Sharp R-785 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
900 W (IEC 60705)
Achtung
Avertissement
Waarschuwing
Avvertenza
Advertencia
Importante
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
Este manual de instruções contém informações importantes que deverá ler cuidadosamente antes de utilizar o seu forno micro-ondas.
Importante: Podem verificar-se graves riscos para a saúde caso os procedimentos indicados neste manual não sejam respeitados ou se
o forno for modificado de modo a funcionar com a porta aberta
D
NL
I
E
P
F
R-775 / R-785
MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL OBEN UND UNTEN - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRILS HAUT ET BAS - MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
MAGNETRONOVEN MET BOVEN- EN ONDERGRILL - GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
FORNO A MICROONDE CON GRILL SUPEROIRE E INFERIORE - MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE
HORNO DE MICROONDAS CON GRILL SUPEROIR E INFERIOR - MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
MICRO-ONDAS COM GRILL SUPERIOR E INFERIOR - MANUAL DE INSTRUÇÕES COM LIVRO DE
RECEITAS INCLUÍDO
1. R-775+785 FC+INTRO 4/17/02 2:29 PM Page A
1. R-775+785 FC+INTRO 4/17/02 2:29 PM Page B
1
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
Wir gratulieren lhnen zu lhrem neuen
Mikrowellengerät mit Grill oben und unten das Ihnen
ab jetzt die Arbeit im Haushalt wesentlich erleichtern
wird.
Es kombiniert alle Vorteile der schnellen Mikrowelle
mit denen des Grills, der mit seiner Hitze für eine
knusprige Bräune sorgt.
Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit
der Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht
nur schnell auftauen und erhitzen, sondern auch
ganze Menüs zubereiten.
Unser Mikrowellen-Team hat für Sie in unserem
Kochstudio die leckersten internationalen Rezepte
zusammengestellt, die Sie leicht und schnell
zubereiten können.
Lassen Sie sich von den angegebenen Rezepten
anregen und bereiten Sie auch eigene und bewährte
Rezepte in ihrem Grill-Mikrowellengerät zu.
Die Mikrowelle bietet Ihnen viele Vorteile, die Sie
begeistern werden:
Sie können bis zu 80% Zeit und Energie
einsparen.
Die Lebensmittel können direkt im Serviergeschirr
zubereitet werden, so daß wenig Abwasch anfällt.
Kurze Garzeiten, wenig Wasser und wenig Fett
sorgen dafür, daß viele Vitamine, Mineralstoffe
und der Eigengeschmack erhalten bleiben.
Wir empfehlen lhnen, den Kochbuch-Ratgeber und die
Bedienungsanleitung genau durchzulesen. So wird Ihnen
die Bedienung ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
Sehr geehrter Kunde,
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Grill-Mikrowellengerät und beim Ausprobieren der leckeren Rezepte.
Ihr Mikrowellen-Team
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau
four micro-ondes avec gril haut et bas qui va vous
simplifier considérablement le travail dans la cuisine.
Cet apareil allie les avantages du four à microondes
si rapide à ceux du gril dont la chaleur intense
forme le gratiné brunâtre croustillant.
Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que
vous pouvez faire avec votre micro-ondes.
Vous pouvez non seulement décongeler et réchauffer les
aliments mais également préparer des menus complets.
Norte équipe spécialisée dans la cuisine aux micro-
ondes a réuni pour vous les plus succulentes recttes
internationales: vous aurez plaisir à les essayer tant
elles sont faciles et rapides à préparer.
Laissez-vous mettre en appétit et utilisez votre
combiné micro-ondes gril aussi pour préparer vos
recettes favorites.
Vous ne pourrez plus vous passer des avantages que
vous offrent les micro-ondes:
Vous économisez jusqu’ á 80% de temps et d’énergie.
Vous pouvez préparer les aliments et les servir
dans la même vaisselle, vous avez donc moins de
vaisselle á laver.
Grâce aux temps de cuission réduits, aux faibles
quantitiés d’eau et de graisse utilisés, les
alimentes conservent une grande partie de leurs
vitamines et de leurs substances minérales et
gardent leur saveur propre.
Lisez attentivement ce guide et le mode d’emploi.
Vous pourrez utiliser vorte appareil encore plus facilement.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau combineé micro-ondes/gril et, bien sûr, bon appétit!
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
D
F
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe
magnetronoven met boven- en ondergrill, die u goed van
dienst zal zijn in de keuken.
U zult verbaasd staan over hoeveel verschillende
dingen deze magnetronoven voor u kan doen. Niet
alleen kunt u met de oven snel etenswaren ontdooien of
opwarmen, u kunt er ook complete maaltijden mee
bereiden.
In onze testkeuken heeft ons magnetronteam een aantal
van de lekkerste internationale recepten verzameld, die
snel en gemakkelijk te bereiden zijn.
Laat u zich inspireren door de recepten die we hebben
bijgesloten, zodat u uw eigen favoriete maaltijden in de
magnetronoven kunt bereiden.
Er zijn vele leuke voordelen aan een magnetronoven
verbonden:
Etenswaren kunnen direkt in de serveerschalen
worden bereid, zodat er minder afwas is.
Kortere kooktijden en het gebruik van weinig water
en vetten zorgen er voor dat vele vitaminen,
mineralen en unieke smaakjes bewaard blijven.
U wordt aangeraden om eerst de kookboekgids en de
gebruiksaanwijzing goed door te lezen.
Zodoende zult u gemakkelijk kunnen begrijpen wat
deze oven voor u kan betekenen.
Geachte klant,
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw Magnetron-team
NL
1. R-775+785 FC+INTRO 4/17/02 2:29 PM Page 1
2
...complimenti per aver scelto questo forno a microonde
con grill superiore e inferiore, che si rivelerà un
prezioso strumento che faciliterà il lavoro in cucina.
Si stupirà scoprendo cosa si può preparare con un
forno a microonde, che non si limita a scongelare e
scaldare i cibi, ma può cucinare pasti completi.
Per dimostrare quale valido aiuto possa offrire il nostro
forno a microonde abbiamo selezionato alcune
deliziose ricette internazionali veloci e facili da
preparare.
Speriamo che gli esempi illustrati siano una guida utile
per consentirle di cucinare i suoi piatti preferiti con
questo forno a microonde.
Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti
prelibati in breve tempo e con poca fatica.
Usare un forno a microonde presenta molti vantaggi
che certamente Lei apprezzerà:
il cibo si può cucinare direttamente nei piatti di
portata: questo significa avere un minor numero di
stoviglie da lavare.
tempi di cottura brevi ed uso limitato di acqua e
grassi: questi fattori consentono di non perdere le
proprietà di molte vitamine, minerali e di
mantenere i sapori.
Consigliamo di leggere con attenzione il ricettario e le
istruzioni sull'uso che permetteranno di comprendere
come utilizzare al meglio il suo forno.
Gentile Cliente,
I
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno de
microondas con grill superior e inferior, que a partir de
ahora le hará bastante más fáciles los quehaceres de la
cocina.
Le sorprenderá agradablemente la cantidad de cosas
que pueden hacerse con un microondas. No sólo
puede usarse para descongelar o calentar rápidamente
alimentos, sino también para preparar comidas
completas.
En nuestra cocina de pruebas, nuestros colaboradores
especializados en el uso de los microondas ha reunido
una selección de las más deliciosas recetas
internacionales, que se preparan rápida y
sencillamente.
Esperamos que las recetas aquí incluídas le sirvan de
Estimado cliente:
inspiración y le ayuden a preparar sus propios platos
favoritos en su horno de microondas.
El poseer un horno de microondas ofrece muchísimas
ventajas que estamos seguros que hallará interesantes:
Los alimentos pueden prepararse directamente en
los mismos platos en que se sirven, por lo que hay
menos que lavar después.
Debido a que se tarda menos en hacer las comidas
y se usa poca agua y grasa se preserva mucho del
contenido de vitaminas y minerales, así como los
sabores característicos.
Le aconejamos que lea con atención la guía culinaria y
las instrucciones.
Así comprenderá fácilmente cómo se usa el horno.
Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas.
E
Parabéns por ter adquirido o seu novo forno micro-
ondas. A partir deste momento as suas tarefas na
cozinha ficarão muito mais facilitadas.
Vai ficar espantado com o tipo de coisas que pode
fazer com o seu micro-ondas: pode usá-lo para
descongelar e aquecer rapidamente os alimentos e
também para preparar refeições completas.
A nossa equipa especializada em micro-ondas reuniu,
a partir de ensaios feitos na nossa cozinha, uma
selecção das melhores e mais deliciosas receitas
internacionais, fáceis e simples de preparar.
Inspire-se nas receitas que incluímos neste manual e
prepare os seus pratos favoritos no forno micro-ondas.
Caro cliente:
São tantas as vantagens em ter um forno micro-ondas
que estamos certos de que as vai achar irresistíveis:
Os alimentos podem ser preparados directamente
nos pratos, reduzindo a quantidade de loiça para
lavar.
•O facto de cozinhar mais rapidamente, utilizando
pouca água e gordura, garante a preservação das
vitaminas, dos minerais e do sabor natural dos
alimentos.
Recomendamos-lhe uma leitura atenta do manual de
instruções e do livro de receitas.
Desta forma, será mais fácil perceber como usar o
micro-ondas.
Aproveite ao máximo o seu forno micro-ondas e experimente as nossas deliciosas receitas!
P
1. R-775+785 FC+INTRO 4/17/02 2:29 PM Page 2
3
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
INHALT: Bedienungsanleitung
SEHR GEEHRTER KUNDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
GERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 - 7
ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . .14 - 16
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
AUSWÄHLEN DER SPRACHE . . . . . . . . . . . . . . . . .17
ENERGIESPARMODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
VERWENDUNG DER STOP-TASTE . . . . . . . . . . . . .18
EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
MIKROWELLENLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . . . . . .20
GRILLBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 - 21
HEIZEN OHNE SPEISEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
KOMBI-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
INHALT: Kochbuch
WAS SIND MIKROWELLEN? . . . . . . . . . . . . . . . . .34
DAS GEEIGNETE GESCHIRR . . . . . . . . . . . . . .34 - 35
TIPS UND TECHNIKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 - 38
ERHITZEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
AUFTAUEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
AUFTAUEN UND GAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . . . .23 - 25
AUTOMATIK-BETRIEB (EXPRESS PIZZA) . . . . . . . . . .26
EXPRESS PIZZA-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
AUTOMATIK-BETRIEB (PIZZA, FUN MENÜS,
GAR-AUTOMATIK, AUFTAU-AUTOMATIK) . . . . .27 - 28
PIZZA-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
FUN MENÜS-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
GAR-AUTOMATIK-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . .30
REZEPTE FÜR GAR-AUTOMATIK AC-3 . . . . . . . . . . .31
REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
SERVICE-NIEDERLASSUNGEN . . . . . . . . . . .302 - 307
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .308
GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL . . . .40
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE . . . . . . . . . . . . .40
ZEICHENERKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
TABELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 - 44
REZEPTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 - 61
D
D
TABLE DES MATIERES: Mode d’emploi
CHERE CLIENTE, CHER CLIENT . . . . . . . . . . . . . . . .1
FOUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 - 7
ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
TABLEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . .62 - 64
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
CHOIX D’UNE LANGUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE . . . . . . . . . . . . .66
TOUCHE STOP (ARRET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
REGLAGE DE L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
REGLAGE DE NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
CUISSON AU MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . . .68
CUISSON AU GRIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98-69
FONCTIONNEMENT A VIDE . . . . . . . . . . . . . . . . .69
CUISSON COMBINEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
TABLE DES MATIERES: Livre de recettes
QUE SONT LES MICRO-ONDES? . . . . . . . . . . . . . .82
BIEN CHOISIR LA VAISELLE . . . . . . . . . . . . . . .82 - 83
CONSEILS ET TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . .84 - 86
RECHAUFFAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
DECONGELATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS . . .88
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . . . .71 - 73
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
(PIZZA RAPIDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
TABLEAU PIZZA RAPIDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA,
FUN MENUS, CUISSON AUTOMATIQUE,
DECONGELATION AUTOMATIQUE . . . . . . . . .75 - 76
TABLEAU DE PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
TABLEAU DE FUN MENU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE . . . . . . . . .77
TABLEAU DE DECONGELATION AUTOMATIQUE . . .78
RECETTES POUR CUISSON AUTOMATIQUE (AC-3) .79
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . .80
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . . . . . . .81
ADRESSES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . .302 - 307
FICHE TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .308
CUISSON DE VIANDES, DE POISSON
ET DE VOLAILLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
CUISSON DES LEGUMES FRAIS . . . . . . . . . . . . . . .88
LEGENDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
TABLEAUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 - 92
RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93 - 109
F
F
1. R-775+785 FC+INTRO 4/17/02 2:29 PM Page 3
4
INHOUDSOPGAVE: Gebruiksaanwijzing
GEACHTE KLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
OVEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 - 7
TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
BELANGRIJKE VEILGHEIDSMAATREGELEN . .110 - 112
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET
. .113
KIES EEN TAAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
ENERGIESPAARSTAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS . . . . . . . . . . . . . .114
DE KLOK INSTELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
ENERGIENIVEAU VAN DE MAGNETRON . . . . . . .115
KOKEN MET DE MAGNETRON . . . . . . . . . . . . . .116
KOKEN MET DE GRILL . . . . . . . . . . . . . . . .116 - 117
DE OVEN LEEG OPWARMEN . . . . . . . . . . . . . . .117
DUBBELE-KOKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
INHOUDSOPGAVE: Kookboek
WAT ZIJN MICROGOLVEN? . . . . . . . . . . . . . . . .130
GESCHIKTE SCHALEN . . . . . . . . . . . . . . . .130 - 131
TIPS EN ADVIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 - 134
VERWARMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL . . . . . . .136
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES . . . . . . .119 - 121
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE
(EXPRESS PIZZA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
EXPRESS PIZZA-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (PIZZA, FUN
MENUS, AUTO KOOK, AUTO ONTDOOI . .123 - 124
PIZZA-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
FUN MENUS-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
AUTOMATISCHE KOOK-TABEL . . . . . . . . . . . . . . 125
AUTOMATISCHE ONTDOOI-TABEL . . . . . . . . . . . .126
RECEPTEN VOOR AUTO KOOK AC-3 . . . . . . . . .127
ONDERHOUD EN REINIGING . . . . . . . . . . . . . . .128
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . . . . . . . .129
ONDERHOUDSADRESSEN . . . . . . . . . . . . .302 - 307
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . .309
HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE . . . .136
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN . . . . . . . . .136
UITLEG VAN DE SYMBOLEN . . . . . . . . . . . . . . . .137
TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 - 140
RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 - 157
NL
NL
INDICE: Manuale d’istruzioni
CARISSIMI CLIENTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 - 7
ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
PANNELLO DI CONTROLLO . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA 158 - 160
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . .161
SELEZIONE DELLA LINGUA . . . . . . . . . . . . . . . . .161
MODALITA DI RISPARMIO ENERGETICO . . . . . . . .162
USO DEL PULSANTE DI ARRESTO . . . . . . . . . . . . .162
IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO . . . . . . . . . . . .163
LIVELLI DI POTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
COTTURA A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . .164
COTTURA CON IL GRILL . . . . . . . . . . . . . . .164 - 165
RISCALDAMENTO DEL FORNO VUOTO . . . . . . . .165
COTTURA COMBINATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
ALTRE COMODE FUNZIONI . . . . . . . . . . . .167 - 169
INDICE: Libro di ricette
CHE COSA SONO LE MICROONDE? . . . . . . . . .178
UTENSILI ADATTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 - 179
CONSIGLI E TECHNICHE DI COTTURA . . . .180 - 182
COMO RISCALDARE LE VIANDE . . . . . . . . . . . . .183
COMO SCONGELARE I CIBI . . . . . . . . . . . . . . . .183
COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI . . . . . . .184
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO
(EXPRESS PIZZA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
TABELLA EXPRESS PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (PIZZA,
FUN MENUS, COTTURA AUTOMATICA,
SCONGELAMENTO AUTOMATICA . . . . . .171 - 172
TABELLA PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
TABELLA FUN MENUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
TABELLA COTTURA AUTOMATICA . . . . . . . . . . . . 173
TABELLA SCONGELAMENTO AUTOMATICA . . . . .174
RICETTES PER COTTURA AUTOMATICA . . . . . . . .175
MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . .176
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI
RICORRERE AL SERVIZIO DI ASSISTENZA . . . . . . .177
INDIRIZZI DI SERVIZIO . . . . . . . . . . . . . . . .302 - 307
DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .309
COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME . . .184
COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA . . . . . . . .184
SPIEGAZIONE DEI SIMBOL . . . . . . . . . . . . . . . . .185
TABELLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186 - 188
RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 - 205
I
I
1. R-775+785 FC+INTRO 4/17/02 2:29 PM Page 4
5
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
INDICE: Manual de instrucciones
MUY ESTIMADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
HORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 - 7
ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
PANEL DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206 - 208
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO . . .209
SELECCIÓN DE UN IDIOMA . . . . . . . . . . . . . . . .209
MODO DE AHORRO DE ENERGIA . . . . . . . . . . . .210
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA . . . . . . . .210
PUESTA EN HORA DEL RELOJ . . . . . . . . . . . . . . .211
NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS . . . . .211
COCCIÓN CON MICROONDAS . . . . . . . . . . . .212
COCCIÓN CON GRILL . . . . . . . . . . . . . . .212 - 213
CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS . . . . . . . . . . .213
COCCIÓN COMBINADA . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
INDICE: Recetario
¿QUE SON LAS MICROONDAS? . . . . . . . . . . . . .226
LA VAJILLA APPROPIADA . . . . . . . . . . . . . . .226 - 227
SUGERANCIAS Y TECNICAS . . . . . . . . . . .228 - 230
CALENTAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
DESCONGELACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
DESCONGELACION Y COCCIÓN DE ALIMENTOS .232
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS . . . . . . . .215 - 217
OPERACIÓN AUTOMÁTICA (EXPRESS PIZZA) . . . .218
TABLA DE EXPRESS PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA,
FUN MENÚS, COCCIÓN AUTOMÁTICA,
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA . . . . . .219 - 220
TABLA DE PIZZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
TABLA DE FUN MENÚS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221
TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA . . . . . . . . . . 221
TABLA DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA . . .222
RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 . .223
CUIDADO Y LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR
AL SERVICIO DE REPARACIONES . . . . . . . . . . . . .225
DIRECCIONES DE SERVICIOS . . . . . . . . . . .302 - 307
DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .310
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES . . . . . .232
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS . . . . . . . . . .232
EXPLICACION DE LAS SEÑALES . . . . . . . . . . . . . .233
TABLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 - 236
RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237 - 253
E
E
ÍNDICE: Manual de instruções
CARO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 - 7
ACESSÓRIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
PAINEL DE COMANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254 - 256
INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256
ANTES DE COMEÇAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257
SELECCIONAR O IDIOMA . . . . . . . . . . . . . . . . 257
MODO DE ECONOMIA DE ENERGIA . . . . . . . . 258
UTILIZAR O BOTÃO STOP . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
ACERTAR O RELÓGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259
NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS . . . . . .259
COZEDURA COM MICRO-ONDAS . . . . . . . . ... 260
COZEDURA COM GRILL . . . . . . . . . . . . . . .260 - 261
AQUECER SEM ALIMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . .261
COZEDURA DUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
ÍNDICE: Livro de receitas
O QUE SÃO MICRO-ONDAS? . . . . . . . . . . . . . .274
RECIPIENTES APROPRIADOS . . . . . . . . . . . .274 - 275
SUGESTÕES E TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . .276 - 278
AQUECER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279
DESCONGELAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279
DESCONGELAR E COZINHAR . . . . . . . . . . . . . . .280
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS . . . . . . . . . . . . 263 - 265
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO
(EXPRESS PIZZA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
TABELA DE EXPRESS PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . .266
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (PIZZA, FUN
MENUS, AUTO COOK, AUTO DEFROST) . . 267 - 268
TABELA DE PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
TABELA DE FUN MENUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .269
TABELA DE AUTO COOK . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
TABELA DE AUTO DEFROST . . . . . . . . . . . . . . . 270
RECEITAS PARA AUTO COOK AC-3 . . . . . . . . . .271
CUIDADOS E LIMPEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . .273
ENDEREÇOS DOS CENTROS DE
ASSISTÊNCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .302 - 307
ESPECIFICAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .310
COZINHAR CARNE, PEIXE E AVES . . . . . . . . . . . .280
COZINHAR LEGUMES FRESCOS . . . . . . . . . . . . .280
SIMBOLOGIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .281
TABELAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282 - 284
RECEITAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285 - 301
P
P
1. R-775+785 FC+INTRO 4/17/02 2:29 PM Page 5
6
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
1. Bedienfeld
2. Garraumlampe
3. Grill-Heizelement (Grill oben)
4. Spritzschutz für den Hohlleiter
5. Garraum
6. Antriebswelle
7. Grill-Heizelement (Grill unten)
8. Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen
9. Türöffner
1. Tableau de commande
2. Eclairage du four
3. Elément chauffant du gril (gril haut)
4. Cadre du répartiteur d’ondes
5. Cavité du four
6. Entraînement
7. Elément chauffant du gril (gril bas)
8. Joints de porte et surfaces de
contact du joint
9. Bouton d’ouverture de la porte
1. Bedieningspaneel
2. Ovenlamp
3. Grillverwarmingselement (boven grill)
4. Afdekplaatje (voor golfgeleider)
5. Ovenruimte
6. Verbindingsstuk
7. Grillverwarmingselement (onderste grill)
8. Deurafdichtingen en pasvlakken
9. Deur open-toets
1. Pannello di controllo
2. Luce forno
3. Resistenza del grill (superiore)
4. Coperchio guida onde
5. Cavità del forno
6. Albero motore del piatto rotante
7. Resistenza del grill (inferiore)
8. Guarnizioni e superfici di tenuta
dello sportello
9. Pulsante di apertura dello sportello
1. Panel de mandos
2. Lámpara del horno
3. Resistencia del grill superior
4. Tapa de la guía de ondas
5. Interior del horno
6. Arrastre del plato giratorio
7. Resistencia del grill inferior
8. Juntas de la puerta y superficies de cierre
9. Botón para abrir la puerta
1. Painel de Comandos
2. Lâmpada do forno
3.
Elemento de aquecimento do grill (superior)
4. Protecção da guia de onda
5. Cavidade do forno
6. Eixo motor do prato giratório
7.
Elemento de aquecimento do grill (inferior)
8. Juntas da porta e superfícies isolantes
9. Botão de abertura da porta
D
F
I
NL
E
P
1
2
3
81076 5 4
9
1. R-775+785 FC+INTRO 4/17/02 2:29 PM Page 6
7
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/FORNO
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
ZUBEHÖR
10. Lüftungsöffnungen 11. Netzanschlußkabel 12. Außenseite
10. Ouvertures de ventilation 11. Cordon d’alimentation 12. Partie extérieure
10. Ventilatie-openingen 11. Snoer 12. Behuizing
10. Prese d’aria 11. Cavo di alimentazione 12. Mobile esterno
10. Orificios de ventilación 11. Cable de alimentación 12. Caja exterior
10. Orifícios de ventilação 11. Cabo de alimentação 12. Estrutura exterior
D
F
I
NL
E
P
12
10
11
ZUBEHÖR
Überprüfen, daß die Zubehörteile vorhanden sind:
13 Drehteller 14 Niedriger Rost
15 Hoher Rost
Drehteller auf die Motorwelle für den Drehteller am
Boden des Gerätes setzen.
Den Drehteller und die Roste vor der ersten
Benutzung mit milder Seifenlauge reinigen. Den
Drehteller nicht zerschneiden oder zerkratzen.
14
15
HINWEIS:
Bei der Bestellung von Zubehörteilen müssen Sie dem Händler bzw. dem SHARP-Kundendienst immer
folgendes angeben: Teilebezeichnung und Modellnamen.
WARNUNG:
Das Zubehör (z.B. der Drehteller) wird im
GRILL-, KOMBI- und AUTOMATIKBETRIEB
(außer bei der Auftau-Automatik) sehr
heiß. Um Verbrennungen zu vermeiden,
tragen Sie stets dicke Ofenhandschuhe,
wenn Sie die Speisen oder den Drehteller
aus dem Gerät entnehmen.
13
D
1. R-775+785 FC+INTRO 4/17/02 2:29 PM Page 7
8
ACCESSOIRES/TOEBEHOREN
ACCESSORIES
Vérifier que les accessoires suivants sont fournis:
13 Plateau tournant 14 Trépied bas
15 Trépied haut
Placez le plateau tournant sur son axe, au bas du
four. Avant d’utiliser le plateau tournant et les
trépieds pour la première fois, les nettoyer à l’eau
légèrement savonneuse.
Ne pas couper ou gratter le plateau tournant.
14
15
REMARQUE:
Lorsque vous passez une commande d'accessoires, veuillez mentionner au revendeur ou au service
d’entretien agréé par SHARP ces deux types d’information: nom des pièces et nom du modèle.
AVERTISSEMENT:
Les accessoires (plateau tournant par
exemple) deviennent très chauds lors du
fonctionnement en mode GRIL, COMBINE
et AUTOMATIQUE (sauf Décongélation
Auto). Il faut toujours utiliser des gants
lorsque vous retirez les aliments ou le
plateau tournant du four pour éviter les
brûlures.
TOEBEHOREN
Controleer of de volgende accessoires zijn
geleverd:
13 Draaitafel 14 Laag rek 15 Hoog rek
Plaats de draaitafel op de motoras op de
ondergrond van de opening.
Voordat u de draaitafel en de roosters voor het
eerst gebruikt, dient u ze in een milde water &
zeepoplossing schoon te maken. Niet op de
draaitafel snijden of krassen.
OPMERKING:
Stel uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel bij het nabestellen van accessoires op de
hoogte van: de naam en de modelnaam.
WAARSCHUWING:
De accessoires (bijv. de draaitafel)
worden tijdens verhitting met de GRILL,
de DUBBELE FUNCTIE of AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA’S (behalve de
automatische ontdooiprogramma’s) heel
erg heet. Altijd dikke overhandschoenen
gebruiken om de etenswaren of de
draaitafel uit de oven te halen, om
verbrandingen te voorkomen.
13
F
NL
1. R-775+785 FC+INTRO 4/17/02 2:29 PM Page 8
9
ACCESSORI/ACCESORIOS
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
ACCESSORI
Controllare che la confezione contenga tutti gli
accessori elencati di seguito:
13 Piatto rotante 14 Griglia bassa
15 Griglia alta
Montare il piatto girevole sopra l’apposito albero
motore previsto sul fondo della cavità.
Lavare il piatto rotante e le altre griglie con acqua
e sapone prima di utilizzarli per la prima volta.
Evitare di tagliare o graffiare il piatto rotante.
NOTA:
Ordinando gli accessori, comunicare al rivenditore o ad un tecnico SHARP autorizzato il nome del
componente ed il modello del forno.
AVVERTENZA:
Durante la cottura con il GRILL,
COMBINATA e AUTOMATICA (escluso lo
scongelamento rapido), gli accessori (ad
esempio il piatto rotante) raggiungono
una temperatura elevata. Per evitare
scottature, utilizzare sempre guanti da
cucina per togliere le pentole o il piatto
rotante dal forno.
ACCESORIOS
Compruebe que ha recibido los siguientes
accesorios:
13 Plato giratorio 14 Rejilla baja
15 Rejilla alta
Coloque la bandeja giratoria sobre al eje del
motor situado en la parte inferior del alojamiento
para alimentos.
Antes de utilizar el plato giratorio y las rejillas por
primera vez lávelos con agua jabonosa usando un
detergente suave. No corte o raye el plato giratorio.
NOTA:
Cuando haga el pedido de los accesorios, indíquele a su distribuidor o técnico de servicio SHARP
autorizado los dos datos siguientes: el nombre de la pieza, y el nombre del modelo.
ADVERTENCIA:
Los accesorios (como el plato giratorio)
se pondrán muy calientes durante los
modos de operación con GRILL,
COMBINADO y AUTOMÁTICO (excepto
Descongelación automática). Use
siempre manoplas para horno al sacar el
alimento o el plato giratorio del horno
para evitar quemarse.
I
E
ACESSÓRIOS
Verifique se o forno inclui os seguintes acessórios:
13 Prato giratório 14 Grelha baixa
15 Grelha alta
Posicione o suporte giratório sobre o eixo do motor
rotativo na parte inferior da cavidade.
Antes de utilizar pela primeira vez o prato
giratório e as grelhas, limpe com água e um
detergente suave.
Evite cortes e riscos no prato giratório.
NOTA:
Caso pretenda encomendar acessórios, não se esqueça de mencionar o número da peça e o nome do
modelo ao seu revendedor ou ao agente autorizado da SHARP.
AVISO:
Os acessórios (ex.: prato giratório)
aquecem muito durante o funcionamento
nos modos de GRILL, DUAL e
AUTOMÁTICO (excepto Auto
Descongelamento). Utilize sempre luvas
grossas de cozinha para retirar os
alimentos ou o prato giratório do forno
de modo a evitar queimaduras.
P
1. R-775+785 FC+INTRO 4/17/02 2:29 PM Page 9
10
BEDIENFELD
BEDIENFELD
Anzeigen und Symbole
1. Symbol für GRILL UNTEN
2. Symbol für GRILL OBEN
3. Symbol für UHR EINSTELLEN
4. Symbol für KÜRZER/LÄNGER
5. Symbol für INFORMATION
6. Symbol für ZEIT
7. Symbol für GARVORGANG
8. Symbol für GEWICHT (kg)
9. Symbol für MIKROWELLE
Bedienungstasten
10. SPRACHEN-Taste
11. EXPRESS PIZZA-Taste
12. PIZZA-Taste
13. FUN MENUS-Taste
14. AUFTAU-AUTOMATIK-Taste
15. GAR-AUTOMATIK-Taste
16. Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART
Drehen Sie den Knopf so, daß er auf das
entsprechende Symbol zeigt:
für Mikrowelle - Garen
für Mikrowelle - Garen mit GRILL OBEN
für Mikrowelle - Garen mit GRILL UNTEN
für GRILL OBEN
für GRILL UNTEN
für GRILL OBEN & UNTEN
17. +1min-Taste
18. ZEIT/GEWICHTS-Knopf
Geben Sie mit diesem Knopf entweder die Gar-
oder Auftauzeit bzw. das Gewicht der Speise
ein.
19. START -Taste
20. INFO/UHR-Taste
21. STOP-Taste
22. MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
Zum Ändern der Mikrowellenleistung in Watt
23. KÜRZER/LÄNGER-Tasten
D
8
1
2
23
11
12
10
13
14
16
17
18
19
20
15
22
21
4
3
9 7 6 5
1. R-775+785 FC+INTRO 4/17/02 2:29 PM Page 10
11
TABLEAU DE COMMANDE/BEDIENINGSPANEEL
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
Digitaal display en lichtjes
1. ONDERSTE GRILL-lichtje
2. BOVENSTE GRILL-lichtje
3. KLOKINSTELLING-lichtje
4. MINDER/MEER-lichtje
5. INFORMATIE-lichtje
6. TIJD-lichtje
7. KOKEN-lichtje
8. GEWICHT-lichtje (kg)
9. MAGNETRON--lichtje
Bedieningstoetsen
10. TAAL-toets
11. EXPRESS PIZZA-toets
12. PIZZA-toets
13. FUN MENUS-toets
14. AUTOMATISCH ONTDOOI-toets
15. AUTOMATISCH KOOK-toets
16. KOOKSTAND-toets
Draai de knop tot de gewenste kookstand op
het display verschijnt:
voor koken met de magnetron
voor koken met de magnetron in
combinatie met BOVENSTE GRILL
voor koken met de magnetron in
combinatie met ONDERSTE GRILL
voor BOVENSTE GRILL
voor ONDERSTE GRILL
voor BOVENSTE en ONDERSTE GILL
17. +1min-toets
18. TIJD/GEWICHT-draaiknop
Draai de knop voor het instellen van de kooktijd/
ontdooitijd of het gewicht van het voedsel.
19. START -toets
20. INFO/KLOK-toets
21. STOP-toets
22. MAGNETRONVERMOGENNIVEAU-toets
Hiermee stelt u het vermogen van uw
magnetron in
23. MINDER/MEER-toetsen
TABLEAU DE COMMANDE
BEDIENINGSPANEEL
F
NL
Affichage numérique et témoins
1. Témoin GRIL BAS
2. Témoin GRIL HAUT
3. Témoin REGLAGE DE L’HORLOGE
4. Témoins MOINS/PLUS
5. Témoin INFORMATION
6. Témoin DUREE
7. Témoin CUISSON EN COURS
8. Témoin POIDS (kg)
9. Témoin MICRO-ONDES
Touches de fonctionnement
10. Touche LANGUE
11. Touche EXPRESS PIZZA
12. Touche PIZZA
13. Touche FUN MENUS
14. Touche DECONGELATION AUTO
15. Touche CUISSON AUTO
16. Touche MODE CUISSON
Tourner le bouton pour que le témoin désigne le
symbole approprié :
pour une cuisson micro-ondes
pour une cuisson micro-ondes avec GRIL
DU HAUT
pour une cuisson micro-ondes avec GRIL
DU BAS
GRIL DU HAUT
GRIL DU BAS
GRILLES DU BAS & DU HAUT
17. Touche +1min
18. Bouton rotatif DUREE/POIDS
Tourner le bouton rotatif pour sélectionner le
temps de cuisson/décongélation ou le poids des
aliments.
19. Touche DEPART
20. Touche INFO/HORLOGE
21. Touche STOP (ARRET)
22. Touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES
Appuyer pour changer les réglages de
puissance du four micro-ondes
23. Touches MOINS/PLUS
1. R-775+785 FC+INTRO 4/17/02 2:29 PM Page 11
12
PANNELLO DI CONTROLLO/PANEL DE MANDOS
PANNELLO DI CONTROLLO
PANEL DE MANDOS
Display digitale ed indicatori
1. Indicatore GRILL INFERIORE
2. Indicatore GRILL SUPERIORE
3. Indicatore IMPOSTAZIONE OROLOGIO
4. Indicatore MENO/PIÙ
5. Indicatore INFORMAZIONI
6. Indicatore TEMPO
7. Indicatore COTTURA IN CORSO
8. Indicatore PESO (kg)
9. Indicatore MICROONDE
Pulsanti di funzione
10. Pulsante LINGUA
11. Pulsante EXPRESS PIZZA
12. Pulsante PIZZA
13. Pulsante FUN MENUS
14. Pulsante SCONGELAMENTO RAPIDO
15. Pulsante COTTURA AUTOMATICO
16. Pulsante MODO DI COTTURA
Far ruotare la manopola in modo che l’indicatore
si trovi in corrispondenza del simbolo prescelto:
per cottura con il forno a microonde
per cottura con il forno a microonde con
il GRILL SUPERIORE
per cottura con il forno a microonde con
il GRILL INFERIORE
per il GRILL SUPERIORE
per il GRILL INFERIORE
per i GRILL SUPERIORE E INFERIORE
17. Pulsante +1min
18. Manopola TEMPO/PESO
Far ruotare la manopola per introdurre il tempo
di scongelamento/cottura oppure il peso del
cibo da cuocere.
19. Pulsante START
20.
Pulsante di INFO/OROLOGIO
21. Pulsante di ARRESTO (STOP)
22. Pulsante di LIVELLO POTENZA MICROONDE
Premere per modificare l’impostazione
23. Pulsanti MENO/PIÙ
Display e indicadores digitales
1. Indicador de GRILL INFERIOR
2. Indicador de GRILL SUPERIOR
3. Indicador de AJUSTE DEL RELOJ
4. Indicador MENOS/MÁS
5. Indicador de INFORMACIÓN
6. Indicador de TIEMPO
7. Indicador de COCCIÓN EN CURSO
8. Indicador de PESO (kg)
9. Indicador de MICROONDAS
Teclas de operación
10. Tecla de IDIOMA
11. Tecla de EXPRESS PIZZA
12. Tecla de PIZZA
13. Tecla de FUN MENUS
14. Tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
15. Tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA
16. Tecla del DE COCCIÓN
Gire el mando hasta que la señal apunte hacia
el símbolo deseado.
microondas
microondas con GRILL SUPERIOR
microondas con GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR e INFERIOR
17. Tecla de +1min
18. Mando de TIEMPO/PESO
Gire este mando para seleccionar el tiempo de
cocción o descongelado y para pesar los
alimentos.
19. Tecla INICIO
20. Tecla de INFO/RELOJ
21. Tecla de PARADA (STOP)
22.
Botón del NIVEL DE POTENCIA MICROONDAS
Pulse esta tecla para cambiar el nivel de
potencia
23. Teclas MENOS/MÁS
I E
1. R-775+785 FC+INTRO 4/17/02 2:29 PM Page 12
13
PAINEL DE COMANDOS
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
PANEL DE MANDOS
Visor digital e indicadores
1. Indicador de GRILL INFERIOR
2. Indicador de GRILL SUPERIOR
3. Indicador de ACERTAR RELÓGIO
4. Indicador de MAIS/MENOS
5. Indicador de INFORMAÇÃO
6. Indicador de TEMPORIZADOR
7. Indicador COZEDURA EM CURSO
8. Indicador de PESO (kg)
9. Indicador de MICRO-ONDAS
Botões de funcionamento
10. Botão de IDIOMA
11. Botão de RÁPIDO PIZZA
12. Botão de PIZZA
13. Botão de FUN MENUS
14. Botão de AUTO DESCONGELAMENTO
15. Botão de AUTO COZEDURA
16. Manípulo do MODO DE COZEDURA
Rode o manípulo para seleccionar as posições
correspondentes.
micro-ondas
micro-ondas com GRILL SUPERIOR
micro-ondas com GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR/ INFERIOR
17. Botão +1min
18. Manípulo de TEMPO/PESO
Rode o manípulo para introduzir o tempo de
cozedura/descongelamento ou o peso dos
alimentos.
19. Botão INICIAR
20. Botão de INFO/RELÓGIO
21. Botão de STOP
22. Botão de NÍVEL DE POTÊNCIA DO
MICRO-ONDAS
Premir para alterar as definições da
potência do micro-ondas.
23. Botões de MENOS/MAIS
P
1. R-775+785 FC+INTRO 4/17/02 2:29 PM Page 13
14
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes
oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln
und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf
Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen
können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich
entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für
Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr
verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät
lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes
überprüfen um sicherzustellen, daß das Gerät wie
gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung und den
Kochbuch-Ratgeber zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNUNG:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder
Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem
Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muß einwandfrei schließen und darf nicht
schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen dürfen
nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht
beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen
Reparaturen oder Änderungen an Ihrem
Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen,
insbesondere solche, bei denen die Abdeckung
des Geräts entfernt werden muß, dürfen
ausschließlich von entsprechend qualifizierten
Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf
irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung
betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände
zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden
Oberflächen befinden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder
Verschmutzungen auf der Türdichtung und
angrenzenden Teilen. Bitte folgen Sie den
Hinweisen im Kapitel Reinigung und Pflege
auf Seite 32.
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu
lange Garzeiten können das Gargut
überhitzen und Feuer verursachen.
Wenn das Gerät in einen Einbauschrank eingebaut werden
soll, muß der von SHARP zugelassene Einbaurahmen EBR-
4900 verwendet werden. Er ist über Ihren Händler
erhältlich. Näheres bitte in der dazugehörigen Anleitung
nachschlagen oder sich beim Händler nach der korrekten
Installionsweise erkundigen. Die Sicherheit und Qualität
dieses Produkts ist nur bei Verwendung des genannten
Einbaurahmens gewährleistet.
Die Steckdose muß ständig zugänglich sein, so daß der
Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann.
Die Netzspannung muß 230 V Wechselstrom, 50 Hz
betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens
16 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens
16 A ausgestattet sein.
Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten
Stromkreis anzuschließen.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme
erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen
Herdes.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine hohe
Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich Kondenswasser
bilden kann.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät
erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen.
Das Gerät ausschalten, den Netzstecker
ziehen und warten, bis die Lebensmittel nicht
mehr rauchen. Öffnen der Tür während der
Rauchentwicklung kann Feuer verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene
Behälter und Geschirr verwenden. Siehe die
entsprechenden Hinweise im nachfolgenden
Kochbuch-Ratgeber (Seite 34).
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen,
wenn Kunststoff-, Papier- oder andere
brennbare Lebensmittelbehälter verwendet
werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den
Garraum und den Drehteller nach der
Verwendung reinigen. Nach dem Garen (ohne
Deckel) von fetthaltigen Lebensmitteln, immer
den Garraum und besonders das Grillelement
gründlich reinigen. Diese Bauteile sollten
trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende
Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen
beginnen oder sich entzünden.
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM
DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
2. R-775+785 German 25/04/2002 12:57 Page 14
DEUTSCH
15
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte
Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten
erwärmt werden, da sie selbst nach der
Erwärmung explodieren können. Zum
Kochen oder Aufwärmen von Eiern, die nicht
verquirlt oder verrührt wurden, das Eigelb
und Eiweiß anstechen, damit es nicht
explodiert. Vor dem Aufwärmen im
Mikrowellengerät die Schale von gekochten
Eiern entfernen und die Eier in Scheiben
schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen
oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf
entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten
Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom
Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um
Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die
Lebensmitteltemperatur prüfen und
umrühren, bevor Sie das Gargut servieren.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die
Lebensmittel oder Getränke an Babys,
Kinder oder ältere Personen weitergereicht
werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf
die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder
Getränks; immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze
oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem
Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu
lassen und Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Die Gerätetür, die Geräteaußenflächen, die
Geräterückseite, der Geräteinnenraum
Lüftungsöffnungen, Zubehörteile und das Geschirr im
GRILL, KOMBI- und in der AUTOMATIK-Betriebsart
(außer AUFTAU-AUTOMATIK) nicht berühren, da sie
heiß werden. Vor der Reinigung sicherstellen, daß alle
Geräteteile abgekühlt sind.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch
Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur
unter Aufsicht benutzen oder wenn sie
ausreichende Anweisungen zur sicheren
Benutzung erhalten haben und die Gefahren
eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend
schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug!
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt
oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach
Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit
Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen
kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen
stecken. Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet
werden, müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den
Netzstecker ziehen und den SHARP-Kundendienst
anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser
oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines Tisches
oder einer Arbeitsplatte führen.
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten,
einschließlich Geräterückseite.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur vom SHARP Kundendienst
auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe ausfallen
sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler oder
eine von SHARP autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel dieses Geräts beschädigt ist, muß
es bei einer von SHARP autorisierten Kundendienststelle
ersetzt werden.
Zur Vermeidung von Explosionen und
plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer
Form dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen
erhitzt werden, da sie explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse
und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter
können durch den Druckanstieg selbst nach dem
Ausschalten des Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter
mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende
Blasen entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen
Gefäßen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da der
Inhalt herausspritzen kann und zu
Verbrennungen führen könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den Behälter
zu stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit im
Gerät stehen lassen für mindestens 20 Sekunden, um
verspätetes Aufwallen durch Siedeverzug zu
verhindern.
2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 15
16
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen
vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von
Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln.
Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel
knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien),
indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen
und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet
werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke
oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn,
dies wird in der Bedienungsanleitung ausdrücklich
empfohlen (siehe Seite 21). Durch Inbetriebnahme des
Gerätes ohne Gargut kann das Gerät beschädigt
werden.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muß eine
hitzebeständige Isolierung (z.B. ein Porzellanteller)
zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden.
Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers durch
Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das
Geschirr sollte nicht überschritten werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine
Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller
verwenden.
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf
das äußere Gehäuse stellen.
Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb
verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch der
GRILL-, der KOMBI- oder der AUTOMATIK-
Betriebsart (außer AUFTAU-AUTOMATIK) noch heiß ist,
da diese sonst schmelzen könnten. In diesen
Betriebsarten dürfen keine Kunststoffbehälter verwendet
werden, es sei denn, der Hersteller weist auf deren
Eignung zu diesem Zweck hin.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluß des Gerätes wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine
Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes oder
Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge
eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden
im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein
Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer
sonstigen Fehlfunktion.
1. Alles Verpackungsmaterial aus dem Innern des
Gerätes entfernen. Entfernen Sie die lose Plastikfolie,
die sich zwischen der Tür und dem Garraum befindet.
Die gesamte Schutzfolie und auch den Aufkleber
von der Außenseite der Gerätetür entfernen.
2. Überprüfen, ob das Gerät beschädigt ist.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden
Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das
Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten
Lebensmittel zu tragen.
4. Die Tür der Mikrowelle kann während
des Garbetriebes heiß werden. Stellen
oder montieren Sie die Mikrowelle in
einer Entfernung von etwa 85 cm oder
mehr vom Boden entfernt. Halten Sie
Kinder davon ab, die Tür zu berühren,
damit sie sich nicht verbrennen.
5. Das Netzkabel darf nicht über heiße oder
scharfe Oberflächen geführt werden, wie
zum Beispiel über den heißen
Lüftungsöffnugen an der oberen
Rückwand des Gerätes.
6. Stellen Sie sicher,
daß der Abstand
über der Mikrowelle
mindestens 19 cm
beträgt.
7. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer
normalen, geerdeten Steckdose verbinden.
AUFSTELLANWEISUNGEN
Entfernen
19 cm
2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 16
Die zu Beginn eingestellte Sprache des Geräts ist
Englisch. Sie können auf Wunsch eine andere
Sprache wählen, indem Sie die SPRACHEN-Taste
drücken und durch die verfügbaren Optionen
gehen (siehe Tabelle gegenüber). Drücken Sie
anschließend die START -Taste.
17
VOR INBETRIEBNAHME
AUSWÄHLEN DER SPRACHE
DEUTSCH
SPRACHEN-Taste drücken
einmal
zweimal
dreimal
viermal
fünfmal
sechsmal
SPRACHE
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
Das Gerät wird mit eingestelltem “Energiesparmodus”
geliefert. Wenn Sie das Gerät das erste Mal
anschließen erscheint nichts in der Anzeige.
Betrieb der Mikrowelle im
Energiesparmodus:
1. Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose. Die
Anzeige zeigt dabei noch nichts an.
2. Öffnen Sie die Tür. Auf der Anzeige erscheint
“SELECT LANGUAGE” in 6 Sprachen.
3. Schließen Sie die Tür.
4. Die gewünschte Sprache wählen (siehe unten).
5. Heizen Sie den Grill des Gerätes ohne
Nahrungsmittel auf (siehe Seite 21).
HINWEIS:
Sie können auf Wunsch den Uhrenmodus einstellen
(siehe Seite 19). Durch Einstellen der Uhr wird der
Energiesparmodus deaktiviert.
TIPPS FÜR DIE BEDIENUNG:
Ihre Mikrowelle verfügt über ein 'Info-Display-System',
das Ihnen schrittweise Anleitungen zu allen Funktionen
und Tasten des Geräts liefert. Jedesmal, wenn Sie eine
Taste drücken, erscheinen auf dem digitalen Display
Anleitungen zum nächsten Bedienungsschritt.
1. Gewünschte Sprache
wählen.
2. Einstellung starten.
Überprüfen Sie das
Display:
x5
x1
Beispiel:
Angenommen, Sie möchten Italienisch einprogrammieren.
Wenn Sie das Gerät im Energiesparmodus betreiben und länger als 3 Minuten nicht verwenden (d. h.
die Tür schließen, die STOP-Taste drücken oder das Ende einer eingestellten Garzeit erreichen), ist die
Mikrowelle erst wieder einsatzbereit, nachdem Sie die Tür öffnen und schließen.
HINWEIS: Die gewählte Sprache bleibt auch bei unterbrochener Stromzufuhr eingestellt und gespeichert.
2. R-775+785 German 4/18/02 3:00 PM Page 17
18
ENERGIESPARMODUS
1. Prüfen Sie, ob
die richtige Zeit
auf der Anzeige
erscheint.
3. Drehen Sie den
ZEIT/GEWICHTS-
Knopf auf 0.
2. Drücken Sie die
INFO/
UHREINSTELL-Taste.
x1
4. Drücken Sie die +1min/
START -Taste. Die
Stromversorgung wird
abgeschaltet und die
Anzeige erlischt.
Display:
x2
VERWENDUNG DER STOP-TASTE
Verwendung der STOP-Taste:
1. Löschen eines Eingabefehlers während des
Programmierens.
2. Unterbrechen des Gerätes während des Betriebs.
3. Zum Löschen eines Programms während des
Betriebs die STOP-Taste zweimal drücken.
Ihr Mikrowellengerät verfügt über zwei grundlegende Betriebsarten, Energiesparmodus und Uhrenmodus.
Im Energiesparmodus erscheint nichts in der Anzeige, wenn die Mikrowelle nicht im Betrieb ist, während
im Uhrenmodus die Uhrzeit angezeigt wird.
Wenn Sie das Gerät im Energiesparmodus betreiben und länger als 3 Minuten nicht verwenden (d. h. die
Tür schließen, die Taste STOP drücken oder das Ende einer eingestellten Garzeit erreichen), ist die
Mikrowelle nicht mehr einsatzbereit.
Durch Einstellen der Uhr wird der Energiesparmodus deaktiviert.
Sie können den Energiesparmodus nach dem unten beschriebenen Verfahren manuell wiederherstellen.
Beispiel:
So schalten Sie den Energiesparmodus ein: (aktuelle Zeit ist 23:35 Uhr)
2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 18
19
EINSTELLEN DER UHR
MIKROWELLENLEISTUNG
DEUTSCH
Das Gerät weist 5 verschiedene Leistungsstufen auf. Zur Wahl der Leistungsstufe folgen Sie den Ratschlägen im
Kochbuch.
900 WATT = 100 % Leistung 270 WATT = 30 % Leistung
630 WATT = 70 % Leistung 90 WATT = 10 % Leistung
450 WATT = 50 % Leistung
Um die Einstellung Mikrowelle zu wählen, drehen Sie den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART in die Einstellung Mikrowelle.
Um die Leistung einzustellen, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte
Leistungsstufe angezeigt wird.
•Wenn die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt wird, erscheint 900 W (100 %).
Falls die gewünschte Leistungsstufe überschritten wird, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste so lange
drücken, bis die gewünschte Stufe wieder angezeigt wird.
Falls die Taste nicht gedrückt wird, ist automatisch die volle Leistung 900 W (100 %) eingestellt.
Anzeige erscheint “SELECT LANGUAGE“ in 6 Sprachen.
Bei Stromausfall während des Garens, geht das
Bedienungsprogramm und auch die Uhrzeit verloren.
5. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten,
verfahren Sie wie im obigen Beispiel.
6. Wenn Sie die Uhr nicht einstellen, drücken Sie einmal die
STOP-Taste
“.0” erscheint auf dem Display. Wenn der
Betrieb des Gerätes beendet ist, erscheint anstelle der
Uhrzeit wieder
“.0” auf dem Display.
7. Bei Einstellung der Uhr wird der “Energiesparmodus”
abgeschaltet.
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
x2
x3
1. Wählen Sie die 24
Stunden-Uhr durch
dreimaliges Drücken der
INFO/UHR-Taste.
2. Stellen Sie die Stunden ein. Den
ZEIT/GEWICHTS-Knopf im
Uhrzeigersinn drehen, bis die
richtige Stunde angezeigt wird.
3. Durch einmaliges Drücken
der INFO/UHR-Taste von
den Stunden zu den
Minuten wechseln.
Überprüfen Sie das
Display.
4. Stellen Sie die Minuten ein. Den
ZEIT/GEWICHTS-Knopf im
Uhrzeigersinn drehen, bis die
richtigen Minuten angezeigt werden.
5. Die INFO/UHR-Taste drücken,
um die Uhr zu starten.
HINWEISE:
1. Sie können den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im oder
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim
Programmieren einen Fehler gemacht haben.
3. Wenn sich das Gerät im Garprozess befindet und Sie
die Uhrzeit wissen möchten, drücken Sie die
INFO/UHR-Taste. Solange Ihr Finger die Taste
berührt, wird die Uhrzeit angezeigt.
4. Falls die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes
unterbrochen wird, öffnen und schließen Sie die Tür,
sobald die Spannung wieder hergestellt ist. Auf der
x1
x1
1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-
Format einzustellen, die
INFO/UHR-Taste zweimal drücken.
x3
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-
Format einzustellen, die
INFO/UHR-Taste dreimal drücken.
Beispiel:
Einstellen der Uhr auf 23 Uhr 35 Min.
2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 19
20
GAREN MIT DER MIKROWELLE
3. Durch zweimaliges
Drücken der
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste stellen Sie die
Mikrowellenleistung auf
630 W ein.
x1
4. Drücken Sie die
START -Taste,
um den Garvorgang
zu starten.
x2
Display:
Ihr Mikrowellengerät verfügt über zwei Grill-Heizelemente (3 verschiedene Grill-Betriebsarten). Wählen Sie den
gewünschten Grillbetrieb, indem Sie den Drehknopf für der BETRIEBSART in die gewünschte Position drehen.
NOTES:
1. Wenn die Tür während der Garzeit geöffnet wird,
wird die Garzeit auf dem Display automatisch
gestoppt. Sie läuft weiter, sobald die Tür
geschlossen und die START -Taste gedrückt
wurde.
2. Wenn Sie während der Garzeit die Leistungsstufe
überprüfen wollen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
Solange Ihr Finger die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste berührt, wird die
Leistungsstufe angezeigt.
3. Sie können den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im oder
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Wenn Sie
den Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen,
verringert sich die Garzeit allmählich von 90
Minuten.
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen 2 Minuten und 30 Sekunden lang mit 630 W Mikrowellenleistung garen.
2. Drehen Sie den ZEIT/
GEWICHTS-Knopf
nach rechts, um die
Garzeit einzustellen.
BETRIEBSART
BENUTZTES GRILLHEIZELEMENT
Grill oben und unten gemeinsam
Grill oben
Grill unten
DISPLAY
GRILL OBEN UND
UNTEN
GRILL OBEN
GRILL UNTEN
1. Drehen Sie den Drehknopf
für BETRIEBSART in die
Position
MIKROWELLE.
Garzeit: Zeitenheiten:
0-5 Minuten 10 Sekunden
5-10 Minuten 30 Sekunden
10-30 Minuten 1 Minute
30-90 Minuten 5 Minuten
Ihr Gerät läßt sich bis zu 90 Minuten (90.00)
programmieren. Die Zeiteinheiten zum Garen
(Auftauen) variieren von 10 Sekunden bis fünf
Minuten, in Abhängigkeit von der Gesamtgar- oder
Auftauzeit, wie in der Tabelle aufgeführt:
GRILLBETRIEB
2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 20
21
GRILLBETRIEB
DEUTSCH
3. Drücken Sie die
START -Taste, um
den Garvorgang zu
starten.
3. Drücken Sie die
+1min/START -
Taste, um den
Garvorgang zu starten.
WARNUNG: Die Gerätetür, die Außenflächen und der Garraum werden heiß. Achten
Sie darauf, daß Sie sich keine Verbrennungen zuziehen, während das
Gerät abkühlt.
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill
unten werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus
dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen
, um Verbrennungen zu verhindern.
Bei der ersten Benutzung des/der Grills oder des Kombi-Grills kann es zu Rauch- oder Geruchsentwicklung kommen.
Das ist normal und kein Anzeichen dafür, daß das Gerät funktionsuntüchtig ist.
Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill oben und unten 20
Minuten lang ohne Speisen.
WICHTIG: Damit während des Grillbetriebs entstehender Rauch oder Gerüche abziehen können, öffnen Sie ein
Fenster oder schalten Sie die Abzugshaube/den Ventilator ein.
2. Geben Sie die
gewünschte Heizzeit
ein. (20 Min).
1. Drehen Sie den Drehknopf für
BETRIEBSART in die Position
GRILL OBEN & UNTEN.
2. Drehen Sie den ZEIT/
GEWICHTS-Knopf nach rechts,
um die Garzeit einzustellen.
1. Drehen Sie den Drehknopf für
BETRIEBSART in die Position
GRILL OBEN.
Beispiel: Angenommen, Sie möchten 5 Minuten einen Käsetoast mit dem Grill oben zubereiten:
(Den Toast auf den hohen Rost legen).
x1
1. Zum Grillen wird die Verwendung des hohen und
niedrigen Rosts empfohlen.
2.
Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauch-
und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und
kein Anzeichen dafür, daß das Gerät funktionsuntüchtig
ist. (Siehe unten ‘Heizen ohne Speisen’.)
Display:
3. Nach dem Garen mit der Einstellung GRILL
OBEN & UNTEN kann die Anzeige “KÜHLUNG”
erscheinen.
HEIZEN OHNE SPEISEN
4.
Das Gerät zählt nun
die Zeit zurück. Nach
dem Aufheizen die
Gerätetür öffnen und
den Garraum
auskühlen lassen.
x1
2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 21
22
KOMBI-BETRIEB
*Wenn Sie die Leistungsstufe der Mikrowelle verändern wollen, drücken Sie die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Sie können bis zu 900 W einstellen.
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen mit KOMBI 1 für 20 Minuten bei 90 W Mikrowellenleistung und GRILL OBEN garen.
Ihr Mikrowellengerät verfügt über 2 KOMBI-Betriebsarten, bei denen die Mikrowelle mit dem Grill
kombiniert wird. Zur Auswahl der KOMBI-Betriebsart stellen Sie den Drehknopf für die Wahl der
Betriebsart in die gewünschte Einstellung. Im allgemeinen verkürzt die Kombi-Betriebsart die
Gesamtgarzeit.
Position
Mikrowellen-
leistung
Garmethode
Display
BETRIEBSART
KOMBI 1
270 W Grill oben
KOMBI 2
270 W Grill unten
WARNUNG:
Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill unten
werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke
Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern.
2. Drehen Sie den
ZEIT/ GEWICHTS-
Knopf nach rechts,
um die Garzeit
einzustellen.
1. Drehen Sie den
Drehknopf für
BETRIEBSART in die
Position KOMBI 1
für MIKROWELLE mit
GRILL OBEN.
3. Durch zweimaliges
Drücken der
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste stellen Sie die
Mikrowellenleistung
auf 90 W ein.
Display:
x1
x2
4. Drücken Sie die
START -Taste, um
den Garvorgang zu
starten.
HINWEIS: Nach dem Garen sehen Sie die Anzeige “KÜHLUNG”.
2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 22
23
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
DEUTSCH
1. KÜRZER / LÄNGER-Taste.
Mit den KÜRZER ( )- und LÄNGER ( )- Tasten können Sie die programmierten Zeiteinstellungen problemlos
verkürzen oder verlängern (um die Speisen mehr oder weniger durchzugaren).
a) Ändern der vorprogrammierten Zeiteinstellung.
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen 0,4 kg Grillspieße mit der GAR-AUTOMATIK-Taste und der LÄNGER ( )-
Taste garen.
3. Drehen Sie den
ZEIT/GEWICHTS-
Knopf nach rechts,
um das Gewicht
einzustellen.
1. Wählen Sie das
gewünschte
Garergebnis (gut
gegart) durch
einmaliges Drücken
der LÄNGER ( )-
Taste.
2. Das GAR-AUTOMATIK-
Menü für Grillspieße
durch einmaliges
Drücken der GAR-
AUTOMATIK-Taste
wählen.
HINWEISE:
Zum Abbrechen von KÜRZER oder LÄNGER drücken Sie die gleiche Taste noch einmal.
Um von LÄNGER zu KÜRZER zu wechseln, drücken Sie einfach die KÜRZER ( )-Taste.
Um von KÜRZER zu LÄNGER zu wechseln, drücken Sie einfach die LÄNGER ( )-Taste.
b) Ändern der Garzeit bei laufendem Garvorgang.
Sie können die Garzeit um je 1 Minute vermindern oder erhöhen, indem Sie die KÜRZER ( )- oder
LÄNGER ( )-Taste drücken.
HINWEIS:
Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
4. Drücken Sie die
START -Taste,
um den Garvorgang
zu starten.
Display:
x1
x1
x1
2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 23
24
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
HINWEIS:
1. Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
2. Wenn der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf Mikrowellengaren ( ) eingestellt ist und Sie
die +1min-Taste drücken, beträgt die Leistung für Mikrowelle immer 900 W.
Steht der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf der Stellung ( oder ) und Sie drücken
die +1min-Taste, beträgt die Mikrowellenleistung immer 270 W.
3. Um eine Fehlbedienung durch Kinder zu verhindern, kann die +1min-Taste nur 3 Minuten nach der
vorhergehenden Bedienung genutzt werden, z.B. nach dem Schließen der Tür oder dem Betätigen der
STOP-Taste.
b) Verlängerung der Garzeit
Sie können die Garzeit je 1 Minute verlängern, wenn Sie während des Betriebs die +1min-
Taste drücken.
HINWEIS:
Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
2. MINUTE PLUS-Funktion.
Mit der +1min-Taste können Sie die folgenden beiden Funktionen ausführen:
a) 1 Minute Zubereitung
Sie können die gewünschte Betriebsart 1 Minute lang direkt einschalten, ohne die Garzeit einzugeben.
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen ein Gericht 1 Minute lang bei 630 W Mikrowellenleistung erwärmen.
2. Durch zweimaliges Drücken der
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste stellen
Sie die Mikrowellenleistung auf
630W ein.
3. Drücken Sie die
+1min-Taste, um den
Garvorgang zu starten.
1. Drehen Sie den Drehknopf für
BETRIEBSART in die
Position MIKROWELLE.
Display:
x1
x2
2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 24
25
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
DEUTSCH
3. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
1. Wählen Sie die
INFO/UHR-Taste
Funktion.
2. Durch zweimaliges Drücken der
GAR-AUTOMATIK-Taste für
AC-2 Menü.
4. INFORMATIONS-Taste
Jede Taste bietet nützliche Informationen. Wenn Sie die Informationen sehen wollen, drücken Sie die
INFO/UHR-Taste, bevor Sie die gewünschte Taste betätigen.
Beispiel:
Angenommen, Sie wünschen Informationen über das GAR-AUTOMATIK-Menü Nummer 2, Grillhähnchen:
NOTE:
1. Die Informationsmeldung wird zweimal wiederholt, anschließend wird auf dem Display die Uhrzeit
angezeigt.
2. Wenn Sie die Informationen abbrechen wollen, drücken Sie die STOP-Taste.
x1
x2
Überprüfen Sie
das Display.
Solange Sie die Taste mit dem Finger drücken, wird die Leistungsstufe angezeigt.
Das Gerät zählt zurück, auch wenn das Display die Leistungsstufe anzeigt.
2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 25
26
AUTOMATIK-BETRIEB (EXPRESS PIZZA)
EXPRESS PIZZA-TABELLE
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill
unten werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus
dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen
, um Verbrennungen zu verhindern.
Beispiel: Angenommen, Sie wollen 0,3 kg Tiefgekühlte Pizza garen.
Der Betrieb startet automatisch
nach 2 Sekunden.
x1
MENÜ
Express Frozen
Pizza
MENGE (Gewicht-
seinheit) / GESCHIRR
0,3/0,35/0,4 kg (50 g)
(
Ausgangstemp.
-18° C)
Direkt auf den
Drehteller
VERFAHREN
Die tiefgekühlte Pizza aus der Verpackung
nehmen und auf den Drehteller legen.
Nach dem Garen auf einem Teller
servieren.
TASTE
1. Das Menü auswählen und die Menge
durch einmaliges Drücken der
EXPRESS PIZZA-Taste eingeben.
EXPRESS
Mit der EXPRESS PIZZA-Funktion werden tiefgekühlte Pizzas sehr schnell gegart.
Die folgenden Punkte bieten zusätzliche Informationen zu dieser Funktion:
1. Um die versehentliche Inbetriebnahme des Geräts zu verhindern, ist die EXPRESS PIZZA-Funktion nur
innerhalb von 3 Minuten nach einem Garvorgang, dem Schließen der Tür oder dem Drücken der
STOP-Taste verfügbar.
2. Das Gewicht der Pizza wird durch mehrmaliges Drücken der EXPRESS PIZZA-Taste eingegeben, bis
das gewünschte Gewicht im Display erscheint. Geben Sie dabei nur das Gewicht der Pizza ohne
Verpackung ein.
Bei Speisen, die mehr oder weniger wiegen als die Gewichtsangaben in der Gartabelle, sollten Sie die
PIZZA-Funktion (siehe Seiten 27 - 28) oder den manuellen Garbetrieb verwenden.
3. Die programmierte Garzeit ist ein Mittelwert. Wenn Sie die Garzeit ändern möchten, verwenden Sie
die Tasten KÜRZER ( ) oder LÄNGER ( ), bevor Sie die EXPRESS PIZZA-Taste drücken (siehe
Seite 23). Wenn Sie die besten Pizzaresultate wünschen, sollten Sie die PIZZA-Funktion wählen (P-1
tiefgekühlte Pizza), siehe Seiten 27 - 28.
4. Sie müssen nicht die START-Taste betätigen, da das Gerät nach der Eingabe des Gewichts automatisch
startet.
HINWEIS: Die Endtemperatur ist je nach Anfangstemperatur verschieden, d.h. sie ist davon abhängig, ob die
Speise gekühlt war oder Raumtemperatur hatte. Stellen Sie sicher, daß Speisen nach dem Garen
richtig heiß sind. Bei Bedarf können Sie die Garzeit manuell verlängern.
2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 26
AUTOMATIK-BETRIEB (PIZZA, FUN MENÜS,
GAR-AUTOMATIK, AUFTAU-AUTOMATIK)
27
DEUTSCH
START -Taste
WARNUNG: Für alle Menüs außer AUFTAU-AUTOMATIK
:
Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill unten
werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke
Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum
Wenden der Speisen), stoppt das Gerät und das
akustische Signal ertönt. Im Anzeigefeld sehen Sie die
notwendige Aktion. Um den Garvorgang fortzusetzen,
drücken Sie die START -Taste.
Diese automatischen Funktionen sind speziell dafür bestimmt, die richtige Garmethode und Garzeit für ein
optimales Ergebnis einzustellen. Sie haben die Wahl zwischen 3 PIZZA-, 3 FUN MENÜ-, 4 GAR-AUTOMATIK-
und 5 AUFTAU-AUTOMATIK-Funktionen.
Die folgenden Punkte bieten zusätzliche Informationen
zu dieser Funktion:
1. Das Menü dass Sie auswählen möchten wird
eingegeben, indem Sie die PIZZA, FUN MENÜ,
GAR-AUTOMATIK oder AUFTAU-AUTOMATIK
Tasten drücken, bis die gewünschte Menünummer
auf dem Display angezeigt wird.
2. Das Gewicht der Speisen wird über den
ZEIT/GEWICHTS-Knopf eingestellt, bis das
gewünschte Gewicht angezeigt wird.
Nur das Gewicht der Speisen eingeben. Das
Gewicht des Behälters nicht einbeziehen.
Speisen, deren Gewicht die Angaben in der Tabelle
über- oder unterschreitet, garen Sie bitte in
manuellem Betrieb.
3. Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte. Falls
Sie die Lebensmittel stärker oder schwächer garen
möchten als vom Programm vorgesehen, kann die
Garzeit mit der Taste für KÜRZER ( ) bzw.
LÄNGER ( )entsprechend abgeändert werden.
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie den
Anleitungen in der Tabelle und im Kochbuch folgen
(siehe Seiten 28 - 30).
4. Drücken Sie die START -Taste, um den
Garvorgang zu starten.
ZEIT/GEWICHTS-
Knopf
KÜRZER/LÄNGER-
Tasten
Die Endtemperatur ist je nach Anfangstemperatur verschieden, d.h. sie ist davon abhängig, ob die Speise
gekühlt war oder Raumtemperatur hatte. Stellen Sie sicher, daß Speisen nach dem Garen richtig heiß sind. Bei
Bedarf können Sie die Garzeit manuell verlängern.
PIZZA-Taste
Beispiel:
FUN MENÜS-Taste
GAR-AUTOMATIK-Taste AUFTAU-AUTOMATIK-Taste
PIZZA-Taste
1.
2.
3.
4.
2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 27
AUTOMATIK-BETRIEB (PIZZA, FUN MENÜS,
GAR-AUTOMATIK, AUFTAU-AUTOMATIK)
28
PIZZA-TABELLE
PIZZAREZEPT
Zutaten:
ca. 300 g Fertigteig
(Fertigmischung oder Ausrollteig)
ca. 200 g Tomaten aus der Dose
150 g Belag nach Wunsch. (z.B. Mais,
Schinken, Salami, Ananas)
50 g geriebener Käse, Basilikum, Oregano,
Thymian, Salz, Pfeffer
Verfahren:
1. Den Teig laut Anleitung herstellen. Auf die
Größe des Drehtellers ausrollen.
2. Den Drehteller leicht einfetten und den Pizzaboden
darauf legen und den Teig einstechen.
3. Die Tomaten abgießen und in kleine Stücke schneiden.
Die Tomaten mit den Kräutern würzen und auf dem
Teigboden verteilen. Die anderen Zutaten auf der Pizza
verteilen und abschließend mit Käse bestreuen.
4. Mit dem P-3 Pizza “Frische Pizza” garen.
1. Durch einmaliges Drücken der
GAR-AUTOMATIK-Taste das GAR-
AUTOMATIK-Menü AC-1 wählen.
Die Zubereitungsinformationen
werden angezeigt: Das Gewichts-
symbol blinkt auf dem Display:
Beispiel: Angenommen, Sie wollen 0,4 kg Grillspieße mit der GAR-AUTOMATIK-Taste garen.
Display:
MENÜ
P-1 Pizza
Tiefgekühlte
Pizza
P-2 Pizza
Gekühlte Pizza
P-3 Pizza
Frische Pizza
z.B. Hausgemachte
Pizza
MENGE (Gewicht-
seinheit) / GESCHIRR
0,15 - 0,6 kg (50 g)
(
Ausgangstemp.
-18° C)
Direkt auf den Drehteller
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(
Ausgangstemp.
5° C)
Direkt auf den Drehteller
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(
Ausgangstemp.
20° C)
Direkt auf den Drehteller
VERFAHREN
Die tiefgekühlte Pizza aus der Verpackung
nehmen und auf den Drehteller legen. Für
Pizza mit dickem Boden die LÄNGER-Taste
( ) drücken.
Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
Die fertig vorbereitete, gekühlte Pizza aus der
Verpackung nehmen und auf den Drehteller legen.
Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
Die Pizza nach dem untenstehenden Rezept
zubereiten.
Direkt auf den Drehteller legen.
Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
TASTE
x1
x2
x3
2. Drehen Sie den
ZEIT/GEWICHTS-
Knopf nach rechts,
um das Gewicht
einzustellen.
3. Drücken Sie die
START -Taste, um
den Garvorgang zu
starten.
x1
x1
Die PIZZA, FUN MENÜS, GAR-AUTOMATIK und AUFTAU-AUTOMATIK geben Ihnen die Möglichkeit,
die Lebensmittel schnell und einfach zuzubereiten.
2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 28
29
FUN MENÜS-TABELLE
GAR-AUTOMATIK-TABELLE
DEUTSCH
MENÜ
C-1 Fun
Menü
Tiefgekühlte Baguettes
z.B. Baguettes mit
Pizza-Belag/Ciabatta
mit Pizza-Belag
C-2 Fun
Menü
Fischstäbchen
C-3 Fun
Menü
Pommes frites
Standardsorte und
dicke Sorte (Empfohlen
für die Verwendung in
herkömmlichen
Backöfen)
MENGE (Gewicht-
seinheit) / GESCHIRR
0,15 - 0,5 kg (50 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Direkt auf den Drehteller
0,2 - 0,5 kg (50 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Direkt auf den Drehteller
0,2 - 0,4 kg (50 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Direkt auf den Drehteller
VERFAHREN
Die Baguettes aus der Verpackung nehmen
und auf den Drehteller legen.
Für Ciabatta die KÜRZER-Taste ( ) drücken.
Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
Die tiefgekühlten Fischstäbchen aus der
Verpackung nehmen und auf den Drehteller
legen.
Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
Die tiefgekühlten Pommes frites aus der
Verpackung nehmen und auf den Drehteller
legen.
Beim Garen von dicken Pommes die
LÄNGER-Taste ( ) drücken.
Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
TASTE
x1
x2
x3
MENÜ
AC-1 Garen
Grillspieße
Siehe Rezepte auf
Seite 50.
AC-2 Garen
Grillhähnchen
AC-3 Garen
Gratiniertes
Fischfilet
AC-4 Garen
Aufläufe
Siehe Rezepte auf
Seite 55 und 57.
MENGE (Gewicht-
seinheit) / GESCHIRR
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 5° C)
Hoher Rost
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 5° C)
Niedriger Rost
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Ausgangstemp. 5° C)
Auflaufform
Niedriger Rost
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Ausgangstemp. 5° C)
Auflaufform
Niedriger Rost
VERFAHREN
Die Grillspieße vorbereiten.
Die Grillspieße auf den hohen Rost legen.
Beim Ertönen des Signals die Spieße wenden.
Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
Die Zutaten vermischen und auf dem
Hähnchen verteilen.
Die Haut des Hähnchen mit einer Gabel
anstechen.
Das Hähnchen mit der Brustseite nach unten
auf den niedrigen Rost legen.
•Wenn das akustische Signal ertönt, wenden.
Die Speisen nach dem Garen ca. 3 Minuten
im Gerät stehen lassen.
Siehe Rezept für Gratiniertes Fischfilet auf
Seite 31.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Die Aufläufe vorbereiten.
Die Aufläufe auf den Drehteller.
Nach dem Garen mit Aluminiumfolie bedecken
und ca. 5 Minuten stehen lassen.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
TASTE
x1
x2
x3
x4
Zutaten für 1,2 kg
Grillhähnchen:
Salz und Pfeffer,
1 TL Paprika edelsüss,
2 EL Öl
2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 29
30
AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLE
MENÜ
AD-1 Auftauen
Steaks und
Koteletts
AD-2 Auftauen
Hackfleisch
AD-3 Auftauen
Geflügel
AD-4 Auftauen
Kuchen
AD-5 Auftauen
Brot
MENGE (Gewicht-
seinheit) / GESCHIRR
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -1 C)
(Siehe HINWEIS unten)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -1 C)
(Siehe HINWEIS unten)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -1 C)
(Siehe HINWEIS unten)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -1 C)
Flachen Teller
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -1 C)
Flachen Teller
(Für dieses Programm
werden nur Brotscheiben
empfohlen.)
VERFAHREN
Die Speise auf einem Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
•Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt,
die Speise wenden, neu anordnen und ggf.
trennen. Decken Sie dünne Teile und warme
Stellen mit Aluminiumfolie ab.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie
abgedeckt 10 - 20 Minuten stehen lassen, bis
alles vollständig aufgetaut ist.
Legen Sie das gefrorene Hackfleisch auf
einen Teller in der Mitte des Drehtellers.
•Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt,
drehen Sie das Hackfleisch um. Entfernen Sie
die aufgetauten Teile, sofern möglich.
Nach dem Auftauen 5 - 10 Minuten stehen
lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller legen
und das Geflügel mit der Brustseite nach unten
darauf legen.
•Wenn das Gerät stoppt und das Signal
ertönt, wenden. Decken Sie dünne Teile und
warme Stellen mit Aluminiumfolie ab.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie
abgedeckt 30 - 90 Minuten stehen lassen, bis
alles vollständig aufgetaut ist.
Den Kuchen von jeglicher Verpackung befreien.
Auf einen flachen Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
Den Kuchen nach dem Auftauen in möglichst gleich
große Stücke schneiden, zwischen den Stücken
etwas Abstand lassen und 15 - 70 Minuten
stehenlassen, bis er gleichmässig aufgetaut ist.
Auf einen flachen Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
•Wenn das Signal ertönt, die Scheiben neu
anordnen und aufgetaute Scheiben abnehmen.
Nach dem Auftauen alle Scheiben
voneinander trennen und auf einem großen
Teller verteilen. Das Brot mit Aluminiumfolie
abdecken und 5 - 10 Minuten stehenlassen,
bis es vollständig aufgetaut ist.
TASTE
x1
x2
x3
x4
x5
Speise
Geschirr
Drehteller
Steaks, Koteletts, Hackfleisch
Geflügel
HINWEIS: Auftauen-Automatik
1 Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2 Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3 Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4 Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.
5 Für Steaks, Koteletts, Hackfleisch und
Geflügel, die Speisen wie in der
Abbildung gezeigt in das Gerät stellen:
2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 30
31
REZEPTE FÜR GAR-AUTOMATIK AC-3
DEUTSCH
GRATINIERTES FISCHFILET (AC-3)
Gratinierte Rotbarschfilets ‘Esterhazy’
Zutaten: für 600 g Rotbarschfilet:
250 g Stangen Porree
50 g Zwiebel
100 g Karotten
1 EL Butter
Salz, Pfeffer und Muskat
2 EL Zitronensaft
125 g Crème fraîche.
100 g ger. Gouda (45 % Fett).
GRATINIERTES FISCHFILET (AC-3)
Fischauflauf nach italienischer Art
Zutaten: für 600 g Rotbarschfilet:
ca. 250 g Mozarella
250 g Tomaten
2 EL Anchovisbutter
Salz und Pfeffer
1 EL geh. Basilikum
Saft einer halben Zitrone
2 EL geh. gemischte Kräuter
75 g ger. Gouda (45 % Fett)
Soßenbinder
GRATINIERTES FISCHFILET (AC-3)
Fisch-Brokkoliauflauf
Zutaten: für 500 g Fischfilet:
2 EL Zitronensaft
1 EL Butter
2 EL Mehl
300 ml Milch
geh. Dill, Pfeffer, Salz
250 g gefrorener Brokkoli
100 g ger. Gouda (45 % Fett)
Verfahren:
Den Fisch waschen und abtrocknen. Mit Zitronensaft
beträufeln, salzen und mit der Anchovisbutter einfetten.
In eine ovale Auflaufform geben (32 cm).
Den Gouda auf dem Fisch verteilen.
Die Tomaten waschen und die Stielansätze
herausschneiden.
In Scheiben schneiden und auf den Käse legen.
Mit Salz, Pfeffer und den gemischten Kräutern würzen.
•Mozarella abtropfen lassen, in Scheiben schneiden
und auf die Tomaten legen. Basilikum darüber streuen.
Die Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen und mit
dem GAR-AUTOMATIK AC-3 “Gratiniertes
Fischfilet” garen (1,2 kg).
Tip: Nach dem Garen den Fisch aus der Auflaufform
nehmen und etwas Soßenbinder in die Sauce
einrühren. Noch einmal 1-2 Minuten bei 900 W
Mikrowellen-Leistung garen.
Verfahren:
Den Porree waschen und längs in zwei Teile
schneiden. In dünne Streifen schneiden.
Die Zwiebeln und Karotten schälen und in dünne
Streifen schneiden.
Das Gemüse, die Butter und die Gewürze in eine
Schüssel mit Deckel geben und gut durchmischen. 5-6
Minuten bei 900 W Leistung garen. Während des
Garens einmal umrühren.
In der Zwischenzeit das Fischfilet waschen, abtrocknen,
mit Zitronensaft beträufeln und salzen.
Die Crème fraîche unter das Gemüse mischen und
nachwürzen.
Die Hälfte des Gemüses in eine ovale Auflaufform
geben (32 cm). Den Fisch darauf legen und mit dem
restlichen Gemüse bedecken.
Den Gouda darüber streuen und die Form auf den
niedrigen Rost stellen. Mit dem GAR-AUTOMATIK
AC-3 “Gratiniertes Fischfilet” garen (1,2 kg).
Verfahren:
Das Fischfilet waschen und abtrocknen. Mit
Zitronensaft beträufeln und salzen.
Butter und Mehl in einer runden Schüssel ohne Deckel ca.
1-
1
/
2
Minuten bei 900 W Leistung erhitzen.
Die Milch hinzufügen und sehr gründlich verrühren.
Noch einmal ohne Deckel 3-4 Minuten bei 900 W
Leistung kochen. Anschließend erneut umrühren und
mit Dill, Salz und Pfeffer würzen.
Den Brokkoli in einer Schüssel mit Deckel 4-6 Minuten
lang bei 900 W Leistung auftauen. Nach dem Auftauen
den Brokkoli in eine Auflaufform geben (32 cm), den Fisch
darauf legen und würzen.
Die Soße darübergießen und abschließend mit dem
Käse bestreuen.
•Die Form auf den niedrigen Rost stellen und mit dem
GAR-AUTOMATIK AC-3 “Gratiniertes Fischfilet”
garen (1,1 kg).
2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 31
32
REINIGUNG UND PFLEGE
VORSICHT! KEINE HANDELSÜBLICHEN
OFENREINIGER, SCHEUERNDE ODER
SCHARFE REINIGUNGSMITTEL ODER
METALLWOLLEREINIGER AM MIKRO-
WELLENGERÄT VERWENDEN.
Garraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur
Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder
Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen
zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine
milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit
einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm
gründlich nachwischen, bis alle Rückstände
vollständig entfernt sind.
Die Hohlleiterabdeckung nicht entfernen.
2. Sicherstellen, daß weder Seifenlauge noch Wasser
durch die kleinen Öffnungen an der Wand
eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
Verwenden Sie keinen Dampfreiniger.
4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmäßig unter
Verwendung beider Heizelemente, siehe
„Heizen ohne Speisen“ auf Seite 21. Speisereste
oder Fettspritzer können Rauch oder
unangenehme Gerüche verursachen.
Drehteller
Entfernen Sie zuerst den Drehteller aus dem Gerät.
Den Drehteller mit einer milden Seifenlauge reinigen
und mit einem weichen Tuch trocknen. Der Drehteller
ist spülmaschinenfest.
Niedriger Rost und hoher Rost
Diese Roste mit einem milden Spülmittel reinigen und
nachtrocknen. Die Roste sind spülmaschinenfest.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die
Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten
Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen.
WARNUNG!
Nach dem GRILL-, KOMBI- und AUTOMATIK
betrieb (außer beim Auftauen) werden der
Garraum, die Tür, die Außenflächen und
Zubehörteile sehr heiß. Vor dem Reinigen
vollständig abkühlen lassen.
Außen
Die Außenseite des Gerätes mit einer milden
Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit
einem feuchten Tuch abwischen und mit einem
Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das Bedienfeld
zu inaktivieren. Das Bedienfeld vorsichtig reinigen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser befeuchtetes Tuch
und wischen Sie das Bedienfeld vorsichtig sauber.
Niemals zuviel Wasser und keine chemischen oder
scheuernden Reiniger verwenden, da das Bedienfeld
dadurch beschädigt werden kann.
2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 32
33
FUNKTIONSPRÜFUNG
DEUTSCH
HINWEISE:
1. Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des
Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird
vermindert und die Grillheizelemente werden ein- und ausgeschaltet.)
2. Nach dem GRILL- (mit beiden Heizelementen), KOMBI- und AUTOMATIK-BETRIEB (außer bei AUFTAU-
AUTOMATIK) läuft der Lüfter, und auf dem Display wird “KÜHLUNG” angezeigt. Auch wenn Sie
während dieser Betriebsarten die STOP-Taste drücken und die Gerätetür öffnen, läuft der Lüfter, und
Sie können fühlen, wie die Luft aus den Lüftungsöffnungen ausströmt.
Betriebsart
Mikrowelle 900 W
Grillbetrieb
GRILL OBEN
GRILL UNTEN
GRILL OBEN und UNTEN
Kombi 1
(nur bei 900 Watt Leistung der Mikrowelle)
Kombi 2
(nur bei 900 Watt Leistung der Mikrowelle)
Standardzeit
20 Min.
15 Min.
15 Min.
Grill oben - 6 Min.
Grill unten - 6 Min.
Mikro - 20 Min.
Grill oben - 15 Min.
Mikro - 20 Min.
Grill unten - 15 Min.
BITTE PRÜFEN SIE DIE FOLGENDEN PUNKTE, BEVOR SIE DEN KUNDENDIENST RUFEN.
1. Stromversorgung
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, daß die Netzsicherung/Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Leuchtet die Garraumlampe bei geöffneter Tür? JA NEIN
3. Stellen Sie einen Meßbecher mit etwa 150 ml Wasser in das Gerät und schließen Sie die Tür.
Drehen Sie den Drehknopf für die Wahl der Betriebsart in die Einstellung Mikrowelle.
Programmieren Sie das Gerät auf 1 Minute bei 900 W Mikrowellenleistung und starten Sie es.
Leuchtet die Lampe? JA NEIN
Dreht sich der Drehteller? JA NEIN
HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen.
Arbeitet die Lüftung? JA NEIN
(Legen Sie Ihre Hand über die Lüftungsöffnungen und prüfen Sie, ob Luft herauskommt.)
Ertönt der Signalton nach einer Minute? JA NEIN
Erlischt die Anzeige “Garen”? JA NEIN
Ist das Wasser im Meßbecher nach dem gerade durchgeführten
Betrieb heiß? JA NEIN
4. Stellen Sie den Drehknopf für die Wahl der Betriebsart für drei
Minuten in die Position GRILL OBEN & UNTEN. Nach 3 JA NEIN
Minuten werden beide Grill-Heizelemente rot.
Falls für eine der obigen Fragen die Antwort “NEIN” ist, den Händler oder den SHARP-Kundendienst
benachrichtigen und das Ergebnis der Prüfung mitteilen.
ACHTUNG: Wenn auf dem Display nichts erscheint, selbst wenn das Gerät korrekt ans Netz
angeschlossen ist, könnte der Energiesparmodus aktiviert sein. Öffnen und schließen Sie die
Tür, um das Gerät einsatzbereit zu machen. Siehe Seite 18.
2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 33
34
WAS SIND MIKROWELLEN?
DAS GEEIGNETE GESCHIRR
KUNSTSTOFF
Hitzebeständiges, mikrowellen-
geeignetes Kunststoffgeschirr ist
zum Auftauen, Erhitzen und Garen
geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
PAPIER-GESCHIRR
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes
Papiergeschirr ist ebenfalls geeignet. Beachten Sie
bitte die Angaben des Herstellers.
KÜCHENPAPIER
kann benutzt werden, um
entstehende Feuchtigkeit bei
kurzen Erhitzungsvorgängen
aufzunehmen, z.B. von Brot oder
Paniertem. Das Papier zwischen
die Speise und den Drehteller
legen. So bleibt die Oberfläche der Speise knusprig und
trocken. Durch Abdecken von fettigen Speisen mit
Küchenpapier werden Spritzer aufgefangen.
Mikrowellen sind wie Radio- und Fernsehwellen
elektromagnetische Wellen.
Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom
Magnetron erzeugt und versetzen die Wasser-
moleküle im Lebensmittel in Schwingungen. Durch die
verursachte Reibung entsteht Wärme, die dafür sorgt,
daß die Speisen aufgetaut, erhitzt oder gegart
werden.
Das Geheimnis der kurzen Garzeiten liegt darin, daß
die Mikrowellen von allen Seiten direkt in das Gargut
eindringen. Die Energie wird optimal ausgenutzt. Im
Vergleich dazu gelangt die Energie beim Kochen mit
dem Elektroherd über Umwege von der Herdplatte an
den Kochtopf und dann erst zum Lebensmittel. Auf
diesem Umweg geht viel Energie verloren.
EIGENSCHAFTEN DER MIKROWELLEN
Mikrowellen durchdringen alle nichtmetallischen
Gegenstände aus Glas, Porzellan, Keramik,
Kunststoff, Holz und Papier. Das ist der Grund dafür,
warum diese Materialien in der Mikrowelle nicht
erhitzt werden. Das Geschirr wird nur indirekt über
die Speise erwärmt.
Speisen nehmen Mikrowellen auf (absorbieren) und
werden dadurch erhitzt.
Materialien aus Metall werden von der Mikrowelle
nicht durchdrungen, die Mikrowellen werden
zurückgeworfen (reflektiert). Deshalb sind
Gegenstände aus Metall für die Mikrowelle in der
Regel nicht geeignet. Es gibt jedoch Ausnahmen, wo
Sie genau diese Eigenschaften ausnutzen können. So
werden Speisen an bestimmten Stellen während des
Auftauens oder Garens mit etwas Aluminiumfolie
abgedeckt. Dadurch vermeiden Sie zu warme oder
zu heiße bzw. übergarte Bereiche bei unregel-
mäßigen Teilen. Beachten Sie hierzu die folgenden
Hinweise.
GLAS UND GLAS-KERAMIK
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist
sehr gut geeignet. Der Garvorgang
kann von allen Seiten beobachtet
werden. Es darf jedoch nicht
metallhaltig (z.B. Bleikristall)
oder mit einer Metallauflage
versehen sein (z.B. Goldrand,
Kobaltblau).
KERAMIK
ist im allgemeinen gut geeignet.
Keramik muß glasiert sein, da
bei unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das
Geschirr eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das
Material und kann es zum Zerspringen bringen. Falls
Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die
Mikrowelle geeignet ist, führen Sie den Geschirr-
Eignungstest durch. Siehe Seite 35.
PORZELLAN
ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, daß das
Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw.
nicht metallhaltig ist.
DAS GEEIGNETE GESCHIRR FÜR DEN MIKROWELLENBETRIEB
3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 34
DEUTSCH
35
DAS GEEIGNETE GESCHIRR
MIKROWELLENFOLIE
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder
Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
BRATBEUTEL
können im Mikrowellengerät verwendet werden.
Metallclipse sind jedoch zum
Verschließen ungeeignet, da die
Brat-beutelfolie schmelzen kann.
Nehmen Sie Bindfaden zum
Verschließen und stechen Sie den
Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein. Nicht
hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist
für die Benutzung im Mikrowellengerät nicht
empfehlenswert.
DAS GEEIGNETE GESCHIRR FÜR DEN
KOMBIBETRIEB
Für den Kombibetrieb (Mikrowelle + Grill) und
Grillbetrieb können Sie jedes hitzebeständige
Geschirr einsetzen, z.B Porzellan, Keramik oder
Glas. Geschirr aus Metall ist nur für den reinen
Grillbetrieb zu benutzen. Verwenden Sie kein
Küchen-oder Backpapier im Grillbetrieb. Es könnte
überhitzen und sich entzünden.
BRÄUNUNGSGESCHIRR
ist spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus
Glaskeramik mit einer Metallegierung am Boden,
die dafür sorgt, daß die Speise gebräunt wird. Bei
Verwendung von Bräunungsgeschirr muß ein
geeigneter Isolator, z.B. ein Porzellanteller, zwischen
Drehteller und Bräunungsschale gelegt werden.
Beachten Sie genau die Vorheizzeit gemäß
Herstelleranweisung. Bei Überschreitung kann es
zur Beschädigung des Drehtellers und Drehteller-
Trägers kommen bzw. die Schutzsicherung des
Gerätes auslösen und das Gerät ausschalten.
METALL
sollte in der Regel nicht verwendet werden, da
Mikrowellen Metall nicht
durchdringen und so nicht an die
Speisen gelangen können. Es gibt
jedoch Ausnahmen: Schmale
Streifen aus Aluminiumfolie
können zum Abdecken von Teilen verwendet
werden, damit diese nicht zu schnell auftauen oder
garen (z.B. die Flügel beim Hähnchen).
Kleine Metallspieße und
Aluminiumschalen (z.B. bei
Fertiggerichten) können benutzt
werden. Sie müssen aber im
Verhältnis zur Speise klein sein,
z.B. müssen Aluminiumschalen mindestens
2
/
3
bis
3
/
4
mit Speise gefüllt sein. Empfehlenswert ist, die
Speise in mikrowellengeeignetes Geschirr
umzufüllen.
Bei Verwendung von Aluminiumschalen oder
anderem Metallgeschirr muß ein Mindestabstand
von ca. 2,0 cm zu den Garraumwänden
eingehalten werden, da diese sonst durch
mögliche Funkenbildung beschädigt werden
können.
KEIN GESCHIRR MIT METALLAUFLAGE
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit
Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden.
GESCHIRR-EIGNUNGSTEST
Wenn Sie nicht sicher sind, ob
Ihr Geschirr mikrowellengeeignet
ist, führen Sie folgenden Test
durch: Das Geschirr in das Gerät
stellen. Ein Glasgefäß mit 150 ml
Wasser gefüllt auf oder neben
das Geschirr stellen. Das Gerät 1 bis 2 Minuten
bei 900 W Leistung betreiben. Wenn das
Geschirr kühl oder
handwarm bleibt, ist es
geeignet. Diesen Test nicht für Kunststoffgeschirr
durchführen. Es könnte schmelzen.
3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 35
36
TIPS UND TECHNIKEN
BEVOR SIE BEGINNEN …
Um Ihnen den Umgang mit der Mikrowelle so
einfach wie möglich zu machen, haben wir für Sie
die wichtigsten Hinweise und Tips nachfolgend
zusammengestellt: Starten Sie Ihr Gerät nur dann,
wenn sich Lebensmittel im Garraum befinden.
EINSTELLUNG DER ZEITEN
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im
allgemeinen erheblich kürzer als in einem
konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie
sich deshalb an die in diesem Kochbuch
empfohlenen Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher
kürzer als länger ein. Machen Sie nach dem
Garen eine Garprobe. Lieber kurz nachgaren als
etwas übergaren lassen.
AUSGANGSTEMPERATUR
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der
Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig.
Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel
benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte.
Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln
werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt
(Kühlschranktemperatur ca. 5
o
C, Raumtemperatur
ca. 20
o
C). Für das Auftauen von Lebensmitteln
wird von -18
o
C Tiefkühltemperatur ausgegangen.
Popcorn nur in speziellen mikrowellengeeigneten
Popcorn-Behältern zubereiten. Richten Sie sich genau
nach den Angaben des Herstellers. Keine normalen
Papierbehälter oder Glasgeschirr verwenden.
Eier nicht in der Schale kochen.
In der Schale baut sich Druck
auf, der zum Explodieren des
Eies führen könnte. Das Eigelb
vor dem Garen anstechen.
Kein Öl oder Fett zum Fritieren
im Mikrowellengerät erhitzen. Die
Temperatur des Öls kann nicht
kontrolliert werden. Das Öl könnte
plötzlich aus dem Gefäß spritzen.
Keine geschlossenen Gefäße, wie Gläser
oder Dosen, erhitzen. Durch den entstehenden
Druck könnten die Gefäße zerspringen.
(Ausnahme: Einkochen).
ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN...
in diesem Kochbuch sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit
(Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren können.
SALZ, GEWÜRZE UND KRÄUTER
In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren
Eigengeschmack besser als bei konventionellen
Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz
sehr sparsam und salzen Sie in der Regel erst nach
dem Garen. Salz bindet Flüssigkeit und trocknet
die Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter können
wie gewohnt verwendet werden.
EINSATZMÖGLICHKEITEN
Mikrowellenbetrieb: Mit dieser Betriebsart können Sie
in kürzester Zeit Speisen auftauen, erhitzen und garen.
Kombibetrieb: Durch die Kombination der Mikrowelle
mit dem Grill können Sie gleichzeitig garen und
bräunen. Die Vorteile dieses Gerätes werden also
sinnvoll miteinander kombiniert. Die Hitze des Grills
versiegelt schnell die Poren der Gargutrandschichten
und die Mikrowellen sorgen für eine kurze schonende
Garzeit. Das Lebensmittel bleibt innen saftig und wird
außen knusprig.
Grillbetrieb: Ihr Gerät ist mit einem Quarzgrill
ausgestattet. Diesen können Sie auch ohne
Mikrowellenbetrieb wie jeden anderen
konventionellen Grill benutzen.
Außerdem verfügt Ihr Gerät über einen unteren
Grill, der es Ihnen ermöglicht Speisen, z.B. Pizzen
auch von unten knusprig zu bräunen.
GARPROBEN
Der Garzustand von Speisen kann wie bei
konventioneller Zubereitung getestet werden:
Speisenthermometer: Jede Speise hat bei Abschluß
des Erhitzungs-oder Garvorgangs eine bestimmte
Innentemperatur. Mit einem Speisenthermometer
können Sie feststellen, ob die Speise heiß genug
bzw. gegart ist.
Gabel: Fisch können Sie mit einer Gabel prüfen.
Wenn das Fischfleisch nicht mehr glasig ist und
sich leicht von den Gräten löst, ist es gar. Ist es
übergart, wird es zäh und trocken.
Holzstäbchen: Kuchen und Brot können durch
Einstechen eines Holzstäbchens getestet werden.
Wenn das Stäbchen nach dem Herausziehen sauber
und trocken bleibt, ist die Speise gar.
3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 36
37
TIPS UND TECHNIKEN
DEUTSCH
Aromastoffe am besten erhalten.
Verfahren: Das Gemüse waschen und zerkleinern.
250 g Gemüse mit 275 ml Wasser in eine
Schüssel geben und abgedeckt 3-5 Minuten
erhitzen. Nach dem Blanchieren sofort in
Eiswasser tauchen, um ein Weiterkochen zu
verhindern, und danach abtropfen lassen. Das
blanchierte Gemüse luftdicht verpacken und
einfrieren.
EINKOCHEN VON OBST UND GEMÜSE
Das Einkochen in der Mikrowelle
ist schnell und einfach. Im
Handel gibt es speziell für die
Mikrowelle geeignete
Einmachgläser, Gummiringe und
passende Einmachklammern aus Kunststoff. Die
Hersteller geben genaue Anwendungs-hinweise.
KLEINE UND GROSSE MENGEN
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von
der Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen,
erhitzen oder garen möchten. Das bedeutet, kleine
Portionen garen schneller als große.
Als Faustregel gilt:
DOPPELTE MENGE=FAST DOPPELTE ZEIT
HALBE MENGE=HALBE ZEIT
HOHE UND FLACHE
GEFÄSSE
Beide Gefäße haben das gleiche
Fassungsvermögen, aber in der
hohen Form ist die Garzeit länger
als in der flachen. Bevorzugen
Sie deshalb möglichst flache Gefäße mit großer
Oberfläche. Hohe Gefäße nur für Gerichte
verwenden, bei denen die Gefahr des Überkochens
besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc.
RUNDE UND OVALE GEFÄSSE
In runden und ovalen Formen garen Speisen
gleichmäßiger als in eckigen, da sich in Ecken
Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an
diesen Stellen übergaren könnte.
WASSERZUGABE
Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel
können im eigenen Saft oder mit wenig Wasser-
zugabe gegart werden. Dadurch bleiben viele
Vitamine und Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten.
LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER SCHALE
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel,
Pellkartoffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder
ähnliches, mit einer Gabel oder einem
Holzstäbchen einstechen. Dadurch kann der sich
bildende Dampf entweichen, ohne daß die Haut
oder Schale platzt.
FETTE SPEISEN
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten
garen schneller als magere Teile. Decken Sie
Getränke erhitzen
(Kaffee, Wasser, Tee, etc.)
Milch erhitzen
Suppen erhitzen
Eintöpfe erhitzen
Geflügel
Lammfleisch
Rosa gebraten
Durchgebraten
Roastbeef
Leicht angebraten
(rare)
Halb durchgebraten
(medium)
Gut durchgebraten
(welldone)
Schweine-, Kalbfleisch
Getränk/Speise Innentemperatur Innentemperatur
am Ende der nach 10 bis 15
Garzeit Minuten Standzeit
65-75
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
70
o
C
75-80
o
C
50-55
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
85-90
o
C
70-75
o
C
80-85
o
C
55-60
o
C
65-70
o
C
80-85
o
C
80-85
o
C
TABELLE: GARZEITBESTIMMUNG MIT
DEM SPEISENTHERMOMETER
GARZEITBESTIMMUNG MIT DEM
SPEISENTHERMOMETER
Jedes Getränk und jede Speise hat nach Ende des
Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur, bei
der der Garvorgang abgeschlossen werden kann
und das Ergebnis gut ist. Die Innentemperatur
können Sie mit einem Speisenthermometer
feststellen. In der Temperaturtabelle sind die
wichtigsten Temperaturen angegeben.
deshalb diese Teile beim Garen mit etwas
Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel
mit der fetten Seite nach unten.
BLANCHIEREN VON GEMÜSE
Gemüse sollte vor dem Einfrieren blanchiert
werden. So bleiben die Qualität und die
3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 37
38
TIPS UND TECHNIKEN
ABDECKEN
Durch Abdecken bleibt die
Feuchtigkeit im Lebensmittel
erhalten und die Garzeit verkürzt
sich. Zum Abdecken einen
Deckel, Mikrowellenfolie oder
eine Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine
Kruste erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen,
nicht abdecken. Es gilt die Regel, was im
konventionellen Herd abgedeckt wird, sollte auch
im Mikrowellengerät abgedeckt werden. Was im
Herd offen gegart wird, kann auch im
Mikrowellengerät offen gegart werden.
UNREGELMÄSSIGE TEILE
mit der dickeren bzw. kompakten
Seite nach außen plazieren.
Gemüse (z.B. Broccoli) mit den
Stielen nach außen legen.
Dickere Teile benötigen eine
längere Garzeit und erhalten an
den Außenseiten mehr Mikrowellenenergie, so
daß die Lebensmittel gleichmäßig garen.
UMRÜHREN
Das Umrühren der Speisen ist
notwendig, da die Mikrowellen
zuerst die äußeren Bereiche
erhitzen. Dadurch wird die
Temperatur ausgeglichen und die
Speise gleichmäßig erhitzt.
ANORDNUNG
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen,
Tassen oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem
Drehteller anordnen. Zwischen den Portionen Platz
lassen, so daß die Mikrowellenenergie von allen
Seiten eindringen kann.
WENDEN
Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks,
während des Garvorgangs einmal wenden, um
die Garzeit zu verkürzen. Große Teile, wie Braten
und Hähnchen, müssen gewendet werden, da die
nach oben gerichtete Seite mehr Mikrowellen-
energie erhält und austrocknen könnte, falls nicht
gewendet wird.
STANDZEIT
Die Einhaltung der Standzeit ist eine der
wichtigsten Mikrowellen-Regeln.
Fast alle Speisen, die in der
Mikrowelle aufgetaut, erhitzt
oder gegart werden, benötigen
eine kurze oder längere
Standzeit, in der ein Temperaturausgleich stattfindet
und sich die Flüssigkeit in der Speise gleichmäßig
verteilen kann.
3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 38
39
ERHITZEN
AUFTAUEN
DEUTSCH
Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von
Lebensmitteln. Die Auftauzeiten sind in der Regel
erheblich kürzer als beim Auftauen auf herkömmliche
Weise. Nachfolgend einige Tips.
Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung und
legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller.
VERPACKUNGEN UND BEHÄLTER
Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen
sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter,
die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ca. -40
o
C) als auch
hitzebeständig (bis ca. 220
o
C) sind. So können Sie im
gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen,
ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen.
ABDECKEN
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit
kleinen Aluminiumstreifen abdecken.
Angetaute oder warme Teile
während des Auftauens ebenfalls
mit Aluminiumstreifen abdecken.
Dies verhindert, daß dünnere Teile bereits zu heiß
werden, während dickere Teile noch gefroren sind.
DIE MIKROWELLENLEISTUNG...
eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein
gleichmäßiges Auftauergebnis. Ist die Mikrowellen-
leistung zu hoch, gart die Speisenoberfläche bereits an,
während das Innere noch gefroren ist.
WENDEN/UMRÜHREN
Fast alle Lebensmittel müssen zwischendurch einmal
gewendet oder umgerührt werden. Teile, die
aneinanderhaften, so bald wie
möglich voneinander trennen und
umordnen.
KLEINERE MENGEN...
tauen gleichmäßiger und schneller auf als große. Wir
empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen
einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach
ganze Menüs zusammenstellen.
EMPFINDLICHE LEBENSMITTEL,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig
auftauen, sondern nur antauen und bei Raum-
temperatur fertig auftauen. Dadurch wird vermieden,
daß die äußeren Bereiche bereits zu heiß werden,
während die inneren noch gefroren sind.
DIE STANDZEIT...
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders
wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit
fortgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die
Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke,
kompakte Lebensmittel benötigen eine längere
Standzeit als flache oder Lebensmittel mit poröser
Struktur. Sollte das Lebensmittel nicht ausreichend
aufgetaut sein, können Sie es weiter im
Mikrowellengerät auftauen oder die Standzeit
entsprechend verlängern. Die Lebensmittel nach der
Standzeit möglichst sofort weiterverarbeiten und nicht
wieder einfrieren.
Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten
herausgenommen und auf einem Teller oder in einer
Schüssel erhitzt werden.
Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder
Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken,
damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke
müssen nicht abgedeckt werden.
Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel
entfernen.
Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee,
Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäß stellen.
Größere Mengen, wenn möglich, zwischen-
durch umrühren, so daß sich die Temperatur
gleichmäßig verteilt.
Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer
Zimmertemperatur von 20
o
C angegeben. Bei
kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich
die Erhitzungszeit geringfügig.
Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2
Minuten stehen, so daß sich die Temperatur
gleichmäßig innerhalb der Speise verteilt
(Standzeit).
Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je
nach Ausgangstemperatur, Gewicht, Wassergehalt,
Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc.
variieren können.
3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 39
40
AUFTAUEN UND GAREN
GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Achten Sie beim Einkauf darauf, daß die Stücke
möglichst gleichmäßig sind. So erhalten Sie ein
gutes Garergebnis.
Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung
gründlich unter fließend kaltem Wasser
abwaschen und mit Küchenpapier trockentupfen.
Danach wie gewohnt weiterverarbeiten.
Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm
sein.
Trotz gleicher Größe der Stücke kann das
Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt
u.a. an der Art des Lebensmittels, am
unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als
auch an der Temperatur vor dem Garen.
Größere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke nach
der halben Garzeit wenden, so daß sie von allen
Seiten gleichmäßig gegart werden.
Decken Sie Braten nach dem Garen mit
Aluminiumfolie ab und lassen ihn ca. 10 Minuten
ruhen (Standzeit). Während dieser Zeit gart der
Braten nach, und die Flüssigkeit verteilt sich
gleichmäßig, so daß beim Anschneiden weniger
Fleischsaft verlorengeht.
Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, daß
die Stücke möglichst gleichmäßig sind. Dies ist vor
allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im
Stück garen möchten (z.B. Pellkartoffeln).
Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen und
dann erst die erforderliche Menge für das Rezept
abwiegen und zerkleinern.
Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in der
Regel erst nach dem Garen.
Pro 500 g Gemüse ca. 5 EL Wasser zugeben.
Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr
Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der
Tabelle (Siehe Seite 42).
Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit
Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten,
wie z.B. Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln,
können ohne Wasserzugabe in Mikrowellenfolie
gegart werden.
Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren
oder wenden.
Nach dem Garen das Gemüse ca. 2 Minuten
stehenlassen, damit sich die Temperatur
gleichmäßig verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und
hängen vom Gewicht, der Ausgangs-temperatur
und der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je
frischer das Gemüse ist, desto kürzer sind die
Garzeiten.
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in
einem Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig
gegart werden. In der Tabelle finden Sie hierzu
einige Beispiele (Siehe Seite 44). Beachten Sie
außerdem die allgemeinen Hinweise zu “Erhitzen”
und “Auftauen” von Lebensmitteln.
Für die Zubereitung von handelsüblichen Tiefkühl-
Fertiggerichten richten Sie sich bitte nach den
Herstellerangaben auf der Verpackung. In der
Regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für
die Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben.
3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 40
41
ZEICHENERKLÄRUNG
DEUTSCH
MIKROWELLENLEISTUNG
Ihr Mikrowellengerät hat 900 W und 5 Leistungs-
stufen. Zur Wahl der Mikrowellenleistung sollten
Sie sich an den Angaben in diesem Kochbuch
orientieren. Generell gelten folgende
Empfehlungen:
100 % Leistung = 900 Watt
wird zum schnellen Garen oder Erhitzen
benutzt, z.B. für Tellergerichte, heiße
Getränke, Gemüse, Fisch etc.
70 % Leistung = 630 Watt
Für längere Garvorgänge von kompakten
Speisen, wie z.B. Braten, oder empfindliche
Speisen, wie z.B. Käsesaucen, die
Mikrowellenleistung reduzieren. Bei niedriger
Leistung kochen die Speisen nicht über und
Fleisch gart gleichmäßig, ohne an den Seiten
zu übergaren.
50 % Leistung = 450 Watt
Für kompakte Speisen, die auf herkömmliche
Weise eine lange Garzeit benötigen, z.B.
Rindfleischgerichte, empfiehlt es sich, die
Leistung zu reduzieren und die Garzeit etwas
zu verlängern.
So wird das Fleisch zarter.
30 % Leistung = 270 Watt
Zum Auftauen eine niedrige Leistungsstufe
wählen. Das gewährleistet, daß die Speise
gleichmäßig auftaut. Diese Stufe ist außerdem
ideal zum Garziehen von Reis, Nudeln und
Klößen.
10 % Leistung = 90 Watt
Zum schonenden Auftauen, z.B. von
Sahnetorten, sollten Sie die niedrigste
Leistungsstufe wählen.
BENUTZUNG DER GRILLFUNKTIONEN
SYMBOL ERKLÄRUNG
Grill oben
Vielseitig einzusetzen zum Überbacken
und Grillen von Fleisch, Geflügel und Fisch.
Grill unten
Diese Betriebsart kann eingesetzt werden
um Lebensmittel von unten zu bräunen.
Grillbetrieb oben und
unten
Gleichzeitiger Betrieb von dem Grill oben
und unten. Besonders gut eignet sich
diese Kombination z.B. für überbackene
Toasts, Quiches und Frikadellen.
Kombibetrieb: Mikrowelle und
Grill oben
Kombibetrieb: Mikrowelle und
Grill unten
In diesen beiden Betriebsarten können
verschiedene Mikrowellen-Leistungsstufen
mit dem Grill oben oder dem Grill unten
kombiniert werden. (
ist nicht möglich).
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
EL = Eßlöffel
TL = Teelöffel
Ta = Tasse
Min = Minuten
kg = Kilogramm
g = Gramm
l = Liter
ml = Milliliter
cm = Zentimeter
Durchm = Durchmesser
W = WATT
3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 41
42
TABELLEN
TABELLE : AUFTAUEN MIT MIKROWELLE
Lebensmittel Menge Watt- Auftauzeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- leistung -Min- -Min-
Zum Auftauen von Geflügel, Hähnchenschenkeln, Koteletts, Steaks, Hackfleisch, Brot in Scheiben und Torte bitte die
Automatikprogramme zum Auftauen benutzen.
Würstchen 300 270 W 3-5 nebeneinander legen, nach der halben 5-10
Auftauzeit wenden
Krabben 300 270 W 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden 5
und aufgetaute Teile abnehmen
Brot in Scheiben 250 270 W 2-3 Scheiben nebeneinander legen, nur antauen 5
Brot, ganz 1000 270 W 8-10 nach der halben Auftauzeit wenden 15
Kuchen, 1 Stück 150 270 W 1-3 5
Torte ganz, Ø 24cm auf den Drehteller stellen mit dem 60-90
Automatikprogramm Ad-4 auftauen
Butter 250 270 W 2-3 nur antauen 15
Obst wie Erdbeeren, 250 270 W 2-4 gleichmäßig nebeneinander legen, nach der 5
Himbeeren, Kirschen, halben Auftauzeit wenden
Pflaumen
TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN
Lebensmittel Menge Ein- Watt- Garzeit Wasserzu- Verfahrenshinweise Standzeit
-g- stellung leistung -Min- gabe -Min-
Fischfilet 400 900 W 10-12 - abdecken 1-2
Forelle, 1 Stück 250 900 W 6-8 - abdecken 1-2
Tellergericht 400 900 W 8-10 - abdecken, nach 5
Minuten umrühren 2
Gemüse 300 900 W 7-9 5 EL abdecken, nach der 2
halben Zeit umrühren
Gemüse 450 900 W 9-11 5 EL abdecken, nach der 2
halben Zeit umrühren
Kräuterbrot, 350 630 W ca. 3 auf den Drehteller legen 3-4
2 Stück ca. 3
3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 42
43
TABELLEN
DEUTSCH
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
Getränk/Speise Menge Watt - Zeit Verfahrenshinweise
-g/ml- leistung -Min-
Getränke, 1 Tasse 150 900 W ca. 1 nicht abdecken
Tellergericht 400 900 W 3-5 Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken,
(Gemüse, Fleisch und Beilagen) zwischendurch umrühren
Eintopf, Suppe 200 900 W 1-3 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Beilagen 200 900 W ca. 2 mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
zwischendurch umrühren
Fleisch, 1 Scheibe
1
200 900 W 2-3 mit etwas Sauce beträufeln, abdecken,
Würstchen, 2 Stück 180 450 W 2-2
1
/
2
die Haut mehrmals einstechen
Babynahrung, 1 Glas 190 450 W
1
/
2
-1 Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren
und die Temperatur prüfen
Margarine oder Butter schmelzen
1
50 900 W
1
/
2
-1
Schokolade schmelzen 100 450 W ca. 3 zwischendurch umrühren
6 Blatt Gelatine auflösen 10 450 W
1
/
2
-1 in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine
Suppentasse geben; zwischendurch umrühren
1
ab Kühlschranktemperatur.
TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Lebensmittel Menge Watt- Auftauzeit Verfahrenshinweise Wassermenge
-g- leistung -Min- -EL-
Gemüse 300 900 W 5-7 wie üblich vorbereiten, abdecken 5
(z.B. Blumenkohl, zwischendurch umrühren
Porree, Fenchel,
Brokkoli, Paprika,
Zucchini)
500 900 W 8-10 5
3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 43
44
TABELLEN
TABELLE : GAREN, GRILLEN, GRATINIEREN
Gericht Menge Ein- Watt- Garzeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- stellung leistung -Min- -Min-
Schweine- 500 450 W 3-4 Nach Geschmack würzen, auf den 10
braten 450 W 6-8(*) niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
450 W ca. 2
450 W 3-4
Schweine- 1000 450 W 17-20 Nach Geschmack würzen, auf den 10
braten 450 W 5-7(*) niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
450 W 11-13
450 W 3-4
Schweine- 1500 450 W 27-30 Nach Geschmack würzen, auf den 10
braten 450 W 5-7(*) niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
450 W 16-19
450 W 2-3
Roastbeef 1000 630 W 5-8 Nach Geschmack würzen, mit der 10
medium 630 W 7-10 (*) fetten Seite nach unten auf den
630 W 2-5 niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Roastbeef 1500 630 W 12-14 Nach Geschmack würzen, mit der 10
medium 630 W 12-14 (*) fetten Seite nach unten auf den
630 W 4-5 niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Hackbraten 700 450 W 20-23 Hackfleischteig (halb Schwein/halb 10
450 W 6-9 Rind) zubereiten, in eine Auflaufform
legen und auf dem Drehteller garen
Hähnchen 1200 mit dem Automatikprogramm AC-2 3
für Grillhähnchen zubereiten
Hähnchen- 200 270 W 4-6 (*) Nach Geschmack würzen und mit der 3
schenkel 270 W 3-4 Hautseite nach unten auf den hohen
Rost legen, nach (*) wenden
Hähnchen- 750 450 W 7-9 (*) Nach Geschmack würzen und mit der 3
schenkel 450 W 2-3 Hautseite nach unten auf den hohen
5-6 Rost legen nach (*) wenden
Forelle 250 90 W 6-8 (*) Waschen, mit Zitronensaft beträufeln, von 3
90 W 3-5 innen und außen salzen, mit geschmolzener
Butter bestreichen, in Mehl wälzen, auf den
hohen Rost legen, nach (*) wenden
Rumpsteak 200 10-11(*) Auf den hohen Rost legen, nach(*) -
6-8 wenden
Grillwürste 400 9-11(*) Auf den hohen Rost legen, nach(*) wenden -
5 Stück 6-7
Gratinieren von 10-15 Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen -
Aufläufen u.a.
Käsetoast 1 450 W
1
/2 Toastbrot toasten, mit Butter bestreichen, -
5-7 mit einer Scheibe gekochten Schinken,
einer Scheibe Ananas und einer Scheibe
4 450 W 1 Schmelzkäse belegen. Diesen in der
5-7 Mitte einstechen und auf den hohen Rost
legen.
3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 44
45
REZEPTE
DEUTSCH
ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN
REZEPTEN
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die
Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie
folgendes beachten:
Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte
verkürzen. Orientieren Sie sich an den Rezepten in
diesem Kochbuch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch,
Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen
können problemlos in der Mikrowelle zubereitet
werden. Bei flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie
Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem
Erhitzen oder Garen angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln,
die gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der
Menge im Originalrezept reduzieren. Falls
notwendig, während des Garens Flüssigkeit
zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden.
Eine kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist
ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben.
Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur
Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer
Diät geeignet.
DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN
Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn nicht
anders angegeben - für 4 Portionen berechnet.
Empfehlungen für das geeignete Geschirr und die
Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am Anfang der
Rezepte.
Es wird in der Regel von verzehrsfertigen Mengen
ausgegangen, außer wenn speziell etwas anderes
angegeben ist.
Die in den Rezepten angegebenen Eier haben ein
Gewicht von ca. 55 g (Gewichtsklasse M).
FÜR DEN KOMBIBETRIEB
Im allgemeinen gelten die gleichen Regeln wie für
den Mikrowellenbetrieb. Zusätzlich sollten Sie
folgende Hinweise beachten:
1. Die Mikrowellenleistung sollte auf die Art des
Lebensmittels und die Garzeit abgestimmt
werden. Richten Sie sich nach den Rezepten in
diesem Kochbuchteil.
2. Wenn Sie Speisen im Kombibetrieb Mikrowelle-
Grill zubereiten, sollten Sie folgendes
beachten: Für große, dicke Lebensmittel, wie
z.B. Schweinebraten, ist die Mikrowellenzeit
entsprechend länger als für kleine, flache
Lebensmittel. Beim Grill verhält es sich jedoch
umgekehrt. Je näher das Lebensmittel an den
Grill gelangt, desto schneller wird es braun. Das
heißt, wenn Sie große Bratenstücke im
Kombibetrieb zubereiten, ist die Grillzeit
gegebenenfalls kürzer als für kleinere Bratenstücke.
3. Für das Grillen benutzen Sie den hohen Rost, um
eine schnelle und gleichmäßige Bräunung zu
erzielen (Ausnahme: große, dicke Lebens-mittel
und Aufläufe werden auch auf dem niedrigen Rost
gegrillt.)
3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 45
46
SUPPEN UND VORSPEISEN
Schweiz
BÜNDNER GERSTENSUPPE
Gesamtgarzeit: ca. 27-34 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (3 I Inhalt)
Zutaten:
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1-2 Möhren (130 g), in Scheiben
15 g Sellerie, gewürfelt
1 Porreestange (130 g), in Ringen
3Weißkohlblätter (100 g), in Streifen
200 g Kalbsknochen
50 g durchwachsener Schinkenspeck, in Streifen
Pfeffer
50 g Gerstenkörner
700 ml Fleischbrühe
4Wiener Würstchen (300 g)
1. Die Butter und die Zwiebelwürfel in die Schüssel
geben und abgedeckt dünsten.
ca. 1-2 Min. 900 W
2. Das Gemüse in die Schüssel geben. Die
Knochen, die Schinkenspeckstreifen und die
Gerste zugeben und mit Fleischbrühe auffüllen.
Mit Pfeffer würzen und abgedeckt garen.
9-11 Min. 900 W anschließend
17-21 Min. 450 W
3. Die Würstchen kleinschneiden und die letzten 5
Minuten darin erhitzen.
4. Die Suppe nach dem Garen ca. 5 Minuten
stehen lassen. Die Knochen vor dem Servieren
aus der Suppe nehmen.
Schweden
KREBSSUPPE
Kräftsoppa
Gesamtgarzeit: ca. 11-15 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten:
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
50 g Möhren, in Scheiben
3 EL Butter oder Margarine (30 g)
500 ml Fleischbrühe
100 ml Weißwein & 100 ml Madeira
200 g Krebsfleisch aus der Dose
1
/
2
Lorbeerblatt
3 weiße Pfefferkörner
Thymian
3 EL Mehl (30 g)
100 ml Sahne
1. Das Gemüse mit dem Fett (2 EL) in die Schüssel
geben und abgedeckt erhitzen.
2-3 Min. 900 W
2. Die Fleischbrühe, den Wein, den Madeira sowie
das Krebsfleisch und die Gewürze zum Gemüse
geben. Abdecken und garen.
7-9 Min. 450 W
3. Das Lorbeerblatt und die Pfefferkörner aus der
Suppe nehmen. Das Mehl mit wenig kaltem
Wasser anrühren und zur Suppe geben. Die
Sahne zufügen, verrühren und nochmals erhitzen.
2-3 Min. 900 W
4. Die Suppe umrühren und ca. 5 Minuten stehen
lassen. Kurz vor dem Servieren die Butter (1 EL)
zugeben.
Frankreich
ZWIEBELSUPPE
Soupe à l'oignon et au fromage
Gesamtgarzeit: ca 15 - 17 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
4 Suppentassen (à 200 ml)
Zutaten:
1 EL Butter oder Margarine (10 g)
2 Zwiebeln (100 g), in Scheiben
800 ml Fleischbrühe
Salz, Pfeffer
2 Toastscheiben
4 EL geriebener Käse (40 g)
1. Die Butter in der Schüssel verteilen. Die
Zwiebelscheiben, die Fleischbrühe und die
Gewürze dazugeben und abgedeckt garen.
9-11 Min. 900 W
2. Die Toastscheiben toasten, in Würfel schneiden
und auf die Suppentassen verteilen. Die Suppe
darübergießen und mit dem Käse bestreuen.
3. Die Tassen auf den hohen Rost stellen und die
Suppe gratinieren.
ca. 6 Min.
3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 46
47
SUPPEN UND VORSPEISEN
DEUTSCH
Spanien
CHAMPIGNONS MIT ROSMARIN
Champiñones rellenos al romero
Gesamtgarzeit: ca. 9-14 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache runde Auflaufform
(Durchm. ca. 26 cm), Mikrowellenfolie
Zutaten:
8 große Champignons (ca. 500 g), ganz
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
50 g Schinken, fein gewürfelt
schwarzer Pfeffer, gemahlen,
Rosmarin, gekerbelt
125 ml Weißwein, trocken
125 ml Sahne
2 EL Mehl (20 g)
1. Die Stiele aus den Champignons herausschneiden
und die Stiele kleinschneiden.
2. Die Butter in die Schüssel geben und auf dem
Boden verstreichen. Die Zwiebel und
Schinkenwürfel und die Champignonstiele
zufügen, mit Pfeffer und Rosmarin würzen,
abdecken und garen.
3-5 Min. 900 W
Abkühlen lassen.
3. In der Auflaufform 100 ml Wein und die Sahne
mit Mikrowellenfolie abgedeckt erhitzen.
1-3 Min. 900 W
4. Mit dem restlichen Wein das Mehl anrühren, in
die heiße Flüssigkeit einrühren und abgedeckt
garen. Zwischendurch einmal umrühren.
ca. 1 Min. 900 W
5. Die Champignons mit der Schinkenmischung
füllen, in die Sauce setzen und auf dem hohen
Rost gratinieren.
4-5 Min. 630 W
Die Champignons nach dem Garen ca. 2
Minuten stehen lassen.
Spanien
GEFÜLLTER SCHINKEN
Jamón relleno
Gesamtgarzeit: ca. 13-18 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Runde Auflaufform (26 cm)
8 kleine Holzspieße
Zutaten:
150 g Blattspinat, entstielt
150 g Speisequark, 20 % F.i.Tr.
50 g geriebener Emmentaler Käse
Pfeffer
Paprika, edelsüß
8 Scheiben gekochter Schinken (400 g)
125 ml Wasser
125 ml Sahne
2 EL Mehl (20 g)
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der
Form
1. Den Spinat fein schneiden, mit dem Quark und
dem Käse verrühren und nach Geschmack würzen.
2. Auf jede Scheibe des gekochten Schinkens einen
Eßlöffel der Füllung geben und aufrollen. Mit einem
Holzspieß den Schinken feststecken.
3. Eine Béchamelsauce herstellen. Dafür die
Flüssigkeit in die Schüssel geben, abdecken und
erhitzen.
2-4 Min. 900 W
Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die
Flüssigkeit geben und mit dem Schneebesen
glattrühren, bis sie sich gelöst hat. Abdecken,
aufkochen und binden lassen.
ca. 1 Min. 900 W
Umrühren und abschmecken.
4. Die Röllchen in die gefettete Auflauform geben mit
Sauce übergießen
und auf dem Drehteller garen.
2-4 Min. 900 W
8-9 Min. 630 W
Die Schinkenröllchen nach dem Garen ca. 5
Minuten stehen lassen.
Tip:
Sie können auch fertige Béchamelsauce aus dem
Handel verwenden.
3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 47
48
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Deutschland
PIKANTE PUTENPFANNE (für 2 Portionen)
Gesamtgarzeit:ca. 22-27 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1,5 I Inhalt)
Zutaten:
1Tasse Langkornreis, parboiled (120 g)
1 Briefchen Safranfäden
300 g Putenbrust, gewürfelt
250 ml Fleischbrühe
1Zwiebel (50 g), in Scheiben
1 rote Paprikaschote (100 g), in Streifen
1 kleine Porreestange (100 g), in Streifen
Pfeffer & Paprikapulver
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1. Den Reis mit Safran mischen und mit den
Fleischwürfeln in die Auflaufform geben. Die
Fleischbrühe darüber gießen, abdecken und
garen.
4-6 Min. 900 W
2. Das Gemüse und die Gewürze zugeben und
umrühren. Die Butter in Flöckchen darauf verteilen,
abdecken und garen.
1-2 Min. 900 W anschließend
17-19 Min. 270 W
Die Putenpfanne nach dem Garen ca. 2-3 Minuten
stehen lassen.
Griechenland
AUBERGINEN MIT
HACKFLEISCHFÜLLUNG
Melitsánes jemistés mé kimá
Gesamtgarzeit: ca. 17-20 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Flache ovale Auflaufform
(ca. 25 cm lang)
Zutaten:
2 Auberginen, ohne Stiele (je ca. 250 g)
3Tomaten (ca. 200 g)
1 TL Olivenöl zum Einfetten der Form
2 Zwiebeln (100 g), gehackt
4milde grüne Peperoni
200 g Hackfleisch (Rind oder Lamm)
2 Knoblauchzehen, zerdrückt
2 El glatte Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
Rosenpaprika
60 g griech. Schafskäse, gewürfelt
Tip:
Sie können die Auberginen durch Zucchini
ersetzen.
1. Die Auberginen längs halbieren. Das Fruchtfleisch
mit einem Teelöffel so herauslösen, daß ein etwa
1 cm breiter Rand zurückbleibt. Die Auberginen
salzen. Das Fruchtfleisch würfeln.
2. Zwei Tomaten häuten, die Stengelansätze
herausschneiden und würfeln.
3. Den Boden der Schüssel mit dem Olivenöl
einfetten, die Zwiebeln zugeben, abdecken und
andünsten.
ca. 2 Min. 900 W
4. Die Peperoni entstielen, entkernen und in Ringe
schneiden. Ein Drittel für die Garnierung
aufheben. Das Hackfleisch mit den Auberginen-
Zwiebel- und Tomatenwürfeln, den Peperoni-
ringen, den zerdrückten Knoblauchzehen und der
Petersilie mischen und würzen.
5. Die Auberginenhälften trockentupfen. Die Hälfte
der Hackfleischmasse einfüllen, den Schafskäse
darauf verteilen, dann die restliche Füllung
daraufgeben.
6. Die Auberginenhälften in die gefettete Auflaufform
setzen, auf den niedrigen Rost stellen und garen.
11-13 Min. 630 W
Die Auberginenhälften mit den Peperoniringen
und den Tomatenscheiben garnieren und
weitergaren.
4-5 Min. 630 W
Die Auberginen nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 48
49
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
DEUTSCH
Niederlande
HACKSCHÜSSEL
Gehacktschotel
Gesamtgarzeit: ca. 23-27 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten:
500 g Hackfleisch (halb Schwein, halb Rind)
3 Zwiebeln (150 g), fein gehackt
1Ei
50 g Semmelbrösel
Salz & Pfeffer
350 ml Fleischbrühe
70 g Tomatenmark
2 Kartoffeln (200 g), gewürfelt
2 Möhren (200 g), gewürfelt
2 EL Petersilie, gehackt
1. Das Hackfleisch mit den Zwiebelwürfeln, dem Ei
und den Semmelbröseln zu einem Teig kneten und
mit Salz und Pfeffer würzen. Den Hackfleischteig
in die Schüssel geben.
2. Die Fleischbrühe mit dem Tomatenmark mischen.
3. Die Kartoffeln und Möhren mit der Flüssigkeit auf
das Hackfleisch geben, miteinander vermengen
und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
23-27 Min. 900 W
Die Hackschüssel nochmals umrühren, und ca. 5
Minuten stehen lassen. Mit Petersilie bestreut
servieren.
Schweiz
ZÜRICHER GESCHNETZELTES
Züricher Geschnetzeltes
Gesamtgarzeit: ca. 9-14 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten:
600 g Kalbsfilet
1 EL Butter oder Margarine
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
100 ml Weißwein
gewürzter Saucenbinder, dunkel,
für ca.
1
/
2
I Sauce
300 ml Sahne
1 EL Petersilie, gehackt
1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden.
2. Die Butter in der Schüssel gleichmäßig
verstreichen. Die Zwiebel und das Fleisch in die
Schüssel geben und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
6-9 Min. 900 W
3. Den Weißwein, den Saucenbinder und die
Sahne zufügen, umrühren und abgedeckt
weitergaren. Zwischendurch einmal umrühren.
3-5 Min. 900 W
4. Das Geschnetzelte abschmecken, nochmals
umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen. Mit
der Petersilie garniert servieren.
Italien
KALBSSCHNITZEL MIT MOZZARELLA
Scaloppe all pizzaiola
Gesamtgarzeit: ca. 23-26 Minuten
Geschirr: Flache, quadratische Auflaufform mit
Deckel (ca. 25 cm lang)
Zutaten
2 Mozzarella-Käse (à 150 g)
400 g geschälte Tomaten, aus der Dose
(ohne Flüssigkeit).
4 Kalbsschnitzel (600 g)
20 ml Olivenöl
2 Knoblauchzehen, in Scheiben
Pfeffer, frisch gemahlen
2 EL Kapern (20 g)
Oregano, Salz
1. Den Mozzarella in Scheiben schneiden. Die Tomaten
mit dem Pürierstab eines Handrührgerätes pürieren.
2. Die Schnitzel waschen, trockentupfen und
flachklopfen. Das Öl und die Knoblauchscheiben in
der Auflaufform verteilen. Die Schnitzel hineinlegen
und das Tomatenpüree darauf verteilen. Mit Pfeffer,
Kapern und Oregano bestreuen und abgedeckt
auf dem niedrigen Rost garen.
15-17 Min. 630 W
Die Fleischscheiben wenden.
3. Auf jedes Stück Fleisch einige Scheiben
Mozzarella legen, salzen und of
fen auf dem hohen
Rost grillen.
8-9 Min.
Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
Tip: Dazu können Sie Spaghetti und einen frischen
Salat reichen.
3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 49
Italien
WA CHTELN IN KÄSE-KRÄUTERSAUCE
Quaglie in salsa vellutata
Gesamtgarzeit: ca. 16-19 Minuten
Geschirr: Zwirnsfaden
Flache runde Auflaufform (Durchm. ca. 22 cm)
Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten:
4Wachteln (600 - 800 g)
Salz & Pfeffer
200 g durchwachsener Speck, dünne
Scheiben
1 TL Butter/Margarine zum Einfetten der Form
1 EL frische Petersilie
Rosmarin & Basilikum, fein gehackt & Salbei
150 ml Portwein
250 ml Fleischbrühe
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
2 EL Mehl (20 g)
50 g geriebener Emmentaler Käse
1. Die Wachteln waschen und sorgfältig
trockentupfen. Außen und innen salzen und
pfeffern, mit Speckscheiben umwickeln und mit
Zwirnsfaden festbinden.
2. Die Wachteln auf den niedrigen Rost legen und
grillen.
8-10 Min. 630 W
3. Die Auflaufform einfetten und die Wachteln mit
der gegrillten Seite nach unten in die Auflaufform
legen. Die Kräuter fein hacken, über die
Wachteln streuen und den Portwein
darübergießen. Die Wachteln auf dem Drehteller
weitergaren.
4-5 Min. 630 W
Die Wachteln aus dem Bratenfond nehmen und in
Alufolie wickeln.
4. Für die Sauce die Fleischbrühe in der Schüssel
abgedeckt erhitzen.
ca. 2 Min. 900 W
Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die
Flüssigkeit rühren, aufkochen lassen und garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
ca. 2 Min. 900 W
5. Den Käse in die Sauce rühren. Die Käsesauce
zum Bratenfond geben, alles gut verrühren, die
Wachteln in die Sauce geben und servieren.
50
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Deutschland
BUNTE FLEISCHSPIESSE
Gesamtgarzeit: ca. 14 Minuten
Geschirr: Hoher Rost
Vier Holzspieße (ca. 25 cm lang)
Zutaten:
400 g Schweineschnitzel
100 g geräucheter Bauchspeck
2 Zwiebeln (100 g) geviertelt
4 Tomaten (250 g) geviertelt
1/2 grüne Paprikaschote (100 g), geachtelt
4 EL Öl
2 TL Paprika, edelsüß
Salz
1/2 TL Cayennepfeffer
1 TL Worcestersauce
1. Das Schnitzelfleisch und den Speck in etwa 2-3
cm große Würfel schneiden.
2. Das Fleisch und das Gemüse abwechselnd auf
vier Holzspieße stecken.
3. Das Öl mit den Gewürzen verrühren und die
Spieße damit bestreichen. Die Spieße auf den
hohen Rost legen.
Mit dem Grillspeisseprogramm garen.
GAR-AUTOMATIK AC-1
3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 50
51
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
DEUTSCH
Frankreich
SEEZUNGENFILETS
Filets de sole (für 2 Portionen).
Gesamtgarzeit: ca. 12-14 Minuten
Geschirr: Flache ovale,
Auflaufform mit Deckel (ca. 26 cm lang)
Zutaten:
400 g Seezungenfilets
1 Zitrone, unbehandelt
2Tomaten (150 g)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der
Form
1 EL Pflanzenöl
1 EL Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
4 EL Weißwein (30 ml)
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben
schneiden.
3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets
hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die
Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die
Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem
Weißwein angießen.
5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen,
abdecken und garen.
12-14 Min. 630 W
Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Min. stehen
lassen.
Tip:
Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch,
Heilbutt, Meeräsche, Scholle oder Kabeljau
verwenden.
Schweiz
FISCHFILET MIT KÄSESAUCE
Gesamtgarzeit: ca. 23-27 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache ovale Auflaufform
(ca. 25 cm lang)
Zutaten:
4 Fischfilets (ca. 800 g)
(z.B. Egli, Flunder oder Kabeljau)
2 EL Zitronensaft
Salz
1 EL Butter oder Margarine
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
2 EL Mehl (20 g)
100 ml Weißwein
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
100 g geriebener Emmentaler Käse
2 EL gehackte Petersilie
1. Die Filets waschen, trockentupfen und mit
Zitronensaft beträufeln. Etwa 15 Min. in
Kühlschram stehenlassen, nochmals trockentupfen
und salzen.
2. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen.
Die Zwiebelwürfel hineingeben und abgedeckt
andünsten.
1-2 Min. 900 W
3. Das Mehl über die Zwiebeln streuen und
verrühren. Den Weißwein dazugießen und
mischen.
4. Die Auflaufform einfetten und die Filets
hineinlegen. Die Sauce über die Filets gießen und
mit Käse bestreuen. Auf den niedrigen Rost stellen
und garen.
13-14 Min. 450 W anschließend
9-11 Min. 450 W
Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen. Mit gehackter Petersilie garniert
servieren.
3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 51
ZWISCHENGERICHTE
52
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Deutschland
MANDELFORELLEN
Gesamtgarzeit: ca. 12-15 Minuten
Geschirr: Flache ovale Auflaufform
(ca. 30 cm lang)
Zutaten:
4 Forellen (à 200 - 250 g), küchenfertig
Saft einer Zitrone
Salz
30 g Butter oder Margarine
5 EL Mehl (50 g)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
50 g Mandelblättchen
1. Die Forellen waschen und trockentupfen und mit
Zitronensaft beträufeln. Den Fisch innen und
außen salzen und 15 Minuten stehen lassen.
2. Die Butter schmelzen.
1 Min. 900 W
3. Den Fisch trockentupfen, mit der Butter bestreichen
und im Mehl wälzen.
4. Die Form einfetten, die Forellen hineinlegen und
auf dem niedrigen Rost garen.
9-11 Min. 630 W
Die Forellen wenden und die Mandeln über die
Forellen streuen.
2-3 Min. 630 W
Nach Ende der Garzeit die Mandelforellen 2
Minuten stehen lassen.
Tip:
Dazu passen Petersilien-Kartoffeln und grüner
Salat.
Frankreich
QUICHE MIT SHRIMPS
Quiche aux crevettes
Gesamtgarzeit: 20-25 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l)
Zutaten:
200 g Mehl
120 g Butter oder Margarine
4 EL kaltes Wasser
2 EL Butter oder Margarine
2 Zwiebeln (100 g), fein gehackt
100 g Schinkenspeck, fein gewürfelt
150 g Shrimps ohne Schale
2 Eier
100 ml Sauerrahm
Salz, Pfeffer, Muskatnuß
1 EL Petersilie, gehackt
1. Mehl, Butter und Wasser verkneten und 30
Minuten kaltstellen.
2. Die Butter in der Schüssel verteilen. Zwiebeln,
Schinkenspeck und Shrimps in die Schüssel geben
und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal
umrühren.
4-6 Min. 900 W
3. Nach dem Abkühlen die Flüssigkeit abgießen.
Die Eier mit dem Sauerrahm und den Gewürzen
und Kräutern verschlagen.
4. Den Teig auf etwas mehr als die Größe des
Drehtellers ausrollen und darauf legen. Den
überstehenden Teig als Rand andrücken. Den
Boden mehrmals mit der Gabel einstechen.
5. Die Zutaten für den Belag mischen, auf dem
Boden verteilen. Den Teig in der Mitte mehrmals
einstechen und backen.
12-14 Min. 270 W anschließend
4-5 Min.
3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 52
53
DEUTSCH
ZWISCHENGERICHTE
Deutschland
RÜHREI MIT ZWIEBELN UND SPECK
Gesamtgarzeit: 4-5 Minuten
Zutaten:
5-10 g Margarine
25 g Zwiebeln, fein gehackt
40 g Speck
3 Eier
3 EL Milch
Salz, Pfeffer
1. Das Fett, die Zwiebeln und den Speck auf dem
Drehteller verteilen und andünsten.
2-3 Min. 450 W
2. Die Eier mit der Milch und den Gewürzen
verschlagen.
Die Eiermilch über die Zwiebeln und den Speck
geben und stocken lassen.
ca. 2 Min. 900 W
Das Rührei zwischendurch einmal umrühren.
HAMBURGER
Gesamtgarzeit: 13-15 Minuten
Zutaten
400 g Rinderhack
Salz, Pfeffer
1. Zutaten zu einem glatten Hackfleischteig
verkneten.
Mit kalten Händen vier gleichgroße, flache
Hamburger formen. Die Hamburger auf den
Drehteller legen und garen.
10-12 Min. 270 W
2. Die Hamburger wenden.
ca. 3 Min.
Frankreich
CROQUE MONSIEUR
Gesamtgarzeit: ca. 4
1
/
2
-5 Minuten
Zutaten:
2 Scheiben Toast
20 g Butter
1-2 Scheiben Scheiblettenkäse
(je nach Größe des Toasts)
1 Scheibe gek. Schinken
1 EL Créme fraîche
ca.30 g geriebener Käse
1. Die Toastscheiben mit der Butter bestreichen.
2. Den Käse und anschließend den Schinken auf
eine Toastscheibe legen. Mit dem Crème fraîche
bestreichen.
3. Mit der zweiten Toastscheibe belegen und mit
dem geriebenen Käse bestreuen.
Den Croque auf den Drehteller legen und garen.
1
1
/
2
-2 Min. 270 W anschließend
ca. 3 Min.
Frankreich
KÄSESTANGEN
Gesamtgarzeit. 4
1
/
2
-5 Minuten
Zutaten:
100 g TK Blätterteig (ca. 1 Platte), aufgetaut
1Eigelb
Salz, Pfeffer, Muskatnuß
30 g geriebenen Emmentaler
20 g geriebener Parmesan
1. Den Blätterteig dünn ausrollen.
2. Das Eigelb mit den Gewürzen vermischen und
den Teig damit bestreichen. In 1 cm ¥ 7 cm
lange Streifen schneiden. Den Käse darüber
streuen, etwas festdrücken und die Streifen auf
den Drehteller platzieren.
4
1
/
2
-5 Min.
3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 53
54
ZWISCHENGERICHTE
Frankreich
ZWIEBELKUCHEN
Tarte à l’onion
Gesamtgarzeit: ca. 22-28 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l)
Zutaten:
15 g Hefe
185 g Mehl
60 ml Öl
1TL Salz
30 g Margarine oder Butter
600 g Gemüsezwiebeln, gehackt
2 Eier
150 g Crème fraîche
Salz, Paprikapulver
frisch gemahlene Muskatnuß
50 g durchwachsener Speck
Majoran oder Thymian
1. Die Hefe zerbröckeln und in 75ml lauwarmen
Wasser auflösen. Das Mehl, das Öl, das Salz
und aufgelöste Hefe in eine Schüssel geben und
zu einem glatten Teig verkneten.
Im Mikrowellengerät gehen lassen.
ca. 2 Min. 90 W
Anschließend den Teig 10 - 15 Minuten ruhen lassen.
2. Die Margarine in einer Schüssel verteilen und die
Zwiebeln darin glasig dünsten.
Nach der Hälfte der Garzeit umrühren.
7-9 Min. 900 W
3. Die Zwiebeln abkühlen lassen und anschließend
die Flüssigkeit abgießen. Nach und nach die Eier
und die Créme fraîche unterrühren. Mit Salz,
Paprika und Muskat würzen.
4. Den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche auf
die Größe des Drehtellers ausrollen.
Den Drehteller einfetten, den Teig hineinlegen und
die Ränder hochdrücken.
Nochmals 10 Minuten gehen lassen.
5. Speck in kleine Würfel schneiden. Die
Zwiebelmischung auf dem Teig verteilen.
Speckwürfel darübergeben. Mit Majoran oder
Thymian bestreuen. Den Zwiebelkuchen in der
Mitte einige Male einstechen.
7-8 Min. 630 W anschließend
4-6 Min. und
2-3 Min.
Italien
PIZZA ARTISCHOCKEN
Pizza ai carciofi
Gesamtgarzeit: 17-18 Minuten
Geschirr: Drehteller
Zutaten:
150 g Mehl
4 g Trockenhefe
1 TL Zucker
1 TL Salz
2 TL Öl
90 ml lauwarmes Wasser
300 g Tomaten aus der Dose, abgetropft
100 g Artischockenherzen
1 TL Olivenöl zum Einfetten des Drehtellers
Basilikum, Oregano, Thymian
Salz, Pfeffer
1 EL Tomatenmark
30 g Salami in Scheiben
50 g gekochter Schinken
10 Oliven
100 g geriebener Käse
1. Das Mehl mit der Trockenhefe, dem Zucker und
dem Salz (
1/2
TL) vermengen.
Das Öl und Wasser zufügen und zu einem
geschmeidigen Teig verkneten. Im
Mikrowellengerät gehen lassen.
2-3 Min. 90 W
Anschließend den Teig weitere
10-15 Minuten zugedeckt ruhen lassen.
2. Die geschälten Tomaten zerdrücken und die
Artischockenherzen vierteln.
3. Den Drehteller mit dem Öl einfetten. Den Hefeteig
ausrollen und in den Drehteller legen.
4. Das Tomatenmark auf den Teig streichen und mit
den Tomaten bedecken.
Nach Geschmack würzen und mit den restlichen
Zutaten belegen. Abschließend die Pizza mit den
Oliven belegen und dem Käse bestreuen.
5. Mit dem Pizzaprogramm garen.
P-3 “Frische Pizza”
Hinweis: Das Rezept ergibt ca. 0,9 kg.
3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 54
55
DEUTSCH
GEMÜSE, NUDELN, REIS UND KNÖDEL
Deutschland
ZUCCHINI-NUDEL-AUFLAUF
Gesamtgarzeit: ca. 41-44 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Runde Auflaufform (Durchm. ca. 26 cm)
Zutaten:
500 ml heißes Wasser
1/2 TL Öl
80 g Makkaroni
400 g Tomaten, aus der Dose, zerkleinert
3 Zwiebeln (150 g), fein gehackt
Basilikum, Thymian, Salz, Pfeffer
450 g Zucchini, in Scheiben
150 g Sauerrahm
2 Eier
100 g geriebener Cheddar
1. Das Wasser, das Öl und das Salz in die Schüssel
geben und abgedeckt zum Kochen bringen.
3-5 Min. 900 W
2. Die Makkaroni in Stücke brechen, zugeben,
umrühren und quellen lassen.
9-11 Min. 270 W
Die Nudeln abtropfen und abkühlen lassen.
3. Die Tomaten mit den Zwiebeln verrühren und gut
würzen. Die Makkaroni hineingeben und mit der
Tomatensauce begießen. Die Zucchinischeiben
darauf verteilen.
4. Den Sauerrahm mit den Eiern verschlagen und
über den Auflauf gießen. Den geriebenen Käse
darüberstreuen. Auf dem niedrigen Rost mit dem
Auflaufprogramm garen.
GAR-AUTOMATIK AC-4
Den Auflauf nach dem
Garen etwa 5-10 Minuten stehen lassen.
Österreich
SEMMELKNÖDEL
Gesamtgarzeit: ca. 7-10 Minuten (für 5 Portionen)
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
5 Tassen oder Puddingförmchen
Zutaten:
200 g getrocknete Semmelwürfel
(von ca. 5 Semmeln = Brötchen)
ca. 500 ml Milch
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
3 Eier
1. Die Semmel in kleine Würfel schneiden und mit
der Milch begießen.
2. Das Fett auf dem Boden der Schüssel verteilen, die
Zwiebelwürfel zugeben, abdecken und dünsten.
1-2 Min. 900 W
3. Die Zwiebeln zu den Brotwürfeln geben. Die Eier
verschlagen, zugeben und alles gut verrühren, bis
ein geschmeidiger Teig entsteht. Bei Bedarf etwas
Milch zugeben.
4. Die Teigmasse gleichmäßig in 5 Tassen oder
Puddingförmchen verteilen, mit Mikrowellenfolie
abdecken, am Drehtellerrand anordnen und garen.
6-8 Min. 900 W
Die Knödel nach dem Garen ca. 2 Min. stehen
lassen. Vor dem Servieren die Knödel auf einen
Teller stürzen.
Schweiz
KOHLRABI IN DILLSAUCE (2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 10-11 Minuten
Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (1 I Inhalt)
Zutaten:
400 g Kohlrabi, in Scheiben (ca. 2 Stück)
4-5 EL Wasser
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
150 ml Rahm (Crème fraîche)
Salz, Pfeffer, Muskat & Paprikapulver
einige Tropfen Zitronensaft
1 Bund Dill, fein gehackt
1. Den Kohlrabi mit dem Wasser in die Schüssel
geben und abgedeckt garen. Zwischendurch
einmal umrühren.
9-10 Min. 900 W
Die Flüssigkeit abgießen.
2. Die Butter in der Schüssel verteilen, den Rahm
zugeben und offen erhitzen. Nicht kochen lassen!
ca. 1 Min. 900 W
3. Die Sauce mit Salz, den Gewürzen und dem
Zitronensaft abschmecken. Den Dill unterheben, und die
Sauce über den Kohlrabi gießen. Den Kohlrabi nach
dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
Tip: Der Kohlrabi kann durch Schwarzwurzeln ersetzt
werden.
3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 55
56
GEMÜSE, NUDELN, REIS UND KNÖDEL
Italien
LASAGNE AL FORNO
Gesamtgarzeit: ca. 18-25 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache, quadratische Auflaufform mit
Deckel (ca. 20x20x6 cm)
Zutaten:
300 g Tomaten aus der Dose
50 g Schinken, fein gewürfelt
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
250 g Hackfleisch vom Rind
2 EL Tomatenmark (30 g)
Salz & Pfeffer
Oregano & Thymian & Basilikum
150 ml Rahm (Crème fraîche)
100 ml Milch
50 g geriebener Parmesankäse
1 TL gemischte gehackte Kräuter
1 TL Olivenöl
Salz & Pfeffer
Mußkatnuß
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
125 g grüne Plattennudeln
1 EL geriebener Parmesankäse
1 EL Butter oder Margarine
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den
Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch,
dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen.
Würzen, und abgedeckt dünsten.
5-8 Min. 900 W
2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse,
den Kräutern und dem Öl verrühren und würzen.
3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit
einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die
Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln
geben und mit etwas Sauce begießen. Das
zweite Drittel der Nudeln darüberlegen und
nacheinander die Hackfleischmasse, etwas
Sauce und die restlichen Nudeln
obenaufschichten. Zum Abschluß die Nudeln mit
viel Sauce bedecken und mit Parmesankäse
bestreuen. Butterflöckchen obenaufsetzen und
abgedeckt garen.
13-17 Min. 630 W
Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10
Minuten ruhen lassen.
Italien
TAGLIATELLE MIT SAHNE UND
BASILIKUM
Tagliatelle alla panna e basilico (für 2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 17-25 Minuten
Geschirr:Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Runde Souffléform (Durchm. ca. 20 cm)
Zutaten:
1 I heißes Wasser
1 TL Salz
200 g Tagliatelle (Bandnudeln)
1 Knoblauchzehe
15-20 g Basilikumblätter
200 g Rahm (Crème fraîche)
30 g geriebener Parmesankäse
Salz/Pfeffer
1. Das Wasser mit dem Salz in die Schüssel geben,
abdecken und zum Kochen bringen.
9-11 Min. 900 W
2. Die Nudeln zufügen, nochmals ankochen
und garziehen lassen.
1-2 Min. 900 W anschließend
6-9 Min. 270 W
3. In der Zwischenzeit die Souffléform mit der
Knoblauchzehe ausreiben. Die Basilikumblätter
kleinschneiden. Etwas zur Garnierung beiseitestellen.
4. Die Nudeln gut abtropfen lassen. Den Rahm
unterrühren und die Nudeln mit dem Basilikum
bestreuen.
5. Den Parmesankäse, Salz und Pfeffer hinzufügen, in
die Souffléform füllen und umrühren. Das
Nudelgericht nochmals erhitzen.
1-3 Min. 900 W
Anschließend mit Basilkum garnieren.
3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 56
57
GEMÜSE, NUDELN, REIS UND KNÖDEL
DEUTSCH
Schweiz
TESSINER RISOTTO
Gesamtgarzeit ca. 21-26 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten:
50 g durchwachsener Speck
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
200 g Rundkornreis (Arboris)
400 ml Fleischbrühe
70 g Sbrinz, gerieben, (ersatzweise geriebener
Emmentaler Käse)
1 Prise Safran
Salz & Pfeffer
1. Den Speck würfeln. Die Butter auf dem Boden der
Schüssel verstreichen. Die Zwiebel- und Speckwürfel
hineingeben und abgedeckt andünsten.
2-3 Min. 900 W
2. Den Reis zugeben, mit der Fleischbrühe auffüllen,
ankochen und garziehen lassen.
4-6 Min. 900 W anschließend
15-17 Min. 270 W
Den Reis nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen.
3. Den Käse und den Safran untermischen und
abschmecken.
Tip: Dazu passen geschmorte Pfifferlinge oder
Champignons und ein gemischter Salat.
Österreich
SPINATAUFLAUF
Gesamtgarzeit: ca. 43-46 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache ovale Auflaufform (ca.26 cm lang)
Zutaten:
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
600 g Blattspinat, tiefgekühlt
Salz & Pfeffer
Muskatnuß
Knoblauchpulver
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der
Form
400 g gekochte Kartoffeln, in Scheiben
200 g gekochter Schinken, gewürfelt
3 Eier
100 ml Rahm (Crème fraîche)
100 g geriebener Käse (z.B. Gouda)
Paprikapulver zum Bestreuen
1. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen,
die Zwiebelwürfel zugeben, abdecken und
andünsten.
2-3 Min. 900 W
2. Den Spinat zugeben, die Schüssel abdecken und
garen. Zwischendurch ein- bis zweimal umrühen.
12-14 Min. 900 W
Die Flüssigkeit abgießen und den Spinat würzen.
3. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die
Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den
Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte
Lage sollte Kartoffeln sein.
4. Die Eier mit dem Rahm verrühren, würzen und
über das Gemüse gießen. Den Auflauf mit dem
geriebenen Käse und zum Schluß mit dem
Paprikpulver bestreuen.
Mit dem Auflaufprogramm garen.
GAR-AUTOMATIK AC-4
Den Auflauf nach dem
Garen ca. 10 Minuten stehen lassen.
Tip: Sie können die Zutaten für den Auflauf beliebig
variieren, z.B. mit Broccoli, Salami, Nudeln.
3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 57
58
GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN
Deutschland
GRIESSFLAMMERI MIT HIMBEERSAUCE
Gesamtgarzeit: ca. 15-20 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten:
500 ml Milch
40 g Zucker
15 g Mandeln, gehackt
50 g Grieß
1Eigelb
1 EL Wasser
1 Eiweiß
250 g Himbeeren
50 ml Wasser
40 g Zucker
1. Milch, Zucker und Mandeln in die Schüssel
geben und abgedeckt erhitzen.
3-5 Min. 900 W
2. Den Grieß hineingeben, umrühren und abgedeckt
garen, zwischendurch einmal umrühren.
10-12 Min. 270 W
3. Das Eigelb mit dem Wasser in einer Tasse
verrühren und unter den heißen Brei rühren.
Eiweiß steifschlagen und locker unterheben. Den
Grießflammeri in Schälchen umfüllen.
4. Für die Sauce die Himbeeren waschen, vorsichtig
trockentupfen und mit Wasser und Zucker in eine
Schüssel geben. Abgedeckt erhitzen.
2-3 Min. 900 W
5. Die Himbeeren pürieren und entweder kalt oder
heiß zum Grießflammeri servieren.
Frankreich
BIRNEN IN SCHOKOLADE
Poires au chocolat
Gesamtgarzeit: ca. 8-14 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Zutaten:
4 Birnen (500 g)
60 g Zucker
1 Pck. Vanillezucker (10 g)
1 EL Birnenlikör, 30 Vol.-%
150 ml Wasser
130 g Zartbitterschokolade
100 g Rahm (Crème fraîche)
Tip: Dazu kann noch eine Kugel Vanilleeis gereicht
werden.
1. Die Birnen im Ganzen schälen.
2. Den Zucker, den Vanillezucker, den Likör und das
Wasser in die Schüssel geben, verrühren und
abgedeckt erhitzen.
1-2 Min. 900 W
3. Die Birnen in die Flüssigkeit setzen und
abgedeckt garen.
6-10 Min. 900 W
Die Birnen aus dem Sud nehmen und kalt stellen.
4. 50 ml von dem Birnensud in die kleinere Schüssel
geben. Die zerkleinerte Schokolade und den Rahm
zufügen, umrühren und abgedeckt erhitzen.
1-2 Min. 900 W
5. Die Sauce gut umrühren. Die Birnen mit der
Sauce übergießen und servieren.
Österreich
SCHOKOLADE MIT SAHNE
Schokolade mit Schlagobers (für 1 Portion)
Gesamtgarzeit: ca. 1 Minute
Geschirr: Große Tasse (200 ml Inhalt)
Zutaten:
150 ml Milch
30 g Zartbitterschokolade, geraspelt
30 ml Sahne
Schokoladenstreusel
1. Die Milch in die Tasse gießen. Die
Blockschokolade zur Milch geben, umrühren und
erhitzen. Zwischendurch nochmals umrühren.
ca. 1 Min. 900 W
2. Die Sahne steifschlagen, auf die Schokolade
geben und mit Schokoladenstreuseln garniert
servieren.
3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 58
59
GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN
DEUTSCH
Schweden
PISTAZIENREIS MIT ERDBEEREN
Pistaschris med zordgubbe
Gesamtgarzeit: ca. 23-30 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten:
125 g Langkornreis
150 ml Milch
175 ml Wasser
1Vanilleschote
1 Prise Salz
50 g Zucker
250 g Erdbeeren
40 g Zucker
40 ml Cointreau (Orangenlikör, 40 Vol.-%)
200 ml Sahne
1 Eiweiß
50 g Pistazienkerne
1. Den Reis in die Schüssel geben und mit der
Flüssigkeit auffüllen. Die Vanilleschote
aufschlitzen, mit dem Salz und dem Zucker zum
Reis geben und abgedeckt garen, zwischendurch
einmal umrühren.
3-5 Min. 900 W anschließend
20-25 Min. 270 W
Den Reis nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen.
2. Die Erdbeeren halbieren, mit Zucker und
Orangenlikör mischen.
3. Die Vanilleschote aus dem Reis herausnehmen
und den Reis im Wasserbad unter Rühren erkalten
lassen. Die Sahne und das Eiweiß getrennt
steifschlagen. Zuerst die Pistazien, dann die
Sahne und zum Schluß das Eiweiß unter den
kalten Reis heben.
4. Den Reis in einer großen Schüssel anrichten, eine
Vertiefung hineindrücken und die Erdbeeren in die
Vertiefung legen.
Niederlande
FEUERTRUNK
Vuurdrank (für10 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 8-10 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten:
500 ml Weißwein
500 ml Rotwein, trocken
500 ml Rum, 54 Vol.%
1 unbehandelte Apfelsine
3 Stangen Zimt
75 g Zucker
10 TL Kluntjes (Kandiszucker)
1. Den Alkohol in die Schüssel gießen. Die Apfelsine
dünn schälen, und die Apfelsinenschale mit dem
Zimt und dem Zucker zum Alkohol geben. Den
Feuertrunk abgedeckt erhitzen.
8-10 Min. 900 W
2. Die Apfelsinenschale und den Zimt
herausnehmen. In die Groggläser jeweils einen
Teelöffel Kluntjes geben, den Feuertrunk
hineingießen und servieren.
3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 59
60
GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN
Dänemark
BEERENGRÜTZE MIT VANILLESAUCE
Rødgrød med vanilie sovs
Gesamtgarzeit: ca. 8-12 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten:
150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen
150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen
150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen
250 ml Weißwein
100 g Zucker
50 ml Zitronensaft
8 Blatt Gelatine
300 ml Milch
Mark einer
1
/
2
Vanilleschote
30 g Zucker
15 g Speisestärke
Tip: Sie können auch gefrorenes Obst verwenden,
wenn dieses zuvor aufgetaut wurde.
1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die
restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die
Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.
5-7 Min. 900 W
Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen.
2. Die Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten
einweichen, danach herausnehmen und
ausdrücken. Die Gelatine in das heiße
Früchtepüree rühren, bis sie sich gelöst hat. Die
Grütze in den Kühlschrank stellen und fest werden
lassen.
3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel
geben. Die Vanilleschote aufschlitzen und das
Mark herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker
und die Speisestärke in die Milch einrühren und
abgedeckt garen. Zwischendurch und zum Schluß
noch einmal umrühren.
3-5 Min. 900 W
4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den
ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce
dazu reichen.
Deutschland
KÄSEKUCHEN (für 12 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 27-32 Minuten
Geschirr: Runde Backform (Durchm.ca.26 cm)
Zutaten:
300 g Mehl
1 EL Kakao
3 TL Backpulver (9 g)
150 g Zucker
1Ei
150 g Butter oder Margarine
1 TL Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
100 g Butter oder Margarine
100 g Zucker
1 Pck. Vanillezucker (10 g)
3 Eier
400 g Speisequark, 20 % F.i.Tr.
1 Pck. Vanillepuddingpulver (40 g)
1. Das Mehl mit dem Kakao und dem Backpulver
mischen. Den Zucker, das Ei und die Butter
zugeben und mit dem Knethaken des
Handrührgerätes verrühren.
2. Die Form einfetten, etwa
2
/
3
des Teiges
hineingeben und auf dem Boden andrücken.
Einen Rand von 2 cm hochdrücken und den Teig
vorbacken.
8-10 Min. 630 W
3. Für die Füllung die Butter mit dem Schneebesen
des Handrührgerätes schaumig rühren, den
Zucker dazugeben und die Eier nach und nach
einrühren. Zum Schluß den Quark und das
Puddingpulver unterrühren.
4. Die Quarkmasse auf dem vorgegarten Teig
verteilen, die restlichen Teigkrümel auf dem
Kuchen verteilen und backen.
19-22 Min. 630 W
3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 60
61
GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN
DEUTSCH
England
SCHOKOLADENKUCHEN
Chocolate Cake
Gesamtgarzeit: ca. 12-15 Minuten
Geschirr: Kastenform aus Glas, 22 cm lang
Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Zutaten:
175 g Butter oder Margarine
175 g Zucker
3 Eier
175 g Mehl
1 TL Backpulver
2 EL Kakao (20 g)
50 g Milch
50 g gehackte Haselnüsse
75 g Schokoladentropfen
200 g Kuvertüre, halbbitter
Tip: Sie können ebenso Fertigbackmischungen für
Schokoladenrührkuchen verwenden.
1. Die Butter schaumig rühren und den Zucker
langsam unterrühren. Die Eier nach und nach
zufügen und gut verrühren. Das Mehl, Backpulver
und Kakao mischen und dazugeben. Die Milch,
die Nüsse und Schokoladentropfen zufügen und
alles gut verrühren.
2. Die Form einfetten, den Teig einfüllen und auf
dem Drehteller garen.
9-10 Min. 630 W
3. Prüfen Sie mit einem Holzstäbchen, ob der Teig
gar ist.
Den Kuchen in der Form vollständing auskühlen
lassen.
4. Die Kuvertüre in eine Schüssel geben, abdecken
und schmelzen lassen.
3-5 Min. 450 W
Umrühren und dann den Kuchen damit
überziehen.
Frankreich
APFELKUCHEN ELSÄSSER ART
Tarte Alsacienne
Gesamtgarzeit: ca. 17-22 Minuten
Zutaten:
400 g fertiger Mürbeteig
500 g geschälte Äpfel, in Spalten
1 Ei
50 g Zucker
etwas Zimt
1. Den Teig auf Größe des Drehtellers ausrollen, in
den Drehteller legen und mit einer Gabel
mehrmals einstechen.
2. Die Äpfel in Spalten schneiden und auf den Teig
gleichmäßig verteilen. Das Ei verrühren über die
Apfelspalten verstreichen. Zucker und Zimt
vermischen gleichmäßig über die Tarte streuen.
10-12 Min. 270 W anschließend
7-10 Min.
Deutschland
HEISSE ZITRONE
Gesamtgarzeit: ca. 1 Minute
Geschirr: Teeglas (150 ml Inhalt)
Zutaten:
100 ml Wasser
Saft einer Zitrone
2-3 TL Zucker
1. Wasser und Zitronensaft in eine Tasse geben und
erhitzen.
ca. 1 Min. 900 W
Zucker nach Geschmack einrühren.
3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 61
62
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Ne placez pas des produits susceptibles de
s’enflammer au voisinage du four ou de ses ouvertures
de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces
éléments métalliques peuvent entraîner la formation
d’un arc électrique qui à son tour peut produire un
incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la
friture. La température de l’huile ne peut pas être
contrôlée et l’huile peut s’enflammer.
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur
du four. Vérifiez les réglages après mise en service du
four et assurez-vous que le four fonctionne
correctement. Lisez et utilisez ce mode d’emploi et le
livre de recette qui l’accompagne.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne
fonctionne pas normalement. Vérifiez les points
suivants avant tout emploi du four.
a)La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement,
qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et
qu’elle n’est pas voilée.
b)Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-
vous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-
vous qu’ils ne sont pas endommagés.
d)L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous
qu’ils ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous
qu’ils ne sont pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer
vous-même dans le four. Faites appel à un
personnel qualifié. N'essayez pas de
démonter l'appareil ni d'enlever le
dispositif de protection contre l'énergie
micro-onde, vous risqueriez d'endommager
le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne
modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le
joint de porte et la surface de contact du joint.
Evitez que la graisse ou la saleté ne
s’accumulent sur le joint de porte ou sur la
surface pièces proches. Respectez les
instructions du paragraphe “Entretien et
nettoyage” à la page 80.
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est
en fonctionnement. Un niveau de puissance
trop élevé, ou un temps de cuisson trop
long, peuvent entraîner une augmentation
de la température des aliments conduisant
à leur enflammation.
Si le four est encastré dans une cuisine, il faut utiliser
le cadre d’installation EBR-4900 sous licence SHARP.
Ce dernier est disponible chez votre revendeur.
Consultez les instructions d’installation du cadre ou
demandez à votre revendeur la procédure
d’installation correcte. Seule l’utilisation de ce cadre
permet d’assurer la sécurité et la qualité du produit.
La prise secteur doit être facilement accessible de
manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation
puisse être aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230V,
50Hz avec un fusible de distribution de 16 A
minimum, ou un disjoncteur de 16 A minimum.
Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un
circuit électrique indépendant.
Ne placez pas le four dans un endroit où la température
est élevée, par exemple auprès d’un four conventionnel.
Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité
est élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité
peut se condenser.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le four viennent
à fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE.
Mettez le four hors tension, débranchez la
fiche du cordon d’alimentation et attendez
que la fumée se soit dissipée. Ouvrir le
four alors que les aliments fument peut
entraîner leur enflammation.
N’utilisez que des récipients et des
ustensiles conçus pour les fours à micro-
ondes (voir page 82).
Surveillez le four lorsque vous utiliser des
récipients en matière plastique à jeter, des
récipients en papier ou tout autre récipient
pouvant s’enflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la
cavité du four et le plateau tournant après
chaque utilisation du four. Après cuisine des
nourritures grasses sans couvercle, nettoyez
toujours la cavité et particulièrement l'élément
de gril complètement.Ces pièces doivent être
toujours sèches et dépourvues de graisse. Les
accumulations de graisse peuvent s’échauffer
au point de fumer ou de s’enflammer.
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
4. R-775+785 French 25/04/2002 12:57 Page 62
63
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
FRANÇAIS
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne
pas réchauffer les oeufs durs entiers dans le
four micro-ondes car ils risquent d'exploser
même après que le four ait fini de
chauffer.Pour cuire ou réchauffer des œufs
qui n’ont pas été brouillés ou mélangés,
percez le jaune et le blanc pour afin d’éviter
qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des
œufs durs et coupez-les en tranches avant de
les réchauffer dans un four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de
terre et les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent
exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous
retirez les aliments du four de façon à éviter toute
brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut
s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le
visage.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la
température des aliments et remuez-les
avant de les servir, en particulier lorsqu’ils
sont destinés à des bébés, des enfants ou
des personnes âgées.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète
pas celle des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez
sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la
vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après
chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et
d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte
du four pour éviter les brûlures.
Ne touchez pas la porte du four, le compartiment
extérieur, le compartiment arrière, la cavité du four, les
ouvertures de ventilation, les accessoires et les plats en
mode GRIL, en mode CUISSON COMBINEE ou en
mode CUISSON AUTOMATIQUE, car ils
s’échauffent. Avant nettoyage, s’assurer qu’ils ne soient
pas chauds.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les
enfants.
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants
utiliser le four sans surveillance que si des
instructions appropriées ont été données de
manière à ce que les enfants puissent
utiliser le four en toute sécurité et
comprennent les dangers encourus en cas
d'utilisation incorrecte.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE,
consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur
afin de connaître les précautions que vous devez
prendre lors de l’utilisation du four.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie
extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les
ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes
d’aération. Si un liquide pénètre dans le four, mettez-
le immédiatement hors tension, débranchez la fiche
du cordon d’alimentation et adressez-vous à un
technicien d’entretien agréé par SHARP.
Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation
dans l’eau ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende
pas à l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel
est posé le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné
des surfaces chauffées, y compris l'arrière du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du
four et ne laissez personne d'autre qu'un électricien
agréé par SHARP faire ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur
ou à un agent d'entretien agréé par SHARP.
Si le cordon d'alimentation de cet appareil est
endommagé, veuillez-le faire remplacer par un
réparateur SHARP agréé.
Pour éviter toute explosion ou ébullition
soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres
aliments ne doivent pas être réchauffés
dans des récipients fermés car ils risquent
d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les
rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout
utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut
exploser en raison de l’augmentation de pression et
ce, même après que le four a été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les
micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des
récipients à large ouverture de manière que les bulles
puissent s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un
récipient à col étroit tel qu’un biberon car
le contenu du récipient peut déborder
rapidement et provoquer des brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le
réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans
le récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four
pendant au moins 20 secondes à la fin de la
période de chauffage de manière à éviter toute
ébullition soudaine différée.
4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 63
64
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils
réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un
arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de
réchauffer les aliments dans une boîte de conserve.
N’utilisez que le plateau tournant conçus pour ce four.
N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu
pour les fours à micro-ondes si le four est encore chaud
du fait d’une cuisson précédente au GRIL, en mode
CUISSON COMBINEE ou en mode CUISSON
AUTOMATIQUE, ces récipients peuvent fondre. Les
récipients en matière plastique sont à proscrire pour ces
modes de cuisson, sauf si leur fabricant a précisé qu’ils
conviennent à cet usage.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four
pendant son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de
brancher le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus
pour responsable des dommages causés au four ou
des blessures personnelles qui résulteraient de
l’inobservation des consignes de branchement
électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de
la cavité du four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne
les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de
sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait
avec précaution des produits d’emballage des
aliments. Vous devez leur dire de porter une attention
particulière aux emballages (par exemple, ceux qui
sont destinés à griller un aliment) dont la température
peut être très élevée.
Autres avertissement.
Vous ne devez pas modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et
ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été
étudié pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement
et pour éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four à vide, sauf
recommendation du mode d’emploi, voir page 69.
Sinon vous risquez d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en
matière autochauffante, interposez une protection
contre la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine)
de manière à ne pas endommager le plateau
tournant. Le temps de préchauffage précisé dans le
livre de recette ne doit pas être dépassé.
1. Retirez tous les éléments d’emballage situés à
l’intérieur du four. Jetez la feuille de polythène située
entre la porte et la cavité. Retirez la totalité du film
de protection ainsi que l’autocollant descriptif qui se
trouve sur la partie extérieure de la porte.
2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente
aucun signe d’endommagement.
3. Posez le four sur une surface horizontale et plate et
suffisamment solide pour supporter le poids du four
ainsi que celui des aliments les plus lourds que
vous avez l’intention d’y cuire.
4. La porte du four est parfois chaude
durant la cuisson. Placez ou installez le
four à 85 cm ou plus du sol. Empêchez les
enfants de s’en approcher pour éviter
qu’ils ne se brûlent.
5. Ne laissez le cordon d'alimentation au-
dessus d'aucune surface chaude ou
pointue, telle que la zone de ventilation
du four.
6. Assurez-vous qu’il
existe bien un
espace de 19 cm
au-dessus du four.
7. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans
une prise murale standard (avec prise de terre).
INSTALLATION
Retirer ce film
19 cm
4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 64
65
AVANT UTILISATION
FRANÇAIS
Exemple:
Pour sélectionner l’italien.
Appuyer sur LANGUE
1 fois
2 fois
3 fois
4 fois
5 fois
6 fois
LANGUE
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAI
ITALIAN
ESPANOL
1. Choisir la langue désirée.
2. Commencer le réglage.
Vérifier l’affichage:
La langue préréglée est l'anglais. Pour sélectionner la
langue de votre choix, faites défiler les options
disponibles en appuyant sur la touche LANGUE de
la manière indiquée ci-contre. Puis appuyez sur la
touche DEPART .
Votre four est préréglé en mode Economie
d'énergie. Lorsque vous le brancherez pour la
première fois, l'écran numérique n'affichera
aucune indication.
Pour utiliser le four en mode Economie
d'énergie:
1. Branchez le four. L'écran numérique n'affichera
aucune indication.
2. Ouvrez la porte. Le message "SELECT
LANGUAGE" s'affiche en 6 langues.
3. Refermez la porte.
4. Sélectionnez la langue de votre choix (voir plus
bas).
5. Faites chauffer le four à vide (voir page 69).
REMARQUE:
Vous pouvez opter pour le mode Réglage horloge
si vous le désirez (voir page 67 du mode
d'emploi). Le mode Economie d'énergie ne
fonctionnera cependant pas si l'horloge est réglée.
CONSEILS DE CUISSON:
Votre four est équipé d'un système d'affichage des
informations qui vous permet d'accéder à des
instructions détaillées pour toutes les
fonctions/touches du four. Ces instructions
s'afficheront sur l'écran numérique à chaque fois que
vous appuierez sur une touche et vous informeront de
la prochaine étape.
x5
x1
REMARQUE: La langue sélectionnée sera mémorisée, même en cas de coupure d'alimentation.
Si le four est en mode Economie d'énergie et n'est pas utilisé pendant 3 minutes ou plus (fermeture de la
porte, activation de la touche STOP, fin de cuisson, etc.), il ne fonctionnera pas jusqu'à ce que la porte
soit à nouveau ouverte et fermée.
CHOIX D’UNE LANGUE
4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 65
66
MODE D'ECONOMIE D'ENERGIE
1. Vérifiez
l’exactitude de
l’heure affichée.
3. Affichez la valeur
0 en tournant le
cadran
HEURE/POIDS.
2. Appuyez sur le
bouton INFO/
HORLOGE.
4. Appuyez sur le bouton
DEPART .
L’alimentation est coupée
et aucune donnée n’est
affichée.
Vérifier l’affichage:
Votre four offre deux modes de fonctionnement : le mode Economie d'énergie et le mode Réglage horloge.
En mode Economie d'énergie, l'écran numérique n'affiche aucune indication lorsque le four n'est pas
utilisé. En mode Réglage horloge, l'heure est affichée.
Si le four est en mode Economie d'énergie et n'est pas utilisé pendant 3 minutes ou plus (fermeture de la
porte, activation de la touche STOP, fin de cuisson, etc.), il ne fonctionnera pas jusqu'à ce que la porte
soit à nouveau ouverte et fermée.
Le mode Economie d'énergie est annulé quand l'horloge est réglée.
Pour démarrer le mode Economie d'énergie manuellement, suivez les instructions ci-dessous.
Exemple:
Pour activer le mode d’économie d’énergie (il est actuellement 23:35):
Utiliser la touche STOP (ARRET) pour:
1. Effacer une erreur lors de la programmation.
2. Faire une pause en cours de cuisson.
3. Annuler un programme en cours de cuisson
(appuyer sur la touche STOP (ARRET) deux fois).
x1
x2
TOUCHE STOP (ARRET)
4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 66
67
REGLAGE DE L’HORLOGE
REGLAGE DE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES
FRANÇAIS
Il existe deux modes de réglage: horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
1. Pour sélectionner l’horloge sur
12 heures, appuyer deux fois sur
la touche INFO/HORLOGE.
2. Pour sélectionner l’horloge sur
24 heures, appuyer trois fois sur
la touche INFO/HORLOGE.
Exemple: Pour régler l’horloge en mode 24 heures sur 23:35:
2. Régler les heures. Tourner le
bouton rotatif TEMPS/POIDS
dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à l’affichage de
l’heure correcte.
4. Régler les minutes. Tourner le bouton
rotatif TEMPS/POIDS dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à
l’affichage de l’heure correcte.
Vérifier l’affichage.
Votre four dispose de 5 niveaux de puissance. Pour choisir le niveau de puissance, suivre les conseils donnés dans le livre
de recettes.
900 W = 100 % puissance 270 W = 30 % puissance
630 W = 70 % puissance 90 W = 10 % puissance
450 W = 50 % puissance
Pour sélectionner la cuisson micro-ondes, faites tourner le bouton MODE CUISSON et mettez le sur le réglage micro-ondes .
Pour régler la puissance, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE jusqu’à l’affichage du niveau désiré.
Si l’on appuie une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE 900 W s’affiche. Si vous dépassez le niveau désiré,
continuez d’appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE jusqu’à revenir à la puissance voulue.
Si vous ne sélectionnez pas de puissance, le four se règle automatiquement sur 900 W.
1. Choisir l’horloge 24 heures
en appuyant trois fois sur la
touche INFO/HORLOGE.
3. Passer des heures aux
minutes en appuyant une fois
sur la touche
INFO/HORLOGE.
5. Appuyer sur la touche
INFO/HORLOGE pour
démarrer l’horloge.
Si cela se produit lorsque le four est en service, le
programme est effacé, l’horloge est déréglée et vous
devez la régler de nouveau.
5. Pour régler l’heure à nouveau, suivre l’exemple
ci–dessous.
6. Si vous ne réglez pas l’horloge, appuyez une fois sur
la touche ARRET (STOP).”.0” apparaît à l’affichage.
A la fin du fonctionnement du four, “.0” réapparaît
sur l’affichage au lieu de l’heure.
7. Si vous réglez l’horloge, le mode d’économie
d’énergie est hors service.
REMARQUES:
1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif DUREE/POIDS
dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le
sens contraire.
2. Appuyer sur la touche ARRET (STOP) en cas
d’erreur de programmation.
3. Si le four est en mode cuisson ou minuterie et si vous
voulez connaître l’heure, appuyer sur la touche
REGLAGE HORLOGE. Tant que la touche reste
enfoncée, l’heure s’affiche.
4. S’il y a une coupure de courant, débranchez le four,
rebranchez-le, ouvrez la porte puis refermez-la,
l’écran indique “SELECT LANGUAGE”.
x2
x3
x1
x1
x3
4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 67
68
CUISSON AU MICRO-ONDES
CUISSON AU GRIL
3. Appuyez sur la touche de
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES deux fois
pour la puissance de la
micro-onde 630 W.
4. Appuyer sur la touche
DEPART pour
démarrer de la
cuisson.
Affichage:
Ce four dispose de 2 éléments gril chauffants (3 modes de cuisson au gril). Entrer d’abord la durée puis
sélectionner le grille désiré en tournant le bouton MODE CUISSON comme indiqué ci-dessous.
REMARQUES:
1.
Si l’on ouvre la porte pendant la cuisson, le temps de
cuisson affiché s’arrête automatiquement. Le compte à
rebours reprend lorsque l’on referme la porte et que
l’on appuie sur la touche DEPART .
2. Pour connaître la puissance utilisée en cours de
cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES. La puissance
s’affiche tant que la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES reste enfoncée.
3. Il est possible de tourner le bouton TEMPS/POIDS
dans le sens ou dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Si l’on tourne le bouton dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, le temps de cuisson diminue
progressivement à partir de la valeur de 90 minutes.
Exemple:
Pour réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 630 W.
2. Écrivez le temps de
cuisson désiré en
tourner le bouton
rotatif TEMPS/
POIDS.
MODE CUISSON
ELEMENT(S) GRIL CHAUFFANT(S) UTILISES
Gril haut et bas simultanément
Gril haut
Gril bas
AFFICHAGE
GRIL HAUT ET BAS
GRIL HAUT
GRIL BAS
1. Mettez le bouton MODE
CUISSON sur
MICRO-ONDES.
Cuisson: Incrément:
0-5 minutes 10 secondes
5-10 minutes 30 secondes
10-30 minutes 1 minute
30-90 minutes 5 minutes
Le four peut être programmé pour un temps de cuisson
maximal de 90 minutes. L’augmentation du temps de
cuisson (décongélation) varie de 10 secondes à cinq
minutes. Elle dépend de la durée totale de cuisson
(décongélation) indiquée dans le tableau.
x1
x2
4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 68
69
CUISSON AU GRIL
FONCTIONNEMENT A VIDE
FRANÇAIS
3. Appuyer sur la touche
DEPART pour
démarrer de la cuisson.
AVERTISSEMENT:
L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et
surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais
lorsque
vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
2. Écrivez le temps de cuisson
désiré en tourner le bouton
rotatif TEMPS/POIDS.
1. Mettez le bouton MODE
CUISSON sur GRIL
HAUT.
Exemple: Pour faire cuire du pain grillé au fromage pendant 5 minutes avec l’élément gril haut seulement.
(Placer le pain sur le trépied haut).
1. Les trépieds haut ou bas sont recommandés pour la
cuisson au gril.
2. Il est possible que de la fumée et des odeurs se
dégagent lors de la première utilisation du gril, mais
cela ne signifie pas que le four est inutilisable.
Affichage:
3. Après le fonctionnement du gril haut et bas
le four refroidit automatiquement et l’affichage
est le suivant “REFROIDISSEMENT EN COURS’.
3. Appuyer sur la touche
DEPART pour
démarrer de la
cuisson.
AVERTISSEMENT: La porte du four, les parois extérieures et l’intérieur du four seront chauds.
Prendre soin d’éviter les risques de brûlures pendant que le four refroidit.
Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du mode gril(s) ou
cuisson combinée, mais cela ne signifie pas que le four est inutilisable. Pour éviter ceci, faire fonctionner le four
à vide pendant 20 minutes avec les grils haut et bas avant la première utilisation du four.
IMPORTANT: De la fumée et des odeurs se dégagent pendant cette opération. Ouvrir les fenêtres et faire
fonctionner le ventilateur d’aération de la pièce.
2. Saisir la durée de
fonctionnement.
(20 min.)
1. Mettez le bouton MODE
CUISSON sur GRIL
HAUT ET BAS.
4. Le four commence à
décompter. A la fin
du fonctionnement
à vide, ouvrir la
porte pour laisser
refroidir le four.
x1
x1
4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 69
70
CUISSON COMBINEE
Ce four dispose de 2 modes de cuisson combinee pour une cuisson associant micro-ondes et gril. Pour
sélectionner le mode de cuisson combinee, mettez le bouton rotatif MODE CUISSON sur le réglage voulu
puis choisissez d’abord la durée de cuisson. En général, la cuisson combinée réduit le temps total de cuisson.
* Pour ajuster la puissance micro-ondes, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES.
Il est possible de régler la puissance jusqu’à 900 W maximum.
Exemple:
Pour faire cuire pendant 20 minutes à l’aide da la (puissance micro-ondes 90 W et GRIL HAUT).
Setting
Puissance de
Micro-ondes
Méthode de
cuisson
Affichage
MODE CUISSON
COMB. 1
270 W Gril haut
COMB. 2
270 W Gril bas
AVERTISSEMENT:
L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et
surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais
lorsque
vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
2. Écrivez le temps de
cuisson désiré en
tourner le bouton
rotatif
TEMPS/POIDS.
1. Mettez le bouton MODE
CUISSON sur
COMBINEE 1.
3. Appuyez sur la
touche de NIVEAU
DE PUISSANCE
MICRO-ONDES
deux fois pour la
puissance de la
micro-onde 90 W.
Vérifier l’affichage:
x1
x2
4. Appuyer sur la touche
DEPART pour
démarrer de la
cuisson.
REMARQUE: Après cuisson, l’affichage est le suivant “REFROIDISSEMENT EN COURS’.
4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 70
71
FRANÇAIS
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
4. Appuyer sur la touche
DEPART pour
démarrer de la cuisson.
1. Touche MOINS / PLUS.
Les touches MOINS ( ) et PLUS ( ) vous permettent de diminuer ou d’augmenter facilement les réglages
programmés (pour une cuisson plus ou moins avancée) en mode automatique ou en cours de cuisson.
a) Modification de la durée des programmes automatiques.
Exemple:
Pour faire cuire 0,4 kg de brochettes grillées à l’aide de la touche CUISSON AUTOMATIQUE et de la
touche PLUS( ).
3. Écrivez le poids
désiré en tourner
le bouton rotatif
TEMPS/POIDS.
1. Choisir le résultat
voulu (bien cuit)
en appuyant une
fois sur la touche
PLUS ( ).
2. Sélectionner le programme
CUISSON AUTOMATIQUE
(brochettes grillées) en
appuyant une fois sur la
touche CUISSON
AUTOMATIQUE.
Affichage:
REMARQUES:
Pour annuler les réglages MOINS ou PLUS, appuyer à nouveau sur la touche.
Pour passer de PLUS à MOINS, appuyer simplement sur la touche MOINS ( ).
Pour passer de MOINS à PLUS, appuyer simplement sur la touche PLUS ( ).
b) Modification de la durée de cuisson pendant le fonctionnement.
Vous pouvez augmenter ou diminuer la durée de cuisson par multiples de 1 minute en appuyant sur les
touches MOINS ( ) et PLUS ( ).
REMARQUE:
Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
x1
x1
x1
4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 71
72
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
REMARQUES:
1. Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
2. Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position micro-ondes ( ) et que vous
appuyez sur +1 min, la puissance est toujours égale à 900 W.
Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position ( ou ) et que vous appuyez
sur le touche +1 min, la puissance de cuisson micro-ondes est toujours égale à 270 W.
3. Pour la sécurité des enfants, le touche +1 min ne peut être utilisé que dans les 3 minutes qui suivent la
dernière opération, à savoir la fermeture de la porte ou l'utilisation du touche ARRET.
2. Fontion MINUTE PLUS.
Le bouton +1 min permet d'activer les deux fonctions suivantes:
a) Cuisson 1 minute
Vous pouvez faire cuire des aliments dans le mode de votre choix pendant 1 minute sans
définir de temps de cuisson.
Exemple:
Si vous désirez faire cuire des aliments pendant 1 minute à 630 W en mode micro-ondes.
Affichage:
b) Allongement du temps de cuisson
Vous pouvez allonger le temps de cuisson par incrément d'une minute lorsque vous appuyez sur le
touche et que le four fonctionne.
REMARQUE:
Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
2. Appuyez sur la touche de
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES deux fois
pour la puissance de la
micro-onde 630 W.
3. Appuyer sur la touche
+1 min pour
démarrer de la
cuisson.
1. Mettez le bouton MODE
CUISSON sur
MICRO-ONDES.
x1
x2
4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 72
73
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
FRANÇAIS
3. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyer sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES.
Le four continue le compte à rebours bien que l’affichage indique le niveau de puissance.
Tant que votre doigt reste appuyé sur la touche, le niveau de puissance est affiché.
1. Sélectionner la
fonction
INFORMATION.
2. Appuyer sur la touche CUISSON
AUTO deux fois pour CUISSON
AUTO AC-2.
4. Touche INFORMATION
Des informations utiles sont associées à chaque touche. Pour obtenir ces informations, appuyer sur la touche
INFO/HORLOGE avant d’appuyer sur la touche voulue.
Exemple:
Pour obtenir des informations sur le programme de CUISSON AUTO numéro 2, Poulet rôti:
REMARQUES:
1. Le message d’information se répète deux fois, puis l’affichage indique l’heure.
2. Pour annuler l’affichage d’informations, appuyer sur la touche STOP (ARRET).
x1
Vérifier
l’affichage:
x2
4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 73
74
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA RAPIDE)
TABLEAU DE PIZZA RAPIDE
La fonction EXPRESS PIZZA vous permet de cuire automatiquement et très rapidement une pizza surgelée.
Reportez-vous aux instructions suivantes pour de plus amples renseignements sur cette fonction:
1. Afin de prévenir toute utilisation accidentelle du four, la fonction EXPRESS PIZZA ne peut être utilisée
que dans un délai de 3 minutes après la fin de la cuisson, la fermeture de la porte ou l'activation de la
touche STOP.
2. Le poids de la pizza doit être entré en appuyant à plusieurs reprises sur la touche EXPRESS PIZZA,
jusqu'à affichage du poids correct. Entrez uniquement le poids de la pizza même, sans le poids du
plat. Si le poids de la pizza diffère des valeurs indiquées dans le tableau de cuisson, utilisez la fonction
PIZZA (voir pages 75 - 76) ou le mode manuel.
3. Le temps de cuisson programmé est un temps moyen. Pour modifier la durée de cuisson, utilisez les
touches MOINS ( ) ou PLUS ( ) avant d'appuyer sur la touche EXPRESS PIZZA (voir page 71).
Pour obtenir les meilleurs résultats de pizza, utilisez la fonction PIZZA (P-1 pizza surgelée), voir page
75 - 76.
4. Il n'est pas nécessaire d'appuyer sur la touche DEPART. Le four se mettra automatiquement en marche
une fois le poids indiqué.
REMARQUE:
La température finale variera en fonction de la température initiale, par ex. selon que la pizza est surgelée ou à
la température ambiante. Vérifiez que la pizza est bien cuite. Le cas échéant, prolongez manuellement le temps
de cuisson.
Exemple: Pour faire cuire 0,3 kg de Pizza surgelée.
Après 2 secondes le four commencera à
faire cuire automatiquement.
x1
MENU
Pizza surgelée
rapide
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,3/0,35/0,4 kg (50 g)
(Temp. initiale -18° C)
Directement sur le
plateau tournant
PRÉPARATION
Retirer la pizza préparée surgelée de
l’emballage et la mettre sur le plateau
tournant.
Après la cuisson, la mettre sur le plat de
service.
TOUCHE
1. Pour sélectionner le menu et la plage
de poids requise, appuyez une fois
sur la touche EXPRESS PIZZA.
EXPRESS
AVERTISSEMENT:
L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et
surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais
lorsque
vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 74
75
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA/FUN
MENUS/CUISSON AUTO/DÉCONGÉLATION AUTO
FRANÇAIS
Touche DEPART
AVERTISSEMENT:
Pour tous les menus excepté DESCONGELATION AUTO :
L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et
surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais
lorsque
vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
S’il est nécessaire par exemple de retourner les
aliments, le four s’arrête et les signaux sonores
retentissent. La durée de cuisson restante et le témoin
approprié clignoteront à l’affichage. Pour continuer la
cuisson, appuyer sur la touche DEPART .
Ces fonctions automatiques sont conçues pour calculer le mode et le temps de cuisson corrects et obtenir les
meilleurs résultats. Ce four comprend 3 menus PIZZA, 3 menus FUN, 4 menus CUISSON AUTO et 5 menus
DECONGELATION AUTO.
Reportez-vous aux étapes suivantes pour de plus
amples informations sur cette fonction:
1. Pour choisir un programme, appuyer sur la touche
PIZZA, FUN MENUS, CUISSON AUTO ou
DÉCONGÉLATION AUTO jusqu’à l’affichage du
numéro de programme désiré.
2. Saisir le poids des aliments en tournant le bouton
rotatif TEMPS/POIDS jusqu’à l’affichage du poids
désiré.
Indiquer uniquement le poids des aliments. Ne pas
tenir compte du poids du récipient.
Pour les aliments de poids supérieur ou inférieur
aux poids/quantités donnés dans le tableau, faire
cuire sans utiliser le programme automatique.
3. Les temps de cuisson programmés sont des
durées moyennes. Pour diminuer ou augmenter
ces durées, utiliser la touche MOINS ( ) ou la
touche PLUS ( ) respectivement. Pour les
meilleurs résultats, suivez les instructions à cuire de
tableau aux pages 76 - 78.
4. Pour démarrer la cuisson, appuyer sur la touche
DEPART .
Bouton rotatif
TEMPS/POIDS
Touches
MOINS/PLUS
La température finale variera en fonction de la température initiale, par ex. selon que la pizza est
surgelée ou à la température ambiante. Vérifiez que la pizza est bien cuite. Le cas échéant, prolongez
manuellement le temps de cuisson.
Touche PIZZA
Exemple:
Touche FUN MENUS Touche CUISSON AUTO Touche DÉCONGÉLATION
AUTO
Touche PIZZA
1.
2.
3.
4.
4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 75
76
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA/FUN
MENUS/CUISSON AUTO/DÉCONGÉLATION AUTO
TABLEAU DE PIZZA
1. Appuyer une fois sur la touche
CUISSON AUTO pour choisir le
programme CUISSON AUTO AC-1.
Les informations de cuisson
apparaissent et l’indicateur de poids
clignote à l’écran:
La touche PIZZA, FUN MENUS, CUISSON AUTO et DECONGELATION AUTO vous permet de cuire des
aliments rapidement et facilement.
Exemple: Pour faire cuire 0,4 kg de Brochettes grillées à l’aide de la touche CUISSON AUTO.
Affichage:
2. Saisir le poids en
tournant le bouton
TEMPS/POIDS dans
le sens des aiguilles
d’une montre.
3. Appuyer sur la touche
DEPART pour
démarrer la cuisson.
RECETTE POUR PIZZA
Ingrédients:
300 g env. Pâte prête à l’emploi
(mélange en sachet ou pâte à dérouler)
200 g env. Tomates en conserve
Basilic, origan, thym, sel, poivre.
150 g Garniture au choix.
(ex. maïs, jambon, salami, ananas)
50 g Fromage râpé
Préparation:
1. Préparer la pâte selon les instructions de
l’emballage. La rouler à la taille du plateau
tournant et la mettre dessus.
2. Graisser légèrement le plateau tournant, posez-y le
fond de la pizza et percez la pâte.
3. Egoutter les tomates et les couper en morceaux.
Assaisonner les tomates avec les épices et les
étaler sur la pâte. Mettre tous les autres ingrédients
sur la pizza et recouvrir de fromage.
4. Faites cuire avec P-3 Pizza “Pizza Fraîche”.
MENU
P-1 Pizza
Pizza
surgelée
P-2 Pizza
Pizza réfrigérée
P-3 Pizza
Pizza Fraîche
z.B. Pizza faite maison
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,15 - 0,6 kg (50 g)
(
Temp. initiale.
-18° C)
Sur le plateau tournant
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(
Temp. initiale
5° C)
Sur le plateau tournant
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(
Temp. initiale
20° C)
Sur le plateau tournant
PRÉPARATION
Retirer la pizza préparée surgelée de
l’emballage et la mettre sur le plateau tournant.
Pour la cuisson des pizzas à fond épais appuyer
sur la touche PLUS ( ).
Après la cuisson, la mettre sur le plat de service.
Retirer la pizza préparée réfrigérée de
l’emballage et la mettre sur le plateau tournant.
Après la cuisson, la mettre sur le plat de service.
Préparer la pizza selon la recette ci–dessous.
La mettre directement sur le plateau tournant.
Après la cuisson, la mettre sur le plat de service.
TOUCHE
x1
x2
x3
x1
x1
4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 76
77
TABLEAU DE FUN MENU
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE
FRANÇAIS
MENU
C-1 Fun Menu
Baguettes
surgelées
e.g. Baguettes avec
l'écrimage de pizza
ou le Ciabatta avec
l'écrimage de pizza.
C-2 Fun Menu
Bâtonnets de
poisson
C-3 Fun Menu
Pommes frites
types standard
et épais
(recommandé pour les
fours conventionnels)
QUANTITÉ (Incrément) /
UTENSILES
0,15 - 0,5 kg (50 g)
(Temp. initiale -18° C)
Directement sur le plateau
tournant
0,2 - 0,5 kg (50 g)
(Temp. initiale -18° C)
Directement sur le plateau
tournant
0,2 - 0,4 kg (50 g)
(Temp. initiale -18° C)
Directement sur le plateau
tournant
PRÉPARATION
Retirer les morceaux de baguette surgelés de
leur emballage et les mettre sur le plateau
tournant.
Pour le Ciabatta, utiliser la touche
MOINS ( ).
Après la cuisson, les disposer sur le plat de
service.
Retirer les bâtonnets de poisson de leur
emballage et les mettre sur le plateau tournant.
Après la cuisson, les disposer sur le plat de
service.
Retirer les frites surgelées de leur emballage
et les mettre sur le plateau tournant.
Pour les frites épaisses, utiliser la touche
PLUS ( ).
Après la cuisson, les disposer sur le plat de
service.
TOUCHE
x1
x2
x3
MENU
AC-1 Cuisson
Brochettes
grillées
Voir recettes à la
page 98.
AC-2 Cuisson
Poulet rôti
AC-3 Cuisson
Filet de poisson
gratiné
AC-4 Cuisson
Gratin
Voir recettes à la
page 103 et 105.
QUANTITÉ (Incrément) /
UTENSILES
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale 5° C)
Trépied haut
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Temp. initiale 5° C)
Trépied bas
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Temp. initiale 5° C)
Plat à gratin
Trépied bas
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Temp. initiale 5° C)
Plat à gratin
Trépied bas
PRÉPARATION
Préparer les brochettes.
Mettre les brochettes sur le trépied haut.
Au signal sonore, retourner les brochettes.
Après la cuisson, disposer les brochettes sur
un plat et servir.
Mélanger les ingrédients et les étaler sur le
poulet.
Percer la peau des morceaux de poulet.
Mettre le poulet sur le trépied bas, blanc de
poulet vers le bas.
Au signal sonore, retourner le poulet.
Après cuisson, laisser reposer pendant
environ 3 minutes dans le four, les disposer
sur le plat de service.
•Voir recettes pour le filet de poisson gratiné à
la page 79.
* Poids total tout les ingrédients.
Préparer le gratin.
Placer le gratin sur le plateau tournant.
Après cuisson, laisser reposer dans du papier
aluminium pendant environ 5 minutes.
* Poids total tout les ingrédients.
TOUCHE
Ingrédients for 1,2 kg poulet rôti:
1/2 cuill. à café de sel et poivre.
1 cuill. à café de paprika, doux.
2 cuill. à soupe d’huile
x1
x2
x3
x4
4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 77
Aliments
Plat
Plateau
tournant
78
TABLEAU DE DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE
MENU
AD-1
Décongélation
Steak et
Côtelettes
AD-2
Décongélation
Viande
hachée
AD-3
Décongélation
Volaille
AD-4
Décongélation
Gâteau
AD-5
Décongélation
Pain
QUANTITÉ (Incrément) /
UTENSILES
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
(Voir remarque ci-dessous)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
(Voir remarque ci-dessous)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
(Voir remarque ci-dessous)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat
(Ce programme n’est
recommandé que pour le
pain en tranches.)
PRÉPARATION
Placer les aliments sur une assiette au centre du
plateau tournant.
Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
retourner les aliments, redisposer et séparer. Protégez
les parties minces et les parties déjà chaudes avec du
papier d’aluminium.
Après décongélation, emballer dans du papier
aluminium pour 10 - 20 minutes, jusqu’à complète
décongélation.
Placez le morceau de viande hachée sur une
assiette au centre du plateau tournant.
Lorsque le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, retournez la viande. Retirez les parties
décongelées si possible.
Une fois la décongélation effectuée, laissez
reposer 5 - 10 minutes jusqu’à ce que la viande
soit totalement décongelée.
Placer une assiette renversée sur le plateau
tournant et mettre la volaille côté poitrail vers le
bas sur l’assiette.
Quand le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, retourner. Protégez les parties minces et les
parties déjà chaudes avec du papier d’aluminium.
Après décongélation, couvrir d’une feuille de
papier aluminium et laisser reposer 30 - 90
minutes jusqu’à complète décongélation.
Retirez l’emballage du gäteau.
Placez sur un plat au centre du plateau tournant.
•Une fois la décongélation effectuée, coupez le
gäteau en portions identiques que vois espacerez
et laissez reposer pendant 15 - 70 minutes jusqu’à
ce que le gäteau soit uniformément décongelé.
Poser le pain sur un plat au centre du plateau
tournant.
Quand le signal sonore retentit, changer la position
des tranches et retirer celles qui sont décongelées.
Après la décongélation, séparer toutes les tranches et
les disposer sur un grand plat. Couvrir le pain d’une
feuille de papier aluminium et le laisser reposer 5 -
10 minutes pour compléter la décongélation.
TOUCHE
x1
x2
x3
x4
x5
REMARQUES: Décongélation Automatique
1 Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2Congelez la viande hachée en tranches fines.
3 Après avoir retourné, protéger les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.
4 La volaille doit être cuit immédiatement après décongélation.
5 Pour steaks et côtelettes disposer les aliments dans le four comme indiqué:
Steak, Côtelettes et Viande Hachée
Volaille
4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 78
79
RECETTES POUR CUISSON AUTOMATIQUE AC-3
FRANÇAIS
FILET DE POISSON GRATINÉ (AC-3)
Gratin de poisson à l’italienne
Ingrédients:
pour 600 g de poisson:
250 g de mozzarella environ.
250 g tomates.
2 CS de beurre d’anchois.
sel et poivre.
1 CS de basilic haché.
jus d’un demi-citron.
2 CS de fines herbes hachées.
75 g de gouda râpé (45 % M.G.).
Préparation:
Laver et sécher le poisson. L’arroser de jus de citron, saler et
graisser au beurre d’anchois.
•Placer dans un plat à gratin ovale (32 cm).
Saupoudrer le poisson de gouda.
Laver les tomates et retirer la queue. Couper en tranches et
placer sur le fromage.
Saler, poivrer et ajouter les fines herbes.
Egoutter la mozzarella, couper en tranches et placer sur les
tomates. Parsemer de basilic.
Placer le plat à gratin sur le trépied bas et faire cuire au
CUISSON AUTOMATIQUE AC-3 “Filet de poisson
gratiné” (1,2 kg).
Conseil: Après la cuisson, retirer le poisson du plat à gratin et
ajouter du liant de sauce. Faire cuire à nouveau
pendant 1-2 minutes à 900 W.
FILET DE POISSON GRATINÉ (AC-3)
Filet de poisson gratiné ‘Esterhazy’
Ingrédients:
pour 600 g de poisson:
250 g poireaux.
50 g d’oignon.
100 g de carottes
1 CS de beurre.
poivre, set et muscade.
2 CS de jus de citron.
125 g de crème fraîche.
100 g de gouda râpé (45 % M.G.).
Préparation:
Laver les poireaux, les couper dans le sens de la longueur
puis en rondelles.
Peler les oignons et les carottes et les couper en rondelles
fines.
Mettre les légumes, le beurre et les épices dans une terrine
et bien mélanger. Faire cuire pendant 5-6 minutes à 900
W. Remuer une fois en cours de cuisson.
Laver et sécher le poisson, l’arroser de jus de citron et saler.
Mélanger la crème fraîche aux légumes et assaisonner à
nouveau.
Placer la moitié des légumes dans un plat à gratin ovale (32
cm). Placer le poisson au-dessus des légumes et recouvrir du
reste des légumes.
Recouvrir de gouda et placer sur le trépied bas. Faire
cuire au CUISSON AUTOMATIQUE AC-3 “Filet de
poisson gratiné” (1,2 kg).
FILET DE POISSON GRATINÉ (AC-3)
Gratin de poisson au brocoli
Ingrédients:
pour 500 g de poisson:
2 CS de jus de citron
1 CS de beurre.
2 CS de farine
300 ml de lait.
aneth haché, sel et poivre.
250 g de brocoli surgelé.
100 g de gouda râpé (45 % M.G.).
Préparation:
Laver et sécher le poisson. L’arroser de jus de citron et saler.
Réchauffer le beurre et la farine dans une casserole ronde
à découvert pendant environ 1-1
1/
2
minutes à 900 W.
Ajouter le lait et bien mélanger. Faire cuire à nouveau à
découvert pendant 3-4 minutes à 900 W. Après la
cuisson, remuer et assaisonner d’aneth, saler et poivrer.
Décongeler le brocoli dans une terrine pendant 4-6
minutes à 900 W. Après décongélation, placer le brocoli
dans un plat à gratin et poser le poisson au-dessus.
Assaisonner.
•Verser la sauce et parsemer de fromage
Placer sur le trépied bas et faire cuire au CUISSON
AUTOMATIQUE AC-3 “Filet de poisson gratiné” (1,1 kg).
4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 79
80
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ATTENTION : N’UTILISER AUCUN PRODUIT
DE NETTOYAGE, AUCUN ABRASIF, AUCUN
TAMPON DE RECURAGE POUR NETTOYER
L’INTERIEUR OU L’EXTERIEUR DU FOUR.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyer les
éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon
doux et mouillé ou une éponge après chaque
utilisation et pendant que le four est encore tiède.
Si les tâches résistent à un simple nettoyage,
utiliser de l’eau savonneuse puis essuyer à
plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon mouillé
jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés.
Ne pas enlever le cadre répartiteur d’ondes.
2. S’assurer que le savon doux ou l’eau ne pénètre
pas dans les petits trous d’aération situés sur les
parois du four au risque d’endommager le four.
3. Ne pas utiliser de vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four. N'utilisez pas de nettoyeur à
vapeur.
4. Faire chauffer régulièrement le four (voir
“Fonctionnement à vide” à la page 69). Toute
éclaboussure à l’intérieur du four pourrait
dégager de la fumée et des odeurs.
Plateau tournant
Retirer le plateau tournant. Les laver avec de l’eau
légèrement savonneuse. Sécher avec un chiffon doux.
Le plateau tournant sont résistants au lave-vaisselle.
Trépieds bas et haut
Laver les trépieds au moyen d’une solution diluée
de liquide vaisselle puis les sécher soigneusement.
Les trépieds peuvent être lavés au lave-vaisselle.
Porte
Essuyer fréquemment la porte (intérieurement et
extérieurement), les joints et les surfaces de contact
des joints avec un chiffon doux et mouillé pour
éliminer les éclaboussures ou dépôts.
AVERTISSEMENT!
Après l’utilisation des modes GRIL,
COMBINÉ et AUTOMATIQUE (à l’exception
du mode Décongélation automatique),
l’intérieur du four, la porte, l’extérieur du
four et les accessoires deviennent très
chauds. Avant le nettoyage, s’assurer
qu’ils sont complètement refroidis.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à
l’eau. Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et
séchez avec un chiffon doux.
Tableau de commande
Ouvrez la porte avant de le nettoyer pour rendre
inopérante la minuterie du tableau de commande.
Nettoyez soigneusement à l’aide d’un chiffon humecté
d’eau. N'utilisez pas de produit chimique ou
abrasif. Evitez de mouiller abondamment le
tableau.
4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 80
81
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
FRANÇAIS
AVANT DE FAIRE APPEL A UN TECHNICIEN, PROCEDEZ AUX VERIFICATIONS SUIVANTES.
1. Alimentation:
Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale.
Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Quand la porte est ouverte, la lampe est-elle éclairée? OUI NON
3. Placer une tasse de 150 ml d’eau env. dans le four et bien fermer la porte.
Mettre le four en mode micro-ondes .
Programmer le four une minute sur la puissance 900 W et le mettre en marche.
La lampe s’éclaire-t-elle? OUI NON
Le plateau tournant tourne-t-il? OUI NON
REMARQUE: Le plateau tournant peut tourner dans les deux sens.
La ventilation est-elle normale? OUI NON
(Poser la main sur les ouvertures de ventilation. Vous devez sentir un courant d’air.)
Après 1 minute, le signal se fait-il entendre? OUI NON
L’indicateur de cuisson en cours s’éteint -il? OUI NON
Est-ce que la tasse d’eau est chaude après les opérations ci-dessus? OUI NON
4. Sortir la tasse du four et fermer la porte. Mettre le four en mode
GRIL (gril haut et bas) pendant 3 minutes.
Après 3 minutes, les éléments chauffants du gril
sont-ils rouges? OUI NON
IMPORTANT:
Si l'écran n'affiche rien, même lorsque la fiche d'alimentation est correctement branchée, il est possible que le
four soit en mode Economie d'énergie. Ouvrez et refermez la porte pour utiliser le four. Voir page 66.
Si la réponse à l’une des questions ci-dessus est “NON”, appelez votre revendeur ou un technicien d’entretien
agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté. Voir couverture intérieure au dos pour les adresses.
REMARQUES:
1. Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode de
cuisson, la puissance du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de cuisson
micro-ondes diminue et les éléments gril s’allument par intermittence.)
2. Après la cuisson GRIL, (avec les deux éléments chauffants), COMBINEE et AUTOMATIQUE (sauf
DECONGELATION AUTOMATIQUE), le ventilateur se met en marche et le message “REFROIDISSEMENT EN
COURS” apparaît sur l’affichage. De même, il se met en marche quand on appuie sur la touche STOP
(ARRET) pour ouvrir la porte pendant ces modes de cuisson; il est don possible de sentir de l’air provenant
des ouvertures d’aération.
Betriebsart
Cuisson micro-ondes 900 W
Cuisson Gril
GRIL HAUT
GRIL BAS
GRIL HAUT et BAS
Combinée 1
(puissance micro-ondes de 900 W seulement)
Combinée 2
(puissance micro-ondes de 900 W seulement)
Standardzeit
20 min.
15 min.
15 min.
Gril haut - 6 min.
Gril bas - 6 min.
Micro - 20 min.
Gril haut - 15 min.
Micro - 20 min.
Gril bas - 15 min.
4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 81
82
QUE SONT LES MICRO-ONDES?
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
MATIERES PLASTIQUES
La vaisselle en matière plastique
résistant à la chaleur et convenant
à la cuisson aux micro-ondes peut
être utilisée pour décongeler,
réchauffer et cuire les mets.
Respectez les indications du fabricant.
VAISSELLE EN CARTON
La vaisselle en carton résistant à
la chaleur et convenant à la
cuisson aux micro-ondes peut
également être utilisée. Respectez
les indications du fabricant.
PAPIER ABSORBANT
Le papier absorbant peut être utilisé pour absorber
l’humidité qui se dégage lorsqu’on réchauffe
rapidement certains aliments, p. ex. du pain ou
des met panés. Intercaler le papier entre les mets
et le plateau tournant. La surface des mets reste
ainsi croustillante et sêche. On évitera les
projections de graisse en recouvrant les mets gras
de papier absorbant.
Les micro-ondes sont, tout comme les ondes radio et
télévision, des ondes électromagnétiques.
Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le
magnéton et font vibrer les molécules d’eau des
aliments. La friction qui en résulte dégage de la
chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments.
Le secret des temps de cuisson courts tient au fait que
les micro-ondes pénètrent de tous les cités dans les
aliments. L’énergie est donc utilisée avec un
rendement optimal. En comparaison, l’énergie utilisée
pour la cuisson avec une cuisinière électrique doit
d’abord passer de la plaque chauffante à la casserole
puis de la casserole aux aliments. Ces “détours”
entraînent d’importantes pertes d’énergie.
Aliments - Ils absorbent les micro-ondes.
Métaux - Ils réfléchissent les micro-ondes.
LES PROPRIETES DES MICRO-ONDES
Les micro-ondes traversent tous les objets non
métalliques, le verre, la porcelaine, la céramique, la
matière plastique, le bois et le papier. C’est la raison
pour laquelle ces matériaux ne chauffent pas dans le
micro-ondes. La vaisselle n’est réchauffée que de
façon indirecte par la chaleur des aliments.
Les mets absorbent les micro-ondes et sont donc
réchauffés.
Les matériaux métalliques ne sont pas traversés par les
micro-ondes, ils les réfléchissent. C’est pourquoi, en
règle générale, il ne faut pas utiliser d’objets
métalliques dans le micro-ondes. Il existe toutefois des
exceptions qui vous permettent d’utiliser les propriétés
des métaux. On recouvre par exemple de feuille
d’aluminium certaines parties des mets pendant la
décongélation ou la cuisson, empêchant ainsi une
cuisson exagérée de certaines parties aux formes
irrégulières. Suivez à ce propos les indications du
guide.
Verre, porcelaine, céramique, matières plastiques,
papier, etc. Ils laissent passer les micro-ondes.
VERRE ET VERRE CERAMIQUE
La vaisselle en verre résistant à la
chaleur est tout à fait adaptée à
une utilisation dans le micro-ondes.
Elle permet d’observer le
déroulement de la cuisson de tous
les cités. La vaisselle ne doit pas
contenir de métal (p. ex. cristal au
plomb) ou être recouverte de métal
(p. ex. bord doré, bleu de cobalt).
CERAMIQUE
La céramique convient généralement. Elle doit être
émaillée, sinon l’humidité peut pénétrer à l’intérieur de
la céramique. L’humidité réchauffe cette matière et
peut la fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle
convient à la cuisson aux micro ondes, veuillez faire le
test décrit à la page 83.
PORCELAINE
La porcelaine convient parfaitement à une utilisation
dans le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine
n’est ni dorée ni argentée et qu’elle ne contient pas de
métal.
BIEN CHOISIR LA VAISELLE POUR LE MODE MICRO-ONDES
5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 82
FRANÇAIS
83
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
FILM PLASTIQUE POUR MICRO-ONDES
La feuille plastique résistante à la chaleur est
idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments.
Respectez les indications du fabricant.
SACHETS A ROTI
Ils peuvent être utilisés dans le
micro-ondes. On ne doit pas les
fermer avec des pinces
métalliques car la feuille
composant le sachet pourrait
fondre. Fermez le sachet avec de la ficelle et
percez-le en plusieurs endroits avec une fourchette.
FILM PLASTIQUE NON RESISTANT A LA
CHALEUR
La feuille de conservation et les feuilles non
résistantes à la chaleur ne peuvent être utilisées
dans le micro-ondes que sous certaines réserves.
Elles ne doivent être utilisées que pour des
réchauffages de courte durée et ne doivent jamais
entrer en contact avec les aliments.
USTENSILES APPROPIES POUR LA CUISSON
COMBINEE
Pour la cuisson combinée (micro-ondes + grill),
vous pouvez employer n’importe quel plat allant
au four, y compris la porcelaine, la céramique et
le verre. Les ustensiles métalliques peuvent s’utiliser
en mode de cuisson au gril seulement.
PLAT BRUNISSEUR
Le plat brunisseur est un plat à rôtir en verre
céramique, spécialement conçu pour la cuisine
aux micro-ondes et dont le fond est recouvert d’un
alliage métallique qui assure le brunissage des
mets. Lorsqu’on utilise un plat brunisseur, on
prendra soin d’intercaler un isolant approprié (p.
ex. une assiette en porcelaine) entre le plateau
tournant et le plat brunisseur. Respectez
précisément le temps de préchauffage indiqué par
le fabricant. En cas de dépassement de ce temps
de préchauffage, le plateau tournant ou le pied du
plateau pourrait être détérioré ou le fusible de
l’appareil pourrait disjoncter, mettant l’appareil
hors tension.
METAUX
En règle générale, il ne faut pas
utiliser de métaux étant donné
que les micro-ondes ne peuvent
pas les traverser et ne
parviennent donc pas jusqu’aux aliments. Il existe
toutefois quelques exceptions : on peut utiliser
d’étroites bandes de feuille d’aluminium pour
recouvrir certaines parties des mets pour éviter
qu’elles décongèlent ou cuisent trop rapidement
(p. ex. les ailes d’un poulet).
On peut utiliser de petites
brochettes métalliques ou des
barquettes en aluminium (comme
ceux contenant les plats cuisinés)
mais ils doivent être de
dimensions réduites par rapport à la quantité
d’aliments. Les barquettes en aluminium doivent
par exemple être au moins aux
2
/
3
ou aux
3
/
4
pleins.
Il est conseillé de mettre les mets dans de la
vaisselle appropriée à l’utilisation dans un micro-
ondes.
Si l’on utilise des plats en aluminium ou toute autre
vaisselle métallique, il faut respecter un écart
minimum d’environ 2 cm entre le plat et les parois
du four qui pourraient être endommagées par la
formation d’étincelles.
Ne pas utiliser de vaisselle recouverte de métal ou
comportant des pièces ou des éléments métalliques
comme p. ex. vis, bords ou poignées.
TEST D’APTITUDE POUR LA
VAISSELLE
Si vous n’êtes pas sûr que votre
vaisselle puisse être utilisée avec
votre micro-ondes, procédez au
test suivant : mettre l’ustensile dans l’appareil.
Poser un récipient contenant 150 ml d’eau sur ou
à côté de l’ustensile. Faire fonctionner l’appareil à
pleine puissance pendant 1 à 2 minutes. Si
l’ustensile reste froid ou à peine tiède, il convient à
une utilisation au micro ondes. Ne pas faire ce test
avec de la vaisselle en matière plastique car elle
pourrait fondre.
5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 83
CONSEILS ET TECHNIQUES
AVANT DE COMMENCER ...
Pour simplifier le plus possible l’utilisation du
micro-ondes, nous avons réuni ici les conseils les
plus importants : ne faire fonctionner le four que
lorsqu’il contient des aliments.
REGLAGE DES TEMPS : Les temps de
décongélation, de réchauffage et de cuisson sont en
général beaucoup plus courts qu’avec une cuisinière
ou un four conventionnel. Il vaut mieux régler des
temps trop courts que trop longs. Après la cuisson,
vérifier le degré de cuisson des mets. Il vaut mieux
prolonger la cuisson que trop cuire.
TEMPERATURE DE DEPART
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson indiqués sont fonction de la température des
aliments. Les aliments surgelés ou sortant du
réfrigérateur nécessitent par exemple un temps plus
long que les aliments à la température ambiante.
Pour le réchauffage et la cuisson, on suppose que
les aliments ont été conservés à une température
normale (réfrigérateur : environ 5
o
C, température
ambiante : environ 20
o
C). Pour la décongélation,
on suppose que les aliments sont à la température
de surgélation de -18
o
C.
Ne préparer le pop-corn que dans des récipients à
pop-corn spécialement conçus pour une utilisation
au micro-ondes. Suivre fidèlement les indications du
fabricant. Ne pas utiliser de récipients normaux en
carton ou de vaisselle en verre.
Ne pas faire cuire les oeufs
dans leur coquille car elle risque
d’éclater sous l’effet de la
pression interne.
Ne pas faire chauffer d’huile ou
de graisse à friture dans le four.
Il n’est pas possible d’en
contrôler la température et l’huile
pourrait gicler. Ne pas utiliser de
récipients fermés comme des bocaux ou des
boîtes. La pression interne pourrait les faire
exploser (exception : conserves).
TOUTES LES DUREES INDIQUEES
dans ce recueil de recettes sont des valeurs
approximatives qui peuvent varier en fonction de
la température de départ, du poids et de la nature
(teneur en eau et en graisse) des aliments.
SEL, EPICES ET HERBES
Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur
saveur propre qu’avec les méthodes conventionnelles.
Salez donc très peu et, en règle générale, seulement
après la cuisson. Le sel absorbe les liquides et fait
sécher la surface. Utilisez les épices et les herbes
comme vous le faites d’habitude.
SELECTION DU MODE DE CUISSON
Mode micro-ondes : Ce mode convient pour la décongélation
rapide, le réchauffage et la cuisson des aliments.
Mode combiné (micro-odes + gril) : Les fonctions micro-
ondes et gril sont utilisées simultanément, ce qui permet de
cuire et gratiner en même temps. Le possibilités de ce
combiné trouvent alors leur plein emploi : la chaleur du gril
cuit rapidement la couche externe de l’aliment qui devient
moins poreuse, tandis que les micro-ondes assurent une
cuisson rapide mais en profondeur. L’aliment reste juteux à
l’intérieure et devient croustillant à périphérie.
Mode gril : Votre appareil est équipé d’un gril au
quartz que vous pouvez utiliser sans les micro-odes
comme un gril traditionnel.
VERIFICATION DE LA CUISSON
On peut tester le degré de cuisson des aliments de la
même façon que pour la préparation traditionnelle :
thermomètre à aliments : à la fin du réchauffage
ou de la cuisson, chaque aliment a une certaine
température intérieure. Le thermomètre à
aliments permet de déterminer si le mets est
suffisamment réchauffé ou cuit ;
fourchette : vous pouvez utiliser une fourchette pour
voir si le poisson est cuit. Lorsque la chair du
poisson n’est plus vitreuse et qu’elle se détache
facilement des arêtes, le poisson est cuit. Un poisson
cuit trop longtemps sera dur et sec ;
piques en bois : on vérifiera la cuisson des pâtisseries et
du pain en y enfonçant une pique en bois. Si la pique
ressort propre et sèche, la cuisson est terminée.
DETERMINATION DU TEMPS DE CUISSON
AVEC LE THERMOMETRE DE CUISINE
A la fin de la cuisson, chaque boisson et chaque
aliment ont une certaine température intérieure
(température du cœur). Une fois cette température
atteinte, on peut arrêter la cuisson, on obtiendra un
bon résultat. Vous pouvez déterminer la
température intérieure à l’aide d’un thermomètre
de cuisine. Le tableau des températures à la page
suivante indique les températures principales.
84
5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 84
FRANÇAIS
85
CONSEILS ET TECHNIQUES
mettre dans une terrine 250 g de légumes et 275
ml d’eau, couvrir la terrine et réchauffer de 3 à 5
minutes ; plonger immédiatement les légumes
blanchis dans de l’eau glacée pour arrêter la
cuisson puis les égoutter; emballer hermétiquement
les légumes blanchis et les congeler.
CONSERVES DE FRUITS ET DE LEGUMES
Il est simple et facile de faire des conserves avec le
micro-ondes. On trouve dans le
commerce des bocaux à
conserves, des joints en
caoutchouc et des fermetures
appropriées en matière
plastique, spécialement conçus en vue d’une
utilisation dans un micro-ondes. Les fabricants
fournissent des conseils d’utilisation précis.
PETITES ET GRANDES QUANTITES
Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes
sont directement fonction de la quantité d’aliments
que vous voulez décongeler, réchauffer ou cuire.
Cela signifie que les petites portions cuisent plus
rapidement que les grandes.
En règle générale :
QUANTITE DOUBLE = TEMPS PRESQUE DOUBLE
QUANTITE DEUX FOIS INFERIEURE = MOITIE
MOINS DE TEMPS
RECIPIENTS CREUX ET PLATS
Si l’on prend deux récipients de même
contenance, un creux et un plat,
le récipient creux nécessitera un
temps de cuisson plus long. On
préférera donc les récipients les
plus plats possibles avec une
large ouverture.
Utiliser des récipients à bords hauts seulement
pour les aliments qui risquent de déborder, p. ex.
les pâtes, le riz, le lait, etc.
RECIPIENTS RONDS ET OVALES
Les aliments cuisent plus uniformément dans des
récipients ronds et ovales que dans des récipients
rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se
concentre dans les angles et peut y entraîner une
cuisson exagérée.
ADDITION D’EAU
Les légumes et autres aliments à forte teneur en
eau peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu
d’eau, ce qui leur conserve une grande partie de
leurs substances minérales et de leurs vitamines.
ALIMENTS A PEAU
Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de
poulet, les pommes de terre en robe des champs,
les tomates, les pommes, les jaunes d’oeuf ou
aliments similaires avec une fourchette ou une
pique en bois afin que la vapeur puisse
s’échapper sans faire éclater la peau.
ALIMENTS GRAS
Les viandes entrelardées et les couches de graisse
cuisent plus rapidement que la viande maigre.
Avant la cuisson, recouvrez ces parties grasses
d’une feuille d’aluminium ou disposez les aliments
avec le côté gras vers le bas.
BLANCHIR LES LEGUMES
Il faut blanchir les légumes avant de les congeler
pour assurer une meilleure conservation de la
qualité et de l’arôme.
Voici comment procéder:
laver les légumes et les couper en petits morceaux
Réchauffer des boissons
(café, thé, eau, etc.)
Réchauffer du lait
Réchauffer des soupes
Réchauffer des potées
Volailles
Viande d’agneau
saignant
bien cuit
Rosbif
saignant
à point
bien cuit
Viande de porc, de veau
Boisson/aliment
65-75
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
70
o
C
75-80
o
C
50-55
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
85-90
o
C
70-75
o
C
80-85
o
C
55-60
o
C
65-70
o
C
80-85
o
C
80-85
o
C
TABLEAU : DETERMINATION DU TEMPS
DE CUISSON AVEC LE THERMOMETRE DE
CUISINE
Température
intérieure à la
fin du temps
de cuisson
Température
intérieure après un
temps de repos de 10
à 15 min
5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 85
86
CONSEILS ET TECHNIQUES
COUVRIR OU NON
Un récipient couvert conserve
aux aliments leur humidité et
réduit le temps de cuisson.
Couvrir le récipient avec un
couvercle, une feuille de
plastique cuisine résistant à la chaleur ou un
couvercle spécial. Ne pas couvrir les mets sur
lesquels une croûte doit se former, comme p. ex.
les rôtis ou les poulets. La règle est la suivante : ce
que l’on cuit avec un couvercle avec une cuisinière
conventionnelle doit l’être aussi au micro-ondes, ce
que l’on cuit sans couvercle avec une cuisinière
peut l’être aussi au micro-ondes.
PIECES DE FORME IRREGULIERE
Les placer avec le côté le plus
épais ou le plus compact vers
l’extérieur. Poser les légumes (p.
ex. le brocoli) avec les tiges vers
l’extérieur. Les pièces épaisses
nécessitent un temps de cuisson plus long et
recevront à l’extérieur une quantité plus importante
de micro-ondes, ce qui assure une cuisson
uniforme.
FAUT-IL REMUER LES METS ?
Il est nécessaire de remuer les
aliments parce que les micro-
ondes en réchauffent d’abord
l’extérieur. On équilibre ainsi la
température, ce qui assure un
réchauffage uniforme des mets.
COMMENT DISPOSER LES METS ?
Placer plusieurs portions individuelles (ramequins,
tasses ou pommes de terre en robe des champs)
en cercle sur le plateau tournant. Laisser un espace
entre les portions pour permettre aux micro-ondes
de pénétrer de tous côtés dans les aliments.
RETOURNER
Il faut retourner les pièces de taille moyenne,
comme les hamburgers et les steaks, une fois
pendant la cuisson pour réduire le temps de
cuisson. Les grosses pièces, comme les rôtis et les
poulets, doivent être retournée pour éviter que la
face tournée vers le haut ne reçoive plus d’énergie
et ne sèche pas.
TEMPS DE REPOS
Le respect du temps de repos est
une des règles principales de la
cuisine aux micro-ondes. Presque
tous les aliments décongelés,
réchauffés ou cuits au micro-ondes
ont besoin d’un temps de repos plus ou moins long
qui permet à la température de s’équilibrer et au
liquide de se répartir uniformément à l’intérieur des
aliments.
5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 86
FRANÇAIS
87
RECHAUFFAGE
DECONGELATION
Le micro-ondes est idéal pour décongeler les
aliments. Les temps de décongélation sont inférieurs
à la décongélation traditionnelle. Dans la suite,
vous trouverez quelques conseils. Sortez le produit
surgelé de son emballage et posez-le sur un plat.
EMBALLAGES ET RECIPIENTS
Pour la décongélation et le réchauffage des aliments,
on peut utiliser des emballages convenant aux micro-
ondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à
la congélation (jusqu’à environ -40
o
C) et résistants à
la chaleur (jusqu’à environ 220
o
C). Ceci permet
d’utiliser la même vaisselle pour décongeler, réchauffer
et même cuire les aliments sans les transvaser.
COUVRIR
Avant la décongélation, couvrir
les parties fines avec des bandes
de feuille d’aluminium. Pendant la
décongélation, couvrir également
les parties déjà légèrement
décongelées ou chaudes avec des bandes de
feuille d’aluminium. Ceci empêche les parties les
plus fines de trop chauffer alors que les parties plus
épaisses sont encore congelées. Il vaut mieux régler
la puissance du micro-ondes sur une valeur trop
faible que sur une valeur trop forte pour obtenir une
décongélation uniforme. Si le four est réglé sur une
puissance trop élevée, la surface des aliments
commencera à cuire alors que l’intérieur est encore gelé.
RETOURNER/REMUER
Il faut retourner ou remuer une fois presque tous les
aliments. Séparer et disposer
correctement le plus tôt possible
les pièces qui collent les unes aux
autres.
LES PETITES QUANTITES
sont décongelées plus uniformément et plus
rapidement que les grandes quantités. C’est
pourquoi il est préférable de congeler de petites
quantités. De cette manière, vous avez la possibilité
de composer rapidement des menus complets.
LES ALIMENTS DELICATS
Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne
doivent pas être décongelés complètement mais
seulement légèrement. La décongélation complète doit
avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi
que les zones extérieures ne commencent à cuire
alors que les zones intérieures sont encore gelées.
LE TEMPS DE REPOS...
après la décongélation est très important car la
décongélation se poursuit pendant ce temps. Le
tableau de décongélation indique les temps de
repos de différents aliments. Les aliments épais et
compacts nécessitent un temps de repos plus long
que les aliments plats ou poreux. Si l’aliment n’est
pas suffisamment décongelé, vous pouvez
poursuivre la décongélation ou augmenter en
conséquence le temps de repos. Dans la mesure du
possible, cuisiner les aliments immédiatement après
la décongélation et ne pas les recongeler.
Retirer les plats cuisinés de leur barquette en
aluminium et les réchauffer dans un plat ou dans
une terrine.
Enlever le couvercle des récipients
hermétiquement fermés.
Couvrir les mets avec une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur, avec une assiette,
un plat ou un couvercle spécial (disponibles
dans le commerce) afin que la surface ne sèche
pas. Ne pas couvrir les boissons.
Dans la mesure du possible, remuer de temps
en temps les quantités importantes pour répartir
uniformément la température.
Les temps sont indiqués pour des aliments à la
température ambiante de 20˚ C. Le temps de
réchauffage est légèrement supérieur pour les
aliments sortant du réfrigérateur.
Après le réchauffage, laisser reposer les plats
de 1 à 2 minutes pour laisser la température se
répartir uniformément à l’intérieur des aliments
(temps de repos).
Toutes les durées indiquées dans ce recueil de
recettes sont des valeurs approximatives qui
peuvent varier en fonction de la température de
départ, du poids, de la teneur en eau et en
graisse et du degré de cuisson désiré.
5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 87
88
DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS
CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES
CUISSON DES LEGUMES FRAIS
88
En achetant la viande, choisissez dans la
mesure du possible des morceaux de taille
égale. Vous obtiendrez ainsi les meilleurs
résultats à la cuisson.
Lavez soigneusement la viande, le poisson et la
volaille sous l’eau froide puis les sécher avec du
papier absorbant avant de les préparer de la
façon habituelle.
La viande de boeuf doit avoir reposé assez
longtemps et ne pas être tendineuse.
Même si les morceaux de viande sont de taille
identique, ils peuvent cuire différemment. Cela
est dû entre autres à la nature de la viande, aux
différences de teneur en graisse et en liquide
ainsi qu’à la température de la viande avant la
cuisson.
Retournez les grosses pièces de viande, de
poisson et de volaille à la moitié du temps de
cuisson afin qu’elles cuisent de façon uniforme
de tous les côtés.
Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille
d’aluminium et laissez-le reposer environ 10
minutes (temps de repos). Pendant ce temps, la
cuisson se poursuit et le liquide se répartit
uniformément dans la viande. On perdra ainsi
moins de jus de viande en découpant le rôti.
Dans la mesure du possible, achetez des légumes
de la même taille. Ceci est important surtout si vous
voulez cuire les légumes dans leur entier (p.ex.
pommes de terre en robe des champs).
Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser la
quantité nécessaire à la recette et de les couper en
petits morceaux.
Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais
ne salez en règle générale qu’après la cuisson.
Ajoutez environ 5 cuillerées à soupe d’eau pour
500 g de légumes, un peu plus pour les légumes
riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent
dans le tableau à la page 92.
On cuira en général les légumes dans une terrine
à couvercle. On peut cuire les légumes à forte
teneur en eau, comme les oignons ou les pommes
de terre en robe des champs, sans addition d’eau
en les enveloppant dans une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur.
Remuez ou retournez les légumes à la moitié du
temps de cuisson.
Après la cuisson, laissez reposer les légumes
environ 2 minutes pour que la température se
répartisse uniformément (temps de repos).
Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs
approximatives qui sont fonction de la température
de départ et de la nature des légumes. Plus les
légumes sont frais, plus les temps de cuisson sont
courts.
Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire
en une seule opération les plats surgelés. Le
tableau à la page 91 comporte quelques
exemples. Tenez également compte des remarques
sur le “Réchauffage” et la “Décongélation” des
aliments. Pour les plats cuisinés surgelés du
commerce, respectez les indications de
l’emballage qui comporte en général des temps de
cuisson exacts et de conseils pour la cuisson au
micro-ondes.
5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 88
89
LEGENDE
FRANÇAIS
Témoins Explication
Gril haut
(Appuyer GRIL une fois)
A usages multiples pour griller viande,
volaille et poisson.
Gril bas
(Appuyer GRIL deux fois)
Cette méthode de cuisson permet de
dorer les aliments par le bas.
Cuisson combinée gril haut et bas
Utilisation simultanée des grils haut et
bas. Idéale pour les croque-monsieur,
les quiches, les saucisses et les fritures.
Cuisson combinée:
micro-ondes avec gril haut
(Appuyer CUISSON COMBINEE
une fois)
Cuisson combinée:
micro-ondes avec gril bas
(Appuyer CUISSON COMBINEE
deux fois)
Cette méthode de cuisson permet de
combiner différents niveaux de
puissance micro-ondes avec le gril haut
ou bas.
ABREVIATIONS UTILISEES
CC = cuillerée à café
CS = cuillerée à soupe
kg = kilogramme
g = gramme
l = litre
ml = millilitre
cm = centimètre
Mn = Minute
MG = matière grasse
PUISSANCE DU MICRO-ONDES
Votre four micro-ondes dispose d’une puissance de
900 WATTS et de 5 niveaux de puissance.
Pour choisir le niveau de puissance, suivre les
indications données dans ce livre de cuisine.
Généralement les recommandations suivantes
s’appliquent:
UTILISATION DES GRILS HAUTS ET BAS
100 % de la puissance = 900 Watts
Pour une cuisson ou un réchauffage rapides,
p.ex. pour les plats garnis, les boissons
chaudes, les légumes, le poisson, etc
70 % de la puissance = 630 Watts
Pour la cuisson longue de mets compacts (p.
ex. les rôtis) ou de mets délicats (p. ex. la
sauce au fromage), il faut réduire la puissance
du micro-ondes. Avec une puissance réduite,
les mets ne déborderont pas et la viande cuira
de façon uniforme sans être trop cuite sur les
côtés.
50 % de la puissance = 450 Watts
Pour les mets compacts qui nécessitent
normalement un long temps de cuisson, p. ex.
les plats de viande de boeuf, il est conseillé de
réduire la puissance et d’augmenter
légèrement le temps de cuisson. La viande sera
plus tendre.
30 % de la puissance = 270 Watts
NIVEAU DE DECONGELATION
Pour décongeler, sélectionner une faible
puissance pour que la décongelation des
aliments se fasse de façon uniforme. Cette
puissance est idéale pour cuire le riz, les pâtes
et les quenelles
10 % de la puissance = 90 Watts
Pour une décongonélation en douceur de mets
délecats, p. ex. les tartes à la crème,
choisissez le plus bas niveau de puissance
W = Watts
5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 89
90
TABLEAUX
TABLEAU : DECONGELER ET CUIRE
Aliments Quantité Réglage Puissance Temps de Ajout Conseils Temps de
-g- en W cuisson d’eau repos
-Min- -Min-
Filet de poisson 400 900 W 10-12 - Couvrir 1-2
Truite, 1 pièce 250 900 W 6-8 - Couvrir 1-2
Assiette préparée 400 900 W 8-10 - Couvrir,
mélanger après 6 minutes 2
Légumes 300 900 W 7-9 5 c.s. Couvrir, mélanger à la 2
moitié du temps
Légumes 450 900 W 9-11 5 c.s. Couvrir, mélanger à la 2
moitié du temps
Pain aux herbes, 350 630 W env. 3 - Poser sur le plateau tournant 3-4
2 pièce env. 3
TABLEAU : DECONGELER AU FOUR A MICRO-ONDES
Aliments Quantité Puissance Temps de Conseils Temps de
-g- en W décongélation repos
-Min- -Min-
Pour décongeler la volaille, les pattes de poulet, les côtelettes, les steaks, viand hachée, pain en tranhes et les gâteau, veuillez utiliser
la fonction décongélation automatique.
Petites saucisses 300 270 W 3-5 Les poser les unes à côté des autres et les 5-10
retourner à la moitié du temps de décongélation
Crevettes 300 270 W 6-8 Retourner à la moitié du temps de décongélation 5
et retirer les parties décongelées
Pain en tranches 250 270 W 2-3 Poser les tranches les unes à côté des autres, 5
seulement commencer à décongeler
Pain entier 1000 270 W 8-10 Retourner à la moitié du temps de décongélation 15
Pâtisserie, 1 pièce 150 270 W 1-3 5
Tarte entière, Ø 24 cm Poser sur le plateau tournant avec le 60-90
programme automatique Ad-4 décongeler
Beurre 250 270 W 2-3 Seulement commencer à décongeler 15
Fruits comme les fraises, 250 270 W 2-4 Poser régulièrement les uns à côté des autres, 5
framboises, cerises, retourner à la moitié du temps de décongélation
prunes
5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 90
91
TABLEAUX
FRANÇAIS
TABLEAU : RECHAUFFER DES BOISSONS ET DES ALIMENTS
Boissons/Aliments Quantité Puissance Temps Conseils
-g/ml- en W -Min-
Boissons, 1 tasse 150 900 W env. 1 Ne pas couvrir
Assiette préparée 400 900 W 3-5 Humecter la sauce avec un peu d'eau, couvrir,
(légumes, viande et accompagnements) mélanger une fois entre-temps
Plat unique, soupe 200 900 W 1-3 Couvrir, mélanger après avoir réchauffé
Accompagnements 200 900 W env. 2 Humecter avec un peau d'eau, couvrir,
mélanger de temps en temps
Viande,1 tranche
1
200 900 W 2-3 Humecter la sauce avec un peu d'eau, couvrir
Petites saucisses, 2 pièces 180 450 W 2-2
1
/
2
Piquer plusieurs fois la peau
Aliments pour bébés, 1 verre 190 450 W
1
/
2
-1 Retirer le couvercle, bien mélanger après avoir
réchauffé et tester la température
Fondre de la margarine ou du beurre
1
50 900 W
1
/
2
-1
Fondre du chocolat 100 450 W env. 3 Mélanger une fois entre-temps
Dissoudre 6 feuilles de gélatine 10 450 W
1
/
2
-1 Faire tremper dans de l'eau, bien égoutter et
mettre dans un bol, mélanger de temps en temps
1
à partir de la température du réfrigérateur.
TABLEAU : CUIRE DES LEGUMES FRAIS
Aliments Quantité Puissance Temps de Conseils Quantité
-g- en W décongélation d'eau
-Min- -c.s.-
Légumes 300 900 W 5-7 Préparer comme d'habitude, couvrir 5
(par exemple, mélanger de temps en temps
chou-fleur, poireau
fenouil, brocoli,
poivron, courgette)
500 900 W 8-10 5
5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 91
92
TABLEAUX
Rôti 500 450 W 3-4 Epicer selon le goût, poser sur la 10
de porc 450 W 6-8 (*) trépied bas, retourner après (*)
450 W env. 2
450 W 3-4
Rôti 1000 450 W 17-20 Epicer selon le goût, poser sur la 10
de porc 450 W 5-7 (*) trépied bas, retourner après (*)
450 W 11-13
450 W 3-4
Rôti 1500 450 W 27-30 Epicer selon le goût, poser sur la 10
de porc 450 W 5-7 (*) trépied bas, retourner après (*)
450 W 16-19
450 W 2-3
Rosbif 1000 630 W 5-8 Epicer selon le goût, poser sur la 10
à point 630 W 7-10(*) trépied bas, la partie grasse
630 W 2-5 vers le bas, retourner après (*)
Rosbif 1500 630 W 12-14 Epicer selon le goût, poser sur la 10
à point 630 W 12-14(*) trépied bas, la partie grasse
630 W 4-5 vers le bas, retourner après (*)
Pain de viande 700 450 W 20-23 Préparer le pain de viande (moitié 10
450 W 6-9 porc/moitié bœuf), poser dans un moule
et cuire sur le plateau tournant
Poulet 1200 Préparer avec le programme 3
automatique AC-2 pour poulets rôti
Pattes 200 270 W 4-6(*) Epicer selon le goût et poser sur 3
de poulets 270 W 3-4 la trépied haut, avec la peau vers le bas,
retourner après (*)
Pattes 750 450 W 7-9(*) Epicer selon le goût et poser sur la 3
de poulets 450 W 2-3 trépied haut avec la peau vers le bas
5-6 retourner après (*)
Truite 250 90 W 6-8(*) Laver, humecter de jus de citron, saler 3
90 W 3-5 à l'intérieur et à l'extérieur, rouler dans
farine, poser sur la grille, retourner après (*)
Romsteck 200 10-11(*) Poser sur la grille, retourner après (*) -
6-8
Saucisse grillée 400 9-11(*) Poser sur la trépied haut, retourner après (*) -
5 pièces 6-7
Faire gratiner 10-15 Poser la préparation sur la trépied haut -
des préparations
Toasts au fromage 1 450 W
1
/
2 Faire griller le toast, beurrer, -
5-7 garnir d'une tranche de jambon cuit,
d’une tranche d'ananas et d'une tranche
4 450 W 1 de fromage fondu. Poser cette préparation
5-7 au milieu de la grille.
TABLEAU : CUIRE, GRILLER, GRATINER
Plat Quantité Réglage Puissance Temps de Conseils Temps de
-g- en W cuisson repos
-Min- -Min-
5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 92
93
RECETTES
FRANÇAIS
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le
micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants:
réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la
moitié. Suivez les indications des recettes de ce
recueil ;
les aliments à forte teneur en liquide comme la
viande, le poisson, les volailles, les légumes, les
fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits
facilement au micro-ondes. Il faut humecter la surface
des aliments à faible teneur en humidité comme par
exemple les plats cuisinés ;
pour les aliments crus qui doivent être cuits à
l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux deux tiers
de la quantité indiquée dans la recette originale. Le
cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ;
On peut considérablement réduire l’addition de
graisse. Une faible quantité de beurre, de
margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux
mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des
plats à faible teneur en matières grasses, par
exemple dans le cadre d’un régime.
LA PREPARATION DES RECETTES
Toutes les recettes de ce recueil sont, à défaut
d’indication contraire, prévues pour quatre
personnes.
Vous trouverez au début de chaque recette des
recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le
temps de cuisson total.
A défaut d’indication contraire, les quantités
indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts
à cuisiner.
Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de
55 g (calibre 3).
VARIANTES DE RECETTES
TRADITIONNELLES ADAPTÉES AUX
MICRO-ONDES POUR LA CUISSON
COMBINÉE
En général, on applique les mêmes règles que
pour la cuisson au micro-ondes. Cependant, il faut
prendre en compte les points suivants:
1. Il faut déterminer le niveau de puissance du
micro-ondes selon le type de nourriture et le
temps de cuisson. En règle générale, suivre les
recommandations données dans les recettes.
2. Dans le cas de cuisson combinée micro-
ondes/gril, il faut prendre en compte les points
suivants:
Pour des aliments épais tels que des rôtis de
porc, le temps de cuisson au micro-ondes est
plus long que pour des aliments de petite taille.
Néanmoins, pour le gril, l’inverse s’applique.
Plus la nourriture est proche du gril, plus vite
elle est dorée. En d’autres termes, lors de la
cuisson combinée de gros rôtis, le temps de gril
est plus court que pour des petits rôtis.
3. Avec le gril haut, utiliser le grand trépied pour
dorer les aliments plus rapidement et de façon
plus égale.
(Exception: faire griller les aliments épais et les
desserts sur le petit trépied)
5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 93
94
HORS D'OEUVRES ET SOUPES
Suisse
POTAGE A L’ORGE DES GRISONS
Bündner Gerstensuppe
Temps de cuisson total: env. 27-34 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (3 litres)
Ingrédients
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g) haché menu
1-2 carottes (130 g) coupées en rondelles
15 g de céleri coupé en dés
1 poireau (130 g) coupé en rondelles
3 feuilles de chou blanc (100 g) coupées
en lamelles
Poivre
200 g d’os de veau
50 g de grains d’orge
50 g de lard maigre coupé en minces tranches
700 ml de bouillon de viande
4 saucisses de Francfort (300 g)
1. Mettre le beurre et l’oignon haché dans la terrine,
couvrir et cuire à l’étuvée.
env. 1-2 mn 900 W
2. Mettre les légumes dans la terrine. Ajouter les os, le
lard maigre et l’orge et verser le bouillon de viande.
Poivrer, couvrir et cuire.
9-11 mn 900 W après
7-21 mn 450 W
3. Couper les saucisses en petits morceaux et les mettre
dans la soupe 5 minutes avant la fin de la cuisson.
4. Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ 5
minutes. Retirer les os avant de servir.
Suède
BISQUE DE CRABE
Kräftsoppa
Temps de cuisson total : env. 11-15 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingédients
1 oignon (50 g) haché menu
50 g de carottes coupées en rondelles
3 CS de beurre ou de margarine (30 g)
500 ml de bouillon de viande
100 ml de vin blanc et 100 ml de madère
200 g de crabe en boîte
1
/
2
feuille de laurier
3 Poivre blanc en grains
3 CS de farine (30 g)
100 ml de crème
Thym
1. Mettre les légumes et le beurre ou la margarine dans
la terrine, couvrir et réchauffer.
2-3 mn 900 W
2. Ajouter le bouillon de viande, le vin, le madère, le
crabe et les épices aux légumes. Couvrir et cuire.
7-9 mn 450 W
3. Retirer le laurier et les grains de poivre de la soupe.
Délayer la farine dans un peu d’eau froide et la
verser dans la soupe. Ajouter la crème, mélanger et
réchauffer.
2-3 mn 900 W
4. Remuer la soupe et y ajouter le beurre avant de
servir.
France
SOUPE A L’OIGNON GRATINEE
Temps de cuisson total: env. 15-17 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
4 soupe tasses (200 ml)
Ingrédients
1 CS de beurre ou de margarine (10 g)
2 oignons (100 g) coupés en rondelles
800 ml de bouillon de viande
Sel, Poivre
2 tranches de pain de mie
4 CS de fromage râpé (40 g)
1. Répartir le beurre dans la terrine, y mettre les
rondelles d’oignons, le bouillon de viande et les
épices, couvrir et cuire.
9-11 mn 900 W
2. Faire griller le pain de mie, couper les tranches
en dés et les disposer dans les tasses. Verser
dessus la soupe à l’oignon et saupoudrer de
fromage.
3. Poser les tasses sur la grille du haut et faire
gratiner.
env. 6 mn
5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 94
FRANÇAIS
95
HORS D'OEUVRES ET SOUPES
Espagne
JAMBON FARCI
Jamón relleno
Temps de cuisson total: env.13-18 minutes
Vaisselle: 1 plat ronde à gratin
(env. 26 cm diamètre)
Ingrédients
150 g d’épinards frais sans tige
150 g de fromage blanc à 20 % MG
50 g d’emmenthal
poivre
paprika doux
8 tranches de jambon cuit (400 g)
125 ml d’eau
125 ml de crème
2 CS de farine (20 g)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser
le plat
Conseil :
Vous pouvez aussi utiliser une sauce béchamel
en vente dans le commerce.
1. Couper finement les épinards, les mélanger au
fromage blanc et au fromage et assaisonner.
2. Garnir chaque tranche de jambon avec une
cuillerée à soupe de farce, la rouler et y enfoncer
une pique.
3. Faire une sauce béchamel : verser l’eau et la crème
dans la terrine, couvrir et réchauffer.
2-4 mn 900 W
Pétrir le beurre avec la farine, incorporer au liquide
et bien mélanger au fouet.
Couvrir, faire bouillir jusqu’à ce que la sauce soit liée.
ca. 1 mn 900 W
Remuer et assaisonner.
4. Verser la sauce dans le plat graissé, y disposer les
roulades, et cuire sur le plateau tournant.
2-4 mn 900 W après
8-9 mn 630 W
Après la cuisson, laisser reposer les roulades environ
5 minutes avant de servir.
Espagne
CHAMPIGNONS DE PARIS FARCIS AU
ROMARIN
Champiñones rellenos al romero
Temps de cuisson total: env. 9-14 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litre)
1 terrine ronde à couvercle
(env. 22 cm diamètre)
Ingrédients
8 gros champignons de Paris entiers (env. 225 g)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g) haché menu
50 g de jambon cru
Poivre gris moulu
Romarin haché
125 ml de vin blanc sec
125 ml de crème
2 CS de farine (20 g)
1. Couper les pieds des champignons en petits
morceaux. Couper le jambon en petits dés.
2. Répartir le beurre au fond de la terrine. Ajouter
l’oignon, le jambon, les pieds des champignons,
assaisonner avec le poivre et le romarin, couvrir
et cuire.
3-5 mn 900 W Laisser refroidir.
3. Réchauffer dans l’autre terrine couverte 100 ml
de vin et la crème.
1-3 mn 900 W
4. Mélanger la farine et le reste du vin, mélanger au
liquide chaud, couvrir et cuire. Remuer de temps
en temps. env. 1 mn 900 W
5. Remplir les champignons avec la farce au
jambon, les disposer dans la sauce, et cuire sur
la grille du haut.
4-5 mn 630 W
Après la cuisson, laisser les champignons reposer
environ 2 minutes.
5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 95
96
VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES
Allemagne
POELEE DE DINDE EPICEE
Pikante Putenpfanne (2 Portions)
Temps de cuisson total: env. 22-27 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1,5 litres)
Ingrédients
1 tasse de riz long précuit (120 g)
1 sachet de safran
300 g de blanc de dinde coupé en dés
250 ml bouillon de viande
1 oignon (50 g) coupé en rondelles
1 poivron rouge (100 g) coupé en lamelles
1 petit poireau (100 g) coupé en lamelles
Poivre et Paprika en poudre
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1. Mélanger le riz avec le safran et verser le
mélange avec les dés de viande dans le moule.
Verser le bouillon de viande par-dessus, couvrir et
cuire.
4-6 mn 900 W
2. Ajouter les légumes et les épices et mélanger.
Parsemer de petits morceaux de beurre, couvrir et
cuire.
1-2 mn 900 W après
17-19 mn 270 W
Après la cuisson, laisser reposer la poêlée de dindo
neau environ 2-3 minutes.
Grèce
AUBERGINES FARCIES A LA VIANDE
HACHEE
Melitsánes jemistes mé kimá
Temps de cuisson total: env. 17-20 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litre)
1 plat ovale à gratin
(longueur env. 30 cm)
Ingrédients
2 aubergines sans tige (env. 250 g chacune)
3 tomates (env. 200 g)
1 CC d’huile d’olive pour graisser le plat
2 oignons (100 g) hachés
4 piments verts doux
200 g de viande hachée de boeuf ou d’agneau
2 gousses d’ail broyées
2 CS de persil non frisé haché
sel & poivre
paprika fort
60 g de fromage de brebis grec coupé en dés
Conseil :
Vous pouvez remplacer les aubergines par des
courgettes.
1. Couper les aubergines en deux dans le sens de
la longueur. Les évider à la petite cuiller en
laissant environ 1 cm de pulpe. Saler les
aubergines. Couper la pulpe en dés.
2. Peler deux tomates, enlever la partie dure et les
couper en dés.
3. Graisser le fond de la terrine avec l’huile d’olive,
y mettre les oignons, couvrir et cuire à l’étuvée.
env. 2 mn 900 W
4. Enlever la queue et les pépins des piments, les
couper en rondelles. En mettre un tiers de côté
pour la décoration. Mélanger la viande hachée
avec les dés d’aubergine et de tomate, les
piments, les gousses d’ail broyées et le persil,
assaisonner.
5. Sécher les moitiés d’aubergines. Les farcir avec la
moitié du hachis, répartir le fromage de brebis
puis recouvrir avec le reste de la farce.
6. 11-13 mn 630 W
Garnir les moitiés d’aubergines avec la dernière
tomate coupée en tranches et les rondelles de
piment, les mettre dans le plat à gratin, couvrir et
cuire.
4-5 mn 630 W
5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 96
FRANÇAIS
97
VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES
Pays-Bas
TERRINE DE VIANDE HACHEE
Gehacktschotel
Temps de cuisson total: env. 23-27 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
500 g de viande hachée (moitié porc,
moitié boeuf)
3 oignons (150 g) hachés menu
1 œuf
50 g de chapelure
sel & poivre
350 ml de bouillon de viande
70 g de concentré de tomates
2 pommes de terre (200 g) coupées en dés
2 carottes (200 g) coupées en dés
2CS de persil haché
1. Bien pétrir la viande hachée, les oignons hachés,
l’oeuf et la chapelure pour obtenir une pâte
homogène, saler et poivrer. Mettre la pâte dans la
terrine.
2. Mélanger le bouillon de viande et le concentré de
tomates.
3. Ajouter les pommes de terre, les carottes et le
bouillon à la viande hachée, mélanger et cuire à
couvert. Remuer une fois avant la fin de la cuisson.
23-27 mn 900 W
Remuer encore la terrine, garnir de persil avant de
servir.
Suisse
EMINCE DE VEAU A LA ZURICHOISE
Züricher Geschnetzeltes
Temps de cuisson total: env. 9-14 Minuten
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
600g de filet de veau
1 CS de beurre ou de margarine
1oignon (50 g) haché menu
100ml de vin blanc
Liant à sauce, foncé, pour environ
1
/
2
l de sauce
300ml de crème
1 CS de persil haché
1. Couper le fillet en bendes de l’épaisseur d’un
doigt.
2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre
l’oignon et la viande dans la terrine, couvrir et
cuire. Remuer une fois pendant la cuisson.
6-9 mn 900 W
3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème,
remuer, couvrir et continuer la cuisson. Remuer
une fois pendant la cuisson.
3-5 mn 900 W
4. Goûter l’émincé, remuer encore une fois et laisser
reposer environ 5 minutes. Le garnir de persil.
Italie
ESCALOPES DE VEAU A LA MOZZARELLA
Scaloppe alla pizzaiola
Temps de cuisson total: env. 23-26 minutes
Vaisselle: 1 plat bas, carré à gratin
(longueur env. 25 cm)
Ingrédients
2 fromages de mozzarella de 150 g
400 g de tomates en boîte, pelées
4 escalopes de veau (600 g)
20 ml d’huile d’olive
2 gousses d’ail coupées en rondelles
Poivre fraîchement moulu
2 CS de câpres (20 g)
Origan, Sel
1. Couper la mozzarella en tranches. Réduire les
tomates en purée au batteur.
2. Laver les escalopes, les sécher et les aplatir. Répartir
l’huile et les rondelles d’ail dans le plat à gratin.
Disposer les escalopes et les napper de coulis de
tomates. Garnir de câpres, saupoudrer de poivre et
d’origan et cuire terrine couver
te sur la grille du bas.
15-17 mn 630 W
Tourner le tranches d’escalope.
3. Garnir chaque escalope de quelques tranches de
mozzarella, saler et faire griller sans couvrir
sur la
grille du haut.
8-9 mn 630 W
Après la cuisson, laisser reposer environ 5 minutes.
Conseil : Vous pouvez servir ces escalopes avec
des spaghettis et une salade fraîche.
5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 97
Italie
CAILLES A LA SAUCE AU FROMAGE ET AUX
HERBES
Quaglie in salsa vellutata
Temps de cuisson total: env. 16-19 minutes
Vaisselle: 1 plat à gratin rectangulaire
(env. 20 x 20 x 6 cm)
1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
4 cailles (600 - 800 g)
sel & poivre
200 g de lard maigre coupé en tranches fines
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser
le plat
1 CS de persil, sauge, romarin et basilic frais
hachés
150 ml de porto
250 ml de bouillon de viande
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
2 CS de farine (20 g)
50 g d’emmenthal râpé
1. Laver les cailles et les sécher soigneusement. Les
saler et poivrer à l’extérieur et l’intérieur, les barder
avec le lard et les ficeler.
2. Graisser le plat à gratin, y mettre les cailles et les
cuire à l’étuvée en les retournant de temps en temps.
8-10 mn 900 W
3. Hacher finement les herbes, en saupoudrer les
cailles puis arroser de porto.
Continuer la cuisson.
4-5 mn 630 W
Retirer les cailles du jus de cuisson.
4. Couvrir et réchauffer le bouillon de viande dans la
terrine.
env. 2 mn 900 W
Pétrir le beurre et la farine, mélanger au liquide, faire
bouillir et cuire en remuant de temps en temps.
env. 2 mn 900 W
5. Mélanger le fromage à la sauce. Ajouter la sauce
au jus de cuisson, bien mélanger, et rechauffer.
Napper les cailles et servir.
98
VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES
Allemagne
BROCHETTES DE VIANDE PANACHEES
Bunte Fleischspieße
Temps de cuisson total: env. 14 minutes
Vaisselle: Grille du haut
4 brochettes e bois (longueur env. 25 cm)
Ingrédients
400 g d’escalope de porc
100 g de lard maigre
2 oignons (100 g) coupés en quatre
4 tomates (250 g) coupées en quatre
1/2 poivron vert (100 g) coupé en huit
4 CS d’huile
2 CC de paprika doux
Sel
1/2 CC de piment de Cayenne
1 CC de sauce Worcester
1. Couper la viande et le lard en dés de 2 à 3 cm.
2. Enfiler en alternance la viande et les légumes sur
les quatre brochettes.
3. Mélanger l’huile et les épices et en badigeonner
les brochettes. Poser les brochettes sur la grille du
haut et les griller.
CUISSON AUTOMATIQUE AC-1
5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 98
FRANÇAIS
99
VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES
France
FILETS DE SOLE (2 Portions)
Temps de cuisson total: 12-14 minutes
Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle (longuer
environ 26 cm)
Ingrédients
400 g de filets de sole
1 citron non traité
2 tomates (150 g)
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser
le plat
1 CS d’huile végétale
1 CS de persil haché
sel & poivre
4 CS de vin blanc (30 ml)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les
arêtes.
2. Couper le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrer le plat, y disposer les filets et les arroser
d’huile végétale.
4. Saupoudrer le poisson de persil, y disposer les
tranches de tomates, saler et poivrer. Recouvrir les
tomates avec les tranches de citron et arroser de
vin blanc.
5. Parsemer les rondelles de citron de petites
noisettes de beurre, couvrir et cuire.
12-14 mn 630 W
Après la cuisson, laisser les filets de sole reposer
environ 2 minutes avant de servir.
Conseil:
Vous pouvez aussi utiliser de la sébaste, du
mulet, du carrelet ou du cabillaud.
Suisse
FILET DE POISSON A LA SAUCE AU FROMAGE
Fischfilet mit käsesauce
Temps de cuisson total: env. 23-27 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litre)
1 plat ovale à gratin (longueur env. 25 cm)
Ingrédients
4 filets de poisson (env. 800 g)
(p. ex. “Egli”, filet ou cabillaud)
2 CS de jus de citron
Sel
1 CS de beurre ou de margarine
1 oignon (50 g) haché menu
2 CS de farine (20 g)
100 ml de vin blanc
1 CC d’huile végétale pour huiler le plat
100 g d’emmenthal râpé
2 CS de persil haché
1. Laver les filets, les sécher et les arroser de jus de
citron. Les laisser reposer environ 15 minutes, les
sécher à nouveau et les saler.
2. Répartir le beurre au fond de la terrine, y ajouter
l’oignon, couvrir et cuire à l’étuvée.
1-2 mn 900 W
3. Saupoudrer l’oignon de farine et mélanger.
Ajouter le vin blanc et mélanger.
4. Graisser le plat à gratin et y disposer les filets.
Verser la sauce sur les filets, et recouvrir de
fromage râpé. Poser le plat sur la grille du bas et
cuire.
13-14 mn 450 W après
9-11 mn 450 W
Après la cuisson, laiss er reposer les filets 2
minutes environ avant de servir. Avant de servir,
garnir les filets de persil haché.
5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 99
SNACKS
100
VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES
Allemagne
TRUITES AUX AMANDES
Mandelforellen
Temps de cuisson total: env. 12-15 minutes
Vaisselle: 1 plat ovale à gratin
(longueur env. 30 cm)
Ingrédients
4 truites de 200 - 250 g, écaillées et vidées
Jus d’un citron
Sel
30 g de beurre ou de margarine
5 CS de farine (50 g)
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat
50 g d’amandes émincées
1. Laver les truites, les sécher et les arroser de jus de
citron. Saler l’intérieur et l’extérieur des poissons
et les laisser reposer environ 15 minutes.
2. Faire fondre le beurre.
1 mn 900 W
3. Sécher les poissons, les badigeonner de beurre et
les rouler dans la farine.
4. Graisser le plat, y mettre les truites et cuire sur la
grille du bas.
9-11 mn 630 W
Tourner les poissons et garnir les truites
d’amandes.
2-3 mn 630 W
Après la cuisson, laisser reposer les truites 2
minutes environ avant de servir.
Conseil : Vous pouvez servir les truites aux
amandes avec des pommes de terre au
persil et une salade verte.
France
QUICHE AUX CREVETTES
Temps de cuisson total: 20-25 minutes
Vaisselle: Cocotte avec couvercle (1 l)
Ingrédients:
200 g farine
120 g beurre ou margarine
4 CS eau froide
2 CS beurre ou margarine
2 oignon (100 g), finement émincé
100 g lardons
150 g crevettes décortiquées
2 œuf
100 ml crème aigre
sel, poivre, noix de muscade
1 CS persil haché
1. Mélanger la farine, le beurre et l’eau. Laisser
reposer cette pâte 30 minutes au réfrigérateur.
2. Mettre le beurre dans la cocotte. Ajouter les
oignons, les lardons et les crevettes et faire cuire
à couvert. Remuer une fois en cours de cuisson.
4-6 mn 900 W
3. Laisser refroidir et jeter le liquide de cuisson.
Mélanger les œufs, la crème et les épices.
4. Etaler la pâte à un diamètre de 24 cm environ.
La mettre sur le plateau tournant. Presser
doucement la pâte sur le plateau et former une
bordure avec la pâte qui dépasse.
5. Mélanger les ingrédients pour la garniture. Les
déposer sur la pâte et faire cuire.
12-14 mn 270 W après
4-5 mn
5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 100
FRANÇAIS
101
SNACKS
France
CROQUE-MONSIEUR
Temps de cuisson total: 4
1
/
2
-5 minutes environ
Ingrédients:
2 tranches pain grillé
20 g beurre
2 tranches fromage
1 tranche jambon
1 CS crème fraîche
30 g fromage râpé
1. Etaler le beurre sur le pain. Mettre le fromage et
le jambon sur la première tranche de pain. Etaler
la crème fraîche sur le jambon et recouvrir avec
la deuxième tranche de pain. Parsemer le dessus
de fromage râpé. Mettre le croque-monsieur sur
le plateau tournant et faire cuire.
1
1
/
2
-2 mn 270 W après
ca. 3 mn
France
BÂTONNETS DE FROMAGE
Käsestangen
Temps de cuisson total: 4
1
/
2
-5 minutes
Ingrédients
100 g Pâte feuilletée surgelée
(environ 1 plaque), décongelée
1 Jaune d'œuf
Sel, poivre, noix de muscade
30 g Emmental râpé
20 g Parmesan râpé
1. Dérouler la pâte feuilletée.
2. Mélanger le jaune d'œuf avec les épices et en
enduire la pâte. Couper en lamelles de 1 cm x 7
cm de longueur. Saupoudrer de fromage, un peu
comprimer et placer les bâtonnets sur le plateau
tournant.
4
1
/
2
-5 mn
BURGERS
Temps de cuisson total: env. 13-15 minutes
Ingrédients:
400 g Viande de bœuf hachée
sel, poivre
1. Mélanger les ingrédients en une pâte ferme.
Après avoir passé les mains sous l’eau froide,
former 4 portions plates et de taille identique.
Placer ces burgers sur le plateau tournant et faire
cuire.
10-12 mn 270 W
2. Retourner les burgers.
env. 3 mn
Allemagne
ŒUFS BROUILLÉS AUX OIGNONS ET
LARDONS
Temps de cuisson total: env. 4-5 minutes
Ingrédients:
5-10 g margarine
25 g oignons, émincés
40 g lardons
3 œufs
3 CS lait
sel, poivre
1. Mettre la margarine, les oignons et les lardons sur
le plateau tournant et faire cuire.
2-3 mn 450 W
2. Battre les œufs, le lait, le sel et le poivre. Verser
ce mélange sur les oignons et les lardons et faire
cuire.
env. 2 mn 900 W
Remuer les œufs une fois en cours de cuisson.
5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 101
102
SNACKS
Italie
PIZZA AUX ARTICHAUTS
Temps de cuisson total: env. 17-18 minutes
Vaisselle: Plateau tournant
Ingrédients:
150 g farine
4 g levure sèche
1 CC sucre
1 CC sel
2 CC huile
90 ml eau tiède
300 g tomates en conserve, égouttées
100 g cœurs d’artichaut
1 CC huile d’olive pour graisser le
plateau tournant Basilic, origan, thym
Sel, poivre
1 CS purée de tomates
30 g salami en tranches
50 g jambon cuit
10 olives
100 g fromage râpé
1. Mélanger la farine, la levure, le sucre, et le sel.
Ajouter l’huile et l’eau et pétrir jusqu’à obtenir une
pâte consistante.
Laisser lever dans le four micro-ondes.
2-3 mn 90 W
Laisser ensuite reposer la pâte couverte pendant
10-15 mn
2. Egoutter les tomates pelées et couper les
artichauts en quatre.
3. Huiler le plateau tournant. Etaler la pâte et la
placer sur le plateau tournant.
4. Etaler la purée de tomates sur la pâte et la
recouvrir de tomates.
Assaisonner selon goût et mettre le reste des
ingrédients sur la pizza. Ajouter les olives et
parsemer de fromage râpé.
5. Faire cuire la pizza à l’aide du programme
automatique (Pizza fraîche, quiche fraîche).
P-3 “Pizza fraîche”
Remarque: Cette recette donne environ 0,9 kg.
France
TARTE AUX OIGNONS
Temps de cuisson total: env. 22-28 minutes
Vaisselle: cocotte avec couvercle (2 l)
Ingrédients:
15 g levure
185 g farine
60 ml huile
1 CC huile
30 g margarine ou beurre
600 g oignons, en petits dés
2 œufs
150 g crème fraîche
sel, paprika, noix de muscade
50 g lardons
marjolaine ou thym
1. Dissoudre la levure dans de l’eau tiède. Ajouter la
farine, l’huile et le sel et mélanger en une pâte
ferme. Faire lever dans le four micro-ondes.
env. 2 mn 90 W
Laisser reposer environ 10 minutes.
2. Mettre la margarine et les oignons dans une
cocotte et faire cuire à couvert. Remuer à la mi-
cuisson.
7-9 mn 900 W
3. Laisser refroidir les oignons puis les égoutter. Petit
à petit, ajouter les œufs et la crème fraîche.
Ajouter sel, paprika et de noix de muscade.
4. Etaler la pâte à la taille du plateau tournant.
Beurrer le plateau tournant et y disposer la pâte.
La laisser reposer pendant 10 minutes
supplémentaires.
5. Mettre le mélange à base d’oignon et les lardons
sur la pâte. Parsemer de marjolaine ou de thym et
faire cuire.
7-8 mn 630 W après
4-6 mn et
2-3 mn
5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 102
FRANÇAIS
103
LEGUMES, PATES, RIZ ET QUENELLES
Autriche
QUENELLES DE PAIN BLANC
Semmelknödel (Pour 5 pièces)
Temps de cuisson total: env. 7-10 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litres)
5 tasses ou ramequins
Ingrédients
200 g de pain blanc rassis
500 ml de lait
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g) haché menu
3 œufs
1. Graisser le fond de la terrine, y ajouter l’oignon
haché, couvrir et cuire à l’étuvée.
2. Ajouter le lait et réchauffer.
1-2 mn 900 W
3. Couper le pain en petits dés et les arroser de lait.
Battre les œufs, les ajouter au pain et au lait,
bien mélanger jusqu’à l’obtention d’une pâte
onctueuse. Si nécessaire, rajouter un peu de lait.
4. Répartir de façon uniforme la pâte dans 5 tasses
ou ramequins, recouvrir de feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur, disposer au bord du
plateau tournant et cuire.
6-8 mn 900 W
Après la cuisson, laisser les quenelles reposer
env. 2 minutes.
Avant de servir, démouler les quenelles et les
mettre sur un plat.
Allemagne
GRATIN DE PATES AUX COURGETTES
Zucchini-Nudel-Auflauf
Temps de cuisson total: env. 41-44 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin (longueur env. 26 cm)
Ingrédients
500 ml d’eau
1/2 CC d’huile
80 g de macaronis
400 g de tomates en boîte, coupées en petits morceaux
3 oignons (150 g) hachés menu
Basilic, Thym, Sel, Poivre
450 g courgettes
150 g de crème aigre
2 oeufs
100 g de cheddar râpé
1. Faire bouillir l’eau avec l’huile et le sel dans la
terrine ouverte.
3-5 mn 900 W
2. Casser les macaronis en morceaux, les verser
dans la terrine, remuer et laisser gonfler.
9-11 mn 270 W
Egoutter les pâtes et les laisser refroidir.
3. Mélanger les tomates et les oignons et bien
assaisonner. Graisser le plat à gratin, y verser les
pâtes, les napper de sauce tomate et garnir de
rondelles de courgettes.
4. Battre les oeufs et la crème aigre, verser le
mélange sur le gratin. Saupoudrer avec le
fromage râpé. Cuire sur la grille du bas à l’aide
du programme automatique
CUISSON AUTOMATIQUE AC-4
Après la cuisson, laisser le gratin
reposer 5 à 10 minutes avant de servir.
Suisse
CHOU-RAVE O LA SAUCE A L’ANETH
Kohlrabi in dill sauce (2 Portions)
Temps de cuisson total: env. 10-11 minutes
Vaisselle: 2 terrines à couvercle (1 litre)
Ingrédients
400 g de chou-rave en tranches (env. 2 choux)
4-5 CS d’eau
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
150 g de crème fraîche
Sel, poivre, muscade, paprika en poudre,
quelques gouttes de jus de citron
1 bouquet d’aneth haché menu
1. Mettre le chou-rave et l’eau dans la terrine,
couvrir et cuire. Remuer de temps en temps.
9-10 mn 900 W
Verser l’eau de cuisson.
2. Répartir le beurre dans la terrine, ajouter la crème
fraîche et réchauffer sans couvercle. Ne pas
porter à ébullition.
env. 1 mn 900 W
3. Saler la sauce et l’assaisonner avec les épices et
le jus de citron. Incorporer l’aneth et verser la
sauce sur le chou-rave.
Conseil :
Vous pouvez remplacer le chou-rave par des
salsifis noirs.
5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 103
104
LEGUMES, PATES, RIZ ET QUENELLES
Italie
LASAGNE AU FORNO
Temps de cuisson total: env. 18-25 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin carré avec couvercle
(env.20 x 20 x 6 cm)
Ingrédients
300 g de tomates en conserve
50 g de jambon cru coupé en petits dés
1 oignon (50 g) haché menu
1 gousse d’ail broyée
250 g de viande de bœuf hachée
2 CS de concentré de tomates (30 g)
sel, poivre, origan, thym, basilic
150 ml de crème fraîche
100 ml de lait
50 g de parmesan râpé
1 CC d’herbes variées hachées
1 CC d’huile d’olive
sel & poivre
noix de muscade
1 CC d’huile végétale pour graisser le plat
125 g de lasagnes vertes
1 CC de parmesan râpé
1 CC de beurre ou de margarine
1. Couper les tomates en tranches, les mélanger
avec le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de
bœuf hachée et le concentré de tomates,
assaisonner, couvrir et cuire à l’étuvée.
5-8 mn 900 W
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan,
les herbes et l’huile et assaisonner.
3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un
tiers des lasagnes avec la moitié du hachis et y
verser un peu de sauce. Couvrir avec le second
tiers des pâtes puis le hachis, un peu de sauce
puis le reste des pâtes. Pour terminer, napper
abondamment les pâtes de sauce et saupoudrer
de parmesan. Répartir le beurre en petites
noisettes, couvrir et cuire.
13-17 mn 630 W
Après la cuisson, laisser les lasagnes reposer de
5 à 10 minutes.
Italie
TAGLIATELLES A LA CREME FRAICHE ET
AU BASILIC
Tagliatelle alla panna e basilico (2 Portions)
Temps de cuisson total: env. 17-25 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 moule à soufflé (env. 20 cm diamètre)
Ingrédients
1 litre d’eau
1 CC de sel
200 g de tagliatelles
1 gousse d’ail
15-20 feuilles de basilic
200 g de crème fraîche
30 g de parmesan râpé
sel & poivre
1. Verser l’eau salée dans la terrine, couvrir et porter
à ébullition.
9-11 mn 900 W
2. Ajouter les pâtes, porter à nouveau à ébullition
puis cuire lentement.
1-2 mn 900 W après
6-9 mn 270 W
3. Frotter entre temps le moule à soufflé avec la
gousse d’ail. Hacher les feuilles de basilic, en
mettre un peu de côté pour la décoration.
4. Bien égoutter les pâtes, les mélanger à la crème
fraîche puis saupoudrer de basilic haché.
5. Ajouter le parmesan, le sel et le poivre, verser
dans le moule à soufflé et remuer.
1-3 mn 900 W
Garnir de basilic et servir chaud.
5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 104
FRANÇAIS
105
LEGUMES, PATES, RIZ ET QUENELLES
Suisse
RISOTTO DU TESSIN
Tessiner Risotto
Temps de cuisson total: env. 21-26 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
50 g de lard maigre
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g) haché menu
200 g de riz rond
400 ml de bouillon de viande
70 g de Sbrinz râpé (ou d’emmenthal râpé)
1 pincée de safran
sel & poivre
1. Couper le lard en dés. Beurrer le fond de la
terrine, ajouter l’oignon et le lard, couvrir et cuire
à l’étuvée.
2-3 mn 900 W
2. Ajouter le riz, verser le bouillon de viande, porter
à ébullition puis faire cuire lentement.
4-6 mn 900 W après
15-17 mn 270 W
Après la cuisson, laisser le riz reposer environ 2
minutes.
3. Mélanger le fromage et le safran puis assaisonner.
Conseil:
Servez le risotto avec des girolles ou des
champignons de Paris étuvés et une salade
mélangée.
Autriche
GRATIN D’EPINARDS
Temps de cuisson total: env. 43-46 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat ovale à gratin (longueur env. 26 cm)
Ingredients
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g) haché menu
600 g d’épinards en branches surgelés
sel, poivre, noix de muscade, ail en poudre
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser
le plat
400 g de pommes de terre bouillies coupées en
rondelles
200 g de jambon cuit coupé en dés
3 oeufs
100 ml de crème fraîche
100 g d’emmenthal râpé
paprika en poudre
1. Répartir le beurre au fond de la terrine, ajouter
l’oignon haché, couvrir et cuire à l’étuvée.
2-3 mn 900 W
2. Ajouter les épinards, couvrir la terrine et cuire.
Remuer une ou deux fois pendant la cuisson.
12-14 mn 900 W
Verser l’eau de cuisson et assaisonner les
épinards.
3. Graisser le plat à gratin. Disposer les rondelles
de pomme de terre, les dés de jambon et les
épinards en couches alternées dans le plat à
gratin. Terminer par une couche d’épinards.
4. Mélanger les oeufs avec la crème fraîche,
assaisonner et verser sur les légumes. Saupoudrer
le gratin de fromage râpé puis de paprika en
poudre. Cuire à l’aide du programme
automatique
CUISSON AUTOMATIQUE AC-4
Après la cuisson, laisser le gratin reposer environ
10 minutes.
Conseil:
Vous pouvez utiliser d’autres ingrédients, p. ex.
du brocoli, du salami, des pâtes, etc.
5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 105
Autriche
CHOCOLAT A LA CREME
Schokolade mit Sahne (1 Portion)
Temps de cuisson total: env. 1 minute
Vaisselle: 1 grande tasse (200 ml)
Ingrédients
150 ml de lait
30 g de chocolat
30 ml de crème
chocolat râpé
1. Verser le lait dans la tasse. Râper le chocolat, le
mélanger au lait et réchauffer. Remuer de temps
en temps.
env. 1 mn 900 W
2. Fouetter la crème, en recouvrir le chocolat,
saupoudrer de chocolat râpé et servir.
Allemagne
PUDDING DE SEMOULE O LA SAUCE AUX
FRAMBOISES
Grießflammeri mit Himbeersauce
Temps de cuisson total: env. 15-20 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingredients
500 ml de lait
40 g de sucre
15 g d’amandes pilées
50 g de semoule
1 jaune d’oeuf
1 CS d’eau
1 blanc d’oeuf
250 g de framboises
50 ml d’eau
40 g de sucre
1. Mettre dans la terrine le lait, le sucre et les
amendes, couvrir et réchauffer.
3-5 mn 900 W
2. Ajouter la semoule, remuer, couvrir et cuire, en
remuant une fois en cours de cuisson.
10-12 mn 270 W
3. Mélanger le jaune d’oeuf avec l’eau dans une
tasse et l’incorporer à la semoule chaude. Battre
le blanc d’oeuf en neige et l’incorporer
délicatement. Mettre le pudding dans des
ramequins.
4. Laver les framboises, les sécher délicatement, les
mettre dans une terrine avec de l’eau et du sucre,
couvrir et réchauffer.
2-3 mn 900 W
5. Réduire les framboises en purée et les servir
froides ou chaudes avec le pudding.
France
POIRES AU CHOCOLAT
Temps de cuisson total: env. 8-14 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 terrine à couvercle (1 litre)
4 poires (500 g)
60 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé (10 g)
1 CS de liqueur de poires, 30 % vol.
150 ml d’eau
130 g de chocolat
100 g de crème fraîche
Conseil :
Vous pouvez servir les poires avec une boule de
glace à la vanille.
1. Eplucher les poires entières.
2. Mettre dans la terrine le sucre, le sucre vanillé, la
liqueur et l’eau, couvrir et réchauffer.
1-2 mn 900 W
3. Mettre les poires dans le jus, couvrir et cuire.
6-10 mn 900 W
Retirer les poires du jus et les mettre au frais.
4. Mettre 50 ml de jus de poire dans la petite
terrine. Ajouter le chocolat broyé et la crème
fraîche, couvrir et réchauffer.
1-2 mn 900 W
5. Bien remuer la sauce. Napper les poires de
sauce et servir.
106
BOISSONS, DESSERTS ET GATEAUX
5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 106
FRANÇAIS
107
Suède
RIZ AU LAIT, AUX PISTACHES ET AUX
FRAISES
Pistaschris med zordgrube
Temps de cuisson total: env. 23-30 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
125 g de riz long
150 ml de lait
175 ml d’eau
1 gousse de vanille
1 pincée de sel
50 g de sucre
250 g de fraises
40 g de sucre
40 ml de cointreau (liqueur d’oranges, 40 % vol)
200 ml de crème
1 blanc d’œuf
50 g de pistaches décortiquées
1. Mettre le riz dans la terrine, y verser l’eau et le
lait. Ouvrir la gousse de vanille, la mettre dans la
terrine, y ajouter le sucre et le sel, couvrir et cuire,
en remuant une fois en cours de cuisson.
3-5 mn 900 W
20-25 mn 270 W
Après la cuisson, laisser le riz reposer environ 5
minutes.
2. Couper les fraises en deux, les mélanger avec le
sucre et la liqueur d’oranges.
3. Retirer la gousse de vanille du riz et faire refroidir
le riz en plongeant la terrine dans un bain d’eau
froide tout en remuant. Battre séparément la
crème et le blanc d’œuf. Incorporer au riz refroidi
tout d’abord les pistaches, puis la crème et enfin
le blanc d’oeuf.
4. Verser le riz dans une grande terrine, y creuser un
puits et y verser les fraises.
Pays-Bas
VIN CHAUD AU RHUM
Vuurdrank (10 Portions)
Temps de cuisson total: env. 8-10 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
500 ml de vin blanc
500 ml de vin rouge, sec
500 ml de rhum à 54 % vol
1 orange non traitée
3 tiges de cannelle
75 g de sucre
10 CC sucre candi
1. Verser le vin et le rhum dans la terrine. Eplucher
l’orange avec soin pour obtenir une peau fine.
Mettre le zeste d’orange, la cannelle et le sucre
dans la terrine. Couvrir et réchauffer.
8-10 mn 900 W
2. Retirer le zeste d’orange et la cannelle. Mettre
une cuillerée à café de sucre candi dans chaque
verre à grog, y verser le vin chaud et servir.
BOISSONS, DESSERTS ET GATEAUX
5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 107
108
BOISSONS, DESSERTS ET GATEAUX
Danemark
GELEE DE FRUITS ROUGES A LA SAUCE A
LA VANILLE
Rodgrod med vanilie sovs
Temps de cuisson total: env. 8-12 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
150 g de groseilles
150 g de fraises
150 g de framboises
250 ml de vin blanc
100 g de sucre
50 ml de jus de citron
8 feuilles de gélatine
300 ml de lait
pulpe d’une
1
/
2
gousse de vanille
30 g de sucre
15 g de fécule
Conseil :
La gelée de fruits rouge peut aussi être servie
avec de la crème fraîche ou du yaourt.
1. Laver les fruits, les équeuter et les sécher. En
garder quelques-uns pour la décoration. Réduire
le reste des fruits en purée avec le vin blanc, les
verser dans la terrine, couvrir et réchauffer.
5-7 mn 900 W
Incorporer le sucre et le jus de citron.
2. Faire tremper la gélatine environ 10 minutes dans
l’eau puis l’en retirer et extraire l’eau. Mélanger
la gélatine à la purée de fruits chaude jusqu’à ce
qu’elle soit dissoute. Mettre la gelée au
réfrigérateur jusqu’à ce qu’elle soit ferme.
3. Verser le lait dans une terrine. Ouvrir la gousse de
vanille et en gratter la pulpe. Mélanger la pulpe
de la vanille, le sucre et la fécule au lait, couvrir
et cuire. Remuer de temps en temps et après la
cuisson.
3-5 mn 900 W
4. Démouler la gelée sur un plat et la garnir avec les
fruits entiers. la servir avec la sauce à la vanille.
Allemagne
GATEAU AU FROMAGE BLANC
Käsekuchen (12 Portions)
Temps de cuisson total: env. 27-32 minutes
Vaisselle: 1 moule rond (env. 26 cm diamètre)
Ingrédients
300 g de farine
1 CS de cacao
3 CC de levure en poudre (9 g)
150 g de sucre
1 œuf
150 g de beurre ou de margarine
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser
le moule
100 g de beurre ou de margarine
100 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé (10 g)
3 œufs
400 g de fromage blanc à 20 % MG
1 sachet de flan à la vanille (40 g)
1. Mélanger la farine avec le cacao et la levure en
poudre. Ajouter le sucre, l’œuf et le beurre et
mélanger au batteur.
2. Graisser le moule, y mettre les
2
/
3
environ de la
pâte et la répartir au fond du moule. Monter la
pâte de 2 cm aux bords et précuire la pâte.
8-10 mn 630 W
3. Battre le beurre en mousse avec le fouet du
batteur, ajouter le sucre et mélanger peu à peu
les œufs. Terminer en incorporant le fromage
blanc et la poudre de flan.
4. Répartir la masse au fromage blanc sur la pâte
précuite, parsemer le reste de la pâte sur le
gâteau et cuire.
19-22 mn 630 W
5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 108
FRANÇAIS
109
BOISSONS, DESSERTS ET GATEAUX
Angleterre
GATEAU AU CHOCOLAT
Chocolate Cake
Temps de cuisson total: Environ 12-15 minutes
Ustensiles: Moule en verre (22 cm de longueur)
Plat avec couvercle (1 I)
Ingrédients
175 g beurre ou margarine
175 g sucre
3 œufs
175 g farine
1 c.c. levure en poudre
2 c.s. cacao (20 g)
50 g lait
50 g noisettes pilées
75 g extrait de chocolat
200 g chocolat de couverture, semi-amer
Conseil: Vous pouvez également utiliser des
mélanges pour pâtisserie prêts à l'emploi
pour gâteaux au chocolat.
1. Battre le beurre jusqu'à obtenir un mélange
mousseux et ajouter lentement le sucre. Ajouter les
œufs un à un et bien mélanger. Mélanger la
farine, la levure en poudre et le cacao et ajouter
au mélange. Mélanger le lait, les noisettes et
l'extrait de chocolat.
2. Graisser le moule, remplir de pâte et cuire.
9-10 mn 630 W
3. Avec un petit bâtonnet en bois, vérifier la cuisson.
Laisser refroidir complètement le gâteau dans le
moule.
4. Placer le chocolat de couverture dans un plat,
couvrir et laisser fondre.
3-5 mn 450 W
Mélanger et en enduire le gâteau.
France
TARTE AUX POMMES À L'ALSACIENNE
Temps de cuisson total: Environ 17-22 minutes
Ingrédients
400 g pâte brisée prête à l'emploi
500 g pommes pelées (2-3)
1 œufs
50 g sucre
un peu de cannelle
1. Abaisser la pâte à la grandeur du plateau
tournant, la poser sur le plateau tournant et piquer
plusieurs fois avec une fourchette.
2. Couper les pommes en quartiers et les répartir
régulièrement sur la pâte. Mélanger l'œuf et en
enduire les quartiers de pomme. Répartir
régulièrement le sucre et la cannelle par-dessus la
tarte.
10-12 mn 270 W après
7-10 mn
Allemagne
CITRONS CHAUDS
Heisse Zitrone
Temps de cuisson total: Environ 1 minute
Ustensiles: Verre à thé (150 ml)
Ingrédients
100 ml eau
jus d'un citron
2-3 c.c. sucre
1. Verser l'eau et le jus de citron dans une tasse et
réchauffer.
Environ 1 mn 900 W
Sucrer selon le goût.
5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 109
110
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van
de oven of de ventilatie-openingen.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen,
enz. van het voedsel en de verpakking.
Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk
brand veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet
voor bakken met olie of het verwarmen van frituurvet.
De temperatuur kan namelijk niet worden geregeld
en de olie kan mogelijk vlam vatten. Gebruik alleen
popcorn dat in een voor magnetronovens geschikt
materiaal is verpakt. Bewaar geen voedsel of andere
voorwerpen in de magnetronoven. Kontroleer dat de
instellingen van de magnetronoven juist zijn nadat u
de oven heeft gestart. Volg de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING:
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of
niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens
gebruik het volgende:
a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom is
of anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheids-
deurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en
pasvlakken; niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte
of in de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet
zijn beschadigd.
De oven nooit zelf repareren en geen
onderdelen van de oven aanpassen of
vervangen. Niemand, behalve een
gekwalificeerde technicus, dient
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
uit te voeren waarbij een afdekking die
bescherming biedt tegen blootstelling aan
microgolven, wordt verwijderd. Dit kan
gevaarlijk zijn.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng
geen veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels
aan.
Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen
de deurafdichtingen en pasvlakken is.
Zorg dat er geen vet of vuil is op de
aangrenzende oppervlakken. Volg de
aanwijzingen bij “ONDERHOUD EN
REINIGEN” op blz. 128 goed op.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of
de fabrikant van de pacemaker te raadplegen
aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij
gebruik van een magnetronoven.
Voorkomen van brand
Laat de magnetronoven tijdens gebruik
niet onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of
te lange kooktijden kunnen het voedsel
mogelijk oververhitten met brand tot
gevolg.
Wanneer de oven in een keukenkast moet worden
geïnstalleerd, moet het installatieframe EBR-4900
worden gebruikt dat door SHARP is gepatenteerd.
Dit frame is van uw dealer verkrijgbaar. Raadpleeg
de instructies over hoe het frame wordt geïnstalleerd
of vraag uw dealer naar de juiste
installatiemethode. Alleen wanneer dit frame wordt
gebruikt, kan de veiligheid en de kwaliteit van uw
magnetronoven worden gegarandeerd.
Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk
toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een
noodgeval snel uit het stopkontakt kunt trekken.
Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met
230 V, 50Hz wisselstroom met een minimale 16 A
zekering of een minimale 16 A circuitonderbreker.
Het wordt aanbevolen om een apart circuit voor
deze oven te gebruiken.
Plaats de oven niet in de buurt van
verwarmingselementen, zoals bijvoorbeeld naast
een kachel of dichtbij een gasfornuis.
Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte.
Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
OPEN NOOIT DE OVENDEUR indien er
rook van verwarmd voedsel in de oven
komt. Schakel de oven uit, trek de
stekker uit het stopkontakt en wacht
todat er geen rook meer van het voedsel
komt. Openen van de ovendeur terwijl er
rook van het voedsel komt kan brand
veroorzaken.
Gebruik alleen bakjes, schalen en
dergelijke die geschikt zijn voor
magnetronovens. Zie het kookboek voor
bruikbare materialen (zie pagina 130).
Blijf in de buurt van de oven indien u
wegwerp-plastik, papier of andere
brandbare materialen gebruikt.
Reinig het afdekplaatje voor de
golfgeleider, de ovenruimte en draaitafel
na gebruik. Na het koken van vettig
voedsel zonder een deksel, grondig maak
altijd de holte en vooral het grillelement
schoon.Deze onderdelen dienen droog en
vetvrij te zijn. Vet kan mogelijk
oververhitten, gaan roken en vlam vatten.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
6. R-775+785 Dutch 25/04/2002 12:59 Page 110
111
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
NEDERLANDS
Kook nooit hele eieren in hun schaal in de
magnetron. Ook hardgekookte eieren
moeten niet in magnetronovens worden
opgewarmd, aangezien ze kunnen
ontploffen, zelfs nadat de magnetronoven
is uitgezet. Opwarmen van eieren die niet
zijn geslagen of op een andere manier
zijn verwerkt, dient u ter voorkomen van
het ontploffen van het ei het eigeel en het
eiwit door te prikken. Pel eieren en snijd
hard gekookte eieren in plakjes alvorens
deze in de magnetronoven te verwarmen.
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel
de schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit
en dergelijke door alvorens deze te koken.
Voorkomen van brandwonden
Voorkom brandwonden en gebruik
ovenhandschoenen of aanzetbare stelen voor
pannen indien u het voedsel uit de oven haalt.
Voorkom brandwonden door hete stoom en houd
open bakjes, popcornschalen, kookzakken en
dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.
Voorkom brandwonden en test de
temperatuur van het voedsel en roer even
door alvorens het voedsel te serveren. Let
vooral op alvorens het voedsel aan
babies, kinderen of ouderen te geven.
De temperatuur van de container komt niet overeen
met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Kontroleer aitijd de temperatuur van het voedsel of
de vloeistof.
Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan
wanneer u hem open doet, om verbranding door
ontsnappende stoom of hitte te voorkomen.
Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken
even open om de stoom te laten ontsnappen en
verbrandingen te vermijden.
Houd kinderen uit de buurt van de oven zodat zij
zich niet aan een hete oven kunnen branden.
Raak de ovendeur, de behuizing aan de buitenkant,
de behuizing aan de achterkant, de ovenruimte, de
ventilatiegaten, de accessoires en de schalen tijdens
de GRILL, DUBBELE FUNCTIE of
AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S niet
aan, aangezien deze heet worden. Laat ze afkoelen
voordat u ze schoonmaakt.
Let op kleine kinderen
WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven
alleen zonder toezicht gebruiken als ze
voldoende instructies hebben gekregen,
zodat ze weten hoe de oven veilig
gebruikt dient te worden en de gevaren
begrijpen die gepaard gaan met het
oneigenlijk gebruik ervan.
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of
verwijderd.
Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen
in de openingen van de deurvergrendelingen of
ventilatie-openingen komen. Schakel de oven
onmiddelijk uit, trek de stekker uit het stopkontakt en
raadpleeg erkend SHARP onderhoudspersoneel
indien er iets in deze openingen terecht is gekomen.
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of
andere vloeistoffen onder.
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of
buffet hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van
warme oppervlakken, zoals ook de achterkant van
de oven.
Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet
door ondeskundige, niet door SHARP erkende
elektriciens uitvoeren.
Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer
funktioneert.
Als de stroomkabel van dit toestel beschadigd is,
moet hij vervangen worden door een erkende
SHARP servicemonteur
Explosie en het overkoken van voedsel
voorkomen
WAARSCHUWING: Voorkomen van een
explosie en spatten van kokend voedsel
Vloeistoffen en andere etenswaren
moeten niet in afgesloten bakjes worden
opgewarmd, aangezien ze kunnen
ontploffen.
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes.
Verwijder zegels en deksels alvorens gebruik.
Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat
de oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen indien
de druk in het bakje te hoog is opgelopen.
Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de
magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met
een wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.
Kook nooit in flessen met een dunne hals,
zoals baby-zuigflessen, daar de vloeistof
plotseling uit de fles zou kunnen spuiten
met brandwonden mogelijk tot gevolg.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1. Roer de vloeistof alvorens het verwarmen/
opwarmen door.
2. Steek voor het opwarmen een glazen staaf of
dergelijk voorwerp in de vloeistof.
3. Laat de vloeistof na het koken even in de oven
staan voor 20 seconden zodat wordt voorkomen
dat de vloeistof later uit de fles spuit.
6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 111
112
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
INSTALLATIE
Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven
reflekteren hier namelijk op waardoor vonken
worden opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven.
Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen
draaitafel.
Gebruik geen plastic schalen en dergelijke met de
magnetron indien de oven nog heet is na gebruik
van de GRILL, DUBBELE FUNCTIE of
AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S,
bediening. Het plastic smelt anders. Gebruik tevens
geen plastic tijdens een van de bovenstaande
funkties, tenzij de fabrikant vermeldt dat het plastic
produkt hittebestendig is en met de magnetron kan
worden gebruikt.
Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de
behuizing van de oven.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels
aangaande het aansluiten van de oven heeft.
Noch de fabrikant noch de handelaar zijn
aansprakelijk voor schade aan de oven of
persoonlijk letsel indien de oven niet op de
voorgeschreven, juiste manier is aangesloten.
Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden
of rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden
gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt
of het lekken van mikrogolven.
Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van
een volwassene te gebruiken.
Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan
hangen. De oven is geen speelgoed.
Zorg dat uw kinderen ook van de
veiligheidsmaatregelen op de hoogte zijn. Vertel wat
wel en niet gebruikt kan worden en gevaarlijk is.
Benadruk dat verpakking van bepaalde gerechten
(bijvoorbeeld voor het knapperig maken van
voedsel) zeer heet kan worden.
Ovenge waarschuwingen
Breng op geen enkele manier een verandering in de
oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze werkt.
Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij u
thuis en dient derhalve alleen voor het koken van
voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet
voor commerciële doeleinden of in een
laboratorium.
Voorkomen van problemen of
beschadiging
Zet de oven nooit leeg aan, behalve wanneer dat in
de gebruiksaanwijzing staat vermeld, zie pagina
117. U kunt daardoor de oven beschadigen.
Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel
door oververhitting dient u bij gebruik van
bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen
altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een
porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal
te plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de
voor het gerecht voorgeschreven kooktijd.
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de
binnenkant van de oven. Verwijder de
verpakkingsfolie, die zich tussen de deur en de
oven bevindt. Verwijder alle beschermlaagjes en
de sticker met alle ovenkenmerken ook van de
buitenkant van de deur.
2. Controleer of de oven beschadigd is.
3. Plaats de oven op een vlak en waterpas
oppervlak dat sterk genoeg is voor het gewicht
van de oven plus zware etenswaren.
4. Tijdens het koken kan de oven heet
worden. Plaats de oven zodanig, dat
deze tenminste 85 cm van het
vloeroppervlak verwijderd is. Houd
kinderen op een veilige afstand van de
oven, zodat ze zich niet kunnen branden.
5. Doen niet toelaten dat het energie
koord contact maken met enig warmte
of scherp oppervlakte, zoals het
warmte luchtgat gebied bovenaan
achter van het oond.
6. Zorg voor een vrije
ruimte van tenminste
19 cm boven de
oven.
7. Steek de stekker van de oven in een standaard
geaard stopcontact.
Verwijder
19 cm
6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 112
113
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET
KIES EEN TAAL
NEDERLANDS
Uw magnetron staat bij levering ingesteld op de
Engelse taal. Voor het wijzigen naar een taal van uw
keuze, doorloopt u de beschikbare mogelijkheden
door de TAAL toets in te drukken zoals weergeven in
de tabel hiernaast. Druk vervolgens op de toets
START .
Druk op de TAAL-toets
eenmaal
tweemaal
driemaal
viermaal
vijfmaal
zesmaal
TAAL
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
1. Kies de gewenste taal.
2. Start de instelling.
Controleer het display.
OPMERKING:
De geselecteerde taal wordt opgeslagen in het geheugen en blijft bewaard, ook indien de stroomtoevoer
onderbroken wordt.
Uw combi-magnetron is standaard ingesteld op de
energie spaarstand. Daarom is er niets te zien op het
display wanneer u hem voor de eerste keer aansluit
op de elektrische stroom.
Bediening van de combi-magnetron in de
energie spaarstand:
1. Sluit de combi-magnetron aan op de elektrische
stroom. Er verschijnt niets op het display.
2. Open de ovendeur. Op het display verschijnt
"SELECT LANGUAGE" in 6 talen.
3. Sluit de deur.
4. Kies een taal (zie hieronder).
5. Verwarm de oven zonder voedsel erin (zie
pagina 117).
OPMERKING:
U kunt desgewenst de klokinstelmodus inschakelen,
zie pagina 115 van de bedieningshandleiding.
Wanneer u besluit de klok in te stellen functioneert
de energie spaarmodus niet.
BEREIDINGSTIPS:
Uw combi-magnetron is voorzien van een
'Informatiedisplay-systeem' voor stap-voor-
stapinstructies over elk van de functies/toetsen van de
combi-magnetron. De instructies verschijnen telkens in
het digitale display wanneer u een toets indrukt; u
wordt dat geïnformeerd over de volgende uit te
voeren handeling.
In de energie spaarstand kunt u de combi-magnetron niet langer bedienen wanneer u gedurende 3
minuten of langer niets gedaan heeft (b.v. de deur sluiten, de STOP-toets indrukken, of na de
bereidingstijd); u kunt de combi-magnetron pas weer bedienen nadat u de ovendeur geopend en weer
gesloten heeft.
Bijvoorbeeld:
U wilt Italiaans kiezen.
x5
x1
6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 113
114
ENERGIESPAARSTAND
GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS
Uw magnetron heeft twee bedieningsstanden, de energie spaarstand en de klokinstelstand. Het verschil
hiertussen is dat wanneer u de magnetron niet gebruikt er in de energie spaarstand niets te zien is op het
digitale display en dat in de klokinstelstand de tijd weergegeven wordt.
In de energie spaarstand kunt u de combi-magnetron niet meer bedienen wanneer u gedurende 3 minuten
of langer niets gedaan heeft (b.v. de deur sluiten, de STOP-toets indrukken, of na afloop van de
bereidingstijd). U activeert de magnetron weer door de deur te openen.
Wanneer u de klok in stelt functioneert de energie spaarmodus niet.
Voor het activeren van de energie spaarmodus moet u onderstaande instructie opvolgen.
Bijvoorbeeld:
Om de energiespaarstand te starten (de huidige tijd is 23.35):
1. Controleer of de
correcte tijd op
de display wordt
weergegeven.
3. Zet de display op 0
door de draaiknop
TIJD/GEWICHT te
draaien.
2. Druk op de toets
INFO/KLOK.
4. Druk op de START -
toets. De stroom wordt
uitgeschakeld en de
display is leeg.
Display:
Gebruik de STOP-toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren ongedaan te
maken.
2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.
3. Wilt u een programma tijdens het koken annuleren,
dan dient u de toets tweemaal in te drukken.
x1
x2
6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 114
115
DE KLOK INSTELLEN
ENERGIENIVEAU VAN DE MAGNETRON
NEDERLANDS
Uw magnetron heeft 5 energieniveaus. Voor de selectie van het gewenste energieniveau volgt u de
aanwijzingen in het kookboek.
900 WATT = 100 % vermogen 270 WATT = 30 % vermogen
630 WATT = 70 % vermogen 90 WATT = 10 % vermogen
450 WATT = 50 % vermogen
Draai voor het koken met de magnetron de KOOKMODUS-draaiknop tot de juiste kookstand op het display verschijnt.
Om een niveau in te stellen, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets tot het gewenste niveau wordt
weergegeven.
•Wanneer de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets eenmaal wordt ingedrukt, verschijnt er, 900 W op het display.
Als u het gewenste niveau mist, moet u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets blijven indrukken totdat u nogmaals
het juiste niveau bereikt.
900 W wordt automatisch ingesteld indien er geen bepaald vermogen wordt gekozen.
LANGUAGE”. Indien dit gebeurt wanneer de
oven in werking is, gaat de programmering
verloren. De tijdinstelling verdwijnt ook.
5. Als u de klok opnieuw wilt instellen, volgt u
nogmaals het bovenstaande voorbeeld.
6. Als u de klok niet instelt, drukt u eenmaal op de
STOP-toets. “.0” verschijnt op het display.
Wanneer de oven klaar is met koken, zal “.0”
opnieuw op het display verschijnen, in plaats van
het uur van de dag.
7. Indien u de klok instelt, werkt de
energiespaarstand niet.
x2
x3
1. Kies de 24-uursklok door
driemaal op de INFO/
KLOK-toets te drukken.
2. Stel de uren in. Draai de TIJD/
GEWICHT-knop met de klok mee
totdat het juiste uur wordt
weergegeven.
3. Verander van uren naar
minuten door eenmaal op
de INFO/KLOK-toets te
drukken.
Controleer het
display.
4. Stel de minuten in. Draai de TIJD/
GEWICHT-knop met de klok mee totdat
het juiste uur wordt weergegeven.
5. Druk op de INFO/
KLOK-toets om met klok
te beginnen.
OPMERKING:
1. U kunt de TIJD/GEWICHT-knop zowel met de
klok mee als tegen de klok in draaien.
2. Druk op de STOP-toets als u tijdens het
programmeren een fout maakt.
3. Als de oven op de kook- of op de minuutklokstand
staat en u wilt weten hoe laat het is, dan drukt u
op de INFO/KLOK-toets. Zolang u de toets
ingedrukt houdt, ziet u hoe laat het is.
4. Indien de stroomtoevoer naar de oven wordt
onderbroken wanneer de stekker opnieuw in het
stopcontact wordt gestoken, de deur openen en
sluiten; de display vertoont “SELECT
x1
x1
1. Om de 12-uursklok in te stellen,
drukt u tweemaal op de INFO/
KLOK-toets.
x3
2. Om de 24-uursklok in te stellen,
drukt u driemaal op de INFO/
KLOK-toets.
Bijvoorbeeld:
De 24-uursklok instellen op 23:35:
Er zijn twee instellingsstanden; de 12-uursklok en de 24-uursklok.
6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 115
116
KOKEN MET DE MAGNETRON
KOKEN MET DE GRILL
3. Voer de 630 W
vermogenniveau in
door tweemaal op de
MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU
-toets te drukken.
x1
4. Druk op de
START -toets
om met koken te
beginnen.
x2
Display:
Uw oven heeft 2 grill verwarmingselementen. Stel eerst de tijd in en daarna de gewenste grill-stand door de
KOOKMODUS-draaiknop volgens onderstaande beschrijving te draaien.
OPMERKINGEN:
1.
Als de deur tijdens het kookproces wordt geopend,
zal automatisch de kooktijd op het digitale display
stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen zodra de
deur gesloten en de START -toets ingedrukt wordt.
2. Als u wilt weten wat de kookstand is, drukt u op de
MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets.
Zolang u de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal de
kookstand weergegeven worden.
3. U kunt de TIJD/GEWICHT-knop zowel met de klok
mee als tegen de klok in draaien. Als u de toets tegen
de klok in draait, zal de kooktijd vanaf 90 minuten
geleidelijk afnemen.
Bijvoorbeeld:
Stel dat u soep wilt opwarmen voor 2 minuten en 30 seconden op 630 W.
2. Stel de gewenste
kooltijd in door de
TIJD/GEWICHT-knop
met de klok mee te
draaien.
KOOKMODUS
GRILL VERWARMINGSELEMENT
Boven- met onder grill samen
Boven grill
Onder grill
DISPLAY
BOVEN- EN
ONDER GRILL
BOVEN GRILL
ONDER GRILL
1. Stel de KOOKMODUS-
draaiknop in op
MAGNETRON.
Kooktijd: Neemt toe met elke:
0-5 minuten 10 seconden
5-10 minuten 30 seconden
10-30 minuten 1 minute
30-90 minuten 5 minuten
Uw oven kan voor maximaal 90 minuten worden
geprogrammeerd (90.00). De intervallen van de
kook- of ontdooitijd variëren van 10 seconden tot vijf
minuten. Dit hangt af van de totale kookijd, zoals in
de tabel staat aangegeven.
6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 116
117
KOKEN MET DE GRILL
DE OVEN LEEG OPWARMEN
NEDERLANDS
3. Druk op de START
-toets om met koken te
beginnen.
3. Druk op de
START -toets
om met koken te
beginnen.
WAARSCHUWING: De deur, de buitenkant en de binnenkant van de oven zullen heel
warm worden. Pas op dat u zich niet verbrandt wanneer de oven aan
het afkoelen is.
WAARSCHUWING: De ovenruimte, de deur, de behuizing, de draaitafel, de roosters, de
schotels en vooral de onderste grill worden heel erg heet. Gebruik daar
om dikke ovenhand-
schoenen wanneer u het eten of de draaitafel uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt.
Als u voor het eerst de boven- en/of ondergrill of de dubbele functie gebruikt, kan het zijn dat u rook of een
brandgeur waarneemt, maar dit betekent niet dat de oven defect is.
Laat de oven 20 minuten lang leeg aan staan, met de bovenste en onderste grill aan, voordat u de oven voor
het eerst met etenswaren gebruikt.
BELANGRIJK: Gedurende deze werking zult u rook en geur waarnemen. Doe daarom de ramen open of zorg
ervoor dat de kamer geventileerd is.
2. Stel de opwarmtijd
in. (20 Min).
1. Stel de KOOKMODUS-
draaiknop in op
BOVEN- EN ONDER GRILL.
2. Stel de gewenste kooltijd in door
de TIJD/GEWICHT-knop met
de klok mee te draaien.
1. Stel de KOOKMODUS-
draaiknop in op
BOVENSTE GRILL.
Bijvoorbeeld: Stel dat u een broodje gesmolten kaas wilt maken met de BOVENSTE GRILL: (Leg het brood op
het hoog rek).
x1
1. U wordt aangeraden om tijdens het grilleren de
hoge of lage rekken te gebruiken.
2. Het kan zijn dat u, wanneer u voor het eerst de
grill gebruikt, een beetje rook en een brandlucht
waarneemt. Dit is normaal en betekent niet dat uw
Display:
oven defect is. Zie ‘Leeg opwarmen’ op de vorige
pagina.
3. Na het koken met de BOVENSTE & ONDERSTE
GRILL kan het display “NU KOKEN” weergeven.
4. De oven begint af te
tellen. Open na
afloop de deur om
de ovenruimte te
laten afkoelen
.
x1
6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 117
118
DUBBELE-KOKEN
Uw oven heeft 2 DUBBELE kookfuncties waarbij de hitte van de bovenste en/of onderste grill met de
magnetronenergie wordt gecombineerd. Draai voor het kiezen van de DUBBELE kookfunctie de
KOOKMODUS-draaiknop tot de gewenste kookstand op het display verschijnt, en stel dan eerst de gewenste
kooktijd in. Over het algemeen verkort de dubbele kooktijd de totale kooktijd.
*Als u het energieniveau wilt veranderen, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets.
U kunt maximaal 900 W vermogen kiezen.
Position
Energieniveau
Kookmethode
Display
KOOKMODUS
Dubbele 1
270 W Bovengrill
Dubbele 2
270 W Onderstegrill
Voorbeeld:
Stel dat u 20 minuten lang met DUBBELE 2, 90 W magnetronenergie en de BOVENSTE GRILL.
WAARSCHUWING:
De ovenruimte, de deur, de behuizing, de draaitafel, de roosters, de schotels en vooral de
onderste grill worden heel erg heet. Gebruik daar
om dikke ovenhand-schoenen wanneer u
het eten of de draaitafel uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt.
2. Stel de gewenste
kooltijd in door de
TIJD/GEWICHT-
knop met de klok
mee te draaien.
1. Stel de KOOKMODUS-
draaiknop in op
DUBBELE 2.
3. Voer de 90 W
vermogenniveau in
door tweemaal op de
MAGNETRON
VERMOGEN-
NIVEAU-toets te
drukken.
Display:
x1
x2
4. Druk op de
START -toets
om met koken te
beginnen.
OPMERKING: Na het koken koelt de oven automatisch af en geeft het display het volgende weer
“NU KOELEN”.
6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 118
119
NEDERLANDS
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
1. MINDER / MEER-toetsen.
Met de MINDER ( ) en MEER ( )-toetsen kunnen de geprogrammeerde tijden gemakkelijk worden
verlengd of verkort (als het vlees meer of minder gaar moet zijn).
a) De ingestelde tijd veranderen.
Bijvoorbeeld:
Kook 0,4 kg Gegrilde spiezen met de AUTOMATISCH KOKEN-toets en de MEER ( )-toets.
3. Stel de gewenste
gewicht in door de
TIJD/GEWICHT-
knop met de klok
mee te draaien.
1. Kies het gewenste
resultaat (goed gaar)
door eenmaal op de
MEER ( )-toets te
drukken.
2. Voer de gegrilde spiezen
in door tweemaal op de
AUTOMATISCH
KOKEN-toets te drukken.
Display:
x1
x1
OPMERKINGEN:
Raak dezelfde knop nogmaals aan om de stand van de MEER of MINDER-toets te annuleren.
Om van MEER naar MINDER te veranderen, gewoon op de MINDER ( )-toets drukken.
Om van MINDER naar MEER te veranderen, gewoon op de MEER ( )-toets drukken.
b) De kooktijd tijdens het koken veranderen.
Door iedere druk op de MEER ( ) of MINDER ( )-toets wordt de kooktijd respectievelijk 1
minuut langer of korter.
OPMERKING:
U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken.
x1
4. Druk op de
START -toets
om met koken te
beginnen.
6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 119
OPMERKINGEN:
1. U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken.
2. Wanneer de draaiknop KOOKMODUS op magnetron staat ( ) en u drukt op de +1 min-toets,
is het vermogen van de magnetron altijd 900 W.
Wanneer de draaiknop KOOKMODUS op de draaischijf staat ( of ) en u drukt op de
+1 min-toets, is het vermogen van de magnetron altijd 270 W.
3. Om misbruik door kinderen te voorkomen, kan de +1 min-toets uitsluitend binnen 3 minuten na de
voorafgaande handeling worden gebruikt, dat wil zeggen na het sluiten van de deur of het indrukken
van de STOP-toets.
b) De bereidingstijd verlengen
U kunt de bereidingstijd met veelvouden van 1 minuut verlengen als u op de
+1min-toets drukt terwijl de oven werkt.
OPMERKING:
U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken.
2. Functie MINUTE PLUS.
Met de knop +1 min-toets kunt u de volgende twee functies bedienen:
a) Eén minuut bereiden
U kunt de magnetron één minuut in de gewenste bereidingsfunctie laten werken zonder de
bereidingsduur in te voeren.
Voorbeeld:
Stel dat u de magnetron één minuut wilt laten werken bij een vermogen van 630 watt
Display:
x1
x2
2. Voer de 630 W
vermogenniveau in door
tweemaal op de
MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-
toets te drukken.
3. Druk de +1 min-toets
eenmaal in om de
functie in te schakelen.
1. Stel de KOOKMODUS-
draaiknop in op
MAGNETRON.
120
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 120
121
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
NEDERLANDS
3. HET ENERGIENIVEAU CONTROLEREN
Als u het energieniveau tijdens het koken wilt controleren, drukt u op de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets.
1. Kies de
INFO/KLOK-
toetsfunctie.
2. Voer AC-2 in door tweemaal
op de AUTOMATISCH
KOKEN-toets te drukken.
4. INFORMATIONS-Taste
Elke toets verschaft bruikbare informatie. Wilt u deze informatie lezen, druk dan op de INFO/KLOK-toets
voordat u de gewenste toets indrukt.
Bijvoorbeeld:
Stel u wilt informatie krijgen over AUTOMATISCH KOKEN menunummer 2, gegrilleerde kip:
OPMERKING:
1. De informatie zal tweemaal worden herhaald, en daarna geeft het display aan hoe laat het is.
2. Wilt u de informatie annuleren, dan drukt u op de STOP-toets.
x1
x2
Controleer het
display.
Zo lang u de toets ingedrukt houdt, zal de kookstand weergegeven worden.
De oven blijft aftellen, ook al staat het energieniveau op het display weergegeven.
6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 121
EXPRESS PIZZA-TABEL
Met de EXPRESS PIZZA-functie kunt u zeer snel automatisch diepvries-pizza bereiden. De volgende
instructies vormen extra informatie met betrekking tot deze functie:
1. Ter voorkoming van onbedoeld inschakelen van de magnetron kan EXPRESS PIZZA slechts
geactiveerd worden binnen 3 minuten na voltooiing van de bereiding, het sluiten van de deur of het
indrukken van de STOP-toets.
2. Het gewicht van de pizza wordt opgegeven door het indrukken van de toets EXPRESS PIZZA.
Deze toets moet net zo vaak ingedrukt worden totdat het gewenste gewicht wordt weergegeven. Toets
uitsluitend het gewicht van het voedsel zelf in. Het gewicht van de verpakking mag er niet bij opgeteld
worden. Voor voedsel dat meer of minder weegt dat het gewicht uit de bereidingstabel, moet gebruikt
gemaakt worden van de PIZZA-functie (zie pagina 123 - 124) of handmatige bediening.
3. De geprogrammeerde bereidingstijd is een gemiddelde tijd. Als u de bereidingstijd wilt wijzigen
gebruikt u de MINDER ( ) of MEER ( ) toets alvorens de EXPRESS PIZZA toets in te drukken (zie
pagina 119). Als u een bruine, knapperige pizza wilt, gebruik dan de PIZZA-functie (P-1 Diepvries
Pizza), zie pagina 123 - 124.
4. U hoeft niet op START te drukken, omdat de magnetron automatisch begint nadat u het gewicht heeft
ingevoerd.
OPMERKING: De eindtemperatuur varieert afhankelijk van de begintemperatuur, d.w.z. of het product
gekoeld of op kamertemperatuur was. Controleer of het voedsel na de bereiding heet
genoeg is. Indien nodig kunt u de bereidingstijd handmatig verlengen.
Voorbeeld: Angenommen, Sie wollen 0,3 kg Hähnchenschenkel garen.
De oven starten de koken
automatisch naar 2 seconden.
MENU
Express Diepvries
Pizza
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
0,3/0,35/0,4 kg (50 g)
(Begintemp. -18° C)
Direct op de draaitafel
METHODE
•Verwijder de diepvries pizza uit hun
verpakking en en plaats op de draaitafel.
Na het koken, plaats op een plaat voor
het dienen.
TOETS
1. Druk 1 maal op de EXPRESS PIZZA
toets om het gewenste menu en gewicht
te selecteren.
EXPRESS
122
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (EXPRESS PIZZA)
WAARSCHUWING:
De ovenruimte, de deur, de behuizing, de draaitafel, de roosters, de schotels en vooral de
onderste grill worden heel erg heet. Gebruik daar
om dikke ovenhand-schoenen wanneer u
het eten of de draaitafel uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt.
6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 122
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (PIZZA/FUN
MENUS/AUTO KOOK/AUTO ONTDOOI)
123
NEDERLANDS
START -toets
WAARSCHUWING:
Voor alle menu's behalve AUTO ONTDOOI:
De ovenruimte, de behuizing, de deur, de draaitafel, de roosters, de schotels en vooral de
onderste grill worden heel erg heet. Gebruik dikke ovenhandschoenen wanneer u het eten
of de draaitafel uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt.
Indien er actie moet worden ondernomen (zoals het
omkeren van het eten), stopt de oven en klinkt er een
geluidssignaal;] het display geeft aan wat u moet
doen. Om met koken door te gaan, drukt u op de
START -toets.
Deze automatische functies zijn ontworpen om de juiste bereidingsmodus en bereidingstijd te kunnen kiezen voor
de beste resultaten. U kunt kiezen uit 3 PIZZA, 3 FUN, 4 AUTO KOOK en 5 AUTO ONTDOOIEN menu's.
De volgende instructies bieden extra informatie over
het gebruik van deze functie:
1. De menu’s kunnen worden geactiveerd door de
PIZZA-, FUN MENUS-, AUTOMATISCH KOOK-
of AUTOMATISCH ONTDOOIEN-toets in te
drukken totdat het gewenste menu op het display
verschijnt.
2. Het gewicht van het voedsel kan worden ingesteld door
de TIJD/GEWICHT-knop te draaien totdat het
gewenste gewicht wordt weergegeven.
Stel alleen het gewicht van de etenswaren in.
Reken er niet het gewicht van de schaal bij.
Voor etenswaren die meer of minder wegen dan de
gewichten/hoeveelheden die in de kooktabel staan,
dient u de oven met de hand in te stellen.
3. De automatische kooktijden zijn gemiddelde tijden.
Als u de voorgeprogrammeerde kooktijden van de
automatische kookprogramma’s wilt veranderen,
gebruikt u de MINDER ( ) of MEER ( )-toetsen.
Voor de beste resultaten volgt u de
kooktabelaanwijzingen, paginas 124 - 126.
4. Zet de oven aan door op de START -toets te
drukken.
TIJD/GEWICHT-
draaiknop
MINDER/MEER-
toets
De eindtemperatuur varieert afhankelijk van de begintemperatuur, d.w.z. of het product gekoeld of op kamer-
temperatuur was. Controleer of het voedsel na de bereiding heet genoeg is. Indien nodig kunt u de bereidingstijd
handmatig verlengen.
PIZZA-toets
Voorbeeld:
FUN MENUS-toets
AUTO KOOK-toets AUTO ONTDOOI-toets
PIZZA-toets
1.
2.
3.
4.
6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 123
124
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (PIZZA/FUN
MENUS/AUTO KOOK/AUTO ONTDOOI)
PIZZA-TABEL
RECEPT VOOR PIZZA
Ingrediënten :
300 g Approx. Kant-en-klaar deeg
(Pizzamix of roldeeg)
200 g Approx. Tomaten in blik
150 g Vulling naar keus
(bijv. maïs, ham, salami, ananas)
50 g Geraspte kaas
Basilicum, oregano, tijm,
zout, peper
Bereiding:
1. Bereid het deeg volgens de aanwijzingen op
de verpakking. Rol het deeg uit tot het net zo
groot is als de draaitafel.
2. Vet de draaitafel met een dun laagie
margarine in en leg de pizzabodem eropl.
3. Laat de tomaten afdruipen en snij ze in stukjes. Roer
de kruiden door de tomaten en spreid de saus over
het deeg. Plaats alle andere ingrediënten bovenop
de pizza en strooi er als laatste de kaas overheen.
4. Kook met P-3 Pizza “Verse Pizza”.
1. Voer de AUTO KOOK AC-1 in door
eenmaal op de AUTO KOOK-toets te
drukken. de kookinformatie verschijnt op
het display en het gewichtslichtje begint
te knipperen:
2. Stel de gewenste gewicht in
door de TIJD/GEWICHT-
knop met de klok mee te
draaien.
3. Druk op de START -
toets om met koken te
beginnen.
Voorbeeld: Stel dat u 0,4 kg Gegrilde spiezen wilt koken met de AUTOMATISCH KOKEN-toets.
x1
x1
Display:
MENU
P-1 Pizza
Diepvries
Pizza
P-2 Pizza
Gekoeld Pizza
P-3 Pizza
Verse Pizza
e.g. Zelfegemaakte
Pizza
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
0,15 - 0,6 kg (50 g)
(Begintemp. -18° C)
Direct op de draaitafel
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(Begintemp. 5° C)
Direct op de draaitafel
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemp. 20° C)
Direct op de draaitafel
METHODE
•Verwijder uit de verpakking en plaats op de
draaitafel. Wanneer u dikke pizza’s kookt, drukt u
op de MEER ( ) -toets.
Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen
.
•Verwijder uit de verpakking en plaats op de
draaitafel.
Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen
.
Maak de pizza volgens de onderstaande
recepten.
Plaats direct op de draaitafel.
Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen
.
TOETS
x1
x2
x3
De de PIZZA, FUN MENUS, de AUTO KOOK en de AUTO ONTDOOIEN knopen bieden de
mogelijkheid om voedsel snel en gemakkelijk te koken.
6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 124
125
FUN MENUS-TABEL
AUTOMATISCH KOOK-TABEL
NEDERLANDS
MENU
C-1 Fun Menu
Diepvries
Stokbrood
e.g. Stokbrood met
Pizzavulling of
Ciabatta met
Pizzavulling
C-2 Fun Menu
Vissticks
C-3 Fun Menu
Patat frites
Standard en
dicke sorte
(aanbevolen voor
conventionele ovens)
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
0,15 - 0,5 kg (50 g)
(Begintemp. -18° C)
Direct op de draaitafel
0,2 - 0,5 kg (50 g)
(Begintemp. -18° C)
Direct op de draaitafel
0,2 - 0,4 kg (50 g)
(Begintemp. -18° C)
Direct op de draaitafel
METHODE
De baguette uit de verpakking halen en op
de draaitafel plaatsen.
•Voor Ciabatta, gebruik de MINDER ( ) -
toets.
Na het koken, plaats op een plaat voor het
dienen.
•Verwijder de diepvries vissticks uit de
verpakking en plaats ze op de draaitafel.
Na het koken, plaats op een plaat voor het
dienen.
Haal de diepvries patates frites uit de
verpakking en leg ze op de draaitafel.
Als u dikke patates frites kookt, druk dan op
de MEER ( )-toets.
Na het koken, plaats op een plaat voor het
dienen.
TOETS
x1
x2
x3
MENU
AC-1 Kook
Gegrilde spiezen
Zie recepten op de
pagina 146.
AC-2 Kook
Gebraden kip
AC-3 Kook
Gegratineerde
Visfilet
AC-4 Kook
Gratin
Zie recepten op de
pagina 151 en 153.
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Begintemp. 5° C)
Hoog rek
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Begintemp. 5° C)
Laag rek
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Begintemp. 5° C)
Gratineerschotel
Laag rek
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Begintemp. 5° C)
Gratineerschotel
Laag rek
METHODE
Bereid de vleespennen.
Plaats de vleespennen op het hoge rek.
•Wanneer u het belsignaal hoort, draait u de
pennen om.
Na het koken, plaats op een plaat voor het
dienen.
•Vermeng de ingrediënten en smeer het
mengsel over de kip.
Doorboor het vel van de kip een aantal keren
met een vork.
Plaats de kip op het laag rek met de
borstzijde naar beneden.
•Wanneer u het belsignaal hoort, draait u de
etenswaren om.
Laat na het koken de taart ca. 3 minuten lang
in de oven staan, plaats op een plaat voor
het dienen.
•Voor Gegratineerde Visfilet recepten, zie
pagina 127.
*Totaalgewicht van alle ingredienten.
Bereid de gratin.
Plaats de gratin op de draaitfel.
Laat na het koken de taart ca. 5 minuten lang
staan, gewikkeld in aluminiumfolie.
*Totaalgewicht van alle ingredienten.
TOETS
x1
x2
x3
x4
Ingrediënten voor 1,2
kg gebraden kip:
Zout en peper,
1 theel paprikapoeder
2 eetl olie
6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 125
126
AUTOMATISCHE ONTDOOI-TABEL
MENU
AD-1 Ontdooien
Steak, runder-
of varkenslapjes
AD-2 Ontdooien
Gehakt
AD-3 Ontdooien
Gevogelte
AD-4 Ontdooien
Cake
AD-5 Ontdooien
Brood
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
(Zie de opmerking
hieronder)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
(Zie de opmerking
hieronder)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
(Zie de opmerking
hieronder)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Vlakken schaal
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Vlakken schaal
(Alleen gesneden brood is
geschikt voor dit programma.)
METHODE
Leg het voedsel op een bord in het midden
van de draaitafel.
Zodra u het belsignaal hoort en de oven
stopt, draait u het voedsel om, legt het anders
neer en haalt het uit elkaar. Dek dunne delen
en warme plekken af met aluminium folie.
•Wikkel het voedsel na het ontdooien in
aluminiumfolie en laat 10-20 minuten lang
rusten, totdat het helemaal ontdooid is.
Leg het blok gehakt op een bord in het
midden van het draaiplateau.
•Wanneer de magnetron stopt en het
geluidssignaal weerklinkt, moet het gehakt
omgedraaid worden. Verwijder wanneer
mogelijk de reeds ontdooide delen.
Na het ontdooien gedurende 5-10 laten
liggen om grondig te laten ontdooien.
Plaats een bord ondersteboven op de
draaitafel en leg het gevogelte met de
borstkant naar beneden bovenop het bord.
Zodra u het belsignaal hoort en de oven
stopt, draait u het vlees om. Dek dunne delen
en warme plekken af met aluminium folie.
Bedek het vlees na het ontdooien met
aluminiumfolie en laat 30-90 minuten lang
rusten, totdat het helemaal ontdooid is.
•Verwijder alle verpakking van de cake.
Het cake op een vlakken schaal stellen
midden in het draaiplateau.
Na het ontdooien de cake in gelijke stukken
snijden; einge ruimte tussen de stukken laten
en 15-70 minuten laten staan om hem door
en door te laten ontdooien.
Op een vlakken schaal stellen midden in het
draaiplateau.
•Wanneer de magnetron stopt en het
geluidssignaal weerklinkt opneiuw schikken
en ontdooide boterhammen verwijderen.
Na ontdooiing alle boterhammen van elkaar
scheiden en op een grote plaat leggen.
Afdekken met aluminiumfolie en 5-10 minuten
laten rust, totdat al het brood geheel ontdooid is.
TOETS
x1
x2
x3
x4
x5
OPMERKING: Auto Ontdooien
1
De steaks en runder- of varkenslapjes moeten in één laag bevroren zijn.
2
Gehakt moet in dunne plakjes ingevroren worden.
3
Nadat u het vlees heeft omgedraaid, beschermt u het ontdooide gedeelte met kleine, platte stukjes aluminiumfolie
.
4
Het gevogelte moet meteen na het ontdooien worden bereid.
5
Voor steaks, runder- of varkenslapjes en gevogelte leg het
voedsel zoals staat afgebeeld in de oven
:
Voedsel
Schaal
Draaitafel
Steaks, Runder-of
varkenslapjes en Gehakt
Gevogelte
6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 126
127
RECEPTEN VOOR AUTO KOOK AC-3
NEDERLANDS
VISFILET AU GRATIN (AC-3)
Visfilets ‘Esterhazy’ au gratin
Ingrediënten: für 600 g Rotbarschfilet:
250 g preien
50 g ui
100 g wortel
1 EL boter
peper, zout en nootmuskaat
2 EL citroensap
125 g Crème fraîche.
100 g geraspte Gouda (45 %)
VISFILET AU GRATIN (AC-3)
Vis au gratin op z’n Italiaans
Ingrediënten: voor 600 g Rode zeebaars:
ca. 250 g Mozarella
250 g tomaten
2 EL anchovisboter
zout en peper
1 EL fijngehakte basilicum
Sap van een halve citroen
2 EL fijngehakte gemengde kruiden
75 g geraspte Gouda (45 %)
poedervorming
Tip: Na het koken de vis uit de schotel halen en
wat poedervorming jusbindmiddel door de
vloeistof roeren. Nogmaals 1-2 minuten op
900 W koken (1,2 kg).
VISFILET AU GRATIN (AC-3)
Vis broccoli au gratin
Ingrediënten: für 500 g Fischfilet:
2 EL citroensap
1 EL Boter
2 EL bloem
300 ml melk
fijngehakte dille, peper en zout
250 g diepvriesbroccoli
100 g geraspte Gouda (45 %)
Bereiding:
De vis wassen en droogbetten. Met citroensap
en wat zout besprenkelen en de anchovisboter
eroverheen smeren.
Plaats in een ovalen gratineerschotel (32 cm).
De vis met de geraspte kaas bestrooien.
De tomaten wassen en het stukje waar het
steeltje aan vast zat eraf snijden. In schijfjes
snijden en bovenop de kaas leggen.
Naar smaak zout, peper en de gemengde
kruiden toevoegen.
De Mozzarella laten uitlekken, de kaas in
plakjes snijden en bovenop de tomaten leggen.
De Mozzarella met basilicum bestrooien.
•De schotel op het lage rek plaatsen en op het
AUTO KOOK AC-3 “Visfilet au gratin” koken.
Bereiding:
•De preien wassen en ze eerst overlangs
doormidden en daarna in reepjes snijden.
De ui en wortel schillen en in dunne reepjes snijden.
De groente, de boter en de kruiden in een pan
doen en goed door elkaar roeren. 5-6 minuten
lang op 900 W koken. Tijdens het koken
eenmaal doorroeren.
In de tussentijd de vis wassen, droogbelten en
met citroensap en zout besprenkelen.
De crème fraîche door de groente mengen en
nogmaals zout en peper toevoegen.
De helft van de groente in een ovalen schotel
(32 cm) doen. De vis erbovenop plaatsen en
daaroverheen de rest van de groente leggen.
De geraspte kaas over het geheel strooien en
op het lage rek plaatsen. Op het AUTO KOOK
AC-3 “Visfilet au gratin” koken (1,2 kg).
Bereiding:
De vis wassen en droogbetten. Met citroensap
en zout besprenkelen.
De boter en de bloem in een ronde pan zonder
deksel voor ongeveer 1-
1
/
2
minuut op 900 W
verwarmen.
De melk toevoegen en alles goed door elkaar
roeren. Nogmaals 3-4 minuten op 900 W zonder
deksel verwarmen. Na het koken nogmaals roeren
en naar smaak dille, zout en peper toevoegen.
De diepvriesbroccoli in een diepe pan doen en 4-6
minuten lang op 900 W ontdooien. De broccoli in
een ondiepe schotel doen en de vis er bovenop
leggen. Nogmaals zout en peper toevoegen.
De saus eroverheen gieten en er als laatste de
kaas overheen strooien.
Op het lage rek plaatsen en op het AUTO
KOOK AC-3 “Visfilet au gratin” koken (1,1 kg).
6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 127
128
ONDERHOUD EN REINIGING
VLET OP: GEBRUIK VOOR DE BINNEN- OF
BUITENKANT VAN UW MAGNETRONOVEN
GEEN IN DE HANDEL VERKRIJGBARE
OVENREINIGERS, OPLOSMIDDELEN OF
SCHUURMIDDELEN EN SCHUURSPONSJES.
Binnenkant van de oven
1. Veeg telkens nadat de oven gebruikt wordt
eventuele spatten of overkooksels weg met een
zachte vochtige doek of een spons, terwijl de
oven nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg
weg met een milde zeepoplossing totdat alle
vlekken verdwenen zijn.
Verwijder de golfgeleiderbescherming niet.
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water
niet door de ventilatie-openingen in de wanden
dringen daar dit de oven kan beschadigen.
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen
spuitbusreinigers. Gebruik geen stoomreiniger.
4. Warm uw oven regelmatig met beide
verwarmingselementen op en raadpleeg het
hoofdstuk ‘De oven leeg opwarmen’ op pagina
117. Als er etensresten of vetspatten aan de
binnenkant van de oven achterblijven, dan
kunnen deze rook of een vieze geur
veroorzaken.
Draaitafel
Verwijder de draaitafel uit de oven. Was de
draaitafel met een milde zeepoplossing. Droog met
een zachte doek. De draaitafel kunnen in een
afwasmachine worden gereinigd.
Laag en hoog rekken
Reinig de rekken met een zacht afwasmiddel en
water en maali ze goed droog. De rekken kunnen
tevens in een afwasmachine worden gereinigd.
Deur
De deur aan beide kanten, de deurafdichting
alsmede de dichtingsoppervlakken regelmatig met
een vochtige doek reinigen om verontreinigingen
te verwijderen.
WAARSCHUWING!
Na verhitting met de GRILL, DUBBELE of
AUTOMATISCHE functies (behalve
ontdooiprogramma’s), zullen de
ovenruimte, de deur, de behuizing van
de oven en de accessoires erg heet zijn.
Voordat u de oven schoonmaakt, moet u
er zeker van zijn dat de oven helemaal is
afgekoeld.
Buitenkant van de oven:
De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd
worden met een milde oplossing van zeep en water.
Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en
droog vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel:
Open de deur alvorens de oven te reinigen, zodat
de bedieningspaneel wordt uitgeschakeld. U dient
bij het reinigen van het bedieningspaneel de
nodige voorzichtigheid in acht te nemen. Met een
vochtige doek veegt u zachtjes het voorpaneel
schoon. Gebruik beslist geen chemische middelen
of schuurmiddelen.
6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 128
129
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT
NEDERLANDS
CONTROLEER HET VOLGENDE ALVORENS EEN REPARATEUR TE BELLEN:
1. Voeding:
Ga na dat de stekker stevig in het stopcontact zit.
Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is.
2. Gaat het ovenlichtje aan wanneer de deur wordt geopend? JA NEE
3. Plaats een kop met water (ca. 150 ml) in de oven en doe de deur goed dicht.
Stel de KOOKMODUS -draaiknop in op koken met de magnetron .
Stel de oven in op 1 minuut op (900 W) en zet de oven aan.
Gaat het ovenlichtje aan? JA NEE
Draait de draaitafel? JA NEE
OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen.
Werkt de ventilator? JA NEE
(Leg uw hand over de ventilatiegaten en controleer of u een luchtstroom voelt)
Hoort u na 1 minuut het belsignaal? JA NEE
Gaat het lichtje dat aangeeft dat de oven aan staat uit? JA NEE
Is de kop met water na deze minuut warm? JA NEE
4. Haal de kop uit de oven en sluit de deur.
Stel de KOOKMODUS-draaiknop gedurende 3 minuten in op BOVENSTE & ONDERSTE GRILL .
Zijn na 3 minuten beide grill-verwarmingselementen
roodgloeiend geworden? JA NEE
BELANGRIJK: Indien de display geen informatie vertoont totdat de stekker wordt aangesloten, dient de
energiespaarstand te zijn ingeschakeld. Open en sluit de deur om de energiespaarstand
te annuleren. Zie pagina 114.
Bel uw dealer of erkend SHARP onderhoudspersoneel en geef het resultaat van uw controles door, als u een van
bovenstaande vragen met “NEE” heeft moeten beantwoorden.
OPMERKING:
1. Wanneer u het eten gedurende de standaardtijd in dezelfde kookstand kookt, dan zal de oven automatisch
zachter koken om oververhitting te voorkomen. (Het energieniveau van de oven wordt verminderd en de
grill verwarmingselementen zullen aan en uit gaan.)
2. Na het gebruik van de GRILL- (beide verwarmingselementen), DUBBELE-functie en AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA’S (behalve AUTOMATISCH ONTDOOIEN), zal de koelfan aanslaan en zal op
het display ‘NU KOELEN’ weergegeven staan. Als u tijdens deze kookfuncties op de STOP-toets drukt
en de deur opent, dan zal de koelfan ook aanslaan: u zult daardoor voelen dat er lucht uit de
ventilatieopeningen wordt geblazen.
Kookmodus
Magnetron 900 W
Grill
BOVENSTE GRILL
ONDERSTE GRILL
BOVENSTE EN ONDERSTE GRILL
Dubbele 2
(Alleen 900 W magnetron vermogen)
Dubbele 3
(Alleen 900 W magnetron vermogen)
Standaardtijd
20 min.
15 min.
15 min.
Bovenste grill - 6 Min.
Onderste grill - 6 Min.
Magnetron - 20 Min.
Bovenste grill - 15 Min.
Magnetron - 20 Min.
Onderste grill - 15 Min.
6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 129
130
WAT ZIJN MICROGOLVEN?
GESCHIKTE SCHALEN
KUNSTSTOF
Hittebestendig, voor de
magnetron geschikt plastiek
servies is geschikt voor het
ontdooien, verwarmen en koken.
Hou a.u.b. rekening met de
gegevens van de fabrikant.
PAPIEREN SERVIESGOED
Hittebestendig, voor de
magnetron geschikt papieren
serviesgoed is eveneens geschikt.
Hou a.u.b. rekening met de
gegevens van de fabrikant.
KEUKENPAPIER
kan worden gebruikt, om het ontstane vocht bij
korte verhittingsprocedures op te nemen, bijv. van
brood of gepaneerd voedsel. Het papier tussen het
voedsel en de draaitafel leggen. Zo blijft het
oppervlak van het voedsel knappend en droog.
Door vettige gerechten met keukenpapier te
bedekken worden vetspetters opgevangen.
Microgolven zijn - evenals radio- en televisiegolven
elektromagnetische golven.
Microgolven worden in de microgolven door de
magnetron opgewekt en brengen de
watermoleculen in het voedsel aan hettrillen. Door
de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat
de gerechten worden ontdooid, verwarmd of
gekookd.
Het geheim van de korte kooktijden ligt in het feit
dat de microgolven van alle kanten direct in het
voedsel dringen. Energie wordt optimaal benut. In
vergelijking hiermee dringt de energie bij het
koken op een elektrisch fornuis via omwegen
vanaf de kookplaat door de pan op een indirecte
manier door tot de gerechten. Via deze omweg
gaat er veel energie verloren.
EIGENSCHAPPEN VAN DE MICROGOLVEN
Microgolven doordringen alle niet-metalen
voorwerpen zoals glas, porselein, keramiek,
kunststof, hout en papier. Daarom worden deze
materialen niet in de magnetron verhit. De schalen
worden slechts indirect via het voedsel verwarmd.
Voedsel neemt microgolven op (absorbeert) en
wordt daardoor verwarmd.
Metalen materialen worden door de microgolven
niet doordrongen, de microgolven worden echter
teruggekaatst. Daarom zijn voorwerpen van
metaal in het algemeen niet geschikt voor de
magnetron. Er zijn echter uitzonderingen waar u
juist van deze eigenschappen kunt profiteren. Zo
worden gerechten op bepaalde plaatsen tijdens
het ontdooien of koken met een stukje
alumimiumfolie bedekt. Daardoor voorkomt u te
warme of te hete resp. te gare gedeelten bij
voedsel van onregelmatige grootte. Voor nadere
informatie hierover raadpleegt u de gids.
GLAS EN GLAS-KERAMIEK
Vuurvaste glazen schalen zijn
bijzonder geschikt. De
kookprocedure kan van alle
kanten worden geobserveerd.
Deze mogen echter geen metaal
bevatten (o.a. zinkkristal), of van
een metalen laag voorzien zijn
(o.a. gouden rand, kobaltblauw).
KERAMIEK
is over het algemeen zeer
geschikt. Keramiek moet geglazuurd zijn, omdat er
bij ongeglazuurde keramiek vocht in het
serviesgoed kan dringen. Vocht verhit het materiaal
en kan ertoe leiden dat het barst. Indien u twijfelt,
of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron,
voert u een servies-geschiktheidstest uit. Zie Blz.
138.
PORSELEIN
is bijzonder geschikt. Let u erop dat het porselein
geen goud-of zilverlaagje heeft, resp. niet
metaalhoudend is.
DE GESCHIKTE SCHALEN VOOR MAGNETRONTOEPASSING
7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 130
131
GESCHIKTE SCHALEN
NEDERLANDS
MAGNETRONFOLIE
of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het
bedekken of omwikkelen. Hou a.u.b. rekening met
de gegevens van de fabrikant.
BRAADZAKKEN
kunnen eveneens in de
magnetron worden toegepast.
De metalen klemmen zijn echter
niet geschikt voor het afsluiten
daar de braadzakfolie kan
smelten. Gebruik touwtjes om de zakken af te
sluiten en steek meermaals met een vork in de zak.
Niet hittebestendige folie, zoals bijv. keukenfolie,
is slechts in beperkte mate geschikt voor het
gebruik in de magnetron. Ze dient uitsluitend voor
korte verhittingsprocedures te worden gebruikt en
mag niet met het voedsel in contact komen.
BRUIKBAAR KEUKENGEREI:
In de kombinatie (magnetron + gril) of gril toepassing,
zijn alle hittebestendige keukengerei buikbaar, met
inbegrip van porceilein, keramiek en glas. Metalen
voorwerpen zijn alleen bruikbaar voor grillen.
BRUINERINGSSERVIES
is speciaal magnetron-serviesgoed van
glaskeramiek met een metaallegering op de
bodem, die ervoor zorgt dat de gerechten bruin
worden. Als er bruineringsserviesgoed wordt
toegepast, moet er een geschikte isolator, bijv. een
porseleinen bord, tussen de draaitafel en de
bruineringsschaal worden gelegd. Houdt u
nauwkeurig aan de voorverwarmingstijd zoals
aangegeven door de fabrikant. Bij
overschrijdiging kan er beschadiging aan de
draaitafel en aan de drager van de draaitafel
ontstaan, c.q. de zekering van het toestel kan eruit
springen en het toestel uitschakelen.
METAAL
mag over het algemeen niet
worden gebruikt, omdat
microgolven metaal niet kunnen
doordingen en op die manier de
gerechten niet kunnen bereiken. Er zjn echter
uitzonderingen: smalle strookjes aluminiumfolie
kunnen worden gebruikt voor het bedekken van
gedeelten, zodat deze niet te snel ontdooien of
gaar worden (bijv. de vleugels bij een kip).
Kleine metalen pannen en
aluminium schalen (bijv. bij
panklare gerechten) kunnen
worden gebruikt. Ze moeten
echter in verhouding tot het
gerecht klein zijn, bijv. aluminium schalen moeten
tenminste
2
/
3
tot
3
/
4
met voedsel gevuld zijn. Het
verdient aanbeveling het voedsel over te gieten in
serviesgoed dat geschikt is voor de magnetron.
Als er aluminium schalen of ander metalen
serviesgoed wordt gebruikt, moet er minstens een
afstand zijn van ca. 2,0 cm ten opzichte van de
wanden van de kookruimte omdat deze anders
door mogelijke vonken kunnen worden
beschadigd.
GEEN SERVIESGOED MET EEN
METAALLAAGJE
metalen onderdelen of ingesloten metaal, zoals
bijv. met schroeven, banden of grepen gebruiken.
GESCHIKTHEIDSTEST VOOR SERVIESGOED
Als u niet zeker weet, of uw serviesgoed geschikt
is voor de magnetron, voert u de
volgende test uit: Het
serviesgoed in het toestel
plaatsen. Een glazen reservoir
met 150 ml. water gevuld op of
naast het serviesgoed plaatsen. Het toestel één tot
twee minuten op 900 W vermogen laten lopen.
Als het serviesgoed koel of handwarm blijft, is het
geschikt. Deze test niet bij plastiek servies
uitvoeren. Het zou kunnen smelten.
7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 131
132
TIPS EN ADVIES
VOORDAT U BEGINT ... Om u de omgang zo
gemakkelijk mogelijk te maken, hebben wijhieronder
de belangrijkste aanwijzingen en tips voor
usamengevat: Zet u uw toestel alleen aan, wanneer
er gerechten in de kookruimte zijn.
HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN
De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over
het algemeen aanzienlijk korter dan bij een
conventioneel fornuis of oven. Houdt u zich daarom
aan de in dit kookboek aanbevolen tijden. U kunt de
tijden beter korter instellen dan langer. Voert u na het
koken een kooktest uit. Het is beter achteraf kort
even bij te koken dan iets te gaar te laten worden.
UITGANGSTEMPERATUUR
De ontdooi-, opwarmingss- en kooktijden zijn afhankelijk
van de uitgangstemperatuur van de gerechten. Bevroren
en in de koelkast bewaarde gerechten vereisen bijv. een
langere verwarming dan produkten op
kamertemperatuur.
Voor het opwarmen en koken van gerechten wordt
uitgegaan van normale bewaartemperaturen
(koelkasttemperatuur ca. 5˚ C, kamertemperatuur ca.
20˚ C). Voor het ontdooien van gerechten wordt
uitgegaan van een diepvriestemperatuur van -18˚ C.
Popcorn uitsluitend in speciale, voor de magnetron
geschikte popcorn-schalen toebereiden. Houdt u zich
nauwkeurig aan de gegevens van de fabrikant.
Geen normale papieren schalen of glazen
serviesgoed gebruiken.
Eieren niet in de dop koken. In de dop wordt er
een druk opgebouwd, die tot het
exploderen van het ei zou kunnen
leiden.[Het eigeel prikken voor het
koken.]
Geen olie of vet in de magnetron
opwarmen om te frituren. De
temperatuur van olie kan niet worden
gecontroleerd. De olie zou plotseling uit
de schaal kunnen spatten.
Geen gesloten reservoirs,
zoals bijv. glazen potten of
blikkenverwarmen. Door de ontstane druk zouden
de reservoirs kunnen barsten (uitzondering:
inmaken).
ALLE VERMELDE TIJDEN: in dit kookboek zijn
richtlijnen, die naargelang de uitgangs-temperatuur, het
gewicht en de hoedanigheid (water-, vetgehalte etc.) van
het voedsel kunnen variëren.
ZOUT, KRUIDEN EN SPECERIJEN
In de magnetron gekookte gerechten bewaren hun
eigen smaak beter dan bij conventionele
bereidingsmethoden. Maakt u daarom zeer
spaarzaam gebruik van zout en voegt u in de regel
pas na het koken zout toe. Zout bindt vloeistof en
droogt het oppervlak uit. Kruiden en specerijen
kunnen op de gebruikelijke manier worden gebruikt.
GEBRUIKSTOEPASSINGEN
Magnetron-toepassing: Deze funktie van het toetsel dient
voor ontdooien, opwarmen of koken van voedsel.
Kombinatie-toepassing: (magnetron + grill): Deze funktie
combineert het effect van een magnetron-oven met dat van
een grill, waardoor vlees tegelijk wordt geroosterd en
inwendig gaar wordt. Deze combinatiefunctie maakt
optimaal gebruik van alle mogelijkheden van het toetsel; de
hitte van de grirll dicht snel de poieën van het voedsel, en de
magnetron kookt het voedsel snel maar geleidelijk gaar. Het
voedsel behoudt hierdoor z’n inwendige sappen maar
wordt voorzien van een kanpperige korst.
Grill-toepassing: Uw toetsel is uitgerust met een kwartsgrill.
Deze kunt u ook zonder magnetron-toepassing gebruiken
als elke andere conventionele grill.
KOOKTEST
De kooktoestand van gerechten kan evenals bij een
conventionele toebereiding worden getest:
Voedselthermometer: elk gerecht heeft aan het
einde van de verwarmings- of kookprocedure
een bepaalde binnentemperatuur. Met een
voedselthermometer kunt u vaststellen, of het
gerecht heet genoeg resp. gaar is.
Vork: vis kunt u met een vork controleren. Als
het visvlees er niet meer glazig uitziet en
gemakkelijk van de graten loslaat, is het gaar.
Als het te gaar is, wordt het taai en droog.
Houten prik: taart en brood kunt u testen door er met
een houten prik in te prikken. Als de prik bij het
uittrekken schoon en droog blijft, is het gerecht gaar.
KOOKTIJDBEPALING MET DE
VOEDSELTHERMOMETER
Elke drank en elk gerecht heeft na het einde van de
kookprocedure een bepaalde binnentemperatuur.Indien
de kookprocedure wordt gestopt dan is het resultaat
goed. De binnentemperatuur kunt u met een
voedseltemperatuur vaststellen. In de temperatuurtabel
zijn de belangrijkste temperaturen vermeld.
7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 132
TIPS EN ADVIES
NEDERLANDS
Drank/gerecht
250 gr. groenten met 275 ml. water in een schotel
plaatsen en toegedekt 3-5 minuten verwarmen. Na
het blancheren meteen in ijswater dompelen, om
het doorkoken te vermijden en daarna laten
afdruipen. De geblancheerde groenten luchtdicht
verpakken en invriezen.
HET INMAKEN VAN FRUIT EN GROENTEN
Het inmaken in de magnetron gaat snel en
eenvoudig. In de handel zijn weckflessen, rubber
ringen en passende plastiek
weckflesklemmen verkrijgbaar,
die speciaal voor de magnetron
geschikt zijn. De fabrikanten
geven nauwkeurige
gebruiksaanwijzingen.
KLEINE EN GROTE HOEVEELHEDEN
De tijden in uw magnetron zijn geheel afhankelijk
van de hoeveelheid van het voedsel dat u wilt
ontdooien, verwarmen of koken. Dat houdt in dat
kleine porties sneller gaar worden dan grote.
Als vuistregel geldt:
DUBBELE HOEVEELHEID = BIJNA DUBBELE TIJD
HALVE HOEVEELHEID = HALVE TIJD
DIEPE EN ONDIEPE SCHALEN
Beide schalen hebben hetzelfde volume, maar in
de diepe schaal is de kooktijd langer dan in de
ondiepe. Dus gebruikt u bij
voorkeur ondiepe schalen met
een groot oppervlak. Diepe
schalen alleen voor gerechten
gebruiken, waarbij het gevaar
van overkoken bestaat, bijv. voor noedels, rijst,
melk enz.
RONDE EN OVALE SCHALEN
In ronde en ovale schotels worden gerechten
gelijkmatiger gaar dan in hoekige, omdat de
microgolf-energie zich in hoeken concentreert,
waardoor de gerechten op deze plaatsen te gaar
zouden kunnen worden.
TOEVOEGING VAN WATER
Groenten en andere gerechten die veel water
bevatten, kunnenin het eigen sap of met
toevoeging van een weinig water
wordengekookd. Daardoor blijven vele vitaminen
en mineraalstoffen inhet voedsel behouden.
VOEDSEL MET VEL OF SCHIL
zoals worstjes, kip, kippenpootjes, ongeschilde
aardappelen, tomaten, appels, eigeel en dergelijke
met een vork of een houten staafje doorprikken.
Daardoor kan de zich vormende stoom verdwijnen,
zonder dat de vel of de schil barst.
VETTE GERECHTEN
Met vet doorregen vlees en vetlagen worden
sneller gaar dan magere delen. Dekt u deze delen
daarom bij het garen af met een stukje
aluminiumfolie of legt u het voedsel met de vette
kant naar beneden.
BLANCHEREN VAN GROENTEN
Groente dient voor het invriezen te worden
geblancheerd. Zo blijven de kwaliteit en de
aromastoffen optimaal behouden.
Procedure: De groenten wassen en kleinsnijden.
Dranken verwarmen
(koffie, thee, water enz)
Melk verwarmen
Soep verwarmen
Stamppotten verwarmen
Gevogelte
Lamsvlees
roze gebraden
doorgebraden
Rosbief
licht aangebraden
(rare)
half doorgebraden
(medium)
goed doorgebraden
(well done)
Varkens-, kalfsvlees
Binnentemperatuur
aan het einde van
de kooktijd
Binnentemperatuur
na 10 tot 15
minuten standtijd
65-75
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
70
o
C
75-80
o
C
50-55
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
85-90
o
C
70-75
o
C
80-85
o
C
55-60
o
C
65-70
o
C
80-85
o
C
80-85
o
C
TABEL: KOOKTIJDBEPALING MET DE
VOEDSELTHERMOMETER.
133
7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 133
134
TIPS EN ADVIES
BEDEKKEN
Door een gerecht te bedekken
blijft het vocht in het voedsel,
waardoor de kooktijd wordt
verkort. Voor het bedekken een
deksel, magnetronfolie of een
afdekkap gebruiken. Gerechten die een korstje
dienen te krijgen, bijv. braadvlees of kip, niet
bedekken. Hierbij geldt de regel dat alles wat op
het conventionele fornuis wordt bedekt ook in de
magnetron dient te worden bedekt. Wat op het
fornuis open wordt gekookd, kan ook in de
magnetron open worden gekookd.
VOEDSEL VAN ONREGELMATIGE
GROOTTE
met de dikkere of stevige kant
naar buiten plaatsen. Groenten
(bijv. broccoli) met de steel naar
buiten leggen. Dikkere porties
hebben een langere kooktijd
nodig en krijgen aan de buitenkant meer
microgolf-energie, zodat het voedsel gelijkmatig
gaar wordt.
ROEREN
Het roeren van de gerechten is
noodzakelijk, omdat de
microgolven eerst de buitenste
gedeelten verwarmen. Hierdoor
wordt de temperatuurwaarde
overal gelijk en het voedsel wordt gelijkmatig
verwarmd.
RANGSCHIKKING
Meerdere afzonderlijke porties, bijv.
puddingvormpjes, kopjes of ongeschilde
aardappelen, ringvormig op de draaitafel
plaatsen. Tussen de porties ruimte open laten,
zodat de microgolf-energie van alle kanten kan
binnendringen.
OMDRAAIEN
Middelgrote porties zoals hamburgers en steaks,
tijdens het koken één keer draaien, om de kooktijd
te verkorten. Grote porties zoals braadvlees en
kip, moeten worden omgedraaid, omdat de naar
boven toe gekeerde zijde meer microgolf-energie
krijgt en zou kunnen uitdrogen indien deze niet
wordt omgedraaid.
STANDTIJD
Het aanhouden van de standtijd
is een van de belangrijkste
microgolf-regels. Bijna alle
gerechten die in de magnetron
worden ontdooid, verwarmd of
gekookd, hebben een korte of langere standtijd
nodig waarin een temperatuurgelijkmatigheid
plaatsvindt en de vloeistof zich overal gelijk in het
voedsel bevindt.
7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 134
135
VERWARMEN
ONTDOOIEN
NEDERLANDS
De magnetron is ideaal voor het ontdooien van
voedsel. De dooitijden zijn korter dan bij het
ontdooien optraditionele wijze. Hierna volgen
enkele tips. Neem het vriesgoed uit de verpakking
en leg het voor hetontdooien op een bord.
VERPAKKINGEN EN RESERVOIRS
Zeer geschikt voor het ontdooien en verwarmen
van gerechten zijn verpakkingen en reservoirs die
geschikt zijn voor de magnetron en zich zowel
lenen voor de diepvries (tot ca. min -40˚ C) alsook
hittebestendig zijn (tot ca. 220˚ C). Zo kunt u in
hetzelfde serviesgoed ontdooien, verwarmen en
zelfs koken, zonder de gerechten tussendoor te
moeten overgieten.
BEDEKKEN
Dunnere gedeelten voor het ontdooien met kleine
aluminium stroken bedekken.
Ontdooide of warme gedeelten
tijdens het ontdooien eveneens
met aluminium stroken bedekken.
Hierdoor voorkomt u dat dunnere
gedeelten vlug te heet worden, terwijl dikkere
delen nog bevroren zijn.
HET MAGNETRONVERMOGEN
eerder te laag dan te hoog instellen. Zo bereikt u
een gelijkmatig dooiresultaat. Als het
magnetronvermogen te hoog ingesteld is, wordt
het oppervlak van het voedsel reeds gaar, terwijl
het binnenste gedeelte nog bevroren is.
OMDRAAIEN/ROEREN
Vrijwel alle gerechten moeten af
en toe een keer worden
omgedraaid of geroerd. Delen,
die aan elkaar vastzitten, zo
spoedig mogelijk van elkaar
scheiden en anders rangschikken.
KLEINERE HOEVEELHEDEN
ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij
adviseren daarom zo klein mogelijke porties in te
vriezen. Zo kunt u snel en gemakkelijk hele menu's
samenstellen.
GEVOELIGE GERECHTEN,
zoals taart, slagroom, kaas en brood, niet geheel
ontdooien, maar slechts voordooien en op
kamertemperatuur verder laten ontdooien. Daardoor
voorkomt u dat de buitenste gedeelten reeds te heet
worden, terwijl de binnenste nog bevroren zijn.
DE STANDTIJD
na het ontdooien van voedsel is zeer belangrijk,
omdat de dooiprocedure gedurende deze tijd wordt
voortgezet. In de dooitabel vindt u de standtijd voor
verschillende gerechten. Dikke, compacte gerechten
hebben een langere standtijd nodig dan vlakke of
gerechten met een poreuze structuur. Als het voedsel
niet voldoende ontdooid is, kunt u het verder
ontdooien in de magnetron of de standtijd
dienovereenkomstig verlengen. Gerechten na de
standtijd bij voorkeur onmiddellijk verder verwerken
en niet opnieuw invriezen.
Panklare gerechten in aluminium dienen uit de
aluminium verpakking te worden genomen en op
een bord of in een schaal te worden verwarmd.
Bij gesloten schalen de deksels verwijderen.
Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap
(in de handel verkrijgbaar) bedekken, zodat het
oppervlak niet uitdroogt. Dranken behoeven niet
te worden afgedekt.
Bij het koken van vloeistoffen zoals water, koffie,
thee of melk een glazen staafje in de beker/kan
plaatsen.
Grotere hoeveelheden, indien mogelijk af en toe
roeren, zodat de temperatuur zich gelijkmatig
verspreid.
De tijden zijn vermeld voor het voedsel op een
kamertemperatuur van 20˚C. Bij voedsel op
koelkasttemperatuur wordt de verwarmingstijd in
geringe mate verhoogd.
Laat u de gerechten na het verwarmen één tot
twee minuten staan, zodat de temperatuur zich
gelijkmatig binnen het gerecht kan verspreiden
(standtijd).
De vermelde tijden zijn richtlijnen, die
naargelang de uitgangstemperatuur, het
gewicht, het watergehalte, vetgehalte en de
gewenste eindtoestand etc. kunnen variëren.
7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 135
136
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
Let bij het kopen van vlees op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Op die
manier krijgt u een goed kookresultaat.
Vlees, vis en gevogelte voor de bereiding
grondig wassen onder stromend koud water en
met keukenpapier betten. Daarna zoals
normaal verder werken.
Rundsvlees dient goed behangen te zijn en
weinig pezen te bevatten.
Ondanks de gelijkmatige grootte van de
vleesstukken kan het kookresultaat verschillend
zijn. Dit hangt onder andere af van het soort
vlees, van het verschillende vet- en
vloeistofgehalte alsmede van de temperatuur
van het vlees voor het koken.
Grotere vlees-, vis- en gevogeltestukken na de
halve kooktijd draaien, zodat ze van alle
kanten gelijkmatig gaar worden.
Bedek uw braadvlees na het koken met
aluminiumfolie en laat het ca. 10 min. rusten
(standtijd). Gedurende deze tijd kookt het
braadvlees na en de vloeistof wordt gelijkmatig
verdeeld, zodat er bij het snijden minder
vleessap verloren gaat.
Let bij het kopen van groenten op, dat de
stukken zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn.
Dit is vooral van belang, wanneer u de
groenten heel wilt koken (bijv. ongeschilde
aardappelen).
Groenten voor de bereiding wassen, panklaar
maken en pas dan de vereiste hoeveelheid voor
het recept afwegen en snijden.
Kruidt zoals normaal, maar voeg in het
algemeen pas na het koken zout toe,
Per 500 gr. groenten ca. 5 EL water toevoegen.
Groenten die rijk aan vezels zijn, hebben wat
meer water nodig. De nodige gegevens
hierover vindt u in de tabel. Zie blz. 146.
Groenten worden in het algemeen in een schaal
met deksel gekookd. Vloeistofrijke groenten,
zoals bijv. uien of geschilde aardappelen,
kunnen zonder toevoeging van water in
magnetronfolie worden gekookd.
Groenten na de helft van de kooktijd roeren of
omdraaien.
Na het koken dient u de groenten ca. 2 min. te
laten staan,zodat de temperatuur zich
gelijkmatig verspreid (standtijd).
De vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn
afhankelijk van gewicht, uitgangstemperatuur
en hoedanigheid van de groenten. Hoe verser
de groenten, des te korter zijn de kooktijden.
Diepvriesgerechten kunnen in de magnetron in één
keer worden ontdooid en tegelijkertijd worden
gekookd. In de tabel vindt u hiervan enkele
voorbeelden. Zie blz. 148. Let u bovendien op de
algemene aanwijzingen bij "verwarmen" en
"ontdooien" van voedsel.
Voor toebereiding van in de handel gebruikelijke
panklare diepvriesprodukten dient u zich aan de
gegevens van de fabrikant op de verpakking te
houden.
7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 136
137
UITLEG VAN DE SYMBOLEN
NEDERLANDS
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
EL = eetlepel
TL = theelepel
sn = snufje
kp = kopje
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
v.i.dr. = vet in droge stof
DV = diepvriesprodukt
sec = seconden
MG = microgolven
dm= diameter
VERMOGEN VAN DE MAGNETRONOVEN
De capaciteit van uw magnetronoven is 900 W en
hij heeft 5 standen.
U moet gebruik maken van de informatie in dit
kookboek, wanneer u de stand van uw
magnetronoven bepaalt. Over het algemeen geldt
het volgende:
VERMOGEN VAN DE GRILL
Bovenste grill
Heeft vele toepassingen voor alles wat van
boven gebakken moet worden en voor het
grilleren van vlees, gevogelte en vis.
Onderverwarming
Deze stand kan worden gekozen wanneer
voedsel van onderen moet worden
gebruind.
Grillstand gecombineerd met
onderverwarming
De grill en de onderverwarming worden
tegelijkertijd gebruikt. Deze stand is
bijzonder geschikt voor bijvoorbeeld het
gelijkmatig bruinen van toast, quiches,
worstjes en frikadellen.
Combinatie van magnetronoven en
bovenste grill
Combinatie van magnetronoven en
onderverwarming
Bij deze stand worden verschillende
magnetronovenstanden gecombineerd met
de bovenste grill of met de
onderverwarming.
100 % vermogen = 900 Watt
Wordt gebruikt om snel te garen of te verhitten,
bijv. voor eenpersoonsgerechten, hetedrankjes,
groente, vis enz
70 % vermogen = 630 Watt
Voor langere gaarprocedures van compacte
gerechten, zoals bijv. suddervlees, Op een lage
vermogen temperen. Op een lage
vermogensstand koken de gerechten niet over
en het vlees wordt gelijkmatig gaar, zonder aan
de zijkanten te gaar te worden.
50 % vermogen = 450 Watt
Voor compacte gerechten, die op traditionele
wijze een lange gaartjd nodig hebben, bijv.
rundvlees gerechten, verdient het aanbeveling
het vermogen te temperen en de gaartijd een
beetje te verlengen. Zo wordt het vlees malser.
30 % vermogen = 270 Watt
ONTDOOISTAND
Voor het ontdooien een lage vermogenstand
kiezen. Hierdoor wordt gegarandeerd dat het
gerecht gelijkmatig ontdooit. Deze stand is
bovendien ideaal om rijst, noedels en knoedels
gelijkmatig gaar te laten worden.
10 % vermogen = 90 Watt
Om prodkten voorzichtig te ontdooien,
bijvoorbeeld slagroomtaarten, dient u de
laagste vermogensstand in te stellen.
INDIKATOR
W = Watt
7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 137
138
TABEL
TABEL: ONTDOOIEN EN BEREIDEN
Levensmiddel Hoeveelheid In- Vermogen Duur Water Werkwijze Wachttd
-g- stelling (watt) -min- toevoegen -Min-
Visfilet 400 900 W 10-12 - Afdekken 1-2
Forel, 1 stuk 250 900 W 6-8 - Afdekken 1-2
Schotel 400 900 W 8-10 - Afdekken, na 6
minuten omroeren 2
Groente 300 900 W 7-9 5 EL Afdekken, halver- 2
wege omkeren
Groente 450 900 W 9-11 5 EL Afdekken, halver- 2
wege omkeren
Kruidenbrood 350 630 W ca. 3 - Op het draaitfel leggen 3-4
2 stuks ca. 3
TABEL: ONTDOOIEN IN DE MAGNETRON
Levensmiddel Hoevlh.Vermogen Ontdooiduur Werkwijze Wachttijd
-g- (watt) -Min- -Min-
Gebruik voor het ontdooien van gevogelte, kippenpoten, koteletten, steaks, gehackt, sneden brood en taart het
automatische ontdooiprogramma.
Worstjes 300 270 W 3-5 Naast elkaar leggen, halverwege de 5-10
ontdooiingstijd omkeren
Krab 300 270 W 6-8 Halverwege de ontdooiingstijd keren 5
en ontdooide delen weghalen
Sneden brood 250 270 W 2-3 Schijven naast elkaar leggen, ged. ontd. 5
Heel brood 1000 270 W 8-10 Halverwege de ontdooiingstijd keren 15
Taart, 1 stuk 150 270 W 1-3 5
Hele taart, Ø 24 cm Plaats op de draaitfel en met automatisch 60-90
progr. Ad-4 ontdooien
Boter 250 270 W 2-3 Alleen gedeeltelijk ontdooien 15
Fruit (aardbeien, 250 270 W 2-4 Op gelijke afstanden naast elkaar leggen, 5
frambozen, kersen, halverwege de ontdooiingstijd keren
pruimen)
7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 138
139
TABEL
NEDERLANDS
TABEL: VERWARMEN VAN VOEDSEL EN DRANKEN
Drank/gerecht Hoevlh. Vermogen Tijd Werkwijze
-g/ml- (watt) -Min-
Dranken, 1 kopje 150 900 W ca.1 Niet afdekken
Schotel 400 900 W 3-5 Saus met water bevochtigen, afdekken,
(Groente, vlees en bijlagen) tussendoor omroeren
Eenpansgerecht, soep 200 900 W 1-3 Afdekken, na het verwarmen omroeren
Bijlagen 200 900 W ca.2 Met een beetje water bevochtigen, afdekken,
tussendoor omroeren
Vis, 1 schijf
1
200 900 W 2-3 Met wat saus bevochtigen, afdekken
Worstjes, 2 stuks 180 450 W 2-2
1
/
2
Meerdere malen in het vel prikken
Babyvoedsel, 1 potje 190 450 W
1
/
2
-1 Deksel wegnemen, na het verwarmen goed
roeren en de temperatuur testen
Margarine of boter smelten
1
50 900 W
1
/
2
-1
Chocolade smelten 100 450 W ca.3 Tussendoor omroeren
6 blaadjes gelatine oplossen 10 450 W
1
/
2
-1 In water oplossen, goed uitdrukken en in een
soepkom doen; tussendoor roeren
1
vanaf koelkasttemperatuur
TABEL: BEREIDEN VAN VERSE GROENTE
Levensmiddel Hoeveelh. Vermogen Duur ontd. Werkwijze Hoev. water
-g- -Min- -EL-
Groente 300 900 W 5-7 Normaal voorbereiden, afdekken, 5
(bv. bloemkool, tussendoor omroeren
prei, venkel,
broccoli, paprika,
courgette)
500 900 W 8-10 5
7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 139
140
TABEL
Schweine- 500 450 W 3-4 Specerijen naar smaak toevoegen, 10
braten 450 W 6-8 (*) plaats op de lage rek, na (*) keren
450 W ca. 2
450 W 3-4
Schweine- 1000 450 W 17-20 Specerijen naar smaak toevoegen 10
braten 450 W 5-7 (*) plaats op de lage rek, na (*) keren
450 W 11-13
450 W 3-4
Schweine- 1500 450 W 27-30 Specerijen naar smaak toevoegen, 10
braten 450 W 5-7 (*) plaats op de lage rek, na (*) keren
450 W 16-19
450 W 2-3
Roastbeef 1000 630 W 5-8 Specerijen naar smaak toevoegen, 10
medium 630 W 7-10(*) met de vette kant onder plaats op de
630 W 2-5 lage rek, na (*) keren
Roastbeef 1500 630 W 12-14 Specerijen naar smaak toevoegen, 10
medium 630 W 12-14(*) met de vette kant onder plaats op de
630 W 4-5 lage rek, na (*) keren
Gehakt 700 450 W 20-23 Gehakt (half-om-half) 10
450 W 6-9 bereiden, in een ovenschotel doen
en op de draaischijf gaar laten worden
Kip 1200 Met automatisch progr. AC-2 3
voor gebraden kip bereiden
Kippen- 200 270 W 4-6(*) Specerijen naar smaak toevoegen, 3
poot 270 W 3-4 met het vel naar onder op het rooster
leggen, na (*) keren
Kippen- 600 450 W 7-9(*) Specerijen naar smaak toevoegen, 3
poot 450 W 2-3 met het vel naar onder op het rooster
5-6 leggen, na (*) keren
Forel 250 90 W 6-8(*) Wassen, met citroensap bevochtigen, 3
90 W 3-5 binnen en buiten zout toevoegen, bloem,
op het rooster leggen, na (*) keren
Lendenbiefstuk 200 10-11(*) Op het rooster leggen, na (*) keren -
6-8
Grillworst 400 9-11(*) Op het rooster leggen, na (*) keren -
5 stuks 6-7
Gratineren van 10-15 Ovenschotel op het rooster zetten -
ovenschotels e.d.
Kaastoasts 1 450 W
1
/2 Toastbrood toasten, met boter besmeren, -
5-7 beleggen met schijven gekookte ham,
ananas en smeerkaas. In het
4 450 W 1 midden prikken, op het rooster leggen
5-7
TABEL: GAAR LATEN WORDEN, GRILLEN, GRATINEREN
Gerecht Hoeveelheid Instelling Vermogen Duur Werkwijze Wachttijd
-g- stellung leistung -Min- -Min-
7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 140
141
RECEPTEN
NEDERLANDS
VARIATIES OP CONVENTIONELE RECEPTEN
Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron
wilt aanpassen, dient u op het volgende te letten:
De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten.
Volg het voorbeeld van de recepten in dit kookboek.
Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en
gevogelte, groenten, fruit, stamppotten en soepen
kunnen probleemloos in de magnetron worden
bereid. Bij vloeistofarme gerechten, zoals
panklare gerechten, dient het oppervlak vóór het
verhitten of koken vochtig te worden gemaakt.
De toevoeging van vloeistof bij rauw voedsel dat
gestoofd wordt, moet verminderd worden tot
ongeveer tweederde van de hoeveelheid in het
oorspronkelijke recept.Indien noodzakelijk, tijdens
het koken vloeistof toevoegen.
De vet-toevoeging kan aanzienlijk worden
verminderd. Een kleine hoeveelheid boter,
margarine of olie is voldoende om het voedsel
smaak te geven. Daarom is de magnetron
uitstekend geschikt voor het toebereiden van
vetarme gerechten in het kader van een dieet.
HET GEBRUIK VAN DE RECEPTEN
Alle recepten in dit kookboek zijn berekend
voor vier porties tenzij anders aangegeven.
Adviezen voor geschikt serviesgoed en de
totale kooktijd vindt u telkens aan het begin van
de recepten.
In het algemeen gaat men uit van direct te
consumeren hoeveelheden, tenzij anders
vermeld.
De in de recepten aangegeven eieren hebben
een gewicht van ca. 55 g (gewichtsklasse 3).
VARIATIES OP DE TRADITIONELE
RECEPTEN
Voor het gebruik van de magnetronoven
(bestaande tekst) Voor het gebruik van
combinatiefuncties
Over het algemeen gelden dezelfde regels als voor
het gebruik van de magnetronoven. Daarnaast
moet u op het volgende letten:
1.De stand van de magnetronoven moet worden
aangepast aan het type voedsel en aan de tijd
die nodig is om het eten gaar te koken. Volg
hiervoor de recepten die in dit kookboek zijn
opgenomen.
2.Wanneer u voedsel kookt met gebruik van de
combinatie magnetronoven-grill, moet u op het
volgende letten:
Voor grote, dikke etenswaren, zoals
varkensvlees, is de kooktijd beduidend langer
dan voor kleine, platte etenswaren. Bij de grill is
het precies andersom. Hoe dichter het eten bij
de grill ligt, hoe sneller het bruin wordt. Dit
betekent ook dat wanneer u grote stukken vlees
met de combinatiestand kookt, de grilltijd korter
is dan voor kleinere stukjes vlees.
3.Om te grilleren met het bovenste grillelement,
maakt u gebruik van het hoge rooster, om het
eten snel en gelijkmatig te bruinen.
(Uitzondering: grote, dikke etenswaren en
soufflés worden op het lage rooster gegrilleerd.)
7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 141
142
VOORGERECHTEN EN SOEPEN
Zwitserland
BÜNDNER GERSTESOEP
Bündner Gerstensuppe
Totale kooktijd: ca. 27-34 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 3 l)
Ingrediënten
2 EL boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijngehakt
1-2 worteltjes (130 g), in schijfjes
15 g selder, in dobbelsteentjes gesneden
1 prei (130 g), in ringen gesneden
3 witte koolbladen (100 g), in strookjes
gesneden peper
200 g kalfsschenkel
50 g doorregen hamspek, in strookjes
50 g gerstekorrels
700 ml vleesbouillon
4 Weense worstjes (300 g)
1. De boter en de ui-dobbelsteentjes in de schaal
doen en met deksel stoven.
ca. 1-2 min. 900 W
2. De groenten in de schaal doen. De schenkel,
hamspekstrookjes en gerst toevoegen en met
vleesbouillon opvullen. Met peper kruiden en met
deksel garen.
9-11 min. 900 W naderhand
17-21 min. 450 W
3. De worstjes in kleine stukjes snijden en de laatste
5 minuten in de schaal verwarmen.
4. De soep na het koken ca. 5 minuten laten staan.
De schenkel voor het serveren uit de soep
nemen.
Zweden
KREEFTENSOEP
Kräftsoppa
Totale kooktijd: ca. 11-15 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
1 ui (50 g), fijngehakt
50 g worteltjes, gesneden
3 EL boter of margarine (30 g)
500 ml vleesbouillon
100 ml witte wijn + 100 ml madeira
200 g kreeftevlees uit blik
1
/
2
laurierblad
3 witte peperkorrels, tijm
3 EL bloem (30 g)
1. De groenten met het vet in de schaal doen en met
deksel verwarmen.
2-3 min. 900 W
2. De vleesbouillon, de wijn, de madeira, alsmede
het kreeftevlees en de kruiden aan de groenten
toevoegen. Deksel erop zetten en koken.
7-9 min. 450 W
3. Het laurierblad en de peperkorrels uit de soep
nemen. Bloem met wat koud water mengen en
aan de soep toevoegen. De slagroom
toevoegen, roeren en nogmaals verwarmen.
2-3 min. 900 W
4. De soep roeren en net voor het serveren de boter
toevoegen.
Frankrijk
UIENSOEP
Soupe à l’oignon et au fromage
Totale kooktijd: ca. 15-17 min.
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
4 soepkoppen (à 200 ml)
1 EL boter of margarine (10g)
2 uien (100 g, gesneden)
800 ml vleesbouillon, zout, peper
2 stukken brood
4 EL geraspte kaas (40 g)
1. De boter in de schaal verdelen. De uien, de
vleesbouillon en de kruiden toevoegen en met
deksel op schaal koken.
9-11 min. 900 W
2. De stukken brood roosteren, in dobbelsteentjes
snijden en in de soepkoppen plaatsen. De soep
erover gieten en kaas er overheen strooien.
3. De koppen op het hoge rooster plaatsen en de
kaas laten gratineren.
ca. 6 min.
7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 142
143
VOORGERECHTEN EN SOEPEN
NEDERLANDS
Spanje
GEVULDE HAM
Jamón relleno
Totale kooktijd: ca. 13-18 minuten
Servies: ondiepe, ronde vuurvaste schotel
(ca. Ø 26 cm)
Ingrediënten
150 g bladspinazie, zonder steel
150 g kwark, 20 % vet
50 g geraspte Emmentaler kaas
peper
paprika, edelzoet
8 plakjes gekookte ham (400 g)
125 ml water
125 ml slagroom
2 EL bloem (20 g)
2 EL boter of margarine (20 g)
1 TL boter of margarine voor het invetten van
de schotel
1. De spinazie fijnsnijden, door de kwark en de
kaas roeren en naar smaak kruiden.
2. Op elk plakje gekookte ham 1 EL van de vulling
leggen en oprollen. Met een houten pin de
hamplak vastprikken.
3. Een béchamelsaus maken. Hiervoor de vloeistof
in de schaal doen, deksel erop en verwarmen.
2-4 min. 900 W
De boter met de bloem kneden, aan de vloeistof
toevoegen en kloppen totdat zich een vloeiende
massa vormt.Met het deksel aan de kook
brengen en laten dikker worden.
ca. 1 min. 900 W
Roeren en op smaak brengen.
4. De saus in de ingevette vuurvaste schotel gieten,
de rolletjes erin leggen en op de draaitafel koken.
2-4 min. 900 W
8-9 min. 630 W
De hamrolletjes na het koken ca. 5 minuten laten
staan.
Tip:
U kunt ook kant en klare béchamelsaus uit de
handel gebruiken.
Spanje
CHAMPIGNONS MET ROZEMARIJN
Champiñones rellenos al romero
Totale kooktijd: ca. 9-14 min.
Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l)
vlakke, ronde schaal met deksel
(ca. 26 cm diameter)
Ingrediënten
8 grote champignons (ca. 225 g), heel
2 EL boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijngehakt
50 g rauwe ham
zwarte peper, gemalen
rozemarijn, fijn gesneden
125 ml witte wijn, droog
125 ml slagroom
2 EL bloem (20 g)
1. De stelen uit de champignons snijden en de stelen
in kleine stukjes snijden. De ham in kleine stukjes
snijden.
2. De boter in de schaal leggen en de bodem
invetten. De ui- en hamstukjes en de
champignonstelen toevoegen, met peper en
rozemarijn kruiden, deksel op schaal zetten en
koken.
3-5 min. 900 W Laten afkoelen.
3. In de andere schaal 100 ml wijn en de slagroom
met deksel erop opwarmen.
1-3 min. 900 W
4. De overgebleven wijn met de bloem mengen, daarna
aan de hete vloeistof toevoegen en met deksel erop
koken. Af en toe roeren.
ca. 1 min. 900 W
5. De champignons met het hammengsel vullen, in
de saus plaatsen en op het hoge rooster bruinen.
4-5 min. 630 W
De champignons na het koken ca. 2 minuten
7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 143
144
VLEES, VIS EN GEVOGELTE
Duitsland
PIKANTE KALKOENSCHOTEL
Pikante Putenpfanne (voor 2 porties)
Totale kooktijd: ca. 22-27 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 1,5 l)
Ingrediënten
1 kopje langkorrelige rijst, geblancheerd
(120 g)
1 briefje saffraandraadjes
300 g kalkoenborst, in stukjes gesneden
250 ml kopjes vleesbouillon van de schotel
1 ui (50 g), in schijfjes
1 rode paprika (100 g) in stukken
gesneden
1 kleine prei (100 g) in stukken gesneden
peper & paprikapoeder
2 eetl. boter of margarine (20 g)
1. Meng de rijst met de safraandraden en met de
vleesblokjes. Doe het mengsel in de ovenschotel.
Giet de vleesbouillon erover, dek het geheel af en
laat het gaar worden.
4-6 min. 900 W
2. Voeg de groente en de specerijen toe en roer ze
door elkaar. Verdeel de boter in vlokjes erover,
dek af en laat het gerecht gaar worden.
1-2 min. 900 W naderhand
17-19 min. 270 W
Laat de kalkoenpan, wanneer ze gaar is, nog ca. 2-
3 minuten staan.
Griekenland
AUBERGINES MET GEHAKTVULLING
Melitsánes jemistés mé kimá
Totale kooktijd: ca. 17-20 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l)
ondiepe ovale vuurvaste schotel
(ca. 25 cm lang)
Ingrediënten
2 aubergines, zonder steel (elk ca. 250 g)
3 tomaten (ca. 200 g)
1 TL olijfolie voor het invetten van de vorm
2 uien (100 g), gehakt
4 flauwe groene peperoni
200 g gehakt (runder of lam)
2 teentjes knoflook, uitgeperst
2 EL peterselie, gehakt
zout & peper
rozenpaprika
60 g Griekse schapekaas, in dobbelsteentjes
Tip:
U kunt de aubergine door kleine pompoenen
vervangen.
1. De aubergines in de lengte doormidden snijden.
Het vruchtvlees er met een theelepel uitnemen,
zodat er circa 1 cm brede rand overblijft. De
aubergines zouten. Het vruchtvlees in
dobbelsteentjes snijden.
2. Twee tomaten schillen, het beginstuk van de
stengels eruit snijden en in dobbelsteentjes
snijden.
3. De bodem van de schaal met de olijfolie invetten,
de uien toevoegen, deksel erop en stoven.
ca. 2 min. 900 W
4. De peperoni van steel ontdoen, pitten
verwijderen en in ringen snijden. Eenderde voor
de garnering bewaren. Het gehakt met de
aubergine- en tomatenstukjes, de peperoniringen,
de uitgeperste knoflookteentjes en de peterselie
mengen en kruiden.
5. De auberginehelften droogbetten. De helft van de
gehaktmassa erin doen, de schapekaas erop
verdelen, vervolgens daarop de resterende
vulling leggen.
6. 11-13 min. 630 W
De auberginehelften met de tomatenschijfjes en
peperoniringen garneren, in de vuurvaste schotel
plaatsen, deksel erop zetten en koken.
4-5 min. 630 W
Laat de aubergines, wanneer ze gaar is, nog ca.
2-3 minuten staan.
7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 144
145
VLEES, VIS EN GEVOGELTE
NEDERLANDS
Nederland
GEHAKTSCHOTEL
Totale kooktijd: ca. 23-27 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
500 g gehakt (half-om-half)
3 uien (150 g), fijngehakt
1ei
50 g broodkruimels
zout & peper
350 ml vleesbouillon
70 g tomatenpuree
2 aardappelen (200 g), in dobbelsteentjes
2worteltjes (200 g), in dobbelsteentjes
2 EL peterselie, gehakt
1. Het gehaktvlees samen met de ui-dobbelsteentjes,
het ei en het paneermeel tot een smeuïg deeg
kneden en met zout en peper kruiden. Het
gehaktdeeg in de schaal doen.
2. De vleesbouillon met de tomatenpuree mengen.
3. De aardappelen en worteltjes met de vloeistof
over het gehakt gieten, mengen en met deksel
koken. Af en toe gedurende het koken roeren.
23-27 min. 900 W
De gehaktschotel nogmaals roeren, en met de
peterselie bestrooid serveren.
Italië
KALFSSCHNITZEL MET MOZARELLA
Scaloppe alla pizzaiola
Totale kooktijd: ca. 23-26 minuten
Servies: vlakke, vierkante schaal met deksel
(ca. 25 cm lang)
Ingrediënten
2 mozarellakaasjes (à 150 g)
500 g geschilde tomaten, uit blik
4 kalfsschnitzels (600 g)
20 ml olijfolie
2 teentjes knoflook, in schijfjes
peper, vers gemalen
2 EL kappertjes (20 g)
oregano, zout
1. De mozarella in plakjes snijden. De tomaten met
de puréerstaaf van een handmixer pureren.
2. De schnitzels wassen, droogbetten en plat
kloppen. De olie en de knoflookschijfjes in de
souffléschotel plaatsen. De schnitzels erin leggen
en de tomatenpurée erop smeren. Met peper,
kappertjes en oregano bestrooien
en op het lage
rooster koken met deksel erop.
15-17 min. 630 W. De schnitzels
omdraaien.
3. Op elk plakje vlees enkele schijfjes mozarella leggen,
inzouten en zonder deksel
op de hoge roosterstand
grillen.
8-9 min. 630 W
De kalfsschnitzels na het koken ca. 5 minuten laten staan.
Tip: Hierbij kunt u spaghetti en verse salade
serveren.
Zwitserland
ZÜRICHER GESCHNETZELTES
Züricher Kalfsvlees met crème
Totale kooktijd: ca. 9-14 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
600 g kalfsfilet
1 EL boter of margarine
1 ui (50 g), fijngehakt
100 ml witte wijn
saus-bruinmiddel, voor ca.
1
/
2
l saus
300 ml slagroom
1 EL peterselie, gehakt
1. Het filet in vingerdikke stukken snijden.
2. De boter gelijkmatig in de schaal spreiden. De
uien en het vlees in de schaal leggen en bedekt
koken. Gedurende het koken een maal roeren.
6-9 min. 900 W
3. De witte wijn, het saus-bruinmiddel en de
slagroom toevoegen, roeren en bedekt laten
stoven. Af en toe roeren.
3-5 min. 900 W
4. Proef het gerecht, roer nogmaals door, en laat
ca. 5 minuten staan. Garneer met peterselie.
7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 145
Italië
KWARTELS IN KAAS-KRUIDENSAUS
Quaglie in salsa vellutata
Totale Kooktijd: ca. 16-19 minuten
Servies: vlakke, vierkanten vuurvaste vorm
(20x20x6 cm)
schotel met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
4 kwartels (600 - 800 g)
zout & peper
200 g doorregen spek, dunne schijfjes
1 TL boter of margarine voor het
invetten van de vorm
1 EL peterselie, salie,
rozemarijn, basilicum, versgehakt
150 ml portwijn
250 ml vleesbouillon
2 EL boter of margarine (20 g)
2 EL bloem (20 g)
50 g geraspte Emmentaler kaas
1. De kwartels wassen en zorgvuldig droogbetten.
Van buiten en binnen zouten en peperen, met
spekschijfjes omwikkelen en met touw vastbinden.
2. De kwartels op het hoge rooster leggen en
grillen.
8-10 min. 630 W
3. De soufflévorm invetten en de kwartels met de
gegrillde zijde naar beneden in de soufflévorm
leggen. De kruiden fijnhakken, over de kwartels
strooien en de portwijn eroverheen gieten. De
kwartels verden garen.
4-5 min. 630 W
De kwartels uit de vleesjus nemen.
4. Voor de saus de vleesbouillon in de schaal
bedekt verhitten.
ca. 2 min. 900 W
De boter met de bloem kneden, door de vloeistof
roeren, aan de kook laten komen en garen.
Tussendoor doorroeren.
ca. 2 min. 900 W
5. De kaas door de saus roeren. De kaassaus aan
de vleesjus toevoegen, alles goed doorroeren,
over de kwartels gieten en serveren.
146
VLEES, VIS EN GEVOGELTE
Duitsland
BONTE SJASLIEKS
Bunte Fleischspiesse
Totale kooktijd: 14 minuten
Servies: hoog rooster
4 houten sjasliekpennen
(ca. 25 cm lang)
Ingrediënten
400 g hamlappen
100 g hamspek
2 uien (100 g, in vieren gesneden)
4 tomaten (250 g, in vieren gesneden)
1/2 groene paprika (100 g, in acht stukken
gesneden)
4 EL olie
2 TL paprika, edelzoet
zout
1/2 TL cayennepeper
1 TL Worcestersaus
1. De hamlap en het hamspek in ongeveer 2-3 cm
grote dobbelsteentjes snijden.
2. Het vlees en de groente afwisselend op vier
houten sjasliekpennen steken.
3. De olie door de kruiden roeren en de
sjasliekpennen hiermee bestrijken. De
sjasliekpennen op het hoge rooster leggen en
Kok
met het automatische programma.
GAR-AUTOMATIK AC-1
7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 146
147
VLEES, VIS EN GEVOGELTE
NEDERLANDS
Frankrijk
ZEETONGFILETS
Filets de sole (voor 2 porties)
Totale kooktijd: ca. 12-14 minuten
Servies: ondiepe, ovale vuurvaste schaal met
deksel (ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
400 g zeetongfilets
1 citroen, heel
2 tomaten (150 g)
1 TL boter of margarine voor het invetten
van de schaal
1 EL plantaardige olie
1 EL peterselie, gehakt
zout & peper
4 EL witte wijn (30 ml)
2 EL boter of margarine (20 g)
1. De zeetongfilets wassen en droogbetten.
Aanwezige graten verwijderen.
2. De citroen en de tomaten in dunne schijfjes
snijden.
3. De vuurvaste schaal met de boter invetten, de
visfilets erin leggen en met de plantaardige olie
besprenkelen.
4. De vis met de peterselie bestrooien, hierop de
tomatenschijfjes leggen en kruiden. Op de
tomaten de citroenschijven leggen en hierover de
witte wijn gieten.
5. Op de citroenen botervlokjes leggen, bedekken
en koken.
12-14 min. 630 W
De visfilets na het koken ca. 2 minuten laten
staan.
Tip:
Voor dit gerecht kunt u ook roodbaars, heilbot,
harder, schol of kabeljauw gebruiken.
Zwitserland
VISFILET MET KAASSAUS
Fischfilet mit Käsesauce
Totale kooktijd: ca. 23-27 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 1 l)
vlakke, ovalen vuurvaste schotel
(ca. 25 cm lang)
Ingrediënten
4 visfilets (ca. 800 g),
bijv. “Egli”, bot of kabeljauw
2 EL citroensap
zout
1 EL boter of margarine
1 ui (50 g), fijngehakt
2 EL bloem (20 g)
100 ml witte wijn
1 TL plantaardige olie voor het invetten
van de schotel
100 g geraspte Emmentaler kaas
2 EL gehakte peterselie
1. De filets wassen, droogbetten en met citroensap
besprenkelen. Ongeveer 15 minuten lang laten
staan, nogmaals droogbetten en zouten.
2. De boter op de bodem van de schaal invetten.
De ui-dobbelsteentjes toevoegen en met deksel
erop stoven.
1-2 min. 900 W
3 De bloem over de uien strooien en roeren. De
witte wijn erbij gieten en mengen.
4. De vuurvaste schotel invetten en de filets erin
leggen. De saus over de filets gieten en met kaas
bestrooien. Op het lage rooster plaatsen en
koken.
13-14 min. 450 W naderhand
9-11 min. 450 W
Na het einde van de kooktijd de visfilets 2 min.
laten staan. De visfilets met gehakte peterselie
gegarneerd serveren.
7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 147
SNACKS
148
VLEES, VIS EN GEVOGELTE
Duitsland
AMANDELFORELLEN
Totale kooktijd: ca. 12-15 minuten
Servies: vlakke, ovale souffléschotel
(ca. 30 cm lang)
Ingrediënten
4 forellen (à 200 - 250 g), gereinigd
sap van een citroen
zout
30 g boter of margarine
5 EL meel (50 g)
1 TL boter of margarine voor het invetten
van de schotel
50 g amandelblaadjes
1. De forellen wassen, droogbetten en met
citroensap besprenkelen. De vis van binnen en
buiten zouten en 15 min. laten staan.
2. De boter smelten.
1 min. 900 W
3. De vis droogbetten, met de boter bestrijken en in
het meel wentelen.
4. De schotel invetten, de forellen erin leggen en op
de lage roosterstand koken.
9-11 min. 630 W
Omdraaien en de amandelen over de forellen
strooien.
2-3 min. 630 W
Na het einde van de kooktijd de amandelforellen
2 min. laten staan.
Tip: Hierbij passen peterselieaardappelen en
verse salade.
Frankrijk
QUICHE MET GARNALEN
Quiche aux crevettes
Totale kooktijd: 20-25 minuten
Servies: 1 liter braadpan met deksel
Ingrediënten:
200 g bloem
120 g boter of margarine
4 EL koud water
2 EL boter of margarine
2 ui (100 g). fijngehakt
100 g spek, in kleine stukjes
150 g gepelde garnalen
2 ei
100 ml zure room
zout, peper, nootmuskaat
1 EL fijngehakte peterselie
1. De bloem met de boter en het water mengen en
het deeg 30 minuten lang in de ijskast laten
staan.
2. De boter in een pan doen. De uien, het spek en
de garnalen toevoegen en het deksel op de pan
doen. De oven aanzetten. Tijdens het koken
eenmaal omroeren.
4-6 min. 900 W
3. Af laten koelen en het vocht afgieten. De eieren,
de room en de kruiden mengen.
4. Het deeg uitrollen tot een cirkel met een diameter
van ca. 24 cm en midden op de draaitafel
plaatsen. Het deeg lichtjes in de vorm drukken en
met de rest van het deeg een opstaande rand
maken.
5. De ingrediënten voor de vulling mengen, in het
deeg gieten en de oven aanzetten.
12-14 min. 270 W naderhand
4-5 min.
7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 148
149
SNACKS
NEDERLANDS
Frankrijk
CROQUE MONSIEUR
Totale Kooktijd: ca. 4
1
/
2
-5 minuten
Ingrediënten:
2 sneetjes toast
20 g boter
2 plakjes kaas
1 plakje ham
1 EL crème fraîche
30 g geraspte kaas
1. De boter over een sneetje toast smeren. De kaas
en de ham op het brood leggen.
2. De crème fraîche over de ham smeren en het
tweede sneetje toast er overheen leggen.
3. Hierover de geraspte kaas strooien, de croque
op de draaitafel plaatsen en de oven aanzetten.
1
1
/
2
-2 min. 270 W naderhand
ca. 3 min.
HAMBURGER
Totale Kooktijd: 13-15 minuten
Ingrediënten
400 g gehakt
zout, peper
1. De ingrediënten tot een stevig deeg kneden. Met
koude handen 4 platte burgers van dezelfde
grootte maken. De hamburger op de draaitafel
plaatsen en de oven aanzetten.
10-12 min. 270 W
2. De burger omdraaien.
ca. 3 min.
Duitsland
ROEREIEREN MET UIEN EN SPEK
Totale Kooktijd: 4-5 minuten
Ingrediënten:
5-10 g margarine
25 g fijngehakte ui
40 g spek, in blokjes
3 eieren
3 EL melk
zout, peper
1. De margarine, de uien en het spek op de
draaitafel plaatsen en de oven aanzetten.
2-3 min. 450 W
2. De eieren klutsen en melk, zout en peper
toevoegen. Het mengsel over de uien en het spek
gieten en de oven aanzetten.
ca. 2 min. 900 W
De eieren eenmaal tijdens het koken omroeren.
KAASSTANGEN
Totale Kooktijd: 4
1
/
2
-5 minuten
Ingrediënten
100g DV bladerdeeg (ca. 1 plak), ontdooid
1 eierdooier
zout, peper, nootmuskaat
30g geraspte emmentaler
20g geraspte parmezaanse kaas
1. Rol het bladerdeeg dun uit.
2. Meng de eierdooier met de specerijen en bestrijk
het deeg hiermee. Snijd het deeg in stroken van 1
cm x 7 cm lang. Strooi de kaas erover, druk het
geheel aan en leg de stroken op de draaischijf.
4
1
/
2
-5 min.
7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 149
150
SNACKS
Frankrijk
TAART MET UIEN
Tar te à l’onion
Totale Kooktijd: 22-28 minuten
Servies: 2 liter braadpan met deksel
Ingrediënten:
15 g gist
185 g bloem
60 ml olie
1 TL olie
30 g margarine of boter
600 g uien, in kleine blokjes
2 eieren
150 g crème fraîche
zout, paprikapoeder, nootmuskaat
50 g spek
marjolein of tijm
1. De gist in lauw water oplossen. Bloem, olie en
zout toevoegen en kneden tot een stevig deeg.
Het deeg in de magnetronoven laten rijzen.
ca. 2 min. 90 W
Ca. 10 minuten lang laten rusten.
2. De margarine en de uien in een braadpan doen
en zonder deksel koken. De uien na de helft van
de kooktijd even omroeren.
7-9 min. 900 W
3. De uien laten afkoelen en het vocht afgieten. Eén
voor één de eieren en daarna de crème fraîche
toevoegen. Naar smaak zout, paprikapoeder en
nootmuskaat toevoegen.
4. Het deeg uitrollen tot dezelfde grootte als de
draaitafel. Wat olie op de draaitafel smeren en
het deeg erin leggen. Nogmaals tien minuten
lang laten rusten.
5. Het spek in kleine stukjes snijden. Het
uienmengsel en het spek op het deeg leggen.
Marjolein of tijm er overheen strooien en de oven
aanzetten.
7-8 Min. 630 W naderhand
4-6 Min. en
2-3 Min.
Italië
PIZZA MET ARTISJOKKEN
Pizza ai carciofi
Totale Kooktijd: 17-18 minuten
Servies: Draaitafel
Ingrediënten:
150 g bloem
4 g gedroogde gist
1 TL suiker
1
/
2
TL zout
2 TL olie
90 ml auw water
300 g tomaten uit blik, uitgedropen
100 g artisjokhartjes
1 TL olijfolie om de draaitafel mee in te vetten
basilicum, oregano, tijm, zout en peper
1 EL tomatenpuree
30 g salami, in plakjes
50 g gekookte ham
10 olijven
100 g geraspte kaas
1. Vermeng de bloem met de gist, suiker en het
zout. Olie en water toevoegen en kneden tot een
glad deeg. In de magnetronoven plaatsen en de
oven aanzetten.
2-3 min. 90 W
Vervolgens het deeg nog eens 10-15 minuten
afgedekt laten rusten.
2. De gepelde tomaten fijnsnijden en de
artisjokhartjes in vieren delen.
3. De draaitafel met olie invetten. Het deeg uitrollen
en op de draaitafel leggen.
4. De tomatenpuree op het deeg smeren en met de
tomaten bedekken.
Naar smaak de kruiden toevoegen en de rest van
de ingrediënten over de tomaten leggen.
Vervolgens de olijven op de pizza leggen en
daar de kaas overheen strooien.
5. Kok met het automatische programma.
P-3 “Frische Pizza”
N.B. Dit recept maakt een pizza van ca. 0,9 kg.
7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 150
151
GROENTEN, NOEDELS, RIJST EN KNOEDELS
NEDERLANDS
Duitsland
COURGETTES MACARONISOUFFLÉ
Totale kooktijd: ca. 41-44 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
souffléschotel (ca. 26 cm diameter)
Ingrediënten
500 ml water
1/2 TL olie
80 g macaroni
400 g tomaten uit blik, klein gesneden
3 uien (150 g), fijngehakt
basilicum, tijm, zout, peper
450 g courgettes, in schijfjes
150 g zure room
2 eieren
100 g geraspte cheddar
1. Het water, de olie en het zout in de schaal doen
en met deksel erop aan de kook brengen.
3-5 min. 900 W
2. De macaroni in stukjes breken, aan het mengsel
toevoegen, roeren en laten koken totdat het zacht is.
9-11 min. 270 W
De macaroni laten afdruipen en afkoelen.
3. De tomaten met de uien mengen en flink kruiden.
De souffléschotel invetten. De macaroni in de
schotel leggen en de tomatensaus eroverheen
gieten. De courgetteschijfjes hierop leggen.
4. De zure room met de eieren kloppen en over de
soufflé gieten. De geraspte kaas eroverheen
strooien. Op de lage roosterstand koken met het
automatische programma.
GAR-AUTOMATIK AC-4
De soufflé na het koken ca.
5-10 min. laten staan
Oostenrijk
BROODKNOEDEL (voor 5 knoedels)
Totale kooktijd: ca. 7-10 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
5 kopjes of puddingvormpjes
Ingrediënten
200 g gedroogde broodstukjes
(van ca. 5 broodjes)
ca. 500 ml melk
2 EL boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijngehakt
3 eieren
1. Het vet op de bodem van de schaal spreiden, de
uistukjes toevoegen, deksel erop zetten en stoven.
2. De melk toevoegen en nogmaals verwarmen.
1-2 min. 900 W
3. De broodjes in kleine dobbelsteentjes snijden en
het melkmengsel er overheen gieten. De eieren
klutsen, toevoegen en alles goed mengen tot er
een smeuïg deeg ontstaat. Desgewenst een
beetje melk toevoegen.
4. De deegmassa gelijkmatig in vijf kopjes of
puddingvormpjes verdelen, met magnetronfolie
bedekken, op de rand van de draaitafel plaatsen
en koken.
6-8 min. 900 W
De noedels na het koken ca. 2 minuten laten staan.
Voor het serveren de noedels op een bord leggen.
Zwitserland
KOOLRABI IN DILLESAUS
(voor twee porties)
Totale kooktijd: ca. 10-11 minuten
Servies: 2 schalen met deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
400 g koolrabi, in schijfjes (ca. 2 stuks)
4-5 EL water
2 EL boter of margarine (20 g)
150 ml room
zout & peper & nootmuskaat
paprikapoeder enkele druppels citroensap
1 bosje dille, fijngehakt
1. De koolrabi met het water in de schaal plaatsen
en met deksel erop koken. Af en toe roeren.
9-10 min. 900 W
De vloeistof uitgieten.
2. De boter in de schaal spreiden, de room
toevoegen en zonder deksel verwarmen. Niet
aan de kook laten komen!
ca. 1 min. 900 W
3. Zout, kruiden en het citroensap naar smaak
toevoegen. De dille erdoor mengen, en de saus
over de koolrabi gieten.
Tip: De koolrabi kan door schorseneren worden
vervangen.
7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 151
152
GROENTEN, NOEDELS, RIJST EN KNOEDELS
Italië
TAGLIATELLE MET SLAGROOM EN
BASILICUM
Tagliatelle alla panna e basilico (voor 2 porties)
Totale kooktijd: ca. 17-25 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
souffléschotel (ca. 20 cm diameter)
Ingrediënten
1 l water
1 TL zout
200 g tagliatelle (brede spaghetti)
1 knoflookteentje
15-20 basilicumblaadjes
200 g room
30 g geraspte parmezaanse kaas
zout & peper
1. Zout in de schaal doen, deksel erop en aan de
kook brengen.
9-11 min. 900 W
2. De noedels toevoegen, nogmaals aan de kook
brengen en laten sudderen.
1-2 min. 900 W naderhand
6-9 min. 270 W
3. In de tussentijd de souffléschotel met de
knoflookteen inwrijven. De basilicumblaadjes
kleinsnijden. Een kleinem hoeveelheid
achterhouden voor decoratie.
4. De noedels goed laten afdruipen. De room
erdoor roeren en de noedels met de basilicum
bestrooien.
5. De parmezaanse kaas, zout en peper toevoegen,
in de souffléschotel vullen en roeren.
1-3 min. 900 W
Het gerecht met basilicum versieren en heet
serveren.
Italië
GEBAKKEN LASAGNE
Totale kooktijd: ca. 18-25 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
ondiepe, vierkante vuurvaste schotel
met deksel (ca. 20x20x6 cm)
Ingrediënten
300 g tomaten uit blik
50 g rauwe ham, fijngesneden
1 ui (50 g), fijngehakt
1 teentje knoflook, uitgeperst
250 g rundergehakt
2 EL tomatenpurée (30 g)
zout & peper
organo, tijm, basilicum
150 ml room (crème fraîche)
100 ml melk
50 g geraspte parmezaanse kaas
1 TL gemengde gehakte kruiden
1 TL olijfolie
zout & peper, nootmuskaat
1 TL plantaardige olie voor het invetten
van de schotel
125 g groene platte noedels
1 EL geraspte parmezaanse kaas
1 EL boter of margarine
1. De tomaten in schijfjes snijden, met de ham- en
uistukjes, de knoflook, het rundergehakt en de
tomatenpurée mengen, kruiden, en met deksel
erop stoven.
5-8 min. 900 W
2. De room met de melk, de parmezaanse kaas, de
kruiden en de olie mengen en kruiden.
3. De vuurvaste schotel invetten en de schaalbodem
met eenderde van de noedels bedekken. De helft
van de gehaktmassa op de noedels leggen en er
een beetje saus overheen gieten. Het tweede
gedeelte van de noedels er overheen leggen en
achtereenvolgens de gehaktmassa, een beetje
saus en de resterende noedels in lagen op elkaar
leggen. Tenslotte de noedels met veel saus
begieten en met parmezaanse kaas bestrooien.
Botervlokjes er bovenop plaatsen en met deksel
erop koken.
13-17 min. 630 W
De lasagne na het koken ongeveer 5 tot 10
minuten laten staan.
7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 152
153
GROENTEN, NOEDELS, RIJST EN KNOEDELS
NEDERLANDS
Zwitserland
TICINO RISOTTO
Totale kooktijd: ca. 21-26 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
50 g doorregen spek
2 EL boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijngehakt
200 g rondkorrelige rijst (arboris)
400 ml vleesbouillon
70 g Sbrinz kaas, geraspt (alternatief
geraspte Emmentaler kaas)
1 snufje saffraan
zout & peper
1. Het spek in dobbelsteentjes snijden. De boter op
de bodem van de schaal uitstrijken, de ui- en
spekstukjes erin leggen en met deksel erop
stoven.
2-3 min. 900 W
2. De rijst toevoegen, daarna de vleesbouillon
toevoegen, aan de kook brengen en laten
sudderen.
4-6 min. 900 W naderhand
15-17 min. 270 W
De rijst na het koken ca. 2 minuten laten staan.
3. De kaas en de saffraan erdoor mengen en op
smaak brengen.
Tip: Hierbij passen gesmoorde cantharellen of
champignons en gemengde salade.
Oostenrijk
SPINAZIESOUFFLÉ
Totale kooktijd: ca. 43-46 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2 l)
ondiepe, ovale vuurvaste schotel
(ca. 26 cm lang)
Ingrediënten:
2 EL boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijngehakt
600 g bladspinazie, bevroren
zout & peper
nootmuskaat
knoflookpoeder
1 TL boter of margarine voor
het invetten van de vorm
400 g gekookte aardappelen, gesneden
200 g gekookte ham, in stukjes gesneden
3 eieren
100 ml room
100 g geraspte Emmentaler kaas
paprikapoeder voor het bestrooien
1. De boter op de bodem van de schaal
uitspreiden, de stukjes ui toevoegen, deksel erop
zetten en stoven.
2-3 min. 900 W
2. De spinazie toevoegen, het deksel op de schaal
plaatsen en koken. 1 of 2 keer roeren.
12-14 min. 900 W
De vloeistof uitgieten en de spinazie kruiden.
3. De vuurvaste schotel invetten. Afwisselend de
aardappelschijfjes, de hamstukjes en de spinazie
in lagen in de vuurvaste schotel leggen. De
laatste laag dient de spinazie te zijn.
4. De eieren met de room mengen, kruiden en over
de groenten gieten. De soufflé met de geraspte
kaas en tenslotte met het paprikapoeder
bestrooien. koken met het automatische
programma.
GAR-AUTOMATIK AC-4
De soufflé na het koken ca. 10 min. laten staan.
Tip:U kunt de ingrediënten voor de soufflé naar
smaak variëren, bijvoorbeeld met broccoli,
salami, noedels en dergelijke.
7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 153
154
DRANKEN, DESSERTS EN GEBAK
Oostenrijk
CHOCOLADE MET SLAGROOM
Schokolade mit Sahne (voor 1 portie)
Totale kooktijd: ca. 1 minuut
Servies: grote kop (inhoud 200 ml)
Ingrediënten
150 ml melk
30 g pure chocolade
30 ml slagroom
chocoladestrooisel
1. De melk in de kop gieten. De chocolade raspen,
aan de melk tovoegen, mengen en verwarmen.
Nogmaals gedurende het opwarmen roeren.
ca. 1 min. 900 W
2. De slagroom stijfkloppen, op de chocolademelk
doen en met chocoladevlokken gegarneerd
serveren.
Duitsland
GRIESFLAMMERI MET FRAMBOZENSAUS
Grießflammeri mit Himbeersauce
Totale kooktijd: ca. 15-20 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
500 ml melk
40 g suiker
15 g amandelen, gehakt
50 g griesmeel
1 eigeel
1 EL water
1 eiwit
250 g frambozen
50 ml water
40 g suiker
1. Melk, suiker en amandelen in de schaal doen en
met deksel erop verhitten.
3-5 min. 900 W
2. Het griesmeel toevoegen, mengen en met deksel
erop koken, eenmaal tussendoor omroeren.
10-12 min. 270 W
3. Het eigeel met het water in een kopje roeren en
door de hete brei roeren. Eiwit stijfkloppen en
losjes mengen. De griesflammeri in schaaltjes
doen.
4. Voor de saus de frambozen wassen, voorzichtig
droogbetten en met water en suiker in een schaal
leggen en met deksel erop verwarmen.
2-3 min. 900 W
5. De frambozen pureren en koud of heet bij de
griesflammeri serveren.
Frankrijk
PEREN IN CHOCOLADE
Poires au chocolat
Totale kooktijd: ca. 8-14 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
schaal met deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
4 peren (500 g)
60 g suiker
1 pakje vanillesuiker (10 g)
1 EL perenlikeur, 30 vol. %
150 ml water
130 g bittere chocolade
100 g room
Tip: Daarnaast kan nog een bolletje vanille-ijs
worden opgediend.
1. De peren heel schillen.
2. De suiker, vanillesuiker, de likeur en het water in
de schaal doen, roeren en met deksel erop
verwarmen.
1-2 min. 900 W
3. De peren in de vloeistof plaatsen en met deksel
erop koken.
6-10 min. 900 W
De peren uit het kookvocht nemen en op een
koude plaats laten afkoelen.
4. 50 ml van het kookvocht in een kleine schaal
doen. De stukjes bittere chocolade en de room
toevoegen en met deksel erop verwarmen.
1-2 min. 900 W
5. De saus goed mengen. De saus over de peren
gieten en serveren.
7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 154
NEDERLANDS
155
DRANKEN, DESSERTS EN GEBAK
Zweden
PISTACHERIJST MET AARDBEIEN
Pistaschris emd zordgubbe
Totale kooktijd: ca. 23-30 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
125 g langkorrelige rijst
150 ml melk
150 ml water
1 vanillestokje
1 snufje zout
50 g suiker
250 g aardbeien
40 g suiker
40 ml Cointreau (sinaasappellikeur, 40 % vol.)
200 ml slagroom
1 eiwit
50 g pistachenoten
1. De rijst in de schaal doen en met de vloeistof
vullen. Het vanillestokje opensnijden, met het zout
en de suiker aan de rijst toevoegen en met deksel
erop koken.
3-5 min. 900 W
20-25 min. 270 W
De rijst na het koken ca. 5 minuten laten staan.
2. De aardbeien halveren, met suiker en
sinaasappellikeur mengen.
3. Het vanillestokje uit de rijst nemen en de rijst in
het waterbad laten afkoelen terwijl u roert. De
slagroom en het eiwit gescheiden stijfkloppen.
Eerst de pistaches, dan de slagroom en tenslotte
het eiwit door de koude rijst mengen.
4. De rijst in een grote schaal opdienen, een kuil
maken in ht midden en de aardbeien in de kuil
leggen.
Nederland
VUURDRANK (voor 10 porties)
Totale kooktijd: ca. 8-10 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
500 ml witte wijn
500 ml rode wijn, droog
500 ml rum, 54 vol. %
1 hele sinaasappel
3 kaneelstokjes
75 g suiker
10 TL klontjes suiker
1. De alcohol in de schaal gieten. De sinaasappel
dun schillen en de sinaasappelschil met de
kaneel en de suiker aan de alcohol toevoegen.
De vuurdrank met deksel erop verwarmen.
8-10 min. 900 W
2. De sinaasappelschil en de kaneel eruit nemen. In
de grogglazen elk één theelepel klontje doen, de
vuurdrank erin gieten en serveren.
7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 155
156
DRANKEN, DESSERTS EN GEBAK
Denemarken
BESSENGRUWEL MET VANILLESAUS
Rodgrod med vanilie sovs
Totale kooktijd: ca. 8-12 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
150 g aalbessen, rood
150 g aardbeien
150 g frambozen
250 ml witte wijn
100 g suiker
50 ml citroensap
8 blaadjes gelatine
300 ml melk
merg van
1
/
2
vanillestokje
30 g suiker
15 g maïzena
Tip: De bessengruwel serveren met ijskoude
slagroom of yoghurt.
1. De vruchten wassen, van steel ontdoen en
droogbetten. Enkele vruchten achterhouden voor
het versieren. De resterende bessen met de witte
wijn pureren, in de schaal doen en met deksel
erop verwarmen.
5-7 min. 900 W
De suiker en het citroensap eraan toevoegen.
2. De gelatine in koud water ca. 10 minuten
inweken, daarna eruit nemen en uitdrukken. De
gelatine door de hete vruchtenpuree roeren tot
deze opgelost is. De bessengruwel in de koelkast
plaatsen en stijf laten worden.
3. Voor de vanillesaus de melk in een schaal doen.
Het vanillestokje opensnijden en het merg eruit
krabben. Het vanillemerg, de suiker en de
maïzena door de melk roeren en met deksel erop
koken. Gedurende het koken roeren en tenslotte
nogmaals roeren op het einde.
3-5 min. 900 W
4. De bessengruwel op een bord kantelen en met
de hele vruchten versieren. Daarbij de
vanillesaus serveren.
Duitsland
KWARKTAART
Käsekuchen (voor 12 porties)
Totale kooktijd: ca. 27-32 minuten
Servies: ronde bakschotel (ca. 26 cm diameter)
Ingrediënten
300 g bloem
1 EL cacao
3 TL bakpoeder
150 g suiker
1ei
150 g boter of margarine
1 TL boter of margarine voor het
invetten van de vorm
100 g boter of margarine
100 g suiker
1 pakje vanillesuiker (10 g)
3 eieren
400 g kwark, 20 % vet
1 pakje vanillepuddingpoeder (40 g)
1. De bloem met de cacao en het bakpoeder
mengen. De suiker, het ei en de boter toevoegen
en met de kneedhaak van een handmixer
doorroeren.
2. De schotel invetten, ongeveer
2
/
3
van het deeg
erin doen en op de bodem uitstrijken. Een rand
van 2 cm omhoogdrukken en het deeg
voorbakken.
8-10 min. 630 W
3. Voor de vulling de boter met de kloppers van de
handmixer tot een crème kloppen, de suiker
toevoegen en de eieren er één voor één in
mengen. Tenslotte de kwark en het
puddingpoeder eraan toevoegen.
4. De kwarkmassa op het voorgekookte deeg
spreiden. De overgebleven deegkruimels op de
taart leggen en bakken.
19-22 min. 630 W
7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 156
NEDERLANDS
157
DRANKEN, DESSERTS EN GEBAK
Engeland
CHOCOLADECAKE
Chocolate cake
Totale bereidingsduur: ca. 12-15 minuten
Serviesgoed: glazen cakevorm met een
lengte van 22 cm
schaal met deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
175 g boter en margarine
175 g suiker
3 eieren
175 g meel
1 TL bakpoeder
2 EL cacao (20 g)
50 g melk
50 g gehakte hazelnoten
75 g chocoladedruppels
200 g glazuur, zachtbitter
Tip: U kunt ook een kant-en-klaar bakmengsel voor
chocoladecake gebruiken.
1. Roer de boter tot een schuimig mengsel en meng
langzaam de suiker erdoor. Voeg één voor één de eieren
toe en meng ze goed door het mengsel. Meng het
meel, het bakpoeder en de cacao en voeg het
toe. Voeg daarna de melk, de noten en de
chocoladedruppels toe en meng alles goed.
2. Vet de vorm in, doe het deeg erin en bak de cake.
9-10 min. 630 W
3. Controleer met een houten staafje of het deeg gaar is.
Laat de cake helemaal afkoelen in de vorm:
4. Doe het glazuur in een schaal, dek het af en laat het
smelten.
3-5 min. 450 W
Roer het glazuur om en bedek de cake ermee.
Frankrijk
ELSASSER APPELTAART
Tarte alsacienne
Totale bereidingsduur: ca. 17-22 minuten
Ingrediënten
250 g kant-en-klaar zandtaartdeeg
400 g geschilde appels (2-3)
1 ei
30 g suiker
beetje kaneel
1. Rol het deeg uit tot de grootte van de draaischijf,
leg het op de draaischijf en prik er meerdere
keren met een vork in.
2. Snijd de appels in partjes en verdeel ze
gelijkmatig over het deeg. Roer het ei los en strijk
het over het deeg. Meng de suiker en de kaneel
en strooi het mengsel over de taart.
10-12 Min. 270 W naderhand
7-10 Min.
Duitsland
HETE CITROEN
Totale bereidingsduur: ca. 1 minuut
Serviesgoed: theeglas (inhoud 150 ml)
Ingrediënten
100 ml water
sap van een citroen
2-3 TL suiker
1. Doe het water en het citroensap in een kop en
verwarm het.
ca. 1 min. 900 W
Voeg suiker naar smaak toe.
7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 157
158
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Non mettete materiali infiammabili vicino al forno
o alle aperture di ventilazione.
Non bloccate le aperture di ventilazione.
Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di
chiusura metallici. La formazione di arco sulle
superfici metalliche può causare un incendio.
Non usate il forno a microonde per friggere o
riscaldare l'olio di frittura. La temperatura in tal caso
non può essere controllata e può causare un
incendio. Per fare il granoturco soffiato (popcorn),
usate esclusivamente un forno a microonde speciale.
Non conservate cibo od oggetti all'interno del
forno.
Controllate le regolazioni dopo aver avviato il
forno, per accertarvi che esso funzioni nel modo
desiderato. Usate questo manuale d’istruzioni
insieme con il libro di ricette fornito.
Per evitare potenziali ferite
ATTENZIONE:
Non usate il forno se è danneggiato o non
funziona normalmente. Controllate quanto segue
prima di continuare ad usarlo.
a) Che lo sportello si chiuda correttamente e che
non sia fuori sesto o deformato.
b) Che le cerniere e i dispositivi di chiusura dello
sportello non siano rotti o allentati.
c) Che la guarnizioni e le superfici tenuta dello
sportello non siano danneggiate.
d) Che la cavità del forno o lo sportello non
siano ammaccati.
e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina
non siano danneggiati.
Non cercare mai di adattare, riparare o
modificare il forno personalmente.
Qualsiasi intervento di assistenza o
riparazione dell'apparecchio che richieda
la rimozione della copertura di protezione
dall'esposizione diretta alle microonde
deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato.
Non fate funzionare il forno con lo sportello
aperto, e non modificate in alcun modo le chiusure
a scatto del forno.
Non fate funzionare il forno se c'è un oggetto tra le
guarnizioni e le superfici di tenuta dello sportello.
Non lasciate che grasso o sporco si
accumulino sulle guarnizioni e sulle parti
vicine. Seguite le Istruzioni di
“MANUTENZIONE E PULIZIA” a pag. 176.
Per evitare pericolo d'incendi
Il forno a microonde non deve rimanere
incostudito durante il funzionamento. I
livelli di potenza troppo alti o i tempi di
cottura troppo lunghi possono
surriscaldare il cibo e causare un incendio.
Nel caso in cui il forno vada installato a incasso, deve
essere usata la struttura per installazione EBR-4900
distribuita da SHARP e disponibile presso il Vostro
rivenditore. Fare riferimento alle istruzioni per
l’installazione della struttura o chiedere al rivenditore
l’esatta procedura. Soltanto l’uso dell’apposita struttura
garantisce la sicurezza e la qualità del prodotto.
La presa di corrente deve essere facilmente
accessibile, in modo da poter staccare facilmente
il cavo di alimentazione in caso d'emergenza.
La tensione di alimentazione del forno deve essere
di 230 V, 50 Hz, con un fusibile del quadro di
distribuzione o un salvavita di un minimo di 16A.
Si raccomanda di usare un circuito elettrico di
alimentazione separato esclusivamente per questo
prodotto.
Non lasciate il forno vicino a fonti di calore come,
per esempio, un forno convenzionale.
Non installate il forno in un posto molto umido o
dove si può accumulare la condensa.
Non lasciate o usate il forno all'aperto.
Se il fumo che si riscalda nel forno
comincia a sprigionare fumo, NON
APRITE LO SPORTELLO. Spegnete il forno,
staccate il cavo di alimentazione e
aspettate finché il cibo ha smesso di
fumare. Se si apre lo sportello mentre il
cibo fuma si può causare un incendio.
Usate esclusivamente recipienti e utensili
adatti per forni a microonde. Riferitevi ai
relativi suggerimenti nel ricettario in
dotazione a pag. 178.
Non lasciate il forno incustodito usando
plastica, carta od altro recipiente
infiammabile a perdere.
Dopo l'uso, pulite sempre il coperchio
guida onde, la cavità del forno e il piatto
rotante. Dopo la cottura degli alimenti
grassi senza un coperchio, pulisca sempre
completamente la cavità e particolarmente
l'elemento della griglia. Essi devono essere
asciutti ed esenti da grasso. Le
accumulazioni di grasso possono
surriscaldarsi, fumare o infiammarsi.
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO.
8. R-775+785 Italian 25/04/2002 13:00 Page 158
159
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
ITALIANO
Non usare il forno a microonde per
cuocere le uova con il guscio né per
riscaldare le uova sode intere, perché
potrebbero esplodere dopo la fase di
riscaldamento. Per cucinare o riscaldare
le uova che non sono state strapazzate,
foratene il tuorlo e l'albume.
Sgusciate e affettate le uova sode prima di
riscaldarle nel forno a microonde.
Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta
prima di cucinarle, perché altrimenti possono
esplodere.
Per evitare scottature
Mai toccare o alzare la resistenza inferiore
quando è calda.
Usare presine o guanti da cucina per togliere il
cibo dal forno.
Per evitare le ustioni causate dal vapore, aprire
sempre contenitori, recipienti per pop-corn,
sacchetti da forno, ecc. tenendoli lontani dal viso e
dalle mani.
Per evitare bruciature, controllare sempre
la temperatura del cibo e rimescolarlo
prima di servirlo, facendo particolarmente
attenzione alla temperatura dei cibi e delle
bevande prima di imboccare neonati,
bambini ed anziani.
La temperatura del contenitore non corrisponde
necessariamente a quella del contenuto;
controllare sempre la temperatura del cibo.
Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita
del vapore e del calore, allontanarsi dallo sportello
del forno durante l’apertura.
Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare
alcune incisioni sui cibi ripieni riscaldati.
Utilizzando le funzioni GRILL, COMBINATA e
AUTOMATICA non toccare lo sportello del forno,
il mobile esterno, la resistenza inferiore, le prese
d’aria, gli accessori e i piatti, perché diventano
molto caldi. Prima di pulirli, è bene verificarne la
temperatura.
Per evitare che i bambini usino il forno in
modo sbagliato
AVVERTENZA: Permettere ai bambini di
usare il forno a microonde senza
controllo di adulti solo quando sono
state fornite adeguate istruzioni in modo
che questi possano farlo in modo sicuro
ed abbiano ben compreso i rischi
derivanti da un uso non appropriato.
I bambini devono usare il forno soltanto in
presenza di un adulto.
Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve
rivolgersi al medico o al fabbricante dello
stimolatore cardiaco riguardo alle precauzioni da
prendere per l'uso del forno a microonde.
Per evitare le scosse elettriche
Il mobile del forno non deve assolutamente essere
smontato.
Non inserite alcun oggetto nelle aperture di
ventilazione del forno.
Se vi spandete dentro un liquido, spegnete
immediatamente il forno, staccate il cavo di
alimentazione e chiamate un tecnico di servizio
SHARP autorizzato.
Non immergete il cavo di alimentazione o la sua
spina nell’acqua od altro liquido.
Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal
bordo di un tavolo o banco.
Tenete il cavo di alimentazione lontano da
superfici riscaldate, compresa la parte posteriore
del forno.
Non cercate di sostituire da soli la lampadina del
forno, e non fatela sostituire da chi non sia un
elettricista SHARP autorizzato. Si la lampadina si,
guasta, rivolgetevi al rivenditore o ad un
concessionario SHARP autorizzato. Se danneggiato,
il cavo di alimentazione dell’apparecchio, deve
essere sostituito da un tecnico autorizzato del
servizio di assistenza SHARP.
ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o
bolliture improvvise. non riscaldare
liquidi o altri cibi in contenitori sigillati,
perché potrebbero esplodere.
Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e
coperchi prima dell'uso. I recipienti sigillati
possono esplodere a causa dell'aumento della
pressione, anche dopo lo spegnimento del forno.
Fate attenzione usando il forno a microonde con i
liquidi. Usate recipienti con grandi aperture che
permettano la fuoriuscita delle bolle d’aria.
Non riscaldateli mai in recipienti con collo
stretto, come i poppatoi, perché potrebbe
verificarsi un’eruzione del contenuto dal
centenitore quando vengono riscaldati,
con pericolo di bruciature.
Per evitare le improvvise eruzioni del liquido
bollente con possibli bruciature:
1. Rigirate il liquido prima di
scaldarlo/riscaldarlo.
2. Si consiglia di inserire nel liquido un’asticciola
di vetro od altro oggetto similare durante il
riscaldamento.
3. Lasciate riposare il liquido nel forno alla fine del
tempo di cottura per almeno 20 secondi, per
evitare la bollitura con eruzioni ritardate.
8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 159
160
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
INSTALLAZIONE
tempo di preriscaldamento specificato nelle
istruzioni del piatto.
Non usate utensili metallici, perché riflettono le
microonde e causano la formazione di arco. Non
mettete barattoli nel forno.
Usate soltanto il piatto rotante progettati per questo
forno.
Non usate contenitori di plastica se il forno è ancora
caldo dopo averlo usato nel modo della GRILL,
COMBINATA e AUTOMATICA, perché
potrebbero fondersi. I contenitori di plastica non
devono essere usati durante i modo sopra, a meno
che il loro fabbricante non assicuri che sono adatti
allo scopo.
Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno
durante il funzionamento del forno.
NOTA:
Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno,
rivolgetevi ad un elettricista qualificato.
Il fabbricante e il rivenditore non possono essere
ritenuti responsabili per i danni al forno e le ferite
alle persone causati dalla non osservanza della
procedura corretta di collegamento elettrico.
Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e
superfici di tenuta dello sportello, potrebbero
formarsi vapore o gocce d'acqua. Ciò è normale e
non indica una perdita o un difetto del forno.
Non lasciare che i bambini si appoggino o si
dondolino contro lo sportello del forno. Inoltre, non
permettere loro di usare il forno come un giocattolo.
Illustrare ai bambini le norme di sicurezza: insegnare
loro ad usare le presine per togliere i piatti dal forno,
a rimuovere con precauzione i coperchi e, in
particolare, gli involucri (ad esempio i materiali
autoriscaldanti) usati per rendere il cibo croccante, in
quanto possono diventare estremamente caldi.
Altri avvertimenti
Non modificate il alcun modo il forno.
Non spostate il forno mentre sta funzionando.
Questo forno serve alla preparazione dei cibi in
casa e deve essere usato esclusivamente per la
loro cottura. Esso non è adatto per l'uso
commerciale o in laboratorio.
Per evitare difetti di funzionamento o
danni al forno:
Mai mettere in funzione il forno vuoto, se non nel
caso indicato nel manuale di istruzioni (vedere
nota a pagina 165), in quanto si potrebbe
danneggiare il forno.
Usando un piatto per rosolare i cibi, o del
materiale autoriscaldante, mettete sempre sotto di
esso del materiale isolante resistente al calore,
come un piatto di porcellana, per evitare danni al
piatto rotante. Non dovete inoltre superare il
1. Togliere il materiale di imballaggio dalla cavità del
forno. Eliminare la pellicola protettiva in polietilene
fra lo sportello e la cavità. Togliere la pellicola
protettiva e l’etichetta adesiva dei dati tecnici dalla
superficie esterna dello sportello.
2. Controllare con cura che il forno non sia
danneggiato.
3. Collocare il forno su una superficie piana
sufficientemente robusta da sopportare il peso
dell’apparecchio, più quello del piatto più
pesante che si possa cuocere.
4. Lo sportello del forno può diventare
rovente durante la cottura. Disporre o
montare il forno in modo che la sua parte
inferiore si trovi almeno 85 cm sopra il
pavimento. Tenere i bambini lontani dallo
sportello per impedire che si brucino.
5. Tenete il cavo di alimentazione lontano
da superfici riscaldate, compresa la
parte posteriore del forno
6. Accertarsi che sopra
lo sportello vi sia
uno spazio libero di
almeno 19 cm.
7. Inserire la spina del cavo di alimentazione del
forno in una presa a muro provvista di terra.
Togliere questo film.
19 cm
8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 160
161
PRIMA DI USARE IL FORNO
SELEZIONE DELLA LINGUA
ITALIANO
Sfiorare il pulsante LINGUA
una volta
due volte
3 volte
4 volte
5 volte
6 volte
LINGUA
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
Il forno viene fornito già impostato sulla lingua
inglese. Per selezionare un’altra lingua, scorrere le
opzioni elencate selezionando il pulsante
LINGUA come illustrato nella tabella a fianco.
Selezionare quindi il pulsante START .
Il forno viene fornito già predisposto per la modalità
di risparmio energetico, di conseguenza quando
l’apparecchio viene collegato per la prima volta alla
presa di alimentazione sul display digitale non verrà
visualizzato niente.
Per avviare il forno nella modalità di
risparmio energetico:
1. Collegare il forno alla presa di alimentazione.
Sul display digitale non viene visualizzato niente.
2. Aprire lo sportello. Sul display del forno viene
visualizzato il messaggio "SELECT LANGUAGE"
in 6 lingue.
3. Chiudere lo sportello.
4. Selezionare una lingua (vedere di seguito).
5. Riscaldare il forno prima di introdurre gli
alimenti (vedere pagina 165).
NOTA:
se si preferisce, è possibile cambiare
l’impostazione dell’ora, facendo riferimento a
pagina 163 del manuale delle istruzioni. Quando
si imposta l’ora, la modalità di risparmio
energetico non può essere attivata.
CONSIGLI PER LA COTTURA:
Il forno è dotato di un "sistema di display informativo"
che consente di accedere alle istruzioni dettagliate
relative alle funzioni/ai pulsanti dell’apparecchio.
Ogni volta che viene premuto un pulsante, sul display
digitale sono visualizzate le istruzioni relative ai
passaggi successivi.
1. Selezionare la lingua
desiderata.
2. Avviare l’impostazione.
Controllare il
display:
x5
x1
NOTA: La lingua selezionata verrà memorizzata automaticamente, anche nel caso in cui si verifichi
un’interruzione di corrente.
Esempio:
Per selezionare l’Italiano.
Nella modalità di risparmio energetico, se non si utilizza il forno per almeno 3 minuti (ad esempio
chiudendo lo sportello, premendo il pulsante STOP oppure al termine della cottura), non sarà possibile
farlo funzionare, se non dopo aver aperto e chiuso lo sportello.
8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 161
162
MODALITA DI RISPARMIO ENERGETICO
Il forno è dotato di due modalità di funzionamento: Risparmio energetico e Impostazione dell’ora.
Le due modalità si differenziano in quanto, se non si utilizza il forno, nella modalità di risparmio
energetico sul display digitale non viene visualizzato niente, mentre in quella di impostazione dell’ora
viene visualizzata l’ora.
Nella modalità di risparmio energetico, se non si utilizza il forno per almeno 3 minuti (ad esempio
chiudendo lo sportello, premendo il pulsante STOP, oppure alla fine della cottura), non sarà possibile
farlo funzionare. Per ripristinare la corrente, aprire lo sportello.
Con l’impostazione dell’ora viene annullata la modalità di risparmio energetico.
Per impostare manualmente la funzione di risparmio energetico, seguire le istruzioni riportate di seguito.
Esempio:
Per attivare la modalità di risparmio energetico (ora attuale: 23.35):
1. Verificare che sul
display sia
visualizzata l'ora
attuale.
3. Impostare l'ora
sullo 0 ruotando la
manopola
TEMPO/PESO.
2. Premere due volte il
pulsante INFO/
OROLOGIO.
x1
4. Premere il pulsanteSTART .
La corrente si disinserirà e sul
display non comparirà alcuna
indicazione.
Display:
x2
USO DEL PULSANTE DI ARRESTO (STOP)
Il pulsante di ARRESTO (STOP) serve per:
1. Cancellare un errore durante la
programmazione.
2. Fermare temporaneamente il forno a microonde
durante la cottura.
3. Premendo il pulsante di ARRESTO (STOP) due
volte, cancellare un programma durante la
cottura.
8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 162
163
IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO
LIVELLI DI POTENZA
ITALIANO
Il forno dispone di 5 livelli di potenza predefiniti. Per selezionare il livello di potenza seguire le istruzioni fornite
nel ricettario
.
900 WATT = 100 % potenza 270 WATT = 30 % potenza
630 WATT = 70 % potenza 90 WATT = 10 % potenza
450 WATT = 50 % potenza
Per selezionare Cottura a microonde , far ruotare la manopola del MODO DI COTTURA su questa impostazione
Per selezionare la potenza desiderata premere il pulsante di LIVELLO POTENZA MICROONDE.
Premendo una volta il pulsante LIVELLO POTENZA MICROONDE, sul display compare 900 W. Se si oltrepassa
il livello di potenza desiderato continuare a premere lo stesso pulsante fino a raggiungere di nuovo il livello
desiderato.
Se non si imposta alcun livello, viene automaticamente selezionato il 900 W (100 %).
forno è in funzione, il programma impostato verrà
cancellato. Anche l'ora verrà cancellata è sarà
necessario regolare nuovamente l'orologio.
5. Per impostare nuovamente l’orologio, seguire la
procedura illustrata in precedenza.
6. Se invece si decide di non reimpostare l’orologio,
premere il pulsante ARRESTO una volta. Sul display
compare
“.0”. Quando il forno si spegne, al posto
dell’ora corrente sul display ricompare
“.0”.
7. Se si regolare dell’orologio, la modalità di risparmio
energetico viene disattivata.
L'orologio può essere impostato in due diversi modi: sulle 12 ore o sulle 24 ore.
x2
x3
1. Selezionare l’orologio a
24 ore premendo tre volte
il pulsante
INFO/OROLOGIO.
2. Per impostare le ore, ruotare in
senso orario la manopola
TEMPO/PESO fino a quando
appare l'ora desiderata.
3. Per passare da ore a minuti
premere una volta il
pulsante
INFO/OROLOGIO.
Controllare il
display.
4. Per impostare le minuti, ruotare in
senso orario la manopola
TEMPO/PESO fino a quando
appare le minuti desiderata.
5. Premere il pulsante INFO/
OROLOGIO per avviare
l'orologio.
NOTA:
1. La manopola TEMPO/PESO si può ruotare in
senso orario o antiorario.
2. In caso di errore nel corso della programmazione
premere il pulsante di ARRESTO.
3. Per visualizzare l’ora durante la cottura, premere il
pulsante INFO/OROLOGIO. Tenendo premuto il
pulsante sul display compare l’ora corrente.
4. Se si verifica un'interruzione di corrente, quando il
forno viene collegato nuovamente all'alimentazione,
aprire e chiudere lo sportello; sul display comparirà
“SELECT LANGUAGE”. Se ciò si verifica quando il
x1
x1
1. Per impostare l’orologio a 12 ore,
premere il pulsante
INFO/OROLOGIO due volta.
x3
2. Per impostare l’orologio a 24 ore,
premere il pulsante
INFO/OROLOGIO tre volte.
Esempio:
Per impostare 23:35 sull'orologio a 24 ore.
8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 163
164
COTTURA A MICROONDE
COTTURA A MICROONDE
3. Due volte premendo il
pulsante LIVELLO DI
POTENZA
MICROONDE avete
messo l'potenza di
microonda su 630 W.
x1
4. Premere il pulsante
START per
avviare la cottura.
x2
Display:
Il forno dispone di due resistenze, che consentono. Impostare in primo luogo il tempo di cottura e quindi introdurre
il modo grill facendo ruotare la manopola del MODO DI COTTURA come indicato qui sotto.
NOTAS:
1.
Se lo sportello viene aperto durante la cottura, il
tempo di cottura sul display digitale si ferma
automaticamente. Il conteggio viene ripreso quando
si richiude lo sportello e si preme pulsante
START .
2. Se durante la cottura si desidera controllare il
livello di potenza, premere il pulsante LIVELLO DI
.
POTENZA MICROONDE. Tenendo
premuto il pulsante, viene visualizzato il livello di
potenza.
3. È possibile ruotare la manopola TEMPO/PESO
sia in senso orario che in senso antiorario.
Ruotando in senso antiorario, si riduce il tempo di
cottura a partire da 90 minuti.
Esempio:
Per riscaldare una zuppa per 2 minuti e 30 secondi alla potenza 630 W.
2. Impostare il tempo di
cottura ruotando la
manopola TEMPO/
PESO in senso orario.
MODO DI COTTURA
GRILL DA UTILIZZARE
Grill superiore e inferiore
Grill superiore
Grill inferiore
DISPLAY
GRILL SUPERIORE E
INFERIORE
GRILL SUPERIORE
GRILL INFERIORE
1. Selezionare il modo di
cottura facendo ruotare la
manopola su
MICROONDE.
Tempo di cottura: Unità di incremento:
0-5 Minuten 10 Sekunden
5-10 Minuten 30 Sekunden
10-30 Minuten 1 Minute
30-90 Minuten 5 Minuten
Le operazioni manuali permettono di programmare il forno
fino a 90.00 minuti. L’unità di incremento per i tempi di
cottura (o scongelamento) varia da 10 secondi a cinque
minuti, in funzione del tempo di cottura (scongelamento)
totale, come illustra la tabella riportata a fianco:
8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 164
165
COTTURA CON IL GRILL
RISCALDAMENTO DEL FORNO VUOTO
ITALIANO
3. Premere il pulsante
START per avviare
la cottura.
3. Premere il pulsante
START per
avviare la cottura.
AVVERTENZA: Lo sportello, il mobile esterno e la cavità del forno si riscaldano notevolmente.
Attenzione ad evitare scottature durante il raffreddamento del forno.
Usando il grill o la cottura combinata per la prima volta, è possibile che si sviluppino fumo e cattivo odore. Questo
comportamento è assolutamente normale e non si deve attribuire ad un malfunzionamento del forno.
Per evitare questo problema, quando si usa il forno per la prima volta accendere entrambe le resistenze per 20 minuti
a forno vuoto.
IMPORTANTE: Durante questa operazione il forno fuma e produce un odore sgradevole. Aprire le finestre o
azionare la cappa aspirante.
2. Assicurarsi che il
forno sia vuoto.
Impostare il tempo
di riscaldamento.
(20 Min).
1. Selezionare il modo di cottura
facendo ruotare la manopola
su GRILL SUPERIORE E
INFERIORE posizione.
2. Impostare il tempo di cottura
ruotando la manopola TEMPO/
PESO in senso orario.
1. Selezionare il modo di cottura
facendo ruotare la manopola su
GRILL SUPERIORE posizione.
Esempio: Per grigliare il formaggio sul pane tostato per 15 minuti usando solo il GRILL SUPERIORE:
(collocare il pane tostato sulla griglia alta).
x1
1.
Per cuocere con il grill si consiglia l’uso della griglia
alta o bassa.
2. Quando si mette in funzione il grill per la prima volta,
è possibile che si sviluppi fumo o odore sgradevole;
ciò non significa che il forno sia guasto. (Vedere oltre,
Riscaldamento del forno vuoto).
Display:
3. Dopo aver cotto usando i GRILL SUPERIORE E INFERIORE
, il display può visualizzare il messaggio
‘COTTURA IN CORSO’.
4. Il tempo impostato
comincia a scorrere.
Al termine del
riscaldamento
aprire il forno per
lasciarlo
raffreddare
.
x1
ATTENZIONE: La cavità del forno, le mobile esterno, lo sportello, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie
e soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare scottature,
usare sempre guanti da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno.
8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 165
166
COTTURA COMBINATA
Questo forno ha due modalità di cottura COMBINATA, che utilizzano il calore delle resistenze e la potenza
delle microonde. Per selezionare il modo di cottura COMBINATA, far ruotare la manopola del MODO DI
COTTURA sulla posizione desiderata e quindi selezionare il tempo di cottura.
*Per regolare la potenza delle microonde, premere il pulsante LIVELLO DI POTENZA MICROONDE.
È possibile selezionare fino al 900 W di potenza.
Posizione
Potenza
microonde
Metodo di
cottura
Display
MODO DI COTTURA
COMBI 1
270 W
COMBI 2
270 W
Grill
superiore
Grill
inferiore
NOTA: Al termine della cottura il forno si raffredda automaticamente e il display visualizza “SISTA RAFFR”.
ATTENZIONE:
La cavità del forno, lo sportello, mobile esterno, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie e
soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare scottature, usare
sempre guanti da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno.
Esempio:
Per cuocere 20 minuti con COMBI 1, 90 W potenza microonde e GRILL SUPERIORE.
2. Impostare il tempo
di cottura con la
manopola
TEMPO/PESO.
1. Selezionare il modo di
cottura facendo ruotare la
manopola MODO DI
COTTURA su
COMBI 1.
3. Due volte premendo il
pulsante LIVELLO DI
POTENZA
MICROONDE avete
messo l'potenza di
microonda su 90 W.
Display:
x1
x2
4. Premere il pulsante
START per
avviare la cottura.
8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 166
167
ALTRE COMODE FUNZIONI
ITALIANO
1. Pulsanti MENO / PIÙ.
I pulsanti MENO ( ) e PIÙ ( ) consentono di ridurre o aumentare il tempo impostato (per ottenere una cottura
più o meno profonda).
a) Modificare i tempi di impostazione programmati.
Esempio:
Per cuocere 0,4 kg di spiedini alla griglia con i pulsanti COTTURA AUTOMATICO e PIÙ.
3. Impostare il peso
con la manopola
TEMPO/PESO.
1. Scegliere il risultato
finale desiderato
(ben cotto)
premendo una
volta il pulsante
PIÙ ( ).
2. Due volte premendo il
pulsante COTTURA
AUTOMATICO per
spiedini alla griglia.
Display:
x1
x1
NOTA:
Per annullare questa operazione premere ancora lo stesso pulsante.
Per passare da PIÙ a MENO premere semplicemente il pulsante MENO ( ).
Per passare da MENO a PIÙ premere semplicemente il pulsante PIÙ ( ).
b) Modificare il tempo di cottura mentre il forno è in funzione.
Ogni volta che si premono i tasti MENO ( ) e PIÙ ( ) il tempo di cottura si riduce o aumenta di
un minuto.
NOTA:
Si può usare questa funzione solo per la cottura manuale.
x1
4. Premere il pulsante
START per
avviare la cottura.
8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 167
168
ALTRE COMODE FUNZIONI
NOTAS:
1. Si può usare questa funzione solo per la cottura manuale.
2. Quando il selettore MODALITÀ DI COTTURA è posizionato sulla modalità di cottura a microonde
() e si preme il pulsante +1 min, la potenza è sempre di 900 W.
Quando il selettore MODALITÀ DI COTTURA è posizionato ( o ) e si preme il pulsante
+1 min, la potenza è sempre di 270 W.
3. Per evitare un uso improprio di questa funzione da parte dei bambini, il pulsante +1 min può essere
utilizzato solo entro 3 minuti dall'operazione precedente, vale a dire la chiusura dello sportello o
l'azionamento del pulsante di ARRESTO.
b) Prolungamento del tempo di cottura
È possibile prolungare il tempo di cottura per multipli di 1 minuto premendo il pulsante
+1min mentre il forno è in funzione.
NOTA:
Si può usare questa funzione solo per la cottura manuale.
2. Funzione +1MIN.
Il pulsante +1 min consente di attivare le due funzioni seguenti:
a) Cottura per 1 minuto
È possibile attivare la modalità di cottura desiderata per 1 minuto senza impostare il tempo di cottura.
Esempio:
Supponiamo che si voglia cuocere per 1 minuto alla potenza di 630 W.
Display:
x1
x2
2. Due volte premendo il
pulsante LIVELLO DI
POTENZA MICROONDE
avete messo l'potenza di
microonda su 630 W.
3. Premere il pulsante
+1min per avviare
la cottura.
1. Selezionare il modo di cottura
facendo ruotare la manopola
MODO DI COTTURA su
MICROONDE posizione.
8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 168
169
ALTRE COMODE FUNZIONI
ITALIANO
3. CONTROLLARE IL LIVELLO DI POTENZA
Per controllare il livello di potenza durante la cottura premere il pulsante LIVELLO DI POTENZA.
1. Scegliere la funzione
del pulsante INFO/
OROLOGIO.
2. Due volte premendo il pulsante
COTTURA AUTOMATICO per
AC-2.
4. Pulsante INFORMAZIONI
Ogni pulsante fornisce informazioni utili, che si ottengono premendo il pulsante INFO/OROLOGIO prima di
azionare il pulsante desiderato.
Esempio:
Per avere informazioni sul menu 2 COTTURA AUTOMATICA, pollo alla griglia:
NOTE:
1. Il messaggio informativo viene ripetuto due volte; subito dopo il display visualizza l’ora corrente.
2. Per cancellare l’informazione premere il pulsante di ARRESTO.
x1
x2
Controllare il
display.
Tenendo premuto il pulsante viene visualizzato il livello di potenza..
Anche se il display visualizza il livello di potenza, il tempo di cottura continua a scorrere .
8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 169
170
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (EXPRESS PIZZA)
TABELLA EXPRESS PIZZA
La funzione EXPRESS PIZZA consente di cuocere direttamente la pizza surgelata con rapidità.
Nei seguenti passaggi verranno fornite ulteriori informazioni sull’utilizzo di questa funzione:
1. Per evitare qualunque utilizzo accidentale del forno, la funzione EXPRESS PIZZA può essere attivata
solo entro 3 minuti dal termine della cottura, chiudendo lo sportello o premendo il pulsante STOP.
2. Il peso della pizza si imposta premendo più volte il pulsante EXPRESS PIZZA, finché non viene
visualizzato il peso desiderato. Digitare soltanto il peso del cibo senza considerare quello del
contenitore.
Per il cibo, il cui peso è maggiore o inferiore a quello indicato nella tabella dei tempi di cottura,
utilizzare la funzione di cottura PIZZA (vedere le pagine 171 - 172 oppure l’accensione manuale.
3. I tempi di cottura programmati sono orientativi. Per modificare i tempi di cottura, utilizzare i pulsanti
MENO ( )o PIÙ ( ) prima di selezionare il pulsante EXPRESS PIZZA (vedere pagina 167).
Per una pizza ben cotta e croccante, utilizzare la funzione PIZZA (P-1 pizza surgelata), vedere le
pagine 171 - 172.
4. Non è necessario premere il pulsante START perché il forno si accenderà automaticamente una volta
impostato il peso.
NOTA: La temperatura finale varierà in base alla temperatura iniziale, ovvero a seconda se il cibo è freddo
o a temperatura ambiente. Assicurarsi che il cibo sia bollente al termine della cottura. Se necessario,
è possibile prolungare manualmente i tempi di cottura.
Esempio: Per cuocere al Pizza 0,3 kg.
Dopo 2 secondi il forno cominci
cucinare automaticamente.
x1
MENU
Express Pizza
surgelata
QUANTITÀ (Unita di
incremento)/UTENSILI
0,3/0,35/0,4 kg (50 g)
(
Temp. iniziale.
-18° C)
Direttemente sul piatto
rotante
PROCEDIMENTO
•Togliere la pizza surgelata dalla
confezione e collocarla sul piatto rotante.
•A cottura ultimata, disporre su un piatto
di portata e servire.
PULSANTE
1. Per scegliere il menu e il peso
desiderato, selezionare una volta il
pulsante EXPRESS PIZZA.
EXPRESS
ATTENZIONE: La cavità del forno, le mobile esterno, lo sportello, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie
e soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare scottature,
usare sempre guanti da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno.
8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 170
171
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (PIZZA, FUN MENUS,
COTTURA AUTOMATICO,
SCONGELAMENTO
AUTOMATICO)
ITALIANO
pulsante START
ATTENZIONE: Per tutti i menu tranne SCONGELAMENTO AUTOMATICO
:
La cavità del forno, le mobile esterno, lo sportello, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie
e soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare
scottature, usare sempre guanti da cucina
per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno.
Quando occorre manipolare il cibo mentre sta
cuocendo, ad esempio per rivoltarlo, il display
visualizzerà l’azione necessaria. Seguite le procedure
seguenti se sul display appaiono questi messaggi.
Per continuare la cottura, premere il pulsante
START .
Queste funzioni automatiche sono state create per consentire l’utilizzo delle modalità e dei tempi di cottura
corretti e ottenere i migliori risultati. È possibile scegliere tra 3 menu PIZZA, 3 FUN MENUS, 4 COTTURA
AUTOMATICO e 5 SCONGELAMENTO AUTOMATICO.
Nei seguenti passaggi vengono fornite ulteriori
informazioni sull’utilizzo di questa funzione:
1. Per impostare i menu premere i pulsanti PIZZA, FUN
MENÜ, COTTURA AUTOMATICO o
SCONGELAMENTO AUTOMATICO fino a quando
il numero di menu desiderato compare sul display.
2. Il peso del cibo può essere inserito ruotando la
manopola TEMPO/PESO fino a che il peso
desiderato viene visualizzato sul display.
Immettere soltanto il peso del cibo, senza
aggiungere quello del contenitore.
Per quantità diverse da quelle indicate nella tabella
di cottura usare i programmi manuali.
3. I tempi di cottura programmati sono tempi medi. Se
si desidera modificare il tempo di cottura
programmato, premere il pulsante MENO ( )o
PIÙ ( ). Per ottenere risultati migliori, seguire le
istruzioni della tabella a pagina 172 - 174.
4. Premere il pulsante START per avviare la
cottura.
manopola
TEMPO/PESO
pulsante
MENO/PIÙ
La temperatura finale varierà in base alla temperatura iniziale, ovvero a seconda se il cibo era freddo o a
temperatura ambiente. Assicurarsi che il cibo sia bollente al termine della cottura. Se necessario, è possibile
prolungare manualmente i tempi di cottura.
Pulsante PIZZA
Esempio:
Pulsante FUN MENÜS
Pulsante COTTURA
AUTOMATICA
Pulsante SCONGELAMENTO
AUTOMATICA
Pulsante PIZZA
1.
2.
3.
4.
8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 171
172
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (PIZZA, FUN MENUS,
COTTURA AUTOMATICO,
SCONGELAMENTO
AUTOMATICO)
TABELLA PIZZA
RICETTA DELLA PIZZA
Ingredienti:
300 g circa pasta per pizza pronta
(miscela pronta o pasta in rotoli)
200 g circa pomodori pelati in scatola
150 g ingredienti vari per guarnire la
pizza (ad esempio mais, prosciutto,
salamino, ananas.)
50 g formaggio a pezzetti
basilico, origano, timo, sale, pepe.
Procedimento:
1. Preparare l’impasto in base alle istruzioni riportate sulla
confezione. Stendere la pasta fino ad ottenere un disco
grande quanto il piatto rotante.
2. Ungere leggermente il piatto girevole, sistermarvi sopra
la pasta della pizza e praticarvi dei piccoli fori.
3. Sgocciolare i pomodori e tagliarli a tocchetti, Aggiungere
sale e spezie e distribuirli uniformemente sulla pasta.
Aggiungere gli altri ingredienti e infine il formaggio.
4. Cuocere con P-3 Pizza “pizza fresca”.
1. Selezionare il menu di COTTURA
AUTOMATICO AC-1 premendo una
volte il pulsante COTTURA
AUTOMATICO. Sul display
compaiono le informazioni di cottura:
l’indicatore del peso lampeggia:
Esempio: Per cuocere 0,4 kg di Grill per spiedo con il pulsante COTTURA AUTOMATICO.
x1
x1
Display:
MENU
P-1 Pizza
Pizza
surgelate
P-2 Pizza
Pizza
raffreddata
P-3 Pizza
Pizza fresca
z.B. Pizza Casalinga
QUANTITÀ (Unita di
incremento)/UTENSILI
0,15 - 0,6 kg (50 g)
(
temp. iniziale
-18° C)
Direttemente sul piatto
rotante
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(
temp. iniziale
5° C)
Direttemente sul piatto
rotante
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(
temp. iniziale
20° C)
Direttemente sul piatto
rotante
PROCEDIMENTO
•Togliere la pizza surgelate dalla confezione e
collocarla sul piatto rotante. Per cuocere la pizza
a pasta grossa premere il pulsante PIÙ ( ).
•A cottura ultimata, disporre su un piatto di
portata e servire.
•Togliere la pizza pronta dal contenitore e
collocarla sul piatto rotante.
•A cottura ultimata, disporre su un piatto di
portata e servire.
Preparare la pizza seguendo le ricette riportate.
Collocare direttamente sul piatto rotante.
•A cottura ultimata, disporre su un piatto di
portata e servire.
PULSANTE
x1
x2
x3
2. Impostare il peso
con la manopola
TEMPO/PESO.
3. Premere il pulsante
START per avviare
la cottura.
La PIZZA, i FUN MENUS, il COTTURA AUTOMATICO e SCONGELAMENTO AUTOMATICO
l'offerta dei tasti la possibilità per cucinare rapidamente e facilmente gli alimenti.
8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 172
173
TABELLA FUN MENUS
TABELLA COTTURA AUTOMATICO
ITALIANO
MENU
C-1 Fun Menu
Baguettes
surgelate
e.g. Baguettes con il
guarnizione della pizza
o Ciabatta con il
guarnizione della pizza
C-2 Fun Menu
Bastoncini di
pesce
C-3 Fun Menu
Patatine fritte
Tipo standard
e spesso
(raccomandate per
forni convenzionali)
QUANTITÀ (Unita di
incremento)/UTENSILI
0,15 - 0,5 kg (50 g)
(temp. iniziale -18° C)
Direttemente sul piatto
rotante
0,2 - 0,5 kg (50 g)
(temp. iniziale -18° C)
Direttemente sul piatto
rotante
0,2 - 0,4 kg (50 g)
(temp. iniziale -18° C)
Direttemente sul piatto
rotante
PROCEDIMENTO
•Togliere la baguette surgelate dalla
confezione e collocarla sul piatto rotante.
Per ciabatta, usare il pulsante
MENO ( ).
•A cottura ultimata disporre su un piatto di
portata e servire.
•Togliere i surgelate bastoncini di pesce dalla
confezione e collocarli sul piatto rotante.
•A cottura ultimata disporre su un piatto di
portata e servire.
•Togliere le patatine surgelate dalla
confezione e collocarle sul piatto rotante.
Per patatine fritte più spesse, usare il pulsante
PIÙ ( ).
•A cottura ultimata disporre su un piatto di
portata e servire.
PULSANTE
x1
x2
x3
MENU
AC-1 Cottura
Spiedini alla
griglia
Verdere ricette a
pagina 194.
AC-2 Cottura
Pollo arrosto
AC-3 Cottura
Filetto di
pesce gratinato
AC-4 Cottura
Gratin
Verdere ricette
a pagina 199 e 201.
QUANTITÀ (Unita di
incremento)/UTENSILI
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(temp. iniziale 5° C)
Rastrelliera alta
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(temp. iniziale 5° C)
Rastrelliera bassa
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(temp. iniziale 5° C)
Piatto per gratin
Rastrelliera bassa
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(temp. iniziale 5° C)
Piatto per gratin
PROCEDIMENTO
Preparare gli spiedini.
Collocare gli spiedini sulla griglia alta.
Al segnale acustico, girare gli spiedini.
•A cottura ultimata disporre su un piatto di
portata e servire.
Mescolare gli ingredienti e distribuire il tutto
sul pollo.
Punzecchiare la pelle del pollo con una forcella.
Collocare il pollo sulla griglia bassa con il
petto in basso.
Quando il forno emette il segnale acustico
rigirare il pollo.
•A cottura ultimata lasciar riposare in forno
per circa 3 minuti, rimuova, disporre su un
piatto di portata e servire.
Per Filetto di pesce gratinato, verdere le
ricette a pagina 211.
* Peso total per intero ingredienti.
Preparare il gratin.
Collocare il gratin sulla piatto rotante.
•A cottura ultimata, lasciar riposare per circa
5 minuti, avvolto in alluminio.
* Peso total per intero ingredienti.
PULSANTE
x1
x2
x3
x4
Ingredienti per 1,2 kg
pollo arrosto:
sale e pepe,
1 tsp di paprica
dolce,
2 tbsp di olio
8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 173
174
TABELLA SCONGELAMENTO AUTOMATICO
MENU
AD-1
Scongelare
Bistecche
e braciole
AD-2
Scongelare
Carne
macinata
AD-3
Scongelare
Pollame
AD-4
Scongelare
Dolce
AD-5
Scongelare
Pane
QUANTITÀ (Unita di
incremento)/UTENSILI
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18° C)
(Verdere nota più avanti)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18° C)
(Verdere nota più avanti)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18° C)
(Verdere nota più avanti)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18° C)
Piatto
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18° C)
Piatto
(Per questo programma è
raccomandato solamente
pane affettato.)
PROCEDIMENTO
Disporre il tutto su un piatto al centro del piatto
rotante.
Quando il forno si blocca e viene emesso un
segnale acustico, girare la carne, quindi risistemare
e separare. Proteggete le parti sottili e i punti caldi
con fogli d’alluminio.
•Terminata l'operazione, avvolgere nella stagnola e
lasciare riposare per 10 - 20 minuti, fino al
completo scongelamento.
Posizionare la carne macinata su un piatto al centro
del piatto rotante.
Quando il forno si arresta e viene emesso il segnale
acustico, rigirate il cibo. Se possibile, rimuovete le
parti scongelate.
Dopo avere scongelato il cibo, lasciate riposare per
5 - 10 minuti fino a scongelamento completo.
Collocare un piatto rovesciato sul piatto rotante e
disporvi sopra il pollame con il petto rivolto verso il
basso.
Quando il forno si blocca e viene emesso un
segnale acustico, girare la carne. Proteggete le parti
sottili e i punti caldi con fogli d’alluminio.
•Terminata l'operazione, coprire con la stagnola e
lasciare riposare per 30 - 90 minuti, fino al
completo scongelamento.
Rimuovete tutto l’imballaggio dal dolce.
Collocatelo su un piatto al centro del piatto rotante.
Dopo averlo scongelato, tagliare il dolce in fette di
uguale misura lasciando dello spazio fra ogni fetta
e lasciare riposare per 15 - 70 minuti fino a
scongelamento completo.
Distribuite su un piatto al centro del piatto rotante.
Quando suona il segnale acustico, cambiare
posizione e rimuovere le fette scongelate.
Dopo lo scongelamento, separare tutte le fette e
distribuirle su un piatto grande. Coprire il pane con
un foglio di alluminio e lasciarlo riposare 5 - 10
minuti fino a quando sia scongelato completamente.
PULSANTE
x1
x2
x3
x4
x5
NOTAS: Scongelamento auotmatica
1 Bistecche e braciole di pesce dovrebbero essere congelati in uno strato.
2 La carne macinata deve essere congelata in spessori sottili.
3 Girare e mettere tra le singole porzioni scongelate un foglio liscio di stagnola.
4 Si consiglia di cucinare il pollame subito dopo lo scongelamento.
5 Per Bistecche, braciole, carne macinata e pollame disporre la carne nel forno come indicato:
Carne
Piatto
piatto
rotante
bistecche, braciole e carne macinata
pollame
8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 174
175
RICETTES PER COTTURA AUTOMATICO AC-3
ITALIANO
FILETTO DI PESCE GRATINATO (AC-3)
Filetti di pesce persico gratinati ‘Esterhazy’
Ingredienti:
600 g di filetti di pesce
2 (250 g) porri
1 (100 g) carota
50 g di cipolla
1 cucchiaio di burro pepe, sale e noce
moscata.
2 cucchiai di succo di limone
125 g di panna
100 g di formaggio a pasta filante
grattugiato (materia grassa 45 %)
FILETTO DI PESCE GRATINATO (AC-3)
Gratin di pesce all’italiana
Ingredienti:
600 g di filetti di pesce
250 g di mozzarella
4 (250 g) pomodori
2 cucchiai di burro alle acciughe sale e pepe
1 cucchiaio di basilico tritato il succo
di 1/2 limone
2 cucchiai di erbe aromatiche tritate.
75 g di formaggio a pasta filante
grattugiato (materia grassa 45 %)
Procedimento:
Lavare i porri e tagliarli a striscioline in senso
longitudinale.
Sbucciare la cipolla e la carota e tagliarle a
fettine sottili.
Collocare le verdure, il burro e le spezie in una
casseruola e mescolare accuratamente.
Cuocere per 5-6 minuti su 900 W. Mescolare
una volta durante la cottura.
Nel frattempo lavare e asciugare il pesce,
spruzzarlo con il limone e salare.
•Mescolare la panna con le verdure e regolare
di sale e pepe.
Mettere metà delle verdure in una teglia ovale,
sistemarvi sopra il pesce e coprire con le
rimanenti verdure.
Distribuire il formaggio, collocare sulla griglia
bassa e cuocere con il COTTURA
AUTOMATICO AC-3 “gratin di pesce”. (1,2 kg)
FILETTO DI PESCE GRATINATO (AC-3)
Pesce persico al gratin con broccoli
Ingredienti:
500 g di filetti di pesce
2 cucchiai di succo di limone
1 cucchiai di burro
2 cucchiai di farina
300 ml di latte
aneto tritato, sale, pepe
250 g di broccoli surgelati
100 g di formaggio a pasta filante
grattugiato (materia grassa 45 %)
Procedimento:
Lavare e asciugare il pesce, spruzzarlo con il
succo di limone, salare e ungere con il burro alle
acciughe.
Collocare in una teglia ovale (32 cm).
Cospargere il pesce con il formaggio.
Lavare i pomodori e togliere il picciolo. Tagliarli a
fette e distribuirli sullo strato di formaggio.
Aggiungere sale, pepe e le erbe aromatiche.
Sgocciolare la mozzarella, tagliarla a fettine e
distribuirla sul pomodoro. Cospargere di basilico.
Collocare la teglia sulla griglia bassa e cuocere
con il COTTURA AUTOMATICO AC-3 “gratin di
pesce”. (1,2 kg)
NOTA: Dopo la cottura, togliere il pesce dal piatto e
aggiungere un po’ di amido di mais per
addensare la salsa. Cuocere ancora per 1-2
minuti su 900 W.
Procedimento:
Lavare ed asciugare il pesce. Cospargerlo con il
succo di limone e salare.
•Riscaldare il burro e la farina in una casseruola
rotonda scoperta per circa 1-1
1
/
2
minuti a 900 W
potenza.
Aggiungere il latte e mescolare bene. Coprire e
cuocere ancora per 3-4 minuti a 900 W potenza.
A cottura ultimata mescolare ancora e
insaporire con l’aneto, sale e pepe.
Scongelare i broccoli in una casseruola (32 cm)
per 4-6 minuti con potenza 900 W.
Mettere i broccoli scongelati in una teglia,
sistemarvi il pesce e condire potenza.
•Versare la besciamella preparata in precedenza
e cospargere con il formaggio grattugiato.
Collocare sulla griglia bassa e cuocere con il
COTTURA AUTOMATICO AC-3 “gratin di
pesce”. (1,1 kg)
8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 175
176
MANUTENZIONE E PULIZIA
PRECAUZIONE: PER PULIRE IL FORNO A
MICROONDE NON UTILIZZARE
DETERGENTI PER FORNO DEL TIPO
REPERIBILE IN COMMERCIO, ABRASIVI,
DETERGENTI FORTI O PAGLIETTE.
Interno del forno
1. Eliminare gli schizzi di unto con un panno
morbido o una spugna subito dopo l’uso, quando
il forno è ancora caldo. Per le macchie più difficili
usare un detergente delicato e strofinare con un
panno umido finché tutto lo sporco è scomparso.
Non rimuovere il coperchio guida onde.
2. Controllare che sapone ed acqua non penetrino
attraverso le prese d’aria nelle pareti, perché
possono causare danni al forno.
3. Non usare detergenti spray all’interno del forno.
Non utilizzare prodotti per la pulizia a vapore.
4. Riscaldare regolarmente il forno con le due
resistenze, seguendo le istruzioni riportate alla
sezione “Riscaldamento del forno vuoto” a
pagina 165. Gli schizzi di cibo o grasso possono
produrre fumo o odori sgradevoli.
Piatto rotante
Togliere il piatto rotante dal forno. Lavarli con acqua
leggermente saponata ed asciugarli con un panno
morbido. Sia il piatto rotante si possono lavare in
lavastoviglie.
Griglia alta e bassa
Lavare con un detergente delicato e asciugare. Le
griglie si possono anche lavare in lavastoviglie.
Sportello
Pulire spesso lo sportello da entrambi i lati, la
guarnizione e le superfici di tenuta, utilizzando un
panno morbido inumidito.
ATTENZIONE!
Con le modalità di cottura GRILL,
COMBINATA ed AUTOMATICA (ad
eccezione dello Scongelamento rapido),
la cavità del forno, lo sportello, il mobile
esterno e gli accessori raggiungono
temperature elevate. Prima di procedere
alla pulizia attendere il completo
raffreddamento.
Esterno del forno
L’esterno del forno può essere facilmente pulito con
acqua saponata. Risciacquare con un panno
umido ed asciugare con un panno morbido ed
asciuttol.
Pannello dei comandi
Prima della pulizia, aprire lo sportello del forno per
disattivare il pannello dei comandi. Pulire il pannello
con molta cautela, usando un panno inumidito con
sola acqua. Evitare di usare acqua in eccesso e non
utilizzare detergenti chimici o abrasivi.
8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 176
177
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RICORRERE
AL SERVIZIO DI ASSISTENZA
ITALIANO
PRIMA DI RICORRERE AL SERVIZIO DI ASSISTENZA PER LE RIPARAZIONI CONTROLLARE
QUANTO SEGUE.
1. Alimentazione
Controllare che la spina di alimentazione sia collegata correttamente ad una presa di corrente.
Controllare che il fusibile della linea di distribuzione/interruttore automatico funzioni normalmente.
2. La luce del forno si accende se lo sportello è aperto? SI NO
3. Introdurre nel forno una tazza con circa 150 ml d’acqua e chiudere bene lo sportello.
Far ruotare la manopola del MODO COTTURA sull’impostazione cottura a microonde .
Impostare la cottura a microonde.
Programmare il forno per 1 minuto al livello di potenza 900 W ed avviarlo.
La luce del forno si accende? SI NO
Il piatto rotante gira? SI NO
NOTA: Il piatto rotante può girare in entrambe le direzioni.
La ventola funziona? SI NO
(Controllare il flusso d’aria posando una mano sulle prese d’aria)
Il segnale acustico suona dopo 1 minuto? SI NO
l’indicatore di cottura si spegne? SI NO
L’acqua nella tazza è calda dopo l’operazione di cui sopra? SI NO
4. Impostare la manopola del MODO COTTURA su GRILL SUPERIORE E
INFERIORE durante 3 minuti. Trascorso questo periodo di tempo, SI NO
gli elementi riscaldanti di entrambi i GRILL diventano roventi.
IMPORTANTE: se sul display non viene visualizzato niente, anche se la presa di alimentazione è stata
collegata correttamente, potrebbe essere in funzione la modalità di risparmio energetico. Aprire e chiudere
lo sportello del forno per farlo funzionare. Vedere pagina 162.
Se avete risposto “NO” ad una qualsiasi di queste domande, chiamate il rivenditore o un tecnico SHARP
autorizzato e riferitegli il risultato del vostro test.
NOTE:
1. Se i cibi vengono cotti oltre il tempo standard utilizzando un’unica modalità di cottura, la potenza del
forno si abbasserà automaticamente per evitare il surriscaldamento. (Il livello di potenza delle
microonde si ridurrà e le resistenze del grill inizieranno ad accendersi e spegnersi).
2. Dopo aver usato il GRILL (con entrambe le resistenze), la cottura COMBINATA ed AUTOMATICA (ad
eccezione dello SCONGELAMENTO RAPIDO), la ventola di raffreddamento entra in funzione e sul
display compare “SI STA RAFFR”. La ventola funziona anche quando si preme il pulsante di ARRESTO
(STOP) e si apre lo sportello in fase di cottura con una delle modalità appena elencate; per questo
motivo è possibile che dalle aperture di ventilazione fuoriesca un getto d’aria.
Modalità di cottura
Microonde 900 W
Cottura con il grill
GRILL SUPERIORE
GRILL INFERIORE
GRILL SUPERIORE e INFERIORE
Combi 1
(solo livello di potenza microonde 900 W)
Combi 2
(solo livello di potenza microonde 900 W)
Tempo standard
20 min.
15 min.
15 min.
Grill superiore - 6 min.
Grill inferiore - 6 min.
Microonde - 20 min.
Grill superiore - 15 min.
Microonde - 20 min.
Grill inferiore - 15 min.
8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 177
178
CHE COSA SONO LE MICROONDE?
UTENSILI ADATTI
porcellana senza contenuto metallico o rivestimenti e
guarnizioni in oro o argento.
PLASTICA
Le stoviglie in plastica resistenti al
calore sono adatte allo
scongelamento, al riscaldamento
e alla cottura dei cibi con il forno
a microonde. È necessario però
attenersi alle rispettive indicazioni
del fabbricante.
CARTA DA CUCINA
La carta da cucina può essere
usata per assorbire l'umidità
prodotta quando vengono
brevemente scaldate vivande
come, ad esempio, il pane o i
cibi impanati. Adagiare la carta
sul piatto girevole e sotto il cibo da riscaldare, la cui
superficie rimarrà così asciutta e croccante.
Usandola invece per coprire le vivande ricche di
grassi, si eviteranno gli schizzi di grasso durante la
cottura o il riscaldamento.
Le microonde, come del resto anche quelle radio e
televisive, sono delle onde elettromagnetiche.
Nei forni a microonde le microonde prodotte da un
cosiddetto "magnetron" fanno oscillare le molecole
d'acqua presenti negli alimenti. Tale moto oscillatorio
provoca un attrito tra le molecole con conseguente
generazione di calore sufficiente per scongelare,
riscaldare o cuocere le vivande.
Il mistero dei brevi tempi di cottura è subito svelato se
si tiene conto che le microonde penetrano
nell'alimento da tutti i lati. Lo sfruttamento di energia è
pertanto ottimale, al contrario di quanto avviene sui
normali piani di cottura, dove il calore prodotto dalla
fiamma o dalla piastra elettrica proviene da sotto e
deve attraversare la pentola prima di arrivare con
sufficiente intensità al cibo da cuocere. Tale processo
provoca un'elevata perdita di tempo e di energia.
Alimenti - Le microonde vengono assorbite
Metallo - Le microonde vengono riflesse
PROPRIETÀ DELLE MICROONDE
Le microonde attraversano tutti i materiali non metallici
VETRO E VETRO-CERAMICA
Tutti i tipi di stoviglie in vetro
pirofilo sono perfettamente adatti
all'uso nel forno a microonde,
consentendo inoltre anche di
osservare facilmente la cottura dei
cibi. Le stoviglie usate non
dovranno essere tuttavia in vetro a
contenuto metallico (cristallo al
piombo) oppure con guarnizioni o
rivestimenti metallici (bordo
dorato, blu cobalto).
CERAMICA
Materiale generalmente adatto al forno a microonde
benché sia smaltato, altrimenti il materiale assorbe
l'umidità dei cibi, la quale a sua volta produce un
riscaldamento interno del contenitore ceramico che
si può dunque spezzare. Se non si è sicuri
dell'idoneità di una particolare stoviglia in ceramica
alla cottura in forno a microonde basta eseguire la
prova d'idoneità descritta (a pag 179).
PORCELLANA
Materiale perfettamente adeguato alla cottura in
forno a microonde. Usare solamente stoviglie in
quali vetro, porcellana, ceramica, plastica, legno e
carta, motivo per cui questi materiali non si
riscaldano mai nei forni a microonde. I contenitori
fatti di questi materiali ed usati per contenere le
vivande si riscaldano solo indirettamente come
risultato del calore generato dalle vivande stesse, le
quali invece assorbono le microonde e si riscaldano.
I metalli invece sono una barriera contro le
microonde e le riflettono, per cui i contenitori di
metallo non sono normalmente adatti alla cottura nei
forni a microonde, anche se talvolta tale proprietà
riflettente può essere sfruttata positivamente, ad
esempio per scongelare o cuocere cibi che, a causa
della loro conformazione piuttosto irregolare,
devono essere coperti in alcuni punti con della carta
d'alluminio per evitare che si cuociano
eccessivamente o addirittura si brucino. Attenersi
alle istruzioni fornite a tale proposito in questo
ricettario.
Vetro, porcellana, ceramica, plastica, carta, ecc. -
Vengono attraversati dalle microonde
LE STOVIGLIE ADATTE PER IL FUNZIONAMENTO A MICROONDE
9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 178
179
UTENSILI ADATTI
ITALIANO
PELLICOLA PER LA COTTURA IN FORNO
A MICROONDE
Questo tipo di pellicola o quella resistente al calore
sono perfettamente adatte per coprire o
accartocciare i cibi da cuocere nel forno a
microonde. È necessario però attenersi alle
indicazioni del fabbricante.
TUBOLARE DI PELLICOLA DA FORNO
Può essere usato per la cottura con
il forno a microonde. Evitare
di chiuderne le estremità con dei
fermagli in metallo, perché
riscaldandosi potrebbero fondere
la pellicola. Usate invece dello spago, praticando
con una forchetta vari fori nella pellicola. Gli incarti
per alimenti che non sono resistenti al calore non
devono essere usati nei forni a microonde.
ATTREZZI ADATTI
Nel modo abbianto (microonde + griglia), si può
usare qualsiasi a prova di calore, di ceramica o
vetro. Le pentole in metallo possono essere usate
soltanto per la cottura alla griglia.
STOVIGLIA PER LA DORATURA
Questo particolare tipo di stoviglia è realizzato in
ceramica smaltata con un fondo in lega metallica e
consente di dorare il cibo cotto. Bisogna aver cura di
interporre un piatto in porcellana tra la stoviglia per
doratura e il piatto girevole, in modo che faccia da
isolante. Rispettare scrupolosamente il tempo
di preriscaldamento indicato dal fabbricante per
evitare di danneggiare il piatto girevole o il relativo
sostegno o di far scattare la valvola fusibile di
sicurezza che fa spegnere il forno.
METALLO
Di regola, è sconsigliabile usare
contenitori in metallo, perché
respingono le microonde,
impedendo loro di raggiungere la
vivanda. A volte però può essere
utile sfruttare tale proprietà del
metallo, coprendo alcune parti della vivanda in forno
con delle strisce di carta d'alluminio al fine di evitare
che si scongelino o cuociano troppo rapidamente
(per esempio nel caso delle ali di pollo).
Gli spiedini in metallo o le
vaschette in alluminio (usate ad
esempio per contenere i piatti
precotti) sono utilizzabili. Le
loro dimensioni dovranno essere
tuttavia ridotte rispetto a quelle della vivanda. Nel
caso della vaschetta di alluminio ad esempio, essa
dovrà essere riempita per
2
/
3
o
3
/
4
. Si consiglia
comunque di trasferire la vivanda in un contenitore
adatto alla cottura in forno a microonde.
Nell'uso delle vaschette in alluminio o di altri
contenitori in metallo, assicurarsi che il contenitore si
trovi ad almeno 2,0 cm dalle pareti interne del
forno, in modo da evitare che
vengano danneggiate dalle
scintille eventualmente generate
dalle microonde respinte dal
metallo.
Si raccomanda di non usare
stoviglie con rivestimenti, guarnizioni o inserti
metallici, come per esempio viti, nastri o
impugnature.
PROVA D'IDONEITÈ PER GLI UTENSILI
Per assicurarsi che le stoviglie che s'intende usare
siano effettivamente adatte all'uso in forno a
microonde, eseguire la seguente prova d'idoneità:
mettere la stoviglia in forno assieme ad un bicchiere
contenente circa 150 ml d'acqua e posizionato
vicino o sulla stoviglia stessa. Regolare il forno alla
massima potenza e farlo funzionare per circa 1 o 2
minuti. Ritirare la stoviglia dal forno. Se è ancora
fredda o leggermente tiepida è adatta alle
microonde. Si raccomanda di non sottoporre a
questa prova i contenitori in plastica, perchè
potrebbero fondere.
9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 179
CONSIGLI E TECHNICHE DI COTTURA
PRIMA DI COMINCIARE...
Per facilitare l'uso del forno a microonde, vengono
sintetizzati qui di seguito alcuni dei consigli e dei
suggerimenti più utili: Il forno a microonde deve essere
acceso solo dopo aver collocato la vivanda nel vano di
cottura.
IMPOSTAZIONE DEI TEMPI
I tempi necessari per lo scongelamento, il riscaldamento o
la cottura sono di regola molto minori di quelli richiesti per
esempio con una cucina o un forno convenzionali. Pertanto
è importante che nell'esecuzione delle ricette ci si attenga
scrupolosamente ai tempi indicati, impostando
preferibilmente tempi più brevi che più lunghi. Dopo ogni
cottura controllare lo stato delle vivande. È preferibile dover
cuocere ancora per un po' le vivande che rischiare di
scuocerle.
TEMPERATURA DEI CIBI
I tempi da impostare per lo scongelamento, il
riscaldamento e la cottura dei cibi sono in funzione della
temperatura degli stessi prima di essere messi in forno. I
cibi surgelati o conservati in frigorifero necessiteranno di
tempi di cottura più lunghi di quelli tenuti a temperatura
ambiente. Per il riscaldamento e la cottura dei cibi, si
presuppongono temperature normali di conservazione
(temperatura in frigo: circa 5° C, temperatura ambiente:
circa 20° C). Per lo scongelamento di cibi surgelati si
presuppone una temperatura di conservazione di - 18° C.
Il popcorn può essere preparato nel forno a microonde
solamente usando gli appositi recipienti. Attenersi
esattamente alle indicazioni del fabbricante. Non usare
recipienti di carta o di vetro.
Il forno a microonde non è adatto per la cottura di uova
ancora nel guscio. Il calore infatti
produce un eccesso di pressione
all'interno del guscio dell'uovo che
potrebbe così farlo "esplodere". Prima
della cottura rompere la pellicola che
contiene il tuorlo. Si raccomanda
di non scaldare olio o grasso per
friggere nel forno a microonde. Dato
che non è possibile controllarne la
temperatura, potrebbero cominciare a
schizzare dal recipiente.
Si raccomanda di non scaldare
recipienti chiusi, come vasetti in vetro o altri contenitori con
coperchio, nel forno a microonde. Il calore può produrre
un aumento di pressione all'interno del recipiente e
mandarlo in frantumi. (Eccezione: cottura di conserve).
TEMPI DI COTTURA
Tutti i tempi indicati nel presente ricettario vengono forniti
esclusivamente a titolo indicativo. Sono soggetti a
variazione a seconda della temperatura, del peso e della
consistenza (contenuto idrico, di grassi, ecc.) dei cibi.
SALE, SPEZIE ED ERBE
Rispetto alla cottura eseguita con metodi convenzionali, i
cibi cotti nel forno a microonde mantengono meglio le loro
proprietà organolettiche. Pertanto consigliamo di usare in
genere poco sale, mettendolo preferibilmente a cottura
terminata. Il sale infatti assorbe umidità, asciugando
eccessivamente così la superficie del cibo infornato. Spezie
ed erbe possono essere usate invece come sempre.
CAMPO DI APPLICAZIONI
Modo delle microonde: Può essere usate per lo
scongelamento veloce, il riscaldamento e la cottura del
cibo.
Modo abbinato: (microonde + griglia): Combina le
operazioni di cottura alle microonde e alla griglia, per la
cottura e doratura simultanee. Questo modo combinato vi
fornisce i vantaggi delle possibilità del forno: il calore della
griglia chiude i pori dello strato esterno, e le microonde
producono una cottura veloce e dolce. Il cibo rimane
sugoso all’interno e diventa croccante all’esterno. Cottura
alla griglia: Il vostro forno è dotato di una griglia al
quarzo, che potete usare da sola, anche senza le
microonde, come ogni altro comunissimo grill.
PROVE DI COTTURA
Il grado di cottura dei cibi nel forno a microonde può
essere controllato come per i metodi di cottura
convenzionali.
Termometro per alimenti: ogni cibo, al termine del
riscaldamento o della cottura, ha una determinata
temperatura interna, in base alla quale si può
controllare se il riscaldamento o la cottura sono
terminati.
Forchetta: il punto di cottura del pesce può essere
facilmente controllato usando una forchetta. Se la polpa
non ha più un aspetto trasparente e si stacca facilmente
dalle lische il pesce è cotto al punto giusto. Se invece la
polpa si presenta troppo asciutta e fibrosa il pesce è
scotto.
Stuzzicadenti o spiedino di legno: il punto di cottura del
pane o dei dolci cotti in forno può essere controllato
infilandovi per esempio uno stuzzicadenti o uno
spiedino di legno. Se questi, una volta estratti, sono
asciutti e non hanno attaccati resti d'impasto, si può
considerare terminata la cottura.
CONTROLLO DELLA COTTURA CON IL
TERMOMETRO PER ALIMENTI
Ogni vivanda ha, al termine della cottura, una determinata
temperatura interna, la quale indica che la vivanda stessa
è cotta al punto giusto e può essere tolta dal forno. La
temperatura interna può essere misurata mediante
l'apposito termometro per alimenti. La tabella seguente
riporta le temperature interne delle principali vivande.
180
9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 180
181
CONSIGLI E TECHNICHE DI COTTURA
ITALIANO
Lavare prima le verdure e tagliarle a pezzi. Mettere
250 g di verdure in un recipiente coperto assieme a
circa 275 ml d'acqua, facendoli scaldare in forno
per circa 3-5 minuti.
Togliere il recipiente dal forno e immergere le
verdure in acqua ghiacciata, asciugarle, metterle
negli appositi sacchetti ermetici per surgelamento e
metterle nel congelatore.
COTTURA DI CONSERVE DI FRUTTA O DI
VERDURE
Cuocere nel microonde per
conservare frutta o verdure è
rapido e facile. Nella maggior
parte dei negozi di casalinghi si
possono
trovare i vasetti in vetro con i relativi accessori (anelli
in gomma, fermagli di chiusura in plastica) adatti per
la cottura in forno a microonde. Attenersi alle
rispettive indicazioni del fabbricante.
PICCOLE E GROSSE QUANTITÀ
I tempi di durata validi per il forno a microonde
dipendono dalla quantità e dalle dimensioni degli
alimenti da cucinare, riscaldare
o scongelare. Le porzioni piccole impiegano dunque
meno tempo di quelle di una certa consistenza.
In linea di massima comunque vale la regola
seguente:
DOPPIA QUANTITÀ = DOPPIA DURATA
MEZZA QUANTITÀ = MEZZA DURATA
RECIPIENTI DAL BORDO ALTO E DAL
BORDO BASSO
A parità di capienza, la cottura in
recipienti con il bordo alto
richiede più tempo die quella in
contenitori bassi. Pertanto
consigliamo di usare stoviglie
larghe e dal bordo basso per ridurre i tempi di
cottura, impiegando i recipienti a bordo alto solo
per cibi che possono traboccare con facilità (pasta,
riso, latte, ecc.).
RECIPIENTI TONDI E OVALI
Nei recipienti tondi e ovali la cottura dei cibi è più
uniforme che nei recipienti quadrangolari, perchè
l'energia delle microonde si concentra negli angoli
producendo così maggior calore che al centro.
AGGIUNTA D'ACQUA
Le verdure e gli altri cibi ad alto contenuto idrico
possono essere cotti senza o con poca aggiunta
d'acqua. In tal modo verranno mantenute le
proprietà vitaminiche e i minerali degli alimenti.
ALIMENTI DOTATI DI PELLE O BUCCIA
La superficie di alimenti come salsicce, würstel, carne
avicola, patate lesse con la buccia, pomodori, mele,
giallo d'uovo e simili dovrà essere forata con una
forchetta o uno stuzzicadenti in modo che il vapore
accumulatosi possa fuoriuscire senza rompere la
pelle o la buccia.
ALIMENTI GRASSI
La carne con una certa quantità di grasso cuoce più
rapidamente della carne magra. Pertanto è
consigliabile coprire con della carta di alluminio le
parti grasse oppure metterle in forno volte verso il
basso, per far sì che l'intero pezzo di carne cuocia
uniformemente.
COME SBOLLENTARE LE VERDURE
Prima di mettere le verdure nel frigorifero o nel
congelatore è consigliabile sbollentarle, per
conservarne le qualità naturali e il sapore.
Procedimento:
Bevande (caffè, tè,
acqua, ecc.)
Latte
Minestre
Stufati
Pollame
Carne di agnello
al sangue
ben cotta
Rosbif
al sangue
medio cotto
ben cotto
Carne di suino e vitello
Vivanda Temperatura interna Temperatura interna
al termine dopo ca. 10/15 minuti
della cottura di riposo in forno
65-75
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
70
o
C
75-80
o
C
50-55
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
85-90
o
C
70-75
o
C
80-85
o
C
55-60
o
C
65-70
o
C
80-85
o
C
80-85
o
C
TABELLA: per il controllo della cottura con
il termometro per alimenti
9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 181
182
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
QUANDO COPRIRE I CIBI DURANTE LA
COTTURA
Per garantire che il cibo trattenga
maggiormente l'umidità,
riducendo così il tempo di cottura,
basta coprirlo con un coperchio o
semplicamente con della pellicola
adatta per il forno a microonde. Per i piatti che
richiedono la doratura esterna del cibo (come ad
esempio gli arrosti), si consiglia di non coprire il
recipiente di cottura. Agire dunque come per la
cottura normale, coprendo o lasciando scoperti i cibi
che, anche usando metodi di cottura convenzionali,
vengono coperti o meno.
CIBI DI CONSISTENZA E FORMA
IRREGOLARE
Distribuire i cibi che hanno una
consistenza non uniforme avendo
cura di lasciare le parti più spesse
e compatte verso l'esterno. Per le
verdure (come ad esempio i
broccoletti) mettere invece i gambi verso l'esterno. Le
parti più consistenti, che cuociono più lentamente,
vengono investite maggiormente dalle microonde se
poste sui lati.
In questo modo si garantirà una cottura uniforme di
quanto in forno.
MESCOLAMENTO
Per garantire che le vivande
vengano riscaldate gradualmente
e inmodo uniforme è necessario
rimestarle, poichè le
microonderiscaldano prima le
zone esterne e non sono quindi in grado digarantire
automaticamente il riscaldamento uniforme degli
alimenti.
DISPOSIZIONE
Le singole porzioni (stampini da budino, tazze,
patate, ecc.) dovranno essere disposte in cerchio
lungo la circonferenza del piatto girevole, lasciando
spazio sufficiente tra le singole unità per consentire
alle microonde di penetrare da tutti i lati.
RIVOLTAMENTO
I cibi di media grandezza, come per esempio gli
hamburger e le bistecche, vanno rivoltati durante la
cottura almeno una volta, al fine di ridurne il tempo
di cottura. Anche nel caso di arrosti di carne o di
pollo sarà necessario rivoltarli per evitare che la
parte rivolta verso l'alto si secchi.
RIPOSO IN FORNO
Nella cottura con il forno a microonde è importante
lasciare il cibo in forno per alcuni minuti a cottura
ultimata. Quasi tutti i cibi che
vengono scongelati, riscaldati o
cotti nel forno a microonde
devono riposare per consentire
che il calore e l'umidità presenti
si distribuiscano uniformemente.
9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 182
183
COMO RISCALDARE LE VIVANDE
COMO SCONGELARE I CIBI
ITALIANO
Il forno a microonde è un mezzo ideale per scongelare
i cibi. I tempi di scongelamento sono infatti molto più
ridotti che con i metodi tradizionali.
Qui di seguito riportiamo ancora qualche
suggerimento.
Togliere il surgelato dalla sua confezione e adagiarlo
su di un piatto.
CONFEZIONI E CONTENITORI
Per contenere i cibi da scongelare o riscaldare, sono
particolarmente adatti i contenitori o le confezioni
idonei all'uso in forno a microonde, poichè sono
resistenti sia alle temperature minime di surgelazione
(fino a -40° C), sia a quelle massime di cottura (fino a
+220° C). In questo modo è possibile scongelare,
riscaldare e addirittura cuocere le vivande senza
doverle necessariamente travasare da un recipiente
all'altro.
QUANDO COPRIRE IL CIBO DURANTE LO
SCONGELAMENTO
Per scongelare cibi poco consistenti, adagiarvi sopra
delle strisce di carta stagnola.
Qualora la vivanda sia già
parzialmente scongelata a
temperatura ambiente sarà bene
porvi sopra delle strisce di carta
d'alluminio durante lo
scongelamento nel forno a microonde per evitare che
le parti meno consistenti diventino troppo calde,
quando invece quelle di maggior consistenza sono
ancora gelate.
Il livello della di potenza di scongelamento sarà
preferibilmente basso, in modo che la vivanda
scongeli uniformemente. Se viene scelta una potenza
troppo elevata, può accadere che la vivanda cuocia in
superficie, rimanendo gelata all'interno.
MESCOLARE E GIRARE LE VIVANDE
DURANTE LO SCONGELAMENTO
Quasi tutti i cibi devono essere
voltati o mescolati durante lo
scongelamento. Se vi sono pezzi
attaccati l'uno all'altro dal
ghiaccio, sarà bene separarli
appena possibile cambiandone
poi la posizione.
LE VIVANDE IN PICCOLE QUANTITÀ
o di dimensioni ridotte richiedono meno tempo per
scongelare. Pertanto consigliamo di suddividere le
vivande in piccole porzioni prima di metterle nel
frigidaire o nel congelatore, il che consente di
risparmiare tempo prezioso durante La fase di
preparazione.
LE VIVANDE CHE VANNO SCONGELATE
LENTAMENTE
come per esempio le torte, la panna, i formaggi ed il
pane, verranno scongelate solo in parte nel forno a
microonde. Lo scongelamento verrà proseguito
e portato a termine a temperatura ambiente. Ciò per
far sì che le vivande non si riscaldino eccessivamente
all'esterno, mentre all'interno sono ancora gelate.
IL TEMPO DI RIPOSO
in forno dopo lo scongelamento è di particolare
importanza, poichè in effetti lo scongelamento della
vivanda prosegue anche in questo lasso di tempo.
Nella tabella per lo scongelamento dei cibi che segue
vengono riportati i tempi di riposo in forno per le
rispettive vivande. I cibi di una certa consistenza
devono riposare in forno più a lungo di quelli meno
consistenti o a struttura porosa. Se la vivanda non si è
sufficientemente scongelata, proseguire la permanenza
in forno o prolungare il tempo di riposo. Una volta
scongelati gli alimenti vanno utilizzati per intero,
evitando quindi di ricongelarli una seconda volta.
I piatti pronti in vaschette di alluminio vanno trasferiti
su piatti o in altri contenitori prima di essere riscaldati.
Togliere il coperchio dei recipienti chiusi ermetica-
mente prima di metterli in forno. Coprire la vivanda
con della pellicola per la cottura in forno a microonde,
oppure con un piatto o l'apposita campana (ottenibile
nei migliori negozi di casa-linghi). Con ciò si eviterà
che la superficie si secchi. Le bevande non hanno
bisogno di essere coperte.
Per scaldare o bollire dei liquidi come l'acqua, il
caffè, il tè o il latte, mettere una bacchetta di vetro nel
recipiente.
Per riscaldare piatti di più porzioni, consigliamo
possibilmente di mescolarli di tanto in tanto, in modo
che il calore si distribuisca uniformemente.
I tempi di riscaldamento valgono per cibi tenuti ad
una temperatura ambiente di circa 20° C. Per i piatti
tenuti in frigorifero, il tempo di riscaldamento sarà
leggermente più lungo.
A riscaldamento terminato, lasciare la vivanda nel
forno ancora per 1 o 2 minuti, per consentire la
distribuzione del calore (riposo in forno).
I tempi indicati per il riscaldamento dei cibi hanno
valore puramente indicativo. Essi possono infatti
variare a seconda della temperatura all'introduzione
in forno, del peso, del contenuto idrico, del contenuto
di grassi e del risultato finale desiderato.
9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 183
184
COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI
COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME
COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA
Già all'acquisto accertarsi che i singoli pezzi
delle rispettive carni, pesci o volatili siano circa
della stessa grandezza per garantirne una
migliore facilità di cottura.
Lavare accuratamente la carne, il pesce o il
pollame in acqua fredda corrente, asciugandoli
poi con un canovaccio o della carta da cucina.
Procedere poi alla preparazione.
La carne di manzo deve essere ben frollata e
poco tigliosa.
Talvolta, anche se i pezzi di carne che messi a
cuocere sono circa della stessa grandezza, i
risultati di cottura sono diversi. Ciò dipende
anche dal tipo di carne, dai diversi contenuti di
acqua e di grasso e dalla temperatura della
carne prima che venga messa in forno.
I pezzi di carne, pesce o pollame di una certa
grandezza andranno voltati a metà cottura i
Al termine del tempo di cottura, coprire l'arrosto
con della carta d'alluminio e lasciarlo in forno per
altri 10 minuti circa. In tal modo non
interromperete bruscamente la cottura, dando la
possibilità al sugo della carne di distribuirsi e di
rendere dunque l'arrosto più tenero al taglio.
Già all'acquisto accertarsi che i singoli pezzi dei
rispettivi generi di verdura siano più o meno delle
stesse dimensioni. Tale accorgimento si rivelerà di
particolare importanza nella preparazione di
piatti in cui le verdure rimangano intere, come ad
esempio le patate in camicia.
Prima d'iniziare la preparazione, lavare e pulire
le verdure, quindi pesare la quantità necessaria.
Aggiungere gli odori ma salare solo dopo la
cottura.
Per ogni 500 g di verdure aggiungere circa 5
cucchiai da minestra di acqua. Le verdure fibrose
richiedono più acqua. Nella tabella vengono
fornite le indicazioni necessarie (a pag. 187).
Le verdure vengono di regola cotte in una
zuppiera coperta. Le verdure ricche d'acqua,
come per esempio le cipolle o le patate, possono
essere cotte senza aggiunta d'acqua, avvolte in
carta adatta alla cottura in forno a microonde.
A metà cottura è consigliabile rivoltare e rimestare
le verdure.
A cottura terminata, far riposare le verdure per
circa 2 minuti, prima di toglierle dal forno.
I tempi di cottura indicati hanno valore
puramente indicativo e sono in funzione del
peso, della temperatura prima della cottura e
della consistenza e struttura del tipo di verdura.
Quanto più fresche sono le verdure, meno
tempo necessitano per la cottura.
Con il forno a microonde, i cibi surgelati possono
essere scongelati e cotti contemporaneamente. Nella
tabella seguente vengono riportati alcuni esempi (a
pag. 186). Attenersi alle istruzioni generali valide
per il "riscaldamento" e lo "scongelamento" delle
vivande.
Per preparare i piatti pronti surgelati, seguire le
rispettive istruzioni riportate sulle confezioni dei
prodotti, che indicano solitamente i tempi esatti per
la cottura in forno a microonde.
9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 184
185
SPIEGAZIONE DEI SIMBOL
ITALIANO
ABBREVIAZIONI USATE NELLE RICETTE
CM = cucchiaio da minestra
CU = cucchiaino
Pun. = una punta
Piz. = un pizzico
Ta. = tazza
Bus. = bustina
SU = prodotto surgelato
min. = minuti
sec. = secondi
MO = microonde
FMO = forno a microonde
kg = chilogrammo
g = grammo
l = litro
ml = millilitro
cm = centimetro
G.M.S. = grasso nella materia secca
POTENZA DEL FORNO A MICROONDE
Questo forno a microonde ha una potenza di
900 W e 5 livelli di potenza.
Per scegliere il livello di potenza occorre attenersi
alle indicazioni fornite nel presente ricettario. In
generale valgono le seguenti raccomandazioni.
COTTURA CON LA RESISTENZA
SUPERIORE/INFERIORE DEL GRILL
Symbolo Spiegazione
Cottura con la resistenza
supereriore del grill
Consente di gratinare e grigliare una
grande varietà di carne, pollame e
pesce.
Cottura con la resistenza inferiore
del grill
Questa modalità di cottura può essere
utilizzata per rosolare i cibi dal di sotto.
Cottura con entrambe le
resistenze
Questa modalità di cottura utilizza
contemporaneamente la resistenza
superiore e la resistenza inferiore del
grill. Tale combinazione è
particolarmente adatta per cuocere
toast, quiche, salsicce e polpette.
Cottura combinata microonde +
grill superiore o microonde +
resistenza inferiore
Questa modalità di cottura consente di
combinare diversi livelli di potenza del
microonde con il grill superiore oppure
con la resistenza inferiore.
100 % di potenza = 900 Watt
Viene impiegata per cuocere rapidamente i cibi
o per riscaldarli, come per esempio nel caso di
piatti pronti, bevande calde, verdure, pesce,
ecc.
70 % di potenza = 630 Watt
Per la cottura prolungata di cibi più compatti,
come per esempio gli arrosti, oppure per i cibi
che richiedono una cottura lenta, come per
esempio le salse di formaggio. Usando una
potenza minore eviterete che i cibi liquidi
trabocchino e che quelli solidi si brucino sui lati.
50 % di potenza = 450 Watt
Per cibi più compatti, che secondo il metodo
tradizionale richiedono una lunga cottura, come
per esempio i piatti a base di carne di manzo,
conviene ridurre la potenza per prolungare il
tempo di cot-tura. In questo modo la carne
rimarrà tenera e sugosa.
30 % della potenza = 270 Watt
SCONGELAMENTO
Per scongelare i cibi scegliete un basso stadio
di potenza, che vi garantirà uno scongelamento
completo ed uniforme. Questo stadio di potenza
è particolarmente adatto per la cottura lenta del
riso, della pasta e degli gnocchi in acqua non
bollente.
10 % di potenza = 90 Watt
Per lo scongelamento delicato, per es. di torte
alla panna, Lei dovrà scegliere la graduazione
più bassa.
W = Watt
9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 185
186
TABELLAS
TABELLA : DECONGELAMENTO E COTTURA
Alimento Quantità Impostazione Potenza Tempo di Apporto Preparazione Permanenza
-g- in watt cottura di acqua nel forno spento
-Min- -Min-
Filetti di pesce 400 900 W 10-12 - coprire 1-2
Trota, 1 pezzo 250 900 W 6-8 - coprire 1-2
Piatto pronto 400 900 W 8-10 - coprire, mescolare dopo 6
minuti 2
Verdura 300 900 W 7-9 5 C coprire, mescolare a metà 2
del tempo
Verdura 450 900 W 9-11 5 C coprire, mescolare a metà 2
del tempo
pane alle erbe 350 630 W ca.3 - sistemare sulla graticola, 3-4
aromatiche, 2 pezzo ca.3 girare a metà del tempo
TABELLA : DECONGELAMENTO CON IL MICROONDE
Alimento Quantità Potenza Tempo di Preparazione Permanenza
-g- in watt decongelamento nel forno spento
-Min- -Min-
Per decongelare pollame, cosce di pollo, cotolette, bistecche, carne macinata, pane a fette e torta utilizzare il programma di
decongelamento automatico.
Würstel 300 270 W 3-5 sistemarli uno accanto all’altro, girare a metà 5-10
del tempo di decongelamento
Granchi 300 270 W 6-8 girare a metà del tempo di decongelamento 5
e togliere le parti decongelate
Pane a fette 250 270 W 2-3 sistemare le fette una accanto all’altra, 5
decongelare solo parzialmente
Pane, intero 1000 270 W 8-10 girare a metà del tempo di decongelamento 15
Torta, 1 pezzo 150 270 W 1-3 5
Torta intera, Ø 24 cm Collocare sulla piatto rotante e con il 60-90
programma Ad-4
decongelate
Burro 250 270 W 2-3 decongelare solo parzialmente 15
Frutta come fragole, 250 270 W 2-4 sistemare un frutto accanto all’altro con 5
lamponi, ciliege, regolarità, dopo metà del tempo di
prugne decongelamento
9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 186
187
TABELLAS
ITALIANO
TABELLA : RISCALDAMENTO DI BEVANDE E ALIMENTI
Bevanda/Vivanda Quantità Potenza Tempo Preparazione
-g/ml- in watt -Min-
Bevande, 1 tazza 150 900 W ca.1 non coprire
Piatto pronto 400 900 W 3-5 far gocciolare la salsa con acqua, coprire,
(verdura, carne e contorni) mescolare durante il riscaldamento
Piatto unico, zuppa 200 900 W 1-3 coprire, mescolare al termine del riscaldamento
Contorni 200 900 W ca.2 far gocciolare un poco di acqua, coprire,
mescolare durante il riscaldamento
Carne,1 fetta
1
200 900 W 2-3 far gocciolare un poco di salsa, coprire,
Würstel, 2 pezzi 180 450 W 2-2
1
/
2
forare più volte la pelle
Alimenti per bambini, 1 bicchiere 190 450 W
1
/
2
-1 togliere il coperchio, mescolare bene al termine
del riscaldamento e controllare la temperatura
Margarina o burro fusi
1
50 900 W
1
/
2
-1
Cioccolato fuso 100 450 W ca.3 mescolare durante il riscaldamento
6 fogli di gelatina sciolti 10 450 W
1
/
2
-1 ammollare in acqua, strizzare bene e versare in una
tazza da minestra; mescolare durante il riscaldamento
1
alimento conservato in frigorifero.
TABELLA : COTTURA DI VERDURA FRESCA
Piatto Quantità Potenza Tempo di Preparazione Contenuto
-g- in watt decongelamento di acqua
-Min- -C-
Verdura 300 900 W 5-7 preparare come di consueto, coprire 5
(es.: cavolfiore, mescolare durante la cottura
porri, finocchio,
broccoli, peperone,
zucchine)
500 900 W 8-10 5
9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 187
188
TABELLAS
Arrosto 500 450 W 3-4 Condire a piacere, collocare 10
di maiale 450 W 6-8 (*) sulla griglia bassa, dopo (*) girare
450 W ca. 2
450 W 3-4
Arrosto 1000 450 W 17-20 Condire a piacere, collocare 10
di maiale 450 W 5-7 (*) sulla griglia bassa, dopo (*) girare
450 W 11-13
450 W 3-4
Arrosto 1500 450 W 27-30 Condire a piacere, collocare 10
di maiale 450 W 5-7 (*) sulla griglia bassa, dopo (*) girare
450 W 16-19
450 W 2-3
Roastbeef 1000 630 W 5-8 Condire a piacere, disporre con il 10
media cottura 630 W 7-10(*) lato unto rivolto verso il basso, collocare
630 W 2-5 sulla griglia bassa, dopo (*) girare
Roastbeef 1500 630 W 12-14 Condire a piacere, disporre con il lato 10
media cottura 630 W 12-14(*) unto rivolto verso il basso, collocare
630 W 4-5 sulla griglia bassa, dopo (*) girare
Polpettone 700 450 W 20-23 Preparare l’impasto di carne tritata (metà 10
450 W 6-9 maiale/metà manzo), versare in uno stampo
per sformati e cuocere sulla piatto rotante
Pollo 1200 Con il programma di cottura
automatica AC-2 per pollo arrosto
Coscia 200 270 W 4-6(*) Condire a piacere e sistemare con la 3
di pollo 270 W 3-4 parte della pelle rivolta verso il basso
sulla graticola, dopo (*) girare
Coscia 750 450 W 7-9(*) Condire a piacere e sistemare con la 3
di pollo 450 W 2-3 parte della pelle rivolta verso il basso
5-6 sulla graticola dopo (*) girare
Trota 250 90 W 6-8(*) Lavare, versare qualche goccia di succo di 3
90 W 3-5 limone, salare dall’interno e dall’esterno, infa-
rinare sistemare sulla graticola, dopo (*) girare
Costata 200 10-11(*) Sistemare sulla graticola, dopo(*) girare -
di manzo 6-8
Salsiccia alla 400 9-11(*) Sistemare sulla graticola, dopo(*) girare -
griglia, 5 pezzi 6-7
Gratinatura di 10-15 Sistemare sulla graticola lo stampo per -
sformati e altro sformati
Toast al 1 450 W
1
/2 Abbrustolire il pancarrè, imburrare, -
formaggio 5-7 imbottire con una fetta di prosciutto
cotto, una fetta di ananas e una fetta di
4 450 W 1 formaggio fuso. Sistemare al centro e
5-7 cuocere sulla graticola.
TABELLA : COTTURA, GRIGLIATURA, GRATINATURA
Piatto Quantità Impo- Potenza Tempo di Preparazione Permanenza
-g- stazione in watt cottura nel forno
-Min- spento -Min-
9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 188
189
RICETTE
ITALIANO
ADATTAMENTO DI RICETTE
CONVENZIONALI
Per adattare le ricette già "sperimentate" alla cottura
nel forno a microonde, è necessario tener conto delle
seguenti indicazioni:
I tempi di cottura andranno ridotti di un terzo o della
metà circa. Orientarsi eventualmente secondo le
durate indicate nelle seguenti ricette.
I cibi e i piatti ricchi d'acqua, come la carne, il
pesce, il pollame, le verdure, la frutta, gli stufati e le
minestre possono essere facilmente preparati con
l'aiuto del forno a microonde. Nel caso di cibi e dei
piatti a basso contenuto di acqua invece, come per
esempio i piatti pronti, è consigliabile inumidirne la
superficie prima d'iniziare la cottura.
La quantità d'acqua da aggiungere per la cottura di
cibi da stufare andrà ridotta di circa un terzo rispetto
a quanto indicato nella ricetta originale. Durante la
cottura si potrà aggiungere se necessario altra
acqua necessario.
La quantità di burro o grasso da usarsi può essere
sensibilmente ridotta. Una piccola noce di burro o
margarina o un goccio d'olio, saranno sufficienti per
dare sapore al piatto. Il forno a microonde è quindi
adatto particolarmente per chi deve rispettare una
determinata dieta o per chi intende semplicemente
mangiare in modo più salutare, con meno grassi.
COME USARE LE RICETTE
In tutte le seguenti ricette vengono indicate le
quantità per 4 persone, salvo indicazione
contraria.
Ogni ricetta riporta all'inizio l'indicazione in
merito alle stoviglie da usarsi e ai tempi di
cottura.
Le quantità degli ingredienti sono di regola
esattamente sufficienti per le porzioni indicate, a
meno che non venga indicato diversamente.
Per il numero delle uova usate nelle singole
ricette, sono state usate uova da 55 g circa
ognuna (categoria di peso 3).
VARIANTI DI RICETTE TRADIZIONALI
Per cottura a microonde (testo precedente) Per
cottura combinata
In generale valgono le stesse regole valide per la
cottura a microonde. A queste si aggiungono le
seguenti indicazioni:
1. Il livello di potenza del microonde dovrebbe
essere regolato a seconda del tipo di alimento
e del tempo di cottura. A titolo orientativo si
consiglia di basarsi sulle ricette del presente
ricettario.
2. Per la preparazione di cibi con la cottura
combinata microonde + grill attenersi alle
seguenti indicazioni:
per grosse quantità di cibo e per alimenti di un
certo spessore, come per esempio l'arrosto di
maiale, il tempo di cottura richiesto per la
cottura a microonde è più lungo rispetto a
piccole quantità e alimenti più sottili. Ma se si
utilizza la cottura con il grill il discorso cambia.
Infatti il cibo cuoce più in fretta se si trova più
vicino alla resistenza. Ciò significa che se si
preparano grossi pezzi di arrosto mediante
cottura combinata, il tempo di cottura è più
breve rispetto a pezzi di arrosto più piccoli.
3. Al fine di ottenere una doratura più veloce ed
uniforme con il grill superiore, utilizzare la
griglia alta (Eccezione: per grosse quantità di
cibo, alimenti di spessore notevole e sformati
utilizzare la griglia bassa).
9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 189
190
ANTIPASTI E MINESTRE
Svizzera
MINESTRA D'ORZO ALLA CONTADINA
Bündner Gerstensuppe
Tempo di cottura: 27-34 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 3 l)
Ingredienti
2CM burro o margarina (20 g)
1 cipolla (50 g) tritata finemente
1-2 carote (130 g) tagliate a fettine
15 g sedano a dadini
1 gambo di porro (130 g) tagliato a fettine
3 foglie di cavolo bianco (100 g) tagliate a
striscioline
pepe
200 g ossi di vitello
50 g grani di orzo
50 g pancetta affumicata non troppo magra,
tagliata a fettine
sottili
700 ml brodo di carne
4 würstel (300 g)
1. Mettere la cipolla tritata con il burro nella terrina,
coprire e far imbiondire in forno
ca. 1-2 Min. 900 W
Procedimento (Minestra d'orzo alla Contadina)
2. Unire ora le verdure, gli ossi di vitello, l'orzo e il
brodo di carne. Pepare, coprire e mandare in
forno.
9-11 Min. 900 W in seguito
17-21 Min. 450 W
3. Tagliare i würstel a pezzetti e unirli per gli ultimi 5
minuti di cottura.
4. A cottura terminata far riposare per circa 5
minuti. Prima di portare in tavola togliere gli ossi
di vitello.
Svezia
CREMA DI GRANCHIO
Kräftsoppa
Tempo di cottura: ca. 11-15 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
1 cipolla (50 g) tritata finemente
50 g carote, tagliate a fettine
3 CM burro o margarina (30 g)
500 ml brodo di carne
100 ml vino bianco
100 ml madera
200g polpa di granchio (in scatola)
1
/
2
foglia di alloro
3 grani di pepe bianco
timo
3 CM farina (30 g)
100 ml panna
1. Mettere il burro con le verdure tagliate nella
terrina e farle scaldare accoperchiate.
2-3 Min. 900 W
2. Aggiungere ora il brodo, il vino, il madera, la
polpa di gambero e gli aromi e continuare la
cottura sempre tenendo accoperchiato.
7-9 Min. 450 W
3. Togliere la foglia di alloro e i grani di pepe.
Stemperare la farina con un po' d'acqua fredda
e versarla sulla crema. Aggiungere la panna,
amalgamare e far scaldare.
2-3 Min. 900 W
4. Mescolare la crema e affogarvi il burro (1 CM)
prima di servire.
Francia
ZUPPA DI CIPOLLE
Soupe à l’oignon et au fromage
Tempo di cottura: ca. 15-17 minuti
Utensili: tegame con coperchio (capacità 2 l)
4 piatti fondi da minestra (da 200 ml)
Ingredienti
1 CM burro o margarina (10g)
2 cipolle (100 g) affettate
800 ml brodo di carne
sale, pepe
2 fette di pane tostato
4 CM formaggio grattugiato (40 g)
1. Imburrare il tegame. Aggiungere le cipolle
affettate, il brodo di carne e gli aromi. Lasciar
cuocere a coperto.
9-11 Min. 900 W
2. Tostare il pane, tagliarlo a cubetti e disporlo nei
piatti ondi. Versarvi sopra la zuppa e cospargerla
di formaggio gratuggiato.
3. Porre i piatti sulla graticola superiore e lasciar
gratinare.
ca. 6 Min.
9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 190
191
ANTIPASTI E MINESTRE
ITALIANO
Spagna
PRATAIOLI FARCITI AL ROSMARINO
Champiñones rellenos al romero
Tempo di cottura: ca. 9-14 minuti
Utensili: terrina con coperchio (capacità 1 l)
errina bassa e tonda (dm. ca. 22 cm)
Ingredienti
8 prataioli grandi (ca. 225 g) interi
2 CM burro o margarina (20 g)
1 cipolla (50 g) tritata finemente
50 g prosciutto, a dadini
pepe nero, macinato
rosmarino, sminuzzato
125 ml vino bianco secco
125 ml panna
2 CM farina (20 g)
1. Staccare i gambi dei prataioli e tagliarli a
pezzetti.
2. Imburrare il fondo della terrina. Aggiungere la
cipolla, il prosciutto a dadini e i gambi dei
funghi. Insaporire con il pepe e il rosmarino,
coprire e mandare in forno.
3-5 Min. 900 W
Far raffreddare
3. Far riscaldare a coperto nell’altra terrina 100 ml
di vino dopo aver aggiunto la panna.
1-3 Min. 900 W
4. Stemperare la farina nel restante vino, unire al
liquido sopra preparato, coprire e mettere in
forno, mescolando ogni tanto.
ca. 1 Min. 900 W
5. Riempire i funghi con la farcia di prosciutto,
adagiarli nella salsa preparata come sopra e far
cuocere sulla graticola superiore.
4-5 Min. 630 W
(Cottura abbinata). A cottura terminata lasciar
riposare per 2 minuti circa.
Spagna
CANNOLI DI PROSCIUTTO RIPIENI
Jamón relleno
Tempo di cottura: ca. 13-18 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
stampo da soufflé (ca. 26 cm diametro)
Ingredienti
150 g spinaci senza gambi
150 g ricotta, 20 % di grasso
50 g emmental gratuggiato
pepe
paprica dolce
8 fette di prosciutto cotto (400 g)
125 ml acqua
125 ml panna
2 CM farina
2 CM burro o margarina
1 CU burro o margarina per imburrare
lo stampo
1. Tagliare finemente le foglie di spinaci, mescolarle
al quark (v. sopra) e all'emmental, aggiungendo
odori a piacere.
2. Stendere su ogni fetta di prosciutto un cucchiaio
della farcia e formare i cannoli, fermandoli con
uno spiedino di legno o stuzzicadenti.
3. Preparazione della besciamella: versare l'acqua
nella terrina e farla riscaldare.
2-4 Min. 900 W
Impastare la farina al burro e aggiungerla
all'acqua, stemperandola fino che si sarà ben
amalgamata. Coprire, portare ad ebollizione e
far restringere.
ca. 1 Min. 900 W
Mescolare ed aggiustare di sale.
4. Versare la besciamella nello stampo imburrato,
riunirvi i cannoli e mandare in forno. Cuocere
sulle piatto rotante.
2-4 Min. 900 W
8-9 Min. 630 W
A cottura terminata lasciar riposare i cannoli per
altri 5 minuti circa.
Consiglio:
si può usare anche della besciamella già
pronta.
9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 191
192
CARNI, PESCE E POLLAME
Germania
BOCCONCINI DI TACCHINO PICCANTI
Pikante Putenpfanne (Dosi per 2 persone)
Tempo di cottura: ca. 22-27 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 1,5 l)
Ingredienti
1 tazza di riso, possibilmente a grano
lungo, parboiled (120 g)
1 bustina di zafferano
300 g petto di tacchino, tagliato a pezzetti
250 ml brodo di carne
1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo
1 cipolla (50 g) tagliata a fette
1 peperone rosso (100 g), tagliato
a listarelle
1 piccola gamba di porro (100 g),
tagliata a listarelle
pepe, paprica
2 CM burro o margarina (20 g)
1. Unire il riso allo zafferano e versarlo assieme ai
dadini di carne nello stampo per sformato.
Vuotarvi sopra il brodo di carne, coprire il
recipiente e cuocere.
4-6 Min. 900 W
2. Aggiungere la verdura e le spezie e mescolare.
Arricchire con fiocchetti di burro, incoperchiare e
fare cuocere.
1-2 Min. 900 W in seguito
17-19 Min. 270 W
A cottura ultimata lasciare riposare nel forno
spento la padella di tacchino ancora per circa 2-
3 Minuti
Grecia
MELANZANE RIPIENE
Melitsánes jemistés mé kimá
Tempo di cottura: ca. 17-20 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 1 l)
stampo ovale a sponda bassa
(ca. 25 cm di lunghezza)
Ingredienti
2 melanzane (ca. 250 g cadauna)
sale
3 pomodori (ca. 200 g)
1 CU olio di oliva per oliare lo stampo
2 cipolle (100 g) tritate
4 peperoni verdi dolci
200 g carne tritata di manzo o agnello
2 spicchi d'aglio spremuti
2 CM prezzemolo tritato
sale + pepe
paprica
60 g formaggio pecorino greco, a pezzetti
Consiglio:
alle melanzane si possono sostituire delle
zucchine.
1. Dimezzare per il lungo le melanzane. Partendo
dal centro estrarne la polpa in modo da lasciare
un bordo largo circa 1 cm. Salare e tagliare a
dadini la polpa estratta.
2. Pelare due dei pomodori tagliando via le
attaccature dei piccioli e spezzettarli.
3. Oliare il fondo della terrina, versarvi il trito di
cipolla, coprire e far imbiondire in forno.
ca. 2 Min. 900 W
4. Aprire a metà i peperoni, togliendo i gambi e i
semi all'interno, e tagliarli ad anelli. Metterne da
parte un terzo per guarnire. Mescolare ora la
carne tritata alla polpa delle melanzane, ai
pomodori, ai peperoni, all'aglio spremuto e al
prezzemolo tritato. Salare e pepare.
5. Asciugare le mezze melanzane e riempirle con
metà della farcia preparata come sopra.
Distribuirvi sopra il pecorino e completare con il
resto della farcia.
6. 11-13 Min. 630 W
Guarnire le mezze melanzane con le fette di
pomodoro e il peperone, collocarle nello stampo,
coprire e mandare in forno.
4-5 Min. 630 W
A cottura terminata far riposare per altri 2 minuti
circa.
9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 192
193
CARNI, PESCE E POLLAME
ITALIANO
Paesi Bassi
TIMBALLO DI CARNE
Gehackschotel
Tempo di cottura: ca. 23-27 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
500 g carne tritata (metà di maiale e metà
di manzo)
3 cipolle (150 g) tritate finemente
1 uovo
50 g pangrattato
sale + pepe
350 ml brodo di carne
70 g concentrato di pomodoro
2 patate (200 g) a dadini
2 carote (200 g) a dadini
2 CM prezzemolo tritato
1. Impastare la carne tritata con le cipolle, l'uovo e
il pangrattato, aggiustando di sale e di pepe.
Riporre quindi l'impasto nella terrina.
2. Sciogliere il concentrato di pomodoro nel brodo.
3. Mettere le patate e le carote con il liquido sulla
carne tritata, impastare e cuocere coprendo con
il coperchio. Mescolare di tanto in tanto.
23-27 Min. 900 W
A cottura terminata dare ancora una mescolata e
cospargere di prezzemolo prima di portare in
tavola.
Svizzera
VITELLO ALLA ZURIGHESE
Züricher Geschnetzeltes
Tempo di cottura: ca. 9-14 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacita 2 l)
Ingredienti
600 g filetto di vitello
1 CM burro o margarina
1 cipolla (50 g) tritata finemente
100 ml vino bianco
farina o fecola per legare
circa
1
/
2
l di salsa
300 ml panna
1 CM prezzemolo tritato
1. Tagliare il filetto in listarelle larghe circa un dito.
2. Imburrare uniformemente la terrina, versarvi la
cipolla e le listarelle di carne, coprire e mandare
a cottura in forno. Durante la cottura mescolare
una volta.
6-9 Min. 900 W
3. Aggiungere il vino, la farina (o fecola) e la
panna, mescolare e rimettere in forno, a coperto.
Durante la cottura mescolare una volta.
3-5 Min. 900 W
4. Assaggiare, mescolare di nuovo il cibo e
lasciarlo riposare per circa 5 minuti. Servire poi
con una decorazione di prezzemolo.
Italia
SCALOPPE ALLA PIZZAIOLA
Tempo di cottura: ca. 23-26 minuti
Utensili: casseruola rettangolare con coperchio
(ca. 25 cm di lunghezza)
Ingredienti
2 mozzarelle (da 150 g cad.)
400 g pelati in scatola
4 scaloppe di vitello (600 g)
20 ml olio d’oliva
2 spicchi d’aglio spezzettati
pepe macinato di fresco
2 CM capperi (20 g)
origano, sale
1. Affettare la mozzarella. Frullare i pelati.
2. Lavare le scaloppe, asciugarle e batterle. Oliare
la casseruola e distribuirvi i pezzetti d’aglio.
Disporvi le scaloppe e ricoprirle con la purea di
pomodoro. Condire con pepe, capperi e
origano. Lasciar cuocere
sulla griglia in basso a
recipiente coperto.
15-17 Min. 630 W
Rivoltare la carne.
3. Coprire ogni fetta di carne con alcune fettine di
mozzarella, aggiustare di sale e mettere
sulla
graticola superiore a recipiente scoperto.
8-9 Min.
A cottura terminata far riposare per 5 minuti circa.
Consiglio: Il piatto potrà essere servito con contorno
di spaghetti e di insalata fresca.
9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 193
Italia
QUAGLIE IN SALSA VELLUTATA
Tempo di cottura: ca. 16-19 minuti
Utensile:spago da cucina stampo quadrato a
bordo basso (ca. 20 x 20 x 6 cm)
terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
4 quaglie (600 - 800 g)
sale + pepe
200 g pancetta, tagliata a fettine sottili
1 CU burro o margarina per imburrare
lo stampo
1 CM prezzemolo
salvia, rosmarino, basilico tritati finemente
150 ml Porto
250 ml brodo di carne
2 CM burro o margarina (20 g)
2 CM farina (20 g)
50 g emmental grattugiato
1. Lavare le quaglie e asciugarle. Cospargerle
dentro e fuori di sale e pepe, lardellarle con le
fettine di pancetta, fermandole poi con dello
spago sottile.
2. Collocats le quagile sulla griglia in basso e
iniziate la cottura.
8-10 Min. 630 W
3. Imburrate l`interno dello stampo e disponetevi le
quaglie con la parte grigliata volta verso il
basgo. Tritate finemente gli aromi, spargeteli sulle
quaglie ed innaffiate con il Porto. Continuate poi
la cottura. Togliete la quaglie dal loro sugo di
cottura.
4-5 Min. 630 W
Togliere le quaglie dal loro sugo di cottura.
4. Per preparare la salsa far riscaldare il brodo nella
terrina, coperta da un coperchio.
ca. 2 Min. 900 W
Stemperare la farina nel burro, unirli al brodo,
portare a ebollizione mescolando di tanto in
tanto.
ca. 2 Min. 900 W
5. Versate il formaggio nella salsa, mescolate e unite
al sugo di cottura delle quaglie ancora calde e
servite.
194
CARNI, PESCE E POLLAME
Germania
SPIEDINI MISTI
Bunte Fleischspieße
Tempo di cottura: 14 minuti
Utensile:graticola superiore
quattro spiedini di legno lunghi 25 cm ca.
Ingredienti
400 g cotolette di maiale
100 g pancetta magra
2 cipolle (100 g) tagliate in quattro
4 pomodori (250 g) tagliati in quattro
1/2 peperone verde (100 g) tagliato in otto pezzi
4 CM olio
2 CU paprica
sale
1/2 CU pepe di Caienna
1 CU salsa Worcestershire
1. Tagliare la carne di maiale e la pancetta a
cubetti da 2-3 cm.
2. Infilare alternatamente la carne e le verdure sui
quattro spiedini di legno.
3. Mescolare l’olio con gli aromi e pennellarlo sugli
spiedini. Disporre gli spiedini sulla griglia in alto
e lasciarli cuocere alla griglia.
Cuocere con il programma automatico
COTTURA AUTOMATICO
AC-1
9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 194
195
CARNI, PESCE E POLLAME
ITALIANO
Francia
FILETTI DI SOGLIOLA
Filets de sole (Dosi per due persone)
Tempo di cottura: ca. 12-14 minuti
Utensile: stampo basso e ovale con coperchio
(lunghezza ca. 26 cm)
Ingredienti
400 g filetti di sogliola
1 limone (possibilmente di coltura
biodinamica)
2 pomodori (150 g)
1 CU burro o margarina per imburrare
lo stampo
1 CM olio vegetale
1 CM prezzemolo tritato
sale + pepe
4 CM vino bianco (30 ml)
2 CM burro o margarina (20 g)
1. Lavare i filetti di sogliola e asciugarli con un
canovaccio o della carta da cucina. Togliere le
lische.
2. Tagliare il limone e i pomodori a fettine sottili.
3. Imburrare lo stampo, disponervi i filetti di sogliola
e versarvi sopra l'olio.
4. Cospargere di prezzemolo i filetti di pesce,
disponervi sopra e fettine di pomodoro e
aggiustare di sale e pepe. Mettere le fettine di
limone sui pomodori e dare una spruzzata di
vino.
5. Mettere poi alcuni riccioli di burro sul limone a
fette, coprire e mandare in forno.
12-14 Min. 630 W
A cottura terminata far riposare il tutto per ancora
2 minuti circa.
Consiglio:
questo piatto può essere preparato anche con
altri pesci, come l'eglefino, l'ippoglosso, la
triglia, la pianuzza o il merluzzo.
Svizzera
FILETTO DI PESCE IN SALSA DI
FORMAGGIO SVIZZERO
Fischfilet mit Käsesauce
Tempo di cottura: ca. 23-27 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 1 l)
casseruola ovale a sponda bassa
(ca. 25 cm di lunghezza)
Ingredienti
4 filetti di pesce (ca. 800 g)
(per es. trota, pianuzza o merluzzo)
2 CM succo di limone
sale
1 CM burro o margarina
1 cipolla (50 g) tritata finemente
2 CM farina (20 g)
100 ml vino bianco
1 CU olio vegetale per oliare lo stampo
100 g formaggio emmental grattugiato
2 CM prezzemolo tritato
1. Lavare i filetti di pesce, asciugarli con un
canovaccio o della carta da cucina e bagnarli
con il succo di limone. Lasciar riposare per un
quarto d’ora circa. Asciugare di nuovo e salare.
2. Imburrare il fondo della terrina, aggiungere la
cipolla tritata e farla imbiondire a coperto.
1-2 Min. 900 W
3. Cospargere la cipolla di farina e amalgamare.
Aggiungere il vino bianco e mescolare.
4. Imburrare lo stampe e adagiarvi i filetti di pesce.
Versarvi sopra la salsa, cospargere con il
formaggio svizzero e mandare in forno
collocando la terrina sulla graticola inferiore.
13-14 Min. 450 W in seguito
9-11 Min. 450 W
A cottura ultimata, lasciar riposare i filetti per 2
minuti. Guarnire i filetti cospargendoli di
prezzemolo tritato e portare in tavola.
9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 195
SNACKS
196
CARNI, PESCE E POLLAME
Germania
TROTA ALLE MANDORLE
Mandelforellen
Tempo di cottura: ca. 12-15 minuti
Utensile: casseruola ovale a sponda bassa
(ca. 30 cm di lunghezza)
Ingredienti
4 trote (da 200 - 250 g), già pulite
il succo di un limone
sale
30 g burro o margarina
5 CM farina (50 g)
1 CU burro o margarina per ungere lo stampo
50 g mandorle a foglioline
1. Lavare le trote, asciugarle e irrorarle con succo di
limone. Salare il pesce all’interno e all’esterno,
lasciandolo quindi riposare per 15 minuti.
2. Fondere il burro.
1 Min. 900 W
3. Asciugare nuovamente il pesce, imburrarlo e
passarlo nella farina.
4. Ungere lo stampo, disporvi le trote e mettere a
cuocere sulla graticola inferiore. Rivoltare a due
terzi del tempo di cottura e coprire le trote con le
mandorle a foglioline.
9-11 Min. 630 W
Rivoltare e coprire le trote con le mandorle a
foglioline.
2-3 Min. 630 W
A cottura ultimata, lasciar riposare le trote per 2
minuti.
Consiglio: Accompagnare con patate al
prezzemolo e insalata verde.
Francia
QUICHE AI GAMBERETTI
Tempo di cottura: 20-25 minuti
Utensile: Casseruola con coperchio (1 l)
Ingredienti:
200 g di farina
120 g di burro o margarina
4 cucchiai di acqua fredda
2 CM di burro o margarina
2 cipolla (100 g) finemente tritata
100 g di pancetta a pezzetti
150 g di gamberetti sgusciati
2 uovo
100 ml di panna acida
sale, pepe, noce moscata
1 CM di prezzemolo tritato
1. Mescolare la farina, il burro e l’acqua e lasciare
riposare per 30 minuti nel frigorifero.
2. Mettere il burro in una casseruola, aggiungere la
cipolla, la pancetta e i gamberetti e cuocere con
il coperchio. Rimescolare una volta durante la
cottura.
4-6 Min. 900 W
3. Lasciare raffreddare e scolare il liquido.
Mescolare l’uovo, la panna e le spezie.
4. Stendere la pasta formando un cerchio di circa
24 cm di diametro e disporlo sul piatto rotante.
Foderare il piatto, fondo e bordi, e formare un
bordo con la parte eccedente.
5. Mescolare gli ingredienti del ripieno, versare il
tutto sulla base e cuocere.
12-14 Min. 270 W in seguito
4-5 Min.
9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 196
197
SNACKS
ITALIANO
Francia
CROQUE MONSIEUR
Tempo di cottura: ca. 4
1
/
2
-5 minuti
Ingredienti:
2 fette di pane tostato
20 g di burro
1-2 fette di formaggio (sottilette®)
1 fetta di prosciutto
1 CU di panna fresca
30 g di formaggio grattugiato
1. Spalmare il burro sul pane tostato.
2. Mettere il formaggio e il prosciutto sul pane.
Distribuire la panna fresca sul prosciutto e coprire
con la seconda fetta di pane tostato.
3. Aggiungere il formaggio grattugiato, collocare il
tutto sul piatto rotante e cuocere.
1
1
/
2
-2 Min. 270 W in seguito
ca. 3 Min.
Germania
UOVA STRAPAZZATE CON CIPOLLE E
PANCETTA
Tempo di cottura: 4-5 minuti
Ingredienti:
5-10 g di margarina
25 g di cipolla tritata
40 g di pancetta a cubetti
3 uova
3 cucchiai di latte
sale, pepe
1. Mettere la margarina, la cipolla e la pancetta sul
piatto rotante e cuocere.
2-3 Min. 450 W
2. Sbattere le uova con il latte, il sale e il pepe.
Versare il tutto sulla cipolla e la pancetta e
cuocere.
ca. 2 Min. 900 W
Rimescolare le uova una volta durante la cottura.
HAMBURGER
Tempo di cottura: 13-15 minuti
Ingredienti:
400 g di carne di manzo tritata
sale, pepe
1. Mescolare gli ingredienti fino a formare un
impasto consistente. Inumidirsi le mani con acqua
fredda e formare 4 hamburger di dimensioni
uguali. Collocare gli hamburger sul piatto rotante
e cuocere.
10-12 Min. 270 W
2. Girare gli hamburger.
ca. 3 Min.
Francia
GRISSINI AL FORMAGGIO
Tempo di cottura: 4
1
/
2
-5 minuti
Ingredienti
100 g di PS pasta sfoglia (ca. 1 placca), decongelata
1 tuorlo
sale, pepe, noce moscata
30 g di formaggio Emmental grattugiato
20 g di parmigiano grattugiato
1. Spianare la pasta fino ad ottenere uno strato di
sfoglia sottile.
2. Sbattere il tuorlo con le spezie e spalmarlo sulla
pasta. Tagliare delle striscioline di 1cm x 7cm di
lunghezza. Spolverizzare con il formaggio,
schiacciare leggermente e sistemare le striscioline
ottenute in questo modo sulla base girevole del
forno.
4
1
/
2
-5 Min.
9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 197
198
SNACKS
Italia
PIZZA AI CARCIOFI
Tempo di cottura: 17-18 minuti
Utensile: piatto girevole
Ingredienti:
150 g di farina
4 g di lievito in polvere
1 CU di zucchero
1 CU di sale
2 CM di olio
90 ml di acqua tiepida
300 g di pomodori in scatola sgocciolati
100 g di cuori di carciofo
1 CU di olio d'oliva per ungere il piatto girevole
basilico, origano, timo, sale, pepe
1 CU di concentrato di pomodoro
30 g di salame a fette
50 g di prosciutto cotto
10 olive
100 g di formaggio grattugiato
1. Mescolare la farina con il lievito in polvere, lo
zucchero ed il sale.
Aggiungere l'olio e l'acqua e lavorare il tutto fino
ad ottenere un impasto uniforme.
Fare lievitare nel forno a micro-onde.
2-3 Min. 90 W
Infine coprire e lasciare riposare l'impasto per
altri 10-15 minuti.
2. Schiacciare i pomodori pelati e tagliare in
quattro parti i cuori di carciofo.
3. Ungere il piatto girevole con l'olio. Stendere la
pasta e disporla sul piatto rotante.
4. Spennellare l'impasto con il concentrato di
pomodoro e ricoprire con i pomodori.
Condire a piacere e guarnire con i restanti
ingredienti. Infine ricoprire la pizza con le olive e
cospargere con il formaggio.
5. Cuocere con il programma automatico.
P-3 “Pizza Fresca”
Nota:
Con questa ricetta si ottiene una pizza di circa
0,9 kg.
Francia
TORTINO DI CIPOLLE
Tempo di cottura: 22-28 minuti
Utensile: casseruola con coperchio (2 l)
Ingredienti:
15 g di lievito
185 g di farina
60 ml di olio
1 CU di olio
30 g di margarina o burro
600 g di cipolle a piccoli pezzi
2 uova
150 g di panna fresca
sale, paprica, noce moscata
50 g di pancetta
maggiorana o timo
1. Sciogliere il lievito in acqua tiepida. Aggiungere
la farina, l’olio e il sale e mescolare fino ad
ottenere un impasto consistente. Lasciare lievitare
nel forno a microonde.
ca. 2 Min. 90 W
Lasciare riposare circa 10 minuti.
2. Mettere la margarina e le cipolle in una
casseruola e cuocere con il coperchio.
Rimescolare a metà del tempo di cottura.
7-9 Min. 900 W
3. Lasciare raffreddare le cipolle e scolare il liquido.
Aggiungere a poco a poco le uova e la panna
fresca. Insaporire con sale, pepe, paprica e noce
moscata.
4. Stendere la pasta formando una base delle
dimensioni del piatto rotante. Ungere il piatto
rotante e collocarvi la base di pasta. Lasciare
lievitare per altri 10 minuti.
5. Tagliare la pancetta a pezzetti. Versare il
composto di cipolle e pancetta sulla base.
Distribuire la maggiorana o il timo e cuocere.
7-8 Min. 630 W in seguito
4-6 Min. e
2-3 Min.
9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 198
199
VERDURE, PASTA, RISO E CANEDERLI
ITALIANO
Austria
CANEDERLI DI PANE
Semmelknödel (Dosi per 5 canederli)
Tempo di cottura: ca. 7-10 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità ca. 2 l)
5 tazze o stampini da budino
Ingredienti
200 g 5 panini secchi tagliati a pezzetti
ca. 500 ml latte
2 CM burro o margarina (20 g)
1 cipolla (50 g) tritata finemente
3 uova
1. Distribuir la mantequilla en el fondo de la fuente,
agregar la cebolla, tapar y rehogar.
2. Aggiungere quindi il latte e scaldare.
1-2 Min. 900 W
3. Tagliare i panini secchi a pezzetti e innaffiarli con
l'intingolo di latte preparato come sopra. Sbattere
le uova, aggiungerle all'impasto e mescolare il
tutto per bene fino a ottenere un impasto di
consistenza omogenea. Se risulta troppo asciutto,
aggiungere un goccio di latte.
4. Suddividere l'impasto nelle 5 tazze o stampini,
coprire con della carta per cottura in forno a
microonde, disporre i recipienti sul piatto
estraibile e iniziare la cottura.
6-8 Min. 900 W
Terminada la cocción, dejar reposar las
albóndigas unos dos minutos. Antes de servirlas,
desmoldear las albóndigas sobre un plato.
Germania
TIMBALLO DI PASTA CON ZUCCHINE
Zucchini-Nudel-Auflauf
Tempo di cottura: ca. 41-44 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 l)
stampo da soufflé (ca. 26 cm diametro)
Ingredienti
500 ml acqua
1/2 CU olio
80 g maccheroni
400 g pomodori in scatola spezzettati
3 cipolle (150 g) tagliate fini
basilico, timo, sale, pepe
450 g zucchine tagliate a fettine
150 g panna acida
2 uova
100 g formaggio Cheddar grattugiato
1Versare l’acqua, l’olio e il sale nella terrina e
portare a ebollizione a recipiente coperto.
3-5 Min. 900 W
2. Spezzettare i maccheroni, aggiungerli,
rimescolarli e lasciarli cuocere.
9-11 Min. 270 W Sgocciolare i
maccheroni e lasciarli raffreddare.
3. Mescolare i pomodori con le cipolle e condirli
bene. Ungere la casseruola. Versarvi i
maccheroni e coprirli con la salsa, quindi
ricoprirli con le fettine di zucchine.
4. Sbattere la panna acida assieme alle uova e
versare il tutto sullo sformato. Spolverare con
formaggio grattugiato. Far cuocere sulla graticola
inferiore con il programma automatico.
COTTURA AUTOMATICO
AC-4
A fine cottura, lasciare riposare il
timballo per 5-10 minuti.
Svizzera
CAVOLO RAPA CON SALSA D'ANETO
Kohlrabi in Dill Sauce (Dosi per 2 persone)
Tempo di cottura: ca. 10-11 minuti
Utensile:2 terrine con coperchio (capacità ca. 1 l)
Ingredienti
400 g cavolo rapa (circa 2) tagliato a fette
4-5 CM acqua
2 CM burro o margarina (20 g)
150 ml crema di latte
sale, pepe, noce moscata, paprica,
alcune gocce di succo di limone
1 mazzetto di aneto tritato finemente
1. Mettere il cavolo rapa nella terrina, versare
l'acqua e far cuocere a coperto, in forno,
mescolando di tanto in tanto.
9-10 Min. 900 W
Scolare il liquido di cottura raccoltosi.
2. Distribuire il burro nella terrina, versarvi la crema
di latte e riscaldare scoperto senza però far
bollire!
ca. 1 Min. 900 W
3. Aggiustare la salsa con il sale, le spezie e il
succo di limone, aggiungere l'aneto tritato,
mescolare e versarla sul cavolo.
Consiglio: al cavolo rapa può essere sostituita
della scorzonera.
9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 199
200
VERDURE, PASTA, RISO E CANEDERLI
Italia
TAGLIATELLE ALLA PANNA E BASILICO
Dosi per due persone
Tempo di cottura: ca. 17-25 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità ca. 2 l)
stampo da soufflé (ca. 20 cm diametro)
Ingredienti
1 l acqua
1 CU sale
200 g tagliatelle
1 spicchio d'aglio
15-20 foglie di basilico
200 g crema di latte
30 g formaggio grana grattugiato
sale + pepe
1. Salare l'acqua e versarla nella terrina, coprire e
mettere in forno a bollire.
9-11 Min. 900 W
2. Gettare le tagliatelle nell'acqua, portare a
ebollizione e completare la cottura a temperatura
più bassa.
1-2 Min. 900 W in seguito
6-9 Min. 270 W
3. Strofinare l'interno dello stampo da soufflé con lo
spicchio d'aglio sbucciato. Sminuzzare le foglie
di basilico tenendone da parte alcune per
guarnire.
4. Scolare bene la pasta. Aggiungere la crema di
latte e cospargere le tagliatelle con il basilico
sminuzzato.
5. Aggiungere il grana gratuggiato, il sale e il
pepe. Travasere il tutto nello stampo da souffle e
mescolare.
1-3 Min. 900 W
Guarnire infine con il basilico messo da parte e
portare in tavola ancora caldo.
Italia
LASAGNE AL FORNO
Tempo di cottura: ca. 18-25 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità ca. 2 l)
stampo da sformati quadrato a bordo
basso con coperchio (ca. 20 x 20 x 6 cm)
Ingredienti
300 g pomodori pelati in scatola
50 g prosciutto crudo tagliato a dadini
1 cipolla (50 g) tritata finemente
1 spicchio d'aglio spremuto
250 g carne di manzo tritata
2 CM concentrato di pomodoro (30 g)
sale + pepe
origano + timo
basilico
150 ml crema di latte
100 ml latte
50 g formaggio grana grattugiato
1 CU erbe miste tritate
1 CU olio d'oliva
sale + pepe
noce moscata
1 CU olio vegetale per oliare lo stampo
125 g lasagne
1 CM formaggio grana gratuggiato
1 CM burro o margarina
1. Fare il ragù mettendo nella terrina i pomodori, la
cipolla, il prosciutto, l'aglio, la carne di manzo
tritata e il concentrato di pomodoro. Coprire e
mettere in forno.
5-8 Min. 900 W
2. Mescolare la crema di latte con il latte, il grana,
le erbe e l'olio. Insaporire di sale e pepe.
3. Imburrare lo stampo e distribuire un terzo delle
lasagne sul fondo. Versare sulle lasagne prima la
metà del ragù e poi un po' della besciamella.
Passare poi al secondo strato di pasta e
continuare a fare gli strati come il primo.
Terminare con la besciamella, cospargendola poi
con il parmigiano. Concludere con qualche
ricciolo di burro, coprire e mandare in forno.
13-17 Min. 630 W
A cottura terminata far riposare per 5/10 minuti
circa.
9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 200
201
VERDURE, PASTA, RISO E CANEDERLI
ITALIANO
Svizzera
RISOTTO ALLA TICINESE
Tessiner Risotto
Tempo di cottura: ca. 21-26 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità ca. 2 l)
Ingredienti
50 g pancetta non troppo magra
2 CM burro o margarina (20 g)
1 cipolla (50 g) tritata finemente
200 g riso arborio
400 ml brodo di carne
70 g Sbrinz, grattugiato (eventualmente potete
usare anche del formaggio emmental
grattugiato)
1 pizzico di zafferano,
sale + pepe
1. Tagliare la pancetta a dadini. Spalmare il burro
sul fondo della terrina, versarvi la cipolla tritata e
la pancetta e far rosolare in forno.
2-3 Min. 900 W
2. Aggiungere il riso e il brodo, dare una prima
bollitura e poi completare la cottura a temperatura
più bassa.
4-6 Min. 900 W in seguito
15-17 Min. 270 W
A cottura terminata far riposare il riso per altri 3 o
5 minuti.
3. Aggiungere il formaggio e lo zafferano, mescolare
energicamente e aggiustare di sale e pepe.
Consiglio:
si accompagnano ottimamente dei gallinacci o
prataioli stufati e un'insalata mista.
Austria
SFORMATO DI SPINACI
Spinatauflauf
Tempo di cottura: ca. 43-46 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità ca. 2 l)
stampo ovale a bordo basso (ca. 26 cm
di lunghezza)
Ingredienti
2 CM burro o margarina (20g)
1 cipolla (50 g) tritata finemente
600 g spinaci surgelati
sale, pepe, noce moscata
aglio in polvere
1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo
400 g patate cotte in acqua, tagliate a fette
200 g prosciutto cotto tagliato a dadini
5 uova
100 ml crema di latte, 30% di grasso
100 g formaggio gratuggiato
paprica
1. Distribuire il burro sul fondo della terrina,
aggiungere le cipolle, coprire e far imbiondire in
forno.
2-3 Min. 900 W
2. Versare gli spinaci nella terrina e cuocerli a
coperto, mescolando almeno una o due volte.
12-14 Min. 900 W
Scolare il liquido raccoltosi e salare gli spinaci.
3. Imburrare lo stampo e mettervi le patate e gli
spinaci a strati alterni. L'ultimo strato dovrà essere
di spinaci.
4. Sbattere le uova insieme alla panna, salare e
pepare e versarle sulle patate e gli spinaci
preparati come sopra. Distribuirvi infine il
formaggio gratuggiato e cospargere di paprica.
Cuocere con il programma automatico.
COTTURA AUTOMATICO
AC-4
A fine cottura, lasciare riposare il
timballo per 10 minuti.
Consiglio:
Gli ingredienti per lo sformato possono essere
sostituiti da altri a piacere, usando per esempio
i broccoli, il salame, la pasta, ecc.
9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 201
202
BEVANDE, DESSERT E TORTE
Austria
CIOCCOLATA CON LA PANNA
Schokolade mit Sahne (Dosi per una persona)
tempo per la cottura: ca. 1 minuto
Utensile: una scodella (capacità 200 ml)
Ingredienti
150 ml latte
30 g cioccolata fondente
30 ml panna
cioccolata in scaglie
1. Versare il latte nella scodella. Grattugiare la
cioccolata fondente e aggiungerla al latte,
mescolare e far scaldare, mescolando di tanto in
tanto.
ca 1 Min. 900 W
2. Montare la panna, adagiarla sulla cioccolata e
cospargere con il cioccolato a scaglie prima di
servire.
Germania
BUDINO DI SEMOLINO CON SCIROPPO
DI LAMPONI
Grießflammeri mit Himbeersauce
Tempo di cottura: ca. 15-20 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
500 ml latte
40 g zucchero
15 g mandorle tritate
50 g semolino
1 tuorlo d'uovo
1 CM acqua
1 albume
250 g lamponi
50 ml acqua
40 g zucchero
1. Mettere il latte, lo zucchero e le mandorle nella
terrina e scaldare a coperto.
3-5 Min. 900 W
2. Aggiungere il semolino, mescolare e continuare
la cottura a coperto, mescolando una volta
durante la cottura.
10-12 Min. 270 W
3. Mescolare il tuorlo d'uovo con l'acqua in una
scodella e aggiungerlo al budino caldo. Montare
a neve il bianco dell'uovo e mescolarlo al budino.
Infine farne delle porzioni versandolo in coppette.
4. Per la preparazione dello sciroppo, lavare
innanzitutto i lamponi, asciugandoli senza
premere troppo per non schiacciarli. Versarli in
una terrina, aggiungere lo zucchero e l'acqua,
coprire e scaldare in forno.
2-3 Min. 900 W
5. Frullare quindi i lamponi e servirli insieme al
budino, caldi o anche freddi.
Francia
PERE ALLA CIOCCOLATA
Poires au chocolat
Tempo di cottura: ca. 8-14 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 l)
terrina con coperchio (capacità 1 l)
Ingredienti
4 pere (500 g)
60 g zucchero
1 bustina di zucchero vanigliato (10 g)
1 CM liquore alle pere, 30 gradi
150 ml acqua
130 g cioccolato fondente
100 g crema di latte
Consiglio:
Servire insieme alle pere una pallina di gelato alla
vaniglia.
1. Sbucciare le pere intere.
2. Versare l'acqua con lo zucchero, lo zucchero
vanigliato e il liquore nella terrina, mescolare,
coprire e far scaldare in forno.
1-2 Min. 900 W
3. Immergervi le pere e continuare la cottura sempre
a coperto.
6-10 Min. 900 W
Togliere le pere dall'acqua di cottura e metterle a
raffreddare.
4. Versare circa 50 ml dell'acqua di cottura delle
pere nella terrina più piccola, aggiungere il
cioccolato spezzettato e la crema di latte, coprire
e mettere in forno a scaldare.
1-2 Min. 900 W
5. Dare un'ultima mescolata, versare la crema di
cioccolato sulle pere e servire.
9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 202
203
BEVANDE, DESSERT E TORTE
ITALIANO
Svezia
RISO AL PISTACCHIO CON LE FRAGOLE
Pistaschris med zordgubbe
Tempo di cottura: ca. 23-30 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
125 g riso a grano lungo
150 ml latte
150 ml acqua
1 baccello di vaniglia
1 pizzico di sale
50 g zucchero
250 g fragole
40 g zucchero
40 ml Cointreau (liquore dolce all'arancia,
40 gradi)
200 ml panna
1 albume
50 g semi di pistacchio
1. Mettere il riso nella terrina e coprire di acqua e
latte. Aprire i baccelli di vaniglia e aggiungerli al
riso insieme allo zucchero e al sale, coprire e
mandare in forno, mescolando una volta durante
la cottura.
3-5 Min. 900 W in seguito
20-25 Min. 270 W
A cottura terminata far riposare il riso per altri 5
minuti circa.
2. Tagliare a metà le fragole e condirle con lo
zucchero e il Cointreau.
3. Togliere la vaniglia dal riso e farlo raffreddare a
bagnomaria. Montare separatamente la panna e
il bianco dell'uovo e aggiungere mescolando al
riso, prima i semi di pistacchio, poi la panna e
infine il bianco montato a neve.
4. Versare quindi il riso così aromatizzato in una
zuppiera, fare poi una conca al centro per
mettervi le fragole.
Paesi Bassi
"BUTTAFUOCO"
Vuurdrank (Dosi per 10 persone)
Tempo di cottura: ca. 8-10 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
500 ml vino bianco
500 ml vino rosso secco
500 ml rum, 54 gradi
1 arancia (possibilmente proveniente
da colture biodinamiche)
3 stecche di cannella
75 g zucchero
10 CU zucchero candito
1. Versare il vino bianco, rosso e il rum nella terrina,
sbucciare l'arancia lasciando però, della scorza,
l'albedo (la parte bianca) ancora attaccato
all'arancia. Aggiungere la scorza dell'arancia
con la cannella e lo zucchero alla miscela di vino
e rum, coprire e scaldare in forno.
8-10 Min. 900 W
2. Togliere quindi la scorza dell'arancia e la
cannella e versare la bevanda nei bicchieri da
punch già contenenti lo zucchero candito.
Quindi, servire.
9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 203
204
BEVANDE, DESSERT E TORTE
Danimarca
FRUTTI DI SOTTOBOSCO SCIROPPATI
CON CREMA DI VANIGLIA
Rødgrød med vanilie sovs
Tempo di cottura: ca. 8-12 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 l)
terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
150 g ribes comune
150 g fragole
150 g lamponi
250 ml vino bianco
100 g zucchero
50 ml succo di limone
8 fogli di gelatina
300 ml latte
polpa di 2 baccello di vaniglia
30 g zucchero
15 g amido da cucina
Consiglio:
con i frutti di sottobosco sciroppati si
accompagnano ottimamente anche la panna
fredda o lo jogurt.
1. Lavare i frutti, toglierne i gambi e asciugarli,
mettendone da parte alcuni per la guarnitura.
Fare una purea con i restanti frutti e il vino
bianco, metterla nella terrina e scaldare a
coperto.
5-7 Min. 900 W
Aggiungere lo zucchero e il succo di limone.
2. Fare ammorbidire i fogli di gelatina in acqua
fredda per circa 10 minuti. Poi toglierli e
strizzarli. Mescolare la gelatina alla purea di frutti
ancora calda fino che si sarà sciolta
completamente. Mettere in frigo a rassodare.
3. Per la preparazione della crema di vaniglia
versare innanzitutto il latte in una terrina, aprire
con un coltello il baccello di vaniglia e raschiarne
la polpa, aggiungendola mescolando al latte
insieme allo zucchero e all'amido per poi coprire
e mettere in forno. Mescolare di tanto in tanto e a
cottura terminata.
3-5 Min. 900 W
4. Rovesciare su un piatto i frutti sciroppati tolti dal
frigo e guarnire con i frutti interi messi inizialmente
da parte. Servire insieme alla crema di vaniglia.
Germania
TORTA AL FORMAGGIO
Käsekuchen (Dosi per un dolce da dodici)
Tempo di cottura: ca. 27-32 minuti
Utensile:rotonda o stampo (ca. 26 cm di diametro)
Ingredienti
300 g farina
1 CM cacao in polvere
3 CU lievito in polvere (9 g)
150 g zucchero
1 uovo
150 g burro o margarina
1 CU burro o margarina per imburrare
lo stampo o la pirofila
100 g burro o margarina
100 g zucchero
1 bustina di zucchero vanigliato (10 g)
3 uova
400 g ricotta, 20 % di grasso
1 sacchetto di polvere di budino
alla vaniglia (40 g)
1. Mescolare la farina alla polvere di cacao e al
lievito in polvere. Aggiungere lo zucchero, l'uovo
e il burro e impastare il tutto con un impastatore
elettrico.
2. Imburrare lo stampo e spandere sul fondo circa
2
/
3
dell'impasto, alzandolo ai bordi fino a circa
2 cm. Mettere in forno per una prima cottura.
8-10 Min. 630 W
3. Per la farcia sbattere a schiuma il burro con un
frullino amano, aggiungere poi lo zucchero e
poco alla volta le uova, amalgamando bene il
tutto. Al termine incorporare la ricotta e la polvere
da budino.
4. Stendere ora la farcia di formaggio sulla pasta
disposta sul fondo dello stampo e formare l'ultimo
strato con il resto dell'impasto. Quindi mandare in
forno per la cottura.
19-22 Min. 630 W
9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 204
205
BEVANDE, DESSERT E TORTE
ITALIANO
Inghilterra
TORTA DI CIOCCOLATO
Chocolate Cake
Tempo totale di cottura: circa 12-15 minuti
Recipiente: una forma rettangolare per torte
di vetro, lunga 22 cm
casseruola munita di coperchio (da 1 I)
Ingredienti
175 g di burro o margarina
175 g di zucchero
3 uova
175 g di farina
1 CT di lievito in polvere
2 C di cacao (20 g)
50 g di latte
50 g di nocciole tritate
75 g di gocce di cioccolata
200 g di glassa al cioccolato, semifondente
Suggerimento: In alternativa si può anche
utilizzare una anche il preparato a
base di polvere lievitante per torte
al cioccolato comunemente
reperibile in commercio già pronto.
1. Sbattere il burro fino ad ottenere un composto schiumoso
e incorporarvi lentamente lo zucchero rigirando
accuratamente dal basso verso l’alto. Aggiungere poco
alla volta le uova e mescolare molto bene. Unire la farina,
il lievito in polvere e il cacao. Unire il latte, le nocciole e le
gocce di cioccolata e mescolare il preparato in modo
molto omogeneo.
2. Ungere lo stampo, stendere la pasta e cuocere.
9-10 Min. 630 W
3. Controllare con un’asticella di legno se la pasta è
cotta.
Lasciare completamente raffreddare la torta nello
stampo.
4. Versare la glassa di copertura in una casseruola,
coprire e fare sciogliere.
3-5 Min. 450 W
Mescolare e quindi trasferire la torta nel piatto di
portata.
Francia
TORTA DI MELE ALL’ALSAZIANA
Tar te Alsacienne
Tempo totale di cottura: circa 17-22 minuti
Ingredienti
400 g di pasta frolla pronta
500 g di mele sbucciate (2-3)
1 uovo
50 g di zucchero
un poco di cannella
1. Spianare la pasta in modo da ottenere una
sfoglia delle stesse dimensioni della base
girevole, disporla sulla base girevole e praticarvi
alcuni fori con i rebbi di una forchetta.
2. Tagliare le mele a fettine e distribuirle
uniformemente sulla pasta. Sbattere l’uovo e
versarlo sulle fettine di mela. Mescolare in modo
omogeneo lo zucchero e la cannella e versare
sulla torta.
10-12 Min. 270 W in seguito
7-10 Min.
Germania
LIMONE CALDO
Heisse Zitrone
Tempo totale di cottura: circa 1 minuto
Recipiente: un bicchiere da tè (da 150 ml)
Ingredienti
100 ml di acqua
il succo di un limone
2-3 CT di zucchero
1. Versare l’acqua e il succo di limone in una tazza
e scaldare per
ca. 1 Min. 900 W
Aggiungere zucchero a piacere.
9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 205
206
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
No coloque materiales inflamables cerca del horno o
de los orificios de ventilación. No bloquee la entrada
de los orificios de ventilación. Quite todos los
precintos metálicos, envolturas de alambre, etc. que
tenga la comida dado que podrían formarse arcos o
chispas eléctricas en las superficies metálicas y
ocasionar incendios. No utilice el horno de
microondas para freir con aceite o para calentar
aceite con el que va a freir después. No se puede
controlar la temperatura y podría prenderse fuego.
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo
un horno de microondas especial para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del
horno. Compruebe las posiciones programadas
después de poner el horno en funcionamiento para
asegurarse de que su operación va a ser la correcta.
Utilice este manual de instrucciones y el recetario
adjunto conjuntamente.
Para evitar estropear el horno
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o
funciona mal. Compruebe los puntos siguientes
antes de utilizarlo.
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien
y compruebe que no está ni deformada ni
combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta;
compruebe que no están ni rotos ni flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de
sellado; asegúrese de que no han sufrido daños
y están en perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de
que no hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la
corriente; asegúrese de que no están estropeados.
En ningún caso ajuste, repare ni modifique el
horno personalmente. Hacerlo es peligroso
para cualquier persona que carezca de los
conocimientos necesarios para llevar a cabo
tareas de servicio o reparación que requieran
la extracción de una cubierta que impida la
exposición a la energía de microondas.
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta
ni altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la
puerta de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto
atrapado entre los sellos de la puerta y las superficies
de sellado.
No permita que se acumule grasa o
suciedad en los sellos de las puertas ni en
partes adyacentes. Siga las instrucciones
de “Limpieza y Mantenimiento” en la
página 224”.
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben dejarse
funcionando sin que haya alguien controlando su
cocción. Los niveles de potencia que sean
demasiado altos o los tiempos de cocción
demasiado largos pueden calentar
excesivamente los alimentos y originar incendios.
En los casos en que se vaya a instalar el horno
empotrado en un mueble de cocina, debe utilizarse el
armazón de instalación EBR-4900 autorizado por
SHARP y que está disponible en los distribuidores de
SHARP. Consulte las instrucciones de instalación del
armazón o pida a su distribuidor que le enseñe el
procedimiento correcto. Sólo utilizando este armazón
se garantiza la seguridad y calidad del producto.
La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente
accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse
sin dificultades en caso de emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con
un fusible en la línea de distribución de 16 A como
mínimo, o un interruptor en el circuito de distribución
de 16 A como mínimo.
Se recomienda utilizar un solo circuito separado para
alimentar a este aparato.
No coloque el horno en superficies donde se genere
calor. Por ejemplo, no lo sitúe cerca de un horno normal.
No instale el horno en lugares que tengan alta
humedad o donde pueda acumularse humedad.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si ve que sale humo de la comida que se
está calentando en el horno, NO ABRA LA
PUERTA. Apague y desenchufe el horno y
espere hasta que deje de salir humo. Si
abre la puerta mientras sale humo de la
comida podría causar un incendio.
Utilice sólo recipientes, envases y utensilios
adecuados para cocinar con microondas.
Vea las sugerencias correspondientes en el
libro adjunto de cocina (a pag. 226).
No deje el horno funcionando sin que haya
alguien controlando su cocción cuando
emplee envases desechables de plástico,
papel u otros materiales combustibles para
calentar o cocinar la comida.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la cavidad
del horno y el plato giratorio después de
utilizarlos. Después de cocinar los alimentos
grasos sin una tapa, limpie siempre la
cavidad y especialmente el elemento de la
parrilla a conciencia. Quíteles siempre la
grasa dado que ésta podría sobrecalentarse
la próxima vez que use el horno y empezar a
echar humo o prenderse fuego.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA CONSULTAS FUTURAS.
10. R-775+785 Spanish 25/04/2002 12:59 Page 206
207
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
ESPAÑOL
No cocine huevos con la cáscara ni caliente
huevos cocidos duros enteros en hornos
microondas ya que podrían explotar incluso
después de haber terminado de calentarlos
el microondas. Para cocinar o volver a
calentar huevos que no estén mezclados o
revueltos, pinche las yemas y las claras
para que no exploten. Corte también los
huevos duros con cáscara antes de
calentarlos en el horno de microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las
patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos porque
si no podrían explotar.
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está
caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales
para horno al sacar la comida para evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas
de maíz, bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de
la cara y manos para evitar quemarse con el vapor.
Para evitar quemaduras, compruebe
siempre la temperatura de los alimentos y
remuévalos antes de servirlos, prestando
especial atención a la temperatura de
comidas y bebidas para bebés, niños o
ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena
indicación de la temperatura de la comida o bebida;
compruebe siempre la temperatura de la comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al
abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el
calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben
cortarse en rodajas después de calentarlos para que
salga el vapor y evitar quemaduras.
No tocar la puerta del horno, la caja exterior, el grill
inferior, los orificios de ventilación, los accesorios ni
los platos durante el uso en los modos de operación
con GRILL, COMBINADO y OPERACIÓN
AUTOMÁTICA ya que se pondrán muy calientes.
Antes de limpiar cerciórese de que no están
calientes.
Para evitar que los niños lo utilicen de forma
inadecuada
ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a los
niños utilizar el horno sin supervisión
alguna cuando se les haya dado
instrucciones adecuadas para que puedan
usarlo de modo seguro y comprendan los
peligros de un uso incorrecto.
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas
sólo cuando estén bajo supervisión de las personas
mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No
juegue con el horno ni lo utilice como un juguete.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben
comprobar con su médico o el fabricante del
marcapasos las precauciones que deben tomar con
respecto a los hornos de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja
exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los
orificios de los cierres de la puerta o en los orificios
de ventilación. En caso de que cayera algo, apague
el horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al
técnico de servicio SHARP autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el
cable de alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del
borde de la mesa o de la superficie en la que esté
situado el horno.
Mantenga el cable de alimentación alejado de las
superficies calientes,incluyendo la parte posterior del
horno.
No intente cambiar la lámpara del horno usted
mismo ni permita que lo haga nadie excepto un
electricista autorizado por SHARP.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su
distribuidor o con un técnico de servicio SHARP
autorizado.
Si el cable de suministro de corriente de este aparato
está dañado, deberá ser sustituido por un agente de
servicio autorizado de SHARP.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de
explosión y ebullición repentina. No
caliente líquidos ni otros alimentos en
recipientes cerrados ya que podrían
explotar.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite
los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes
sellados pueden explotar al acumularse la presión
incluso después de haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno
de microondas. Utilice un recipiente de boca ancha
para que puedan escapar las burbuijas.
No caliente nunca líquidos en recipientes de
boca estrecha tales como biberones, dado
que su contenido podria salirse del recipiente
al calentarse y provacar quemaduras.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y
las posibles quemaduras:
1. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o
utensilio similar en el líquido mientras calienta.
3. Deje el líquido en reposo al final del tiempo de
cocción por 20 segundos, para evitar que hierva y
salpique después.
10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 207
208
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
INSTALACIÓN
Utilice sólo el plato giratorio diseñados para este
horno.
No utilice envases o recipientes de plástico para la
cocción a microondas si el horno está todavía
caliente después de haberlo usado en los modos a la
GRILL, COMBINADO y OPERACIÓN
AUTOMÁTICA, dado que podrían derretirse o
fundirse. No debe emplear recipientes de plástico
durante los modos mencionados a menos que el
fabricantes de dichos recipientes afirme que son
adecuados para su uso en la cocción por
microondas.
No coloque nada en la partes exteriores del horno
mientras está funcionando.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase
consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan
responsabilidad alguna por cualquier avería del
horno o heridas personales sufridas por dejar de
observar el procedimiento correcto de conexión
eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas
veces en las paredes del horno o cerca de los sellos
de las puertas y de las superficies de sellado. Esto es
bastante normal y no indica que haya ninguna fuga
de microondas ni ninguna avería.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas de
seguridad importantes tales como la utilización de
guantes o manoplas para no quemarse, retirar con
cuidado las envolturas de las comidas y tener un
cuidado especial con los alimentos (por ej., los envueltos
en materiales autocalentables) diseñados para tostar la
comida porque puede que estén demasiado calientes.
No intente nunca hacer ninguna modificación en el
horno.
No mueva el horno mientras está funcionando.
Este horno es para preparar solamente comidas en el
hogar y debe utilizarse sólo para cocinar alimentos.
No es adecuado para utilizarlo con fines comerciales
o de laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para no
estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío. Si no
lo hace así se estropeará el horno.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales
autocalentables, coloque siempre debajo un aislador
termorresistente como, por ejemplo, un plato de
porcelana para evitar que se estropee el plato
giratorio debido al esfuerzo calorífico. No debe
sobrepasar el tiempo de precalentamiento
especificado en las instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las
microondas y pueden ocasionar arcos o chispas
eléctricas. No ponga nunca latas en el horno.
1. Retire todo el material de embalaje del interior del
horno. Retire la lámina de polietileno que queda
suelta entre la puerta y la cavidad interior. Quite
también todo el film protector y la etiqueta de
características en la parte exterior de la puerta.
2. Examine el horno atentamente para comprobar
que no está dañado.
3. Coloque el horno sobre una superficie lisa y plana
que pueda soportar el peso del horno más el del
alimento más pesado que pueda cocinar.
4. La puerta del horno puede calentarse
durante la cocción. Coloque el aparato
a unos 85 cm del suelo como mínimo y
no deje que los niños se acerquen
demasiado para evitar que se quemen
con la puerta.
5. No permita que el cable de corriente entre
en contacto con superficies calientes o
afiladas, como por ejemplo el aire
caliente de la parte superior trasera del
microondas
6. Deje un espacio
cómo mínimo de
19 cm por encima
del microondas.
7. Conecte firmemente el enchufe del horno en una
toma de corriente eléctrica normal con toma de
tierra.
Quite esto film.
19 cm
10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 208
209
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
SELECCION DE UN IDIOMA
ESPAÑOL
Pulse la tecla de
IDIOMA
una vez
dos veces
3 veces
4 veces
5 veces
6 veces
IDIOMA
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
Inicialmente su horno tiene el inglés como idioma
seleccionado. Para cambiar al idioma que
prefiera, desplácese por las opciones disponibles
presionando el botón IDIOMA como se indica en
la tabla que aparece enfrente. A continuación
presione el botón INICIO .
Su horno viene preajustado de fábrica con el Modo
Ahorro de Energía, por lo que cuando lo enchufe por
primera vez no aparecerá nada en la pantalla digital.
Para hacer funcionar el horno en Modo
Ahorro de Energía:
1. Enchufe el horno. En ese momento no
aparecerá nada en la pantalla.
2. Abra la puerta. En la pantalla aparecerá
"SELECT LANGUAGE" en 6 idiomas.
3. Cierre la puerta.
4. Seleccione un idioma (consultar más abajo).
5. Caliente el horno sin introducir ningún alimento
(consultar página 213).
HINWEIS:
Puede cambiar a Modo Reloj si lo prefiere.
Consulte la página 211 del manual de
funcionamiento. Si decide ajustarlo en Modo Reloj,
el Modo Ahorro de Energía no funcionará.
INDICACIONES PARA COCINAR:
Su horno cuenta con un "Sistema de Visualización de
Información" que le permite acceder a las instrucciones
paso a paso para cada una de las funciones/botones
del horno. Las instrucciones aparecerán en la pantalla
digital cada vez que presione un botón, con el fin de
informarle sobre el siguiente paso.
1. Elija el idioma que
desee.
2. Confirme el cambio.
Compruebe el
display:
x5
x1
NOTA: El idioma seleccionado quedará memorizado, incluso aunque se produzca una interrupción del
suministro de corriente eléctrica.
Ejemplo:
Si deseara seleccionar Italiano.
En Modo Ahorro de Energía, si no manipula el horno durante 3 minutos o más (es decir, cerrando la
puerta, presionando el botón STOP o al terminar de cocinar), no podrá hacerlo funcionar hasta que
abra y cierre la puerta.
10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 209
210
MODO DE AHORRO DE ENERGIA
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA
Su horno cuenta con dos modos de funcionamiento: Modo Ahorro de Energía y Modo Reloj. La
diferencia entre ellos es que cuando no está utilizando el horno, en el Modo Ahorro de Energía no
aparecerá nada en la pantalla digital y en el Modo Reloj aparecerá la hora.
En el Modo Ahorro de Energía, si no manipula el horno durante 3 minutos o más (es decir, cerrando la
puerta, presionando el botón STOP o al terminar de cocinar), no podrá hacer funcionar el horno. Para
que vuelva a funcionar, abra la puerta.
Si establece el Modo Reloj, el Modo Ahorro de Energía quedará cancelado.
Para establecer el Modo Ahorro de Energía manualmente, siga las siguientes instrucciones.
Ejemplo:
Para iniciar el modo de ahorro de energía (la hora actual es 23:35):
1. Asegúrese de
que se muestra
la hora correcta
en el
visualizador.
3. Ajuste el
visualizador a 0
girando el dial de
TIEMPO/PESO.
2. Pulse la tecla de
INFO/RELOJ.
x1
4. Pulse la tecla de
INICIO .
La alimentación se
desactivará y no aparecerá
ninguna indicación en el
visualizador.
Display:
x2
Use la tecla de PARADA (STOP) para:
1. Borrar un error durante la programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción;
pulse la tecla de PARADA (STOP) dos veces.
10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 210
211
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS
ESPAÑOL
El microondas tiene 5 niveles de potencia. Siga el consejo facilitado en el libro de recetas para elegir el nivel
de potencia
.
900 VATIOS = 100 %
de potencia 270 VATIOS = 30 % de potencia
630 VATIOS = 70 % de potencia 90 VATIOS = 10 % de potencia
450 VATIOS = 50 % de potencia
Para seleccionar la función de microondas, gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición
.
Para seleccionar la potencia toque la botón del NIVEL DE POTENCIA hasta que aparezca el nivel deseado.
Al tocar la botón del NIVEL DE POTENCIA una vez, 900 W (100 %) aparecerá en el display. Si se salta el nivel
que desea, continúe tocando la tecla hasta que llegue de nuevo al nivel.
Si no se selecciona un nivel se fija automáticamente el nivel del 900 W (100 %).
Si la interrupción se produce cuando el horno está en
funcionamiento, se perderán el programa y la hora del día.
Será necesario volver a ajustar la hora correcta del día.
5. Si desea volver a poner el reloj en hora, siga el
ejemplo anterior otra vez.
6. Si no pone el reloj en hora, pulse la tecla de
PARADA una vez. “.0” aparecerá en el display.
Cuando el horno deje de funcionar, “.0” aparecerá
en el display en lugar de la hora.
7. Si ajusta el reloj, no funcionar la modalidad de
ahorro energía
.
Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas.
x2
x3
1. Elija el reloj de 24 horas
pulsando la tecla de
INFO/RELOJ tres veces.
2. Ponga la hora. Gire el mando de
TIEMPO/PESO en sentido
horario hasta que aparezca la
hora correcta.
3. Cambie de horas a minutos
pulsando la tecla de
INFO/RELOJ una vez.
Compruebe el
display.
4. Ponga la minutos. Gire el mando de
TIEMPO/PESO en sentido horario
hasta que aparezca la minutos
correcta.
5. Pulse la tecla de INFO/ RELOJ
una vez para iniciar la reloj.
NOTAS:
1.
El mando de TIEMPO/PESO se puede girar hacia
los dos lados.
2. Pulse la tecla de PARADA si comete un error durante
la programación.
3. Si el horno está en modo de cocción o de tiempo
programado y desea saber la hora, toque la tecla de
INFO/RELOJ. Mientras continúe tocando la tecla
seguirá viéndose la hora en el display.
4. Si se interrumpe la alimentación del horno, al volver a
enchufarlo, abra y cierre la puerta de modo que el
visualizador muestre “SELECT LANGUAGE”.
x1
x1
1. Para poner en hora el reloj de 12
horas, pulse la tecla de
INFO/RELOJ dos vez.
x3
2. Para poner en hora el reloj de 24
horas, pulse la tecla de
INFO/RELOJ tres veces.
Ejemplo:
Para poner el reloj de 24 horas a las 23:35.
10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 211
212
COCCIÓN CON MICROONDAS
3. Dos veces pulse la tecla
de NIVEL DE
POTENCIA DEL
MICROONDAS usted
para la potencia de la
microonda en 630 W.
x1
4. Pulse la tecla de
INICIO una vez
para iniciar la
cocción.
x2
Display:
El horno tiene 2 resistencias (grills). Introduzca primero el tiempo de cocción y luego el modo de grill deseado
girando el mando de MODO DE COCCIÓN tal como se indica a continuación.
NOTAS:
1.
Cuando se abre la puerta estando el horno en
funcionamiento, el tiempo de cocción en el display
digital se detiene automáticamente y empieza a
disminuir de nuevo al cerrar la puerta y pulsar la
tecla de INICIO .
2. Si desea saber la potencia estando el horno en
funcionamiento, pulse la tecla de NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS. El nivel de
potencia aparecerá en el display durante el
tiempo que continúe pulsando esta tecla.
3. El mando TIEMPO/PESO se puede girar en
ambos sentidos. Si lo gira hacia la izquierda, el
tiempo de cocción disminuirá a partir de 90
minutos gradualmente
.
Ejemplo:
Si desea calentar una sopa durante 2 minutos y 30 segundos a una potencia del 630 W.
2. Introduzca el tiempo
de cocción deseado
girando el mando de
TIEMPO/PESO.
MODO DE COCCIÓN
RESISTENCIA EN USO
Grill superior e inferior simultáneamente
Grill superior
Grill inferior
DISPLAY
GRILL SUPERIOR E
INFERIOR
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
1. Gire el mando de
MODO DE COCCIÓN
hasta la posición de
MICROONDAS .
Tiempo de cocción: Unidad de aumento:
0-5 minutos 10 segundos
5-10 minutos 30 segundos
10-30 minutos 1 minuto
30-90 minutos 5 minutos
El horno se puede programar hasta un máximo de 90.00
minutos. Las unidades seleccionables para el tiempo de cocción
(descongelación) varían de 10 segundos a cinco minutos,
dependiendo de la duración total del tiempo de cocción
(descongelación) como se indica en la tabla de al lado:
COCCIÓN CON GRILL
10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 212
213
COCCIÓN CON GRILL
CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS
ESPAÑOL
3. Pulse la tecla de
INICIO una
vez para iniciar la
cocción.
ADVERTENCIA: El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las
rejillas, los platos y el grill inferior en particular se pondrán muy
calientes. Utilice manoplas para horno cuando saque la comida o el
plato giratorio del horno para no quemarse.
2. Introduzca el tiempo de
cocción deseado girando el
mando de TIEMPO/PESO.
1. Gire el mando de MODO DE
COCCIÓN hasta la posición de
GRILL SUPERIOR .
Ejemplo: Para hacer una tostada de queso en 15 minutos usando sólo el GRILL SUPERIOR:
(Ponga la tostada en la rejilla alta).
x1
1. Se recomienda usar las rejillas alta o baja
cuando se cocine con los grill.
2. Cuando utilice el grill por primera vez puede
que note humo u olor a quemado, esto es
normal y no indica que el horno esté averiado.
Display:
3. Después de cocinar con el GRILL SUPERIOR E
INFERIOR , puede que en la pantalla
aparezca el mensaje “COCCIÓN EN CURSO”.
3. Pulse la tecla de
INICIO una
vez para iniciar la
cocción.
ADVERTENCIA: La puerta, la caja exterior y el interior del horno estarán calientes.
Tenga cuidado de no quemarse cuando vaya a enfriar el horno.
Es posible que note humo o un olor a quemado cuando utilice el grill(s) o el modo de grill combinado por
primera vez. Esto es normal y no indica que el horno tenga una avería.
Para evitar este problema, haga funcionar el grill inferior y el superior sin alimentos durante 20 minutos
antes de usar el horno por primera vez
.
IMPORTANTE: Durante el funcionamiento con grill abra una ventana o encienda el extractor de humos
para que salga el humo o los olores.
2. Introduzca el
tiempo de
calentamiento.
(20 Min).
1. Gire el mando de MODO DE
COCCIÓN hasta la posición de
GRILL SUPERIOR E INFERIOR .
4.
El tiempo disminuirá en
el display. Cuando el
horno haya terminado
de calentarse, abra la
puerta para que se
enfríe su interior
.
x1
10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 213
2. Introduzca el tiempo de
cocción deseado girando el
mando de TIEMPO/PESO.
1. Gire el mando de MODO
DE COCCIÓN hasta la
posición de COMBI 1 .
3. Dos veces pulse la tecla de NIVEL
DE POTENCIA DEL
MICROONDAS usted para la
potencia de la microonda en 90 W.
Compruebe el
display.
Ejemplo 2:
Si deseara cocinar durante 20 minutos usando la 90 W potencia de microondas y GRILL SUPERIOR.
NOTAS: Después de su funcionamiento el horno se enfriará automáticamente, apareciendo en el
display “AHORA ENFRIANDO”.
x1
4. Pulse la tecla de INICIO una
vez para iniciar la cocción.
x2
ADVERTENCIA:
El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las rejillas, los
platos y el grill inferior en particular se pondrán muy calientes. Utilice manoplas para
horno cuando saque la comida o el plato giratorio del horno para no quemarse.
214
COCCIÓN COMBINADA
El horno dispone de 2 modos de cocción COMBINADA que usan simultáneamente el calor del grill(s) y la
potencia de las microondas. Para elegir el modo de cocción COMBINADA, gire el mando de MODO DE
COCCIÓN hasta la posición deseada y determine luego el tiempo de cocción. Generalmente el tiempo de
cocción total se acorta con este modo.
*Si desea ajustar la potencia del microondas, pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS.
Puede seleccionar hasta el 900 W de potencia.
Posición
Potencia
microondas
Método de
cocción
Display
MODO DE COCCIÓN
COMBI 1
270 W Grill superior
COMBI 2
270 W Grill inferior
10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 214
215
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
ESPAÑOL
1. Teclas de MENOS / MÁS.
Las teclas MENOS ( )y MÁS ( ) permiten aumentar o disminuir fácilmente los tiempos programados
(para que el alimento quede más o menos hecho) que se utilizan en las OPERACIONES AUTOMÁTICAS o
cuando el horno ya está en funcionamiento.
a) Cambio del tiempo preprogramado.
Ejemplo:
A Si desea cocinar un Pinchos a la parrilla de 0,4 kg usando la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA
y la tecla MÁS ( ).
3. Introduzca la
cantidad girando el
mando de
TIEMPO/PESO.
1. Si desea que el
alimento quede bien
hecho pulse la tecla
de MÁS ( ) una
vez.
2. Seleccione el menú de
OPERACIÓN
AUTOMÁTICA de pinchos
a la parrilla pulsando la
tecla de COCCIÓN
AUTOMÁTICA una veces.
Display:
x1
x1
NOTAS:
Para cancelar el tiempo modificado con MENOS o MÁS pulse de nuevo la misma tecla;
Para cambiar de MÁS a MENOS pulse simplemente la tecla de MENOS ( ).
Para cambiar de MENOS a MÁS pulse simplemente la tecla de MÁS ( ).
b) Cambio del tiempo de calentamiento mientras el horno está funcionando.
El tiempo de cocción se puede aumentar o disminuir de 1 en 1 minuto cada vez que se
pulsen las teclas de MENOS ( )y MÁS ( ).
NOTA:
Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual.
x1
4. Pulse la tecla de
INICIO una
vez para iniciar
la cocción.
10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 215
216
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
NOTAS:
1. Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual.
2. Si el selector MODO DE COCCIÓN se encuentra en microondas ( ) y pulsa el botón +1 min,
la potencia de microondas será siempre de 900 W.
Si el selector MODO DE COCCIÓN se encuentra en cocción combinada ( o ) y pulsa el
botón +1 min, la potencia de microondas será siempre de 270 W.
3. Para evitar que los niños realicen operaciones, el botón +1 min sólo puede utilizarse en un espacio de
3 minutos después de haber realizado alguna operación, por ejemplo, cerrar la puerta o pulsar la
tecla de PARADA.
b) Aumento del tiempo de cocción
Es posible aumentar el tiempo de cocción por múltiplos de 1 minuto si pulsa el botón +1 min
mientras el horno se encuentra en funcionamiento.
NOTA:
Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual .
2. Función MINUTO MÁS.
El botón +1 min permite emplear las siguientes funciones:
a) Cocción de 1 minuto
Es posible cocinar en el modo de cocción que desee durante 1 minuto sin introducir el tiempo de cocción.
Ejemplo:
Suponga que quiere realizar la cocción durante 1 minuto con una potencia de microondas de 630 vatios.
Display:
x1
x2
4. Pulse la tecla de
+1min una vez para
iniciar la cocción.
2. Introduzca el tiempo
de cocción deseado
girando el mando de
TIEMPO/PESO.
1. Gire el mando de
MODO DE COCCIÓN
hasta la posición de
MICROONDAS .
10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 216
217
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
ESPAÑOL
3. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE POTENCIA
Si desea comprobar la potencia durante la cocción pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL
MICROONDAS.
1. Seleccione la función
de la tecla de
INFO/RELOJ.
2. Dos veces pulse la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA
para AC-2.
4. Tecla de INFORMACIÓN
Cada tecla contiene información muy útil. Si desea obtener dicha información, pulse la tecla de INFO/RELOJ
antes de pulsar la tecla deseada.
Ejemplo:
Si desea obtener información sobre el menú número 2, pollo asado a la parrilla, de OPERACIÓN AUTOMÁTICA:
NOTE:
1. El mensaje de información se repetirá dos veces y después aparecerá la hora en el display.
2. Si desea cancelar la información pulse la tecla de PARADA (STOP).
x1
x2
Compruebe el
display:
El nivel de potencia aparecerá en el display mientras esté pulsando la tecla.
Aunque aparezca la potencia en el display el horno seguirá contando el tiempo .
10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 217
218
OPERACIÓN AUTOMÁTICA (EXPRESS PIZZA)
TABLA DE EXPRESS PIZZA
La función EXPRESS PIZZA cocina automática y rápidamente la pizza congelada.
En los siguientes pasos se ofrece información adicional acerca de cómo utilizar esta función:
1. Con el fin de evitar el uso accidental del horno, la función EXPRESS PIZZA sólo se podrá utilizar en
un plazo de 3 minutos tras terminar de cocinar, cerrando la puerta o presionando el botón STOP.
2. El peso de la pizza se introduce presionando el botón EXPRESS PIZZA varias veces, hasta que
aparezca en pantalla el peso deseado. Introduzca el peso de los alimentos únicamente. No incluya el
peso del recipiente.
Para introducir un peso de los alimentos superior o inferior a los pesos que aparecen en el gráfico de
cocina, utilice la función PIZZA (consultar las páginas 219-220) o el funcionamiento manual para cocinar.
3. El tiempo de cocción programado es un tiempo medio. Si desea cambiar el tiempo de cocción, utilice
los botones MENOS ( )o MÁS ( ) antes de presionar el botón EXPRESS PIZZA (consultar la
página 215). Para conseguir los mejores resultados, utilice la función PIZZA (P-1 Pizza Congelada).
Consulte las páginas 219-220.
4. No es necesario presionar el botón INICIO, puesto que el horno comenzará a funcionar
automáticamente cuando se haya introducido el peso.
NOTA: La temperatura final variará dependiendo de la temperatura inicial, es decir dependiendo de si
estaba frío o a temperatura ambiente. Compruebe que los alimentos estén bien calientes tras el
proceso de cocción. Si es necesario, podrá ampliar el tiempo de cocción manualmente.
Ejemplo:
Para cocinar Pizza congelado con un peso de 0,3 kg
.
Das Gerät startet den Garvorgang
automatisch después 2 segundo.
x1
MENÚ
Express Pizza
congelado
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,3/0,35/0,4 kg (50 g)
(
Temp inicial.
-18° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
PROCEDIMIENTO
Saque la pizza congelada del paquete
y póngala sobre el plato giratorio.
•Cuando esté hecha, póngala en una
fuente de servir.
TECLA
1. Para seleccionar el menú y el peso
necesarios, presione el botón
EXPRESS PIZZA una vez.
EXPRESS
ADVERTENCIA: El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las
rejillas, los platos y el grill inferior en particular se pondrán muy
calientes. Utilice manoplas para horno cuando saque la comida o el
plato giratorio del horno para no quemarse.
10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 218
219
OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA, FUN MENÚS, COCCIÓN
AUTOMÁTICA, DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA)
ESPAÑOL
Tecla de INICIO
ADVERTENCIA: Para todos los menús excepto DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
:
El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las rejillas, los
platos y el grill inferior en particular se pondrán muy calientes. Utilice manoplas para
horno cuando saque la comida o el plato giratorio del horno para no quemarse.
Cuando debe intervenir el usuario (por ejemplo, para
darle la vuelta a la comida), el horno se apaga y
emite una señal acústica, indicando en la pantalla
qué es lo que debe hacer.
Pulse la tecla de INICIO .
Estas funciones automáticas están diseñadas para calcular el modo de cocción correcto y el tiempo de cocción
para obtener los mejores resultados. Podrá seleccionar entre los 3 menús PIZZA, 3 FUN MENUS, 4 COCCIÓN
AUTOMÁTICA y 5 DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.
En los siguientes pasos se ofrece información adicional
acerca de cómo utilizar esta función:
1. El menú se elige pulsando las teclas de PIZZA, FUN
MENÚS, COCCIÓN AUTOMÁTICA o
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA hasta que
aparezca el número del menú deseado en el display.
2. El peso del alimento se introduce girando el mando
de TIEMPO/PESO hasta que aparezca en el display
el peso deseado.
Introduzca sólo el peso del alimento, sin incluir el del
recipiente.
Para los alimentos que pesen más o menos que los
pesos/cantidades que se indican en la tabla de
menús, use programas manuales.
3. Los tiempos de cocción programados son tiempos
medios. Si desea modificar los tiempos de cocción
preprogramados en las operaciones automáticas, use
las teclas MENOS ( )o MÁS ( ).
Para conseguir los mejores resultados siga las
instrucciones de la tabla de menús que se facilitan en
el libro de recetas (consultar la página 220 - 222).
4. Para empezar a cocinar pulse la tecla de
INICIO .
Mando de
TIEMPO/PESO
Teclas
MENOS/MÁS
La temperatura final variará dependiendo de la temperatura inicial, es decir dependiendo de si estaba frío o a
temperatura ambiente. Compruebe que los alimentos estén bien calientes tras el proceso de cocción. Si es
necesario, podrá ampliar el tiempo de cocción manualmente.
Tecla de PIZZA
Ejemplo:
Tecla de FUN MENÚS
Tecla de COCCIÓN
AUTOMÁTICA
Tecla de DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICA
Tecla de PIZZA
1.
2.
3.
4.
10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 219
220
OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA, FUN MENÚS, COCCIÓN
AUTOMÁTICA, DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA)
RECETA DE PIZZA
Ingredientes:
ca. 300 g Masa preparada.
(Masa ya mezclada o estirada)
200 g aprox. Lata de tomates.
150 g Relleno al gusto.
(ej. maíz, jamón, salami, piña)
50 g Queso rallado
Albahaca, orégano, tomillo,
sal, pimienta
Procedimiento:
1. Prepare la masa siguiendo las instrucciones del
fabricante. Estírela con el rodillo dándole el tamaño
del plato giratorio.
2. Engrase ligeramente le bandeja giratoria, coloque la
base de la pizza en ella y pinche la masa.
3. Escurra los tomates y córtelos en trozos.
Condimente los tomates con las especias y repártalos
sobre la masa. Ponga los demás ingredientes sobre
la pizza y finalmente cubra con el queso.
4. Cocine para P-3 Pizza “pizza fresca”.
1. Elija el menú de OPERACIÓN
AUTOMÁTICA AC-1 pulsando la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA una veces.
Aparecerá la información en el display:
El indicador de peso parpadeará:
Ejemplo: Si desea hacer Pinchos a la parrilla con un peso de 0,4 kg usando la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA.
x1
x1
Display:
MENÚ
P-1 Pizza
Pizza
Congelado
P-2 Pizza
Pizza
refridgerada
P-3 Pizza
Pizza fresca
z.B. Pizza hecha en
casa
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,15 - 0,6 kg (50 g)
(
Temp. inicial
-18° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(
Temp. inicial
5° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(
Temp. inicial
20° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
PROCEDIMIENTO
Saque la pizza congelada del paquete y póngala
sobre el plato giratorio.
Para el pizza con la base gruesa, pulse la
tecla MÁS ( ).
Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir
.
Extraiga la pizza refrigerada ya preparada del
envase y póngala sobre el plato giratorio.
Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir.
Prepare la pizza según las recetas de abajo.
Ponga directamente en el plato giratorio.
Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir.
TECLA
x1
x2
x3
2. Introduzca la
cantidad girando el
mando de
TIEMPO/PESO.
3. Pulse la tecla de
INICIO una vez
para iniciar la
cocción.
TABLA DE PIZZA
La PIZZA, los FUN MENÚS, el COCCIÓN AUTOMÁTICA y el DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA oferta
de los botones la posibilidad para cocinar los alimentos rápidamente y fácilmente.
10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 220
221
TABLA DE FUN MENÚS
TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA
ESPAÑOL
MENÚ
C-1 Fun
Menú
Baguettes congeladas
e.g. Baguettes con
relleno de pizza,
Ciabatta con relleno
de pizza.
C-2 Fun
Menú
Tronco de
pescado
C-3 Fun
Menú
Patatas fritas
Clase estándar y
gruesa
(recomendadas para
hornos convencionales)
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,15 - 0,5 kg (50 g)
(Temp. inicial -18° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
0,2 - 0,5 kg (50 g)
(Temp. inicial -18° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
0,2 - 0,4 kg (50 g)
(Temp. inicial -18° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
PROCEDIMIENTO
Saque la baguette congelada del paquete y
póngala sobre el plato giratorio.
Para Ciabatta, use la tecla de
MENOS ( ).
Cuando esté hecha, póngala en una fuente
de servir.
Sacar los palitos de pescado ultracongelados
del paquete y poner sobre el plato giratorio.
Cuando estén hechos, colóquelos en una
fuente de servir.
Saque la patatas fritas congelada del
paquete y póngala sobre el plato giratorio.
Para gruesa patatas fritas, use la tecla de
MÁS ( ).
Cuando estén hechos, colóquelos en una
fuente de servir.
TECLA
x1
x2
x3
MENÚ
AC-1 Cocción
Pinchos a la
parilla
Ver la recetas en
la página 242.
AC-2 Cocción
Pollo al horno
AC-3 Cocción
Filete de
pescado gratinado
AC-4 Cocción
Gratinado
Ver la recetas
en la página
247 y 249.
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. inicial 5° C)
Rejilla alta
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Temp. inicial 5° C)
Rejilla baja
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Temp. inicial 5° C)
Fuente para gratén
Rejilla baja
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Temp. inicial 5° C)
Fuente para gratén
PROCEDIMIENTO
Prepare los pinchos.
Ponga los pinchos en la rejilla alta.
Cuando suene la señal, déles la vuelta.
Cuando esté hecha, póngala en una fuente
de servir.
Mezcle los ingredientes y repártalos sobre el
pollo.
Pinche la piel del pollo con una fork.
•Coloque el pollo sobre la rejilla baja con la
pechuga hacia abajo.
Cuando suene la señal, dele la vuelta al
alimento.
Cuando esté hecha, váyase al soporte en el
horno por 3 minutos.
•Ver las recetas para Filete de pescado
gratinado en la página 223.
* Peso total de ingredientes.
Prepare el gratinado.
Ponga el gratinado en la plato giratoria.
Cuando esté hecha, deje en reposo envuelto
en papel de aluminio durante unos 5
minutos.
* Peso total de ingredientes.
TECLA
x1
x2
x3
x4
Ingredientes para 1,2
kg pollo al horno:
Sal y pimienta,
1 cda. pimentón
dulce, 2 cdas. aceite
10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 221
NOTA: Descongelación rápidas
1 Bistecs y chuletas deben congelarse en una sola capa.
2 La carne picada se debe congelar en pequeñas porciones.
3 Después de dar vuelta, proteger las partes descongeladas con trozos pequeños planos de lámina de aluminio.
4 La carne de aves debe procesarse inmediatamente después de descongelarla.
5 Bistecs, chuletas, carne picada y
pollos disponer los alimentos en el
horno como se indica:
222
TABLA DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
MENÚ
AD-1
Descongelación
Bistec y
chuletas
AD-2
Descongelación
Carne picado
AD-3
Descongelación
Pollo
AD-4
Descongelación
Pastel
AD-5
Descongelación
Pan
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
(Ver la nota que sigue)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
(Ver la nota que sigue)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
(Ver la nota que sigue)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Plato plano
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Plato plano
(Para este programa
solamente se recomienda
pan cortado en
rebanadas.)
PROCEDIMIENTO
Poner la comida en un plato en el centro del
plato giratorio.
Cuando se pare el horno y suenen las
señales, dar vuelta al alimento, revolver y
separar. Proteja las partes delgadas y los
puntos calientes con papel de aluminio.
Después de descongelar, envolver en lámina
de aluminio durante 10 - 20 minutos hasta
que esté totalmente descongelado.
Coloque el bloque de carne picada en un
plato sobre el centro del plato giratorio.
Cuando se pare el horno y suene la señal
acústica, dé la vuelta al alimento. Retire, si es
posible, la parte descongelada.
Después de descongelar, déjela en reposo
durante 5 - 10 minutos hasta la
descongelación completa.
Colocar un plato boca abajo sobre el plato
giratorio y poner sobre aquél el pollo con la
pechuga hacia abajo.
Cuando se pare el horno y suene la señal,
darle vuelta y repetirlo cada vez que se pare
el horno y suene la señal.
Después de descongelar, cubrir con lámina de
aluminio y dejar en reposo 30 - 90 minutos
hasta que esté completamente descongelado.
Retire todo el embalaje del pastel.
Colóquelo en un plato plano en el centro del
plato giratorio.
•Después de descongelarlo, corte el pastel en
trozos de tamaño similar dejando un espacio
entre los trozos y déjelo reposar durante 15 -
70 minutos hasta que esté descongelado
uniformemente.
Distribuya el pan sulla plato plano en el
centro del plato giratorio.
Cuando suene la señal acústica, reordene, y
saque las rebanadas descongeladas.
Después de descongelar, separe todas las
rebanadas y distribúyalas en un plato
grande. Cubra el pan con papel de aluminio
y déjelo reposar durante 5 - 10 minutos hasta
que esté totalmente descongelado.
TECLA
x1
x2
x3
x4
x5
Alimento
Plato
Plato
giratorio
Bistecs, Chuletas, Carne picada
Pollo
10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 222
223
RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3
ESPAÑOL
FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3)
Filetes de lubina gratinados al estilo
‘Esterhazy ’
Ingredientes: para un filete de lubina de 600g
250 g puerros.
50 g de cebolla.
100 g de zanahoria.
1 cda. de mantequilla.
sal, pimienta y nuez moscada.
2 cdas. de zumo de limón.
125 g de nata fresca.
100 g Gouda rallado (45 % graso).
FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3)
Pescado gratinado a la italiana
Ingredientes: filete de lubina de 600 g
250 g aprox. de mozarella.
250 g tomates.
2 cdas mantequilla de anchoas.
sal y pimienta.
1cda. albahaca picada.
zumo de 1/2 limón.
2 cdas. hierbas aromáticas.
75 g Gouda rallado (45 % graso).
FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3)
Lubina gratinada con brécol
Ingredientes: filete de lubina de 500 g
2 cdas. de zumo de limón
1 cda. de mantequilla.
2 cdas. de harina
300 ml de leche.
hinojo picado, sal y pimienta.
250 g de brécol congelado.
100 g Gouda rallado (45 % graso).
Procedimiento:
Lave y seque el pescado, rocíe con el zumo de limón,
sazone y unte con la mantequilla de anchoas.
Coloque en una fuente ovalada para gratinar (32 cm).
Espolvoree el queso Gouda sobre el pescado.
Lave los tomates y quíteles el rabo. Córtelos en rodajas y
póngalos sobre el queso.
Condimente con sal, pimienta y las hierbas aromáticas.
Escurra la mozarella, córtela en rodajas y póngala sobre los
tomates. Espolvoree la albahaca.
Ponga la fuente para gratinar en la rejilla baja y cocine
en el COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 “filete de
pescado gratinado”. (1,2 kg).
Truco: Una vez cocinado, saque el pescado de la fuente y
añada un poco de espesante en polvo a la salsa. Vuelva
a cocinar de 1 a 2 minutos al 900 W de potencia.
Procedimiento:
Lave los puerros y divídalos a lo largo 2 partes. Córtelos
después en tiras.
Pele las zanahorias y córtelas en rodajas finas.
Ponga las verduras, mantequilla y especias en una
cazuela y mezcle bien. Cocine durante 5-6 minutos al
900 W de potencia. Remueva una vez mientras se
cocina.
Mientras tanto lave el pescado, séquelo y rocíe el zumo
de limón y añada la sal.
Mezcle la nata fresca con las verduras y sazone de
nuevo.
Ponga la mitad de las verduras en una fuente ovalada
para gratinar. Coloque el pescado encima y cubra con
las verduras restantes.
Espolvoree el queso Gouda y coloque en la rejilla baja.
Cocine en el COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 “filete
de pescado gratinado”. (1,2 kg).
Procedimiento:
Lave y seque el pescado. Rocíe con el zumo de limón y
añada la sal.
Caliente la mantequilla y la harina juntas en una cazuela
sin la tapa durante 1-1fi minutos al 900 W de potencia.
Añada la leche y remueva muy bien. Cocine de nuevo
sin la tapa durante 3-4 minutos al 900 W de potencia.
Una vez cocinado remueva otra vez y añada el hinojo,
sal y pimienta
Descongele el brécol en una cazuela durante 4-6 minutos
al 900 W de potencia. Después, póngalo en una fuente
para gratinar y coloque el pescado encima. Vuelva a
sazonar.
•Vierta la salsa encima y espolvoree el queso.
Colóquelo en la rejilla baja y cocine en el COCCIÓN
AUTOMÁTICA AC-3 “filete de pescado gratinado”.
(1,1 kg).
10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 223
224
CUIDADO Y LIMPIEZA
PRECAUCIÓN: NO USE PRODUCTOS DE
LIMPIEZA PARA HORNOS NI
DETERGENTES O ESTROPAJOS ABRASIVOS
O ÁSPEROS EN NINGUNA PARTE DEL
HORNO MICROONDAS.
Interior del horno
1. Limpie las salpicaduras y líquidos que se hayan
derramado en el interior del horno con un paño
húmedo y suave o con una esponja después de
usarlo y mientras está todavía caliente. Para limpiar
las manchas más grandes, use agua jabonosa y
frote varias veces con un paño húmedo hasta que
desaparezcan todos los residuos.
No quite la tapa de la guía de onda.
2. Cerciórese de que no entra agua ni jabón en los
pequeños orificios de las paredes del interior ya
que el horno podría estropearse.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en
el interior del horno. No utilice un aparato de
limpieza por vapor
4. Caliente el horno regularmente con las dos
resistencias (grills), consulte “Calentamiento sin
alimentos” en la página 213. Los restos de comida
o grasa que haya salpicado el interior pueden
producir humo o mal olor.
Plato giratorio
Saque el plato giratorio del horno. Lávelos con agua
jabonosa y séquelos con un paño suave. Tanto el plato
giratorio se pueden lavar en lavavajillas.
Rejillas alta y baja
Deben lavarse con una solución jabonosa suave y
secarse. También pueden lavarse en el lavavajillas.
Puerta
Para quitar todos los rastros de suciedad, limpie con
regularidad los dos lados de la puerta, las juntas y las
superficies de cierre con un paño suave y húmedo.
ADVERTENCIA!
El interior del horno, la puerta, la caja
exterior y los accesorios se pondrán muy
calientes durante los modos de operación
con GRILL, COMBINADO y AUTOMÁTICO
(excepto Descongelación automática). Antes
de limpiar, asegúrese de que se han
enfriado totalmente.
Exterior del horno
La superficie exterior del horno se puede limpiar
fácilmente mezclando agua con un jabón suave. Limpie
todo el jabón con un paño húmedo y seque el exterior
con un paño suave.
Panel de mandos
Abra la puerta antes de limpiar el panel de mandos
para que éstos se desactiven. El panel de mandos
debe limpiarse con mucho cuidado. Utilice un paño
humedecido sólo en agua y páselo suavemente por el
panel hasta que esté limpio. No utilice demasiada
agua ni ningún tipo de detergente químico o abrasivo.
10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 224
225
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES
ESPAÑOL
2. Después de los modos de operación con GRILL (con las dos resistencias encendidas), COMBINADO y
AUTOMÁTICO (salvo DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA), el ventilador se pondrá en marcha y aparecerá
“AHORA EN-FRIANDO” en el display. Al pulsar la tecla de PARADA y abrir la puerta durante estos modos
de cocción también se pondrá en marcha el ventilador; por lo tanto, podrá notarse que sale aire por los
orificios de ventilación.
COMPRUEBE LO SIGUIENTE ANTES DE SOLICITAR LOS SERVICIOS DE UN TÉCNICO:
1. Alimentación eléctrica:
Compruebe que el enchufe está bien conectado a una toma de corriente adecuada.
Compruebe que el fusible/disyuntor de la fase funciona correctamente.
2. Se enciende la lámpara del horno al abrir la puerta? NO
3. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre bien la puerta.
Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de microondas .
Ponga el modo de cocción con microondas.
Programe el horno para un minuto al 900 W de potencia y póngalo en marcha.
Se enciende la lámpara? NO
Gira el plato giratorio? NO
NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier dirección.
Funciona la ventilación? NO
(Ponga la mano delante de los orificios de ventilación y compruebe si hay aire)
Suena la señal después de 1 minuto? NO
Se apaga el indicador de cocción en curso? NO
Está caliente la taza de agua después de esta operación? NO
4. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de
GRILL SUPERIOR E INFERIOR . Al cabo de tres minutos, NO
las resistencias del grill se ponen rojas.
Si la contestación de alguna de estas preguntas es “NO”, llame a un servicio técnico autorizado por SHARP e
informe sobre el resultado de sus comprobaciones. Busque la dirección en el interior de la tapa trasera.
IMPORTANTE:
Si no aparece nada en la pantalla aunque el enchufe de suministro de corriente esté conectado
correctamente, es posible que el Modo Ahorro de Energía esté activado. Abra y cierre la puerta del horno
para hacerlo funcionar. Consulte la página 210.
NOTA:
1. Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal usando sólo el mismo modo de cocción, la potencia
del horno disminuirá automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del
microondas se reducirá y las resistencias (grills) se encenderán y apagarán).
Modo de cocción
Microondas 900 W
Cocción con grill
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR und INFERIOR
Combi 2
(Sólo a una potencia de microondas de 900 W)
Combi 3
(Sólo a una potencia de microondas de 900 W)
Tiempo normal
20 min.
15 min.
15 min.
Grill superior - 6 min.
Grill inferior - 15 min.
Micro - 20 min.
Grill superior - 15 min.
Micro - 20 min.
Grill inferior - 15 min.
10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 225
226
¿QUE SON LAS MICROONDAS?
LA VAJILLA APROPIADA
PLÁSTICO
La vajilla de plástico resistente a altas
temperaturas y apropiada para
microondas se puede usar para
descongelar, calentar y cocer.
Observe Vd. las indicaciones
del fabricante.
VAJILLA DE PAPEL
También es apta la vajilla de papel resistente a
altas temperaturas y apropiada para
microondas. Observe Vd. las indicaciones del
fabricante.
PAPEL DE COCINA
Se puede emplear para que
absorba la humedad que se
produce en cortos procesos de
calentamiento, por ej. de pan o
panecillos. Intercalar el papel entre
el alimento y el plato giratorio. Así, la superficie del
alimento se conserva bien tostada y seca. Al cubrir
los alimentos grasos se evitan las salpicaduras.
Las microondas son - igual que las ondas de radio y
televisión - ondas electromagnéticas.
En el horno de microondas, el magnetrón genera
microondas haciendo que las moléculas del agua
oscilen dentro de producto alimenticio. La fricción
producida genera calor que, a su vez, hace que las
comidas se descongelen, calienten o cuezan.
El secreto de los cortos tiempos de cocción reside en
que las microondas penetran directamente y de
todos los lados en la comida a cocer. La energía se
aprovecha óptimamente. En comparación con lo
expuesto, al cocinar en el horno eléctrico, la energía
sólo llega indirectamente al producto alimenticio
pasando primero por la hornalla y después por el
fondo de la olla. En este trayecto se pierde mucha
energía.
Producto ALIMENTICIO - Las microondas se
absorben. Metal - Las microondas son reflejadas
LAS PROPIEDADES DE LAS MICROONDAS
Las microondas penetran todos objetos no metálicos
que consisten en vidrio, porcelana, cerámica,
VIDRIO Y CERÁMICA DE VIDRIO
La vajilla de vidrio resistente a
altas temperaturas es muy
apropiada porque el proceso de
cocción se puede observar
desde todos los lados. Pero la
vajilla no debe tener ni
contenidos metálicos (por ej. no
debe ser de cristal de plomo) ni
chapeado metálico (por ej.
borde chapeado de oro, azul
cobalto).
CERÁMICA
Es apropiada por lo general. Pero la cerámica
tiene que ser esmaltada porque, si fuera
cerámica no esmaltada, podría penetrar
humedad en el horno. La humedad calienta el
material y puede provocar que reviente. Al no
estar seguro si su vajilla es apropiada o no para
el microondas, realice el ensayo de aptitud de
vajilla (descrito en la página 227).
plástico, madera y papel. Este es el motivo por el
qué dichos materiales no se calientan a pesar de
estar expuestos a las microondas. Los recipientes
sólo se calientan de forma indirecta a través de la
comida.
Las comidas absorben microondas y por ello se
calientan.
Las microondas no penetran materiales metálicos
sino que reverberan. Por eso normalmente no son
apropiados los objetos metálicos para la acción de
las microondas. Hay excepciones, sin embargo, y
Vd. puede sacar partido precisamente de dichas
propiedades. Durante la descongelación o cocción,
determinadas superficies de las comidas se cubren
con lámina de aluminio por lo que se evitan partes
calientes, muy calientes o incluso cocidas en
demasía si se trata de trozos desiguales. Sírvase
observar al respecto las demás recomendaciones
mencionadas.
Vidrio, porcelana, cerámica plástico, papel, etc. -
Las microondas penetran.
LA VAJILLA APROPIADA PARA LA COCCIÓN POR MICROONDAS
11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 226
227
LA VAJILLA APPROPIADA
ESPAÑOL
LÁMINAS PARA MICROONDAS
o láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy
bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase
observar las indicaciones del fabricante.
BOLSAS PARA ASADOS
Pueden ser utilizadas en el horno
de microondas. Las grapas
metálicas, en cambio, no son
apropiadas para cerrarlas porque
la lámina de la bolsa de cocer
puede fundirse. Para cerrar utilice un hilo y pinche la
bolsa varias veces con un tenedor.
No se recomienda el uso de láminas no resistentes
al calor en los hornos microondas.
PLATOS APROPIADOS
En modalidad de cocción doble (microondas +
asador) y en la modalidad a la parrilla pueda
utilizar cualquier plato ordinario termorresistente
como, por ejemplo, los de porcelana, céramica y
vidrio. Los platos metálicos pueden usarse sólo para
asados.
RECIPIENTE PARA DORAR
Es un recipiente especial de asar por microondas
que consiste en cerámica de vidrio con una aleación
metálica en el fondo con la cual se puede dorar la
comida. Al usar tal vajilla para dorar hay que
intercalar un aislante apropiado, por ej. un plato de
porcelana, entre el plato giratorio y la bandeja de
dorar. Respete Vd. minuciosamente el tiempo de
calentamiento de acuerdo con las instrucciones del
fabricante. Al sobrepasar dicho tiempo se pueden
producir daños en el plato giratorio y en el soporte
del mismo o se puede activar el fusible protector del
horno, quedando éste desconectado.
METAL
No se debe usar, normalmente,
porque las microondas no
penetran los metales y,
consecuentemente, no llegan a
tener contacto con las comidas. Pero existen
excepciones: se pueden usar estrechas tiras de
papel de aluminio para cubrir ciertas zonas para
que éstas no sean descongeladas o cocidas
demasiado rápidamente (por ej. las alas de un
pollo).
Se pueden usar pequeñas
brochetas metálicas y bandejas
de aluminio (por ej. para preparar
platos precocinados). Dichos
utensilios, sin embargo, deben ser
de tamaño reducido en relación con la comida, por
ej. las bandejas de aluminio se deben llenar como
mínimo entre
2
/
3
y
3
/
4
de su volumen. Es
recomendable transvasar la comida a vajilla apta
para la cocción por microondas.
Al usar bandejas de aluminio u otra vajilla metálica
hay que mantener una distancia mínima de unos 2
cm entre éstas y las paredes de la cámara de
cocción porque, en caso
contrario, éstas últimas podrían
sufrir posibles daños producidos
por la formación de chispas.
Nunca se debe usar vajilla con
revestimiento metálico o dotada
de piezas o accesorios metálicos, como por ej.
tornillos, cintas o asas y mangos de metal.
ENSAYO DE APTITUD DE VAJILLA
Si Vd. no está seguro si su vajilla es apropiada para
la cocción por microondas, realice el siguiente
ensayo: Ponga el recipiente en el horno y al lado o
encima del mismo un recipiente de vidrio con 150 ml
de agua. Opere el horno durante 1 ó 2 minutos, a
máxima potencia. Si la vajilla queda fría o tibia,
entonces es apta. No lleve a cabo este ensayo con
vajilla de plástico porque podría fundirse.
11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 227
SUGERENCIAS Y TECNICAS
ANTES DE QUE EMPIECE VD. ...
Para facilitarle el manejo del horno de microondas
lo máximo posible hemos confeccionado para Vd.
la siguiente lista de las indicaciones y sugerencias
más importantes: Sólo conecte el horno después de
haber puesto alimentos en la cámara de cocción.
AJUSTE DE LOS TIEMPOS
En general, los tiempos de descongelación,
calentamiento y cocción son considerablemente más
cortos que los de la hornalla convencional o del horno
común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados
en este recetario; ajuste más bien tiempos cortos que
prolongados. Terminada la cocción haga la prueba si
el alimento está cocido. Es preferible volver a cocerlo
un poco más que cocerlo en demasía.
TEMPERATURA DE PARTIDA
Los tiempos de descongelación, calentamiento y
cocción dependen de la temperatura de partida del
alimento. Los alimentos congelados o enfriados en el
frigorífico requieren, por ejemplo, más tiempo que
aquéllos que están a la temperatura ambiente. Para
calentamiento y cocción de los alimentos se suponen
las temperaturas normales de almacenamiento
(temperatura de frigorífico de unos 5
o
C, temperatura
ambiental de unos 20
o
C). Para la descongelación de
alimentos se parte de una temperatura de
congelación de -18
o
C.
Las palomitas de maíz sólo se deben preparar en
recipientes especiales a tal fin y apropiados para la
cocción por microondas. Respete minuciosamente las
respectivas indicaciones del fabricante. No utilice nunca
recipientes normales de papel o vajilla de vidrio.
No cueza huevos en su cáscara
porque en la misma se forma
presión que podría hacer reventar
el huevo. Pinche la yema antes de
cocinar.
No caliente ni aceite ni grasa para
freír en el horno de microondas.
La temperatura del aceite no se
puede controlar y éste podría saltar
de repente del recipiente.
Nunca caliente recipientes cerrados,
como vasos o latas. La presión que se
genera podría hacer reventar los recipientes. (Excepción:
la preparación de conservas).
TIEMPOS DE COCCIÓN
Todos los tiempos indicados en este recetario se
entienden como valores orientativos que pueden
variar según la temperatura de partida, el peso y la
naturaleza (contenido de agua, materia grasa, etc.)
de los alimentos.(Ausnahme: Einkochen).
SAL, ESPECIAS Y HIERBAS
Las comidas cocidas en el horno por microondas
conservanmejor su sabor propio que aquéllas
preparadas de formaconvencional. Por lo tanto, use
poca sal o, como regla, sólodespués de la cocción. La
sal absorbe el líquido y deseca lasuperficie. Las
especias y hierbas se pueden usar como decostumbre.
GAMA DE APLICACIONES
Cocción por microondas: Esta modalidad pueda
utilizarse para descongelar, calentar y cocinar
rápidamente la comida.
Cocción doble (microondas + asador): Combina
el funcionamiento por microondas y la cocción por
asador para dar, al mismo tiempo, cocción y
dorado a la comida. La cocción combinada le
permite aprovechar por completo las ventajas de
las funciones de este aparato: el calor del asador
cierra rápidamente los poros de las capas
exteriores de la comida, mientras que las
microondas cocinan de forma suave y veloz. La
comida permanece jugosa en el interior y se
vuelve dorada en el exterior.
Cocción a la parrilla: Su horno cuenta con un
asador de cuarzo que puede usar también
prescindiendo de las microondas, igual que
cualquier otro asador convencional.
PRUEBA PARA COMPROBAR LA
SITUACIÓN DE COCCIÓN
La situación de cocción de los alimentos se puede probar
igual que si se tratara de la preparación convencional:
Termómetro de alimentos: Una vez terminado el
proceso de calentamiento o cocción,
respectivamente, cada alimento tiene una
determinada temperatura interior. Mediante el
termómetro Vd. puede comprobar si la comida
está suficientemente caliente, o cocida.
Tenedor: El pescado se puede comprobar con un
tenedor. Si la carne del pescado ya no tiene
aspecto vidrioso y se puede soltar fácilmente de
las espinas, el pescado está cocido. Al cocerlo en
demasía se pone estropajoso y seco.
Mondadientes: Los pasteles y el pan se pueden
comprobar pinchándolos con un mondadientes. Si
éste está limpio y seco, después de sacarlo, la
comida está cocida.
DETERMINACIÓN DEL TIEMPO DE
COCCIÓN CON EL TERMÓMETRO DE
ALIMENTOS
Cada bebida y cada plato tiene una determinada
temperatura interior (temperatura en el núcleo), una
vez terminado el proceso de la cocción. Si dicho
proceso de cocción se interrumpe en este punto el
resultado será satisfactorio. Dicha temperatura se
puede leer en un termómetro especial para comidas.
La siguiente tabla de temperaturas informa sobre las
temperaturas más importantes.
228
11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 228
229
SUGERENCIAS Y TECNICAS
ESPAÑOL
verdura con 275 ml de agua en una fuente para
calentarla, tapada, 3 a 5 minutos. Terminado el
blanqueado, sumerja la verdura en seguida en agua
helada para evitar que siga la cocción; después
déjela escurrir. Envase la verdura blanqueada en
recipiente a prueba de aire y congélela.
PREPARACIÓN DE CONSERVAS DE
FRUTAS Y VERDURAS
Las conservas se pueden preparar
de manera rápida y sencilla
usando el horno de microondas. El
comercio tiene disponibles tarros
especiales para conservas, anillos
de goma y las apropiadas grapas de plástico, todo
apto para la cocción por microondas. Los fabricantes
dan instrucciones de uso exactas.
PEQUEÑAS Y GRANDES
CANTIDADES
Los tiempos de cocción de su horno de microondas
están en función directa con la cantidad de alimentos
que desea descongelar, calentar o cocer. Esto
significa que la porciones pequeñas requieren menor
tiempo de cocción que las grandes.
Como regla empírica rige:
DOBLE CANTIDAD = CASI EL DOBLE TIEMPO
MEDIA CANTIDAD = MITAD DEL TIEMPO
RECIPIENTES ALTOS Y LLANOS
Ambos recipientes tienen el mismo
volumen; el recipiente alto, sin
embargo, exige mayor tiempo de
cocción que e llano. Seleccione
por lo tanto y a ser posible,
recipientes llanos de gran superficie. Recipientes altos
sólo se deben usar para preparar platos donde existe
el peligro de que rebosen al hervir, p.ej. pastas,
arroz, leche, etc.
RECIPIENTES REDONDOS Y
OVALADOS
En los recipientes redondos y ovalados, los alimentos
se cuecen con mayor uniformidad que en los
rectangulares porque la energía de las microondas se
concentra en las esquinas por lo que en estos puntos
existe el peligro de cocción en demasía.
ADICIÓN DE AGUA
Las verduras y otros alimentos con mucho contenido
de agua se pueden cocinar en su propio jugo o
agregando muy poca agua. Así se conservan
muchas vitaminas y sustancias minerales en el
alimento.
ALIMENTOS EN SU PIEL O CÁSCARA,
como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas en
su monda, tomates, manzanas, yema de huevo o
productos similares, se pinchan con tenedor o
mondadiente, pues así puede salir el vapor que se
forma sin que reviente la piel o cáscara.
COMIDAS GRASAS
Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se
cuecen con mayor rapidez que las porciones
magras. Por lo tanto conviene recubrir dichas
porciones, durante la cocción, con papel de aluminio
o colocar el lado graso hacia abajo.
BLANQUEADO DE VERDURAS
Las verduras se deben blanquear antes de proceder
a su congelación para conservar mejor así su
calidad y sustancias aromáticas.
Procedimiento:
Lave la verdura y córtela en trozos. Ponga 250 g de
Calentar bebidas
(café, té, agua, etc)
Calentar leche
Calentar sopas
Calentar
guisados/estofados
Aves
Carne de cordero
asada ligeramente
bien asada
Roast beef
soasado
medio
bien asado
Carne de cerdo, ternera
Bebida/comida Temperatura interior Temperatura interior
al final del tiempo después de 10 a 15
de la cocción minutos de tiempo de reposo
65-75
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
70
o
C
75-80
o
C
50-55
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
85-90
o
C
70-75
o
C
80-85
o
C
55-60
o
C
65-70
o
C
80-85
o
C
80-85
o
C
TABLA: Determinación del tiempo de
cocción con el termómetro de alimentos
11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 229
230
SUGERENCIAS Y TECNICAS
TAPAR
Al tapar el recipiente se preserva
la humedad dentro del alimento
con lo que se reduce el tiempo
de cocción. Para cubrir el
alimento se puede usar tapa,
lámina apta para microondas o cubierta. Los
alimentos que se deseen crujientes no deberán
taparse, p.ej. asado o pollo. Como regla empírica
rige que todo lo que se prepara cubierto en el
horno convencional, también se debe cubrir en el
horno de microondas; y todo lo que se cocina sin
tapar en el horno convencional, también se debe
cocinar sin tapar en el horno de microondas.
ALIMENTOS IRREGULARES
Se emplazan con el lado más
grueso o más compacto hacia
fuera. Verduras (p. ej. brécol)
deben colocarse con el tallo hacia
fuera. Los alimentos más gruesos
necesitan mayor tiempo de cocción y reciben mayor
energía de microondas en el exterior, de forma que
éstos se cuecen uniformemente.
REMOVER
Es preciso remover la comida porque, primero, las
microondas calientan la parte
exterior. Removiendo la comida,
la temperatura se equilibra y el
alimento se calienta
uniformemente.
DISPOSICIÓN
Varias porciones individuales, p.ej. moldecitos de
budín o flan, tazas o patatas con su monda, se
disponen en forma anular sobre el plato giratorio.
Deje suficiente espacio entre las distintas porciones
para que la energía de las microondas pueda
penetrar desde todos los lados.
DARLE VUELTA AL ALIMENTO
A alimentos de tamaño medio, como
hamburguesas y chuletas, se les debe dar una
vuelta durante la cocción para abreviar el proceso
de cocción. A grandes porciones, como asado y
pollo, se les debe dar vuelta porque la parte
superior recibe mayor cantidad de energía de
microondas y, por lo tanto, podría desecarse si no
se le da la vuelta.
TIEMPO DE REPOSO
Una de las reglas más importantes del horno de
microondas es la de mantener el
tiempo de reposo. Casi todos los
alimentos que se descongelan,
calientan o cuecen por
microondas requieren un
determinado tiempo de reposo
durante el cual tiene lugar un equilibrio de
temperaturas y durante el cual el líquido contenido
dentro del alimento puede distribuirse
uniformemente en el mismo.
11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 230
231
CALENTAMIENTO
DESCONGELACION
ESPAÑOL
El horno de microondas es el dispositivo ideal para
descongelar alimentos. Los tiempos de
descongelacion son mucho más cortos que en el caso
de descongelar de manera convencional. He aquí
algunos consejos.
Saque el alimento congelado de su envase y póngalo
en un plato para descongelarlo.
ENVASES Y RECIPIENTES
Para descongelar y calentar alimentos son muy
apropiados aquellos envases y recipientes aptos para
microondas que a la vez son resistentes a bajas
temperaturas (hasta unos - 40
o
C) y a altas
temperaturas (hasta unos 220
o
C). Disponiendo de
recipientes de estas características, puede utilizarlos
para descongelar, calentar e incluso cocinar sin tener
que cambiar de recipiente.
TAPAR
Las partes de menor espesor se
deben cubrir con pequeñas tiras de
papel aluminio antes de
descongelarlas. También deben
cubrirse con aluminio las partes
descongeladas o templadas. Así se
evita que las porciones más delgadas se calienten en
exceso mientras que las porciones más gruesas
siguen congeladas.
AJUSTE CORRECTO
Es preferible seleccionar una potencia demasiado
baja que una excesivamente alta. Así va a obtener
una descongelación uniforme. Con una potencia
demasiado alta, la superficie del alimento comenzará
a cocinarse mientras que el interior sigue congelado.
DAR VUELTA/REMOVER
A casi todos los alimentos se les debe dar una vuelta
durante su preparación o precisan ser removidos.
Porciones adheridas unas a otras se deben separar
cuanto antes y reorganizar.
PEQUEÑAS CANTIDADES
Pequeñas cantidades se des-
congelan con mayor uniformidad
y celeridad que las grandes. Por
lo tanto recomendamos congelar,
a ser posible, pequeñas
porciones. Así le va a ser fácil
preparar rápida y sencillamente menús completos.
ALIMENTOS DELICADOS
Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan,
no se deben descongelar totalmente sino solamente
un poco y dejar la descongelación completa a la
temperatura ambiental. Procediendo de esta forma
se evita que las zonas exteriores se calienten
demasiado mientras que el interior todavía
permanece congelado.
TIEMPO DE REPOSO
El tiempo de reposo después de la descongelación
de alimentos adquiere importancia especial puesto
que, durante este intervalo, sigue el proceso de la
descongelación. En la tabla sobre la descongelación
Vd. encontrará los tiempos de reposo para los
distintos alimentos.
Alimentos gruesos y compactos requieren tiempos de
reposo más prolongados que los alimentos de
reducido espesor o aquellos de estructura porosa. En
el caso de que algún alimento no esté suficientemente
descongelado, Vd. puede seguir descongelándolo en
el horno de microondas o puede prolongar
correspondientemente el tiempo de reposo.
Transcurrido el tiempo de reposo, los alimentos se
deben elaborar en seguida, a ser posible, y no se
deben volver a congelar.
Los platos preparados contenidos en recipientes de
aluminio se deben sacar de los mismos para
calentarlos en un plato o en una fuente.
Las tapas se deben quitar de recipientes bien
cerrados. Cubrir los alimentos con lámina apropiada
para microondas, plato o cubierta (disponibles en el
mercado) para que la superficie no se deseque. Las
bebidas no necesitan taparse.
Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche, ponga
una barrita de vidrio en el respectivo recipiente.
Tratándose de mayores cantidades, removerlas en
ciertos intervalos, a ser posible, para que la
temperatura se distribuya uniformemente.
Los tiempos indicados para los alimentos se refieren
a una temperatura ambiental de 20˚ C. Para
alimentos refrigerados, dichos tiempos se deben
aumentar ligeramente.
Después de calentar los alimentos, déjelos reposar
durante 1 ó 2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente dentro de los mismos
(tiempo de reposo).
Los tiempos indicados representan valores orientativos
que pueden variar de acuerdo con su temperatura de
partida, peso, contenido de agua, contenido de
materia grasa y el estado final requerido.
11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 231
232
DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
Observe Vd., al comprar carne, que los trozos
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante
para obtener un buen resultado de la cocción.
Antes de la preparación, carne, pescado y aves se
deben lavar bien bajo una corriente de agua fría y
secar ligeramente con papel de cocina. Después
seguir elaborando el alimento como de costumbre.
Carne vacuna debe ser tierna y con pocos tendones.
Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el
resultado de la cocción puede variar debido, entre
otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes
contenidos de materia grasa y líquido y también a
la temperatura de la carne antes de cocerla.
A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado y
aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad
del tiempo de la cocción para que se cuezan
uniformemente por todos los lados.
Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo
con una lámina de aluminio y déjelo reposar
durante 10 minutos aprox (tiempo de reposo).
Durante este intervalo, el asado sigue cocinándose
y el líquido se distribuye uniformemente de manera
que, al cortarlo, se pierde menos jugo.
Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante,
ante todo, si quiere cocer la verdura en trozos
enteros (p. ej. patatas cocidas).
Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar
y después se debe pesar la cantidad requerida
según la receta y cortarlas.
Condimente como de costumbre, pero ponga la sal,
como regla general, sólo después de la cocción.
Agregue por cada 500 g de verdura aprox. 5
cucharadas soperas de agua. Verduras fibrosas
necesitan un poco más de agua. Consulte la tabla
al respecto. Vea la página 235.
Normalmente, las verduras se cuecen en una
fuente con tapa. Verduras con alto contenido de
líquido, como p.ej. cebollas o patatas cocidas, se
pueden cocer en lámina para microondas sin
agregar agua.
Remover o darle vuelta a la verdura después de
transcurrida la mitad del tiempo de cocción.
Terminada la cocción, dejar reposar la verdura
unos 2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente (tiempo de reposo).
Los tiempos de cocción representan valores
orientativos y dependen del peso, temperatura de
partida y tipo de verdura. Cuanto más fresca sea
la verdura, más cortos serán los tiempos de
cocción.
En el horno de microondas, los platos congelados se
pueden descongelar y cocer en una sola operación.
La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto.
Vea la página 234.
Observe Vd., además, las instrucciones generales en
lo referente a "Calentamiento" y "Descongelación".
Para preparar platos congelados, siga las
instrucciones del fabricante, dadas en el envase.
Normalmente se indican tiempos exactos de cocción
e instrucciones para la preparación.
11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 232
233
EXPLICACION DE LAS SEÑALES
ESPAÑOL
ABREVIATURAS EMPLEADAS
CuSop = Cucharada sopera
Ctda. = Cucharadita
P.g = Pizca grande
P.p = Pizca pequeña
Tz = Taza
Bsta. = Bolsita
kg = Kilogramo
g = Gramo
l = Litro
ml = Mililitro
cm = Centímetro
mat. grasa = Materia grasa
PrCon = Producto congelado
MO = Horno microondas
min. = Minutos
s = segundos
dm - diámetro
RENDIMIENTO DEL MICROONDAS
Su aparato de microondas tiene un rendimiento de
900 W con 5 ajustes
Para la selección del ajuste del microondas usted
debe consultar en las instrucciones en este recetario.
Generalmente son válidas las siguientes
recomendaciones:
100 % de la potencia = 900 W
se utiliza para cocción o calentamiento
rápido, p. ej. para comidas preparadas,
bebidas calientes, verduras, pescado, etc.
70 % de la potencia = 630 W
Reduzca la potencia de las microondas para
procesos largos de cocción de alimentos
compactos como asados o platos delicados
como salsas de questo. Con potencia
reducida, los alimentos no se derraman al
hervir y la carne se cocina con uniformidad
sin que se haga demasiado por los bordes.
50 % de la potencia = 450 W
Para platos compactos que,
convencionalmente, requieren largo tiempo de
cocción, como p. ej. platos de carne vacuna,
conviene reducir la potencia y prolongar un
poco el tiempo de
cocción. Así, la carne estará más tierna.
30 % de la potencia = 270 W
Para descongelar hay que seleccionar una
potencia reducida con lo que queda
garantizado que los alimentos se descongelen
uniformemente. Este escalón es ideal para dar
el último toque de cocción a arroz, pa
10 % di potenza = 90 Watt
Para descongelar con cuidado, p. ej. tortas de
crema, Vd. debería elegir este escalón inferior
de la potencia.
COCCIÓN A LA PARRILLA
Señales Explicaciones
Parrilla superior
Versátil para asar todo tipo de carne, aves y
pescado.
Parrilla inferior
Este modo de operación puede ser
seleccionado para tostar la comida desde
abajo.
Modo combinado
Las parrillas inferior y superior funcionan
juntas. Esta combinación es especialmente
apta para tostar pan, quiches, salchichas y
hamburguesas.
Modo combinado de parrilla inferior
/superior con microondas.
En este modo se pueden combinar diferentes
ajustes de microondas con la parrilla superior
o la inferior.
W = Nivel de potencia
11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 233
234
TABLAS
TABLA : DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN
Alimento Cantidad Ajuste Vatios Tiempo Adición Procedimiento Tiempo
-g- Potencia de cocción de agua de reposo
-min- -Min-
Filete de pescado 400 900 W 10-12 - cubrir 1-2
Trucha, 1 uds. 250 900 W 6-8 - cubrir 1-2
Alimento en plato 400 900 W 8-10 - cubrir, remover al cabo de
6 minutos 2
Verdura 300 900 W 7-9 5 cucharadas cubrir, remover a 2
la mitad del tiempo
Verdura 450 900 W 9-11 5 cucharadas cubrir, remover a 2
la mitad del tiempo
Pan con hierbas 350 630 W aprox.3 - Colocar en la parrilla, 3-4
aromáticas 2 uds. aprox.3 Girar a la mitad
del tiempo
DESCONGELACIÓN CON MICROONDAS
Alimento Cantidad Vatios Tiempo de Procedimiento Tiempo de
-g- Potencia descongelación reposo
-Min- -Min-
Para descongelar aves, muslos de pollo, chuletas, bistecs, carne picada, Pan en rebanadas y pastel, utilice los programas
automáticos para la descongelación.
Salchichas de Frankfurt 300 270 W 3-5 disponer la una al lado de la otra, girar a la 5-10
mitad del tiempo de descongeación
Gambas 300 270 W 6-8 girar a la mitad del tiempo de descongelación 5
y retirar las partes descongeladas
Pan en rebanadas 250 270 W 2-3 colocar rebanadas una al lado de otra, 5
descongelar sólo parcialmente
Pan entero 1000 270 W 8-10 girar a la mitad del tiempo de descongelación 15
Pastel, 1 ud. 150 270 W 1-3 5
Tarta entera, Ø 24 cm Ponga en la plato giratoria y con 60-90
automática programma Ad-4 descongelar
Mantequila 250 270 W 2-3 descongelar sólo parcialmente 15
Fruta, p.ej. fresas, 250 270 W 2-4 disponer uniformemente, girar a la mitad 5
frambuesas, cerezas, del tiempo de descongelación
ciruelas
11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 234
235
TABLAS
ESPAÑOL
TABLA : CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS
Bebida/alimento Cantidad Vatios Tiempo Procedimiento
-g/ml- Potencia -Min-
Bebidas, 1 taza 150 900 W aprox.1 no cubrir
Alimentos en plato 400 900 W 3-5 Rociar salsa con agua, cubrir,
(verdura, carne y guarnición) Remover entre medio
Cocido, sopa 200 900 W 1-3 Cubrir, remover después de calentar
Guarniciones 200 900 W aprox.2 Rociar con un poco de agua, cubrir,
Remover entre medio
Carne,1 loncha
1
200 900 W 2-3 Rociar con un poco de salsa, cubrir,
Salchichas,2 uds. 180 450 W 2-2
1
/
2
Pinchar varias veces la piel
Alimento para bebés, 1 potito 190 450 W
1
/
2
-1 Quitar la tapa, remover bien después de calentar
y comprobar la temperatura
Fundir margarina o mantequilla
1
50 900 W
1
/
2
-1
Fundir chocolate 100 450 W aprox.3 Remover entre medio
Disolver 6 hojas de gelatina 10 450 W
1
/
2
-1 Remojar en agua, escurrir bien y colocar en una
taza para sopa; remover entre medio
1
a partir de la temperatura de frigorífico
TABLA : COCCIÓN DE VERDURA FRESCA
Alimento Cantidad Vatios Tiempo de Procedimiento Cantidad de
-g- Potencia descongelación agua
-Min- -cucharadas-
Verdura 300 900 W 5-7 limpiar y cortar como de costumbre, tapar 5
(p.ej. coliflor, Remover entre medio
puerro, hinojo,
brécol, pimiento,
calabacín)
500 900 W 8-10 5
11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 235
236
TABLAS
Asado de 500 450 W 3-4 Condimentar según sus gustos, colocar en 10
cerdo 450 W 6-8 (*) rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
450 W ca. 2
450 W 3-4
Asado de 1000 450 W 17-20 Condimentar según sus gustos, colocar en 10
cerdo 450 W 5-7 (*) rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
450 W 11-13
450 W 3-4
Asado de 1500 450 W 27-30 Condimentar según sus gustos, colocar en 10
cerdo 450 W 5-7 (*) rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
450 W 16-19
450 W 2-3
Rosbíf 1000 630 W 5-8 Condimentar según sus gustos, colocar con 10
medium 630 W 7-10(*) el lado graso hacia abajo, colocar en
630 W 2-5 rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
Rosbíf 1500 630 W 12-14 Condimentar según sus gustos, colocar con 10
medium 630 W 12-14(*) el lado graso hacia abajo, colocar en
630 W 4-5 rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
Asado de 700 450 W 20-23 Preparar la masa de carne picada (mitad 10
carne picada 450 W 6-9 cerdo/mitad ternera), colocar en un molde
de gratén plano y asar sobre el plato giratorio
Pollo 1200 Preparar con el programa automático 3
AC-2 para pollo asado
Muslos 200 270 W 4-6(*) Condimentar según sus gustos, colocar con 3
de pollo 270 W 3-4 lado de la piel hacia abajo en la parrilla,
dar la vuelta al cabo de (*)
Muslos 750 450 W 7-9(*) Condimentar según sus gustos, colocar con 3
de pollo 450 W 2-3 lado de la piel hacia abajo en la parrilla,
5-6 dar la vuelta al cabo de (*)
Trucha 250 90 W 6-8(*) Lavar, rociar con zumo de limón, salar en el 3
90 W 3-5 interior y en el exterior, rebozar en harina,
colocar en la parrilla, dar la vuelta al cabo de (*)
Rumpsteak 200 10-11(*) Colocar en la parrilla, dar la vuelta -
6-8 al cabo de (*)
Salchichas 400 9-11(*) Colocar en la parrilla, dar la vuelta -
5 uds. 6-7 al cabo de (*)
Gratenes y 10-15 Colocar el molde de gratén en la parrilla -
etc.
Tostada 1 450 W
1
/2 Tostar el pan, untar con mantequilla, -
de queso 5-7 guarnecer con una loncha de jamón
cocido, una rodaja de piña y una loncha
4 450 W 1 de queso fundido. Pinchar en el centro
5-7 y colocar en la parrilla.
TABLA : COCCIÓN, ASADO Y GRATINADO
Plato Cantidad Ajuste Vatios Tiempo de Procedimiento Tiempo de
-g- Potencia cocción reposo
-Min- -Min-
11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 236
237
RECETAS
ESPAÑOL
ADAPTACION DE RECETAS
CONVENCIONALES PARA EL
MICROONDAS
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para
adaptarlas al microondas, entonces debe observar
lo siguiente:
Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la
mitad. Oriéntese por las recetas indicadas en el
presente recetario.
Alimentos con altos contenidos de líquido, como
carne, pescado, aves, verduras, frutas,
guisados/estofados y sopas, se pueden preparar sin
problema alguno en el horno de microondas. En el
caso de alimentos con bajo contenido de líquido,
como platos ya preparados, se debe mojar la
superficie antes de calentar o cocerlos.
La adición de líquido a alimentos crudos a brasear
se debe reducir aproximadamente a dos tercios de
la cantidad de la receta original. Si es necesario se
puede agregar líquido durante la cocción.
La adición de materia grasa se puede reducir
notablemente.
Una pequeña cantidad de mantequilla, margarina o
aceite es suficiente para darles sabor a los platos.
Por lo tanto, el horno de microondas es excelente
para preparar alimentos con poco contenido de
grasa dentro de un plan dietético.
COMO SE MANEJAN LAS RECETAS
Todas las recetas contenidas en el presente
recetario se entienden - si no se indica lo
contrario - para 4 porciones.
Recomendaciones con respecto a los utensilios
apropiados y el tiempo de cocción en total están
indicadas, en cada caso, al principio de la
receta.
Por norma las cantidades indicadas se asumen
listas para el consumo, a menos que se indique
específicamente lo contrario.
Los huevos indicados en las recetas tienen unos
55 g de peso (categoría 3).
MODIFICACIONES DE RECETAS
CONVENCIONALES
Generalmente las mismas reglas se aplican para los
ajustes del microondas. Además debe prestarse
especial atención a los siguientes consejos:
1. El rendimiento del microondas debe ser ajustado
al tipo de comida y l tiempo de cocción.
2. Cuando prepare comida en el modo combinado
de microondas y parrilla, debe prestar atención a
lo siguiente: para piezas de comida grandes o
gruesas, por ejemplo chuletas de cerdo, el
microondas tomará más tiempo que para las
piezas pequeñas. Al contrario, cuando use la
parrilla, las piezas más pequeñas tomarán más
tiempo. Mientras más cerca se encuentre la
comida a la parrilla, más rápidamente se cocerá.
Esto quiere decir que, si está asando grandes
piezas de comida en el modo combinado, el
tiempo de cocción será más corto que para las
piezas más pequeñas.
3. Al cocinar con la parrilla superior, debe usar un
ajuste alto para asegurarse que la comida se dore
rápida y uniformemente. (excepción: grandes
gruesas piezas de comida y pudines deben
cocinarse en la parrilla inferior).
11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 237
238
ENTREMESES Y SOPAS
Suecia
SOPA DE CANGREJOS
Kräftsoppa
Tiempo total de cocción: 11-15 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
1 cebolla (50 g), bien picada
50 g de zanahorias, en rodajas
3 CuSop de mantequilla o margarina (30 g)
500 ml de caldo de carne
100 ml de vino blanco
100 ml de vino de Madeira
200 g de carne de cangrejo en lata
1
/
2
hoja de laurel
3 granos de pimienta blanca
Tomillo
3 CuSop de harina (30 g)
100 ml de nata
1. Poner la verdura y la mantequilla/margarina en
la fuente, tapar y calentar.
2-3 min. 900 W
2. Agregar a la verdura caldo, vino blanco, vino de
Madeira, así como la carne de cangrejo y las
especias. Tapar y cocer.
7-9 min. 450 W
3. Quitar la hoja de laurel y los granos de pimienta
de la sopa. Mezclar la harina con un poco de
agua fría y agregar la mezcla a la sopa. Añadir
la nata, mezclarla revolviendo y volver a calentar
2-3 min. 900 W
4. Remover la sopa y dejar reposar durante 5
minutos. Agregar la mantequilla justo antes de
servir.
Suiza
SOPA DE CEBADA A LA GRISONA
Bündner Gerstensuppe
Tiempo total de cocción: 27-34 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen: 3 l)
Ingredientes
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
1-2 zanahoria(s) (130 g), en rodajas
15 g de apio, en dados
1 puerro (130 g) cortado en anillos
3 hojas de col blanca (100 g), cortadas
en tiras
200 g de huesos de ternera
50 g de bacon entreverado, en tiras
50 g de cebada
700 ml de caldo de carne
Pimienta
4 salchichas de Viena (Frankfurter) (300 g)
1. Poner la mantequilla y la cebolla picada en la
fuente, rehogar con la tapa puesta.
1-2 min. aprox. 900 W
2. Poner la verdura en la fuente. Agregar los
huesos, las tiras de bacon y la cebada y rellenar
con el caldo. Condimentar con la pimienta y
cocer con la tapa puesta.
9-11 min. 900 W después
17-21 min. 450 W
3. Cortar las salchichas en trocitos y calentarlos
durante los últimos 5 minutos en la misma fuente.
4. Terminada la cocción, dejar reposar la sopa
unos 5 minutos. Antes de servir la sopa sacar los
huesos de la misma.
Francia
SOPA DE CEBOLLA
Soupe à l’oignon et au fromage
Tiempo total de cocción: 15-17 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen: 2 l)
4 tazas soperas (volumen: 200ml c/u)
Ingredientes
1
CuSop
de mantequilla o margarina (10 g)
2 cebollas (100 g) en rodajas
800 ml de caldo de carne
sal, pimienta
2 rebanadas de pan para tostar
4
CuSop
de queso rallado (40 g)
1. Distribuir la mantequilla en la fuente. Añadir las
rodajas de cebolla, el caldo de carne y los
condimentos; cocer con la tapa puesta.
9-11 min. 900 W
2. Tostar las rebanadas del pan, cortarlas en dados
y distribuirlas en las tazas soperas. Verter la sopa
sobre éstos y poner el queso por encima.
3. Poner las tazas en el nivel superior para derretir el
queso.
6 min. aprox.
11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 238
239
ENTREMESES Y SOPAS
ESPAÑOL
España
JAMÓN RELLENO
Tiempo total de cocción:13-18 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente redonda llana (26 cm diámetro)
Ingredientes
150 g de espinaca, sin tallos
150 g de requesón, 20 % de mat. grasa
50 g de queso suizo rallado
Pimienta
Pimentón
8 lonjas de jamón cocido (400 g)
125 ml de agua
125 ml de nata
2 CuSop de harina (20 g)
2 CuSop mantequilla o margarina (20 g)
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar
el molde
1. Cortar la espinaca finamente y mezclarla con el
requesón y el queso suizo, condimentar a gusto.
2. Colocar en cada lonja de jamón cocido una
cucharada sopera de relleno y enrollar. Fijar los
rollitos con pinchos de madera.
3. Preparar una salsa bechamel. Para ello poner el
líquido en la fuente, tapar y calentar.
2-4 min. 900W
Amasar la mantequilla con la harina, poner en el
líquido y remover con el batidor de mano hasta
obtener una mezcla homogénea. Tapar, darle un
hervor y dejar espesar.
1 min. aprox. 900W
Revolver y condimentar.
4. Verter la salsa en el molde untado, colocar los
rollitos, y cocer sobre el plato giratorio.
2-4 min. 900 W
8-9 min. 630 W
Dejar reposar los rollitos de jamón durante 5
minutos, una vez terminada la cocción.
Sugerencia:
También puede emplear la salsa bechamel
disponible en el mercado.
España
CHAMPIÑONES RELLENOS AL ROMERO
Tiempo total de cocción: 9-14 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen: 1 l)
fuente redonda llana con tapa
(unos 26 cm diámetro)
Ingredientes
8 champiñones grandes enteros (unos 225 g)
2
CuSop
de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
50 g de jamón crudo, bien troceado
Pimienta negra molida,
Romero desmenuzado
125 ml de vino blanco, seco
125 ml de nata
2
CuSop
de harina (20 g)
1. Sacar tallos de los champiñones antes de
cortarlos en trozos pequeños. Cortar el jamón en
pequeños dados.
2. Untar con la mantequilla el fondo de la fuente.
Agregar la cebolla, los trozos de jamón y tallos
de los champiñonesmtroceados, condimentar con
pimienta y romero, tapar y cocer.
3-5 min. 900 W
Dejar enfriar.
3. Calentar en la otra fuente 100 ml de vino y la
nata.
1-3 min. 900 W
4. Mezclar el resto del vino con la harina, agregar
la mezcla revolviendo al líquido caliente, tapar y
cocer. Remover en ciertos intervalos.
1 min. aprox. 900 W
5. Rellenar los champiñones con la mezcla de
jamón, colocar en la salsa y dorarlos en el nivel
superior.
4-5 min. 630 W
Terminada la cocción, dejar reposar los
champiñones durante 2 minutos aprox.
11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 239
240
CARNE, PESCADOS Y AVES
Grecia
BERENJENAS RELLENAS CON CARNE
PICADA
Melitsánes jemistés mé kimá
Tiempo total de cocción: 17-20 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 1 l)
Fuente llana y ovalada con tapa (unos
30cm de longitud)
Ingredientes
2 berenjenas, sin tallo (cada una de unos
250 g)
3 tomates (unos 200 g)
1 Cdta. de aceite de oliva para untar el molde
2 cebollas (100 g), picadas
4 pimientos verdes poco picantes
200 g de carne picada (de vaca o cordero)
2 dientes de ajo, machacados
2 CuSop de perejil, picado
Sal & Pimienta
Pimentón
60 g de queso de oveja griego, en dados
Sugerencia:
Las berenjenas se pueden sustituir por
calabacines.
1. Partir longitudinalmente las berenjenas en mitades.
Sacar la pulpa con una cucharita para que quede
un borde de aprox. 1 cm de espesor. Sazonar las
berenjenas. Cortar la pulpa en dados.
2. Pelar 2 tomates, sacar los rabillos y cortar en dados.
3. Untar el fondo de la fuente con el aceite de
oliva, agregar las cebollas picadas, tapar y
rehogar ligeramente.
2 min. aprox. 900 W
4. Quitar los tallos de los pimientos, sacar los
granos y cortarlos en anillos. Reservar un tercio
para la guarnición. Mezclar la carne picada con
los dados de berenjenas, cebollas y tomates, los
anillos de pimiento, los dientes de ajo
machacados y el perejil, condimentar.
5. Secar cuidadosamente las mitades de las
berenjenas. Rellenarlas con la mitad de la carne
picada, repartir el queso de oveja por encima, y
distribuir sobre éste el relleno restante.
6. Poner el molde en la parilla inferior y cocer
11-13 min. 630 W
Adornar las mitades de las berenjenas con el
tercer tomate cortado en rodajas y anillos de
pimiento, ponerlos en el molde, tapar y cocer.
4-5 min. 630 W
Terminader la cocción, dejar reposar por unos 2
minutos.
Alemania
PAVO PICANTE CON ARROZ
Pikante Putenpfanne (2 porciones)
Tiempo total de cocción: 22-27 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 1,5 l)
Ingredientes
1 taza de arroz de grano largo, sancochado (120 g)
1 bolsita de hilitos de azafrán
300 g de pechuga de pavo, en dados
250 ml caldo de carne
1 cebolla (50 g), en rodajas
1 pimiento morrón (100 g), en tiras
1 puerro pequeño (100 g), en tiras
Pimienta, pimentón
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1. Mezcle el arroz con el azafrán y póngalo junto
con los dados de carne en el molde de gratén.
Vierta el caldo encima, tape el molde y cueza.
4-6 Min. 900 W
2. Añada la verdura y los condimentos y remueva.
Distribuya la mantequilla en copitos encima, tape
el molde y cueza.
1-2 Min. 900 W después
17-19 Min. 270 W
Después de la cocción, deje reposar la cazuela de
pavo durante aprox. 2-3 minutos.
11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 240
241
CARNE, PESCADOS Y AVES
ESPAÑOL
Suiza
LONCHAS DE TERNERA A LA ZURICH
Züricher Geschnetzeltes
Tiempo total de cocción: 9-14 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
600 g de filete de ternera
1 CuSop de mantequilla o margarina
1 cebolla (50 g), bien picada
100 ml de vino blanco
espesante para salsas
para aprox.
1
/
2
l de salsa
300 ml de nata
1 CuSop de perejil, picado
1. Cortar el filete en tiras del grueso de un dedo.
2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla.
Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y
cocer. Remover una vez durante la cocción.
6-9 min. 900 W
3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas
y la nata, remover y seguir cociendo el plato con
la tapa puesta. Remover ocasionalmente.
3-5 min. 900 W
4. Pruebe la comida, remueva de nuevo la mezcla y
déjela reposar unos 5 minutos. Servir decorada
con perejil.
Italia
ESCALOPE DE TERNERA CON QUESO
“MOZZARELLA”
Scallope alla pizzaiola
Tiempo total de cocción: 23-26 minutos aprox.
Utensilios: Fuente rectangular llana con tapa
(unos 25 cm de longitud)
Ingredientes
2 quesos “Mozzarella” (150 g c/u)
500 g de tomates pelados en conserva
4 escalopes de ternera (600 g)
20 ml de aceite de oliva
2 dientes de ajo, cortados en láminas
pimienta recién molida
2
CuSop
de alcaparras (20 g)
orégano, sal
1. Cortar el queso “Mozzarella” en láminas. Hacer
puré los tomates utilizando la batidora de mano.
2. Lavar los escalopes, secarlos cuidadosamente y
achatarlos golpeando. Distribuir el aceite y el ajo
en la fuente. Poner los escalopes y distribuir el
puré de tomates por encima. Añadir la pimienta,
alcaparras y orégano y cocinarlos con la tapa
puesta.
15-17 min. 630 W
Dar vuelta los escalopes.
3. Poner en cada escalope unas lonchas de queso,
sazonarlos y dorarlos en el nivel superior sin
poner la tapa.
8-9 min.
Terminada la cocción, dejar reposar los
escalopes durante 5 minutos aprox.
Sugerencia: Se puede acompañar con spaghetti y
una ensalada fresca.
Países Bajos
CAZUELA PICADA
Gehacktschotel
Tiempo total de cocción: 23-27 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes:
500 g de carne picada (mitad de cerdo, mitad
de vaca)
3 cebollas (150 g), bien picada
1 huevo
50 g pan rallado
sal & pimienta
350 ml de caldo de carne
70 g de puré de tomates
2 patatas (200 g), en dados
2 de zanahorias (200 g), en dados
2 EL de perejil, picado
1. Amasar la carne picada con la cebolla picaada,
el huevo y el pan rallado para obtener una masa
que se condimenta con sal y pimienta. Poner la
masa de carne picada en la fuente.
2. Mezclar el caldo de carne con el puré de
tomates.
3. Poner los dados de patata y zanahoria con el
líquido sobre la carne picada, mezclar, tapar y
cocer. Remover en ciertos intervalos.
23-27 min. 900 W
Volver a remover el plato, terminada la cocción
dejar reposar por unos 5 minutos y servirlo con
guarnición de perejil.
11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 241
242
CARNE, PESCADOS Y AVES
Italia
CODORNICES EN SALSA DE QUESO Y
HIERBAS
Quaglie in salsa vellutata
Tiempo total de cocción: 16-19 minutos
Utensilios: hilo de cocin fuente llana redonda
(unos 22 cm)
fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
4 codornices (600 - 800 g)
sal & pimienta
200 g de bacon entreverado, lonjas delgadas
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el
molde
1 CuSop de perejil, salvia, romero y albahaca
frescos, recién picados
150 ml de vino de Oporto
250 ml de caldo de carne
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
2 CuSop de harina (20 g)
50 g de queso suizo rallado
1. Lavar y secar cuidadosamente los codornices.
Condimentar exterior e interiormente, envolver en
las lonjas de tocino y fijar con un hilo.
2. Poner los codornices en la parilla inferior y
asarlos.
8-10 Min. 630 W
3. Untar el molde para gratinados y poner los
codornices adentro, indicando el lado asado
hacia abajo. Darles vuelta después de cierto
tiempo. Picar bien las hierbas y echarlas sobre
los codornices, mojarlos con el vino de Oporto.
4-5 Min. 630 W
Seguir cociendo los codornices.
4. En una fuente con tapa, calentar el caldo de
carne para hacer la salsa.
2 min. aprox. 900 W
Amasar la mantequilla con la harina y agregar
revolviendo al líquido, darle un hervor y dejar
que cueza lentamente, removiendo
ocasionalmente.
2 min. aprox. 900 W
5. Agregar revolviendo el queso a la salsa. Verter la
salsa de queso en el jugo de las codornices,
echar la salsa lista sobre las codornices y servir.
Alemania
BROCHETAS MIXTAS DE CARNE
Bunte Fleischspieße
Tiempo total de cocción: 14 minutos
Utensilios: Nivel superior
cuatro pinchos de madera
(unos 25 cm de longitud)
Ingredientes
400 g de filete de cerdo
100 g de jamón
4 cebollas (100 g) en cuartos
2 tomates (250 g) en cuartos
1/2 pimiento verde (100 g), en 8 secciones
2
CuSop
de aceite
4 Cdta. de pimentón
sal
1/2 Cdta. de pimienta de Cayena
1 Cdta. de salsa Worcester
1. Cortar la carne y el jamón en dados de unos 2 a
3 cm de tamaño.
2. Colocar alternando la carne y las hortalizas en
los cuatro pinchos de madera.
3. Mezclar removiendo el aceite con los
condimentos y untar los pinchos con la mezcla.
Colocar los pinchos en el nivel superior y asarlos.
Darlos vuelta una vez transcurridos dos tercios del
tiempo indicado.
Cocine en el programa automático.
COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-1
11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 242
243
CARNE, PESCADOS Y AVES
ESPAÑOL
Suiza
FILETE DE PESCADO CON SALSA DE
QUESO
Fischfilet mit Käsesauce
Tiempo total de cocción: 23-27 minutos aprox.
Utensilios: fuente con tapa (volumen: 1 l)
Fuente llana y ovalada
(unos 25 cm de longitud)
Ingredientes
4 filetes de pescado (unos 800 g)
(p.ej. trucha, platija o bacalao)
2
CuSop
de zumo de limón
sal
1
CuSop
de mantequilla o margarina
1 cebolla (50 g), bien picada
2
CuSop
de harina (20 g)
100ml de vino blanco
1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente
100g de queso suizo rallado
2
CuSop
de perejil picado
1. Lavar los filetes, secarlos cuidadosamente y
rociarlos con el zumo de limón. Dejarlos reposar
unos 15 minutos, volver a secarlos y sazonarlos.
2. Esparcir la mantequilla en el fondo de la fuente.
Agregar la cebolla picada y rehogar ligeramente
con la tapa puesta.
1-2 min. 900 W
3. Echar la harina sobre la cebolla picada y
mezclar revolviendo. Agregar el vino blanco y
mezclar todo.
4. Untar la fuente ovalada y poner los filetes. Verter
la salsa sobre los filetes y esparcir el queso por
encima. Poner en el nivel inferior y cocinar.
13-14 min. 450 W después
9-11 min. 450 W
Terminado el tiempo de cocción dejar reposar los
filetes durante 2 minutos aprox. Adornar los filetes
de pescado con el perejil picado y servirlos.
Francia
FILETES DE LENGUADO
Filets de sole (2 porciones)
Tiempo total de cocción: 12-14 minutos
Utensilios: Fuente llana y ovalada con tapa
(longitud: unos 26 cm)
Ingredientes
400 g de filetes de lenguado
1 limón entero
2 tomates (150 g)
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar
el molde
1 CuSop de aceite vegetal
1 CuSop de perejil, picado
Sal & Pimienta
4 CuSop de vino blanco (30 ml)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de
enguado. Quitar las espinas.
2. Cortar el limón y los tomates en rodajas finas.
3. Untar la fuente con la mantequilla, poner los
filetes de lenguado y mojar ligeramente con el
aceite vegetal.
4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con
las rodajas finas de tomate y condimentar. Las
rodajas de limón se colocan encima de las de
tomate y se mojan con el vino blanco.
5. Colocar copos de mantequilla sobre las rodajas
del limón, tapar y cocer.
12-14 min. 630 W
Terminada la cocción, los filetes de lenguado
deben reposar unos 2 minutos.
Sugerencia:
Para preparar este plato, también se puede
usar eglefino, hipogloso, múgol, platija o
bacalao.
11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 243
Francia
QUICHE CON CAMARONES
Tiempo de cocción: 20-25 minutos
Envase: Cacerola con tapa (1L)
Ingredientes
200 g de harina de trigo
120 g de mantequilla o margarina
4 CuSop de agua fría
2 Ctda de mantequilla o margarina
2 cebolla (100 g) finamente picada
100 g de tocineta picada
150 g de camarones sin concha
2 huevo
100 ml crema agria
sal, pimienta, nuez moscada
1 CuSop de perejil, picado
1. Mezcle juntos la harina de trigo, l mantequilla y
el agua, y deje la mezcla reposar por 30
minutos en el refrigerador.
2. Ponga mantequilla en una cacerola. Agregue las
cebollas, la tocineta y los camarones y cocínelos,
tapados. Revuelva una vez durante la cocción.
4-6 min. 900 W
3. Déjelo enfriar y escurra el líquido. Mezcle los
huevos, la crema y las especias.
4. Con un rodillo, extienda la masa hasta que forme
un círculo de aproximadamente 24 cm, y
ubíquelo en el centro de el plato giratorio.
Presionando la masa desde el centro hacia fuera,
forme un borde.
5. Mezcle los ingredientes para el relleno, póngalos
sobre la masa, y cocine.
12-14 min. 270 W después
4-5 min.
244
CARNE, PESCADOS Y AVES
BOCADOS
Alemania
TRUCHAS ALMENDRADAS
Mandelforellen
Tiempo total de cocción: 12-15 minutos aprox.
Utensilios: Fuente llana ovalada
(unos 30 cm de longitud)
Ingredientes
4 truchas (200 g c/u) listas para su preparación
zumo de un limón
sal
30 g de mantequilla o margarina
5
CuSop
de harina (50 g)
1
CuSop
de mantequilla o margarina para untar la fuente
50 g almendras en laminitas
1. Lavar las truchas, secarlas cuidadosamente y
rociarlas con el zumo de limón. Sazonar el
pescado interior y exteriormente y dejarlo reposar
durante 15 minutos.
2. Derretir la mantequilla.
1 min. 900 W
3. Secar cuidadosamente el pescado y untarlo con
la mantequilla; pasarlo por la harina.
4. Untar la fuente, poner las truchas y cocinar en el
nivel inferior.
9-11 min. 630 W
Vuelta y cubrirá con las almendra.
2-3 min. 630 W
Terminado el tiempo de cocción de las truchas
almendradas dejarlas reposar durante 2 minutos
aprox.
Sugerencia: Se sirven acompañadas de patatas
al perejil y ensalada de lechuga.
11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 244
245
BOCADOS
ESPAÑOL
Alemania
HUEVOS REVUELTOS CON CEBOLLAS Y
TOCINETA
Tiempo de cocción: 4-5 minutos
Ingredientes:
5-10 g de margarina
25 g de cebollas, picadas
40 g de tocineta en cubitos
3 huevos
3 CuSop de leche
sal, pimienta
1. Ponga la margarina, las cebollas y la tocineta en
el plato giratorio para cocinar.
2-3 min. 450 W
2. Bata los huevos, la leche, la sal y la pimienta
juntas. Vierta esta mezcla sobre la tocineta y las
cebollas y cocínela.
2 min. aprox. 900 W
Revuelva los huevos una vez durante la cocción
HAMBURGUESA
Tiempo de cocción: 13-15 minutos
Ingredientes:
400 g de carne de res molida
sal, pimienta
1. Mezcle los ingredientes hasta que formen una
masa firme. Con las manos frías, forme la carne
en 4 hamburguesas del mismo tamaño. Póngalas
en el plato giratorio y cocínelas.
10-12 min. 270 W
2. De la vuelta a las hamburguesas
3 min. aprox.
Francia
CROQUE MONSIEUR
Tiempo de cocción: aprox. 4
1
/
2
-5 minutos
Ingredientes:
2 Rebanadas de Pan tostado
20g de mantequilla
2 rebanadas de queso procesado
1 rebanada de jamón
1 Ctda de nata (crème fraîche)
30g de queso rallado
1. Unte la mantequilla en una rebanada de pan
tostado. Ponga el queso procesado y el jamón
en el pan. Unte la nata (crème fraîche) en el
jamón y cubre con la segunda rebanada de pan
tostado. Cúbralo con el queso rallado, ubique el
croque en el plato giratorio y cocínelo.
1
1
/
2
-2 min. 270 W después
3 min. aprox.
Francia
BARRITAS DE QUESO
Tiempo de cocción: 4
1
/
2
-5 minutos
Ingredientes
100g de masa de hojaldre congelada (aprox.1
placa), descongelada previamente
1 yema de huevo
Sal, pimienta, nuez de moscada
30g de queso Emmental rallado
20g de parmesano rallado
Extienda el hojaldre finamente.
Mezcle la yema con los condimentos y unte la
masa. Córtela en tiras de 1cm x 7cm. Espolvoree
el queso encima, apriételo ligeramente y coloque
las tiras en el plato giratorio.
4
1
/
2
-5 min.
11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 245
Italia
PIZZA CON ALCACHOFAS
Tiempo de cocción: 17-18 minutos
Envase: Plato giratorio
Ingredientes:
150 g harina de trigo
4 g de levadura
1 Ctda de azúcar
1Ctda de sal
2 Ctda de aceite
90 ml de agua tibia
300 g de tomate en lata, picados
100 g de corazones de alcachofas
1 Ctda de aceite de oliva para
engrasar el plato giratorio
Albahaca, orégano, tomillo, sal, pimienta
1 CuSop cucharada de pasta de tomate
30 g de salami rebanado
50 g jamón cocido
10 aceitunas
100 g queso rallado
1. Mezcle la harina de trigo con la levadura, el
azúcar y la sal. Agregue el aceite y el agua, y
mezcle bien para formar una masa firme.
Póngala en el microondas por
2-3 min. 90 W
Luego deje la masa por 10-15 minutos, tapada.
2. Aplaste los tomates pelados y divide las
alcachofas en cuartos.
3. Engrase el plato giratorio con el aceite. Con un
rodillo extienda la masa y póngala en el plato
giratorio.
4. Unte la pasta de tomate en la masa y ponga los
tomates encima.
Agregue las especias al gusto junto con los
demás ingredientes. Finalmente ponga las
aceitunas en la pizza y esparza el queso.
5. Cocine la pizza en el programa automático
P-3 “Pizza freco”
Nota: La receta produce una pizza de aprox. 0,9 kg.
Francia
PASTEL CON CEBOLLAS
Tiempo de cocción: 22-28 minutos
Envase: cacerola con tapa (21)
Ingredientes:
15 g de levadura
185 g de harina de trigo
60 ml aceite
1 Ctda de aceite
30 g de margarina o mantequilla
600 g de cebollas, en cubitos
2 huevos
150 g de nata (crème fraîche)
sal, pimentón en polvo, nuez moscada
50 g de tocineta
mejorana o tomillo
1. Disuelve la levadura en agua tibia. Agregue la
harina de trigo, el aceite y la sal, y mézclelos
hasta que formen una masa firme.
Déjela crecer en el horno de microondas.
2-3 min. 90 W
Déjela reposar por aproximadamente 10 minutos
2 Ponga la margarina y las cebollas en una
cacerola y cocínelas tapada. Revuelve a la mitad
del tiempo de cocción.
7-9 min. 900 W
3. Deje enfriar las cebollas y escurre el líquido. Paso
a paso agregue los huevos y la nata (crème
fraîche). Sazone bien con la sal, el pimentón y la
nuez moscada.
4. Con un rodillo, extienda la masa al tamaño de el
plato giratorio. Engrase el plato giratorio y
ubique la masa encima. Déjela crecer por diez
minutos más.
5. Corte la tocineta en trocitos. Ponga la mezcla de
cebollas y tocineta sobre la masa. Esparza la
mejorana o el tomillo encima y cocine.
7-8 Min. 630 W después
4-6 Min. y
2-3 Min.
246
BOCADOS
11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 246
247
VERDURAS, PASTAS, ARROZ Y ALBÓNDIGAS
ESPAÑOL
Alemania
CALABACINES Y PASTA AL HORNO
Zucchini-Nudel-Auflauf
Tiempo total de cocción: 41-44 minutos aprox.
Utensilios: fuente con tapa (volumen: 2 l)
fuente para horno
(unos 26 cm de longitud)
Ingredientes
500 ml de agua
1/2 Cdta.
de aceite
80 g de macarrones
400 g de tomates en conserva, troceados
3 cebollas (150 g)
albahaca bien picada
tomillo, pimienta, sal
450 g de calabacines cortados en rodajas
150 g de nata amarga
2 huevos
100 g de queso “Cheddar” rallado
1. Poner el agua, el aceite y la sal en la fuente y
hervir con la tapa puesta.
3-5 min. 900 W
2. Romper los macarrones en trozos, añadirlos al
líquido, remover y dejar que hiervan lentamente.
9-11 min. 270 W
Escurrir las pasta y dejar enfriar.
3. Mezclar los tomates con las cebollas y
condimentar bien. Untar el molde para soufflés.
Echar los macarrones y verter la salsa de tomates
por encima. Los calabacines en rodajas se
distribuyen por encima.
4. Batir la nata con los huevos y verter sobre la
mezcla. Espolvorear el queso rallado por encima
y cocer en el nivel inferior.
Cocine en el programa automático.
COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-4
Terminada la cocción, dejar
reposar el plato durante 5-10 minutos aprox.
Austria
ALBÓNDIGAS DE PAN
Semmelknödel 5 albóndigas
Tiempo total de cocción: 7-10 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 1 l)
5 tazas o moldecitos de flan
Ingredientes
200 g de panecillos duros cortados en dados
(unos 5 panecillos)
unos 500 ml de leche
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
3 huevos
1. Distribuir la mantequilla en el fondo de la fuente,
agregar la cebolla, tapar y rehogar.
2. Agregar la leche y volver a calentar.
1-2 min. 900 W
3. Cortar los panecillos en pequeños dados y verter
la mezcla de leche por encima. Batir los huevos,
añadirlos y mezclar revolviendo todo bien hasta
que se produzca una masa blanda.
Añadir más leche si fuera necesario.
4. Repartir la masa en las 5 tazas o moldecitos, cubrir
con lámina para microondas, disponer cerca del
borde del plato giratorio del horno y cocer.
6-8 min. 900 W
Terminada la cocción, dejar reposar las
albóndigas dos minutos. Antes de servirlas,
desmoldear las albóndigas sobre un plato.
Suiza
COLINABO EN SALSA DE ENELDO
Kohlrabi in Dill Sauce 2 porciones
Tiempo total de cocción: 10-11 minutos
Utensilios: 2 fuentes con tapa (volumen 1 l)
Ingredientes
400 g de colinabo, en rodajas (2 cabezas)
4-5 CuSop de agua
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
150 ml de nata (Cräme fraåche)
Sal & Pimentón
Nuez moscada & Pimiento en polvo
unas gotas de zumo de limón
1 manojo de eneldo, bien picado
1. Poner los colinabos con el agua en la fuente,
tapar y cocer. Remover ocasionalmente.
9-10 min. 900 W
Vaciar el líquido.
2. Distribuir la mantequilla en la segunda fuente,
agregar la nata y calentar sin poner la tapa.
¡No debe hervir!
1 min. aprox. 900 W
3. Condimentar a gusto con la sal, las especias y el
zumo de limón. Mezclar cuidadosamente con el
eneldo y verter la salsa sobre el colinabo.
Después de cocinado, dejar reposar durante 2
minutos aprox.
Sugerencia: El colinabo se puede sustituir por
salsifí negro.
11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 247
248
VERDURAS, PASTAS, ARROZ Y ALBÓNDIGAS
Italia
LASAÑA AL HORNO
Lasagne al forno
Tiempo total de cocción: 18-25 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente cuadrada llana con tapa (unos 20x20x6 cm)
Ingredientes
300 g de tomates de lata
50 g de jamón crudo, en dados finos
1 cebolla (50 g), bien picada
1 diente de ajo, machacado
250 g de carne picada de vaca
2 CuSop de pulpa de tomate (30 g)
Sal & Pimienta
Orégano , Tomillo & Albahaca
150 ml de nata (Cräme fraåche)
100 ml de leche
50 g de queso parmesano rallado
1 Cdta. de hierbas mixtas picadas
1 Cdta. de aceite de oliva
Nuez moscada
1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente
125 g de láminas de lasaña verde
1 CuSop de queso parmesano rallado
1 CuSop de mantequilla o margarina
1. Cortar los tomates en rodajas y mezclarlos con el
jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de
tomate, condimentar, tapar y rehogar.
5-8 min. 900 W
2. Mezclar la nata y la leche con el queso
parmesano, las hierbas y el aceite; condimentar
esta mezcla.
3. Untar la fuente cuadrada y poner un tercio de la
pasta en su fondo. Poner la mitad de la carne
picada sobre la pasta y mojar con un poco de la
salsa. Encima de la carne se coloca otra capa
de pasta, seguida de mezcla de carne y de
salsa, poniendo el resto de la pasta por encima
como capa final.
Cubrirlo todo con mucha salsa y el queso
parmesano. Se adorna con copos de
mantequilla; tapar y cocer.
13-17 min. 630 W
Terminada la cocción dejar reposar la lasaña de
5-10 minutos.
Italia
TAGLIATELLE A LA NATA Y ALBAHACA
Tagliatelle alla panna e basilico (2 porciones)
Tiempo total de cocción: 17-25 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente redonda para soufflé
(unos 20 cm de diámetro)
Ingredientes
1 l de agua
1 Cdta. de sal
200 g de tagliatelle (tallarines)
1 diente de ajo
15-20 hojas de albahaca
200 g de nata (Cräme fraåche)
30 g de queso parmesano rallado
Sal & Pimienta
1. Poner agua salada en la fuente, tapar y hervir.
9-11 min. 900 W
2. Agregar los tallarines, volver a iniciar la cocción
y dejar cocer lentamente.
1-2 min. 900 W después
6-9 min. 270 W
3. En el interín untar el molde para soufflé con el
diente de ajo y picar las hojas de albahaca.
Guardar un poco de la albahaca para la
guarnición posterior.
4. Escurrir bien los tallarines y mezclarlos con la
nata y la albahaca distribuida por encima.
5. Agregar el queso Parmesano, sal y pimienta,
poner en el molde para soufflé y remover.
1-3 min. 900 W
Adornar el plato con guarnición de albahaca y
servirlo en caliente.
11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 248
249
VERDURAS, PASTAS, ARROZ Y ALBÓNDIGAS
ESPAÑOL
Suiza
RISOTTO A LA TICINO
Tessiner Risotto
Tiempo total de cocción: 21-26 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
50 g de bacon entreverado
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
200 g de arroz de grano redondo (Arboris)
400 ml de caldo de carne
70 g de queso "Sbrinz", rallado
(se puede sustituir por queso suizo rallado)
1 pizca de azafrán
Sal Pimienta
1. Cortar el bacon en dados. Untar el fondo de la
fuente con la mantequilla, poner el bacon y la
cebolla, tapar y rehogar ligeramente.
2-3 min. 900 W
2. Agregar el arroz y el caldo de carne, iniciar la
cocción y dejar hervir lentamente.
4-6 min. 900 W después
15-17 min. 270 W
Terminada la cocción, dejar reposar el arroz de
3-5 minutos.
3. Mezclar con el queso y el azafrán y
condimentar.
Sugerencia: Como aditamentos se pueden
recomendar rebuzuelos o
champiñones
y una ensalada mixta.
Austria
SOUFFLE DE ESPINACA
Spinatauflauf
Tiempo total de cocción: unos 43-46 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente ovalada llana (unos 26cm de
longitud)
Ingredientes
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
600 g de espinaca, congelada
Sal & Pimienta
Nuez moscada
Ajo en polvo
1 Cdta.
de mantequilla o margarina para untar el
molde
400 g
de patatas cocidas, cortadas en rebanadas
200 g de jamón cocido, en dados
3 huevos
100 ml de nata (Cräme fraåche)
Sal & Pimienta
100 g de queso suizo rallado
Pimentón para espolvorear
1. Untar el fondo de la fuente con la mantequilla,
poner la cebolla picada, tapar y rehogar
ligeramente.
2-3 min. 900 W
2. Agregar la espinaca, tapar la fuente, cocer.
Remover una o dos veces.
12-14 min. 900 W
Vaciar el líquido y condimentar la espinaca.
3. Untar con mantequilla la fuente ovalada. Poner,
alternado, capas de rodajas de patatas, dados
de jamón y espinaca. La capa superior debería
ser de espinaca.
4. Batir los huevos con la nata, condimentar la
mezcla y verter sobre la verdura. Al final
espolvorear con el queso rallado y el pimiento en
polvo. Cocine en el programa automático.
COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-4
Terminada la cocción, dejar reposar el plato
durante 10 minutos aprox.
Sugerencia:
Los ingredientes del soufflé se pueden variar a
gusto, p.ej. utilizando brécol, salchichón y
pastas.
11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 249
250
BEBIDAS, POSTRES Y TARTAS
Austria
CHOCOLATE CON NATA
schokolade mit schlagobers (1 porción)
Tiempo total de cocción: 1 minuto
Utensilios: taza grande (volumen: 200 ml)
Ingredientes
150 ml de leche
30 g de chocolate de taza amargo rallado
30 ml de nata
Fideos de chocolate para decoración
1. Verter la leche en la taza. Añadir el chocolate,
revolver y calentar. Volver a remover una vez
mientras se calienta.
1 min. aprox. 900 W
2. Batir la nata hasta montarla, ponerla sobre el
chocolate y adornar con guarnición de fideos de
chocolate; servir.
Alemania
BUDÍN DE SÉMOLA CON SALSA DE
FRAMBUESAS
Grießflammeri mit Himbeersauce
Tiempo total de cocción: unos 15-20 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
500 ml de leche
40 g de azúcar
15 g de almendras picadas
50 g de sémola
1 yema de huevo
1 CuSop de agua
1 clara de huevo
250 g de frambuesas
50 ml de agua
40 g de azúcar
1. Poner la leche, azúcar y almendras en la fuente,
tapar y calentar.
3-5 min. 900 W
2. Añadir la sémola, remover, tapar y cocer,
revolviendo una vez mientras se cuece.
10-12 min. 270 W
3. En una taza batir la yema de huevo con una
cucharada sopera de agua y agregarla a la
mezcla caliente revolviendo. Batir la clara de
huevo hasta montarla y añadirla a la mezcla.
Poner el budín de sémola en moldecitos.
4. Para la salsa: Lavar y secar cuidadosamente las
frambuesas y ponerlas, junto con agua y azúcar,
en una fuente; tapar y calentar.
2-3 min. 900 W
5. Preparar un puré con las frambuesas que, con el
budín de sémola, se puede servir tanto frío o
caliente.
Francia
PERAS AL CHOCOLATE
Poires au chocolat
Tiempo total de cocción: 8-14 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente con tapa (volumen 1 l)
Ingredientes
4 peras (500 g)
60 g de azúcar
1 bolsita de azúcar de vainilla (10 g)
1 CuSop de licor de peras (de 30 % en volumen)
150 ml de agua
130 g de chocolate amargo
100 g de nata (Cräme fraåche)
Sugerencia:
Se puede acompañar con helado de vainilla.
1. Pelar las peras enteras.
2. Poner el azúcar, el azúcar de vainilla, el licor y el
agua en la fuente (más grande), mezclar
removiendo, tapar y calentar.
1-2 min. 900 W
3. Colocar las peras en este líquido, tapar y cocer.
6-10 min. 900 W
Sacar las peras del líquido y dejarlas enfriar en
un lugar frío.
4. Echar 50 ml de este líquido de las peras en la
fuente menor. Agregar el chocolate cortado en
trozos pequeños y la nata. Tapar y calentar.
1-2 min. 900 W
5. Remover bien la salsa y verterla sobre las peras,
servir.
11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 250
251
BEBIDAS, POSTRES Y TARTAS
ESPAÑOL
Suecia
ARROZ CON PISTACHOS Y FRESAS
Pistaschris med zordgubbe
Tiempo total de cocción: 23-30 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
125 g de arroz de grano largo
150 ml de leche
175 ml de agua
1 vaina de vainilla
1 pizca de sal
50 g de azúcar
250 g de fresas
40 g de azúcar
40 ml de "Cointreau" (licor de naranja, de 40%
en volumen)
200 ml de nata
1 clara de huevo
50 g de pistachos
1. Poner el arroz en la fuente y rellenar con el
líquido. Abrir la vaina de vainilla y agregarla,
junto con sal y azúcar, al arroz. Tapar y cocer,
revolviendo una vez mientras se cuece.
3-5 min. 900 W después
20-25 min. 270 W
Terminada la cocción, dejar reposar el arroz
unos 5 minutos.
2. Partir las fresas en mitades y mezclarlas con el
azúcar y el licor de naranja.
3. Sacar la vaina de vainilla del arroz y dejarlo
enfriar, revolviéndolo sobre una fuente de agua
fría. Batir separadamente la nata y la clara de
huevo hasta montarlas. Mezclar con el arroz frío
primero los pistachos, después la nata batida, y
al final la clara de huevo con el arroz frío.
4. Preparar el arroz en una fuente grande, hacer un
hueco en el centro y llenarlo con las fresas.
Países Bajos
PONCHE
Vuurdrank (10 porciones)
Tiempo total de cocción: 8-10 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
500 ml de vino blanco
500 ml de vino tinto, seco
500 ml de ron, de 54 % en volumen
1 naranja entera
3 barritas de canela
75 g de azúcar
10 Cdtas azúcar almibarada
1. Primero echar el alcohol en la fuente. Sacar una
cáscara delgada de la naranja y poner esta
cáscara en el alcohol, junto con la canela y el
azúcar. Tapar y calentar el ponche.
8-10 min. 900 W
2. Sacar la cáscara de naranja y la canela. Poner
una cucharadita de azúcar almibarada en vasos
para "grog", rellenar con el ponche y servir.
11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 251
252
BEBIDAS, POSTRES Y TARTAS
Dinamarca
JALEA DE BAYAS CON SALSA DE
VAINILLA
Rødgrød med vanilie sovs
Tiempo total de cocción: 8-12 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
150 g de grosellas, limpias y sin tallo
150 g de fresas, limpias y sin tallo
150 g de frambuesas, limpias y sin tallo
250 ml de vino blanco
100 g de azúcar
50 ml de zumo de limón
8 hojas de gelatina
300 ml de leche
Pulpa de
1/
2
vaina de vainilla
30 g de azúcar
15 g de fécula (espesante de alimentos)
Sugerencia:
La jalea de frutas se puede acompañar muy
biencon nata fría o yogur.
1. Lavar las frutas, quitar los tallos y secarlas
cuidadosamente. Retener algunas frutas para
usarlas de guarnición. Hacer un puré con las
frutas restantes junto con el vino blanco; poner el
puré en la fuente, tapar y calentar.
5-7 min. 900 W
Agregar revolviendo el azúcar y el zumo de
limón.
2. Remojar la gelatina unos 10 minutos en agua
fría, sacarla ocasionalmente transcurrido ese
lapso de tiempo y estrujarla. Mezclar revolviendo
la gelatina con el puré caliente de frutas hasta
que se disuelva. Poner la jalea en el frigorífico
para que adquiera consistencia.
3. Para la salsa de vainilla: Poner la leche en la otra
fuente, abrir la vaina de vainilla y sacar la pulpa.
Mezclar revolviendo esta pulpa, el azúcar y la
fécula con la leche, tapar y cocer. Remover
durante la cocción y también al final.
3-5 min. 900 W
4. Desmoldear la jalea sobre un plato y adornar
con las frutas enteras retenidas. Servir con la
salsa de vainilla.
Alemania
TARTA DE QUESO
Käsekuchen (12 porciones)
Tiempo total de cocción: 27-32 minutos
Utensilios: molde redondo (unos 26 cm de diámetro)
Ingredientes
300 g de harina
1 CuSop de cacao
3 Cdtas de levadura en polvo (9 g)
150 g de azúcar
1 huevo
150 g de mantequilla o margarina
1 Cdta de mantequilla o margarina para untar el
molde
100 g de mantequilla o margarina
100 g de azúcar
1 bolsita de azúcar de vainilla (10 g)
3 huevos
400 g de requesón, 20 % de mat. grasa
1 bolsita de polvo para flan, sabor de
vainilla (40 g)
1. Mezclar la harina con el cacao y la levadura en
polvo, agregar el azúcar, el huevo y la
mantequilla; amasar todo bien usando los
accesorios amasadores de la batidora de mano.
2. Untar el molde y llenarlo con aprox.
2/
3
de la
masa que se aplica bien sobre el fondo. Subir un
borde de 2 cm de altura y prehornear dicha
masa.
8-10 min. 630 W
3. Para el relleno: Batir la mantequilla con el batidor
de mano, agregar el azúcar y gradualmente
añadir los huevos. Al final mezclar revolviendo el
requesón y el polvo para flan.
4. Distribuir el requesón preparado sobre la base
prehorneada seguido del resto de la masa y
hornear.
19-22 min. 630 W
11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 252
253
BEBIDAS, POSTRES Y TARTAS
ESPAÑOL
Inglaterra
PASTEL DE CHOCOLATE
Chocolate Cake
Tiempo de cocción total: aprox. 12-15 minutos
Vajilla: molde de cake de vidrio, largo 22 cm
Fuente con tapa (capacidad 1 l)
Ingredientes
175 g de mantequilla o margarina
175 g de azúcar
3 huevos
175 g de harina
1 cucharadita de levadura química
2 cucharadas de cacao (20 g)
50 g de leche
50 g de avellanas picadas
75 g de perlas de chocolate
200 g de cobertura de chocolate negro
Sugerencia: Puede utilizar también mezclas
preparadas para pastel de chocolate.
1. Bata la mantequilla hasta que esté espumosa e
incorpore lentamente el azúcar. Añada poco a
poco los huevos y remueva bien. Mezcle la
harina, la levadura y el cacao y añádalos.
Añada la leche, las avellanas y las perlas de
chocolate y remueva todo bien.
2. Engrase el molde, introduzca la masa y hornee
9-10 min. 630 W
3. Compruebe con un palillo si el pastel está hecho.
Déjelo enfriar por completo en el molde.
4. Ponga la cobertura de chocolate en una fuente,
tape el recipiente y funda el chocolate.
3-5 min. 450 W
Remueva y cubra el pastel con la masa.
Francia
TARTA DE MANZANA A LA ALSACIANA
Tar te Alsacienne
Tiempo de cocción total: aprox. 17-22 minutos
Ingredientes
400 g de pastaflora lista para usar
500 g de manzanas peladas (2-3)
1 huevoi
50 g de azúcar
Un poco de canela
1. Extienda la masa hasta el tamaño del plato
giratorio, colóquela en el plato giratorio y
pínchela varias veces con un tenedor.
2. Corte las manzanas en gajos y distribúyalos
uniformemente sobre la masa. Bata el huevo y
pinte con él los gajos de manzana. Mezcle el
azúcar y la canela y espolvoréelos
uniformemente sobre la tarta.
10-12 min. 270 W después
7-10 min.
Alemania
LIMÓN CALIENTE
Tiempo de cocción total: aprox. 1 minuto
Vajilla: Vaso para té (150 ml Inhalt)
Ingredientes
100 ml de agua
Zumo de un limón
2-3 cucharaditas de azúcar
1. Ponga el agua y el zumo de limón en una taza y
caliente.
1 min. aprox. 900 W
Incorpore el azúcar según sus gustos.
11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 253
254
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Não deixe materiais inflamáveis perto do forno ou
dos orifícios de ventilação. De igual modo, não
obstrua os orifícios de ventilação.
Remova as protecções metálicas, arames, etc., dos
alimentos e respectivas embalagens. A formação de
arco em superfícies metálicas pode provocar um
incêndio.
Não utilize o forno micro-ondas para aquecer óleo
para fritar. É impossível controlar a temperatura do
óleo, sendo que este pode incendiar-se.
Para fazer pipocas, utilize apenas recipientes próprios
para este efeito (especiais para micro-ondas).
Não guarde alimentos ou outros artigos no interior do
micro-ondas.
Verifique as definições depois de iniciar o programa
do micro-ondas a fim de garantir que está a utilizar o
programa correcto.
Consulte as sugestões incluídas neste manual e a
secção do livro de receitas.
Para evitar possíveis lesões
AVERTISSEMENT:
Não utilize o micro-ondas caso esteja danificado ou
a funcionar deficientemente. Antes da sua utilização
verifique.
a) A porta - verifique se a porta fecha bem e se não
está desalinhada ou amolgada.
b) As dobradiças e fechos de segurança da porta -
certifique-se de que não estão partidos ou soltos.
c) As juntas da porta e superfícies isolantes -
verifique se não estão danificadas.
d) O interior da cavidade do forno e a porta -
verifique se não existem amolgadelas.
e) O cabo e a ficha de alimentação - verifique se
não estão danificados.
Não tente ajustar, reparar ou modificar o
forno sozinho. É perigoso efectuar
qualquer reparação que implique remover
a tampa que protege da exposição à
energia do micro-ondas, caso não seja
uma pessoa devidamente qualificada para
o fazer.
Não utilize o forno com a porta aberta ou modifique
os fechos de segurança da porta de alguma forma.
Não utilize o forno caso exista um objecto entre as
juntas da porta e as superfícies isolantes.
Não deixe acumular gordura ou sujidade
nas juntas da porta e peças adjacentes.
Siga as instruções indicadas em "Cuidados
e Limpeza", na Página 272.
Para evitar riscos de incêndio
Não se afaste do forno micro-ondas
quando este estiver em funcionamento. Os
níveis de potência demasiado elevados e
os tempos de cozedura maiores podem
sobreaquecer os alimentos, dando origem
a um incêndio.
Nos casos em que quiser instalar o forno num móvel
de cozinha, deve utilizar a estrutura de instalação
EBR-4900 autorizada pela SHARP. Pode adquiri-la no
seu revendedor habitual. Consulte as instruções de
instalação da estrutura ou pergunte ao revendedor
qual o procedimento de instalação mais correcto. Só
a utilização desta estrutura irá garantir a segurança e
qualidade do produto. A tomada deve estar situada
num local acessível para que a unidade possa ser
desligada facilmente numa situação de emergência.
A alimentação de corrente alterna deve ser de 230V,
50Hz, com um fusível de distribuição de 16A no
mínimo, ou um corta-circuitos de distribuição de 16A,
no mínimo.
Recomenda-se a utilização de um circuito separado
exclusivo para este aparelho.
Não coloque o forno em áreas de produção de calor
(por exemplo, perto de um forno convencional). Não
instale o forno em locais com muita humidade ou
propícios à sua formação.
Não guarde ou utilize o forno em ambientes
externos.
Se os alimentos que estiver a aquecer
começarem a fumegar, NÃO ABRA A
PORTA. Desligue o micro-ondas e a
respectiva ficha de alimentação e aguarde
uns instantes até os alimentos deixarem de
fumegar. Se abrir a porta durante esta
situação, poderá provocar um incêndio.
Utilize apenas recipientes e utensílios
próprios para micro-ondas. Consulte a
Página 274.
Não se afaste do forno caso esteja a usar
embalagens descartáveis em plástico,
papel ou outros materiais inflamáveis.
Limpe a protecção da guia de onda, a
cavidade do forno, o prato giratório e o
suporte giratório depois de cada utilização.
Após ter cozinhado alimentos gordurosos sem
uma tampa, limpe sempre a cavidade e
especial o elemento da grade completamente.
Deve mantê-los secos e livres de gordura. A
gordura acumulada pode sobreaquecer e
começar a fumegar ou incendiar-se.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES: LEIA ATENTAMENTE E GUARDE PARA
FUTURAS CONSULTAS.
12. R-775+785 Portuguese 25/04/2002 12:58 Page 254
255
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
PORTUGUÊS
Não cozinhe ovos com casca no micro-ondas,
assim como também não deve aquecer ovos
cozidos uma vez que podem explodir mesmo
depois de terminado o tempo de cozedura.
Para cozinhar ou aquecer ovos, que não
tenham sido previamente mexidos, pique as
claras e as gemas, caso contrário os ovos
podem explodir. Retire a casca e corte os
ovos cozidos às rodelas antes de os aquecer
no forno micro-ondas.
Pique a casca de alimentos como batatas, salsichas e
fruta antes de os cozinhar, caso contrário podem
explodir.
Para evitar possíveis queimaduras
Utilize pegas ou luvas de cozinha para retirar os
alimentos do forno a fim de evitar queimaduras.
Ao abrir as embalagens, recipientes próprios para
pipocas, saquetas para cozinhar no forno, etc.,
mantenha-os afastados da cara e das mãos a fim de
evitar queimaduras.
Para evitar queimaduras, verifique a
temperatura dos alimentos e mexa antes
de servir. Deve redobrar os cuidados caso
os alimentos ou líquidos se destinem a
bebés, crianças ou idosos.
A temperatura do recipiente não é um indicador
fiável da temperatura dos alimentos ou líquidos;
verifique sempre a temperatura dos alimentos.
Ao abrir a porta do forno, mantenha-se afastado
desta a fim de evitar queimaduras resultantes do
vapor ou calor libertado.
Corte os alimentos recheados depois de os cozinhar
para libertar o vapor e evitar queimaduras.
Mantenha as crianças afastadas da porta a fim de
evitar eventuais queimaduras.
Não toque na porta do forno, estrutura exterior, estrutura
traseira, cavidade do forno, orifícios de ventilação,
acessórios e pratos durante o funcionamento nos modos
GRILL, DUAL e AUTOMÁTICO (excepto AUTO
DESCONGELAMENTO) uma vez que aquecem
bastante. Antes de os limpar verifique se já não estão
quentes.
Para evitar uma utilização indevida por
parte das crianças
AVISO: Só deve permitir que as crianças
utilizem o forno sem a vigilância de um
adulto caso tenham sido dadas instruções
adequadas para que possam utilizar o
forno em segurança e caso estas conheçam
os perigos de uma utilização indevida.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Não se incline ou baloice na porta do forno. Não
brinque ou utilize o forno como um brinquedo.
Os utilizadores de PACEMAKERS devem consultar o
médico ou o fabricante do aparelho para mais
informações sobre os fornos micro-ondas.
Para evitar possíveis choques eléctricos
Não deve, em circunstância alguma, remover a
estrutura exterior.
Não derrame ou introduza objectos nas aberturas de
fecho da porta ou nos orifícios de ventilação. Em
caso de derrame, desligue o micro-ondas e a
respectiva ficha de alimentação de imediato e
contacte um agente autorizado da SHARP.
Não coloque o cabo de alimentação ou a ficha
dentro de água ou de qualquer outro líquido.
Não deixe o cabo de alimentação suspenso sobre a
extremidade de uma mesa ou superfície de trabalho.
Mantenha o cabo de alimentação afastado de
superfícies quentes, incluindo a parte posterior do
forno.
Não tente substituir a lâmpada do forno sozinho, nem
permita que alguém o faça, salvo um electricista
devidamente autorizado pela SHARP. Se a lâmpada
se fundir, consulte o seu revendedor ou um agente
autorizado da SHARP.
Se o cabo de alimentação deste aparelho estiver
danificado, deve ser substituído por um cabo
especial. Esta substituição deve ser efectuada por um
agente devidamente autorizado da SHARP.
Para evitar possíveis explosões e ebulição
súbita
AVISO: Os líquidos e outros alimentos não
devem ser aquecidos em recipientes
fechados uma vez que há a possibilidade
de explodirem.
Não utilize recipientes fechados. Retire todas as
protecções e tampas antes de os utilizar. Os
recipientes fechados podem explodir, devido a uma
acumulação de pressão mesmo depois de ter
desligado o forno.
Tenha muito cuidado ao aquecer líquidos no micro-
ondas. Utilize um recipiente com uma abertura larga
por forma a permitir a libertação de bolhas de ar.
Não aqueça os líquidos em recipientes com
aberturas estreitas, como por exemplo
biberões, uma vez que isto pode fazer com
que os líquidos entrem em ebulição e
provoquem queimaduras.
Para evitar a ebulição súbita de líquidos e possíveis
queimaduras:
1. Mexa o líquido antes de o aquecer/reaquecer.
2. Recomenda-se a introdução de uma vareta de
vidro ou utensílio semelhante no recipiente com o
líquido ao reaquecê-lo.
3.
Deixe o líquido repousar no interior do forno por ao
menos 20 segundos no final do tempo de cozedura
para evitar uma posterior ebulição.
12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:26 PM Page 255
256
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
INSTALAÇÃO
Não utilize utensílios metálicos, uma vez que
reflectem as micro-ondas e podem causar a formação
de um arco eléctrico. Não coloque latas no forno.
Utilize apenas o prato giratório e o suporte
concebidos para este forno. Não utilize o forno sem o
prato giratório.
Não utilize recipientes plásticos para micro-ondas se o
forno estiver ainda quente depois de usar o
funcionamento nos modos GRILL, DUAL e
AUTOMÁTICO (excepto AUTO
DESCONGELAMENTO), uma vez que podem derreter.
Os recipientes plásticos nos modos acima indicados
salvo se o fabricante o indicar expressamente.
REMARQUES:
Se não estiver seguro quanto à ligação do forno,
contacte um electricista qualificado e devidamente
autorizado.
O fabricante e o revendedor negam quaisquer
responsabilidades por danos materiais ou danos
pessoais resultantes da não observância do
procedimento de ligação eléctrica correcto.
Por vezes, pode formar-se vapor de água ou gotículas
nas paredes do forno ou à volta das juntas da porta e
superfícies isolantes. Esta é uma situação normal e
não é uma indicação de fuga ou mau funcionamento.
Deve ensinar às crianças todas as instruções de
segurança importantes: a utilização de pegas, a
remoção cuidadosa das protecções dos alimentos; com
particular incidência nas embalagens (ex.: materiais
térmicos) concebidas especialmente para gratinar os
alimentos uma vez que podem estar bastante quentes.
Outros avisos.
Não tente modificar o forno em circunstância alguma.
Não desloque o forno com ele em funcionamento.
Este forno destina-se em exclusivo à preparação de
alimentos em casa e só deve ser utilizado para
cozinhar alimentos. Não é adequado para uma
utilização comercial ou em laboratórios.
Para promover uma utilização sem
problemas do seu forno e evitar eventuais
danos.
Nunca utilize o forno sem alimentos no interior, salvo
quando recomendado no manual de instruções,
consulte a página 261). Ao fazê-lo poderá danificar
o forno.
Sempre que utilizar um prato tostador ou material
térmico, coloque um isolador resistente ao calor,
como por exemplo um prato de porcelana por baixo
deste, por forma a evitar danos no prato e no suporte
giratórios resultantes da tensão de calor. O tempo de
pré-aquecimento especificado nas instruções do prato
não deve ser ultrapassado.
1. Retire todos os materiais de acondicionamento do
interior da cavidade do forno. Retire a folha de
polietileno existente entre a porta e a cavidade.
Retire o autocolante do exterior da porta, caso
exista.
2. Verifique o forno cuidadosamente quanto à
existência de sinais de deterioração.
3. Coloque o forno sobre uma superfície nivelada e
lisa, suficientemente forte para aguentar o peso do
forno acrescido do peso máximo dos alimentos a
cozinhar.
4. A porta do forno pode aquecer durante
a cozedura. Coloque ou instale o forno
por forma a que esteja a 85cm ou mais
do solo. Mantenha as crianças
afastadas da porta do forno para
evitar queimaduras.
5. Não deixe o cabo de alimentação
passar por cima de superfícies quentes
ou afiadas, tais como a área de
ventilação na parte superior traseira do
forno.
6. Verifique se existe
um intervalo
mínimo por cima
do forno de 19 cm.
7. Ligue correctamente a ficha do forno a uma
tomada eléctrica com ligação à terra.
Retire esta película.
19 cm
12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:26 PM Page 256
257
ANTES DE COMEÇAR
SELECCIONAR O IDIOMA
PORTUGUÊS
Exemplo:
Vamos supor que pretende seleccionar o Italiano.
Appuyer sur LANGUE
1 fois
2 fois
3 fois
4 fois
5 fois
6 fois
LANGUE
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAI
ITALIAN
ESPANOL
1. Escolha o idioma
desejado.
2. Inicie a definição.
Verifique o visor:
O seu forno está predefinido para o idioma inglês.
Para alterar o idioma, percorra as opções disponíveis
premindo o botão IDIOMA conforme indicado na
tabela ao lado.
Depois prima o botão INICIAR .
O seu forno está predefinido para o Modo de
Economia de Energia, por isso ao ligá-lo não irá
surgir nada no visor digital.
Para utilizar o forno no Modo de
Economia de Energia:
1. Ligue o forno à corrente. Não surge nada no
visor digital.
2. Abra a porta do forno. O visor indica "SELECT
LANGUAGE" em 6 idiomas.
3. Feche a porta.
4. Seleccione o idioma (ver em baixo).
5. Aqueça o forno sem alimentos (consulte a
página 261).
NOTA:
Pode alterar para o Modo de Temporizador
(consulte a página 259 do manual de instruções.
Se quiser acertar o relógio, o Modo de Economia
de Energia não funciona.
CONSELHOS PARA COZINHAR:
O seu forno possui um "Sistema de Visualização de
Informações" que lhe permite aceder, passo a passo,
às instruções para cada uma das funções/botões do
forno. As instruções irão surgir no visor digital
sempre que premir um botão, para informá-lo do
passo seguinte de funcionamento.
x5
x1
NOTA: O idioma seleccionado é memorizado, mesmo se a corrente for interrompida.
No Modo de Economia de Energia, se não utilizar o forno durante 3 minutos ou mais (ou seja, se
fechar a porta, premir o botão STOP ou no final da cozedura), não poderá utilizar o forno até abrir e
fechar a porta.
12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:26 PM Page 257
258
MODO DE ECONOMIA DE ENERGIA
UTILIZAR O BOTÃO STOP
1. Verifique se a
hora que surge
no visor está
certa.
3. Ajuste o visor para
0 rodando o
manípulo
TEMPO/PESO.
2. Prima o botão
INFO/RELÓGIO
duas vezes.
4. Prima o botão
INICIAR .
A energia é desligada e
o visor não mostra nada.
Verifique o visor:
O seu forno micro-ondas inclui dois modos de funcionamento: Modo de Economia de Energia e Modo
com Temporizador.
A diferença entre eles reside no facto de que quando não está a utilizar o forno, no Modo de Economia de
Energia, o visor digital está apagado enquanto que no Modo de Temporizador são visualizadas as horas.
No Modo de Economia de Energia, se não utilizar o forno durante 3 minutos ou mais (ou seja, se fechar
a porta, premir o botão STOP ou no final da cozedura), não poderá utilizar o forno até abrir e fechar a
porta. Para repor a energia, abra a porta.
Se acertar o relógio, o modo de economia de energia é cancelado.
Para iniciar o modo de economia de energia manualmente, siga as seguintes instruções.
Exemplo:
Para iniciar o Modo de Economia de energia (a hora actual é 23:35):
x1
x2
Utilize o botão STOP para:
1. Apagar um erro durante a programação.
2. Interromper o forno temporariamente durante a
cozedura.
3. Cancelar um programa durante a cozedura,
premir o botão STOP duas vezes.
12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:26 PM Page 258
259
ACERTAR O RELÓGIO
NÍVEIS DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS
PORTUGUÊS
Existem dois modos de apresentação do relógio: 12 horas e 24 horas.
1. Para utilizar o modo de 12 horas,
prima o botão INFO/RELÓGIO
duas vezes, conforme indicado.
2. Para utilizar o modo de 24 horas,
prima o botão INFO/RELÓGIO
3 vezes, conforme indicado.
Exemplo: Para acertar o relógio de 24 horas para as 23:35:
2. Acerte as horas. Rode o
manípulo do TEMPO/PESO no
sentido dos ponteiros do relógio
até visualizar a hora correcta.
4. Acerte os minutos. Rode o manípulo
do TEMPO/PESO no sentido dos
ponteiros do relógio até visualizar
os minutos correctos.
Verifique o visor.
O seu micro-ondas possui 5 níveis de potência. Para seleccionar o nível de potência adequado à cozedura, siga os
conselhos indicados na secção de receitas.
900 W = saída de 100 % 270 W = saída de 30 %
630 W = saída de 70 % 90 W = saída de 10 %
450 W = saída de 50 %
Para seleccionar Micro-ondas, rode o manípulo MODO DE COZEDURA para a posição MICRO-ONDAS .
Seleccione o nível de potência de micro-ondas desejado premindo o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS.
Se premir o botão de NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS uma vez, será visualizado 900 W (100%). Se passar o
nível desejado, continue a premir o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS até atingir de novo o nível correcto.
Se o nível de potência não for definido, o nível de 900 W (100%) é definido automaticamente
.
1. Seleccione o modo de 24
horas premindo o botão
INFO/RELÓGIO 3 vezes.
3. Prima o botão
INFO/RELÓGIO uma vez
para mudar as horas para
os minutos.
5. Prima o botão
INFO/RELÓGIO uma
vez para iniciar o relógio.
O visor indica: "SELECT LANGUAGE" em 6
idiomas. Se isto ocorrer durante a cozedura, o
programa é apagado. A hora é igualmente
apagada.
5. Se quiser voltar a acertar o relógio, repita de novo
o procedimento indicado em cima.
6. Se não acertar o relógio, prima o botão STOP
uma vez. Irá surgir a indicação ".0" no visor.
Quando o funcionamento do forno se concluir, irá
surgir de novo ".0" em vez das horas certas.
7. Se acertar o relógio, o Modo de Economia de
energia não funciona.
NOTAS:
1. Pode rodar o manípulo de TEMPO/PESO no
sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido
contrário.
2. Prima o botão STOP, caso cometa algum erro
durante a programação.
3. Se o forno estiver no modo de cozedura e quiser
saber as horas, prima o botão INFO/RELÓGIO.
Enquanto estiver a premir o botão, poderá
visualizar as horas.
4. Se a alimentação eléctrica do seu forno for
interrompida, ligue o forno de novo e depois abra
e feche a porta.
x2
x3
x1
x1
x3
12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 259
260
COZEDURA COM MICRO-ONDAS
COZEDURA COM GRILL
3. Prima o botão NÍVEL
DE POTÊNCIA DO
MICRO-ONDAS duas
vezes para os 630 W.
x1
4. Prima o botão
INICIAR uma
vez para iniciar a
cozedura.
x2
Visor:
O seu forno inclui dois elementos de aquecimento e uma combinação de 3 modos de cozedura com grill. Seleccione
o modo de grill desejado rodando o manípulo MODO DE COZEDURA até atingir a posição pretendida.
NOTAS:
1.
Ao abrir a porta durante o processo de cozedura, o
tempo de cozedura indicado no visor digital pára
automaticamente. O tempo de cozedura é reiniciado,
no modo regressivo, quando a porta é fechada e o
botão INICIAR é premido.
2. Se quiser saber o nível de potência durante a
cozedura, prima o botão NÍVEL DE POTÊNCIA
DO MICRO-ONDAS.
Ao mesmo tempo que estiver a premir o botão NÍVEL
DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS, poderá
visualizar o nível de potência.
3. Pode rodar o manípulo TEMPO/PESO no sentido
dos ponteiros do relógio ou em sentido contrário. Se
rodar o manípulo no sentido contrário aos ponteiros
do relógio, o tempo de cozedura diminui a partir dos
90 minutos em graus.
Exemplo:
Suponhamos que pretendia aquecer sopa durante 2 minutos e 30 segundos a uma potência de 630 W.
2. Introduza o tempo de
cozedura pretendido
rodando o manípulo
TEMPO/PESO no sentido
dos ponteiros do relógio.
MODO DE COZEDURA
ELEMENTO DE AQUECIMENTO EM UTILIZAÇÃO
Grill superior e inferior em simultâneo
Grill superior
Grill inferior
VISOR
GRILL SUPERIOR E
INFERIOR
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
1. Rode o manípulo MODO
DE COZEDURA para a
posição de MICRO-
ONDAS .
Tempo: Unidade de aumento:
0-5 minutos 10 segundos
5-10 minutos 30 segundos
10-30 minutos 1 minuto
30-90 minutos 5 minutos
O seu forno pode ser programado para um tempo máximo
de 90 minutos (90.00). A unidade de introdução do tempo
de cozedura (descongelamento) varia entre os 10 segundos
e os cinco minutos, dependendo da duração total da
cozedura (descongelamento) conforme indicado na tabela.
12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 260
261
COZEDURA COM GRILL
AQUECER SEM ALIMENTOS
PORTUGUÊS
3. Prima o botão INICIAR
uma vez para iniciar a
cozedura.
AVISO:
A cavidade do forno, porta, estrutura exterior, prato giratório, grelhas e, em especial, o grill
inferior aquecem muito. Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os alimentos ou o
prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras.
2. Introduza o tempo de cozedura
pretendido rodando o manípulo
TEMPO/PESO no sentido dos
ponteiros do relógio.
1. Rode o manípulo MODO DE
COZEDURA para a posição
de GRILL SUPERIOR .
Exemplo: Vamos supor que pretende fazer uma tosta de queijo durante 5 minutos utilizando apenas o
grill superior: (Coloque a tosta na grelha alta).
x1
1. Recomenda-se a utilização das grelhas alta e baixa com
a função de grill.
2. Pode detectar fumo ou um cheiro a queimado ao utilizar
o grill pela primeira vez. Esta é uma situação normal e
não indica qualquer anomalia (Consulte a secção de
Affichage:
aquecer sem alimentos em baixo).
3. Depois de cozinhar com os modos de GRILL
SUPERIOR e GRILL INFERIOR o visor indica
“A ARREFECER".
3. Prima o botão
INICIAR uma
vez para iniciar a
cozedura.
AVISO: A porta do forno, estrutura exterior e cavidade do forno aquecem muito.
Tenha cuidado para evitar queimaduras ao arrefecer o forno depois da operação.
Pode detectar fumo ou um cheiro a queimado quando estiver a utilizar os grills ou o dual grill pela primeira
vez. Esta é uma situação normal e não indica qualquer anomalia. Para evitar este problema, ao utilizar o
forno pela primeira vez, utilize o grill inferior e superior sem alimentos durante 20 minutos.
IMPORTANTE: Durante este funcionamento, para permitir que o fumo e os cheiros dispersem, abra uma
janela ou ligue a ventilação da cozinha. Verifique se não existem alimentos no forno.
2. Introduza o tempo
de aquecimento
pretendido(20 min).
1. Rode o manípulo MODO
DE COZEDURA para a
posição de GRILL SUPERIOR
E INFERIOR .
4. O forno inicia uma
contagem decrescente.
Assim que o forno
terminar a cozedura,
abra a porta para
arrefecer a cavidade
do forno.
x1
12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 261
262
CUISSON COMBINEE
O seu forno inclui 2 modos de cozedura DUAL combinando o calor dos grills com a energia do micro-
ondas. Para seleccionar o modo de cozedura DUAL rode o manípulo MODO DE COZEDURA para a
posição desejada, depois escolha o tempo de cozedura. Normalmente, o tempo do modo dual reduz o
tempo de cozedura total.
*Se quiser ajustar a potência do micro-ondas, prima o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS.
Pode seleccionar até uma potência máxima de 900 W.
Posição
Potência inicial do
micro-ondas
Método de
cozedura
Visor
MODO DE
COZEDURA
DUAL 1
270 W Grill superior
DUAL 2
270 W
Grill inferior
Exemplo:
Vamos supor que pretende cozinhar durante 20 minutos, em DUAL 1, utilizando a potência de micro-
ondas 90 W (10 %) com Grill Superior.
AVISO:
A cavidade do forno, porta, estrutura exterior, prato giratório, grelhas, pratos e, em especial,
o grill inferior aquecem muito. Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os
alimentos ou o prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras.
2. Introduza o tempo de
cozedura pretendido
rodando o manípulo
TEMPO/ PESO no
sentido dos ponteiros
do relógio.
1. Rode o manípulo MODO
DE COZEDURA para a
posição de DUAL 1 ,
combinando o micro-
ondas com o GRILL
SUPERIOR.
3. Prima o botão NÍVEL
DE POTÊNCIA DO
MICRO-ONDAS
duas vezes para uma
potência do micro-
ondas de 90 W.
Verifique o visor:
x1
x2
4. Prima o botão
INICIAR para
iniciar a cozedura.
NOTA: Após a cozedura, o visor irá apresentar "A ARREFECER".
12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 262
263
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS
PORTUGUÊS
4. Prima o botão
INICIAR uma
vez para iniciar a
cozedura.
1. Botão MENOS / MAIS.
Os botões MENOS ( ) e MAIS ( ) permitem-lhe diminuir ou aumentar facilmente os tempos
programados (para obter um alimento mais passado ou menos passado), podendo ser utilizados nas
operações automáticas ou no tempo de cozedura durante a operação.
a) Alterar o tempo pré-programado.
Exemplo:
Vamos supor que pretende cozinhar 0,4 Kg de espetadas grelhadas utilizando o botão AUTO
COZEDURA e o botão MAIS ( ).
3. Introduza o peso
rodando o manípulo
TEMPO/PESO no
sentido dos ponteiros
do relógio.
1. Escolha o resultado
pretendido (bem
passado) premindo
o botão MAIS ( )
uma vez.
2. Seleccione AUTO
COZEDURA (Espetadas
Grelhadas) premindo o
botão AUTO
COZEDURA uma vez.
Visor:
x1
x1
NOTA:
Para cancelar MENOS ou MAIS, prima o mesmo botão de novo.
Para alterar MAIS para MENOS, basta premir o botão MENOS ( ).
Para alterar MENOS para MAIS, basta premir o botão MAIS ( ).
b) Ajustar o tempo de aquecimento com o forno em funcionamento.
Durante o processo de cozedura manual, o tempo de cozedura pode ser diminuído ou aumentado em
intervalos de 1 minuto, com cada pressão nos botões de MENOS ( ) ou MAIS ( ).
NOTA:
Só pode utilizar esta função para o modo de cozedura manual.
x1
12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 263
264
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS
NOTAS:
1. Só pode utilizar esta função no modo de cozedura manual.
2. Quando o manípulo MODO DE COZEDURA estiver na posição de micro-ondas ( ) e premir o
botão +1min, a potência do micro-ondas é sempre 900 W.
Quando o manípulo MODO DE COZEDURA estiver na posição dual ( ou ) e premir o
botão +1min a potência do micro-ondas é sempre 270 W.
3. Para evitar o uso incorrecto por parte das crianças a função de +1min só pode ser utilizada num
intervalo de 3 minutos depois da operação anterior, ou seja, fechar a porta e premir o botão STOP.
2. Função MAIS UM MINUTO.
O botão +1min permite-lhe aceder às duas funções seguintes:
a) Cozedura 1 minuto
Pode cozinhar no modo de cozedura pretendido durante 1 minuto sem ter de introduzir o tempo de
cozedura.
Exemplo:
Vamos supor que pretende cozinhar num determinado modo durante 1 minuto a 630 W.
Visor:
b) Prolongar o tempo de cozedura
Pode prolongar o tempo de cozedura em múltiplos de 1 minuto se premir o botão durante o
funcionamento do forno.
NOTA:
Só pode utilizar esta função no modo de cozedura manual.
x1
x2
2. Prima o botão NÍVEL DE
POTÊNCIA DO MICRO-
ONDAS duas vezes para
uma potência do micro-ondas
de 630 W.
3. Prima o botão
+1min uma vez
para iniciar a
cozedura.
1. Rode o manípulo MODO
DE COZEDURA para a
posição MICRO-ONDAS
.
12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 264
265
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS
PORTUGUÊS
1. Seleccione a função
do botão
INFO/RELÓGIO.
2. Prima o botão AUTO COZEDURA
duas vezes para seleccionar o menu
AUTO COZEDURA AC-2.
4. Botão INFORMAÇÃO
Cada botão possui informações úteis. Se quiser obter mais informações, prima o botão INFO/RELÓGIO
antes de premir o botão pretendido.
Exemplo:
Vamos supor que pretende obter informações sobre o menu AUTO COZEDURA número 2, Frango Assado:
NOTAS:
1. A mensagem informativa será repetida duas vezes, e depois o visor apresenta as horas, se o relógio
estiver certo.
2. Se quiser cancelar a informação prima o botão STOP.
x1
Verifique o
visor:
x2
3. PARA VERIFICAR O NÍVEL DE POTÊNCIA
Para verificar o nível de potência do micro-ondas durante a cozedura prima o botão NÍVEL DE
POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS.
Enquanto estiver a premir o botão, o nível de potência é visualizado.
O forno continua a sua contagem decrescente, apesar do visor indicar o nível de potência.
12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 265
266
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (RÁPIDO PIZZA)
A função RÁPIDO PIZZA cozinha automaticamente pizza congelada de forma rápida.
Os passos que se seguem fornecem informações adicionais sobre como usar esta função:
1. Para evitar o uso acidental do forno, o RÁPIDO PIZZA só pode ser utilizado 3 minutos depois de
concluída a cozedura, fechada a porta ou premido o botão STOP.
2. O peso da pizza é introduzido premindo o botão RÁPIDO PIZZA várias vezes, até atingir o peso
pretendido. Só introduza o peso da pizza. Não inclua o peso do recipiente. Para alimentos com um
peso inferior ou superior aos pesos indicados na tabela de cozedura, cozinhe utilizando a função
PIZZA (consulte as páginas 267 e 268) ou o funcionamento manual.
3. O tempo de cozedura programado é um tempo médio. Se quiser alterar o tempo de cozedura, utilize
os botões MENOS ( ) ou MAIS ( ) antes de premir o botão RÁPIDO PIZZA (consulte a página
263). Se quiser uma pizza dourada e estaladiça, utilize a função PIZZA (P-1 Pizza Congelada),
consulte as páginas 267 e 268.
4. Não é necessário premir o botão INICIAR uma vez que o forno inicia automaticamente a cozedura
depois de introduzido o peso.
NOTA:
A temperatura final irá variar de acordo com a temperatura inicial, ou seja, se estava frio ou à temperatura
ambiente. Verifique se os alimentos estão quentes depois da cozedura. Se necessário, prolongue o tempo de
cozedura manualmente.
TABELA DE RÁPIDO PIZZA
Exemplo: Para cozinhar Pizza Congelada de 0,3 kg.
Passados dois segundos o forno começa
a cozinhar automaticamente.
x1
MENU
Pizza Congelada
Rápido
PESO (Unidade de
Aumento)/UTENSÍLIOS
0,3/0,35/0,4 kg (50 g)
(temp. inicial -18° C)
Directamente no prato
giratório
PROCEDIMENTO
Remova a pizza congelada pré-cozinhada
da embalagem e coloque-a no prato
giratório.
•Depois de cozinhada, transfira para uma
travessa.
BOTÃO
1. Para seleccionar o menu e o peso
correspondentes, prima o botão
RÁPIDO PIZZA uma vez.
EXPRESS
AVISO:
A cavidade do forno, porta, estrutura exterior, prato giratório, grelhas e, em especial, o grill
inferior aquecem muito. Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os alimentos ou o
prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras.
12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 266
267
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (PIZZA, FUN MENUS,
AUTO COZEDURA, AUTO DESCONGELAMENTO)
PORTUGUÊS
Botão INICIAR
Sempre que for necessária uma acção (por
exemplo, voltar os alimentos) o forno pára, ouve
se um sinal sonoro e o visor indica a acção
necessária. Para continuar a cozedura, prima o
botão INICIAR .
Estas funções automáticas foram concebidas para calcular o modo de cozedura correcto, assim como o tempo
de cozedura, por forma a obter os melhores resultados. Pode escolher entre um dos menus 3 PIZZA, 3 FUN
MENUS, 4 AUTOMÁTICO COZEDURA e 5 AUTOMÁTICO DESCONGELAMENTO.
Os passos que se seguem fornecem informações
adicionais sobre a utilização desta função:
1. O menu que pretende utilizar pode ser seleccionado
premindo o botão PIZZA, FUN MENUS,
AUTOMÁTICO COZEDURA ou AUTOMÁTICO
DESCONGELAMENTO até atingir o número do menu
pretendido.
2. O peso dos alimentos pode ser introduzido rodando o
manípulo TEMPO/PESO até atingir o peso pretendido.
Introduza apenas o peso do alimento. Não inclua o
peso do recipiente.
Para alimentos com um peso inferior ou superior aos
pesos indicados na tabela de cozedura, cozinhe
utilizando a operação manual.
3. Os tempos de cozedura programados são tempos
médios. Se quiser alterar os tempos de cozedura pré-
programados nas operações automáticas, utilize os
botões MENOS ( ) ou MAIS ( ). Para os melhores
resultados siga as instruções indicadas na tabela,
páginas 268 a 270.
4. Prima o botão INICIAR para iniciar a cozedura.
Manípulo
TEMPO/PESO
Botões
MENOS/MAIS
A temperatura final irá variar de acordo com a temperatura inicial, ou seja, se estava frio ou à
temperatura ambiente. Verifique se os alimentos estão quentes depois da cozedura. Se necessário,
prolongue o tempo de cozedura manualmente.
Botão PIZZA
Exemple:
Botão FUN MENUS
Botão AUTOMÁTICO
COZEDURA
Botão AUTOMÁTICO
DESCONGELAMENTO
Botão PIZZA
1.
2.
3.
4.
AVISO: Para todos os menus excepto o AUTOMÁTICO DESCONGELAMENTO:
A cavidade do forno, porta, estrutura exterior, prato giratório, grelhas e, em especial, o grill
inferior aquecem muito. Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os alimentos ou o
prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras.
12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 267
268
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (PIZZA, FUN MENUS,
AUTO COZEDURA, AUTO DESCONGELAMENTO)
TABELA DE PIZZA
1. Seleccione o menu de AUTO
COZEDURA AC-1 premindo o botão
AUTO COZEDURA uma vez.
Surge a informação de cozedura: o
indicador de peso fica intermitente
no visor:
Os botões PIZZA, FUN MENUS, AUTOMÁTICO COZEDURA ou AUTOMÁTICO
DESCONGELAMENTO oferecem-lhe a possibilidade de cozinhar os alimentos rápida e facilmente.
Exemplo: Vamos supor que pretende cozinhar Espetadas Grelhadas (kebabs) com 0,4 kg utilizando o botão
AUTO COZEDURA.
x1
x1
Visor:
2. Introduza o peso
rodando o manípulo
TEMPO/PESO no
sentido dos ponteiros
do relógio.
3. Prima o botão
INICIAR para
iniciar a cozedura.
RECEITA DE PIZZA
Ingredientes:
300 g env. Massa previamente preparada
(mistura preparada ou massa enrolada)
200 g env. Tomate enlatado
Manjericão, orégãos, tomilho
Sal, pimenta
150 g Vários ingredientes
(ex.: milho, fiambre, salame, ananás)
50 g Queijo ralado
Preparação:
1. Prepare a massa de acordo com as instruções do
fabricante. Estenda de acordo com as dimensões
do prato.
2. Unte ligeiramente o prato e coloque a pizza sobre
ele e pique a massa.
3. Escorra os tomates e corte-os.
Tempere os tomates com ervas e espalhe sobre a
massa. Espalhe os ingredientes sobre a pizza e
por fim cubra com o queijo.
4. Cozinhe em P-3 Pizza "Pizza Fresca”.
MENU
P-1 Pizza
Pizza
Congelada
P-2 Pizza
Pizza
Descongelada
P-3 Pizza
Pizza Fresca
ex.: Pizza caseira
PESO (Unidade de
Aumento)/UTENSÍLIOS
0,15 - 0,6 kg (50 g)
(
temp. inicial
-18° C)
Directamente sobre o
prato giratório
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(
temp. inicial
5° C)
Directamente sobre o
prato giratório
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(
temp. inicial
20° C)
Directamente sobre o
prato giratório
PROCEDIMENTO
Remova a pizza congelada pré-cozinhada da
embalagem e coloque-a no prato giratório.
Para pizzas de massa alta, prima o botão
MAIS ( ).
Após a cozedura, transfira para a travessa.
Remova a pizza descongelada pré-cozinhada
da embalagem e coloque-a no prato giratório.
Após a cozedura, transfira para a travessa.
Prepare a pizza de acordo com a receita em
baixo.
Coloque directamente sobre o prato giratório.
Após a cozedura, transfira para a travessa.
BOTÃO
x1
x2
x3
12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 268
269
TABELA DE FUN MENU
TABELA DE AUTO COZEDURA
PORTUGUÊS
MENU
C-1 Fun Menu
Baguettes
Congeladas
Ex.: baguettes com
cobertura de pizza ou
Ciabatta com
cobertura.
C-2 Fun Menu
Douradinhos
C-3 Fun Menu
Batatas Fritas
Ex.: Tipo padrão
e grosso
(recomendadas para os
fornos convencionais)
PESO (Unidade de
Aumento)/UTENSÍLIOS
0,15 - 0,5 kg (50 g)
(temp. inicial -18° C)
Directamente sobre o
prato giratório
0,2 - 0,5 kg (50 g)
(temp. inicial -18° C)
Directamente sobre o
prato giratório
0,2 - 0,4 kg (50 g)
(temp. inicial -18° C)
Directamente sobre o
prato giratório
PROCEDIMENTO
Retire as baguettes congeladas das
embalagens e coloque-as sobre o prato
giratório.
Para o Ciabatta, prima o botão
MENOS ( ).
Após a cozedura, transfira para a travessa.
Retire os douradinhos da embalagem e
coloque-os sobre o prato giratório.
Após a cozedura, transfira para a travessa.
Retire as batatas congeladas da embalagem
e coloque sobre o prato giratório.
Para batatas mais grossas, utilize o botão
MAIS ( ).
Após a cozedura, transfira para a travessa.
BOTÃO
x1
x2
x3
MENU
AC-1 Cozedura
Espetadas Grelhadas
Consultar as receitas
na página 290.
AC-2 Cozedura
Frango Assado
AC-3 Cozedura
Filetes de Peixe
Gratinados
AC-4 Cozedura
Gratinado
Consulte as
receitas na página
295 e 297.
PESO (Unidade de
Aumento)/UTENSÍLIOS
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(temp. inicial 5° C)
Grelha alta
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(temp. inicial 5° C)
Grelha baixa
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(temp. inicial 5° C)
Recipiente para
gratinados, Grelha baixa
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(temp. inicial 5° C)
Recipiente para
gratinados
PROCEDIMENTO
Prepare as espetadas.
•Coloque na grelha alta e deixe cozinhar.
Quando ouvir o sinal sonoro volte as espetadas.
Após a cozedura, transfira para a travessa.
Misture os ingredientes e espalhe sobre o
frango.
Pique a pele do frango com uma forquilha.
Coloque o frango, com o peito virado para
baixo, na grelha baixa.
Quando ouvir o sinal sonoro, volte o frango.
Après cuisson, laisser reposer pendant
environ 3 minutes dans le four, les disposer
sur le plat de service.
Consulte as receitas de Filetes de Peixe
Gratinados na página 271.
* Indica o peso total de todos os ingredientes.
Prepare o gratinado.
Coloque o gratinado sobre o prato giratório.
Após a cozedura, deixe repousar,
embrulhado em papel de alumínio, durante
cerca de 5 minutos.
* Indica o peso total de todos os ingredientes.
BOTÃO
x1
x2
x3
x4
Ingredientes para um
frango com 1,2 kg:
Sal e Pimenta,
1c/s de colorau,
2 c/s de óleo
12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 269
Alimentos
Prato
Prato
giratório
270
TABELA DE AUTO DESCONGELAMENTO
MENU
AD-1
Descongelamento
Bifes e
Costeletas
AD-2
Descongelamento
Carne
Picada
AD-3
Descongelamento
Aves
AD-4
Descongelamento
Bolo
AD-5
Descongelamento
Pão
PESO (Unidade de
Aumento)/UTENSÍLIOS
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(temp. inicial -18° C)
(consulte a nota em baixo)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(temp. inicial -18° C)
(consulte a nota em baixo)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(temp. inicial -18° C)
(consulte a nota em baixo)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(temp. inicial -18° C)
Prato raso
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(temp. inicial -18° C)
Prato raso
(apenas se recomenda a
utilização de fatias de
pão com este programa.)
PROCEDIMENTO
Coloque os alimentos num prato no centro do
prato giratório.
Quando o forno parar e ouvir um sinal sonoro, volte
os alimentos, redistribua e separe-os. Proteja as
partes mais finas e zonas quentes com papel de
alumínio.
Após a descongelação, embrulhe em papel de
alumínio durante 10 a 20 minutos, até estarem
totalmente descongelados.
Coloque o bloco de carne picada num prato no
centro do prato giratório.
Quando o forno parar e ouvir um sinal sonoro,
volte os alimentos. Se possível, retire as partes já
descongeladas.
Após a descongelação, cubra com papel de
alumínio e deixe repousar durante 15 a 70
minutos, até estarem totalmente descongelados.
Coloque um prato virado ao contrário sobre o
prato giratório e coloque as aves, com o peito
virado para baixo, sobre o prato.
Quando o forno parar e ouvir um sinal sonoro,
volte os alimentos. Proteja as partes mais finas e
zonas quentes com papel de alumínio.
Após a descongelação, cubra com papel de
alumínio e deixe repousar durante 30 a 90
minutos, até estarem totalmente descongelados.
Retire o bolo da embalagem.
•Coloque no prato raso no centro do prato giratório.
Após a descongelação, corte o bolo em porções
semelhantes mantendo um espaço entre cada fatia
e deixe repousar durante 15 a 70 minutos até
estar totalmente descongelado.
Distribua sobre um prato raso no centro do prato
giratório.
Quando ouvir um sinal sonoro, redistribua e retire
as fatias descongeladas.
Após a descongelação separe todas as fatias e
distribua sobre um prato maior. Cubra o pão com
papel de alumínio e deixe repousar durante 5 a 10
minutos até estar totalmente descongelado.
BOTÃO
x1
x2
x3
x4
x5
NOTA: Automático Descongelamento
1. Os bifes, costeletas, filetes de peixe e pernas de frango devem ser congelados numa única camada.
2. A carne picada deve ser congelada em porções reduzidas.
3. Depois de voltar os alimentos, proteja as porções já descongeladas com pedaços de folha de alumínio.
4. A carne de aves deve ser cozinhada de imediato após a descongelamento.
5. Distribua os alimentos no forno da seguinte forma:
Bifes, Costeletas e Carne Picada
Volaille
12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 270
271
RECEITAS PARA AUTO COZEDURA AC-3
PORTUGUÊS
FILETES DE PEIXE GRATINADOS (AC-3)
Peixe Gratinado à Italiana
Ingredientes:
600 g de Filetes de Redfish
250 g de Mozarella (aprox.)
150 g de tomates
2 c/sopa de pasta de anchovas
sal e pimenta
1 c/sopa de manjericão cortado
sumo de limão (1/2 limão)
2 c/sopa de mistura de ervas
cortadas
75 g de Gouda ralado(45%
gordura)
espessante
Preparação:
Lave e seque o peixe. Salpique com o sumo de limão e sal
e barre com a pasta de anchovas.
Coloque num recipiente oval (32 cm).
Polvilhe o peixe com o Gouda.
Lave os tomates e remova os pés. Corte às rodelas e
coloque por cima do queijo.
•Tempere com sal, pimenta e as ervas.
Escorra o mozarella, corte às rodelas e coloque sobre os
tomates. Espalhe o manjericão por cima.
Coloque o recipiente na grelha baixa e cozinhe no AUTO
COZEDURA AC-3 "Filetes de Peixe Gratinados" (1,2 kg).
SUGESTÃO:
Após a cozedura, retire o peixe do recipiente e acrescente
um pouco de espessante ao molho. Cozinhe por mais 1 a
2 minutos a uma potência de 900 W.
FILETES DE PEIXE GRATINADOS (AC-3)
Filetes de Redfish Gratinados à
"Esterhazy”
Ingredientes:
600 g de Filetes de Redfish
250 g de alho francês
50 g de cebolas
100 g de cenouras
1 c /sopa de manteiga
sal, pimenta e noz moscada
2 c/sopa de sumo de limão
125 g de Crème fraîche
100 g de queijo Gouda ralado
(45% de gordura)
Preparação:
Lave os alhos franceses e divide-os com um corte
longitudinal. Corte em tiras finas.
Descasque as cebolas e as cenouras e corte-as em tiras
finas.
Coloque os legumes, a manteiga e as especiarias numa
caçarola e misture bem. Deixe cozinhar durante 5-6
minutos a 900 watt. Mexa a meio da cozedura.
Entretanto, lave os filetes, seque-os e regue-os com o
sumo de limão e sal.
•Misture o crème fraîche com os legumes e tempere mais
uma vez.
Coloque metade dos legumes num recipiente oval para
gratinados (32 cm). Disponha o peixe sobre os legumes
e tape com os restantes legumes.
•Polvilhe com o Gouda e coloque na grelha baixa. Deixe
cozinhar no AUTO COZEDURA AC-3 "Filetes de
Peixe Gratinados" (1,2 kg).
FILETES DE PEIXE GRATINADOS (AC-3)
Filetes de Redfish Gratinados Com
Brócolos
Ingredientes:
500 g de Filetes de Redfish
2 c/sopa de sumo de limão
1 c/sopa de manteiga
2 c/sopa de farinha
300 ml de leite
endro cortado, sal e pimenta
250 g de brócolos congelados
100 g de queijo Gouda ralado
(45% de gordura)
Preparação:
•Lave os filetes de peixe e seque-os. Regue com sumo de
limão e sal.
Aqueça a manteiga e a farinha numa caçarola sem
tampa durante 1-1
1/
2
minuto a 900 W.
•Junte o leite e mexa bem. Deixe cozinhar novamente sem
tampa durante 3-4 minutos a 900 W. Após a cozedura,
mexa e tempere com o endro, sal e pimenta.
Descongele os brócolos numa caçarola durante 4-6
minutos a 900 W. Uma vez descongelados, coloque-os
num recipiente para gratinados, disponha o peixe por
cima e tempere.
Regue com o molho e polvilhe com o queijo.
Coloque sobre a grelha baixa e deixe cozinhar no AUTO
COZEDURA AC-3 "Filetes de Peixe Gratinados" (1,1 kg).
12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 271
272
CUIDADOS E LIMPEZA
NÃO UTILIZE PRODUTOS DE LIMPEZA
PARA FORNOS, PRODUTOS DE LIMPEZA
ABRASIVOS OU ESFREGÕES NO SEU
FORNO MICRO-ONDAS.
Interior do forno
1. Limpe o forno depois de cada utilização, com o
forno ainda quente, removendo todos os salpicos
e resíduos de alimentos com um pano, ou esponja,
húmido e macio. Para salpicos mais persistentes,
utilize um detergente suave e limpe várias vezes
com um pano húmido até remover todos os
vestígios. Não retire a protecção de guia de onda.
2. Tenha cuidado para evitar a entrada de água ou
detergente nos orifícios de ventilação existentes
nas paredes do forno, uma vez que isso poderia
danificar o forno.
3. Não utilize produtos de limpeza com
pulverizador no interior do forno. Não use um
líquido de limpeza do vapor.
4. Aqueça regularmente o seu forno utilizando os
elementos de aquecimento (consulte a secção
"Aquecer sem alimentos" na página 261).
Os resíduos de alimentos ou salpicos de gordura
no interior do forno podem provocar fumo ou
odores desagradáveis.
Prato giratório
Retire o prato giratório. Lave o prato em água com
detergente. Seque com um pano macio. O prato pode
ser lavado na máquina de lavar loiça.
Grelha alta e baixa
Estas devem ser lavadas numa solução com
detergente e secas. As grelhas alta e baixa podem
ser lavadas na máquina de lavar louça.
Porta
Para eliminar todos os vestígios de sujidade, limpe
regularmente os dois lados da porta, as juntas e as
superfícies isolantes com um pano húmido macio.
AVISO!
Depois da utilização nos modos GRILL,
DUAL e AUTOMÁTICO (excepto AUTO
DESCONGELAMENTO), a cavidade do
forno, porta, estrutura do forno e
acessórios podem aquecer muito. Antes
de os limpar, verifique se já estão frios.
Exterior do forno
A parte exterior do seu forno pode ser limpa com
água e detergente. Tenha o cuidado de retirar o
detergente com um pano húmido e depois secar
com um pano macio.
Painel de Comandos
Abra a porta antes de limpar para desactivar o
painel de comandos. Deve ter-se uma especial
atenção ao limpar o painel de comandos. Utilizando
um pano ligeiramente húmido, limpe o painel de
comandos com cuidado até estar completamente
limpo. Evite usar grandes quantidades de água. Não
utilize nenhum produto químico ou abrasivo.
12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 272
273
IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS
PORTUGUÊS
VERIFIQUE O SEGUINTE ANTES DE CONTACTAR O CENTRO DE ASSISTÊNCIA AO CLIENTE:
1. Alimentação:
Verifique se o cabo de alimentação está devidamente ligado a uma tomada de parede adequada.
Verifique se o fusível/corta-circuitos está a funcionar correctamente.
2. Quando a porta está aberta, a lâmpada acende-se? SIM NÃO
3. Coloque um recipiente com água (cerca de 150 ml) no forno e feche a porta.
Utilize o modo de micro-ondas do MODO DE COZEDURA.
Programe o forno para 1 minuto a 900 W e inicie a operação.
A lâmpada do forno acende? SIM NÃO
O prato giratório roda? SIM NÃO
NOTA: O prato giratório roda em ambas as direcções.
A ventilação funciona? SIM NÃO
(Coloque a mão por cima dos orifícios de ventilação e verifique o fluxo de ar.)
Ouve-se o sinal sonoro depois de 1 minuto de utilização? SIM NÃO
O indicador de cozedura em curso apaga-se? SIM NÃO
A chávena de água está quente depois da operação acima indicada? SIM NÃO
4. Utilize o modo de GRILL SUPERIOR E INFERIOR do MODO DE
COZEDURA durante 3 minutos. Depois dos 3 minutos os elementos
de aquecimento ficam vermelhos? SIM NÃO
IMPORTANTE:
Se o visor não mostrar nada, mesmo com o cabo de alimentação devidamente ligado, o Modo de Economia
de energia pode estar activado. Abra e feche a porta para utilizar o forno. Consulte a página 258.
Se respondeu "Não" a alguma das perguntas acima indicadas, contacte um Agente autorizado da SHARP e
informe-o dos resultados obtidos com o teste. Para mais pormenores e endereços, consulte o verso da capa.
NOTAS:
1. Se cozinhar os alimentos para além do tempo normal, sempre com o mesmo modo de cozedura, a potência
do forno baixa automaticamente para evitar um sobreaquecimento. (O nível de potência do micro-ondas é
reduzido e os elementos de aquecimento do grill começam a acender e a apagar.)
2. Depois de utilizar os modos de GRILL (utilizando ambos os elementos), DUAL e AUTOMÁTICO (excepto
AUTO DESCOGELAMENTO), a ventoinha é activada e surge a mensagem "A ARREFECER". Além disso,
ao premir o botão STOP e abrir a porta durante a cozedura com GRILL, DUAL e/ou AUTOMÁTICO
(excepto AUTO DESCOGELAMENTO), a ventoinha é activada; pode, desta forma, sentir uma brisa
proveniente dos orifícios de ventilação.
Modo de Cozedura
Cozedura 900 W com Micro-ondas
Cozedura com grill
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR e INFERIOR
Dual 2
(apenas para potência de micro-ondas de 900 W)
Dual 3
(apenas para potência de micro-ondas de 900 W)
Tempo Normal
20 min.
15 min.
15 min.
Grill superior - 6 min.
Grill inferior - 6 min.
Micro - 20 min.
Gril superior - 15 min.
Micro - 20 min.
Gril inferior - 15 min.
12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 273
O QUE SÃO MICRO-ONDAS?
RECIPIENTES APROPRIADOS
PLÁSTICO
Os recipientes em plástico
resistente ao calor, apropriados
para micro-ondas, podem ser
utilizados para descongelar,
aquecer e cozinhar. Siga as
instruções do fabricante.
RECIPIENTES EM PAPEL
Os recipientes em papel resistente ao calor,
apropriados para micro-ondas, também podem
ser utilizados. Siga as instruções do fabricante.
PAPEL DE COZINHA
Pode ser utilizado para absorver a
humidade provocada por breves
operações de aquecimento, por
exemplo, de pão ou pão ralado.
Coloque o papel entre os
alimentos e o prato giratório. A superfície dos
alimentos permanece assim estaladiça e seca. Se
cobrir os alimentos gordurosos com papel de
cozinha, evitam-se salpicos.
As micro-ondas são como as ondas
electromagnéticas do rádio ou da televisão.
As micro-ondas são geradas no forno de micro-ondas
através de um magnetrão provocando a oscilação
das moléculas de água presentes nos alimentos.
Através da fricção produzida forma-se calor, que se
encarrega de descongelar, aquecer ou cozinhar os
alimentos.
O segredo dos tempos curtos de cozedura reside no
facto de as micro-ondas se introduzirem por todos os
lados directamente no alimento a cozinhar. A
energia é aproveitada ao máximo. Em comparação
com o forno eléctrico, a energia para cozinhar
chega ao recipiente através da placa do forno e só
depois chega aos alimentos. Neste caminho, muita
energia é desperdiçada.
PROPRIEDADES DAS MICRO-ONDAS
As micro-ondas atravessam todos os objectos não-
metálicos de vidro, porcelana, cerâmica, plástico,
madeira e papel. É por esta razão que estes
materiais não são aquecidos pelas micro-ondas. A
loiça só é aquecida indirectamente por cima dos
alimentos.
Os alimentos assimilam (absorvem) as micro-ondas e
são aquecidos desta forma.
As micro-ondas não atravessam os materiais de
metal, são repelidas (reflectidas). Por este motivo, os
objectos em metal não são geralmente apropriados
para micro-ondas. Contudo, há excepções, onde
pode aproveitar precisamente estas características.
Certos alimentos são tapados em determinados sítios
com folha de alumínio durante o descongelamento
ou a cozedura . Desta forma, pode evitar que certas
áreas fiquem demasiado quentes ou demasiado
cozinhadas em partes irregulares. Preste atenção às
instruções seguintes.
VIDRO E CERMICA VITRIFICADA
Os recipientes de vidro resistente
ao calor são os mais adequados
ao micro-ondas. O processo de
cozedura pode ser observado
de todos os lados. No entanto,
os recipientes não devem ser
revestidos de metal (p.ex: cristal
de rocha), nem deverão ter uma
base metálica (liga dourada ou
de cobalto).
CERMICA
Em geral, é recomendada. A cerâmica deve ser
vidrada, pois de contrário poderá infiltrar-se
humidade no recipiente. A humidade aquece o
material e pode fazer com que este se quebre.
Caso não tenha a certeza se os seus utensílios são
apropriados para micro-ondas, consulte o teste de
compatibilidade dos utensílios. Ver página 275.
PORCELANA
É muito adequada para o micro-ondas. Certifique-
se que a porcelana não possui nenhuma base
metálica (liga dourada ou prateada).
DAS GEEIGNETE GESCHIRR FÜR DEN MIKROWELLENBETRIEB
274
13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 274
PORTUGUÊS
275
RECIPIENTES APROPRIADOS
PELÍCULA PARA MICRO-ONDAS
Ou película resistente ao calor é indicada para
cobrir ou envolver os alimentos. Siga as
instruções do fabricante.
SACOS PARA ASSAR
Podem ser utilizados no aparelho de micro-ondas.
No entanto, não deverá utilizar
clips de metal para fechar os
sacos, dado que a película
aderente que reveste o assado
pode derreter. Use atilhos e fure
várias vezes o saco para assados com um garfo.
Não se aconselha o uso de folha não resistente ao
calor no micro-ondas, como por exemplo, película
aderente.
RECIPIENTES APROPRIADOS PARA O
FUNCIONAMENTO COMBINADO
Para o funcionamento combinado (micro-ondas +
grill) poderá utilizar qualquer recipiente resistente
ao calor, por exemplo porcelana, cerâmica ou
vidro. Recipientes de metal só podem ser utilizados
exclusivamente no funcionamento grill. Não utilize
nenhum papel de cozinha ou papel vegetal no
funcionamento grill, já que estes podem
sobreaquecer e incendiar-se.
RECIPIENTES PARA ASSAR
São especialmente concebidos para micro-ondas, em
cerâmica vidrada, com uma liga de metal na base
que permite tostar os alimentos. A utilização de
recipientes para assar requer um isolador adequado,
por exemplo, um prato de porcelana, entre o prato
giratório e o recipiente para assar. Tenha em atenção
as instruções do fabricante quanto ao tempo de pré-
aquecimento. O não cumprimento destas regras
poderá danificar o prato giratório e o suporte do
mesmo ou accionar o dispositivo de segurança do
aparelho, desligando-o.
METAL
Por norma, o metal não deve ser
utilizado, uma vez que as micro-
ondas não atravessam metal, não
podendo assim chegar aos
alimentos. Há, no entanto,
excepções: podem ser utilizadas tiras finas de folha
de alumínio para cobrir determinadas partes dos
alimentos, de forma a que estas não descongelem
ou sejam cozinhadas muito rapidamente (por
exemplo, asas de galinha).
Poderão também ser usados
pequenos espetos de metal e
embalagens de alumínio (por
exemplo, no caso dos alimentos
pré-cozinhados). No entanto,
estas últimas deverão ser pequenas em relação aos
alimentos, por exemplo, o conteúdo das
embalagens de alumínio deverá situar-se entre 2/3
e 3/4 no mínimo. Recomenda-se que se mudem os
alimentos para um recipiente apropriado para
micro-ondas. No caso de utilizar embalagens de
alumínio ou outros recipientes metálicos, deverá
manter uma distância mínima de aproximadamente
2,0 cm em relação às paredes do micro-ondas, pois
de contrário estas poderão ser eventualmente
danificadas por faíscas.
NÃO UTILIZE RECIPIENTES COM BASE
METÁLICA,
Com partes ou peças em metal, como por
exemplo: parafusos, ligas metálicas ou asas em
metal.
TESTE DE COMPATIBILIDADE DOS
RECIPIENTES
Se não tiver a certeza de que o
seu recipiente é compatível com
o micro-ondas, realize o seguinte
teste: introduza o recipiente no
aparelho; coloque um copo de
vidro com 150 ml de água sobre ou ao lado do
recipiente; ligue o aparelho durante 1 a 2
minutos, a uma potência de 900 W. Se o
recipiente permanecer frio ou à temperatura da
mão, é apropriado. Não faça este teste com
recipientes de plástico, pois estes podem derreter.
13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 275
276
SUGESTÕES E TÉCNICAS
ANTES DE COMEÇAR …
Para que utilize o seu micro-ondas da forma mais
fácil possível, reunimos de seguida os conselhos e
indicações mais importantes: ligue o seu aparelho
só quando se encontrarem alimentos no interior do
espaço para cozinhar.
REGULAR O TEMPO DE CONFECÇÃO
O tempo necessário para descongelar, aquecer e
cozinhar é significativamente mais reduzido do
que num fogão convencional ou num forno. Por
isso, respeite os tempos aconselhados neste livro
de receitas. De preferência, introduza períodos de
tempo mais breves do que mais longos. Depois de
cozinhar, faça um teste. É preferível deixar os
alimentos a cozinhar um pouco depois do que
ficarem demasiado cozinhados.
TEMPERATURA INICIAL DOS ALIMENTOS
O período de tempo necessário para descongelar,
aquecer e cozinhar depende da temperatura
inicial dos alimentos. Por exemplo, alimentos
ultracongelados ou à temperatura do frigorífico
necessitam de mais tempo do que aqueles que se
encontram à temperatura ambiente.
Pressupõem-se temperaturas normais de
armazenamento para aquecer e cozinhar alimentos
(temperatura do frigorífico: aprox. 5˚ C, temperatura
ambiente: aprox. 20˚ C). Para descongelar
alimentos, parte-se de uma temperatura de
refrigeração de -18˚ C. Prepare pipocas apenas em
recipientes de pipocas
especialmente apropriados para o
micro-ondas. Siga atentamente as
instruções do fabricante. Não use
recipientes normais de papel nem
loiça de vidro. Não cozinhe os
ovos com casca. Na casca
forma-se muita pressão, que
poderia conduzir à explosão do
ovo. Pique a gema antes de
cozinhar o ovo. Não aqueça óleo ou gordura
para fritar no forno micro-ondas. A temperatura do
óleo não se pode controlar. O óleo poderia
respingar repentinamente para fora do recipiente.
Não aqueça recipientes fechados, como frascos
ou latas. Os recipientes poderiam estalar devido à
pressão criada. (Excepção: confecção de conservas).
TODOS OS TEMPOS INDICADOS...
nesta secção do livro de receitas são valores de
referência, que poderão variar consoante a
temperatura inicial, o peso e a constituição dos
alimentos (percentagem de água, de gordura, etc.).
SAL, ESPECIARIAS E ERVAS
Os alimentos cozinhados no micro-ondas
conservam melhor o seu sabor característico do
que quando confeccionados de maneira
convencional. Por isso, use pouco sal e tempere
com sal só depois de cozinhar. O sal prende os
líquidos e seca a superfície dos alimentos. Use
como de costume as especiarias e as ervas.
POSSIBILIDADES DE UTILIZAÇÃO
Funcionamento micro-ondas: com este tipo de
funcionamento poderá descongelar, aquecer e
cozinhar os alimentos num breve período de
tempo. Através da combinação do micro-ondas
com o grill é possível simultaneamente cozinhar e
assar. As vantagens deste aparelho são assim
combinadas da melhor forma. O calor do grill
fecha rapidamente os poros da superfície do
alimento e as micro-ondas garantem um breve
tempo de cozedura. O alimento fica suculento por
dentro e estaladiço por fora.
Funcionamento grill: o seu aparelho está equipado
com um grill de quartzo. Este pode ser utilizado,
mesmo sem o funcionamento micro-ondas, como
qualquer outro grill convencional. Além disso, o
seu aparelho dispõe ainda de uma grelha inferior
que lhe permitirá tostar por baixo determinados
alimentos, como, por exemplo, pizzas.
FORMAS DE TESTAR A COZEDURA
O estado de cozedura dos alimentos pode ser
testado da mesma maneira que é testado na
confecção convencional:
Termómetro de cozinha: Qualquer alimento tem
uma determinada temperatura interior no final
do processo de cozedura ou de aquecimento.
Com um termómetro de cozinha, pode verificar
se o alimento está suficientemente quente, ou
seja, se está cozinhado.
Garfos: Pode testar o peixe com um garfo.
Quando as postas de peixe já não estiverem
vidrentas e quando se tirar as espinhas com
facilidade, está cozinhado. Se estiver
demasiado cozinhado, fica rijo e seco.
Palitos: Pode testar os bolos e o pão, picando
com um palito. Se o palito se mantiver limpo e
seco depois de o tirar, o alimento está
cozinhado.
13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 276
PORTUGUÊS
277
SUGESTÕES E TÉCNICAS
Por isso, ao cozinhar envolva estas partes com um
pedaço de folha de alumínio ou vire-as para
baixo.
BRANQUEAR LEGUMES
Os legumes devem ser branqueados antes da
congelação. Desta forma, conserva-se melhor a
qualidade e os aromas. Procedimento: lave e
corte os legumes; coloque 250 g de legumes com
275 ml de água num recipiente e aqueça-os com
tampa durante 3-5 minutos; depois de branqueá-
los, mergulhe-os imediatamente em água fria,
para evitar que cozam mais e depois escorra-os.
Embale e congele os legumes branqueados em
recipientes herméticos.
FAZER CONSERVAS DE FRUTA E LEGUMES
É fácil e rápido fazer conservas
no micro-ondas. Estão à venda
no mercado frascos para
conservas, anéis de borracha e
ganchos específicos para micro-
ondas. Os fabricantes apresentam conselhos de
utilização precisos.
PEQUENAS E GRANDES QUANTIDADES
Os tempos de cozedura no micro-ondas variam
consoante a quantidade de alimentos e se
pretende descongelar, aquecer ou cozinhar. Isto
significa que pequenas porções cozinham mais
depressa do que grandes porções. A regra é:
DOBRO DA QUANTIDADE = QUASE DOBRO DO TEMPO
METADE DA QUANTIDADE = METADE DO TEMPO
RECIPIENTES ALTOS E RASOS
Ambos os recipientes apresentam
a mesma capacidade, mas as
formas altas necessitam de
períodos de cozedura mais
longos do que as rasas. Por isso,
se possível deverá dar preferência a recipientes
rasos com superfícies maiores. Utilize recipientes
altos apenas para pratos com risco de secarem
demasiado, como por exemplo, massas, arroz,
leite, etc.
RECIPIENTES REDONDOS E OVAIS
Os alimentos são cozinhados de modo mais
homogéneo em formas redondas e ovais do que
em formas quadradas, pois a energia micro-ondas
concentra-se nos cantos e os alimentos podem
ficar ressequidos nesses pontos.
ADIÇÃO DE ÁGUA
Os vegetais e outros alimentos ricos em água
podem ser cozinhados na própria água que
contêm ou com uma pequena adição de água.
Desta forma, conservam-se muitos dos minerais e
das vitaminas dos alimentos.
INTRODUZIR ALIMENTOS COM PELE OU
CASCA
Como salsichas, frangos, pernas de frango, batatas
cozidas com a casca, tomates, maçãs, gemas de
ovo ou similares devem ser furados com um garfo
ou com um palito de madeira. Assim, o vapor
criado pode sair, sem que a pele ou casca saiam
.
ALIMENTOS GORDOS
A carne de entremeada ou as camadas gordas
cozinham-se mais rapidamente do que as partes
magras.
TABELA: DEFINIÇÃO DO TEMPO
NECESSÁRIO PARA COZINHAR COM O
TERMÓMETRO DE COZINHA
DEFINIÇÃO DO TEMPO NECESSÁRIO
PARA COZINHAR COM O TERMÓMETRO
DE COZINHA
Depois de cozinhados, todas as bebidas e
alimentos apresentam uma determinada
temperatura interior, segundo a qual é possível
concluir o processo de confecção dos alimentos e
alcançar um bom resultado. As temperaturas
interiores podem ser verificadas com um
termómetro de cozinha. A tabela de temperaturas
indica as temperaturas mais importantes.
Aquecer bebidas (café,
água, chá, etc.)
Aquecer leite
Aquecer sopa
Aquecer guisados
Aves
Carne de borrego
Mal passada
Bem passada
Rosbife
Mal passado
Médio
Bem passado
Carne de porco ou
de vitela
Bebida/Alimento
65-75
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
70
o
C
75-80
o
C
50-55
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
85-90
o
C
70-75
o
C
80-85
o
C
55-60
o
C
65-70
o
C
80-85
o
C
80-85
o
C
Temperatura interior
no final do tempo de
cozedura
Temperatura interior
depois de 10 a 15
minutos de repouso
13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 277
278
SUGESTÕES E TÉCNICAS
TAPAR
Se tapar o recipiente, conserva
a humidade no alimento e o
tempo de cozedura reduz-se.
Para cobrir os alimentos, utilize
uma película para micro-ondas
ou uma tampa. Não tape os cozinhados que quer
que fiquem com uma crosta, por exemplo, carne
assada ou frango assado. Normalmente, o que é
coberto num forno convencional deverá também
sê-lo no micro-ondas; aquilo que é cozinhado sem
tampa no forno, também pode ser cozinhado da
mesma maneira no micro-ondas.
PARTES IRREGULARES
Coloque as partes mais grossas
ou compactas para fora. Os
talos dos legumes (por exemplo,
brócolos) devem ser colocados
para fora. As partes mais
grossas necessitam de um período de cozedura
mais longo e, ficando de fora, recebem mais
energia micro-ondas e, desta forma, os alimentos
confeccionam-se de maneira uniforme.
MEXER
Deve mexer a comida, pois as micro-ondas
aquecem primeiro as zonas
exteriores. Ao mexer a comida,
a temperatura torna-se uniforme
e os alimentos aquecem de
forma homogénea.
DISPOSIÇÃO
Disponha em círculo as porções pequenas, p. ex.,
as formas pequenas de pudim, as chávenas ou as
batatas cozidas com casca. Deixe espaço entre as
porções para que a energia das micro-ondas se
possa infiltrar.
VIRAR
Vire uma vez as porções médias, como os
hambúrgueres e os bifes, durante o processo de
cozedura dos alimentos, para tornar o tempo de
cozedura mais curto. As porções maiores, como
carne assada ou frango, têm de ser viradas, pois
a parte virada para cima recebe mais energia
micro-ondas e poderia secar, caso não fosse
virada.
TEMPO DE REPOUSO
Respeitar o tempo de repouso é
uma das regras mais importantes
do micro-ondas. Quase todos os
alimentos que são
descongelados, aquecidos ou
cozinhados no micro-ondas precisam de um tempo
de repouso mais curto ou mais longo, no qual se
dá um equilíbrio da temperatura e no qual os
líquidos dos alimentos se podem distribuir
uniformemente.
13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 278
PORTUGUÊS
279
AQUECER
DESCONGELAR
O micro-ondas é ideal para descongelar os
alimentos. Os tempos de descongelamento são,
em geral, consideravelmente mais curtos do que o
descongelamento de forma tradicional. Deixamos
a seguir algumas sugestões. Retire o alimento
congelado da embalagem e coloque-o num prato
para ficar a descongelar.
EMBALAGENS E RECIPIENTES
Para descongelar e aquecer alimentos são
adequadas as embalagens e recipientes
apropriados para micro-ondas, tanto os que
servem para ultracongelar (até cerca de -40˚ C)
como também os que são resistentes ao calor (até
cerca de 220˚ C). Assim pode descongelar,
aquecer e até cozinhar no mesmo recipiente, sem
ter de mudar os alimentos entretanto.
TAPAR
Cubra as partes mais finas com tiras de alumínio
antes de descongelar. Durante a
descongelação tape também com
tiras de alumínio as partes já um
pouco descongeladas ou mornas.
Isto impede que as partes mais
finas aqueçam demasiado, enquanto as mais
grossas ainda estão congeladas.
A POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS...
É preferível estar mais baixa do que demasiado
elevada. Assim atinge um resultado de
descongelamento uniforme. Se a potência do micro-
ondas estiver demasiado elevada, a superfície dos
alimentos fica logo cozinhada, enquanto a parte
interior ainda continua congelada.
VIRAR/MEXER
Quase todos os alimentos têm de ser virados ou
mexidos de vez em quando. As
partes que se colam umas às
outras devem ser separadas
assim que seja possível e postas
em ordem.
PEQUENAS QUANTIDADES...
Descongelam mais rapidamente e de uma maneira
mais uniforme do que as quantidades maiores. Por
isso recomendamos que congele, se possível,
pequenas porções. Desta maneira, pode
organizar ementas completas de uma forma
simples e rápida.
ALIMENTOS DELICADOS,
Como bolos, natas, queijo e pão, não devem ser
completamente descongelados, só devem ser
ligeiramente descongelados e deve deixar o
processo terminar à temperatura ambiente, evitando
que a parte exterior fique logo muito quente,
enquanto a parte interior ainda está congelada.
O TEMPO DE REPOUSO...
a seguir ao descongelamento dos alimentos é
extremamente importante, pois o processo de
descongelamento continua durante este tempo. Na
tabela de descongelamento encontra os tempos de
repouso para vários alimentos. Os alimentos densos
e compactos necessitam de um tempo de repouso
maior do que os alimentos rasos ou com uma
estrutura porosa. Se o alimento não estiver
suficientemente descongelado, pode continuar a
descongelá-lo no aparelho de micro-ondas ou pode
alargar proporcionalmente o tempo de repouso. Se
possível, use logo os alimentos depois do tempo de
repouso e não os volte a congelar.
Os alimentos pré-cozinhados e que estão em
recipientes de alumínio devem ser retirados e
aquecidos num prato ou numa travessa.
Tape os alimentos com película para micro-
ondas, com um prato ou com uma cobertura (à
venda no comércio), para que a superfície não
seque. As bebidas não têm de ser tapadas.
Tire a tampa dos recipientes que estiverem
muito bem fechados.
Ao aquecer líquidos como água, café, chá ou
leite, coloque uma vareta de vidro no
recipiente.
Sempre que possível, vá mexendo as
quantidades maiores de vez em quando, para
que a temperatura se distribua uniformemente.
O tempo de cozedura para os alimentos é
indicado de acordo com uma temperatura
ambiente de 20˚ C. No caso de alimentos à
temperatura do frigorífico o tempo de
aquecimento aumenta ligeiramente.
Deixe os alimentos repousar 1 ou 2 minutos
depois de os aquecer, para que a temperatura
se distribua uniformemente dentro dos alimentos
(tempo de repouso).
Os tempos indicados são valores de referência
que podem variar consoante a temperatura
inicial, o peso, a percentagem de água, de
gordura, o resultado final pretendido, etc.
13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 279
280
DESCONGELAR E COZINHAR
COZINHAR CARNE, PEIXE E AVES
COZINHAR LEGUMES FRESCOS
Quando for às compras tenha em atenção que os
bocados sejam, se possível, uniformes. Assim
obtém um bom resultado final.
Lave bem a carne e as aves em água fria corrente
e seque levemente com papel de cozinha. A
seguir cozinhe-os como de costume.
A carne de vaca deve estar bem cortada e sem
nervos.
Apesar do tamanho dos bocados ser igual, o
resultado final pode ser diferente. Isto tem a ver,
entre outras coisas, com o tipo de alimento, com a
percentagem de gordura e de líquidos e também
com a temperatura antes de serem cozinhados.
Vire os bocados maiores de carne e de aves
depois de passado metade do tempo de
confecção, para que fiquem cozinhados
uniformemente de todos os lados.
Cubra a carne assada depois de a cozinhar com
folha de alumínio e deixe-a repousar cerca de 10
minutos (tempo de repouso). A carne assada
continua a cozinhar durante este tempo e os
líquidos repartem-se uniformemente, para que se
perca menos molho da carne ao encetá-la.
Quando comprar os legumes tenha em atenção
para que os pedaços sejam, se possível,
uniformes. Isto é sobretudo importante, se quiser
cozinhar os legumes em pedaços (p. ex., batatas
cozidas com casca).
Lave e limpe os legumes antes da sua preparação
e depois pese a quantidade necessária e corte em
pequenos pedaços.
Tempere como de costume, mas em regra
acrescente o sal sempre depois de cozinhar.
Por cada 500 g de legumes adicione cerca de 5
c/ sopa de água. Os legumes ricos em fibras
necessitam de um pouco mais de água. Pode
encontrar as instruções para tal na tabela (ver
página 283).
Os legumes são geralmente cozinhados numa
caçarola com tampa. Os tipos de legumes ricos
em líquidos, como por exemplo as cebolas ou as
batatas cozidas com casca, podem ser
cozinhados sem adicionar água e envoltos em
película para micro-ondas.
Mexa ou vire os legumes depois de metade do
tempo de cozedura.
Deixe repousar os legumes cerca de 2 minutos
depois de os cozinhar, para que a temperatura se
distribua uniformemente (tempo de repouso).
Os tempos de confecção indicados são valores de
referência que dependem do peso, da
temperatura inicial e da constituição do tipo de
legume. Quanto mais fresco for o legume, mais
curtos são os tempos de confecção.
As refeições ultracongeladas podem ser
descongeladas e simultaneamente cozinhadas
através do mesmo processo no micro-ondas. Pode
encontrar alguns exemplos para tal na tabela (ver
página 282). Tenha em conta, para além disso, as
indicações gerais para "Aquecer" e
"Descongelar" alimentos.
Para a preparação de refeições ultracongeladas
prontas a comer à venda no comércio, guie-se
pelas instruções do fabricante na embalagem.
Geralmente são dados os tempos de cozedura
exactos e as indicações para a sua preparação
num aparelho de micro-ondas.
13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 280
281
SIMBOLOGIA
PORTUGUÊS
POTÊNCIA DE MICRO-ONDAS
O seu aparelho de micro-ondas tem 900 W e
cinco níveis de potência. Para escolher a potência
de micro-ondas, deverá seguir as instruções deste
livro de receitas. As recomendações seguintes são
geralmente as mais adequadas:
Potência a 100 % = 900 Watt
é utilizada para cozinhar ou aquecer
rapidamente, p. ex., refeições, bebidas
quentes, legumes, peixe, etc.
Potência a 70 % = 630 Watt
Para processos de cozedura mais longos de
alimentos compactos, como por exemplo os
assados, ou de alimentos delicados, como
por exemplo os molhos de queijo, reduza a
potência do micro-ondas. Em potências
baixas, os alimentos não fervem muito e a
carne é cozinhada uniformemente, sem
cozinhar demasiado nos lados.
Potência a 50 % = 450 Watt
Para alimentos compactos que necessitam de
um longo tempo de cozedura quando
cozinhados de maneira tradicional, por
exemplo, os pratos de carne de vaca,
recomenda-se a redução da potência e o
alargamento do tempo de cozedura. Desta
forma, a carne fica mais tenra.
Potência a 30 % = 270 Watt
Para descongelar, escolha um nível de
potência mais baixo. Isto garante que o
alimento descongele uniformemente. Além
disso, este nível é ideal para cozinhar arroz,
massa e almôndegas.
Potência a 10 % = 90 Watt
Para um descongelamento cuidadoso, por
exemplo, de uma tarte de natas, deve
escolher o nível de potência mais baixo.
UTILIZAÇÃO DAS FUNÇÕES DE GRILL
SIMBOLOGIA
Grill superior
Colocar em forma de polígono para
gratinar e grelhar peixe, aves e carne
.
Grill inferior
Este modo de funcionamento pode ser
escolhido para tostar os alimentos a
partir de baixo.
Funcionamento do grill superior e
inferior
O grill superior e inferior podem
funcionar simultaneamente. Esta
combinação é especialmente apropriada
para cozinhar, por exemplo, tostas,
quiches e hambúrgueres.
Funcionamento combinado:
micro-ondas e grill superior
Funcionamento combinado:
micro-ondas e grill inferior
Nestes modos de funcionamento
diferentes níveis de potência de micro-
ondas podem ser combinados com o grill
superior ou inferior.
ABREVIATURAS UTILIZADAS
c/ sopa = colher de sopa
g = grama
c/ chá = colher de chá
l = litro
cháv = chávena
ml = mililitro
mn = minutos
cm= centímetro
kg = quilograma
diam = diâmetro
W = WATT
13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 281
282
TABELAS
TABELA: DESCONGELAR E COZINHAR
Alimento Quantidade Regulação Potência Tempo Água Recomendações Tempo de
-g- -Watt- -mn- acrescida repouso
-c/ sopa- -mn-
Filete de peixe 400 900 W 10-12 - tape 1-2
Truta, 1 un. peixe 250 900 W 6-8 - tape 1-2
Prato 400 900 W 8-10 - tape, depois de
mexer cerca de 5 mn 2
Legumes 300 900 W 7-9 5 c.s. tape, mexa depois do 2
meio do tempo de cozedura
Legumes 450 900 W 9-11 5 c.s. tape, mexa após metade 2
do tempo de cozedura
Pão de ervas, 350 630 W aprox. 3 - coloque sobre o prato 3-4
2 peixe aprox. 3 giratório
TABELA: DESCONGELAR COM MICRO-ONDAS
Alimento QuantidadePotência Tempo Recomendações Tempo de
-g- -watt- -mn- repouso
-mn-
Para descongelar aves, pernas de frango, costeletas, bifes, carne picada, pão em fatias e tortas, por favor use o
programa automático de descongelamento.
Salsichas 300 270 W 3-5 coloque as salsichas todas juntas 5-10
vire a meio do tempo de cozedura
Caranguejo 300 270 W 6-8 vire a meio do tempo de cozedura 5
e retire as partes descongeladas
Pão em fatias 250 270 W 2-3 coloque as fatias ao lado umas 5
das outras, descongele parcialmente
Pão inteiro 1000 270 W 8-10 vire a meio do tempo de cozedura 15
Bolo, 1 fatia 150 270 W 1-3 5
Torta inteira, Ø 24 cm coloque sobre o prato giratório e descongele 60-90
com o programa automático Ad-4
Manteiga 250 270 W 2-3 apenas ligeiramente descongelada 15
Fruta, por ex.: 250 270 W 2-4 espalhe a fruta uniformemente vire 5
morangos, framboesas, a meio do tempo de cozedura
cerejas, ameixas
13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 282
PORTUGUÊS
283
TABELAS
TABELA: AQUECER BEBIDAS E ALIMENTOS
Bebida/Alimento Quantidade Potência Tempo Recomendações
-g/ ml- -Watt- -mn-
Bebidas, 1 chávena 150 900 W aprox. 1 não tape
Pratos (legumes, 400 900 W 3-5 acrescente um pouco de água ao molho,
(carne e acompanhamentos) tape e mexa de vez em quando
Guisado, sopa 200 900 W 1-3 tape, mexa após aquecer
Acompanhamentos 200 900 W aprox. 2 acrescente um pouco de água, tape e
mexa de vez em quando
Carne, 1 fatia
1
200 900 W 2-3 regue com um pouco de molho, tape
Salsichas, 2 un. 180 450 W 2-2
1
/
2
fure a pele várias vezes
Comida para bebé, 1 boião 190 450 W
1
/
2
-1 retire a tampa, mexa bem após o
aquecimento e verifique a temperatura
Manteiga/margarina para derreter
1
50 900 W
1
/
2
-1
Derreter chocolate 100 450 W aprox. 3 mexa de vez em quando
Dissolver 6 folhas de gelatina 10 450 W
1
/
2
-1 mergulhe na água, esprema bem e coloque
numa tijela; mexa de vez em quando
1
à temperatura do frigorífico.
TABELA: COZINHAR LEGUMES FRESCOS
Alimento Quantidade Potência Tempo Recomendações Água
-g- -Watt- descongelamento acrescida
-mn- -c/ sopa-
Legumes (p. ex., 300 900 W 5-7 prepare como de costume, tape 5
couve-flor, e mexa de vez em quando
alho-francês,
funcho, brócolos,
pimentos, courgettes)
500 900 W 8-10 5
13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 283
284
TABELAS
Porco assado 500 450 W 3-4 Tempere a seu gosto, coloque na 10
450 W 6-8 (*) grelha baixa, vire após (*)
450 W aprox. 2
450 W 3-4
Porco assado 1000 450 W 17-20 Tempere a seu gosto, coloque na 10
450 W 5-7 (*) grelha baixa, vire após (*)
450 W 11-13
450 W 3-4
Porco assado 1500 450 W 27-30 Tempere a seu gosto, coloque na 10
450 W 5-7 (*) grelha baixa, vire após (*)
450 W 16-19
450 W 2-3
Rosbife 1000 630 W 5-8 Tempere a seu gosto, ponha a 10
médio 630 W 7-10(*) parte com gordura virada para baixo
630 W 2-5 em cima da grelha baixa, vire após (*)
Rosbife 1500 630 W 12-14 Tempere a seu gosto, ponha a 10
médio 630 W 12-14(*) parte com gordura virada para baixo
630 W 4-5 em cima da grelha baixa, vire após (*)
Rolo de carne 700 450 W 20-23 Prepare um rolo de carne picada (metade 10
450 W 6-9 de porco/metade de vaca), coloque numa
forma de empadão e deixe cozinhar
sobre o prato giratório
Frango 1200 prepare com o programa automático 3
AC-2 para frango assado
Pernas de 200 270 W 4-6(*) Tempere a seu gosto, ponha a parte 3
frango 270 W 3-4 da pele virada para baixo em cima ,
da grelha alta, vire após (*)
Pernas de 750 450 W 7-9(*) Tempere a seu gosto, ponha a parte 3
frango 450 W 2-3 da pele virada para baixo em cima
5-6 da grelha alta, vire após (*)
Almôndegas 250 90 W 6-8(*) Lave, regue com sumo de limão, 3
90 W 3-5 tempere com sal por dentro e por
fora, passe por farinha, coloque
sobre a grelha alta, vire após (*)
Bife 200 10-11(*) Coloque na grelha alta, vire após (*) -
6-8
Salsichas para 400 9-11(*) Coloque na grelha alta, vire após (*) -
grelhar, 5 un. 6-7
Gratinar 10-15 Coloque a forma de empadão sobre -
empadões e outros a grelha baixa
Torrada c/ queijo 1 450 W
1
/
2 Torre o pão de forma, barre com -
5-7 manteiga, coloque uma fatia de fiambre,
uma fatia de ananás e uma fatia de queijo
4 450 W 1 próprio para derreter. Fure-os no meio e
5-7 coloque em cima da grelha alta.
TABELA: COZINHAR, GRELHAR E GRATINAR
Prato Quantidade Regulação Potência Tempo de Recomendações Tempo de
-g- -Watt- confecção repouso
-mn- -mn-
13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 284
285
REZEPTE
PORTUGUÊS
ADAPTAR AS RECEITAS PARA FORNO DE
MICRO-ONDAS
Se desejar adaptar as suas receitas favoritas para
o forno de micro-ondas, deverá ter em conta o
seguinte:
Reduza o tempo de cozedura entre 1/3 e 1/2.
Siga o exemplo das receitas incluídas no livro de
receitas.
Os alimentos com elevada percentagem de
humidade, tais como carne, peixe, aves, legumes,
fruta, guisados e sopas podem ser preparados no
forno de micro-ondas sem dificuldade. No caso de
alimentos com pouca humidade, tais como
refeições completas, deve-se humedecer a
superfície antes de estes serem aquecidos ou
cozinhados.
A quantidade de líquido a acrescentar, no caso
dos alimentos crus que se pretendem grelhar, deve
ser reduzida em cerca de dois terços da
quantidade indicada na receita original. Caso
seja necessário, acrescente mais líquido durante a
cozedura.
A quantidade de gordura a acrescentar pode ser
reduzida consideravelmente. Uma pequena
quantidade de manteiga, margarina ou óleo é
suficiente para dar sabor aos alimentos. Por esse
motivo, o seu forno de micro-ondas é óptimo para
preparar refeições com baixo teor de gordura,
como parte de uma dieta.
COMO UTILIZAR AS RECEITAS
Todas as receitas incluídas neste livro de cozinha
são calculadas com base em quatro pratos – salvo
especificação em contrário.
As recomendações relativas aos utensílios
adequados e ao tempo total de cozedura são
apresentadas no início de cada receita.
Em regra geral, as quantidades indicadas são
consideradas totalmente consumíveis, salvo
especificação em contrário.
Quando as receitas incluem ovos, assume-se que
estes possuem um peso aproximativo de 55 g
(Classe M).
PARA O FUNCIONAMENTO COMBINADO
No geral aplicam-se as mesmas regras do
funcionamento micro-ondas. Deve ainda ter em
conta as seguintes recomendações:
1. A potência do micro-ondas deve ser ajustada
consoante a espécie de alimento. Siga o
exemplo das receitas incluídas neste livro.
2. Quando preparar refeições no funcionamento
combinado micro-ondas/grill, deve ter em
atenção o seguinte: para alimentos grandes e
gordos, como por exemplo, carne de porco
assada, o tempo de micro-ondas é
proporcionalmente maior do que para
alimentos pequenos e mais finos. No grill
passa-se o contrário. Quanto mais perto o
alimento estiver do grill, mais depressa fica
tostado. Ou seja, quando preparar grandes
porções de assado no funcionamento
combinado, o tempo de grill é eventualmente
mais curto do que para porções mais pequenas
de assado.
3. Para grelhar utilize a grelha alta, com vista a
que o alimento toste mais rápida e
uniformemente (excepto os alimentos grandes e
altos e os empadões, que também são
grelhados sobre a grelha baixa).
13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 285
286
SOPAS E ENTRADAS
Suíça
SOPA DE CEVADA
Tempo de cozedura total: aprox. 27-34 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 3 l)
Ingredientes:
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
1 cebola (50 g), picada finamente
1-2 cenouras (130 g), ao comprido
15 g aipo, aos cubos
1 alho francês (130 g), em rodelas
3 folhas de repolho (100 g), em tiras
200 g ossos de vitela
50 g entremeada, em fatias
50 g grãos de cevada
700 ml caldo de carne
pimenta
4 salsichas de Viena (300 g)
1. Coloque a manteiga e a cebola na tigela, tape
e deixe refogar.
aprox. 1-2 min. 900 W
2. Coloque os legumes na tigela. Adicione os
ossos, as fatias de entremeada e a cevada e
encha com o caldo de carne. Tempere com
pimenta, tape e deixe cozinhar.
9-11 min. 900 W de seguida
17-21 min. 450 W
3. Corte as salsichas aos pedaços pequenos e
deixe 5 minutos dentro da tigela a aquecer.
4. Deixe a sopa repousar durante cerca de 5
minutos após a cozedura. Antes de servir, tire os
ossos da sopa.
Suécia
SOPA DE CARANGUEJO
Kräftsoppa
Tempo de cozedura total: aprox. 11-15 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 2 l)
Ingredientes:
1 cebola (50 g), picada finamente
50 g cenouras, ao comprido
3 c/ sopa manteiga ou margarina (30 g)
500 ml caldo de carne
100 ml vinho branco
100 ml vinho da Madeira
200 g caranguejo em lata
1
/
2
folha de louro
3 grãos de pimenta branca
tomilho
3 c/ sopa farinha (30 g)
100 ml natas
1. Junte os legumes e a manteiga (2 c/ sopa) na
tigela, tape e aqueça.
2-3 min. 900 W
2. Junte o caldo de carne, o vinho branco e da
Madeira, o caranguejo e as especiarias aos
legumes. Tape e deixe cozinhar.
7-9 min. 450 W
3. Tire a folha de louro e os grãos de pimenta da
sopa. Desfaça a farinha com um pouco de água
fria e junte à sopa. Adicione as natas, mexa e
aqueça novamente.
2-3 min. 900 W
4. Mexa a sopa e deixe-a repousar cerca de 5
minutos. Pouco antes de servir junte a manteiga
(1 c/ sopa).
França
SOPA DE CEBOLA
Soupe à l'oignon et au fromage
Tempo de cozedura total: aprox 15 - 17 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 2 l)
4 tigelas para sopa (de 200 ml)
Ingredientes:
1 c/ sopa Manteiga ou margarina (10 g)
2 Cebolas (100 g), às rodelas
800 ml Caldo de carne
Sal, pimenta
2 Fatias de pão de forma
4 c/ sopa Queijo ralado (40 g)
1. Distribua a manteiga na tigela. Adicione as
rodelas de cebola, o caldo de carne e os
temperos, tape e deixe cozinhar.
9-11 min. 900 W
2. Torre as fatias de pão, corte aos pedaços e
distribua pelas tigelas de sopa. Verta a sopa por
cima e polvilhe com queijo.
3. Coloque as tigelas sobre a grelha alta e gratine
a sopa.
aprox. 6 min.
13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 286
PORTUGUÊS
287
SOPAS E ENTRADAS
Espanha
COGUMELOS RECHEADOS COM
ROSMANINHO
Champiñones rellenos al romero
Tempo de cozedura total: aprox. 9-14 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 1 l)
tigela redonda lisa com tampa
(aprox. 26 cm diâmetro)
Ingredientes:
8 cogumelos grandes inteiros
(aprox. 500 g)
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
1 cebola (50 g), cortada finamente
50 g fiambre em cubos
pimenta preta moída
rosmaninho
125 ml vinho branco seco
125 ml natas
2 c/ sopa farinha (20 g)
1. Corte os pés dos cogumelos e pique-os.
2. Coloque a manteiga numa tigela e espalhe no
fundo. Adicione a cebola, o fiambre cortado e
os pés dos cogumelos picados. Tempere com a
pimenta e o rosmaninho, tape e deixe cozinhar.
3-5 min. 900 W
Deixe arrefecer.
3. Coloque 100 ml do vinho e as natas na tigela
redonda. Tape e aqueça.
1-3 min. 900 W
4. Misture a farinha com o restante vinho e
acrescente ao líquido quente. Tape e deixe
cozinhar. Mexa uma vez durante a cozedura.
aprox. 1 min. 900 W
5. Encha os cogumelos com a mistura de fiambre e
coloque-os por cima do molho. Leve a gratinar
em cima da grelha alta.
4-5 min. 630 W
Deixe os cogumelos repousar durante 2 minutos
depois da cozedura.
Espanha
FIAMBRE RECHEADO
Jamón relleno
Tempo de cozedura total: aprox. 13-18 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
forma de empadão redonda
(26 cm diâmetro)
8 espetos pequenos
Ingredientes:
150 g folhas de espinafres, sem talos
150 g queijo fresco com 20 % tg
50 g queijo Emmental ralado
pimenta
colorau
8 fatias de fiambre (400 g)
125 ml água
125 ml natas
2 c/ sopa farinha (20 g)
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
1 c/ chá manteiga ou margarina para
untar a forma
1. Corte finamente os espinafres, misture com o
queijo fresco e o queijo Emmental e tempere a
seu gosto.
2. Espalhe uma colher de sopa do preparado sobre
cada fatia de fiambre e enrole. Prenda o rolo de
fiambre com um espeto.
3. Prepare o molho béchamel: Junte a água e as
natas numa tigela, tape e aqueça.
2-4 min. 900 W
Misture a farinha com a manteiga, misture com o
molho e bata com a batedeira até ficar
uniformemente dissolvido. Tape e deixe ferver até
engrossar.
aprox. 1 min. 900 W
Mexa e prove.
4. Coloque os rolinhos dentro da forma previamente
untada, regue com o molho e deixe cozinhar em
cima do prato giratório
.
2-4 min. 900 W
8-9 min. 630 W
Deixe os rolinhos de fiambre repousarem cerca
de 5 minutos depois de cozinhar.
Sugestão:
Pode comprar molho béchamel pré-preparado e
utilizá-lo nesta receita.
13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 287
288
CARNE, PEIXE E AVES
Alemanha
FRICASSÉ DE PERÚ PICANTE (2 porções)
Tempo de cozedura total:aprox. 22-27 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade de 1,5 l)
Ingredientes:
1chávena de arroz extra longo pré-
cozinhado (120 g)
um pouco de açafrão (estigma seco)
300 g peito de peru, aos cubos
250 ml caldo de carne
1 cebola (50 g), cortada
1 pimento vermelho (100 g), cortado
às tiras
1 alho francês pequeno (100 g),
cortado às tiras
pimenta e colorau
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
1. Misture o arroz com o açafrão e coloque na
forma de empadão juntamente com os cubos de
carne. Regue com o caldo, tape e deixe
cozinhar.
4-6 min. 900 W
2. Junte os legumes e as especiarias e mexa.
Espalhe por cima cubinhos de manteiga, tape e
deixe cozinhar.
1-2 min. 900 W de seguida
17-19 min. 270 W
Deixe o fricassé de peru repousar cerca de 2-3
minutos depois de cozinhar.
Grécia
BERINGELAS RECHEADAS COM CARNE
PICADA
Melitsánes jemistés mé kimá
Tempo de cozedura total: aprox. 17-20 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 1 l)
forma de empadão rasa e oval
com tampa (cerca de 25 cm comprimento
)
Ingredientes:
2 beringelas, sem pé
(cerca de 250 g cada)
3 tomates (cerca de 200 g)
1 c/ chá azeite para untar a forma
2 cebolas (100 g), picadas
4 pimentos verdes
200 g carne picada (vaca ou borrego)
2 dentes de alho, esmagados
2 c/ sopa salsa picada
sal e pimenta
colorau
60 g queijo de cabra grego, aos cubos
Sugestão:
Pode substituir as beringelas por courgettes.
1. Corte as beringelas ao meio. Retire a polpa com
uma colher de chá, de maneira a que reste cerca
de 1 cm de espessura. Tempere as beringelas
com sal. Corte a polpa aos cubos.
2. Tire a pele de dois tomates, retire o talo e corte
aos cubos.
3. Unte o fundo da tigela com azeite, coloque a
cebola, tape e deixe refogar.
aprox. 2 min. 900 W
4. Retire o talo dos pimentos, tire as grainhas e
corte às rodelas. Guarde um terço para decorar.
Misture a carne picada com os cubos de
beringela, cebola e tomate, com as rodelas de
pimento, os dentes de alho esmagados e a salsa
e tempere.
5. Seque levemente as metades de beringela.
Recheie com metade da carne picada, espalhe o
queijo de cabra por cima e depois encha com o
resto do recheio.
6. Coloque as metades de beringela na forma de
empadão untada, coloque na grelha baixa e
deixe cozinhar.
11-13 min. 630 W
Decore as metades de beringela com as rodelas
de pimento e com o tomate e continue a
cozinhar.
4-5 min. 630 W
Deixe as beringelas repousar cerca de 2 minutos
depois da cozedura.
13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 288
PORTUGUÊS
289
CARNE, PEIXE E AVES
Países Baixos
TERRINA DE CARNE PICADA
Gehacktschotel
Tempo de cozedura total: aprox. 23-27 minutos
Utensílios: terrina com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes:
500 g carne picada (metade de porco,
metade de vaca)
3 cebolas (150 g), picada finamente
1 ovo
50 g miolo de pão
sal e pimenta
350 ml caldo de carne
70 g polpa de tomate
2 batatas (200 g), aos cubos
2 cenouras (200 g), aos cubos
2 c/ sopa salsa picada
1. Junte a carne picada, a cebola, o ovo e o miolo
de pão, formando uma massa. Tempere com sal
e pimenta. Coloque essa massa na terrina.
2. Misture o caldo de carne com a polpa de
tomate.
3. Deite as batatas e as cenouras juntamente com o
líquido por cima da carne picada, misture, tape
deixe cozinhar.
Mexa uma vez durante o tempo de cozedura.
23-27 min. 900 W
Mexa novamente a terrina de carne picada e
deixe repousar cerca de 5 minutos. Polvilhe com
salsa e sirva.
Suíça
STROGONOFF DE VITELA
Züricher Geschnetzeltes
Tempo de cozedura total: aprox. 9-14 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes:
600 g vitela
1 c/ sopa manteiga ou margarina
1 cebola (50 g), cortada finamente
100 ml vinho branco
caldo de carne espessante, escuro,
para aprox.
1
/
2
I de molho
300 ml natas
1 c/ sopa salsa, picada
1. Corte a vitela em tiras com um dedo de
espessura.
2. Barre a tigela uniformemente com manteiga.
Coloque a cebola e a carne na tigela e deixe
cozinhar com a tampa.
Mexa uma vez durante a cozedura.
6-9 min. 900 W
3. Adicione o vinho branco, o caldo de carne e as
natas, mexa e continue a cozinhar com a tampa.
Mexa uma vez durante a cozedura.
3-5 min. 900 W
4. Prove o strogonoff, mexa novamente e deixe
repousar cerca de 5 minutos. Sirva decorado
com salsa.
Itália
ESCALOPES DE VITELA COM MOZARELLA
Scaloppe all pizzaiola
Tempo de cozedura total: aprox. 23-26 minutos
Utensílios: forma quadrada e rasa com tampa
(aprox. 25 cm de comprimento)
Ingredientes
2 queijos mozarella (150 g cada)
400 g tomate pelado de lata (sem líquido)
4 escalopes de vitela (600 g)
20 ml azeite
2 dentes de alho, em tiras
pimenta acabada de moer
2 c/ sopa alcaparras (20 g)
orégãos, sal
1. Corte o queijo às fatias. Faça um puré com o tomate,
à mão.
2. Lave os escalopes, seque-os e martele-os. Espalhe o
azeite e os dentes de alho às tiras pela forma. Ponha
os escalopes lá dentro e espalhe o puré de tomate
por cima. Polvilhe com pimenta, alcaparra e
orégãos, tape
e deixe cozinhar em cima da grelha
baixa.
15-17 min. 630 W
Vire as fatias de carne.
3. Coloque algumas fatias de queijo por cima de
cada pedaço de carne, tempere com sal e deixe
grelhar em cima da grelha alta, sem tampa
.
8-9 min.
Após a cozedura, repousar durante cerca de 2
minutos.
Sugestão: Pode acompanhar com esparguete e
com uma salada fresca.
13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 289
Itália
CODORNIZES COM MOLHO DE QUEIJO E
ERVAS
Quaglie in salsa vellutata
Tempo de cozedura total: aprox. 16-19 minutos
Utensílios: cordel
forma de empadão rasa e redonda
(aprox. 22 cm diam.)
tigela com tampa (capacidade de 2 l)
Ingredientes:
4 codornizes (600-800 g)
sal
pimenta
200 g entremeada, em fatias finas
1 c/ chá manteiga ou margarina para
untar a forma
1 c/ chá salsa fresca
salva
rosmaninho
manjericão, cortado finamente
150 ml vinho do Porto
250 ml caldo de carne
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
2 c/ sopa farinha (20 g)
50 g queijo Emmental ralado
1. Lave as codornizes e seque-as cuidadosamente.
Tempere com sal e pimenta o interior e o exterior,
enrole as fatias de entremeada à volta e prenda
com o cordel.
2. Coloque as codornizes em cima da gralha baixa
e deixe grelhar.
8-10 min. 630 W
3. Unte a forma de empadão e coloque lá dentro
as codornizes, com a parte grelhada virada para
baixo. Pique bem as ervas, polvilhe as
codornizes e regue com o vinho do Porto.
Coloque-as em cima do prato giratório e
continue a deixar cozinhar.
4-5 min. 630 W
Retire as codornizes do fundo da forma e
embrulhe em papel de alumínio.
4. Para fazer o molho, aqueça o caldo de carne na
tigela com tampa.
aprox. 2 min. 900 W
Juntar a manteiga à farinha, misturar com o
líquido, deixar ferver e cozinhar.
Mexa uma vez durante a cozedura.
aprox. 2 min. 900 W
5. Misture o queijo com o molho e mexa. Deite o
molho de queijo no fundo da forma, mexa tudo
muito bem, junte as codornizes ao molho e sirva
.
290
CARNE, PEIXE E AVES
Alemanha
ESPETADAS DE CARNE COLORIDAS
Tempo de cozedura total: aprox. 14 minutos
Utensílios: grelha alta
três espetos de madeira
(aprox. 25 cm de comprimento)
Ingredientes:
400 g escalopes de porco
100 g bacon
2 cebolas (100 g), cortadas em quartos
4 tomates (250 g), cortados em quartos
1/2 pimento verde (100 g), cortado em
oito pedaços
4 c/ sopa óleo
2 c/ chá colorau
sal
1/2 c/ chá pimenta de Caiena
1 c/ chá molho inglês (Worcester
1. Corte a carne e o bacon em cubos grandes de 2
a 3 cm.
2. Introduza a carne e os legumes alternadamente
nos três espetos.
3. Misture os temperos com o óleo e espalhe por
cima das espetadas. Coloque-as sobre a grelha
alta.
Cozinhar com o programa de grill.
AUTO COZEDURA AC-1
13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 290
PORTUGUÊS
291
CARNE, PEIXE E AVES
França
FILETES DE LINGUADO
Filets de sole (para 2 porções).
Tempo de cozedura total: aprox. 12-14 minutos
Utensílios: forma de empadão oval e rasa com t
tampa (aprox. 26 cm comprimento)
Ingredientes:
400 g filetes de linguado
1 limão
2 tomates (150 g)
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a
forma
1 c/ sopa óleo vegetal
1 c/ sopa salsa, picada
sal e pimenta
4 c/ sopa vinho branco (30 ml)
2 c/ sopa manteiga ou margarina
1. Lave e seque os filetes de linguado. Retire as
espinhas existentes.
2. Corte o limão e os tomates em fatias finas.
3. Unte a forma. Coloque dentro da forma os filetes
e regue com o óleo vegetal.
4. Polvilhe o peixe com a salsa, sobre este coloque
as fatias de tomate e tempere. Por cima dos
tomates coloque as fatias de limão e regue com
o vinho branco.
5. Cubra as fatias de limão com pequenas nozes
de manteiga, cubra e deixe cozinhar.
12-14 min. 630 W
Após a cozedura, deixe os filetes repousar
durante cerca de 2 minutos.
Sugestão:
Para este prato poderá também utilizar perca,
alabote, mugem, solha ou bacalhau.
Suíça
FILETE DE PEIXE COM MOLHO DE QUEIJO
Tempo de cozedura total: aprox. 23-27 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade de 1 l)
forma de empadão oval e rasa
(aprox. 25 cm de comprimento)
Ingredientes:
4 filetes de peixe (aprox. 800 g)
(por ex. egli, solha ou bacalhau)
2 c/ sopa sumo de limão
sal
1 c/ sopa manteiga ou margarina
1 cebola (50 g), picada finamente
2 c/ sopa farinha (20 g)
100 ml vinho branco
1 c/ chá óleo vegetal para untar a forma
100 g queijo Emmental ralado
2 c/ sopa salsa picada
1. Lave os filetes, seque-os e regue com o sumo de
limão. Deixe repousar cerca de 15 minutos no
frigorífico, seque-os novamente e tempere com
sal.
2. Espalhe a manteiga no fundo da tigela. Adicione
a cebola e deixe refogar.
1-2 min. 900 W
3. Polvilhe as cebolas com farinha e mexa.
Acrescente o vinho e misture.
4. Unte a forma de empadão e coloque lá dentro
os filetes. Verta o molho sobre os filetes e polvilhe
com queijo. Coloque na grelha inferior e deixe
cozinhar.
13-14 min. 450 W de seguida
9-11 min. 450 W
Após a cozedura, deixe os filetes repousar
durante cerca de 2 minutos. Enfeite o seu
cozinhado com a salsa picada e sirva.
13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 291
REFEIÇÕES RÁPIDAS
292
CARNE, PEIXE E AVES
Alemanha
TRUTAS COM AMÊNDOA
Tempo de cozedura total: aprox. 12-15 minutos
Utensílios: forma de empadão oval e rasa
(aprox. 30 cm de comprimento)
Ingredientes:
4 trutas (200-250 g cada), prontas a
cozinhar
sumo de um limão
sal
30 g manteiga ou margarina
5 c/ sopa farinha (50 g)
1 c/ sopa manteiga ou margarina para
untar a forma
50 g amêndoa laminada
1. Lave as trutas, seque-as e regue-as com o sumo
de limão. Tempere o peixe com sal por dentro e
por fora e deixe repousar 15 minutos.
2. Derreta a manteiga.
1 min. 900 W
3. Seque o peixe, barre-o com a manteiga e passe
por farinha.
4. Unte a forma, coloque as trutas lá dentro e deixe
cozinhar na grelha baixa.
9-11 min. 630 W
Vire as trutas e polvilhe-as com a amêndoa.
2-3 min. 630 W
Depois de acabar o tempo de cozedura deixe
repousar as trutas com amêndoa 2 minutos.
Sugestão:
pode acompanhar com batatas temperadas
com salsa e salada de alface.
França
QUICHE COM CAMARÕES
Quiche aux crevettes
Tempo de cozedura total: 20-25 minutos
Utensílios tigela com tampa (1 l)
Ingredientes:
200 g farinha
120 g manteiga ou margarina
4 c/ sopa água fria
2 c/ sopa manteiga ou margarina
2 cebola (100 g), picada finamente
100 g bacon, cortado finamente aos cubos
150 g camarões descascados
2 ovos
100 ml natas
sal, pimenta, noz-moscada
1 c/ sopa salsa picada
1. Amasse a farinha, a manteiga e a água e
coloque 30 minutos no frio.
2. Espalhe a manteiga na tigela. Junte a cebola, o
bacon e os camarões, tape e deixe cozinhar.
Mexa uma vez durante o tempo de cozedura.
4-6 min. 900 W
3. Depois de arrefecer, deite o líquido. Mexa
cuidadosamente os ovos com as natas, os
temperos e a salsa.
4. Estenda a massa em forma de círculo à medida
do prato giratório, coloque-a lá dentro e forme
um rebordo de massa. Pique várias vezes o
fundo com um garfo.
5. Misture os ingredientes do recheio e espalhe no
fundo da massa. Pique a massa no meio várias
vezes e leve-a a cozer.
12-14 min. 270 W de seguida
4-5 min.
13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 292
PORTUGUÊS
293
REFEIÇÕES RÁPIDAS
Alemanha
OVOS MEXIDOS COM CEBOLA E BACON
Tempo de cozedura total: 4-5 minutos
Ingredientes:
5-10 g margarina
25 g cebola, finamente picada
40 g bacon
3 ovos
3 c/ sopa leite
sal, pimenta
1. Espalhe a gordura, a cebola e o bacon sobre o
prato giratório e deixe estufar.
2-3 min. 450 W
2. Mexa os ovos com o leite e com os temperos.
Deite o líquido sobre a cebola e o bacon e
deixe cozinhar.
aprox. 2 min. 900 W
Durante a cozedura mexa uma vez os ovos mexidos.
HAMBURGUER
Tempo de cozedura total: 13-15 minutos
Ingredientes
400 g carne de vaca picada
sal, pimenta
1. Amasse a carne picada com todos os
ingredientes. Com as mãos frias, forme quatro
hamburgueres de tamanho igual. Coloque-os
sobre o prato giratório e deixe cozinhar.
10-12 min. 270 W
2. Vire os hamburgueres.
aprox. 3 min.
França
CROQUE MONSIEUR
Tempo de cozedura total: aprox. 4
1
/
2
-5 minutos
Ingredientes:
2 fatias de pão de forma
20 g manteiga
1-2 fatias de queijo (de acordo com o
tamanho das fatias de pão)
1 fatia de fiambre
1 c/ sopa crème fraîche
aprox. 30 g queijo ralado
1. Barre as fatias de pão com a manteiga.
2. Coloque o queijo e em seguida o fiambre em
cima de uma fatia de pão. Barre com o crème
fraîche.
3. Cubra com a segunda fatia de pão e polvilhe
com o queijo ralado.
Coloque o croque monsieur sobre o prato
giratório e deixe cozinhar.
1
1
/
2
-2 min. 270 W de seguida
aprox. 3 min.
França
TIRAS DE QUEIJO
Tempo de cozedura total. 4
1
/
2
-5 minutos
Ingredientes:
100 g massa folhada, descongelada
1 gema de ovo
sal, pimenta, noz moscada
30 g queijo Emmental ralado
30 g queijo parmesão ralado
1. Estenda finamente a massa folhada.
2. Misture a gema com os temperos e pincele a
massa. Corte a massa em tiras de 1 cm por 7
cm de comprimento. Espalhe o queijo sobre a
massa, faça alguma pressão e coloque as tiras
no prato giratório.
4
1
/
2
-5 min.
13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 293
294
REFEIÇÕES RÁPIDAS
França
TARTE DE CEBOLA
Tarte à l’onion
Tempo de cozedura total: aprox. 22-28 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (2 l)
Ingredientes:
15 g levedura
185 g farinha
60 ml óleo
1 c/ chá sal
30 g margarina ou manteiga
600 g cebola, picada
2 ovos
150 g crème fraîche
sal, colorau
noz-moscada acabada de moer
50 g entremeada
manjerona e tomilho
1. Desfaça a levedura em 75 ml de água morna.
Coloque a farinha, o óleo, o sal e a levedura
diluída numa tigela e forme uma massa.
Deixe levedar no micro-ondas.
aprox. 2 min. 90 W
Em seguida deixe repousar a massa 10-15 minutos.
2. Espalhe a margarina numa tigela, junte a cebola e
refogue. Mexa após metade do tempo de cozedura.
7-9 min. 900 W
3. Deixe a cebola arrefecer e a seguir junte o
líquido. Vá juntando os ovos e o crème fraîche,
sem parar de mexer. Tempere com sal, colorau e
noz-moscada.
4. Estenda a massa numa superfície de trabalho
polvilhada com farinha, até ficar com o tamanho
do prato giratório. Unte o prato giratório,
coloque a massa e ajuste o rebordo da massa.
Deixe levedar novamente 10 minutos.
5. Corte a entremeada em cubos pequenos. Fure a
massa. Espalhe a mistura de cebola sobre a
massa e os cubos de entremeada por cima.
Polvilhe com manjerona e tomilho.
7-8 min. 630 W de seguida
4-6 min. e
2-3 min.
Itália
PIZZA DE ALCACHOFRAS
Pizza ai carciofi
Tempo de cozedura total: 17-18 minutos
Utensílios prato giratório
Ingredientes:
150 g farinha
4 g levedura
1 c/ chá açúcar
sal
2 c/ chá óleo
90 ml água morna
300 g tomates enlatados, escorridos
100 g centros de alcachofras
1 c/ chá azeite para untar o prato giratório
1 c/ sopa polpa de tomate
manjericão, orégãos, tomilho
sal, pimenta
30 g salame às fatias
50 g fiambre
10 azeitonas
100 g queijo ralado
1. Misture a farinha com a levedura, o açúcar e o
sal (1/2 c/ chá). Adicione o óleo e a água e
forme uma massa maleável. Deixe levedar no
micro-ondas.
2-3 min. 90 W
Em seguida deixe a massa repousar durante 10-
15 minutos, tapada.
2. Esmague os tomates pelados e corte as
alcachofras aos quartos.
3. Unte o prato giratório com óleo. Estenda a
massa e coloque-a no prato giratório.
4. Espalhe a polpa de tomate sobre a massa e
cubra com os tomates.
Tempere a seu gosto e acrescente o resto dos
ingredientes. Em seguida acrescente as azeitonas
e polvilhe com queijo.
5. Cozinhe com o programa para pizza.
P-3 “Pizza Fresca”
Nota: A receita resulta em cerca de 0.9 kg.
13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 294
PORTUGUÊS
295
LEGUMES, MASSA, ARROZ E BOLINHOS
Alemanha
GRATINADO DE MASSA COM
COURGETTES
Tempo de cozedura total: aprox. 41-44 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
forma de empadão (26 cm diam)
Ingredientes:
500 ml água quente
1/2 c/ chá óleo
80 g macarrão
400 g tomates enlatados, cortados
3 cebolas (150 g), picadas finamente
manjericão, tomilho, sal e pimenta
1 c/ sopa óleo para untar a forma
450 g courgettes, às rodelas
150 g natas para culinária
2 ovos
100 g queijo Cheddar ralado
1. Coloque a água, o óleo e o sal numa tigela,
tape e deixe ferver.
3-5 min. 900 W
2. Parta o macarrão em pedaços pequenos, adicione
à água a ferver, mexa e deixe o macarrão inchar.
9-11 min. 270 W
Escorra a massa e deixe arrefecer.
3. Misture os tomates e as cebolas e tempere bem.
Unte a forma. Coloque a massa dentro e cubra
com o molho de tomate. Por cima do preparado
coloque as rodelas de courgette.
4. Bata as natas com os ovos e espalhe por cima
do preparado. Polvilhe com o queijo ralado e
deixe o gratinado cozinhar. Deixe cozer com o
programa automático para empadões AC-4. (A
receita resulta em cerca de 1,5 kg.).
AUTO COZEDURA
AC-4
Deixe repousar durante 5 a
10 minutos depois de cozinhar.
Áustria
BOLINHAS DE PÃO (para 5 porções)
Tempo de cozedura total: aprox. 7-10 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 1 l)
5 formas de pudim individuais
Ingredientes:
200 g manteiga ou margarina (20 g)
1 cebola (50 g), picada finamente
500 ml leite
200 g miolo de pão seco
(de cerca de 5 pãezinhos)
3 ovos
1. Corte o miolo em cubos pequenos e regue com
o leite.
2. Espalhe a gordura no fundo da tigela, junte a
cebola, tape e deixe refogar.
1-2 min. 900 W
3. Acrescente a cebola aos cubos de pão. Mexa os
ovos, junte e mexa tudo muito bem até formar
uma massa maleável. Se for necessário adicione
um pouco mais de leite.
4. Distribua a massa uniformemente pelas 5 formas,
disponha no rebordo do prato giratório e deixe
cozinhar.
6-8 min. 900 W
Deixe as bolinhas repousar durante cerca de 2
minutos. Antes de servir, tire as bolinhas para
cima um prato.
Schweiz
KOHLRABI IN DILLSAUCE (para 2 pessoas)
Tempo de cozedura total: aprox. 10-11 minutos
Utensílios: 2 tigelas com tampa (capacidade 1 l)
Ingredientes:
400 g couve-rábano, cortada (aprox. 2)
4-5 c/ sopa água
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
150 ml natas (crème fraîche)
sal e pimenta
noz moscada e colorau
algumas gotas de sumo de limão
1 ramo de endros, picados
1. Coloque a couve-rábano e a água no recipiente,
tape e cozinhe. Mexa uma vez a meio da
cozedura.
9-10 min. 900 W
Despeje o líquido.
2. Coloque a manteiga na tigela. Adicione o crème
fraîche e aqueça destapado. Não deixe ferver!
aprox. 1 min. 900 W
3. Tempere com sal e com as outras especiarias e
junte o sumo de limão. Prove. Acrescente o endro
e regue a couve-rábano com o molho. Deixe a
couve repousar durante cerca de 2 minutos
depois de cozinhar.
Sugestão: Pode utilizar salsifis negro em vez de
couve-rábano.
13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 295
296
LEGUMES, MASSA, ARROZ E BOLINHOS
Itália
LASANHA
Tempo de cozedura total: aprox. 18-25 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
recipiente quadrado para soufflé com
tampa (cerca de 20 x 20 x 6 cm)
Ingredientes:
300 g tomates enlatados
50 g fiambre, finamente cortados aos cubos
1 cebola (50 g), picada finamente
1 dente de alho, esmagado
250 g carne picada (vaca)
2 c/ sopa polpa de tomate (30 g)
sal e pimenta
orégãos, tomilho, basílico
150 ml natas (crème fraîche)
100 ml leite
50 g queijo parmesão ralado
1 c/ chá ervas picadas
1 c/ chá azeite
sal, pimenta, noz-moscada
1 c/ chá óleo vegetal para untar o recipiente
125 g lasanha verde
1 c/ sopa queijo parmesão ralado (5 g)
1 c/ sopa manteiga ou margarina
1. Corte o tomate às rodelas, misture com o
fiambre, a cebola, o alho, a carne picada e a
polpa de tomate. Tempere e deixe estufar com a
tampa.
5-8 min. 900 W
2. Misture as natas e o leite, mexa o queijo
parmesão, as ervas e o azeite e tempere.
3. Unte o recipiente. Cubra o fundo com cerca de
1/3 da massa. Coloque metade da mistura de
carne picada sobre a massa e regue com um
pouco de molho. Coloque outro 1/3 da massa
por cima, seguido de mais uma camada de
carne e molho, acabando com o resto da
massa. Por fim, cubra totalmente a massa com o
molho e polvilhe com queijo parmesão. Espalhe
por cima bocadinhos de manteiga e deixe
cozinhar com a tampa.
13-17 min. 630 W
Após a cozedura, deixe a lasanha repousar
durante cerca de 5-10 minutos.
Itália
TAGLIATELLE COM NATAS E BASÍLICO
Tagliatelle alla panna e basilico (para 2 pessoas)
Tempo de cozedura total: aprox. 17-25 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
forma de soufflé redonda
(aprox. 20 cm diam)
Ingredientes:
1 I água
1 c/ chá sal
200 g tagliatelle (massa em tiras)
1 dente de alho
15-20 folhas de basílico
200 g natas (crème fraîche)
30 g queijo parmesão ralado
sal/pimenta
1. Deite a água com o sal numa tigela, tape e deixe
ferver.
9-11 min. 900 W
2. Adicione a massa, deixe ferver novamente e deixe
cozinhar.
1-2 min. 900 W de seguida
6-9 min. 270 W
3. Entretanto esfregue a forma de soufflé com o dente
de alho. Corte as folhas de basílico aos
bocadinhos. Deixe um pouco de parte para a
decoração.
4. Deixe a massa escorrer bem. Junte as natas à massa
e polvilhe com o basílico.
5. Adicione o queijo parmesão, o sal e a pimenta,
ponha tudo na forma e mexa. Aqueça novamente o
prato de massa.
1-3 min. 900 W
Por fim decore com basílico.
13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 296
PORTUGUÊS
297
LEGUMES, MASSA, ARROZ E BOLINHOS
Suíça
RISOTTO DE TESSINER
Tempo de cozedura total aprox. 21-26 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes:
50 g entremeada
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
1 cebola (50 g), picada finamente
200 g arroz redondo integral
400 ml caldo de carne
70 g Sbrinz ralado (pode substituir por queijo
Emmental ralado)
1 pitada de açafrão
sal e pimenta
1. Corte a entremeada aos cubos. Cubra o fundo da
tigela com manteiga. Deite a cebola e a entremeada,
tape e deixe refogar.
2-3 min. 900 W
2. Junte o arroz, encha com o caldo de carne, deixe
levantar fervura e depois deixe acabar de cozinhar.
4-6 min. 900 W de seguida
15-17 min. 270 W
Deixe o arroz repousar cerca de 2 minutos
depois da cozedura.
3. Misture o queijo e o açafrão e prove.
Sugestão:
Pode acompanhar com cantarelos estufados ou
com cogumelos e com uma salada mista.
Áustria
GRATINADO DE ESPINAFRES
Tempo de cozedura total: aprox. 43-46 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade de 1 l)
forma de empadão redonda
26 cm diam)
Ingredientes:
2 EL manteiga ou margarina (20 g)
1 cebola (50 g), picada finamente
600 g folhas de espinafres, congeladas
sal e pimenta
noz-moscada
alho em pó
1 c/ chá manteiga ou margarina para
untar a forma
400 g batatas cozidas, às rodelas
200 g fiambre, aos cubos
3 ovos
100 ml natas (crème fraîche)
100 g queijo ralado (p. ex. Gouda)
colorau em pó para polvilhar
1. Unte o fundo da tigela com manteiga, coloque a
cebola picada, tape e deixe refogar.
2-3 min. 900 W
2. Adicione os espinafres, tape a tigela e deixe
cozinhar. Mexa uma ou duas vezes durante a
cozedura.
12-14 min. 900 W
Deite o líquido e tempere os espinafres.
3. Unte a forma de empadão. Disponha
alternadamente em camadas as rodelas de
batata, os cubos de fiambre e os espinafres. A
última camada deve ser de batatas.
4. Misture os ovos com as natas, tempere e regue
por cima dos legumes. Polvilhe o gratinado com o
queijo ralado e, por último, com o colorau em pó.
Leve a cozer com o programa automático para
empadões AC-4. (A receita resulta em cerca de
1,5 kg.).
AUTO COZEDURA
AC-4
Deixe o gratinado repousar
cerca de 10 minutos após a cozedura.
Sugestão: Pode variar os ingredientes do gratinado
a seu gosto, p. ex., com brócolos,
salame ou massa.
13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 297
298
BEBIDAS, SOBREMESAS E BOLOS
Alemanha
FLAMMERI DE SÉMOLA COM MOLHO DE
FRAMBOESA
Tempo de cozedura total: aprox. 15-20 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes:
500 ml leite
40 g açúcar
15 g amêndoas moídas
50 g sêmola
1 gema
1 c/ sopa água
1 clara
250 g framboesas
50 ml água
40 g açúcar
1. Junte o leite, o açúcar e as amêndoas na tigela,
tape e aqueça.
3-5 min. 900 W
2. Adicione a sêmola, mexa, tape e deixe cozinhar.
Mexa uma vez durante a cozedura.
10-12 min. 270 W
3. Misture a gema com a água numa chávena e
junte à mistura quente, mexendo. Bata as claras
em castelo e junte, envolvendo. Verta o flammeri
de sêmola para uma taça.
4. Para o molho: lave as framboesas e seque
cuidadosamente, coloque-as numa tigela juntamente
com a água e o açúcar. Tape e aqueça.
2-3 min. 900 W
5. Faça um puré de framboesas e sirva quente ou
frio com o flammeri de sêmola.
França
PÊRAS COM CHOCOLATE
Poires au chocolat
Tempo de cozedura total: aprox. 8-14 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
tigela com tampa (capacidade 1 l)
Ingredientes:
4 pêras (500 g)
60 g açúcar
1 pac. açúcar baunilhado (10 g)
1 c/ sopa licor de pêra, 30 % vol.
150 ml água
130 g chocolate para culinária
100 g natas (crème fraîche
Sugestão: Também pode acrescentar uma bola
de gelado de baunilha.
1. Descasque as pêras inteiras.
2. Coloque o açúcar, o açúcar baunilhado, o licor
e a água na tigela, mexa e aqueça com a
tampa.
1-2 min. 900 W
3. Coloque as pêras neste líquido e deixe cozinhar
com tampa.
6-10 min. 900 W
Tire as pêras da fervura e deixe- as arrefecer.
4. Coloque 50 ml do líquido na tigela mais pequena.
Misture o chocolate aos bocadinhos e as natas e
deixe aquecer com a tampa.
1-2 min. 900 W
5. Mexa bem o molho, deite-o por cima das pêras
e sirva.
Österreich
CHOCOLATE COM NATAS
Schokolade mit Schlagobers (para 1 pessoa)
Tempo de cozedura total: aprox. 1 Minute
Utensílios: chávena grande (capacidade 200 ml)
Ingredientes:
150 ml leite
30 g chocolate para culinária, ralado
30 ml natas
chocolate em pó
1. Deite o leite na chávena. Adicione o chocolate
ao leite, mexa e aqueça. Mexa várias vezes
durante a cozedura.
aprox. 1 min. 900 W
2. Bata as natas até ficarem consistentes, coloque
em cima do chocolate, decore com chocolate
em pó e sirva.
13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 298
PORTUGUÊS
299
BEBIDAS, SOBREMESAS E BOLOS
Suécia
ARROZ DE PISTÁCIO COM MORANGOS
Pistaschris med zordgubbe
Tempo de cozedura total: aprox. 23-30 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes:
125 g arroz extra longo integral
150 ml leite
175 ml água
1 vagem de baunilha
1 pitada de sal
50 g açúcar
250 g morangos
40 g açúcar
40 ml Cointreau (licor de laranja, 40 % vol.)
200 ml natas
1 clara
50 g miolo de pistácio
1. Coloque o arroz na tigela e encha com o
líquido. Corte a vagem de baunilha, adicione o
sal e o açúcar ao arroz, tape e deixe cozinhar.
Mexa uma vez durante a cozedura.
3-5 min. 900 W de seguida
20-25 min. 270 W
Deixe o arroz repousar cerca de 5 minutos após a
cozedura.
2. Corte os morangos ao meio e misture com açúcar
e licor de laranja.
3. Retire a vagem de baunilha do arroz e deixe-o
arrefecer em banho-maria, enquanto vai mexendo.
Bata as natas e as claras em castelo
separadamente. Junte ao arroz frio em primeiro
lugar os pistácios, depois as natas e por último as
claras.
4. Sirva o arroz numa tigela grande, abra uma
cavidade e coloque os morangos nessa cavidade.
Países-Baixos
BEBIDA DE FOGO
Vuurdrank (para 10 pessoas)
Tempo de cozedura total: aprox. 8-10 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes:
500 ml vinho branco
500 ml vinho tinto, seco
500 ml rum, 54% vol.
1 laranja
3 paus de canela
75 g açúcar
10 c/ chá açúcar cândi
1. Deite as bebidas alcoólicas na tigela. Descasque
a laranja, tirando uma camada fina da casca.
Junte-a com a canela e o açúcar e adicione às
bebidas. Tape e deixe aquecer a bebida de
fogo.
8-10 min. 900 W
2. Retire a casca de laranja e o pau de canela.
Coloque uma colher de chá de açúcar cândi nos
copos para o efeito, deite a bebida de fogo e
sirva.
13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 4:22 PM Page 299
300
BEBIDAS, SOBREMESAS E BOLOS
Dinamarca
GELEIA DE FRUTAS COM MOLHO DE
BAUNILHA
Rødgrød med vanilie sovs
Tempo de cozedura total: aprox. 8-12 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes:
150 g groselhas vermelhas, lavadas e sem haste
150 g morangos, lavados e sem haste
150 g framboesas, lavadas e sem haste
250 ml vinho branco
100 g açúcar
50 ml sumo de limão
8 folhas de gelatina
300 ml leite
interior de
1
/
2
vagem de baunilha
30 g açúcar
15 g espessante
Sugestão: Também pode utilizar fruta congelada,
previamente descongelada.
1. Ponha de parte alguma fruta para decoração.
Esmague a fruta restante com o vinho branco, fazendo
um puré, coloque numa tigela, tape e leve a aquecer.
5-7 min. 900 W
Misture o açúcar e o sumo de limão.
2. Mergulhe as folhas de gelatina em água fria
durante cerca de 10 minutos, retire-as e esprema-
as. Mexa a gelatina com o puré quente até se
dissolver. Coloque a geleia no frigorífico e deixe
engrossar.
3. Para preparar o molho de baunilha, coloque o
leite na outra tigela. Abra a vagem de baunilha e
retire as sementes. Misture-as com o leite,
juntamente com o açúcar e o espessante. Tape e
deixe cozinhar, mexendo uma vez durante a
cozedura e novamente no fim.
3-5 min. 900 W
4. Desenforme a geleia num prato e decore com a
fruta inteira. Acrescente o molho de baunilha.
Alemanha
TARTE DE QUEIJO (para 12 porções)
Tempo de cozedura total: aprox. 27-32 minutos
Utensílios: forma para bolos redonda
(aprox. 26 cm diam.)
Ingredientes:
300 g farinha
1 c/ sopa cacau
3 c/ chá fermento
1 ovo
150 g manteiga ou margarina
1 c/ chá manteiga ou margarina para
untar a forma
100 g manteiga ou margarina
100 g açúcar
1 pac. açúcar baunilhado (10 g)
3 ovos
400 g requeijão, 20 % teor de gordura
1 pac. pudim de baunilha em pó (40 g)
1. Misture a farinha com o cacau e o fermento.
Acrescente o açúcar, o ovo e a manteiga e mexa
com uma colher de pau.
2. Unte a forma, coloque nela cerca de 2/3 da
massa e pressione a massa sobre a forma. Deixe
uma margem superior de cerca de 2 cm de
altura e dê uma primeira cozedura à massa.
8-10 min. 630 W
3. Para o recheio: bata a manteiga até formar
espuma, acrescente o açúcar e os ovos um a um.
Por fim, adicione o requeijão e o pudim em pó.
4. Distribua a massa de requeijão sobre a massa já
cozinhada, distribua os restos de massa sobre o
bolo e deixe cozinhar.
19-22 min. 630 W
13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 4:22 PM Page 300
PORTUGUÊS
301
BEBIDAS, SOBREMESAS E BOLOS
Inglaterra
BOLO DE CHOCOLATE
Chocolate Cake
Tempo de cozedura total: aprox. 12-15 minutos
Utensílios: forma quadrada de vidro,
22 cm de comprimento
tigela com tampa (capacidade de 1 l)
Ingredientes:
175 g manteiga ou margarina
175 g açúcar
3 ovos
175 g farinha
1 c/ chá fermento
2 c/ sopa cacau (20 g)
50 g leite
50 g avelãs picadas
75 g chocolate
200 g cobertura de chocolate semi-amargo
Sugestão:
Pode também utilizar coberturas de chocolate
previamente preparadas, à venda no comércio.
1. Bata a manteiga até formar espuma e acrescente
o açúcar lentamente. Adicione os ovos um a um
e mexa bem. Misture a farinha, o fermento e o
cacau e mexer. Junte o leite, as avelãs e o
chocolate mexa tudo bem.
2. Unte a forma, coloque a massa e cozinhe no
prato giratório.
9-10 min. 630 W
3. Verifique com um palito se o bolo está bem
cozido. Deixe arrefecer o bolo por completo
dentro da forma.
4. Deite a cobertura numa tigela, tape e deixe
derreter.
3-5 min. 450 W
Mexa e cubra o bolo.
França
TARTE DE MAÇÃ À MODA DA ALSÁCIA
Tar te Alsacienne
Tempo de cozedura total: aprox. 17-22 minutos
Ingredientes:
400 g massa tenra preparada
500 g maçãs descascadas, cortadas
aos gomos
1 ovo
50 g açúcar
pitada de canela
1. Estenda a massa até esta atingir o tamanho do
prato giratório, coloque-a sobre o prato e pique-
a várias vezes com um garfo.
2. Corte as maçãs em gomos e distribua-as
uniformemente sobre a massa. Bata o ovo e
pincele as maçãs com este. Polvilhe a massa
uniformemente com açúcar e canela.
10-12 min. 270 W de seguida
7-10 min.
Alemanha
BEBIDA QUENTE DE LIMÃO
Tempo de cozedura total: aprox. 1 Minute
Utensílios: chávena de chá (capacidade 150 ml)
Ingredientes:
100 ml água
sumo de um limão
2-3 c/ chá açúcar
1. Deite a água e o sumo de limão numa chávena
e aqueça.
aprox. 1 min. 900 W
Adicione açúcar a seu gosto.
13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 4:22 PM Page 301
302
ÖSTERREICH
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der
nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
Manfred Mayer GmbH, Stipcakgasse 6, 1234 Wien, Phone: 01-6093120, Fax: 01-6993629 / MCL-Service ‘GmbH, Deutschstr.
19, 1232 Wien, Phone: 01-6168800, Fax: 01-6168800-15 / Karl Rother, Simmeringer Hauptstr. 11, 1110 Wien, Phone: 01-
7498432, Fax: 01-7498432-12 / Roland Göschl, Bayerhamerstr. 12c, 5020 Salzburg, Phone: 662-882307, Fax: 662-881926 /
Franz Schuhmann, Gablonzerweg 18, 4030 Linz, Phone: 732-382280, Fax: 732-382280-8 / Arnold Moser, An der Heufurt 28,
6900 Bregenz, Phone: 5574-75777, Fax: 5574-75777 / Anton Reitmeir, Leopoldstr. 57, 6020 Innsbruck, Phone: 512-562277, Fax:
512-562277 / Scheuermann, Rennsteinerstr. 8, 9500 Villach, Phone: 4242-21174, Fax: 4242-21174 / Pichler, Am Wagrain 342,
8055 Graz, Phone: 316-291292, Fax: 316-291292 / Audio Video Service, Sonnengasse 13, 9020 Klagenfurt, Phone: 463-43114,
Fax: 463-43113
BELGIUM
En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre
spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes.
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp
service centra.
SHARP ELECTRONICS, Phone: 0900-10158, Web: http://www.sharp.be
AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, Phone:02/2674019, Fax:2679670,
ETS HENROTTE,Rue Du Campinaire 154,6240 Farciennes, Phone: 071/396290, Fax:391237
Nouvelle Central Radio (N.G.R) Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD Phone: 00352404078, Fax. 2402085
NEDERLAND
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand Sharp Service
Centrum.
SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900,3990 DW Houten, Telefoon: 0900-7427723,
Web: http://www.sharp.nl
DEUTSCHLAND
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der
nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
03048 Groß Garglow, Cottbuser Str.129, Bernd Mindach, Tel: 0355-539987, Fax: 0355-5265685 / 04159 Leipzig, Max-
Liebermann-Straße 4a, Rudi Franz, Tel: 0341-9112525, Fax: 0341-9112526 / 04600 Altenburg, Gabelentzstraße 15A, Mechanik
Altenburg E.G., Tel: 03447-311102, Fax: 03447-315253 / 06217 Merseburg, Gotthardstraße 30, ”Looke & May, GmbH”, Tel:
03461-214121, Fax: 03461-216891 / 06295 Eisleben, Hallesche Straße 36, Hausger. Kundend. Eisleben, Tel: 03475-603079, Fax:
03475-747262 / 06618 Naumburg, Wenzelstraße 15, ”Hausgeräte & Service, GmbH”, Tel: 03445-202016, Fax: 03445-202016 /
06844 Dessau, Albrechtstraße 116-118, ”Dessau-Electric, GmbH”, Tel: 0340-261270, Fax: 0340-213332 / 07407 Rudolstadt,
Emil Hartmann Straße 2, Elektro Ernst Granowski, Tel: 03672-352123, Fax: 03672-357097 / 07545 Gera, Amthorstraße 12, ”Ess
Hardware Service, GmbH”, Tel: 0365-8820115, Fax: 0365-8820116 / 07973 Greiz, Reichenbacher Straße 44d, Elektro Riederer
Haushaltgeräte, Tel: 03661-3148, Fax: 03661-430142 / 08280 Aue, Bahnhofstraße 21, ”EHS Elektro-Hausgeräte SVC, GmbH”, Tel:
03771-552222, Fax: 03771-552255 / 08523 Plauen, Weststraße 63, ”Elektrotechnik Plauen, GmbH”, Tel:,03741-2120, Fax: 03741-
212259 / 09221 Neukirchen, Hauptstraße 74, Walther Elektro, Tel: 0371-217096, Fax: 0371-217090 / 09246 Pleißa,
Zeppelinstraße 8a, ”Hans Krempl Haustechnik, GmbH”, Tel: 03722-73780, Fax: 03722-737822 / 09328 Lunzenau, Schulstraße 6,
”Peter Welsch, GmbH”, Tel: 037383-6434, Fax: 037383-6448 / 09376 Oelsnitz, Bahnhofstraße 43, ”Elektrotechnik Oelsnitz, GmbH”,
Tel: 037298-2677, Fax: 037298-2678 / 12157 Berlin, Cranachstraße 2, Michael Kittler, Tel: 030-85602602, Fax: 030-85602603 /
16866 Kyritz, Hamburgerstr. 31, ”Schumacher Haustechnik, GmbH”, Tel: 033971-54137, Fax: 033971-54137 / 18055 Rostock,
Timmermannstrat 5 ,Hetec, Tel: 0381-36231, Fax: 0381-36231 / 18435 Stralsund, Kedingshäger Straße 78, ”RDS Haushaltsgeräte,
GmbH”, Tel: 03831-391426, Fax: 03831-390121 / 20357 Hamburg, Schulterblatt 132, Dieter Möller, Tel: 040-435332, Fax: 040-
4302120 / 20537 Hamburg, Eiffestraße 398, ”Deubel+Höfermann Elektronic, GmbH”, Tel: 040-41365200, Fax: 040-41365299 /
22459 Hamburg, Seesrein 35, Dieter A. Volbrecht VDI Klima und Kälte Service, Tel: 040 - 5517331, Fax: 040 - 5519996 / 23562
Lübeck, Helmholtzstraße 12, Lutz H. Boenisch, Tel: 0451-51929, Fax: 0451-56787 / 24116 Kiel, Eckernförder Straße 93, ”Jürgen
Skop, GmbH”, Tel: 0431-13038, Fax: 0431-13811 / 24357 Fleckeby, Südring 14, ”Kaack Elektro-Haushaltgeräte Service, GmbH”,
Tel: 04354-700, Fax: 04354-1311 / 24975 Husby, Flensburger Straße 41, Günter Josten, Tel: 04634-422, Fax: 04634-723 / 25770
Hemmingstedt, Koesliner Straße 18, Dirk Stübner Dithmarscher Hausgeräte Service, Tel: 0481-64943, Fax: 0481-64764 / 26655
Westerstede, Südring 37, ”Gerhard Ahrenholtz, GmbH”, Tel: 04488-84770, Fax: 04488-847711 / 27404 Heeslingen, Kirchstraße
9-11, Helmut Willenbrock Elektro-Kälte-Radio, Tel: 04281-1031, Fax: 04281-6467 / 27478 Cuxhaven, Am Kanal 5,Oskar Wieandt &
Sohn OHG, Tel: 04724-81300, Fax: 04724-813050 / 28207 Bremen, Neidenburger Straße 20, ”Hansa Haushaltsgeräte Service,
GmbH”, Tel: 0421-492526, Fax: 0421-440932 / 29439 Lüchow, Güldenboden 25, Elektro-Kittler, Tel: 05841-709779, Fax: 05841-
709780 / 30926 Seelze, Lange-Feld-Straße 122, Strickling Werkskundendienst, Tel: 0511-400399-9, Fax: 0511-40039920 / 34123
Kassel, Heinrich-Hertz-Straße 9, Kältedienst v. Rappard, Tel: 0561-5809545, Fax: 0561-5809570 / 34128 Kassel, Ahnatalstraße 84,
Elektro Mohrhenne, Tel: 0561-61727, Fax: 0561-65470 / 35037 Marburg, Wilhelmstraße 16, Hans-Georg Fuchs, Tel: 06421-22424,
Fax: 06421-27549 / 35415 Pohlheim, Ludwigstraße 13-15, Jung KDZ, Tel: 06403-61131, Fax: 06403-62151 / 36088 Hünfeld,
Hauptstr. 22, Elektro Vogt, Tel: 06652-2215, Fax: 06652-5782 / 37671 Höxter, Krämerstraße 8, Elektro Nonn, Tel: 05271-7959, Fax:
05271-35053 / 38444 Wolfsburg, Brandgehaege 5 C, Gärtner Elektro-Haustechnik, Tel: 05308-4070, Fax: 05308-40740 / 39106
Magdeburg, Ankerstr. 9, ”Industrie-Elektronik Magdeburg, GmbH”, Tel: 0391-5430402, Fax: 0391-5433520 / 40476 Düsseldorf,
Rather Straße 21, Horst Leven, Tel: 0211-486025, Fax: 0211-443399 / 41065 Mönchengladbach, Gutenbergstraße 28, Horst
Hommers Kundendienst-Center, Tel: 02161-603256u.57, Fax: 02161-651951 / 42781 Haan, Talstraße 8b, Horst Kerkühn Elektro-
Haustechnik, Tel: 02129-4466+53550, Fax: 02129-34037 / 44869 Bochum, Ruhrstraße 181, ”ML Werks-Service, GmbH”, Tel:
02327-77899, Fax: 02327-74692 / 45219 Essen, Corneliusstraße 39, R. Drengenburg, Tel: 02054-84114, Fax: 02054-15238 /
46045 Oberhausen, Feldmannstraße 76, Dieter Kroppen, Tel: 0208-871711, Fax: 0208-876652 / 48165 Münster-Hiltrup,
Rohrkampstraße 23, Günter Pfeifer Großküchentechnik, Tel: 02501-3033, Fax: 02501-24277 / 49324 Melle,Plettenberger Straße
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN
.
ADDRESSES D’ENTRETIEN
.
ONDERHOUDSADRESSEN
.
DIRECCIONES DE SERVICIO
.
INDIRIZZI DI SERVIZIO
.
14. R-775+785 specs & adds 4/17/02 2:41 PM Page 302
303
50, ”H. U. Borgards, GmbH”, Tel: 05422-949740, Fax: 05422-9497-92 / 51598 Friesenhagen, Mühlenhof 6, ”Hans Krempl
Haustechnik, GmbH”, Tel: 02734-7377, Fax: 02734-40618 / 52146 Würselen, De Gasperistraße 6+10, Hubert Hamacher, Tel:
02405-9600+9609, Fax: 02405-2704 / 53757 Sankt Augustin, Bussardstraße 120, ”HDL Elektro-Kundendienst, GmbH”, Tel:
02241-920330, Fax: 02241-920334 / 55130 Mainz, Nur telefonische Annahmestelle, ”Norbert Schwamb, GmbH”, Tel: 06131-
881070 / 55543 Bad Kreuznach, Industriestraße, ”Hans Krempl Haustechnik, GmbH”, Tel: 0671-794335, Fax: 0671-794369 /
56070 Koblenz, August-Horch-Straße 14, ”Hans Krempl Haustechnik, GmbH”, Tel: 0261-8909173, Fax: 0261-8909199 / 57080
Siegen, Gosenbacher Hütte 44, ”Hans Krempl Haustechnik, GmbH”, Tel: 0271-354114, Fax: 0271-351408
58239 Schwerte, Holzener Weg 79, ”HHKT Electronica 2000 Josef Schlütz, GmbH”, Tel: 02304-982100, Fax: 02304-86360 /
59457 Werl, Westdahler Weg 2, MAYER Electro, Tel: 02922-3541, Fax: 02922-85382 / 61381 Friedrichsdorf, Bahnstraße 17 a,
O. Hollmann, Tel: 06172-778276, Fax: 06172-75883 / 63739 Aschaffenburg, Maximilianstraße 8, Radio-Fernseh Reis, Tel: 06021-
15177, Fax: 06021-15199 / 65239 Hochheim, Eltviller Straße 14, ”Norbert Schwamb, GmbH”, Tel: 06146-4085, Fax: 06146-4088
/ 65627 Elbtal-Hangenmeilingen, Am Ohlenrod 10, Rudi Wagner, Tel: 06436-3444, Fax: 06436-941387 / 65931 Frankfurt,
Nur telef.Annahmestelle, ”Norbert Schwamb, GmbH”, Tel: 069-371525 / 66117 Saarbrücken, Zinzinger Straße 13, ”Hans Krempl
Haustechnik, GmbH”, Tel: 0681-5008522, Fax: 0681-5008533 / 67434 Neustadt, Saarlandstraße 55, ”Hans Krempl Haustechnik,
GmbH”, Tel: 06321-83077, Fax: 06321-83077 / 68309 Mannheim, Heppenheimerstraße 23,”Hans Krempl Haustechnik, GmbH”,
Tel: 0621-7184621, Fax: 0621-7184628 / 68526 Ladenburg, Am Sägewerk 2, Elektro Service Salinger, Tel: 06203-3341, Fax:
06203-16919 / 70186 Stuttgart, Klippeneck Straße 1, Elektro Herterich Techn. Kundendienst, Tel: 0711-4687023, Fax: 0711-
4687024 / 75236 Kämpfelbach, Goethestraße 19, Horst Frei, Tel: 07232-1518, Fax: 07232-5238 / 76185 Karlsruhe,
Lotzbeckstraße 9, Electronic Service Franke, Tel: 0721-5700720-23, Fax: 0721-5700736 / 76872 Winden, Hauptstraße 103, ”Hans
Krempl Haustechnik, GmbH”, Tel: 06349-8571, Fax: 06349-3390 / 78462 Konstanz, Nur telef. Annahmestelle, Elektro Herterich, Tel:
07531-27923 / 78737 Fluorn-Winzeln, Schafbaumstraße 9, Edmund Schneider, Tel: 07402-482, Fax: 07402-8014 / 79650
Schopfheim, Feldbergstraße 21, R. Grossmann, Tel: 07622-674510, Fax: 07622-61900 / 80339 München, Schwanthalerstraße
110, Kesel & Schnitt, Tel: 089-505802, Fax: 089-5021596 / 85095 Denkendorf/Zandt, Michlstraße 3, Elektro Pfeiffer, Tel: 08466-
1319, Fax: 08466-1319 / 86157 Augsburg, Stadtberger Straße 67, J. Haslinger Elektro-Geräte Kundendienst, Tel: 0821-523125,
Fax: 0821-526664 / 87439 Kempten, Heiligkreuzer Straße 17, Radio Hartmann, Tel: 0831-594646, Fax: 0831-91319 / 89231
Neu-Ulm, Gartenstraße 4, Elektrotechnik Schneider, Tel: 0731-85897, Fax: 0731-74681 / 91522 Ansbach, Am Ring 17, ”Elektro
Merk, GmbH”, Tel: 0981-89574, Fax: 0981-86715 / 92820 Feucht/Nürnberg, Friedrich-Ebert-Straße 21, ”Herbert Geissler, GmbH”,
Tel: 09128-7076-0, Fax: 09128-707636 / 93102 Pfatter, Regensburger Straße 60, Franz Bernhard, Tel: 09481-90060, Fax: 09481-
90061 / 94130 Obernzell, Hameter Straße 31, Elektro Service Schurig, Tel: 08591-2400, Fax: 08591-1285 / 96052 Bamberg,
Aronstraße 2a, Bernhard Jackl, Tel: 0951-9370245, Fax: 0951-9370247 / 97070 Würzburg, Untere Johannitergasse 16, ”Radio
Wels City Service, GmbH”, Tel: 0931-3557119, Fax: 0931-14151 / 97318 Kitzingen, Herrnstraße 4-6, ”Hoffritz, GmbH”, Tel: 09321-
4221-32021, Fax: 09321-32185 / 98724 Neuhaus, Eisfelder Straße 32, ”DLC Haustechnik, GmbH”, Tel: 03679-79060, Fax: 03679-
790620 / 99096 Erfurt, Goethestraße 14, Ernst Grüsser, Tel: 0361-3465719, Fax: 0361-3465719 / 99734 Nordhausen,
Töpferstraße 10, ”Südharzer Dienstleistungs-Gesellschaft, GmbH”, Tel: 03631-983651, Fax: 03631-983654 / 99817 Eisenach,
Bahnhofstraße 17, ”Blitz Elektro-Elektronik, GmbH”, Tel: 03691-292930, Fax: 03691-292915
FRANCE
En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spécialiste ou
à l’une des stations techniques agréées SHARP suivantes :
A.A.V.I.: 1, Rue du Mont de Terre, 59818 Lesquin Cédex. Tél : 03 20 62 18 98 - Fax : 03 20 86 20 60. Départements desservis : 02,
08, 59, 62, 80 / ASYSTEC : P.A. Charles de Gaulle, 4 rue des Artisans, 95190 Goussainville. Tél : 01 39 88 80 00 - Fax : 01 34 38 91
20. Départements desservis . 60, 77, 93, 95 / ATELIER ROUSSEL : 12, Bld Flandre Dunkerque, 56100 Lorient. Tél : 02 97 83 07 41 -
Fax: 02 97 87 02 36. Départements desservis : 22,29,35,44,56 / C.E.A.T. : 9, Rue de Venise , 21000 Dijon. Tél : 03 80 66 15 57 -
Fax: 03 80 67 12 36. Départements desservis : 10,21,25,39,52,58,71,89 / C.M.T.S. : 38, Rue des Ormeaux , 75020 Paris. Tél : 01
43 70 20 00 - Fax: 01 43 70 36 46. Départements desservis : 75,77,78,91,92,93,94,95 / C.T.E. : Zone Tilly - 116 rte de Thionville,
57140 Woippy. Tél : 03 87 30 14 14 - Fax: 03 87 30 85 07. Départements desservis : 51,54,55,57,88 / ELECMA : 6 Bld Gueidon ,
13013 Marseille. Tél : 04 91 06 22 56 - Fax : 04 91 06 22 90. Départements desservis : 13,26,30,34,43,48,83,84 / ELECTRO
SERVICE : 21 rue de Mulhouse, BP 122, 68313 ILLZACH. Tél : 03 89 62 50 00 - Fax : 03 89 50 80 14. Départements desservis :
67,68,70,90 / M.E.C. :118 Bld Tonnellé, 37020 Tours. Tél : 02 47 77 90 90 - Fax : 02 47 77 90 91. Départements desservis.
18,36,37,41,45,44,49,79,85,86 / M.R.T. : 74, Rue Albert Einstein , 72021 Le Mans Cedex. Tél : 02 43 28 52 20 - Fax: 02 43 24 93
81. Départements desservis : 28,53,61,72 / ROSSIGNOL : ZL du Brezet Est, 6 rue P. Boulanger,63100 Clermont Ferrand. Tél : 73 91
93 09, Fax:73 92 28 79. Départements desservis : 3, 15, 19, 23, 43, 63 / SETELEC : 23, Rue du Chatelet,76420 Bihorel les Rouen. Tél
: 35 60 64 39 - Fax:35 59 93. 48. Départements desservis : 14,27,50,76 / S.T.E. : 3, Chemin de l’Industrie,06110 Le Cannet
Rocheville. Tél : 93 46 05 00 - Fax: 93 46 51 18. Départements desservis : 04,06 / S.T.V.S. : 18, Rue Benoit Malon,42000 Saint
Etienne. Tél : 77 32 74 57,Fax: 77 37 45 29. Départements desservis : 03,07,42,43,63 / S.T.V.S. : 10, Chemin Saint-Gobain ,69190
Saint Fons. Tél : 78 70 03 32 - Fax: 78 70 86 61. Départements desservis : 01,38,69,71,73,74 / TECH SERVICE : Batiment G-Impasse
Boudeville ,31100 Toulouse. Tél : 61 44 98 45 - Fax: 62 14 16 13. Départements desservis : 09,11,31,32,33,40,47,64,65,66,81,82 /
TIMO VIDEO : 29 rue Elisabeth,91330 Yerres. Tél : 69 48 04 80 - Fax: 69 83 36 10. Départements desservis :28, 45, 77, 89, 912, 94
/ U.N.T.D. : 1, Rue des Lourdines, 76000 Rouen. Tél : 35 72 28 04 - Fax: 35 73 18 32. Départements desservis :14,27,50,76
ITALIA
NEL CASO SI VERIFICASSERO PROBLEMI ALLA VOSTRA APPARECCHIATURA POTRETE RIVOLGERVI PRESSO UN
NOSTRO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO SHARP
C.A.T. Di Bellone, Via Dell’areoporto, 76, 64100, Teramo, Tel: 0861415745, Fax: 0861212117 / C.R. Elettronica, Via Amiternum
38, 67100, L’aquila, Tel: 0862-321442, Fax: 0862-314323 / Elettrovideo Snc, Via Tiburtina V. 64, 65124,Pescara, Tel: 08552020,
Fax: 085-52020 / Riccardi Cosimo, Via S.Stefano 51, 75100, Matera, Tel: 0835-333671, Fax: 0835-333671 / Ld Service Di
Lavano E De Biasi, Via Viviani 2, 85100, Potenza, Tel: 0971-472578, Fax: 0971-472578 / Cozzupoli & Crupi Snc, Via R. Campi
Primo Tronco 103, 89126, Reggio Calabria, Tel: 0965-24022, Fax: 0965-310778 / Ater Snc, Via Naz.Pentimele 159/A-B, 89100,
Reggio Calabria, Tel: 0965-47051, Fax: 0965-47855 / Audiovideo Snc, Via A. De Gasperi 44, 88018, Vibo Valentia, Tel: 0963-
45571, Fax: 0963-45572 / Battaglia Saverio, Via C. Colombo 85, 88063, Catanzaro, Tel: 0961-33824, Fax: 0961-737337 /
Ciano Giuseppe, Via Circonvallaz.Sud, 89029, Taurianova Rc, Tel: 0966-643483, Fax: 0966-614946 / Lab. Tv Dei F.Lli Aiello
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN
.
ADDRESSES D’ENTRETIEN
.
ONDERHOUDSADRESSEN
.
DIRECCIONES DE SERVICIO
.
INDIRIZZI DI SERVIZIO
.
14. R-775+785 specs & adds 4/17/02 2:41 PM Page 303
304
Snc, Via Torino 121/123, 88074, Crotone Cz, Tel: 0962-20889, Fax: 0962-24254 / Mea Giuseppe, Via L. Einaudi Trav.I 16,
88048, Lamezia T. (Cz), Tel: 0968-437520, Fax: 0968-437520 / Medaglia Giolindo, Via Torrazzo 60/62, 88063, Catanzaro Lido,
Tel: 0961-31626, Fax: 0961-31626 / S.A.T.E Di Dodaro, Via Degli Stadi 28/F, 87100, Cosenza, Tel: 0984-482337, Fax: 0984-
482337
Se.Ri.El.Co, V.Delle Medaglie D’oro163, 87100, Cosenza, Tel: 0984-33152, Fax: 0984-33152 / Satep Srl, Via Naz.Delle
Puglie176/A, 80026, Casoria (Na), Tel: 081-7590161, Fax: 081-7590706 / Audio Service Snc, Via Cattaneo 4/6, 81100, Caserta,
Tel: 0823-329099, Fax: 0823-353686 / Drf Elettr. Di Rubbo, Via M.Pacifico 118, 82100, Benevento, Tel: 0824-62416, Fax: 0824-
62416 / Elettronica D`Argenio, Via Nazion. Torrette,195, 83013, Mercogliano (Av), Tel: 0825-681590, Fax: 0825-681590 /
Elettronica Service, Viale Europa, 15, 80053, Castell. Stabia, Tel: 081-8728280, Fax: 081-8728280 / Errediesse Service, Via P.
Mascagni 74/76, 80128, Napoli, Tel: 081-5794825, Fax: 081-5791899 / M.C. Elettronica Snc, Via Dei Mille 138, 84100, Salerno
(Sa), Tel: 089-330591, Fax: 089-336836 / Menna Elettronica Srl, Via Nazionale Delle Puglie 294, 80026, Casoria (Na), Tel: 081-
5840726, Fax: 081-7594277 / Satec Di Correra Snc, Via Liberta’ 307, 81024, Maddaloni (Ce), Tel: 0823-341088, Fax: 0823-
343011 / Video Elett. 2 Di Nasti, Via Ant.Pio 74/76, 80126, Napoli, Tel: 081-7676300, Fax: 081-7284347 / Audio Video
Center Snc, Via F. Vandelli 23/29, 41100, Modena, Tel: 059-235219, Fax: 059-210265 / Ass.Electron Di Fogli, Via F.Lli Aventi 19,
44100, Ferrara, Tel: 0532-903250, Fax: 0532-903250 / Ma.Pi. Snc, Via T.Azzolini 3, 40132, Bologna, Tel: 051-6414115, Fax: 051-
406848 / Masini Service, Via Mediterraneo 24, 47041, Bellaria (Fo), Tel: 0541-347714, Fax: 0541-324413 / Nuova Tecnocoop,
Via Armellini 28/30/32,47037, Bellariva Rimini, Tel: 0541-370812, Fax: 0541-370812 / Parmaservice Sas, Via Benedetta 47/A,
43100, Parma, Tel: 0521-271666, Fax: 0521-271666 / Rimpelli Nelusco Snc, Via Marchelli 7/C, 42100, Reggio Emilia, Tel: 0522-
323740, Fax: 0522-376967 / Rip.Elettr.Ravenna, Via Reale, 27/C 48010, Camerlona (Ra), Tel: 0544-521500, Fax: 0544-521100
/ Rte Di I. Catellani & C., Via Premuda 38/V, 42100, Reggio Emilia (Re), Tel: 0522-381277, Fax: 0522-381788 / Stema Snc, V.Le
Bologna, 92/A 47100, Forli’, Tel: 0543-704475, Fax: 0543-702742 / Technolab Snc, Via Romea 36, 48100, Ravenna, Tel: 0544-
64008, Fax: 0544-476497 / Tecnoservice.Com, Via Longhi 16/A/B, 40128, Bologna, Tel: 051-360986, Fax: 051-366863
A.V.R. Sas Di Di Renzo, Via Colonna 20/8, 33170, Pordenone, Tel: 0434-27669, Fax: 0434-523661 / Astec S.N.C. Di
Zoccarato, Via Pecenco 4, 34127, Trieste, Tel: 040-574745, Fax: 040-577923 / Cm Elettronica Snc, Via G.Galilei 2, 33010,
Tavagnacco (Ud), Tel: 0432-572172, Fax: 0432-573788 / Contr.El., Via Rossetti 51/C, 34141, Trieste, Tel: 040-368387, Fax: 040-
638117 / Tecnofly Snc, Via Cappuccini 11/2, 34170, Gorizia, Tel: 0481-32732, Fax: 0481-546740 / A.P. Rip. Arduini Piero,
Via Licinio Refice 192, 03100, Frosinone, Tel: 0775-291267, Fax: 0775-291267 / Centro E.L.Va. Snc, Via Attilio Mori 19/21,
00176, Roma, Tel: 06-2148641, Fax: 06-2753048 / El.S.A.R., Via S.Sotero 36, 00165, Roma, Tel: 06-6380516, Fax: 06-6380973 /
Elettronica 81, Via Ezio 56/58, 04100, Latina, Tel: 0773-694608, Fax: 0773-663511 / Italreg Di Abano, Parco Belvedere Conca
74, 04024, Gaeta, Tel: 0771-470851, Fax: 0771-470851 / Palmieri F., Via S.Polledrara 219, 03100, Frosinone, Tel: 0775-291485,
Fax: 0775-291485 / S.A.R.E. S.R.L., Via Barbana 35/37, 00142, Roma, Tel: 06-5406796, Fax: 06-5412736 / Video Serv. Sas Di
Calabrese, Str Teverina Km 2, 400 L. Pantanese, 01100, Viterbo (Vt), Tel: 0761-251557, Fax: 0761-251558 / Caudullo Salvatore,
Via Cavour 11/R, 17100, Savona, Tel: 019-8386251, Fax: 019-829654 / Centro Assistenza Tecn., Via Metella 3, 18039,
Ventimiglia (Im), Tel: 0184-239011, Fax: 0184-239015 / G.A.T.E. Snc, Passo P.Carrega 24/A, 16141, Genova, Tel: 010-8361543,
Fax: 010-8364571
Gse S.R.L., Via Rimassa 183 R, 16122, Genova (Ge), Tel: 010-5536076, Fax: 010-5536113 / Rapisarda G., Via Argine Destro
299, 18100, Imperia, Tel: 0183-710771, Fax: 0183-710771 / Rien Snc, Via Valle 17/19, 19124, La Spezia, Tel: 0187-21925, Fax:
0187-21925 / Tognetti Snc, Via Lunigiana 589, 19100, La Spezia, Tel: 0187-507656, Fax: 0187-507656 / A.E. Snc, V.Acerbi 28,
20161, Milano, Tel: 02-66220906, Fax: 02-6466930 / A.T. Electronics, Via G. Da Cermenate 76, 20141, Milano, Tel: 02-
89501602, Fax: 02-89502937 / C.A.T. Bm, Via Per Desio 22, 20030, Bovisio Masciago Mi, Tel: 0362-558421, Fax: 0362-558887
/ Cat Electronic Snc, Via Togliatti 8, 20077, Melegnano(Mi), Tel: 02-9834498, Fax: 02-9837559 / Crel S.N.C.,Via Carducci,
23100, Sondrio, Tel: 0342-216538, Fax: 0342-216538 / Electronic’s Center, Via G.Giulini 9, 22100, Como, Tel: 031-279820, Fax:
031-261791 / Elettronica Cappi, Via Gorizia, 14/B, 23100, Sondrio, Tel: 0342-210459, Fax: 0342-210459 / Eurotecnica Di
Ronchi, Via Milano 74/B, 25126, Brescia, Tel: 030-317673, Fax: 030-317673 / Microcentro, Via Falloppio 11, 20110, Milano, Tel:
02-26827306, Fax: 02-2826711 / Morini Daniele, Via Maiocchi, 10, 27058, Voghera (Pv), Tel: 0383-368740, Fax: 0383-368740 /
Prada Cesare M.Antonio, Via Riviera 142, 27100, Pavia, Tel: 0382-525920, Fax: 0382-525920 / S.A.R.E.L. Snc Di Giglia
Mario, Carso 30, 27029, Vigevano (Pv), Tel: 0381-344088, Fax: 0381-344088 / S.T.A.R.T. Video Hi-Fi, Via Orti Romani 16/A,
26100, Cremona, Tel: 0372-38731, Fax: 0372-38731 / Salvadori Claudio, Via Del Bosco 44, 21052, Busto Arsizio (Va), Tel: 0331-
329973, Fax: 0331-628727 / Service Tva Snc, Via Vergnano 59 , 25127, Brescia, Tel: 030-349885, Fax: 030-349885 /
Tecnovideo Snc, P.Zza De Gasperi 28, 46100, Mantova, Tel: 0376-321554, Fax: 0376-321554 / Teletecnica 2000, Via Torino 21,
21013, Gallarate (Va), Tel: 0331-775519, Fax: 0331-775519 / Test Tv Snc, Via S. Altamura 10, 20148, Milano, Tel: 02-4035408,
Fax: 02-48704889 / Video Service Snc, Via Locatelli 2, 24068, Seriate (Bg), Tel: 035-296883, Fax: 035-300076 / C.A.T. Snc, Via
A. Cecchi 25, 61100, Pesaro, Tel: 0721-25608, Fax: 0721-25608 / Digitecnica Di Moroni R. Snc, Via Zuccarini, 1- Z.Baraccola,
60131, Candia (An), Tel: 071-2866067, Fax: 071-8046398 / Marconi Lanfranco, Via M.Bianco 10-Porto D’ascoli, 63039, S.Bened.
D/Tronto, Tel: 0735-659230, Fax: 0735-751155 / Pluritecnica, Via C. Ulpiani 5, 63100, Ascoli Piceno, Tel: 0736-342635, Fax:
0736-346405 / S.A.T. Radio Tv, Via D. Rossi 32-34, 62100, Macerata, Tel: 0733-231304, Fax: 0733-231304 / Vitali Claudio, Via
Marconi 89, 60035, Jesi (An), Tel: 0731-59290, Fax: 0731-59290 / Pesce Luigi, Via Tiberio 74, 86100, Campobasso, Tel: 0874-
63717 / Alpi Lab, Via S. Grandis 11, 12100, Cuneo, Tel: 0171-690384, Fax: 0171-690384 / Arte E Tecnica Snc, Via Falletti 22,
13900, Biella, Tel: 015-8496250, Fax: 015-8496250 / Elektro Di Fiore F., Via Tripoli 91, 13100, Vercelli, Tel: 0161-250071, Fax:
0161-255843 / F.G. Elettronica,Via Sagra S.Michele 46,10141, Torino, Tel: 011-796423, Fax: 011-796423
Guida Di Guida Alessio, Via Roggiolo 5, 28069, Trecate (No), Tel: 0321-71608, Fax: 0321-777003 / Mantoan Dario, Via
Matteotti 69, 28062, Cameri (No), Tel: 0321-519078, Fax: 0321-519078 / Siragusa E Roagna Sdf, C.So Matteotti 41, 14100, Asti,
Tel: 0141-531131, Fax: 0141-531131 / Videotext, P.Zza D.Alp.Cuneense 24, 12043, Canale (Cn), Tel: 0173-95878, Fax: 0173-
979638 / A.V.S. Snc, Via N.Pompilio 61, 72100, Brindisi, Tel: 0831-560165, Fax: 0831-560165 / Arnesano Faustino, Via
M.Moscardino 10, 73100, Lecce, Tel: 0832-318277, Fax: 0832-318277 / C.Ass.Tec. Di Columella, Via Mazzini 30, 71016, San
Severo (Fg), Tel: 0882-226295, Fax: 0882-226295 / Elettr.Serv. Di Marcuccio, C.So Annibale 15/17, 74100, Taranto, Tel: 099-
7721933, Fax: 099-7721933 / Eltec Service Di Pepe G., Viale Ofanto 149-151, 71100, Foggia, Tel: 0881-685013, Fax: 0881-
687041 / Ingrosso Fernando, Via Biasco 15, 73100, Lecce, Tel: 0832-396466, Fax: 0832-392014 / Marinelli Benedetto, Via
Dei Salici 14, 70051, Barletta (Ba), Tel: 0883-514054, Fax: 0883-527128 / Massariello Agostino, Via Numa Pompilio 65, 72100,
Brindisi, Tel: 0831-521821 / Stear Snc Di Pici, Via E.Perrone 16, 71100, Foggia, Tel: 0881-778483, Fax: 0881-778483 / Video
Serv. Marcantonio, Via G.M. Giovene 47, 70124, Bari, Tel: 080-5618029, Fax: 080-5618029 / Zetaclima Di Zumpano, Via
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN
.
ADDRESSES D’ENTRETIEN
.
ONDERHOUDSADRESSEN
.
DIRECCIONES DE SERVICIO
.
INDIRIZZI DI SERVIZIO
.
14. R-775+785 specs & adds 4/17/02 2:41 PM Page 304
305
Molfetta 69, 70054, Giovinazzo (Ba), Tel: 080-3947952, Fax: 080-3947952 / Sat Di Partipilo, Via Borsellino E Falcone 17
Bis,70100, Bari, Tel: 080-5022999, Fax: 080-5022992 / Base Elettronica, Via G. Curreli, S.N., 09170, Oristano, Tel: 0783-310049,
Fax: 0783-212081 / Chip Elettronica S.R.L., Via Salvator Rosa 26, 09100, Cagliari, Tel: 070-521338, Fax: 070-506074 /
Co.Ri.Fr.El. 2 Snc, Via Del Castagno Settore D, 07026, Olbia - Zona Cerasarda
Co.Ri.Fr.El. Snc, Via Monastir 112, 09122, Cagliari, Tel: 0789-562104, Fax: 0789-9562105 / Floris Sergio, Via Mazzini 56,
09010, Gonnesa (Ca), Tel: 0781-45436, Fax: 0781-469198 / G.S. Elettronica, Via Della Resistenza 5, 08100, Nuoro, Tel: 0784-
203084, Fax: 0784-203060 / Hi-Fi Center, Via Lucania 15, 07026, Olbia (Ss), Tel: 0789-22164, Fax: 0789-200366 / Matta
Paolo, Via Risorgimento 166/A, 09134, Cagliari-Pirri, Tel: 070-520856, Fax: 070-524148 / Videoelettronica Snc, Via Torino 18,
07100, Sassari, Tel: 079-276616, Fax: 079-273239 / A.T.El. Di G.Amico, L.Go Scarlatti 30, 93100, Caltanissetta, Tel: 0934-591955,
Fax: 0934-552999 / A.V.S., Via Sassari, 2/C, 95100, Catania, Tel: 095-446696, Fax: 095-434337 / Alamia Service, C.So Pisani,
310/312, 90129, Palermo, Tel: 091-6570502, Fax: 091-6575761 / Euroservice 2000 (Ex Aloisi), Via Marettimo 36, 91025,
Marsala (Tp), Tel: 0923-713459, Fax: 0923-718592 / Arte Tv E C. Snc, Via G.Centorbi 17, 91026, Mazara Del Vallo, Tel: 0923-
908160, Fax: 0923-670035 / Centro Ass. Tec. Di Bacchi I., P.Za A. Giglia 40, 92026, Favara (Ag), Tel: 0922-420311, Fax: 0922-
421545 / Cuppari Electr., Via S.Agostino Is 265, 98100, Messina, Tel: 090-672064, Fax: 090-672065 / Di Fonzo F.E Figli Snc,
Via Ruggero Loria 4/6, 90100, Palermo, Tel: 091-363578, Fax: 091-362853 / Elettronica Di Di Tullio, Via Carlentini 40/A, 96100,
Siracusa, Tel: 0931-758602, Fax: 0931-758602 / Tecnica Sud S.N.C., V,Le Regina Elena 225/227, 98100, Messina, Tel: 090-
40037, Fax: 090-52831 / Tecnico Siracusana, V.P.Novelli 71, 96100, Siracusa, Tel: 0931-39440, Fax: 0931-36294 / Torrisi
Michele, Via Novara 45, 95128, Catania, Tel: 095-445561, Fax: 095-448628 / Vullo Michele, Via Gorizia 16, 93100,
Caltanissetta, Tel: 0934-551367, Fax: 0934-551367 / A.T.E.S. Di Zappia L., Via Torino 3/A, 57124, Livorno, Tel: 0586-859566, Fax:
0586-859565 / Belcari Nolberto, Via J. Gagarin 70, 56012, Pisa, Tel: 0587-420273, Fax: 0587-420273 / Centi Franco, Va
Bronzino 19/21-R, 50142, Firenze, Tel: 055-710388, Fax: 055-710388 / Cre Carradori Snc, Via Dei Macelli 1, 51100, Pistoia, Tel:
0573-28284, Fax: 0573-32413 / D’amicis Gennaro, Via P.Pisana 71, 57100, Livorno, Tel: 0586-400564, Fax: 0586-409724 /
Elettronica Rnp, Via Romana 731, 55100, Lucca, Tel: 0583-956225, Fax: 0583-956225 / Goti Arcangelo, Via Magellano 42/A,
52100, Arezzo, Tel: 0575-900819, Fax: 0575-900819 / Lab.Riparaz. Falchi M., Via A. Garibaldi 22-D, 57025, Piombino (Li), Tel:
0565-49400, Fax: 0565-227161 / Lab.Tv Arrighi, Via F.Lli Cervi 26/28, 50057, P.A Elsa Empoli(Fi), Tel: 0571-931327, Fax:
571931327 / M2 Elettronica, Via Danimarca 3, 58100, Grosseto, Tel: 0564-454571, Fax: 0564-454571 / Na.To.Ma Snc, Via Del
Sabotino 13, 58100, Grosseto, Tel: 0564-456229, Fax: 0564-456229 / Pa.Ri.El.S., Via B. Tolomei 9, 53100, Siena, Tel: 0577-51159,
Fax: 0577-589454 / Saec Di Coppa, Via Degli Artigiani 36, 54100, Massa, Tel: 0585-251724, Fax: 585791177 / Tele Service Di
Benvenuti, Via F. Busoni 3/B, 50018, Scandicci, Tel: 055-753974, Fax: 055-7350267 / Videoservice Di Genuardi, Via Borgaccio
72, 53036, Poggibonsi (Si), Tel: 0577-983181, Fax: 0577-996382 / Bardazzi Paolo, Via Forlanini 8dr, 500127, Firenze, Tel: 055-
4376776, Fax: 055-431956 / Dal Pozzo Enzo, Via Barletta 8, 39100, Bolzano, Tel: 0471-913290, Fax: 0471-913290 / Melone
Giuseppe, Via Zara 44, 38100, Trento, Tel: 0461-235166, Fax: 0461-267210 / Sighel Mauro, Via A. Volta 92, 38100, Trento, Tel:
0461-935919, Fax: 0461-935919 / Tecnoservice Snc, Via San Vigilio 64/B-C-D-, 39100, Bolzano, Tel: 0471-289062, Fax: 0471-
261559 / Quondam C. Stefano, Via Del Rivo 33, 05100, Terni, Tel: 0744-301512, Fax: 0744-301512 / Tecnoconsult Elettr., Via
Madonna Alta 185, 06100, Perugia, Tel: 075-5003089, Fax: 075-5003089 / C.A.T. Di D’isanto, C.So Ivrea 82/A, 11100, Aosta,
Tel: 0165-364056, Fax: 0165-235910 / Ass.Elettr.Campi Snc, Via E.Reginato 87, 31100, Treviso, Tel: 0422-436245, Fax: 0422-
435996 / D.D. Assistenza Tecnica, Via Mondin 11, 32100, Belluno, Tel: 0437-30240, Fax: 0437-939916 / Dl Service Di Dal
Lago, Via Giaretta 33, 36100, Vicenza, Tel: 0444-566662, Fax: 0444-966239 / G.F.L. S.R.L., Via D. De Massari 10, 37045,
Legnago, Tel: 0442-602020, Fax: 0442-602021 / L’elettronica Piu’ Snc, Via Gaspare Campo18, 45100, Rovigo, Tel: 0425-33221,
Fax: 0425-33221 / Pieffe Di Premier F., Via Zermanese 6/B, 31100, Treviso, Tel: 0422-321054, Fax: 0422-321054 / Pierezza
Carlo, Via Barroccio Dal Borgo 4, 35100, Padova, Tel: 049-8643266, Fax: 049-8643266 / Sat Di Galber E C. Snc, Via Catarinetti
1/E, 37136, Verona, Tel: 045-509609, Fax: 045-509699 / Speedy Service, Viale Europa 42/B, 36016, Thiene Vi, Tel: 0445-
368235, Fax: 0445-379028 / Tecno Futura Di Rossi, Via Delfinato 8 (Laboratorio), 35127, Camin (Pd), Tel: 049-9129469, Fax:
049-9126147 / Video Service, Via Vitruvio 11, 37100, Verona, Tel: 045-566299, Fax: 045-573865 / Video Tv 17323, Via S.
Marco 1818, 30019, Sttomarina ( Ve), Tel: 041-5541675, Fax: 041-5541675 / Vignando Luigino, Via Dell’industria 18, 30020,
Gruaro (Ve), Tel: 0421-74472, Fax: 0421-72923 / Zaffalon Urbano, Cas.Calle Corraz. 3849, 30122, Venezia, Tel: 041-2750670,
Fax: 041-2757273
ESPANA
En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han comprado su
máquina o infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes.
Merino Nicolas Jose A., - 945/ 25.18.92 - Av Judizmendi 24, 01003 Vitoria-Gasteiz, Alava / Tele-Color - 96/585.24.60, Cl Del
Vent 9, 03500 Benidorm, Alicante / Telecom Electronica - 96/539.50.21, Cl Hernan Cortes 8, 03600 Elda, Alicante / Eurosat,
S.L. - 96/525.80.40, Cl Montero Rios 33 03013 Alicante / Electronica Gomez - 96/ 546.75.81, Cl Baltasar Tristany 100, 03201
Elche, Alicante / Angel Avellan Puig - 965/ 21.32.55, Cl Poeta Quintana 13, 03004 Alicante / Electronica Eler - 965/ 25.63.32,
Cl Pinoso 8, 03012 Alicante / Insat, Cb - 971/ 36.53.18, Cl Pintor Calbo 30, 07703 Mahon, Baleares (Menorca) / Reparaciones
Ortega - 971/ 39.01.55, Cl Via Punica 33, 07800 Ibiza, Baleares (Ibiza). / Audio Imagen - 971/ 31.46.59, Cl Jose Riquer Llobet
8, 07800 Ibiza, Baleares (Ibiza) / Irtesa Electronica - 971/ 20.47.02, Cl Jaume Ferran 72 Bjos, 07004 Palma De Mallorca, Baleares
(Mallorca) / Instalaciones Maes, S.L - 971/ 27.49.47, Cl Son Nadal 63, 07008 Palma De Mallorca, Baleares (Mallorca) / Electron.
Pons Gomila Sa - 971/ 37.22.76, Cr Nueva 162, 07730 Alayor, Baleares (Menorca) / Jose Marques Anglada,S.L. - 971/
38.54.54, Cl Lepanto 19, 07760 Ciudadela, Baleares (Menorca) / Anoia Electrovisio - 93/ 805.11.90, Av Balmes 12, 08700
Igualada, Barcelona / Audio Vision - 385.78.08, Cl Mare Deu Montserrat 22, 08922 Sta.Coloma, Barcelona / Sac-2, S.C.P. -
331.77.54, Cl Riera Blanca 113, 08028 Barcelona / Fermo - 465.22.00, Av Morera 5, 08915 Badalona / Elec.Safont - 821.30.03,
Cl Gral. Manso Sola 31, 08600 Berga, Barcelona / Servinters, S.C.C.L. - 389.44.60 - Pz Casagemes 20, 08911 Badalona /
Tecnik’s, S.C.P. - 630.11.20, Cl Joan Bardina 32, 08830 Sant Boi De Ll, Barcelona / Ce. Va. Sat, S.C. - 785.51.11, Cr Matadepera
87, 08225 Terrassa, Barcelona / Laurea S.A.T. - 889.02.48, Cl Guilleries Bis 20, 08500 Vic, Barcelona / Ce. Va. Sat, S.C. -
710.76.13, Ps Rubio I Ors 105, 08203 Sabadell, Barcelona / Villaret Polo Ramon - 798.02.48, Cl Moli De Vent 21, 08303
Mataro, Barcelona / Estarlich Pradas Vicente - 766.22.33, Cl Industria 131, 08370 Calella, Barcelona / Videocolor - 93/
454.99.08, Cl Villarroel 44, 08011 Barcelona / Elde - 872.85.42, Cl Bruch 55, 08240 Manresa, Barcelona / Pulgar I Edo S.L. - 93/
436.44.11, Cl Castillejos 333, 08025 Barcelona / Electronica Mateos - 849.28.77, Cr De Caldas (Bajos) 76, 08400 Granollers,
Barcelona / Antonio Robles Sanchez - 872.55.41, Cl Sant Bartomeu 42, 08240 Manresa, Barcelona / Top Electronica,
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN
.
ADDRESSES D’ENTRETIEN
.
ONDERHOUDSADRESSEN
.
DIRECCIONES DE SERVICIO
.
INDIRIZZI DI SERVIZIO
.
14. R-775+785 specs & adds 4/17/02 2:41 PM Page 305
306
890.35.91, Cl Misser Rufet 4 Bjos, 08720 Vilafranca Penedes, Barcelona / La Clinica Del Electrod., 93/ 236.44.11, Cl Balmes 160,
08008 Barcelona / Fix Servicio Tecnico, 675.59.02, Cl Sant Ramon 3 L-2, 08190 Sant Cugat Valles, Barcelona / Sonitev
Electronica, C.B., 815.74.44, Cl Aigua 143, 08800 Vilanova I Geltru, Barcelona / Totvisio Electronica S.L., 873.88.81, Pj Ferrer
14, 08240 Manresa, Barcelona / 4 En 1 Reparaciones, 430.97.2, Cl Taquigrafo Marti 19, 08028 Barcelona / Movilfrit S.A.,
93/ 630.14.53, Cl Osca 11-C Pol.Salinas, 08830 Sant Boi De Ll., Barcelona / Tele-Servei Bruc S.L., 93/ 207.08.08, Cl Rossello
289, 08037 Barcelona / Sabe Electronica, 964/ 21.52.65, Cl Joaquin Costa 46, 12004 Castellon / F.Carceller-F.Cervera,C.B,
964/ 45.44.65, Cl Carrero 29, 12500 Vinaros, Castellon / Asiste, S.L., 964/ 21.57.69, Av De Valencia Nave 19, 12006 Castellon /
Technotronic, 971/ 32.27.62, Cl Ibiza 12, 07860 San Fco. Javier, Formentera / Reparaciones Pilsa S.C., 972/ 20.66.96, Cl J.
Pascual I Prats 8, 17004 Gerona / Satel, 972/ 26.55.19, Ps De Barcelona 12, 17800 Olot, Girona / Salleras Puig Juan, 972/
50.67.54, Cl Pou Artesia 4, 17600 Figueres, Girona / Riera Daviu, 972/ 50.32.64, Cl Torras Y Bages 19, 17600 Figueres, Girona /
Lavison, C.B., 972/ 23.01.22, Cl Montseny 35, 17005 Girona / Monje Ure#A Manuel, 972/ 70.25.52, Cl Sant Quinti 33,
17534 Ribes De Freser, Girona / Estudios 3, C.B., 943/ 45.37.97, Pz De Los Estudios 3, 20011 San Sebastian, Guipuzcoa /
Teknibat Electronica, 943/ 70.24.37, Cl Zezenbide 4, 20600 Eibar, Guipuzcoa / Reparaciones Urruti S.L., 943/ 45.84.10, Ps
Aintzieta 32, 20014 San Sebastian, Guipuzcoa / Teleservic, 974/ 31.34.44, Cl Estadilla 6, 22300 Barbastro, Huesca /
Servielectro, 974/ 21.00.14, Cl Baltasar Gracian 5, 22002 Huesca / Telesonic, 974/ 36.32.97, Cl Teruel 6, 22700 Jaca, Huesca /
Teleservicio, 974/ 22.01.39, Cl Tenerias 20, 22001 Huesca / Satef, 973/ 50.08.48, Av Raval Del Carme 12, 25300 Tarrega, Lerida
/ Ielsa, C.B., 973/ 24.71.27, Cl Tarragona 40, 25005 Lleida / Cristel, 973/ 27.08.26, Cl Vallcalent 32, 25006 Lleida / Unitec,
948/ 82.74.34, Cl Fuente Canonigos 5, 31500 Tudela, Navarra / Telsan, C.B., 948/ 24.19.50, Cl Gayarre 1 Bjos., 31005
Pamplona, Navarra / Euro Tecnics Electronica, 977/ 32.24.89, Cl Lepanto 16-18, 43202 Reus, Tarragona / Electro Servei C.B.,
977/ 51.04.42, Ps Moreira 10, 43500 Tortosa, Tarragona / A.B.R. Electronica S.L., 977/ 50.21.20, Cl Calderon La Barca 3,
43520 Roquetas, Tarragona / Curto Gamundi S.R.C., 977/ 44.13.14, Cl Rierol Caputxins 6, 43500 Tortosa, Tarragona / Selecco
S.L., 977/ 70.00.12, Cl Calderon De La Barca 11, 43870 Amposta, Tarragona / Electronica S. Torres, 977/ 21.21.48, Cl Joan
Miro 4 Esc.D 1-2, 43005 Tarragona / Buira Tecnic’s, 977/ 66.04.37, Cl San Javier 55, 43700 El Vendrell, Tarragona / Tecno
Serveis Mora, 977/ 40.08.83, Cl Pau Picasso 1, 43740 Mora D’ebre, Tarragona / Sertecs, S.C., 977/ 22.18.51, Cl Caputxins
(Bajos) 22, 43001 Tarragona / Electronica Josep, 977/ 88.04.41, Ctra. Igualada 29 Bjos, 43420 Sta. Coloma Queralt, Tarragona /
Martorell Altes, 977/ 75.32.41, Cl Roseta Mauri 10, 43205 Reus, Tarragona / Teleservicio S.C., 978/ 87.08.10, Cl Romualdo
Soler 4, 44600 Alcañiz, Teruel / Electronica Alcañiz S.L., 979/ 87.07.94, Cl Carmen 21, 44600 Alcañiz, Teruel / Sonovision,
C.B., 978/ 60.11.74, Cl Abadia 5, 44001 Teruel / Electronica Moncho, 96/287.23.29, Cl Pare Pascual Cat. 5, 46700 Gandia,
Valencia / Envisa Electronic, S.L., 96/241.24.87, Cl General Espartero 9, 46600 Alzira, Valencia / Antonio Monleon, S.L.,
96/334.55.87, Av De La Plata 91, 46006 Valencia / Tecno Hogar, 96/286.53.35, Cl Dos De Mayo 41, 46700 Gandia, Valencia /
Servicios Electronicos, 96/340.20.34, Cl Doctor Oloriz 3, 46009 Valencia / Electronica Las Heras, 96/ 238.11.14, Cl Jose
Iranzo 6, 46870 Ontinyent, Valencia / Negredo Martin Daniel, 94/411.22.82, Cl Padre Pernet 8, 48004 Bilbao, Vizcaya /
Collantes Martin Onofre, 94/ 483.21.22, Cl Ortuño De Alango 7, 48920 Portugalete, Vizcaya / Argi Giltz, 94/ 443.77.93, Cl
Autonomia 15, 48012 Bilbao, Vizcaya / Servitele, 94/444.89.02, Cl Autonomia 24 Galerias, 48012 Bilbao, Vizcaya / Cinca
Monterde Antonio, 976/ 31.69.65, Cl Via Universitas 52, 50010 Zaragoza / Aragon Televideo, S.C., 976/ 32.97.12, Cl Batalla
Clavijo 18, 50010 Zaragoza / Tv Video Jimenez, S.L., 967/ 34.04.43, Cl Juan Xxiii 38, 02640 Almansa, Albacete / Juman,
967/ 22.40.78, Cl Ejercito 1, 02002 Albacete / Televideo, 950/ 40.18.63, Cl Velazquez 7 Local-A, 04770 Adra, Almeria /
Servicio Tecnico Ponce, 950/ 45.67.53, Ub Monte Almagro 10, 04610 Cuevas De Almanzora, Almeria / Sonivitel S.L., 950/
22.97.55, Cl Poeta Paco Aquino 51, 04005 Almeria / Electronica Edimar, S.A, 98/535.34.51, Cl Cangas De Onis 4, 33207 Gijon,
Asturias / Cañedo S.T., 98/522.29.68, Cl Otero, S/N C. Cial, 33008 Oviedo, Asturias / Alvarez Olivar Casilda, 98/522.37.39,
Cl San Jose 12, 33003 Oviedo, Asturias / Santiago Valderrey, 98/ 563.18.61, Cl Dr. Venancio Mtez. 7, 33710 Navia, Asturias /
Astusetel S.L., 98/539.10.11, Cl Cea Bermudez 9, 33208 Gijon, Asturias / Asturservice, 98/556.83.87, Cl Sanchez Calvo 6
Bjos., 33401 Aviles, Asturias / Juan Morillon Del Corro, 98/567.40.24, Av De Gijon 19, 33930 La Felguera/Langreo, Asturias /
S.A.T. Juan-Manuel, 98/ 581.22.48, Cl Uria 60, 33800 Cangas De Narcea, Asturias / Daniel Serrano Labrado, 920/
37.15.16, Cl Jose Gochicoa 16, 05400 Arenas De S.Pedro, Avila / Electronica Gredos, 920/ 22.48.39, Cl Eduardo Marquina 24,
05001 Avila / Jimenez Almohalla, 920/ 25.08.76, Cl Jacinto Benavente 1, 05001 Avila / Electronica Bote, 924/ 22.17.40, Pz
Portugal 2, 06001 Badajoz / Marcial Lagoa Gonzalez, 924/ 49.03.33, Cl Ramon Y Cajal 7, 06100 Olivenza, Badajoz / C.E.
Vilanovense C.B., 924/ 84.59.92, Cl Camino Magacela 4 Local-5, 06700 Villanueva Serena, Badajoz / Electronica Centeno
S.L., 924/ 57.53.08, Av Del Zafra 1, 06310 Puebla Sancho Perez, Badajoz / Indalecio Amaya Sanchez, 924/ 66.47.01, Cl
Carreras 11, 06200 Almendralejo, Badajoz / Patricio Electronica, 924/ 33.04.13, Cl Reyes Huertas 7, 06800 Merida, Badajoz /
Electronica Mas, 947/ 31.49.94, Cl Alfonso Vi 6, 09200 Miranda De Ebro, Burgos / Servitec Burgos S.L., 947/ 22.41.68, Cl
Lavaderos 7-9, 09007 Burgos, Burgos / Ruiz Garcia Jose, 927/ 22.48.86, Cl Ecuador 5-B, 10005 Caceres / Arsenio Sanchez,
C.B., 927/ 41.11.21, Cl Tornavacas 9, 10600 Plasencia, Caceres / Zabala Vazquez Jose, 927/ 57.06.13, Cl Del Agua 39,
10460 Losar De La Vera, Caceres / Radio Sanchez C.B., 927/ 32.06.88, Av De Miajadas S/N, 10200 Trujillo, Caceres /
Electronica Jeda, Cl Pagador 31, 11500 Pto. Sta. Maria, Cadiz / Servicio Tecnico, 956/ 87.07.05, Cl Divina Pastora E-1 L-4,
11402 Jerez La Frontera, Cadiz / Jose Borja Y Jose Arana, 956/ 66.60.53, Cl San Antonio 31, 11201 Algeciras, Cadiz / Vhifitel,
956/ 46.25.01, Cl Fco.Fdez.Ordo|Ez 5, 11600 Ubrique, Cadiz / Galan Sat S.L., 956/ 20.14.17, Cl Cruz Roja Española 11,
11009 Cadiz / Galan Sat S.L., 956/ 83.35.35, Cl Factoria Matagorda 52, 11500 Puerto Real, Cadiz / Electronica Seyma,
942/ 23.69.19, Cl Del Monte 69 C Bjos, 39006 Santander, Cantabria / Tele-Nueva, 926/ 50.59.96, Cl Campo 56, 13700
Tomelloso, Ciudad Real / Electronica Arellano, 926/ 54.78.95, Cl Lorenzo Rivas 14, 13600 Alcazar De San Juan, Ciudad Real /
Electronica Lara, 926/ 21.17.87, Cl De La Jara 1, 13002 Ciudad Real / Manuel Vazquez, 926/ 42.09.93, Cl Aduana 3, 13500
Puertollano, Ciudad Real / Electrodiaz S.L., 926/ 32.23.24, Cl Buensuceso 10, 13300 Valdepe|As, Ciudad Real / Due|As Ca|As
Teodoro, 957/ 26.35.06, Cl Hermano Juan Fdez 15, 14014 Cordoba / Electronica Sales, 957/ 66.09.04, Cl Andalucia 11,
14920 Aguilar Frontera, Cordoba / Lavison Electronica S.L., 957/ 75.01.75, Cm De La Barca 3, 14010 Cordoba / Antonio
Gonzalez, 957/ 57.10.50, Cl Gral Primo Rivera 61, 14200 Peñarroya, Cordoba / Electronica Garcia, 969/ 22.24.83, Cl Ramon Y
Cajal 17, 16004 Cuenca / Gallardo Alonso Miguel, 958/ 67.64.81, Cl Carmen 104, 18510 Benalua De Guadix, Granada /
Vilchez Vilchez Rafael, 958/ 60.06.50, Cl Amadeo Vives 9, 18600 Motril, Granada / Electronica Wenceslao, 958/ 81.16.16,
Cl Fontiveros 42, 18008 Granada, Granada / Digimat Electronica, 958/ 70-04-52, Cl Casicas 7, 18800 Baza, Granada /
Megatecnica Extremera, 958/ 26.06.01, C/.Mozart L-2 Ed.Granate, 18004 Granada, Granada / Tecnicas Marvi S.L., 949/
23.27.63, Pz Capitan Boixareu 51, 19001 Guadalajara / Abril Sanchez Valentin, 959/ 10.60.41, Cl Cadiz 2, 21270 Cala,
Huelva / Telesonid Huelva, S.C.A., 959/ 24.38.60, Cl Fco.Vazquez Limon 4, 21002 Huelva / Electronica Sur, 959/ 47.11.51, Cl
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN
.
ADDRESSES D’ENTRETIEN
.
ONDERHOUDSADRESSEN
.
DIRECCIONES DE SERVICIO
.
INDIRIZZI DI SERVIZIO
.
14. R-775+785 specs & adds 4/17/02 2:41 PM Page 306
307
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN
.
ADDRESSES D’ENTRETIEN
.
ONDERHOUDSADRESSEN
.
DIRECCIONES DE SERVICIO
.
INDIRIZZI DI SERVIZIO
.
M. Lerdo De Tejada 9, 21400 Ayamonte, Huelva / Electro Himega, S.A., 953/ 24.22.56, Cl Adarves Bajos 4-C, 23001 Jaen /
Electronica Jumar, 953/ 26.17.08, Cl Goya (Las Flores) 1, 23006 Jaen / Electronica Gonzalez, 953/ 50.33.82, Corredera San
Bartolome 11, 23740 Andujar, Jaen / Uniservic Electronica, 953/ 75.14.19, Cl Goya 1 Bjos, 23400 Ubeda, Jaen/ Anuma, 953/
69.70.41, Cl Paredon 24, 23700 Linares, Jaen / Talleres Instaluz, 981/ 26.80.26, Cl Juan Florez 110, 15005 La Coruña / Garcia
Quintela Arturo, 981/ 70.21.07, Cl Xoane, 15100 Carballo, La Coruña / Manuel Mato Señaris, 981/ 53.71.14, Cl Silvouta-
Pedra Da, 15896 Santiago Compostela, La Coruña / Zener Electronica, 981/ 22.07.00, Cl Ronda De Monte Alto 15, 15002 La
Coruña / S.T. Mendez, 981/ 27.52.52, Cl Gil Vicente 13, 15011 La Coruña / Electronica Castilla, 981/ 32.14.09, Cr Castilla
377-Bis Bjos, 15404 Ferrol, La Coruña / Bandin Audio, 981/ 86.60.23, Cl Rua Arcos Moldes 2 B-3, 15920 Rianxo, La Coruña /
Electronica Torres, S.C., 941/ 24.76.15, Av Navarra 14, 26001 Logro#O, La Rioja / Top Service, 941/ 13.50.35, Cl Achutegui
De Blas 17, 26500 Calahorra, La Rioja / Aguado Gil Roberto, 941/ 25.25.53, Av Viana 10, 26001 Logro#O, La Rioja / Telson,
987/ 21.25.18, Cl Batalla Clavijo 2, 24006 Leon / Salvador Rodriguez, C.B., 987/ 40.36.02, Cl Ortega Y Gasset 24, 24400
Ponferrada, Leon / Prosat, 987/ 20.34.10, Pz Doce Martires 5, 24004 Leon / Electronica Fouces, 982/ 40.24.38, Cl Benito Vicetto
34, 27400 Monforte De Lemos, Lugo / Televexo S.L., 982/58.18.57, Cl Nosa Sra. Do Carmen 82, 27880 Burela, Lugo /
Electronica Penelo, 982/ 21.47.43, Cl Serra Ga#Idoira 63, 27004 Lugo / Gomescan, 91/305.48.90, Pz Del Jubilado 8, 28042
Barajas-Madrid, Madrid / Electronica Garman, C.B., 91/368.01.79, Cl Mandarina 15, 28027 Madrid / Electronica Ansar, 91/
460.47.45, Cl Tomasa Ruiz 4, 28019 Madrid / Tec-Norte, 91/851.63.47, Cl Santiago Apostol 12, 28400 Collado Villalba, Madrid
/ Variosat, S.L., 91/662.04.68, Cl Isla De Corcega 24, 28100 Alcobendas, Madrid / Elbeservi, S.A., 91/386.27.11, Cl Dr.R.
Castroviejo 19, 28029 Madrid / Alcala Servitec C.B., 91/889.00.32, Cl Santa Ursula 5, 28801 Alcala De Henares, Madrid /
Garman C.B., Cl Carlos Sole 38 Local, 28038 Madrid / Aviles Sanchez Antonio, 952/ 36.16.02, Cl Ciudad De Andujar 2,
29006 Malaga / Video Taller, S.C., 952/ 54.23.95, Edif. La Noria B Bjos-5, 29740 Torre Del Mar, Malaga / Servisuel, Edif. La
Union, 952/ 46.90.28, Cm De Las Ca#Adas Lc 2, 29640 Fuengirola, Malaga / Biser, S.L., 952/ 25.55.53, Cl Lozano De Torres 8,
29013 Malaga / Electro Ronda, 952/ 87.59.99, Cl Santa Cecilia 11, 29400 Ronda, Malaga / Diego Lopez Jodar, 95/
280.12.23, Pz Del Reloj 13, 29680 Estepona, Malaga / Caro Porlan Raimundo, 968/ 46.18.11, Cl Jose Mouliaa 45, 30800 Lorca,
Murcia / Reg., C.B., 968/ 51.00.06, Cl Antonio Oliver 17, 30204 Cartagena, Murcia / Electroservicios Seba, C.B., 968/
29.85.93, Cl Isaac Albeniz 4 Bjos, 30009 Murcia / Visatel, 968/24.16.47, Cl Torre Alvarez S/N, 30007 Murcia / Electro
Servicios Plaza, 968/ 28.45.67, Cl Gomez Cortina 10, 30005 Murcia / Rafael Gomez Yelo, 968/ 26.14.67, Ps Corbera 17,
30002 Murcia / Fernandez Gonzalez Jose, 988/ 23.48.53, Av Buenos Aires 75 Bjos, 32004 Orense / Electronica Javier,
979/ 75.03.74, Cl Ramirez 5, 34005 Palencia / Central De Servicios, 986/ 37.47.45, Cl Asturias (Bajo) 10, 36206 Vigo,
Pontevedra / Montajes Servicios Tecn., 986/ 84.16.36, Cl Loureiro Crespo 43, 36004 Pontevedra / Sial-Alvimo S.L., 986/
29.93.01, C/ C.Torrecedeira 92 Bjos, 36202 Vigo, Pontevedra / Electronica Cambados, 986/ 50.83.27, Cl Camilo Jose Cela 13,
36600 Vilagarcia Arousa, Pontevedra / Almat Electronica, 923/ 22.45.08, Cl Galileo 21, 37004 Salamanca / Guijo S.T., 921/
42.94.18, Cl Ramon Y Cajal 1, 40002 Segovia / Avitelsat, S.A., 954/ 66.21.52, Cl Espinosa Y Carcel 31, 41005 Sevilla /
Vanhcolor, S.L., 95/433.83.03, Cl San Jacinto 96, 41010 Sevilla / Telepal, 95/464.95.80, Cl Julio Verne 49, 41006 Sevilla /
Auvitel, S.L., 95/427.57.07, Cl Virgen De Africa 20, 41011 Sevilla / Audio Color, 95/457.94.47, Cl Golgota 3 Local-Izda.,
41003 Sevilla / Electro 93 S.L., 95/ 472.37.16, Cl Melliza 1, 41700 Dos Hermanas, Sevilla / Teco, 975/ 22.61.25, Cl Antolin De
Soria 10, 42003 Soria / Electronica Rivas, 925/ 80.55.46, Cl Barrio San Juan 1, 45600 Talavera La Reina, Toledo / Electronica
Fe-Car, S.L., 925/ 21.21.45, Av Santa Barbara 30, 45006 Toledo / Electronica Jopal S.L., 925/ 25.04.42, Av Santa Barbara
S/N, 45006 Toledo / Electro Anaya, 925/ 48.09.81, Cl Vertedera Alta 14, 45700 Consuegra, Toledo / Teleservicios, 983/
30.92.61, Cl Esgueva 6, 47003 Valladolid / Asist. Tecnica Marcos, 983/ 29.78.66, Cl Pio Del Rio Hortega 2-4, 47014 Valladolid /
Electronica Vitelson, 983/ 80.43.56, Pz Del Mercado 9, 47400 Medina Del Campo, Valladolid / R.T.V. Blanco, 980/ 51.14.41,
Cl Eduardo Julian Perez 9, 49018 Zamora
SWITZERLAND
Sharp Electronics AG, Langwiesenstrasse 7, 8108 Dällikon, Tel: +41 1 846 61 11.
SWEDEN
Vid förfrågningar angående din mikrovågsugn var vänlig kontakta din återförsäljare eller nägon av Sharps
representanter Centralservice Umeå, Formvägen 8, 90621 Umeå, Phone: 090-125001, Fax: 090-131135 / MN
Elektronikservice AB, Flygplatsinfarten 10A, 161 11 Bromma, Phone: 08-6275900, Fax:08-6275160 / Jönköpings Antenn & TV
Service, Fridhemsvägen 20, 553 02 Jönköping, Phone: 036-161690, Fax: 036-160211 / Ratronik Radio & TV Service,
Nordlandergatan 15, 931 32 Skellefteå, Phone: 0910-17305, Fax: 0910-16844 / Tomi Elektronik AB, Bäckvägen 90, 126 47
Hägersten, Phone: 08-186170, Fax: 08-186175 / Tretronik, Östermovägen 33, 854 62 Sundsvall, Phone: 060-155925, Fax: 060-
173690 / TV-Trim Service AB, S:T Pauligatan 37, 416 60 Göteborg, Phone: 031-847200, Fax: 031-847500
NORWAY
Finn Clausen AS, Postbox 274, No-0511 Oslo, Phone: 47-22635000, Fax: 47-22646655
Norsk Elektronik senter, Postbox 13, No-2007 Kjeller, Phone: +47-63804500, Fax: +47-63804501
ICELAND
Braedurnir Ormsson Ltd, PO box 8790, IS-128 Reykjavik, Phone: +354-5332800, Fax: +354-5332810
Hjolmtaekni Ehf, Skeifar, IS-108 Reykjavik, Phone: +354-5332150, Fax: +354-5332151
DENMARK
Sö Höyem AS, Büllowsvej 3, DK-1870 Fredriksberg C, Phone: 45-31224434, Fax: 45-31224127
Almstock Radio & Tv service, Sallingsvej 61, DK-2720 Vanlöse, Phone: 45-38740021, Fax:45-38740031
SUOMI
Oy Perkko, PL 40 Rälssintie 6, SF-00721 Helsinki, Phone: +35-8947805000, Fax: +35-8947805480
Theho Video, Kuoataankatu 7, SF-00520 Helsinki, Phone: +35-891451500, Fax: +35-891461767
14. R-775+785 specs & adds 4/17/02 2:41 PM Page 307
308
FICHE TECHNIQUE
TECHNISCHE DATEN
Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par 93/68/EEC.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique: Micro-ondes
Gril haut
Gril bas
Grils haut et bas
Gril haut/Micro-ondes
Gril bas/Micro-ondes
Triple
Puissance: Micro-ondes
Gril haut
Gril bas
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
: 230V, 50 Hz, monophasé
: 16 A minimum
: 1,45 kW
: 1,25 kW
: 0,65 kW
: 1,85 kW
: 2,65 kW
: 2,05 kW
: 3,40 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1,2 kW
: 0,6 kW
: 2450 MHz
: 520 mm (W) x 309 mm (H) x 437 mm (D)
: 353 mm (W) x 207 mm (H) x 357 mm (D)
: 26 litres
: ø325 mm, Métal
: 17,5 kg
: 25 W/240-250 V
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und 73/23/EEC mit Änderung
93/68/EEC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN, UM
DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme: Mikrowelle
Grill oben
Grill unten
Grill oben und unten
Grill oben/Mikrowelle
Grill unten/Mikrowelle
Dreifach
Leistungsabgabe: Mikrowelle
Grill oben
Grill unten
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
: 230V, 50 Hz, Einphasenstrom
: Mindestens 16 A
: 1,45 kW
: 1,25 kW
: 0,65 kW
: 1,85 kW
: 2,65 kW
: 2,05 kW
: 3,40 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1,2 kW
: 0,6 kW
: 2450 MHz
: 520 mm (B) x 309 mm (H) x 437 mm (T)
: 353 mm (B) x 207 mm (H) x 357 mm (T)
: 26 Liter
: ø325 mm, Metall
: 17,5 kg
: 25 W/240-250 V
D
F F
D
14. R-775+785 specs & adds 4/17/02 2:41 PM Page 308
309
DATI TECNICI
Questo apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive EEC/89/336 e EEC/73/23 come emendata dalla direttiva
EEC/93/68.
NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE POSSONO
ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.
Tensione di linea CA
Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico
Tensione di Microonde
alimentazione: Grill superiore
Grill inferiore
Grill superiore ed inferiore
Grill superiore/Microonde
Grill inferiore/Microonde
Funzione triplice
Potenza erogata: Microonde
Grill superiore
Grill inferiore
Frequenza microonde
Dimensioni esterne
Dimensioni cavità
Capacità forno
Piatto rotante
Peso
Lampada forno
: 230 V, 50 Hz, monofase
: 16 A minimo
: 1,45 kW
: 1,25 kW
: 0,65 kW
: 1,85 kW
: 2,65 kW
: 2,05 kW
: 3,40 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1,2 kW
: 0,6 kW
: 2450 MHz
: 520 mm (L) x 309 mm (A) x 437 mm (P)
: 353 mm (L) x 207 mm (A) x 357 mm (P)
: 26 litri
: ø325 mm, metallo
: 17,5 kg
: 25 W/240-250 V
TECHNISCHE GEGEVENS
Deze magnetronoven voldoet aan de vereisten van Richtlijnen 89/336/EEC en 73/23/EEC zoals gewijzigd door
93/68/EEC.
DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER AANKONDIGING VERANDEREN.
Wisselstroom
Zekering/circuitonderbreker
Stroombenodigdheid: Magnetron
Bovenste grill
Onderste grill
Bovenste en onderste grill
Bovenste grill/Magnetron
Onderste grill/Magnetron
Triple function
Uitvoermogen Magnetron
Bovenste grill
Onderste grill
Magnetronfrequentie
Afmetingen buitenkant
Afmetingen binnenkant
Ovencapaciteit
Draaitafel
Gewicht
Ovenlampje
: 230V, 50 Hz, enkele fase
: Minimum 16 A
: 1,45 kW
: 1,25 kW
: 0,65 kW
: 1,85 kW
: 2,65 kW
: 2,05 kW
: 3,40 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1,2 kW
: 0,6 kW
: 2450 MHz
: 520 mm (B) x 309 mm (H) x 437 mm (D)
: 353 mm (B) x 207 mm (H) x 357 mm (D)
: 26 liter
: ø325 mm, metaal
: 17,5 kg
: 25 W/240-250 V
NL
I
NL
I
14. R-775+785 specs & adds 4/17/02 2:41 PM Page 309
310
DATOS TÉCNICOS
Este horno cumple con las exigencias de las directivas 89/336/EEC y 73/23/EEC según la modificación
93/68/EEC.
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN
EL APARATO.
Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potencia Microondas
de CA: Grill superior
Grill inferior
Grills superior e inferior
Grill superior/Microondas
Grill inferior/Microondas
Función triple
Potencia de salida: Microondas
Grill superior
Grill inferior
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
: 230V, 50 Hz, monofásica
: Mínimo 16 A
: 1,45 kW
: 1,25 kW
: 0,65 kW
: 1,85 kW
: 2,65 kW
: 2,05 kW
: 3,40 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1,2 kW
: 0,6 kW
: 2450 MHz
: 520 mm (An) x 309 mm (Al) x 437 mm (P)
: 353 mm (An) x 207 mm (Al) x 357 mm (P)
: 26 litros
: ø325 mm, metal
: 17,5 kg
: 25 W/240-250 V
E
E
ESPECIFICAÇÕES
Este equipamento está em conformidade com os requisitos da directivas 89/336/CEE e 73/23/CEE,
na redacção alterada pela directiva 93/68/CEE.
DE ACORDO COM UMA POLÍTICA DE PROGRESSOS, RESERVAMOS O DIREITO DE ALTERAR A CONCEPÇÃO E AS
ESPECIFICAÇÕES SEM AVISO PRÉVIO.
P
P
Tensão de Linha CA : 230 V, 50 Hz, uma fase
Distribuição fusível/corta-circuitos : Mínimo de 16 A
Requisitos de Alimentação CA: Micro-ondas : 1,45 kW
Grill Superior : 1,25 kW
Grill Inferior : 0,65 kW
Grill Superior e Inferior : 1,85 kW
Grill Superior/Micro-ondas : 2,65 kW
Grill Inferior/Micro-ondas : 2,05 kW
Triplo : 3,40 kW
Potência de Saída: Micro-ondas : 900 W (IEC 60705)
Grill Superior : 1,2 kW
Grill Inferior : 0,6 kW
Frequência do Micro-ondas : 2450 MHz
Dimensões Exteriores : 520 mm (P) x 309 mm (A) x 437 (C)
Dimensões da Cavidade : 353 mm (P) x 207 mm (A) x 357 (C)
Capacidade do Forno : 26 litros
Prato Giratório : Ø 325 mm, metal
Peso : aprox. 17,5 kg
Lâmpada do Forno : 25 W / 240-250 V
14. R-775+785 specs & adds 4/17/02 2:41 PM Page 310
14. R-775+785 specs & adds 4/17/02 2:41 PM Page 311
14. R-775+785 specs & adds 4/17/02 2:41 PM Page 312
14. R-775+785 specs & adds 4/17/02 2:41 PM Page 313
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.
Sonninstrasse 3, 20097 Hamburg
Germany
TINS-A289URR0
Gedruckt in Grossbritannien
Imprimé au Royaume-Uni
Gedrukt in Groot-Brittannie
Stampato in Gran Bretagna
Impreso en el Reino Unido
Impresso no Reino Unido
Das Papier dieser
Bedienungsanleitung
besteht zu 100 %
aus Altpapier
Le papier de ce
mode d'emploi est
fait de 100 %
de papier réutilisé
La carta di questo
manuale d'istruzioni
è fatta di 100 %
della carta riciclata
El papel de este
manual de
instrucciones se
hace de 100 %
es del papel
reciclado
O papel deste
manual da operação
é feito de 100 %
do papel recycled
De papier voor deze
gebruiksaanwijzing
is van 100 %
hergebruiken papier
gemaakt
14. R-775+785 specs & adds 4/17/02 2:41 PM Page 314
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.
Sonninstrasse 3, 20097 Hamburg
Germany
TINS-A289URR0
Gedruckt in Grossbritannien
Imprimé au Royaume-Uni
Gedrukt in Groot-Brittannie
Stampato in Gran Bretagna
Impreso en el Reino Unido
Impresso no Reino Unido
Der Zellstoff zur
Herstellung dieses
Papiers kommt zu
100 % aus nachhaltig
bewirtschafteten
Wäldern
Ce papier est
entièrement fabriqué
à partir de pâte à
papier provenant
de forêts durables
De pulp die gebruik is
voor de vervaardiging
van dit papier is voor
100 % afkomstig uit
bossen die doorlopend
opnieuw aangepland
worden
Il 100 % della pasta
utilizzata per
produrre questa carta
proviene da foreste
sostenibili
El 100 % de la
pasta utilizada en
la fabricación de
este papel procede
de bosques
sostenibles
Este papel é
totalmente fabricado
a partir de pasta de
papel proveniente
de florestas duráveis
14. R-775+785 specs & adds 4/17/02 2:41 PM Page 315

Documenttranscriptie

1. R-775+785 FC+INTRO 4/17/02 2:29 PM Page A Achtung Avertissement Waarschuwing Avvertenza Advertencia MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL OBEN UND UNTEN FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRILS HAUT ET BAS MAGNETRONOVEN MET BOVEN- EN ONDERGRILL FORNO A MICROONDE CON GRILL SUPEROIRE E INFERIORE HORNO DE MICROONDAS CON GRILL SUPEROIR E INFERIOR MICRO-ONDAS COM GRILL SUPERIOR E INFERIOR - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO MANUAL DE INSTRUÇÕES COM LIVRO DE RECEITAS INCLUÍDO D Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten. Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden. NEDERLANDS R-775 / R-785 FRANÇAIS DEUTSCH Importante NL ITALIANO F Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes. Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte. I Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno. Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute. ESPAÑOL Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt. Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels. P Este manual de instruções contém informações importantes que deverá ler cuidadosamente antes de utilizar o seu forno micro-ondas. Importante: Podem verificar-se graves riscos para a saúde caso os procedimentos indicados neste manual não sejam respeitados ou se o forno for modificado de modo a funcionar com a porta aberta 900 W (IEC 60705) PORTUGUÊS E Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno. Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta. 1. R-775+785 FC+INTRO 4/17/02 2:29 PM Page B 4/17/02 2:29 PM Page 1 D Sehr geehrter Kunde, Wir gratulieren lhnen zu lhrem neuen Mikrowellengerät mit Grill oben und unten das Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt wesentlich erleichtern wird. Es kombiniert alle Vorteile der schnellen Mikrowelle mit denen des Grills, der mit seiner Hitze für eine knusprige Bräune sorgt. Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit der Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht nur schnell auftauen und erhitzen, sondern auch ganze Menüs zubereiten. Unser Mikrowellen-Team hat für Sie in unserem Kochstudio die leckersten internationalen Rezepte zusammengestellt, die Sie leicht und schnell zubereiten können. Lassen Sie sich von den angegebenen Rezepten anregen und bereiten Sie auch eigene und bewährte Rezepte in ihrem Grill-Mikrowellengerät zu. Die Mikrowelle bietet Ihnen viele Vorteile, die Sie begeistern werden: • Sie können bis zu 80% Zeit und Energie einsparen. • Die Lebensmittel können direkt im Serviergeschirr zubereitet werden, so daß wenig Abwasch anfällt. • Kurze Garzeiten, wenig Wasser und wenig Fett sorgen dafür, daß viele Vitamine, Mineralstoffe und der Eigengeschmack erhalten bleiben. Wir empfehlen lhnen, den Kochbuch-Ratgeber und die Bedienungsanleitung genau durchzulesen. So wird Ihnen die Bedienung ihres Gerätes leicht von der Hand gehen. DEUTSCH 1. R-775+785 FC+INTRO Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau combineé micro-ondes/gril et, bien sûr, bon appétit! Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes Geachte klant, Er zijn vele leuke voordelen aan een magnetronoven verbonden: • Etenswaren kunnen direkt in de serveerschalen worden bereid, zodat er minder afwas is. • Kortere kooktijden en het gebruik van weinig water en vetten zorgen er voor dat vele vitaminen, mineralen en unieke smaakjes bewaard blijven. U wordt aangeraden om eerst de kookboekgids en de gebruiksaanwijzing goed door te lezen. Zodoende zult u gemakkelijk kunnen begrijpen wat deze oven voor u kan betekenen. Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe magnetronoven met boven- en ondergrill, die u goed van dienst zal zijn in de keuken. U zult verbaasd staan over hoeveel verschillende dingen deze magnetronoven voor u kan doen. Niet alleen kunt u met de oven snel etenswaren ontdooien of opwarmen, u kunt er ook complete maaltijden mee bereiden. In onze testkeuken heeft ons magnetronteam een aantal van de lekkerste internationale recepten verzameld, die snel en gemakkelijk te bereiden zijn. Laat u zich inspireren door de recepten die we hebben bijgesloten, zodat u uw eigen favoriete maaltijden in de magnetronoven kunt bereiden. Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten. Uw Magnetron-team 1 ESPAÑOL NL NEDERLANDS combiné micro-ondes gril aussi pour préparer vos recettes favorites. Vous ne pourrez plus vous passer des avantages que vous offrent les micro-ondes: • Vous économisez jusqu’ á 80% de temps et d’énergie. Vous pouvez préparer les aliments et les servir dans la même vaisselle, vous avez donc moins de vaisselle á laver. • Grâce aux temps de cuission réduits, aux faibles quantitiés d’eau et de graisse utilisés, les alimentes conservent une grande partie de leurs vitamines et de leurs substances minérales et gardent leur saveur propre. Lisez attentivement ce guide et le mode d’emploi. Vous pourrez utiliser vorte appareil encore plus facilement. Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau four micro-ondes avec gril haut et bas qui va vous simplifier considérablement le travail dans la cuisine. Cet apareil allie les avantages du four à microondes si rapide à ceux du gril dont la chaleur intense forme le gratiné brunâtre croustillant. Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que vous pouvez faire avec votre micro-ondes. Vous pouvez non seulement décongeler et réchauffer les aliments mais également préparer des menus complets. Norte équipe spécialisée dans la cuisine aux microondes a réuni pour vous les plus succulentes recttes internationales: vous aurez plaisir à les essayer tant elles sont faciles et rapides à préparer. Laissez-vous mettre en appétit et utilisez votre ITALIANO Chère cliente, cher client, PORTUGUÊS F FRANÇAIS Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Grill-Mikrowellengerät und beim Ausprobieren der leckeren Rezepte. Ihr Mikrowellen-Team 1. R-775+785 FC+INTRO 4/17/02 2:29 PM I Page 2 Gentile Cliente, ...complimenti per aver scelto questo forno a microonde con grill superiore e inferiore, che si rivelerà un prezioso strumento che faciliterà il lavoro in cucina. Si stupirà scoprendo cosa si può preparare con un forno a microonde, che non si limita a scongelare e scaldare i cibi, ma può cucinare pasti completi. Per dimostrare quale valido aiuto possa offrire il nostro forno a microonde abbiamo selezionato alcune deliziose ricette internazionali veloci e facili da preparare. Speriamo che gli esempi illustrati siano una guida utile per consentirle di cucinare i suoi piatti preferiti con questo forno a microonde. Usare un forno a microonde presenta molti vantaggi che certamente Lei apprezzerà: • il cibo si può cucinare direttamente nei piatti di portata: questo significa avere un minor numero di stoviglie da lavare. • tempi di cottura brevi ed uso limitato di acqua e grassi: questi fattori consentono di non perdere le proprietà di molte vitamine, minerali e di mantenere i sapori. Consigliamo di leggere con attenzione il ricettario e le istruzioni sull'uso che permetteranno di comprendere come utilizzare al meglio il suo forno. Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti prelibati in breve tempo e con poca fatica. E Estimado cliente: Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno de microondas con grill superior e inferior, que a partir de ahora le hará bastante más fáciles los quehaceres de la cocina. Le sorprenderá agradablemente la cantidad de cosas que pueden hacerse con un microondas. No sólo puede usarse para descongelar o calentar rápidamente alimentos, sino también para preparar comidas completas. En nuestra cocina de pruebas, nuestros colaboradores especializados en el uso de los microondas ha reunido una selección de las más deliciosas recetas internacionales, que se preparan rápida y sencillamente. Esperamos que las recetas aquí incluídas le sirvan de inspiración y le ayuden a preparar sus propios platos favoritos en su horno de microondas. El poseer un horno de microondas ofrece muchísimas ventajas que estamos seguros que hallará interesantes: • Los alimentos pueden prepararse directamente en los mismos platos en que se sirven, por lo que hay menos que lavar después. • Debido a que se tarda menos en hacer las comidas y se usa poca agua y grasa se preserva mucho del contenido de vitaminas y minerales, así como los sabores característicos. Le aconejamos que lea con atención la guía culinaria y las instrucciones. Así comprenderá fácilmente cómo se usa el horno. Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas. P Caro cliente: Parabéns por ter adquirido o seu novo forno microondas. A partir deste momento as suas tarefas na cozinha ficarão muito mais facilitadas. Vai ficar espantado com o tipo de coisas que pode fazer com o seu micro-ondas: pode usá-lo para descongelar e aquecer rapidamente os alimentos e também para preparar refeições completas. A nossa equipa especializada em micro-ondas reuniu, a partir de ensaios feitos na nossa cozinha, uma selecção das melhores e mais deliciosas receitas internacionais, fáceis e simples de preparar. Inspire-se nas receitas que incluímos neste manual e prepare os seus pratos favoritos no forno micro-ondas. São tantas as vantagens em ter um forno micro-ondas que estamos certos de que as vai achar irresistíveis: • Os alimentos podem ser preparados directamente nos pratos, reduzindo a quantidade de loiça para lavar. • O facto de cozinhar mais rapidamente, utilizando pouca água e gordura, garante a preservação das vitaminas, dos minerais e do sabor natural dos alimentos. Recomendamos-lhe uma leitura atenta do manual de instruções e do livro de receitas. Desta forma, será mais fácil perceber como usar o micro-ondas. Aproveite ao máximo o seu forno micro-ondas e experimente as nossas deliciosas receitas! 2 1. R-775+785 FC+INTRO 2:29 PM Page 3 F TABLE DES MATIERES: Mode d’emploi AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . . . .71 - 73 FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA RAPIDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 TABLEAU PIZZA RAPIDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA, FUN MENUS, CUISSON AUTOMATIQUE, DECONGELATION AUTOMATIQUE . . . . . . . . .75 - 76 TABLEAU DE PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 TABLEAU DE FUN MENU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE . . . . . . . . .77 TABLEAU DE DECONGELATION AUTOMATIQUE . . .78 RECETTES POUR CUISSON AUTOMATIQUE (AC-3) .79 ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . .80 AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . . . . . . .81 CHERE CLIENTE, CHER CLIENT . . . . . . . . . . . . . . . .1 FOUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 - 7 ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 TABLEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . .62 - 64 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 CHOIX D’UNE LANGUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE . . . . . . . . . . . . .66 TOUCHE STOP (ARRET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 REGLAGE DE L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 REGLAGE DE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 CUISSON AU MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . . .68 CUISSON AU GRIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98-69 FONCTIONNEMENT A VIDE . . . . . . . . . . . . . . . . .69 CUISSON COMBINEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 F FRANÇAIS GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL . . . .40 GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE . . . . . . . . . . . . .40 ZEICHENERKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 TABELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 - 44 REZEPTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 - 61 WAS SIND MIKROWELLEN? . . . . . . . . . . . . . . . . .34 DAS GEEIGNETE GESCHIRR . . . . . . . . . . . . . .34 - 35 TIPS UND TECHNIKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 - 38 ERHITZEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 AUFTAUEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 AUFTAUEN UND GAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 NEDERLANDS INHALT: Kochbuch ADRESSES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . .302 - 307 FICHE TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .308 ESPAÑOL D SERVICE-NIEDERLASSUNGEN . . . . . . . . . . .302 - 307 TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .308 ITALIANO ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . . . .23 - 25 AUTOMATIK-BETRIEB (EXPRESS PIZZA) . . . . . . . . . .26 EXPRESS PIZZA-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 AUTOMATIK-BETRIEB (PIZZA, FUN MENÜS, GAR-AUTOMATIK, AUFTAU-AUTOMATIK) . . . . .27 - 28 PIZZA-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 FUN MENÜS-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 GAR-AUTOMATIK-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . .30 REZEPTE FÜR GAR-AUTOMATIK AC-3 . . . . . . . . . . .31 REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 SEHR GEEHRTER KUNDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 GERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 - 7 ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . .14 - 16 AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 AUSWÄHLEN DER SPRACHE . . . . . . . . . . . . . . . . .17 ENERGIESPARMODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 VERWENDUNG DER STOP-TASTE . . . . . . . . . . . . .18 EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 MIKROWELLENLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . . . . . .20 GRILLBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 - 21 HEIZEN OHNE SPEISEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 KOMBI-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 DEUTSCH INHALT: Bedienungsanleitung CUISSON DE VIANDES, DE POISSON ET DE VOLAILLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88 CUISSON DES LEGUMES FRAIS . . . . . . . . . . . . . . .88 LEGENDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 TABLEAUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 - 92 RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93 - 109 PORTUGUÊS D 4/17/02 TABLE DES MATIERES: Livre de recettes QUE SONT LES MICRO-ONDES? . . . . . . . . . . . . . .82 BIEN CHOISIR LA VAISELLE . . . . . . . . . . . . . . .82 - 83 CONSEILS ET TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . .84 - 86 RECHAUFFAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 DECONGELATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS . . .88 3 1. R-775+785 FC+INTRO NL 4/17/02 2:29 PM Page 4 INHOUDSOPGAVE: Gebruiksaanwijzing ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES . . . . . . .119 - 121 AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (EXPRESS PIZZA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 EXPRESS PIZZA-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (PIZZA, FUN MENUS, AUTO KOOK, AUTO ONTDOOI . .123 - 124 PIZZA-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 FUN MENUS-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 AUTOMATISCHE KOOK-TABEL . . . . . . . . . . . . . . 125 AUTOMATISCHE ONTDOOI-TABEL . . . . . . . . . . . .126 RECEPTEN VOOR AUTO KOOK AC-3 . . . . . . . . .127 ONDERHOUD EN REINIGING . . . . . . . . . . . . . . .128 VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . . . . . . . .129 GEACHTE KLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 OVEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 - 7 TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 BELANGRIJKE VEILGHEIDSMAATREGELEN . .110 - 112 INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET . .113 KIES EEN TAAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 ENERGIESPAARSTAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS . . . . . . . . . . . . . .114 DE KLOK INSTELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 ENERGIENIVEAU VAN DE MAGNETRON . . . . . . .115 KOKEN MET DE MAGNETRON . . . . . . . . . . . . . .116 KOKEN MET DE GRILL . . . . . . . . . . . . . . . .116 - 117 DE OVEN LEEG OPWARMEN . . . . . . . . . . . . . . .117 DUBBELE-KOKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 NL ONDERHOUDSADRESSEN . . . . . . . . . . . . .302 - 307 TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . .309 INHOUDSOPGAVE: Kookboek HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE . . . .136 HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN . . . . . . . . .136 UITLEG VAN DE SYMBOLEN . . . . . . . . . . . . . . . .137 TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 - 140 RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 - 157 WAT ZIJN MICROGOLVEN? . . . . . . . . . . . . . . . .130 GESCHIKTE SCHALEN . . . . . . . . . . . . . . . .130 - 131 TIPS EN ADVIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 - 134 VERWARMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL . . . . . . .136 I INDICE: Manuale d’istruzioni FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (EXPRESS PIZZA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 TABELLA EXPRESS PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (PIZZA, FUN MENUS, COTTURA AUTOMATICA, SCONGELAMENTO AUTOMATICA . . . . . .171 - 172 TABELLA PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 TABELLA FUN MENUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 TABELLA COTTURA AUTOMATICA . . . . . . . . . . . . 173 TABELLA SCONGELAMENTO AUTOMATICA . . . . .174 RICETTES PER COTTURA AUTOMATICA . . . . . . . .175 MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . .176 CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RICORRERE AL SERVIZIO DI ASSISTENZA . . . . . . .177 CARISSIMI CLIENTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 - 7 ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 PANNELLO DI CONTROLLO . . . . . . . . . . . . . . . . .12 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA 158 - 160 INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . .161 SELEZIONE DELLA LINGUA . . . . . . . . . . . . . . . . .161 MODALITA DI RISPARMIO ENERGETICO . . . . . . . .162 USO DEL PULSANTE DI ARRESTO . . . . . . . . . . . . .162 IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO . . . . . . . . . . . .163 LIVELLI DI POTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 COTTURA A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . .164 COTTURA CON IL GRILL . . . . . . . . . . . . . . .164 - 165 RISCALDAMENTO DEL FORNO VUOTO . . . . . . . .165 COTTURA COMBINATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 ALTRE COMODE FUNZIONI . . . . . . . . . . . .167 - 169 I INDIRIZZI DI SERVIZIO . . . . . . . . . . . . . . . .302 - 307 DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .309 INDICE: Libro di ricette COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME . . .184 COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA . . . . . . . .184 SPIEGAZIONE DEI SIMBOL . . . . . . . . . . . . . . . . .185 TABELLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186 - 188 RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 - 205 CHE COSA SONO LE MICROONDE? . . . . . . . . .178 UTENSILI ADATTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 - 179 CONSIGLI E TECHNICHE DI COTTURA . . . .180 - 182 COMO RISCALDARE LE VIANDE . . . . . . . . . . . . .183 COMO SCONGELARE I CIBI . . . . . . . . . . . . . . . .183 COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI . . . . . . .184 4 1. R-775+785 FC+INTRO 2:29 PM Page 5 OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS . . . . . . . .215 - 217 OPERACIÓN AUTOMÁTICA (EXPRESS PIZZA) . . . .218 TABLA DE EXPRESS PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA, FUN MENÚS, COCCIÓN AUTOMÁTICA, DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA . . . . . .219 - 220 TABLA DE PIZZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220 TABLA DE FUN MENÚS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221 TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA . . . . . . . . . . 221 TABLA DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA . . .222 RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 . .223 CUIDADO Y LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224 COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO DE REPARACIONES . . . . . . . . . . . . .225 MUY ESTIMADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 HORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 - 7 ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 PANEL DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206 - 208 INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208 ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO . . .209 SELECCIÓN DE UN IDIOMA . . . . . . . . . . . . . . . .209 MODO DE AHORRO DE ENERGIA . . . . . . . . . . . .210 UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA . . . . . . . .210 PUESTA EN HORA DEL RELOJ . . . . . . . . . . . . . . .211 NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS . . . . .211 COCCIÓN CON MICROONDAS . . . . . . . . . . . .212 COCCIÓN CON GRILL . . . . . . . . . . . . . . .212 - 213 CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS . . . . . . . . . . .213 COCCIÓN COMBINADA . . . . . . . . . . . . . . . . . .214 P ÍNDICE: Manual de instruções OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS . . . . . . . . . . . . 263 - 265 FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (EXPRESS PIZZA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266 TABELA DE EXPRESS PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . .266 FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (PIZZA, FUN MENUS, AUTO COOK, AUTO DEFROST) . . 267 - 268 TABELA DE PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268 TABELA DE FUN MENUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .269 TABELA DE AUTO COOK . . . . . . . . . . . . . . . . . 269 TABELA DE AUTO DEFROST . . . . . . . . . . . . . . . 270 RECEITAS PARA AUTO COOK AC-3 . . . . . . . . . .271 CUIDADOS E LIMPEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . .273 CARO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 - 7 ACESSÓRIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 PAINEL DE COMANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254 - 256 INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256 ANTES DE COMEÇAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257 SELECCIONAR O IDIOMA . . . . . . . . . . . . . . . . 257 MODO DE ECONOMIA DE ENERGIA . . . . . . . . 258 UTILIZAR O BOTÃO STOP . . . . . . . . . . . . . . . . . 258 ACERTAR O RELÓGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259 NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS . . . . . .259 COZEDURA COM MICRO-ONDAS . . . . . . . . ... 260 COZEDURA COM GRILL . . . . . . . . . . . . . . .260 - 261 AQUECER SEM ALIMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . .261 COZEDURA DUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262 P ENDEREÇOS DOS CENTROS DE ASSISTÊNCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .302 - 307 ESPECIFICAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .310 NEDERLANDS COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES . . . . . .232 COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS . . . . . . . . . .232 EXPLICACION DE LAS SEÑALES . . . . . . . . . . . . . .233 TABLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 - 236 RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237 - 253 ¿QUE SON LAS MICROONDAS? . . . . . . . . . . . . .226 LA VAJILLA APPROPIADA . . . . . . . . . . . . . . .226 - 227 SUGERANCIAS Y TECNICAS . . . . . . . . . . .228 - 230 CALENTAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231 DESCONGELACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231 DESCONGELACION Y COCCIÓN DE ALIMENTOS .232 ITALIANO INDICE: Recetario FRANÇAIS DIRECCIONES DE SERVICIOS . . . . . . . . . . .302 - 307 DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .310 ESPAÑOL E DEUTSCH INDICE: Manual de instrucciones ÍNDICE: Livro de receitas COZINHAR CARNE, PEIXE E AVES . . . . . . . . . . . .280 COZINHAR LEGUMES FRESCOS . . . . . . . . . . . . .280 SIMBOLOGIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .281 TABELAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282 - 284 RECEITAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285 - 301 O QUE SÃO MICRO-ONDAS? . . . . . . . . . . . . . .274 RECIPIENTES APROPRIADOS . . . . . . . . . . . .274 - 275 SUGESTÕES E TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . .276 - 278 AQUECER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279 DESCONGELAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279 DESCONGELAR E COZINHAR . . . . . . . . . . . . . . .280 5 PORTUGUÊS E 4/17/02 1. R-775+785 FC+INTRO 4/17/02 2:29 PM Page 6 GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO 1 2 3 9 8 D 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. NL 6 Bedienfeld Garraumlampe Grill-Heizelement (Grill oben) Spritzschutz für den Hohlleiter Garraum Antriebswelle Grill-Heizelement (Grill unten) Türdichtungen und Dichtungsoberflächen Türöffner I 9. Tableau de commande Eclairage du four Elément chauffant du gril (gril haut) Cadre du répartiteur d’ondes Cavité du four Entraînement Elément chauffant du gril (gril bas) Joints de porte et surfaces de contact du joint Bouton d’ouverture de la porte 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Bedieningspaneel Ovenlamp Grillverwarmingselement (boven grill) Afdekplaatje (voor golfgeleider) Ovenruimte Verbindingsstuk Grillverwarmingselement (onderste grill) Deurafdichtingen en pasvlakken Deur open-toets 9. F 10 7 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 6 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 4 9. Pannello di controllo Luce forno Resistenza del grill (superiore) Coperchio guida onde Cavità del forno Albero motore del piatto rotante Resistenza del grill (inferiore) Guarnizioni e superfici di tenuta dello sportello Pulsante di apertura dello sportello E 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Panel de mandos Lámpara del horno Resistencia del grill superior Tapa de la guía de ondas Interior del horno Arrastre del plato giratorio Resistencia del grill inferior Juntas de la puerta y superficies de cierre Botón para abrir la puerta P 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Painel de Comandos Lâmpada do forno Elemento de aquecimento do grill (superior) Protecção da guia de onda Cavidade do forno Eixo motor do prato giratório Elemento de aquecimento do grill (inferior) Juntas da porta e superfícies isolantes Botão de abertura da porta 1. R-775+785 FC+INTRO 4/17/02 2:29 PM Page 7 11. Netzanschlußkabel 12. Außenseite F 10. Ouvertures de ventilation 11. Cordon d’alimentation 12. Partie extérieure 10. Ventilatie-openingen 11. Snoer 12. Behuizing I 10. Prese d’aria 11. Cavo di alimentazione 12. Mobile esterno E 10. Orificios de ventilación 11. Cable de alimentación 12. Caja exterior P 10. Orifícios de ventilação 11. Cabo de alimentação 12. Estrutura exterior 10 12 11 ZUBEHÖR D ZUBEHÖR Überprüfen, daß die Zubehörteile vorhanden sind: 13 Drehteller 14 Niedriger Rost 15 Hoher Rost Drehteller auf die Motorwelle für den Drehteller am Boden des Gerätes setzen. Den Drehteller und die Roste vor der ersten Benutzung mit milder Seifenlauge reinigen. Den Drehteller nicht zerschneiden oder zerkratzen. ESPAÑOL ITALIANO 13 WARNUNG: Das Zubehör (z.B. der Drehteller) wird im GRILL-, KOMBI- und AUTOMATIKBETRIEB (außer bei der Auftau-Automatik) sehr heiß. Um Verbrennungen zu vermeiden, tragen Sie stets dicke Ofenhandschuhe, wenn Sie die Speisen oder den Drehteller aus dem Gerät entnehmen. 14 15 HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehörteilen müssen Sie dem Händler bzw. dem SHARP-Kundendienst immer folgendes angeben: Teilebezeichnung und Modellnamen. 7 PORTUGUÊS NL FRANÇAIS 10. Lüftungsöffnungen NEDERLANDS D DEUTSCH GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/FORNO 1. R-775+785 FC+INTRO 4/17/02 2:29 PM Page 8 ACCESSOIRES/TOEBEHOREN 13 14 15 F ACCESSORIES Vérifier que les accessoires suivants sont fournis: 13 Plateau tournant 14 Trépied bas 15 Trépied haut Placez le plateau tournant sur son axe, au bas du four. Avant d’utiliser le plateau tournant et les trépieds pour la première fois, les nettoyer à l’eau légèrement savonneuse. Ne pas couper ou gratter le plateau tournant. AVERTISSEMENT: Les accessoires (plateau tournant par exemple) deviennent très chauds lors du fonctionnement en mode GRIL, COMBINE et AUTOMATIQUE (sauf Décongélation Auto). Il faut toujours utiliser des gants lorsque vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures. REMARQUE: Lorsque vous passez une commande d'accessoires, veuillez mentionner au revendeur ou au service d’entretien agréé par SHARP ces deux types d’information: nom des pièces et nom du modèle. NL TOEBEHOREN Controleer of de volgende accessoires zijn geleverd: 13 Draaitafel 14 Laag rek 15 Hoog rek Plaats de draaitafel op de motoras op de ondergrond van de opening. Voordat u de draaitafel en de roosters voor het eerst gebruikt, dient u ze in een milde water & zeepoplossing schoon te maken. Niet op de draaitafel snijden of krassen. WAARSCHUWING: De accessoires (bijv. de draaitafel) worden tijdens verhitting met de GRILL, de DUBBELE FUNCTIE of AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S (behalve de automatische ontdooiprogramma’s) heel erg heet. Altijd dikke overhandschoenen gebruiken om de etenswaren of de draaitafel uit de oven te halen, om verbrandingen te voorkomen. OPMERKING: Stel uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel bij het nabestellen van accessoires op de hoogte van: de naam en de modelnaam. 8 1. R-775+785 FC+INTRO 4/17/02 2:29 PM Page 9 ADVERTENCIA: Los accesorios (como el plato giratorio) se pondrán muy calientes durante los modos de operación con GRILL, COMBINADO y AUTOMÁTICO (excepto Descongelación automática). Use siempre manoplas para horno al sacar el alimento o el plato giratorio del horno para evitar quemarse. NOTA: Cuando haga el pedido de los accesorios, indíquele a su distribuidor o técnico de servicio SHARP autorizado los dos datos siguientes: el nombre de la pieza, y el nombre del modelo. P ACESSÓRIOS Verifique se o forno inclui os seguintes acessórios: 13 Prato giratório 14 Grelha baixa 15 Grelha alta Posicione o suporte giratório sobre o eixo do motor rotativo na parte inferior da cavidade. Antes de utilizar pela primeira vez o prato giratório e as grelhas, limpe com água e um detergente suave. Evite cortes e riscos no prato giratório. AVISO: Os acessórios (ex.: prato giratório) aquecem muito durante o funcionamento nos modos de GRILL, DUAL e AUTOMÁTICO (excepto Auto Descongelamento). Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os alimentos ou o prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras. NOTA: Caso pretenda encomendar acessórios, não se esqueça de mencionar o número da peça e o nome do modelo ao seu revendedor ou ao agente autorizado da SHARP. 9 FRANÇAIS NEDERLANDS E ACCESORIOS Compruebe que ha recibido los siguientes accesorios: 13 Plato giratorio 14 Rejilla baja 15 Rejilla alta Coloque la bandeja giratoria sobre al eje del motor situado en la parte inferior del alojamiento para alimentos. Antes de utilizar el plato giratorio y las rejillas por primera vez lávelos con agua jabonosa usando un detergente suave. No corte o raye el plato giratorio. ITALIANO NOTA: Ordinando gli accessori, comunicare al rivenditore o ad un tecnico SHARP autorizzato il nome del componente ed il modello del forno. ESPAÑOL AVVERTENZA: Durante la cottura con il GRILL, COMBINATA e AUTOMATICA (escluso lo scongelamento rapido), gli accessori (ad esempio il piatto rotante) raggiungono una temperatura elevata. Per evitare scottature, utilizzare sempre guanti da cucina per togliere le pentole o il piatto rotante dal forno. PORTUGUÊS I ACCESSORI Controllare che la confezione contenga tutti gli accessori elencati di seguito: 13 Piatto rotante 14 Griglia bassa 15 Griglia alta Montare il piatto girevole sopra l’apposito albero motore previsto sul fondo della cavità. Lavare il piatto rotante e le altre griglie con acqua e sapone prima di utilizzarli per la prima volta. Evitare di tagliare o graffiare il piatto rotante. DEUTSCH ACCESSORI/ACCESORIOS 1. R-775+785 FC+INTRO 4/17/02 2:29 PM Page 10 BEDIENFELD 3 2 1 7 6 5 10 11 12 13 14 15 16 22 17 18 21 BEDIENFELD Anzeigen und Symbole 1. Symbol für GRILL UNTEN 2. Symbol für GRILL OBEN 3. Symbol für UHR EINSTELLEN 4. Symbol für KÜRZER/LÄNGER 5. Symbol für INFORMATION 6. Symbol für ZEIT 7. Symbol für GARVORGANG 8. Symbol für GEWICHT (kg) 9. Symbol für MIKROWELLE 4 9 8 23 D 19 20 10 Bedienungstasten 10. SPRACHEN-Taste 11. EXPRESS PIZZA-Taste 12. PIZZA-Taste 13. FUN MENUS-Taste 14. AUFTAU-AUTOMATIK-Taste 15. GAR-AUTOMATIK-Taste 16. Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART Drehen Sie den Knopf so, daß er auf das entsprechende Symbol zeigt: für Mikrowelle - Garen für Mikrowelle - Garen mit GRILL OBEN für Mikrowelle - Garen mit GRILL UNTEN für GRILL OBEN für GRILL UNTEN für GRILL OBEN & UNTEN 17. +1min-Taste 18. ZEIT/GEWICHTS-Knopf Geben Sie mit diesem Knopf entweder die Garoder Auftauzeit bzw. das Gewicht der Speise ein. 19. START -Taste 20. INFO/UHR-Taste 21. STOP-Taste 22. MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste Zum Ändern der Mikrowellenleistung in Watt 23. KÜRZER/LÄNGER-Tasten 1. R-775+785 FC+INTRO 4/17/02 2:29 PM Page 11 TABLEAU DE COMMANDE/BEDIENINGSPANEEL Touches de fonctionnement 10. Touche LANGUE 11. Touche EXPRESS PIZZA 12. Touche PIZZA 13. Touche FUN MENUS 14. Touche DECONGELATION AUTO 15. Touche CUISSON AUTO 16. Touche MODE CUISSON Tourner le bouton pour que le témoin désigne le symbole approprié : pour une cuisson micro-ondes pour une cuisson micro-ondes avec GRIL DU HAUT pour une cuisson micro-ondes avec GRIL DU BAS GRIL DU HAUT GRIL DU BAS GRILLES DU BAS & DU HAUT 17. Touche +1min 18. Bouton rotatif DUREE/POIDS Tourner le bouton rotatif pour sélectionner le temps de cuisson/décongélation ou le poids des aliments. 19. Touche DEPART 20. Touche INFO/HORLOGE 21. Touche STOP (ARRET) 22. Touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES Appuyer pour changer les réglages de puissance du four micro-ondes 23. Touches MOINS/PLUS Bedieningstoetsen 10. TAAL-toets 11. EXPRESS PIZZA-toets 12. PIZZA-toets 13. FUN MENUS-toets 14. AUTOMATISCH ONTDOOI-toets 15. AUTOMATISCH KOOK-toets 16. KOOKSTAND-toets Draai de knop tot de gewenste kookstand op het display verschijnt: voor koken met de magnetron voor koken met de magnetron in combinatie met BOVENSTE GRILL voor koken met de magnetron in combinatie met ONDERSTE GRILL voor BOVENSTE GRILL voor ONDERSTE GRILL voor BOVENSTE en ONDERSTE GILL 17. +1min-toets 18. TIJD/GEWICHT-draaiknop Draai de knop voor het instellen van de kooktijd/ ontdooitijd of het gewicht van het voedsel. 19. START -toets 20. INFO/KLOK-toets 21. STOP-toets 22. MAGNETRONVERMOGENNIVEAU-toets Hiermee stelt u het vermogen van uw magnetron in 23. MINDER/MEER-toetsen 11 FRANÇAIS Digitaal display en lichtjes 1. ONDERSTE GRILL-lichtje 2. BOVENSTE GRILL-lichtje 3. KLOKINSTELLING-lichtje 4. MINDER/MEER-lichtje 5. INFORMATIE-lichtje 6. TIJD-lichtje 7. KOKEN-lichtje 8. GEWICHT-lichtje (kg) 9. MAGNETRON--lichtje NEDERLANDS Affichage numérique et témoins 1. Témoin GRIL BAS 2. Témoin GRIL HAUT 3. Témoin REGLAGE DE L’HORLOGE 4. Témoins MOINS/PLUS 5. Témoin INFORMATION 6. Témoin DUREE 7. Témoin CUISSON EN COURS 8. Témoin POIDS (kg) 9. Témoin MICRO-ONDES DEUTSCH BEDIENINGSPANEEL ITALIANO NL ESPAÑOL TABLEAU DE COMMANDE PORTUGUÊS F 1. R-775+785 FC+INTRO 4/17/02 2:29 PM Page 12 PANNELLO DI CONTROLLO/PANEL DE MANDOS I PANNELLO DI CONTROLLO E PANEL DE MANDOS Display digitale ed indicatori 1. Indicatore GRILL INFERIORE 2. Indicatore GRILL SUPERIORE 3. Indicatore IMPOSTAZIONE OROLOGIO 4. Indicatore MENO/PIÙ 5. Indicatore INFORMAZIONI 6. Indicatore TEMPO 7. Indicatore COTTURA IN CORSO 8. Indicatore PESO (kg) 9. Indicatore MICROONDE Display e indicadores digitales 1. Indicador de GRILL INFERIOR 2. Indicador de GRILL SUPERIOR 3. Indicador de AJUSTE DEL RELOJ 4. Indicador MENOS/MÁS 5. Indicador de INFORMACIÓN 6. Indicador de TIEMPO 7. Indicador de COCCIÓN EN CURSO 8. Indicador de PESO (kg) 9. Indicador de MICROONDAS Pulsanti di funzione 10. Pulsante LINGUA 11. Pulsante EXPRESS PIZZA 12. Pulsante PIZZA 13. Pulsante FUN MENUS 14. Pulsante SCONGELAMENTO RAPIDO 15. Pulsante COTTURA AUTOMATICO 16. Pulsante MODO DI COTTURA Far ruotare la manopola in modo che l’indicatore si trovi in corrispondenza del simbolo prescelto: per cottura con il forno a microonde per cottura con il forno a microonde con il GRILL SUPERIORE per cottura con il forno a microonde con il GRILL INFERIORE per il GRILL SUPERIORE per il GRILL INFERIORE per i GRILL SUPERIORE E INFERIORE 17. Pulsante +1min 18. Manopola TEMPO/PESO Far ruotare la manopola per introdurre il tempo di scongelamento/cottura oppure il peso del cibo da cuocere. 19. Pulsante START 20. Pulsante di INFO/OROLOGIO 21. Pulsante di ARRESTO (STOP) 22. Pulsante di LIVELLO POTENZA MICROONDE Premere per modificare l’impostazione 23. Pulsanti MENO/PIÙ Teclas de operación 10. Tecla de IDIOMA 11. Tecla de EXPRESS PIZZA 12. Tecla de PIZZA 13. Tecla de FUN MENUS 14. Tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA 15. Tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA 16. Tecla del DE COCCIÓN Gire el mando hasta que la señal apunte hacia el símbolo deseado. microondas microondas con GRILL SUPERIOR microondas con GRILL INFERIOR GRILL SUPERIOR GRILL INFERIOR GRILL SUPERIOR e INFERIOR 17. Tecla de +1min 18. Mando de TIEMPO/PESO Gire este mando para seleccionar el tiempo de cocción o descongelado y para pesar los alimentos. 19. Tecla INICIO 20. Tecla de INFO/RELOJ 21. Tecla de PARADA (STOP) 22. Botón del NIVEL DE POTENCIA MICROONDAS Pulse esta tecla para cambiar el nivel de potencia 23. Teclas MENOS/MÁS 12 1. R-775+785 FC+INTRO 4/17/02 2:29 PM Page 13 PAINEL DE COMANDOS P PANEL DE MANDOS FRANÇAIS DEUTSCH Visor digital e indicadores 1. Indicador de GRILL INFERIOR 2. Indicador de GRILL SUPERIOR 3. Indicador de ACERTAR RELÓGIO 4. Indicador de MAIS/MENOS 5. Indicador de INFORMAÇÃO 6. Indicador de TEMPORIZADOR 7. Indicador COZEDURA EM CURSO 8. Indicador de PESO (kg) 9. Indicador de MICRO-ONDAS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO NEDERLANDS Botões de funcionamento 10. Botão de IDIOMA 11. Botão de RÁPIDO PIZZA 12. Botão de PIZZA 13. Botão de FUN MENUS 14. Botão de AUTO DESCONGELAMENTO 15. Botão de AUTO COZEDURA 16. Manípulo do MODO DE COZEDURA Rode o manípulo para seleccionar as posições correspondentes. micro-ondas micro-ondas com GRILL SUPERIOR micro-ondas com GRILL INFERIOR GRILL SUPERIOR GRILL INFERIOR GRILL SUPERIOR/ INFERIOR 17. Botão +1min 18. Manípulo de TEMPO/PESO Rode o manípulo para introduzir o tempo de cozedura/descongelamento ou o peso dos alimentos. 19. Botão INICIAR 20. Botão de INFO/RELÓGIO 21. Botão de STOP 22. Botão de NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS Premir para alterar as definições da potência do micro-ondas. 23. Botões de MENOS/MAIS 13 2. R-775+785 German 25/04/2002 12:57 Page 14 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF. Zur Vermeidung von Feuer Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können das Gargut überhitzen und Feuer verursachen. Wenn das Gerät in einen Einbauschrank eingebaut werden soll, muß der von SHARP zugelassene Einbaurahmen EBR4900 verwendet werden. Er ist über Ihren Händler erhältlich. Näheres bitte in der dazugehörigen Anleitung nachschlagen oder sich beim Händler nach der korrekten Installionsweise erkundigen. Die Sicherheit und Qualität dieses Produkts ist nur bei Verwendung des genannten Einbaurahmens gewährleistet. Die Steckdose muß ständig zugänglich sein, so daß der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann. Die Netzspannung muß 230 V Wechselstrom, 50 Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens 16 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens 16 A ausgestattet sein. Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten Stromkreis anzuschließen. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen Herdes. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich Kondenswasser bilden kann. Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen. NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen. Das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und warten, bis die Lebensmittel nicht mehr rauchen. Öffnen der Tür während der Rauchentwicklung kann Feuer verursachen. Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene Behälter und Geschirr verwenden. Siehe die entsprechenden Hinweise im nachfolgenden Kochbuch-Ratgeber (Seite 34). Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn Kunststoff-, Papier- oder andere brennbare Lebensmittelbehälter verwendet werden. Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern. Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren. Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer führen. Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich entzünden. Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden. Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern. Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen um sicherzustellen, daß das Gerät wie gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung und den Kochbuch-Ratgeber zusammen verwenden. Zur Vermeidung von Verletzungen WARNUNG: Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Betrieb die folgenden Punkte: a) Die Tür muß einwandfrei schließen und darf nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein. b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen dürfen nicht gebrochen oder lose sein. c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen dürfen nicht beschädigt sein. d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen oder andere Beschädigungen vorhanden sein. e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht beschädigt sein. Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei denen die Abdeckung des Geräts entfernt werden muß, dürfen ausschließlich von entsprechend qualifizierten Technikern vorgenommen werden. Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben. Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden Oberflächen befinden. Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum und den Drehteller nach der Verwendung reinigen. Nach dem Garen (ohne Deckel) von fetthaltigen Lebensmitteln, immer den Garraum und besonders das Grillelement gründlich reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich entzünden. Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder Verschmutzungen auf der Türdichtung und angrenzenden Teilen. Bitte folgen Sie den Hinweisen im Kapitel Reinigung und Pflege auf Seite 32. 14 2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 15 Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten erwärmt werden, da sie selbst nach der Erwärmung explodieren können. Zum Kochen oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiß anstechen, damit es nicht e x p l o d i e r t . Vo r d e m A u f w ä r m e n i m Mikrowellengerät die Schale von gekochten Eiern entfernen und die Eier in Scheiben schneiden. Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Mikrowellengeräten befragen. Zur Vermeidung von elektrischem Schlag Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse entfernt werden. Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken. Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den SHARP-Kundendienst anfordern. Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten legen. Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines Tisches oder einer Arbeitsplatte führen. Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten, einschließlich Geräterückseite. Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszuwechseln, sondern nur vom SHARP Kundendienst auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP autorisierte Kundendienststelle! Wenn das Netzkabel dieses Geräts beschädigt ist, muß es bei einer von SHARP autorisierten Kundendienststelle ersetzt werden. Z u r Ve r m e i d u n g v o n E x p l o s i o n e n u n d plötzlichem Sieden: Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entweichen kann. Zur Vermeidung von Verbrennungen Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten Topflappen o.ä. verwendet werden. Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden. Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren, bevor Sie das Gargut servieren. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder oder ältere Personen weitergereicht werden. Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur prüfen. Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden. Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden. Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu vermeiden. Die Gerätetür, die Geräteaußenflächen, die Geräterückseite, der Geräteinnenraum Lüftungsöffnungen, Zubehörteile und das Geschirr im GRILL, KOMBI- und in der AUTOMATIK-Betriebsart (außer AUFTAU-AUTOMATIK) nicht berühren, da sie heiß werden. Vor der Reinigung sicherstellen, daß alle Geräteteile abgekühlt sind. Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen erhitzt werden, da sie explodieren könnten. Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter können durch den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des Gerätes noch explodieren. Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende Blasen entweichen können. Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen Gefäßen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da der Inhalt herausspritzen kann und zu Verbrennungen führen könnte. Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen (Siedeverzug) zu vermeiden: 1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren. 2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den Behälter zu stecken. 3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit im Gerät stehen lassen für mindestens 20 Sekunden, um verspätetes Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern. WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder wenn sie ausreichende Anweisungen zur sicheren Benutzung erhalten haben und die Gefahren eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen. Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug! 15 DEUTSCH WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 16 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen ver traut gemacht werden: z.B. Ver wendung von Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiß werden. Sonstige Hinweise Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern. Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem Labor. Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und Beschädigungen dieses Gerätes Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn, dies wird in der Bedienungsanleitung ausdrücklich empfohlen (siehe Seite 21). Durch Inbetriebnahme des Gerätes ohne Gargut kann das Gerät beschädigt werden. Bei der Ver wendung von Bräunungsgeschirr oder selbster wärmenden Materialien muß eine hitzebeständige Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers durch Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten werden. Kein Metallgeschirr ver wenden, da Mikrowellen reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine Konserven in das Gerät stellen. Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller verwenden. Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das äußere Gehäuse stellen. Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch der GRILL-, der KOMBI- oder der AUTOMATIKBetriebsart (außer AUFTAU-AUTOMATIK) noch heiß ist, da diese sonst schmelzen könnten. In diesen Betriebsarten dürfen keine Kunststoffbehälter verwendet werden, es sei denn, der Hersteller weist auf deren Eignung zu diesem Zweck hin. HINWEISE: Bei Fragen zum Anschluß des Gerätes wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann. Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen. Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion. AUFSTELLANWEISUNGEN 4. Die Tür der Mikrowelle kann während des Garbetriebes heiß werden. Stellen oder montieren Sie die Mikrowelle in einer Entfernung von etwa 85 cm oder mehr vom Boden entfernt. Halten Sie Kinder davon ab, die Tür zu berühren, damit sie sich nicht verbrennen. 1. Alles Verpackungsmaterial aus dem Innern des Gerätes entfernen. Entfernen Sie die lose Plastikfolie, die sich zwischen der Tür und dem Garraum befindet. Die gesamte Schutzfolie und auch den Aufkleber von der Außenseite der Gerätetür entfernen. ✓ 5. Das Netzkabel darf nicht über heiße oder scharfe Oberflächen geführt werden, wie zum Beispiel über den heißen Lüftungsöffnugen an der oberen Rückwand des Gerätes. 6. Stellen Sie sicher, daß der Abstand 19 cm über der Mikrowelle mindestens 19 cm beträgt. Entfernen 2. Überprüfen, ob das Gerät beschädigt ist. 3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten Lebensmittel zu tragen. 7. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer normalen, geerdeten Steckdose verbinden. 16 2. R-775+785 German 4/18/02 3:00 PM Page 17 VOR INBETRIEBNAHME HINWEIS: Sie können auf Wunsch den Uhrenmodus einstellen (siehe Seite 19). Durch Einstellen der Uhr wird der Energiesparmodus deaktiviert. Betrieb der Mikrowelle im Energiesparmodus: 1. Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose. Die Anzeige zeigt dabei noch nichts an. 2. Öffnen Sie die Tür. Auf der Anzeige erscheint “SELECT LANGUAGE” in 6 Sprachen. 3. Schließen Sie die Tür. 4. Die gewünschte Sprache wählen (siehe unten). 5. Heizen Sie den Grill des Gerätes ohne Nahrungsmittel auf (siehe Seite 21). TIPPS FÜR DIE BEDIENUNG: Ihre Mikrowelle verfügt über ein 'Info-Display-System', das Ihnen schrittweise Anleitungen zu allen Funktionen und Tasten des Geräts liefert. Jedesmal, wenn Sie eine Taste drücken, erscheinen auf dem digitalen Display Anleitungen zum nächsten Bedienungsschritt. Wenn Sie das Gerät im Energiesparmodus betreiben und länger als 3 Minuten nicht verwenden (d. h. die Tür schließen, die STOP-Taste drücken oder das Ende einer eingestellten Garzeit erreichen), ist die Mikrowelle erst wieder einsatzbereit, nachdem Sie die Tür öffnen und schließen. AUSWÄHLEN DER SPRACHE SPRACHEN-Taste drücken einmal zweimal dreimal viermal fünfmal sechsmal Die zu Beginn eingestellte Sprache des Geräts ist Englisch. Sie können auf Wunsch eine andere Sprache wählen, indem Sie die SPRACHEN-Taste drücken und durch die verfügbaren Optionen gehen (siehe Tabelle gegenüber). Drücken Sie anschließend die START -Taste. SPRACHE ENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS FRANCAIS ITALIAN ESPANOL Beispiel: Angenommen, Sie möchten Italienisch einprogrammieren. 1. Gewünschte Sprache wählen. x5 2. Einstellung starten. Überprüfen Sie das Display: x1 HINWEIS: Die gewählte Sprache bleibt auch bei unterbrochener Stromzufuhr eingestellt und gespeichert. 17 DEUTSCH Das Gerät wird mit eingestelltem “Energiesparmodus” geliefert. Wenn Sie das Gerät das erste Mal anschließen erscheint nichts in der Anzeige. 2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 18 ENERGIESPARMODUS Ihr Mikrowellengerät verfügt über zwei grundlegende Betriebsarten, Energiesparmodus und Uhrenmodus. Im Energiesparmodus erscheint nichts in der Anzeige, wenn die Mikrowelle nicht im Betrieb ist, während im Uhrenmodus die Uhrzeit angezeigt wird. Wenn Sie das Gerät im Energiesparmodus betreiben und länger als 3 Minuten nicht verwenden (d. h. die Tür schließen, die Taste STOP drücken oder das Ende einer eingestellten Garzeit erreichen), ist die Mikrowelle nicht mehr einsatzbereit. Durch Einstellen der Uhr wird der Energiesparmodus deaktiviert. Sie können den Energiesparmodus nach dem unten beschriebenen Verfahren manuell wiederherstellen. Beispiel: So schalten Sie den Energiesparmodus ein: (aktuelle Zeit ist 23:35 Uhr) 1. Prüfen Sie, ob die richtige Zeit auf der Anzeige erscheint. 2. Drücken Sie die INFO/ UHREINSTELL-Taste. 3. Drehen Sie den ZEIT/GEWICHTSKnopf auf 0. 4. Drücken Sie die +1min/ START -Taste. Die Stromversorgung wird abgeschaltet und die Anzeige erlischt. x2 x1 Display: VERWENDUNG DER STOP-TASTE Verwendung der STOP-Taste: 1. Löschen eines Eingabefehlers während des Programmierens. 2. Unterbrechen des Gerätes während des Betriebs. 3. Zum Löschen eines Programms während des Betriebs die STOP-Taste zweimal drücken. 18 2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 19 EINSTELLEN DER UHR Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format. 2. Um die Uhr auf das 24 StundenFormat einzustellen, die INFO/UHR-Taste dreimal drücken. x2 x3 Beispiel: Einstellen der Uhr auf 23 Uhr 35 Min. 1. Wählen Sie die 24 2. Stellen Sie die Stunden ein. Den Stunden-Uhr durch ZEIT/GEWICHTS-Knopf im dreimaliges Drücken der Uhrzeigersinn drehen, bis die INFO/UHR-Taste. richtige Stunde angezeigt wird. 3. Durch einmaliges Drücken der INFO/UHR-Taste von den Stunden zu den Minuten wechseln. x1 x3 5. Die INFO/UHR-Taste drücken, 4. Stellen Sie die Minuten ein. Den um die Uhr zu starten. ZEIT/GEWICHTS-Knopf im Uhrzeigersinn drehen, bis die richtigen Minuten angezeigt werden. Überprüfen Sie das Display. x1 HINWEISE: 1. Sie können den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen. 2. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim Programmieren einen Fehler gemacht haben. 3. Wenn sich das Gerät im Garprozess befindet und Sie die Uhrzeit wissen möchten, drücken Sie die INFO/UHR-Taste. Solange Ihr Finger die Taste berührt, wird die Uhrzeit angezeigt. 4. Falls die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes unterbrochen wird, öffnen und schließen Sie die Tür, sobald die Spannung wieder hergestellt ist. Auf der Anzeige erscheint “SELECT LANGUAGE“ in 6 Sprachen. Bei Stromausfall während des Garens, geht das Bedienungsprogramm und auch die Uhrzeit verloren. 5. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten, verfahren Sie wie im obigen Beispiel. 6. Wenn Sie die Uhr nicht einstellen, drücken Sie einmal die STOP-Taste “.0” erscheint auf dem Display. Wenn der Betrieb des Gerätes beendet ist, erscheint anstelle der Uhrzeit wieder “.0” auf dem Display. 7. Bei Einstellung der Uhr wird der “Energiesparmodus” abgeschaltet. MIKROWELLENLEISTUNG Das Gerät weist 5 verschiedene Leistungsstufen auf. Zur Wahl der Leistungsstufe folgen Sie den Ratschlägen im Kochbuch. 900 WATT = 100 % Leistung 270 WATT = 30 % Leistung 630 WATT = 70 % Leistung 90 WATT = 10 % Leistung 450 WATT = 50 % Leistung • Um die Einstellung Mikrowelle zu wählen, drehen Sie den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART in die Einstellung Mikrowelle. • Um die Leistung einzustellen, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte Leistungsstufe angezeigt wird. • Wenn die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt wird, erscheint 900 W (100 %). Falls die gewünschte Leistungsstufe überschritten wird, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste so lange drücken, bis die gewünschte Stufe wieder angezeigt wird. • Falls die Taste nicht gedrückt wird, ist automatisch die volle Leistung 900 W (100 %) eingestellt. 19 DEUTSCH 1. Um die Uhr auf das 12 StundenFormat einzustellen, die INFO/UHR-Taste zweimal drücken. 2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 20 GAREN MIT DER MIKROWELLE Ihr Gerät läßt sich bis zu 90 Minuten (90.00) programmieren. Die Zeiteinheiten zum Garen (Auftauen) variieren von 10 Sekunden bis fünf Minuten, in Abhängigkeit von der Gesamtgar- oder Auftauzeit, wie in der Tabelle aufgeführt: Garzeit: 0-5 Minuten 5-10 Minuten 10-30 Minuten 30-90 Minuten Zeitenheiten: 10 Sekunden 30 Sekunden 1 Minute 5 Minuten Beispiel: Angenommen, Sie wollen 2 Minuten und 30 Sekunden lang mit 630 W Mikrowellenleistung garen. 4. Drücken Sie die 1. Drehen Sie den Drehknopf 2. Drehen Sie den ZEIT/ 3. Durch zweimaliges Drücken der GEWICHTS-Knopf START -Taste, für BETRIEBSART in die MIKROWELLENnach rechts, um die um den Garvorgang Position LEISTUNGSSTUFENGarzeit einzustellen. zu starten. MIKROWELLE. Taste stellen Sie die Mikrowellenleistung auf 630 W ein. x2 x1 Display: NOTES: 1. Wenn die Tür während der Garzeit geöffnet wird, wird die Garzeit auf dem Display automatisch gestoppt. Sie läuft weiter, sobald die Tür geschlossen und die START -Taste gedrückt wurde. 2. Wenn Sie während der Garzeit die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange Ihr Finger die M I K R O W E L L E N LEISTUNGSSTUFEN-Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt. 3. Sie können den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Wenn Sie den Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, verringert sich die Garzeit allmählich von 90 Minuten. GRILLBETRIEB Ihr Mikrowellengerät verfügt über zwei Grill-Heizelemente (3 verschiedene Grill-Betriebsarten). Wählen Sie den gewünschten Grillbetrieb, indem Sie den Drehknopf für der BETRIEBSART in die gewünschte Position drehen. BETRIEBSART BENUTZTES GRILLHEIZELEMENT DISPLAY Grill oben und unten gemeinsam GRILL OBEN UND UNTEN Grill oben GRILL OBEN Grill unten GRILL UNTEN 20 2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 21 GRILLBETRIEB Angenommen, Sie möchten 5 Minuten einen Käsetoast mit dem Grill oben zubereiten: (Den Toast auf den hohen Rost legen). 1. Drehen Sie den Drehknopf für BETRIEBSART in die Position GRILL OBEN. 2. Drehen Sie den ZEIT/ GEWICHTS-Knopf nach rechts, um die Garzeit einzustellen. 3. Drücken Sie die START -Taste, um den Garvorgang zu starten. x1 Display: 1. Zum Grillen wird die Verwendung des hohen und 3. Nach dem Garen mit der Einstellung GRILL niedrigen Rosts empfohlen. OBEN & UNTEN kann die Anzeige “KÜHLUNG” 2. Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Raucherscheinen. und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und kein Anzeichen dafür, daß das Gerät funktionsuntüchtig ist. (Siehe unten ‘Heizen ohne Speisen’.) WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill unten werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern. HEIZEN OHNE SPEISEN Bei der ersten Benutzung des/der Grills oder des Kombi-Grills kann es zu Rauch- oder Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und kein Anzeichen dafür, daß das Gerät funktionsuntüchtig ist. Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill oben und unten 20 Minuten lang ohne Speisen. WICHTIG: Damit während des Grillbetriebs entstehender Rauch oder Gerüche abziehen können, öffnen Sie ein Fenster oder schalten Sie die Abzugshaube/den Ventilator ein. 1. Drehen Sie den Drehknopf für BETRIEBSART in die Position GRILL OBEN & UNTEN. 3. Drücken Sie die 4. Das Gerät zählt nun 2. Geben Sie die die Zeit zurück. Nach gewünschte Heizzeit +1min/START dem Aufheizen die Taste, um den ein. (20 Min). Garvorgang zu starten. Gerätetür öffnen und den Garraum auskühlen lassen. x1 WARNUNG: Die Gerätetür, die Außenflächen und der Garraum werden heiß. Achten Sie darauf, daß Sie sich keine Verbrennungen zuziehen, während das Gerät abkühlt. 21 DEUTSCH Beispiel: 2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 22 KOMBI-BETRIEB Ihr Mikrowellengerät verfügt über 2 KOMBI-Betriebsarten, bei denen die Mikrowelle mit dem Grill kombiniert wird. Zur Auswahl der KOMBI-Betriebsart stellen Sie den Drehknopf für die Wahl der Betriebsart in die gewünschte Einstellung. Im allgemeinen verkürzt die Kombi-Betriebsart die Gesamtgarzeit. Position BETRIEBSART Mikrowellenleistung Garmethode 270 W Grill oben 270 W Grill unten Display KOMBI 1 KOMBI 2 *Wenn Sie die Leistungsstufe der Mikrowelle verändern wollen, drücken Sie die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste. Sie können bis zu 900 W einstellen. Beispiel: Angenommen, Sie wollen mit KOMBI 1 für 20 Minuten bei 90 W Mikrowellenleistung und GRILL OBEN garen. 1. Drehen Sie den Drehknopf für BETRIEBSART in die Position KOMBI 1 für MIKROWELLE mit GRILL OBEN. 2. Drehen Sie den ZEIT/ GEWICHTSKnopf nach rechts, um die Garzeit einzustellen. 4. Drücken Sie die 3. Durch zweimaliges START -Taste, um Drücken der den Garvorgang zu MIKROWELLENstarten. LEISTUNGSSTUFENTaste stellen Sie die Mikrowellenleistung auf 90 W ein. x2 x1 Display: HINWEIS: Nach dem Garen sehen Sie die Anzeige “KÜHLUNG”. WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill unten werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern. 22 2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 23 ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN 1. KÜRZER / LÄNGER-Taste. a) Ändern der vorprogrammierten Zeiteinstellung. Beispiel: Angenommen, Sie wollen 0,4 kg Grillspieße mit der GAR-AUTOMATIK-Taste und der LÄNGER ( ▲ )Taste garen. 1. Wählen Sie das gewünschte Garergebnis (gut gegart) durch einmaliges Drücken der LÄNGER ( ▲ )Taste. x1 2. Das GAR-AUTOMATIKMenü für Grillspieße durch einmaliges Drücken der GARAUTOMATIK-Taste wählen. 3. Drehen Sie den ZEIT/GEWICHTSKnopf nach rechts, um das Gewicht einzustellen. 4. Drücken Sie die START -Taste, um den Garvorgang zu starten. x1 x1 Display: HINWEISE: Zum Abbrechen von KÜRZER oder LÄNGER drücken Sie die gleiche Taste noch einmal. Um von LÄNGER zu KÜRZER zu wechseln, drücken Sie einfach die KÜRZER ( ▼ )-Taste. Um von KÜRZER zu LÄNGER zu wechseln, drücken Sie einfach die LÄNGER ( ▲ )-Taste. b) Ändern der Garzeit bei laufendem Garvorgang. Sie können die Garzeit um je 1 Minute vermindern oder erhöhen, indem Sie die KÜRZER ( ▼ )- oder LÄNGER ( ▲ )-Taste drücken. HINWEIS: Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden. 23 DEUTSCH Mit den KÜRZER ( ▼ )- und LÄNGER ( ▲ )- Tasten können Sie die programmierten Zeiteinstellungen problemlos verkürzen oder verlängern (um die Speisen mehr oder weniger durchzugaren). 2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 24 ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN 2. MINUTE PLUS-Funktion. Mit der +1min-Taste können Sie die folgenden beiden Funktionen ausführen: a) 1 Minute Zubereitung Sie können die gewünschte Betriebsart 1 Minute lang direkt einschalten, ohne die Garzeit einzugeben. Beispiel: Angenommen, Sie wollen ein Gericht 1 Minute lang bei 630 W Mikrowellenleistung erwärmen. 1. Drehen Sie den Drehknopf für BETRIEBSART in die Position MIKROWELLE. 2. Durch zweimaliges Drücken der MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste stellen Sie die Mikrowellenleistung auf 630W ein. 3. Drücken Sie die +1min-Taste, um den Garvorgang zu starten. x2 x1 Display: HINWEIS: 1. Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden. 2. Wenn der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf Mikrowellengaren ( ) eingestellt ist und Sie die +1min-Taste drücken, beträgt die Leistung für Mikrowelle immer 900 W. Steht der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf der Stellung ( oder ) und Sie drücken die +1min-Taste, beträgt die Mikrowellenleistung immer 270 W. 3. Um eine Fehlbedienung durch Kinder zu verhindern, kann die +1min-Taste nur 3 Minuten nach der vorhergehenden Bedienung genutzt werden, z.B. nach dem Schließen der Tür oder dem Betätigen der STOP-Taste. b) Verlängerung der Garzeit Sie können die Garzeit je 1 Minute verlängern, wenn Sie während des Betriebs die +1minTaste drücken. HINWEIS: Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden. 24 2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 25 ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN 3. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE Solange Sie die Taste mit dem Finger drücken, wird die Leistungsstufe angezeigt. Das Gerät zählt zurück, auch wenn das Display die Leistungsstufe anzeigt. 4. INFORMATIONS-Taste Jede Taste bietet nützliche Informationen. Wenn Sie die Informationen sehen wollen, drücken Sie die INFO/UHR-Taste, bevor Sie die gewünschte Taste betätigen. Beispiel: Angenommen, Sie wünschen Informationen über das GAR-AUTOMATIK-Menü Nummer 2, Grillhähnchen: 1. Wählen Sie die INFO/UHR-Taste Funktion. 2. Durch zweimaliges Drücken der GAR-AUTOMATIK-Taste für AC-2 Menü. Überprüfen Sie das Display. x1 x2 NOTE: 1. Die Informationsmeldung wird zweimal wiederholt, anschließend wird auf dem Display die Uhrzeit angezeigt. 2. Wenn Sie die Informationen abbrechen wollen, drücken Sie die STOP-Taste. 25 DEUTSCH Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste. 2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 26 AUTOMATIK-BETRIEB (EXPRESS PIZZA) Mit der EXPRESS PIZZA-Funktion werden tiefgekühlte Pizzas sehr schnell gegart. Die folgenden Punkte bieten zusätzliche Informationen zu dieser Funktion: 1. Um die versehentliche Inbetriebnahme des Geräts zu verhindern, ist die EXPRESS PIZZA-Funktion nur innerhalb von 3 Minuten nach einem Garvorgang, dem Schließen der Tür oder dem Drücken der STOP-Taste verfügbar. 2. Das Gewicht der Pizza wird durch mehrmaliges Drücken der EXPRESS PIZZA-Taste eingegeben, bis das gewünschte Gewicht im Display erscheint. Geben Sie dabei nur das Gewicht der Pizza ohne Verpackung ein. Bei Speisen, die mehr oder weniger wiegen als die Gewichtsangaben in der Gartabelle, sollten Sie die PIZZA-Funktion (siehe Seiten 27 - 28) oder den manuellen Garbetrieb verwenden. 3. Die programmierte Garzeit ist ein Mittelwert. Wenn Sie die Garzeit ändern möchten, verwenden Sie die Tasten KÜRZER ( ▼ ) oder LÄNGER ( ▲ ), bevor Sie die EXPRESS PIZZA-Taste drücken (siehe Seite 23). Wenn Sie die besten Pizzaresultate wünschen, sollten Sie die PIZZA-Funktion wählen (P-1 tiefgekühlte Pizza), siehe Seiten 27 - 28. 4. Sie müssen nicht die START-Taste betätigen, da das Gerät nach der Eingabe des Gewichts automatisch startet. HINWEIS: Die Endtemperatur ist je nach Anfangstemperatur verschieden, d.h. sie ist davon abhängig, ob die Speise gekühlt war oder Raumtemperatur hatte. Stellen Sie sicher, daß Speisen nach dem Garen richtig heiß sind. Bei Bedarf können Sie die Garzeit manuell verlängern. WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill unten werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern. Beispiel: Angenommen, Sie wollen 0,3 kg Tiefgekühlte Pizza garen. 1. Das Menü auswählen und die Menge durch einmaliges Drücken der EXPRESS PIZZA-Taste eingeben. Der Betrieb startet automatisch nach 2 Sekunden. x1 EXPRESS PIZZA-TABELLE TASTE MENÜ Express Frozen Pizza EXPRESS MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR VERFAHREN 0,3/0,35/0,4 kg (50 g) (Ausgangstemp. -18° C) Direkt auf den Drehteller • Die tiefgekühlte Pizza aus der Verpackung nehmen und auf den Drehteller legen. • Nach dem Garen auf einem Teller servieren. 26 2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 27 AUTOMATIK-BETRIEB (PIZZA, FUN MENÜS, GAR-AUTOMATIK, AUFTAU-AUTOMATIK) Diese automatischen Funktionen sind speziell dafür bestimmt, die richtige Garmethode und Garzeit für ein optimales Ergebnis einzustellen. Sie haben die Wahl zwischen 3 PIZZA-, 3 FUN MENÜ-, 4 GAR-AUTOMATIKund 5 AUFTAU-AUTOMATIK-Funktionen. FUN MENÜS-Taste GAR-AUTOMATIK-Taste AUFTAU-AUTOMATIK-Taste DEUTSCH PIZZA-Taste WARNUNG: Für alle Menüs außer AUFTAU-AUTOMATIK: Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill unten werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern Die folgenden Punkte bieten zusätzliche Informationen zu dieser Funktion: Beispiel: 1. Das Menü dass Sie auswählen möchten wird eingegeben, indem Sie die PIZZA, FUN MENÜ, GAR-AUTOMATIK oder AUFTAU-AUTOMATIK Tasten drücken, bis die gewünschte Menünummer auf dem Display angezeigt wird. 1. 2. Das Gewicht der Speisen wird über den ZEIT/GEWICHTS-Knopf eingestellt, bis das gewünschte Gewicht angezeigt wird. Nur das Gewicht der Speisen eingeben. Das Gewicht des Behälters nicht einbeziehen. Speisen, deren Gewicht die Angaben in der Tabelle über- oder unterschreitet, garen Sie bitte in manuellem Betrieb. 2. 3. Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte. Falls Sie die Lebensmittel stärker oder schwächer garen möchten als vom Programm vorgesehen, kann die Garzeit mit der Taste für KÜRZER ( ▼ ) bzw. LÄNGER ( ▲ ) entsprechend abgeändert werden. Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie den Anleitungen in der Tabelle und im Kochbuch folgen (siehe Seiten 28 - 30). 4. Drücken Sie die START Garvorgang zu starten. PIZZA-Taste ZEIT/GEWICHTSKnopf 3. 4. -Taste, um den KÜRZER/LÄNGERTasten START -Taste Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum Wenden der Speisen), stoppt das Gerät und das akustische Signal ertönt. Im Anzeigefeld sehen Sie die notwendige Aktion. Um den Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die START -Taste. Die Endtemperatur ist je nach Anfangstemperatur verschieden, d.h. sie ist davon abhängig, ob die Speise gekühlt war oder Raumtemperatur hatte. Stellen Sie sicher, daß Speisen nach dem Garen richtig heiß sind. Bei Bedarf können Sie die Garzeit manuell verlängern. 27 2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 28 AUTOMATIK-BETRIEB (PIZZA, FUN MENÜS, GAR-AUTOMATIK, AUFTAU-AUTOMATIK) Die PIZZA, FUN MENÜS, GAR-AUTOMATIK und AUFTAU-AUTOMATIK geben Ihnen die Möglichkeit, die Lebensmittel schnell und einfach zuzubereiten. Beispiel: Angenommen, Sie wollen 0,4 kg Grillspieße mit der GAR-AUTOMATIK-Taste garen. 1. Durch einmaliges Drücken der GAR-AUTOMATIK-Taste das GARAUTOMATIK-Menü AC-1 wählen. Die Zubereitungsinformationen werden angezeigt: Das Gewichtssymbol blinkt auf dem Display: 2. Drehen Sie den ZEIT/GEWICHTSKnopf nach rechts, um das Gewicht einzustellen. 3. Drücken Sie die START -Taste, um den Garvorgang zu starten. x1 x1 Display: PIZZA-TABELLE MENÜ TASTE x1 x2 x3 MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR VERFAHREN P-1 Pizza Tiefgekühlte Pizza 0,15 - 0,6 kg (50 g) (Ausgangstemp. -18° C) Direkt auf den Drehteller • Die tiefgekühlte Pizza aus der Verpackung nehmen und auf den Drehteller legen. Für Pizza mit dickem Boden die LÄNGER-Taste ( ▲ ) drücken. • Nach dem Garen auf einem Teller servieren. P-2 Pizza Gekühlte Pizza 0,15 - 0,45 kg (50 g) (Ausgangstemp. 5° C) Direkt auf den Drehteller • Die fertig vorbereitete, gekühlte Pizza aus der Verpackung nehmen und auf den Drehteller legen. • Nach dem Garen auf einem Teller servieren. P-3 Pizza Frische Pizza z.B. Hausgemachte Pizza 0,7 - 1,0 kg (100 g) (Ausgangstemp. 20° C) Direkt auf den Drehteller • Die Pizza nach dem untenstehenden Rezept zubereiten. • Direkt auf den Drehteller legen. • Nach dem Garen auf einem Teller servieren. Verfahren: 1. Den Teig laut Anleitung herstellen. Auf die Größe des Drehtellers ausrollen. 2. Den Drehteller leicht einfetten und den Pizzaboden darauf legen und den Teig einstechen. 3. Die Tomaten abgießen und in kleine Stücke schneiden. Die Tomaten mit den Kräutern würzen und auf dem Teigboden verteilen. Die anderen Zutaten auf der Pizza verteilen und abschließend mit Käse bestreuen. 4. Mit dem P-3 Pizza “Frische Pizza” garen. PIZZAREZEPT Zutaten: ca. 300 g Fertigteig (Fertigmischung oder Ausrollteig) ca. 200 g Tomaten aus der Dose 150 g Belag nach Wunsch. (z.B. Mais, Schinken, Salami, Ananas) 50 g geriebener Käse, Basilikum, Oregano, Thymian, Salz, Pfeffer 28 2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 29 FUN MENÜS-TABELLE x1 MENÜ MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR C-1 Fun Menü Tiefgekühlte Baguettes z.B. Baguettes mit Pizza-Belag/Ciabatta mit Pizza-Belag 0,15 - 0,5 kg (50 g) (Ausgangstemp. -18° C) Direkt auf den Drehteller • Die Baguettes aus der Verpackung nehmen und auf den Drehteller legen. • Für Ciabatta die KÜRZER-Taste ( ▼ ) drücken. • Nach dem Garen auf einem Teller servieren. C-2 Fun Menü Fischstäbchen 0,2 - 0,5 kg (50 g) (Ausgangstemp. -18° C) Direkt auf den Drehteller • Die tiefgekühlten Fischstäbchen aus der Verpackung nehmen und auf den Drehteller legen. • Nach dem Garen auf einem Teller servieren. C-3 Fun 0,2 - 0,4 kg (50 g) Menü (Ausgangstemp. -18° C) Pommes frites Direkt auf den Drehteller Standardsorte und dicke Sorte (Empfohlen für die Verwendung in herkömmlichen Backöfen) • Die tiefgekühlten Pommes frites aus der Verpackung nehmen und auf den Drehteller legen. • Beim Garen von dicken Pommes die LÄNGER-Taste ( ▲ ) drücken. • Nach dem Garen auf einem Teller servieren. x2 x3 VERFAHREN GAR-AUTOMATIK-TABELLE TASTE x1 x2 MENÜ AC-1 Garen Grillspieße Siehe Rezepte auf Seite 50. 0,2 - 0,8 kg (100 g) (Ausgangstemp. 5° C) Hoher Rost • • • • AC-2 Garen Grillhähnchen 0,9 - 1,8 kg (100 g) (Ausgangstemp. 5° C) Niedriger Rost • Die Zutaten vermischen und auf dem Hähnchen verteilen. • Die Haut des Hähnchen mit einer Gabel anstechen. • Das Hähnchen mit der Brustseite nach unten auf den niedrigen Rost legen. • Wenn das akustische Signal ertönt, wenden. • Die Speisen nach dem Garen ca. 3 Minuten im Gerät stehen lassen. 0,6 - 1,2 kg* (100 g) (Ausgangstemp. 5° C) Auflaufform Niedriger Rost • Siehe Rezept für Gratiniertes Fischfilet auf Seite 31. 0,5 - 1,5 kg* (100 g) (Ausgangstemp. 5° C) Auflaufform Niedriger Rost • Die Aufläufe vorbereiten. • Die Aufläufe auf den Drehteller. • Nach dem Garen mit Aluminiumfolie bedecken und ca. 5 Minuten stehen lassen. Zutaten für 1,2 kg Grillhähnchen: Salz und Pfeffer, 1 TL Paprika edelsüss, 2 EL Öl AC-3 Garen Gratiniertes Fischfilet x3 x4 VERFAHREN MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR AC-4 Garen Aufläufe Siehe Rezepte auf Seite 55 und 57. Die Grillspieße vorbereiten. Die Grillspieße auf den hohen Rost legen. Beim Ertönen des Signals die Spieße wenden. Nach dem Garen auf einem Teller servieren. * Gesamtgewicht von allen Zutaten. * Gesamtgewicht von allen Zutaten. 29 DEUTSCH TASTE 2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 30 AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLE TASTE MENÜ MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR AD-1 Auftauen Steaks und Koteletts 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18° C) (Siehe HINWEIS unten) • Die Speise auf einem Teller in die Mitte des Drehtellers stellen. • Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, die Speise wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie ab. • Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10 - 20 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist. AD-2 Auftauen Hackfleisch 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18° C) (Siehe HINWEIS unten) • Legen Sie das gefrorene Hackfleisch auf einen Teller in der Mitte des Drehtellers. • Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, drehen Sie das Hackfleisch um. Entfernen Sie die aufgetauten Teile, sofern möglich. • Nach dem Auftauen 5 - 10 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist. AD-3 Auftauen Geflügel 0,9 - 2,0 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18° C) (Siehe HINWEIS unten) • Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller legen und das Geflügel mit der Brustseite nach unten darauf legen. • Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, wenden. Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie ab. • Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 30 - 90 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist. AD-4 Auftauen Kuchen 0,1 - 1,4 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18° C) Flachen Teller • Den Kuchen von jeglicher Verpackung befreien. • Auf einen flachen Teller in die Mitte des Drehtellers stellen. • Den Kuchen nach dem Auftauen in möglichst gleich große Stücke schneiden, zwischen den Stücken etwas Abstand lassen und 15 - 70 Minuten stehenlassen, bis er gleichmässig aufgetaut ist. AD-5 Auftauen Brot 0,1 - 1,0 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18° C) Flachen Teller • Auf einen flachen Teller in die Mitte des Drehtellers stellen. • Wenn das Signal ertönt, die Scheiben neu anordnen und aufgetaute Scheiben abnehmen. • Nach dem Auftauen alle Scheiben voneinander trennen und auf einem großen Teller verteilen. Das Brot mit Aluminiumfolie abdecken und 5 - 10 Minuten stehenlassen, bis es vollständig aufgetaut ist. x1 x2 x3 x4 x5 VERFAHREN (Für dieses Programm werden nur Brotscheiben empfohlen.) HINWEIS: Auftauen-Automatik 1 Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden. 2 Hackfleisch sollte flach eingefroren werden. 3 Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken. 4 Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden. 5 Für Steaks, Koteletts, Hackfleisch und Speise Steaks, Koteletts, Hackfleisch Geflügel, die Speisen wie in der Geschirr Abbildung gezeigt in das Gerät stellen: Drehteller 30 Geflügel 2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 31 GRATINIERTES FISCHFILET (AC-3) Fischauflauf nach italienischer Art Zutaten: für 600 g Rotbarschfilet: ca. 250 g Mozarella 250 g Tomaten 2 EL Anchovisbutter Salz und Pfeffer 1 EL geh. Basilikum Saft einer halben Zitrone 2 EL geh. gemischte Kräuter 75 g ger. Gouda (45 % Fett) Soßenbinder Verfahren: • Den Fisch waschen und abtrocknen. Mit Zitronensaft beträufeln, salzen und mit der Anchovisbutter einfetten. • In eine ovale Auflaufform geben (32 cm). • Den Gouda auf dem Fisch verteilen. • Die Tomaten waschen und die Stielansätze herausschneiden. In Scheiben schneiden und auf den Käse legen. • Mit Salz, Pfeffer und den gemischten Kräutern würzen. • Mozarella abtropfen lassen, in Scheiben schneiden und auf die Tomaten legen. Basilikum darüber streuen. • Die Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen und mit dem GAR-AUTOMATIK AC-3 “Gratiniertes Fischfilet” garen (1,2 kg). Tip: Nach dem Garen den Fisch aus der Auflaufform nehmen und etwas Soßenbinder in die Sauce einrühren. Noch einmal 1-2 Minuten bei 900 W Mikrowellen-Leistung garen. GRATINIERTES FISCHFILET (AC-3) Gratinierte Rotbarschfilets ‘Esterhazy’ Zutaten: für 600 g Rotbarschfilet: 250 g Stangen Porree 50 g Zwiebel 100 g Karotten 1 EL Butter Salz, Pfeffer und Muskat 2 EL Zitronensaft 125 g Crème fraîche. 100 g ger. Gouda (45 % Fett). Verfahren: • Den Porree waschen und längs in zwei Teile schneiden. In dünne Streifen schneiden. • Die Zwiebeln und Karotten schälen und in dünne Streifen schneiden. • Das Gemüse, die Butter und die Gewürze in eine Schüssel mit Deckel geben und gut durchmischen. 5-6 Minuten bei 900 W Leistung garen. Während des Garens einmal umrühren. • In der Zwischenzeit das Fischfilet waschen, abtrocknen, mit Zitronensaft beträufeln und salzen. • Die Crème fraîche unter das Gemüse mischen und nachwürzen. • Die Hälfte des Gemüses in eine ovale Auflaufform geben (32 cm). Den Fisch darauf legen und mit dem restlichen Gemüse bedecken. • Den Gouda darüber streuen und die Form auf den niedrigen Rost stellen. Mit dem GAR-AUTOMATIK AC-3 “Gratiniertes Fischfilet” garen (1,2 kg). GRATINIERTES FISCHFILET (AC-3) Fisch-Brokkoliauflauf Zutaten: für 500 g Fischfilet: 2 EL Zitronensaft 1 EL Butter 2 EL Mehl 300 ml Milch geh. Dill, Pfeffer, Salz 250 g gefrorener Brokkoli 100 g ger. Gouda (45 % Fett) Verfahren: • Das Fischfilet waschen und abtrocknen. Mit Zitronensaft beträufeln und salzen. • Butter und Mehl in einer runden Schüssel ohne Deckel ca. 1 1- /2 Minuten bei 900 W Leistung erhitzen. • Die Milch hinzufügen und sehr gründlich verrühren. Noch einmal ohne Deckel 3-4 Minuten bei 900 W Leistung kochen. Anschließend erneut umrühren und mit Dill, Salz und Pfeffer würzen. • Den Brokkoli in einer Schüssel mit Deckel 4-6 Minuten lang bei 900 W Leistung auftauen. Nach dem Auftauen den Brokkoli in eine Auflaufform geben (32 cm), den Fisch darauf legen und würzen. • Die Soße darübergießen und abschließend mit dem Käse bestreuen. • Die Form auf den niedrigen Rost stellen und mit dem GAR-AUTOMATIK AC-3 “Gratiniertes Fischfilet” garen (1,1 kg). 31 DEUTSCH REZEPTE FÜR GAR-AUTOMATIK AC-3 2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 32 REINIGUNG UND PFLEGE Garraum 1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm gründlich nachwischen, bis alle Rückstände vollständig entfernt sind. Die Hohlleiterabdeckung nicht entfernen. 2. Sicherstellen, daß weder Seifenlauge noch Wasser durch die kleinen Öffnungen an der Wand eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann. 3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum. Verwenden Sie keinen Dampfreiniger. 4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmäßig unter Ver wendung beider Heizelemente, siehe „Heizen ohne Speisen“ auf Seite 21. Speisereste oder Fettspritzer können Rauch oder unangenehme Gerüche verursachen. VORSICHT! KEINE HANDELSÜBLICHEN OFENREINIGER, SCHEUERNDE ODER SCHARFE REINIGUNGSMITTEL ODER M E TA L LW O L L E R E I N I G E R A M M I K R O WELLENGERÄT VERWENDEN. WARNUNG! Nach dem GRILL-, KOMBI- und AUTOMATIK betrieb (außer beim Auftauen) werden der Garraum, die Tür, die Außenflächen und Zubehörteile sehr heiß. Vor dem Reinigen vollständig abkühlen lassen. Außen Die Außenseite des Gerätes mit einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit einem Handtuch nachtrocknen. Bedienfeld Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das Bedienfeld zu inaktivieren. Das Bedienfeld vorsichtig reinigen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser befeuchtetes Tuch und wischen Sie das Bedienfeld vorsichtig sauber. Niemals zuviel Wasser und keine chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden, da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann. Drehteller Entfernen Sie zuerst den Drehteller aus dem Gerät. Den Drehteller mit einer milden Seifenlauge reinigen und mit einem weichen Tuch trocknen. Der Drehteller ist spülmaschinenfest. Niedriger Rost und hoher Rost Diese Roste mit einem milden Spülmittel reinigen und nachtrocknen. Die Roste sind spülmaschinenfest. Gerätetür Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen. 32 2. R-775+785 German 4/17/02 11:08 AM Page 33 BITTE PRÜFEN SIE DIE FOLGENDEN PUNKTE, BEVOR SIE DEN KUNDENDIENST RUFEN. 1. Stromversorgung Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist. Vergewissern Sie sich, daß die Netzsicherung/Sicherungsautomat in Ordnung sind. 2. Leuchtet die Garraumlampe bei geöffneter Tür? JA NEIN 3. Stellen Sie einen Meßbecher mit etwa 150 ml Wasser in das Gerät und schließen Sie die Tür. Drehen Sie den Drehknopf für die Wahl der Betriebsart in die Einstellung Mikrowelle. Programmieren Sie das Gerät auf 1 Minute bei 900 W Mikrowellenleistung und starten Sie es. Leuchtet die Lampe? JA NEIN Dreht sich der Drehteller? JA NEIN HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen. Arbeitet die Lüftung? JA NEIN (Legen Sie Ihre Hand über die Lüftungsöffnungen und prüfen Sie, ob Luft herauskommt.) Ertönt der Signalton nach einer Minute? JA NEIN Erlischt die Anzeige “Garen”? JA NEIN Ist das Wasser im Meßbecher nach dem gerade durchgeführten Betrieb heiß? JA NEIN 4. Stellen Sie den Drehknopf für die Wahl der Betriebsart für drei Minuten in die Position GRILL OBEN & UNTEN. Nach 3 JA NEIN Minuten werden beide Grill-Heizelemente rot. Falls für eine der obigen Fragen die Antwort “NEIN” ist, den Händler oder den SHARP-Kundendienst benachrichtigen und das Ergebnis der Prüfung mitteilen. ACHTUNG: Wenn auf dem Display nichts erscheint, selbst wenn das Gerät korrekt ans Netz angeschlossen ist, könnte der Energiesparmodus aktiviert sein. Öffnen und schließen Sie die Tür, um das Gerät einsatzbereit zu machen. Siehe Seite 18. HINWEISE: 1. Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert und die Grillheizelemente werden ein- und ausgeschaltet.) Betriebsart Mikrowelle 900 W Grillbetrieb Standardzeit 20 Min. GRILL OBEN GRILL UNTEN GRILL OBEN und UNTEN 15 Min. 15 Min. Grill oben - 6 Min. Grill unten - 6 Min. Kombi 1 (nur bei 900 Watt Leistung der Mikrowelle) Mikro - 20 Min. Grill oben - 15 Min. Kombi 2 (nur bei 900 Watt Leistung der Mikrowelle) Mikro - 20 Min. Grill unten - 15 Min. 2. Nach dem GRILL- (mit beiden Heizelementen), KOMBI- und AUTOMATIK-BETRIEB (außer bei AUFTAUAUTOMATIK) läuft der Lüfter, und auf dem Display wird “KÜHLUNG” angezeigt. Auch wenn Sie während dieser Betriebsarten die STOP-Taste drücken und die Gerätetür öffnen, läuft der Lüfter, und Sie können fühlen, wie die Luft aus den Lüftungsöffnungen ausströmt. 33 DEUTSCH FUNKTIONSPRÜFUNG 3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 34 WAS SIND MIKROWELLEN? Kunststoff, Holz und Papier. Das ist der Grund dafür, warum diese Materialien in der Mikrowelle nicht erhitzt werden. Das Geschirr wird nur indirekt über die Speise erwärmt. Speisen nehmen Mikrowellen auf (absorbieren) und werden dadurch erhitzt. Materialien aus Metall werden von der Mikrowelle nicht durchdrungen, die Mikrowellen werden zurückgeworfen (reflektiert). Deshalb sind Gegenstände aus Metall für die Mikrowelle in der Regel nicht geeignet. Es gibt jedoch Ausnahmen, wo Sie genau diese Eigenschaften ausnutzen können. So werden Speisen an bestimmten Stellen während des Auftauens oder Garens mit etwas Aluminiumfolie abgedeckt. Dadurch vermeiden Sie zu warme oder zu heiße bzw. übergarte Bereiche bei unregelmäßigen Teilen. Beachten Sie hierzu die folgenden Hinweise. Mikrowellen sind wie Radio- und Fernsehwellen elektromagnetische Wellen. Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom Magnetron erzeugt und versetzen die Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen. Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die dafür sorgt, daß die Speisen aufgetaut, erhitzt oder gegart werden. Das Geheimnis der kurzen Garzeiten liegt darin, daß die Mikrowellen von allen Seiten direkt in das Gargut eindringen. Die Energie wird optimal ausgenutzt. Im Vergleich dazu gelangt die Energie beim Kochen mit dem Elektroherd über Umwege von der Herdplatte an den Kochtopf und dann erst zum Lebensmittel. Auf diesem Umweg geht viel Energie verloren. EIGENSCHAFTEN DER MIKROWELLEN Mikrowellen durchdringen alle nichtmetallischen Gegenstände aus Glas, Porzellan, Keramik, DAS GEEIGNETE GESCHIRR DAS GEEIGNETE GESCHIRR FÜR DEN MIKROWELLENBETRIEB GLAS UND GLAS-KERAMIK KUNSTSTOFF Hitzebeständiges Glasgeschirr ist sehr gut geeignet. Der Garvorgang kann von allen Seiten beobachtet werden. Es darf jedoch nicht metallhaltig (z.B. Bleikristall) oder mit einer Metallauflage versehen sein (z.B. Goldrand, Kobaltblau). Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes Kunststoffgeschirr ist zum Auftauen, Erhitzen und Garen geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers. PAPIER-GESCHIRR Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes Papiergeschirr ist ebenfalls geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers. KERAMIK ist im allgemeinen gut geeignet. Keramik muß glasiert sein, da bei unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das Geschirr eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das Material und kann es zum Zerspringen bringen. Falls Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle geeignet ist, führen Sie den GeschirrEignungstest durch. Siehe Seite 35. KÜCHENPAPIER kann benutzt werden, um e n t s t e h e n d e Feuchtigkeit bei kurzen Erhitzungsvorgängen aufzunehmen, z.B. von Brot oder Paniertem. Das Papier zwischen die Speise und den Drehteller legen. So bleibt die Oberfläche der Speise knusprig und trocken. Durch Abdecken von fettigen Speisen mit Küchenpapier werden Spritzer aufgefangen. PORZELLAN ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, daß das Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw. nicht metallhaltig ist. 34 3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 35 Kleine Metallspieße und Aluminiumschalen (z.B. bei Fertiggerichten) können benutzt werden. Sie müssen aber im Verhältnis zur Speise klein sein, z.B. müssen Aluminiumschalen mindestens 2/3 bis 3/ mit Speise gefüllt sein. Empfehlenswert ist, die 4 Speise in mikrowellengeeignetes Geschirr umzufüllen. Bei Ver wendung von Aluminiumschalen oder anderem Metallgeschirr muß ein Mindestabstand von ca. 2,0 cm zu den Garraumwänden eingehalten werden, da diese sonst durch mögliche Funkenbildung beschädigt werden können. MIKROWELLENFOLIE oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers. BRATBEUTEL können im Mikrowellengerät verwendet werden. Metallclipse sind jedoch zum Verschließen ungeeignet, da die Brat-beutelfolie schmelzen kann. Nehmen Sie Bindfaden zum Verschließen und stechen Sie den Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein. Nicht hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist für die Benutzung im Mikrowellengerät nicht empfehlenswert. DAS GEEIGNETE GESCHIRR FÜR DEN KOMBIBETRIEB KEIN GESCHIRR MIT METALLAUFLAGE Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden. Für den Kombibetrieb (Mikrowelle + Grill) und Grillbetrieb können Sie jedes hitzebeständige Geschirr einsetzen, z.B Porzellan, Keramik oder Glas. Geschirr aus Metall ist nur für den reinen Grillbetrieb zu benutzen. Verwenden Sie kein Küchen-oder Backpapier im Grillbetrieb. Es könnte überhitzen und sich entzünden. GESCHIRR-EIGNUNGSTEST Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr mikrowellengeeignet ist, führen Sie folgenden Test durch: Das Geschirr in das Gerät stellen. Ein Glasgefäß mit 150 ml Wasser gefüllt auf oder neben das Geschirr stellen. Das Gerät 1 bis 2 Minuten bei 900 W Leistung betreiben. Wenn das Geschirr kühl oder handwarm bleibt, ist es geeignet. Diesen Test nicht für Kunststoffgeschirr durchführen. Es könnte schmelzen. BRÄUNUNGSGESCHIRR ist spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus Glaskeramik mit einer Metallegierung am Boden, die dafür sorgt, daß die Speise gebräunt wird. Bei Ver wendung von Bräunungsgeschirr muß ein geeigneter Isolator, z.B. ein Porzellanteller, zwischen Drehteller und Bräunungsschale gelegt werden. Beachten Sie genau die Vorheizzeit gemäß Herstelleranweisung. Bei Überschreitung kann es zur Beschädigung des Drehtellers und DrehtellerTrägers kommen bzw. die Schutzsicherung des Gerätes auslösen und das Gerät ausschalten. METALL sollte in der Regel nicht verwendet werden, da Mikrowellen Metall nicht durchdringen und so nicht an die Speisen gelangen können. Es gibt jedoch Ausnahmen: Schmale Streifen aus Aluminiumfolie können zum Abdecken von Teilen ver wendet werden, damit diese nicht zu schnell auftauen oder garen (z.B. die Flügel beim Hähnchen). 35 DEUTSCH DAS GEEIGNETE GESCHIRR 3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 36 TIPS UND TECHNIKEN BEVOR SIE BEGINNEN … SALZ, GEWÜRZE UND KRÄUTER Um Ihnen den Umgang mit der Mikrowelle so einfach wie möglich zu machen, haben wir für Sie die wichtigsten Hinweise und Tips nachfolgend zusammengestellt: Starten Sie Ihr Gerät nur dann, wenn sich Lebensmittel im Garraum befinden. In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren Eigengeschmack besser als bei konventionellen Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz sehr sparsam und salzen Sie in der Regel erst nach dem Garen. Salz bindet Flüssigkeit und trocknet die Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter können wie gewohnt verwendet werden. EINSTELLUNG DER ZEITEN Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im allgemeinen erheblich kürzer als in einem konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie sich deshalb an die in diesem Kochbuch empfohlenen Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher kürzer als länger ein. Machen Sie nach dem Garen eine Garprobe. Lieber kurz nachgaren als etwas übergaren lassen. EINSATZMÖGLICHKEITEN Mikrowellenbetrieb: Mit dieser Betriebsart können Sie in kürzester Zeit Speisen auftauen, erhitzen und garen. Kombibetrieb: Durch die Kombination der Mikrowelle mit dem Grill können Sie gleichzeitig garen und bräunen. Die Vorteile dieses Gerätes werden also sinnvoll miteinander kombiniert. Die Hitze des Grills versiegelt schnell die Poren der Gargutrandschichten und die Mikrowellen sorgen für eine kurze schonende Garzeit. Das Lebensmittel bleibt innen saftig und wird außen knusprig. Grillbetrieb: Ihr Gerät ist mit einem Quarzgrill ausgestattet. Diesen können Sie auch ohne Mikrowellenbetrieb wie jeden anderen konventionellen Grill benutzen. Außerdem verfügt Ihr Gerät über einen unteren Grill, der es Ihnen ermöglicht Speisen, z.B. Pizzen auch von unten knusprig zu bräunen. AUSGANGSTEMPERATUR Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig. Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte. Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt (Kühlschranktemperatur ca. 5o C, Raumtemperatur ca. 20o C). Für das Auftauen von Lebensmitteln wird von -18o C Tiefkühltemperatur ausgegangen. Popcorn nur in speziellen mikrowellengeeigneten Popcorn-Behältern zubereiten. Richten Sie sich genau nach den Angaben des Herstellers. Keine normalen Papierbehälter oder Glasgeschirr verwenden. Eier nicht in der Schale kochen. In der Schale baut sich Druck auf, der zum Explodieren des Eies führen könnte. Das Eigelb vor dem Garen anstechen. Kein Öl oder Fett zum Fritieren im Mikrowellengerät erhitzen. Die Temperatur des Öls kann nicht kontrolliert werden. Das Öl könnte plötzlich aus dem Gefäß spritzen. Keine geschlossenen Gefäße, wie Gläser oder Dosen, erhitzen. Durch den entstehenden Druck könnten die Gefäße zerspringen. (Ausnahme: Einkochen). GARPROBEN Der Garzustand von Speisen kann wie bei konventioneller Zubereitung getestet werden: ● Speisenthermometer: Jede Speise hat bei Abschluß des Erhitzungs-oder Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur. Mit einem Speisenthermometer können Sie feststellen, ob die Speise heiß genug bzw. gegart ist. ● Gabel: Fisch können Sie mit einer Gabel prüfen. Wenn das Fischfleisch nicht mehr glasig ist und sich leicht von den Gräten löst, ist es gar. Ist es übergart, wird es zäh und trocken. ● Holzstäbchen: Kuchen und Brot können durch Einstechen eines Holzstäbchens getestet werden. Wenn das Stäbchen nach dem Herausziehen sauber und trocken bleibt, ist die Speise gar. ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN... in diesem Kochbuch sind Richtwerte, die je nach Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit (Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren können. 36 3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 37 TIPS UND TECHNIKEN Jedes Getränk und jede Speise hat nach Ende des Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur, bei der der Garvorgang abgeschlossen werden kann und das Ergebnis gut ist. Die Innentemperatur können Sie mit einem Speisenthermometer feststellen. In der Temperaturtabelle sind die wichtigsten Temperaturen angegeben. TABELLE: GARZEITBESTIMMUNG MIT DEM SPEISENTHERMOMETER Getränk/Speise Getränke erhitzen (Kaffee, Wasser, Tee, etc.) Milch erhitzen Suppen erhitzen Eintöpfe erhitzen Geflügel Lammfleisch Rosa gebraten Durchgebraten Roastbeef Leicht angebraten (rare) Halb durchgebraten (medium) Gut durchgebraten (welldone) Schweine-, Kalbfleisch Innentemperatur Innentemperatur am Ende der nach 10 bis 15 Garzeit Minuten Standzeit 65-75o C deshalb diese Teile beim Garen mit etwas Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel mit der fetten Seite nach unten. BLANCHIEREN VON GEMÜSE Gemüse sollte vor dem Einfrieren blanchiert werden. So bleiben die Qualität und die Aromastoffe am besten erhalten. Verfahren: Das Gemüse waschen und zerkleinern. 250 g Gemüse mit 275 ml Wasser i n e i n e Schüssel geben und abgedeckt 3-5 Minuten erhitzen. Nach dem Blanchieren sofor t in Eiswasser tauchen, um ein Weiterkochen zu verhindern, und danach abtropfen lassen. Das blanchierte Gemüse luftdicht verpacken und einfrieren. EINKOCHEN VON OBST UND GEMÜSE 75-80o 75-80o 75-80o 80-85o C C C C 85-90o C 70o C 75-80o C 70-75o C 80-85o C 50-55o C 55-60o C 60-65o C 65-70o C 75-80o C 80-85o C 80-85o C 80-85o C Das Einkochen in der Mikrowelle ist schnell und einfach. Im Handel gibt es speziell für die Mikrowelle geeignete Einmachgläser, Gummiringe und passende Einmachklammern aus Kunststoff. Die Hersteller geben genaue Anwendungs-hinweise. KLEINE UND GROSSE MENGEN Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von der Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen, erhitzen oder garen möchten. Das bedeutet, kleine Portionen garen schneller als große. Als Faustregel gilt: DOPPELTE MENGE=FAST DOPPELTE ZEIT HALBE MENGE=HALBE ZEIT WASSERZUGABE Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel können im eigenen Saft oder mit wenig Wasserzugabe gegart werden. Dadurch bleiben viele Vitamine und Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten. LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER SCHALE wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel, Pellkar toffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder ähnliches, mit einer Gabel oder einem Holzstäbchen einstechen. Dadurch kann der sich bildende Dampf entweichen, ohne daß die Haut oder Schale platzt. FETTE SPEISEN Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten garen schneller als magere Teile. Decken Sie 37 HOHE UND FLACHE GEFÄSSE Beide Gefäße haben das gleiche Fassungsvermögen, aber in der hohen Form ist die Garzeit länger als in der flachen. Bevorzugen Sie deshalb möglichst flache Gefäße mit großer Ober fläche. Hohe Gefäße nur für Gerichte verwenden, bei denen die Gefahr des Überkochens besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc. RUNDE UND OVALE GEFÄSSE In runden und ovalen Formen garen Speisen gleichmäßiger als in eckigen, da sich in Ecken Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an diesen Stellen übergaren könnte. DEUTSCH GARZEITBESTIMMUNG MIT DEM SPEISENTHERMOMETER 3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 38 TIPS UND TECHNIKEN ABDECKEN ANORDNUNG Durch Abdecken bleibt die Feuchtigkeit im Lebensmittel erhalten und die Garzeit verkürzt sich. Zum Abdecken einen Deckel, Mikrowellenfolie oder eine Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine Kruste erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen, nicht abdecken. Es gilt die Regel, was im konventionellen Herd abgedeckt wird, sollte auch im Mikrowellengerät abgedeckt werden. Was im Herd offen gegar t wird, kann auch im Mikrowellengerät offen gegart werden. Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen, Tassen oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem Drehteller anordnen. Zwischen den Portionen Platz lassen, so daß die Mikrowellenenergie von allen Seiten eindringen kann. WENDEN Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks, während des Garvorgangs einmal wenden, um die Garzeit zu verkürzen. Große Teile, wie Braten und Hähnchen, müssen gewendet werden, da die nach oben gerichtete Seite mehr Mikrowellenenergie erhält und austrocknen könnte, falls nicht gewendet wird. UNREGELMÄSSIGE TEILE mit der dickeren bzw. kompakten Seite nach außen plazieren. Gemüse (z.B. Broccoli) mit den Stielen nach außen legen. Dickere Teile benötigen eine längere Garzeit und erhalten an den Außenseiten mehr Mikrowellenenergie, so daß die Lebensmittel gleichmäßig garen. STANDZEIT Die Einhaltung der Standzeit ist eine der wichtigsten Mikrowellen-Regeln. Fast alle Speisen, die in der Mikrowelle aufgetaut, erhitzt oder gegart werden, benötigen e i n e k u r z e o d e r längere Standzeit, in der ein Temperaturausgleich stattfindet und sich die Flüssigkeit in der Speise gleichmäßig verteilen kann. UMRÜHREN Das Umrühren der Speisen ist notwendig, da die Mikrowellen zuerst die äußeren Bereiche erhitzen. Dadurch wird die Temperatur ausgeglichen und die Speise gleichmäßig erhitzt. 38 3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 39 ERHITZEN gleichmäßig verteilt. ● Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten ● ● ● ● Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer Zimmertemperatur von 20o C angegeben. Bei kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich die Erhitzungszeit geringfügig. ● Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2 Minuten stehen, so daß sich die Temperatur gleichmäßig innerhalb der Speise verteilt (Standzeit). ● Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Ausgangstemperatur, Gewicht, Wassergehalt, Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc. variieren können. AUFTAUEN Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von Lebensmitteln. Die Auftauzeiten sind in der Regel erheblich kürzer als beim Auftauen auf herkömmliche Weise. Nachfolgend einige Tips. Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung und legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller. aneinanderhaften, so bald wie möglich voneinander trennen und umordnen. KLEINERE MENGEN... tauen gleichmäßiger und schneller auf als große. Wir empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach ganze Menüs zusammenstellen. VERPACKUNGEN UND BEHÄLTER Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter, die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ca. -40o C) als auch hitzebeständig (bis ca. 220o C) sind. So können Sie im gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen, ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen. EMPFINDLICHE LEBENSMITTEL, wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig auftauen, sondern nur antauen und bei Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird vermieden, daß die äußeren Bereiche bereits zu heiß werden, während die inneren noch gefroren sind. ABDECKEN Dünnere Teile vor dem Auftauen mit kleinen Aluminiumstreifen abdecken. Angetaute oder warme Teile während des Auftauens ebenfalls mit Aluminiumstreifen abdecken. Dies verhindert, daß dünnere Teile bereits zu heiß werden, während dickere Teile noch gefroren sind. DIE STANDZEIT... nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit fortgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke, kompakte Lebensmittel benötigen eine längere Standzeit als flache oder Lebensmittel mit poröser Struktur. Sollte das Lebensmittel nicht ausreichend aufgetaut sein, können Sie es weiter im Mikrowellengerät auftauen oder die Standzeit entsprechend verlängern. Die Lebensmittel nach der Standzeit möglichst sofort weiterverarbeiten und nicht wieder einfrieren. DIE MIKROWELLENLEISTUNG... eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein gleichmäßiges Auftauergebnis. Ist die Mikrowellenleistung zu hoch, gart die Speisenoberfläche bereits an, während das Innere noch gefroren ist. WENDEN/UMRÜHREN Fast alle Lebensmittel müssen zwischendurch einmal gewendet oder umgerührt werden. Teile, die 39 DEUTSCH ● herausgenommen und auf einem Teller oder in einer Schüssel erhitzt werden. Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken, damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke müssen nicht abgedeckt werden. Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel entfernen. Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee, Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäß stellen. Größere Mengen, wenn möglich, zwischendurch umrühren, so daß sich die Temperatur 3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 40 AUFTAUEN UND GAREN Für die Zubereitung von handelsüblichen TiefkühlFertiggerichten richten Sie sich bitte nach den Herstellerangaben auf der Verpackung. In der Regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für die Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben. Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden. In der Tabelle finden Sie hierzu einige Beispiele (Siehe Seite 44). Beachten Sie außerdem die allgemeinen Hinweise zu “Erhitzen” und “Auftauen” von Lebensmitteln. GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als auch an der Temperatur vor dem Garen. ● Größere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke nach der halben Garzeit wenden, so daß sie von allen Seiten gleichmäßig gegart werden. ● Decken Sie Braten nach dem Garen mit Aluminiumfolie ab und lassen ihn ca. 10 Minuten ruhen (Standzeit). Während dieser Zeit gart der Braten nach, und die Flüssigkeit verteilt sich gleichmäßig, so daß beim Anschneiden weniger Fleischsaft verlorengeht. ● Achten Sie beim Einkauf darauf, daß die Stücke möglichst gleichmäßig sind. So erhalten Sie ein gutes Garergebnis. ● Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung gründlich unter fließend kaltem Wasser abwaschen und mit Küchenpapier trockentupfen. Danach wie gewohnt weiterverarbeiten. ● Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm sein. ● Trotz gleicher Größe der Stücke kann das Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt u.a. an der Art des Lebensmittels, am GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE ● Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, daß ● ● ● ● Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten, wie z.B. Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln, können ohne Wasserzugabe in Mikrowellenfolie gegart werden. ● Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren oder wenden. ● Nach dem Garen das Gemüse ca. 2 Minuten stehenlassen, damit sich die Temperatur gleichmäßig verteilt (Standzeit). ● Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und hängen vom Gewicht, der Ausgangs-temperatur und der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je frischer das Gemüse ist, desto kürzer sind die Garzeiten. die Stücke möglichst gleichmäßig sind. Dies ist vor allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im Stück garen möchten (z.B. Pellkartoffeln). Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen und dann erst die erforderliche Menge für das Rezept abwiegen und zerkleinern. Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in der Regel erst nach dem Garen. Pro 500 g Gemüse ca. 5 EL Wasser zugeben. Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle (Siehe Seite 42). Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit 40 3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 41 MIKROWELLENLEISTUNG BENUTZUNG DER GRILLFUNKTIONEN Ihr Mikrowellengerät hat 900 W und 5 Leistungsstufen. Zur Wahl der Mikrowellenleistung sollten Sie sich an den Angaben in diesem Kochbuch orientieren. Generell gelten folgende Empfehlungen: SYMBOL ERKLÄRUNG Grill oben Vielseitig einzusetzen zum Überbacken und Grillen von Fleisch, Geflügel und Fisch. Grill unten Diese Betriebsart kann eingesetzt werden um Lebensmittel von unten zu bräunen. Grillbetrieb oben und unten Gleichzeitiger Betrieb von dem Grill oben und unten. Besonders gut eignet sich diese Kombination z.B. für überbackene Toasts, Quiches und Frikadellen. Kombibetrieb: Mikrowelle und Grill oben Kombibetrieb: Mikrowelle und Grill unten In diesen beiden Betriebsarten können verschiedene Mikrowellen-Leistungsstufen mit dem Grill oben oder dem Grill unten kombiniert werden. ( 100 % Leistung = 900 Watt wird zum schnellen Garen oder Erhitzen benutzt, z.B. für Tellergerichte, heiße Getränke, Gemüse, Fisch etc. 70 % Leistung = 630 Watt Für längere Garvorgänge von kompakten Speisen, wie z.B. Braten, oder empfindliche Speisen, wie z.B. Käsesaucen, die Mikrowellenleistung reduzieren. Bei niedriger Leistung kochen die Speisen nicht über und Fleisch gart gleichmäßig, ohne an den Seiten zu übergaren. 50 % Leistung = 450 Watt Für kompakte Speisen, die auf herkömmliche Weise eine lange Garzeit benötigen, z.B. Rindfleischgerichte, empfiehlt es sich, die Leistung zu reduzieren und die Garzeit etwas zu verlängern. So wird das Fleisch zarter. 30 % Leistung = 270 Watt Zum Auftauen eine niedrige Leistungsstufe wählen. Das gewährleistet, daß die Speise gleichmäßig auftaut. Diese Stufe ist außerdem ideal zum Garziehen von Reis, Nudeln und Klößen. 10 % Leistung = 90 Watt Zum schonenden Auftauen, z.B. von Sahnetor ten, sollten Sie die niedrigste Leistungsstufe wählen. ist nicht möglich). VERWENDETE ABKÜRZUNGEN EL = Eßlöffel TL = Teelöffel Ta = Tasse Min = Minuten kg = Kilogramm g = Gramm l = Liter ml = Milliliter cm = Zentimeter Durchm = Durchmesser W = WATT 41 DEUTSCH ZEICHENERKLÄRUNG 3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 42 TABELLEN TABELLE : AUFTAUEN MIT MIKROWELLE Lebensmittel Menge Watt- Auftauzeit Verfahrenshinweise -g- leistung Würstchen 300 270 W 3-5 nebeneinander legen, nach der halben Auftauzeit wenden Krabben 300 270 W 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden und aufgetaute Teile abnehmen Standzeit -Min- Brot in Scheiben 250 270 W 2-3 Brot, ganz 1000 270 W 8-10 Kuchen, 1 Stück 150 270 W 1-3 -Min- Scheiben nebeneinander legen, nur antauen nach der halben Auftauzeit wenden 5-10 5 5 15 5 Torte ganz, Ø 24cm auf den Drehteller stellen mit dem Automatikprogramm Ad-4 auftauen Butter 250 270 W 2-3 nur antauen Obst wie Erdbeeren, Himbeeren, Kirschen, Pflaumen 250 270 W 2-4 gleichmäßig nebeneinander legen, nach der halben Auftauzeit wenden 60-90 15 5 Zum Auftauen von Geflügel, Hähnchenschenkeln, Koteletts, Steaks, Hackfleisch, Brot in Scheiben und Torte bitte die Automatikprogramme zum Auftauen benutzen. TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN Lebensmittel Fischfilet Menge -g400 Einstellung Wattleistung 900 W Garzeit Wasserzu-Mingabe 10-12 - Verfahrenshinweise Standzeit -Min- abdecken 1-2 1-2 Forelle, 1 Stück 250 900 W 6-8 - abdecken Tellergericht 400 900 W 8-10 - abdecken, nach 5 Minuten umrühren Gemüse 300 900 W 7-9 5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Gemüse 450 900 W 9-11 5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Kräuterbrot, 350 630 W ca. 3 2 Stück ca. 3 42 auf den Drehteller legen 2 3-4 3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 43 TABELLEN Getränk/Speise Menge Watt - leistung -Min- Zeit Verfahrenshinweise nicht abdecken Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken, zwischendurch umrühren abdecken, nach dem Erhitzen umrühren mit etwas Wasser beträufeln, abdecken, zwischendurch umrühren mit etwas Sauce beträufeln, abdecken, die Haut mehrmals einstechen Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren und die Temperatur prüfen -g/ml- Getränke, 1 Tasse Tellergericht (Gemüse, Fleisch und Beilagen) Eintopf, Suppe Beilagen 150 400 900 W 900 W ca. 1 3-5 200 200 900 W 900 W 1-3 ca. 2 Fleisch, 1 Scheibe 1 Würstchen, 2 Stück Babynahrung, 1 Glas 200 180 190 900 W 450 W 450 W 2-3 2-21/2 1 /2 -1 Margarine oder Butter schmelzen 1 50 Schokolade schmelzen 100 6 Blatt Gelatine auflösen 10 900 W 450 W 450 W /2 -1 ca. 3 1 /2 -1 1 1 zwischendurch umrühren in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine Suppentasse geben; zwischendurch umrühren ab Kühlschranktemperatur. TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE Lebensmittel Menge -g- Gemüse 300 (z.B. Blumenkohl, Porree, Fenchel, Brokkoli, Paprika, Zucchini) 500 Wattleistung Auftauzeit -Min- Verfahrenshinweise 900 W 5-7 wie üblich vorbereiten, abdecken zwischendurch umrühren 900 W 8-10 Wassermenge -EL5 5 43 DEUTSCH TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN 3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 44 TABELLEN TABELLE : GAREN, GRILLEN, GRATINIEREN Gericht Menge -g- Einstellung Wattleistung Schweinebraten 500 Schweinebraten 1000 Schweinebraten 1500 Roastbeef medium 1000 Roastbeef medium 1500 Hackbraten 700 Hähnchen 1200 Hähnchenschenkel 200 270 W 270 W 4-6 (*) 3-4 Hähnchenschenkel 750 450 W 450 W Forelle 250 90 W 90 W 7-9 (*) 2-3 5-6 6-8 (*) 3-5 Rumpsteak 200 Grillwürste 400 5 Stück Gratinieren von Aufläufen u.a. Käsetoast 1 4 450 450 450 450 450 450 450 450 450 450 450 450 630 630 630 630 630 630 450 450 W W W W W W W W W W W W W W W W W W W W Garzeit -Min3-4 6-8(*) ca. 2 3-4 17-20 5-7(*) 11-13 3-4 27-30 5-7(*) 16-19 2-3 5-8 7-10 (*) 2-5 12-14 12-14 (*) 4-5 20-23 6-9 10-11(*) 6-8 9-11(*) 6-7 10-15 450 W 1/2 5-7 450 W 1 5-7 44 Verfahrenshinweise Standzeit -Min- Nach Geschmack würzen, auf den niedrigen Rost legen, nach (*) wenden 10 Nach Geschmack würzen, auf den niedrigen Rost legen, nach (*) wenden 10 Nach Geschmack würzen, auf den niedrigen Rost legen, nach (*) wenden 10 Nach Geschmack würzen, mit der fetten Seite nach unten auf den niedrigen Rost legen, nach (*) wenden Nach Geschmack würzen, mit der fetten Seite nach unten auf den niedrigen Rost legen, nach (*) wenden Hackfleischteig (halb Schwein/halb Rind) zubereiten, in eine Auflaufform legen und auf dem Drehteller garen mit dem Automatikprogramm AC-2 für Grillhähnchen zubereiten Nach Geschmack würzen und mit der Hautseite nach unten auf den hohen Rost legen, nach (*) wenden Nach Geschmack würzen und mit der Hautseite nach unten auf den hohen Rost legen nach (*) wenden Waschen, mit Zitronensaft beträufeln, von innen und außen salzen, mit geschmolzener Butter bestreichen, in Mehl wälzen, auf den hohen Rost legen, nach (*) wenden Auf den hohen Rost legen, nach(*) wenden Auf den hohen Rost legen, nach(*) wenden 10 10 10 3 3 3 3 - Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen - Toastbrot toasten, mit Butter bestreichen, mit einer Scheibe gekochten Schinken, einer Scheibe Ananas und einer Scheibe Schmelzkäse belegen. Diesen in der Mitte einstechen und auf den hohen Rost legen. - 3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 45 REZEPTE ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN REZEPTEN FÜR DEN KOMBIBETRIEB 1. Die Mikrowellenleistung sollte auf die Art des Lebensmittels und die Garzeit abgestimmt werden. Richten Sie sich nach den Rezepten in diesem Kochbuchteil. 2. Wenn Sie Speisen im Kombibetrieb MikrowelleGrill zubereiten, sollten Sie folgendes beachten: Für große, dicke Lebensmittel, wie z.B. Schweinebraten, ist die Mikrowellenzeit entsprechend länger als für kleine, flache Lebensmittel. Beim Grill verhält es sich jedoch umgekehrt. Je näher das Lebensmittel an den Grill gelangt, desto schneller wird es braun. Das heißt, wenn Sie große Bratenstücke im Kombibetrieb zubereiten, ist die Grillzeit gegebenenfalls kürzer als für kleinere Bratenstücke. 3. Für das Grillen benutzen Sie den hohen Rost, um eine schnelle und gleichmäßige Bräunung zu erzielen (Ausnahme: große, dicke Lebens-mittel und Aufläufe werden auch auf dem niedrigen Rost gegrillt.) DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN ● Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn nicht anders angegeben - für 4 Portionen berechnet. ● Empfehlungen für das geeignete Geschirr und die Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am Anfang der Rezepte. ● Es wird in der Regel von verzehrsfertigen Mengen ausgegangen, außer wenn speziell etwas anderes angegeben ist. ● Die in den Rezepten angegebenen Eier haben ein Gewicht von ca. 55 g (Gewichtsklasse M). 45 DEUTSCH Im allgemeinen gelten die gleichen Regeln wie für den Mikrowellenbetrieb. Zusätzlich sollten Sie folgende Hinweise beachten: Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie folgendes beachten: Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen. Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem Kochbuch. Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch, Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen können problemlos in der Mikrowelle zubereitet werden. Bei flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen angefeuchtet werden. Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während des Garens Flüssigkeit zugeben. Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben. Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät geeignet. 3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 46 SUPPEN UND VORSPEISEN Frankreich 1. Die Butter in der Schüssel verteilen. Die Zwiebelscheiben, die Fleischbrühe und die Gewürze dazugeben und abgedeckt garen. 9-11 Min. 900 W 2. Die Toastscheiben toasten, in Würfel schneiden und auf die Suppentassen verteilen. Die Suppe darübergießen und mit dem Käse bestreuen. 3. Die Tassen auf den hohen Rost stellen und die Suppe gratinieren. ca. 6 Min. ZWIEBELSUPPE Soupe à l'oignon et au fromage Gesamtgarzeit: ca 15 - 17 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) 4 Suppentassen (à 200 ml) Zutaten: 1 EL Butter oder Margarine (10 g) 2 Zwiebeln (100 g), in Scheiben 800 ml Fleischbrühe Salz, Pfeffer 2 Toastscheiben 4 EL geriebener Käse (40 g) Schweden 1. Das Gemüse mit dem Fett (2 EL) in die Schüssel geben und abgedeckt erhitzen. 2-3 Min. 900 W 2. Die Fleischbrühe, den Wein, den Madeira sowie das Krebsfleisch und die Gewürze zum Gemüse geben. Abdecken und garen. 7-9 Min. 450 W 3. Das Lorbeerblatt und die Pfefferkörner aus der Suppe nehmen. Das Mehl mit wenig kaltem Wasser anrühren und zur Suppe geben. Die Sahne zufügen, verrühren und nochmals erhitzen. 2-3 Min. 900 W 4. Die Suppe umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen. Kurz vor dem Servieren die Butter (1 EL) zugeben. KREBSSUPPE Kräftsoppa Gesamtgarzeit: ca. 11-15 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten: 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 50 g Möhren, in Scheiben 3 EL Butter oder Margarine (30 g) 500 ml Fleischbrühe 100 ml Weißwein & 100 ml Madeira 200 g Krebsfleisch aus der Dose 1/ Lorbeerblatt 2 3 weiße Pfefferkörner Thymian 3 EL Mehl (30 g) 100 ml Sahne Schweiz 1. Die Butter und die Zwiebelwürfel in die Schüssel geben und abgedeckt dünsten. ca. 1-2 Min. 900 W 2. Das Gemüse in die Schüssel geben. Die Knochen, die Schinkenspeckstreifen und die Gerste zugeben und mit Fleischbrühe auffüllen. Mit Pfeffer würzen und abgedeckt garen. 9-11 Min. 900 W anschließend 17-21 Min. 450 W 3. Die Würstchen kleinschneiden und die letzten 5 Minuten darin erhitzen. 4. Die Suppe nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen. Die Knochen vor dem Servieren aus der Suppe nehmen. BÜNDNER GERSTENSUPPE Gesamtgarzeit: ca. 27-34 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (3 I Inhalt) Zutaten: 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 1-2 Möhren (130 g), in Scheiben 15 g Sellerie, gewürfelt 1 Porreestange (130 g), in Ringen 3 Weißkohlblätter (100 g), in Streifen 200 g Kalbsknochen 50 g durchwachsener Schinkenspeck, in Streifen Pfeffer 50 g Gerstenkörner 700 ml Fleischbrühe 4 Wiener Würstchen (300 g) 46 3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 47 1. Die Stiele aus den Champignons herausschneiden und die Stiele kleinschneiden. 2. Die Butter in die Schüssel geben und auf dem Boden verstreichen. Die Zwiebel und Schinkenwürfel und die Champignonstiele zufügen, mit Pfeffer und Rosmarin würzen, abdecken und garen. 3-5 Min. 900 W Abkühlen lassen. 3. In der Auflaufform 100 ml Wein und die Sahne mit Mikrowellenfolie abgedeckt erhitzen. 1-3 Min. 900 W 4. Mit dem restlichen Wein das Mehl anrühren, in die heiße Flüssigkeit einrühren und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. ca. 1 Min. 900 W 5. Die Champignons mit der Schinkenmischung füllen, in die Sauce setzen und auf dem hohen Rost gratinieren. 4-5 Min. 630 W Die Champignons nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. Spanien CHAMPIGNONS MIT ROSMARIN Champiñones rellenos al romero Gesamtgarzeit: ca. 9-14 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt) Flache runde Auflaufform (Durchm. ca. 26 cm), Mikrowellenfolie Zutaten: 8 große Champignons (ca. 500 g), ganz 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 50 g Schinken, fein gewürfelt schwarzer Pfeffer, gemahlen, Rosmarin, gekerbelt 125 ml Weißwein, trocken 125 ml Sahne 2 EL Mehl (20 g) 1. Den Spinat fein schneiden, mit dem Quark und dem Käse verrühren und nach Geschmack würzen. 2. Auf jede Scheibe des gekochten Schinkens einen Eßlöffel der Füllung geben und aufrollen. Mit einem Holzspieß den Schinken feststecken. 3. Eine Béchamelsauce herstellen. Dafür die Flüssigkeit in die Schüssel geben, abdecken und erhitzen. 2-4 Min. 900 W Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die Flüssigkeit geben und mit dem Schneebesen glattrühren, bis sie sich gelöst hat. Abdecken, aufkochen und binden lassen. ca. 1 Min. 900 W Umrühren und abschmecken. 4. Die Röllchen in die gefettete Auflauform geben mit Sauce übergießen und auf dem Drehteller garen. 2-4 Min. 900 W 8-9 Min. 630 W Die Schinkenröllchen nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen. Tip: Sie können auch fertige Béchamelsauce aus dem Handel verwenden. Spanien GEFÜLLTER SCHINKEN Jamón relleno Gesamtgarzeit: ca. 13-18 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Runde Auflaufform (26 cm) 8 kleine Holzspieße Zutaten: 150 g Blattspinat, entstielt 150 g Speisequark, 20 % F.i.Tr. 50 g geriebener Emmentaler Käse Pfeffer Paprika, edelsüß 8 Scheiben gekochter Schinken (400 g) 125 ml Wasser 125 ml Sahne 2 EL Mehl (20 g) 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form 47 DEUTSCH SUPPEN UND VORSPEISEN 3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 48 FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL 1. Die Auberginen längs halbieren. Das Fruchtfleisch mit einem Teelöffel so herauslösen, daß ein etwa 1 cm breiter Rand zurückbleibt. Die Auberginen salzen. Das Fruchtfleisch würfeln. 2. Zwei Tomaten häuten, die Stengelansätze herausschneiden und würfeln. 3. Den Boden der Schüssel mit dem Olivenöl einfetten, die Zwiebeln zugeben, abdecken und andünsten. ca. 2 Min. 900 W 4. Die Peperoni entstielen, entkernen und in Ringe schneiden. Ein Drittel für die Garnierung aufheben. Das Hackfleisch mit den AuberginenZwiebel- und Tomatenwürfeln, den Peperoniringen, den zerdrückten Knoblauchzehen und der Petersilie mischen und würzen. 5. Die Auberginenhälften trockentupfen. Die Hälfte der Hackfleischmasse einfüllen, den Schafskäse darauf verteilen, dann die restliche Füllung daraufgeben. 6. Die Auberginenhälften in die gefettete Auflaufform setzen, auf den niedrigen Rost stellen und garen. 11-13 Min. 630 W Die Auberginenhälften mit den Peperoniringen und den Tomatenscheiben garnieren und weitergaren. 4-5 Min. 630 W Die Auberginen nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. Griechenland AUBERGINEN MIT HACKFLEISCHFÜLLUNG Melitsánes jemistés mé kimá Gesamtgarzeit: ca. 17-20 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt) Flache ovale Auflaufform (ca. 25 cm lang) Zutaten: 2 Auberginen, ohne Stiele (je ca. 250 g) 3 Tomaten (ca. 200 g) 1 TL Olivenöl zum Einfetten der Form 2 Zwiebeln (100 g), gehackt 4 milde grüne Peperoni 200 g Hackfleisch (Rind oder Lamm) 2 Knoblauchzehen, zerdrückt 2 El glatte Petersilie, gehackt Salz & Pfeffer Rosenpaprika 60 g griech. Schafskäse, gewürfelt Tip: Sie können die Auberginen durch Zucchini ersetzen. 1. Den Reis mit Safran mischen und mit den Fleischwürfeln in die Auflaufform geben. Die Fleischbrühe darüber gießen, abdecken und garen. 4-6 Min. 900 W 2. Das Gemüse und die Gewürze zugeben und umrühren. Die Butter in Flöckchen darauf verteilen, abdecken und garen. 1-2 Min. 900 W anschließend 17-19 Min. 270 W Deutschland PIKANTE PUTENPFANNE (für 2 Portionen) Gesamtgarzeit:ca. 22-27 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (1,5 I Inhalt) Zutaten: 1 Tasse Langkornreis, parboiled (120 g) 1 Briefchen Safranfäden 300 g Putenbrust, gewürfelt 250 ml Fleischbrühe 1 Zwiebel (50 g), in Scheiben 1 rote Paprikaschote (100 g), in Streifen 1 kleine Porreestange (100 g), in Streifen Pfeffer & Paprikapulver 2 EL Butter oder Margarine (20 g) Die Putenpfanne nach dem Garen ca. 2-3 Minuten stehen lassen. 48 3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 49 1. Das Hackfleisch mit den Zwiebelwürfeln, dem Ei und den Semmelbröseln zu einem Teig kneten und mit Salz und Pfeffer würzen. Den Hackfleischteig in die Schüssel geben. 2. Die Fleischbrühe mit dem Tomatenmark mischen. 3. Die Kartoffeln und Möhren mit der Flüssigkeit auf das Hackfleisch geben, miteinander vermengen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 23-27 Min. 900 W Die Hackschüssel nochmals umrühren, und ca. 5 Minuten stehen lassen. Mit Petersilie bestreut servieren. Niederlande HACKSCHÜSSEL Gehacktschotel Gesamtgarzeit: ca. 23-27 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten: 500 g Hackfleisch (halb Schwein, halb Rind) 3 Zwiebeln (150 g), fein gehackt 1 Ei 50 g Semmelbrösel Salz & Pfeffer 350 ml Fleischbrühe 70 g Tomatenmark 2 Kartoffeln (200 g), gewürfelt 2 Möhren (200 g), gewürfelt 2 EL Petersilie, gehackt Schweiz 1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden. 2. Die Butter in der Schüssel gleichmäßig verstreichen. Die Zwiebel und das Fleisch in die Schüssel geben und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 6-9 Min. 900 W 3. Den Weißwein, den Saucenbinder und die Sahne zufügen, umrühren und abgedeckt weitergaren. Zwischendurch einmal umrühren. 3-5 Min. 900 W 4. Das Geschnetzelte abschmecken, nochmals umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen. Mit der Petersilie garniert servieren. ZÜRICHER GESCHNETZELTES Züricher Geschnetzeltes Gesamtgarzeit: ca. 9-14 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten: 600 g Kalbsfilet 1 EL Butter oder Margarine 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 100 ml Weißwein gewürzter Saucenbinder, dunkel, für ca. 1/2 I Sauce 300 ml Sahne 1 EL Petersilie, gehackt 1. Den Mozzarella in Scheiben schneiden. Die Tomaten mit dem Pürierstab eines Handrührgerätes pürieren. 2. Die Schnitzel waschen, trockentupfen und flachklopfen. Das Öl und die Knoblauchscheiben in der Auflaufform verteilen. Die Schnitzel hineinlegen und das Tomatenpüree darauf verteilen. Mit Pfeffer, Kapern und Oregano bestreuen und abgedeckt auf dem niedrigen Rost garen. 15-17 Min. 630 W Die Fleischscheiben wenden. 3. Auf jedes Stück Fleisch einige Scheiben Mozzarella legen, salzen und offen auf dem hohen Rost grillen. 8-9 Min. Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen. Tip: Dazu können Sie Spaghetti und einen frischen Salat reichen. Italien KALBSSCHNITZEL MIT MOZZARELLA Scaloppe all pizzaiola Gesamtgarzeit: ca. 23-26 Minuten Geschirr: Flache, quadratische Auflaufform mit Deckel (ca. 25 cm lang) Zutaten 2 Mozzarella-Käse (à 150 g) 400 g geschälte Tomaten, aus der Dose (ohne Flüssigkeit). 4 Kalbsschnitzel (600 g) 20 ml Olivenöl 2 Knoblauchzehen, in Scheiben Pfeffer, frisch gemahlen 2 EL Kapern (20 g) Oregano, Salz 49 DEUTSCH FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL 3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 50 FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL Deutschland 1. Das Schnitzelfleisch und den Speck in etwa 2-3 cm große Würfel schneiden. 2. Das Fleisch und das Gemüse abwechselnd auf vier Holzspieße stecken. 3. Das Öl mit den Gewürzen verrühren und die Spieße damit bestreichen. Die Spieße auf den hohen Rost legen. Mit dem Grillspeisseprogramm garen. BUNTE FLEISCHSPIESSE Gesamtgarzeit: ca. 14 Minuten Geschirr: Hoher Rost Vier Holzspieße (ca. 25 cm lang) Zutaten: 400 g Schweineschnitzel 100 g geräucheter Bauchspeck 2 Zwiebeln (100 g) geviertelt 4 Tomaten (250 g) geviertelt 1/2 grüne Paprikaschote (100 g), geachtelt 4 EL Öl 2 TL Paprika, edelsüß Salz 1/2 TL Cayennepfeffer 1 TL Worcestersauce GAR-AUTOMATIK AC-1 1. Die Wachteln waschen und sorgfältig trockentupfen. Außen und innen salzen und pfeffern, mit Speckscheiben umwickeln und mit Zwirnsfaden festbinden. 2. Die Wachteln auf den niedrigen Rost legen und grillen. 8-10 Min. 630 W 3. Die Auflaufform einfetten und die Wachteln mit der gegrillten Seite nach unten in die Auflaufform legen. Die Kräuter fein hacken, über die Wachteln streuen und den Portwein darübergießen. Die Wachteln auf dem Drehteller weitergaren. 4-5 Min. 630 W Die Wachteln aus dem Bratenfond nehmen und in Alufolie wickeln. 4. Für die Sauce die Fleischbrühe in der Schüssel abgedeckt erhitzen. ca. 2 Min. 900 W Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die Flüssigkeit rühren, aufkochen lassen und garen. Zwischendurch einmal umrühren. ca. 2 Min. 900 W 5. Den Käse in die Sauce rühren. Die Käsesauce zum Bratenfond geben, alles gut verrühren, die Wachteln in die Sauce geben und servieren. Italien WACHTELN IN KÄSE-KRÄUTERSAUCE Quaglie in salsa vellutata Gesamtgarzeit: ca. 16-19 Minuten Geschirr: Zwirnsfaden Flache runde Auflaufform (Durchm. ca. 22 cm) Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten: 4 Wachteln (600 - 800 g) Salz & Pfeffer 200 g durchwachsener Speck, dünne Scheiben 1 TL Butter/Margarine zum Einfetten der Form 1 EL frische Petersilie Rosmarin & Basilikum, fein gehackt & Salbei 150 ml Portwein 250 ml Fleischbrühe 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 2 EL Mehl (20 g) 50 g geriebener Emmentaler Käse 50 3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 51 1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen. Vorhandene Gräten entfernen. 2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben schneiden. 3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln. 4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem Weißwein angießen. 5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen, abdecken und garen. 12-14 Min. 630 W Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen. Tip: Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch, Heilbutt, Meeräsche, Scholle oder Kabeljau verwenden. Frankreich SEEZUNGENFILETS Filets de sole (für 2 Portionen). Gesamtgarzeit: ca. 12-14 Minuten Geschirr: Flache ovale, Auflaufform mit Deckel (ca. 26 cm lang) Zutaten: 400 g Seezungenfilets 1 Zitrone, unbehandelt 2 Tomaten (150 g) 1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form 1 EL Pflanzenöl 1 EL Petersilie, gehackt Salz & Pfeffer 4 EL Weißwein (30 ml) 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 1. Die Filets waschen, trockentupfen und mit Zitronensaft beträufeln. Etwa 15 Min. in Kühlschram stehenlassen, nochmals trockentupfen und salzen. 2. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen. Die Zwiebelwürfel hineingeben und abgedeckt andünsten. 1-2 Min. 900 W 3. Das Mehl über die Zwiebeln streuen und verrühren. Den Weißwein dazugießen und mischen. 4. Die Auflaufform einfetten und die Filets hineinlegen. Die Sauce über die Filets gießen und mit Käse bestreuen. Auf den niedrigen Rost stellen und garen. 13-14 Min. 450 W anschließend 9-11 Min. 450 W Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. Mit gehackter Petersilie garniert servieren. Schweiz FISCHFILET MIT KÄSESAUCE Gesamtgarzeit: ca. 23-27 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt) Flache ovale Auflaufform (ca. 25 cm lang) Zutaten: 4 Fischfilets (ca. 800 g) (z.B. Egli, Flunder oder Kabeljau) 2 EL Zitronensaft Salz 1 EL Butter oder Margarine 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 2 EL Mehl (20 g) 100 ml Weißwein 1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form 100 g geriebener Emmentaler Käse 2 EL gehackte Petersilie 51 DEUTSCH FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL 3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 52 FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL 1. Die Forellen waschen und trockentupfen und mit Zitronensaft beträufeln. Den Fisch innen und außen salzen und 15 Minuten stehen lassen. 2. Die Butter schmelzen. 1 Min. 900 W 3. Den Fisch trockentupfen, mit der Butter bestreichen und im Mehl wälzen. 4. Die Form einfetten, die Forellen hineinlegen und auf dem niedrigen Rost garen. 9-11 Min. 630 W Die Forellen wenden und die Mandeln über die Forellen streuen. 2-3 Min. 630 W Nach Ende der Garzeit die Mandelforellen 2 Minuten stehen lassen. Tip: Dazu passen Petersilien-Kartoffeln und grüner Salat. Deutschland MANDELFORELLEN Gesamtgarzeit: ca. 12-15 Minuten Geschirr: Flache ovale Auflaufform (ca. 30 cm lang) Zutaten: 4 Forellen (à 200 - 250 g), küchenfertig Saft einer Zitrone Salz 30 g Butter oder Margarine 5 EL Mehl (50 g) 1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form 50 g Mandelblättchen ZWISCHENGERICHTE 1. Mehl, Butter und Wasser verkneten und 30 Minuten kaltstellen. 2. Die Butter in der Schüssel verteilen. Zwiebeln, Schinkenspeck und Shrimps in die Schüssel geben und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 4-6 Min. 900 W 3. Nach dem Abkühlen die Flüssigkeit abgießen. Die Eier mit dem Sauerrahm und den Gewürzen und Kräutern verschlagen. 4. Den Teig auf etwas mehr als die Größe des Drehtellers ausrollen und darauf legen. Den überstehenden Teig als Rand andrücken. Den Boden mehrmals mit der Gabel einstechen. 5. Die Zutaten für den Belag mischen, auf dem Boden verteilen. Den Teig in der Mitte mehrmals einstechen und backen. 12-14 Min. 270 W anschließend 4-5 Min. Frankreich QUICHE MIT SHRIMPS Quiche aux crevettes Gesamtgarzeit: 20-25 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l) Zutaten: 200 g Mehl 120 g Butter oder Margarine 4 EL kaltes Wasser 2 EL Butter oder Margarine 2 Zwiebeln (100 g), fein gehackt 100 g Schinkenspeck, fein gewürfelt 150 g Shrimps ohne Schale 2 Eier 100 ml Sauerrahm Salz, Pfeffer, Muskatnuß 1 EL Petersilie, gehackt 52 3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 53 1. Die Toastscheiben mit der Butter bestreichen. 2. Den Käse und anschließend den Schinken auf eine Toastscheibe legen. Mit dem Crème fraîche bestreichen. 3. Mit der zweiten Toastscheibe belegen und mit dem geriebenen Käse bestreuen. Den Croque auf den Drehteller legen und garen. 11/2-2 Min. 270 W anschließend ca. 3 Min. Frankreich CROQUE MONSIEUR Gesamtgarzeit: ca. 41/2-5 Minuten Zutaten: 2 Scheiben Toast 20 g Butter 1-2 Scheiben Scheiblettenkäse (je nach Größe des Toasts) 1 Scheibe gek. Schinken 1 EL Créme fraîche ca.30 g geriebener Käse 1. Das Fett, die Zwiebeln und den Speck auf dem Drehteller verteilen und andünsten. 2-3 Min. 450 W 2. Die Eier mit der Milch und den Gewürzen verschlagen. Die Eiermilch über die Zwiebeln und den Speck geben und stocken lassen. ca. 2 Min. 900 W Das Rührei zwischendurch einmal umrühren. Deutschland RÜHREI MIT ZWIEBELN UND SPECK Gesamtgarzeit: 4-5 Minuten Zutaten: 5-10 g Margarine 25 g Zwiebeln, fein gehackt 40 g Speck 3 Eier 3 EL Milch Salz, Pfeffer HAMBURGER Gesamtgarzeit: 13-15 Minuten Zutaten 400 g Rinderhack Salz, Pfeffer 1. Zutaten zu einem glatten Hackfleischteig verkneten. Mit kalten Händen vier gleichgroße, flache Hamburger formen. Die Hamburger auf den Drehteller legen und garen. 10-12 Min. 270 W 2. Die Hamburger wenden. ca. 3 Min. Frankreich 1. Den Blätterteig dünn ausrollen. 2. Das Eigelb mit den Gewürzen vermischen und den Teig damit bestreichen. In 1 cm ¥ 7 cm lange Streifen schneiden. Den Käse darüber streuen, etwas festdrücken und die Streifen auf den Drehteller platzieren. 41/2-5 Min. KÄSESTANGEN Gesamtgarzeit. 41/2-5 Minuten Zutaten: 100 g TK Blätterteig (ca. 1 Platte), aufgetaut 1 Eigelb Salz, Pfeffer, Muskatnuß 30 g geriebenen Emmentaler 20 g geriebener Parmesan 53 DEUTSCH ZWISCHENGERICHTE 3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 54 ZWISCHENGERICHTE Italien 1. Das Mehl mit der Trockenhefe, dem Zucker und dem Salz (1/2 TL) vermengen. Das Öl und Wasser zufügen und zu einem geschmeidigen Teig verkneten. Im Mikrowellengerät gehen lassen. 2-3 Min. 90 W Anschließend den Teig weitere 10-15 Minuten zugedeckt ruhen lassen. 2. Die geschälten Tomaten zerdrücken und die Artischockenherzen vierteln. 3. Den Drehteller mit dem Öl einfetten. Den Hefeteig ausrollen und in den Drehteller legen. 4. Das Tomatenmark auf den Teig streichen und mit den Tomaten bedecken. Nach Geschmack würzen und mit den restlichen Zutaten belegen. Abschließend die Pizza mit den Oliven belegen und dem Käse bestreuen. 5. Mit dem Pizzaprogramm garen. PIZZA ARTISCHOCKEN Pizza ai carciofi Gesamtgarzeit: 17-18 Minuten Geschirr: Drehteller Zutaten: 150 g Mehl 4g Trockenhefe 1 TL Zucker 1 TL Salz 2 TL Öl 90 ml lauwarmes Wasser 300 g Tomaten aus der Dose, abgetropft 100 g Artischockenherzen 1 TL Olivenöl zum Einfetten des Drehtellers Basilikum, Oregano, Thymian Salz, Pfeffer 1 EL Tomatenmark 30 g Salami in Scheiben 50 g gekochter Schinken 10 Oliven 100 g geriebener Käse P-3 “Frische Pizza” Hinweis: Das Rezept ergibt ca. 0,9 kg. Frankreich 1. Die Hefe zerbröckeln und in 75ml lauwarmen Wasser auflösen. Das Mehl, das Öl, das Salz und aufgelöste Hefe in eine Schüssel geben und zu einem glatten Teig verkneten. Im Mikrowellengerät gehen lassen. ca. 2 Min. 90 W Anschließend den Teig 10 - 15 Minuten ruhen lassen. 2. Die Margarine in einer Schüssel verteilen und die Zwiebeln darin glasig dünsten. Nach der Hälfte der Garzeit umrühren. 7-9 Min. 900 W 3. Die Zwiebeln abkühlen lassen und anschließend die Flüssigkeit abgießen. Nach und nach die Eier und die Créme fraîche unterrühren. Mit Salz, Paprika und Muskat würzen. 4. Den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche auf die Größe des Drehtellers ausrollen. Den Drehteller einfetten, den Teig hineinlegen und die Ränder hochdrücken. Nochmals 10 Minuten gehen lassen. 5. Speck in kleine Würfel schneiden. Die Zwiebelmischung auf dem Teig verteilen. Speckwürfel darübergeben. Mit Majoran oder Thymian bestreuen. Den Zwiebelkuchen in der Mitte einige Male einstechen. 7-8 Min. 630 W anschließend 4-6 Min. und 2-3 Min. ZWIEBELKUCHEN Tarte à l’onion Gesamtgarzeit: ca. 22-28 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l) Zutaten: 15 g Hefe 185 g Mehl 60 ml Öl 1TL Salz 30 g Margarine oder Butter 600 g Gemüsezwiebeln, gehackt 2 Eier 150 g Crème fraîche Salz, Paprikapulver frisch gemahlene Muskatnuß 50 g durchwachsener Speck Majoran oder Thymian 54 3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 55 1. Das Wasser, das Öl und das Salz in die Schüssel geben und abgedeckt zum Kochen bringen. 3-5 Min. 900 W 2. Die Makkaroni in Stücke brechen, zugeben, umrühren und quellen lassen. 9-11 Min. 270 W Die Nudeln abtropfen und abkühlen lassen. 3. Die Tomaten mit den Zwiebeln verrühren und gut würzen. Die Makkaroni hineingeben und mit der Tomatensauce begießen. Die Zucchinischeiben darauf verteilen. 4. Den Sauerrahm mit den Eiern verschlagen und über den Auflauf gießen. Den geriebenen Käse darüberstreuen. Auf dem niedrigen Rost mit dem Auflaufprogramm garen. Deutschland ZUCCHINI-NUDEL-AUFLAUF Gesamtgarzeit: ca. 41-44 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Runde Auflaufform (Durchm. ca. 26 cm) Zutaten: 500 ml heißes Wasser 1/2 TL Öl 80 g Makkaroni 400 g Tomaten, aus der Dose, zerkleinert 3 Zwiebeln (150 g), fein gehackt Basilikum, Thymian, Salz, Pfeffer 450 g Zucchini, in Scheiben 150 g Sauerrahm 2 Eier 100 g geriebener Cheddar GAR-AUTOMATIK AC-4 Den Auflauf nach dem Garen etwa 5-10 Minuten stehen lassen. 1. Die Semmel in kleine Würfel schneiden und mit der Milch begießen. 2. Das Fett auf dem Boden der Schüssel verteilen, die Zwiebelwürfel zugeben, abdecken und dünsten. 1-2 Min. 900 W 3. Die Zwiebeln zu den Brotwürfeln geben. Die Eier verschlagen, zugeben und alles gut verrühren, bis ein geschmeidiger Teig entsteht. Bei Bedarf etwas Milch zugeben. 4. Die Teigmasse gleichmäßig in 5 Tassen oder Puddingförmchen verteilen, mit Mikrowellenfolie abdecken, am Drehtellerrand anordnen und garen. 6-8 Min. 900 W Die Knödel nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen. Vor dem Servieren die Knödel auf einen Teller stürzen. Österreich SEMMELKNÖDEL Gesamtgarzeit: ca. 7-10 Minuten (für 5 Portionen) Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt) 5 Tassen oder Puddingförmchen Zutaten: 200 g getrocknete Semmelwürfel (von ca. 5 Semmeln = Brötchen) ca. 500 ml Milch 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 3 Eier 1. Den Kohlrabi mit dem Wasser in die Schüssel geben und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 9-10 Min. 900 W Die Flüssigkeit abgießen. 2. Die Butter in der Schüssel verteilen, den Rahm zugeben und offen erhitzen. Nicht kochen lassen! ca. 1 Min. 900 W 3. Die Sauce mit Salz, den Gewürzen und dem Zitronensaft abschmecken. Den Dill unterheben, und die Sauce über den Kohlrabi gießen. Den Kohlrabi nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. Tip: Der Kohlrabi kann durch Schwarzwurzeln ersetzt werden. Schweiz (2 Portionen) Gesamtgarzeit: ca. 10-11 Minuten Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (1 I Inhalt) Zutaten: 400 g Kohlrabi, in Scheiben (ca. 2 Stück) 4-5 EL Wasser 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 150 ml Rahm (Crème fraîche) Salz, Pfeffer, Muskat & Paprikapulver einige Tropfen Zitronensaft 1 Bund Dill, fein gehackt KOHLRABI IN DILLSAUCE 55 DEUTSCH GEMÜSE, NUDELN, REIS UND KNÖDEL 3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 56 GEMÜSE, NUDELN, REIS UND KNÖDEL 1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch, dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen. Würzen, und abgedeckt dünsten. 5-8 Min. 900 W 2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse, den Kräutern und dem Öl verrühren und würzen. 3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln geben und mit etwas Sauce begießen. Das zweite Drittel der Nudeln darüberlegen und nacheinander die Hackfleischmasse, etwas Sauce und die restlichen Nudeln obenaufschichten. Zum Abschluß die Nudeln mit viel Sauce bedecken und mit Parmesankäse bestreuen. Butterflöckchen obenaufsetzen und abgedeckt garen. 13-17 Min. 630 W Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10 Minuten ruhen lassen. Italien LASAGNE AL FORNO Gesamtgarzeit: ca. 18-25 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Flache, quadratische Auflaufform mit Deckel (ca. 20x20x6 cm) Zutaten: 300 g Tomaten aus der Dose 50 g Schinken, fein gewürfelt 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 1 Knoblauchzehe, zerdrückt 250 g Hackfleisch vom Rind 2 EL Tomatenmark (30 g) Salz & Pfeffer Oregano & Thymian & Basilikum 150 ml Rahm (Crème fraîche) 100 ml Milch 50 g geriebener Parmesankäse 1 TL gemischte gehackte Kräuter 1 TL Olivenöl Salz & Pfeffer Mußkatnuß 1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form 125 g grüne Plattennudeln 1 EL geriebener Parmesankäse 1 EL Butter oder Margarine 1. Das Wasser mit dem Salz in die Schüssel geben, abdecken und zum Kochen bringen. 9-11 Min. 900 W 2. Die Nudeln zufügen, nochmals ankochen und garziehen lassen. 1-2 Min. 900 W anschließend 6-9 Min. 270 W 3. In der Zwischenzeit die Souffléform mit der Knoblauchzehe ausreiben. Die Basilikumblätter kleinschneiden. Etwas zur Garnierung beiseitestellen. 4. Die Nudeln gut abtropfen lassen. Den Rahm unterrühren und die Nudeln mit dem Basilikum bestreuen. 5. Den Parmesankäse, Salz und Pfeffer hinzufügen, in die Souffléform füllen und umrühren. Das Nudelgericht nochmals erhitzen. 1-3 Min. 900 W Anschließend mit Basilkum garnieren. Italien TAGLIATELLE MIT SAHNE UND BASILIKUM Tagliatelle alla panna e basilico (für 2 Portionen) Gesamtgarzeit: ca. 17-25 Minuten Geschirr:Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Runde Souffléform (Durchm. ca. 20 cm) Zutaten: 1I heißes Wasser 1 TL Salz 200 g Tagliatelle (Bandnudeln) 1 Knoblauchzehe 15-20 g Basilikumblätter 200 g Rahm (Crème fraîche) 30 g geriebener Parmesankäse Salz/Pfeffer 56 3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 57 1. Den Speck würfeln. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verstreichen. Die Zwiebel- und Speckwürfel hineingeben und abgedeckt andünsten. 2-3 Min. 900 W 2. Den Reis zugeben, mit der Fleischbrühe auffüllen, ankochen und garziehen lassen. 4-6 Min. 900 W anschließend 15-17 Min. 270 W Den Reis nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. 3. Den Käse und den Safran untermischen und abschmecken. Tip: Dazu passen geschmorte Pfifferlinge oder Champignons und ein gemischter Salat. Schweiz TESSINER RISOTTO Gesamtgarzeit ca. 21-26 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten: 50 g durchwachsener Speck 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 200 g Rundkornreis (Arboris) 400 ml Fleischbrühe 70 g Sbrinz, gerieben, (ersatzweise geriebener Emmentaler Käse) 1 Prise Safran Salz & Pfeffer 1. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen, die Zwiebelwürfel zugeben, abdecken und andünsten. 2-3 Min. 900 W 2. Den Spinat zugeben, die Schüssel abdecken und garen. Zwischendurch ein- bis zweimal umrühen. 12-14 Min. 900 W Die Flüssigkeit abgießen und den Spinat würzen. 3. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte Lage sollte Kartoffeln sein. 4. Die Eier mit dem Rahm verrühren, würzen und über das Gemüse gießen. Den Auflauf mit dem geriebenen Käse und zum Schluß mit dem Paprikpulver bestreuen. Mit dem Auflaufprogramm garen. Österreich SPINATAUFLAUF Gesamtgarzeit: ca. 43-46 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Flache ovale Auflaufform (ca.26 cm lang) Zutaten: 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 600 g Blattspinat, tiefgekühlt Salz & Pfeffer Muskatnuß Knoblauchpulver 1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form 400 g gekochte Kartoffeln, in Scheiben 200 g gekochter Schinken, gewürfelt 3 Eier 100 ml Rahm (Crème fraîche) 100 g geriebener Käse (z.B. Gouda) Paprikapulver zum Bestreuen GAR-AUTOMATIK AC-4 Den Auflauf nach dem Garen ca. 10 Minuten stehen lassen. Tip: Sie können die Zutaten für den Auflauf beliebig variieren, z.B. mit Broccoli, Salami, Nudeln. 57 DEUTSCH GEMÜSE, NUDELN, REIS UND KNÖDEL 3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 58 GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN 1. Milch, Zucker und Mandeln in die Schüssel geben und abgedeckt erhitzen. 3-5 Min. 900 W 2. Den Grieß hineingeben, umrühren und abgedeckt garen, zwischendurch einmal umrühren. 10-12 Min. 270 W 3. Das Eigelb mit dem Wasser in einer Tasse verrühren und unter den heißen Brei rühren. Eiweiß steifschlagen und locker unterheben. Den Grießflammeri in Schälchen umfüllen. 4. Für die Sauce die Himbeeren waschen, vorsichtig trockentupfen und mit Wasser und Zucker in eine Schüssel geben. Abgedeckt erhitzen. 2-3 Min. 900 W 5. Die Himbeeren pürieren und entweder kalt oder heiß zum Grießflammeri servieren. Deutschland GRIESSFLAMMERI MIT HIMBEERSAUCE Gesamtgarzeit: ca. 15-20 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten: 500 ml Milch 40 g Zucker 15 g Mandeln, gehackt 50 g Grieß 1 Eigelb 1 EL Wasser 1 Eiweiß 250 g Himbeeren 50 ml Wasser 40 g Zucker 1. Die Birnen im Ganzen schälen. 2. Den Zucker, den Vanillezucker, den Likör und das Wasser in die Schüssel geben, verrühren und abgedeckt erhitzen. 1-2 Min. 900 W 3. Die Birnen in die Flüssigkeit setzen und abgedeckt garen. 6-10 Min. 900 W Die Birnen aus dem Sud nehmen und kalt stellen. 4. 50 ml von dem Birnensud in die kleinere Schüssel geben. Die zerkleinerte Schokolade und den Rahm zufügen, umrühren und abgedeckt erhitzen. 1-2 Min. 900 W 5. Die Sauce gut umrühren. Die Birnen mit der Sauce übergießen und servieren. Frankreich BIRNEN IN SCHOKOLADE Poires au chocolat Gesamtgarzeit: ca. 8-14 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt) Zutaten: 4 Birnen (500 g) 60 g Zucker 1 Pck. Vanillezucker (10 g) 1 EL Birnenlikör, 30 Vol.-% 150 ml Wasser 130 g Zartbitterschokolade 100 g Rahm (Crème fraîche) Tip: Dazu kann noch eine Kugel Vanilleeis gereicht werden. Österreich SCHOKOLADE MIT SAHNE Schokolade mit Schlagobers (für 1 Portion) Gesamtgarzeit: ca. 1 Minute Geschirr: Große Tasse (200 ml Inhalt) Zutaten: 150 ml Milch 30 g Zartbitterschokolade, geraspelt 30 ml Sahne Schokoladenstreusel 1. Die Milch in die Tasse gießen. Die Blockschokolade zur Milch geben, umrühren und erhitzen. Zwischendurch nochmals umrühren. ca. 1 Min. 900 W 2. Die Sahne steifschlagen, auf die Schokolade geben und mit Schokoladenstreuseln garniert servieren. 58 3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 59 1. Den Reis in die Schüssel geben und mit der Flüssigkeit auffüllen. Die Vanilleschote aufschlitzen, mit dem Salz und dem Zucker zum Reis geben und abgedeckt garen, zwischendurch einmal umrühren. 3-5 Min. 900 W anschließend 20-25 Min. 270 W Den Reis nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen. 2. Die Erdbeeren halbieren, mit Zucker und Orangenlikör mischen. 3. Die Vanilleschote aus dem Reis herausnehmen und den Reis im Wasserbad unter Rühren erkalten lassen. Die Sahne und das Eiweiß getrennt steifschlagen. Zuerst die Pistazien, dann die Sahne und zum Schluß das Eiweiß unter den kalten Reis heben. 4. Den Reis in einer großen Schüssel anrichten, eine Vertiefung hineindrücken und die Erdbeeren in die Vertiefung legen. Schweden PISTAZIENREIS MIT ERDBEEREN Pistaschris med zordgubbe Gesamtgarzeit: ca. 23-30 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten: 125 g Langkornreis 150 ml Milch 175 ml Wasser 1 Vanilleschote 1 Prise Salz 50 g Zucker 250 g Erdbeeren 40 g Zucker 40 ml Cointreau (Orangenlikör, 40 Vol.-%) 200 ml Sahne 1 Eiweiß 50 g Pistazienkerne 1. Den Alkohol in die Schüssel gießen. Die Apfelsine dünn schälen, und die Apfelsinenschale mit dem Zimt und dem Zucker zum Alkohol geben. Den Feuertrunk abgedeckt erhitzen. 8-10 Min. 900 W 2. Die Apfelsinenschale und den Zimt herausnehmen. In die Groggläser jeweils einen Teelöffel Kluntjes geben, den Feuertrunk hineingießen und servieren. Niederlande FEUERTRUNK Vuurdrank (für10 Portionen) Gesamtgarzeit: ca. 8-10 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten: 500 ml Weißwein 500 ml Rotwein, trocken 500 ml Rum, 54 Vol.% 1 unbehandelte Apfelsine 3 Stangen Zimt 75 g Zucker 10 TL Kluntjes (Kandiszucker) 59 DEUTSCH GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN 3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 60 GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN Dänemark 1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die Schüssel geben und abgedeckt erhitzen. 5-7 Min. 900 W Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen. 2. Die Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten einweichen, danach herausnehmen und ausdrücken. Die Gelatine in das heiße Früchtepüree rühren, bis sie sich gelöst hat. Die Grütze in den Kühlschrank stellen und fest werden lassen. 3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel geben. Die Vanilleschote aufschlitzen und das Mark herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker und die Speisestärke in die Milch einrühren und abgedeckt garen. Zwischendurch und zum Schluß noch einmal umrühren. 3-5 Min. 900 W 4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce dazu reichen. BEERENGRÜTZE MIT VANILLESAUCE Rødgrød med vanilie sovs Gesamtgarzeit: ca. 8-12 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten: 150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen 150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen 150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen 250 ml Weißwein 100 g Zucker 50 ml Zitronensaft 8 Blatt Gelatine 300 ml Milch Mark einer 1/2 Vanilleschote 30 g Zucker 15 g Speisestärke Tip: Sie können auch gefrorenes Obst verwenden, wenn dieses zuvor aufgetaut wurde. 1. Das Mehl mit dem Kakao und dem Backpulver mischen. Den Zucker, das Ei und die Butter zugeben und mit dem Knethaken des Handrührgerätes verrühren. 2. Die Form einfetten, etwa 2/3 des Teiges hineingeben und auf dem Boden andrücken. Einen Rand von 2 cm hochdrücken und den Teig vorbacken. 8-10 Min. 630 W 3. Für die Füllung die Butter mit dem Schneebesen des Handrührgerätes schaumig rühren, den Zucker dazugeben und die Eier nach und nach einrühren. Zum Schluß den Quark und das Puddingpulver unterrühren. 4. Die Quarkmasse auf dem vorgegarten Teig verteilen, die restlichen Teigkrümel auf dem Kuchen verteilen und backen. 19-22 Min. 630 W Deutschland (für 12 Portionen) Gesamtgarzeit: ca. 27-32 Minuten Geschirr: Runde Backform (Durchm.ca.26 cm) Zutaten: 300 g Mehl 1 EL Kakao 3 TL Backpulver (9 g) 150 g Zucker 1 Ei 150 g Butter oder Margarine 1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form 100 g Butter oder Margarine 100 g Zucker 1 Pck. Vanillezucker (10 g) 3 Eier 400 g Speisequark, 20 % F.i.Tr. 1 Pck. Vanillepuddingpulver (40 g) KÄSEKUCHEN 60 3. R-775+785 German CkBk 4/17/02 1:50 PM Page 61 1. Die Butter schaumig rühren und den Zucker langsam unterrühren. Die Eier nach und nach zufügen und gut verrühren. Das Mehl, Backpulver und Kakao mischen und dazugeben. Die Milch, die Nüsse und Schokoladentropfen zufügen und alles gut verrühren. 2. Die Form einfetten, den Teig einfüllen und auf dem Drehteller garen. 9-10 Min. 630 W 3. Prüfen Sie mit einem Holzstäbchen, ob der Teig gar ist. Den Kuchen in der Form vollständing auskühlen lassen. 4. Die Kuvertüre in eine Schüssel geben, abdecken und schmelzen lassen. 3-5 Min. 450 W Umrühren und dann den Kuchen damit überziehen. England SCHOKOLADENKUCHEN Chocolate Cake Gesamtgarzeit: ca. 12-15 Minuten Geschirr: Kastenform aus Glas, 22 cm lang Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt) Zutaten: 175 g Butter oder Margarine 175 g Zucker 3 Eier 175 g Mehl 1 TL Backpulver 2 EL Kakao (20 g) 50 g Milch 50 g gehackte Haselnüsse 75 g Schokoladentropfen 200 g Kuvertüre, halbbitter Tip: Sie können ebenso Fertigbackmischungen für Schokoladenrührkuchen verwenden. 1. Den Teig auf Größe des Drehtellers ausrollen, in den Drehteller legen und mit einer Gabel mehrmals einstechen. 2. Die Äpfel in Spalten schneiden und auf den Teig gleichmäßig verteilen. Das Ei verrühren über die Apfelspalten verstreichen. Zucker und Zimt vermischen gleichmäßig über die Tarte streuen. 10-12 Min. 270 W anschließend 7-10 Min. Frankreich APFELKUCHEN ELSÄSSER ART Tarte Alsacienne Gesamtgarzeit: ca. 17-22 Minuten Zutaten: 400 g fertiger Mürbeteig 500 g geschälte Äpfel, in Spalten 1 Ei 50 g Zucker etwas Zimt Deutschland 1. Wasser und Zitronensaft in eine Tasse geben und erhitzen. ca. 1 Min. 900 W Zucker nach Geschmack einrühren. HEISSE ZITRONE Gesamtgarzeit: ca. 1 Minute Geschirr: Teeglas (150 ml Inhalt) Zutaten: 100 ml Wasser Saft einer Zitrone 2-3 TL Zucker 61 DEUTSCH GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN 4. R-775+785 French 25/04/2002 12:57 Page 62 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES. Pour éviter tout danger d’incendie Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation. N’obstruez pas les ouvertures de ventilation. Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces éléments métalliques peuvent entraîner la formation d’un arc électrique qui à son tour peut produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la friture. La température de l’huile ne peut pas être contrôlée et l’huile peut s’enflammer. Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes. Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four. Vérifiez les réglages après mise en service du four et assurez-vous que le four fonctionne correctement. Lisez et utilisez ce mode d’emploi et le livre de recette qui l’accompagne. Pour éviter toute blessure Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en fonctionnement. Un niveau de puissance trop élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent entraîner une augmentation de la température des aliments conduisant à leur enflammation. Si le four est encastré dans une cuisine, il faut utiliser le cadre d’installation EBR-4900 sous licence SHARP. Ce dernier est disponible chez votre revendeur. Consultez les instructions d’installation du cadre ou demandez à votre revendeur la procédure d’installation correcte. Seule l’utilisation de ce cadre permet d’assurer la sécurité et la qualité du produit. La prise secteur doit être facilement accessible de manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation puisse être aisément débranchée en cas d’urgence. La tension d’alimentation doit être égale à 230V, 50Hz avec un fusible de distribution de 16 A minimum, ou un disjoncteur de 16 A minimum. Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un circuit électrique indépendant. Ne placez pas le four dans un endroit où la température est élevée, par exemple auprès d’un four conventionnel. Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité est élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité peut se condenser. Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur. AVERTISSEMENT: N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonctionne pas normalement. Vérifiez les points suivants avant tout emploi du four. a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement, qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et qu’elle n’est pas voilée. b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurezvous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés. c) Le joint de porte et la surface de contact: assurezvous qu’ils ne sont pas endommagés. d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu’ils ne sont pas cabossés. e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous qu’ils ne sont pas endommagés. Vous ne devez rien réparer ou remplacer vous-même dans le four. Faites appel à un personnel qualifié. N'essayez pas de démonter l'appareil ni d'enlever le dispositif de protection contre l'énergie micro-onde, vous risqueriez d'endommager le four et de vous blesser. Si les aliments que chauffe le four viennent à fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE. Mettez le four hors tension, débranchez la fiche du cordon d’alimentation et attendez que la fumée se soit dissipée. Ouvrir le four alors que les aliments fument peut entraîner leur enflammation. N’utilisez que des récipients et des ustensiles conçus pour les fours à microondes (voir page 82). Surveillez le four lorsque vous utiliser des récipients en matière plastique à jeter, des récipients en papier ou tout autre récipient pouvant s’enflammer. Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne modifier pas les loquets de sécurité de la porte. N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de porte et la surface de contact du joint. Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité du four et le plateau tournant après chaque utilisation du four. Après cuisine des nourritures grasses sans couvercle, nettoyez toujours la cavité et particulièrement l'élément de gril complètement.Ces pièces doivent être toujours sèches et dépourvues de graisse. Les accumulations de graisse peuvent s’échauffer au point de fumer ou de s’enflammer. Evitez que la graisse ou la saleté ne s’accumulent sur le joint de porte ou sur la sur face pièces proches. Respectez les instructions du paragraphe “Entretien et nettoyage” à la page 80. 62 4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 63 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser. Pour éviter toute brûlure Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure. Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage. Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température des aliments et remuez-les avant de les servir, en particulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des enfants ou des personnes âgées. La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas celle des aliments que vous devez vérifier. Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur. Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures. Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du four pour éviter les brûlures. Ne touchez pas la porte du four, le compartiment extérieur, le compartiment arrière, la cavité du four, les ouvertures de ventilation, les accessoires et les plats en mode GRIL, en mode CUISSON COMBINEE ou en mode CUISSON AUTOMATIQUE, car ils s’échauffent. Avant nettoyage, s’assurer qu’ils ne soient pas chauds. Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants. AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments ne doivent pas être réchauffés dans des récipients fermés car ils risquent d'exploser. N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de l’augmentation de pression et ce, même après que le four a été mis hors service. Prenez des précautions lorsque vous employez les micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à large ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper. Ne chauffez pas un liquide dans un récipient à col étroit tel qu’un biberon car le contenu du récipient peut déborder rapidement et provoquer des brûlures. AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser le four sans surveillance que si des instructions appropriées ont été données de manière à ce que les enfants puissent utiliser le four en toute sécurité et comprennent les dangers encourus en cas d'utilisation incorrecte. Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque: 1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le réchauffer. 2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans le récipient contenant le liquide. 3. Conservez le liquide quelque temps dans le four pendant au moins 20 secondes à la fin de la période de chauffage de manière à éviter toute ébullition soudaine différée. Les enfants ne doivent se servir du four que sous la surveillance d’un adulte. 63 FRANÇAIS Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne pas réchauffer les oeufs durs entiers dans le four micro-ondes car ils risquent d'exploser même après que le four ait fini de chauffer.Pour cuire ou réchauffer des œufs qui n’ont pas été brouillés ou mélangés, percez le jaune et le blanc pour afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des œufs durs et coupez-les en tranches avant de les réchauffer dans un four à micro-ondes. Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du four. Pour éviter toute secousse électrique Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie extérieure du four. N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un liquide pénètre dans le four, mettezle immédiatement hors tension, débranchez la fiche du cordon d’alimentation et adressez-vous à un technicien d’entretien agréé par SHARP. Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation dans l’eau ou tout autre liquide. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel est posé le four. Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des surfaces chauffées, y compris l'arrière du four. Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et ne laissez personne d'autre qu'un électricien agréé par SHARP faire ce travail. Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à un agent d'entretien agréé par SHARP. Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé, veuillez-le faire remplacer par un réparateur SHARP agréé. Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine 4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 64 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans une boîte de conserve. N’utilisez que le plateau tournant conçus pour ce four. N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu pour les fours à micro-ondes si le four est encore chaud du fait d’une cuisson précédente au GRIL, en mode CUISSON COMBINEE ou en mode CUISSON AUTOMATIQUE, ces récipients peuvent fondre. Les récipients en matière plastique sont à proscrire pour ces modes de cuisson, sauf si leur fabricant a précisé qu’ils conviennent à cet usage. Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant son fonctionnement. Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet. Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec précaution des produits d’emballage des aliments. Vous devez leur dire de porter une attention particulière aux emballages (par exemple, ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la température peut être très élevée. Autres avertissement. Vous ne devez pas modifier le four. Vous ne devez pas déplacer le four pendant son fonctionnement. Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été étudié pour un usage commercial ou scientifique. Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour éviter d’endommager le four. Ne jamais faire fonctionner le four à vide, sauf recommendation du mode d’emploi, voir page 69. Sinon vous risquez d’endommager le four. Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière autochauffante, interposez une protection contre la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas endommager le plateau tournant. Le temps de préchauffage précisé dans le livre de recette ne doit pas être dépassé. REMARQUES: Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le four, consulter un technicien qualifié. Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus pour responsable des dommages causés au four ou des blessures personnelles qui résulteraient de l’inobser vation des consignes de branchement électrique. Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la cavité du four, autour des joints et des portées d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement ni des fuites de micro-ondes. INSTALLATION 4. La porte du four est parfois chaude durant la cuisson. Placez ou installez le four à 85 cm ou plus du sol. Empêchez les enfants de s’en approcher pour éviter qu’ils ne se brûlent. 1. Retirez tous les éléments d’emballage situés à l’intérieur du four. Jetez la feuille de polythène située entre la porte et la cavité. Retirez la totalité du film de protection ainsi que l’autocollant descriptif qui se trouve sur la partie extérieure de la porte. ✓ 5. Ne laissez le cordon d'alimentation audessus d'aucune surface chaude ou pointue, telle que la zone de ventilation du four. 6. Assurez-vous qu’il existe bien un 19 cm espace de 19 cm au-dessus du four. Retirer ce film 2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente aucun signe d’endommagement. 3. Posez le four sur une surface horizontale et plate et suffisamment solide pour supporter le poids du four ainsi que celui des aliments les plus lourds que vous avez l’intention d’y cuire. 7. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans une prise murale standard (avec prise de terre). 64 4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 65 AVANT UTILISATION REMARQUE: Vous pouvez opter pour le mode Réglage horloge si vous le désirez (voir page 67 du mode d'emploi). Le mode Economie d'énergie ne fonctionnera cependant pas si l'horloge est réglée. Pour utiliser le four en mode Economie d'énergie: 1. Branchez le four. L'écran numérique n'affichera aucune indication. 2. Ouvrez la porte. Le message "SELECT LANGUAGE" s'affiche en 6 langues. 3. Refermez la porte. 4. Sélectionnez la langue de votre choix (voir plus bas). 5. Faites chauffer le four à vide (voir page 69). CONSEILS DE CUISSON: Votre four est équipé d'un système d'affichage des informations qui vous permet d'accéder à des instructions détaillées pour toutes les fonctions/touches du four. Ces instructions s'afficheront sur l'écran numérique à chaque fois que vous appuierez sur une touche et vous informeront de la prochaine étape. Si le four est en mode Economie d'énergie et n'est pas utilisé pendant 3 minutes ou plus (fermeture de la porte, activation de la touche STOP, fin de cuisson, etc.), il ne fonctionnera pas jusqu'à ce que la porte soit à nouveau ouverte et fermée. CHOIX D’UNE LANGUE Appuyer sur LANGUE 1 fois 2 fois 3 fois 4 fois 5 fois 6 fois La langue préréglée est l'anglais. Pour sélectionner la langue de votre choix, faites défiler les options disponibles en appuyant sur la touche LANGUE de la manière indiquée ci-contre. Puis appuyez sur la touche DEPART . LANGUE ENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS FRANCAI ITALIAN ESPANOL Exemple: Pour sélectionner l’italien. 1. Choisir la langue désirée. x5 2. Commencer le réglage. Vérifier l’affichage: x1 REMARQUE: La langue sélectionnée sera mémorisée, même en cas de coupure d'alimentation. 65 FRANÇAIS Votre four est préréglé en mode Economie d'énergie. Lorsque vous le brancherez pour la première fois, l'écran numérique n'affichera aucune indication. 4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 66 MODE D'ECONOMIE D'ENERGIE Votre four offre deux modes de fonctionnement : le mode Economie d'énergie et le mode Réglage horloge. En mode Economie d'énergie, l'écran numérique n'affiche aucune indication lorsque le four n'est pas utilisé. En mode Réglage horloge, l'heure est affichée. Si le four est en mode Economie d'énergie et n'est pas utilisé pendant 3 minutes ou plus (fermeture de la porte, activation de la touche STOP, fin de cuisson, etc.), il ne fonctionnera pas jusqu'à ce que la porte soit à nouveau ouverte et fermée. Le mode Economie d'énergie est annulé quand l'horloge est réglée. Pour démarrer le mode Economie d'énergie manuellement, suivez les instructions ci-dessous. Exemple: Pour activer le mode d’économie d’énergie (il est actuellement 23:35): 1. Vérifiez l’exactitude de l’heure affichée. 2. Appuyez sur le bouton INFO/ HORLOGE. 3. Affichez la valeur 0 en tournant le cadran HEURE/POIDS. 4. Appuyez sur le bouton DEPART . L’alimentation est coupée et aucune donnée n’est affichée. x2 x1 Vérifier l’affichage: TOUCHE STOP (ARRET) Utiliser la touche STOP (ARRET) pour: 1. Effacer une erreur lors de la programmation. 2. Faire une pause en cours de cuisson. 3. Annuler un programme en cours de cuisson (appuyer sur la touche STOP (ARRET) deux fois). 66 4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 67 REGLAGE DE L’HORLOGE Il existe deux modes de réglage: horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures. 2. Pour sélectionner l’horloge sur 24 heures, appuyer trois fois sur la touche INFO/HORLOGE. x2 Exemple: Pour régler l’horloge en mode 24 heures sur 23:35: 2. Régler les heures. Tourner le 1. Choisir l’horloge 24 heures bouton rotatif TEMPS/POIDS en appuyant trois fois sur la dans le sens des aiguilles d’une touche INFO/HORLOGE. montre jusqu’à l’affichage de l’heure correcte. 3. Passer des heures aux minutes en appuyant une fois sur la touche INFO/HORLOGE. x1 x3 4. Régler les minutes. Tourner le bouton rotatif TEMPS/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à l’affichage de l’heure correcte. x3 5. Appuyer sur la touche INFO/HORLOGE pour démarrer l’horloge. Vérifier l’affichage. x1 REMARQUES: 1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif DUREE/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens contraire. 2. Appuyer sur la touche ARRET (STOP) en cas d’erreur de programmation. 3. Si le four est en mode cuisson ou minuterie et si vous voulez connaître l’heure, appuyer sur la touche REGLAGE HORLOGE. Tant que la touche reste enfoncée, l’heure s’affiche. 4. S’il y a une coupure de courant, débranchez le four, rebranchez-le, ouvrez la porte puis refermez-la, l’écran indique “SELECT LANGUAGE”. Si cela se produit lorsque le four est en service, le programme est effacé, l’horloge est déréglée et vous devez la régler de nouveau. 5. Pour régler l’heure à nouveau, suivre l’exemple ci–dessous. 6. Si vous ne réglez pas l’horloge, appuyez une fois sur la touche ARRET (STOP).”.0” apparaît à l’affichage. A la fin du fonctionnement du four, “.0” réapparaît sur l’affichage au lieu de l’heure. 7. Si vous réglez l’horloge, le mode d’économie d’énergie est hors service. REGLAGE DE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES Votre four dispose de 5 niveaux de puissance. Pour choisir le niveau de puissance, suivre les conseils donnés dans le livre de recettes. 900 W = 100 % puissance 270 W = 30 % puissance 630 W = 70 % puissance 90 W = 10 % puissance 450 W = 50 % puissance • • • • Pour sélectionner la cuisson micro-ondes, faites tourner le bouton MODE CUISSON et mettez le sur le réglage micro-ondes . Pour régler la puissance, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE jusqu’à l’affichage du niveau désiré. Si l’on appuie une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE 900 W s’affiche. Si vous dépassez le niveau désiré, continuez d’appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE jusqu’à revenir à la puissance voulue. Si vous ne sélectionnez pas de puissance, le four se règle automatiquement sur 900 W. 67 FRANÇAIS 1. Pour sélectionner l’horloge sur 12 heures, appuyer deux fois sur la touche INFO/HORLOGE. 4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 68 CUISSON AU MICRO-ONDES Le four peut être programmé pour un temps de cuisson maximal de 90 minutes. L’augmentation du temps de cuisson (décongélation) varie de 10 secondes à cinq minutes. Elle dépend de la durée totale de cuisson (décongélation) indiquée dans le tableau. Cuisson: 0-5 minutes 5-10 minutes 10-30 minutes 30-90 minutes Incrément: 10 secondes 30 secondes 1 minute 5 minutes Exemple: Pour réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 630 W. 1. Mettez le bouton MODE CUISSON sur MICRO-ONDES. 2. Écrivez le temps de 3. Appuyez sur la touche de 4. Appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE cuisson désiré en DEPART pour MICRO-ONDES deux fois tourner le bouton démarrer de la pour la puissance de la rotatif TEMPS/ cuisson. micro-onde 630 W. POIDS. x2 x1 Affichage: REMARQUES: s’affiche tant que la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES reste enfoncée. 3. Il est possible de tourner le bouton TEMPS/POIDS dans le sens ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Si l’on tourne le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, le temps de cuisson diminue progressivement à partir de la valeur de 90 minutes. 1. Si l’on ouvre la porte pendant la cuisson, le temps de cuisson affiché s’arrête automatiquement. Le compte à rebours reprend lorsque l’on referme la porte et que l’on appuie sur la touche DEPART . 2. Pour connaître la puissance utilisée en cours de cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES. La puissance CUISSON AU GRIL Ce four dispose de 2 éléments gril chauffants (3 modes de cuisson au gril). Entrer d’abord la durée puis sélectionner le grille désiré en tournant le bouton MODE CUISSON comme indiqué ci-dessous. MODE CUISSON ELEMENT(S) GRIL CHAUFFANT(S) UTILISES AFFICHAGE Gril haut et bas simultanément GRIL HAUT ET BAS Gril haut GRIL HAUT Gril bas GRIL BAS 68 4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 69 CUISSON AU GRIL Exemple: Pour faire cuire du pain grillé au fromage pendant 5 minutes avec l’élément gril haut seulement. (Placer le pain sur le trépied haut). 1. Mettez le bouton MODE CUISSON sur GRIL HAUT. 2. Écrivez le temps de cuisson désiré en tourner le bouton rotatif TEMPS/POIDS. 3. Appuyer sur la touche DEPART pour démarrer de la cuisson. x1 FRANÇAIS Affichage: 1. Les trépieds haut ou bas sont recommandés pour la 3. Après le fonctionnement du gril haut et bas cuisson au gril. le four refroidit automatiquement et l’affichage 2. Il est possible que de la fumée et des odeurs se est le suivant “REFROIDISSEMENT EN COURS’. dégagent lors de la première utilisation du gril, mais cela ne signifie pas que le four est inutilisable. AVERTISSEMENT: L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures. FONCTIONNEMENT A VIDE Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du mode gril(s) ou cuisson combinée, mais cela ne signifie pas que le four est inutilisable. Pour éviter ceci, faire fonctionner le four à vide pendant 20 minutes avec les grils haut et bas avant la première utilisation du four. IMPORTANT: De la fumée et des odeurs se dégagent pendant cette opération. Ouvrir les fenêtres et faire fonctionner le ventilateur d’aération de la pièce. 1. Mettez le bouton MODE CUISSON sur GRIL HAUT ET BAS. 2. Saisir la durée de fonctionnement. (20 min.) 3. Appuyer sur la touche DEPART pour démarrer de la cuisson. 4. Le four commence à décompter. A la fin du fonctionnement à vide, ouvrir la porte pour laisser refroidir le four. x1 AVERTISSEMENT: La porte du four, les parois extérieures et l’intérieur du four seront chauds. Prendre soin d’éviter les risques de brûlures pendant que le four refroidit. 69 4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 70 CUISSON COMBINEE Ce four dispose de 2 modes de cuisson combinee pour une cuisson associant micro-ondes et gril. Pour sélectionner le mode de cuisson combinee, mettez le bouton rotatif MODE CUISSON sur le réglage voulu puis choisissez d’abord la durée de cuisson. En général, la cuisson combinée réduit le temps total de cuisson. Setting MODE CUISSON Puissance de Micro-ondes Méthode de cuisson 270 W Gril haut 270 W Gril bas Affichage COMB. 1 COMB. 2 * Pour ajuster la puissance micro-ondes, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES. Il est possible de régler la puissance jusqu’à 900 W maximum. Exemple: Pour faire cuire pendant 20 minutes à l’aide da la (puissance micro-ondes 90 W et GRIL HAUT). 1. Mettez le bouton MODE CUISSON sur COMBINEE 1. 2. Écrivez le temps de cuisson désiré en tourner le bouton rotatif TEMPS/POIDS. 3. Appuyez sur la touche de NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES 4. Appuyer sur la touche DEPART pour démarrer de la cuisson. deux fois pour la puissance de la micro-onde 90 W. x2 x1 Vérifier l’affichage: REMARQUE: Après cuisson, l’affichage est le suivant “REFROIDISSEMENT EN COURS’. AVERTISSEMENT: L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures. 70 4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 71 AUTRES FONCTIONS PRATIQUES 1. Touche MOINS / PLUS. Les touches MOINS ( ▼ ) et PLUS ( ▲ ) vous permettent de diminuer ou d’augmenter facilement les réglages programmés (pour une cuisson plus ou moins avancée) en mode automatique ou en cours de cuisson. a) Modification de la durée des programmes automatiques. Exemple: Pour faire cuire 0,4 kg de brochettes grillées à l’aide de la touche CUISSON AUTOMATIQUE et de la touche PLUS( ▲ ). x1 2. Sélectionner le programme CUISSON AUTOMATIQUE (brochettes grillées) en appuyant une fois sur la touche CUISSON AUTOMATIQUE. 3. Écrivez le poids désiré en tourner le bouton rotatif TEMPS/POIDS. x1 4. Appuyer sur la touche DEPART pour démarrer de la cuisson. FRANÇAIS 1. Choisir le résultat voulu (bien cuit) en appuyant une fois sur la touche PLUS ( ▲ ). x1 Affichage: REMARQUES: Pour annuler les réglages MOINS ou PLUS, appuyer à nouveau sur la touche. Pour passer de PLUS à MOINS, appuyer simplement sur la touche MOINS ( ▼ ). Pour passer de MOINS à PLUS, appuyer simplement sur la touche PLUS ( ▲ ). b) Modification de la durée de cuisson pendant le fonctionnement. Vous pouvez augmenter ou diminuer la durée de cuisson par multiples de 1 minute en appuyant sur les touches MOINS ( ▼ ) et PLUS ( ▲ ). REMARQUE: Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle. 71 4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 72 AUTRES FONCTIONS PRATIQUES 2. Fontion MINUTE PLUS. Le bouton +1 min permet d'activer les deux fonctions suivantes: a) Cuisson 1 minute Vous pouvez faire cuire des aliments dans le mode de votre choix pendant 1 minute sans définir de temps de cuisson. Exemple: Si vous désirez faire cuire des aliments pendant 1 minute à 630 W en mode micro-ondes. 1. Mettez le bouton MODE CUISSON sur MICRO-ONDES. 2. Appuyez sur la touche de NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES deux fois pour la puissance de la micro-onde 630 W. 3. Appuyer sur la touche +1 min pour démarrer de la cuisson. x2 x1 Affichage: REMARQUES: 1. Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle. 2. Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position micro-ondes ( ) et que vous appuyez sur +1 min, la puissance est toujours égale à 900 W. Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position ( ou ) et que vous appuyez sur le touche +1 min, la puissance de cuisson micro-ondes est toujours égale à 270 W. 3. Pour la sécurité des enfants, le touche +1 min ne peut être utilisé que dans les 3 minutes qui suivent la dernière opération, à savoir la fermeture de la porte ou l'utilisation du touche ARRET. b) Allongement du temps de cuisson Vous pouvez allonger le temps de cuisson par incrément d'une minute lorsque vous appuyez sur le touche et que le four fonctionne. REMARQUE: Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle. 72 4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 73 AUTRES FONCTIONS PRATIQUES 3. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES. 4. Touche INFORMATION Des informations utiles sont associées à chaque touche. Pour obtenir ces informations, appuyer sur la touche INFO/HORLOGE avant d’appuyer sur la touche voulue. Exemple: Pour obtenir des informations sur le programme de CUISSON AUTO numéro 2, Poulet rôti: 1. Sélectionner la fonction INFORMATION. 2. Appuyer sur la touche CUISSON AUTO deux fois pour CUISSON AUTO AC-2. Vérifier l’affichage: x1 x2 REMARQUES: 1. Le message d’information se répète deux fois, puis l’affichage indique l’heure. 2. Pour annuler l’affichage d’informations, appuyer sur la touche STOP (ARRET). 73 FRANÇAIS Le four continue le compte à rebours bien que l’affichage indique le niveau de puissance. Tant que votre doigt reste appuyé sur la touche, le niveau de puissance est affiché. 4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 74 FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA RAPIDE) La fonction EXPRESS PIZZA vous permet de cuire automatiquement et très rapidement une pizza surgelée. Reportez-vous aux instructions suivantes pour de plus amples renseignements sur cette fonction: 1. Afin de prévenir toute utilisation accidentelle du four, la fonction EXPRESS PIZZA ne peut être utilisée que dans un délai de 3 minutes après la fin de la cuisson, la fermeture de la porte ou l'activation de la touche STOP. 2. Le poids de la pizza doit être entré en appuyant à plusieurs reprises sur la touche EXPRESS PIZZA, jusqu'à affichage du poids correct. Entrez uniquement le poids de la pizza même, sans le poids du plat. Si le poids de la pizza diffère des valeurs indiquées dans le tableau de cuisson, utilisez la fonction PIZZA (voir pages 75 - 76) ou le mode manuel. 3. Le temps de cuisson programmé est un temps moyen. Pour modifier la durée de cuisson, utilisez les touches MOINS ( ▼ ) ou PLUS ( ▲ ) avant d'appuyer sur la touche EXPRESS PIZZA (voir page 71). Pour obtenir les meilleurs résultats de pizza, utilisez la fonction PIZZA (P-1 pizza surgelée), voir page 75 - 76. 4. Il n'est pas nécessaire d'appuyer sur la touche DEPART. Le four se mettra automatiquement en marche une fois le poids indiqué. REMARQUE: La température finale variera en fonction de la température initiale, par ex. selon que la pizza est surgelée ou à la température ambiante. Vérifiez que la pizza est bien cuite. Le cas échéant, prolongez manuellement le temps de cuisson. AVERTISSEMENT: L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures. Exemple: Pour faire cuire 0,3 kg de Pizza surgelée. 1. Pour sélectionner le menu et la plage de poids requise, appuyez une fois sur la touche EXPRESS PIZZA. Après 2 secondes le four commencera à faire cuire automatiquement. x1 TABLEAU DE PIZZA RAPIDE TOUCHE MENU Pizza surgelée rapide EXPRESS QUANTITÉ (Incrément) / UTENSILES 0,3/0,35/0,4 kg (50 g) (Temp. initiale -18° C) Directement sur le plateau tournant 74 PRÉPARATION • Retirer la pizza préparée surgelée de l’emballage et la mettre sur le plateau tournant. • Après la cuisson, la mettre sur le plat de service. 4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 75 FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA/FUN MENUS/CUISSON AUTO/DÉCONGÉLATION AUTO Ces fonctions automatiques sont conçues pour calculer le mode et le temps de cuisson corrects et obtenir les meilleurs résultats. Ce four comprend 3 menus PIZZA, 3 menus FUN, 4 menus CUISSON AUTO et 5 menus DECONGELATION AUTO. Touche FUN MENUS Touche CUISSON AUTO Touche DÉCONGÉLATION AUTO AVERTISSEMENT: Pour tous les menus excepté DESCONGELATION AUTO : L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures. Reportez-vous aux étapes suivantes pour de plus amples informations sur cette fonction: Exemple: 1. 1. Pour choisir un programme, appuyer sur la touche PIZZA, FUN MENUS, CUISSON AUTO ou DÉCONGÉLATION AUTO jusqu’à l’affichage du numéro de programme désiré. Touche PIZZA 2. Saisir le poids des aliments en tournant le bouton rotatif TEMPS/POIDS jusqu’à l’affichage du poids désiré. Indiquer uniquement le poids des aliments. Ne pas tenir compte du poids du récipient. Pour les aliments de poids supérieur ou inférieur aux poids/quantités donnés dans le tableau, faire cuire sans utiliser le programme automatique. 2. 3. Les temps de cuisson programmés sont des durées moyennes. Pour diminuer ou augmenter ces durées, utiliser la touche MOINS ( ▼ ) ou la touche PLUS ( ▲ ) respectivement. Pour les meilleurs résultats, suivez les instructions à cuire de tableau aux pages 76 - 78. 3. 4. Pour démarrer la cuisson, appuyer sur la touche DEPART . 4. Bouton rotatif TEMPS/POIDS Touches MOINS/PLUS Touche DEPART S’il est nécessaire par exemple de retourner les aliments, le four s’arrête et les signaux sonores retentissent. La durée de cuisson restante et le témoin approprié clignoteront à l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyer sur la touche DEPART . La température finale variera en fonction de la température initiale, par ex. selon que la pizza est surgelée ou à la température ambiante. Vérifiez que la pizza est bien cuite. Le cas échéant, prolongez manuellement le temps de cuisson. 75 FRANÇAIS Touche PIZZA 4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 76 FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA/FUN MENUS/CUISSON AUTO/DÉCONGÉLATION AUTO La touche PIZZA, FUN MENUS, CUISSON AUTO et DECONGELATION AUTO vous permet de cuire des aliments rapidement et facilement. Exemple: Pour faire cuire 0,4 kg de Brochettes grillées à l’aide de la touche CUISSON AUTO. 1. Appuyer une fois sur la touche CUISSON AUTO pour choisir le programme CUISSON AUTO AC-1. Les informations de cuisson apparaissent et l’indicateur de poids clignote à l’écran: 2. Saisir le poids en tournant le bouton TEMPS/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre. 3. Appuyer sur la touche DEPART pour démarrer la cuisson. x1 x1 Affichage: TABLEAU DE PIZZA TOUCHE x1 x2 x3 MENU QUANTITÉ (Incrément) / UTENSILES PRÉPARATION P-1 Pizza Pizza surgelée 0,15 - 0,6 kg (50 g) (Temp. initiale. -18° C) Sur le plateau tournant • Retirer la pizza préparée surgelée de l’emballage et la mettre sur le plateau tournant. Pour la cuisson des pizzas à fond épais appuyer sur la touche PLUS ( ▲ ). • Après la cuisson, la mettre sur le plat de service. P-2 Pizza Pizza réfrigérée 0,15 - 0,45 kg (50 g) (Temp. initiale 5° C) Sur le plateau tournant • Retirer la pizza préparée réfrigérée de l’emballage et la mettre sur le plateau tournant. • Après la cuisson, la mettre sur le plat de service. 0,7 - 1,0 kg (100 g) P-3 Pizza (Temp. initiale 20° C) Pizza Fraîche z.B. Pizza faite maison Sur le plateau tournant • Préparer la pizza selon la recette ci–dessous. • La mettre directement sur le plateau tournant. • Après la cuisson, la mettre sur le plat de service. Préparation: 1. Préparer la pâte selon les instructions de l’emballage. La rouler à la taille du plateau tournant et la mettre dessus. 2. Graisser légèrement le plateau tournant, posez-y le fond de la pizza et percez la pâte. 3. Egoutter les tomates et les couper en morceaux. Assaisonner les tomates avec les épices et les étaler sur la pâte. Mettre tous les autres ingrédients sur la pizza et recouvrir de fromage. 4. Faites cuire avec P-3 Pizza “Pizza Fraîche”. RECETTE POUR PIZZA Ingrédients: 300 g env. Pâte prête à l’emploi (mélange en sachet ou pâte à dérouler) 200 g env. Tomates en conserve Basilic, origan, thym, sel, poivre. 150 g Garniture au choix. (ex. maïs, jambon, salami, ananas) 50 g Fromage râpé 76 4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 77 TOUCHE x1 MENU QUANTITÉ (Incrément) / UTENSILES PRÉPARATION C-1 Fun Menu Baguettes surgelées e.g. Baguettes avec l'écrimage de pizza ou le Ciabatta avec l'écrimage de pizza. 0,15 - 0,5 kg (50 g) (Temp. initiale -18° C) Directement sur le plateau tournant • Retirer les morceaux de baguette surgelés de leur emballage et les mettre sur le plateau tournant. • Pour le Ciabatta, utiliser la touche MOINS ( ▼ ). • Après la cuisson, les disposer sur le plat de service. C-2 Fun Menu Bâtonnets de poisson 0,2 - 0,5 kg (50 g) (Temp. initiale -18° C) Directement sur le plateau tournant • Retirer les bâtonnets de poisson de leur emballage et les mettre sur le plateau tournant. • Après la cuisson, les disposer sur le plat de service. C-3 Fun Menu Pommes frites types standard et épais (recommandé pour les fours conventionnels) 0,2 - 0,4 kg (50 g) (Temp. initiale -18° C) Directement sur le plateau tournant • Retirer les frites surgelées de leur emballage et les mettre sur le plateau tournant. • Pour les frites épaisses, utiliser la touche PLUS ( ▲ ). • Après la cuisson, les disposer sur le plat de service. x2 x3 TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE TOUCHE x1 x2 MENU PRÉPARATION AC-1 Cuisson Brochettes grillées Voir recettes à la page 98. 0,2 - 0,8 kg (100 g) (Temp. initiale 5° C) Trépied haut • • • • AC-2 Cuisson Poulet rôti 0,9 - 1,8 kg (100 g) (Temp. initiale 5° C) Trépied bas • Mélanger les ingrédients et les étaler sur le poulet. • Percer la peau des morceaux de poulet. • Mettre le poulet sur le trépied bas, blanc de poulet vers le bas. • Au signal sonore, retourner le poulet. • Après cuisson, laisser reposer pendant environ 3 minutes dans le four, les disposer sur le plat de service. Ingrédients for 1,2 kg poulet rôti: 1/2 cuill. à café de sel et poivre. 1 cuill. à café de paprika, doux. 2 cuill. à soupe d’huile Préparer les brochettes. Mettre les brochettes sur le trépied haut. Au signal sonore, retourner les brochettes. Après la cuisson, disposer les brochettes sur un plat et servir. AC-3 Cuisson Filet de poisson gratiné 0,6 - 1,2 kg* (100 g) (Temp. initiale 5° C) Plat à gratin Trépied bas • Voir recettes pour le filet de poisson gratiné à la page 79. * Poids total tout les ingrédients. AC-4 Cuisson Gratin Voir recettes à la page 103 et 105. 0,5 - 1,5 kg* (100 g) (Temp. initiale 5° C) Plat à gratin Trépied bas • Préparer le gratin. • Placer le gratin sur le plateau tournant. • Après cuisson, laisser reposer dans du papier aluminium pendant environ 5 minutes. * Poids total tout les ingrédients. x3 x4 QUANTITÉ (Incrément) / UTENSILES 77 FRANÇAIS TABLEAU DE FUN MENU 4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 78 TABLEAU DE DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE QUANTITÉ (Incrément) / UTENSILES PRÉPARATION 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Temp. initiale -18° C) (Voir remarque ci-dessous) x1 AD-1 Décongélation Steak et Côtelettes • Placer les aliments sur une assiette au centre du plateau tournant. • Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit, retourner les aliments, redisposer et séparer. Protégez les parties minces et les parties déjà chaudes avec du papier d’aluminium. • Après décongélation, emballer dans du papier aluminium pour 10 - 20 minutes, jusqu’à complète décongélation. 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Temp. initiale -18° C) (Voir remarque ci-dessous) x2 AD-2 Décongélation Viande hachée • Placez le morceau de viande hachée sur une assiette au centre du plateau tournant. • Lorsque le four s’arrête et que le signal sonore retentit, retournez la viande. Retirez les parties décongelées si possible. • Une fois la décongélation effectuée, laissez reposer 5 - 10 minutes jusqu’à ce que la viande soit totalement décongelée. AD-3 Décongélation Volaille 0,9 - 2,0 kg (100 g) (Temp. initiale -18° C) (Voir remarque ci-dessous) • Placer une assiette renversée sur le plateau tournant et mettre la volaille côté poitrail vers le bas sur l’assiette. • Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit, retourner. Protégez les parties minces et les parties déjà chaudes avec du papier d’aluminium. • Après décongélation, couvrir d’une feuille de papier aluminium et laisser reposer 30 - 90 minutes jusqu’à complète décongélation. AD-4 Décongélation Gâteau 0,1 - 1,4 kg (100 g) (Temp. initiale -18° C) Plat • Retirez l’emballage du gäteau. • Placez sur un plat au centre du plateau tournant. • Une fois la décongélation effectuée, coupez le gäteau en portions identiques que vois espacerez et laissez reposer pendant 15 - 70 minutes jusqu’à ce que le gäteau soit uniformément décongelé. AD-5 Décongélation Pain 0,1 - 1,0 kg (100 g) (Temp. initiale -18° C) Plat (Ce programme n’est recommandé que pour le pain en tranches.) • Poser le pain sur un plat au centre du plateau tournant. • Quand le signal sonore retentit, changer la position des tranches et retirer celles qui sont décongelées. • Après la décongélation, séparer toutes les tranches et les disposer sur un grand plat. Couvrir le pain d’une feuille de papier aluminium et le laisser reposer 5 10 minutes pour compléter la décongélation. TOUCHE MENU x3 x4 x5 REMARQUES: Décongélation Automatique 1 Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche. 2 Congelez la viande hachée en tranches fines. 3 Après avoir retourné, protéger les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium. 4 La volaille doit être cuit immédiatement après décongélation. 5 Pour steaks et côtelettes disposer les aliments dans le four comme indiqué: Aliments Volaille Steak, Côtelettes et Viande Hachée Plat Plateau tournant 78 4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 79 FILET DE POISSON GRATINÉ (AC-3) Gratin de poisson à l’italienne Ingrédients: pour 600 g de poisson: 250 g de mozzarella environ. 250 g tomates. 2 CS de beurre d’anchois. sel et poivre. 1 CS de basilic haché. jus d’un demi-citron. 2 CS de fines herbes hachées. 75 g de gouda râpé (45 % M.G.). Préparation: • Laver et sécher le poisson. L’arroser de jus de citron, saler et graisser au beurre d’anchois. • Placer dans un plat à gratin ovale (32 cm). • Saupoudrer le poisson de gouda. • Laver les tomates et retirer la queue. Couper en tranches et placer sur le fromage. • Saler, poivrer et ajouter les fines herbes. • Egoutter la mozzarella, couper en tranches et placer sur les tomates. Parsemer de basilic. • Placer le plat à gratin sur le trépied bas et faire cuire au CUISSON AUTOMATIQUE AC-3 “Filet de poisson gratiné” (1,2 kg). Conseil: Après la cuisson, retirer le poisson du plat à gratin et ajouter du liant de sauce. Faire cuire à nouveau pendant 1-2 minutes à 900 W. FILET DE POISSON GRATINÉ (AC-3) Filet de poisson gratiné ‘Esterhazy’ Ingrédients: pour 600 g de poisson: 250 g poireaux. 50 g d’oignon. 100 g de carottes 1 CS de beurre. poivre, set et muscade. 2 CS de jus de citron. 125 g de crème fraîche. 100 g de gouda râpé (45 % M.G.). Préparation: • Laver les poireaux, les couper dans le sens de la longueur puis en rondelles. • Peler les oignons et les carottes et les couper en rondelles fines. • Mettre les légumes, le beurre et les épices dans une terrine et bien mélanger. Faire cuire pendant 5-6 minutes à 900 W. Remuer une fois en cours de cuisson. • Laver et sécher le poisson, l’arroser de jus de citron et saler. • Mélanger la crème fraîche aux légumes et assaisonner à nouveau. • Placer la moitié des légumes dans un plat à gratin ovale (32 cm). Placer le poisson au-dessus des légumes et recouvrir du reste des légumes. • Recouvrir de gouda et placer sur le trépied bas. Faire cuire au CUISSON AUTOMATIQUE AC-3 “Filet de poisson gratiné” (1,2 kg). FILET DE POISSON GRATINÉ (AC-3) Gratin de poisson au brocoli Ingrédients: pour 500 g de poisson: 2 CS de jus de citron 1 CS de beurre. 2 CS de farine 300 ml de lait. aneth haché, sel et poivre. 250 g de brocoli surgelé. 100 g de gouda râpé (45 % M.G.). Préparation: • Laver et sécher le poisson. L’arroser de jus de citron et saler. • Réchauffer le beurre et la farine dans une casserole ronde à découvert pendant environ 1-11/2 minutes à 900 W. • Ajouter le lait et bien mélanger. Faire cuire à nouveau à découvert pendant 3-4 minutes à 900 W. Après la cuisson, remuer et assaisonner d’aneth, saler et poivrer. • Décongeler le brocoli dans une terrine pendant 4-6 minutes à 900 W. Après décongélation, placer le brocoli dans un plat à gratin et poser le poisson au-dessus. Assaisonner. • Verser la sauce et parsemer de fromage • Placer sur le trépied bas et faire cuire au CUISSON AUTOMATIQUE AC-3 “Filet de poisson gratiné” (1,1 kg). 79 FRANÇAIS RECETTES POUR CUISSON AUTOMATIQUE AC-3 4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 80 ENTRETIEN ET NETTOYAGE Intérieur du four 1. Pour un nettoyage facile, essuyer les éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon doux et mouillé ou une éponge après chaque utilisation et pendant que le four est encore tiède. Si les tâches résistent à un simple nettoyage, utiliser de l’eau savonneuse puis essuyer à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés. Ne pas enlever le cadre répartiteur d’ondes. 2. S’assurer que le savon doux ou l’eau ne pénètre pas dans les petits trous d’aération situés sur les parois du four au risque d’endommager le four. 3. Ne pas utiliser de vaporisateur pour nettoyer l’intérieur du four. N'utilisez pas de nettoyeur à vapeur. 4. Faire chauffer régulièrement le four (voir “Fonctionnement à vide” à la page 69). Toute éclaboussure à l’intérieur du four pourrait dégager de la fumée et des odeurs. Plateau tournant Retirer le plateau tournant. Les laver avec de l’eau légèrement savonneuse. Sécher avec un chiffon doux. Le plateau tournant sont résistants au lave-vaisselle. Trépieds bas et haut Laver les trépieds au moyen d’une solution diluée de liquide vaisselle puis les sécher soigneusement. Les trépieds peuvent être lavés au lave-vaisselle. Porte Essuyer fréquemment la porte (intérieurement et extérieurement), les joints et les surfaces de contact des joints avec un chiffon doux et mouillé pour éliminer les éclaboussures ou dépôts. ATTENTION : N’UTILISER AUCUN PRODUIT DE NETTOYAGE, AUCUN ABRASIF, AUCUN TAMPON DE RECURAGE POUR NETTOYER L’INTERIEUR OU L’EXTERIEUR DU FOUR. AVERTISSEMENT! Après l’utilisation des modes GRIL, COMBINÉ et AUTOMATIQUE (à l’exception du mode Décongélation automatique), l’intérieur du four, la porte, l’extérieur du four et les accessoires deviennent très chauds. Avant le nettoyage, s’assurer qu’ils sont complètement refroidis. Extérieur du four Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec un chiffon doux. Tableau de commande Ouvrez la porte avant de le nettoyer pour rendre inopérante la minuterie du tableau de commande. Nettoyez soigneusement à l’aide d’un chiffon humecté d’eau. N'utilisez pas de produit chimique ou abrasif. Evitez de mouiller abondamment le tableau. 80 4. R-775+785 French 4/17/02 11:23 AM Page 81 AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR SUIVANTES. NON NON NON NON NON NON NON NON IMPORTANT: Si l'écran n'affiche rien, même lorsque la fiche d'alimentation est correctement branchée, il est possible que le four soit en mode Economie d'énergie. Ouvrez et refermez la porte pour utiliser le four. Voir page 66. Si la réponse à l’une des questions ci-dessus est “NON”, appelez votre revendeur ou un technicien d’entretien agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté. Voir couverture intérieure au dos pour les adresses. REMARQUES: 1. Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode de cuisson, la puissance du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de cuisson micro-ondes diminue et les éléments gril s’allument par intermittence.) Betriebsart Cuisson micro-ondes 900 W Cuisson Gril GRIL HAUT GRIL BAS GRIL HAUT et BAS Standardzeit 20 min. Combinée 1 (puissance micro-ondes de 900 W seulement) Micro - 20 min. Gril haut - 15 min. Combinée 2 (puissance micro-ondes de 900 W seulement) Micro - 20 min. Gril bas - 15 min. 15 min. 15 min. Gril haut - 6 min. Gril bas - 6 min. 2. Après la cuisson GRIL, (avec les deux éléments chauffants), COMBINEE et AUTOMATIQUE (sauf DECONGELATION AUTOMATIQUE), le ventilateur se met en marche et le message “REFROIDISSEMENT EN COURS” apparaît sur l’affichage. De même, il se met en marche quand on appuie sur la touche STOP (ARRET) pour ouvrir la porte pendant ces modes de cuisson; il est don possible de sentir de l’air provenant des ouvertures d’aération. 81 FRANÇAIS AVANT DE FAIRE APPEL A UN TECHNICIEN, PROCEDEZ AUX VERIFICATIONS 1. Alimentation: Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale. Vérifiez le fusible et le disjoncteur. 2. Quand la porte est ouverte, la lampe est-elle éclairée? OUI 3. Placer une tasse de 150 ml d’eau env. dans le four et bien fermer la porte. Mettre le four en mode micro-ondes . Programmer le four une minute sur la puissance 900 W et le mettre en marche. La lampe s’éclaire-t-elle? OUI Le plateau tournant tourne-t-il? OUI REMARQUE: Le plateau tournant peut tourner dans les deux sens. La ventilation est-elle normale? OUI (Poser la main sur les ouvertures de ventilation. Vous devez sentir un courant d’air.) Après 1 minute, le signal se fait-il entendre? OUI L’indicateur de cuisson en cours s’éteint -il? OUI Est-ce que la tasse d’eau est chaude après les opérations ci-dessus? OUI 4. Sortir la tasse du four et fermer la porte. Mettre le four en mode GRIL (gril haut et bas) pendant 3 minutes. Après 3 minutes, les éléments chauffants du gril sont-ils rouges? OUI 5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 82 QUE SONT LES MICRO-ONDES? matière plastique, le bois et le papier. C’est la raison pour laquelle ces matériaux ne chauffent pas dans le micro-ondes. La vaisselle n’est réchauffée que de façon indirecte par la chaleur des aliments. Les mets absorbent les micro-ondes et sont donc réchauffés. Les matériaux métalliques ne sont pas traversés par les micro-ondes, ils les réfléchissent. C’est pourquoi, en règle générale, il ne faut pas utiliser d’objets métalliques dans le micro-ondes. Il existe toutefois des exceptions qui vous permettent d’utiliser les propriétés des métaux. On recouvre par exemple de feuille d’aluminium certaines parties des mets pendant la décongélation ou la cuisson, empêchant ainsi une cuisson exagérée de certaines parties aux formes irrégulières. Suivez à ce propos les indications du guide. Verre, porcelaine, céramique, matières plastiques, papier, etc. Ils laissent passer les micro-ondes. Les micro-ondes sont, tout comme les ondes radio et télévision, des ondes électromagnétiques. Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le magnéton et font vibrer les molécules d’eau des aliments. La friction qui en résulte dégage de la chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments. Le secret des temps de cuisson courts tient au fait que les micro-ondes pénètrent de tous les cités dans les aliments. L’énergie est donc utilisée avec un rendement optimal. En comparaison, l’énergie utilisée pour la cuisson avec une cuisinière électrique doit d’abord passer de la plaque chauffante à la casserole puis de la casserole aux aliments. Ces “détours” entraînent d’importantes pertes d’énergie. Aliments - Ils absorbent les micro-ondes. Métaux - Ils réfléchissent les micro-ondes. LES PROPRIETES DES MICRO-ONDES Les micro-ondes traversent tous les objets non métalliques, le verre, la porcelaine, la céramique, la BIEN CHOISIR LA VAISSELLE BIEN CHOISIR LA VAISELLE POUR LE MODE MICRO-ONDES VERRE ET VERRE CERAMIQUE MATIERES PLASTIQUES La vaisselle en verre résistant à la chaleur est tout à fait adaptée à une utilisation dans le micro-ondes. Elle permet d’obser ver le déroulement de la cuisson de tous les cités. La vaisselle ne doit pas contenir de métal (p. ex. cristal au plomb) ou être recouverte de métal (p. ex. bord doré, bleu de cobalt). La vaisselle en matière plastique résistant à la chaleur et convenant à la cuisson aux micro-ondes peut être utilisée pour décongeler, réchauffer et cuire les mets. Respectez les indications du fabricant. VAISSELLE EN CARTON La vaisselle en carton résistant à la chaleur et convenant à la cuisson aux micro-ondes peut également être utilisée. Respectez les indications du fabricant. CERAMIQUE La céramique convient généralement. Elle doit être émaillée, sinon l’humidité peut pénétrer à l’intérieur de la céramique. L’humidité réchauffe cette matière et peut la fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle convient à la cuisson aux micro ondes, veuillez faire le test décrit à la page 83. PAPIER ABSORBANT Le papier absorbant peut être utilisé pour absorber l’humidité qui se dégage lorsqu’on réchauffe rapidement certains aliments, p. ex. du pain ou des met panés. Intercaler le papier entre les mets et le plateau tournant. La surface des mets reste ainsi croustillante et sêche. On évitera les projections de graisse en recouvrant les mets gras de papier absorbant. PORCELAINE La porcelaine convient parfaitement à une utilisation dans le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine n’est ni dorée ni argentée et qu’elle ne contient pas de métal. 82 5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 83 BIEN CHOISIR LA VAISSELLE METAUX La feuille plastique résistante à la chaleur est idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments. Respectez les indications du fabricant. En règle générale, il ne faut pas utiliser de métaux étant donné que les micro-ondes ne peuvent pas les traverser et ne parviennent donc pas jusqu’aux aliments. Il existe toutefois quelques exceptions : on peut utiliser d’étroites bandes de feuille d’aluminium pour recouvrir certaines parties des mets pour éviter qu’elles décongèlent ou cuisent trop rapidement (p. ex. les ailes d’un poulet). On peut utiliser de petites brochettes métalliques ou des barquettes en aluminium (comme ceux contenant les plats cuisinés) mais ils doivent être de dimensions réduites par rapport à la quantité d’aliments. Les barquettes en aluminium doivent par exemple être au moins aux 2/ 3 ou aux 3/ 4 pleins. Il est conseillé de mettre les mets dans de la vaisselle appropriée à l’utilisation dans un microondes. Si l’on utilise des plats en aluminium ou toute autre vaisselle métallique, il faut respecter un écart minimum d’environ 2 cm entre le plat et les parois du four qui pourraient être endommagées par la formation d’étincelles. Ne pas utiliser de vaisselle recouverte de métal ou comportant des pièces ou des éléments métalliques comme p. ex. vis, bords ou poignées. SACHETS A ROTI Ils peuvent être utilisés dans le micro-ondes. On ne doit pas les fer mer avec des pinces métalliques car la feuille composant le sachet pourrait fondre. Fermez le sachet avec de la ficelle et percez-le en plusieurs endroits avec une fourchette. FILM PLASTIQUE NON RESISTANT A LA CHALEUR La feuille de conser vation et les feuilles non résistantes à la chaleur ne peuvent être utilisées dans le micro-ondes que sous certaines réserves. Elles ne doivent être utilisées que pour des réchauffages de courte durée et ne doivent jamais entrer en contact avec les aliments. USTENSILES APPROPIES POUR LA CUISSON COMBINEE Pour la cuisson combinée (micro-ondes + grill), vous pouvez employer n’importe quel plat allant au four, y compris la porcelaine, la céramique et le verre. Les ustensiles métalliques peuvent s’utiliser en mode de cuisson au gril seulement. PLAT BRUNISSEUR Le plat brunisseur est un plat à rôtir en verre céramique, spécialement conçu pour la cuisine aux micro-ondes et dont le fond est recouvert d’un alliage métallique qui assure le brunissage des mets. Lorsqu’on utilise un plat brunisseur, on prendra soin d’intercaler un isolant approprié (p. ex. une assiette en porcelaine) entre le plateau tour nant et le plat brunisseur. Respectez précisément le temps de préchauffage indiqué par le fabricant. En cas de dépassement de ce temps de préchauffage, le plateau tournant ou le pied du plateau pourrait être détérioré ou le fusible de l’appareil pourrait disjoncter, mettant l’appareil hors tension. TEST D’APTITUDE POUR LA VAISSELLE Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle puisse être utilisée avec votre micro-ondes, procédez au test suivant : mettre l’ustensile dans l’appareil. Poser un récipient contenant 150 ml d’eau sur ou à côté de l’ustensile. Faire fonctionner l’appareil à pleine puissance pendant 1 à 2 minutes. Si l’ustensile reste froid ou à peine tiède, il convient à une utilisation au micro ondes. Ne pas faire ce test avec de la vaisselle en matière plastique car elle pourrait fondre. 83 FRANÇAIS FILM PLASTIQUE POUR MICRO-ONDES 5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 84 CONSEILS ET TECHNIQUES AVANT DE COMMENCER ... SEL, EPICES ET HERBES Pour simplifier le plus possible l’utilisation du micro-ondes, nous avons réuni ici les conseils les plus importants : ne faire fonctionner le four que lorsqu’il contient des aliments. Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur saveur propre qu’avec les méthodes conventionnelles. Salez donc très peu et, en règle générale, seulement après la cuisson. Le sel absorbe les liquides et fait sécher la surface. Utilisez les épices et les herbes comme vous le faites d’habitude. REGLAGE DES TEMPS : Les temps de décongélation, de réchauffage et de cuisson sont en général beaucoup plus courts qu’avec une cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux régler des temps trop courts que trop longs. Après la cuisson, vérifier le degré de cuisson des mets. Il vaut mieux prolonger la cuisson que trop cuire. SELECTION DU MODE DE CUISSON Mode micro-ondes : Ce mode convient pour la décongélation rapide, le réchauffage et la cuisson des aliments. Mode combiné (micro-odes + gril) : Les fonctions microondes et gril sont utilisées simultanément, ce qui permet de cuire et gratiner en même temps. Le possibilités de ce combiné trouvent alors leur plein emploi : la chaleur du gril cuit rapidement la couche externe de l’aliment qui devient moins poreuse, tandis que les micro-ondes assurent une cuisson rapide mais en profondeur. L’aliment reste juteux à l’intérieure et devient croustillant à périphérie. Mode gril : Votre appareil est équipé d’un gril au quartz que vous pouvez utiliser sans les micro-odes comme un gril traditionnel. TEMPERATURE DE DEPART Les temps de décongélation, de réchauffage et de cuisson indiqués sont fonction de la température des aliments. Les aliments surgelés ou sortant du réfrigérateur nécessitent par exemple un temps plus long que les aliments à la température ambiante. Pour le réchauffage et la cuisson, on suppose que les aliments ont été conservés à une température normale (réfrigérateur : environ 5o C, température ambiante : environ 20o C). Pour la décongélation, on suppose que les aliments sont à la température de surgélation de -18o C. Ne préparer le pop-corn que dans des récipients à pop-corn spécialement conçus pour une utilisation au micro-ondes. Suivre fidèlement les indications du fabricant. Ne pas utiliser de récipients normaux en carton ou de vaisselle en verre. Ne pas faire cuire les oeufs dans leur coquille car elle risque d’éclater sous l’effet de la pression interne. VERIFICATION DE LA CUISSON On peut tester le degré de cuisson des aliments de la même façon que pour la préparation traditionnelle : ● thermomètre à aliments : à la fin du réchauffage ou de la cuisson, chaque aliment a une certaine température intérieure. Le thermomètre à aliments permet de déterminer si le mets est suffisamment réchauffé ou cuit ; ● fourchette : vous pouvez utiliser une fourchette pour voir si le poisson est cuit. Lorsque la chair du poisson n’est plus vitreuse et qu’elle se détache facilement des arêtes, le poisson est cuit. Un poisson cuit trop longtemps sera dur et sec ; ● piques en bois : on vérifiera la cuisson des pâtisseries et du pain en y enfonçant une pique en bois. Si la pique ressort propre et sèche, la cuisson est terminée. Ne pas faire chauffer d’huile ou de graisse à friture dans le four. Il n’est pas possible d’en contrôler la température et l’huile pourrait gicler. Ne pas utiliser de récipients fermés comme des bocaux ou des boîtes. La pression interne pourrait les faire exploser (exception : conserves). DETERMINATION DU TEMPS DE CUISSON AVEC LE THERMOMETRE DE CUISINE A la fin de la cuisson, chaque boisson et chaque aliment ont une certaine température intérieure (température du cœur). Une fois cette température atteinte, on peut arrêter la cuisson, on obtiendra un bon résultat. Vous pouvez déter miner la température intérieure à l’aide d’un thermomètre de cuisine. Le tableau des températures à la page suivante indique les températures principales. TOUTES LES DUREES INDIQUEES dans ce recueil de recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de départ, du poids et de la nature (teneur en eau et en graisse) des aliments. 84 5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 85 CONSEILS ET TECHNIQUES mettre dans une terrine 250 g de légumes et 275 ml d’eau, couvrir la terrine et réchauffer de 3 à 5 minutes ; plonger immédiatement les légumes blanchis dans de l’eau glacée pour arrêter la cuisson puis les égoutter; emballer hermétiquement les légumes blanchis et les congeler. TABLEAU : DETERMINATION DU TEMPS DE CUISSON AVEC LE THERMOMETRE DE CUISINE Réchauffer des boissons (café, thé, eau, etc.) Réchauffer du lait Réchauffer des soupes Réchauffer des potées Volailles Viande d’agneau saignant bien cuit Rosbif saignant à point bien cuit Viande de porc, de veau Température intérieure à la fin du temps de cuisson Température intérieure après un temps de repos de 10 à 15 min 65-75o C 75-80o 75-80o 75-80o 80-85o CONSERVES DE FRUITS ET DE LEGUMES C C C C 85-90o C 70o C 75-80o C 70-75o C 80-85o C 50-55o C 60-65o C 75-80o C 55-60o C 65-70o C 80-85o C 80-85o C 80-85o C Il est simple et facile de faire des conserves avec le micro-ondes. On trouve dans le commerce des bocaux à conser ves, des joints en caoutchouc et des fermetures appropriées en matière plastique, spécialement conçus en vue d’une utilisation dans un micro-ondes. Les fabricants fournissent des conseils d’utilisation précis. PETITES ET GRANDES QUANTITES Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes sont directement fonction de la quantité d’aliments que vous voulez décongeler, réchauffer ou cuire. Cela signifie que les petites portions cuisent plus rapidement que les grandes. En règle générale : QUANTITE DOUBLE = TEMPS PRESQUE DOUBLE QUANTITE DEUX FOIS INFERIEURE = MOITIE MOINS DE TEMPS ADDITION D’EAU Les légumes et autres aliments à forte teneur en eau peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu d’eau, ce qui leur conserve une grande partie de leurs substances minérales et de leurs vitamines. RECIPIENTS CREUX ET PLATS ALIMENTS A PEAU Si l’on prend deux récipients de même contenance, un creux et un plat, le récipient creux nécessitera un temps de cuisson plus long. On préférera donc les récipients les plus plats possibles avec une large ouverture. Utiliser des récipients à bords hauts seulement pour les aliments qui risquent de déborder, p. ex. les pâtes, le riz, le lait, etc. Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de poulet, les pommes de terre en robe des champs, les tomates, les pommes, les jaunes d’oeuf ou aliments similaires avec une fourchette ou une pique en bois afin que la vapeur puisse s’échapper sans faire éclater la peau. ALIMENTS GRAS Les viandes entrelardées et les couches de graisse cuisent plus rapidement que la viande maigre. Avant la cuisson, recouvrez ces parties grasses d’une feuille d’aluminium ou disposez les aliments avec le côté gras vers le bas. RECIPIENTS RONDS ET OVALES Les aliments cuisent plus uniformément dans des récipients ronds et ovales que dans des récipients rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se concentre dans les angles et peut y entraîner une cuisson exagérée. BLANCHIR LES LEGUMES Il faut blanchir les légumes avant de les congeler pour assurer une meilleure conservation de la qualité et de l’arôme. Voici comment procéder: laver les légumes et les couper en petits morceaux 85 FRANÇAIS Boisson/aliment 5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 86 CONSEILS ET TECHNIQUES COUVRIR OU NON COMMENT DISPOSER LES METS ? Un récipient couvert conserve aux aliments leur humidité et réduit le temps de cuisson. Couvrir le récipient avec un couvercle, une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur ou un couvercle spécial. Ne pas couvrir les mets sur lesquels une croûte doit se former, comme p. ex. les rôtis ou les poulets. La règle est la suivante : ce que l’on cuit avec un couvercle avec une cuisinière conventionnelle doit l’être aussi au micro-ondes, ce que l’on cuit sans couvercle avec une cuisinière peut l’être aussi au micro-ondes. Placer plusieurs portions individuelles (ramequins, tasses ou pommes de terre en robe des champs) en cercle sur le plateau tournant. Laisser un espace entre les portions pour permettre aux micro-ondes de pénétrer de tous côtés dans les aliments. PIECES DE FORME IRREGULIERE TEMPS DE REPOS RETOURNER Il faut retourner les pièces de taille moyenne, comme les hamburgers et les steaks, une fois pendant la cuisson pour réduire le temps de cuisson. Les grosses pièces, comme les rôtis et les poulets, doivent être retournée pour éviter que la face tournée vers le haut ne reçoive plus d’énergie et ne sèche pas. Les placer avec le côté le plus épais ou le plus compact vers l’extérieur. Poser les légumes (p. ex. le brocoli) avec les tiges vers l’extérieur. Les pièces épaisses nécessitent un temps de cuisson plus long et recevront à l’extérieur une quantité plus importante de micro-ondes, ce qui assure une cuisson uniforme. Le respect du temps de repos est une des règles principales de la cuisine aux micro-ondes. Presque tous les aliments décongelés, réchauffés ou cuits au micro-ondes ont besoin d’un temps de repos plus ou moins long qui permet à la température de s’équilibrer et au liquide de se répartir uniformément à l’intérieur des aliments. FAUT-IL REMUER LES METS ? Il est nécessaire de remuer les aliments parce que les microondes en réchauffent d’abord l’extérieur. On équilibre ainsi la température, ce qui assure un réchauffage uniforme des mets. 86 5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 87 ● Retirer les plats cuisinés de leur barquette en ● Les temps sont indiqués pour des aliments à la aluminium et les réchauffer dans un plat ou dans une terrine. ● Enlever le couvercle des récipients hermétiquement fermés. ● Couvrir les mets avec une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur, avec une assiette, un plat ou un couvercle spécial (disponibles dans le commerce) afin que la surface ne sèche pas. Ne pas couvrir les boissons. ● Dans la mesure du possible, remuer de temps en temps les quantités importantes pour répartir uniformément la température. température ambiante de 20˚ C. Le temps de réchauffage est légèrement supérieur pour les aliments sortant du réfrigérateur. ● Après le réchauffage, laisser reposer les plats de 1 à 2 minutes pour laisser la température se répartir uniformément à l’intérieur des aliments (temps de repos). ● Toutes les durées indiquées dans ce recueil de recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de départ, du poids, de la teneur en eau et en graisse et du degré de cuisson désiré. DECONGELATION aliments. Séparer et disposer correctement le plus tôt possible les pièces qui collent les unes aux autres. Le micro-ondes est idéal pour décongeler les aliments. Les temps de décongélation sont inférieurs à la décongélation traditionnelle. Dans la suite, vous trouverez quelques conseils. Sortez le produit surgelé de son emballage et posez-le sur un plat. LES PETITES QUANTITES EMBALLAGES ET RECIPIENTS sont décongelées plus uniformément et plus rapidement que les grandes quantités. C’est pourquoi il est préférable de congeler de petites quantités. De cette manière, vous avez la possibilité de composer rapidement des menus complets. Pour la décongélation et le réchauffage des aliments, on peut utiliser des emballages convenant aux microondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à la congélation (jusqu’à environ -40o C) et résistants à la chaleur (jusqu’à environ 220o C). Ceci permet d’utiliser la même vaisselle pour décongeler, réchauffer et même cuire les aliments sans les transvaser. LES ALIMENTS DELICATS Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne doivent pas être décongelés complètement mais seulement légèrement. La décongélation complète doit avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi que les zones extérieures ne commencent à cuire alors que les zones intérieures sont encore gelées. COUVRIR Avant la décongélation, couvrir les parties fines avec des bandes de feuille d’aluminium. Pendant la décongélation, couvrir également les par ties déjà légèrement décongelées ou chaudes avec des bandes de feuille d’aluminium. Ceci empêche les parties les plus fines de trop chauffer alors que les parties plus épaisses sont encore congelées. Il vaut mieux régler la puissance du micro-ondes sur une valeur trop faible que sur une valeur trop forte pour obtenir une décongélation uniforme. Si le four est réglé sur une puissance trop élevée, la surface des aliments commencera à cuire alors que l’intérieur est encore gelé. LE TEMPS DE REPOS... après la décongélation est très important car la décongélation se poursuit pendant ce temps. Le tableau de décongélation indique les temps de repos de différents aliments. Les aliments épais et compacts nécessitent un temps de repos plus long que les aliments plats ou poreux. Si l’aliment n’est pas suffisamment décongelé, vous pouvez poursuivre la décongélation ou augmenter en conséquence le temps de repos. Dans la mesure du possible, cuisiner les aliments immédiatement après la décongélation et ne pas les recongeler. RETOURNER/REMUER Il faut retourner ou remuer une fois presque tous les 87 FRANÇAIS RECHAUFFAGE 5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 88 DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire en une seule opération les plats surgelés. Le tableau à la page 91 compor te quelques exemples. Tenez également compte des remarques sur le “Réchauffage” et la “Décongélation” des aliments. Pour les plats cuisinés surgelés du commerce, respectez les indications de l’emballage qui comporte en général des temps de cuisson exacts et de conseils pour la cuisson au micro-ondes. CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES ● En achetant la viande, choisissez dans la mesure du possible des morceaux de taille égale. Vous obtiendrez ainsi les meilleurs résultats à la cuisson. ● Lavez soigneusement la viande, le poisson et la volaille sous l’eau froide puis les sécher avec du papier absorbant avant de les préparer de la façon habituelle. ● La viande de boeuf doit avoir reposé assez longtemps et ne pas être tendineuse. ● Même si les morceaux de viande sont de taille identique, ils peuvent cuire différemment. Cela est dû entre autres à la nature de la viande, aux différences de teneur en graisse et en liquide ainsi qu’à la température de la viande avant la cuisson. ● Retournez les grosses pièces de viande, de poisson et de volaille à la moitié du temps de cuisson afin qu’elles cuisent de façon uniforme de tous les côtés. ● Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille d’aluminium et laissez-le reposer environ 10 minutes (temps de repos). Pendant ce temps, la cuisson se poursuit et le liquide se répartit uniformément dans la viande. On perdra ainsi moins de jus de viande en découpant le rôti. CUISSON DES LEGUMES FRAIS ● Dans la mesure du possible, achetez des légumes ● ● ● ● de la même taille. Ceci est important surtout si vous voulez cuire les légumes dans leur entier (p.ex. pommes de terre en robe des champs). Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser la quantité nécessaire à la recette et de les couper en petits morceaux. Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais ne salez en règle générale qu’après la cuisson. Ajoutez environ 5 cuillerées à soupe d’eau pour 500 g de légumes, un peu plus pour les légumes riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent dans le tableau à la page 92. On cuira en général les légumes dans une terrine à couvercle. On peut cuire les légumes à forte teneur en eau, comme les oignons ou les pommes de terre en robe des champs, sans addition d’eau en les enveloppant dans une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur. ● Remuez ou retournez les légumes à la moitié du temps de cuisson. ● Après la cuisson, laissez reposer les légumes environ 2 minutes pour que la température se répartisse uniformément (temps de repos). ● Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs approximatives qui sont fonction de la température de départ et de la nature des légumes. Plus les légumes sont frais, plus les temps de cuisson sont courts. 88 88 5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 89 LEGENDE UTILISATION DES GRILS HAUTS ET BAS Votre four micro-ondes dispose d’une puissance de 900 WATTS et de 5 niveaux de puissance. Pour choisir le niveau de puissance, suivre les indications données dans ce livre de cuisine. Généralement les recommandations suivantes s’appliquent: Témoins Explication Gril haut (Appuyer GRIL une fois) A usages multiples pour griller viande, volaille et poisson. Gril bas (Appuyer GRIL deux fois) Cette méthode de cuisson permet de dorer les aliments par le bas. Cuisson combinée gril haut et bas Utilisation simultanée des grils haut et bas. Idéale pour les croque-monsieur, les quiches, les saucisses et les fritures. Cuisson combinée: micro-ondes avec gril haut (Appuyer CUISSON COMBINEE une fois) Cuisson combinée: micro-ondes avec gril bas (Appuyer CUISSON COMBINEE deux fois) Cette méthode de cuisson permet de combiner différents niveaux de puissance micro-ondes avec le gril haut ou bas. 100 % de la puissance = 900 Watts Pour une cuisson ou un réchauffage rapides, p.ex. pour les plats garnis, les boissons chaudes, les légumes, le poisson, etc 70 % de la puissance = 630 Watts Pour la cuisson longue de mets compacts (p. ex. les rôtis) ou de mets délicats (p. ex. la sauce au fromage), il faut réduire la puissance du micro-ondes. Avec une puissance réduite, les mets ne déborderont pas et la viande cuira de façon uniforme sans être trop cuite sur les côtés. 50 % de la puissance = 450 Watts Pour les mets compacts qui nécessitent normalement un long temps de cuisson, p. ex. les plats de viande de boeuf, il est conseillé de réduire la puissance et d’augmenter légèrement le temps de cuisson. La viande sera plus tendre. 30 % de la puissance = 270 Watts NIVEAU DE DECONGELATION Pour décongeler, sélectionner une faible puissance pour que la décongelation des aliments se fasse de façon uniforme. Cette puissance est idéale pour cuire le riz, les pâtes et les quenelles 10 % de la puissance = 90 Watts Pour une décongonélation en douceur de mets délecats, p. ex. les tartes à la crème, choisissez le plus bas niveau de puissance ABREVIATIONS UTILISEES CC = cuillerée à café CS = cuillerée à soupe kg = kilogramme g = gramme l = litre ml = millilitre cm = centimètre Mn = Minute MG = matière grasse W = Watts 89 FRANÇAIS PUISSANCE DU MICRO-ONDES 5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 90 TABLEAUX TABLEAU : DECONGELER AU FOUR A MICRO-ONDES Aliments Quantité Puissance Temps de -gen W décongélation -Min- Conseils Temps de repos -Min- Petites saucisses 300 270 W 3-5 Les poser les unes à côté des autres et les retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10 Crevettes 300 270 W 6-8 Retourner à la moitié du temps de décongélation et retirer les parties décongelées 5 270 W 2-3 Poser les tranches les unes à côté des autres, seulement commencer à décongeler 5 1000 270 W 8-10 150 270 W 1-3 Pain en tranches 250 Pain entier Pâtisserie, 1 pièce Retourner à la moitié du temps de décongélation 5 Tarte entière, Ø 24 cm Beurre 15 Poser sur le plateau tournant avec le programme automatique Ad-4 décongeler 250 270 W 2-3 Seulement commencer à décongeler Fruits comme les fraises, 250 framboises, cerises, prunes 270 W 2-4 Poser régulièrement les uns à côté des autres, retourner à la moitié du temps de décongélation 60-90 15 5 Pour décongeler la volaille, les pattes de poulet, les côtelettes, les steaks, viand hachée, pain en tranhes et les gâteau, veuillez utiliser la fonction décongélation automatique. TABLEAU : DECONGELER ET CUIRE Aliments Quantité -g- Réglage Puissance en W Temps de cuisson -Min- Ajout d’eau Conseils Temps de repos -Min- Filet de poisson 400 900 W 10-12 - Couvrir 1-2 Truite, 1 pièce 250 900 W 6-8 - Couvrir 1-2 Assiette préparée 400 900 W 8-10 - Couvrir, mélanger après 6 minutes Légumes 300 900 W 7-9 5 c.s. Couvrir, mélanger à la moitié du temps 2 Légumes 450 900 W 9-11 5 c.s. Couvrir, mélanger à la moitié du temps 2 Pain aux herbes, 2 pièce 350 630 W env. 3 env. 3 - 90 Poser sur le plateau tournant 2 3-4 5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 91 TABLEAUX Quantité -g/ml- Puissance en W Temps -Min- Conseils Boissons, 1 tasse 150 Assiette préparée 400 (légumes, viande et accompagnements) Plat unique, soupe 200 Accompagnements 200 900 W 900 W env. 1 3-5 900 W 900 W 1-3 env. 2 200 180 190 900 W 450 W 450 W 2-3 2-21/2 1 /2 -1 Ne pas couvrir Humecter la sauce avec un peu d'eau, couvrir, mélanger une fois entre-temps Couvrir, mélanger après avoir réchauffé Humecter avec un peau d'eau, couvrir, mélanger de temps en temps Humecter la sauce avec un peu d'eau, couvrir Piquer plusieurs fois la peau Retirer le couvercle, bien mélanger après avoir réchauffé et tester la température 900 W 450 W 450 W 1 /2 -1 env. 3 1 /2 -1 Viande,1 tranche 1 Petites saucisses, 2 pièces Aliments pour bébés, 1 verre Fondre de la margarine ou du beurre 1 50 Fondre du chocolat 100 Dissoudre 6 feuilles de gélatine 10 1 Mélanger une fois entre-temps Faire tremper dans de l'eau, bien égoutter et mettre dans un bol, mélanger de temps en temps à partir de la température du réfrigérateur. TABLEAU : CUIRE DES LEGUMES FRAIS Aliments Quantité -g- Légumes 300 (par exemple, chou-fleur, poireau fenouil, brocoli, poivron, courgette) 500 Puissance en W Temps de décongélation -Min- Conseils 900 W 5-7 Préparer comme d'habitude, couvrir mélanger de temps en temps 900 W 8-10 Quantité d'eau -c.s.5 5 91 FRANÇAIS TABLEAU : RECHAUFFER DES BOISSONS ET DES ALIMENTS Boissons/Aliments 5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 92 TABLEAUX TABLEAU : CUIRE, GRILLER, GRATINER Plat Quantité -g- Réglage Puissance en W Temps de cuisson -Min- Conseils Temps de repos -Min- Rôti de porc 500 450 450 450 450 W W W W 3-4 6-8 (*) env. 2 3-4 Epicer selon le goût, poser sur la trépied bas, retourner après (*) 10 Rôti de porc 1000 450 450 450 450 W W W W 17-20 5-7 (*) 11-13 3-4 Epicer selon le goût, poser sur la trépied bas, retourner après (*) 10 Rôti de porc 1500 450 450 450 450 W W W W 27-30 5-7 (*) 16-19 2-3 Epicer selon le goût, poser sur la trépied bas, retourner après (*) 10 Rosbif à point 1000 630 W 630 W 630 W 5-8 7-10(*) 2-5 Epicer selon le goût, poser sur la trépied bas, la partie grasse vers le bas, retourner après (*) 10 Rosbif à point 1500 630 W 630 W 630 W 12-14 12-14(*) 4-5 Epicer selon le goût, poser sur la trépied bas, la partie grasse vers le bas, retourner après (*) 10 Pain de viande 700 450 W 450 W 20-23 6-9 Préparer le pain de viande (moitié porc/moitié bœuf), poser dans un moule et cuire sur le plateau tournant 10 Poulet 1200 Préparer avec le programme automatique AC-2 pour poulets rôti 3 Pattes de poulets 200 270 W 270 W 4-6(*) 3-4 Epicer selon le goût et poser sur la trépied haut, avec la peau vers le bas, retourner après (*) 3 Pattes de poulets 750 450 W 450 W 7-9(*) 2-3 5-6 Epicer selon le goût et poser sur la trépied haut avec la peau vers le bas retourner après (*) 3 Truite 250 90 W 90 W 6-8(*) 3-5 Laver, humecter de jus de citron, saler à l'intérieur et à l'extérieur, rouler dans farine, poser sur la grille, retourner après (*) 3 Romsteck 200 10-11(*) 6-8 Poser sur la grille, retourner après (*) - Saucisse grillée 400 5 pièces 9-11(*) 6-7 Poser sur la trépied haut, retourner après (*) - Faire gratiner 10-15 Poser la préparation sur la trépied haut des préparations - Faire griller le toast, beurrer, garnir d'une tranche de jambon cuit, d’une tranche d'ananas et d'une tranche de fromage fondu. Poser cette préparation au milieu de la grille. - Toasts au fromage 1 450 W 1/2 5-7 4 450 W 1 5-7 92 5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 93 RECETTES Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants: réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié. Suivez les indications des recettes de ce recueil ; les aliments à forte teneur en liquide comme la viande, le poisson, les volailles, les légumes, les fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits facilement au micro-ondes. Il faut humecter la surface des aliments à faible teneur en humidité comme par exemple les plats cuisinés ; pour les aliments crus qui doivent être cuits à l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux deux tiers de la quantité indiquée dans la recette originale. Le cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ; On peut considérablement réduire l’addition de graisse. Une faible quantité de beurre, de margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des plats à faible teneur en matières grasses, par exemple dans le cadre d’un régime. VARIANTES DE RECETTES TRADITIONNELLES ADAPTÉES AUX MICRO-ONDES POUR LA CUISSON COMBINÉE 1. Il faut déterminer le niveau de puissance du micro-ondes selon le type de nourriture et le temps de cuisson. En règle générale, suivre les recommandations données dans les recettes. 2. Dans le cas de cuisson combinée microondes/gril, il faut prendre en compte les points suivants: Pour des aliments épais tels que des rôtis de porc, le temps de cuisson au micro-ondes est plus long que pour des aliments de petite taille. Néanmoins, pour le gril, l’inverse s’applique. Plus la nourriture est proche du gril, plus vite elle est dorée. En d’autres termes, lors de la cuisson combinée de gros rôtis, le temps de gril est plus court que pour des petits rôtis. LA PREPARATION DES RECETTES ● Toutes les recettes de ce recueil sont, à défaut d’indication contraire, prévues pour quatre personnes. ● Vous trouverez au début de chaque recette des recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le temps de cuisson total. ● A défaut d’indication contraire, les quantités indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts à cuisiner. ● Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de 55 g (calibre 3). 3. Avec le gril haut, utiliser le grand trépied pour dorer les aliments plus rapidement et de façon plus égale. (Exception: faire griller les aliments épais et les desserts sur le petit trépied) 93 FRANÇAIS En général, on applique les mêmes règles que pour la cuisson au micro-ondes. Cependant, il faut prendre en compte les points suivants: 5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 94 HORS D'OEUVRES ET SOUPES France SOUPE A L’OIGNON GRATINEE Temps de cuisson total: env. 15-17 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) 4 soupe tasses (200 ml) Ingrédients 1 CS de beurre ou de margarine (10 g) 2 oignons (100 g) coupés en rondelles 800 ml de bouillon de viande Sel, Poivre 2 tranches de pain de mie 4 CS de fromage râpé (40 g) 1. Répartir le beurre dans la terrine, y mettre les rondelles d’oignons, le bouillon de viande et les épices, couvrir et cuire. 9-11 mn 900 W 2. Faire griller le pain de mie, couper les tranches en dés et les disposer dans les tasses. Verser dessus la soupe à l’oignon et saupoudrer de fromage. 3. Poser les tasses sur la grille du haut et faire gratiner. env. 6 mn Suède 1. Mettre les légumes et le beurre ou la margarine dans la terrine, couvrir et réchauffer. 2-3 mn 900 W 2. Ajouter le bouillon de viande, le vin, le madère, le crabe et les épices aux légumes. Couvrir et cuire. 7-9 mn 450 W 3. Retirer le laurier et les grains de poivre de la soupe. Délayer la farine dans un peu d’eau froide et la verser dans la soupe. Ajouter la crème, mélanger et réchauffer. 2-3 mn 900 W 4. Remuer la soupe et y ajouter le beurre avant de servir. BISQUE DE CRABE Kräftsoppa Temps de cuisson total : env. 11-15 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingédients 1 oignon (50 g) haché menu 50 g de carottes coupées en rondelles 3 CS de beurre ou de margarine (30 g) 500 ml de bouillon de viande 100 ml de vin blanc et 100 ml de madère 200 g de crabe en boîte 1 /2 feuille de laurier 3 Poivre blanc en grains 3 CS de farine (30 g) 100 ml de crème Thym Suisse 1. Mettre le beurre et l’oignon haché dans la terrine, couvrir et cuire à l’étuvée. env. 1-2 mn 900 W 2. Mettre les légumes dans la terrine. Ajouter les os, le lard maigre et l’orge et verser le bouillon de viande. Poivrer, couvrir et cuire. 9-11 mn 900 W après 7-21 mn 450 W 3. Couper les saucisses en petits morceaux et les mettre dans la soupe 5 minutes avant la fin de la cuisson. 4. Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ 5 minutes. Retirer les os avant de servir. POTAGE A L’ORGE DES GRISONS Bündner Gerstensuppe Temps de cuisson total: env. 27-34 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (3 litres) Ingrédients 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 1 oignon (50 g) haché menu 1-2 carottes (130 g) coupées en rondelles 15 g de céleri coupé en dés 1 poireau (130 g) coupé en rondelles 3 feuilles de chou blanc (100 g) coupées en lamelles Poivre 200 g d’os de veau 50 g de grains d’orge 50 g de lard maigre coupé en minces tranches 700 ml de bouillon de viande 4 saucisses de Francfort (300 g) 94 5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 95 1. Couper les pieds des champignons en petits morceaux. Couper le jambon en petits dés. 2. Répartir le beurre au fond de la terrine. Ajouter l’oignon, le jambon, les pieds des champignons, assaisonner avec le poivre et le romarin, couvrir et cuire. 3-5 mn 900 W Laisser refroidir. 3. Réchauffer dans l’autre terrine couverte 100 ml de vin et la crème. 1-3 mn 900 W 4. Mélanger la farine et le reste du vin, mélanger au liquide chaud, couvrir et cuire. Remuer de temps en temps. env. 1 mn 900 W 5. Remplir les champignons avec la farce au jambon, les disposer dans la sauce, et cuire sur la grille du haut. 4-5 mn 630 W Après la cuisson, laisser les champignons reposer environ 2 minutes. Espagne CHAMPIGNONS DE PARIS FARCIS AU ROMARIN Champiñones rellenos al romero Temps de cuisson total: env. 9-14 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litre) 1 terrine ronde à couvercle (env. 22 cm diamètre) Ingrédients 8 gros champignons de Paris entiers (env. 225 g) 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 1 oignon (50 g) haché menu 50 g de jambon cru Poivre gris moulu Romarin haché 125 ml de vin blanc sec 125 ml de crème 2 CS de farine (20 g) 1. Couper finement les épinards, les mélanger au fromage blanc et au fromage et assaisonner. 2. Garnir chaque tranche de jambon avec une cuillerée à soupe de farce, la rouler et y enfoncer une pique. 3. Faire une sauce béchamel : verser l’eau et la crème dans la terrine, couvrir et réchauffer. 2-4 mn 900 W Pétrir le beurre avec la farine, incorporer au liquide et bien mélanger au fouet. Couvrir, faire bouillir jusqu’à ce que la sauce soit liée. ca. 1 mn 900 W Remuer et assaisonner. 4. Verser la sauce dans le plat graissé, y disposer les roulades, et cuire sur le plateau tournant. 2-4 mn 900 W après 8-9 mn 630 W Après la cuisson, laisser reposer les roulades environ 5 minutes avant de servir. Espagne JAMBON FARCI Jamón relleno Temps de cuisson total: env.13-18 minutes Vaisselle: 1 plat ronde à gratin (env. 26 cm diamètre) Ingrédients 150 g d’épinards frais sans tige 150 g de fromage blanc à 20 % MG 50 g d’emmenthal poivre paprika doux 8 tranches de jambon cuit (400 g) 125 ml d’eau 125 ml de crème 2 CS de farine (20 g) 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat Conseil : Vous pouvez aussi utiliser une sauce béchamel en vente dans le commerce. 95 FRANÇAIS HORS D'OEUVRES ET SOUPES 5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 96 VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES 1. Couper les aubergines en deux dans le sens de la longueur. Les évider à la petite cuiller en laissant environ 1 cm de pulpe. Saler les aubergines. Couper la pulpe en dés. 2. Peler deux tomates, enlever la partie dure et les couper en dés. 3. Graisser le fond de la terrine avec l’huile d’olive, y mettre les oignons, couvrir et cuire à l’étuvée. env. 2 mn 900 W 4. Enlever la queue et les pépins des piments, les couper en rondelles. En mettre un tiers de côté pour la décoration. Mélanger la viande hachée avec les dés d’aubergine et de tomate, les piments, les gousses d’ail broyées et le persil, assaisonner. 5. Sécher les moitiés d’aubergines. Les farcir avec la moitié du hachis, répartir le fromage de brebis puis recouvrir avec le reste de la farce. 6. 11-13 mn 630 W Garnir les moitiés d’aubergines avec la dernière tomate coupée en tranches et les rondelles de piment, les mettre dans le plat à gratin, couvrir et cuire. 4-5 mn 630 W Grèce AUBERGINES FARCIES A LA VIANDE HACHEE Melitsánes jemistes mé kimá Temps de cuisson total: env. 17-20 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litre) 1 plat ovale à gratin (longueur env. 30 cm) Ingrédients 2 aubergines sans tige (env. 250 g chacune) 3 tomates (env. 200 g) 1 CC d’huile d’olive pour graisser le plat 2 oignons (100 g) hachés 4 piments verts doux 200 g de viande hachée de boeuf ou d’agneau 2 gousses d’ail broyées 2 CS de persil non frisé haché sel & poivre paprika fort 60 g de fromage de brebis grec coupé en dés Conseil : Vous pouvez remplacer les aubergines par des courgettes. 1. Mélanger le riz avec le safran et verser le mélange avec les dés de viande dans le moule. Verser le bouillon de viande par-dessus, couvrir et cuire. 4-6 mn 900 W 2. Ajouter les légumes et les épices et mélanger. Parsemer de petits morceaux de beurre, couvrir et cuire. 1-2 mn 900 W après 17-19 mn 270 W Allemagne POELEE DE DINDE EPICEE Pikante Putenpfanne (2 Portions) Temps de cuisson total: env. 22-27 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1,5 litres) Ingrédients 1 tasse de riz long précuit (120 g) 1 sachet de safran 300 g de blanc de dinde coupé en dés 250 ml bouillon de viande 1 oignon (50 g) coupé en rondelles 1 poivron rouge (100 g) coupé en lamelles 1 petit poireau (100 g) coupé en lamelles Poivre et Paprika en poudre 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) Après la cuisson, laisser reposer la poêlée de dindo neau environ 2-3 minutes. 96 5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 97 Pays-Bas 1. Bien pétrir la viande hachée, les oignons hachés, TERRINE DE VIANDE HACHEE l’oeuf et la chapelure pour obtenir une pâte homogène, saler et poivrer. Mettre la pâte dans la terrine. 2. Mélanger le bouillon de viande et le concentré de tomates. 3. Ajouter les pommes de terre, les carottes et le bouillon à la viande hachée, mélanger et cuire à couvert. Remuer une fois avant la fin de la cuisson. 23-27 mn 900 W Remuer encore la terrine, garnir de persil avant de servir. Gehacktschotel Temps de cuisson total: env. 23-27 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 500 g de viande hachée (moitié porc, moitié boeuf) 3 oignons (150 g) hachés menu 1 œuf 50 g de chapelure sel & poivre 350 ml de bouillon de viande 70 g de concentré de tomates 2 pommes de terre (200 g) coupées en dés 2 carottes (200 g) coupées en dés 2CS de persil haché Suisse 1. Couper le fillet en bendes de l’épaisseur d’un doigt. 2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre l’oignon et la viande dans la terrine, couvrir et cuire. Remuer une fois pendant la cuisson. 6-9 mn 900 W 3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème, remuer, couvrir et continuer la cuisson. Remuer une fois pendant la cuisson. 3-5 mn 900 W 4. Goûter l’émincé, remuer encore une fois et laisser reposer environ 5 minutes. Le garnir de persil. EMINCE DE VEAU A LA ZURICHOISE Züricher Geschnetzeltes Temps de cuisson total: env. 9-14 Minuten Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 600g de filet de veau 1 CS de beurre ou de margarine 1 oignon (50 g) haché menu 100ml de vin blanc Liant à sauce, foncé, pour environ 1/2 l de sauce 300ml de crème 1 CS de persil haché 1. Couper la mozzarella en tranches. Réduire les tomates en purée au batteur. 2. Laver les escalopes, les sécher et les aplatir. Répartir l’huile et les rondelles d’ail dans le plat à gratin. Disposer les escalopes et les napper de coulis de tomates. Garnir de câpres, saupoudrer de poivre et d’origan et cuire terrine couverte sur la grille du bas. 15-17 mn 630 W Tourner le tranches d’escalope. 3. Garnir chaque escalope de quelques tranches de mozzarella, saler et faire griller sans couvrir sur la grille du haut. 8-9 mn 630 W Après la cuisson, laisser reposer environ 5 minutes. Conseil : Vous pouvez servir ces escalopes avec des spaghettis et une salade fraîche. Italie ESCALOPES DE VEAU A LA MOZZARELLA Scaloppe alla pizzaiola Temps de cuisson total: env. 23-26 minutes Vaisselle: 1 plat bas, carré à gratin (longueur env. 25 cm) Ingrédients 2 fromages de mozzarella de 150 g 400 g de tomates en boîte, pelées 4 escalopes de veau (600 g) 20 ml d’huile d’olive 2 gousses d’ail coupées en rondelles Poivre fraîchement moulu 2 CS de câpres (20 g) Origan, Sel 97 FRANÇAIS VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES 5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 98 VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES Allemagne BROCHETTES DE VIANDE PANACHEES Bunte Fleischspieße Temps de cuisson total: env. 14 minutes Vaisselle: Grille du haut 4 brochettes e bois (longueur env. 25 cm) Ingrédients 400 g d’escalope de porc 100 g de lard maigre 2 oignons (100 g) coupés en quatre 4 tomates (250 g) coupées en quatre 1/2 poivron vert (100 g) coupé en huit 4 CS d’huile 2 CC de paprika doux Sel 1/2 CC de piment de Cayenne 1 CC de sauce Worcester 1. Couper la viande et le lard en dés de 2 à 3 cm. 2. Enfiler en alternance la viande et les légumes sur les quatre brochettes. 3. Mélanger l’huile et les épices et en badigeonner les brochettes. Poser les brochettes sur la grille du haut et les griller. CUISSON AUTOMATIQUE AC-1 1. Laver les cailles et les sécher soigneusement. Les saler et poivrer à l’extérieur et l’intérieur, les barder avec le lard et les ficeler. 2. Graisser le plat à gratin, y mettre les cailles et les cuire à l’étuvée en les retournant de temps en temps. 8-10 mn 900 W 3. Hacher finement les herbes, en saupoudrer les cailles puis arroser de porto. Continuer la cuisson. 4-5 mn 630 W Retirer les cailles du jus de cuisson. 4. Couvrir et réchauffer le bouillon de viande dans la terrine. env. 2 mn 900 W Pétrir le beurre et la farine, mélanger au liquide, faire bouillir et cuire en remuant de temps en temps. env. 2 mn 900 W 5. Mélanger le fromage à la sauce. Ajouter la sauce au jus de cuisson, bien mélanger, et rechauffer. Napper les cailles et servir. Italie CAILLES A LA SAUCE AU FROMAGE ET AUX HERBES Quaglie in salsa vellutata Temps de cuisson total: env. 16-19 minutes Vaisselle: 1 plat à gratin rectangulaire (env. 20 x 20 x 6 cm) 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 4 cailles (600 - 800 g) sel & poivre 200 g de lard maigre coupé en tranches fines 1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat 1 CS de persil, sauge, romarin et basilic frais hachés 150 ml de porto 250 ml de bouillon de viande 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 2 CS de farine (20 g) 50 g d’emmenthal râpé 98 5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 99 1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les arêtes. 2. Couper le citron et les tomates en tranches fines. 3. Beurrer le plat, y disposer les filets et les arroser d’huile végétale. 4. Saupoudrer le poisson de persil, y disposer les tranches de tomates, saler et poivrer. Recouvrir les tomates avec les tranches de citron et arroser de vin blanc. 5. Parsemer les rondelles de citron de petites noisettes de beurre, couvrir et cuire. 12-14 mn 630 W Après la cuisson, laisser les filets de sole reposer environ 2 minutes avant de servir. Conseil: Vous pouvez aussi utiliser de la sébaste, du mulet, du carrelet ou du cabillaud. France (2 Portions) Temps de cuisson total: 12-14 minutes Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle (longuer environ 26 cm) Ingrédients 400 g de filets de sole 1 citron non traité 2 tomates (150 g) 1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat 1 CS d’huile végétale 1 CS de persil haché sel & poivre 4 CS de vin blanc (30 ml) 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) FILETS DE SOLE 1. Laver les filets, les sécher et les arroser de jus de citron. Les laisser reposer environ 15 minutes, les sécher à nouveau et les saler. 2. Répartir le beurre au fond de la terrine, y ajouter l’oignon, couvrir et cuire à l’étuvée. 1-2 mn 900 W 3. Saupoudrer l’oignon de farine et mélanger. Ajouter le vin blanc et mélanger. 4. Graisser le plat à gratin et y disposer les filets. Verser la sauce sur les filets, et recouvrir de fromage râpé. Poser le plat sur la grille du bas et cuire. 13-14 mn 450 W après 9-11 mn 450 W Après la cuisson, laiss er reposer les filets 2 minutes environ avant de servir. Avant de servir, garnir les filets de persil haché. Suisse FILET DE POISSON A LA SAUCE AU FROMAGE Fischfilet mit käsesauce Temps de cuisson total: env. 23-27 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litre) 1 plat ovale à gratin (longueur env. 25 cm) Ingrédients 4 filets de poisson (env. 800 g) (p. ex. “Egli”, filet ou cabillaud) 2 CS de jus de citron Sel 1 CS de beurre ou de margarine 1 oignon (50 g) haché menu 2 CS de farine (20 g) 100 ml de vin blanc 1 CC d’huile végétale pour huiler le plat 100 g d’emmenthal râpé 2 CS de persil haché 99 FRANÇAIS VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES 5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 100 VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES Allemagne TRUITES AUX AMANDES Mandelforellen Temps de cuisson total: env. 12-15 minutes Vaisselle: 1 plat ovale à gratin (longueur env. 30 cm) Ingrédients 4 truites de 200 - 250 g, écaillées et vidées Jus d’un citron Sel 30 g de beurre ou de margarine 5 CS de farine (50 g) 1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat 50 g d’amandes émincées 1. Laver les truites, les sécher et les arroser de jus de citron. Saler l’intérieur et l’extérieur des poissons et les laisser reposer environ 15 minutes. 2. Faire fondre le beurre. 1 mn 900 W 3. Sécher les poissons, les badigeonner de beurre et les rouler dans la farine. 4. Graisser le plat, y mettre les truites et cuire sur la grille du bas. 9-11 mn 630 W Tourner les poissons et garnir les truites d’amandes. 2-3 mn 630 W Après la cuisson, laisser reposer les truites 2 minutes environ avant de servir. Conseil : Vous pouvez servir les truites aux amandes avec des pommes de terre au persil et une salade verte. SNACKS France QUICHE AUX CREVETTES Temps de cuisson total: 20-25 minutes Vaisselle: Cocotte avec couvercle (1 l) Ingrédients: 200 g farine 120 g beurre ou margarine 4 CS eau froide 2 CS beurre ou margarine 2 oignon (100 g), finement émincé 100 g lardons 150 g crevettes décortiquées 2 œuf 100 ml crème aigre sel, poivre, noix de muscade 1 CS persil haché 1. Mélanger la farine, le beurre et l’eau. Laisser reposer cette pâte 30 minutes au réfrigérateur. 2. Mettre le beurre dans la cocotte. Ajouter les oignons, les lardons et les crevettes et faire cuire à couvert. Remuer une fois en cours de cuisson. 4-6 mn 900 W 3. Laisser refroidir et jeter le liquide de cuisson. Mélanger les œufs, la crème et les épices. 4. Etaler la pâte à un diamètre de 24 cm environ. La mettre sur le plateau tournant. Presser doucement la pâte sur le plateau et former une bordure avec la pâte qui dépasse. 5. Mélanger les ingrédients pour la garniture. Les déposer sur la pâte et faire cuire. 12-14 mn 270 W après 4-5 mn 100 5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 101 SNACKS CROQUE-MONSIEUR Temps de cuisson Ingrédients: 2 tranches 20 g 2 tranches 1 tranche 1 CS 30 g total: 41/2-5 minutes environ pain grillé beurre fromage jambon crème fraîche fromage râpé 1. Etaler le beurre sur le pain. Mettre le fromage et le jambon sur la première tranche de pain. Etaler la crème fraîche sur le jambon et recouvrir avec la deuxième tranche de pain. Parsemer le dessus de fromage râpé. Mettre le croque-monsieur sur le plateau tournant et faire cuire. 11/2-2 mn 270 W après ca. 3 mn 1. Mettre la margarine, les oignons et les lardons sur le plateau tournant et faire cuire. 2-3 mn 450 W 2. Battre les œufs, le lait, le sel et le poivre. Verser ce mélange sur les oignons et les lardons et faire cuire. env. 2 mn 900 W Remuer les œufs une fois en cours de cuisson. Allemagne ŒUFS BROUILLÉS AUX OIGNONS ET LARDONS Temps de cuisson total: env. 4-5 minutes Ingrédients: 5-10 g margarine 25 g oignons, émincés 40 g lardons 3 œufs 3 CS lait sel, poivre 1. Mélanger les ingrédients en une pâte ferme. Après avoir passé les mains sous l’eau froide, former 4 portions plates et de taille identique. Placer ces burgers sur le plateau tournant et faire cuire. 10-12 mn 270 W 2. Retourner les burgers. env. 3 mn BURGERS Temps de cuisson total: env. 13-15 minutes Ingrédients: 400 g Viande de bœuf hachée sel, poivre France BÂTONNETS DE FROMAGE Käsestangen Temps de cuisson total: 41/2-5 minutes Ingrédients 100 g Pâte feuilletée surgelée (environ 1 plaque), décongelée 1 Jaune d'œuf Sel, poivre, noix de muscade 30 g Emmental râpé 20 g Parmesan râpé 1. Dérouler la pâte feuilletée. 2. Mélanger le jaune d'œuf avec les épices et en enduire la pâte. Couper en lamelles de 1 cm x 7 cm de longueur. Saupoudrer de fromage, un peu comprimer et placer les bâtonnets sur le plateau tournant. 41/2-5 mn 101 FRANÇAIS France 5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 102 SNACKS Italie PIZZA AUX ARTICHAUTS Temps de cuisson total: env. 17-18 minutes Vaisselle: Plateau tournant Ingrédients: 150 g farine 4g levure sèche 1 CC sucre 1 CC sel 2 CC huile 90 ml eau tiède 300 g tomates en conserve, égouttées 100 g cœurs d’artichaut 1 CC huile d’olive pour graisser le plateau tournant Basilic, origan, thym Sel, poivre 1 CS purée de tomates 30 g salami en tranches 50 g jambon cuit 10 olives 100 g fromage râpé France TARTE AUX OIGNONS Temps de cuisson total: env. 22-28 minutes Vaisselle: cocotte avec couvercle (2 l) Ingrédients: 15 g levure 185 g farine 60 ml huile 1 CC huile 30 g margarine ou beurre 600 g oignons, en petits dés 2 œufs 150 g crème fraîche sel, paprika, noix de muscade 50 g lardons marjolaine ou thym 1. Mélanger la farine, la levure, le sucre, et le sel. Ajouter l’huile et l’eau et pétrir jusqu’à obtenir une pâte consistante. Laisser lever dans le four micro-ondes. 2-3 mn 90 W Laisser ensuite reposer la pâte couverte pendant 10-15 mn 2. Egoutter les tomates pelées et couper les artichauts en quatre. 3. Huiler le plateau tournant. Etaler la pâte et la placer sur le plateau tournant. 4. Etaler la purée de tomates sur la pâte et la recouvrir de tomates. Assaisonner selon goût et mettre le reste des ingrédients sur la pizza. Ajouter les olives et parsemer de fromage râpé. 5. Faire cuire la pizza à l’aide du programme automatique (Pizza fraîche, quiche fraîche). P-3 “Pizza fraîche” Remarque: Cette recette donne environ 0,9 kg. 1. Dissoudre la levure dans de l’eau tiède. Ajouter la farine, l’huile et le sel et mélanger en une pâte ferme. Faire lever dans le four micro-ondes. env. 2 mn 90 W Laisser reposer environ 10 minutes. 2. Mettre la margarine et les oignons dans une cocotte et faire cuire à couvert. Remuer à la micuisson. 7-9 mn 900 W 3. Laisser refroidir les oignons puis les égoutter. Petit à petit, ajouter les œufs et la crème fraîche. Ajouter sel, paprika et de noix de muscade. 4. Etaler la pâte à la taille du plateau tournant. Beurrer le plateau tournant et y disposer la pâte. La laisser reposer pendant 10 minutes supplémentaires. 5. Mettre le mélange à base d’oignon et les lardons sur la pâte. Parsemer de marjolaine ou de thym et faire cuire. 7-8 mn 630 W après 4-6 mn et 2-3 mn 102 5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 103 Allemagne GRATIN DE PATES AUX COURGETTES Zucchini-Nudel-Auflauf Temps de cuisson total: env. 41-44 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) 1 plat à gratin (longueur env. 26 cm) Ingrédients 500 ml d’eau 1/2 CC d’huile 80 g de macaronis 400 g de tomates en boîte, coupées en petits morceaux 3 oignons (150 g) hachés menu Basilic, Thym, Sel, Poivre 450 g courgettes 150 g de crème aigre 2 oeufs 100 g de cheddar râpé 1. Faire bouillir l’eau avec l’huile et le sel dans la terrine ouverte. 3-5 mn 900 W 2. Casser les macaronis en morceaux, les verser dans la terrine, remuer et laisser gonfler. 9-11 mn 270 W Egoutter les pâtes et les laisser refroidir. 3. Mélanger les tomates et les oignons et bien assaisonner. Graisser le plat à gratin, y verser les pâtes, les napper de sauce tomate et garnir de rondelles de courgettes. 4. Battre les oeufs et la crème aigre, verser le mélange sur le gratin. Saupoudrer avec le fromage râpé. Cuire sur la grille du bas à l’aide du programme automatique CUISSON AUTOMATIQUE AC-4 Après la cuisson, laisser le gratin reposer 5 à 10 minutes avant de servir. 1. Graisser le fond de la terrine, y ajouter l’oignon haché, couvrir et cuire à l’étuvée. 2. Ajouter le lait et réchauffer. 1-2 mn 900 W 3. Couper le pain en petits dés et les arroser de lait. Battre les œufs, les ajouter au pain et au lait, bien mélanger jusqu’à l’obtention d’une pâte onctueuse. Si nécessaire, rajouter un peu de lait. 4. Répartir de façon uniforme la pâte dans 5 tasses ou ramequins, recouvrir de feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur, disposer au bord du plateau tournant et cuire. 6-8 mn 900 W Après la cuisson, laisser les quenelles reposer env. 2 minutes. Avant de servir, démouler les quenelles et les mettre sur un plat. Autriche QUENELLES DE PAIN BLANC Semmelknödel (Pour 5 pièces) Temps de cuisson total: env. 7-10 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litres) 5 tasses ou ramequins Ingrédients 200 g de pain blanc rassis 500 ml de lait 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 1 oignon (50 g) haché menu 3 œufs Suisse CHOU-RAVE O LA SAUCE A L’ANETH Kohlrabi in dill sauce (2 Portions) Temps de cuisson total: env. 10-11 minutes Vaisselle: 2 terrines à couvercle (1 litre) Ingrédients 400 g de chou-rave en tranches (env. 2 choux) 4-5 CS d’eau 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 150 g de crème fraîche Sel, poivre, muscade, paprika en poudre, quelques gouttes de jus de citron 1 bouquet d’aneth haché menu 1. Mettre le chou-rave et l’eau dans la terrine, couvrir et cuire. Remuer de temps en temps. 9-10 mn 900 W Verser l’eau de cuisson. 2. Répartir le beurre dans la terrine, ajouter la crème fraîche et réchauffer sans couvercle. Ne pas porter à ébullition. env. 1 mn 900 W 3. Saler la sauce et l’assaisonner avec les épices et le jus de citron. Incorporer l’aneth et verser la sauce sur le chou-rave. Conseil : Vous pouvez remplacer le chou-rave par des salsifis noirs. 103 FRANÇAIS LEGUMES, PATES, RIZ ET QUENELLES 5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 104 LEGUMES, PATES, RIZ ET QUENELLES 1. Couper les tomates en tranches, les mélanger avec le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de bœuf hachée et le concentré de tomates, assaisonner, couvrir et cuire à l’étuvée. 5-8 mn 900 W 2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan, les herbes et l’huile et assaisonner. 3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un tiers des lasagnes avec la moitié du hachis et y verser un peu de sauce. Couvrir avec le second tiers des pâtes puis le hachis, un peu de sauce puis le reste des pâtes. Pour terminer, napper abondamment les pâtes de sauce et saupoudrer de parmesan. Répartir le beurre en petites noisettes, couvrir et cuire. 13-17 mn 630 W Après la cuisson, laisser les lasagnes reposer de 5 à 10 minutes. Italie LASAGNE AU FORNO Temps de cuisson total: env. 18-25 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) 1 plat à gratin carré avec couvercle (env.20 x 20 x 6 cm) Ingrédients 300 g de tomates en conserve 50 g de jambon cru coupé en petits dés 1 oignon (50 g) haché menu 1 gousse d’ail broyée 250 g de viande de bœuf hachée 2 CS de concentré de tomates (30 g) sel, poivre, origan, thym, basilic 150 ml de crème fraîche 100 ml de lait 50 g de parmesan râpé 1 CC d’herbes variées hachées 1 CC d’huile d’olive sel & poivre noix de muscade 1 CC d’huile végétale pour graisser le plat 125 g de lasagnes vertes 1 CC de parmesan râpé 1 CC de beurre ou de margarine Italie TAGLIATELLES A LA CREME FRAICHE ET AU BASILIC Tagliatelle alla panna e basilico (2 Portions) Temps de cuisson total: env. 17-25 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) 1 moule à soufflé (env. 20 cm diamètre) Ingrédients 1 litre d’eau 1 CC de sel 200 g de tagliatelles 1 gousse d’ail 15-20 feuilles de basilic 200 g de crème fraîche 30 g de parmesan râpé sel & poivre 1. Verser l’eau salée dans la terrine, couvrir et porter à ébullition. 9-11 mn 900 W 2. Ajouter les pâtes, porter à nouveau à ébullition puis cuire lentement. 1-2 mn 900 W après 6-9 mn 270 W 3. Frotter entre temps le moule à soufflé avec la gousse d’ail. Hacher les feuilles de basilic, en mettre un peu de côté pour la décoration. 4. Bien égoutter les pâtes, les mélanger à la crème fraîche puis saupoudrer de basilic haché. 5. Ajouter le parmesan, le sel et le poivre, verser dans le moule à soufflé et remuer. 1-3 mn 900 W Garnir de basilic et servir chaud. 104 5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 105 Suisse RISOTTO DU TESSIN Tessiner Risotto Temps de cuisson total: env. 21-26 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 50 g de lard maigre 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 1 oignon (50 g) haché menu 200 g de riz rond 400 ml de bouillon de viande 70 g de Sbrinz râpé (ou d’emmenthal râpé) 1 pincée de safran sel & poivre Autriche GRATIN D’EPINARDS Temps de cuisson total: env. 43-46 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) 1 plat ovale à gratin (longueur env. 26 cm) Ingredients 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 1 oignon (50 g) haché menu 600 g d’épinards en branches surgelés sel, poivre, noix de muscade, ail en poudre 1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat 400 g de pommes de terre bouillies coupées en rondelles 200 g de jambon cuit coupé en dés 3 oeufs 100 ml de crème fraîche 100 g d’emmenthal râpé paprika en poudre 1. Couper le lard en dés. Beurrer le fond de la terrine, ajouter l’oignon et le lard, couvrir et cuire à l’étuvée. 2-3 mn 900 W 2. Ajouter le riz, verser le bouillon de viande, porter à ébullition puis faire cuire lentement. 4-6 mn 900 W après 15-17 mn 270 W Après la cuisson, laisser le riz reposer environ 2 minutes. 3. Mélanger le fromage et le safran puis assaisonner. Conseil: Servez le risotto avec des girolles ou des champignons de Paris étuvés et une salade mélangée. 1. Répartir le beurre au fond de la terrine, ajouter l’oignon haché, couvrir et cuire à l’étuvée. 2-3 mn 900 W 2. Ajouter les épinards, couvrir la terrine et cuire. Remuer une ou deux fois pendant la cuisson. 12-14 mn 900 W Verser l’eau de cuisson et assaisonner les épinards. 3. Graisser le plat à gratin. Disposer les rondelles de pomme de terre, les dés de jambon et les épinards en couches alternées dans le plat à gratin. Terminer par une couche d’épinards. 4. Mélanger les oeufs avec la crème fraîche, assaisonner et verser sur les légumes. Saupoudrer le gratin de fromage râpé puis de paprika en poudre. Cuire à l’aide du programme automatique CUISSON AUTOMATIQUE AC-4 Après la cuisson, laisser le gratin reposer environ 10 minutes. Conseil: Vous pouvez utiliser d’autres ingrédients, p. ex. du brocoli, du salami, des pâtes, etc. 105 FRANÇAIS LEGUMES, PATES, RIZ ET QUENELLES 5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 106 BOISSONS, DESSERTS ET GATEAUX 1. Mettre dans la terrine le lait, le sucre et les amendes, couvrir et réchauffer. 3-5 mn 900 W 2. Ajouter la semoule, remuer, couvrir et cuire, en remuant une fois en cours de cuisson. 10-12 mn 270 W 3. Mélanger le jaune d’oeuf avec l’eau dans une tasse et l’incorporer à la semoule chaude. Battre le blanc d’oeuf en neige et l’incorporer délicatement. Mettre le pudding dans des ramequins. 4. Laver les framboises, les sécher délicatement, les mettre dans une terrine avec de l’eau et du sucre, couvrir et réchauffer. 2-3 mn 900 W 5. Réduire les framboises en purée et les servir froides ou chaudes avec le pudding. Allemagne PUDDING DE SEMOULE O LA SAUCE AUX FRAMBOISES Grießflammeri mit Himbeersauce Temps de cuisson total: env. 15-20 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingredients 500 ml de lait 40 g de sucre 15 g d’amandes pilées 50 g de semoule 1 jaune d’oeuf 1 CS d’eau 1 blanc d’oeuf 250 g de framboises 50 ml d’eau 40 g de sucre 1. Eplucher les poires entières. 2. Mettre dans la terrine le sucre, le sucre vanillé, la liqueur et l’eau, couvrir et réchauffer. 1-2 mn 900 W 3. Mettre les poires dans le jus, couvrir et cuire. 6-10 mn 900 W Retirer les poires du jus et les mettre au frais. 4. Mettre 50 ml de jus de poire dans la petite terrine. Ajouter le chocolat broyé et la crème fraîche, couvrir et réchauffer. 1-2 mn 900 W 5. Bien remuer la sauce. Napper les poires de sauce et servir. France POIRES AU CHOCOLAT Temps de cuisson total: env. 8-14 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) 1 terrine à couvercle (1 litre) 4 poires (500 g) 60 g de sucre 1 sachet de sucre vanillé (10 g) 1 CS de liqueur de poires, 30 % vol. 150 ml d’eau 130 g de chocolat 100 g de crème fraîche Conseil : Vous pouvez servir les poires avec une boule de glace à la vanille. Autriche CHOCOLAT A LA CREME Schokolade mit Sahne Temps de cuisson total: env. 1 minute Vaisselle: 1 grande tasse (200 ml) Ingrédients 150 ml de lait 30 g de chocolat 30 ml de crème chocolat râpé (1 Portion) 1. Verser le lait dans la tasse. Râper le chocolat, le mélanger au lait et réchauffer. Remuer de temps en temps. env. 1 mn 900 W 2. Fouetter la crème, en recouvrir le chocolat, saupoudrer de chocolat râpé et servir. 106 5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 107 Suède RIZ AU LAIT, AUX PISTACHES ET AUX FRAISES Pistaschris med zordgrube Temps de cuisson total: env. 23-30 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 125 g de riz long 150 ml de lait 175 ml d’eau 1 gousse de vanille 1 pincée de sel 50 g de sucre 250 g de fraises 40 g de sucre 40 ml de cointreau (liqueur d’oranges, 40 % vol) 200 ml de crème 1 blanc d’œuf 50 g de pistaches décortiquées Pays-Bas VIN CHAUD AU RHUM Vuurdrank (10 Portions) Temps de cuisson total: env. 8-10 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 500 ml de vin blanc 500 ml de vin rouge, sec 500 ml de rhum à 54 % vol 1 orange non traitée 3 tiges de cannelle 75 g de sucre 10 CC sucre candi 1. Mettre le riz dans la terrine, y verser l’eau et le lait. Ouvrir la gousse de vanille, la mettre dans la terrine, y ajouter le sucre et le sel, couvrir et cuire, en remuant une fois en cours de cuisson. 3-5 mn 900 W 20-25 mn 270 W Après la cuisson, laisser le riz reposer environ 5 minutes. 2. Couper les fraises en deux, les mélanger avec le sucre et la liqueur d’oranges. 3. Retirer la gousse de vanille du riz et faire refroidir le riz en plongeant la terrine dans un bain d’eau froide tout en remuant. Battre séparément la crème et le blanc d’œuf. Incorporer au riz refroidi tout d’abord les pistaches, puis la crème et enfin le blanc d’oeuf. 4. Verser le riz dans une grande terrine, y creuser un puits et y verser les fraises. 1. Verser le vin et le rhum dans la terrine. Eplucher l’orange avec soin pour obtenir une peau fine. Mettre le zeste d’orange, la cannelle et le sucre dans la terrine. Couvrir et réchauffer. 8-10 mn 900 W 2. Retirer le zeste d’orange et la cannelle. Mettre une cuillerée à café de sucre candi dans chaque verre à grog, y verser le vin chaud et servir. 107 FRANÇAIS BOISSONS, DESSERTS ET GATEAUX 5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 108 BOISSONS, DESSERTS ET GATEAUX Danemark 1. Laver les fruits, les équeuter et les sécher. En garder quelques-uns pour la décoration. Réduire le reste des fruits en purée avec le vin blanc, les verser dans la terrine, couvrir et réchauffer. 5-7 mn 900 W Incorporer le sucre et le jus de citron. 2. Faire tremper la gélatine environ 10 minutes dans l’eau puis l’en retirer et extraire l’eau. Mélanger la gélatine à la purée de fruits chaude jusqu’à ce qu’elle soit dissoute. Mettre la gelée au réfrigérateur jusqu’à ce qu’elle soit ferme. 3. Verser le lait dans une terrine. Ouvrir la gousse de vanille et en gratter la pulpe. Mélanger la pulpe de la vanille, le sucre et la fécule au lait, couvrir et cuire. Remuer de temps en temps et après la cuisson. 3-5 mn 900 W 4. Démouler la gelée sur un plat et la garnir avec les fruits entiers. la servir avec la sauce à la vanille. GELEE DE FRUITS ROUGES A LA SAUCE A LA VANILLE Rodgrod med vanilie sovs Temps de cuisson total: env. 8-12 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 150 g de groseilles 150 g de fraises 150 g de framboises 250 ml de vin blanc 100 g de sucre 50 ml de jus de citron 8 feuilles de gélatine 300 ml de lait pulpe d’une 1/2 gousse de vanille 30 g de sucre 15 g de fécule Conseil : La gelée de fruits rouge peut aussi être servie avec de la crème fraîche ou du yaourt. Allemagne GATEAU AU FROMAGE BLANC Käsekuchen (12 Portions) Temps de cuisson total: env. 27-32 minutes Vaisselle: 1 moule rond (env. 26 cm diamètre) Ingrédients 300 g de farine 1 CS de cacao 3 CC de levure en poudre (9 g) 150 g de sucre 1 œuf 150 g de beurre ou de margarine 1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le moule 100 g de beurre ou de margarine 100 g de sucre 1 sachet de sucre vanillé (10 g) 3 œufs 400 g de fromage blanc à 20 % MG 1 sachet de flan à la vanille (40 g) 1. Mélanger la farine avec le cacao et la levure en poudre. Ajouter le sucre, l’œuf et le beurre et mélanger au batteur. 2. Graisser le moule, y mettre les 2/3 environ de la pâte et la répartir au fond du moule. Monter la pâte de 2 cm aux bords et précuire la pâte. 8-10 mn 630 W 3. Battre le beurre en mousse avec le fouet du batteur, ajouter le sucre et mélanger peu à peu les œufs. Terminer en incorporant le fromage blanc et la poudre de flan. 4. Répartir la masse au fromage blanc sur la pâte précuite, parsemer le reste de la pâte sur le gâteau et cuire. 19-22 mn 630 W 108 5. R-775+785 French CkBk 4/17/02 11:24 AM Page 109 BOISSONS, DESSERTS ET GATEAUX GATEAU AU CHOCOLAT Chocolate Cake Temps de cuisson total: Environ 12-15 minutes Ustensiles: Moule en verre (22 cm de longueur) Plat avec couvercle (1 I) Ingrédients 175 g beurre ou margarine 175 g sucre 3 œufs 175 g farine 1 c.c. levure en poudre 2 c.s. cacao (20 g) 50 g lait 50 g noisettes pilées 75 g extrait de chocolat 200 g chocolat de couverture, semi-amer 1. Battre le beurre jusqu'à obtenir un mélange mousseux et ajouter lentement le sucre. Ajouter les œufs un à un et bien mélanger. Mélanger la farine, la levure en poudre et le cacao et ajouter au mélange. Mélanger le lait, les noisettes et l'extrait de chocolat. 2. Graisser le moule, remplir de pâte et cuire. 9-10 mn 630 W 3. Avec un petit bâtonnet en bois, vérifier la cuisson. Laisser refroidir complètement le gâteau dans le moule. 4. Placer le chocolat de couverture dans un plat, couvrir et laisser fondre. 3-5 mn 450 W Mélanger et en enduire le gâteau. Conseil: Vous pouvez également utiliser des mélanges pour pâtisserie prêts à l'emploi pour gâteaux au chocolat. France TARTE AUX POMMES À L'ALSACIENNE Temps de cuisson total: Environ 17-22 minutes Ingrédients 400 g pâte brisée prête à l'emploi 500 g pommes pelées (2-3) 1 œufs 50 g sucre un peu de cannelle 1. Abaisser la pâte à la grandeur du plateau tournant, la poser sur le plateau tournant et piquer plusieurs fois avec une fourchette. 2. Couper les pommes en quartiers et les répartir régulièrement sur la pâte. Mélanger l'œuf et en enduire les quartiers de pomme. Répartir régulièrement le sucre et la cannelle par-dessus la tarte. 10-12 mn 270 W après 7-10 mn Allemagne CITRONS CHAUDS Heisse Zitrone Temps de cuisson total: Environ 1 minute Ustensiles: Verre à thé (150 ml) Ingrédients 100 ml eau jus d'un citron 2-3 c.c. sucre 1. Verser l'eau et le jus de citron dans une tasse et réchauffer. Environ 1 mn 900 W Sucrer selon le goût. 109 FRANÇAIS Angleterre 6. R-775+785 Dutch 25/04/2002 12:59 Page 110 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. Voorkomen van brand Laat de magnetronoven tijdens gebruik niet onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of te lange kooktijden kunnen het voedsel mogelijk oververhitten met brand tot gevolg. Wanneer de oven in een keukenkast moet worden geïnstalleerd, moet het installatieframe EBR-4900 worden gebruikt dat door SHARP is gepatenteerd. Dit frame is van uw dealer verkrijgbaar. Raadpleeg de instructies over hoe het frame wordt geïnstalleerd of vraag uw dealer naar de juiste installatiemethode. Alleen wanneer dit frame wordt gebruikt, kan de veiligheid en de kwaliteit van uw magnetronoven worden gegarandeerd. Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een noodgeval snel uit het stopkontakt kunt trekken. Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met 230 V, 50Hz wisselstroom met een minimale 16 A zekering of een minimale 16 A circuitonderbreker. Het wordt aanbevolen om een apart circuit voor deze oven te gebruiken. Plaats de oven niet in de buur t van verwarmingselementen, zoals bijvoorbeeld naast een kachel of dichtbij een gasfornuis. Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte. Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis. OPEN NOOIT DE OVENDEUR indien er rook van verwarmd voedsel in de oven komt. Schakel de oven uit, trek de stekker uit het stopkontakt en wacht todat er geen rook meer van het voedsel komt. Openen van de ovendeur terwijl er rook van het voedsel komt kan brand veroorzaken. Gebruik alleen bakjes, schalen en dergelijke die geschikt zijn voor magnetronovens. Zie het kookboek voor bruikbare materialen (zie pagina 130). Blijf in de buurt van de oven indien u wegwerp-plastik, papier of andere brandbare materialen gebruikt. Reinig het afdekplaatje voor de golfgeleider, de ovenruimte en draaitafel na gebruik. Na het koken van vettig voedsel zonder een deksel, grondig maak altijd de holte en vooral het grillelement schoon.Deze onderdelen dienen droog en vetvrij te zijn. Vet kan mogelijk oververhitten, gaan roken en vlam vatten. Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van de oven of de ventilatie-openingen. Blokkeer de ventilatie-openingen niet. Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz. van het voedsel en de verpakking. Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk brand veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet voor bakken met olie of het verwarmen van frituurvet. De temperatuur kan namelijk niet worden geregeld en de olie kan mogelijk vlam vatten. Gebruik alleen popcorn dat in een voor magnetronovens geschikt materiaal is verpakt. Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in de magnetronoven. Kontroleer dat de instellingen van de magnetronoven juist zijn nadat u de oven heeft gestart. Volg de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en het kookboek op. Voorkomen van persoonlijk letsel WAARSCHUWING: Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens gebruik het volgende: a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom is of anderzijds beschadigd. b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheidsdeurgrendels niet gebroken zijn of los zitten. c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en pasvlakken; niet zijn beschadigd. d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte of in de dew zijn. e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet zijn beschadigd. De oven nooit zelf repareren en geen onderdelen van de oven aanpassen of vervangen. Niemand, behalve een gekwalificeerde technicus, dient onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit te voeren waarbij een afdekking die bescherming biedt tegen blootstelling aan microgolven, wordt verwijderd. Dit kan gevaarlijk zijn. Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng geen veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels aan. Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen de deurafdichtingen en pasvlakken is. Zorg dat er geen vet of vuil is op de aangrenzende oppervlakken. Volg de aanwijzingen bij “ONDERHOUD EN REINIGEN” op blz. 128 goed op. Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of de fabrikant van de pacemaker te raadplegen aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij gebruik van een magnetronoven. 110 6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 111 Voorkomen van een elektrische schok De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd. Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen in de openingen van de deurvergrendelingen of ventilatie-openingen komen. Schakel de oven onmiddelijk uit, trek de stekker uit het stopkontakt en raadpleeg erkend SHARP onderhoudspersoneel indien er iets in deze openingen terecht is gekomen. Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of andere vloeistoffen onder. Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of buffet hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van warme oppervlakken, zoals ook de achterkant van de oven. Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet door ondeskundige, niet door SHARP erkende elektriciens uitvoeren. Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer funktioneert. Als de stroomkabel van dit toestel beschadigd is, moet hij vervangen worden door een erkende SHARP servicemonteur Explosie en het overkoken van voedsel voorkomen WAARSCHUWING: Voorkomen van een explosie en spatten van kokend voedsel Vloeistoffen en andere etenswaren moeten niet in afgesloten bakjes worden opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploffen. Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes. Ver wijder zegels en deksels alvorens gebruik. Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat de oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen indien de druk in het bakje te hoog is opgelopen. Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met een wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen. Kook nooit in flessen met een dunne hals, zoals baby-zuigflessen, daar de vloeistof plotseling uit de fles zou kunnen spuiten met brandwonden mogelijk tot gevolg. Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat: 1. Roer de vloeistof alvorens het ver warmen/ opwarmen door. 2. Steek voor het opwarmen een glazen staaf of dergelijk voorwerp in de vloeistof. 3. Laat de vloeistof na het koken even in de oven staan voor 20 seconden zodat wordt voorkomen dat de vloeistof later uit de fles spuit. Kook nooit hele eieren in hun schaal in de magnetron. Ook hardgekookte eieren moeten niet in magnetronovens worden opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploffen, zelfs nadat de magnetronoven is uitgezet. Opwarmen van eieren die niet zijn geslagen of op een andere manier zijn verwerkt, dient u ter voorkomen van het ontploffen van het ei het eigeel en het eiwit door te prikken. Pel eieren en snijd hard gekookte eieren in plakjes alvorens deze in de magnetronoven te verwarmen. Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel de schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit en dergelijke door alvorens deze te koken. Voorkomen van brandwonden Voorkom brandwonden en gebruik ovenhandschoenen of aanzetbare stelen voor pannen indien u het voedsel uit de oven haalt. Voorkom brandwonden door hete stoom en houd open bakjes, popcornschalen, kookzakken en dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen. Vo o r k o m b r a n d w o n d e n e n t e s t d e temperatuur van het voedsel en roer even door alvorens het voedsel te serveren. Let vooral op alvorens het voedsel aan babies, kinderen of ouderen te geven. De temperatuur van de container komt niet overeen met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Kontroleer aitijd de temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan wanneer u hem open doet, om verbranding door ontsnappende stoom of hitte te voorkomen. Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken even open om de stoom te laten ontsnappen en verbrandingen te vermijden. Houd kinderen uit de buurt van de oven zodat zij zich niet aan een hete oven kunnen branden. Raak de ovendeur, de behuizing aan de buitenkant, de behuizing aan de achterkant, de ovenruimte, de ventilatiegaten, de accessoires en de schalen tijdens de GRILL, DUBBELE FUNCTIE of AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S niet aan, aangezien deze heet worden. Laat ze afkoelen voordat u ze schoonmaakt. Let op kleine kinderen WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven alleen zonder toezicht gebruiken als ze voldoende instructies hebben gekregen, zodat ze weten hoe de oven veilig gebruikt dient te worden en de gevaren begrijpen die gepaard gaan met het oneigenlijk gebruik ervan. 111 NEDERLANDS BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN 6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 112 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van een volwassene te gebruiken. Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan hangen. De oven is geen speelgoed. Zorg dat uw kinderen ook van de veiligheidsmaatregelen op de hoogte zijn. Vertel wat wel en niet gebruikt kan worden en gevaarlijk is. Benadruk dat verpakking van bepaalde gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig maken van voedsel) zeer heet kan worden. Ovenge waarschuwingen Breng op geen enkele manier een verandering in de oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze werkt. Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij u thuis en dient derhalve alleen voor het koken van voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet voor commerciële doeleinden of in een laboratorium. Vo o r k o m e n van p ro b l e m e n of beschadiging Zet de oven nooit leeg aan, behalve wanneer dat in de gebruiksaanwijzing staat vermeld, zie pagina 117. U kunt daardoor de oven beschadigen. Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel door over verhitting dient u bij gebruik van bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal te plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de voor het gerecht voorgeschreven kooktijd. Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven reflekteren hier namelijk op waardoor vonken worden opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven. Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen draaitafel. Gebruik geen plastic schalen en dergelijke met de magnetron indien de oven nog heet is na gebruik van de G R I L L , D U B B E L E F U N C T I E of AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S, bediening. Het plastic smelt anders. Gebruik tevens geen plastic tijdens een van de bovenstaande funkties, tenzij de fabrikant vermeldt dat het plastic produkt hittebestendig is en met de magnetron kan worden gebruikt. Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de behuizing van de oven. OPMERKING: Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels aangaande het aansluiten van de oven heeft. Noch de fabrikant noch de handelaar zijn aansprakelijk voor schade aan de oven of persoonlijk letsel indien de oven niet op de voorgeschreven, juiste manier is aangesloten. Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden of rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt of het lekken van mikrogolven. INSTALLATIE 1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de binnenkant van de oven. Ver wijder de verpakkingsfolie, die zich tussen de deur en de oven bevindt. Verwijder alle beschermlaagjes en de sticker met alle ovenkenmerken ook van de buitenkant van de deur. ✓ Verwijder 2. Controleer of de oven beschadigd is. 3. Plaats de oven op een vlak en waterpas oppervlak dat sterk genoeg is voor het gewicht van de oven plus zware etenswaren. 4. Tijdens het koken kan de oven heet worden. Plaats de oven zodanig, dat deze tenminste 85 cm van het vloeroppervlak verwijderd is. Houd kinderen op een veilige afstand van de oven, zodat ze zich niet kunnen branden. 5. Doen niet toelaten dat het ener gie koord contact maken met enig warmte of scherp oppervlakte, zoals het warmte luchtgat gebied bovenaan achter van het oond. 6. Zorg voor een vrije ruimte van tenminste 19 cm 19 cm boven de oven. 7. Steek de stekker van de oven in een standaard geaard stopcontact. 112 6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 113 VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET Uw combi-magnetron is standaard ingesteld op de energie spaarstand. Daarom is er niets te zien op het display wanneer u hem voor de eerste keer aansluit op de elektrische stroom. Bediening van de combi-magnetron in de energie spaarstand: 1. Sluit de combi-magnetron aan op de elektrische stroom. Er verschijnt niets op het display. 2. Open de ovendeur. Op het display verschijnt "SELECT LANGUAGE" in 6 talen. 3. Sluit de deur. 4. Kies een taal (zie hieronder). 5. Verwarm de oven zonder voedsel erin (zie pagina 117). OPMERKING: U kunt desgewenst de klokinstelmodus inschakelen, zie pagina 115 van de bedieningshandleiding. Wanneer u besluit de klok in te stellen functioneert de energie spaarmodus niet. BEREIDINGSTIPS: Uw combi-magnetron is voorzien van een 'Informatiedisplay-systeem' voor stap-voorstapinstructies over elk van de functies/toetsen van de combi-magnetron. De instructies verschijnen telkens in het digitale display wanneer u een toets indrukt; u wordt dat geïnformeerd over de volgende uit te voeren handeling. KIES EEN TAAL Druk op de TAAL-toets eenmaal tweemaal driemaal viermaal vijfmaal zesmaal TAAL ENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS FRANCAIS ITALIAN ESPANOL Uw magnetron staat bij levering ingesteld op de Engelse taal. Voor het wijzigen naar een taal van uw keuze, doorloopt u de beschikbare mogelijkheden door de TAAL toets in te drukken zoals weergeven in de tabel hiernaast. Druk vervolgens op de toets START . Bijvoorbeeld: U wilt Italiaans kiezen. 1. Kies de gewenste taal. x5 2. Start de instelling. Controleer het display. x1 OPMERKING: De geselecteerde taal wordt opgeslagen in het geheugen en blijft bewaard, ook indien de stroomtoevoer onderbroken wordt. 113 NEDERLANDS In de energie spaarstand kunt u de combi-magnetron niet langer bedienen wanneer u gedurende 3 minuten of langer niets gedaan heeft (b.v. de deur sluiten, de STOP-toets indrukken, of na de bereidingstijd); u kunt de combi-magnetron pas weer bedienen nadat u de ovendeur geopend en weer gesloten heeft. 6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 114 ENERGIESPAARSTAND Uw magnetron heeft twee bedieningsstanden, de energie spaarstand en de klokinstelstand. Het verschil hiertussen is dat wanneer u de magnetron niet gebruikt er in de energie spaarstand niets te zien is op het digitale display en dat in de klokinstelstand de tijd weergegeven wordt. In de energie spaarstand kunt u de combi-magnetron niet meer bedienen wanneer u gedurende 3 minuten of langer niets gedaan heeft (b.v. de deur sluiten, de STOP-toets indrukken, of na afloop van de bereidingstijd). U activeert de magnetron weer door de deur te openen. Wanneer u de klok in stelt functioneert de energie spaarmodus niet. Voor het activeren van de energie spaarmodus moet u onderstaande instructie opvolgen. Bijvoorbeeld: Om de energiespaarstand te starten (de huidige tijd is 23.35): 1. Controleer of de correcte tijd op de display wordt weergegeven. 2. Druk op de toets INFO/KLOK. 3. Zet de display op 0 door de draaiknop TIJD/GEWICHT te draaien. x2 4. Druk op de START toets. De stroom wordt uitgeschakeld en de display is leeg. x1 Display: GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS Gebruik de STOP-toets om: 1. Een fout tijdens het programmeren ongedaan te maken. 2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen. 3. Wilt u een programma tijdens het koken annuleren, dan dient u de toets tweemaal in te drukken. 114 6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 115 DE KLOK INSTELLEN Er zijn twee instellingsstanden; de 12-uursklok en de 24-uursklok. 1. Om de 12-uursklok in te stellen, drukt u tweemaal op de INFO/ KLOK-toets. Bijvoorbeeld: De 24-uursklok instellen op 23:35: 1. Kies de 24-uursklok door driemaal op de INFO/ KLOK-toets te drukken. x2 2. Om de 24-uursklok in te stellen, drukt u driemaal op de INFO/ KLOK-toets. 2. Stel de uren in. Draai de TIJD/ GEWICHT-knop met de klok mee totdat het juiste uur wordt weergegeven. x3 x3 3. Verander van uren naar minuten door eenmaal op de INFO/KLOK-toets te drukken. x1 Controleer het display. x1 OPMERKING: 1. U kunt de TIJD/GEWICHT-knop zowel met de klok mee als tegen de klok in draaien. 2. Druk op de STOP-toets als u tijdens het programmeren een fout maakt. 3. Als de oven op de kook- of op de minuutklokstand staat en u wilt weten hoe laat het is, dan drukt u op de INFO/KLOK-toets. Zolang u de toets ingedrukt houdt, ziet u hoe laat het is. 4. Indien de stroomtoevoer naar de oven wordt onderbroken wanneer de stekker opnieuw in het stopcontact wordt gestoken, de deur openen en sluiten; de display vertoont “SELECT LANGUAGE”. Indien dit gebeurt wanneer de oven in werking is, gaat de programmering verloren. De tijdinstelling verdwijnt ook. 5. Als u de klok opnieuw wilt instellen, volgt u nogmaals het bovenstaande voorbeeld. 6. Als u de klok niet instelt, drukt u eenmaal op de STOP-toets. “.0” verschijnt op het display. Wanneer de oven klaar is met koken, zal “.0” opnieuw op het display verschijnen, in plaats van het uur van de dag. 7. Indien u de klok instelt, werkt de energiespaarstand niet. NEDERLANDS 5. Druk op de INFO/ 4. Stel de minuten in. Draai de TIJD/ KLOK-toets om met klok GEWICHT-knop met de klok mee totdat te beginnen. het juiste uur wordt weergegeven. ENERGIENIVEAU VAN DE MAGNETRON Uw magnetron heeft 5 energieniveaus. Voor de selectie van het gewenste energieniveau volgt u de aanwijzingen in het kookboek. 900 WATT = 100 % vermogen 270 WATT = 30 % vermogen 630 WATT = 70 % vermogen 90 WATT = 10 % vermogen 450 WATT = 50 % vermogen • • • • Draai voor het koken met de magnetron de KOOKMODUS-draaiknop tot de juiste kookstand op het display verschijnt. Om een niveau in te stellen, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets tot het gewenste niveau wordt weergegeven. Wanneer de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets eenmaal wordt ingedrukt, verschijnt er, 900 W op het display. Als u het gewenste niveau mist, moet u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets blijven indrukken totdat u nogmaals het juiste niveau bereikt. 900 W wordt automatisch ingesteld indien er geen bepaald vermogen wordt gekozen. 115 6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 116 KOKEN MET DE MAGNETRON Uw oven kan voor maximaal 90 minuten worden geprogrammeerd (90.00). De intervallen van de kook- of ontdooitijd variëren van 10 seconden tot vijf minuten. Dit hangt af van de totale kookijd, zoals in de tabel staat aangegeven. Kooktijd: 0-5 minuten 5-10 minuten 10-30 minuten 30-90 minuten Neemt toe met elke: 10 seconden 30 seconden 1 minute 5 minuten Bijvoorbeeld: Stel dat u soep wilt opwarmen voor 2 minuten en 30 seconden op 630 W. 1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op MAGNETRON. 2. Stel de gewenste 3. Voer de 630 W 4. Druk op de vermogenniveau in kooltijd in door de START -toets door tweemaal op de TIJD/GEWICHT-knop om met koken te MAGNETRON met de klok mee te beginnen. VERMOGENNIVEAU draaien. -toets te drukken. x2 x1 Display: OPMERKINGEN: 1. Als de deur tijdens het kookproces wordt geopend, zal automatisch de kooktijd op het digitale display stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen zodra de deur gesloten en de START -toets ingedrukt wordt. 2. Als u wilt weten wat de kookstand is, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets. Zolang u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal de kookstand weergegeven worden. 3. U kunt de TIJD/GEWICHT-knop zowel met de klok mee als tegen de klok in draaien. Als u de toets tegen de klok in draait, zal de kooktijd vanaf 90 minuten geleidelijk afnemen. KOKEN MET DE GRILL Uw oven heeft 2 grill verwarmingselementen. Stel eerst de tijd in en daarna de gewenste grill-stand door de KOOKMODUS-draaiknop volgens onderstaande beschrijving te draaien. KOOKMODUS GRILL VERWARMINGSELEMENT DISPLAY Boven- met onder grill samen BOVEN- EN ONDER GRILL Boven grill BOVEN GRILL Onder grill ONDER GRILL 116 6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 117 KOKEN MET DE GRILL Bijvoorbeeld: Stel dat u een broodje gesmolten kaas wilt maken met de BOVENSTE GRILL: (Leg het brood op het hoog rek). 1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op BOVENSTE GRILL. 2. Stel de gewenste kooltijd in door de TIJD/GEWICHT-knop met de klok mee te draaien. 3. Druk op de START -toets om met koken te beginnen. x1 1. U wordt aangeraden om tijdens het grilleren de hoge of lage rekken te gebruiken. 2. Het kan zijn dat u, wanneer u voor het eerst de grill gebruikt, een beetje rook en een brandlucht waarneemt. Dit is normaal en betekent niet dat uw oven defect is. Zie ‘Leeg opwarmen’ op de vorige pagina. 3. Na het koken met de BOVENSTE & ONDERSTE GRILL kan het display “NU KOKEN” weergeven. WAARSCHUWING: De ovenruimte, de deur, de behuizing, de draaitafel, de roosters, de schotels en vooral de onderste grill worden heel erg heet. Gebruik daarom dikke ovenhandschoenen wanneer u het eten of de draaitafel uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt. DE OVEN LEEG OPWARMEN Als u voor het eerst de boven- en/of ondergrill of de dubbele functie gebruikt, kan het zijn dat u rook of een brandgeur waarneemt, maar dit betekent niet dat de oven defect is. Laat de oven 20 minuten lang leeg aan staan, met de bovenste en onderste grill aan, voordat u de oven voor het eerst met etenswaren gebruikt. BELANGRIJK: Gedurende deze werking zult u rook en geur waarnemen. Doe daarom de ramen open of zorg ervoor dat de kamer geventileerd is. 1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op BOVEN- EN ONDER GRILL. 2. Stel de opwarmtijd in. (20 Min). 3. Druk op de START -toets om met koken te beginnen. 4. De oven begint af te tellen. Open na afloop de deur om de ovenruimte te laten afkoelen. x1 WAARSCHUWING: De deur, de buitenkant en de binnenkant van de oven zullen heel warm worden. Pas op dat u zich niet verbrandt wanneer de oven aan het afkoelen is. 117 NEDERLANDS Display: 6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 118 DUBBELE-KOKEN Uw oven heeft 2 DUBBELE kookfuncties waarbij de hitte van de bovenste en/of onderste grill met de magnetronenergie wordt gecombineerd. Draai voor het kiezen van de DUBBELE kookfunctie de KOOKMODUS-draaiknop tot de gewenste kookstand op het display verschijnt, en stel dan eerst de gewenste kooktijd in. Over het algemeen verkort de dubbele kooktijd de totale kooktijd. Position KOOKMODUS Energieniveau Kookmethode 270 W Bovengrill 270 W Onderstegrill Display Dubbele 1 Dubbele 2 *Als u het energieniveau wilt veranderen, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets. U kunt maximaal 900 W vermogen kiezen. Voorbeeld: Stel dat u 20 minuten lang met DUBBELE 2, 90 W magnetronenergie en de BOVENSTE GRILL. 1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op DUBBELE 2. 2. Stel de gewenste kooltijd in door de TIJD/GEWICHTknop met de klok mee te draaien. 3. Voer de 90 W vermogenniveau in door tweemaal op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets te drukken. 4. Druk op de START -toets om met koken te beginnen. x2 x1 Display: OPMERKING: Na het koken koelt de oven automatisch af en geeft het display het volgende weer “NU KOELEN”. WAARSCHUWING: De ovenruimte, de deur, de behuizing, de draaitafel, de roosters, de schotels en vooral de onderste grill worden heel erg heet. Gebruik daarom dikke ovenhand-schoenen wanneer u het eten of de draaitafel uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt. 118 6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 119 ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES 1. MINDER / MEER-toetsen. Met de MINDER ( ▼ ) en MEER ( ▲ )-toetsen kunnen de geprogrammeerde tijden gemakkelijk worden verlengd of verkort (als het vlees meer of minder gaar moet zijn). a) De ingestelde tijd veranderen. Bijvoorbeeld: Kook 0,4 kg Gegrilde spiezen met de AUTOMATISCH KOKEN-toets en de MEER ( ▲ )-toets. x1 2. Voer de gegrilde spiezen in door tweemaal op de AUTOMATISCH KOKEN-toets te drukken. 3. Stel de gewenste gewicht in door de TIJD/GEWICHTknop met de klok mee te draaien. 4. Druk op de START -toets om met koken te beginnen. x1 x1 NEDERLANDS 1. Kies het gewenste resultaat (goed gaar) door eenmaal op de MEER ( ▲ )-toets te drukken. Display: OPMERKINGEN: Raak dezelfde knop nogmaals aan om de stand van de MEER of MINDER-toets te annuleren. Om van MEER naar MINDER te veranderen, gewoon op de MINDER ( ▼ )-toets drukken. Om van MINDER naar MEER te veranderen, gewoon op de MEER ( ▲ )-toets drukken. b) De kooktijd tijdens het koken veranderen. Door iedere druk op de MEER ( ▼ ) of MINDER ( ▲ )-toets wordt de kooktijd respectievelijk 1 minuut langer of korter. OPMERKING: U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken. 119 6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 120 ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES 2. Functie MINUTE PLUS. Met de knop +1 min-toets kunt u de volgende twee functies bedienen: a) Eén minuut bereiden U kunt de magnetron één minuut in de gewenste bereidingsfunctie laten werken zonder de bereidingsduur in te voeren. Voorbeeld: Stel dat u de magnetron één minuut wilt laten werken bij een vermogen van 630 watt 1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op MAGNETRON. 2. Voer de 630 W vermogenniveau in door tweemaal op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAUtoets te drukken. 3. Druk de +1 min-toets eenmaal in om de functie in te schakelen. x1 x2 Display: OPMERKINGEN: 1. U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken. 2. Wanneer de draaiknop KOOKMODUS op magnetron staat ( ) en u drukt op de +1 min-toets, is het vermogen van de magnetron altijd 900 W. Wanneer de draaiknop KOOKMODUS op de draaischijf staat ( of ) en u drukt op de +1 min-toets, is het vermogen van de magnetron altijd 270 W. 3. Om misbruik door kinderen te voorkomen, kan de +1 min-toets uitsluitend binnen 3 minuten na de voorafgaande handeling worden gebruikt, dat wil zeggen na het sluiten van de deur of het indrukken van de STOP-toets. b) De bereidingstijd verlengen U kunt de bereidingstijd met veelvouden van 1 minuut verlengen als u op de +1min-toets drukt terwijl de oven werkt. OPMERKING: U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken. 120 6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 121 ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES 3. HET ENERGIENIVEAU CONTROLEREN Als u het energieniveau tijdens het koken wilt controleren, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets. Zo lang u de toets ingedrukt houdt, zal de kookstand weergegeven worden. De oven blijft aftellen, ook al staat het energieniveau op het display weergegeven. 4. INFORMATIONS-Taste Elke toets verschaft bruikbare informatie. Wilt u deze informatie lezen, druk dan op de INFO/KLOK-toets voordat u de gewenste toets indrukt. 1. Kies de INFO/KLOKtoetsfunctie. 2. Voer AC-2 in door tweemaal op de AUTOMATISCH KOKEN-toets te drukken. Controleer het display. x1 x2 OPMERKING: 1. De informatie zal tweemaal worden herhaald, en daarna geeft het display aan hoe laat het is. 2. Wilt u de informatie annuleren, dan drukt u op de STOP-toets. 121 NEDERLANDS Bijvoorbeeld: Stel u wilt informatie krijgen over AUTOMATISCH KOKEN menunummer 2, gegrilleerde kip: 6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 122 AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (EXPRESS PIZZA) Met de EXPRESS PIZZA-functie kunt u zeer snel automatisch diepvries-pizza bereiden. De volgende instructies vormen extra informatie met betrekking tot deze functie: 1. Ter voorkoming van onbedoeld inschakelen van de magnetron kan EXPRESS PIZZA slechts geactiveerd worden binnen 3 minuten na voltooiing van de bereiding, het sluiten van de deur of het indrukken van de STOP-toets. 2. Het gewicht van de pizza wordt opgegeven door het indrukken van de toets EXPRESS PIZZA. Deze toets moet net zo vaak ingedrukt worden totdat het gewenste gewicht wordt weergegeven. Toets uitsluitend het gewicht van het voedsel zelf in. Het gewicht van de verpakking mag er niet bij opgeteld worden. Voor voedsel dat meer of minder weegt dat het gewicht uit de bereidingstabel, moet gebruikt gemaakt worden van de PIZZA-functie (zie pagina 123 - 124) of handmatige bediening. 3. De geprogrammeerde bereidingstijd is een gemiddelde tijd. Als u de bereidingstijd wilt wijzigen gebruikt u de MINDER ( ▼ ) of MEER ( ▲ ) toets alvorens de EXPRESS PIZZA toets in te drukken (zie pagina 119). Als u een bruine, knapperige pizza wilt, gebruik dan de PIZZA-functie (P-1 Diepvries Pizza), zie pagina 123 - 124. 4. U hoeft niet op START te drukken, omdat de magnetron automatisch begint nadat u het gewicht heeft ingevoerd. OPMERKING: De eindtemperatuur varieert afhankelijk van de begintemperatuur, d.w.z. of het product gekoeld of op kamertemperatuur was. Controleer of het voedsel na de bereiding heet genoeg is. Indien nodig kunt u de bereidingstijd handmatig verlengen. WAARSCHUWING: De ovenruimte, de deur, de behuizing, de draaitafel, de roosters, de schotels en vooral de onderste grill worden heel erg heet. Gebruik daarom dikke ovenhand-schoenen wanneer u het eten of de draaitafel uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt. Voorbeeld: Angenommen, Sie wollen 0,3 kg Hähnchenschenkel garen. 1. Druk 1 maal op de EXPRESS PIZZA toets om het gewenste menu en gewicht te selecteren. De oven starten de koken automatisch naar 2 seconden. EXPRESS PIZZA-TABEL TOETS MENU Express Diepvries Pizza EXPRESS GEWICHT (EENHEID)/ METHODE KEUKENGEREI 0,3/0,35/0,4 kg (50 g) • Verwijder de diepvries pizza uit hun (Begintemp. -18° C) verpakking en en plaats op de draaitafel. • Na het koken, plaats op een plaat voor Direct op de draaitafel het dienen. 122 6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 123 AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (PIZZA/FUN MENUS/AUTO KOOK/AUTO ONTDOOI) Deze automatische functies zijn ontworpen om de juiste bereidingsmodus en bereidingstijd te kunnen kiezen voor de beste resultaten. U kunt kiezen uit 3 PIZZA, 3 FUN, 4 AUTO KOOK en 5 AUTO ONTDOOIEN menu's. PIZZA-toets FUN MENUS-toets AUTO KOOK-toets AUTO ONTDOOI-toets WAARSCHUWING: Voor alle menu's behalve AUTO ONTDOOI: De ovenruimte, de behuizing, de deur, de draaitafel, de roosters, de schotels en vooral de onderste grill worden heel erg heet. Gebruik dikke ovenhandschoenen wanneer u het eten of de draaitafel uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt. Voorbeeld: 1. De menu’s kunnen worden geactiveerd door de PIZZA-, FUN MENUS-, AUTOMATISCH KOOKof AUTOMATISCH ONTDOOIEN-toets in te drukken totdat het gewenste menu op het display verschijnt. 1. 2. Het gewicht van het voedsel kan worden ingesteld door de TIJD/GEWICHT-knop te draaien totdat het gewenste gewicht wordt weergegeven. Stel alleen het gewicht van de etenswaren in. Reken er niet het gewicht van de schaal bij. Voor etenswaren die meer of minder wegen dan de gewichten/hoeveelheden die in de kooktabel staan, dient u de oven met de hand in te stellen. 2. 3. De automatische kooktijden zijn gemiddelde tijden. Als u de voorgeprogrammeerde kooktijden van de automatische kookprogramma’s wilt veranderen, gebruikt u de MINDER ( ▼ ) of MEER ( ▲ )-toetsen. Voor de beste resultaten volgt u de kooktabelaanwijzingen, paginas 124 - 126. 4. Zet de oven aan door op de START drukken. -toets te PIZZA-toets TIJD/GEWICHTdraaiknop 3. MINDER/MEERtoets 4. START -toets Indien er actie moet worden ondernomen (zoals het omkeren van het eten), stopt de oven en klinkt er een geluidssignaal;] het display geeft aan wat u moet doen. Om met koken door te gaan, drukt u op de START -toets. De eindtemperatuur varieert afhankelijk van de begintemperatuur, d.w.z. of het product gekoeld of op kamertemperatuur was. Controleer of het voedsel na de bereiding heet genoeg is. Indien nodig kunt u de bereidingstijd handmatig verlengen. 123 NEDERLANDS De volgende instructies bieden extra informatie over het gebruik van deze functie: 6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 124 AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (PIZZA/FUN MENUS/AUTO KOOK/AUTO ONTDOOI) De de PIZZA, FUN MENUS, de AUTO KOOK en de AUTO ONTDOOIEN knopen bieden de mogelijkheid om voedsel snel en gemakkelijk te koken. Voorbeeld: Stel dat u 0,4 kg Gegrilde spiezen wilt koken met de AUTOMATISCH KOKEN-toets. 2. Stel de gewenste gewicht in 1. Voer de AUTO KOOK AC-1 in door door de TIJD/GEWICHTeenmaal op de AUTO KOOK-toets te knop met de klok mee te drukken. de kookinformatie verschijnt op draaien. het display en het gewichtslichtje begint te knipperen: 3. Druk op de START toets om met koken te beginnen. x1 x1 Display: PIZZA-TABEL MENU TOETS x1 x2 x3 GEWICHT (EENHEID)/ KEUKENGEREI METHODE P-1 Pizza Diepvries Pizza 0,15 - 0,6 kg (50 g) (Begintemp. -18° C) Direct op de draaitafel • Verwijder uit de verpakking en plaats op de draaitafel. Wanneer u dikke pizza’s kookt, drukt u op de MEER ( ▲ ) -toets. • Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen. P-2 Pizza Gekoeld Pizza 0,15 - 0,45 kg (50 g) (Begintemp. 5° C) Direct op de draaitafel • Verwijder uit de verpakking en plaats op de draaitafel. • Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen. P-3 Pizza Verse Pizza e.g. Zelfegemaakte Pizza 0,7 - 1,0 kg (100 g) (Begintemp. 20° C) Direct op de draaitafel • Maak de pizza volgens de onderstaande recepten. • Plaats direct op de draaitafel. • Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen. RECEPT VOOR PIZZA Ingrediënten : 300 g Approx. Kant-en-klaar deeg (Pizzamix of roldeeg) 200 g Approx. Tomaten in blik 150 g Vulling naar keus (bijv. maïs, ham, salami, ananas) 50 g Geraspte kaas Basilicum, oregano, tijm, zout, peper Bereiding: 1. Bereid het deeg volgens de aanwijzingen op de verpakking. Rol het deeg uit tot het net zo groot is als de draaitafel. 2. Vet de draaitafel met een dun laagie margarine in en leg de pizzabodem eropl. 3. Laat de tomaten afdruipen en snij ze in stukjes. Roer de kruiden door de tomaten en spreid de saus over het deeg. Plaats alle andere ingrediënten bovenop de pizza en strooi er als laatste de kaas overheen. 4. Kook met P-3 Pizza “Verse Pizza”. 124 6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 125 FUN MENUS-TABEL x1 GEWICHT (EENHEID)/ KEUKENGEREI C-1 Fun Menu Diepvries Stokbrood e.g. Stokbrood met Pizzavulling of Ciabatta met Pizzavulling 0,15 - 0,5 kg (50 g) (Begintemp. -18° C) Direct op de draaitafel • De baguette uit de verpakking halen en op de draaitafel plaatsen. • Voor Ciabatta, gebruik de MINDER ( ▼ ) toets. • Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen. C-2 Fun Menu Vissticks 0,2 - 0,5 kg (50 g) (Begintemp. -18° C) Direct op de draaitafel • Verwijder de diepvries vissticks uit de verpakking en plaats ze op de draaitafel. • Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen. C-3 Fun Menu Patat frites Standard en dicke sorte (aanbevolen voor conventionele ovens) 0,2 - 0,4 kg (50 g) (Begintemp. -18° C) Direct op de draaitafel • Haal de diepvries patates frites uit de verpakking en leg ze op de draaitafel. • Als u dikke patates frites kookt, druk dan op de MEER ( ▲ )-toets. • Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen. x2 x3 METHODE AUTOMATISCH KOOK-TABEL MENU TOETS x1 x2 METHODE AC-1 Kook Gegrilde spiezen Zie recepten op de pagina 146. 0,2 - 0,8 kg (100 g) (Begintemp. 5° C) Hoog rek • Bereid de vleespennen. • Plaats de vleespennen op het hoge rek. • Wanneer u het belsignaal hoort, draait u de pennen om. • Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen. AC-2 Kook Gebraden kip 0,9 - 1,8 kg (100 g) (Begintemp. 5° C) Laag rek • Vermeng de ingrediënten en smeer het mengsel over de kip. • Doorboor het vel van de kip een aantal keren met een vork. • Plaats de kip op het laag rek met de borstzijde naar beneden. • Wanneer u het belsignaal hoort, draait u de etenswaren om. • Laat na het koken de taart ca. 3 minuten lang in de oven staan, plaats op een plaat voor het dienen. 0,6 - 1,2 kg* (100 g) (Begintemp. 5° C) Gratineerschotel Laag rek • Voor Gegratineerde Visfilet recepten, zie pagina 127. 0,5 - 1,5 kg* (100 g) (Begintemp. 5° C) Gratineerschotel Laag rek • Bereid de gratin. • Plaats de gratin op de draaitfel. • Laat na het koken de taart ca. 5 minuten lang staan, gewikkeld in aluminiumfolie. * Totaalgewicht van alle ingredienten. Ingrediënten voor 1,2 kg gebraden kip: Zout en peper, 1 theel paprikapoeder 2 eetl olie AC-3 Kook Gegratineerde Visfilet x3 x4 GEWICHT (EENHEID)/ KEUKENGEREI AC-4 Kook Gratin Zie recepten op de pagina 151 en 153. 125 * Totaalgewicht van alle ingredienten. NEDERLANDS MENU TOETS 6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 126 AUTOMATISCHE ONTDOOI-TABEL TOETS MENU GEWICHT (EENHEID)/ KEUKENGEREI AD-1 Ontdooien Steak, runderof varkenslapjes 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Begintemp. -18° C) (Zie de opmerking hieronder) • Leg het voedsel op een bord in het midden van de draaitafel. • Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt, draait u het voedsel om, legt het anders neer en haalt het uit elkaar. Dek dunne delen en warme plekken af met aluminium folie. • Wikkel het voedsel na het ontdooien in aluminiumfolie en laat 10-20 minuten lang rusten, totdat het helemaal ontdooid is. AD-2 Ontdooien Gehakt 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Begintemp. -18° C) (Zie de opmerking hieronder) • Leg het blok gehakt op een bord in het midden van het draaiplateau. • Wanneer de magnetron stopt en het geluidssignaal weerklinkt, moet het gehakt omgedraaid worden. Verwijder wanneer mogelijk de reeds ontdooide delen. • Na het ontdooien gedurende 5-10 laten liggen om grondig te laten ontdooien. AD-3 Ontdooien Gevogelte 0,9 - 2,0 kg (100 g) (Begintemp. -18° C) (Zie de opmerking hieronder) • Plaats een bord ondersteboven op de draaitafel en leg het gevogelte met de borstkant naar beneden bovenop het bord. • Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt, draait u het vlees om. Dek dunne delen en warme plekken af met aluminium folie. • Bedek het vlees na het ontdooien met aluminiumfolie en laat 30-90 minuten lang rusten, totdat het helemaal ontdooid is. AD-4 Ontdooien Cake 0,1 - 1,4 kg (100 g) (Begintemp. -18° C) Vlakken schaal • Verwijder alle verpakking van de cake. • Het cake op een vlakken schaal stellen midden in het draaiplateau. • Na het ontdooien de cake in gelijke stukken snijden; einge ruimte tussen de stukken laten en 15-70 minuten laten staan om hem door en door te laten ontdooien. AD-5 Ontdooien Brood 0,1 - 1,0 kg (100 g) (Begintemp. -18° C) Vlakken schaal • Op een vlakken schaal stellen midden in het draaiplateau. • Wanneer de magnetron stopt en het geluidssignaal weerklinkt opneiuw schikken en ontdooide boterhammen verwijderen. • Na ontdooiing alle boterhammen van elkaar scheiden en op een grote plaat leggen. Afdekken met aluminiumfolie en 5-10 minuten laten rust, totdat al het brood geheel ontdooid is. x1 x2 x3 x4 x5 METHODE (Alleen gesneden brood is geschikt voor dit programma.) OPMERKING: Auto Ontdooien 1 De steaks en runder- of varkenslapjes moeten in één laag bevroren zijn. 2 Gehakt moet in dunne plakjes ingevroren worden. 3 Nadat u het vlees heeft omgedraaid, beschermt u het ontdooide gedeelte met kleine, platte stukjes aluminiumfolie. 4 Het gevogelte moet meteen na het ontdooien worden bereid. 5 Voor steaks, runder- of varkenslapjes en gevogelte leg het Steaks, Runder-of Gevogelte voedsel zoals staat afgebeeld in de oven: varkenslapjes en Gehakt Voedsel Schaal Draaitafel 126 6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 127 VISFILET AU GRATIN (AC-3) Vis au gratin op z’n Italiaans Ingrediënten: voor 600 g Rode zeebaars: ca. 250 g Mozarella 250 g tomaten 2 EL anchovisboter zout en peper 1 EL fijngehakte basilicum Sap van een halve citroen 2 EL fijngehakte gemengde kruiden 75 g geraspte Gouda (45 %) poedervorming Tip: Na het koken de vis uit de schotel halen en wat poedervorming jusbindmiddel door de vloeistof roeren. Nogmaals 1-2 minuten op 900 W koken (1,2 kg). Bereiding: • De vis wassen en droogbetten. Met citroensap en wat zout besprenkelen en de anchovisboter eroverheen smeren. • Plaats in een ovalen gratineerschotel (32 cm). • De vis met de geraspte kaas bestrooien. • De tomaten wassen en het stukje waar het steeltje aan vast zat eraf snijden. In schijfjes snijden en bovenop de kaas leggen. • Naar smaak zout, peper en de gemengde kruiden toevoegen. • De Mozzarella laten uitlekken, de kaas in plakjes snijden en bovenop de tomaten leggen. De Mozzarella met basilicum bestrooien. • De schotel op het lage rek plaatsen en op het AUTO KOOK AC-3 “Visfilet au gratin” koken. VISFILET AU GRATIN (AC-3) Visfilets ‘Esterhazy’ au gratin Ingrediënten: für 600 g Rotbarschfilet: 250 g preien 50 g ui 100 g wortel 1 EL boter peper, zout en nootmuskaat 2 EL citroensap 125 g Crème fraîche. 100 g geraspte Gouda (45 %) Bereiding: • De preien wassen en ze eerst overlangs doormidden en daarna in reepjes snijden. • De ui en wortel schillen en in dunne reepjes snijden. • De groente, de boter en de kruiden in een pan doen en goed door elkaar roeren. 5-6 minuten lang op 900 W koken. Tijdens het koken eenmaal doorroeren. • In de tussentijd de vis wassen, droogbelten en met citroensap en zout besprenkelen. • De crème fraîche door de groente mengen en nogmaals zout en peper toevoegen. • De helft van de groente in een ovalen schotel (32 cm) doen. De vis erbovenop plaatsen en daaroverheen de rest van de groente leggen. • De geraspte kaas over het geheel strooien en op het lage rek plaatsen. Op het AUTO KOOK AC-3 “Visfilet au gratin” koken (1,2 kg). VISFILET AU GRATIN (AC-3) Vis broccoli au gratin Ingrediënten: für 500 g Fischfilet: 2 EL citroensap 1 EL Boter 2 EL bloem 300 ml melk fijngehakte dille, peper en zout 250 g diepvriesbroccoli 100 g geraspte Gouda (45 %) Bereiding: • De vis wassen en droogbetten. Met citroensap en zout besprenkelen. • De boter en de bloem in1 een ronde pan zonder deksel voor ongeveer 1- /2 minuut op 900 W verwarmen. • De melk toevoegen en alles goed door elkaar roeren. Nogmaals 3-4 minuten op 900 W zonder deksel verwarmen. Na het koken nogmaals roeren en naar smaak dille, zout en peper toevoegen. • De diepvriesbroccoli in een diepe pan doen en 4-6 minuten lang op 900 W ontdooien. De broccoli in een ondiepe schotel doen en de vis er bovenop leggen. Nogmaals zout en peper toevoegen. • De saus eroverheen gieten en er als laatste de kaas overheen strooien. • Op het lage rek plaatsen en op het AUTO KOOK AC-3 “Visfilet au gratin” koken (1,1 kg). 127 NEDERLANDS RECEPTEN VOOR AUTO KOOK AC-3 6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 128 ONDERHOUD EN REINIGING VLET OP: GEBRUIK VOOR DE BINNEN- OF BUITENKANT VAN UW MAGNETRONOVEN GEEN IN DE HANDEL VERKRIJGBARE OVENREINIGERS, OPLOSMIDDELEN OF SCHUURMIDDELEN EN SCHUURSPONSJES. WAARSCHUWING! Na verhitting met de GRILL, DUBBELE of A U T O M AT I S C H E f u n c t i e s ( b e h a l v e o n t d o o i p ro g r a m m a ’s ) , zullen de ovenruimte, de deur, de behuizing van de oven en de accessoires erg heet zijn. Voordat u de oven schoonmaakt, moet u er zeker van zijn dat de oven helemaal is afgekoeld. Buitenkant van de oven: De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd worden met een milde oplossing van zeep en water. Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en droog vervolgens met een zachte doek. Bedieningspaneel: Open de deur alvorens de oven te reinigen, zodat de bedieningspaneel wordt uitgeschakeld. U dient bij het reinigen van het bedieningspaneel de nodige voorzichtigheid in acht te nemen. Met een vochtige doek veegt u zachtjes het voorpaneel schoon. Gebruik beslist geen chemische middelen of schuurmiddelen. Binnenkant van de oven 1. Veeg telkens nadat de oven gebruikt wordt eventuele spatten of overkooksels weg met een zachte vochtige doek of een spons, terwijl de oven nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg weg met een milde zeepoplossing totdat alle vlekken verdwenen zijn. Verwijder de golfgeleiderbescherming niet. 2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet door de ventilatie-openingen in de wanden dringen daar dit de oven kan beschadigen. 3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen spuitbusreinigers. Gebruik geen stoomreiniger. 4. Warm uw oven regelmatig met beide verwarmingselementen op en raadpleeg het hoofdstuk ‘De oven leeg opwarmen’ op pagina 117. Als er etensresten of vetspatten aan de binnenkant van de oven achterblijven, dan kunnen deze rook of een vieze geur veroorzaken. Draaitafel Verwijder de draaitafel uit de oven. Was de draaitafel met een milde zeepoplossing. Droog met een zachte doek. De draaitafel kunnen in een afwasmachine worden gereinigd. Laag en hoog rekken Reinig de rekken met een zacht afwasmiddel en water en maali ze goed droog. De rekken kunnen tevens in een afwasmachine worden gereinigd. Deur De deur aan beide kanten, de deurafdichting alsmede de dichtingsoppervlakken regelmatig met een vochtige doek reinigen om verontreinigingen te verwijderen. 128 6. R-775+785 Dutch 4/17/02 11:22 AM Page 129 VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . BELANGRIJK: Indien de display geen informatie vertoont totdat de stekker wordt aangesloten, dient de energiespaarstand te zijn ingeschakeld. Open en sluit de deur om de energiespaarstand te annuleren. Zie pagina 114. Bel uw dealer of erkend SHARP onderhoudspersoneel en geef het resultaat van uw controles door, als u een van bovenstaande vragen met “NEE” heeft moeten beantwoorden. OPMERKING: 1. Wanneer u het eten gedurende de standaardtijd in dezelfde kookstand kookt, dan zal de oven automatisch zachter koken om oververhitting te voorkomen. (Het energieniveau van de oven wordt verminderd en de grill verwarmingselementen zullen aan en uit gaan.) Kookmodus Magnetron 900 W Grill BOVENSTE GRILL ONDERSTE GRILL BOVENSTE EN ONDERSTE GRILL Standaardtijd 20 min. Dubbele 2 (Alleen 900 W magnetron vermogen) Magnetron - 20 Min. Bovenste grill - 15 Min. Dubbele 3 (Alleen 900 W magnetron vermogen) Magnetron - 20 Min. Onderste grill - 15 Min. 15 min. 15 min. Bovenste grill - 6 Min. Onderste grill - 6 Min. 2. Na het gebruik van de GRILL- (beide verwarmingselementen), DUBBELE-functie en AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S (behalve AUTOMATISCH ONTDOOIEN), zal de koelfan aanslaan en zal op het display ‘NU KOELEN’ weergegeven staan. Als u tijdens deze kookfuncties op de STOP-toets drukt en de deur opent, dan zal de koelfan ook aanslaan: u zult daardoor voelen dat er lucht uit de ventilatieopeningen wordt geblazen. 129 NEDERLANDS CONTROLEER HET VOLGENDE ALVORENS EEN REPARATEUR TE BELLEN: 1. Voeding: Ga na dat de stekker stevig in het stopcontact zit. Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is. 2. Gaat het ovenlichtje aan wanneer de deur wordt geopend? JA NEE 3. Plaats een kop met water (ca. 150 ml) in de oven en doe de deur goed dicht. Stel de KOOKMODUS -draaiknop in op koken met de magnetron . Stel de oven in op 1 minuut op (900 W) en zet de oven aan. Gaat het ovenlichtje aan? JA NEE Draait de draaitafel? JA NEE OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen. Werkt de ventilator? JA NEE (Leg uw hand over de ventilatiegaten en controleer of u een luchtstroom voelt) Hoort u na 1 minuut het belsignaal? JA NEE Gaat het lichtje dat aangeeft dat de oven aan staat uit? JA NEE Is de kop met water na deze minuut warm? JA NEE 4. Haal de kop uit de oven en sluit de deur. Stel de KOOKMODUS-draaiknop gedurende 3 minuten in op BOVENSTE & ONDERSTE GRILL Zijn na 3 minuten beide grill-verwarmingselementen roodgloeiend geworden? JA NEE 7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 130 WAT ZIJN MICROGOLVEN? Microgolven zijn - evenals radio- en televisiegolven elektromagnetische golven. Microgolven worden in de microgolven door de magnetron opgewekt en brengen de watermoleculen in het voedsel aan hettrillen. Door de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat de gerechten worden ontdooid, verwarmd of gekookd. Het geheim van de korte kooktijden ligt in het feit dat de microgolven van alle kanten direct in het voedsel dringen. Energie wordt optimaal benut. In vergelijking hiermee dringt de energie bij het koken op een elektrisch fornuis via omwegen vanaf de kookplaat door de pan op een indirecte manier door tot de gerechten. Via deze omweg gaat er veel energie verloren. EIGENSCHAPPEN VAN DE MICROGOLVEN Microgolven doordringen alle niet-metalen voorwerpen zoals glas, porselein, keramiek, kunststof, hout en papier. Daarom worden deze materialen niet in de magnetron verhit. De schalen worden slechts indirect via het voedsel verwarmd. Voedsel neemt microgolven op (absorbeert) en wordt daardoor verwarmd. Metalen materialen worden door de microgolven niet doordrongen, de microgolven worden echter teruggekaatst. Daarom zijn voor werpen van metaal in het algemeen niet geschikt voor de magnetron. Er zijn echter uitzonderingen waar u juist van deze eigenschappen kunt profiteren. Zo worden gerechten op bepaalde plaatsen tijdens het ontdooien of koken met een stukje alumimiumfolie bedekt. Daardoor voorkomt u te warme of te hete resp. te gare gedeelten bij voedsel van onregelmatige grootte. Voor nadere informatie hierover raadpleegt u de gids. GESCHIKTE SCHALEN DE GESCHIKTE SCHALEN VOOR MAGNETRONTOEPASSING GLAS EN GLAS-KERAMIEK KUNSTSTOF Vuurvaste glazen schalen zijn bijzonder geschikt. De kookprocedure kan van alle kanten worden geobserveerd. Deze mogen echter geen metaal bevatten (o.a. zinkkristal), of van een metalen laag voorzien zijn (o.a. gouden rand, kobaltblauw). Hittebestendig, voor de magnetron geschikt plastiek ser vies is geschikt voor het ontdooien, verwarmen en koken. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant. PAPIEREN SERVIESGOED Hittebestendig, voor de magnetron geschikt papieren serviesgoed is eveneens geschikt. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant. KERAMIEK is over het algemeen zeer geschikt. Keramiek moet geglazuurd zijn, omdat er bij ongeglazuurde keramiek vocht in het serviesgoed kan dringen. Vocht verhit het materiaal en kan ertoe leiden dat het barst. Indien u twijfelt, of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron, voert u een servies-geschiktheidstest uit. Zie Blz. 138. PORSELEIN is bijzonder geschikt. Let u erop dat het porselein geen goud-of zilverlaagje heeft, resp. niet metaalhoudend is. KEUKENPAPIER kan worden gebruikt, om het ontstane vocht bij korte verhittingsprocedures op te nemen, bijv. van brood of gepaneerd voedsel. Het papier tussen het voedsel en de draaitafel leggen. Zo blijft het oppervlak van het voedsel knappend en droog. Door vettige gerechten met keukenpapier te bedekken worden vetspetters opgevangen. 130 7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 131 GESCHIKTE SCHALEN of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het bedekken of omwikkelen. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant. BRAADZAKKEN kunnen eveneens in de magnetron worden toegepast. De metalen klemmen zijn echter niet geschikt voor het afsluiten daar de braadzakfolie kan smelten. Gebruik touwtjes om de zakken af te sluiten en steek meermaals met een vork in de zak. Niet hittebestendige folie, zoals bijv. keukenfolie, is slechts in beperkte mate geschikt voor het gebruik in de magnetron. Ze dient uitsluitend voor korte verhittingsprocedures te worden gebruikt en mag niet met het voedsel in contact komen. Kleine metalen pannen en aluminium schalen (bijv. bij panklare gerechten) kunnen worden gebruikt. Ze moeten echter in verhouding tot het gerecht klein zijn, bijv. aluminium schalen moeten tenminste 2/3 tot 3/4 met voedsel gevuld zijn. Het verdient aanbeveling het voedsel over te gieten in serviesgoed dat geschikt is voor de magnetron. Als er aluminium schalen of ander metalen serviesgoed wordt gebruikt, moet er minstens een afstand zijn van ca. 2,0 cm ten opzichte van de wanden van de kookruimte omdat deze anders door mogelijke vonken kunnen worden beschadigd. GEEN SERVIESGOED MET EEN METAALLAAGJE metalen onderdelen of ingesloten metaal, zoals bijv. met schroeven, banden of grepen gebruiken. BRUIKBAAR KEUKENGEREI: In de kombinatie (magnetron + gril) of gril toepassing, zijn alle hittebestendige keukengerei buikbaar, met inbegrip van porceilein, keramiek en glas. Metalen voorwerpen zijn alleen bruikbaar voor grillen. GESCHIKTHEIDSTEST VOOR SERVIESGOED BRUINERINGSSERVIES is speciaal magnetron-ser viesgoed van glaskeramiek met een metaallegering op de bodem, die ervoor zorgt dat de gerechten bruin worden. Als er bruineringsserviesgoed wordt toegepast, moet er een geschikte isolator, bijv. een porseleinen bord, tussen de draaitafel en de bruineringsschaal worden gelegd. Houdt u nauwkeurig aan de voorverwarmingstijd zoals aangegeven door de fabrikant. Bij overschrijdiging kan er beschadiging aan de draaitafel en aan de drager van de draaitafel ontstaan, c.q. de zekering van het toestel kan eruit springen en het toestel uitschakelen. Als u niet zeker weet, of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron, voert u de volgende test uit: Het ser viesgoed in het toestel plaatsen. Een glazen reservoir met 150 ml. water gevuld op of naast het serviesgoed plaatsen. Het toestel één tot twee minuten op 900 W vermogen laten lopen. Als het serviesgoed koel of handwarm blijft, is het geschikt. Deze test niet bij plastiek ser vies uitvoeren. Het zou kunnen smelten. METAAL mag over het algemeen niet worden gebruikt, omdat microgolven metaal niet kunnen doordingen en op die manier de gerechten niet kunnen bereiken. Er zjn echter uitzonderingen: smalle strookjes aluminiumfolie kunnen worden gebruikt voor het bedekken van gedeelten, zodat deze niet te snel ontdooien of gaar worden (bijv. de vleugels bij een kip). 131 NEDERLANDS MAGNETRONFOLIE 7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 132 TIPS EN ADVIES VOORDAT U BEGINT ... Om u de omgang zo gemakkelijk mogelijk te maken, hebben wijhieronder de belangrijkste aanwijzingen en tips voor usamengevat: Zet u uw toestel alleen aan, wanneer er gerechten in de kookruimte zijn. HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over het algemeen aanzienlijk korter dan bij een conventioneel fornuis of oven. Houdt u zich daarom aan de in dit kookboek aanbevolen tijden. U kunt de tijden beter korter instellen dan langer. Voert u na het koken een kooktest uit. Het is beter achteraf kort even bij te koken dan iets te gaar te laten worden. UITGANGSTEMPERATUUR De ontdooi-, opwarmingss- en kooktijden zijn afhankelijk van de uitgangstemperatuur van de gerechten. Bevroren en in de koelkast bewaarde gerechten vereisen bijv. een langere verwarming dan produkten op kamertemperatuur. Voor het opwarmen en koken van gerechten wordt uitgegaan van normale bewaartemperaturen (koelkasttemperatuur ca. 5˚ C, kamertemperatuur ca. 20˚ C). Voor het ontdooien van gerechten wordt uitgegaan van een diepvriestemperatuur van -18˚ C. Popcorn uitsluitend in speciale, voor de magnetron geschikte popcorn-schalen toebereiden. Houdt u zich nauwkeurig aan de gegevens van de fabrikant. Geen normale papieren schalen of glazen serviesgoed gebruiken. Eieren niet in de dop koken. In de dop wordt er een druk opgebouwd, die tot het exploderen van het ei zou kunnen leiden.[Het eigeel prikken voor het koken.] Geen olie of vet in de magnetron opwarmen om te frituren. De temperatuur van olie kan niet worden gecontroleerd. De olie zou plotseling uit de schaal kunnen spatten. Geen gesloten reservoirs, zoals bijv. glazen potten of blikkenverwarmen. Door de ontstane druk zouden de reser voirs kunnen barsten (uitzondering: inmaken). ALLE VERMELDE TIJDEN: in dit kookboek zijn richtlijnen, die naargelang de uitgangs-temperatuur, het gewicht en de hoedanigheid (water-, vetgehalte etc.) van het voedsel kunnen variëren. ZOUT, KRUIDEN EN SPECERIJEN In de magnetron gekookte gerechten bewaren hun eigen smaak beter dan bij conventionele bereidingsmethoden. Maakt u daarom zeer spaarzaam gebruik van zout en voegt u in de regel pas na het koken zout toe. Zout bindt vloeistof en droogt het oppervlak uit. Kruiden en specerijen kunnen op de gebruikelijke manier worden gebruikt. GEBRUIKSTOEPASSINGEN Magnetron-toepassing: Deze funktie van het toetsel dient voor ontdooien, opwarmen of koken van voedsel. Kombinatie-toepassing: (magnetron + grill): Deze funktie combineert het effect van een magnetron-oven met dat van een grill, waardoor vlees tegelijk wordt geroosterd en inwendig gaar wordt. Deze combinatiefunctie maakt optimaal gebruik van alle mogelijkheden van het toetsel; de hitte van de grirll dicht snel de poieën van het voedsel, en de magnetron kookt het voedsel snel maar geleidelijk gaar. Het voedsel behoudt hierdoor z’n inwendige sappen maar wordt voorzien van een kanpperige korst. Grill-toepassing: Uw toetsel is uitgerust met een kwartsgrill. Deze kunt u ook zonder magnetron-toepassing gebruiken als elke andere conventionele grill. KOOKTEST De kooktoestand van gerechten kan evenals bij een conventionele toebereiding worden getest: ● Voedselthermometer: elk gerecht heeft aan het einde van de verwarmings- of kookprocedure een bepaalde binnentemperatuur. Met een voedselthermometer kunt u vaststellen, of het gerecht heet genoeg resp. gaar is. ● Vork: vis kunt u met een vork controleren. Als het visvlees er niet meer glazig uitziet en gemakkelijk van de graten loslaat, is het gaar. Als het te gaar is, wordt het taai en droog. ● Houten prik: taart en brood kunt u testen door er met een houten prik in te prikken. Als de prik bij het uittrekken schoon en droog blijft, is het gerecht gaar. KOOKTIJDBEPALING MET DE VOEDSELTHERMOMETER Elke drank en elk gerecht heeft na het einde van de kookprocedure een bepaalde binnentemperatuur.Indien de kookprocedure wordt gestopt dan is het resultaat goed. De binnentemperatuur kunt u met een voedseltemperatuur vaststellen. In de temperatuurtabel zijn de belangrijkste temperaturen vermeld. 132 7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 133 TIPS EN ADVIES TABEL: KOOKTIJDBEPALING MET DE VOEDSELTHERMOMETER. Binnentemperatuur Binnentemperatuur aan het einde van na 10 tot 15 de kooktijd minuten standtijd Dranken verwarmen (koffie, thee, water enz) Melk verwarmen Soep verwarmen Stamppotten verwarmen Gevogelte Lamsvlees roze gebraden doorgebraden Rosbief licht aangebraden (rare) half doorgebraden (medium) goed doorgebraden (well done) Varkens-, kalfsvlees 65-75o C 75-80o 75-80o 75-80o 80-85o HET INMAKEN VAN FRUIT EN GROENTEN C C C C 85-90o C 70o C 75-80o C 70-75o C 80-85o C 50-55o C 55-60o C 60-65o C 65-70o C 75-80o C 80-85o C 80-85o C 80-85o C Het inmaken in de magnetron gaat snel en eenvoudig. In de handel zijn weckflessen, rubber ringen en passende plastiek weckflesklemmen verkrijgbaar, die speciaal voor de magnetron geschikt zijn. De fabrikanten geven nauwkeurige gebruiksaanwijzingen. KLEINE EN GROTE HOEVEELHEDEN De tijden in uw magnetron zijn geheel afhankelijk van de hoeveelheid van het voedsel dat u wilt ontdooien, verwarmen of koken. Dat houdt in dat kleine porties sneller gaar worden dan grote. Als vuistregel geldt: DUBBELE HOEVEELHEID = BIJNA DUBBELE TIJD HALVE HOEVEELHEID = HALVE TIJD DIEPE EN ONDIEPE SCHALEN TOEVOEGING VAN WATER Groenten en andere gerechten die veel water bevatten, kunnenin het eigen sap of met toevoeging van een weinig water wordengekookd. Daardoor blijven vele vitaminen en mineraalstoffen inhet voedsel behouden. VOEDSEL MET VEL OF SCHIL zoals worstjes, kip, kippenpootjes, ongeschilde aardappelen, tomaten, appels, eigeel en dergelijke met een vork of een houten staafje doorprikken. Daardoor kan de zich vormende stoom verdwijnen, zonder dat de vel of de schil barst. VETTE GERECHTEN Met vet doorregen vlees en vetlagen worden sneller gaar dan magere delen. Dekt u deze delen daarom bij het garen af met een stukje aluminiumfolie of legt u het voedsel met de vette kant naar beneden. Beide schalen hebben hetzelfde volume, maar in de diepe schaal is de kooktijd langer dan in de ondiepe. Dus gebruikt u bij voorkeur ondiepe schalen met een groot opper vlak. Diepe schalen alleen voor gerechten gebruiken, waarbij het gevaar van overkoken bestaat, bijv. voor noedels, rijst, melk enz. RONDE EN OVALE SCHALEN In ronde en ovale schotels worden gerechten gelijkmatiger gaar dan in hoekige, omdat de microgolf-energie zich in hoeken concentreert, waardoor de gerechten op deze plaatsen te gaar zouden kunnen worden. BLANCHEREN VAN GROENTEN Groente dient voor het invriezen te worden geblancheerd. Zo blijven de kwaliteit en de aromastoffen optimaal behouden. Procedure: De groenten wassen en kleinsnijden. 133 NEDERLANDS Drank/gerecht 250 gr. groenten met 275 ml. water in een schotel plaatsen en toegedekt 3-5 minuten verwarmen. Na het blancheren meteen in ijswater dompelen, om het doorkoken te vermijden en daarna laten afdruipen. De geblancheerde groenten luchtdicht verpakken en invriezen. 7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 134 TIPS EN ADVIES BEDEKKEN RANGSCHIKKING Door een gerecht te bedekken blijft het vocht in het voedsel, waardoor de kooktijd wordt verkort. Voor het bedekken een deksel, magnetronfolie of een afdekkap gebruiken. Gerechten die een korstje dienen te krijgen, bijv. braadvlees of kip, niet bedekken. Hierbij geldt de regel dat alles wat op het conventionele fornuis wordt bedekt ook in de magnetron dient te worden bedekt. Wat op het fornuis open wordt gekookd, kan ook in de magnetron open worden gekookd. Meerdere afzonderlijke por ties, bijv. puddingvor mpjes, kopjes of ongeschilde aardappelen, ringvor mig op de draaitafel plaatsen. Tussen de porties ruimte open laten, zodat de microgolf-energie van alle kanten kan binnendringen. VOEDSEL VAN ONREGELMATIGE GROOTTE met de dikkere of stevige kant naar buiten plaatsen. Groenten (bijv. broccoli) met de steel naar buiten leggen. Dikkere porties hebben een langere kooktijd nodig en krijgen aan de buitenkant meer microgolf-energie, zodat het voedsel gelijkmatig gaar wordt. ROEREN Het roeren van de gerechten is noodzakelijk, omdat de microgolven eerst de buitenste gedeelten verwarmen. Hierdoor wordt de temperatuur waarde overal gelijk en het voedsel wordt gelijkmatig verwarmd. OMDRAAIEN Middelgrote porties zoals hamburgers en steaks, tijdens het koken één keer draaien, om de kooktijd te verkorten. Grote porties zoals braadvlees en kip, moeten worden omgedraaid, omdat de naar boven toe gekeerde zijde meer microgolf-energie krijgt en zou kunnen uitdrogen indien deze niet wordt omgedraaid. STANDTIJD Het aanhouden van de standtijd is een van de belangrijkste microgolf-regels. Bijna alle gerechten die in de magnetron worden ontdooid, verwarmd of gekookd, hebben een korte of langere standtijd nodig waarin een temperatuurgelijkmatigheid plaatsvindt en de vloeistof zich overal gelijk in het voedsel bevindt. 134 7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 135 VERWARMEN ● Panklare gerechten in aluminium dienen uit de aluminium verpakking te worden genomen en op een bord of in een schaal te worden verwarmd. ● Bij gesloten schalen de deksels verwijderen. ● Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap (in de handel verkrijgbaar) bedekken, zodat het oppervlak niet uitdroogt. Dranken behoeven niet te worden afgedekt. ● Bij het koken van vloeistoffen zoals water, koffie, thee of melk een glazen staafje in de beker/kan plaatsen. ● Grotere hoeveelheden, indien mogelijk af en toe roeren, zodat de temperatuur zich gelijkmatig verspreid. ● De tijden zijn vermeld voor het voedsel op een kamertemperatuur van 20˚C. Bij voedsel op koelkasttemperatuur wordt de verwarmingstijd in geringe mate verhoogd. ● Laat u de gerechten na het verwarmen één tot twee minuten staan, zodat de temperatuur zich gelijkmatig binnen het gerecht kan verspreiden (standtijd). ● De vermelde tijden zijn richtlijnen, die naargelang de uitgangstemperatuur, het gewicht, het watergehalte, vetgehalte en de gewenste eindtoestand etc. kunnen variëren. De magnetron is ideaal voor het ontdooien van voedsel. De dooitijden zijn korter dan bij het ontdooien optraditionele wijze. Hierna volgen enkele tips. Neem het vriesgoed uit de verpakking en leg het voor hetontdooien op een bord. VERPAKKINGEN EN RESERVOIRS Zeer geschikt voor het ontdooien en verwarmen van gerechten zijn verpakkingen en reservoirs die geschikt zijn voor de magnetron en zich zowel lenen voor de diepvries (tot ca. min -40˚ C) alsook hittebestendig zijn (tot ca. 220˚ C). Zo kunt u in hetzelfde serviesgoed ontdooien, verwarmen en zelfs koken, zonder de gerechten tussendoor te moeten overgieten. BEDEKKEN Dunnere gedeelten voor het ontdooien met kleine aluminium stroken bedekken. Ontdooide of warme gedeelten tijdens het ontdooien eveneens met aluminium stroken bedekken. Hierdoor voorkomt u dat dunnere gedeelten vlug te heet worden, terwijl dikkere delen nog bevroren zijn. HET MAGNETRONVERMOGEN eerder te laag dan te hoog instellen. Zo bereikt u een gelijkmatig dooiresultaat. Als het magnetronvermogen te hoog ingesteld is, wordt het oppervlak van het voedsel reeds gaar, terwijl het binnenste gedeelte nog bevroren is. OMDRAAIEN/ROEREN Vrijwel alle gerechten moeten af en toe een keer worden omgedraaid of geroerd. Delen, die aan elkaar vastzitten, zo spoedig mogelijk van elkaar scheiden en anders rangschikken. KLEINERE HOEVEELHEDEN ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij adviseren daarom zo klein mogelijke porties in te vriezen. Zo kunt u snel en gemakkelijk hele menu's samenstellen. GEVOELIGE GERECHTEN, zoals taart, slagroom, kaas en brood, niet geheel ontdooien, maar slechts voordooien en op kamertemperatuur verder laten ontdooien. Daardoor voorkomt u dat de buitenste gedeelten reeds te heet worden, terwijl de binnenste nog bevroren zijn. DE STANDTIJD na het ontdooien van voedsel is zeer belangrijk, omdat de dooiprocedure gedurende deze tijd wordt voortgezet. In de dooitabel vindt u de standtijd voor verschillende gerechten. Dikke, compacte gerechten hebben een langere standtijd nodig dan vlakke of gerechten met een poreuze structuur. Als het voedsel niet voldoende ontdooid is, kunt u het verder ontdooien in de magnetron of de standtijd dienovereenkomstig verlengen. Gerechten na de standtijd bij voorkeur onmiddellijk verder verwerken en niet opnieuw invriezen. 135 NEDERLANDS ONTDOOIEN 7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 136 ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL Diepvriesgerechten kunnen in de magnetron in één keer worden ontdooid en tegelijkertijd worden gekookd. In de tabel vindt u hier van enkele voorbeelden. Zie blz. 148. Let u bovendien op de algemene aanwijzingen bij "ver warmen" en "ontdooien" van voedsel. Voor toebereiding van in de handel gebruikelijke panklare diepvriesprodukten dient u zich aan de gegevens van de fabrikant op de verpakking te houden. HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE ● Let bij het kopen van vlees op, dat de stukken zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Op die manier krijgt u een goed kookresultaat. ● Vlees, vis en gevogelte voor de bereiding grondig wassen onder stromend koud water en met keukenpapier betten. Daar na zoals normaal verder werken. ● Rundsvlees dient goed behangen te zijn en weinig pezen te bevatten. ● Ondanks de gelijkmatige grootte van de vleesstukken kan het kookresultaat verschillend zijn. Dit hangt onder andere af van het soort vlees, van het verschillende vet- en vloeistofgehalte alsmede van de temperatuur van het vlees voor het koken. ● Grotere vlees-, vis- en gevogeltestukken na de halve kooktijd draaien, zodat ze van alle kanten gelijkmatig gaar worden. ● Bedek uw braadvlees na het koken met aluminiumfolie en laat het ca. 10 min. rusten (standtijd). Gedurende deze tijd kookt het braadvlees na en de vloeistof wordt gelijkmatig verdeeld, zodat er bij het snijden minder vleessap verloren gaat. HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN ● Let bij het kopen van groenten op, dat de ● Groenten worden in het algemeen in een schaal stukken zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Dit is vooral van belang, wanneer u de groenten heel wilt koken (bijv. ongeschilde aardappelen). ● Groenten voor de bereiding wassen, panklaar maken en pas dan de vereiste hoeveelheid voor het recept afwegen en snijden. ● Kruidt zoals nor maal, maar voeg in het algemeen pas na het koken zout toe, ● Per 500 gr. groenten ca. 5 EL water toevoegen. Groenten die rijk aan vezels zijn, hebben wat meer water nodig. De nodige gegevens hierover vindt u in de tabel. Zie blz. 146. met deksel gekookd. Vloeistofrijke groenten, zoals bijv. uien of geschilde aardappelen, kunnen zonder toevoeging van water in magnetronfolie worden gekookd. ● Groenten na de helft van de kooktijd roeren of omdraaien. ● Na het koken dient u de groenten ca. 2 min. te laten staan,zodat de temperatuur zich gelijkmatig verspreid (standtijd). ● De vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn afhankelijk van gewicht, uitgangstemperatuur en hoedanigheid van de groenten. Hoe verser de groenten, des te korter zijn de kooktijden. 136 7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 137 UITLEG VAN DE SYMBOLEN VERMOGEN VAN DE MAGNETRONOVEN VERMOGEN VAN DE GRILL 100 % vermogen = 900 Watt Wordt gebruikt om snel te garen of te verhitten, bijv. voor eenpersoonsgerechten, hetedrankjes, groente, vis enz 70 % vermogen = 630 Watt Voor langere gaarprocedures van compacte gerechten, zoals bijv. suddervlees, Op een lage vermogen temperen. Op een lage vermogensstand koken de gerechten niet over en het vlees wordt gelijkmatig gaar, zonder aan de zijkanten te gaar te worden. 50 % vermogen = 450 Watt Voor compacte gerechten, die op traditionele wijze een lange gaartjd nodig hebben, bijv. rundvlees gerechten, verdient het aanbeveling het vermogen te temperen en de gaartijd een beetje te verlengen. Zo wordt het vlees malser. 30 % vermogen = 270 Watt ONTDOOISTAND Voor het ontdooien een lage vermogenstand kiezen. Hierdoor wordt gegarandeerd dat het gerecht gelijkmatig ontdooit. Deze stand is bovendien ideaal om rijst, noedels en knoedels gelijkmatig gaar te laten worden. 10 % vermogen = 90 Watt Om prodkten voorzichtig te ontdooien, bijvoorbeeld slagroomtaarten, dient u de laagste vermogensstand in te stellen. Bovenste grill Heeft vele toepassingen voor alles wat van boven gebakken moet worden en voor het grilleren van vlees, gevogelte en vis. Onderverwarming Deze stand kan worden gekozen wanneer voedsel van onderen moet worden gebruind. Grillstand gecombineerd met onderverwarming De grill en de onderverwarming worden tegelijkertijd gebruikt. Deze stand is bijzonder geschikt voor bijvoorbeeld het gelijkmatig bruinen van toast, quiches, worstjes en frikadellen. Combinatie van magnetronoven en bovenste grill Combinatie van magnetronoven en onderverwarming Bij deze stand worden verschillende magnetronovenstanden gecombineerd met de bovenste grill of met de onderverwarming. GEBRUIKTE AFKORTINGEN EL = eetlepel TL = theelepel sn = snufje kp = kopje kg = kilogram g = gram l = liter ml = milliliter cm = centimeter v.i.dr. = vet in droge stof DV = diepvriesprodukt sec = seconden MG = microgolven dm= diameter W = Watt 137 NEDERLANDS INDIKATOR De capaciteit van uw magnetronoven is 900 W en hij heeft 5 standen. U moet gebruik maken van de informatie in dit kookboek, wanneer u de stand van uw magnetronoven bepaalt. Over het algemeen geldt het volgende: 7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 138 TABEL TABEL: ONTDOOIEN IN DE MAGNETRON Levensmiddel Hoevlh.Vermogen Ontdooiduur -g- (watt) -Min- Werkwijze Wachttijd -Min- Worstjes 300 270 W 3-5 Naast elkaar leggen, halverwege de ontdooiingstijd omkeren 5-10 Krab 300 270 W 6-8 Halverwege de ontdooiingstijd keren en ontdooide delen weghalen 5 Sneden brood 250 270 W 2-3 Heel brood 1000 270 W 8-10 Taart, 1 stuk 150 270 W 1-3 Schijven naast elkaar leggen, ged. ontd. 5 Halverwege de ontdooiingstijd keren 15 5 Hele taart, Ø 24 cm Plaats op de draaitfel en met automatisch progr. Ad-4 ontdooien Boter 250 270 W 2-3 Alleen gedeeltelijk ontdooien Fruit (aardbeien, frambozen, kersen, pruimen) 250 270 W 2-4 Op gelijke afstanden naast elkaar leggen, halverwege de ontdooiingstijd keren 60-90 15 5 Gebruik voor het ontdooien van gevogelte, kippenpoten, koteletten, steaks, gehackt, sneden brood en taart het automatische ontdooiprogramma. TABEL: ONTDOOIEN EN BEREIDEN Levensmiddel Hoeveelheid In-gstelling Vermogen (watt) Duur Water -min- toevoegen Werkwijze Wachttd -Min- 10-12 - Afdekken 1-2 1-2 Visfilet 400 900 W Forel, 1 stuk 250 900 W 6-8 - Afdekken Schotel 400 900 W 8-10 - Afdekken, na 6 minuten omroeren Groente 300 900 W 7-9 5 EL Afdekken, halverwege omkeren 2 Groente 450 900 W 9-11 5 EL Afdekken, halverwege omkeren 2 Kruidenbrood 2 stuks 350 630 W ca. 3 ca. 3 - 138 Op het draaitfel leggen 2 3-4 7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 139 TABEL TABEL: VERWARMEN VAN VOEDSEL EN DRANKEN Drank/gerecht Hoevlh. Vermogen Tijd -g/ml- (watt) -Min- Dranken, 1 kopje Schotel (Groente, vlees en bijlagen) Eenpansgerecht, soep Bijlagen 150 400 900 W 900 W ca.1 3-5 200 200 900 W 900 W 1-3 ca.2 Vis, 1 schijf 1 Worstjes, 2 stuks Babyvoedsel, 1 potje 200 180 190 900 W 450 W 450 W 2-3 2-21/2 1 /2 -1 Margarine of boter smelten1 Chocolade smelten 6 blaadjes gelatine oplossen 50 100 10 900 W 450 W 450 W Niet afdekken Saus met water bevochtigen, afdekken, tussendoor omroeren Afdekken, na het verwarmen omroeren Met een beetje water bevochtigen, afdekken, tussendoor omroeren Met wat saus bevochtigen, afdekken Meerdere malen in het vel prikken Deksel wegnemen, na het verwarmen goed roeren en de temperatuur testen 1 Tussendoor omroeren In water oplossen, goed uitdrukken en in een soepkom doen; tussendoor roeren vanaf koelkasttemperatuur TABEL: BEREIDEN VAN VERSE GROENTE Levensmiddel Hoeveelh. -g- Groente 300 (bv. bloemkool, prei, venkel, broccoli, paprika, courgette) 500 Vermogen Duur ontd. -Min- Werkwijze 900 W 5-7 Normaal voorbereiden, afdekken, tussendoor omroeren 900 W 8-10 Hoev. water -EL5 5 139 NEDERLANDS 1 /2 -1 ca.3 1 /2 -1 Werkwijze 7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 140 TABEL TABEL: GAAR LATEN WORDEN, GRILLEN, GRATINEREN Gerecht Hoeveelheid -g- Instelling Vermogen stellung leistung 3-4 6-8 (*) ca. 2 3-4 17-20 5-7 (*) 11-13 3-4 27-30 5-7 (*) 16-19 2-3 5-8 7-10(*) 2-5 12-14 12-14(*) 4-5 20-23 6-9 Specerijen naar smaak toevoegen, plaats op de lage rek, na (*) keren 10 Specerijen naar smaak toevoegen plaats op de lage rek, na (*) keren 10 Specerijen naar smaak toevoegen, plaats op de lage rek, na (*) keren 10 Specerijen naar smaak toevoegen, met de vette kant onder plaats op de lage rek, na (*) keren Specerijen naar smaak toevoegen, met de vette kant onder plaats op de lage rek, na (*) keren Gehakt (half-om-half) bereiden, in een ovenschotel doen en op de draaischijf gaar laten worden Met automatisch progr. AC-2 voor gebraden kip bereiden Specerijen naar smaak toevoegen, met het vel naar onder op het rooster leggen, na (*) keren Specerijen naar smaak toevoegen, met het vel naar onder op het rooster leggen, na (*) keren Wassen, met citroensap bevochtigen, binnen en buiten zout toevoegen, bloem, op het rooster leggen, na (*) keren Op het rooster leggen, na (*) keren 10 500 Schweinebraten 1000 Schweinebraten 1500 Roastbeef medium 1000 Roastbeef medium 1500 Gehakt 700 Kip 1200 Kippenpoot 200 270 W 270 W 4-6(*) 3-4 Kippenpoot 600 450 W 450 W Forel 250 90 W 90 W 7-9(*) 2-3 5-6 6-8(*) 3-5 Lendenbiefstuk 200 4 W W W W W W W W W W W W W W W W W W W W Werkwijze Schweinebraten Grillworst 400 5 stuks Gratineren van ovenschotels e.d. Kaastoasts 1 450 450 450 450 450 450 450 450 450 450 450 450 630 630 630 630 630 630 450 450 Duur -Min- 10-11(*) 6-8 9-11(*) 6-7 10-15 450 W 1/2 5-7 450 W 1 5-7 140 Wachttijd -Min- 10 10 3 3 3 3 - Op het rooster leggen, na (*) keren - Ovenschotel op het rooster zetten - Toastbrood toasten, met boter besmeren, beleggen met schijven gekookte ham, ananas en smeerkaas. In het midden prikken, op het rooster leggen - 7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 141 RECEPTEN Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron wilt aanpassen, dient u op het volgende te letten: De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten. Volg het voorbeeld van de recepten in dit kookboek. Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en gevogelte, groenten, fruit, stamppotten en soepen kunnen probleemloos in de magnetron worden bereid. Bij vloeistofarme gerechten, zoals panklare gerechten, dient het oppervlak vóór het verhitten of koken vochtig te worden gemaakt. De toevoeging van vloeistof bij rauw voedsel dat gestoofd wordt, moet verminderd worden tot ongeveer tweederde van de hoeveelheid in het oorspronkelijke recept.Indien noodzakelijk, tijdens het koken vloeistof toevoegen. De vet-toevoeging kan aanzienlijk worden ver minderd. Een kleine hoeveelheid boter, margarine of olie is voldoende om het voedsel smaak te geven. Daarom is de magnetron uitstekend geschikt voor het toebereiden van vetarme gerechten in het kader van een dieet. HET GEBRUIK VAN DE RECEPTEN ● Alle recepten in dit kookboek zijn berekend voor vier porties tenzij anders aangegeven. ● Adviezen voor geschikt serviesgoed en de totale kooktijd vindt u telkens aan het begin van de recepten. ● In het algemeen gaat men uit van direct te consumeren hoeveelheden, tenzij anders vermeld. ● De in de recepten aangegeven eieren hebben een gewicht van ca. 55 g (gewichtsklasse 3). VARIATIES OP DE TRADITIONELE RECEPTEN Voor het gebruik van de magnetronoven (bestaande tekst) Voor het gebruik van combinatiefuncties Over het algemeen gelden dezelfde regels als voor het gebruik van de magnetronoven. Daarnaast moet u op het volgende letten: 1.De stand van de magnetronoven moet worden aangepast aan het type voedsel en aan de tijd die nodig is om het eten gaar te koken. Volg hiervoor de recepten die in dit kookboek zijn opgenomen. 2.Wanneer u voedsel kookt met gebruik van de combinatie magnetronoven-grill, moet u op het volgende letten: Voor grote, dikke etenswaren, zoals varkensvlees, is de kooktijd beduidend langer dan voor kleine, platte etenswaren. Bij de grill is het precies andersom. Hoe dichter het eten bij de grill ligt, hoe sneller het bruin wordt. Dit betekent ook dat wanneer u grote stukken vlees met de combinatiestand kookt, de grilltijd korter is dan voor kleinere stukjes vlees. 3.Om te grilleren met het bovenste grillelement, maakt u gebruik van het hoge rooster, om het eten snel en gelijkmatig te bruinen. (Uitzondering: grote, dikke etenswaren en soufflés worden op het lage rooster gegrilleerd.) 141 NEDERLANDS VARIATIES OP CONVENTIONELE RECEPTEN 7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 142 VOORGERECHTEN EN SOEPEN Frankrijk UIENSOEP Soupe à l’oignon et au fromage Totale kooktijd: ca. 15-17 min. Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 4 soepkoppen (à 200 ml) 1 EL boter of margarine (10g) 2 uien (100 g, gesneden) 800 ml vleesbouillon, zout, peper 2 stukken brood 4 EL geraspte kaas (40 g) Zweden KREEFTENSOEP Kräftsoppa Totale kooktijd: ca. 11-15 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 1 ui (50 g), fijngehakt 50 g worteltjes, gesneden 3 EL boter of margarine (30 g) 500 ml vleesbouillon 100 ml witte wijn + 100 ml madeira 200 g kreeftevlees uit blik 1/ laurierblad 2 3 witte peperkorrels, tijm 3 EL bloem (30 g) Zwitserland BÜNDNER GERSTESOEP Bündner Gerstensuppe Totale kooktijd: ca. 27-34 minuten Servies: schotel met deksel (inhoud 3 l) Ingrediënten 2 EL boter of margarine (20 g) 1 ui (50 g), fijngehakt 1-2 worteltjes (130 g), in schijfjes 15 g selder, in dobbelsteentjes gesneden 1 prei (130 g), in ringen gesneden 3 witte koolbladen (100 g), in strookjes gesneden peper 200 g kalfsschenkel 50 g doorregen hamspek, in strookjes 50 g gerstekorrels 700 ml vleesbouillon 4 Weense worstjes (300 g) 1. De boter in de schaal verdelen. De uien, de vleesbouillon en de kruiden toevoegen en met deksel op schaal koken. 9-11 min. 900 W 2. De stukken brood roosteren, in dobbelsteentjes snijden en in de soepkoppen plaatsen. De soep erover gieten en kaas er overheen strooien. 3. De koppen op het hoge rooster plaatsen en de kaas laten gratineren. ca. 6 min. 1. De groenten met het vet in de schaal doen en met deksel verwarmen. 2-3 min. 900 W 2. De vleesbouillon, de wijn, de madeira, alsmede het kreeftevlees en de kruiden aan de groenten toevoegen. Deksel erop zetten en koken. 7-9 min. 450 W 3. Het laurierblad en de peperkorrels uit de soep nemen. Bloem met wat koud water mengen en aan de soep toevoegen. De slagroom toevoegen, roeren en nogmaals verwarmen. 2-3 min. 900 W 4. De soep roeren en net voor het serveren de boter toevoegen. 1. De boter en de ui-dobbelsteentjes in de schaal doen en met deksel stoven. ca. 1-2 min. 900 W 2. De groenten in de schaal doen. De schenkel, hamspekstrookjes en gerst toevoegen en met vleesbouillon opvullen. Met peper kruiden en met deksel garen. 9-11 min. 900 W naderhand 17-21 min. 450 W 3. De worstjes in kleine stukjes snijden en de laatste 5 minuten in de schaal verwarmen. 4. De soep na het koken ca. 5 minuten laten staan. De schenkel voor het serveren uit de soep nemen. 142 7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 143 VOORGERECHTEN EN SOEPEN CHAMPIGNONS MET ROZEMARIJN Champiñones rellenos al romero Totale kooktijd: ca. 9-14 min. Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l) vlakke, ronde schaal met deksel (ca. 26 cm diameter) Ingrediënten 8 grote champignons (ca. 225 g), heel 2 EL boter of margarine (20 g) 1 ui (50 g), fijngehakt 50 g rauwe ham zwarte peper, gemalen rozemarijn, fijn gesneden 125 ml witte wijn, droog 125 ml slagroom 2 EL bloem (20 g) Spanje GEVULDE HAM Jamón relleno Totale kooktijd: ca. 13-18 minuten Servies: ondiepe, ronde vuurvaste schotel (ca. Ø 26 cm) Ingrediënten 150 g bladspinazie, zonder steel 150 g kwark, 20 % vet 50 g geraspte Emmentaler kaas peper paprika, edelzoet 8 plakjes gekookte ham (400 g) 125 ml water 125 ml slagroom 2 EL bloem (20 g) 2 EL boter of margarine (20 g) 1 TL boter of margarine voor het invetten van de schotel 1. De stelen uit de champignons snijden en de stelen in kleine stukjes snijden. De ham in kleine stukjes snijden. 2. De boter in de schaal leggen en de bodem invetten. De ui- en hamstukjes en de champignonstelen toevoegen, met peper en rozemarijn kruiden, deksel op schaal zetten en koken. 3-5 min. 900 W Laten afkoelen. 3. In de andere schaal 100 ml wijn en de slagroom met deksel erop opwarmen. 1-3 min. 900 W 4. De overgebleven wijn met de bloem mengen, daarna aan de hete vloeistof toevoegen en met deksel erop koken. Af en toe roeren. ca. 1 min. 900 W 5. De champignons met het hammengsel vullen, in de saus plaatsen en op het hoge rooster bruinen. 4-5 min. 630 W De champignons na het koken ca. 2 minuten 1. De spinazie fijnsnijden, door de kwark en de kaas roeren en naar smaak kruiden. 2. Op elk plakje gekookte ham 1 EL van de vulling leggen en oprollen. Met een houten pin de hamplak vastprikken. 3. Een béchamelsaus maken. Hiervoor de vloeistof in de schaal doen, deksel erop en verwarmen. 2-4 min. 900 W De boter met de bloem kneden, aan de vloeistof toevoegen en kloppen totdat zich een vloeiende massa vormt.Met het deksel aan de kook brengen en laten dikker worden. ca. 1 min. 900 W Roeren en op smaak brengen. 4. De saus in de ingevette vuurvaste schotel gieten, de rolletjes erin leggen en op de draaitafel koken. 2-4 min. 900 W 8-9 min. 630 W De hamrolletjes na het koken ca. 5 minuten laten staan. Tip: U kunt ook kant en klare béchamelsaus uit de handel gebruiken. 143 NEDERLANDS Spanje 7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 144 VLEES, VIS EN GEVOGELTE Griekenland AUBERGINES MET GEHAKTVULLING Melitsánes jemistés mé kimá Totale kooktijd: ca. 17-20 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l) ondiepe ovale vuurvaste schotel (ca. 25 cm lang) Ingrediënten 2 aubergines, zonder steel (elk ca. 250 g) 3 tomaten (ca. 200 g) 1 TL olijfolie voor het invetten van de vorm 2 uien (100 g), gehakt 4 flauwe groene peperoni 200 g gehakt (runder of lam) 2 teentjes knoflook, uitgeperst 2 EL peterselie, gehakt zout & peper rozenpaprika 60 g Griekse schapekaas, in dobbelsteentjes Tip: U kunt de aubergine door kleine pompoenen vervangen. Duitsland PIKANTE KALKOENSCHOTEL Pikante Putenpfanne (voor 2 porties) Totale kooktijd: ca. 22-27 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 1,5 l) Ingrediënten 1 kopje langkorrelige rijst, geblancheerd (120 g) 1 briefje saffraandraadjes 300 g kalkoenborst, in stukjes gesneden 250 ml kopjes vleesbouillon van de schotel 1 ui (50 g), in schijfjes 1 rode paprika (100 g) in stukken gesneden 1 kleine prei (100 g) in stukken gesneden peper & paprikapoeder 2 eetl. boter of margarine (20 g) 1. De aubergines in de lengte doormidden snijden. Het vruchtvlees er met een theelepel uitnemen, zodat er circa 1 cm brede rand overblijft. De aubergines zouten. Het vruchtvlees in dobbelsteentjes snijden. 2. Twee tomaten schillen, het beginstuk van de stengels eruit snijden en in dobbelsteentjes snijden. 3. De bodem van de schaal met de olijfolie invetten, de uien toevoegen, deksel erop en stoven. ca. 2 min. 900 W 4. De peperoni van steel ontdoen, pitten verwijderen en in ringen snijden. Eenderde voor de garnering bewaren. Het gehakt met de aubergine- en tomatenstukjes, de peperoniringen, de uitgeperste knoflookteentjes en de peterselie mengen en kruiden. 5. De auberginehelften droogbetten. De helft van de gehaktmassa erin doen, de schapekaas erop verdelen, vervolgens daarop de resterende vulling leggen. 6. 11-13 min. 630 W De auberginehelften met de tomatenschijfjes en peperoniringen garneren, in de vuurvaste schotel plaatsen, deksel erop zetten en koken. 4-5 min. 630 W Laat de aubergines, wanneer ze gaar is, nog ca. 2-3 minuten staan. 1. Meng de rijst met de safraandraden en met de vleesblokjes. Doe het mengsel in de ovenschotel. Giet de vleesbouillon erover, dek het geheel af en laat het gaar worden. 4-6 min. 900 W 2. Voeg de groente en de specerijen toe en roer ze door elkaar. Verdeel de boter in vlokjes erover, dek af en laat het gerecht gaar worden. 1-2 min. 900 W naderhand 17-19 min. 270 W Laat de kalkoenpan, wanneer ze gaar is, nog ca. 23 minuten staan. 144 7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 145 VLEES, VIS EN GEVOGELTE GEHAKTSCHOTEL Totale kooktijd: ca. 23-27 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 500 g gehakt (half-om-half) 3 uien (150 g), fijngehakt 1 ei 50 g broodkruimels zout & peper 350 ml vleesbouillon 70 g tomatenpuree 2 aardappelen (200 g), in dobbelsteentjes 2 worteltjes (200 g), in dobbelsteentjes 2 EL peterselie, gehakt Zwitserland ZÜRICHER GESCHNETZELTES Züricher Kalfsvlees met crème Totale kooktijd: ca. 9-14 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 600 g kalfsfilet 1 EL boter of margarine 1 ui (50 g), fijngehakt 100 ml witte wijn saus-bruinmiddel, voor ca. 1/2 l saus 300 ml slagroom 1 EL peterselie, gehakt Italië KALFSSCHNITZEL MET MOZARELLA Scaloppe alla pizzaiola Totale kooktijd: ca. 23-26 minuten Servies: vlakke, vierkante schaal met deksel (ca. 25 cm lang) Ingrediënten 2 mozarellakaasjes (à 150 g) 500 g geschilde tomaten, uit blik 4 kalfsschnitzels (600 g) 20 ml olijfolie 2 teentjes knoflook, in schijfjes peper, vers gemalen 2 EL kappertjes (20 g) oregano, zout 1. Het gehaktvlees samen met de ui-dobbelsteentjes, het ei en het paneermeel tot een smeuïg deeg kneden en met zout en peper kruiden. Het gehaktdeeg in de schaal doen. 2. De vleesbouillon met de tomatenpuree mengen. 3. De aardappelen en worteltjes met de vloeistof over het gehakt gieten, mengen en met deksel koken. Af en toe gedurende het koken roeren. 23-27 min. 900 W De gehaktschotel nogmaals roeren, en met de peterselie bestrooid serveren. 1. Het filet in vingerdikke stukken snijden. 2. De boter gelijkmatig in de schaal spreiden. De uien en het vlees in de schaal leggen en bedekt koken. Gedurende het koken een maal roeren. 6-9 min. 900 W 3. De witte wijn, het saus-bruinmiddel en de slagroom toevoegen, roeren en bedekt laten stoven. Af en toe roeren. 3-5 min. 900 W 4. Proef het gerecht, roer nogmaals door, en laat ca. 5 minuten staan. Garneer met peterselie. 1. De mozarella in plakjes snijden. De tomaten met de puréerstaaf van een handmixer pureren. 2. De schnitzels wassen, droogbetten en plat kloppen. De olie en de knoflookschijfjes in de souffléschotel plaatsen. De schnitzels erin leggen en de tomatenpurée erop smeren. Met peper, kappertjes en oregano bestrooien en op het lage rooster koken met deksel erop. 15-17 min. 630 W. De schnitzels omdraaien. 3. Op elk plakje vlees enkele schijfjes mozarella leggen, inzouten en zonder deksel op de hoge roosterstand grillen. 8-9 min. 630 W De kalfsschnitzels na het koken ca. 5 minuten laten staan. Tip: Hierbij kunt u spaghetti en verse salade serveren. 145 NEDERLANDS Nederland 7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 146 VLEES, VIS EN GEVOGELTE Duitsland BONTE SJASLIEKS Bunte Fleischspiesse Totale kooktijd: 14 minuten Servies: hoog rooster 4 houten sjasliekpennen (ca. 25 cm lang) Ingrediënten 400 g hamlappen 100 g hamspek 2 uien (100 g, in vieren gesneden) 4 tomaten (250 g, in vieren gesneden) 1/2 groene paprika (100 g, in acht stukken gesneden) 4 EL olie 2 TL paprika, edelzoet zout 1/2 TL cayennepeper 1 TL Worcestersaus Italië KWARTELS IN KAAS-KRUIDENSAUS Quaglie in salsa vellutata Totale Kooktijd: ca. 16-19 minuten Servies: vlakke, vierkanten vuurvaste vorm (20x20x6 cm) schotel met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 4 kwartels (600 - 800 g) zout & peper 200 g doorregen spek, dunne schijfjes 1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm 1 EL peterselie, salie, rozemarijn, basilicum, versgehakt 150 ml portwijn 250 ml vleesbouillon 2 EL boter of margarine (20 g) 2 EL bloem (20 g) 50 g geraspte Emmentaler kaas 1. De hamlap en het hamspek in ongeveer 2-3 cm grote dobbelsteentjes snijden. 2. Het vlees en de groente afwisselend op vier houten sjasliekpennen steken. 3. De olie door de kruiden roeren en de sjasliekpennen hiermee bestrijken. De sjasliekpennen op het hoge rooster leggen en Kok met het automatische programma. GAR-AUTOMATIK AC-1 1. De kwartels wassen en zorgvuldig droogbetten. Van buiten en binnen zouten en peperen, met spekschijfjes omwikkelen en met touw vastbinden. 2. De kwartels op het hoge rooster leggen en grillen. 8-10 min. 630 W 3. De soufflévorm invetten en de kwartels met de gegrillde zijde naar beneden in de soufflévorm leggen. De kruiden fijnhakken, over de kwartels strooien en de portwijn eroverheen gieten. De kwartels verden garen. 4-5 min. 630 W De kwartels uit de vleesjus nemen. 4. Voor de saus de vleesbouillon in de schaal bedekt verhitten. ca. 2 min. 900 W De boter met de bloem kneden, door de vloeistof roeren, aan de kook laten komen en garen. Tussendoor doorroeren. ca. 2 min. 900 W 5. De kaas door de saus roeren. De kaassaus aan de vleesjus toevoegen, alles goed doorroeren, over de kwartels gieten en serveren. 146 7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 147 VLEES, VIS EN GEVOGELTE ZEETONGFILETS Filets de sole (voor 2 porties) Totale kooktijd: ca. 12-14 minuten Servies: ondiepe, ovale vuurvaste schaal met deksel (ca. 26 cm lang) Ingrediënten 400 g zeetongfilets 1 citroen, heel 2 tomaten (150 g) 1 TL boter of margarine voor het invetten van de schaal 1 EL plantaardige olie 1 EL peterselie, gehakt zout & peper 4 EL witte wijn (30 ml) 2 EL boter of margarine (20 g) Zwitserland VISFILET MET KAASSAUS Fischfilet mit Käsesauce Totale kooktijd: ca. 23-27 minuten Servies: schotel met deksel (inhoud 1 l) vlakke, ovalen vuurvaste schotel (ca. 25 cm lang) Ingrediënten 4 visfilets (ca. 800 g), bijv. “Egli”, bot of kabeljauw 2 EL citroensap zout 1 EL boter of margarine 1 ui (50 g), fijngehakt 2 EL bloem (20 g) 100 ml witte wijn 1 TL plantaardige olie voor het invetten van de schotel 100 g geraspte Emmentaler kaas 2 EL gehakte peterselie 1. De zeetongfilets wassen en droogbetten. Aanwezige graten verwijderen. 2. De citroen en de tomaten in dunne schijfjes snijden. 3. De vuurvaste schaal met de boter invetten, de visfilets erin leggen en met de plantaardige olie besprenkelen. 4. De vis met de peterselie bestrooien, hierop de tomatenschijfjes leggen en kruiden. Op de tomaten de citroenschijven leggen en hierover de witte wijn gieten. 5. Op de citroenen botervlokjes leggen, bedekken en koken. 12-14 min. 630 W De visfilets na het koken ca. 2 minuten laten staan. Tip: Voor dit gerecht kunt u ook roodbaars, heilbot, harder, schol of kabeljauw gebruiken. 1. De filets wassen, droogbetten en met citroensap besprenkelen. Ongeveer 15 minuten lang laten staan, nogmaals droogbetten en zouten. 2. De boter op de bodem van de schaal invetten. De ui-dobbelsteentjes toevoegen en met deksel erop stoven. 1-2 min. 900 W 3 De bloem over de uien strooien en roeren. De witte wijn erbij gieten en mengen. 4. De vuurvaste schotel invetten en de filets erin leggen. De saus over de filets gieten en met kaas bestrooien. Op het lage rooster plaatsen en koken. 13-14 min. 450 W naderhand 9-11 min. 450 W Na het einde van de kooktijd de visfilets 2 min. laten staan. De visfilets met gehakte peterselie gegarneerd serveren. 147 NEDERLANDS Frankrijk 7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 148 VLEES, VIS EN GEVOGELTE Duitsland AMANDELFORELLEN Totale kooktijd: ca. 12-15 minuten Servies: vlakke, ovale souffléschotel (ca. 30 cm lang) Ingrediënten 4 forellen (à 200 - 250 g), gereinigd sap van een citroen zout 30 g boter of margarine 5 EL meel (50 g) 1 TL boter of margarine voor het invetten van de schotel 50 g amandelblaadjes 1. De forellen wassen, droogbetten en met citroensap besprenkelen. De vis van binnen en buiten zouten en 15 min. laten staan. 2. De boter smelten. 1 min. 900 W 3. De vis droogbetten, met de boter bestrijken en in het meel wentelen. 4. De schotel invetten, de forellen erin leggen en op de lage roosterstand koken. 9-11 min. 630 W Omdraaien en de amandelen over de forellen strooien. 2-3 min. 630 W Na het einde van de kooktijd de amandelforellen 2 min. laten staan. Tip: Hierbij passen peterselieaardappelen en verse salade. SNACKS Frankrijk QUICHE MET GARNALEN Quiche aux crevettes Totale kooktijd: 20-25 minuten Servies: 1 liter braadpan met deksel Ingrediënten: 200 g bloem 120 g boter of margarine 4 EL koud water 2 EL boter of margarine 2 ui (100 g). fijngehakt 100 g spek, in kleine stukjes 150 g gepelde garnalen 2 ei 100 ml zure room zout, peper, nootmuskaat 1 EL fijngehakte peterselie 1. De bloem met de boter en het water mengen en het deeg 30 minuten lang in de ijskast laten staan. 2. De boter in een pan doen. De uien, het spek en de garnalen toevoegen en het deksel op de pan doen. De oven aanzetten. Tijdens het koken eenmaal omroeren. 4-6 min. 900 W 3. Af laten koelen en het vocht afgieten. De eieren, de room en de kruiden mengen. 4. Het deeg uitrollen tot een cirkel met een diameter van ca. 24 cm en midden op de draaitafel plaatsen. Het deeg lichtjes in de vorm drukken en met de rest van het deeg een opstaande rand maken. 5. De ingrediënten voor de vulling mengen, in het deeg gieten en de oven aanzetten. 12-14 min. 270 W naderhand 4-5 min. 148 7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 149 SNACKS CROQUE MONSIEUR Totale Kooktijd: ca. 41/2-5 minuten Ingrediënten: 2 sneetjes toast 20 g boter 2 plakjes kaas 1 plakje ham 1 EL crème fraîche 30 g geraspte kaas Duitsland ROEREIEREN MET UIEN EN SPEK Totale Kooktijd: 4-5 minuten Ingrediënten: 5-10 g margarine 25 g fijngehakte ui 40 g spek, in blokjes 3 eieren 3 EL melk zout, peper HAMBURGER Totale Kooktijd: 13-15 minuten Ingrediënten 400 g gehakt zout, peper KAASSTANGEN Totale Kooktijd: 41/2-5 minuten Ingrediënten 100g DV bladerdeeg (ca. 1 plak), ontdooid 1 eierdooier zout, peper, nootmuskaat 30g geraspte emmentaler 20g geraspte parmezaanse kaas 1. De boter over een sneetje toast smeren. De kaas en de ham op het brood leggen. 2. De crème fraîche over de ham smeren en het tweede sneetje toast er overheen leggen. 3. Hierover de geraspte kaas strooien, de croque op de draaitafel plaatsen en de oven aanzetten. 11/2-2 min. 270 W naderhand ca. 3 min. 1. De margarine, de uien en het spek op de draaitafel plaatsen en de oven aanzetten. 2-3 min. 450 W 2. De eieren klutsen en melk, zout en peper toevoegen. Het mengsel over de uien en het spek gieten en de oven aanzetten. ca. 2 min. 900 W De eieren eenmaal tijdens het koken omroeren. 1. De ingrediënten tot een stevig deeg kneden. Met koude handen 4 platte burgers van dezelfde grootte maken. De hamburger op de draaitafel plaatsen en de oven aanzetten. 10-12 min. 270 W 2. De burger omdraaien. ca. 3 min. 1. Rol het bladerdeeg dun uit. 2. Meng de eierdooier met de specerijen en bestrijk het deeg hiermee. Snijd het deeg in stroken van 1 cm x 7 cm lang. Strooi de kaas erover, druk het geheel aan en leg de stroken op de draaischijf. 41/2-5 min. 149 NEDERLANDS Frankrijk 7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 150 SNACKS Italië PIZZA MET ARTISJOKKEN Pizza ai carciofi Totale Kooktijd: 17-18 minuten Servies: Draaitafel Ingrediënten: 150 g bloem 4g gedroogde gist 1 TL suiker 1/ TL zout 2 2 TL olie 90 ml auw water 300 g tomaten uit blik, uitgedropen 100 g artisjokhartjes 1 TL olijfolie om de draaitafel mee in te vetten basilicum, oregano, tijm, zout en peper 1 EL tomatenpuree 30 g salami, in plakjes 50 g gekookte ham 10 olijven 100 g geraspte kaas Frankrijk TAART MET UIEN Tarte à l’onion Totale Kooktijd: 22-28 minuten Servies: 2 liter braadpan met deksel Ingrediënten: 15 g gist 185 g bloem 60 ml olie 1 TL olie 30 g margarine of boter 600 g uien, in kleine blokjes 2 eieren 150 g crème fraîche zout, paprikapoeder, nootmuskaat 50 g spek marjolein of tijm 1. Vermeng de bloem met de gist, suiker en het zout. Olie en water toevoegen en kneden tot een glad deeg. In de magnetronoven plaatsen en de oven aanzetten. 2-3 min. 90 W Vervolgens het deeg nog eens 10-15 minuten afgedekt laten rusten. 2. De gepelde tomaten fijnsnijden en de artisjokhartjes in vieren delen. 3. De draaitafel met olie invetten. Het deeg uitrollen en op de draaitafel leggen. 4. De tomatenpuree op het deeg smeren en met de tomaten bedekken. Naar smaak de kruiden toevoegen en de rest van de ingrediënten over de tomaten leggen. Vervolgens de olijven op de pizza leggen en daar de kaas overheen strooien. 5. Kok met het automatische programma. P-3 “Frische Pizza” N.B. Dit recept maakt een pizza van ca. 0,9 kg. 1. De gist in lauw water oplossen. Bloem, olie en zout toevoegen en kneden tot een stevig deeg. Het deeg in de magnetronoven laten rijzen. ca. 2 min. 90 W Ca. 10 minuten lang laten rusten. 2. De margarine en de uien in een braadpan doen en zonder deksel koken. De uien na de helft van de kooktijd even omroeren. 7-9 min. 900 W 3. De uien laten afkoelen en het vocht afgieten. Eén voor één de eieren en daarna de crème fraîche toevoegen. Naar smaak zout, paprikapoeder en nootmuskaat toevoegen. 4. Het deeg uitrollen tot dezelfde grootte als de draaitafel. Wat olie op de draaitafel smeren en het deeg erin leggen. Nogmaals tien minuten lang laten rusten. 5. Het spek in kleine stukjes snijden. Het uienmengsel en het spek op het deeg leggen. Marjolein of tijm er overheen strooien en de oven aanzetten. 7-8 Min. 630 W naderhand 4-6 Min. en 2-3 Min. 150 7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 151 GROENTEN, NOEDELS, RIJST EN KNOEDELS 1. Het water, de olie en het zout in de schaal doen en met deksel erop aan de kook brengen. 3-5 min. 900 W 2. De macaroni in stukjes breken, aan het mengsel toevoegen, roeren en laten koken totdat het zacht is. 9-11 min. 270 W De macaroni laten afdruipen en afkoelen. 3. De tomaten met de uien mengen en flink kruiden. De souffléschotel invetten. De macaroni in de schotel leggen en de tomatensaus eroverheen gieten. De courgetteschijfjes hierop leggen. 4. De zure room met de eieren kloppen en over de soufflé gieten. De geraspte kaas eroverheen strooien. Op de lage roosterstand koken met het automatische programma. Duitsland COURGETTES MACARONISOUFFLÉ Totale kooktijd: ca. 41-44 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) souffléschotel (ca. 26 cm diameter) Ingrediënten 500 ml water 1/2 TL olie 80 g macaroni 400 g tomaten uit blik, klein gesneden 3 uien (150 g), fijngehakt basilicum, tijm, zout, peper 450 g courgettes, in schijfjes 150 g zure room 2 eieren 100 g geraspte cheddar 1. Het vet op de bodem van de schaal spreiden, de uistukjes toevoegen, deksel erop zetten en stoven. 2. De melk toevoegen en nogmaals verwarmen. 1-2 min. 900 W 3. De broodjes in kleine dobbelsteentjes snijden en het melkmengsel er overheen gieten. De eieren klutsen, toevoegen en alles goed mengen tot er een smeuïg deeg ontstaat. Desgewenst een beetje melk toevoegen. 4. De deegmassa gelijkmatig in vijf kopjes of puddingvormpjes verdelen, met magnetronfolie bedekken, op de rand van de draaitafel plaatsen en koken. 6-8 min. 900 W De noedels na het koken ca. 2 minuten laten staan. Voor het serveren de noedels op een bord leggen. Oostenrijk (voor 5 knoedels) Totale kooktijd: ca. 7-10 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) 5 kopjes of puddingvormpjes Ingrediënten 200 g gedroogde broodstukjes (van ca. 5 broodjes) ca. 500 ml melk 2 EL boter of margarine (20 g) 1 ui (50 g), fijngehakt 3 eieren BROODKNOEDEL Zwitserland KOOLRABI IN DILLESAUS (voor twee porties) Totale kooktijd: ca. 10-11 minuten Servies: 2 schalen met deksel (inhoud 1 l) Ingrediënten 400 g koolrabi, in schijfjes (ca. 2 stuks) 4-5 EL water 2 EL boter of margarine (20 g) 150 ml room zout & peper & nootmuskaat paprikapoeder enkele druppels citroensap 1 bosje dille, fijngehakt 1. De koolrabi met het water in de schaal plaatsen en met deksel erop koken. Af en toe roeren. 9-10 min. 900 W De vloeistof uitgieten. 2. De boter in de schaal spreiden, de room toevoegen en zonder deksel verwarmen. Niet aan de kook laten komen! ca. 1 min. 900 W 3. Zout, kruiden en het citroensap naar smaak toevoegen. De dille erdoor mengen, en de saus over de koolrabi gieten. Tip: De koolrabi kan door schorseneren worden vervangen. 151 NEDERLANDS GAR-AUTOMATIK AC-4 De soufflé na het koken ca. 5-10 min. laten staan 7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 152 GROENTEN, NOEDELS, RIJST EN KNOEDELS Italië GEBAKKEN LASAGNE Totale kooktijd: ca. 18-25 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) ondiepe, vierkante vuur vaste schotel met deksel (ca. 20x20x6 cm) Ingrediënten 300 g tomaten uit blik 50 g rauwe ham, fijngesneden 1 ui (50 g), fijngehakt 1 teentje knoflook, uitgeperst 250 g rundergehakt 2 EL tomatenpurée (30 g) zout & peper organo, tijm, basilicum 150 ml room (crème fraîche) 100 ml melk 50 g geraspte parmezaanse kaas 1 TL gemengde gehakte kruiden 1 TL olijfolie zout & peper, nootmuskaat 1 TL plantaardige olie voor het invetten van de schotel 125 g groene platte noedels 1 EL geraspte parmezaanse kaas 1 EL boter of margarine Italië TAGLIATELLE MET SLAGROOM EN BASILICUM Tagliatelle alla panna e basilico (voor 2 porties) Totale kooktijd: ca. 17-25 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) souffléschotel (ca. 20 cm diameter) Ingrediënten 1l water 1 TL zout 200 g tagliatelle (brede spaghetti) 1 knoflookteentje 15-20 basilicumblaadjes 200 g room 30 g geraspte parmezaanse kaas zout & peper 1. De tomaten in schijfjes snijden, met de ham- en uistukjes, de knoflook, het rundergehakt en de tomatenpurée mengen, kruiden, en met deksel erop stoven. 5-8 min. 900 W 2. De room met de melk, de parmezaanse kaas, de kruiden en de olie mengen en kruiden. 3. De vuurvaste schotel invetten en de schaalbodem met eenderde van de noedels bedekken. De helft van de gehaktmassa op de noedels leggen en er een beetje saus overheen gieten. Het tweede gedeelte van de noedels er overheen leggen en achtereenvolgens de gehaktmassa, een beetje saus en de resterende noedels in lagen op elkaar leggen. Tenslotte de noedels met veel saus begieten en met parmezaanse kaas bestrooien. Botervlokjes er bovenop plaatsen en met deksel erop koken. 13-17 min. 630 W De lasagne na het koken ongeveer 5 tot 10 minuten laten staan. 1. Zout in de schaal doen, deksel erop en aan de kook brengen. 9-11 min. 900 W 2. De noedels toevoegen, nogmaals aan de kook brengen en laten sudderen. 1-2 min. 900 W naderhand 6-9 min. 270 W 3. In de tussentijd de souffléschotel met de knoflookteen inwrijven. De basilicumblaadjes kleinsnijden. Een kleinem hoeveelheid achterhouden voor decoratie. 4. De noedels goed laten afdruipen. De room erdoor roeren en de noedels met de basilicum bestrooien. 5. De parmezaanse kaas, zout en peper toevoegen, in de souffléschotel vullen en roeren. 1-3 min. 900 W Het gerecht met basilicum versieren en heet serveren. 152 7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 153 GROENTEN, NOEDELS, RIJST EN KNOEDELS TICINO RISOTTO Totale kooktijd: ca. 21-26 minuten Servies: schotel met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 50 g doorregen spek 2 EL boter of margarine (20 g) 1 ui (50 g), fijngehakt 200 g rondkorrelige rijst (arboris) 400 ml vleesbouillon 70 g Sbrinz kaas, geraspt (alter natief geraspte Emmentaler kaas) 1 snufje saffraan zout & peper Oostenrijk SPINAZIESOUFFLÉ Totale kooktijd: ca. 43-46 minuten Servies: schotel met deksel (inhoud 2 l) ondiepe, ovale vuurvaste schotel (ca. 26 cm lang) Ingrediënten: 2 EL boter of margarine (20 g) 1 ui (50 g), fijngehakt 600 g bladspinazie, bevroren zout & peper nootmuskaat knoflookpoeder 1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm 400 g gekookte aardappelen, gesneden 200 g gekookte ham, in stukjes gesneden 3 eieren 100 ml room 100 g geraspte Emmentaler kaas paprikapoeder voor het bestrooien 1. Het spek in dobbelsteentjes snijden. De boter op de bodem van de schaal uitstrijken, de ui- en spekstukjes erin leggen en met deksel erop stoven. 2-3 min. 900 W 2. De rijst toevoegen, daarna de vleesbouillon toevoegen, aan de kook brengen en laten sudderen. 4-6 min. 900 W naderhand 15-17 min. 270 W De rijst na het koken ca. 2 minuten laten staan. 3. De kaas en de saffraan erdoor mengen en op smaak brengen. Tip: Hierbij passen gesmoorde cantharellen of champignons en gemengde salade. 1. De boter op de bodem van de schaal uitspreiden, de stukjes ui toevoegen, deksel erop zetten en stoven. 2-3 min. 900 W 2. De spinazie toevoegen, het deksel op de schaal plaatsen en koken. 1 of 2 keer roeren. 12-14 min. 900 W De vloeistof uitgieten en de spinazie kruiden. 3. De vuurvaste schotel invetten. Afwisselend de aardappelschijfjes, de hamstukjes en de spinazie in lagen in de vuurvaste schotel leggen. De laatste laag dient de spinazie te zijn. 4. De eieren met de room mengen, kruiden en over de groenten gieten. De soufflé met de geraspte kaas en tenslotte met het paprikapoeder bestrooien. koken met het automatische programma. GAR-AUTOMATIK AC-4 De soufflé na het koken ca. 10 min. laten staan. Tip:U kunt de ingrediënten voor de soufflé naar smaak variëren, bijvoorbeeld met broccoli, salami, noedels en dergelijke. 153 NEDERLANDS Zwitserland 7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 154 DRANKEN, DESSERTS EN GEBAK Duitsland GRIESFLAMMERI MET FRAMBOZENSAUS Grießflammeri mit Himbeersauce Totale kooktijd: ca. 15-20 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 500 ml melk 40 g suiker 15 g amandelen, gehakt 50 g griesmeel 1 eigeel 1 EL water 1 eiwit 250 g frambozen 50 ml water 40 g suiker 1. Melk, suiker en amandelen in de schaal doen en met deksel erop verhitten. 3-5 min. 900 W 2. Het griesmeel toevoegen, mengen en met deksel erop koken, eenmaal tussendoor omroeren. 10-12 min. 270 W 3. Het eigeel met het water in een kopje roeren en door de hete brei roeren. Eiwit stijfkloppen en losjes mengen. De griesflammeri in schaaltjes doen. 4. Voor de saus de frambozen wassen, voorzichtig droogbetten en met water en suiker in een schaal leggen en met deksel erop verwarmen. 2-3 min. 900 W 5. De frambozen pureren en koud of heet bij de griesflammeri serveren. 1. De peren heel schillen. 2. De suiker, vanillesuiker, de likeur en het water in de schaal doen, roeren en met deksel erop verwarmen. 1-2 min. 900 W 3. De peren in de vloeistof plaatsen en met deksel erop koken. 6-10 min. 900 W De peren uit het kookvocht nemen en op een koude plaats laten afkoelen. 4. 50 ml van het kookvocht in een kleine schaal doen. De stukjes bittere chocolade en de room toevoegen en met deksel erop verwarmen. 1-2 min. 900 W 5. De saus goed mengen. De saus over de peren gieten en serveren. Frankrijk PEREN IN CHOCOLADE Poires au chocolat Totale kooktijd: ca. 8-14 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) schaal met deksel (inhoud 1 l) Ingrediënten 4 peren (500 g) 60 g suiker 1 pakje vanillesuiker (10 g) 1 EL perenlikeur, 30 vol. % 150 ml water 130 g bittere chocolade 100 g room Tip: Daarnaast kan nog een bolletje vanille-ijs worden opgediend. Oostenrijk CHOCOLADE MET SLAGROOM Schokolade mit Sahne (voor 1 portie) Totale kooktijd: ca. 1 minuut Servies: grote kop (inhoud 200 ml) Ingrediënten 150 ml melk 30 g pure chocolade 30 ml slagroom chocoladestrooisel 1. De melk in de kop gieten. De chocolade raspen, aan de melk tovoegen, mengen en verwarmen. Nogmaals gedurende het opwarmen roeren. ca. 1 min. 900 W 2. De slagroom stijfkloppen, op de chocolademelk doen en met chocoladevlokken gegarneerd serveren. 154 7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 155 DRANKEN, DESSERTS EN GEBAK PISTACHERIJST MET AARDBEIEN Pistaschris emd zordgubbe Totale kooktijd: ca. 23-30 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 125 g langkorrelige rijst 150 ml melk 150 ml water 1 vanillestokje 1 snufje zout 50 g suiker 250 g aardbeien 40 g suiker 40 ml Cointreau (sinaasappellikeur, 40 % vol.) 200 ml slagroom 1 eiwit 50 g pistachenoten Nederland (voor 10 porties) Totale kooktijd: ca. 8-10 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 500 ml witte wijn 500 ml rode wijn, droog 500 ml rum, 54 vol. % 1 hele sinaasappel 3 kaneelstokjes 75 g suiker 10 TL klontjes suiker VUURDRANK 1. De rijst in de schaal doen en met de vloeistof vullen. Het vanillestokje opensnijden, met het zout en de suiker aan de rijst toevoegen en met deksel erop koken. 3-5 min. 900 W 20-25 min. 270 W De rijst na het koken ca. 5 minuten laten staan. 2. De aardbeien halveren, met suiker en sinaasappellikeur mengen. 3. Het vanillestokje uit de rijst nemen en de rijst in het waterbad laten afkoelen terwijl u roert. De slagroom en het eiwit gescheiden stijfkloppen. Eerst de pistaches, dan de slagroom en tenslotte het eiwit door de koude rijst mengen. 4. De rijst in een grote schaal opdienen, een kuil maken in ht midden en de aardbeien in de kuil leggen. 1. De alcohol in de schaal gieten. De sinaasappel dun schillen en de sinaasappelschil met de kaneel en de suiker aan de alcohol toevoegen. De vuurdrank met deksel erop verwarmen. 8-10 min. 900 W 2. De sinaasappelschil en de kaneel eruit nemen. In de grogglazen elk één theelepel klontje doen, de vuurdrank erin gieten en serveren. 155 NEDERLANDS Zweden 7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 156 DRANKEN, DESSERTS EN GEBAK Denemarken BESSENGRUWEL MET VANILLESAUS Rodgrod med vanilie sovs Totale kooktijd: ca. 8-12 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 150 g aalbessen, rood 150 g aardbeien 150 g frambozen 250 ml witte wijn 100 g suiker 50 ml citroensap 8 blaadjes gelatine 300 ml melk merg van 1/2 vanillestokje 30 g suiker 15 g maïzena Tip: De bessengruwel ser veren met ijskoude slagroom of yoghurt. Duitsland KWARKTAART Käsekuchen (voor 12 porties) Totale kooktijd: ca. 27-32 minuten Servies: ronde bakschotel (ca. 26 cm diameter) Ingrediënten 300 g bloem 1 EL cacao 3 TL bakpoeder 150 g suiker 1 ei 150 g boter of margarine 1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm 100 g boter of margarine 100 g suiker 1 pakje vanillesuiker (10 g) 3 eieren 400 g kwark, 20 % vet 1 pakje vanillepuddingpoeder (40 g) 1. De vruchten wassen, van steel ontdoen en droogbetten. Enkele vruchten achterhouden voor het versieren. De resterende bessen met de witte wijn pureren, in de schaal doen en met deksel erop verwarmen. 5-7 min. 900 W De suiker en het citroensap eraan toevoegen. 2. De gelatine in koud water ca. 10 minuten inweken, daarna eruit nemen en uitdrukken. De gelatine door de hete vruchtenpuree roeren tot deze opgelost is. De bessengruwel in de koelkast plaatsen en stijf laten worden. 3. Voor de vanillesaus de melk in een schaal doen. Het vanillestokje opensnijden en het merg eruit krabben. Het vanillemerg, de suiker en de maïzena door de melk roeren en met deksel erop koken. Gedurende het koken roeren en tenslotte nogmaals roeren op het einde. 3-5 min. 900 W 4. De bessengruwel op een bord kantelen en met de hele vruchten versieren. Daarbij de vanillesaus serveren. 1. De bloem met de cacao en het bakpoeder mengen. De suiker, het ei en de boter toevoegen en met de kneedhaak van een handmixer doorroeren. 2. De schotel invetten, ongeveer 2/3 van het deeg erin doen en op de bodem uitstrijken. Een rand van 2 cm omhoogdrukken en het deeg voorbakken. 8-10 min. 630 W 3. Voor de vulling de boter met de kloppers van de handmixer tot een crème kloppen, de suiker toevoegen en de eieren er één voor één in mengen. Tenslotte de kwark en het puddingpoeder eraan toevoegen. 4. De kwarkmassa op het voorgekookte deeg spreiden. De overgebleven deegkruimels op de taart leggen en bakken. 19-22 min. 630 W 156 7. R-775+785 Dutch CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 157 DRANKEN, DESSERTS EN GEBAK CHOCOLADECAKE Chocolate cake Totale bereidingsduur: ca. 12-15 minuten Serviesgoed: glazen cakevorm met een lengte van 22 cm schaal met deksel (inhoud 1 l) Ingrediënten 175 g boter en margarine 175 g suiker 3 eieren 175 g meel 1 TL bakpoeder 2 EL cacao (20 g) 50 g melk 50 g gehakte hazelnoten 75 g chocoladedruppels 200 g glazuur, zachtbitter Tip: U kunt ook een kant-en-klaar bakmengsel voor chocoladecake gebruiken. Frankrijk ELSASSER APPELTAART Tarte alsacienne Totale bereidingsduur: ca. 17-22 minuten Ingrediënten 250 g kant-en-klaar zandtaartdeeg 400 g geschilde appels (2-3) 1 ei 30 g suiker beetje kaneel Duitsland HETE CITROEN Totale bereidingsduur: ca. 1 minuut Serviesgoed: theeglas (inhoud 150 ml) 1. Rol het deeg uit tot de grootte van de draaischijf, leg het op de draaischijf en prik er meerdere keren met een vork in. 2. Snijd de appels in partjes en verdeel ze gelijkmatig over het deeg. Roer het ei los en strijk het over het deeg. Meng de suiker en de kaneel en strooi het mengsel over de taart. 10-12 Min. 270 W naderhand 7-10 Min. 1. Doe het water en het citroensap in een kop en verwarm het. ca. 1 min. 900 W Voeg suiker naar smaak toe. Ingrediënten 100 ml water sap van een citroen 2-3 TL suiker 157 NEDERLANDS 1. Roer de boter tot een schuimig mengsel en meng langzaam de suiker erdoor. Voeg één voor één de eieren toe en meng ze goed door het mengsel. Meng het meel, het bakpoeder en de cacao en voeg het toe. Voeg daarna de melk, de noten en de chocoladedruppels toe en meng alles goed. 2. Vet de vorm in, doe het deeg erin en bak de cake. 9-10 min. 630 W 3. Controleer met een houten staafje of het deeg gaar is. Laat de cake helemaal afkoelen in de vorm: 4. Doe het glazuur in een schaal, dek het af en laat het smelten. 3-5 min. 450 W Roer het glazuur om en bedek de cake ermee. Engeland 8. R-775+785 Italian 25/04/2002 13:00 Page 158 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO. Per evitare pericolo d'incendi Il forno a microonde non deve rimanere incostudito durante il funzionamento. I livelli di potenza troppo alti o i tempi di cottura troppo lunghi possono surriscaldare il cibo e causare un incendio. Nel caso in cui il forno vada installato a incasso, deve essere usata la struttura per installazione EBR-4900 distribuita da SHARP e disponibile presso il Vostro rivenditore. Fare riferimento alle istruzioni per l’installazione della struttura o chiedere al rivenditore l’esatta procedura. Soltanto l’uso dell’apposita struttura garantisce la sicurezza e la qualità del prodotto. La presa di corrente deve essere facilmente accessibile, in modo da poter staccare facilmente il cavo di alimentazione in caso d'emergenza. La tensione di alimentazione del forno deve essere di 230 V, 50 Hz, con un fusibile del quadro di distribuzione o un salvavita di un minimo di 16A. Si raccomanda di usare un circuito elettrico di alimentazione separato esclusivamente per questo prodotto. Non lasciate il forno vicino a fonti di calore come, per esempio, un forno convenzionale. Non installate il forno in un posto molto umido o dove si può accumulare la condensa. Non lasciate o usate il forno all'aperto. Se il fumo che si riscalda nel forno comincia a sprigionare fumo, NON APRITE LO SPORTELLO. Spegnete il forno, staccate il cavo di alimentazione e aspettate finché il cibo ha smesso di fumare. Se si apre lo sportello mentre il cibo fuma si può causare un incendio. Usate esclusivamente recipienti e utensili adatti per forni a microonde. Riferitevi ai relativi suggerimenti nel ricettario in dotazione a pag. 178. Non lasciate il forno incustodito usando p l a s t i c a , c a r t a o d a l t ro r e c i p i e n t e infiammabile a perdere. Dopo l'uso, pulite sempre il coperchio guida onde, la cavità del forno e il piatto rotante. Dopo la cottura degli alimenti grassi senza un coperchio, pulisca sempre completamente la cavità e particolarmente l'elemento della griglia. Essi devono essere asciutti ed esenti da grasso. Le accumulazioni di grasso possono surriscaldarsi, fumare o infiammarsi. Non mettete materiali infiammabili vicino al forno o alle aperture di ventilazione. Non bloccate le aperture di ventilazione. Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di chiusura metallici. La formazione di arco sulle superfici metalliche può causare un incendio. Non usate il forno a microonde per friggere o riscaldare l'olio di frittura. La temperatura in tal caso non può essere controllata e può causare un incendio. Per fare il granoturco soffiato (popcorn), usate esclusivamente un forno a microonde speciale. Non conservate cibo od oggetti all'interno del forno. Controllate le regolazioni dopo aver avviato il forno, per accertarvi che esso funzioni nel modo desiderato. Usate questo manuale d’istruzioni insieme con il libro di ricette fornito. Per evitare potenziali ferite ATTENZIONE: Non usate il forno se è danneggiato o non funziona normalmente. Controllate quanto segue prima di continuare ad usarlo. a) Che lo sportello si chiuda correttamente e che non sia fuori sesto o deformato. b) Che le cerniere e i dispositivi di chiusura dello sportello non siano rotti o allentati. c) Che la guarnizioni e le superfici tenuta dello sportello non siano danneggiate. d) Che la cavità del forno o lo sportello non siano ammaccati. e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina non siano danneggiati. Non cercare mai di adattare, riparare o modificare il forno personalmente. Qualsiasi intervento di assistenza o riparazione dell'apparecchio che richieda la rimozione della copertura di protezione dall'esposizione diretta alle microonde deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato. Non fate funzionare il forno con lo sportello aperto, e non modificate in alcun modo le chiusure a scatto del forno. Non fate funzionare il forno se c'è un oggetto tra le guarnizioni e le superfici di tenuta dello sportello. Non lasciate che grasso o sporco si accumulino sulle guarnizioni e sulle parti vicine. Seguite le Istruzioni di “MANUTENZIONE E PULIZIA” a pag. 176. 158 8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 159 Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve rivolgersi al medico o al fabbricante dello stimolatore cardiaco riguardo alle precauzioni da prendere per l'uso del forno a microonde. Per evitare le scosse elettriche Il mobile del forno non deve assolutamente essere smontato. Non inserite alcun oggetto nelle aperture di ventilazione del forno. Se vi spandete dentro un liquido, spegnete immediatamente il forno, staccate il cavo di alimentazione e chiamate un tecnico di servizio SHARP autorizzato. Non immergete il cavo di alimentazione o la sua spina nell’acqua od altro liquido. Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal bordo di un tavolo o banco. Tenete il cavo di alimentazione lontano da superfici riscaldate, compresa la parte posteriore del forno. Non cercate di sostituire da soli la lampadina del forno, e non fatela sostituire da chi non sia un elettricista SHARP autorizzato. Si la lampadina si, guasta, rivolgetevi al rivenditore o ad un concessionario SHARP autorizzato. Se danneggiato, il cavo di alimentazione dell’apparecchio, deve essere sostituito da un tecnico autorizzato del servizio di assistenza SHARP. ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o bolliture improvvise. non riscaldare liquidi o altri cibi in contenitori sigillati, perché potrebbero esplodere. Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e coperchi prima dell'uso. I recipienti sigillati possono esplodere a causa dell'aumento della pressione, anche dopo lo spegnimento del forno. Fate attenzione usando il forno a microonde con i liquidi. Usate recipienti con grandi aperture che permettano la fuoriuscita delle bolle d’aria. Non riscaldateli mai in recipienti con collo stretto, come i poppatoi, perché potrebbe verificarsi un’eruzione del contenuto dal centenitore quando vengono riscaldati, con pericolo di bruciature. Per evitare le improvvise eruzioni del liquido bollente con possibli bruciature: 1. Rigirate il liquido prima di scaldarlo/riscaldarlo. 2. Si consiglia di inserire nel liquido un’asticciola di vetro od altro oggetto similare durante il riscaldamento. 3. Lasciate riposare il liquido nel forno alla fine del tempo di cottura per almeno 20 secondi, per evitare la bollitura con eruzioni ritardate. Non usare il forno a microonde per cuocere le uova con il guscio né per riscaldare le uova sode intere, perché potrebbero esplodere dopo la fase di riscaldamento. Per cucinare o riscaldare le uova che non sono state strapazzate, foratene il tuorlo e l'albume. Sgusciate e affettate le uova sode prima di riscaldarle nel forno a microonde. Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta prima di cucinarle, perché altrimenti possono esplodere. Per evitare scottature Mai toccare o alzare la resistenza inferiore quando è calda. Usare presine o guanti da cucina per togliere il cibo dal forno. Per evitare le ustioni causate dal vapore, aprire sempre contenitori, recipienti per pop-corn, sacchetti da forno, ecc. tenendoli lontani dal viso e dalle mani. Per evitare bruciature, controllare sempre la temperatura del cibo e rimescolarlo prima di servirlo, facendo particolarmente attenzione alla temperatura dei cibi e delle bevande prima di imboccare neonati, bambini ed anziani. La temperatura del contenitore non corrisponde necessariamente a quella del contenuto; controllare sempre la temperatura del cibo. Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita del vapore e del calore, allontanarsi dallo sportello del forno durante l’apertura. Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare alcune incisioni sui cibi ripieni riscaldati. Utilizzando le funzioni GRILL, COMBINATA e AUTOMATICA non toccare lo sportello del forno, il mobile esterno, la resistenza inferiore, le prese d’aria, gli accessori e i piatti, perché diventano molto caldi. Prima di pulirli, è bene verificarne la temperatura. Per evitare che i bambini usino il forno in modo sbagliato AVVERTENZA: Permettere ai bambini di u s a r e i l f o r n o a m i c ro o n d e s e n z a controllo di adulti solo quando sono state fornite adeguate istruzioni in modo che questi possano farlo in modo sicuro ed abbiano ben compreso i rischi derivanti da un uso non appropriato. I bambini devono usare il forno soltanto in presenza di un adulto. 159 ITALIANO ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA 8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 160 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA Non lasciare che i bambini si appoggino o si dondolino contro lo sportello del forno. Inoltre, non permettere loro di usare il forno come un giocattolo. Illustrare ai bambini le norme di sicurezza: insegnare loro ad usare le presine per togliere i piatti dal forno, a rimuovere con precauzione i coperchi e, in particolare, gli involucri (ad esempio i materiali autoriscaldanti) usati per rendere il cibo croccante, in quanto possono diventare estremamente caldi. Altri avvertimenti Non modificate il alcun modo il forno. Non spostate il forno mentre sta funzionando. Questo forno serve alla preparazione dei cibi in casa e deve essere usato esclusivamente per la loro cottura. Esso non è adatto per l'uso commerciale o in laboratorio. Per evitare difetti di funzionamento o danni al forno: Mai mettere in funzione il forno vuoto, se non nel caso indicato nel manuale di istruzioni (vedere nota a pagina 165), in quanto si potrebbe danneggiare il forno. Usando un piatto per rosolare i cibi, o del materiale autoriscaldante, mettete sempre sotto di esso del materiale isolante resistente al calore, come un piatto di porcellana, per evitare danni al piatto rotante. Non dovete inoltre superare il tempo di preriscaldamento specificato nelle istruzioni del piatto. Non usate utensili metallici, perché riflettono le microonde e causano la formazione di arco. Non mettete barattoli nel forno. Usate soltanto il piatto rotante progettati per questo forno. Non usate contenitori di plastica se il forno è ancora caldo dopo averlo usato nel modo della GRILL, COMBINATA e AUTOMATICA, perché potrebbero fondersi. I contenitori di plastica non devono essere usati durante i modo sopra, a meno che il loro fabbricante non assicuri che sono adatti allo scopo. Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno durante il funzionamento del forno. NOTA: Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno, rivolgetevi ad un elettricista qualificato. Il fabbricante e il rivenditore non possono essere ritenuti responsabili per i danni al forno e le ferite alle persone causati dalla non osservanza della procedura corretta di collegamento elettrico. Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e superfici di tenuta dello sportello, potrebbero formarsi vapore o gocce d'acqua. Ciò è normale e non indica una perdita o un difetto del forno. INSTALLAZIONE 1. Togliere il materiale di imballaggio dalla cavità del forno. Eliminare la pellicola protettiva in polietilene fra lo sportello e la cavità. Togliere la pellicola protettiva e l’etichetta adesiva dei dati tecnici dalla superficie esterna dello sportello. ✓ 4. Lo sportello del forno può diventare rovente durante la cottura. Disporre o montare il forno in modo che la sua parte inferiore si trovi almeno 85 cm sopra il pavimento. Tenere i bambini lontani dallo sportello per impedire che si brucino. 5. Tenete il cavo di alimentazione lontano da superfici riscaldate, compresa la parte posteriore del forno 6. Accertarsi che sopra lo sportello vi sia 19 cm uno spazio libero di almeno 19 cm. Togliere questo film. 2. Controllare con cura che il forno non sia danneggiato. 3. Collocare il forno su una superficie piana sufficientemente robusta da sopportare il peso dell’apparecchio, più quello del piatto più pesante che si possa cuocere. 7. Inserire la spina del cavo di alimentazione del forno in una presa a muro provvista di terra. 160 8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 161 PRIMA DI USARE IL FORNO Il forno viene fornito già predisposto per la modalità di risparmio energetico, di conseguenza quando l’apparecchio viene collegato per la prima volta alla presa di alimentazione sul display digitale non verrà visualizzato niente. Per avviare il forno nella modalità di risparmio energetico: 1. Collegare il forno alla presa di alimentazione. Sul display digitale non viene visualizzato niente. 2. Aprire lo sportello. Sul display del forno viene visualizzato il messaggio "SELECT LANGUAGE" in 6 lingue. 3. Chiudere lo sportello. 4. Selezionare una lingua (vedere di seguito). 5. Riscaldare il forno prima di introdurre gli alimenti (vedere pagina 165). NOTA: se si preferisce, è possibile cambiare l’impostazione dell’ora, facendo riferimento a pagina 163 del manuale delle istruzioni. Quando si imposta l’ora, la modalità di risparmio energetico non può essere attivata. CONSIGLI PER LA COTTURA: Il forno è dotato di un "sistema di display informativo" che consente di accedere alle istruzioni dettagliate relative alle funzioni/ai pulsanti dell’apparecchio. Ogni volta che viene premuto un pulsante, sul display digitale sono visualizzate le istruzioni relative ai passaggi successivi. Nella modalità di risparmio energetico, se non si utilizza il forno per almeno 3 minuti (ad esempio chiudendo lo sportello, premendo il pulsante STOP oppure al termine della cottura), non sarà possibile farlo funzionare, se non dopo aver aperto e chiuso lo sportello. Sfiorare il pulsante LINGUA una volta due volte 3 volte 4 volte 5 volte 6 volte LINGUA ENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS FRANCAIS ITALIAN ESPANOL Il forno viene fornito già impostato sulla lingua inglese. Per selezionare un’altra lingua, scorrere le opzioni elencate selezionando il pulsante LINGUA come illustrato nella tabella a fianco. Selezionare quindi il pulsante START . Esempio: Per selezionare l’Italiano. 1. Selezionare la lingua desiderata. x5 2. Avviare l’impostazione. Controllare il display: x1 NOTA: La lingua selezionata verrà memorizzata automaticamente, anche nel caso in cui si verifichi un’interruzione di corrente. 161 ITALIANO SELEZIONE DELLA LINGUA 8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 162 MODALITA DI RISPARMIO ENERGETICO Il forno è dotato di due modalità di funzionamento: Risparmio energetico e Impostazione dell’ora. Le due modalità si differenziano in quanto, se non si utilizza il forno, nella modalità di risparmio energetico sul display digitale non viene visualizzato niente, mentre in quella di impostazione dell’ora viene visualizzata l’ora. Nella modalità di risparmio energetico, se non si utilizza il forno per almeno 3 minuti (ad esempio chiudendo lo sportello, premendo il pulsante STOP, oppure alla fine della cottura), non sarà possibile farlo funzionare. Per ripristinare la corrente, aprire lo sportello. Con l’impostazione dell’ora viene annullata la modalità di risparmio energetico. Per impostare manualmente la funzione di risparmio energetico, seguire le istruzioni riportate di seguito. Esempio: Per attivare la modalità di risparmio energetico (ora attuale: 23.35): 1. Verificare che sul display sia visualizzata l'ora attuale. 2. Premere due volte il pulsante INFO/ OROLOGIO. 3. Impostare l'ora sullo 0 ruotando la manopola TEMPO/PESO. 4. Premere il pulsanteSTART . La corrente si disinserirà e sul display non comparirà alcuna indicazione. x2 x1 Display: USO DEL PULSANTE DI ARRESTO (STOP) Il pulsante di ARRESTO (STOP) serve per: 1. Cancellare un errore durante la programmazione. 2. Fermare temporaneamente il forno a microonde durante la cottura. 3. Premendo il pulsante di ARRESTO (STOP) due volte, cancellare un programma durante la cottura. 162 8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 163 IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO L'orologio può essere impostato in due diversi modi: sulle 12 ore o sulle 24 ore. 1. Per impostare l’orologio a 12 ore, premere il pulsante INFO/OROLOGIO due volta. 2. Per impostare l’orologio a 24 ore, premere il pulsante INFO/OROLOGIO tre volte. x2 x3 Esempio: Per impostare 23:35 sull'orologio a 24 ore. 1. Selezionare l’orologio a 24 ore premendo tre volte il pulsante INFO/OROLOGIO. 2. Per impostare le ore, ruotare in senso orario la manopola TEMPO/PESO fino a quando appare l'ora desiderata. 3. Per passare da ore a minuti premere una volta il pulsante INFO/OROLOGIO. x1 x3 4. Per impostare le minuti, ruotare in senso orario la manopola TEMPO/PESO fino a quando appare le minuti desiderata. 5. Premere il pulsante INFO/ OROLOGIO per avviare l'orologio. Controllare il display. NOTA: 1. La manopola TEMPO/PESO si può ruotare in senso orario o antiorario. 2. In caso di errore nel corso della programmazione premere il pulsante di ARRESTO. 3. Per visualizzare l’ora durante la cottura, premere il pulsante INFO/OROLOGIO. Tenendo premuto il pulsante sul display compare l’ora corrente. 4. Se si verifica un'interruzione di corrente, quando il forno viene collegato nuovamente all'alimentazione, aprire e chiudere lo sportello; sul display comparirà “SELECT LANGUAGE”. Se ciò si verifica quando il forno è in funzione, il programma impostato verrà cancellato. Anche l'ora verrà cancellata è sarà necessario regolare nuovamente l'orologio. 5. Per impostare nuovamente l’orologio, seguire la procedura illustrata in precedenza. 6. Se invece si decide di non reimpostare l’orologio, premere il pulsante ARRESTO una volta. Sul display compare “.0”. Quando il forno si spegne, al posto dell’ora corrente sul display ricompare “.0”. 7. Se si regolare dell’orologio, la modalità di risparmio energetico viene disattivata. LIVELLI DI POTENZA Il forno dispone di 5 livelli di potenza predefiniti. Per selezionare il livello di potenza seguire le istruzioni fornite nel ricettario. 900 WATT = 100 % potenza 630 WATT = 70 % potenza 450 WATT = 50 % potenza • • • • 270 WATT = 30 % potenza 90 WATT = 10 % potenza Per selezionare Cottura a microonde , far ruotare la manopola del MODO DI COTTURA su questa impostazione Per selezionare la potenza desiderata premere il pulsante di LIVELLO POTENZA MICROONDE. Premendo una volta il pulsante LIVELLO POTENZA MICROONDE, sul display compare 900 W. Se si oltrepassa il livello di potenza desiderato continuare a premere lo stesso pulsante fino a raggiungere di nuovo il livello desiderato. Se non si imposta alcun livello, viene automaticamente selezionato il 900 W (100 %). 163 ITALIANO x1 8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 164 COTTURA A MICROONDE Le operazioni manuali permettono di programmare il forno fino a 90.00 minuti. L’unità di incremento per i tempi di cottura (o scongelamento) varia da 10 secondi a cinque minuti, in funzione del tempo di cottura (scongelamento) totale, come illustra la tabella riportata a fianco: Tempo di cottura: 0-5 Minuten 5-10 Minuten 10-30 Minuten 30-90 Minuten Unità di incremento: 10 Sekunden 30 Sekunden 1 Minute 5 Minuten Esempio: Per riscaldare una zuppa per 2 minuti e 30 secondi alla potenza 630 W. 1. Selezionare il modo di cottura facendo ruotare la manopola su MICROONDE. 2. Impostare il tempo di cottura ruotando la manopola TEMPO/ PESO in senso orario. 3. Due volte premendo il pulsante LIVELLO DI POTENZA MICROONDE avete messo l'potenza di microonda su 630 W. 4. Premere il pulsante START per avviare la cottura. x2 x1 Display: NOTAS: 1. Se lo sportello viene aperto durante la cottura, il tempo di cottura sul display digitale si ferma automaticamente. Il conteggio viene ripreso quando si richiude lo sportello e si preme pulsante START . 2. Se durante la cottura si desidera controllare il livello di potenza, premere il pulsante LIVELLO DI. POTENZA MICROONDE. Tenendo premuto il pulsante, viene visualizzato il livello di potenza. 3. È possibile ruotare la manopola TEMPO/PESO sia in senso orario che in senso antiorario. Ruotando in senso antiorario, si riduce il tempo di cottura a partire da 90 minuti. COTTURA A MICROONDE Il forno dispone di due resistenze, che consentono. Impostare in primo luogo il tempo di cottura e quindi introdurre il modo grill facendo ruotare la manopola del MODO DI COTTURA come indicato qui sotto. MODO DI COTTURA GRILL DA UTILIZZARE Grill superiore e inferiore DISPLAY GRILL SUPERIORE E INFERIORE Grill superiore GRILL SUPERIORE Grill inferiore GRILL INFERIORE 164 8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 165 COTTURA CON IL GRILL Esempio: Per grigliare il formaggio sul pane tostato per 15 minuti usando solo il GRILL SUPERIORE: (collocare il pane tostato sulla griglia alta). 1. Selezionare il modo di cottura facendo ruotare la manopola su GRILL SUPERIORE posizione. 2. Impostare il tempo di cottura ruotando la manopola TEMPO/ PESO in senso orario. 3. Premere il pulsante START per avviare la cottura. x1 Display: 1. Per cuocere con il grill si consiglia l’uso della griglia 3. Dopo aver cotto usando i GRILL SUPERIORE E INFERIORE alta o bassa. , il display può visualizzare il messaggio 2. Quando si mette in funzione il grill per la prima volta, ‘COTTURA IN CORSO’. è possibile che si sviluppi fumo o odore sgradevole; ciò non significa che il forno sia guasto. (Vedere oltre, Riscaldamento del forno vuoto). RISCALDAMENTO DEL FORNO VUOTO Usando il grill o la cottura combinata per la prima volta, è possibile che si sviluppino fumo e cattivo odore. Questo comportamento è assolutamente normale e non si deve attribuire ad un malfunzionamento del forno. Per evitare questo problema, quando si usa il forno per la prima volta accendere entrambe le resistenze per 20 minuti a forno vuoto. IMPORTANTE: Durante questa operazione il forno fuma e produce un odore sgradevole. Aprire le finestre o azionare la cappa aspirante. 1. Selezionare il modo di cottura facendo ruotare la manopola su GRILL SUPERIORE E INFERIORE posizione. 2. Assicurarsi che il forno sia vuoto. Impostare il tempo di riscaldamento. (20 Min). 3. Premere il pulsante START per avviare la cottura. 4. Il tempo impostato comincia a scorrere. Al termine del riscaldamento aprire il forno per lasciarlo raffreddare. x1 AVVERTENZA: Lo sportello, il mobile esterno e la cavità del forno si riscaldano notevolmente. Attenzione ad evitare scottature durante il raffreddamento del forno. 165 ITALIANO ATTENZIONE: La cavità del forno, le mobile esterno, lo sportello, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie e soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare scottature, usare sempre guanti da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno. 8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 166 COTTURA COMBINATA Questo forno ha due modalità di cottura COMBINATA, che utilizzano il calore delle resistenze e la potenza delle microonde. Per selezionare il modo di cottura COMBINATA, far ruotare la manopola del MODO DI COTTURA sulla posizione desiderata e quindi selezionare il tempo di cottura. Posizione MODO DI COTTURA Potenza microonde Metodo di cottura 270 W Grill superiore 270 W Grill inferiore COMBI 1 COMBI 2 Display *Per regolare la potenza delle microonde, premere il pulsante LIVELLO DI POTENZA MICROONDE. È possibile selezionare fino al 900 W di potenza. Esempio: Per cuocere 20 minuti con COMBI 1, 90 W potenza microonde e GRILL SUPERIORE. 1. Selezionare il modo di cottura facendo ruotare la manopola MODO DI COTTURA su COMBI 1. 2. Impostare il tempo di cottura con la manopola TEMPO/PESO. 3. Due volte premendo il pulsante LIVELLO DI POTENZA MICROONDE avete messo l'potenza di microonda su 90 W. 4. Premere il pulsante START per avviare la cottura. x2 x1 Display: NOTA: Al termine della cottura il forno si raffredda automaticamente e il display visualizza “SISTA RAFFR”. ATTENZIONE: La cavità del forno, lo sportello, mobile esterno, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie e soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare scottature, usare sempre guanti da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno. 166 8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 167 ALTRE COMODE FUNZIONI 1. Pulsanti MENO / PIÙ. I pulsanti MENO ( ▼ ) e PIÙ ( ▲ ) consentono di ridurre o aumentare il tempo impostato (per ottenere una cottura più o meno profonda). a) Modificare i tempi di impostazione programmati. Esempio: Per cuocere 0,4 kg di spiedini alla griglia con i pulsanti COTTURA AUTOMATICO e PIÙ. 1. Scegliere il risultato finale desiderato (ben cotto) premendo una volta il pulsante PIÙ ( ▲ ). x1 2. Due volte premendo il pulsante COTTURA AUTOMATICO per spiedini alla griglia. 3. Impostare il peso con la manopola TEMPO/PESO. x1 4. Premere il pulsante START per avviare la cottura. x1 NOTA: Per annullare questa operazione premere ancora lo stesso pulsante. Per passare da PIÙ a MENO premere semplicemente il pulsante MENO ( ▼ ). Per passare da MENO a PIÙ premere semplicemente il pulsante PIÙ ( ▲ ). b) Modificare il tempo di cottura mentre il forno è in funzione. Ogni volta che si premono i tasti MENO ( ▼ ) e PIÙ ( ▲ ) il tempo di cottura si riduce o aumenta di un minuto. NOTA: Si può usare questa funzione solo per la cottura manuale. 167 ITALIANO Display: 8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 168 ALTRE COMODE FUNZIONI 2. Funzione +1MIN. Il pulsante +1 min consente di attivare le due funzioni seguenti: a) Cottura per 1 minuto È possibile attivare la modalità di cottura desiderata per 1 minuto senza impostare il tempo di cottura. Esempio: Supponiamo che si voglia cuocere per 1 minuto alla potenza di 630 W. 2. Due volte premendo il 1. Selezionare il modo di cottura pulsante LIVELLO DI facendo ruotare la manopola POTENZA MICROONDE MODO DI COTTURA su avete messo l'potenza di MICROONDE posizione. microonda su 630 W. 3. Premere il pulsante +1min per avviare la cottura. x1 x2 Display: NOTAS: 1. Si può usare questa funzione solo per la cottura manuale. 2. Quando il selettore MODALITÀ DI COTTURA è posizionato sulla modalità di cottura a microonde ( ) e si preme il pulsante +1 min, la potenza è sempre di 900 W. Quando il selettore MODALITÀ DI COTTURA è posizionato ( o ) e si preme il pulsante +1 min, la potenza è sempre di 270 W. 3. Per evitare un uso improprio di questa funzione da parte dei bambini, il pulsante +1 min può essere utilizzato solo entro 3 minuti dall'operazione precedente, vale a dire la chiusura dello sportello o l'azionamento del pulsante di ARRESTO. b) Prolungamento del tempo di cottura È possibile prolungare il tempo di cottura per multipli di 1 minuto premendo il pulsante +1min mentre il forno è in funzione. NOTA: Si può usare questa funzione solo per la cottura manuale. 168 8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 169 ALTRE COMODE FUNZIONI 3. CONTROLLARE IL LIVELLO DI POTENZA Per controllare il livello di potenza durante la cottura premere il pulsante LIVELLO DI POTENZA. Tenendo premuto il pulsante viene visualizzato il livello di potenza.. Anche se il display visualizza il livello di potenza, il tempo di cottura continua a scorrere . 4. Pulsante INFORMAZIONI Ogni pulsante fornisce informazioni utili, che si ottengono premendo il pulsante INFO/OROLOGIO prima di azionare il pulsante desiderato. Esempio: Per avere informazioni sul menu 2 COTTURA AUTOMATICA, pollo alla griglia: 2. Due volte premendo il pulsante COTTURA AUTOMATICO per AC-2. Controllare il display. x1 x2 NOTE: 1. Il messaggio informativo viene ripetuto due volte; subito dopo il display visualizza l’ora corrente. 2. Per cancellare l’informazione premere il pulsante di ARRESTO. 169 ITALIANO 1. Scegliere la funzione del pulsante INFO/ OROLOGIO. 8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 170 FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (EXPRESS PIZZA) La funzione EXPRESS PIZZA consente di cuocere direttamente la pizza surgelata con rapidità. Nei seguenti passaggi verranno fornite ulteriori informazioni sull’utilizzo di questa funzione: 1. Per evitare qualunque utilizzo accidentale del forno, la funzione EXPRESS PIZZA può essere attivata solo entro 3 minuti dal termine della cottura, chiudendo lo sportello o premendo il pulsante STOP. 2. Il peso della pizza si imposta premendo più volte il pulsante EXPRESS PIZZA, finché non viene visualizzato il peso desiderato. Digitare soltanto il peso del cibo senza considerare quello del contenitore. Per il cibo, il cui peso è maggiore o inferiore a quello indicato nella tabella dei tempi di cottura, utilizzare la funzione di cottura PIZZA (vedere le pagine 171 - 172 oppure l’accensione manuale. 3. I tempi di cottura programmati sono orientativi. Per modificare i tempi di cottura, utilizzare i pulsanti MENO ( ▼ ) o PIÙ ( ▲ ) prima di selezionare il pulsante EXPRESS PIZZA (vedere pagina 167). Per una pizza ben cotta e croccante, utilizzare la funzione PIZZA (P-1 pizza surgelata), vedere le pagine 171 - 172. 4. Non è necessario premere il pulsante START perché il forno si accenderà automaticamente una volta impostato il peso. NOTA: La temperatura finale varierà in base alla temperatura iniziale, ovvero a seconda se il cibo è freddo o a temperatura ambiente. Assicurarsi che il cibo sia bollente al termine della cottura. Se necessario, è possibile prolungare manualmente i tempi di cottura. ATTENZIONE: La cavità del forno, le mobile esterno, lo sportello, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie e soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare scottature, usare sempre guanti da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno. Esempio: Per cuocere al Pizza 0,3 kg. 1. Per scegliere il menu e il peso desiderato, selezionare una volta il pulsante EXPRESS PIZZA. Dopo 2 secondi il forno cominci cucinare automaticamente. x1 TABELLA EXPRESS PIZZA PULSANTE MENU Express Pizza surgelata EXPRESS QUANTITÀ (Unita di incremento)/UTENSILI PROCEDIMENTO 0,3/0,35/0,4 kg (50 g) (Temp. iniziale. -18° C) Direttemente sul piatto rotante • Togliere la pizza surgelata dalla confezione e collocarla sul piatto rotante. • A cottura ultimata, disporre su un piatto di portata e servire. 170 8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 171 FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (PIZZA, FUN MENUS, COTTURA AUTOMATICO, SCONGELAMENTO AUTOMATICO) Queste funzioni automatiche sono state create per consentire l’utilizzo delle modalità e dei tempi di cottura corretti e ottenere i migliori risultati. È possibile scegliere tra 3 menu PIZZA, 3 FUN MENUS, 4 COTTURA AUTOMATICO e 5 SCONGELAMENTO AUTOMATICO. Pulsante PIZZA Pulsante FUN MENÜS Pulsante COTTURA AUTOMATICA Pulsante SCONGELAMENTO AUTOMATICA ATTENZIONE: Per tutti i menu tranne SCONGELAMENTO AUTOMATICO: La cavità del forno, le mobile esterno, lo sportello, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie e soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare scottature, usare sempre guanti da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno. Nei seguenti passaggi vengono fornite ulteriori informazioni sull’utilizzo di questa funzione: Esempio: 1. Per impostare i menu premere i pulsanti PIZZA, FUN MENÜ, COTTURA AUTOMATICO o SCONGELAMENTO AUTOMATICO fino a quando il numero di menu desiderato compare sul display. 1. 2. Il peso del cibo può essere inserito ruotando la manopola TEMPO/PESO fino a che il peso desiderato viene visualizzato sul display. Immettere soltanto il peso del cibo, senza aggiungere quello del contenitore. Per quantità diverse da quelle indicate nella tabella di cottura usare i programmi manuali. 2. 4. Premere il pulsante START cottura. manopola TEMPO/PESO ITALIANO 3. I tempi di cottura programmati sono tempi medi. Se si desidera modificare il tempo di cottura programmato, premere il pulsante MENO ( ▼ ) o PIÙ ( ▲ ). Per ottenere risultati migliori, seguire le istruzioni della tabella a pagina 172 - 174. Pulsante PIZZA 3. pulsante MENO/PIÙ per avviare la 4. Quando occorre manipolare il cibo mentre sta cuocendo, ad esempio per rivoltarlo, il display visualizzerà l’azione necessaria. Seguite le procedure seguenti se sul display appaiono questi messaggi. Per continuare la cottura, premere il pulsante START . pulsante START La temperatura finale varierà in base alla temperatura iniziale, ovvero a seconda se il cibo era freddo o a temperatura ambiente. Assicurarsi che il cibo sia bollente al termine della cottura. Se necessario, è possibile prolungare manualmente i tempi di cottura. 171 8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 172 FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (PIZZA, FUN MENUS, COTTURA AUTOMATICO, SCONGELAMENTO AUTOMATICO) La PIZZA, i FUN MENUS, il COTTURA AUTOMATICO e SCONGELAMENTO AUTOMATICO l'offerta dei tasti la possibilità per cucinare rapidamente e facilmente gli alimenti. Esempio: Per cuocere 0,4 kg di Grill per spiedo con il pulsante COTTURA AUTOMATICO. 1. Selezionare il menu di COTTURA AUTOMATICO AC-1 premendo una volte il pulsante COTTURA AUTOMATICO. Sul display compaiono le informazioni di cottura: l’indicatore del peso lampeggia: 2. Impostare il peso con la manopola TEMPO/PESO. 3. Premere il pulsante START per avviare la cottura. x1 x1 Display: TABELLA PIZZA PULSANTE x1 x2 x3 MENU QUANTITÀ (Unita di incremento)/UTENSILI PROCEDIMENTO P-1 Pizza Pizza surgelate 0,15 - 0,6 kg (50 g) (temp. iniziale -18° C) Direttemente sul piatto rotante • Togliere la pizza surgelate dalla confezione e collocarla sul piatto rotante. Per cuocere la pizza a pasta grossa premere il pulsante PIÙ ( ▲ ). • A cottura ultimata, disporre su un piatto di portata e servire. P-2 Pizza Pizza raffreddata 0,15 - 0,45 kg (50 g) (temp. iniziale 5° C) Direttemente sul piatto rotante • Togliere la pizza pronta dal contenitore e collocarla sul piatto rotante. • A cottura ultimata, disporre su un piatto di portata e servire. P-3 Pizza Pizza fresca z.B. Pizza Casalinga 0,7 - 1,0 kg (100 g) (temp. iniziale 20° C) Direttemente sul piatto rotante • Preparare la pizza seguendo le ricette riportate. • Collocare direttamente sul piatto rotante. • A cottura ultimata, disporre su un piatto di portata e servire. RICETTA DELLA PIZZA Ingredienti: 300 g circa pasta per pizza pronta (miscela pronta o pasta in rotoli) 200 g circa pomodori pelati in scatola 150 g ingredienti vari per guarnire la pizza (ad esempio mais, prosciutto, salamino, ananas.) 50 g formaggio a pezzetti basilico, origano, timo, sale, pepe. Procedimento: 1. Preparare l’impasto in base alle istruzioni riportate sulla confezione. Stendere la pasta fino ad ottenere un disco grande quanto il piatto rotante. 2. Ungere leggermente il piatto girevole, sistermarvi sopra la pasta della pizza e praticarvi dei piccoli fori. 3. Sgocciolare i pomodori e tagliarli a tocchetti, Aggiungere sale e spezie e distribuirli uniformemente sulla pasta. Aggiungere gli altri ingredienti e infine il formaggio. 4. Cuocere con P-3 Pizza “pizza fresca”. 172 8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 173 TABELLA FUN MENUS PULSANTE x1 MENU PROCEDIMENTO C-1 Fun Menu Baguettes surgelate e.g. Baguettes con il guarnizione della pizza o Ciabatta con il guarnizione della pizza 0,15 - 0,5 kg (50 g) (temp. iniziale -18° C) Direttemente sul piatto rotante • Togliere la baguette surgelate dalla confezione e collocarla sul piatto rotante. • Per ciabatta, usare il pulsante MENO ( ▼ ). • A cottura ultimata disporre su un piatto di portata e servire. C-2 Fun Menu Bastoncini di pesce 0,2 - 0,5 kg (50 g) (temp. iniziale -18° C) Direttemente sul piatto rotante • Togliere i surgelate bastoncini di pesce dalla confezione e collocarli sul piatto rotante. • A cottura ultimata disporre su un piatto di portata e servire. C-3 Fun Menu Patatine fritte Tipo standard e spesso (raccomandate per forni convenzionali) 0,2 - 0,4 kg (50 g) (temp. iniziale -18° C) Direttemente sul piatto rotante • Togliere le patatine surgelate dalla confezione e collocarle sul piatto rotante. • Per patatine fritte più spesse, usare il pulsante PIÙ ( ▲ ). • A cottura ultimata disporre su un piatto di portata e servire. x2 x3 QUANTITÀ (Unita di incremento)/UTENSILI TABELLA COTTURA AUTOMATICO x1 x2 MENU PROCEDIMENTO AC-1 Cottura Spiedini alla griglia Verdere ricette a pagina 194. 0,2 - 0,8 kg (100 g) (temp. iniziale 5° C) Rastrelliera alta • • • • AC-2 Cottura Pollo arrosto 0,9 - 1,8 kg (100 g) (temp. iniziale 5° C) Rastrelliera bassa • Mescolare gli ingredienti e distribuire il tutto sul pollo. • Punzecchiare la pelle del pollo con una forcella. • Collocare il pollo sulla griglia bassa con il petto in basso. • Quando il forno emette il segnale acustico rigirare il pollo. • A cottura ultimata lasciar riposare in forno per circa 3 minuti, rimuova, disporre su un piatto di portata e servire. 0,6 - 1,2 kg* (100 g) (temp. iniziale 5° C) Piatto per gratin Rastrelliera bassa • Per Filetto di pesce gratinato, verdere le ricette a pagina 211. 0,5 - 1,5 kg* (100 g) (temp. iniziale 5° C) Piatto per gratin • Preparare il gratin. • Collocare il gratin sulla piatto rotante. • A cottura ultimata, lasciar riposare per circa 5 minuti, avvolto in alluminio. Ingredienti per 1,2 kg pollo arrosto: sale e pepe, 1 tsp di paprica dolce, 2 tbsp di olio AC-3 Cottura Filetto di pesce gratinato x3 x4 QUANTITÀ (Unita di incremento)/UTENSILI AC-4 Cottura Gratin Verdere ricette a pagina 199 e 201. Preparare gli spiedini. Collocare gli spiedini sulla griglia alta. Al segnale acustico, girare gli spiedini. A cottura ultimata disporre su un piatto di portata e servire. * Peso total per intero ingredienti. * Peso total per intero ingredienti. 173 ITALIANO PULSANTE 8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 174 TABELLA SCONGELAMENTO AUTOMATICO PULSANTE x1 x2 MENU AD-1 Scongelare Bistecche e braciole 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Temp. iniziale -18° C) (Verdere nota più avanti) • Disporre il tutto su un piatto al centro del piatto rotante. • Quando il forno si blocca e viene emesso un segnale acustico, girare la carne, quindi risistemare e separare. Proteggete le parti sottili e i punti caldi con fogli d’alluminio. • Terminata l'operazione, avvolgere nella stagnola e lasciare riposare per 10 - 20 minuti, fino al completo scongelamento. AD-2 Scongelare Carne macinata 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Temp. iniziale -18° C) (Verdere nota più avanti) • Posizionare la carne macinata su un piatto al centro del piatto rotante. • Quando il forno si arresta e viene emesso il segnale acustico, rigirate il cibo. Se possibile, rimuovete le parti scongelate. • Dopo avere scongelato il cibo, lasciate riposare per 5 - 10 minuti fino a scongelamento completo. AD-3 Scongelare Pollame 0,9 - 2,0 kg (100 g) (Temp. iniziale -18° C) (Verdere nota più avanti) • Collocare un piatto rovesciato sul piatto rotante e disporvi sopra il pollame con il petto rivolto verso il basso. • Quando il forno si blocca e viene emesso un segnale acustico, girare la carne. Proteggete le parti sottili e i punti caldi con fogli d’alluminio. • Terminata l'operazione, coprire con la stagnola e lasciare riposare per 30 - 90 minuti, fino al completo scongelamento. AD-4 Scongelare Dolce 0,1 - 1,4 kg (100 g) (Temp. iniziale -18° C) Piatto • Rimuovete tutto l’imballaggio dal dolce. • Collocatelo su un piatto al centro del piatto rotante. • Dopo averlo scongelato, tagliare il dolce in fette di uguale misura lasciando dello spazio fra ogni fetta e lasciare riposare per 15 - 70 minuti fino a scongelamento completo. AD-5 Scongelare Pane 0,1 - 1,0 kg (100 g) (Temp. iniziale -18° C) Piatto (Per questo programma è raccomandato solamente pane affettato.) • Distribuite su un piatto al centro del piatto rotante. • Quando suona il segnale acustico, cambiare posizione e rimuovere le fette scongelate. • Dopo lo scongelamento, separare tutte le fette e distribuirle su un piatto grande. Coprire il pane con un foglio di alluminio e lasciarlo riposare 5 - 10 minuti fino a quando sia scongelato completamente. x3 x4 x5 PROCEDIMENTO QUANTITÀ (Unita di incremento)/UTENSILI NOTAS: Scongelamento auotmatica 1 Bistecche e braciole di pesce dovrebbero essere congelati in uno strato. 2 La carne macinata deve essere congelata in spessori sottili. 3 Girare e mettere tra le singole porzioni scongelate un foglio liscio di stagnola. 4 Si consiglia di cucinare il pollame subito dopo lo scongelamento. 5 Per Bistecche, braciole, carne macinata e pollame disporre la carne nel forno come indicato: bistecche, braciole e carne macinata Carne Piatto piatto rotante 174 pollame 8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 175 FILETTO DI PESCE GRATINATO (AC-3) Gratin di pesce all’italiana Ingredienti: 600 g di filetti di pesce 250 g di mozzarella 4 (250 g) pomodori 2 cucchiai di burro alle acciughe sale e pepe 1 cucchiaio di basilico tritato il succo di 1/2 limone 2 cucchiai di erbe aromatiche tritate. 75 g di formaggio a pasta filante grattugiato (materia grassa 45 %) Procedimento: • Lavare e asciugare il pesce, spruzzarlo con il succo di limone, salare e ungere con il burro alle acciughe. • Collocare in una teglia ovale (32 cm). • Cospargere il pesce con il formaggio. • Lavare i pomodori e togliere il picciolo. Tagliarli a fette e distribuirli sullo strato di formaggio. • Aggiungere sale, pepe e le erbe aromatiche. • Sgocciolare la mozzarella, tagliarla a fettine e distribuirla sul pomodoro. Cospargere di basilico. • Collocare la teglia sulla griglia bassa e cuocere con il COTTURA AUTOMATICO AC-3 “gratin di pesce”. (1,2 kg) NOTA: Dopo la cottura, togliere il pesce dal piatto e aggiungere un po’ di amido di mais per addensare la salsa. Cuocere ancora per 1-2 minuti su 900 W. FILETTO DI PESCE GRATINATO (AC-3) Filetti di pesce persico gratinati ‘Esterhazy’ Ingredienti: 600 g di filetti di pesce 2 (250 g) porri 1 (100 g) carota 50 g di cipolla 1 cucchiaio di burro pepe, sale e noce moscata. 2 cucchiai di succo di limone 125 g di panna 100 g di formaggio a pasta filante grattugiato (materia grassa 45 %) Procedimento: • Lavare i porri e tagliarli a striscioline in senso longitudinale. • Sbucciare la cipolla e la carota e tagliarle a fettine sottili. • Collocare le verdure, il burro e le spezie in una casseruola e mescolare accuratamente. Cuocere per 5-6 minuti su 900 W. Mescolare una volta durante la cottura. • Nel frattempo lavare e asciugare il pesce, spruzzarlo con il limone e salare. • Mescolare la panna con le verdure e regolare di sale e pepe. • Mettere metà delle verdure in una teglia ovale, sistemarvi sopra il pesce e coprire con le rimanenti verdure. • Distribuire il formaggio, collocare sulla griglia bassa e cuocere con il COTTURA AUTOMATICO AC-3 “gratin di pesce”. (1,2 kg) FILETTO DI PESCE GRATINATO (AC-3) Pesce persico al gratin con broccoli Ingredienti: 500 g di filetti di pesce 2 cucchiai di succo di limone 1 cucchiai di burro 2 cucchiai di farina 300 ml di latte aneto tritato, sale, pepe 250 g di broccoli surgelati 100 g di formaggio a pasta filante grattugiato (materia grassa 45 %) Procedimento: • Lavare ed asciugare il pesce. Cospargerlo con il succo di limone e salare. • Riscaldare il burro e la farina in una casseruola rotonda scoperta per circa 1-11/2 minuti a 900 W potenza. • Aggiungere il latte e mescolare bene. Coprire e cuocere ancora per 3-4 minuti a 900 W potenza. A cottura ultimata mescolare ancora e insaporire con l’aneto, sale e pepe. • Scongelare i broccoli in una casseruola (32 cm) per 4-6 minuti con potenza 900 W. • Mettere i broccoli scongelati in una teglia, sistemarvi il pesce e condire potenza. • Versare la besciamella preparata in precedenza e cospargere con il formaggio grattugiato. • Collocare sulla griglia bassa e cuocere con il COTTURA AUTOMATICO AC-3 “gratin di pesce”. (1,1 kg) 175 ITALIANO RICETTES PER COTTURA AUTOMATICO AC-3 8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 176 MANUTENZIONE E PULIZIA PRECAUZIONE: PER PULIRE IL FORNO A MICROONDE NON UTILIZZARE DETERGENTI PER FORNO DEL TIPO REPERIBILE IN COMMERCIO, ABRASIVI, DETERGENTI FORTI O PAGLIETTE. ATTENZIONE! Con le modalità di cottura GRILL, COMBINATA ed AUTOMATICA (ad eccezione dello Scongelamento rapido), la cavità del forno, lo sportello, il mobile esterno e gli accessori raggiungono temperature elevate. Prima di procedere alla pulizia attendere il completo raffreddamento. Esterno del forno L’esterno del forno può essere facilmente pulito con acqua saponata. Risciacquare con un panno umido ed asciugare con un panno morbido ed asciuttol. Pannello dei comandi Prima della pulizia, aprire lo sportello del forno per disattivare il pannello dei comandi. Pulire il pannello con molta cautela, usando un panno inumidito con sola acqua. Evitare di usare acqua in eccesso e non utilizzare detergenti chimici o abrasivi. Interno del forno 1. Eliminare gli schizzi di unto con un panno morbido o una spugna subito dopo l’uso, quando il forno è ancora caldo. Per le macchie più difficili usare un detergente delicato e strofinare con un panno umido finché tutto lo sporco è scomparso. Non rimuovere il coperchio guida onde. 2. Controllare che sapone ed acqua non penetrino attraverso le prese d’aria nelle pareti, perché possono causare danni al forno. 3. Non usare detergenti spray all’interno del forno. Non utilizzare prodotti per la pulizia a vapore. 4. Riscaldare regolarmente il forno con le due resistenze, seguendo le istruzioni riportate alla sezione “Riscaldamento del forno vuoto” a pagina 165. Gli schizzi di cibo o grasso possono produrre fumo o odori sgradevoli. Piatto rotante Togliere il piatto rotante dal forno. Lavarli con acqua leggermente saponata ed asciugarli con un panno morbido. Sia il piatto rotante si possono lavare in lavastoviglie. Griglia alta e bassa Lavare con un detergente delicato e asciugare. Le griglie si possono anche lavare in lavastoviglie. Sportello Pulire spesso lo sportello da entrambi i lati, la guarnizione e le superfici di tenuta, utilizzando un panno morbido inumidito. 176 8. R-775+785 Italian 4/17/02 11:23 AM Page 177 CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RICORRERE AL SERVIZIO DI ASSISTENZA PRIMA DI RICORRERE AL SERVIZIO DI ASSISTENZA PER LE RIPARAZIONI CONTROLLARE QUANTO SEGUE. 1. Alimentazione Controllare che la spina di alimentazione sia collegata correttamente ad una presa di corrente. Controllare che il fusibile della linea di distribuzione/interruttore automatico funzioni normalmente. 2. La luce del forno si accende se lo sportello è aperto? SI NO 3. Introdurre nel forno una tazza con circa 150 ml d’acqua e chiudere bene lo sportello. Far ruotare la manopola del MODO COTTURA sull’impostazione cottura a microonde . Impostare la cottura a microonde. Programmare il forno per 1 minuto al livello di potenza 900 W ed avviarlo. La luce del forno si accende? SI NO Il piatto rotante gira? SI NO NOTA: Il piatto rotante può girare in entrambe le direzioni. La ventola funziona? SI NO (Controllare il flusso d’aria posando una mano sulle prese d’aria) Il segnale acustico suona dopo 1 minuto? SI NO l’indicatore di cottura si spegne? SI NO L’acqua nella tazza è calda dopo l’operazione di cui sopra? SI NO 4. Impostare la manopola del MODO COTTURA su GRILL SUPERIORE E INFERIORE durante 3 minuti. Trascorso questo periodo di tempo, SI NO gli elementi riscaldanti di entrambi i GRILL diventano roventi. IMPORTANTE: se sul display non viene visualizzato niente, anche se la presa di alimentazione è stata collegata correttamente, potrebbe essere in funzione la modalità di risparmio energetico. Aprire e chiudere lo sportello del forno per farlo funzionare. Vedere pagina 162. NOTE: 1. Se i cibi vengono cotti oltre il tempo standard utilizzando un’unica modalità di cottura, la potenza del forno si abbasserà automaticamente per evitare il surriscaldamento. (Il livello di potenza delle microonde si ridurrà e le resistenze del grill inizieranno ad accendersi e spegnersi). Modalità di cottura Microonde 900 W Cottura con il grill GRILL SUPERIORE GRILL INFERIORE GRILL SUPERIORE e INFERIORE Tempo standard 20 min. Combi 1 (solo livello di potenza microonde 900 W) Microonde - 20 min. Grill superiore - 15 min. Combi 2 (solo livello di potenza microonde 900 W) Microonde - 20 min. Grill inferiore - 15 min. 15 min. 15 min. Grill superiore - 6 min. Grill inferiore - 6 min. 2. Dopo aver usato il GRILL (con entrambe le resistenze), la cottura COMBINATA ed AUTOMATICA (ad eccezione dello SCONGELAMENTO RAPIDO), la ventola di raffreddamento entra in funzione e sul display compare “SI STA RAFFR”. La ventola funziona anche quando si preme il pulsante di ARRESTO (STOP) e si apre lo sportello in fase di cottura con una delle modalità appena elencate; per questo motivo è possibile che dalle aperture di ventilazione fuoriesca un getto d’aria. 177 ITALIANO Se avete risposto “NO” ad una qualsiasi di queste domande, chiamate il rivenditore o un tecnico SHARP autorizzato e riferitegli il risultato del vostro test. 9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 178 CHE COSA SONO LE MICROONDE? Le microonde, come del resto anche quelle radio e televisive, sono delle onde elettromagnetiche. Nei forni a microonde le microonde prodotte da un cosiddetto "magnetron" fanno oscillare le molecole d'acqua presenti negli alimenti. Tale moto oscillatorio provoca un attrito tra le molecole con conseguente generazione di calore sufficiente per scongelare, riscaldare o cuocere le vivande. Il mistero dei brevi tempi di cottura è subito svelato se si tiene conto che le microonde penetrano nell'alimento da tutti i lati. Lo sfruttamento di energia è pertanto ottimale, al contrario di quanto avviene sui normali piani di cottura, dove il calore prodotto dalla fiamma o dalla piastra elettrica proviene da sotto e deve attraversare la pentola prima di arrivare con sufficiente intensità al cibo da cuocere. Tale processo provoca un'elevata perdita di tempo e di energia. Alimenti - Le microonde vengono assorbite Metallo - Le microonde vengono riflesse PROPRIETÀ DELLE MICROONDE Le microonde attraversano tutti i materiali non metallici quali vetro, porcellana, ceramica, plastica, legno e carta, motivo per cui questi materiali non si riscaldano mai nei forni a microonde. I contenitori fatti di questi materiali ed usati per contenere le vivande si riscaldano solo indirettamente come risultato del calore generato dalle vivande stesse, le quali invece assorbono le microonde e si riscaldano. I metalli invece sono una barriera contro le microonde e le riflettono, per cui i contenitori di metallo non sono normalmente adatti alla cottura nei forni a microonde, anche se talvolta tale proprietà riflettente può essere sfruttata positivamente, ad esempio per scongelare o cuocere cibi che, a causa della loro conformazione piuttosto irregolare, devono essere coperti in alcuni punti con della carta d'alluminio per evitare che si cuociano eccessivamente o addirittura si brucino. Attenersi alle istruzioni fornite a tale proposito in questo ricettario. Vetro, porcellana, ceramica, plastica, carta, ecc. Vengono attraversati dalle microonde UTENSILI ADATTI LE STOVIGLIE ADATTE PER IL FUNZIONAMENTO A MICROONDE VETRO E VETRO-CERAMICA porcellana senza contenuto metallico o rivestimenti e Tutti i tipi di stoviglie in vetro pirofilo sono perfettamente adatti all'uso nel forno a microonde, consentendo inoltre anche di osservare facilmente la cottura dei cibi. Le stoviglie usate non dovranno essere tuttavia in vetro a contenuto metallico (cristallo al piombo) oppure con guarnizioni o rivestimenti metallici (bordo dorato, blu cobalto). CERAMICA Materiale generalmente adatto al forno a microonde benché sia smaltato, altrimenti il materiale assorbe l'umidità dei cibi, la quale a sua volta produce un riscaldamento interno del contenitore ceramico che si può dunque spezzare. Se non si è sicuri dell'idoneità di una particolare stoviglia in ceramica alla cottura in forno a microonde basta eseguire la prova d'idoneità descritta (a pag 179). PORCELLANA guarnizioni in oro o argento. PLASTICA Le stoviglie in plastica resistenti al calore sono adatte allo scongelamento, al riscaldamento e alla cottura dei cibi con il forno a microonde. È necessario però attenersi alle rispettive indicazioni del fabbricante. CARTA DA CUCINA La carta da cucina può essere usata per assorbire l'umidità prodotta quando vengono brevemente scaldate vivande come, ad esempio, il pane o i cibi impanati. Adagiare la carta sul piatto girevole e sotto il cibo da riscaldare, la cui superficie rimarrà così asciutta e croccante. Usandola invece per coprire le vivande ricche di grassi, si eviteranno gli schizzi di grasso durante la cottura o il riscaldamento. Materiale perfettamente adeguato alla cottura in forno a microonde. Usare solamente stoviglie in 178 9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 179 Nel modo abbianto (microonde + griglia), si può usare qualsiasi a prova di calore, di ceramica o vetro. Le pentole in metallo possono essere usate soltanto per la cottura alla griglia. Gli spiedini in metallo o le vaschette in alluminio (usate ad esempio per contenere i piatti precotti) sono utilizzabili. Le loro dimensioni dovranno essere tuttavia ridotte rispetto a quelle della vivanda. Nel caso della vaschetta di alluminio ad esempio, essa dovrà essere riempita per 2/3 o 3/4. Si consiglia comunque di trasferire la vivanda in un contenitore adatto alla cottura in forno a microonde. Nell'uso delle vaschette in alluminio o di altri contenitori in metallo, assicurarsi che il contenitore si trovi ad almeno 2,0 cm dalle pareti interne del forno, in modo da evitare che vengano danneggiate dalle scintille eventualmente generate dalle microonde respinte dal metallo. Si raccomanda di non usare stoviglie con rivestimenti, guarnizioni o inserti metallici, come per esempio viti, nastri o impugnature. STOVIGLIA PER LA DORATURA PROVA D'IDONEITÈ PER GLI UTENSILI PELLICOLA PER LA COTTURA IN FORNO A MICROONDE Questo tipo di pellicola o quella resistente al calore sono perfettamente adatte per coprire o accartocciare i cibi da cuocere nel forno a microonde. È necessario però attenersi alle indicazioni del fabbricante. TUBOLARE DI PELLICOLA DA FORNO Può essere usato per la cottura con il forno a microonde. Evitare di chiuderne le estremità con dei fermagli in metallo, perché riscaldandosi potrebbero fondere la pellicola. Usate invece dello spago, praticando con una forchetta vari fori nella pellicola. Gli incarti per alimenti che non sono resistenti al calore non devono essere usati nei forni a microonde. ATTREZZI ADATTI Questo particolare tipo di stoviglia è realizzato in ceramica smaltata con un fondo in lega metallica e consente di dorare il cibo cotto. Bisogna aver cura di interporre un piatto in porcellana tra la stoviglia per doratura e il piatto girevole, in modo che faccia da isolante. Rispettare scrupolosamente il tempo di preriscaldamento indicato dal fabbricante per evitare di danneggiare il piatto girevole o il relativo sostegno o di far scattare la valvola fusibile di sicurezza che fa spegnere il forno. METALLO Di regola, è sconsigliabile usare contenitori in metallo, perché respingono le microonde, impedendo loro di raggiungere la vivanda. A volte però può essere utile sfruttare tale proprietà del metallo, coprendo alcune parti della vivanda in forno con delle strisce di carta d'alluminio al fine di evitare che si scongelino o cuociano troppo rapidamente (per esempio nel caso delle ali di pollo). Per assicurarsi che le stoviglie che s'intende usare siano effettivamente adatte all'uso in forno a microonde, eseguire la seguente prova d'idoneità: mettere la stoviglia in forno assieme ad un bicchiere contenente circa 150 ml d'acqua e posizionato vicino o sulla stoviglia stessa. Regolare il forno alla massima potenza e farlo funzionare per circa 1 o 2 minuti. Ritirare la stoviglia dal forno. Se è ancora fredda o leggermente tiepida è adatta alle microonde. Si raccomanda di non sottoporre a questa prova i contenitori in plastica, perchè potrebbero fondere. 179 ITALIANO UTENSILI ADATTI 9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 180 CONSIGLI E TECHNICHE DI COTTURA PRIMA DI COMINCIARE... Per facilitare l'uso del forno a microonde, vengono sintetizzati qui di seguito alcuni dei consigli e dei suggerimenti più utili: Il forno a microonde deve essere acceso solo dopo aver collocato la vivanda nel vano di cottura. IMPOSTAZIONE DEI TEMPI I tempi necessari per lo scongelamento, il riscaldamento o la cottura sono di regola molto minori di quelli richiesti per esempio con una cucina o un forno convenzionali. Pertanto è importante che nell'esecuzione delle ricette ci si attenga scrupolosamente ai tempi indicati, impostando preferibilmente tempi più brevi che più lunghi. Dopo ogni cottura controllare lo stato delle vivande. È preferibile dover cuocere ancora per un po' le vivande che rischiare di scuocerle. TEMPERATURA DEI CIBI I tempi da impostare per lo scongelamento, il riscaldamento e la cottura dei cibi sono in funzione della temperatura degli stessi prima di essere messi in forno. I cibi surgelati o conservati in frigorifero necessiteranno di tempi di cottura più lunghi di quelli tenuti a temperatura ambiente. Per il riscaldamento e la cottura dei cibi, si presuppongono temperature normali di conservazione (temperatura in frigo: circa 5° C, temperatura ambiente: circa 20° C). Per lo scongelamento di cibi surgelati si presuppone una temperatura di conservazione di - 18° C. Il popcorn può essere preparato nel forno a microonde solamente usando gli appositi recipienti. Attenersi esattamente alle indicazioni del fabbricante. Non usare recipienti di carta o di vetro. Il forno a microonde non è adatto per la cottura di uova ancora nel guscio. Il calore infatti produce un eccesso di pressione all'interno del guscio dell'uovo che potrebbe così farlo "esplodere". Prima della cottura rompere la pellicola che contiene il tuorlo. Si raccomanda di non scaldare olio o grasso per friggere nel forno a microonde. Dato che non è possibile controllarne la temperatura, potrebbero cominciare a schizzare dal recipiente. Si raccomanda di non scaldare recipienti chiusi, come vasetti in vetro o altri contenitori con coperchio, nel forno a microonde. Il calore può produrre un aumento di pressione all'interno del recipiente e mandarlo in frantumi. (Eccezione: cottura di conserve). TEMPI DI COTTURA Tutti i tempi indicati nel presente ricettario vengono forniti esclusivamente a titolo indicativo. Sono soggetti a variazione a seconda della temperatura, del peso e della consistenza (contenuto idrico, di grassi, ecc.) dei cibi. SALE, SPEZIE ED ERBE Rispetto alla cottura eseguita con metodi convenzionali, i cibi cotti nel forno a microonde mantengono meglio le loro proprietà organolettiche. Pertanto consigliamo di usare in genere poco sale, mettendolo preferibilmente a cottura terminata. Il sale infatti assorbe umidità, asciugando eccessivamente così la superficie del cibo infornato. Spezie ed erbe possono essere usate invece come sempre. CAMPO DI APPLICAZIONI Modo delle microonde: Può essere usate per lo scongelamento veloce, il riscaldamento e la cottura del cibo. Modo abbinato: (microonde + griglia): Combina le operazioni di cottura alle microonde e alla griglia, per la cottura e doratura simultanee. Questo modo combinato vi fornisce i vantaggi delle possibilità del forno: il calore della griglia chiude i pori dello strato esterno, e le microonde producono una cottura veloce e dolce. Il cibo rimane sugoso all’interno e diventa croccante all’esterno. Cottura alla griglia: Il vostro forno è dotato di una griglia al quarzo, che potete usare da sola, anche senza le microonde, come ogni altro comunissimo grill. PROVE DI COTTURA Il grado di cottura dei cibi nel forno a microonde può essere controllato come per i metodi di cottura convenzionali. ● Termometro per alimenti: ogni cibo, al termine del riscaldamento o della cottura, ha una determinata temperatura interna, in base alla quale si può controllare se il riscaldamento o la cottura sono terminati. ● Forchetta: il punto di cottura del pesce può essere facilmente controllato usando una forchetta. Se la polpa non ha più un aspetto trasparente e si stacca facilmente dalle lische il pesce è cotto al punto giusto. Se invece la polpa si presenta troppo asciutta e fibrosa il pesce è scotto. ● Stuzzicadenti o spiedino di legno: il punto di cottura del pane o dei dolci cotti in forno può essere controllato infilandovi per esempio uno stuzzicadenti o uno spiedino di legno. Se questi, una volta estratti, sono asciutti e non hanno attaccati resti d'impasto, si può considerare terminata la cottura. CONTROLLO DELLA COTTURA CON IL TERMOMETRO PER ALIMENTI Ogni vivanda ha, al termine della cottura, una determinata temperatura interna, la quale indica che la vivanda stessa è cotta al punto giusto e può essere tolta dal forno. La temperatura interna può essere misurata mediante l'apposito termometro per alimenti. La tabella seguente riporta le temperature interne delle principali vivande. 180 9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 181 CONSIGLI E TECHNICHE DI COTTURA Lavare prima le verdure e tagliarle a pezzi. Mettere 250 g di verdure in un recipiente coperto assieme a circa 275 ml d'acqua, facendoli scaldare in forno per circa 3-5 minuti. Togliere il recipiente dal forno e immergere le verdure in acqua ghiacciata, asciugarle, metterle negli appositi sacchetti ermetici per surgelamento e metterle nel congelatore. TABELLA: per il controllo della cottura con il termometro per alimenti Bevande (caffè, tè, Temperatura interna al termine della cottura Temperatura interna dopo ca. 10/15 minuti di riposo in forno 65-75o C acqua, ecc.) Stufati 75-80o C 75-80o C 75-80o C Pollame 80-85o C 85-90o C 70o C 75-80o C 70-75o C 80-85o C ben cotto 50-55o C 60-65o C 75-80o C 55-60o C 65-70o C 80-85o C Cuocere nel microonde per conservare frutta o verdure è rapido e facile. Nella maggior parte dei negozi di casalinghi si possono trovare i vasetti in vetro con i relativi accessori (anelli in gomma, fermagli di chiusura in plastica) adatti per la cottura in forno a microonde. Attenersi alle rispettive indicazioni del fabbricante. Carne di suino e vitello 80-85o C 80-85o C PICCOLE E GROSSE QUANTITÀ Latte Minestre COTTURA DI CONSERVE DI FRUTTA O DI VERDURE Carne di agnello al sangue ben cotta Rosbif al sangue medio cotto AGGIUNTA D'ACQUA Le verdure e gli altri cibi ad alto contenuto idrico possono essere cotti senza o con poca aggiunta d'acqua. In tal modo verranno mantenute le proprietà vitaminiche e i minerali degli alimenti. ALIMENTI DOTATI DI PELLE O BUCCIA La superficie di alimenti come salsicce, würstel, carne avicola, patate lesse con la buccia, pomodori, mele, giallo d'uovo e simili dovrà essere forata con una forchetta o uno stuzzicadenti in modo che il vapore accumulatosi possa fuoriuscire senza rompere la pelle o la buccia. ALIMENTI GRASSI La carne con una certa quantità di grasso cuoce più rapidamente della carne magra. Pertanto è consigliabile coprire con della carta di alluminio le parti grasse oppure metterle in forno volte verso il basso, per far sì che l'intero pezzo di carne cuocia uniformemente. COME SBOLLENTARE LE VERDURE Prima di mettere le verdure nel frigorifero o nel congelatore è consigliabile sbollentarle, per conservarne le qualità naturali e il sapore. Procedimento: I tempi di durata validi per il forno a microonde dipendono dalla quantità e dalle dimensioni degli alimenti da cucinare, riscaldare o scongelare. Le porzioni piccole impiegano dunque meno tempo di quelle di una certa consistenza. In linea di massima comunque vale la regola seguente: DOPPIA QUANTITÀ = DOPPIA DURATA MEZZA QUANTITÀ = MEZZA DURATA RECIPIENTI DAL BORDO ALTO E DAL BORDO BASSO A parità di capienza, la cottura in recipienti con il bordo alto richiede più tempo die quella in contenitori bassi. Pertanto consigliamo di usare stoviglie larghe e dal bordo basso per ridurre i tempi di cottura, impiegando i recipienti a bordo alto solo per cibi che possono traboccare con facilità (pasta, riso, latte, ecc.). RECIPIENTI TONDI E OVALI Nei recipienti tondi e ovali la cottura dei cibi è più uniforme che nei recipienti quadrangolari, perchè l'energia delle microonde si concentra negli angoli producendo così maggior calore che al centro. 181 ITALIANO Vivanda 9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 182 CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA QUANDO COPRIRE I CIBI DURANTE LA COTTURA Per garantire che il cibo trattenga maggiormente l'umidità, riducendo così il tempo di cottura, basta coprirlo con un coperchio o semplicamente con della pellicola adatta per il forno a microonde. Per i piatti che richiedono la doratura esterna del cibo (come ad esempio gli arrosti), si consiglia di non coprire il recipiente di cottura. Agire dunque come per la cottura normale, coprendo o lasciando scoperti i cibi che, anche usando metodi di cottura convenzionali, vengono coperti o meno. CIBI DI CONSISTENZA E FORMA IRREGOLARE Distribuire i cibi che hanno una consistenza non uniforme avendo cura di lasciare le parti più spesse e compatte verso l'esterno. Per le verdure (come ad esempio i broccoletti) mettere invece i gambi verso l'esterno. Le parti più consistenti, che cuociono più lentamente, vengono investite maggiormente dalle microonde se poste sui lati. In questo modo si garantirà una cottura uniforme di quanto in forno. DISPOSIZIONE Le singole porzioni (stampini da budino, tazze, patate, ecc.) dovranno essere disposte in cerchio lungo la circonferenza del piatto girevole, lasciando spazio sufficiente tra le singole unità per consentire alle microonde di penetrare da tutti i lati. RIVOLTAMENTO I cibi di media grandezza, come per esempio gli hamburger e le bistecche, vanno rivoltati durante la cottura almeno una volta, al fine di ridurne il tempo di cottura. Anche nel caso di arrosti di carne o di pollo sarà necessario rivoltarli per evitare che la parte rivolta verso l'alto si secchi. RIPOSO IN FORNO Nella cottura con il forno a microonde è importante lasciare il cibo in forno per alcuni minuti a cottura ultimata. Quasi tutti i cibi che vengono scongelati, riscaldati o cotti nel forno a microonde devono riposare per consentire che il calore e l'umidità presenti si distribuiscano uniformemente. MESCOLAMENTO Per garantire che le vivande vengano riscaldate gradualmente e inmodo uniforme è necessario rimestarle, poichè le microonderiscaldano prima le zone esterne e non sono quindi in grado digarantire automaticamente il riscaldamento uniforme degli alimenti. 182 9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 183 COMO RISCALDARE LE VIVANDE che il calore si distribuisca uniformemente. ● I piatti pronti in vaschette di alluminio vanno trasferiti su piatti o in altri contenitori prima di essere riscaldati. ● Togliere il coperchio dei recipienti chiusi ermeticamente prima di metterli in forno. Coprire la vivanda con della pellicola per la cottura in forno a microonde, oppure con un piatto o l'apposita campana (ottenibile nei migliori negozi di casa-linghi). Con ciò si eviterà che la superficie si secchi. Le bevande non hanno bisogno di essere coperte. ● Per scaldare o bollire dei liquidi come l'acqua, il caffè, il tè o il latte, mettere una bacchetta di vetro nel recipiente. ● Per riscaldare piatti di più porzioni, consigliamo possibilmente di mescolarli di tanto in tanto, in modo ● I tempi di riscaldamento valgono per cibi tenuti ad una temperatura ambiente di circa 20° C. Per i piatti tenuti in frigorifero, il tempo di riscaldamento sarà leggermente più lungo. ● A riscaldamento terminato, lasciare la vivanda nel forno ancora per 1 o 2 minuti, per consentire la distribuzione del calore (riposo in forno). ● I tempi indicati per il riscaldamento dei cibi hanno valore puramente indicativo. Essi possono infatti variare a seconda della temperatura all'introduzione in forno, del peso, del contenuto idrico, del contenuto di grassi e del risultato finale desiderato. COMO SCONGELARE I CIBI CONFEZIONI E CONTENITORI DURANTE LO SCONGELAMENTO Quasi tutti i cibi devono essere voltati o mescolati durante lo scongelamento. Se vi sono pezzi attaccati l'uno all'altro dal ghiaccio, sarà bene separarli appena possibile cambiandone poi la posizione. Per contenere i cibi da scongelare o riscaldare, sono particolarmente adatti i contenitori o le confezioni idonei all'uso in forno a microonde, poichè sono resistenti sia alle temperature minime di surgelazione (fino a -40° C), sia a quelle massime di cottura (fino a +220° C). In questo modo è possibile scongelare, riscaldare e addirittura cuocere le vivande senza doverle necessariamente travasare da un recipiente all'altro. LE VIVANDE IN PICCOLE QUANTITÀ QUANDO COPRIRE IL CIBO DURANTE LO SCONGELAMENTO come per esempio le torte, la panna, i formaggi ed il pane, verranno scongelate solo in parte nel forno a microonde. Lo scongelamento verrà proseguito e portato a termine a temperatura ambiente. Ciò per far sì che le vivande non si riscaldino eccessivamente all'esterno, mentre all'interno sono ancora gelate. Per scongelare cibi poco consistenti, adagiarvi sopra delle strisce di carta stagnola. Qualora la vivanda sia già parzialmente scongelata a temperatura ambiente sarà bene porvi sopra delle strisce di carta d'alluminio durante lo scongelamento nel forno a microonde per evitare che le parti meno consistenti diventino troppo calde, quando invece quelle di maggior consistenza sono ancora gelate. Il livello della di potenza di scongelamento sarà preferibilmente basso, in modo che la vivanda scongeli uniformemente. Se viene scelta una potenza troppo elevata, può accadere che la vivanda cuocia in superficie, rimanendo gelata all'interno. MESCOLARE E GIRARE LE VIVANDE o di dimensioni ridotte richiedono meno tempo per scongelare. Pertanto consigliamo di suddividere le vivande in piccole porzioni prima di metterle nel frigidaire o nel congelatore, il che consente di risparmiare tempo prezioso durante La fase di preparazione. LE VIVANDE CHE VANNO SCONGELATE LENTAMENTE IL TEMPO DI RIPOSO in forno dopo lo scongelamento è di particolare importanza, poichè in effetti lo scongelamento della vivanda prosegue anche in questo lasso di tempo. Nella tabella per lo scongelamento dei cibi che segue vengono riportati i tempi di riposo in forno per le rispettive vivande. I cibi di una certa consistenza devono riposare in forno più a lungo di quelli meno consistenti o a struttura porosa. Se la vivanda non si è sufficientemente scongelata, proseguire la permanenza in forno o prolungare il tempo di riposo. Una volta scongelati gli alimenti vanno utilizzati per intero, evitando quindi di ricongelarli una seconda volta. 183 ITALIANO Il forno a microonde è un mezzo ideale per scongelare i cibi. I tempi di scongelamento sono infatti molto più ridotti che con i metodi tradizionali. Qui di seguito riportiamo ancora qualche suggerimento. Togliere il surgelato dalla sua confezione e adagiarlo su di un piatto. 9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 184 COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI Con il forno a microonde, i cibi surgelati possono essere scongelati e cotti contemporaneamente. Nella tabella seguente vengono riportati alcuni esempi (a pag. 186). Attenersi alle istruzioni generali valide per il "riscaldamento" e lo "scongelamento" delle vivande. Per preparare i piatti pronti surgelati, seguire le rispettive istruzioni riportate sulle confezioni dei prodotti, che indicano solitamente i tempi esatti per la cottura in forno a microonde. COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME ● Già all'acquisto accertarsi che i singoli pezzi delle rispettive carni, pesci o volatili siano circa della stessa grandezza per garantirne una migliore facilità di cottura. ● Lavare accuratamente la carne, il pesce o il pollame in acqua fredda corrente, asciugandoli poi con un canovaccio o della carta da cucina. Procedere poi alla preparazione. ● La carne di manzo deve essere ben frollata e poco tigliosa. ● Talvolta, anche se i pezzi di carne che messi a cuocere sono circa della stessa grandezza, i risultati di cottura sono diversi. Ciò dipende anche dal tipo di carne, dai diversi contenuti di acqua e di grasso e dalla temperatura della carne prima che venga messa in forno. ● I pezzi di carne, pesce o pollame di una certa grandezza andranno voltati a metà cottura i ● Al termine del tempo di cottura, coprire l'arrosto con della carta d'alluminio e lasciarlo in forno per altri 10 minuti circa. In tal modo non interromperete bruscamente la cottura, dando la possibilità al sugo della carne di distribuirsi e di rendere dunque l'arrosto più tenero al taglio. COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA ● Già all'acquisto accertarsi che i singoli pezzi dei ● Le verdure vengono di regola cotte in una rispettivi generi di verdura siano più o meno delle stesse dimensioni. Tale accorgimento si rivelerà di particolare importanza nella preparazione di piatti in cui le verdure rimangano intere, come ad esempio le patate in camicia. ● Prima d'iniziare la preparazione, lavare e pulire le verdure, quindi pesare la quantità necessaria. ● Aggiungere gli odori ma salare solo dopo la cottura. ● Per ogni 500 g di verdure aggiungere circa 5 cucchiai da minestra di acqua. Le verdure fibrose richiedono più acqua. Nella tabella vengono fornite le indicazioni necessarie (a pag. 187). zuppiera coperta. Le verdure ricche d'acqua, come per esempio le cipolle o le patate, possono essere cotte senza aggiunta d'acqua, avvolte in carta adatta alla cottura in forno a microonde. ● A metà cottura è consigliabile rivoltare e rimestare le verdure. ● A cottura terminata, far riposare le verdure per circa 2 minuti, prima di toglierle dal forno. ● I tempi di cottura indicati hanno valore puramente indicativo e sono in funzione del peso, della temperatura prima della cottura e della consistenza e struttura del tipo di verdura. Quanto più fresche sono le verdure, meno tempo necessitano per la cottura. 184 9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 185 SPIEGAZIONE DEI SIMBOL COTTURA CON LA RESISTENZA SUPERIORE/INFERIORE DEL GRILL Questo forno a microonde ha una potenza di 900 W e 5 livelli di potenza. Per scegliere il livello di potenza occorre attenersi alle indicazioni fornite nel presente ricettario. In generale valgono le seguenti raccomandazioni. Symbolo 100 % di potenza = 900 Watt Viene impiegata per cuocere rapidamente i cibi o per riscaldarli, come per esempio nel caso di piatti pronti, bevande calde, verdure, pesce, ecc. 70 % di potenza = 630 Watt Per la cottura prolungata di cibi più compatti, come per esempio gli arrosti, oppure per i cibi che richiedono una cottura lenta, come per esempio le salse di formaggio. Usando una potenza minore eviterete che i cibi liquidi trabocchino e che quelli solidi si brucino sui lati. 50 % di potenza = 450 Watt Per cibi più compatti, che secondo il metodo tradizionale richiedono una lunga cottura, come per esempio i piatti a base di carne di manzo, conviene ridurre la potenza per prolungare il tempo di cot-tura. In questo modo la carne rimarrà tenera e sugosa. 30 % della potenza = 270 Watt SCONGELAMENTO Per scongelare i cibi scegliete un basso stadio di potenza, che vi garantirà uno scongelamento completo ed uniforme. Questo stadio di potenza è particolarmente adatto per la cottura lenta del riso, della pasta e degli gnocchi in acqua non bollente. 10 % di potenza = 90 Watt Per lo scongelamento delicato, per es. di torte alla panna, Lei dovrà scegliere la graduazione più bassa. Spiegazione Cottura con la resistenza supereriore del grill Consente di gratinare e grigliare una grande varietà di carne, pollame e pesce. Cottura con la resistenza inferiore del grill Questa modalità di cottura può essere utilizzata per rosolare i cibi dal di sotto. Cottura con entrambe le resistenze Questa modalità di cottura utilizza contemporaneamente la resistenza superiore e la resistenza inferiore del grill. Tale combinazione è particolarmente adatta per cuocere toast, quiche, salsicce e polpette. Cottura combinata microonde + grill superiore o microonde + resistenza inferiore Questa modalità di cottura consente di combinare diversi livelli di potenza del microonde con il grill superiore oppure con la resistenza inferiore. ABBREVIAZIONI USATE NELLE RICETTE CM = cucchiaio da minestra CU = cucchiaino Pun. = una punta Piz. = un pizzico Ta. = tazza Bus. = bustina SU = prodotto surgelato min. = minuti sec. = secondi MO = microonde FMO = forno a microonde kg = chilogrammo g = grammo l = litro ml = millilitro cm = centimetro G.M.S. = grasso nella materia secca W = Watt 185 ITALIANO POTENZA DEL FORNO A MICROONDE 9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 186 TABELLAS TABELLA : DECONGELAMENTO CON IL MICROONDE Alimento Quantità Potenza -g- in watt Tempo di Preparazione Permanenza decongelamento -Min- nel forno spento -Min- Würstel 300 270 W 3-5 sistemarli uno accanto all’altro, girare a metà del tempo di decongelamento Granchi 300 270 W 6-8 girare a metà del tempo di decongelamento e togliere le parti decongelate 5 Pane a fette 250 270 W 2-3 sistemare le fette una accanto all’altra, decongelare solo parzialmente 5 Pane, intero 1000 270 W 8-10 150 270 W 1-3 Torta, 1 pezzo girare a metà del tempo di decongelamento 5-10 15 5 Torta intera, Ø 24 cm Collocare sulla piatto rotante e con il programma Ad-4 decongelate Burro 250 270 W 2-3 decongelare solo parzialmente Frutta come fragole, lamponi, ciliege, prugne 250 270 W 2-4 sistemare un frutto accanto all’altro con regolarità, dopo metà del tempo di decongelamento 60-90 15 5 Per decongelare pollame, cosce di pollo, cotolette, bistecche, carne macinata, pane a fette e torta utilizzare il programma di decongelamento automatico. TABELLA : DECONGELAMENTO E COTTURA Alimento Quantità Impostazione Potenza Tempo di Apporto -gin watt cottura di acqua Preparazione Permanenza nel forno spento -Min- -MinFiletti di pesce 400 900 W 10-12 - coprire 1-2 Trota, 1 pezzo 250 900 W 6-8 - coprire 1-2 Piatto pronto 400 900 W 8-10 - coprire, mescolare dopo 6 minuti 2 Verdura 300 900 W 7-9 5C coprire, mescolare a metà del tempo 2 Verdura 450 900 W 9-11 5C coprire, mescolare a metà del tempo 2 pane alle erbe 350 aromatiche, 2 pezzo 630 W ca.3 ca.3 - 186 sistemare sulla graticola, girare a metà del tempo 3-4 9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 187 TABELLAS TABELLA : RISCALDAMENTO DI BEVANDE E ALIMENTI Bevanda/Vivanda Quantità Potenza -g/mlin watt Bevande, 1 tazza Piatto pronto (verdura, carne e contorni) Piatto unico, zuppa Contorni Tempo Preparazione -Min- 150 400 900 W 900 W ca.1 3-5 200 200 900 W 900 W 1-3 ca.2 Carne,1 fetta 1 200 Würstel, 2 pezzi 180 Alimenti per bambini, 1 bicchiere 190 900 W 450 W 450 W 2-3 2-21/2 1 /2 -1 Margarina o burro fusi 1 Cioccolato fuso 6 fogli di gelatina sciolti 900 W 450 W 450 W 1 50 100 10 /2 -1 ca.3 1 /2 -1 non coprire far gocciolare la salsa con acqua, coprire, mescolare durante il riscaldamento coprire, mescolare al termine del riscaldamento far gocciolare un poco di acqua, coprire, mescolare durante il riscaldamento far gocciolare un poco di salsa, coprire, forare più volte la pelle togliere il coperchio, mescolare bene al termine del riscaldamento e controllare la temperatura 1 mescolare durante il riscaldamento ammollare in acqua, strizzare bene e versare in una tazza da minestra; mescolare durante il riscaldamento alimento conservato in frigorifero. TABELLA : COTTURA DI VERDURA FRESCA Quantità -g- Verdura 300 (es.: cavolfiore, porri, finocchio, broccoli, peperone, zucchine) 500 Potenza in watt Tempo di Preparazione decongelamento -Min- 900 W 5-7 900 W 8-10 preparare come di consueto, coprire mescolare durante la cottura Contenuto di acqua -C5 5 187 ITALIANO Piatto 9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:25 AM Page 188 TABELLAS TABELLA : COTTURA, GRIGLIATURA, GRATINATURA Piatto Quantità -g- Impostazione Potenza in watt Tempo di cottura -Min- Preparazione Permanenza nel forno spento -Min- Arrosto di maiale 500 450 450 450 450 W W W W 3-4 6-8 (*) ca. 2 3-4 Condire a piacere, collocare sulla griglia bassa, dopo (*) girare 10 Arrosto di maiale 1000 450 450 450 450 W W W W 17-20 5-7 (*) 11-13 3-4 Condire a piacere, collocare sulla griglia bassa, dopo (*) girare 10 Arrosto di maiale 1500 450 450 450 450 W W W W 27-30 5-7 (*) 16-19 2-3 Condire a piacere, collocare sulla griglia bassa, dopo (*) girare 10 Roastbeef media cottura 1000 630 W 630 W 630 W 5-8 7-10(*) 2-5 Condire a piacere, disporre con il lato unto rivolto verso il basso, collocare sulla griglia bassa, dopo (*) girare 10 Roastbeef media cottura 1500 630 W 630 W 630 W 12-14 12-14(*) 4-5 Condire a piacere, disporre con il lato unto rivolto verso il basso, collocare sulla griglia bassa, dopo (*) girare 10 Polpettone 700 450 W 450 W 20-23 6-9 Preparare l’impasto di carne tritata (metà maiale/metà manzo), versare in uno stampo per sformati e cuocere sulla piatto rotante 10 Pollo 1200 Coscia di pollo 200 270 W 270 W 4-6(*) 3-4 Condire a piacere e sistemare con la parte della pelle rivolta verso il basso sulla graticola, dopo (*) girare 3 Coscia di pollo 750 450 W 450 W 7-9(*) 2-3 5-6 Condire a piacere e sistemare con la parte della pelle rivolta verso il basso sulla graticola dopo (*) girare 3 Trota 250 90 W 90 W 6-8(*) 3-5 Lavare, versare qualche goccia di succo di limone, salare dall’interno e dall’esterno, infarinare sistemare sulla graticola, dopo (*) girare 3 Costata di manzo 200 10-11(*) 6-8 Sistemare sulla graticola, dopo(*) girare - Salsiccia alla 400 griglia, 5 pezzi 9-11(*) 6-7 Sistemare sulla graticola, dopo(*) girare - Gratinatura di sformati e altro 10-15 Sistemare sulla graticola lo stampo per sformati - 1/2 Abbrustolire il pancarrè, imburrare, imbottire con una fetta di prosciutto cotto, una fetta di ananas e una fetta di formaggio fuso. Sistemare al centro e cuocere sulla graticola. - Toast al formaggio 1 Con il programma di cottura automatica AC-2 per pollo arrosto 450 W 5-7 4 450 W 1 5-7 188 9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 189 RICETTE VARIANTI DI RICETTE TRADIZIONALI Per adattare le ricette già "sperimentate" alla cottura nel forno a microonde, è necessario tener conto delle seguenti indicazioni: I tempi di cottura andranno ridotti di un terzo o della metà circa. Orientarsi eventualmente secondo le durate indicate nelle seguenti ricette. I cibi e i piatti ricchi d'acqua, come la carne, il pesce, il pollame, le verdure, la frutta, gli stufati e le minestre possono essere facilmente preparati con l'aiuto del forno a microonde. Nel caso di cibi e dei piatti a basso contenuto di acqua invece, come per esempio i piatti pronti, è consigliabile inumidirne la superficie prima d'iniziare la cottura. La quantità d'acqua da aggiungere per la cottura di cibi da stufare andrà ridotta di circa un terzo rispetto a quanto indicato nella ricetta originale. Durante la cottura si potrà aggiungere se necessario altra acqua necessario. La quantità di burro o grasso da usarsi può essere sensibilmente ridotta. Una piccola noce di burro o margarina o un goccio d'olio, saranno sufficienti per dare sapore al piatto. Il forno a microonde è quindi adatto particolarmente per chi deve rispettare una determinata dieta o per chi intende semplicemente mangiare in modo più salutare, con meno grassi. COME USARE LE RICETTE ● In tutte le seguenti ricette vengono indicate le quantità per 4 persone, salvo indicazione contraria. ● Ogni ricetta riporta all'inizio l'indicazione in merito alle stoviglie da usarsi e ai tempi di cottura. ● Le quantità degli ingredienti sono di regola esattamente sufficienti per le porzioni indicate, a meno che non venga indicato diversamente. ● Per il numero delle uova usate nelle singole ricette, sono state usate uova da 55 g circa ognuna (categoria di peso 3). Per cottura a microonde (testo precedente) Per cottura combinata In generale valgono le stesse regole valide per la cottura a microonde. A queste si aggiungono le seguenti indicazioni: 1. Il livello di potenza del microonde dovrebbe essere regolato a seconda del tipo di alimento e del tempo di cottura. A titolo orientativo si consiglia di basarsi sulle ricette del presente ricettario. 2. Per la preparazione di cibi con la cottura combinata microonde + grill attenersi alle seguenti indicazioni: per grosse quantità di cibo e per alimenti di un certo spessore, come per esempio l'arrosto di maiale, il tempo di cottura richiesto per la cottura a microonde è più lungo rispetto a piccole quantità e alimenti più sottili. Ma se si utilizza la cottura con il grill il discorso cambia. Infatti il cibo cuoce più in fretta se si trova più vicino alla resistenza. Ciò significa che se si preparano grossi pezzi di arrosto mediante cottura combinata, il tempo di cottura è più breve rispetto a pezzi di arrosto più piccoli. 3. Al fine di ottenere una doratura più veloce ed uniforme con il grill superiore, utilizzare la griglia alta (Eccezione: per grosse quantità di cibo, alimenti di spessore notevole e sformati utilizzare la griglia bassa). 189 ITALIANO ADATTAMENTO DI RICETTE CONVENZIONALI 9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 190 ANTIPASTI E MINESTRE Francia 1. Imburrare il tegame. Aggiungere le cipolle affettate, il brodo di carne e gli aromi. Lasciar cuocere a coperto. 9-11 Min. 900 W 2. Tostare il pane, tagliarlo a cubetti e disporlo nei piatti ondi. Versarvi sopra la zuppa e cospargerla di formaggio gratuggiato. 3. Porre i piatti sulla graticola superiore e lasciar gratinare. ca. 6 Min. ZUPPA DI CIPOLLE Soupe à l’oignon et au fromage Tempo di cottura: ca. 15-17 minuti Utensili: tegame con coperchio (capacità 2 l) 4 piatti fondi da minestra (da 200 ml) Ingredienti 1 CM burro o margarina (10g) 2 cipolle (100 g) affettate 800 ml brodo di carne sale, pepe 2 fette di pane tostato 4 CM formaggio grattugiato (40 g) Svezia CREMA DI GRANCHIO Kräftsoppa Tempo di cottura: ca. 11-15 minuti Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l) Ingredienti 1 cipolla (50 g) tritata finemente 50 g carote, tagliate a fettine 3 CM burro o margarina (30 g) 500 ml brodo di carne 100 ml vino bianco 100 ml madera 200g polpa di granchio (in scatola) 1/ foglia di alloro 2 3 grani di pepe bianco timo 3 CM farina (30 g) 100 ml panna Svizzera MINESTRA D'ORZO ALLA CONTADINA Bündner Gerstensuppe Tempo di cottura: 27-34 minuti Utensile: terrina con coperchio (capacità 3 l) Ingredienti 2CM burro o margarina (20 g) 1 cipolla (50 g) tritata finemente 1-2 carote (130 g) tagliate a fettine 15 g sedano a dadini 1 gambo di porro (130 g) tagliato a fettine 3 foglie di cavolo bianco (100 g) tagliate a striscioline pepe 200 g ossi di vitello 50 g grani di orzo 50 g pancetta affumicata non troppo magra, tagliata a fettine sottili 700 ml brodo di carne 4 würstel (300 g) 1. Mettere il burro con le verdure tagliate nella terrina e farle scaldare accoperchiate. 2-3 Min. 900 W 2. Aggiungere ora il brodo, il vino, il madera, la polpa di gambero e gli aromi e continuare la cottura sempre tenendo accoperchiato. 7-9 Min. 450 W 3. Togliere la foglia di alloro e i grani di pepe. Stemperare la farina con un po' d'acqua fredda e versarla sulla crema. Aggiungere la panna, amalgamare e far scaldare. 2-3 Min. 900 W 4. Mescolare la crema e affogarvi il burro (1 CM) prima di servire. 1. Mettere la cipolla tritata con il burro nella terrina, coprire e far imbiondire in forno ca. 1-2 Min. 900 W Procedimento (Minestra d'orzo alla Contadina) 2. Unire ora le verdure, gli ossi di vitello, l'orzo e il brodo di carne. Pepare, coprire e mandare in forno. 9-11 Min. 900 W in seguito 17-21 Min. 450 W 3. Tagliare i würstel a pezzetti e unirli per gli ultimi 5 minuti di cottura. 4. A cottura terminata far riposare per circa 5 minuti. Prima di portare in tavola togliere gli ossi di vitello. 190 9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 191 ANTIPASTI E MINESTRE PRATAIOLI FARCITI AL ROSMARINO Champiñones rellenos al romero Tempo di cottura: ca. 9-14 minuti Utensili: terrina con coperchio (capacità 1 l) errina bassa e tonda (dm. ca. 22 cm) Ingredienti 8 prataioli grandi (ca. 225 g) interi 2 CM burro o margarina (20 g) 1 cipolla (50 g) tritata finemente 50 g prosciutto, a dadini pepe nero, macinato rosmarino, sminuzzato 125 ml vino bianco secco 125 ml panna 2 CM farina (20 g) Spagna CANNOLI DI PROSCIUTTO RIPIENI Jamón relleno Tempo di cottura: ca. 13-18 minuti Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l) stampo da soufflé (ca. 26 cm diametro) Ingredienti 150 g spinaci senza gambi 150 g ricotta, 20 % di grasso 50 g emmental gratuggiato pepe paprica dolce 8 fette di prosciutto cotto (400 g) 125 ml acqua 125 ml panna 2 CM farina 2 CM burro o margarina 1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo 1. Staccare i gambi dei prataioli e tagliarli a pezzetti. 2. Imburrare il fondo della terrina. Aggiungere la cipolla, il prosciutto a dadini e i gambi dei funghi. Insaporire con il pepe e il rosmarino, coprire e mandare in forno. 3-5 Min. 900 W Far raffreddare 3. Far riscaldare a coperto nell’altra terrina 100 ml di vino dopo aver aggiunto la panna. 1-3 Min. 900 W 4. Stemperare la farina nel restante vino, unire al liquido sopra preparato, coprire e mettere in forno, mescolando ogni tanto. ca. 1 Min. 900 W 5. Riempire i funghi con la farcia di prosciutto, adagiarli nella salsa preparata come sopra e far cuocere sulla graticola superiore. 4-5 Min. 630 W (Cottura abbinata). A cottura terminata lasciar riposare per 2 minuti circa. 1. Tagliare finemente le foglie di spinaci, mescolarle al quark (v. sopra) e all'emmental, aggiungendo odori a piacere. 2. Stendere su ogni fetta di prosciutto un cucchiaio della farcia e formare i cannoli, fermandoli con uno spiedino di legno o stuzzicadenti. 3. Preparazione della besciamella: versare l'acqua nella terrina e farla riscaldare. 2-4 Min. 900 W Impastare la farina al burro e aggiungerla all'acqua, stemperandola fino che si sarà ben amalgamata. Coprire, portare ad ebollizione e far restringere. ca. 1 Min. 900 W Mescolare ed aggiustare di sale. 4. Versare la besciamella nello stampo imburrato, riunirvi i cannoli e mandare in forno. Cuocere sulle piatto rotante. 2-4 Min. 900 W 8-9 Min. 630 W A cottura terminata lasciar riposare i cannoli per altri 5 minuti circa. Consiglio: si può usare anche della besciamella già pronta. 191 ITALIANO Spagna 9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 192 CARNI, PESCE E POLLAME Grecia 1. Dimezzare per il lungo le melanzane. Partendo dal centro estrarne la polpa in modo da lasciare un bordo largo circa 1 cm. Salare e tagliare a dadini la polpa estratta. 2. Pelare due dei pomodori tagliando via le attaccature dei piccioli e spezzettarli. 3. Oliare il fondo della terrina, versarvi il trito di cipolla, coprire e far imbiondire in forno. ca. 2 Min. 900 W 4. Aprire a metà i peperoni, togliendo i gambi e i semi all'interno, e tagliarli ad anelli. Metterne da parte un terzo per guarnire. Mescolare ora la carne tritata alla polpa delle melanzane, ai pomodori, ai peperoni, all'aglio spremuto e al prezzemolo tritato. Salare e pepare. 5. Asciugare le mezze melanzane e riempirle con metà della farcia preparata come sopra. Distribuirvi sopra il pecorino e completare con il resto della farcia. 6. 11-13 Min. 630 W Guarnire le mezze melanzane con le fette di pomodoro e il peperone, collocarle nello stampo, coprire e mandare in forno. 4-5 Min. 630 W A cottura terminata far riposare per altri 2 minuti circa. MELANZANE RIPIENE Melitsánes jemistés mé kimá Tempo di cottura: ca. 17-20 minuti Utensile: terrina con coperchio (capacità 1 l) stampo ovale a sponda bassa (ca. 25 cm di lunghezza) Ingredienti 2 melanzane (ca. 250 g cadauna) sale 3 pomodori (ca. 200 g) 1 CU olio di oliva per oliare lo stampo 2 cipolle (100 g) tritate 4 peperoni verdi dolci 200 g carne tritata di manzo o agnello 2 spicchi d'aglio spremuti 2 CM prezzemolo tritato sale + pepe paprica 60 g formaggio pecorino greco, a pezzetti Consiglio: alle melanzane si possono sostituire delle zucchine. Germania BOCCONCINI DI TACCHINO PICCANTI Pikante Putenpfanne (Dosi per 2 persone) Tempo di cottura: ca. 22-27 minuti Utensile:terrina con coperchio (capacità 1,5 l) Ingredienti 1 tazza di riso, possibilmente a grano lungo, parboiled (120 g) 1 bustina di zafferano 300 g petto di tacchino, tagliato a pezzetti 250 ml brodo di carne 1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo 1 cipolla (50 g) tagliata a fette 1 peperone rosso (100 g), tagliato a listarelle 1 piccola gamba di porro (100 g), tagliata a listarelle pepe, paprica 2 CM burro o margarina (20 g) 1. Unire il riso allo zafferano e versarlo assieme ai dadini di carne nello stampo per sformato. Vuotarvi sopra il brodo di carne, coprire il recipiente e cuocere. 4-6 Min. 900 W 2. Aggiungere la verdura e le spezie e mescolare. Arricchire con fiocchetti di burro, incoperchiare e fare cuocere. 1-2 Min. 900 W in seguito 17-19 Min. 270 W 192 A cottura ultimata lasciare riposare nel forno spento la padella di tacchino ancora per circa 23 Minuti 9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 193 CARNI, PESCE E POLLAME TIMBALLO DI CARNE Gehackschotel Tempo di cottura: ca. 23-27 minuti Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l) Ingredienti 500 g carne tritata (metà di maiale e metà di manzo) 3 cipolle (150 g) tritate finemente 1 uovo 50 g pangrattato sale + pepe 350 ml brodo di carne 70 g concentrato di pomodoro 2 patate (200 g) a dadini 2 carote (200 g) a dadini 2 CM prezzemolo tritato Svizzera VITELLO ALLA ZURIGHESE Züricher Geschnetzeltes Tempo di cottura: ca. 9-14 minuti Utensile: terrina con coperchio (capacita 2 l) Ingredienti 600 g filetto di vitello 1 CM burro o margarina 1 cipolla (50 g) tritata finemente 100 ml vino bianco farina o fecola per legare circa 1/2 l di salsa 300 ml panna 1 CM prezzemolo tritato Italia SCALOPPE ALLA PIZZAIOLA Tempo di cottura: ca. 23-26 minuti Utensili: casseruola rettangolare con coperchio (ca. 25 cm di lunghezza) Ingredienti 2 mozzarelle (da 150 g cad.) 400 g pelati in scatola 4 scaloppe di vitello (600 g) 20 ml olio d’oliva 2 spicchi d’aglio spezzettati pepe macinato di fresco 2 CM capperi (20 g) origano, sale 1. Impastare la carne tritata con le cipolle, l'uovo e il pangrattato, aggiustando di sale e di pepe. Riporre quindi l'impasto nella terrina. 2. Sciogliere il concentrato di pomodoro nel brodo. 3. Mettere le patate e le carote con il liquido sulla carne tritata, impastare e cuocere coprendo con il coperchio. Mescolare di tanto in tanto. 23-27 Min. 900 W A cottura terminata dare ancora una mescolata e cospargere di prezzemolo prima di portare in tavola. 1. Tagliare il filetto in listarelle larghe circa un dito. 2. Imburrare uniformemente la terrina, versarvi la cipolla e le listarelle di carne, coprire e mandare a cottura in forno. Durante la cottura mescolare una volta. 6-9 Min. 900 W 3. Aggiungere il vino, la farina (o fecola) e la panna, mescolare e rimettere in forno, a coperto. Durante la cottura mescolare una volta. 3-5 Min. 900 W 4. Assaggiare, mescolare di nuovo il cibo e lasciarlo riposare per circa 5 minuti. Servire poi con una decorazione di prezzemolo. 1. Affettare la mozzarella. Frullare i pelati. 2. Lavare le scaloppe, asciugarle e batterle. Oliare la casseruola e distribuirvi i pezzetti d’aglio. Disporvi le scaloppe e ricoprirle con la purea di pomodoro. Condire con pepe, capperi e origano. Lasciar cuocere sulla griglia in basso a recipiente coperto. 15-17 Min. 630 W Rivoltare la carne. 3. Coprire ogni fetta di carne con alcune fettine di mozzarella, aggiustare di sale e mettere sulla graticola superiore a recipiente scoperto. 8-9 Min. A cottura terminata far riposare per 5 minuti circa. Consiglio: Il piatto potrà essere servito con contorno di spaghetti e di insalata fresca. 193 ITALIANO Paesi Bassi 9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 194 CARNI, PESCE E POLLAME Germania SPIEDINI MISTI Bunte Fleischspieße Tempo di cottura: 14 minuti Utensile:graticola superiore quattro spiedini di legno lunghi 25 cm ca. Ingredienti 400 g cotolette di maiale 100 g pancetta magra 2 cipolle (100 g) tagliate in quattro 4 pomodori (250 g) tagliati in quattro 1/2 peperone verde (100 g) tagliato in otto pezzi 4 CM olio 2 CU paprica sale 1/2 CU pepe di Caienna 1 CU salsa Worcestershire Italia QUAGLIE IN SALSA VELLUTATA Tempo di cottura: ca. 16-19 minuti Utensile:spago da cucina stampo quadrato a bordo basso (ca. 20 x 20 x 6 cm) terrina con coperchio (capacità 2 l) Ingredienti 4 quaglie (600 - 800 g) sale + pepe 200 g pancetta, tagliata a fettine sottili 1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo 1 CM prezzemolo salvia, rosmarino, basilico tritati finemente 150 ml Porto 250 ml brodo di carne 2 CM burro o margarina (20 g) 2 CM farina (20 g) 50 g emmental grattugiato 1. Tagliare la carne di maiale e la pancetta a cubetti da 2-3 cm. 2. Infilare alternatamente la carne e le verdure sui quattro spiedini di legno. 3. Mescolare l’olio con gli aromi e pennellarlo sugli spiedini. Disporre gli spiedini sulla griglia in alto e lasciarli cuocere alla griglia. Cuocere con il programma automatico COTTURA AUTOMATICO AC-1 1. Lavare le quaglie e asciugarle. Cospargerle dentro e fuori di sale e pepe, lardellarle con le fettine di pancetta, fermandole poi con dello spago sottile. 2. Collocats le quagile sulla griglia in basso e iniziate la cottura. 8-10 Min. 630 W 3. Imburrate l`interno dello stampo e disponetevi le quaglie con la parte grigliata volta verso il basgo. Tritate finemente gli aromi, spargeteli sulle quaglie ed innaffiate con il Porto. Continuate poi la cottura. Togliete la quaglie dal loro sugo di cottura. 4-5 Min. 630 W Togliere le quaglie dal loro sugo di cottura. 4. Per preparare la salsa far riscaldare il brodo nella terrina, coperta da un coperchio. ca. 2 Min. 900 W Stemperare la farina nel burro, unirli al brodo, portare a ebollizione mescolando di tanto in tanto. ca. 2 Min. 900 W 5. Versate il formaggio nella salsa, mescolate e unite al sugo di cottura delle quaglie ancora calde e servite. 194 9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 195 CARNI, PESCE E POLLAME FILETTI DI SOGLIOLA Filets de sole (Dosi per due persone) Tempo di cottura: ca. 12-14 minuti Utensile: stampo basso e ovale con coperchio (lunghezza ca. 26 cm) Ingredienti 400 g filetti di sogliola 1 limone (possibilmente di coltura biodinamica) 2 pomodori (150 g) 1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo 1 CM olio vegetale 1 CM prezzemolo tritato sale + pepe 4 CM vino bianco (30 ml) 2 CM burro o margarina (20 g) Svizzera FILETTO DI PESCE IN SALSA DI FORMAGGIO SVIZZERO Fischfilet mit Käsesauce Tempo di cottura: ca. 23-27 minuti Utensile:terrina con coperchio (capacità 1 l) casseruola ovale a sponda bassa (ca. 25 cm di lunghezza) Ingredienti 4 filetti di pesce (ca. 800 g) (per es. trota, pianuzza o merluzzo) 2 CM succo di limone sale 1 CM burro o margarina 1 cipolla (50 g) tritata finemente 2 CM farina (20 g) 100 ml vino bianco 1 CU olio vegetale per oliare lo stampo 100 g formaggio emmental grattugiato 2 CM prezzemolo tritato 1. Lavare i filetti di sogliola e asciugarli con un canovaccio o della carta da cucina. Togliere le lische. 2. Tagliare il limone e i pomodori a fettine sottili. 3. Imburrare lo stampo, disponervi i filetti di sogliola e versarvi sopra l'olio. 4. Cospargere di prezzemolo i filetti di pesce, disponervi sopra e fettine di pomodoro e aggiustare di sale e pepe. Mettere le fettine di limone sui pomodori e dare una spruzzata di vino. 5. Mettere poi alcuni riccioli di burro sul limone a fette, coprire e mandare in forno. 12-14 Min. 630 W A cottura terminata far riposare il tutto per ancora 2 minuti circa. Consiglio: questo piatto può essere preparato anche con altri pesci, come l'eglefino, l'ippoglosso, la triglia, la pianuzza o il merluzzo. 1. Lavare i filetti di pesce, asciugarli con un canovaccio o della carta da cucina e bagnarli con il succo di limone. Lasciar riposare per un quarto d’ora circa. Asciugare di nuovo e salare. 2. Imburrare il fondo della terrina, aggiungere la cipolla tritata e farla imbiondire a coperto. 1-2 Min. 900 W 3. Cospargere la cipolla di farina e amalgamare. Aggiungere il vino bianco e mescolare. 4. Imburrare lo stampe e adagiarvi i filetti di pesce. Versarvi sopra la salsa, cospargere con il formaggio svizzero e mandare in forno collocando la terrina sulla graticola inferiore. 13-14 Min. 450 W in seguito 9-11 Min. 450 W A cottura ultimata, lasciar riposare i filetti per 2 minuti. Guarnire i filetti cospargendoli di prezzemolo tritato e portare in tavola. 195 ITALIANO Francia 9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 196 CARNI, PESCE E POLLAME Germania TROTA ALLE MANDORLE Mandelforellen Tempo di cottura: ca. 12-15 minuti Utensile: casseruola ovale a sponda bassa (ca. 30 cm di lunghezza) Ingredienti 4 trote (da 200 - 250 g), già pulite il succo di un limone sale 30 g burro o margarina 5 CM farina (50 g) 1 CU burro o margarina per ungere lo stampo 50 g mandorle a foglioline 1. Lavare le trote, asciugarle e irrorarle con succo di limone. Salare il pesce all’interno e all’esterno, lasciandolo quindi riposare per 15 minuti. 2. Fondere il burro. 1 Min. 900 W 3. Asciugare nuovamente il pesce, imburrarlo e passarlo nella farina. 4. Ungere lo stampo, disporvi le trote e mettere a cuocere sulla graticola inferiore. Rivoltare a due terzi del tempo di cottura e coprire le trote con le mandorle a foglioline. 9-11 Min. 630 W Rivoltare e coprire le trote con le mandorle a foglioline. 2-3 Min. 630 W A cottura ultimata, lasciar riposare le trote per 2 minuti. Consiglio: Accompagnare con patate al prezzemolo e insalata verde. SNACKS Francia QUICHE AI GAMBERETTI Tempo di cottura: 20-25 minuti Utensile: Casseruola con coperchio (1 l) Ingredienti: 200 g di farina 120 g di burro o margarina 4 cucchiai di acqua fredda 2 CM di burro o margarina 2 cipolla (100 g) finemente tritata 100 g di pancetta a pezzetti 150 g di gamberetti sgusciati 2 uovo 100 ml di panna acida sale, pepe, noce moscata 1 CM di prezzemolo tritato 1. Mescolare la farina, il burro e l’acqua e lasciare riposare per 30 minuti nel frigorifero. 2. Mettere il burro in una casseruola, aggiungere la cipolla, la pancetta e i gamberetti e cuocere con il coperchio. Rimescolare una volta durante la cottura. 4-6 Min. 900 W 3. Lasciare raffreddare e scolare il liquido. Mescolare l’uovo, la panna e le spezie. 4. Stendere la pasta formando un cerchio di circa 24 cm di diametro e disporlo sul piatto rotante. Foderare il piatto, fondo e bordi, e formare un bordo con la parte eccedente. 5. Mescolare gli ingredienti del ripieno, versare il tutto sulla base e cuocere. 12-14 Min. 270 W in seguito 4-5 Min. 196 9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 197 SNACKS 1. Spalmare il burro sul pane tostato. 2. Mettere il formaggio e il prosciutto sul pane. Distribuire la panna fresca sul prosciutto e coprire con la seconda fetta di pane tostato. 3. Aggiungere il formaggio grattugiato, collocare il tutto sul piatto rotante e cuocere. 11/2-2 Min. 270 W in seguito ca. 3 Min. Francia CROQUE MONSIEUR Tempo di cottura: ca. 41/2-5 minuti Ingredienti: 2 fette di pane tostato 20 g di burro 1-2 fette di formaggio (sottilette®) 1 fetta di prosciutto 1 CU di panna fresca 30 g di formaggio grattugiato UOVA STRAPAZZATE CON CIPOLLE E PANCETTA Tempo di cottura: 4-5 minuti Ingredienti: 5-10 g di margarina 25 g di cipolla tritata 40 g di pancetta a cubetti 3 uova 3 cucchiai di latte sale, pepe 1. Mescolare gli ingredienti fino a formare un impasto consistente. Inumidirsi le mani con acqua fredda e formare 4 hamburger di dimensioni uguali. Collocare gli hamburger sul piatto rotante e cuocere. 10-12 Min. 270 W 2. Girare gli hamburger. ca. 3 Min. HAMBURGER Tempo di cottura: 13-15 minuti Ingredienti: 400 g di carne di manzo tritata sale, pepe Francia GRISSINI AL FORMAGGIO Tempo di cottura: 41/2-5 minuti Ingredienti 100 g di PS pasta sfoglia (ca. 1 placca), decongelata 1 tuorlo sale, pepe, noce moscata 30 g di formaggio Emmental grattugiato 20 g di parmigiano grattugiato 1. Spianare la pasta fino ad ottenere uno strato di sfoglia sottile. 2. Sbattere il tuorlo con le spezie e spalmarlo sulla pasta. Tagliare delle striscioline di 1cm x 7cm di lunghezza. Spolverizzare con il formaggio, schiacciare leggermente e sistemare le striscioline ottenute in questo modo sulla base girevole del forno. 41/2-5 Min. 197 ITALIANO 1. Mettere la margarina, la cipolla e la pancetta sul piatto rotante e cuocere. 2-3 Min. 450 W 2. Sbattere le uova con il latte, il sale e il pepe. Versare il tutto sulla cipolla e la pancetta e cuocere. ca. 2 Min. 900 W Rimescolare le uova una volta durante la cottura. Germania 9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 198 SNACKS Italia PIZZA AI CARCIOFI Tempo di cottura: 17-18 minuti Utensile: piatto girevole Ingredienti: 150 g di farina 4g di lievito in polvere 1 CU di zucchero 1 CU di sale 2 CM di olio 90 ml di acqua tiepida 300 g di pomodori in scatola sgocciolati 100 g di cuori di carciofo 1 CU di olio d'oliva per ungere il piatto girevole basilico, origano, timo, sale, pepe 1 CU di concentrato di pomodoro 30 g di salame a fette 50 g di prosciutto cotto 10 olive 100 g di formaggio grattugiato Francia TORTINO DI CIPOLLE Tempo di cottura: 22-28 minuti Utensile: casseruola con coperchio (2 l) Ingredienti: 15 g di lievito 185 g di farina 60 ml di olio 1 CU di olio 30 g di margarina o burro 600 g di cipolle a piccoli pezzi 2 uova 150 g di panna fresca sale, paprica, noce moscata 50 g di pancetta maggiorana o timo 1. Mescolare la farina con il lievito in polvere, lo zucchero ed il sale. Aggiungere l'olio e l'acqua e lavorare il tutto fino ad ottenere un impasto uniforme. Fare lievitare nel forno a micro-onde. 2-3 Min. 90 W Infine coprire e lasciare riposare l'impasto per altri 10-15 minuti. 2. Schiacciare i pomodori pelati e tagliare in quattro parti i cuori di carciofo. 3. Ungere il piatto girevole con l'olio. Stendere la pasta e disporla sul piatto rotante. 4. Spennellare l'impasto con il concentrato di pomodoro e ricoprire con i pomodori. Condire a piacere e guarnire con i restanti ingredienti. Infine ricoprire la pizza con le olive e cospargere con il formaggio. 5. Cuocere con il programma automatico. P-3 “Pizza Fresca” Nota: Con questa ricetta si ottiene una pizza di circa 0,9 kg. 1. Sciogliere il lievito in acqua tiepida. Aggiungere la farina, l’olio e il sale e mescolare fino ad ottenere un impasto consistente. Lasciare lievitare nel forno a microonde. ca. 2 Min. 90 W Lasciare riposare circa 10 minuti. 2. Mettere la margarina e le cipolle in una casseruola e cuocere con il coperchio. Rimescolare a metà del tempo di cottura. 7-9 Min. 900 W 3. Lasciare raffreddare le cipolle e scolare il liquido. Aggiungere a poco a poco le uova e la panna fresca. Insaporire con sale, pepe, paprica e noce moscata. 4. Stendere la pasta formando una base delle dimensioni del piatto rotante. Ungere il piatto rotante e collocarvi la base di pasta. Lasciare lievitare per altri 10 minuti. 5. Tagliare la pancetta a pezzetti. Versare il composto di cipolle e pancetta sulla base. Distribuire la maggiorana o il timo e cuocere. 7-8 Min. 630 W in seguito 4-6 Min. e 2-3 Min. 198 9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 199 VERDURE, PASTA, RISO E CANEDERLI 1 Versare l’acqua, l’olio e il sale nella terrina e portare a ebollizione a recipiente coperto. 3-5 Min. 900 W 2. Spezzettare i maccheroni, aggiungerli, rimescolarli e lasciarli cuocere. 9-11 Min. 270 W Sgocciolare i maccheroni e lasciarli raffreddare. 3. Mescolare i pomodori con le cipolle e condirli bene. Ungere la casseruola. Versarvi i maccheroni e coprirli con la salsa, quindi ricoprirli con le fettine di zucchine. 4. Sbattere la panna acida assieme alle uova e versare il tutto sullo sformato. Spolverare con formaggio grattugiato. Far cuocere sulla graticola inferiore con il programma automatico. Germania TIMBALLO DI PASTA CON ZUCCHINE Zucchini-Nudel-Auflauf Tempo di cottura: ca. 41-44 minuti Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 l) stampo da soufflé (ca. 26 cm diametro) Ingredienti 500 ml acqua 1/2 CU olio 80 g maccheroni 400 g pomodori in scatola spezzettati 3 cipolle (150 g) tagliate fini basilico, timo, sale, pepe 450 g zucchine tagliate a fettine 150 g panna acida 2 uova 100 g formaggio Cheddar grattugiato 1. Distribuir la mantequilla en el fondo de la fuente, agregar la cebolla, tapar y rehogar. 2. Aggiungere quindi il latte e scaldare. 1-2 Min. 900 W 3. Tagliare i panini secchi a pezzetti e innaffiarli con l'intingolo di latte preparato come sopra. Sbattere le uova, aggiungerle all'impasto e mescolare il tutto per bene fino a ottenere un impasto di consistenza omogenea. Se risulta troppo asciutto, aggiungere un goccio di latte. 4. Suddividere l'impasto nelle 5 tazze o stampini, coprire con della carta per cottura in forno a microonde, disporre i recipienti sul piatto estraibile e iniziare la cottura. 6-8 Min. 900 W Terminada la cocción, dejar reposar las albóndigas unos dos minutos. Antes de servirlas, desmoldear las albóndigas sobre un plato. Austria CANEDERLI DI PANE Semmelknödel (Dosi per 5 canederli) Tempo di cottura: ca. 7-10 minuti Utensile:terrina con coperchio (capacità ca. 2 l) 5 tazze o stampini da budino Ingredienti 200 g 5 panini secchi tagliati a pezzetti ca. 500 ml latte 2 CM burro o margarina (20 g) 1 cipolla (50 g) tritata finemente 3 uova Svizzera CAVOLO RAPA CON SALSA D'ANETO Kohlrabi in Dill Sauce (Dosi per 2 persone) Tempo di cottura: ca. 10-11 minuti Utensile:2 terrine con coperchio (capacità ca. 1 l) Ingredienti 400 g cavolo rapa (circa 2) tagliato a fette 4-5 CM acqua 2 CM burro o margarina (20 g) 150 ml crema di latte sale, pepe, noce moscata, paprica, alcune gocce di succo di limone 1 mazzetto di aneto tritato finemente 1. Mettere il cavolo rapa nella terrina, versare l'acqua e far cuocere a coperto, in forno, mescolando di tanto in tanto. 9-10 Min. 900 W Scolare il liquido di cottura raccoltosi. 2. Distribuire il burro nella terrina, versarvi la crema di latte e riscaldare scoperto senza però far bollire! ca. 1 Min. 900 W 3. Aggiustare la salsa con il sale, le spezie e il succo di limone, aggiungere l'aneto tritato, mescolare e versarla sul cavolo. Consiglio: al cavolo rapa può essere sostituita della scorzonera. 199 ITALIANO COTTURA AUTOMATICO AC-4 A fine cottura, lasciare riposare il timballo per 5-10 minuti. 9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 200 VERDURE, PASTA, RISO E CANEDERLI Italia LASAGNE AL FORNO Tempo di cottura: ca. 18-25 minuti Utensile: terrina con coperchio (capacità ca. 2 l) stampo da sformati quadrato a bordo basso con coperchio (ca. 20 x 20 x 6 cm) Ingredienti 300 g pomodori pelati in scatola 50 g prosciutto crudo tagliato a dadini 1 cipolla (50 g) tritata finemente 1 spicchio d'aglio spremuto 250 g carne di manzo tritata 2 CM concentrato di pomodoro (30 g) sale + pepe origano + timo basilico 150 ml crema di latte 100 ml latte 50 g formaggio grana grattugiato 1 CU erbe miste tritate 1 CU olio d'oliva sale + pepe noce moscata 1 CU olio vegetale per oliare lo stampo 125 g lasagne 1 CM formaggio grana gratuggiato 1 CM burro o margarina Italia TAGLIATELLE ALLA PANNA E BASILICO Dosi per due persone Tempo di cottura: ca. 17-25 minuti Utensile:terrina con coperchio (capacità ca. 2 l) stampo da soufflé (ca. 20 cm diametro) Ingredienti 1l acqua 1 CU sale 200 g tagliatelle 1 spicchio d'aglio 15-20 foglie di basilico 200 g crema di latte 30 g formaggio grana grattugiato sale + pepe 1. Fare il ragù mettendo nella terrina i pomodori, la cipolla, il prosciutto, l'aglio, la carne di manzo tritata e il concentrato di pomodoro. Coprire e mettere in forno. 5-8 Min. 900 W 2. Mescolare la crema di latte con il latte, il grana, le erbe e l'olio. Insaporire di sale e pepe. 3. Imburrare lo stampo e distribuire un terzo delle lasagne sul fondo. Versare sulle lasagne prima la metà del ragù e poi un po' della besciamella. Passare poi al secondo strato di pasta e continuare a fare gli strati come il primo. Terminare con la besciamella, cospargendola poi con il parmigiano. Concludere con qualche ricciolo di burro, coprire e mandare in forno. 13-17 Min. 630 W A cottura terminata far riposare per 5/10 minuti circa. 1. Salare l'acqua e versarla nella terrina, coprire e mettere in forno a bollire. 9-11 Min. 900 W 2. Gettare le tagliatelle nell'acqua, portare a ebollizione e completare la cottura a temperatura più bassa. 1-2 Min. 900 W in seguito 6-9 Min. 270 W 3. Strofinare l'interno dello stampo da soufflé con lo spicchio d'aglio sbucciato. Sminuzzare le foglie di basilico tenendone da parte alcune per guarnire. 4. Scolare bene la pasta. Aggiungere la crema di latte e cospargere le tagliatelle con il basilico sminuzzato. 5. Aggiungere il grana gratuggiato, il sale e il pepe. Travasere il tutto nello stampo da souffle e mescolare. 1-3 Min. 900 W Guarnire infine con il basilico messo da parte e portare in tavola ancora caldo. 200 9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 201 VERDURE, PASTA, RISO E CANEDERLI Svizzera Tessiner Risotto Tempo di cottura: ca. 21-26 minuti Utensile: terrina con coperchio (capacità ca. 2 l) Ingredienti 50 g pancetta non troppo magra 2 CM burro o margarina (20 g) 1 cipolla (50 g) tritata finemente 200 g riso arborio 400 ml brodo di carne 70 g Sbrinz, grattugiato (eventualmente potete usare anche del formaggio emmental grattugiato) 1 pizzico di zafferano, sale + pepe Austria SFORMATO DI SPINACI Spinatauflauf Tempo di cottura: ca. 43-46 minuti Utensile:terrina con coperchio (capacità ca. 2 l) stampo ovale a bordo basso (ca. 26 cm di lunghezza) Ingredienti 2 CM burro o margarina (20g) 1 cipolla (50 g) tritata finemente 600 g spinaci surgelati sale, pepe, noce moscata aglio in polvere 1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo 400 g patate cotte in acqua, tagliate a fette 200 g prosciutto cotto tagliato a dadini 5 uova 100 ml crema di latte, 30% di grasso 100 g formaggio gratuggiato paprica 1. Distribuire il burro sul fondo della terrina, aggiungere le cipolle, coprire e far imbiondire in forno. 2-3 Min. 900 W 2. Versare gli spinaci nella terrina e cuocerli a coperto, mescolando almeno una o due volte. 12-14 Min. 900 W Scolare il liquido raccoltosi e salare gli spinaci. 3. Imburrare lo stampo e mettervi le patate e gli spinaci a strati alterni. L'ultimo strato dovrà essere di spinaci. 4. Sbattere le uova insieme alla panna, salare e pepare e versarle sulle patate e gli spinaci preparati come sopra. Distribuirvi infine il formaggio gratuggiato e cospargere di paprica. Cuocere con il programma automatico. COTTURA AUTOMATICO AC-4 A fine cottura, lasciare riposare il timballo per 10 minuti. Consiglio: Gli ingredienti per lo sformato possono essere sostituiti da altri a piacere, usando per esempio i broccoli, il salame, la pasta, ecc. 201 ITALIANO 1. Tagliare la pancetta a dadini. Spalmare il burro sul fondo della terrina, versarvi la cipolla tritata e la pancetta e far rosolare in forno. 2-3 Min. 900 W 2. Aggiungere il riso e il brodo, dare una prima bollitura e poi completare la cottura a temperatura più bassa. 4-6 Min. 900 W in seguito 15-17 Min. 270 W A cottura terminata far riposare il riso per altri 3 o 5 minuti. 3. Aggiungere il formaggio e lo zafferano, mescolare energicamente e aggiustare di sale e pepe. Consiglio: si accompagnano ottimamente dei gallinacci o prataioli stufati e un'insalata mista. RISOTTO ALLA TICINESE 9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 202 BEVANDE, DESSERT E TORTE Germania 1. Mettere il latte, lo zucchero e le mandorle nella terrina e scaldare a coperto. 3-5 Min. 900 W 2. Aggiungere il semolino, mescolare e continuare la cottura a coperto, mescolando una volta durante la cottura. 10-12 Min. 270 W 3. Mescolare il tuorlo d'uovo con l'acqua in una scodella e aggiungerlo al budino caldo. Montare a neve il bianco dell'uovo e mescolarlo al budino. Infine farne delle porzioni versandolo in coppette. 4. Per la preparazione dello sciroppo, lavare innanzitutto i lamponi, asciugandoli senza premere troppo per non schiacciarli. Versarli in una terrina, aggiungere lo zucchero e l'acqua, coprire e scaldare in forno. 2-3 Min. 900 W 5. Frullare quindi i lamponi e servirli insieme al budino, caldi o anche freddi. BUDINO DI SEMOLINO CON SCIROPPO DI LAMPONI Grießflammeri mit Himbeersauce Tempo di cottura: ca. 15-20 minuti Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l) Ingredienti 500 ml latte 40 g zucchero 15 g mandorle tritate 50 g semolino 1 tuorlo d'uovo 1 CM acqua 1 albume 250 g lamponi 50 ml acqua 40 g zucchero Francia 1. Sbucciare le pere intere. 2. Versare l'acqua con lo zucchero, lo zucchero vanigliato e il liquore nella terrina, mescolare, coprire e far scaldare in forno. 1-2 Min. 900 W 3. Immergervi le pere e continuare la cottura sempre a coperto. 6-10 Min. 900 W Togliere le pere dall'acqua di cottura e metterle a raffreddare. 4. Versare circa 50 ml dell'acqua di cottura delle pere nella terrina più piccola, aggiungere il cioccolato spezzettato e la crema di latte, coprire e mettere in forno a scaldare. 1-2 Min. 900 W 5. Dare un'ultima mescolata, versare la crema di cioccolato sulle pere e servire. PERE ALLA CIOCCOLATA Poires au chocolat Tempo di cottura: ca. 8-14 minuti Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 l) terrina con coperchio (capacità 1 l) Ingredienti 4 pere (500 g) 60 g zucchero 1 bustina di zucchero vanigliato (10 g) 1 CM liquore alle pere, 30 gradi 150 ml acqua 130 g cioccolato fondente 100 g crema di latte Consiglio: Servire insieme alle pere una pallina di gelato alla vaniglia. Austria CIOCCOLATA CON LA PANNA Schokolade mit Sahne (Dosi per una persona) tempo per la cottura: ca. 1 minuto Utensile: una scodella (capacità 200 ml) Ingredienti 150 ml latte 30 g cioccolata fondente 30 ml panna cioccolata in scaglie 1. Versare il latte nella scodella. Grattugiare la cioccolata fondente e aggiungerla al latte, mescolare e far scaldare, mescolando di tanto in tanto. ca 1 Min. 900 W 2. Montare la panna, adagiarla sulla cioccolata e cospargere con il cioccolato a scaglie prima di servire. 202 9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 203 BEVANDE, DESSERT E TORTE Svezia Pistaschris med zordgubbe Tempo di cottura: ca. 23-30 minuti Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l) Ingredienti 125 g riso a grano lungo 150 ml latte 150 ml acqua 1 baccello di vaniglia 1 pizzico di sale 50 g zucchero 250 g fragole 40 g zucchero 40 ml Cointreau (liquore dolce all'arancia, 40 gradi) 200 ml panna 1 albume 50 g semi di pistacchio Paesi Bassi "BUTTAFUOCO" Vuurdrank (Dosi per 10 persone) Tempo di cottura: ca. 8-10 minuti Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l) Ingredienti 500 ml vino bianco 500 ml vino rosso secco 500 ml rum, 54 gradi 1 arancia (possibilmente proveniente da colture biodinamiche) 3 stecche di cannella 75 g zucchero 10 CU zucchero candito 1. Versare il vino bianco, rosso e il rum nella terrina, sbucciare l'arancia lasciando però, della scorza, l'albedo (la parte bianca) ancora attaccato all'arancia. Aggiungere la scorza dell'arancia con la cannella e lo zucchero alla miscela di vino e rum, coprire e scaldare in forno. 8-10 Min. 900 W 2. Togliere quindi la scorza dell'arancia e la cannella e versare la bevanda nei bicchieri da punch già contenenti lo zucchero candito. Quindi, servire. 203 ITALIANO 1. Mettere il riso nella terrina e coprire di acqua e latte. Aprire i baccelli di vaniglia e aggiungerli al riso insieme allo zucchero e al sale, coprire e mandare in forno, mescolando una volta durante la cottura. 3-5 Min. 900 W in seguito 20-25 Min. 270 W A cottura terminata far riposare il riso per altri 5 minuti circa. 2. Tagliare a metà le fragole e condirle con lo zucchero e il Cointreau. 3. Togliere la vaniglia dal riso e farlo raffreddare a bagnomaria. Montare separatamente la panna e il bianco dell'uovo e aggiungere mescolando al riso, prima i semi di pistacchio, poi la panna e infine il bianco montato a neve. 4. Versare quindi il riso così aromatizzato in una zuppiera, fare poi una conca al centro per mettervi le fragole. RISO AL PISTACCHIO CON LE FRAGOLE 9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 204 BEVANDE, DESSERT E TORTE Danimarca 1. Lavare i frutti, toglierne i gambi e asciugarli, mettendone da parte alcuni per la guarnitura. Fare una purea con i restanti frutti e il vino bianco, metterla nella terrina e scaldare a coperto. 5-7 Min. 900 W Aggiungere lo zucchero e il succo di limone. 2. Fare ammorbidire i fogli di gelatina in acqua fredda per circa 10 minuti. Poi toglierli e strizzarli. Mescolare la gelatina alla purea di frutti ancora calda fino che si sarà sciolta completamente. Mettere in frigo a rassodare. 3. Per la preparazione della crema di vaniglia versare innanzitutto il latte in una terrina, aprire con un coltello il baccello di vaniglia e raschiarne la polpa, aggiungendola mescolando al latte insieme allo zucchero e all'amido per poi coprire e mettere in forno. Mescolare di tanto in tanto e a cottura terminata. FRUTTI DI SOTTOBOSCO SCIROPPATI CON CREMA DI VANIGLIA Rødgrød med vanilie sovs Tempo di cottura: ca. 8-12 minuti Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 l) terrina con coperchio (capacità 2 l) Ingredienti 150 g ribes comune 150 g fragole 150 g lamponi 250 ml vino bianco 100 g zucchero 50 ml succo di limone 8 fogli di gelatina 300 ml latte polpa di 2 baccello di vaniglia 30 g zucchero 15 g amido da cucina Consiglio: con i frutti di sottobosco sciroppati si accompagnano ottimamente anche la panna fredda o lo jogurt. 3-5 Min. 900 W 4. Rovesciare su un piatto i frutti sciroppati tolti dal frigo e guarnire con i frutti interi messi inizialmente da parte. Servire insieme alla crema di vaniglia. Germania TORTA AL FORMAGGIO Käsekuchen (Dosi per un dolce da dodici) Tempo di cottura: ca. 27-32 minuti Utensile:rotonda o stampo (ca. 26 cm di diametro) Ingredienti 300 g farina 1 CM cacao in polvere 3 CU lievito in polvere (9 g) 150 g zucchero 1 uovo 150 g burro o margarina 1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo o la pirofila 100 g burro o margarina 100 g zucchero 1 bustina di zucchero vanigliato (10 g) 3 uova 400 g ricotta, 20 % di grasso 1 sacchetto di polvere di budino alla vaniglia (40 g) 1. Mescolare la farina alla polvere di cacao e al lievito in polvere. Aggiungere lo zucchero, l'uovo e il burro e impastare il tutto con un impastatore elettrico. 2. Imburrare lo stampo e spandere sul fondo circa 2/ dell'impasto, alzandolo ai bordi fino a circa 3 2 cm. Mettere in forno per una prima cottura. 8-10 Min. 630 W 3. Per la farcia sbattere a schiuma il burro con un frullino amano, aggiungere poi lo zucchero e poco alla volta le uova, amalgamando bene il tutto. Al termine incorporare la ricotta e la polvere da budino. 4. Stendere ora la farcia di formaggio sulla pasta disposta sul fondo dello stampo e formare l'ultimo strato con il resto dell'impasto. Quindi mandare in forno per la cottura. 19-22 Min. 630 W 204 9. R-775+785 Italian CkBk 4/17/02 11:26 AM Page 205 BEVANDE, DESSERT E TORTE Inghilterra TORTA DI CIOCCOLATO Chocolate Cake Tempo totale di cottura: circa 12-15 minuti Recipiente: una forma rettangolare per torte di vetro, lunga 22 cm casseruola munita di coperchio (da 1 I) Ingredienti 175 g di burro o margarina 175 g di zucchero 3 uova 175 g di farina 1 CT di lievito in polvere 2 C di cacao (20 g) 50 g di latte 50 g di nocciole tritate 75 g di gocce di cioccolata 200 g di glassa al cioccolato, semifondente Suggerimento: In alternativa si può anche utilizzare una anche il preparato a base di polvere lievitante per torte al cioccolato comunemente reperibile in commercio già pronto. 1. Sbattere il burro fino ad ottenere un composto schiumoso e incorporarvi lentamente lo zucchero rigirando accuratamente dal basso verso l’alto. Aggiungere poco alla volta le uova e mescolare molto bene. Unire la farina, il lievito in polvere e il cacao. Unire il latte, le nocciole e le gocce di cioccolata e mescolare il preparato in modo molto omogeneo. 2. Ungere lo stampo, stendere la pasta e cuocere. 9-10 Min. 630 W 3. Controllare con un’asticella di legno se la pasta è cotta. Lasciare completamente raffreddare la torta nello stampo. 4. Versare la glassa di copertura in una casseruola, coprire e fare sciogliere. 3-5 Min. 450 W Mescolare e quindi trasferire la torta nel piatto di portata. TORTA DI MELE ALL’ALSAZIANA Tarte Alsacienne Tempo totale di cottura: circa 17-22 minuti Ingredienti 400 g di pasta frolla pronta 500 g di mele sbucciate (2-3) 1 uovo 50 g di zucchero un poco di cannella 1. Spianare la pasta in modo da ottenere una sfoglia delle stesse dimensioni della base girevole, disporla sulla base girevole e praticarvi alcuni fori con i rebbi di una forchetta. 2. Tagliare le mele a fettine e distribuirle uniformemente sulla pasta. Sbattere l’uovo e versarlo sulle fettine di mela. Mescolare in modo omogeneo lo zucchero e la cannella e versare sulla torta. 10-12 Min. 270 W in seguito 7-10 Min. Germania LIMONE CALDO Heisse Zitrone Tempo totale di cottura: circa 1 minuto Recipiente: un bicchiere da tè (da 150 ml) Ingredienti 100 ml di acqua il succo di un limone 2-3 CT di zucchero 1. Versare l’acqua e il succo di limone in una tazza e scaldare per ca. 1 Min. 900 W Aggiungere zucchero a piacere. 205 ITALIANO Francia 10. R-775+785 Spanish 25/04/2002 12:59 Page 206 INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTAS FUTURAS. Para evitar incendios Los hornos de microondas no deben dejarse funcionando sin que haya alguien controlando su cocción. Los niveles de potencia que sean demasiado altos o los tiempos de cocción demasiado largos pueden calentar excesivamente los alimentos y originar incendios. En los casos en que se vaya a instalar el horno empotrado en un mueble de cocina, debe utilizarse el armazón de instalación EBR-4900 autorizado por SHARP y que está disponible en los distribuidores de SHARP. Consulte las instrucciones de instalación del armazón o pida a su distribuidor que le enseñe el procedimiento correcto. Sólo utilizando este armazón se garantiza la seguridad y calidad del producto. La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse sin dificultades en caso de emergencia. El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un fusible en la línea de distribución de 16 A como mínimo, o un interruptor en el circuito de distribución de 16 A como mínimo. Se recomienda utilizar un solo circuito separado para alimentar a este aparato. No coloque el horno en superficies donde se genere calor. Por ejemplo, no lo sitúe cerca de un horno normal. No instale el horno en lugares que tengan alta humedad o donde pueda acumularse humedad. No guarde ni use el horno en exteriores. Si ve que sale humo de la comida que se está calentando en el horno, NO ABRA LA PUERTA. Apague y desenchufe el horno y espere hasta que deje de salir humo. Si abre la puerta mientras sale humo de la comida podría causar un incendio. Utilice sólo recipientes, envases y utensilios adecuados para cocinar con microondas. Vea las sugerencias correspondientes en el libro adjunto de cocina (a pag. 226). No deje el horno funcionando sin que haya alguien controlando su cocción cuando emplee envases desechables de plástico, papel u otros materiales combustibles para calentar o cocinar la comida. Limpie la tapa de la guía de ondas, la cavidad del horno y el plato giratorio después de utilizarlos. Después de cocinar los alimentos grasos sin una tapa, limpie siempre la cavidad y especialmente el elemento de la parrilla a conciencia. Quíteles siempre la grasa dado que ésta podría sobrecalentarse la próxima vez que use el horno y empezar a echar humo o prenderse fuego. No coloque materiales inflamables cerca del horno o de los orificios de ventilación. No bloquee la entrada de los orificios de ventilación. Quite todos los precintos metálicos, envolturas de alambre, etc. que tenga la comida dado que podrían formarse arcos o chispas eléctricas en las superficies metálicas y ocasionar incendios. No utilice el hor no de microondas para freir con aceite o para calentar aceite con el que va a freir después. No se puede controlar la temperatura y podría prenderse fuego. Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un horno de microondas especial para ello. No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del horno. Compruebe las posiciones programadas después de poner el horno en funcionamiento para asegurarse de que su operación va a ser la correcta. Utilice este manual de instrucciones y el recetario adjunto conjuntamente. Para evitar estropear el horno ADVERTENCIA: No haga funcionar el horno si está estropeado o funciona mal. Compruebe los puntos siguientes antes de utilizarlo. a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y compruebe que no está ni deformada ni combada. b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta; compruebe que no están ni rotos ni flojos. c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado; asegúrese de que no han sufrido daños y están en perfectas condiciones. d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que no hay abolladuras. e) El cable y el enchufe de alimentación de la corriente; asegúrese de que no están estropeados. En ningún caso ajuste, repare ni modifique el horno personalmente. Hacerlo es peligroso para cualquier persona que carezca de los conocimientos necesarios para llevar a cabo tareas de servicio o reparación que requieran la extracción de una cubierta que impida la exposición a la energía de microondas. No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta ni altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la puerta de seguridad. No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado entre los sellos de la puerta y las superficies de sellado. No permita que se acumule grasa o suciedad en los sellos de las puertas ni en partes adyacentes. Siga las instrucciones de “Limpieza y Mantenimiento” en la página 224”. 206 10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 207 INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de explosión y ebullición repentina. No caliente líquidos ni otros alimentos en recipientes cerrados ya que podrían explotar. No use nunca recipientes o envases sellados. Quite los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes sellados pueden explotar al acumularse la presión incluso después de haber apagado el horno. Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de microondas. Utilice un recipiente de boca ancha para que puedan escapar las burbuijas. No caliente nunca líquidos en recipientes de boca estrecha tales como biberones, dado que su contenido podria salirse del recipiente al calentarse y provacar quemaduras. Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las posibles quemaduras: 1. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo. 2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o utensilio similar en el líquido mientras calienta. 3. Deje el líquido en reposo al final del tiempo de cocción por 20 segundos, para evitar que hierva y salpique después. No cocine huevos con la cáscara ni caliente huevos cocidos duros enteros en hornos microondas ya que podrían explotar incluso después de haber terminado de calentarlos el microondas. Para cocinar o volver a calentar huevos que no estén mezclados o revueltos, pinche las yemas y las claras para que no exploten. Corte también los huevos duros con cáscara antes de calentarlos en el horno de microondas. Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si no podrían explotar. Para evitar quemaduras No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales para horno al sacar la comida para evitar quemarse. Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de maíz, bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara y manos para evitar quemarse con el vapor. Para evitar quemaduras, compruebe siempre la temperatura de los alimentos y remuévalos antes de servirlos, prestando especial atención a la temperatura de comidas y bebidas para bebés, niños o ancianos. La temperatura del recipiente no es una buena indicación de la temperatura de la comida o bebida; compruebe siempre la temperatura de la comida. Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor. Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y evitar quemaduras. No tocar la puerta del horno, la caja exterior, el grill inferior, los orificios de ventilación, los accesorios ni los platos durante el uso en los modos de operación con G R I L L , C O M B I N A D O y O P E R A C I Ó N AUTOMÁTICA ya que se pondrán muy calientes. Antes de limpiar cerciórese de que no están calientes. Para evitar que los niños lo utilicen de forma inadecuada ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a los niños utilizar el horno sin supervisión alguna cuando se les haya dado instrucciones adecuadas para que puedan usarlo de modo seguro y comprendan los peligros de un uso incorrecto. Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo cuando estén bajo supervisión de las personas mayores. No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No juegue con el horno ni lo utilice como un juguete. 207 ESPAÑOL Las personas que llevan un MARCAPASOS deben comprobar con su médico o el fabricante del marcapasos las precauciones que deben tomar con respecto a los hornos de microondas. Para evitar sacudidas eléctricas Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja exterior. No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los orificios de los cierres de la puerta o en los orificios de ventilación. En caso de que cayera algo, apague el horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al técnico de servicio SHARP autorizado. No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable de alimentación ni el enchufe. No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de la mesa o de la superficie en la que esté situado el horno. Mantenga el cable de alimentación alejado de las superficies calientes,incluyendo la parte posterior del horno. No intente cambiar la lámpara del horno usted mismo ni permita que lo haga nadie excepto un electricista autorizado por SHARP. Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor o con un técnico de servicio SHARP autorizado. Si el cable de suministro de corriente de este aparato está dañado, deberá ser sustituido por un agente de servicio autorizado de SHARP. 10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 208 INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD A los niños se les debe enseñar todas las medidas de seguridad importantes tales como la utilización de guantes o manoplas para no quemarse, retirar con cuidado las envolturas de las comidas y tener un cuidado especial con los alimentos (por ej., los envueltos en materiales autocalentables) diseñados para tostar la comida porque puede que estén demasiado calientes. No intente nunca hacer ninguna modificación en el horno. No mueva el horno mientras está funcionando. Este horno es para preparar solamente comidas en el hogar y debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No es adecuado para utilizarlo con fines comerciales o de laboratorio. Para prevenir averías en el horno y para no estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente: No haga funcionar el horno cuando esté vacío. Si no lo hace así se estropeará el horno. Si utiliza algún plato para dorar o materiales autocalentables, coloque siempre debajo un aislador termorresistente como, por ejemplo, un plato de porcelana para evitar que se estropee el plato giratorio debido al esfuerzo calorífico. No debe sobrepasar el tiempo de precalentamiento especificado en las instrucciones del plato. No utilice utensilios de metal que reflejan las microondas y pueden ocasionar arcos o chispas eléctricas. No ponga nunca latas en el horno. Utilice sólo el plato giratorio diseñados para este horno. No utilice envases o recipientes de plástico para la cocción a microondas si el horno está todavía caliente después de haberlo usado en los modos a la GRILL, COMBINADO y OPERACIÓN AUTOMÁTICA, dado que podrían derretirse o fundirse. No debe emplear recipientes de plástico durante los modos mencionados a menos que el fabricantes de dichos recipientes afirme que son adecuados para su uso en la cocción por microondas. No coloque nada en la partes exteriores del horno mientras está funcionando. NOTAS: Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase consultar a un electricista cualificado. Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad alguna por cualquier avería del horno o heridas personales sufridas por dejar de observar el procedimiento correcto de conexión eléctrica. Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas veces en las paredes del horno o cerca de los sellos de las puertas y de las superficies de sellado. Esto es bastante normal y no indica que haya ninguna fuga de microondas ni ninguna avería. INSTALACIÓN 1. Retire todo el material de embalaje del interior del horno. Retire la lámina de polietileno que queda suelta entre la puerta y la cavidad interior. Quite también todo el film protector y la etiqueta de características en la parte exterior de la puerta. 4. La puerta del horno puede calentarse durante la cocción. Coloque el aparato a unos 85 cm del suelo como mínimo y no deje que los niños se acerquen demasiado para evitar que se quemen con la puerta. 5. No permita que el cable de corriente entre en contacto con superficies calientes o afiladas, como por ejemplo el aire caliente de la parte superior trasera del microondas ✓ Quite esto film. 2. Examine el horno atentamente para comprobar que no está dañado. 3. Coloque el horno sobre una superficie lisa y plana que pueda soportar el peso del horno más el del alimento más pesado que pueda cocinar. 6. Deje un espacio cómo mínimo de 19 cm por encima del microondas. 19 cm 7. Conecte firmemente el enchufe del horno en una toma de corriente eléctrica normal con toma de tierra. 208 10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 209 ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Su horno viene preajustado de fábrica con el Modo Ahorro de Energía, por lo que cuando lo enchufe por primera vez no aparecerá nada en la pantalla digital. Para hacer funcionar el horno en Modo Ahorro de Energía: 1. Enchufe el horno. En ese momento no aparecerá nada en la pantalla. 2. Abra la puerta. En la pantalla aparecerá "SELECT LANGUAGE" en 6 idiomas. 3. Cierre la puerta. 4. Seleccione un idioma (consultar más abajo). 5. Caliente el horno sin introducir ningún alimento (consultar página 213). HINWEIS: Puede cambiar a Modo Reloj si lo prefiere. Consulte la página 211 del manual de funcionamiento. Si decide ajustarlo en Modo Reloj, el Modo Ahorro de Energía no funcionará. INDICACIONES PARA COCINAR: Su horno cuenta con un "Sistema de Visualización de Información" que le permite acceder a las instrucciones paso a paso para cada una de las funciones/botones del horno. Las instrucciones aparecerán en la pantalla digital cada vez que presione un botón, con el fin de informarle sobre el siguiente paso. En Modo Ahorro de Energía, si no manipula el horno durante 3 minutos o más (es decir, cerrando la puerta, presionando el botón STOP o al terminar de cocinar), no podrá hacerlo funcionar hasta que abra y cierre la puerta. SELECCION DE UN IDIOMA Pulse la tecla de IDIOMA una vez dos veces 3 veces 4 veces 5 veces 6 veces IDIOMA ENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS FRANCAIS ITALIAN ESPANOL Inicialmente su horno tiene el inglés como idioma seleccionado. Para cambiar al idioma que prefiera, desplácese por las opciones disponibles presionando el botón IDIOMA como se indica en la tabla que aparece enfrente. A continuación presione el botón INICIO . 1. Elija el idioma que desee. x5 2. Confirme el cambio. Compruebe el display: x1 NOTA: El idioma seleccionado quedará memorizado, incluso aunque se produzca una interrupción del suministro de corriente eléctrica. 209 ESPAÑOL Ejemplo: Si deseara seleccionar Italiano. 10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 210 MODO DE AHORRO DE ENERGIA Su horno cuenta con dos modos de funcionamiento: Modo Ahorro de Energía y Modo Reloj. La diferencia entre ellos es que cuando no está utilizando el horno, en el Modo Ahorro de Energía no aparecerá nada en la pantalla digital y en el Modo Reloj aparecerá la hora. En el Modo Ahorro de Energía, si no manipula el horno durante 3 minutos o más (es decir, cerrando la puerta, presionando el botón STOP o al terminar de cocinar), no podrá hacer funcionar el horno. Para que vuelva a funcionar, abra la puerta. Si establece el Modo Reloj, el Modo Ahorro de Energía quedará cancelado. Para establecer el Modo Ahorro de Energía manualmente, siga las siguientes instrucciones. Ejemplo: Para iniciar el modo de ahorro de energía (la hora actual es 23:35): 1. Asegúrese de que se muestra la hora correcta en el visualizador. 2. Pulse la tecla de INFO/RELOJ. 3. Ajuste el visualizador a 0 girando el dial de TIEMPO/PESO. 4. Pulse la tecla de INICIO . La alimentación se desactivará y no aparecerá ninguna indicación en el visualizador. x2 x1 Display: UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA Use la tecla de PARADA (STOP) para: 1. Borrar un error durante la programación. 2. Parar el horno temporalmente durante la cocción. 3. Cancelar un programa durante la cocción; pulse la tecla de PARADA (STOP) dos veces. 210 10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 211 PUESTA EN HORA DEL RELOJ Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas. 1. Para poner en hora el reloj de 12 horas, pulse la tecla de INFO/RELOJ dos vez. 2. Para poner en hora el reloj de 24 horas, pulse la tecla de INFO/RELOJ tres veces. x2 x3 Ejemplo: Para poner el reloj de 24 horas a las 23:35. 1. Elija el reloj de 24 horas pulsando la tecla de INFO/RELOJ tres veces. 2. Ponga la hora. Gire el mando de TIEMPO/PESO en sentido horario hasta que aparezca la hora correcta. 3. Cambie de horas a minutos pulsando la tecla de INFO/RELOJ una vez. x1 x3 4. Ponga la minutos. Gire el mando de TIEMPO/PESO en sentido horario hasta que aparezca la minutos correcta. 5. Pulse la tecla de INFO/ RELOJ una vez para iniciar la reloj. Compruebe el display. x1 los dos lados. 2. Pulse la tecla de PARADA si comete un error durante la programación. 3. Si el horno está en modo de cocción o de tiempo programado y desea saber la hora, toque la tecla de INFO/RELOJ. Mientras continúe tocando la tecla seguirá viéndose la hora en el display. 4. Si se interrumpe la alimentación del horno, al volver a enchufarlo, abra y cierre la puerta de modo que el visualizador muestre “SELECT LANGUAGE”. Si la interrupción se produce cuando el horno está en funcionamiento, se perderán el programa y la hora del día. Será necesario volver a ajustar la hora correcta del día. 5. Si desea volver a poner el reloj en hora, siga el ejemplo anterior otra vez. 6. Si no pone el reloj en hora, pulse la tecla de PARADA una vez. “.0” aparecerá en el display. Cuando el horno deje de funcionar, “.0” aparecerá en el display en lugar de la hora. 7. Si ajusta el reloj, no funcionar la modalidad de ahorro energía. NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS El microondas tiene 5 niveles de potencia. Siga el consejo facilitado en el libro de recetas para elegir el nivel de potencia. 270 VATIOS = 30 % de potencia 900 VATIOS = 100 % de potencia 630 VATIOS = 70 % de potencia 90 VATIOS = 10 % de potencia 450 VATIOS = 50 % de potencia • Para seleccionar la función de microondas, gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición. • Para seleccionar la potencia toque la botón del NIVEL DE POTENCIA hasta que aparezca el nivel deseado. • Al tocar la botón del NIVEL DE POTENCIA una vez, 900 W (100 %) aparecerá en el display. Si se salta el nivel que desea, continúe tocando la tecla hasta que llegue de nuevo al nivel. • Si no se selecciona un nivel se fija automáticamente el nivel del 900 W (100 %). 211 ESPAÑOL NOTAS: 1. El mando de TIEMPO/PESO se puede girar hacia 10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 212 COCCIÓN CON MICROONDAS El horno se puede programar hasta un máximo de 90.00 minutos. Las unidades seleccionables para el tiempo de cocción (descongelación) varían de 10 segundos a cinco minutos, dependiendo de la duración total del tiempo de cocción (descongelación) como se indica en la tabla de al lado: Tiempo de cocción: 0-5 minutos 5-10 minutos 10-30 minutos 30-90 minutos Ejemplo: Si desea calentar una sopa durante 2 minutos y 30 segundos a una potencia del 630 W. 1. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de MICROONDAS . Unidad de aumento: 10 segundos 30 segundos 1 minuto 5 minutos 2. Introduzca el tiempo 3. Dos veces pulse la tecla 4. Pulse la tecla de de NIVEL DE de cocción deseado INICIO una vez POTENCIA DEL girando el mando de para iniciar la MICROONDAS usted TIEMPO/PESO. cocción. para la potencia de la microonda en 630 W. x2 x1 Display: NOTAS: 1. Cuando se abre la puerta estando el horno en funcionamiento, el tiempo de cocción en el display digital se detiene automáticamente y empieza a disminuir de nuevo al cerrar la puerta y pulsar la tecla de INICIO . 2. Si desea saber la potencia estando el horno en funcionamiento, pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS. El nivel de potencia aparecerá en el display durante el tiempo que continúe pulsando esta tecla. 3. El mando TIEMPO/PESO se puede girar en ambos sentidos. Si lo gira hacia la izquierda, el tiempo de cocción disminuirá a partir de 90 minutos gradualmente. COCCIÓN CON GRILL El horno tiene 2 resistencias (grills). Introduzca primero el tiempo de cocción y luego el modo de grill deseado girando el mando de MODO DE COCCIÓN tal como se indica a continuación. MODO DE COCCIÓN RESISTENCIA EN USO Grill superior e inferior simultáneamente DISPLAY GRILL SUPERIOR E INFERIOR Grill superior GRILL SUPERIOR Grill inferior GRILL INFERIOR 212 10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 213 COCCIÓN CON GRILL Ejemplo: Para hacer una tostada de queso en 15 minutos usando sólo el GRILL SUPERIOR: (Ponga la tostada en la rejilla alta). 1. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de GRILL SUPERIOR . 2. Introduzca el tiempo de cocción deseado girando el mando de TIEMPO/PESO. 3. Pulse la tecla de INICIO una vez para iniciar la cocción. x1 Display: 1. Se recomienda usar las rejillas alta o baja cuando se cocine con los grill. 2. Cuando utilice el grill por primera vez puede que note humo u olor a quemado, esto es normal y no indica que el horno esté averiado. 3. Después de cocinar con el GRILL SUPERIOR E INFERIOR , puede que en la pantalla aparezca el mensaje “COCCIÓN EN CURSO”. ADVERTENCIA: El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las rejillas, los platos y el grill inferior en particular se pondrán muy calientes. Utilice manoplas para horno cuando saque la comida o el plato giratorio del horno para no quemarse. CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS 1. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de GRILL SUPERIOR E INFERIOR 2. Introduzca el tiempo de . calentamiento. (20 Min). 3. Pulse la tecla de INICIO una vez para iniciar la cocción. 4. El tiempo disminuirá en el display. Cuando el horno haya terminado de calentarse, abra la puerta para que se enfríe su interior. x1 ADVERTENCIA: La puerta, la caja exterior y el interior del horno estarán calientes. Tenga cuidado de no quemarse cuando vaya a enfriar el horno. 213 ESPAÑOL Es posible que note humo o un olor a quemado cuando utilice el grill(s) o el modo de grill combinado por primera vez. Esto es normal y no indica que el horno tenga una avería. Para evitar este problema, haga funcionar el grill inferior y el superior sin alimentos durante 20 minutos antes de usar el horno por primera vez. IMPORTANTE: Durante el funcionamiento con grill abra una ventana o encienda el extractor de humos para que salga el humo o los olores. 10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 214 COCCIÓN COMBINADA El horno dispone de 2 modos de cocción COMBINADA que usan simultáneamente el calor del grill(s) y la potencia de las microondas. Para elegir el modo de cocción COMBINADA, gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición deseada y determine luego el tiempo de cocción. Generalmente el tiempo de cocción total se acorta con este modo. Posición MODO DE COCCIÓN Potencia microondas Método de cocción 270 W Grill superior 270 W Grill inferior Display COMBI 1 COMBI 2 *Si desea ajustar la potencia del microondas, pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS. Puede seleccionar hasta el 900 W de potencia. Ejemplo 2: Si deseara cocinar durante 20 minutos usando la 90 W potencia de microondas y GRILL SUPERIOR. 1. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de COMBI 1 . 2. Introduzca el tiempo de cocción deseado girando el mando de TIEMPO/PESO. 3. Dos veces pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS usted para la potencia de la microonda en 90 W. x2 4. Pulse la tecla de INICIO una vez para iniciar la cocción. Compruebe el display. x1 NOTAS: Después de su funcionamiento el horno se enfriará automáticamente, apareciendo en el display “AHORA ENFRIANDO”. ADVERTENCIA: El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las rejillas, los platos y el grill inferior en particular se pondrán muy calientes. Utilice manoplas para horno cuando saque la comida o el plato giratorio del horno para no quemarse. 214 10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 215 OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS 1. Teclas de MENOS / MÁS. Las teclas MENOS ( ▼ ) y MÁS ( ▲ ) permiten aumentar o disminuir fácilmente los tiempos programados (para que el alimento quede más o menos hecho) que se utilizan en las OPERACIONES AUTOMÁTICAS o cuando el horno ya está en funcionamiento. a) Cambio del tiempo preprogramado. Ejemplo: A Si desea cocinar un Pinchos a la parrilla de 0,4 kg usando la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA y la tecla MÁS ( ▲ ). 1. Si desea que el 2. Seleccione el menú de 3. Introduzca la alimento quede bien OPERACIÓN cantidad girando el hecho pulse la tecla AUTOMÁTICA de pinchos mando de de MÁS ( ▲ ) una a la parrilla pulsando la TIEMPO/PESO. vez. tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA una veces. x1 4. Pulse la tecla de INICIO una vez para iniciar la cocción. x1 x1 Display: b) Cambio del tiempo de calentamiento mientras el horno está funcionando. El tiempo de cocción se puede aumentar o disminuir de 1 en 1 minuto cada vez que se pulsen las teclas de MENOS ( ▼ ) y MÁS ( ▲ ). NOTA: Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual. 215 ESPAÑOL NOTAS: Para cancelar el tiempo modificado con MENOS o MÁS pulse de nuevo la misma tecla; Para cambiar de MÁS a MENOS pulse simplemente la tecla de MENOS ( ▼ ). Para cambiar de MENOS a MÁS pulse simplemente la tecla de MÁS ( ▲ ). 10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 216 OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS 2. Función MINUTO MÁS. El botón +1 min permite emplear las siguientes funciones: a) Cocción de 1 minuto Es posible cocinar en el modo de cocción que desee durante 1 minuto sin introducir el tiempo de cocción. Ejemplo: Suponga que quiere realizar la cocción durante 1 minuto con una potencia de microondas de 630 vatios. 1. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de MICROONDAS . 2. Introduzca el tiempo de cocción deseado girando el mando de TIEMPO/PESO. 4. Pulse la tecla de +1min una vez para iniciar la cocción. x1 x2 Display: NOTAS: 1. Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual. 2. Si el selector MODO DE COCCIÓN se encuentra en microondas ( ) y pulsa el botón +1 min, la potencia de microondas será siempre de 900 W. Si el selector MODO DE COCCIÓN se encuentra en cocción combinada ( o ) y pulsa el botón +1 min, la potencia de microondas será siempre de 270 W. 3. Para evitar que los niños realicen operaciones, el botón +1 min sólo puede utilizarse en un espacio de 3 minutos después de haber realizado alguna operación, por ejemplo, cerrar la puerta o pulsar la tecla de PARADA. b) Aumento del tiempo de cocción Es posible aumentar el tiempo de cocción por múltiplos de 1 minuto si pulsa el botón +1 min mientras el horno se encuentra en funcionamiento. NOTA: Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual . 216 10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 217 OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS 3. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE POTENCIA Si desea comprobar la potencia durante la cocción pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS. El nivel de potencia aparecerá en el display mientras esté pulsando la tecla. Aunque aparezca la potencia en el display el horno seguirá contando el tiempo . 4. Tecla de INFORMACIÓN Cada tecla contiene información muy útil. Si desea obtener dicha información, pulse la tecla de INFO/RELOJ antes de pulsar la tecla deseada. Ejemplo: Si desea obtener información sobre el menú número 2, pollo asado a la parrilla, de OPERACIÓN AUTOMÁTICA: 1. Seleccione la función de la tecla de INFO/RELOJ. 2. Dos veces pulse la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA para AC-2. Compruebe el display: x2 NOTE: 1. El mensaje de información se repetirá dos veces y después aparecerá la hora en el display. 2. Si desea cancelar la información pulse la tecla de PARADA (STOP). 217 ESPAÑOL x1 10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 218 OPERACIÓN AUTOMÁTICA (EXPRESS PIZZA) La función EXPRESS PIZZA cocina automática y rápidamente la pizza congelada. En los siguientes pasos se ofrece información adicional acerca de cómo utilizar esta función: 1. Con el fin de evitar el uso accidental del horno, la función EXPRESS PIZZA sólo se podrá utilizar en un plazo de 3 minutos tras terminar de cocinar, cerrando la puerta o presionando el botón STOP. 2. El peso de la pizza se introduce presionando el botón EXPRESS PIZZA varias veces, hasta que aparezca en pantalla el peso deseado. Introduzca el peso de los alimentos únicamente. No incluya el peso del recipiente. Para introducir un peso de los alimentos superior o inferior a los pesos que aparecen en el gráfico de cocina, utilice la función PIZZA (consultar las páginas 219-220) o el funcionamiento manual para cocinar. 3. El tiempo de cocción programado es un tiempo medio. Si desea cambiar el tiempo de cocción, utilice los botones MENOS ( ▼ ) o MÁS ( ▲ ) antes de presionar el botón EXPRESS PIZZA (consultar la página 215). Para conseguir los mejores resultados, utilice la función PIZZA (P-1 Pizza Congelada). Consulte las páginas 219-220. 4. No es necesario presionar el botón INICIO, puesto que el horno comenzará a funcionar automáticamente cuando se haya introducido el peso. NOTA: La temperatura final variará dependiendo de la temperatura inicial, es decir dependiendo de si estaba frío o a temperatura ambiente. Compruebe que los alimentos estén bien calientes tras el proceso de cocción. Si es necesario, podrá ampliar el tiempo de cocción manualmente. ADVERTENCIA: El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las rejillas, los platos y el grill inferior en particular se pondrán muy calientes. Utilice manoplas para horno cuando saque la comida o el plato giratorio del horno para no quemarse. Ejemplo: Para cocinar Pizza congelado con un peso de 0,3 kg. 1. Para seleccionar el menú y el peso necesarios, presione el botón EXPRESS PIZZA una vez. Das Gerät startet den Garvorgang automatisch después 2 segundo. x1 TABLA DE EXPRESS PIZZA TECLA MENÚ Express Pizza congelado EXPRESS CANTIDAD (Unidad de incremento)/UTENSILIOS 0,3/0,35/0,4 kg (50 g) (Temp inicial. -18° C) Directamente sobre el plato giratorio 218 PROCEDIMIENTO • Saque la pizza congelada del paquete y póngala sobre el plato giratorio. • Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir. 10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 219 OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA, FUN MENÚS, COCCIÓN AUTOMÁTICA, DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA) Estas funciones automáticas están diseñadas para calcular el modo de cocción correcto y el tiempo de cocción para obtener los mejores resultados. Podrá seleccionar entre los 3 menús PIZZA, 3 FUN MENUS, 4 COCCIÓN AUTOMÁTICA y 5 DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA. Tecla de PIZZA Tecla de FUN MENÚS Tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA Tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA ADVERTENCIA: Para todos los menús excepto DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA: El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las rejillas, los platos y el grill inferior en particular se pondrán muy calientes. Utilice manoplas para horno cuando saque la comida o el plato giratorio del horno para no quemarse. En los siguientes pasos se ofrece información adicional acerca de cómo utilizar esta función: Ejemplo: 1. El menú se elige pulsando las teclas de PIZZA, FUN MENÚS, COCCIÓN AUTOMÁTICA o DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA hasta que aparezca el número del menú deseado en el display. 1. 3. Los tiempos de cocción programados son tiempos medios. Si desea modificar los tiempos de cocción preprogramados en las operaciones automáticas, use las teclas MENOS ( ▼ ) o MÁS ( ▲ ). Para conseguir los mejores resultados siga las instrucciones de la tabla de menús que se facilitan en el libro de recetas (consultar la página 220 - 222). 4. Para empezar a cocinar pulse la tecla de INICIO . 2. Mando de TIEMPO/PESO 3. Teclas MENOS/MÁS ESPAÑOL 2. El peso del alimento se introduce girando el mando de TIEMPO/PESO hasta que aparezca en el display el peso deseado. Introduzca sólo el peso del alimento, sin incluir el del recipiente. Para los alimentos que pesen más o menos que los pesos/cantidades que se indican en la tabla de menús, use programas manuales. Tecla de PIZZA 4. Cuando debe intervenir el usuario (por ejemplo, para darle la vuelta a la comida), el horno se apaga y emite una señal acústica, indicando en la pantalla qué es lo que debe hacer. Pulse la tecla de INICIO . Tecla de INICIO La temperatura final variará dependiendo de la temperatura inicial, es decir dependiendo de si estaba frío o a temperatura ambiente. Compruebe que los alimentos estén bien calientes tras el proceso de cocción. Si es necesario, podrá ampliar el tiempo de cocción manualmente. 219 10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 220 OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA, FUN MENÚS, COCCIÓN AUTOMÁTICA, DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA) La PIZZA, los FUN MENÚS, el COCCIÓN AUTOMÁTICA y el DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA oferta de los botones la posibilidad para cocinar los alimentos rápidamente y fácilmente. Ejemplo: Si desea hacer Pinchos a la parrilla con un peso de 0,4 kg usando la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA. 1. Elija el menú de OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-1 pulsando la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA una veces. Aparecerá la información en el display: El indicador de peso parpadeará: 2. Introduzca la cantidad girando el mando de TIEMPO/PESO. 3. Pulse la tecla de INICIO una vez para iniciar la cocción. x1 x1 Display: TABLA DE PIZZA MENÚ TECLA x1 x2 x3 CANTIDAD (Unidad de incremento)/UTENSILIOS PROCEDIMIENTO P-1 Pizza Pizza Congelado 0,15 - 0,6 kg (50 g) (Temp. inicial -18° C) Directamente sobre el plato giratorio • Saque la pizza congelada del paquete y póngala sobre el plato giratorio. Para el pizza con la base gruesa, pulse la tecla MÁS ( ▲ ). • Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir. P-2 Pizza Pizza refridgerada 0,15 - 0,45 kg (50 g) (Temp. inicial 5° C) Directamente sobre el plato giratorio • Extraiga la pizza refrigerada ya preparada del envase y póngala sobre el plato giratorio. • Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir. P-3 Pizza Pizza fresca z.B. Pizza hecha en casa 0,7 - 1,0 kg (100 g) (Temp. inicial 20° C) Directamente sobre el plato giratorio • Prepare la pizza según las recetas de abajo. • Ponga directamente en el plato giratorio. • Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir. RECETA DE PIZZA Ingredientes: ca. 300 g Masa preparada. (Masa ya mezclada o estirada) 200 g aprox. Lata de tomates. 150 g Relleno al gusto. (ej. maíz, jamón, salami, piña) 50 g Queso rallado Albahaca, orégano, tomillo, sal, pimienta Procedimiento: 1. Prepare la masa siguiendo las instrucciones del fabricante. Estírela con el rodillo dándole el tamaño del plato giratorio. 2. Engrase ligeramente le bandeja giratoria, coloque la base de la pizza en ella y pinche la masa. 3. Escurra los tomates y córtelos en trozos. Condimente los tomates con las especias y repártalos sobre la masa. Ponga los demás ingredientes sobre la pizza y finalmente cubra con el queso. 4. Cocine para P-3 Pizza “pizza fresca”. 220 10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 221 TABLA DE FUN MENÚS TECLA x1 x2 x3 MENÚ PROCEDIMIENTO CANTIDAD (Unidad de incremento)/UTENSILIOS C-1 Fun Menú Baguettes congeladas e.g. Baguettes con relleno de pizza, Ciabatta con relleno de pizza. 0,15 - 0,5 kg (50 g) (Temp. inicial -18° C) Directamente sobre el plato giratorio • Saque la baguette congelada del paquete y póngala sobre el plato giratorio. • Para Ciabatta, use la tecla de MENOS ( ▼ ). • Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir. C-2 Fun Menú Tronco de pescado 0,2 - 0,5 kg (50 g) (Temp. inicial -18° C) Directamente sobre el plato giratorio • Sacar los palitos de pescado ultracongelados del paquete y poner sobre el plato giratorio. • Cuando estén hechos, colóquelos en una fuente de servir. 0,2 - 0,4 kg (50 g) (Temp. inicial -18° C) Directamente sobre el plato giratorio • Saque la patatas fritas congelada del paquete y póngala sobre el plato giratorio. • Para gruesa patatas fritas, use la tecla de MÁS ( ▲ ). • Cuando estén hechos, colóquelos en una fuente de servir. C-3 Fun Menú Patatas fritas Clase estándar y gruesa (recomendadas para hornos convencionales) TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA x1 x2 MENÚ PROCEDIMIENTO AC-1 Cocción Pinchos a la parilla Ver la recetas en la página 242. 0,2 - 0,8 kg (100 g) (Temp. inicial 5° C) Rejilla alta • • • • AC-2 Cocción Pollo al horno 0,9 - 1,8 kg (100 g) (Temp. inicial 5° C) Rejilla baja • Mezcle los ingredientes y repártalos sobre el pollo. • Pinche la piel del pollo con una fork. • Coloque el pollo sobre la rejilla baja con la pechuga hacia abajo. • Cuando suene la señal, dele la vuelta al alimento. • Cuando esté hecha, váyase al soporte en el horno por 3 minutos. 0,6 - 1,2 kg* (100 g) (Temp. inicial 5° C) Fuente para gratén Rejilla baja • Ver las recetas para Filete de pescado gratinado en la página 223. 0,5 - 1,5 kg* (100 g) (Temp. inicial 5° C) Fuente para gratén • Prepare el gratinado. • Ponga el gratinado en la plato giratoria. • Cuando esté hecha, deje en reposo envuelto en papel de aluminio durante unos 5 minutos. * Peso total de ingredientes. Ingredientes para 1,2 kg pollo al horno: Sal y pimienta, 1 cda. pimentón dulce, 2 cdas. aceite AC-3 Cocción Filete de pescado gratinado x3 x4 CANTIDAD (Unidad de incremento)/UTENSILIOS AC-4 Cocción Gratinado Ver la recetas en la página 247 y 249. 221 Prepare los pinchos. Ponga los pinchos en la rejilla alta. Cuando suene la señal, déles la vuelta. Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir. * Peso total de ingredientes. ESPAÑOL TECLA 10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 222 TABLA DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA TECLA x1 MENÚ CANTIDAD (Unidad de incremento)/UTENSILIOS AD-1 Descongelación Bistec y chuletas 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Temp. inicial -18° C) (Ver la nota que sigue) • Poner la comida en un plato en el centro del plato giratorio. • Cuando se pare el horno y suenen las señales, dar vuelta al alimento, revolver y separar. Proteja las partes delgadas y los puntos calientes con papel de aluminio. • Después de descongelar, envolver en lámina de aluminio durante 10 - 20 minutos hasta que esté totalmente descongelado. AD-2 Descongelación Carne picado 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Temp. inicial -18° C) (Ver la nota que sigue) • Coloque el bloque de carne picada en un plato sobre el centro del plato giratorio. • Cuando se pare el horno y suene la señal acústica, dé la vuelta al alimento. Retire, si es posible, la parte descongelada. • Después de descongelar, déjela en reposo durante 5 - 10 minutos hasta la descongelación completa. AD-3 Descongelación Pollo 0,9 - 2,0 kg (100 g) (Temp. inicial -18° C) (Ver la nota que sigue) • Colocar un plato boca abajo sobre el plato giratorio y poner sobre aquél el pollo con la pechuga hacia abajo. • Cuando se pare el horno y suene la señal, darle vuelta y repetirlo cada vez que se pare el horno y suene la señal. • Después de descongelar, cubrir con lámina de aluminio y dejar en reposo 30 - 90 minutos hasta que esté completamente descongelado. AD-4 Descongelación Pastel 0,1 - 1,4 kg (100 g) (Temp. inicial -18° C) Plato plano • Retire todo el embalaje del pastel. • Colóquelo en un plato plano en el centro del plato giratorio. • Después de descongelarlo, corte el pastel en trozos de tamaño similar dejando un espacio entre los trozos y déjelo reposar durante 15 70 minutos hasta que esté descongelado uniformemente. AD-5 Descongelación Pan 0,1 - 1,0 kg (100 g) (Temp. inicial -18° C) Plato plano (Para este programa solamente se recomienda pan cortado en rebanadas.) • Distribuya el pan sulla plato plano en el centro del plato giratorio. • Cuando suene la señal acústica, reordene, y saque las rebanadas descongeladas. • Después de descongelar, separe todas las rebanadas y distribúyalas en un plato grande. Cubra el pan con papel de aluminio y déjelo reposar durante 5 - 10 minutos hasta que esté totalmente descongelado. x2 x3 x4 x5 PROCEDIMIENTO NOTA: Descongelación rápidas 1 Bistecs y chuletas deben congelarse en una sola capa. 2 La carne picada se debe congelar en pequeñas porciones. 3 Después de dar vuelta, proteger las partes descongeladas con trozos pequeños planos de lámina de aluminio. 4 La carne de aves debe procesarse inmediatamente después de descongelarla. 5 Bistecs, chuletas, carne picada y Pollo Alimento Bistecs, Chuletas, Carne picada pollos disponer los alimentos en el Plato horno como se indica: 222 Plato giratorio 10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 223 FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3) Pescado gratinado a la italiana Ingredientes: filete de lubina de 600 g 250 g aprox. de mozarella. 250 g tomates. 2 cdas mantequilla de anchoas. sal y pimienta. 1cda. albahaca picada. zumo de 1/2 limón. 2 cdas. hierbas aromáticas. 75 g Gouda rallado (45 % graso). Procedimiento: • Lave y seque el pescado, rocíe con el zumo de limón, sazone y unte con la mantequilla de anchoas. • Coloque en una fuente ovalada para gratinar (32 cm). • Espolvoree el queso Gouda sobre el pescado. • Lave los tomates y quíteles el rabo. Córtelos en rodajas y póngalos sobre el queso. • Condimente con sal, pimienta y las hierbas aromáticas. • Escurra la mozarella, córtela en rodajas y póngala sobre los tomates. Espolvoree la albahaca. • Ponga la fuente para gratinar en la rejilla baja y cocine en el COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 “filete de pescado gratinado”. (1,2 kg). Truco: Una vez cocinado, saque el pescado de la fuente y añada un poco de espesante en polvo a la salsa. Vuelva a cocinar de 1 a 2 minutos al 900 W de potencia. FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3) Filetes de lubina gratinados al estilo ‘Esterhazy ’ Ingredientes: para un filete de lubina de 600g 250 g puerros. 50 g de cebolla. 100 g de zanahoria. 1 cda. de mantequilla. sal, pimienta y nuez moscada. 2 cdas. de zumo de limón. 125 g de nata fresca. 100 g Gouda rallado (45 % graso). Procedimiento: • Lave los puerros y divídalos a lo largo 2 partes. Córtelos después en tiras. • Pele las zanahorias y córtelas en rodajas finas. • Ponga las verduras, mantequilla y especias en una cazuela y mezcle bien. Cocine durante 5-6 minutos al 900 W de potencia. Remueva una vez mientras se cocina. • Mientras tanto lave el pescado, séquelo y rocíe el zumo de limón y añada la sal. • Mezcle la nata fresca con las verduras y sazone de nuevo. • Ponga la mitad de las verduras en una fuente ovalada para gratinar. Coloque el pescado encima y cubra con las verduras restantes. • Espolvoree el queso Gouda y coloque en la rejilla baja. Cocine en el COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 “filete de pescado gratinado”. (1,2 kg). FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3) Lubina gratinada con brécol Ingredientes: filete de lubina de 500 g 2 cdas. de zumo de limón 1 cda. de mantequilla. 2 cdas. de harina 300 ml de leche. hinojo picado, sal y pimienta. 250 g de brécol congelado. 100 g Gouda rallado (45 % graso). Procedimiento: • Lave y seque el pescado. Rocíe con el zumo de limón y añada la sal. • Caliente la mantequilla y la harina juntas en una cazuela sin la tapa durante 1-1fi minutos al 900 W de potencia. • Añada la leche y remueva muy bien. Cocine de nuevo sin la tapa durante 3-4 minutos al 900 W de potencia. Una vez cocinado remueva otra vez y añada el hinojo, sal y pimienta • Descongele el brécol en una cazuela durante 4-6 minutos al 900 W de potencia. Después, póngalo en una fuente para gratinar y coloque el pescado encima. Vuelva a sazonar. • Vierta la salsa encima y espolvoree el queso. • Colóquelo en la rejilla baja y cocine en el COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 “filete de pescado gratinado”. (1,1 kg). 223 ESPAÑOL RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 224 CUIDADO Y LIMPIEZA PRECAUCIÓN: NO USE PRODUCTOS DE LIMPIEZA PA R A HORNOS NI DETERGENTES O ESTROPAJOS ABRASIVOS O ÁSPEROS EN NINGUNA PARTE DEL HORNO MICROONDAS. ADVERTENCIA! El interior del horno, la puerta, la caja exterior y los accesorios se pondrán muy calientes durante los modos de operación con GRILL, COMBINADO y AUTOMÁTICO (excepto Descongelación automática). Antes de limpiar, asegúrese de que se han enfriado totalmente. Exterior del horno La superficie exterior del horno se puede limpiar fácilmente mezclando agua con un jabón suave. Limpie todo el jabón con un paño húmedo y seque el exterior con un paño suave. Panel de mandos Abra la puerta antes de limpiar el panel de mandos para que éstos se desactiven. El panel de mandos debe limpiarse con mucho cuidado. Utilice un paño humedecido sólo en agua y páselo suavemente por el panel hasta que esté limpio. No utilice demasiada agua ni ningún tipo de detergente químico o abrasivo. Interior del horno 1. Limpie las salpicaduras y líquidos que se hayan derramado en el interior del horno con un paño húmedo y suave o con una esponja después de usarlo y mientras está todavía caliente. Para limpiar las manchas más grandes, use agua jabonosa y frote varias veces con un paño húmedo hasta que desaparezcan todos los residuos. No quite la tapa de la guía de onda. 2. Cerciórese de que no entra agua ni jabón en los pequeños orificios de las paredes del interior ya que el horno podría estropearse. 3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en el interior del horno. No utilice un aparato de limpieza por vapor 4. Caliente el horno regularmente con las dos resistencias (grills), consulte “Calentamiento sin alimentos” en la página 213. Los restos de comida o grasa que haya salpicado el interior pueden producir humo o mal olor. Plato giratorio Saque el plato giratorio del horno. Lávelos con agua jabonosa y séquelos con un paño suave. Tanto el plato giratorio se pueden lavar en lavavajillas. Rejillas alta y baja Deben lavarse con una solución jabonosa suave y secarse. También pueden lavarse en el lavavajillas. Puerta Para quitar todos los rastros de suciedad, limpie con regularidad los dos lados de la puerta, las juntas y las superficies de cierre con un paño suave y húmedo. 224 10. R-775+785 SPANISH 4/17/02 1:53 PM Page 225 COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO DE REPARACIONES COMPRUEBE LO SIGUIENTE ANTES DE SOLICITAR LOS SERVICIOS DE UN TÉCNICO: 1. Alimentación eléctrica: Compruebe que el enchufe está bien conectado a una toma de corriente adecuada. Compruebe que el fusible/disyuntor de la fase funciona correctamente. 2. Se enciende la lámpara del horno al abrir la puerta? SÍ NO 3. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre bien la puerta. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de microondas . Ponga el modo de cocción con microondas. Programe el horno para un minuto al 900 W de potencia y póngalo en marcha. Se enciende la lámpara? SÍ NO Gira el plato giratorio? SÍ NO NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier dirección. Funciona la ventilación? SÍ NO (Ponga la mano delante de los orificios de ventilación y compruebe si hay aire) Suena la señal después de 1 minuto? SÍ NO Se apaga el indicador de cocción en curso? SÍ NO Está caliente la taza de agua después de esta operación? SÍ NO 4. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de GRILL SUPERIOR E INFERIOR . Al cabo de tres minutos, SÍ NO las resistencias del grill se ponen rojas. Si la contestación de alguna de estas preguntas es “NO”, llame a un servicio técnico autorizado por SHARP e informe sobre el resultado de sus comprobaciones. Busque la dirección en el interior de la tapa trasera. IMPORTANTE: Si no aparece nada en la pantalla aunque el enchufe de suministro de corriente esté conectado correctamente, es posible que el Modo Ahorro de Energía esté activado. Abra y cierre la puerta del horno para hacerlo funcionar. Consulte la página 210. Modo de cocción Microondas 900 W Cocción con grill GRILL SUPERIOR GRILL INFERIOR GRILL SUPERIOR und INFERIOR Tiempo normal 20 min. Combi 2 (Sólo a una potencia de microondas de 900 W) Micro - 20 min. Grill superior - 15 min. Combi 3 (Sólo a una potencia de microondas de 900 W) Micro - 20 min. Grill inferior - 15 min. 15 min. 15 min. Grill superior - 6 min. Grill inferior - 15 min. 2. Después de los modos de operación con GRILL (con las dos resistencias encendidas), COMBINADO y AUTOMÁTICO (salvo DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA), el ventilador se pondrá en marcha y aparecerá “AHORA EN-FRIANDO” en el display. Al pulsar la tecla de PARADA y abrir la puerta durante estos modos de cocción también se pondrá en marcha el ventilador; por lo tanto, podrá notarse que sale aire por los orificios de ventilación. 225 ESPAÑOL NOTA: 1. Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal usando sólo el mismo modo de cocción, la potencia del horno disminuirá automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del microondas se reducirá y las resistencias (grills) se encenderán y apagarán). 11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 226 ¿QUE SON LAS MICROONDAS? Las microondas son - igual que las ondas de radio y televisión - ondas electromagnéticas. En el horno de microondas, el magnetrón genera microondas haciendo que las moléculas del agua oscilen dentro de producto alimenticio. La fricción producida genera calor que, a su vez, hace que las comidas se descongelen, calienten o cuezan. El secreto de los cortos tiempos de cocción reside en que las microondas penetran directamente y de todos los lados en la comida a cocer. La energía se aprovecha óptimamente. En comparación con lo expuesto, al cocinar en el horno eléctrico, la energía sólo llega indirectamente al producto alimenticio pasando primero por la hornalla y después por el fondo de la olla. En este trayecto se pierde mucha energía. Producto ALIMENTICIO - Las microondas se absorben. Metal - Las microondas son reflejadas LAS PROPIEDADES DE LAS MICROONDAS Las microondas penetran todos objetos no metálicos que consisten en vidrio, porcelana, cerámica, plástico, madera y papel. Este es el motivo por el qué dichos materiales no se calientan a pesar de estar expuestos a las microondas. Los recipientes sólo se calientan de forma indirecta a través de la comida. Las comidas absorben microondas y por ello se calientan. Las microondas no penetran materiales metálicos sino que reverberan. Por eso normalmente no son apropiados los objetos metálicos para la acción de las microondas. Hay excepciones, sin embargo, y Vd. puede sacar partido precisamente de dichas propiedades. Durante la descongelación o cocción, determinadas superficies de las comidas se cubren con lámina de aluminio por lo que se evitan partes calientes, muy calientes o incluso cocidas en demasía si se trata de trozos desiguales. Sírvase observar al respecto las demás recomendaciones mencionadas. Vidrio, porcelana, cerámica plástico, papel, etc. Las microondas penetran. LA VAJILLA APROPIADA LA VAJILLA APROPIADA PARA LA COCCIÓN POR MICROONDAS VIDRIO Y CERÁMICA DE VIDRIO PLÁSTICO La vajilla de vidrio resistente a altas temperaturas es muy apropiada porque el proceso de cocción se puede obser var desde todos los lados. Pero la vajilla no debe tener ni contenidos metálicos (por ej. no debe ser de cristal de plomo) ni chapeado metálico (por ej. borde chapeado de oro, azul cobalto). CERÁMICA Es apropiada por lo general. Pero la cerámica tiene que ser esmaltada porque, si fuera cerámica no esmaltada, podría penetrar humedad en el horno. La humedad calienta el material y puede provocar que reviente. Al no estar seguro si su vajilla es apropiada o no para el microondas, realice el ensayo de aptitud de vajilla (descrito en la página 227). La vajilla de plástico resistente a altas temperaturas y apropiada para microondas se puede usar para descongelar, calentar y cocer. Observe Vd. las indicaciones del fabricante. VAJILLA DE PAPEL También es apta la vajilla de papel resistente a altas temperaturas y apropiada para microondas. Observe Vd. las indicaciones del fabricante. PAPEL DE COCINA Se puede emplear para que absorba la humedad que se produce en cortos procesos de calentamiento, por ej. de pan o panecillos. Intercalar el papel entre el alimento y el plato giratorio. Así, la superficie del alimento se conserva bien tostada y seca. Al cubrir los alimentos grasos se evitan las salpicaduras. 226 11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 227 LA VAJILLA APPROPIADA LÁMINAS PARA MICROONDAS o láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase observar las indicaciones del fabricante. BOLSAS PARA ASADOS Pueden ser utilizadas en el horno de microondas. Las grapas metálicas, en cambio, no son apropiadas para cerrarlas porque la lámina de la bolsa de cocer puede fundirse. Para cerrar utilice un hilo y pinche la bolsa varias veces con un tenedor. No se recomienda el uso de láminas no resistentes al calor en los hornos microondas. PLATOS APROPIADOS En modalidad de cocción doble (microondas + asador) y en la modalidad a la parrilla pueda utilizar cualquier plato ordinario termorresistente como, por ejemplo, los de porcelana, céramica y vidrio. Los platos metálicos pueden usarse sólo para asados. Se pueden usar pequeñas brochetas metálicas y bandejas de aluminio (por ej. para preparar platos precocinados). Dichos utensilios, sin embargo, deben ser de tamaño reducido en relación con la comida, por ej. las bandejas de aluminio se deben llenar como mínimo entre 2 / 3 y 3 / 4 de su volumen. Es recomendable transvasar la comida a vajilla apta para la cocción por microondas. Al usar bandejas de aluminio u otra vajilla metálica hay que mantener una distancia mínima de unos 2 cm entre éstas y las paredes de la cámara de cocción porque, en caso contrario, éstas últimas podrían sufrir posibles daños producidos por la formación de chispas. Nunca se debe usar vajilla con revestimiento metálico o dotada de piezas o accesorios metálicos, como por ej. tornillos, cintas o asas y mangos de metal. ENSAYO DE APTITUD DE VAJILLA Es un recipiente especial de asar por microondas que consiste en cerámica de vidrio con una aleación metálica en el fondo con la cual se puede dorar la comida. Al usar tal vajilla para dorar hay que intercalar un aislante apropiado, por ej. un plato de porcelana, entre el plato giratorio y la bandeja de dorar. Respete Vd. minuciosamente el tiempo de calentamiento de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Al sobrepasar dicho tiempo se pueden producir daños en el plato giratorio y en el soporte del mismo o se puede activar el fusible protector del horno, quedando éste desconectado. Si Vd. no está seguro si su vajilla es apropiada para la cocción por microondas, realice el siguiente ensayo: Ponga el recipiente en el horno y al lado o encima del mismo un recipiente de vidrio con 150 ml de agua. Opere el horno durante 1 ó 2 minutos, a máxima potencia. Si la vajilla queda fría o tibia, entonces es apta. No lleve a cabo este ensayo con vajilla de plástico porque podría fundirse. METAL No se debe usar, normalmente, porque las microondas no penetran los metales y, consecuentemente, no llegan a tener contacto con las comidas. Pero existen excepciones: se pueden usar estrechas tiras de papel de aluminio para cubrir ciertas zonas para que éstas no sean descongeladas o cocidas demasiado rápidamente (por ej. las alas de un pollo). 227 ESPAÑOL RECIPIENTE PARA DORAR 11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 228 SUGERENCIAS Y TECNICAS ANTES DE QUE EMPIECE VD. ... Para facilitarle el manejo del horno de microondas lo máximo posible hemos confeccionado para Vd. la siguiente lista de las indicaciones y sugerencias más importantes: Sólo conecte el horno después de haber puesto alimentos en la cámara de cocción. AJUSTE DE LOS TIEMPOS En general, los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción son considerablemente más cortos que los de la hornalla convencional o del horno común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados en este recetario; ajuste más bien tiempos cortos que prolongados. Terminada la cocción haga la prueba si el alimento está cocido. Es preferible volver a cocerlo un poco más que cocerlo en demasía. TEMPERATURA DE PARTIDA Los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción dependen de la temperatura de partida del alimento. Los alimentos congelados o enfriados en el frigorífico requieren, por ejemplo, más tiempo que aquéllos que están a la temperatura ambiente. Para calentamiento y cocción de los alimentos se suponen las temperaturas normales de almacenamiento (temperatura de frigorífico de unos 5o C, temperatura ambiental de unos 20o C). Para la descongelación de alimentos se parte de una temperatura de congelación de -18o C. Las palomitas de maíz sólo se deben preparar en recipientes especiales a tal fin y apropiados para la cocción por microondas. Respete minuciosamente las respectivas indicaciones del fabricante. No utilice nunca recipientes normales de papel o vajilla de vidrio. No cueza huevos en su cáscara porque en la misma se forma presión que podría hacer reventar el huevo. Pinche la yema antes de cocinar. No caliente ni aceite ni grasa para freír en el horno de microondas. La temperatura del aceite no se puede controlar y éste podría saltar de repente del recipiente. Nunca caliente recipientes cerrados, como vasos o latas. La presión que se genera podría hacer reventar los recipientes. (Excepción: la preparación de conservas). TIEMPOS DE COCCIÓN Todos los tiempos indicados en este recetario se entienden como valores orientativos que pueden variar según la temperatura de partida, el peso y la naturaleza (contenido de agua, materia grasa, etc.) de los alimentos.(Ausnahme: Einkochen). SAL, ESPECIAS Y HIERBAS Las comidas cocidas en el horno por microondas conservanmejor su sabor propio que aquéllas preparadas de formaconvencional. Por lo tanto, use poca sal o, como regla, sólodespués de la cocción. La sal absorbe el líquido y deseca lasuperficie. Las especias y hierbas se pueden usar como decostumbre. GAMA DE APLICACIONES Cocción por microondas: Esta modalidad pueda utilizarse para descongelar, calentar y cocinar rápidamente la comida. Cocción doble (microondas + asador): Combina el funcionamiento por microondas y la cocción por asador para dar, al mismo tiempo, cocción y dorado a la comida. La cocción combinada le permite aprovechar por completo las ventajas de las funciones de este aparato: el calor del asador cierra rápidamente los poros de las capas exteriores de la comida, mientras que las microondas cocinan de forma suave y veloz. La comida permanece jugosa en el interior y se vuelve dorada en el exterior. Cocción a la parrilla: Su horno cuenta con un asador de cuarzo que puede usar también prescindiendo de las microondas, igual que cualquier otro asador convencional. PRUEBA PARA COMPROBAR SITUACIÓN DE COCCIÓN LA La situación de cocción de los alimentos se puede probar igual que si se tratara de la preparación convencional: ● Termómetro de alimentos: Una vez terminado el proceso de calentamiento o cocción, respectivamente, cada alimento tiene una determinada temperatura interior. Mediante el termómetro Vd. puede comprobar si la comida está suficientemente caliente, o cocida. ● Tenedor: El pescado se puede comprobar con un tenedor. Si la carne del pescado ya no tiene aspecto vidrioso y se puede soltar fácilmente de las espinas, el pescado está cocido. Al cocerlo en demasía se pone estropajoso y seco. ● Mondadientes: Los pasteles y el pan se pueden comprobar pinchándolos con un mondadientes. Si éste está limpio y seco, después de sacarlo, la comida está cocida. DETERMINACIÓN DEL TIEMPO DE COCCIÓN CON EL TERMÓMETRO DE ALIMENTOS Cada bebida y cada plato tiene una determinada temperatura interior (temperatura en el núcleo), una vez terminado el proceso de la cocción. Si dicho proceso de cocción se interrumpe en este punto el resultado será satisfactorio. Dicha temperatura se puede leer en un termómetro especial para comidas. La siguiente tabla de temperaturas informa sobre las temperaturas más importantes. 228 11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 229 SUGERENCIAS Y TECNICAS verdura con 275 ml de agua en una fuente para calentarla, tapada, 3 a 5 minutos. Terminado el blanqueado, sumerja la verdura en seguida en agua helada para evitar que siga la cocción; después déjela escurrir. Envase la verdura blanqueada en recipiente a prueba de aire y congélela. TABLA: Determinación del tiempo de cocción con el termómetro de alimentos Calentar bebidas (café, té, agua, etc) Calentar leche Calentar sopas Calentar guisados/estofados Aves Carne de cordero asada ligeramente bien asada Roast beef soasado medio bien asado Carne de cerdo, ternera Temperatura interior Temperatura interior al final del tiempo después de 10 a 15 de la cocción minutos de tiempo de reposo 65-75o C PREPARACIÓN DE CONSERVAS DE FRUTAS Y VERDURAS 75-80o C 75-80o C 75-80o C 80-85o C 85-90o C 70o C 75-80o C 70-75o C 80-85o C 50-55o 60-65o 75-80o 80-85o 55-60o 65-70o 80-85o 80-85o C C C C Las conservas se pueden preparar de manera rápida y sencilla usando el horno de microondas. El comercio tiene disponibles tarros especiales para conservas, anillos de goma y las apropiadas grapas de plástico, todo apto para la cocción por microondas. Los fabricantes dan instrucciones de uso exactas. C C C C PEQUEÑAS Y GRANDES CANTIDADES ADICIÓN DE AGUA Las verduras y otros alimentos con mucho contenido de agua se pueden cocinar en su propio jugo o agregando muy poca agua. Así se conservan muchas vitaminas y sustancias minerales en el alimento. ALIMENTOS EN SU PIEL O CÁSCARA, como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas en su monda, tomates, manzanas, yema de huevo o productos similares, se pinchan con tenedor o mondadiente, pues así puede salir el vapor que se forma sin que reviente la piel o cáscara. COMIDAS GRASAS Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se cuecen con mayor rapidez que las porciones magras. Por lo tanto conviene recubrir dichas porciones, durante la cocción, con papel de aluminio o colocar el lado graso hacia abajo. BLANQUEADO DE VERDURAS Las verduras se deben blanquear antes de proceder a su congelación para conservar mejor así su calidad y sustancias aromáticas. Procedimiento: Lave la verdura y córtela en trozos. Ponga 250 g de Los tiempos de cocción de su horno de microondas están en función directa con la cantidad de alimentos que desea descongelar, calentar o cocer. Esto significa que la porciones pequeñas requieren menor tiempo de cocción que las grandes. Como regla empírica rige: DOBLE CANTIDAD = CASI EL DOBLE TIEMPO MEDIA CANTIDAD = MITAD DEL TIEMPO RECIPIENTES ALTOS Y LLANOS Ambos recipientes tienen el mismo volumen; el recipiente alto, sin embargo, exige mayor tiempo de cocción que e llano. Seleccione por lo tanto y a ser posible, recipientes llanos de gran superficie. Recipientes altos sólo se deben usar para preparar platos donde existe el peligro de que rebosen al hervir, p.ej. pastas, arroz, leche, etc. RECIPIENTES REDONDOS Y OVALADOS En los recipientes redondos y ovalados, los alimentos se cuecen con mayor uniformidad que en los rectangulares porque la energía de las microondas se concentra en las esquinas por lo que en estos puntos existe el peligro de cocción en demasía. 229 ESPAÑOL Bebida/comida 11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 230 SUGERENCIAS Y TECNICAS TAPAR DISPOSICIÓN Al tapar el recipiente se preserva la humedad dentro del alimento con lo que se reduce el tiempo de cocción. Para cubrir el alimento se puede usar tapa, lámina apta para microondas o cubierta. Los alimentos que se deseen crujientes no deberán taparse, p.ej. asado o pollo. Como regla empírica rige que todo lo que se prepara cubierto en el horno convencional, también se debe cubrir en el horno de microondas; y todo lo que se cocina sin tapar en el horno convencional, también se debe cocinar sin tapar en el horno de microondas. Varias porciones individuales, p.ej. moldecitos de budín o flan, tazas o patatas con su monda, se disponen en forma anular sobre el plato giratorio. Deje suficiente espacio entre las distintas porciones para que la energía de las microondas pueda penetrar desde todos los lados. ALIMENTOS IRREGULARES Se emplazan con el lado más grueso o más compacto hacia fuera. Verduras (p. ej. brécol) deben colocarse con el tallo hacia fuera. Los alimentos más gruesos necesitan mayor tiempo de cocción y reciben mayor energía de microondas en el exterior, de forma que éstos se cuecen uniformemente. REMOVER Es preciso remover la comida porque, primero, las microondas calientan la parte exterior. Removiendo la comida, la temperatura se equilibra y el alimento se calienta uniformemente. DARLE VUELTA AL ALIMENTO A alimentos de tamaño medio, como hamburguesas y chuletas, se les debe dar una vuelta durante la cocción para abreviar el proceso de cocción. A grandes porciones, como asado y pollo, se les debe dar vuelta porque la parte superior recibe mayor cantidad de energía de microondas y, por lo tanto, podría desecarse si no se le da la vuelta. TIEMPO DE REPOSO Una de las reglas más importantes del horno de microondas es la de mantener el tiempo de reposo. Casi todos los alimentos que se descongelan, calientan o cuecen por microondas requieren un determinado tiempo de reposo durante el cual tiene lugar un equilibrio de temperaturas y durante el cual el líquido contenido dentro del alimento puede distribuirse uniformemente en el mismo. 230 11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 231 CALENTAMIENTO ● Los platos preparados contenidos en recipientes de ● Los tiempos indicados para los alimentos se refieren aluminio se deben sacar de los mismos para calentarlos en un plato o en una fuente. ● Las tapas se deben quitar de recipientes bien cerrados. Cubrir los alimentos con lámina apropiada para microondas, plato o cubierta (disponibles en el mercado) para que la superficie no se deseque. Las bebidas no necesitan taparse. ● Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche, ponga una barrita de vidrio en el respectivo recipiente. ● Tratándose de mayores cantidades, removerlas en ciertos intervalos, a ser posible, para que la temperatura se distribuya uniformemente. a una temperatura ambiental de 20˚ C. Para alimentos refrigerados, dichos tiempos se deben aumentar ligeramente. ● Después de calentar los alimentos, déjelos reposar durante 1 ó 2 minutos para que la temperatura se distribuya uniformemente dentro de los mismos (tiempo de reposo). ● Los tiempos indicados representan valores orientativos que pueden variar de acuerdo con su temperatura de partida, peso, contenido de agua, contenido de materia grasa y el estado final requerido. DESCONGELACION ENVASES Y RECIPIENTES Para descongelar y calentar alimentos son muy apropiados aquellos envases y recipientes aptos para microondas que a la vez son resistentes a bajas temperaturas (hasta unos - 40 o C) y a altas temperaturas (hasta unos 220o C). Disponiendo de recipientes de estas características, puede utilizarlos para descongelar, calentar e incluso cocinar sin tener que cambiar de recipiente. TAPAR Las partes de menor espesor se deben cubrir con pequeñas tiras de papel aluminio antes de descongelarlas. También deben cubrirse con aluminio las partes descongeladas o templadas. Así se evita que las porciones más delgadas se calienten en exceso mientras que las porciones más gruesas siguen congeladas. AJUSTE CORRECTO Es preferible seleccionar una potencia demasiado baja que una excesivamente alta. Así va a obtener una descongelación uniforme. Con una potencia demasiado alta, la superficie del alimento comenzará a cocinarse mientras que el interior sigue congelado. DAR VUELTA/REMOVER A casi todos los alimentos se les debe dar una vuelta durante su preparación o precisan ser removidos. Porciones adheridas unas a otras se deben separar cuanto antes y reorganizar. PEQUEÑAS CANTIDADES Pequeñas cantidades se descongelan con mayor uniformidad y celeridad que las grandes. Por lo tanto recomendamos congelar, a ser posible, pequeñas porciones. Así le va a ser fácil preparar rápida y sencillamente menús completos. ALIMENTOS DELICADOS Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan, no se deben descongelar totalmente sino solamente un poco y dejar la descongelación completa a la temperatura ambiental. Procediendo de esta forma se evita que las zonas exteriores se calienten demasiado mientras que el interior todavía permanece congelado. TIEMPO DE REPOSO El tiempo de reposo después de la descongelación de alimentos adquiere importancia especial puesto que, durante este intervalo, sigue el proceso de la descongelación. En la tabla sobre la descongelación Vd. encontrará los tiempos de reposo para los distintos alimentos. Alimentos gruesos y compactos requieren tiempos de reposo más prolongados que los alimentos de reducido espesor o aquellos de estructura porosa. En el caso de que algún alimento no esté suficientemente descongelado, Vd. puede seguir descongelándolo en el horno de microondas o puede prolongar correspondientemente el tiempo de reposo. Transcurrido el tiempo de reposo, los alimentos se deben elaborar en seguida, a ser posible, y no se deben volver a congelar. 231 ESPAÑOL El horno de microondas es el dispositivo ideal para descongelar alimentos. Los tiempos de descongelacion son mucho más cortos que en el caso de descongelar de manera convencional. He aquí algunos consejos. Saque el alimento congelado de su envase y póngalo en un plato para descongelarlo. 11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 232 DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS En el horno de microondas, los platos congelados se pueden descongelar y cocer en una sola operación. La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto. Vea la página 234. Observe Vd., además, las instrucciones generales en lo referente a "Calentamiento" y "Descongelación". Para preparar platos congelados, siga las instrucciones del fabricante, dadas en el envase. Normalmente se indican tiempos exactos de cocción e instrucciones para la preparación. COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES la temperatura de la carne antes de cocerla. ● Observe Vd., al comprar carne, que los trozos sean uniformes, a ser posible. Esto es importante para obtener un buen resultado de la cocción. ● Antes de la preparación, carne, pescado y aves se deben lavar bien bajo una corriente de agua fría y secar ligeramente con papel de cocina. Después seguir elaborando el alimento como de costumbre. ● Carne vacuna debe ser tierna y con pocos tendones. ● Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el resultado de la cocción puede variar debido, entre otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes contenidos de materia grasa y líquido y también a ● A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado y aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad del tiempo de la cocción para que se cuezan uniformemente por todos los lados. ● Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo con una lámina de aluminio y déjelo reposar durante 10 minutos aprox (tiempo de reposo). Durante este intervalo, el asado sigue cocinándose y el líquido se distribuye uniformemente de manera que, al cortarlo, se pierde menos jugo. COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS ● Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos ● ● ● ● sean uniformes, a ser posible. Esto es importante, ante todo, si quiere cocer la verdura en trozos enteros (p. ej. patatas cocidas). Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar y después se debe pesar la cantidad requerida según la receta y cortarlas. Condimente como de costumbre, pero ponga la sal, como regla general, sólo después de la cocción. Agregue por cada 500 g de verdura aprox. 5 cucharadas soperas de agua. Verduras fibrosas necesitan un poco más de agua. Consulte la tabla al respecto. Vea la página 235. Normalmente, las verduras se cuecen en una fuente con tapa. Verduras con alto contenido de líquido, como p.ej. cebollas o patatas cocidas, se pueden cocer en lámina para microondas sin agregar agua. ● Remover o darle vuelta a la verdura después de transcurrida la mitad del tiempo de cocción. ● Terminada la cocción, dejar reposar la verdura unos 2 minutos para que la temperatura se distribuya uniformemente (tiempo de reposo). ● Los tiempos de cocción representan valores orientativos y dependen del peso, temperatura de partida y tipo de verdura. Cuanto más fresca sea la verdura, más cortos serán los tiempos de cocción. 232 11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 233 EXPLICACION DE LAS SEÑALES Su aparato de microondas tiene un rendimiento de 900 W con 5 ajustes Para la selección del ajuste del microondas usted debe consultar en las instrucciones en este recetario. Generalmente son válidas las siguientes recomendaciones: COCCIÓN A LA PARRILLA Señales Explicaciones Parrilla superior Versátil para asar todo tipo de carne, aves y pescado. Parrilla inferior Este modo de operación puede ser seleccionado para tostar la comida desde abajo. 100 % de la potencia = 900 W se utiliza para cocción o calentamiento rápido, p. ej. para comidas preparadas, bebidas calientes, verduras, pescado, etc. 70 % de la potencia = 630 W Reduzca la potencia de las microondas para procesos largos de cocción de alimentos compactos como asados o platos delicados como salsas de questo. Con potencia reducida, los alimentos no se derraman al hervir y la carne se cocina con uniformidad sin que se haga demasiado por los bordes. 50 % de la potencia = 450 W Para platos compactos que, convencionalmente, requieren largo tiempo de cocción, como p. ej. platos de carne vacuna, conviene reducir la potencia y prolongar un poco el tiempo de cocción. Así, la carne estará más tierna. 30 % de la potencia = 270 W Para descongelar hay que seleccionar una potencia reducida con lo que queda garantizado que los alimentos se descongelen uniformemente. Este escalón es ideal para dar el último toque de cocción a arroz, pa 10 % di potenza = 90 Watt Para descongelar con cuidado, p. ej. tortas de crema, Vd. debería elegir este escalón inferior de la potencia. Modo combinado Las parrillas inferior y superior funcionan juntas. Esta combinación es especialmente apta para tostar pan, quiches, salchichas y hamburguesas. Modo combinado de parrilla inferior /superior con microondas. En este modo se pueden combinar diferentes ajustes de microondas con la parrilla superior o la inferior. ABREVIATURAS EMPLEADAS CuSop = Cucharada sopera Ctda. = Cucharadita P.g = Pizca grande P.p = Pizca pequeña Tz = Taza Bsta. = Bolsita kg = Kilogramo g = Gramo l = Litro ml = Mililitro cm = Centímetro mat. grasa = Materia grasa PrCon = Producto congelado MO = Horno microondas min. = Minutos s = segundos dm - diámetro W = Nivel de potencia 233 ESPAÑOL RENDIMIENTO DEL MICROONDAS 11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 234 TABLAS DESCONGELACIÓN CON MICROONDAS Alimento Cantidad Vatios -g- Salchichas de Frankfurt Gambas 300 Pastel, 1 ud. Tiempo de reposo -Min- 3-5 disponer la una al lado de la otra, girar a la mitad del tiempo de descongeación 270 W 6-8 girar a la mitad del tiempo de descongelación y retirar las partes descongeladas 5 270 W 2-3 colocar rebanadas una al lado de otra, descongelar sólo parcialmente 5 1000 270 W 8-10 150 270 W 1-3 250 Pan entero Procedimiento 270 W 300 Pan en rebanadas Tiempo de Potencia descongelación -Min- 5-10 girar a la mitad del tiempo de descongelación 15 5 Tarta entera, Ø 24 cm Ponga en la plato giratoria y con automática programma Ad-4 descongelar Mantequila 250 270 W 2-3 descongelar sólo parcialmente Fruta, p.ej. fresas, frambuesas, cerezas, ciruelas 250 270 W 2-4 disponer uniformemente, girar a la mitad del tiempo de descongelación 60-90 15 5 Para descongelar aves, muslos de pollo, chuletas, bistecs, carne picada, Pan en rebanadas y pastel, utilice los programas automáticos para la descongelación. TABLA : DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN Alimento Cantidad -g- Ajuste Vatios Tiempo Adición Potencia de cocción de agua -min- Filete de pescado 400 900 W Trucha, 1 uds. 250 Alimento en plato 400 Procedimiento Tiempo de reposo -Min- 10-12 - cubrir 1-2 900 W 6-8 - cubrir 1-2 900 W 8-10 - cubrir, remover al cabo de 6 minutos 2 Verdura 300 900 W 7-9 5 cucharadas cubrir, remover a la mitad del tiempo 2 Verdura 450 900 W 9-11 5 cucharadas cubrir, remover a la mitad del tiempo 2 Pan con hierbas aromáticas 2 uds. 350 630 W aprox.3 aprox.3 234 - Colocar en la parrilla, Girar a la mitad del tiempo 3-4 11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 235 TABLAS TABLA : CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS Bebida/alimento Cantidad Vatios Tiempo Procedimiento -g/ml- Potencia Bebidas, 1 taza Alimentos en plato (verdura, carne y guarnición) Cocido, sopa Guarniciones 150 400 900 W 900 W aprox.1 3-5 200 200 900 W 900 W 1-3 aprox.2 Carne,1 loncha 1 Salchichas,2 uds. Alimento para bebés, 1 potito 200 180 190 900 W 450 W 450 W 2-3 2-21/2 1 /2 -1 50 100 10 900 W 450 W 450 W 1 /2 -1 aprox.3 1 /2 -1 Fundir margarina o mantequilla Fundir chocolate Disolver 6 hojas de gelatina 1 1 -Min- no cubrir Rociar salsa con agua, cubrir, Remover entre medio Cubrir, remover después de calentar Rociar con un poco de agua, cubrir, Remover entre medio Rociar con un poco de salsa, cubrir, Pinchar varias veces la piel Quitar la tapa, remover bien después de calentar y comprobar la temperatura Remover entre medio Remojar en agua, escurrir bien y colocar en una taza para sopa; remover entre medio a partir de la temperatura de frigorífico TABLA : COCCIÓN DE VERDURA FRESCA Cantidad -g- Verdura 300 (p.ej. coliflor, puerro, hinojo, brécol, pimiento, calabacín) 500 Vatios Potencia Tiempo de Procedimiento descongelación -Min- 900 W 5-7 900 W 8-10 Cantidad de agua -cucharadas- limpiar y cortar como de costumbre, tapar Remover entre medio 5 5 ESPAÑOL Alimento 235 11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 236 TABLAS Plato Cantidad -g- TABLA : COCCIÓN, ASADO Y GRATINADO Ajuste Vatios Tiempo de Potencia cocción -Min- Procedimiento Tiempo de reposo -Min- Asado de cerdo 500 450 450 450 450 W W W W 3-4 6-8 (*) ca. 2 3-4 Condimentar según sus gustos, colocar en rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*) 10 Asado de cerdo 1000 450 450 450 450 W W W W 17-20 5-7 (*) 11-13 3-4 Condimentar según sus gustos, colocar en rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*) 10 Asado de cerdo 1500 450 450 450 450 W W W W 27-30 5-7 (*) 16-19 2-3 Condimentar según sus gustos, colocar en rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*) 10 Rosbíf medium 1000 630 W 630 W 630 W 5-8 7-10(*) 2-5 Condimentar según sus gustos, colocar con el lado graso hacia abajo, colocar en rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*) 10 Rosbíf medium 1500 630 W 630 W 630 W 12-14 12-14(*) 4-5 Condimentar según sus gustos, colocar con el lado graso hacia abajo, colocar en rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*) 10 Asado de carne picada 700 450 W 450 W 20-23 6-9 Preparar la masa de carne picada (mitad 10 cerdo/mitad ternera), colocar en un molde de gratén plano y asar sobre el plato giratorio Pollo 1200 Muslos de pollo 200 270 W 270 W Muslos de pollo 750 Trucha 250 Rumpsteak Salchichas 5 uds. Preparar con el programa automático AC-2 para pollo asado 3 4-6(*) 3-4 Condimentar según sus gustos, colocar con lado de la piel hacia abajo en la parrilla, dar la vuelta al cabo de (*) 3 450 W 450 W 7-9(*) 2-3 5-6 Condimentar según sus gustos, colocar con lado de la piel hacia abajo en la parrilla, dar la vuelta al cabo de (*) 3 90 W 90 W 6-8(*) 3-5 Lavar, rociar con zumo de limón, salar en el interior y en el exterior, rebozar en harina, colocar en la parrilla, dar la vuelta al cabo de (*) 3 200 10-11(*) 6-8 Colocar en la parrilla, dar la vuelta al cabo de (*) - 400 9-11(*) 6-7 Colocar en la parrilla, dar la vuelta al cabo de (*) - 10-15 Colocar el molde de gratén en la parrilla - 1/2 Tostar el pan, untar con mantequilla, guarnecer con una loncha de jamón cocido, una rodaja de piña y una loncha de queso fundido. Pinchar en el centro y colocar en la parrilla. - Gratenes y etc. Tostada de queso 1 450 W 5-7 4 450 W 1 5-7 236 11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 237 RECETAS ADAPTACION DE RECETAS CONVENCIONALES PARA EL MICROONDAS MODIFICACIONES DE RECETAS CONVENCIONALES Si Vd. quiere modificar recetas probadas para adaptarlas al microondas, entonces debe observar lo siguiente: Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la mitad. Oriéntese por las recetas indicadas en el presente recetario. Alimentos con altos contenidos de líquido, como carne, pescado, aves, verduras, frutas, guisados/estofados y sopas, se pueden preparar sin problema alguno en el horno de microondas. En el caso de alimentos con bajo contenido de líquido, como platos ya preparados, se debe mojar la superficie antes de calentar o cocerlos. La adición de líquido a alimentos crudos a brasear se debe reducir aproximadamente a dos tercios de la cantidad de la receta original. Si es necesario se puede agregar líquido durante la cocción. La adición de materia grasa se puede reducir notablemente. Una pequeña cantidad de mantequilla, margarina o aceite es suficiente para darles sabor a los platos. Por lo tanto, el horno de microondas es excelente para preparar alimentos con poco contenido de grasa dentro de un plan dietético. ● Todas las recetas contenidas en el presente recetario se entienden - si no se indica lo contrario - para 4 porciones. ● Recomendaciones con respecto a los utensilios apropiados y el tiempo de cocción en total están indicadas, en cada caso, al principio de la receta. ● Por norma las cantidades indicadas se asumen listas para el consumo, a menos que se indique específicamente lo contrario. ● Los huevos indicados en las recetas tienen unos 55 g de peso (categoría 3). 1. El rendimiento del microondas debe ser ajustado al tipo de comida y l tiempo de cocción. 2. Cuando prepare comida en el modo combinado de microondas y parrilla, debe prestar atención a lo siguiente: para piezas de comida grandes o gruesas, por ejemplo chuletas de cerdo, el microondas tomará más tiempo que para las piezas pequeñas. Al contrario, cuando use la parrilla, las piezas más pequeñas tomarán más tiempo. Mientras más cerca se encuentre la comida a la parrilla, más rápidamente se cocerá. Esto quiere decir que, si está asando grandes piezas de comida en el modo combinado, el tiempo de cocción será más corto que para las piezas más pequeñas. 3. Al cocinar con la parrilla superior, debe usar un ajuste alto para asegurarse que la comida se dore rápida y uniformemente. (excepción: grandes gruesas piezas de comida y pudines deben cocinarse en la parrilla inferior). ESPAÑOL COMO SE MANEJAN LAS RECETAS Generalmente las mismas reglas se aplican para los ajustes del microondas. Además debe prestarse especial atención a los siguientes consejos: 237 11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 238 ENTREMESES Y SOPAS Francia SOPA DE CEBOLLA Soupe à l’oignon et au fromage Tiempo total de cocción: 15-17 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen: 2 l) 4 tazas soperas (volumen: 200ml c/u) Ingredientes 1 CuSop de mantequilla o margarina (10 g) 2 cebollas (100 g) en rodajas 800 ml de caldo de carne sal, pimienta 2 rebanadas de pan para tostar 4 CuSop de queso rallado (40 g) Suecia SOPA DE CANGREJOS Kräftsoppa Tiempo total de cocción: 11-15 minutos Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes 1 cebolla (50 g), bien picada 50 g de zanahorias, en rodajas 3 CuSop de mantequilla o margarina (30 g) 500 ml de caldo de carne 100 ml de vino blanco 100 ml de vino de Madeira 200 g de carne de cangrejo en lata 1/ hoja de laurel 2 3 granos de pimienta blanca Tomillo 3 CuSop de harina (30 g) 100 ml de nata Suiza SOPA DE CEBADA A LA GRISONA Bündner Gerstensuppe Tiempo total de cocción: 27-34 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen: 3 l) Ingredientes 2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) 1 cebolla (50 g), bien picada 1-2 zanahoria(s) (130 g), en rodajas 15 g de apio, en dados 1 puerro (130 g) cortado en anillos 3 hojas de col blanca (100 g), cortadas en tiras 200 g de huesos de ternera 50 g de bacon entreverado, en tiras 50 g de cebada 700 ml de caldo de carne Pimienta 4 salchichas de Viena (Frankfurter) (300 g) 1. Distribuir la mantequilla en la fuente. Añadir las rodajas de cebolla, el caldo de carne y los condimentos; cocer con la tapa puesta. 9-11 min. 900 W 2. Tostar las rebanadas del pan, cortarlas en dados y distribuirlas en las tazas soperas. Verter la sopa sobre éstos y poner el queso por encima. 3. Poner las tazas en el nivel superior para derretir el queso. 6 min. aprox. 1. Poner la verdura y la mantequilla/margarina en la fuente, tapar y calentar. 2-3 min. 900 W 2. Agregar a la verdura caldo, vino blanco, vino de Madeira, así como la carne de cangrejo y las especias. Tapar y cocer. 7-9 min. 450 W 3. Quitar la hoja de laurel y los granos de pimienta de la sopa. Mezclar la harina con un poco de agua fría y agregar la mezcla a la sopa. Añadir la nata, mezclarla revolviendo y volver a calentar 2-3 min. 900 W 4. Remover la sopa y dejar reposar durante 5 minutos. Agregar la mantequilla justo antes de servir. 1. Poner la mantequilla y la cebolla picada en la fuente, rehogar con la tapa puesta. 1-2 min. aprox. 900 W 2. Poner la verdura en la fuente. Agregar los huesos, las tiras de bacon y la cebada y rellenar con el caldo. Condimentar con la pimienta y cocer con la tapa puesta. 9-11 min. 900 W después 17-21 min. 450 W 3. Cortar las salchichas en trocitos y calentarlos durante los últimos 5 minutos en la misma fuente. 4. Terminada la cocción, dejar reposar la sopa unos 5 minutos. Antes de servir la sopa sacar los huesos de la misma. 238 11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 239 ENTREMESES Y SOPAS CHAMPIÑONES RELLENOS AL ROMERO Tiempo total de cocción: 9-14 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen: 1 l) fuente redonda llana con tapa (unos 26 cm diámetro) Ingredientes 8 champiñones grandes enteros (unos 225 g) 2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) 1 cebolla (50 g), bien picada 50 g de jamón crudo, bien troceado Pimienta negra molida, Romero desmenuzado 125 ml de vino blanco, seco 125 ml de nata 2 CuSop de harina (20 g) España JAMÓN RELLENO Tiempo total de cocción:13-18 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) fuente redonda llana (26 cm diámetro) Ingredientes 150 g de espinaca, sin tallos 150 g de requesón, 20 % de mat. grasa 50 g de queso suizo rallado Pimienta Pimentón 8 lonjas de jamón cocido (400 g) 125 ml de agua 125 ml de nata 2 CuSop de harina (20 g) 2 CuSop mantequilla o margarina (20 g) 1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde 1. Sacar tallos de los champiñones antes de cortarlos en trozos pequeños. Cortar el jamón en pequeños dados. 2. Untar con la mantequilla el fondo de la fuente. Agregar la cebolla, los trozos de jamón y tallos de los champiñonesmtroceados, condimentar con pimienta y romero, tapar y cocer. 3-5 min. 900 W Dejar enfriar. 3. Calentar en la otra fuente 100 ml de vino y la nata. 1-3 min. 900 W 4. Mezclar el resto del vino con la harina, agregar la mezcla revolviendo al líquido caliente, tapar y cocer. Remover en ciertos intervalos. 1 min. aprox. 900 W 5. Rellenar los champiñones con la mezcla de jamón, colocar en la salsa y dorarlos en el nivel superior. 4-5 min. 630 W Terminada la cocción, dejar reposar los champiñones durante 2 minutos aprox. 1. Cortar la espinaca finamente y mezclarla con el requesón y el queso suizo, condimentar a gusto. 2. Colocar en cada lonja de jamón cocido una cucharada sopera de relleno y enrollar. Fijar los rollitos con pinchos de madera. 3. Preparar una salsa bechamel. Para ello poner el líquido en la fuente, tapar y calentar. 2-4 min. 900W Amasar la mantequilla con la harina, poner en el líquido y remover con el batidor de mano hasta obtener una mezcla homogénea. Tapar, darle un hervor y dejar espesar. 1 min. aprox. 900W Revolver y condimentar. 4. Verter la salsa en el molde untado, colocar los rollitos, y cocer sobre el plato giratorio. 2-4 min. 900 W 8-9 min. 630 W Dejar reposar los rollitos de jamón durante 5 minutos, una vez terminada la cocción. Sugerencia: También puede emplear la salsa bechamel disponible en el mercado. 239 ESPAÑOL España 11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 240 CARNE, PESCADOS Y AVES 1. Partir longitudinalmente las berenjenas en mitades. Sacar la pulpa con una cucharita para que quede un borde de aprox. 1 cm de espesor. Sazonar las berenjenas. Cortar la pulpa en dados. 2. Pelar 2 tomates, sacar los rabillos y cortar en dados. 3. Untar el fondo de la fuente con el aceite de oliva, agregar las cebollas picadas, tapar y rehogar ligeramente. 2 min. aprox. 900 W 4. Quitar los tallos de los pimientos, sacar los granos y cortarlos en anillos. Reservar un tercio para la guarnición. Mezclar la carne picada con los dados de berenjenas, cebollas y tomates, los anillos de pimiento, los dientes de ajo machacados y el perejil, condimentar. 5. Secar cuidadosamente las mitades de las berenjenas. Rellenarlas con la mitad de la carne picada, repartir el queso de oveja por encima, y distribuir sobre éste el relleno restante. 6. Poner el molde en la parilla inferior y cocer 11-13 min. 630 W Adornar las mitades de las berenjenas con el tercer tomate cortado en rodajas y anillos de pimiento, ponerlos en el molde, tapar y cocer. 4-5 min. 630 W Terminader la cocción, dejar reposar por unos 2 minutos. Grecia BERENJENAS RELLENAS CON CARNE PICADA Melitsánes jemistés mé kimá Tiempo total de cocción: 17-20 minutos Utensilios: Fuente con tapa (volumen 1 l) Fuente llana y ovalada con tapa (unos 30cm de longitud) Ingredientes 2 berenjenas, sin tallo (cada una de unos 250 g) 3 tomates (unos 200 g) 1 Cdta. de aceite de oliva para untar el molde 2 cebollas (100 g), picadas 4 pimientos verdes poco picantes 200 g de carne picada (de vaca o cordero) 2 dientes de ajo, machacados 2 CuSop de perejil, picado Sal & Pimienta Pimentón 60 g de queso de oveja griego, en dados Sugerencia: Las berenjenas se pueden sustituir por calabacines. Alemania PAVO PICANTE CON ARROZ Pikante Putenpfanne (2 porciones) Tiempo total de cocción: 22-27 minutos Utensilios: Fuente con tapa (volumen 1,5 l) Ingredientes 1 taza de arroz de grano largo, sancochado (120 g) 1 bolsita de hilitos de azafrán 300 g de pechuga de pavo, en dados 250 ml caldo de carne 1 cebolla (50 g), en rodajas 1 pimiento morrón (100 g), en tiras 1 puerro pequeño (100 g), en tiras Pimienta, pimentón 2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) 1. Mezcle el arroz con el azafrán y póngalo junto con los dados de carne en el molde de gratén. Vierta el caldo encima, tape el molde y cueza. 4-6 Min. 900 W 2. Añada la verdura y los condimentos y remueva. Distribuya la mantequilla en copitos encima, tape el molde y cueza. 1-2 Min. 900 W después 17-19 Min. 270 W Después de la cocción, deje reposar la cazuela de pavo durante aprox. 2-3 minutos. 240 11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 241 CARNE, PESCADOS Y AVES CAZUELA PICADA Gehacktschotel Tiempo total de cocción: 23-27 minutos Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes: 500 g de carne picada (mitad de cerdo, mitad de vaca) 3 cebollas (150 g), bien picada 1 huevo 50 g pan rallado sal & pimienta 350 ml de caldo de carne 70 g de puré de tomates 2 patatas (200 g), en dados 2 de zanahorias (200 g), en dados 2 EL de perejil, picado Suiza LONCHAS DE TERNERA A LA ZURICH Züricher Geschnetzeltes Tiempo total de cocción: 9-14 minutos Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes 600 g de filete de ternera 1 CuSop de mantequilla o margarina 1 cebolla (50 g), bien picada 100 ml de vino blanco espesante para salsas para aprox. 1/2 l de salsa 300 ml de nata 1 CuSop de perejil, picado Italia ESCALOPE DE TERNERA CON QUESO “MOZZARELLA” Scallope alla pizzaiola Tiempo total de cocción: 23-26 minutos aprox. Utensilios: Fuente rectangular llana con tapa (unos 25 cm de longitud) Ingredientes 2 quesos “Mozzarella” (150 g c/u) 500 g de tomates pelados en conserva 4 escalopes de ternera (600 g) 20 ml de aceite de oliva 2 dientes de ajo, cortados en láminas pimienta recién molida 2 CuSop de alcaparras (20 g) orégano, sal 1. Amasar la carne picada con la cebolla picaada, el huevo y el pan rallado para obtener una masa que se condimenta con sal y pimienta. Poner la masa de carne picada en la fuente. 2. Mezclar el caldo de carne con el puré de tomates. 3. Poner los dados de patata y zanahoria con el líquido sobre la carne picada, mezclar, tapar y cocer. Remover en ciertos intervalos. 23-27 min. 900 W Volver a remover el plato, terminada la cocción dejar reposar por unos 5 minutos y servirlo con guarnición de perejil. 1. Cortar el filete en tiras del grueso de un dedo. 2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla. Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y cocer. Remover una vez durante la cocción. 6-9 min. 900 W 3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas y la nata, remover y seguir cociendo el plato con la tapa puesta. Remover ocasionalmente. 3-5 min. 900 W 4. Pruebe la comida, remueva de nuevo la mezcla y déjela reposar unos 5 minutos. Servir decorada con perejil. 1. Cortar el queso “Mozzarella” en láminas. Hacer puré los tomates utilizando la batidora de mano. 2. Lavar los escalopes, secarlos cuidadosamente y achatarlos golpeando. Distribuir el aceite y el ajo en la fuente. Poner los escalopes y distribuir el puré de tomates por encima. Añadir la pimienta, alcaparras y orégano y cocinarlos con la tapa puesta. 15-17 min. 630 W Dar vuelta los escalopes. 3. Poner en cada escalope unas lonchas de queso, sazonarlos y dorarlos en el nivel superior sin poner la tapa. 8-9 min. Terminada la cocción, dejar reposar los escalopes durante 5 minutos aprox. Sugerencia: Se puede acompañar con spaghetti y una ensalada fresca. 241 ESPAÑOL Países Bajos 11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 242 CARNE, PESCADOS Y AVES Alemania BROCHETAS MIXTAS DE CARNE Bunte Fleischspieße Tiempo total de cocción: 14 minutos Utensilios: Nivel superior cuatro pinchos de madera (unos 25 cm de longitud) Ingredientes 400 g de filete de cerdo 100 g de jamón 4 cebollas (100 g) en cuartos 2 tomates (250 g) en cuartos 1/2 pimiento verde (100 g), en 8 secciones 2 CuSop de aceite 4 Cdta. de pimentón sal 1/2 Cdta. de pimienta de Cayena 1 Cdta. de salsa Worcester Italia CODORNICES EN SALSA DE QUESO Y HIERBAS Quaglie in salsa vellutata Tiempo total de cocción: 16-19 minutos Utensilios: hilo de cocin fuente llana redonda (unos 22 cm) fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes 4 codornices (600 - 800 g) sal & pimienta 200 g de bacon entreverado, lonjas delgadas 1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde 1 CuSop de perejil, salvia, romero y albahaca frescos, recién picados 150 ml de vino de Oporto 250 ml de caldo de carne 2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) 2 CuSop de harina (20 g) 50 g de queso suizo rallado 1. Cortar la carne y el jamón en dados de unos 2 a 3 cm de tamaño. 2. Colocar alternando la carne y las hortalizas en los cuatro pinchos de madera. 3. Mezclar removiendo el aceite con los condimentos y untar los pinchos con la mezcla. Colocar los pinchos en el nivel superior y asarlos. Darlos vuelta una vez transcurridos dos tercios del tiempo indicado. Cocine en el programa automático. COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-1 1. Lavar y secar cuidadosamente los codornices. Condimentar exterior e interiormente, envolver en las lonjas de tocino y fijar con un hilo. 2. Poner los codornices en la parilla inferior y asarlos. 8-10 Min. 630 W 3. Untar el molde para gratinados y poner los codornices adentro, indicando el lado asado hacia abajo. Darles vuelta después de cierto tiempo. Picar bien las hierbas y echarlas sobre los codornices, mojarlos con el vino de Oporto. 4-5 Min. 630 W Seguir cociendo los codornices. 4. En una fuente con tapa, calentar el caldo de carne para hacer la salsa. 2 min. aprox. 900 W Amasar la mantequilla con la harina y agregar revolviendo al líquido, darle un hervor y dejar que cueza lentamente, removiendo ocasionalmente. 2 min. aprox. 900 W 5. Agregar revolviendo el queso a la salsa. Verter la salsa de queso en el jugo de las codornices, echar la salsa lista sobre las codornices y servir. 242 11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 243 CARNE, PESCADOS Y AVES FILETES DE LENGUADO Filets de sole (2 porciones) Tiempo total de cocción: 12-14 minutos Utensilios: Fuente llana y ovalada con tapa (longitud: unos 26 cm) Ingredientes 400 g de filetes de lenguado 1 limón entero 2 tomates (150 g) 1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde 1 CuSop de aceite vegetal 1 CuSop de perejil, picado Sal & Pimienta 4 CuSop de vino blanco (30 ml) 2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) Suiza FILETE DE PESCADO CON SALSA DE QUESO Fischfilet mit Käsesauce Tiempo total de cocción: 23-27 minutos aprox. Utensilios: fuente con tapa (volumen: 1 l) Fuente llana y ovalada (unos 25 cm de longitud) Ingredientes 4 filetes de pescado (unos 800 g) (p.ej. trucha, platija o bacalao) 2 CuSop de zumo de limón sal 1 CuSop de mantequilla o margarina 1 cebolla (50 g), bien picada 2 CuSop de harina (20 g) 100ml de vino blanco 1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente 100g de queso suizo rallado 2 CuSop de perejil picado 1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de enguado. Quitar las espinas. 2. Cortar el limón y los tomates en rodajas finas. 3. Untar la fuente con la mantequilla, poner los filetes de lenguado y mojar ligeramente con el aceite vegetal. 4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con las rodajas finas de tomate y condimentar. Las rodajas de limón se colocan encima de las de tomate y se mojan con el vino blanco. 5. Colocar copos de mantequilla sobre las rodajas del limón, tapar y cocer. 12-14 min. 630 W Terminada la cocción, los filetes de lenguado deben reposar unos 2 minutos. Sugerencia: Para preparar este plato, también se puede usar eglefino, hipogloso, múgol, platija o bacalao. 1. Lavar los filetes, secarlos cuidadosamente y rociarlos con el zumo de limón. Dejarlos reposar unos 15 minutos, volver a secarlos y sazonarlos. 2. Esparcir la mantequilla en el fondo de la fuente. Agregar la cebolla picada y rehogar ligeramente con la tapa puesta. 1-2 min. 900 W 3. Echar la harina sobre la cebolla picada y mezclar revolviendo. Agregar el vino blanco y mezclar todo. 4. Untar la fuente ovalada y poner los filetes. Verter la salsa sobre los filetes y esparcir el queso por encima. Poner en el nivel inferior y cocinar. 13-14 min. 450 W después 9-11 min. 450 W Terminado el tiempo de cocción dejar reposar los filetes durante 2 minutos aprox. Adornar los filetes de pescado con el perejil picado y servirlos. 243 ESPAÑOL Francia 11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 244 CARNE, PESCADOS Y AVES Alemania TRUCHAS ALMENDRADAS Mandelforellen Tiempo total de cocción: 12-15 minutos aprox. Utensilios: Fuente llana ovalada (unos 30 cm de longitud) Ingredientes 4 truchas (200 g c/u) listas para su preparación zumo de un limón sal 30 g de mantequilla o margarina 5 CuSop de harina (50 g) 1 CuSop de mantequilla o margarina para untar la fuente 50 g almendras en laminitas 1. Lavar las truchas, secarlas cuidadosamente y rociarlas con el zumo de limón. Sazonar el pescado interior y exteriormente y dejarlo reposar durante 15 minutos. 2. Derretir la mantequilla. 1 min. 900 W 3. Secar cuidadosamente el pescado y untarlo con la mantequilla; pasarlo por la harina. 4. Untar la fuente, poner las truchas y cocinar en el nivel inferior. 9-11 min. 630 W Vuelta y cubrirá con las almendra. 2-3 min. 630 W Terminado el tiempo de cocción de las truchas almendradas dejarlas reposar durante 2 minutos aprox. Sugerencia: Se sirven acompañadas de patatas al perejil y ensalada de lechuga. BOCADOS Francia QUICHE CON CAMARONES Tiempo de cocción: 20-25 minutos Envase: Cacerola con tapa (1L) Ingredientes 200 g de harina de trigo 120 g de mantequilla o margarina 4 CuSop de agua fría 2 Ctda de mantequilla o margarina 2 cebolla (100 g) finamente picada 100 g de tocineta picada 150 g de camarones sin concha 2 huevo 100 ml crema agria sal, pimienta, nuez moscada 1 CuSop de perejil, picado 1. Mezcle juntos la harina de trigo, l mantequilla y el agua, y deje la mezcla reposar por 30 minutos en el refrigerador. 2. Ponga mantequilla en una cacerola. Agregue las cebollas, la tocineta y los camarones y cocínelos, tapados. Revuelva una vez durante la cocción. 4-6 min. 900 W 3. Déjelo enfriar y escurra el líquido. Mezcle los huevos, la crema y las especias. 4. Con un rodillo, extienda la masa hasta que forme un círculo de aproximadamente 24 cm, y ubíquelo en el centro de el plato giratorio. Presionando la masa desde el centro hacia fuera, forme un borde. 5. Mezcle los ingredientes para el relleno, póngalos sobre la masa, y cocine. 12-14 min. 270 W después 4-5 min. 244 11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 245 BOCADOS CROQUE MONSIEUR Tiempo de cocción: aprox. 41/2-5 minutos Ingredientes: 2 Rebanadas de Pan tostado 20g de mantequilla 2 rebanadas de queso procesado 1 rebanada de jamón 1 Ctda de nata (crème fraîche) 30g de queso rallado Alemania HUEVOS REVUELTOS CON CEBOLLAS Y TOCINETA Tiempo de cocción: 4-5 minutos Ingredientes: 5-10 g de margarina 25 g de cebollas, picadas 40 g de tocineta en cubitos 3 huevos 3 CuSop de leche sal, pimienta HAMBURGUESA Tiempo de cocción: 13-15 minutos Ingredientes: 400 g de carne de res molida sal, pimienta 1. Unte la mantequilla en una rebanada de pan tostado. Ponga el queso procesado y el jamón en el pan. Unte la nata (crème fraîche) en el jamón y cubre con la segunda rebanada de pan tostado. Cúbralo con el queso rallado, ubique el croque en el plato giratorio y cocínelo. 11/2-2 min. 270 W después 3 min. aprox. 1. Ponga la margarina, las cebollas y la tocineta en el plato giratorio para cocinar. 2-3 min. 450 W 2. Bata los huevos, la leche, la sal y la pimienta juntas. Vierta esta mezcla sobre la tocineta y las cebollas y cocínela. 2 min. aprox. 900 W Revuelva los huevos una vez durante la cocción 1. Mezcle los ingredientes hasta que formen una masa firme. Con las manos frías, forme la carne en 4 hamburguesas del mismo tamaño. Póngalas en el plato giratorio y cocínelas. 10-12 min. 270 W 2. De la vuelta a las hamburguesas 3 min. aprox. Extienda el hojaldre finamente. Mezcle la yema con los condimentos y unte la masa. Córtela en tiras de 1cm x 7cm. Espolvoree el queso encima, apriételo ligeramente y coloque las tiras en el plato giratorio. 41/2-5 min. Francia BARRITAS DE QUESO Tiempo de cocción: 41/2-5 minutos Ingredientes 100g de masa de hojaldre congelada (aprox.1 placa), descongelada previamente 1 yema de huevo Sal, pimienta, nuez de moscada 30g de queso Emmental rallado 20g de parmesano rallado 245 ESPAÑOL Francia 11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 246 BOCADOS 1. Mezcle la harina de trigo con la levadura, el azúcar y la sal. Agregue el aceite y el agua, y mezcle bien para formar una masa firme. Póngala en el microondas por 2-3 min. 90 W Luego deje la masa por 10-15 minutos, tapada. 2. Aplaste los tomates pelados y divide las alcachofas en cuartos. 3. Engrase el plato giratorio con el aceite. Con un rodillo extienda la masa y póngala en el plato giratorio. 4. Unte la pasta de tomate en la masa y ponga los tomates encima. Agregue las especias al gusto junto con los demás ingredientes. Finalmente ponga las aceitunas en la pizza y esparza el queso. 5. Cocine la pizza en el programa automático P-3 “Pizza freco” Nota: La receta produce una pizza de aprox. 0,9 kg. Italia PIZZA CON ALCACHOFAS Tiempo de cocción: 17-18 minutos Envase: Plato giratorio Ingredientes: 150 g harina de trigo 4g de levadura 1 Ctda de azúcar 1 Ctda de sal 2 Ctda de aceite 90 ml de agua tibia 300 g de tomate en lata, picados 100 g de corazones de alcachofas 1 Ctda de aceite de oliva para engrasar el plato giratorio Albahaca, orégano, tomillo, sal, pimienta 1 CuSop cucharada de pasta de tomate 30 g de salami rebanado 50 g jamón cocido 10 aceitunas 100 g queso rallado Francia PASTEL CON CEBOLLAS Tiempo de cocción: 22-28 minutos Envase: cacerola con tapa (21) Ingredientes: 15 g de levadura 185 g de harina de trigo 60 ml aceite 1 Ctda de aceite 30 g de margarina o mantequilla 600 g de cebollas, en cubitos 2 huevos 150 g de nata (crème fraîche) sal, pimentón en polvo, nuez moscada 50 g de tocineta mejorana o tomillo 1. Disuelve la levadura en agua tibia. Agregue la harina de trigo, el aceite y la sal, y mézclelos hasta que formen una masa firme. Déjela crecer en el horno de microondas. 2-3 min. 90 W Déjela reposar por aproximadamente 10 minutos 2 Ponga la margarina y las cebollas en una cacerola y cocínelas tapada. Revuelve a la mitad del tiempo de cocción. 7-9 min. 900 W 3. Deje enfriar las cebollas y escurre el líquido. Paso a paso agregue los huevos y la nata (crème fraîche). Sazone bien con la sal, el pimentón y la nuez moscada. 4. Con un rodillo, extienda la masa al tamaño de el plato giratorio. Engrase el plato giratorio y ubique la masa encima. Déjela crecer por diez minutos más. 5. Corte la tocineta en trocitos. Ponga la mezcla de cebollas y tocineta sobre la masa. Esparza la mejorana o el tomillo encima y cocine. 7-8 Min. 630 W después 4-6 Min. y 2-3 Min. 246 11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 247 VERDURAS, PASTAS, ARROZ Y ALBÓNDIGAS CALABACINES Y PASTA AL HORNO Zucchini-Nudel-Auflauf Tiempo total de cocción: 41-44 minutos aprox. Utensilios: fuente con tapa (volumen: 2 l) fuente para horno (unos 26 cm de longitud) Ingredientes 500 ml de agua 1/2 Cdta. de aceite 80 g de macarrones 400 g de tomates en conserva, troceados 3 cebollas (150 g) albahaca bien picada tomillo, pimienta, sal 450 g de calabacines cortados en rodajas 150 g de nata amarga 2 huevos 100 g de queso “Cheddar” rallado Austria ALBÓNDIGAS DE PAN Semmelknödel 5 albóndigas Tiempo total de cocción: 7-10 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 1 l) 5 tazas o moldecitos de flan Ingredientes 200 g de panecillos duros cortados en dados (unos 5 panecillos) unos 500 ml de leche 2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) 1 cebolla (50 g), bien picada 3 huevos Suiza COLINABO EN SALSA DE ENELDO Kohlrabi in Dill Sauce 2 porciones Tiempo total de cocción: 10-11 minutos Utensilios: 2 fuentes con tapa (volumen 1 l) Ingredientes 400 g de colinabo, en rodajas (2 cabezas) 4-5 CuSop de agua 2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) 150 ml de nata (Cräme fraåche) Sal & Pimentón Nuez moscada & Pimiento en polvo unas gotas de zumo de limón 1 manojo de eneldo, bien picado 1. Poner el agua, el aceite y la sal en la fuente y hervir con la tapa puesta. 3-5 min. 900 W 2. Romper los macarrones en trozos, añadirlos al líquido, remover y dejar que hiervan lentamente. 9-11 min. 270 W Escurrir las pasta y dejar enfriar. 3. Mezclar los tomates con las cebollas y condimentar bien. Untar el molde para soufflés. Echar los macarrones y verter la salsa de tomates por encima. Los calabacines en rodajas se distribuyen por encima. 4. Batir la nata con los huevos y verter sobre la mezcla. Espolvorear el queso rallado por encima y cocer en el nivel inferior. Cocine en el programa automático. COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-4 Terminada la cocción, dejar reposar el plato durante 5-10 minutos aprox. 1. Distribuir la mantequilla en el fondo de la fuente, agregar la cebolla, tapar y rehogar. 2. Agregar la leche y volver a calentar. 1-2 min. 900 W 3. Cortar los panecillos en pequeños dados y verter la mezcla de leche por encima. Batir los huevos, añadirlos y mezclar revolviendo todo bien hasta que se produzca una masa blanda. Añadir más leche si fuera necesario. 4. Repartir la masa en las 5 tazas o moldecitos, cubrir con lámina para microondas, disponer cerca del borde del plato giratorio del horno y cocer. 6-8 min. 900 W Terminada la cocción, dejar reposar las albóndigas dos minutos. Antes de servirlas, desmoldear las albóndigas sobre un plato. 1. Poner los colinabos con el agua en la fuente, tapar y cocer. Remover ocasionalmente. 9-10 min. 900 W Vaciar el líquido. 2. Distribuir la mantequilla en la segunda fuente, agregar la nata y calentar sin poner la tapa. ¡No debe hervir! 1 min. aprox. 900 W 3. Condimentar a gusto con la sal, las especias y el zumo de limón. Mezclar cuidadosamente con el eneldo y verter la salsa sobre el colinabo. Después de cocinado, dejar reposar durante 2 minutos aprox. Sugerencia: El colinabo se puede sustituir por salsifí negro. 247 ESPAÑOL Alemania 11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 248 VERDURAS, PASTAS, ARROZ Y ALBÓNDIGAS Italia LASAÑA AL HORNO Lasagne al forno Tiempo total de cocción: 18-25 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) fuente cuadrada llana con tapa (unos 20x20x6 cm) Ingredientes 300 g de tomates de lata 50 g de jamón crudo, en dados finos 1 cebolla (50 g), bien picada 1 diente de ajo, machacado 250 g de carne picada de vaca 2 CuSop de pulpa de tomate (30 g) Sal & Pimienta Orégano , Tomillo & Albahaca 150 ml de nata (Cräme fraåche) 100 ml de leche 50 g de queso parmesano rallado 1 Cdta. de hierbas mixtas picadas 1 Cdta. de aceite de oliva Nuez moscada 1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente 125 g de láminas de lasaña verde 1 CuSop de queso parmesano rallado 1 CuSop de mantequilla o margarina Italia TAGLIATELLE A LA NATA Y ALBAHACA Tagliatelle alla panna e basilico (2 porciones) Tiempo total de cocción: 17-25 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) fuente redonda para soufflé (unos 20 cm de diámetro) Ingredientes 1l de agua 1 Cdta. de sal 200 g de tagliatelle (tallarines) 1 diente de ajo 15-20 hojas de albahaca 200 g de nata (Cräme fraåche) 30 g de queso parmesano rallado Sal & Pimienta 1. Cortar los tomates en rodajas y mezclarlos con el jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de tomate, condimentar, tapar y rehogar. 5-8 min. 900 W 2. Mezclar la nata y la leche con el queso parmesano, las hierbas y el aceite; condimentar esta mezcla. 3. Untar la fuente cuadrada y poner un tercio de la pasta en su fondo. Poner la mitad de la carne picada sobre la pasta y mojar con un poco de la salsa. Encima de la carne se coloca otra capa de pasta, seguida de mezcla de carne y de salsa, poniendo el resto de la pasta por encima como capa final. Cubrirlo todo con mucha salsa y el queso parmesano. Se adorna con copos de mantequilla; tapar y cocer. 13-17 min. 630 W Terminada la cocción dejar reposar la lasaña de 5-10 minutos. 1. Poner agua salada en la fuente, tapar y hervir. 9-11 min. 900 W 2. Agregar los tallarines, volver a iniciar la cocción y dejar cocer lentamente. 1-2 min. 900 W después 6-9 min. 270 W 3. En el interín untar el molde para soufflé con el diente de ajo y picar las hojas de albahaca. Guardar un poco de la albahaca para la guarnición posterior. 4. Escurrir bien los tallarines y mezclarlos con la nata y la albahaca distribuida por encima. 5. Agregar el queso Parmesano, sal y pimienta, poner en el molde para soufflé y remover. 1-3 min. 900 W Adornar el plato con guarnición de albahaca y servirlo en caliente. 248 11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 249 VERDURAS, PASTAS, ARROZ Y ALBÓNDIGAS RISOTTO A LA TICINO Tessiner Risotto Tiempo total de cocción: 21-26 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes 50 g de bacon entreverado 2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) 1 cebolla (50 g), bien picada 200 g de arroz de grano redondo (Arboris) 400 ml de caldo de carne 70 g de queso "Sbrinz", rallado (se puede sustituir por queso suizo rallado) 1 pizca de azafrán Sal Pimienta Austria SOUFFLE DE ESPINACA Spinatauflauf Tiempo total de cocción: unos 43-46 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) fuente ovalada llana (unos 26cm de longitud) Ingredientes 2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) 1 cebolla (50 g), bien picada 600 g de espinaca, congelada Sal & Pimienta Nuez moscada Ajo en polvo 1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde 400 g de patatas cocidas, cortadas en rebanadas 200 g de jamón cocido, en dados 3 huevos 100 ml de nata (Cräme fraåche) Sal & Pimienta 100 g de queso suizo rallado Pimentón para espolvorear 1. Cortar el bacon en dados. Untar el fondo de la fuente con la mantequilla, poner el bacon y la cebolla, tapar y rehogar ligeramente. 2-3 min. 900 W 2. Agregar el arroz y el caldo de carne, iniciar la cocción y dejar hervir lentamente. 4-6 min. 900 W después 15-17 min. 270 W Terminada la cocción, dejar reposar el arroz de 3-5 minutos. 3. Mezclar con el queso y el azafrán y condimentar. Sugerencia: Como aditamentos se pueden recomendar rebuzuelos o champiñones y una ensalada mixta. 1. Untar el fondo de la fuente con la mantequilla, poner la cebolla picada, tapar y rehogar ligeramente. 2-3 min. 900 W 2. Agregar la espinaca, tapar la fuente, cocer. Remover una o dos veces. 12-14 min. 900 W Vaciar el líquido y condimentar la espinaca. 3. Untar con mantequilla la fuente ovalada. Poner, alternado, capas de rodajas de patatas, dados de jamón y espinaca. La capa superior debería ser de espinaca. 4. Batir los huevos con la nata, condimentar la mezcla y verter sobre la verdura. Al final espolvorear con el queso rallado y el pimiento en polvo. Cocine en el programa automático. COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-4 Terminada la cocción, dejar reposar el plato durante 10 minutos aprox. Sugerencia: Los ingredientes del soufflé se pueden variar a gusto, p.ej. utilizando brécol, salchichón y pastas. 249 ESPAÑOL Suiza 11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 250 BEBIDAS, POSTRES Y TARTAS 1. Poner la leche, azúcar y almendras en la fuente, tapar y calentar. 3-5 min. 900 W 2. Añadir la sémola, remover, tapar y cocer, revolviendo una vez mientras se cuece. 10-12 min. 270 W 3. En una taza batir la yema de huevo con una cucharada sopera de agua y agregarla a la mezcla caliente revolviendo. Batir la clara de huevo hasta montarla y añadirla a la mezcla. Poner el budín de sémola en moldecitos. 4. Para la salsa: Lavar y secar cuidadosamente las frambuesas y ponerlas, junto con agua y azúcar, en una fuente; tapar y calentar. 2-3 min. 900 W 5. Preparar un puré con las frambuesas que, con el budín de sémola, se puede servir tanto frío o caliente. Alemania BUDÍN DE SÉMOLA CON SALSA DE FRAMBUESAS Grießflammeri mit Himbeersauce Tiempo total de cocción: unos 15-20 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes 500 ml de leche 40 g de azúcar 15 g de almendras picadas 50 g de sémola 1 yema de huevo 1 CuSop de agua 1 clara de huevo 250 g de frambuesas 50 ml de agua 40 g de azúcar 1. Pelar las peras enteras. 2. Poner el azúcar, el azúcar de vainilla, el licor y el agua en la fuente (más grande), mezclar removiendo, tapar y calentar. 1-2 min. 900 W 3. Colocar las peras en este líquido, tapar y cocer. 6-10 min. 900 W Sacar las peras del líquido y dejarlas enfriar en un lugar frío. 4. Echar 50 ml de este líquido de las peras en la fuente menor. Agregar el chocolate cortado en trozos pequeños y la nata. Tapar y calentar. 1-2 min. 900 W 5. Remover bien la salsa y verterla sobre las peras, servir. Francia PERAS AL CHOCOLATE Poires au chocolat Tiempo total de cocción: 8-14 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) fuente con tapa (volumen 1 l) Ingredientes 4 peras (500 g) 60 g de azúcar 1 bolsita de azúcar de vainilla (10 g) 1 CuSop de licor de peras (de 30 % en volumen) 150 ml de agua 130 g de chocolate amargo 100 g de nata (Cräme fraåche) Sugerencia: Se puede acompañar con helado de vainilla. Austria CHOCOLATE CON NATA schokolade mit schlagobers (1 porción) Tiempo total de cocción: 1 minuto Utensilios: taza grande (volumen: 200 ml) Ingredientes 150 ml de leche 30 g de chocolate de taza amargo rallado 30 ml de nata Fideos de chocolate para decoración 1. Verter la leche en la taza. Añadir el chocolate, revolver y calentar. Volver a remover una vez mientras se calienta. 1 min. aprox. 900 W 2. Batir la nata hasta montarla, ponerla sobre el chocolate y adornar con guarnición de fideos de chocolate; servir. 250 11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 251 BEBIDAS, POSTRES Y TARTAS Suecia 1. Poner el arroz en la fuente y rellenar con el líquido. Abrir la vaina de vainilla y agregarla, junto con sal y azúcar, al arroz. Tapar y cocer, revolviendo una vez mientras se cuece. 3-5 min. 900 W después 20-25 min. 270 W Terminada la cocción, dejar reposar el arroz unos 5 minutos. 2. Partir las fresas en mitades y mezclarlas con el azúcar y el licor de naranja. 3. Sacar la vaina de vainilla del arroz y dejarlo enfriar, revolviéndolo sobre una fuente de agua fría. Batir separadamente la nata y la clara de huevo hasta montarlas. Mezclar con el arroz frío primero los pistachos, después la nata batida, y al final la clara de huevo con el arroz frío. 4. Preparar el arroz en una fuente grande, hacer un hueco en el centro y llenarlo con las fresas. ARROZ CON PISTACHOS Y FRESAS Pistaschris med zordgubbe Tiempo total de cocción: 23-30 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes 125 g de arroz de grano largo 150 ml de leche 175 ml de agua 1 vaina de vainilla 1 pizca de sal 50 g de azúcar 250 g de fresas 40 g de azúcar 40 ml de "Cointreau" (licor de naranja, de 40% en volumen) 200 ml de nata 1 clara de huevo 50 g de pistachos Países Bajos PONCHE ESPAÑOL Vuurdrank (10 porciones) Tiempo total de cocción: 8-10 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes 500 ml de vino blanco 500 ml de vino tinto, seco 500 ml de ron, de 54 % en volumen 1 naranja entera 3 barritas de canela 75 g de azúcar 10 Cdtas azúcar almibarada 1. Primero echar el alcohol en la fuente. Sacar una cáscara delgada de la naranja y poner esta cáscara en el alcohol, junto con la canela y el azúcar. Tapar y calentar el ponche. 8-10 min. 900 W 2. Sacar la cáscara de naranja y la canela. Poner una cucharadita de azúcar almibarada en vasos para "grog", rellenar con el ponche y servir. 251 11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 252 BEBIDAS, POSTRES Y TARTAS 1. Lavar las frutas, quitar los tallos y secarlas cuidadosamente. Retener algunas frutas para usarlas de guarnición. Hacer un puré con las frutas restantes junto con el vino blanco; poner el puré en la fuente, tapar y calentar. 5-7 min. 900 W Agregar revolviendo el azúcar y el zumo de limón. 2. Remojar la gelatina unos 10 minutos en agua fría, sacarla ocasionalmente transcurrido ese lapso de tiempo y estrujarla. Mezclar revolviendo la gelatina con el puré caliente de frutas hasta que se disuelva. Poner la jalea en el frigorífico para que adquiera consistencia. 3. Para la salsa de vainilla: Poner la leche en la otra fuente, abrir la vaina de vainilla y sacar la pulpa. Mezclar revolviendo esta pulpa, el azúcar y la fécula con la leche, tapar y cocer. Remover durante la cocción y también al final. 3-5 min. 900 W 4. Desmoldear la jalea sobre un plato y adornar con las frutas enteras retenidas. Servir con la salsa de vainilla. Dinamarca JALEA DE BAYAS CON SALSA DE VAINILLA Rødgrød med vanilie sovs Tiempo total de cocción: 8-12 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes 150 g de grosellas, limpias y sin tallo 150 g de fresas, limpias y sin tallo 150 g de frambuesas, limpias y sin tallo 250 ml de vino blanco 100 g de azúcar 50 ml de zumo de limón 8 hojas de gelatina 300 ml de leche Pulpa de 1/2 vaina de vainilla 30 g de azúcar 15 g de fécula (espesante de alimentos) Sugerencia: La jalea de frutas se puede acompañar muy biencon nata fría o yogur. Alemania TARTA DE QUESO Käsekuchen (12 porciones) Tiempo total de cocción: 27-32 minutos Utensilios: molde redondo (unos 26 cm de diámetro) Ingredientes 300 g de harina 1 CuSop de cacao 3 Cdtas de levadura en polvo (9 g) 150 g de azúcar 1 huevo 150 g de mantequilla o margarina 1 Cdta de mantequilla o margarina para untar el molde 100 g de mantequilla o margarina 100 g de azúcar 1 bolsita de azúcar de vainilla (10 g) 3 huevos 400 g de requesón, 20 % de mat. grasa 1 bolsita de polvo para flan, sabor de vainilla (40 g) 1. Mezclar la harina con el cacao y la levadura en polvo, agregar el azúcar, el huevo y la mantequilla; amasar todo bien usando los accesorios amasadores de la batidora de mano. 2. Untar el molde y llenarlo con aprox. 2/3 de la masa que se aplica bien sobre el fondo. Subir un borde de 2 cm de altura y prehornear dicha masa. 8-10 min. 630 W 3. Para el relleno: Batir la mantequilla con el batidor de mano, agregar el azúcar y gradualmente añadir los huevos. Al final mezclar revolviendo el requesón y el polvo para flan. 4. Distribuir el requesón preparado sobre la base prehorneada seguido del resto de la masa y hornear. 19-22 min. 630 W 252 11. R-775+785 Spanish CkBk 4/17/02 2:08 PM Page 253 BEBIDAS, POSTRES Y TARTAS Inglaterra PASTEL DE CHOCOLATE Chocolate Cake Tiempo de cocción total: aprox. 12-15 minutos Vajilla: molde de cake de vidrio, largo 22 cm Fuente con tapa (capacidad 1 l) Ingredientes 175 g de mantequilla o margarina 175 g de azúcar 3 huevos 175 g de harina 1 cucharadita de levadura química 2 cucharadas de cacao (20 g) 50 g de leche 50 g de avellanas picadas 75 g de perlas de chocolate 200 g de cobertura de chocolate negro 1. Bata la mantequilla hasta que esté espumosa e incorpore lentamente el azúcar. Añada poco a poco los huevos y remueva bien. Mezcle la harina, la levadura y el cacao y añádalos. Añada la leche, las avellanas y las perlas de chocolate y remueva todo bien. 2. Engrase el molde, introduzca la masa y hornee 9-10 min. 630 W 3. Compruebe con un palillo si el pastel está hecho. Déjelo enfriar por completo en el molde. 4. Ponga la cobertura de chocolate en una fuente, tape el recipiente y funda el chocolate. 3-5 min. 450 W Remueva y cubra el pastel con la masa. Sugerencia: Puede utilizar también mezclas preparadas para pastel de chocolate. Francia Tarte Alsacienne Tiempo de cocción total: aprox. 17-22 minutos Ingredientes 400 g de pastaflora lista para usar 500 g de manzanas peladas (2-3) 1 huevoi 50 g de azúcar Un poco de canela 1. Extienda la masa hasta el tamaño del plato giratorio, colóquela en el plato giratorio y pínchela varias veces con un tenedor. 2. Corte las manzanas en gajos y distribúyalos uniformemente sobre la masa. Bata el huevo y pinte con él los gajos de manzana. Mezcle el azúcar y la canela y espolvoréelos uniformemente sobre la tarta. 10-12 min. 270 W después 7-10 min. Alemania LIMÓN CALIENTE Tiempo de cocción total: aprox. 1 minuto Vajilla: Vaso para té (150 ml Inhalt) 1. Ponga el agua y el zumo de limón en una taza y caliente. 1 min. aprox. 900 W Incorpore el azúcar según sus gustos. Ingredientes 100 ml de agua Zumo de un limón 2-3 cucharaditas de azúcar 253 ESPAÑOL TARTA DE MANZANA A LA ALSACIANA 12. R-775+785 Portuguese 25/04/2002 12:58 Page 254 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES: LEIA ATENTAMENTE E GUARDE PARA FUTURAS CONSULTAS. Para evitar riscos de incêndio N ã o s e a f a s t e d o f o r n o m i c ro - o n d a s quando este estiver em funcionamento. Os níveis de potência demasiado elevados e os tempos de cozedura maiores podem sobreaquecer os alimentos, dando origem a um incêndio. Nos casos em que quiser instalar o forno num móvel de cozinha, deve utilizar a estrutura de instalação EBR-4900 autorizada pela SHARP. Pode adquiri-la no seu revendedor habitual. Consulte as instruções de instalação da estrutura ou pergunte ao revendedor qual o procedimento de instalação mais correcto. Só a utilização desta estrutura irá garantir a segurança e qualidade do produto. A tomada deve estar situada num local acessível para que a unidade possa ser desligada facilmente numa situação de emergência. A alimentação de corrente alterna deve ser de 230V, 50Hz, com um fusível de distribuição de 16A no mínimo, ou um corta-circuitos de distribuição de 16A, no mínimo. Recomenda-se a utilização de um circuito separado exclusivo para este aparelho. Não coloque o forno em áreas de produção de calor (por exemplo, perto de um forno convencional). Não instale o forno em locais com muita humidade ou propícios à sua formação. Não guarde ou utilize o for no em ambientes externos. Não deixe materiais inflamáveis perto do forno ou dos orifícios de ventilação. De igual modo, não obstrua os orifícios de ventilação. Remova as protecções metálicas, arames, etc., dos alimentos e respectivas embalagens. A formação de arco em superfícies metálicas pode provocar um incêndio. Não utilize o forno micro-ondas para aquecer óleo para fritar. É impossível controlar a temperatura do óleo, sendo que este pode incendiar-se. Para fazer pipocas, utilize apenas recipientes próprios para este efeito (especiais para micro-ondas). Não guarde alimentos ou outros artigos no interior do micro-ondas. Verifique as definições depois de iniciar o programa do micro-ondas a fim de garantir que está a utilizar o programa correcto. Consulte as sugestões incluídas neste manual e a secção do livro de receitas. Para evitar possíveis lesões AVERTISSEMENT: Não utilize o micro-ondas caso esteja danificado ou a funcionar deficientemente. Antes da sua utilização verifique. a) A porta - verifique se a porta fecha bem e se não está desalinhada ou amolgada. b) As dobradiças e fechos de segurança da porta certifique-se de que não estão partidos ou soltos. c) As juntas da porta e superfícies isolantes verifique se não estão danificadas. d) O interior da cavidade do forno e a porta verifique se não existem amolgadelas. e) O cabo e a ficha de alimentação - verifique se não estão danificados. Não tente ajustar, reparar ou modificar o forno sozinho. É perigoso efectuar qualquer reparação que implique remover a tampa que protege da exposição à energia do micro-ondas, caso não seja uma pessoa devidamente qualificada para o fazer. Se os alimentos que estiver a aquecer c o m e ç a r e m a f u m e g a r, N Ã O A B R A A P O R TA . D e s l i g u e o m i c ro - o n d a s e a respectiva ficha de alimentação e aguarde uns instantes até os alimentos deixarem de fumegar. Se abrir a porta durante esta situação, poderá provocar um incêndio. Utilize apenas recipientes e utensílios próprios para micro-ondas. Consulte a Página 274. Não se afaste do forno caso esteja a usar embalagens descartáveis em plástico, papel ou outros materiais inflamáveis. Limpe a protecção da guia de onda, a cavidade do forno, o prato giratório e o suporte giratório depois de cada utilização. Após ter cozinhado alimentos gordurosos sem uma tampa, limpe sempre a cavidade e especial o elemento da grade completamente. Deve mantê-los secos e livres de gordura. A gordura acumulada pode sobreaquecer e começar a fumegar ou incendiar-se. Não utilize o forno com a porta aberta ou modifique os fechos de segurança da porta de alguma forma. Não utilize o forno caso exista um objecto entre as juntas da porta e as superfícies isolantes. Não deixe acumular gordura ou sujidade nas juntas da porta e peças adjacentes. Siga as instruções indicadas em "Cuidados e Limpeza", na Página 272. 254 12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:26 PM Page 255 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES AVISO: Os líquidos e outros alimentos não devem ser aquecidos em recipientes fechados uma vez que há a possibilidade de explodirem. Não utilize recipientes fechados. Retire todas as protecções e tampas antes de os utilizar. Os recipientes fechados podem explodir, devido a uma acumulação de pressão mesmo depois de ter desligado o forno. Tenha muito cuidado ao aquecer líquidos no microondas. Utilize um recipiente com uma abertura larga por forma a permitir a libertação de bolhas de ar. Não aqueça os líquidos em recipientes com aberturas estreitas, como por exemplo biberões, uma vez que isto pode fazer com que os líquidos entrem em ebulição e provoquem queimaduras. Para evitar a ebulição súbita de líquidos e possíveis queimaduras: 1. Mexa o líquido antes de o aquecer/reaquecer. 2. Recomenda-se a introdução de uma vareta de vidro ou utensílio semelhante no recipiente com o líquido ao reaquecê-lo. 3. Deixe o líquido repousar no interior do forno por ao menos 20 segundos no final do tempo de cozedura para evitar uma posterior ebulição. Não cozinhe ovos com casca no micro-ondas, assim como também não deve aquecer ovos cozidos uma vez que podem explodir mesmo depois de terminado o tempo de cozedura. Para cozinhar ou aquecer ovos, que não tenham sido previamente mexidos, pique as claras e as gemas, caso contrário os ovos podem explodir. Retire a casca e corte os ovos cozidos às rodelas antes de os aquecer no forno micro-ondas. Pique a casca de alimentos como batatas, salsichas e fruta antes de os cozinhar, caso contrário podem explodir. Para evitar possíveis queimaduras Utilize pegas ou luvas de cozinha para retirar os alimentos do forno a fim de evitar queimaduras. Ao abrir as embalagens, recipientes próprios para pipocas, saquetas para cozinhar no forno, etc., mantenha-os afastados da cara e das mãos a fim de evitar queimaduras. Para evitar queimaduras, verifique a temperatura dos alimentos e mexa antes de servir. Deve redobrar os cuidados caso os alimentos ou líquidos se destinem a bebés, crianças ou idosos. A temperatura do recipiente não é um indicador fiável da temperatura dos alimentos ou líquidos; verifique sempre a temperatura dos alimentos. Ao abrir a porta do forno, mantenha-se afastado desta a fim de evitar queimaduras resultantes do vapor ou calor libertado. Corte os alimentos recheados depois de os cozinhar para libertar o vapor e evitar queimaduras. Mantenha as crianças afastadas da porta a fim de evitar eventuais queimaduras. Não toque na porta do forno, estrutura exterior, estrutura traseira, cavidade do forno, orifícios de ventilação, acessórios e pratos durante o funcionamento nos modos GRILL, DUAL e AUTOMÁTICO (excepto AUTO DESCONGELAMENTO) uma vez que aquecem bastante. Antes de os limpar verifique se já não estão quentes. Para evitar uma utilização indevida por parte das crianças AVISO: Só deve permitir que as crianças utilizem o forno sem a vigilância de um adulto caso tenham sido dadas instruções adequadas para que possam utilizar o forno em segurança e caso estas conheçam os perigos de uma utilização indevida. Les enfants ne doivent se servir du four que sous la surveillance d’un adulte. Não se incline ou baloice na porta do forno. Não brinque ou utilize o forno como um brinquedo. 255 PORTUGUÊS Os utilizadores de PACEMAKERS devem consultar o médico ou o fabricante do aparelho para mais informações sobre os fornos micro-ondas. Para evitar possíveis choques eléctricos Não deve, em circunstância alguma, remover a estrutura exterior. Não derrame ou introduza objectos nas aberturas de fecho da porta ou nos orifícios de ventilação. Em caso de derrame, desligue o micro-ondas e a respectiva ficha de alimentação de imediato e contacte um agente autorizado da SHARP. Não coloque o cabo de alimentação ou a ficha dentro de água ou de qualquer outro líquido. Não deixe o cabo de alimentação suspenso sobre a extremidade de uma mesa ou superfície de trabalho. Mantenha o cabo de alimentação afastado de superfícies quentes, incluindo a parte posterior do forno. Não tente substituir a lâmpada do forno sozinho, nem permita que alguém o faça, salvo um electricista devidamente autorizado pela SHARP. Se a lâmpada se fundir, consulte o seu revendedor ou um agente autorizado da SHARP. Se o cabo de alimentação deste aparelho estiver danificado, deve ser substituído por um cabo especial. Esta substituição deve ser efectuada por um agente devidamente autorizado da SHARP. Para evitar possíveis explosões e ebulição súbita 12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:26 PM Page 256 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES Deve ensinar às crianças todas as instruções de segurança importantes: a utilização de pegas, a remoção cuidadosa das protecções dos alimentos; com particular incidência nas embalagens (ex.: materiais térmicos) concebidas especialmente para gratinar os alimentos uma vez que podem estar bastante quentes. Outros avisos. Não tente modificar o forno em circunstância alguma. Não desloque o forno com ele em funcionamento. Este forno destina-se em exclusivo à preparação de alimentos em casa e só deve ser utilizado para cozinhar alimentos. Não é adequado para uma utilização comercial ou em laboratórios. P a r a p ro m o v e r u m a u t i l i z a ç ã o s e m problemas do seu forno e evitar eventuais danos. Nunca utilize o forno sem alimentos no interior, salvo quando recomendado no manual de instruções, consulte a página 261). Ao fazê-lo poderá danificar o forno. Sempre que utilizar um prato tostador ou material térmico, coloque um isolador resistente ao calor, como por exemplo um prato de porcelana por baixo deste, por forma a evitar danos no prato e no suporte giratórios resultantes da tensão de calor. O tempo de pré-aquecimento especificado nas instruções do prato não deve ser ultrapassado. Não utilize utensílios metálicos, uma vez que reflectem as micro-ondas e podem causar a formação de um arco eléctrico. Não coloque latas no forno. Utilize apenas o prato giratório e o supor te concebidos para este forno. Não utilize o forno sem o prato giratório. Não utilize recipientes plásticos para micro-ondas se o forno estiver ainda quente depois de usar o funcionamento nos modos GRILL, DUAL e AUTOMÁTICO (excepto AUTO DESCONGELAMENTO), uma vez que podem derreter. Os recipientes plásticos nos modos acima indicados salvo se o fabricante o indicar expressamente. REMARQUES: Se não estiver seguro quanto à ligação do forno, contacte um electricista qualificado e devidamente autorizado. O fabricante e o revendedor negam quaisquer responsabilidades por danos materiais ou danos pessoais resultantes da não obser vância do procedimento de ligação eléctrica correcto. Por vezes, pode formar-se vapor de água ou gotículas nas paredes do forno ou à volta das juntas da porta e superfícies isolantes. Esta é uma situação normal e não é uma indicação de fuga ou mau funcionamento. INSTALAÇÃO 1. Retire todos os materiais de acondicionamento do interior da cavidade do forno. Retire a folha de polietileno existente entre a porta e a cavidade. Retire o autocolante do exterior da porta, caso exista. ✓ Retire esta película. 2. Verifique o forno cuidadosamente quanto à existência de sinais de deterioração. 3. Coloque o forno sobre uma superfície nivelada e lisa, suficientemente forte para aguentar o peso do forno acrescido do peso máximo dos alimentos a cozinhar. 4. A porta do forno pode aquecer durante a cozedura. Coloque ou instale o forno por forma a que esteja a 85cm ou mais do solo. Mantenha as crianças afastadas da por ta do forno para evitar queimaduras. 5. N ã o d e i x e o c a b o d e a l i m e n t a ç ã o passar por cima de superfícies quentes ou afiadas, tais como a área de ventilação na parte superior traseira do forno. 6. Verifique se existe um inter valo 19 cm mínimo por cima do forno de 19 cm. 7. Ligue correctamente a ficha do forno a uma tomada eléctrica com ligação à terra. 256 12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:26 PM Page 257 ANTES DE COMEÇAR O seu forno está predefinido para o Modo de Economia de Energia, por isso ao ligá-lo não irá surgir nada no visor digital. Para utilizar o forno no Modo de Economia de Energia: 1. Ligue o forno à corrente. Não surge nada no visor digital. 2. Abra a porta do forno. O visor indica "SELECT LANGUAGE" em 6 idiomas. 3. Feche a porta. 4. Seleccione o idioma (ver em baixo). 5. Aqueça o forno sem alimentos (consulte a página 261). NOTA: Pode alterar para o Modo de Temporizador (consulte a página 259 do manual de instruções. Se quiser acertar o relógio, o Modo de Economia de Energia não funciona. CONSELHOS PARA COZINHAR: O seu forno possui um "Sistema de Visualização de Informações" que lhe permite aceder, passo a passo, às instruções para cada uma das funções/botões do forno. As instruções irão surgir no visor digital sempre que premir um botão, para informá-lo do passo seguinte de funcionamento. No Modo de Economia de Energia, se não utilizar o forno durante 3 minutos ou mais (ou seja, se fechar a porta, premir o botão STOP ou no final da cozedura), não poderá utilizar o forno até abrir e fechar a porta. SELECCIONAR O IDIOMA Appuyer sur LANGUE 1 fois 2 fois 3 fois 4 fois 5 fois 6 fois LANGUE ENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS FRANCAI ITALIAN ESPANOL O seu forno está predefinido para o idioma inglês. Para alterar o idioma, percorra as opções disponíveis premindo o botão IDIOMA conforme indicado na tabela ao lado. Depois prima o botão INICIAR . Exemplo: Vamos supor que pretende seleccionar o Italiano. x5 2. Inicie a definição. Verifique o visor: x1 NOTA: O idioma seleccionado é memorizado, mesmo se a corrente for interrompida. 257 PORTUGUÊS 1. Escolha o idioma desejado. 12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:26 PM Page 258 MODO DE ECONOMIA DE ENERGIA O seu forno micro-ondas inclui dois modos de funcionamento: Modo de Economia de Energia e Modo com Temporizador. A diferença entre eles reside no facto de que quando não está a utilizar o forno, no Modo de Economia de Energia, o visor digital está apagado enquanto que no Modo de Temporizador são visualizadas as horas. No Modo de Economia de Energia, se não utilizar o forno durante 3 minutos ou mais (ou seja, se fechar a porta, premir o botão STOP ou no final da cozedura), não poderá utilizar o forno até abrir e fechar a porta. Para repor a energia, abra a porta. Se acertar o relógio, o modo de economia de energia é cancelado. Para iniciar o modo de economia de energia manualmente, siga as seguintes instruções. Exemplo: Para iniciar o Modo de Economia de energia (a hora actual é 23:35): 1. Verifique se a hora que surge no visor está certa. 2. Prima o botão INFO/RELÓGIO duas vezes. 3. Ajuste o visor para 0 rodando o manípulo TEMPO/PESO. 4. Prima o botão INICIAR . A energia é desligada e o visor não mostra nada. x2 x1 Verifique o visor: UTILIZAR O BOTÃO STOP Utilize o botão STOP para: 1. Apagar um erro durante a programação. 2. Interromper o forno temporariamente durante a cozedura. 3. Cancelar um programa durante a cozedura, premir o botão STOP duas vezes. 258 12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 259 ACERTAR O RELÓGIO Existem dois modos de apresentação do relógio: 12 horas e 24 horas. 1. Para utilizar o modo de 12 horas, prima o botão INFO/RELÓGIO duas vezes, conforme indicado. 2. Para utilizar o modo de 24 horas, prima o botão INFO/RELÓGIO 3 vezes, conforme indicado. x2 Exemplo: Para acertar o relógio de 24 horas para as 23:35: 2. Acerte as horas. Rode o 1. Seleccione o modo de 24 manípulo do TEMPO/PESO no horas premindo o botão sentido dos ponteiros do relógio INFO/RELÓGIO 3 vezes. até visualizar a hora correcta. x3 3. Prima o botão INFO/RELÓGIO uma vez para mudar as horas para os minutos. x3 x1 4. Acerte os minutos. Rode o manípulo do TEMPO/PESO no sentido dos ponteiros do relógio até visualizar os minutos correctos. 5. Prima o botão INFO/RELÓGIO uma vez para iniciar o relógio. Verifique o visor. x1 NOTAS: 1. Pode rodar o manípulo de TEMPO/PESO no sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido contrário. 2. Prima o botão STOP, caso cometa algum erro durante a programação. 3. Se o forno estiver no modo de cozedura e quiser saber as horas, prima o botão INFO/RELÓGIO. Enquanto estiver a premir o botão, poderá visualizar as horas. 4. Se a alimentação eléctrica do seu forno for interrompida, ligue o forno de novo e depois abra e feche a porta. O visor indica: "SELECT LANGUAGE" em 6 idiomas. Se isto ocorrer durante a cozedura, o programa é apagado. A hora é igualmente apagada. 5. Se quiser voltar a acertar o relógio, repita de novo o procedimento indicado em cima. 6. Se não acertar o relógio, prima o botão STOP uma vez. Irá surgir a indicação ".0" no visor. Quando o funcionamento do forno se concluir, irá surgir de novo ".0" em vez das horas certas. 7. Se acertar o relógio, o Modo de Economia de energia não funciona. O seu micro-ondas possui 5 níveis de potência. Para seleccionar o nível de potência adequado à cozedura, siga os conselhos indicados na secção de receitas. 900 W = saída de 100 % 270 W = saída de 30 % 630 W = saída de 70 % 90 W = saída de 10 % 450 W = saída de 50 % • • • • Para seleccionar Micro-ondas, rode o manípulo MODO DE COZEDURA para a posição MICRO-ONDAS . Seleccione o nível de potência de micro-ondas desejado premindo o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS. Se premir o botão de NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS uma vez, será visualizado 900 W (100%). Se passar o nível desejado, continue a premir o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS até atingir de novo o nível correcto. Se o nível de potência não for definido, o nível de 900 W (100%) é definido automaticamente. 259 PORTUGUÊS NÍVEIS DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS 12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 260 COZEDURA COM MICRO-ONDAS O seu forno pode ser programado para um tempo máximo de 90 minutos (90.00). A unidade de introdução do tempo de cozedura (descongelamento) varia entre os 10 segundos e os cinco minutos, dependendo da duração total da cozedura (descongelamento) conforme indicado na tabela. Tempo: 0-5 minutos 5-10 minutos 10-30 minutos 30-90 minutos Unidade de aumento: 10 segundos 30 segundos 1 minuto 5 minutos Exemplo: Suponhamos que pretendia aquecer sopa durante 2 minutos e 30 segundos a uma potência de 630 W. 3. Prima o botão NÍVEL 4. Prima o botão 1. Rode o manípulo MODO 2. Introduza o tempo de cozedura pretendido DE POTÊNCIA DO INICIAR uma DE COZEDURA para a rodando o manípulo MICRO-ONDAS duas vez para iniciar a posição de MICROTEMPO/PESO no sentido vezes para os 630 W. cozedura. ONDAS . dos ponteiros do relógio. x2 x1 Visor: NOTAS: 1. Ao abrir a porta durante o processo de cozedura, o tempo de cozedura indicado no visor digital pára automaticamente. O tempo de cozedura é reiniciado, no modo regressivo, quando a porta é fechada e o botão INICIAR é premido. 2. Se quiser saber o nível de potência durante a cozedura, prima o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS. Ao mesmo tempo que estiver a premir o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS, poderá visualizar o nível de potência. 3. Pode rodar o manípulo TEMPO/PESO no sentido dos ponteiros do relógio ou em sentido contrário. Se rodar o manípulo no sentido contrário aos ponteiros do relógio, o tempo de cozedura diminui a partir dos 90 minutos em graus. COZEDURA COM GRILL O seu forno inclui dois elementos de aquecimento e uma combinação de 3 modos de cozedura com grill. Seleccione o modo de grill desejado rodando o manípulo MODO DE COZEDURA até atingir a posição pretendida. MODO DE COZEDURA ELEMENTO DE AQUECIMENTO EM UTILIZAÇÃO VISOR Grill superior e inferior em simultâneo GRILL SUPERIOR E INFERIOR Grill superior GRILL SUPERIOR Grill inferior GRILL INFERIOR 260 12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 261 COZEDURA COM GRILL Exemplo: Vamos supor que pretende fazer uma tosta de queijo durante 5 minutos utilizando apenas o grill superior: (Coloque a tosta na grelha alta). 1. Rode o manípulo MODO DE COZEDURA para a posição de GRILL SUPERIOR . 2. Introduza o tempo de cozedura pretendido rodando o manípulo TEMPO/PESO no sentido dos ponteiros do relógio. 3. Prima o botão INICIAR uma vez para iniciar a cozedura. x1 Affichage: 1. Recomenda-se a utilização das grelhas alta e baixa com a função de grill. 3. 2. Pode detectar fumo ou um cheiro a queimado ao utilizar o grill pela primeira vez. Esta é uma situação normal e não indica qualquer anomalia (Consulte a secção de aquecer sem alimentos em baixo). Depois de cozinhar com os modos de GRILL SUPERIOR e GRILL INFERIOR o visor indica “A ARREFECER". AVISO: A cavidade do forno, porta, estrutura exterior, prato giratório, grelhas e, em especial, o grill inferior aquecem muito. Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os alimentos ou o prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras. AQUECER SEM ALIMENTOS Pode detectar fumo ou um cheiro a queimado quando estiver a utilizar os grills ou o dual grill pela primeira vez. Esta é uma situação normal e não indica qualquer anomalia. Para evitar este problema, ao utilizar o forno pela primeira vez, utilize o grill inferior e superior sem alimentos durante 20 minutos. IMPORTANTE: Durante este funcionamento, para permitir que o fumo e os cheiros dispersem, abra uma janela ou ligue a ventilação da cozinha. Verifique se não existem alimentos no forno. 2. Introduza o tempo de aquecimento pretendido(20 min). 3. Prima o botão INICIAR uma vez para iniciar a cozedura. 4. O forno inicia uma contagem decrescente. Assim que o forno terminar a cozedura, abra a porta para arrefecer a cavidade do forno. x1 AVISO: A porta do forno, estrutura exterior e cavidade do forno aquecem muito. Tenha cuidado para evitar queimaduras ao arrefecer o forno depois da operação. 261 PORTUGUÊS 1. Rode o manípulo MODO DE COZEDURA para a posição de GRILL SUPERIOR E INFERIOR . 12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 262 CUISSON COMBINEE O seu forno inclui 2 modos de cozedura DUAL combinando o calor dos grills com a energia do microondas. Para seleccionar o modo de cozedura DUAL rode o manípulo MODO DE COZEDURA para a posição desejada, depois escolha o tempo de cozedura. Normalmente, o tempo do modo dual reduz o tempo de cozedura total. Posição MODO DE COZEDURA Potência inicial do micro-ondas Método de cozedura Visor 270 W Grill superior 270 W Grill inferior DUAL 1 DUAL 2 *Se quiser ajustar a potência do micro-ondas, prima o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS. Pode seleccionar até uma potência máxima de 900 W. Exemplo: Vamos supor que pretende cozinhar durante 20 minutos, em DUAL 1, utilizando a potência de microondas 90 W (10 %) com Grill Superior. 1. Rode o manípulo MODO DE COZEDURA para a posição de DUAL 1 , combinando o microondas com o GRILL SUPERIOR. 2. Introduza o tempo de 3. Prima o botão NÍVEL cozedura pretendido DE POTÊNCIA DO rodando o manípulo MICRO-ONDAS TEMPO/ PESO no duas vezes para uma sentido dos ponteiros potência do microdo relógio. ondas de 90 W. x2 4. Prima o botão INICIAR para iniciar a cozedura. x1 Verifique o visor: NOTA: Após a cozedura, o visor irá apresentar "A ARREFECER". AVISO: A cavidade do forno, porta, estrutura exterior, prato giratório, grelhas, pratos e, em especial, o grill inferior aquecem muito. Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os alimentos ou o prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras. 262 12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 263 OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS 1. Botão MENOS / MAIS. Os botões MENOS ( ▼ ) e MAIS ( ▲ ) permitem-lhe diminuir ou aumentar facilmente os tempos programados (para obter um alimento mais passado ou menos passado), podendo ser utilizados nas operações automáticas ou no tempo de cozedura durante a operação. a) Alterar o tempo pré-programado. Exemplo: Vamos supor que pretende cozinhar 0,4 Kg de espetadas grelhadas utilizando o botão AUTO COZEDURA e o botão MAIS ( ▲ ). 1. Escolha o resultado pretendido (bem passado) premindo o botão MAIS ( ▲ ) uma vez. x1 2. Seleccione AUTO COZEDURA (Espetadas Grelhadas) premindo o botão AUTO COZEDURA uma vez. 3. Introduza o peso rodando o manípulo TEMPO/PESO no sentido dos ponteiros do relógio. x1 4. Prima o botão INICIAR uma vez para iniciar a cozedura. x1 Visor: NOTA: Para cancelar MENOS ou MAIS, prima o mesmo botão de novo. Para alterar MAIS para MENOS, basta premir o botão MENOS ( ▼ ). Para alterar MENOS para MAIS, basta premir o botão MAIS ( ▲ ). b) Ajustar o tempo de aquecimento com o forno em funcionamento. Durante o processo de cozedura manual, o tempo de cozedura pode ser diminuído ou aumentado em intervalos de 1 minuto, com cada pressão nos botões de MENOS ( ▼ ) ou MAIS ( ▲ ). PORTUGUÊS NOTA: Só pode utilizar esta função para o modo de cozedura manual. 263 12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 264 OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS 2. Função MAIS UM MINUTO. O botão +1min permite-lhe aceder às duas funções seguintes: a) Cozedura 1 minuto Pode cozinhar no modo de cozedura pretendido durante 1 minuto sem ter de introduzir o tempo de cozedura. Exemplo: Vamos supor que pretende cozinhar num determinado modo durante 1 minuto a 630 W. 1. Rode o manípulo MODO DE COZEDURA para a posição MICRO-ONDAS . 2. Prima o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICROONDAS duas vezes para uma potência do micro-ondas de 630 W. 3. Prima o botão +1min uma vez para iniciar a cozedura. x1 x2 Visor: NOTAS: 1. Só pode utilizar esta função no modo de cozedura manual. 2. Quando o manípulo MODO DE COZEDURA estiver na posição de micro-ondas ( ) e premir o botão +1min, a potência do micro-ondas é sempre 900 W. Quando o manípulo MODO DE COZEDURA estiver na posição dual ( ou ) e premir o botão +1min a potência do micro-ondas é sempre 270 W. 3. Para evitar o uso incorrecto por parte das crianças a função de +1min só pode ser utilizada num intervalo de 3 minutos depois da operação anterior, ou seja, fechar a porta e premir o botão STOP. b) Prolongar o tempo de cozedura Pode prolongar o tempo de cozedura em múltiplos de 1 minuto se premir o botão durante o funcionamento do forno. NOTA: Só pode utilizar esta função no modo de cozedura manual. 264 12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 265 OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS 3. PARA VERIFICAR O NÍVEL DE POTÊNCIA Para verificar o nível de potência do micro-ondas durante a cozedura prima o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS. Enquanto estiver a premir o botão, o nível de potência é visualizado. O forno continua a sua contagem decrescente, apesar do visor indicar o nível de potência. 4. Botão INFORMAÇÃO Cada botão possui informações úteis. Se quiser obter mais informações, prima o botão INFO/RELÓGIO antes de premir o botão pretendido. Exemplo: Vamos supor que pretende obter informações sobre o menu AUTO COZEDURA número 2, Frango Assado: 1. Seleccione a função 2. Prima o botão AUTO COZEDURA do botão duas vezes para seleccionar o menu INFO/RELÓGIO. AUTO COZEDURA AC-2. Verifique o visor: x2 NOTAS: 1. A mensagem informativa será repetida duas vezes, e depois o visor apresenta as horas, se o relógio estiver certo. 2. Se quiser cancelar a informação prima o botão STOP. 265 PORTUGUÊS x1 12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 266 FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (RÁPIDO PIZZA) A função RÁPIDO PIZZA cozinha automaticamente pizza congelada de forma rápida. Os passos que se seguem fornecem informações adicionais sobre como usar esta função: 1. Para evitar o uso acidental do forno, o RÁPIDO PIZZA só pode ser utilizado 3 minutos depois de concluída a cozedura, fechada a porta ou premido o botão STOP. 2. O peso da pizza é introduzido premindo o botão RÁPIDO PIZZA várias vezes, até atingir o peso pretendido. Só introduza o peso da pizza. Não inclua o peso do recipiente. Para alimentos com um peso inferior ou superior aos pesos indicados na tabela de cozedura, cozinhe utilizando a função PIZZA (consulte as páginas 267 e 268) ou o funcionamento manual. 3. O tempo de cozedura programado é um tempo médio. Se quiser alterar o tempo de cozedura, utilize os botões MENOS ( ▼ ) ou MAIS ( ▲ ) antes de premir o botão RÁPIDO PIZZA (consulte a página 263). Se quiser uma pizza dourada e estaladiça, utilize a função PIZZA (P-1 Pizza Congelada), consulte as páginas 267 e 268. 4. Não é necessário premir o botão INICIAR uma vez que o forno inicia automaticamente a cozedura depois de introduzido o peso. NOTA: A temperatura final irá variar de acordo com a temperatura inicial, ou seja, se estava frio ou à temperatura ambiente. Verifique se os alimentos estão quentes depois da cozedura. Se necessário, prolongue o tempo de cozedura manualmente. AVISO: A cavidade do forno, porta, estrutura exterior, prato giratório, grelhas e, em especial, o grill inferior aquecem muito. Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os alimentos ou o prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras. Exemplo: Para cozinhar Pizza Congelada de 0,3 kg. 1. Para seleccionar o menu e o peso correspondentes, prima o botão RÁPIDO PIZZA uma vez. Passados dois segundos o forno começa a cozinhar automaticamente. x1 TABELA DE RÁPIDO PIZZA BOTÃO MENU PESO (Unidade de Aumento)/UTENSÍLIOS Pizza Congelada 0,3/0,35/0,4 kg (50 g) (temp. inicial -18° C) Rápido Directamente no prato EXPRESS giratório 266 PROCEDIMENTO • Remova a pizza congelada pré-cozinhada da embalagem e coloque-a no prato giratório. • Depois de cozinhada, transfira para uma travessa. 12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 267 FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (PIZZA, FUN MENUS, AUTO COZEDURA, AUTO DESCONGELAMENTO) Estas funções automáticas foram concebidas para calcular o modo de cozedura correcto, assim como o tempo de cozedura, por forma a obter os melhores resultados. Pode escolher entre um dos menus 3 PIZZA, 3 FUN MENUS, 4 AUTOMÁTICO COZEDURA e 5 AUTOMÁTICO DESCONGELAMENTO. Botão PIZZA Botão FUN MENUS Botão AUTOMÁTICO COZEDURA Botão AUTOMÁTICO DESCONGELAMENTO AVISO: Para todos os menus excepto o AUTOMÁTICO DESCONGELAMENTO: A cavidade do forno, porta, estrutura exterior, prato giratório, grelhas e, em especial, o grill inferior aquecem muito. Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os alimentos ou o prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras. Os passos que se seguem fornecem informações adicionais sobre a utilização desta função: Exemple: 1. 1. O menu que pretende utilizar pode ser seleccionado premindo o botão PIZZA, FUN MENUS, AUTOMÁTICO COZEDURA ou AUTOMÁTICO DESCONGELAMENTO até atingir o número do menu pretendido. Botão PIZZA 2. 2. O peso dos alimentos pode ser introduzido rodando o manípulo TEMPO/PESO até atingir o peso pretendido. Introduza apenas o peso do alimento. Não inclua o peso do recipiente. Para alimentos com um peso inferior ou superior aos pesos indicados na tabela de cozedura, cozinhe utilizando a operação manual. Manípulo TEMPO/PESO 3. Os tempos de cozedura programados são tempos médios. Se quiser alterar os tempos de cozedura préprogramados nas operações automáticas, utilize os botões MENOS ( ▼ ) ou MAIS ( ▲ ). Para os melhores resultados siga as instruções indicadas na tabela, páginas 268 a 270. 3. 4. Prima o botão INICIAR 4. para iniciar a cozedura. Botões MENOS/MAIS A temperatura final irá variar de acordo com a temperatura inicial, ou seja, se estava frio ou à temperatura ambiente. Verifique se os alimentos estão quentes depois da cozedura. Se necessário, prolongue o tempo de cozedura manualmente. 267 PORTUGUÊS Botão INICIAR Sempre que for necessária uma acção (por exemplo, voltar os alimentos) o forno pára, ouve se um sinal sonoro e o visor indica a acção necessária. Para continuar a cozedura, prima o botão INICIAR . 12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 268 FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (PIZZA, FUN MENUS, AUTO COZEDURA, AUTO DESCONGELAMENTO) Os botões PIZZA, FUN MENUS, AUTOMÁTICO COZEDURA ou AUTOMÁTICO DESCONGELAMENTO oferecem-lhe a possibilidade de cozinhar os alimentos rápida e facilmente. Exemplo: Vamos supor que pretende cozinhar Espetadas Grelhadas (kebabs) com 0,4 kg utilizando o botão AUTO COZEDURA. 1. Seleccione o menu de AUTO COZEDURA AC-1 premindo o botão AUTO COZEDURA uma vez. Surge a informação de cozedura: o indicador de peso fica intermitente no visor: 2. Introduza o peso rodando o manípulo TEMPO/PESO no sentido dos ponteiros do relógio. 3. Prima o botão INICIAR para iniciar a cozedura. x1 x1 Visor: TABELA DE PIZZA BOTÃO x1 x2 x3 MENU PESO (Unidade de Aumento)/UTENSÍLIOS PROCEDIMENTO P-1 Pizza Pizza Congelada 0,15 - 0,6 kg (50 g) (temp. inicial -18° C) Directamente sobre o prato giratório • Remova a pizza congelada pré-cozinhada da embalagem e coloque-a no prato giratório. Para pizzas de massa alta, prima o botão MAIS ( ▲ ). • Após a cozedura, transfira para a travessa. P-2 Pizza Pizza Descongelada 0,15 - 0,45 kg (50 g) (temp. inicial 5° C) Directamente sobre o prato giratório • Remova a pizza descongelada pré-cozinhada da embalagem e coloque-a no prato giratório. • Após a cozedura, transfira para a travessa. P-3 Pizza Pizza Fresca ex.: Pizza caseira 0,7 - 1,0 kg (100 g) (temp. inicial 20° C) Directamente sobre o prato giratório • Prepare a pizza de acordo com a receita em baixo. • Coloque directamente sobre o prato giratório. • Após a cozedura, transfira para a travessa. RECEITA DE PIZZA Ingredientes: 300 g env. Massa previamente preparada (mistura preparada ou massa enrolada) 200 g env. Tomate enlatado Manjericão, orégãos, tomilho Sal, pimenta 150 g Vários ingredientes (ex.: milho, fiambre, salame, ananás) 50 g Queijo ralado Preparação: 1. Prepare a massa de acordo com as instruções do fabricante. Estenda de acordo com as dimensões do prato. 2. Unte ligeiramente o prato e coloque a pizza sobre ele e pique a massa. 3. Escorra os tomates e corte-os. Tempere os tomates com ervas e espalhe sobre a massa. Espalhe os ingredientes sobre a pizza e por fim cubra com o queijo. 4. Cozinhe em P-3 Pizza "Pizza Fresca”. 268 12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 269 TABELA DE FUN MENU BOTÃO x1 MENU C-1 Fun Menu Baguettes Congeladas Ex.: baguettes com cobertura de pizza ou Ciabatta com cobertura. 0,15 - 0,5 kg (50 g) (temp. inicial -18° C) Directamente sobre o prato giratório • Retire as baguettes congeladas das embalagens e coloque-as sobre o prato giratório. • Para o Ciabatta, prima o botão MENOS ( ▼ ). • Após a cozedura, transfira para a travessa. C-2 Fun Menu Douradinhos 0,2 - 0,5 kg (50 g) (temp. inicial -18° C) Directamente sobre o prato giratório • Retire os douradinhos da embalagem e coloque-os sobre o prato giratório. • Após a cozedura, transfira para a travessa. C-3 Fun Menu Batatas Fritas Ex.: Tipo padrão e grosso (recomendadas para os fornos convencionais) 0,2 - 0,4 kg (50 g) (temp. inicial -18° C) Directamente sobre o prato giratório • Retire as batatas congeladas da embalagem e coloque sobre o prato giratório. • Para batatas mais grossas, utilize o botão MAIS ( ▲ ). • Após a cozedura, transfira para a travessa. x2 x3 PROCEDIMENTO PESO (Unidade de Aumento)/UTENSÍLIOS TABELA DE AUTO COZEDURA x1 x2 MENU PROCEDIMENTO AC-1 Cozedura Espetadas Grelhadas Consultar as receitas na página 290. 0,2 - 0,8 kg (100 g) (temp. inicial 5° C) Grelha alta • • • • AC-2 Cozedura Frango Assado 0,9 - 1,8 kg (100 g) (temp. inicial 5° C) Grelha baixa • Misture os ingredientes e espalhe sobre o frango. • Pique a pele do frango com uma forquilha. • Coloque o frango, com o peito virado para baixo, na grelha baixa. • Quando ouvir o sinal sonoro, volte o frango. • Après cuisson, laisser reposer pendant environ 3 minutes dans le four, les disposer sur le plat de service. AC-3 Cozedura Filetes de Peixe Gratinados 0,6 - 1,2 kg* (100 g) (temp. inicial 5° C) Recipiente para gratinados, Grelha baixa • Consulte as receitas de Filetes de Peixe Gratinados na página 271. * Indica o peso total de todos os ingredientes. AC-4 Cozedura Gratinado Consulte as receitas na página 295 e 297. 0,5 - 1,5 kg* (100 g) (temp. inicial 5° C) Recipiente para gratinados • Prepare o gratinado. • Coloque o gratinado sobre o prato giratório. • Após a cozedura, deixe repousar, embrulhado em papel de alumínio, durante cerca de 5 minutos. * Indica o peso total de todos os ingredientes. Ingredientes para um frango com 1,2 kg: Sal e Pimenta, 1c/s de colorau, 2 c/s de óleo x3 x4 PESO (Unidade de Aumento)/UTENSÍLIOS 269 Prepare as espetadas. Coloque na grelha alta e deixe cozinhar. Quando ouvir o sinal sonoro volte as espetadas. Após a cozedura, transfira para a travessa. PORTUGUÊS BOTÃO 12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 270 TABELA DE AUTO DESCONGELAMENTO BOTÃO MENU PESO (Unidade de Aumento)/UTENSÍLIOS PROCEDIMENTO x1 AD-1 Descongelamento Bifes e Costeletas 0,2 - 1,0 kg (100 g) • Coloque os alimentos num prato no centro do (temp. inicial -18° C) prato giratório. (consulte a nota em baixo) • Quando o forno parar e ouvir um sinal sonoro, volte os alimentos, redistribua e separe-os. Proteja as partes mais finas e zonas quentes com papel de alumínio. • Após a descongelação, embrulhe em papel de alumínio durante 10 a 20 minutos, até estarem totalmente descongelados. x2 AD-2 Descongelamento Carne Picada 0,2 - 1,0 kg (100 g) • Coloque o bloco de carne picada num prato no (temp. inicial -18° C) centro do prato giratório. (consulte a nota em baixo) • Quando o forno parar e ouvir um sinal sonoro, volte os alimentos. Se possível, retire as partes já descongeladas. • Após a descongelação, cubra com papel de alumínio e deixe repousar durante 15 a 70 minutos, até estarem totalmente descongelados. AD-3 Descongelamento Aves 0,9 - 2,0 kg (100 g) • Coloque um prato virado ao contrário sobre o (temp. inicial -18° C) prato giratório e coloque as aves, com o peito (consulte a nota em baixo) virado para baixo, sobre o prato. • Quando o forno parar e ouvir um sinal sonoro, volte os alimentos. Proteja as partes mais finas e zonas quentes com papel de alumínio. • Após a descongelação, cubra com papel de alumínio e deixe repousar durante 30 a 90 minutos, até estarem totalmente descongelados. AD-4 Descongelamento Bolo 0,1 - 1,4 kg (100 g) (temp. inicial -18° C) Prato raso • Retire o bolo da embalagem. • Coloque no prato raso no centro do prato giratório. • Após a descongelação, corte o bolo em porções semelhantes mantendo um espaço entre cada fatia e deixe repousar durante 15 a 70 minutos até estar totalmente descongelado. AD-5 Descongelamento Pão 0,1 - 1,0 kg (100 g) (temp. inicial -18° C) Prato raso (apenas se recomenda a utilização de fatias de pão com este programa.) • Distribua sobre um prato raso no centro do prato giratório. • Quando ouvir um sinal sonoro, redistribua e retire as fatias descongeladas. • Após a descongelação separe todas as fatias e distribua sobre um prato maior. Cubra o pão com papel de alumínio e deixe repousar durante 5 a 10 minutos até estar totalmente descongelado. x3 x4 x5 NOTA: Automático Descongelamento 1. Os bifes, costeletas, filetes de peixe e pernas de frango devem ser congelados numa única camada. 2. A carne picada deve ser congelada em porções reduzidas. 3. Depois de voltar os alimentos, proteja as porções já descongeladas com pedaços de folha de alumínio. 4. A carne de aves deve ser cozinhada de imediato após a descongelamento. 5. Distribua os alimentos no forno da seguinte forma: Alimentos Volaille Bifes, Costeletas e Carne Picada Prato Prato giratório 270 12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 271 FILETES DE PEIXE GRATINADOS (AC-3) Peixe Gratinado à Italiana Ingredientes: 600 g de Filetes de Redfish 250 g de Mozarella (aprox.) 150 g de tomates 2 c/sopa de pasta de anchovas sal e pimenta 1 c/sopa de manjericão cortado sumo de limão (1/2 limão) 2 c/sopa de mistura de ervas cortadas 75 g de Gouda ralado(45% gordura) espessante Preparação: • Lave e seque o peixe. Salpique com o sumo de limão e sal e barre com a pasta de anchovas. • Coloque num recipiente oval (32 cm). • Polvilhe o peixe com o Gouda. • Lave os tomates e remova os pés. Corte às rodelas e coloque por cima do queijo. • Tempere com sal, pimenta e as ervas. • Escorra o mozarella, corte às rodelas e coloque sobre os tomates. Espalhe o manjericão por cima. • Coloque o recipiente na grelha baixa e cozinhe no AUTO COZEDURA AC-3 "Filetes de Peixe Gratinados" (1,2 kg). SUGESTÃO: Após a cozedura, retire o peixe do recipiente e acrescente um pouco de espessante ao molho. Cozinhe por mais 1 a 2 minutos a uma potência de 900 W. FILETES DE PEIXE GRATINADOS (AC-3) Filetes de Redfish Gratinados à "Esterhazy” Ingredientes: 600 g de Filetes de Redfish 250 g de alho francês 50 g de cebolas 100 g de cenouras 1 c /sopa de manteiga sal, pimenta e noz moscada 2 c/sopa de sumo de limão 125 g de Crème fraîche 100 g de queijo Gouda ralado (45% de gordura) Preparação: • Lave os alhos franceses e divide-os com um corte longitudinal. Corte em tiras finas. • Descasque as cebolas e as cenouras e corte-as em tiras finas. • Coloque os legumes, a manteiga e as especiarias numa caçarola e misture bem. Deixe cozinhar durante 5-6 minutos a 900 watt. Mexa a meio da cozedura. • Entretanto, lave os filetes, seque-os e regue-os com o sumo de limão e sal. • Misture o crème fraîche com os legumes e tempere mais uma vez. • Coloque metade dos legumes num recipiente oval para gratinados (32 cm). Disponha o peixe sobre os legumes e tape com os restantes legumes. • Polvilhe com o Gouda e coloque na grelha baixa. Deixe cozinhar no AUTO COZEDURA AC-3 "Filetes de Peixe Gratinados" (1,2 kg). FILETES DE PEIXE GRATINADOS (AC-3) Filetes de Redfish Gratinados Com Brócolos Ingredientes: 500 g de Filetes de Redfish 2 c/sopa de sumo de limão 1 c/sopa de manteiga 2 c/sopa de farinha 300 ml de leite endro cortado, sal e pimenta 250 g de brócolos congelados 100 g de queijo Gouda ralado (45% de gordura) Preparação: • Lave os filetes de peixe e seque-os. Regue com sumo de limão e sal. • Aqueça a manteiga e a farinha numa caçarola sem tampa durante 1-11/2 minuto a 900 W. • Junte o leite e mexa bem. Deixe cozinhar novamente sem tampa durante 3-4 minutos a 900 W. Após a cozedura, mexa e tempere com o endro, sal e pimenta. • Descongele os brócolos numa caçarola durante 4-6 minutos a 900 W. Uma vez descongelados, coloque-os num recipiente para gratinados, disponha o peixe por cima e tempere. • Regue com o molho e polvilhe com o queijo. • Coloque sobre a grelha baixa e deixe cozinhar no AUTO COZEDURA AC-3 "Filetes de Peixe Gratinados" (1,1 kg). 271 PORTUGUÊS RECEITAS PARA AUTO COZEDURA AC-3 12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 272 CUIDADOS E LIMPEZA NÃO UTILIZE PRODUTOS DE LIMPEZA PARA FORNOS, PRODUTOS DE LIMPEZA ABRASIVOS OU ESFREGÕES NO SEU FORNO MICRO-ONDAS. AVISO! Depois da utilização nos modos GRILL, DUAL e AUTOMÁTICO (excepto AUTO DESCONGELAMENTO), a cavidade do forno, porta, estrutura do forno e acessórios podem aquecer muito. Antes de os limpar, verifique se já estão frios. Exterior do forno A parte exterior do seu forno pode ser limpa com água e detergente. Tenha o cuidado de retirar o detergente com um pano húmido e depois secar com um pano macio. Painel de Comandos Abra a porta antes de limpar para desactivar o painel de comandos. Deve ter-se uma especial atenção ao limpar o painel de comandos. Utilizando um pano ligeiramente húmido, limpe o painel de comandos com cuidado até estar completamente limpo. Evite usar grandes quantidades de água. Não utilize nenhum produto químico ou abrasivo. Interior do forno 1. Limpe o forno depois de cada utilização, com o forno ainda quente, removendo todos os salpicos e resíduos de alimentos com um pano, ou esponja, húmido e macio. Para salpicos mais persistentes, utilize um detergente suave e limpe várias vezes com um pano húmido até remover todos os vestígios. Não retire a protecção de guia de onda. 2. Tenha cuidado para evitar a entrada de água ou detergente nos orifícios de ventilação existentes nas paredes do forno, uma vez que isso poderia danificar o forno. 3. Não utilize produtos de limpeza com pulverizador no interior do forno. Não use um líquido de limpeza do vapor. 4. Aqueça regularmente o seu forno utilizando os elementos de aquecimento (consulte a secção "Aquecer sem alimentos" na página 261). Os resíduos de alimentos ou salpicos de gordura no interior do forno podem provocar fumo ou odores desagradáveis. Prato giratório Retire o prato giratório. Lave o prato em água com detergente. Seque com um pano macio. O prato pode ser lavado na máquina de lavar loiça. Grelha alta e baixa Estas devem ser lavadas numa solução com detergente e secas. As grelhas alta e baixa podem ser lavadas na máquina de lavar louça. Porta Para eliminar todos os vestígios de sujidade, limpe regularmente os dois lados da porta, as juntas e as superfícies isolantes com um pano húmido macio. 272 12. R-775+785 Portuguese 4/17/02 2:27 PM Page 273 IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS VERIFIQUE O SEGUINTE ANTES DE CONTACTAR O CENTRO DE ASSISTÊNCIA AO CLIENTE: 1. Alimentação: Verifique se o cabo de alimentação está devidamente ligado a uma tomada de parede adequada. Verifique se o fusível/corta-circuitos está a funcionar correctamente. 2. Quando a porta está aberta, a lâmpada acende-se? SIM NÃO 3. Coloque um recipiente com água (cerca de 150 ml) no forno e feche a porta. Utilize o modo de micro-ondas do MODO DE COZEDURA. Programe o forno para 1 minuto a 900 W e inicie a operação. A lâmpada do forno acende? SIM NÃO O prato giratório roda? SIM NÃO NOTA: O prato giratório roda em ambas as direcções. A ventilação funciona? SIM NÃO (Coloque a mão por cima dos orifícios de ventilação e verifique o fluxo de ar.) Ouve-se o sinal sonoro depois de 1 minuto de utilização? SIM NÃO O indicador de cozedura em curso apaga-se? SIM NÃO A chávena de água está quente depois da operação acima indicada? SIM NÃO 4. Utilize o modo de GRILL SUPERIOR E INFERIOR do MODO DE COZEDURA durante 3 minutos. Depois dos 3 minutos os elementos de aquecimento ficam vermelhos? SIM NÃO IMPORTANTE: Se o visor não mostrar nada, mesmo com o cabo de alimentação devidamente ligado, o Modo de Economia de energia pode estar activado. Abra e feche a porta para utilizar o forno. Consulte a página 258. Se respondeu "Não" a alguma das perguntas acima indicadas, contacte um Agente autorizado da SHARP e informe-o dos resultados obtidos com o teste. Para mais pormenores e endereços, consulte o verso da capa. NOTAS: 1. Se cozinhar os alimentos para além do tempo normal, sempre com o mesmo modo de cozedura, a potência do forno baixa automaticamente para evitar um sobreaquecimento. (O nível de potência do micro-ondas é reduzido e os elementos de aquecimento do grill começam a acender e a apagar.) Modo de Cozedura Cozedura 900 W com Micro-ondas Cozedura com grill GRILL SUPERIOR GRILL INFERIOR GRILL SUPERIOR e INFERIOR Tempo Normal 20 min. 15 min. 15 min. Grill superior - 6 min. Grill inferior - 6 min. Dual 3 Micro - 20 min. (apenas para potência de micro-ondas de 900 W) Gril inferior - 15 min. 2. Depois de utilizar os modos de GRILL (utilizando ambos os elementos), DUAL e AUTOMÁTICO (excepto AUTO DESCOGELAMENTO), a ventoinha é activada e surge a mensagem "A ARREFECER". Além disso, ao premir o botão STOP e abrir a porta durante a cozedura com GRILL, DUAL e/ou AUTOMÁTICO (excepto AUTO DESCOGELAMENTO), a ventoinha é activada; pode, desta forma, sentir uma brisa proveniente dos orifícios de ventilação. 273 PORTUGUÊS Dual 2 Micro - 20 min. (apenas para potência de micro-ondas de 900 W) Gril superior - 15 min. 13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 274 O QUE SÃO MICRO-ONDAS? As micro-ondas são como as ondas electromagnéticas do rádio ou da televisão. As micro-ondas são geradas no forno de micro-ondas através de um magnetrão provocando a oscilação das moléculas de água presentes nos alimentos. Através da fricção produzida forma-se calor, que se encarrega de descongelar, aquecer ou cozinhar os alimentos. O segredo dos tempos curtos de cozedura reside no facto de as micro-ondas se introduzirem por todos os lados directamente no alimento a cozinhar. A energia é aproveitada ao máximo. Em comparação com o forno eléctrico, a energia para cozinhar chega ao recipiente através da placa do forno e só depois chega aos alimentos. Neste caminho, muita energia é desperdiçada. PROPRIEDADES DAS MICRO-ONDAS madeira e papel. É por esta razão que estes materiais não são aquecidos pelas micro-ondas. A loiça só é aquecida indirectamente por cima dos alimentos. Os alimentos assimilam (absorvem) as micro-ondas e são aquecidos desta forma. As micro-ondas não atravessam os materiais de metal, são repelidas (reflectidas). Por este motivo, os objectos em metal não são geralmente apropriados para micro-ondas. Contudo, há excepções, onde pode aproveitar precisamente estas características. Certos alimentos são tapados em determinados sítios com folha de alumínio durante o descongelamento ou a cozedura . Desta forma, pode evitar que certas áreas fiquem demasiado quentes ou demasiado cozinhadas em partes irregulares. Preste atenção às instruções seguintes. As micro-ondas atravessam todos os objectos nãometálicos de vidro, porcelana, cerâmica, plástico, RECIPIENTES APROPRIADOS DAS GEEIGNETE GESCHIRR FÜR DEN MIKROWELLENBETRIEB VIDRO E CERMICA VITRIFICADA PLÁSTICO Os recipientes de vidro resistente ao calor são os mais adequados ao micro-ondas. O processo de cozedura pode ser observado de todos os lados. No entanto, os recipientes não devem ser revestidos de metal (p.ex: cristal de rocha), nem deverão ter uma base metálica (liga dourada ou de cobalto). CERMICA Em geral, é recomendada. A cerâmica deve ser vidrada, pois de contrário poderá infiltrar-se humidade no recipiente. A humidade aquece o material e pode fazer com que este se quebre. Caso não tenha a certeza se os seus utensílios são apropriados para micro-ondas, consulte o teste de compatibilidade dos utensílios. Ver página 275. PORCELANA É muito adequada para o micro-ondas. Certifiquese que a porcelana não possui nenhuma base metálica (liga dourada ou prateada). Os recipientes em plástico resistente ao calor, apropriados para micro-ondas, podem ser utilizados para descongelar, aquecer e cozinhar. Siga as instruções do fabricante. RECIPIENTES EM PAPEL Os recipientes em papel resistente ao calor, apropriados para micro-ondas, também podem ser utilizados. Siga as instruções do fabricante. PAPEL DE COZINHA Pode ser utilizado para absorver a humidade provocada por breves operações de aquecimento, por exemplo, de pão ou pão ralado. Coloque o papel entre os alimentos e o prato giratório. A superfície dos alimentos permanece assim estaladiça e seca. Se cobrir os alimentos gordurosos com papel de cozinha, evitam-se salpicos. 274 13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 275 RECIPIENTES APROPRIADOS PELÍCULA PARA MICRO-ONDAS Ou película resistente ao calor é indicada para cobrir ou envolver os alimentos. Siga as instruções do fabricante. SACOS PARA ASSAR Podem ser utilizados no aparelho de micro-ondas. No entanto, não deverá utilizar clips de metal para fechar os sacos, dado que a película aderente que reveste o assado pode derreter. Use atilhos e fure várias vezes o saco para assados com um garfo. Não se aconselha o uso de folha não resistente ao calor no micro-ondas, como por exemplo, película aderente. RECIPIENTES APROPRIADOS PARA O FUNCIONAMENTO COMBINADO Para o funcionamento combinado (micro-ondas + grill) poderá utilizar qualquer recipiente resistente ao calor, por exemplo porcelana, cerâmica ou vidro. Recipientes de metal só podem ser utilizados exclusivamente no funcionamento grill. Não utilize nenhum papel de cozinha ou papel vegetal no funcionamento grill, já que estes podem sobreaquecer e incendiar-se. RECIPIENTES PARA ASSAR São especialmente concebidos para micro-ondas, em cerâmica vidrada, com uma liga de metal na base que permite tostar os alimentos. A utilização de recipientes para assar requer um isolador adequado, por exemplo, um prato de porcelana, entre o prato giratório e o recipiente para assar. Tenha em atenção as instruções do fabricante quanto ao tempo de préaquecimento. O não cumprimento destas regras poderá danificar o prato giratório e o suporte do mesmo ou accionar o dispositivo de segurança do aparelho, desligando-o. Poderão também ser usados pequenos espetos de metal e embalagens de alumínio (por exemplo, no caso dos alimentos pré-cozinhados). No entanto, estas últimas deverão ser pequenas em relação aos alimentos, por exemplo, o conteúdo das embalagens de alumínio deverá situar-se entre 2/3 e 3/4 no mínimo. Recomenda-se que se mudem os alimentos para um recipiente apropriado para micro-ondas. No caso de utilizar embalagens de alumínio ou outros recipientes metálicos, deverá manter uma distância mínima de aproximadamente 2,0 cm em relação às paredes do micro-ondas, pois de contrário estas poderão ser eventualmente danificadas por faíscas. NÃO UTILIZE RECIPIENTES COM BASE METÁLICA, Com par tes ou peças em metal, como por exemplo: parafusos, ligas metálicas ou asas em metal. TESTE DE COMPATIBILIDADE DOS RECIPIENTES Se não tiver a certeza de que o seu recipiente é compatível com o micro-ondas, realize o seguinte teste: introduza o recipiente no aparelho; coloque um copo de vidro com 150 ml de água sobre ou ao lado do recipiente; ligue o aparelho durante 1 a 2 minutos, a uma potência de 900 W. Se o recipiente permanecer frio ou à temperatura da mão, é apropriado. Não faça este teste com recipientes de plástico, pois estes podem derreter. Por norma, o metal não deve ser utilizado, uma vez que as microondas não atravessam metal, não podendo assim chegar aos alimentos. Há, no entanto, excepções: podem ser utilizadas tiras finas de folha de alumínio para cobrir determinadas partes dos alimentos, de forma a que estas não descongelem ou sejam cozinhadas muito rapidamente (por exemplo, asas de galinha). 275 PORTUGUÊS METAL 13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 276 SUGESTÕES E TÉCNICAS ANTES DE COMEÇAR … TODOS OS TEMPOS INDICADOS... Para que utilize o seu micro-ondas da forma mais fácil possível, reunimos de seguida os conselhos e indicações mais importantes: ligue o seu aparelho só quando se encontrarem alimentos no interior do espaço para cozinhar. nesta secção do livro de receitas são valores de referência, que poderão variar consoante a temperatura inicial, o peso e a constituição dos alimentos (percentagem de água, de gordura, etc.). REGULAR O TEMPO DE CONFECÇÃO O tempo necessário para descongelar, aquecer e cozinhar é significativamente mais reduzido do que num fogão convencional ou num forno. Por isso, respeite os tempos aconselhados neste livro de receitas. De preferência, introduza períodos de tempo mais breves do que mais longos. Depois de cozinhar, faça um teste. É preferível deixar os alimentos a cozinhar um pouco depois do que ficarem demasiado cozinhados. TEMPERATURA INICIAL DOS ALIMENTOS O período de tempo necessário para descongelar, aquecer e cozinhar depende da temperatura inicial dos alimentos. Por exemplo, alimentos ultracongelados ou à temperatura do frigorífico necessitam de mais tempo do que aqueles que se encontram à temperatura ambiente. Pressupõem-se temperaturas normais de armazenamento para aquecer e cozinhar alimentos (temperatura do frigorífico: aprox. 5˚ C, temperatura ambiente: aprox. 20˚ C). Para descongelar alimentos, parte-se de uma temperatura de refrigeração de -18˚ C. Prepare pipocas apenas em recipientes de pipocas especialmente apropriados para o micro-ondas. Siga atentamente as instruções do fabricante. Não use recipientes normais de papel nem loiça de vidro. Não cozinhe os ovos com casca. Na casca forma-se muita pressão, que poderia conduzir à explosão do ovo. Pique a gema antes de cozinhar o ovo. Não aqueça óleo ou gordura para fritar no forno micro-ondas. A temperatura do óleo não se pode controlar. O óleo poderia respingar repentinamente para fora do recipiente. Não aqueça recipientes fechados, como frascos ou latas. Os recipientes poderiam estalar devido à pressão criada. (Excepção: confecção de conservas). SAL, ESPECIARIAS E ERVAS Os alimentos cozinhados no micro-ondas conservam melhor o seu sabor característico do que quando confeccionados de maneira convencional. Por isso, use pouco sal e tempere com sal só depois de cozinhar. O sal prende os líquidos e seca a superfície dos alimentos. Use como de costume as especiarias e as ervas. POSSIBILIDADES DE UTILIZAÇÃO Funcionamento micro-ondas: com este tipo de funcionamento poderá descongelar, aquecer e cozinhar os alimentos num breve período de tempo. Através da combinação do micro-ondas com o grill é possível simultaneamente cozinhar e assar. As vantagens deste aparelho são assim combinadas da melhor forma. O calor do grill fecha rapidamente os poros da superfície do alimento e as micro-ondas garantem um breve tempo de cozedura. O alimento fica suculento por dentro e estaladiço por fora. Funcionamento grill: o seu aparelho está equipado com um grill de quartzo. Este pode ser utilizado, mesmo sem o funcionamento micro-ondas, como qualquer outro grill convencional. Além disso, o seu aparelho dispõe ainda de uma grelha inferior que lhe permitirá tostar por baixo determinados alimentos, como, por exemplo, pizzas. FORMAS DE TESTAR A COZEDURA O estado de cozedura dos alimentos pode ser testado da mesma maneira que é testado na confecção convencional: ● Termómetro de cozinha: Qualquer alimento tem uma determinada temperatura interior no final do processo de cozedura ou de aquecimento. Com um termómetro de cozinha, pode verificar se o alimento está suficientemente quente, ou seja, se está cozinhado. ● Garfos: Pode testar o peixe com um garfo. Quando as postas de peixe já não estiverem vidrentas e quando se tirar as espinhas com facilidade, está cozinhado. Se estiver demasiado cozinhado, fica rijo e seco. ● Palitos: Pode testar os bolos e o pão, picando com um palito. Se o palito se mantiver limpo e seco depois de o tirar, o alimento está cozinhado. 276 13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 277 SUGESTÕES E TÉCNICAS DEFINIÇÃO DO TEMPO NECESSÁRIO PARA COZINHAR COM O TERMÓMETRO DE COZINHA Por isso, ao cozinhar envolva estas partes com um pedaço de folha de alumínio ou vire-as para baixo. Depois de cozinhados, todas as bebidas e alimentos apresentam uma deter minada temperatura interior, segundo a qual é possível concluir o processo de confecção dos alimentos e alcançar um bom resultado. As temperaturas interiores podem ser verificadas com um termómetro de cozinha. A tabela de temperaturas indica as temperaturas mais importantes. BRANQUEAR LEGUMES TABELA: DEFINIÇÃO DO TEMPO NECESSÁRIO PARA COZINHAR COM O TERMÓMETRO DE COZINHA Temperatura interior no final do tempo de cozedura Aquecer bebidas (café, água, chá, etc.) Aquecer leite Aquecer sopa Aquecer guisados Aves Carne de borrego Mal passada Bem passada Rosbife Mal passado Médio Bem passado Carne de porco ou de vitela FAZER CONSERVAS DE FRUTA E LEGUMES Temperatura interior depois de 10 a 15 minutos de repouso É fácil e rápido fazer conservas no micro-ondas. Estão à venda no mercado frascos para conservas, anéis de borracha e ganchos específicos para microondas. Os fabricantes apresentam conselhos de utilização precisos. 65-75o C 75-80o 75-80o 75-80o 80-85o C C C C 85-90o C 70o C 75-80o C 70-75o C 80-85o C 50-55o C 60-65o C 75-80o C 55-60o C 65-70o C 80-85o C 80-85o C 80-85o C PEQUENAS E GRANDES QUANTIDADES Os tempos de cozedura no micro-ondas variam consoante a quantidade de alimentos e se pretende descongelar, aquecer ou cozinhar. Isto significa que pequenas porções cozinham mais depressa do que grandes porções. A regra é: DOBRO DA QUANTIDADE = QUASE DOBRO DO TEMPO METADE DA QUANTIDADE = METADE DO TEMPO RECIPIENTES ALTOS E RASOS ADIÇÃO DE ÁGUA Os vegetais e outros alimentos ricos em água podem ser cozinhados na própria água que contêm ou com uma pequena adição de água. Desta forma, conservam-se muitos dos minerais e das vitaminas dos alimentos. INTRODUZIR ALIMENTOS COM PELE OU CASCA Como salsichas, frangos, pernas de frango, batatas cozidas com a casca, tomates, maçãs, gemas de ovo ou similares devem ser furados com um garfo ou com um palito de madeira. Assim, o vapor criado pode sair, sem que a pele ou casca saiam. ALIMENTOS GORDOS A carne de entremeada ou as camadas gordas cozinham-se mais rapidamente do que as partes magras. 277 Ambos os recipientes apresentam a mesma capacidade, mas as formas altas necessitam de períodos de cozedura mais longos do que as rasas. Por isso, se possível deverá dar preferência a recipientes rasos com superfícies maiores. Utilize recipientes altos apenas para pratos com risco de secarem demasiado, como por exemplo, massas, arroz, leite, etc. RECIPIENTES REDONDOS E OVAIS Os alimentos são cozinhados de modo mais homogéneo em formas redondas e ovais do que em formas quadradas, pois a energia micro-ondas concentra-se nos cantos e os alimentos podem ficar ressequidos nesses pontos. PORTUGUÊS Bebida/Alimento Os legumes devem ser branqueados antes da congelação. Desta forma, conserva-se melhor a qualidade e os aromas. Procedimento: lave e corte os legumes; coloque 250 g de legumes com 275 ml de água num recipiente e aqueça-os com tampa durante 3-5 minutos; depois de branqueálos, mergulhe-os imediatamente em água fria, para evitar que cozam mais e depois escorra-os. Embale e congele os legumes branqueados em recipientes herméticos. 13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 278 SUGESTÕES E TÉCNICAS TAPAR DISPOSIÇÃO Se tapar o recipiente, conserva a humidade no alimento e o tempo de cozedura reduz-se. Para cobrir os alimentos, utilize uma película para micro-ondas ou uma tampa. Não tape os cozinhados que quer que fiquem com uma crosta, por exemplo, carne assada ou frango assado. Normalmente, o que é coberto num forno convencional deverá também sê-lo no micro-ondas; aquilo que é cozinhado sem tampa no forno, também pode ser cozinhado da mesma maneira no micro-ondas. Disponha em círculo as porções pequenas, p. ex., as formas pequenas de pudim, as chávenas ou as batatas cozidas com casca. Deixe espaço entre as porções para que a energia das micro-ondas se possa infiltrar. PARTES IRREGULARES Coloque as partes mais grossas ou compactas para fora. Os talos dos legumes (por exemplo, brócolos) devem ser colocados para fora. As par tes mais grossas necessitam de um período de cozedura mais longo e, ficando de fora, recebem mais energia micro-ondas e, desta forma, os alimentos confeccionam-se de maneira uniforme. MEXER Deve mexer a comida, pois as micro-ondas aquecem primeiro as zonas exteriores. Ao mexer a comida, a temperatura torna-se uniforme e os alimentos aquecem de forma homogénea. VIRAR Vire uma vez as porções médias, como os hambúrgueres e os bifes, durante o processo de cozedura dos alimentos, para tornar o tempo de cozedura mais curto. As porções maiores, como carne assada ou frango, têm de ser viradas, pois a parte virada para cima recebe mais energia micro-ondas e poderia secar, caso não fosse virada. TEMPO DE REPOUSO Respeitar o tempo de repouso é uma das regras mais importantes do micro-ondas. Quase todos os alimentos que são descongelados, aquecidos ou cozinhados no micro-ondas precisam de um tempo de repouso mais curto ou mais longo, no qual se dá um equilíbrio da temperatura e no qual os líquidos dos alimentos se podem distribuir uniformemente. 278 13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 279 AQUECER que a temperatura se distribua uniformemente. ● Os alimentos pré-cozinhados e que estão em ● ● ● ● recipientes de alumínio devem ser retirados e aquecidos num prato ou numa travessa. Tape os alimentos com película para microondas, com um prato ou com uma cobertura (à venda no comércio), para que a superfície não seque. As bebidas não têm de ser tapadas. Tire a tampa dos recipientes que estiverem muito bem fechados. Ao aquecer líquidos como água, café, chá ou leite, coloque uma vareta de vidro no recipiente. Sempre que possível, vá mexendo as quantidades maiores de vez em quando, para ● O tempo de cozedura para os alimentos é indicado de acordo com uma temperatura ambiente de 20˚ C. No caso de alimentos à temperatura do frigorífico o tempo de aquecimento aumenta ligeiramente. ● Deixe os alimentos repousar 1 ou 2 minutos depois de os aquecer, para que a temperatura se distribua uniformemente dentro dos alimentos (tempo de repouso). ● Os tempos indicados são valores de referência que podem variar consoante a temperatura inicial, o peso, a percentagem de água, de gordura, o resultado final pretendido, etc. DESCONGELAR O micro-ondas é ideal para descongelar os alimentos. Os tempos de descongelamento são, em geral, consideravelmente mais curtos do que o descongelamento de forma tradicional. Deixamos a seguir algumas sugestões. Retire o alimento congelado da embalagem e coloque-o num prato para ficar a descongelar. VIRAR/MEXER EMBALAGENS E RECIPIENTES PEQUENAS QUANTIDADES... TAPAR Cubra as partes mais finas com tiras de alumínio antes de descongelar. Durante a descongelação tape também com tiras de alumínio as partes já um pouco descongeladas ou mornas. Isto impede que as partes mais finas aqueçam demasiado, enquanto as mais grossas ainda estão congeladas. A POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS... É preferível estar mais baixa do que demasiado elevada. Assim atinge um resultado de descongelamento uniforme. Se a potência do microondas estiver demasiado elevada, a superfície dos alimentos fica logo cozinhada, enquanto a parte interior ainda continua congelada. Descongelam mais rapidamente e de uma maneira mais uniforme do que as quantidades maiores. Por isso recomendamos que congele, se possível, pequenas porções. Desta maneira, pode organizar ementas completas de uma forma simples e rápida. ALIMENTOS DELICADOS, Como bolos, natas, queijo e pão, não devem ser completamente descongelados, só devem ser ligeiramente descongelados e deve deixar o processo terminar à temperatura ambiente, evitando que a parte exterior fique logo muito quente, enquanto a parte interior ainda está congelada. O TEMPO DE REPOUSO... a seguir ao descongelamento dos alimentos é extremamente importante, pois o processo de descongelamento continua durante este tempo. Na tabela de descongelamento encontra os tempos de repouso para vários alimentos. Os alimentos densos e compactos necessitam de um tempo de repouso maior do que os alimentos rasos ou com uma estrutura porosa. Se o alimento não estiver suficientemente descongelado, pode continuar a descongelá-lo no aparelho de micro-ondas ou pode alargar proporcionalmente o tempo de repouso. Se possível, use logo os alimentos depois do tempo de repouso e não os volte a congelar. 279 PORTUGUÊS Para descongelar e aquecer alimentos são adequadas as embalagens e recipientes apropriados para micro-ondas, tanto os que servem para ultracongelar (até cerca de -40˚ C) como também os que são resistentes ao calor (até cerca de 220˚ C). Assim pode descongelar, aquecer e até cozinhar no mesmo recipiente, sem ter de mudar os alimentos entretanto. Quase todos os alimentos têm de ser virados ou mexidos de vez em quando. As partes que se colam umas às outras devem ser separadas assim que seja possível e postas em ordem. 13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 280 DESCONGELAR E COZINHAR As refeições ultracongeladas podem ser descongeladas e simultaneamente cozinhadas através do mesmo processo no micro-ondas. Pode encontrar alguns exemplos para tal na tabela (ver página 282). Tenha em conta, para além disso, as indicações gerais para "Aquecer" e "Descongelar" alimentos. Para a preparação de refeições ultracongeladas prontas a comer à venda no comércio, guie-se pelas instruções do fabricante na embalagem. Geralmente são dados os tempos de cozedura exactos e as indicações para a sua preparação num aparelho de micro-ondas. COZINHAR CARNE, PEIXE E AVES ● Quando for às compras tenha em atenção que os ● Vire os bocados maiores de carne e de aves bocados sejam, se possível, uniformes. Assim obtém um bom resultado final. ● Lave bem a carne e as aves em água fria corrente e seque levemente com papel de cozinha. A seguir cozinhe-os como de costume. ● A carne de vaca deve estar bem cortada e sem nervos. ● Apesar do tamanho dos bocados ser igual, o resultado final pode ser diferente. Isto tem a ver, entre outras coisas, com o tipo de alimento, com a percentagem de gordura e de líquidos e também com a temperatura antes de serem cozinhados. depois de passado metade do tempo de confecção, para que fiquem cozinhados uniformemente de todos os lados. ● Cubra a carne assada depois de a cozinhar com folha de alumínio e deixe-a repousar cerca de 10 minutos (tempo de repouso). A carne assada continua a cozinhar durante este tempo e os líquidos repartem-se uniformemente, para que se perca menos molho da carne ao encetá-la. COZINHAR LEGUMES FRESCOS ● Quando comprar os legumes tenha em atenção ● Os legumes são geralmente cozinhados numa para que os pedaços sejam, se possível, uniformes. Isto é sobretudo importante, se quiser cozinhar os legumes em pedaços (p. ex., batatas cozidas com casca). ● Lave e limpe os legumes antes da sua preparação e depois pese a quantidade necessária e corte em pequenos pedaços. ● Tempere como de costume, mas em regra acrescente o sal sempre depois de cozinhar. ● Por cada 500 g de legumes adicione cerca de 5 c/ sopa de água. Os legumes ricos em fibras necessitam de um pouco mais de água. Pode encontrar as instruções para tal na tabela (ver página 283). caçarola com tampa. Os tipos de legumes ricos em líquidos, como por exemplo as cebolas ou as batatas cozidas com casca, podem ser cozinhados sem adicionar água e envoltos em película para micro-ondas. ● Mexa ou vire os legumes depois de metade do tempo de cozedura. ● Deixe repousar os legumes cerca de 2 minutos depois de os cozinhar, para que a temperatura se distribua uniformemente (tempo de repouso). ● Os tempos de confecção indicados são valores de referência que dependem do peso, da temperatura inicial e da constituição do tipo de legume. Quanto mais fresco for o legume, mais curtos são os tempos de confecção. 280 13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 281 SIMBOLOGIA POTÊNCIA DE MICRO-ONDAS UTILIZAÇÃO DAS FUNÇÕES DE GRILL O seu aparelho de micro-ondas tem 900 W e cinco níveis de potência. Para escolher a potência de micro-ondas, deverá seguir as instruções deste livro de receitas. As recomendações seguintes são geralmente as mais adequadas: SIMBOLOGIA Potência a 100 % = 900 Watt é utilizada para cozinhar ou aquecer rapidamente, p. ex., refeições, bebidas quentes, legumes, peixe, etc. Potência a 70 % = 630 Watt Para processos de cozedura mais longos de alimentos compactos, como por exemplo os assados, ou de alimentos delicados, como por exemplo os molhos de queijo, reduza a potência do micro-ondas. Em potências baixas, os alimentos não fervem muito e a carne é cozinhada uniformemente, sem cozinhar demasiado nos lados. Potência a 50 % = 450 Watt Para alimentos compactos que necessitam de um longo tempo de cozedura quando cozinhados de maneira tradicional, por exemplo, os pratos de carne de vaca, recomenda-se a redução da potência e o alargamento do tempo de cozedura. Desta forma, a carne fica mais tenra. Potência a 30 % = 270 Watt Para descongelar, escolha um nível de potência mais baixo. Isto garante que o alimento descongele uniformemente. Além disso, este nível é ideal para cozinhar arroz, massa e almôndegas. Potência a 10 % = 90 Watt Para um descongelamento cuidadoso, por exemplo, de uma tar te de natas, deve escolher o nível de potência mais baixo. Grill superior Colocar em forma de polígono para gratinar e grelhar peixe, aves e carne. Grill inferior Este modo de funcionamento pode ser escolhido para tostar os alimentos a partir de baixo. Funcionamento do grill superior e inferior O grill superior e inferior podem funcionar simultaneamente. Esta combinação é especialmente apropriada para cozinhar, por exemplo, tostas, quiches e hambúrgueres. Funcionamento combinado: micro-ondas e grill superior Funcionamento combinado: micro-ondas e grill inferior Nestes modos de funcionamento diferentes níveis de potência de microondas podem ser combinados com o grill superior ou inferior. ABREVIATURAS UTILIZADAS c/ sopa = colher de sopa g = grama c/ chá = colher de chá l = litro cháv = chávena ml = mililitro mn = minutos cm= centímetro kg = quilograma diam = diâmetro PORTUGUÊS W = WATT 281 13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 282 TABELAS TABELA: DESCONGELAR COM MICRO-ONDAS Alimento QuantidadePotência -g-watt- Tempo -mn- Recomendações Tempo de repouso -mn- Salsichas 300 270 W 3-5 coloque as salsichas todas juntas vire a meio do tempo de cozedura 5-10 Caranguejo 300 270 W 6-8 vire a meio do tempo de cozedura e retire as partes descongeladas 5 Pão em fatias 250 270 W 2-3 coloque as fatias ao lado umas das outras, descongele parcialmente 5 1000 270 W 8-10 150 270 W 1-3 Pão inteiro Bolo, 1 fatia vire a meio do tempo de cozedura 15 5 Torta inteira, Ø 24 cm coloque sobre o prato giratório e descongele com o programa automático Ad-4 60-90 Manteiga 250 270 W 2-3 apenas ligeiramente descongelada 15 Fruta, por ex.: morangos, framboesas, cerejas, ameixas 250 270 W 2-4 espalhe a fruta uniformemente vire a meio do tempo de cozedura 5 Para descongelar aves, pernas de frango, costeletas, bifes, carne picada, pão em fatias e tortas, por favor use o programa automático de descongelamento. TABELA: DESCONGELAR E COZINHAR Alimento Filete de peixe Quantidade Regulação -g-Watt400 Potência -mn- Tempo Água acrescida -c/ sopa- 900 W 10-12 - Recomendações Tempo de repouso -mn- tape 1-2 1-2 Truta, 1 un. peixe 250 900 W 6-8 - tape Prato 400 900 W 8-10 - tape, depois de mexer cerca de 5 mn Legumes 300 900 W 7-9 5 c.s. tape, mexa depois do meio do tempo de cozedura 2 Legumes 450 900 W 9-11 5 c.s. tape, mexa após metade do tempo de cozedura 2 Pão de ervas, 2 peixe 350 630 W aprox. 3 aprox. 3 - 282 coloque sobre o prato giratório 2 3-4 13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 283 TABELAS TABELA: AQUECER BEBIDAS E ALIMENTOS Bebida/Alimento Quantidade Potência -g/ ml-Watt- Bebidas, 1 chávena Pratos (legumes, (carne e acompanhamentos) Guisado, sopa Acompanhamentos 150 400 900 W 900 W 200 200 900 W 900 W Carne, 1 fatia 1 Salsichas, 2 un. Comida para bebé, 1 boião 200 180 190 900 W 450 W 450 W Manteiga/margarina para derreter 1 Derreter chocolate Dissolver 6 folhas de gelatina 1 50 100 10 900 W 450 W 450 W Tempo -mn- Recomendações aprox. 1 não tape 3-5 acrescente um pouco de água ao molho, tape e mexa de vez em quando 1-3 tape, mexa após aquecer aprox. 2 acrescente um pouco de água, tape e mexa de vez em quando 2-3 regue com um pouco de molho, tape 2-21/2 fure a pele várias vezes 1 /2 -1 retire a tampa, mexa bem após o aquecimento e verifique a temperatura 1 /2 -1 aprox. 3 mexa de vez em quando 1 /2 -1 mergulhe na água, esprema bem e coloque numa tijela; mexa de vez em quando à temperatura do frigorífico. TABELA: COZINHAR LEGUMES FRESCOS Quantidade -g- Legumes (p. ex., 300 couve-flor, alho-francês, funcho, brócolos, pimentos, courgettes) 500 Potência Tempo -Watt- descongelamento -mn900 W 5-7 900 W 8-10 Recomendações prepare como de costume, tape e mexa de vez em quando Água acrescida -c/ sopa5 5 PORTUGUÊS Alimento 283 13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 284 TABELAS TABELA: COZINHAR, GRELHAR E GRATINAR Prato Quantidade -g- Regulação Potência -Watt- Tempo de confecção -mn- Recomendações Tempo de repouso -mn- Porco assado 500 450 450 450 450 W W W W 3-4 6-8 (*) aprox. 2 3-4 Tempere a seu gosto, coloque na grelha baixa, vire após (*) 10 Porco assado 1000 450 450 450 450 W W W W 17-20 5-7 (*) 11-13 3-4 Tempere a seu gosto, coloque na grelha baixa, vire após (*) 10 Porco assado 1500 450 450 450 450 W W W W 27-30 5-7 (*) 16-19 2-3 Tempere a seu gosto, coloque na grelha baixa, vire após (*) 10 Rosbife médio 1000 630 W 630 W 630 W 5-8 7-10(*) 2-5 Tempere a seu gosto, ponha a parte com gordura virada para baixo em cima da grelha baixa, vire após (*) 10 Rosbife médio 1500 630 W 630 W 630 W 12-14 12-14(*) 4-5 Tempere a seu gosto, ponha a parte com gordura virada para baixo em cima da grelha baixa, vire após (*) 10 Rolo de carne 700 450 W 450 W 20-23 6-9 Prepare um rolo de carne picada (metade de porco/metade de vaca), coloque numa forma de empadão e deixe cozinhar sobre o prato giratório 10 Frango 1200 prepare com o programa automático AC-2 para frango assado 3 Pernas de frango 200 270 W 270 W 4-6(*) 3-4 Tempere a seu gosto, ponha a parte da pele virada para baixo em cima , da grelha alta, vire após (*) 3 Pernas de frango 750 450 W 450 W 7-9(*) 2-3 5-6 Tempere a seu gosto, ponha a parte da pele virada para baixo em cima da grelha alta, vire após (*) 3 Almôndegas 250 90 W 90 W 6-8(*) 3-5 Lave, regue com sumo de limão, tempere com sal por dentro e por fora, passe por farinha, coloque sobre a grelha alta, vire após (*) 3 Bife 200 10-11(*) 6-8 Coloque na grelha alta, vire após (*) - Salsichas para grelhar, 5 un. 400 9-11(*) 6-7 Coloque na grelha alta, vire após (*) - 10-15 Coloque a forma de empadão sobre a grelha baixa - Torre o pão de forma, barre com manteiga, coloque uma fatia de fiambre, uma fatia de ananás e uma fatia de queijo próprio para derreter. Fure-os no meio e coloque em cima da grelha alta. Gratinar empadões e outros Torrada c/ queijo 1 450 W 1/2 5-7 4 450 W 1 5-7 284 13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 285 REZEPTE ADAPTAR AS RECEITAS PARA FORNO DE MICRO-ONDAS PARA O FUNCIONAMENTO COMBINADO Se desejar adaptar as suas receitas favoritas para o forno de micro-ondas, deverá ter em conta o seguinte: Reduza o tempo de cozedura entre 1/3 e 1/2. Siga o exemplo das receitas incluídas no livro de receitas. Os alimentos com elevada percentagem de humidade, tais como carne, peixe, aves, legumes, fruta, guisados e sopas podem ser preparados no forno de micro-ondas sem dificuldade. No caso de alimentos com pouca humidade, tais como refeições completas, deve-se humedecer a superfície antes de estes serem aquecidos ou cozinhados. A quantidade de líquido a acrescentar, no caso dos alimentos crus que se pretendem grelhar, deve ser reduzida em cerca de dois terços da quantidade indicada na receita original. Caso seja necessário, acrescente mais líquido durante a cozedura. A quantidade de gordura a acrescentar pode ser reduzida consideravelmente. Uma pequena quantidade de manteiga, margarina ou óleo é suficiente para dar sabor aos alimentos. Por esse motivo, o seu forno de micro-ondas é óptimo para preparar refeições com baixo teor de gordura, como parte de uma dieta. No geral aplicam-se as mesmas regras do funcionamento micro-ondas. Deve ainda ter em conta as seguintes recomendações: 1. A potência do micro-ondas deve ser ajustada consoante a espécie de alimento. Siga o exemplo das receitas incluídas neste livro. 2. Quando preparar refeições no funcionamento combinado micro-ondas/grill, deve ter em atenção o seguinte: para alimentos grandes e gordos, como por exemplo, carne de porco assada, o tempo de micro-ondas é proporcionalmente maior do que para alimentos pequenos e mais finos. No grill passa-se o contrário. Quanto mais perto o alimento estiver do grill, mais depressa fica tostado. Ou seja, quando preparar grandes porções de assado no funcionamento combinado, o tempo de grill é eventualmente mais curto do que para porções mais pequenas de assado. 3. Para grelhar utilize a grelha alta, com vista a que o alimento toste mais rápida e uniformemente (excepto os alimentos grandes e altos e os empadões, que também são grelhados sobre a grelha baixa). COMO UTILIZAR AS RECEITAS são calculadas com base em quatro pratos – salvo especificação em contrário. ● As recomendações relativas aos utensílios adequados e ao tempo total de cozedura são apresentadas no início de cada receita. ● Em regra geral, as quantidades indicadas são consideradas totalmente consumíveis, salvo especificação em contrário. ● Quando as receitas incluem ovos, assume-se que estes possuem um peso aproximativo de 55 g (Classe M). 285 PORTUGUÊS ● Todas as receitas incluídas neste livro de cozinha 13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 286 SOPAS E ENTRADAS França 1. Distribua a manteiga na tigela. Adicione as rodelas de cebola, o caldo de carne e os temperos, tape e deixe cozinhar. 9-11 min. 900 W 2. Torre as fatias de pão, corte aos pedaços e distribua pelas tigelas de sopa. Verta a sopa por cima e polvilhe com queijo. 3. Coloque as tigelas sobre a grelha alta e gratine a sopa. aprox. 6 min. SOPA DE CEBOLA Soupe à l'oignon et au fromage Tempo de cozedura total: aprox 15 - 17 minutos Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 2 l) 4 tigelas para sopa (de 200 ml) Ingredientes: 1 c/ sopa Manteiga ou margarina (10 g) 2 Cebolas (100 g), às rodelas 800 ml Caldo de carne Sal, pimenta 2 Fatias de pão de forma 4 c/ sopa Queijo ralado (40 g) Suécia SOPA DE CARANGUEJO Kräftsoppa Tempo de cozedura total: aprox. 11-15 minutos Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 2 l) Ingredientes: 1 cebola (50 g), picada finamente 50 g cenouras, ao comprido 3 c/ sopa manteiga ou margarina (30 g) 500 ml caldo de carne 100 ml vinho branco 100 ml vinho da Madeira 200 g caranguejo em lata 1/ folha de louro 2 3 grãos de pimenta branca tomilho 3 c/ sopa farinha (30 g) 100 ml natas Suíça SOPA DE CEVADA Tempo de cozedura total: aprox. 27-34 minutos Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 3 l) Ingredientes: 2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g) 1 cebola (50 g), picada finamente 1-2 cenouras (130 g), ao comprido 15 g aipo, aos cubos 1 alho francês (130 g), em rodelas 3 folhas de repolho (100 g), em tiras 200 g ossos de vitela 50 g entremeada, em fatias 50 g grãos de cevada 700 ml caldo de carne pimenta 4 salsichas de Viena (300 g) 1. Junte os legumes e a manteiga (2 c/ sopa) na tigela, tape e aqueça. 2-3 min. 900 W 2. Junte o caldo de carne, o vinho branco e da Madeira, o caranguejo e as especiarias aos legumes. Tape e deixe cozinhar. 7-9 min. 450 W 3. Tire a folha de louro e os grãos de pimenta da sopa. Desfaça a farinha com um pouco de água fria e junte à sopa. Adicione as natas, mexa e aqueça novamente. 2-3 min. 900 W 4. Mexa a sopa e deixe-a repousar cerca de 5 minutos. Pouco antes de servir junte a manteiga (1 c/ sopa). 1. Coloque a manteiga e a cebola na tigela, tape e deixe refogar. aprox. 1-2 min. 900 W 2. Coloque os legumes na tigela. Adicione os ossos, as fatias de entremeada e a cevada e encha com o caldo de carne. Tempere com pimenta, tape e deixe cozinhar. 9-11 min. 900 W de seguida 17-21 min. 450 W 3. Corte as salsichas aos pedaços pequenos e deixe 5 minutos dentro da tigela a aquecer. 4. Deixe a sopa repousar durante cerca de 5 minutos após a cozedura. Antes de servir, tire os ossos da sopa. 286 13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 287 SOPAS E ENTRADAS COGUMELOS RECHEADOS COM ROSMANINHO Champiñones rellenos al romero Tempo de cozedura total: aprox. 9-14 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 1 l) tigela redonda lisa com tampa (aprox. 26 cm diâmetro) Ingredientes: 8 cogumelos grandes inteiros (aprox. 500 g) 2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g) 1 cebola (50 g), cortada finamente 50 g fiambre em cubos pimenta preta moída rosmaninho 125 ml vinho branco seco 125 ml natas 2 c/ sopa farinha (20 g) Espanha FIAMBRE RECHEADO Jamón relleno Tempo de cozedura total: aprox. 13-18 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) forma de empadão redonda (26 cm diâmetro) 8 espetos pequenos Ingredientes: 150 g folhas de espinafres, sem talos 150 g queijo fresco com 20 % tg 50 g queijo Emmental ralado pimenta colorau 8 fatias de fiambre (400 g) 125 ml água 125 ml natas 2 c/ sopa farinha (20 g) 2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g) 1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma 1. Corte os pés dos cogumelos e pique-os. 2. Coloque a manteiga numa tigela e espalhe no fundo. Adicione a cebola, o fiambre cortado e os pés dos cogumelos picados. Tempere com a pimenta e o rosmaninho, tape e deixe cozinhar. 3-5 min. 900 W Deixe arrefecer. 3. Coloque 100 ml do vinho e as natas na tigela redonda. Tape e aqueça. 1-3 min. 900 W 4. Misture a farinha com o restante vinho e acrescente ao líquido quente. Tape e deixe cozinhar. Mexa uma vez durante a cozedura. aprox. 1 min. 900 W 5. Encha os cogumelos com a mistura de fiambre e coloque-os por cima do molho. Leve a gratinar em cima da grelha alta. 4-5 min. 630 W Deixe os cogumelos repousar durante 2 minutos depois da cozedura. 1. Corte finamente os espinafres, misture com o queijo fresco e o queijo Emmental e tempere a seu gosto. 2. Espalhe uma colher de sopa do preparado sobre cada fatia de fiambre e enrole. Prenda o rolo de fiambre com um espeto. 3. Prepare o molho béchamel: Junte a água e as natas numa tigela, tape e aqueça. 2-4 min. 900 W Misture a farinha com a manteiga, misture com o molho e bata com a batedeira até ficar uniformemente dissolvido. Tape e deixe ferver até engrossar. aprox. 1 min. 900 W Mexa e prove. 4. Coloque os rolinhos dentro da forma previamente untada, regue com o molho e deixe cozinhar em cima do prato giratório. 2-4 min. 900 W 8-9 min. 630 W Deixe os rolinhos de fiambre repousarem cerca de 5 minutos depois de cozinhar. Sugestão: Pode comprar molho béchamel pré-preparado e utilizá-lo nesta receita. 287 PORTUGUÊS Espanha 13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 288 CARNE, PEIXE E AVES Grécia BERINGELAS RECHEADAS COM CARNE PICADA Melitsánes jemistés mé kimá Tempo de cozedura total: aprox. 17-20 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 1 l) forma de empadão rasa e oval com tampa (cerca de 25 cm comprimento) Ingredientes: 2 beringelas, sem pé (cerca de 250 g cada) 3 tomates (cerca de 200 g) 1 c/ chá azeite para untar a forma 2 cebolas (100 g), picadas 4 pimentos verdes 200 g carne picada (vaca ou borrego) 2 dentes de alho, esmagados 2 c/ sopa salsa picada sal e pimenta colorau 60 g queijo de cabra grego, aos cubos Sugestão: Pode substituir as beringelas por courgettes. Alemanha (2 porções) Tempo de cozedura total:aprox. 22-27 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade de 1,5 l) Ingredientes: 1 chávena de arroz extra longo précozinhado (120 g) um pouco de açafrão (estigma seco) 300 g peito de peru, aos cubos 250 ml caldo de carne 1 cebola (50 g), cortada 1 pimento vermelho (100 g), cortado às tiras 1 alho francês pequeno (100 g), cortado às tiras pimenta e colorau 2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g) FRICASSÉ DE PERÚ PICANTE 1. Corte as beringelas ao meio. Retire a polpa com uma colher de chá, de maneira a que reste cerca de 1 cm de espessura. Tempere as beringelas com sal. Corte a polpa aos cubos. 2. Tire a pele de dois tomates, retire o talo e corte aos cubos. 3. Unte o fundo da tigela com azeite, coloque a cebola, tape e deixe refogar. aprox. 2 min. 900 W 4. Retire o talo dos pimentos, tire as grainhas e corte às rodelas. Guarde um terço para decorar. Misture a carne picada com os cubos de beringela, cebola e tomate, com as rodelas de pimento, os dentes de alho esmagados e a salsa e tempere. 5. Seque levemente as metades de beringela. Recheie com metade da carne picada, espalhe o queijo de cabra por cima e depois encha com o resto do recheio. 6. Coloque as metades de beringela na forma de empadão untada, coloque na grelha baixa e deixe cozinhar. 11-13 min. 630 W Decore as metades de beringela com as rodelas de pimento e com o tomate e continue a cozinhar. 4-5 min. 630 W Deixe as beringelas repousar cerca de 2 minutos depois da cozedura. 1. Misture o arroz com o açafrão e coloque na forma de empadão juntamente com os cubos de carne. Regue com o caldo, tape e deixe cozinhar. 4-6 min. 900 W 2. Junte os legumes e as especiarias e mexa. Espalhe por cima cubinhos de manteiga, tape e deixe cozinhar. 1-2 min. 900 W de seguida 17-19 min. 270 W Deixe o fricassé de peru repousar cerca de 2-3 minutos depois de cozinhar. 288 13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 289 CARNE, PEIXE E AVES TERRINA DE CARNE PICADA Gehacktschotel Tempo de cozedura total: aprox. 23-27 minutos Utensílios: terrina com tampa (capacidade 2 l) Ingredientes: 500 g carne picada (metade de porco, metade de vaca) 3 cebolas (150 g), picada finamente 1 ovo 50 g miolo de pão sal e pimenta 350 ml caldo de carne 70 g polpa de tomate 2 batatas (200 g), aos cubos 2 cenouras (200 g), aos cubos 2 c/ sopa salsa picada Suíça STROGONOFF DE VITELA Züricher Geschnetzeltes Tempo de cozedura total: aprox. 9-14 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) Ingredientes: 600 g vitela 1 c/ sopa manteiga ou margarina 1 cebola (50 g), cortada finamente 100 ml vinho branco caldo de carne espessante, escuro, para aprox. 1/2 I de molho 300 ml natas 1 c/ sopa salsa, picada Itália ESCALOPES DE VITELA COM MOZARELLA Scaloppe all pizzaiola Tempo de cozedura total: aprox. 23-26 minutos Utensílios: forma quadrada e rasa com tampa (aprox. 25 cm de comprimento) Ingredientes 2 queijos mozarella (150 g cada) 400 g tomate pelado de lata (sem líquido) 4 escalopes de vitela (600 g) 20 ml azeite 2 dentes de alho, em tiras pimenta acabada de moer 2 c/ sopa alcaparras (20 g) orégãos, sal 1. Junte a carne picada, a cebola, o ovo e o miolo de pão, formando uma massa. Tempere com sal e pimenta. Coloque essa massa na terrina. 2. Misture o caldo de carne com a polpa de tomate. 3. Deite as batatas e as cenouras juntamente com o líquido por cima da carne picada, misture, tape deixe cozinhar. Mexa uma vez durante o tempo de cozedura. 23-27 min. 900 W Mexa novamente a terrina de carne picada e deixe repousar cerca de 5 minutos. Polvilhe com salsa e sirva. 1. Corte a vitela em tiras com um dedo de espessura. 2. Barre a tigela uniformemente com manteiga. Coloque a cebola e a carne na tigela e deixe cozinhar com a tampa. Mexa uma vez durante a cozedura. 6-9 min. 900 W 3. Adicione o vinho branco, o caldo de carne e as natas, mexa e continue a cozinhar com a tampa. Mexa uma vez durante a cozedura. 3-5 min. 900 W 4. Prove o strogonoff, mexa novamente e deixe repousar cerca de 5 minutos. Sirva decorado com salsa. 1. Corte o queijo às fatias. Faça um puré com o tomate, à mão. 2. Lave os escalopes, seque-os e martele-os. Espalhe o azeite e os dentes de alho às tiras pela forma. Ponha os escalopes lá dentro e espalhe o puré de tomate por cima. Polvilhe com pimenta, alcaparra e orégãos, tape e deixe cozinhar em cima da grelha baixa. 15-17 min. 630 W Vire as fatias de carne. 3. Coloque algumas fatias de queijo por cima de cada pedaço de carne, tempere com sal e deixe grelhar em cima da grelha alta, sem tampa. 8-9 min. Após a cozedura, repousar durante cerca de 2 minutos. Sugestão: Pode acompanhar com esparguete e com uma salada fresca. 289 PORTUGUÊS Países Baixos 13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 290 CARNE, PEIXE E AVES Alemanha ESPETADAS DE CARNE COLORIDAS Tempo de cozedura total: aprox. 14 minutos Utensílios: grelha alta três espetos de madeira (aprox. 25 cm de comprimento) Ingredientes: 400 g escalopes de porco 100 g bacon 2 cebolas (100 g), cortadas em quartos 4 tomates (250 g), cortados em quartos 1/2 pimento verde (100 g), cortado em oito pedaços 4 c/ sopa óleo 2 c/ chá colorau sal 1/2 c/ chá pimenta de Caiena 1 c/ chá molho inglês (Worcester Itália CODORNIZES COM MOLHO DE QUEIJO E ERVAS Quaglie in salsa vellutata Tempo de cozedura total: aprox. 16-19 minutos Utensílios: cordel forma de empadão rasa e redonda (aprox. 22 cm diam.) tigela com tampa (capacidade de 2 l) Ingredientes: 4 codornizes (600-800 g) sal pimenta 200 g entremeada, em fatias finas 1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma 1 c/ chá salsa fresca salva rosmaninho manjericão, cortado finamente 150 ml vinho do Porto 250 ml caldo de carne 2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g) 2 c/ sopa farinha (20 g) 50 g queijo Emmental ralado 1. Corte a carne e o bacon em cubos grandes de 2 a 3 cm. 2. Introduza a carne e os legumes alternadamente nos três espetos. 3. Misture os temperos com o óleo e espalhe por cima das espetadas. Coloque-as sobre a grelha alta. Cozinhar com o programa de grill. AUTO COZEDURA AC-1 1. Lave as codornizes e seque-as cuidadosamente. Tempere com sal e pimenta o interior e o exterior, enrole as fatias de entremeada à volta e prenda com o cordel. 2. Coloque as codornizes em cima da gralha baixa e deixe grelhar. 8-10 min. 630 W 3. Unte a forma de empadão e coloque lá dentro as codornizes, com a parte grelhada virada para baixo. Pique bem as ervas, polvilhe as codornizes e regue com o vinho do Porto. Coloque-as em cima do prato giratório e continue a deixar cozinhar. 4-5 min. 630 W Retire as codornizes do fundo da forma e embrulhe em papel de alumínio. 4. Para fazer o molho, aqueça o caldo de carne na tigela com tampa. aprox. 2 min. 900 W Juntar a manteiga à farinha, misturar com o líquido, deixar ferver e cozinhar. Mexa uma vez durante a cozedura. aprox. 2 min. 900 W 5. Misture o queijo com o molho e mexa. Deite o molho de queijo no fundo da forma, mexa tudo muito bem, junte as codornizes ao molho e sirva. 290 13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 291 CARNE, PEIXE E AVES FILETES DE LINGUADO Filets de sole (para 2 porções). Tempo de cozedura total: aprox. 12-14 minutos Utensílios: forma de empadão oval e rasa com t tampa (aprox. 26 cm comprimento) Ingredientes: 400 g filetes de linguado 1 limão 2 tomates (150 g) 1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma 1 c/ sopa óleo vegetal 1 c/ sopa salsa, picada sal e pimenta 4 c/ sopa vinho branco (30 ml) 2 c/ sopa manteiga ou margarina Suíça FILETE DE PEIXE COM MOLHO DE QUEIJO Tempo de cozedura total: aprox. 23-27 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade de 1 l) forma de empadão oval e rasa (aprox. 25 cm de comprimento) Ingredientes: 4 filetes de peixe (aprox. 800 g) (por ex. egli, solha ou bacalhau) 2 c/ sopa sumo de limão sal 1 c/ sopa manteiga ou margarina 1 cebola (50 g), picada finamente 2 c/ sopa farinha (20 g) 100 ml vinho branco 1 c/ chá óleo vegetal para untar a forma 100 g queijo Emmental ralado 2 c/ sopa salsa picada 1. Lave e seque os filetes de linguado. Retire as espinhas existentes. 2. Corte o limão e os tomates em fatias finas. 3. Unte a forma. Coloque dentro da forma os filetes e regue com o óleo vegetal. 4. Polvilhe o peixe com a salsa, sobre este coloque as fatias de tomate e tempere. Por cima dos tomates coloque as fatias de limão e regue com o vinho branco. 5. Cubra as fatias de limão com pequenas nozes de manteiga, cubra e deixe cozinhar. 12-14 min. 630 W Após a cozedura, deixe os filetes repousar durante cerca de 2 minutos. Sugestão: Para este prato poderá também utilizar perca, alabote, mugem, solha ou bacalhau. 1. Lave os filetes, seque-os e regue com o sumo de limão. Deixe repousar cerca de 15 minutos no frigorífico, seque-os novamente e tempere com sal. 2. Espalhe a manteiga no fundo da tigela. Adicione a cebola e deixe refogar. 1-2 min. 900 W 3. Polvilhe as cebolas com farinha e mexa. Acrescente o vinho e misture. 4. Unte a forma de empadão e coloque lá dentro os filetes. Verta o molho sobre os filetes e polvilhe com queijo. Coloque na grelha inferior e deixe cozinhar. 13-14 min. 450 W de seguida 9-11 min. 450 W Após a cozedura, deixe os filetes repousar durante cerca de 2 minutos. Enfeite o seu cozinhado com a salsa picada e sirva. PORTUGUÊS França 291 13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 292 CARNE, PEIXE E AVES Alemanha TRUTAS COM AMÊNDOA Tempo de cozedura total: aprox. 12-15 minutos Utensílios: forma de empadão oval e rasa (aprox. 30 cm de comprimento) Ingredientes: 4 trutas (200-250 g cada), prontas a cozinhar sumo de um limão sal 30 g manteiga ou margarina 5 c/ sopa farinha (50 g) 1 c/ sopa manteiga ou margarina para untar a forma 50 g amêndoa laminada 1. Lave as trutas, seque-as e regue-as com o sumo de limão. Tempere o peixe com sal por dentro e por fora e deixe repousar 15 minutos. 2. Derreta a manteiga. 1 min. 900 W 3. Seque o peixe, barre-o com a manteiga e passe por farinha. 4. Unte a forma, coloque as trutas lá dentro e deixe cozinhar na grelha baixa. 9-11 min. 630 W Vire as trutas e polvilhe-as com a amêndoa. 2-3 min. 630 W Depois de acabar o tempo de cozedura deixe repousar as trutas com amêndoa 2 minutos. Sugestão: pode acompanhar com batatas temperadas com salsa e salada de alface. REFEIÇÕES RÁPIDAS França QUICHE COM CAMARÕES Quiche aux crevettes Tempo de cozedura total: 20-25 minutos Utensílios tigela com tampa (1 l) Ingredientes: 200 g farinha 120 g manteiga ou margarina 4 c/ sopa água fria 2 c/ sopa manteiga ou margarina 2 cebola (100 g), picada finamente 100 g bacon, cortado finamente aos cubos 150 g camarões descascados 2 ovos 100 ml natas sal, pimenta, noz-moscada 1 c/ sopa salsa picada 1. Amasse a farinha, a manteiga e a água e coloque 30 minutos no frio. 2. Espalhe a manteiga na tigela. Junte a cebola, o bacon e os camarões, tape e deixe cozinhar. Mexa uma vez durante o tempo de cozedura. 4-6 min. 900 W 3. Depois de arrefecer, deite o líquido. Mexa cuidadosamente os ovos com as natas, os temperos e a salsa. 4. Estenda a massa em forma de círculo à medida do prato giratório, coloque-a lá dentro e forme um rebordo de massa. Pique várias vezes o fundo com um garfo. 5. Misture os ingredientes do recheio e espalhe no fundo da massa. Pique a massa no meio várias vezes e leve-a a cozer. 12-14 min. 270 W de seguida 4-5 min. 292 13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 293 REFEIÇÕES RÁPIDAS CROQUE MONSIEUR Tempo de cozedura total: aprox. 41/2-5 minutos Ingredientes: 2 fatias de pão de forma 20 g manteiga 1-2 fatias de queijo (de acordo com o tamanho das fatias de pão) 1 fatia de fiambre 1 c/ sopa crème fraîche aprox. 30 g queijo ralado Alemanha OVOS MEXIDOS COM CEBOLA E BACON Tempo de cozedura total: 4-5 minutos Ingredientes: 5-10 g margarina 25 g cebola, finamente picada 40 g bacon 3 ovos 3 c/ sopa leite sal, pimenta HAMBURGUER Tempo de cozedura total: 13-15 minutos Ingredientes 400 g carne de vaca picada sal, pimenta França TIRAS DE QUEIJO Tempo de cozedura total. 41/2-5 minutos Ingredientes: 100 g massa folhada, descongelada 1 gema de ovo sal, pimenta, noz moscada 30 g queijo Emmental ralado 30 g queijo parmesão ralado 1. Barre as fatias de pão com a manteiga. 2. Coloque o queijo e em seguida o fiambre em cima de uma fatia de pão. Barre com o crème fraîche. 3. Cubra com a segunda fatia de pão e polvilhe com o queijo ralado. Coloque o croque monsieur sobre o prato giratório e deixe cozinhar. 11/2-2 min. 270 W de seguida aprox. 3 min. 1. Espalhe a gordura, a cebola e o bacon sobre o prato giratório e deixe estufar. 2-3 min. 450 W 2. Mexa os ovos com o leite e com os temperos. Deite o líquido sobre a cebola e o bacon e deixe cozinhar. aprox. 2 min. 900 W Durante a cozedura mexa uma vez os ovos mexidos. 1. Amasse a carne picada com todos os ingredientes. Com as mãos frias, forme quatro hamburgueres de tamanho igual. Coloque-os sobre o prato giratório e deixe cozinhar. 10-12 min. 270 W 2. Vire os hamburgueres. aprox. 3 min. 1. Estenda finamente a massa folhada. 2. Misture a gema com os temperos e pincele a massa. Corte a massa em tiras de 1 cm por 7 cm de comprimento. Espalhe o queijo sobre a massa, faça alguma pressão e coloque as tiras no prato giratório. 41/2-5 min. 293 PORTUGUÊS França 13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 294 REFEIÇÕES RÁPIDAS Itália PIZZA DE ALCACHOFRAS Pizza ai carciofi Tempo de cozedura total: 17-18 minutos Utensílios prato giratório Ingredientes: 150 g farinha 4g levedura 1 c/ chá açúcar sal 2 c/ chá óleo 90 ml água morna 300 g tomates enlatados, escorridos 100 g centros de alcachofras 1 c/ chá azeite para untar o prato giratório 1 c/ sopa polpa de tomate manjericão, orégãos, tomilho sal, pimenta 30 g salame às fatias 50 g fiambre 10 azeitonas 100 g queijo ralado França TARTE DE CEBOLA Tarte à l’onion Tempo de cozedura total: aprox. 22-28 minutos Utensílios: Tigela com tampa (2 l) Ingredientes: 15 g levedura 185 g farinha 60 ml óleo 1 c/ chá sal 30 g margarina ou manteiga 600 g cebola, picada 2 ovos 150 g crème fraîche sal, colorau noz-moscada acabada de moer 50 g entremeada manjerona e tomilho 1. Misture a farinha com a levedura, o açúcar e o sal (1/2 c/ chá). Adicione o óleo e a água e forme uma massa maleável. Deixe levedar no micro-ondas. 2-3 min. 90 W Em seguida deixe a massa repousar durante 1015 minutos, tapada. 2. Esmague os tomates pelados e corte as alcachofras aos quartos. 3. Unte o prato giratório com óleo. Estenda a massa e coloque-a no prato giratório. 4. Espalhe a polpa de tomate sobre a massa e cubra com os tomates. Tempere a seu gosto e acrescente o resto dos ingredientes. Em seguida acrescente as azeitonas e polvilhe com queijo. 5. Cozinhe com o programa para pizza. P-3 “Pizza Fresca” Nota: A receita resulta em cerca de 0.9 kg. 1. Desfaça a levedura em 75 ml de água morna. Coloque a farinha, o óleo, o sal e a levedura diluída numa tigela e forme uma massa. Deixe levedar no micro-ondas. aprox. 2 min. 90 W Em seguida deixe repousar a massa 10-15 minutos. 2. Espalhe a margarina numa tigela, junte a cebola e refogue. Mexa após metade do tempo de cozedura. 7-9 min. 900 W 3. Deixe a cebola arrefecer e a seguir junte o líquido. Vá juntando os ovos e o crème fraîche, sem parar de mexer. Tempere com sal, colorau e noz-moscada. 4. Estenda a massa numa superfície de trabalho polvilhada com farinha, até ficar com o tamanho do prato giratório. Unte o prato giratório, coloque a massa e ajuste o rebordo da massa. Deixe levedar novamente 10 minutos. 5. Corte a entremeada em cubos pequenos. Fure a massa. Espalhe a mistura de cebola sobre a massa e os cubos de entremeada por cima. Polvilhe com manjerona e tomilho. 7-8 min. 630 W de seguida 4-6 min. e 2-3 min. 294 13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 295 LEGUMES, MASSA, ARROZ E BOLINHOS GRATINADO DE MASSA COM COURGETTES Tempo de cozedura total: aprox. 41-44 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) forma de empadão (26 cm diam) Ingredientes: 500 ml água quente 1/2 c/ chá óleo 80 g macarrão 400 g tomates enlatados, cortados 3 cebolas (150 g), picadas finamente manjericão, tomilho, sal e pimenta 1 c/ sopa óleo para untar a forma 450 g courgettes, às rodelas 150 g natas para culinária 2 ovos 100 g queijo Cheddar ralado Áustria (para 5 porções) Tempo de cozedura total: aprox. 7-10 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 1 l) 5 formas de pudim individuais Ingredientes: 200 g manteiga ou margarina (20 g) 1 cebola (50 g), picada finamente 500 ml leite 200 g miolo de pão seco (de cerca de 5 pãezinhos) 3 ovos BOLINHAS DE PÃO Schweiz (para 2 pessoas) Tempo de cozedura total: aprox. 10-11 minutos Utensílios: 2 tigelas com tampa (capacidade 1 l) Ingredientes: 400 g couve-rábano, cortada (aprox. 2) 4-5 c/ sopa água 2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g) 150 ml natas (crème fraîche) sal e pimenta noz moscada e colorau algumas gotas de sumo de limão 1 ramo de endros, picados KOHLRABI IN DILLSAUCE 1. Coloque a água, o óleo e o sal numa tigela, tape e deixe ferver. 3-5 min. 900 W 2. Parta o macarrão em pedaços pequenos, adicione à água a ferver, mexa e deixe o macarrão inchar. 9-11 min. 270 W Escorra a massa e deixe arrefecer. 3. Misture os tomates e as cebolas e tempere bem. Unte a forma. Coloque a massa dentro e cubra com o molho de tomate. Por cima do preparado coloque as rodelas de courgette. 4. Bata as natas com os ovos e espalhe por cima do preparado. Polvilhe com o queijo ralado e deixe o gratinado cozinhar. Deixe cozer com o programa automático para empadões AC-4. (A receita resulta em cerca de 1,5 kg.). AUTO COZEDURA AC-4 Deixe repousar durante 5 a 10 minutos depois de cozinhar. 1. Corte o miolo em cubos pequenos e regue com o leite. 2. Espalhe a gordura no fundo da tigela, junte a cebola, tape e deixe refogar. 1-2 min. 900 W 3. Acrescente a cebola aos cubos de pão. Mexa os ovos, junte e mexa tudo muito bem até formar uma massa maleável. Se for necessário adicione um pouco mais de leite. 4. Distribua a massa uniformemente pelas 5 formas, disponha no rebordo do prato giratório e deixe cozinhar. 6-8 min. 900 W Deixe as bolinhas repousar durante cerca de 2 minutos. Antes de servir, tire as bolinhas para cima um prato. 1. Coloque a couve-rábano e a água no recipiente, tape e cozinhe. Mexa uma vez a meio da cozedura. 9-10 min. 900 W Despeje o líquido. 2. Coloque a manteiga na tigela. Adicione o crème fraîche e aqueça destapado. Não deixe ferver! aprox. 1 min. 900 W 3. Tempere com sal e com as outras especiarias e junte o sumo de limão. Prove. Acrescente o endro e regue a couve-rábano com o molho. Deixe a couve repousar durante cerca de 2 minutos depois de cozinhar. Sugestão: Pode utilizar salsifis negro em vez de couve-rábano. 295 PORTUGUÊS Alemanha 13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 296 LEGUMES, MASSA, ARROZ E BOLINHOS Itália LASANHA Tempo de cozedura total: aprox. 18-25 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) recipiente quadrado para soufflé com tampa (cerca de 20 x 20 x 6 cm) Ingredientes: 300 g tomates enlatados 50 g fiambre, finamente cortados aos cubos 1 cebola (50 g), picada finamente 1 dente de alho, esmagado 250 g carne picada (vaca) 2 c/ sopa polpa de tomate (30 g) sal e pimenta orégãos, tomilho, basílico 150 ml natas (crème fraîche) 100 ml leite 50 g queijo parmesão ralado 1 c/ chá ervas picadas 1 c/ chá azeite sal, pimenta, noz-moscada 1 c/ chá óleo vegetal para untar o recipiente 125 g lasanha verde 1 c/ sopa queijo parmesão ralado (5 g) 1 c/ sopa manteiga ou margarina Itália TAGLIATELLE COM NATAS E BASÍLICO Tagliatelle alla panna e basilico (para 2 pessoas) Tempo de cozedura total: aprox. 17-25 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) forma de soufflé redonda (aprox. 20 cm diam) Ingredientes: 1I água 1 c/ chá sal 200 g tagliatelle (massa em tiras) 1 dente de alho 15-20 folhas de basílico 200 g natas (crème fraîche) 30 g queijo parmesão ralado sal/pimenta 1. Corte o tomate às rodelas, misture com o fiambre, a cebola, o alho, a carne picada e a polpa de tomate. Tempere e deixe estufar com a tampa. 5-8 min. 900 W 2. Misture as natas e o leite, mexa o queijo parmesão, as ervas e o azeite e tempere. 3. Unte o recipiente. Cubra o fundo com cerca de 1/3 da massa. Coloque metade da mistura de carne picada sobre a massa e regue com um pouco de molho. Coloque outro 1/3 da massa por cima, seguido de mais uma camada de carne e molho, acabando com o resto da massa. Por fim, cubra totalmente a massa com o molho e polvilhe com queijo parmesão. Espalhe por cima bocadinhos de manteiga e deixe cozinhar com a tampa. 13-17 min. 630 W Após a cozedura, deixe a lasanha repousar durante cerca de 5-10 minutos. 1. Deite a água com o sal numa tigela, tape e deixe ferver. 9-11 min. 900 W 2. Adicione a massa, deixe ferver novamente e deixe cozinhar. 1-2 min. 900 W de seguida 6-9 min. 270 W 3. Entretanto esfregue a forma de soufflé com o dente de alho. Corte as folhas de basílico aos bocadinhos. Deixe um pouco de parte para a decoração. 4. Deixe a massa escorrer bem. Junte as natas à massa e polvilhe com o basílico. 5. Adicione o queijo parmesão, o sal e a pimenta, ponha tudo na forma e mexa. Aqueça novamente o prato de massa. 1-3 min. 900 W Por fim decore com basílico. 296 13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 297 LEGUMES, MASSA, ARROZ E BOLINHOS RISOTTO DE TESSINER Tempo de cozedura total aprox. 21-26 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) Ingredientes: 50 g entremeada 2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g) 1 cebola (50 g), picada finamente 200 g arroz redondo integral 400 ml caldo de carne 70 g Sbrinz ralado (pode substituir por queijo Emmental ralado) 1 pitada de açafrão sal e pimenta Áustria GRATINADO DE ESPINAFRES Tempo de cozedura total: aprox. 43-46 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade de 1 l) forma de empadão redonda 26 cm diam) Ingredientes: 2 EL manteiga ou margarina (20 g) 1 cebola (50 g), picada finamente 600 g folhas de espinafres, congeladas sal e pimenta noz-moscada alho em pó 1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma 400 g batatas cozidas, às rodelas 200 g fiambre, aos cubos 3 ovos 100 ml natas (crème fraîche) 100 g queijo ralado (p. ex. Gouda) colorau em pó para polvilhar 1. Corte a entremeada aos cubos. Cubra o fundo da tigela com manteiga. Deite a cebola e a entremeada, tape e deixe refogar. 2-3 min. 900 W 2. Junte o arroz, encha com o caldo de carne, deixe levantar fervura e depois deixe acabar de cozinhar. 4-6 min. 900 W de seguida 15-17 min. 270 W Deixe o arroz repousar cerca de 2 minutos depois da cozedura. 3. Misture o queijo e o açafrão e prove. Sugestão: Pode acompanhar com cantarelos estufados ou com cogumelos e com uma salada mista. 1. Unte o fundo da tigela com manteiga, coloque a cebola picada, tape e deixe refogar. 2-3 min. 900 W 2. Adicione os espinafres, tape a tigela e deixe cozinhar. Mexa uma ou duas vezes durante a cozedura. 12-14 min. 900 W Deite o líquido e tempere os espinafres. 3. Unte a forma de empadão. Disponha alternadamente em camadas as rodelas de batata, os cubos de fiambre e os espinafres. A última camada deve ser de batatas. 4. Misture os ovos com as natas, tempere e regue por cima dos legumes. Polvilhe o gratinado com o queijo ralado e, por último, com o colorau em pó. Leve a cozer com o programa automático para empadões AC-4. (A receita resulta em cerca de 1,5 kg.). AUTO COZEDURA AC-4 Deixe o gratinado repousar cerca de 10 minutos após a cozedura. Sugestão: Pode variar os ingredientes do gratinado a seu gosto, p. ex., com brócolos, salame ou massa. 297 PORTUGUÊS Suíça 13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 2:41 PM Page 298 BEBIDAS, SOBREMESAS E BOLOS Alemanha FLAMMERI DE SÉMOLA COM MOLHO DE FRAMBOESA Tempo de cozedura total: aprox. 15-20 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) Ingredientes: 500 ml leite 40 g açúcar 15 g amêndoas moídas 50 g sêmola 1 gema 1 c/ sopa água 1 clara 250 g framboesas 50 ml água 40 g açúcar França PÊRAS COM CHOCOLATE Poires au chocolat Tempo de cozedura total: aprox. 8-14 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) tigela com tampa (capacidade 1 l) Ingredientes: 4 pêras (500 g) 60 g açúcar 1 pac. açúcar baunilhado (10 g) 1 c/ sopa licor de pêra, 30 % vol. 150 ml água 130 g chocolate para culinária 100 g natas (crème fraîche Sugestão: 1. Junte o leite, o açúcar e as amêndoas na tigela, tape e aqueça. 3-5 min. 900 W 2. Adicione a sêmola, mexa, tape e deixe cozinhar. Mexa uma vez durante a cozedura. 10-12 min. 270 W 3. Misture a gema com a água numa chávena e junte à mistura quente, mexendo. Bata as claras em castelo e junte, envolvendo. Verta o flammeri de sêmola para uma taça. 4. Para o molho: lave as framboesas e seque cuidadosamente, coloque-as numa tigela juntamente com a água e o açúcar. Tape e aqueça. 2-3 min. 900 W 5. Faça um puré de framboesas e sirva quente ou frio com o flammeri de sêmola. 1. Descasque as pêras inteiras. 2. Coloque o açúcar, o açúcar baunilhado, o licor e a água na tigela, mexa e aqueça com a tampa. 1-2 min. 900 W 3. Coloque as pêras neste líquido e deixe cozinhar com tampa. 6-10 min. 900 W Tire as pêras da fervura e deixe- as arrefecer. 4. Coloque 50 ml do líquido na tigela mais pequena. Misture o chocolate aos bocadinhos e as natas e deixe aquecer com a tampa. 1-2 min. 900 W 5. Mexa bem o molho, deite-o por cima das pêras e sirva. Também pode acrescentar uma bola de gelado de baunilha. Österreich CHOCOLATE COM NATAS Schokolade mit Schlagobers (para 1 pessoa) Tempo de cozedura total: aprox. 1 Minute Utensílios: chávena grande (capacidade 200 ml) Ingredientes: 150 ml leite 30 g chocolate para culinária, ralado 30 ml natas chocolate em pó 1. Deite o leite na chávena. Adicione o chocolate ao leite, mexa e aqueça. Mexa várias vezes durante a cozedura. aprox. 1 min. 900 W 2. Bata as natas até ficarem consistentes, coloque em cima do chocolate, decore com chocolate em pó e sirva. 298 13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 4:22 PM Page 299 BEBIDAS, SOBREMESAS E BOLOS ARROZ DE PISTÁCIO COM MORANGOS Pistaschris med zordgubbe Tempo de cozedura total: aprox. 23-30 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) Ingredientes: 125 g arroz extra longo integral 150 ml leite 175 ml água 1 vagem de baunilha 1 pitada de sal 50 g açúcar 250 g morangos 40 g açúcar 40 ml Cointreau (licor de laranja, 40 % vol.) 200 ml natas 1 clara 50 g miolo de pistácio Países-Baixos BEBIDA DE FOGO Vuurdrank (para 10 pessoas) Tempo de cozedura total: aprox. 8-10 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) Ingredientes: 500 ml vinho branco 500 ml vinho tinto, seco 500 ml rum, 54% vol. 1 laranja 3 paus de canela 75 g açúcar 10 c/ chá açúcar cândi 1. Coloque o arroz na tigela e encha com o líquido. Corte a vagem de baunilha, adicione o sal e o açúcar ao arroz, tape e deixe cozinhar. Mexa uma vez durante a cozedura. 3-5 min. 900 W de seguida 20-25 min. 270 W Deixe o arroz repousar cerca de 5 minutos após a cozedura. 2. Corte os morangos ao meio e misture com açúcar e licor de laranja. 3. Retire a vagem de baunilha do arroz e deixe-o arrefecer em banho-maria, enquanto vai mexendo. Bata as natas e as claras em castelo separadamente. Junte ao arroz frio em primeiro lugar os pistácios, depois as natas e por último as claras. 4. Sirva o arroz numa tigela grande, abra uma cavidade e coloque os morangos nessa cavidade. 1. Deite as bebidas alcoólicas na tigela. Descasque a laranja, tirando uma camada fina da casca. Junte-a com a canela e o açúcar e adicione às bebidas. Tape e deixe aquecer a bebida de fogo. 8-10 min. 900 W 2. Retire a casca de laranja e o pau de canela. Coloque uma colher de chá de açúcar cândi nos copos para o efeito, deite a bebida de fogo e sirva. PORTUGUÊS Suécia 299 13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 4:22 PM Page 300 BEBIDAS, SOBREMESAS E BOLOS Dinamarca GELEIA DE FRUTAS COM MOLHO DE BAUNILHA Rødgrød med vanilie sovs Tempo de cozedura total: aprox. 8-12 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) Ingredientes: 150 g groselhas vermelhas, lavadas e sem haste 150 g morangos, lavados e sem haste 150 g framboesas, lavadas e sem haste 250 ml vinho branco 100 g açúcar 50 ml sumo de limão 8 folhas de gelatina 300 ml leite interior de 1/2 vagem de baunilha 30 g açúcar 15 g espessante Sugestão: 1. Ponha de parte alguma fruta para decoração. Esmague a fruta restante com o vinho branco, fazendo um puré, coloque numa tigela, tape e leve a aquecer. 5-7 min. 900 W Misture o açúcar e o sumo de limão. 2. Mergulhe as folhas de gelatina em água fria durante cerca de 10 minutos, retire-as e espremaas. Mexa a gelatina com o puré quente até se dissolver. Coloque a geleia no frigorífico e deixe engrossar. 3. Para preparar o molho de baunilha, coloque o leite na outra tigela. Abra a vagem de baunilha e retire as sementes. Misture-as com o leite, juntamente com o açúcar e o espessante. Tape e deixe cozinhar, mexendo uma vez durante a cozedura e novamente no fim. 3-5 min. 900 W 4. Desenforme a geleia num prato e decore com a fruta inteira. Acrescente o molho de baunilha. Também pode utilizar fruta congelada, previamente descongelada. Alemanha (para 12 porções) Tempo de cozedura total: aprox. 27-32 minutos Utensílios: forma para bolos redonda (aprox. 26 cm diam.) Ingredientes: 300 g farinha 1 c/ sopa cacau 3 c/ chá fermento 1 ovo 150 g manteiga ou margarina 1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a forma 100 g manteiga ou margarina 100 g açúcar 1 pac. açúcar baunilhado (10 g) 3 ovos 400 g requeijão, 20 % teor de gordura 1 pac. pudim de baunilha em pó (40 g) TARTE DE QUEIJO 1. Misture a farinha com o cacau e o fermento. Acrescente o açúcar, o ovo e a manteiga e mexa com uma colher de pau. 2. Unte a forma, coloque nela cerca de 2/3 da massa e pressione a massa sobre a forma. Deixe uma margem superior de cerca de 2 cm de altura e dê uma primeira cozedura à massa. 8-10 min. 630 W 3. Para o recheio: bata a manteiga até formar espuma, acrescente o açúcar e os ovos um a um. Por fim, adicione o requeijão e o pudim em pó. 4. Distribua a massa de requeijão sobre a massa já cozinhada, distribua os restos de massa sobre o bolo e deixe cozinhar. 19-22 min. 630 W 300 13. R-775+785 Port CkBk 4/17/02 4:22 PM Page 301 BEBIDAS, SOBREMESAS E BOLOS 1. Bata a manteiga até formar espuma e acrescente o açúcar lentamente. Adicione os ovos um a um e mexa bem. Misture a farinha, o fermento e o cacau e mexer. Junte o leite, as avelãs e o chocolate mexa tudo bem. 2. Unte a forma, coloque a massa e cozinhe no prato giratório. 9-10 min. 630 W 3. Verifique com um palito se o bolo está bem cozido. Deixe arrefecer o bolo por completo dentro da forma. 4. Deite a cobertura numa tigela, tape e deixe derreter. 3-5 min. 450 W Mexa e cubra o bolo. Inglaterra BOLO DE CHOCOLATE Chocolate Cake Tempo de cozedura total: aprox. 12-15 minutos Utensílios: forma quadrada de vidro, 22 cm de comprimento tigela com tampa (capacidade de 1 l) Ingredientes: 175 g manteiga ou margarina 175 g açúcar 3 ovos 175 g farinha 1 c/ chá fermento 2 c/ sopa cacau (20 g) 50 g leite 50 g avelãs picadas 75 g chocolate 200 g cobertura de chocolate semi-amargo Sugestão: Pode também utilizar coberturas de chocolate previamente preparadas, à venda no comércio. TARTE DE MAÇÃ À MODA DA ALSÁCIA Tarte Alsacienne Tempo de cozedura total: aprox. 17-22 minutos Ingredientes: 400 g massa tenra preparada 500 g maçãs descascadas, cortadas aos gomos 1 ovo 50 g açúcar pitada de canela Alemanha BEBIDA QUENTE DE LIMÃO Tempo de cozedura total: aprox. 1 Minute Utensílios: chávena de chá (capacidade 150 ml) Ingredientes: 100 ml água sumo de um limão 2-3 c/ chá açúcar 1. Estenda a massa até esta atingir o tamanho do prato giratório, coloque-a sobre o prato e piquea várias vezes com um garfo. 2. Corte as maçãs em gomos e distribua-as uniformemente sobre a massa. Bata o ovo e pincele as maçãs com este. Polvilhe a massa uniformemente com açúcar e canela. 10-12 min. 270 W de seguida 7-10 min. 1. Deite a água e o sumo de limão numa chávena e aqueça. aprox. 1 min. 900 W Adicione açúcar a seu gosto. PORTUGUÊS França 301 14. R-775+785 specs & adds 4/17/02 2:41 PM Page 302 . SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO . ÖSTERREICH Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen. Manfred Mayer GmbH, Stipcakgasse 6, 1234 Wien, Phone: 01-6093120, Fax: 01-6993629 / MCL-Service ‘GmbH, Deutschstr. 19, 1232 Wien, Phone: 01-6168800, Fax: 01-6168800-15 / Karl Rother, Simmeringer Hauptstr. 11, 1110 Wien, Phone: 017498432, Fax: 01-7498432-12 / Roland Göschl, Bayerhamerstr. 12c, 5020 Salzburg, Phone: 662-882307, Fax: 662-881926 / Franz Schuhmann, Gablonzerweg 18, 4030 Linz, Phone: 732-382280, Fax: 732-382280-8 / Arnold Moser, An der Heufurt 28, 6900 Bregenz, Phone: 5574-75777, Fax: 5574-75777 / Anton Reitmeir, Leopoldstr. 57, 6020 Innsbruck, Phone: 512-562277, Fax: 512-562277 / Scheuermann, Rennsteinerstr. 8, 9500 Villach, Phone: 4242-21174, Fax: 4242-21174 / Pichler, Am Wagrain 342, 8055 Graz, Phone: 316-291292, Fax: 316-291292 / Audio Video Service, Sonnengasse 13, 9020 Klagenfurt, Phone: 463-43114, Fax: 463-43113 BELGIUM En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes. Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp service centra. SHARP ELECTRONICS, Phone: 0900-10158, Web: http://www.sharp.be AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, Phone:02/2674019, Fax:2679670, ETS HENROTTE,Rue Du Campinaire 154,6240 Farciennes, Phone: 071/396290, Fax:391237 Nouvelle Central Radio (N.G.R) Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD Phone: 00352404078, Fax. 2402085 NEDERLAND Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand Sharp Service Centrum. SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900,3990 DW Houten, Telefoon: 0900-7427723, Web: http://www.sharp.nl DEUTSCHLAND Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen. 03048 Groß Garglow, Cottbuser Str.129, Bernd Mindach, Tel: 0355-539987, Fax: 0355-5265685 / 04159 Leipzig, MaxLiebermann-Straße 4a, Rudi Franz, Tel: 0341-9112525, Fax: 0341-9112526 / 04600 Altenburg, Gabelentzstraße 15A, Mechanik Altenburg E.G., Tel: 03447-311102, Fax: 03447-315253 / 06217 Merseburg, Gotthardstraße 30, ”Looke & May, GmbH”, Tel: 03461-214121, Fax: 03461-216891 / 06295 Eisleben, Hallesche Straße 36, Hausger. Kundend. Eisleben, Tel: 03475-603079, Fax: 03475-747262 / 06618 Naumburg, Wenzelstraße 15, ”Hausgeräte & Service, GmbH”, Tel: 03445-202016, Fax: 03445-202016 / 06844 Dessau, Albrechtstraße 116-118, ”Dessau-Electric, GmbH”, Tel: 0340-261270, Fax: 0340-213332 / 07407 Rudolstadt, Emil Hartmann Straße 2, Elektro Ernst Granowski, Tel: 03672-352123, Fax: 03672-357097 / 07545 Gera, Amthorstraße 12, ”Ess Hardware Service, GmbH”, Tel: 0365-8820115, Fax: 0365-8820116 / 07973 Greiz, Reichenbacher Straße 44d, Elektro Riederer Haushaltgeräte, Tel: 03661-3148, Fax: 03661-430142 / 08280 Aue, Bahnhofstraße 21, ”EHS Elektro-Hausgeräte SVC, GmbH”, Tel: 03771-552222, Fax: 03771-552255 / 08523 Plauen, Weststraße 63, ”Elektrotechnik Plauen, GmbH”, Tel:,03741-2120, Fax: 03741212259 / 09221 Neukirchen, Hauptstraße 74, Walther Elektro, Tel: 0371-217096, Fax: 0371-217090 / 09246 Pleißa, Zeppelinstraße 8a, ”Hans Krempl Haustechnik, GmbH”, Tel: 03722-73780, Fax: 03722-737822 / 09328 Lunzenau, Schulstraße 6, ”Peter Welsch, GmbH”, Tel: 037383-6434, Fax: 037383-6448 / 09376 Oelsnitz, Bahnhofstraße 43, ”Elektrotechnik Oelsnitz, GmbH”, Tel: 037298-2677, Fax: 037298-2678 / 12157 Berlin, Cranachstraße 2, Michael Kittler, Tel: 030-85602602, Fax: 030-85602603 / 16866 Kyritz, Hamburgerstr. 31, ”Schumacher Haustechnik, GmbH”, Tel: 033971-54137, Fax: 033971-54137 / 18055 Rostock, Timmermannstrat 5 ,Hetec, Tel: 0381-36231, Fax: 0381-36231 / 18435 Stralsund, Kedingshäger Straße 78, ”RDS Haushaltsgeräte, GmbH”, Tel: 03831-391426, Fax: 03831-390121 / 20357 Hamburg, Schulterblatt 132, Dieter Möller, Tel: 040-435332, Fax: 0404302120 / 20537 Hamburg, Eiffestraße 398, ”Deubel+Höfermann Elektronic, GmbH”, Tel: 040-41365200, Fax: 040-41365299 / 22459 Hamburg, Seesrein 35, Dieter A. Volbrecht VDI Klima und Kälte Service, Tel: 040 - 5517331, Fax: 040 - 5519996 / 23562 Lübeck, Helmholtzstraße 12, Lutz H. Boenisch, Tel: 0451-51929, Fax: 0451-56787 / 24116 Kiel, Eckernförder Straße 93, ”Jürgen Skop, GmbH”, Tel: 0431-13038, Fax: 0431-13811 / 24357 Fleckeby, Südring 14, ”Kaack Elektro-Haushaltgeräte Service, GmbH”, Tel: 04354-700, Fax: 04354-1311 / 24975 Husby, Flensburger Straße 41, Günter Josten, Tel: 04634-422, Fax: 04634-723 / 25770 Hemmingstedt, Koesliner Straße 18, Dirk Stübner Dithmarscher Hausgeräte Service, Tel: 0481-64943, Fax: 0481-64764 / 26655 Westerstede, Südring 37, ”Gerhard Ahrenholtz, GmbH”, Tel: 04488-84770, Fax: 04488-847711 / 27404 Heeslingen, Kirchstraße 9-11, Helmut Willenbrock Elektro-Kälte-Radio, Tel: 04281-1031, Fax: 04281-6467 / 27478 Cuxhaven, Am Kanal 5,Oskar Wieandt & Sohn OHG, Tel: 04724-81300, Fax: 04724-813050 / 28207 Bremen, Neidenburger Straße 20, ”Hansa Haushaltsgeräte Service, GmbH”, Tel: 0421-492526, Fax: 0421-440932 / 29439 Lüchow, Güldenboden 25, Elektro-Kittler, Tel: 05841-709779, Fax: 05841709780 / 30926 Seelze, Lange-Feld-Straße 122, Strickling Werkskundendienst, Tel: 0511-400399-9, Fax: 0511-40039920 / 34123 Kassel, Heinrich-Hertz-Straße 9, Kältedienst v. Rappard, Tel: 0561-5809545, Fax: 0561-5809570 / 34128 Kassel, Ahnatalstraße 84, Elektro Mohrhenne, Tel: 0561-61727, Fax: 0561-65470 / 35037 Marburg, Wilhelmstraße 16, Hans-Georg Fuchs, Tel: 06421-22424, Fax: 06421-27549 / 35415 Pohlheim, Ludwigstraße 13-15, Jung KDZ, Tel: 06403-61131, Fax: 06403-62151 / 36088 Hünfeld, Hauptstr. 22, Elektro Vogt, Tel: 06652-2215, Fax: 06652-5782 / 37671 Höxter, Krämerstraße 8, Elektro Nonn, Tel: 05271-7959, Fax: 05271-35053 / 38444 Wolfsburg, Brandgehaege 5 C, Gärtner Elektro-Haustechnik, Tel: 05308-4070, Fax: 05308-40740 / 39106 Magdeburg, Ankerstr. 9, ”Industrie-Elektronik Magdeburg, GmbH”, Tel: 0391-5430402, Fax: 0391-5433520 / 40476 Düsseldorf, Rather Straße 21, Horst Leven, Tel: 0211-486025, Fax: 0211-443399 / 41065 Mönchengladbach, Gutenbergstraße 28, Horst Hommers Kundendienst-Center, Tel: 02161-603256u.57, Fax: 02161-651951 / 42781 Haan, Talstraße 8b, Horst Kerkühn ElektroHaustechnik, Tel: 02129-4466+53550, Fax: 02129-34037 / 44869 Bochum, Ruhrstraße 181, ”ML Werks-Service, GmbH”, Tel: 02327-77899, Fax: 02327-74692 / 45219 Essen, Corneliusstraße 39, R. Drengenburg, Tel: 02054-84114, Fax: 02054-15238 / 46045 Oberhausen, Feldmannstraße 76, Dieter Kroppen, Tel: 0208-871711, Fax: 0208-876652 / 48165 Münster-Hiltrup, Rohrkampstraße 23, Günter Pfeifer Großküchentechnik, Tel: 02501-3033, Fax: 02501-24277 / 49324 Melle,Plettenberger Straße 302 14. R-775+785 specs & adds 4/17/02 2:41 PM Page 303 . SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO . 50, ”H. U. Borgards, GmbH”, Tel: 05422-949740, Fax: 05422-9497-92 / 51598 Friesenhagen, Mühlenhof 6, ”Hans Krempl Haustechnik, GmbH”, Tel: 02734-7377, Fax: 02734-40618 / 52146 Würselen, De Gasperistraße 6+10, Hubert Hamacher, Tel: 02405-9600+9609, Fax: 02405-2704 / 53757 Sankt Augustin, Bussardstraße 120, ”HDL Elektro-Kundendienst, GmbH”, Tel: 02241-920330, Fax: 02241-920334 / 55130 Mainz, Nur telefonische Annahmestelle, ”Norbert Schwamb, GmbH”, Tel: 06131881070 / 55543 Bad Kreuznach, Industriestraße, ”Hans Krempl Haustechnik, GmbH”, Tel: 0671-794335, Fax: 0671-794369 / 56070 Koblenz, August-Horch-Straße 14, ”Hans Krempl Haustechnik, GmbH”, Tel: 0261-8909173, Fax: 0261-8909199 / 57080 Siegen, Gosenbacher Hütte 44, ”Hans Krempl Haustechnik, GmbH”, Tel: 0271-354114, Fax: 0271-351408 58239 Schwerte, Holzener Weg 79, ”HHKT Electronica 2000 Josef Schlütz, GmbH”, Tel: 02304-982100, Fax: 02304-86360 / 59457 Werl, Westdahler Weg 2, MAYER Electro, Tel: 02922-3541, Fax: 02922-85382 / 61381 Friedrichsdorf, Bahnstraße 17 a, O. Hollmann, Tel: 06172-778276, Fax: 06172-75883 / 63739 Aschaffenburg, Maximilianstraße 8, Radio-Fernseh Reis, Tel: 0602115177, Fax: 06021-15199 / 65239 Hochheim, Eltviller Straße 14, ”Norbert Schwamb, GmbH”, Tel: 06146-4085, Fax: 06146-4088 / 65627 Elbtal-Hangenmeilingen, Am Ohlenrod 10, Rudi Wagner, Tel: 06436-3444, Fax: 06436-941387 / 65931 Frankfurt, Nur telef.Annahmestelle, ”Norbert Schwamb, GmbH”, Tel: 069-371525 / 66117 Saarbrücken, Zinzinger Straße 13, ”Hans Krempl Haustechnik, GmbH”, Tel: 0681-5008522, Fax: 0681-5008533 / 67434 Neustadt, Saarlandstraße 55, ”Hans Krempl Haustechnik, GmbH”, Tel: 06321-83077, Fax: 06321-83077 / 68309 Mannheim, Heppenheimerstraße 23,”Hans Krempl Haustechnik, GmbH”, Tel: 0621-7184621, Fax: 0621-7184628 / 68526 Ladenburg, Am Sägewerk 2, Elektro Service Salinger, Tel: 06203-3341, Fax: 06203-16919 / 70186 Stuttgart, Klippeneck Straße 1, Elektro Herterich Techn. Kundendienst, Tel: 0711-4687023, Fax: 07114687024 / 75236 Kämpfelbach, Goethestraße 19, Horst Frei, Tel: 07232-1518, Fax: 07232-5238 / 76185 Karlsruhe, Lotzbeckstraße 9, Electronic Service Franke, Tel: 0721-5700720-23, Fax: 0721-5700736 / 76872 Winden, Hauptstraße 103, ”Hans Krempl Haustechnik, GmbH”, Tel: 06349-8571, Fax: 06349-3390 / 78462 Konstanz, Nur telef. Annahmestelle, Elektro Herterich, Tel: 07531-27923 / 78737 Fluorn-Winzeln, Schafbaumstraße 9, Edmund Schneider, Tel: 07402-482, Fax: 07402-8014 / 79650 Schopfheim, Feldbergstraße 21, R. Grossmann, Tel: 07622-674510, Fax: 07622-61900 / 80339 München, Schwanthalerstraße 110, Kesel & Schnitt, Tel: 089-505802, Fax: 089-5021596 / 85095 Denkendorf/Zandt, Michlstraße 3, Elektro Pfeiffer, Tel: 084661319, Fax: 08466-1319 / 86157 Augsburg, Stadtberger Straße 67, J. Haslinger Elektro-Geräte Kundendienst, Tel: 0821-523125, Fax: 0821-526664 / 87439 Kempten, Heiligkreuzer Straße 17, Radio Hartmann, Tel: 0831-594646, Fax: 0831-91319 / 89231 Neu-Ulm, Gartenstraße 4, Elektrotechnik Schneider, Tel: 0731-85897, Fax: 0731-74681 / 91522 Ansbach, Am Ring 17, ”Elektro Merk, GmbH”, Tel: 0981-89574, Fax: 0981-86715 / 92820 Feucht/Nürnberg, Friedrich-Ebert-Straße 21, ”Herbert Geissler, GmbH”, Tel: 09128-7076-0, Fax: 09128-707636 / 93102 Pfatter, Regensburger Straße 60, Franz Bernhard, Tel: 09481-90060, Fax: 0948190061 / 94130 Obernzell, Hameter Straße 31, Elektro Service Schurig, Tel: 08591-2400, Fax: 08591-1285 / 96052 Bamberg, Aronstraße 2a, Bernhard Jackl, Tel: 0951-9370245, Fax: 0951-9370247 / 97070 Würzburg, Untere Johannitergasse 16, ”Radio Wels City Service, GmbH”, Tel: 0931-3557119, Fax: 0931-14151 / 97318 Kitzingen, Herrnstraße 4-6, ”Hoffritz, GmbH”, Tel: 093214221-32021, Fax: 09321-32185 / 98724 Neuhaus, Eisfelder Straße 32, ”DLC Haustechnik, GmbH”, Tel: 03679-79060, Fax: 03679790620 / 99096 Erfurt, Goethestraße 14, Ernst Grüsser, Tel: 0361-3465719, Fax: 0361-3465719 / 99734 Nordhausen, Töpferstraße 10, ”Südharzer Dienstleistungs-Gesellschaft, GmbH”, Tel: 03631-983651, Fax: 03631-983654 / 99817 Eisenach, Bahnhofstraße 17, ”Blitz Elektro-Elektronik, GmbH”, Tel: 03691-292930, Fax: 03691-292915 FRANCE En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spécialiste ou à l’une des stations techniques agréées SHARP suivantes : A.A.V.I.: 1, Rue du Mont de Terre, 59818 Lesquin Cédex. Tél : 03 20 62 18 98 - Fax : 03 20 86 20 60. Départements desservis : 02, 08, 59, 62, 80 / ASYSTEC : P.A. Charles de Gaulle, 4 rue des Artisans, 95190 Goussainville. Tél : 01 39 88 80 00 - Fax : 01 34 38 91 20. Départements desservis . 60, 77, 93, 95 / ATELIER ROUSSEL : 12, Bld Flandre Dunkerque, 56100 Lorient. Tél : 02 97 83 07 41 Fax: 02 97 87 02 36. Départements desservis : 22,29,35,44,56 / C.E.A.T. : 9, Rue de Venise , 21000 Dijon. Tél : 03 80 66 15 57 Fax: 03 80 67 12 36. Départements desservis : 10,21,25,39,52,58,71,89 / C.M.T.S. : 38, Rue des Ormeaux , 75020 Paris. Tél : 01 43 70 20 00 - Fax: 01 43 70 36 46. Départements desservis : 75,77,78,91,92,93,94,95 / C.T.E. : Zone Tilly - 116 rte de Thionville, 57140 Woippy. Tél : 03 87 30 14 14 - Fax: 03 87 30 85 07. Départements desservis : 51,54,55,57,88 / ELECMA : 6 Bld Gueidon , 13013 Marseille. Tél : 04 91 06 22 56 - Fax : 04 91 06 22 90. Départements desservis : 13,26,30,34,43,48,83,84 / ELECTRO SERVICE : 21 rue de Mulhouse, BP 122, 68313 ILLZACH. Tél : 03 89 62 50 00 - Fax : 03 89 50 80 14. Départements desservis : 67,68,70,90 / M.E.C. :118 Bld Tonnellé, 37020 Tours. Tél : 02 47 77 90 90 - Fax : 02 47 77 90 91. Départements desservis. 18,36,37,41,45,44,49,79,85,86 / M.R.T. : 74, Rue Albert Einstein , 72021 Le Mans Cedex. Tél : 02 43 28 52 20 - Fax: 02 43 24 93 81. Départements desservis : 28,53,61,72 / ROSSIGNOL : ZL du Brezet Est, 6 rue P. Boulanger,63100 Clermont Ferrand. Tél : 73 91 93 09, Fax:73 92 28 79. Départements desservis : 3, 15, 19, 23, 43, 63 / SETELEC : 23, Rue du Chatelet,76420 Bihorel les Rouen. Tél : 35 60 64 39 - Fax:35 59 93. 48. Départements desservis : 14,27,50,76 / S.T.E. : 3, Chemin de l’Industrie,06110 Le Cannet Rocheville. Tél : 93 46 05 00 - Fax: 93 46 51 18. Départements desservis : 04,06 / S.T.V.S. : 18, Rue Benoit Malon,42000 Saint Etienne. Tél : 77 32 74 57,Fax: 77 37 45 29. Départements desservis : 03,07,42,43,63 / S.T.V.S. : 10, Chemin Saint-Gobain ,69190 Saint Fons. Tél : 78 70 03 32 - Fax: 78 70 86 61. Départements desservis : 01,38,69,71,73,74 / TECH SERVICE : Batiment G-Impasse Boudeville ,31100 Toulouse. Tél : 61 44 98 45 - Fax: 62 14 16 13. Départements desservis : 09,11,31,32,33,40,47,64,65,66,81,82 / TIMO VIDEO : 29 rue Elisabeth,91330 Yerres. Tél : 69 48 04 80 - Fax: 69 83 36 10. Départements desservis :28, 45, 77, 89, 912, 94 / U.N.T.D. : 1, Rue des Lourdines, 76000 Rouen. Tél : 35 72 28 04 - Fax: 35 73 18 32. Départements desservis :14,27,50,76 ITALIA NEL CASO SI VERIFICASSERO PROBLEMI ALLA VOSTRA APPARECCHIATURA POTRETE RIVOLGERVI PRESSO UN NOSTRO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO SHARP C.A.T. Di Bellone, Via Dell’areoporto, 76, 64100, Teramo, Tel: 0861415745, Fax: 0861212117 / C.R. Elettronica, Via Amiternum 38, 67100, L’aquila, Tel: 0862-321442, Fax: 0862-314323 / Elettrovideo Snc, Via Tiburtina V. 64, 65124,Pescara, Tel: 08552020, Fax: 085-52020 / Riccardi Cosimo, Via S.Stefano 51, 75100, Matera, Tel: 0835-333671, Fax: 0835-333671 / Ld Service Di Lavano E De Biasi, Via Viviani 2, 85100, Potenza, Tel: 0971-472578, Fax: 0971-472578 / Cozzupoli & Crupi Snc, Via R. Campi Primo Tronco 103, 89126, Reggio Calabria, Tel: 0965-24022, Fax: 0965-310778 / Ater Snc, Via Naz.Pentimele 159/A-B, 89100, Reggio Calabria, Tel: 0965-47051, Fax: 0965-47855 / Audiovideo Snc, Via A. De Gasperi 44, 88018, Vibo Valentia, Tel: 096345571, Fax: 0963-45572 / Battaglia Saverio, Via C. Colombo 85, 88063, Catanzaro, Tel: 0961-33824, Fax: 0961-737337 / Ciano Giuseppe, Via Circonvallaz.Sud, 89029, Taurianova Rc, Tel: 0966-643483, Fax: 0966-614946 / Lab. Tv Dei F.Lli Aiello 303 14. R-775+785 specs & adds 4/17/02 2:41 PM Page 304 . SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO . Snc, Via Torino 121/123, 88074, Crotone Cz, Tel: 0962-20889, Fax: 0962-24254 / Mea Giuseppe, Via L. Einaudi Trav.I 16, 88048, Lamezia T. (Cz), Tel: 0968-437520, Fax: 0968-437520 / Medaglia Giolindo, Via Torrazzo 60/62, 88063, Catanzaro Lido, Tel: 0961-31626, Fax: 0961-31626 / S.A.T.E Di Dodaro, Via Degli Stadi 28/F, 87100, Cosenza, Tel: 0984-482337, Fax: 0984482337 Se.Ri.El.Co, V.Delle Medaglie D’oro163, 87100, Cosenza, Tel: 0984-33152, Fax: 0984-33152 / Satep Srl, Via Naz.Delle Puglie176/A, 80026, Casoria (Na), Tel: 081-7590161, Fax: 081-7590706 / Audio Service Snc, Via Cattaneo 4/6, 81100, Caserta, Tel: 0823-329099, Fax: 0823-353686 / Drf Elettr. Di Rubbo, Via M.Pacifico 118, 82100, Benevento, Tel: 0824-62416, Fax: 082462416 / Elettronica D`Argenio, Via Nazion. Torrette,195, 83013, Mercogliano (Av), Tel: 0825-681590, Fax: 0825-681590 / Elettronica Service, Viale Europa, 15, 80053, Castell. Stabia, Tel: 081-8728280, Fax: 081-8728280 / Errediesse Service, Via P. Mascagni 74/76, 80128, Napoli, Tel: 081-5794825, Fax: 081-5791899 / M.C. Elettronica Snc, Via Dei Mille 138, 84100, Salerno (Sa), Tel: 089-330591, Fax: 089-336836 / Menna Elettronica Srl, Via Nazionale Delle Puglie 294, 80026, Casoria (Na), Tel: 0815840726, Fax: 081-7594277 / Satec Di Correra Snc, Via Liberta’ 307, 81024, Maddaloni (Ce), Tel: 0823-341088, Fax: 0823343011 / Video Elett. 2 Di Nasti, Via Ant.Pio 74/76, 80126, Napoli, Tel: 081-7676300, Fax: 081-7284347 / Audio Video Center Snc, Via F. Vandelli 23/29, 41100, Modena, Tel: 059-235219, Fax: 059-210265 / Ass.Electron Di Fogli, Via F.Lli Aventi 19, 44100, Ferrara, Tel: 0532-903250, Fax: 0532-903250 / Ma.Pi. Snc, Via T.Azzolini 3, 40132, Bologna, Tel: 051-6414115, Fax: 051406848 / Masini Service, Via Mediterraneo 24, 47041, Bellaria (Fo), Tel: 0541-347714, Fax: 0541-324413 / Nuova Tecnocoop, Via Armellini 28/30/32,47037, Bellariva Rimini, Tel: 0541-370812, Fax: 0541-370812 / Parmaservice Sas, Via Benedetta 47/A, 43100, Parma, Tel: 0521-271666, Fax: 0521-271666 / Rimpelli Nelusco Snc, Via Marchelli 7/C, 42100, Reggio Emilia, Tel: 0522323740, Fax: 0522-376967 / Rip.Elettr.Ravenna, Via Reale, 27/C 48010, Camerlona (Ra), Tel: 0544-521500, Fax: 0544-521100 / Rte Di I. Catellani & C., Via Premuda 38/V, 42100, Reggio Emilia (Re), Tel: 0522-381277, Fax: 0522-381788 / Stema Snc, V.Le Bologna, 92/A 47100, Forli’, Tel: 0543-704475, Fax: 0543-702742 / Technolab Snc, Via Romea 36, 48100, Ravenna, Tel: 054464008, Fax: 0544-476497 / Tecnoservice.Com, Via Longhi 16/A/B, 40128, Bologna, Tel: 051-360986, Fax: 051-366863 A.V.R. Sas Di Di Renzo, Via Colonna 20/8, 33170, Pordenone, Tel: 0434-27669, Fax: 0434-523661 / Astec S.N.C. Di Zoccarato, Via Pecenco 4, 34127, Trieste, Tel: 040-574745, Fax: 040-577923 / Cm Elettronica Snc, Via G.Galilei 2, 33010, Tavagnacco (Ud), Tel: 0432-572172, Fax: 0432-573788 / Contr.El., Via Rossetti 51/C, 34141, Trieste, Tel: 040-368387, Fax: 040638117 / Tecnofly Snc, Via Cappuccini 11/2, 34170, Gorizia, Tel: 0481-32732, Fax: 0481-546740 / A.P. Rip. Arduini Piero, Via Licinio Refice 192, 03100, Frosinone, Tel: 0775-291267, Fax: 0775-291267 / Centro E.L.Va. Snc, Via Attilio Mori 19/21, 00176, Roma, Tel: 06-2148641, Fax: 06-2753048 / El.S.A.R., Via S.Sotero 36, 00165, Roma, Tel: 06-6380516, Fax: 06-6380973 / Elettronica 81, Via Ezio 56/58, 04100, Latina, Tel: 0773-694608, Fax: 0773-663511 / Italreg Di Abano, Parco Belvedere Conca 74, 04024, Gaeta, Tel: 0771-470851, Fax: 0771-470851 / Palmieri F., Via S.Polledrara 219, 03100, Frosinone, Tel: 0775-291485, Fax: 0775-291485 / S.A.R.E. S.R.L., Via Barbana 35/37, 00142, Roma, Tel: 06-5406796, Fax: 06-5412736 / Video Serv. Sas Di Calabrese, Str Teverina Km 2, 400 L. Pantanese, 01100, Viterbo (Vt), Tel: 0761-251557, Fax: 0761-251558 / Caudullo Salvatore, Via Cavour 11/R, 17100, Savona, Tel: 019-8386251, Fax: 019-829654 / Centro Assistenza Tecn., Via Metella 3, 18039, Ventimiglia (Im), Tel: 0184-239011, Fax: 0184-239015 / G.A.T.E. Snc, Passo P.Carrega 24/A, 16141, Genova, Tel: 010-8361543, Fax: 010-8364571 Gse S.R.L., Via Rimassa 183 R, 16122, Genova (Ge), Tel: 010-5536076, Fax: 010-5536113 / Rapisarda G., Via Argine Destro 299, 18100, Imperia, Tel: 0183-710771, Fax: 0183-710771 / Rien Snc, Via Valle 17/19, 19124, La Spezia, Tel: 0187-21925, Fax: 0187-21925 / Tognetti Snc, Via Lunigiana 589, 19100, La Spezia, Tel: 0187-507656, Fax: 0187-507656 / A.E. Snc, V.Acerbi 28, 20161, Milano, Tel: 02-66220906, Fax: 02-6466930 / A.T. Electronics, Via G. Da Cermenate 76, 20141, Milano, Tel: 0289501602, Fax: 02-89502937 / C.A.T. Bm, Via Per Desio 22, 20030, Bovisio Masciago Mi, Tel: 0362-558421, Fax: 0362-558887 / Cat Electronic Snc, Via Togliatti 8, 20077, Melegnano(Mi), Tel: 02-9834498, Fax: 02-9837559 / Crel S.N.C.,Via Carducci, 23100, Sondrio, Tel: 0342-216538, Fax: 0342-216538 / Electronic’s Center, Via G.Giulini 9, 22100, Como, Tel: 031-279820, Fax: 031-261791 / Elettronica Cappi, Via Gorizia, 14/B, 23100, Sondrio, Tel: 0342-210459, Fax: 0342-210459 / Eurotecnica Di Ronchi, Via Milano 74/B, 25126, Brescia, Tel: 030-317673, Fax: 030-317673 / Microcentro, Via Falloppio 11, 20110, Milano, Tel: 02-26827306, Fax: 02-2826711 / Morini Daniele, Via Maiocchi, 10, 27058, Voghera (Pv), Tel: 0383-368740, Fax: 0383-368740 / Prada Cesare M.Antonio, Via Riviera 142, 27100, Pavia, Tel: 0382-525920, Fax: 0382-525920 / S.A.R.E.L. Snc Di Giglia Mario, Carso 30, 27029, Vigevano (Pv), Tel: 0381-344088, Fax: 0381-344088 / S.T.A.R.T. Video Hi-Fi, Via Orti Romani 16/A, 26100, Cremona, Tel: 0372-38731, Fax: 0372-38731 / Salvadori Claudio, Via Del Bosco 44, 21052, Busto Arsizio (Va), Tel: 0331329973, Fax: 0331-628727 / Service Tva Snc, Via Vergnano 59 , 25127, Brescia, Tel: 030-349885, Fax: 030-349885 / Tecnovideo Snc, P.Zza De Gasperi 28, 46100, Mantova, Tel: 0376-321554, Fax: 0376-321554 / Teletecnica 2000, Via Torino 21, 21013, Gallarate (Va), Tel: 0331-775519, Fax: 0331-775519 / Test Tv Snc, Via S. Altamura 10, 20148, Milano, Tel: 02-4035408, Fax: 02-48704889 / Video Service Snc, Via Locatelli 2, 24068, Seriate (Bg), Tel: 035-296883, Fax: 035-300076 / C.A.T. Snc, Via A. Cecchi 25, 61100, Pesaro, Tel: 0721-25608, Fax: 0721-25608 / Digitecnica Di Moroni R. Snc, Via Zuccarini, 1- Z.Baraccola, 60131, Candia (An), Tel: 071-2866067, Fax: 071-8046398 / Marconi Lanfranco, Via M.Bianco 10-Porto D’ascoli, 63039, S.Bened. D/Tronto, Tel: 0735-659230, Fax: 0735-751155 / Pluritecnica, Via C. Ulpiani 5, 63100, Ascoli Piceno, Tel: 0736-342635, Fax: 0736-346405 / S.A.T. Radio Tv, Via D. Rossi 32-34, 62100, Macerata, Tel: 0733-231304, Fax: 0733-231304 / Vitali Claudio, Via Marconi 89, 60035, Jesi (An), Tel: 0731-59290, Fax: 0731-59290 / Pesce Luigi, Via Tiberio 74, 86100, Campobasso, Tel: 087463717 / Alpi Lab, Via S. Grandis 11, 12100, Cuneo, Tel: 0171-690384, Fax: 0171-690384 / Arte E Tecnica Snc, Via Falletti 22, 13900, Biella, Tel: 015-8496250, Fax: 015-8496250 / Elektro Di Fiore F., Via Tripoli 91, 13100, Vercelli, Tel: 0161-250071, Fax: 0161-255843 / F.G. Elettronica,Via Sagra S.Michele 46,10141, Torino, Tel: 011-796423, Fax: 011-796423 Guida Di Guida Alessio, Via Roggiolo 5, 28069, Trecate (No), Tel: 0321-71608, Fax: 0321-777003 / Mantoan Dario, Via Matteotti 69, 28062, Cameri (No), Tel: 0321-519078, Fax: 0321-519078 / Siragusa E Roagna Sdf, C.So Matteotti 41, 14100, Asti, Tel: 0141-531131, Fax: 0141-531131 / Videotext, P.Zza D.Alp.Cuneense 24, 12043, Canale (Cn), Tel: 0173-95878, Fax: 0173979638 / A.V.S. Snc, Via N.Pompilio 61, 72100, Brindisi, Tel: 0831-560165, Fax: 0831-560165 / Arnesano Faustino, Via M.Moscardino 10, 73100, Lecce, Tel: 0832-318277, Fax: 0832-318277 / C.Ass.Tec. Di Columella, Via Mazzini 30, 71016, San Severo (Fg), Tel: 0882-226295, Fax: 0882-226295 / Elettr.Serv. Di Marcuccio, C.So Annibale 15/17, 74100, Taranto, Tel: 0997721933, Fax: 099-7721933 / Eltec Service Di Pepe G., Viale Ofanto 149-151, 71100, Foggia, Tel: 0881-685013, Fax: 0881687041 / Ingrosso Fernando, Via Biasco 15, 73100, Lecce, Tel: 0832-396466, Fax: 0832-392014 / Marinelli Benedetto, Via Dei Salici 14, 70051, Barletta (Ba), Tel: 0883-514054, Fax: 0883-527128 / Massariello Agostino, Via Numa Pompilio 65, 72100, Brindisi, Tel: 0831-521821 / Stear Snc Di Pici, Via E.Perrone 16, 71100, Foggia, Tel: 0881-778483, Fax: 0881-778483 / Video Serv. Marcantonio, Via G.M. Giovene 47, 70124, Bari, Tel: 080-5618029, Fax: 080-5618029 / Zetaclima Di Zumpano, Via 304 14. R-775+785 specs & adds 4/17/02 2:41 PM Page 305 . SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO . Molfetta 69, 70054, Giovinazzo (Ba), Tel: 080-3947952, Fax: 080-3947952 / Sat Di Partipilo, Via Borsellino E Falcone 17 Bis,70100, Bari, Tel: 080-5022999, Fax: 080-5022992 / Base Elettronica, Via G. Curreli, S.N., 09170, Oristano, Tel: 0783-310049, Fax: 0783-212081 / Chip Elettronica S.R.L., Via Salvator Rosa 26, 09100, Cagliari, Tel: 070-521338, Fax: 070-506074 / Co.Ri.Fr.El. 2 Snc, Via Del Castagno Settore D, 07026, Olbia - Zona Cerasarda Co.Ri.Fr.El. Snc, Via Monastir 112, 09122, Cagliari, Tel: 0789-562104, Fax: 0789-9562105 / Floris Sergio, Via Mazzini 56, 09010, Gonnesa (Ca), Tel: 0781-45436, Fax: 0781-469198 / G.S. Elettronica, Via Della Resistenza 5, 08100, Nuoro, Tel: 0784203084, Fax: 0784-203060 / Hi-Fi Center, Via Lucania 15, 07026, Olbia (Ss), Tel: 0789-22164, Fax: 0789-200366 / Matta Paolo, Via Risorgimento 166/A, 09134, Cagliari-Pirri, Tel: 070-520856, Fax: 070-524148 / Videoelettronica Snc, Via Torino 18, 07100, Sassari, Tel: 079-276616, Fax: 079-273239 / A.T.El. Di G.Amico, L.Go Scarlatti 30, 93100, Caltanissetta, Tel: 0934-591955, Fax: 0934-552999 / A.V.S., Via Sassari, 2/C, 95100, Catania, Tel: 095-446696, Fax: 095-434337 / Alamia Service, C.So Pisani, 310/312, 90129, Palermo, Tel: 091-6570502, Fax: 091-6575761 / Euroservice 2000 (Ex Aloisi), Via Marettimo 36, 91025, Marsala (Tp), Tel: 0923-713459, Fax: 0923-718592 / Arte Tv E C. Snc, Via G.Centorbi 17, 91026, Mazara Del Vallo, Tel: 0923908160, Fax: 0923-670035 / Centro Ass. Tec. Di Bacchi I., P.Za A. Giglia 40, 92026, Favara (Ag), Tel: 0922-420311, Fax: 0922421545 / Cuppari Electr., Via S.Agostino Is 265, 98100, Messina, Tel: 090-672064, Fax: 090-672065 / Di Fonzo F.E Figli Snc, Via Ruggero Loria 4/6, 90100, Palermo, Tel: 091-363578, Fax: 091-362853 / Elettronica Di Di Tullio, Via Carlentini 40/A, 96100, Siracusa, Tel: 0931-758602, Fax: 0931-758602 / Tecnica Sud S.N.C., V,Le Regina Elena 225/227, 98100, Messina, Tel: 09040037, Fax: 090-52831 / Tecnico Siracusana, V.P.Novelli 71, 96100, Siracusa, Tel: 0931-39440, Fax: 0931-36294 / Torrisi Michele, Via Novara 45, 95128, Catania, Tel: 095-445561, Fax: 095-448628 / Vullo Michele, Via Gorizia 16, 93100, Caltanissetta, Tel: 0934-551367, Fax: 0934-551367 / A.T.E.S. Di Zappia L., Via Torino 3/A, 57124, Livorno, Tel: 0586-859566, Fax: 0586-859565 / Belcari Nolberto, Via J. Gagarin 70, 56012, Pisa, Tel: 0587-420273, Fax: 0587-420273 / Centi Franco, Va Bronzino 19/21-R, 50142, Firenze, Tel: 055-710388, Fax: 055-710388 / Cre Carradori Snc, Via Dei Macelli 1, 51100, Pistoia, Tel: 0573-28284, Fax: 0573-32413 / D’amicis Gennaro, Via P.Pisana 71, 57100, Livorno, Tel: 0586-400564, Fax: 0586-409724 / Elettronica Rnp, Via Romana 731, 55100, Lucca, Tel: 0583-956225, Fax: 0583-956225 / Goti Arcangelo, Via Magellano 42/A, 52100, Arezzo, Tel: 0575-900819, Fax: 0575-900819 / Lab.Riparaz. Falchi M., Via A. Garibaldi 22-D, 57025, Piombino (Li), Tel: 0565-49400, Fax: 0565-227161 / Lab.Tv Arrighi, Via F.Lli Cervi 26/28, 50057, P.A Elsa Empoli(Fi), Tel: 0571-931327, Fax: 571931327 / M2 Elettronica, Via Danimarca 3, 58100, Grosseto, Tel: 0564-454571, Fax: 0564-454571 / Na.To.Ma Snc, Via Del Sabotino 13, 58100, Grosseto, Tel: 0564-456229, Fax: 0564-456229 / Pa.Ri.El.S., Via B. Tolomei 9, 53100, Siena, Tel: 0577-51159, Fax: 0577-589454 / Saec Di Coppa, Via Degli Artigiani 36, 54100, Massa, Tel: 0585-251724, Fax: 585791177 / Tele Service Di Benvenuti, Via F. Busoni 3/B, 50018, Scandicci, Tel: 055-753974, Fax: 055-7350267 / Videoservice Di Genuardi, Via Borgaccio 72, 53036, Poggibonsi (Si), Tel: 0577-983181, Fax: 0577-996382 / Bardazzi Paolo, Via Forlanini 8dr, 500127, Firenze, Tel: 0554376776, Fax: 055-431956 / Dal Pozzo Enzo, Via Barletta 8, 39100, Bolzano, Tel: 0471-913290, Fax: 0471-913290 / Melone Giuseppe, Via Zara 44, 38100, Trento, Tel: 0461-235166, Fax: 0461-267210 / Sighel Mauro, Via A. Volta 92, 38100, Trento, Tel: 0461-935919, Fax: 0461-935919 / Tecnoservice Snc, Via San Vigilio 64/B-C-D-, 39100, Bolzano, Tel: 0471-289062, Fax: 0471261559 / Quondam C. Stefano, Via Del Rivo 33, 05100, Terni, Tel: 0744-301512, Fax: 0744-301512 / Tecnoconsult Elettr., Via Madonna Alta 185, 06100, Perugia, Tel: 075-5003089, Fax: 075-5003089 / C.A.T. Di D’isanto, C.So Ivrea 82/A, 11100, Aosta, Tel: 0165-364056, Fax: 0165-235910 / Ass.Elettr.Campi Snc, Via E.Reginato 87, 31100, Treviso, Tel: 0422-436245, Fax: 0422435996 / D.D. Assistenza Tecnica, Via Mondin 11, 32100, Belluno, Tel: 0437-30240, Fax: 0437-939916 / Dl Service Di Dal Lago, Via Giaretta 33, 36100, Vicenza, Tel: 0444-566662, Fax: 0444-966239 / G.F.L. S.R.L., Via D. De Massari 10, 37045, Legnago, Tel: 0442-602020, Fax: 0442-602021 / L’elettronica Piu’ Snc, Via Gaspare Campo18, 45100, Rovigo, Tel: 0425-33221, Fax: 0425-33221 / Pieffe Di Premier F., Via Zermanese 6/B, 31100, Treviso, Tel: 0422-321054, Fax: 0422-321054 / Pierezza Carlo, Via Barroccio Dal Borgo 4, 35100, Padova, Tel: 049-8643266, Fax: 049-8643266 / Sat Di Galber E C. Snc, Via Catarinetti 1/E, 37136, Verona, Tel: 045-509609, Fax: 045-509699 / Speedy Service, Viale Europa 42/B, 36016, Thiene Vi, Tel: 0445368235, Fax: 0445-379028 / Tecno Futura Di Rossi, Via Delfinato 8 (Laboratorio), 35127, Camin (Pd), Tel: 049-9129469, Fax: 049-9126147 / Video Service, Via Vitruvio 11, 37100, Verona, Tel: 045-566299, Fax: 045-573865 / Video Tv 17323, Via S. Marco 1818, 30019, Sttomarina ( Ve), Tel: 041-5541675, Fax: 041-5541675 / Vignando Luigino, Via Dell’industria 18, 30020, Gruaro (Ve), Tel: 0421-74472, Fax: 0421-72923 / Zaffalon Urbano, Cas.Calle Corraz. 3849, 30122, Venezia, Tel: 041-2750670, Fax: 041-2757273 ESPANA En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han comprado su máquina o infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes. Merino Nicolas Jose A., - 945/ 25.18.92 - Av Judizmendi 24, 01003 Vitoria-Gasteiz, Alava / Tele-Color - 96/585.24.60, Cl Del Vent 9, 03500 Benidorm, Alicante / Telecom Electronica - 96/539.50.21, Cl Hernan Cortes 8, 03600 Elda, Alicante / Eurosat, S.L. - 96/525.80.40, Cl Montero Rios 33 03013 Alicante / Electronica Gomez - 96/ 546.75.81, Cl Baltasar Tristany 100, 03201 Elche, Alicante / Angel Avellan Puig - 965/ 21.32.55, Cl Poeta Quintana 13, 03004 Alicante / Electronica Eler - 965/ 25.63.32, Cl Pinoso 8, 03012 Alicante / Insat, Cb - 971/ 36.53.18, Cl Pintor Calbo 30, 07703 Mahon, Baleares (Menorca) / Reparaciones Ortega - 971/ 39.01.55, Cl Via Punica 33, 07800 Ibiza, Baleares (Ibiza). / Audio Imagen - 971/ 31.46.59, Cl Jose Riquer Llobet 8, 07800 Ibiza, Baleares (Ibiza) / Irtesa Electronica - 971/ 20.47.02, Cl Jaume Ferran 72 Bjos, 07004 Palma De Mallorca, Baleares (Mallorca) / Instalaciones Maes, S.L - 971/ 27.49.47, Cl Son Nadal 63, 07008 Palma De Mallorca, Baleares (Mallorca) / Electron. Pons Gomila Sa - 971/ 37.22.76, Cr Nueva 162, 07730 Alayor, Baleares (Menorca) / Jose Marques Anglada,S.L. - 971/ 38.54.54, Cl Lepanto 19, 07760 Ciudadela, Baleares (Menorca) / Anoia Electrovisio - 93/ 805.11.90, Av Balmes 12, 08700 Igualada, Barcelona / Audio Vision - 385.78.08, Cl Mare Deu Montserrat 22, 08922 Sta.Coloma, Barcelona / Sac-2, S.C.P. 331.77.54, Cl Riera Blanca 113, 08028 Barcelona / Fermo - 465.22.00, Av Morera 5, 08915 Badalona / Elec.Safont - 821.30.03, Cl Gral. Manso Sola 31, 08600 Berga, Barcelona / Servinters, S.C.C.L. - 389.44.60 - Pz Casagemes 20, 08911 Badalona / Tecnik’s, S.C.P. - 630.11.20, Cl Joan Bardina 32, 08830 Sant Boi De Ll, Barcelona / Ce. Va. Sat, S.C. - 785.51.11, Cr Matadepera 87, 08225 Terrassa, Barcelona / Laurea S.A.T. - 889.02.48, Cl Guilleries Bis 20, 08500 Vic, Barcelona / Ce. Va. Sat, S.C. 710.76.13, Ps Rubio I Ors 105, 08203 Sabadell, Barcelona / Villaret Polo Ramon - 798.02.48, Cl Moli De Vent 21, 08303 Mataro, Barcelona / Estarlich Pradas Vicente - 766.22.33, Cl Industria 131, 08370 Calella, Barcelona / Videocolor - 93/ 454.99.08, Cl Villarroel 44, 08011 Barcelona / Elde - 872.85.42, Cl Bruch 55, 08240 Manresa, Barcelona / Pulgar I Edo S.L. - 93/ 436.44.11, Cl Castillejos 333, 08025 Barcelona / Electronica Mateos - 849.28.77, Cr De Caldas (Bajos) 76, 08400 Granollers, Barcelona / Antonio Robles Sanchez - 872.55.41, Cl Sant Bartomeu 42, 08240 Manresa, Barcelona / Top Electronica, 305 14. R-775+785 specs & adds 4/17/02 2:41 PM Page 306 . SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO . 890.35.91, Cl Misser Rufet 4 Bjos, 08720 Vilafranca Penedes, Barcelona / La Clinica Del Electrod., 93/ 236.44.11, Cl Balmes 160, 08008 Barcelona / Fix Servicio Tecnico, 675.59.02, Cl Sant Ramon 3 L-2, 08190 Sant Cugat Valles, Barcelona / Sonitev Electronica, C.B., 815.74.44, Cl Aigua 143, 08800 Vilanova I Geltru, Barcelona / Totvisio Electronica S.L., 873.88.81, Pj Ferrer 14, 08240 Manresa, Barcelona / 4 En 1 Reparaciones, 430.97.2, Cl Taquigrafo Marti 19, 08028 Barcelona / Movilfrit S.A., 93/ 630.14.53, Cl Osca 11-C Pol.Salinas, 08830 Sant Boi De Ll., Barcelona / Tele-Servei Bruc S.L., 93/ 207.08.08, Cl Rossello 289, 08037 Barcelona / Sabe Electronica, 964/ 21.52.65, Cl Joaquin Costa 46, 12004 Castellon / F.Carceller-F.Cervera,C.B, 964/ 45.44.65, Cl Carrero 29, 12500 Vinaros, Castellon / Asiste, S.L., 964/ 21.57.69, Av De Valencia Nave 19, 12006 Castellon / Technotronic, 971/ 32.27.62, Cl Ibiza 12, 07860 San Fco. Javier, Formentera / Reparaciones Pilsa S.C., 972/ 20.66.96, Cl J. Pascual I Prats 8, 17004 Gerona / Satel, 972/ 26.55.19, Ps De Barcelona 12, 17800 Olot, Girona / Salleras Puig Juan, 972/ 50.67.54, Cl Pou Artesia 4, 17600 Figueres, Girona / Riera Daviu, 972/ 50.32.64, Cl Torras Y Bages 19, 17600 Figueres, Girona / Lavison, C.B., 972/ 23.01.22, Cl Montseny 35, 17005 Girona / Monje Ure#A Manuel, 972/ 70.25.52, Cl Sant Quinti 33, 17534 Ribes De Freser, Girona / Estudios 3, C.B., 943/ 45.37.97, Pz De Los Estudios 3, 20011 San Sebastian, Guipuzcoa / Teknibat Electronica, 943/ 70.24.37, Cl Zezenbide 4, 20600 Eibar, Guipuzcoa / Reparaciones Urruti S.L., 943/ 45.84.10, Ps Aintzieta 32, 20014 San Sebastian, Guipuzcoa / Teleservic, 974/ 31.34.44, Cl Estadilla 6, 22300 Barbastro, Huesca / Servielectro, 974/ 21.00.14, Cl Baltasar Gracian 5, 22002 Huesca / Telesonic, 974/ 36.32.97, Cl Teruel 6, 22700 Jaca, Huesca / Teleservicio, 974/ 22.01.39, Cl Tenerias 20, 22001 Huesca / Satef, 973/ 50.08.48, Av Raval Del Carme 12, 25300 Tarrega, Lerida / Ielsa, C.B., 973/ 24.71.27, Cl Tarragona 40, 25005 Lleida / Cristel, 973/ 27.08.26, Cl Vallcalent 32, 25006 Lleida / Unitec, 948/ 82.74.34, Cl Fuente Canonigos 5, 31500 Tudela, Navarra / Telsan, C.B., 948/ 24.19.50, Cl Gayarre 1 Bjos., 31005 Pamplona, Navarra / Euro Tecnics Electronica, 977/ 32.24.89, Cl Lepanto 16-18, 43202 Reus, Tarragona / Electro Servei C.B., 977/ 51.04.42, Ps Moreira 10, 43500 Tortosa, Tarragona / A.B.R. Electronica S.L., 977/ 50.21.20, Cl Calderon La Barca 3, 43520 Roquetas, Tarragona / Curto Gamundi S.R.C., 977/ 44.13.14, Cl Rierol Caputxins 6, 43500 Tortosa, Tarragona / Selecco S.L., 977/ 70.00.12, Cl Calderon De La Barca 11, 43870 Amposta, Tarragona / Electronica S. Torres, 977/ 21.21.48, Cl Joan Miro 4 Esc.D 1-2, 43005 Tarragona / Buira Tecnic’s, 977/ 66.04.37, Cl San Javier 55, 43700 El Vendrell, Tarragona / Tecno Serveis Mora, 977/ 40.08.83, Cl Pau Picasso 1, 43740 Mora D’ebre, Tarragona / Sertecs, S.C., 977/ 22.18.51, Cl Caputxins (Bajos) 22, 43001 Tarragona / Electronica Josep, 977/ 88.04.41, Ctra. Igualada 29 Bjos, 43420 Sta. Coloma Queralt, Tarragona / Martorell Altes, 977/ 75.32.41, Cl Roseta Mauri 10, 43205 Reus, Tarragona / Teleservicio S.C., 978/ 87.08.10, Cl Romualdo Soler 4, 44600 Alcañiz, Teruel / Electronica Alcañiz S.L., 979/ 87.07.94, Cl Carmen 21, 44600 Alcañiz, Teruel / Sonovision, C.B., 978/ 60.11.74, Cl Abadia 5, 44001 Teruel / Electronica Moncho, 96/287.23.29, Cl Pare Pascual Cat. 5, 46700 Gandia, Valencia / Envisa Electronic, S.L., 96/241.24.87, Cl General Espartero 9, 46600 Alzira, Valencia / Antonio Monleon, S.L., 96/334.55.87, Av De La Plata 91, 46006 Valencia / Tecno Hogar, 96/286.53.35, Cl Dos De Mayo 41, 46700 Gandia, Valencia / Servicios Electronicos, 96/340.20.34, Cl Doctor Oloriz 3, 46009 Valencia / Electronica Las Heras, 96/ 238.11.14, Cl Jose Iranzo 6, 46870 Ontinyent, Valencia / Negredo Martin Daniel, 94/411.22.82, Cl Padre Pernet 8, 48004 Bilbao, Vizcaya / Collantes Martin Onofre, 94/ 483.21.22, Cl Ortuño De Alango 7, 48920 Portugalete, Vizcaya / Argi Giltz, 94/ 443.77.93, Cl Autonomia 15, 48012 Bilbao, Vizcaya / Servitele, 94/444.89.02, Cl Autonomia 24 Galerias, 48012 Bilbao, Vizcaya / Cinca Monterde Antonio, 976/ 31.69.65, Cl Via Universitas 52, 50010 Zaragoza / Aragon Televideo, S.C., 976/ 32.97.12, Cl Batalla Clavijo 18, 50010 Zaragoza / Tv Video Jimenez, S.L., 967/ 34.04.43, Cl Juan Xxiii 38, 02640 Almansa, Albacete / Juman, 967/ 22.40.78, Cl Ejercito 1, 02002 Albacete / Televideo, 950/ 40.18.63, Cl Velazquez 7 Local-A, 04770 Adra, Almeria / Servicio Tecnico Ponce, 950/ 45.67.53, Ub Monte Almagro 10, 04610 Cuevas De Almanzora, Almeria / Sonivitel S.L., 950/ 22.97.55, Cl Poeta Paco Aquino 51, 04005 Almeria / Electronica Edimar, S.A, 98/535.34.51, Cl Cangas De Onis 4, 33207 Gijon, Asturias / Cañedo S.T., 98/522.29.68, Cl Otero, S/N C. Cial, 33008 Oviedo, Asturias / Alvarez Olivar Casilda, 98/522.37.39, Cl San Jose 12, 33003 Oviedo, Asturias / Santiago Valderrey, 98/ 563.18.61, Cl Dr. Venancio Mtez. 7, 33710 Navia, Asturias / Astusetel S.L., 98/539.10.11, Cl Cea Bermudez 9, 33208 Gijon, Asturias / Asturservice, 98/556.83.87, Cl Sanchez Calvo 6 Bjos., 33401 Aviles, Asturias / Juan Morillon Del Corro, 98/567.40.24, Av De Gijon 19, 33930 La Felguera/Langreo, Asturias / S.A.T. Juan-Manuel, 98/ 581.22.48, Cl Uria 60, 33800 Cangas De Narcea, Asturias / Daniel Serrano Labrado, 920/ 37.15.16, Cl Jose Gochicoa 16, 05400 Arenas De S.Pedro, Avila / Electronica Gredos, 920/ 22.48.39, Cl Eduardo Marquina 24, 05001 Avila / Jimenez Almohalla, 920/ 25.08.76, Cl Jacinto Benavente 1, 05001 Avila / Electronica Bote, 924/ 22.17.40, Pz Portugal 2, 06001 Badajoz / Marcial Lagoa Gonzalez, 924/ 49.03.33, Cl Ramon Y Cajal 7, 06100 Olivenza, Badajoz / C.E. Vilanovense C.B., 924/ 84.59.92, Cl Camino Magacela 4 Local-5, 06700 Villanueva Serena, Badajoz / Electronica Centeno S.L., 924/ 57.53.08, Av Del Zafra 1, 06310 Puebla Sancho Perez, Badajoz / Indalecio Amaya Sanchez, 924/ 66.47.01, Cl Carreras 11, 06200 Almendralejo, Badajoz / Patricio Electronica, 924/ 33.04.13, Cl Reyes Huertas 7, 06800 Merida, Badajoz / Electronica Mas, 947/ 31.49.94, Cl Alfonso Vi 6, 09200 Miranda De Ebro, Burgos / Servitec Burgos S.L., 947/ 22.41.68, Cl Lavaderos 7-9, 09007 Burgos, Burgos / Ruiz Garcia Jose, 927/ 22.48.86, Cl Ecuador 5-B, 10005 Caceres / Arsenio Sanchez, C.B., 927/ 41.11.21, Cl Tornavacas 9, 10600 Plasencia, Caceres / Zabala Vazquez Jose, 927/ 57.06.13, Cl Del Agua 39, 10460 Losar De La Vera, Caceres / Radio Sanchez C.B., 927/ 32.06.88, Av De Miajadas S/N, 10200 Trujillo, Caceres / Electronica Jeda, Cl Pagador 31, 11500 Pto. Sta. Maria, Cadiz / Servicio Tecnico, 956/ 87.07.05, Cl Divina Pastora E-1 L-4, 11402 Jerez La Frontera, Cadiz / Jose Borja Y Jose Arana, 956/ 66.60.53, Cl San Antonio 31, 11201 Algeciras, Cadiz / Vhifitel, 956/ 46.25.01, Cl Fco.Fdez.Ordo|Ez 5, 11600 Ubrique, Cadiz / Galan Sat S.L., 956/ 20.14.17, Cl Cruz Roja Española 11, 11009 Cadiz / Galan Sat S.L., 956/ 83.35.35, Cl Factoria Matagorda 52, 11500 Puerto Real, Cadiz / Electronica Seyma, 942/ 23.69.19, Cl Del Monte 69 C Bjos, 39006 Santander, Cantabria / Tele-Nueva, 926/ 50.59.96, Cl Campo 56, 13700 Tomelloso, Ciudad Real / Electronica Arellano, 926/ 54.78.95, Cl Lorenzo Rivas 14, 13600 Alcazar De San Juan, Ciudad Real / Electronica Lara, 926/ 21.17.87, Cl De La Jara 1, 13002 Ciudad Real / Manuel Vazquez, 926/ 42.09.93, Cl Aduana 3, 13500 Puertollano, Ciudad Real / Electrodiaz S.L., 926/ 32.23.24, Cl Buensuceso 10, 13300 Valdepe|As, Ciudad Real / Due|As Ca|As Teodoro, 957/ 26.35.06, Cl Hermano Juan Fdez 15, 14014 Cordoba / Electronica Sales, 957/ 66.09.04, Cl Andalucia 11, 14920 Aguilar Frontera, Cordoba / Lavison Electronica S.L., 957/ 75.01.75, Cm De La Barca 3, 14010 Cordoba / Antonio Gonzalez, 957/ 57.10.50, Cl Gral Primo Rivera 61, 14200 Peñarroya, Cordoba / Electronica Garcia, 969/ 22.24.83, Cl Ramon Y Cajal 17, 16004 Cuenca / Gallardo Alonso Miguel, 958/ 67.64.81, Cl Carmen 104, 18510 Benalua De Guadix, Granada / Vilchez Vilchez Rafael, 958/ 60.06.50, Cl Amadeo Vives 9, 18600 Motril, Granada / Electronica Wenceslao, 958/ 81.16.16, Cl Fontiveros 42, 18008 Granada, Granada / Digimat Electronica, 958/ 70-04-52, Cl Casicas 7, 18800 Baza, Granada / Megatecnica Extremera, 958/ 26.06.01, C/.Mozart L-2 Ed.Granate, 18004 Granada, Granada / Tecnicas Marvi S.L., 949/ 23.27.63, Pz Capitan Boixareu 51, 19001 Guadalajara / Abril Sanchez Valentin, 959/ 10.60.41, Cl Cadiz 2, 21270 Cala, Huelva / Telesonid Huelva, S.C.A., 959/ 24.38.60, Cl Fco.Vazquez Limon 4, 21002 Huelva / Electronica Sur, 959/ 47.11.51, Cl 306 14. R-775+785 specs & adds 4/17/02 2:41 PM Page 307 . SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO . M. Lerdo De Tejada 9, 21400 Ayamonte, Huelva / Electro Himega, S.A., 953/ 24.22.56, Cl Adarves Bajos 4-C, 23001 Jaen / Electronica Jumar, 953/ 26.17.08, Cl Goya (Las Flores) 1, 23006 Jaen / Electronica Gonzalez, 953/ 50.33.82, Corredera San Bartolome 11, 23740 Andujar, Jaen / Uniservic Electronica, 953/ 75.14.19, Cl Goya 1 Bjos, 23400 Ubeda, Jaen/ Anuma, 953/ 69.70.41, Cl Paredon 24, 23700 Linares, Jaen / Talleres Instaluz, 981/ 26.80.26, Cl Juan Florez 110, 15005 La Coruña / Garcia Quintela Arturo, 981/ 70.21.07, Cl Xoane, 15100 Carballo, La Coruña / Manuel Mato Señaris, 981/ 53.71.14, Cl SilvoutaPedra Da, 15896 Santiago Compostela, La Coruña / Zener Electronica, 981/ 22.07.00, Cl Ronda De Monte Alto 15, 15002 La Coruña / S.T. Mendez, 981/ 27.52.52, Cl Gil Vicente 13, 15011 La Coruña / Electronica Castilla, 981/ 32.14.09, Cr Castilla 377-Bis Bjos, 15404 Ferrol, La Coruña / Bandin Audio, 981/ 86.60.23, Cl Rua Arcos Moldes 2 B-3, 15920 Rianxo, La Coruña / Electronica Torres, S.C., 941/ 24.76.15, Av Navarra 14, 26001 Logro#O, La Rioja / Top Service, 941/ 13.50.35, Cl Achutegui De Blas 17, 26500 Calahorra, La Rioja / Aguado Gil Roberto, 941/ 25.25.53, Av Viana 10, 26001 Logro#O, La Rioja / Telson, 987/ 21.25.18, Cl Batalla Clavijo 2, 24006 Leon / Salvador Rodriguez, C.B., 987/ 40.36.02, Cl Ortega Y Gasset 24, 24400 Ponferrada, Leon / Prosat, 987/ 20.34.10, Pz Doce Martires 5, 24004 Leon / Electronica Fouces, 982/ 40.24.38, Cl Benito Vicetto 34, 27400 Monforte De Lemos, Lugo / Televexo S.L., 982/58.18.57, Cl Nosa Sra. Do Carmen 82, 27880 Burela, Lugo / Electronica Penelo, 982/ 21.47.43, Cl Serra Ga#Idoira 63, 27004 Lugo / Gomescan, 91/305.48.90, Pz Del Jubilado 8, 28042 Barajas-Madrid, Madrid / Electronica Garman, C.B., 91/368.01.79, Cl Mandarina 15, 28027 Madrid / Electronica Ansar, 91/ 460.47.45, Cl Tomasa Ruiz 4, 28019 Madrid / Tec-Norte, 91/851.63.47, Cl Santiago Apostol 12, 28400 Collado Villalba, Madrid / Variosat, S.L., 91/662.04.68, Cl Isla De Corcega 24, 28100 Alcobendas, Madrid / Elbeservi, S.A., 91/386.27.11, Cl Dr.R. Castroviejo 19, 28029 Madrid / Alcala Servitec C.B., 91/889.00.32, Cl Santa Ursula 5, 28801 Alcala De Henares, Madrid / Garman C.B., Cl Carlos Sole 38 Local, 28038 Madrid / Aviles Sanchez Antonio, 952/ 36.16.02, Cl Ciudad De Andujar 2, 29006 Malaga / Video Taller, S.C., 952/ 54.23.95, Edif. La Noria B Bjos-5, 29740 Torre Del Mar, Malaga / Servisuel, Edif. La Union, 952/ 46.90.28, Cm De Las Ca#Adas Lc 2, 29640 Fuengirola, Malaga / Biser, S.L., 952/ 25.55.53, Cl Lozano De Torres 8, 29013 Malaga / Electro Ronda, 952/ 87.59.99, Cl Santa Cecilia 11, 29400 Ronda, Malaga / Diego Lopez Jodar, 95/ 280.12.23, Pz Del Reloj 13, 29680 Estepona, Malaga / Caro Porlan Raimundo, 968/ 46.18.11, Cl Jose Mouliaa 45, 30800 Lorca, Murcia / Reg., C.B., 968/ 51.00.06, Cl Antonio Oliver 17, 30204 Cartagena, Murcia / Electroservicios Seba, C.B., 968/ 29.85.93, Cl Isaac Albeniz 4 Bjos, 30009 Murcia / Visatel, 968/24.16.47, Cl Torre Alvarez S/N, 30007 Murcia / Electro Servicios Plaza, 968/ 28.45.67, Cl Gomez Cortina 10, 30005 Murcia / Rafael Gomez Yelo, 968/ 26.14.67, Ps Corbera 17, 30002 Murcia / Fernandez Gonzalez Jose, 988/ 23.48.53, Av Buenos Aires 75 Bjos, 32004 Orense / Electronica Javier, 979/ 75.03.74, Cl Ramirez 5, 34005 Palencia / Central De Servicios, 986/ 37.47.45, Cl Asturias (Bajo) 10, 36206 Vigo, Pontevedra / Montajes Servicios Tecn., 986/ 84.16.36, Cl Loureiro Crespo 43, 36004 Pontevedra / Sial-Alvimo S.L., 986/ 29.93.01, C/ C.Torrecedeira 92 Bjos, 36202 Vigo, Pontevedra / Electronica Cambados, 986/ 50.83.27, Cl Camilo Jose Cela 13, 36600 Vilagarcia Arousa, Pontevedra / Almat Electronica, 923/ 22.45.08, Cl Galileo 21, 37004 Salamanca / Guijo S.T., 921/ 42.94.18, Cl Ramon Y Cajal 1, 40002 Segovia / Avitelsat, S.A., 954/ 66.21.52, Cl Espinosa Y Carcel 31, 41005 Sevilla / Vanhcolor, S.L., 95/433.83.03, Cl San Jacinto 96, 41010 Sevilla / Telepal, 95/464.95.80, Cl Julio Verne 49, 41006 Sevilla / Auvitel, S.L., 95/427.57.07, Cl Virgen De Africa 20, 41011 Sevilla / Audio Color, 95/457.94.47, Cl Golgota 3 Local-Izda., 41003 Sevilla / Electro 93 S.L., 95/ 472.37.16, Cl Melliza 1, 41700 Dos Hermanas, Sevilla / Teco, 975/ 22.61.25, Cl Antolin De Soria 10, 42003 Soria / Electronica Rivas, 925/ 80.55.46, Cl Barrio San Juan 1, 45600 Talavera La Reina, Toledo / Electronica Fe-Car, S.L., 925/ 21.21.45, Av Santa Barbara 30, 45006 Toledo / Electronica Jopal S.L., 925/ 25.04.42, Av Santa Barbara S/N, 45006 Toledo / Electro Anaya, 925/ 48.09.81, Cl Vertedera Alta 14, 45700 Consuegra, Toledo / Teleservicios, 983/ 30.92.61, Cl Esgueva 6, 47003 Valladolid / Asist. Tecnica Marcos, 983/ 29.78.66, Cl Pio Del Rio Hortega 2-4, 47014 Valladolid / Electronica Vitelson, 983/ 80.43.56, Pz Del Mercado 9, 47400 Medina Del Campo, Valladolid / R.T.V. Blanco, 980/ 51.14.41, Cl Eduardo Julian Perez 9, 49018 Zamora SWITZERLAND Sharp Electronics AG, Langwiesenstrasse 7, 8108 Dällikon, Tel: +41 1 846 61 11. SWEDEN Vid förfrågningar angående din mikrovågsugn var vänlig kontakta din återförsäljare eller nägon av Sharps representanter Centralservice Umeå, Formvägen 8, 90621 Umeå, Phone: 090-125001, Fax: 090-131135 / MN Elektronikservice AB, Flygplatsinfarten 10A, 161 11 Bromma, Phone: 08-6275900, Fax:08-6275160 / Jönköpings Antenn & TV Service, Fridhemsvägen 20, 553 02 Jönköping, Phone: 036-161690, Fax: 036-160211 / Ratronik Radio & TV Service, Nordlandergatan 15, 931 32 Skellefteå, Phone: 0910-17305, Fax: 0910-16844 / Tomi Elektronik AB, Bäckvägen 90, 126 47 Hägersten, Phone: 08-186170, Fax: 08-186175 / Tretronik, Östermovägen 33, 854 62 Sundsvall, Phone: 060-155925, Fax: 060173690 / TV-Trim Service AB, S:T Pauligatan 37, 416 60 Göteborg, Phone: 031-847200, Fax: 031-847500 NORWAY Finn Clausen AS, Postbox 274, No-0511 Oslo, Phone: 47-22635000, Fax: 47-22646655 Norsk Elektronik senter, Postbox 13, No-2007 Kjeller, Phone: +47-63804500, Fax: +47-63804501 ICELAND Braedurnir Ormsson Ltd, PO box 8790, IS-128 Reykjavik, Phone: +354-5332800, Fax: +354-5332810 Hjolmtaekni Ehf, Skeifar, IS-108 Reykjavik, Phone: +354-5332150, Fax: +354-5332151 DENMARK Sö Höyem AS, Büllowsvej 3, DK-1870 Fredriksberg C, Phone: 45-31224434, Fax: 45-31224127 Almstock Radio & Tv service, Sallingsvej 61, DK-2720 Vanlöse, Phone: 45-38740021, Fax:45-38740031 SUOMI Oy Perkko, PL 40 Rälssintie 6, SF-00721 Helsinki, Phone: +35-8947805000, Fax: +35-8947805480 Theho Video, Kuoataankatu 7, SF-00520 Helsinki, Phone: +35-891451500, Fax: +35-891461767 307 14. R-775+785 specs & adds D 4/17/02 2:41 PM Page 308 TECHNISCHE DATEN Stromversorgung Sicherung/Sicherungsautomat Leistungsaufnahme: Mikrowelle Grill oben Grill unten Grill oben und unten Grill oben/Mikrowelle Grill unten/Mikrowelle Dreifach Leistungsabgabe: Mikrowelle Grill oben Grill unten Mikrowellenfrequenz Außenabmessungen Garraumabmessungen Garrauminhalt Drehteller Gewicht Garraumlampe : : : : : : : : : : : : : : : : : : : D 230V, 50 Hz, Einphasenstrom Mindestens 16 A 1,45 kW 1,25 kW 0,65 kW 1,85 kW 2,65 kW 2,05 kW 3,40 kW 900 W (IEC 60705) 1,2 kW 0,6 kW 2450 MHz 520 mm (B) x 309 mm (H) x 437 mm (T) 353 mm (B) x 207 mm (H) x 357 mm (T) 26 Liter ø325 mm, Metall 17,5 kg 25 W/240-250 V Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und 73/23/EEC mit Änderung 93/68/EEC. DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN, UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN. F FICHE TECHNIQUE Tension d’alimentation Fusible/disjoncteur de protection Consommation électrique: Micro-ondes Gril haut Gril bas Grils haut et bas Gril haut/Micro-ondes Gril bas/Micro-ondes Triple Puissance: Micro-ondes Gril haut Gril bas Fréquence des micro-ondes Dimensions extérieures Dimensions intérieures Capacité Plateau tournant Poids Eclairage de four : : : : : : : : : : : : : : : : : : : F 230V, 50 Hz, monophasé 16 A minimum 1,45 kW 1,25 kW 0,65 kW 1,85 kW 2,65 kW 2,05 kW 3,40 kW 900 W (IEC 60705) 1,2 kW 0,6 kW 2450 MHz 520 mm (W) x 309 mm (H) x 437 mm (D) 353 mm (W) x 207 mm (H) x 357 mm (D) 26 litres ø325 mm, Métal 17,5 kg 25 W/240-250 V Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par 93/68/EEC. LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL 308 14. R-775+785 specs & adds NL 4/17/02 2:41 PM Page 309 TECHNISCHE GEGEVENS Wisselstroom Zekering/circuitonderbreker Stroombenodigdheid: Magnetron Bovenste grill Onderste grill Bovenste en onderste grill Bovenste grill/Magnetron Onderste grill/Magnetron Triple function Uitvoermogen Magnetron Bovenste grill Onderste grill Magnetronfrequentie Afmetingen buitenkant Afmetingen binnenkant Ovencapaciteit Draaitafel Gewicht Ovenlampje : : : : : : : : : : : : : : : : : : : NL 230V, 50 Hz, enkele fase Minimum 16 A 1,45 kW 1,25 kW 0,65 kW 1,85 kW 2,65 kW 2,05 kW 3,40 kW 900 W (IEC 60705) 1,2 kW 0,6 kW 2450 MHz 520 mm (B) x 309 mm (H) x 437 mm (D) 353 mm (B) x 207 mm (H) x 357 mm (D) 26 liter ø325 mm, metaal 17,5 kg 25 W/240-250 V Deze magnetronoven voldoet aan de vereisten van Richtlijnen 89/336/EEC en 73/23/EEC zoals gewijzigd door 93/68/EEC. DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER AANKONDIGING VERANDEREN. I DATI TECNICI Tensione di linea CA Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico Tensione di Microonde alimentazione: Grill superiore Grill inferiore Grill superiore ed inferiore Grill superiore/Microonde Grill inferiore/Microonde Funzione triplice Potenza erogata: Microonde Grill superiore Grill inferiore Frequenza microonde Dimensioni esterne Dimensioni cavità Capacità forno Piatto rotante Peso Lampada forno : : : : : : : : : : : : : : : : : : : I 230 V, 50 Hz, monofase 16 A minimo 1,45 kW 1,25 kW 0,65 kW 1,85 kW 2,65 kW 2,05 kW 3,40 kW 900 W (IEC 60705) 1,2 kW 0,6 kW 2450 MHz 520 mm (L) x 309 mm (A) x 437 mm (P) 353 mm (L) x 207 mm (A) x 357 mm (P) 26 litri ø325 mm, metallo 17,5 kg 25 W/240-250 V Questo apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive EEC/89/336 e EEC/73/23 come emendata dalla direttiva EEC/93/68. NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE POSSONO ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA. 309 14. R-775+785 specs & adds E Tensión de CA Fusible/disyuntor de fase Requisitos potencia de CA: Potencia de salida: 4/17/02 2:41 PM Page 310 DATOS TÉCNICOS : : : : : : : : : : : : : : : : : : : Microondas Grill superior Grill inferior Grills superior e inferior Grill superior/Microondas Grill inferior/Microondas Función triple Microondas Grill superior Grill inferior Frecuencia microondas Dimensiones exteriores Dimensiones interiores Capacidad del horno Plato giratorio Peso Lámpara del horno E 230V, 50 Hz, monofásica Mínimo 16 A 1,45 kW 1,25 kW 0,65 kW 1,85 kW 2,65 kW 2,05 kW 3,40 kW 900 W (IEC 60705) 1,2 kW 0,6 kW 2450 MHz 520 mm (An) x 309 mm (Al) x 437 mm (P) 353 mm (An) x 207 mm (Al) x 357 mm (P) 26 litros ø325 mm, metal 17,5 kg 25 W/240-250 V Este horno cumple con las exigencias de las directivas 89/336/EEC y 73/23/EEC según la modificación 93/68/EEC. LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN EL APARATO. P ESPECIFICAÇÕES Tensão de Linha CA Distribuição fusível/corta-circuitos Requisitos de Alimentação CA: Micro-ondas Grill Superior Grill Inferior Grill Superior e Inferior Grill Superior/Micro-ondas Grill Inferior/Micro-ondas Triplo Potência de Saída: Micro-ondas Grill Superior Grill Inferior Frequência do Micro-ondas Dimensões Exteriores Dimensões da Cavidade Capacidade do Forno Prato Giratório Peso Lâmpada do Forno : : : : : : : : : : : : : : : : : : : P 230 V, 50 Hz, uma fase Mínimo de 16 A 1,45 kW 1,25 kW 0,65 kW 1,85 kW 2,65 kW 2,05 kW 3,40 kW 900 W (IEC 60705) 1,2 kW 0,6 kW 2450 MHz 520 mm (P) x 309 mm (A) x 437 (C) 353 mm (P) x 207 mm (A) x 357 (C) 26 litros Ø 325 mm, metal aprox. 17,5 kg 25 W / 240-250 V Este equipamento está em conformidade com os requisitos da directivas 89/336/CEE e 73/23/CEE, na redacção alterada pela directiva 93/68/CEE. DE ACORDO COM UMA POLÍTICA DE PROGRESSOS, RESERVAMOS O DIREITO DE ALTERAR A CONCEPÇÃO E AS ESPECIFICAÇÕES SEM AVISO PRÉVIO. 310 14. R-775+785 specs & adds 4/17/02 2:41 PM Page 311 14. R-775+785 specs & adds 4/17/02 2:41 PM Page 312 14. R-775+785 specs & adds 4/17/02 2:41 PM Page 313 14. R-775+785 specs & adds 4/17/02 2:41 PM Page 314 Le papier de ce De papier voor deze La carta di questo Das Papier dieser Bedienungsanleitung mode d'emploi est gebruiksaanwijzing manuale d'istruzioni fait de 100 % besteht zu 100 % is van 100 % è fatta di 100 % de papier réutilisé hergebruiken papier della carta riciclata aus Altpapier gemaakt SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH. Sonninstrasse 3, 20097 Hamburg Germany TINS-A289URR0 El papel de este manual de instrucciones se hace de 100 % es del papel reciclado O papel deste manual da operação é feito de 100 % do papel recycled Gedruckt in Grossbritannien Imprimé au Royaume-Uni Gedrukt in Groot-Brittannie Stampato in Gran Bretagna Impreso en el Reino Unido Impresso no Reino Unido 14. R-775+785 specs & adds 4/17/02 2:41 PM Page 315 De pulp die gebruik is El 100 % de la Der Zellstoff zur Este papel é voor de vervaardiging Il 100 % della pasta Ce papier est pasta utilizada en totalmente fabricado Herstellung dieses utilizzata per entièrement fabriqué van dit papier is voor la fabricación de a partir de pasta de Papiers kommt zu 100 % afkomstig uit produrre questa carta à partir de pâte à este papel procede papel proveniente 100 % aus nachhaltig papier provenant bossen die doorlopend proviene da foreste de bosques bewirtschafteten de florestas duráveis sostenibili de forêts durables opnieuw aangepland sostenibles Wäldern worden SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH. Sonninstrasse 3, 20097 Hamburg Germany TINS-A289URR0 Gedruckt in Grossbritannien Imprimé au Royaume-Uni Gedrukt in Groot-Brittannie Stampato in Gran Bretagna Impreso en el Reino Unido Impresso no Reino Unido
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317

Sharp R-785 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor