Documenttranscriptie
1. R-775+785 FC+INTRO
4/17/02
2:29 PM
Page A
Achtung
Avertissement
Waarschuwing
Avvertenza
Advertencia
MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL OBEN UND UNTEN
FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRILS HAUT ET BAS
MAGNETRONOVEN MET BOVEN- EN ONDERGRILL
FORNO A MICROONDE CON GRILL SUPEROIRE E INFERIORE
HORNO DE MICROONDAS CON GRILL SUPEROIR E INFERIOR
MICRO-ONDAS COM GRILL SUPERIOR E INFERIOR
-
BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
MANUAL DE INSTRUÇÕES COM LIVRO DE
RECEITAS INCLUÍDO
D
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
NEDERLANDS
R-775 / R-785
FRANÇAIS
DEUTSCH
Importante
NL
ITALIANO
F
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
I
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
ESPAÑOL
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
P
Este manual de instruções contém informações importantes que deverá ler cuidadosamente antes de utilizar o seu forno micro-ondas.
Importante: Podem verificar-se graves riscos para a saúde caso os procedimentos indicados neste manual não sejam respeitados ou se
o forno for modificado de modo a funcionar com a porta aberta
900 W (IEC 60705)
PORTUGUÊS
E
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
1. R-775+785 FC+INTRO
4/17/02
2:29 PM
Page B
4/17/02
2:29 PM
Page 1
D
Sehr geehrter Kunde,
Wir gratulieren lhnen zu lhrem neuen
Mikrowellengerät mit Grill oben und unten das Ihnen
ab jetzt die Arbeit im Haushalt wesentlich erleichtern
wird.
Es kombiniert alle Vorteile der schnellen Mikrowelle
mit denen des Grills, der mit seiner Hitze für eine
knusprige Bräune sorgt.
Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit
der Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht
nur schnell auftauen und erhitzen, sondern auch
ganze Menüs zubereiten.
Unser Mikrowellen-Team hat für Sie in unserem
Kochstudio die leckersten internationalen Rezepte
zusammengestellt, die Sie leicht und schnell
zubereiten können.
Lassen Sie sich von den angegebenen Rezepten
anregen und bereiten Sie auch eigene und bewährte
Rezepte in ihrem Grill-Mikrowellengerät zu.
Die Mikrowelle bietet Ihnen viele Vorteile, die Sie
begeistern werden:
• Sie können bis zu 80% Zeit und Energie
einsparen.
• Die Lebensmittel können direkt im Serviergeschirr
zubereitet werden, so daß wenig Abwasch anfällt.
• Kurze Garzeiten, wenig Wasser und wenig Fett
sorgen dafür, daß viele Vitamine, Mineralstoffe
und der Eigengeschmack erhalten bleiben.
Wir empfehlen lhnen, den Kochbuch-Ratgeber und die
Bedienungsanleitung genau durchzulesen. So wird Ihnen
die Bedienung ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
DEUTSCH
1. R-775+785 FC+INTRO
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau combineé micro-ondes/gril et, bien sûr, bon appétit!
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
Geachte klant,
Er zijn vele leuke voordelen aan een magnetronoven
verbonden:
• Etenswaren kunnen direkt in de serveerschalen
worden bereid, zodat er minder afwas is.
• Kortere kooktijden en het gebruik van weinig water
en vetten zorgen er voor dat vele vitaminen,
mineralen en unieke smaakjes bewaard blijven.
U wordt aangeraden om eerst de kookboekgids en de
gebruiksaanwijzing goed door te lezen.
Zodoende zult u gemakkelijk kunnen begrijpen wat
deze oven voor u kan betekenen.
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe
magnetronoven met boven- en ondergrill, die u goed van
dienst zal zijn in de keuken.
U zult verbaasd staan over hoeveel verschillende
dingen deze magnetronoven voor u kan doen. Niet
alleen kunt u met de oven snel etenswaren ontdooien of
opwarmen, u kunt er ook complete maaltijden mee
bereiden.
In onze testkeuken heeft ons magnetronteam een aantal
van de lekkerste internationale recepten verzameld, die
snel en gemakkelijk te bereiden zijn.
Laat u zich inspireren door de recepten die we hebben
bijgesloten, zodat u uw eigen favoriete maaltijden in de
magnetronoven kunt bereiden.
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw Magnetron-team
1
ESPAÑOL
NL
NEDERLANDS
combiné micro-ondes gril aussi pour préparer vos
recettes favorites.
Vous ne pourrez plus vous passer des avantages que
vous offrent les micro-ondes:
• Vous économisez jusqu’ á 80% de temps et d’énergie.
Vous pouvez préparer les aliments et les servir
dans la même vaisselle, vous avez donc moins de
vaisselle á laver.
• Grâce aux temps de cuission réduits, aux faibles
quantitiés d’eau et de graisse utilisés, les
alimentes conservent une grande partie de leurs
vitamines et de leurs substances minérales et
gardent leur saveur propre.
Lisez attentivement ce guide et le mode d’emploi.
Vous pourrez utiliser vorte appareil encore plus facilement.
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau
four micro-ondes avec gril haut et bas qui va vous
simplifier considérablement le travail dans la cuisine.
Cet apareil allie les avantages du four à microondes
si rapide à ceux du gril dont la chaleur intense
forme le gratiné brunâtre croustillant.
Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que
vous pouvez faire avec votre micro-ondes.
Vous pouvez non seulement décongeler et réchauffer les
aliments mais également préparer des menus complets.
Norte équipe spécialisée dans la cuisine aux microondes a réuni pour vous les plus succulentes recttes
internationales: vous aurez plaisir à les essayer tant
elles sont faciles et rapides à préparer.
Laissez-vous mettre en appétit et utilisez votre
ITALIANO
Chère cliente, cher client,
PORTUGUÊS
F
FRANÇAIS
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Grill-Mikrowellengerät und beim Ausprobieren der leckeren Rezepte.
Ihr Mikrowellen-Team
1. R-775+785 FC+INTRO
4/17/02
2:29 PM
I
Page 2
Gentile Cliente,
...complimenti per aver scelto questo forno a microonde
con grill superiore e inferiore, che si rivelerà un
prezioso strumento che faciliterà il lavoro in cucina.
Si stupirà scoprendo cosa si può preparare con un
forno a microonde, che non si limita a scongelare e
scaldare i cibi, ma può cucinare pasti completi.
Per dimostrare quale valido aiuto possa offrire il nostro
forno a microonde abbiamo selezionato alcune
deliziose ricette internazionali veloci e facili da
preparare.
Speriamo che gli esempi illustrati siano una guida utile
per consentirle di cucinare i suoi piatti preferiti con
questo forno a microonde.
Usare un forno a microonde presenta molti vantaggi
che certamente Lei apprezzerà:
• il cibo si può cucinare direttamente nei piatti di
portata: questo significa avere un minor numero di
stoviglie da lavare.
• tempi di cottura brevi ed uso limitato di acqua e
grassi: questi fattori consentono di non perdere le
proprietà di molte vitamine, minerali e di
mantenere i sapori.
Consigliamo di leggere con attenzione il ricettario e le
istruzioni sull'uso che permetteranno di comprendere
come utilizzare al meglio il suo forno.
Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti
prelibati in breve tempo e con poca fatica.
E
Estimado cliente:
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno de
microondas con grill superior e inferior, que a partir de
ahora le hará bastante más fáciles los quehaceres de la
cocina.
Le sorprenderá agradablemente la cantidad de cosas
que pueden hacerse con un microondas. No sólo
puede usarse para descongelar o calentar rápidamente
alimentos, sino también para preparar comidas
completas.
En nuestra cocina de pruebas, nuestros colaboradores
especializados en el uso de los microondas ha reunido
una selección de las más deliciosas recetas
internacionales, que se preparan rápida y
sencillamente.
Esperamos que las recetas aquí incluídas le sirvan de
inspiración y le ayuden a preparar sus propios platos
favoritos en su horno de microondas.
El poseer un horno de microondas ofrece muchísimas
ventajas que estamos seguros que hallará interesantes:
• Los alimentos pueden prepararse directamente en
los mismos platos en que se sirven, por lo que hay
menos que lavar después.
• Debido a que se tarda menos en hacer las comidas
y se usa poca agua y grasa se preserva mucho del
contenido de vitaminas y minerales, así como los
sabores característicos.
Le aconejamos que lea con atención la guía culinaria y
las instrucciones.
Así comprenderá fácilmente cómo se usa el horno.
Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas.
P
Caro cliente:
Parabéns por ter adquirido o seu novo forno microondas. A partir deste momento as suas tarefas na
cozinha ficarão muito mais facilitadas.
Vai ficar espantado com o tipo de coisas que pode
fazer com o seu micro-ondas: pode usá-lo para
descongelar e aquecer rapidamente os alimentos e
também para preparar refeições completas.
A nossa equipa especializada em micro-ondas reuniu,
a partir de ensaios feitos na nossa cozinha, uma
selecção das melhores e mais deliciosas receitas
internacionais, fáceis e simples de preparar.
Inspire-se nas receitas que incluímos neste manual e
prepare os seus pratos favoritos no forno micro-ondas.
São tantas as vantagens em ter um forno micro-ondas
que estamos certos de que as vai achar irresistíveis:
• Os alimentos podem ser preparados directamente
nos pratos, reduzindo a quantidade de loiça para
lavar.
• O facto de cozinhar mais rapidamente, utilizando
pouca água e gordura, garante a preservação das
vitaminas, dos minerais e do sabor natural dos
alimentos.
Recomendamos-lhe uma leitura atenta do manual de
instruções e do livro de receitas.
Desta forma, será mais fácil perceber como usar o
micro-ondas.
Aproveite ao máximo o seu forno micro-ondas e experimente as nossas deliciosas receitas!
2
1. R-775+785 FC+INTRO
2:29 PM
Page 3
F
TABLE DES MATIERES: Mode d’emploi
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . . . .71 - 73
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
(PIZZA RAPIDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
TABLEAU PIZZA RAPIDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA,
FUN MENUS, CUISSON AUTOMATIQUE,
DECONGELATION AUTOMATIQUE . . . . . . . . .75 - 76
TABLEAU DE PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
TABLEAU DE FUN MENU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE . . . . . . . . .77
TABLEAU DE DECONGELATION AUTOMATIQUE . . .78
RECETTES POUR CUISSON AUTOMATIQUE (AC-3) .79
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . .80
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . . . . . . .81
CHERE CLIENTE, CHER CLIENT . . . . . . . . . . . . . . . .1
FOUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 - 7
ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
TABLEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . .62 - 64
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
CHOIX D’UNE LANGUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE . . . . . . . . . . . . .66
TOUCHE STOP (ARRET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
REGLAGE DE L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
REGLAGE DE NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
CUISSON AU MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . . .68
CUISSON AU GRIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98-69
FONCTIONNEMENT A VIDE . . . . . . . . . . . . . . . . .69
CUISSON COMBINEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
F
FRANÇAIS
GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL . . . .40
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE . . . . . . . . . . . . .40
ZEICHENERKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
TABELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 - 44
REZEPTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 - 61
WAS SIND MIKROWELLEN? . . . . . . . . . . . . . . . . .34
DAS GEEIGNETE GESCHIRR . . . . . . . . . . . . . .34 - 35
TIPS UND TECHNIKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 - 38
ERHITZEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
AUFTAUEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
AUFTAUEN UND GAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
NEDERLANDS
INHALT: Kochbuch
ADRESSES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . .302 - 307
FICHE TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .308
ESPAÑOL
D
SERVICE-NIEDERLASSUNGEN . . . . . . . . . . .302 - 307
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .308
ITALIANO
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . . . .23 - 25
AUTOMATIK-BETRIEB (EXPRESS PIZZA) . . . . . . . . . .26
EXPRESS PIZZA-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
AUTOMATIK-BETRIEB (PIZZA, FUN MENÜS,
GAR-AUTOMATIK, AUFTAU-AUTOMATIK) . . . . .27 - 28
PIZZA-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
FUN MENÜS-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
GAR-AUTOMATIK-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . .30
REZEPTE FÜR GAR-AUTOMATIK AC-3 . . . . . . . . . . .31
REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
SEHR GEEHRTER KUNDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
GERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 - 7
ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . .14 - 16
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
AUSWÄHLEN DER SPRACHE . . . . . . . . . . . . . . . . .17
ENERGIESPARMODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
VERWENDUNG DER STOP-TASTE . . . . . . . . . . . . .18
EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
MIKROWELLENLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . . . . . .20
GRILLBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 - 21
HEIZEN OHNE SPEISEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
KOMBI-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
DEUTSCH
INHALT: Bedienungsanleitung
CUISSON DE VIANDES, DE POISSON
ET DE VOLAILLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
CUISSON DES LEGUMES FRAIS . . . . . . . . . . . . . . .88
LEGENDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
TABLEAUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 - 92
RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93 - 109
PORTUGUÊS
D
4/17/02
TABLE DES MATIERES: Livre de recettes
QUE SONT LES MICRO-ONDES? . . . . . . . . . . . . . .82
BIEN CHOISIR LA VAISELLE . . . . . . . . . . . . . . .82 - 83
CONSEILS ET TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . .84 - 86
RECHAUFFAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
DECONGELATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS . . .88
3
1. R-775+785 FC+INTRO
NL
4/17/02
2:29 PM
Page 4
INHOUDSOPGAVE: Gebruiksaanwijzing
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES . . . . . . .119 - 121
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE
(EXPRESS PIZZA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
EXPRESS PIZZA-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (PIZZA, FUN
MENUS, AUTO KOOK, AUTO ONTDOOI . .123 - 124
PIZZA-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
FUN MENUS-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
AUTOMATISCHE KOOK-TABEL . . . . . . . . . . . . . . 125
AUTOMATISCHE ONTDOOI-TABEL . . . . . . . . . . . .126
RECEPTEN VOOR AUTO KOOK AC-3 . . . . . . . . .127
ONDERHOUD EN REINIGING . . . . . . . . . . . . . . .128
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . . . . . . . .129
GEACHTE KLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
OVEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 - 7
TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
BELANGRIJKE VEILGHEIDSMAATREGELEN . .110 - 112
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET . .113
KIES EEN TAAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
ENERGIESPAARSTAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS . . . . . . . . . . . . . .114
DE KLOK INSTELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
ENERGIENIVEAU VAN DE MAGNETRON . . . . . . .115
KOKEN MET DE MAGNETRON . . . . . . . . . . . . . .116
KOKEN MET DE GRILL . . . . . . . . . . . . . . . .116 - 117
DE OVEN LEEG OPWARMEN . . . . . . . . . . . . . . .117
DUBBELE-KOKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
NL
ONDERHOUDSADRESSEN . . . . . . . . . . . . .302 - 307
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . .309
INHOUDSOPGAVE: Kookboek
HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE . . . .136
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN . . . . . . . . .136
UITLEG VAN DE SYMBOLEN . . . . . . . . . . . . . . . .137
TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 - 140
RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 - 157
WAT ZIJN MICROGOLVEN? . . . . . . . . . . . . . . . .130
GESCHIKTE SCHALEN . . . . . . . . . . . . . . . .130 - 131
TIPS EN ADVIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 - 134
VERWARMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL . . . . . . .136
I
INDICE: Manuale d’istruzioni
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO
(EXPRESS PIZZA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
TABELLA EXPRESS PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (PIZZA,
FUN MENUS, COTTURA AUTOMATICA,
SCONGELAMENTO AUTOMATICA . . . . . .171 - 172
TABELLA PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
TABELLA FUN MENUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
TABELLA COTTURA AUTOMATICA . . . . . . . . . . . . 173
TABELLA SCONGELAMENTO AUTOMATICA . . . . .174
RICETTES PER COTTURA AUTOMATICA . . . . . . . .175
MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . .176
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI
RICORRERE AL SERVIZIO DI ASSISTENZA . . . . . . .177
CARISSIMI CLIENTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 - 7
ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
PANNELLO DI CONTROLLO . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA 158 - 160
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . .161
SELEZIONE DELLA LINGUA . . . . . . . . . . . . . . . . .161
MODALITA DI RISPARMIO ENERGETICO . . . . . . . .162
USO DEL PULSANTE DI ARRESTO . . . . . . . . . . . . .162
IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO . . . . . . . . . . . .163
LIVELLI DI POTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
COTTURA A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . .164
COTTURA CON IL GRILL . . . . . . . . . . . . . . .164 - 165
RISCALDAMENTO DEL FORNO VUOTO . . . . . . . .165
COTTURA COMBINATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
ALTRE COMODE FUNZIONI . . . . . . . . . . . .167 - 169
I
INDIRIZZI DI SERVIZIO . . . . . . . . . . . . . . . .302 - 307
DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .309
INDICE: Libro di ricette
COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME . . .184
COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA . . . . . . . .184
SPIEGAZIONE DEI SIMBOL . . . . . . . . . . . . . . . . .185
TABELLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186 - 188
RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 - 205
CHE COSA SONO LE MICROONDE? . . . . . . . . .178
UTENSILI ADATTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 - 179
CONSIGLI E TECHNICHE DI COTTURA . . . .180 - 182
COMO RISCALDARE LE VIANDE . . . . . . . . . . . . .183
COMO SCONGELARE I CIBI . . . . . . . . . . . . . . . .183
COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI . . . . . . .184
4
1. R-775+785 FC+INTRO
2:29 PM
Page 5
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS . . . . . . . .215 - 217
OPERACIÓN AUTOMÁTICA (EXPRESS PIZZA) . . . .218
TABLA DE EXPRESS PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA,
FUN MENÚS, COCCIÓN AUTOMÁTICA,
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA . . . . . .219 - 220
TABLA DE PIZZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
TABLA DE FUN MENÚS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221
TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA . . . . . . . . . . 221
TABLA DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA . . .222
RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 . .223
CUIDADO Y LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR
AL SERVICIO DE REPARACIONES . . . . . . . . . . . . .225
MUY ESTIMADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
HORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 - 7
ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
PANEL DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206 - 208
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO . . .209
SELECCIÓN DE UN IDIOMA . . . . . . . . . . . . . . . .209
MODO DE AHORRO DE ENERGIA . . . . . . . . . . . .210
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA . . . . . . . .210
PUESTA EN HORA DEL RELOJ . . . . . . . . . . . . . . .211
NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS . . . . .211
COCCIÓN CON MICROONDAS . . . . . . . . . . . .212
COCCIÓN CON GRILL . . . . . . . . . . . . . . .212 - 213
CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS . . . . . . . . . . .213
COCCIÓN COMBINADA . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
P
ÍNDICE: Manual de instruções
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS . . . . . . . . . . . . 263 - 265
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO
(EXPRESS PIZZA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
TABELA DE EXPRESS PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . .266
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (PIZZA, FUN
MENUS, AUTO COOK, AUTO DEFROST) . . 267 - 268
TABELA DE PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
TABELA DE FUN MENUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .269
TABELA DE AUTO COOK . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
TABELA DE AUTO DEFROST . . . . . . . . . . . . . . . 270
RECEITAS PARA AUTO COOK AC-3 . . . . . . . . . .271
CUIDADOS E LIMPEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . .273
CARO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 - 7
ACESSÓRIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
PAINEL DE COMANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254 - 256
INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256
ANTES DE COMEÇAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257
SELECCIONAR O IDIOMA . . . . . . . . . . . . . . . . 257
MODO DE ECONOMIA DE ENERGIA . . . . . . . . 258
UTILIZAR O BOTÃO STOP . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
ACERTAR O RELÓGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259
NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS . . . . . .259
COZEDURA COM MICRO-ONDAS . . . . . . . . ... 260
COZEDURA COM GRILL . . . . . . . . . . . . . . .260 - 261
AQUECER SEM ALIMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . .261
COZEDURA DUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
P
ENDEREÇOS DOS CENTROS DE
ASSISTÊNCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .302 - 307
ESPECIFICAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .310
NEDERLANDS
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES . . . . . .232
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS . . . . . . . . . .232
EXPLICACION DE LAS SEÑALES . . . . . . . . . . . . . .233
TABLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 - 236
RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237 - 253
¿QUE SON LAS MICROONDAS? . . . . . . . . . . . . .226
LA VAJILLA APPROPIADA . . . . . . . . . . . . . . .226 - 227
SUGERANCIAS Y TECNICAS . . . . . . . . . . .228 - 230
CALENTAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
DESCONGELACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
DESCONGELACION Y COCCIÓN DE ALIMENTOS .232
ITALIANO
INDICE: Recetario
FRANÇAIS
DIRECCIONES DE SERVICIOS . . . . . . . . . . .302 - 307
DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .310
ESPAÑOL
E
DEUTSCH
INDICE: Manual de instrucciones
ÍNDICE: Livro de receitas
COZINHAR CARNE, PEIXE E AVES . . . . . . . . . . . .280
COZINHAR LEGUMES FRESCOS . . . . . . . . . . . . .280
SIMBOLOGIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .281
TABELAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282 - 284
RECEITAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285 - 301
O QUE SÃO MICRO-ONDAS? . . . . . . . . . . . . . .274
RECIPIENTES APROPRIADOS . . . . . . . . . . . .274 - 275
SUGESTÕES E TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . .276 - 278
AQUECER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279
DESCONGELAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279
DESCONGELAR E COZINHAR . . . . . . . . . . . . . . .280
5
PORTUGUÊS
E
4/17/02
1. R-775+785 FC+INTRO
4/17/02
2:29 PM
Page 6
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
1
2
3
9
8
D
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
NL
6
Bedienfeld
Garraumlampe
Grill-Heizelement (Grill oben)
Spritzschutz für den Hohlleiter
Garraum
Antriebswelle
Grill-Heizelement (Grill unten)
Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen
Türöffner
I
9.
Tableau de commande
Eclairage du four
Elément chauffant du gril (gril haut)
Cadre du répartiteur d’ondes
Cavité du four
Entraînement
Elément chauffant du gril (gril bas)
Joints de porte et surfaces de
contact du joint
Bouton d’ouverture de la porte
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Bedieningspaneel
Ovenlamp
Grillverwarmingselement (boven grill)
Afdekplaatje (voor golfgeleider)
Ovenruimte
Verbindingsstuk
Grillverwarmingselement (onderste grill)
Deurafdichtingen en pasvlakken
Deur open-toets
9.
F
10 7
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
6
5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
4
9.
Pannello di controllo
Luce forno
Resistenza del grill (superiore)
Coperchio guida onde
Cavità del forno
Albero motore del piatto rotante
Resistenza del grill (inferiore)
Guarnizioni e superfici di tenuta
dello sportello
Pulsante di apertura dello sportello
E
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Panel de mandos
Lámpara del horno
Resistencia del grill superior
Tapa de la guía de ondas
Interior del horno
Arrastre del plato giratorio
Resistencia del grill inferior
Juntas de la puerta y superficies de cierre
Botón para abrir la puerta
P
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Painel de Comandos
Lâmpada do forno
Elemento de aquecimento do grill (superior)
Protecção da guia de onda
Cavidade do forno
Eixo motor do prato giratório
Elemento de aquecimento do grill (inferior)
Juntas da porta e superfícies isolantes
Botão de abertura da porta
1. R-775+785 FC+INTRO
4/17/02
2:29 PM
Page 7
11. Netzanschlußkabel
12. Außenseite
F
10. Ouvertures de ventilation
11. Cordon d’alimentation
12. Partie extérieure
10. Ventilatie-openingen
11. Snoer
12. Behuizing
I
10. Prese d’aria
11. Cavo di alimentazione
12. Mobile esterno
E
10. Orificios de ventilación
11. Cable de alimentación
12. Caja exterior
P
10. Orifícios de ventilação
11. Cabo de alimentação
12. Estrutura exterior
10
12
11
ZUBEHÖR
D ZUBEHÖR
Überprüfen, daß die Zubehörteile vorhanden sind:
13 Drehteller
14 Niedriger Rost
15 Hoher Rost
Drehteller auf die Motorwelle für den Drehteller am
Boden des Gerätes setzen.
Den Drehteller und die Roste vor der ersten
Benutzung mit milder Seifenlauge reinigen. Den
Drehteller nicht zerschneiden oder zerkratzen.
ESPAÑOL
ITALIANO
13
WARNUNG:
Das Zubehör (z.B. der Drehteller) wird im
GRILL-, KOMBI- und AUTOMATIKBETRIEB
(außer bei der Auftau-Automatik) sehr
heiß. Um Verbrennungen zu vermeiden,
tragen Sie stets dicke Ofenhandschuhe,
wenn Sie die Speisen oder den Drehteller
aus dem Gerät entnehmen.
14
15
HINWEIS:
Bei der Bestellung von Zubehörteilen müssen Sie dem Händler bzw. dem SHARP-Kundendienst immer
folgendes angeben: Teilebezeichnung und Modellnamen.
7
PORTUGUÊS
NL
FRANÇAIS
10. Lüftungsöffnungen
NEDERLANDS
D
DEUTSCH
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/FORNO
1. R-775+785 FC+INTRO
4/17/02
2:29 PM
Page 8
ACCESSOIRES/TOEBEHOREN
13
14
15
F ACCESSORIES
Vérifier que les accessoires suivants sont fournis:
13 Plateau tournant
14 Trépied bas
15 Trépied haut
Placez le plateau tournant sur son axe, au bas du
four. Avant d’utiliser le plateau tournant et les
trépieds pour la première fois, les nettoyer à l’eau
légèrement savonneuse.
Ne pas couper ou gratter le plateau tournant.
AVERTISSEMENT:
Les accessoires (plateau tournant par
exemple) deviennent très chauds lors du
fonctionnement en mode GRIL, COMBINE
et AUTOMATIQUE (sauf Décongélation
Auto). Il faut toujours utiliser des gants
lorsque vous retirez les aliments ou le
plateau tournant du four pour éviter les
brûlures.
REMARQUE:
Lorsque vous passez une commande d'accessoires, veuillez mentionner au revendeur ou au service
d’entretien agréé par SHARP ces deux types d’information: nom des pièces et nom du modèle.
NL TOEBEHOREN
Controleer of de volgende accessoires zijn
geleverd:
13 Draaitafel
14 Laag rek
15 Hoog rek
Plaats de draaitafel op de motoras op de
ondergrond van de opening.
Voordat u de draaitafel en de roosters voor het
eerst gebruikt, dient u ze in een milde water &
zeepoplossing schoon te maken. Niet op de
draaitafel snijden of krassen.
WAARSCHUWING:
De accessoires (bijv. de draaitafel)
worden tijdens verhitting met de GRILL,
de DUBBELE FUNCTIE of AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA’S (behalve de
automatische ontdooiprogramma’s) heel
erg heet. Altijd dikke overhandschoenen
gebruiken om de etenswaren of de
draaitafel uit de oven te halen, om
verbrandingen te voorkomen.
OPMERKING:
Stel uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel bij het nabestellen van accessoires op de
hoogte van: de naam en de modelnaam.
8
1. R-775+785 FC+INTRO
4/17/02
2:29 PM
Page 9
ADVERTENCIA:
Los accesorios (como el plato giratorio)
se pondrán muy calientes durante los
modos de operación con GRILL,
COMBINADO y AUTOMÁTICO (excepto
Descongelación automática). Use
siempre manoplas para horno al sacar el
alimento o el plato giratorio del horno
para evitar quemarse.
NOTA:
Cuando haga el pedido de los accesorios, indíquele a su distribuidor o técnico de servicio SHARP
autorizado los dos datos siguientes: el nombre de la pieza, y el nombre del modelo.
P
ACESSÓRIOS
Verifique se o forno inclui os seguintes acessórios:
13 Prato giratório
14 Grelha baixa
15 Grelha alta
Posicione o suporte giratório sobre o eixo do motor
rotativo na parte inferior da cavidade.
Antes de utilizar pela primeira vez o prato
giratório e as grelhas, limpe com água e um
detergente suave.
Evite cortes e riscos no prato giratório.
AVISO:
Os acessórios (ex.: prato giratório)
aquecem muito durante o funcionamento
nos modos de GRILL, DUAL e
AUTOMÁTICO (excepto Auto
Descongelamento). Utilize sempre luvas
grossas de cozinha para retirar os
alimentos ou o prato giratório do forno
de modo a evitar queimaduras.
NOTA:
Caso pretenda encomendar acessórios, não se esqueça de mencionar o número da peça e o nome do
modelo ao seu revendedor ou ao agente autorizado da SHARP.
9
FRANÇAIS
NEDERLANDS
E ACCESORIOS
Compruebe que ha recibido los siguientes
accesorios:
13 Plato giratorio
14 Rejilla baja
15 Rejilla alta
Coloque la bandeja giratoria sobre al eje del
motor situado en la parte inferior del alojamiento
para alimentos.
Antes de utilizar el plato giratorio y las rejillas por
primera vez lávelos con agua jabonosa usando un
detergente suave. No corte o raye el plato giratorio.
ITALIANO
NOTA:
Ordinando gli accessori, comunicare al rivenditore o ad un tecnico SHARP autorizzato il nome del
componente ed il modello del forno.
ESPAÑOL
AVVERTENZA:
Durante la cottura con il GRILL,
COMBINATA e AUTOMATICA (escluso lo
scongelamento rapido), gli accessori (ad
esempio il piatto rotante) raggiungono
una temperatura elevata. Per evitare
scottature, utilizzare sempre guanti da
cucina per togliere le pentole o il piatto
rotante dal forno.
PORTUGUÊS
I
ACCESSORI
Controllare che la confezione contenga tutti gli
accessori elencati di seguito:
13 Piatto rotante
14 Griglia bassa
15 Griglia alta
Montare il piatto girevole sopra l’apposito albero
motore previsto sul fondo della cavità.
Lavare il piatto rotante e le altre griglie con acqua
e sapone prima di utilizzarli per la prima volta.
Evitare di tagliare o graffiare il piatto rotante.
DEUTSCH
ACCESSORI/ACCESORIOS
1. R-775+785 FC+INTRO
4/17/02
2:29 PM
Page 10
BEDIENFELD
3
2
1
7 6
5
10
11
12
13
14
15
16
22
17
18
21
BEDIENFELD
Anzeigen und Symbole
1.
Symbol für GRILL UNTEN
2.
Symbol für GRILL OBEN
3.
Symbol für UHR EINSTELLEN
4.
Symbol für KÜRZER/LÄNGER
5.
Symbol für INFORMATION
6.
Symbol für ZEIT
7.
Symbol für GARVORGANG
8.
Symbol für GEWICHT (kg)
9.
Symbol für MIKROWELLE
4
9 8
23
D
19
20
10
Bedienungstasten
10. SPRACHEN-Taste
11. EXPRESS PIZZA-Taste
12. PIZZA-Taste
13. FUN MENUS-Taste
14. AUFTAU-AUTOMATIK-Taste
15. GAR-AUTOMATIK-Taste
16. Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART
Drehen Sie den Knopf so, daß er auf das
entsprechende Symbol zeigt:
für Mikrowelle - Garen
für Mikrowelle - Garen mit GRILL OBEN
für Mikrowelle - Garen mit GRILL UNTEN
für GRILL OBEN
für GRILL UNTEN
für GRILL OBEN & UNTEN
17. +1min-Taste
18. ZEIT/GEWICHTS-Knopf
Geben Sie mit diesem Knopf entweder die Garoder Auftauzeit bzw. das Gewicht der Speise
ein.
19. START
-Taste
20. INFO/UHR-Taste
21. STOP-Taste
22. MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
Zum Ändern der Mikrowellenleistung in Watt
23. KÜRZER/LÄNGER-Tasten
1. R-775+785 FC+INTRO
4/17/02
2:29 PM
Page 11
TABLEAU DE COMMANDE/BEDIENINGSPANEEL
Touches de fonctionnement
10. Touche LANGUE
11. Touche EXPRESS PIZZA
12. Touche PIZZA
13. Touche FUN MENUS
14. Touche DECONGELATION AUTO
15. Touche CUISSON AUTO
16. Touche MODE CUISSON
Tourner le bouton pour que le témoin désigne le
symbole approprié :
pour une cuisson micro-ondes
pour une cuisson micro-ondes avec GRIL
DU HAUT
pour une cuisson micro-ondes avec GRIL
DU BAS
GRIL DU HAUT
GRIL DU BAS
GRILLES DU BAS & DU HAUT
17. Touche +1min
18. Bouton rotatif DUREE/POIDS
Tourner le bouton rotatif pour sélectionner le
temps de cuisson/décongélation ou le poids des
aliments.
19. Touche DEPART
20. Touche INFO/HORLOGE
21. Touche STOP (ARRET)
22. Touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES
Appuyer pour changer les réglages de
puissance du four micro-ondes
23. Touches MOINS/PLUS
Bedieningstoetsen
10. TAAL-toets
11. EXPRESS PIZZA-toets
12. PIZZA-toets
13. FUN MENUS-toets
14. AUTOMATISCH ONTDOOI-toets
15. AUTOMATISCH KOOK-toets
16. KOOKSTAND-toets
Draai de knop tot de gewenste kookstand op
het display verschijnt:
voor koken met de magnetron
voor koken met de magnetron in
combinatie met BOVENSTE GRILL
voor koken met de magnetron in
combinatie met ONDERSTE GRILL
voor BOVENSTE GRILL
voor ONDERSTE GRILL
voor BOVENSTE en ONDERSTE GILL
17. +1min-toets
18. TIJD/GEWICHT-draaiknop
Draai de knop voor het instellen van de kooktijd/
ontdooitijd of het gewicht van het voedsel.
19. START
-toets
20. INFO/KLOK-toets
21. STOP-toets
22. MAGNETRONVERMOGENNIVEAU-toets
Hiermee stelt u het vermogen van uw
magnetron in
23. MINDER/MEER-toetsen
11
FRANÇAIS
Digitaal display en lichtjes
1.
ONDERSTE GRILL-lichtje
2.
BOVENSTE GRILL-lichtje
3.
KLOKINSTELLING-lichtje
4.
MINDER/MEER-lichtje
5.
INFORMATIE-lichtje
6.
TIJD-lichtje
7.
KOKEN-lichtje
8.
GEWICHT-lichtje (kg)
9.
MAGNETRON--lichtje
NEDERLANDS
Affichage numérique et témoins
1.
Témoin GRIL BAS
2.
Témoin GRIL HAUT
3.
Témoin REGLAGE DE L’HORLOGE
4.
Témoins MOINS/PLUS
5.
Témoin INFORMATION
6.
Témoin DUREE
7.
Témoin CUISSON EN COURS
8.
Témoin POIDS (kg)
9.
Témoin MICRO-ONDES
DEUTSCH
BEDIENINGSPANEEL
ITALIANO
NL
ESPAÑOL
TABLEAU DE COMMANDE
PORTUGUÊS
F
1. R-775+785 FC+INTRO
4/17/02
2:29 PM
Page 12
PANNELLO DI CONTROLLO/PANEL DE MANDOS
I
PANNELLO DI CONTROLLO
E
PANEL DE MANDOS
Display digitale ed indicatori
1.
Indicatore GRILL INFERIORE
2.
Indicatore GRILL SUPERIORE
3.
Indicatore IMPOSTAZIONE OROLOGIO
4.
Indicatore MENO/PIÙ
5.
Indicatore INFORMAZIONI
6.
Indicatore TEMPO
7.
Indicatore COTTURA IN CORSO
8.
Indicatore PESO (kg)
9.
Indicatore MICROONDE
Display e indicadores digitales
1.
Indicador de GRILL INFERIOR
2.
Indicador de GRILL SUPERIOR
3.
Indicador de AJUSTE DEL RELOJ
4.
Indicador MENOS/MÁS
5.
Indicador de INFORMACIÓN
6.
Indicador de TIEMPO
7.
Indicador de COCCIÓN EN CURSO
8.
Indicador de PESO (kg)
9.
Indicador de MICROONDAS
Pulsanti di funzione
10. Pulsante LINGUA
11. Pulsante EXPRESS PIZZA
12. Pulsante PIZZA
13. Pulsante FUN MENUS
14. Pulsante SCONGELAMENTO RAPIDO
15. Pulsante COTTURA AUTOMATICO
16. Pulsante MODO DI COTTURA
Far ruotare la manopola in modo che l’indicatore
si trovi in corrispondenza del simbolo prescelto:
per cottura con il forno a microonde
per cottura con il forno a microonde con
il GRILL SUPERIORE
per cottura con il forno a microonde con
il GRILL INFERIORE
per il GRILL SUPERIORE
per il GRILL INFERIORE
per i GRILL SUPERIORE E INFERIORE
17. Pulsante +1min
18. Manopola TEMPO/PESO
Far ruotare la manopola per introdurre il tempo
di scongelamento/cottura oppure il peso del
cibo da cuocere.
19. Pulsante START
20. Pulsante di INFO/OROLOGIO
21. Pulsante di ARRESTO (STOP)
22. Pulsante di LIVELLO POTENZA MICROONDE
Premere per modificare l’impostazione
23. Pulsanti MENO/PIÙ
Teclas de operación
10. Tecla de IDIOMA
11. Tecla de EXPRESS PIZZA
12. Tecla de PIZZA
13. Tecla de FUN MENUS
14. Tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
15. Tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA
16. Tecla del DE COCCIÓN
Gire el mando hasta que la señal apunte hacia
el símbolo deseado.
microondas
microondas con GRILL SUPERIOR
microondas con GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR e INFERIOR
17. Tecla de +1min
18. Mando de TIEMPO/PESO
Gire este mando para seleccionar el tiempo de
cocción o descongelado y para pesar los
alimentos.
19. Tecla INICIO
20. Tecla de INFO/RELOJ
21. Tecla de PARADA (STOP)
22. Botón del NIVEL DE POTENCIA MICROONDAS
Pulse esta tecla para cambiar el nivel de
potencia
23. Teclas MENOS/MÁS
12
1. R-775+785 FC+INTRO
4/17/02
2:29 PM
Page 13
PAINEL DE COMANDOS
P
PANEL DE MANDOS
FRANÇAIS
DEUTSCH
Visor digital e indicadores
1.
Indicador de GRILL INFERIOR
2.
Indicador de GRILL SUPERIOR
3.
Indicador de ACERTAR RELÓGIO
4.
Indicador de MAIS/MENOS
5.
Indicador de INFORMAÇÃO
6.
Indicador de TEMPORIZADOR
7.
Indicador COZEDURA EM CURSO
8.
Indicador de PESO (kg)
9.
Indicador de MICRO-ONDAS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
NEDERLANDS
Botões de funcionamento
10. Botão de IDIOMA
11. Botão de RÁPIDO PIZZA
12. Botão de PIZZA
13. Botão de FUN MENUS
14. Botão de AUTO DESCONGELAMENTO
15. Botão de AUTO COZEDURA
16. Manípulo do MODO DE COZEDURA
Rode o manípulo para seleccionar as posições
correspondentes.
micro-ondas
micro-ondas com GRILL SUPERIOR
micro-ondas com GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR/ INFERIOR
17. Botão +1min
18. Manípulo de TEMPO/PESO
Rode o manípulo para introduzir o tempo de
cozedura/descongelamento ou o peso dos
alimentos.
19. Botão INICIAR
20. Botão de INFO/RELÓGIO
21. Botão de STOP
22. Botão de NÍVEL DE POTÊNCIA DO
MICRO-ONDAS
Premir para alterar as definições da
potência do micro-ondas.
23. Botões de MENOS/MAIS
13
2. R-775+785 German
25/04/2002
12:57
Page 14
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM
DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu
lange Garzeiten können das Gargut
überhitzen und Feuer verursachen.
Wenn das Gerät in einen Einbauschrank eingebaut werden
soll, muß der von SHARP zugelassene Einbaurahmen EBR4900 verwendet werden. Er ist über Ihren Händler
erhältlich. Näheres bitte in der dazugehörigen Anleitung
nachschlagen oder sich beim Händler nach der korrekten
Installionsweise erkundigen. Die Sicherheit und Qualität
dieses Produkts ist nur bei Verwendung des genannten
Einbaurahmens gewährleistet.
Die Steckdose muß ständig zugänglich sein, so daß der
Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann.
Die Netzspannung muß 230 V Wechselstrom, 50 Hz
betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens
16 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens
16 A ausgestattet sein.
Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten
Stromkreis anzuschließen.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme
erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen
Herdes.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine hohe
Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich Kondenswasser
bilden kann.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät
erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen.
Das Gerät ausschalten, den Netzstecker
ziehen und warten, bis die Lebensmittel nicht
mehr rauchen. Öffnen der Tür während der
Rauchentwicklung kann Feuer verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene
Behälter und Geschirr verwenden. Siehe die
entsprechenden Hinweise im nachfolgenden
Kochbuch-Ratgeber (Seite 34).
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen,
wenn Kunststoff-, Papier- oder andere
brennbare Lebensmittelbehälter verwendet
werden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes
oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln
und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf
Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen
können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich
entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für
Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr
verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät
lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes
überprüfen um sicherzustellen, daß das Gerät wie
gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung und den
Kochbuch-Ratgeber zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNUNG:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder
Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem
Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muß einwandfrei schließen und darf nicht
schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen dürfen
nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht
beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen
Reparaturen oder Änderungen an Ihrem
Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen,
insbesondere solche, bei denen die Abdeckung
des Geräts entfernt werden muß, dürfen
ausschließlich von entsprechend qualifizierten
Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf
irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung
betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände
zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden
Oberflächen befinden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den
Garraum und den Drehteller nach der
Verwendung reinigen. Nach dem Garen (ohne
Deckel) von fetthaltigen Lebensmitteln, immer
den Garraum und besonders das Grillelement
gründlich reinigen. Diese Bauteile sollten
trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende
Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen
beginnen oder sich entzünden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder
Verschmutzungen auf der Türdichtung und
angrenzenden Teilen. Bitte folgen Sie den
Hinweisen im Kapitel Reinigung und Pflege
auf Seite 32.
14
2. R-775+785 German
4/17/02
11:08 AM
Page 15
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte
Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten
erwärmt werden, da sie selbst nach der
Erwärmung explodieren können. Zum
Kochen oder Aufwärmen von Eiern, die nicht
verquirlt oder verrührt wurden, das Eigelb
und Eiweiß anstechen, damit es nicht
e x p l o d i e r t . Vo r d e m A u f w ä r m e n i m
Mikrowellengerät die Schale von gekochten
Eiern entfernen und die Eier in Scheiben
schneiden.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt
oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach
Vorsichtsmaßnahmen
beim
Umgang
mit
Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen
kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen
stecken. Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet
werden, müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den
Netzstecker ziehen und den SHARP-Kundendienst
anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser
oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines Tisches
oder einer Arbeitsplatte führen.
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten,
einschließlich Geräterückseite.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur vom SHARP Kundendienst
auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe ausfallen
sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler oder
eine von SHARP autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel dieses Geräts beschädigt ist, muß
es bei einer von SHARP autorisierten Kundendienststelle
ersetzt werden.
Z u r Ve r m e i d u n g v o n E x p l o s i o n e n u n d
plötzlichem Sieden:
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen
oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf
entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten
Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom
Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um
Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die
Lebensmitteltemperatur prüfen und
umrühren, bevor Sie das Gargut servieren.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die
Lebensmittel oder Getränke an Babys,
Kinder oder ältere Personen weitergereicht
werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf
die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder
Getränks; immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze
oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem
Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu
lassen und Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Die Gerätetür, die Geräteaußenflächen, die
Geräterückseite,
der
Geräteinnenraum
Lüftungsöffnungen, Zubehörteile und das Geschirr im
GRILL, KOMBI- und in der AUTOMATIK-Betriebsart
(außer AUFTAU-AUTOMATIK) nicht berühren, da sie
heiß werden. Vor der Reinigung sicherstellen, daß alle
Geräteteile abgekühlt sind.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch
Kinder
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer
Form dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen
erhitzt werden, da sie explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse
und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter
können durch den Druckanstieg selbst nach dem
Ausschalten des Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter
mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende
Blasen entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen
Gefäßen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da der
Inhalt herausspritzen kann und zu
Verbrennungen führen könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den Behälter
zu stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit im
Gerät stehen lassen für mindestens 20 Sekunden, um
verspätetes Aufwallen durch Siedeverzug zu
verhindern.
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur
unter Aufsicht benutzen oder wenn sie
ausreichende Anweisungen zur sicheren
Benutzung erhalten haben und die Gefahren
eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend
schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug!
15
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
2. R-775+785 German
4/17/02
11:08 AM
Page 16
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen
ver traut gemacht werden: z.B. Ver wendung von
Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln.
Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel
knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien),
indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen
und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet
werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke
oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn,
dies wird in der Bedienungsanleitung ausdrücklich
empfohlen (siehe Seite 21). Durch Inbetriebnahme des
Gerätes ohne Gargut kann das Gerät beschädigt
werden.
Bei der Ver wendung von Bräunungsgeschirr oder
selbster wärmenden
Materialien
muß
eine
hitzebeständige Isolierung (z.B. ein Porzellanteller)
zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden.
Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers durch
Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das
Geschirr sollte nicht überschritten werden.
Kein Metallgeschirr ver wenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine
Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller
verwenden.
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf
das äußere Gehäuse stellen.
Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb
verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch der
GRILL-, der KOMBI- oder der AUTOMATIKBetriebsart (außer AUFTAU-AUTOMATIK) noch heiß ist,
da diese sonst schmelzen könnten. In diesen
Betriebsarten dürfen keine Kunststoffbehälter verwendet
werden, es sei denn, der Hersteller weist auf deren
Eignung zu diesem Zweck hin.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluß des Gerätes wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine
Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes oder
Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge
eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden
im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein
Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer
sonstigen Fehlfunktion.
AUFSTELLANWEISUNGEN
4. Die Tür der Mikrowelle kann während
des Garbetriebes heiß werden. Stellen
oder montieren Sie die Mikrowelle in
einer Entfernung von etwa 85 cm oder
mehr vom Boden entfernt. Halten Sie
Kinder davon ab, die Tür zu berühren,
damit sie sich nicht verbrennen.
1. Alles Verpackungsmaterial aus dem Innern des
Gerätes entfernen. Entfernen Sie die lose Plastikfolie,
die sich zwischen der Tür und dem Garraum befindet.
Die gesamte Schutzfolie und auch den Aufkleber
von der Außenseite der Gerätetür entfernen.
✓
5. Das Netzkabel darf nicht über heiße oder
scharfe Oberflächen geführt werden, wie
zum Beispiel über den heißen
Lüftungsöffnugen an der oberen
Rückwand des Gerätes.
6. Stellen Sie sicher,
daß der Abstand
19 cm
über der Mikrowelle
mindestens 19 cm
beträgt.
Entfernen
2. Überprüfen, ob das Gerät beschädigt ist.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden
Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das
Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten
Lebensmittel zu tragen.
7. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer
normalen, geerdeten Steckdose verbinden.
16
2. R-775+785 German
4/18/02
3:00 PM
Page 17
VOR INBETRIEBNAHME
HINWEIS:
Sie können auf Wunsch den Uhrenmodus einstellen
(siehe Seite 19). Durch Einstellen der Uhr wird der
Energiesparmodus deaktiviert.
Betrieb der Mikrowelle im
Energiesparmodus:
1. Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose. Die
Anzeige zeigt dabei noch nichts an.
2. Öffnen Sie die Tür. Auf der Anzeige erscheint
“SELECT LANGUAGE” in 6 Sprachen.
3. Schließen Sie die Tür.
4. Die gewünschte Sprache wählen (siehe unten).
5. Heizen Sie den Grill des Gerätes ohne
Nahrungsmittel auf (siehe Seite 21).
TIPPS FÜR DIE BEDIENUNG:
Ihre Mikrowelle verfügt über ein 'Info-Display-System',
das Ihnen schrittweise Anleitungen zu allen Funktionen
und Tasten des Geräts liefert. Jedesmal, wenn Sie eine
Taste drücken, erscheinen auf dem digitalen Display
Anleitungen zum nächsten Bedienungsschritt.
Wenn Sie das Gerät im Energiesparmodus betreiben und länger als 3 Minuten nicht verwenden (d. h.
die Tür schließen, die STOP-Taste drücken oder das Ende einer eingestellten Garzeit erreichen), ist die
Mikrowelle erst wieder einsatzbereit, nachdem Sie die Tür öffnen und schließen.
AUSWÄHLEN DER SPRACHE
SPRACHEN-Taste drücken
einmal
zweimal
dreimal
viermal
fünfmal
sechsmal
Die zu Beginn eingestellte Sprache des Geräts ist
Englisch. Sie können auf Wunsch eine andere
Sprache wählen, indem Sie die SPRACHEN-Taste
drücken und durch die verfügbaren Optionen
gehen (siehe Tabelle gegenüber). Drücken Sie
anschließend die START
-Taste.
SPRACHE
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
Beispiel:
Angenommen, Sie möchten Italienisch einprogrammieren.
1. Gewünschte Sprache
wählen.
x5
2. Einstellung starten.
Überprüfen Sie das
Display:
x1
HINWEIS: Die gewählte Sprache bleibt auch bei unterbrochener Stromzufuhr eingestellt und gespeichert.
17
DEUTSCH
Das Gerät wird mit eingestelltem “Energiesparmodus”
geliefert. Wenn Sie das Gerät das erste Mal
anschließen erscheint nichts in der Anzeige.
2. R-775+785 German
4/17/02
11:08 AM
Page 18
ENERGIESPARMODUS
Ihr Mikrowellengerät verfügt über zwei grundlegende Betriebsarten, Energiesparmodus und Uhrenmodus.
Im Energiesparmodus erscheint nichts in der Anzeige, wenn die Mikrowelle nicht im Betrieb ist, während
im Uhrenmodus die Uhrzeit angezeigt wird.
Wenn Sie das Gerät im Energiesparmodus betreiben und länger als 3 Minuten nicht verwenden (d. h. die
Tür schließen, die Taste STOP drücken oder das Ende einer eingestellten Garzeit erreichen), ist die
Mikrowelle nicht mehr einsatzbereit.
Durch Einstellen der Uhr wird der Energiesparmodus deaktiviert.
Sie können den Energiesparmodus nach dem unten beschriebenen Verfahren manuell wiederherstellen.
Beispiel:
So schalten Sie den Energiesparmodus ein: (aktuelle Zeit ist 23:35 Uhr)
1. Prüfen Sie, ob
die richtige Zeit
auf der Anzeige
erscheint.
2. Drücken Sie die
INFO/
UHREINSTELL-Taste.
3. Drehen Sie den
ZEIT/GEWICHTSKnopf auf 0.
4. Drücken Sie die +1min/
START -Taste. Die
Stromversorgung wird
abgeschaltet und die
Anzeige erlischt.
x2
x1
Display:
VERWENDUNG DER STOP-TASTE
Verwendung der STOP-Taste:
1. Löschen eines Eingabefehlers während des
Programmierens.
2. Unterbrechen des Gerätes während des Betriebs.
3. Zum Löschen eines Programms während des
Betriebs die STOP-Taste zweimal drücken.
18
2. R-775+785 German
4/17/02
11:08 AM
Page 19
EINSTELLEN DER UHR
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
2. Um die Uhr auf das 24 StundenFormat einzustellen, die
INFO/UHR-Taste dreimal drücken.
x2
x3
Beispiel:
Einstellen der Uhr auf 23 Uhr 35 Min.
1. Wählen Sie die 24
2. Stellen Sie die Stunden ein. Den
Stunden-Uhr durch
ZEIT/GEWICHTS-Knopf im
dreimaliges Drücken der
Uhrzeigersinn drehen, bis die
INFO/UHR-Taste.
richtige Stunde angezeigt wird.
3. Durch einmaliges Drücken
der INFO/UHR-Taste von
den Stunden zu den
Minuten wechseln.
x1
x3
5. Die INFO/UHR-Taste drücken,
4. Stellen Sie die Minuten ein. Den
um die Uhr zu starten.
ZEIT/GEWICHTS-Knopf im
Uhrzeigersinn drehen, bis die
richtigen Minuten angezeigt werden.
Überprüfen Sie das
Display.
x1
HINWEISE:
1. Sie können den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im oder
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim
Programmieren einen Fehler gemacht haben.
3. Wenn sich das Gerät im Garprozess befindet und Sie
die Uhrzeit wissen möchten, drücken Sie die
INFO/UHR-Taste. Solange Ihr Finger die Taste
berührt, wird die Uhrzeit angezeigt.
4. Falls die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes
unterbrochen wird, öffnen und schließen Sie die Tür,
sobald die Spannung wieder hergestellt ist. Auf der
Anzeige erscheint “SELECT LANGUAGE“ in 6 Sprachen.
Bei Stromausfall während des Garens, geht das
Bedienungsprogramm und auch die Uhrzeit verloren.
5. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten,
verfahren Sie wie im obigen Beispiel.
6. Wenn Sie die Uhr nicht einstellen, drücken Sie einmal die
STOP-Taste “.0” erscheint auf dem Display. Wenn der
Betrieb des Gerätes beendet ist, erscheint anstelle der
Uhrzeit wieder “.0” auf dem Display.
7. Bei Einstellung der Uhr wird der “Energiesparmodus”
abgeschaltet.
MIKROWELLENLEISTUNG
Das Gerät weist 5 verschiedene Leistungsstufen auf. Zur Wahl der Leistungsstufe folgen Sie den Ratschlägen im
Kochbuch.
900 WATT = 100 % Leistung
270 WATT = 30 % Leistung
630 WATT = 70 % Leistung
90 WATT = 10 % Leistung
450 WATT = 50 % Leistung
• Um die Einstellung Mikrowelle zu wählen, drehen Sie den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART in die Einstellung
Mikrowelle.
• Um die Leistung einzustellen, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte
Leistungsstufe angezeigt wird.
• Wenn die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt wird, erscheint 900 W (100 %).
Falls die gewünschte Leistungsstufe überschritten wird, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste so lange
drücken, bis die gewünschte Stufe wieder angezeigt wird.
• Falls die Taste nicht gedrückt wird, ist automatisch die volle Leistung 900 W (100 %) eingestellt.
19
DEUTSCH
1. Um die Uhr auf das 12 StundenFormat einzustellen, die
INFO/UHR-Taste zweimal drücken.
2. R-775+785 German
4/17/02
11:08 AM
Page 20
GAREN MIT DER MIKROWELLE
Ihr Gerät läßt sich bis zu 90 Minuten (90.00)
programmieren. Die Zeiteinheiten zum Garen
(Auftauen) variieren von 10 Sekunden bis fünf
Minuten, in Abhängigkeit von der Gesamtgar- oder
Auftauzeit, wie in der Tabelle aufgeführt:
Garzeit:
0-5 Minuten
5-10 Minuten
10-30 Minuten
30-90 Minuten
Zeitenheiten:
10 Sekunden
30 Sekunden
1 Minute
5 Minuten
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen 2 Minuten und 30 Sekunden lang mit 630 W Mikrowellenleistung garen.
4. Drücken Sie die
1. Drehen Sie den Drehknopf 2. Drehen Sie den ZEIT/ 3. Durch zweimaliges
Drücken der
GEWICHTS-Knopf
START
-Taste,
für BETRIEBSART in die
MIKROWELLENnach rechts, um die
um den Garvorgang
Position
LEISTUNGSSTUFENGarzeit einzustellen.
zu starten.
MIKROWELLE.
Taste stellen Sie die
Mikrowellenleistung auf
630 W ein.
x2
x1
Display:
NOTES:
1. Wenn die Tür während der Garzeit geöffnet wird,
wird die Garzeit auf dem Display automatisch
gestoppt. Sie läuft weiter, sobald die Tür
geschlossen und die START
-Taste gedrückt
wurde.
2. Wenn Sie während der Garzeit die Leistungsstufe
überprüfen wollen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
Solange Ihr Finger die M I K R O W E L L E N LEISTUNGSSTUFEN-Taste berührt, wird die
Leistungsstufe angezeigt.
3. Sie können den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im oder
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Wenn Sie
den Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen,
verringert sich die Garzeit allmählich von 90
Minuten.
GRILLBETRIEB
Ihr Mikrowellengerät verfügt über zwei Grill-Heizelemente (3 verschiedene Grill-Betriebsarten). Wählen Sie den
gewünschten Grillbetrieb, indem Sie den Drehknopf für der BETRIEBSART in die gewünschte Position drehen.
BETRIEBSART
BENUTZTES GRILLHEIZELEMENT
DISPLAY
Grill oben und unten gemeinsam
GRILL OBEN UND
UNTEN
Grill oben
GRILL OBEN
Grill unten
GRILL UNTEN
20
2. R-775+785 German
4/17/02
11:08 AM
Page 21
GRILLBETRIEB
Angenommen, Sie möchten 5 Minuten einen Käsetoast mit dem Grill oben zubereiten:
(Den Toast auf den hohen Rost legen).
1. Drehen Sie den Drehknopf für
BETRIEBSART in die Position
GRILL OBEN.
2. Drehen Sie den ZEIT/
GEWICHTS-Knopf nach rechts,
um die Garzeit einzustellen.
3. Drücken Sie die
START
-Taste, um
den Garvorgang zu
starten.
x1
Display:
1. Zum Grillen wird die Verwendung des hohen und 3. Nach dem Garen mit der Einstellung
GRILL
niedrigen Rosts empfohlen.
OBEN & UNTEN kann die Anzeige “KÜHLUNG”
2. Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Raucherscheinen.
und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und
kein Anzeichen dafür, daß das Gerät funktionsuntüchtig
ist. (Siehe unten ‘Heizen ohne Speisen’.)
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill
unten werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus
dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern.
HEIZEN OHNE SPEISEN
Bei der ersten Benutzung des/der Grills oder des Kombi-Grills kann es zu Rauch- oder Geruchsentwicklung kommen.
Das ist normal und kein Anzeichen dafür, daß das Gerät funktionsuntüchtig ist.
Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill oben und unten 20
Minuten lang ohne Speisen.
WICHTIG: Damit während des Grillbetriebs entstehender Rauch oder Gerüche abziehen können, öffnen Sie ein
Fenster oder schalten Sie die Abzugshaube/den Ventilator ein.
1. Drehen Sie den Drehknopf für
BETRIEBSART in die Position
GRILL OBEN & UNTEN.
3. Drücken Sie die
4. Das Gerät zählt nun
2. Geben Sie die
die Zeit zurück. Nach
gewünschte Heizzeit +1min/START
dem Aufheizen die
Taste,
um
den
ein. (20 Min).
Garvorgang zu starten. Gerätetür öffnen und
den Garraum
auskühlen lassen.
x1
WARNUNG: Die Gerätetür, die Außenflächen und der Garraum werden heiß. Achten
Sie darauf, daß Sie sich keine Verbrennungen zuziehen, während das
Gerät abkühlt.
21
DEUTSCH
Beispiel:
2. R-775+785 German
4/17/02
11:08 AM
Page 22
KOMBI-BETRIEB
Ihr Mikrowellengerät verfügt über 2 KOMBI-Betriebsarten, bei denen die Mikrowelle mit dem Grill
kombiniert wird. Zur Auswahl der KOMBI-Betriebsart stellen Sie den Drehknopf für die Wahl der
Betriebsart in die gewünschte Einstellung. Im allgemeinen verkürzt die Kombi-Betriebsart die
Gesamtgarzeit.
Position
BETRIEBSART
Mikrowellenleistung
Garmethode
270 W
Grill oben
270 W
Grill unten
Display
KOMBI 1
KOMBI 2
*Wenn Sie die Leistungsstufe der Mikrowelle verändern wollen, drücken Sie die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste. Sie können bis zu 900 W einstellen.
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen mit KOMBI 1 für 20 Minuten bei 90 W Mikrowellenleistung und GRILL OBEN garen.
1. Drehen Sie den
Drehknopf für
BETRIEBSART in die
Position
KOMBI 1
für MIKROWELLE mit
GRILL OBEN.
2. Drehen Sie den
ZEIT/ GEWICHTSKnopf nach rechts,
um die Garzeit
einzustellen.
4. Drücken Sie die
3. Durch zweimaliges
START
-Taste, um
Drücken der
den Garvorgang zu
MIKROWELLENstarten.
LEISTUNGSSTUFENTaste stellen Sie die
Mikrowellenleistung
auf 90 W ein.
x2
x1
Display:
HINWEIS: Nach dem Garen sehen Sie die Anzeige “KÜHLUNG”.
WARNUNG:
Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill unten
werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke
Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern.
22
2. R-775+785 German
4/17/02
11:08 AM
Page 23
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
1. KÜRZER / LÄNGER-Taste.
a) Ändern der vorprogrammierten Zeiteinstellung.
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen 0,4 kg Grillspieße mit der GAR-AUTOMATIK-Taste und der LÄNGER ( ▲ )Taste garen.
1. Wählen Sie das
gewünschte
Garergebnis (gut
gegart) durch
einmaliges Drücken
der LÄNGER ( ▲ )Taste.
x1
2. Das GAR-AUTOMATIKMenü für Grillspieße
durch einmaliges
Drücken der GARAUTOMATIK-Taste
wählen.
3. Drehen Sie den
ZEIT/GEWICHTSKnopf nach rechts,
um das Gewicht
einzustellen.
4. Drücken Sie die
START
-Taste,
um den Garvorgang
zu starten.
x1
x1
Display:
HINWEISE:
Zum Abbrechen von KÜRZER oder LÄNGER drücken Sie die gleiche Taste noch einmal.
Um von LÄNGER zu KÜRZER zu wechseln, drücken Sie einfach die KÜRZER ( ▼ )-Taste.
Um von KÜRZER zu LÄNGER zu wechseln, drücken Sie einfach die LÄNGER ( ▲ )-Taste.
b) Ändern der Garzeit bei laufendem Garvorgang.
Sie können die Garzeit um je 1 Minute vermindern oder erhöhen, indem Sie die KÜRZER ( ▼ )- oder
LÄNGER ( ▲ )-Taste drücken.
HINWEIS:
Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
23
DEUTSCH
Mit den KÜRZER ( ▼ )- und LÄNGER ( ▲ )- Tasten können Sie die programmierten Zeiteinstellungen problemlos
verkürzen oder verlängern (um die Speisen mehr oder weniger durchzugaren).
2. R-775+785 German
4/17/02
11:08 AM
Page 24
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
2. MINUTE PLUS-Funktion.
Mit der +1min-Taste können Sie die folgenden beiden Funktionen ausführen:
a) 1 Minute Zubereitung
Sie können die gewünschte Betriebsart 1 Minute lang direkt einschalten, ohne die Garzeit einzugeben.
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen ein Gericht 1 Minute lang bei 630 W Mikrowellenleistung erwärmen.
1. Drehen Sie den Drehknopf für
BETRIEBSART in die
Position
MIKROWELLE.
2. Durch zweimaliges Drücken der
MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste stellen
Sie die Mikrowellenleistung auf
630W ein.
3. Drücken Sie die
+1min-Taste, um den
Garvorgang zu starten.
x2
x1
Display:
HINWEIS:
1. Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
2. Wenn der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf Mikrowellengaren (
) eingestellt ist und Sie
die +1min-Taste drücken, beträgt die Leistung für Mikrowelle immer 900 W.
Steht der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf der Stellung (
oder
) und Sie drücken
die +1min-Taste, beträgt die Mikrowellenleistung immer 270 W.
3. Um eine Fehlbedienung durch Kinder zu verhindern, kann die +1min-Taste nur 3 Minuten nach der
vorhergehenden Bedienung genutzt werden, z.B. nach dem Schließen der Tür oder dem Betätigen der
STOP-Taste.
b) Verlängerung der Garzeit
Sie können die Garzeit je 1 Minute verlängern, wenn Sie während des Betriebs die +1minTaste drücken.
HINWEIS:
Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
24
2. R-775+785 German
4/17/02
11:08 AM
Page 25
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
3. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE
Solange Sie die Taste mit dem Finger drücken, wird die Leistungsstufe angezeigt.
Das Gerät zählt zurück, auch wenn das Display die Leistungsstufe anzeigt.
4. INFORMATIONS-Taste
Jede Taste bietet nützliche Informationen. Wenn Sie die Informationen sehen wollen, drücken Sie die
INFO/UHR-Taste, bevor Sie die gewünschte Taste betätigen.
Beispiel:
Angenommen, Sie wünschen Informationen über das GAR-AUTOMATIK-Menü Nummer 2, Grillhähnchen:
1. Wählen Sie die
INFO/UHR-Taste
Funktion.
2. Durch zweimaliges Drücken der
GAR-AUTOMATIK-Taste für
AC-2 Menü.
Überprüfen Sie
das Display.
x1
x2
NOTE:
1. Die Informationsmeldung wird zweimal wiederholt, anschließend wird auf dem Display die Uhrzeit
angezeigt.
2. Wenn Sie die Informationen abbrechen wollen, drücken Sie die STOP-Taste.
25
DEUTSCH
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
2. R-775+785 German
4/17/02
11:08 AM
Page 26
AUTOMATIK-BETRIEB (EXPRESS PIZZA)
Mit der EXPRESS PIZZA-Funktion werden tiefgekühlte Pizzas sehr schnell gegart.
Die folgenden Punkte bieten zusätzliche Informationen zu dieser Funktion:
1. Um die versehentliche Inbetriebnahme des Geräts zu verhindern, ist die EXPRESS PIZZA-Funktion nur
innerhalb von 3 Minuten nach einem Garvorgang, dem Schließen der Tür oder dem Drücken der
STOP-Taste verfügbar.
2. Das Gewicht der Pizza wird durch mehrmaliges Drücken der EXPRESS PIZZA-Taste eingegeben, bis
das gewünschte Gewicht im Display erscheint. Geben Sie dabei nur das Gewicht der Pizza ohne
Verpackung ein.
Bei Speisen, die mehr oder weniger wiegen als die Gewichtsangaben in der Gartabelle, sollten Sie die
PIZZA-Funktion (siehe Seiten 27 - 28) oder den manuellen Garbetrieb verwenden.
3. Die programmierte Garzeit ist ein Mittelwert. Wenn Sie die Garzeit ändern möchten, verwenden Sie
die Tasten KÜRZER ( ▼ ) oder LÄNGER ( ▲ ), bevor Sie die EXPRESS PIZZA-Taste drücken (siehe
Seite 23). Wenn Sie die besten Pizzaresultate wünschen, sollten Sie die PIZZA-Funktion wählen (P-1
tiefgekühlte Pizza), siehe Seiten 27 - 28.
4. Sie müssen nicht die START-Taste betätigen, da das Gerät nach der Eingabe des Gewichts automatisch
startet.
HINWEIS: Die Endtemperatur ist je nach Anfangstemperatur verschieden, d.h. sie ist davon abhängig, ob die
Speise gekühlt war oder Raumtemperatur hatte. Stellen Sie sicher, daß Speisen nach dem Garen
richtig heiß sind. Bei Bedarf können Sie die Garzeit manuell verlängern.
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill
unten werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus
dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern.
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen 0,3 kg Tiefgekühlte Pizza garen.
1. Das Menü auswählen und die Menge
durch einmaliges Drücken der
EXPRESS PIZZA-Taste eingeben.
Der Betrieb startet automatisch
nach 2 Sekunden.
x1
EXPRESS PIZZA-TABELLE
TASTE
MENÜ
Express Frozen
Pizza
EXPRESS
MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR
VERFAHREN
0,3/0,35/0,4 kg (50 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Direkt auf den
Drehteller
• Die tiefgekühlte Pizza aus der Verpackung
nehmen und auf den Drehteller legen.
• Nach dem Garen auf einem Teller
servieren.
26
2. R-775+785 German
4/17/02
11:08 AM
Page 27
AUTOMATIK-BETRIEB (PIZZA, FUN MENÜS,
GAR-AUTOMATIK, AUFTAU-AUTOMATIK)
Diese automatischen Funktionen sind speziell dafür bestimmt, die richtige Garmethode und Garzeit für ein
optimales Ergebnis einzustellen. Sie haben die Wahl zwischen 3 PIZZA-, 3 FUN MENÜ-, 4 GAR-AUTOMATIKund 5 AUFTAU-AUTOMATIK-Funktionen.
FUN MENÜS-Taste
GAR-AUTOMATIK-Taste
AUFTAU-AUTOMATIK-Taste
DEUTSCH
PIZZA-Taste
WARNUNG: Für alle Menüs außer AUFTAU-AUTOMATIK:
Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill unten
werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke
Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern
Die folgenden Punkte bieten zusätzliche Informationen
zu dieser Funktion:
Beispiel:
1. Das Menü dass Sie auswählen möchten wird
eingegeben, indem Sie die PIZZA, FUN MENÜ,
GAR-AUTOMATIK oder AUFTAU-AUTOMATIK
Tasten drücken, bis die gewünschte Menünummer
auf dem Display angezeigt wird.
1.
2. Das Gewicht der Speisen wird über den
ZEIT/GEWICHTS-Knopf eingestellt, bis das
gewünschte Gewicht angezeigt wird.
Nur das Gewicht der Speisen eingeben. Das
Gewicht des Behälters nicht einbeziehen.
Speisen, deren Gewicht die Angaben in der Tabelle
über- oder unterschreitet, garen Sie bitte in
manuellem Betrieb.
2.
3. Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte. Falls
Sie die Lebensmittel stärker oder schwächer garen
möchten als vom Programm vorgesehen, kann die
Garzeit mit der Taste für KÜRZER ( ▼ ) bzw.
LÄNGER ( ▲ ) entsprechend abgeändert werden.
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie den
Anleitungen in der Tabelle und im Kochbuch folgen
(siehe Seiten 28 - 30).
4. Drücken Sie die START
Garvorgang zu starten.
PIZZA-Taste
ZEIT/GEWICHTSKnopf
3.
4.
-Taste, um den
KÜRZER/LÄNGERTasten
START
-Taste
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum
Wenden der Speisen), stoppt das Gerät und das
akustische Signal ertönt. Im Anzeigefeld sehen Sie die
notwendige Aktion. Um den Garvorgang fortzusetzen,
drücken Sie die START
-Taste.
Die Endtemperatur ist je nach Anfangstemperatur verschieden, d.h. sie ist davon abhängig, ob die Speise
gekühlt war oder Raumtemperatur hatte. Stellen Sie sicher, daß Speisen nach dem Garen richtig heiß sind. Bei
Bedarf können Sie die Garzeit manuell verlängern.
27
2. R-775+785 German
4/17/02
11:08 AM
Page 28
AUTOMATIK-BETRIEB (PIZZA, FUN MENÜS,
GAR-AUTOMATIK, AUFTAU-AUTOMATIK)
Die PIZZA, FUN MENÜS, GAR-AUTOMATIK und AUFTAU-AUTOMATIK geben Ihnen die Möglichkeit,
die Lebensmittel schnell und einfach zuzubereiten.
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen 0,4 kg Grillspieße mit der GAR-AUTOMATIK-Taste garen.
1. Durch einmaliges Drücken der
GAR-AUTOMATIK-Taste das GARAUTOMATIK-Menü AC-1 wählen.
Die Zubereitungsinformationen
werden angezeigt: Das Gewichtssymbol blinkt auf dem Display:
2. Drehen Sie den
ZEIT/GEWICHTSKnopf nach rechts,
um das Gewicht
einzustellen.
3. Drücken Sie die
START
-Taste, um
den Garvorgang zu
starten.
x1
x1
Display:
PIZZA-TABELLE
MENÜ
TASTE
x1
x2
x3
MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR
VERFAHREN
P-1 Pizza
Tiefgekühlte
Pizza
0,15 - 0,6 kg (50 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Direkt auf den Drehteller
• Die tiefgekühlte Pizza aus der Verpackung
nehmen und auf den Drehteller legen. Für
Pizza mit dickem Boden die LÄNGER-Taste
( ▲ ) drücken.
• Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
P-2 Pizza
Gekühlte Pizza
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(Ausgangstemp. 5° C)
Direkt auf den Drehteller
• Die fertig vorbereitete, gekühlte Pizza aus der
Verpackung nehmen und auf den Drehteller legen.
• Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
P-3 Pizza
Frische Pizza
z.B. Hausgemachte
Pizza
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 20° C)
Direkt auf den Drehteller
• Die Pizza nach dem untenstehenden Rezept
zubereiten.
• Direkt auf den Drehteller legen.
• Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
Verfahren:
1. Den Teig laut Anleitung herstellen. Auf die
Größe des Drehtellers ausrollen.
2. Den Drehteller leicht einfetten und den Pizzaboden
darauf legen und den Teig einstechen.
3. Die Tomaten abgießen und in kleine Stücke schneiden.
Die Tomaten mit den Kräutern würzen und auf dem
Teigboden verteilen. Die anderen Zutaten auf der Pizza
verteilen und abschließend mit Käse bestreuen.
4. Mit dem P-3 Pizza “Frische Pizza” garen.
PIZZAREZEPT
Zutaten:
ca. 300 g Fertigteig
(Fertigmischung oder Ausrollteig)
ca. 200 g Tomaten aus der Dose
150 g
Belag nach Wunsch. (z.B. Mais,
Schinken, Salami, Ananas)
50 g
geriebener Käse, Basilikum, Oregano,
Thymian, Salz, Pfeffer
28
2. R-775+785 German
4/17/02
11:08 AM
Page 29
FUN MENÜS-TABELLE
x1
MENÜ
MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR
C-1 Fun
Menü
Tiefgekühlte Baguettes
z.B. Baguettes mit
Pizza-Belag/Ciabatta
mit Pizza-Belag
0,15 - 0,5 kg (50 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Direkt auf den Drehteller
• Die Baguettes aus der Verpackung nehmen
und auf den Drehteller legen.
• Für Ciabatta die KÜRZER-Taste ( ▼ ) drücken.
• Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
C-2 Fun
Menü
Fischstäbchen
0,2 - 0,5 kg (50 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Direkt auf den Drehteller
• Die tiefgekühlten Fischstäbchen aus der
Verpackung nehmen und auf den Drehteller
legen.
• Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
C-3 Fun
0,2 - 0,4 kg (50 g)
Menü
(Ausgangstemp. -18° C)
Pommes frites
Direkt auf den Drehteller
Standardsorte und
dicke Sorte (Empfohlen
für die Verwendung in
herkömmlichen
Backöfen)
• Die tiefgekühlten Pommes frites aus der
Verpackung nehmen und auf den Drehteller
legen.
• Beim Garen von dicken Pommes die
LÄNGER-Taste ( ▲ ) drücken.
• Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
x2
x3
VERFAHREN
GAR-AUTOMATIK-TABELLE
TASTE
x1
x2
MENÜ
AC-1 Garen
Grillspieße
Siehe Rezepte auf
Seite 50.
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 5° C)
Hoher Rost
•
•
•
•
AC-2 Garen
Grillhähnchen
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 5° C)
Niedriger Rost
• Die Zutaten vermischen und auf dem
Hähnchen verteilen.
• Die Haut des Hähnchen mit einer Gabel
anstechen.
• Das Hähnchen mit der Brustseite nach unten
auf den niedrigen Rost legen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, wenden.
• Die Speisen nach dem Garen ca. 3 Minuten
im Gerät stehen lassen.
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Ausgangstemp. 5° C)
Auflaufform
Niedriger Rost
• Siehe Rezept für Gratiniertes Fischfilet auf
Seite 31.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Ausgangstemp. 5° C)
Auflaufform
Niedriger Rost
• Die Aufläufe vorbereiten.
• Die Aufläufe auf den Drehteller.
• Nach dem Garen mit Aluminiumfolie bedecken
und ca. 5 Minuten stehen lassen.
Zutaten für 1,2 kg
Grillhähnchen:
Salz und Pfeffer,
1 TL Paprika edelsüss,
2 EL Öl
AC-3 Garen
Gratiniertes
Fischfilet
x3
x4
VERFAHREN
MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR
AC-4 Garen
Aufläufe
Siehe Rezepte auf
Seite 55 und 57.
Die Grillspieße vorbereiten.
Die Grillspieße auf den hohen Rost legen.
Beim Ertönen des Signals die Spieße wenden.
Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
29
DEUTSCH
TASTE
2. R-775+785 German
4/17/02
11:08 AM
Page 30
AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLE
TASTE
MENÜ
MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR
AD-1 Auftauen
Steaks und
Koteletts
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
(Siehe HINWEIS unten)
• Die Speise auf einem Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
• Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt,
die Speise wenden, neu anordnen und ggf.
trennen. Decken Sie dünne Teile und warme
Stellen mit Aluminiumfolie ab.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie
abgedeckt 10 - 20 Minuten stehen lassen, bis
alles vollständig aufgetaut ist.
AD-2 Auftauen
Hackfleisch
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
(Siehe HINWEIS unten)
• Legen Sie das gefrorene Hackfleisch auf
einen Teller in der Mitte des Drehtellers.
• Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt,
drehen Sie das Hackfleisch um. Entfernen Sie
die aufgetauten Teile, sofern möglich.
• Nach dem Auftauen 5 - 10 Minuten stehen
lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
AD-3 Auftauen
Geflügel
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
(Siehe HINWEIS unten)
• Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller legen
und das Geflügel mit der Brustseite nach unten
darauf legen.
• Wenn das Gerät stoppt und das Signal
ertönt, wenden. Decken Sie dünne Teile und
warme Stellen mit Aluminiumfolie ab.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie
abgedeckt 30 - 90 Minuten stehen lassen, bis
alles vollständig aufgetaut ist.
AD-4 Auftauen
Kuchen
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Flachen Teller
• Den Kuchen von jeglicher Verpackung befreien.
• Auf einen flachen Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
• Den Kuchen nach dem Auftauen in möglichst gleich
große Stücke schneiden, zwischen den Stücken
etwas Abstand lassen und 15 - 70 Minuten
stehenlassen, bis er gleichmässig aufgetaut ist.
AD-5 Auftauen
Brot
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Flachen Teller
• Auf einen flachen Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
• Wenn das Signal ertönt, die Scheiben neu
anordnen und aufgetaute Scheiben abnehmen.
• Nach dem Auftauen alle Scheiben
voneinander trennen und auf einem großen
Teller verteilen. Das Brot mit Aluminiumfolie
abdecken und 5 - 10 Minuten stehenlassen,
bis es vollständig aufgetaut ist.
x1
x2
x3
x4
x5
VERFAHREN
(Für dieses Programm
werden nur Brotscheiben
empfohlen.)
HINWEIS: Auftauen-Automatik
1 Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2 Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3 Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4 Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.
5 Für Steaks, Koteletts, Hackfleisch und
Speise
Steaks, Koteletts, Hackfleisch
Geflügel, die Speisen wie in der
Geschirr
Abbildung gezeigt in das Gerät stellen:
Drehteller
30
Geflügel
2. R-775+785 German
4/17/02
11:08 AM
Page 31
GRATINIERTES FISCHFILET (AC-3)
Fischauflauf nach italienischer Art
Zutaten:
für 600 g Rotbarschfilet:
ca. 250 g Mozarella
250 g Tomaten
2 EL Anchovisbutter
Salz und Pfeffer
1 EL geh. Basilikum
Saft einer halben Zitrone
2 EL geh. gemischte Kräuter
75 g ger. Gouda (45 % Fett)
Soßenbinder
Verfahren:
• Den Fisch waschen und abtrocknen. Mit Zitronensaft
beträufeln, salzen und mit der Anchovisbutter einfetten.
• In eine ovale Auflaufform geben (32 cm).
• Den Gouda auf dem Fisch verteilen.
• Die Tomaten waschen und die Stielansätze
herausschneiden.
In Scheiben schneiden und auf den Käse legen.
• Mit Salz, Pfeffer und den gemischten Kräutern würzen.
• Mozarella abtropfen lassen, in Scheiben schneiden
und auf die Tomaten legen. Basilikum darüber streuen.
• Die Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen und mit
dem GAR-AUTOMATIK AC-3 “Gratiniertes
Fischfilet” garen (1,2 kg).
Tip: Nach dem Garen den Fisch aus der Auflaufform
nehmen und etwas Soßenbinder in die Sauce
einrühren. Noch einmal 1-2 Minuten bei 900 W
Mikrowellen-Leistung garen.
GRATINIERTES FISCHFILET (AC-3)
Gratinierte Rotbarschfilets ‘Esterhazy’
Zutaten:
für 600 g Rotbarschfilet:
250 g Stangen Porree
50 g Zwiebel
100 g Karotten
1 EL Butter
Salz, Pfeffer und Muskat
2 EL Zitronensaft
125 g Crème fraîche.
100 g ger. Gouda (45 % Fett).
Verfahren:
• Den Porree waschen und längs in zwei Teile
schneiden. In dünne Streifen schneiden.
• Die Zwiebeln und Karotten schälen und in dünne
Streifen schneiden.
• Das Gemüse, die Butter und die Gewürze in eine
Schüssel mit Deckel geben und gut durchmischen. 5-6
Minuten bei 900 W Leistung garen. Während des
Garens einmal umrühren.
• In der Zwischenzeit das Fischfilet waschen, abtrocknen,
mit Zitronensaft beträufeln und salzen.
• Die Crème fraîche unter das Gemüse mischen und
nachwürzen.
• Die Hälfte des Gemüses in eine ovale Auflaufform
geben (32 cm). Den Fisch darauf legen und mit dem
restlichen Gemüse bedecken.
• Den Gouda darüber streuen und die Form auf den
niedrigen Rost stellen. Mit dem GAR-AUTOMATIK
AC-3 “Gratiniertes Fischfilet” garen (1,2 kg).
GRATINIERTES FISCHFILET (AC-3)
Fisch-Brokkoliauflauf
Zutaten:
für 500 g Fischfilet:
2 EL Zitronensaft
1 EL Butter
2 EL Mehl
300 ml Milch
geh. Dill, Pfeffer, Salz
250 g gefrorener Brokkoli
100 g ger. Gouda (45 % Fett)
Verfahren:
• Das Fischfilet waschen und abtrocknen. Mit
Zitronensaft beträufeln und salzen.
• Butter
und Mehl in einer runden Schüssel ohne Deckel ca.
1
1- /2 Minuten bei 900 W Leistung erhitzen.
• Die Milch hinzufügen und sehr gründlich verrühren.
Noch einmal ohne Deckel 3-4 Minuten bei 900 W
Leistung kochen. Anschließend erneut umrühren und
mit Dill, Salz und Pfeffer würzen.
• Den Brokkoli in einer Schüssel mit Deckel 4-6 Minuten
lang bei 900 W Leistung auftauen. Nach dem Auftauen
den Brokkoli in eine Auflaufform geben (32 cm), den Fisch
darauf legen und würzen.
• Die Soße darübergießen und abschließend mit dem
Käse bestreuen.
• Die Form auf den niedrigen Rost stellen und mit dem
GAR-AUTOMATIK AC-3 “Gratiniertes Fischfilet”
garen (1,1 kg).
31
DEUTSCH
REZEPTE FÜR GAR-AUTOMATIK AC-3
2. R-775+785 German
4/17/02
11:08 AM
Page 32
REINIGUNG UND PFLEGE
Garraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur
Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder
Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen
zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine
milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit
einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm
gründlich nachwischen, bis alle Rückstände
vollständig entfernt sind.
Die Hohlleiterabdeckung nicht entfernen.
2. Sicherstellen, daß weder Seifenlauge noch Wasser
durch die kleinen Öffnungen an der Wand
eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
Verwenden Sie keinen Dampfreiniger.
4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmäßig unter
Ver wendung beider Heizelemente, siehe
„Heizen ohne Speisen“ auf Seite 21. Speisereste
oder Fettspritzer können Rauch oder
unangenehme Gerüche verursachen.
VORSICHT! KEINE HANDELSÜBLICHEN
OFENREINIGER, SCHEUERNDE ODER
SCHARFE REINIGUNGSMITTEL ODER
M E TA L LW O L L E R E I N I G E R A M M I K R O WELLENGERÄT VERWENDEN.
WARNUNG!
Nach dem GRILL-, KOMBI- und AUTOMATIK
betrieb (außer beim Auftauen) werden der
Garraum, die Tür, die Außenflächen und
Zubehörteile sehr heiß. Vor dem Reinigen
vollständig abkühlen lassen.
Außen
Die Außenseite des Gerätes mit einer milden
Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit
einem feuchten Tuch abwischen und mit einem
Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das Bedienfeld
zu inaktivieren. Das Bedienfeld vorsichtig reinigen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser befeuchtetes Tuch
und wischen Sie das Bedienfeld vorsichtig sauber.
Niemals zuviel Wasser und keine chemischen oder
scheuernden Reiniger verwenden, da das Bedienfeld
dadurch beschädigt werden kann.
Drehteller
Entfernen Sie zuerst den Drehteller aus dem Gerät.
Den Drehteller mit einer milden Seifenlauge reinigen
und mit einem weichen Tuch trocknen. Der Drehteller
ist spülmaschinenfest.
Niedriger Rost und hoher Rost
Diese Roste mit einem milden Spülmittel reinigen und
nachtrocknen. Die Roste sind spülmaschinenfest.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die
Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten
Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen.
32
2. R-775+785 German
4/17/02
11:08 AM
Page 33
BITTE PRÜFEN SIE DIE FOLGENDEN PUNKTE, BEVOR SIE DEN KUNDENDIENST RUFEN.
1. Stromversorgung
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, daß die Netzsicherung/Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Leuchtet die Garraumlampe bei geöffneter Tür?
JA
NEIN
3. Stellen Sie einen Meßbecher mit etwa 150 ml Wasser in das Gerät und schließen Sie die Tür.
Drehen Sie den Drehknopf für die Wahl der Betriebsart in die Einstellung
Mikrowelle.
Programmieren Sie das Gerät auf 1 Minute bei 900 W Mikrowellenleistung und starten Sie es.
Leuchtet die Lampe?
JA
NEIN
Dreht sich der Drehteller?
JA
NEIN
HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen.
Arbeitet die Lüftung?
JA
NEIN
(Legen Sie Ihre Hand über die Lüftungsöffnungen und prüfen Sie, ob Luft herauskommt.)
Ertönt der Signalton nach einer Minute?
JA
NEIN
Erlischt die Anzeige “Garen”?
JA
NEIN
Ist das Wasser im Meßbecher nach dem gerade durchgeführten
Betrieb heiß?
JA
NEIN
4. Stellen Sie den Drehknopf für die Wahl der Betriebsart für drei
Minuten in die Position
GRILL OBEN & UNTEN. Nach 3
JA
NEIN
Minuten werden beide Grill-Heizelemente rot.
Falls für eine der obigen Fragen die Antwort “NEIN” ist, den Händler oder den SHARP-Kundendienst
benachrichtigen und das Ergebnis der Prüfung mitteilen.
ACHTUNG: Wenn auf dem Display nichts erscheint, selbst wenn das Gerät korrekt ans Netz
angeschlossen ist, könnte der Energiesparmodus aktiviert sein. Öffnen und schließen Sie die
Tür, um das Gerät einsatzbereit zu machen. Siehe Seite 18.
HINWEISE:
1. Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des
Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird
vermindert und die Grillheizelemente werden ein- und ausgeschaltet.)
Betriebsart
Mikrowelle 900 W
Grillbetrieb
Standardzeit
20 Min.
GRILL OBEN
GRILL UNTEN
GRILL OBEN und UNTEN
15 Min.
15 Min.
Grill oben - 6 Min.
Grill unten - 6 Min.
Kombi 1
(nur bei 900 Watt Leistung der Mikrowelle)
Mikro - 20 Min.
Grill oben - 15 Min.
Kombi 2
(nur bei 900 Watt Leistung der Mikrowelle)
Mikro - 20 Min.
Grill unten - 15 Min.
2. Nach dem GRILL- (mit beiden Heizelementen), KOMBI- und AUTOMATIK-BETRIEB (außer bei AUFTAUAUTOMATIK) läuft der Lüfter, und auf dem Display wird “KÜHLUNG” angezeigt. Auch wenn Sie
während dieser Betriebsarten die STOP-Taste drücken und die Gerätetür öffnen, läuft der Lüfter, und
Sie können fühlen, wie die Luft aus den Lüftungsöffnungen ausströmt.
33
DEUTSCH
FUNKTIONSPRÜFUNG
3. R-775+785 German CkBk
4/17/02
1:50 PM
Page 34
WAS SIND MIKROWELLEN?
Kunststoff, Holz und Papier. Das ist der Grund dafür,
warum diese Materialien in der Mikrowelle nicht
erhitzt werden. Das Geschirr wird nur indirekt über
die Speise erwärmt.
Speisen nehmen Mikrowellen auf (absorbieren) und
werden dadurch erhitzt.
Materialien aus Metall werden von der Mikrowelle
nicht durchdrungen, die Mikrowellen werden
zurückgeworfen (reflektiert). Deshalb sind
Gegenstände aus Metall für die Mikrowelle in der
Regel nicht geeignet. Es gibt jedoch Ausnahmen, wo
Sie genau diese Eigenschaften ausnutzen können. So
werden Speisen an bestimmten Stellen während des
Auftauens oder Garens mit etwas Aluminiumfolie
abgedeckt. Dadurch vermeiden Sie zu warme oder
zu heiße bzw. übergarte Bereiche bei unregelmäßigen Teilen. Beachten Sie hierzu die folgenden
Hinweise.
Mikrowellen sind wie Radio- und Fernsehwellen
elektromagnetische Wellen.
Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom
Magnetron erzeugt und versetzen die Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen. Durch die
verursachte Reibung entsteht Wärme, die dafür sorgt,
daß die Speisen aufgetaut, erhitzt oder gegart
werden.
Das Geheimnis der kurzen Garzeiten liegt darin, daß
die Mikrowellen von allen Seiten direkt in das Gargut
eindringen. Die Energie wird optimal ausgenutzt. Im
Vergleich dazu gelangt die Energie beim Kochen mit
dem Elektroherd über Umwege von der Herdplatte an
den Kochtopf und dann erst zum Lebensmittel. Auf
diesem Umweg geht viel Energie verloren.
EIGENSCHAFTEN DER MIKROWELLEN
Mikrowellen durchdringen alle nichtmetallischen
Gegenstände aus Glas, Porzellan, Keramik,
DAS GEEIGNETE GESCHIRR
DAS GEEIGNETE GESCHIRR FÜR DEN MIKROWELLENBETRIEB
GLAS UND GLAS-KERAMIK
KUNSTSTOFF
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist
sehr gut geeignet. Der Garvorgang
kann von allen Seiten beobachtet
werden. Es darf jedoch nicht
metallhaltig (z.B. Bleikristall)
oder mit einer Metallauflage
versehen sein (z.B. Goldrand,
Kobaltblau).
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes Kunststoffgeschirr ist
zum Auftauen, Erhitzen und Garen
geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
PAPIER-GESCHIRR
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes
Papiergeschirr ist ebenfalls geeignet. Beachten Sie
bitte die Angaben des Herstellers.
KERAMIK
ist im allgemeinen gut geeignet.
Keramik muß glasiert sein, da
bei unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das
Geschirr eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das
Material und kann es zum Zerspringen bringen. Falls
Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die
Mikrowelle geeignet ist, führen Sie den GeschirrEignungstest durch. Siehe Seite 35.
KÜCHENPAPIER
kann benutzt werden, um
e n t s t e h e n d e Feuchtigkeit bei
kurzen Erhitzungsvorgängen
aufzunehmen, z.B. von Brot oder
Paniertem. Das Papier zwischen
die Speise und den Drehteller
legen. So bleibt die Oberfläche der Speise knusprig und
trocken. Durch Abdecken von fettigen Speisen mit
Küchenpapier werden Spritzer aufgefangen.
PORZELLAN
ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, daß das
Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw.
nicht metallhaltig ist.
34
3. R-775+785 German CkBk
4/17/02
1:50 PM
Page 35
Kleine Metallspieße und
Aluminiumschalen (z.B. bei
Fertiggerichten) können benutzt
werden. Sie müssen aber im
Verhältnis zur Speise klein sein,
z.B. müssen Aluminiumschalen mindestens 2/3 bis
3/ mit Speise gefüllt sein. Empfehlenswert ist, die
4
Speise in mikrowellengeeignetes Geschirr
umzufüllen.
Bei Ver wendung von Aluminiumschalen oder
anderem Metallgeschirr muß ein Mindestabstand
von ca. 2,0 cm zu den Garraumwänden
eingehalten werden, da diese sonst durch
mögliche Funkenbildung beschädigt werden
können.
MIKROWELLENFOLIE
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder
Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
BRATBEUTEL
können im Mikrowellengerät verwendet werden.
Metallclipse sind jedoch zum
Verschließen ungeeignet, da die
Brat-beutelfolie schmelzen kann.
Nehmen Sie Bindfaden zum
Verschließen und stechen Sie den
Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein. Nicht
hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist
für die Benutzung im Mikrowellengerät nicht
empfehlenswert.
DAS GEEIGNETE GESCHIRR FÜR DEN
KOMBIBETRIEB
KEIN GESCHIRR MIT METALLAUFLAGE
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit
Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden.
Für den Kombibetrieb (Mikrowelle + Grill) und
Grillbetrieb können Sie jedes hitzebeständige
Geschirr einsetzen, z.B Porzellan, Keramik oder
Glas. Geschirr aus Metall ist nur für den reinen
Grillbetrieb zu benutzen. Verwenden Sie kein
Küchen-oder Backpapier im Grillbetrieb. Es könnte
überhitzen und sich entzünden.
GESCHIRR-EIGNUNGSTEST
Wenn Sie nicht sicher sind, ob
Ihr Geschirr mikrowellengeeignet
ist, führen Sie folgenden Test
durch: Das Geschirr in das Gerät
stellen. Ein Glasgefäß mit 150 ml
Wasser gefüllt auf oder neben
das Geschirr stellen. Das Gerät 1 bis 2 Minuten
bei 900 W Leistung betreiben. Wenn das
Geschirr kühl oder handwarm bleibt, ist es
geeignet. Diesen Test nicht für Kunststoffgeschirr
durchführen. Es könnte schmelzen.
BRÄUNUNGSGESCHIRR
ist spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus
Glaskeramik mit einer Metallegierung am Boden,
die dafür sorgt, daß die Speise gebräunt wird. Bei
Ver wendung von Bräunungsgeschirr muß ein
geeigneter Isolator, z.B. ein Porzellanteller, zwischen
Drehteller und Bräunungsschale gelegt werden.
Beachten Sie genau die Vorheizzeit gemäß
Herstelleranweisung. Bei Überschreitung kann es
zur Beschädigung des Drehtellers und DrehtellerTrägers kommen bzw. die Schutzsicherung des
Gerätes auslösen und das Gerät ausschalten.
METALL
sollte in der Regel nicht verwendet werden, da
Mikrowellen Metall nicht
durchdringen und so nicht an die
Speisen gelangen können. Es gibt
jedoch Ausnahmen: Schmale
Streifen aus Aluminiumfolie
können zum Abdecken von Teilen ver wendet
werden, damit diese nicht zu schnell auftauen oder
garen (z.B. die Flügel beim Hähnchen).
35
DEUTSCH
DAS GEEIGNETE GESCHIRR
3. R-775+785 German CkBk
4/17/02
1:50 PM
Page 36
TIPS UND TECHNIKEN
BEVOR SIE BEGINNEN …
SALZ, GEWÜRZE UND KRÄUTER
Um Ihnen den Umgang mit der Mikrowelle so
einfach wie möglich zu machen, haben wir für Sie
die wichtigsten Hinweise und Tips nachfolgend
zusammengestellt: Starten Sie Ihr Gerät nur dann,
wenn sich Lebensmittel im Garraum befinden.
In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren
Eigengeschmack besser als bei konventionellen
Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz
sehr sparsam und salzen Sie in der Regel erst nach
dem Garen. Salz bindet Flüssigkeit und trocknet
die Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter können
wie gewohnt verwendet werden.
EINSTELLUNG DER ZEITEN
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im
allgemeinen erheblich kürzer als in einem
konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie
sich deshalb an die in diesem Kochbuch
empfohlenen Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher
kürzer als länger ein. Machen Sie nach dem
Garen eine Garprobe. Lieber kurz nachgaren als
etwas übergaren lassen.
EINSATZMÖGLICHKEITEN
Mikrowellenbetrieb: Mit dieser Betriebsart können Sie
in kürzester Zeit Speisen auftauen, erhitzen und garen.
Kombibetrieb: Durch die Kombination der Mikrowelle
mit dem Grill können Sie gleichzeitig garen und
bräunen. Die Vorteile dieses Gerätes werden also
sinnvoll miteinander kombiniert. Die Hitze des Grills
versiegelt schnell die Poren der Gargutrandschichten
und die Mikrowellen sorgen für eine kurze schonende
Garzeit. Das Lebensmittel bleibt innen saftig und wird
außen knusprig.
Grillbetrieb: Ihr Gerät ist mit einem Quarzgrill
ausgestattet. Diesen können Sie auch ohne
Mikrowellenbetrieb wie jeden anderen
konventionellen
Grill
benutzen.
Außerdem verfügt Ihr Gerät über einen unteren
Grill, der es Ihnen ermöglicht Speisen, z.B. Pizzen
auch von unten knusprig zu bräunen.
AUSGANGSTEMPERATUR
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der
Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig.
Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel
benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte.
Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln
werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt
(Kühlschranktemperatur ca. 5o C, Raumtemperatur
ca. 20o C). Für das Auftauen von Lebensmitteln
wird von -18o C Tiefkühltemperatur ausgegangen.
Popcorn nur in speziellen mikrowellengeeigneten
Popcorn-Behältern zubereiten. Richten Sie sich genau
nach den Angaben des Herstellers. Keine normalen
Papierbehälter oder Glasgeschirr verwenden.
Eier nicht in der Schale kochen.
In der Schale baut sich Druck
auf, der zum Explodieren des
Eies führen könnte. Das Eigelb
vor dem Garen anstechen.
Kein Öl oder Fett zum Fritieren
im Mikrowellengerät erhitzen. Die
Temperatur des Öls kann nicht
kontrolliert werden. Das Öl könnte
plötzlich aus dem Gefäß spritzen.
Keine geschlossenen Gefäße, wie Gläser
oder Dosen, erhitzen. Durch den entstehenden
Druck könnten die Gefäße zerspringen.
(Ausnahme: Einkochen).
GARPROBEN
Der Garzustand von Speisen kann wie bei
konventioneller Zubereitung getestet werden:
● Speisenthermometer: Jede Speise hat bei Abschluß
des Erhitzungs-oder Garvorgangs eine bestimmte
Innentemperatur. Mit einem Speisenthermometer
können Sie feststellen, ob die Speise heiß genug
bzw. gegart ist.
● Gabel: Fisch können Sie mit einer Gabel prüfen.
Wenn das Fischfleisch nicht mehr glasig ist und
sich leicht von den Gräten löst, ist es gar. Ist es
übergart, wird es zäh und trocken.
● Holzstäbchen: Kuchen und Brot können durch
Einstechen eines Holzstäbchens getestet werden.
Wenn das Stäbchen nach dem Herausziehen sauber
und trocken bleibt, ist die Speise gar.
ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN...
in diesem Kochbuch sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit
(Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren können.
36
3. R-775+785 German CkBk
4/17/02
1:50 PM
Page 37
TIPS UND TECHNIKEN
Jedes Getränk und jede Speise hat nach Ende des
Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur, bei
der der Garvorgang abgeschlossen werden kann
und das Ergebnis gut ist. Die Innentemperatur
können Sie mit einem Speisenthermometer
feststellen. In der Temperaturtabelle sind die
wichtigsten Temperaturen angegeben.
TABELLE: GARZEITBESTIMMUNG MIT
DEM SPEISENTHERMOMETER
Getränk/Speise
Getränke erhitzen
(Kaffee, Wasser, Tee, etc.)
Milch erhitzen
Suppen erhitzen
Eintöpfe erhitzen
Geflügel
Lammfleisch
Rosa gebraten
Durchgebraten
Roastbeef
Leicht angebraten
(rare)
Halb durchgebraten
(medium)
Gut durchgebraten
(welldone)
Schweine-, Kalbfleisch
Innentemperatur Innentemperatur
am Ende der
nach 10 bis 15
Garzeit
Minuten Standzeit
65-75o C
deshalb diese Teile beim Garen mit etwas
Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel
mit der fetten Seite nach unten.
BLANCHIEREN VON GEMÜSE
Gemüse sollte vor dem Einfrieren blanchiert
werden. So bleiben die Qualität und die
Aromastoffe am besten erhalten.
Verfahren: Das Gemüse waschen und zerkleinern.
250 g Gemüse mit 275 ml Wasser i n e i n e
Schüssel geben und abgedeckt 3-5 Minuten
erhitzen. Nach dem Blanchieren sofor t in
Eiswasser tauchen, um ein Weiterkochen zu
verhindern, und danach abtropfen lassen. Das
blanchierte Gemüse luftdicht verpacken und
einfrieren.
EINKOCHEN VON OBST UND GEMÜSE
75-80o
75-80o
75-80o
80-85o
C
C
C
C
85-90o C
70o C
75-80o C
70-75o C
80-85o C
50-55o C
55-60o C
60-65o C
65-70o C
75-80o C
80-85o C
80-85o C
80-85o C
Das Einkochen in der Mikrowelle
ist schnell und einfach. Im
Handel gibt es speziell für die
Mikrowelle
geeignete
Einmachgläser, Gummiringe und
passende Einmachklammern aus Kunststoff. Die
Hersteller geben genaue Anwendungs-hinweise.
KLEINE UND GROSSE MENGEN
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von
der Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen,
erhitzen oder garen möchten. Das bedeutet, kleine
Portionen garen schneller als große.
Als Faustregel gilt:
DOPPELTE MENGE=FAST DOPPELTE ZEIT
HALBE MENGE=HALBE ZEIT
WASSERZUGABE
Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel
können im eigenen Saft oder mit wenig Wasserzugabe gegart werden. Dadurch bleiben viele
Vitamine und Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten.
LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER SCHALE
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel,
Pellkar toffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder
ähnliches, mit einer Gabel oder einem
Holzstäbchen einstechen. Dadurch kann der sich
bildende Dampf entweichen, ohne daß die Haut
oder Schale platzt.
FETTE SPEISEN
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten
garen schneller als magere Teile. Decken Sie
37
HOHE UND FLACHE
GEFÄSSE
Beide Gefäße haben das gleiche
Fassungsvermögen, aber in der
hohen Form ist die Garzeit länger
als in der flachen. Bevorzugen
Sie deshalb möglichst flache Gefäße mit großer
Ober fläche. Hohe Gefäße nur für Gerichte
verwenden, bei denen die Gefahr des Überkochens
besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc.
RUNDE UND OVALE GEFÄSSE
In runden und ovalen Formen garen Speisen
gleichmäßiger als in eckigen, da sich in Ecken
Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an
diesen Stellen übergaren könnte.
DEUTSCH
GARZEITBESTIMMUNG MIT DEM
SPEISENTHERMOMETER
3. R-775+785 German CkBk
4/17/02
1:50 PM
Page 38
TIPS UND TECHNIKEN
ABDECKEN
ANORDNUNG
Durch Abdecken bleibt die
Feuchtigkeit im Lebensmittel
erhalten und die Garzeit verkürzt
sich. Zum Abdecken einen
Deckel, Mikrowellenfolie oder
eine Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine
Kruste erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen,
nicht abdecken. Es gilt die Regel, was im
konventionellen Herd abgedeckt wird, sollte auch
im Mikrowellengerät abgedeckt werden. Was im
Herd offen gegar t wird, kann auch im
Mikrowellengerät offen gegart werden.
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen,
Tassen oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem
Drehteller anordnen. Zwischen den Portionen Platz
lassen, so daß die Mikrowellenenergie von allen
Seiten eindringen kann.
WENDEN
Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks,
während des Garvorgangs einmal wenden, um
die Garzeit zu verkürzen. Große Teile, wie Braten
und Hähnchen, müssen gewendet werden, da die
nach oben gerichtete Seite mehr Mikrowellenenergie erhält und austrocknen könnte, falls nicht
gewendet wird.
UNREGELMÄSSIGE TEILE
mit der dickeren bzw. kompakten
Seite nach außen plazieren.
Gemüse (z.B. Broccoli) mit den
Stielen nach außen legen.
Dickere Teile benötigen eine
längere Garzeit und erhalten an
den Außenseiten mehr Mikrowellenenergie, so
daß die Lebensmittel gleichmäßig garen.
STANDZEIT
Die Einhaltung der Standzeit ist eine der
wichtigsten Mikrowellen-Regeln.
Fast alle Speisen, die in der
Mikrowelle aufgetaut, erhitzt
oder gegart werden, benötigen
e i n e k u r z e o d e r längere
Standzeit, in der ein Temperaturausgleich stattfindet
und sich die Flüssigkeit in der Speise gleichmäßig
verteilen kann.
UMRÜHREN
Das Umrühren der Speisen ist
notwendig, da die Mikrowellen
zuerst die äußeren Bereiche
erhitzen. Dadurch wird die
Temperatur ausgeglichen und die
Speise gleichmäßig erhitzt.
38
3. R-775+785 German CkBk
4/17/02
1:50 PM
Page 39
ERHITZEN
gleichmäßig verteilt.
● Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten
●
●
●
● Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer
Zimmertemperatur von 20o C angegeben. Bei
kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich
die Erhitzungszeit geringfügig.
● Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2
Minuten stehen, so daß sich die Temperatur
gleichmäßig innerhalb der Speise verteilt
(Standzeit).
● Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je
nach Ausgangstemperatur, Gewicht, Wassergehalt,
Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc.
variieren können.
AUFTAUEN
Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von
Lebensmitteln. Die Auftauzeiten sind in der Regel
erheblich kürzer als beim Auftauen auf herkömmliche
Weise. Nachfolgend einige Tips.
Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung und
legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller.
aneinanderhaften, so bald wie
möglich voneinander trennen und
umordnen.
KLEINERE MENGEN...
tauen gleichmäßiger und schneller auf als große. Wir
empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen
einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach
ganze Menüs zusammenstellen.
VERPACKUNGEN UND BEHÄLTER
Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen
sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter,
die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ca. -40o C) als auch
hitzebeständig (bis ca. 220o C) sind. So können Sie im
gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen,
ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen.
EMPFINDLICHE LEBENSMITTEL,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig
auftauen, sondern nur antauen und bei Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird vermieden,
daß die äußeren Bereiche bereits zu heiß werden,
während die inneren noch gefroren sind.
ABDECKEN
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit
kleinen Aluminiumstreifen abdecken.
Angetaute oder warme Teile
während des Auftauens ebenfalls
mit Aluminiumstreifen abdecken.
Dies verhindert, daß dünnere Teile bereits zu heiß
werden, während dickere Teile noch gefroren sind.
DIE STANDZEIT...
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders
wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit
fortgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die
Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke,
kompakte Lebensmittel benötigen eine längere
Standzeit als flache oder Lebensmittel mit poröser
Struktur. Sollte das Lebensmittel nicht ausreichend
aufgetaut sein, können Sie es weiter im
Mikrowellengerät auftauen oder die Standzeit
entsprechend verlängern. Die Lebensmittel nach der
Standzeit möglichst sofort weiterverarbeiten und nicht
wieder einfrieren.
DIE MIKROWELLENLEISTUNG...
eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein
gleichmäßiges Auftauergebnis. Ist die Mikrowellenleistung zu hoch, gart die Speisenoberfläche bereits an,
während das Innere noch gefroren ist.
WENDEN/UMRÜHREN
Fast alle Lebensmittel müssen zwischendurch einmal
gewendet oder umgerührt werden. Teile, die
39
DEUTSCH
●
herausgenommen und auf einem Teller oder in einer
Schüssel erhitzt werden.
Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder
Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken,
damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke
müssen nicht abgedeckt werden.
Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel
entfernen.
Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee,
Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäß stellen.
Größere Mengen, wenn möglich, zwischendurch umrühren, so daß sich die Temperatur
3. R-775+785 German CkBk
4/17/02
1:50 PM
Page 40
AUFTAUEN UND GAREN
Für die Zubereitung von handelsüblichen TiefkühlFertiggerichten richten Sie sich bitte nach den
Herstellerangaben auf der Verpackung. In der
Regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für
die Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben.
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in
einem Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig
gegart werden. In der Tabelle finden Sie hierzu
einige Beispiele (Siehe Seite 44). Beachten Sie
außerdem die allgemeinen Hinweise zu “Erhitzen”
und
“Auftauen”
von
Lebensmitteln.
GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als
auch an der Temperatur vor dem Garen.
● Größere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke nach
der halben Garzeit wenden, so daß sie von allen
Seiten gleichmäßig gegart werden.
● Decken Sie Braten nach dem Garen mit
Aluminiumfolie ab und lassen ihn ca. 10 Minuten
ruhen (Standzeit). Während dieser Zeit gart der
Braten nach, und die Flüssigkeit verteilt sich
gleichmäßig, so daß beim Anschneiden weniger
Fleischsaft verlorengeht.
● Achten Sie beim Einkauf darauf, daß die Stücke
möglichst gleichmäßig sind. So erhalten Sie ein
gutes Garergebnis.
● Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung
gründlich unter fließend kaltem Wasser
abwaschen und mit Küchenpapier trockentupfen.
Danach wie gewohnt weiterverarbeiten.
● Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm
sein.
● Trotz gleicher Größe der Stücke kann das
Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt
u.a. an der Art des Lebensmittels, am
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
● Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, daß
●
●
●
●
Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten,
wie z.B. Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln,
können ohne Wasserzugabe in Mikrowellenfolie
gegart werden.
● Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren
oder wenden.
● Nach dem Garen das Gemüse ca. 2 Minuten
stehenlassen, damit sich die Temperatur
gleichmäßig verteilt (Standzeit).
● Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und
hängen vom Gewicht, der Ausgangs-temperatur
und der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je
frischer das Gemüse ist, desto kürzer sind die
Garzeiten.
die Stücke möglichst gleichmäßig sind. Dies ist vor
allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im
Stück garen möchten (z.B. Pellkartoffeln).
Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen und
dann erst die erforderliche Menge für das Rezept
abwiegen und zerkleinern.
Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in der
Regel erst nach dem Garen.
Pro 500 g Gemüse ca. 5 EL Wasser zugeben.
Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr
Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der
Tabelle (Siehe Seite 42).
Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit
40
3. R-775+785 German CkBk
4/17/02
1:50 PM
Page 41
MIKROWELLENLEISTUNG
BENUTZUNG DER GRILLFUNKTIONEN
Ihr Mikrowellengerät hat 900 W und 5 Leistungsstufen. Zur Wahl der Mikrowellenleistung sollten
Sie sich an den Angaben in diesem Kochbuch
orientieren. Generell gelten folgende
Empfehlungen:
SYMBOL ERKLÄRUNG
Grill oben
Vielseitig einzusetzen zum Überbacken
und Grillen von Fleisch, Geflügel und Fisch.
Grill unten
Diese Betriebsart kann eingesetzt werden
um Lebensmittel von unten zu bräunen.
Grillbetrieb oben und
unten
Gleichzeitiger Betrieb von dem Grill oben
und unten. Besonders gut eignet sich
diese Kombination z.B. für überbackene
Toasts, Quiches und Frikadellen.
Kombibetrieb: Mikrowelle und
Grill oben
Kombibetrieb: Mikrowelle und
Grill unten
In diesen beiden Betriebsarten können
verschiedene Mikrowellen-Leistungsstufen
mit dem Grill oben oder dem Grill unten
kombiniert werden. (
100 % Leistung = 900 Watt
wird zum schnellen Garen oder Erhitzen
benutzt, z.B. für Tellergerichte, heiße
Getränke, Gemüse, Fisch etc.
70 % Leistung = 630 Watt
Für längere Garvorgänge von kompakten
Speisen, wie z.B. Braten, oder empfindliche
Speisen, wie z.B. Käsesaucen, die
Mikrowellenleistung reduzieren. Bei niedriger
Leistung kochen die Speisen nicht über und
Fleisch gart gleichmäßig, ohne an den Seiten
zu übergaren.
50 % Leistung = 450 Watt
Für kompakte Speisen, die auf herkömmliche
Weise eine lange Garzeit benötigen, z.B.
Rindfleischgerichte, empfiehlt es sich, die
Leistung zu reduzieren und die Garzeit etwas
zu verlängern.
So wird das Fleisch zarter.
30 % Leistung = 270 Watt
Zum Auftauen eine niedrige Leistungsstufe
wählen. Das gewährleistet, daß die Speise
gleichmäßig auftaut. Diese Stufe ist außerdem
ideal zum Garziehen von Reis, Nudeln und
Klößen.
10 % Leistung = 90 Watt
Zum schonenden Auftauen, z.B. von
Sahnetor ten, sollten Sie die niedrigste
Leistungsstufe wählen.
ist nicht möglich).
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
EL = Eßlöffel
TL = Teelöffel
Ta = Tasse
Min = Minuten
kg = Kilogramm
g = Gramm
l = Liter
ml = Milliliter
cm = Zentimeter
Durchm = Durchmesser
W = WATT
41
DEUTSCH
ZEICHENERKLÄRUNG
3. R-775+785 German CkBk
4/17/02
1:50 PM
Page 42
TABELLEN
TABELLE : AUFTAUEN MIT MIKROWELLE
Lebensmittel
Menge
Watt-
Auftauzeit
Verfahrenshinweise
-g-
leistung
Würstchen
300
270 W
3-5
nebeneinander legen, nach der halben
Auftauzeit wenden
Krabben
300
270 W
6-8
nach der halben Auftauzeit wenden
und aufgetaute Teile abnehmen
Standzeit
-Min-
Brot in Scheiben
250
270 W
2-3
Brot, ganz
1000
270 W
8-10
Kuchen, 1 Stück
150
270 W
1-3
-Min-
Scheiben nebeneinander legen, nur antauen
nach der halben Auftauzeit wenden
5-10
5
5
15
5
Torte ganz, Ø 24cm
auf den Drehteller stellen mit dem
Automatikprogramm Ad-4 auftauen
Butter
250
270 W
2-3
nur antauen
Obst wie Erdbeeren,
Himbeeren, Kirschen,
Pflaumen
250
270 W
2-4
gleichmäßig nebeneinander legen, nach der
halben Auftauzeit wenden
60-90
15
5
Zum Auftauen von Geflügel, Hähnchenschenkeln, Koteletts, Steaks, Hackfleisch, Brot in Scheiben und Torte bitte die
Automatikprogramme zum Auftauen benutzen.
TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN
Lebensmittel
Fischfilet
Menge
-g400
Einstellung
Wattleistung
900 W
Garzeit Wasserzu-Mingabe
10-12
-
Verfahrenshinweise
Standzeit
-Min-
abdecken
1-2
1-2
Forelle, 1 Stück
250
900 W
6-8
-
abdecken
Tellergericht
400
900 W
8-10
-
abdecken, nach 5
Minuten umrühren
Gemüse
300
900 W
7-9
5 EL
abdecken, nach der
halben Zeit umrühren
2
Gemüse
450
900 W
9-11
5 EL
abdecken, nach der
halben Zeit umrühren
2
Kräuterbrot,
350
630 W
ca. 3
2 Stück
ca. 3
42
auf den Drehteller legen
2
3-4
3. R-775+785 German CkBk
4/17/02
1:50 PM
Page 43
TABELLEN
Getränk/Speise
Menge
Watt -
leistung
-Min-
Zeit
Verfahrenshinweise
nicht abdecken
Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken,
zwischendurch umrühren
abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
zwischendurch umrühren
mit etwas Sauce beträufeln, abdecken,
die Haut mehrmals einstechen
Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren
und die Temperatur prüfen
-g/ml-
Getränke, 1 Tasse
Tellergericht
(Gemüse, Fleisch und Beilagen)
Eintopf, Suppe
Beilagen
150
400
900 W
900 W
ca. 1
3-5
200
200
900 W
900 W
1-3
ca. 2
Fleisch, 1 Scheibe 1
Würstchen, 2 Stück
Babynahrung, 1 Glas
200
180
190
900 W
450 W
450 W
2-3
2-21/2
1
/2 -1
Margarine oder Butter schmelzen 1 50
Schokolade schmelzen
100
6 Blatt Gelatine auflösen
10
900 W
450 W
450 W
/2 -1
ca. 3
1
/2 -1
1
1
zwischendurch umrühren
in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine
Suppentasse geben; zwischendurch umrühren
ab Kühlschranktemperatur.
TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Lebensmittel
Menge
-g-
Gemüse
300
(z.B. Blumenkohl,
Porree, Fenchel,
Brokkoli, Paprika,
Zucchini)
500
Wattleistung
Auftauzeit
-Min-
Verfahrenshinweise
900 W
5-7
wie üblich vorbereiten, abdecken
zwischendurch umrühren
900 W
8-10
Wassermenge
-EL5
5
43
DEUTSCH
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
3. R-775+785 German CkBk
4/17/02
1:50 PM
Page 44
TABELLEN
TABELLE : GAREN, GRILLEN, GRATINIEREN
Gericht
Menge
-g-
Einstellung
Wattleistung
Schweinebraten
500
Schweinebraten
1000
Schweinebraten
1500
Roastbeef
medium
1000
Roastbeef
medium
1500
Hackbraten
700
Hähnchen
1200
Hähnchenschenkel
200
270 W
270 W
4-6 (*)
3-4
Hähnchenschenkel
750
450 W
450 W
Forelle
250
90 W
90 W
7-9 (*)
2-3
5-6
6-8 (*)
3-5
Rumpsteak
200
Grillwürste
400
5 Stück
Gratinieren von
Aufläufen u.a.
Käsetoast
1
4
450
450
450
450
450
450
450
450
450
450
450
450
630
630
630
630
630
630
450
450
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
Garzeit
-Min3-4
6-8(*)
ca. 2
3-4
17-20
5-7(*)
11-13
3-4
27-30
5-7(*)
16-19
2-3
5-8
7-10 (*)
2-5
12-14
12-14 (*)
4-5
20-23
6-9
10-11(*)
6-8
9-11(*)
6-7
10-15
450 W
1/2
5-7
450 W
1
5-7
44
Verfahrenshinweise
Standzeit
-Min-
Nach Geschmack würzen, auf den
niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
10
Nach Geschmack würzen, auf den
niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
10
Nach Geschmack würzen, auf den
niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
10
Nach Geschmack würzen, mit der
fetten Seite nach unten auf den
niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Nach Geschmack würzen, mit der
fetten Seite nach unten auf den
niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Hackfleischteig (halb Schwein/halb
Rind) zubereiten, in eine Auflaufform
legen und auf dem Drehteller garen
mit dem Automatikprogramm AC-2
für Grillhähnchen zubereiten
Nach Geschmack würzen und mit der
Hautseite nach unten auf den hohen
Rost legen, nach (*) wenden
Nach Geschmack würzen und mit der
Hautseite nach unten auf den hohen
Rost legen nach (*) wenden
Waschen, mit Zitronensaft beträufeln, von
innen und außen salzen, mit geschmolzener
Butter bestreichen, in Mehl wälzen, auf den
hohen Rost legen, nach (*) wenden
Auf den hohen Rost legen, nach(*)
wenden
Auf den hohen Rost legen, nach(*) wenden
10
10
10
3
3
3
3
-
Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen
-
Toastbrot toasten, mit Butter bestreichen,
mit einer Scheibe gekochten Schinken,
einer Scheibe Ananas und einer Scheibe
Schmelzkäse belegen. Diesen in der
Mitte einstechen und auf den hohen Rost
legen.
-
3. R-775+785 German CkBk
4/17/02
1:50 PM
Page 45
REZEPTE
ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN
REZEPTEN
FÜR DEN KOMBIBETRIEB
1. Die Mikrowellenleistung sollte auf die Art des
Lebensmittels und die Garzeit abgestimmt
werden. Richten Sie sich nach den Rezepten in
diesem Kochbuchteil.
2. Wenn Sie Speisen im Kombibetrieb MikrowelleGrill zubereiten, sollten Sie folgendes
beachten: Für große, dicke Lebensmittel, wie
z.B. Schweinebraten, ist die Mikrowellenzeit
entsprechend länger als für kleine, flache
Lebensmittel. Beim Grill verhält es sich jedoch
umgekehrt. Je näher das Lebensmittel an den
Grill gelangt, desto schneller wird es braun. Das
heißt, wenn Sie große Bratenstücke im
Kombibetrieb zubereiten, ist die Grillzeit
gegebenenfalls kürzer als für kleinere Bratenstücke.
3. Für das Grillen benutzen Sie den hohen Rost, um
eine schnelle und gleichmäßige Bräunung zu
erzielen (Ausnahme: große, dicke Lebens-mittel
und Aufläufe werden auch auf dem niedrigen Rost
gegrillt.)
DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN
● Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn nicht
anders angegeben - für 4 Portionen berechnet.
● Empfehlungen für das geeignete Geschirr und die
Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am Anfang der
Rezepte.
● Es wird in der Regel von verzehrsfertigen Mengen
ausgegangen, außer wenn speziell etwas anderes
angegeben ist.
● Die in den Rezepten angegebenen Eier haben ein
Gewicht von ca. 55 g (Gewichtsklasse M).
45
DEUTSCH
Im allgemeinen gelten die gleichen Regeln wie für
den Mikrowellenbetrieb. Zusätzlich sollten Sie
folgende Hinweise beachten:
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die
Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie
folgendes beachten:
Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte
verkürzen. Orientieren Sie sich an den Rezepten in
diesem Kochbuch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch,
Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen
können problemlos in der Mikrowelle zubereitet
werden. Bei flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie
Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem
Erhitzen oder Garen angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln,
die gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der
Menge im Originalrezept reduzieren. Falls
notwendig, während des Garens Flüssigkeit
zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden.
Eine kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist
ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben.
Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur
Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer
Diät geeignet.
3. R-775+785 German CkBk
4/17/02
1:50 PM
Page 46
SUPPEN UND VORSPEISEN
Frankreich
1. Die Butter in der Schüssel verteilen. Die
Zwiebelscheiben, die Fleischbrühe und die
Gewürze dazugeben und abgedeckt garen.
9-11 Min.
900 W
2. Die Toastscheiben toasten, in Würfel schneiden
und auf die Suppentassen verteilen. Die Suppe
darübergießen und mit dem Käse bestreuen.
3. Die Tassen auf den hohen Rost stellen und die
Suppe gratinieren.
ca. 6 Min.
ZWIEBELSUPPE
Soupe à l'oignon et au fromage
Gesamtgarzeit: ca 15 - 17 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
4 Suppentassen (à 200 ml)
Zutaten:
1 EL
Butter oder Margarine (10 g)
2
Zwiebeln (100 g), in Scheiben
800 ml Fleischbrühe
Salz, Pfeffer
2
Toastscheiben
4 EL
geriebener Käse (40 g)
Schweden
1. Das Gemüse mit dem Fett (2 EL) in die Schüssel
geben und abgedeckt erhitzen.
2-3 Min.
900 W
2. Die Fleischbrühe, den Wein, den Madeira sowie
das Krebsfleisch und die Gewürze zum Gemüse
geben. Abdecken und garen.
7-9 Min.
450 W
3. Das Lorbeerblatt und die Pfefferkörner aus der
Suppe nehmen. Das Mehl mit wenig kaltem
Wasser anrühren und zur Suppe geben. Die
Sahne zufügen, verrühren und nochmals erhitzen.
2-3 Min.
900 W
4. Die Suppe umrühren und ca. 5 Minuten stehen
lassen. Kurz vor dem Servieren die Butter (1 EL)
zugeben.
KREBSSUPPE
Kräftsoppa
Gesamtgarzeit: ca. 11-15 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten:
1
Zwiebel (50 g), fein gehackt
50 g
Möhren, in Scheiben
3 EL
Butter oder Margarine (30 g)
500 ml Fleischbrühe
100 ml Weißwein & 100 ml Madeira
200 g Krebsfleisch aus der Dose
1/
Lorbeerblatt
2
3
weiße Pfefferkörner
Thymian
3 EL
Mehl (30 g)
100 ml Sahne
Schweiz
1. Die Butter und die Zwiebelwürfel in die Schüssel
geben und abgedeckt dünsten.
ca. 1-2 Min.
900 W
2. Das Gemüse in die Schüssel geben. Die
Knochen, die Schinkenspeckstreifen und die
Gerste zugeben und mit Fleischbrühe auffüllen.
Mit Pfeffer würzen und abgedeckt garen.
9-11 Min.
900 W anschließend
17-21 Min.
450 W
3. Die Würstchen kleinschneiden und die letzten 5
Minuten darin erhitzen.
4. Die Suppe nach dem Garen ca. 5 Minuten
stehen lassen. Die Knochen vor dem Servieren
aus der Suppe nehmen.
BÜNDNER GERSTENSUPPE
Gesamtgarzeit: ca. 27-34 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (3 I Inhalt)
Zutaten:
2 EL
Butter oder Margarine (20 g)
1
Zwiebel (50 g), fein gehackt
1-2
Möhren (130 g), in Scheiben
15 g
Sellerie, gewürfelt
1
Porreestange (130 g), in Ringen
3
Weißkohlblätter (100 g), in Streifen
200 g Kalbsknochen
50 g
durchwachsener Schinkenspeck, in Streifen
Pfeffer
50 g
Gerstenkörner
700 ml Fleischbrühe
4
Wiener Würstchen (300 g)
46
3. R-775+785 German CkBk
4/17/02
1:50 PM
Page 47
1. Die Stiele aus den Champignons herausschneiden
und die Stiele kleinschneiden.
2. Die Butter in die Schüssel geben und auf dem
Boden verstreichen. Die Zwiebel und
Schinkenwürfel und die Champignonstiele
zufügen, mit Pfeffer und Rosmarin würzen,
abdecken und garen.
3-5 Min.
900 W
Abkühlen lassen.
3. In der Auflaufform 100 ml Wein und die Sahne
mit Mikrowellenfolie abgedeckt erhitzen.
1-3 Min.
900 W
4. Mit dem restlichen Wein das Mehl anrühren, in
die heiße Flüssigkeit einrühren und abgedeckt
garen. Zwischendurch einmal umrühren.
ca. 1 Min.
900 W
5. Die Champignons mit der Schinkenmischung
füllen, in die Sauce setzen und auf dem hohen
Rost gratinieren.
4-5 Min.
630 W
Die Champignons nach dem Garen ca. 2
Minuten stehen lassen.
Spanien
CHAMPIGNONS MIT ROSMARIN
Champiñones rellenos al romero
Gesamtgarzeit: ca. 9-14 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache runde Auflaufform
(Durchm. ca. 26 cm), Mikrowellenfolie
Zutaten:
8
große Champignons (ca. 500 g), ganz
2 EL
Butter oder Margarine (20 g)
1
Zwiebel (50 g), fein gehackt
50 g
Schinken, fein gewürfelt
schwarzer Pfeffer, gemahlen,
Rosmarin, gekerbelt
125 ml Weißwein, trocken
125 ml Sahne
2 EL
Mehl (20 g)
1. Den Spinat fein schneiden, mit dem Quark und
dem Käse verrühren und nach Geschmack würzen.
2. Auf jede Scheibe des gekochten Schinkens einen
Eßlöffel der Füllung geben und aufrollen. Mit einem
Holzspieß den Schinken feststecken.
3. Eine Béchamelsauce herstellen. Dafür die
Flüssigkeit in die Schüssel geben, abdecken und
erhitzen.
2-4 Min.
900 W
Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die
Flüssigkeit geben und mit dem Schneebesen
glattrühren, bis sie sich gelöst hat. Abdecken,
aufkochen und binden lassen.
ca. 1 Min.
900 W
Umrühren und abschmecken.
4. Die Röllchen in die gefettete Auflauform geben mit
Sauce übergießen und auf dem Drehteller garen.
2-4 Min.
900 W
8-9 Min.
630 W
Die Schinkenröllchen nach dem Garen ca. 5
Minuten stehen lassen.
Tip:
Sie können auch fertige Béchamelsauce aus dem
Handel verwenden.
Spanien
GEFÜLLTER SCHINKEN
Jamón relleno
Gesamtgarzeit: ca. 13-18 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Runde Auflaufform (26 cm)
8 kleine Holzspieße
Zutaten:
150 g Blattspinat, entstielt
150 g Speisequark, 20 % F.i.Tr.
50 g
geriebener Emmentaler Käse
Pfeffer
Paprika, edelsüß
8
Scheiben gekochter Schinken (400 g)
125 ml Wasser
125 ml Sahne
2 EL
Mehl (20 g)
2 EL
Butter oder Margarine (20 g)
1 TL
Butter oder Margarine zum Einfetten der
Form
47
DEUTSCH
SUPPEN UND VORSPEISEN
3. R-775+785 German CkBk
4/17/02
1:50 PM
Page 48
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
1. Die Auberginen längs halbieren. Das Fruchtfleisch
mit einem Teelöffel so herauslösen, daß ein etwa
1 cm breiter Rand zurückbleibt. Die Auberginen
salzen. Das Fruchtfleisch würfeln.
2. Zwei Tomaten häuten, die Stengelansätze
herausschneiden und würfeln.
3. Den Boden der Schüssel mit dem Olivenöl
einfetten, die Zwiebeln zugeben, abdecken und
andünsten.
ca. 2 Min.
900 W
4. Die Peperoni entstielen, entkernen und in Ringe
schneiden. Ein Drittel für die Garnierung
aufheben. Das Hackfleisch mit den AuberginenZwiebel- und Tomatenwürfeln, den Peperoniringen, den zerdrückten Knoblauchzehen und der
Petersilie mischen und würzen.
5. Die Auberginenhälften trockentupfen. Die Hälfte
der Hackfleischmasse einfüllen, den Schafskäse
darauf verteilen, dann die restliche Füllung
daraufgeben.
6. Die Auberginenhälften in die gefettete Auflaufform
setzen, auf den niedrigen Rost stellen und garen.
11-13 Min.
630 W
Die Auberginenhälften mit den Peperoniringen
und den Tomatenscheiben garnieren und
weitergaren.
4-5 Min.
630 W
Die Auberginen nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
Griechenland
AUBERGINEN MIT
HACKFLEISCHFÜLLUNG
Melitsánes jemistés mé kimá
Gesamtgarzeit: ca. 17-20 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Flache ovale Auflaufform
(ca. 25 cm lang)
Zutaten:
2
Auberginen, ohne Stiele (je ca. 250 g)
3
Tomaten (ca. 200 g)
1 TL
Olivenöl zum Einfetten der Form
2
Zwiebeln (100 g), gehackt
4
milde grüne Peperoni
200 g Hackfleisch (Rind oder Lamm)
2
Knoblauchzehen, zerdrückt
2 El
glatte Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
Rosenpaprika
60 g
griech. Schafskäse, gewürfelt
Tip:
Sie können die Auberginen durch Zucchini
ersetzen.
1. Den Reis mit Safran mischen und mit den
Fleischwürfeln in die Auflaufform geben. Die
Fleischbrühe darüber gießen, abdecken und
garen.
4-6 Min.
900 W
2. Das Gemüse und die Gewürze zugeben und
umrühren. Die Butter in Flöckchen darauf verteilen,
abdecken und garen.
1-2 Min.
900 W anschließend
17-19 Min.
270 W
Deutschland
PIKANTE PUTENPFANNE (für 2 Portionen)
Gesamtgarzeit:ca. 22-27 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1,5 I Inhalt)
Zutaten:
1
Tasse Langkornreis, parboiled (120 g)
1
Briefchen Safranfäden
300 g Putenbrust, gewürfelt
250 ml Fleischbrühe
1
Zwiebel (50 g), in Scheiben
1
rote Paprikaschote (100 g), in Streifen
1
kleine Porreestange (100 g), in Streifen
Pfeffer & Paprikapulver
2 EL
Butter oder Margarine (20 g)
Die Putenpfanne nach dem Garen ca. 2-3 Minuten
stehen lassen.
48
3. R-775+785 German CkBk
4/17/02
1:50 PM
Page 49
1. Das Hackfleisch mit den Zwiebelwürfeln, dem Ei
und den Semmelbröseln zu einem Teig kneten und
mit Salz und Pfeffer würzen. Den Hackfleischteig
in die Schüssel geben.
2. Die Fleischbrühe mit dem Tomatenmark mischen.
3. Die Kartoffeln und Möhren mit der Flüssigkeit auf
das Hackfleisch geben, miteinander vermengen
und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
23-27 Min.
900 W
Die Hackschüssel nochmals umrühren, und ca. 5
Minuten stehen lassen. Mit Petersilie bestreut
servieren.
Niederlande
HACKSCHÜSSEL
Gehacktschotel
Gesamtgarzeit: ca. 23-27 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten:
500 g Hackfleisch (halb Schwein, halb Rind)
3
Zwiebeln (150 g), fein gehackt
1
Ei
50 g
Semmelbrösel
Salz & Pfeffer
350 ml Fleischbrühe
70 g
Tomatenmark
2
Kartoffeln (200 g), gewürfelt
2
Möhren (200 g), gewürfelt
2 EL
Petersilie, gehackt
Schweiz
1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden.
2. Die Butter in der Schüssel gleichmäßig
verstreichen. Die Zwiebel und das Fleisch in die
Schüssel geben und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
6-9 Min.
900 W
3. Den Weißwein, den Saucenbinder und die
Sahne zufügen, umrühren und abgedeckt
weitergaren. Zwischendurch einmal umrühren.
3-5 Min.
900 W
4. Das Geschnetzelte abschmecken, nochmals
umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen. Mit
der Petersilie garniert servieren.
ZÜRICHER GESCHNETZELTES
Züricher Geschnetzeltes
Gesamtgarzeit: ca. 9-14 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten:
600 g Kalbsfilet
1 EL
Butter oder Margarine
1
Zwiebel (50 g), fein gehackt
100 ml Weißwein
gewürzter Saucenbinder, dunkel,
für ca. 1/2 I Sauce
300 ml Sahne
1 EL
Petersilie, gehackt
1. Den Mozzarella in Scheiben schneiden. Die Tomaten
mit dem Pürierstab eines Handrührgerätes pürieren.
2. Die Schnitzel waschen, trockentupfen und
flachklopfen. Das Öl und die Knoblauchscheiben in
der Auflaufform verteilen. Die Schnitzel hineinlegen
und das Tomatenpüree darauf verteilen. Mit Pfeffer,
Kapern und Oregano bestreuen und abgedeckt
auf dem niedrigen Rost garen.
15-17 Min.
630 W
Die Fleischscheiben wenden.
3. Auf jedes Stück Fleisch einige Scheiben
Mozzarella legen, salzen und offen auf dem hohen
Rost grillen.
8-9 Min.
Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
Tip: Dazu können Sie Spaghetti und einen frischen
Salat reichen.
Italien
KALBSSCHNITZEL MIT MOZZARELLA
Scaloppe all pizzaiola
Gesamtgarzeit: ca. 23-26 Minuten
Geschirr: Flache, quadratische Auflaufform mit
Deckel (ca. 25 cm lang)
Zutaten
2
Mozzarella-Käse (à 150 g)
400 g geschälte Tomaten, aus der Dose
(ohne Flüssigkeit).
4
Kalbsschnitzel (600 g)
20 ml Olivenöl
2
Knoblauchzehen, in Scheiben
Pfeffer, frisch gemahlen
2 EL
Kapern (20 g)
Oregano, Salz
49
DEUTSCH
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
3. R-775+785 German CkBk
4/17/02
1:50 PM
Page 50
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Deutschland
1. Das Schnitzelfleisch und den Speck in etwa 2-3
cm große Würfel schneiden.
2. Das Fleisch und das Gemüse abwechselnd auf
vier Holzspieße stecken.
3. Das Öl mit den Gewürzen verrühren und die
Spieße damit bestreichen. Die Spieße auf den
hohen Rost legen.
Mit dem Grillspeisseprogramm garen.
BUNTE FLEISCHSPIESSE
Gesamtgarzeit: ca. 14 Minuten
Geschirr: Hoher Rost
Vier Holzspieße (ca. 25 cm lang)
Zutaten:
400 g Schweineschnitzel
100 g geräucheter Bauchspeck
2
Zwiebeln (100 g) geviertelt
4
Tomaten (250 g) geviertelt
1/2
grüne Paprikaschote (100 g), geachtelt
4 EL
Öl
2 TL
Paprika, edelsüß
Salz
1/2 TL Cayennepfeffer
1 TL
Worcestersauce
GAR-AUTOMATIK AC-1
1. Die Wachteln waschen und sorgfältig
trockentupfen. Außen und innen salzen und
pfeffern, mit Speckscheiben umwickeln und mit
Zwirnsfaden festbinden.
2. Die Wachteln auf den niedrigen Rost legen und
grillen.
8-10 Min.
630 W
3. Die Auflaufform einfetten und die Wachteln mit
der gegrillten Seite nach unten in die Auflaufform
legen. Die Kräuter fein hacken, über die
Wachteln streuen und den Portwein
darübergießen. Die Wachteln auf dem Drehteller
weitergaren.
4-5 Min.
630 W
Die Wachteln aus dem Bratenfond nehmen und in
Alufolie wickeln.
4. Für die Sauce die Fleischbrühe in der Schüssel
abgedeckt erhitzen.
ca. 2 Min.
900 W
Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die
Flüssigkeit rühren, aufkochen lassen und garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
ca. 2 Min.
900 W
5. Den Käse in die Sauce rühren. Die Käsesauce
zum Bratenfond geben, alles gut verrühren, die
Wachteln in die Sauce geben und servieren.
Italien
WACHTELN IN KÄSE-KRÄUTERSAUCE
Quaglie in salsa vellutata
Gesamtgarzeit: ca. 16-19 Minuten
Geschirr: Zwirnsfaden
Flache runde Auflaufform (Durchm. ca. 22 cm)
Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten:
4
Wachteln (600 - 800 g)
Salz & Pfeffer
200 g durchwachsener Speck, dünne
Scheiben
1 TL
Butter/Margarine zum Einfetten der Form
1 EL
frische Petersilie
Rosmarin & Basilikum, fein gehackt & Salbei
150 ml Portwein
250 ml Fleischbrühe
2 EL
Butter oder Margarine (20 g)
2 EL
Mehl (20 g)
50 g
geriebener Emmentaler Käse
50
3. R-775+785 German CkBk
4/17/02
1:50 PM
Page 51
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben
schneiden.
3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets
hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die
Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die
Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem
Weißwein angießen.
5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen,
abdecken und garen.
12-14 Min.
630 W
Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Min. stehen
lassen.
Tip:
Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch,
Heilbutt, Meeräsche, Scholle oder Kabeljau
verwenden.
Frankreich
SEEZUNGENFILETS
Filets de sole
(für 2 Portionen).
Gesamtgarzeit: ca. 12-14 Minuten
Geschirr: Flache ovale,
Auflaufform mit Deckel (ca. 26 cm lang)
Zutaten:
400 g Seezungenfilets
1
Zitrone, unbehandelt
2
Tomaten (150 g)
1 TL
Butter oder Margarine zum Einfetten der
Form
1 EL
Pflanzenöl
1 EL
Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
4 EL
Weißwein (30 ml)
2 EL
Butter oder Margarine (20 g)
1. Die Filets waschen, trockentupfen und mit
Zitronensaft beträufeln. Etwa 15 Min. in
Kühlschram stehenlassen, nochmals trockentupfen
und salzen.
2. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen.
Die Zwiebelwürfel hineingeben und abgedeckt
andünsten.
1-2 Min.
900 W
3. Das Mehl über die Zwiebeln streuen und
verrühren. Den Weißwein dazugießen und
mischen.
4. Die Auflaufform einfetten und die Filets
hineinlegen. Die Sauce über die Filets gießen und
mit Käse bestreuen. Auf den niedrigen Rost stellen
und garen.
13-14 Min.
450 W anschließend
9-11 Min.
450 W
Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen. Mit gehackter Petersilie garniert
servieren.
Schweiz
FISCHFILET MIT KÄSESAUCE
Gesamtgarzeit: ca. 23-27 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache ovale Auflaufform
(ca. 25 cm lang)
Zutaten:
4
Fischfilets (ca. 800 g)
(z.B. Egli, Flunder oder Kabeljau)
2 EL
Zitronensaft
Salz
1 EL
Butter oder Margarine
1
Zwiebel (50 g), fein gehackt
2 EL
Mehl (20 g)
100 ml Weißwein
1 TL
Pflanzenöl zum Einfetten der Form
100 g geriebener Emmentaler Käse
2 EL
gehackte Petersilie
51
DEUTSCH
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
3. R-775+785 German CkBk
4/17/02
1:50 PM
Page 52
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
1. Die Forellen waschen und trockentupfen und mit
Zitronensaft beträufeln. Den Fisch innen und
außen salzen und 15 Minuten stehen lassen.
2. Die Butter schmelzen.
1 Min.
900 W
3. Den Fisch trockentupfen, mit der Butter bestreichen
und im Mehl wälzen.
4. Die Form einfetten, die Forellen hineinlegen und
auf dem niedrigen Rost garen.
9-11 Min.
630 W
Die Forellen wenden und die Mandeln über die
Forellen streuen.
2-3 Min.
630 W
Nach Ende der Garzeit die Mandelforellen 2
Minuten stehen lassen.
Tip:
Dazu passen Petersilien-Kartoffeln und grüner
Salat.
Deutschland
MANDELFORELLEN
Gesamtgarzeit: ca. 12-15 Minuten
Geschirr: Flache ovale Auflaufform
(ca. 30 cm lang)
Zutaten:
4
Forellen (à 200 - 250 g), küchenfertig
Saft einer Zitrone
Salz
30 g
Butter oder Margarine
5 EL
Mehl (50 g)
1 TL
Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
50 g
Mandelblättchen
ZWISCHENGERICHTE
1. Mehl, Butter und Wasser verkneten und 30
Minuten kaltstellen.
2. Die Butter in der Schüssel verteilen. Zwiebeln,
Schinkenspeck und Shrimps in die Schüssel geben
und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal
umrühren.
4-6 Min.
900 W
3. Nach dem Abkühlen die Flüssigkeit abgießen.
Die Eier mit dem Sauerrahm und den Gewürzen
und Kräutern verschlagen.
4. Den Teig auf etwas mehr als die Größe des
Drehtellers ausrollen und darauf legen. Den
überstehenden Teig als Rand andrücken. Den
Boden mehrmals mit der Gabel einstechen.
5. Die Zutaten für den Belag mischen, auf dem
Boden verteilen. Den Teig in der Mitte mehrmals
einstechen und backen.
12-14 Min.
270 W anschließend
4-5 Min.
Frankreich
QUICHE MIT SHRIMPS
Quiche aux crevettes
Gesamtgarzeit: 20-25 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l)
Zutaten:
200 g Mehl
120 g Butter oder Margarine
4 EL
kaltes Wasser
2 EL
Butter oder Margarine
2
Zwiebeln (100 g), fein gehackt
100 g Schinkenspeck, fein gewürfelt
150 g Shrimps ohne Schale
2
Eier
100 ml Sauerrahm
Salz, Pfeffer, Muskatnuß
1 EL
Petersilie, gehackt
52
3. R-775+785 German CkBk
4/17/02
1:50 PM
Page 53
1. Die Toastscheiben mit der Butter bestreichen.
2. Den Käse und anschließend den Schinken auf
eine Toastscheibe legen. Mit dem Crème fraîche
bestreichen.
3. Mit der zweiten Toastscheibe belegen und mit
dem geriebenen Käse bestreuen.
Den Croque auf den Drehteller legen und garen.
11/2-2 Min.
270 W anschließend
ca. 3 Min.
Frankreich
CROQUE MONSIEUR
Gesamtgarzeit: ca. 41/2-5 Minuten
Zutaten:
2
Scheiben Toast
20 g
Butter
1-2
Scheiben Scheiblettenkäse
(je nach Größe des Toasts)
1
Scheibe gek. Schinken
1 EL
Créme fraîche
ca.30 g geriebener Käse
1. Das Fett, die Zwiebeln und den Speck auf dem
Drehteller verteilen und andünsten.
2-3 Min.
450 W
2. Die Eier mit der Milch und den Gewürzen
verschlagen.
Die Eiermilch über die Zwiebeln und den Speck
geben und stocken lassen.
ca. 2 Min.
900 W
Das Rührei zwischendurch einmal umrühren.
Deutschland
RÜHREI MIT ZWIEBELN UND SPECK
Gesamtgarzeit: 4-5 Minuten
Zutaten:
5-10 g Margarine
25 g
Zwiebeln, fein gehackt
40 g
Speck
3
Eier
3 EL
Milch
Salz, Pfeffer
HAMBURGER
Gesamtgarzeit: 13-15 Minuten
Zutaten
400 g Rinderhack
Salz, Pfeffer
1. Zutaten zu einem glatten Hackfleischteig
verkneten.
Mit kalten Händen vier gleichgroße, flache
Hamburger formen. Die Hamburger auf den
Drehteller legen und garen.
10-12 Min.
270 W
2. Die Hamburger wenden.
ca. 3 Min.
Frankreich
1. Den Blätterteig dünn ausrollen.
2. Das Eigelb mit den Gewürzen vermischen und
den Teig damit bestreichen. In 1 cm ¥ 7 cm
lange Streifen schneiden. Den Käse darüber
streuen, etwas festdrücken und die Streifen auf
den Drehteller platzieren.
41/2-5 Min.
KÄSESTANGEN
Gesamtgarzeit. 41/2-5 Minuten
Zutaten:
100 g TK Blätterteig (ca. 1 Platte), aufgetaut
1
Eigelb
Salz, Pfeffer, Muskatnuß
30 g
geriebenen Emmentaler
20 g
geriebener Parmesan
53
DEUTSCH
ZWISCHENGERICHTE
3. R-775+785 German CkBk
4/17/02
1:50 PM
Page 54
ZWISCHENGERICHTE
Italien
1. Das Mehl mit der Trockenhefe, dem Zucker und
dem Salz (1/2 TL) vermengen.
Das Öl und Wasser zufügen und zu einem
geschmeidigen Teig verkneten. Im
Mikrowellengerät gehen lassen.
2-3 Min.
90 W
Anschließend den Teig weitere
10-15 Minuten zugedeckt ruhen lassen.
2. Die geschälten Tomaten zerdrücken und die
Artischockenherzen vierteln.
3. Den Drehteller mit dem Öl einfetten. Den Hefeteig
ausrollen und in den Drehteller legen.
4. Das Tomatenmark auf den Teig streichen und mit
den Tomaten bedecken.
Nach Geschmack würzen und mit den restlichen
Zutaten belegen. Abschließend die Pizza mit den
Oliven belegen und dem Käse bestreuen.
5. Mit dem Pizzaprogramm garen.
PIZZA ARTISCHOCKEN
Pizza ai carciofi
Gesamtgarzeit: 17-18 Minuten
Geschirr: Drehteller
Zutaten:
150 g Mehl
4g
Trockenhefe
1 TL
Zucker
1 TL
Salz
2 TL
Öl
90 ml lauwarmes Wasser
300 g Tomaten aus der Dose, abgetropft
100 g Artischockenherzen
1 TL
Olivenöl zum Einfetten des Drehtellers
Basilikum, Oregano, Thymian
Salz, Pfeffer
1 EL
Tomatenmark
30 g
Salami in Scheiben
50 g
gekochter Schinken
10
Oliven
100 g geriebener Käse
P-3 “Frische Pizza”
Hinweis: Das Rezept ergibt ca. 0,9 kg.
Frankreich
1. Die Hefe zerbröckeln und in 75ml lauwarmen
Wasser auflösen. Das Mehl, das Öl, das Salz
und aufgelöste Hefe in eine Schüssel geben und
zu einem glatten Teig verkneten.
Im Mikrowellengerät gehen lassen.
ca. 2 Min.
90 W
Anschließend den Teig 10 - 15 Minuten ruhen lassen.
2. Die Margarine in einer Schüssel verteilen und die
Zwiebeln darin glasig dünsten.
Nach der Hälfte der Garzeit umrühren.
7-9 Min.
900 W
3. Die Zwiebeln abkühlen lassen und anschließend
die Flüssigkeit abgießen. Nach und nach die Eier
und die Créme fraîche unterrühren. Mit Salz,
Paprika und Muskat würzen.
4. Den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche auf
die Größe des Drehtellers ausrollen.
Den Drehteller einfetten, den Teig hineinlegen und
die Ränder hochdrücken.
Nochmals 10 Minuten gehen lassen.
5. Speck in kleine Würfel schneiden. Die
Zwiebelmischung auf dem Teig verteilen.
Speckwürfel darübergeben. Mit Majoran oder
Thymian bestreuen. Den Zwiebelkuchen in der
Mitte einige Male einstechen.
7-8 Min.
630 W anschließend
4-6 Min.
und
2-3 Min.
ZWIEBELKUCHEN
Tarte à l’onion
Gesamtgarzeit: ca. 22-28 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l)
Zutaten:
15 g
Hefe
185 g Mehl
60 ml Öl
1TL
Salz
30 g
Margarine oder Butter
600 g Gemüsezwiebeln, gehackt
2
Eier
150 g Crème fraîche
Salz, Paprikapulver
frisch gemahlene Muskatnuß
50 g
durchwachsener Speck
Majoran oder Thymian
54
3. R-775+785 German CkBk
4/17/02
1:50 PM
Page 55
1. Das Wasser, das Öl und das Salz in die Schüssel
geben und abgedeckt zum Kochen bringen.
3-5 Min.
900 W
2. Die Makkaroni in Stücke brechen, zugeben,
umrühren und quellen lassen.
9-11 Min.
270 W
Die Nudeln abtropfen und abkühlen lassen.
3. Die Tomaten mit den Zwiebeln verrühren und gut
würzen. Die Makkaroni hineingeben und mit der
Tomatensauce begießen. Die Zucchinischeiben
darauf verteilen.
4. Den Sauerrahm mit den Eiern verschlagen und
über den Auflauf gießen. Den geriebenen Käse
darüberstreuen. Auf dem niedrigen Rost mit dem
Auflaufprogramm garen.
Deutschland
ZUCCHINI-NUDEL-AUFLAUF
Gesamtgarzeit: ca. 41-44 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Runde Auflaufform (Durchm. ca. 26 cm)
Zutaten:
500 ml heißes Wasser
1/2 TL Öl
80 g
Makkaroni
400 g Tomaten, aus der Dose, zerkleinert
3
Zwiebeln (150 g), fein gehackt
Basilikum, Thymian, Salz, Pfeffer
450 g Zucchini, in Scheiben
150 g Sauerrahm
2
Eier
100 g geriebener Cheddar
GAR-AUTOMATIK AC-4
Den Auflauf nach dem
Garen etwa 5-10 Minuten stehen lassen.
1. Die Semmel in kleine Würfel schneiden und mit
der Milch begießen.
2. Das Fett auf dem Boden der Schüssel verteilen, die
Zwiebelwürfel zugeben, abdecken und dünsten.
1-2 Min.
900 W
3. Die Zwiebeln zu den Brotwürfeln geben. Die Eier
verschlagen, zugeben und alles gut verrühren, bis
ein geschmeidiger Teig entsteht. Bei Bedarf etwas
Milch zugeben.
4. Die Teigmasse gleichmäßig in 5 Tassen oder
Puddingförmchen verteilen, mit Mikrowellenfolie
abdecken, am Drehtellerrand anordnen und garen.
6-8 Min.
900 W
Die Knödel nach dem Garen ca. 2 Min. stehen
lassen. Vor dem Servieren die Knödel auf einen
Teller stürzen.
Österreich
SEMMELKNÖDEL
Gesamtgarzeit: ca. 7-10 Minuten (für 5 Portionen)
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
5 Tassen oder Puddingförmchen
Zutaten:
200 g getrocknete Semmelwürfel
(von ca. 5 Semmeln = Brötchen)
ca. 500 ml Milch
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1
Zwiebel (50 g), fein gehackt
3
Eier
1. Den Kohlrabi mit dem Wasser in die Schüssel
geben und abgedeckt garen. Zwischendurch
einmal umrühren.
9-10 Min.
900 W
Die Flüssigkeit abgießen.
2. Die Butter in der Schüssel verteilen, den Rahm
zugeben und offen erhitzen. Nicht kochen lassen!
ca. 1 Min.
900 W
3. Die Sauce mit Salz, den Gewürzen und dem
Zitronensaft abschmecken. Den Dill unterheben, und die
Sauce über den Kohlrabi gießen. Den Kohlrabi nach
dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
Tip: Der Kohlrabi kann durch Schwarzwurzeln ersetzt
werden.
Schweiz
(2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 10-11 Minuten
Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (1 I Inhalt)
Zutaten:
400 g Kohlrabi, in Scheiben (ca. 2 Stück)
4-5 EL Wasser
2 EL
Butter oder Margarine (20 g)
150 ml Rahm (Crème fraîche)
Salz, Pfeffer, Muskat & Paprikapulver
einige Tropfen Zitronensaft
1
Bund Dill, fein gehackt
KOHLRABI IN DILLSAUCE
55
DEUTSCH
GEMÜSE, NUDELN, REIS UND KNÖDEL
3. R-775+785 German CkBk
4/17/02
1:50 PM
Page 56
GEMÜSE, NUDELN, REIS UND KNÖDEL
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den
Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch,
dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen.
Würzen, und abgedeckt dünsten.
5-8 Min.
900 W
2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse,
den Kräutern und dem Öl verrühren und würzen.
3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit
einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die
Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln
geben und mit etwas Sauce begießen. Das
zweite Drittel der Nudeln darüberlegen und
nacheinander die Hackfleischmasse, etwas
Sauce und die restlichen Nudeln
obenaufschichten. Zum Abschluß die Nudeln mit
viel Sauce bedecken und mit Parmesankäse
bestreuen. Butterflöckchen obenaufsetzen und
abgedeckt garen.
13-17 Min.
630 W
Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10
Minuten ruhen lassen.
Italien
LASAGNE AL FORNO
Gesamtgarzeit: ca. 18-25 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache, quadratische Auflaufform mit
Deckel (ca. 20x20x6 cm)
Zutaten:
300 g Tomaten aus der Dose
50 g
Schinken, fein gewürfelt
1
Zwiebel (50 g), fein gehackt
1
Knoblauchzehe, zerdrückt
250 g Hackfleisch vom Rind
2 EL
Tomatenmark (30 g)
Salz & Pfeffer
Oregano & Thymian & Basilikum
150 ml Rahm (Crème fraîche)
100 ml Milch
50 g
geriebener Parmesankäse
1 TL
gemischte gehackte Kräuter
1 TL
Olivenöl
Salz & Pfeffer
Mußkatnuß
1 TL
Pflanzenöl zum Einfetten der Form
125 g grüne Plattennudeln
1 EL
geriebener Parmesankäse
1 EL
Butter oder Margarine
1. Das Wasser mit dem Salz in die Schüssel geben,
abdecken und zum Kochen bringen.
9-11 Min.
900 W
2. Die Nudeln zufügen, nochmals ankochen
und garziehen lassen.
1-2 Min.
900 W anschließend
6-9 Min.
270 W
3. In der Zwischenzeit die Souffléform mit der
Knoblauchzehe ausreiben. Die Basilikumblätter
kleinschneiden. Etwas zur Garnierung beiseitestellen.
4. Die Nudeln gut abtropfen lassen. Den Rahm
unterrühren und die Nudeln mit dem Basilikum
bestreuen.
5. Den Parmesankäse, Salz und Pfeffer hinzufügen, in
die Souffléform füllen und umrühren. Das
Nudelgericht nochmals erhitzen.
1-3 Min.
900 W
Anschließend mit Basilkum garnieren.
Italien
TAGLIATELLE MIT SAHNE UND
BASILIKUM
Tagliatelle alla panna e basilico (für 2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 17-25 Minuten
Geschirr:Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Runde Souffléform (Durchm. ca. 20 cm)
Zutaten:
1I
heißes Wasser
1 TL
Salz
200 g Tagliatelle (Bandnudeln)
1
Knoblauchzehe
15-20 g Basilikumblätter
200 g Rahm (Crème fraîche)
30 g
geriebener Parmesankäse
Salz/Pfeffer
56
3. R-775+785 German CkBk
4/17/02
1:50 PM
Page 57
1. Den Speck würfeln. Die Butter auf dem Boden der
Schüssel verstreichen. Die Zwiebel- und Speckwürfel
hineingeben und abgedeckt andünsten.
2-3 Min.
900 W
2. Den Reis zugeben, mit der Fleischbrühe auffüllen,
ankochen und garziehen lassen.
4-6 Min.
900 W anschließend
15-17 Min.
270 W
Den Reis nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen.
3. Den Käse und den Safran untermischen und
abschmecken.
Tip: Dazu passen geschmorte Pfifferlinge oder
Champignons und ein gemischter Salat.
Schweiz
TESSINER RISOTTO
Gesamtgarzeit ca. 21-26 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten:
50 g
durchwachsener Speck
2 EL
Butter oder Margarine (20 g)
1
Zwiebel (50 g), fein gehackt
200 g Rundkornreis (Arboris)
400 ml Fleischbrühe
70 g
Sbrinz, gerieben, (ersatzweise geriebener
Emmentaler Käse)
1
Prise Safran
Salz & Pfeffer
1. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen,
die Zwiebelwürfel zugeben, abdecken und
andünsten.
2-3 Min.
900 W
2. Den Spinat zugeben, die Schüssel abdecken und
garen. Zwischendurch ein- bis zweimal umrühen.
12-14 Min.
900 W
Die Flüssigkeit abgießen und den Spinat würzen.
3. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die
Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den
Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte
Lage sollte Kartoffeln sein.
4. Die Eier mit dem Rahm verrühren, würzen und
über das Gemüse gießen. Den Auflauf mit dem
geriebenen Käse und zum Schluß mit dem
Paprikpulver bestreuen.
Mit dem Auflaufprogramm garen.
Österreich
SPINATAUFLAUF
Gesamtgarzeit: ca. 43-46 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache ovale Auflaufform (ca.26 cm lang)
Zutaten:
2 EL
Butter oder Margarine (20 g)
1
Zwiebel (50 g), fein gehackt
600 g Blattspinat, tiefgekühlt
Salz & Pfeffer
Muskatnuß
Knoblauchpulver
1 TL
Butter oder Margarine zum Einfetten der
Form
400 g gekochte Kartoffeln, in Scheiben
200 g gekochter Schinken, gewürfelt
3
Eier
100 ml Rahm (Crème fraîche)
100 g geriebener Käse (z.B. Gouda)
Paprikapulver zum Bestreuen
GAR-AUTOMATIK AC-4
Den Auflauf nach dem
Garen ca. 10 Minuten stehen lassen.
Tip: Sie können die Zutaten für den Auflauf beliebig
variieren, z.B. mit Broccoli, Salami, Nudeln.
57
DEUTSCH
GEMÜSE, NUDELN, REIS UND KNÖDEL
3. R-775+785 German CkBk
4/17/02
1:50 PM
Page 58
GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN
1. Milch, Zucker und Mandeln in die Schüssel
geben und abgedeckt erhitzen.
3-5 Min.
900 W
2. Den Grieß hineingeben, umrühren und abgedeckt
garen, zwischendurch einmal umrühren.
10-12 Min.
270 W
3. Das Eigelb mit dem Wasser in einer Tasse
verrühren und unter den heißen Brei rühren.
Eiweiß steifschlagen und locker unterheben. Den
Grießflammeri in Schälchen umfüllen.
4. Für die Sauce die Himbeeren waschen, vorsichtig
trockentupfen und mit Wasser und Zucker in eine
Schüssel geben. Abgedeckt erhitzen.
2-3 Min.
900 W
5. Die Himbeeren pürieren und entweder kalt oder
heiß zum Grießflammeri servieren.
Deutschland
GRIESSFLAMMERI MIT HIMBEERSAUCE
Gesamtgarzeit: ca. 15-20 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten:
500 ml Milch
40 g
Zucker
15 g
Mandeln, gehackt
50 g
Grieß
1
Eigelb
1 EL
Wasser
1
Eiweiß
250 g Himbeeren
50 ml Wasser
40 g
Zucker
1. Die Birnen im Ganzen schälen.
2. Den Zucker, den Vanillezucker, den Likör und das
Wasser in die Schüssel geben, verrühren und
abgedeckt erhitzen.
1-2 Min.
900 W
3. Die Birnen in die Flüssigkeit setzen und
abgedeckt garen.
6-10 Min.
900 W
Die Birnen aus dem Sud nehmen und kalt stellen.
4. 50 ml von dem Birnensud in die kleinere Schüssel
geben. Die zerkleinerte Schokolade und den Rahm
zufügen, umrühren und abgedeckt erhitzen.
1-2 Min.
900 W
5. Die Sauce gut umrühren. Die Birnen mit der
Sauce übergießen und servieren.
Frankreich
BIRNEN IN SCHOKOLADE
Poires au chocolat
Gesamtgarzeit: ca. 8-14 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Zutaten:
4
Birnen (500 g)
60 g
Zucker
1
Pck. Vanillezucker (10 g)
1 EL
Birnenlikör, 30 Vol.-%
150 ml Wasser
130 g Zartbitterschokolade
100 g Rahm (Crème fraîche)
Tip: Dazu kann noch eine Kugel Vanilleeis gereicht
werden.
Österreich
SCHOKOLADE MIT SAHNE
Schokolade mit Schlagobers
(für 1 Portion)
Gesamtgarzeit: ca. 1 Minute
Geschirr: Große Tasse (200 ml Inhalt)
Zutaten:
150 ml Milch
30 g
Zartbitterschokolade, geraspelt
30 ml Sahne
Schokoladenstreusel
1. Die Milch in die Tasse gießen. Die
Blockschokolade zur Milch geben, umrühren und
erhitzen. Zwischendurch nochmals umrühren.
ca. 1 Min.
900 W
2. Die Sahne steifschlagen, auf die Schokolade
geben und mit Schokoladenstreuseln garniert
servieren.
58
3. R-775+785 German CkBk
4/17/02
1:50 PM
Page 59
1. Den Reis in die Schüssel geben und mit der
Flüssigkeit auffüllen. Die Vanilleschote
aufschlitzen, mit dem Salz und dem Zucker zum
Reis geben und abgedeckt garen, zwischendurch
einmal umrühren.
3-5 Min.
900 W anschließend
20-25 Min.
270 W
Den Reis nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen.
2. Die Erdbeeren halbieren, mit Zucker und
Orangenlikör mischen.
3. Die Vanilleschote aus dem Reis herausnehmen
und den Reis im Wasserbad unter Rühren erkalten
lassen. Die Sahne und das Eiweiß getrennt
steifschlagen. Zuerst die Pistazien, dann die
Sahne und zum Schluß das Eiweiß unter den
kalten Reis heben.
4. Den Reis in einer großen Schüssel anrichten, eine
Vertiefung hineindrücken und die Erdbeeren in die
Vertiefung legen.
Schweden
PISTAZIENREIS MIT ERDBEEREN
Pistaschris med zordgubbe
Gesamtgarzeit: ca. 23-30 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten:
125 g Langkornreis
150 ml Milch
175 ml Wasser
1
Vanilleschote
1
Prise Salz
50 g
Zucker
250 g Erdbeeren
40 g
Zucker
40 ml Cointreau (Orangenlikör, 40 Vol.-%)
200 ml Sahne
1
Eiweiß
50 g
Pistazienkerne
1. Den Alkohol in die Schüssel gießen. Die Apfelsine
dünn schälen, und die Apfelsinenschale mit dem
Zimt und dem Zucker zum Alkohol geben. Den
Feuertrunk abgedeckt erhitzen.
8-10 Min.
900 W
2. Die Apfelsinenschale und den Zimt
herausnehmen. In die Groggläser jeweils einen
Teelöffel Kluntjes geben, den Feuertrunk
hineingießen und servieren.
Niederlande
FEUERTRUNK
Vuurdrank
(für10 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 8-10 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten:
500 ml Weißwein
500 ml Rotwein, trocken
500 ml Rum, 54 Vol.%
1
unbehandelte Apfelsine
3
Stangen Zimt
75 g
Zucker
10 TL Kluntjes (Kandiszucker)
59
DEUTSCH
GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN
3. R-775+785 German CkBk
4/17/02
1:50 PM
Page 60
GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN
Dänemark
1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die
restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die
Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.
5-7 Min.
900 W
Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen.
2. Die Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten
einweichen, danach herausnehmen und
ausdrücken. Die Gelatine in das heiße
Früchtepüree rühren, bis sie sich gelöst hat. Die
Grütze in den Kühlschrank stellen und fest werden
lassen.
3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel
geben. Die Vanilleschote aufschlitzen und das
Mark herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker
und die Speisestärke in die Milch einrühren und
abgedeckt garen. Zwischendurch und zum Schluß
noch einmal umrühren.
3-5 Min.
900 W
4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den
ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce
dazu reichen.
BEERENGRÜTZE MIT VANILLESAUCE
Rødgrød med vanilie sovs
Gesamtgarzeit: ca. 8-12 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten:
150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen
150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen
150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen
250 ml Weißwein
100 g Zucker
50 ml Zitronensaft
8
Blatt Gelatine
300 ml Milch
Mark einer 1/2 Vanilleschote
30 g
Zucker
15 g
Speisestärke
Tip: Sie können auch gefrorenes Obst verwenden,
wenn dieses zuvor aufgetaut wurde.
1. Das Mehl mit dem Kakao und dem Backpulver
mischen. Den Zucker, das Ei und die Butter
zugeben und mit dem Knethaken des
Handrührgerätes verrühren.
2. Die Form einfetten, etwa 2/3 des Teiges
hineingeben und auf dem Boden andrücken.
Einen Rand von 2 cm hochdrücken und den Teig
vorbacken.
8-10 Min.
630 W
3. Für die Füllung die Butter mit dem Schneebesen
des Handrührgerätes schaumig rühren, den
Zucker dazugeben und die Eier nach und nach
einrühren. Zum Schluß den Quark und das
Puddingpulver unterrühren.
4. Die Quarkmasse auf dem vorgegarten Teig
verteilen, die restlichen Teigkrümel auf dem
Kuchen verteilen und backen.
19-22 Min.
630 W
Deutschland
(für 12 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 27-32 Minuten
Geschirr: Runde Backform (Durchm.ca.26 cm)
Zutaten:
300 g Mehl
1 EL
Kakao
3 TL
Backpulver (9 g)
150 g Zucker
1
Ei
150 g Butter oder Margarine
1 TL
Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
100 g Butter oder Margarine
100 g Zucker
1
Pck. Vanillezucker (10 g)
3
Eier
400 g Speisequark, 20 % F.i.Tr.
1
Pck. Vanillepuddingpulver (40 g)
KÄSEKUCHEN
60
3. R-775+785 German CkBk
4/17/02
1:50 PM
Page 61
1. Die Butter schaumig rühren und den Zucker
langsam unterrühren. Die Eier nach und nach
zufügen und gut verrühren. Das Mehl, Backpulver
und Kakao mischen und dazugeben. Die Milch,
die Nüsse und Schokoladentropfen zufügen und
alles gut verrühren.
2. Die Form einfetten, den Teig einfüllen und auf
dem Drehteller garen.
9-10 Min.
630 W
3. Prüfen Sie mit einem Holzstäbchen, ob der Teig
gar ist.
Den Kuchen in der Form vollständing auskühlen
lassen.
4. Die Kuvertüre in eine Schüssel geben, abdecken
und schmelzen lassen.
3-5 Min.
450 W
Umrühren und dann den Kuchen damit
überziehen.
England
SCHOKOLADENKUCHEN
Chocolate Cake
Gesamtgarzeit: ca. 12-15 Minuten
Geschirr: Kastenform aus Glas, 22 cm lang
Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Zutaten:
175 g Butter oder Margarine
175 g Zucker
3
Eier
175 g Mehl
1 TL
Backpulver
2 EL
Kakao (20 g)
50 g
Milch
50 g
gehackte Haselnüsse
75 g
Schokoladentropfen
200 g Kuvertüre, halbbitter
Tip: Sie können ebenso Fertigbackmischungen für
Schokoladenrührkuchen verwenden.
1. Den Teig auf Größe des Drehtellers ausrollen, in
den Drehteller legen und mit einer Gabel
mehrmals einstechen.
2. Die Äpfel in Spalten schneiden und auf den Teig
gleichmäßig verteilen. Das Ei verrühren über die
Apfelspalten verstreichen. Zucker und Zimt
vermischen gleichmäßig über die Tarte streuen.
10-12 Min.
270 W anschließend
7-10 Min.
Frankreich
APFELKUCHEN ELSÄSSER ART
Tarte Alsacienne
Gesamtgarzeit: ca. 17-22 Minuten
Zutaten:
400 g fertiger Mürbeteig
500 g geschälte Äpfel, in Spalten
1
Ei
50 g
Zucker
etwas Zimt
Deutschland
1. Wasser und Zitronensaft in eine Tasse geben und
erhitzen.
ca. 1 Min.
900 W
Zucker nach Geschmack einrühren.
HEISSE ZITRONE
Gesamtgarzeit: ca. 1 Minute
Geschirr: Teeglas (150 ml Inhalt)
Zutaten:
100 ml Wasser
Saft einer Zitrone
2-3 TL
Zucker
61
DEUTSCH
GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN
4. R-775+785 French
25/04/2002
12:57
Page 62
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
Pour éviter tout danger d’incendie
Ne placez pas des produits susceptibles de
s’enflammer au voisinage du four ou de ses ouvertures
de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces
éléments métalliques peuvent entraîner la formation
d’un arc électrique qui à son tour peut produire un
incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la
friture. La température de l’huile ne peut pas être
contrôlée et l’huile peut s’enflammer.
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur
du four. Vérifiez les réglages après mise en service du
four et assurez-vous que le four fonctionne
correctement. Lisez et utilisez ce mode d’emploi et le
livre de recette qui l’accompagne.
Pour éviter toute blessure
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est
en fonctionnement. Un niveau de puissance
trop élevé, ou un temps de cuisson trop
long, peuvent entraîner une augmentation
de la température des aliments conduisant
à leur enflammation.
Si le four est encastré dans une cuisine, il faut utiliser
le cadre d’installation EBR-4900 sous licence SHARP.
Ce dernier est disponible chez votre revendeur.
Consultez les instructions d’installation du cadre ou
demandez à votre revendeur la procédure
d’installation correcte. Seule l’utilisation de ce cadre
permet d’assurer la sécurité et la qualité du produit.
La prise secteur doit être facilement accessible de
manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation
puisse être aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230V,
50Hz avec un fusible de distribution de 16 A
minimum, ou un disjoncteur de 16 A minimum.
Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un
circuit électrique indépendant.
Ne placez pas le four dans un endroit où la température
est élevée, par exemple auprès d’un four conventionnel.
Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité
est élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité
peut se condenser.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne
fonctionne pas normalement. Vérifiez les points
suivants avant tout emploi du four.
a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement,
qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et
qu’elle n’est pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurezvous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurezvous qu’ils ne sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous
qu’ils ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous
qu’ils ne sont pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer
vous-même dans le four. Faites appel à un
personnel qualifié. N'essayez pas de
démonter l'appareil ni d'enlever le
dispositif de protection contre l'énergie
micro-onde, vous risqueriez d'endommager
le four et de vous blesser.
Si les aliments que chauffe le four viennent
à fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE.
Mettez le four hors tension, débranchez la
fiche du cordon d’alimentation et attendez
que la fumée se soit dissipée. Ouvrir le
four alors que les aliments fument peut
entraîner leur enflammation.
N’utilisez que des récipients et des
ustensiles conçus pour les fours à microondes (voir page 82).
Surveillez le four lorsque vous utiliser des
récipients en matière plastique à jeter, des
récipients en papier ou tout autre récipient
pouvant s’enflammer.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne
modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le
joint de porte et la surface de contact du joint.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la
cavité du four et le plateau tournant après
chaque utilisation du four. Après cuisine des
nourritures grasses sans couvercle, nettoyez
toujours la cavité et particulièrement l'élément
de gril complètement.Ces pièces doivent être
toujours sèches et dépourvues de graisse. Les
accumulations de graisse peuvent s’échauffer
au point de fumer ou de s’enflammer.
Evitez que la graisse ou la saleté ne
s’accumulent sur le joint de porte ou sur la
sur face pièces proches. Respectez les
instructions du paragraphe “Entretien et
nettoyage” à la page 80.
62
4. R-775+785 French
4/17/02
11:23 AM
Page 63
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Percez la peau des aliments tels que les pommes de
terre et les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent
exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous
retirez les aliments du four de façon à éviter toute
brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut
s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le
visage.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la
température des aliments et remuez-les
avant de les servir, en particulier lorsqu’ils
sont destinés à des bébés, des enfants ou
des personnes âgées.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète
pas celle des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez
sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la
vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après
chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et
d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte
du four pour éviter les brûlures.
Ne touchez pas la porte du four, le compartiment
extérieur, le compartiment arrière, la cavité du four, les
ouvertures de ventilation, les accessoires et les plats en
mode GRIL, en mode CUISSON COMBINEE ou en
mode CUISSON AUTOMATIQUE, car ils
s’échauffent. Avant nettoyage, s’assurer qu’ils ne soient
pas chauds.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les
enfants.
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres
aliments ne doivent pas être réchauffés
dans des récipients fermés car ils risquent
d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les
rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout
utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut
exploser en raison de l’augmentation de pression et
ce, même après que le four a été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les
micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des
récipients à large ouverture de manière que les bulles
puissent s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un
récipient à col étroit tel qu’un biberon car
le contenu du récipient peut déborder
rapidement et provoquer des brûlures.
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants
utiliser le four sans surveillance que si des
instructions appropriées ont été données de
manière à ce que les enfants puissent
utiliser le four en toute sécurité et
comprennent les dangers encourus en cas
d'utilisation incorrecte.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le
réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans
le récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four
pendant au moins 20 secondes à la fin de la
période de chauffage de manière à éviter toute
ébullition soudaine différée.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
63
FRANÇAIS
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne
pas réchauffer les oeufs durs entiers dans le
four micro-ondes car ils risquent d'exploser
même après que le four ait fini de
chauffer.Pour cuire ou réchauffer des œufs
qui n’ont pas été brouillés ou mélangés,
percez le jaune et le blanc pour afin d’éviter
qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des
œufs durs et coupez-les en tranches avant de
les réchauffer dans un four à micro-ondes.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE,
consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur
afin de connaître les précautions que vous devez
prendre lors de l’utilisation du four.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie
extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les
ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes
d’aération. Si un liquide pénètre dans le four, mettezle immédiatement hors tension, débranchez la fiche
du cordon d’alimentation et adressez-vous à un
technicien d’entretien agréé par SHARP.
Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation
dans l’eau ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende
pas à l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel
est posé le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné
des surfaces chauffées, y compris l'arrière du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du
four et ne laissez personne d'autre qu'un électricien
agréé par SHARP faire ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur
ou à un agent d'entretien agréé par SHARP.
Si le cordon d'alimentation de cet appareil est
endommagé, veuillez-le faire remplacer par un
réparateur SHARP agréé.
Pour éviter toute explosion ou ébullition
soudaine
4. R-775+785 French
4/17/02
11:23 AM
Page 64
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils
réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un
arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de
réchauffer les aliments dans une boîte de conserve.
N’utilisez que le plateau tournant conçus pour ce four.
N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu
pour les fours à micro-ondes si le four est encore chaud
du fait d’une cuisson précédente au GRIL, en mode
CUISSON COMBINEE ou en mode CUISSON
AUTOMATIQUE, ces récipients peuvent fondre. Les
récipients en matière plastique sont à proscrire pour ces
modes de cuisson, sauf si leur fabricant a précisé qu’ils
conviennent à cet usage.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four
pendant son fonctionnement.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne
les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de
sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait
avec précaution des produits d’emballage des
aliments. Vous devez leur dire de porter une attention
particulière aux emballages (par exemple, ceux qui
sont destinés à griller un aliment) dont la température
peut être très élevée.
Autres avertissement.
Vous ne devez pas modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et
ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été
étudié pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement
et pour éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four à vide, sauf
recommendation du mode d’emploi, voir page 69.
Sinon vous risquez d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en
matière autochauffante, interposez une protection
contre la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine)
de manière à ne pas endommager le plateau
tournant. Le temps de préchauffage précisé dans le
livre de recette ne doit pas être dépassé.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de
brancher le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus
pour responsable des dommages causés au four ou
des blessures personnelles qui résulteraient de
l’inobser vation des consignes de branchement
électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de
la cavité du four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
INSTALLATION
4. La porte du four est parfois chaude
durant la cuisson. Placez ou installez le
four à 85 cm ou plus du sol. Empêchez les
enfants de s’en approcher pour éviter
qu’ils ne se brûlent.
1. Retirez tous les éléments d’emballage situés à
l’intérieur du four. Jetez la feuille de polythène située
entre la porte et la cavité. Retirez la totalité du film
de protection ainsi que l’autocollant descriptif qui se
trouve sur la partie extérieure de la porte.
✓
5. Ne laissez le cordon d'alimentation audessus d'aucune surface chaude ou
pointue, telle que la zone de ventilation
du four.
6. Assurez-vous qu’il
existe bien un
19 cm
espace de 19 cm
au-dessus du four.
Retirer ce film
2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente
aucun signe d’endommagement.
3. Posez le four sur une surface horizontale et plate et
suffisamment solide pour supporter le poids du four
ainsi que celui des aliments les plus lourds que
vous avez l’intention d’y cuire.
7. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans
une prise murale standard (avec prise de terre).
64
4. R-775+785 French
4/17/02
11:23 AM
Page 65
AVANT UTILISATION
REMARQUE:
Vous pouvez opter pour le mode Réglage horloge
si vous le désirez (voir page 67 du mode
d'emploi). Le mode Economie d'énergie ne
fonctionnera cependant pas si l'horloge est réglée.
Pour utiliser le four en mode Economie
d'énergie:
1. Branchez le four. L'écran numérique n'affichera
aucune indication.
2. Ouvrez la porte. Le message "SELECT
LANGUAGE" s'affiche en 6 langues.
3. Refermez la porte.
4. Sélectionnez la langue de votre choix (voir plus
bas).
5. Faites chauffer le four à vide (voir page 69).
CONSEILS DE CUISSON:
Votre four est équipé d'un système d'affichage des
informations qui vous permet d'accéder à des
instructions détaillées pour toutes les
fonctions/touches du four. Ces instructions
s'afficheront sur l'écran numérique à chaque fois que
vous appuierez sur une touche et vous informeront de
la prochaine étape.
Si le four est en mode Economie d'énergie et n'est pas utilisé pendant 3 minutes ou plus (fermeture de la
porte, activation de la touche STOP, fin de cuisson, etc.), il ne fonctionnera pas jusqu'à ce que la porte
soit à nouveau ouverte et fermée.
CHOIX D’UNE LANGUE
Appuyer sur LANGUE
1 fois
2 fois
3 fois
4 fois
5 fois
6 fois
La langue préréglée est l'anglais. Pour sélectionner la
langue de votre choix, faites défiler les options
disponibles en appuyant sur la touche LANGUE de
la manière indiquée ci-contre. Puis appuyez sur la
touche DEPART
.
LANGUE
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAI
ITALIAN
ESPANOL
Exemple:
Pour sélectionner l’italien.
1. Choisir la langue désirée.
x5
2. Commencer le réglage.
Vérifier l’affichage:
x1
REMARQUE: La langue sélectionnée sera mémorisée, même en cas de coupure d'alimentation.
65
FRANÇAIS
Votre four est préréglé en mode Economie
d'énergie. Lorsque vous le brancherez pour la
première fois, l'écran numérique n'affichera
aucune indication.
4. R-775+785 French
4/17/02
11:23 AM
Page 66
MODE D'ECONOMIE D'ENERGIE
Votre four offre deux modes de fonctionnement : le mode Economie d'énergie et le mode Réglage horloge.
En mode Economie d'énergie, l'écran numérique n'affiche aucune indication lorsque le four n'est pas
utilisé. En mode Réglage horloge, l'heure est affichée.
Si le four est en mode Economie d'énergie et n'est pas utilisé pendant 3 minutes ou plus (fermeture de la
porte, activation de la touche STOP, fin de cuisson, etc.), il ne fonctionnera pas jusqu'à ce que la porte
soit à nouveau ouverte et fermée.
Le mode Economie d'énergie est annulé quand l'horloge est réglée.
Pour démarrer le mode Economie d'énergie manuellement, suivez les instructions ci-dessous.
Exemple:
Pour activer le mode d’économie d’énergie (il est actuellement 23:35):
1. Vérifiez
l’exactitude de
l’heure affichée.
2. Appuyez sur le
bouton INFO/
HORLOGE.
3. Affichez la valeur
0 en tournant le
cadran
HEURE/POIDS.
4. Appuyez sur le bouton
DEPART
.
L’alimentation est coupée
et aucune donnée n’est
affichée.
x2
x1
Vérifier l’affichage:
TOUCHE STOP (ARRET)
Utiliser la touche STOP (ARRET) pour:
1. Effacer une erreur lors de la programmation.
2. Faire une pause en cours de cuisson.
3. Annuler un programme en cours de cuisson
(appuyer sur la touche STOP (ARRET) deux fois).
66
4. R-775+785 French
4/17/02
11:23 AM
Page 67
REGLAGE DE L’HORLOGE
Il existe deux modes de réglage: horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
2. Pour sélectionner l’horloge sur
24 heures, appuyer trois fois sur
la touche INFO/HORLOGE.
x2
Exemple: Pour régler l’horloge en mode 24 heures sur 23:35:
2. Régler les heures. Tourner le
1. Choisir l’horloge 24 heures
bouton rotatif TEMPS/POIDS
en appuyant trois fois sur la
dans le sens des aiguilles d’une
touche INFO/HORLOGE.
montre jusqu’à l’affichage de
l’heure correcte.
3. Passer des heures aux
minutes en appuyant une fois
sur la touche
INFO/HORLOGE.
x1
x3
4. Régler les minutes. Tourner le bouton
rotatif TEMPS/POIDS dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à
l’affichage de l’heure correcte.
x3
5. Appuyer sur la touche
INFO/HORLOGE pour
démarrer l’horloge.
Vérifier l’affichage.
x1
REMARQUES:
1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif DUREE/POIDS
dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le
sens contraire.
2. Appuyer sur la touche ARRET (STOP) en cas
d’erreur de programmation.
3. Si le four est en mode cuisson ou minuterie et si vous
voulez connaître l’heure, appuyer sur la touche
REGLAGE HORLOGE. Tant que la touche reste
enfoncée, l’heure s’affiche.
4. S’il y a une coupure de courant, débranchez le four,
rebranchez-le, ouvrez la porte puis refermez-la,
l’écran indique “SELECT LANGUAGE”.
Si cela se produit lorsque le four est en service, le
programme est effacé, l’horloge est déréglée et vous
devez la régler de nouveau.
5. Pour régler l’heure à nouveau, suivre l’exemple
ci–dessous.
6. Si vous ne réglez pas l’horloge, appuyez une fois sur
la touche ARRET (STOP).”.0” apparaît à l’affichage.
A la fin du fonctionnement du four, “.0” réapparaît
sur l’affichage au lieu de l’heure.
7. Si vous réglez l’horloge, le mode d’économie
d’énergie est hors service.
REGLAGE DE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES
Votre four dispose de 5 niveaux de puissance. Pour choisir le niveau de puissance, suivre les conseils donnés dans le livre
de recettes.
900 W = 100 % puissance
270 W = 30 % puissance
630 W = 70 % puissance
90 W = 10 % puissance
450 W = 50 % puissance
•
•
•
•
Pour sélectionner la cuisson micro-ondes, faites tourner le bouton MODE CUISSON et mettez le sur le réglage micro-ondes
.
Pour régler la puissance, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE jusqu’à l’affichage du niveau désiré.
Si l’on appuie une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE 900 W s’affiche. Si vous dépassez le niveau désiré,
continuez d’appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE jusqu’à revenir à la puissance voulue.
Si vous ne sélectionnez pas de puissance, le four se règle automatiquement sur 900 W.
67
FRANÇAIS
1. Pour sélectionner l’horloge sur
12 heures, appuyer deux fois sur
la touche INFO/HORLOGE.
4. R-775+785 French
4/17/02
11:23 AM
Page 68
CUISSON AU MICRO-ONDES
Le four peut être programmé pour un temps de cuisson
maximal de 90 minutes. L’augmentation du temps de
cuisson (décongélation) varie de 10 secondes à cinq
minutes. Elle dépend de la durée totale de cuisson
(décongélation) indiquée dans le tableau.
Cuisson:
0-5 minutes
5-10 minutes
10-30 minutes
30-90 minutes
Incrément:
10 secondes
30 secondes
1 minute
5 minutes
Exemple:
Pour réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 630 W.
1. Mettez le bouton MODE
CUISSON sur
MICRO-ONDES.
2. Écrivez le temps de 3. Appuyez sur la touche de 4. Appuyer sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE
cuisson désiré en
DEPART
pour
MICRO-ONDES deux fois
tourner le bouton
démarrer de la
pour la puissance de la
rotatif TEMPS/
cuisson.
micro-onde 630 W.
POIDS.
x2
x1
Affichage:
REMARQUES:
s’affiche tant que la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES reste enfoncée.
3. Il est possible de tourner le bouton TEMPS/POIDS
dans le sens ou dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Si l’on tourne le bouton dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, le temps de cuisson diminue
progressivement à partir de la valeur de 90 minutes.
1. Si l’on ouvre la porte pendant la cuisson, le temps de
cuisson affiché s’arrête automatiquement. Le compte à
rebours reprend lorsque l’on referme la porte et que
l’on appuie sur la touche DEPART
.
2. Pour connaître la puissance utilisée en cours de
cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES. La puissance
CUISSON AU GRIL
Ce four dispose de 2 éléments gril chauffants (3 modes de cuisson au gril). Entrer d’abord la durée puis
sélectionner le grille désiré en tournant le bouton MODE CUISSON comme indiqué ci-dessous.
MODE CUISSON
ELEMENT(S) GRIL CHAUFFANT(S) UTILISES
AFFICHAGE
Gril haut et bas simultanément
GRIL HAUT ET BAS
Gril haut
GRIL HAUT
Gril bas
GRIL BAS
68
4. R-775+785 French
4/17/02
11:23 AM
Page 69
CUISSON AU GRIL
Exemple: Pour faire cuire du pain grillé au fromage pendant 5 minutes avec l’élément gril haut seulement.
(Placer le pain sur le trépied haut).
1. Mettez le bouton MODE
CUISSON sur
GRIL
HAUT.
2. Écrivez le temps de cuisson
désiré en tourner le bouton
rotatif TEMPS/POIDS.
3. Appuyer sur la touche
DEPART
pour
démarrer de la cuisson.
x1
FRANÇAIS
Affichage:
1. Les trépieds haut ou bas sont recommandés pour la
3. Après le fonctionnement du gril haut et bas
cuisson au gril.
le four refroidit automatiquement et l’affichage
2. Il est possible que de la fumée et des odeurs se
est le suivant “REFROIDISSEMENT EN COURS’.
dégagent lors de la première utilisation du gril, mais
cela ne signifie pas que le four est inutilisable.
AVERTISSEMENT:
L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et
surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque
vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
FONCTIONNEMENT A VIDE
Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du mode gril(s) ou
cuisson combinée, mais cela ne signifie pas que le four est inutilisable. Pour éviter ceci, faire fonctionner le four
à vide pendant 20 minutes avec les grils haut et bas avant la première utilisation du four.
IMPORTANT: De la fumée et des odeurs se dégagent pendant cette opération. Ouvrir les fenêtres et faire
fonctionner le ventilateur d’aération de la pièce.
1. Mettez le bouton MODE
CUISSON sur
GRIL
HAUT ET BAS.
2. Saisir la durée de
fonctionnement.
(20 min.)
3. Appuyer sur la touche
DEPART
pour
démarrer de la
cuisson.
4. Le four commence à
décompter. A la fin
du fonctionnement
à vide, ouvrir la
porte pour laisser
refroidir le four.
x1
AVERTISSEMENT: La porte du four, les parois extérieures et l’intérieur du four seront chauds.
Prendre soin d’éviter les risques de brûlures pendant que le four refroidit.
69
4. R-775+785 French
4/17/02
11:23 AM
Page 70
CUISSON COMBINEE
Ce four dispose de 2 modes de cuisson combinee pour une cuisson associant micro-ondes et gril. Pour
sélectionner le mode de cuisson combinee, mettez le bouton rotatif MODE CUISSON sur le réglage voulu
puis choisissez d’abord la durée de cuisson. En général, la cuisson combinée réduit le temps total de cuisson.
Setting
MODE CUISSON
Puissance de
Micro-ondes
Méthode de
cuisson
270 W
Gril haut
270 W
Gril bas
Affichage
COMB. 1
COMB. 2
* Pour ajuster la puissance micro-ondes, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES.
Il est possible de régler la puissance jusqu’à 900 W maximum.
Exemple:
Pour faire cuire pendant 20 minutes à l’aide da la (puissance micro-ondes 90 W et GRIL HAUT).
1. Mettez le bouton MODE
CUISSON sur
COMBINEE 1.
2. Écrivez le temps de
cuisson désiré en
tourner le bouton
rotatif
TEMPS/POIDS.
3. Appuyez sur la
touche de NIVEAU
DE PUISSANCE
MICRO-ONDES
4. Appuyer sur la touche
DEPART
pour
démarrer de la
cuisson.
deux fois pour la
puissance de la
micro-onde 90 W.
x2
x1
Vérifier l’affichage:
REMARQUE:
Après cuisson, l’affichage est le suivant “REFROIDISSEMENT EN COURS’.
AVERTISSEMENT:
L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et
surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque
vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
70
4. R-775+785 French
4/17/02
11:23 AM
Page 71
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
1. Touche MOINS / PLUS.
Les touches MOINS ( ▼ ) et PLUS ( ▲ ) vous permettent de diminuer ou d’augmenter facilement les réglages
programmés (pour une cuisson plus ou moins avancée) en mode automatique ou en cours de cuisson.
a) Modification de la durée des programmes automatiques.
Exemple:
Pour faire cuire 0,4 kg de brochettes grillées à l’aide de la touche CUISSON AUTOMATIQUE et de la
touche PLUS( ▲ ).
x1
2. Sélectionner le programme
CUISSON AUTOMATIQUE
(brochettes grillées) en
appuyant une fois sur la
touche CUISSON
AUTOMATIQUE.
3. Écrivez le poids
désiré en tourner
le bouton rotatif
TEMPS/POIDS.
x1
4. Appuyer sur la touche
DEPART
pour
démarrer de la cuisson.
FRANÇAIS
1. Choisir le résultat
voulu (bien cuit)
en appuyant une
fois sur la touche
PLUS ( ▲ ).
x1
Affichage:
REMARQUES:
Pour annuler les réglages MOINS ou PLUS, appuyer à nouveau sur la touche.
Pour passer de PLUS à MOINS, appuyer simplement sur la touche MOINS ( ▼ ).
Pour passer de MOINS à PLUS, appuyer simplement sur la touche PLUS ( ▲ ).
b) Modification de la durée de cuisson pendant le fonctionnement.
Vous pouvez augmenter ou diminuer la durée de cuisson par multiples de 1 minute en appuyant sur les
touches MOINS ( ▼ ) et PLUS ( ▲ ).
REMARQUE:
Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
71
4. R-775+785 French
4/17/02
11:23 AM
Page 72
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
2. Fontion MINUTE PLUS.
Le bouton +1 min permet d'activer les deux fonctions suivantes:
a) Cuisson 1 minute
Vous pouvez faire cuire des aliments dans le mode de votre choix pendant 1 minute sans
définir de temps de cuisson.
Exemple:
Si vous désirez faire cuire des aliments pendant 1 minute à 630 W en mode micro-ondes.
1. Mettez le bouton MODE
CUISSON sur
MICRO-ONDES.
2. Appuyez sur la touche de
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES deux fois
pour la puissance de la
micro-onde 630 W.
3. Appuyer sur la touche
+1 min pour
démarrer de la
cuisson.
x2
x1
Affichage:
REMARQUES:
1. Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
2. Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position micro-ondes (
) et que vous
appuyez sur +1 min, la puissance est toujours égale à 900 W.
Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position (
ou
) et que vous appuyez
sur le touche +1 min, la puissance de cuisson micro-ondes est toujours égale à 270 W.
3. Pour la sécurité des enfants, le touche +1 min ne peut être utilisé que dans les 3 minutes qui suivent la
dernière opération, à savoir la fermeture de la porte ou l'utilisation du touche ARRET.
b) Allongement du temps de cuisson
Vous pouvez allonger le temps de cuisson par incrément d'une minute lorsque vous appuyez sur le
touche et que le four fonctionne.
REMARQUE:
Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
72
4. R-775+785 French
4/17/02
11:23 AM
Page 73
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
3. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyer sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES.
4. Touche INFORMATION
Des informations utiles sont associées à chaque touche. Pour obtenir ces informations, appuyer sur la touche
INFO/HORLOGE avant d’appuyer sur la touche voulue.
Exemple:
Pour obtenir des informations sur le programme de CUISSON AUTO numéro 2, Poulet rôti:
1. Sélectionner la
fonction
INFORMATION.
2. Appuyer sur la touche CUISSON
AUTO deux fois pour CUISSON
AUTO AC-2.
Vérifier
l’affichage:
x1
x2
REMARQUES:
1. Le message d’information se répète deux fois, puis l’affichage indique l’heure.
2. Pour annuler l’affichage d’informations, appuyer sur la touche STOP (ARRET).
73
FRANÇAIS
Le four continue le compte à rebours bien que l’affichage indique le niveau de puissance.
Tant que votre doigt reste appuyé sur la touche, le niveau de puissance est affiché.
4. R-775+785 French
4/17/02
11:23 AM
Page 74
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA RAPIDE)
La fonction EXPRESS PIZZA vous permet de cuire automatiquement et très rapidement une pizza surgelée.
Reportez-vous aux instructions suivantes pour de plus amples renseignements sur cette fonction:
1. Afin de prévenir toute utilisation accidentelle du four, la fonction EXPRESS PIZZA ne peut être utilisée
que dans un délai de 3 minutes après la fin de la cuisson, la fermeture de la porte ou l'activation de la
touche STOP.
2. Le poids de la pizza doit être entré en appuyant à plusieurs reprises sur la touche EXPRESS PIZZA,
jusqu'à affichage du poids correct. Entrez uniquement le poids de la pizza même, sans le poids du
plat. Si le poids de la pizza diffère des valeurs indiquées dans le tableau de cuisson, utilisez la fonction
PIZZA (voir pages 75 - 76) ou le mode manuel.
3. Le temps de cuisson programmé est un temps moyen. Pour modifier la durée de cuisson, utilisez les
touches MOINS ( ▼ ) ou PLUS ( ▲ ) avant d'appuyer sur la touche EXPRESS PIZZA (voir page 71).
Pour obtenir les meilleurs résultats de pizza, utilisez la fonction PIZZA (P-1 pizza surgelée), voir page
75 - 76.
4. Il n'est pas nécessaire d'appuyer sur la touche DEPART. Le four se mettra automatiquement en marche
une fois le poids indiqué.
REMARQUE:
La température finale variera en fonction de la température initiale, par ex. selon que la pizza est surgelée ou à
la température ambiante. Vérifiez que la pizza est bien cuite. Le cas échéant, prolongez manuellement le temps
de cuisson.
AVERTISSEMENT:
L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et
surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque
vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
Exemple:
Pour faire cuire 0,3 kg de Pizza surgelée.
1. Pour sélectionner le menu et la plage
de poids requise, appuyez une fois
sur la touche EXPRESS PIZZA.
Après 2 secondes le four commencera à
faire cuire automatiquement.
x1
TABLEAU DE PIZZA RAPIDE
TOUCHE
MENU
Pizza surgelée
rapide
EXPRESS
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,3/0,35/0,4 kg (50 g)
(Temp. initiale -18° C)
Directement sur le
plateau tournant
74
PRÉPARATION
• Retirer la pizza préparée surgelée de
l’emballage et la mettre sur le plateau
tournant.
• Après la cuisson, la mettre sur le plat de
service.
4. R-775+785 French
4/17/02
11:23 AM
Page 75
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA/FUN
MENUS/CUISSON AUTO/DÉCONGÉLATION AUTO
Ces fonctions automatiques sont conçues pour calculer le mode et le temps de cuisson corrects et obtenir les
meilleurs résultats. Ce four comprend 3 menus PIZZA, 3 menus FUN, 4 menus CUISSON AUTO et 5 menus
DECONGELATION AUTO.
Touche FUN MENUS
Touche CUISSON AUTO
Touche DÉCONGÉLATION
AUTO
AVERTISSEMENT: Pour tous les menus excepté DESCONGELATION AUTO :
L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et
surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque
vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
Reportez-vous aux étapes suivantes pour de plus
amples informations sur cette fonction:
Exemple:
1.
1. Pour choisir un programme, appuyer sur la touche
PIZZA, FUN MENUS, CUISSON AUTO ou
DÉCONGÉLATION AUTO jusqu’à l’affichage du
numéro de programme désiré.
Touche PIZZA
2. Saisir le poids des aliments en tournant le bouton
rotatif TEMPS/POIDS jusqu’à l’affichage du poids
désiré.
Indiquer uniquement le poids des aliments. Ne pas
tenir compte du poids du récipient.
Pour les aliments de poids supérieur ou inférieur
aux poids/quantités donnés dans le tableau, faire
cuire sans utiliser le programme automatique.
2.
3. Les temps de cuisson programmés sont des
durées moyennes. Pour diminuer ou augmenter
ces durées, utiliser la touche MOINS ( ▼ ) ou la
touche PLUS ( ▲ ) respectivement. Pour les
meilleurs résultats, suivez les instructions à cuire de
tableau aux pages 76 - 78.
3.
4. Pour démarrer la cuisson, appuyer sur la touche
DEPART
.
4.
Bouton rotatif
TEMPS/POIDS
Touches
MOINS/PLUS
Touche DEPART
S’il est nécessaire par exemple de retourner les
aliments, le four s’arrête et les signaux sonores
retentissent. La durée de cuisson restante et le témoin
approprié clignoteront à l’affichage. Pour continuer la
cuisson, appuyer sur la touche DEPART
.
La température finale variera en fonction de la température initiale, par ex. selon que la pizza est
surgelée ou à la température ambiante. Vérifiez que la pizza est bien cuite. Le cas échéant, prolongez
manuellement le temps de cuisson.
75
FRANÇAIS
Touche PIZZA
4. R-775+785 French
4/17/02
11:23 AM
Page 76
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA/FUN
MENUS/CUISSON AUTO/DÉCONGÉLATION AUTO
La touche PIZZA, FUN MENUS, CUISSON AUTO et DECONGELATION AUTO vous permet de cuire des
aliments rapidement et facilement.
Exemple: Pour faire cuire 0,4 kg de Brochettes grillées à l’aide de la touche CUISSON AUTO.
1. Appuyer une fois sur la touche
CUISSON AUTO pour choisir le
programme CUISSON AUTO AC-1.
Les informations de cuisson
apparaissent et l’indicateur de poids
clignote à l’écran:
2. Saisir le poids en
tournant le bouton
TEMPS/POIDS dans
le sens des aiguilles
d’une montre.
3. Appuyer sur la touche
DEPART
pour
démarrer la cuisson.
x1
x1
Affichage:
TABLEAU DE PIZZA
TOUCHE
x1
x2
x3
MENU
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
PRÉPARATION
P-1 Pizza
Pizza
surgelée
0,15 - 0,6 kg (50 g)
(Temp. initiale. -18° C)
Sur le plateau tournant
• Retirer la pizza préparée surgelée de
l’emballage et la mettre sur le plateau tournant.
Pour la cuisson des pizzas à fond épais appuyer
sur la touche PLUS ( ▲ ).
• Après la cuisson, la mettre sur le plat de service.
P-2 Pizza
Pizza réfrigérée
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(Temp. initiale 5° C)
Sur le plateau tournant
• Retirer la pizza préparée réfrigérée de
l’emballage et la mettre sur le plateau tournant.
• Après la cuisson, la mettre sur le plat de service.
0,7 - 1,0 kg (100 g)
P-3 Pizza
(Temp. initiale 20° C)
Pizza Fraîche
z.B. Pizza faite maison Sur le plateau tournant
• Préparer la pizza selon la recette ci–dessous.
• La mettre directement sur le plateau tournant.
• Après la cuisson, la mettre sur le plat de service.
Préparation:
1. Préparer la pâte selon les instructions de
l’emballage. La rouler à la taille du plateau
tournant et la mettre dessus.
2. Graisser légèrement le plateau tournant, posez-y le
fond de la pizza et percez la pâte.
3. Egoutter les tomates et les couper en morceaux.
Assaisonner les tomates avec les épices et les
étaler sur la pâte. Mettre tous les autres ingrédients
sur la pizza et recouvrir de fromage.
4. Faites cuire avec P-3 Pizza “Pizza Fraîche”.
RECETTE POUR PIZZA
Ingrédients:
300 g env. Pâte prête à l’emploi
(mélange en sachet ou pâte à dérouler)
200 g env. Tomates en conserve
Basilic, origan, thym, sel, poivre.
150 g
Garniture au choix.
(ex. maïs, jambon, salami, ananas)
50 g
Fromage râpé
76
4. R-775+785 French
4/17/02
11:23 AM
Page 77
TOUCHE
x1
MENU
QUANTITÉ (Incrément) /
UTENSILES
PRÉPARATION
C-1 Fun Menu
Baguettes
surgelées
e.g. Baguettes avec
l'écrimage de pizza
ou le Ciabatta avec
l'écrimage de pizza.
0,15 - 0,5 kg (50 g)
(Temp. initiale -18° C)
Directement sur le plateau
tournant
• Retirer les morceaux de baguette surgelés de
leur emballage et les mettre sur le plateau
tournant.
• Pour le Ciabatta, utiliser la touche
MOINS ( ▼ ).
• Après la cuisson, les disposer sur le plat de
service.
C-2 Fun Menu
Bâtonnets de
poisson
0,2 - 0,5 kg (50 g)
(Temp. initiale -18° C)
Directement sur le plateau
tournant
• Retirer les bâtonnets de poisson de leur
emballage et les mettre sur le plateau tournant.
• Après la cuisson, les disposer sur le plat de
service.
C-3 Fun Menu
Pommes frites
types standard
et épais
(recommandé pour les
fours conventionnels)
0,2 - 0,4 kg (50 g)
(Temp. initiale -18° C)
Directement sur le plateau
tournant
• Retirer les frites surgelées de leur emballage
et les mettre sur le plateau tournant.
• Pour les frites épaisses, utiliser la touche
PLUS ( ▲ ).
• Après la cuisson, les disposer sur le plat de
service.
x2
x3
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE
TOUCHE
x1
x2
MENU
PRÉPARATION
AC-1 Cuisson
Brochettes
grillées
Voir recettes à la
page 98.
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale 5° C)
Trépied haut
•
•
•
•
AC-2 Cuisson
Poulet rôti
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Temp. initiale 5° C)
Trépied bas
• Mélanger les ingrédients et les étaler sur le
poulet.
• Percer la peau des morceaux de poulet.
• Mettre le poulet sur le trépied bas, blanc de
poulet vers le bas.
• Au signal sonore, retourner le poulet.
• Après cuisson, laisser reposer pendant
environ 3 minutes dans le four, les disposer
sur le plat de service.
Ingrédients for 1,2 kg poulet rôti:
1/2 cuill. à café de sel et poivre.
1 cuill. à café de paprika, doux.
2 cuill. à soupe d’huile
Préparer les brochettes.
Mettre les brochettes sur le trépied haut.
Au signal sonore, retourner les brochettes.
Après la cuisson, disposer les brochettes sur
un plat et servir.
AC-3 Cuisson
Filet de poisson
gratiné
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Temp. initiale 5° C)
Plat à gratin
Trépied bas
• Voir recettes pour le filet de poisson gratiné à
la page 79.
* Poids total tout les ingrédients.
AC-4 Cuisson
Gratin
Voir recettes à la
page 103 et 105.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Temp. initiale 5° C)
Plat à gratin
Trépied bas
• Préparer le gratin.
• Placer le gratin sur le plateau tournant.
• Après cuisson, laisser reposer dans du papier
aluminium pendant environ 5 minutes.
* Poids total tout les ingrédients.
x3
x4
QUANTITÉ (Incrément) /
UTENSILES
77
FRANÇAIS
TABLEAU DE FUN MENU
4. R-775+785 French
4/17/02
11:23 AM
Page 78
TABLEAU DE DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE
QUANTITÉ (Incrément) /
UTENSILES
PRÉPARATION
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
(Voir remarque ci-dessous)
x1
AD-1
Décongélation
Steak et
Côtelettes
• Placer les aliments sur une assiette au centre du
plateau tournant.
• Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
retourner les aliments, redisposer et séparer. Protégez
les parties minces et les parties déjà chaudes avec du
papier d’aluminium.
• Après décongélation, emballer dans du papier
aluminium pour 10 - 20 minutes, jusqu’à complète
décongélation.
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
(Voir remarque ci-dessous)
x2
AD-2
Décongélation
Viande
hachée
• Placez le morceau de viande hachée sur une
assiette au centre du plateau tournant.
• Lorsque le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, retournez la viande. Retirez les parties
décongelées si possible.
• Une fois la décongélation effectuée, laissez
reposer 5 - 10 minutes jusqu’à ce que la viande
soit totalement décongelée.
AD-3
Décongélation
Volaille
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
(Voir remarque ci-dessous)
• Placer une assiette renversée sur le plateau
tournant et mettre la volaille côté poitrail vers le
bas sur l’assiette.
• Quand le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, retourner. Protégez les parties minces et les
parties déjà chaudes avec du papier d’aluminium.
• Après décongélation, couvrir d’une feuille de
papier aluminium et laisser reposer 30 - 90
minutes jusqu’à complète décongélation.
AD-4
Décongélation
Gâteau
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat
• Retirez l’emballage du gäteau.
• Placez sur un plat au centre du plateau tournant.
• Une fois la décongélation effectuée, coupez le
gäteau en portions identiques que vois espacerez
et laissez reposer pendant 15 - 70 minutes jusqu’à
ce que le gäteau soit uniformément décongelé.
AD-5
Décongélation
Pain
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat
(Ce programme n’est
recommandé que pour le
pain en tranches.)
• Poser le pain sur un plat au centre du plateau
tournant.
• Quand le signal sonore retentit, changer la position
des tranches et retirer celles qui sont décongelées.
• Après la décongélation, séparer toutes les tranches et
les disposer sur un grand plat. Couvrir le pain d’une
feuille de papier aluminium et le laisser reposer 5 10 minutes pour compléter la décongélation.
TOUCHE
MENU
x3
x4
x5
REMARQUES: Décongélation Automatique
1 Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2 Congelez la viande hachée en tranches fines.
3 Après avoir retourné, protéger les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.
4 La volaille doit être cuit immédiatement après décongélation.
5 Pour steaks et côtelettes disposer les aliments dans le four comme indiqué:
Aliments
Volaille
Steak, Côtelettes et Viande Hachée
Plat
Plateau
tournant
78
4. R-775+785 French
4/17/02
11:23 AM
Page 79
FILET DE POISSON GRATINÉ (AC-3)
Gratin de poisson à l’italienne
Ingrédients:
pour 600 g de poisson:
250 g de mozzarella environ.
250 g tomates.
2 CS de beurre d’anchois.
sel et poivre.
1 CS de basilic haché.
jus d’un demi-citron.
2 CS de fines herbes hachées.
75 g de gouda râpé (45 % M.G.).
Préparation:
• Laver et sécher le poisson. L’arroser de jus de citron, saler et
graisser au beurre d’anchois.
• Placer dans un plat à gratin ovale (32 cm).
• Saupoudrer le poisson de gouda.
• Laver les tomates et retirer la queue. Couper en tranches et
placer sur le fromage.
• Saler, poivrer et ajouter les fines herbes.
• Egoutter la mozzarella, couper en tranches et placer sur les
tomates. Parsemer de basilic.
• Placer le plat à gratin sur le trépied bas et faire cuire au
CUISSON AUTOMATIQUE AC-3 “Filet de poisson
gratiné” (1,2 kg).
Conseil: Après la cuisson, retirer le poisson du plat à gratin et
ajouter du liant de sauce. Faire cuire à nouveau
pendant 1-2 minutes à 900 W.
FILET DE POISSON GRATINÉ (AC-3)
Filet de poisson gratiné ‘Esterhazy’
Ingrédients:
pour 600 g de poisson:
250 g poireaux.
50 g d’oignon.
100 g de carottes
1 CS de beurre.
poivre, set et muscade.
2 CS de jus de citron.
125 g de crème fraîche.
100 g de gouda râpé (45 % M.G.).
Préparation:
• Laver les poireaux, les couper dans le sens de la longueur
puis en rondelles.
• Peler les oignons et les carottes et les couper en rondelles
fines.
• Mettre les légumes, le beurre et les épices dans une terrine
et bien mélanger. Faire cuire pendant 5-6 minutes à 900
W. Remuer une fois en cours de cuisson.
• Laver et sécher le poisson, l’arroser de jus de citron et saler.
• Mélanger la crème fraîche aux légumes et assaisonner à
nouveau.
• Placer la moitié des légumes dans un plat à gratin ovale (32
cm). Placer le poisson au-dessus des légumes et recouvrir du
reste des légumes.
• Recouvrir de gouda et placer sur le trépied bas. Faire
cuire au CUISSON AUTOMATIQUE AC-3 “Filet de
poisson gratiné” (1,2 kg).
FILET DE POISSON GRATINÉ (AC-3)
Gratin de poisson au brocoli
Ingrédients:
pour 500 g de poisson:
2 CS de jus de citron
1 CS de beurre.
2 CS de farine
300 ml de lait.
aneth haché, sel et poivre.
250 g de brocoli surgelé.
100 g de gouda râpé (45 % M.G.).
Préparation:
• Laver et sécher le poisson. L’arroser de jus de citron et saler.
• Réchauffer le beurre et la farine dans une casserole ronde
à découvert pendant environ 1-11/2 minutes à 900 W.
• Ajouter le lait et bien mélanger. Faire cuire à nouveau à
découvert pendant 3-4 minutes à 900 W. Après la
cuisson, remuer et assaisonner d’aneth, saler et poivrer.
• Décongeler le brocoli dans une terrine pendant 4-6
minutes à 900 W. Après décongélation, placer le brocoli
dans un plat à gratin et poser le poisson au-dessus.
Assaisonner.
• Verser la sauce et parsemer de fromage
• Placer sur le trépied bas et faire cuire au CUISSON
AUTOMATIQUE AC-3 “Filet de poisson gratiné” (1,1 kg).
79
FRANÇAIS
RECETTES POUR CUISSON AUTOMATIQUE AC-3
4. R-775+785 French
4/17/02
11:23 AM
Page 80
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyer les
éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon
doux et mouillé ou une éponge après chaque
utilisation et pendant que le four est encore tiède.
Si les tâches résistent à un simple nettoyage,
utiliser de l’eau savonneuse puis essuyer à
plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon mouillé
jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés.
Ne pas enlever le cadre répartiteur d’ondes.
2. S’assurer que le savon doux ou l’eau ne pénètre
pas dans les petits trous d’aération situés sur les
parois du four au risque d’endommager le four.
3. Ne pas utiliser de vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four. N'utilisez pas de nettoyeur à
vapeur.
4. Faire chauffer régulièrement le four (voir
“Fonctionnement à vide” à la page 69). Toute
éclaboussure à l’intérieur du four pourrait
dégager de la fumée et des odeurs.
Plateau tournant
Retirer le plateau tournant. Les laver avec de l’eau
légèrement savonneuse. Sécher avec un chiffon doux.
Le plateau tournant sont résistants au lave-vaisselle.
Trépieds bas et haut
Laver les trépieds au moyen d’une solution diluée
de liquide vaisselle puis les sécher soigneusement.
Les trépieds peuvent être lavés au lave-vaisselle.
Porte
Essuyer fréquemment la porte (intérieurement et
extérieurement), les joints et les surfaces de contact
des joints avec un chiffon doux et mouillé pour
éliminer les éclaboussures ou dépôts.
ATTENTION : N’UTILISER AUCUN PRODUIT
DE NETTOYAGE, AUCUN ABRASIF, AUCUN
TAMPON DE RECURAGE POUR NETTOYER
L’INTERIEUR OU L’EXTERIEUR DU FOUR.
AVERTISSEMENT!
Après l’utilisation des modes GRIL,
COMBINÉ et AUTOMATIQUE (à l’exception
du mode Décongélation automatique),
l’intérieur du four, la porte, l’extérieur du
four et les accessoires deviennent très
chauds. Avant le nettoyage, s’assurer
qu’ils sont complètement refroidis.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à
l’eau. Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et
séchez avec un chiffon doux.
Tableau de commande
Ouvrez la porte avant de le nettoyer pour rendre
inopérante la minuterie du tableau de commande.
Nettoyez soigneusement à l’aide d’un chiffon humecté
d’eau. N'utilisez pas de produit chimique ou
abrasif. Evitez de mouiller abondamment le
tableau.
80
4. R-775+785 French
4/17/02
11:23 AM
Page 81
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
SUIVANTES.
NON
NON
NON
NON
NON
NON
NON
NON
IMPORTANT:
Si l'écran n'affiche rien, même lorsque la fiche d'alimentation est correctement branchée, il est possible que le
four soit en mode Economie d'énergie. Ouvrez et refermez la porte pour utiliser le four. Voir page 66.
Si la réponse à l’une des questions ci-dessus est “NON”, appelez votre revendeur ou un technicien d’entretien
agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté. Voir couverture intérieure au dos pour les adresses.
REMARQUES:
1. Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode de
cuisson, la puissance du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de cuisson
micro-ondes diminue et les éléments gril s’allument par intermittence.)
Betriebsart
Cuisson micro-ondes 900 W
Cuisson Gril
GRIL HAUT
GRIL BAS
GRIL HAUT et BAS
Standardzeit
20 min.
Combinée 1
(puissance micro-ondes de 900 W seulement)
Micro - 20 min.
Gril haut - 15 min.
Combinée 2
(puissance micro-ondes de 900 W seulement)
Micro - 20 min.
Gril bas - 15 min.
15 min.
15 min.
Gril haut - 6 min.
Gril bas - 6 min.
2. Après la cuisson GRIL, (avec les deux éléments chauffants), COMBINEE et AUTOMATIQUE (sauf
DECONGELATION AUTOMATIQUE), le ventilateur se met en marche et le message “REFROIDISSEMENT EN
COURS” apparaît sur l’affichage. De même, il se met en marche quand on appuie sur la touche STOP
(ARRET) pour ouvrir la porte pendant ces modes de cuisson; il est don possible de sentir de l’air provenant
des ouvertures d’aération.
81
FRANÇAIS
AVANT DE FAIRE APPEL A UN TECHNICIEN, PROCEDEZ AUX VERIFICATIONS
1. Alimentation:
Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale.
Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Quand la porte est ouverte, la lampe est-elle éclairée?
OUI
3. Placer une tasse de 150 ml d’eau env. dans le four et bien fermer la porte.
Mettre le four en mode micro-ondes
.
Programmer le four une minute sur la puissance 900 W et le mettre en marche.
La lampe s’éclaire-t-elle?
OUI
Le plateau tournant tourne-t-il?
OUI
REMARQUE: Le plateau tournant peut tourner dans les deux sens.
La ventilation est-elle normale?
OUI
(Poser la main sur les ouvertures de ventilation. Vous devez sentir un courant d’air.)
Après 1 minute, le signal se fait-il entendre?
OUI
L’indicateur de cuisson en cours s’éteint -il?
OUI
Est-ce que la tasse d’eau est chaude après les opérations ci-dessus? OUI
4. Sortir la tasse du four et fermer la porte. Mettre le four en mode
GRIL (gril haut et bas)
pendant 3 minutes.
Après 3 minutes, les éléments chauffants du gril
sont-ils rouges?
OUI
5. R-775+785 French CkBk
4/17/02
11:24 AM
Page 82
QUE SONT LES MICRO-ONDES?
matière plastique, le bois et le papier. C’est la raison
pour laquelle ces matériaux ne chauffent pas dans le
micro-ondes. La vaisselle n’est réchauffée que de
façon indirecte par la chaleur des aliments.
Les mets absorbent les micro-ondes et sont donc
réchauffés.
Les matériaux métalliques ne sont pas traversés par les
micro-ondes, ils les réfléchissent. C’est pourquoi, en
règle générale, il ne faut pas utiliser d’objets
métalliques dans le micro-ondes. Il existe toutefois des
exceptions qui vous permettent d’utiliser les propriétés
des métaux. On recouvre par exemple de feuille
d’aluminium certaines parties des mets pendant la
décongélation ou la cuisson, empêchant ainsi une
cuisson exagérée de certaines parties aux formes
irrégulières. Suivez à ce propos les indications du
guide.
Verre, porcelaine, céramique, matières plastiques,
papier, etc. Ils laissent passer les micro-ondes.
Les micro-ondes sont, tout comme les ondes radio et
télévision, des ondes électromagnétiques.
Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le
magnéton et font vibrer les molécules d’eau des
aliments. La friction qui en résulte dégage de la
chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments.
Le secret des temps de cuisson courts tient au fait que
les micro-ondes pénètrent de tous les cités dans les
aliments. L’énergie est donc utilisée avec un
rendement optimal. En comparaison, l’énergie utilisée
pour la cuisson avec une cuisinière électrique doit
d’abord passer de la plaque chauffante à la casserole
puis de la casserole aux aliments. Ces “détours”
entraînent d’importantes pertes d’énergie.
Aliments - Ils absorbent les micro-ondes.
Métaux - Ils réfléchissent les micro-ondes.
LES PROPRIETES DES MICRO-ONDES
Les micro-ondes traversent tous les objets non
métalliques, le verre, la porcelaine, la céramique, la
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
BIEN CHOISIR LA VAISELLE POUR LE MODE MICRO-ONDES
VERRE ET VERRE CERAMIQUE
MATIERES PLASTIQUES
La vaisselle en verre résistant à la
chaleur est tout à fait adaptée à
une utilisation dans le micro-ondes.
Elle permet d’obser ver le
déroulement de la cuisson de tous
les cités. La vaisselle ne doit pas
contenir de métal (p. ex. cristal au
plomb) ou être recouverte de métal
(p. ex. bord doré, bleu de cobalt).
La vaisselle en matière plastique
résistant à la chaleur et convenant
à la cuisson aux micro-ondes peut
être utilisée pour décongeler,
réchauffer et cuire les mets.
Respectez les indications du fabricant.
VAISSELLE EN CARTON
La vaisselle en carton résistant à
la chaleur et convenant à la
cuisson aux micro-ondes peut
également être utilisée. Respectez
les indications du fabricant.
CERAMIQUE
La céramique convient généralement. Elle doit être
émaillée, sinon l’humidité peut pénétrer à l’intérieur de
la céramique. L’humidité réchauffe cette matière et
peut la fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle
convient à la cuisson aux micro ondes, veuillez faire le
test décrit à la page 83.
PAPIER ABSORBANT
Le papier absorbant peut être utilisé pour absorber
l’humidité qui se dégage lorsqu’on réchauffe
rapidement certains aliments, p. ex. du pain ou
des met panés. Intercaler le papier entre les mets
et le plateau tournant. La surface des mets reste
ainsi croustillante et sêche. On évitera les
projections de graisse en recouvrant les mets gras
de papier absorbant.
PORCELAINE
La porcelaine convient parfaitement à une utilisation
dans le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine
n’est ni dorée ni argentée et qu’elle ne contient pas de
métal.
82
5. R-775+785 French CkBk
4/17/02
11:24 AM
Page 83
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
METAUX
La feuille plastique résistante à la chaleur est
idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments.
Respectez les indications du fabricant.
En règle générale, il ne faut pas
utiliser de métaux étant donné
que les micro-ondes ne peuvent
pas les traverser et ne
parviennent donc pas jusqu’aux aliments. Il existe
toutefois quelques exceptions : on peut utiliser
d’étroites bandes de feuille d’aluminium pour
recouvrir certaines parties des mets pour éviter
qu’elles décongèlent ou cuisent trop rapidement
(p. ex. les ailes d’un poulet).
On peut utiliser de petites
brochettes métalliques ou des
barquettes en aluminium (comme
ceux contenant les plats cuisinés)
mais ils doivent être de
dimensions réduites par rapport à la quantité
d’aliments. Les barquettes en aluminium doivent
par exemple être au moins aux 2/ 3 ou aux 3/ 4
pleins.
Il est conseillé de mettre les mets dans de la
vaisselle appropriée à l’utilisation dans un microondes.
Si l’on utilise des plats en aluminium ou toute autre
vaisselle métallique, il faut respecter un écart
minimum d’environ 2 cm entre le plat et les parois
du four qui pourraient être endommagées par la
formation d’étincelles.
Ne pas utiliser de vaisselle recouverte de métal ou
comportant des pièces ou des éléments métalliques
comme p. ex. vis, bords ou poignées.
SACHETS A ROTI
Ils peuvent être utilisés dans le
micro-ondes. On ne doit pas les
fer mer avec des pinces
métalliques car la feuille
composant le sachet pourrait
fondre. Fermez le sachet avec de la ficelle et
percez-le en plusieurs endroits avec une fourchette.
FILM PLASTIQUE NON RESISTANT A LA
CHALEUR
La feuille de conser vation et les feuilles non
résistantes à la chaleur ne peuvent être utilisées
dans le micro-ondes que sous certaines réserves.
Elles ne doivent être utilisées que pour des
réchauffages de courte durée et ne doivent jamais
entrer en contact avec les aliments.
USTENSILES APPROPIES POUR LA CUISSON
COMBINEE
Pour la cuisson combinée (micro-ondes + grill),
vous pouvez employer n’importe quel plat allant
au four, y compris la porcelaine, la céramique et
le verre. Les ustensiles métalliques peuvent s’utiliser
en mode de cuisson au gril seulement.
PLAT BRUNISSEUR
Le plat brunisseur est un plat à rôtir en verre
céramique, spécialement conçu pour la cuisine
aux micro-ondes et dont le fond est recouvert d’un
alliage métallique qui assure le brunissage des
mets. Lorsqu’on utilise un plat brunisseur, on
prendra soin d’intercaler un isolant approprié (p.
ex. une assiette en porcelaine) entre le plateau
tour nant et le plat brunisseur. Respectez
précisément le temps de préchauffage indiqué par
le fabricant. En cas de dépassement de ce temps
de préchauffage, le plateau tournant ou le pied du
plateau pourrait être détérioré ou le fusible de
l’appareil pourrait disjoncter, mettant l’appareil
hors tension.
TEST D’APTITUDE POUR LA
VAISSELLE
Si vous n’êtes pas sûr que votre
vaisselle puisse être utilisée avec
votre micro-ondes, procédez au
test suivant : mettre l’ustensile dans l’appareil.
Poser un récipient contenant 150 ml d’eau sur ou
à côté de l’ustensile. Faire fonctionner l’appareil à
pleine puissance pendant 1 à 2 minutes. Si
l’ustensile reste froid ou à peine tiède, il convient à
une utilisation au micro ondes. Ne pas faire ce test
avec de la vaisselle en matière plastique car elle
pourrait fondre.
83
FRANÇAIS
FILM PLASTIQUE POUR MICRO-ONDES
5. R-775+785 French CkBk
4/17/02
11:24 AM
Page 84
CONSEILS ET TECHNIQUES
AVANT DE COMMENCER ...
SEL, EPICES ET HERBES
Pour simplifier le plus possible l’utilisation du
micro-ondes, nous avons réuni ici les conseils les
plus importants : ne faire fonctionner le four que
lorsqu’il contient des aliments.
Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur
saveur propre qu’avec les méthodes conventionnelles.
Salez donc très peu et, en règle générale, seulement
après la cuisson. Le sel absorbe les liquides et fait
sécher la surface. Utilisez les épices et les herbes
comme vous le faites d’habitude.
REGLAGE DES TEMPS :
Les temps de
décongélation, de réchauffage et de cuisson sont en
général beaucoup plus courts qu’avec une cuisinière
ou un four conventionnel. Il vaut mieux régler des
temps trop courts que trop longs. Après la cuisson,
vérifier le degré de cuisson des mets. Il vaut mieux
prolonger la cuisson que trop cuire.
SELECTION DU MODE DE CUISSON
Mode micro-ondes : Ce mode convient pour la décongélation
rapide, le réchauffage et la cuisson des aliments.
Mode combiné (micro-odes + gril) : Les fonctions microondes et gril sont utilisées simultanément, ce qui permet de
cuire et gratiner en même temps. Le possibilités de ce
combiné trouvent alors leur plein emploi : la chaleur du gril
cuit rapidement la couche externe de l’aliment qui devient
moins poreuse, tandis que les micro-ondes assurent une
cuisson rapide mais en profondeur. L’aliment reste juteux à
l’intérieure et devient croustillant à périphérie.
Mode gril : Votre appareil est équipé d’un gril au
quartz que vous pouvez utiliser sans les micro-odes
comme un gril traditionnel.
TEMPERATURE DE DEPART
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson indiqués sont fonction de la température des
aliments. Les aliments surgelés ou sortant du
réfrigérateur nécessitent par exemple un temps plus
long que les aliments à la température ambiante.
Pour le réchauffage et la cuisson, on suppose que
les aliments ont été conservés à une température
normale (réfrigérateur : environ 5o C, température
ambiante : environ 20o C). Pour la décongélation,
on suppose que les aliments sont à la température
de surgélation de -18o C.
Ne préparer le pop-corn que dans des récipients à
pop-corn spécialement conçus pour une utilisation
au micro-ondes. Suivre fidèlement les indications du
fabricant. Ne pas utiliser de récipients normaux en
carton ou de vaisselle en verre.
Ne pas faire cuire les oeufs
dans leur coquille car elle risque
d’éclater sous l’effet de la
pression interne.
VERIFICATION DE LA CUISSON
On peut tester le degré de cuisson des aliments de la
même façon que pour la préparation traditionnelle :
● thermomètre à aliments : à la fin du réchauffage
ou de la cuisson, chaque aliment a une certaine
température intérieure. Le thermomètre à
aliments permet de déterminer si le mets est
suffisamment réchauffé ou cuit ;
● fourchette : vous pouvez utiliser une fourchette pour
voir si le poisson est cuit. Lorsque la chair du
poisson n’est plus vitreuse et qu’elle se détache
facilement des arêtes, le poisson est cuit. Un poisson
cuit trop longtemps sera dur et sec ;
● piques en bois : on vérifiera la cuisson des pâtisseries et
du pain en y enfonçant une pique en bois. Si la pique
ressort propre et sèche, la cuisson est terminée.
Ne pas faire chauffer d’huile ou
de graisse à friture dans le four.
Il n’est pas possible d’en
contrôler la température et l’huile
pourrait gicler. Ne pas utiliser de
récipients fermés comme des bocaux ou des
boîtes. La pression interne pourrait les faire
exploser (exception : conserves).
DETERMINATION DU TEMPS DE CUISSON
AVEC LE THERMOMETRE DE CUISINE
A la fin de la cuisson, chaque boisson et chaque
aliment ont une certaine température intérieure
(température du cœur). Une fois cette température
atteinte, on peut arrêter la cuisson, on obtiendra un
bon résultat. Vous pouvez déter miner la
température intérieure à l’aide d’un thermomètre
de cuisine. Le tableau des températures à la page
suivante indique les températures principales.
TOUTES LES DUREES INDIQUEES
dans ce recueil de recettes sont des valeurs
approximatives qui peuvent varier en fonction de
la température de départ, du poids et de la nature
(teneur en eau et en graisse) des aliments.
84
5. R-775+785 French CkBk
4/17/02
11:24 AM
Page 85
CONSEILS ET TECHNIQUES
mettre dans une terrine 250 g de légumes et 275
ml d’eau, couvrir la terrine et réchauffer de 3 à 5
minutes ; plonger immédiatement les légumes
blanchis dans de l’eau glacée pour arrêter la
cuisson puis les égoutter; emballer hermétiquement
les légumes blanchis et les congeler.
TABLEAU : DETERMINATION DU TEMPS
DE CUISSON AVEC LE THERMOMETRE DE
CUISINE
Réchauffer des boissons
(café, thé, eau, etc.)
Réchauffer du lait
Réchauffer des soupes
Réchauffer des potées
Volailles
Viande d’agneau
saignant
bien cuit
Rosbif
saignant
à point
bien cuit
Viande de porc, de veau
Température
intérieure à la
fin du temps
de cuisson
Température
intérieure après un
temps de repos de 10
à 15 min
65-75o C
75-80o
75-80o
75-80o
80-85o
CONSERVES DE FRUITS ET DE LEGUMES
C
C
C
C
85-90o C
70o C
75-80o C
70-75o C
80-85o C
50-55o C
60-65o C
75-80o C
55-60o C
65-70o C
80-85o C
80-85o C
80-85o C
Il est simple et facile de faire des conserves avec le
micro-ondes. On trouve dans le
commerce des bocaux à
conser ves, des joints en
caoutchouc et des fermetures
appropriées
en
matière
plastique, spécialement conçus en vue d’une
utilisation dans un micro-ondes. Les fabricants
fournissent des conseils d’utilisation précis.
PETITES ET GRANDES QUANTITES
Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes
sont directement fonction de la quantité d’aliments
que vous voulez décongeler, réchauffer ou cuire.
Cela signifie que les petites portions cuisent plus
rapidement que les grandes.
En règle générale :
QUANTITE DOUBLE = TEMPS PRESQUE DOUBLE
QUANTITE DEUX FOIS INFERIEURE = MOITIE
MOINS DE TEMPS
ADDITION D’EAU
Les légumes et autres aliments à forte teneur en
eau peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu
d’eau, ce qui leur conserve une grande partie de
leurs substances minérales et de leurs vitamines.
RECIPIENTS CREUX ET PLATS
ALIMENTS A PEAU
Si l’on prend deux récipients de même
contenance, un creux et un plat,
le récipient creux nécessitera un
temps de cuisson plus long. On
préférera donc les récipients les
plus plats possibles avec une
large ouverture.
Utiliser des récipients à bords hauts seulement
pour les aliments qui risquent de déborder, p. ex.
les pâtes, le riz, le lait, etc.
Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de
poulet, les pommes de terre en robe des champs,
les tomates, les pommes, les jaunes d’oeuf ou
aliments similaires avec une fourchette ou une
pique en bois afin que la vapeur puisse
s’échapper sans faire éclater la peau.
ALIMENTS GRAS
Les viandes entrelardées et les couches de graisse
cuisent plus rapidement que la viande maigre.
Avant la cuisson, recouvrez ces parties grasses
d’une feuille d’aluminium ou disposez les aliments
avec le côté gras vers le bas.
RECIPIENTS RONDS ET OVALES
Les aliments cuisent plus uniformément dans des
récipients ronds et ovales que dans des récipients
rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se
concentre dans les angles et peut y entraîner une
cuisson exagérée.
BLANCHIR LES LEGUMES
Il faut blanchir les légumes avant de les congeler
pour assurer une meilleure conservation de la
qualité et de l’arôme.
Voici comment procéder:
laver les légumes et les couper en petits morceaux
85
FRANÇAIS
Boisson/aliment
5. R-775+785 French CkBk
4/17/02
11:24 AM
Page 86
CONSEILS ET TECHNIQUES
COUVRIR OU NON
COMMENT DISPOSER LES METS ?
Un récipient couvert conserve
aux aliments leur humidité et
réduit le temps de cuisson.
Couvrir le récipient avec un
couvercle, une feuille de
plastique cuisine résistant à la chaleur ou un
couvercle spécial. Ne pas couvrir les mets sur
lesquels une croûte doit se former, comme p. ex.
les rôtis ou les poulets. La règle est la suivante : ce
que l’on cuit avec un couvercle avec une cuisinière
conventionnelle doit l’être aussi au micro-ondes, ce
que l’on cuit sans couvercle avec une cuisinière
peut l’être aussi au micro-ondes.
Placer plusieurs portions individuelles (ramequins,
tasses ou pommes de terre en robe des champs)
en cercle sur le plateau tournant. Laisser un espace
entre les portions pour permettre aux micro-ondes
de pénétrer de tous côtés dans les aliments.
PIECES DE FORME IRREGULIERE
TEMPS DE REPOS
RETOURNER
Il faut retourner les pièces de taille moyenne,
comme les hamburgers et les steaks, une fois
pendant la cuisson pour réduire le temps de
cuisson. Les grosses pièces, comme les rôtis et les
poulets, doivent être retournée pour éviter que la
face tournée vers le haut ne reçoive plus d’énergie
et ne sèche pas.
Les placer avec le côté le plus
épais ou le plus compact vers
l’extérieur. Poser les légumes (p.
ex. le brocoli) avec les tiges vers
l’extérieur. Les pièces épaisses
nécessitent un temps de cuisson plus long et
recevront à l’extérieur une quantité plus importante
de micro-ondes, ce qui assure une cuisson
uniforme.
Le respect du temps de repos est
une des règles principales de la
cuisine aux micro-ondes. Presque
tous les aliments décongelés,
réchauffés ou cuits au micro-ondes
ont besoin d’un temps de repos plus ou moins long
qui permet à la température de s’équilibrer et au
liquide de se répartir uniformément à l’intérieur des
aliments.
FAUT-IL REMUER LES METS ?
Il est nécessaire de remuer les
aliments parce que les microondes en réchauffent d’abord
l’extérieur. On équilibre ainsi la
température, ce qui assure un
réchauffage uniforme des mets.
86
5. R-775+785 French CkBk
4/17/02
11:24 AM
Page 87
● Retirer les plats cuisinés de leur barquette en
● Les temps sont indiqués pour des aliments à la
aluminium et les réchauffer dans un plat ou dans
une terrine.
● Enlever le couvercle des récipients
hermétiquement fermés.
● Couvrir les mets avec une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur, avec une assiette,
un plat ou un couvercle spécial (disponibles
dans le commerce) afin que la surface ne sèche
pas. Ne pas couvrir les boissons.
● Dans la mesure du possible, remuer de temps
en temps les quantités importantes pour répartir
uniformément la température.
température ambiante de 20˚ C. Le temps de
réchauffage est légèrement supérieur pour les
aliments sortant du réfrigérateur.
● Après le réchauffage, laisser reposer les plats
de 1 à 2 minutes pour laisser la température se
répartir uniformément à l’intérieur des aliments
(temps de repos).
● Toutes les durées indiquées dans ce recueil de
recettes sont des valeurs approximatives qui
peuvent varier en fonction de la température de
départ, du poids, de la teneur en eau et en
graisse et du degré de cuisson désiré.
DECONGELATION
aliments. Séparer et disposer
correctement le plus tôt possible
les pièces qui collent les unes aux
autres.
Le micro-ondes est idéal pour décongeler les
aliments. Les temps de décongélation sont inférieurs
à la décongélation traditionnelle. Dans la suite,
vous trouverez quelques conseils. Sortez le produit
surgelé de son emballage et posez-le sur un plat.
LES PETITES QUANTITES
EMBALLAGES ET RECIPIENTS
sont décongelées plus uniformément et plus
rapidement que les grandes quantités. C’est
pourquoi il est préférable de congeler de petites
quantités. De cette manière, vous avez la possibilité
de composer rapidement des menus complets.
Pour la décongélation et le réchauffage des aliments,
on peut utiliser des emballages convenant aux microondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à
la congélation (jusqu’à environ -40o C) et résistants à
la chaleur (jusqu’à environ 220o C). Ceci permet
d’utiliser la même vaisselle pour décongeler, réchauffer
et même cuire les aliments sans les transvaser.
LES ALIMENTS DELICATS
Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne
doivent pas être décongelés complètement mais
seulement légèrement. La décongélation complète doit
avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi
que les zones extérieures ne commencent à cuire
alors que les zones intérieures sont encore gelées.
COUVRIR
Avant la décongélation, couvrir
les parties fines avec des bandes
de feuille d’aluminium. Pendant la
décongélation, couvrir également
les par ties déjà légèrement
décongelées ou chaudes avec des bandes de
feuille d’aluminium. Ceci empêche les parties les
plus fines de trop chauffer alors que les parties plus
épaisses sont encore congelées. Il vaut mieux régler
la puissance du micro-ondes sur une valeur trop
faible que sur une valeur trop forte pour obtenir une
décongélation uniforme. Si le four est réglé sur une
puissance trop élevée, la surface des aliments
commencera à cuire alors que l’intérieur est encore gelé.
LE TEMPS DE REPOS...
après la décongélation est très important car la
décongélation se poursuit pendant ce temps. Le
tableau de décongélation indique les temps de
repos de différents aliments. Les aliments épais et
compacts nécessitent un temps de repos plus long
que les aliments plats ou poreux. Si l’aliment n’est
pas suffisamment décongelé, vous pouvez
poursuivre la décongélation ou augmenter en
conséquence le temps de repos. Dans la mesure du
possible, cuisiner les aliments immédiatement après
la décongélation et ne pas les recongeler.
RETOURNER/REMUER
Il faut retourner ou remuer une fois presque tous les
87
FRANÇAIS
RECHAUFFAGE
5. R-775+785 French CkBk
4/17/02
11:24 AM
Page 88
DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS
Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire
en une seule opération les plats surgelés. Le
tableau à la page 91 compor te quelques
exemples. Tenez également compte des remarques
sur le “Réchauffage” et la “Décongélation” des
aliments. Pour les plats cuisinés surgelés du
commerce, respectez les indications de
l’emballage qui comporte en général des temps de
cuisson exacts et de conseils pour la cuisson au
micro-ondes.
CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES
● En achetant la viande, choisissez dans la
mesure du possible des morceaux de taille
égale. Vous obtiendrez ainsi les meilleurs
résultats à la cuisson.
● Lavez soigneusement la viande, le poisson et la
volaille sous l’eau froide puis les sécher avec du
papier absorbant avant de les préparer de la
façon habituelle.
● La viande de boeuf doit avoir reposé assez
longtemps et ne pas être tendineuse.
● Même si les morceaux de viande sont de taille
identique, ils peuvent cuire différemment. Cela
est dû entre autres à la nature de la viande, aux
différences de teneur en graisse et en liquide
ainsi qu’à la température de la viande avant la
cuisson.
● Retournez les grosses pièces de viande, de
poisson et de volaille à la moitié du temps de
cuisson afin qu’elles cuisent de façon uniforme
de tous les côtés.
● Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille
d’aluminium et laissez-le reposer environ 10
minutes (temps de repos). Pendant ce temps, la
cuisson se poursuit et le liquide se répartit
uniformément dans la viande. On perdra ainsi
moins de jus de viande en découpant le rôti.
CUISSON DES LEGUMES FRAIS
● Dans la mesure du possible, achetez des légumes
●
●
●
●
de la même taille. Ceci est important surtout si vous
voulez cuire les légumes dans leur entier (p.ex.
pommes de terre en robe des champs).
Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser la
quantité nécessaire à la recette et de les couper en
petits morceaux.
Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais
ne salez en règle générale qu’après la cuisson.
Ajoutez environ 5 cuillerées à soupe d’eau pour
500 g de légumes, un peu plus pour les légumes
riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent
dans le tableau à la page 92.
On cuira en général les légumes dans une terrine
à couvercle. On peut cuire les légumes à forte
teneur en eau, comme les oignons ou les pommes
de terre en robe des champs, sans addition d’eau
en les enveloppant dans une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur.
● Remuez ou retournez les légumes à la moitié du
temps de cuisson.
● Après la cuisson, laissez reposer les légumes
environ 2 minutes pour que la température se
répartisse uniformément (temps de repos).
● Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs
approximatives qui sont fonction de la température
de départ et de la nature des légumes. Plus les
légumes sont frais, plus les temps de cuisson sont
courts.
88 88
5. R-775+785 French CkBk
4/17/02
11:24 AM
Page 89
LEGENDE
UTILISATION DES GRILS HAUTS ET BAS
Votre four micro-ondes dispose d’une puissance de
900 WATTS et de 5 niveaux de puissance.
Pour choisir le niveau de puissance, suivre les
indications données dans ce livre de cuisine.
Généralement les recommandations suivantes
s’appliquent:
Témoins
Explication
Gril haut
(Appuyer GRIL une fois)
A usages multiples pour griller viande,
volaille et poisson.
Gril bas
(Appuyer GRIL deux fois)
Cette méthode de cuisson permet de
dorer les aliments par le bas.
Cuisson combinée gril haut et bas
Utilisation simultanée des grils haut et
bas. Idéale pour les croque-monsieur,
les quiches, les saucisses et les fritures.
Cuisson combinée:
micro-ondes avec gril haut
(Appuyer CUISSON COMBINEE
une fois)
Cuisson combinée:
micro-ondes avec gril bas
(Appuyer CUISSON COMBINEE
deux fois)
Cette méthode de cuisson permet de
combiner différents niveaux de
puissance micro-ondes avec le gril haut
ou bas.
100 % de la puissance = 900 Watts
Pour une cuisson ou un réchauffage rapides,
p.ex. pour les plats garnis, les boissons
chaudes, les légumes, le poisson, etc
70 % de la puissance = 630 Watts
Pour la cuisson longue de mets compacts (p.
ex. les rôtis) ou de mets délicats (p. ex. la
sauce au fromage), il faut réduire la puissance
du micro-ondes. Avec une puissance réduite,
les mets ne déborderont pas et la viande cuira
de façon uniforme sans être trop cuite sur les
côtés.
50 % de la puissance = 450 Watts
Pour les mets compacts qui nécessitent
normalement un long temps de cuisson, p. ex.
les plats de viande de boeuf, il est conseillé de
réduire la puissance et d’augmenter
légèrement le temps de cuisson. La viande sera
plus tendre.
30 % de la puissance = 270 Watts
NIVEAU DE DECONGELATION
Pour décongeler, sélectionner une faible
puissance pour que la décongelation des
aliments se fasse de façon uniforme. Cette
puissance est idéale pour cuire le riz, les pâtes
et les quenelles
10 % de la puissance = 90 Watts
Pour une décongonélation en douceur de mets
délecats, p. ex. les tartes à la crème,
choisissez le plus bas niveau de puissance
ABREVIATIONS UTILISEES
CC = cuillerée à café
CS = cuillerée à soupe
kg = kilogramme
g = gramme
l = litre
ml = millilitre
cm = centimètre
Mn = Minute
MG = matière grasse
W = Watts
89
FRANÇAIS
PUISSANCE DU MICRO-ONDES
5. R-775+785 French CkBk
4/17/02
11:24 AM
Page 90
TABLEAUX
TABLEAU : DECONGELER AU FOUR A MICRO-ONDES
Aliments
Quantité Puissance
Temps de
-gen W
décongélation
-Min-
Conseils
Temps de
repos
-Min-
Petites saucisses
300
270 W
3-5
Les poser les unes à côté des autres et les
retourner à la moitié du temps de décongélation
5-10
Crevettes
300
270 W
6-8
Retourner à la moitié du temps de décongélation
et retirer les parties décongelées
5
270 W
2-3
Poser les tranches les unes à côté des autres,
seulement commencer à décongeler
5
1000
270 W
8-10
150
270 W
1-3
Pain en tranches
250
Pain entier
Pâtisserie, 1 pièce
Retourner à la moitié du temps de décongélation
5
Tarte entière, Ø 24 cm
Beurre
15
Poser sur le plateau tournant avec le
programme automatique Ad-4 décongeler
250
270 W
2-3
Seulement commencer à décongeler
Fruits comme les fraises, 250
framboises, cerises,
prunes
270 W
2-4
Poser régulièrement les uns à côté des autres,
retourner à la moitié du temps de décongélation
60-90
15
5
Pour décongeler la volaille, les pattes de poulet, les côtelettes, les steaks, viand hachée, pain en tranhes et les gâteau, veuillez utiliser
la fonction décongélation automatique.
TABLEAU : DECONGELER ET CUIRE
Aliments
Quantité
-g-
Réglage
Puissance
en W
Temps de
cuisson
-Min-
Ajout
d’eau
Conseils
Temps de
repos
-Min-
Filet de poisson
400
900 W
10-12
-
Couvrir
1-2
Truite, 1 pièce
250
900 W
6-8
-
Couvrir
1-2
Assiette préparée 400
900 W
8-10
-
Couvrir,
mélanger après 6 minutes
Légumes
300
900 W
7-9
5 c.s.
Couvrir, mélanger à la
moitié du temps
2
Légumes
450
900 W
9-11
5 c.s.
Couvrir, mélanger à la
moitié du temps
2
Pain aux herbes,
2 pièce
350
630 W
env. 3
env. 3
-
90
Poser sur le plateau tournant
2
3-4
5. R-775+785 French CkBk
4/17/02
11:24 AM
Page 91
TABLEAUX
Quantité
-g/ml-
Puissance
en W
Temps
-Min-
Conseils
Boissons, 1 tasse
150
Assiette préparée
400
(légumes, viande et accompagnements)
Plat unique, soupe
200
Accompagnements
200
900 W
900 W
env. 1
3-5
900 W
900 W
1-3
env. 2
200
180
190
900 W
450 W
450 W
2-3
2-21/2
1
/2 -1
Ne pas couvrir
Humecter la sauce avec un peu d'eau, couvrir,
mélanger une fois entre-temps
Couvrir, mélanger après avoir réchauffé
Humecter avec un peau d'eau, couvrir,
mélanger de temps en temps
Humecter la sauce avec un peu d'eau, couvrir
Piquer plusieurs fois la peau
Retirer le couvercle, bien mélanger après avoir
réchauffé et tester la température
900 W
450 W
450 W
1
/2 -1
env. 3
1
/2 -1
Viande,1 tranche 1
Petites saucisses, 2 pièces
Aliments pour bébés, 1 verre
Fondre de la margarine ou du beurre 1 50
Fondre du chocolat
100
Dissoudre 6 feuilles de gélatine
10
1
Mélanger une fois entre-temps
Faire tremper dans de l'eau, bien égoutter et
mettre dans un bol, mélanger de temps en temps
à partir de la température du réfrigérateur.
TABLEAU : CUIRE DES LEGUMES FRAIS
Aliments
Quantité
-g-
Légumes
300
(par exemple,
chou-fleur, poireau
fenouil, brocoli,
poivron, courgette)
500
Puissance
en W
Temps de
décongélation
-Min-
Conseils
900 W
5-7
Préparer comme d'habitude, couvrir
mélanger de temps en temps
900 W
8-10
Quantité
d'eau
-c.s.5
5
91
FRANÇAIS
TABLEAU : RECHAUFFER DES BOISSONS ET DES ALIMENTS
Boissons/Aliments
5. R-775+785 French CkBk
4/17/02
11:24 AM
Page 92
TABLEAUX
TABLEAU : CUIRE, GRILLER, GRATINER
Plat
Quantité
-g-
Réglage
Puissance
en W
Temps de
cuisson
-Min-
Conseils
Temps de
repos
-Min-
Rôti
de porc
500
450
450
450
450
W
W
W
W
3-4
6-8 (*)
env. 2
3-4
Epicer selon le goût, poser sur la
trépied bas, retourner après (*)
10
Rôti
de porc
1000
450
450
450
450
W
W
W
W
17-20
5-7 (*)
11-13
3-4
Epicer selon le goût, poser sur la
trépied bas, retourner après (*)
10
Rôti
de porc
1500
450
450
450
450
W
W
W
W
27-30
5-7 (*)
16-19
2-3
Epicer selon le goût, poser sur la
trépied bas, retourner après (*)
10
Rosbif
à point
1000
630 W
630 W
630 W
5-8
7-10(*)
2-5
Epicer selon le goût, poser sur la
trépied bas, la partie grasse
vers le bas, retourner après (*)
10
Rosbif
à point
1500
630 W
630 W
630 W
12-14
12-14(*)
4-5
Epicer selon le goût, poser sur la
trépied bas, la partie grasse
vers le bas, retourner après (*)
10
Pain de viande
700
450 W
450 W
20-23
6-9
Préparer le pain de viande (moitié
porc/moitié bœuf), poser dans un moule
et cuire sur le plateau tournant
10
Poulet
1200
Préparer avec le programme
automatique AC-2 pour poulets rôti
3
Pattes
de poulets
200
270 W
270 W
4-6(*)
3-4
Epicer selon le goût et poser sur
la trépied haut, avec la peau vers le bas,
retourner après (*)
3
Pattes
de poulets
750
450 W
450 W
7-9(*)
2-3
5-6
Epicer selon le goût et poser sur la
trépied haut avec la peau vers le bas
retourner après (*)
3
Truite
250
90 W
90 W
6-8(*)
3-5
Laver, humecter de jus de citron, saler
à l'intérieur et à l'extérieur, rouler dans
farine, poser sur la grille, retourner après (*)
3
Romsteck
200
10-11(*)
6-8
Poser sur la grille, retourner après (*)
-
Saucisse grillée 400
5 pièces
9-11(*)
6-7
Poser sur la trépied haut, retourner après (*) -
Faire gratiner
10-15
Poser la préparation sur la trépied haut
des préparations
-
Faire griller le toast, beurrer,
garnir d'une tranche de jambon cuit,
d’une tranche d'ananas et d'une tranche
de fromage fondu. Poser cette préparation
au milieu de la grille.
-
Toasts au fromage 1
450 W
1/2
5-7
4
450 W
1
5-7
92
5. R-775+785 French CkBk
4/17/02
11:24 AM
Page 93
RECETTES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le
micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants:
réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la
moitié. Suivez les indications des recettes de ce
recueil ;
les aliments à forte teneur en liquide comme la
viande, le poisson, les volailles, les légumes, les
fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits
facilement au micro-ondes. Il faut humecter la surface
des aliments à faible teneur en humidité comme par
exemple les plats cuisinés ;
pour les aliments crus qui doivent être cuits à
l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux deux tiers
de la quantité indiquée dans la recette originale. Le
cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ;
On peut considérablement réduire l’addition de
graisse. Une faible quantité de beurre, de
margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux
mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des
plats à faible teneur en matières grasses, par
exemple dans le cadre d’un régime.
VARIANTES DE RECETTES
TRADITIONNELLES ADAPTÉES AUX
MICRO-ONDES POUR LA CUISSON
COMBINÉE
1. Il faut déterminer le niveau de puissance du
micro-ondes selon le type de nourriture et le
temps de cuisson. En règle générale, suivre les
recommandations données dans les recettes.
2. Dans le cas de cuisson combinée microondes/gril, il faut prendre en compte les points
suivants:
Pour des aliments épais tels que des rôtis de
porc, le temps de cuisson au micro-ondes est
plus long que pour des aliments de petite taille.
Néanmoins, pour le gril, l’inverse s’applique.
Plus la nourriture est proche du gril, plus vite
elle est dorée. En d’autres termes, lors de la
cuisson combinée de gros rôtis, le temps de gril
est plus court que pour des petits rôtis.
LA PREPARATION DES RECETTES
● Toutes les recettes de ce recueil sont, à défaut
d’indication contraire, prévues pour quatre
personnes.
● Vous trouverez au début de chaque recette des
recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le
temps de cuisson total.
● A défaut d’indication contraire, les quantités
indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts
à cuisiner.
● Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de
55 g (calibre 3).
3. Avec le gril haut, utiliser le grand trépied pour
dorer les aliments plus rapidement et de façon
plus égale.
(Exception: faire griller les aliments épais et les
desserts sur le petit trépied)
93
FRANÇAIS
En général, on applique les mêmes règles que
pour la cuisson au micro-ondes. Cependant, il faut
prendre en compte les points suivants:
5. R-775+785 French CkBk
4/17/02
11:24 AM
Page 94
HORS D'OEUVRES ET SOUPES
France
SOUPE A L’OIGNON GRATINEE
Temps de cuisson total: env. 15-17 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
4 soupe tasses (200 ml)
Ingrédients
1 CS
de beurre ou de margarine (10 g)
2
oignons (100 g) coupés en rondelles
800 ml de bouillon de viande
Sel, Poivre
2
tranches de pain de mie
4 CS
de fromage râpé (40 g)
1. Répartir le beurre dans la terrine, y mettre les
rondelles d’oignons, le bouillon de viande et les
épices, couvrir et cuire.
9-11 mn
900 W
2. Faire griller le pain de mie, couper les tranches
en dés et les disposer dans les tasses. Verser
dessus la soupe à l’oignon et saupoudrer de
fromage.
3. Poser les tasses sur la grille du haut et faire
gratiner.
env. 6 mn
Suède
1. Mettre les légumes et le beurre ou la margarine dans
la terrine, couvrir et réchauffer.
2-3 mn
900 W
2. Ajouter le bouillon de viande, le vin, le madère, le
crabe et les épices aux légumes. Couvrir et cuire.
7-9 mn
450 W
3. Retirer le laurier et les grains de poivre de la soupe.
Délayer la farine dans un peu d’eau froide et la
verser dans la soupe. Ajouter la crème, mélanger et
réchauffer.
2-3 mn
900 W
4. Remuer la soupe et y ajouter le beurre avant de
servir.
BISQUE DE CRABE
Kräftsoppa
Temps de cuisson total : env. 11-15 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingédients
1
oignon (50 g) haché menu
50 g
de carottes coupées en rondelles
3 CS
de beurre ou de margarine (30 g)
500 ml de bouillon de viande
100 ml de vin blanc et 100 ml de madère
200 g de crabe en boîte
1
/2
feuille de laurier
3
Poivre blanc en grains
3 CS
de farine (30 g)
100 ml de crème
Thym
Suisse
1. Mettre le beurre et l’oignon haché dans la terrine,
couvrir et cuire à l’étuvée.
env. 1-2 mn
900 W
2. Mettre les légumes dans la terrine. Ajouter les os, le
lard maigre et l’orge et verser le bouillon de viande.
Poivrer, couvrir et cuire.
9-11 mn
900 W après
7-21 mn
450 W
3. Couper les saucisses en petits morceaux et les mettre
dans la soupe 5 minutes avant la fin de la cuisson.
4. Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ 5
minutes. Retirer les os avant de servir.
POTAGE A L’ORGE DES GRISONS
Bündner Gerstensuppe
Temps de cuisson total: env. 27-34 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (3 litres)
Ingrédients
2 CS
de beurre ou de margarine (20 g)
1
oignon (50 g) haché menu
1-2
carottes (130 g) coupées en rondelles
15 g
de céleri coupé en dés
1
poireau (130 g) coupé en rondelles
3
feuilles de chou blanc (100 g) coupées
en lamelles
Poivre
200 g d’os de veau
50 g
de grains d’orge
50 g
de lard maigre coupé en minces tranches
700 ml de bouillon de viande
4
saucisses de Francfort (300 g)
94
5. R-775+785 French CkBk
4/17/02
11:24 AM
Page 95
1. Couper les pieds des champignons en petits
morceaux. Couper le jambon en petits dés.
2. Répartir le beurre au fond de la terrine. Ajouter
l’oignon, le jambon, les pieds des champignons,
assaisonner avec le poivre et le romarin, couvrir
et cuire.
3-5 mn
900 W Laisser refroidir.
3. Réchauffer dans l’autre terrine couverte 100 ml
de vin et la crème.
1-3 mn
900 W
4. Mélanger la farine et le reste du vin, mélanger au
liquide chaud, couvrir et cuire. Remuer de temps
en temps. env. 1 mn
900 W
5. Remplir les champignons avec la farce au
jambon, les disposer dans la sauce, et cuire sur
la grille du haut.
4-5 mn
630 W
Après la cuisson, laisser les champignons reposer
environ 2 minutes.
Espagne
CHAMPIGNONS DE PARIS FARCIS AU
ROMARIN
Champiñones rellenos al romero
Temps de cuisson total: env. 9-14 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litre)
1 terrine ronde à couvercle
(env. 22 cm diamètre)
Ingrédients
8
gros champignons de Paris entiers (env. 225 g)
2 CS
de beurre ou de margarine (20 g)
1
oignon (50 g) haché menu
50 g
de jambon cru
Poivre gris moulu
Romarin haché
125 ml de vin blanc sec
125 ml de crème
2 CS
de farine (20 g)
1. Couper finement les épinards, les mélanger au
fromage blanc et au fromage et assaisonner.
2. Garnir chaque tranche de jambon avec une
cuillerée à soupe de farce, la rouler et y enfoncer
une pique.
3. Faire une sauce béchamel : verser l’eau et la crème
dans la terrine, couvrir et réchauffer.
2-4 mn
900 W
Pétrir le beurre avec la farine, incorporer au liquide
et bien mélanger au fouet.
Couvrir, faire bouillir jusqu’à ce que la sauce soit liée.
ca. 1 mn
900 W
Remuer et assaisonner.
4. Verser la sauce dans le plat graissé, y disposer les
roulades, et cuire sur le plateau tournant.
2-4 mn
900 W après
8-9 mn
630 W
Après la cuisson, laisser reposer les roulades environ
5 minutes avant de servir.
Espagne
JAMBON FARCI
Jamón relleno
Temps de cuisson total: env.13-18 minutes
Vaisselle: 1 plat ronde à gratin
(env. 26 cm diamètre)
Ingrédients
150 g d’épinards frais sans tige
150 g de fromage blanc à 20 % MG
50 g
d’emmenthal
poivre
paprika doux
8
tranches de jambon cuit (400 g)
125 ml d’eau
125 ml de crème
2 CS
de farine (20 g)
2 CS
de beurre ou de margarine (20 g)
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser
le plat
Conseil :
Vous pouvez aussi utiliser une sauce béchamel
en vente dans le commerce.
95
FRANÇAIS
HORS D'OEUVRES ET SOUPES
5. R-775+785 French CkBk
4/17/02
11:24 AM
Page 96
VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES
1. Couper les aubergines en deux dans le sens de
la longueur. Les évider à la petite cuiller en
laissant environ 1 cm de pulpe. Saler les
aubergines. Couper la pulpe en dés.
2. Peler deux tomates, enlever la partie dure et les
couper en dés.
3. Graisser le fond de la terrine avec l’huile d’olive,
y mettre les oignons, couvrir et cuire à l’étuvée.
env. 2 mn
900 W
4. Enlever la queue et les pépins des piments, les
couper en rondelles. En mettre un tiers de côté
pour la décoration. Mélanger la viande hachée
avec les dés d’aubergine et de tomate, les
piments, les gousses d’ail broyées et le persil,
assaisonner.
5. Sécher les moitiés d’aubergines. Les farcir avec la
moitié du hachis, répartir le fromage de brebis
puis recouvrir avec le reste de la farce.
6. 11-13 mn
630 W
Garnir les moitiés d’aubergines avec la dernière
tomate coupée en tranches et les rondelles de
piment, les mettre dans le plat à gratin, couvrir et
cuire.
4-5 mn
630 W
Grèce
AUBERGINES FARCIES A LA VIANDE
HACHEE
Melitsánes jemistes mé kimá
Temps de cuisson total: env. 17-20 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litre)
1 plat ovale à gratin
(longueur env. 30 cm)
Ingrédients
2
aubergines sans tige (env. 250 g chacune)
3
tomates (env. 200 g)
1 CC d’huile d’olive pour graisser le plat
2
oignons (100 g) hachés
4
piments verts doux
200 g de viande hachée de boeuf ou d’agneau
2
gousses d’ail broyées
2 CS
de persil non frisé haché
sel & poivre
paprika fort
60 g
de fromage de brebis grec coupé en dés
Conseil :
Vous pouvez remplacer les aubergines par des
courgettes.
1. Mélanger le riz avec le safran et verser le
mélange avec les dés de viande dans le moule.
Verser le bouillon de viande par-dessus, couvrir et
cuire.
4-6 mn
900 W
2. Ajouter les légumes et les épices et mélanger.
Parsemer de petits morceaux de beurre, couvrir et
cuire.
1-2 mn
900 W après
17-19 mn
270 W
Allemagne
POELEE DE DINDE EPICEE
Pikante Putenpfanne
(2 Portions)
Temps de cuisson total: env. 22-27 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1,5 litres)
Ingrédients
1
tasse de riz long précuit (120 g)
1
sachet de safran
300 g de blanc de dinde coupé en dés
250 ml bouillon de viande
1
oignon (50 g) coupé en rondelles
1
poivron rouge (100 g) coupé en lamelles
1
petit poireau (100 g) coupé en lamelles
Poivre et Paprika en poudre
2 CS
de beurre ou de margarine (20 g)
Après la cuisson, laisser reposer la poêlée de dindo
neau environ 2-3 minutes.
96
5. R-775+785 French CkBk
4/17/02
11:24 AM
Page 97
Pays-Bas
1. Bien pétrir la viande hachée, les oignons hachés,
TERRINE DE VIANDE HACHEE
l’oeuf et la chapelure pour obtenir une pâte
homogène, saler et poivrer. Mettre la pâte dans la
terrine.
2. Mélanger le bouillon de viande et le concentré de
tomates.
3. Ajouter les pommes de terre, les carottes et le
bouillon à la viande hachée, mélanger et cuire à
couvert. Remuer une fois avant la fin de la cuisson.
23-27 mn
900 W
Remuer encore la terrine, garnir de persil avant de
servir.
Gehacktschotel
Temps de cuisson total: env. 23-27 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
500 g de viande hachée (moitié porc,
moitié boeuf)
3
oignons (150 g) hachés menu
1
œuf
50 g
de chapelure
sel & poivre
350 ml de bouillon de viande
70 g
de concentré de tomates
2
pommes de terre (200 g) coupées en dés
2
carottes (200 g) coupées en dés
2CS
de persil haché
Suisse
1. Couper le fillet en bendes de l’épaisseur d’un
doigt.
2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre
l’oignon et la viande dans la terrine, couvrir et
cuire. Remuer une fois pendant la cuisson.
6-9 mn
900 W
3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème,
remuer, couvrir et continuer la cuisson. Remuer
une fois pendant la cuisson.
3-5 mn
900 W
4. Goûter l’émincé, remuer encore une fois et laisser
reposer environ 5 minutes. Le garnir de persil.
EMINCE DE VEAU A LA ZURICHOISE
Züricher Geschnetzeltes
Temps de cuisson total: env. 9-14 Minuten
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
600g de filet de veau
1 CS
de beurre ou de margarine
1
oignon (50 g) haché menu
100ml de vin blanc
Liant à sauce, foncé, pour environ 1/2 l de sauce
300ml de crème
1 CS
de persil haché
1. Couper la mozzarella en tranches. Réduire les
tomates en purée au batteur.
2. Laver les escalopes, les sécher et les aplatir. Répartir
l’huile et les rondelles d’ail dans le plat à gratin.
Disposer les escalopes et les napper de coulis de
tomates. Garnir de câpres, saupoudrer de poivre et
d’origan et cuire terrine couverte sur la grille du bas.
15-17 mn
630 W
Tourner le tranches d’escalope.
3. Garnir chaque escalope de quelques tranches de
mozzarella, saler et faire griller sans couvrir sur la
grille du haut.
8-9 mn
630 W
Après la cuisson, laisser reposer environ 5 minutes.
Conseil : Vous pouvez servir ces escalopes avec
des spaghettis et une salade fraîche.
Italie
ESCALOPES DE VEAU A LA MOZZARELLA
Scaloppe alla pizzaiola
Temps de cuisson total: env. 23-26 minutes
Vaisselle: 1 plat bas, carré à gratin
(longueur env. 25 cm)
Ingrédients
2
fromages de mozzarella de 150 g
400 g de tomates en boîte, pelées
4
escalopes de veau (600 g)
20 ml d’huile d’olive
2
gousses d’ail coupées en rondelles
Poivre fraîchement moulu
2 CS
de câpres (20 g)
Origan, Sel
97
FRANÇAIS
VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES
5. R-775+785 French CkBk
4/17/02
11:24 AM
Page 98
VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES
Allemagne
BROCHETTES DE VIANDE PANACHEES
Bunte Fleischspieße
Temps de cuisson total: env. 14 minutes
Vaisselle: Grille du haut
4 brochettes e bois (longueur env. 25 cm)
Ingrédients
400 g d’escalope de porc
100 g de lard maigre
2
oignons (100 g) coupés en quatre
4
tomates (250 g) coupées en quatre
1/2
poivron vert (100 g) coupé en huit
4 CS
d’huile
2 CC de paprika doux
Sel
1/2 CC de piment de Cayenne
1 CC de sauce Worcester
1. Couper la viande et le lard en dés de 2 à 3 cm.
2. Enfiler en alternance la viande et les légumes sur
les quatre brochettes.
3. Mélanger l’huile et les épices et en badigeonner
les brochettes. Poser les brochettes sur la grille du
haut et les griller.
CUISSON AUTOMATIQUE AC-1
1. Laver les cailles et les sécher soigneusement. Les
saler et poivrer à l’extérieur et l’intérieur, les barder
avec le lard et les ficeler.
2. Graisser le plat à gratin, y mettre les cailles et les
cuire à l’étuvée en les retournant de temps en temps.
8-10 mn
900 W
3. Hacher finement les herbes, en saupoudrer les
cailles puis arroser de porto.
Continuer la cuisson.
4-5 mn
630 W
Retirer les cailles du jus de cuisson.
4. Couvrir et réchauffer le bouillon de viande dans la
terrine.
env. 2 mn
900 W
Pétrir le beurre et la farine, mélanger au liquide, faire
bouillir et cuire en remuant de temps en temps.
env. 2 mn
900 W
5. Mélanger le fromage à la sauce. Ajouter la sauce
au jus de cuisson, bien mélanger, et rechauffer.
Napper les cailles et servir.
Italie
CAILLES A LA SAUCE AU FROMAGE ET AUX
HERBES
Quaglie in salsa vellutata
Temps de cuisson total: env. 16-19 minutes
Vaisselle: 1 plat à gratin rectangulaire
(env. 20 x 20 x 6 cm)
1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
4
cailles (600 - 800 g)
sel & poivre
200 g de lard maigre coupé en tranches fines
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser
le plat
1 CS
de persil, sauge, romarin et basilic frais
hachés
150 ml de porto
250 ml de bouillon de viande
2 CS
de beurre ou de margarine (20 g)
2 CS
de farine (20 g)
50 g
d’emmenthal râpé
98
5. R-775+785 French CkBk
4/17/02
11:24 AM
Page 99
1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les
arêtes.
2. Couper le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrer le plat, y disposer les filets et les arroser
d’huile végétale.
4. Saupoudrer le poisson de persil, y disposer les
tranches de tomates, saler et poivrer. Recouvrir les
tomates avec les tranches de citron et arroser de
vin blanc.
5. Parsemer les rondelles de citron de petites
noisettes de beurre, couvrir et cuire.
12-14 mn
630 W
Après la cuisson, laisser les filets de sole reposer
environ 2 minutes avant de servir.
Conseil:
Vous pouvez aussi utiliser de la sébaste, du
mulet, du carrelet ou du cabillaud.
France
(2 Portions)
Temps de cuisson total: 12-14 minutes
Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle (longuer
environ 26 cm)
Ingrédients
400 g de filets de sole
1
citron non traité
2
tomates (150 g)
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser
le plat
1 CS
d’huile végétale
1 CS
de persil haché
sel & poivre
4 CS
de vin blanc (30 ml)
2 CS
de beurre ou de margarine (20 g)
FILETS DE SOLE
1. Laver les filets, les sécher et les arroser de jus de
citron. Les laisser reposer environ 15 minutes, les
sécher à nouveau et les saler.
2. Répartir le beurre au fond de la terrine, y ajouter
l’oignon, couvrir et cuire à l’étuvée.
1-2 mn
900 W
3. Saupoudrer l’oignon de farine et mélanger.
Ajouter le vin blanc et mélanger.
4. Graisser le plat à gratin et y disposer les filets.
Verser la sauce sur les filets, et recouvrir de
fromage râpé. Poser le plat sur la grille du bas et
cuire.
13-14 mn
450 W après
9-11 mn
450 W
Après la cuisson, laiss er reposer les filets 2
minutes environ avant de servir. Avant de servir,
garnir les filets de persil haché.
Suisse
FILET DE POISSON A LA SAUCE AU FROMAGE
Fischfilet mit käsesauce
Temps de cuisson total: env. 23-27 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litre)
1 plat ovale à gratin (longueur env. 25 cm)
Ingrédients
4
filets de poisson (env. 800 g)
(p. ex. “Egli”, filet ou cabillaud)
2 CS
de jus de citron
Sel
1 CS
de beurre ou de margarine
1
oignon (50 g) haché menu
2 CS
de farine (20 g)
100 ml de vin blanc
1 CC d’huile végétale pour huiler le plat
100 g d’emmenthal râpé
2 CS
de persil haché
99
FRANÇAIS
VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES
5. R-775+785 French CkBk
4/17/02
11:24 AM
Page 100
VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES
Allemagne
TRUITES AUX AMANDES
Mandelforellen
Temps de cuisson total: env. 12-15 minutes
Vaisselle: 1 plat ovale à gratin
(longueur env. 30 cm)
Ingrédients
4
truites de 200 - 250 g, écaillées et vidées
Jus d’un citron
Sel
30 g
de beurre ou de margarine
5 CS
de farine (50 g)
1 CC
de beurre ou de margarine pour graisser le plat
50 g
d’amandes émincées
1. Laver les truites, les sécher et les arroser de jus de
citron. Saler l’intérieur et l’extérieur des poissons
et les laisser reposer environ 15 minutes.
2. Faire fondre le beurre.
1 mn
900 W
3. Sécher les poissons, les badigeonner de beurre et
les rouler dans la farine.
4. Graisser le plat, y mettre les truites et cuire sur la
grille du bas.
9-11 mn
630 W
Tourner les poissons et garnir les truites
d’amandes.
2-3 mn
630 W
Après la cuisson, laisser reposer les truites 2
minutes environ avant de servir.
Conseil : Vous pouvez servir les truites aux
amandes avec des pommes de terre au
persil et une salade verte.
SNACKS
France
QUICHE AUX CREVETTES
Temps de cuisson total: 20-25 minutes
Vaisselle: Cocotte avec couvercle (1 l)
Ingrédients:
200 g
farine
120 g
beurre ou margarine
4 CS
eau froide
2 CS
beurre ou margarine
2
oignon (100 g), finement émincé
100 g
lardons
150 g
crevettes décortiquées
2
œuf
100 ml
crème aigre
sel, poivre, noix de muscade
1 CS
persil haché
1. Mélanger la farine, le beurre et l’eau. Laisser
reposer cette pâte 30 minutes au réfrigérateur.
2. Mettre le beurre dans la cocotte. Ajouter les
oignons, les lardons et les crevettes et faire cuire
à couvert. Remuer une fois en cours de cuisson.
4-6 mn
900 W
3. Laisser refroidir et jeter le liquide de cuisson.
Mélanger les œufs, la crème et les épices.
4. Etaler la pâte à un diamètre de 24 cm environ.
La mettre sur le plateau tournant. Presser
doucement la pâte sur le plateau et former une
bordure avec la pâte qui dépasse.
5. Mélanger les ingrédients pour la garniture. Les
déposer sur la pâte et faire cuire.
12-14 mn
270 W après
4-5 mn
100
5. R-775+785 French CkBk
4/17/02
11:24 AM
Page 101
SNACKS
CROQUE-MONSIEUR
Temps de cuisson
Ingrédients:
2 tranches
20 g
2 tranches
1 tranche
1 CS
30 g
total: 41/2-5 minutes environ
pain grillé
beurre
fromage
jambon
crème fraîche
fromage râpé
1. Etaler le beurre sur le pain. Mettre le fromage et
le jambon sur la première tranche de pain. Etaler
la crème fraîche sur le jambon et recouvrir avec
la deuxième tranche de pain. Parsemer le dessus
de fromage râpé. Mettre le croque-monsieur sur
le plateau tournant et faire cuire.
11/2-2 mn
270 W après
ca. 3 mn
1. Mettre la margarine, les oignons et les lardons sur
le plateau tournant et faire cuire.
2-3 mn
450 W
2. Battre les œufs, le lait, le sel et le poivre. Verser
ce mélange sur les oignons et les lardons et faire
cuire.
env. 2 mn
900 W
Remuer les œufs une fois en cours de cuisson.
Allemagne
ŒUFS BROUILLÉS AUX OIGNONS ET
LARDONS
Temps de cuisson total: env. 4-5 minutes
Ingrédients:
5-10 g
margarine
25 g
oignons, émincés
40 g
lardons
3
œufs
3 CS
lait
sel, poivre
1. Mélanger les ingrédients en une pâte ferme.
Après avoir passé les mains sous l’eau froide,
former 4 portions plates et de taille identique.
Placer ces burgers sur le plateau tournant et faire
cuire.
10-12 mn
270 W
2. Retourner les burgers.
env. 3 mn
BURGERS
Temps de cuisson total: env. 13-15 minutes
Ingrédients:
400 g
Viande de bœuf hachée
sel, poivre
France
BÂTONNETS DE FROMAGE
Käsestangen
Temps de cuisson total: 41/2-5 minutes
Ingrédients
100 g Pâte feuilletée surgelée
(environ 1 plaque), décongelée
1
Jaune d'œuf
Sel, poivre, noix de muscade
30 g
Emmental râpé
20 g
Parmesan râpé
1. Dérouler la pâte feuilletée.
2. Mélanger le jaune d'œuf avec les épices et en
enduire la pâte. Couper en lamelles de 1 cm x 7
cm de longueur. Saupoudrer de fromage, un peu
comprimer et placer les bâtonnets sur le plateau
tournant.
41/2-5 mn
101
FRANÇAIS
France
5. R-775+785 French CkBk
4/17/02
11:24 AM
Page 102
SNACKS
Italie
PIZZA AUX ARTICHAUTS
Temps de cuisson total: env. 17-18 minutes
Vaisselle: Plateau tournant
Ingrédients:
150 g farine
4g
levure sèche
1 CC sucre
1 CC sel
2 CC huile
90 ml eau tiède
300 g tomates en conserve, égouttées
100 g cœurs d’artichaut
1 CC huile d’olive pour graisser le
plateau tournant Basilic, origan, thym
Sel, poivre
1 CS
purée de tomates
30 g
salami en tranches
50 g
jambon cuit
10
olives
100 g fromage râpé
France
TARTE AUX OIGNONS
Temps de cuisson total: env. 22-28 minutes
Vaisselle: cocotte avec couvercle (2 l)
Ingrédients:
15 g
levure
185 g farine
60 ml huile
1 CC huile
30 g
margarine ou beurre
600 g oignons, en petits dés
2
œufs
150 g crème fraîche
sel, paprika, noix de muscade
50 g
lardons
marjolaine ou thym
1. Mélanger la farine, la levure, le sucre, et le sel.
Ajouter l’huile et l’eau et pétrir jusqu’à obtenir une
pâte consistante.
Laisser lever dans le four micro-ondes.
2-3 mn
90 W
Laisser ensuite reposer la pâte couverte pendant
10-15 mn
2. Egoutter les tomates pelées et couper les
artichauts en quatre.
3. Huiler le plateau tournant. Etaler la pâte et la
placer sur le plateau tournant.
4. Etaler la purée de tomates sur la pâte et la
recouvrir de tomates.
Assaisonner selon goût et mettre le reste des
ingrédients sur la pizza. Ajouter les olives et
parsemer de fromage râpé.
5. Faire cuire la pizza à l’aide du programme
automatique (Pizza fraîche, quiche fraîche).
P-3 “Pizza fraîche”
Remarque: Cette recette donne environ 0,9 kg.
1. Dissoudre la levure dans de l’eau tiède. Ajouter la
farine, l’huile et le sel et mélanger en une pâte
ferme. Faire lever dans le four micro-ondes.
env. 2 mn
90 W
Laisser reposer environ 10 minutes.
2. Mettre la margarine et les oignons dans une
cocotte et faire cuire à couvert. Remuer à la micuisson.
7-9 mn
900 W
3. Laisser refroidir les oignons puis les égoutter. Petit
à petit, ajouter les œufs et la crème fraîche.
Ajouter sel, paprika et de noix de muscade.
4. Etaler la pâte à la taille du plateau tournant.
Beurrer le plateau tournant et y disposer la pâte.
La laisser reposer pendant 10 minutes
supplémentaires.
5. Mettre le mélange à base d’oignon et les lardons
sur la pâte. Parsemer de marjolaine ou de thym et
faire cuire.
7-8 mn
630 W après
4-6 mn
et
2-3 mn
102
5. R-775+785 French CkBk
4/17/02
11:24 AM
Page 103
Allemagne
GRATIN DE PATES AUX COURGETTES
Zucchini-Nudel-Auflauf
Temps de cuisson total: env. 41-44 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin (longueur env. 26 cm)
Ingrédients
500 ml d’eau
1/2 CC d’huile
80 g
de macaronis
400 g de tomates en boîte, coupées en petits morceaux
3
oignons (150 g) hachés menu
Basilic, Thym, Sel, Poivre
450 g courgettes
150 g de crème aigre
2
oeufs
100 g de cheddar râpé
1. Faire bouillir l’eau avec l’huile et le sel dans la
terrine ouverte.
3-5 mn
900 W
2. Casser les macaronis en morceaux, les verser
dans la terrine, remuer et laisser gonfler.
9-11 mn
270 W
Egoutter les pâtes et les laisser refroidir.
3. Mélanger les tomates et les oignons et bien
assaisonner. Graisser le plat à gratin, y verser les
pâtes, les napper de sauce tomate et garnir de
rondelles de courgettes.
4. Battre les oeufs et la crème aigre, verser le
mélange sur le gratin. Saupoudrer avec le
fromage râpé. Cuire sur la grille du bas à l’aide
du programme automatique
CUISSON AUTOMATIQUE AC-4
Après la cuisson, laisser le gratin
reposer 5 à 10 minutes avant de servir.
1. Graisser le fond de la terrine, y ajouter l’oignon
haché, couvrir et cuire à l’étuvée.
2. Ajouter le lait et réchauffer.
1-2 mn
900 W
3. Couper le pain en petits dés et les arroser de lait.
Battre les œufs, les ajouter au pain et au lait,
bien mélanger jusqu’à l’obtention d’une pâte
onctueuse. Si nécessaire, rajouter un peu de lait.
4. Répartir de façon uniforme la pâte dans 5 tasses
ou ramequins, recouvrir de feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur, disposer au bord du
plateau tournant et cuire.
6-8 mn
900 W
Après la cuisson, laisser les quenelles reposer
env. 2 minutes.
Avant de servir, démouler les quenelles et les
mettre sur un plat.
Autriche
QUENELLES DE PAIN BLANC
Semmelknödel
(Pour 5 pièces)
Temps de cuisson total: env. 7-10 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litres)
5 tasses ou ramequins
Ingrédients
200 g de pain blanc rassis
500 ml de lait
2 CS
de beurre ou de margarine (20 g)
1
oignon (50 g) haché menu
3
œufs
Suisse
CHOU-RAVE O LA SAUCE A L’ANETH
Kohlrabi in dill sauce
(2 Portions)
Temps de cuisson total: env. 10-11 minutes
Vaisselle: 2 terrines à couvercle (1 litre)
Ingrédients
400 g de chou-rave en tranches (env. 2 choux)
4-5 CS d’eau
2 CS
de beurre ou de margarine (20 g)
150 g de crème fraîche
Sel, poivre, muscade, paprika en poudre,
quelques gouttes de jus de citron
1
bouquet d’aneth haché menu
1. Mettre le chou-rave et l’eau dans la terrine,
couvrir et cuire. Remuer de temps en temps.
9-10 mn
900 W
Verser l’eau de cuisson.
2. Répartir le beurre dans la terrine, ajouter la crème
fraîche et réchauffer sans couvercle. Ne pas
porter à ébullition.
env. 1 mn
900 W
3. Saler la sauce et l’assaisonner avec les épices et
le jus de citron. Incorporer l’aneth et verser la
sauce sur le chou-rave.
Conseil :
Vous pouvez remplacer le chou-rave par des
salsifis noirs.
103
FRANÇAIS
LEGUMES, PATES, RIZ ET QUENELLES
5. R-775+785 French CkBk
4/17/02
11:24 AM
Page 104
LEGUMES, PATES, RIZ ET QUENELLES
1. Couper les tomates en tranches, les mélanger
avec le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de
bœuf hachée et le concentré de tomates,
assaisonner, couvrir et cuire à l’étuvée.
5-8 mn
900 W
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan,
les herbes et l’huile et assaisonner.
3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un
tiers des lasagnes avec la moitié du hachis et y
verser un peu de sauce. Couvrir avec le second
tiers des pâtes puis le hachis, un peu de sauce
puis le reste des pâtes. Pour terminer, napper
abondamment les pâtes de sauce et saupoudrer
de parmesan. Répartir le beurre en petites
noisettes, couvrir et cuire.
13-17 mn
630 W
Après la cuisson, laisser les lasagnes reposer de
5 à 10 minutes.
Italie
LASAGNE AU FORNO
Temps de cuisson total: env. 18-25 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin carré avec couvercle
(env.20 x 20 x 6 cm)
Ingrédients
300 g de tomates en conserve
50 g
de jambon cru coupé en petits dés
1
oignon (50 g) haché menu
1
gousse d’ail broyée
250 g de viande de bœuf hachée
2 CS
de concentré de tomates (30 g)
sel, poivre, origan, thym, basilic
150 ml de crème fraîche
100 ml de lait
50 g
de parmesan râpé
1 CC d’herbes variées hachées
1 CC d’huile d’olive
sel & poivre
noix de muscade
1 CC d’huile végétale pour graisser le plat
125 g de lasagnes vertes
1 CC de parmesan râpé
1 CC de beurre ou de margarine
Italie
TAGLIATELLES A LA CREME FRAICHE ET
AU BASILIC
Tagliatelle alla panna e basilico
(2 Portions)
Temps de cuisson total: env. 17-25 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 moule à soufflé (env. 20 cm diamètre)
Ingrédients
1
litre d’eau
1 CC de sel
200 g de tagliatelles
1
gousse d’ail
15-20 feuilles de basilic
200 g de crème fraîche
30 g
de parmesan râpé
sel & poivre
1. Verser l’eau salée dans la terrine, couvrir et porter
à ébullition.
9-11 mn
900 W
2. Ajouter les pâtes, porter à nouveau à ébullition
puis cuire lentement.
1-2 mn
900 W après
6-9 mn
270 W
3. Frotter entre temps le moule à soufflé avec la
gousse d’ail. Hacher les feuilles de basilic, en
mettre un peu de côté pour la décoration.
4. Bien égoutter les pâtes, les mélanger à la crème
fraîche puis saupoudrer de basilic haché.
5. Ajouter le parmesan, le sel et le poivre, verser
dans le moule à soufflé et remuer.
1-3 mn
900 W
Garnir de basilic et servir chaud.
104
5. R-775+785 French CkBk
4/17/02
11:24 AM
Page 105
Suisse
RISOTTO DU TESSIN
Tessiner Risotto
Temps de cuisson total: env. 21-26 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
50 g
de lard maigre
2 CS
de beurre ou de margarine (20 g)
1
oignon (50 g) haché menu
200 g de riz rond
400 ml de bouillon de viande
70 g
de Sbrinz râpé (ou d’emmenthal râpé)
1
pincée de safran
sel & poivre
Autriche
GRATIN D’EPINARDS
Temps de cuisson total: env. 43-46 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat ovale à gratin (longueur env. 26 cm)
Ingredients
2 CS
de beurre ou de margarine (20 g)
1
oignon (50 g) haché menu
600 g d’épinards en branches surgelés
sel, poivre, noix de muscade, ail en poudre
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser
le plat
400 g de pommes de terre bouillies coupées en
rondelles
200 g de jambon cuit coupé en dés
3
oeufs
100 ml de crème fraîche
100 g d’emmenthal râpé
paprika en poudre
1. Couper le lard en dés. Beurrer le fond de la
terrine, ajouter l’oignon et le lard, couvrir et cuire
à l’étuvée.
2-3 mn
900 W
2. Ajouter le riz, verser le bouillon de viande, porter
à ébullition puis faire cuire lentement.
4-6 mn
900 W après
15-17 mn
270 W
Après la cuisson, laisser le riz reposer environ 2
minutes.
3. Mélanger le fromage et le safran puis assaisonner.
Conseil:
Servez le risotto avec des girolles ou des
champignons de Paris étuvés et une salade
mélangée.
1. Répartir le beurre au fond de la terrine, ajouter
l’oignon haché, couvrir et cuire à l’étuvée.
2-3 mn
900 W
2. Ajouter les épinards, couvrir la terrine et cuire.
Remuer une ou deux fois pendant la cuisson.
12-14 mn
900 W
Verser l’eau de cuisson et assaisonner les
épinards.
3. Graisser le plat à gratin. Disposer les rondelles
de pomme de terre, les dés de jambon et les
épinards en couches alternées dans le plat à
gratin. Terminer par une couche d’épinards.
4. Mélanger les oeufs avec la crème fraîche,
assaisonner et verser sur les légumes. Saupoudrer
le gratin de fromage râpé puis de paprika en
poudre. Cuire à l’aide du programme
automatique
CUISSON AUTOMATIQUE AC-4
Après la cuisson, laisser le gratin reposer environ
10 minutes.
Conseil:
Vous pouvez utiliser d’autres ingrédients, p. ex.
du brocoli, du salami, des pâtes, etc.
105
FRANÇAIS
LEGUMES, PATES, RIZ ET QUENELLES
5. R-775+785 French CkBk
4/17/02
11:24 AM
Page 106
BOISSONS, DESSERTS ET GATEAUX
1. Mettre dans la terrine le lait, le sucre et les
amendes, couvrir et réchauffer.
3-5 mn
900 W
2. Ajouter la semoule, remuer, couvrir et cuire, en
remuant une fois en cours de cuisson.
10-12 mn
270 W
3. Mélanger le jaune d’oeuf avec l’eau dans une
tasse et l’incorporer à la semoule chaude. Battre
le blanc d’oeuf en neige et l’incorporer
délicatement. Mettre le pudding dans des
ramequins.
4. Laver les framboises, les sécher délicatement, les
mettre dans une terrine avec de l’eau et du sucre,
couvrir et réchauffer.
2-3 mn
900 W
5. Réduire les framboises en purée et les servir
froides ou chaudes avec le pudding.
Allemagne
PUDDING DE SEMOULE O LA SAUCE AUX
FRAMBOISES
Grießflammeri mit Himbeersauce
Temps de cuisson total: env. 15-20 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingredients
500 ml de lait
40 g
de sucre
15 g
d’amandes pilées
50 g
de semoule
1
jaune d’oeuf
1 CS
d’eau
1
blanc d’oeuf
250 g de framboises
50 ml d’eau
40 g
de sucre
1. Eplucher les poires entières.
2. Mettre dans la terrine le sucre, le sucre vanillé, la
liqueur et l’eau, couvrir et réchauffer.
1-2 mn
900 W
3. Mettre les poires dans le jus, couvrir et cuire.
6-10 mn
900 W
Retirer les poires du jus et les mettre au frais.
4. Mettre 50 ml de jus de poire dans la petite
terrine. Ajouter le chocolat broyé et la crème
fraîche, couvrir et réchauffer.
1-2 mn
900 W
5. Bien remuer la sauce. Napper les poires de
sauce et servir.
France
POIRES AU CHOCOLAT
Temps de cuisson total: env. 8-14 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 terrine à couvercle (1 litre)
4
poires (500 g)
60 g
de sucre
1
sachet de sucre vanillé (10 g)
1 CS
de liqueur de poires, 30 % vol.
150 ml d’eau
130 g de chocolat
100 g de crème fraîche
Conseil :
Vous pouvez servir les poires avec une boule de
glace à la vanille.
Autriche
CHOCOLAT A LA CREME
Schokolade mit Sahne
Temps de cuisson total: env. 1 minute
Vaisselle: 1 grande tasse (200 ml)
Ingrédients
150 ml de lait
30 g
de chocolat
30 ml de crème
chocolat râpé
(1 Portion)
1. Verser le lait dans la tasse. Râper le chocolat, le
mélanger au lait et réchauffer. Remuer de temps
en temps.
env. 1 mn
900 W
2. Fouetter la crème, en recouvrir le chocolat,
saupoudrer de chocolat râpé et servir.
106
5. R-775+785 French CkBk
4/17/02
11:24 AM
Page 107
Suède
RIZ AU LAIT, AUX PISTACHES ET AUX
FRAISES
Pistaschris med zordgrube
Temps de cuisson total: env. 23-30 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
125 g de riz long
150 ml de lait
175 ml d’eau
1
gousse de vanille
1
pincée de sel
50 g
de sucre
250 g de fraises
40 g
de sucre
40 ml de cointreau (liqueur d’oranges, 40 % vol)
200 ml de crème
1
blanc d’œuf
50 g
de pistaches décortiquées
Pays-Bas
VIN CHAUD AU RHUM
Vuurdrank
(10 Portions)
Temps de cuisson total: env. 8-10 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
500 ml de vin blanc
500 ml de vin rouge, sec
500 ml de rhum à 54 % vol
1
orange non traitée
3
tiges de cannelle
75 g
de sucre
10 CC sucre candi
1. Mettre le riz dans la terrine, y verser l’eau et le
lait. Ouvrir la gousse de vanille, la mettre dans la
terrine, y ajouter le sucre et le sel, couvrir et cuire,
en remuant une fois en cours de cuisson.
3-5 mn
900 W
20-25 mn
270 W
Après la cuisson, laisser le riz reposer environ 5
minutes.
2. Couper les fraises en deux, les mélanger avec le
sucre et la liqueur d’oranges.
3. Retirer la gousse de vanille du riz et faire refroidir
le riz en plongeant la terrine dans un bain d’eau
froide tout en remuant. Battre séparément la
crème et le blanc d’œuf. Incorporer au riz refroidi
tout d’abord les pistaches, puis la crème et enfin
le blanc d’oeuf.
4. Verser le riz dans une grande terrine, y creuser un
puits et y verser les fraises.
1. Verser le vin et le rhum dans la terrine. Eplucher
l’orange avec soin pour obtenir une peau fine.
Mettre le zeste d’orange, la cannelle et le sucre
dans la terrine. Couvrir et réchauffer.
8-10 mn
900 W
2. Retirer le zeste d’orange et la cannelle. Mettre
une cuillerée à café de sucre candi dans chaque
verre à grog, y verser le vin chaud et servir.
107
FRANÇAIS
BOISSONS, DESSERTS ET GATEAUX
5. R-775+785 French CkBk
4/17/02
11:24 AM
Page 108
BOISSONS, DESSERTS ET GATEAUX
Danemark
1. Laver les fruits, les équeuter et les sécher. En
garder quelques-uns pour la décoration. Réduire
le reste des fruits en purée avec le vin blanc, les
verser dans la terrine, couvrir et réchauffer.
5-7 mn
900 W
Incorporer le sucre et le jus de citron.
2. Faire tremper la gélatine environ 10 minutes dans
l’eau puis l’en retirer et extraire l’eau. Mélanger
la gélatine à la purée de fruits chaude jusqu’à ce
qu’elle soit dissoute. Mettre la gelée au
réfrigérateur jusqu’à ce qu’elle soit ferme.
3. Verser le lait dans une terrine. Ouvrir la gousse de
vanille et en gratter la pulpe. Mélanger la pulpe
de la vanille, le sucre et la fécule au lait, couvrir
et cuire. Remuer de temps en temps et après la
cuisson.
3-5 mn
900 W
4. Démouler la gelée sur un plat et la garnir avec les
fruits entiers. la servir avec la sauce à la vanille.
GELEE DE FRUITS ROUGES A LA SAUCE A
LA VANILLE
Rodgrod med vanilie sovs
Temps de cuisson total: env. 8-12 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
150 g de groseilles
150 g de fraises
150 g de framboises
250 ml de vin blanc
100 g de sucre
50 ml de jus de citron
8
feuilles de gélatine
300 ml de lait
pulpe d’une 1/2 gousse de vanille
30 g
de sucre
15 g
de fécule
Conseil :
La gelée de fruits rouge peut aussi être servie
avec de la crème fraîche ou du yaourt.
Allemagne
GATEAU AU FROMAGE BLANC
Käsekuchen
(12 Portions)
Temps de cuisson total: env. 27-32 minutes
Vaisselle: 1 moule rond (env. 26 cm diamètre)
Ingrédients
300 g de farine
1 CS
de cacao
3 CC de levure en poudre (9 g)
150 g de sucre
1
œuf
150 g de beurre ou de margarine
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser
le moule
100 g de beurre ou de margarine
100 g de sucre
1
sachet de sucre vanillé (10 g)
3
œufs
400 g de fromage blanc à 20 % MG
1
sachet de flan à la vanille (40 g)
1. Mélanger la farine avec le cacao et la levure en
poudre. Ajouter le sucre, l’œuf et le beurre et
mélanger au batteur.
2. Graisser le moule, y mettre les 2/3 environ de la
pâte et la répartir au fond du moule. Monter la
pâte de 2 cm aux bords et précuire la pâte.
8-10 mn
630 W
3. Battre le beurre en mousse avec le fouet du
batteur, ajouter le sucre et mélanger peu à peu
les œufs. Terminer en incorporant le fromage
blanc et la poudre de flan.
4. Répartir la masse au fromage blanc sur la pâte
précuite, parsemer le reste de la pâte sur le
gâteau et cuire.
19-22 mn
630 W
108
5. R-775+785 French CkBk
4/17/02
11:24 AM
Page 109
BOISSONS, DESSERTS ET GATEAUX
GATEAU AU CHOCOLAT
Chocolate Cake
Temps de cuisson total: Environ 12-15 minutes
Ustensiles: Moule en verre (22 cm de longueur)
Plat avec couvercle (1 I)
Ingrédients
175 g beurre ou margarine
175 g sucre
3
œufs
175 g farine
1 c.c. levure en poudre
2 c.s. cacao (20 g)
50 g
lait
50 g
noisettes pilées
75 g
extrait de chocolat
200 g chocolat de couverture, semi-amer
1. Battre le beurre jusqu'à obtenir un mélange
mousseux et ajouter lentement le sucre. Ajouter les
œufs un à un et bien mélanger. Mélanger la
farine, la levure en poudre et le cacao et ajouter
au mélange. Mélanger le lait, les noisettes et
l'extrait de chocolat.
2. Graisser le moule, remplir de pâte et cuire.
9-10 mn
630 W
3. Avec un petit bâtonnet en bois, vérifier la cuisson.
Laisser refroidir complètement le gâteau dans le
moule.
4. Placer le chocolat de couverture dans un plat,
couvrir et laisser fondre.
3-5 mn
450 W
Mélanger et en enduire le gâteau.
Conseil: Vous pouvez également utiliser des
mélanges pour pâtisserie prêts à l'emploi
pour gâteaux au chocolat.
France
TARTE AUX POMMES À L'ALSACIENNE
Temps de cuisson total: Environ 17-22 minutes
Ingrédients
400 g
pâte brisée prête à l'emploi
500 g
pommes pelées (2-3)
1
œufs
50 g
sucre
un peu de cannelle
1. Abaisser la pâte à la grandeur du plateau
tournant, la poser sur le plateau tournant et piquer
plusieurs fois avec une fourchette.
2. Couper les pommes en quartiers et les répartir
régulièrement sur la pâte. Mélanger l'œuf et en
enduire les quartiers de pomme. Répartir
régulièrement le sucre et la cannelle par-dessus la
tarte.
10-12 mn
270 W après
7-10 mn
Allemagne
CITRONS CHAUDS
Heisse Zitrone
Temps de cuisson total: Environ 1 minute
Ustensiles: Verre à thé (150 ml)
Ingrédients
100 ml
eau
jus d'un citron
2-3 c.c. sucre
1. Verser l'eau et le jus de citron dans une tasse et
réchauffer.
Environ 1 mn
900 W
Sucrer selon le goût.
109
FRANÇAIS
Angleterre
6. R-775+785 Dutch
25/04/2002
12:59
Page 110
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Voorkomen van brand
Laat de magnetronoven tijdens gebruik
niet onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of
te lange kooktijden kunnen het voedsel
mogelijk oververhitten met brand tot
gevolg.
Wanneer de oven in een keukenkast moet worden
geïnstalleerd, moet het installatieframe EBR-4900
worden gebruikt dat door SHARP is gepatenteerd.
Dit frame is van uw dealer verkrijgbaar. Raadpleeg
de instructies over hoe het frame wordt geïnstalleerd
of vraag uw dealer naar de juiste
installatiemethode. Alleen wanneer dit frame wordt
gebruikt, kan de veiligheid en de kwaliteit van uw
magnetronoven worden gegarandeerd.
Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk
toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een
noodgeval snel uit het stopkontakt kunt trekken.
Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met
230 V, 50Hz wisselstroom met een minimale 16 A
zekering of een minimale 16 A circuitonderbreker.
Het wordt aanbevolen om een apart circuit voor
deze oven te gebruiken.
Plaats de oven niet in de buur t van
verwarmingselementen, zoals bijvoorbeeld naast
een kachel of dichtbij een gasfornuis.
Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte.
Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
OPEN NOOIT DE OVENDEUR indien er
rook van verwarmd voedsel in de oven
komt. Schakel de oven uit, trek de
stekker uit het stopkontakt en wacht
todat er geen rook meer van het voedsel
komt. Openen van de ovendeur terwijl er
rook van het voedsel komt kan brand
veroorzaken.
Gebruik alleen bakjes, schalen en
dergelijke die geschikt zijn voor
magnetronovens. Zie het kookboek voor
bruikbare materialen (zie pagina 130).
Blijf in de buurt van de oven indien u
wegwerp-plastik, papier of andere
brandbare materialen gebruikt.
Reinig het afdekplaatje voor de
golfgeleider, de ovenruimte en draaitafel
na gebruik. Na het koken van vettig
voedsel zonder een deksel, grondig maak
altijd de holte en vooral het grillelement
schoon.Deze onderdelen dienen droog en
vetvrij te zijn. Vet kan mogelijk
oververhitten, gaan roken en vlam vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van
de oven of de ventilatie-openingen.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen,
enz. van het voedsel en de verpakking.
Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk
brand veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet
voor bakken met olie of het verwarmen van frituurvet.
De temperatuur kan namelijk niet worden geregeld
en de olie kan mogelijk vlam vatten. Gebruik alleen
popcorn dat in een voor magnetronovens geschikt
materiaal is verpakt. Bewaar geen voedsel of andere
voorwerpen in de magnetronoven. Kontroleer dat de
instellingen van de magnetronoven juist zijn nadat u
de oven heeft gestart. Volg de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING:
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of
niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens
gebruik het volgende:
a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom is
of anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheidsdeurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en
pasvlakken; niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte
of in de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet
zijn beschadigd.
De oven nooit zelf repareren en geen
onderdelen van de oven aanpassen of
vervangen. Niemand, behalve een
gekwalificeerde
technicus,
dient
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
uit te voeren waarbij een afdekking die
bescherming biedt tegen blootstelling aan
microgolven, wordt verwijderd. Dit kan
gevaarlijk zijn.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng
geen veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels
aan.
Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen
de deurafdichtingen en pasvlakken is.
Zorg dat er geen vet of vuil is op de
aangrenzende oppervlakken. Volg de
aanwijzingen bij “ONDERHOUD EN
REINIGEN” op blz. 128 goed op.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of
de fabrikant van de pacemaker te raadplegen
aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij
gebruik van een magnetronoven.
110
6. R-775+785 Dutch
4/17/02
11:22 AM
Page 111
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of
verwijderd.
Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen
in de openingen van de deurvergrendelingen of
ventilatie-openingen komen. Schakel de oven
onmiddelijk uit, trek de stekker uit het stopkontakt en
raadpleeg erkend SHARP onderhoudspersoneel
indien er iets in deze openingen terecht is gekomen.
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of
andere vloeistoffen onder.
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of
buffet hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van
warme oppervlakken, zoals ook de achterkant van
de oven.
Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet
door ondeskundige, niet door SHARP erkende
elektriciens uitvoeren.
Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer
funktioneert.
Als de stroomkabel van dit toestel beschadigd is,
moet hij vervangen worden door een erkende
SHARP servicemonteur
Explosie en het overkoken van voedsel
voorkomen
WAARSCHUWING: Voorkomen van een
explosie en spatten van kokend voedsel
Vloeistoffen en andere etenswaren
moeten niet in afgesloten bakjes worden
opgewarmd, aangezien ze kunnen
ontploffen.
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes.
Ver wijder zegels en deksels alvorens gebruik.
Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat
de oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen indien
de druk in het bakje te hoog is opgelopen.
Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de
magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met
een wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.
Kook nooit in flessen met een dunne hals,
zoals baby-zuigflessen, daar de vloeistof
plotseling uit de fles zou kunnen spuiten
met brandwonden mogelijk tot gevolg.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1. Roer de vloeistof alvorens het ver warmen/
opwarmen door.
2. Steek voor het opwarmen een glazen staaf of
dergelijk voorwerp in de vloeistof.
3. Laat de vloeistof na het koken even in de oven
staan voor 20 seconden zodat wordt voorkomen
dat de vloeistof later uit de fles spuit.
Kook nooit hele eieren in hun schaal in de
magnetron. Ook hardgekookte eieren
moeten niet in magnetronovens worden
opgewarmd, aangezien ze kunnen
ontploffen, zelfs nadat de magnetronoven
is uitgezet. Opwarmen van eieren die niet
zijn geslagen of op een andere manier
zijn verwerkt, dient u ter voorkomen van
het ontploffen van het ei het eigeel en het
eiwit door te prikken. Pel eieren en snijd
hard gekookte eieren in plakjes alvorens
deze in de magnetronoven te verwarmen.
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel
de schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit
en dergelijke door alvorens deze te koken.
Voorkomen van brandwonden
Voorkom
brandwonden
en
gebruik
ovenhandschoenen of aanzetbare stelen voor
pannen indien u het voedsel uit de oven haalt.
Voorkom brandwonden door hete stoom en houd
open bakjes, popcornschalen, kookzakken en
dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.
Vo o r k o m b r a n d w o n d e n e n t e s t d e
temperatuur van het voedsel en roer even
door alvorens het voedsel te serveren. Let
vooral op alvorens het voedsel aan
babies, kinderen of ouderen te geven.
De temperatuur van de container komt niet overeen
met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Kontroleer aitijd de temperatuur van het voedsel of
de vloeistof.
Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan
wanneer u hem open doet, om verbranding door
ontsnappende stoom of hitte te voorkomen.
Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken
even open om de stoom te laten ontsnappen en
verbrandingen te vermijden.
Houd kinderen uit de buurt van de oven zodat zij
zich niet aan een hete oven kunnen branden.
Raak de ovendeur, de behuizing aan de buitenkant,
de behuizing aan de achterkant, de ovenruimte, de
ventilatiegaten, de accessoires en de schalen tijdens
de
GRILL,
DUBBELE
FUNCTIE
of
AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S niet
aan, aangezien deze heet worden. Laat ze afkoelen
voordat u ze schoonmaakt.
Let op kleine kinderen
WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven
alleen zonder toezicht gebruiken als ze
voldoende instructies hebben gekregen,
zodat ze weten hoe de oven veilig
gebruikt dient te worden en de gevaren
begrijpen die gepaard gaan met het
oneigenlijk gebruik ervan.
111
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
6. R-775+785 Dutch
4/17/02
11:22 AM
Page 112
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van
een volwassene te gebruiken.
Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan
hangen. De oven is geen speelgoed.
Zorg dat uw kinderen ook van de
veiligheidsmaatregelen op de hoogte zijn. Vertel wat
wel en niet gebruikt kan worden en gevaarlijk is.
Benadruk dat verpakking van bepaalde gerechten
(bijvoorbeeld voor het knapperig maken van
voedsel) zeer heet kan worden.
Ovenge waarschuwingen
Breng op geen enkele manier een verandering in de
oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze werkt.
Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij u
thuis en dient derhalve alleen voor het koken van
voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet
voor commerciële doeleinden of in een
laboratorium.
Vo o r k o m e n
van
p ro b l e m e n
of
beschadiging
Zet de oven nooit leeg aan, behalve wanneer dat in
de gebruiksaanwijzing staat vermeld, zie pagina
117. U kunt daardoor de oven beschadigen.
Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel
door over verhitting dient u bij gebruik van
bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen
altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een
porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal
te plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de
voor het gerecht voorgeschreven kooktijd.
Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven
reflekteren hier namelijk op waardoor vonken
worden opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven.
Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen
draaitafel.
Gebruik geen plastic schalen en dergelijke met de
magnetron indien de oven nog heet is na gebruik
van de G R I L L , D U B B E L E F U N C T I E of
AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S,
bediening. Het plastic smelt anders. Gebruik tevens
geen plastic tijdens een van de bovenstaande
funkties, tenzij de fabrikant vermeldt dat het plastic
produkt hittebestendig is en met de magnetron kan
worden gebruikt.
Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de
behuizing van de oven.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels
aangaande het aansluiten van de oven heeft.
Noch de fabrikant noch de handelaar zijn
aansprakelijk voor schade aan de oven of
persoonlijk letsel indien de oven niet op de
voorgeschreven, juiste manier is aangesloten.
Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden
of rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden
gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt
of het lekken van mikrogolven.
INSTALLATIE
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de
binnenkant van de oven. Ver wijder de
verpakkingsfolie, die zich tussen de deur en de
oven bevindt. Verwijder alle beschermlaagjes en
de sticker met alle ovenkenmerken ook van de
buitenkant van de deur.
✓
Verwijder
2. Controleer of de oven beschadigd is.
3. Plaats de oven op een vlak en waterpas
oppervlak dat sterk genoeg is voor het gewicht
van de oven plus zware etenswaren.
4. Tijdens het koken kan de oven heet
worden. Plaats de oven zodanig, dat
deze tenminste 85 cm van het
vloeroppervlak verwijderd is. Houd
kinderen op een veilige afstand van de
oven, zodat ze zich niet kunnen branden.
5. Doen niet toelaten dat het ener gie
koord contact maken met enig warmte
of scherp oppervlakte, zoals het
warmte luchtgat gebied bovenaan
achter van het oond.
6. Zorg voor een vrije
ruimte van tenminste
19 cm
19 cm boven de
oven.
7. Steek de stekker van de oven in een standaard
geaard stopcontact.
112
6. R-775+785 Dutch
4/17/02
11:22 AM
Page 113
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET
Uw combi-magnetron is standaard ingesteld op de
energie spaarstand. Daarom is er niets te zien op het
display wanneer u hem voor de eerste keer aansluit
op de elektrische stroom.
Bediening van de combi-magnetron in de
energie spaarstand:
1. Sluit de combi-magnetron aan op de elektrische
stroom. Er verschijnt niets op het display.
2. Open de ovendeur. Op het display verschijnt
"SELECT LANGUAGE" in 6 talen.
3. Sluit de deur.
4. Kies een taal (zie hieronder).
5. Verwarm de oven zonder voedsel erin (zie
pagina 117).
OPMERKING:
U kunt desgewenst de klokinstelmodus inschakelen,
zie pagina 115 van de bedieningshandleiding.
Wanneer u besluit de klok in te stellen functioneert
de energie spaarmodus niet.
BEREIDINGSTIPS:
Uw combi-magnetron is voorzien van een
'Informatiedisplay-systeem' voor stap-voorstapinstructies over elk van de functies/toetsen van de
combi-magnetron. De instructies verschijnen telkens in
het digitale display wanneer u een toets indrukt; u
wordt dat geïnformeerd over de volgende uit te
voeren handeling.
KIES EEN TAAL
Druk op de TAAL-toets
eenmaal
tweemaal
driemaal
viermaal
vijfmaal
zesmaal
TAAL
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
Uw magnetron staat bij levering ingesteld op de
Engelse taal. Voor het wijzigen naar een taal van uw
keuze, doorloopt u de beschikbare mogelijkheden
door de TAAL toets in te drukken zoals weergeven in
de tabel hiernaast. Druk vervolgens op de toets
START .
Bijvoorbeeld:
U wilt Italiaans kiezen.
1. Kies de gewenste taal.
x5
2. Start de instelling.
Controleer het display.
x1
OPMERKING:
De geselecteerde taal wordt opgeslagen in het geheugen en blijft bewaard, ook indien de stroomtoevoer
onderbroken wordt.
113
NEDERLANDS
In de energie spaarstand kunt u de combi-magnetron niet langer bedienen wanneer u gedurende 3
minuten of langer niets gedaan heeft (b.v. de deur sluiten, de STOP-toets indrukken, of na de
bereidingstijd); u kunt de combi-magnetron pas weer bedienen nadat u de ovendeur geopend en weer
gesloten heeft.
6. R-775+785 Dutch
4/17/02
11:22 AM
Page 114
ENERGIESPAARSTAND
Uw magnetron heeft twee bedieningsstanden, de energie spaarstand en de klokinstelstand. Het verschil
hiertussen is dat wanneer u de magnetron niet gebruikt er in de energie spaarstand niets te zien is op het
digitale display en dat in de klokinstelstand de tijd weergegeven wordt.
In de energie spaarstand kunt u de combi-magnetron niet meer bedienen wanneer u gedurende 3 minuten
of langer niets gedaan heeft (b.v. de deur sluiten, de STOP-toets indrukken, of na afloop van de
bereidingstijd). U activeert de magnetron weer door de deur te openen.
Wanneer u de klok in stelt functioneert de energie spaarmodus niet.
Voor het activeren van de energie spaarmodus moet u onderstaande instructie opvolgen.
Bijvoorbeeld:
Om de energiespaarstand te starten (de huidige tijd is 23.35):
1. Controleer of de
correcte tijd op
de display wordt
weergegeven.
2. Druk op de toets
INFO/KLOK.
3. Zet de display op 0
door de draaiknop
TIJD/GEWICHT te
draaien.
x2
4. Druk op de START
toets. De stroom wordt
uitgeschakeld en de
display is leeg.
x1
Display:
GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS
Gebruik de STOP-toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren ongedaan te
maken.
2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.
3. Wilt u een programma tijdens het koken annuleren,
dan dient u de toets tweemaal in te drukken.
114
6. R-775+785 Dutch
4/17/02
11:22 AM
Page 115
DE KLOK INSTELLEN
Er zijn twee instellingsstanden; de 12-uursklok en de 24-uursklok.
1. Om de 12-uursklok in te stellen,
drukt u tweemaal op de INFO/
KLOK-toets.
Bijvoorbeeld:
De 24-uursklok instellen op 23:35:
1. Kies de 24-uursklok door
driemaal op de INFO/
KLOK-toets te drukken.
x2
2. Om de 24-uursklok in te stellen,
drukt u driemaal op de INFO/
KLOK-toets.
2. Stel de uren in. Draai de TIJD/
GEWICHT-knop met de klok mee
totdat het juiste uur wordt
weergegeven.
x3
x3
3. Verander van uren naar
minuten door eenmaal op
de INFO/KLOK-toets te
drukken.
x1
Controleer het
display.
x1
OPMERKING:
1. U kunt de TIJD/GEWICHT-knop zowel met de
klok mee als tegen de klok in draaien.
2. Druk op de STOP-toets als u tijdens het
programmeren een fout maakt.
3. Als de oven op de kook- of op de minuutklokstand
staat en u wilt weten hoe laat het is, dan drukt u
op de INFO/KLOK-toets. Zolang u de toets
ingedrukt houdt, ziet u hoe laat het is.
4. Indien de stroomtoevoer naar de oven wordt
onderbroken wanneer de stekker opnieuw in het
stopcontact wordt gestoken, de deur openen en
sluiten; de display vertoont “SELECT
LANGUAGE”. Indien dit gebeurt wanneer de
oven in werking is, gaat de programmering
verloren. De tijdinstelling verdwijnt ook.
5. Als u de klok opnieuw wilt instellen, volgt u
nogmaals het bovenstaande voorbeeld.
6. Als u de klok niet instelt, drukt u eenmaal op de
STOP-toets. “.0” verschijnt op het display.
Wanneer de oven klaar is met koken, zal “.0”
opnieuw op het display verschijnen, in plaats van
het uur van de dag.
7. Indien u de klok instelt, werkt de
energiespaarstand niet.
NEDERLANDS
5. Druk op de INFO/
4. Stel de minuten in. Draai de TIJD/
KLOK-toets om met klok
GEWICHT-knop met de klok mee totdat
te beginnen.
het juiste uur wordt weergegeven.
ENERGIENIVEAU VAN DE MAGNETRON
Uw magnetron heeft 5 energieniveaus. Voor de selectie van het gewenste energieniveau volgt u de
aanwijzingen in het kookboek.
900 WATT = 100 % vermogen
270 WATT = 30 % vermogen
630 WATT = 70 % vermogen
90 WATT = 10 % vermogen
450 WATT = 50 % vermogen
•
•
•
•
Draai voor het koken met de magnetron de KOOKMODUS-draaiknop tot de juiste kookstand
op het display verschijnt.
Om een niveau in te stellen, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets tot het gewenste niveau wordt
weergegeven.
Wanneer de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets eenmaal wordt ingedrukt, verschijnt er, 900 W op het display.
Als u het gewenste niveau mist, moet u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets blijven indrukken totdat u nogmaals
het juiste niveau bereikt.
900 W wordt automatisch ingesteld indien er geen bepaald vermogen wordt gekozen.
115
6. R-775+785 Dutch
4/17/02
11:22 AM
Page 116
KOKEN MET DE MAGNETRON
Uw oven kan voor maximaal 90 minuten worden
geprogrammeerd (90.00). De intervallen van de
kook- of ontdooitijd variëren van 10 seconden tot vijf
minuten. Dit hangt af van de totale kookijd, zoals in
de tabel staat aangegeven.
Kooktijd:
0-5 minuten
5-10 minuten
10-30 minuten
30-90 minuten
Neemt toe met elke:
10 seconden
30 seconden
1 minute
5 minuten
Bijvoorbeeld:
Stel dat u soep wilt opwarmen voor 2 minuten en 30 seconden op 630 W.
1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op
MAGNETRON.
2. Stel de gewenste
3. Voer de 630 W
4. Druk op de
vermogenniveau in
kooltijd in door de
START
-toets
door tweemaal op de
TIJD/GEWICHT-knop
om met koken te
MAGNETRON
met de klok mee te
beginnen.
VERMOGENNIVEAU
draaien.
-toets te drukken.
x2
x1
Display:
OPMERKINGEN:
1. Als de deur tijdens het kookproces wordt geopend,
zal automatisch de kooktijd op het digitale display
stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen zodra de
deur gesloten en de START
-toets ingedrukt wordt.
2. Als u wilt weten wat de kookstand is, drukt u op de
MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets.
Zolang u de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal de
kookstand weergegeven worden.
3. U kunt de TIJD/GEWICHT-knop zowel met de klok
mee als tegen de klok in draaien. Als u de toets tegen
de klok in draait, zal de kooktijd vanaf 90 minuten
geleidelijk afnemen.
KOKEN MET DE GRILL
Uw oven heeft 2 grill verwarmingselementen. Stel eerst de tijd in en daarna de gewenste grill-stand door de
KOOKMODUS-draaiknop volgens onderstaande beschrijving te draaien.
KOOKMODUS
GRILL VERWARMINGSELEMENT
DISPLAY
Boven- met onder grill samen
BOVEN- EN
ONDER GRILL
Boven grill
BOVEN GRILL
Onder grill
ONDER GRILL
116
6. R-775+785 Dutch
4/17/02
11:22 AM
Page 117
KOKEN MET DE GRILL
Bijvoorbeeld: Stel dat u een broodje gesmolten kaas wilt maken met de BOVENSTE GRILL: (Leg het brood op
het hoog rek).
1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op
BOVENSTE GRILL.
2. Stel de gewenste kooltijd in door
de TIJD/GEWICHT-knop met
de klok mee te draaien.
3. Druk op de START
-toets om met koken te
beginnen.
x1
1. U wordt aangeraden om tijdens het grilleren de
hoge of lage rekken te gebruiken.
2. Het kan zijn dat u, wanneer u voor het eerst de
grill gebruikt, een beetje rook en een brandlucht
waarneemt. Dit is normaal en betekent niet dat uw
oven defect is. Zie ‘Leeg opwarmen’ op de vorige
pagina.
3. Na het koken met de
BOVENSTE & ONDERSTE
GRILL kan het display “NU KOKEN” weergeven.
WAARSCHUWING:
De ovenruimte, de deur, de behuizing, de draaitafel, de roosters, de
schotels en vooral de onderste grill worden heel erg heet. Gebruik daarom dikke ovenhandschoenen wanneer u het eten of de draaitafel uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt.
DE OVEN LEEG OPWARMEN
Als u voor het eerst de boven- en/of ondergrill of de dubbele functie gebruikt, kan het zijn dat u rook of een
brandgeur waarneemt, maar dit betekent niet dat de oven defect is.
Laat de oven 20 minuten lang leeg aan staan, met de bovenste en onderste grill aan, voordat u de oven voor
het eerst met etenswaren gebruikt.
BELANGRIJK: Gedurende deze werking zult u rook en geur waarnemen. Doe daarom de ramen open of zorg
ervoor dat de kamer geventileerd is.
1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op
BOVEN- EN ONDER GRILL.
2. Stel de opwarmtijd
in. (20 Min).
3. Druk op de
START
-toets
om met koken te
beginnen.
4. De oven begint af te
tellen. Open na
afloop de deur om
de ovenruimte te
laten afkoelen.
x1
WAARSCHUWING: De deur, de buitenkant en de binnenkant van de oven zullen heel
warm worden. Pas op dat u zich niet verbrandt wanneer de oven aan
het afkoelen is.
117
NEDERLANDS
Display:
6. R-775+785 Dutch
4/17/02
11:22 AM
Page 118
DUBBELE-KOKEN
Uw oven heeft 2 DUBBELE kookfuncties waarbij de hitte van de bovenste en/of onderste grill met de
magnetronenergie wordt gecombineerd. Draai voor het kiezen van de DUBBELE kookfunctie de
KOOKMODUS-draaiknop tot de gewenste kookstand op het display verschijnt, en stel dan eerst de gewenste
kooktijd in. Over het algemeen verkort de dubbele kooktijd de totale kooktijd.
Position
KOOKMODUS
Energieniveau
Kookmethode
270 W
Bovengrill
270 W
Onderstegrill
Display
Dubbele 1
Dubbele 2
*Als u het energieniveau wilt veranderen, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets.
U kunt maximaal 900 W vermogen kiezen.
Voorbeeld:
Stel dat u 20 minuten lang met DUBBELE 2, 90 W magnetronenergie en de BOVENSTE GRILL.
1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op
DUBBELE 2.
2. Stel de gewenste
kooltijd in door de
TIJD/GEWICHTknop met de klok
mee te draaien.
3. Voer de 90 W
vermogenniveau in
door tweemaal op de
MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets te
drukken.
4. Druk op de
START
-toets
om met koken te
beginnen.
x2
x1
Display:
OPMERKING: Na het koken koelt de oven automatisch af en geeft het display het volgende weer
“NU KOELEN”.
WAARSCHUWING:
De ovenruimte, de deur, de behuizing, de draaitafel, de roosters, de schotels en vooral de
onderste grill worden heel erg heet. Gebruik daarom dikke ovenhand-schoenen wanneer u
het eten of de draaitafel uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt.
118
6. R-775+785 Dutch
4/17/02
11:22 AM
Page 119
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
1. MINDER / MEER-toetsen.
Met de MINDER ( ▼ ) en MEER ( ▲ )-toetsen kunnen de geprogrammeerde tijden gemakkelijk worden
verlengd of verkort (als het vlees meer of minder gaar moet zijn).
a) De ingestelde tijd veranderen.
Bijvoorbeeld:
Kook 0,4 kg Gegrilde spiezen met de AUTOMATISCH KOKEN-toets en de MEER ( ▲ )-toets.
x1
2. Voer de gegrilde spiezen
in door tweemaal op de
AUTOMATISCH
KOKEN-toets te drukken.
3. Stel de gewenste
gewicht in door de
TIJD/GEWICHTknop met de klok
mee te draaien.
4. Druk op de
START
-toets
om met koken te
beginnen.
x1
x1
NEDERLANDS
1. Kies het gewenste
resultaat (goed gaar)
door eenmaal op de
MEER ( ▲ )-toets te
drukken.
Display:
OPMERKINGEN:
Raak dezelfde knop nogmaals aan om de stand van de MEER of MINDER-toets te annuleren.
Om van MEER naar MINDER te veranderen, gewoon op de MINDER ( ▼ )-toets drukken.
Om van MINDER naar MEER te veranderen, gewoon op de MEER ( ▲ )-toets drukken.
b) De kooktijd tijdens het koken veranderen.
Door iedere druk op de MEER ( ▼ ) of MINDER ( ▲ )-toets wordt de kooktijd respectievelijk 1
minuut langer of korter.
OPMERKING:
U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken.
119
6. R-775+785 Dutch
4/17/02
11:22 AM
Page 120
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
2. Functie MINUTE PLUS.
Met de knop +1 min-toets kunt u de volgende twee functies bedienen:
a) Eén minuut bereiden
U kunt de magnetron één minuut in de gewenste bereidingsfunctie laten werken zonder de
bereidingsduur in te voeren.
Voorbeeld:
Stel dat u de magnetron één minuut wilt laten werken bij een vermogen van 630 watt
1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op
MAGNETRON.
2. Voer de 630 W
vermogenniveau in door
tweemaal op de
MAGNETRON
VERMOGENNIVEAUtoets te drukken.
3. Druk de +1 min-toets
eenmaal in om de
functie in te schakelen.
x1
x2
Display:
OPMERKINGEN:
1. U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken.
2. Wanneer de draaiknop KOOKMODUS op magnetron staat (
) en u drukt op de +1 min-toets,
is het vermogen van de magnetron altijd 900 W.
Wanneer de draaiknop KOOKMODUS op de draaischijf staat (
of
) en u drukt op de
+1 min-toets, is het vermogen van de magnetron altijd 270 W.
3. Om misbruik door kinderen te voorkomen, kan de +1 min-toets uitsluitend binnen 3 minuten na de
voorafgaande handeling worden gebruikt, dat wil zeggen na het sluiten van de deur of het indrukken
van de STOP-toets.
b) De bereidingstijd verlengen
U kunt de bereidingstijd met veelvouden van 1 minuut verlengen als u op de
+1min-toets drukt terwijl de oven werkt.
OPMERKING:
U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken.
120
6. R-775+785 Dutch
4/17/02
11:22 AM
Page 121
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
3. HET ENERGIENIVEAU CONTROLEREN
Als u het energieniveau tijdens het koken wilt controleren, drukt u op de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets.
Zo lang u de toets ingedrukt houdt, zal de kookstand weergegeven worden.
De oven blijft aftellen, ook al staat het energieniveau op het display weergegeven.
4. INFORMATIONS-Taste
Elke toets verschaft bruikbare informatie. Wilt u deze informatie lezen, druk dan op de INFO/KLOK-toets
voordat u de gewenste toets indrukt.
1. Kies de
INFO/KLOKtoetsfunctie.
2. Voer AC-2 in door tweemaal
op de AUTOMATISCH
KOKEN-toets te drukken.
Controleer het
display.
x1
x2
OPMERKING:
1. De informatie zal tweemaal worden herhaald, en daarna geeft het display aan hoe laat het is.
2. Wilt u de informatie annuleren, dan drukt u op de STOP-toets.
121
NEDERLANDS
Bijvoorbeeld:
Stel u wilt informatie krijgen over AUTOMATISCH KOKEN menunummer 2, gegrilleerde kip:
6. R-775+785 Dutch
4/17/02
11:22 AM
Page 122
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (EXPRESS PIZZA)
Met de EXPRESS PIZZA-functie kunt u zeer snel automatisch diepvries-pizza bereiden. De volgende
instructies vormen extra informatie met betrekking tot deze functie:
1. Ter voorkoming van onbedoeld inschakelen van de magnetron kan EXPRESS PIZZA slechts
geactiveerd worden binnen 3 minuten na voltooiing van de bereiding, het sluiten van de deur of het
indrukken van de STOP-toets.
2. Het gewicht van de pizza wordt opgegeven door het indrukken van de toets EXPRESS PIZZA.
Deze toets moet net zo vaak ingedrukt worden totdat het gewenste gewicht wordt weergegeven. Toets
uitsluitend het gewicht van het voedsel zelf in. Het gewicht van de verpakking mag er niet bij opgeteld
worden. Voor voedsel dat meer of minder weegt dat het gewicht uit de bereidingstabel, moet gebruikt
gemaakt worden van de PIZZA-functie (zie pagina 123 - 124) of handmatige bediening.
3. De geprogrammeerde bereidingstijd is een gemiddelde tijd. Als u de bereidingstijd wilt wijzigen
gebruikt u de MINDER ( ▼ ) of MEER ( ▲ ) toets alvorens de EXPRESS PIZZA toets in te drukken (zie
pagina 119). Als u een bruine, knapperige pizza wilt, gebruik dan de PIZZA-functie (P-1 Diepvries
Pizza), zie pagina 123 - 124.
4. U hoeft niet op START te drukken, omdat de magnetron automatisch begint nadat u het gewicht heeft
ingevoerd.
OPMERKING: De eindtemperatuur varieert afhankelijk van de begintemperatuur, d.w.z. of het product
gekoeld of op kamertemperatuur was. Controleer of het voedsel na de bereiding heet
genoeg is. Indien nodig kunt u de bereidingstijd handmatig verlengen.
WAARSCHUWING:
De ovenruimte, de deur, de behuizing, de draaitafel, de roosters, de schotels en vooral de
onderste grill worden heel erg heet. Gebruik daarom dikke ovenhand-schoenen wanneer u
het eten of de draaitafel uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt.
Voorbeeld:
Angenommen, Sie wollen 0,3 kg Hähnchenschenkel garen.
1. Druk 1 maal op de EXPRESS PIZZA
toets om het gewenste menu en gewicht
te selecteren.
De oven starten de koken
automatisch naar 2 seconden.
EXPRESS PIZZA-TABEL
TOETS
MENU
Express Diepvries
Pizza
EXPRESS
GEWICHT (EENHEID)/
METHODE
KEUKENGEREI
0,3/0,35/0,4 kg (50 g) • Verwijder de diepvries pizza uit hun
(Begintemp. -18° C)
verpakking en en plaats op de draaitafel.
• Na het koken, plaats op een plaat voor
Direct op de draaitafel
het dienen.
122
6. R-775+785 Dutch
4/17/02
11:22 AM
Page 123
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (PIZZA/FUN
MENUS/AUTO KOOK/AUTO ONTDOOI)
Deze automatische functies zijn ontworpen om de juiste bereidingsmodus en bereidingstijd te kunnen kiezen voor
de beste resultaten. U kunt kiezen uit 3 PIZZA, 3 FUN, 4 AUTO KOOK en 5 AUTO ONTDOOIEN menu's.
PIZZA-toets
FUN MENUS-toets
AUTO KOOK-toets
AUTO ONTDOOI-toets
WAARSCHUWING: Voor alle menu's behalve AUTO ONTDOOI:
De ovenruimte, de behuizing, de deur, de draaitafel, de roosters, de schotels en vooral de
onderste grill worden heel erg heet. Gebruik dikke ovenhandschoenen wanneer u het eten
of de draaitafel uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt.
Voorbeeld:
1. De menu’s kunnen worden geactiveerd door de
PIZZA-, FUN MENUS-, AUTOMATISCH KOOKof AUTOMATISCH ONTDOOIEN-toets in te
drukken totdat het gewenste menu op het display
verschijnt.
1.
2. Het gewicht van het voedsel kan worden ingesteld door
de TIJD/GEWICHT-knop te draaien totdat het
gewenste gewicht wordt weergegeven.
Stel alleen het gewicht van de etenswaren in.
Reken er niet het gewicht van de schaal bij.
Voor etenswaren die meer of minder wegen dan de
gewichten/hoeveelheden die in de kooktabel staan,
dient u de oven met de hand in te stellen.
2.
3. De automatische kooktijden zijn gemiddelde tijden.
Als u de voorgeprogrammeerde kooktijden van de
automatische kookprogramma’s wilt veranderen,
gebruikt u de MINDER ( ▼ ) of MEER ( ▲ )-toetsen.
Voor de beste resultaten volgt u de
kooktabelaanwijzingen, paginas 124 - 126.
4. Zet de oven aan door op de START
drukken.
-toets te
PIZZA-toets
TIJD/GEWICHTdraaiknop
3.
MINDER/MEERtoets
4.
START
-toets
Indien er actie moet worden ondernomen (zoals het
omkeren van het eten), stopt de oven en klinkt er een
geluidssignaal;] het display geeft aan wat u moet
doen. Om met koken door te gaan, drukt u op de
START
-toets.
De eindtemperatuur varieert afhankelijk van de begintemperatuur, d.w.z. of het product gekoeld of op kamertemperatuur was. Controleer of het voedsel na de bereiding heet genoeg is. Indien nodig kunt u de bereidingstijd
handmatig verlengen.
123
NEDERLANDS
De volgende instructies bieden extra informatie over
het gebruik van deze functie:
6. R-775+785 Dutch
4/17/02
11:22 AM
Page 124
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (PIZZA/FUN
MENUS/AUTO KOOK/AUTO ONTDOOI)
De de PIZZA, FUN MENUS, de AUTO KOOK en de AUTO ONTDOOIEN knopen bieden de
mogelijkheid om voedsel snel en gemakkelijk te koken.
Voorbeeld: Stel dat u 0,4 kg Gegrilde spiezen wilt koken met de AUTOMATISCH KOKEN-toets.
2. Stel de gewenste gewicht in
1. Voer de AUTO KOOK AC-1 in door
door de TIJD/GEWICHTeenmaal op de AUTO KOOK-toets te
knop met de klok mee te
drukken. de kookinformatie verschijnt op
draaien.
het display en het gewichtslichtje begint
te knipperen:
3. Druk op de START
toets om met koken te
beginnen.
x1
x1
Display:
PIZZA-TABEL
MENU
TOETS
x1
x2
x3
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
METHODE
P-1 Pizza
Diepvries
Pizza
0,15 - 0,6 kg (50 g)
(Begintemp. -18° C)
Direct op de draaitafel
• Verwijder uit de verpakking en plaats op de
draaitafel. Wanneer u dikke pizza’s kookt, drukt u
op de MEER ( ▲ ) -toets.
• Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen.
P-2 Pizza
Gekoeld Pizza
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(Begintemp. 5° C)
Direct op de draaitafel
• Verwijder uit de verpakking en plaats op de
draaitafel.
• Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen.
P-3 Pizza
Verse Pizza
e.g. Zelfegemaakte
Pizza
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemp. 20° C)
Direct op de draaitafel
• Maak de pizza volgens de onderstaande
recepten.
• Plaats direct op de draaitafel.
• Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen.
RECEPT VOOR PIZZA
Ingrediënten :
300 g Approx. Kant-en-klaar deeg
(Pizzamix of roldeeg)
200 g Approx. Tomaten in blik
150 g
Vulling naar keus
(bijv. maïs, ham, salami, ananas)
50 g
Geraspte kaas
Basilicum, oregano, tijm,
zout, peper
Bereiding:
1. Bereid het deeg volgens de aanwijzingen op
de verpakking. Rol het deeg uit tot het net zo
groot is als de draaitafel.
2. Vet de draaitafel met een dun laagie
margarine in en leg de pizzabodem eropl.
3. Laat de tomaten afdruipen en snij ze in stukjes. Roer
de kruiden door de tomaten en spreid de saus over
het deeg. Plaats alle andere ingrediënten bovenop
de pizza en strooi er als laatste de kaas overheen.
4. Kook met P-3 Pizza “Verse Pizza”.
124
6. R-775+785 Dutch
4/17/02
11:22 AM
Page 125
FUN MENUS-TABEL
x1
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
C-1 Fun Menu
Diepvries
Stokbrood
e.g. Stokbrood met
Pizzavulling of
Ciabatta met
Pizzavulling
0,15 - 0,5 kg (50 g)
(Begintemp. -18° C)
Direct op de draaitafel
• De baguette uit de verpakking halen en op
de draaitafel plaatsen.
• Voor Ciabatta, gebruik de MINDER ( ▼ ) toets.
• Na het koken, plaats op een plaat voor het
dienen.
C-2 Fun Menu
Vissticks
0,2 - 0,5 kg (50 g)
(Begintemp. -18° C)
Direct op de draaitafel
• Verwijder de diepvries vissticks uit de
verpakking en plaats ze op de draaitafel.
• Na het koken, plaats op een plaat voor het
dienen.
C-3 Fun Menu
Patat frites
Standard en
dicke sorte
(aanbevolen voor
conventionele ovens)
0,2 - 0,4 kg (50 g)
(Begintemp. -18° C)
Direct op de draaitafel
• Haal de diepvries patates frites uit de
verpakking en leg ze op de draaitafel.
• Als u dikke patates frites kookt, druk dan op
de MEER ( ▲ )-toets.
• Na het koken, plaats op een plaat voor het
dienen.
x2
x3
METHODE
AUTOMATISCH KOOK-TABEL
MENU
TOETS
x1
x2
METHODE
AC-1 Kook
Gegrilde spiezen
Zie recepten op de
pagina 146.
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Begintemp. 5° C)
Hoog rek
• Bereid de vleespennen.
• Plaats de vleespennen op het hoge rek.
• Wanneer u het belsignaal hoort, draait u de
pennen om.
• Na het koken, plaats op een plaat voor het
dienen.
AC-2 Kook
Gebraden kip
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Begintemp. 5° C)
Laag rek
• Vermeng de ingrediënten en smeer het
mengsel over de kip.
• Doorboor het vel van de kip een aantal keren
met een vork.
• Plaats de kip op het laag rek met de
borstzijde naar beneden.
• Wanneer u het belsignaal hoort, draait u de
etenswaren om.
• Laat na het koken de taart ca. 3 minuten lang
in de oven staan, plaats op een plaat voor
het dienen.
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Begintemp. 5° C)
Gratineerschotel
Laag rek
• Voor Gegratineerde Visfilet recepten, zie
pagina 127.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Begintemp. 5° C)
Gratineerschotel
Laag rek
• Bereid de gratin.
• Plaats de gratin op de draaitfel.
• Laat na het koken de taart ca. 5 minuten lang
staan, gewikkeld in aluminiumfolie.
* Totaalgewicht van alle ingredienten.
Ingrediënten voor 1,2
kg gebraden kip:
Zout en peper,
1 theel paprikapoeder
2 eetl olie
AC-3 Kook
Gegratineerde
Visfilet
x3
x4
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
AC-4 Kook
Gratin
Zie recepten op de
pagina 151 en 153.
125
* Totaalgewicht van alle ingredienten.
NEDERLANDS
MENU
TOETS
6. R-775+785 Dutch
4/17/02
11:22 AM
Page 126
AUTOMATISCHE ONTDOOI-TABEL
TOETS
MENU
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
AD-1 Ontdooien
Steak, runderof varkenslapjes
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
(Zie de opmerking
hieronder)
• Leg het voedsel op een bord in het midden
van de draaitafel.
• Zodra u het belsignaal hoort en de oven
stopt, draait u het voedsel om, legt het anders
neer en haalt het uit elkaar. Dek dunne delen
en warme plekken af met aluminium folie.
• Wikkel het voedsel na het ontdooien in
aluminiumfolie en laat 10-20 minuten lang
rusten, totdat het helemaal ontdooid is.
AD-2 Ontdooien
Gehakt
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
(Zie de opmerking
hieronder)
• Leg het blok gehakt op een bord in het
midden van het draaiplateau.
• Wanneer de magnetron stopt en het
geluidssignaal weerklinkt, moet het gehakt
omgedraaid worden. Verwijder wanneer
mogelijk de reeds ontdooide delen.
• Na het ontdooien gedurende 5-10 laten
liggen om grondig te laten ontdooien.
AD-3 Ontdooien
Gevogelte
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
(Zie de opmerking
hieronder)
• Plaats een bord ondersteboven op de
draaitafel en leg het gevogelte met de
borstkant naar beneden bovenop het bord.
• Zodra u het belsignaal hoort en de oven
stopt, draait u het vlees om. Dek dunne delen
en warme plekken af met aluminium folie.
• Bedek het vlees na het ontdooien met
aluminiumfolie en laat 30-90 minuten lang
rusten, totdat het helemaal ontdooid is.
AD-4 Ontdooien
Cake
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Vlakken schaal
• Verwijder alle verpakking van de cake.
• Het cake op een vlakken schaal stellen
midden in het draaiplateau.
• Na het ontdooien de cake in gelijke stukken
snijden; einge ruimte tussen de stukken laten
en 15-70 minuten laten staan om hem door
en door te laten ontdooien.
AD-5 Ontdooien
Brood
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Vlakken schaal
• Op een vlakken schaal stellen midden in het
draaiplateau.
• Wanneer de magnetron stopt en het
geluidssignaal weerklinkt opneiuw schikken
en ontdooide boterhammen verwijderen.
• Na ontdooiing alle boterhammen van elkaar
scheiden en op een grote plaat leggen.
Afdekken met aluminiumfolie en 5-10 minuten
laten rust, totdat al het brood geheel ontdooid is.
x1
x2
x3
x4
x5
METHODE
(Alleen gesneden brood is
geschikt voor dit programma.)
OPMERKING: Auto Ontdooien
1 De steaks en runder- of varkenslapjes moeten in één laag bevroren zijn.
2 Gehakt moet in dunne plakjes ingevroren worden.
3 Nadat u het vlees heeft omgedraaid, beschermt u het ontdooide gedeelte met kleine, platte stukjes aluminiumfolie.
4 Het gevogelte moet meteen na het ontdooien worden bereid.
5 Voor steaks, runder- of varkenslapjes en gevogelte leg het
Steaks, Runder-of
Gevogelte
voedsel zoals staat afgebeeld in de oven:
varkenslapjes en Gehakt
Voedsel
Schaal
Draaitafel
126
6. R-775+785 Dutch
4/17/02
11:22 AM
Page 127
VISFILET AU GRATIN (AC-3)
Vis au gratin op z’n Italiaans
Ingrediënten: voor 600 g Rode zeebaars:
ca. 250 g Mozarella
250 g tomaten
2 EL anchovisboter
zout en peper
1 EL fijngehakte basilicum
Sap van een halve citroen
2 EL fijngehakte gemengde kruiden
75 g geraspte Gouda (45 %)
poedervorming
Tip: Na het koken de vis uit de schotel halen en
wat poedervorming jusbindmiddel door de
vloeistof roeren. Nogmaals 1-2 minuten op
900 W koken (1,2 kg).
Bereiding:
• De vis wassen en droogbetten. Met citroensap
en wat zout besprenkelen en de anchovisboter
eroverheen smeren.
• Plaats in een ovalen gratineerschotel (32 cm).
• De vis met de geraspte kaas bestrooien.
• De tomaten wassen en het stukje waar het
steeltje aan vast zat eraf snijden. In schijfjes
snijden en bovenop de kaas leggen.
• Naar smaak zout, peper en de gemengde
kruiden toevoegen.
• De Mozzarella laten uitlekken, de kaas in
plakjes snijden en bovenop de tomaten leggen.
De Mozzarella met basilicum bestrooien.
• De schotel op het lage rek plaatsen en op het
AUTO KOOK AC-3 “Visfilet au gratin” koken.
VISFILET AU GRATIN (AC-3)
Visfilets ‘Esterhazy’ au gratin
Ingrediënten: für 600 g Rotbarschfilet:
250 g preien
50 g ui
100 g wortel
1 EL boter
peper, zout en nootmuskaat
2 EL citroensap
125 g Crème fraîche.
100 g geraspte Gouda (45 %)
Bereiding:
• De preien wassen en ze eerst overlangs
doormidden en daarna in reepjes snijden.
• De ui en wortel schillen en in dunne reepjes snijden.
• De groente, de boter en de kruiden in een pan
doen en goed door elkaar roeren. 5-6 minuten
lang op 900 W koken. Tijdens het koken
eenmaal doorroeren.
• In de tussentijd de vis wassen, droogbelten en
met citroensap en zout besprenkelen.
• De crème fraîche door de groente mengen en
nogmaals zout en peper toevoegen.
• De helft van de groente in een ovalen schotel
(32 cm) doen. De vis erbovenop plaatsen en
daaroverheen de rest van de groente leggen.
• De geraspte kaas over het geheel strooien en
op het lage rek plaatsen. Op het AUTO KOOK
AC-3 “Visfilet au gratin” koken (1,2 kg).
VISFILET AU GRATIN (AC-3)
Vis broccoli au gratin
Ingrediënten: für 500 g Fischfilet:
2 EL citroensap
1 EL Boter
2 EL bloem
300 ml melk
fijngehakte dille, peper en zout
250 g diepvriesbroccoli
100 g geraspte Gouda (45 %)
Bereiding:
• De vis wassen en droogbetten. Met citroensap
en zout besprenkelen.
• De boter en de bloem in1 een ronde pan zonder
deksel voor ongeveer 1- /2 minuut op 900 W
verwarmen.
• De melk toevoegen en alles goed door elkaar
roeren. Nogmaals 3-4 minuten op 900 W zonder
deksel verwarmen. Na het koken nogmaals roeren
en naar smaak dille, zout en peper toevoegen.
• De diepvriesbroccoli in een diepe pan doen en 4-6
minuten lang op 900 W ontdooien. De broccoli in
een ondiepe schotel doen en de vis er bovenop
leggen. Nogmaals zout en peper toevoegen.
• De saus eroverheen gieten en er als laatste de
kaas overheen strooien.
• Op het lage rek plaatsen en op het AUTO
KOOK AC-3 “Visfilet au gratin” koken (1,1 kg).
127
NEDERLANDS
RECEPTEN VOOR AUTO KOOK AC-3
6. R-775+785 Dutch
4/17/02
11:22 AM
Page 128
ONDERHOUD EN REINIGING
VLET OP: GEBRUIK VOOR DE BINNEN- OF
BUITENKANT VAN UW MAGNETRONOVEN
GEEN IN DE HANDEL VERKRIJGBARE
OVENREINIGERS, OPLOSMIDDELEN OF
SCHUURMIDDELEN EN SCHUURSPONSJES.
WAARSCHUWING!
Na verhitting met de GRILL, DUBBELE of
A U T O M AT I S C H E f u n c t i e s ( b e h a l v e
o n t d o o i p ro g r a m m a ’s ) ,
zullen
de
ovenruimte, de deur, de behuizing van
de oven en de accessoires erg heet zijn.
Voordat u de oven schoonmaakt, moet u
er zeker van zijn dat de oven helemaal is
afgekoeld.
Buitenkant van de oven:
De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd
worden met een milde oplossing van zeep en water.
Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en
droog vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel:
Open de deur alvorens de oven te reinigen, zodat
de bedieningspaneel wordt uitgeschakeld. U dient
bij het reinigen van het bedieningspaneel de
nodige voorzichtigheid in acht te nemen. Met een
vochtige doek veegt u zachtjes het voorpaneel
schoon. Gebruik beslist geen chemische middelen
of schuurmiddelen.
Binnenkant van de oven
1. Veeg telkens nadat de oven gebruikt wordt
eventuele spatten of overkooksels weg met een
zachte vochtige doek of een spons, terwijl de
oven nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg
weg met een milde zeepoplossing totdat alle
vlekken verdwenen zijn.
Verwijder de golfgeleiderbescherming niet.
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water
niet door de ventilatie-openingen in de wanden
dringen daar dit de oven kan beschadigen.
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen
spuitbusreinigers. Gebruik geen stoomreiniger.
4. Warm uw oven regelmatig met beide
verwarmingselementen op en raadpleeg het
hoofdstuk ‘De oven leeg opwarmen’ op pagina
117. Als er etensresten of vetspatten aan de
binnenkant van de oven achterblijven, dan
kunnen deze rook of een vieze geur
veroorzaken.
Draaitafel
Verwijder de draaitafel uit de oven. Was de
draaitafel met een milde zeepoplossing. Droog met
een zachte doek. De draaitafel kunnen in een
afwasmachine worden gereinigd.
Laag en hoog rekken
Reinig de rekken met een zacht afwasmiddel en
water en maali ze goed droog. De rekken kunnen
tevens in een afwasmachine worden gereinigd.
Deur
De deur aan beide kanten, de deurafdichting
alsmede de dichtingsoppervlakken regelmatig met
een vochtige doek reinigen om verontreinigingen
te verwijderen.
128
6. R-775+785 Dutch
4/17/02
11:22 AM
Page 129
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT
.
BELANGRIJK: Indien de display geen informatie vertoont totdat de stekker wordt aangesloten, dient de
energiespaarstand te zijn ingeschakeld. Open en sluit de deur om de energiespaarstand
te annuleren. Zie pagina 114.
Bel uw dealer of erkend SHARP onderhoudspersoneel en geef het resultaat van uw controles door, als u een van
bovenstaande vragen met “NEE” heeft moeten beantwoorden.
OPMERKING:
1. Wanneer u het eten gedurende de standaardtijd in dezelfde kookstand kookt, dan zal de oven automatisch
zachter koken om oververhitting te voorkomen. (Het energieniveau van de oven wordt verminderd en de
grill verwarmingselementen zullen aan en uit gaan.)
Kookmodus
Magnetron 900 W
Grill
BOVENSTE GRILL
ONDERSTE GRILL
BOVENSTE EN ONDERSTE GRILL
Standaardtijd
20 min.
Dubbele 2
(Alleen 900 W magnetron vermogen)
Magnetron - 20 Min.
Bovenste grill - 15 Min.
Dubbele 3
(Alleen 900 W magnetron vermogen)
Magnetron - 20 Min.
Onderste grill - 15 Min.
15 min.
15 min.
Bovenste grill - 6 Min.
Onderste grill - 6 Min.
2. Na het gebruik van de GRILL- (beide verwarmingselementen), DUBBELE-functie en AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA’S (behalve AUTOMATISCH ONTDOOIEN), zal de koelfan aanslaan en zal op
het display ‘NU KOELEN’ weergegeven staan. Als u tijdens deze kookfuncties op de STOP-toets drukt
en de deur opent, dan zal de koelfan ook aanslaan: u zult daardoor voelen dat er lucht uit de
ventilatieopeningen wordt geblazen.
129
NEDERLANDS
CONTROLEER HET VOLGENDE ALVORENS EEN REPARATEUR TE BELLEN:
1. Voeding:
Ga na dat de stekker stevig in het stopcontact zit.
Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is.
2. Gaat het ovenlichtje aan wanneer de deur wordt geopend?
JA
NEE
3. Plaats een kop met water (ca. 150 ml) in de oven en doe de deur goed dicht.
Stel de KOOKMODUS -draaiknop in op koken met de magnetron
.
Stel de oven in op 1 minuut op (900 W) en zet de oven aan.
Gaat het ovenlichtje aan?
JA
NEE
Draait de draaitafel?
JA
NEE
OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen.
Werkt de ventilator?
JA
NEE
(Leg uw hand over de ventilatiegaten en controleer of u een luchtstroom voelt)
Hoort u na 1 minuut het belsignaal?
JA
NEE
Gaat het lichtje dat aangeeft dat de oven aan staat uit?
JA
NEE
Is de kop met water na deze minuut warm?
JA
NEE
4. Haal de kop uit de oven en sluit de deur.
Stel de KOOKMODUS-draaiknop gedurende 3 minuten in op BOVENSTE & ONDERSTE GRILL
Zijn na 3 minuten beide grill-verwarmingselementen
roodgloeiend geworden?
JA
NEE
7. R-775+785 Dutch CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 130
WAT ZIJN MICROGOLVEN?
Microgolven zijn - evenals radio- en televisiegolven
elektromagnetische golven.
Microgolven worden in de microgolven door de
magnetron opgewekt en brengen de
watermoleculen in het voedsel aan hettrillen. Door
de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat
de gerechten worden ontdooid, verwarmd of
gekookd.
Het geheim van de korte kooktijden ligt in het feit
dat de microgolven van alle kanten direct in het
voedsel dringen. Energie wordt optimaal benut. In
vergelijking hiermee dringt de energie bij het
koken op een elektrisch fornuis via omwegen
vanaf de kookplaat door de pan op een indirecte
manier door tot de gerechten. Via deze omweg
gaat er veel energie verloren.
EIGENSCHAPPEN VAN DE MICROGOLVEN
Microgolven doordringen alle niet-metalen
voorwerpen zoals glas, porselein, keramiek,
kunststof, hout en papier. Daarom worden deze
materialen niet in de magnetron verhit. De schalen
worden slechts indirect via het voedsel verwarmd.
Voedsel neemt microgolven op (absorbeert) en
wordt daardoor verwarmd.
Metalen materialen worden door de microgolven
niet doordrongen, de microgolven worden echter
teruggekaatst. Daarom zijn voor werpen van
metaal in het algemeen niet geschikt voor de
magnetron. Er zijn echter uitzonderingen waar u
juist van deze eigenschappen kunt profiteren. Zo
worden gerechten op bepaalde plaatsen tijdens
het ontdooien of koken met een stukje
alumimiumfolie bedekt. Daardoor voorkomt u te
warme of te hete resp. te gare gedeelten bij
voedsel van onregelmatige grootte. Voor nadere
informatie hierover raadpleegt u de gids.
GESCHIKTE SCHALEN
DE GESCHIKTE SCHALEN VOOR MAGNETRONTOEPASSING
GLAS EN GLAS-KERAMIEK
KUNSTSTOF
Vuurvaste glazen schalen zijn
bijzonder
geschikt.
De
kookprocedure kan van alle
kanten worden geobserveerd.
Deze mogen echter geen metaal
bevatten (o.a. zinkkristal), of van
een metalen laag voorzien zijn
(o.a. gouden rand, kobaltblauw).
Hittebestendig,
voor
de
magnetron geschikt plastiek
ser vies is geschikt voor het
ontdooien, verwarmen en koken.
Hou a.u.b. rekening met de
gegevens van de fabrikant.
PAPIEREN SERVIESGOED
Hittebestendig,
voor
de
magnetron geschikt papieren
serviesgoed is eveneens geschikt.
Hou a.u.b. rekening met de
gegevens van de fabrikant.
KERAMIEK
is over het algemeen zeer
geschikt. Keramiek moet geglazuurd zijn, omdat er
bij ongeglazuurde keramiek vocht in het
serviesgoed kan dringen. Vocht verhit het materiaal
en kan ertoe leiden dat het barst. Indien u twijfelt,
of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron,
voert u een servies-geschiktheidstest uit. Zie Blz.
138.
PORSELEIN
is bijzonder geschikt. Let u erop dat het porselein
geen goud-of zilverlaagje heeft, resp. niet
metaalhoudend is.
KEUKENPAPIER
kan worden gebruikt, om het ontstane vocht bij
korte verhittingsprocedures op te nemen, bijv. van
brood of gepaneerd voedsel. Het papier tussen het
voedsel en de draaitafel leggen. Zo blijft het
oppervlak van het voedsel knappend en droog.
Door vettige gerechten met keukenpapier te
bedekken worden vetspetters opgevangen.
130
7. R-775+785 Dutch CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 131
GESCHIKTE SCHALEN
of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het
bedekken of omwikkelen. Hou a.u.b. rekening met
de gegevens van de fabrikant.
BRAADZAKKEN
kunnen eveneens in de
magnetron worden toegepast.
De metalen klemmen zijn echter
niet geschikt voor het afsluiten
daar de braadzakfolie kan
smelten. Gebruik touwtjes om de zakken af te
sluiten en steek meermaals met een vork in de zak.
Niet hittebestendige folie, zoals bijv. keukenfolie,
is slechts in beperkte mate geschikt voor het
gebruik in de magnetron. Ze dient uitsluitend voor
korte verhittingsprocedures te worden gebruikt en
mag niet met het voedsel in contact komen.
Kleine metalen pannen en
aluminium schalen (bijv. bij
panklare gerechten) kunnen
worden gebruikt. Ze moeten
echter in verhouding tot het
gerecht klein zijn, bijv. aluminium schalen moeten
tenminste 2/3 tot 3/4 met voedsel gevuld zijn. Het
verdient aanbeveling het voedsel over te gieten in
serviesgoed dat geschikt is voor de magnetron.
Als er aluminium schalen of ander metalen
serviesgoed wordt gebruikt, moet er minstens een
afstand zijn van ca. 2,0 cm ten opzichte van de
wanden van de kookruimte omdat deze anders
door mogelijke vonken kunnen worden
beschadigd.
GEEN SERVIESGOED MET EEN
METAALLAAGJE
metalen onderdelen of ingesloten metaal, zoals
bijv. met schroeven, banden of grepen gebruiken.
BRUIKBAAR KEUKENGEREI:
In de kombinatie (magnetron + gril) of gril toepassing,
zijn alle hittebestendige keukengerei buikbaar, met
inbegrip van porceilein, keramiek en glas. Metalen
voorwerpen zijn alleen bruikbaar voor grillen.
GESCHIKTHEIDSTEST VOOR SERVIESGOED
BRUINERINGSSERVIES
is speciaal magnetron-ser viesgoed van
glaskeramiek met een metaallegering op de
bodem, die ervoor zorgt dat de gerechten bruin
worden. Als er bruineringsserviesgoed wordt
toegepast, moet er een geschikte isolator, bijv. een
porseleinen bord, tussen de draaitafel en de
bruineringsschaal worden gelegd. Houdt u
nauwkeurig aan de voorverwarmingstijd zoals
aangegeven
door
de
fabrikant.
Bij
overschrijdiging kan er beschadiging aan de
draaitafel en aan de drager van de draaitafel
ontstaan, c.q. de zekering van het toestel kan eruit
springen en het toestel uitschakelen.
Als u niet zeker weet, of uw serviesgoed geschikt
is voor de magnetron, voert u de
volgende
test
uit:
Het
ser viesgoed in het toestel
plaatsen. Een glazen reservoir
met 150 ml. water gevuld op of
naast het serviesgoed plaatsen. Het toestel één tot
twee minuten op 900 W vermogen laten lopen.
Als het serviesgoed koel of handwarm blijft, is het
geschikt. Deze test niet bij plastiek ser vies
uitvoeren. Het zou kunnen smelten.
METAAL
mag over het algemeen niet
worden
gebruikt,
omdat
microgolven metaal niet kunnen
doordingen en op die manier de
gerechten niet kunnen bereiken. Er zjn echter
uitzonderingen: smalle strookjes aluminiumfolie
kunnen worden gebruikt voor het bedekken van
gedeelten, zodat deze niet te snel ontdooien of
gaar worden (bijv. de vleugels bij een kip).
131
NEDERLANDS
MAGNETRONFOLIE
7. R-775+785 Dutch CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 132
TIPS EN ADVIES
VOORDAT U BEGINT ... Om u de omgang zo
gemakkelijk mogelijk te maken, hebben wijhieronder
de belangrijkste aanwijzingen en tips voor
usamengevat: Zet u uw toestel alleen aan, wanneer
er gerechten in de kookruimte zijn.
HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN
De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over
het algemeen aanzienlijk korter dan bij een
conventioneel fornuis of oven. Houdt u zich daarom
aan de in dit kookboek aanbevolen tijden. U kunt de
tijden beter korter instellen dan langer. Voert u na het
koken een kooktest uit. Het is beter achteraf kort
even bij te koken dan iets te gaar te laten worden.
UITGANGSTEMPERATUUR
De ontdooi-, opwarmingss- en kooktijden zijn afhankelijk
van de uitgangstemperatuur van de gerechten. Bevroren
en in de koelkast bewaarde gerechten vereisen bijv. een
langere verwarming dan produkten op
kamertemperatuur.
Voor het opwarmen en koken van gerechten wordt
uitgegaan van normale bewaartemperaturen
(koelkasttemperatuur ca. 5˚ C, kamertemperatuur ca.
20˚ C). Voor het ontdooien van gerechten wordt
uitgegaan van een diepvriestemperatuur van -18˚ C.
Popcorn uitsluitend in speciale, voor de magnetron
geschikte popcorn-schalen toebereiden. Houdt u zich
nauwkeurig aan de gegevens van de fabrikant.
Geen normale papieren schalen of glazen
serviesgoed gebruiken.
Eieren niet in de dop koken. In de dop wordt er
een druk opgebouwd, die tot het
exploderen van het ei zou kunnen
leiden.[Het eigeel prikken voor het
koken.]
Geen olie of vet in de magnetron
opwarmen om te frituren. De
temperatuur van olie kan niet worden
gecontroleerd. De olie zou plotseling uit
de schaal kunnen spatten.
Geen gesloten reservoirs,
zoals bijv. glazen potten of
blikkenverwarmen. Door de ontstane druk zouden
de reser voirs kunnen barsten (uitzondering:
inmaken).
ALLE VERMELDE TIJDEN: in dit kookboek zijn
richtlijnen, die naargelang de uitgangs-temperatuur, het
gewicht en de hoedanigheid (water-, vetgehalte etc.) van
het voedsel kunnen variëren.
ZOUT, KRUIDEN EN SPECERIJEN
In de magnetron gekookte gerechten bewaren hun
eigen smaak beter dan bij conventionele
bereidingsmethoden. Maakt u daarom zeer
spaarzaam gebruik van zout en voegt u in de regel
pas na het koken zout toe. Zout bindt vloeistof en
droogt het oppervlak uit. Kruiden en specerijen
kunnen op de gebruikelijke manier worden gebruikt.
GEBRUIKSTOEPASSINGEN
Magnetron-toepassing: Deze funktie van het toetsel dient
voor ontdooien, opwarmen of koken van voedsel.
Kombinatie-toepassing: (magnetron + grill): Deze funktie
combineert het effect van een magnetron-oven met dat van
een grill, waardoor vlees tegelijk wordt geroosterd en
inwendig gaar wordt. Deze combinatiefunctie maakt
optimaal gebruik van alle mogelijkheden van het toetsel; de
hitte van de grirll dicht snel de poieën van het voedsel, en de
magnetron kookt het voedsel snel maar geleidelijk gaar. Het
voedsel behoudt hierdoor z’n inwendige sappen maar
wordt voorzien van een kanpperige korst.
Grill-toepassing: Uw toetsel is uitgerust met een kwartsgrill.
Deze kunt u ook zonder magnetron-toepassing gebruiken
als elke andere conventionele grill.
KOOKTEST
De kooktoestand van gerechten kan evenals bij een
conventionele toebereiding worden getest:
● Voedselthermometer: elk gerecht heeft aan het
einde van de verwarmings- of kookprocedure
een bepaalde binnentemperatuur. Met een
voedselthermometer kunt u vaststellen, of het
gerecht heet genoeg resp. gaar is.
● Vork: vis kunt u met een vork controleren. Als
het visvlees er niet meer glazig uitziet en
gemakkelijk van de graten loslaat, is het gaar.
Als het te gaar is, wordt het taai en droog.
● Houten prik: taart en brood kunt u testen door er met
een houten prik in te prikken. Als de prik bij het
uittrekken schoon en droog blijft, is het gerecht gaar.
KOOKTIJDBEPALING MET DE
VOEDSELTHERMOMETER
Elke drank en elk gerecht heeft na het einde van de
kookprocedure een bepaalde binnentemperatuur.Indien
de kookprocedure wordt gestopt dan is het resultaat
goed. De binnentemperatuur kunt u met een
voedseltemperatuur vaststellen. In de temperatuurtabel
zijn de belangrijkste temperaturen vermeld.
132
7. R-775+785 Dutch CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 133
TIPS EN ADVIES
TABEL: KOOKTIJDBEPALING MET DE
VOEDSELTHERMOMETER.
Binnentemperatuur Binnentemperatuur
aan het einde van na 10 tot 15
de kooktijd
minuten standtijd
Dranken verwarmen
(koffie, thee, water enz)
Melk verwarmen
Soep verwarmen
Stamppotten verwarmen
Gevogelte
Lamsvlees
roze gebraden
doorgebraden
Rosbief
licht aangebraden
(rare)
half doorgebraden
(medium)
goed doorgebraden
(well done)
Varkens-, kalfsvlees
65-75o C
75-80o
75-80o
75-80o
80-85o
HET INMAKEN VAN FRUIT EN GROENTEN
C
C
C
C
85-90o C
70o C
75-80o C
70-75o C
80-85o C
50-55o C
55-60o C
60-65o C
65-70o C
75-80o C
80-85o C
80-85o C
80-85o C
Het inmaken in de magnetron gaat snel en
eenvoudig. In de handel zijn weckflessen, rubber
ringen en passende plastiek
weckflesklemmen verkrijgbaar,
die speciaal voor de magnetron
geschikt zijn. De fabrikanten
geven
nauwkeurige
gebruiksaanwijzingen.
KLEINE EN GROTE HOEVEELHEDEN
De tijden in uw magnetron zijn geheel afhankelijk
van de hoeveelheid van het voedsel dat u wilt
ontdooien, verwarmen of koken. Dat houdt in dat
kleine porties sneller gaar worden dan grote.
Als vuistregel geldt:
DUBBELE HOEVEELHEID = BIJNA DUBBELE TIJD
HALVE HOEVEELHEID = HALVE TIJD
DIEPE EN ONDIEPE SCHALEN
TOEVOEGING VAN WATER
Groenten en andere gerechten die veel water
bevatten, kunnenin het eigen sap of met
toevoeging
van
een
weinig
water
wordengekookd. Daardoor blijven vele vitaminen
en mineraalstoffen inhet voedsel behouden.
VOEDSEL MET VEL OF SCHIL
zoals worstjes, kip, kippenpootjes, ongeschilde
aardappelen, tomaten, appels, eigeel en dergelijke
met een vork of een houten staafje doorprikken.
Daardoor kan de zich vormende stoom verdwijnen,
zonder dat de vel of de schil barst.
VETTE GERECHTEN
Met vet doorregen vlees en vetlagen worden
sneller gaar dan magere delen. Dekt u deze delen
daarom bij het garen af met een stukje
aluminiumfolie of legt u het voedsel met de vette
kant naar beneden.
Beide schalen hebben hetzelfde volume, maar in
de diepe schaal is de kooktijd langer dan in de
ondiepe. Dus gebruikt u bij
voorkeur ondiepe schalen met
een groot opper vlak. Diepe
schalen alleen voor gerechten
gebruiken, waarbij het gevaar
van overkoken bestaat, bijv. voor noedels, rijst,
melk enz.
RONDE EN OVALE SCHALEN
In ronde en ovale schotels worden gerechten
gelijkmatiger gaar dan in hoekige, omdat de
microgolf-energie zich in hoeken concentreert,
waardoor de gerechten op deze plaatsen te gaar
zouden kunnen worden.
BLANCHEREN VAN GROENTEN
Groente dient voor het invriezen te worden
geblancheerd. Zo blijven de kwaliteit en de
aromastoffen optimaal behouden.
Procedure: De groenten wassen en kleinsnijden.
133
NEDERLANDS
Drank/gerecht
250 gr. groenten met 275 ml. water in een schotel
plaatsen en toegedekt 3-5 minuten verwarmen. Na
het blancheren meteen in ijswater dompelen, om
het doorkoken te vermijden en daarna laten
afdruipen. De geblancheerde groenten luchtdicht
verpakken en invriezen.
7. R-775+785 Dutch CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 134
TIPS EN ADVIES
BEDEKKEN
RANGSCHIKKING
Door een gerecht te bedekken
blijft het vocht in het voedsel,
waardoor de kooktijd wordt
verkort. Voor het bedekken een
deksel, magnetronfolie of een
afdekkap gebruiken. Gerechten die een korstje
dienen te krijgen, bijv. braadvlees of kip, niet
bedekken. Hierbij geldt de regel dat alles wat op
het conventionele fornuis wordt bedekt ook in de
magnetron dient te worden bedekt. Wat op het
fornuis open wordt gekookd, kan ook in de
magnetron open worden gekookd.
Meerdere
afzonderlijke
por ties,
bijv.
puddingvor mpjes, kopjes of ongeschilde
aardappelen, ringvor mig op de draaitafel
plaatsen. Tussen de porties ruimte open laten,
zodat de microgolf-energie van alle kanten kan
binnendringen.
VOEDSEL VAN ONREGELMATIGE
GROOTTE
met de dikkere of stevige kant
naar buiten plaatsen. Groenten
(bijv. broccoli) met de steel naar
buiten leggen. Dikkere porties
hebben een langere kooktijd
nodig en krijgen aan de buitenkant meer
microgolf-energie, zodat het voedsel gelijkmatig
gaar wordt.
ROEREN
Het roeren van de gerechten is
noodzakelijk,
omdat
de
microgolven eerst de buitenste
gedeelten verwarmen. Hierdoor
wordt de temperatuur waarde
overal gelijk en het voedsel wordt gelijkmatig
verwarmd.
OMDRAAIEN
Middelgrote porties zoals hamburgers en steaks,
tijdens het koken één keer draaien, om de kooktijd
te verkorten. Grote porties zoals braadvlees en
kip, moeten worden omgedraaid, omdat de naar
boven toe gekeerde zijde meer microgolf-energie
krijgt en zou kunnen uitdrogen indien deze niet
wordt omgedraaid.
STANDTIJD
Het aanhouden van de standtijd
is een van de belangrijkste
microgolf-regels. Bijna alle
gerechten die in de magnetron
worden ontdooid, verwarmd of
gekookd, hebben een korte of langere standtijd
nodig waarin een temperatuurgelijkmatigheid
plaatsvindt en de vloeistof zich overal gelijk in het
voedsel bevindt.
134
7. R-775+785 Dutch CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 135
VERWARMEN
● Panklare gerechten in aluminium dienen uit de
aluminium verpakking te worden genomen en op
een bord of in een schaal te worden verwarmd.
● Bij gesloten schalen de deksels verwijderen.
● Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap
(in de handel verkrijgbaar) bedekken, zodat het
oppervlak niet uitdroogt. Dranken behoeven niet
te worden afgedekt.
● Bij het koken van vloeistoffen zoals water, koffie,
thee of melk een glazen staafje in de beker/kan
plaatsen.
● Grotere hoeveelheden, indien mogelijk af en toe
roeren, zodat de temperatuur zich gelijkmatig
verspreid.
● De tijden zijn vermeld voor het voedsel op een
kamertemperatuur van 20˚C. Bij voedsel op
koelkasttemperatuur wordt de verwarmingstijd in
geringe mate verhoogd.
● Laat u de gerechten na het verwarmen één tot
twee minuten staan, zodat de temperatuur zich
gelijkmatig binnen het gerecht kan verspreiden
(standtijd).
● De vermelde tijden zijn richtlijnen, die
naargelang de uitgangstemperatuur, het
gewicht, het watergehalte, vetgehalte en de
gewenste eindtoestand etc. kunnen variëren.
De magnetron is ideaal voor het ontdooien van
voedsel. De dooitijden zijn korter dan bij het
ontdooien optraditionele wijze. Hierna volgen
enkele tips. Neem het vriesgoed uit de verpakking
en leg het voor hetontdooien op een bord.
VERPAKKINGEN EN RESERVOIRS
Zeer geschikt voor het ontdooien en verwarmen
van gerechten zijn verpakkingen en reservoirs die
geschikt zijn voor de magnetron en zich zowel
lenen voor de diepvries (tot ca. min -40˚ C) alsook
hittebestendig zijn (tot ca. 220˚ C). Zo kunt u in
hetzelfde serviesgoed ontdooien, verwarmen en
zelfs koken, zonder de gerechten tussendoor te
moeten overgieten.
BEDEKKEN
Dunnere gedeelten voor het ontdooien met kleine
aluminium stroken bedekken.
Ontdooide of warme gedeelten
tijdens het ontdooien eveneens
met aluminium stroken bedekken.
Hierdoor voorkomt u dat dunnere
gedeelten vlug te heet worden, terwijl dikkere
delen nog bevroren zijn.
HET MAGNETRONVERMOGEN
eerder te laag dan te hoog instellen. Zo bereikt u
een gelijkmatig dooiresultaat. Als het
magnetronvermogen te hoog ingesteld is, wordt
het oppervlak van het voedsel reeds gaar, terwijl
het binnenste gedeelte nog bevroren is.
OMDRAAIEN/ROEREN
Vrijwel alle gerechten moeten af
en toe een keer worden
omgedraaid of geroerd. Delen,
die aan elkaar vastzitten, zo
spoedig mogelijk van elkaar
scheiden en anders rangschikken.
KLEINERE HOEVEELHEDEN
ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij
adviseren daarom zo klein mogelijke porties in te
vriezen. Zo kunt u snel en gemakkelijk hele menu's
samenstellen.
GEVOELIGE GERECHTEN,
zoals taart, slagroom, kaas en brood, niet geheel
ontdooien, maar slechts voordooien en op
kamertemperatuur verder laten ontdooien. Daardoor
voorkomt u dat de buitenste gedeelten reeds te heet
worden, terwijl de binnenste nog bevroren zijn.
DE STANDTIJD
na het ontdooien van voedsel is zeer belangrijk,
omdat de dooiprocedure gedurende deze tijd wordt
voortgezet. In de dooitabel vindt u de standtijd voor
verschillende gerechten. Dikke, compacte gerechten
hebben een langere standtijd nodig dan vlakke of
gerechten met een poreuze structuur. Als het voedsel
niet voldoende ontdooid is, kunt u het verder
ontdooien in de magnetron of de standtijd
dienovereenkomstig verlengen. Gerechten na de
standtijd bij voorkeur onmiddellijk verder verwerken
en niet opnieuw invriezen.
135
NEDERLANDS
ONTDOOIEN
7. R-775+785 Dutch CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 136
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
Diepvriesgerechten kunnen in de magnetron in één
keer worden ontdooid en tegelijkertijd worden
gekookd. In de tabel vindt u hier van enkele
voorbeelden. Zie blz. 148. Let u bovendien op de
algemene aanwijzingen bij "ver warmen" en
"ontdooien" van voedsel.
Voor toebereiding van in de handel gebruikelijke
panklare diepvriesprodukten dient u zich aan de
gegevens van de fabrikant op de verpakking te
houden.
HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
● Let bij het kopen van vlees op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Op die
manier krijgt u een goed kookresultaat.
● Vlees, vis en gevogelte voor de bereiding
grondig wassen onder stromend koud water en
met keukenpapier betten. Daar na zoals
normaal verder werken.
● Rundsvlees dient goed behangen te zijn en
weinig pezen te bevatten.
● Ondanks de gelijkmatige grootte van de
vleesstukken kan het kookresultaat verschillend
zijn. Dit hangt onder andere af van het soort
vlees, van het verschillende vet- en
vloeistofgehalte alsmede van de temperatuur
van het vlees voor het koken.
● Grotere vlees-, vis- en gevogeltestukken na de
halve kooktijd draaien, zodat ze van alle
kanten gelijkmatig gaar worden.
● Bedek uw braadvlees na het koken met
aluminiumfolie en laat het ca. 10 min. rusten
(standtijd). Gedurende deze tijd kookt het
braadvlees na en de vloeistof wordt gelijkmatig
verdeeld, zodat er bij het snijden minder
vleessap verloren gaat.
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
● Let bij het kopen van groenten op, dat de
● Groenten worden in het algemeen in een schaal
stukken zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn.
Dit is vooral van belang, wanneer u de
groenten heel wilt koken (bijv. ongeschilde
aardappelen).
● Groenten voor de bereiding wassen, panklaar
maken en pas dan de vereiste hoeveelheid voor
het recept afwegen en snijden.
● Kruidt zoals nor maal, maar voeg in het
algemeen pas na het koken zout toe,
● Per 500 gr. groenten ca. 5 EL water toevoegen.
Groenten die rijk aan vezels zijn, hebben wat
meer water nodig. De nodige gegevens
hierover vindt u in de tabel. Zie blz. 146.
met deksel gekookd. Vloeistofrijke groenten,
zoals bijv. uien of geschilde aardappelen,
kunnen zonder toevoeging van water in
magnetronfolie worden gekookd.
● Groenten na de helft van de kooktijd roeren of
omdraaien.
● Na het koken dient u de groenten ca. 2 min. te
laten staan,zodat de temperatuur zich
gelijkmatig verspreid (standtijd).
● De vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn
afhankelijk van gewicht, uitgangstemperatuur
en hoedanigheid van de groenten. Hoe verser
de groenten, des te korter zijn de kooktijden.
136
7. R-775+785 Dutch CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 137
UITLEG VAN DE SYMBOLEN
VERMOGEN VAN DE MAGNETRONOVEN
VERMOGEN VAN DE GRILL
100 % vermogen = 900 Watt
Wordt gebruikt om snel te garen of te verhitten,
bijv. voor eenpersoonsgerechten, hetedrankjes,
groente, vis enz
70 % vermogen = 630 Watt
Voor langere gaarprocedures van compacte
gerechten, zoals bijv. suddervlees, Op een lage
vermogen temperen. Op een lage
vermogensstand koken de gerechten niet over
en het vlees wordt gelijkmatig gaar, zonder aan
de zijkanten te gaar te worden.
50 % vermogen = 450 Watt
Voor compacte gerechten, die op traditionele
wijze een lange gaartjd nodig hebben, bijv.
rundvlees gerechten, verdient het aanbeveling
het vermogen te temperen en de gaartijd een
beetje te verlengen. Zo wordt het vlees malser.
30 % vermogen = 270 Watt
ONTDOOISTAND
Voor het ontdooien een lage vermogenstand
kiezen. Hierdoor wordt gegarandeerd dat het
gerecht gelijkmatig ontdooit. Deze stand is
bovendien ideaal om rijst, noedels en knoedels
gelijkmatig gaar te laten worden.
10 % vermogen = 90 Watt
Om prodkten voorzichtig te ontdooien,
bijvoorbeeld slagroomtaarten, dient u de
laagste vermogensstand in te stellen.
Bovenste grill
Heeft vele toepassingen voor alles wat van
boven gebakken moet worden en voor het
grilleren van vlees, gevogelte en vis.
Onderverwarming
Deze stand kan worden gekozen wanneer
voedsel van onderen moet worden
gebruind.
Grillstand gecombineerd met
onderverwarming
De grill en de onderverwarming worden
tegelijkertijd gebruikt. Deze stand is
bijzonder geschikt voor bijvoorbeeld het
gelijkmatig bruinen van toast, quiches,
worstjes en frikadellen.
Combinatie van magnetronoven en
bovenste grill
Combinatie van magnetronoven en
onderverwarming
Bij deze stand worden verschillende
magnetronovenstanden gecombineerd met
de bovenste grill of met de
onderverwarming.
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
EL = eetlepel
TL = theelepel
sn = snufje
kp = kopje
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
v.i.dr. = vet in droge stof
DV = diepvriesprodukt
sec = seconden
MG = microgolven
dm= diameter
W = Watt
137
NEDERLANDS
INDIKATOR
De capaciteit van uw magnetronoven is 900 W en
hij heeft 5 standen.
U moet gebruik maken van de informatie in dit
kookboek, wanneer u de stand van uw
magnetronoven bepaalt. Over het algemeen geldt
het volgende:
7. R-775+785 Dutch CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 138
TABEL
TABEL: ONTDOOIEN IN DE MAGNETRON
Levensmiddel
Hoevlh.Vermogen Ontdooiduur
-g-
(watt)
-Min-
Werkwijze
Wachttijd
-Min-
Worstjes
300
270 W
3-5
Naast elkaar leggen, halverwege de
ontdooiingstijd omkeren
5-10
Krab
300
270 W
6-8
Halverwege de ontdooiingstijd keren
en ontdooide delen weghalen
5
Sneden brood
250
270 W
2-3
Heel brood
1000
270 W
8-10
Taart, 1 stuk
150
270 W
1-3
Schijven naast elkaar leggen, ged. ontd.
5
Halverwege de ontdooiingstijd keren
15
5
Hele taart, Ø 24 cm
Plaats op de draaitfel en met automatisch
progr. Ad-4 ontdooien
Boter
250
270 W
2-3
Alleen gedeeltelijk ontdooien
Fruit (aardbeien,
frambozen, kersen,
pruimen)
250
270 W
2-4
Op gelijke afstanden naast elkaar leggen,
halverwege de ontdooiingstijd keren
60-90
15
5
Gebruik voor het ontdooien van gevogelte, kippenpoten, koteletten, steaks, gehackt, sneden brood en taart het
automatische ontdooiprogramma.
TABEL: ONTDOOIEN EN BEREIDEN
Levensmiddel Hoeveelheid
In-gstelling
Vermogen
(watt)
Duur
Water
-min- toevoegen
Werkwijze
Wachttd
-Min-
10-12
-
Afdekken
1-2
1-2
Visfilet
400
900 W
Forel, 1 stuk
250
900 W
6-8
-
Afdekken
Schotel
400
900 W
8-10
-
Afdekken, na 6
minuten omroeren
Groente
300
900 W
7-9
5 EL
Afdekken, halverwege omkeren
2
Groente
450
900 W
9-11
5 EL
Afdekken, halverwege omkeren
2
Kruidenbrood
2 stuks
350
630 W
ca. 3
ca. 3
-
138
Op het draaitfel leggen
2
3-4
7. R-775+785 Dutch CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 139
TABEL
TABEL: VERWARMEN VAN VOEDSEL EN DRANKEN
Drank/gerecht
Hoevlh. Vermogen Tijd
-g/ml-
(watt)
-Min-
Dranken, 1 kopje
Schotel
(Groente, vlees en bijlagen)
Eenpansgerecht, soep
Bijlagen
150
400
900 W
900 W
ca.1
3-5
200
200
900 W
900 W
1-3
ca.2
Vis, 1 schijf 1
Worstjes, 2 stuks
Babyvoedsel, 1 potje
200
180
190
900 W
450 W
450 W
2-3
2-21/2
1
/2 -1
Margarine of boter smelten1
Chocolade smelten
6 blaadjes gelatine oplossen
50
100
10
900 W
450 W
450 W
Niet afdekken
Saus met water bevochtigen, afdekken,
tussendoor omroeren
Afdekken, na het verwarmen omroeren
Met een beetje water bevochtigen, afdekken,
tussendoor omroeren
Met wat saus bevochtigen, afdekken
Meerdere malen in het vel prikken
Deksel wegnemen, na het verwarmen goed
roeren en de temperatuur testen
1
Tussendoor omroeren
In water oplossen, goed uitdrukken en in een
soepkom doen; tussendoor roeren
vanaf koelkasttemperatuur
TABEL: BEREIDEN VAN VERSE GROENTE
Levensmiddel
Hoeveelh.
-g-
Groente
300
(bv. bloemkool,
prei, venkel,
broccoli, paprika,
courgette)
500
Vermogen
Duur ontd.
-Min-
Werkwijze
900 W
5-7
Normaal voorbereiden, afdekken,
tussendoor omroeren
900 W
8-10
Hoev. water
-EL5
5
139
NEDERLANDS
1
/2 -1
ca.3
1
/2 -1
Werkwijze
7. R-775+785 Dutch CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 140
TABEL
TABEL: GAAR LATEN WORDEN, GRILLEN, GRATINEREN
Gerecht
Hoeveelheid
-g-
Instelling Vermogen
stellung leistung
3-4
6-8 (*)
ca. 2
3-4
17-20
5-7 (*)
11-13
3-4
27-30
5-7 (*)
16-19
2-3
5-8
7-10(*)
2-5
12-14
12-14(*)
4-5
20-23
6-9
Specerijen naar smaak toevoegen,
plaats op de lage rek, na (*) keren
10
Specerijen naar smaak toevoegen
plaats op de lage rek, na (*) keren
10
Specerijen naar smaak toevoegen,
plaats op de lage rek, na (*) keren
10
Specerijen naar smaak toevoegen,
met de vette kant onder plaats op de
lage rek, na (*) keren
Specerijen naar smaak toevoegen,
met de vette kant onder plaats op de
lage rek, na (*) keren
Gehakt (half-om-half)
bereiden, in een ovenschotel doen
en op de draaischijf gaar laten worden
Met automatisch progr. AC-2
voor gebraden kip bereiden
Specerijen naar smaak toevoegen,
met het vel naar onder op het rooster
leggen, na (*) keren
Specerijen naar smaak toevoegen,
met het vel naar onder op het rooster
leggen, na (*) keren
Wassen, met citroensap bevochtigen,
binnen en buiten zout toevoegen, bloem,
op het rooster leggen, na (*) keren
Op het rooster leggen, na (*) keren
10
500
Schweinebraten
1000
Schweinebraten
1500
Roastbeef
medium
1000
Roastbeef
medium
1500
Gehakt
700
Kip
1200
Kippenpoot
200
270 W
270 W
4-6(*)
3-4
Kippenpoot
600
450 W
450 W
Forel
250
90 W
90 W
7-9(*)
2-3
5-6
6-8(*)
3-5
Lendenbiefstuk
200
4
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
Werkwijze
Schweinebraten
Grillworst
400
5 stuks
Gratineren van
ovenschotels e.d.
Kaastoasts
1
450
450
450
450
450
450
450
450
450
450
450
450
630
630
630
630
630
630
450
450
Duur
-Min-
10-11(*)
6-8
9-11(*)
6-7
10-15
450 W
1/2
5-7
450 W
1
5-7
140
Wachttijd
-Min-
10
10
3
3
3
3
-
Op het rooster leggen, na (*) keren
-
Ovenschotel op het rooster zetten
-
Toastbrood toasten, met boter besmeren,
beleggen met schijven gekookte ham,
ananas en smeerkaas. In het
midden prikken, op het rooster leggen
-
7. R-775+785 Dutch CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 141
RECEPTEN
Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron
wilt aanpassen, dient u op het volgende te letten:
De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten.
Volg het voorbeeld van de recepten in dit kookboek.
Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en
gevogelte, groenten, fruit, stamppotten en soepen
kunnen probleemloos in de magnetron worden
bereid. Bij vloeistofarme gerechten, zoals
panklare gerechten, dient het oppervlak vóór het
verhitten of koken vochtig te worden gemaakt.
De toevoeging van vloeistof bij rauw voedsel dat
gestoofd wordt, moet verminderd worden tot
ongeveer tweederde van de hoeveelheid in het
oorspronkelijke recept.Indien noodzakelijk, tijdens
het koken vloeistof toevoegen.
De vet-toevoeging kan aanzienlijk worden
ver minderd. Een kleine hoeveelheid boter,
margarine of olie is voldoende om het voedsel
smaak te geven. Daarom is de magnetron
uitstekend geschikt voor het toebereiden van
vetarme gerechten in het kader van een dieet.
HET GEBRUIK VAN DE RECEPTEN
● Alle recepten in dit kookboek zijn berekend
voor vier porties tenzij anders aangegeven.
● Adviezen voor geschikt serviesgoed en de
totale kooktijd vindt u telkens aan het begin van
de recepten.
● In het algemeen gaat men uit van direct te
consumeren hoeveelheden, tenzij anders
vermeld.
● De in de recepten aangegeven eieren hebben
een gewicht van ca. 55 g (gewichtsklasse 3).
VARIATIES OP DE TRADITIONELE
RECEPTEN
Voor het gebruik van de magnetronoven
(bestaande tekst) Voor het gebruik van
combinatiefuncties
Over het algemeen gelden dezelfde regels als voor
het gebruik van de magnetronoven. Daarnaast
moet u op het volgende letten:
1.De stand van de magnetronoven moet worden
aangepast aan het type voedsel en aan de tijd
die nodig is om het eten gaar te koken. Volg
hiervoor de recepten die in dit kookboek zijn
opgenomen.
2.Wanneer u voedsel kookt met gebruik van de
combinatie magnetronoven-grill, moet u op het
volgende letten:
Voor grote, dikke etenswaren, zoals
varkensvlees, is de kooktijd beduidend langer
dan voor kleine, platte etenswaren. Bij de grill is
het precies andersom. Hoe dichter het eten bij
de grill ligt, hoe sneller het bruin wordt. Dit
betekent ook dat wanneer u grote stukken vlees
met de combinatiestand kookt, de grilltijd korter
is dan voor kleinere stukjes vlees.
3.Om te grilleren met het bovenste grillelement,
maakt u gebruik van het hoge rooster, om het
eten snel en gelijkmatig te bruinen.
(Uitzondering: grote, dikke etenswaren en
soufflés worden op het lage rooster gegrilleerd.)
141
NEDERLANDS
VARIATIES OP CONVENTIONELE RECEPTEN
7. R-775+785 Dutch CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 142
VOORGERECHTEN EN SOEPEN
Frankrijk
UIENSOEP
Soupe à l’oignon et au fromage
Totale kooktijd: ca. 15-17 min.
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
4 soepkoppen (à 200 ml)
1 EL
boter of margarine (10g)
2
uien (100 g, gesneden)
800 ml vleesbouillon, zout, peper
2
stukken brood
4 EL
geraspte kaas (40 g)
Zweden
KREEFTENSOEP
Kräftsoppa
Totale kooktijd: ca. 11-15 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
1
ui (50 g), fijngehakt
50 g
worteltjes, gesneden
3 EL
boter of margarine (30 g)
500 ml vleesbouillon
100 ml witte wijn + 100 ml madeira
200 g kreeftevlees uit blik
1/
laurierblad
2
3
witte peperkorrels, tijm
3 EL
bloem (30 g)
Zwitserland
BÜNDNER GERSTESOEP
Bündner Gerstensuppe
Totale kooktijd: ca. 27-34 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 3 l)
Ingrediënten
2 EL
boter of margarine (20 g)
1
ui (50 g), fijngehakt
1-2
worteltjes (130 g), in schijfjes
15 g
selder, in dobbelsteentjes gesneden
1
prei (130 g), in ringen gesneden
3
witte koolbladen (100 g), in strookjes
gesneden peper
200 g kalfsschenkel
50 g
doorregen hamspek, in strookjes
50 g
gerstekorrels
700 ml vleesbouillon
4 Weense worstjes (300 g)
1. De boter in de schaal verdelen. De uien, de
vleesbouillon en de kruiden toevoegen en met
deksel op schaal koken.
9-11 min.
900 W
2. De stukken brood roosteren, in dobbelsteentjes
snijden en in de soepkoppen plaatsen. De soep
erover gieten en kaas er overheen strooien.
3. De koppen op het hoge rooster plaatsen en de
kaas laten gratineren.
ca. 6 min.
1. De groenten met het vet in de schaal doen en met
deksel verwarmen.
2-3 min.
900 W
2. De vleesbouillon, de wijn, de madeira, alsmede
het kreeftevlees en de kruiden aan de groenten
toevoegen. Deksel erop zetten en koken.
7-9 min.
450 W
3. Het laurierblad en de peperkorrels uit de soep
nemen. Bloem met wat koud water mengen en
aan de soep toevoegen. De slagroom
toevoegen, roeren en nogmaals verwarmen.
2-3 min.
900 W
4. De soep roeren en net voor het serveren de boter
toevoegen.
1. De boter en de ui-dobbelsteentjes in de schaal
doen en met deksel stoven.
ca. 1-2 min.
900 W
2. De groenten in de schaal doen. De schenkel,
hamspekstrookjes en gerst toevoegen en met
vleesbouillon opvullen. Met peper kruiden en met
deksel garen.
9-11 min.
900 W naderhand
17-21 min.
450 W
3. De worstjes in kleine stukjes snijden en de laatste
5 minuten in de schaal verwarmen.
4. De soep na het koken ca. 5 minuten laten staan.
De schenkel voor het serveren uit de soep
nemen.
142
7. R-775+785 Dutch CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 143
VOORGERECHTEN EN SOEPEN
CHAMPIGNONS MET ROZEMARIJN
Champiñones rellenos al romero
Totale kooktijd: ca. 9-14 min.
Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l)
vlakke, ronde schaal met deksel
(ca. 26 cm diameter)
Ingrediënten
8
grote champignons (ca. 225 g), heel
2 EL
boter of margarine (20 g)
1
ui (50 g), fijngehakt
50 g
rauwe ham
zwarte peper, gemalen
rozemarijn, fijn gesneden
125 ml witte wijn, droog
125 ml slagroom
2 EL
bloem (20 g)
Spanje
GEVULDE HAM
Jamón relleno
Totale kooktijd: ca. 13-18 minuten
Servies: ondiepe, ronde vuurvaste schotel
(ca. Ø 26 cm)
Ingrediënten
150 g bladspinazie, zonder steel
150 g kwark, 20 % vet
50 g
geraspte Emmentaler kaas
peper
paprika, edelzoet
8
plakjes gekookte ham (400 g)
125 ml water
125 ml slagroom
2 EL
bloem (20 g)
2 EL
boter of margarine (20 g)
1 TL
boter of margarine voor het invetten van
de schotel
1. De stelen uit de champignons snijden en de stelen
in kleine stukjes snijden. De ham in kleine stukjes
snijden.
2. De boter in de schaal leggen en de bodem
invetten. De ui- en hamstukjes en de
champignonstelen toevoegen, met peper en
rozemarijn kruiden, deksel op schaal zetten en
koken.
3-5 min.
900 W Laten afkoelen.
3. In de andere schaal 100 ml wijn en de slagroom
met deksel erop opwarmen.
1-3 min.
900 W
4. De overgebleven wijn met de bloem mengen, daarna
aan de hete vloeistof toevoegen en met deksel erop
koken. Af en toe roeren.
ca. 1 min.
900 W
5. De champignons met het hammengsel vullen, in
de saus plaatsen en op het hoge rooster bruinen.
4-5 min.
630 W
De champignons na het koken ca. 2 minuten
1. De spinazie fijnsnijden, door de kwark en de
kaas roeren en naar smaak kruiden.
2. Op elk plakje gekookte ham 1 EL van de vulling
leggen en oprollen. Met een houten pin de
hamplak vastprikken.
3. Een béchamelsaus maken. Hiervoor de vloeistof
in de schaal doen, deksel erop en verwarmen.
2-4 min.
900 W
De boter met de bloem kneden, aan de vloeistof
toevoegen en kloppen totdat zich een vloeiende
massa vormt.Met het deksel aan de kook
brengen en laten dikker worden.
ca. 1 min.
900 W
Roeren en op smaak brengen.
4. De saus in de ingevette vuurvaste schotel gieten,
de rolletjes erin leggen en op de draaitafel koken.
2-4 min.
900 W
8-9 min.
630 W
De hamrolletjes na het koken ca. 5 minuten laten
staan.
Tip:
U kunt ook kant en klare béchamelsaus uit de
handel gebruiken.
143
NEDERLANDS
Spanje
7. R-775+785 Dutch CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 144
VLEES, VIS EN GEVOGELTE
Griekenland
AUBERGINES MET GEHAKTVULLING
Melitsánes jemistés mé kimá
Totale kooktijd: ca. 17-20 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l)
ondiepe ovale vuurvaste schotel
(ca. 25 cm lang)
Ingrediënten
2
aubergines, zonder steel (elk ca. 250 g)
3
tomaten (ca. 200 g)
1 TL
olijfolie voor het invetten van de vorm
2
uien (100 g), gehakt
4
flauwe groene peperoni
200 g gehakt (runder of lam)
2
teentjes knoflook, uitgeperst
2 EL
peterselie, gehakt
zout & peper
rozenpaprika
60 g
Griekse schapekaas, in dobbelsteentjes
Tip:
U kunt de aubergine door kleine pompoenen
vervangen.
Duitsland
PIKANTE KALKOENSCHOTEL
Pikante Putenpfanne
(voor 2 porties)
Totale kooktijd: ca. 22-27 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 1,5 l)
Ingrediënten
1
kopje langkorrelige rijst, geblancheerd
(120 g)
1
briefje saffraandraadjes
300 g kalkoenborst, in stukjes gesneden
250 ml kopjes vleesbouillon van de schotel
1
ui (50 g), in schijfjes
1
rode paprika (100 g) in stukken
gesneden
1
kleine prei (100 g) in stukken gesneden
peper & paprikapoeder
2 eetl. boter of margarine (20 g)
1. De aubergines in de lengte doormidden snijden.
Het vruchtvlees er met een theelepel uitnemen,
zodat er circa 1 cm brede rand overblijft. De
aubergines zouten. Het vruchtvlees in
dobbelsteentjes snijden.
2. Twee tomaten schillen, het beginstuk van de
stengels eruit snijden en in dobbelsteentjes
snijden.
3. De bodem van de schaal met de olijfolie invetten,
de uien toevoegen, deksel erop en stoven.
ca. 2 min.
900 W
4. De peperoni van steel ontdoen, pitten
verwijderen en in ringen snijden. Eenderde voor
de garnering bewaren. Het gehakt met de
aubergine- en tomatenstukjes, de peperoniringen,
de uitgeperste knoflookteentjes en de peterselie
mengen en kruiden.
5. De auberginehelften droogbetten. De helft van de
gehaktmassa erin doen, de schapekaas erop
verdelen, vervolgens daarop de resterende
vulling leggen.
6. 11-13 min.
630 W
De auberginehelften met de tomatenschijfjes en
peperoniringen garneren, in de vuurvaste schotel
plaatsen, deksel erop zetten en koken.
4-5 min.
630 W
Laat de aubergines, wanneer ze gaar is, nog ca.
2-3 minuten staan.
1. Meng de rijst met de safraandraden en met de
vleesblokjes. Doe het mengsel in de ovenschotel.
Giet de vleesbouillon erover, dek het geheel af en
laat het gaar worden.
4-6 min.
900 W
2. Voeg de groente en de specerijen toe en roer ze
door elkaar. Verdeel de boter in vlokjes erover,
dek af en laat het gerecht gaar worden.
1-2 min.
900 W naderhand
17-19 min.
270 W
Laat de kalkoenpan, wanneer ze gaar is, nog ca. 23 minuten staan.
144
7. R-775+785 Dutch CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 145
VLEES, VIS EN GEVOGELTE
GEHAKTSCHOTEL
Totale kooktijd: ca. 23-27 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
500 g gehakt (half-om-half)
3
uien (150 g), fijngehakt
1
ei
50 g
broodkruimels
zout & peper
350 ml vleesbouillon
70 g
tomatenpuree
2
aardappelen (200 g), in dobbelsteentjes
2
worteltjes (200 g), in dobbelsteentjes
2
EL peterselie, gehakt
Zwitserland
ZÜRICHER GESCHNETZELTES
Züricher Kalfsvlees met crème
Totale kooktijd: ca. 9-14 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
600 g kalfsfilet
1 EL
boter of margarine
1
ui (50 g), fijngehakt
100 ml witte wijn
saus-bruinmiddel, voor ca. 1/2 l saus
300 ml slagroom
1 EL
peterselie, gehakt
Italië
KALFSSCHNITZEL MET MOZARELLA
Scaloppe alla pizzaiola
Totale kooktijd: ca. 23-26 minuten
Servies: vlakke, vierkante schaal met deksel
(ca. 25 cm lang)
Ingrediënten
2
mozarellakaasjes (à 150 g)
500 g geschilde tomaten, uit blik
4
kalfsschnitzels (600 g)
20 ml olijfolie
2
teentjes knoflook, in schijfjes
peper, vers gemalen
2 EL
kappertjes (20 g)
oregano, zout
1. Het gehaktvlees samen met de ui-dobbelsteentjes,
het ei en het paneermeel tot een smeuïg deeg
kneden en met zout en peper kruiden. Het
gehaktdeeg in de schaal doen.
2. De vleesbouillon met de tomatenpuree mengen.
3. De aardappelen en worteltjes met de vloeistof
over het gehakt gieten, mengen en met deksel
koken. Af en toe gedurende het koken roeren.
23-27 min.
900 W
De gehaktschotel nogmaals roeren, en met de
peterselie bestrooid serveren.
1. Het filet in vingerdikke stukken snijden.
2. De boter gelijkmatig in de schaal spreiden. De
uien en het vlees in de schaal leggen en bedekt
koken. Gedurende het koken een maal roeren.
6-9 min.
900 W
3. De witte wijn, het saus-bruinmiddel en de
slagroom toevoegen, roeren en bedekt laten
stoven. Af en toe roeren.
3-5 min.
900 W
4. Proef het gerecht, roer nogmaals door, en laat
ca. 5 minuten staan. Garneer met peterselie.
1. De mozarella in plakjes snijden. De tomaten met
de puréerstaaf van een handmixer pureren.
2. De schnitzels wassen, droogbetten en plat
kloppen. De olie en de knoflookschijfjes in de
souffléschotel plaatsen. De schnitzels erin leggen
en de tomatenpurée erop smeren. Met peper,
kappertjes en oregano bestrooien en op het lage
rooster koken met deksel erop.
15-17 min.
630 W. De schnitzels
omdraaien.
3. Op elk plakje vlees enkele schijfjes mozarella leggen,
inzouten en zonder deksel op de hoge roosterstand
grillen.
8-9 min.
630 W
De kalfsschnitzels na het koken ca. 5 minuten laten staan.
Tip: Hierbij kunt u spaghetti en verse salade
serveren.
145
NEDERLANDS
Nederland
7. R-775+785 Dutch CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 146
VLEES, VIS EN GEVOGELTE
Duitsland
BONTE SJASLIEKS
Bunte Fleischspiesse
Totale kooktijd: 14 minuten
Servies: hoog rooster
4 houten sjasliekpennen
(ca. 25 cm lang)
Ingrediënten
400 g hamlappen
100 g hamspek
2
uien (100 g, in vieren gesneden)
4
tomaten (250 g, in vieren gesneden)
1/2
groene paprika (100 g, in acht stukken
gesneden)
4 EL
olie
2 TL
paprika, edelzoet
zout
1/2 TL cayennepeper
1 TL
Worcestersaus
Italië
KWARTELS IN KAAS-KRUIDENSAUS
Quaglie in salsa vellutata
Totale Kooktijd: ca. 16-19 minuten
Servies: vlakke, vierkanten vuurvaste vorm
(20x20x6 cm)
schotel met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
4
kwartels (600 - 800 g)
zout & peper
200 g doorregen spek, dunne schijfjes
1 TL
boter of margarine voor het
invetten van de vorm
1 EL
peterselie, salie,
rozemarijn, basilicum, versgehakt
150 ml portwijn
250 ml vleesbouillon
2 EL
boter of margarine (20 g)
2 EL
bloem (20 g)
50 g
geraspte Emmentaler kaas
1. De hamlap en het hamspek in ongeveer 2-3 cm
grote dobbelsteentjes snijden.
2. Het vlees en de groente afwisselend op vier
houten sjasliekpennen steken.
3. De olie door de kruiden roeren en de
sjasliekpennen hiermee bestrijken. De
sjasliekpennen op het hoge rooster leggen en Kok
met het automatische programma.
GAR-AUTOMATIK AC-1
1. De kwartels wassen en zorgvuldig droogbetten.
Van buiten en binnen zouten en peperen, met
spekschijfjes omwikkelen en met touw vastbinden.
2. De kwartels op het hoge rooster leggen en
grillen.
8-10 min.
630 W
3. De soufflévorm invetten en de kwartels met de
gegrillde zijde naar beneden in de soufflévorm
leggen. De kruiden fijnhakken, over de kwartels
strooien en de portwijn eroverheen gieten. De
kwartels verden garen.
4-5 min.
630 W
De kwartels uit de vleesjus nemen.
4. Voor de saus de vleesbouillon in de schaal
bedekt verhitten.
ca. 2 min.
900 W
De boter met de bloem kneden, door de vloeistof
roeren, aan de kook laten komen en garen.
Tussendoor doorroeren.
ca. 2 min.
900 W
5. De kaas door de saus roeren. De kaassaus aan
de vleesjus toevoegen, alles goed doorroeren,
over de kwartels gieten en serveren.
146
7. R-775+785 Dutch CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 147
VLEES, VIS EN GEVOGELTE
ZEETONGFILETS
Filets de sole
(voor 2 porties)
Totale kooktijd: ca. 12-14 minuten
Servies: ondiepe, ovale vuurvaste schaal met
deksel (ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
400 g zeetongfilets
1
citroen, heel
2
tomaten (150 g)
1 TL
boter of margarine voor het invetten
van de schaal
1 EL
plantaardige olie
1 EL
peterselie, gehakt
zout & peper
4 EL
witte wijn (30 ml)
2 EL
boter of margarine (20 g)
Zwitserland
VISFILET MET KAASSAUS
Fischfilet mit Käsesauce
Totale kooktijd: ca. 23-27 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 1 l)
vlakke, ovalen vuurvaste schotel
(ca. 25 cm lang)
Ingrediënten
4
visfilets (ca. 800 g),
bijv. “Egli”, bot of kabeljauw
2 EL
citroensap
zout
1 EL
boter of margarine
1
ui (50 g), fijngehakt
2 EL
bloem (20 g)
100 ml witte wijn
1 TL
plantaardige olie voor het invetten
van de schotel
100 g geraspte Emmentaler kaas
2 EL
gehakte peterselie
1. De zeetongfilets wassen en droogbetten.
Aanwezige graten verwijderen.
2. De citroen en de tomaten in dunne schijfjes
snijden.
3. De vuurvaste schaal met de boter invetten, de
visfilets erin leggen en met de plantaardige olie
besprenkelen.
4. De vis met de peterselie bestrooien, hierop de
tomatenschijfjes leggen en kruiden. Op de
tomaten de citroenschijven leggen en hierover de
witte wijn gieten.
5. Op de citroenen botervlokjes leggen, bedekken
en koken.
12-14 min.
630 W
De visfilets na het koken ca. 2 minuten laten
staan.
Tip:
Voor dit gerecht kunt u ook roodbaars, heilbot,
harder, schol of kabeljauw gebruiken.
1. De filets wassen, droogbetten en met citroensap
besprenkelen. Ongeveer 15 minuten lang laten
staan, nogmaals droogbetten en zouten.
2. De boter op de bodem van de schaal invetten.
De ui-dobbelsteentjes toevoegen en met deksel
erop stoven.
1-2 min.
900 W
3 De bloem over de uien strooien en roeren. De
witte wijn erbij gieten en mengen.
4. De vuurvaste schotel invetten en de filets erin
leggen. De saus over de filets gieten en met kaas
bestrooien. Op het lage rooster plaatsen en
koken.
13-14 min.
450 W naderhand
9-11 min.
450 W
Na het einde van de kooktijd de visfilets 2 min.
laten staan. De visfilets met gehakte peterselie
gegarneerd serveren.
147
NEDERLANDS
Frankrijk
7. R-775+785 Dutch CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 148
VLEES, VIS EN GEVOGELTE
Duitsland
AMANDELFORELLEN
Totale kooktijd: ca. 12-15 minuten
Servies: vlakke, ovale souffléschotel
(ca. 30 cm lang)
Ingrediënten
4
forellen (à 200 - 250 g), gereinigd
sap van een citroen
zout
30 g
boter of margarine
5 EL
meel (50 g)
1 TL
boter of margarine voor het invetten
van de schotel
50 g
amandelblaadjes
1. De forellen wassen, droogbetten en met
citroensap besprenkelen. De vis van binnen en
buiten zouten en 15 min. laten staan.
2. De boter smelten.
1 min.
900 W
3. De vis droogbetten, met de boter bestrijken en in
het meel wentelen.
4. De schotel invetten, de forellen erin leggen en op
de lage roosterstand koken.
9-11 min.
630 W
Omdraaien en de amandelen over de forellen
strooien.
2-3 min.
630 W
Na het einde van de kooktijd de amandelforellen
2 min. laten staan.
Tip: Hierbij passen peterselieaardappelen en
verse salade.
SNACKS
Frankrijk
QUICHE MET GARNALEN
Quiche aux crevettes
Totale kooktijd: 20-25 minuten
Servies: 1 liter braadpan met deksel
Ingrediënten:
200 g bloem
120 g boter of margarine
4 EL
koud water
2 EL
boter of margarine
2
ui (100 g). fijngehakt
100 g spek, in kleine stukjes
150 g gepelde garnalen
2
ei
100 ml zure room
zout, peper, nootmuskaat
1 EL
fijngehakte peterselie
1. De bloem met de boter en het water mengen en
het deeg 30 minuten lang in de ijskast laten
staan.
2. De boter in een pan doen. De uien, het spek en
de garnalen toevoegen en het deksel op de pan
doen. De oven aanzetten. Tijdens het koken
eenmaal omroeren.
4-6 min.
900 W
3. Af laten koelen en het vocht afgieten. De eieren,
de room en de kruiden mengen.
4. Het deeg uitrollen tot een cirkel met een diameter
van ca. 24 cm en midden op de draaitafel
plaatsen. Het deeg lichtjes in de vorm drukken en
met de rest van het deeg een opstaande rand
maken.
5. De ingrediënten voor de vulling mengen, in het
deeg gieten en de oven aanzetten.
12-14 min.
270 W naderhand
4-5 min.
148
7. R-775+785 Dutch CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 149
SNACKS
CROQUE MONSIEUR
Totale Kooktijd: ca. 41/2-5 minuten
Ingrediënten:
2
sneetjes toast
20 g boter
2
plakjes kaas
1
plakje ham
1 EL crème fraîche
30 g geraspte kaas
Duitsland
ROEREIEREN MET UIEN EN SPEK
Totale Kooktijd: 4-5 minuten
Ingrediënten:
5-10 g margarine
25 g
fijngehakte ui
40 g
spek, in blokjes
3
eieren
3 EL
melk
zout, peper
HAMBURGER
Totale Kooktijd: 13-15 minuten
Ingrediënten
400 g gehakt
zout, peper
KAASSTANGEN
Totale Kooktijd: 41/2-5 minuten
Ingrediënten
100g DV bladerdeeg (ca. 1 plak), ontdooid
1
eierdooier
zout, peper, nootmuskaat
30g
geraspte emmentaler
20g
geraspte parmezaanse kaas
1. De boter over een sneetje toast smeren. De kaas
en de ham op het brood leggen.
2. De crème fraîche over de ham smeren en het
tweede sneetje toast er overheen leggen.
3. Hierover de geraspte kaas strooien, de croque
op de draaitafel plaatsen en de oven aanzetten.
11/2-2 min.
270 W naderhand
ca. 3 min.
1. De margarine, de uien en het spek op de
draaitafel plaatsen en de oven aanzetten.
2-3 min.
450 W
2. De eieren klutsen en melk, zout en peper
toevoegen. Het mengsel over de uien en het spek
gieten en de oven aanzetten.
ca. 2 min.
900 W
De eieren eenmaal tijdens het koken omroeren.
1. De ingrediënten tot een stevig deeg kneden. Met
koude handen 4 platte burgers van dezelfde
grootte maken. De hamburger op de draaitafel
plaatsen en de oven aanzetten.
10-12 min.
270 W
2. De burger omdraaien.
ca. 3 min.
1. Rol het bladerdeeg dun uit.
2. Meng de eierdooier met de specerijen en bestrijk
het deeg hiermee. Snijd het deeg in stroken van 1
cm x 7 cm lang. Strooi de kaas erover, druk het
geheel aan en leg de stroken op de draaischijf.
41/2-5 min.
149
NEDERLANDS
Frankrijk
7. R-775+785 Dutch CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 150
SNACKS
Italië
PIZZA MET ARTISJOKKEN
Pizza ai carciofi
Totale Kooktijd: 17-18 minuten
Servies: Draaitafel
Ingrediënten:
150 g bloem
4g
gedroogde gist
1 TL
suiker
1/ TL
zout
2
2 TL
olie
90 ml auw water
300 g tomaten uit blik, uitgedropen
100 g artisjokhartjes
1 TL
olijfolie om de draaitafel mee in te vetten
basilicum, oregano, tijm, zout en peper
1 EL
tomatenpuree
30 g
salami, in plakjes
50 g
gekookte ham
10
olijven
100 g geraspte kaas
Frankrijk
TAART MET UIEN
Tarte à l’onion
Totale Kooktijd: 22-28 minuten
Servies: 2 liter braadpan met deksel
Ingrediënten:
15 g
gist
185 g bloem
60 ml olie
1 TL
olie
30 g
margarine of boter
600 g uien, in kleine blokjes
2
eieren
150 g crème fraîche
zout, paprikapoeder, nootmuskaat
50 g
spek
marjolein of tijm
1. Vermeng de bloem met de gist, suiker en het
zout. Olie en water toevoegen en kneden tot een
glad deeg. In de magnetronoven plaatsen en de
oven aanzetten.
2-3 min.
90 W
Vervolgens het deeg nog eens 10-15 minuten
afgedekt laten rusten.
2. De gepelde tomaten fijnsnijden en de
artisjokhartjes in vieren delen.
3. De draaitafel met olie invetten. Het deeg uitrollen
en op de draaitafel leggen.
4. De tomatenpuree op het deeg smeren en met de
tomaten bedekken.
Naar smaak de kruiden toevoegen en de rest van
de ingrediënten over de tomaten leggen.
Vervolgens de olijven op de pizza leggen en
daar de kaas overheen strooien.
5. Kok met het automatische programma.
P-3 “Frische Pizza”
N.B. Dit recept maakt een pizza van ca. 0,9 kg.
1. De gist in lauw water oplossen. Bloem, olie en
zout toevoegen en kneden tot een stevig deeg.
Het deeg in de magnetronoven laten rijzen.
ca. 2 min.
90 W
Ca. 10 minuten lang laten rusten.
2. De margarine en de uien in een braadpan doen
en zonder deksel koken. De uien na de helft van
de kooktijd even omroeren.
7-9 min.
900 W
3. De uien laten afkoelen en het vocht afgieten. Eén
voor één de eieren en daarna de crème fraîche
toevoegen. Naar smaak zout, paprikapoeder en
nootmuskaat toevoegen.
4. Het deeg uitrollen tot dezelfde grootte als de
draaitafel. Wat olie op de draaitafel smeren en
het deeg erin leggen. Nogmaals tien minuten
lang laten rusten.
5. Het spek in kleine stukjes snijden. Het
uienmengsel en het spek op het deeg leggen.
Marjolein of tijm er overheen strooien en de oven
aanzetten.
7-8 Min.
630 W naderhand
4-6 Min.
en
2-3 Min.
150
7. R-775+785 Dutch CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 151
GROENTEN, NOEDELS, RIJST EN KNOEDELS
1. Het water, de olie en het zout in de schaal doen
en met deksel erop aan de kook brengen.
3-5 min.
900 W
2. De macaroni in stukjes breken, aan het mengsel
toevoegen, roeren en laten koken totdat het zacht is.
9-11 min.
270 W
De macaroni laten afdruipen en afkoelen.
3. De tomaten met de uien mengen en flink kruiden.
De souffléschotel invetten. De macaroni in de
schotel leggen en de tomatensaus eroverheen
gieten. De courgetteschijfjes hierop leggen.
4. De zure room met de eieren kloppen en over de
soufflé gieten. De geraspte kaas eroverheen
strooien. Op de lage roosterstand koken met het
automatische programma.
Duitsland
COURGETTES MACARONISOUFFLÉ
Totale kooktijd: ca. 41-44 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
souffléschotel (ca. 26 cm diameter)
Ingrediënten
500 ml water
1/2 TL olie
80 g
macaroni
400 g tomaten uit blik, klein gesneden
3
uien (150 g), fijngehakt
basilicum, tijm, zout, peper
450 g courgettes, in schijfjes
150 g zure room
2
eieren
100 g geraspte cheddar
1. Het vet op de bodem van de schaal spreiden, de
uistukjes toevoegen, deksel erop zetten en stoven.
2. De melk toevoegen en nogmaals verwarmen.
1-2 min.
900 W
3. De broodjes in kleine dobbelsteentjes snijden en
het melkmengsel er overheen gieten. De eieren
klutsen, toevoegen en alles goed mengen tot er
een smeuïg deeg ontstaat. Desgewenst een
beetje melk toevoegen.
4. De deegmassa gelijkmatig in vijf kopjes of
puddingvormpjes verdelen, met magnetronfolie
bedekken, op de rand van de draaitafel plaatsen
en koken.
6-8 min.
900 W
De noedels na het koken ca. 2 minuten laten staan.
Voor het serveren de noedels op een bord leggen.
Oostenrijk
(voor 5 knoedels)
Totale kooktijd: ca. 7-10 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
5 kopjes of puddingvormpjes
Ingrediënten
200 g gedroogde broodstukjes
(van ca. 5 broodjes)
ca. 500 ml melk
2 EL
boter of margarine (20 g)
1
ui (50 g), fijngehakt
3
eieren
BROODKNOEDEL
Zwitserland
KOOLRABI IN DILLESAUS
(voor twee porties)
Totale kooktijd: ca. 10-11 minuten
Servies: 2 schalen met deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
400 g koolrabi, in schijfjes (ca. 2 stuks)
4-5 EL water
2 EL
boter of margarine (20 g)
150 ml room
zout & peper & nootmuskaat
paprikapoeder enkele druppels citroensap
1
bosje dille, fijngehakt
1. De koolrabi met het water in de schaal plaatsen
en met deksel erop koken. Af en toe roeren.
9-10 min.
900 W
De vloeistof uitgieten.
2. De boter in de schaal spreiden, de room
toevoegen en zonder deksel verwarmen. Niet
aan de kook laten komen!
ca. 1 min.
900 W
3. Zout, kruiden en het citroensap naar smaak
toevoegen. De dille erdoor mengen, en de saus
over de koolrabi gieten.
Tip: De koolrabi kan door schorseneren worden
vervangen.
151
NEDERLANDS
GAR-AUTOMATIK AC-4
De soufflé na het koken ca.
5-10 min. laten staan
7. R-775+785 Dutch CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 152
GROENTEN, NOEDELS, RIJST EN KNOEDELS
Italië
GEBAKKEN LASAGNE
Totale kooktijd: ca. 18-25 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
ondiepe, vierkante vuur vaste schotel
met deksel (ca. 20x20x6 cm)
Ingrediënten
300 g tomaten uit blik
50 g
rauwe ham, fijngesneden
1
ui (50 g), fijngehakt
1
teentje knoflook, uitgeperst
250 g rundergehakt
2 EL
tomatenpurée (30 g)
zout & peper
organo, tijm, basilicum
150 ml room (crème fraîche)
100 ml melk
50 g
geraspte parmezaanse kaas
1 TL
gemengde gehakte kruiden
1 TL
olijfolie
zout & peper, nootmuskaat
1 TL
plantaardige olie voor het invetten
van de schotel
125 g groene platte noedels
1 EL
geraspte parmezaanse kaas
1 EL
boter of margarine
Italië
TAGLIATELLE MET SLAGROOM EN
BASILICUM
Tagliatelle alla panna e basilico
(voor 2 porties)
Totale kooktijd: ca. 17-25 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
souffléschotel (ca. 20 cm diameter)
Ingrediënten
1l
water
1 TL
zout
200 g tagliatelle (brede spaghetti)
1
knoflookteentje
15-20 basilicumblaadjes
200 g room
30 g
geraspte parmezaanse kaas
zout & peper
1. De tomaten in schijfjes snijden, met de ham- en
uistukjes, de knoflook, het rundergehakt en de
tomatenpurée mengen, kruiden, en met deksel
erop stoven.
5-8 min.
900 W
2. De room met de melk, de parmezaanse kaas, de
kruiden en de olie mengen en kruiden.
3. De vuurvaste schotel invetten en de schaalbodem
met eenderde van de noedels bedekken. De helft
van de gehaktmassa op de noedels leggen en er
een beetje saus overheen gieten. Het tweede
gedeelte van de noedels er overheen leggen en
achtereenvolgens de gehaktmassa, een beetje
saus en de resterende noedels in lagen op elkaar
leggen. Tenslotte de noedels met veel saus
begieten en met parmezaanse kaas bestrooien.
Botervlokjes er bovenop plaatsen en met deksel
erop koken.
13-17 min.
630 W
De lasagne na het koken ongeveer 5 tot 10
minuten laten staan.
1. Zout in de schaal doen, deksel erop en aan de
kook brengen.
9-11 min.
900 W
2. De noedels toevoegen, nogmaals aan de kook
brengen en laten sudderen.
1-2 min.
900 W naderhand
6-9 min.
270 W
3. In de tussentijd de souffléschotel met de
knoflookteen inwrijven. De basilicumblaadjes
kleinsnijden. Een kleinem hoeveelheid
achterhouden voor decoratie.
4. De noedels goed laten afdruipen. De room
erdoor roeren en de noedels met de basilicum
bestrooien.
5. De parmezaanse kaas, zout en peper toevoegen,
in de souffléschotel vullen en roeren.
1-3 min.
900 W
Het gerecht met basilicum versieren en heet
serveren.
152
7. R-775+785 Dutch CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 153
GROENTEN, NOEDELS, RIJST EN KNOEDELS
TICINO RISOTTO
Totale kooktijd: ca. 21-26 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
50 g
doorregen spek
2 EL
boter of margarine (20 g)
1
ui (50 g), fijngehakt
200 g rondkorrelige rijst (arboris)
400 ml vleesbouillon
70 g
Sbrinz kaas, geraspt (alter natief
geraspte Emmentaler kaas)
1
snufje saffraan
zout & peper
Oostenrijk
SPINAZIESOUFFLÉ
Totale kooktijd: ca. 43-46 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2 l)
ondiepe, ovale vuurvaste schotel
(ca. 26 cm lang)
Ingrediënten:
2 EL
boter of margarine (20 g)
1
ui (50 g), fijngehakt
600 g bladspinazie, bevroren
zout & peper
nootmuskaat
knoflookpoeder
1 TL
boter of margarine voor
het invetten van de vorm
400 g gekookte aardappelen, gesneden
200 g gekookte ham, in stukjes gesneden
3
eieren
100 ml room
100 g geraspte Emmentaler kaas
paprikapoeder voor het bestrooien
1. Het spek in dobbelsteentjes snijden. De boter op
de bodem van de schaal uitstrijken, de ui- en
spekstukjes erin leggen en met deksel erop
stoven.
2-3 min.
900 W
2. De rijst toevoegen, daarna de vleesbouillon
toevoegen, aan de kook brengen en laten
sudderen.
4-6 min.
900 W naderhand
15-17 min.
270 W
De rijst na het koken ca. 2 minuten laten staan.
3. De kaas en de saffraan erdoor mengen en op
smaak brengen.
Tip: Hierbij passen gesmoorde cantharellen of
champignons en gemengde salade.
1. De boter op de bodem van de schaal
uitspreiden, de stukjes ui toevoegen, deksel erop
zetten en stoven.
2-3 min.
900 W
2. De spinazie toevoegen, het deksel op de schaal
plaatsen en koken. 1 of 2 keer roeren.
12-14 min.
900 W
De vloeistof uitgieten en de spinazie kruiden.
3. De vuurvaste schotel invetten. Afwisselend de
aardappelschijfjes, de hamstukjes en de spinazie
in lagen in de vuurvaste schotel leggen. De
laatste laag dient de spinazie te zijn.
4. De eieren met de room mengen, kruiden en over
de groenten gieten. De soufflé met de geraspte
kaas en tenslotte met het paprikapoeder
bestrooien. koken met het automatische
programma.
GAR-AUTOMATIK AC-4
De soufflé na het koken ca. 10 min. laten staan.
Tip:U kunt de ingrediënten voor de soufflé naar
smaak variëren, bijvoorbeeld met broccoli,
salami, noedels en dergelijke.
153
NEDERLANDS
Zwitserland
7. R-775+785 Dutch CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 154
DRANKEN, DESSERTS EN GEBAK
Duitsland
GRIESFLAMMERI MET FRAMBOZENSAUS
Grießflammeri mit Himbeersauce
Totale kooktijd: ca. 15-20 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
500 ml melk
40 g
suiker
15 g
amandelen, gehakt
50 g
griesmeel
1
eigeel
1 EL
water
1
eiwit
250 g frambozen
50 ml water
40 g
suiker
1. Melk, suiker en amandelen in de schaal doen en
met deksel erop verhitten.
3-5 min.
900 W
2. Het griesmeel toevoegen, mengen en met deksel
erop koken, eenmaal tussendoor omroeren.
10-12 min.
270 W
3. Het eigeel met het water in een kopje roeren en
door de hete brei roeren. Eiwit stijfkloppen en
losjes mengen. De griesflammeri in schaaltjes
doen.
4. Voor de saus de frambozen wassen, voorzichtig
droogbetten en met water en suiker in een schaal
leggen en met deksel erop verwarmen.
2-3 min.
900 W
5. De frambozen pureren en koud of heet bij de
griesflammeri serveren.
1. De peren heel schillen.
2. De suiker, vanillesuiker, de likeur en het water in
de schaal doen, roeren en met deksel erop
verwarmen.
1-2 min.
900 W
3. De peren in de vloeistof plaatsen en met deksel
erop koken.
6-10 min.
900 W
De peren uit het kookvocht nemen en op een
koude plaats laten afkoelen.
4. 50 ml van het kookvocht in een kleine schaal
doen. De stukjes bittere chocolade en de room
toevoegen en met deksel erop verwarmen.
1-2 min.
900 W
5. De saus goed mengen. De saus over de peren
gieten en serveren.
Frankrijk
PEREN IN CHOCOLADE
Poires au chocolat
Totale kooktijd: ca. 8-14 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
schaal met deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
4
peren (500 g)
60 g
suiker
1
pakje vanillesuiker (10 g)
1 EL
perenlikeur, 30 vol. %
150 ml water
130 g bittere chocolade
100 g room
Tip: Daarnaast kan nog een bolletje vanille-ijs
worden opgediend.
Oostenrijk
CHOCOLADE MET SLAGROOM
Schokolade mit Sahne
(voor 1 portie)
Totale kooktijd: ca. 1 minuut
Servies: grote kop (inhoud 200 ml)
Ingrediënten
150 ml melk
30 g
pure chocolade
30 ml slagroom
chocoladestrooisel
1. De melk in de kop gieten. De chocolade raspen,
aan de melk tovoegen, mengen en verwarmen.
Nogmaals gedurende het opwarmen roeren.
ca. 1 min.
900 W
2. De slagroom stijfkloppen, op de chocolademelk
doen en met chocoladevlokken gegarneerd
serveren.
154
7. R-775+785 Dutch CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 155
DRANKEN, DESSERTS EN GEBAK
PISTACHERIJST MET AARDBEIEN
Pistaschris emd zordgubbe
Totale kooktijd: ca. 23-30 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
125 g langkorrelige rijst
150 ml melk
150 ml water
1
vanillestokje
1
snufje zout
50 g
suiker
250 g aardbeien
40 g
suiker
40 ml Cointreau (sinaasappellikeur, 40 % vol.)
200 ml slagroom
1
eiwit
50 g
pistachenoten
Nederland
(voor 10 porties)
Totale kooktijd: ca. 8-10 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
500 ml witte wijn
500 ml rode wijn, droog
500 ml rum, 54 vol. %
1
hele sinaasappel
3
kaneelstokjes
75 g
suiker
10 TL klontjes suiker
VUURDRANK
1. De rijst in de schaal doen en met de vloeistof
vullen. Het vanillestokje opensnijden, met het zout
en de suiker aan de rijst toevoegen en met deksel
erop koken.
3-5 min.
900 W
20-25 min.
270 W
De rijst na het koken ca. 5 minuten laten staan.
2. De aardbeien halveren, met suiker en
sinaasappellikeur mengen.
3. Het vanillestokje uit de rijst nemen en de rijst in
het waterbad laten afkoelen terwijl u roert. De
slagroom en het eiwit gescheiden stijfkloppen.
Eerst de pistaches, dan de slagroom en tenslotte
het eiwit door de koude rijst mengen.
4. De rijst in een grote schaal opdienen, een kuil
maken in ht midden en de aardbeien in de kuil
leggen.
1. De alcohol in de schaal gieten. De sinaasappel
dun schillen en de sinaasappelschil met de
kaneel en de suiker aan de alcohol toevoegen.
De vuurdrank met deksel erop verwarmen.
8-10 min.
900 W
2. De sinaasappelschil en de kaneel eruit nemen. In
de grogglazen elk één theelepel klontje doen, de
vuurdrank erin gieten en serveren.
155
NEDERLANDS
Zweden
7. R-775+785 Dutch CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 156
DRANKEN, DESSERTS EN GEBAK
Denemarken
BESSENGRUWEL MET VANILLESAUS
Rodgrod med vanilie sovs
Totale kooktijd: ca. 8-12 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
150 g aalbessen, rood
150 g aardbeien
150 g frambozen
250 ml witte wijn
100 g suiker
50 ml citroensap
8
blaadjes gelatine
300 ml melk
merg van 1/2 vanillestokje
30 g
suiker
15 g
maïzena
Tip: De bessengruwel ser veren met ijskoude
slagroom of yoghurt.
Duitsland
KWARKTAART
Käsekuchen
(voor 12 porties)
Totale kooktijd: ca. 27-32 minuten
Servies: ronde bakschotel (ca. 26 cm diameter)
Ingrediënten
300 g bloem
1 EL
cacao
3 TL
bakpoeder
150 g suiker
1
ei
150 g boter of margarine
1 TL
boter
of
margarine
voor
het
invetten van de vorm
100 g boter of margarine
100 g suiker
1
pakje vanillesuiker (10 g)
3
eieren
400 g kwark, 20 % vet
1
pakje vanillepuddingpoeder (40 g)
1. De vruchten wassen, van steel ontdoen en
droogbetten. Enkele vruchten achterhouden voor
het versieren. De resterende bessen met de witte
wijn pureren, in de schaal doen en met deksel
erop verwarmen.
5-7 min.
900 W
De suiker en het citroensap eraan toevoegen.
2. De gelatine in koud water ca. 10 minuten
inweken, daarna eruit nemen en uitdrukken. De
gelatine door de hete vruchtenpuree roeren tot
deze opgelost is. De bessengruwel in de koelkast
plaatsen en stijf laten worden.
3. Voor de vanillesaus de melk in een schaal doen.
Het vanillestokje opensnijden en het merg eruit
krabben. Het vanillemerg, de suiker en de
maïzena door de melk roeren en met deksel erop
koken. Gedurende het koken roeren en tenslotte
nogmaals roeren op het einde.
3-5 min.
900 W
4. De bessengruwel op een bord kantelen en met
de hele vruchten versieren. Daarbij de
vanillesaus serveren.
1. De bloem met de cacao en het bakpoeder
mengen. De suiker, het ei en de boter toevoegen
en met de kneedhaak van een handmixer
doorroeren.
2. De schotel invetten, ongeveer 2/3 van het deeg
erin doen en op de bodem uitstrijken. Een rand
van 2 cm omhoogdrukken en het deeg
voorbakken.
8-10 min.
630 W
3. Voor de vulling de boter met de kloppers van de
handmixer tot een crème kloppen, de suiker
toevoegen en de eieren er één voor één in
mengen. Tenslotte de kwark en het
puddingpoeder eraan toevoegen.
4. De kwarkmassa op het voorgekookte deeg
spreiden. De overgebleven deegkruimels op de
taart leggen en bakken.
19-22 min.
630 W
156
7. R-775+785 Dutch CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 157
DRANKEN, DESSERTS EN GEBAK
CHOCOLADECAKE
Chocolate cake
Totale bereidingsduur: ca. 12-15 minuten
Serviesgoed: glazen cakevorm met een
lengte van 22 cm
schaal met deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
175 g boter en margarine
175 g suiker
3
eieren
175 g meel
1 TL
bakpoeder
2 EL
cacao (20 g)
50 g
melk
50 g
gehakte hazelnoten
75 g
chocoladedruppels
200 g glazuur, zachtbitter
Tip: U kunt ook een kant-en-klaar bakmengsel voor
chocoladecake gebruiken.
Frankrijk
ELSASSER APPELTAART
Tarte alsacienne
Totale bereidingsduur: ca. 17-22 minuten
Ingrediënten
250 g kant-en-klaar zandtaartdeeg
400 g geschilde appels (2-3)
1
ei
30 g suiker
beetje kaneel
Duitsland
HETE CITROEN
Totale bereidingsduur: ca. 1 minuut
Serviesgoed: theeglas (inhoud 150 ml)
1. Rol het deeg uit tot de grootte van de draaischijf,
leg het op de draaischijf en prik er meerdere
keren met een vork in.
2. Snijd de appels in partjes en verdeel ze
gelijkmatig over het deeg. Roer het ei los en strijk
het over het deeg. Meng de suiker en de kaneel
en strooi het mengsel over de taart.
10-12 Min.
270 W naderhand
7-10 Min.
1. Doe het water en het citroensap in een kop en
verwarm het.
ca. 1 min.
900 W
Voeg suiker naar smaak toe.
Ingrediënten
100 ml water
sap van een citroen
2-3 TL suiker
157
NEDERLANDS
1. Roer de boter tot een schuimig mengsel en meng
langzaam de suiker erdoor. Voeg één voor één de eieren
toe en meng ze goed door het mengsel. Meng het
meel, het bakpoeder en de cacao en voeg het
toe. Voeg daarna de melk, de noten en de
chocoladedruppels toe en meng alles goed.
2. Vet de vorm in, doe het deeg erin en bak de cake.
9-10 min.
630 W
3. Controleer met een houten staafje of het deeg gaar is.
Laat de cake helemaal afkoelen in de vorm:
4. Doe het glazuur in een schaal, dek het af en laat het
smelten.
3-5 min.
450 W
Roer het glazuur om en bedek de cake ermee.
Engeland
8. R-775+785 Italian
25/04/2002
13:00
Page 158
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO.
Per evitare pericolo d'incendi
Il forno a microonde non deve rimanere
incostudito durante il funzionamento. I
livelli di potenza troppo alti o i tempi di
cottura
troppo
lunghi
possono
surriscaldare il cibo e causare un incendio.
Nel caso in cui il forno vada installato a incasso, deve
essere usata la struttura per installazione EBR-4900
distribuita da SHARP e disponibile presso il Vostro
rivenditore. Fare riferimento alle istruzioni per
l’installazione della struttura o chiedere al rivenditore
l’esatta procedura. Soltanto l’uso dell’apposita struttura
garantisce la sicurezza e la qualità del prodotto.
La presa di corrente deve essere facilmente
accessibile, in modo da poter staccare facilmente
il cavo di alimentazione in caso d'emergenza.
La tensione di alimentazione del forno deve essere
di 230 V, 50 Hz, con un fusibile del quadro di
distribuzione o un salvavita di un minimo di 16A.
Si raccomanda di usare un circuito elettrico di
alimentazione separato esclusivamente per questo
prodotto.
Non lasciate il forno vicino a fonti di calore come,
per esempio, un forno convenzionale.
Non installate il forno in un posto molto umido o
dove si può accumulare la condensa.
Non lasciate o usate il forno all'aperto.
Se il fumo che si riscalda nel forno
comincia a sprigionare fumo, NON
APRITE LO SPORTELLO. Spegnete il forno,
staccate il cavo di alimentazione e
aspettate finché il cibo ha smesso di
fumare. Se si apre lo sportello mentre il
cibo fuma si può causare un incendio.
Usate esclusivamente recipienti e utensili
adatti per forni a microonde. Riferitevi ai
relativi suggerimenti nel ricettario in
dotazione a pag. 178.
Non lasciate il forno incustodito usando
p l a s t i c a , c a r t a o d a l t ro r e c i p i e n t e
infiammabile a perdere.
Dopo l'uso, pulite sempre il coperchio
guida onde, la cavità del forno e il piatto
rotante. Dopo la cottura degli alimenti
grassi senza un coperchio, pulisca sempre
completamente la cavità e particolarmente
l'elemento della griglia. Essi devono essere
asciutti ed esenti da grasso. Le
accumulazioni di grasso possono
surriscaldarsi, fumare o infiammarsi.
Non mettete materiali infiammabili vicino al forno
o alle aperture di ventilazione.
Non bloccate le aperture di ventilazione.
Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di
chiusura metallici. La formazione di arco sulle
superfici metalliche può causare un incendio.
Non usate il forno a microonde per friggere o
riscaldare l'olio di frittura. La temperatura in tal caso
non può essere controllata e può causare un
incendio. Per fare il granoturco soffiato (popcorn),
usate esclusivamente un forno a microonde speciale.
Non conservate cibo od oggetti all'interno del
forno.
Controllate le regolazioni dopo aver avviato il
forno, per accertarvi che esso funzioni nel modo
desiderato. Usate questo manuale d’istruzioni
insieme con il libro di ricette fornito.
Per evitare potenziali ferite
ATTENZIONE:
Non usate il forno se è danneggiato o non
funziona normalmente. Controllate quanto segue
prima di continuare ad usarlo.
a) Che lo sportello si chiuda correttamente e che
non sia fuori sesto o deformato.
b) Che le cerniere e i dispositivi di chiusura dello
sportello non siano rotti o allentati.
c) Che la guarnizioni e le superfici tenuta dello
sportello non siano danneggiate.
d) Che la cavità del forno o lo sportello non
siano ammaccati.
e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina
non siano danneggiati.
Non cercare mai di adattare, riparare o
modificare il forno personalmente.
Qualsiasi intervento di assistenza o
riparazione dell'apparecchio che richieda
la rimozione della copertura di protezione
dall'esposizione diretta alle microonde
deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato.
Non fate funzionare il forno con lo sportello
aperto, e non modificate in alcun modo le chiusure
a scatto del forno.
Non fate funzionare il forno se c'è un oggetto tra le
guarnizioni e le superfici di tenuta dello sportello.
Non lasciate che grasso o sporco si
accumulino sulle guarnizioni e sulle parti
vicine. Seguite le Istruzioni di
“MANUTENZIONE E PULIZIA” a pag. 176.
158
8. R-775+785 Italian
4/17/02
11:23 AM
Page 159
Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve
rivolgersi al medico o al fabbricante dello
stimolatore cardiaco riguardo alle precauzioni da
prendere per l'uso del forno a microonde.
Per evitare le scosse elettriche
Il mobile del forno non deve assolutamente essere
smontato.
Non inserite alcun oggetto nelle aperture di
ventilazione del forno.
Se vi spandete dentro un liquido, spegnete
immediatamente il forno, staccate il cavo di
alimentazione e chiamate un tecnico di servizio
SHARP autorizzato.
Non immergete il cavo di alimentazione o la sua
spina nell’acqua od altro liquido.
Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal
bordo di un tavolo o banco.
Tenete il cavo di alimentazione lontano da
superfici riscaldate, compresa la parte posteriore
del forno.
Non cercate di sostituire da soli la lampadina del
forno, e non fatela sostituire da chi non sia un
elettricista SHARP autorizzato. Si la lampadina si,
guasta, rivolgetevi al rivenditore o ad un
concessionario SHARP autorizzato. Se danneggiato,
il cavo di alimentazione dell’apparecchio, deve
essere sostituito da un tecnico autorizzato del
servizio di assistenza SHARP.
ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o
bolliture improvvise. non riscaldare
liquidi o altri cibi in contenitori sigillati,
perché potrebbero esplodere.
Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e
coperchi prima dell'uso. I recipienti sigillati
possono esplodere a causa dell'aumento della
pressione, anche dopo lo spegnimento del forno.
Fate attenzione usando il forno a microonde con i
liquidi. Usate recipienti con grandi aperture che
permettano la fuoriuscita delle bolle d’aria.
Non riscaldateli mai in recipienti con collo
stretto, come i poppatoi, perché potrebbe
verificarsi un’eruzione del contenuto dal
centenitore quando vengono riscaldati,
con pericolo di bruciature.
Per evitare le improvvise eruzioni del liquido
bollente con possibli bruciature:
1. Rigirate
il
liquido
prima
di
scaldarlo/riscaldarlo.
2. Si consiglia di inserire nel liquido un’asticciola
di vetro od altro oggetto similare durante il
riscaldamento.
3. Lasciate riposare il liquido nel forno alla fine del
tempo di cottura per almeno 20 secondi, per
evitare la bollitura con eruzioni ritardate.
Non usare il forno a microonde per
cuocere le uova con il guscio né per
riscaldare le uova sode intere, perché
potrebbero esplodere dopo la fase di
riscaldamento. Per cucinare o riscaldare
le uova che non sono state strapazzate,
foratene il tuorlo e l'albume.
Sgusciate e affettate le uova sode prima di
riscaldarle nel forno a microonde.
Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta
prima di cucinarle, perché altrimenti possono
esplodere.
Per evitare scottature
Mai toccare o alzare la resistenza inferiore
quando è calda.
Usare presine o guanti da cucina per togliere il
cibo dal forno.
Per evitare le ustioni causate dal vapore, aprire
sempre contenitori, recipienti per pop-corn,
sacchetti da forno, ecc. tenendoli lontani dal viso e
dalle mani.
Per evitare bruciature, controllare sempre
la temperatura del cibo e rimescolarlo
prima di servirlo, facendo particolarmente
attenzione alla temperatura dei cibi e delle
bevande prima di imboccare neonati,
bambini ed anziani.
La temperatura del contenitore non corrisponde
necessariamente a quella del contenuto;
controllare sempre la temperatura del cibo.
Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita
del vapore e del calore, allontanarsi dallo sportello
del forno durante l’apertura.
Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare
alcune incisioni sui cibi ripieni riscaldati.
Utilizzando le funzioni GRILL, COMBINATA e
AUTOMATICA non toccare lo sportello del forno,
il mobile esterno, la resistenza inferiore, le prese
d’aria, gli accessori e i piatti, perché diventano
molto caldi. Prima di pulirli, è bene verificarne la
temperatura.
Per evitare che i bambini usino il forno in
modo sbagliato
AVVERTENZA: Permettere ai bambini di
u s a r e i l f o r n o a m i c ro o n d e s e n z a
controllo di adulti solo quando sono
state fornite adeguate istruzioni in modo
che questi possano farlo in modo sicuro
ed abbiano ben compreso i rischi
derivanti da un uso non appropriato.
I bambini devono usare il forno soltanto in
presenza di un adulto.
159
ITALIANO
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
8. R-775+785 Italian
4/17/02
11:23 AM
Page 160
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Non lasciare che i bambini si appoggino o si
dondolino contro lo sportello del forno. Inoltre, non
permettere loro di usare il forno come un giocattolo.
Illustrare ai bambini le norme di sicurezza: insegnare
loro ad usare le presine per togliere i piatti dal forno,
a rimuovere con precauzione i coperchi e, in
particolare, gli involucri (ad esempio i materiali
autoriscaldanti) usati per rendere il cibo croccante, in
quanto possono diventare estremamente caldi.
Altri avvertimenti
Non modificate il alcun modo il forno.
Non spostate il forno mentre sta funzionando.
Questo forno serve alla preparazione dei cibi in
casa e deve essere usato esclusivamente per la
loro cottura. Esso non è adatto per l'uso
commerciale o in laboratorio.
Per evitare difetti di funzionamento o
danni al forno:
Mai mettere in funzione il forno vuoto, se non nel
caso indicato nel manuale di istruzioni (vedere
nota a pagina 165), in quanto si potrebbe
danneggiare il forno.
Usando un piatto per rosolare i cibi, o del
materiale autoriscaldante, mettete sempre sotto di
esso del materiale isolante resistente al calore,
come un piatto di porcellana, per evitare danni al
piatto rotante. Non dovete inoltre superare il
tempo di preriscaldamento specificato nelle
istruzioni del piatto.
Non usate utensili metallici, perché riflettono le
microonde e causano la formazione di arco. Non
mettete barattoli nel forno.
Usate soltanto il piatto rotante progettati per questo
forno.
Non usate contenitori di plastica se il forno è ancora
caldo dopo averlo usato nel modo della GRILL,
COMBINATA e AUTOMATICA, perché
potrebbero fondersi. I contenitori di plastica non
devono essere usati durante i modo sopra, a meno
che il loro fabbricante non assicuri che sono adatti
allo scopo.
Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno
durante il funzionamento del forno.
NOTA:
Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno,
rivolgetevi ad un elettricista qualificato.
Il fabbricante e il rivenditore non possono essere
ritenuti responsabili per i danni al forno e le ferite
alle persone causati dalla non osservanza della
procedura corretta di collegamento elettrico.
Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e
superfici di tenuta dello sportello, potrebbero
formarsi vapore o gocce d'acqua. Ciò è normale e
non indica una perdita o un difetto del forno.
INSTALLAZIONE
1. Togliere il materiale di imballaggio dalla cavità del
forno. Eliminare la pellicola protettiva in polietilene
fra lo sportello e la cavità. Togliere la pellicola
protettiva e l’etichetta adesiva dei dati tecnici dalla
superficie esterna dello sportello.
✓
4. Lo sportello del forno può diventare
rovente durante la cottura. Disporre o
montare il forno in modo che la sua parte
inferiore si trovi almeno 85 cm sopra il
pavimento. Tenere i bambini lontani dallo
sportello per impedire che si brucino.
5. Tenete il cavo di alimentazione lontano
da superfici riscaldate, compresa la
parte posteriore del forno
6. Accertarsi che sopra
lo sportello vi sia
19 cm
uno spazio libero di
almeno 19 cm.
Togliere questo film.
2. Controllare con cura che il forno non sia
danneggiato.
3. Collocare il forno su una superficie piana
sufficientemente robusta da sopportare il peso
dell’apparecchio, più quello del piatto più
pesante che si possa cuocere.
7. Inserire la spina del cavo di alimentazione del
forno in una presa a muro provvista di terra.
160
8. R-775+785 Italian
4/17/02
11:23 AM
Page 161
PRIMA DI USARE IL FORNO
Il forno viene fornito già predisposto per la modalità
di risparmio energetico, di conseguenza quando
l’apparecchio viene collegato per la prima volta alla
presa di alimentazione sul display digitale non verrà
visualizzato niente.
Per avviare il forno nella modalità di
risparmio energetico:
1. Collegare il forno alla presa di alimentazione.
Sul display digitale non viene visualizzato niente.
2. Aprire lo sportello. Sul display del forno viene
visualizzato il messaggio "SELECT LANGUAGE"
in 6 lingue.
3. Chiudere lo sportello.
4. Selezionare una lingua (vedere di seguito).
5. Riscaldare il forno prima di introdurre gli
alimenti (vedere pagina 165).
NOTA:
se si preferisce, è possibile cambiare
l’impostazione dell’ora, facendo riferimento a
pagina 163 del manuale delle istruzioni. Quando
si imposta l’ora, la modalità di risparmio
energetico non può essere attivata.
CONSIGLI PER LA COTTURA:
Il forno è dotato di un "sistema di display informativo"
che consente di accedere alle istruzioni dettagliate
relative alle funzioni/ai pulsanti dell’apparecchio.
Ogni volta che viene premuto un pulsante, sul display
digitale sono visualizzate le istruzioni relative ai
passaggi successivi.
Nella modalità di risparmio energetico, se non si utilizza il forno per almeno 3 minuti (ad esempio
chiudendo lo sportello, premendo il pulsante STOP oppure al termine della cottura), non sarà possibile
farlo funzionare, se non dopo aver aperto e chiuso lo sportello.
Sfiorare il pulsante LINGUA
una volta
due volte
3 volte
4 volte
5 volte
6 volte
LINGUA
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
Il forno viene fornito già impostato sulla lingua
inglese. Per selezionare un’altra lingua, scorrere le
opzioni elencate selezionando il pulsante
LINGUA come illustrato nella tabella a fianco.
Selezionare quindi il pulsante START
.
Esempio:
Per selezionare l’Italiano.
1. Selezionare la lingua
desiderata.
x5
2. Avviare l’impostazione.
Controllare il
display:
x1
NOTA: La lingua selezionata verrà memorizzata automaticamente, anche nel caso in cui si verifichi
un’interruzione di corrente.
161
ITALIANO
SELEZIONE DELLA LINGUA
8. R-775+785 Italian
4/17/02
11:23 AM
Page 162
MODALITA DI RISPARMIO ENERGETICO
Il forno è dotato di due modalità di funzionamento: Risparmio energetico e Impostazione dell’ora.
Le due modalità si differenziano in quanto, se non si utilizza il forno, nella modalità di risparmio
energetico sul display digitale non viene visualizzato niente, mentre in quella di impostazione dell’ora
viene visualizzata l’ora.
Nella modalità di risparmio energetico, se non si utilizza il forno per almeno 3 minuti (ad esempio
chiudendo lo sportello, premendo il pulsante STOP, oppure alla fine della cottura), non sarà possibile
farlo funzionare. Per ripristinare la corrente, aprire lo sportello.
Con l’impostazione dell’ora viene annullata la modalità di risparmio energetico.
Per impostare manualmente la funzione di risparmio energetico, seguire le istruzioni riportate di seguito.
Esempio:
Per attivare la modalità di risparmio energetico (ora attuale: 23.35):
1. Verificare che sul
display sia
visualizzata l'ora
attuale.
2. Premere due volte il
pulsante INFO/
OROLOGIO.
3. Impostare l'ora
sullo 0 ruotando la
manopola
TEMPO/PESO.
4. Premere il pulsanteSTART
.
La corrente si disinserirà e sul
display non comparirà alcuna
indicazione.
x2
x1
Display:
USO DEL PULSANTE DI ARRESTO (STOP)
Il pulsante di ARRESTO (STOP) serve per:
1. Cancellare un errore durante la
programmazione.
2. Fermare temporaneamente il forno a microonde
durante la cottura.
3. Premendo il pulsante di ARRESTO (STOP) due
volte, cancellare un programma durante la
cottura.
162
8. R-775+785 Italian
4/17/02
11:23 AM
Page 163
IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO
L'orologio può essere impostato in due diversi modi: sulle 12 ore o sulle 24 ore.
1. Per impostare l’orologio a 12 ore,
premere il pulsante
INFO/OROLOGIO due volta.
2. Per impostare l’orologio a 24 ore,
premere il pulsante
INFO/OROLOGIO tre volte.
x2
x3
Esempio:
Per impostare 23:35 sull'orologio a 24 ore.
1. Selezionare l’orologio a
24 ore premendo tre volte
il pulsante
INFO/OROLOGIO.
2. Per impostare le ore, ruotare in
senso orario la manopola
TEMPO/PESO fino a quando
appare l'ora desiderata.
3. Per passare da ore a minuti
premere una volta il
pulsante
INFO/OROLOGIO.
x1
x3
4. Per impostare le minuti, ruotare in
senso orario la manopola
TEMPO/PESO fino a quando
appare le minuti desiderata.
5. Premere il pulsante INFO/
OROLOGIO per avviare
l'orologio.
Controllare il
display.
NOTA:
1. La manopola TEMPO/PESO si può ruotare in
senso orario o antiorario.
2. In caso di errore nel corso della programmazione
premere il pulsante di ARRESTO.
3. Per visualizzare l’ora durante la cottura, premere il
pulsante INFO/OROLOGIO. Tenendo premuto il
pulsante sul display compare l’ora corrente.
4. Se si verifica un'interruzione di corrente, quando il
forno viene collegato nuovamente all'alimentazione,
aprire e chiudere lo sportello; sul display comparirà
“SELECT LANGUAGE”. Se ciò si verifica quando il
forno è in funzione, il programma impostato verrà
cancellato. Anche l'ora verrà cancellata è sarà
necessario regolare nuovamente l'orologio.
5. Per impostare nuovamente l’orologio, seguire la
procedura illustrata in precedenza.
6. Se invece si decide di non reimpostare l’orologio,
premere il pulsante ARRESTO una volta. Sul display
compare “.0”. Quando il forno si spegne, al posto
dell’ora corrente sul display ricompare “.0”.
7. Se si regolare dell’orologio, la modalità di risparmio
energetico viene disattivata.
LIVELLI DI POTENZA
Il forno dispone di 5 livelli di potenza predefiniti. Per selezionare il livello di potenza seguire le istruzioni fornite
nel ricettario.
900 WATT = 100 % potenza
630 WATT = 70 % potenza
450 WATT = 50 % potenza
•
•
•
•
270 WATT = 30 % potenza
90 WATT = 10 % potenza
Per selezionare Cottura a microonde
, far ruotare la manopola del MODO DI COTTURA su questa impostazione
Per selezionare la potenza desiderata premere il pulsante di LIVELLO POTENZA MICROONDE.
Premendo una volta il pulsante LIVELLO POTENZA MICROONDE, sul display compare 900 W. Se si oltrepassa
il livello di potenza desiderato continuare a premere lo stesso pulsante fino a raggiungere di nuovo il livello
desiderato.
Se non si imposta alcun livello, viene automaticamente selezionato il 900 W (100 %).
163
ITALIANO
x1
8. R-775+785 Italian
4/17/02
11:23 AM
Page 164
COTTURA A MICROONDE
Le operazioni manuali permettono di programmare il forno
fino a 90.00 minuti. L’unità di incremento per i tempi di
cottura (o scongelamento) varia da 10 secondi a cinque
minuti, in funzione del tempo di cottura (scongelamento)
totale, come illustra la tabella riportata a fianco:
Tempo di cottura:
0-5 Minuten
5-10 Minuten
10-30 Minuten
30-90 Minuten
Unità di incremento:
10 Sekunden
30 Sekunden
1 Minute
5 Minuten
Esempio:
Per riscaldare una zuppa per 2 minuti e 30 secondi alla potenza 630 W.
1. Selezionare il modo di
cottura facendo ruotare la
manopola su
MICROONDE.
2. Impostare il tempo di
cottura ruotando la
manopola TEMPO/
PESO in senso orario.
3. Due volte premendo il
pulsante LIVELLO DI
POTENZA
MICROONDE avete
messo l'potenza di
microonda su 630 W.
4. Premere il pulsante
START
per
avviare la cottura.
x2
x1
Display:
NOTAS:
1. Se lo sportello viene aperto durante la cottura, il
tempo di cottura sul display digitale si ferma
automaticamente. Il conteggio viene ripreso quando
si richiude lo sportello e si preme pulsante
START
.
2. Se durante la cottura si desidera controllare il
livello di potenza, premere il pulsante LIVELLO DI.
POTENZA
MICROONDE.
Tenendo
premuto il pulsante, viene visualizzato il livello di
potenza.
3. È possibile ruotare la manopola TEMPO/PESO
sia in senso orario che in senso antiorario.
Ruotando in senso antiorario, si riduce il tempo di
cottura a partire da 90 minuti.
COTTURA A MICROONDE
Il forno dispone di due resistenze, che consentono. Impostare in primo luogo il tempo di cottura e quindi introdurre
il modo grill facendo ruotare la manopola del MODO DI COTTURA come indicato qui sotto.
MODO DI COTTURA
GRILL DA UTILIZZARE
Grill superiore e inferiore
DISPLAY
GRILL SUPERIORE E
INFERIORE
Grill superiore
GRILL SUPERIORE
Grill inferiore
GRILL INFERIORE
164
8. R-775+785 Italian
4/17/02
11:23 AM
Page 165
COTTURA CON IL GRILL
Esempio:
Per grigliare il formaggio sul pane tostato per 15 minuti usando solo il GRILL SUPERIORE:
(collocare il pane tostato sulla griglia alta).
1. Selezionare il modo di cottura
facendo ruotare la manopola su
GRILL SUPERIORE posizione.
2. Impostare il tempo di cottura
ruotando la manopola TEMPO/
PESO in senso orario.
3. Premere il pulsante
START
per avviare
la cottura.
x1
Display:
1. Per cuocere con il grill si consiglia l’uso della griglia 3. Dopo aver cotto usando i GRILL SUPERIORE E INFERIORE
alta o bassa.
, il display può visualizzare il messaggio
2. Quando si mette in funzione il grill per la prima volta,
‘COTTURA IN CORSO’.
è possibile che si sviluppi fumo o odore sgradevole;
ciò non significa che il forno sia guasto. (Vedere oltre,
Riscaldamento del forno vuoto).
RISCALDAMENTO DEL FORNO VUOTO
Usando il grill o la cottura combinata per la prima volta, è possibile che si sviluppino fumo e cattivo odore. Questo
comportamento è assolutamente normale e non si deve attribuire ad un malfunzionamento del forno.
Per evitare questo problema, quando si usa il forno per la prima volta accendere entrambe le resistenze per 20 minuti
a forno vuoto.
IMPORTANTE: Durante questa operazione il forno fuma e produce un odore sgradevole. Aprire le finestre o
azionare la cappa aspirante.
1. Selezionare il modo di cottura
facendo ruotare la manopola
su
GRILL SUPERIORE E
INFERIORE posizione.
2. Assicurarsi che il
forno sia vuoto.
Impostare il tempo
di riscaldamento.
(20 Min).
3. Premere il pulsante
START
per
avviare la cottura.
4. Il tempo impostato
comincia a scorrere.
Al termine del
riscaldamento
aprire il forno per
lasciarlo
raffreddare.
x1
AVVERTENZA: Lo sportello, il mobile esterno e la cavità del forno si riscaldano notevolmente.
Attenzione ad evitare scottature durante il raffreddamento del forno.
165
ITALIANO
ATTENZIONE: La cavità del forno, le mobile esterno, lo sportello, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie
e soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare scottature,
usare sempre guanti da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno.
8. R-775+785 Italian
4/17/02
11:23 AM
Page 166
COTTURA COMBINATA
Questo forno ha due modalità di cottura COMBINATA, che utilizzano il calore delle resistenze e la potenza
delle microonde. Per selezionare il modo di cottura COMBINATA, far ruotare la manopola del MODO DI
COTTURA sulla posizione desiderata e quindi selezionare il tempo di cottura.
Posizione
MODO DI COTTURA
Potenza
microonde
Metodo di
cottura
270 W
Grill
superiore
270 W
Grill
inferiore
COMBI 1
COMBI 2
Display
*Per regolare la potenza delle microonde, premere il pulsante LIVELLO DI POTENZA MICROONDE.
È possibile selezionare fino al 900 W di potenza.
Esempio:
Per cuocere 20 minuti con COMBI 1, 90 W potenza microonde e GRILL SUPERIORE.
1. Selezionare il modo di
cottura facendo ruotare la
manopola MODO DI
COTTURA su
COMBI 1.
2. Impostare il tempo
di cottura con la
manopola
TEMPO/PESO.
3. Due volte premendo il
pulsante LIVELLO DI
POTENZA
MICROONDE avete
messo l'potenza di
microonda su 90 W.
4. Premere il pulsante
START
per
avviare la cottura.
x2
x1
Display:
NOTA: Al termine della cottura il forno si raffredda automaticamente e il display visualizza “SISTA RAFFR”.
ATTENZIONE:
La cavità del forno, lo sportello, mobile esterno, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie e
soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare scottature, usare
sempre guanti da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno.
166
8. R-775+785 Italian
4/17/02
11:23 AM
Page 167
ALTRE COMODE FUNZIONI
1. Pulsanti MENO / PIÙ.
I pulsanti MENO ( ▼ ) e PIÙ ( ▲ ) consentono di ridurre o aumentare il tempo impostato (per ottenere una cottura
più o meno profonda).
a) Modificare i tempi di impostazione programmati.
Esempio:
Per cuocere 0,4 kg di spiedini alla griglia con i pulsanti COTTURA AUTOMATICO e PIÙ.
1. Scegliere il risultato
finale desiderato
(ben cotto)
premendo una
volta il pulsante
PIÙ ( ▲ ).
x1
2. Due volte premendo il
pulsante COTTURA
AUTOMATICO per
spiedini alla griglia.
3. Impostare il peso
con la manopola
TEMPO/PESO.
x1
4. Premere il pulsante
START
per
avviare la cottura.
x1
NOTA:
Per annullare questa operazione premere ancora lo stesso pulsante.
Per passare da PIÙ a MENO premere semplicemente il pulsante MENO ( ▼ ).
Per passare da MENO a PIÙ premere semplicemente il pulsante PIÙ ( ▲ ).
b) Modificare il tempo di cottura mentre il forno è in funzione.
Ogni volta che si premono i tasti MENO ( ▼ ) e PIÙ ( ▲ ) il tempo di cottura si riduce o aumenta di
un minuto.
NOTA:
Si può usare questa funzione solo per la cottura manuale.
167
ITALIANO
Display:
8. R-775+785 Italian
4/17/02
11:23 AM
Page 168
ALTRE COMODE FUNZIONI
2. Funzione +1MIN.
Il pulsante +1 min consente di attivare le due funzioni seguenti:
a) Cottura per 1 minuto
È possibile attivare la modalità di cottura desiderata per 1 minuto senza impostare il tempo di cottura.
Esempio:
Supponiamo che si voglia cuocere per 1 minuto alla potenza di 630 W.
2. Due volte premendo il
1. Selezionare il modo di cottura
pulsante LIVELLO DI
facendo ruotare la manopola
POTENZA MICROONDE
MODO DI COTTURA su
avete messo l'potenza di
MICROONDE posizione.
microonda su 630 W.
3. Premere il pulsante
+1min per avviare
la cottura.
x1
x2
Display:
NOTAS:
1. Si può usare questa funzione solo per la cottura manuale.
2. Quando il selettore MODALITÀ DI COTTURA è posizionato sulla modalità di cottura a microonde
(
) e si preme il pulsante +1 min, la potenza è sempre di 900 W.
Quando il selettore MODALITÀ DI COTTURA è posizionato (
o
) e si preme il pulsante
+1 min, la potenza è sempre di 270 W.
3. Per evitare un uso improprio di questa funzione da parte dei bambini, il pulsante +1 min può essere
utilizzato solo entro 3 minuti dall'operazione precedente, vale a dire la chiusura dello sportello o
l'azionamento del pulsante di ARRESTO.
b) Prolungamento del tempo di cottura
È possibile prolungare il tempo di cottura per multipli di 1 minuto premendo il pulsante
+1min mentre il forno è in funzione.
NOTA:
Si può usare questa funzione solo per la cottura manuale.
168
8. R-775+785 Italian
4/17/02
11:23 AM
Page 169
ALTRE COMODE FUNZIONI
3. CONTROLLARE IL LIVELLO DI POTENZA
Per controllare il livello di potenza durante la cottura premere il pulsante LIVELLO DI POTENZA.
Tenendo premuto il pulsante viene visualizzato il livello di potenza..
Anche se il display visualizza il livello di potenza, il tempo di cottura continua a scorrere .
4. Pulsante INFORMAZIONI
Ogni pulsante fornisce informazioni utili, che si ottengono premendo il pulsante INFO/OROLOGIO prima di
azionare il pulsante desiderato.
Esempio:
Per avere informazioni sul menu 2 COTTURA AUTOMATICA, pollo alla griglia:
2. Due volte premendo il pulsante
COTTURA AUTOMATICO per
AC-2.
Controllare il
display.
x1
x2
NOTE:
1. Il messaggio informativo viene ripetuto due volte; subito dopo il display visualizza l’ora corrente.
2. Per cancellare l’informazione premere il pulsante di ARRESTO.
169
ITALIANO
1. Scegliere la funzione
del pulsante INFO/
OROLOGIO.
8. R-775+785 Italian
4/17/02
11:23 AM
Page 170
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (EXPRESS PIZZA)
La funzione EXPRESS PIZZA consente di cuocere direttamente la pizza surgelata con rapidità.
Nei seguenti passaggi verranno fornite ulteriori informazioni sull’utilizzo di questa funzione:
1. Per evitare qualunque utilizzo accidentale del forno, la funzione EXPRESS PIZZA può essere attivata
solo entro 3 minuti dal termine della cottura, chiudendo lo sportello o premendo il pulsante STOP.
2. Il peso della pizza si imposta premendo più volte il pulsante EXPRESS PIZZA, finché non viene
visualizzato il peso desiderato. Digitare soltanto il peso del cibo senza considerare quello del
contenitore.
Per il cibo, il cui peso è maggiore o inferiore a quello indicato nella tabella dei tempi di cottura,
utilizzare la funzione di cottura PIZZA (vedere le pagine 171 - 172 oppure l’accensione manuale.
3. I tempi di cottura programmati sono orientativi. Per modificare i tempi di cottura, utilizzare i pulsanti
MENO ( ▼ ) o PIÙ ( ▲ ) prima di selezionare il pulsante EXPRESS PIZZA (vedere pagina 167).
Per una pizza ben cotta e croccante, utilizzare la funzione PIZZA (P-1 pizza surgelata), vedere le
pagine 171 - 172.
4. Non è necessario premere il pulsante START perché il forno si accenderà automaticamente una volta
impostato il peso.
NOTA:
La temperatura finale varierà in base alla temperatura iniziale, ovvero a seconda se il cibo è freddo
o a temperatura ambiente. Assicurarsi che il cibo sia bollente al termine della cottura. Se necessario,
è possibile prolungare manualmente i tempi di cottura.
ATTENZIONE: La cavità del forno, le mobile esterno, lo sportello, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie
e soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare scottature,
usare sempre guanti da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno.
Esempio:
Per cuocere al Pizza 0,3 kg.
1. Per scegliere il menu e il peso
desiderato, selezionare una volta il
pulsante EXPRESS PIZZA.
Dopo 2 secondi il forno cominci
cucinare automaticamente.
x1
TABELLA EXPRESS PIZZA
PULSANTE
MENU
Express Pizza
surgelata
EXPRESS
QUANTITÀ (Unita di
incremento)/UTENSILI
PROCEDIMENTO
0,3/0,35/0,4 kg (50 g)
(Temp. iniziale. -18° C)
Direttemente sul piatto
rotante
• Togliere la pizza surgelata dalla
confezione e collocarla sul piatto rotante.
• A cottura ultimata, disporre su un piatto
di portata e servire.
170
8. R-775+785 Italian
4/17/02
11:23 AM
Page 171
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (PIZZA, FUN MENUS,
COTTURA AUTOMATICO, SCONGELAMENTO AUTOMATICO)
Queste funzioni automatiche sono state create per consentire l’utilizzo delle modalità e dei tempi di cottura
corretti e ottenere i migliori risultati. È possibile scegliere tra 3 menu PIZZA, 3 FUN MENUS, 4 COTTURA
AUTOMATICO e 5 SCONGELAMENTO AUTOMATICO.
Pulsante PIZZA
Pulsante FUN MENÜS
Pulsante COTTURA
AUTOMATICA
Pulsante SCONGELAMENTO
AUTOMATICA
ATTENZIONE: Per tutti i menu tranne SCONGELAMENTO AUTOMATICO:
La cavità del forno, le mobile esterno, lo sportello, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie
e soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare
scottature, usare sempre guanti da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno.
Nei seguenti passaggi vengono fornite ulteriori
informazioni sull’utilizzo di questa funzione:
Esempio:
1. Per impostare i menu premere i pulsanti PIZZA, FUN
MENÜ, COTTURA AUTOMATICO o
SCONGELAMENTO AUTOMATICO fino a quando
il numero di menu desiderato compare sul display.
1.
2. Il peso del cibo può essere inserito ruotando la
manopola TEMPO/PESO fino a che il peso
desiderato viene visualizzato sul display.
Immettere soltanto il peso del cibo, senza
aggiungere quello del contenitore.
Per quantità diverse da quelle indicate nella tabella
di cottura usare i programmi manuali.
2.
4. Premere il pulsante START
cottura.
manopola
TEMPO/PESO
ITALIANO
3. I tempi di cottura programmati sono tempi medi. Se
si desidera modificare il tempo di cottura
programmato, premere il pulsante MENO ( ▼ ) o
PIÙ ( ▲ ). Per ottenere risultati migliori, seguire le
istruzioni della tabella a pagina 172 - 174.
Pulsante PIZZA
3.
pulsante
MENO/PIÙ
per avviare la
4.
Quando occorre manipolare il cibo mentre sta
cuocendo, ad esempio per rivoltarlo, il display
visualizzerà l’azione necessaria. Seguite le procedure
seguenti se sul display appaiono questi messaggi.
Per continuare la cottura, premere il pulsante
START
.
pulsante START
La temperatura finale varierà in base alla temperatura iniziale, ovvero a seconda se il cibo era freddo o a
temperatura ambiente. Assicurarsi che il cibo sia bollente al termine della cottura. Se necessario, è possibile
prolungare manualmente i tempi di cottura.
171
8. R-775+785 Italian
4/17/02
11:23 AM
Page 172
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (PIZZA, FUN MENUS,
COTTURA AUTOMATICO, SCONGELAMENTO AUTOMATICO)
La PIZZA, i FUN MENUS, il COTTURA AUTOMATICO e SCONGELAMENTO AUTOMATICO
l'offerta dei tasti la possibilità per cucinare rapidamente e facilmente gli alimenti.
Esempio:
Per cuocere 0,4 kg di Grill per spiedo con il pulsante COTTURA AUTOMATICO.
1. Selezionare il menu di COTTURA
AUTOMATICO AC-1 premendo una
volte il pulsante COTTURA
AUTOMATICO. Sul display
compaiono le informazioni di cottura:
l’indicatore del peso lampeggia:
2. Impostare il peso
con la manopola
TEMPO/PESO.
3. Premere il pulsante
START
per avviare
la cottura.
x1
x1
Display:
TABELLA PIZZA
PULSANTE
x1
x2
x3
MENU
QUANTITÀ (Unita di
incremento)/UTENSILI
PROCEDIMENTO
P-1 Pizza
Pizza
surgelate
0,15 - 0,6 kg (50 g)
(temp. iniziale -18° C)
Direttemente sul piatto
rotante
• Togliere la pizza surgelate dalla confezione e
collocarla sul piatto rotante. Per cuocere la pizza
a pasta grossa premere il pulsante PIÙ ( ▲ ).
• A cottura ultimata, disporre su un piatto di
portata e servire.
P-2 Pizza
Pizza
raffreddata
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(temp. iniziale 5° C)
Direttemente sul piatto
rotante
• Togliere la pizza pronta dal contenitore e
collocarla sul piatto rotante.
• A cottura ultimata, disporre su un piatto di
portata e servire.
P-3 Pizza
Pizza fresca
z.B. Pizza Casalinga
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(temp. iniziale 20° C)
Direttemente sul piatto
rotante
• Preparare la pizza seguendo le ricette riportate.
• Collocare direttamente sul piatto rotante.
• A cottura ultimata, disporre su un piatto di
portata e servire.
RICETTA DELLA PIZZA
Ingredienti:
300 g circa
pasta per pizza pronta
(miscela pronta o pasta in rotoli)
200 g circa
pomodori pelati in scatola
150 g
ingredienti vari per guarnire la
pizza (ad esempio mais, prosciutto,
salamino, ananas.)
50 g
formaggio a pezzetti
basilico, origano, timo, sale, pepe.
Procedimento:
1. Preparare l’impasto in base alle istruzioni riportate sulla
confezione. Stendere la pasta fino ad ottenere un disco
grande quanto il piatto rotante.
2. Ungere leggermente il piatto girevole, sistermarvi sopra
la pasta della pizza e praticarvi dei piccoli fori.
3. Sgocciolare i pomodori e tagliarli a tocchetti, Aggiungere
sale e spezie e distribuirli uniformemente sulla pasta.
Aggiungere gli altri ingredienti e infine il formaggio.
4. Cuocere con P-3 Pizza “pizza fresca”.
172
8. R-775+785 Italian
4/17/02
11:23 AM
Page 173
TABELLA FUN MENUS
PULSANTE
x1
MENU
PROCEDIMENTO
C-1 Fun Menu
Baguettes
surgelate
e.g. Baguettes con il
guarnizione della pizza
o Ciabatta con il
guarnizione della pizza
0,15 - 0,5 kg (50 g)
(temp. iniziale -18° C)
Direttemente sul piatto
rotante
• Togliere la baguette surgelate dalla
confezione e collocarla sul piatto rotante.
• Per ciabatta, usare il pulsante
MENO ( ▼ ).
• A cottura ultimata disporre su un piatto di
portata e servire.
C-2 Fun Menu
Bastoncini di
pesce
0,2 - 0,5 kg (50 g)
(temp. iniziale -18° C)
Direttemente sul piatto
rotante
• Togliere i surgelate bastoncini di pesce dalla
confezione e collocarli sul piatto rotante.
• A cottura ultimata disporre su un piatto di
portata e servire.
C-3 Fun Menu
Patatine fritte
Tipo standard
e spesso
(raccomandate per
forni convenzionali)
0,2 - 0,4 kg (50 g)
(temp. iniziale -18° C)
Direttemente sul piatto
rotante
• Togliere le patatine surgelate dalla
confezione e collocarle sul piatto rotante.
• Per patatine fritte più spesse, usare il pulsante
PIÙ ( ▲ ).
• A cottura ultimata disporre su un piatto di
portata e servire.
x2
x3
QUANTITÀ (Unita di
incremento)/UTENSILI
TABELLA COTTURA AUTOMATICO
x1
x2
MENU
PROCEDIMENTO
AC-1 Cottura
Spiedini alla
griglia
Verdere ricette a
pagina 194.
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(temp. iniziale 5° C)
Rastrelliera alta
•
•
•
•
AC-2 Cottura
Pollo arrosto
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(temp. iniziale 5° C)
Rastrelliera bassa
• Mescolare gli ingredienti e distribuire il tutto
sul pollo.
• Punzecchiare la pelle del pollo con una forcella.
• Collocare il pollo sulla griglia bassa con il
petto in basso.
• Quando il forno emette il segnale acustico
rigirare il pollo.
• A cottura ultimata lasciar riposare in forno
per circa 3 minuti, rimuova, disporre su un
piatto di portata e servire.
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(temp. iniziale 5° C)
Piatto per gratin
Rastrelliera bassa
• Per Filetto di pesce gratinato, verdere le
ricette a pagina 211.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(temp. iniziale 5° C)
Piatto per gratin
• Preparare il gratin.
• Collocare il gratin sulla piatto rotante.
• A cottura ultimata, lasciar riposare per circa
5 minuti, avvolto in alluminio.
Ingredienti per 1,2 kg
pollo arrosto:
sale e pepe,
1 tsp di paprica
dolce,
2 tbsp di olio
AC-3 Cottura
Filetto di
pesce gratinato
x3
x4
QUANTITÀ (Unita di
incremento)/UTENSILI
AC-4 Cottura
Gratin
Verdere ricette
a pagina 199 e 201.
Preparare gli spiedini.
Collocare gli spiedini sulla griglia alta.
Al segnale acustico, girare gli spiedini.
A cottura ultimata disporre su un piatto di
portata e servire.
* Peso total per intero ingredienti.
* Peso total per intero ingredienti.
173
ITALIANO
PULSANTE
8. R-775+785 Italian
4/17/02
11:23 AM
Page 174
TABELLA SCONGELAMENTO AUTOMATICO
PULSANTE
x1
x2
MENU
AD-1
Scongelare
Bistecche
e braciole
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18° C)
(Verdere nota più avanti)
• Disporre il tutto su un piatto al centro del piatto
rotante.
• Quando il forno si blocca e viene emesso un
segnale acustico, girare la carne, quindi risistemare
e separare. Proteggete le parti sottili e i punti caldi
con fogli d’alluminio.
• Terminata l'operazione, avvolgere nella stagnola e
lasciare riposare per 10 - 20 minuti, fino al
completo scongelamento.
AD-2
Scongelare
Carne
macinata
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18° C)
(Verdere nota più avanti)
• Posizionare la carne macinata su un piatto al centro
del piatto rotante.
• Quando il forno si arresta e viene emesso il segnale
acustico, rigirate il cibo. Se possibile, rimuovete le
parti scongelate.
• Dopo avere scongelato il cibo, lasciate riposare per
5 - 10 minuti fino a scongelamento completo.
AD-3
Scongelare
Pollame
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18° C)
(Verdere nota più avanti)
• Collocare un piatto rovesciato sul piatto rotante e
disporvi sopra il pollame con il petto rivolto verso il
basso.
• Quando il forno si blocca e viene emesso un
segnale acustico, girare la carne. Proteggete le parti
sottili e i punti caldi con fogli d’alluminio.
• Terminata l'operazione, coprire con la stagnola e
lasciare riposare per 30 - 90 minuti, fino al
completo scongelamento.
AD-4
Scongelare
Dolce
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18° C)
Piatto
• Rimuovete tutto l’imballaggio dal dolce.
• Collocatelo su un piatto al centro del piatto rotante.
• Dopo averlo scongelato, tagliare il dolce in fette di
uguale misura lasciando dello spazio fra ogni fetta
e lasciare riposare per 15 - 70 minuti fino a
scongelamento completo.
AD-5
Scongelare
Pane
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18° C)
Piatto
(Per questo programma è
raccomandato solamente
pane affettato.)
• Distribuite su un piatto al centro del piatto rotante.
• Quando suona il segnale acustico, cambiare
posizione e rimuovere le fette scongelate.
• Dopo lo scongelamento, separare tutte le fette e
distribuirle su un piatto grande. Coprire il pane con
un foglio di alluminio e lasciarlo riposare 5 - 10
minuti fino a quando sia scongelato completamente.
x3
x4
x5
PROCEDIMENTO
QUANTITÀ (Unita di
incremento)/UTENSILI
NOTAS: Scongelamento auotmatica
1 Bistecche e braciole di pesce dovrebbero essere congelati in uno strato.
2 La carne macinata deve essere congelata in spessori sottili.
3 Girare e mettere tra le singole porzioni scongelate un foglio liscio di stagnola.
4 Si consiglia di cucinare il pollame subito dopo lo scongelamento.
5 Per Bistecche, braciole, carne macinata e pollame disporre la carne nel forno come indicato:
bistecche, braciole e carne macinata
Carne
Piatto
piatto
rotante
174
pollame
8. R-775+785 Italian
4/17/02
11:23 AM
Page 175
FILETTO DI PESCE GRATINATO (AC-3)
Gratin di pesce all’italiana
Ingredienti:
600 g
di filetti di pesce
250 g
di mozzarella
4 (250 g)
pomodori
2 cucchiai
di burro alle acciughe sale e pepe
1 cucchiaio
di basilico tritato il succo
di 1/2 limone
2 cucchiai
di erbe aromatiche tritate.
75 g
di formaggio a pasta filante
grattugiato (materia grassa 45 %)
Procedimento:
• Lavare e asciugare il pesce, spruzzarlo con il
succo di limone, salare e ungere con il burro alle
acciughe.
• Collocare in una teglia ovale (32 cm).
• Cospargere il pesce con il formaggio.
• Lavare i pomodori e togliere il picciolo. Tagliarli a
fette e distribuirli sullo strato di formaggio.
• Aggiungere sale, pepe e le erbe aromatiche.
• Sgocciolare la mozzarella, tagliarla a fettine e
distribuirla sul pomodoro. Cospargere di basilico.
• Collocare la teglia sulla griglia bassa e cuocere
con il COTTURA AUTOMATICO AC-3 “gratin di
pesce”. (1,2 kg)
NOTA: Dopo la cottura, togliere il pesce dal piatto e
aggiungere un po’ di amido di mais per
addensare la salsa. Cuocere ancora per 1-2
minuti su 900 W.
FILETTO DI PESCE GRATINATO (AC-3)
Filetti di pesce persico gratinati ‘Esterhazy’
Ingredienti:
600 g
di filetti di pesce
2 (250 g)
porri
1 (100 g)
carota
50 g
di cipolla
1 cucchiaio
di burro pepe, sale e noce
moscata.
2 cucchiai
di succo di limone
125 g
di panna
100 g
di formaggio a pasta filante
grattugiato (materia grassa 45 %)
Procedimento:
• Lavare i porri e tagliarli a striscioline in senso
longitudinale.
• Sbucciare la cipolla e la carota e tagliarle a
fettine sottili.
• Collocare le verdure, il burro e le spezie in una
casseruola e mescolare accuratamente.
Cuocere per 5-6 minuti su 900 W. Mescolare
una volta durante la cottura.
• Nel frattempo lavare e asciugare il pesce,
spruzzarlo con il limone e salare.
• Mescolare la panna con le verdure e regolare
di sale e pepe.
• Mettere metà delle verdure in una teglia ovale,
sistemarvi sopra il pesce e coprire con le
rimanenti verdure.
• Distribuire il formaggio, collocare sulla griglia
bassa e cuocere con il COTTURA
AUTOMATICO AC-3 “gratin di pesce”. (1,2 kg)
FILETTO DI PESCE GRATINATO (AC-3)
Pesce persico al gratin con broccoli
Ingredienti:
500 g
di filetti di pesce
2 cucchiai
di succo di limone
1 cucchiai
di burro
2 cucchiai
di farina
300 ml
di latte
aneto tritato, sale, pepe
250 g
di broccoli surgelati
100 g
di formaggio a pasta filante
grattugiato (materia grassa 45 %)
Procedimento:
• Lavare ed asciugare il pesce. Cospargerlo con il
succo di limone e salare.
• Riscaldare il burro e la farina in una casseruola
rotonda scoperta per circa 1-11/2 minuti a 900 W
potenza.
• Aggiungere il latte e mescolare bene. Coprire e
cuocere ancora per 3-4 minuti a 900 W potenza.
A cottura ultimata mescolare ancora e
insaporire con l’aneto, sale e pepe.
• Scongelare i broccoli in una casseruola (32 cm)
per 4-6 minuti con potenza 900 W.
• Mettere i broccoli scongelati in una teglia,
sistemarvi il pesce e condire potenza.
• Versare la besciamella preparata in precedenza
e cospargere con il formaggio grattugiato.
• Collocare sulla griglia bassa e cuocere con il
COTTURA AUTOMATICO AC-3 “gratin di
pesce”. (1,1 kg)
175
ITALIANO
RICETTES PER COTTURA AUTOMATICO AC-3
8. R-775+785 Italian
4/17/02
11:23 AM
Page 176
MANUTENZIONE E PULIZIA
PRECAUZIONE: PER PULIRE IL FORNO A
MICROONDE NON UTILIZZARE
DETERGENTI PER FORNO DEL TIPO
REPERIBILE IN COMMERCIO, ABRASIVI,
DETERGENTI FORTI O PAGLIETTE.
ATTENZIONE!
Con le modalità di cottura GRILL,
COMBINATA ed AUTOMATICA (ad
eccezione dello Scongelamento rapido),
la cavità del forno, lo sportello, il mobile
esterno e gli accessori raggiungono
temperature elevate. Prima di procedere
alla pulizia attendere il completo
raffreddamento.
Esterno del forno
L’esterno del forno può essere facilmente pulito con
acqua saponata. Risciacquare con un panno
umido ed asciugare con un panno morbido ed
asciuttol.
Pannello dei comandi
Prima della pulizia, aprire lo sportello del forno per
disattivare il pannello dei comandi. Pulire il pannello
con molta cautela, usando un panno inumidito con
sola acqua. Evitare di usare acqua in eccesso e non
utilizzare detergenti chimici o abrasivi.
Interno del forno
1. Eliminare gli schizzi di unto con un panno
morbido o una spugna subito dopo l’uso, quando
il forno è ancora caldo. Per le macchie più difficili
usare un detergente delicato e strofinare con un
panno umido finché tutto lo sporco è scomparso.
Non rimuovere il coperchio guida onde.
2. Controllare che sapone ed acqua non penetrino
attraverso le prese d’aria nelle pareti, perché
possono causare danni al forno.
3. Non usare detergenti spray all’interno del forno.
Non utilizzare prodotti per la pulizia a vapore.
4. Riscaldare regolarmente il forno con le due
resistenze, seguendo le istruzioni riportate alla
sezione “Riscaldamento del forno vuoto” a
pagina 165. Gli schizzi di cibo o grasso possono
produrre fumo o odori sgradevoli.
Piatto rotante
Togliere il piatto rotante dal forno. Lavarli con acqua
leggermente saponata ed asciugarli con un panno
morbido. Sia il piatto rotante si possono lavare in
lavastoviglie.
Griglia alta e bassa
Lavare con un detergente delicato e asciugare. Le
griglie si possono anche lavare in lavastoviglie.
Sportello
Pulire spesso lo sportello da entrambi i lati, la
guarnizione e le superfici di tenuta, utilizzando un
panno morbido inumidito.
176
8. R-775+785 Italian
4/17/02
11:23 AM
Page 177
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RICORRERE
AL SERVIZIO DI ASSISTENZA
PRIMA DI RICORRERE AL SERVIZIO DI ASSISTENZA PER LE RIPARAZIONI CONTROLLARE
QUANTO SEGUE.
1. Alimentazione
Controllare che la spina di alimentazione sia collegata correttamente ad una presa di corrente.
Controllare che il fusibile della linea di distribuzione/interruttore automatico funzioni normalmente.
2. La luce del forno si accende se lo sportello è aperto?
SI
NO
3. Introdurre nel forno una tazza con circa 150 ml d’acqua e chiudere bene lo sportello.
Far ruotare la manopola del MODO COTTURA sull’impostazione cottura a microonde
.
Impostare la cottura a microonde.
Programmare il forno per 1 minuto al livello di potenza 900 W ed avviarlo.
La luce del forno si accende?
SI
NO
Il piatto rotante gira?
SI
NO
NOTA: Il piatto rotante può girare in entrambe le direzioni.
La ventola funziona?
SI
NO
(Controllare il flusso d’aria posando una mano sulle prese d’aria)
Il segnale acustico suona dopo 1 minuto?
SI
NO
l’indicatore di cottura si spegne?
SI
NO
L’acqua nella tazza è calda dopo l’operazione di cui sopra?
SI
NO
4. Impostare la manopola del MODO COTTURA su GRILL SUPERIORE E
INFERIORE
durante 3 minuti. Trascorso questo periodo di tempo, SI
NO
gli elementi riscaldanti di entrambi i GRILL diventano roventi.
IMPORTANTE: se sul display non viene visualizzato niente, anche se la presa di alimentazione è stata
collegata correttamente, potrebbe essere in funzione la modalità di risparmio energetico. Aprire e chiudere
lo sportello del forno per farlo funzionare. Vedere pagina 162.
NOTE:
1. Se i cibi vengono cotti oltre il tempo standard utilizzando un’unica modalità di cottura, la potenza del
forno si abbasserà automaticamente per evitare il surriscaldamento. (Il livello di potenza delle
microonde si ridurrà e le resistenze del grill inizieranno ad accendersi e spegnersi).
Modalità di cottura
Microonde 900 W
Cottura con il grill
GRILL SUPERIORE
GRILL INFERIORE
GRILL SUPERIORE e INFERIORE
Tempo standard
20 min.
Combi 1
(solo livello di potenza microonde 900 W)
Microonde - 20 min.
Grill superiore - 15 min.
Combi 2
(solo livello di potenza microonde 900 W)
Microonde - 20 min.
Grill inferiore - 15 min.
15 min.
15 min.
Grill superiore - 6 min.
Grill inferiore - 6 min.
2. Dopo aver usato il GRILL (con entrambe le resistenze), la cottura COMBINATA ed AUTOMATICA (ad
eccezione dello SCONGELAMENTO RAPIDO), la ventola di raffreddamento entra in funzione e sul
display compare “SI STA RAFFR”. La ventola funziona anche quando si preme il pulsante di ARRESTO
(STOP) e si apre lo sportello in fase di cottura con una delle modalità appena elencate; per questo
motivo è possibile che dalle aperture di ventilazione fuoriesca un getto d’aria.
177
ITALIANO
Se avete risposto “NO” ad una qualsiasi di queste domande, chiamate il rivenditore o un tecnico SHARP
autorizzato e riferitegli il risultato del vostro test.
9. R-775+785 Italian CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 178
CHE COSA SONO LE MICROONDE?
Le microonde, come del resto anche quelle radio e
televisive, sono delle onde elettromagnetiche.
Nei forni a microonde le microonde prodotte da un
cosiddetto "magnetron" fanno oscillare le molecole
d'acqua presenti negli alimenti. Tale moto oscillatorio
provoca un attrito tra le molecole con conseguente
generazione di calore sufficiente per scongelare,
riscaldare o cuocere le vivande.
Il mistero dei brevi tempi di cottura è subito svelato se
si tiene conto che le microonde penetrano
nell'alimento da tutti i lati. Lo sfruttamento di energia è
pertanto ottimale, al contrario di quanto avviene sui
normali piani di cottura, dove il calore prodotto dalla
fiamma o dalla piastra elettrica proviene da sotto e
deve attraversare la pentola prima di arrivare con
sufficiente intensità al cibo da cuocere. Tale processo
provoca un'elevata perdita di tempo e di energia.
Alimenti - Le microonde vengono assorbite
Metallo - Le microonde vengono riflesse
PROPRIETÀ DELLE MICROONDE
Le microonde attraversano tutti i materiali non metallici
quali vetro, porcellana, ceramica, plastica, legno e
carta, motivo per cui questi materiali non si
riscaldano mai nei forni a microonde. I contenitori
fatti di questi materiali ed usati per contenere le
vivande si riscaldano solo indirettamente come
risultato del calore generato dalle vivande stesse, le
quali invece assorbono le microonde e si riscaldano.
I metalli invece sono una barriera contro le
microonde e le riflettono, per cui i contenitori di
metallo non sono normalmente adatti alla cottura nei
forni a microonde, anche se talvolta tale proprietà
riflettente può essere sfruttata positivamente, ad
esempio per scongelare o cuocere cibi che, a causa
della loro conformazione piuttosto irregolare,
devono essere coperti in alcuni punti con della carta
d'alluminio per evitare che si cuociano
eccessivamente o addirittura si brucino. Attenersi
alle istruzioni fornite a tale proposito in questo
ricettario.
Vetro, porcellana, ceramica, plastica, carta, ecc. Vengono attraversati dalle microonde
UTENSILI ADATTI
LE STOVIGLIE ADATTE PER IL FUNZIONAMENTO A MICROONDE
VETRO E VETRO-CERAMICA
porcellana senza contenuto metallico o rivestimenti e
Tutti i tipi di stoviglie in vetro
pirofilo sono perfettamente adatti
all'uso nel forno a microonde,
consentendo inoltre anche di
osservare facilmente la cottura dei
cibi. Le stoviglie usate non
dovranno essere tuttavia in vetro a
contenuto metallico (cristallo al
piombo) oppure con guarnizioni o
rivestimenti metallici (bordo
dorato, blu cobalto).
CERAMICA
Materiale generalmente adatto al forno a microonde
benché sia smaltato, altrimenti il materiale assorbe
l'umidità dei cibi, la quale a sua volta produce un
riscaldamento interno del contenitore ceramico che
si può dunque spezzare. Se non si è sicuri
dell'idoneità di una particolare stoviglia in ceramica
alla cottura in forno a microonde basta eseguire la
prova d'idoneità descritta (a pag 179).
PORCELLANA
guarnizioni in oro o argento.
PLASTICA
Le stoviglie in plastica resistenti al
calore sono adatte allo
scongelamento, al riscaldamento
e alla cottura dei cibi con il forno
a microonde. È necessario però
attenersi alle rispettive indicazioni
del fabbricante.
CARTA DA CUCINA
La carta da cucina può essere
usata per assorbire l'umidità
prodotta quando vengono
brevemente scaldate vivande
come, ad esempio, il pane o i
cibi impanati. Adagiare la carta
sul piatto girevole e sotto il cibo da riscaldare, la cui
superficie rimarrà così asciutta e croccante.
Usandola invece per coprire le vivande ricche di
grassi, si eviteranno gli schizzi di grasso durante la
cottura o il riscaldamento.
Materiale perfettamente adeguato alla cottura in
forno a microonde. Usare solamente stoviglie in
178
9. R-775+785 Italian CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 179
Nel modo abbianto (microonde + griglia), si può
usare qualsiasi a prova di calore, di ceramica o
vetro. Le pentole in metallo possono essere usate
soltanto per la cottura alla griglia.
Gli spiedini in metallo o le
vaschette in alluminio (usate ad
esempio per contenere i piatti
precotti) sono utilizzabili. Le
loro dimensioni dovranno essere
tuttavia ridotte rispetto a quelle della vivanda. Nel
caso della vaschetta di alluminio ad esempio, essa
dovrà essere riempita per 2/3 o 3/4. Si consiglia
comunque di trasferire la vivanda in un contenitore
adatto alla cottura in forno a microonde.
Nell'uso delle vaschette in alluminio o di altri
contenitori in metallo, assicurarsi che il contenitore si
trovi ad almeno 2,0 cm dalle pareti interne del
forno, in modo da evitare che
vengano danneggiate dalle
scintille eventualmente generate
dalle microonde respinte dal
metallo.
Si raccomanda di non usare
stoviglie con rivestimenti, guarnizioni o inserti
metallici, come per esempio viti, nastri o
impugnature.
STOVIGLIA PER LA DORATURA
PROVA D'IDONEITÈ PER GLI UTENSILI
PELLICOLA PER LA COTTURA IN FORNO
A MICROONDE
Questo tipo di pellicola o quella resistente al calore
sono perfettamente adatte per coprire o
accartocciare i cibi da cuocere nel forno a
microonde. È necessario però attenersi alle
indicazioni del fabbricante.
TUBOLARE DI PELLICOLA DA FORNO
Può essere usato per la cottura con
il forno a microonde. Evitare
di chiuderne le estremità con dei
fermagli in metallo, perché
riscaldandosi potrebbero fondere
la pellicola. Usate invece dello spago, praticando
con una forchetta vari fori nella pellicola. Gli incarti
per alimenti che non sono resistenti al calore non
devono essere usati nei forni a microonde.
ATTREZZI ADATTI
Questo particolare tipo di stoviglia è realizzato in
ceramica smaltata con un fondo in lega metallica e
consente di dorare il cibo cotto. Bisogna aver cura di
interporre un piatto in porcellana tra la stoviglia per
doratura e il piatto girevole, in modo che faccia da
isolante. Rispettare scrupolosamente il tempo
di preriscaldamento indicato dal fabbricante per
evitare di danneggiare il piatto girevole o il relativo
sostegno o di far scattare la valvola fusibile di
sicurezza che fa spegnere il forno.
METALLO
Di regola, è sconsigliabile usare
contenitori in metallo, perché
respingono le microonde,
impedendo loro di raggiungere la
vivanda. A volte però può essere
utile sfruttare tale proprietà del
metallo, coprendo alcune parti della vivanda in forno
con delle strisce di carta d'alluminio al fine di evitare
che si scongelino o cuociano troppo rapidamente
(per esempio nel caso delle ali di pollo).
Per assicurarsi che le stoviglie che s'intende usare
siano effettivamente adatte all'uso in forno a
microonde, eseguire la seguente prova d'idoneità:
mettere la stoviglia in forno assieme ad un bicchiere
contenente circa 150 ml d'acqua e posizionato
vicino o sulla stoviglia stessa. Regolare il forno alla
massima potenza e farlo funzionare per circa 1 o 2
minuti. Ritirare la stoviglia dal forno. Se è ancora
fredda o leggermente tiepida è adatta alle
microonde. Si raccomanda di non sottoporre a
questa prova i contenitori in plastica, perchè
potrebbero fondere.
179
ITALIANO
UTENSILI ADATTI
9. R-775+785 Italian CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 180
CONSIGLI E TECHNICHE DI COTTURA
PRIMA DI COMINCIARE...
Per facilitare l'uso del forno a microonde, vengono
sintetizzati qui di seguito alcuni dei consigli e dei
suggerimenti più utili: Il forno a microonde deve essere
acceso solo dopo aver collocato la vivanda nel vano di
cottura.
IMPOSTAZIONE DEI TEMPI
I tempi necessari per lo scongelamento, il riscaldamento o
la cottura sono di regola molto minori di quelli richiesti per
esempio con una cucina o un forno convenzionali. Pertanto
è importante che nell'esecuzione delle ricette ci si attenga
scrupolosamente ai tempi indicati, impostando
preferibilmente tempi più brevi che più lunghi. Dopo ogni
cottura controllare lo stato delle vivande. È preferibile dover
cuocere ancora per un po' le vivande che rischiare di
scuocerle.
TEMPERATURA DEI CIBI
I tempi da impostare per lo scongelamento, il
riscaldamento e la cottura dei cibi sono in funzione della
temperatura degli stessi prima di essere messi in forno. I
cibi surgelati o conservati in frigorifero necessiteranno di
tempi di cottura più lunghi di quelli tenuti a temperatura
ambiente. Per il riscaldamento e la cottura dei cibi, si
presuppongono temperature normali di conservazione
(temperatura in frigo: circa 5° C, temperatura ambiente:
circa 20° C). Per lo scongelamento di cibi surgelati si
presuppone una temperatura di conservazione di - 18° C.
Il popcorn può essere preparato nel forno a microonde
solamente usando gli appositi recipienti. Attenersi
esattamente alle indicazioni del fabbricante. Non usare
recipienti di carta o di vetro.
Il forno a microonde non è adatto per la cottura di uova
ancora nel guscio. Il calore infatti
produce un eccesso di pressione
all'interno del guscio dell'uovo che
potrebbe così farlo "esplodere". Prima
della cottura rompere la pellicola che
contiene il tuorlo. Si raccomanda
di non scaldare olio o grasso per
friggere nel forno a microonde. Dato
che non è possibile controllarne la
temperatura, potrebbero cominciare a
schizzare dal recipiente.
Si raccomanda di non scaldare
recipienti chiusi, come vasetti in vetro o altri contenitori con
coperchio, nel forno a microonde. Il calore può produrre
un aumento di pressione all'interno del recipiente e
mandarlo in frantumi. (Eccezione: cottura di conserve).
TEMPI DI COTTURA
Tutti i tempi indicati nel presente ricettario vengono forniti
esclusivamente a titolo indicativo. Sono soggetti a
variazione a seconda della temperatura, del peso e della
consistenza (contenuto idrico, di grassi, ecc.) dei cibi.
SALE, SPEZIE ED ERBE
Rispetto alla cottura eseguita con metodi convenzionali, i
cibi cotti nel forno a microonde mantengono meglio le loro
proprietà organolettiche. Pertanto consigliamo di usare in
genere poco sale, mettendolo preferibilmente a cottura
terminata. Il sale infatti assorbe umidità, asciugando
eccessivamente così la superficie del cibo infornato. Spezie
ed erbe possono essere usate invece come sempre.
CAMPO DI APPLICAZIONI
Modo delle microonde: Può essere usate per lo
scongelamento veloce, il riscaldamento e la cottura del
cibo.
Modo abbinato: (microonde + griglia): Combina le
operazioni di cottura alle microonde e alla griglia, per la
cottura e doratura simultanee. Questo modo combinato vi
fornisce i vantaggi delle possibilità del forno: il calore della
griglia chiude i pori dello strato esterno, e le microonde
producono una cottura veloce e dolce. Il cibo rimane
sugoso all’interno e diventa croccante all’esterno. Cottura
alla griglia: Il vostro forno è dotato di una griglia al
quarzo, che potete usare da sola, anche senza le
microonde, come ogni altro comunissimo grill.
PROVE DI COTTURA
Il grado di cottura dei cibi nel forno a microonde può
essere controllato come per i metodi di cottura
convenzionali.
● Termometro per alimenti: ogni cibo, al termine del
riscaldamento o della cottura, ha una determinata
temperatura interna, in base alla quale si può
controllare se il riscaldamento o la cottura sono
terminati.
● Forchetta: il punto di cottura del pesce può essere
facilmente controllato usando una forchetta. Se la polpa
non ha più un aspetto trasparente e si stacca facilmente
dalle lische il pesce è cotto al punto giusto. Se invece la
polpa si presenta troppo asciutta e fibrosa il pesce è
scotto.
● Stuzzicadenti o spiedino di legno: il punto di cottura del
pane o dei dolci cotti in forno può essere controllato
infilandovi per esempio uno stuzzicadenti o uno
spiedino di legno. Se questi, una volta estratti, sono
asciutti e non hanno attaccati resti d'impasto, si può
considerare terminata la cottura.
CONTROLLO DELLA COTTURA CON IL
TERMOMETRO PER ALIMENTI
Ogni vivanda ha, al termine della cottura, una determinata
temperatura interna, la quale indica che la vivanda stessa
è cotta al punto giusto e può essere tolta dal forno. La
temperatura interna può essere misurata mediante
l'apposito termometro per alimenti. La tabella seguente
riporta le temperature interne delle principali vivande.
180
9. R-775+785 Italian CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 181
CONSIGLI E TECHNICHE DI COTTURA
Lavare prima le verdure e tagliarle a pezzi. Mettere
250 g di verdure in un recipiente coperto assieme a
circa 275 ml d'acqua, facendoli scaldare in forno
per circa 3-5 minuti.
Togliere il recipiente dal forno e immergere le
verdure in acqua ghiacciata, asciugarle, metterle
negli appositi sacchetti ermetici per surgelamento e
metterle nel congelatore.
TABELLA: per il controllo della cottura con
il termometro per alimenti
Bevande (caffè, tè,
Temperatura interna
al termine
della cottura
Temperatura interna
dopo ca. 10/15 minuti
di riposo in forno
65-75o C
acqua, ecc.)
Stufati
75-80o C
75-80o C
75-80o C
Pollame
80-85o C
85-90o C
70o C
75-80o C
70-75o C
80-85o C
ben cotto
50-55o C
60-65o C
75-80o C
55-60o C
65-70o C
80-85o C
Cuocere nel microonde per
conservare frutta o verdure è
rapido e facile. Nella maggior
parte dei negozi di casalinghi si
possono
trovare i vasetti in vetro con i relativi accessori (anelli
in gomma, fermagli di chiusura in plastica) adatti per
la cottura in forno a microonde. Attenersi alle
rispettive indicazioni del fabbricante.
Carne di suino e vitello
80-85o C
80-85o C
PICCOLE E GROSSE QUANTITÀ
Latte
Minestre
COTTURA DI CONSERVE DI FRUTTA O DI
VERDURE
Carne di agnello
al sangue
ben cotta
Rosbif
al sangue
medio cotto
AGGIUNTA D'ACQUA
Le verdure e gli altri cibi ad alto contenuto idrico
possono essere cotti senza o con poca aggiunta
d'acqua. In tal modo verranno mantenute le
proprietà vitaminiche e i minerali degli alimenti.
ALIMENTI DOTATI DI PELLE O BUCCIA
La superficie di alimenti come salsicce, würstel, carne
avicola, patate lesse con la buccia, pomodori, mele,
giallo d'uovo e simili dovrà essere forata con una
forchetta o uno stuzzicadenti in modo che il vapore
accumulatosi possa fuoriuscire senza rompere la
pelle o la buccia.
ALIMENTI GRASSI
La carne con una certa quantità di grasso cuoce più
rapidamente della carne magra. Pertanto è
consigliabile coprire con della carta di alluminio le
parti grasse oppure metterle in forno volte verso il
basso, per far sì che l'intero pezzo di carne cuocia
uniformemente.
COME SBOLLENTARE LE VERDURE
Prima di mettere le verdure nel frigorifero o nel
congelatore è consigliabile sbollentarle, per
conservarne le qualità naturali e il sapore.
Procedimento:
I tempi di durata validi per il forno a microonde
dipendono dalla quantità e dalle dimensioni degli
alimenti da cucinare, riscaldare
o scongelare. Le porzioni piccole impiegano dunque
meno tempo di quelle di una certa consistenza.
In linea di massima comunque vale la regola
seguente:
DOPPIA QUANTITÀ = DOPPIA DURATA
MEZZA QUANTITÀ = MEZZA DURATA
RECIPIENTI DAL BORDO ALTO E DAL
BORDO BASSO
A parità di capienza, la cottura in
recipienti con il bordo alto
richiede più tempo die quella in
contenitori bassi. Pertanto
consigliamo di usare stoviglie
larghe e dal bordo basso per ridurre i tempi di
cottura, impiegando i recipienti a bordo alto solo
per cibi che possono traboccare con facilità (pasta,
riso, latte, ecc.).
RECIPIENTI TONDI E OVALI
Nei recipienti tondi e ovali la cottura dei cibi è più
uniforme che nei recipienti quadrangolari, perchè
l'energia delle microonde si concentra negli angoli
producendo così maggior calore che al centro.
181
ITALIANO
Vivanda
9. R-775+785 Italian CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 182
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
QUANDO COPRIRE I CIBI DURANTE LA
COTTURA
Per garantire che il cibo trattenga
maggiormente
l'umidità,
riducendo così il tempo di cottura,
basta coprirlo con un coperchio o
semplicamente con della pellicola
adatta per il forno a microonde. Per i piatti che
richiedono la doratura esterna del cibo (come ad
esempio gli arrosti), si consiglia di non coprire il
recipiente di cottura. Agire dunque come per la
cottura normale, coprendo o lasciando scoperti i cibi
che, anche usando metodi di cottura convenzionali,
vengono coperti o meno.
CIBI DI CONSISTENZA E FORMA
IRREGOLARE
Distribuire i cibi che hanno una
consistenza non uniforme avendo
cura di lasciare le parti più spesse
e compatte verso l'esterno. Per le
verdure (come ad esempio i
broccoletti) mettere invece i gambi verso l'esterno. Le
parti più consistenti, che cuociono più lentamente,
vengono investite maggiormente dalle microonde se
poste sui lati.
In questo modo si garantirà una cottura uniforme di
quanto in forno.
DISPOSIZIONE
Le singole porzioni (stampini da budino, tazze,
patate, ecc.) dovranno essere disposte in cerchio
lungo la circonferenza del piatto girevole, lasciando
spazio sufficiente tra le singole unità per consentire
alle microonde di penetrare da tutti i lati.
RIVOLTAMENTO
I cibi di media grandezza, come per esempio gli
hamburger e le bistecche, vanno rivoltati durante la
cottura almeno una volta, al fine di ridurne il tempo
di cottura. Anche nel caso di arrosti di carne o di
pollo sarà necessario rivoltarli per evitare che la
parte rivolta verso l'alto si secchi.
RIPOSO IN FORNO
Nella cottura con il forno a microonde è importante
lasciare il cibo in forno per alcuni minuti a cottura
ultimata. Quasi tutti i cibi che
vengono scongelati, riscaldati o
cotti nel forno a microonde
devono riposare per consentire
che il calore e l'umidità presenti
si distribuiscano uniformemente.
MESCOLAMENTO
Per garantire che le vivande
vengano riscaldate gradualmente
e inmodo uniforme è necessario
rimestarle,
poichè
le
microonderiscaldano prima le
zone esterne e non sono quindi in grado digarantire
automaticamente il riscaldamento uniforme degli
alimenti.
182
9. R-775+785 Italian CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 183
COMO RISCALDARE LE VIVANDE
che il calore si distribuisca uniformemente.
● I piatti pronti in vaschette di alluminio vanno trasferiti
su piatti o in altri contenitori prima di essere riscaldati.
● Togliere il coperchio dei recipienti chiusi ermeticamente prima di metterli in forno. Coprire la vivanda
con della pellicola per la cottura in forno a microonde,
oppure con un piatto o l'apposita campana (ottenibile
nei migliori negozi di casa-linghi). Con ciò si eviterà
che la superficie si secchi. Le bevande non hanno
bisogno di essere coperte.
● Per scaldare o bollire dei liquidi come l'acqua, il
caffè, il tè o il latte, mettere una bacchetta di vetro nel
recipiente.
● Per riscaldare piatti di più porzioni, consigliamo
possibilmente di mescolarli di tanto in tanto, in modo
● I tempi di riscaldamento valgono per cibi tenuti ad
una temperatura ambiente di circa 20° C. Per i piatti
tenuti in frigorifero, il tempo di riscaldamento sarà
leggermente più lungo.
● A riscaldamento terminato, lasciare la vivanda nel
forno ancora per 1 o 2 minuti, per consentire la
distribuzione del calore (riposo in forno).
● I tempi indicati per il riscaldamento dei cibi hanno
valore puramente indicativo. Essi possono infatti
variare a seconda della temperatura all'introduzione
in forno, del peso, del contenuto idrico, del contenuto
di grassi e del risultato finale desiderato.
COMO SCONGELARE I CIBI
CONFEZIONI E CONTENITORI
DURANTE LO SCONGELAMENTO
Quasi tutti i cibi devono essere
voltati o mescolati durante lo
scongelamento. Se vi sono pezzi
attaccati l'uno all'altro dal
ghiaccio, sarà bene separarli
appena possibile cambiandone
poi la posizione.
Per contenere i cibi da scongelare o riscaldare, sono
particolarmente adatti i contenitori o le confezioni
idonei all'uso in forno a microonde, poichè sono
resistenti sia alle temperature minime di surgelazione
(fino a -40° C), sia a quelle massime di cottura (fino a
+220° C). In questo modo è possibile scongelare,
riscaldare e addirittura cuocere le vivande senza
doverle necessariamente travasare da un recipiente
all'altro.
LE VIVANDE IN PICCOLE QUANTITÀ
QUANDO COPRIRE IL CIBO DURANTE LO
SCONGELAMENTO
come per esempio le torte, la panna, i formaggi ed il
pane, verranno scongelate solo in parte nel forno a
microonde. Lo scongelamento verrà proseguito
e portato a termine a temperatura ambiente. Ciò per
far sì che le vivande non si riscaldino eccessivamente
all'esterno, mentre all'interno sono ancora gelate.
Per scongelare cibi poco consistenti, adagiarvi sopra
delle strisce di carta stagnola.
Qualora la vivanda sia già
parzialmente scongelata a
temperatura ambiente sarà bene
porvi sopra delle strisce di carta
d'alluminio
durante
lo
scongelamento nel forno a microonde per evitare che
le parti meno consistenti diventino troppo calde,
quando invece quelle di maggior consistenza sono
ancora gelate.
Il livello della di potenza di scongelamento sarà
preferibilmente basso, in modo che la vivanda
scongeli uniformemente. Se viene scelta una potenza
troppo elevata, può accadere che la vivanda cuocia in
superficie, rimanendo gelata all'interno.
MESCOLARE E GIRARE LE VIVANDE
o di dimensioni ridotte richiedono meno tempo per
scongelare. Pertanto consigliamo di suddividere le
vivande in piccole porzioni prima di metterle nel
frigidaire o nel congelatore, il che consente di
risparmiare tempo prezioso durante La fase di
preparazione.
LE VIVANDE CHE VANNO SCONGELATE
LENTAMENTE
IL TEMPO DI RIPOSO
in forno dopo lo scongelamento è di particolare
importanza, poichè in effetti lo scongelamento della
vivanda prosegue anche in questo lasso di tempo.
Nella tabella per lo scongelamento dei cibi che segue
vengono riportati i tempi di riposo in forno per le
rispettive vivande. I cibi di una certa consistenza
devono riposare in forno più a lungo di quelli meno
consistenti o a struttura porosa. Se la vivanda non si è
sufficientemente scongelata, proseguire la permanenza
in forno o prolungare il tempo di riposo. Una volta
scongelati gli alimenti vanno utilizzati per intero,
evitando quindi di ricongelarli una seconda volta.
183
ITALIANO
Il forno a microonde è un mezzo ideale per scongelare
i cibi. I tempi di scongelamento sono infatti molto più
ridotti che con i metodi tradizionali.
Qui di seguito riportiamo ancora qualche
suggerimento.
Togliere il surgelato dalla sua confezione e adagiarlo
su di un piatto.
9. R-775+785 Italian CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 184
COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI
Con il forno a microonde, i cibi surgelati possono
essere scongelati e cotti contemporaneamente. Nella
tabella seguente vengono riportati alcuni esempi (a
pag. 186). Attenersi alle istruzioni generali valide
per il "riscaldamento" e lo "scongelamento" delle
vivande.
Per preparare i piatti pronti surgelati, seguire le
rispettive istruzioni riportate sulle confezioni dei
prodotti, che indicano solitamente i tempi esatti per
la cottura in forno a microonde.
COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME
● Già all'acquisto accertarsi che i singoli pezzi
delle rispettive carni, pesci o volatili siano circa
della stessa grandezza per garantirne una
migliore facilità di cottura.
● Lavare accuratamente la carne, il pesce o il
pollame in acqua fredda corrente, asciugandoli
poi con un canovaccio o della carta da cucina.
Procedere poi alla preparazione.
● La carne di manzo deve essere ben frollata e
poco tigliosa.
● Talvolta, anche se i pezzi di carne che messi a
cuocere sono circa della stessa grandezza, i
risultati di cottura sono diversi. Ciò dipende
anche dal tipo di carne, dai diversi contenuti di
acqua e di grasso e dalla temperatura della
carne prima che venga messa in forno.
● I pezzi di carne, pesce o pollame di una certa
grandezza andranno voltati a metà cottura i
● Al termine del tempo di cottura, coprire l'arrosto
con della carta d'alluminio e lasciarlo in forno per
altri 10 minuti circa. In tal modo non
interromperete bruscamente la cottura, dando la
possibilità al sugo della carne di distribuirsi e di
rendere dunque l'arrosto più tenero al taglio.
COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA
● Già all'acquisto accertarsi che i singoli pezzi dei
● Le verdure vengono di regola cotte in una
rispettivi generi di verdura siano più o meno delle
stesse dimensioni. Tale accorgimento si rivelerà di
particolare importanza nella preparazione di
piatti in cui le verdure rimangano intere, come ad
esempio le patate in camicia.
● Prima d'iniziare la preparazione, lavare e pulire
le verdure, quindi pesare la quantità necessaria.
● Aggiungere gli odori ma salare solo dopo la
cottura.
● Per ogni 500 g di verdure aggiungere circa 5
cucchiai da minestra di acqua. Le verdure fibrose
richiedono più acqua. Nella tabella vengono
fornite le indicazioni necessarie (a pag. 187).
zuppiera coperta. Le verdure ricche d'acqua,
come per esempio le cipolle o le patate, possono
essere cotte senza aggiunta d'acqua, avvolte in
carta adatta alla cottura in forno a microonde.
● A metà cottura è consigliabile rivoltare e rimestare
le verdure.
● A cottura terminata, far riposare le verdure per
circa 2 minuti, prima di toglierle dal forno.
● I tempi di cottura indicati hanno valore
puramente indicativo e sono in funzione del
peso, della temperatura prima della cottura e
della consistenza e struttura del tipo di verdura.
Quanto più fresche sono le verdure, meno
tempo necessitano per la cottura.
184
9. R-775+785 Italian CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 185
SPIEGAZIONE DEI SIMBOL
COTTURA CON LA RESISTENZA
SUPERIORE/INFERIORE DEL GRILL
Questo forno a microonde ha una potenza di
900 W e 5 livelli di potenza.
Per scegliere il livello di potenza occorre attenersi
alle indicazioni fornite nel presente ricettario. In
generale valgono le seguenti raccomandazioni.
Symbolo
100 % di potenza = 900 Watt
Viene impiegata per cuocere rapidamente i cibi
o per riscaldarli, come per esempio nel caso di
piatti pronti, bevande calde, verdure, pesce,
ecc.
70 % di potenza = 630 Watt
Per la cottura prolungata di cibi più compatti,
come per esempio gli arrosti, oppure per i cibi
che richiedono una cottura lenta, come per
esempio le salse di formaggio. Usando una
potenza minore eviterete che i cibi liquidi
trabocchino e che quelli solidi si brucino sui lati.
50 % di potenza = 450 Watt
Per cibi più compatti, che secondo il metodo
tradizionale richiedono una lunga cottura, come
per esempio i piatti a base di carne di manzo,
conviene ridurre la potenza per prolungare il
tempo di cot-tura. In questo modo la carne
rimarrà tenera e sugosa.
30 % della potenza = 270 Watt
SCONGELAMENTO
Per scongelare i cibi scegliete un basso stadio
di potenza, che vi garantirà uno scongelamento
completo ed uniforme. Questo stadio di potenza
è particolarmente adatto per la cottura lenta del
riso, della pasta e degli gnocchi in acqua non
bollente.
10 % di potenza = 90 Watt
Per lo scongelamento delicato, per es. di torte
alla panna, Lei dovrà scegliere la graduazione
più bassa.
Spiegazione
Cottura con la resistenza
supereriore del grill
Consente di gratinare e grigliare una
grande varietà di carne, pollame e
pesce.
Cottura con la resistenza inferiore
del grill
Questa modalità di cottura può essere
utilizzata per rosolare i cibi dal di sotto.
Cottura con entrambe le
resistenze
Questa modalità di cottura utilizza
contemporaneamente la resistenza
superiore e la resistenza inferiore del
grill. Tale combinazione è
particolarmente adatta per cuocere
toast, quiche, salsicce e polpette.
Cottura combinata microonde +
grill superiore o microonde +
resistenza inferiore
Questa modalità di cottura consente di
combinare diversi livelli di potenza del
microonde con il grill superiore oppure
con la resistenza inferiore.
ABBREVIAZIONI USATE NELLE RICETTE
CM = cucchiaio da minestra
CU = cucchiaino
Pun. = una punta
Piz. = un pizzico
Ta. = tazza
Bus. = bustina
SU = prodotto surgelato
min. = minuti
sec. = secondi
MO = microonde
FMO = forno a microonde
kg = chilogrammo
g = grammo
l = litro
ml = millilitro
cm = centimetro
G.M.S. = grasso nella materia secca
W = Watt
185
ITALIANO
POTENZA DEL FORNO A MICROONDE
9. R-775+785 Italian CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 186
TABELLAS
TABELLA : DECONGELAMENTO CON IL MICROONDE
Alimento
Quantità Potenza
-g-
in watt
Tempo di
Preparazione
Permanenza
decongelamento
-Min-
nel forno spento
-Min-
Würstel
300
270 W
3-5
sistemarli uno accanto all’altro, girare a metà
del tempo di decongelamento
Granchi
300
270 W
6-8
girare a metà del tempo di decongelamento
e togliere le parti decongelate
5
Pane a fette
250
270 W
2-3
sistemare le fette una accanto all’altra,
decongelare solo parzialmente
5
Pane, intero
1000
270 W
8-10
150
270 W
1-3
Torta, 1 pezzo
girare a metà del tempo di decongelamento
5-10
15
5
Torta intera, Ø 24 cm
Collocare sulla piatto rotante e con il
programma Ad-4 decongelate
Burro
250
270 W
2-3
decongelare solo parzialmente
Frutta come fragole,
lamponi, ciliege,
prugne
250
270 W
2-4
sistemare un frutto accanto all’altro con
regolarità, dopo metà del tempo di
decongelamento
60-90
15
5
Per decongelare pollame, cosce di pollo, cotolette, bistecche, carne macinata, pane a fette e torta utilizzare il programma di
decongelamento automatico.
TABELLA : DECONGELAMENTO E COTTURA
Alimento
Quantità Impostazione Potenza Tempo di Apporto
-gin watt
cottura
di acqua
Preparazione
Permanenza
nel forno spento
-Min-
-MinFiletti di pesce
400
900 W
10-12
-
coprire
1-2
Trota, 1 pezzo
250
900 W
6-8
-
coprire
1-2
Piatto pronto
400
900 W
8-10
-
coprire, mescolare dopo 6
minuti
2
Verdura
300
900 W
7-9
5C
coprire, mescolare a metà
del tempo
2
Verdura
450
900 W
9-11
5C
coprire, mescolare a metà
del tempo
2
pane alle erbe
350
aromatiche, 2 pezzo
630 W
ca.3
ca.3
-
186
sistemare sulla graticola,
girare a metà del tempo
3-4
9. R-775+785 Italian CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 187
TABELLAS
TABELLA : RISCALDAMENTO DI BEVANDE E ALIMENTI
Bevanda/Vivanda
Quantità Potenza
-g/mlin watt
Bevande, 1 tazza
Piatto pronto
(verdura, carne e contorni)
Piatto unico, zuppa
Contorni
Tempo Preparazione
-Min-
150
400
900 W
900 W
ca.1
3-5
200
200
900 W
900 W
1-3
ca.2
Carne,1 fetta 1
200
Würstel, 2 pezzi
180
Alimenti per bambini, 1 bicchiere 190
900 W
450 W
450 W
2-3
2-21/2
1
/2 -1
Margarina o burro fusi 1
Cioccolato fuso
6 fogli di gelatina sciolti
900 W
450 W
450 W
1
50
100
10
/2 -1
ca.3
1
/2 -1
non coprire
far gocciolare la salsa con acqua, coprire,
mescolare durante il riscaldamento
coprire, mescolare al termine del riscaldamento
far gocciolare un poco di acqua, coprire,
mescolare durante il riscaldamento
far gocciolare un poco di salsa, coprire,
forare più volte la pelle
togliere il coperchio, mescolare bene al termine
del riscaldamento e controllare la temperatura
1
mescolare durante il riscaldamento
ammollare in acqua, strizzare bene e versare in una
tazza da minestra; mescolare durante il riscaldamento
alimento conservato in frigorifero.
TABELLA : COTTURA DI VERDURA FRESCA
Quantità
-g-
Verdura
300
(es.: cavolfiore,
porri, finocchio,
broccoli, peperone,
zucchine)
500
Potenza
in watt
Tempo di
Preparazione
decongelamento
-Min-
900 W
5-7
900 W
8-10
preparare come di consueto, coprire
mescolare durante la cottura
Contenuto
di acqua
-C5
5
187
ITALIANO
Piatto
9. R-775+785 Italian CkBk
4/17/02
11:25 AM
Page 188
TABELLAS
TABELLA : COTTURA, GRIGLIATURA, GRATINATURA
Piatto
Quantità
-g-
Impostazione
Potenza
in watt
Tempo di
cottura
-Min-
Preparazione
Permanenza
nel forno
spento -Min-
Arrosto
di maiale
500
450
450
450
450
W
W
W
W
3-4
6-8 (*)
ca. 2
3-4
Condire a piacere, collocare
sulla griglia bassa, dopo (*) girare
10
Arrosto
di maiale
1000
450
450
450
450
W
W
W
W
17-20
5-7 (*)
11-13
3-4
Condire a piacere, collocare
sulla griglia bassa, dopo (*) girare
10
Arrosto
di maiale
1500
450
450
450
450
W
W
W
W
27-30
5-7 (*)
16-19
2-3
Condire a piacere, collocare
sulla griglia bassa, dopo (*) girare
10
Roastbeef
media cottura
1000
630 W
630 W
630 W
5-8
7-10(*)
2-5
Condire a piacere, disporre con il
lato unto rivolto verso il basso, collocare
sulla griglia bassa, dopo (*) girare
10
Roastbeef
media cottura
1500
630 W
630 W
630 W
12-14
12-14(*)
4-5
Condire a piacere, disporre con il lato
unto rivolto verso il basso, collocare
sulla griglia bassa, dopo (*) girare
10
Polpettone
700
450 W
450 W
20-23
6-9
Preparare l’impasto di carne tritata (metà
maiale/metà manzo), versare in uno stampo
per sformati e cuocere sulla piatto rotante
10
Pollo
1200
Coscia
di pollo
200
270 W
270 W
4-6(*)
3-4
Condire a piacere e sistemare con la
parte della pelle rivolta verso il basso
sulla graticola, dopo (*) girare
3
Coscia
di pollo
750
450 W
450 W
7-9(*)
2-3
5-6
Condire a piacere e sistemare con la
parte della pelle rivolta verso il basso
sulla graticola dopo (*) girare
3
Trota
250
90 W
90 W
6-8(*)
3-5
Lavare, versare qualche goccia di succo di
limone, salare dall’interno e dall’esterno, infarinare sistemare sulla graticola, dopo (*) girare
3
Costata
di manzo
200
10-11(*)
6-8
Sistemare sulla graticola, dopo(*) girare
-
Salsiccia alla
400
griglia, 5 pezzi
9-11(*)
6-7
Sistemare sulla graticola, dopo(*) girare
-
Gratinatura di
sformati e altro
10-15
Sistemare sulla graticola lo stampo per
sformati
-
1/2
Abbrustolire il pancarrè, imburrare,
imbottire con una fetta di prosciutto
cotto, una fetta di ananas e una fetta di
formaggio fuso. Sistemare al centro e
cuocere sulla graticola.
-
Toast al
formaggio
1
Con il programma di cottura
automatica AC-2 per pollo arrosto
450 W
5-7
4
450 W
1
5-7
188
9. R-775+785 Italian CkBk
4/17/02
11:26 AM
Page 189
RICETTE
VARIANTI DI RICETTE TRADIZIONALI
Per adattare le ricette già "sperimentate" alla cottura
nel forno a microonde, è necessario tener conto delle
seguenti indicazioni:
I tempi di cottura andranno ridotti di un terzo o della
metà circa. Orientarsi eventualmente secondo le
durate indicate nelle seguenti ricette.
I cibi e i piatti ricchi d'acqua, come la carne, il
pesce, il pollame, le verdure, la frutta, gli stufati e le
minestre possono essere facilmente preparati con
l'aiuto del forno a microonde. Nel caso di cibi e dei
piatti a basso contenuto di acqua invece, come per
esempio i piatti pronti, è consigliabile inumidirne la
superficie prima d'iniziare la cottura.
La quantità d'acqua da aggiungere per la cottura di
cibi da stufare andrà ridotta di circa un terzo rispetto
a quanto indicato nella ricetta originale. Durante la
cottura si potrà aggiungere se necessario altra
acqua necessario.
La quantità di burro o grasso da usarsi può essere
sensibilmente ridotta. Una piccola noce di burro o
margarina o un goccio d'olio, saranno sufficienti per
dare sapore al piatto. Il forno a microonde è quindi
adatto particolarmente per chi deve rispettare una
determinata dieta o per chi intende semplicemente
mangiare in modo più salutare, con meno grassi.
COME USARE LE RICETTE
● In tutte le seguenti ricette vengono indicate le
quantità per 4 persone, salvo indicazione
contraria.
● Ogni ricetta riporta all'inizio l'indicazione in
merito alle stoviglie da usarsi e ai tempi di
cottura.
● Le quantità degli ingredienti sono di regola
esattamente sufficienti per le porzioni indicate, a
meno che non venga indicato diversamente.
● Per il numero delle uova usate nelle singole
ricette, sono state usate uova da 55 g circa
ognuna (categoria di peso 3).
Per cottura a microonde (testo precedente) Per
cottura combinata
In generale valgono le stesse regole valide per la
cottura a microonde. A queste si aggiungono le
seguenti indicazioni:
1. Il livello di potenza del microonde dovrebbe
essere regolato a seconda del tipo di alimento
e del tempo di cottura. A titolo orientativo si
consiglia di basarsi sulle ricette del presente
ricettario.
2. Per la preparazione di cibi con la cottura
combinata microonde + grill attenersi alle
seguenti indicazioni:
per grosse quantità di cibo e per alimenti di un
certo spessore, come per esempio l'arrosto di
maiale, il tempo di cottura richiesto per la
cottura a microonde è più lungo rispetto a
piccole quantità e alimenti più sottili. Ma se si
utilizza la cottura con il grill il discorso cambia.
Infatti il cibo cuoce più in fretta se si trova più
vicino alla resistenza. Ciò significa che se si
preparano grossi pezzi di arrosto mediante
cottura combinata, il tempo di cottura è più
breve rispetto a pezzi di arrosto più piccoli.
3. Al fine di ottenere una doratura più veloce ed
uniforme con il grill superiore, utilizzare la
griglia alta (Eccezione: per grosse quantità di
cibo, alimenti di spessore notevole e sformati
utilizzare la griglia bassa).
189
ITALIANO
ADATTAMENTO DI RICETTE
CONVENZIONALI
9. R-775+785 Italian CkBk
4/17/02
11:26 AM
Page 190
ANTIPASTI E MINESTRE
Francia
1. Imburrare il tegame. Aggiungere le cipolle
affettate, il brodo di carne e gli aromi. Lasciar
cuocere a coperto.
9-11 Min.
900 W
2. Tostare il pane, tagliarlo a cubetti e disporlo nei
piatti ondi. Versarvi sopra la zuppa e cospargerla
di formaggio gratuggiato.
3. Porre i piatti sulla graticola superiore e lasciar
gratinare.
ca. 6 Min.
ZUPPA DI CIPOLLE
Soupe à l’oignon et au fromage
Tempo di cottura: ca. 15-17 minuti
Utensili: tegame con coperchio (capacità 2 l)
4 piatti fondi da minestra (da 200 ml)
Ingredienti
1 CM burro o margarina (10g)
2
cipolle (100 g) affettate
800 ml brodo di carne
sale, pepe
2
fette di pane tostato
4 CM formaggio grattugiato (40 g)
Svezia
CREMA DI GRANCHIO
Kräftsoppa
Tempo di cottura: ca. 11-15 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
1
cipolla (50 g) tritata finemente
50 g
carote, tagliate a fettine
3 CM burro o margarina (30 g)
500 ml brodo di carne
100 ml vino bianco
100 ml madera
200g polpa di granchio (in scatola)
1/
foglia di alloro
2
3
grani di pepe bianco
timo
3 CM farina (30 g)
100 ml panna
Svizzera
MINESTRA D'ORZO ALLA CONTADINA
Bündner Gerstensuppe
Tempo di cottura: 27-34 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 3 l)
Ingredienti
2CM
burro o margarina (20 g)
1
cipolla (50 g) tritata finemente
1-2
carote (130 g) tagliate a fettine
15 g
sedano a dadini
1
gambo di porro (130 g) tagliato a fettine
3
foglie di cavolo bianco (100 g) tagliate a
striscioline
pepe
200 g ossi di vitello
50 g
grani di orzo
50 g
pancetta affumicata non troppo magra,
tagliata a fettine
sottili
700 ml brodo di carne
4
würstel (300 g)
1. Mettere il burro con le verdure tagliate nella
terrina e farle scaldare accoperchiate.
2-3 Min.
900 W
2. Aggiungere ora il brodo, il vino, il madera, la
polpa di gambero e gli aromi e continuare la
cottura sempre tenendo accoperchiato.
7-9 Min.
450 W
3. Togliere la foglia di alloro e i grani di pepe.
Stemperare la farina con un po' d'acqua fredda
e versarla sulla crema. Aggiungere la panna,
amalgamare e far scaldare.
2-3 Min.
900 W
4. Mescolare la crema e affogarvi il burro (1 CM)
prima di servire.
1. Mettere la cipolla tritata con il burro nella terrina,
coprire e far imbiondire in forno
ca. 1-2 Min.
900 W
Procedimento (Minestra d'orzo alla Contadina)
2. Unire ora le verdure, gli ossi di vitello, l'orzo e il
brodo di carne. Pepare, coprire e mandare in
forno.
9-11 Min.
900 W in seguito
17-21 Min.
450 W
3. Tagliare i würstel a pezzetti e unirli per gli ultimi 5
minuti di cottura.
4. A cottura terminata far riposare per circa 5
minuti. Prima di portare in tavola togliere gli ossi
di vitello.
190
9. R-775+785 Italian CkBk
4/17/02
11:26 AM
Page 191
ANTIPASTI E MINESTRE
PRATAIOLI FARCITI AL ROSMARINO
Champiñones rellenos al romero
Tempo di cottura: ca. 9-14 minuti
Utensili: terrina con coperchio (capacità 1 l)
errina bassa e tonda (dm. ca. 22 cm)
Ingredienti
8
prataioli grandi (ca. 225 g) interi
2 CM burro o margarina (20 g)
1
cipolla (50 g) tritata finemente
50 g
prosciutto, a dadini
pepe nero, macinato
rosmarino, sminuzzato
125 ml vino bianco secco
125 ml panna
2 CM farina (20 g)
Spagna
CANNOLI DI PROSCIUTTO RIPIENI
Jamón relleno
Tempo di cottura: ca. 13-18 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
stampo da soufflé (ca. 26 cm diametro)
Ingredienti
150 g spinaci senza gambi
150 g ricotta, 20 % di grasso
50 g
emmental gratuggiato
pepe
paprica dolce
8
fette di prosciutto cotto (400 g)
125 ml acqua
125 ml panna
2 CM farina
2 CM burro o margarina
1 CU burro o margarina per imburrare
lo stampo
1. Staccare i gambi dei prataioli e tagliarli a
pezzetti.
2. Imburrare il fondo della terrina. Aggiungere la
cipolla, il prosciutto a dadini e i gambi dei
funghi. Insaporire con il pepe e il rosmarino,
coprire e mandare in forno.
3-5 Min.
900 W
Far raffreddare
3. Far riscaldare a coperto nell’altra terrina 100 ml
di vino dopo aver aggiunto la panna.
1-3 Min.
900 W
4. Stemperare la farina nel restante vino, unire al
liquido sopra preparato, coprire e mettere in
forno, mescolando ogni tanto.
ca. 1 Min.
900 W
5. Riempire i funghi con la farcia di prosciutto,
adagiarli nella salsa preparata come sopra e far
cuocere sulla graticola superiore.
4-5 Min.
630 W
(Cottura abbinata). A cottura terminata lasciar
riposare per 2 minuti circa.
1. Tagliare finemente le foglie di spinaci, mescolarle
al quark (v. sopra) e all'emmental, aggiungendo
odori a piacere.
2. Stendere su ogni fetta di prosciutto un cucchiaio
della farcia e formare i cannoli, fermandoli con
uno spiedino di legno o stuzzicadenti.
3. Preparazione della besciamella: versare l'acqua
nella terrina e farla riscaldare.
2-4 Min.
900 W
Impastare la farina al burro e aggiungerla
all'acqua, stemperandola fino che si sarà ben
amalgamata. Coprire, portare ad ebollizione e
far restringere.
ca. 1 Min.
900 W
Mescolare ed aggiustare di sale.
4. Versare la besciamella nello stampo imburrato,
riunirvi i cannoli e mandare in forno. Cuocere
sulle piatto rotante.
2-4 Min.
900 W
8-9 Min.
630 W
A cottura terminata lasciar riposare i cannoli per
altri 5 minuti circa.
Consiglio:
si può usare anche della besciamella già
pronta.
191
ITALIANO
Spagna
9. R-775+785 Italian CkBk
4/17/02
11:26 AM
Page 192
CARNI, PESCE E POLLAME
Grecia
1. Dimezzare per il lungo le melanzane. Partendo
dal centro estrarne la polpa in modo da lasciare
un bordo largo circa 1 cm. Salare e tagliare a
dadini la polpa estratta.
2. Pelare due dei pomodori tagliando via le
attaccature dei piccioli e spezzettarli.
3. Oliare il fondo della terrina, versarvi il trito di
cipolla, coprire e far imbiondire in forno.
ca. 2 Min.
900 W
4. Aprire a metà i peperoni, togliendo i gambi e i
semi all'interno, e tagliarli ad anelli. Metterne da
parte un terzo per guarnire. Mescolare ora la
carne tritata alla polpa delle melanzane, ai
pomodori, ai peperoni, all'aglio spremuto e al
prezzemolo tritato. Salare e pepare.
5. Asciugare le mezze melanzane e riempirle con
metà della farcia preparata come sopra.
Distribuirvi sopra il pecorino e completare con il
resto della farcia.
6. 11-13 Min.
630 W
Guarnire le mezze melanzane con le fette di
pomodoro e il peperone, collocarle nello stampo,
coprire e mandare in forno.
4-5 Min.
630 W
A cottura terminata far riposare per altri 2 minuti
circa.
MELANZANE RIPIENE
Melitsánes jemistés mé kimá
Tempo di cottura: ca. 17-20 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 1 l)
stampo ovale a sponda bassa
(ca. 25 cm di lunghezza)
Ingredienti
2
melanzane (ca. 250 g cadauna)
sale
3
pomodori (ca. 200 g)
1 CU olio di oliva per oliare lo stampo
2
cipolle (100 g) tritate
4
peperoni verdi dolci
200 g carne tritata di manzo o agnello
2
spicchi d'aglio spremuti
2 CM prezzemolo tritato
sale + pepe
paprica
60 g
formaggio pecorino greco, a pezzetti
Consiglio:
alle melanzane si possono sostituire delle
zucchine.
Germania
BOCCONCINI DI TACCHINO PICCANTI
Pikante Putenpfanne
(Dosi per 2 persone)
Tempo di cottura: ca. 22-27 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 1,5 l)
Ingredienti
1
tazza di riso, possibilmente a grano
lungo, parboiled (120 g)
1
bustina di zafferano
300 g petto di tacchino, tagliato a pezzetti
250 ml brodo di carne
1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo
1
cipolla (50 g) tagliata a fette
1
peperone rosso (100 g), tagliato
a listarelle
1
piccola gamba di porro (100 g),
tagliata a listarelle
pepe, paprica
2 CM burro o margarina (20 g)
1. Unire il riso allo zafferano e versarlo assieme ai
dadini di carne nello stampo per sformato.
Vuotarvi sopra il brodo di carne, coprire il
recipiente e cuocere.
4-6 Min.
900 W
2. Aggiungere la verdura e le spezie e mescolare.
Arricchire con fiocchetti di burro, incoperchiare e
fare cuocere.
1-2 Min.
900 W in seguito
17-19 Min.
270 W
192
A cottura ultimata lasciare riposare nel forno
spento la padella di tacchino ancora per circa 23 Minuti
9. R-775+785 Italian CkBk
4/17/02
11:26 AM
Page 193
CARNI, PESCE E POLLAME
TIMBALLO DI CARNE
Gehackschotel
Tempo di cottura: ca. 23-27 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
500 g carne tritata (metà di maiale e metà
di manzo)
3
cipolle (150 g) tritate finemente
1
uovo
50 g
pangrattato
sale + pepe
350 ml brodo di carne
70 g
concentrato di pomodoro
2
patate (200 g) a dadini
2
carote (200 g) a dadini
2 CM prezzemolo tritato
Svizzera
VITELLO ALLA ZURIGHESE
Züricher Geschnetzeltes
Tempo di cottura: ca. 9-14 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacita 2 l)
Ingredienti
600 g filetto di vitello
1 CM burro o margarina
1
cipolla (50 g) tritata finemente
100 ml vino bianco
farina o fecola per legare
circa 1/2 l di salsa
300 ml panna
1 CM prezzemolo tritato
Italia
SCALOPPE ALLA PIZZAIOLA
Tempo di cottura: ca. 23-26 minuti
Utensili: casseruola rettangolare con coperchio
(ca. 25 cm di lunghezza)
Ingredienti
2
mozzarelle (da 150 g cad.)
400 g pelati in scatola
4
scaloppe di vitello (600 g)
20 ml olio d’oliva
2
spicchi d’aglio spezzettati
pepe macinato di fresco
2 CM capperi (20 g)
origano, sale
1. Impastare la carne tritata con le cipolle, l'uovo e
il pangrattato, aggiustando di sale e di pepe.
Riporre quindi l'impasto nella terrina.
2. Sciogliere il concentrato di pomodoro nel brodo.
3. Mettere le patate e le carote con il liquido sulla
carne tritata, impastare e cuocere coprendo con
il coperchio. Mescolare di tanto in tanto.
23-27 Min.
900 W
A cottura terminata dare ancora una mescolata e
cospargere di prezzemolo prima di portare in
tavola.
1. Tagliare il filetto in listarelle larghe circa un dito.
2. Imburrare uniformemente la terrina, versarvi la
cipolla e le listarelle di carne, coprire e mandare
a cottura in forno. Durante la cottura mescolare
una volta.
6-9 Min.
900 W
3. Aggiungere il vino, la farina (o fecola) e la
panna, mescolare e rimettere in forno, a coperto.
Durante la cottura mescolare una volta.
3-5 Min.
900 W
4. Assaggiare, mescolare di nuovo il cibo e
lasciarlo riposare per circa 5 minuti. Servire poi
con una decorazione di prezzemolo.
1. Affettare la mozzarella. Frullare i pelati.
2. Lavare le scaloppe, asciugarle e batterle. Oliare
la casseruola e distribuirvi i pezzetti d’aglio.
Disporvi le scaloppe e ricoprirle con la purea di
pomodoro. Condire con pepe, capperi e
origano. Lasciar cuocere sulla griglia in basso a
recipiente coperto.
15-17 Min.
630 W
Rivoltare la carne.
3. Coprire ogni fetta di carne con alcune fettine di
mozzarella, aggiustare di sale e mettere sulla
graticola superiore a recipiente scoperto.
8-9 Min.
A cottura terminata far riposare per 5 minuti circa.
Consiglio: Il piatto potrà essere servito con contorno
di spaghetti e di insalata fresca.
193
ITALIANO
Paesi Bassi
9. R-775+785 Italian CkBk
4/17/02
11:26 AM
Page 194
CARNI, PESCE E POLLAME
Germania
SPIEDINI MISTI
Bunte Fleischspieße
Tempo di cottura: 14 minuti
Utensile:graticola superiore
quattro spiedini di legno lunghi 25 cm ca.
Ingredienti
400 g cotolette di maiale
100 g pancetta magra
2
cipolle (100 g) tagliate in quattro
4
pomodori (250 g) tagliati in quattro
1/2
peperone verde (100 g) tagliato in otto pezzi
4 CM olio
2 CU paprica
sale
1/2 CU pepe di Caienna
1 CU salsa Worcestershire
Italia
QUAGLIE IN SALSA VELLUTATA
Tempo di cottura: ca. 16-19 minuti
Utensile:spago da cucina stampo quadrato a
bordo basso (ca. 20 x 20 x 6 cm)
terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
4
quaglie (600 - 800 g)
sale + pepe
200 g pancetta, tagliata a fettine sottili
1 CU burro o margarina per imburrare
lo stampo
1 CM prezzemolo
salvia, rosmarino, basilico tritati finemente
150 ml Porto
250 ml brodo di carne
2 CM burro o margarina (20 g)
2 CM farina (20 g)
50 g
emmental grattugiato
1. Tagliare la carne di maiale e la pancetta a
cubetti da 2-3 cm.
2. Infilare alternatamente la carne e le verdure sui
quattro spiedini di legno.
3. Mescolare l’olio con gli aromi e pennellarlo sugli
spiedini. Disporre gli spiedini sulla griglia in alto
e lasciarli cuocere alla griglia.
Cuocere con il programma automatico
COTTURA AUTOMATICO AC-1
1. Lavare le quaglie e asciugarle. Cospargerle
dentro e fuori di sale e pepe, lardellarle con le
fettine di pancetta, fermandole poi con dello
spago sottile.
2. Collocats le quagile sulla griglia in basso e
iniziate la cottura.
8-10 Min.
630 W
3. Imburrate l`interno dello stampo e disponetevi le
quaglie con la parte grigliata volta verso il
basgo. Tritate finemente gli aromi, spargeteli sulle
quaglie ed innaffiate con il Porto. Continuate poi
la cottura. Togliete la quaglie dal loro sugo di
cottura.
4-5 Min.
630 W
Togliere le quaglie dal loro sugo di cottura.
4. Per preparare la salsa far riscaldare il brodo nella
terrina, coperta da un coperchio.
ca. 2 Min.
900 W
Stemperare la farina nel burro, unirli al brodo,
portare a ebollizione mescolando di tanto in
tanto.
ca. 2 Min.
900 W
5. Versate il formaggio nella salsa, mescolate e unite
al sugo di cottura delle quaglie ancora calde e
servite.
194
9. R-775+785 Italian CkBk
4/17/02
11:26 AM
Page 195
CARNI, PESCE E POLLAME
FILETTI DI SOGLIOLA
Filets de sole
(Dosi per due persone)
Tempo di cottura: ca. 12-14 minuti
Utensile:
stampo basso e ovale con coperchio
(lunghezza ca. 26 cm)
Ingredienti
400 g filetti di sogliola
1
limone (possibilmente di coltura
biodinamica)
2
pomodori (150 g)
1 CU burro o margarina per imburrare
lo stampo
1 CM olio vegetale
1 CM prezzemolo tritato
sale + pepe
4 CM vino bianco (30 ml)
2 CM burro o margarina (20 g)
Svizzera
FILETTO DI PESCE IN SALSA DI
FORMAGGIO SVIZZERO
Fischfilet mit Käsesauce
Tempo di cottura: ca. 23-27 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 1 l)
casseruola ovale a sponda bassa
(ca. 25 cm di lunghezza)
Ingredienti
4
filetti di pesce (ca. 800 g)
(per es. trota, pianuzza o merluzzo)
2 CM succo di limone
sale
1 CM burro o margarina
1
cipolla (50 g) tritata finemente
2 CM farina (20 g)
100 ml vino bianco
1 CU olio vegetale per oliare lo stampo
100 g formaggio emmental grattugiato
2 CM prezzemolo tritato
1. Lavare i filetti di sogliola e asciugarli con un
canovaccio o della carta da cucina. Togliere le
lische.
2. Tagliare il limone e i pomodori a fettine sottili.
3. Imburrare lo stampo, disponervi i filetti di sogliola
e versarvi sopra l'olio.
4. Cospargere di prezzemolo i filetti di pesce,
disponervi sopra e fettine di pomodoro e
aggiustare di sale e pepe. Mettere le fettine di
limone sui pomodori e dare una spruzzata di
vino.
5. Mettere poi alcuni riccioli di burro sul limone a
fette, coprire e mandare in forno.
12-14 Min.
630 W
A cottura terminata far riposare il tutto per ancora
2 minuti circa.
Consiglio:
questo piatto può essere preparato anche con
altri pesci, come l'eglefino, l'ippoglosso, la
triglia, la pianuzza o il merluzzo.
1. Lavare i filetti di pesce, asciugarli con un
canovaccio o della carta da cucina e bagnarli
con il succo di limone. Lasciar riposare per un
quarto d’ora circa. Asciugare di nuovo e salare.
2. Imburrare il fondo della terrina, aggiungere la
cipolla tritata e farla imbiondire a coperto.
1-2 Min.
900 W
3. Cospargere la cipolla di farina e amalgamare.
Aggiungere il vino bianco e mescolare.
4. Imburrare lo stampe e adagiarvi i filetti di pesce.
Versarvi sopra la salsa, cospargere con il
formaggio svizzero e mandare in forno
collocando la terrina sulla graticola inferiore.
13-14 Min.
450 W in seguito
9-11 Min.
450 W
A cottura ultimata, lasciar riposare i filetti per 2
minuti. Guarnire i filetti cospargendoli di
prezzemolo tritato e portare in tavola.
195
ITALIANO
Francia
9. R-775+785 Italian CkBk
4/17/02
11:26 AM
Page 196
CARNI, PESCE E POLLAME
Germania
TROTA ALLE MANDORLE
Mandelforellen
Tempo di cottura: ca. 12-15 minuti
Utensile: casseruola ovale a sponda bassa
(ca. 30 cm di lunghezza)
Ingredienti
4
trote (da 200 - 250 g), già pulite
il succo di un limone
sale
30 g
burro o margarina
5 CM farina (50 g)
1 CU burro o margarina per ungere lo stampo
50 g
mandorle a foglioline
1. Lavare le trote, asciugarle e irrorarle con succo di
limone. Salare il pesce all’interno e all’esterno,
lasciandolo quindi riposare per 15 minuti.
2. Fondere il burro.
1 Min.
900 W
3. Asciugare nuovamente il pesce, imburrarlo e
passarlo nella farina.
4. Ungere lo stampo, disporvi le trote e mettere a
cuocere sulla graticola inferiore. Rivoltare a due
terzi del tempo di cottura e coprire le trote con le
mandorle a foglioline.
9-11 Min.
630 W
Rivoltare e coprire le trote con le mandorle a
foglioline.
2-3 Min.
630 W
A cottura ultimata, lasciar riposare le trote per 2
minuti.
Consiglio: Accompagnare con patate al
prezzemolo e insalata verde.
SNACKS
Francia
QUICHE AI GAMBERETTI
Tempo di cottura: 20-25 minuti
Utensile: Casseruola con coperchio (1 l)
Ingredienti:
200 g di farina
120 g di burro o margarina
4
cucchiai di acqua fredda
2 CM di burro o margarina
2
cipolla (100 g) finemente tritata
100 g di pancetta a pezzetti
150 g di gamberetti sgusciati
2
uovo
100 ml di panna acida
sale, pepe, noce moscata
1 CM di prezzemolo tritato
1. Mescolare la farina, il burro e l’acqua e lasciare
riposare per 30 minuti nel frigorifero.
2. Mettere il burro in una casseruola, aggiungere la
cipolla, la pancetta e i gamberetti e cuocere con
il coperchio. Rimescolare una volta durante la
cottura.
4-6 Min.
900 W
3. Lasciare raffreddare e scolare il liquido.
Mescolare l’uovo, la panna e le spezie.
4. Stendere la pasta formando un cerchio di circa
24 cm di diametro e disporlo sul piatto rotante.
Foderare il piatto, fondo e bordi, e formare un
bordo con la parte eccedente.
5. Mescolare gli ingredienti del ripieno, versare il
tutto sulla base e cuocere.
12-14 Min.
270 W in seguito
4-5 Min.
196
9. R-775+785 Italian CkBk
4/17/02
11:26 AM
Page 197
SNACKS
1. Spalmare il burro sul pane tostato.
2. Mettere il formaggio e il prosciutto sul pane.
Distribuire la panna fresca sul prosciutto e coprire
con la seconda fetta di pane tostato.
3. Aggiungere il formaggio grattugiato, collocare il
tutto sul piatto rotante e cuocere.
11/2-2 Min.
270 W in seguito
ca. 3 Min.
Francia
CROQUE MONSIEUR
Tempo di cottura: ca. 41/2-5 minuti
Ingredienti:
2
fette di pane tostato
20 g
di burro
1-2
fette di formaggio (sottilette®)
1
fetta di prosciutto
1 CU di panna fresca
30 g
di formaggio grattugiato
UOVA STRAPAZZATE CON CIPOLLE E
PANCETTA
Tempo di cottura: 4-5 minuti
Ingredienti:
5-10 g di margarina
25 g
di cipolla tritata
40 g
di pancetta a cubetti
3
uova
3
cucchiai di latte
sale, pepe
1. Mescolare gli ingredienti fino a formare un
impasto consistente. Inumidirsi le mani con acqua
fredda e formare 4 hamburger di dimensioni
uguali. Collocare gli hamburger sul piatto rotante
e cuocere.
10-12 Min.
270 W
2. Girare gli hamburger.
ca. 3 Min.
HAMBURGER
Tempo di cottura: 13-15 minuti
Ingredienti:
400 g di carne di manzo tritata
sale, pepe
Francia
GRISSINI AL FORMAGGIO
Tempo di cottura: 41/2-5 minuti
Ingredienti
100 g di PS pasta sfoglia (ca. 1 placca), decongelata
1
tuorlo
sale, pepe, noce moscata
30 g di
formaggio Emmental grattugiato
20 g di
parmigiano grattugiato
1. Spianare la pasta fino ad ottenere uno strato di
sfoglia sottile.
2. Sbattere il tuorlo con le spezie e spalmarlo sulla
pasta. Tagliare delle striscioline di 1cm x 7cm di
lunghezza. Spolverizzare con il formaggio,
schiacciare leggermente e sistemare le striscioline
ottenute in questo modo sulla base girevole del
forno.
41/2-5 Min.
197
ITALIANO
1. Mettere la margarina, la cipolla e la pancetta sul
piatto rotante e cuocere.
2-3 Min.
450 W
2. Sbattere le uova con il latte, il sale e il pepe.
Versare il tutto sulla cipolla e la pancetta e
cuocere.
ca. 2 Min.
900 W
Rimescolare le uova una volta durante la cottura.
Germania
9. R-775+785 Italian CkBk
4/17/02
11:26 AM
Page 198
SNACKS
Italia
PIZZA AI CARCIOFI
Tempo di cottura: 17-18 minuti
Utensile: piatto girevole
Ingredienti:
150 g di farina
4g
di lievito in polvere
1 CU di zucchero
1 CU di sale
2 CM di olio
90 ml di acqua tiepida
300 g di pomodori in scatola sgocciolati
100 g di cuori di carciofo
1 CU di olio d'oliva per ungere il piatto girevole
basilico, origano, timo, sale, pepe
1 CU di concentrato di pomodoro
30 g
di salame a fette
50 g
di prosciutto cotto
10
olive
100 g di formaggio grattugiato
Francia
TORTINO DI CIPOLLE
Tempo di cottura: 22-28 minuti
Utensile: casseruola con coperchio (2 l)
Ingredienti:
15 g
di lievito
185 g di farina
60 ml di olio
1 CU di olio
30 g
di margarina o burro
600 g di cipolle a piccoli pezzi
2
uova
150 g di panna fresca
sale, paprica, noce moscata
50 g
di pancetta
maggiorana o timo
1. Mescolare la farina con il lievito in polvere, lo
zucchero ed il sale.
Aggiungere l'olio e l'acqua e lavorare il tutto fino
ad ottenere un impasto uniforme.
Fare lievitare nel forno a micro-onde.
2-3 Min.
90 W
Infine coprire e lasciare riposare l'impasto per
altri 10-15 minuti.
2. Schiacciare i pomodori pelati e tagliare in
quattro parti i cuori di carciofo.
3. Ungere il piatto girevole con l'olio. Stendere la
pasta e disporla sul piatto rotante.
4. Spennellare l'impasto con il concentrato di
pomodoro e ricoprire con i pomodori.
Condire a piacere e guarnire con i restanti
ingredienti. Infine ricoprire la pizza con le olive e
cospargere con il formaggio.
5. Cuocere con il programma automatico.
P-3 “Pizza Fresca”
Nota:
Con questa ricetta si ottiene una pizza di circa
0,9 kg.
1. Sciogliere il lievito in acqua tiepida. Aggiungere
la farina, l’olio e il sale e mescolare fino ad
ottenere un impasto consistente. Lasciare lievitare
nel forno a microonde.
ca. 2 Min.
90 W
Lasciare riposare circa 10 minuti.
2. Mettere la margarina e le cipolle in una
casseruola e cuocere con il coperchio.
Rimescolare a metà del tempo di cottura.
7-9 Min.
900 W
3. Lasciare raffreddare le cipolle e scolare il liquido.
Aggiungere a poco a poco le uova e la panna
fresca. Insaporire con sale, pepe, paprica e noce
moscata.
4. Stendere la pasta formando una base delle
dimensioni del piatto rotante. Ungere il piatto
rotante e collocarvi la base di pasta. Lasciare
lievitare per altri 10 minuti.
5. Tagliare la pancetta a pezzetti. Versare il
composto di cipolle e pancetta sulla base.
Distribuire la maggiorana o il timo e cuocere.
7-8 Min.
630 W in seguito
4-6 Min.
e
2-3 Min.
198
9. R-775+785 Italian CkBk
4/17/02
11:26 AM
Page 199
VERDURE, PASTA, RISO E CANEDERLI
1 Versare l’acqua, l’olio e il sale nella terrina e
portare a ebollizione a recipiente coperto.
3-5 Min.
900 W
2. Spezzettare i maccheroni, aggiungerli,
rimescolarli e lasciarli cuocere.
9-11 Min.
270 W Sgocciolare i
maccheroni e lasciarli raffreddare.
3. Mescolare i pomodori con le cipolle e condirli
bene. Ungere la casseruola. Versarvi i
maccheroni e coprirli con la salsa, quindi
ricoprirli con le fettine di zucchine.
4. Sbattere la panna acida assieme alle uova e
versare il tutto sullo sformato. Spolverare con
formaggio grattugiato. Far cuocere sulla graticola
inferiore con il programma automatico.
Germania
TIMBALLO DI PASTA CON ZUCCHINE
Zucchini-Nudel-Auflauf
Tempo di cottura: ca. 41-44 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 l)
stampo da soufflé (ca. 26 cm diametro)
Ingredienti
500 ml acqua
1/2 CU olio
80 g
maccheroni
400 g pomodori in scatola spezzettati
3
cipolle (150 g) tagliate fini
basilico, timo, sale, pepe
450 g zucchine tagliate a fettine
150 g panna acida
2
uova
100 g formaggio Cheddar grattugiato
1. Distribuir la mantequilla en el fondo de la fuente,
agregar la cebolla, tapar y rehogar.
2. Aggiungere quindi il latte e scaldare.
1-2 Min.
900 W
3. Tagliare i panini secchi a pezzetti e innaffiarli con
l'intingolo di latte preparato come sopra. Sbattere
le uova, aggiungerle all'impasto e mescolare il
tutto per bene fino a ottenere un impasto di
consistenza omogenea. Se risulta troppo asciutto,
aggiungere un goccio di latte.
4. Suddividere l'impasto nelle 5 tazze o stampini,
coprire con della carta per cottura in forno a
microonde, disporre i recipienti sul piatto
estraibile e iniziare la cottura.
6-8 Min.
900 W
Terminada la cocción, dejar reposar las
albóndigas unos dos minutos. Antes de servirlas,
desmoldear las albóndigas sobre un plato.
Austria
CANEDERLI DI PANE
Semmelknödel
(Dosi per 5 canederli)
Tempo di cottura: ca. 7-10 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità ca. 2 l)
5 tazze o stampini da budino
Ingredienti
200 g 5 panini secchi tagliati a pezzetti
ca. 500 ml latte
2 CM burro o margarina (20 g)
1
cipolla (50 g) tritata finemente
3
uova
Svizzera
CAVOLO RAPA CON SALSA D'ANETO
Kohlrabi in Dill Sauce
(Dosi per 2 persone)
Tempo di cottura: ca. 10-11 minuti
Utensile:2 terrine con coperchio (capacità ca. 1 l)
Ingredienti
400 g cavolo rapa (circa 2) tagliato a fette
4-5 CM acqua
2 CM burro o margarina (20 g)
150 ml crema di latte
sale, pepe, noce moscata, paprica,
alcune gocce di succo di limone
1
mazzetto di aneto tritato finemente
1. Mettere il cavolo rapa nella terrina, versare
l'acqua e far cuocere a coperto, in forno,
mescolando di tanto in tanto.
9-10 Min.
900 W
Scolare il liquido di cottura raccoltosi.
2. Distribuire il burro nella terrina, versarvi la crema
di latte e riscaldare scoperto senza però far
bollire!
ca. 1 Min.
900 W
3. Aggiustare la salsa con il sale, le spezie e il
succo di limone, aggiungere l'aneto tritato,
mescolare e versarla sul cavolo.
Consiglio: al cavolo rapa può essere sostituita
della scorzonera.
199
ITALIANO
COTTURA AUTOMATICO AC-4
A fine cottura, lasciare riposare il
timballo per 5-10 minuti.
9. R-775+785 Italian CkBk
4/17/02
11:26 AM
Page 200
VERDURE, PASTA, RISO E CANEDERLI
Italia
LASAGNE AL FORNO
Tempo di cottura: ca. 18-25 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità ca. 2 l)
stampo da sformati quadrato a bordo
basso con coperchio (ca. 20 x 20 x 6 cm)
Ingredienti
300 g pomodori pelati in scatola
50 g
prosciutto crudo tagliato a dadini
1
cipolla (50 g) tritata finemente
1
spicchio d'aglio spremuto
250 g carne di manzo tritata
2 CM concentrato di pomodoro (30 g)
sale + pepe
origano + timo
basilico
150 ml crema di latte
100 ml latte
50 g
formaggio grana grattugiato
1 CU erbe miste tritate
1 CU olio d'oliva
sale + pepe
noce moscata
1 CU olio vegetale per oliare lo stampo
125 g lasagne
1 CM formaggio grana gratuggiato
1 CM burro o margarina
Italia
TAGLIATELLE ALLA PANNA E BASILICO
Dosi per due persone
Tempo di cottura: ca. 17-25 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità ca. 2 l)
stampo da soufflé (ca. 20 cm diametro)
Ingredienti
1l
acqua
1 CU sale
200 g tagliatelle
1
spicchio d'aglio
15-20 foglie di basilico
200 g crema di latte
30 g
formaggio grana grattugiato
sale + pepe
1. Fare il ragù mettendo nella terrina i pomodori, la
cipolla, il prosciutto, l'aglio, la carne di manzo
tritata e il concentrato di pomodoro. Coprire e
mettere in forno.
5-8 Min.
900 W
2. Mescolare la crema di latte con il latte, il grana,
le erbe e l'olio. Insaporire di sale e pepe.
3. Imburrare lo stampo e distribuire un terzo delle
lasagne sul fondo. Versare sulle lasagne prima la
metà del ragù e poi un po' della besciamella.
Passare poi al secondo strato di pasta e
continuare a fare gli strati come il primo.
Terminare con la besciamella, cospargendola poi
con il parmigiano. Concludere con qualche
ricciolo di burro, coprire e mandare in forno.
13-17 Min.
630 W
A cottura terminata far riposare per 5/10 minuti
circa.
1. Salare l'acqua e versarla nella terrina, coprire e
mettere in forno a bollire.
9-11 Min.
900 W
2. Gettare le tagliatelle nell'acqua, portare a
ebollizione e completare la cottura a temperatura
più bassa.
1-2 Min.
900 W in seguito
6-9 Min.
270 W
3. Strofinare l'interno dello stampo da soufflé con lo
spicchio d'aglio sbucciato. Sminuzzare le foglie
di basilico tenendone da parte alcune per
guarnire.
4. Scolare bene la pasta. Aggiungere la crema di
latte e cospargere le tagliatelle con il basilico
sminuzzato.
5. Aggiungere il grana gratuggiato, il sale e il
pepe. Travasere il tutto nello stampo da souffle e
mescolare.
1-3 Min.
900 W
Guarnire infine con il basilico messo da parte e
portare in tavola ancora caldo.
200
9. R-775+785 Italian CkBk
4/17/02
11:26 AM
Page 201
VERDURE, PASTA, RISO E CANEDERLI
Svizzera
Tessiner Risotto
Tempo di cottura: ca. 21-26 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità ca. 2 l)
Ingredienti
50 g
pancetta non troppo magra
2 CM burro o margarina (20 g)
1
cipolla (50 g) tritata finemente
200 g riso arborio
400 ml brodo di carne
70 g
Sbrinz, grattugiato (eventualmente potete
usare anche del formaggio emmental
grattugiato)
1
pizzico di zafferano,
sale + pepe
Austria
SFORMATO DI SPINACI
Spinatauflauf
Tempo di cottura: ca. 43-46 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità ca. 2 l)
stampo ovale a bordo basso (ca. 26 cm
di lunghezza)
Ingredienti
2 CM burro o margarina (20g)
1
cipolla (50 g) tritata finemente
600 g spinaci surgelati
sale, pepe, noce moscata
aglio in polvere
1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo
400 g patate cotte in acqua, tagliate a fette
200 g prosciutto cotto tagliato a dadini
5
uova
100 ml crema di latte, 30% di grasso
100 g formaggio gratuggiato
paprica
1. Distribuire il burro sul fondo della terrina,
aggiungere le cipolle, coprire e far imbiondire in
forno.
2-3 Min.
900 W
2. Versare gli spinaci nella terrina e cuocerli a
coperto, mescolando almeno una o due volte.
12-14 Min.
900 W
Scolare il liquido raccoltosi e salare gli spinaci.
3. Imburrare lo stampo e mettervi le patate e gli
spinaci a strati alterni. L'ultimo strato dovrà essere
di spinaci.
4. Sbattere le uova insieme alla panna, salare e
pepare e versarle sulle patate e gli spinaci
preparati come sopra. Distribuirvi infine il
formaggio gratuggiato e cospargere di paprica.
Cuocere con il programma automatico.
COTTURA AUTOMATICO AC-4
A fine cottura, lasciare riposare il
timballo per 10 minuti.
Consiglio:
Gli ingredienti per lo sformato possono essere
sostituiti da altri a piacere, usando per esempio
i broccoli, il salame, la pasta, ecc.
201
ITALIANO
1. Tagliare la pancetta a dadini. Spalmare il burro
sul fondo della terrina, versarvi la cipolla tritata e
la pancetta e far rosolare in forno.
2-3 Min.
900 W
2. Aggiungere il riso e il brodo, dare una prima
bollitura e poi completare la cottura a temperatura
più bassa.
4-6 Min.
900 W in seguito
15-17 Min.
270 W
A cottura terminata far riposare il riso per altri 3 o
5 minuti.
3. Aggiungere il formaggio e lo zafferano, mescolare
energicamente e aggiustare di sale e pepe.
Consiglio:
si accompagnano ottimamente dei gallinacci o
prataioli stufati e un'insalata mista.
RISOTTO ALLA TICINESE
9. R-775+785 Italian CkBk
4/17/02
11:26 AM
Page 202
BEVANDE, DESSERT E TORTE
Germania
1. Mettere il latte, lo zucchero e le mandorle nella
terrina e scaldare a coperto.
3-5 Min.
900 W
2. Aggiungere il semolino, mescolare e continuare
la cottura a coperto, mescolando una volta
durante la cottura.
10-12 Min.
270 W
3. Mescolare il tuorlo d'uovo con l'acqua in una
scodella e aggiungerlo al budino caldo. Montare
a neve il bianco dell'uovo e mescolarlo al budino.
Infine farne delle porzioni versandolo in coppette.
4. Per la preparazione dello sciroppo, lavare
innanzitutto i lamponi, asciugandoli senza
premere troppo per non schiacciarli. Versarli in
una terrina, aggiungere lo zucchero e l'acqua,
coprire e scaldare in forno.
2-3 Min.
900 W
5. Frullare quindi i lamponi e servirli insieme al
budino, caldi o anche freddi.
BUDINO DI SEMOLINO CON SCIROPPO
DI LAMPONI
Grießflammeri mit Himbeersauce
Tempo di cottura: ca. 15-20 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
500 ml latte
40 g
zucchero
15 g
mandorle tritate
50 g
semolino
1
tuorlo d'uovo
1 CM acqua
1
albume
250 g lamponi
50 ml acqua
40 g
zucchero
Francia
1. Sbucciare le pere intere.
2. Versare l'acqua con lo zucchero, lo zucchero
vanigliato e il liquore nella terrina, mescolare,
coprire e far scaldare in forno.
1-2 Min.
900 W
3. Immergervi le pere e continuare la cottura sempre
a coperto.
6-10 Min.
900 W
Togliere le pere dall'acqua di cottura e metterle a
raffreddare.
4. Versare circa 50 ml dell'acqua di cottura delle
pere nella terrina più piccola, aggiungere il
cioccolato spezzettato e la crema di latte, coprire
e mettere in forno a scaldare.
1-2 Min.
900 W
5. Dare un'ultima mescolata, versare la crema di
cioccolato sulle pere e servire.
PERE ALLA CIOCCOLATA
Poires au chocolat
Tempo di cottura: ca. 8-14 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 l)
terrina con coperchio (capacità 1 l)
Ingredienti
4
pere (500 g)
60 g
zucchero
1
bustina di zucchero vanigliato (10 g)
1 CM liquore alle pere, 30 gradi
150 ml acqua
130 g cioccolato fondente
100 g crema di latte
Consiglio:
Servire insieme alle pere una pallina di gelato alla
vaniglia.
Austria
CIOCCOLATA CON LA PANNA
Schokolade mit Sahne
(Dosi per una persona)
tempo per la cottura: ca. 1 minuto
Utensile: una scodella (capacità 200 ml)
Ingredienti
150 ml latte
30 g
cioccolata fondente
30 ml panna
cioccolata in scaglie
1. Versare il latte nella scodella. Grattugiare la
cioccolata fondente e aggiungerla al latte,
mescolare e far scaldare, mescolando di tanto in
tanto.
ca 1 Min.
900 W
2. Montare la panna, adagiarla sulla cioccolata e
cospargere con il cioccolato a scaglie prima di
servire.
202
9. R-775+785 Italian CkBk
4/17/02
11:26 AM
Page 203
BEVANDE, DESSERT E TORTE
Svezia
Pistaschris med zordgubbe
Tempo di cottura: ca. 23-30 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
125 g riso a grano lungo
150 ml latte
150 ml acqua
1
baccello di vaniglia
1
pizzico di sale
50 g
zucchero
250 g fragole
40 g
zucchero
40 ml Cointreau (liquore dolce all'arancia,
40 gradi)
200 ml panna
1
albume
50 g
semi di pistacchio
Paesi Bassi
"BUTTAFUOCO"
Vuurdrank
(Dosi per 10 persone)
Tempo di cottura: ca. 8-10 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
500 ml vino bianco
500 ml vino rosso secco
500 ml rum, 54 gradi
1
arancia (possibilmente proveniente
da colture biodinamiche)
3
stecche di cannella
75 g
zucchero
10 CU zucchero candito
1. Versare il vino bianco, rosso e il rum nella terrina,
sbucciare l'arancia lasciando però, della scorza,
l'albedo (la parte bianca) ancora attaccato
all'arancia. Aggiungere la scorza dell'arancia
con la cannella e lo zucchero alla miscela di vino
e rum, coprire e scaldare in forno.
8-10 Min.
900 W
2. Togliere quindi la scorza dell'arancia e la
cannella e versare la bevanda nei bicchieri da
punch già contenenti lo zucchero candito.
Quindi, servire.
203
ITALIANO
1. Mettere il riso nella terrina e coprire di acqua e
latte. Aprire i baccelli di vaniglia e aggiungerli al
riso insieme allo zucchero e al sale, coprire e
mandare in forno, mescolando una volta durante
la cottura.
3-5 Min.
900 W in seguito
20-25 Min.
270 W
A cottura terminata far riposare il riso per altri 5
minuti circa.
2. Tagliare a metà le fragole e condirle con lo
zucchero e il Cointreau.
3. Togliere la vaniglia dal riso e farlo raffreddare a
bagnomaria. Montare separatamente la panna e
il bianco dell'uovo e aggiungere mescolando al
riso, prima i semi di pistacchio, poi la panna e
infine il bianco montato a neve.
4. Versare quindi il riso così aromatizzato in una
zuppiera, fare poi una conca al centro per
mettervi le fragole.
RISO AL PISTACCHIO CON LE FRAGOLE
9. R-775+785 Italian CkBk
4/17/02
11:26 AM
Page 204
BEVANDE, DESSERT E TORTE
Danimarca
1. Lavare i frutti, toglierne i gambi e asciugarli,
mettendone da parte alcuni per la guarnitura.
Fare una purea con i restanti frutti e il vino
bianco, metterla nella terrina e scaldare a
coperto.
5-7 Min.
900 W
Aggiungere lo zucchero e il succo di limone.
2. Fare ammorbidire i fogli di gelatina in acqua
fredda per circa 10 minuti. Poi toglierli e
strizzarli. Mescolare la gelatina alla purea di frutti
ancora calda fino che si sarà sciolta
completamente. Mettere in frigo a rassodare.
3. Per la preparazione della crema di vaniglia
versare innanzitutto il latte in una terrina, aprire
con un coltello il baccello di vaniglia e raschiarne
la polpa, aggiungendola mescolando al latte
insieme allo zucchero e all'amido per poi coprire
e mettere in forno. Mescolare di tanto in tanto e a
cottura terminata.
FRUTTI DI SOTTOBOSCO SCIROPPATI
CON CREMA DI VANIGLIA
Rødgrød med vanilie sovs
Tempo di cottura: ca. 8-12 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 l)
terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
150 g ribes comune
150 g fragole
150 g lamponi
250 ml vino bianco
100 g zucchero
50 ml succo di limone
8
fogli di gelatina
300 ml latte
polpa di 2 baccello di vaniglia
30 g
zucchero
15 g
amido da cucina
Consiglio:
con i frutti di sottobosco sciroppati si
accompagnano ottimamente anche la panna
fredda o lo jogurt.
3-5 Min.
900 W
4. Rovesciare su un piatto i frutti sciroppati tolti dal
frigo e guarnire con i frutti interi messi inizialmente
da parte. Servire insieme alla crema di vaniglia.
Germania
TORTA AL FORMAGGIO
Käsekuchen
(Dosi per un dolce da dodici)
Tempo di cottura: ca. 27-32 minuti
Utensile:rotonda o stampo (ca. 26 cm di diametro)
Ingredienti
300 g farina
1 CM cacao in polvere
3 CU lievito in polvere (9 g)
150 g zucchero
1
uovo
150 g burro o margarina
1 CU burro o margarina per imburrare
lo stampo o la pirofila
100 g burro o margarina
100 g zucchero
1
bustina di zucchero vanigliato (10 g)
3
uova
400 g ricotta, 20 % di grasso
1
sacchetto di polvere di budino
alla vaniglia (40 g)
1. Mescolare la farina alla polvere di cacao e al
lievito in polvere. Aggiungere lo zucchero, l'uovo
e il burro e impastare il tutto con un impastatore
elettrico.
2. Imburrare lo stampo e spandere sul fondo circa
2/ dell'impasto, alzandolo ai bordi fino a circa
3
2 cm. Mettere in forno per una prima cottura.
8-10 Min.
630 W
3. Per la farcia sbattere a schiuma il burro con un
frullino amano, aggiungere poi lo zucchero e
poco alla volta le uova, amalgamando bene il
tutto. Al termine incorporare la ricotta e la polvere
da budino.
4. Stendere ora la farcia di formaggio sulla pasta
disposta sul fondo dello stampo e formare l'ultimo
strato con il resto dell'impasto. Quindi mandare in
forno per la cottura.
19-22 Min.
630 W
204
9. R-775+785 Italian CkBk
4/17/02
11:26 AM
Page 205
BEVANDE, DESSERT E TORTE
Inghilterra
TORTA DI CIOCCOLATO
Chocolate Cake
Tempo totale di cottura: circa 12-15 minuti
Recipiente: una forma rettangolare per torte
di vetro, lunga 22 cm
casseruola munita di coperchio (da 1 I)
Ingredienti
175 g di burro o margarina
175 g di zucchero
3
uova
175 g di farina
1 CT di
lievito in polvere
2 C di
cacao (20 g)
50 g di
latte
50 g di
nocciole tritate
75 g di
gocce di cioccolata
200 g di glassa al cioccolato, semifondente
Suggerimento: In alternativa si può anche
utilizzare una anche il preparato a
base di polvere lievitante per torte
al cioccolato comunemente
reperibile in commercio già pronto.
1. Sbattere il burro fino ad ottenere un composto schiumoso
e incorporarvi lentamente lo zucchero rigirando
accuratamente dal basso verso l’alto. Aggiungere poco
alla volta le uova e mescolare molto bene. Unire la farina,
il lievito in polvere e il cacao. Unire il latte, le nocciole e le
gocce di cioccolata e mescolare il preparato in modo
molto omogeneo.
2. Ungere lo stampo, stendere la pasta e cuocere.
9-10 Min.
630 W
3. Controllare con un’asticella di legno se la pasta è
cotta.
Lasciare completamente raffreddare la torta nello
stampo.
4. Versare la glassa di copertura in una casseruola,
coprire e fare sciogliere.
3-5 Min.
450 W
Mescolare e quindi trasferire la torta nel piatto di
portata.
TORTA DI MELE ALL’ALSAZIANA
Tarte Alsacienne
Tempo totale di cottura: circa 17-22 minuti
Ingredienti
400 g di pasta frolla pronta
500 g di mele sbucciate (2-3)
1
uovo
50 g di
zucchero
un poco di cannella
1. Spianare la pasta in modo da ottenere una
sfoglia delle stesse dimensioni della base
girevole, disporla sulla base girevole e praticarvi
alcuni fori con i rebbi di una forchetta.
2. Tagliare le mele a fettine e distribuirle
uniformemente sulla pasta. Sbattere l’uovo e
versarlo sulle fettine di mela. Mescolare in modo
omogeneo lo zucchero e la cannella e versare
sulla torta.
10-12 Min.
270 W in seguito
7-10 Min.
Germania
LIMONE CALDO
Heisse Zitrone
Tempo totale di cottura: circa 1 minuto
Recipiente: un bicchiere da tè (da 150 ml)
Ingredienti
100 ml di acqua
il succo di un limone
2-3 CT di zucchero
1. Versare l’acqua e il succo di limone in una tazza
e scaldare per
ca. 1 Min.
900 W
Aggiungere zucchero a piacere.
205
ITALIANO
Francia
10. R-775+785 Spanish
25/04/2002
12:59
Page 206
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA CONSULTAS FUTURAS.
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben dejarse
funcionando sin que haya alguien controlando su
cocción. Los niveles de potencia que sean
demasiado altos o los tiempos de cocción
demasiado
largos
pueden
calentar
excesivamente los alimentos y originar incendios.
En los casos en que se vaya a instalar el horno
empotrado en un mueble de cocina, debe utilizarse el
armazón de instalación EBR-4900 autorizado por
SHARP y que está disponible en los distribuidores de
SHARP. Consulte las instrucciones de instalación del
armazón o pida a su distribuidor que le enseñe el
procedimiento correcto. Sólo utilizando este armazón
se garantiza la seguridad y calidad del producto.
La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente
accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse
sin dificultades en caso de emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con
un fusible en la línea de distribución de 16 A como
mínimo, o un interruptor en el circuito de distribución
de 16 A como mínimo.
Se recomienda utilizar un solo circuito separado para
alimentar a este aparato.
No coloque el horno en superficies donde se genere
calor. Por ejemplo, no lo sitúe cerca de un horno normal.
No instale el horno en lugares que tengan alta
humedad o donde pueda acumularse humedad.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si ve que sale humo de la comida que se
está calentando en el horno, NO ABRA LA
PUERTA. Apague y desenchufe el horno y
espere hasta que deje de salir humo. Si
abre la puerta mientras sale humo de la
comida podría causar un incendio.
Utilice sólo recipientes, envases y utensilios
adecuados para cocinar con microondas.
Vea las sugerencias correspondientes en el
libro adjunto de cocina (a pag. 226).
No deje el horno funcionando sin que haya
alguien controlando su cocción cuando
emplee envases desechables de plástico,
papel u otros materiales combustibles para
calentar o cocinar la comida.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la cavidad
del horno y el plato giratorio después de
utilizarlos. Después de cocinar los alimentos
grasos sin una tapa, limpie siempre la
cavidad y especialmente el elemento de la
parrilla a conciencia. Quíteles siempre la
grasa dado que ésta podría sobrecalentarse
la próxima vez que use el horno y empezar a
echar humo o prenderse fuego.
No coloque materiales inflamables cerca del horno o
de los orificios de ventilación. No bloquee la entrada
de los orificios de ventilación. Quite todos los
precintos metálicos, envolturas de alambre, etc. que
tenga la comida dado que podrían formarse arcos o
chispas eléctricas en las superficies metálicas y
ocasionar incendios. No utilice el hor no de
microondas para freir con aceite o para calentar
aceite con el que va a freir después. No se puede
controlar la temperatura y podría prenderse fuego.
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo
un horno de microondas especial para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del
horno. Compruebe las posiciones programadas
después de poner el horno en funcionamiento para
asegurarse de que su operación va a ser la correcta.
Utilice este manual de instrucciones y el recetario
adjunto conjuntamente.
Para evitar estropear el horno
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o
funciona mal. Compruebe los puntos siguientes
antes de utilizarlo.
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien
y compruebe que no está ni deformada ni
combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta;
compruebe que no están ni rotos ni flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de
sellado; asegúrese de que no han sufrido daños
y están en perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de
que no hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la
corriente; asegúrese de que no están estropeados.
En ningún caso ajuste, repare ni modifique el
horno personalmente. Hacerlo es peligroso
para cualquier persona que carezca de los
conocimientos necesarios para llevar a cabo
tareas de servicio o reparación que requieran
la extracción de una cubierta que impida la
exposición a la energía de microondas.
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta
ni altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la
puerta de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto
atrapado entre los sellos de la puerta y las superficies
de sellado.
No permita que se acumule grasa o
suciedad en los sellos de las puertas ni en
partes adyacentes. Siga las instrucciones
de “Limpieza y Mantenimiento” en la
página 224”.
206
10. R-775+785 SPANISH
4/17/02
1:53 PM
Page 207
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de
explosión y ebullición repentina. No
caliente líquidos ni otros alimentos en
recipientes cerrados ya que podrían
explotar.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite
los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes
sellados pueden explotar al acumularse la presión
incluso después de haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno
de microondas. Utilice un recipiente de boca ancha
para que puedan escapar las burbuijas.
No caliente nunca líquidos en recipientes de
boca estrecha tales como biberones, dado
que su contenido podria salirse del recipiente
al calentarse y provacar quemaduras.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y
las posibles quemaduras:
1. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o
utensilio similar en el líquido mientras calienta.
3. Deje el líquido en reposo al final del tiempo de
cocción por 20 segundos, para evitar que hierva y
salpique después.
No cocine huevos con la cáscara ni caliente
huevos cocidos duros enteros en hornos
microondas ya que podrían explotar incluso
después de haber terminado de calentarlos
el microondas. Para cocinar o volver a
calentar huevos que no estén mezclados o
revueltos, pinche las yemas y las claras
para que no exploten. Corte también los
huevos duros con cáscara antes de
calentarlos en el horno de microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las
patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos porque
si no podrían explotar.
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está
caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales
para horno al sacar la comida para evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas
de maíz, bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de
la cara y manos para evitar quemarse con el vapor.
Para evitar quemaduras, compruebe
siempre la temperatura de los alimentos y
remuévalos antes de servirlos, prestando
especial atención a la temperatura de
comidas y bebidas para bebés, niños o
ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena
indicación de la temperatura de la comida o bebida;
compruebe siempre la temperatura de la comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al
abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el
calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben
cortarse en rodajas después de calentarlos para que
salga el vapor y evitar quemaduras.
No tocar la puerta del horno, la caja exterior, el grill
inferior, los orificios de ventilación, los accesorios ni
los platos durante el uso en los modos de operación
con G R I L L , C O M B I N A D O y O P E R A C I Ó N
AUTOMÁTICA ya que se pondrán muy calientes.
Antes de limpiar cerciórese de que no están
calientes.
Para evitar que los niños lo utilicen de forma
inadecuada
ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a los
niños utilizar el horno sin supervisión
alguna cuando se les haya dado
instrucciones adecuadas para que puedan
usarlo de modo seguro y comprendan los
peligros de un uso incorrecto.
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas
sólo cuando estén bajo supervisión de las personas
mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No
juegue con el horno ni lo utilice como un juguete.
207
ESPAÑOL
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben
comprobar con su médico o el fabricante del
marcapasos las precauciones que deben tomar con
respecto a los hornos de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja
exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los
orificios de los cierres de la puerta o en los orificios
de ventilación. En caso de que cayera algo, apague
el horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al
técnico de servicio SHARP autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el
cable de alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del
borde de la mesa o de la superficie en la que esté
situado el horno.
Mantenga el cable de alimentación alejado de las
superficies calientes,incluyendo la parte posterior del
horno.
No intente cambiar la lámpara del horno usted
mismo ni permita que lo haga nadie excepto un
electricista autorizado por SHARP.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su
distribuidor o con un técnico de servicio SHARP
autorizado.
Si el cable de suministro de corriente de este aparato
está dañado, deberá ser sustituido por un agente de
servicio autorizado de SHARP.
10. R-775+785 SPANISH
4/17/02
1:53 PM
Page 208
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
A los niños se les debe enseñar todas las medidas de
seguridad importantes tales como la utilización de
guantes o manoplas para no quemarse, retirar con
cuidado las envolturas de las comidas y tener un
cuidado especial con los alimentos (por ej., los envueltos
en materiales autocalentables) diseñados para tostar la
comida porque puede que estén demasiado calientes.
No intente nunca hacer ninguna modificación en el
horno.
No mueva el horno mientras está funcionando.
Este horno es para preparar solamente comidas en el
hogar y debe utilizarse sólo para cocinar alimentos.
No es adecuado para utilizarlo con fines comerciales
o de laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para no
estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío. Si no
lo hace así se estropeará el horno.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales
autocalentables, coloque siempre debajo un aislador
termorresistente como, por ejemplo, un plato de
porcelana para evitar que se estropee el plato
giratorio debido al esfuerzo calorífico. No debe
sobrepasar el tiempo de precalentamiento
especificado en las instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las
microondas y pueden ocasionar arcos o chispas
eléctricas. No ponga nunca latas en el horno.
Utilice sólo el plato giratorio diseñados para este
horno.
No utilice envases o recipientes de plástico para la
cocción a microondas si el horno está todavía
caliente después de haberlo usado en los modos a la
GRILL,
COMBINADO
y
OPERACIÓN
AUTOMÁTICA, dado que podrían derretirse o
fundirse. No debe emplear recipientes de plástico
durante los modos mencionados a menos que el
fabricantes de dichos recipientes afirme que son
adecuados para su uso en la cocción por
microondas.
No coloque nada en la partes exteriores del horno
mientras está funcionando.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase
consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan
responsabilidad alguna por cualquier avería del
horno o heridas personales sufridas por dejar de
observar el procedimiento correcto de conexión
eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas
veces en las paredes del horno o cerca de los sellos
de las puertas y de las superficies de sellado. Esto es
bastante normal y no indica que haya ninguna fuga
de microondas ni ninguna avería.
INSTALACIÓN
1. Retire todo el material de embalaje del interior del
horno. Retire la lámina de polietileno que queda
suelta entre la puerta y la cavidad interior. Quite
también todo el film protector y la etiqueta de
características en la parte exterior de la puerta.
4. La puerta del horno puede calentarse
durante la cocción. Coloque el aparato
a unos 85 cm del suelo como mínimo y
no deje que los niños se acerquen
demasiado para evitar que se quemen
con la puerta.
5. No permita que el cable de corriente entre
en contacto con superficies calientes o
afiladas, como por ejemplo el aire
caliente de la parte superior trasera del
microondas
✓
Quite esto film.
2. Examine el horno atentamente para comprobar
que no está dañado.
3. Coloque el horno sobre una superficie lisa y plana
que pueda soportar el peso del horno más el del
alimento más pesado que pueda cocinar.
6. Deje un espacio
cómo mínimo de
19 cm por encima
del microondas.
19 cm
7. Conecte firmemente el enchufe del horno en una
toma de corriente eléctrica normal con toma de
tierra.
208
10. R-775+785 SPANISH
4/17/02
1:53 PM
Page 209
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Su horno viene preajustado de fábrica con el Modo
Ahorro de Energía, por lo que cuando lo enchufe por
primera vez no aparecerá nada en la pantalla digital.
Para hacer funcionar el horno en Modo
Ahorro de Energía:
1. Enchufe el horno. En ese momento no
aparecerá nada en la pantalla.
2. Abra la puerta. En la pantalla aparecerá
"SELECT LANGUAGE" en 6 idiomas.
3. Cierre la puerta.
4. Seleccione un idioma (consultar más abajo).
5. Caliente el horno sin introducir ningún alimento
(consultar página 213).
HINWEIS:
Puede cambiar a Modo Reloj si lo prefiere.
Consulte la página 211 del manual de
funcionamiento. Si decide ajustarlo en Modo Reloj,
el Modo Ahorro de Energía no funcionará.
INDICACIONES PARA COCINAR:
Su horno cuenta con un "Sistema de Visualización de
Información" que le permite acceder a las instrucciones
paso a paso para cada una de las funciones/botones
del horno. Las instrucciones aparecerán en la pantalla
digital cada vez que presione un botón, con el fin de
informarle sobre el siguiente paso.
En Modo Ahorro de Energía, si no manipula el horno durante 3 minutos o más (es decir, cerrando la
puerta, presionando el botón STOP o al terminar de cocinar), no podrá hacerlo funcionar hasta que
abra y cierre la puerta.
SELECCION DE UN IDIOMA
Pulse la tecla de IDIOMA
una vez
dos veces
3 veces
4 veces
5 veces
6 veces
IDIOMA
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
Inicialmente su horno tiene el inglés como idioma
seleccionado. Para cambiar al idioma que
prefiera, desplácese por las opciones disponibles
presionando el botón IDIOMA como se indica en
la tabla que aparece enfrente. A continuación
presione el botón INICIO .
1. Elija el idioma que
desee.
x5
2. Confirme el cambio.
Compruebe el
display:
x1
NOTA: El idioma seleccionado quedará memorizado, incluso aunque se produzca una interrupción del
suministro de corriente eléctrica.
209
ESPAÑOL
Ejemplo:
Si deseara seleccionar Italiano.
10. R-775+785 SPANISH
4/17/02
1:53 PM
Page 210
MODO DE AHORRO DE ENERGIA
Su horno cuenta con dos modos de funcionamiento: Modo Ahorro de Energía y Modo Reloj. La
diferencia entre ellos es que cuando no está utilizando el horno, en el Modo Ahorro de Energía no
aparecerá nada en la pantalla digital y en el Modo Reloj aparecerá la hora.
En el Modo Ahorro de Energía, si no manipula el horno durante 3 minutos o más (es decir, cerrando la
puerta, presionando el botón STOP o al terminar de cocinar), no podrá hacer funcionar el horno. Para
que vuelva a funcionar, abra la puerta.
Si establece el Modo Reloj, el Modo Ahorro de Energía quedará cancelado.
Para establecer el Modo Ahorro de Energía manualmente, siga las siguientes instrucciones.
Ejemplo:
Para iniciar el modo de ahorro de energía (la hora actual es 23:35):
1. Asegúrese de
que se muestra
la hora correcta
en el
visualizador.
2. Pulse la tecla de
INFO/RELOJ.
3. Ajuste el
visualizador a 0
girando el dial de
TIEMPO/PESO.
4. Pulse la tecla de
INICIO
.
La alimentación se
desactivará y no aparecerá
ninguna indicación en el
visualizador.
x2
x1
Display:
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA
Use la tecla de PARADA (STOP) para:
1. Borrar un error durante la programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción;
pulse la tecla de PARADA (STOP) dos veces.
210
10. R-775+785 SPANISH
4/17/02
1:53 PM
Page 211
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas.
1. Para poner en hora el reloj de 12
horas, pulse la tecla de
INFO/RELOJ dos vez.
2. Para poner en hora el reloj de 24
horas, pulse la tecla de
INFO/RELOJ tres veces.
x2
x3
Ejemplo:
Para poner el reloj de 24 horas a las 23:35.
1. Elija el reloj de 24 horas
pulsando la tecla de
INFO/RELOJ tres veces.
2. Ponga la hora. Gire el mando de
TIEMPO/PESO en sentido
horario hasta que aparezca la
hora correcta.
3. Cambie de horas a minutos
pulsando la tecla de
INFO/RELOJ una vez.
x1
x3
4. Ponga la minutos. Gire el mando de
TIEMPO/PESO en sentido horario
hasta que aparezca la minutos
correcta.
5. Pulse la tecla de INFO/ RELOJ
una vez para iniciar la reloj.
Compruebe el
display.
x1
los dos lados.
2. Pulse la tecla de PARADA si comete un error durante
la programación.
3. Si el horno está en modo de cocción o de tiempo
programado y desea saber la hora, toque la tecla de
INFO/RELOJ. Mientras continúe tocando la tecla
seguirá viéndose la hora en el display.
4. Si se interrumpe la alimentación del horno, al volver a
enchufarlo, abra y cierre la puerta de modo que el
visualizador muestre “SELECT LANGUAGE”.
Si la interrupción se produce cuando el horno está en
funcionamiento, se perderán el programa y la hora del día.
Será necesario volver a ajustar la hora correcta del día.
5. Si desea volver a poner el reloj en hora, siga el
ejemplo anterior otra vez.
6. Si no pone el reloj en hora, pulse la tecla de
PARADA una vez. “.0” aparecerá en el display.
Cuando el horno deje de funcionar, “.0” aparecerá
en el display en lugar de la hora.
7. Si ajusta el reloj, no funcionar la modalidad de
ahorro energía.
NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS
El microondas tiene 5 niveles de potencia. Siga el consejo facilitado en el libro de recetas para elegir el nivel
de potencia.
270 VATIOS = 30 % de potencia
900 VATIOS = 100 % de potencia
630 VATIOS = 70 % de potencia
90 VATIOS = 10 % de potencia
450 VATIOS = 50 % de potencia
• Para seleccionar la función de microondas, gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la
posición.
• Para seleccionar la potencia toque la botón del NIVEL DE POTENCIA hasta que aparezca el nivel deseado.
• Al tocar la botón del NIVEL DE POTENCIA una vez, 900 W (100 %) aparecerá en el display. Si se salta el nivel
que desea, continúe tocando la tecla hasta que llegue de nuevo al nivel.
• Si no se selecciona un nivel se fija automáticamente el nivel del 900 W (100 %).
211
ESPAÑOL
NOTAS:
1. El mando de TIEMPO/PESO se puede girar hacia
10. R-775+785 SPANISH
4/17/02
1:53 PM
Page 212
COCCIÓN CON MICROONDAS
El horno se puede programar hasta un máximo de 90.00
minutos. Las unidades seleccionables para el tiempo de cocción
(descongelación) varían de 10 segundos a cinco minutos,
dependiendo de la duración total del tiempo de cocción
(descongelación) como se indica en la tabla de al lado:
Tiempo de cocción:
0-5 minutos
5-10 minutos
10-30 minutos
30-90 minutos
Ejemplo:
Si desea calentar una sopa durante 2 minutos y 30 segundos a una potencia del 630 W.
1. Gire el mando de
MODO DE COCCIÓN
hasta la posición de
MICROONDAS
.
Unidad de aumento:
10 segundos
30 segundos
1 minuto
5 minutos
2. Introduzca el tiempo 3. Dos veces pulse la tecla 4. Pulse la tecla de
de NIVEL DE
de cocción deseado
INICIO
una vez
POTENCIA DEL
girando el mando de
para iniciar la
MICROONDAS usted
TIEMPO/PESO.
cocción.
para la potencia de la
microonda en 630 W.
x2
x1
Display:
NOTAS:
1. Cuando se abre la puerta estando el horno en
funcionamiento, el tiempo de cocción en el display
digital se detiene automáticamente y empieza a
disminuir de nuevo al cerrar la puerta y pulsar la
tecla de INICIO
.
2. Si desea saber la potencia estando el horno en
funcionamiento, pulse la tecla de NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS. El nivel de
potencia aparecerá en el display durante el
tiempo que continúe pulsando esta tecla.
3. El mando TIEMPO/PESO se puede girar en
ambos sentidos. Si lo gira hacia la izquierda, el
tiempo de cocción disminuirá a partir de 90
minutos gradualmente.
COCCIÓN CON GRILL
El horno tiene 2 resistencias (grills). Introduzca primero el tiempo de cocción y luego el modo de grill deseado
girando el mando de MODO DE COCCIÓN tal como se indica a continuación.
MODO DE COCCIÓN
RESISTENCIA EN USO
Grill superior e inferior simultáneamente
DISPLAY
GRILL SUPERIOR E
INFERIOR
Grill superior
GRILL SUPERIOR
Grill inferior
GRILL INFERIOR
212
10. R-775+785 SPANISH
4/17/02
1:53 PM
Page 213
COCCIÓN CON GRILL
Ejemplo:
Para hacer una tostada de queso en 15 minutos usando sólo el GRILL SUPERIOR:
(Ponga la tostada en la rejilla alta).
1. Gire el mando de MODO DE
COCCIÓN hasta la posición de
GRILL SUPERIOR
.
2. Introduzca el tiempo de
cocción deseado girando el
mando de TIEMPO/PESO.
3. Pulse la tecla de
INICIO
una
vez para iniciar la
cocción.
x1
Display:
1. Se recomienda usar las rejillas alta o baja
cuando se cocine con los grill.
2. Cuando utilice el grill por primera vez puede
que note humo u olor a quemado, esto es
normal y no indica que el horno esté averiado.
3. Después de cocinar con el GRILL SUPERIOR E
INFERIOR
, puede que en la pantalla
aparezca el mensaje “COCCIÓN EN CURSO”.
ADVERTENCIA: El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las
rejillas, los platos y el grill inferior en particular se pondrán muy
calientes. Utilice manoplas para horno cuando saque la comida o el
plato giratorio del horno para no quemarse.
CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS
1. Gire el mando de MODO DE
COCCIÓN hasta la posición de
GRILL SUPERIOR E INFERIOR
2. Introduzca el
tiempo de
. calentamiento.
(20 Min).
3. Pulse la tecla de
INICIO
una
vez para iniciar la
cocción.
4. El tiempo disminuirá en
el display. Cuando el
horno haya terminado
de calentarse, abra la
puerta para que se
enfríe su interior.
x1
ADVERTENCIA: La puerta, la caja exterior y el interior del horno estarán calientes.
Tenga cuidado de no quemarse cuando vaya a enfriar el horno.
213
ESPAÑOL
Es posible que note humo o un olor a quemado cuando utilice el grill(s) o el modo de grill combinado por
primera vez. Esto es normal y no indica que el horno tenga una avería.
Para evitar este problema, haga funcionar el grill inferior y el superior sin alimentos durante 20 minutos
antes de usar el horno por primera vez.
IMPORTANTE: Durante el funcionamiento con grill abra una ventana o encienda el extractor de humos
para que salga el humo o los olores.
10. R-775+785 SPANISH
4/17/02
1:53 PM
Page 214
COCCIÓN COMBINADA
El horno dispone de 2 modos de cocción COMBINADA que usan simultáneamente el calor del grill(s) y la
potencia de las microondas. Para elegir el modo de cocción COMBINADA, gire el mando de MODO DE
COCCIÓN hasta la posición deseada y determine luego el tiempo de cocción. Generalmente el tiempo de
cocción total se acorta con este modo.
Posición
MODO DE COCCIÓN
Potencia
microondas
Método de
cocción
270 W
Grill superior
270 W
Grill inferior
Display
COMBI 1
COMBI 2
*Si desea ajustar la potencia del microondas, pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS.
Puede seleccionar hasta el 900 W de potencia.
Ejemplo 2:
Si deseara cocinar durante 20 minutos usando la 90 W potencia de microondas y GRILL SUPERIOR.
1. Gire el mando de MODO
DE COCCIÓN hasta la
posición de COMBI 1
.
2. Introduzca el tiempo de
cocción deseado girando el
mando de TIEMPO/PESO.
3. Dos veces pulse la tecla de NIVEL
DE POTENCIA DEL
MICROONDAS usted para la
potencia de la microonda en 90 W.
x2
4. Pulse la tecla de INICIO
una
vez para iniciar la cocción.
Compruebe el
display.
x1
NOTAS: Después de su funcionamiento el horno se enfriará automáticamente, apareciendo en el
display “AHORA ENFRIANDO”.
ADVERTENCIA:
El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las rejillas, los
platos y el grill inferior en particular se pondrán muy calientes. Utilice manoplas para
horno cuando saque la comida o el plato giratorio del horno para no quemarse.
214
10. R-775+785 SPANISH
4/17/02
1:53 PM
Page 215
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
1. Teclas de MENOS / MÁS.
Las teclas MENOS ( ▼ ) y MÁS ( ▲ ) permiten aumentar o disminuir fácilmente los tiempos programados
(para que el alimento quede más o menos hecho) que se utilizan en las OPERACIONES AUTOMÁTICAS o
cuando el horno ya está en funcionamiento.
a) Cambio del tiempo preprogramado.
Ejemplo:
A Si desea cocinar un Pinchos a la parrilla de 0,4 kg usando la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA
y la tecla MÁS ( ▲ ).
1. Si desea que el
2. Seleccione el menú de
3. Introduzca la
alimento quede bien
OPERACIÓN
cantidad girando el
hecho pulse la tecla
AUTOMÁTICA de pinchos
mando de
de MÁS ( ▲ ) una
a la parrilla pulsando la
TIEMPO/PESO.
vez.
tecla de COCCIÓN
AUTOMÁTICA una veces.
x1
4. Pulse la tecla de
INICIO
una
vez para iniciar
la cocción.
x1
x1
Display:
b) Cambio del tiempo de calentamiento mientras el horno está funcionando.
El tiempo de cocción se puede aumentar o disminuir de 1 en 1 minuto cada vez que se
pulsen las teclas de MENOS ( ▼ ) y MÁS ( ▲ ).
NOTA:
Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual.
215
ESPAÑOL
NOTAS:
Para cancelar el tiempo modificado con MENOS o MÁS pulse de nuevo la misma tecla;
Para cambiar de MÁS a MENOS pulse simplemente la tecla de MENOS ( ▼ ).
Para cambiar de MENOS a MÁS pulse simplemente la tecla de MÁS ( ▲ ).
10. R-775+785 SPANISH
4/17/02
1:53 PM
Page 216
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
2. Función MINUTO MÁS.
El botón +1 min permite emplear las siguientes funciones:
a) Cocción de 1 minuto
Es posible cocinar en el modo de cocción que desee durante 1 minuto sin introducir el tiempo de cocción.
Ejemplo:
Suponga que quiere realizar la cocción durante 1 minuto con una potencia de microondas de 630 vatios.
1. Gire el mando de
MODO DE COCCIÓN
hasta la posición de
MICROONDAS
.
2. Introduzca el tiempo
de cocción deseado
girando el mando de
TIEMPO/PESO.
4. Pulse la tecla de
+1min una vez para
iniciar la cocción.
x1
x2
Display:
NOTAS:
1. Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual.
2. Si el selector MODO DE COCCIÓN se encuentra en microondas (
) y pulsa el botón +1 min,
la potencia de microondas será siempre de 900 W.
Si el selector MODO DE COCCIÓN se encuentra en cocción combinada (
o
) y pulsa el
botón +1 min, la potencia de microondas será siempre de 270 W.
3. Para evitar que los niños realicen operaciones, el botón +1 min sólo puede utilizarse en un espacio de
3 minutos después de haber realizado alguna operación, por ejemplo, cerrar la puerta o pulsar la
tecla de PARADA.
b) Aumento del tiempo de cocción
Es posible aumentar el tiempo de cocción por múltiplos de 1 minuto si pulsa el botón +1 min
mientras el horno se encuentra en funcionamiento.
NOTA:
Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual .
216
10. R-775+785 SPANISH
4/17/02
1:53 PM
Page 217
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
3. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE POTENCIA
Si desea comprobar la potencia durante la cocción pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL
MICROONDAS.
El nivel de potencia aparecerá en el display mientras esté pulsando la tecla.
Aunque aparezca la potencia en el display el horno seguirá contando el tiempo .
4. Tecla de INFORMACIÓN
Cada tecla contiene información muy útil. Si desea obtener dicha información, pulse la tecla de INFO/RELOJ
antes de pulsar la tecla deseada.
Ejemplo:
Si desea obtener información sobre el menú número 2, pollo asado a la parrilla, de OPERACIÓN AUTOMÁTICA:
1. Seleccione la función
de la tecla de
INFO/RELOJ.
2. Dos veces pulse la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA
para AC-2.
Compruebe el
display:
x2
NOTE:
1. El mensaje de información se repetirá dos veces y después aparecerá la hora en el display.
2. Si desea cancelar la información pulse la tecla de PARADA (STOP).
217
ESPAÑOL
x1
10. R-775+785 SPANISH
4/17/02
1:53 PM
Page 218
OPERACIÓN AUTOMÁTICA (EXPRESS PIZZA)
La función EXPRESS PIZZA cocina automática y rápidamente la pizza congelada.
En los siguientes pasos se ofrece información adicional acerca de cómo utilizar esta función:
1. Con el fin de evitar el uso accidental del horno, la función EXPRESS PIZZA sólo se podrá utilizar en
un plazo de 3 minutos tras terminar de cocinar, cerrando la puerta o presionando el botón STOP.
2. El peso de la pizza se introduce presionando el botón EXPRESS PIZZA varias veces, hasta que
aparezca en pantalla el peso deseado. Introduzca el peso de los alimentos únicamente. No incluya el
peso del recipiente.
Para introducir un peso de los alimentos superior o inferior a los pesos que aparecen en el gráfico de
cocina, utilice la función PIZZA (consultar las páginas 219-220) o el funcionamiento manual para cocinar.
3. El tiempo de cocción programado es un tiempo medio. Si desea cambiar el tiempo de cocción, utilice
los botones MENOS ( ▼ ) o MÁS ( ▲ ) antes de presionar el botón EXPRESS PIZZA (consultar la
página 215). Para conseguir los mejores resultados, utilice la función PIZZA (P-1 Pizza Congelada).
Consulte las páginas 219-220.
4. No es necesario presionar el botón INICIO, puesto que el horno comenzará a funcionar
automáticamente cuando se haya introducido el peso.
NOTA:
La temperatura final variará dependiendo de la temperatura inicial, es decir dependiendo de si
estaba frío o a temperatura ambiente. Compruebe que los alimentos estén bien calientes tras el
proceso de cocción. Si es necesario, podrá ampliar el tiempo de cocción manualmente.
ADVERTENCIA: El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las
rejillas, los platos y el grill inferior en particular se pondrán muy
calientes. Utilice manoplas para horno cuando saque la comida o el
plato giratorio del horno para no quemarse.
Ejemplo:
Para cocinar Pizza congelado con un peso de 0,3 kg.
1. Para seleccionar el menú y el peso
necesarios, presione el botón
EXPRESS PIZZA una vez.
Das Gerät startet den Garvorgang
automatisch después 2 segundo.
x1
TABLA DE EXPRESS PIZZA
TECLA
MENÚ
Express Pizza
congelado
EXPRESS
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,3/0,35/0,4 kg (50 g)
(Temp inicial. -18° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
218
PROCEDIMIENTO
• Saque la pizza congelada del paquete
y póngala sobre el plato giratorio.
• Cuando esté hecha, póngala en una
fuente de servir.
10. R-775+785 SPANISH
4/17/02
1:53 PM
Page 219
OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA, FUN MENÚS, COCCIÓN
AUTOMÁTICA, DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA)
Estas funciones automáticas están diseñadas para calcular el modo de cocción correcto y el tiempo de cocción
para obtener los mejores resultados. Podrá seleccionar entre los 3 menús PIZZA, 3 FUN MENUS, 4 COCCIÓN
AUTOMÁTICA y 5 DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.
Tecla de PIZZA
Tecla de FUN MENÚS
Tecla de COCCIÓN
AUTOMÁTICA
Tecla de DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICA
ADVERTENCIA: Para todos los menús excepto DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA:
El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las rejillas, los
platos y el grill inferior en particular se pondrán muy calientes. Utilice manoplas para
horno cuando saque la comida o el plato giratorio del horno para no quemarse.
En los siguientes pasos se ofrece información adicional
acerca de cómo utilizar esta función:
Ejemplo:
1. El menú se elige pulsando las teclas de PIZZA, FUN
MENÚS, COCCIÓN AUTOMÁTICA o
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA hasta que
aparezca el número del menú deseado en el display.
1.
3. Los tiempos de cocción programados son tiempos
medios. Si desea modificar los tiempos de cocción
preprogramados en las operaciones automáticas, use
las teclas MENOS ( ▼ ) o MÁS ( ▲ ).
Para conseguir los mejores resultados siga las
instrucciones de la tabla de menús que se facilitan en
el libro de recetas (consultar la página 220 - 222).
4. Para empezar a cocinar pulse la tecla de
INICIO
.
2.
Mando de
TIEMPO/PESO
3.
Teclas
MENOS/MÁS
ESPAÑOL
2. El peso del alimento se introduce girando el mando
de TIEMPO/PESO hasta que aparezca en el display
el peso deseado.
Introduzca sólo el peso del alimento, sin incluir el del
recipiente.
Para los alimentos que pesen más o menos que los
pesos/cantidades que se indican en la tabla de
menús, use programas manuales.
Tecla de PIZZA
4.
Cuando debe intervenir el usuario (por ejemplo, para
darle la vuelta a la comida), el horno se apaga y
emite una señal acústica, indicando en la pantalla
qué es lo que debe hacer.
Pulse la tecla de INICIO
.
Tecla de INICIO
La temperatura final variará dependiendo de la temperatura inicial, es decir dependiendo de si estaba frío o a
temperatura ambiente. Compruebe que los alimentos estén bien calientes tras el proceso de cocción. Si es
necesario, podrá ampliar el tiempo de cocción manualmente.
219
10. R-775+785 SPANISH
4/17/02
1:53 PM
Page 220
OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA, FUN MENÚS, COCCIÓN
AUTOMÁTICA, DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA)
La PIZZA, los FUN MENÚS, el COCCIÓN AUTOMÁTICA y el DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA oferta
de los botones la posibilidad para cocinar los alimentos rápidamente y fácilmente.
Ejemplo:
Si desea hacer Pinchos a la parrilla con un peso de 0,4 kg usando la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA.
1. Elija el menú de OPERACIÓN
AUTOMÁTICA AC-1 pulsando la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA una veces.
Aparecerá la información en el display:
El indicador de peso parpadeará:
2. Introduzca la
cantidad girando el
mando de
TIEMPO/PESO.
3. Pulse la tecla de
INICIO
una vez
para iniciar la
cocción.
x1
x1
Display:
TABLA DE PIZZA
MENÚ
TECLA
x1
x2
x3
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
PROCEDIMIENTO
P-1 Pizza
Pizza
Congelado
0,15 - 0,6 kg (50 g)
(Temp. inicial -18° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
• Saque la pizza congelada del paquete y póngala
sobre el plato giratorio.
Para el pizza con la base gruesa, pulse la
tecla MÁS ( ▲ ).
• Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir.
P-2 Pizza
Pizza
refridgerada
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(Temp. inicial 5° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
• Extraiga la pizza refrigerada ya preparada del
envase y póngala sobre el plato giratorio.
• Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir.
P-3 Pizza
Pizza fresca
z.B. Pizza hecha en
casa
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial 20° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
• Prepare la pizza según las recetas de abajo.
• Ponga directamente en el plato giratorio.
• Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir.
RECETA DE PIZZA
Ingredientes:
ca. 300 g Masa preparada.
(Masa ya mezclada o estirada)
200 g aprox.
Lata de tomates.
150 g
Relleno al gusto.
(ej. maíz, jamón, salami, piña)
50 g
Queso rallado
Albahaca, orégano, tomillo,
sal, pimienta
Procedimiento:
1. Prepare la masa siguiendo las instrucciones del
fabricante. Estírela con el rodillo dándole el tamaño
del plato giratorio.
2. Engrase ligeramente le bandeja giratoria, coloque la
base de la pizza en ella y pinche la masa.
3. Escurra los tomates y córtelos en trozos.
Condimente los tomates con las especias y repártalos
sobre la masa. Ponga los demás ingredientes sobre
la pizza y finalmente cubra con el queso.
4. Cocine para P-3 Pizza “pizza fresca”.
220
10. R-775+785 SPANISH
4/17/02
1:53 PM
Page 221
TABLA DE FUN MENÚS
TECLA
x1
x2
x3
MENÚ
PROCEDIMIENTO
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
C-1 Fun
Menú
Baguettes congeladas
e.g. Baguettes con
relleno de pizza,
Ciabatta con relleno
de pizza.
0,15 - 0,5 kg (50 g)
(Temp. inicial -18° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
• Saque la baguette congelada del paquete y
póngala sobre el plato giratorio.
• Para Ciabatta, use la tecla de
MENOS ( ▼ ).
• Cuando esté hecha, póngala en una fuente
de servir.
C-2 Fun
Menú
Tronco de
pescado
0,2 - 0,5 kg (50 g)
(Temp. inicial -18° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
• Sacar los palitos de pescado ultracongelados
del paquete y poner sobre el plato giratorio.
• Cuando estén hechos, colóquelos en una
fuente de servir.
0,2 - 0,4 kg (50 g)
(Temp. inicial -18° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
• Saque la patatas fritas congelada del
paquete y póngala sobre el plato giratorio.
• Para gruesa patatas fritas, use la tecla de
MÁS ( ▲ ).
• Cuando estén hechos, colóquelos en una
fuente de servir.
C-3 Fun
Menú
Patatas fritas
Clase estándar y
gruesa
(recomendadas para
hornos convencionales)
TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA
x1
x2
MENÚ
PROCEDIMIENTO
AC-1 Cocción
Pinchos a la
parilla
Ver la recetas en
la página 242.
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. inicial 5° C)
Rejilla alta
•
•
•
•
AC-2 Cocción
Pollo al horno
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Temp. inicial 5° C)
Rejilla baja
• Mezcle los ingredientes y repártalos sobre el
pollo.
• Pinche la piel del pollo con una fork.
• Coloque el pollo sobre la rejilla baja con la
pechuga hacia abajo.
• Cuando suene la señal, dele la vuelta al
alimento.
• Cuando esté hecha, váyase al soporte en el
horno por 3 minutos.
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Temp. inicial 5° C)
Fuente para gratén
Rejilla baja
• Ver las recetas para Filete de pescado
gratinado en la página 223.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Temp. inicial 5° C)
Fuente para gratén
• Prepare el gratinado.
• Ponga el gratinado en la plato giratoria.
• Cuando esté hecha, deje en reposo envuelto
en papel de aluminio durante unos 5
minutos.
* Peso total de ingredientes.
Ingredientes para 1,2
kg pollo al horno:
Sal y pimienta,
1 cda. pimentón
dulce, 2 cdas. aceite
AC-3 Cocción
Filete de
pescado gratinado
x3
x4
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
AC-4 Cocción
Gratinado
Ver la recetas
en la página
247 y 249.
221
Prepare los pinchos.
Ponga los pinchos en la rejilla alta.
Cuando suene la señal, déles la vuelta.
Cuando esté hecha, póngala en una fuente
de servir.
* Peso total de ingredientes.
ESPAÑOL
TECLA
10. R-775+785 SPANISH
4/17/02
1:53 PM
Page 222
TABLA DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
TECLA
x1
MENÚ
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
AD-1
Descongelación
Bistec y
chuletas
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
(Ver la nota que sigue)
• Poner la comida en un plato en el centro del
plato giratorio.
• Cuando se pare el horno y suenen las
señales, dar vuelta al alimento, revolver y
separar. Proteja las partes delgadas y los
puntos calientes con papel de aluminio.
• Después de descongelar, envolver en lámina
de aluminio durante 10 - 20 minutos hasta
que esté totalmente descongelado.
AD-2
Descongelación
Carne picado
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
(Ver la nota que sigue)
• Coloque el bloque de carne picada en un
plato sobre el centro del plato giratorio.
• Cuando se pare el horno y suene la señal
acústica, dé la vuelta al alimento. Retire, si es
posible, la parte descongelada.
• Después de descongelar, déjela en reposo
durante 5 - 10 minutos hasta la
descongelación completa.
AD-3
Descongelación
Pollo
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
(Ver la nota que sigue)
• Colocar un plato boca abajo sobre el plato
giratorio y poner sobre aquél el pollo con la
pechuga hacia abajo.
• Cuando se pare el horno y suene la señal,
darle vuelta y repetirlo cada vez que se pare
el horno y suene la señal.
• Después de descongelar, cubrir con lámina de
aluminio y dejar en reposo 30 - 90 minutos
hasta que esté completamente descongelado.
AD-4
Descongelación
Pastel
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Plato plano
• Retire todo el embalaje del pastel.
• Colóquelo en un plato plano en el centro del
plato giratorio.
• Después de descongelarlo, corte el pastel en
trozos de tamaño similar dejando un espacio
entre los trozos y déjelo reposar durante 15 70 minutos hasta que esté descongelado
uniformemente.
AD-5
Descongelación
Pan
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Plato plano
(Para este programa
solamente se recomienda
pan cortado en
rebanadas.)
• Distribuya el pan sulla plato plano en el
centro del plato giratorio.
• Cuando suene la señal acústica, reordene, y
saque las rebanadas descongeladas.
• Después de descongelar, separe todas las
rebanadas y distribúyalas en un plato
grande. Cubra el pan con papel de aluminio
y déjelo reposar durante 5 - 10 minutos hasta
que esté totalmente descongelado.
x2
x3
x4
x5
PROCEDIMIENTO
NOTA: Descongelación rápidas
1 Bistecs y chuletas deben congelarse en una sola capa.
2 La carne picada se debe congelar en pequeñas porciones.
3 Después de dar vuelta, proteger las partes descongeladas con trozos pequeños planos de lámina de aluminio.
4 La carne de aves debe procesarse inmediatamente después de descongelarla.
5 Bistecs, chuletas, carne picada y
Pollo
Alimento
Bistecs, Chuletas, Carne picada
pollos disponer los alimentos en el
Plato
horno como se indica:
222
Plato
giratorio
10. R-775+785 SPANISH
4/17/02
1:53 PM
Page 223
FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3)
Pescado gratinado a la italiana
Ingredientes: filete de lubina de 600 g
250 g aprox. de mozarella.
250 g tomates.
2 cdas mantequilla de anchoas.
sal y pimienta.
1cda. albahaca picada.
zumo de 1/2 limón.
2 cdas. hierbas aromáticas.
75 g Gouda rallado (45 % graso).
Procedimiento:
• Lave y seque el pescado, rocíe con el zumo de limón,
sazone y unte con la mantequilla de anchoas.
• Coloque en una fuente ovalada para gratinar (32 cm).
• Espolvoree el queso Gouda sobre el pescado.
• Lave los tomates y quíteles el rabo. Córtelos en rodajas y
póngalos sobre el queso.
• Condimente con sal, pimienta y las hierbas aromáticas.
• Escurra la mozarella, córtela en rodajas y póngala sobre los
tomates. Espolvoree la albahaca.
• Ponga la fuente para gratinar en la rejilla baja y cocine
en el COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 “filete de
pescado gratinado”. (1,2 kg).
Truco: Una vez cocinado, saque el pescado de la fuente y
añada un poco de espesante en polvo a la salsa. Vuelva
a cocinar de 1 a 2 minutos al 900 W de potencia.
FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3)
Filetes de lubina gratinados al estilo
‘Esterhazy ’
Ingredientes: para un filete de lubina de 600g
250 g puerros.
50 g de cebolla.
100 g de zanahoria.
1 cda. de mantequilla.
sal, pimienta y nuez moscada.
2 cdas. de zumo de limón.
125 g de nata fresca.
100 g Gouda rallado (45 % graso).
Procedimiento:
• Lave los puerros y divídalos a lo largo 2 partes. Córtelos
después en tiras.
• Pele las zanahorias y córtelas en rodajas finas.
• Ponga las verduras, mantequilla y especias en una
cazuela y mezcle bien. Cocine durante 5-6 minutos al
900 W de potencia. Remueva una vez mientras se
cocina.
• Mientras tanto lave el pescado, séquelo y rocíe el zumo
de limón y añada la sal.
• Mezcle la nata fresca con las verduras y sazone de
nuevo.
• Ponga la mitad de las verduras en una fuente ovalada
para gratinar. Coloque el pescado encima y cubra con
las verduras restantes.
• Espolvoree el queso Gouda y coloque en la rejilla baja.
Cocine en el COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 “filete
de pescado gratinado”. (1,2 kg).
FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3)
Lubina gratinada con brécol
Ingredientes: filete de lubina de 500 g
2 cdas. de zumo de limón
1 cda. de mantequilla.
2 cdas. de harina
300 ml de leche.
hinojo picado, sal y pimienta.
250 g de brécol congelado.
100 g Gouda rallado (45 % graso).
Procedimiento:
• Lave y seque el pescado. Rocíe con el zumo de limón y
añada la sal.
• Caliente la mantequilla y la harina juntas en una cazuela
sin la tapa durante 1-1fi minutos al 900 W de potencia.
• Añada la leche y remueva muy bien. Cocine de nuevo
sin la tapa durante 3-4 minutos al 900 W de potencia.
Una vez cocinado remueva otra vez y añada el hinojo,
sal y pimienta
• Descongele el brécol en una cazuela durante 4-6 minutos
al 900 W de potencia. Después, póngalo en una fuente
para gratinar y coloque el pescado encima. Vuelva a
sazonar.
• Vierta la salsa encima y espolvoree el queso.
• Colóquelo en la rejilla baja y cocine en el COCCIÓN
AUTOMÁTICA AC-3 “filete de pescado gratinado”.
(1,1 kg).
223
ESPAÑOL
RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3
10. R-775+785 SPANISH
4/17/02
1:53 PM
Page 224
CUIDADO Y LIMPIEZA
PRECAUCIÓN: NO USE PRODUCTOS DE
LIMPIEZA
PA R A
HORNOS
NI
DETERGENTES O ESTROPAJOS ABRASIVOS
O ÁSPEROS EN NINGUNA PARTE DEL
HORNO MICROONDAS.
ADVERTENCIA!
El interior del horno, la puerta, la caja
exterior y los accesorios se pondrán muy
calientes durante los modos de operación
con GRILL, COMBINADO y AUTOMÁTICO
(excepto Descongelación automática). Antes
de limpiar, asegúrese de que se han
enfriado totalmente.
Exterior del horno
La superficie exterior del horno se puede limpiar
fácilmente mezclando agua con un jabón suave. Limpie
todo el jabón con un paño húmedo y seque el exterior
con un paño suave.
Panel de mandos
Abra la puerta antes de limpiar el panel de mandos
para que éstos se desactiven. El panel de mandos
debe limpiarse con mucho cuidado. Utilice un paño
humedecido sólo en agua y páselo suavemente por el
panel hasta que esté limpio. No utilice demasiada
agua ni ningún tipo de detergente químico o abrasivo.
Interior del horno
1. Limpie las salpicaduras y líquidos que se hayan
derramado en el interior del horno con un paño
húmedo y suave o con una esponja después de
usarlo y mientras está todavía caliente. Para limpiar
las manchas más grandes, use agua jabonosa y
frote varias veces con un paño húmedo hasta que
desaparezcan todos los residuos.
No quite la tapa de la guía de onda.
2. Cerciórese de que no entra agua ni jabón en los
pequeños orificios de las paredes del interior ya
que el horno podría estropearse.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en
el interior del horno. No utilice un aparato de
limpieza por vapor
4. Caliente el horno regularmente con las dos
resistencias (grills), consulte “Calentamiento sin
alimentos” en la página 213. Los restos de comida
o grasa que haya salpicado el interior pueden
producir humo o mal olor.
Plato giratorio
Saque el plato giratorio del horno. Lávelos con agua
jabonosa y séquelos con un paño suave. Tanto el plato
giratorio se pueden lavar en lavavajillas.
Rejillas alta y baja
Deben lavarse con una solución jabonosa suave y
secarse. También pueden lavarse en el lavavajillas.
Puerta
Para quitar todos los rastros de suciedad, limpie con
regularidad los dos lados de la puerta, las juntas y las
superficies de cierre con un paño suave y húmedo.
224
10. R-775+785 SPANISH
4/17/02
1:53 PM
Page 225
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES
COMPRUEBE LO SIGUIENTE ANTES DE SOLICITAR LOS SERVICIOS DE UN TÉCNICO:
1. Alimentación eléctrica:
Compruebe que el enchufe está bien conectado a una toma de corriente adecuada.
Compruebe que el fusible/disyuntor de la fase funciona correctamente.
2. Se enciende la lámpara del horno al abrir la puerta?
SÍ
NO
3. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre bien la puerta.
Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de microondas
.
Ponga el modo de cocción con microondas.
Programe el horno para un minuto al 900 W de potencia y póngalo en marcha.
Se enciende la lámpara?
SÍ
NO
Gira el plato giratorio?
SÍ
NO
NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier dirección.
Funciona la ventilación?
SÍ
NO
(Ponga la mano delante de los orificios de ventilación y compruebe si hay aire)
Suena la señal después de 1 minuto?
SÍ
NO
Se apaga el indicador de cocción en curso?
SÍ
NO
Está caliente la taza de agua después de esta operación?
SÍ
NO
4. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de
GRILL SUPERIOR E INFERIOR
. Al cabo de tres minutos,
SÍ
NO
las resistencias del grill se ponen rojas.
Si la contestación de alguna de estas preguntas es “NO”, llame a un servicio técnico autorizado por SHARP e
informe sobre el resultado de sus comprobaciones. Busque la dirección en el interior de la tapa trasera.
IMPORTANTE:
Si no aparece nada en la pantalla aunque el enchufe de suministro de corriente esté conectado
correctamente, es posible que el Modo Ahorro de Energía esté activado. Abra y cierre la puerta del horno
para hacerlo funcionar. Consulte la página 210.
Modo de cocción
Microondas 900 W
Cocción con grill
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR und INFERIOR
Tiempo normal
20 min.
Combi 2
(Sólo a una potencia de microondas de 900 W)
Micro - 20 min.
Grill superior - 15 min.
Combi 3
(Sólo a una potencia de microondas de 900 W)
Micro - 20 min.
Grill inferior - 15 min.
15 min.
15 min.
Grill superior - 6 min.
Grill inferior - 15 min.
2. Después de los modos de operación con GRILL (con las dos resistencias encendidas), COMBINADO y
AUTOMÁTICO (salvo DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA), el ventilador se pondrá en marcha y aparecerá
“AHORA EN-FRIANDO” en el display. Al pulsar la tecla de PARADA y abrir la puerta durante estos modos
de cocción también se pondrá en marcha el ventilador; por lo tanto, podrá notarse que sale aire por los
orificios de ventilación.
225
ESPAÑOL
NOTA:
1. Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal usando sólo el mismo modo de cocción, la potencia
del horno disminuirá automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del
microondas se reducirá y las resistencias (grills) se encenderán y apagarán).
11. R-775+785 Spanish CkBk
4/17/02
2:08 PM
Page 226
¿QUE SON LAS MICROONDAS?
Las microondas son - igual que las ondas de radio y
televisión - ondas electromagnéticas.
En el horno de microondas, el magnetrón genera
microondas haciendo que las moléculas del agua
oscilen dentro de producto alimenticio. La fricción
producida genera calor que, a su vez, hace que las
comidas se descongelen, calienten o cuezan.
El secreto de los cortos tiempos de cocción reside en
que las microondas penetran directamente y de
todos los lados en la comida a cocer. La energía se
aprovecha óptimamente. En comparación con lo
expuesto, al cocinar en el horno eléctrico, la energía
sólo llega indirectamente al producto alimenticio
pasando primero por la hornalla y después por el
fondo de la olla. En este trayecto se pierde mucha
energía.
Producto ALIMENTICIO - Las microondas se
absorben. Metal - Las microondas son reflejadas
LAS PROPIEDADES DE LAS MICROONDAS
Las microondas penetran todos objetos no metálicos
que consisten en vidrio, porcelana, cerámica,
plástico, madera y papel. Este es el motivo por el
qué dichos materiales no se calientan a pesar de
estar expuestos a las microondas. Los recipientes
sólo se calientan de forma indirecta a través de la
comida.
Las comidas absorben microondas y por ello se
calientan.
Las microondas no penetran materiales metálicos
sino que reverberan. Por eso normalmente no son
apropiados los objetos metálicos para la acción de
las microondas. Hay excepciones, sin embargo, y
Vd. puede sacar partido precisamente de dichas
propiedades. Durante la descongelación o cocción,
determinadas superficies de las comidas se cubren
con lámina de aluminio por lo que se evitan partes
calientes, muy calientes o incluso cocidas en
demasía si se trata de trozos desiguales. Sírvase
observar al respecto las demás recomendaciones
mencionadas.
Vidrio, porcelana, cerámica plástico, papel, etc. Las microondas penetran.
LA VAJILLA APROPIADA
LA VAJILLA APROPIADA PARA LA COCCIÓN POR MICROONDAS
VIDRIO Y CERÁMICA DE VIDRIO
PLÁSTICO
La vajilla de vidrio resistente a
altas temperaturas es muy
apropiada porque el proceso de
cocción se puede obser var
desde todos los lados. Pero la
vajilla no debe tener ni
contenidos metálicos (por ej. no
debe ser de cristal de plomo) ni
chapeado metálico (por ej.
borde chapeado de oro, azul
cobalto).
CERÁMICA
Es apropiada por lo general. Pero la cerámica
tiene que ser esmaltada porque, si fuera
cerámica no esmaltada, podría penetrar
humedad en el horno. La humedad calienta el
material y puede provocar que reviente. Al no
estar seguro si su vajilla es apropiada o no para
el microondas, realice el ensayo de aptitud de
vajilla (descrito en la página 227).
La vajilla de plástico resistente a altas
temperaturas y apropiada para
microondas se puede usar para
descongelar, calentar y cocer.
Observe Vd. las indicaciones
del fabricante.
VAJILLA DE PAPEL
También es apta la vajilla de papel resistente a
altas temperaturas y apropiada para
microondas. Observe Vd. las indicaciones del
fabricante.
PAPEL DE COCINA
Se puede emplear para que
absorba la humedad que se
produce en cortos procesos de
calentamiento, por ej. de pan o
panecillos. Intercalar el papel entre
el alimento y el plato giratorio. Así, la superficie del
alimento se conserva bien tostada y seca. Al cubrir
los alimentos grasos se evitan las salpicaduras.
226
11. R-775+785 Spanish CkBk
4/17/02
2:08 PM
Page 227
LA VAJILLA APPROPIADA
LÁMINAS PARA MICROONDAS
o láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy
bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase
observar las indicaciones del fabricante.
BOLSAS PARA ASADOS
Pueden ser utilizadas en el horno
de microondas. Las grapas
metálicas, en cambio, no son
apropiadas para cerrarlas porque
la lámina de la bolsa de cocer
puede fundirse. Para cerrar utilice un hilo y pinche la
bolsa varias veces con un tenedor.
No se recomienda el uso de láminas no resistentes
al calor en los hornos microondas.
PLATOS APROPIADOS
En modalidad de cocción doble (microondas +
asador) y en la modalidad a la parrilla pueda
utilizar cualquier plato ordinario termorresistente
como, por ejemplo, los de porcelana, céramica y
vidrio. Los platos metálicos pueden usarse sólo para
asados.
Se pueden usar pequeñas
brochetas metálicas y bandejas
de aluminio (por ej. para preparar
platos precocinados). Dichos
utensilios, sin embargo, deben ser
de tamaño reducido en relación con la comida, por
ej. las bandejas de aluminio se deben llenar como
mínimo entre 2 / 3 y 3 / 4 de su volumen. Es
recomendable transvasar la comida a vajilla apta
para la cocción por microondas.
Al usar bandejas de aluminio u otra vajilla metálica
hay que mantener una distancia mínima de unos 2
cm entre éstas y las paredes de la cámara de
cocción porque, en caso
contrario, éstas últimas podrían
sufrir posibles daños producidos
por la formación de chispas.
Nunca se debe usar vajilla con
revestimiento metálico o dotada
de piezas o accesorios metálicos, como por ej.
tornillos, cintas o asas y mangos de metal.
ENSAYO DE APTITUD DE VAJILLA
Es un recipiente especial de asar por microondas
que consiste en cerámica de vidrio con una aleación
metálica en el fondo con la cual se puede dorar la
comida. Al usar tal vajilla para dorar hay que
intercalar un aislante apropiado, por ej. un plato de
porcelana, entre el plato giratorio y la bandeja de
dorar. Respete Vd. minuciosamente el tiempo de
calentamiento de acuerdo con las instrucciones del
fabricante. Al sobrepasar dicho tiempo se pueden
producir daños en el plato giratorio y en el soporte
del mismo o se puede activar el fusible protector del
horno, quedando éste desconectado.
Si Vd. no está seguro si su vajilla es apropiada para
la cocción por microondas, realice el siguiente
ensayo: Ponga el recipiente en el horno y al lado o
encima del mismo un recipiente de vidrio con 150 ml
de agua. Opere el horno durante 1 ó 2 minutos, a
máxima potencia. Si la vajilla queda fría o tibia,
entonces es apta. No lleve a cabo este ensayo con
vajilla de plástico porque podría fundirse.
METAL
No se debe usar, normalmente,
porque las microondas no
penetran los metales y,
consecuentemente, no llegan a
tener contacto con las comidas. Pero existen
excepciones: se pueden usar estrechas tiras de
papel de aluminio para cubrir ciertas zonas para
que éstas no sean descongeladas o cocidas
demasiado rápidamente (por ej. las alas de un
pollo).
227
ESPAÑOL
RECIPIENTE PARA DORAR
11. R-775+785 Spanish CkBk
4/17/02
2:08 PM
Page 228
SUGERENCIAS Y TECNICAS
ANTES DE QUE EMPIECE VD. ...
Para facilitarle el manejo del horno de microondas
lo máximo posible hemos confeccionado para Vd.
la siguiente lista de las indicaciones y sugerencias
más importantes: Sólo conecte el horno después de
haber puesto alimentos en la cámara de cocción.
AJUSTE DE LOS TIEMPOS
En general, los tiempos de descongelación,
calentamiento y cocción son considerablemente más
cortos que los de la hornalla convencional o del horno
común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados
en este recetario; ajuste más bien tiempos cortos que
prolongados. Terminada la cocción haga la prueba si
el alimento está cocido. Es preferible volver a cocerlo
un poco más que cocerlo en demasía.
TEMPERATURA DE PARTIDA
Los tiempos de descongelación, calentamiento y
cocción dependen de la temperatura de partida del
alimento. Los alimentos congelados o enfriados en el
frigorífico requieren, por ejemplo, más tiempo que
aquéllos que están a la temperatura ambiente. Para
calentamiento y cocción de los alimentos se suponen
las temperaturas normales de almacenamiento
(temperatura de frigorífico de unos 5o C, temperatura
ambiental de unos 20o C). Para la descongelación de
alimentos se parte de una temperatura de
congelación de -18o C.
Las palomitas de maíz sólo se deben preparar en
recipientes especiales a tal fin y apropiados para la
cocción por microondas. Respete minuciosamente las
respectivas indicaciones del fabricante. No utilice nunca
recipientes normales de papel o vajilla de vidrio.
No cueza huevos en su cáscara
porque en la misma se forma
presión que podría hacer reventar
el huevo. Pinche la yema antes de
cocinar.
No caliente ni aceite ni grasa para
freír en el horno de microondas.
La temperatura del aceite no se
puede controlar y éste podría saltar
de repente del recipiente.
Nunca caliente recipientes cerrados,
como vasos o latas. La presión que se
genera podría hacer reventar los recipientes. (Excepción:
la preparación de conservas).
TIEMPOS DE COCCIÓN
Todos los tiempos indicados en este recetario se
entienden como valores orientativos que pueden
variar según la temperatura de partida, el peso y la
naturaleza (contenido de agua, materia grasa, etc.)
de los alimentos.(Ausnahme: Einkochen).
SAL, ESPECIAS Y HIERBAS
Las comidas cocidas en el horno por microondas
conservanmejor su sabor propio que aquéllas
preparadas de formaconvencional. Por lo tanto, use
poca sal o, como regla, sólodespués de la cocción. La
sal absorbe el líquido y deseca lasuperficie. Las
especias y hierbas se pueden usar como decostumbre.
GAMA DE APLICACIONES
Cocción por microondas: Esta modalidad pueda
utilizarse para descongelar, calentar y cocinar
rápidamente la comida.
Cocción doble (microondas + asador): Combina
el funcionamiento por microondas y la cocción por
asador para dar, al mismo tiempo, cocción y
dorado a la comida. La cocción combinada le
permite aprovechar por completo las ventajas de
las funciones de este aparato: el calor del asador
cierra rápidamente los poros de las capas
exteriores de la comida, mientras que las
microondas cocinan de forma suave y veloz. La
comida permanece jugosa en el interior y se
vuelve dorada en el exterior.
Cocción a la parrilla: Su horno cuenta con un
asador de cuarzo que puede usar también
prescindiendo de las microondas, igual que
cualquier otro asador convencional.
PRUEBA PARA COMPROBAR
SITUACIÓN DE COCCIÓN
LA
La situación de cocción de los alimentos se puede probar
igual que si se tratara de la preparación convencional:
● Termómetro de alimentos: Una vez terminado el
proceso de calentamiento o cocción,
respectivamente, cada alimento tiene una
determinada temperatura interior. Mediante el
termómetro Vd. puede comprobar si la comida
está suficientemente caliente, o cocida.
● Tenedor: El pescado se puede comprobar con un
tenedor. Si la carne del pescado ya no tiene
aspecto vidrioso y se puede soltar fácilmente de
las espinas, el pescado está cocido. Al cocerlo en
demasía se pone estropajoso y seco.
● Mondadientes: Los pasteles y el pan se pueden
comprobar pinchándolos con un mondadientes. Si
éste está limpio y seco, después de sacarlo, la
comida está cocida.
DETERMINACIÓN DEL TIEMPO DE
COCCIÓN CON EL TERMÓMETRO DE
ALIMENTOS
Cada bebida y cada plato tiene una determinada
temperatura interior (temperatura en el núcleo), una
vez terminado el proceso de la cocción. Si dicho
proceso de cocción se interrumpe en este punto el
resultado será satisfactorio. Dicha temperatura se
puede leer en un termómetro especial para comidas.
La siguiente tabla de temperaturas informa sobre las
temperaturas más importantes.
228
11. R-775+785 Spanish CkBk
4/17/02
2:08 PM
Page 229
SUGERENCIAS Y TECNICAS
verdura con 275 ml de agua en una fuente para
calentarla, tapada, 3 a 5 minutos. Terminado el
blanqueado, sumerja la verdura en seguida en agua
helada para evitar que siga la cocción; después
déjela escurrir. Envase la verdura blanqueada en
recipiente a prueba de aire y congélela.
TABLA: Determinación del tiempo de
cocción con el termómetro de alimentos
Calentar bebidas
(café, té, agua, etc)
Calentar leche
Calentar sopas
Calentar
guisados/estofados
Aves
Carne de cordero
asada ligeramente
bien asada
Roast beef
soasado
medio
bien asado
Carne de cerdo, ternera
Temperatura interior
Temperatura interior
al final del tiempo
después de 10 a 15
de la cocción
minutos de tiempo de reposo
65-75o C
PREPARACIÓN DE CONSERVAS DE
FRUTAS Y VERDURAS
75-80o C
75-80o C
75-80o C
80-85o C
85-90o C
70o C
75-80o C
70-75o C
80-85o C
50-55o
60-65o
75-80o
80-85o
55-60o
65-70o
80-85o
80-85o
C
C
C
C
Las conservas se pueden preparar
de manera rápida y sencilla
usando el horno de microondas. El
comercio tiene disponibles tarros
especiales para conservas, anillos
de goma y las apropiadas grapas de plástico, todo
apto para la cocción por microondas. Los fabricantes
dan instrucciones de uso exactas.
C
C
C
C
PEQUEÑAS Y GRANDES
CANTIDADES
ADICIÓN DE AGUA
Las verduras y otros alimentos con mucho contenido
de agua se pueden cocinar en su propio jugo o
agregando muy poca agua. Así se conservan
muchas vitaminas y sustancias minerales en el
alimento.
ALIMENTOS EN SU PIEL O CÁSCARA,
como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas en
su monda, tomates, manzanas, yema de huevo o
productos similares, se pinchan con tenedor o
mondadiente, pues así puede salir el vapor que se
forma sin que reviente la piel o cáscara.
COMIDAS GRASAS
Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se
cuecen con mayor rapidez que las porciones
magras. Por lo tanto conviene recubrir dichas
porciones, durante la cocción, con papel de aluminio
o colocar el lado graso hacia abajo.
BLANQUEADO DE VERDURAS
Las verduras se deben blanquear antes de proceder
a su congelación para conservar mejor así su
calidad y sustancias aromáticas.
Procedimiento:
Lave la verdura y córtela en trozos. Ponga 250 g de
Los tiempos de cocción de su horno de microondas
están en función directa con la cantidad de alimentos
que desea descongelar, calentar o cocer. Esto
significa que la porciones pequeñas requieren menor
tiempo de cocción que las grandes.
Como regla empírica rige:
DOBLE CANTIDAD = CASI EL DOBLE TIEMPO
MEDIA CANTIDAD = MITAD DEL TIEMPO
RECIPIENTES ALTOS Y LLANOS
Ambos recipientes tienen el mismo
volumen; el recipiente alto, sin
embargo, exige mayor tiempo de
cocción que e llano. Seleccione
por lo tanto y a ser posible,
recipientes llanos de gran superficie. Recipientes altos
sólo se deben usar para preparar platos donde existe
el peligro de que rebosen al hervir, p.ej. pastas,
arroz, leche, etc.
RECIPIENTES REDONDOS Y
OVALADOS
En los recipientes redondos y ovalados, los alimentos
se cuecen con mayor uniformidad que en los
rectangulares porque la energía de las microondas se
concentra en las esquinas por lo que en estos puntos
existe el peligro de cocción en demasía.
229
ESPAÑOL
Bebida/comida
11. R-775+785 Spanish CkBk
4/17/02
2:08 PM
Page 230
SUGERENCIAS Y TECNICAS
TAPAR
DISPOSICIÓN
Al tapar el recipiente se preserva
la humedad dentro del alimento
con lo que se reduce el tiempo
de cocción. Para cubrir el
alimento se puede usar tapa,
lámina apta para microondas o cubierta. Los
alimentos que se deseen crujientes no deberán
taparse, p.ej. asado o pollo. Como regla empírica
rige que todo lo que se prepara cubierto en el
horno convencional, también se debe cubrir en el
horno de microondas; y todo lo que se cocina sin
tapar en el horno convencional, también se debe
cocinar sin tapar en el horno de microondas.
Varias porciones individuales, p.ej. moldecitos de
budín o flan, tazas o patatas con su monda, se
disponen en forma anular sobre el plato giratorio.
Deje suficiente espacio entre las distintas porciones
para que la energía de las microondas pueda
penetrar desde todos los lados.
ALIMENTOS IRREGULARES
Se emplazan con el lado más
grueso o más compacto hacia
fuera. Verduras (p. ej. brécol)
deben colocarse con el tallo hacia
fuera. Los alimentos más gruesos
necesitan mayor tiempo de cocción y reciben mayor
energía de microondas en el exterior, de forma que
éstos se cuecen uniformemente.
REMOVER
Es preciso remover la comida porque, primero, las
microondas calientan la parte
exterior. Removiendo la comida,
la temperatura se equilibra y el
alimento
se
calienta
uniformemente.
DARLE VUELTA AL ALIMENTO
A alimentos de tamaño medio, como
hamburguesas y chuletas, se les debe dar una
vuelta durante la cocción para abreviar el proceso
de cocción. A grandes porciones, como asado y
pollo, se les debe dar vuelta porque la parte
superior recibe mayor cantidad de energía de
microondas y, por lo tanto, podría desecarse si no
se le da la vuelta.
TIEMPO DE REPOSO
Una de las reglas más importantes del horno de
microondas es la de mantener el
tiempo de reposo. Casi todos los
alimentos que se descongelan,
calientan o cuecen por
microondas requieren un
determinado tiempo de reposo
durante el cual tiene lugar un equilibrio de
temperaturas y durante el cual el líquido contenido
dentro del alimento puede distribuirse
uniformemente en el mismo.
230
11. R-775+785 Spanish CkBk
4/17/02
2:08 PM
Page 231
CALENTAMIENTO
● Los platos preparados contenidos en recipientes de
● Los tiempos indicados para los alimentos se refieren
aluminio se deben sacar de los mismos para
calentarlos en un plato o en una fuente.
● Las tapas se deben quitar de recipientes bien
cerrados. Cubrir los alimentos con lámina apropiada
para microondas, plato o cubierta (disponibles en el
mercado) para que la superficie no se deseque. Las
bebidas no necesitan taparse.
● Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche, ponga
una barrita de vidrio en el respectivo recipiente.
● Tratándose de mayores cantidades, removerlas en
ciertos intervalos, a ser posible, para que la
temperatura se distribuya uniformemente.
a una temperatura ambiental de 20˚ C. Para
alimentos refrigerados, dichos tiempos se deben
aumentar ligeramente.
● Después de calentar los alimentos, déjelos reposar
durante 1 ó 2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente dentro de los mismos
(tiempo de reposo).
● Los tiempos indicados representan valores orientativos
que pueden variar de acuerdo con su temperatura de
partida, peso, contenido de agua, contenido de
materia grasa y el estado final requerido.
DESCONGELACION
ENVASES Y RECIPIENTES
Para descongelar y calentar alimentos son muy
apropiados aquellos envases y recipientes aptos para
microondas que a la vez son resistentes a bajas
temperaturas (hasta unos - 40 o C) y a altas
temperaturas (hasta unos 220o C). Disponiendo de
recipientes de estas características, puede utilizarlos
para descongelar, calentar e incluso cocinar sin tener
que cambiar de recipiente.
TAPAR
Las partes de menor espesor se
deben cubrir con pequeñas tiras de
papel aluminio antes de
descongelarlas. También deben
cubrirse con aluminio las partes
descongeladas o templadas. Así se
evita que las porciones más delgadas se calienten en
exceso mientras que las porciones más gruesas
siguen congeladas.
AJUSTE CORRECTO
Es preferible seleccionar una potencia demasiado
baja que una excesivamente alta. Así va a obtener
una descongelación uniforme. Con una potencia
demasiado alta, la superficie del alimento comenzará
a cocinarse mientras que el interior sigue congelado.
DAR VUELTA/REMOVER
A casi todos los alimentos se les debe dar una vuelta
durante su preparación o precisan ser removidos.
Porciones adheridas unas a otras se deben separar
cuanto antes y reorganizar.
PEQUEÑAS CANTIDADES
Pequeñas cantidades se descongelan con mayor uniformidad
y celeridad que las grandes. Por
lo tanto recomendamos congelar,
a ser posible, pequeñas
porciones. Así le va a ser fácil
preparar rápida y sencillamente menús completos.
ALIMENTOS DELICADOS
Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan,
no se deben descongelar totalmente sino solamente
un poco y dejar la descongelación completa a la
temperatura ambiental. Procediendo de esta forma
se evita que las zonas exteriores se calienten
demasiado mientras que el interior todavía
permanece congelado.
TIEMPO DE REPOSO
El tiempo de reposo después de la descongelación
de alimentos adquiere importancia especial puesto
que, durante este intervalo, sigue el proceso de la
descongelación. En la tabla sobre la descongelación
Vd. encontrará los tiempos de reposo para los
distintos alimentos.
Alimentos gruesos y compactos requieren tiempos de
reposo más prolongados que los alimentos de
reducido espesor o aquellos de estructura porosa. En
el caso de que algún alimento no esté suficientemente
descongelado, Vd. puede seguir descongelándolo en
el horno de microondas o puede prolongar
correspondientemente el tiempo de reposo.
Transcurrido el tiempo de reposo, los alimentos se
deben elaborar en seguida, a ser posible, y no se
deben volver a congelar.
231
ESPAÑOL
El horno de microondas es el dispositivo ideal para
descongelar alimentos. Los tiempos de
descongelacion son mucho más cortos que en el caso
de descongelar de manera convencional. He aquí
algunos consejos.
Saque el alimento congelado de su envase y póngalo
en un plato para descongelarlo.
11. R-775+785 Spanish CkBk
4/17/02
2:08 PM
Page 232
DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
En el horno de microondas, los platos congelados se
pueden descongelar y cocer en una sola operación.
La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto.
Vea la página 234.
Observe Vd., además, las instrucciones generales en
lo referente a "Calentamiento" y "Descongelación".
Para preparar platos congelados, siga las
instrucciones del fabricante, dadas en el envase.
Normalmente se indican tiempos exactos de cocción
e instrucciones para la preparación.
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
la temperatura de la carne antes de cocerla.
● Observe Vd., al comprar carne, que los trozos
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante
para obtener un buen resultado de la cocción.
● Antes de la preparación, carne, pescado y aves se
deben lavar bien bajo una corriente de agua fría y
secar ligeramente con papel de cocina. Después
seguir elaborando el alimento como de costumbre.
● Carne vacuna debe ser tierna y con pocos tendones.
● Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el
resultado de la cocción puede variar debido, entre
otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes
contenidos de materia grasa y líquido y también a
● A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado y
aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad
del tiempo de la cocción para que se cuezan
uniformemente por todos los lados.
● Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo
con una lámina de aluminio y déjelo reposar
durante 10 minutos aprox (tiempo de reposo).
Durante este intervalo, el asado sigue cocinándose
y el líquido se distribuye uniformemente de manera
que, al cortarlo, se pierde menos jugo.
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
● Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos
●
●
●
●
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante,
ante todo, si quiere cocer la verdura en trozos
enteros (p. ej. patatas cocidas).
Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar
y después se debe pesar la cantidad requerida
según la receta y cortarlas.
Condimente como de costumbre, pero ponga la sal,
como regla general, sólo después de la cocción.
Agregue por cada 500 g de verdura aprox. 5
cucharadas soperas de agua. Verduras fibrosas
necesitan un poco más de agua. Consulte la tabla
al respecto. Vea la página 235.
Normalmente, las verduras se cuecen en una
fuente con tapa. Verduras con alto contenido de
líquido, como p.ej. cebollas o patatas cocidas, se
pueden cocer en lámina para microondas sin
agregar agua.
● Remover o darle vuelta a la verdura después de
transcurrida la mitad del tiempo de cocción.
● Terminada la cocción, dejar reposar la verdura
unos 2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente (tiempo de reposo).
● Los tiempos de cocción representan valores
orientativos y dependen del peso, temperatura de
partida y tipo de verdura. Cuanto más fresca sea
la verdura, más cortos serán los tiempos de
cocción.
232
11. R-775+785 Spanish CkBk
4/17/02
2:08 PM
Page 233
EXPLICACION DE LAS SEÑALES
Su aparato de microondas tiene un rendimiento de
900 W con 5 ajustes
Para la selección del ajuste del microondas usted
debe consultar en las instrucciones en este recetario.
Generalmente son válidas las siguientes
recomendaciones:
COCCIÓN A LA PARRILLA
Señales Explicaciones
Parrilla superior
Versátil para asar todo tipo de carne, aves y
pescado.
Parrilla inferior
Este modo de operación puede ser
seleccionado para tostar la comida desde
abajo.
100 % de la potencia = 900 W
se utiliza para cocción o calentamiento
rápido, p. ej. para comidas preparadas,
bebidas calientes, verduras, pescado, etc.
70 % de la potencia = 630 W
Reduzca la potencia de las microondas para
procesos largos de cocción de alimentos
compactos como asados o platos delicados
como salsas de questo. Con potencia
reducida, los alimentos no se derraman al
hervir y la carne se cocina con uniformidad
sin que se haga demasiado por los bordes.
50 % de la potencia = 450 W
Para platos compactos que,
convencionalmente, requieren largo tiempo de
cocción, como p. ej. platos de carne vacuna,
conviene reducir la potencia y prolongar un
poco el tiempo de
cocción. Así, la carne estará más tierna.
30 % de la potencia = 270 W
Para descongelar hay que seleccionar una
potencia reducida con lo que queda
garantizado que los alimentos se descongelen
uniformemente. Este escalón es ideal para dar
el último toque de cocción a arroz, pa
10 % di potenza = 90 Watt
Para descongelar con cuidado, p. ej. tortas de
crema, Vd. debería elegir este escalón inferior
de la potencia.
Modo combinado
Las parrillas inferior y superior funcionan
juntas. Esta combinación es especialmente
apta para tostar pan, quiches, salchichas y
hamburguesas.
Modo combinado de parrilla inferior
/superior con microondas.
En este modo se pueden combinar diferentes
ajustes de microondas con la parrilla superior
o la inferior.
ABREVIATURAS EMPLEADAS
CuSop = Cucharada sopera
Ctda. = Cucharadita
P.g = Pizca grande
P.p = Pizca pequeña
Tz = Taza
Bsta. = Bolsita
kg = Kilogramo
g = Gramo
l = Litro
ml = Mililitro
cm = Centímetro
mat. grasa = Materia grasa
PrCon = Producto congelado
MO = Horno microondas
min. = Minutos
s = segundos
dm - diámetro
W = Nivel de potencia
233
ESPAÑOL
RENDIMIENTO DEL MICROONDAS
11. R-775+785 Spanish CkBk
4/17/02
2:08 PM
Page 234
TABLAS
DESCONGELACIÓN CON MICROONDAS
Alimento
Cantidad Vatios
-g-
Salchichas de Frankfurt
Gambas
300
Pastel, 1 ud.
Tiempo de
reposo
-Min-
3-5
disponer la una al lado de la otra, girar a la
mitad del tiempo de descongeación
270 W
6-8
girar a la mitad del tiempo de descongelación
y retirar las partes descongeladas
5
270 W
2-3
colocar rebanadas una al lado de otra,
descongelar sólo parcialmente
5
1000
270 W
8-10
150
270 W
1-3
250
Pan entero
Procedimiento
270 W
300
Pan en rebanadas
Tiempo de
Potencia descongelación
-Min-
5-10
girar a la mitad del tiempo de descongelación 15
5
Tarta entera, Ø 24 cm
Ponga en la plato giratoria y con
automática programma Ad-4 descongelar
Mantequila
250
270 W
2-3
descongelar sólo parcialmente
Fruta, p.ej. fresas,
frambuesas, cerezas,
ciruelas
250
270 W
2-4
disponer uniformemente, girar a la mitad
del tiempo de descongelación
60-90
15
5
Para descongelar aves, muslos de pollo, chuletas, bistecs, carne picada, Pan en rebanadas y pastel, utilice los programas
automáticos para la descongelación.
TABLA : DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN
Alimento
Cantidad
-g-
Ajuste
Vatios
Tiempo Adición
Potencia de cocción de agua
-min-
Filete de pescado
400
900 W
Trucha, 1 uds.
250
Alimento en plato
400
Procedimiento
Tiempo
de reposo
-Min-
10-12
-
cubrir
1-2
900 W
6-8
-
cubrir
1-2
900 W
8-10
-
cubrir, remover al cabo de
6 minutos
2
Verdura
300
900 W
7-9 5 cucharadas
cubrir, remover a
la mitad del tiempo
2
Verdura
450
900 W
9-11 5 cucharadas
cubrir, remover a
la mitad del tiempo
2
Pan con hierbas
aromáticas 2 uds.
350
630 W
aprox.3
aprox.3
234
-
Colocar en la parrilla,
Girar a la mitad
del tiempo
3-4
11. R-775+785 Spanish CkBk
4/17/02
2:08 PM
Page 235
TABLAS
TABLA : CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS
Bebida/alimento
Cantidad Vatios
Tiempo Procedimiento
-g/ml-
Potencia
Bebidas, 1 taza
Alimentos en plato
(verdura, carne y guarnición)
Cocido, sopa
Guarniciones
150
400
900 W
900 W
aprox.1
3-5
200
200
900 W
900 W
1-3
aprox.2
Carne,1 loncha 1
Salchichas,2 uds.
Alimento para bebés, 1 potito
200
180
190
900 W
450 W
450 W
2-3
2-21/2
1
/2 -1
50
100
10
900 W
450 W
450 W
1
/2 -1
aprox.3
1
/2 -1
Fundir margarina o mantequilla
Fundir chocolate
Disolver 6 hojas de gelatina
1
1
-Min-
no cubrir
Rociar salsa con agua, cubrir,
Remover entre medio
Cubrir, remover después de calentar
Rociar con un poco de agua, cubrir,
Remover entre medio
Rociar con un poco de salsa, cubrir,
Pinchar varias veces la piel
Quitar la tapa, remover bien después de calentar
y comprobar la temperatura
Remover entre medio
Remojar en agua, escurrir bien y colocar en una
taza para sopa; remover entre medio
a partir de la temperatura de frigorífico
TABLA : COCCIÓN DE VERDURA FRESCA
Cantidad
-g-
Verdura
300
(p.ej. coliflor,
puerro, hinojo,
brécol, pimiento,
calabacín)
500
Vatios
Potencia
Tiempo de
Procedimiento
descongelación
-Min-
900 W
5-7
900 W
8-10
Cantidad de
agua
-cucharadas-
limpiar y cortar como de costumbre, tapar
Remover entre medio
5
5
ESPAÑOL
Alimento
235
11. R-775+785 Spanish CkBk
4/17/02
2:08 PM
Page 236
TABLAS
Plato
Cantidad
-g-
TABLA : COCCIÓN, ASADO Y GRATINADO
Ajuste
Vatios Tiempo de
Potencia cocción
-Min-
Procedimiento
Tiempo de
reposo
-Min-
Asado de
cerdo
500
450
450
450
450
W
W
W
W
3-4
6-8 (*)
ca. 2
3-4
Condimentar según sus gustos, colocar en
rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
10
Asado de
cerdo
1000
450
450
450
450
W
W
W
W
17-20
5-7 (*)
11-13
3-4
Condimentar según sus gustos, colocar en
rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
10
Asado de
cerdo
1500
450
450
450
450
W
W
W
W
27-30
5-7 (*)
16-19
2-3
Condimentar según sus gustos, colocar en
rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
10
Rosbíf
medium
1000
630 W
630 W
630 W
5-8
7-10(*)
2-5
Condimentar según sus gustos, colocar con
el lado graso hacia abajo, colocar en
rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
10
Rosbíf
medium
1500
630 W
630 W
630 W
12-14
12-14(*)
4-5
Condimentar según sus gustos, colocar con
el lado graso hacia abajo, colocar en
rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
10
Asado de
carne picada
700
450 W
450 W
20-23
6-9
Preparar la masa de carne picada (mitad
10
cerdo/mitad ternera), colocar en un molde
de gratén plano y asar sobre el plato giratorio
Pollo
1200
Muslos
de pollo
200
270 W
270 W
Muslos
de pollo
750
Trucha
250
Rumpsteak
Salchichas
5 uds.
Preparar con el programa automático
AC-2 para pollo asado
3
4-6(*)
3-4
Condimentar según sus gustos, colocar con
lado de la piel hacia abajo en la parrilla,
dar la vuelta al cabo de (*)
3
450 W
450 W
7-9(*)
2-3
5-6
Condimentar según sus gustos, colocar con
lado de la piel hacia abajo en la parrilla,
dar la vuelta al cabo de (*)
3
90 W
90 W
6-8(*)
3-5
Lavar, rociar con zumo de limón, salar en el
interior y en el exterior, rebozar en harina,
colocar en la parrilla, dar la vuelta al cabo de (*)
3
200
10-11(*)
6-8
Colocar en la parrilla, dar la vuelta
al cabo de (*)
-
400
9-11(*)
6-7
Colocar en la parrilla, dar la vuelta
al cabo de (*)
-
10-15
Colocar el molde de gratén en la parrilla
-
1/2
Tostar el pan, untar con mantequilla,
guarnecer con una loncha de jamón
cocido, una rodaja de piña y una loncha
de queso fundido. Pinchar en el centro
y colocar en la parrilla.
-
Gratenes y
etc.
Tostada
de queso
1
450 W
5-7
4
450 W
1
5-7
236
11. R-775+785 Spanish CkBk
4/17/02
2:08 PM
Page 237
RECETAS
ADAPTACION DE RECETAS
CONVENCIONALES PARA EL
MICROONDAS
MODIFICACIONES DE RECETAS
CONVENCIONALES
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para
adaptarlas al microondas, entonces debe observar
lo siguiente:
Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la
mitad. Oriéntese por las recetas indicadas en el
presente recetario.
Alimentos con altos contenidos de líquido, como
carne, pescado, aves, verduras, frutas,
guisados/estofados y sopas, se pueden preparar sin
problema alguno en el horno de microondas. En el
caso de alimentos con bajo contenido de líquido,
como platos ya preparados, se debe mojar la
superficie antes de calentar o cocerlos.
La adición de líquido a alimentos crudos a brasear
se debe reducir aproximadamente a dos tercios de
la cantidad de la receta original. Si es necesario se
puede agregar líquido durante la cocción.
La adición de materia grasa se puede reducir
notablemente.
Una pequeña cantidad de mantequilla, margarina o
aceite es suficiente para darles sabor a los platos.
Por lo tanto, el horno de microondas es excelente
para preparar alimentos con poco contenido de
grasa dentro de un plan dietético.
● Todas las recetas contenidas en el presente
recetario se entienden - si no se indica lo
contrario - para 4 porciones.
● Recomendaciones con respecto a los utensilios
apropiados y el tiempo de cocción en total están
indicadas, en cada caso, al principio de la
receta.
● Por norma las cantidades indicadas se asumen
listas para el consumo, a menos que se indique
específicamente lo contrario.
● Los huevos indicados en las recetas tienen unos
55 g de peso (categoría 3).
1. El rendimiento del microondas debe ser ajustado
al tipo de comida y l tiempo de cocción.
2. Cuando prepare comida en el modo combinado
de microondas y parrilla, debe prestar atención a
lo siguiente: para piezas de comida grandes o
gruesas, por ejemplo chuletas de cerdo, el
microondas tomará más tiempo que para las
piezas pequeñas. Al contrario, cuando use la
parrilla, las piezas más pequeñas tomarán más
tiempo. Mientras más cerca se encuentre la
comida a la parrilla, más rápidamente se cocerá.
Esto quiere decir que, si está asando grandes
piezas de comida en el modo combinado, el
tiempo de cocción será más corto que para las
piezas más pequeñas.
3. Al cocinar con la parrilla superior, debe usar un
ajuste alto para asegurarse que la comida se dore
rápida y uniformemente. (excepción: grandes
gruesas piezas de comida y pudines deben
cocinarse en la parrilla inferior).
ESPAÑOL
COMO SE MANEJAN LAS RECETAS
Generalmente las mismas reglas se aplican para los
ajustes del microondas. Además debe prestarse
especial atención a los siguientes consejos:
237
11. R-775+785 Spanish CkBk
4/17/02
2:08 PM
Page 238
ENTREMESES Y SOPAS
Francia
SOPA DE CEBOLLA
Soupe à l’oignon et au fromage
Tiempo total de cocción: 15-17 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen: 2 l)
4 tazas soperas (volumen: 200ml c/u)
Ingredientes
1 CuSop de mantequilla o margarina (10 g)
2
cebollas (100 g) en rodajas
800 ml de caldo de carne
sal, pimienta
2
rebanadas de pan para tostar
4 CuSop de queso rallado (40 g)
Suecia
SOPA DE CANGREJOS
Kräftsoppa
Tiempo total de cocción: 11-15 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
1
cebolla (50 g), bien picada
50 g
de zanahorias, en rodajas
3 CuSop de mantequilla o margarina (30 g)
500 ml de caldo de carne
100 ml de vino blanco
100 ml de vino de Madeira
200 g de carne de cangrejo en lata
1/
hoja de laurel
2
3
granos de pimienta blanca
Tomillo
3 CuSop de harina (30 g)
100 ml de nata
Suiza
SOPA DE CEBADA A LA GRISONA
Bündner Gerstensuppe
Tiempo total de cocción: 27-34 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen: 3 l)
Ingredientes
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1
cebolla (50 g), bien picada
1-2
zanahoria(s) (130 g), en rodajas
15 g
de apio, en dados
1
puerro (130 g) cortado en anillos
3
hojas de col blanca (100 g), cortadas
en tiras
200 g de huesos de ternera
50 g
de bacon entreverado, en tiras
50 g
de cebada
700 ml de caldo de carne
Pimienta
4
salchichas de Viena (Frankfurter) (300 g)
1. Distribuir la mantequilla en la fuente. Añadir las
rodajas de cebolla, el caldo de carne y los
condimentos; cocer con la tapa puesta.
9-11 min.
900 W
2. Tostar las rebanadas del pan, cortarlas en dados
y distribuirlas en las tazas soperas. Verter la sopa
sobre éstos y poner el queso por encima.
3. Poner las tazas en el nivel superior para derretir el
queso.
6 min. aprox.
1. Poner la verdura y la mantequilla/margarina en
la fuente, tapar y calentar.
2-3 min.
900 W
2. Agregar a la verdura caldo, vino blanco, vino de
Madeira, así como la carne de cangrejo y las
especias. Tapar y cocer.
7-9 min.
450 W
3. Quitar la hoja de laurel y los granos de pimienta
de la sopa. Mezclar la harina con un poco de
agua fría y agregar la mezcla a la sopa. Añadir
la nata, mezclarla revolviendo y volver a calentar
2-3 min.
900 W
4. Remover la sopa y dejar reposar durante 5
minutos. Agregar la mantequilla justo antes de
servir.
1. Poner la mantequilla y la cebolla picada en la
fuente, rehogar con la tapa puesta.
1-2 min. aprox.
900 W
2. Poner la verdura en la fuente. Agregar los
huesos, las tiras de bacon y la cebada y rellenar
con el caldo. Condimentar con la pimienta y
cocer con la tapa puesta.
9-11 min.
900 W después
17-21 min.
450 W
3. Cortar las salchichas en trocitos y calentarlos
durante los últimos 5 minutos en la misma fuente.
4. Terminada la cocción, dejar reposar la sopa
unos 5 minutos. Antes de servir la sopa sacar los
huesos de la misma.
238
11. R-775+785 Spanish CkBk
4/17/02
2:08 PM
Page 239
ENTREMESES Y SOPAS
CHAMPIÑONES RELLENOS AL ROMERO
Tiempo total de cocción: 9-14 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen: 1 l)
fuente redonda llana con tapa
(unos 26 cm diámetro)
Ingredientes
8
champiñones grandes enteros (unos 225 g)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1
cebolla (50 g), bien picada
50 g
de jamón crudo, bien troceado
Pimienta negra molida,
Romero desmenuzado
125 ml de vino blanco, seco
125 ml de nata
2 CuSop de harina (20 g)
España
JAMÓN RELLENO
Tiempo total de cocción:13-18 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente redonda llana (26 cm diámetro)
Ingredientes
150 g de espinaca, sin tallos
150 g de requesón, 20 % de mat. grasa
50 g
de queso suizo rallado
Pimienta
Pimentón
8
lonjas de jamón cocido (400 g)
125 ml de agua
125 ml de nata
2 CuSop de harina (20 g)
2 CuSop mantequilla o margarina (20 g)
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar
el molde
1. Sacar tallos de los champiñones antes de
cortarlos en trozos pequeños. Cortar el jamón en
pequeños dados.
2. Untar con la mantequilla el fondo de la fuente.
Agregar la cebolla, los trozos de jamón y tallos
de los champiñonesmtroceados, condimentar con
pimienta y romero, tapar y cocer.
3-5 min.
900 W
Dejar enfriar.
3. Calentar en la otra fuente 100 ml de vino y la
nata.
1-3 min.
900 W
4. Mezclar el resto del vino con la harina, agregar
la mezcla revolviendo al líquido caliente, tapar y
cocer. Remover en ciertos intervalos.
1 min. aprox.
900 W
5. Rellenar los champiñones con la mezcla de
jamón, colocar en la salsa y dorarlos en el nivel
superior.
4-5 min.
630 W
Terminada la cocción, dejar reposar los
champiñones durante 2 minutos aprox.
1. Cortar la espinaca finamente y mezclarla con el
requesón y el queso suizo, condimentar a gusto.
2. Colocar en cada lonja de jamón cocido una
cucharada sopera de relleno y enrollar. Fijar los
rollitos con pinchos de madera.
3. Preparar una salsa bechamel. Para ello poner el
líquido en la fuente, tapar y calentar.
2-4 min.
900W
Amasar la mantequilla con la harina, poner en el
líquido y remover con el batidor de mano hasta
obtener una mezcla homogénea. Tapar, darle un
hervor y dejar espesar.
1 min. aprox.
900W
Revolver y condimentar.
4. Verter la salsa en el molde untado, colocar los
rollitos, y cocer sobre el plato giratorio.
2-4 min.
900 W
8-9 min.
630 W
Dejar reposar los rollitos de jamón durante 5
minutos, una vez terminada la cocción.
Sugerencia:
También puede emplear la salsa bechamel
disponible en el mercado.
239
ESPAÑOL
España
11. R-775+785 Spanish CkBk
4/17/02
2:08 PM
Page 240
CARNE, PESCADOS Y AVES
1. Partir longitudinalmente las berenjenas en mitades.
Sacar la pulpa con una cucharita para que quede
un borde de aprox. 1 cm de espesor. Sazonar las
berenjenas. Cortar la pulpa en dados.
2. Pelar 2 tomates, sacar los rabillos y cortar en dados.
3. Untar el fondo de la fuente con el aceite de
oliva, agregar las cebollas picadas, tapar y
rehogar ligeramente.
2 min. aprox.
900 W
4. Quitar los tallos de los pimientos, sacar los
granos y cortarlos en anillos. Reservar un tercio
para la guarnición. Mezclar la carne picada con
los dados de berenjenas, cebollas y tomates, los
anillos de pimiento, los dientes de ajo
machacados y el perejil, condimentar.
5. Secar cuidadosamente las mitades de las
berenjenas. Rellenarlas con la mitad de la carne
picada, repartir el queso de oveja por encima, y
distribuir sobre éste el relleno restante.
6. Poner el molde en la parilla inferior y cocer
11-13 min.
630 W
Adornar las mitades de las berenjenas con el
tercer tomate cortado en rodajas y anillos de
pimiento, ponerlos en el molde, tapar y cocer.
4-5 min.
630 W
Terminader la cocción, dejar reposar por unos 2
minutos.
Grecia
BERENJENAS RELLENAS CON CARNE
PICADA
Melitsánes jemistés mé kimá
Tiempo total de cocción: 17-20 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 1 l)
Fuente llana y ovalada con tapa (unos
30cm de longitud)
Ingredientes
2
berenjenas, sin tallo (cada una de unos
250 g)
3
tomates (unos 200 g)
1 Cdta. de aceite de oliva para untar el molde
2
cebollas (100 g), picadas
4
pimientos verdes poco picantes
200 g de carne picada (de vaca o cordero)
2
dientes de ajo, machacados
2 CuSop de perejil, picado
Sal & Pimienta
Pimentón
60 g
de queso de oveja griego, en dados
Sugerencia:
Las berenjenas se pueden sustituir por
calabacines.
Alemania
PAVO PICANTE CON ARROZ
Pikante Putenpfanne
(2 porciones)
Tiempo total de cocción: 22-27 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 1,5 l)
Ingredientes
1
taza de arroz de grano largo, sancochado (120 g)
1
bolsita de hilitos de azafrán
300 g de pechuga de pavo, en dados
250 ml caldo de carne
1
cebolla (50 g), en rodajas
1
pimiento morrón (100 g), en tiras
1
puerro pequeño (100 g), en tiras
Pimienta, pimentón
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1. Mezcle el arroz con el azafrán y póngalo junto
con los dados de carne en el molde de gratén.
Vierta el caldo encima, tape el molde y cueza.
4-6 Min.
900 W
2. Añada la verdura y los condimentos y remueva.
Distribuya la mantequilla en copitos encima, tape
el molde y cueza.
1-2 Min.
900 W después
17-19 Min.
270 W
Después de la cocción, deje reposar la cazuela de
pavo durante aprox. 2-3 minutos.
240
11. R-775+785 Spanish CkBk
4/17/02
2:08 PM
Page 241
CARNE, PESCADOS Y AVES
CAZUELA PICADA
Gehacktschotel
Tiempo total de cocción: 23-27 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes:
500 g de carne picada (mitad de cerdo, mitad
de vaca)
3
cebollas (150 g), bien picada
1
huevo
50 g
pan rallado
sal & pimienta
350 ml de caldo de carne
70 g
de puré de tomates
2
patatas (200 g), en dados
2
de zanahorias (200 g), en dados
2 EL
de perejil, picado
Suiza
LONCHAS DE TERNERA A LA ZURICH
Züricher Geschnetzeltes
Tiempo total de cocción: 9-14 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
600 g de filete de ternera
1 CuSop de mantequilla o margarina
1
cebolla (50 g), bien picada
100 ml de vino blanco
espesante para salsas
para aprox. 1/2 l de salsa
300 ml de nata
1 CuSop de perejil, picado
Italia
ESCALOPE DE TERNERA CON QUESO
“MOZZARELLA”
Scallope alla pizzaiola
Tiempo total de cocción: 23-26 minutos aprox.
Utensilios: Fuente rectangular llana con tapa
(unos 25 cm de longitud)
Ingredientes
2
quesos “Mozzarella” (150 g c/u)
500 g de tomates pelados en conserva
4
escalopes de ternera (600 g)
20 ml de aceite de oliva
2
dientes de ajo, cortados en láminas
pimienta recién molida
2 CuSop de alcaparras (20 g)
orégano, sal
1. Amasar la carne picada con la cebolla picaada,
el huevo y el pan rallado para obtener una masa
que se condimenta con sal y pimienta. Poner la
masa de carne picada en la fuente.
2. Mezclar el caldo de carne con el puré de
tomates.
3. Poner los dados de patata y zanahoria con el
líquido sobre la carne picada, mezclar, tapar y
cocer. Remover en ciertos intervalos.
23-27 min.
900 W
Volver a remover el plato, terminada la cocción
dejar reposar por unos 5 minutos y servirlo con
guarnición de perejil.
1. Cortar el filete en tiras del grueso de un dedo.
2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla.
Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y
cocer. Remover una vez durante la cocción.
6-9 min.
900 W
3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas
y la nata, remover y seguir cociendo el plato con
la tapa puesta. Remover ocasionalmente.
3-5 min.
900 W
4. Pruebe la comida, remueva de nuevo la mezcla y
déjela reposar unos 5 minutos. Servir decorada
con perejil.
1. Cortar el queso “Mozzarella” en láminas. Hacer
puré los tomates utilizando la batidora de mano.
2. Lavar los escalopes, secarlos cuidadosamente y
achatarlos golpeando. Distribuir el aceite y el ajo
en la fuente. Poner los escalopes y distribuir el
puré de tomates por encima. Añadir la pimienta,
alcaparras y orégano y cocinarlos con la tapa
puesta.
15-17 min.
630 W
Dar vuelta los escalopes.
3. Poner en cada escalope unas lonchas de queso,
sazonarlos y dorarlos en el nivel superior sin
poner la tapa.
8-9 min.
Terminada la cocción, dejar reposar los
escalopes durante 5 minutos aprox.
Sugerencia: Se puede acompañar con spaghetti y
una ensalada fresca.
241
ESPAÑOL
Países Bajos
11. R-775+785 Spanish CkBk
4/17/02
2:08 PM
Page 242
CARNE, PESCADOS Y AVES
Alemania
BROCHETAS MIXTAS DE CARNE
Bunte Fleischspieße
Tiempo total de cocción: 14 minutos
Utensilios: Nivel superior
cuatro pinchos de madera
(unos 25 cm de longitud)
Ingredientes
400 g de filete de cerdo
100 g de jamón
4
cebollas (100 g) en cuartos
2
tomates (250 g) en cuartos
1/2
pimiento verde (100 g), en 8 secciones
2 CuSop de aceite
4 Cdta. de pimentón
sal
1/2 Cdta. de pimienta de Cayena
1 Cdta. de salsa Worcester
Italia
CODORNICES EN SALSA DE QUESO Y
HIERBAS
Quaglie in salsa vellutata
Tiempo total de cocción: 16-19 minutos
Utensilios: hilo de cocin fuente llana redonda
(unos 22 cm)
fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
4
codornices (600 - 800 g)
sal & pimienta
200 g de bacon entreverado, lonjas delgadas
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el
molde
1 CuSop de perejil, salvia, romero y albahaca
frescos, recién picados
150 ml de vino de Oporto
250 ml de caldo de carne
2 CuSop
de mantequilla o margarina (20 g)
2 CuSop
de harina (20 g)
50 g
de queso suizo rallado
1. Cortar la carne y el jamón en dados de unos 2 a
3 cm de tamaño.
2. Colocar alternando la carne y las hortalizas en
los cuatro pinchos de madera.
3. Mezclar removiendo el aceite con los
condimentos y untar los pinchos con la mezcla.
Colocar los pinchos en el nivel superior y asarlos.
Darlos vuelta una vez transcurridos dos tercios del
tiempo indicado.
Cocine en el programa automático.
COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-1
1. Lavar y secar cuidadosamente los codornices.
Condimentar exterior e interiormente, envolver en
las lonjas de tocino y fijar con un hilo.
2. Poner los codornices en la parilla inferior y
asarlos.
8-10 Min.
630 W
3. Untar el molde para gratinados y poner los
codornices adentro, indicando el lado asado
hacia abajo. Darles vuelta después de cierto
tiempo. Picar bien las hierbas y echarlas sobre
los codornices, mojarlos con el vino de Oporto.
4-5 Min.
630 W
Seguir cociendo los codornices.
4. En una fuente con tapa, calentar el caldo de
carne para hacer la salsa.
2 min. aprox.
900 W
Amasar la mantequilla con la harina y agregar
revolviendo al líquido, darle un hervor y dejar
que cueza lentamente, removiendo
ocasionalmente.
2 min. aprox.
900 W
5. Agregar revolviendo el queso a la salsa. Verter la
salsa de queso en el jugo de las codornices,
echar la salsa lista sobre las codornices y servir.
242
11. R-775+785 Spanish CkBk
4/17/02
2:08 PM
Page 243
CARNE, PESCADOS Y AVES
FILETES DE LENGUADO
Filets de sole
(2 porciones)
Tiempo total de cocción: 12-14 minutos
Utensilios: Fuente llana y ovalada con tapa
(longitud: unos 26 cm)
Ingredientes
400 g de filetes de lenguado
1
limón entero
2
tomates (150 g)
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar
el molde
1 CuSop de aceite vegetal
1 CuSop de perejil, picado
Sal & Pimienta
4 CuSop de vino blanco (30 ml)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
Suiza
FILETE DE PESCADO CON SALSA DE
QUESO
Fischfilet mit Käsesauce
Tiempo total de cocción: 23-27 minutos aprox.
Utensilios: fuente con tapa (volumen: 1 l)
Fuente llana y ovalada
(unos 25 cm de longitud)
Ingredientes
4
filetes de pescado (unos 800 g)
(p.ej. trucha, platija o bacalao)
2 CuSop de zumo de limón
sal
1 CuSop de mantequilla o margarina
1
cebolla (50 g), bien picada
2 CuSop de harina (20 g)
100ml de vino blanco
1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente
100g de queso suizo rallado
2 CuSop de perejil picado
1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de
enguado. Quitar las espinas.
2. Cortar el limón y los tomates en rodajas finas.
3. Untar la fuente con la mantequilla, poner los
filetes de lenguado y mojar ligeramente con el
aceite vegetal.
4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con
las rodajas finas de tomate y condimentar. Las
rodajas de limón se colocan encima de las de
tomate y se mojan con el vino blanco.
5. Colocar copos de mantequilla sobre las rodajas
del limón, tapar y cocer.
12-14 min.
630 W
Terminada la cocción, los filetes de lenguado
deben reposar unos 2 minutos.
Sugerencia:
Para preparar este plato, también se puede
usar eglefino, hipogloso, múgol, platija o
bacalao.
1. Lavar los filetes, secarlos cuidadosamente y
rociarlos con el zumo de limón. Dejarlos reposar
unos 15 minutos, volver a secarlos y sazonarlos.
2. Esparcir la mantequilla en el fondo de la fuente.
Agregar la cebolla picada y rehogar ligeramente
con la tapa puesta.
1-2 min.
900 W
3. Echar la harina sobre la cebolla picada y
mezclar revolviendo. Agregar el vino blanco y
mezclar todo.
4. Untar la fuente ovalada y poner los filetes. Verter
la salsa sobre los filetes y esparcir el queso por
encima. Poner en el nivel inferior y cocinar.
13-14 min.
450 W después
9-11 min.
450 W
Terminado el tiempo de cocción dejar reposar los
filetes durante 2 minutos aprox. Adornar los filetes
de pescado con el perejil picado y servirlos.
243
ESPAÑOL
Francia
11. R-775+785 Spanish CkBk
4/17/02
2:08 PM
Page 244
CARNE, PESCADOS Y AVES
Alemania
TRUCHAS ALMENDRADAS
Mandelforellen
Tiempo total de cocción: 12-15 minutos aprox.
Utensilios: Fuente llana ovalada
(unos 30 cm de longitud)
Ingredientes
4
truchas (200 g c/u) listas para su preparación
zumo de un limón
sal
30 g
de mantequilla o margarina
5 CuSop de harina (50 g)
1 CuSop de mantequilla o margarina para untar la fuente
50 g
almendras en laminitas
1. Lavar las truchas, secarlas cuidadosamente y
rociarlas con el zumo de limón. Sazonar el
pescado interior y exteriormente y dejarlo reposar
durante 15 minutos.
2. Derretir la mantequilla.
1 min.
900 W
3. Secar cuidadosamente el pescado y untarlo con
la mantequilla; pasarlo por la harina.
4. Untar la fuente, poner las truchas y cocinar en el
nivel inferior.
9-11 min.
630 W
Vuelta y cubrirá con las almendra.
2-3 min.
630 W
Terminado el tiempo de cocción de las truchas
almendradas dejarlas reposar durante 2 minutos
aprox.
Sugerencia: Se sirven acompañadas de patatas
al perejil y ensalada de lechuga.
BOCADOS
Francia
QUICHE CON CAMARONES
Tiempo de cocción: 20-25 minutos
Envase: Cacerola con tapa (1L)
Ingredientes
200 g de harina de trigo
120 g de mantequilla o margarina
4 CuSop de agua fría
2 Ctda de mantequilla o margarina
2
cebolla (100 g) finamente picada
100 g de tocineta picada
150 g de camarones sin concha
2
huevo
100 ml crema agria
sal, pimienta, nuez moscada
1 CuSop de perejil, picado
1. Mezcle juntos la harina de trigo, l mantequilla y
el agua, y deje la mezcla reposar por 30
minutos en el refrigerador.
2. Ponga mantequilla en una cacerola. Agregue las
cebollas, la tocineta y los camarones y cocínelos,
tapados. Revuelva una vez durante la cocción.
4-6 min.
900 W
3. Déjelo enfriar y escurra el líquido. Mezcle los
huevos, la crema y las especias.
4. Con un rodillo, extienda la masa hasta que forme
un círculo de aproximadamente 24 cm, y
ubíquelo en el centro de el plato giratorio.
Presionando la masa desde el centro hacia fuera,
forme un borde.
5. Mezcle los ingredientes para el relleno, póngalos
sobre la masa, y cocine.
12-14 min.
270 W después
4-5 min.
244
11. R-775+785 Spanish CkBk
4/17/02
2:08 PM
Page 245
BOCADOS
CROQUE MONSIEUR
Tiempo de cocción: aprox. 41/2-5 minutos
Ingredientes:
2
Rebanadas de Pan tostado
20g de mantequilla
2
rebanadas de queso procesado
1
rebanada de jamón
1 Ctda de nata (crème fraîche)
30g
de queso rallado
Alemania
HUEVOS REVUELTOS CON CEBOLLAS Y
TOCINETA
Tiempo de cocción: 4-5 minutos
Ingredientes:
5-10 g de margarina
25 g
de cebollas, picadas
40 g
de tocineta en cubitos
3
huevos
3 CuSop de leche
sal, pimienta
HAMBURGUESA
Tiempo de cocción: 13-15 minutos
Ingredientes:
400 g de carne de res molida
sal, pimienta
1. Unte la mantequilla en una rebanada de pan
tostado. Ponga el queso procesado y el jamón
en el pan. Unte la nata (crème fraîche) en el
jamón y cubre con la segunda rebanada de pan
tostado. Cúbralo con el queso rallado, ubique el
croque en el plato giratorio y cocínelo.
11/2-2 min.
270 W después
3 min. aprox.
1. Ponga la margarina, las cebollas y la tocineta en
el plato giratorio para cocinar.
2-3 min.
450 W
2. Bata los huevos, la leche, la sal y la pimienta
juntas. Vierta esta mezcla sobre la tocineta y las
cebollas y cocínela.
2 min. aprox.
900 W
Revuelva los huevos una vez durante la cocción
1. Mezcle los ingredientes hasta que formen una
masa firme. Con las manos frías, forme la carne
en 4 hamburguesas del mismo tamaño. Póngalas
en el plato giratorio y cocínelas.
10-12 min.
270 W
2. De la vuelta a las hamburguesas
3 min. aprox.
Extienda el hojaldre finamente.
Mezcle la yema con los condimentos y unte la
masa. Córtela en tiras de 1cm x 7cm. Espolvoree
el queso encima, apriételo ligeramente y coloque
las tiras en el plato giratorio.
41/2-5 min.
Francia
BARRITAS DE QUESO
Tiempo de cocción: 41/2-5 minutos
Ingredientes
100g de masa de hojaldre congelada (aprox.1
placa), descongelada previamente
1
yema de huevo
Sal, pimienta, nuez de moscada
30g
de queso Emmental rallado
20g
de parmesano rallado
245
ESPAÑOL
Francia
11. R-775+785 Spanish CkBk
4/17/02
2:08 PM
Page 246
BOCADOS
1. Mezcle la harina de trigo con la levadura, el
azúcar y la sal. Agregue el aceite y el agua, y
mezcle bien para formar una masa firme.
Póngala en el microondas por
2-3 min.
90 W
Luego deje la masa por 10-15 minutos, tapada.
2. Aplaste los tomates pelados y divide las
alcachofas en cuartos.
3. Engrase el plato giratorio con el aceite. Con un
rodillo extienda la masa y póngala en el plato
giratorio.
4. Unte la pasta de tomate en la masa y ponga los
tomates encima.
Agregue las especias al gusto junto con los
demás ingredientes. Finalmente ponga las
aceitunas en la pizza y esparza el queso.
5. Cocine la pizza en el programa automático
P-3 “Pizza freco”
Nota: La receta produce una pizza de aprox. 0,9 kg.
Italia
PIZZA CON ALCACHOFAS
Tiempo de cocción: 17-18 minutos
Envase: Plato giratorio
Ingredientes:
150 g harina de trigo
4g
de levadura
1 Ctda de azúcar
1 Ctda de sal
2 Ctda de aceite
90 ml de agua tibia
300 g de tomate en lata, picados
100 g de corazones de alcachofas
1 Ctda de aceite de oliva para
engrasar el plato giratorio
Albahaca, orégano, tomillo, sal, pimienta
1 CuSop cucharada de pasta de tomate
30 g
de salami rebanado
50 g
jamón cocido
10
aceitunas
100 g queso rallado
Francia
PASTEL CON CEBOLLAS
Tiempo de cocción: 22-28 minutos
Envase: cacerola con tapa (21)
Ingredientes:
15 g
de levadura
185 g de harina de trigo
60 ml aceite
1 Ctda de aceite
30 g
de margarina o mantequilla
600 g de cebollas, en cubitos
2
huevos
150 g de nata (crème fraîche)
sal, pimentón en polvo, nuez moscada
50 g
de tocineta
mejorana o tomillo
1. Disuelve la levadura en agua tibia. Agregue la
harina de trigo, el aceite y la sal, y mézclelos
hasta que formen una masa firme.
Déjela crecer en el horno de microondas.
2-3 min.
90 W
Déjela reposar por aproximadamente 10 minutos
2 Ponga la margarina y las cebollas en una
cacerola y cocínelas tapada. Revuelve a la mitad
del tiempo de cocción.
7-9 min.
900 W
3. Deje enfriar las cebollas y escurre el líquido. Paso
a paso agregue los huevos y la nata (crème
fraîche). Sazone bien con la sal, el pimentón y la
nuez moscada.
4. Con un rodillo, extienda la masa al tamaño de el
plato giratorio. Engrase el plato giratorio y
ubique la masa encima. Déjela crecer por diez
minutos más.
5. Corte la tocineta en trocitos. Ponga la mezcla de
cebollas y tocineta sobre la masa. Esparza la
mejorana o el tomillo encima y cocine.
7-8 Min.
630 W después
4-6 Min.
y
2-3 Min.
246
11. R-775+785 Spanish CkBk
4/17/02
2:08 PM
Page 247
VERDURAS, PASTAS, ARROZ Y ALBÓNDIGAS
CALABACINES Y PASTA AL HORNO
Zucchini-Nudel-Auflauf
Tiempo total de cocción: 41-44 minutos aprox.
Utensilios: fuente con tapa (volumen: 2 l)
fuente para horno
(unos 26 cm de longitud)
Ingredientes
500 ml de agua
1/2 Cdta. de aceite
80 g
de macarrones
400 g
de tomates en conserva, troceados
3
cebollas (150 g)
albahaca bien picada
tomillo, pimienta, sal
450 g
de calabacines cortados en rodajas
150 g
de nata amarga
2
huevos
100 g
de queso “Cheddar” rallado
Austria
ALBÓNDIGAS DE PAN
Semmelknödel
5 albóndigas
Tiempo total de cocción: 7-10 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 1 l)
5 tazas o moldecitos de flan
Ingredientes
200 g
de panecillos duros cortados en dados
(unos 5 panecillos)
unos 500 ml de leche
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1
cebolla (50 g), bien picada
3
huevos
Suiza
COLINABO EN SALSA DE ENELDO
Kohlrabi in Dill Sauce 2 porciones
Tiempo total de cocción: 10-11 minutos
Utensilios: 2 fuentes con tapa (volumen 1 l)
Ingredientes
400 g
de colinabo, en rodajas (2 cabezas)
4-5 CuSop de agua
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
150 ml
de nata (Cräme fraåche)
Sal & Pimentón
Nuez moscada & Pimiento en polvo
unas gotas de zumo de limón
1
manojo de eneldo, bien picado
1. Poner el agua, el aceite y la sal en la fuente y
hervir con la tapa puesta.
3-5 min.
900 W
2. Romper los macarrones en trozos, añadirlos al
líquido, remover y dejar que hiervan lentamente.
9-11 min.
270 W
Escurrir las pasta y dejar enfriar.
3. Mezclar los tomates con las cebollas y
condimentar bien. Untar el molde para soufflés.
Echar los macarrones y verter la salsa de tomates
por encima. Los calabacines en rodajas se
distribuyen por encima.
4. Batir la nata con los huevos y verter sobre la
mezcla. Espolvorear el queso rallado por encima
y cocer en el nivel inferior.
Cocine en el programa automático.
COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-4
Terminada la cocción, dejar
reposar el plato durante 5-10 minutos aprox.
1. Distribuir la mantequilla en el fondo de la fuente,
agregar la cebolla, tapar y rehogar.
2. Agregar la leche y volver a calentar.
1-2 min.
900 W
3. Cortar los panecillos en pequeños dados y verter
la mezcla de leche por encima. Batir los huevos,
añadirlos y mezclar revolviendo todo bien hasta
que se produzca una masa blanda.
Añadir más leche si fuera necesario.
4. Repartir la masa en las 5 tazas o moldecitos, cubrir
con lámina para microondas, disponer cerca del
borde del plato giratorio del horno y cocer.
6-8 min.
900 W
Terminada la cocción, dejar reposar las
albóndigas dos minutos. Antes de servirlas,
desmoldear las albóndigas sobre un plato.
1. Poner los colinabos con el agua en la fuente,
tapar y cocer. Remover ocasionalmente.
9-10 min.
900 W
Vaciar el líquido.
2. Distribuir la mantequilla en la segunda fuente,
agregar la nata y calentar sin poner la tapa.
¡No debe hervir!
1 min. aprox.
900 W
3. Condimentar a gusto con la sal, las especias y el
zumo de limón. Mezclar cuidadosamente con el
eneldo y verter la salsa sobre el colinabo.
Después de cocinado, dejar reposar durante 2
minutos aprox.
Sugerencia: El colinabo se puede sustituir por
salsifí negro.
247
ESPAÑOL
Alemania
11. R-775+785 Spanish CkBk
4/17/02
2:08 PM
Page 248
VERDURAS, PASTAS, ARROZ Y ALBÓNDIGAS
Italia
LASAÑA AL HORNO
Lasagne al forno
Tiempo total de cocción: 18-25 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente cuadrada llana con tapa (unos 20x20x6 cm)
Ingredientes
300 g de tomates de lata
50 g de jamón crudo, en dados finos
1
cebolla (50 g), bien picada
1
diente de ajo, machacado
250 g de carne picada de vaca
2 CuSop de pulpa de tomate (30 g)
Sal & Pimienta
Orégano , Tomillo & Albahaca
150 ml de nata (Cräme fraåche)
100 ml de leche
50 g de queso parmesano rallado
1 Cdta. de hierbas mixtas picadas
1 Cdta. de aceite de oliva
Nuez moscada
1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente
125 g de láminas de lasaña verde
1 CuSop de queso parmesano rallado
1 CuSop de mantequilla o margarina
Italia
TAGLIATELLE A LA NATA Y ALBAHACA
Tagliatelle alla panna e basilico
(2 porciones)
Tiempo total de cocción: 17-25 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente redonda para soufflé
(unos 20 cm de diámetro)
Ingredientes
1l
de agua
1 Cdta. de sal
200 g de tagliatelle (tallarines)
1
diente de ajo
15-20 hojas de albahaca
200 g de nata (Cräme fraåche)
30 g
de queso parmesano rallado
Sal & Pimienta
1. Cortar los tomates en rodajas y mezclarlos con el
jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de
tomate, condimentar, tapar y rehogar.
5-8 min.
900 W
2. Mezclar la nata y la leche con el queso
parmesano, las hierbas y el aceite; condimentar
esta mezcla.
3. Untar la fuente cuadrada y poner un tercio de la
pasta en su fondo. Poner la mitad de la carne
picada sobre la pasta y mojar con un poco de la
salsa. Encima de la carne se coloca otra capa
de pasta, seguida de mezcla de carne y de
salsa, poniendo el resto de la pasta por encima
como capa final.
Cubrirlo todo con mucha salsa y el queso
parmesano. Se adorna con copos de
mantequilla; tapar y cocer.
13-17 min.
630 W
Terminada la cocción dejar reposar la lasaña de
5-10 minutos.
1. Poner agua salada en la fuente, tapar y hervir.
9-11 min.
900 W
2. Agregar los tallarines, volver a iniciar la cocción
y dejar cocer lentamente.
1-2 min.
900 W después
6-9 min.
270 W
3. En el interín untar el molde para soufflé con el
diente de ajo y picar las hojas de albahaca.
Guardar un poco de la albahaca para la
guarnición posterior.
4. Escurrir bien los tallarines y mezclarlos con la
nata y la albahaca distribuida por encima.
5. Agregar el queso Parmesano, sal y pimienta,
poner en el molde para soufflé y remover.
1-3 min.
900 W
Adornar el plato con guarnición de albahaca y
servirlo en caliente.
248
11. R-775+785 Spanish CkBk
4/17/02
2:08 PM
Page 249
VERDURAS, PASTAS, ARROZ Y ALBÓNDIGAS
RISOTTO A LA TICINO
Tessiner Risotto
Tiempo total de cocción: 21-26 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
50 g
de bacon entreverado
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1
cebolla (50 g), bien picada
200 g de arroz de grano redondo (Arboris)
400 ml de caldo de carne
70 g de queso "Sbrinz", rallado
(se puede sustituir por queso suizo rallado)
1
pizca de azafrán
Sal
Pimienta
Austria
SOUFFLE DE ESPINACA
Spinatauflauf
Tiempo total de cocción: unos 43-46 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente ovalada llana (unos 26cm de
longitud)
Ingredientes
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1
cebolla (50 g), bien picada
600 g de espinaca, congelada
Sal & Pimienta
Nuez moscada
Ajo en polvo
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el
molde
400 g de patatas cocidas, cortadas en rebanadas
200 g de jamón cocido, en dados
3
huevos
100 ml de nata (Cräme fraåche)
Sal & Pimienta
100 g de queso suizo rallado
Pimentón para espolvorear
1. Cortar el bacon en dados. Untar el fondo de la
fuente con la mantequilla, poner el bacon y la
cebolla, tapar y rehogar ligeramente.
2-3 min.
900 W
2. Agregar el arroz y el caldo de carne, iniciar la
cocción y dejar hervir lentamente.
4-6 min.
900 W después
15-17 min.
270 W
Terminada la cocción, dejar reposar el arroz de
3-5 minutos.
3. Mezclar con el queso y el azafrán y
condimentar.
Sugerencia: Como aditamentos se pueden
recomendar rebuzuelos o champiñones
y una ensalada mixta.
1. Untar el fondo de la fuente con la mantequilla,
poner la cebolla picada, tapar y rehogar
ligeramente.
2-3 min.
900 W
2. Agregar la espinaca, tapar la fuente, cocer.
Remover una o dos veces.
12-14 min.
900 W
Vaciar el líquido y condimentar la espinaca.
3. Untar con mantequilla la fuente ovalada. Poner,
alternado, capas de rodajas de patatas, dados
de jamón y espinaca. La capa superior debería
ser de espinaca.
4. Batir los huevos con la nata, condimentar la
mezcla y verter sobre la verdura. Al final
espolvorear con el queso rallado y el pimiento en
polvo. Cocine en el programa automático.
COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-4
Terminada la cocción, dejar reposar el plato
durante 10 minutos aprox.
Sugerencia:
Los ingredientes del soufflé se pueden variar a
gusto, p.ej. utilizando brécol, salchichón y
pastas.
249
ESPAÑOL
Suiza
11. R-775+785 Spanish CkBk
4/17/02
2:08 PM
Page 250
BEBIDAS, POSTRES Y TARTAS
1. Poner la leche, azúcar y almendras en la fuente,
tapar y calentar.
3-5 min.
900 W
2. Añadir la sémola, remover, tapar y cocer,
revolviendo una vez mientras se cuece.
10-12 min.
270 W
3. En una taza batir la yema de huevo con una
cucharada sopera de agua y agregarla a la
mezcla caliente revolviendo. Batir la clara de
huevo hasta montarla y añadirla a la mezcla.
Poner el budín de sémola en moldecitos.
4. Para la salsa: Lavar y secar cuidadosamente las
frambuesas y ponerlas, junto con agua y azúcar,
en una fuente; tapar y calentar.
2-3 min.
900 W
5. Preparar un puré con las frambuesas que, con el
budín de sémola, se puede servir tanto frío o
caliente.
Alemania
BUDÍN DE SÉMOLA CON SALSA DE
FRAMBUESAS
Grießflammeri mit Himbeersauce
Tiempo total de cocción: unos 15-20 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
500 ml de leche
40 g
de azúcar
15 g
de almendras picadas
50 g
de sémola
1
yema de huevo
1 CuSop de agua
1
clara de huevo
250 g de frambuesas
50 ml de agua
40 g
de azúcar
1. Pelar las peras enteras.
2. Poner el azúcar, el azúcar de vainilla, el licor y el
agua en la fuente (más grande), mezclar
removiendo, tapar y calentar.
1-2 min.
900 W
3. Colocar las peras en este líquido, tapar y cocer.
6-10 min.
900 W
Sacar las peras del líquido y dejarlas enfriar en
un lugar frío.
4. Echar 50 ml de este líquido de las peras en la
fuente menor. Agregar el chocolate cortado en
trozos pequeños y la nata. Tapar y calentar.
1-2 min.
900 W
5. Remover bien la salsa y verterla sobre las peras,
servir.
Francia
PERAS AL CHOCOLATE
Poires au chocolat
Tiempo total de cocción: 8-14 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente con tapa (volumen 1 l)
Ingredientes
4
peras (500 g)
60 g
de azúcar
1
bolsita de azúcar de vainilla (10 g)
1 CuSop de licor de peras (de 30 % en volumen)
150 ml de agua
130 g de chocolate amargo
100 g de nata (Cräme fraåche)
Sugerencia:
Se puede acompañar con helado de vainilla.
Austria
CHOCOLATE CON NATA
schokolade mit schlagobers
(1 porción)
Tiempo total de cocción: 1 minuto
Utensilios: taza grande (volumen: 200 ml)
Ingredientes
150 ml de leche
30 g
de chocolate de taza amargo rallado
30 ml de nata
Fideos de chocolate para decoración
1. Verter la leche en la taza. Añadir el chocolate,
revolver y calentar. Volver a remover una vez
mientras se calienta.
1 min. aprox.
900 W
2. Batir la nata hasta montarla, ponerla sobre el
chocolate y adornar con guarnición de fideos de
chocolate; servir.
250
11. R-775+785 Spanish CkBk
4/17/02
2:08 PM
Page 251
BEBIDAS, POSTRES Y TARTAS
Suecia
1. Poner el arroz en la fuente y rellenar con el
líquido. Abrir la vaina de vainilla y agregarla,
junto con sal y azúcar, al arroz. Tapar y cocer,
revolviendo una vez mientras se cuece.
3-5 min.
900 W después
20-25 min.
270 W
Terminada la cocción, dejar reposar el arroz
unos 5 minutos.
2. Partir las fresas en mitades y mezclarlas con el
azúcar y el licor de naranja.
3. Sacar la vaina de vainilla del arroz y dejarlo
enfriar, revolviéndolo sobre una fuente de agua
fría. Batir separadamente la nata y la clara de
huevo hasta montarlas. Mezclar con el arroz frío
primero los pistachos, después la nata batida, y
al final la clara de huevo con el arroz frío.
4. Preparar el arroz en una fuente grande, hacer un
hueco en el centro y llenarlo con las fresas.
ARROZ CON PISTACHOS Y FRESAS
Pistaschris med zordgubbe
Tiempo total de cocción: 23-30 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
125 g de arroz de grano largo
150 ml de leche
175 ml de agua
1
vaina de vainilla
1
pizca de sal
50 g
de azúcar
250 g de fresas
40 g
de azúcar
40 ml de "Cointreau" (licor de naranja, de 40%
en volumen)
200 ml de nata
1
clara de huevo
50 g
de pistachos
Países Bajos
PONCHE
ESPAÑOL
Vuurdrank
(10 porciones)
Tiempo total de cocción: 8-10 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
500 ml de vino blanco
500 ml de vino tinto, seco
500 ml de ron, de 54 % en volumen
1
naranja entera
3
barritas de canela
75 g
de azúcar
10 Cdtas azúcar almibarada
1. Primero echar el alcohol en la fuente. Sacar una
cáscara delgada de la naranja y poner esta
cáscara en el alcohol, junto con la canela y el
azúcar. Tapar y calentar el ponche.
8-10 min.
900 W
2. Sacar la cáscara de naranja y la canela. Poner
una cucharadita de azúcar almibarada en vasos
para "grog", rellenar con el ponche y servir.
251
11. R-775+785 Spanish CkBk
4/17/02
2:08 PM
Page 252
BEBIDAS, POSTRES Y TARTAS
1. Lavar las frutas, quitar los tallos y secarlas
cuidadosamente. Retener algunas frutas para
usarlas de guarnición. Hacer un puré con las
frutas restantes junto con el vino blanco; poner el
puré en la fuente, tapar y calentar.
5-7 min.
900 W
Agregar revolviendo el azúcar y el zumo de
limón.
2. Remojar la gelatina unos 10 minutos en agua
fría, sacarla ocasionalmente transcurrido ese
lapso de tiempo y estrujarla. Mezclar revolviendo
la gelatina con el puré caliente de frutas hasta
que se disuelva. Poner la jalea en el frigorífico
para que adquiera consistencia.
3. Para la salsa de vainilla: Poner la leche en la otra
fuente, abrir la vaina de vainilla y sacar la pulpa.
Mezclar revolviendo esta pulpa, el azúcar y la
fécula con la leche, tapar y cocer. Remover
durante la cocción y también al final.
3-5 min.
900 W
4. Desmoldear la jalea sobre un plato y adornar
con las frutas enteras retenidas. Servir con la
salsa de vainilla.
Dinamarca
JALEA DE BAYAS CON SALSA DE
VAINILLA
Rødgrød med vanilie sovs
Tiempo total de cocción: 8-12 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
150 g de grosellas, limpias y sin tallo
150 g de fresas, limpias y sin tallo
150 g de frambuesas, limpias y sin tallo
250 ml de vino blanco
100 g de azúcar
50 ml de zumo de limón
8
hojas de gelatina
300 ml de leche
Pulpa de 1/2 vaina de vainilla
30 g
de azúcar
15 g
de fécula (espesante de alimentos)
Sugerencia:
La jalea de frutas se puede acompañar muy
biencon nata fría o yogur.
Alemania
TARTA DE QUESO
Käsekuchen
(12 porciones)
Tiempo total de cocción: 27-32 minutos
Utensilios: molde redondo (unos 26 cm de diámetro)
Ingredientes
300 g de harina
1 CuSop de cacao
3 Cdtas de levadura en polvo (9 g)
150 g de azúcar
1
huevo
150 g de mantequilla o margarina
1 Cdta de mantequilla o margarina para untar el
molde
100 g de mantequilla o margarina
100 g de azúcar
1
bolsita de azúcar de vainilla (10 g)
3
huevos
400 g de requesón, 20 % de mat. grasa
1
bolsita de polvo para flan, sabor de
vainilla (40 g)
1. Mezclar la harina con el cacao y la levadura en
polvo, agregar el azúcar, el huevo y la
mantequilla; amasar todo bien usando los
accesorios amasadores de la batidora de mano.
2. Untar el molde y llenarlo con aprox. 2/3 de la
masa que se aplica bien sobre el fondo. Subir un
borde de 2 cm de altura y prehornear dicha
masa.
8-10 min.
630 W
3. Para el relleno: Batir la mantequilla con el batidor
de mano, agregar el azúcar y gradualmente
añadir los huevos. Al final mezclar revolviendo el
requesón y el polvo para flan.
4. Distribuir el requesón preparado sobre la base
prehorneada seguido del resto de la masa y
hornear.
19-22 min.
630 W
252
11. R-775+785 Spanish CkBk
4/17/02
2:08 PM
Page 253
BEBIDAS, POSTRES Y TARTAS
Inglaterra
PASTEL DE CHOCOLATE
Chocolate Cake
Tiempo de cocción total: aprox. 12-15 minutos
Vajilla: molde de cake de vidrio, largo 22 cm
Fuente con tapa (capacidad 1 l)
Ingredientes
175 g
de mantequilla o margarina
175 g
de azúcar
3
huevos
175 g
de harina
1 cucharadita de levadura química
2 cucharadas de cacao (20 g)
50 g
de leche
50 g
de avellanas picadas
75 g
de perlas de chocolate
200 g
de cobertura de chocolate negro
1. Bata la mantequilla hasta que esté espumosa e
incorpore lentamente el azúcar. Añada poco a
poco los huevos y remueva bien. Mezcle la
harina, la levadura y el cacao y añádalos.
Añada la leche, las avellanas y las perlas de
chocolate y remueva todo bien.
2. Engrase el molde, introduzca la masa y hornee
9-10 min.
630 W
3. Compruebe con un palillo si el pastel está hecho.
Déjelo enfriar por completo en el molde.
4. Ponga la cobertura de chocolate en una fuente,
tape el recipiente y funda el chocolate.
3-5 min.
450 W
Remueva y cubra el pastel con la masa.
Sugerencia: Puede utilizar también mezclas
preparadas para pastel de chocolate.
Francia
Tarte Alsacienne
Tiempo de cocción total: aprox. 17-22 minutos
Ingredientes
400 g de pastaflora lista para usar
500 g de manzanas peladas (2-3)
1
huevoi
50 g de azúcar
Un poco de canela
1. Extienda la masa hasta el tamaño del plato
giratorio, colóquela en el plato giratorio y
pínchela varias veces con un tenedor.
2. Corte las manzanas en gajos y distribúyalos
uniformemente sobre la masa. Bata el huevo y
pinte con él los gajos de manzana. Mezcle el
azúcar y la canela y espolvoréelos
uniformemente sobre la tarta.
10-12 min.
270 W después
7-10 min.
Alemania
LIMÓN CALIENTE
Tiempo de cocción total: aprox. 1 minuto
Vajilla: Vaso para té (150 ml Inhalt)
1. Ponga el agua y el zumo de limón en una taza y
caliente.
1 min. aprox.
900 W
Incorpore el azúcar según sus gustos.
Ingredientes
100 ml
de agua
Zumo de un limón
2-3 cucharaditas de azúcar
253
ESPAÑOL
TARTA DE MANZANA A LA ALSACIANA
12. R-775+785 Portuguese
25/04/2002
12:58
Page 254
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES: LEIA ATENTAMENTE E GUARDE PARA
FUTURAS CONSULTAS.
Para evitar riscos de incêndio
N ã o s e a f a s t e d o f o r n o m i c ro - o n d a s
quando este estiver em funcionamento. Os
níveis de potência demasiado elevados e
os tempos de cozedura maiores podem
sobreaquecer os alimentos, dando origem
a um incêndio.
Nos casos em que quiser instalar o forno num móvel
de cozinha, deve utilizar a estrutura de instalação
EBR-4900 autorizada pela SHARP. Pode adquiri-la no
seu revendedor habitual. Consulte as instruções de
instalação da estrutura ou pergunte ao revendedor
qual o procedimento de instalação mais correcto. Só
a utilização desta estrutura irá garantir a segurança e
qualidade do produto. A tomada deve estar situada
num local acessível para que a unidade possa ser
desligada facilmente numa situação de emergência.
A alimentação de corrente alterna deve ser de 230V,
50Hz, com um fusível de distribuição de 16A no
mínimo, ou um corta-circuitos de distribuição de 16A,
no mínimo.
Recomenda-se a utilização de um circuito separado
exclusivo para este aparelho.
Não coloque o forno em áreas de produção de calor
(por exemplo, perto de um forno convencional). Não
instale o forno em locais com muita humidade ou
propícios à sua formação.
Não guarde ou utilize o for no em ambientes
externos.
Não deixe materiais inflamáveis perto do forno ou
dos orifícios de ventilação. De igual modo, não
obstrua os orifícios de ventilação.
Remova as protecções metálicas, arames, etc., dos
alimentos e respectivas embalagens. A formação de
arco em superfícies metálicas pode provocar um
incêndio.
Não utilize o forno micro-ondas para aquecer óleo
para fritar. É impossível controlar a temperatura do
óleo, sendo que este pode incendiar-se.
Para fazer pipocas, utilize apenas recipientes próprios
para este efeito (especiais para micro-ondas).
Não guarde alimentos ou outros artigos no interior do
micro-ondas.
Verifique as definições depois de iniciar o programa
do micro-ondas a fim de garantir que está a utilizar o
programa correcto.
Consulte as sugestões incluídas neste manual e a
secção do livro de receitas.
Para evitar possíveis lesões
AVERTISSEMENT:
Não utilize o micro-ondas caso esteja danificado ou
a funcionar deficientemente. Antes da sua utilização
verifique.
a) A porta - verifique se a porta fecha bem e se não
está desalinhada ou amolgada.
b) As dobradiças e fechos de segurança da porta certifique-se de que não estão partidos ou soltos.
c) As juntas da porta e superfícies isolantes verifique se não estão danificadas.
d) O interior da cavidade do forno e a porta verifique se não existem amolgadelas.
e) O cabo e a ficha de alimentação - verifique se
não estão danificados.
Não tente ajustar, reparar ou modificar o
forno sozinho. É perigoso efectuar
qualquer reparação que implique remover
a tampa que protege da exposição à
energia do micro-ondas, caso não seja
uma pessoa devidamente qualificada para
o fazer.
Se os alimentos que estiver a aquecer
c o m e ç a r e m a f u m e g a r, N Ã O A B R A A
P O R TA . D e s l i g u e o m i c ro - o n d a s e a
respectiva ficha de alimentação e aguarde
uns instantes até os alimentos deixarem de
fumegar. Se abrir a porta durante esta
situação, poderá provocar um incêndio.
Utilize apenas recipientes e utensílios
próprios para micro-ondas. Consulte a
Página 274.
Não se afaste do forno caso esteja a usar
embalagens descartáveis em plástico,
papel ou outros materiais inflamáveis.
Limpe a protecção da guia de onda, a
cavidade do forno, o prato giratório e o
suporte giratório depois de cada utilização.
Após ter cozinhado alimentos gordurosos sem
uma tampa, limpe sempre a cavidade e
especial o elemento da grade completamente.
Deve mantê-los secos e livres de gordura. A
gordura acumulada pode sobreaquecer e
começar a fumegar ou incendiar-se.
Não utilize o forno com a porta aberta ou modifique
os fechos de segurança da porta de alguma forma.
Não utilize o forno caso exista um objecto entre as
juntas da porta e as superfícies isolantes.
Não deixe acumular gordura ou sujidade
nas juntas da porta e peças adjacentes.
Siga as instruções indicadas em "Cuidados
e Limpeza", na Página 272.
254
12. R-775+785 Portuguese
4/17/02
2:26 PM
Page 255
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
AVISO: Os líquidos e outros alimentos não
devem ser aquecidos em recipientes
fechados uma vez que há a possibilidade
de explodirem.
Não utilize recipientes fechados. Retire todas as
protecções e tampas antes de os utilizar. Os
recipientes fechados podem explodir, devido a uma
acumulação de pressão mesmo depois de ter
desligado o forno.
Tenha muito cuidado ao aquecer líquidos no microondas. Utilize um recipiente com uma abertura larga
por forma a permitir a libertação de bolhas de ar.
Não aqueça os líquidos em recipientes com
aberturas estreitas, como por exemplo
biberões, uma vez que isto pode fazer com
que os líquidos entrem em ebulição e
provoquem queimaduras.
Para evitar a ebulição súbita de líquidos e possíveis
queimaduras:
1. Mexa o líquido antes de o aquecer/reaquecer.
2. Recomenda-se a introdução de uma vareta de
vidro ou utensílio semelhante no recipiente com o
líquido ao reaquecê-lo.
3. Deixe o líquido repousar no interior do forno por ao
menos 20 segundos no final do tempo de cozedura
para evitar uma posterior ebulição.
Não cozinhe ovos com casca no micro-ondas,
assim como também não deve aquecer ovos
cozidos uma vez que podem explodir mesmo
depois de terminado o tempo de cozedura.
Para cozinhar ou aquecer ovos, que não
tenham sido previamente mexidos, pique as
claras e as gemas, caso contrário os ovos
podem explodir. Retire a casca e corte os
ovos cozidos às rodelas antes de os aquecer
no forno micro-ondas.
Pique a casca de alimentos como batatas, salsichas e
fruta antes de os cozinhar, caso contrário podem
explodir.
Para evitar possíveis queimaduras
Utilize pegas ou luvas de cozinha para retirar os
alimentos do forno a fim de evitar queimaduras.
Ao abrir as embalagens, recipientes próprios para
pipocas, saquetas para cozinhar no forno, etc.,
mantenha-os afastados da cara e das mãos a fim de
evitar queimaduras.
Para evitar queimaduras, verifique a
temperatura dos alimentos e mexa antes
de servir. Deve redobrar os cuidados caso
os alimentos ou líquidos se destinem a
bebés, crianças ou idosos.
A temperatura do recipiente não é um indicador
fiável da temperatura dos alimentos ou líquidos;
verifique sempre a temperatura dos alimentos.
Ao abrir a porta do forno, mantenha-se afastado
desta a fim de evitar queimaduras resultantes do
vapor ou calor libertado.
Corte os alimentos recheados depois de os cozinhar
para libertar o vapor e evitar queimaduras.
Mantenha as crianças afastadas da porta a fim de
evitar eventuais queimaduras.
Não toque na porta do forno, estrutura exterior, estrutura
traseira, cavidade do forno, orifícios de ventilação,
acessórios e pratos durante o funcionamento nos modos
GRILL, DUAL e AUTOMÁTICO (excepto AUTO
DESCONGELAMENTO) uma vez que aquecem
bastante. Antes de os limpar verifique se já não estão
quentes.
Para evitar uma utilização indevida por
parte das crianças
AVISO: Só deve permitir que as crianças
utilizem o forno sem a vigilância de um
adulto caso tenham sido dadas instruções
adequadas para que possam utilizar o
forno em segurança e caso estas conheçam
os perigos de uma utilização indevida.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Não se incline ou baloice na porta do forno. Não
brinque ou utilize o forno como um brinquedo.
255
PORTUGUÊS
Os utilizadores de PACEMAKERS devem consultar o
médico ou o fabricante do aparelho para mais
informações sobre os fornos micro-ondas.
Para evitar possíveis choques eléctricos
Não deve, em circunstância alguma, remover a
estrutura exterior.
Não derrame ou introduza objectos nas aberturas de
fecho da porta ou nos orifícios de ventilação. Em
caso de derrame, desligue o micro-ondas e a
respectiva ficha de alimentação de imediato e
contacte um agente autorizado da SHARP.
Não coloque o cabo de alimentação ou a ficha
dentro de água ou de qualquer outro líquido.
Não deixe o cabo de alimentação suspenso sobre a
extremidade de uma mesa ou superfície de trabalho.
Mantenha o cabo de alimentação afastado de
superfícies quentes, incluindo a parte posterior do
forno.
Não tente substituir a lâmpada do forno sozinho, nem
permita que alguém o faça, salvo um electricista
devidamente autorizado pela SHARP. Se a lâmpada
se fundir, consulte o seu revendedor ou um agente
autorizado da SHARP.
Se o cabo de alimentação deste aparelho estiver
danificado, deve ser substituído por um cabo
especial. Esta substituição deve ser efectuada por um
agente devidamente autorizado da SHARP.
Para evitar possíveis explosões e ebulição
súbita
12. R-775+785 Portuguese
4/17/02
2:26 PM
Page 256
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Deve ensinar às crianças todas as instruções de
segurança importantes: a utilização de pegas, a
remoção cuidadosa das protecções dos alimentos; com
particular incidência nas embalagens (ex.: materiais
térmicos) concebidas especialmente para gratinar os
alimentos uma vez que podem estar bastante quentes.
Outros avisos.
Não tente modificar o forno em circunstância alguma.
Não desloque o forno com ele em funcionamento.
Este forno destina-se em exclusivo à preparação de
alimentos em casa e só deve ser utilizado para
cozinhar alimentos. Não é adequado para uma
utilização comercial ou em laboratórios.
P a r a p ro m o v e r u m a u t i l i z a ç ã o s e m
problemas do seu forno e evitar eventuais
danos.
Nunca utilize o forno sem alimentos no interior, salvo
quando recomendado no manual de instruções,
consulte a página 261). Ao fazê-lo poderá danificar
o forno.
Sempre que utilizar um prato tostador ou material
térmico, coloque um isolador resistente ao calor,
como por exemplo um prato de porcelana por baixo
deste, por forma a evitar danos no prato e no suporte
giratórios resultantes da tensão de calor. O tempo de
pré-aquecimento especificado nas instruções do prato
não deve ser ultrapassado.
Não utilize utensílios metálicos, uma vez que
reflectem as micro-ondas e podem causar a formação
de um arco eléctrico. Não coloque latas no forno.
Utilize apenas o prato giratório e o supor te
concebidos para este forno. Não utilize o forno sem o
prato giratório.
Não utilize recipientes plásticos para micro-ondas se o
forno estiver ainda quente depois de usar o
funcionamento nos modos GRILL, DUAL e
AUTOMÁTICO
(excepto
AUTO
DESCONGELAMENTO), uma vez que podem derreter.
Os recipientes plásticos nos modos acima indicados
salvo se o fabricante o indicar expressamente.
REMARQUES:
Se não estiver seguro quanto à ligação do forno,
contacte um electricista qualificado e devidamente
autorizado.
O fabricante e o revendedor negam quaisquer
responsabilidades por danos materiais ou danos
pessoais resultantes da não obser vância do
procedimento de ligação eléctrica correcto.
Por vezes, pode formar-se vapor de água ou gotículas
nas paredes do forno ou à volta das juntas da porta e
superfícies isolantes. Esta é uma situação normal e
não é uma indicação de fuga ou mau funcionamento.
INSTALAÇÃO
1. Retire todos os materiais de acondicionamento do
interior da cavidade do forno. Retire a folha de
polietileno existente entre a porta e a cavidade.
Retire o autocolante do exterior da porta, caso
exista.
✓
Retire esta película.
2. Verifique o forno cuidadosamente quanto à
existência de sinais de deterioração.
3. Coloque o forno sobre uma superfície nivelada e
lisa, suficientemente forte para aguentar o peso do
forno acrescido do peso máximo dos alimentos a
cozinhar.
4. A porta do forno pode aquecer durante
a cozedura. Coloque ou instale o forno
por forma a que esteja a 85cm ou mais
do solo. Mantenha as crianças
afastadas da por ta do forno para
evitar queimaduras.
5. N ã o d e i x e o c a b o d e a l i m e n t a ç ã o
passar por cima de superfícies quentes
ou afiadas, tais como a área de
ventilação na parte superior traseira do
forno.
6. Verifique se existe
um
inter valo
19 cm
mínimo por cima
do forno de 19 cm.
7. Ligue correctamente a ficha do forno a uma
tomada eléctrica com ligação à terra.
256
12. R-775+785 Portuguese
4/17/02
2:26 PM
Page 257
ANTES DE COMEÇAR
O seu forno está predefinido para o Modo de
Economia de Energia, por isso ao ligá-lo não irá
surgir nada no visor digital.
Para utilizar o forno no Modo de
Economia de Energia:
1. Ligue o forno à corrente. Não surge nada no
visor digital.
2. Abra a porta do forno. O visor indica "SELECT
LANGUAGE" em 6 idiomas.
3. Feche a porta.
4. Seleccione o idioma (ver em baixo).
5. Aqueça o forno sem alimentos (consulte a
página 261).
NOTA:
Pode alterar para o Modo de Temporizador
(consulte a página 259 do manual de instruções.
Se quiser acertar o relógio, o Modo de Economia
de Energia não funciona.
CONSELHOS PARA COZINHAR:
O seu forno possui um "Sistema de Visualização de
Informações" que lhe permite aceder, passo a passo,
às instruções para cada uma das funções/botões do
forno. As instruções irão surgir no visor digital
sempre que premir um botão, para informá-lo do
passo seguinte de funcionamento.
No Modo de Economia de Energia, se não utilizar o forno durante 3 minutos ou mais (ou seja, se
fechar a porta, premir o botão STOP ou no final da cozedura), não poderá utilizar o forno até abrir e
fechar a porta.
SELECCIONAR O IDIOMA
Appuyer sur LANGUE
1 fois
2 fois
3 fois
4 fois
5 fois
6 fois
LANGUE
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAI
ITALIAN
ESPANOL
O seu forno está predefinido para o idioma inglês.
Para alterar o idioma, percorra as opções disponíveis
premindo o botão IDIOMA conforme indicado na
tabela ao lado.
Depois prima o botão INICIAR
.
Exemplo:
Vamos supor que pretende seleccionar o Italiano.
x5
2. Inicie a definição.
Verifique o visor:
x1
NOTA: O idioma seleccionado é memorizado, mesmo se a corrente for interrompida.
257
PORTUGUÊS
1. Escolha o idioma
desejado.
12. R-775+785 Portuguese
4/17/02
2:26 PM
Page 258
MODO DE ECONOMIA DE ENERGIA
O seu forno micro-ondas inclui dois modos de funcionamento: Modo de Economia de Energia e Modo
com Temporizador.
A diferença entre eles reside no facto de que quando não está a utilizar o forno, no Modo de Economia de
Energia, o visor digital está apagado enquanto que no Modo de Temporizador são visualizadas as horas.
No Modo de Economia de Energia, se não utilizar o forno durante 3 minutos ou mais (ou seja, se fechar
a porta, premir o botão STOP ou no final da cozedura), não poderá utilizar o forno até abrir e fechar a
porta. Para repor a energia, abra a porta.
Se acertar o relógio, o modo de economia de energia é cancelado.
Para iniciar o modo de economia de energia manualmente, siga as seguintes instruções.
Exemplo:
Para iniciar o Modo de Economia de energia (a hora actual é 23:35):
1. Verifique se a
hora que surge
no visor está
certa.
2. Prima o botão
INFO/RELÓGIO
duas vezes.
3. Ajuste o visor para
0 rodando o
manípulo
TEMPO/PESO.
4. Prima o botão
INICIAR
.
A energia é desligada e
o visor não mostra nada.
x2
x1
Verifique o visor:
UTILIZAR O BOTÃO STOP
Utilize o botão STOP para:
1. Apagar um erro durante a programação.
2. Interromper o forno temporariamente durante a
cozedura.
3. Cancelar um programa durante a cozedura,
premir o botão STOP duas vezes.
258
12. R-775+785 Portuguese
4/17/02
2:27 PM
Page 259
ACERTAR O RELÓGIO
Existem dois modos de apresentação do relógio: 12 horas e 24 horas.
1. Para utilizar o modo de 12 horas,
prima o botão INFO/RELÓGIO
duas vezes, conforme indicado.
2. Para utilizar o modo de 24 horas,
prima o botão INFO/RELÓGIO
3 vezes, conforme indicado.
x2
Exemplo: Para acertar o relógio de 24 horas para as 23:35:
2. Acerte as horas. Rode o
1. Seleccione o modo de 24
manípulo do TEMPO/PESO no
horas premindo o botão
sentido dos ponteiros do relógio
INFO/RELÓGIO 3 vezes.
até visualizar a hora correcta.
x3
3. Prima o botão
INFO/RELÓGIO uma vez
para mudar as horas para
os minutos.
x3
x1
4. Acerte os minutos. Rode o manípulo
do TEMPO/PESO no sentido dos
ponteiros do relógio até visualizar
os minutos correctos.
5. Prima o botão
INFO/RELÓGIO uma
vez para iniciar o relógio.
Verifique o visor.
x1
NOTAS:
1. Pode rodar o manípulo de TEMPO/PESO no
sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido
contrário.
2. Prima o botão STOP, caso cometa algum erro
durante a programação.
3. Se o forno estiver no modo de cozedura e quiser
saber as horas, prima o botão INFO/RELÓGIO.
Enquanto estiver a premir o botão, poderá
visualizar as horas.
4. Se a alimentação eléctrica do seu forno for
interrompida, ligue o forno de novo e depois abra
e feche a porta.
O visor indica: "SELECT LANGUAGE" em 6
idiomas. Se isto ocorrer durante a cozedura, o
programa é apagado. A hora é igualmente
apagada.
5. Se quiser voltar a acertar o relógio, repita de novo
o procedimento indicado em cima.
6. Se não acertar o relógio, prima o botão STOP
uma vez. Irá surgir a indicação ".0" no visor.
Quando o funcionamento do forno se concluir, irá
surgir de novo ".0" em vez das horas certas.
7. Se acertar o relógio, o Modo de Economia de
energia não funciona.
O seu micro-ondas possui 5 níveis de potência. Para seleccionar o nível de potência adequado à cozedura, siga os
conselhos indicados na secção de receitas.
900 W = saída de 100 %
270 W = saída de 30 %
630 W = saída de 70 %
90 W = saída de 10 %
450 W = saída de 50 %
•
•
•
•
Para seleccionar Micro-ondas, rode o manípulo MODO DE COZEDURA para a posição MICRO-ONDAS
.
Seleccione o nível de potência de micro-ondas desejado premindo o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS.
Se premir o botão de NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS uma vez, será visualizado 900 W (100%). Se passar o
nível desejado, continue a premir o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS até atingir de novo o nível correcto.
Se o nível de potência não for definido, o nível de 900 W (100%) é definido automaticamente.
259
PORTUGUÊS
NÍVEIS DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS
12. R-775+785 Portuguese
4/17/02
2:27 PM
Page 260
COZEDURA COM MICRO-ONDAS
O seu forno pode ser programado para um tempo máximo
de 90 minutos (90.00). A unidade de introdução do tempo
de cozedura (descongelamento) varia entre os 10 segundos
e os cinco minutos, dependendo da duração total da
cozedura (descongelamento) conforme indicado na tabela.
Tempo:
0-5 minutos
5-10 minutos
10-30 minutos
30-90 minutos
Unidade de aumento:
10 segundos
30 segundos
1 minuto
5 minutos
Exemplo:
Suponhamos que pretendia aquecer sopa durante 2 minutos e 30 segundos a uma potência de 630 W.
3. Prima o botão NÍVEL 4. Prima o botão
1. Rode o manípulo MODO 2. Introduza o tempo de
cozedura pretendido
DE POTÊNCIA DO
INICIAR
uma
DE COZEDURA para a
rodando o manípulo
MICRO-ONDAS duas
vez para iniciar a
posição de MICROTEMPO/PESO no sentido vezes para os 630 W.
cozedura.
ONDAS
.
dos ponteiros do relógio.
x2
x1
Visor:
NOTAS:
1. Ao abrir a porta durante o processo de cozedura, o
tempo de cozedura indicado no visor digital pára
automaticamente. O tempo de cozedura é reiniciado,
no modo regressivo, quando a porta é fechada e o
botão INICIAR
é premido.
2. Se quiser saber o nível de potência durante a
cozedura, prima o botão NÍVEL DE POTÊNCIA
DO MICRO-ONDAS.
Ao mesmo tempo que estiver a premir o botão NÍVEL
DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS, poderá
visualizar o nível de potência.
3. Pode rodar o manípulo TEMPO/PESO no sentido
dos ponteiros do relógio ou em sentido contrário. Se
rodar o manípulo no sentido contrário aos ponteiros
do relógio, o tempo de cozedura diminui a partir dos
90 minutos em graus.
COZEDURA COM GRILL
O seu forno inclui dois elementos de aquecimento e uma combinação de 3 modos de cozedura com grill. Seleccione
o modo de grill desejado rodando o manípulo MODO DE COZEDURA até atingir a posição pretendida.
MODO DE COZEDURA
ELEMENTO DE AQUECIMENTO EM UTILIZAÇÃO
VISOR
Grill superior e inferior em simultâneo
GRILL SUPERIOR E
INFERIOR
Grill superior
GRILL SUPERIOR
Grill inferior
GRILL INFERIOR
260
12. R-775+785 Portuguese
4/17/02
2:27 PM
Page 261
COZEDURA COM GRILL
Exemplo: Vamos supor que pretende fazer uma tosta de queijo durante 5 minutos utilizando apenas o
grill superior: (Coloque a tosta na grelha alta).
1. Rode o manípulo MODO DE
COZEDURA para a posição
de GRILL SUPERIOR
.
2. Introduza o tempo de cozedura
pretendido rodando o manípulo
TEMPO/PESO no sentido dos
ponteiros do relógio.
3. Prima o botão INICIAR
uma vez para iniciar a
cozedura.
x1
Affichage:
1. Recomenda-se a utilização das grelhas alta e baixa com
a função de grill.
3.
2. Pode detectar fumo ou um cheiro a queimado ao utilizar
o grill pela primeira vez. Esta é uma situação normal e
não indica qualquer anomalia (Consulte a secção de
aquecer sem alimentos em baixo).
Depois de cozinhar com os modos de GRILL
SUPERIOR e GRILL INFERIOR
o visor indica
“A ARREFECER".
AVISO:
A cavidade do forno, porta, estrutura exterior, prato giratório, grelhas e, em especial, o grill
inferior aquecem muito. Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os alimentos ou o
prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras.
AQUECER SEM ALIMENTOS
Pode detectar fumo ou um cheiro a queimado quando estiver a utilizar os grills ou o dual grill pela primeira
vez. Esta é uma situação normal e não indica qualquer anomalia. Para evitar este problema, ao utilizar o
forno pela primeira vez, utilize o grill inferior e superior sem alimentos durante 20 minutos.
IMPORTANTE: Durante este funcionamento, para permitir que o fumo e os cheiros dispersem, abra uma
janela ou ligue a ventilação da cozinha. Verifique se não existem alimentos no forno.
2. Introduza o tempo
de aquecimento
pretendido(20 min).
3. Prima o botão
INICIAR
uma
vez para iniciar a
cozedura.
4. O forno inicia uma
contagem decrescente.
Assim que o forno
terminar a cozedura,
abra a porta para
arrefecer a cavidade
do forno.
x1
AVISO:
A porta do forno, estrutura exterior e cavidade do forno aquecem muito.
Tenha cuidado para evitar queimaduras ao arrefecer o forno depois da operação.
261
PORTUGUÊS
1. Rode o manípulo MODO
DE COZEDURA para a
posição de GRILL SUPERIOR
E INFERIOR
.
12. R-775+785 Portuguese
4/17/02
2:27 PM
Page 262
CUISSON COMBINEE
O seu forno inclui 2 modos de cozedura DUAL combinando o calor dos grills com a energia do microondas. Para seleccionar o modo de cozedura DUAL rode o manípulo MODO DE COZEDURA para a
posição desejada, depois escolha o tempo de cozedura. Normalmente, o tempo do modo dual reduz o
tempo de cozedura total.
Posição
MODO DE
COZEDURA
Potência inicial do
micro-ondas
Método de
cozedura
Visor
270 W
Grill superior
270 W
Grill inferior
DUAL 1
DUAL 2
*Se quiser ajustar a potência do micro-ondas, prima o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS.
Pode seleccionar até uma potência máxima de 900 W.
Exemplo:
Vamos supor que pretende cozinhar durante 20 minutos, em DUAL 1, utilizando a potência de microondas 90 W (10 %) com Grill Superior.
1. Rode o manípulo MODO
DE COZEDURA para a
posição de DUAL 1
,
combinando o microondas com o GRILL
SUPERIOR.
2. Introduza o tempo de 3. Prima o botão NÍVEL
cozedura pretendido
DE POTÊNCIA DO
rodando o manípulo
MICRO-ONDAS
TEMPO/ PESO no
duas vezes para uma
sentido dos ponteiros
potência do microdo relógio.
ondas de 90 W.
x2
4. Prima o botão
INICIAR
para
iniciar a cozedura.
x1
Verifique o visor:
NOTA: Após a cozedura, o visor irá apresentar "A ARREFECER".
AVISO:
A cavidade do forno, porta, estrutura exterior, prato giratório, grelhas, pratos e, em especial,
o grill inferior aquecem muito. Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os
alimentos ou o prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras.
262
12. R-775+785 Portuguese
4/17/02
2:27 PM
Page 263
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS
1. Botão MENOS / MAIS.
Os botões MENOS ( ▼ ) e MAIS ( ▲ ) permitem-lhe diminuir ou aumentar facilmente os tempos
programados (para obter um alimento mais passado ou menos passado), podendo ser utilizados nas
operações automáticas ou no tempo de cozedura durante a operação.
a) Alterar o tempo pré-programado.
Exemplo:
Vamos supor que pretende cozinhar 0,4 Kg de espetadas grelhadas utilizando o botão AUTO
COZEDURA e o botão MAIS ( ▲ ).
1. Escolha o resultado
pretendido (bem
passado) premindo
o botão MAIS ( ▲ )
uma vez.
x1
2. Seleccione AUTO
COZEDURA (Espetadas
Grelhadas) premindo o
botão AUTO
COZEDURA uma vez.
3. Introduza o peso
rodando o manípulo
TEMPO/PESO no
sentido dos ponteiros
do relógio.
x1
4. Prima o botão
INICIAR
uma
vez para iniciar a
cozedura.
x1
Visor:
NOTA:
Para cancelar MENOS ou MAIS, prima o mesmo botão de novo.
Para alterar MAIS para MENOS, basta premir o botão MENOS ( ▼ ).
Para alterar MENOS para MAIS, basta premir o botão MAIS ( ▲ ).
b) Ajustar o tempo de aquecimento com o forno em funcionamento.
Durante o processo de cozedura manual, o tempo de cozedura pode ser diminuído ou aumentado em
intervalos de 1 minuto, com cada pressão nos botões de MENOS ( ▼ ) ou MAIS ( ▲ ).
PORTUGUÊS
NOTA:
Só pode utilizar esta função para o modo de cozedura manual.
263
12. R-775+785 Portuguese
4/17/02
2:27 PM
Page 264
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS
2. Função MAIS UM MINUTO.
O botão +1min permite-lhe aceder às duas funções seguintes:
a) Cozedura 1 minuto
Pode cozinhar no modo de cozedura pretendido durante 1 minuto sem ter de introduzir o tempo de
cozedura.
Exemplo:
Vamos supor que pretende cozinhar num determinado modo durante 1 minuto a 630 W.
1. Rode o manípulo MODO
DE COZEDURA para a
posição MICRO-ONDAS
.
2. Prima o botão NÍVEL DE
POTÊNCIA DO MICROONDAS duas vezes para
uma potência do micro-ondas
de 630 W.
3. Prima o botão
+1min uma vez
para iniciar a
cozedura.
x1
x2
Visor:
NOTAS:
1. Só pode utilizar esta função no modo de cozedura manual.
2. Quando o manípulo MODO DE COZEDURA estiver na posição de micro-ondas (
) e premir o
botão +1min, a potência do micro-ondas é sempre 900 W.
Quando o manípulo MODO DE COZEDURA estiver na posição dual (
ou
) e premir o
botão +1min a potência do micro-ondas é sempre 270 W.
3. Para evitar o uso incorrecto por parte das crianças a função de +1min só pode ser utilizada num
intervalo de 3 minutos depois da operação anterior, ou seja, fechar a porta e premir o botão STOP.
b) Prolongar o tempo de cozedura
Pode prolongar o tempo de cozedura em múltiplos de 1 minuto se premir o botão durante o
funcionamento do forno.
NOTA:
Só pode utilizar esta função no modo de cozedura manual.
264
12. R-775+785 Portuguese
4/17/02
2:27 PM
Page 265
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS
3. PARA VERIFICAR O NÍVEL DE POTÊNCIA
Para verificar o nível de potência do micro-ondas durante a cozedura prima o botão NÍVEL DE
POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS.
Enquanto estiver a premir o botão, o nível de potência é visualizado.
O forno continua a sua contagem decrescente, apesar do visor indicar o nível de potência.
4. Botão INFORMAÇÃO
Cada botão possui informações úteis. Se quiser obter mais informações, prima o botão INFO/RELÓGIO
antes de premir o botão pretendido.
Exemplo:
Vamos supor que pretende obter informações sobre o menu AUTO COZEDURA número 2, Frango Assado:
1. Seleccione a função 2. Prima o botão AUTO COZEDURA
do botão
duas vezes para seleccionar o menu
INFO/RELÓGIO.
AUTO COZEDURA AC-2.
Verifique o
visor:
x2
NOTAS:
1. A mensagem informativa será repetida duas vezes, e depois o visor apresenta as horas, se o relógio
estiver certo.
2. Se quiser cancelar a informação prima o botão STOP.
265
PORTUGUÊS
x1
12. R-775+785 Portuguese
4/17/02
2:27 PM
Page 266
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (RÁPIDO PIZZA)
A função RÁPIDO PIZZA cozinha automaticamente pizza congelada de forma rápida.
Os passos que se seguem fornecem informações adicionais sobre como usar esta função:
1. Para evitar o uso acidental do forno, o RÁPIDO PIZZA só pode ser utilizado 3 minutos depois de
concluída a cozedura, fechada a porta ou premido o botão STOP.
2. O peso da pizza é introduzido premindo o botão RÁPIDO PIZZA várias vezes, até atingir o peso
pretendido. Só introduza o peso da pizza. Não inclua o peso do recipiente. Para alimentos com um
peso inferior ou superior aos pesos indicados na tabela de cozedura, cozinhe utilizando a função
PIZZA (consulte as páginas 267 e 268) ou o funcionamento manual.
3. O tempo de cozedura programado é um tempo médio. Se quiser alterar o tempo de cozedura, utilize
os botões MENOS ( ▼ ) ou MAIS ( ▲ ) antes de premir o botão RÁPIDO PIZZA (consulte a página
263). Se quiser uma pizza dourada e estaladiça, utilize a função PIZZA (P-1 Pizza Congelada),
consulte as páginas 267 e 268.
4. Não é necessário premir o botão INICIAR uma vez que o forno inicia automaticamente a cozedura
depois de introduzido o peso.
NOTA:
A temperatura final irá variar de acordo com a temperatura inicial, ou seja, se estava frio ou à temperatura
ambiente. Verifique se os alimentos estão quentes depois da cozedura. Se necessário, prolongue o tempo de
cozedura manualmente.
AVISO:
A cavidade do forno, porta, estrutura exterior, prato giratório, grelhas e, em especial, o grill
inferior aquecem muito. Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os alimentos ou o
prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras.
Exemplo:
Para cozinhar Pizza Congelada de 0,3 kg.
1. Para seleccionar o menu e o peso
correspondentes, prima o botão
RÁPIDO PIZZA uma vez.
Passados dois segundos o forno começa
a cozinhar automaticamente.
x1
TABELA DE RÁPIDO PIZZA
BOTÃO
MENU
PESO (Unidade de
Aumento)/UTENSÍLIOS
Pizza Congelada 0,3/0,35/0,4 kg (50 g)
(temp. inicial -18° C)
Rápido
Directamente no prato
EXPRESS
giratório
266
PROCEDIMENTO
• Remova a pizza congelada pré-cozinhada
da embalagem e coloque-a no prato
giratório.
• Depois de cozinhada, transfira para uma
travessa.
12. R-775+785 Portuguese
4/17/02
2:27 PM
Page 267
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (PIZZA, FUN MENUS,
AUTO COZEDURA, AUTO DESCONGELAMENTO)
Estas funções automáticas foram concebidas para calcular o modo de cozedura correcto, assim como o tempo
de cozedura, por forma a obter os melhores resultados. Pode escolher entre um dos menus 3 PIZZA, 3 FUN
MENUS, 4 AUTOMÁTICO COZEDURA e 5 AUTOMÁTICO DESCONGELAMENTO.
Botão PIZZA
Botão FUN MENUS
Botão AUTOMÁTICO
COZEDURA
Botão AUTOMÁTICO
DESCONGELAMENTO
AVISO: Para todos os menus excepto o AUTOMÁTICO DESCONGELAMENTO:
A cavidade do forno, porta, estrutura exterior, prato giratório, grelhas e, em especial, o grill
inferior aquecem muito. Utilize sempre luvas grossas de cozinha para retirar os alimentos ou o
prato giratório do forno de modo a evitar queimaduras.
Os passos que se seguem fornecem informações
adicionais sobre a utilização desta função:
Exemple:
1.
1. O menu que pretende utilizar pode ser seleccionado
premindo o botão PIZZA, FUN MENUS,
AUTOMÁTICO COZEDURA ou AUTOMÁTICO
DESCONGELAMENTO até atingir o número do menu
pretendido.
Botão PIZZA
2.
2. O peso dos alimentos pode ser introduzido rodando o
manípulo TEMPO/PESO até atingir o peso pretendido.
Introduza apenas o peso do alimento. Não inclua o
peso do recipiente.
Para alimentos com um peso inferior ou superior aos
pesos indicados na tabela de cozedura, cozinhe
utilizando a operação manual.
Manípulo
TEMPO/PESO
3. Os tempos de cozedura programados são tempos
médios. Se quiser alterar os tempos de cozedura préprogramados nas operações automáticas, utilize os
botões MENOS ( ▼ ) ou MAIS ( ▲ ). Para os melhores
resultados siga as instruções indicadas na tabela,
páginas 268 a 270.
3.
4. Prima o botão INICIAR
4.
para iniciar a cozedura.
Botões
MENOS/MAIS
A temperatura final irá variar de acordo com a temperatura inicial, ou seja, se estava frio ou à
temperatura ambiente. Verifique se os alimentos estão quentes depois da cozedura. Se necessário,
prolongue o tempo de cozedura manualmente.
267
PORTUGUÊS
Botão INICIAR
Sempre que for necessária uma acção (por
exemplo, voltar os alimentos) o forno pára, ouve
se um sinal sonoro e o visor indica a acção
necessária. Para continuar a cozedura, prima o
botão INICIAR
.
12. R-775+785 Portuguese
4/17/02
2:27 PM
Page 268
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (PIZZA, FUN MENUS,
AUTO COZEDURA, AUTO DESCONGELAMENTO)
Os botões PIZZA, FUN MENUS, AUTOMÁTICO COZEDURA ou AUTOMÁTICO
DESCONGELAMENTO oferecem-lhe a possibilidade de cozinhar os alimentos rápida e facilmente.
Exemplo: Vamos supor que pretende cozinhar Espetadas Grelhadas (kebabs) com 0,4 kg utilizando o botão
AUTO COZEDURA.
1. Seleccione o menu de AUTO
COZEDURA AC-1 premindo o botão
AUTO COZEDURA uma vez.
Surge a informação de cozedura: o
indicador de peso fica intermitente
no visor:
2. Introduza o peso
rodando o manípulo
TEMPO/PESO no
sentido dos ponteiros
do relógio.
3. Prima o botão
INICIAR
para
iniciar a cozedura.
x1
x1
Visor:
TABELA DE PIZZA
BOTÃO
x1
x2
x3
MENU
PESO (Unidade de
Aumento)/UTENSÍLIOS
PROCEDIMENTO
P-1 Pizza
Pizza
Congelada
0,15 - 0,6 kg (50 g)
(temp. inicial -18° C)
Directamente sobre o
prato giratório
• Remova a pizza congelada pré-cozinhada da
embalagem e coloque-a no prato giratório.
Para pizzas de massa alta, prima o botão
MAIS ( ▲ ).
• Após a cozedura, transfira para a travessa.
P-2 Pizza
Pizza
Descongelada
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(temp. inicial 5° C)
Directamente sobre o
prato giratório
• Remova a pizza descongelada pré-cozinhada
da embalagem e coloque-a no prato giratório.
• Após a cozedura, transfira para a travessa.
P-3 Pizza
Pizza Fresca
ex.: Pizza caseira
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(temp. inicial 20° C)
Directamente sobre o
prato giratório
• Prepare a pizza de acordo com a receita em
baixo.
• Coloque directamente sobre o prato giratório.
• Após a cozedura, transfira para a travessa.
RECEITA DE PIZZA
Ingredientes:
300 g env. Massa previamente preparada
(mistura preparada ou massa enrolada)
200 g env. Tomate enlatado
Manjericão, orégãos, tomilho
Sal, pimenta
150 g
Vários ingredientes
(ex.: milho, fiambre, salame, ananás)
50 g
Queijo ralado
Preparação:
1. Prepare a massa de acordo com as instruções do
fabricante. Estenda de acordo com as dimensões
do prato.
2. Unte ligeiramente o prato e coloque a pizza sobre
ele e pique a massa.
3. Escorra os tomates e corte-os.
Tempere os tomates com ervas e espalhe sobre a
massa. Espalhe os ingredientes sobre a pizza e
por fim cubra com o queijo.
4. Cozinhe em P-3 Pizza "Pizza Fresca”.
268
12. R-775+785 Portuguese
4/17/02
2:27 PM
Page 269
TABELA DE FUN MENU
BOTÃO
x1
MENU
C-1 Fun Menu
Baguettes
Congeladas
Ex.: baguettes com
cobertura de pizza ou
Ciabatta com
cobertura.
0,15 - 0,5 kg (50 g)
(temp. inicial -18° C)
Directamente sobre o
prato giratório
• Retire as baguettes congeladas das
embalagens e coloque-as sobre o prato
giratório.
• Para o Ciabatta, prima o botão
MENOS ( ▼ ).
• Após a cozedura, transfira para a travessa.
C-2 Fun Menu
Douradinhos
0,2 - 0,5 kg (50 g)
(temp. inicial -18° C)
Directamente sobre o
prato giratório
• Retire os douradinhos da embalagem e
coloque-os sobre o prato giratório.
• Após a cozedura, transfira para a travessa.
C-3 Fun Menu
Batatas Fritas
Ex.: Tipo padrão
e grosso
(recomendadas para os
fornos convencionais)
0,2 - 0,4 kg (50 g)
(temp. inicial -18° C)
Directamente sobre o
prato giratório
• Retire as batatas congeladas da embalagem
e coloque sobre o prato giratório.
• Para batatas mais grossas, utilize o botão
MAIS ( ▲ ).
• Após a cozedura, transfira para a travessa.
x2
x3
PROCEDIMENTO
PESO (Unidade de
Aumento)/UTENSÍLIOS
TABELA DE AUTO COZEDURA
x1
x2
MENU
PROCEDIMENTO
AC-1 Cozedura
Espetadas Grelhadas
Consultar as receitas
na página 290.
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(temp. inicial 5° C)
Grelha alta
•
•
•
•
AC-2 Cozedura
Frango Assado
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(temp. inicial 5° C)
Grelha baixa
• Misture os ingredientes e espalhe sobre o
frango.
• Pique a pele do frango com uma forquilha.
• Coloque o frango, com o peito virado para
baixo, na grelha baixa.
• Quando ouvir o sinal sonoro, volte o frango.
• Après cuisson, laisser reposer pendant
environ 3 minutes dans le four, les disposer
sur le plat de service.
AC-3 Cozedura
Filetes de Peixe
Gratinados
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(temp. inicial 5° C)
Recipiente para
gratinados, Grelha baixa
• Consulte as receitas de Filetes de Peixe
Gratinados na página 271.
* Indica o peso total de todos os ingredientes.
AC-4 Cozedura
Gratinado
Consulte as
receitas na página
295 e 297.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(temp. inicial 5° C)
Recipiente para
gratinados
• Prepare o gratinado.
• Coloque o gratinado sobre o prato giratório.
• Após a cozedura, deixe repousar,
embrulhado em papel de alumínio, durante
cerca de 5 minutos.
* Indica o peso total de todos os ingredientes.
Ingredientes para um
frango com 1,2 kg:
Sal e Pimenta,
1c/s de colorau,
2 c/s de óleo
x3
x4
PESO (Unidade de
Aumento)/UTENSÍLIOS
269
Prepare as espetadas.
Coloque na grelha alta e deixe cozinhar.
Quando ouvir o sinal sonoro volte as espetadas.
Após a cozedura, transfira para a travessa.
PORTUGUÊS
BOTÃO
12. R-775+785 Portuguese
4/17/02
2:27 PM
Page 270
TABELA DE AUTO DESCONGELAMENTO
BOTÃO
MENU
PESO (Unidade de
Aumento)/UTENSÍLIOS
PROCEDIMENTO
x1
AD-1
Descongelamento
Bifes e
Costeletas
0,2 - 1,0 kg (100 g)
• Coloque os alimentos num prato no centro do
(temp. inicial -18° C)
prato giratório.
(consulte a nota em baixo) • Quando o forno parar e ouvir um sinal sonoro, volte
os alimentos, redistribua e separe-os. Proteja as
partes mais finas e zonas quentes com papel de
alumínio.
• Após a descongelação, embrulhe em papel de
alumínio durante 10 a 20 minutos, até estarem
totalmente descongelados.
x2
AD-2
Descongelamento
Carne
Picada
0,2 - 1,0 kg (100 g)
• Coloque o bloco de carne picada num prato no
(temp. inicial -18° C)
centro do prato giratório.
(consulte a nota em baixo) • Quando o forno parar e ouvir um sinal sonoro,
volte os alimentos. Se possível, retire as partes já
descongeladas.
• Após a descongelação, cubra com papel de
alumínio e deixe repousar durante 15 a 70
minutos, até estarem totalmente descongelados.
AD-3
Descongelamento
Aves
0,9 - 2,0 kg (100 g)
• Coloque um prato virado ao contrário sobre o
(temp. inicial -18° C)
prato giratório e coloque as aves, com o peito
(consulte a nota em baixo)
virado para baixo, sobre o prato.
• Quando o forno parar e ouvir um sinal sonoro,
volte os alimentos. Proteja as partes mais finas e
zonas quentes com papel de alumínio.
• Após a descongelação, cubra com papel de
alumínio e deixe repousar durante 30 a 90
minutos, até estarem totalmente descongelados.
AD-4
Descongelamento
Bolo
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(temp. inicial -18° C)
Prato raso
• Retire o bolo da embalagem.
• Coloque no prato raso no centro do prato giratório.
• Após a descongelação, corte o bolo em porções
semelhantes mantendo um espaço entre cada fatia
e deixe repousar durante 15 a 70 minutos até
estar totalmente descongelado.
AD-5
Descongelamento
Pão
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(temp. inicial -18° C)
Prato raso
(apenas se recomenda a
utilização de fatias de
pão com este programa.)
• Distribua sobre um prato raso no centro do prato
giratório.
• Quando ouvir um sinal sonoro, redistribua e retire
as fatias descongeladas.
• Após a descongelação separe todas as fatias e
distribua sobre um prato maior. Cubra o pão com
papel de alumínio e deixe repousar durante 5 a 10
minutos até estar totalmente descongelado.
x3
x4
x5
NOTA: Automático Descongelamento
1. Os bifes, costeletas, filetes de peixe e pernas de frango devem ser congelados numa única camada.
2. A carne picada deve ser congelada em porções reduzidas.
3. Depois de voltar os alimentos, proteja as porções já descongeladas com pedaços de folha de alumínio.
4. A carne de aves deve ser cozinhada de imediato após a descongelamento.
5. Distribua os alimentos no forno da seguinte forma:
Alimentos
Volaille
Bifes, Costeletas e Carne Picada
Prato
Prato
giratório
270
12. R-775+785 Portuguese
4/17/02
2:27 PM
Page 271
FILETES DE PEIXE GRATINADOS (AC-3)
Peixe Gratinado à Italiana
Ingredientes:
600 g de Filetes de Redfish
250 g de Mozarella (aprox.)
150 g de tomates
2 c/sopa de pasta de anchovas
sal e pimenta
1 c/sopa de manjericão cortado
sumo de limão (1/2 limão)
2 c/sopa de mistura de ervas
cortadas
75 g de Gouda ralado(45%
gordura)
espessante
Preparação:
• Lave e seque o peixe. Salpique com o sumo de limão e sal
e barre com a pasta de anchovas.
• Coloque num recipiente oval (32 cm).
• Polvilhe o peixe com o Gouda.
• Lave os tomates e remova os pés. Corte às rodelas e
coloque por cima do queijo.
• Tempere com sal, pimenta e as ervas.
• Escorra o mozarella, corte às rodelas e coloque sobre os
tomates. Espalhe o manjericão por cima.
• Coloque o recipiente na grelha baixa e cozinhe no AUTO
COZEDURA AC-3 "Filetes de Peixe Gratinados" (1,2 kg).
SUGESTÃO:
Após a cozedura, retire o peixe do recipiente e acrescente
um pouco de espessante ao molho. Cozinhe por mais 1 a
2 minutos a uma potência de 900 W.
FILETES DE PEIXE GRATINADOS (AC-3)
Filetes de Redfish Gratinados à
"Esterhazy”
Ingredientes:
600 g de Filetes de Redfish
250 g de alho francês
50 g de cebolas
100 g de cenouras
1 c /sopa de manteiga
sal, pimenta e noz moscada
2 c/sopa de sumo de limão
125 g de Crème fraîche
100 g de queijo Gouda ralado
(45% de gordura)
Preparação:
• Lave os alhos franceses e divide-os com um corte
longitudinal. Corte em tiras finas.
• Descasque as cebolas e as cenouras e corte-as em tiras
finas.
• Coloque os legumes, a manteiga e as especiarias numa
caçarola e misture bem. Deixe cozinhar durante 5-6
minutos a 900 watt. Mexa a meio da cozedura.
• Entretanto, lave os filetes, seque-os e regue-os com o
sumo de limão e sal.
• Misture o crème fraîche com os legumes e tempere mais
uma vez.
• Coloque metade dos legumes num recipiente oval para
gratinados (32 cm). Disponha o peixe sobre os legumes
e tape com os restantes legumes.
• Polvilhe com o Gouda e coloque na grelha baixa. Deixe
cozinhar no AUTO COZEDURA AC-3 "Filetes de
Peixe Gratinados" (1,2 kg).
FILETES DE PEIXE GRATINADOS (AC-3)
Filetes de Redfish Gratinados Com
Brócolos
Ingredientes:
500 g de Filetes de Redfish
2 c/sopa de sumo de limão
1 c/sopa de manteiga
2 c/sopa de farinha
300 ml de leite
endro cortado, sal e pimenta
250 g de brócolos congelados
100 g de queijo Gouda ralado
(45% de gordura)
Preparação:
• Lave os filetes de peixe e seque-os. Regue com sumo de
limão e sal.
• Aqueça a manteiga e a farinha numa caçarola sem
tampa durante 1-11/2 minuto a 900 W.
• Junte o leite e mexa bem. Deixe cozinhar novamente sem
tampa durante 3-4 minutos a 900 W. Após a cozedura,
mexa e tempere com o endro, sal e pimenta.
• Descongele os brócolos numa caçarola durante 4-6
minutos a 900 W. Uma vez descongelados, coloque-os
num recipiente para gratinados, disponha o peixe por
cima e tempere.
• Regue com o molho e polvilhe com o queijo.
• Coloque sobre a grelha baixa e deixe cozinhar no AUTO
COZEDURA AC-3 "Filetes de Peixe Gratinados" (1,1 kg).
271
PORTUGUÊS
RECEITAS PARA AUTO COZEDURA AC-3
12. R-775+785 Portuguese
4/17/02
2:27 PM
Page 272
CUIDADOS E LIMPEZA
NÃO UTILIZE PRODUTOS DE LIMPEZA
PARA FORNOS, PRODUTOS DE LIMPEZA
ABRASIVOS OU ESFREGÕES NO SEU
FORNO MICRO-ONDAS.
AVISO!
Depois da utilização nos modos GRILL,
DUAL e AUTOMÁTICO (excepto AUTO
DESCONGELAMENTO), a cavidade do
forno, porta, estrutura do forno e
acessórios podem aquecer muito. Antes
de os limpar, verifique se já estão frios.
Exterior do forno
A parte exterior do seu forno pode ser limpa com
água e detergente. Tenha o cuidado de retirar o
detergente com um pano húmido e depois secar
com um pano macio.
Painel de Comandos
Abra a porta antes de limpar para desactivar o
painel de comandos. Deve ter-se uma especial
atenção ao limpar o painel de comandos. Utilizando
um pano ligeiramente húmido, limpe o painel de
comandos com cuidado até estar completamente
limpo. Evite usar grandes quantidades de água. Não
utilize nenhum produto químico ou abrasivo.
Interior do forno
1. Limpe o forno depois de cada utilização, com o
forno ainda quente, removendo todos os salpicos
e resíduos de alimentos com um pano, ou esponja,
húmido e macio. Para salpicos mais persistentes,
utilize um detergente suave e limpe várias vezes
com um pano húmido até remover todos os
vestígios. Não retire a protecção de guia de onda.
2. Tenha cuidado para evitar a entrada de água ou
detergente nos orifícios de ventilação existentes
nas paredes do forno, uma vez que isso poderia
danificar o forno.
3. Não utilize produtos de limpeza com
pulverizador no interior do forno. Não use um
líquido de limpeza do vapor.
4. Aqueça regularmente o seu forno utilizando os
elementos de aquecimento (consulte a secção
"Aquecer sem alimentos" na página 261).
Os resíduos de alimentos ou salpicos de gordura
no interior do forno podem provocar fumo ou
odores desagradáveis.
Prato giratório
Retire o prato giratório. Lave o prato em água com
detergente. Seque com um pano macio. O prato pode
ser lavado na máquina de lavar loiça.
Grelha alta e baixa
Estas devem ser lavadas numa solução com
detergente e secas. As grelhas alta e baixa podem
ser lavadas na máquina de lavar louça.
Porta
Para eliminar todos os vestígios de sujidade, limpe
regularmente os dois lados da porta, as juntas e as
superfícies isolantes com um pano húmido macio.
272
12. R-775+785 Portuguese
4/17/02
2:27 PM
Page 273
IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS
VERIFIQUE O SEGUINTE ANTES DE CONTACTAR O CENTRO DE ASSISTÊNCIA AO CLIENTE:
1. Alimentação:
Verifique se o cabo de alimentação está devidamente ligado a uma tomada de parede adequada.
Verifique se o fusível/corta-circuitos está a funcionar correctamente.
2. Quando a porta está aberta, a lâmpada acende-se?
SIM
NÃO
3. Coloque um recipiente com água (cerca de 150 ml) no forno e feche a porta.
Utilize o modo de micro-ondas
do MODO DE COZEDURA.
Programe o forno para 1 minuto a 900 W e inicie a operação.
A lâmpada do forno acende?
SIM
NÃO
O prato giratório roda?
SIM
NÃO
NOTA: O prato giratório roda em ambas as direcções.
A ventilação funciona?
SIM
NÃO
(Coloque a mão por cima dos orifícios de ventilação e verifique o fluxo de ar.)
Ouve-se o sinal sonoro depois de 1 minuto de utilização?
SIM
NÃO
O indicador de cozedura em curso apaga-se?
SIM
NÃO
A chávena de água está quente depois da operação acima indicada? SIM
NÃO
4. Utilize o modo de GRILL SUPERIOR E INFERIOR
do MODO DE
COZEDURA durante 3 minutos. Depois dos 3 minutos os elementos
de aquecimento ficam vermelhos?
SIM
NÃO
IMPORTANTE:
Se o visor não mostrar nada, mesmo com o cabo de alimentação devidamente ligado, o Modo de Economia
de energia pode estar activado. Abra e feche a porta para utilizar o forno. Consulte a página 258.
Se respondeu "Não" a alguma das perguntas acima indicadas, contacte um Agente autorizado da SHARP e
informe-o dos resultados obtidos com o teste. Para mais pormenores e endereços, consulte o verso da capa.
NOTAS:
1. Se cozinhar os alimentos para além do tempo normal, sempre com o mesmo modo de cozedura, a potência
do forno baixa automaticamente para evitar um sobreaquecimento. (O nível de potência do micro-ondas é
reduzido e os elementos de aquecimento do grill começam a acender e a apagar.)
Modo de Cozedura
Cozedura 900 W com Micro-ondas
Cozedura com grill
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR e INFERIOR
Tempo Normal
20 min.
15 min.
15 min.
Grill superior - 6 min.
Grill inferior - 6 min.
Dual 3
Micro - 20 min.
(apenas para potência de micro-ondas de 900 W) Gril inferior - 15 min.
2. Depois de utilizar os modos de GRILL (utilizando ambos os elementos), DUAL e AUTOMÁTICO (excepto
AUTO DESCOGELAMENTO), a ventoinha é activada e surge a mensagem "A ARREFECER". Além disso,
ao premir o botão STOP e abrir a porta durante a cozedura com GRILL, DUAL e/ou AUTOMÁTICO
(excepto AUTO DESCOGELAMENTO), a ventoinha é activada; pode, desta forma, sentir uma brisa
proveniente dos orifícios de ventilação.
273
PORTUGUÊS
Dual 2
Micro - 20 min.
(apenas para potência de micro-ondas de 900 W) Gril superior - 15 min.
13. R-775+785 Port CkBk
4/17/02
2:41 PM
Page 274
O QUE SÃO MICRO-ONDAS?
As micro-ondas são como as ondas
electromagnéticas do rádio ou da televisão.
As micro-ondas são geradas no forno de micro-ondas
através de um magnetrão provocando a oscilação
das moléculas de água presentes nos alimentos.
Através da fricção produzida forma-se calor, que se
encarrega de descongelar, aquecer ou cozinhar os
alimentos.
O segredo dos tempos curtos de cozedura reside no
facto de as micro-ondas se introduzirem por todos os
lados directamente no alimento a cozinhar. A
energia é aproveitada ao máximo. Em comparação
com o forno eléctrico, a energia para cozinhar
chega ao recipiente através da placa do forno e só
depois chega aos alimentos. Neste caminho, muita
energia é desperdiçada.
PROPRIEDADES DAS MICRO-ONDAS
madeira e papel. É por esta razão que estes
materiais não são aquecidos pelas micro-ondas. A
loiça só é aquecida indirectamente por cima dos
alimentos.
Os alimentos assimilam (absorvem) as micro-ondas e
são aquecidos desta forma.
As micro-ondas não atravessam os materiais de
metal, são repelidas (reflectidas). Por este motivo, os
objectos em metal não são geralmente apropriados
para micro-ondas. Contudo, há excepções, onde
pode aproveitar precisamente estas características.
Certos alimentos são tapados em determinados sítios
com folha de alumínio durante o descongelamento
ou a cozedura . Desta forma, pode evitar que certas
áreas fiquem demasiado quentes ou demasiado
cozinhadas em partes irregulares. Preste atenção às
instruções seguintes.
As micro-ondas atravessam todos os objectos nãometálicos de vidro, porcelana, cerâmica, plástico,
RECIPIENTES APROPRIADOS
DAS GEEIGNETE GESCHIRR FÜR DEN MIKROWELLENBETRIEB
VIDRO E CERMICA VITRIFICADA
PLÁSTICO
Os recipientes de vidro resistente
ao calor são os mais adequados
ao micro-ondas. O processo de
cozedura pode ser observado
de todos os lados. No entanto,
os recipientes não devem ser
revestidos de metal (p.ex: cristal
de rocha), nem deverão ter uma
base metálica (liga dourada ou
de cobalto).
CERMICA
Em geral, é recomendada. A cerâmica deve ser
vidrada, pois de contrário poderá infiltrar-se
humidade no recipiente. A humidade aquece o
material e pode fazer com que este se quebre.
Caso não tenha a certeza se os seus utensílios são
apropriados para micro-ondas, consulte o teste de
compatibilidade dos utensílios. Ver página 275.
PORCELANA
É muito adequada para o micro-ondas. Certifiquese que a porcelana não possui nenhuma base
metálica (liga dourada ou prateada).
Os recipientes em plástico
resistente ao calor, apropriados
para micro-ondas, podem ser
utilizados para descongelar,
aquecer e cozinhar. Siga as
instruções do fabricante.
RECIPIENTES EM PAPEL
Os recipientes em papel resistente ao calor,
apropriados para micro-ondas, também podem
ser utilizados. Siga as instruções do fabricante.
PAPEL DE COZINHA
Pode ser utilizado para absorver a
humidade provocada por breves
operações de aquecimento, por
exemplo, de pão ou pão ralado.
Coloque o papel entre os
alimentos e o prato giratório. A superfície dos
alimentos permanece assim estaladiça e seca. Se
cobrir os alimentos gordurosos com papel de
cozinha, evitam-se salpicos.
274
13. R-775+785 Port CkBk
4/17/02
2:41 PM
Page 275
RECIPIENTES APROPRIADOS
PELÍCULA PARA MICRO-ONDAS
Ou película resistente ao calor é indicada para
cobrir ou envolver os alimentos. Siga as
instruções do fabricante.
SACOS PARA ASSAR
Podem ser utilizados no aparelho de micro-ondas.
No entanto, não deverá utilizar
clips de metal para fechar os
sacos, dado que a película
aderente que reveste o assado
pode derreter. Use atilhos e fure
várias vezes o saco para assados com um garfo.
Não se aconselha o uso de folha não resistente ao
calor no micro-ondas, como por exemplo, película
aderente.
RECIPIENTES APROPRIADOS PARA O
FUNCIONAMENTO COMBINADO
Para o funcionamento combinado (micro-ondas +
grill) poderá utilizar qualquer recipiente resistente
ao calor, por exemplo porcelana, cerâmica ou
vidro. Recipientes de metal só podem ser utilizados
exclusivamente no funcionamento grill. Não utilize
nenhum papel de cozinha ou papel vegetal no
funcionamento grill, já que estes podem
sobreaquecer e incendiar-se.
RECIPIENTES PARA ASSAR
São especialmente concebidos para micro-ondas, em
cerâmica vidrada, com uma liga de metal na base
que permite tostar os alimentos. A utilização de
recipientes para assar requer um isolador adequado,
por exemplo, um prato de porcelana, entre o prato
giratório e o recipiente para assar. Tenha em atenção
as instruções do fabricante quanto ao tempo de préaquecimento. O não cumprimento destas regras
poderá danificar o prato giratório e o suporte do
mesmo ou accionar o dispositivo de segurança do
aparelho, desligando-o.
Poderão também ser usados
pequenos espetos de metal e
embalagens de alumínio (por
exemplo, no caso dos alimentos
pré-cozinhados). No entanto,
estas últimas deverão ser pequenas em relação aos
alimentos, por exemplo, o conteúdo das
embalagens de alumínio deverá situar-se entre 2/3
e 3/4 no mínimo. Recomenda-se que se mudem os
alimentos para um recipiente apropriado para
micro-ondas. No caso de utilizar embalagens de
alumínio ou outros recipientes metálicos, deverá
manter uma distância mínima de aproximadamente
2,0 cm em relação às paredes do micro-ondas, pois
de contrário estas poderão ser eventualmente
danificadas por faíscas.
NÃO UTILIZE RECIPIENTES COM BASE
METÁLICA,
Com par tes ou peças em metal, como por
exemplo: parafusos, ligas metálicas ou asas em
metal.
TESTE DE COMPATIBILIDADE DOS
RECIPIENTES
Se não tiver a certeza de que o
seu recipiente é compatível com
o micro-ondas, realize o seguinte
teste: introduza o recipiente no
aparelho; coloque um copo de
vidro com 150 ml de água sobre ou ao lado do
recipiente; ligue o aparelho durante 1 a 2
minutos, a uma potência de 900 W. Se o
recipiente permanecer frio ou à temperatura da
mão, é apropriado. Não faça este teste com
recipientes de plástico, pois estes podem derreter.
Por norma, o metal não deve ser
utilizado, uma vez que as microondas não atravessam metal, não
podendo assim chegar aos
alimentos. Há, no entanto,
excepções: podem ser utilizadas tiras finas de folha
de alumínio para cobrir determinadas partes dos
alimentos, de forma a que estas não descongelem
ou sejam cozinhadas muito rapidamente (por
exemplo, asas de galinha).
275
PORTUGUÊS
METAL
13. R-775+785 Port CkBk
4/17/02
2:41 PM
Page 276
SUGESTÕES E TÉCNICAS
ANTES DE COMEÇAR …
TODOS OS TEMPOS INDICADOS...
Para que utilize o seu micro-ondas da forma mais
fácil possível, reunimos de seguida os conselhos e
indicações mais importantes: ligue o seu aparelho
só quando se encontrarem alimentos no interior do
espaço para cozinhar.
nesta secção do livro de receitas são valores de
referência, que poderão variar consoante a
temperatura inicial, o peso e a constituição dos
alimentos (percentagem de água, de gordura, etc.).
REGULAR O TEMPO DE CONFECÇÃO
O tempo necessário para descongelar, aquecer e
cozinhar é significativamente mais reduzido do
que num fogão convencional ou num forno. Por
isso, respeite os tempos aconselhados neste livro
de receitas. De preferência, introduza períodos de
tempo mais breves do que mais longos. Depois de
cozinhar, faça um teste. É preferível deixar os
alimentos a cozinhar um pouco depois do que
ficarem demasiado cozinhados.
TEMPERATURA INICIAL DOS ALIMENTOS
O período de tempo necessário para descongelar,
aquecer e cozinhar depende da temperatura
inicial dos alimentos. Por exemplo, alimentos
ultracongelados ou à temperatura do frigorífico
necessitam de mais tempo do que aqueles que se
encontram à temperatura ambiente.
Pressupõem-se temperaturas normais de
armazenamento para aquecer e cozinhar alimentos
(temperatura do frigorífico: aprox. 5˚ C, temperatura
ambiente: aprox. 20˚ C). Para descongelar
alimentos, parte-se de uma temperatura de
refrigeração de -18˚ C. Prepare pipocas apenas em
recipientes
de
pipocas
especialmente apropriados para o
micro-ondas. Siga atentamente as
instruções do fabricante. Não use
recipientes normais de papel nem
loiça de vidro. Não cozinhe os
ovos com casca. Na casca
forma-se muita pressão, que
poderia conduzir à explosão do
ovo. Pique a gema antes de
cozinhar o ovo. Não aqueça óleo ou gordura
para fritar no forno micro-ondas. A temperatura do
óleo não se pode controlar. O óleo poderia
respingar repentinamente para fora do recipiente.
Não aqueça recipientes fechados, como frascos
ou latas. Os recipientes poderiam estalar devido à
pressão criada. (Excepção: confecção de conservas).
SAL, ESPECIARIAS E ERVAS
Os alimentos cozinhados no micro-ondas
conservam melhor o seu sabor característico do
que quando confeccionados de maneira
convencional. Por isso, use pouco sal e tempere
com sal só depois de cozinhar. O sal prende os
líquidos e seca a superfície dos alimentos. Use
como de costume as especiarias e as ervas.
POSSIBILIDADES DE UTILIZAÇÃO
Funcionamento micro-ondas: com este tipo de
funcionamento poderá descongelar, aquecer e
cozinhar os alimentos num breve período de
tempo. Através da combinação do micro-ondas
com o grill é possível simultaneamente cozinhar e
assar. As vantagens deste aparelho são assim
combinadas da melhor forma. O calor do grill
fecha rapidamente os poros da superfície do
alimento e as micro-ondas garantem um breve
tempo de cozedura. O alimento fica suculento por
dentro e estaladiço por fora.
Funcionamento grill: o seu aparelho está equipado
com um grill de quartzo. Este pode ser utilizado,
mesmo sem o funcionamento micro-ondas, como
qualquer outro grill convencional. Além disso, o
seu aparelho dispõe ainda de uma grelha inferior
que lhe permitirá tostar por baixo determinados
alimentos, como, por exemplo, pizzas.
FORMAS DE TESTAR A COZEDURA
O estado de cozedura dos alimentos pode ser
testado da mesma maneira que é testado na
confecção convencional:
● Termómetro de cozinha: Qualquer alimento tem
uma determinada temperatura interior no final
do processo de cozedura ou de aquecimento.
Com um termómetro de cozinha, pode verificar
se o alimento está suficientemente quente, ou
seja, se está cozinhado.
● Garfos: Pode testar o peixe com um garfo.
Quando as postas de peixe já não estiverem
vidrentas e quando se tirar as espinhas com
facilidade, está cozinhado. Se estiver
demasiado cozinhado, fica rijo e seco.
● Palitos: Pode testar os bolos e o pão, picando
com um palito. Se o palito se mantiver limpo e
seco depois de o tirar, o alimento está
cozinhado.
276
13. R-775+785 Port CkBk
4/17/02
2:41 PM
Page 277
SUGESTÕES E TÉCNICAS
DEFINIÇÃO DO TEMPO NECESSÁRIO
PARA COZINHAR COM O TERMÓMETRO
DE COZINHA
Por isso, ao cozinhar envolva estas partes com um
pedaço de folha de alumínio ou vire-as para
baixo.
Depois de cozinhados, todas as bebidas e
alimentos apresentam uma deter minada
temperatura interior, segundo a qual é possível
concluir o processo de confecção dos alimentos e
alcançar um bom resultado. As temperaturas
interiores podem ser verificadas com um
termómetro de cozinha. A tabela de temperaturas
indica as temperaturas mais importantes.
BRANQUEAR LEGUMES
TABELA: DEFINIÇÃO DO TEMPO
NECESSÁRIO PARA COZINHAR COM O
TERMÓMETRO DE COZINHA
Temperatura interior
no final do tempo de
cozedura
Aquecer bebidas (café,
água, chá, etc.)
Aquecer leite
Aquecer sopa
Aquecer guisados
Aves
Carne de borrego
Mal passada
Bem passada
Rosbife
Mal passado
Médio
Bem passado
Carne de porco ou
de vitela
FAZER CONSERVAS DE FRUTA E LEGUMES
Temperatura interior
depois de 10 a 15
minutos de repouso
É fácil e rápido fazer conservas
no micro-ondas. Estão à venda
no mercado frascos para
conservas, anéis de borracha e
ganchos específicos para microondas. Os fabricantes apresentam conselhos de
utilização precisos.
65-75o C
75-80o
75-80o
75-80o
80-85o
C
C
C
C
85-90o C
70o C
75-80o C
70-75o C
80-85o C
50-55o C
60-65o C
75-80o C
55-60o C
65-70o C
80-85o C
80-85o C
80-85o C
PEQUENAS E GRANDES QUANTIDADES
Os tempos de cozedura no micro-ondas variam
consoante a quantidade de alimentos e se
pretende descongelar, aquecer ou cozinhar. Isto
significa que pequenas porções cozinham mais
depressa do que grandes porções. A regra é:
DOBRO DA QUANTIDADE = QUASE DOBRO DO TEMPO
METADE DA QUANTIDADE = METADE DO TEMPO
RECIPIENTES ALTOS E RASOS
ADIÇÃO DE ÁGUA
Os vegetais e outros alimentos ricos em água
podem ser cozinhados na própria água que
contêm ou com uma pequena adição de água.
Desta forma, conservam-se muitos dos minerais e
das vitaminas dos alimentos.
INTRODUZIR ALIMENTOS COM PELE OU
CASCA
Como salsichas, frangos, pernas de frango, batatas
cozidas com a casca, tomates, maçãs, gemas de
ovo ou similares devem ser furados com um garfo
ou com um palito de madeira. Assim, o vapor
criado pode sair, sem que a pele ou casca saiam.
ALIMENTOS GORDOS
A carne de entremeada ou as camadas gordas
cozinham-se mais rapidamente do que as partes
magras.
277
Ambos os recipientes apresentam
a mesma capacidade, mas as
formas altas necessitam de
períodos de cozedura mais
longos do que as rasas. Por isso,
se possível deverá dar preferência a recipientes
rasos com superfícies maiores. Utilize recipientes
altos apenas para pratos com risco de secarem
demasiado, como por exemplo, massas, arroz,
leite, etc.
RECIPIENTES REDONDOS E OVAIS
Os alimentos são cozinhados de modo mais
homogéneo em formas redondas e ovais do que
em formas quadradas, pois a energia micro-ondas
concentra-se nos cantos e os alimentos podem
ficar ressequidos nesses pontos.
PORTUGUÊS
Bebida/Alimento
Os legumes devem ser branqueados antes da
congelação. Desta forma, conserva-se melhor a
qualidade e os aromas. Procedimento: lave e
corte os legumes; coloque 250 g de legumes com
275 ml de água num recipiente e aqueça-os com
tampa durante 3-5 minutos; depois de branqueálos, mergulhe-os imediatamente em água fria,
para evitar que cozam mais e depois escorra-os.
Embale e congele os legumes branqueados em
recipientes herméticos.
13. R-775+785 Port CkBk
4/17/02
2:41 PM
Page 278
SUGESTÕES E TÉCNICAS
TAPAR
DISPOSIÇÃO
Se tapar o recipiente, conserva
a humidade no alimento e o
tempo de cozedura reduz-se.
Para cobrir os alimentos, utilize
uma película para micro-ondas
ou uma tampa. Não tape os cozinhados que quer
que fiquem com uma crosta, por exemplo, carne
assada ou frango assado. Normalmente, o que é
coberto num forno convencional deverá também
sê-lo no micro-ondas; aquilo que é cozinhado sem
tampa no forno, também pode ser cozinhado da
mesma maneira no micro-ondas.
Disponha em círculo as porções pequenas, p. ex.,
as formas pequenas de pudim, as chávenas ou as
batatas cozidas com casca. Deixe espaço entre as
porções para que a energia das micro-ondas se
possa infiltrar.
PARTES IRREGULARES
Coloque as partes mais grossas
ou compactas para fora. Os
talos dos legumes (por exemplo,
brócolos) devem ser colocados
para fora. As par tes mais
grossas necessitam de um período de cozedura
mais longo e, ficando de fora, recebem mais
energia micro-ondas e, desta forma, os alimentos
confeccionam-se de maneira uniforme.
MEXER
Deve mexer a comida, pois as micro-ondas
aquecem primeiro as zonas
exteriores. Ao mexer a comida,
a temperatura torna-se uniforme
e os alimentos aquecem de
forma homogénea.
VIRAR
Vire uma vez as porções médias, como os
hambúrgueres e os bifes, durante o processo de
cozedura dos alimentos, para tornar o tempo de
cozedura mais curto. As porções maiores, como
carne assada ou frango, têm de ser viradas, pois
a parte virada para cima recebe mais energia
micro-ondas e poderia secar, caso não fosse
virada.
TEMPO DE REPOUSO
Respeitar o tempo de repouso é
uma das regras mais importantes
do micro-ondas. Quase todos os
alimentos
que
são
descongelados, aquecidos ou
cozinhados no micro-ondas precisam de um tempo
de repouso mais curto ou mais longo, no qual se
dá um equilíbrio da temperatura e no qual os
líquidos dos alimentos se podem distribuir
uniformemente.
278
13. R-775+785 Port CkBk
4/17/02
2:41 PM
Page 279
AQUECER
que a temperatura se distribua uniformemente.
● Os alimentos pré-cozinhados e que estão em
●
●
●
●
recipientes de alumínio devem ser retirados e
aquecidos num prato ou numa travessa.
Tape os alimentos com película para microondas, com um prato ou com uma cobertura (à
venda no comércio), para que a superfície não
seque. As bebidas não têm de ser tapadas.
Tire a tampa dos recipientes que estiverem
muito bem fechados.
Ao aquecer líquidos como água, café, chá ou
leite, coloque uma vareta de vidro no
recipiente.
Sempre que possível, vá mexendo as
quantidades maiores de vez em quando, para
● O tempo de cozedura para os alimentos é
indicado de acordo com uma temperatura
ambiente de 20˚ C. No caso de alimentos à
temperatura do frigorífico o tempo de
aquecimento aumenta ligeiramente.
● Deixe os alimentos repousar 1 ou 2 minutos
depois de os aquecer, para que a temperatura
se distribua uniformemente dentro dos alimentos
(tempo de repouso).
● Os tempos indicados são valores de referência
que podem variar consoante a temperatura
inicial, o peso, a percentagem de água, de
gordura, o resultado final pretendido, etc.
DESCONGELAR
O micro-ondas é ideal para descongelar os
alimentos. Os tempos de descongelamento são,
em geral, consideravelmente mais curtos do que o
descongelamento de forma tradicional. Deixamos
a seguir algumas sugestões. Retire o alimento
congelado da embalagem e coloque-o num prato
para ficar a descongelar.
VIRAR/MEXER
EMBALAGENS E RECIPIENTES
PEQUENAS QUANTIDADES...
TAPAR
Cubra as partes mais finas com tiras de alumínio
antes de descongelar. Durante a
descongelação tape também com
tiras de alumínio as partes já um
pouco descongeladas ou mornas.
Isto impede que as partes mais
finas aqueçam demasiado, enquanto as mais
grossas ainda estão congeladas.
A POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS...
É preferível estar mais baixa do que demasiado
elevada. Assim atinge um resultado
de
descongelamento uniforme. Se a potência do microondas estiver demasiado elevada, a superfície dos
alimentos fica logo cozinhada, enquanto a parte
interior ainda continua congelada.
Descongelam mais rapidamente e de uma maneira
mais uniforme do que as quantidades maiores. Por
isso recomendamos que congele, se possível,
pequenas porções. Desta maneira, pode
organizar ementas completas de uma forma
simples e rápida.
ALIMENTOS DELICADOS,
Como bolos, natas, queijo e pão, não devem ser
completamente descongelados, só devem ser
ligeiramente descongelados e deve deixar o
processo terminar à temperatura ambiente, evitando
que a parte exterior fique logo muito quente,
enquanto a parte interior ainda está congelada.
O TEMPO DE REPOUSO...
a seguir ao descongelamento dos alimentos é
extremamente importante, pois o processo de
descongelamento continua durante este tempo. Na
tabela de descongelamento encontra os tempos de
repouso para vários alimentos. Os alimentos densos
e compactos necessitam de um tempo de repouso
maior do que os alimentos rasos ou com uma
estrutura porosa. Se o alimento não estiver
suficientemente descongelado, pode continuar a
descongelá-lo no aparelho de micro-ondas ou pode
alargar proporcionalmente o tempo de repouso. Se
possível, use logo os alimentos depois do tempo de
repouso e não os volte a congelar.
279
PORTUGUÊS
Para descongelar e aquecer alimentos são
adequadas as embalagens e recipientes
apropriados para micro-ondas, tanto os que
servem para ultracongelar (até cerca de -40˚ C)
como também os que são resistentes ao calor (até
cerca de 220˚ C). Assim pode descongelar,
aquecer e até cozinhar no mesmo recipiente, sem
ter de mudar os alimentos entretanto.
Quase todos os alimentos têm de ser virados ou
mexidos de vez em quando. As
partes que se colam umas às
outras devem ser separadas
assim que seja possível e postas
em ordem.
13. R-775+785 Port CkBk
4/17/02
2:41 PM
Page 280
DESCONGELAR E COZINHAR
As refeições ultracongeladas podem ser
descongeladas e simultaneamente cozinhadas
através do mesmo processo no micro-ondas. Pode
encontrar alguns exemplos para tal na tabela (ver
página 282). Tenha em conta, para além disso, as
indicações gerais para "Aquecer" e
"Descongelar" alimentos.
Para a preparação de refeições ultracongeladas
prontas a comer à venda no comércio, guie-se
pelas instruções do fabricante na embalagem.
Geralmente são dados os tempos de cozedura
exactos e as indicações para a sua preparação
num aparelho de micro-ondas.
COZINHAR CARNE, PEIXE E AVES
● Quando for às compras tenha em atenção que os
● Vire os bocados maiores de carne e de aves
bocados sejam, se possível, uniformes. Assim
obtém um bom resultado final.
● Lave bem a carne e as aves em água fria corrente
e seque levemente com papel de cozinha. A
seguir cozinhe-os como de costume.
● A carne de vaca deve estar bem cortada e sem
nervos.
● Apesar do tamanho dos bocados ser igual, o
resultado final pode ser diferente. Isto tem a ver,
entre outras coisas, com o tipo de alimento, com a
percentagem de gordura e de líquidos e também
com a temperatura antes de serem cozinhados.
depois de passado metade do tempo de
confecção, para que fiquem cozinhados
uniformemente de todos os lados.
● Cubra a carne assada depois de a cozinhar com
folha de alumínio e deixe-a repousar cerca de 10
minutos (tempo de repouso). A carne assada
continua a cozinhar durante este tempo e os
líquidos repartem-se uniformemente, para que se
perca menos molho da carne ao encetá-la.
COZINHAR LEGUMES FRESCOS
● Quando comprar os legumes tenha em atenção
● Os legumes são geralmente cozinhados numa
para que os pedaços sejam, se possível,
uniformes. Isto é sobretudo importante, se quiser
cozinhar os legumes em pedaços (p. ex., batatas
cozidas com casca).
● Lave e limpe os legumes antes da sua preparação
e depois pese a quantidade necessária e corte em
pequenos pedaços.
● Tempere como de costume, mas em regra
acrescente o sal sempre depois de cozinhar.
● Por cada 500 g de legumes adicione cerca de 5
c/ sopa de água. Os legumes ricos em fibras
necessitam de um pouco mais de água. Pode
encontrar as instruções para tal na tabela (ver
página 283).
caçarola com tampa. Os tipos de legumes ricos
em líquidos, como por exemplo as cebolas ou as
batatas cozidas com casca, podem ser
cozinhados sem adicionar água e envoltos em
película para micro-ondas.
● Mexa ou vire os legumes depois de metade do
tempo de cozedura.
● Deixe repousar os legumes cerca de 2 minutos
depois de os cozinhar, para que a temperatura se
distribua uniformemente (tempo de repouso).
● Os tempos de confecção indicados são valores de
referência que dependem do peso, da
temperatura inicial e da constituição do tipo de
legume. Quanto mais fresco for o legume, mais
curtos são os tempos de confecção.
280
13. R-775+785 Port CkBk
4/17/02
2:41 PM
Page 281
SIMBOLOGIA
POTÊNCIA DE MICRO-ONDAS
UTILIZAÇÃO DAS FUNÇÕES DE GRILL
O seu aparelho de micro-ondas tem 900 W e
cinco níveis de potência. Para escolher a potência
de micro-ondas, deverá seguir as instruções deste
livro de receitas. As recomendações seguintes são
geralmente as mais adequadas:
SIMBOLOGIA
Potência a 100 % = 900 Watt
é utilizada para cozinhar ou aquecer
rapidamente, p. ex., refeições, bebidas
quentes, legumes, peixe, etc.
Potência a 70 % = 630 Watt
Para processos de cozedura mais longos de
alimentos compactos, como por exemplo os
assados, ou de alimentos delicados, como
por exemplo os molhos de queijo, reduza a
potência do micro-ondas. Em potências
baixas, os alimentos não fervem muito e a
carne é cozinhada uniformemente, sem
cozinhar demasiado nos lados.
Potência a 50 % = 450 Watt
Para alimentos compactos que necessitam de
um longo tempo de cozedura quando
cozinhados de maneira tradicional, por
exemplo, os pratos de carne de vaca,
recomenda-se a redução da potência e o
alargamento do tempo de cozedura. Desta
forma, a carne fica mais tenra.
Potência a 30 % = 270 Watt
Para descongelar, escolha um nível de
potência mais baixo. Isto garante que o
alimento descongele uniformemente. Além
disso, este nível é ideal para cozinhar arroz,
massa e almôndegas.
Potência a 10 % = 90 Watt
Para um descongelamento cuidadoso, por
exemplo, de uma tar te de natas, deve
escolher o nível de potência mais baixo.
Grill superior
Colocar em forma de polígono para
gratinar e grelhar peixe, aves e carne.
Grill inferior
Este modo de funcionamento pode ser
escolhido para tostar os alimentos a
partir de baixo.
Funcionamento do grill superior e
inferior
O grill superior e inferior podem
funcionar simultaneamente. Esta
combinação é especialmente apropriada
para cozinhar, por exemplo, tostas,
quiches e hambúrgueres.
Funcionamento combinado:
micro-ondas e grill superior
Funcionamento combinado:
micro-ondas e grill inferior
Nestes modos de funcionamento
diferentes níveis de potência de microondas podem ser combinados com o grill
superior ou inferior.
ABREVIATURAS UTILIZADAS
c/ sopa = colher de sopa
g = grama
c/ chá = colher de chá
l = litro
cháv = chávena
ml = mililitro
mn = minutos
cm= centímetro
kg = quilograma
diam = diâmetro
PORTUGUÊS
W = WATT
281
13. R-775+785 Port CkBk
4/17/02
2:41 PM
Page 282
TABELAS
TABELA: DESCONGELAR COM MICRO-ONDAS
Alimento
QuantidadePotência
-g-watt-
Tempo
-mn-
Recomendações
Tempo de
repouso
-mn-
Salsichas
300
270 W
3-5
coloque as salsichas todas juntas
vire a meio do tempo de cozedura
5-10
Caranguejo
300
270 W
6-8
vire a meio do tempo de cozedura
e retire as partes descongeladas
5
Pão em fatias
250
270 W
2-3
coloque as fatias ao lado umas
das outras, descongele parcialmente
5
1000
270 W
8-10
150
270 W
1-3
Pão inteiro
Bolo, 1 fatia
vire a meio do tempo de cozedura
15
5
Torta inteira, Ø 24 cm
coloque sobre o prato giratório e descongele
com o programa automático Ad-4
60-90
Manteiga
250
270 W
2-3
apenas ligeiramente descongelada
15
Fruta, por ex.:
morangos, framboesas,
cerejas, ameixas
250
270 W
2-4
espalhe a fruta uniformemente vire
a meio do tempo de cozedura
5
Para descongelar aves, pernas de frango, costeletas, bifes, carne picada, pão em fatias e tortas, por favor use o
programa automático de descongelamento.
TABELA: DESCONGELAR E COZINHAR
Alimento
Filete de peixe
Quantidade Regulação
-g-Watt400
Potência
-mn-
Tempo
Água
acrescida
-c/ sopa-
900 W
10-12
-
Recomendações
Tempo de
repouso
-mn-
tape
1-2
1-2
Truta, 1 un. peixe 250
900 W
6-8
-
tape
Prato
400
900 W
8-10
-
tape, depois de
mexer cerca de 5 mn
Legumes
300
900 W
7-9
5 c.s.
tape, mexa depois do
meio do tempo de cozedura
2
Legumes
450
900 W
9-11
5 c.s.
tape, mexa após metade
do tempo de cozedura
2
Pão de ervas,
2 peixe
350
630 W
aprox. 3
aprox. 3
-
282
coloque sobre o prato
giratório
2
3-4
13. R-775+785 Port CkBk
4/17/02
2:41 PM
Page 283
TABELAS
TABELA: AQUECER BEBIDAS E ALIMENTOS
Bebida/Alimento
Quantidade Potência
-g/ ml-Watt-
Bebidas, 1 chávena
Pratos (legumes,
(carne e acompanhamentos)
Guisado, sopa
Acompanhamentos
150
400
900 W
900 W
200
200
900 W
900 W
Carne, 1 fatia 1
Salsichas, 2 un.
Comida para bebé, 1 boião
200
180
190
900 W
450 W
450 W
Manteiga/margarina para derreter 1
Derreter chocolate
Dissolver 6 folhas de gelatina
1
50
100
10
900 W
450 W
450 W
Tempo
-mn-
Recomendações
aprox. 1 não tape
3-5
acrescente um pouco de água ao molho,
tape e mexa de vez em quando
1-3
tape, mexa após aquecer
aprox. 2 acrescente um pouco de água, tape e
mexa de vez em quando
2-3
regue com um pouco de molho, tape
2-21/2
fure a pele várias vezes
1
/2 -1
retire a tampa, mexa bem após o
aquecimento e verifique a temperatura
1
/2 -1
aprox. 3 mexa de vez em quando
1
/2 -1
mergulhe na água, esprema bem e coloque
numa tijela; mexa de vez em quando
à temperatura do frigorífico.
TABELA: COZINHAR LEGUMES FRESCOS
Quantidade
-g-
Legumes (p. ex.,
300
couve-flor,
alho-francês,
funcho, brócolos,
pimentos, courgettes)
500
Potência
Tempo
-Watt- descongelamento
-mn900 W
5-7
900 W
8-10
Recomendações
prepare como de costume, tape
e mexa de vez em quando
Água
acrescida
-c/ sopa5
5
PORTUGUÊS
Alimento
283
13. R-775+785 Port CkBk
4/17/02
2:41 PM
Page 284
TABELAS
TABELA: COZINHAR, GRELHAR E GRATINAR
Prato
Quantidade
-g-
Regulação Potência
-Watt-
Tempo de
confecção
-mn-
Recomendações
Tempo de
repouso
-mn-
Porco assado
500
450
450
450
450
W
W
W
W
3-4
6-8 (*)
aprox. 2
3-4
Tempere a seu gosto, coloque na
grelha baixa, vire após (*)
10
Porco assado
1000
450
450
450
450
W
W
W
W
17-20
5-7 (*)
11-13
3-4
Tempere a seu gosto, coloque na
grelha baixa, vire após (*)
10
Porco assado
1500
450
450
450
450
W
W
W
W
27-30
5-7 (*)
16-19
2-3
Tempere a seu gosto, coloque na
grelha baixa, vire após (*)
10
Rosbife
médio
1000
630 W
630 W
630 W
5-8
7-10(*)
2-5
Tempere a seu gosto, ponha a
parte com gordura virada para baixo
em cima da grelha baixa, vire após (*)
10
Rosbife
médio
1500
630 W
630 W
630 W
12-14
12-14(*)
4-5
Tempere a seu gosto, ponha a
parte com gordura virada para baixo
em cima da grelha baixa, vire após (*)
10
Rolo de carne
700
450 W
450 W
20-23
6-9
Prepare um rolo de carne picada (metade
de porco/metade de vaca), coloque numa
forma de empadão e deixe cozinhar
sobre o prato giratório
10
Frango
1200
prepare com o programa automático
AC-2 para frango assado
3
Pernas de
frango
200
270 W
270 W
4-6(*)
3-4
Tempere a seu gosto, ponha a parte
da pele virada para baixo em cima ,
da grelha alta, vire após (*)
3
Pernas de
frango
750
450 W
450 W
7-9(*)
2-3
5-6
Tempere a seu gosto, ponha a parte
da pele virada para baixo em cima
da grelha alta, vire após (*)
3
Almôndegas
250
90 W
90 W
6-8(*)
3-5
Lave, regue com sumo de limão,
tempere com sal por dentro e por
fora, passe por farinha, coloque
sobre a grelha alta, vire após (*)
3
Bife
200
10-11(*)
6-8
Coloque na grelha alta, vire após (*)
-
Salsichas para
grelhar, 5 un.
400
9-11(*)
6-7
Coloque na grelha alta, vire após (*)
-
10-15
Coloque a forma de empadão sobre
a grelha baixa
-
Torre o pão de forma, barre com
manteiga, coloque uma fatia de fiambre,
uma fatia de ananás e uma fatia de queijo
próprio para derreter. Fure-os no meio e
coloque em cima da grelha alta.
Gratinar
empadões e outros
Torrada c/ queijo 1
450 W
1/2
5-7
4
450 W
1
5-7
284
13. R-775+785 Port CkBk
4/17/02
2:41 PM
Page 285
REZEPTE
ADAPTAR AS RECEITAS PARA FORNO DE
MICRO-ONDAS
PARA O FUNCIONAMENTO COMBINADO
Se desejar adaptar as suas receitas favoritas para
o forno de micro-ondas, deverá ter em conta o
seguinte:
Reduza o tempo de cozedura entre 1/3 e 1/2.
Siga o exemplo das receitas incluídas no livro de
receitas.
Os alimentos com elevada percentagem de
humidade, tais como carne, peixe, aves, legumes,
fruta, guisados e sopas podem ser preparados no
forno de micro-ondas sem dificuldade. No caso de
alimentos com pouca humidade, tais como
refeições completas, deve-se humedecer a
superfície antes de estes serem aquecidos ou
cozinhados.
A quantidade de líquido a acrescentar, no caso
dos alimentos crus que se pretendem grelhar, deve
ser reduzida em cerca de dois terços da
quantidade indicada na receita original. Caso
seja necessário, acrescente mais líquido durante a
cozedura.
A quantidade de gordura a acrescentar pode ser
reduzida consideravelmente. Uma pequena
quantidade de manteiga, margarina ou óleo é
suficiente para dar sabor aos alimentos. Por esse
motivo, o seu forno de micro-ondas é óptimo para
preparar refeições com baixo teor de gordura,
como parte de uma dieta.
No geral aplicam-se as mesmas regras do
funcionamento micro-ondas. Deve ainda ter em
conta as seguintes recomendações:
1. A potência do micro-ondas deve ser ajustada
consoante a espécie de alimento. Siga o
exemplo das receitas incluídas neste livro.
2. Quando preparar refeições no funcionamento
combinado micro-ondas/grill, deve ter em
atenção o seguinte: para alimentos grandes e
gordos, como por exemplo, carne de porco
assada, o tempo de micro-ondas é
proporcionalmente maior do que para
alimentos pequenos e mais finos. No grill
passa-se o contrário. Quanto mais perto o
alimento estiver do grill, mais depressa fica
tostado. Ou seja, quando preparar grandes
porções de assado no funcionamento
combinado, o tempo de grill é eventualmente
mais curto do que para porções mais pequenas
de assado.
3. Para grelhar utilize a grelha alta, com vista a
que o alimento toste mais rápida e
uniformemente (excepto os alimentos grandes e
altos e os empadões, que também são
grelhados sobre a grelha baixa).
COMO UTILIZAR AS RECEITAS
são calculadas com base em quatro pratos – salvo
especificação em contrário.
● As recomendações relativas aos utensílios
adequados e ao tempo total de cozedura são
apresentadas no início de cada receita.
● Em regra geral, as quantidades indicadas são
consideradas totalmente consumíveis, salvo
especificação em contrário.
● Quando as receitas incluem ovos, assume-se que
estes possuem um peso aproximativo de 55 g
(Classe M).
285
PORTUGUÊS
● Todas as receitas incluídas neste livro de cozinha
13. R-775+785 Port CkBk
4/17/02
2:41 PM
Page 286
SOPAS E ENTRADAS
França
1. Distribua a manteiga na tigela. Adicione as
rodelas de cebola, o caldo de carne e os
temperos, tape e deixe cozinhar.
9-11 min.
900 W
2. Torre as fatias de pão, corte aos pedaços e
distribua pelas tigelas de sopa. Verta a sopa por
cima e polvilhe com queijo.
3. Coloque as tigelas sobre a grelha alta e gratine
a sopa.
aprox. 6 min.
SOPA DE CEBOLA
Soupe à l'oignon et au fromage
Tempo de cozedura total: aprox 15 - 17 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 2 l)
4 tigelas para sopa (de 200 ml)
Ingredientes:
1 c/ sopa Manteiga ou margarina (10 g)
2
Cebolas (100 g), às rodelas
800 ml
Caldo de carne
Sal, pimenta
2
Fatias de pão de forma
4 c/ sopa Queijo ralado (40 g)
Suécia
SOPA DE CARANGUEJO
Kräftsoppa
Tempo de cozedura total: aprox. 11-15 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 2 l)
Ingredientes:
1
cebola (50 g), picada finamente
50 g
cenouras, ao comprido
3 c/ sopa manteiga ou margarina (30 g)
500 ml
caldo de carne
100 ml
vinho branco
100 ml
vinho da Madeira
200 g
caranguejo em lata
1/
folha de louro
2
3
grãos de pimenta branca
tomilho
3 c/ sopa farinha (30 g)
100 ml
natas
Suíça
SOPA DE CEVADA
Tempo de cozedura total: aprox. 27-34 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 3 l)
Ingredientes:
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
1
cebola (50 g), picada finamente
1-2
cenouras (130 g), ao comprido
15 g
aipo, aos cubos
1
alho francês (130 g), em rodelas
3
folhas de repolho (100 g), em tiras
200 g
ossos de vitela
50 g
entremeada, em fatias
50 g
grãos de cevada
700 ml
caldo de carne
pimenta
4
salsichas de Viena (300 g)
1. Junte os legumes e a manteiga (2 c/ sopa) na
tigela, tape e aqueça.
2-3 min.
900 W
2. Junte o caldo de carne, o vinho branco e da
Madeira, o caranguejo e as especiarias aos
legumes. Tape e deixe cozinhar.
7-9 min.
450 W
3. Tire a folha de louro e os grãos de pimenta da
sopa. Desfaça a farinha com um pouco de água
fria e junte à sopa. Adicione as natas, mexa e
aqueça novamente.
2-3 min.
900 W
4. Mexa a sopa e deixe-a repousar cerca de 5
minutos. Pouco antes de servir junte a manteiga
(1 c/ sopa).
1. Coloque a manteiga e a cebola na tigela, tape
e deixe refogar.
aprox. 1-2 min.
900 W
2. Coloque os legumes na tigela. Adicione os
ossos, as fatias de entremeada e a cevada e
encha com o caldo de carne. Tempere com
pimenta, tape e deixe cozinhar.
9-11 min.
900 W de seguida
17-21 min.
450 W
3. Corte as salsichas aos pedaços pequenos e
deixe 5 minutos dentro da tigela a aquecer.
4. Deixe a sopa repousar durante cerca de 5
minutos após a cozedura. Antes de servir, tire os
ossos da sopa.
286
13. R-775+785 Port CkBk
4/17/02
2:41 PM
Page 287
SOPAS E ENTRADAS
COGUMELOS RECHEADOS COM
ROSMANINHO
Champiñones rellenos al romero
Tempo de cozedura total: aprox. 9-14 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 1 l)
tigela redonda lisa com tampa
(aprox. 26 cm diâmetro)
Ingredientes:
8
cogumelos grandes inteiros
(aprox. 500 g)
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
1
cebola (50 g), cortada finamente
50 g
fiambre em cubos
pimenta preta moída
rosmaninho
125 ml
vinho branco seco
125 ml
natas
2 c/ sopa farinha (20 g)
Espanha
FIAMBRE RECHEADO
Jamón relleno
Tempo de cozedura total: aprox. 13-18 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
forma de empadão redonda
(26 cm diâmetro)
8 espetos pequenos
Ingredientes:
150 g
folhas de espinafres, sem talos
150 g
queijo fresco com 20 % tg
50 g
queijo Emmental ralado
pimenta
colorau
8
fatias de fiambre (400 g)
125 ml
água
125 ml
natas
2 c/ sopa farinha (20 g)
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
1 c/ chá manteiga ou margarina para
untar a forma
1. Corte os pés dos cogumelos e pique-os.
2. Coloque a manteiga numa tigela e espalhe no
fundo. Adicione a cebola, o fiambre cortado e
os pés dos cogumelos picados. Tempere com a
pimenta e o rosmaninho, tape e deixe cozinhar.
3-5 min.
900 W
Deixe arrefecer.
3. Coloque 100 ml do vinho e as natas na tigela
redonda. Tape e aqueça.
1-3 min.
900 W
4. Misture a farinha com o restante vinho e
acrescente ao líquido quente. Tape e deixe
cozinhar. Mexa uma vez durante a cozedura.
aprox. 1 min.
900 W
5. Encha os cogumelos com a mistura de fiambre e
coloque-os por cima do molho. Leve a gratinar
em cima da grelha alta.
4-5 min.
630 W
Deixe os cogumelos repousar durante 2 minutos
depois da cozedura.
1. Corte finamente os espinafres, misture com o
queijo fresco e o queijo Emmental e tempere a
seu gosto.
2. Espalhe uma colher de sopa do preparado sobre
cada fatia de fiambre e enrole. Prenda o rolo de
fiambre com um espeto.
3. Prepare o molho béchamel: Junte a água e as
natas numa tigela, tape e aqueça.
2-4 min.
900 W
Misture a farinha com a manteiga, misture com o
molho e bata com a batedeira até ficar
uniformemente dissolvido. Tape e deixe ferver até
engrossar.
aprox. 1 min.
900 W
Mexa e prove.
4. Coloque os rolinhos dentro da forma previamente
untada, regue com o molho e deixe cozinhar em
cima do prato giratório.
2-4 min.
900 W
8-9 min.
630 W
Deixe os rolinhos de fiambre repousarem cerca
de 5 minutos depois de cozinhar.
Sugestão:
Pode comprar molho béchamel pré-preparado e
utilizá-lo nesta receita.
287
PORTUGUÊS
Espanha
13. R-775+785 Port CkBk
4/17/02
2:41 PM
Page 288
CARNE, PEIXE E AVES
Grécia
BERINGELAS RECHEADAS COM CARNE
PICADA
Melitsánes jemistés mé kimá
Tempo de cozedura total: aprox. 17-20 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 1 l)
forma de empadão rasa e oval
com tampa (cerca de 25 cm comprimento)
Ingredientes:
2
beringelas, sem pé
(cerca de 250 g cada)
3
tomates (cerca de 200 g)
1 c/ chá azeite para untar a forma
2
cebolas (100 g), picadas
4
pimentos verdes
200 g
carne picada (vaca ou borrego)
2
dentes de alho, esmagados
2 c/ sopa salsa picada
sal e pimenta
colorau
60 g
queijo de cabra grego, aos cubos
Sugestão:
Pode substituir as beringelas por courgettes.
Alemanha
(2 porções)
Tempo de cozedura total:aprox. 22-27 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade de 1,5 l)
Ingredientes:
1
chávena de arroz extra longo précozinhado (120 g)
um pouco de açafrão (estigma seco)
300 g
peito de peru, aos cubos
250 ml
caldo de carne
1
cebola (50 g), cortada
1
pimento vermelho (100 g), cortado
às tiras
1
alho francês pequeno (100 g),
cortado às tiras
pimenta e colorau
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
FRICASSÉ DE PERÚ PICANTE
1. Corte as beringelas ao meio. Retire a polpa com
uma colher de chá, de maneira a que reste cerca
de 1 cm de espessura. Tempere as beringelas
com sal. Corte a polpa aos cubos.
2. Tire a pele de dois tomates, retire o talo e corte
aos cubos.
3. Unte o fundo da tigela com azeite, coloque a
cebola, tape e deixe refogar.
aprox. 2 min.
900 W
4. Retire o talo dos pimentos, tire as grainhas e
corte às rodelas. Guarde um terço para decorar.
Misture a carne picada com os cubos de
beringela, cebola e tomate, com as rodelas de
pimento, os dentes de alho esmagados e a salsa
e tempere.
5. Seque levemente as metades de beringela.
Recheie com metade da carne picada, espalhe o
queijo de cabra por cima e depois encha com o
resto do recheio.
6. Coloque as metades de beringela na forma de
empadão untada, coloque na grelha baixa e
deixe cozinhar.
11-13 min.
630 W
Decore as metades de beringela com as rodelas
de pimento e com o tomate e continue a
cozinhar.
4-5 min.
630 W
Deixe as beringelas repousar cerca de 2 minutos
depois da cozedura.
1. Misture o arroz com o açafrão e coloque na
forma de empadão juntamente com os cubos de
carne. Regue com o caldo, tape e deixe
cozinhar.
4-6 min.
900 W
2. Junte os legumes e as especiarias e mexa.
Espalhe por cima cubinhos de manteiga, tape e
deixe cozinhar.
1-2 min.
900 W de seguida
17-19 min.
270 W
Deixe o fricassé de peru repousar cerca de 2-3
minutos depois de cozinhar.
288
13. R-775+785 Port CkBk
4/17/02
2:41 PM
Page 289
CARNE, PEIXE E AVES
TERRINA DE CARNE PICADA
Gehacktschotel
Tempo de cozedura total: aprox. 23-27 minutos
Utensílios: terrina com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes:
500 g
carne picada (metade de porco,
metade de vaca)
3
cebolas (150 g), picada finamente
1
ovo
50 g
miolo de pão
sal e pimenta
350 ml
caldo de carne
70 g
polpa de tomate
2
batatas (200 g), aos cubos
2
cenouras (200 g), aos cubos
2 c/ sopa salsa picada
Suíça
STROGONOFF DE VITELA
Züricher Geschnetzeltes
Tempo de cozedura total: aprox. 9-14 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes:
600 g
vitela
1 c/ sopa manteiga ou margarina
1
cebola (50 g), cortada finamente
100 ml
vinho branco
caldo de carne espessante, escuro,
para aprox. 1/2 I de molho
300 ml
natas
1 c/ sopa salsa, picada
Itália
ESCALOPES DE VITELA COM MOZARELLA
Scaloppe all pizzaiola
Tempo de cozedura total: aprox. 23-26 minutos
Utensílios: forma quadrada e rasa com tampa
(aprox. 25 cm de comprimento)
Ingredientes
2
queijos mozarella (150 g cada)
400 g
tomate pelado de lata (sem líquido)
4
escalopes de vitela (600 g)
20 ml
azeite
2
dentes de alho, em tiras
pimenta acabada de moer
2 c/ sopa alcaparras (20 g)
orégãos, sal
1. Junte a carne picada, a cebola, o ovo e o miolo
de pão, formando uma massa. Tempere com sal
e pimenta. Coloque essa massa na terrina.
2. Misture o caldo de carne com a polpa de
tomate.
3. Deite as batatas e as cenouras juntamente com o
líquido por cima da carne picada, misture, tape
deixe cozinhar.
Mexa uma vez durante o tempo de cozedura.
23-27 min.
900 W
Mexa novamente a terrina de carne picada e
deixe repousar cerca de 5 minutos. Polvilhe com
salsa e sirva.
1. Corte a vitela em tiras com um dedo de
espessura.
2. Barre a tigela uniformemente com manteiga.
Coloque a cebola e a carne na tigela e deixe
cozinhar com a tampa.
Mexa uma vez durante a cozedura.
6-9 min.
900 W
3. Adicione o vinho branco, o caldo de carne e as
natas, mexa e continue a cozinhar com a tampa.
Mexa uma vez durante a cozedura.
3-5 min.
900 W
4. Prove o strogonoff, mexa novamente e deixe
repousar cerca de 5 minutos. Sirva decorado
com salsa.
1. Corte o queijo às fatias. Faça um puré com o tomate,
à mão.
2. Lave os escalopes, seque-os e martele-os. Espalhe o
azeite e os dentes de alho às tiras pela forma. Ponha
os escalopes lá dentro e espalhe o puré de tomate
por cima. Polvilhe com pimenta, alcaparra e
orégãos, tape e deixe cozinhar em cima da grelha
baixa.
15-17 min.
630 W
Vire as fatias de carne.
3. Coloque algumas fatias de queijo por cima de
cada pedaço de carne, tempere com sal e deixe
grelhar em cima da grelha alta, sem tampa.
8-9 min.
Após a cozedura, repousar durante cerca de 2
minutos.
Sugestão: Pode acompanhar com esparguete e
com uma salada fresca.
289
PORTUGUÊS
Países Baixos
13. R-775+785 Port CkBk
4/17/02
2:41 PM
Page 290
CARNE, PEIXE E AVES
Alemanha
ESPETADAS DE CARNE COLORIDAS
Tempo de cozedura total: aprox. 14 minutos
Utensílios: grelha alta
três espetos de madeira
(aprox. 25 cm de comprimento)
Ingredientes:
400 g
escalopes de porco
100 g
bacon
2
cebolas (100 g), cortadas em quartos
4
tomates (250 g), cortados em quartos
1/2
pimento verde (100 g), cortado em
oito pedaços
4 c/ sopa óleo
2 c/ chá colorau
sal
1/2 c/ chá pimenta de Caiena
1 c/ chá molho inglês (Worcester
Itália
CODORNIZES COM MOLHO DE QUEIJO E
ERVAS
Quaglie in salsa vellutata
Tempo de cozedura total: aprox. 16-19 minutos
Utensílios: cordel
forma de empadão rasa e redonda
(aprox. 22 cm diam.)
tigela com tampa (capacidade de 2 l)
Ingredientes:
4
codornizes (600-800 g)
sal
pimenta
200 g
entremeada, em fatias finas
1 c/ chá manteiga ou margarina para
untar a forma
1 c/ chá salsa fresca
salva
rosmaninho
manjericão, cortado finamente
150 ml
vinho do Porto
250 ml
caldo de carne
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
2 c/ sopa farinha (20 g)
50 g
queijo Emmental ralado
1. Corte a carne e o bacon em cubos grandes de 2
a 3 cm.
2. Introduza a carne e os legumes alternadamente
nos três espetos.
3. Misture os temperos com o óleo e espalhe por
cima das espetadas. Coloque-as sobre a grelha
alta.
Cozinhar com o programa de grill.
AUTO COZEDURA AC-1
1. Lave as codornizes e seque-as cuidadosamente.
Tempere com sal e pimenta o interior e o exterior,
enrole as fatias de entremeada à volta e prenda
com o cordel.
2. Coloque as codornizes em cima da gralha baixa
e deixe grelhar.
8-10 min.
630 W
3. Unte a forma de empadão e coloque lá dentro
as codornizes, com a parte grelhada virada para
baixo. Pique bem as ervas, polvilhe as
codornizes e regue com o vinho do Porto.
Coloque-as em cima do prato giratório e
continue a deixar cozinhar.
4-5 min.
630 W
Retire as codornizes do fundo da forma e
embrulhe em papel de alumínio.
4. Para fazer o molho, aqueça o caldo de carne na
tigela com tampa.
aprox. 2 min.
900 W
Juntar a manteiga à farinha, misturar com o
líquido, deixar ferver e cozinhar.
Mexa uma vez durante a cozedura.
aprox. 2 min.
900 W
5. Misture o queijo com o molho e mexa. Deite o
molho de queijo no fundo da forma, mexa tudo
muito bem, junte as codornizes ao molho e sirva.
290
13. R-775+785 Port CkBk
4/17/02
2:41 PM
Page 291
CARNE, PEIXE E AVES
FILETES DE LINGUADO
Filets de sole
(para 2 porções).
Tempo de cozedura total: aprox. 12-14 minutos
Utensílios: forma de empadão oval e rasa com t
tampa (aprox. 26 cm comprimento)
Ingredientes:
400 g
filetes de linguado
1
limão
2
tomates (150 g)
1 c/ chá manteiga ou margarina para untar a
forma
1 c/ sopa óleo vegetal
1 c/ sopa salsa, picada
sal e pimenta
4 c/ sopa vinho branco (30 ml)
2 c/ sopa manteiga ou margarina
Suíça
FILETE DE PEIXE COM MOLHO DE QUEIJO
Tempo de cozedura total: aprox. 23-27 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade de 1 l)
forma de empadão oval e rasa
(aprox. 25 cm de comprimento)
Ingredientes:
4
filetes de peixe (aprox. 800 g)
(por ex. egli, solha ou bacalhau)
2 c/ sopa sumo de limão
sal
1 c/ sopa manteiga ou margarina
1
cebola (50 g), picada finamente
2 c/ sopa farinha (20 g)
100 ml
vinho branco
1 c/ chá óleo vegetal para untar a forma
100 g
queijo Emmental ralado
2 c/ sopa salsa picada
1. Lave e seque os filetes de linguado. Retire as
espinhas existentes.
2. Corte o limão e os tomates em fatias finas.
3. Unte a forma. Coloque dentro da forma os filetes
e regue com o óleo vegetal.
4. Polvilhe o peixe com a salsa, sobre este coloque
as fatias de tomate e tempere. Por cima dos
tomates coloque as fatias de limão e regue com
o vinho branco.
5. Cubra as fatias de limão com pequenas nozes
de manteiga, cubra e deixe cozinhar.
12-14 min.
630 W
Após a cozedura, deixe os filetes repousar
durante cerca de 2 minutos.
Sugestão:
Para este prato poderá também utilizar perca,
alabote, mugem, solha ou bacalhau.
1. Lave os filetes, seque-os e regue com o sumo de
limão. Deixe repousar cerca de 15 minutos no
frigorífico, seque-os novamente e tempere com
sal.
2. Espalhe a manteiga no fundo da tigela. Adicione
a cebola e deixe refogar.
1-2 min.
900 W
3. Polvilhe as cebolas com farinha e mexa.
Acrescente o vinho e misture.
4. Unte a forma de empadão e coloque lá dentro
os filetes. Verta o molho sobre os filetes e polvilhe
com queijo. Coloque na grelha inferior e deixe
cozinhar.
13-14 min.
450 W de seguida
9-11 min.
450 W
Após a cozedura, deixe os filetes repousar
durante cerca de 2 minutos. Enfeite o seu
cozinhado com a salsa picada e sirva.
PORTUGUÊS
França
291
13. R-775+785 Port CkBk
4/17/02
2:41 PM
Page 292
CARNE, PEIXE E AVES
Alemanha
TRUTAS COM AMÊNDOA
Tempo de cozedura total: aprox. 12-15 minutos
Utensílios: forma de empadão oval e rasa
(aprox. 30 cm de comprimento)
Ingredientes:
4
trutas (200-250 g cada), prontas a
cozinhar
sumo de um limão
sal
30 g
manteiga ou margarina
5 c/ sopa farinha (50 g)
1 c/ sopa manteiga ou margarina para
untar a forma
50 g
amêndoa laminada
1. Lave as trutas, seque-as e regue-as com o sumo
de limão. Tempere o peixe com sal por dentro e
por fora e deixe repousar 15 minutos.
2. Derreta a manteiga.
1 min.
900 W
3. Seque o peixe, barre-o com a manteiga e passe
por farinha.
4. Unte a forma, coloque as trutas lá dentro e deixe
cozinhar na grelha baixa.
9-11 min.
630 W
Vire as trutas e polvilhe-as com a amêndoa.
2-3 min.
630 W
Depois de acabar o tempo de cozedura deixe
repousar as trutas com amêndoa 2 minutos.
Sugestão:
pode acompanhar com batatas temperadas
com salsa e salada de alface.
REFEIÇÕES RÁPIDAS
França
QUICHE COM CAMARÕES
Quiche aux crevettes
Tempo de cozedura total: 20-25 minutos
Utensílios tigela com tampa (1 l)
Ingredientes:
200 g
farinha
120 g
manteiga ou margarina
4 c/ sopa água fria
2 c/ sopa manteiga ou margarina
2
cebola (100 g), picada finamente
100 g
bacon, cortado finamente aos cubos
150 g
camarões descascados
2
ovos
100 ml
natas
sal, pimenta, noz-moscada
1 c/ sopa salsa picada
1. Amasse a farinha, a manteiga e a água e
coloque 30 minutos no frio.
2. Espalhe a manteiga na tigela. Junte a cebola, o
bacon e os camarões, tape e deixe cozinhar.
Mexa uma vez durante o tempo de cozedura.
4-6 min.
900 W
3. Depois de arrefecer, deite o líquido. Mexa
cuidadosamente os ovos com as natas, os
temperos e a salsa.
4. Estenda a massa em forma de círculo à medida
do prato giratório, coloque-a lá dentro e forme
um rebordo de massa. Pique várias vezes o
fundo com um garfo.
5. Misture os ingredientes do recheio e espalhe no
fundo da massa. Pique a massa no meio várias
vezes e leve-a a cozer.
12-14 min.
270 W de seguida
4-5 min.
292
13. R-775+785 Port CkBk
4/17/02
2:41 PM
Page 293
REFEIÇÕES RÁPIDAS
CROQUE MONSIEUR
Tempo de cozedura total: aprox. 41/2-5 minutos
Ingredientes:
2
fatias de pão de forma
20 g
manteiga
1-2
fatias de queijo (de acordo com o
tamanho das fatias de pão)
1
fatia de fiambre
1 c/ sopa crème fraîche
aprox. 30 g queijo ralado
Alemanha
OVOS MEXIDOS COM CEBOLA E BACON
Tempo de cozedura total: 4-5 minutos
Ingredientes:
5-10 g
margarina
25 g
cebola, finamente picada
40 g
bacon
3
ovos
3 c/ sopa leite
sal, pimenta
HAMBURGUER
Tempo de cozedura total: 13-15 minutos
Ingredientes
400 g
carne de vaca picada
sal, pimenta
França
TIRAS DE QUEIJO
Tempo de cozedura total. 41/2-5 minutos
Ingredientes:
100 g
massa folhada, descongelada
1
gema de ovo
sal, pimenta, noz moscada
30 g
queijo Emmental ralado
30 g
queijo parmesão ralado
1. Barre as fatias de pão com a manteiga.
2. Coloque o queijo e em seguida o fiambre em
cima de uma fatia de pão. Barre com o crème
fraîche.
3. Cubra com a segunda fatia de pão e polvilhe
com o queijo ralado.
Coloque o croque monsieur sobre o prato
giratório e deixe cozinhar.
11/2-2 min.
270 W de seguida
aprox. 3 min.
1. Espalhe a gordura, a cebola e o bacon sobre o
prato giratório e deixe estufar.
2-3 min.
450 W
2. Mexa os ovos com o leite e com os temperos.
Deite o líquido sobre a cebola e o bacon e
deixe cozinhar.
aprox. 2 min.
900 W
Durante a cozedura mexa uma vez os ovos mexidos.
1. Amasse a carne picada com todos os
ingredientes. Com as mãos frias, forme quatro
hamburgueres de tamanho igual. Coloque-os
sobre o prato giratório e deixe cozinhar.
10-12 min.
270 W
2. Vire os hamburgueres.
aprox. 3 min.
1. Estenda finamente a massa folhada.
2. Misture a gema com os temperos e pincele a
massa. Corte a massa em tiras de 1 cm por 7
cm de comprimento. Espalhe o queijo sobre a
massa, faça alguma pressão e coloque as tiras
no prato giratório.
41/2-5 min.
293
PORTUGUÊS
França
13. R-775+785 Port CkBk
4/17/02
2:41 PM
Page 294
REFEIÇÕES RÁPIDAS
Itália
PIZZA DE ALCACHOFRAS
Pizza ai carciofi
Tempo de cozedura total: 17-18 minutos
Utensílios prato giratório
Ingredientes:
150 g
farinha
4g
levedura
1 c/ chá açúcar
sal
2 c/ chá óleo
90 ml
água morna
300 g
tomates enlatados, escorridos
100 g
centros de alcachofras
1 c/ chá azeite para untar o prato giratório
1 c/ sopa polpa de tomate
manjericão, orégãos, tomilho
sal, pimenta
30 g
salame às fatias
50 g
fiambre
10
azeitonas
100 g
queijo ralado
França
TARTE DE CEBOLA
Tarte à l’onion
Tempo de cozedura total: aprox. 22-28 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (2 l)
Ingredientes:
15 g
levedura
185 g
farinha
60 ml
óleo
1 c/ chá sal
30 g
margarina ou manteiga
600 g
cebola, picada
2
ovos
150 g
crème fraîche
sal, colorau
noz-moscada acabada de moer
50 g
entremeada
manjerona e tomilho
1. Misture a farinha com a levedura, o açúcar e o
sal (1/2 c/ chá). Adicione o óleo e a água e
forme uma massa maleável. Deixe levedar no
micro-ondas.
2-3 min.
90 W
Em seguida deixe a massa repousar durante 1015 minutos, tapada.
2. Esmague os tomates pelados e corte as
alcachofras aos quartos.
3. Unte o prato giratório com óleo. Estenda a
massa e coloque-a no prato giratório.
4. Espalhe a polpa de tomate sobre a massa e
cubra com os tomates.
Tempere a seu gosto e acrescente o resto dos
ingredientes. Em seguida acrescente as azeitonas
e polvilhe com queijo.
5. Cozinhe com o programa para pizza.
P-3 “Pizza Fresca”
Nota: A receita resulta em cerca de 0.9 kg.
1. Desfaça a levedura em 75 ml de água morna.
Coloque a farinha, o óleo, o sal e a levedura
diluída numa tigela e forme uma massa.
Deixe levedar no micro-ondas.
aprox. 2 min.
90 W
Em seguida deixe repousar a massa 10-15 minutos.
2. Espalhe a margarina numa tigela, junte a cebola e
refogue. Mexa após metade do tempo de cozedura.
7-9 min.
900 W
3. Deixe a cebola arrefecer e a seguir junte o
líquido. Vá juntando os ovos e o crème fraîche,
sem parar de mexer. Tempere com sal, colorau e
noz-moscada.
4. Estenda a massa numa superfície de trabalho
polvilhada com farinha, até ficar com o tamanho
do prato giratório. Unte o prato giratório,
coloque a massa e ajuste o rebordo da massa.
Deixe levedar novamente 10 minutos.
5. Corte a entremeada em cubos pequenos. Fure a
massa. Espalhe a mistura de cebola sobre a
massa e os cubos de entremeada por cima.
Polvilhe com manjerona e tomilho.
7-8 min.
630 W de seguida
4-6 min.
e
2-3 min.
294
13. R-775+785 Port CkBk
4/17/02
2:41 PM
Page 295
LEGUMES, MASSA, ARROZ E BOLINHOS
GRATINADO DE MASSA COM
COURGETTES
Tempo de cozedura total: aprox. 41-44 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
forma de empadão (26 cm diam)
Ingredientes:
500 ml
água quente
1/2 c/ chá óleo
80 g
macarrão
400 g
tomates enlatados, cortados
3
cebolas (150 g), picadas finamente
manjericão, tomilho, sal e pimenta
1 c/ sopa óleo para untar a forma
450 g
courgettes, às rodelas
150 g
natas para culinária
2
ovos
100 g
queijo Cheddar ralado
Áustria
(para 5 porções)
Tempo de cozedura total: aprox. 7-10 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 1 l)
5 formas de pudim individuais
Ingredientes:
200 g
manteiga ou margarina (20 g)
1
cebola (50 g), picada finamente
500 ml
leite
200 g
miolo de pão seco
(de cerca de 5 pãezinhos)
3
ovos
BOLINHAS DE PÃO
Schweiz
(para 2 pessoas)
Tempo de cozedura total: aprox. 10-11 minutos
Utensílios: 2 tigelas com tampa (capacidade 1 l)
Ingredientes:
400 g
couve-rábano, cortada (aprox. 2)
4-5 c/ sopa água
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
150 ml
natas (crème fraîche)
sal e pimenta
noz moscada e colorau
algumas gotas de sumo de limão
1
ramo de endros, picados
KOHLRABI IN DILLSAUCE
1. Coloque a água, o óleo e o sal numa tigela,
tape e deixe ferver.
3-5 min.
900 W
2. Parta o macarrão em pedaços pequenos, adicione
à água a ferver, mexa e deixe o macarrão inchar.
9-11 min.
270 W
Escorra a massa e deixe arrefecer.
3. Misture os tomates e as cebolas e tempere bem.
Unte a forma. Coloque a massa dentro e cubra
com o molho de tomate. Por cima do preparado
coloque as rodelas de courgette.
4. Bata as natas com os ovos e espalhe por cima
do preparado. Polvilhe com o queijo ralado e
deixe o gratinado cozinhar. Deixe cozer com o
programa automático para empadões AC-4. (A
receita resulta em cerca de 1,5 kg.).
AUTO COZEDURA AC-4
Deixe repousar durante 5 a
10 minutos depois de cozinhar.
1. Corte o miolo em cubos pequenos e regue com
o leite.
2. Espalhe a gordura no fundo da tigela, junte a
cebola, tape e deixe refogar.
1-2 min.
900 W
3. Acrescente a cebola aos cubos de pão. Mexa os
ovos, junte e mexa tudo muito bem até formar
uma massa maleável. Se for necessário adicione
um pouco mais de leite.
4. Distribua a massa uniformemente pelas 5 formas,
disponha no rebordo do prato giratório e deixe
cozinhar.
6-8 min.
900 W
Deixe as bolinhas repousar durante cerca de 2
minutos. Antes de servir, tire as bolinhas para
cima um prato.
1. Coloque a couve-rábano e a água no recipiente,
tape e cozinhe. Mexa uma vez a meio da
cozedura.
9-10 min.
900 W
Despeje o líquido.
2. Coloque a manteiga na tigela. Adicione o crème
fraîche e aqueça destapado. Não deixe ferver!
aprox. 1 min.
900 W
3. Tempere com sal e com as outras especiarias e
junte o sumo de limão. Prove. Acrescente o endro
e regue a couve-rábano com o molho. Deixe a
couve repousar durante cerca de 2 minutos
depois de cozinhar.
Sugestão: Pode utilizar salsifis negro em vez de
couve-rábano.
295
PORTUGUÊS
Alemanha
13. R-775+785 Port CkBk
4/17/02
2:41 PM
Page 296
LEGUMES, MASSA, ARROZ E BOLINHOS
Itália
LASANHA
Tempo de cozedura total: aprox. 18-25 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
recipiente quadrado para soufflé com
tampa (cerca de 20 x 20 x 6 cm)
Ingredientes:
300 g
tomates enlatados
50 g
fiambre, finamente cortados aos cubos
1
cebola (50 g), picada finamente
1
dente de alho, esmagado
250 g
carne picada (vaca)
2 c/ sopa polpa de tomate (30 g)
sal e pimenta
orégãos, tomilho, basílico
150 ml
natas (crème fraîche)
100 ml
leite
50 g
queijo parmesão ralado
1 c/ chá ervas picadas
1 c/ chá azeite
sal, pimenta, noz-moscada
1 c/ chá óleo vegetal para untar o recipiente
125 g
lasanha verde
1 c/ sopa queijo parmesão ralado (5 g)
1 c/ sopa manteiga ou margarina
Itália
TAGLIATELLE COM NATAS E BASÍLICO
Tagliatelle alla panna e basilico (para 2 pessoas)
Tempo de cozedura total: aprox. 17-25 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
forma de soufflé redonda
(aprox. 20 cm diam)
Ingredientes:
1I
água
1 c/ chá sal
200 g
tagliatelle (massa em tiras)
1
dente de alho
15-20
folhas de basílico
200 g
natas (crème fraîche)
30 g
queijo parmesão ralado
sal/pimenta
1. Corte o tomate às rodelas, misture com o
fiambre, a cebola, o alho, a carne picada e a
polpa de tomate. Tempere e deixe estufar com a
tampa.
5-8 min.
900 W
2. Misture as natas e o leite, mexa o queijo
parmesão, as ervas e o azeite e tempere.
3. Unte o recipiente. Cubra o fundo com cerca de
1/3 da massa. Coloque metade da mistura de
carne picada sobre a massa e regue com um
pouco de molho. Coloque outro 1/3 da massa
por cima, seguido de mais uma camada de
carne e molho, acabando com o resto da
massa. Por fim, cubra totalmente a massa com o
molho e polvilhe com queijo parmesão. Espalhe
por cima bocadinhos de manteiga e deixe
cozinhar com a tampa.
13-17 min.
630 W
Após a cozedura, deixe a lasanha repousar
durante cerca de 5-10 minutos.
1. Deite a água com o sal numa tigela, tape e deixe
ferver.
9-11 min.
900 W
2. Adicione a massa, deixe ferver novamente e deixe
cozinhar.
1-2 min.
900 W de seguida
6-9 min.
270 W
3. Entretanto esfregue a forma de soufflé com o dente
de alho. Corte as folhas de basílico aos
bocadinhos. Deixe um pouco de parte para a
decoração.
4. Deixe a massa escorrer bem. Junte as natas à massa
e polvilhe com o basílico.
5. Adicione o queijo parmesão, o sal e a pimenta,
ponha tudo na forma e mexa. Aqueça novamente o
prato de massa.
1-3 min.
900 W
Por fim decore com basílico.
296
13. R-775+785 Port CkBk
4/17/02
2:41 PM
Page 297
LEGUMES, MASSA, ARROZ E BOLINHOS
RISOTTO DE TESSINER
Tempo de cozedura total aprox. 21-26 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes:
50 g
entremeada
2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g)
1
cebola (50 g), picada finamente
200 g
arroz redondo integral
400 ml
caldo de carne
70 g
Sbrinz ralado (pode substituir por queijo
Emmental ralado)
1
pitada de açafrão
sal e pimenta
Áustria
GRATINADO DE ESPINAFRES
Tempo de cozedura total: aprox. 43-46 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade de 1 l)
forma de empadão redonda
26 cm diam)
Ingredientes:
2 EL
manteiga ou margarina (20 g)
1
cebola (50 g), picada finamente
600 g
folhas de espinafres, congeladas
sal e pimenta
noz-moscada
alho em pó
1 c/ chá manteiga ou margarina para
untar a forma
400 g
batatas cozidas, às rodelas
200 g
fiambre, aos cubos
3
ovos
100 ml
natas (crème fraîche)
100 g
queijo ralado (p. ex. Gouda)
colorau em pó para polvilhar
1. Corte a entremeada aos cubos. Cubra o fundo da
tigela com manteiga. Deite a cebola e a entremeada,
tape e deixe refogar.
2-3 min.
900 W
2. Junte o arroz, encha com o caldo de carne, deixe
levantar fervura e depois deixe acabar de cozinhar.
4-6 min.
900 W de seguida
15-17 min.
270 W
Deixe o arroz repousar cerca de 2 minutos
depois da cozedura.
3. Misture o queijo e o açafrão e prove.
Sugestão:
Pode acompanhar com cantarelos estufados ou
com cogumelos e com uma salada mista.
1. Unte o fundo da tigela com manteiga, coloque a
cebola picada, tape e deixe refogar.
2-3 min.
900 W
2. Adicione os espinafres, tape a tigela e deixe
cozinhar. Mexa uma ou duas vezes durante a
cozedura.
12-14 min.
900 W
Deite o líquido e tempere os espinafres.
3. Unte a forma de empadão. Disponha
alternadamente em camadas as rodelas de
batata, os cubos de fiambre e os espinafres. A
última camada deve ser de batatas.
4. Misture os ovos com as natas, tempere e regue
por cima dos legumes. Polvilhe o gratinado com o
queijo ralado e, por último, com o colorau em pó.
Leve a cozer com o programa automático para
empadões AC-4. (A receita resulta em cerca de
1,5 kg.).
AUTO COZEDURA AC-4
Deixe o gratinado repousar
cerca de 10 minutos após a cozedura.
Sugestão: Pode variar os ingredientes do gratinado
a seu gosto, p. ex., com brócolos,
salame ou massa.
297
PORTUGUÊS
Suíça
13. R-775+785 Port CkBk
4/17/02
2:41 PM
Page 298
BEBIDAS, SOBREMESAS E BOLOS
Alemanha
FLAMMERI DE SÉMOLA COM MOLHO DE
FRAMBOESA
Tempo de cozedura total: aprox. 15-20 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes:
500 ml
leite
40 g
açúcar
15 g
amêndoas moídas
50 g
sêmola
1
gema
1 c/ sopa água
1
clara
250 g
framboesas
50 ml
água
40 g
açúcar
França
PÊRAS COM CHOCOLATE
Poires au chocolat
Tempo de cozedura total: aprox. 8-14 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
tigela com tampa (capacidade 1 l)
Ingredientes:
4
pêras (500 g)
60 g
açúcar
1
pac. açúcar baunilhado (10 g)
1 c/ sopa licor de pêra, 30 % vol.
150 ml
água
130 g
chocolate para culinária
100 g
natas (crème fraîche
Sugestão:
1. Junte o leite, o açúcar e as amêndoas na tigela,
tape e aqueça.
3-5 min.
900 W
2. Adicione a sêmola, mexa, tape e deixe cozinhar.
Mexa uma vez durante a cozedura.
10-12 min.
270 W
3. Misture a gema com a água numa chávena e
junte à mistura quente, mexendo. Bata as claras
em castelo e junte, envolvendo. Verta o flammeri
de sêmola para uma taça.
4. Para o molho: lave as framboesas e seque
cuidadosamente, coloque-as numa tigela juntamente
com a água e o açúcar. Tape e aqueça.
2-3 min.
900 W
5. Faça um puré de framboesas e sirva quente ou
frio com o flammeri de sêmola.
1. Descasque as pêras inteiras.
2. Coloque o açúcar, o açúcar baunilhado, o licor
e a água na tigela, mexa e aqueça com a
tampa.
1-2 min.
900 W
3. Coloque as pêras neste líquido e deixe cozinhar
com tampa.
6-10 min.
900 W
Tire as pêras da fervura e deixe- as arrefecer.
4. Coloque 50 ml do líquido na tigela mais pequena.
Misture o chocolate aos bocadinhos e as natas e
deixe aquecer com a tampa.
1-2 min.
900 W
5. Mexa bem o molho, deite-o por cima das pêras
e sirva.
Também pode acrescentar uma bola
de gelado de baunilha.
Österreich
CHOCOLATE COM NATAS
Schokolade mit Schlagobers
(para 1 pessoa)
Tempo de cozedura total: aprox. 1 Minute
Utensílios: chávena grande (capacidade 200 ml)
Ingredientes:
150 ml
leite
30 g
chocolate para culinária, ralado
30 ml
natas
chocolate em pó
1. Deite o leite na chávena. Adicione o chocolate
ao leite, mexa e aqueça. Mexa várias vezes
durante a cozedura.
aprox. 1 min.
900 W
2. Bata as natas até ficarem consistentes, coloque
em cima do chocolate, decore com chocolate
em pó e sirva.
298
13. R-775+785 Port CkBk
4/17/02
4:22 PM
Page 299
BEBIDAS, SOBREMESAS E BOLOS
ARROZ DE PISTÁCIO COM MORANGOS
Pistaschris med zordgubbe
Tempo de cozedura total: aprox. 23-30 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes:
125 g
arroz extra longo integral
150 ml
leite
175 ml
água
1
vagem de baunilha
1
pitada de sal
50 g
açúcar
250 g
morangos
40 g
açúcar
40 ml
Cointreau (licor de laranja, 40 % vol.)
200 ml
natas
1
clara
50 g
miolo de pistácio
Países-Baixos
BEBIDA DE FOGO
Vuurdrank
(para 10 pessoas)
Tempo de cozedura total: aprox. 8-10 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes:
500 ml
vinho branco
500 ml
vinho tinto, seco
500 ml
rum, 54% vol.
1
laranja
3
paus de canela
75 g
açúcar
10 c/ chá açúcar cândi
1. Coloque o arroz na tigela e encha com o
líquido. Corte a vagem de baunilha, adicione o
sal e o açúcar ao arroz, tape e deixe cozinhar.
Mexa uma vez durante a cozedura.
3-5 min.
900 W de seguida
20-25 min.
270 W
Deixe o arroz repousar cerca de 5 minutos após a
cozedura.
2. Corte os morangos ao meio e misture com açúcar
e licor de laranja.
3. Retire a vagem de baunilha do arroz e deixe-o
arrefecer em banho-maria, enquanto vai mexendo.
Bata as natas e as claras em castelo
separadamente. Junte ao arroz frio em primeiro
lugar os pistácios, depois as natas e por último as
claras.
4. Sirva o arroz numa tigela grande, abra uma
cavidade e coloque os morangos nessa cavidade.
1. Deite as bebidas alcoólicas na tigela. Descasque
a laranja, tirando uma camada fina da casca.
Junte-a com a canela e o açúcar e adicione às
bebidas. Tape e deixe aquecer a bebida de
fogo.
8-10 min.
900 W
2. Retire a casca de laranja e o pau de canela.
Coloque uma colher de chá de açúcar cândi nos
copos para o efeito, deite a bebida de fogo e
sirva.
PORTUGUÊS
Suécia
299
13. R-775+785 Port CkBk
4/17/02
4:22 PM
Page 300
BEBIDAS, SOBREMESAS E BOLOS
Dinamarca
GELEIA DE FRUTAS COM MOLHO DE
BAUNILHA
Rødgrød med vanilie sovs
Tempo de cozedura total: aprox. 8-12 minutos
Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes:
150 g
groselhas vermelhas, lavadas e sem haste
150 g
morangos, lavados e sem haste
150 g
framboesas, lavadas e sem haste
250 ml
vinho branco
100 g
açúcar
50 ml
sumo de limão
8
folhas de gelatina
300 ml
leite
interior de 1/2 vagem de baunilha
30 g
açúcar
15 g
espessante
Sugestão:
1. Ponha de parte alguma fruta para decoração.
Esmague a fruta restante com o vinho branco, fazendo
um puré, coloque numa tigela, tape e leve a aquecer.
5-7 min.
900 W
Misture o açúcar e o sumo de limão.
2. Mergulhe as folhas de gelatina em água fria
durante cerca de 10 minutos, retire-as e espremaas. Mexa a gelatina com o puré quente até se
dissolver. Coloque a geleia no frigorífico e deixe
engrossar.
3. Para preparar o molho de baunilha, coloque o
leite na outra tigela. Abra a vagem de baunilha e
retire as sementes. Misture-as com o leite,
juntamente com o açúcar e o espessante. Tape e
deixe cozinhar, mexendo uma vez durante a
cozedura e novamente no fim.
3-5 min.
900 W
4. Desenforme a geleia num prato e decore com a
fruta inteira. Acrescente o molho de baunilha.
Também pode utilizar fruta congelada,
previamente descongelada.
Alemanha
(para 12 porções)
Tempo de cozedura total: aprox. 27-32 minutos
Utensílios: forma para bolos redonda
(aprox. 26 cm diam.)
Ingredientes:
300 g
farinha
1 c/ sopa cacau
3 c/ chá fermento
1
ovo
150 g
manteiga ou margarina
1 c/ chá manteiga ou margarina para
untar a forma
100 g
manteiga ou margarina
100 g
açúcar
1 pac.
açúcar baunilhado (10 g)
3
ovos
400 g
requeijão, 20 % teor de gordura
1 pac.
pudim de baunilha em pó (40 g)
TARTE DE QUEIJO
1. Misture a farinha com o cacau e o fermento.
Acrescente o açúcar, o ovo e a manteiga e mexa
com uma colher de pau.
2. Unte a forma, coloque nela cerca de 2/3 da
massa e pressione a massa sobre a forma. Deixe
uma margem superior de cerca de 2 cm de
altura e dê uma primeira cozedura à massa.
8-10 min.
630 W
3. Para o recheio: bata a manteiga até formar
espuma, acrescente o açúcar e os ovos um a um.
Por fim, adicione o requeijão e o pudim em pó.
4. Distribua a massa de requeijão sobre a massa já
cozinhada, distribua os restos de massa sobre o
bolo e deixe cozinhar.
19-22 min.
630 W
300
13. R-775+785 Port CkBk
4/17/02
4:22 PM
Page 301
BEBIDAS, SOBREMESAS E BOLOS
1. Bata a manteiga até formar espuma e acrescente
o açúcar lentamente. Adicione os ovos um a um
e mexa bem. Misture a farinha, o fermento e o
cacau e mexer. Junte o leite, as avelãs e o
chocolate mexa tudo bem.
2. Unte a forma, coloque a massa e cozinhe no
prato giratório.
9-10 min.
630 W
3. Verifique com um palito se o bolo está bem
cozido. Deixe arrefecer o bolo por completo
dentro da forma.
4. Deite a cobertura numa tigela, tape e deixe
derreter.
3-5 min.
450 W
Mexa e cubra o bolo.
Inglaterra
BOLO DE CHOCOLATE
Chocolate Cake
Tempo de cozedura total: aprox. 12-15 minutos
Utensílios: forma quadrada de vidro,
22 cm de comprimento
tigela com tampa (capacidade de 1 l)
Ingredientes:
175 g
manteiga ou margarina
175 g
açúcar
3
ovos
175 g
farinha
1 c/ chá fermento
2 c/ sopa cacau (20 g)
50 g
leite
50 g
avelãs picadas
75 g
chocolate
200 g
cobertura de chocolate semi-amargo
Sugestão:
Pode também utilizar coberturas de chocolate
previamente preparadas, à venda no comércio.
TARTE DE MAÇÃ À MODA DA ALSÁCIA
Tarte Alsacienne
Tempo de cozedura total: aprox. 17-22 minutos
Ingredientes:
400 g
massa tenra preparada
500 g
maçãs descascadas, cortadas
aos gomos
1
ovo
50 g
açúcar
pitada de canela
Alemanha
BEBIDA QUENTE DE LIMÃO
Tempo de cozedura total: aprox. 1 Minute
Utensílios: chávena de chá (capacidade 150 ml)
Ingredientes:
100 ml
água
sumo de um limão
2-3 c/ chá açúcar
1. Estenda a massa até esta atingir o tamanho do
prato giratório, coloque-a sobre o prato e piquea várias vezes com um garfo.
2. Corte as maçãs em gomos e distribua-as
uniformemente sobre a massa. Bata o ovo e
pincele as maçãs com este. Polvilhe a massa
uniformemente com açúcar e canela.
10-12 min.
270 W de seguida
7-10 min.
1. Deite a água e o sumo de limão numa chávena
e aqueça.
aprox. 1 min.
900 W
Adicione açúcar a seu gosto.
PORTUGUÊS
França
301
14. R-775+785 specs & adds
4/17/02
2:41 PM
Page 302
. SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO .
ÖSTERREICH
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der
nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
Manfred Mayer GmbH, Stipcakgasse 6, 1234 Wien, Phone: 01-6093120, Fax: 01-6993629 / MCL-Service ‘GmbH, Deutschstr.
19, 1232 Wien, Phone: 01-6168800, Fax: 01-6168800-15 / Karl Rother, Simmeringer Hauptstr. 11, 1110 Wien, Phone: 017498432, Fax: 01-7498432-12 / Roland Göschl, Bayerhamerstr. 12c, 5020 Salzburg, Phone: 662-882307, Fax: 662-881926 /
Franz Schuhmann, Gablonzerweg 18, 4030 Linz, Phone: 732-382280, Fax: 732-382280-8 / Arnold Moser, An der Heufurt 28,
6900 Bregenz, Phone: 5574-75777, Fax: 5574-75777 / Anton Reitmeir, Leopoldstr. 57, 6020 Innsbruck, Phone: 512-562277, Fax:
512-562277 / Scheuermann, Rennsteinerstr. 8, 9500 Villach, Phone: 4242-21174, Fax: 4242-21174 / Pichler, Am Wagrain 342,
8055 Graz, Phone: 316-291292, Fax: 316-291292 / Audio Video Service, Sonnengasse 13, 9020 Klagenfurt, Phone: 463-43114,
Fax: 463-43113
BELGIUM
En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre
spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes.
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp
service centra.
SHARP ELECTRONICS, Phone: 0900-10158, Web: http://www.sharp.be
AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, Phone:02/2674019, Fax:2679670,
ETS HENROTTE,Rue Du Campinaire 154,6240 Farciennes, Phone: 071/396290, Fax:391237
Nouvelle Central Radio (N.G.R) Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD Phone: 00352404078, Fax. 2402085
NEDERLAND
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand Sharp Service
Centrum.
SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900,3990 DW Houten, Telefoon: 0900-7427723,
Web: http://www.sharp.nl
DEUTSCHLAND
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der
nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
03048 Groß Garglow, Cottbuser Str.129, Bernd Mindach, Tel: 0355-539987, Fax: 0355-5265685 / 04159 Leipzig, MaxLiebermann-Straße 4a, Rudi Franz, Tel: 0341-9112525, Fax: 0341-9112526 / 04600 Altenburg, Gabelentzstraße 15A, Mechanik
Altenburg E.G., Tel: 03447-311102, Fax: 03447-315253 / 06217 Merseburg, Gotthardstraße 30, ”Looke & May, GmbH”, Tel:
03461-214121, Fax: 03461-216891 / 06295 Eisleben, Hallesche Straße 36, Hausger. Kundend. Eisleben, Tel: 03475-603079, Fax:
03475-747262 / 06618 Naumburg, Wenzelstraße 15, ”Hausgeräte & Service, GmbH”, Tel: 03445-202016, Fax: 03445-202016 /
06844 Dessau, Albrechtstraße 116-118, ”Dessau-Electric, GmbH”, Tel: 0340-261270, Fax: 0340-213332 / 07407 Rudolstadt,
Emil Hartmann Straße 2, Elektro Ernst Granowski, Tel: 03672-352123, Fax: 03672-357097 / 07545 Gera, Amthorstraße 12, ”Ess
Hardware Service, GmbH”, Tel: 0365-8820115, Fax: 0365-8820116 / 07973 Greiz, Reichenbacher Straße 44d, Elektro Riederer
Haushaltgeräte, Tel: 03661-3148, Fax: 03661-430142 / 08280 Aue, Bahnhofstraße 21, ”EHS Elektro-Hausgeräte SVC, GmbH”, Tel:
03771-552222, Fax: 03771-552255 / 08523 Plauen, Weststraße 63, ”Elektrotechnik Plauen, GmbH”, Tel:,03741-2120, Fax: 03741212259 / 09221 Neukirchen, Hauptstraße 74, Walther Elektro, Tel: 0371-217096, Fax: 0371-217090 / 09246 Pleißa,
Zeppelinstraße 8a, ”Hans Krempl Haustechnik, GmbH”, Tel: 03722-73780, Fax: 03722-737822 / 09328 Lunzenau, Schulstraße 6,
”Peter Welsch, GmbH”, Tel: 037383-6434, Fax: 037383-6448 / 09376 Oelsnitz, Bahnhofstraße 43, ”Elektrotechnik Oelsnitz, GmbH”,
Tel: 037298-2677, Fax: 037298-2678 / 12157 Berlin, Cranachstraße 2, Michael Kittler, Tel: 030-85602602, Fax: 030-85602603 /
16866 Kyritz, Hamburgerstr. 31, ”Schumacher Haustechnik, GmbH”, Tel: 033971-54137, Fax: 033971-54137 / 18055 Rostock,
Timmermannstrat 5 ,Hetec, Tel: 0381-36231, Fax: 0381-36231 / 18435 Stralsund, Kedingshäger Straße 78, ”RDS Haushaltsgeräte,
GmbH”, Tel: 03831-391426, Fax: 03831-390121 / 20357 Hamburg, Schulterblatt 132, Dieter Möller, Tel: 040-435332, Fax: 0404302120 / 20537 Hamburg, Eiffestraße 398, ”Deubel+Höfermann Elektronic, GmbH”, Tel: 040-41365200, Fax: 040-41365299 /
22459 Hamburg, Seesrein 35, Dieter A. Volbrecht VDI Klima und Kälte Service, Tel: 040 - 5517331, Fax: 040 - 5519996 / 23562
Lübeck, Helmholtzstraße 12, Lutz H. Boenisch, Tel: 0451-51929, Fax: 0451-56787 / 24116 Kiel, Eckernförder Straße 93, ”Jürgen
Skop, GmbH”, Tel: 0431-13038, Fax: 0431-13811 / 24357 Fleckeby, Südring 14, ”Kaack Elektro-Haushaltgeräte Service, GmbH”,
Tel: 04354-700, Fax: 04354-1311 / 24975 Husby, Flensburger Straße 41, Günter Josten, Tel: 04634-422, Fax: 04634-723 / 25770
Hemmingstedt, Koesliner Straße 18, Dirk Stübner Dithmarscher Hausgeräte Service, Tel: 0481-64943, Fax: 0481-64764 / 26655
Westerstede, Südring 37, ”Gerhard Ahrenholtz, GmbH”, Tel: 04488-84770, Fax: 04488-847711 / 27404 Heeslingen, Kirchstraße
9-11, Helmut Willenbrock Elektro-Kälte-Radio, Tel: 04281-1031, Fax: 04281-6467 / 27478 Cuxhaven, Am Kanal 5,Oskar Wieandt &
Sohn OHG, Tel: 04724-81300, Fax: 04724-813050 / 28207 Bremen, Neidenburger Straße 20, ”Hansa Haushaltsgeräte Service,
GmbH”, Tel: 0421-492526, Fax: 0421-440932 / 29439 Lüchow, Güldenboden 25, Elektro-Kittler, Tel: 05841-709779, Fax: 05841709780 / 30926 Seelze, Lange-Feld-Straße 122, Strickling Werkskundendienst, Tel: 0511-400399-9, Fax: 0511-40039920 / 34123
Kassel, Heinrich-Hertz-Straße 9, Kältedienst v. Rappard, Tel: 0561-5809545, Fax: 0561-5809570 / 34128 Kassel, Ahnatalstraße 84,
Elektro Mohrhenne, Tel: 0561-61727, Fax: 0561-65470 / 35037 Marburg, Wilhelmstraße 16, Hans-Georg Fuchs, Tel: 06421-22424,
Fax: 06421-27549 / 35415 Pohlheim, Ludwigstraße 13-15, Jung KDZ, Tel: 06403-61131, Fax: 06403-62151 / 36088 Hünfeld,
Hauptstr. 22, Elektro Vogt, Tel: 06652-2215, Fax: 06652-5782 / 37671 Höxter, Krämerstraße 8, Elektro Nonn, Tel: 05271-7959, Fax:
05271-35053 / 38444 Wolfsburg, Brandgehaege 5 C, Gärtner Elektro-Haustechnik, Tel: 05308-4070, Fax: 05308-40740 / 39106
Magdeburg, Ankerstr. 9, ”Industrie-Elektronik Magdeburg, GmbH”, Tel: 0391-5430402, Fax: 0391-5433520 / 40476 Düsseldorf,
Rather Straße 21, Horst Leven, Tel: 0211-486025, Fax: 0211-443399 / 41065 Mönchengladbach, Gutenbergstraße 28, Horst
Hommers Kundendienst-Center, Tel: 02161-603256u.57, Fax: 02161-651951 / 42781 Haan, Talstraße 8b, Horst Kerkühn ElektroHaustechnik, Tel: 02129-4466+53550, Fax: 02129-34037 / 44869 Bochum, Ruhrstraße 181, ”ML Werks-Service, GmbH”, Tel:
02327-77899, Fax: 02327-74692 / 45219 Essen, Corneliusstraße 39, R. Drengenburg, Tel: 02054-84114, Fax: 02054-15238 /
46045 Oberhausen, Feldmannstraße 76, Dieter Kroppen, Tel: 0208-871711, Fax: 0208-876652 / 48165 Münster-Hiltrup,
Rohrkampstraße 23, Günter Pfeifer Großküchentechnik, Tel: 02501-3033, Fax: 02501-24277 / 49324 Melle,Plettenberger Straße
302
14. R-775+785 specs & adds
4/17/02
2:41 PM
Page 303
. SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO .
50, ”H. U. Borgards, GmbH”, Tel: 05422-949740, Fax: 05422-9497-92 / 51598 Friesenhagen, Mühlenhof 6, ”Hans Krempl
Haustechnik, GmbH”, Tel: 02734-7377, Fax: 02734-40618 / 52146 Würselen, De Gasperistraße 6+10, Hubert Hamacher, Tel:
02405-9600+9609, Fax: 02405-2704 / 53757 Sankt Augustin, Bussardstraße 120, ”HDL Elektro-Kundendienst, GmbH”, Tel:
02241-920330, Fax: 02241-920334 / 55130 Mainz, Nur telefonische Annahmestelle, ”Norbert Schwamb, GmbH”, Tel: 06131881070 / 55543 Bad Kreuznach, Industriestraße, ”Hans Krempl Haustechnik, GmbH”, Tel: 0671-794335, Fax: 0671-794369 /
56070 Koblenz, August-Horch-Straße 14, ”Hans Krempl Haustechnik, GmbH”, Tel: 0261-8909173, Fax: 0261-8909199 / 57080
Siegen, Gosenbacher Hütte 44, ”Hans Krempl Haustechnik, GmbH”, Tel: 0271-354114, Fax: 0271-351408
58239 Schwerte, Holzener Weg 79, ”HHKT Electronica 2000 Josef Schlütz, GmbH”, Tel: 02304-982100, Fax: 02304-86360 /
59457 Werl, Westdahler Weg 2, MAYER Electro, Tel: 02922-3541, Fax: 02922-85382 / 61381 Friedrichsdorf, Bahnstraße 17 a,
O. Hollmann, Tel: 06172-778276, Fax: 06172-75883 / 63739 Aschaffenburg, Maximilianstraße 8, Radio-Fernseh Reis, Tel: 0602115177, Fax: 06021-15199 / 65239 Hochheim, Eltviller Straße 14, ”Norbert Schwamb, GmbH”, Tel: 06146-4085, Fax: 06146-4088
/ 65627 Elbtal-Hangenmeilingen, Am Ohlenrod 10, Rudi Wagner, Tel: 06436-3444, Fax: 06436-941387 / 65931 Frankfurt,
Nur telef.Annahmestelle, ”Norbert Schwamb, GmbH”, Tel: 069-371525 / 66117 Saarbrücken, Zinzinger Straße 13, ”Hans Krempl
Haustechnik, GmbH”, Tel: 0681-5008522, Fax: 0681-5008533 / 67434 Neustadt, Saarlandstraße 55, ”Hans Krempl Haustechnik,
GmbH”, Tel: 06321-83077, Fax: 06321-83077 / 68309 Mannheim, Heppenheimerstraße 23,”Hans Krempl Haustechnik, GmbH”,
Tel: 0621-7184621, Fax: 0621-7184628 / 68526 Ladenburg, Am Sägewerk 2, Elektro Service Salinger, Tel: 06203-3341, Fax:
06203-16919 / 70186 Stuttgart, Klippeneck Straße 1, Elektro Herterich Techn. Kundendienst, Tel: 0711-4687023, Fax: 07114687024 / 75236 Kämpfelbach, Goethestraße 19, Horst Frei, Tel: 07232-1518, Fax: 07232-5238 / 76185 Karlsruhe,
Lotzbeckstraße 9, Electronic Service Franke, Tel: 0721-5700720-23, Fax: 0721-5700736 / 76872 Winden, Hauptstraße 103, ”Hans
Krempl Haustechnik, GmbH”, Tel: 06349-8571, Fax: 06349-3390 / 78462 Konstanz, Nur telef. Annahmestelle, Elektro Herterich, Tel:
07531-27923 / 78737 Fluorn-Winzeln, Schafbaumstraße 9, Edmund Schneider, Tel: 07402-482, Fax: 07402-8014 / 79650
Schopfheim, Feldbergstraße 21, R. Grossmann, Tel: 07622-674510, Fax: 07622-61900 / 80339 München, Schwanthalerstraße
110, Kesel & Schnitt, Tel: 089-505802, Fax: 089-5021596 / 85095 Denkendorf/Zandt, Michlstraße 3, Elektro Pfeiffer, Tel: 084661319, Fax: 08466-1319 / 86157 Augsburg, Stadtberger Straße 67, J. Haslinger Elektro-Geräte Kundendienst, Tel: 0821-523125,
Fax: 0821-526664 / 87439 Kempten, Heiligkreuzer Straße 17, Radio Hartmann, Tel: 0831-594646, Fax: 0831-91319 / 89231
Neu-Ulm, Gartenstraße 4, Elektrotechnik Schneider, Tel: 0731-85897, Fax: 0731-74681 / 91522 Ansbach, Am Ring 17, ”Elektro
Merk, GmbH”, Tel: 0981-89574, Fax: 0981-86715 / 92820 Feucht/Nürnberg, Friedrich-Ebert-Straße 21, ”Herbert Geissler, GmbH”,
Tel: 09128-7076-0, Fax: 09128-707636 / 93102 Pfatter, Regensburger Straße 60, Franz Bernhard, Tel: 09481-90060, Fax: 0948190061 / 94130 Obernzell, Hameter Straße 31, Elektro Service Schurig, Tel: 08591-2400, Fax: 08591-1285 / 96052 Bamberg,
Aronstraße 2a, Bernhard Jackl, Tel: 0951-9370245, Fax: 0951-9370247 / 97070 Würzburg, Untere Johannitergasse 16, ”Radio
Wels City Service, GmbH”, Tel: 0931-3557119, Fax: 0931-14151 / 97318 Kitzingen, Herrnstraße 4-6, ”Hoffritz, GmbH”, Tel: 093214221-32021, Fax: 09321-32185 / 98724 Neuhaus, Eisfelder Straße 32, ”DLC Haustechnik, GmbH”, Tel: 03679-79060, Fax: 03679790620 / 99096 Erfurt, Goethestraße 14, Ernst Grüsser, Tel: 0361-3465719, Fax: 0361-3465719 / 99734 Nordhausen,
Töpferstraße 10, ”Südharzer Dienstleistungs-Gesellschaft, GmbH”, Tel: 03631-983651, Fax: 03631-983654 / 99817 Eisenach,
Bahnhofstraße 17, ”Blitz Elektro-Elektronik, GmbH”, Tel: 03691-292930, Fax: 03691-292915
FRANCE
En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spécialiste ou
à l’une des stations techniques agréées SHARP suivantes :
A.A.V.I.: 1, Rue du Mont de Terre, 59818 Lesquin Cédex. Tél : 03 20 62 18 98 - Fax : 03 20 86 20 60. Départements desservis : 02,
08, 59, 62, 80 / ASYSTEC : P.A. Charles de Gaulle, 4 rue des Artisans, 95190 Goussainville. Tél : 01 39 88 80 00 - Fax : 01 34 38 91
20. Départements desservis . 60, 77, 93, 95 / ATELIER ROUSSEL : 12, Bld Flandre Dunkerque, 56100 Lorient. Tél : 02 97 83 07 41 Fax: 02 97 87 02 36. Départements desservis : 22,29,35,44,56 / C.E.A.T. : 9, Rue de Venise , 21000 Dijon. Tél : 03 80 66 15 57 Fax: 03 80 67 12 36. Départements desservis : 10,21,25,39,52,58,71,89 / C.M.T.S. : 38, Rue des Ormeaux , 75020 Paris. Tél : 01
43 70 20 00 - Fax: 01 43 70 36 46. Départements desservis : 75,77,78,91,92,93,94,95 / C.T.E. : Zone Tilly - 116 rte de Thionville,
57140 Woippy. Tél : 03 87 30 14 14 - Fax: 03 87 30 85 07. Départements desservis : 51,54,55,57,88 / ELECMA : 6 Bld Gueidon ,
13013 Marseille. Tél : 04 91 06 22 56 - Fax : 04 91 06 22 90. Départements desservis : 13,26,30,34,43,48,83,84 / ELECTRO
SERVICE : 21 rue de Mulhouse, BP 122, 68313 ILLZACH. Tél : 03 89 62 50 00 - Fax : 03 89 50 80 14. Départements desservis :
67,68,70,90 / M.E.C. :118 Bld Tonnellé, 37020 Tours. Tél : 02 47 77 90 90 - Fax : 02 47 77 90 91. Départements desservis.
18,36,37,41,45,44,49,79,85,86 / M.R.T. : 74, Rue Albert Einstein , 72021 Le Mans Cedex. Tél : 02 43 28 52 20 - Fax: 02 43 24 93
81. Départements desservis : 28,53,61,72 / ROSSIGNOL : ZL du Brezet Est, 6 rue P. Boulanger,63100 Clermont Ferrand. Tél : 73 91
93 09, Fax:73 92 28 79. Départements desservis : 3, 15, 19, 23, 43, 63 / SETELEC : 23, Rue du Chatelet,76420 Bihorel les Rouen. Tél
: 35 60 64 39 - Fax:35 59 93. 48. Départements desservis : 14,27,50,76 / S.T.E. : 3, Chemin de l’Industrie,06110 Le Cannet
Rocheville. Tél : 93 46 05 00 - Fax: 93 46 51 18. Départements desservis : 04,06 / S.T.V.S. : 18, Rue Benoit Malon,42000 Saint
Etienne. Tél : 77 32 74 57,Fax: 77 37 45 29. Départements desservis : 03,07,42,43,63 / S.T.V.S. : 10, Chemin Saint-Gobain ,69190
Saint Fons. Tél : 78 70 03 32 - Fax: 78 70 86 61. Départements desservis : 01,38,69,71,73,74 / TECH SERVICE : Batiment G-Impasse
Boudeville ,31100 Toulouse. Tél : 61 44 98 45 - Fax: 62 14 16 13. Départements desservis : 09,11,31,32,33,40,47,64,65,66,81,82 /
TIMO VIDEO : 29 rue Elisabeth,91330 Yerres. Tél : 69 48 04 80 - Fax: 69 83 36 10. Départements desservis :28, 45, 77, 89, 912, 94
/ U.N.T.D. : 1, Rue des Lourdines, 76000 Rouen. Tél : 35 72 28 04 - Fax: 35 73 18 32. Départements desservis :14,27,50,76
ITALIA
NEL CASO SI VERIFICASSERO PROBLEMI ALLA VOSTRA APPARECCHIATURA POTRETE RIVOLGERVI PRESSO UN
NOSTRO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO SHARP
C.A.T. Di Bellone, Via Dell’areoporto, 76, 64100, Teramo, Tel: 0861415745, Fax: 0861212117 / C.R. Elettronica, Via Amiternum
38, 67100, L’aquila, Tel: 0862-321442, Fax: 0862-314323 / Elettrovideo Snc, Via Tiburtina V. 64, 65124,Pescara, Tel: 08552020,
Fax: 085-52020 / Riccardi Cosimo, Via S.Stefano 51, 75100, Matera, Tel: 0835-333671, Fax: 0835-333671 / Ld Service Di
Lavano E De Biasi, Via Viviani 2, 85100, Potenza, Tel: 0971-472578, Fax: 0971-472578 / Cozzupoli & Crupi Snc, Via R. Campi
Primo Tronco 103, 89126, Reggio Calabria, Tel: 0965-24022, Fax: 0965-310778 / Ater Snc, Via Naz.Pentimele 159/A-B, 89100,
Reggio Calabria, Tel: 0965-47051, Fax: 0965-47855 / Audiovideo Snc, Via A. De Gasperi 44, 88018, Vibo Valentia, Tel: 096345571, Fax: 0963-45572 / Battaglia Saverio, Via C. Colombo 85, 88063, Catanzaro, Tel: 0961-33824, Fax: 0961-737337 /
Ciano Giuseppe, Via Circonvallaz.Sud, 89029, Taurianova Rc, Tel: 0966-643483, Fax: 0966-614946 / Lab. Tv Dei F.Lli Aiello
303
14. R-775+785 specs & adds
4/17/02
2:41 PM
Page 304
. SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO .
Snc, Via Torino 121/123, 88074, Crotone Cz, Tel: 0962-20889, Fax: 0962-24254 / Mea Giuseppe, Via L. Einaudi Trav.I 16,
88048, Lamezia T. (Cz), Tel: 0968-437520, Fax: 0968-437520 / Medaglia Giolindo, Via Torrazzo 60/62, 88063, Catanzaro Lido,
Tel: 0961-31626, Fax: 0961-31626 / S.A.T.E Di Dodaro, Via Degli Stadi 28/F, 87100, Cosenza, Tel: 0984-482337, Fax: 0984482337
Se.Ri.El.Co, V.Delle Medaglie D’oro163, 87100, Cosenza, Tel: 0984-33152, Fax: 0984-33152 / Satep Srl, Via Naz.Delle
Puglie176/A, 80026, Casoria (Na), Tel: 081-7590161, Fax: 081-7590706 / Audio Service Snc, Via Cattaneo 4/6, 81100, Caserta,
Tel: 0823-329099, Fax: 0823-353686 / Drf Elettr. Di Rubbo, Via M.Pacifico 118, 82100, Benevento, Tel: 0824-62416, Fax: 082462416 / Elettronica D`Argenio, Via Nazion. Torrette,195, 83013, Mercogliano (Av), Tel: 0825-681590, Fax: 0825-681590 /
Elettronica Service, Viale Europa, 15, 80053, Castell. Stabia, Tel: 081-8728280, Fax: 081-8728280 / Errediesse Service, Via P.
Mascagni 74/76, 80128, Napoli, Tel: 081-5794825, Fax: 081-5791899 / M.C. Elettronica Snc, Via Dei Mille 138, 84100, Salerno
(Sa), Tel: 089-330591, Fax: 089-336836 / Menna Elettronica Srl, Via Nazionale Delle Puglie 294, 80026, Casoria (Na), Tel: 0815840726, Fax: 081-7594277 / Satec Di Correra Snc, Via Liberta’ 307, 81024, Maddaloni (Ce), Tel: 0823-341088, Fax: 0823343011 / Video Elett. 2 Di Nasti, Via Ant.Pio 74/76, 80126, Napoli, Tel: 081-7676300, Fax: 081-7284347 / Audio Video
Center Snc, Via F. Vandelli 23/29, 41100, Modena, Tel: 059-235219, Fax: 059-210265 / Ass.Electron Di Fogli, Via F.Lli Aventi 19,
44100, Ferrara, Tel: 0532-903250, Fax: 0532-903250 / Ma.Pi. Snc, Via T.Azzolini 3, 40132, Bologna, Tel: 051-6414115, Fax: 051406848 / Masini Service, Via Mediterraneo 24, 47041, Bellaria (Fo), Tel: 0541-347714, Fax: 0541-324413 / Nuova Tecnocoop,
Via Armellini 28/30/32,47037, Bellariva Rimini, Tel: 0541-370812, Fax: 0541-370812 / Parmaservice Sas, Via Benedetta 47/A,
43100, Parma, Tel: 0521-271666, Fax: 0521-271666 / Rimpelli Nelusco Snc, Via Marchelli 7/C, 42100, Reggio Emilia, Tel: 0522323740, Fax: 0522-376967 / Rip.Elettr.Ravenna, Via Reale, 27/C 48010, Camerlona (Ra), Tel: 0544-521500, Fax: 0544-521100
/ Rte Di I. Catellani & C., Via Premuda 38/V, 42100, Reggio Emilia (Re), Tel: 0522-381277, Fax: 0522-381788 / Stema Snc, V.Le
Bologna, 92/A 47100, Forli’, Tel: 0543-704475, Fax: 0543-702742 / Technolab Snc, Via Romea 36, 48100, Ravenna, Tel: 054464008, Fax: 0544-476497 / Tecnoservice.Com, Via Longhi 16/A/B, 40128, Bologna, Tel: 051-360986, Fax: 051-366863
A.V.R. Sas Di Di Renzo, Via Colonna 20/8, 33170, Pordenone, Tel: 0434-27669, Fax: 0434-523661 / Astec S.N.C. Di
Zoccarato, Via Pecenco 4, 34127, Trieste, Tel: 040-574745, Fax: 040-577923 / Cm Elettronica Snc, Via G.Galilei 2, 33010,
Tavagnacco (Ud), Tel: 0432-572172, Fax: 0432-573788 / Contr.El., Via Rossetti 51/C, 34141, Trieste, Tel: 040-368387, Fax: 040638117 / Tecnofly Snc, Via Cappuccini 11/2, 34170, Gorizia, Tel: 0481-32732, Fax: 0481-546740 / A.P. Rip. Arduini Piero,
Via Licinio Refice 192, 03100, Frosinone, Tel: 0775-291267, Fax: 0775-291267 / Centro E.L.Va. Snc, Via Attilio Mori 19/21,
00176, Roma, Tel: 06-2148641, Fax: 06-2753048 / El.S.A.R., Via S.Sotero 36, 00165, Roma, Tel: 06-6380516, Fax: 06-6380973 /
Elettronica 81, Via Ezio 56/58, 04100, Latina, Tel: 0773-694608, Fax: 0773-663511 / Italreg Di Abano, Parco Belvedere Conca
74, 04024, Gaeta, Tel: 0771-470851, Fax: 0771-470851 / Palmieri F., Via S.Polledrara 219, 03100, Frosinone, Tel: 0775-291485,
Fax: 0775-291485 / S.A.R.E. S.R.L., Via Barbana 35/37, 00142, Roma, Tel: 06-5406796, Fax: 06-5412736 / Video Serv. Sas Di
Calabrese, Str Teverina Km 2, 400 L. Pantanese, 01100, Viterbo (Vt), Tel: 0761-251557, Fax: 0761-251558 / Caudullo Salvatore,
Via Cavour 11/R, 17100, Savona, Tel: 019-8386251, Fax: 019-829654 / Centro Assistenza Tecn., Via Metella 3, 18039,
Ventimiglia (Im), Tel: 0184-239011, Fax: 0184-239015 / G.A.T.E. Snc, Passo P.Carrega 24/A, 16141, Genova, Tel: 010-8361543,
Fax: 010-8364571
Gse S.R.L., Via Rimassa 183 R, 16122, Genova (Ge), Tel: 010-5536076, Fax: 010-5536113 / Rapisarda G., Via Argine Destro
299, 18100, Imperia, Tel: 0183-710771, Fax: 0183-710771 / Rien Snc, Via Valle 17/19, 19124, La Spezia, Tel: 0187-21925, Fax:
0187-21925 / Tognetti Snc, Via Lunigiana 589, 19100, La Spezia, Tel: 0187-507656, Fax: 0187-507656 / A.E. Snc, V.Acerbi 28,
20161, Milano, Tel: 02-66220906, Fax: 02-6466930 / A.T. Electronics, Via G. Da Cermenate 76, 20141, Milano, Tel: 0289501602, Fax: 02-89502937 / C.A.T. Bm, Via Per Desio 22, 20030, Bovisio Masciago Mi, Tel: 0362-558421, Fax: 0362-558887
/ Cat Electronic Snc, Via Togliatti 8, 20077, Melegnano(Mi), Tel: 02-9834498, Fax: 02-9837559 / Crel S.N.C.,Via Carducci,
23100, Sondrio, Tel: 0342-216538, Fax: 0342-216538 / Electronic’s Center, Via G.Giulini 9, 22100, Como, Tel: 031-279820, Fax:
031-261791 / Elettronica Cappi, Via Gorizia, 14/B, 23100, Sondrio, Tel: 0342-210459, Fax: 0342-210459 / Eurotecnica Di
Ronchi, Via Milano 74/B, 25126, Brescia, Tel: 030-317673, Fax: 030-317673 / Microcentro, Via Falloppio 11, 20110, Milano, Tel:
02-26827306, Fax: 02-2826711 / Morini Daniele, Via Maiocchi, 10, 27058, Voghera (Pv), Tel: 0383-368740, Fax: 0383-368740 /
Prada Cesare M.Antonio, Via Riviera 142, 27100, Pavia, Tel: 0382-525920, Fax: 0382-525920 / S.A.R.E.L. Snc Di Giglia
Mario, Carso 30, 27029, Vigevano (Pv), Tel: 0381-344088, Fax: 0381-344088 / S.T.A.R.T. Video Hi-Fi, Via Orti Romani 16/A,
26100, Cremona, Tel: 0372-38731, Fax: 0372-38731 / Salvadori Claudio, Via Del Bosco 44, 21052, Busto Arsizio (Va), Tel: 0331329973, Fax: 0331-628727 / Service Tva Snc, Via Vergnano 59 , 25127, Brescia, Tel: 030-349885, Fax: 030-349885 /
Tecnovideo Snc, P.Zza De Gasperi 28, 46100, Mantova, Tel: 0376-321554, Fax: 0376-321554 / Teletecnica 2000, Via Torino 21,
21013, Gallarate (Va), Tel: 0331-775519, Fax: 0331-775519 / Test Tv Snc, Via S. Altamura 10, 20148, Milano, Tel: 02-4035408,
Fax: 02-48704889 / Video Service Snc, Via Locatelli 2, 24068, Seriate (Bg), Tel: 035-296883, Fax: 035-300076 / C.A.T. Snc, Via
A. Cecchi 25, 61100, Pesaro, Tel: 0721-25608, Fax: 0721-25608 / Digitecnica Di Moroni R. Snc, Via Zuccarini, 1- Z.Baraccola,
60131, Candia (An), Tel: 071-2866067, Fax: 071-8046398 / Marconi Lanfranco, Via M.Bianco 10-Porto D’ascoli, 63039, S.Bened.
D/Tronto, Tel: 0735-659230, Fax: 0735-751155 / Pluritecnica, Via C. Ulpiani 5, 63100, Ascoli Piceno, Tel: 0736-342635, Fax:
0736-346405 / S.A.T. Radio Tv, Via D. Rossi 32-34, 62100, Macerata, Tel: 0733-231304, Fax: 0733-231304 / Vitali Claudio, Via
Marconi 89, 60035, Jesi (An), Tel: 0731-59290, Fax: 0731-59290 / Pesce Luigi, Via Tiberio 74, 86100, Campobasso, Tel: 087463717 / Alpi Lab, Via S. Grandis 11, 12100, Cuneo, Tel: 0171-690384, Fax: 0171-690384 / Arte E Tecnica Snc, Via Falletti 22,
13900, Biella, Tel: 015-8496250, Fax: 015-8496250 / Elektro Di Fiore F., Via Tripoli 91, 13100, Vercelli, Tel: 0161-250071, Fax:
0161-255843 / F.G. Elettronica,Via Sagra S.Michele 46,10141, Torino, Tel: 011-796423, Fax: 011-796423
Guida Di Guida Alessio, Via Roggiolo 5, 28069, Trecate (No), Tel: 0321-71608, Fax: 0321-777003 / Mantoan Dario, Via
Matteotti 69, 28062, Cameri (No), Tel: 0321-519078, Fax: 0321-519078 / Siragusa E Roagna Sdf, C.So Matteotti 41, 14100, Asti,
Tel: 0141-531131, Fax: 0141-531131 / Videotext, P.Zza D.Alp.Cuneense 24, 12043, Canale (Cn), Tel: 0173-95878, Fax: 0173979638 / A.V.S. Snc, Via N.Pompilio 61, 72100, Brindisi, Tel: 0831-560165, Fax: 0831-560165 / Arnesano Faustino, Via
M.Moscardino 10, 73100, Lecce, Tel: 0832-318277, Fax: 0832-318277 / C.Ass.Tec. Di Columella, Via Mazzini 30, 71016, San
Severo (Fg), Tel: 0882-226295, Fax: 0882-226295 / Elettr.Serv. Di Marcuccio, C.So Annibale 15/17, 74100, Taranto, Tel: 0997721933, Fax: 099-7721933 / Eltec Service Di Pepe G., Viale Ofanto 149-151, 71100, Foggia, Tel: 0881-685013, Fax: 0881687041 / Ingrosso Fernando, Via Biasco 15, 73100, Lecce, Tel: 0832-396466, Fax: 0832-392014 / Marinelli Benedetto, Via
Dei Salici 14, 70051, Barletta (Ba), Tel: 0883-514054, Fax: 0883-527128 / Massariello Agostino, Via Numa Pompilio 65, 72100,
Brindisi, Tel: 0831-521821 / Stear Snc Di Pici, Via E.Perrone 16, 71100, Foggia, Tel: 0881-778483, Fax: 0881-778483 / Video
Serv. Marcantonio, Via G.M. Giovene 47, 70124, Bari, Tel: 080-5618029, Fax: 080-5618029 / Zetaclima Di Zumpano, Via
304
14. R-775+785 specs & adds
4/17/02
2:41 PM
Page 305
. SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO .
Molfetta 69, 70054, Giovinazzo (Ba), Tel: 080-3947952, Fax: 080-3947952 / Sat Di Partipilo, Via Borsellino E Falcone 17
Bis,70100, Bari, Tel: 080-5022999, Fax: 080-5022992 / Base Elettronica, Via G. Curreli, S.N., 09170, Oristano, Tel: 0783-310049,
Fax: 0783-212081 / Chip Elettronica S.R.L., Via Salvator Rosa 26, 09100, Cagliari, Tel: 070-521338, Fax: 070-506074 /
Co.Ri.Fr.El. 2 Snc, Via Del Castagno Settore D, 07026, Olbia - Zona Cerasarda
Co.Ri.Fr.El. Snc, Via Monastir 112, 09122, Cagliari, Tel: 0789-562104, Fax: 0789-9562105 / Floris Sergio, Via Mazzini 56,
09010, Gonnesa (Ca), Tel: 0781-45436, Fax: 0781-469198 / G.S. Elettronica, Via Della Resistenza 5, 08100, Nuoro, Tel: 0784203084, Fax: 0784-203060 / Hi-Fi Center, Via Lucania 15, 07026, Olbia (Ss), Tel: 0789-22164, Fax: 0789-200366 / Matta
Paolo, Via Risorgimento 166/A, 09134, Cagliari-Pirri, Tel: 070-520856, Fax: 070-524148 / Videoelettronica Snc, Via Torino 18,
07100, Sassari, Tel: 079-276616, Fax: 079-273239 / A.T.El. Di G.Amico, L.Go Scarlatti 30, 93100, Caltanissetta, Tel: 0934-591955,
Fax: 0934-552999 / A.V.S., Via Sassari, 2/C, 95100, Catania, Tel: 095-446696, Fax: 095-434337 / Alamia Service, C.So Pisani,
310/312, 90129, Palermo, Tel: 091-6570502, Fax: 091-6575761 / Euroservice 2000 (Ex Aloisi), Via Marettimo 36, 91025,
Marsala (Tp), Tel: 0923-713459, Fax: 0923-718592 / Arte Tv E C. Snc, Via G.Centorbi 17, 91026, Mazara Del Vallo, Tel: 0923908160, Fax: 0923-670035 / Centro Ass. Tec. Di Bacchi I., P.Za A. Giglia 40, 92026, Favara (Ag), Tel: 0922-420311, Fax: 0922421545 / Cuppari Electr., Via S.Agostino Is 265, 98100, Messina, Tel: 090-672064, Fax: 090-672065 / Di Fonzo F.E Figli Snc,
Via Ruggero Loria 4/6, 90100, Palermo, Tel: 091-363578, Fax: 091-362853 / Elettronica Di Di Tullio, Via Carlentini 40/A, 96100,
Siracusa, Tel: 0931-758602, Fax: 0931-758602 / Tecnica Sud S.N.C., V,Le Regina Elena 225/227, 98100, Messina, Tel: 09040037, Fax: 090-52831 / Tecnico Siracusana, V.P.Novelli 71, 96100, Siracusa, Tel: 0931-39440, Fax: 0931-36294 / Torrisi
Michele, Via Novara 45, 95128, Catania, Tel: 095-445561, Fax: 095-448628 / Vullo Michele, Via Gorizia 16, 93100,
Caltanissetta, Tel: 0934-551367, Fax: 0934-551367 / A.T.E.S. Di Zappia L., Via Torino 3/A, 57124, Livorno, Tel: 0586-859566, Fax:
0586-859565 / Belcari Nolberto, Via J. Gagarin 70, 56012, Pisa, Tel: 0587-420273, Fax: 0587-420273 / Centi Franco, Va
Bronzino 19/21-R, 50142, Firenze, Tel: 055-710388, Fax: 055-710388 / Cre Carradori Snc, Via Dei Macelli 1, 51100, Pistoia, Tel:
0573-28284, Fax: 0573-32413 / D’amicis Gennaro, Via P.Pisana 71, 57100, Livorno, Tel: 0586-400564, Fax: 0586-409724 /
Elettronica Rnp, Via Romana 731, 55100, Lucca, Tel: 0583-956225, Fax: 0583-956225 / Goti Arcangelo, Via Magellano 42/A,
52100, Arezzo, Tel: 0575-900819, Fax: 0575-900819 / Lab.Riparaz. Falchi M., Via A. Garibaldi 22-D, 57025, Piombino (Li), Tel:
0565-49400, Fax: 0565-227161 / Lab.Tv Arrighi, Via F.Lli Cervi 26/28, 50057, P.A Elsa Empoli(Fi), Tel: 0571-931327, Fax:
571931327 / M2 Elettronica, Via Danimarca 3, 58100, Grosseto, Tel: 0564-454571, Fax: 0564-454571 / Na.To.Ma Snc, Via Del
Sabotino 13, 58100, Grosseto, Tel: 0564-456229, Fax: 0564-456229 / Pa.Ri.El.S., Via B. Tolomei 9, 53100, Siena, Tel: 0577-51159,
Fax: 0577-589454 / Saec Di Coppa, Via Degli Artigiani 36, 54100, Massa, Tel: 0585-251724, Fax: 585791177 / Tele Service Di
Benvenuti, Via F. Busoni 3/B, 50018, Scandicci, Tel: 055-753974, Fax: 055-7350267 / Videoservice Di Genuardi, Via Borgaccio
72, 53036, Poggibonsi (Si), Tel: 0577-983181, Fax: 0577-996382 / Bardazzi Paolo, Via Forlanini 8dr, 500127, Firenze, Tel: 0554376776, Fax: 055-431956 / Dal Pozzo Enzo, Via Barletta 8, 39100, Bolzano, Tel: 0471-913290, Fax: 0471-913290 / Melone
Giuseppe, Via Zara 44, 38100, Trento, Tel: 0461-235166, Fax: 0461-267210 / Sighel Mauro, Via A. Volta 92, 38100, Trento, Tel:
0461-935919, Fax: 0461-935919 / Tecnoservice Snc, Via San Vigilio 64/B-C-D-, 39100, Bolzano, Tel: 0471-289062, Fax: 0471261559 / Quondam C. Stefano, Via Del Rivo 33, 05100, Terni, Tel: 0744-301512, Fax: 0744-301512 / Tecnoconsult Elettr., Via
Madonna Alta 185, 06100, Perugia, Tel: 075-5003089, Fax: 075-5003089 / C.A.T. Di D’isanto, C.So Ivrea 82/A, 11100, Aosta,
Tel: 0165-364056, Fax: 0165-235910 / Ass.Elettr.Campi Snc, Via E.Reginato 87, 31100, Treviso, Tel: 0422-436245, Fax: 0422435996 / D.D. Assistenza Tecnica, Via Mondin 11, 32100, Belluno, Tel: 0437-30240, Fax: 0437-939916 / Dl Service Di Dal
Lago, Via Giaretta 33, 36100, Vicenza, Tel: 0444-566662, Fax: 0444-966239 / G.F.L. S.R.L., Via D. De Massari 10, 37045,
Legnago, Tel: 0442-602020, Fax: 0442-602021 / L’elettronica Piu’ Snc, Via Gaspare Campo18, 45100, Rovigo, Tel: 0425-33221,
Fax: 0425-33221 / Pieffe Di Premier F., Via Zermanese 6/B, 31100, Treviso, Tel: 0422-321054, Fax: 0422-321054 / Pierezza
Carlo, Via Barroccio Dal Borgo 4, 35100, Padova, Tel: 049-8643266, Fax: 049-8643266 / Sat Di Galber E C. Snc, Via Catarinetti
1/E, 37136, Verona, Tel: 045-509609, Fax: 045-509699 / Speedy Service, Viale Europa 42/B, 36016, Thiene Vi, Tel: 0445368235, Fax: 0445-379028 / Tecno Futura Di Rossi, Via Delfinato 8 (Laboratorio), 35127, Camin (Pd), Tel: 049-9129469, Fax:
049-9126147 / Video Service, Via Vitruvio 11, 37100, Verona, Tel: 045-566299, Fax: 045-573865 / Video Tv 17323, Via S.
Marco 1818, 30019, Sttomarina ( Ve), Tel: 041-5541675, Fax: 041-5541675 / Vignando Luigino, Via Dell’industria 18, 30020,
Gruaro (Ve), Tel: 0421-74472, Fax: 0421-72923 / Zaffalon Urbano, Cas.Calle Corraz. 3849, 30122, Venezia, Tel: 041-2750670,
Fax: 041-2757273
ESPANA
En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han comprado su
máquina o infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes.
Merino Nicolas Jose A., - 945/ 25.18.92 - Av Judizmendi 24, 01003 Vitoria-Gasteiz, Alava / Tele-Color - 96/585.24.60, Cl Del
Vent 9, 03500 Benidorm, Alicante / Telecom Electronica - 96/539.50.21, Cl Hernan Cortes 8, 03600 Elda, Alicante / Eurosat,
S.L. - 96/525.80.40, Cl Montero Rios 33 03013 Alicante / Electronica Gomez - 96/ 546.75.81, Cl Baltasar Tristany 100, 03201
Elche, Alicante / Angel Avellan Puig - 965/ 21.32.55, Cl Poeta Quintana 13, 03004 Alicante / Electronica Eler - 965/ 25.63.32,
Cl Pinoso 8, 03012 Alicante / Insat, Cb - 971/ 36.53.18, Cl Pintor Calbo 30, 07703 Mahon, Baleares (Menorca) / Reparaciones
Ortega - 971/ 39.01.55, Cl Via Punica 33, 07800 Ibiza, Baleares (Ibiza). / Audio Imagen - 971/ 31.46.59, Cl Jose Riquer Llobet
8, 07800 Ibiza, Baleares (Ibiza) / Irtesa Electronica - 971/ 20.47.02, Cl Jaume Ferran 72 Bjos, 07004 Palma De Mallorca, Baleares
(Mallorca) / Instalaciones Maes, S.L - 971/ 27.49.47, Cl Son Nadal 63, 07008 Palma De Mallorca, Baleares (Mallorca) / Electron.
Pons Gomila Sa - 971/ 37.22.76, Cr Nueva 162, 07730 Alayor, Baleares (Menorca) / Jose Marques Anglada,S.L. - 971/
38.54.54, Cl Lepanto 19, 07760 Ciudadela, Baleares (Menorca) / Anoia Electrovisio - 93/ 805.11.90, Av Balmes 12, 08700
Igualada, Barcelona / Audio Vision - 385.78.08, Cl Mare Deu Montserrat 22, 08922 Sta.Coloma, Barcelona / Sac-2, S.C.P. 331.77.54, Cl Riera Blanca 113, 08028 Barcelona / Fermo - 465.22.00, Av Morera 5, 08915 Badalona / Elec.Safont - 821.30.03,
Cl Gral. Manso Sola 31, 08600 Berga, Barcelona / Servinters, S.C.C.L. - 389.44.60 - Pz Casagemes 20, 08911 Badalona /
Tecnik’s, S.C.P. - 630.11.20, Cl Joan Bardina 32, 08830 Sant Boi De Ll, Barcelona / Ce. Va. Sat, S.C. - 785.51.11, Cr Matadepera
87, 08225 Terrassa, Barcelona / Laurea S.A.T. - 889.02.48, Cl Guilleries Bis 20, 08500 Vic, Barcelona / Ce. Va. Sat, S.C. 710.76.13, Ps Rubio I Ors 105, 08203 Sabadell, Barcelona / Villaret Polo Ramon - 798.02.48, Cl Moli De Vent 21, 08303
Mataro, Barcelona / Estarlich Pradas Vicente - 766.22.33, Cl Industria 131, 08370 Calella, Barcelona / Videocolor - 93/
454.99.08, Cl Villarroel 44, 08011 Barcelona / Elde - 872.85.42, Cl Bruch 55, 08240 Manresa, Barcelona / Pulgar I Edo S.L. - 93/
436.44.11, Cl Castillejos 333, 08025 Barcelona / Electronica Mateos - 849.28.77, Cr De Caldas (Bajos) 76, 08400 Granollers,
Barcelona / Antonio Robles Sanchez - 872.55.41, Cl Sant Bartomeu 42, 08240 Manresa, Barcelona / Top Electronica,
305
14. R-775+785 specs & adds
4/17/02
2:41 PM
Page 306
. SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO .
890.35.91, Cl Misser Rufet 4 Bjos, 08720 Vilafranca Penedes, Barcelona / La Clinica Del Electrod., 93/ 236.44.11, Cl Balmes 160,
08008 Barcelona / Fix Servicio Tecnico, 675.59.02, Cl Sant Ramon 3 L-2, 08190 Sant Cugat Valles, Barcelona / Sonitev
Electronica, C.B., 815.74.44, Cl Aigua 143, 08800 Vilanova I Geltru, Barcelona / Totvisio Electronica S.L., 873.88.81, Pj Ferrer
14, 08240 Manresa, Barcelona / 4 En 1 Reparaciones, 430.97.2, Cl Taquigrafo Marti 19, 08028 Barcelona / Movilfrit S.A.,
93/ 630.14.53, Cl Osca 11-C Pol.Salinas, 08830 Sant Boi De Ll., Barcelona / Tele-Servei Bruc S.L., 93/ 207.08.08, Cl Rossello
289, 08037 Barcelona / Sabe Electronica, 964/ 21.52.65, Cl Joaquin Costa 46, 12004 Castellon / F.Carceller-F.Cervera,C.B,
964/ 45.44.65, Cl Carrero 29, 12500 Vinaros, Castellon / Asiste, S.L., 964/ 21.57.69, Av De Valencia Nave 19, 12006 Castellon /
Technotronic, 971/ 32.27.62, Cl Ibiza 12, 07860 San Fco. Javier, Formentera / Reparaciones Pilsa S.C., 972/ 20.66.96, Cl J.
Pascual I Prats 8, 17004 Gerona / Satel, 972/ 26.55.19, Ps De Barcelona 12, 17800 Olot, Girona / Salleras Puig Juan, 972/
50.67.54, Cl Pou Artesia 4, 17600 Figueres, Girona / Riera Daviu, 972/ 50.32.64, Cl Torras Y Bages 19, 17600 Figueres, Girona /
Lavison, C.B., 972/ 23.01.22, Cl Montseny 35, 17005 Girona / Monje Ure#A Manuel, 972/ 70.25.52, Cl Sant Quinti 33,
17534 Ribes De Freser, Girona / Estudios 3, C.B., 943/ 45.37.97, Pz De Los Estudios 3, 20011 San Sebastian, Guipuzcoa /
Teknibat Electronica, 943/ 70.24.37, Cl Zezenbide 4, 20600 Eibar, Guipuzcoa / Reparaciones Urruti S.L., 943/ 45.84.10, Ps
Aintzieta 32, 20014 San Sebastian, Guipuzcoa / Teleservic, 974/ 31.34.44, Cl Estadilla 6, 22300 Barbastro, Huesca /
Servielectro, 974/ 21.00.14, Cl Baltasar Gracian 5, 22002 Huesca / Telesonic, 974/ 36.32.97, Cl Teruel 6, 22700 Jaca, Huesca /
Teleservicio, 974/ 22.01.39, Cl Tenerias 20, 22001 Huesca / Satef, 973/ 50.08.48, Av Raval Del Carme 12, 25300 Tarrega, Lerida
/ Ielsa, C.B., 973/ 24.71.27, Cl Tarragona 40, 25005 Lleida / Cristel, 973/ 27.08.26, Cl Vallcalent 32, 25006 Lleida / Unitec,
948/ 82.74.34, Cl Fuente Canonigos 5, 31500 Tudela, Navarra / Telsan, C.B., 948/ 24.19.50, Cl Gayarre 1 Bjos., 31005
Pamplona, Navarra / Euro Tecnics Electronica, 977/ 32.24.89, Cl Lepanto 16-18, 43202 Reus, Tarragona / Electro Servei C.B.,
977/ 51.04.42, Ps Moreira 10, 43500 Tortosa, Tarragona / A.B.R. Electronica S.L., 977/ 50.21.20, Cl Calderon La Barca 3,
43520 Roquetas, Tarragona / Curto Gamundi S.R.C., 977/ 44.13.14, Cl Rierol Caputxins 6, 43500 Tortosa, Tarragona / Selecco
S.L., 977/ 70.00.12, Cl Calderon De La Barca 11, 43870 Amposta, Tarragona / Electronica S. Torres, 977/ 21.21.48, Cl Joan
Miro 4 Esc.D 1-2, 43005 Tarragona / Buira Tecnic’s, 977/ 66.04.37, Cl San Javier 55, 43700 El Vendrell, Tarragona / Tecno
Serveis Mora, 977/ 40.08.83, Cl Pau Picasso 1, 43740 Mora D’ebre, Tarragona / Sertecs, S.C., 977/ 22.18.51, Cl Caputxins
(Bajos) 22, 43001 Tarragona / Electronica Josep, 977/ 88.04.41, Ctra. Igualada 29 Bjos, 43420 Sta. Coloma Queralt, Tarragona /
Martorell Altes, 977/ 75.32.41, Cl Roseta Mauri 10, 43205 Reus, Tarragona / Teleservicio S.C., 978/ 87.08.10, Cl Romualdo
Soler 4, 44600 Alcañiz, Teruel / Electronica Alcañiz S.L., 979/ 87.07.94, Cl Carmen 21, 44600 Alcañiz, Teruel / Sonovision,
C.B., 978/ 60.11.74, Cl Abadia 5, 44001 Teruel / Electronica Moncho, 96/287.23.29, Cl Pare Pascual Cat. 5, 46700 Gandia,
Valencia / Envisa Electronic, S.L., 96/241.24.87, Cl General Espartero 9, 46600 Alzira, Valencia / Antonio Monleon, S.L.,
96/334.55.87, Av De La Plata 91, 46006 Valencia / Tecno Hogar, 96/286.53.35, Cl Dos De Mayo 41, 46700 Gandia, Valencia /
Servicios Electronicos, 96/340.20.34, Cl Doctor Oloriz 3, 46009 Valencia / Electronica Las Heras, 96/ 238.11.14, Cl Jose
Iranzo 6, 46870 Ontinyent, Valencia / Negredo Martin Daniel, 94/411.22.82, Cl Padre Pernet 8, 48004 Bilbao, Vizcaya /
Collantes Martin Onofre, 94/ 483.21.22, Cl Ortuño De Alango 7, 48920 Portugalete, Vizcaya / Argi Giltz, 94/ 443.77.93, Cl
Autonomia 15, 48012 Bilbao, Vizcaya / Servitele, 94/444.89.02, Cl Autonomia 24 Galerias, 48012 Bilbao, Vizcaya / Cinca
Monterde Antonio, 976/ 31.69.65, Cl Via Universitas 52, 50010 Zaragoza / Aragon Televideo, S.C., 976/ 32.97.12, Cl Batalla
Clavijo 18, 50010 Zaragoza / Tv Video Jimenez, S.L., 967/ 34.04.43, Cl Juan Xxiii 38, 02640 Almansa, Albacete / Juman,
967/ 22.40.78, Cl Ejercito 1, 02002 Albacete / Televideo, 950/ 40.18.63, Cl Velazquez 7 Local-A, 04770 Adra, Almeria /
Servicio Tecnico Ponce, 950/ 45.67.53, Ub Monte Almagro 10, 04610 Cuevas De Almanzora, Almeria / Sonivitel S.L., 950/
22.97.55, Cl Poeta Paco Aquino 51, 04005 Almeria / Electronica Edimar, S.A, 98/535.34.51, Cl Cangas De Onis 4, 33207 Gijon,
Asturias / Cañedo S.T., 98/522.29.68, Cl Otero, S/N C. Cial, 33008 Oviedo, Asturias / Alvarez Olivar Casilda, 98/522.37.39,
Cl San Jose 12, 33003 Oviedo, Asturias / Santiago Valderrey, 98/ 563.18.61, Cl Dr. Venancio Mtez. 7, 33710 Navia, Asturias /
Astusetel S.L., 98/539.10.11, Cl Cea Bermudez 9, 33208 Gijon, Asturias / Asturservice, 98/556.83.87, Cl Sanchez Calvo 6
Bjos., 33401 Aviles, Asturias / Juan Morillon Del Corro, 98/567.40.24, Av De Gijon 19, 33930 La Felguera/Langreo, Asturias /
S.A.T. Juan-Manuel, 98/ 581.22.48, Cl Uria 60, 33800 Cangas De Narcea, Asturias / Daniel Serrano Labrado, 920/
37.15.16, Cl Jose Gochicoa 16, 05400 Arenas De S.Pedro, Avila / Electronica Gredos, 920/ 22.48.39, Cl Eduardo Marquina 24,
05001 Avila / Jimenez Almohalla, 920/ 25.08.76, Cl Jacinto Benavente 1, 05001 Avila / Electronica Bote, 924/ 22.17.40, Pz
Portugal 2, 06001 Badajoz / Marcial Lagoa Gonzalez, 924/ 49.03.33, Cl Ramon Y Cajal 7, 06100 Olivenza, Badajoz / C.E.
Vilanovense C.B., 924/ 84.59.92, Cl Camino Magacela 4 Local-5, 06700 Villanueva Serena, Badajoz / Electronica Centeno
S.L., 924/ 57.53.08, Av Del Zafra 1, 06310 Puebla Sancho Perez, Badajoz / Indalecio Amaya Sanchez, 924/ 66.47.01, Cl
Carreras 11, 06200 Almendralejo, Badajoz / Patricio Electronica, 924/ 33.04.13, Cl Reyes Huertas 7, 06800 Merida, Badajoz /
Electronica Mas, 947/ 31.49.94, Cl Alfonso Vi 6, 09200 Miranda De Ebro, Burgos / Servitec Burgos S.L., 947/ 22.41.68, Cl
Lavaderos 7-9, 09007 Burgos, Burgos / Ruiz Garcia Jose, 927/ 22.48.86, Cl Ecuador 5-B, 10005 Caceres / Arsenio Sanchez,
C.B., 927/ 41.11.21, Cl Tornavacas 9, 10600 Plasencia, Caceres / Zabala Vazquez Jose, 927/ 57.06.13, Cl Del Agua 39,
10460 Losar De La Vera, Caceres / Radio Sanchez C.B., 927/ 32.06.88, Av De Miajadas S/N, 10200 Trujillo, Caceres /
Electronica Jeda, Cl Pagador 31, 11500 Pto. Sta. Maria, Cadiz / Servicio Tecnico, 956/ 87.07.05, Cl Divina Pastora E-1 L-4,
11402 Jerez La Frontera, Cadiz / Jose Borja Y Jose Arana, 956/ 66.60.53, Cl San Antonio 31, 11201 Algeciras, Cadiz / Vhifitel,
956/ 46.25.01, Cl Fco.Fdez.Ordo|Ez 5, 11600 Ubrique, Cadiz / Galan Sat S.L., 956/ 20.14.17, Cl Cruz Roja Española 11,
11009 Cadiz / Galan Sat S.L., 956/ 83.35.35, Cl Factoria Matagorda 52, 11500 Puerto Real, Cadiz / Electronica Seyma,
942/ 23.69.19, Cl Del Monte 69 C Bjos, 39006 Santander, Cantabria / Tele-Nueva, 926/ 50.59.96, Cl Campo 56, 13700
Tomelloso, Ciudad Real / Electronica Arellano, 926/ 54.78.95, Cl Lorenzo Rivas 14, 13600 Alcazar De San Juan, Ciudad Real /
Electronica Lara, 926/ 21.17.87, Cl De La Jara 1, 13002 Ciudad Real / Manuel Vazquez, 926/ 42.09.93, Cl Aduana 3, 13500
Puertollano, Ciudad Real / Electrodiaz S.L., 926/ 32.23.24, Cl Buensuceso 10, 13300 Valdepe|As, Ciudad Real / Due|As Ca|As
Teodoro, 957/ 26.35.06, Cl Hermano Juan Fdez 15, 14014 Cordoba / Electronica Sales, 957/ 66.09.04, Cl Andalucia 11,
14920 Aguilar Frontera, Cordoba / Lavison Electronica S.L., 957/ 75.01.75, Cm De La Barca 3, 14010 Cordoba / Antonio
Gonzalez, 957/ 57.10.50, Cl Gral Primo Rivera 61, 14200 Peñarroya, Cordoba / Electronica Garcia, 969/ 22.24.83, Cl Ramon Y
Cajal 17, 16004 Cuenca / Gallardo Alonso Miguel, 958/ 67.64.81, Cl Carmen 104, 18510 Benalua De Guadix, Granada /
Vilchez Vilchez Rafael, 958/ 60.06.50, Cl Amadeo Vives 9, 18600 Motril, Granada / Electronica Wenceslao, 958/ 81.16.16,
Cl Fontiveros 42, 18008 Granada, Granada / Digimat Electronica, 958/ 70-04-52, Cl Casicas 7, 18800 Baza, Granada /
Megatecnica Extremera, 958/ 26.06.01, C/.Mozart L-2 Ed.Granate, 18004 Granada, Granada / Tecnicas Marvi S.L., 949/
23.27.63, Pz Capitan Boixareu 51, 19001 Guadalajara / Abril Sanchez Valentin, 959/ 10.60.41, Cl Cadiz 2, 21270 Cala,
Huelva / Telesonid Huelva, S.C.A., 959/ 24.38.60, Cl Fco.Vazquez Limon 4, 21002 Huelva / Electronica Sur, 959/ 47.11.51, Cl
306
14. R-775+785 specs & adds
4/17/02
2:41 PM
Page 307
. SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO .
M. Lerdo De Tejada 9, 21400 Ayamonte, Huelva / Electro Himega, S.A., 953/ 24.22.56, Cl Adarves Bajos 4-C, 23001 Jaen /
Electronica Jumar, 953/ 26.17.08, Cl Goya (Las Flores) 1, 23006 Jaen / Electronica Gonzalez, 953/ 50.33.82, Corredera San
Bartolome 11, 23740 Andujar, Jaen / Uniservic Electronica, 953/ 75.14.19, Cl Goya 1 Bjos, 23400 Ubeda, Jaen/ Anuma, 953/
69.70.41, Cl Paredon 24, 23700 Linares, Jaen / Talleres Instaluz, 981/ 26.80.26, Cl Juan Florez 110, 15005 La Coruña / Garcia
Quintela Arturo, 981/ 70.21.07, Cl Xoane, 15100 Carballo, La Coruña / Manuel Mato Señaris, 981/ 53.71.14, Cl SilvoutaPedra Da, 15896 Santiago Compostela, La Coruña / Zener Electronica, 981/ 22.07.00, Cl Ronda De Monte Alto 15, 15002 La
Coruña / S.T. Mendez, 981/ 27.52.52, Cl Gil Vicente 13, 15011 La Coruña / Electronica Castilla, 981/ 32.14.09, Cr Castilla
377-Bis Bjos, 15404 Ferrol, La Coruña / Bandin Audio, 981/ 86.60.23, Cl Rua Arcos Moldes 2 B-3, 15920 Rianxo, La Coruña /
Electronica Torres, S.C., 941/ 24.76.15, Av Navarra 14, 26001 Logro#O, La Rioja / Top Service, 941/ 13.50.35, Cl Achutegui
De Blas 17, 26500 Calahorra, La Rioja / Aguado Gil Roberto, 941/ 25.25.53, Av Viana 10, 26001 Logro#O, La Rioja / Telson,
987/ 21.25.18, Cl Batalla Clavijo 2, 24006 Leon / Salvador Rodriguez, C.B., 987/ 40.36.02, Cl Ortega Y Gasset 24, 24400
Ponferrada, Leon / Prosat, 987/ 20.34.10, Pz Doce Martires 5, 24004 Leon / Electronica Fouces, 982/ 40.24.38, Cl Benito Vicetto
34, 27400 Monforte De Lemos, Lugo / Televexo S.L., 982/58.18.57, Cl Nosa Sra. Do Carmen 82, 27880 Burela, Lugo /
Electronica Penelo, 982/ 21.47.43, Cl Serra Ga#Idoira 63, 27004 Lugo / Gomescan, 91/305.48.90, Pz Del Jubilado 8, 28042
Barajas-Madrid, Madrid / Electronica Garman, C.B., 91/368.01.79, Cl Mandarina 15, 28027 Madrid / Electronica Ansar, 91/
460.47.45, Cl Tomasa Ruiz 4, 28019 Madrid / Tec-Norte, 91/851.63.47, Cl Santiago Apostol 12, 28400 Collado Villalba, Madrid
/ Variosat, S.L., 91/662.04.68, Cl Isla De Corcega 24, 28100 Alcobendas, Madrid / Elbeservi, S.A., 91/386.27.11, Cl Dr.R.
Castroviejo 19, 28029 Madrid / Alcala Servitec C.B., 91/889.00.32, Cl Santa Ursula 5, 28801 Alcala De Henares, Madrid /
Garman C.B., Cl Carlos Sole 38 Local, 28038 Madrid / Aviles Sanchez Antonio, 952/ 36.16.02, Cl Ciudad De Andujar 2,
29006 Malaga / Video Taller, S.C., 952/ 54.23.95, Edif. La Noria B Bjos-5, 29740 Torre Del Mar, Malaga / Servisuel, Edif. La
Union, 952/ 46.90.28, Cm De Las Ca#Adas Lc 2, 29640 Fuengirola, Malaga / Biser, S.L., 952/ 25.55.53, Cl Lozano De Torres 8,
29013 Malaga / Electro Ronda, 952/ 87.59.99, Cl Santa Cecilia 11, 29400 Ronda, Malaga / Diego Lopez Jodar, 95/
280.12.23, Pz Del Reloj 13, 29680 Estepona, Malaga / Caro Porlan Raimundo, 968/ 46.18.11, Cl Jose Mouliaa 45, 30800 Lorca,
Murcia / Reg., C.B., 968/ 51.00.06, Cl Antonio Oliver 17, 30204 Cartagena, Murcia / Electroservicios Seba, C.B., 968/
29.85.93, Cl Isaac Albeniz 4 Bjos, 30009 Murcia / Visatel, 968/24.16.47, Cl Torre Alvarez S/N, 30007 Murcia / Electro
Servicios Plaza, 968/ 28.45.67, Cl Gomez Cortina 10, 30005 Murcia / Rafael Gomez Yelo, 968/ 26.14.67, Ps Corbera 17,
30002 Murcia / Fernandez Gonzalez Jose, 988/ 23.48.53, Av Buenos Aires 75 Bjos, 32004 Orense / Electronica Javier,
979/ 75.03.74, Cl Ramirez 5, 34005 Palencia / Central De Servicios, 986/ 37.47.45, Cl Asturias (Bajo) 10, 36206 Vigo,
Pontevedra / Montajes Servicios Tecn., 986/ 84.16.36, Cl Loureiro Crespo 43, 36004 Pontevedra / Sial-Alvimo S.L., 986/
29.93.01, C/ C.Torrecedeira 92 Bjos, 36202 Vigo, Pontevedra / Electronica Cambados, 986/ 50.83.27, Cl Camilo Jose Cela 13,
36600 Vilagarcia Arousa, Pontevedra / Almat Electronica, 923/ 22.45.08, Cl Galileo 21, 37004 Salamanca / Guijo S.T., 921/
42.94.18, Cl Ramon Y Cajal 1, 40002 Segovia / Avitelsat, S.A., 954/ 66.21.52, Cl Espinosa Y Carcel 31, 41005 Sevilla /
Vanhcolor, S.L., 95/433.83.03, Cl San Jacinto 96, 41010 Sevilla / Telepal, 95/464.95.80, Cl Julio Verne 49, 41006 Sevilla /
Auvitel, S.L., 95/427.57.07, Cl Virgen De Africa 20, 41011 Sevilla / Audio Color, 95/457.94.47, Cl Golgota 3 Local-Izda.,
41003 Sevilla / Electro 93 S.L., 95/ 472.37.16, Cl Melliza 1, 41700 Dos Hermanas, Sevilla / Teco, 975/ 22.61.25, Cl Antolin De
Soria 10, 42003 Soria / Electronica Rivas, 925/ 80.55.46, Cl Barrio San Juan 1, 45600 Talavera La Reina, Toledo / Electronica
Fe-Car, S.L., 925/ 21.21.45, Av Santa Barbara 30, 45006 Toledo / Electronica Jopal S.L., 925/ 25.04.42, Av Santa Barbara
S/N, 45006 Toledo / Electro Anaya, 925/ 48.09.81, Cl Vertedera Alta 14, 45700 Consuegra, Toledo / Teleservicios, 983/
30.92.61, Cl Esgueva 6, 47003 Valladolid / Asist. Tecnica Marcos, 983/ 29.78.66, Cl Pio Del Rio Hortega 2-4, 47014 Valladolid /
Electronica Vitelson, 983/ 80.43.56, Pz Del Mercado 9, 47400 Medina Del Campo, Valladolid / R.T.V. Blanco, 980/ 51.14.41,
Cl Eduardo Julian Perez 9, 49018 Zamora
SWITZERLAND
Sharp Electronics AG, Langwiesenstrasse 7, 8108 Dällikon, Tel: +41 1 846 61 11.
SWEDEN
Vid förfrågningar angående din mikrovågsugn var vänlig kontakta din återförsäljare eller nägon av Sharps
representanter Centralservice Umeå, Formvägen 8, 90621 Umeå, Phone: 090-125001, Fax: 090-131135 / MN
Elektronikservice AB, Flygplatsinfarten 10A, 161 11 Bromma, Phone: 08-6275900, Fax:08-6275160 / Jönköpings Antenn & TV
Service, Fridhemsvägen 20, 553 02 Jönköping, Phone: 036-161690, Fax: 036-160211 / Ratronik Radio & TV Service,
Nordlandergatan 15, 931 32 Skellefteå, Phone: 0910-17305, Fax: 0910-16844 / Tomi Elektronik AB, Bäckvägen 90, 126 47
Hägersten, Phone: 08-186170, Fax: 08-186175 / Tretronik, Östermovägen 33, 854 62 Sundsvall, Phone: 060-155925, Fax: 060173690 / TV-Trim Service AB, S:T Pauligatan 37, 416 60 Göteborg, Phone: 031-847200, Fax: 031-847500
NORWAY
Finn Clausen AS, Postbox 274, No-0511 Oslo, Phone: 47-22635000, Fax: 47-22646655
Norsk Elektronik senter, Postbox 13, No-2007 Kjeller, Phone: +47-63804500, Fax: +47-63804501
ICELAND
Braedurnir Ormsson Ltd, PO box 8790, IS-128 Reykjavik, Phone: +354-5332800, Fax: +354-5332810
Hjolmtaekni Ehf, Skeifar, IS-108 Reykjavik, Phone: +354-5332150, Fax: +354-5332151
DENMARK
Sö Höyem AS, Büllowsvej 3, DK-1870 Fredriksberg C, Phone: 45-31224434, Fax: 45-31224127
Almstock Radio & Tv service, Sallingsvej 61, DK-2720 Vanlöse, Phone: 45-38740021, Fax:45-38740031
SUOMI
Oy Perkko, PL 40 Rälssintie 6, SF-00721 Helsinki, Phone: +35-8947805000, Fax: +35-8947805480
Theho Video, Kuoataankatu 7, SF-00520 Helsinki, Phone: +35-891451500, Fax: +35-891461767
307
14. R-775+785 specs & adds
D
4/17/02
2:41 PM
Page 308
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme:
Mikrowelle
Grill oben
Grill unten
Grill oben und unten
Grill oben/Mikrowelle
Grill unten/Mikrowelle
Dreifach
Leistungsabgabe:
Mikrowelle
Grill oben
Grill unten
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
D
230V, 50 Hz, Einphasenstrom
Mindestens 16 A
1,45 kW
1,25 kW
0,65 kW
1,85 kW
2,65 kW
2,05 kW
3,40 kW
900 W (IEC 60705)
1,2 kW
0,6 kW
2450 MHz
520 mm (B) x 309 mm (H) x 437 mm (T)
353 mm (B) x 207 mm (H) x 357 mm (T)
26 Liter
ø325 mm, Metall
17,5 kg
25 W/240-250 V
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und 73/23/EEC mit Änderung
93/68/EEC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN, UM
DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
F
FICHE TECHNIQUE
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique: Micro-ondes
Gril haut
Gril bas
Grils haut et bas
Gril haut/Micro-ondes
Gril bas/Micro-ondes
Triple
Puissance:
Micro-ondes
Gril haut
Gril bas
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
F
230V, 50 Hz, monophasé
16 A minimum
1,45 kW
1,25 kW
0,65 kW
1,85 kW
2,65 kW
2,05 kW
3,40 kW
900 W (IEC 60705)
1,2 kW
0,6 kW
2450 MHz
520 mm (W) x 309 mm (H) x 437 mm (D)
353 mm (W) x 207 mm (H) x 357 mm (D)
26 litres
ø325 mm, Métal
17,5 kg
25 W/240-250 V
Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par 93/68/EEC.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL
308
14. R-775+785 specs & adds
NL
4/17/02
2:41 PM
Page 309
TECHNISCHE GEGEVENS
Wisselstroom
Zekering/circuitonderbreker
Stroombenodigdheid:
Magnetron
Bovenste grill
Onderste grill
Bovenste en onderste grill
Bovenste grill/Magnetron
Onderste grill/Magnetron
Triple function
Uitvoermogen
Magnetron
Bovenste grill
Onderste grill
Magnetronfrequentie
Afmetingen buitenkant
Afmetingen binnenkant
Ovencapaciteit
Draaitafel
Gewicht
Ovenlampje
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
NL
230V, 50 Hz, enkele fase
Minimum 16 A
1,45 kW
1,25 kW
0,65 kW
1,85 kW
2,65 kW
2,05 kW
3,40 kW
900 W (IEC 60705)
1,2 kW
0,6 kW
2450 MHz
520 mm (B) x 309 mm (H) x 437 mm (D)
353 mm (B) x 207 mm (H) x 357 mm (D)
26 liter
ø325 mm, metaal
17,5 kg
25 W/240-250 V
Deze magnetronoven voldoet aan de vereisten van Richtlijnen 89/336/EEC en 73/23/EEC zoals gewijzigd door
93/68/EEC.
DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER AANKONDIGING VERANDEREN.
I
DATI TECNICI
Tensione di linea CA
Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico
Tensione di
Microonde
alimentazione:
Grill superiore
Grill inferiore
Grill superiore ed inferiore
Grill superiore/Microonde
Grill inferiore/Microonde
Funzione triplice
Potenza erogata:
Microonde
Grill superiore
Grill inferiore
Frequenza microonde
Dimensioni esterne
Dimensioni cavità
Capacità forno
Piatto rotante
Peso
Lampada forno
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
I
230 V, 50 Hz, monofase
16 A minimo
1,45 kW
1,25 kW
0,65 kW
1,85 kW
2,65 kW
2,05 kW
3,40 kW
900 W (IEC 60705)
1,2 kW
0,6 kW
2450 MHz
520 mm (L) x 309 mm (A) x 437 mm (P)
353 mm (L) x 207 mm (A) x 357 mm (P)
26 litri
ø325 mm, metallo
17,5 kg
25 W/240-250 V
Questo apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive EEC/89/336 e EEC/73/23 come emendata dalla direttiva
EEC/93/68.
NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE POSSONO
ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.
309
14. R-775+785 specs & adds
E
Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potencia
de CA:
Potencia de salida:
4/17/02
2:41 PM
Page 310
DATOS TÉCNICOS
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Microondas
Grill superior
Grill inferior
Grills superior e inferior
Grill superior/Microondas
Grill inferior/Microondas
Función triple
Microondas
Grill superior
Grill inferior
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
E
230V, 50 Hz, monofásica
Mínimo 16 A
1,45 kW
1,25 kW
0,65 kW
1,85 kW
2,65 kW
2,05 kW
3,40 kW
900 W (IEC 60705)
1,2 kW
0,6 kW
2450 MHz
520 mm (An) x 309 mm (Al) x 437 mm (P)
353 mm (An) x 207 mm (Al) x 357 mm (P)
26 litros
ø325 mm, metal
17,5 kg
25 W/240-250 V
Este horno cumple con las exigencias de las directivas 89/336/EEC y 73/23/EEC según la modificación
93/68/EEC.
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN
EL APARATO.
P
ESPECIFICAÇÕES
Tensão de Linha CA
Distribuição fusível/corta-circuitos
Requisitos de Alimentação CA: Micro-ondas
Grill Superior
Grill Inferior
Grill Superior e Inferior
Grill Superior/Micro-ondas
Grill Inferior/Micro-ondas
Triplo
Potência de Saída:
Micro-ondas
Grill Superior
Grill Inferior
Frequência do Micro-ondas
Dimensões Exteriores
Dimensões da Cavidade
Capacidade do Forno
Prato Giratório
Peso
Lâmpada do Forno
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
P
230 V, 50 Hz, uma fase
Mínimo de 16 A
1,45 kW
1,25 kW
0,65 kW
1,85 kW
2,65 kW
2,05 kW
3,40 kW
900 W (IEC 60705)
1,2 kW
0,6 kW
2450 MHz
520 mm (P) x 309 mm (A) x 437 (C)
353 mm (P) x 207 mm (A) x 357 (C)
26 litros
Ø 325 mm, metal
aprox. 17,5 kg
25 W / 240-250 V
Este equipamento está em conformidade com os requisitos da directivas 89/336/CEE e 73/23/CEE,
na redacção alterada pela directiva 93/68/CEE.
DE ACORDO COM UMA POLÍTICA DE PROGRESSOS, RESERVAMOS O DIREITO DE ALTERAR A CONCEPÇÃO E AS
ESPECIFICAÇÕES SEM AVISO PRÉVIO.
310
14. R-775+785 specs & adds
4/17/02
2:41 PM
Page 311
14. R-775+785 specs & adds
4/17/02
2:41 PM
Page 312
14. R-775+785 specs & adds
4/17/02
2:41 PM
Page 313
14. R-775+785 specs & adds
4/17/02
2:41 PM
Page 314
Le papier de ce De papier voor deze La carta di questo
Das Papier dieser
Bedienungsanleitung mode d'emploi est gebruiksaanwijzing manuale d'istruzioni
fait de 100 %
besteht zu 100 %
is van 100 %
è fatta di 100 %
de papier réutilisé hergebruiken papier della carta riciclata
aus Altpapier
gemaakt
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.
Sonninstrasse 3, 20097 Hamburg
Germany
TINS-A289URR0
El papel de este
manual de
instrucciones se
hace de 100 %
es del papel
reciclado
O papel deste
manual da operação
é feito de 100 %
do papel recycled
Gedruckt in Grossbritannien
Imprimé au Royaume-Uni
Gedrukt in Groot-Brittannie
Stampato in Gran Bretagna
Impreso en el Reino Unido
Impresso no Reino Unido
14. R-775+785 specs & adds
4/17/02
2:41 PM
Page 315
De pulp die gebruik is
El 100 % de la
Der Zellstoff zur
Este papel é
voor de vervaardiging Il 100 % della pasta
Ce papier est
pasta utilizada en totalmente fabricado
Herstellung dieses
utilizzata per
entièrement fabriqué van dit papier is voor
la fabricación de a partir de pasta de
Papiers kommt zu
100 % afkomstig uit produrre questa carta
à partir de pâte à
este papel procede papel proveniente
100 % aus nachhaltig
papier provenant bossen die doorlopend proviene da foreste
de bosques
bewirtschafteten
de florestas duráveis
sostenibili
de forêts durables opnieuw aangepland
sostenibles
Wäldern
worden
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.
Sonninstrasse 3, 20097 Hamburg
Germany
TINS-A289URR0
Gedruckt in Grossbritannien
Imprimé au Royaume-Uni
Gedrukt in Groot-Brittannie
Stampato in Gran Bretagna
Impreso en el Reino Unido
Impresso no Reino Unido