BLACK+DECKER CS3652LC Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
CS3652LCwww.blackanddecker.eu
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 10
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 16
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 22
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 28
Español (traducido de las instrucciones originales) 34
Português (traduzido das instruções originais) 40
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 46
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 51
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 56
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 61
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 66
3
A
C
B
D
E F
4
ENGLISH (Original instructions)
English (Original instructions)
G
I
H
J
Intended use
Your BLACK+DECKER CS3652LC screwdriver has been
designed for screwdriving applications. This tool is intended
for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@Warning! Read all safety warnings,

provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
 Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
5
ENGLISH
(Original instructions)
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
 A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. 
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h. 
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect
the power tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. 
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
b. 
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
6
ENGLISH (Original instructions)
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
d. 
from the battery; avoid contact. If contact

contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged
Damaged or modied batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in re,
explosion or risk of injury.
f. 
excessive temperature. Exposure to re or
temperature above 130 °C may cause explosion.
NOTE: The temperature „130 °C“ can be replaced by
the temperature „265 °F“.
g. Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
 Charging
improperly or at temperatures outside the specied
range may damage the battery and increase the risk
of re.
6. Service
a. 
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Additional Power Tool Safety Warnings
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
workpiece by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without
supervision.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN62841
and may be used for comparing one tool with another. The
declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
@Warning! The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which
the tool is used. The vibration level may increase
above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of
vibration exposure should consider, the actual conditions of
use and the way the tool is used, including taking account of
all parts of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
7
ENGLISH
(Original instructions)
nDo not stare at operating lamp
Additional safety instructions for batteries
and chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not expose the battery to heat.
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
Charge only using the charger provided with the
appliance/tool.
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section “Protecting the environment”.
Do not damage/deform the battery pack either by puncture
or impact, as this may create a risk of injury and re.
Do not charge damaged batteries.
Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the batteries carefully wipe the
liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
In case of skin or eye contact, follow the instructions
below.
@Warning! The battery uid may cause personal
injury or damage to property. In case of skin
contact, immediately rinse with water. If redness,
pain or irritation occurs seek medical attention. In
case of eye contact, rinse immediately with clean
water and seek medical attention.
Chargers
Your charger has been designed for a specic voltage. Always
check that the mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate.
@Warning! Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
Use your charger only to charge the battery in the tool
with which it was supplied. Other batteries could burst,
causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Service Centre in order to
avoid a hazard.
Have defective cords replaced immediately.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
The appliance/tool/battery must be placed in a well
ventilated area when charging.
$The charger is intended for indoor use only.
Electrical safety
#This charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
power supply corresponds to the voltage on the
rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Forward/reverse button.
3. Bit holder
4. LED light
5. Magnetic bit storage
Fig. A
6. Charger
7. Charger plug
8. Charger connector
Assembly
Fitting and removing a drill bit or a screwdriver bit

This tool uses screwdriver bits and drill bits with a 6.35 mm
(1/4”) hexagonal shank.
To t a bit, insert the bit shaft into the bit holder (3).
To remove a bit, pull the bit shaft out of the bit holder (3).
Note: The right angled attachment shown in g. E-J may not
be included with your tool.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Before rst use, the battery must be charged for at least
15 hours.

Insert the charger plug (7) into the charger connector (8).
Plug in the charger (6).
Leave the tool connected to the charger for 15 hours.
The charger may hum and become warm while charging; this
is normal and does not indicate a problem.
@ Warning! Only use the charger provided to
charge CS3652LC.
@ Warning! Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10 °C or above 40 °C.

For drilling and for tightening screws, use forward rotation.
For loosening screws or removing a jammed drill bit, use
reverse rotation.
8
ENGLISH (Original instructions)
To select forward rotation, push the forward/reverse
button (2) to the right.
To select reverse rotation, push the forward/reverse
button (2) to the left..
To lock the tool, set the forward/reverse button into the
centre position.
Drilling/screwdriving
Select forward or reverse rotation using the forward/
reverse button (2).
To switch the tool on, press the on/off switch (1).
To switch the tool off, release the on/off switch (1).
LED light
The LED light (4) is activated automatically when the trigger
is depressed. The LED will also illuminate when the trigger is
depressed and the forward/reverse button (2) is in the locked
off position (central position).
Hints for optimum use
Screwdriving
Always use the correct type and size of screwdriver bit.
If screws are difcult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
Use the spindle lock to loosen very tight screws or to
rmly tighten screws.
Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
When screwing in wood, it is recommended to drill a
pilot hole with a depth equal to the length of the screw.
A pilot hole guides the screw and prevents splintering or
distortion of the wood. For the optimum size of the pilot
hole, refer to the table below.
When screwing in hardwood, also drill a clearance hole
with a depth equal to half the length of the screw. For
the optimum size of the clearance hole, refer to the
table below.
Screw size Pilot hole ø
(softwood)
Pilot hole ø
(hardwood)
Clearance hole
No. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
No. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
No. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm
Drilling pilot holes
Always apply a light pressure in a straight line with the
drill bit.
Just before the drill tip breaks through the other side of the
workpiece, decrease pressure on the tool.
Use a block of wood to back up workpieces that
may splinter.
Make an indentation using a centre punch at the centre of
the hole to be drilled in order to improve accuracy.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
BLACK+DECKER and Piranha accessories are engineered
to high quality standards and designed to enhance the
performance of your tool. By using these accessories you will
get the very best from your tool.
This tool uses screwdriver bits with a 1/4” (6.35 mm)
hexagonal shank. Piranha Super-lok accessories are
designed for use with this tool.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
@Warning! Before performing any maintenance
on the tool, disconnect the tool from the charger.
Unplug the charger before cleaning it.
Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Protecting the environment
ZSeparate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according
to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
CS3652LC (Type2)
Voltage VDC 3.6
No-load speed min-1 180
 Nm 5.84
 Nm 5.5
Bit holder mm 6.35 (1/4")
Weight kg 0.32
Charger S003AQB1500015 S003AQV1500015
Voltage VAC 100-240 100-240
Approx. charge time h 10 10
Weight kg 0.07 0.07
9
ENGLISH
(Original instructions)
Level of sound pressure according to EN 62841:
Sound pressure (LpA) 54 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 65 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:
Screwdriving without impact (ah) 0.3 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Declaration of Conformity
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
CS3652LC Screwdriver
Black & Decker declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended),
EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
These products conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091 (as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker
Ed Higgins
Director - Consumer Power Tools
Black & Decker UK, 270 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
27/06/2022
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
CS3652LC Screwdriver
Black & Decker declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical le and makes this declaration on behalf of Black &
Decker .
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker ,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
27/06/2022
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area and the United Kingdom.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
10
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanweisung) (Übersetzung der Originalanweisung)
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER CS3652LC Akkuschrauber wurde für
Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@Warnung! Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff
“Gerät” bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub
besteht. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung eines Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten

Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für
einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen
Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom
Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit
dem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten. Die
Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten
Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
f. Wenn das Elektrowerkzeug in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie
es unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein
Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie sachgerecht mit einem
Elektrowerkzeug um. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter

Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine
Steckdose oder einen Akku anschließen, es
hochheben oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Gerät in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie
Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilen verfangen.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanweisung) (Übersetzung der Originalanweisung)
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden einer
Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen
durch Staub.
h. 
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und
Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu
ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil
einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4. 
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn
es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte
nicht von Personen benutzen, die damit nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben.
Geräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts
beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie
das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung
der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Klingen blockieren seltener und sind leichter unter
Kontrolle zu halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen
unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle
über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. 
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer
Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht
in der Nähe metallischer Objekte wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder
Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen
beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch
den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der Akku
in Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser
abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen,
ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die

Beschädigte oder modizierte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und stellen ein Risiko von
Feuer, Explosionen oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer
oder extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung
von Feuer oder Temperaturen über 130°C kann zu
Explosionen führen. HINWEIS: Die
Temperaturangabe „130 °C“ kann durch die
Temperaturangabe „265 °F“ ersetzt werden.
g. 
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht
jenseits des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf. Das falsche Auaden oder
das Auaden bei Temperaturen jenseits des
angegebenen Bereichs kann den Akku beschädigen
und das Brandrisiko erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von

Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
12
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanweisung) (Übersetzung der Originalanweisung)
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus
darf nur vom Hersteller oder von autorisierten
Dienstleistern durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät

fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel beschädigt werden könnten. Der
Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen
liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu
einem Stromschlag führen.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und
Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt
oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese werden im Folgenden aufgeführt:
Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
Der Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EU-
Konformitätserklärung” angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
@Warnung! Die bei Verwendung des Geräts
auftretende Vibrationsemission hängt von
der Art des Gerätegebrauchs ab und kann
dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration
über dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode
angebracht:
:Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch
die Anleitung. Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr.
nBlicken Sie nicht in die eingeschaltete Leuchte
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
Setzen Sie den Akku keinen hohen Temperaturen aus.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
Verwenden Sie ausschließlich das mit dem Gerät
gelieferte Ladegerät.
Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung
oder Belastungen beschädigt oder verformt werden.
Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
Laden Sie beschädigte Akkus nicht auf.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanweisung) (Übersetzung der Originalanweisung)
Unter extremen Bedingungen können Batterien undicht
werden. Wenn Sie feststellen, dass aus dem Akku
Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem
Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.
Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die
folgenden Hinweise.
@Warnung! Batteriesäure kann Sach- oder
Personenschäden verursachen. Spülen Sie
die Säure bei Hautkontakt sofort mit Wasser
ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf
der Haut Rötungen, Reizungen oder andere
Irritationen zeigen. Spülen Sie das Auge nach
Augenkontakt sofort mit sauberem Wasser aus,
und suchen Sie einen Arzt auf.
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt.
Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
@Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Verwenden Sie das Ladegerät nur für den Akku des
Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus
können platzen und Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Beim Laden des Geräts/Akkus muss auf ausreichende
Belüftung geachtet werden.
$Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Elektrische Sicherheit
#Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf
dem Typenschild entspricht.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Vor-/Zurückschaltknopf.
3. Einsatzhalter
4. LED-Leuchte
5. Magnetischer Einsatzhalter
Abb. A
6. Ladegerät
7. Stecker des Ladegeräts
8. Ladeanschluss
Montage
Einsetzen und Entfernen eines Bohr- oder
Schraubendrehereinsatzes (Abb. B)
Für dieses Gerät müssen Bohr- und Schraubendrehereinsätze
mit Sechskantschaft (6.35 mm (1/4”)) verwendet werden.
Um einen Einsatz anzubringen, stecken Sie den Schaft
des Einsatzes in den Einsatzhalter (3) ein.
Um einen Einsatz zu entfernen, ziehen Sie den Einsatz
vollständig aus dem Einsatzhalter (3) heraus.
Hinweis: Das in den Abbildungen E bis J dargestellte
rechwinklige Zubehör gehört nicht zum Lieferumfang des
Geräts.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Vor der erstmaligen Verwendung des Geräts muss der
Akku mindestens 9 Stunden lang aufgeladen werden.
Laden des Akkus (Abb. C)
Verbinden Sie den Stecker des Ladegeräts (7) mit dem
dafür Ladeanschluss (8).
Schließen Sie das Ladegerät (6) an eine Netzsteckdose
an.
Warten Sie mindestens 15 Stunden, bis der Akku
vollständig aufgeladen ist.
Während des Ladevorgangs kann das Ladegerät summen
und warm werden. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Achtung! Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät
ausschließlich zum Laden von Geräten mit der Seriennummer
CS3652LC.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. D)
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von Schrauben
die Vorwärtsdrehung. Verwenden Sie zum Entfernen
von Schrauben und verklemmten Bohreinsätzen die
Rückwärtsdrehung.
14
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanweisung) (Übersetzung der Originalanweisung)
Drücken Sie den Vor-/Zurückschaltknopf (2) nach rechts,
um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
Drücken Sie den Vor-/Zurückschaltknopf (2) nach links,
um die Rückwärtsdrehung einzustellen.
Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in die mittlere
Stellung, um das Gerät zu sperren.
Bohren/Schrauben
Wählen Sie mithilfe des Vor-/Zurückwahlschalters (2) die
Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus.
Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Ein-/
Ausschalter (1).
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/
Ausschalter (1) los.
LED-Leuchte
Die LED-Leuchte (4) wird beim Drücken des Auslösers
automatisch aktiviert. Die LED leuchtet auch auf, wenn der
Auslöser gedrückt wird und der Vor-/Zurückwahlschalter (2)
sich in der verriegelten (mittleren) Stellung bendet.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Schraubarbeiten
Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der
richtigen Art und Größe.
Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten
auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als
Schmiermittel.
Machen Sie vom Spindel-Lock Gebrauch, um sehr fest
angezogene Schrauben zu lösen oder um Schrauben fest
anzuziehen.
Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz
stets in gerader Linie zur Schraube.
Beim Schrauben in Holz empehlt es sich, eine
Vorbohrung zu machen, deren Tiefe der Länge der
Schraube entspricht. Mit Hilfe der Vorbohrung wird die
Schraube gelenkt und etwaiges Splittern oder Verformen
des Holzes verhindert. Angaben zur optimalen Größe der
Vorbohrung entnehmen Sie bitte der unten stehenden
Tabelle.
Beim Schrauben in Hartholz sollten Sie vorher ein
Führungsloch bohren, dessen Tiefe der Hälfte der
Schraubenlänge entsprechen sollte. Angaben zur
optimalen Führungslochgröße entnehmen Sie bitte der
unten stehenden Tabelle.
Schrauben-
größe
Vorbohrung ø
(Weichholz)
Vorbohrung ø
(Hartholz)
Führungsloch
M 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
M 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
M 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm
Vorbohren
Stets mit leichtem Druck in gerader Linie mit dem
Bohreinsatz arbeiten.
Verringern Sie den Druck kurz bevor der Bohreinsatz das
Werkstück durchbricht.
Verwenden Sie einen Holzklotz als Unterlage unter
Werkstücken, die möglicherweise splittern.
Erzeugen Sie mithilfe eines Körners eine Vertiefung in der
Mitte des zu bohrenden Lochs, um die Genauigkeit der
Bohrung zu erhöhen.
Zubehörteile
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einuss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER
und Piranha erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden
speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei
Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale
Ergebnisse.
Für dieses Gerät müssen Schraubendrehereinsätze mit
Sechskantschaft (6.35 mm (1/4”)) verwendet werden. Piranha
Super-Lok-Zubehör ist speziell für die Verwendung mit diesem
Gerät entwickelt worden.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
@Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen
Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus
dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät aus der
Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
ZGetrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
15
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanweisung) (Übersetzung der Originalanweisung)
Technische Daten
CS352LC (Type2)
Spannung VDC 3.6
Leerlaufdrehzahl min-1 180
Kippmoment Nm 5.84
Max. Drehmoment Nm 5.0
Einsatzhalter mm 6.35 (1/4")
Gewicht kg 0.32
Ladegerät S003AQB1500015 S003AQV1500015
Spannung VAC 100-240 100-240
Ungefähre Ladezeit h 10 10
Gewicht kg 0.07 0.07
Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
Schalldruck (LpA) 54 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 65 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 62841:
Schrauben ohne Schlagbohrfunktion (ah) 0.3 m/s2,
Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
CS3652LC Schraubendreher
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
27/06/2022
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone und des Vereinigten
Königreichs.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & Decker
und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden
Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die
lokale Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie
in dieser Anleitung nden.
Bitte besuchen Sie unsere Website unter www.
blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker-Produkt zu
registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue
Produkte und Sonderangebote.
16
FRANÇAIS (traduction de la notice d’instructions originale) (traduction de la notice d’instructions originale)
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Utilisation prévue
Votre tournevis BLACK+DECKER CS3652LC a été conçue
pour les applications de vissage. Cet outil est destiné à un
usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils

@Avertissement ! Veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les


respect des instructions listées ci-dessous peut
conduire à des chocs électriques, des incendies
et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les

futur. Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices
aux accidents.
b. 


 Les outils électriques créent des
étincelles qui peuvent enammer les poussières et
les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes

Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
2. 
a. 
correspondre à la prise de courant murale. Ne


à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. 
reliées à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par
exemple. Il y a sinon un risque accru de décharge
électrique si votre corps est lui-même relié à la terre.
c. 
l’humidité. Le risque de décharge électrique
augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou

éloigné de la chaleur, de substances grasses, de
 Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de décharge électrique.
e. 
utilisez une rallonge homologuée pour les travaux
extérieurs. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur réduit le
risque de décharge électrique.
f. 
humide est inévitable, utilisez une alimentation

à courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR
réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. 



d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut engendrer de graves blessures.
b. 
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-


au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de
transporter l’outil.
Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur
l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente
le risque d’accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince
restée xée sur une pièce rotative de l’outil électrique
peut engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien

permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos

17
FRANÇAIS
(traduction de la notice d’instructions originale) (traduction de la notice d’instructions originale)
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être happés par les
pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un


sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation
de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les
risques liés aux poussières.
h. 
l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point
de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction
de seconde.
4. 
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. 
ne permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout
outil électrique qui ne peut plus être commandé par
son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise de la source d’alimentation et/

d’effectuer des réglages, de changer un accessoire
 Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. 
portée des enfants et ne laissez aucune personne
ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner.
Les outils électriques peuvent être dangereux entre
des mains inexpérimentées.
e. 




pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En

avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
provoqués par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus
faciles à contrôler.
g. 
embouts d’outils conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et de la
tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à
des ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
h. 

d’huile ou de graisse. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes ne permettent
pas de manipuler et de maîtriser l’outil
correctement en cas de situations imprévues.
5. Utiliser et entretienir un outil fonctionnant sur
batterie
a. 
 Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. 
 L’utilisation
d’autres blocs-batteries peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
c. 


autres petits objets susceptibles de créer un
contact entre les deux bornes. La mise en
court-circuit des bornes d’une batterie peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
d. 
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce

l’eau. En cas de contact avec les yeux, consultez
en plus un médecin. Le liquide projeté de la batterie
peut provoquer des irritations ou des brûlures.
e. N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil
Un bloc-batterie
endommagé ou modié peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque de blessure.
f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. L’exposition au feu ou
à des températures dépassant 130 °C peut provoquer
une explosion. REMARQUE La température “130 °C”
peut être remplacée par les température “265 °F”.
g. Respectez les instructions de charge et ne
rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors

instructions. Une charge mal effectuée ou à des
températures hors de la plage spéciée peut
endommager le bloc-batterie et augmenter le risque
d’incendie.
18
FRANÇAIS (traduction de la notice d’instructions originale) (traduction de la notice d’instructions originale)
6. Révision/réparation
a. 

Cela permet de
garantir la sûreté de l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries
endommagés. Les réparations sur les blocs-batteries
ne doivent être effectuées que par le fabricant ou l’un
de ses prestataires de services agréés.
Avertissements de sécurité supplémentaires liées


préhension isolée si vous réalisez une opération

Tout contact d’une
xation avec un l sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer
une décharge électrique à l’utilisateur.


Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel
d’utilisation. L’utilisation d’un accessoire ou d’une xation
ou l’utilisation de cet outil à d’autres ns que celles
recommandées dans ce manuel d’utilisation présentent un
risque de blessures et/ou de dommages matériels.
Sécurité des personnes
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles décientes ou qui
manquent d’expérience ou de connaissance s’ils sont
supervisés ou ont été formés sur l’utilisation sûre de
l’appareil et qu’ils sont conscients des dangers potentiels.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Les
enfants ne peuvent en aucun cas assurer le nettoyage et
la maintenance sans surveillance.

L’utilisation d’un outil non mentionné dans les consignes
de sécurité données peut entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si la machine
est mal utilisée, si l’utilisation est prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/
en rotation.
Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Une utilisation prolongée de l’outil nécessite des pauses
régulières.
Décience auditive.
Risques pour la santé causés par l’inhalation de
poussières produites pendant l’utilisation de l’outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN62841 et elle peut être utilisée
pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions
de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une
évaluation préliminaire à l’exposition.
@Avertissement ! En fonction de la manière
dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de
vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil
peut différer de la valeur déclarée.
Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont
l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.

Outre le code date, les symboles suivants sont apposés sur
l’outil :
:Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’utilisation.
nNe regardez pas directement la lampe allumée
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les batteries et les chargeurs
Batteries
Ne tentez jamais sous aucun prétexte de les ouvrir.
N’exposez pas la batterie à l’eau.
N’exposez pas les batteries à la chaleur.
Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40° C.
Ne les rechargez qu’à une température ambiante
comprise entre 10° C et 40° C.
Ne la rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec
l’outil/l’appareil.
Pour la mise au rebut des batteries/piles, respectez les
instructions mentionnées à la section « Protection de
l’environnement ».
19
FRANÇAIS
(traduction de la notice d’instructions originale) (traduction de la notice d’instructions originale)
Ne déformez/n’endommagez pas le bloc-batterie en le
perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des
blessures et un incendie.
Ne rechargez pas des batteries endommagées.
Dans des conditions extrêmes, une batterie peut fuir. Si
vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer le
liquide avec précaution. Évitez tout contact avec la peau.
En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les
instructions ci-dessous.
@Avertissement ! Le liquide de batterie peut
provoquer des blessures ou des dommages.
En cas de contact avec la peau, rincez
immédiatement à l’eau. Si des rougeurs, une
douleur ou une irritation se produisent, consultez
un médecin. En cas de contact avec les yeux,
rincez immédiatement à l’eau et consultez un
médecin.
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une tension spécique.
Vériez toujours que la tension du réseau électrique
correspond à la tension gurant sur la plaque signalétique.
@Avertissement ! N’essayez jamais de remplacer
le chargeur par une prise secteur ordinaire.
N’utilisez votre chargeur que pour recharger la batterie
fournie avec l’outil. D’autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures et des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé an d’éviter tout accident.
Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
Pour le chargement, l’appareil/l’outil/la batterie doivent
être placés dans un endroit bien aéré.
$Le chargeur ne peut être utilisé qu'à l'intérieur.

#Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun l de liaison à la terre. Assurez-
vous toujours que l’alimentation électrique
correspond à la tension mentionnée sur la plaque
signalétique.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER an d’éviter tout accident.
Fonctionnalités
Cet outil présente la totalité ou une partie des caractéristiques
suivantes.
1. Déclencheur
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Support d’embout
4. Témoin lumineux
5. Support d’embout magnétique
Figure A
6. Chargeur
7. Fiche du chargeur
8. Prise du chargeur
Assemblage
Mise en place et retrait d’un foret ou d’un embout

Cet outil utilise des forets et des embouts de tournevis de
forme hexagonale de 6.35 mm (1/4”).
Pour installer un embout, insérez la tige dans le support
(3).
Pour retirer un embout, tirez la tige hors du support (3).
 l’accessoire à angle droit illustré aux gures E-J
peut ne pas être inclus avec votre outil.
Utilisation
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
Avant la première utilisation, la batterie doit être chargée
pendant au moins 9 heures.

Insérez la che du chargeur (7) dans la prise du chargeur
(8).
Branchez le chargeur (6).
Laissez l’outil branché au chargeur pendant 15 heures.
Le chargeur peut chauffer et faire du bruit pendant la charge.
Ceci est un phénomène normal qui ne présente aucun
problème.
Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur fourni pour
charger l’outil CS3652LC.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température
ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.

Pour percer ou pour serrer les vis, utilisez la rotation en
marche avant. Pour desserrer des vis ou retirer un foret
bloqué, utilisez la rotation en marche arrière.
Pour sélectionner la rotation en marche avant, poussez le
bouton de commande avant/arrière (2) vers la droite.
Pour sélectionner la rotation en marche arrière, poussez
le bouton de commande avant/arrière (2) vers la gauche.
Pour verrouiller l’outil, placez le bouton de commande
avant/arrière en position centrale.
20
FRANÇAIS (traduction de la notice d’instructions originale) (traduction de la notice d’instructions originale)
Perçage/vissage
Pour sélectionner la rotation en marche avant ou arrière,
utilisez le bouton de commande avant/arrière (2).
Pour mettre l’outil sous tension, appuyez sur le
déclencheur (1).
Pour mettre l’outil hors tension, relâchez le déclencheur
(1).
Témoin lumineux
Le témoin lumineux (4) est activé automatiquement en
appuyant sur le déclencheur. Le témoin s’allume aussi quand
le déclencheur est enfoncé et que le bouton de commande
marche/arrêt (2) est en position de déverrouillage (position
centrale).
Conseils pour une utilisation optimale
Vissage
Choisissez toujours un embout de type et de taille
appropriés.
Si le serrage est difcile, enduisez la vis d’une petite
quantité de liquide de vaisselle ou de savon comme
lubriant.
Utilisez le collier de verrouillage pour desserrer des vis
trop serrées ou pour serrer fermement les vis.
Alignez toujours l’outil et l’embout du tournevis avec la vis.
Pour visser dans le bois, il est recommandé de percer
un trou de guidage d’une profondeur égale à la longueur
de la vis. Ce trou permet de guider la vis et d’éviter les
éclats ou la déformation du bois. Pour connaître la taille
maximum du trou, reportez-vous au tableau ci-dessous.
Pour visser dans du bois dur, il est aussi recommandé
de percer un trou de passage mais cette fois-ci, d’une
profondeur égale à la moitié de la longueur de la vis. Pour
connaître la taille maximum du trou, reportez-vous au
tableau ci-dessous.
Taille de vis ø du trou de
guidage (bois
tendre)
ø du trou de
guidage (bois
dur)
Trou de
passage
N° 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
N° 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
N° 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm
Perçage de trous de guidage
Appliquez toujours une légère pression en ligne droite sur
le foret.
Juste avant que le bout du foret atteigne l’autre côté de la
pièce à percer, diminuez la pression sur l’outil.
Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces à percer
an d’éviter les éclats.
Pour plus de précision, marquez à l’aide d’un poinçon
central un point au centre du trou à percer.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire
utilisé. Les accessoires BLACK+DECKER et Piranha sont
fabriqués conformément aux normes de qualité supérieure
et sont conçus pour optimiser les performances de votre
outil. L’utilisation de ces accessoires vous permettra de tirer
pleinement prot de votre outil.
Cet outil utilise des embouts de tournevis de forme
hexagonale de 1/4” (6.35 mm). Les accessoires Piranha
Super-lok sont conçus pour cet outil.
Maintenance
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de
son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
@Avertissement ! Avant d’entretenir l’outil, retirez
la batterie. Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer.
Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
outil et du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Protection de l’environnement
ZTri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières. Veillez à recycler les produits électriques
et les piles et batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com

CS352LC (Type2)
Tension VDC 3.6
Vitesse à vide min-1 180
Couple de blocage dur Nm 5.84
Couple max. Nm 5.0
Support d'embout mm 6.35 (1/4")
Poids kg 0.32
21
FRANÇAIS
(traduction de la notice d’instructions originale) (traduction de la notice d’instructions originale)
Chargeur S003AQB1500015 S003AQV1500015
Tension VAC 100-240 100-240
Durée de charge
approximative
h 10 10
Poids kg 0.07 0.07
Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 :
Pression sonore (LpA) 54 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Pression sonore (LWA) 65 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 62841 :
Vissage sans impact (ah) 0.3 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
CS3652LC Schraubendreher
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
“Caractéristiques techniques” sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
These products also comply with directive 2014/30/EU
and 2011/65/EU.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la che technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgique
27/06/2022
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
sur les territoires des États membres de l’Union européenne
et de la Zone de libre-échange européenne et du Royaume-
Uni.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conforme aux conditions générales de Black & Decker et vous
devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur
agréé.
Les conditions générales de la garantie Black & Decker de 2
ans, ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
22
ITALIANO (tradotto dalle istruzioni originali) (tradotto dalle istruzioni originali)
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
Uso previsto
L’avvitatore BLACK+DECKER CS3652LC è stato progettato
per avvitare. Questo elettroutensile è destinato solo all’uso
privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
@Avvertenza! Leggere attentamente tutte
le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e
cata
osservanza delle istruzioni seguenti può dar
luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni
gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni successive. Il termine “elettroutensile” che
ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili
elettrici con o senza lo.
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Op rommelige of donkere plekken zullen sneller
ongelukken gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de
nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of
stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die
het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap
moet in het stopcontact passen. Pas de stekker
nooit op enige manier aan. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaard
elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers
en passende contactdozen verminderen het risico van
een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico van een elektrische schok als uw lichaam
contact heeft met aarde.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen
en vocht. Als er water in elektrisch gereedschap
binnendringt, verhoogt dit het risico van een
elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of
naar u toe te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmtebronnen, olie, scherpe randen, of
bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of
snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico
van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een
aardlekschakelaar (RCD). Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrisch
gereedschap. Gebruik elektrisch gereedschap niet
als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs,
alcohol of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het werken met elektrisch
gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker, antislip
veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste
omstandigheden, zal het risico op persoonlijk
letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat
de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen.
Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan
leiden tot ongelukken.
d. Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat u
het elektrisch gereedschap inschakelt. Een
steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel
van het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk
letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in
onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
23
ITALIANO
(tradotto dalle istruzioni originali) (tradotto dalle istruzioni originali)
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of
stofopvang kunnen worden gemonteerd,
controleer dan dat deze zijn aangesloten en op de
juiste wijze worden gebruikt. Het gebruik van
stofafzuiging kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het
gereedschap, en verlies niet de
veiligheidsbeginselen uit het oog. Een
onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet.
Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw
toepassing. Met het juiste elektrisch gereedschap
kunt u de werkzaamheden waarvoor het gereedschap
is ontworpen, beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu, als deze kan worden losgenomen, uit het
elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires of
berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het
risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk opstart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer dat bewegende delen van het
elektrisch gereedschap wel goed functioneren en
niet klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig
zijn gebroken of beschadigd dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het
gereedschap voor gebruik repareren als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
zaagjes en boortjes, enz., volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vet. Gladde handgrepen en
greepoppervlakken maken het moeilijk het
gereedschap veilig te hanteren en onder controle
te houden in onverwachte situaties..
5. Gebruik en verzorging van accugereedschap
a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het
ene type accu, kan een risico van brand doen ontstaan
bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in
 Het
gebruik van andere accu’s kan gevaar voor letsel en
brand geven.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg
bij andere metalen objecten zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere
kleine metalen voorwerpen die een verbinding tot
stand kunnen brengen tussen de ene pool en de
andere. Als kortsluiting tussen de polen van de accu
wordt gemaakt, kan dit tot brandwonden of
brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen
komt, roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof
uit de accu kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Gebruik niet een accu of gereedschap die/dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu’s
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand,
explosie of een risico van letsel met zich mee
kan brengen.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur
of uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan
vuur of een temperatuur boven 130º C kan explosie tot
gevolg hebben. NB Voor de temperatuure „130 °C“
“kunt u lezen „265 °F“.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de
accu of het gereedschap niet bij een temperatuur
buiten het temperatuurbereik dat wordt opgegeven
in de instructies. Onjuist opladen of opladen bij
temperaturen buiten het opgegeven bereik kan de
accu beschadigen en het risico van brand vergroten.
24
ITALIANO (tradotto dalle istruzioni originali) (tradotto dalle istruzioni originali)
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door

met originele vervangingsonderdelen. De veiligheid
van het gereedschap blijft dan gewaarborgd.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu’s.
Alleen de fabrikant of een geautoriseerd
servicecentrum mag servicewerkzaamheden aan
accu’s uitvoeren.
Ulteriori avvertenze di sicurezza valide per gli
elettroutensili



elettrici nascosti. I dispositivi di ssaggio che vengono
a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la
corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte
dell’elettroutensile e possono provocare la folgorazione
dell’operatore.

bloccare il pezzo in lavorazione a una piattaforma
stabile. Tenere il pezzo con le mani o contro il corpo non
ne assicura la stabilità e potrebbe comportare una perdita
del controllo.
L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Se
questo elettroutensile viene impiegato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale,
potrebbero vericarsi lesioni personali e/o danni alle cose.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile può essere usato da bambini
dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, sempre che siano seguite o
opportunamente istruite sull’uso sicuro e comprendano i
pericoli inerenti.
I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico.
Gli interventi di pulizia e di manutenzione da parte
dell’utente non devono essere eseguiti da bambini senza
supervisione.
Rischi residui.
Quando si usa l’elettroutensile, possono esservi altri rischi
residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi
di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Perno adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:
Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
Lesioni causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per
lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
Problemi di udito.
Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazioni
I valori delle emissioni di vibrazioni dichiarati, indicati al
paragrafo Dati tecnici e nella dichiarazione di conformità, sono
stati misurati in base al metodo di prova standard previsto
dalla normativa EN62841 e possono essere usati come
parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni
di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come
valutazione preliminare dell’esposizione.
@Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni
durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile
può variare da quello dichiarato a seconda delle
modalità d’uso.
Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/
CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie
mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti
del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile
rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui
viene effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
:Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali,
leggere attentamente il manuale di istruzioni.
nNon ssare la spia di funzionamento
Istruzioni di sicurezza addizionali per batterie e
alimentatori
Batterie
Non tentare mai di aprirle per qualsiasi motivo.
Non lasciare che la batteria si bagni.
Non esporre la batteria al calore.
Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
Caricare solo usando l’alimentatore fornito con
l’apparecchio/elettroutensile.
Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”.
Non danneggiare/deformare la batteria forandola o
colpendola per evitare il rischio di lesioni o di incendio.
Non caricare le batterie danneggiate.
25
ITALIANO
(tradotto dalle istruzioni originali) (tradotto dalle istruzioni originali)
In condizioni estreme, si potrebbe vericare la perdita
di liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido
sulle batterie, pulirle con attenzione con uno straccio.
Evitare il contatto con l’epidermide.
In caso di contatto con l’epidermide o gli occhi, seguire le
istruzioni riportate di seguito.
@Avvertenza! Il liquido della batteria può
causare lesioni alle persone o danni alle cose.
In caso di contatto con la pelle, risciacquare
immediatamente con acqua. In caso di rossore,
dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente
a un medico. In caso di contatto con gli occhi,
risciacquarli immediatamente con acqua pulita e
consultare un medico.
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per una tensione specica.
Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
@Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il
caricabatterie con una normale spina elettrica.
Usare l’alimentatore solo per caricare la batteria
nell’apparecchio con il quale è stato fornito. Altre batterie
potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e
danni alle cose.
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza autorizzato in modo da evitare eventuali
pericoli.
Fare sostituire immediatamente i li di alimentazione
difettosi.
Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non collegare il caricabatterie a sonde.
L’apparecchio/l’elettroutensile/la batteria devono essere
lasciati in una zona ben ventilata durante la carica.
$L’alimentatore può solo essere usato all’interno.
Sicurezza elettrica
#Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’elettroutensile rende superuo il lo di terra.
Assicurarsi che la tensione della rete di
alimentazione corrisponda al valore indicato sulla
targhetta dei valori nominali.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
Centro di assistenza BLACK+DECKER autorizzato in
modo da evitare pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Pulsante avanti/indietro
3. Portapunta
4. Luce a LED
5. Portapunta magnetico
Fig. A
6. Caricabatteria
7. Spina caricabatteria
8. Connettore caricabatteria
Montaggio
Montaggio e rimozione di una punta da trapano o

Questo elettroutensile usa punte da trapano con codolo
esagonale da 6.35 mm (1/4”).
Per montare una punta, inserire il codolo nella griffa (3).
Per rimuovere una punta, estrarre il codolo dalla griffa (3).
Nota: l’accessorio angolare destro mostrato nella g. E-J
potrebbe non essere incluso.
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Prima dell’utilizzo, caricare la batteria per almeno 9 ore.

Inserire lo spinotto del caricabatteria (7) nel connettore del
caricabatteria (8).
Collegare il caricabatteria (6).
Lasciare l’elettroutensile collegato al caricabatteria per
15 ore.
Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe riscaldarsi. Si
tratta di un fatto normale che non indica che vi è un problema.
Attenzione! Caricare il modello CS3652LC solo con il
caricabatteria fornito con l’elettroutensile.
Attenzione! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C.

Per la trapanatura e per l’avvitatura usare la rotazione in
avanti. Per allentare le viti o per rimuovere punte da trapano
incastrate, usare la rotazione indietro.
Per selezionare la rotazione avanti, spingere il cursore
avanti/indietro (2) verso destra.
Per selezionare la rotazione indietro, spingere il cursore
avanti/indietro (2) verso sinistra.
Per bloccare l’elettroutensile, posizionare il cursore avanti/
indietro al centro.
Avvitatura/trapanatura
Selezionare la rotazione avanti o indietro usando il
cursore avanti/indietro (2).
Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di
accensione (1).
26
ITALIANO (tradotto dalle istruzioni originali) (tradotto dalle istruzioni originali)
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione (1).
Luce a LED
La luce a LED (4) si attiva automaticamente quando si preme
la levetta. Il LED si accende anche quando la levetta è
premuta e il cursore avanti/indietro (2) si trova in posizione di
blocco (posizione centrale).
Consigli per un utilizzo ottimale
Avvitatura
Usare sempre la punta da cacciavite di tipo e misura corretti.
Se le viti sono dure da avvitare, versare una piccola
quantità di detersivo o sapone per lubricarle.
Usare il mandrino per allentare viti molto dure o per
serrarle a fondo.
Tenere sempre l’elettroutensile e la punta del cacciavite in
posizione perpendicolare rispetto alla vite.
Quando si avvitano delle viti nel legno, praticare un
foro pilota di lunghezza pari a metà di quella della vite.
Tale foro pilota guida la vite e impedisce che il legno si
scheggi o deformi. Per la misura ottimale del foro di guida,
consultare la tabella qui sotto.
Quando si avvitano delle viti in legni duri, trapanare anche
un foro passante di lunghezza pari a metà di quella della
vite. Per la misura ottimale del foro passante, consultare
la tabella qui sotto.
Misura vite ø foro pilota
(legno dolce)
ø foro pilota
(legno duro)
Foro passante
N. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
N. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
N. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm
Praticare fori pilota
Esercitare sempre una pressione leggera in linea retta
con la punta da trapano.
Appena prima che la punta esca dal lato opposto
del pezzo in lavorazione, diminuire la pressione
sull’elettroutensile.
Usare un blocchetto di legno per rinforzare i pezzi che
potrebbero scheggiarsi.
Praticare una tacca con un punteruolo al centro del foro
da trapanare per migliorare la precisione.
Accessori
Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono dall’accessorio
usato. Gli accessori BLACK+DECKER e Piranha
sono fabbricati in base a standard qualitativi elevati
e sono progettati per ottenere le migliori prestazioni
dall’elettroutensile. Usando questi accessori si otterrà il meglio
dall’elettroutensile.
Questo elettroutensile usa punte da trapano con codolo
esagonale da 1/4” (6.35mm). Gli accessori Piranha Super-lok
sono stati progettati per impiego con questo elettroutensile.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura
appropriata e da una pulizia regolare.
Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, salvo
che una regolare pulizia.
@Avvertenza! Prima di eseguire interventi di
manutenzione sull’elettroutensile, estrarre la
batteria. Scollegare il caricabatterie dalla spina
prima di pulirlo.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido.
Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
Protezione dell’ambiente
ZRaccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i riuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le
disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
CS352LC (Type2)
Tensione VDC 3.6
Regime a vuoto min-1 180
Coppia di stallo Nm 5.84
Coppia max. Nm 5.0
Portapunta mm 6.35 (1/4")
Peso kg 0.32
Caricabatteria S003AQB1500015 S003AQV1500015
Tensione VAC 100-240 100-240
Tempo di carica
approssimativo
h 10 10
Peso kg 0.07 0.07
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 62841:
Pressione sonora (LpA) 54 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 65 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
27
ITALIANO
(tradotto dalle istruzioni originali) (tradotto dalle istruzioni originali)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 62841:
Avvitatura senza percussione (ah) 0.3 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
CS3652LC avvitatore
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al capitolo “Dati
tecnici” sono conformi alle seguenti norme::
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Questi prodotti inoltre sono conformi alle Direttive
2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per maggiori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Direttore generale, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgio
27/06/2022
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre ai
consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il
presente certicato di garanzia è complementare ai diritti legali e
non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida sui territori
degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione
europea di libero scambio) e del Regno Unito.
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione
in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini e
condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova
di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato.
Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni
e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com
oppure è possibile contattare l’ufcio Black & Decker di zona
all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito web www.blackanddecker.ue per
registrare il prodotto Black & Decker appena acquistato e
ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
28
NEDERLANDS (vertaald vanuit de originele instructies) (vertaald vanuit de originele instructies)
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
Bedoeld gebruik
D BLACK+DECKER CS3652LC schroevendraaier
is ontworpen voor toepassing als schroevendraaier.
Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,

gereedschap zijn meegeleverd. Het niet
opvolgen van alle onderstaande instructies kan
leiden tot een elektrische schok, brand en/of
ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term ‘elektrisch
gereedschap’ in alle waarschuwingen die hieronder worden
vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor
gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Op rommelige of donkere plekken zullen sneller
ongelukken gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de
nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of
stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die
het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap
moet in het stopcontact passen. Pas de stekker
nooit op enige manier aan. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaard
elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers
en passende contactdozen verminderen het risico van
een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico van een elektrische schok als uw lichaam
contact heeft met aarde.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen
en vocht. Als er water in elektrisch gereedschap
binnendringt, verhoogt dit het risico van een
elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of
naar u toe te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmtebronnen, olie, scherpe randen, of
bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of
snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico
van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een
aardlekschakelaar (RCD). Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrisch
gereedschap. Gebruik elektrisch gereedschap niet
als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs,
alcohol of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het werken met elektrisch
gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker, antislip
veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste
omstandigheden, zal het risico op persoonlijk
letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat
de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen.
Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan
leiden tot ongelukken.
d. Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat u
het elektrisch gereedschap inschakelt. Een
steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel
van het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk
letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in
onverwachte situaties.
29
NEDERLANDS
(vertaald vanuit de originele instructies) (vertaald vanuit de originele instructies)
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of
stofopvang kunnen worden gemonteerd,
controleer dan dat deze zijn aangesloten en op de
juiste wijze worden gebruikt. Het gebruik van
stofafzuiging kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het
gereedschap, en verlies niet de
veiligheidsbeginselen uit het oog. Een
onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet.
Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw
toepassing. Met het juiste elektrisch gereedschap
kunt u de werkzaamheden waarvoor het gereedschap
is ontworpen, beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu, als deze kan worden losgenomen, uit het
elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires of
berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het
risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk opstart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer dat bewegende delen van het
elektrisch gereedschap wel goed functioneren en
niet klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig
zijn gebroken of beschadigd dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het
gereedschap voor gebruik repareren als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
zaagjes en boortjes, enz., volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vet. Gladde handgrepen en
greepoppervlakken maken het moeilijk het
gereedschap veilig te hanteren en onder controle
te houden in onverwachte situaties.
5. Gebruik en verzorging van accugereedschap
a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het
ene type accu, kan een risico van brand doen ontstaan
bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in
 Het
gebruik van andere accu’s kan gevaar voor letsel en
brand geven.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg
bij andere metalen objecten zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere
kleine metalen voorwerpen die een verbinding tot
stand kunnen brengen tussen de ene pool en de
andere. Als kortsluiting tussen de polen van de accu
wordt gemaakt, kan dit tot brandwonden of
brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen
komt, roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof
uit de accu kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Gebruik niet een accu of gereedschap die/dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu’s
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand,
explosie of een risico van letsel met zich mee
kan brengen.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur
of uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan
vuur of een temperatuur boven 130º C kan explosie tot
gevolg hebben. NB Voor de temperatuure „130 °C“
“kunt u lezen „265 °F“.
30
NEDERLANDS (vertaald vanuit de originele instructies) (vertaald vanuit de originele instructies)
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de
accu of het gereedschap niet bij een temperatuur
buiten het temperatuurbereik dat wordt opgegeven
in de instructies. Onjuist opladen of opladen bij
temperaturen buiten het opgegeven bereik kan de
accu beschadigen en het risico van brand vergroten.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door

met originele vervangingsonderdelen. De veiligheid
van het gereedschap blijft dan gewaarborgd.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu’s.
Alleen de fabrikant of een geautoriseerd
servicecentrum mag servicewerkzaamheden aan
accu’s uitvoeren.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken wanneer u een handeling
uitvoert waarbij het bevestigingsmateriaal in
aanraking kan komen met onzichtbare bedrading.
Bevestigingsmateriaal dat in contact komt met bedrading
die onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van
het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand, of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is
het instabiel en kunt u de controle verliezen.
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
instructiehandleiding. Het gebruik van andere
accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van
andere handelingen met dit gereedschap dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden.
Veiligheid van anderen
Dit gereedschap mag worden gebruikt door kinderen van
8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van
dit gereedschap hebben, mits zij onder toezicht staan of
instructies krijgen voor een veilige manier van gebruiken
van het gereedschap en begrijpen welke gevaren het
gebruik met zich meebrengt.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat
kinderen nooit zonder toezicht het gereedschap
schoonmaken of onderhouden.
Overige risico’s
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico’s voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico’s
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico’s niet worden vermeden. Deze
omvatten:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met
het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig
een pauze in te lassen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico’s als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de
technische gegevens en de conformiteitverklaring, zijn
gemeten conform een standaardtestmethode die door
EN62841 wordt verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap
met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde
voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een
voorlopige bepaling van blootstelling.
@Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie
tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch
gereedschap kan verschillen van de aangegeven
waarde afhankelijk van de manieren waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau
kan toenemen tot boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Behalve van de datumcode is het gereedschap voorzien van
de volgende symbolen:
:Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen zodat het risico van
letsel wordt beperkt.
31
NEDERLANDS
(vertaald vanuit de originele instructies) (vertaald vanuit de originele instructies)
nKijk niet in de werklamp
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en
laders
Accu’s
Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te
maken.
Stel de accu niet bloot aan water.
Stel de accu niet bloot aan hitte.
Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
Laad de accu’s alleen op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
Laad de accu uitsluitend op met de lader die bij het
apparaat/het gereedschap is geleverd.
Volg wanneer u accu’s wegdoet, de instructies in het
hoofdstuk “Het milieu beschermen”.
U mag de accubehuizing niet beschadigen of vervormen,
er gaten in prikken of ertegenaan stoten, omdat hierdoor
een risico van letsel en brand kan ontstaan.
Laad beschadigde accu’s niet op.
Onder extreme omstandigheden kunnen accu’s lek raken.
Veeg, wanneer de accu nat of vochtig is, de vloeistof
voorzichtig af met een doek. Vermijd huidcontact.
Volg onderstaande instructies wanneer de vloeistof in
contact komt met uw huid of ogen.
@Waarschuwing! De accuvloeistof kan lichamelijk
letsel of materiële schade veroorzaken. Bij
huidcontact moet u de vloeistof direct afspoelen
met water. Raadpleeg uw huisarts als er rode
vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde
huid. Bij oogcontact moet u de vloeistof direct
uitspoelen met water en uw huisarts raadplegen.
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde spanning.
Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje.
@Waarschuwing! Probeer nooit de lader te
voorzien van een normale netstekker.
Gebruik de lader van alleen voor de accu’s in het
gereedschap waarbij de lader is geleverd. Andere accu’s
kunnen openbarsten, met letsel en materiële schade tot
gevolg.
Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s op te laden.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant
of door een geautoriseerd servicecentrum worden
vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
Laat defecte snoeren direct vervangen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Maak de lader niet open.
Steek niet met een scherp voorwerp in de lader.
Plaats het apparaat/het gereedschap/de accu tijdens het
laden op een goed geventileerde locatie.
$De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Elektrische veiligheid
#Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd, daarom is
een aardeaansluiting niet vereist. Controleer altijd
of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-
servicecentrum zodat gevaarlijke situaties
worden voorkomen.
Onderdelen
Bij dit gereedschap worden enkele of alle van de volgende
onderdelen meegeleverd.
1. Aan-/uitschakelaar
2. Vooruit/achteruitknop.
3. Bithouder
4. Lampje
5. Magnetische bithouder
Fig. A
6. Lader
7. Stekker van lader
8. Laderaansluiting
Monteren
Een boorbit of schroefbit plaatsen of verwijderen

Voor dit gereedschap worden schroefbits en boorbits met een
zeshoekige schacht van 6.35 mm (1/4 inch) gebruikt.
U brengt een bit aan door de bitschacht in de bithouder
(3) te plaatsen.
U verwijdert een bit door de bitschacht uit de bithouder (3)
te trekken.
Opmerking: Het hulpstuk met rechte hoek in afb. E-J is
mogelijk niet inbegrepen bij uw machine.
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Overbelast de machine niet.
Laad de accu vóór het eerste gebruik gedurende ten
minste 9 uur op.

Steek de stekker van de lader (7) in de aansluiting (8).
Steek de stekker van de lader (6) in het stopcontact.
Laat het gereedschap 15 uur aangesloten op de lader.
Tijdens het opladen kan de lader brommen en warm worden.
Dit is normaal en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Gebruik alleen de lader om CS3652LC op
te laden.
32
NEDERLANDS (vertaald vanuit de originele instructies) (vertaald vanuit de originele instructies)
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 10°C of boven 40°C.

Voor boren en het vastdraaien van schroeven, gebruikt u de
voorwaartse draairichting. Voor het losdraaien van schroeven
of het verwijderen van een vastgelopen boorbit, gebruikt u de
tegengestelde draairichting.
Als u vooruit draaien wilt selecteren, drukt u de knop voor
vooruit/achteruit (2) naar rechts.
Als u achteruit draaien wilt selecteren, drukt u de knop
voor vooruit/achteruit (2) naar links.
U kunt het gereedschap vergrendelen door de knop voor
rechtsom/linksom in de middelste stand te zetten.
Boren/schroeven
Gebruik de knop voor rechtsom/linksom (2) om de
gewenste draairichting te selecteren.
Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om het gereedschap in
te schakelen.
Laat de aan/uit-schakelaar (1) los om het gereedschap uit
te schakelen.
Lampje
Het lampje (4) gaat automatisch branden als de aan/uit-
schakelaar wordt ingedrukt. Het lampje gaat ook branden
wanneer u de schakelaar indrukt terwijl de knop voor
rechtsom/linksom (2) in de vergrendelde stand staat (in het
midden).
Tips voor optimaal gebruik
Schroeven
Gebruik altijd het juiste type en formaat schroefbit.
Als schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid,
kunt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als
smeermiddel gebruiken.
Gebruik de vergrendeling om heel vast aangedraaide
schroeven los te draaien of schroeven stevig vast te
draaien.
Houd het gereedschap en de schroefbit altijd recht in het
verlengde van de schroef.
Als u in hout schroeft, is het aan te bevelen een gat voor
te boren met een diepte die gelijk is aan de lengte van de
schroef. Een voorboorgat geleidt de schroef en voorkomt
versplintering of vervorming van het hout. Raadpleeg
de onderstaande tabel voor de optimale grootte van het
voorboorgat.
Als u in hardhout schroeft, boort u ook een vrijloopgat
met een diepte die gelijk is aan de helft van de lengte van
de schroef. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de
optimale grootte van het vrijloopgat.
Schroefg-
rootte
Voorboorgat ø
(zacht hout)
Voorboorgat ø
(hardhout)
Vrijloopgat
Nr. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
Nr. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm
Voorboorgaten boren
Oefen lichte druk uit op het boorbit. Doe dit altijd loodrecht
op het bit.
Net voordat de punt van het boorbit door het werkstuk
gaat, hoeft u geen druk meer uit te oefenen op het bit.
Gebruik een blokje hout als u gaat boren in werkstukken
die makkelijk splinteren.
Gebruik een centerpons om een beginpunt voor het
boorgat te maken, zodat u nauwkeuriger kunt werken.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER
en Piranha zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te
voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen. In
combinatie met deze accessoires kunt u uw gereedschap nog
beter laten presteren.
Voor dit gereedschap worden schroefbits met een zeshoekige
schacht van 6.35mm (1/4”) gebruikt. Piranha Super-lok-
accessoires zijn ontworpen voor gebruik in combinatie met dit
gereedschap.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader
geen onderhoud.
@Waarschuwing! Neem, voordat u onderhoud
aan het gereedschap uitvoert, de accu uit het
gereedschap. Neem de lader uit het stopcontact
voordat u deze schoonmaakt.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap en de lader met een zachte borstel of een
droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een
schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
Het milieu beschermen
ZGescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen
33
NEDERLANDS
(vertaald vanuit de originele instructies) (vertaald vanuit de originele instructies)
worden teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar
grondstoffen doet afnemen. Recycle elektrische producten en
accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
CS352LC (Type2)
Spanning VDC 3.6
Onbelast toerental min-1 180
Vastlooptorsie Nm 5.84
Max. torsie Nm 5.0
Bithouder mm 6.35 (1/4")
Gewicht kg 0.32
Lader S003AQB1500015 S003AQV1500015
Spanning VAC 100-240 100-240
Oplaadtijd ca. uur 10 10
Gewicht kg 0.07 0.07
Geluidsdrukniveau volgens EN 62841:
Geluidsdruk (LpA) 54 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 65 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 62841:
Schroeven indraaien zonder slagen (ah) 0.3 m/s2,
meetonzekerheid (K) 1.5 m/s2
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
CS3652LC schroevendraaier
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn
beschreven onder ‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, België
27/06/2022
Garantie
Black & Deckerheeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese
Unie en de Europese Vrijhandelszone het Verenigd Koninkrijk.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black & Decker en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te
nemen met het Black & Decker ter plaatse op het adres dat in
deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk en
registreer uw nieuwe Black & Decker product en ontvang
updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
34
ESPAÑOL (traducido de las instrucciones originales) (traducido de las instrucciones originales)
Español (traducido de las instrucciones originales)
Uso previsto
El destornillador BLACK+DECKER CS3652LC ha sido
diseñado para operaciones de atornillado. Esta herramienta
ha sido concebida únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones,

suministradas con esta herramienta eléctrica.
En caso de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de seguridad,
podría producirse una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con

 Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
inamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados del área de trabajo a los niños
y a otras personas cuando emplee la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden provocar la
pérdida del control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe

nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice
ningún enchufe adaptador con las herramientas
eléctricas conectadas a tierra (puestas a masa).
Los enchufes no modicados y las tomas de corriente
compatibles reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b. 
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado
a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y a la humedad. La entrada de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable

en movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(DCR). El uso de un DCR reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. 
eléctrica con prudencia. No maneje una
herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo
los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se manejan las
herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones
personales graves.
b. 
siempre protección ocular. El uso de equipo de
protección, como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva en las
condiciones apropiadas reduce la posibilidad de sufrir
lesiones corporales.
c. 

se encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación
o a la batería, o de coger o transportar la
herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo
puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. 
antes de encender la herramienta eléctrica. Dejar
una llave inglesa u otra llave puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica puede
ocasionar lesiones personales.
e. 
la estabilidad constantemente. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
35
ESPAÑOL
(traducido de las instrucciones originales) (traducido de las instrucciones originales)
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el
pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g. 

estén montados y de se utilicen correctamente. El
uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo.
h. 

demasiado e ignorar las normas de seguridad de
las herramientas. Una utilización descuidada puede
provocar lesiones graves en cuestión de segundos.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o extraiga la batería de la
herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de
ios o
guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner
en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del

las personas no familiarizadas con su uso o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas




herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica

de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el
mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y
 Hay menos probabilidad de que las
herramientas de cortar con bordes alados se
bloqueen, y son más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones
 El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean
las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. 
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las

engrasadas impiden aferrar y controlar la
herramienta en situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de la batería
a. 
el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de
batería puede provocar riesgos de incendios al ser
utilizado con otra batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con
las baterías recomendadas. El uso de otras baterías
puede suponer un riesgo de lesiones e incendio.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,


terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre
los terminales de la batería, pueden ocasionarse
incendios o quemaduras.
d. 
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar
irritaciones o quemaduras.
e. No use la batería ni la herramienta si están
Las baterías
dañadas o modicadas pueden tener reacciones
imprevistas y causar incendios, explosión o riesgo
de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a
una temperatura superior a 130 ºC puede causar una
explosión. NOTA: La temperatura “130 °C” puede
sustituirse por la temperatura “265 °F”.
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la
batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especicado en las instrucciones. La
carga incorrecta o fuera del rango de temperatura
especicado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
36
ESPAÑOL (traducido de las instrucciones originales) (traducido de las instrucciones originales)
6. Reparaciones
a. Haga reparar esta herramienta eléctrica solo por

exclusivamente piezas de repuesto originales. Así
se asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b. Nunca repare la batería si está dañada. La
reparación de la batería puede ser efectuada
únicamente por el fabricante o por los proveedores de
servicio autorizados.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas


la el elemento de sujeción pueda entrar en contacto
con cableado oculto. El contacto de los elementos de
sujeción con un cable “cargado” puede cargar las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir
una descarga eléctrica al operador.

apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Sostener la pieza de trabajo con las manos o con el
cuerpo puede causar inestabilidad y pérdida de control.
En este manual se describe el uso previsto. La utilización
de accesorios o dispositivos auxiliares o la realización de
operaciones distintas a las recomendadas en este manual
de instrucciones para esta herramienta puede presentar
riesgo de lesiones personales y/o de daños materiales.
Seguridad de otras personas
Esta herramienta puede ser usada por niños a partir de
8 años de edad y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de
experiencia y conocimientos, si están supervisadas o han
recibido formación con respecto al uso del aparato de una
forma segura y que comprenden los peligros que entraña
su uso.
Los niños no deben jugar con el aparato. Ningún niño
deberá realizar las tareas de limpieza y mantenimiento,
salvo que lo hagan bajo supervisión.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Estos riesgos incluyen:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla
o accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
Discapacidad auditiva.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especicado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
@¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones
durante el funcionamiento real de la herramienta
eléctrica puede diferir del valor declarado en
función de cómo se utilice dicha herramienta.
El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del
nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.

Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos:
:¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
nNo mire jamente la luz de funcionamiento.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
No exponga la batería al agua.
No exponga la batería al calor.
No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 ºC y 40 ºC.
37
ESPAÑOL
(traducido de las instrucciones originales) (traducido de las instrucciones originales)
Utilice únicamente el cargador suministrado con el
aparato o la herramienta para realizar la carga.
Para desechar las baterías, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
No dañe ni deforme el paquete de baterías mediante
perforaciones o golpes pues pueden producirse riesgos
de lesiones o incendio.
No cargue baterías dañadas.
En condiciones extremas, pueden producirse produzcan
fugas del líquido de la batería. Cuando observe que
se producen fugas en el conjunto de la batería, limpie
cuidadosamente el líquido con un paño. Evite el contacto
con la piel.
En caso de que se produzca contacto con la piel o los
ojos, siga las instrucciones facilitadas a continuación.
@Advertencia. El líquido del conjunto de la
batería puede provocar lesiones o daños
materiales. En caso de contacto con la piel, lave
la zona afectada con agua inmediatamente. Si
se produce enrojecimiento, dolor o irritación,
solicite atención médica. En caso de contacto
con los ojos, lave la zona inmediatamente con
agua limpia y solicite atención médica.
Cargadores
El cargador se ha diseñado para un voltaje especíco.
Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa de características.
@Advertencia. No intente sustituir el cargador por
un enchufe convencional para la red eléctrica.
Debe utilizar solo el cargador para cargar la batería en
la herramienta con la que se suministró. Otras baterías
pueden explotar y provocar lesiones y daños materiales.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o
un centro de servicio técnico autorizado de deberán
sustituirlo para evitar riesgos.
Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
Durante la carga, el aparato, la herramienta o el conjunto
de la batería deben colocarse en una zona correctamente
ventilada.
$Este cargador está pensado únicamente para
utilizar en un lugar interior.
Seguridad eléctrica
#Esta herramienta lleva un doble aislamiento;
por lo tanto, no requiere una toma de tierra.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado
corresponda al indicado en la placa de
características.
Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de avance/retroceso.
3. Portapuntas
4. Luz LED
5. Soporte magnético
Fig. A
6. Cargador
7. Clavija del cargador
8. Conector del cargador
Montaje
Colocación y extracción de puntas de

Esta herramienta utiliza puntas de destornillador o brocas con
vástago hexagonal de 6.35 mm (1/4”).
Para colocar una broca, introduzca el eje de la broca en el
portapuntas (3).
Para extraer la broca, retire el eje de la broca del
portapuntas (3).
Nota: Es posible que el accesorio en ángulo recto que
aparece en las guras E-J no se incluya con su herramienta.
Uso
Aviso Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la
sobrecargue.
Antes de su primer uso, la batería debe cargarse durante
un mínimo de 9 horas.

Introduzca la clavija del cargador (7) en el conector del
cargador (8).
Enchufe el cargador (6).
Deje la herramienta conectada al cargador durante 15
horas.
El cargador puede zumbar y calentarse durante la carga; es
normal, no indica ningún problema.
Aviso Para cargar el CS3652LC solo debe utilizar el cargador
que se incluye.
Aviso No cargue la batería a temperaturas ambiente
inferiores a los 10 °C o superiores a los 40 °C.

Para el roscado y el apriete de los tornillos, gire hacia delante.
Para aojar o retirar una broca atascada, gire hacia atrás.
Para seleccionar el giro hacia delante, empuje el botón de
avance/retroceso (2) hacia la derecha.
Para seleccionar el giro hacia atrás, empuje el botón de
avance/retroceso (2) hacia la izquierda.
38
ESPAÑOL (traducido de las instrucciones originales) (traducido de las instrucciones originales)
Para bloquear la herramienta, coloque el botón de
avance/retroceso en la posición central.
Perforación/atornillado
Seleccione el giro hacia delante o hacia atrás con el botón
de avance/retroceso (2).
Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1).
Para apagar la herramienta, libere el interruptor de
encendido/apagado (1).
Luz LED
La luz LED (4) se activa de forma automática al pulsar el
gatillo. El LED también se ilumina cuando se pulsa el gatillo
y el botón de avance/retroceso (2) está en la posición de
bloqueo (posición central).
Consejos por un uso óptimo
Atornillado
Utilice siempre el tipo y tamaño adecuados de punta de
destornillador..
Si tiene dicultades para apretar los tornillos, pruebe a
aplicar una pequeña cantidad de líquido de limpieza o
jabón como lubricante.
Utilice el cierre de eje para aojar tornillos muy tensos o
apretar bien los tornillos.
Sujete la herramienta y la punta del destornillador en línea
recta con el tornillo.
Cuando atornille en madera, le recomendamos que
practique un oricio piloto con una profundidad igual a
la longitud del tornillo. El oricio piloto guía el tornillo
e impide que se astille o se deforme la madera. Para
conocer el tamaño óptimo del oricio piloto, consulte la
siguiente tabla.
Cuando atornille en madera dura, practique un oricio de
paso con una profundidad equivalente a la mitad de la
longitud del tornillo. Para conocer el tamaño óptimo del
oricio de paso, consulte la siguiente tabla.
Tamaño del
tornillo

ø (madera
blanda)

ø (madera
dura)

paso
N.º 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
N.º 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
N.º 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm

Aplique siempre una ligera presión en línea recta con el
tornillo.
Justo antes de que la broca salga por el otro lado de la
pieza de trabajo, reduzca la presión en la herramienta.
Apoye en un bloque de madera las piezas de trabajo que
se puedan astillar.
Practique una hendidura con un punzón en el centro del
oricio que vaya a realizar para mejorar la precisión.
Accesorios
El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio
que se utilice. Los accesorios BLACK+DECKER y Piranha
están diseñados de acuerdo con normas de alta calidad y
para mejorar el rendimiento de la herramienta. Con estos
accesorios, sacará el máximo provecho a su herramienta.
Esta herramienta utiliza puntas de destornillador o brocas
con vástago hexagonal de 1/4” (6.35 mm). Los accesorios
Piranha Super-lok están diseñados para utilizarse con esta
herramienta.
Mantenimiento
Su herramienta BLACK+DECKER ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
@¡Advertencia! Antes de realizar alguna
operación de mantenimiento en la herramienta,
extraiga la batería. Desenchufe el cargador
antes de limpiarlo.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de
la herramienta y el cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo.
No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
Protección del medioambiente
ZRecogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
39
ESPAÑOL
(traducido de las instrucciones originales) (traducido de las instrucciones originales)
Datos técnicos
CS352LC (Type2)
Voltaje VDC 3.6
Velocidad sin carga mín.-1 180
Alto par de detención Nm 5.84
Par máx. Nm 5.0
Portapuntas mm 6.35 (1/4")
Peso kg 0.32
Cargador S003AQB1500015 S003AQV1500015
Voltaje VAC 100-240 100-240
Tiempo de carga
aprox.
uur 10 10
Peso kg 0.07 0.07
Nivel de presión sonora conforme a la norma EN 62841:
Presión sonora (LpA) 54 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 65 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con
la norma EN 62841:
Atornillado sin impacto (ah) 0.3 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
CS3652LC destornillador
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Estos productos también cumplen las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Director General, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14 -18
2800 Malinas, Bélgica
27/06/2022
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de
la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea y el
Reino Unido.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker,
presentando el comprobante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado.
Puede consultar las condiciones de la garantía de Black &
Decker de 2 años de duración y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano en el sitio web www.2helpU.
com o poniéndose en contacto con su ocina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir
actualizaciones sobre nuevos productos y ofertas especiales.
40
PORTUGUÊS (traduzido das instruções originais) (traduzido das instruções originais)
Português (traduzido das instruções originais)
Utilização pretendida
Din BLACK+DECKER CS3652LC skruvdragare har designats
för skruvdragningsarbeten. Detta verktyg är endast avsett för
konsumentbruk.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@Atenção! Leia todos os avisos de segurança,

fornecidas com esta ferramenta eléctrica.
O não cumprimento de todas as instruções
indicadas abaixo pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas

 As
ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inamar estas poeiras ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta elétrica. As
distracções podem levar à perda do controlo
da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. 


ferramentas eléctricas ligadas à terra. As chas não
modicadas e as tomadas compatíveis reduzem o
risco de choque eléctrico.
b. 
superfícies ligadas à terra, como tubos,
 Se o seu corpo
estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
a chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de
choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize
para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de

peças móveis. Os cabos danicados ou
emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica ao

 A utilização de um cabo adequado para uso ao ar
livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. 

elétrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica

álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas
eléctricas pode resultar em ferimentos graves.
b. 
sempre protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o
pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um
capacete de segurança ou uma protecção auditiva,
usado nas condições apropriadas, reduz o risco
de ferimentos.
c. 
o botão está desligado antes de ligar a ferramenta
à corrente eléctrica e/ou as baterias, e antes de
levantar ou transportar a ferramenta.
Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar
ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de
alimentação com o interruptor ligado, isso pode dar
origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste xada numa peça rotativa
da ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance.
Mantenha sempre os pés bem apoiados e um
 Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em
situações inesperadas.
f. 
joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as
jóias ou o cabelo comprido podem car presos
nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de

41
PORTUGUÊS
(traduzido das instruções originais) (traduzido das instruções originais)
correcta. A utilização de dispositivos de extracção de
partículas pode reduzir os riscos relacionados com
as mesmas.
h. 

complacente e ignore os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção irreectida pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundos.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho
de um modo mais eciente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado ou desligado. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem
de ser reparada.
c. 
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
tituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de
ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. 
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das

seja utilizada por pessoas não familiarizadas com

As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualicações
necessárias para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.



funcionamento das ferramentas eléctricas. Se a

 Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutenção insuciente.
f. 
limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte aadas,
bloqueiam com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de
trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da
ferramenta eléctrica para ns diferentes dos previstos
pode resultar em situações perigosas.
h. 

punho estiver escorregadio e as superfícies de

manuseamento e controlo seguros da ferramenta
em situações inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
com bateria
a. 
pelo fabricante. Um carregador adequado para um
tipo de bateria pode causar um incêndio se for
utilizado com outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
 A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de ferimentos e incêndio.
c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada
de outros objectos metálicos, tais como clipes
para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou

fazer a ligação de um terminal para outro. O
curto-circuito de terminais da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. 
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar


consulte um médico. O líquido derramado da bateria
pode causar irritação ou queimaduras.
e. 
As baterias
danicadas ou modicadas podem ter um
comportamento imprevisível, podendo dar origem a
um incêndio, explosão ou risco de ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta ao fogo ou
temperatura excessiva. A exposição ou uma
temperatura superior a 130 °C pode dar origem a uma
explosão. NOTA: a temperatura “130 °C” pode ser
substituída pela temperatura “265 °F”.
g. Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama de
Se o
carregamento não for efectuado correctamente ou se
a temperaturas não estiverem de acordo com o limite
especicado, a bateria pode car danicada e há um
maior risco de incêndio.
42
PORTUGUÊS (traduzido das instruções originais) (traduzido das instruções originais)
6. Assistência
a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por

peças sobresselentes idênticas. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
b. A reparação das
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por
fornecedor de serviços autorizado.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
Segure na ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas

possa entrar em contacto com cablagem escondida.
Se os pregos entrarem em contacto com um o “sob
tensão”, isso pode fazer com que as peças de metal
quem “sob tensão” e causem um choque eléctrico
no operador.

apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com esta ferramenta
que não se inclua no presente manual de instruções
poderá representar um risco de ferimentos e/ou danos
materiais.
Segurança de terceiros
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8
anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou que não possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca
da utilização do aparelho de uma forma segura e
entenderem os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza
e manutenção não deverão ser efectuadas por crianças
sem supervisão.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Incluem:
ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
Diminuição da audição.
Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN EN62841 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
@Atenção! O valor de emissão de vibração
durante a utilização real da ferramenta
eléctrica pode ser diferente do valor declarado,
dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada. O nível de vibração pode aumentar
acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua atividade prossional, deve ser considerada
uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais
de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo
ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os
períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do
tempo de funcionamento.

A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
:Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
nNão olhe xamente para a luz de funcionamento
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
Não exponha a bateria à água.
Não exponha a bateria ao calor.
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C
e 40 °C.
Carregue apenas com o carregador fornecido com o
aparelho/ferramenta.
Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
“Protecção do ambiente”.
43
PORTUGUÊS
(traduzido das instruções originais) (traduzido das instruções originais)
Não danique a bateria por perfuração ou impacto, pois
poderá originar risco de ferimentos e incêndio.
Não carregue baterias danicadas.
Em condições extremas, pode ocorrer uma fuga nas
baterias. Se detectar a fuga de líquido das baterias, limpe
o líquido cuidadosamente com um pano. Evite o contacto
com a pele.
Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga as
instruções seguintes.
@Atenção! O uido da bateria pode causar
ferimentos pessoais ou danos materiais.
Em caso de contacto com a pele, enxagúe
imediatamente com água. Em caso de
vermelhidão, dor ou irritação, contacte um
médico. Em caso de contacto com os olhos,
enxagúe imediatamente com água limpa e
procure ajuda médica.
Carregadores
O carregador foi concebido para uma tensão especíca.
Verique sempre se a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinalética.
@Atenção! Nunca tente substituir a unidade do
carregador por uma tomada de alimentação
normal.
Utilize o seu carregador apenas para carregar a bateria
da ferramenta com que foi fornecido. Outras baterias
podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de
Assistência autorizado, de modo a evitar lesões.
Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não abra o carregador.
O aparelho/ferramenta/bateria deve ser colocado numa
área com boa ventilação durante o carregamento.
$O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Segurança eléctrica
#Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verique
sempre se a tensão da tomada de eletricidade
corresponde à voltagem indicada na placa com
os requisitos de alimentação da ferramenta.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de
Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a
evitar lesões.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor ligar/desligar
2. Botão de avanço/recuo.
3. Suporte da broca
4. Luz LED
5. Armazenamento magnético de brocas
Fig. A
6. Carregador
7. Ficha do carregador
8. Conector do carregador
Montagem
Instalar e remover uma broca de perfuração ou

Esta ferramenta utiliza brocas de aparafusadora e brocas de
perfuração com uma haste hexagonal de 6.35 mm (1/4”).
Para instalar uma broca, insira o respectivo veio no
suporte da broca (3).
Para remover uma broca, retire o respectivo veio do
suporte da broca (3).
Nota: O acessório em ângulo recto apresentado na g. E-J
poderá não ser incluído com a sua ferramenta.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não a sobrecarregue.
Antes da primeira utilização, a bateria deverá ser
carregada durante pelo menos 9 horas.

Insira a cha do carregador (7) no conector de
carregamento (8).
Ligue o carregador (6) à corrente.
Deixe a ferramenta ligada ao carregador durante 15
horas.
O carregador poderá emitir um zumbido e aquecer durante o
carregamento. Este comportamento é normal, não indicando
um problema.
Atenção! Utilize sempre o carregador fornecido para carregar
o CS3652LC.
Atenção! Não carregue a bateria a uma temperatura
ambiente inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.

Para perfurar ou apertar parafusos, utilize a rotação de
avanço. Para desapertar parafusos ou remover uma broca de
perfuração encravada, utilize a rotação de recuo.
Para seleccionar a rotação de avanço, empurre o botão
de avanço/recuo (2) para a direita.
Para seleccionar a rotação de recuo, empurre o botão de
avanço/recuo (2) para a esquerda.
44
PORTUGUÊS (traduzido das instruções originais) (traduzido das instruções originais)
Para bloquear a ferramenta, coloque o botão de avanço/
recuo na posição central.
Perfurar/aparafusar
Seleccione a rotação de avanço ou recuo utilizando o
botão de avanço/recuo (2).
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor ligar/desligar
(1).
Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor ligar/
desligar (1).
Luz LED
A luz LED (4) é activada automaticamente quando o gatilho
é premido. O LED iluminar-se-á também quando o gatilho
for premido e o botão de avanço/recuo (2) se encontrar na
posição de bloqueio (posição central).
Sugestões para uma utilização óptima
Aparafusar
Utilize sempre o tipo e tamanho correctos de brocas de
aparafusadora.
Se tiver diculdade em apertar os parafusos, utilize um
pouco de detergente ou sabão como lubricante.
Utilize o travão do veio para desapertar os parafusos
muito apertados ou para apertar parafusos com rmeza.
Segure sempre na ferramenta e na broca de
aparafusadora alinhadas com o parafuso.
Ao aparafusar em madeira, é recomendado perfurar
um orifício piloto com uma profundidade igual ao
comprimento do parafuso. O orifício piloto orienta o
parafuso, evitando lascar ou distorcer a madeira. Para
optimizar o tamanho do orifício piloto, consulte a tabela
seguinte.
Ao aparafusar em madeira dura, perfure também um
orifício de desobstrução com uma profundidade igual a
metade do comprimento do parafuso. Para optimizar o
tamanho do orifício de desobstrução, consulte a tabela
seguinte.
Tamanho do
parafuso
ø orifício pi-
loto (madeira
macia)
ø orifício pi-
loto (madeira
dura)
Orifício de
desobstrução
N.º 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
N.º 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
N.º 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm
Perfurar orifícios piloto
Aplique sempre uma pressão ligeira alinhada com a broca
de perfuração.
Assim que a ponta da broca estiver prestes a furar até
ao outro lado da peça de trabalho, reduza a pressão na
ferramenta.
Utilize um bloco de madeira para reforçar as peças de
trabalho que possam lascar.
Faça um entalhe utilizando um punção central no centro
do orifício a perfurar, de modo a aumentar a precisão.
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende do acessório
utilizado. Os acessórios BLACK+DECKER e Piranha são
criados de acordo com elevados padrões de qualidade, sendo
concebidos para melhorar o desempenho da sua ferramenta.
Utilizando estes acessórios, tirará o melhor partido da sua
ferramenta.
Esta ferramenta utiliza brocas de aparafusadora com uma
haste hexagonal de 1/4” (6.35 mm). Os acessórios Piranha
Super-lok foram concebidos para serem utilizados com esta
ferramenta.
Manutenção
A ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar
durante muito tempo com um mínimo de manutenção.
Uma utilização continuamente satisfatória depende de
uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpeza regular.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
@Atenção! Antes de ser realizada qualquer
operação de manutenção na ferramenta, remova
a bateria da ferramenta. Desligue o carregador
antes de o limpar.
Limpe regularmente as saídas de ventilação da
ferramenta e o carregador com uma escova suave ou um
pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base
de dissolventes.
Proteção do ambiente
ZFaça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e pilhas contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com
45
PORTUGUÊS
(traduzido das instruções originais) (traduzido das instruções originais)
Dados técnicos
CS352LC (Type2)
Tensão VDC 3.6
Velocidade sem carga min-1 180
Binário de paragem Nm 5.84
Binário máx. Nm 5.0
Suporte da broca mm 6.35 (1/4")
Peso kg 0.32
Cargador S003AQB1500015 S003AQV1500015
Tensão VAC 100-240 100-240
Tempo de
carregamento
aprox.
h 10 10
Peso kg 0.07 0.07
Nível de pressão acústica, de acordo com a norma EN 62841:
Pressão acústica (LpA) 54 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 65 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a
norma EN 62841:
Aparafusar sem impacto (ah) 0.3 m/s2, variabilidade (K) 1.5 m/s2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
CS3652LC aparafusadora
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Estes produtos estão também em conformidade com a
directiva 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro
técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Director General, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14 -18
2800 Malinas, Bélgica
27/06/2022
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre e o Reino Unido.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black
& Decker e a localização do técnico de reparação
autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em
www.2helpU.com ou contactando uma lial da Black &
Decker , cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o seu novo produto da Black & Decker e receber
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
46
SVENSKA (översatt från de ursprungliga instruktionerna) (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER CS3652LC er beregnet for bruk
som skrutrekker. Dette verktøyet er bare ment som et
forbrukerverktøy.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@Varning! Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och

elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner
som listas här nedan kan resultera i elektrisk
stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet “Elverktyg” i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning, t.ex. i närheten av brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg skapar gnistor som kan
antända damm eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.

inga adapterkontakter tillsammans med jordade
elverktyg. Icke modierade kontakter och passande
uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en
ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten
eller jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta
omgivningar. Vatten som kommer in i ett elverktyg
ökar risken för elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats, bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare
minskar risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
sunt omdöme när du använder elverktyget. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska
verktyg kan leda till allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd som används för
lämpliga förhållanden minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du
ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet,
samt innan du tar upp eller bär verktyget.
Att bära elektriska verktyg med ngret på
strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska
verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel som har lämnats kvar på en roterande del av
det elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste
och balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll
av elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt
hår kan fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten
och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
h. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom
regelbunden användning av verktyg låta dig bli
självsäker och ignorera verktygets
säkerhetsprinciper. En oförsiktig handling kan orsaka
allvarliga skador under bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet
bättre och säkrare vid den hastighet för vilket
det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas
och stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg
som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt
och måste repareras.
47
SVENSKA
(översatt från de ursprungliga instruktionerna) (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt
inte personer som är ovana vid elverktyget eller
som inte läst denna bruksanvisning använda det.
Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg och tillbehör. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte
kärvar, att komponenter inte gått sönder eller
skadats och inget annat föreligger som kan
påverka elverktygets funktion. Om det är skadat,
se till att elverktyget blir reparerat före användning.
Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre
troliga att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras beaktas.
Användning av elverktyget för andra uppgifter än vad
som avsetts kan resultera i farliga situationer.
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av
verktyget i oväntade situationer.
5. Batteriverktyg användning och vård
a. 
av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp
kan medföra brandrisk om den används ihop med ett
annat batteri.
b. Använd endast de batteripaket som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra
batteripaket kan utgöra en risk för personskador
och brand.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt
från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik,
skruvar och andra små metallföremål som kan
orsaka kortslutning mellan batteriets poler.
Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador
eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig
kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i
kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska
som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda
och brännskador.
e. Använd inte batteripaket eller verktyg som är
 Skadade eller
modierade batterier kan uppträda oväntat och det kan
resultera i brand, explosion eller skador.
f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller
höga temperaturer. Exponering till brand eller
temperaturer över 130 ºC kan orsaka en explosion.
NOTERA Temperaturen ”130 °C” kan ersättas med
temperaturen ”265 °F”.
g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte
batteripaketet eller verktyget utanför det

instruktionerna. Felaktig laddning eller vid
temperaturer utanför den specicerade området kan
skada batteriet och öka risken för brand.
6. Service
a. 
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service
på batteripaket skall endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserad servicepersonal.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där fästanordningen riskerar att komma i kontakt
med dolda elledningar. Fästdon som kommer i kontakt
med en strömförande ledning kan göra att exponerade
metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge
användaren en elektrisk stöt.
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla
arbetsstycket för hand eller mot kroppen är instabilt och
kan orsaka att du förlorar kontrollen.
Den avsedda användningen beskrivs i denna
bruksanvisning. Om andra tillbehör eller tillsatser
används, eller om någon annan verksamhet än den som
rekommenderas i den här bruksanvisningen genomförs
med verktyget, kan personer och/eller egendom ta skada.
Andras säkerhet
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och
personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas
eller får instruktioner om hur apparaten används och är
medvetna om riskerna.
Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av barn utan
övervakning.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade
säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig
användning, o.s.v.
48
SVENSKA (översatt från de ursprungliga instruktionerna) (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa innefattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
Skador på hörseln.
Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF).
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN62841
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
@Varning! Vibrationsvärdet under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig från
det uppgivna värdet beroende på hur verktyget
används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
:Varning! Läs bruksanvisningen före
användning för att minska risken för
personskador.
nTitta inte direkt in iarbetslampan
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier
och laddare
Batterier
Försök aldrig öppna av någon anledning.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Utsätt inte batteriet för hetta.
Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
Ladda endast vid omgivningstemperaturer på mellan
10 °C och 40 °C.
Ladda endast med laddaren som följer med apparaten/
verktyget.
Följ instruktionerna i avsnittet ”Skydda miljön” när du gör
dig av med batterier.
Skada/deformera inte batteripaketet varken genom att
punktera det eller utsätta det för slag, eftersom detta kan
leda till risk för personskador och brand.
Ladda inte skadade batterier.
Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om
det nns vätska på batterierna ska du torka bort vätskan
försiktigt med en trasa. Undvik hudkontakt.
Vid kontakt med hud eller ögon, följ instruktionerna nedan.
@Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller
materialskador. Vid hudkontakt, skölj genast med
vatten. Vid rodnader, smärta eller irritation ska
läkare uppsökas. Vid kontakt med ögon, skölj
genast med rent vatten och uppsök läkare.
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid
att nätspänningen överensstämmer med spänningen på
typskylten.
@Varning! Försök aldrig byta ut laddaren mot en
vanlig nätkontakt.
Använd din laddare endast för att ladda batteriet i det
verktyg som den levererades med. Andra batterier kan
spricka och orsaka personskador och andra skador.
Försök aldrig ladda batterier som inte är
uppladdningsbara.
Om nätsladden är skadad måste den, för att undvika
risker, bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
verkstad.
Se till att defekta sladdar byts ut omedelbart.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Apparaten/verktyget/batteriet ska placeras på en plats
med god ventilation vid laddning.
$Laddaren är endast avsedd för användning
inomhus.
Elsäkerhet
#Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att spänningen
på nätet motsvarar den spänning som nns
angiven på märkplåten.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER
servicecenter för att undvika fara.
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av följande
funktioner:
1. Strömbrytare
2. Framåt-/bakåtknapp.
3. Bitshållare
4. Lysdiodlampa
49
SVENSKA
(översatt från de ursprungliga instruktionerna) (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
5. Magnetisk bitsförvaring
Fig. A
6. Laddare
7. Laddarkontakt
8. Laddningsuttag
Montering

Detta verktyg använder skruv- och borrbits med
sexkantsfattning i storleken 6.35 mm (1/4 tum).
En bit monteras genom att du för in dess skaft i hållaren
(3).
En skruvbit tas bort genom att du drar ut dess skaft ur
hållaren (3).
Obs! Vinkeltillbehöret som visas i g. E-J kanske inte
medföljer ditt verktyg.
Användning
Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta
det inte.
Innan första användningen måste batteriet laddas i minst
9 timmar.

När du ska ladda batteriet sätter du laddarens kontakt (7) i
laddningsuttaget (8).
Sätt laddaren (6) i vägguttaget.
Låt verktyget laddas i 15 timmar.
Laddaren kan brumma och bli varm under laddningen. Det är
normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Använd alltid den medföljande laddaren vid laddning
av CS3652LC.
Varning! Ladda inte batteriet om omgivningstemperaturen är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C.

När du borrar och drar åt skruvar använder du framåtgående
rotation. När du lossar skruvar eller avlägsnar en borrbit som
har fastnat använder du bakåtgående rotation.
Du väljer framåtgående rotation genom att trycka framåt-/
bakåtknappen (2) åt höger.
Du väljer bakåtgående rotation genom att trycka framåt-/
bakåtknappen (2) åt vänster.
Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget i
mittenläget.
Borrning/skruvdragning
Välj framåt- eller bakåtgående rörelse genom att använda
framåt-/bakåtreglaget (2).
Starta verktyget genom att trycka in strömbrytaren (1).
Stäng av verktyget genom att släppa strömbrytaren (1).
Lysdiodlampa
Lysdiodlampan (4) aktiveras automatiskt när strömbrytaren
trycks in. Lysdiodlampan tänds även om strömbrytaren trycks
in när framåt-/bakåtreglaget (2) är i låsläge (mittenläget).
Tips för optimal användning
Skruvdragning
Använd alltid skruvbits av rätt sort och storlek.
Om en skruv är svår att dra åt kan du använda lite
diskmedel eller tvål som smörjmedel.
Använd spindellåset för att lossa mycket hårt sittande
skruvar eller för att dra åt skruvar hårt.
Håll alltid verktyget och skruvbiten i en rät linje i
förhållande till skruven.
Vid skruvdragning i trä rekommenderar vi att du först
borrar ett hål som är lika djupt som skruvens längd. Hålet
styr skruvens riktning och förhindrar att träet isas upp
eller spricker. Lämpliga hålstorlekar visas i tabellen nedan.
Vid skruvdragning i hårt trä rekommenderar vi att du även
borrar ett hål för frigång som är lika djupt som skruvens
halva längd. Lämpliga storlekar för frigångshål visas i
tabellen nedan.
Skruvdimen-
sion
Styrhål ø
(mjukt trä)
Styrhål ø (hårt
trä)
Frigångshål
No. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
No. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
No. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm
Borra styrhål
Tryck alltid lätt i arbetsriktningen.
Minska trycket på verktyget precis innan borrspetsen
kommer igenom på arbetsstyckets andra sida.
Ha en träbit på baksidan för arbetsstycken som kan isas.
Gör ett märke med en körnare i mitten av det hål som ska
borras för att öka noggrannheten.
Tillbehör
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder.
Tillbehör från BLACK+DECKER och Piranha håller hög
kvalitet och är utformade för att fungera optimalt med
verktyget. Med dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av
verktyget.
Detta verktyg använder skruvbits med sexkantsfattning i
storleken 1/4 tum (6.35mm). Tillbehör av typen Piranha
Super-lok är avsedda att användas med detta verktyg.
Underhåll
Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att
fungera under lång tid med ett minimum av underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Laddaren behöver inget annat underhåll än
regelbunden rengöring.
@Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan
du utför något underhåll på verktyget. Dra ur
sladden till laddaren innan du rengör den.
uRengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med
en mjuk borste eller torr trasa.
50
SVENSKA (översatt från de ursprungliga instruktionerna) (oversatt fra de originale instruksjonene)
uRengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller
lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel.
Skydda miljön
ZSeparat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
CS352LC (Type2)
Spänning VDC 3.6
Tomgångshastighet min-1 180
Vridmoment vid
tvärstopp
Nm 5.84
Max vridmoment Nm 5.0
Bitshållare mm 6.35 (1/4")
Vikt kg 0.32
Laddare S003AQB1500015 S003AQV1500015
Spänning VAC 100-240 100-240
Laddningstid,
cirka
tim 10 10
Vikt kg 0.07 0.07
Ljudnivå enligt EN 62841:
Ljudnivå (LpA) 54 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 65 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt
EN 62841:
Skruvdragning utan slagfunktion (ah) 0.3 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
CS3652LC skruvdragare
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under
“tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU.
För ytterligare information kontakta Black & Decker på
följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
27/06/2022
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och
påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig områden
som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det
europeiska frihandelsområdet och Storbritannien.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers 2-åriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan fås på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala
Black & Decker-kontor på adressen som anges i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.co.uk för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få
information om nya produkter och specialerbjudanden.
51
NORSK
(översatt från de ursprungliga instruktionerna) (oversatt fra de originale instruksjonene)
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Din BLACK+DECKER CS3652LC er beregnet for bruk
som skrutrekker. Dette verktøyet er bare ment som et
forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og

verktøyet. Manglende overholdelse av
instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige

brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten.

adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. 
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt
risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil
det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri
bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut
støpselet til det elektriske verktøyet. Hold
ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller
bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger
øker risikoen for elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du
bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs
bruk reduserer risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på
et fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som
er beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis
sunn fornuft når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt
eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller
alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under
passende forhold vil redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren
står i posisjon “av” før du kobler til strømkilden
og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer
verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren
eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har
bryteren på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller
skruverktøy før du slår på elektroverktøyet. Et
skruverktøy eller en nøkkel som fortsatt er festet til en
roterende del av elektroverktøyet, kan føre
til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om
at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg
bli likegyldig og ignorere verktøyets
sikkerhetsregler. En uforsiktig handling kan føre til
alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det
elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det
riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og
tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det
på og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som
ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og
må repareres.
52
NORSK (oversatt fra de originale instruksjonene) (oversatt fra de originale instruksjonene)
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike
preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer
risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved
et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene.
Elektriske verktøy er farlige i hendene på
utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller
blokkert, om deler er skadet, og om det er andre
forhold som kan påvirke elektroverktøyets
funksjon. Dersom det er skadet, få verktøyet
reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av
dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter
setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere
å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
h. 

forhindrer trygg håndtering og kontroll av
verktøyet i uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
 En lader som passer
for en type batteripakke kan føre til risiko for brann
dersom den brukes på en annen batteripakke.
b. 
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker
kan føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare
den atskilt fra andre metallgjenstander som
binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre
små metallgjenstander som kan opprette en
forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning
av batteripolene mot hverandre kan føre til
brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du
kommer i kontakt med den, skyll av med vann.
Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp.
Væske som kommer ut av batteriet kan føre til
irritasjon eller brannskader.
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller
 Batterier som er skadet
eller modisert kan ha uventet oppførsel og føre til
brann, eksplosjon eller personskader.
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for
høy temperatur. Eksponering for brann eller
temperaturer over 130 °C kan føre til eksplosjon.
MERK Temperaturen “130 °C” kan erstattes av
temperaturen “265 °F”.
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som
angitt i bruksanvisningen. Feil lading eller ved
temperaturer utenfor det angitt området kan skade
batteriet og øke faren for brann.
6. Service
a. 
personell og bare med originale reservedeler. Dette
vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service
på batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserte serviceverksteder.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når
du utfører et arbeid hvor festeanordningen kan
komme i kontakt med skjulte ledninger. Skruer som
kommer i kontakt med en strømførende ledning kan
føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi brukeren støt.
Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som
er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for
personskader og/eller skade på eiendom.
Andre personers sikkerhet
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller
eldre samt av personer som har reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått
veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår
farene som foreligger.
Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Andre risikoer
Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
53
NORSK
(oversatt fra de originale instruksjonene) (oversatt fra de originale instruksjonene)
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
Svekket hørsel.
Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN62841, og kan brukes
til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte
vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
@Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under
faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike
fra den oppgitte verdien avhengig av måten
verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre
hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
:Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
nIkke se direkte på lampen når den er på
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriene for vann.
Ikke utsett batteriet for varme.
Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
Lad bare ved temperaturer mellom 10 og 40 °C.
Bruk bare ladere av typen som følger med maskinen/
apparatet.
Følg instruksene som nnes i avsnittet ”Miljøvern” når du
skal kaste batterier.
Ikke skade eller deformer batteripakken ved punktering
eller støt, da dette kan føre til risiko for personskade og
brann.
Du må ikke lade skadede batterier.
Under ekstreme forhold kan batterilekkasje forekomme.
Hvis du oppdager væske på batteriene, må du tørke den
forsiktig av med en klut. Unngå kontakt med huden.
Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øynene,
skal du følge instruksjonene nedenfor.
@Advarsel! Batterivæsken kan føre til
personskade eller skade på eiendom. Ved
hudkontakt skyller du umiddelbart med vann.
Hvis huden blir rød eller irritert eller smerter
inntreffer, søk øyeblikkelig medisinsk hjelp.
Hvis væsken kommer i kontakt med øynene,
skyller du umiddelbart med rent vann og søker
øyeblikkelig medisinsk hjelp.
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller
alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet.
@Advarsel! Ikke skift ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
Bruk bare laderen til å lade batteriet i apparatet som
laderen ble levert sammen med. Andre batterier kan
sprekke og føre til personskade og materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert servicesenter for å unngå
fare.
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i laderen.
Apparatet, verktøyet eller batteriet må plasseres på et
sted med god gjennomlufting under ladning.
$Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
Elektrisk sikkerhet
#Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
54
NORSK (oversatt fra de originale instruksjonene) (oversatt fra de originale instruksjonene)
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle av følgende egenskaper.
1. Av/på-bryter
2. Knapp for fremover/bakover.
3. Bitholder
4. LED-lampe
5. Magnetisk bitbeholder
Figur A
6. Lader
7. Laderplugg
8. Laderkontakt
Montering

B)
Dette verktøyet bruker skrutrekkerbiter med 6.35 mm (1/4”)
sekskantet skaft.
For å sette på en bit setter du bitskaftet inn i bitholderen
(3)
Når du skal fjerne en bit, trekker du bitskaftet ut av
bitholderen (3).
Merk: Det høyrevinklede tilbehøret som vises i gur E-J følger
ikke nødvendigvis med verktøyet.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Det må
ikke overbelastes.
Før første gangs bruk skal batteriet lades i minst 9 timer.

Sett laderpluggen (7) inn i laderkontakten (8).
Koble laderen (6) til stikkontakten.
La verktøyet være tilkoblet laderen i 15 timer.
Laderen kan summe og bli varm under ladning. Dette er
normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Bruk bare laderen som følger til å lade CS3652LC.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene
er under 10 °C eller over 40 °C.

For boring og stramming av skruer brukes rotasjon fremover.
For løsning av skruer eller fjerning av bor som sitter fast,
brukes rotasjon bakover.
Når du skal velge rotasjon forover, skyver du
kontrollknappen for fremover/bakover (2) til høyre.
Når du skal velge rotasjon bakover, skyver du
kontrollknappen for fremover/bakover (2) til venstre.
Når du skal låse verktøyet, setter du knappen for
fremover/bakover i midtstillingen.
Boring/skrutrekking
Velg rotasjon fremover eller bakover med knappen (2) for
fremover/bakover.
Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet på.
Slipp på/av-bryteren (1) for å slå verktøyet av.
LED-lampe
LED-lampen (4) aktiveres automatisk når utløseren trykkes
inn. Lampen lyser også når utløseren blir trykket inn og
knappen for fremover/bakover (2) er i låst stilling (midtstilling).
Råd for optimal bruk
Bruk som skrutrekker
Bruk alltid riktig type og størrelse av skrutrekkerbit.
Hvis skruer er vanskelige å stramme, prøver du å bruke
litt ytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel.
Bruk spidellåsen for å løsne svært stamme skruer eller for
å stramme skruer godt.
Hold alltid verktøyet og skrutrekkerbiten i rett linje med
skruen.
Når du skrur i tre, anbefales det å bore et styrehull med
dybde lik lengden av skruen. Et styrehull styrer skruen og
forhindrer at treet sprekker eller blir deformert. Se tabellen
nedenfor for best mulig dimensjon på styrehullet.
Når du skrur i hardt tre, borer du også et klaringshull med
dybde lik halve lengden av skruen. Se tabellen nedenfor
for best mulig dimensjon på klaringshullet.
Skruestørrelse Diameter ø styre-
hull (bløtt tre)
Diameter
ø styrehull
(hardt tre)
Klaringshull
Nr. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
Nr. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm
Bore styrehull
Benytt alltid lett trykk i rett linje langs boret.
Like før boret bryter gjennom på den andre siden av
arbeidsstykket, reduserer du trykket på verktøyet.
Bruk et trestykke på baksiden av arbeidsstykker som kan
bli splintret.
Lag en fordypning med en dor midt i hullet som skal
bores, for å øke nøyaktigheten.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes.
Tilbehør fra BLACK+DECKER og Piranha er produsert
etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre
verktøyets ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest
mulig ut av verktøyet ditt.
Dette verktøyet bruker skrutrekkerbiter med 1/4” (6.35 mm)
sekskantet skaft. Piranha Super-lok-tilbehør er utformet for
bruk med dette verktøyet.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn
regelmessig rengjøring.
55
NORSK
(oversatt fra de originale instruksjonene) (oversatt fra de originale instruksjonene)
@Advarsel! Før du utfører vedlikehold på
verktøyet, må du fjerne batteriet fra verktøyet.
Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør
den.
Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.
Ikke bruk slipende eller
løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Miljøvern
ZSeparat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon nner du
på www.2helpU.com
Tekniske data
CS352LC (Type2)
Spenning VDC 3.6
Hastighet uten
belastning
min-1 180
Fastkjøringsmoment Nm 5.84
Maks dreiemoment Nm 5.0
Bitholder mm 6.35 (1/4")
Vekt kg 0.32
Lader S003AQB1500015 S003AQV1500015
Spenning VAC 100-240 100-240
Omtrentlig
ladetid
t 10 10
Vekt kg 0.07 0.07
Lydtrykknivå målt i henhold til EN 62841:
Lydtrykk (LpA) 54 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 65 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A))
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i
samsvar med EN 62841:
Bruk som skrutrekker uten slag (ah) 0.3 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
%
CS3652LC skrutrekker
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under “Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015,EN62841-2-2:2014,
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black &
Decker på adressen under eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
27/06/2022
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA) og
Storbritannia.
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black & Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne på
internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt
lokale Black & Decker-kontor på adressen angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.co.uk for
å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
56
DANSK (oversat fra original brugsvejledning) (oversat fra original brugsvejledning)
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER CS3652LC skruetrækker er designet til
skrueopgaver. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
@Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,

der følger med dette elværktøj. Manglende
overholdelse af alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning
til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på
afstand, når der arbejdes med elværktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket

bruge adapterstik sammen med (jordforbundet)
elektrisk værktøj. Umodicerede stik og dertil
passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b. 
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop
er jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke,
hvor omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand
ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for
elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til udendørs
brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres
risikoen for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet,
hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under
anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage
alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen
for kvæstelser ved alt efter omstændighederne at
anvende det passende sikkerhedsudstyr såsom
støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm
eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er
mulig. Kontrollér, at afbryderkontakten står på
slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/
eller batteriet, samles op eller bæres.
Når elektrisk værktøj bæres med ngeren på kontakten
eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det
anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller
smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer
gøre dig uforsigtig og få dig til at ignorere
principperne for værktøjssikkerhed. En uforsigtig
handling kan forårsage alvorlig personskade på en
brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj,
der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres.
Det korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere
sikkert med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
57
DANSK
(oversat fra original brugsvejledning) (oversat fra original brugsvejledning)
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med elværktøjet, eller som ikke har læst
denne vejledning, benytte maskinen.
El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke
er instrueret i brugen deraf.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes.
Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis
det elektriske værktøj er beskadiget, skal det
repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af
dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner
under hensyntagen til arbejdsforholdene og
arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af
elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
h. 

giver ikke en sikker håndtering og kontrol af
værktøjet i uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den oplader, som producenten
har angivet. En oplader, der passer til en type
batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den
bruges til en anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes
på afstand af andre metalgenstande, f.eks.
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre
små metalgenstande, som kan skabe forbindelse
mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan
forårsage forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra
batteriet; undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt
ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer
ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der
siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer
eller forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
Beskadigede eller
modicerede batterier kan udvise uforudsigelig
adfærd, hvilket kan resultere i brand, eksplosion eller
risiko for personskade.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild
eller for høj temperatur. Eksponering for ild eller
temperatur på over 130 °C kan forårsage eksplosion.
BEMÆRK Temperaturen „130 °C“ kan erstattes af
temperaturen „265 °F“.
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at
oplade batteripakken eller værktøjet uden for det

instruktionerne. En forkert opladning eller opladning
uden for det specicerede interval kan beskadige
batteriet og øge risikoen for brand.
6. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet
og benyt kun originale reservedele. Derved sikres
det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b. Beskadigede batteripakker må aldrig serviceres.
Service af batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj

risiko for at beslaget kommer i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis beslag kommer i kontakt med en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på
at sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt
underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din
hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre,
at du mister kontrollen over det.
Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end
de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel skade.
Andres sikkerhed
Dette apparat kan bruges af børn i en alder fra 8 år og
derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring og viden,
hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer,
som er forbundet dermed.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden
opsyn.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
58
DANSK (oversat fra original brugsvejledning) (oversat fra original brugsvejledning)
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller
tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
Høreskader.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF).
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i
henhold til standardtestmetoden i EN62841 og kan bruges til
at sammenligne ét værktøj med et andet.
Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i
forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen.
@Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved
faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den
angivne værdi afhængig af måden, værktøjet
anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige
det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige
med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden:
:Advarsel! Brugeren skal læse
brugervejledningen for at reducere risikoen for
kvæstelser.
nKig ikke ind i lampen, når den er tændt
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
Batteriet må ikke udsættes for vand.
Batteriet må ikke udsættes for vand.
Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10° C
og 40 °C.
Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
Følg vejledningen i afsnittet ”Miljøbeskyttelse” ved
bortskaffelse af batterier”.
Undgå at beskadige/deformere batteripakken ved at
punktere den eller slå på den, da dette kan forårsage
risiko for tilskadekomst eller brand.
Beskadigede batterier må ikke oplades.
Under ekstreme forhold kan der forekomme
batterilækage. Hvis du bemærker væske på batterierne,
skal du omhyggeligt tørre den af med en klud. Undgå
kontakt med huden.
I tilfælde af kontakt med hud eller øjne, skal du følge
nedenstående anvisninger.
@Advarsel! Batterivæsken kan forårsage
personskader eller materielle skader. I tilfælde
af kontakt med huden skylles straks med vand.
Søg læge, hvis der opstår rødme, smerte eller
irritation. Skyl straks med rent vand, og søg læge
i tilfælde af kontakt med øjnene.
Opladere
Laderen er udviklet til en specik spænding. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet.
@Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte laderenheden
med et almindeligt netstik.
uBrug kun din-lader til at oplade batteriet i det værktøj,
som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan
eksplodere og forårsage personskader og materielle
skader.
Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret-værksted, så farlige
situationer undgås.
Udskift straks defekte ledninger.
Opladeren må ikke udsættes for vand.
Opladeren må ikke åbnes.
Opladeren må ikke undersøges.
Apparatet/værktøjet/batteriet skal anbringes et sted med
god udluftning, når det oplades.
$Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
Elektricitet og sikkerhed
#Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
mærkepladen.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer undgås.
59
DANSK
(oversat fra original brugsvejledning) (oversat fra original brugsvejledning)
Komponenter
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Skyder til skift af retning.
3. Bitholder
4. LED-lys
5. Magnetisk bitopbevaring
Fig. A
6. Lader
7. Laderstik
8. Ladebøsning
Samling
Montering og afmontering af en borebit eller en

Til dette værktøj skal der anvendes skruetrækkerbits og
borebits med sekskantet 6.35 mm (1/4”) fatning.
Bitten sættes på ved at sætte bitfatningen i bitholderen (3).
Bitten fjernes ved at trække bitfatningen ud af bitholderen (3).
Bemærk! Det retvinklede beslag vist i g. E-J medfølger evt.
ikke med dit værktøj.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Før første ibrugtagning skal batteriet oplades i mindst 9
timer.

Sæt laderstikket (7) i ladebøsningen (8).
Sæt laderen i en stikkontakt (6).
Lad værktøjet være tilsluttet laderen i 15 timer.
Laderen kan summe og blive varm under opladningen. Det er
normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Brug kun den medfølgende lader til opladning af
CS3652LC.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C.

Brug forlæns omløb ved boring og tilspænding af skruer. Brug
baglæns omløb for at løsne skruer eller fjerne et fastklemt bor.
Tryk skyderen til skift af retning (2) mod højre for at vælge
forlæns omløb.
Tryk skyderen til skift af retning (2) mod venstre for at
vælge baglæns omløb.
Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning i
midterstilling.
Boring/iskruning
Vælg forlæns eller baglæns omløb vha. skyderen til skift
af retning (2).
Tænd for værktøjet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten (1).
Sluk for værktøjet ved at udløse tænd/sluk-kontakten (1).
LED-lys
LED-lyset (4) aktiveres automatisk, når der trykkes på kontakten.
LED’en lyser også, når der trykkes på kontakten, og skyderen til
skift af retning (2) står i låst position (midterstilling).
Gode råd til optimal brug
Iskruning
Brug altid den rette type og størrelse skruetrækker.
Prøv at smøre lidt opvaskemiddel eller sæbe på skruen,
hvis den er vanskelig at spænde.
Brug spindellåsen til at løsne meget stramme skruer eller
skrue skruerne meget fast.
Hold altid værktøjet og skruetrækkeren i lige linje med skruen.
Det anbefales at forbore i en dybde svarende til skruens
længde, når der skrues i træ. Derved bliver det nemmere
at styre skruen, og træet splintrer og vrides ikke. Se
tabellen nedenfor vedrørende forboringens størrelse.
Forbor i en dybde svarende til halvdelen af skruens
længde, når der skrues i hårdt træ. Se tabellen nedenfor
vedrørende forboringens størrelse.
Skruestør-
relse
Forboringens
ø (blødt træ)
Forboringens
ø (hårdt træ)
Frigangshul
Nr. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
Nr. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm
Forboring af huller
Udøv altid et let tryk i en lige linje med borebitten.
Reducer trykket på værktøjet, lige før borets spids går
gennem den anden side af arbejdsemnet.
Brug en træklods på bagsiden af arbejdsemner, der kan
splintre.
Lav en fordybning med en kørner i midten af det hul, der
skal bores, for at forbedre nøjagtigheden.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra BLACK+DECKER og Piranha er fremstillet efter
høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit
værktøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet
yde optimalt.
Til dette værktøj skal der anvendes bits med sekskantet 1/4”
(6.35mm) fatning. Piranha Super-lok-tilbehør er beregnet til
brug sammen med dette værktøj.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal
rengøres jævnligt.
60
DANSK (oversat fra original brugsvejledning) (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
@Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden
der foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk
opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne i dit værktøj
og oplader med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud.
Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Miljøbeskyttelse
ZSærskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genindvindes eller genanvendes, hvilket reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser.
Yderligere informationer ndes på www.2helpU.com
Tekniske data
CS352LC (Type2)
Spænding VDC 3.6
Hastighed uden
belastning
min-1 180
Stilstandsmoment Nm 5.84
Maks. moment Nm 5.0
Bitholder mm 6.35 (1/4")
Vægt kg 0.32
Lader S003AQB1500015 S003AQV1500015
Spænding VAC 100-240 100-240
Ladetid ca. t 10 10
Vægt kg 0.07 0.07
Lydtrykniveau i henhold til EN 62841:
Lydtryk (LpA) 54 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 65 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
62841:
Iskruning uden slag (ah) 0.3 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
CS3652LC skruetrækker
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015,EN62841-2-2:2014,
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
27/06/2022
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder
fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens
lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er
gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde og Storbritannien.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted
kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at
kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der
er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
61
SUOMI
(oversat fra original brugsvejledning) (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER CS3652LC -ruuvinväännin on
suunniteltu ruuvaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain
yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@Varoitus! Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja
tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Ohjeissa käytetty käsite “sähkötyökalu” tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua
tai pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat
sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava
pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen
mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua
sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara
vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne
yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä
järkeä sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin
sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen
käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai
kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun
pyörivään osaan kiinni jäänyt avain voi
johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko
ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit
hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet,
korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen
voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi
niistä hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa
vakaviin henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-
osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun
sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei
voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se
on korjattava.
62
SUOMI (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
c. Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/tai
irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa.
Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita
tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti,
voi syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina
öljystä ja rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat
estävät työkalun turvallisen käsittelyn ja hallinnan
odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä
laturilla. Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle
akulle, voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä
käytetään toisen tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen
ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja
tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu
kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu
silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta
roiskunut neste saattaa aiheuttaa ärsytystä
tai palovammoja.
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on
vaurioita tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai
muunnellut akut voivat johtaa odottamattomiin
tilanteisiin ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys
ja henkilövahingot.
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta
lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 130 ºC lämpötilassa.
HUOMAA Lämpötila „130 °C“ voidaan korvata
lämpötilalla „265 °F“.
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei
saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä
poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan
virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä
poikkeavassa lämpötilassa, seurauksena voi olla akun
vaurioituminen ja tulipalovaara.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaa akkuja.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa kiinnitin voi joutua
kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa.
Kiinnittimien osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen
paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi
saada sähköiskun.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle.
Työkappaleen pitäminen käsin tai vartaloa vasten on
epävakaata ja saattaa johtaa hallinnan menetykseen.
Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä
työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun
muassa
pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot
osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
63
SUOMI
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun
käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti
taukoja.
kuulovauriot
työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN62841-standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
@Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana
mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa
ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun
käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla
ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien
henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa
on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä
huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se
käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
:Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
nÄlä katso suoraan toiminnassa olevaan lamppuun
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
Älä anna akun kastua.
Älä altista akkua kuumuudelle.
Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:een.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
Käytä akun lataamiseen vain laitteen/työkalun mukana
toimitettua laturia.
Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelu-
kohdassa esitettyjä ohjeita.
Suojaa akkua vahingoittumiselta niin, ettei sen kotelo
rikkoudu eikä siihen kohdistu iskuja, sillä muutoin voi
syntyä henkilövahinkojen ja tulipalon vaara.
Älä lataa viallisia akkuja.
Vaativissa oloissa voi ilmetä paristovuotoja. Jos havaitset
akkujen pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti pois. Vältä
ihokosketusta.
Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle, noudata jäljempänä
olevia ohjeita.
@Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia
vahinkoja tai henkilövahinkoja. Jos nestettä
joutuu iholle, se on välittömästi huuhdeltava pois
vedellä.
Jos ihoa kirvelee tai se punottaa tai on muuten
ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä
joutuu silmiin, huuhdo välittömästi puhtaalla
vedellä ja mene lääkäriin.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
@Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista
verkkovirran pistoketta.
Käytä laturia vain laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa
henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattaviksi.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
huollon tehtäväksi.
Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
Lataa laite/työkalu/akku paikassa, jossa on kunnollinen
ilmanvaihto.
$Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Sähköturvallisuus
#Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Eteen-/taaksepäin-painike
3. Kärkipidike
4. LED-valo
5. Magneettinen kärjen säilytystila
64
SUOMI (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Kuva A
6. Laturi
7. Laturin pistoke
8. Laturiliitäntä
Kokoaminen
Poranterä- tai ruuvikärjen kiinnittäminen ja
poistaminen (kuva B)
Työkalussa käytetään poranterä- ja ruuvikärkiä, joissa on 6.35
millimetrin (1/4 tuuman) kuusikulmainen varsi.
Kiinnitä kärki työntämällä avaimen varsi kärkipidikkeeseen
(3).
Irrota kärki vetämällä avaimen varsi ulos kärkipidikkeestä
(3).
Huom! Kuvissa E–J näkyvä suorakulmainen lisäosa ei
välttämättä sisälly työkalun toimitukseen.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa akkua on ladattava
vähintään 9 tuntia.
Akun lataaminen (kuva C)
Työnnä laturin pistoke (7) laturin liitäntään (8).
Liitä laturi (6) virtalähteeseen.
Anna laitteen olla liitettynä laturiin 15 tuntia.
Laturi voi surista ja lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia,
eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Lataa CS3652LC. ainoastaan työkalun mukana
toimitetulla laturilla.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle
+10 °C tai yli +40 °C.
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva D)
Käytä poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen eteenpäin
suuntautuvaa pyörimisliikettä. Käytä ruuvien irrottamiseen
tai jumiutuneen poranterän irrottamiseen taaksepäin
suuntautuvaa pyörimisliikettä.
Valitse pyörimissuunta eteenpäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-painike (2) oikealle.
Valitse pyörimissuunta taaksepäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-painike (2) vasemmalle.
Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäin-painike
keskelle.
Poraaminen ja ruuvien kiinnittäminen
Valitse pyörimissuunta eteen- tai taaksepäin eteen-/
taaksepäin-painikkeella (2)..
Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1).
Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin (1).
LED-valo
LED-valo (4) aktivoituu automaattisesti, kun liipaisinta
painetaan. LED-valo syttyy myös silloin, kun liipaisinta
painetaan ja eteen-/taaksepäin-painike (2) on lukitussa
asennossa (keskiasennossa).
Vinkkejä parhaimman tuloksen
saavuttamiseksi
Ruuvien kiinnittäminen
Käytä aina oikeantyyppistä ja -kokoista ruuvikärkeä.
Jos ruuvien kiristäminen on hankalaa, kokeile käyttää
liukasteena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa.
Voit löysätä erittäin tiukassa olevia ruuveja tai kiristää
ruuveja karan lukituksella.
Pidä aina työkalu ja ruuvikärki suorassa linjassa ruuviin
nähden.
Puuhun ruuvattaessa on suositeltavaa porata ruuvin
pituutta vastaava aloitusreikä. Aloitusreikä ohjaa ruuvia
ja estää puun halkeamisen ja vääntymisen. Katso
aloitusreiän optimaalinen koko oheisesta taulukosta.
Kovaan puuhun ruuvattaessa on suositeltavaa porata
puolta ruuvin pituutta vastaava tyhjennysreikä. Katso
tyhjennysreiän optimaalinen koko oheisesta taulukosta.
Ruuvin koko Aloitusreikä ø
(pehmeä puu)
Aloitusreikä ø
(kova puu)
Tyhjennys-
reikä
Nro 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
Nro 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
Nro 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm
Aloitusreikien poraaminen
Paina aina kevyesti ja suoraan poranterän suuntaisesti.
Vähennä työkaluun kohdistuvaa painetta juuri ennen kuin
poranterä lävistää työkappaleen.
Aseta puukappale mahdollisesti sälöytyvien
työkappaleiden taakse.
Tee kolo porattavan kohdan keskipisteeseen, sillä tämä
parantaa tarkkuutta.
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Korkealaatuiset BLACK+DECKER- ja Piranha -lisävarusteet
on suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä.
Käyttämällä näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan
hyödyn.
Työkalussa käytetään ruuvikärkiä, joissa on 6.35 millimetrin
(1/4 tuuman) kuusikulmainen varsi. Piranha Super-lok
-lisätarvikkeet on suunniteltu käytettäviksi tämän työkalun
kanssa.
Huolto
BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
65
SUOMI
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
@Varoitus! Poista akku ennen työkalun
huoltamista. Irrota laturi pistorasiasta ennen
laturin puhdistamista.
Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Ympäristönsuojelu
ZToimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
CS352LC (Type2)
Jännite VDC 3.6
Kuormittamaton nopeus min-1 180
Voimakkaan pysähdyk-
sen sakkausvääntömo-
mentti
Nm 5.84
Suurin mahdollinen
vääntömomentti
Nm 5.0
Kärkipidike mm 6.35 (1/4")
Paino kg 0.32
Laturi S003AQB1500015 S003AQV1500015
Jännite VAC 100-240 100-240
Arvioitu latau-
saika
h 10 10
Paino kg 0.07 0.07
Äänenpainetaso standardin EN 62841 mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 54 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 65 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 62841
mukaisesti:
Ruuvinvääntö ilman iskutoimintoa (ah) 0.3 m/s2, epävarmuus (K) 1.5 m/s2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
CS3652LC Ruuviväännin
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Patrick Diepenbach
Pääjohtaja, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
27/06/2022
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa ja Yhdistynyt kuningaskunta.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Decker ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin 2 vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
co.uk ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi
tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
66
 (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)

Το κατσαβίδι σας BLACK+DECKER CS3652LC έχει
σχεδιαστεί για εφαρμογές βιδώματος. Αυτό το εργαλείο
προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση.



@
 



οτε από τις οδηγίες που
αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.

 Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις, αναφέρεται
είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με
καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας -
χωρίς καλώδιο).
1. 

 Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι
γίνονται αιτίες ατυχημάτων.



 Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες
που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή
των αναθυμιάσεων.
 
 Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να
χάσετε τον έλεγχο.
2. 




 Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.


 Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
 
 Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.





 Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι
μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
 


 Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
 


 Η χρήση μιας διάταξης RCD
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. 





 Μια
στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.

 Ο
εξοπλισμός προστασίας, όπως μάσκα κατά της
σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας,
κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για
τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους
τραυματισμούς και τις σωματικές βλάβες.
 





Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο
πάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα
ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.

 Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
 

 Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο
του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
67

(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)



 Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και
τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε
κινούμενα μέρη.
 


Η χρήση διατάξεων
συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους
κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.



Μια απρόσεκτη
ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό
μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου.
4. 


 Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με
την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.


 Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
 



 το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους
τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας
θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.





Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χρηστών.
 






 Η ανεπαρκής συντήρηση
των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχημάτων.

 Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές
αιχμές που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες
πιθανότητες να μαγκώσουν και
ελέγχονται ευκολότερα.
 



 Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις
προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.






5. 

 Ένας φορτιστής που
είναι κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταριών
μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταριών.


 Η χρήση άλλων πακέτων μπαταριών
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού
και πυρκαγιάς.
 




 Αν βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες
της μπαταρίας, μπορεί να προκληθούν εγκαύματα
ή πυρκαγιά.





 Το υγρό που εξέρχεται από την
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς
ή εγκαύματα.


Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή
τροποποίηση μπορεί να έχουν απρόβλεπτη
συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή
κίνδυνο τραυματισμού.
68
 (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)

Η έκθεση σε
φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η θερμοκρασία “130
°C” μπορεί να αντικατασταθεί από τη θερμοκρασία
“265 °F”.



 Η ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση
σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων ορίων
μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και να
αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. 


Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.

Το σέρβις των πακέτων
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή
ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.





Αν
το στοιχείο στερέωσης έρθει σε επαφή με καλώδιο
υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και
να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.


 Αν κρατάτε το
αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα
σας, δεν υπάρχει σταθερότητα και μπορεί να προκληθεί
απώλεια του ελέγχου.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε εργασίας, που διαφέρει από ότι
υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικής βλάβης και/ή υλικών
ζημιών.

Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο
εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει
να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.

Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι μπορεί να μην
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν:
Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/
κινούμενων εξαρτημάτων.
Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
Προβλήματα ακοής.
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:-
όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF.)

Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί
σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που προβλέπεται από το
πρότυπο EN62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση
ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό
προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς.
@
 Στην πράξη, η τιμή εκπομπής
κραδασμών κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να διαφέρει από την τιμή που δηλώθηκε,
ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το
εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί
πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει
να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον
τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων
των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά
διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα
διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης
της σκανδάλης.

Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με
τον κωδικό ημερομηνίας:
69

(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
:
 Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
nΜην κοιτάζετε απ’ ευθείας τη λάμπα λειτουργίας



Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμότητα.
Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
Φορτίζετε μόνο με το φορτιστή που παρέχεται με τη
συσκευή/το εργαλείο.
Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να τηρείτε τις
οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα «Προστασία του
περιβάλλοντος».
Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε την μπαταρία είτε
τρυπώντας ή χτυπώντας την, διότι μπορεί να προκληθεί
κίνδυνος τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
Μη φορτίζετε μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά.
Υπό ακραίες συνθήκες, μπορεί να επέλθει διαρροή
υγρών της μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις
μπαταρίες, σκουπίστε το προσεκτικά με ένα πανί.
Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα.
Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα μάτια,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
@ Το υγρό της μπαταρίας μπορεί
να προκαλέσει σωματικές βλάβες ή υλικές ζημιές.
Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε
αμέσως με άφθονο νερό. Αν παρουσιαστεί
κοκκίνισμα του δέρματος, πόνος ή ερεθισμός,
ζητήστε ιατρική βοήθεια. Σε περίπτωση επαφής με
τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με καθαρό νερό και
ζητήστε ιατρική βοήθεια.

Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για συγκεκριμένη
ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών.
@ Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με
κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
Ο φορτιστής πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά
και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας στο εργαλείο
που συνόδευε. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να σκάσουν,
προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά,
η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίξετε το φορτιστή.
Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/το εργαλείο/η μπαταρία
πρέπει να βρίσκεται σε επαρκώς αεριζόμενο χώρο.
$Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους μόνο.

#
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση. Επομένως,
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα
ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για
την αποφυγή κινδύνου.

Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης λειτουργίας
2. Κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω.
3. Υποδοχή μύτης
4. Λυχνία LED
5. Μαγνητική θέση αποθήκευσης μύτης

6. Φορτιστής
7. Βύσμα φορτιστή
8. Σύνδεσμος φορτιστή



Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί μύτες κατσαβιδιού και
τρυπανιού με εξαγωνικό κορμό 6.35 χιλ. (1/4”).
Για να τοποθετήσετε μια μύτη, εισαγάγετε τον κορμό της
μύτης στην υποδοχή μύτης (3).
Για να αφαιρέσετε μια μύτη, τραβήξτε τον κορμό της μύτης
έξω από την υποδοχή μύτης (3).
 Το δεξιό υπό γωνία εξάρτημα που φαίνεται στην
εικ. E-J ενδέχεται να μην περιλαμβάνεται στη συσκευασία
του εργαλείου σας.

 Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην υπερφορτώνετε.
70
 (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Πριν από την πρώτη χρήση, η μπαταρία θα πρέπει να
έχει φορτιστεί για 9 ώρες τουλάχιστον.

Εισαγάγετε το βύσμα του φορτιστή (7) στην υποδοχή του
φορτιστή (8).
Βάλτε το φορτιστή (6) στην πρίζα.
Αφήστε το εργαλείο συνδεδεμένο με το φορτιστή για 15
ώρες.
Ο φορτιστής μπορεί να προκαλεί κάποιο βόμβο και να
θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό
και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
 Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το
φορτιστή που παρέχεται μαζί με το CS3652LC.
 Μην φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C.

Για διάτρηση και για να σφίγγετε βίδες, χρησιμοποιήστε
την προς τα εμπρός περιστροφή. Για χαλάρωμα βιδών
και για αφαίρεση μύτης τρυπανιού που έχει κολλήσει
χρησιμοποιήστε την ανάστροφη περιστροφή.
Για επιλογή της προς τα εμπρός περιστροφής, πιέστε το
κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (2) στη δεξιά θέση.
Για επιλογή της ανάστροφης περιστροφής, πιέστε το
κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (2) στην αριστερή
θέση.
Για να ασφαλίστε το εργαλείο, θέστε το κουμπί κίνησης
προς τα εμπρός/πίσω στην κεντρική θέση.

Επιλέξτε περιστροφική κίνηση προς τα εμπρός ή πίσω
χρησιμοποιώντας το κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/
πίσω (2).
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη
λειτουργίας (1).
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε το
διακόπτη λειτουργίας (1).

Η λυχνία LED (4) ενεργοποιείται αυτόματα όταν πιέζεται η
σκανδάλη. Η λυχνία LED επίσης θα ανάψει όταν πιεστεί η
σκανδάλη και το κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (2)
βρίσκεται στη θέση κλειδώματος (κεντρική θέση).


Χρησιμοποιείτε πάντα μύτες κατσαβιδιού του κατάλληλου
τύπου και μεγέθους.
Εάν συναντήσετε δυσκολία κατά τη σύσφιγξη βιδών,
δοκιμάστε να τις περάσετε με μια μικρή ποσότητα υγρού
πλυσίματος ή σαπουνιού ως λιπαντικό.
Χρησιμοποιήστε τη δυνατότητα ασφάλισης ατράκτου για να
χαλαρώσετε πολύ σφικτές βίδες ή για να σφίξετε πολύ βίδες.
Πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο και τη μύτη του
κατσαβιδιού σε ευθεία γραμμή με τη βίδα.
Κατά το βίδωμα σε ξύλο, σας συνιστούμε να ανοίγετε
πρώτα μια καθοδηγητική οπή με βάθος ίσο με το μήκος
της βίδας. Η καθοδηγητική οπή κατευθύνει τη βίδα και
εμποδίζει το σχίσιμο ή την παραμόρφωση του ξύλου. Για
το βέλτιστο μέγεθος της καθοδηγητικής οπής, ανατρέξτε
στον παρακάτω πίνακα.
Κατά το βίδωμα σε σκληρό ξύλο, σας συνιστούμε επίσης
να ανοίγετε πρώτα μια οπή ανοχής, με βάθος ίσο με το
μισό του μήκους της βίδας. Για το βέλτιστο μέγεθος της
οπής ανοχής, ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα.









Νο. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
Νο. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
Νο. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm

Πάντοτε εφαρμόζετε ελαφριά πίεση σε ευθεία με τη μύτη
του τρυπανιού.
Μόλις πριν η μύτη του τρυπανιού διαπεράσει την
απέναντι πλευρά του κατεργαζόμενου τεμαχίου, μειώστε
την πίεση στο εργαλείο.
Χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι ξύλο στην πίσω επιφάνεια
κατεργαζόμενων τεμαχίων που μπορεί να σχιστούν.
Με μια πόντα, σημαδέψτε με μια εγκοπή το κέντρο της
οπής που θα διατρηθεί προκειμένου να βελτιωθεί η
ακρίβεια.

Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ
που χρησιμοποιείται. Τα αξεσουάρ BLACK+DECKER και
Piranha έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα υψηλής
ποιότητας και είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν την
απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα
αξεσουάρ, θα εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση
του εργαλείου σας.
Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί μύτες κατσαβιδιού με
εξαγωνικό κορμό 1/4” (6.35 mm). Τα αξεσουάρ Piranha
Super-lok είναι σχεδιασμένα για χρήση μ’ αυτό το εργαλείο.

Το εργαλείο BLACK+DECKER που έχετε στην κατοχή σας
έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
@
 Προτού πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία
από το εργαλείο. Αποσυνδέστε το φορτιστή από την
πρίζα πριν τον καθαρίσετε.
71

(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με
ένα στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή
περιέχουν διαλύτες.

Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να
ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι ανάγκες
για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά
προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.
com

CS352LC (Type2)
 VDC 3.6
 min-1 180
 Nm 5.84
 Nm 5.0
 mm 6.35 (1/4")
 kg 0.32
 S003AQB1500015 S003AQV1500015
 VAC 100-240 100-240



h 10 10
 kg 0.07 0.07

Ηχητική πίεση (LpA) 54 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική Ισχύς (LWA) 60 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)


Βίδωμα χωρίς κρούση (ah) 0.3 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2

ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
CS3652LC κατσαβίδι
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015,EN62841-2-2:2014,
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Γενικός Διευθυντής, Μπενελούξ
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
27/06/2022

Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών και το
Ηνωμένο Βασίλειο.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της
εγγύησης της Black & Decker διάρκειας 2 ετών και να μάθετε την
τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας
με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που
υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.blackanddecker.gr για
να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να
λαμβάνετε ενημερώσεις για νέα προϊόντα και ειδικές προσφορές.
 Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
 Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
SERVICE: Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200
enduser[email protected] Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405 Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black & Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel. 0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Fax. 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom & BLACK&DECKER UK Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 270 Bath Rd, Slough SL1 4DX Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk England
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333
[email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
07/2022NA240537
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

BLACK+DECKER CS3652LC Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding