Black & Decker BDASB18 Handleiding

Categorie
Boormachines
Type
Handleiding
www.blackanddecker.eu
www.blackanddecker.eu
BDASB18
4 3 5
1
2
6
78
2
English (Original instructions) 4
Čeština (Přeloženo z původního návodu) 11
Deutsch (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) 19
Dansk (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) 27
Español (Traducción de las instrucciones originales) 34
ληνικα (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 42
Français (Traduction des instructions initiales) 50
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 59
Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 66
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) 77
Italiano (Traduzione del testo originale) 86
Nederlands (Vertaling van de originele instructies) 94
Norsk (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) 102
Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 108
Português (Tradução das instruções originais) 117
Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 125
Slovenščina (Prevod izvirnih navodil) 133
Svenska (Översättning av originalanvisningarna) 140
3
9
9a
7
7
9
9a
7
7
8
2
1
3
A B
C D
E F
4
4
5
Intended use
Your BLACK+DECKER BDASB18 - Impact drill, has been
designed for screwdriving applications and for drilling
in wood, metal and masonary. This tool is intended for
consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow
the warnings and instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
G H
5
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous
situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or
risk of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
NOTE The temperature „130 °C“ can be replaced by the
temperature „265 °F.
g. Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified
range may damage the battery and increase the risk of
fire.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
(Original instructions)
ENGLISH
6
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for drills
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure
to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Brace the tool properly before use. This tool produces
a high output torque and without properly bracing the
tool during operation, loss of control may occur resulting
in personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits
Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At higher speeds, the
bit is likely to bend if allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in personal injury.
Always start drilling at low speed and with the bit
tip in contact with the workpiece. At higher speeds,
the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in personal injury.
Apply pressure only in direct line with the bit and
do not apply excessive pressure. Bits can bend
causing breakage or loss of control, resulting in
personal injury.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Before drilling into walls, floors or ceilings, check
for the location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling,
as it may be hot.
The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury and/or damage to
property.
Safety of others
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the tool by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method
provided by EN 62841 and may be used for comparing one
tool with another. The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of
vibration exposure should consider, the actual conditions of
use and the way the tool is used, including taking account of
all parts of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
(Original instructions)
ENGLISH
7
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Do not stare at operating lamp
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between 10 °C
and 40 °C.
Charge only using the charger provided with the tool.
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section “Protecting the environment”.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery supplied with the tool. Other batteries could
burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
Have defective cords replaced immediately.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER
Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Torque adjustment collar
4. Keyless chuck
5. Dual range gearing
6. LED work light
7. Battery
8. Battery release button
Assembly
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (fig. A1, A2)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs
that were easily done before. The battery may become
warm while charging; this is normal and does not indicate
a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above
40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
Plug the charger (9) into any standard 230 Volts 50 Hz
electrical outlet.
Slide the battery pack (7) into the charger as shown in
fig. A1, A2.
The LED (9a) will flash indicating that the
battery is being charged.
The completion of charge is indicated by the
LED (9a) remaining on continuously. The
pack is fully charged and may be used at this
time or left on the charger.
Warning! fire Hazard. When removing the battery from the
charger, be sure to unplug the charger from the outlet first,
then remove the battery from the charger.
Charger diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can
arise with the battery packs or the power source. Problems
are indicated by one LED flashing in different patterns.
(Original instructions)
ENGLISH
8
Bad battery
The charger can detect a weak or damaged
battery. The LED flashes in the pattern
indicated on the label. If you see this bad
battery blink pattern, do not continue to charge the battery.
Return it to a service center or a collection site for ecycling.
Hot/cold pack delay
When the charger detects a battery that is
excessively hot or excessively cold, it
automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery has normalized.
After this happens, the charger automatically switches to the
Pack Charging mode. This feature ensures maximum battery
life. The light flashes in the pattern indicated on the label.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with
the LED glowing indefinitely. The charger will keep the
battery pack fresh and fully charged. This charger features
an automatic tune-up mode which equals or balances the
individual cells in the battery pack to allow it to function at
peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or
whenever the battery no longer delivers the same amount of
work. To use the automatic tune-up mode, place the battery
pack in the charger and leave it for at least 8 hours.
Important charging notes
Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 18 ° – 24 °C. DO NOT charge the battery pack
in an air temperature below +4.5 °C), or above +40 °C.
This is important and will prevent serious damage to the
battery pack.
The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulated trailer.
If the battery pack does not charge properly:
Check operation of receptacle by plugging in
a lamp or other appliance;
Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out the
lights;
Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is
approximately 18 ° – 24 °C;
If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local service center.
The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily done
previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with
no adverse effect on the battery pack.
Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles should
be kept away from charger cavities. Unplug the charger
before attempting to clean.
Do not freeze or immerse the charger in water or any
other liquid.
Installing and removing the battery pack from the
tool (fig. B)
Warning! Make certain the lock-off button (2) is engaged
to prevent switch actuation before removing or installing
battery.
To install battery pack:
Insert battery pack (7) into tool, until an audible click is
heard (fig. B)
Removing the battery pack from the tool (fig. C)
Depress the battery release button (8) as shown in (fig.
C) and pull battery pack out of tool.
Operating Instructions
Trigger switch & reversing button (fig. D)
The drill is turned ON and OFF by pulling and releasing
the trigger switch (1). The farther the trigger is
depressed, the higher the speed of the drill.
A forward/reverse control button (2) determines the
direction of the tool and also serves as a lock off button.
To select forward rotation, release the trigger switch and
depress the forward/reverse control button to the left.
To select reverse, depress the forward/reverse control
button the opposite direction.
Note: The center position of the control button locks the tool
in the off position. When changing the position of the control
button, be sure the trigger is released.
Torque control (fig.E)
This tool is fitted with a torque adjustment collar (3) to select
the operating mode and to set the torque for tightening
screws. Large screws and hard workpiece materials require
a higher torque setting than small screws and soft workpiece
materials.
For drilling in wood, metal and plastics, set the collar to
the drilling position symbol
(Original instructions)
ENGLISH
9
For screwdriving, set the collar to the desired setting. If
you do not yet know the appropriate setting, proceed as
follows:
Set the collar to the lowest torque setting.
Tighten the first screw.
If the clutch ratchets before the desired result is
achieved, increase the collar setting and continue
tightening the screw. Repeat until you reach the correct
setting. Use this setting for the remaining screws.
Keyless chuck (fig. F)
Warning! Make certain the lock-off button (2) is engaged
to prevent switch actuation before installing or removing
accessories.
To insert a drill bit or other accessory:
Grasp the rear half of the chuck (4) with one hand
and use your other hand to rotate the front half in the
counterclockwise direction, as viewed from the chuck
end.
Insert the bit or other accessory fully into the chuck, and
tighten securely by holding the rear half of the chuck and
rotating the front portion in the clockwise direction as
viewed from the chuck end.
Warning! Do not attempt to tighten drill bits (or any other
accessory) by gripping the front part of the chuck and turning
the tool on. Damage to the chuck and personal injury may
occur when changing accessories.
Dual range gearing (Figure G)
The dual range feature of your drill allows you to shift gears
for greater versatility. To select low speed, high torque
setting (position 1), turn tool off and permit to stop. Slide gear
shifter button (5) away from the chuck. To select the high
speed, low torque setting (position 2), turn tool off and permit
to stop.
Slide gear shifter button towards the chuck.
Note: Do not change gears when tool is running. If you are
having trouble changing gears, make sure that the dual
range gear button is either completely pushed forward or
completely pushed back.
Drilling/screwdriving
Select forward or reverse rotation using the forward/
reverse slider (2).
To switch the tool on, press the switch (1). The tool
speed depends on how far you press the switch.
To switch the tool off, release the switch.
Hints for optimum use
Drilling
Use sharp drill bits only.
Support and secure work properly, as instructed in the
Safety Instructions.
Use appropriate and required safety equipment, as
instructed in the Safety Instructions.
Secure and maintain work area, as instructed in the
Safety Instructions.
Run the drill very slowly, using light pressure, until the
hole is started enough to keep the drill bit from slipping
out of it.
Apply pressure in a straight line with the bit. Use enough
pressure to keep the bit biting but not so much as to stall
the motor or deflect the bit.
Hold the drill firmly with two hands to control its twisting
action.
DO NOT CLICK THE TRIGGER OF A STALLED DRILL
OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START IT. DAMAGE
TO THE DRILL CAN RESULT.
Minimize stalling on breakthrough by reducing pressure
and slowly drilling through the last part of the hole.
Keep the motor running while pulling the bit out of
a drilled hole. This will help reduce jamming.
Make sure switch turns drill on and off.
Drilling in wood
Holes in wood can be made with the same twist drill bits
used for metal or with spade bits. These bits should be sharp
and should be pulled out frequently when drilling to clear
chips from the flutes.
Drilling in metal
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions
are cast iron and brass which should be drilled dry. The
cutting lubricants that work best are sulfurized cutting oil or
lard oil.
Drilling in masonry
For drilling in masonry, set the collar (3) to the hammer
drilling position by aligning the symbol with the marking.
Slide the speed selector (5) towards the front of the tool (2nd
gear).
Screwdriving
Always use the correct type and size of screwdriver bit.
If screws are difficult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw
Troubleshooting
Problem Possible cause Possible solution
Unit will not start. Battery pack not
charged.
Check battery pack
charging requirements
(Original instructions)
ENGLISH
10
Battery pack will not
charge.
Charger not plugged in. Plug charger into
a working outlet.
Surrounding air
temperature too hot or
too cold.
Move charger and
battery pack to
a surrounding air
temperature of above
40 degrees F (45 ºC) or
below 105 degrees F
(+40.5 ºC)
Unit shuts off abruptly. Battery pack has
reached its maximum
thermal limit.
Allow battery pack to
cool down.
Out of charge. (To
maximize the life of
the battery pack it is
designed to shutoff
abruptly when the
charge is depleted
Place on charger and
allow to charge.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
BDASB18
Voltage V
DC
18
No-load speed Min
-1
0 - 360/0 - 1400
Max. torque Nm 45
Chuck capacity mm 1-10
Max Drilling capacity
Steel/wood/Masonary mm 10/25/10
Weight kg 0.9 (with battery 1.3)
Charger
Input voltage V
AC
230 230 230
Output voltage V
DC
18 18 18
Current mA 200 400 1A
Approx. charge time Hours 8 3 - 5 1.5
Battery BL1518
Voltage V
AC
18
Capacity Ah 1.5
Type Li-Ion
Level of sound pressure according to EN 62841:
Sound pressure (L
pA
) 87.5 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A)
Sound power (L
WA
) 98.5 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:
Drilling into concrete (a
h, ID
) 14.2 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
Drilling into metal (a
h, D
) 1.1 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
BDASB18 - Impact drill
Black & Decker declares that these products described
under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC,
EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018+A11:2019.
These products also comply with Directive 2014/30/EU
and 2011/65/EU. For more information, please contact
Black & Decker at the following address or refer to the back
of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
29/11/2019
(Original instructions)
ENGLISH
11
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the Black & Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com,
or by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk
to register your new Black & Decker product and receive
updates on new products and special offers.
(Překlad originálního návodu)
(Překlad originálního návodu)
ČESKY
ČESKY
Použití výrobku
Vaše příklepová vrtka BLACK+DECKER BDASB18 je
určena pro šroubování a pro vrtání do dřeva, kovu a zdiva.
Toto nářadí je ueno pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci s elek-
trickým nářam
VAROVÁNÍ Přtěte si všechna bezpečnostní
varování, pokyny, ilustrace a technické
údaje dodané s tímto elektrickým nářam.
Nedodržení níže uvedených varování a poky
že vést k zsobení úrazu elektrickým
proudem, k vzniku páru nebo k vážnému
zranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny uschovejte
pro budoucí použití. Termín „elektrické nářadí“ ve všech
upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je
opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí napájené baterií
(bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovm prostoru
a. Udržujte pracovní prostor čistý a doe osvětlený.
Přeplněný a neosvětlený pracovní prostor může vést
k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve výbušném
prostředí, jako jsou například prostory s výskytem
hořlavých kapalin, plynů nebo prašných látek.
V elektrickém nářadí dochází k jisení, které může
způsobit vznícení hořlavého prachu nebo výparů.
c. Při práci s elektrickým nářam zajistěte bezpnou
vzlenost dětí a ostatních osob. Rozptylování může
způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. stka napájecího kabelu nářadí musí odpovídat
suvce. Zástku nikdy žádným způsobem
neupravujte. Nepoívejte u uzemněného
elektrického nářadí žádné upravené zástrčky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují
riziko způsobení úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemných povrchů, jako jsou
například potrubí, radiátory, elektrické sporáky
a chladničky. i uzemnění vašeho těla vzrůstá riziko
úrazu elektricm proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dti nebo vlhkému
prostředí. Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvýší
se riziko úrazu elektrickým proudem.
d. S najem kabelem zacházejte opatrně. Nikdy
nepoívejte napájecí kabel k přenášení nebo
posouvání nářadí a netahejte za něj, chcete-li nářa
odpojit od elektrické sí.
Zabrte kontaktu kabelu s mastnými, horkými
a ostrými předty nebo pohyblivými částmi.
Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel zvyšuje riziko
úrazu elektricm proudem.
e. i práci s nářam venku používejte prodlužova
kabely určené pro venkovní použití. Práce s kabelem
pro venkovní použití snižuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
f. Musíte-li s elektrickým nářam pracovat ve vlhkém
prostředí, použijte napájecí zdroj s proudovým
chránem (RCD). Použití proudového chrániče (RCD)
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a. Při použití elektricho nářadí zůstte sle
pozor, sledujte, co prováte a pracujte
s rozvahou. Nepoužívejte elektrické nářa, jste-li
unaveni nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků. Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým
nářadím může vést k vážnému zranění.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy poívejte
ochranu zraku. Ochranné prostředky jako respirátor,
neklouzavá pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu,
používané v příslušných podmínkách, snižují riziko
poranění osob.
12
c. Zabrte náhodmu spuštění nářa. Před
ipojením zdroje napětí nebo před vložem
baterie a před zvednutím nebo přešením nářa
zkontrolujte, zda je spínač v poloze vypnuto.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači nebo
ipojení nářadí k napájecímu zdroji, je-li spínač nářadí
v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spm z nářadí vždy odstrte všechny
klíče nebo seřizovací přípravky. Seřizovací klíče
ponechané na nářadí mohou být zachyceny rotujícími
částmi nářadí a mohou zsobit úraz.
e. Nepřežejte sami sobě. Při práci vždy udržujte
vhodný postoj a rovnováhu. Tak je umožna lepší
ovladatelnost nářadí v neekávaných situacích.
f. Vhodně se obkejte. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Dbejte na to, aby se vaše vlasy, oděv
a rukavice nedostaly do kontaktu s pohyblivými
částmi. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
být pohyblivými díly zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaprem pro připoje
íslušenství k zachytávání prachu, zajistěte jeho
správné připojení a řádnou funkci. Použití těchto
zařízení může snížit nebezpečí týkající se prachu.
h. Nedovolte, aby vám znalosti získané při časm
poívání nástrojů umňovaly sžovat si
a ignorovat zásady bezpnosti nástro. Neopatrná
akce může způsobit vážné zranění během zlomku
sekundy.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Neetěžujte elektrické nářadí. Používejte
pro prováděnou pci správný typ nářa. i použi
správného typu nářadí bude práce provedena lépe
a bezpji.
b. Pokud nelze snač nářadí zapnout a vypnout,
s nářam nepracujte. Každé elektrické nářadí
s nefunkčním spínačem je nebezpné a musí být
opraveno.
c. Před seřizováním nářa, před výměnou
íslušenství, nebo pokud nářadí nepoužíváte,
odpojte zástku napájecího kabelu od zásuvky
nebo z nářadí vyjte baterii. Tato preventivní
bezpnostní opatření snižují riziko náhodného spuš
nářadí.
d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí
a nedovolte ostatním osom, které toto nářa
neumí ovládat nebo které neznají tyto bezpečnost
pokyny, aby s tímto elektrickým nářadím pracovaly.
Elektrické nářadí je v rukou nekvalifi kované obsluhy
nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářa. Zkontrolujte
vychýlení nebo zablokování pohyblivých částí,
poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti, kte
mohou ovlivnit chod nářadí.
Pokud je nářadí poškozeno, nechejte jej opravit.
Mnoho nehod bývá způsobeno zanedbanou údržbou
nářadí.
f. Udržujte řezné nástroje ostré a čis. Řád
udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity jsou
méně náchylné k zablokování a lépe se s nimi pracuje.
g. Používejte toto elektrické nářa, příslušenství
a pracovní nástroje podle těchto pokynů a berte
v úvahu provozní podnky a pci, která bude
prováděna. Použití elektrického nářadí k jiným účelům,
než k jakým je ueno, může být nebezpečné.
h. Udržujte kliky a uchopovací plochy suché, čis
a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti a uchopova
plochy neumožňují bezpečné zaczení a ovládání
nástroje v neočekávaných situacích.
5. Použití nářadí napájeného baterií a jeho údržba
a. Najejte pouze v najce uené výrobcem.
Nabíjka vhodná pro jeden typ baterie může při vložení
jiného nevhodného typu způsobit požár.
b. Používejte elektrické nářadí výhradně s bateriemi,
které jsou pro daný typ nářadí ueny. Použití jiných
typů baterií může způsobit vznik požáru nebo zranění.
c. Ne-li baterie používána, ulte ji mimo dosah
kovových předmětů, jako jsou kanceřské sponky
na papír, mince, kče, hřebíky, šroubky nebo další
drobné kovové předměty, které mohou zsobit
zkratování kontaktů baterie. Zkratování kontak
baterie může vést k způsobení popálenin nebo páru.
d. V nevhodných podmínkách může z baterie unikat
kapalina. Vyvarujte se kontaktu s touto kapalinou.
Dojde-li k náhodnému kontaktu s touto kapalinou,
zasažené místo omyjte vodou. Při zasení očí
potřísněné místo omyjte a vyhledejte lékskou pomoc.
Unikající kapalina z baterie může způsobit podráždění
pokožky nebo popáleniny.
e. Nepoužívejte baterii nebo nářadí, které je poškozené
nebo upravené. Poškozené nebo upravené baterie
mohou vykazovat nepředvídatelné chování vedoucí
k požáru, výbuchu nebo riziku zranění.
f. Nevystavujte baterii ani nářadí ohni ani nadrným
teplotám. Vystavení ohni nebo teplotě nad 130 ° C
že způsobit výbuch.
POZMKA Teplota „130 ° C“ může být
nahrazena teplotou „265 ° F“.
g. Postupujte podle všech pokynů k najení
a nenajejte baterii ani nářadí mimo teplotní rozsah
uvedený v pokynech. Nesprávné nabíjení nebo
i teplotách mimo specifikovaný rozsah může poškodit
baterii a zvýšit riziko požáru.
(Překlad originálního návodu)
ČESKY
13
6. Servis
a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze kvali
kovanému technikovi, který bude používat originál
hradní díly. Tím zajistíte bezpný provoz nářadí.
b. Nikdy neopravujte pkozené baterie. Servis baterií
by měl provádět pouze výrobce nebo autorizovaní
poskytovatelé služeb.
Dopkové bezpnostní pokyny pro práci s elek-
trickým nářam
Varování! Další bezpečnostní pokyny pro vrtky
Při nárazovém vrtání používejte chráne sluchu.
Vystavení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Používejte přídavné rukojeti dodávané s nářam.
Ztráta kontroly nad nářadím může vést k úrazu.
Před poim nástroj řádně přidržte. Tento nástroj
vytří vysoký výstupní krouticí moment a bez řádného
zpevnění nástroje během provozu může dojít ke ztrátě
kontroly a následnému zranění osob.
Při pracovních operacích, u kterých by mohlo
dojít ke kontaktu pracovního nástroje se skrytými
elektrický-mi vodiči, držte elektrické nářadí vždy
za izolované rukojeti. i kontaktu pracovního
příslušenství s „živým“ vodičem zsobí neizolované
kovové části nářadí obsluze úraz elektrickým proudem.
Při pracovních operacích, u kterých by mohlo
dojít ke kontaktu montážního prvku se skrytými
elektrickými vodiči, držte elektrické nářadí vždy
za izolované rukojeti.
Montážní prvky, které se dostanou do kontaktu s
živým“ vodičem, způsobí, že neizolované kovové části
elektrického nářadí budou také „živé“, což může obsluze
způsobit úraz elektrickým proudem.
Bezpnostní pokyny při používání dlouhých vrtáků
Bezpnostní pokyny při používání dlouhých
vrtáků Nikdy nepracujte s vší rychlos, než je
maxilní rychlost vrtáku. i vších rychlostech se
bit pravděpodobně ohne, pokud se může volně otáčet
bez kontaktu s obrobkem, což má za následek zranění
osob.
Vždy začněte vrtat nízkou rychlostí a hrot vrtáku
je v kontaktu s obrobkem. Při vyšších rychlostech se
bit pravděpodobně ohne, pokud se může volně otáčet
bez kontaktu s obrobkem, což má za následek zranění
osob.
Tlak vyjejte pouze v přímém sru s vrtákem
a nevyvíjejte nadměrný tlak. Bity se mohou ohýbat
a způsobit poškození nebo ztrátu kontroly, což může
vést ke zranění osob.
Pro zajištění a upnutí obrobku k pracovmu stolu
poívejte svorky nebo jiné vhodné prostředky.
Držení obrobku rukou nebo opření obrobku o část těla
nezajistí jeho stabilitu a může vést k ztrátě kontroly.
Před vrtáním do zdí, podlah nebo stropů zjiste
polohu elektrických vedení a potrubí.
Nedotýkejte se vrku ihned po ukončení vrtání,
protože může být horký.
V tomto návodu je popno uené poití tohoto
nářadí. Použití jiného příslušenství nebo přídavného
zařízení a provádění jiných pracovních operací než je
doporeno tímto návodem, může představovat riziko
zranění obsluhy nebo riziko způsobení hmotných škod.
Bezpnost ostatních osob
Toto nářadí není určeno pro použití osobami (včetně
dětí) se sníženými fyzicmi, smyslovými nebo
duševními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušenos
a znalostí, pokud těmto osobám nebyl stanoven dohled,
nebo pokud jim nebyly poskytnuty instrukce týkající
se použití výrobku osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost.
Děti musí být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si
s tímto zízením nebudou hrát.
Zbytková rizika
Je-li toto zařízení používáno jiným způsobem, než je
uvedeno v přiložených bezpnostních varováních, mohou
se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato rizika mohou
vzniknout v dů-sledku nesprávného použití, dlouhodobého
použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní předpisy
a jsou používána bezpnostní zařízení, určitá zbytková
rizika nemohou být vyloučena. Tato rizika jsou následující:
Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli rotující nebo
pohybující se částí.
Zranění způsobená při výně dílů, nožů nebo
příslušenství.
Zranění způsobená dlouhodobým použitím nářadí.
Používáte-li jakékoli nářadí delší dobu, zajistěte, aby
byly prováděny pravidelné přestávky.
Poškození sluchu.
Zdravotní rizika zsobená vdechováním prachu vyt
řeného při použití nářadí (například práce se dřevem,
zejména s dubovým, bukovým a MDF).
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických údajích
a v prohlášení o shodě byla měřena v souladu se standardní
zkušební metodou předepsanou normou EN 62841 a může
být použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou.
(Překlad originálního návodu)
ČESKY
14
Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita
k předběž-nému stanovení doby práce s tímto nářadím.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním poití elektrického
nářadí se může od deklarované úrovně vibrací lišit
v závislosti na způsobu poití nářadí. Úroveň vibrací může
být vzhledem k uvedené hodnotě vyšší.
i stanovení doby působení vibrací z důvodu uení
bezpnostních opatření podle padavků normy 2002/44/
EC k ochraně osob pravidelně používajících elektrické nářadí
v zaměstnání, musí předběžný odhad působení vibrací brát
na zřetel aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím
na všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, při které
je nářadí vypnuto a kdy běží napzdno.
Štítky na nářa
Na nářadí jsou společně s datovým kódem zobrazeny násle-
dující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika způsobe
úrazu si uživatel musí přečíst návod k poití.
Nadměi práci s tímto nárná hlučnost mř ůže
způadím používejte ochranu sluchu.sobit ztrátu
sluchu.
Nedívejte se na provozní lampu
Další bezpečnostní pokyny pro baterie a nabíječky
Baterie
Nikdy se nepokoušejte o rozebírání.
Zabraňte kontaktu s vodou.
Neskladujte na místech, kde může teplota přesáhnout
40 °C.
Nabíjejte pouze při teplotách v rozsahu od 10 °C do 40
°C.
Nabíjení provájte pouze nabíječkou dodanou
s nářadím.
i likvidaci baterií se vždy řte pokyny, které jsou
uvede-ny v části „Ochrana životního prostředí“.
Nepokoušejte se nabíjet pkozené baterie.
Nabíječky
K nabíjení baterie dodané s tímto nářadím používejte
pouze nabíjku BLACK+DECKER. Jiné baterie mohou
prasknout a způsobit zraní nebo jiné škody.
Nikdy se nepokoušejte nabíjet baterie, které nejsou
k nabíjení určeny.
Poškozené kabely ihned vyměňte.
Zabraňte kontaktu nabíječky s vodou.
Nepokoušejte se nabíječku demontovat.
Nepokoušejte se do nabíječky proniknout.
Tato nabíjka není určena pro venkovní použití.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod.
Elektrická bezpečnost
Tato nabíjka je opatřena dvojitou izolací. Proto
není nutné použití uzeovacího vodiče. Vždy
zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá
napětí uvedenému na výkonovém štítku. Nikdy
se nepokou-šejte nahradit nabíječku přímým
ipojením k síťové zásuvce.
Je-li poškozen napájecí kabel, musí být vyměněn výrob-
cem nebo v autorizovaném servisu BLACK+DECKER,
aby bylo zabráněno možným rizikům.
Popis
Tento výrobek se skládá z některých nebo ze všech následu-
jících částí.
1. Spínač s plynulou regulací oček
2. Přepínač pro chod vpřed/vzad
3. Objímka pro nastavení momentu
4. Rychloupínací sklíčidlo
5. Duální volič převodových stupňů
6. LED pracovní svítilna
7. Baterie
8. Uvolňovací tlačítko baterie
Sestavení
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním tempem.
Zamezte přetěžování.
Nabíjení baterie (obr. A1, A2)
Baterie musí být nabita před prvním použitím a vždy, když
hem práce dojde k výraznému poklesu jejího výkonu.
Baterie se může během nabíjení zahřívat. Jedná se
o norlní stav, který neznamená žádný problém.
Varování! Baterii nenabíjejte, klesne-li okolní teplota pod
10 °C nebo přesáhne-li 40 °C. Doporená teplota prostředí
pro nabíjení: přibližně 24 °C.
Pozmka: Nabíjka nebude nabíjet baterii, je-li teplota
jeho článku nší než asi 10 °C nebo vyšší než 40 °C.
Baterie musí být ponecna v nabíjce a nabíječka
ji zne znovu automaticky nabíjet, jakmile se teplota
článků baterie zvýší nebo sží.
(Překlad originálního návodu)
ČESKY
15
uipojte nabíječku (9) k jakékoli standardní elektric
zásuvce s napájecím napětím 230 V a frekvencí 50 Hz.
u Zasuňte baterii (7) do nabíječky, jak je zobrazeno na obr.
A1, A2..
LED indikátor (9a) bude blikat, což bude
indikovat probíhající nabíjení.
Ukončení nabíjení je indikováno
nepřerušovaným svícením LED indikátoru
(9a). Baterie je zcela nabita a může být
vyjmuta z nabíječky nebo může být ponechána v nabíječce.
Varování! Nebezpečí vzniku páru. Při vyjímání baterie
z nabíjky se ujistěte, zda je nejdříve odpojena nabíjka
od síťové zásuvky a potom vyjměte baterii z nabíječky.
Diagnostická funkce nabíjky
Tato nabíjka je uena pro detekování určitých problémů,
které se mohou objevit u baterie nebo napájecího zdroje.
Problémy jsou indikovány různými způsoby blikání LED
indikátoru.
Vadná baterie
Tato nabíjka může detekovat slabou nebo
poškozenou baterii. LED indikátor bliká
způsobem znázorněným na nálepce. Bude-li
vidět způsob blikání označující vadnou baterii, nepokrujte
v nabíjení této baterie. Odevzdejte takovou baterii
v autorizovaném servisu nebo ve srném dvoru, kde bude
provedena její recyklace.
Prodleva zahřátá/studená baterie
Jakmile bude nabíjka detekovat příliš
vysokou nebo příliš nízkou teplotu baterie,
automaticky zahájí režim prodleva zahřátá/
studená baterie a pozastaví nabíjení, dokud baterie
nedosáhne předepsané teploty. Jakmile baterie dosáhne
předepsané teploty, nabíječka se automaticky přepne
do režimu nabíjení baterie. Tato funkce maximál
prodlužuje provozní životnost baterie. Indikátor bli
způsobem znázorněným na nálepce.
Ponechání baterie v naječce
Baterie může být ponechána v nabíječce se svítícím LED
indikátorem neomezeně dlouhou dobu. Nabíječka bude
baterii udržovat ve zcela nabitém stavu. Tato nabíjka je
vybavena režimem automatického dobíjení, který srovnává
nebo vyvažuje jednotlivé články baterie, aby tato baterie
mohla využít svou špičkovou kapacitu. Baterie musí být
dobíjena kdý týden nebo vždy, když již neposkytuje
dostatečný výkon pro prováné úkony. Chcete-li použít
režim automatického dobíjení, vložte baterii do nabíjky
a nechejte ji v nabíječce minimálně 8 hodin.
Důlité poznámky týkající se najení
u
Nejdelší provozní životnosti a nejvyššího výkonu
dosáhnete, bude-li baterie nabíjena v rozmezí teplot 18°
až 24 °C. NENABÍJEJTE tuto baterii, je-li teplota okolního
vzduchu nižší než +4,5 °C nebo vší než +40 °C.
Je to velmi důležité a zabrání to vážnému pkození
baterie.
u Během nabíjení může doczet k zahřívání nabíjky
i baterie. Jedná se o norlní stav, který neznamená
žádnou závadu. Chcete-li po použití usnadnit ochlazení
baterie, neukládejte nabíjku nebo baterie v teplém
prostředí, jako jsou kovové přístřešky nebo nechrá
přívěsy.
u Nedochází-li k řádnému nabíjení baterie:
u Zkontrolujte funkci zásuvky připojením svítilny nebo
jiného zařízení.
u Proveďte kontrolu, zda není zásuvka propojena se
spínačem osvětlení a zda nedojde k odpojení napájení,
je-li zhasnuto světlo.
u Přemístěte nabíječku a baterii na místo, kde se teplota
okolního vzduchu pohybuje v rozmezí zhruba
18–24 °C.
u Jestliže problémy stále přetrvávají, předejte nářadí,
baterii a nabíječku autorizovanému servisu.
u Tyto baterie musí být nabíjeny v případě, kdy j
neposkytují dostatečný výkon pro dříve snadno
prováděné pracovní operace. V TAKOVÉ SITUACI
NEPOKRUJTE v používání nářadí. Postupujte podle
pokynů pro nabíjení. Částně vybitá baterie může
být kdykoli znovu nabita, aniž by to mělo jakýkoli vliv
na nabíjenou baterii.
u Cizí vodivé předměty a materiály, jako jsou brusiva,
kovové špony, ocelová vlna, hliníkové fólie nebo
nahromané částečky kovu, se nesmí nikdy dostat
do vnitřního prostoru nabíječky. Dříve, než budete
provádět ční nabíječky, odpojte ji od sítě.u
Zabraňte zmrznutí baterie a neponořujte ji do vody nebo
do jiných kapalin.
Vložení a vyjmutí baterie z nářadí (obr. B)
Varování! Ujistěte se, zda je nářadí zajištěno zajišťovacím
tlačítkem (2), abyste před vložením nebo vyjmutím baterie
zabránili aktivaci spínače.
Vložení baterie:
u Vložte baterii (7) do nářadí tak, abyste uslyšeli kliknutí
(obr. B).
Vyjmutí baterie z nářadí (obr. C)
Stiskněte tlačítko pro uvolnění baterie (8), jak je
zobrazeno na obr. C a vysuňte baterii z nářadí.
(Překlad originálního návodu)
ČESKY
16
Pokyny pro poi
Spocí spínač a tlítko změny sru chodu
(obr. D)
u Tato vrtačka je zapínána a vypínána stisknutím
a uvolním spouštěcího spínače (1). Čím více je
spouštěcí spínač stisknutý, tím vyšší jsou otáčky vrtáku.
u Ovládací tlačítko pro chod vpřed/vzad (2) určuje směr
otáčení pracovního nástroje a slouží také jako zajišťovací
tlítko.
u Chcete-li zvolit sr otáčení vpřed, uvolněte spouštěcí
spínač a zatlačte ovládací tlačítko chodu vpřed/vzad
doleva.
u Chcete-li zvolit sr otáčení vzad, zatlte ovládací
tlačítko chodu vpřed/vzad na druhou stranu.
Pozmka: Středová poloha tohoto ovládacího tlačítka
zajťuje nářadí ve vypnuté poloze. Provádíte-li změnu polohy
ovládacího tlačítka, ujistěte se, zda je uvolněn spotěcí
spínač.
Ovládání momentu (obr. E)
Toto nářadí je vybaveno objímkou (3) pro nastavení
pracovního režimu a pro nastavení momentu při utahová
vrutů a šroubů. Šrouby velkých rozměrů a obrobky z tvrdých
materiálů vyžadují nastavení vší hodnoty momentu než
malé šrouby a měkké materiály.
ui vrtání do dřeva, kovu a plastů nastavte objímku
pro nastavení momentu na symbol vrtáku.
ui šroubování nastavte objímku na padovanou
hodnotu momentu. Neznáte-li ještě vhodné nastavení,
postupujte následovně:
u Nastavte objímku na nejmenší hodnotu momentu.
u Utáhněte první šroub.
u Začne-li spojka před dosažením požadovaného výsledku
přeskakovat, zvětšete hodnotu momentu nastavením
objímky do další polohy a pokrujte v utahování
šroubu. Opakujte tento postup, dokud nedosáhnete
požadovaného nastavení. Použijte toto nastavení
i pro dotažení zbývajících šroubů.
Rychloupínací sklíčidlo (obr. F)
Varování! Ujistěte se, zda je nářadí zajišno zajišťovacím
tlačítkem (2), abyste před vložením nebo vyjmutím
příslušenství zabránili aktivaci spínače.
Vložení vrku nebo jiného pracovního nástroje:
u Jednou rukou uchopte zadní polovinu sklíčidla (4)
a druhou ruku použijte k otáčení přední poloviny sklíčidla
proti směru pohybu hodinových riček, a to při pohledu
od konce sklíčidla.
u Zasuňte pracovní nástroj nebo jiné příslušenství zcela
do sklíčidla a z pohledu od zadní části sklíčidla proveďte
jeho řádné utení otáčením přední části sklíčidla ve
směru pohybu hodinových rek.
Varování! Nepokoušejte se utahovat vrtáky (nebo jiné
příslušenství) uchopením přední části sklíčidla a zapnutím
nářadí.
Výměna příslušenství prováděná takovým způsobem může
vést k pkození sklíčidla a k úrazu.
Duální volič převodových stupňů (obr. G)
Možnost volby dvou převodových stupňů vaší vrtačky vám
umožňuje širší vyití vašeho nářadí. Chcete-li zvolit nízké
otáčky a vysokou hodnotu momentu (poloha 1), vypněte
nářadí a počkejte na jeho zastavení. Přesuňte volič převo
(5) směrem od sklíčidla. Chcete-li zvolit vysoké otáčky
a nízkou hodnotu momentu (poloha 2), vypněte nářadí
a počkejte na jeho zastavení.
Přesuňte volič převodů směrem ke sklíčidlu.
Pozmka: Neprovádějte změnu převodů, je-li nářadí
v chodu. Máte-li s prováděním změny převodového stupně
problémy, ujistěte se, zda je volič převodů zatlačen zcela
dopředu nebo dozadu, až do dorazové polohy.
Vrtání/šroubování
u Pomocí přepínače chodu vpřed/vzad (2) zvolte směr
otáčení vpřed nebo vzad.
u Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte spínač (1). Otáčky
nářadí závisí na intenzitě stisknutí tohoto spínače.
u Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte tento spínač.
Rady pro optimální použití
Drilling
Vrtá
u Používejte pouze nabroené vrky.
u Podepřete a řádně zajistěte obrobek, jak je uvedeno
v bezpnostních pokynech.
u Použijte odpovídající a vyžadované bezpnostní
vybavení, jak je uvedeno v bezpečnostních pokynech.
u Zabezpte a uklízejte pracovní prostor, jak je uvedeno
v bezpnostních pokynech.
u Zahajte vrní velmi pomalu a používejte pouze ma
přítlak, dokud nebude vyvrtána dostatečná díra, která
zabrání vyklouznutí vrtáku.
u Vyvíjejte na nářadí tlak v ose pracovního nástroje.
Používejte dostatečně velký tlak, aby zajistili dostateč
výkon nástroje, ale netlačte na něj příliš, aby nedlo
k zastavení motoru nebo k vychýlení nástroje.
u Držte nářadí pevně oma rukama, abyste mohli zvládat
jeho nenadálé reakce.
u PŘI ZASEKNUTÍ VRTÁKU NEPOUŽÍVEJTE
SPOUŠTĚCÍ SPÍNAČ PRO OPAKOVANÉ
ZAPÍNÁNÍ A VYPÍNÁNÍ VRTAČKY, ABY OPĚT
DOŠLO K ZAJENÍ VRTÁNÍ. MOHLO BY DOJÍT
K POŠKOZENÍ VRTAČKY.
u Zmenšením přítlaku a pomalým vrtáním přes poslední
část obrobku minimalizujte možnost zaseknutí vrtáku
a prolomení obrobku.
ui vytahování vrtáku z vyvrtaného otvoru nechejte
motor v chodu. Tím zabráníte zablokování vrku.
(Překlad originálního návodu)
ČESKY
17
u Ujistěte se, zda spoušcí spínač zapíná a vypíná
vrtačku.
Vrní do dřeva
Otvory do dřeva lze vrtat stejnými spirálovými vrtáky, jaké
jsou používány při vrtání do kovu nebo plochými vrtáky.
Tyto vrky musí být ostré a během vrtání musí být často
vytahovány z vrtaného otvoru, aby mohly být odstrany
nečistoty ze spirálových džek vrku.
Vrní do kovu
i vrtání do kovu používejte mazivo. Výjimkou jsou
litina a mosaz, které musí být vrtány na sucho. Maziva
pro vrní, která dosahují nejlepších výsledků, obsahují
sířené oleje nebo olivový olej.
Vrní do zdiva
i vrtání do zdiva nastavte objímku (3) do polohy
pro příklepové vrtání srovnáním symbolu s příslušnou
značkou. Posuňte volič převodových stupňů (5) směrem
k přední části nářadí (2. převodový stupeň).
Šroubování
u Vždy používejte správný typ a velikost šroubovacího
nástavce.
u Nejdou-li šrouby správně přitáhnout, použijte jako mazivo
malé množství saponátu nebo mýdlového roztoku.
u Vždy držte nářadí se šroubovacím nástavcem v jed
ose se šroubem
Odstraňování závad
Problém Možná příčina Možné ření
Nářadí nelze spustit. Baterie není nabita. Zkontrolujte, zda není
nutné nabití baterie.
Baterie se nenabíjí. Napájecí kabel
nabíječky není připojen
k síťové zásuvce.
Příliš vysoká nebo příliš
nízká teplota okolního
prostředí.
Připojte napájecí kabel
nabíječky k síťové
zásuvce.
Přemístěte nabíječku
a baterii do prostředí,
ve kterém je teplota
vyšší než 4,5 °C nebo
nižší než 40,5 °C.
Nářadí se náhle vypne. Baterie dosáhla svého
maximálního teplotního
limitu.
Baterie je vybitá. Tato
baterie je vyrobena
tak, aby došlo k jejímu
okamžitému vypnutí,
dojde-li k jejímu vybití,
aby byla maximali-
zována její provozní
životnost.
Nechejte baterii
vychladnout.
Vložte ji do nabíječky
a nechejte ji zcela
nabít.
Údržba
Vaše nářadí BLACK+DECKER bylo zkonstruováno tak, aby
pracovalo po dlouhou dobu s minimálními nároky na údržbu.
Řádná péče o nářadí a jeho pravidelné čištění vám zajistí
jeho bezproblémový chod.
Vaše nabíjka nevyžaduje žádnou údržbu mimo pravidel
čištění.
Varování! Před prováděním jakékoli údržby vyjměte z nářadí
baterii. Před čištěním odpojte nabíjku od sítě.
u Větrací otvory nářadí a nabíječky pravidelně čistěte
kkým kartáčem nebo suchým hadříkem.
u Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte kryt motoru.
Nepoužívejte žádné abrazivní čisticí prostředky nebo
rozpouštědla.
u Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepem odstraňte prach
z jeho vniní části.
Ochrana životního prostředí
iďte odpad. Výrobky a baterie
označené tímto symbolem nesmí být vyhozeny
do běžného domácího odpadu.
Tyto výrobky a baterie obsahují materiály, které mohou
být obnoveny nebo recyklovány, což snižuje poptávku
po surovinách. Provádějte prosím recyklaci elektrických
výrobků a baterií podle místních předpisů. Další informace
naleznete na internetové adrese www.2helpU.com
Technické údaje
BDASB18
Napájecí napětí V 18
Otáčky naprázdno min
-1
0–360 / 0–1 400
Maximální moment Nm 45
Kapacita sklíčidla mm 1–10
Maximální průměr vrtáku při
vrtání do
oceli/dřeva/zdiva mm 10 / 25 / 10
Hmotnost kg 0,9 (s baterií 1,3)
Nabíječka 90589867 90590287-06 90634971
Vstupní napětí V 230 230 230
Výstupní napětí V 18 18 18
Proud mA 200 400 1 A
Přibližná doba nabíjení Hodiny 8 3–5 1,5
Baterie BL1518
Napájecí napětí
V
AC
18
Kapacita
Ah 1.5
Typ
Li-Ion
Hladina akustického tlaku podle normy EN 62841:
Akustický tlak (L
pA
) 87.5 dB(A), odchylka (K) 5 dB(A)
Akustický výkon (L
WA
) 98.5 dB(A), odchylka (K) 5 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:
(Překlad originálního návodu)
ČESKY
18
Vrtání do betonu (a
h, ID
) 14.2 m/s
2
, odchylka (K) 1.5 m/s
2
Vrtání do kovu (a
h, D
) 1.1 m/s
2
, odchylka (K) 1.5 m/s
2
Prohlášení o shodě
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
BDASB18 - Příklepová vrtačka
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto výrobky
popisované v technických údajích splňují požadavky
následujících norem: 2006/42/EC, EN62841-1:2015
EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Tyto výrobky splňují také požadavky směrnic 2014/30/EU
a 2011/65/EU. Chcete-li získat další informace, kontaktujte
prosím společnost Black & Decker na následující adrese nebo
na adresách, které jsou uvedeny na konci tohoto návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení
technických údajů a provádí toto prohlášení v zastoupení
společnosti Black & Decker.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
29/11/2019
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvěena o kvalitě svých
výrobků a nabízí spoebitelům záruku 24 měsíců od data
zakoupení. Tato záruka je nabízena ve prospěch zákazníka
a nijak neovlivní jeho zákonná zární práva. Tato záruka
je platná ve všech členských státech EU a evropské zóny
volného obchodu EFTA.
Požadujete-li reklamaci v rámci záruky, tato reklamace musí
splňovat obchodní podmínky společnosti Black & Decker
a prodejci nebo autorizovanému servisu budete muset
předložit doklad o zakoupení.
Obchodní podmínky týkající se záruky společnosti
Black & Decker v trní 2 let a adresu nejbližšího
autorizovaného servisu najdete na internetové adrese
www.2helpU.com,
nebo kontaktujte nejbližšího autorizovaného prodejce
Black & Decker na adrese uvedené v tomto návodu.
Navštivte prosím naše internetové stránky
www.blackanddecker.co.uk, kde můžete zaregistrovat váš
nový výrobek Black & Decker a kde můžete získat informace
o našich nových výrobcích a speclních nabídkách.
(Překlad originálního návodu)
ČESKY
18
(Překlad originálního návodu)
ČESKY
STANLEY BLACK & DECKER CZECH REPUBLIC S.R.O.
Türkova 5b
149 00 Praha 4
ýeská Republika
Tel.: 00420 261 009 772
Fax: 00420 261 009 784
Servis: 00420 244 403 247
www.blackanddecker.cz
STANLEY BLACK & DECKER SLOVAKIA S.R.O.
Vysoká 2/b
811 06 Bratislava
Tel.: 00420 261 009 772
Fax: 00420 261 009 784
www.blackanddecker.sk
BAND SERVIS
K Pasekám 4440
760 01 Zlín
Tel.: 00420 577 008 550,1
Fax: 00420 577 008 559
www.bandservis.cz
BAND SERVIS
Klášterského 2
140 00 Praha 4
Tel.: 00420 244 403 247
Fax: 00420 241 770 167
www.bandservis.cz
BAND SERVIS
Paulínska 22
917 01 Trnava
Tel.: 00421 335 511 063
Fax: 00421 335 512 624
www.bandservis.sk
BAND SERVIS
Južná trieda 17 (budova TWD)
040 01 Košice
Tel.: 00421 556 233 155
19
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER Schlagbohrer BDASB18V wurde für
Schraubanwendungen und zum Bohren in Holz, Metall und
Mauerwerk entwickelt. Dieses Werkzeug ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten.
Die Nichtbeachtung der unten aufgeführten
Warnungen und Anweisungen kann zu
Stromschlägen, Feuer und / oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in allen folgenden
Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes
Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während
Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. 2. Elektrische Sicherheit
a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohren, Radiatoren, Herden und Kühlgeräten. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c.
Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt,
erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu
trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte
oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines
Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern
Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist,
bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder
an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e.
Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
20
g.
Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren
mindern.
.
h. Lassen Sie sich nicht durch die häufige
Verwendung von Werkzeugen vertraut machen und
die Prinzipien der Werkzeugsicherheit ignorieren.
Eine unachtsame Handlung kann innerhalb von
Sekundenbruchteilen schwere Verletzungen
verursachen.
4. Verwendung und Pflege des Elektrogetes
a. Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus
vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät
vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass
das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d.
Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder
unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen
ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen
Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Pegen Sie Ihre Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren
seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der
Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie Griffe und Greifflächen trocken, sauber
und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Greiffchen ermöglichen
keine sichere Handhabung und Kontrolle des
Werkzeugs in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur mit speziell
dafür vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d. Unter missbräuchlichen Bedingungen kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten, Kontakt
vermeiden. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit
Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die
Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen..
e. Verwenden Sie keinen beschädigten oder
modifizierten Akku oder Werkzeug. Beschädigte oder
modifizierte Batterien können ein unvorhersehbares
Verhalten aufweisen, das zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen kann.
f. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus. Feuer
oder Temperaturen über 130 ° C können zu Explosionen
führen.
HINWEIS Die Temperatur "130 ° C" kann durch die
Temperatur "265 ° F" ersetzt werden.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht
außerhalb des in den Anweisungen angegebenen
Temperaturbereichs. Unsachgemäßes Laden oder bei
Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs
kann den Akku beschädigen und die Brandgefahr
erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
b. Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Die Wartung
von Akkus sollte nur vom Hersteller oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführt werden.
ENGLISH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
21
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Bohrmaschinen
Tragen Sie beim Aufprallbohren Gehörschutz. Lärm
kann zu Hörverlust führen.
Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann
Verletzungen verursachen.
Das Werkzeug vor Gebrauch richtig abstzen.
Dieses Werkzeug erzeugt ein hohes
Ausgangsdrehmoment. Wenn das Werkzeug
während des Betriebs nicht richtig abgestützt wird,
kann es zu einem Kontrollverlust kommen, der zu
Verletzungen führen kann.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidewerkzeug versteckte
Leitungen berühren könnte. Der Kontakt des
Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Gerät versteckte Leitungen berühren
könnte. Der Kontakt von Befestigungsmitteln mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen
.
Sicherheitshinweise bei Verwendung langer Bohrer
Arbeiten Sie niemals mit einer höheren
Geschwindigkeit als der maximalen Drehzahl des
Bohrers. Bei höheren Geschwindigkeiten verbiegt
sich der Meißel wahrscheinlich, wenn er sich frei
drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren, was zu
Verletzungen führen kann.
Beginnen Sie das Bohren immer mit niedriger
Geschwindigkeit und mit der Bohrerspitze
in Kontakt mit dem Werkstück. Bei höheren
Geschwindigkeiten verbiegt sich der Meißel
wahrscheinlich, wenn er sich frei drehen kann, ohne das
Werkstück zu behren, was zu Verletzungen führen
kann.
Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem
Bohrmeel aus und üben Sie keinen überßigen
Druck aus. Bits können sich verbiegen und zu Bruch
oder Kontrollverlust führen, was zu Verletzungen führen
kann.
Sichern Sie das Werksck zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück wird instabil, wenn es mit der Hand
oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Bevor Sie in Wände, Böden oder Decken bohren,
überprüfen Sie die Lage von Kabeln und Rohren
Vermeiden Sie es, die Spitze eines Bohrers unmittelbar
nach dem Bohren zu berühren, da dieser heiß werden
kann.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Das Verwenden anderer
als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und
Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem
Elektrowerkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen
Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren oder
Sachschäden führen
.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Werkzeug darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Werkzeugs beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Schwerhörigkeit.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
(Original instructions)
ENGLISH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
22
Schwingung
Die in den technischen Daten und der Konformitätserklärung
angegebenen Schwingungsemissionswerte wurden in
Übereinstimmung mit einem Standard-Testverfahren
gemäß EN 62841 gemessen und können zum Vergleich
einzelner Werkzeuge verwendet werden. Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch in einer vorläufigen
Beurteilung der Exposition verwendet werden.
Warnung! Der Schwingungsemissionswert, der während
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs erreicht
wird, kann sich von dem angegebenen Wert unterscheiden,
was von der Art und Weise abhängt, in der das Werkzeug
verwendet wird. Der Schwingungspegel kann über den
angegebenen Wert steigen.
Bei der Beurteilung der Schwingungsbelastung,
um die gemäß 2002/44/EG vorgeschriebenen
Sicherheitsmaßnahmen festzulegen, damit
Personen geschützt werden, die regelmäßig mit
Elektrowerkzeugen arbeiten, müssen in einer
Bewertung der Schwingungsbelastung die tatsächlichen
Einsatzbedingungen und die Art und Weise, wie das
Werkzeug verwendet wird, berücksichtigt werden; dazu
gehört neben der Dauer des Betriebs bei gedrücktem
Auslöser auch die Berücksichtigung aller Bereiche
des Betriebszyklus, beispielsweise die Häufigkeit des
Abschaltens des Werkzeugs und wie lange es im Leerlauf
betrieben wird.
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Symbole sind am Werkzeug inkl. Datumscode
angebracht:
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
muss der Benutzer die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie bei der Verwendung von
Schlagbohrern Ohrenschützer.
Lärm kann Gehörschäden verursachen.
Starren Sie nicht auf die Operationslampe
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen,
Akkus zu öffnen.
u Setzen Sie den Akku keinem Wasser aus.
u Nicht an Orten lagern, an denen eine Temperatur von
40 °C überschritten werden kann.
u Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und
40 °C aufladen.
u Nur mit dem mitgelieferten Ladegerät aufladen.
u Beachten Sie beim Entsorgen von Akkus die Hinweise im
Abschnitt „Umweltschutz“
Nicht versuchen, beschädigte Akkus
aufzuladen.
Ladegeräte
u
Verwenden Sie Ihr BLACK+DECKER-Ladegerät nur, um
den mit dem Gerät gelieferten Akku aufzuladen. Andere
Akkus könnten bersten und Verletzungen und Sachschäden
verursachen.
u Versuchen Sie niemals, nicht-aufladbare Akkus
aufzuladen.
u Defekte Kabel sofort ersetzen lassen.
u Setzen Sie das Ladegerät keinem Wasser aus.
u Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
u Durchstechen Sie das Ladegerät nicht.
Das Ladegerät ist nicht für den Einsatz im Freien
vorgesehen.
Lesen Sie vor der Verwendung die
Betriebsanleitung.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Netzspannung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht. Versuchen Sie niemals, das
Ladegerät durch einen normalen Netzstecker zu
ersetzen.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss
dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Werkzeug verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Rechts-/Links-Schieber
3. Drehmomenteinstellring
4. Schnellspannfutter
5. Zweiganggetriebe
6. LED-Arbeitsleuchte
7. Akku
8. Akku-Löseknöpfe
Montage
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
23
Aufladen des Akkus (Abb. A1, A2)
Der Akku muss vor dem ersten Gebrauch geladen
werden sowie immer dann, wenn bei zuvor einfach
durchzuführenden Arbeiten keine ausreichende Leistung
erzielt wird. Der Akku kann beim Laden warm werden; das ist
normal und deutet nicht auf ein Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku bei Temperaturen unter 10 °C
oder über 40 °C auf. Empfohlene Ladetemperatur: etwa
24 °C.
Anmerkung: Das Ladegerät lädt keine Akkus, wenn die
Zellentemperatur unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt.
Der Akku sollte im Ladegerät verbleiben, dann beginnt
das Ladeget automatisch zu laden, wenn die
Zellentemperatur sich auf einen geeigneten Wert erhöht
oder verringert hat
.
u Stecken Sie das Ladegerät (9) in eine normale 230
Volt/50 Hz-Steckdose.
u Schieben Sie den Akku (7) in das Ladegerät, wie in Abb.
A1, A2 gezeigt.
Die LED (9a) zeigt daraufhin durch Blinken
an, dass der Akku geladen wird.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch
angezeigt, dass die LED (9a) dauerhaft
leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen
und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen
werden.
Warnung! Feuergefahr. Wenn Sie den Akku vom Ladegerät
trennen, ziehen Sie zuerst das Ladegerät aus der Steckdose
und trennen Sie dann den Akku vom Ladegerät.
Ladegerätdiagnose
Dieses Ladegerät wurde entwickelt, um bestimmte Probleme
zu erkennen, die im Zusammenhang mit Akkus oder der
Stromquelle entstehen können. Probleme werden durch eine
LED angezeigt, die in verschiedenen Mustern blinkt.
Fehlerhafter Akku
Das Ladegerät kann einen schwachen oder
beschädigten Akku erkennen. Die LED blinkt
mit dem auf dem Etikett angegebenen
Muster. Wenn Sie dieses Blinkmuster sehen, das einen
fehlerhaften Akku anzeigt, setzen Sie den Ladevorgang nicht
fort. Senden Sie den Akku zum Recycling an eine
Vertragswerkstatt oder eine Recyclingstelle.
Verzögerung bei heißem/kaltem Akku
Wenn das Ladegerät einen extrem heißen
oder kalten Akku erkennt, startet es
automatisch eine Verzögerung bei heißem/
kaltem Akku, die das Laden verhindert, bis der Akku eine
normale Temperatur erreicht hat.
Danach wechselt das Ladegerät automatisch in den
Akkulademodus.
Diese Funktion sorgt für eine maximale Lebensdauer des
Akkus.
Das Licht blinkt mit dem auf dem Etikett angegebenen
Muster.
Akku im Ladegerät lassen
Ladegerät und Akku können miteinander verbunden bleiben,
die LED leuchtet dann dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku
dann frisch und vollständig aufgeladen. Dieses Ladegerät
verfügt über einen automatischen Abstimmungsmodus,
der einzelne Zellen im Akku so ausgleicht, dass sie mit
Höchstkapazität funktionieren können. Akkus sollten
wöchentlich oder immer dann abgestimmt werden, wenn der
Akku nicht mehr die gewohnte
Leistung erbringt. Um den automatischen Abstimmmodus
zu verwenden, stecken Sie den Akku in das Ladegerät und
lassen Sie ihn für mindestens 8 Stunden darin.
Wichtige Hinweise zum Aufladen
u Die längstes Lebensdauer und die beste Leistung können
erhalten werden, wenn der Akku dann aufgeladen wird,
wenn die Lufttemperatur zwischen 18 ° – 24 °C liegt.
Laden Sie den Akku NICHT bei einer Lufttemperatur
unter +4,5 °C oder über +40 °C auf. Dies ist wichtig und
verhindert eine ernsthafte Beschädigung des Akkus.
u
Ladegerät und Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Das ist normal und deutet
nicht auf ein Problem hin. Um das Abkühlen des Akkus
nach Gebrauch zu erleichtern, vermeiden Sie es, das
Ladegerät oder den Akku in einer warmen Umgebung wie
in einem Metallschuppen oder einem unisolierten Anhänger
aufzubewahren.
u Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
u
Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Steckdose
durch Einstecken einer Lampe oder eines anderen Geräts;
u Überprüfen Sie, ob die Steckdose an einen Lichtschalter
angeschlossen ist, der die Stromversorgung trennt, wenn
Sie das Licht ausschalten;
u Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
umgebende Lufttemperatur etwa 18 ° – 24 °C beträgt;
u Wenn die Ladeprobleme weiterhin bestehen, bringen
Sie das Werkzeug, den Akku und das Ladegerät zu
Ihrer lokalen Vertragswerkstatt.
u Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn bei zuvor
einfach durchzuführenden Arbeiten keine ausreichende
Leistung erzielt wird. Unter diesen Bedingungen NICHT
WEITER VERWENDEN. Beachten Sie den Ladevorgang.
Sie können auch jederzeit einen teilweise verbrauchten
Akku aufladen, ohne dass dies negative Auswirkungen
auf den Akku hat.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
24
u Fremdmaterialien leitender Natur wie, unter anderem,
Schleifstaub, Metallspäne, Stahlwolle, Aluminiumfolie
oder Ansammlungen von Metallpartikeln, sollte von
Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem
Reinigen aus der Steckdose.
u Das Ladegerät nicht in Wasser oder anderen
Flüssigkeiten einfrieren oder darin eintauchen.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. B)
Warnung! Stellen Sie vor dem Einsetzen und Entfernen
des Akkus sicher, dass der Verriegelungsschalter (2)
eingerastet ist, um zu verhindern, dass das Werkzeug
eingeschaltet wird.
Einsetzen des Akkus:
u Setzen Sie den Akku (7) in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist (Abb. B)
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. C)
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (8) wie in (Abb. C)
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Bedienanweisungen
Auslöseschalter und Umschaltknopf (Abb. D)
u Der Bohrer wird durch Ziehen und Loslassen des
Auslöseschalters (1) ein- und ausgeschaltet. Je weiter
der Auslöser eingedrückt wird, desto höher ist die
Geschwindigkeit des Bohrers.
u Ein Regler (2) für Rechts- oder Linksdrehung bestimmt
die Drehrichtung des Werkzeugs und dient auch als
Verriegelungsschalter.
u
Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den
Auslöseschalter los und drücken den Drehrichtungsknopf
nach links.
u Um den Linkslauf auszuwählen, drücken Sie den
Drehrichtungsknopf in die entgegengesetzte Richtung.
Anmerkung: In der mittleren Stellung des Reglers ist das
Werkzeug in der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf,
dass der Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen
Regler verstellen.
Drehmomentkontrolle (Abb. E)
Dieses Werkzeug ist mit einem Drehmomenteinstellring
(3) ausgestattet, um die Betriebsart auszuwählen und das
Drehmoment zum Anziehen von Schrauben einzustellen.
Große Schrauben und harte Werkstückmaterialien erfordern
ein höheres Drehmoment als kleine Schrauben und weiche
Werkstückmaterialien.
u Zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff den
Einstellring auf das Symbol für die Bohrposition drehen.
u Zum Eindrehen von Schrauben den Einstellring auf
die gewünschte Position drehen. Wenn die richtige
Einstellung noch nicht bekannt ist, gehen Sie
folgendermaßen vor:
u Stellen Sie den Einstellring auf die niedrigste
Drehmomenteinstellung.
u Ziehen Sie die erste Schraube an.
u
Wenn die Kupplung ratscht, bevor das gewünschte
Ergebnis erzielt wurde, erhöhen Sie die Einstellung des
Einstellrings und ziehen Sie die Schraube weiter fest.
Wiederholen Sie dies, bis die richtige Einstellung erreicht
ist. Verwenden Sie diese Einstellung für die restlichen
Schrauben
.
Schnellspannfutter (Abb. F)
Warnung! Stellen Sie vor dem Anbringen oder Entfernen
von Zubehör sicher, dass der Verriegelungsschalter (2)
eingerastet ist, um zu verhindern, dass das Werkzeug
eingeschaltet wird.
So setzen Sie ein Bohrerbit oder ein anderes Zubehörteil ein:
u Fassen Sie die hintere Hälfte des Spannfutters (4) mit
einer Hand und drehen Sie die vordere Hälfte mit der
anderen Hand vom Spannfutterende aus gesehen
entgegen dem Uhrzeigersinn.
u Setzen Sie das Bit oder das entsprechende Zubehörteil
vollständig in das Spannfutter ein und ziehen Sie es
fest an, indem Sie die hintere Hälfte des Spannfutters
festhalten und den vorderen Teil vom Spannfutterende
aus gesehen im Uhrzeigersinn drehen.
Warnung! Versuchen Sie nicht, Bohrvorsätze (oder anderes
Zubehör) einzusetzen, indem Sie das Spannfutter vorne
fassen und das Gerät einschalten. Beim Wechseln von
Zubehör können Schäden am Spannfutter und Verletzungen
auftreten.
Dual-Gangschaltung (Abbildung G)
Das Zweiganggetriebe an Ihrem Bohrer ermöglicht den
Gangwechsel für eine größere Anpassungsfähigkeit. Zur
Auswahl der niedrigen Geschwindigkeit mit hoher Drehzahl
(Position 1) schalten Sie das Gerät aus und lassen es
auslaufen. Schieben Sie den Gangschalter (5) vom Spannfutter
weg. Zur Auswahl der hohen Geschwindigkeit mit niedriger
Drehzahl (Position 2) schalten Sie das Gerät aus und lassen
es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalter in Richtung
Spannfutter.
Anmerkung: Wechseln Sie nicht die Gänge, während das
Werkzeug läuft. Bei Problemen beim Gangwechsel prüfen
Sie, dass der Gangschalter entweder komplett nach vorne
oder hinten geschoben ist.
Bohren/Schrauben
u Um den Rechts- oder Linkslauf auszuwählen, verwenden
Sie den Rechts-/Links-Schieberegler (2).
u Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs den
Schalter (1) ein. Die Werkzeuggeschwindigkeit hängt
davon ab, wie weit Sie den Schalter eindrücken.
u Zum Ausschalten des Werkzeugs lassen Sie den
Schalter los.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
25
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
u Verwenden Sie nur scharfe Bohrerbits.
u Stützen und sichern Sie Werkstücke angemessen ab,
wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
u Verwenden Sie geeignete und erforderliche
Sicherheitsausrüstung, wie in den Sicherheitshinweisen
beschrieben.
u Sichern Sie den Arbeitsbereich und halten Sie
ihn aufgeräumt, wie in den Sicherheitshinweisen
beschrieben.
u Führen Sie den Bohrer sehr langsam mit leichtem Druck
in das Werkstück, bis das Loch tief genug ist, dass der
Bohrer nicht mehr herausrutscht.
u Üben Sie Druck immer in gerader Linie zum Bohreinsatz
aus. Üben Sie genug Druck aus, dass der Bohreinsatz
schneidet, aber nicht so viel, dass der Motor abgewürgt
wird oder der Bohreinsatz abrutscht.
u Halten Sie den Bohrer mit beiden Händen fest, um seine
Drehwirkung zu kontrollieren.
u DRÜCKEN SIE NICHT WIEDERHOLT DEN AUSLÖSER
EINES ABGERGTEN BOHRES IN DEM VERSUCH,
IHN NEU ZU STARTEN. SCHÄDEN AM BOHRER
KÖNNEN DIE FOLGE SEIN.
u Minimieren Sie die Gefahr des erneuten Abwürgens,
indem Sie den Druck reduzieren und langsam durch den
letzten Teil des Lochs bohren.
u Lassen Sie den Motor weiterlaufen, während Sie den
Bohreinsatz aus dem Bohrloch ziehen. Das reduziert ein
Verklemmen.
u Stellen Sie sicher, dass sich der Bohrer mit dem Schalter
ein- und ausschalten lässt.
Bohren in Holz
Löcher in Holz können mit den gleichen Spiralbohrerbits
hergestellt werden, die für Metall verwendet werden, oder
mit Flachbohrerbits. Die Bits müssen scharf sein und sollten
beim Bohren häufig herausgezogen werden, um Späne aus
den Rillen zu entfernen.
Bohren in Metall
Verwenden Sie beim Bohren von Metallen ein Schneidöl.
Die Ausnahmen sind Gusseisen und Messing, die trocken
gebohrt werden sollten. Die am besten geeigneten
Schneidschmierstoffe sind sulfuriertes Schneidöl oder
Schmalzöl.
Bohren in Mauerwerk
Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk den Einstellring
(3) auf die Position zum Schlagbohren, indem Sie das
entsprechende Symbol an der Markierung ausrichten.
Schieben Sie den Drehzahlwähler (5) zur Vorderseite des
Werkzeugs (2. Gang).
Schraubendrehen
u Verwenden Sie nur Schraubendreherbits vom richtigen
Typ und in der richtigen Größe.
u Wenn sich Schrauben nur schwer anziehen lassen,
versuchen Sie, eine kleine Menge Spülmittel oder Seife
als Schmiermittel aufzutragen.
u Halten Sie das Werkzeug und das Schraubendreherbit
stets in einer geraden Linie mit der Schraube.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät startet nicht. Akku nicht aufgeladen. Ladeanforderungen für
den Akku überprüfen
Akku wird nicht auf-
geladen.
Ladegerät ist nicht in
die Steckdose ein-
gesteckt.
Umgebungslufttempe-
ratur zu hoch oder zu
niedrig.
Ladegerät an eine funk-
tionierende Steckdose
anschließen.
Ladegerät und Akku auf
eine Umgebungs-
temperatur von über
+4,5 °C oder unter
+40,5 °C bringen.
Das Gerät schaltet sich
abrupt ab.
Der Akku hat seine
maximale thermische
Grenze erreicht.
Akku ist nicht genügend
aufgeladen. (Um die
Lebensdauer des
Akkus zu maximieren,
wird er abrupt abge-
schaltet, wenn er nicht
genügend aufgeladen
ist.)
Akku abkühlen
lassen.
Akku mit Ladegerät
verbinden und auaden
lassen.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Elektrowerkzeug wurde für
langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand
konstruiert. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt
sorgfältige Pflege und regelmäßige Reinigung voraus.
Abgesehen von der regelmäßigen Reinigung ist Ihr
Ladegerät wartungsfrei.
Warnung! Bevor Sie Wartungsarbeiten am Werkzeug
durchführen, nehmen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Ziehen Sie vor dem Reinigen des Ladegeräts den
Netzstecker.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Werkzeugs und Ladegeräts mit einer weichen Bürste
oder einem trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder solche auf Lösungsmittelbasis.
uÖffnen Sie das Spannfutter regelmäßig und klopfen Sie
es aus, um Staub aus dem Inneren zu entfernen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
26
Umweltschutz
Abfalltrennung. Produkte und Akkus
mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die
wiederverwertet werden können, um den Bedarf an
Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BDASB18V
Spannung V
DC
18
Leerlaufdrehzahl Min
-1
0 - 360/0 - 1400
Max. Drehmoment Nm 45
Bohrfutterspannweite mm 1-10
Max. Bohrtiefe
Stahl/Holz/Mauerwerk mm 10/25/10
Gewicht kg 0,9 (mit Akku 1,3)
Ladegerät 90589867 90590287-06 90634971
Eingangsspannung V
AC
230 230 230
Ausgangsspannung V
DC
18 18 18
Strom mA 200 400 1A
Geschätzte Ladedauer Stunden 8 3 - 5 1.5
Akku BL1518
Spannung
V
AC
18
Kapazität
Ah 1.5
Typ
Li-Ion
Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
Schalldruck (L
pA
) 87.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 5 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 98.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 5 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:
Bohren in Beton (a
h, ID
) 14.2 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
2
Bohren in Metall (a
h, D
) 1.1 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
BDASB18 - Schlagbohrer
Black & Decker erkrt, dass die unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EC,
EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von Black&Decker ab.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Vereinigtes Königreich
29/11/2019
Garantie
Black&Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche
und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt
innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von
Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter
www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
27
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER BDASB18V - slagboremaskine er
blevet udformet til skruningsopgaver og til boring i træ,
metal og murrk. Dette værktøj er kun beregnet til
forbrugeranvendelse.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, der følger med dette
el-værktøj. Hvis nedenstående advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference. Udtrykket “elværktøj” i alle advarslerne angivet
herunder henviser til dit strømbetjente (ledningsførte)
elværktøj eller dit batteridrevne (ledningsfri) elværktøj.
1. Sikkerhed på arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og godt belyst. Rodede eller
mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i områder med eksplosionsfare
som f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller
støv. Elektrisk værktøj danner gnister, som kan antænde
støv eller dampe.
c. Hold børn og tilskuere væk, mens du betjener et
elværktøj. Distraktioner kan få dig til at miste kontrol.
2. Elektrisk sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må
på ingen måde modificeres. Brug ikke adapterstik med
jordforbundne (tilsluttede) elværktøjer. Ikke-modificerede
stik og tilsvarende stikkontakter reducerer risikoen for stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
en forøget risiko for elektrisk stød, hvis din krop får
jordforbindelse.
c. Elværktøjer må ikke udsættes for regn eller fugt. Vand,
der trænger ind i et elværktøj, øger risikoen for stød.
d. Misbrug ikke ledningen. Ledningen må aldrig bruges
til at bære, trække eller frakoble elværktøjet. Hold
ledningen væk fra varme, olie, skarpe kanter eller dele
i bevægelse. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger
øger risikoen for stød.
e. Under betjening af et elværktøj udendørs skal du
bruge en forlængerledning, der er velegnet til
udendørs brug. Ved brug af en ledning, der er velegnet til
udendørs brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.,
3. Personlig sikkerhed
a.
Vær opmærksom, hold øje med hvad du gør, og brug
almindelig sund fornuft, når du anvender et elværktøj. Brug
ikke et elværktøj., når du er træt eller påvirket af stoffer,
alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under
betjening af elværktøj kan forårsage alvorlige personskader.
b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Anvend altid
øjenbeskyttelse. Beskyttelsesudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, der bruges
til passende forhold, reducerer personskader.
c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er
i sluk-position, inden du tilslutter strømkilden og/eller
batteripakken, tager værktøjet op eller bærer det. Hvis
du bærer elværktøj med din finger på kontakten eller
strømfører elværktøj, der har kontakten tændt, kan der
nemt ske ulykker.
d. Fjern evt. justeringsnøgle, inden du tænder for
elværktøjet. En nøgle, der efterlades fastgjort til en
roterende del af elværktøjet, kan resultere i personskade.
e. Ræk ikke for langt. Bevar altid et godt fodfæste og en
god balance. Dette giver bedre kontrol over elværktøjet
i uventede situationer.
f. Klæd dig ordentligt på. Undlad at bære løstsiddende
tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele i bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der leveres enheder til tilslutningen af
støvudsugnings- og opsamlingsudstyr, skal du sørge
for, at disse tilsluttes og anvendes korrekt. Brug af
støvopsamling kan reducere støvrelaterede farer.
h. Lad ikke kendskab, der ops ved hyppig
brug af værkjer, give dig mulighed for at
blive selvtilfredse og ignorere værktøjets
sikkerhedsprincipper. En skødesløs handling kan
forårsage alvorlig skade inden for en brøkdel af et
sekund.
4. Brug og pleje af elværktøj
a. Tving ikke elværktøjet. Brug det korrekte elværktøj til
dit arbejde. Det korrekte elværktøj vil udføre arbejdet
bedre og mere sikkert i den hastighed, det blev udviklet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis kontakten ikke tændes og
slukkes. Ethvert elværktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Tag stikket ud af strømkilden og/eller batteripakken ud
af elværktøjet, inden du foretager justeringer,
udskifter tilbehør eller opbevarer elværktøjer. Disse
forebyggende sikkerhedsforanstaltninger reducerer
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
28
risikoen for at starte elværktøj ved et uheld.
d.
Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn,
og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med
elværktøjet eller disse anvisninger, at betjene elværktøjet.
Elværktøjer er farlige i hænderne på uøvede brugere.
e. Vedligehold elværktøj. Se efter fejlindstilling eller
binding af dele i bevægelse, ødelæggelse af dele og
andre tilstande, som kan påvirke elværktøjernes
betjening. Hvis de beskadiges, skal elværktøjet
repareres inden brug. Mange ulykker skyldes dårligt
vedligeholdte elværktøjer.
f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Korrekt
vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter har
mindre sandsynlighed for at binde og er nemmere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret og værktøjsbor osv.
i overensstemmelse med disse anvisninger, mens du
tager hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Brug af elværktøjet til andre opgaver end
de beregnede kan resultere i en farlig situation.
h. Hold håndtagene og gribe overfladerne tørre, rene
og fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribende
overflader tillader ikke sikker håndtering og kontrol af
værktøjet i uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med opladeren specificeret af
producenten. En oplader, der er velegnet til én type
batteripakke, kan give risiko for brand, når den bruges
med en anden batteripakke.
b. Brug kun elværktøj med batteripakker, der er beregnet
specifikt til dette. Bruges andre batteripakker, kan der
opstå fare for personskade og brand.
c.
Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, såsom papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, der kan skabe en forbindelse fra den
ene terminal til den anden. Kortslutning mellem
batteriterminaler kan forårsage forbrændinger eller en brand.
d. Under grove forhold kan der muligvis blive udskudt
væske fra batteriet; undgå kontakt. Hvis der utilsigtet
opstår kontakt, skal der skylles med vand. Hvis
væske kommer i kontakt med øjne, bør der derudover
søges lægehjælp. Væske fra batteriet kan forårsage
irritation eller forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller værktøj, der
er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller
modificerede batterier kan udvise en uforudsigelig
opførsel, der resulterer i brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller værktøj for brand
eller for høj temperatur. Udsættelse for brand eller
temperatur over 130 ° C kan forårsage eksplosion.
BEMÆRK Temperaturen "130 ° C" kan erstattes af
temperaturen "265 ° F".
g. lg alle opladningsinstruktioner, og lad ikke
batteripakken eller værkjet oplades uden for det
temperaturomde, der er angivet i instruktionerne.
Opladning forkert eller ved temperaturer uden for det
specificerede område kan beskadige batteriet og øge
risikoen for brand.
6. Service
a. Få en kvalificeret reparatør til at foretage service på
dit elværktøj, udelukkende med identiske reservedele.
Dette sikrer, at elværktøjets sikkerhed bevares.
b. Brug aldrig beskadigede batteripakker. Service af
batteripakker skal kun udføres af producenten eller
autoriserede tjenesteudbydere.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
boremaskiner
Brug ørebeskyttere ved slagboring. Eksponering for
støj kan forsage høretab.
Brug hjælpendtag, der fulgte med værktøjet. Tab
af kontrol kan forårsage personskade.
Afstiv værktøjet korrekt inden brug. Dette værktøj
producerer et højt udgangsmoment, og uden
korrekt afstivning af værkjet under drift, kan
kontroltab forekomme, der resulterer i personskade.
Hold elværkj i de isolerede gribeflader, når du
udrer en opgave, hvor skæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger. Hvis skæretilbehør
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
det gøre blottede metaldele på værkjet strømførende,
hvilket kan give operatøren et elektrisk stød.
Hold elværkj i de isolerede gribeflader, når du
udrer en opgave, hvor fastgørelseselementet
kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis
fastgørelseselementer kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan det gøre blottede metaldele
på værktøjet strømførende, hvilket kan give operatøren
et elektrisk stød.
Sikkerhedsinstruktioner ved brug af lange bor
Arbejd aldrig med højere hastighed end den
maksimale hastighedsklassificering af borekronen.
Ved højere hastigheder vil bits sandsynligvis bøjes, hvis
det får lov at rotere frit uden at komme i berøring med
emnet, hvilket resulterer i personskade.
Begynd altid med at bore i lav hastighed og med
bitspidsen i kontakt med emnet.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
29
Ved højere hastigheder vil bits sandsynligvis bøjes, hvis
det får lov at rotere frit uden at komme i berøring med
emnet, hvilket resulterer i personskade.
Anvend kun tryk i direkte linje med biten, og læg
ikke for stort tryk. Bit kan bøje og forårsage brud eller
tab af kontrol, hvilket resulterer i personskade.
Brug klampen eller en anden praktisk måde at sikre
og stte arbejdsemnet på en stabil platform. Hvis du
holder arbejdsemnet i hånden eller mod din krop, bliver
det ustabilt, hvilket kan føre til tab af kontrol.
u Inden du borer i vægge, gulve eller lofter, skal du se
efter placeringen af ledninger og rør.
u Undgå at bere spidsen af et borehoved lige efter at
have boret, da det kan være meget varmt.
u Den beregnede brug er beskrevet i denne
brugsvejledning. Hvis du bruger tilbehør eller udfører
handlinger med dette værktøj, der ikke anbefales
i denne brugsvejledning, kan det udgøre en risiko for
personskade og/eller beskadigelse af ejendom.
Andres sikkerhed
u Dette værktøj er ikke beregnet til at blive anvendt af
personer (herunder børn) med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner, eller manglende
erfaring og viden, med mindre de er under opsyn eller
har fået vejledning i værkjets brug af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
Residualrisici
Yderligere residualrisici kan opstå, når værktøjet bruges,
hvilket muligvis ikke er inkluderet i de medfølgende
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå i forbindelse med
misbrug, længerevarende brug osv.
Selv med anvendelsen af de relevante
sikkerhedsbestemmelser og implementeringen af
sikkerhedsanordninger kan visse residualrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
u Personskader forårsaget ved berøring af roterende dele/
dele i bevægelse.
u Personskader forårsaget ved udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Personskader forårsaget af længerevarende brug af
et værktøj. Når du bruger et værktøj gennem længere
perioder, bør du sørge for at tage regelmæssige pauser.
u Nedsat hørelse.
u Sundhedsfarer forårsaget af indånding af støv, der
udvikles under brug af dit værkj (f.eks.: -arbejde med
træ, ir eg, bøg og MDF.)
Vibration
De erklærede vibrationsemissionsværdier angivet i de
tekniske data og overensstemmelseserklæringen er blevet
målt i overensstemmelse med en standardtestmetode ifølge
EN 62841 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med
et andet. Den erklærede vibrationsemissionsværdi kan også
bruges i en indledende eksponeringsvurdering.Advarsel!
Vibrationsemissionsværdien under den reelle brug af
elværkjet kan variere fra den erklærede værdi, afhængigt
af de måder værkjet bruges på. Vibrationsniveauet kan
stige til over det angivne niveau.
Under vurdering af vibrationseksponering for at afgøre
sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EF for
at beskytte personer, der bruger elværktøj regelmæssigt til
arbejde, bør en estimering af vibrationseksponering tage
hensyn til de reelle forhold, værkjet bruges under, herunder
alle dele af driftscyklussen, såsom de gange, værktøjet
slukkes, og når det kører i tomgang ud over udløsertiden.
Mærkater på værkjet
De følgende symboler vises på værktøjet ud over datokoden:
Advarsel! For at reducere risikoen for kstelser
bør brugeren læse brugervejledningen.
Brug ørebeskyttere med slagboremaskiner.
Eksponering for støj kan forårsage høretab.
Stær ikke på betjeningslampen
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for batterier og
opladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne det af nogen årsag.
u Batteriet må ikke udsættes for vand.
u Opbevar det ikke på steder, hvor temperaturen kan
overskride 40 °C.
u Må kun oplades ved omgivende temperaturer mellem
10 °C og 40 °C.
u Må kun oplades med den oplader, der fulgte med
værktøjet.
u Ved bortskaffelse af batterier skal du følge
instruktionerne i afsnittet “Beskyttelse af miljøet”.
Gør ingen forsøg på at oplade beskadigede
batterier.
Opladere
u Brug kun din BLACK+DECKER-oplader til at oplade
batteriet, der fulgte med værktøjet. Andre batterier kan
sprænge og forårsage personskade og beskadigelse.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
30
u Få defekte ledninger udskiftes med det samme.
u Opladeren må ikke udsættes for vand.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Opladeren må ikke udforskes.
Opladeren er kun beregnet til indendørs
anvendelse.
Læs betjeningsvejledningen før brug.
Elektrisk sikkerhed
Din oplader er dobbelt isoleret, og der er derfor
ikke brug for nogen jordleder. Kontrollér altid, at
netspændingen stemmer overens med spændingen
på ydelsesskiltet. Forsøg aldrig at udskifte
opladerenheden med et almindeligt netstik
.
u Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller et autoriseret
BLACK+DECKER-servicecenter for at undgå en fare.
Funktioner
Dette værktøj indeholder nogle eller alle af følgende
funktioner.
1. Udløser med variabel hastighed
2. Frem/tilbage-skyder
3. Momentjusteringskrave
4. Nøglefri borepatron
5. Gearing med dobbelt område
6. LED-arbejdslys
7. Batteri
8. Batteriudløserknap
Montering
Brug
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Overbelast det ikke.
Opladning af batteriet (fig. A1, A2)
Batteriet skal oplades inden første brug, og hver gang det
ikke kan producere tilstrækkelig strøm til opgaver, der nemt
kunne udføres før. Batteriet kan blive varmt under opladning;
dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
under 10 °C eller over 40 °C.
Anbefalet opladningstemperatur: ca. 24 °C.
Berk: Opladeren kan ikke oplade et batteri, hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Batteriet bør efterlades i opladeren, og opladeren
begynder automatisk at oplade, når celletemperaturen
opvarmes eller nedkøles.
u Slut opladeren (9) til en almindelig stikkontakt på 230 volt
og 50 Hz.
u Skub batteripakken (7) ind i opladeren, som vist i fig. A1,
A2.
LED-lampen (9a) blinker for at indikere, at
batteriet bliver opladet.
Når opladningen er færdig, indikeres det af
LED-lampen (9a), som vil lyse konstant.
Batteripakken er fuldt opladet og kan nu
anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Advarsel! brandfare. Når batteriet fjernes fra opladeren, skal
du sørge for først at tkke opladeren ud af stikkontakten og
derefter tage batteriet ud af opladeren.
Opladerdiagnostik
Opladeren er udformet til at detektere visse problemer, som
kan opstå med batteripakkerne eller strømkilden. Problemer
indikeres af én LED-lampe, der blinker i forskellige mønstre.
Dårligt batteri
Opladeren kan detektere et svagt eller
beskadiget batteri. LED-lampen blinker i det
mønster, der indikeres på mærket. Hvis du
ser dette blinkmønster for dårligt batteri, skal du lade være
med at fortsætte batteriopladningen. Send det tilbage til et
servicecenter eller til en genbrugsplads.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er alt
for varmt eller koldt, starter den automatisk
en varm/kold pakkeforsinkelse og
suspenderer opladningen, indtil batteriet er blevet
normaliseret. Efter dette sker, skifter opladeren automatisk til
pakkeopladningstilstand. Denne funktion sikrer maksimal
batterilevetid.
Lampen blinker i det mønster, der indikeres på mærket.
Efterladelse af batteriet i opladeren
Opladeren og batteripakken kan efterlades tilsluttet med LED-
lampen tændt på ubestemt tid. Opladeren holder batteripakken
frisk og helt opladet. Denne oplader har en automatisk
optuningstilstand, som svarer til eller udligner de individuelle
celler i batteripakken, så den kan fungere ved maksimal
kapacitet.
Batteripakker bør optunes hver uge, eller hver gang batteriet
ikke længere leverer den samme mængde arbejde. For at bruge
den automatiske optuningstilstand skal du placere batteripakken
i opladeren og lade den sidde i mindst 8 timer
.
Vigtige opladningsbemærkninger
u Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås, hvis
batteripakken oplades, når lufttemperaturen er mellem
18 ° – 24 °C.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
31
Oplad IKKE batteripakken i en lufttemperatur under
+4.5 °C), eller over +40 °C. Dette er vigtigt og forhindrer
alvorlig beskadigelse af batteripakken.
u Opladeren og batteripakken kan blive varme at røre
ved under opladning. Dette er en normal tilstand og
er ikke et tegn på et problem. For at lette aflingen
af batteripakken efter brug skal du undgå at placere
opladeren eller batteripakken i et varmt miljø, såsom i et
metallisk skur eller en uisoleret trailer.
u Hvis batteripakken ikke oplades korrekt:
u Kontrollér stikkontaktens drift ved at tilslutte en lampe
eller et andet apparat;
u Se efter, om stikkontakten er sluttet til en lysafbryder,
der slukkes, når du slukker for lyset;
u Flyt opladeren eller batteripakken til et sted, hvor den
omgivende lufttemperatur er ca. 18 ° – 24 °C;
u Hvis opladningsproblemerne fortsætter, skal du tage
værktøjet, batteripakken og din oplader hen til dit lokale
servicecenter.
u Batteripakken bør genoplades, når den ikke producerer
tilstrækkelig strøm til opgaver, der nemt kunne udføres
før. FORTSÆT IKKE MED AT BRUGE DEN under disse
forhold. Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade
en delvist brugt pakke når som helst, uden at det har en
negativ indvirkning på batteripakken.
u Fremmedlegemer af en ledende type, såsom, men
ikke begrænset til, slibestøv, metalspåner, ståluld,
aluminiumsfolie eller opbygning af metalliske partikler
bør holdes væk fra opladerhulrum. Tag opladeren ud af
stikket, før du forsøger at rense den.
u Opladeren må ikke fryses ned eller nedsænkes i vand
eller anden væske.
Isætning og udtagning af batteripakken fra
værkøjet (fig. B)
Advarsel! Sørg for, at spærreknappen (2) er aktiveret for at
forhindre kontaktaktivering, inden du udtager eller isætter
batteriet.
Sådan isættes batteripakken:
u Isæt batteripakken (7) i værktøjet indtil der høres et
lydklik (fig. B)
Udtagning af batteripakken fra værkøjet (fig. C)
u Hold batteriudløserknappen (8) nede, som vist i (fig. C),
og træk batteripakken ud af værktøjet.
Driftsinstruktioner
Udløserknap og tilbage-knap (fig. D)
u Boremaskinen tændes og slukkes ved at tkke og
slippe udløserknappen (1). Jo mere udløseren trykkes
ned,
des højere er boremaskinens hastighed.
u En frem/tilbage-kontrolknap (2) afgør værktøjets retning
og fungerer som spærreknap.
u For at vælge fremad rotation skal du slippe
udløserknappen og trykke frem/tilbage-kontrolknappen til
venstre.
u For at vælge tilbage skal du trykke frem/tilbage-
kontrolknappen den modsatte retning.
Bemærk: Kontrolknappens midterposition låser værktøjet
i sluk-position. Når kontrolknappens position ændres, skal du
sikre dig, at udløseren slippes.
Momentkontrol (fig.E)
Dette værktøj er udstyret med en momentjusteringskrave
(3) for at vælge driftstilstanden og indstille momentet
til spænding af skruer. Store skruer og hårde
arbejdsstykkematerialer kræver en højere momentindstilling
end små skruer og hårde arbejdsstykkematerialer.
u Ved boring i træ, metal og plast skal kraven stilles til
borepositionssymbolet
u Ved skruning skal kraven stilles på den ønskede
indstilling. Hvis du endnu ikke kender den passende
indstilling, bør du gøre følgende:
u Stil kraven til den laveste momentindstilling.
u Stram den første skrue.
u Hvis borepatronen skifter, inden det ønskede resultat
er opnået, skal du øge kraveindstillingen og fortsætte
spændingen af skruen. Gentag, indtil du når den korrekte
indstilling. Brug denne indstilling til de resterende skruer.
Nøglefri borepatron (fig. F)
Advarsel! Sørg for, at spærreknappen (2) er aktiveret for at
forhindre kontaktaktivering, inden du installerer eller fjerner
tilbehør.
Sådan isættes et borehoved eller et andet tilbehør:
u Tag fat i den bageste halvdel af borepatronen (4) med
den ene hånd, og brug den anden hånd til at rotere den
forreste halvdel mod urets retning, set fra borepatronens
ende.
u Sæt boret eller et andet tilbehør helt ind i borepatronen,
og stram godt ved at holde i den bageste halvdel af
borepatronen og rotere den første del med uret, set fra
borepatronens ende.
Advarsel! Forsøg ikke at stramme borehoveder(eller andet
tilbehør) ved at tage fat i den forreste del af borepatronen
og tænde for værktøjet. Beskadigelser af borepatronen og
personskade kan opstå ved udskiftning af tilbehør.
Gearing med dobbelt område (Figur G)
Funktionen med dobbelt område i din boremaskine gør det
muligt at skifte gear for større alsidighed. For at vælge lav
hastighed, høj momentindstilling (position 1), skal du slukke
for værkjet og lade det stoppe. Skub gearskifterknappen
(5) væk fra borepatronen. For at vælge høj hastighed, lav
momentindstilling (position 2), skal du slukke for værktøjet og
lade det stoppe.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
32
Skub gearskifterknappen mod borepatronen.
Bemærk: Skift ikke gear, når værkjet kører. Hvis du har
problemer med at skifte gear, skal du sørge for, at knappen
til dobbelt område enten er trykket helt frem eller trykket helt
tilbage.
Boring/skruning
u Vælg fremad eller tilbage-rotation ved hjælp af frem/
tilbage-skyderen (2).
u Tryk på kontakten (1) for at tænde for værktøjet.
Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt du trykker
kontakten ind.
u Slip kontakten for at slukke for værktøjet.
Tips til optimal brug
Boring
u Brug kun skarpe borehoveder.
u Støt og sikr arbejdet korrekt, som angivet
i sikkerhedsinstruktionerne.
u Brug passende og påkrævet sikkerhedsudstyr, som
angivet i sikkerhedsinstruktionerne.
u Sikr og vedligehold arbejdsområdet korrekt, som angivet
i sikkerhedsinstruktionerne.
u Kør boret meget langsomt med et let tryk, indtil hullet er
startet nok til at undgå, at borehovedet glider ud af det.
u Påfør tryk i en lige linje med boremaskinen. Brug nok tryk
til at holde boremaskinen i gang, men ikke så meget, at
motoren staller, eller at boret afbøjes.
u Hold boremaskinen godt fast med to hænder for at
kontrollere dens drejehandling.
u UNDLAD AT TÆNDE OG SLUKKE PÅ UDLØSEREN
AF EN STALLET BOREMASKINE I ET FORSØG
PÅ AT STARTE DEN. DET KAN RESULTERE
I BESKADIGELSE AF BOREMASKINEN.
u Minimer stalling ved gennembrud ved at reducere trykket
og langsomt bore gennem den sidste del af hullet.
u Hold motoren i gang, mens du trækker boret ud af et
boret hul. Dette hjælper med at reducere fastklemning.
u Sørg for, at kontakten tænder og slukker for
boremaskinen.
Boring i træ
Huller i træ kan laves med de samme snoede borehovedet,
der bruges til metal, eller med spadeborehoveder.
Disse borehoveder bør være skarpe og skal trækkes ud
jævnligt, når der bores til klare spåner fra sporene.
Boring i metal
Brug et skæresmøremiddel, når du borer i metaller.
Undtagelserne er støbejern og messing, som skal bores
tørt. Det skæresmøremiddel, der virker bedst, er svovlholdig
skæreolie eller lardolie.
Boring i murværk
Ved boring i murrk skal du stille kraven (3) i
hammerboreposition ved at justere symbolet til mærket.
Skub hastighedsvælgeren (5) mod forsiden af værktøjet
(2. gear).
Skruning
u Brug altid den korrekte type og størrelse
skruetrækkerbor.
u Hvis skruer er svære at stramme, kan du forsøge at
påføre en lille mængde opvaskemiddel eller sæbe som et
smøremiddel.
u Hold altid værktøjet og skruetrækkerklingen i en lige linje
med skruen
Fejlsøgning
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Enhed starter ikke. Batteripakke ikke
opladet.
Kontrollér opladnings-
krav til batteripakke
Batteripakke kan ikke
oplades.
Oplader ikke tilsluttet.
Den omgivende lufttem-
peratur er for varm eller
for kold.
Slut opladeren til en
fungerende stikkontakt.
Flyt opladeren og
batteripakken til en om-
givende lufttemperatur
på over 40 grader F
(4,5ºC) eller under 105
grader F (+40,5ºC)
Enheden slukkes brat. Batteripakken har nået
sin maksimale termiske
grænse.
Uden opladning. (For
at maksimere batteri-
pakkens levetid er den
udformet til at slukke
brat, når opladningen er
opbrugt)
Lad batteripakken køle
ned.
Anbring på en oplader,
og lad den blive
opladet.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-værktøj med eller uden ledninger er
blevet udformet til at fungere gennem en lang periode med
en minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt værktøjspleje og regelmæssig
rengøring.
Din oplader kræver ingen vedligeholdelse ud over
regelmæssig rengøring.
Advarsel! Inden du foretager vedligeholdelse af et værktøj,
skal du tage batteriet ud af værkjet. Tag opladeren ud af
stikket, før du rengør det.
u Rengør regelmæssigt ventilationshullerne i dit værktøj og
din oplader med en blød børste eller tør klud.
u Rengør motorhuset regelmæssigt med en fugtig klud.
Brug ikke et slibende eller opløsningsbaseret
rengøringsmiddel.
u Åbn regelmæssigt borepatronen, og bank på den for at
fjerne evt. støv fra indersiden.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
33
Beskyttelse af miljøet
Særskilt indsamling af affald. Produkter
og batterier markeret med dette symbol
må ikke bortskaffes sammen med normalt
husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genindvindes eller genbruges, så behovet for råmaterialer
reduceres.
Du bedes genbruge elektriske produkter og batterier
i overensstemmelse med lokale bestemmelser. Yderligere
oplysninger er tilgængelige på www.2helpU.com
Tekniske data
BDASB18
Spænding V
DC
18
Ubelastet hastighed Min
-1
0 - 360/0 - 1400
Maks. moment Nm 45
Borepatronkapacitet mm 1 -10
Maks. boreeffekt
Stål/træ/Murværk mm 10/25/10
Vægt kg 0,9 (med batteri 1.3)
Oplader 90589867 90590287 -06 90634971
Indgangsspænding V
AC
230 230 230
Udgangsspænding V
DC
18 18 18
Strøm mA 200 400 1A
Ca. opladningstid Timer 8 3 - 5 1,5
Batteri BL1518
Spænding V
AC
18
Kapacitet Ah 1,5
Type Li-Ion
Niveau af lydtryk ifølge EN 62841:
Lydtryk (L
pA
) 87.5 dB(A), usikkerhed (K) 5 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 98.5 dB(A), usikkerhed (K) 5 dB(A)
Samlede vibrationsværdier (triax vektor-sum) ifølge EN 62841:
Boring i beton (a
h, ID
) 14.2 m/s
2
, usikkerhed (K) 1.5 m/s
2
Boring i metal (a
h, D
) 1.1 m/s
2
, usikkerhed (K) 1.5 m/s
2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
BDASB18 - Slagboremaskine
Black & Decker erkrer, at disse produkter beskrevet under
”tekniske data” er i overensstemmelse med: 2006/42/EC,
EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Disse produkter er også i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. For yderligere oplysninger bedes
du kontakte Black & Decker på følgende adresse eller se
bagest i vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompileringen af den tekniske
fil og foretager denne erklæring på vegne af Black & Decker.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Storbritannien
29/11/2019
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af deres produkter og
tilbyder forbrugere en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.
Denne garanti er en tilføjelse til dine lovbefalede rettigheder.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
For at gøre krav på denne garanti skal kravet være
i overensstemmelse med Black & Decker’s vilkår og
betingelser, og du skal indsende bevis på købet til sælgeren
eller en autoriseret reparationsrepræsentant.
Vilkår og betingelser for Black & Decker-garantien på
2 år og beliggenheden af din nærmeste autoriserede
reparationsrepræsentant kan fås på internettet på
adressen www.2helpU.com eller ved at kontakte dit lokale
Black&Decker-kontor på adressen, der er angivet i denne
vejledning.
Gå ind på vores website www.blackanddecker.co.uk for
at registrere dit nye Black & Decker-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og særtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
34
Uso previsto
Su taladro BLACK+DECKER BDASB18V ha
sido diseñado para aplicaciones de atornillado y para
taladrar en madera, metal y paredes. Esta herramienta está
diseñada únicamente para uso del consumidor.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones provistas con esta
herramienta eléctrica. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones indicadas
a continuación puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
poder consultarlas en el futuro. El término “herramienta
eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere
a la herramienta ectrica que funciona a través de la
red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inamar el polvo o los
gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correctas reducen el
riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a la humedad.
Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el
riesgo de descarga eléctrica.
d. No use el cable de alimentación en modo inapropiado.
No use nunca el cable para transportar, tirar
o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el
cable alejado del calor, aceite, bordes afilados
y piezas en movimiento. Los cables dañados
o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire
libre, use un cable alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso
en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con
un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de desatención
cuando se utilizan herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b. Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso de equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar la fuente de alimentación
y/o la batería o de levantar o transportar la
herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa
u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e. No alargue demasiado los brazos. Mantenga un
equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente.
Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
f. Utilice la vestimenta adecuada. No lleve ropa suelta ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta,
las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
35
g. Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de quo estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h. No permita que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de herramientas le permita volverse
complaciente e ignorar los principios de seguridad
de las herramientas. Una acción descuidada puede
causar lesiones graves en una fraccn de segundo.
4. Uso y cuidado de la herramienta ectrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y con más seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si esta no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medias de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctrica accidentalmente.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando de forma que estén fuera del alcance de los
niños y no permita que las personas que no estén
familiarizadas con ella o con estas instrucciones
utilicen la herramienta eléctrica.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están
desalineadas o bloqueadas, si hay piezas rotas
u otras condiciones que puedan afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla. Muchos accidentes se producen por
el escaso mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas afiladas y limpias. Las
herramientas de corte con bordes afilados correctamente
mantenidas tienen menos probabilidad de bloquearse
y son más fáciles de controlar.
g. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que vaya a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga los mangos y las superficies de agarre
secos, limpios y libres de aceite y grasa.
Los mangos resbaladizos y las superficies de agarre no
permiten un manejo y control seguros de la herramienta
en situaciones inesperadas.
5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas
a. Recargue la herramienta usando solo el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador adecuado para
un tipo de baterías puede ocasionar riesgos de incendio si
se utiliza con otra batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solo con las
baterías especialmente diseñadas. El uso de cualquier
otra batería puede causar riesgo de lesiones e incendio.
c.
Cuando la batería no esté en uso, manténgala alejada de
otros objetos metálicos tales como grapas para papel,
llaves, clavos, las tuercas u otros objetos metálicos
pequeños pues puede establecerse una conexión entre
los dos terminales. El cortocircuitado de los terminales de
la batería puede provocar quemaduras o incendios.
d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de
la batería, evite el contacto. En caso de contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido entra
en contacto con la vista, acuda a un médico. El
líquido expulsado de la batería puede causar irritaciones
o quemaduras.
e. No utilice una batea o herramienta que esté
dañada o modificada. Las baterías dañadas
o modificadas pueden exhibir un comportamiento
impredecible que resulta en fuego, explosión o riesgo de
lesiones.
f. No exponga una batería o herramienta al fuego
o a una temperatura excesiva. La exposición al fuego
oa temperaturas superiores a 130 ° C puede causar
una explosn.
NOTA La temperatura "130 ° C" se puede reemplazar por la
temperatura "265 ° F".
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especificado en las instrucciones. La
carga inadecuada o a temperaturas fuera del rango
especificado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio..
6. Servicio
a. Haga reparar su herramienta eléctrica por
una persona cualificada para realizar las reparaciones
y que utilice únicamente piezas de repuesto
originales. Así se asegurará que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
b. Nunca repare las bateas dadas. El servicio de
los paquetes de baterías solo debe ser realizado por el
fabricante o proveedores de servicios autorizados.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
36
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
¡Advertencia! Instrucciones de seguridad
adicionales para taladros
Use protectores auditivos al perforar por impacto.
La exposición al ruido puede causar pérdida de
audición.
Utilice las asas auxiliares suministradas con la
herramienta. La pérdida de control podría provocar
daños personales.
Asegure la herramienta adecuadamente antes de
usar. Esta herramienta produce un alto par de salida y
sin arriostrar adecuadamente la herramienta durante el
funcionamiento, puede producirse la pérdida de control
y provocar lesiones personales.
Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas cuando realice
una operacn en la que el accesorio de corte pueda
estar en contacto con un cable oculto. El contacto de
los accesorios de corte con un cable con tensión puede
transmitir la tensión a las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y producir una descarga
eléctrica al operador.
Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas cuando realice
una operacn en la que el apretador pueda estar
en contacto con un cable oculto. El contacto de los
accesorios de corte con un cable con tensión puede
transmitir la tensión a las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y producir una descarga
eléctrica al operador.
Instrucciones de seguridad al usar brocas largas
Nunca opere a una velocidad superior a la velocidad
xima de la broca. A velocidades más altas, es
probable que la broca se doble si se le permite girar
libremente sin tocar la pieza de trabajo, lo que puede
provocar lesiones personales.
Siempre comience a perforar a baja velocidad y
con la punta de la broca en contacto con la pieza de
trabajo. A velocidades más altas, es probable que la
broca se doble si se le permite girar libremente sin tocar
la pieza de trabajo, lo que puede provocar lesiones
personales.
Aplique presión solo en línea directa con la broca
y no aplique presn excesiva. Las puntas pueden
doblarse y causar rotura o pérdida de control, lo que
puede provocar lesiones personales.
u Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar
y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma
estable. Si sostiene el trabajo con las manos o con su
cuerpo estará inestable y podrá hacer que pierda el
control.
u Antes de taladrar las paredes, los suelos o los techos,
compruebe la ubicacn de los cables y las tuberías.
u No toque la punta de la broca de taladro justo después
de taladrar ya que podría estar caliente.
u En este manual se describe el uso previsto. El uso de
accesorios o acoplamientos o la realización de cualquier
operacn con esta herramienta que sean distintos de los
recomendados en este manual de instrucciones puede
dar lugar a lesiones personales y/o daños a la propiedad.
Seguridad de otras personas
u
Esta herramienta no se destina al uso por parte de
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de su
seguridad.
u Los niños deberán estar siempre vigilados para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales
Al utilizar la herramienta, podrían surgir riesgos residuales
adicionales que no se incluyan en las advertencias de
seguridad incluidas. Estos riesgos pueden surgir por un mal
uso, un uso prolongado, etc.
Incluso al aplicar las normas de seguridad pertinentes y al
usar los dispositivos de seguridad, existen determinados
riesgos residuales que no pueden evitarse. Esto incluye:
u Lesiones provocadas por el contacto con cualquier
pieza giratoria/móvil.
u Lesiones provocadas al cambiar cualquier pieza, hoja
o accesorio.
u Lesiones provocadas por el uso prolongado de
una herramienta. Al usar cualquier herramienta durante
periodos prolongados de tiempo, asegúrese de hacer
descansos con regularidad.
u Deterioro auditivo.
u Daños a la salud provocados por la respiracn del polvo
desarrollado al utilizar la herramienta (por ejemplo, al
trabajar con madera, especialmente haya, roble y MDF.)
Vibración
Los valores declarados de emisión de vibraciones
indicados en los datos técnicos y la declaración de
conformidad se han medido de acuerdo con un método de
prueba estándar suministrado por EN 62841 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El
valor declarado de emisión de vibraciones también puede
utilizarse en una evaluacn preliminar de exposicn.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante
el uso real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor
declarado dependiendo de la forma de uso de la herramienta.
El nivel de vibración podría aumentar por encima del nivel
indicado.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
37
Al evaluar la exposicn a las vibraciones para determinar
las medidas de seguridad requeridas por la Directiva
2002/44/CE para la proteccn de las personas que utilizan
habitualmente herramientas eléctricas en su trabajo, debe
tenerse en cuenta un cálculo de la exposición a vibraciones,
las condiciones reales de uso y la forma de utilizacn
de la herramienta, incluyendo todas las partes del ciclo
operativo como las veces que la herramienta está apagada,
cuando funciona en vacío y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas,
junto con el código de fecha:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Lleve protección acústica cuando utilice
taladradoras de impacto.
La exposición ante ruidos puede provocar la
pérdida de audición.
No mire fijamente la lámpara de operación
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
u Nunca intente abrirlo por ningún motivo.
u No exponga la batería al agua.
u No la almacene en lugares donde la temperatura puede
exceder los 40 °C.
u Cárguela únicamente a una temperatura ambiente entre
10 °C y 40 °C.
u Cárguela únicamente con el cargador provisto con la
herramienta.
u A la hora de desechar las baterías, siga las instrucciones
dadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
No intente recargar baterías deterioradas.
Cargadores
u Utilice su cargador BLACK+DECKER únicamente para
cargar la batería suministrada con la herramienta. Otras
baterías podrían explotar, provocando daños materiales
y daños personales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Haga que los cables defectuosos sean reemplazados
inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No examine el cargador.
Este cargador está diseñado únicamente para su
uso en interiores
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Seguridad eléctrica
Su cargador está doblemente aislado; por lo
tanto, no es necesario ningún cable. Compruebe
siempre que la tensión de red corresponda a la
indicado en la placa de características. Nunca
intente reemplazar la unidad de carga con un
enchufe normal.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
sustituido por el fabricante o un centro de reparación
oficial de BLACK+DECKER con el fin de evitar peligros.
Características
Esta herramienta incluye alguna de las siguientes
características o todas ellas.
1. Interruptor de velocidad variable
2. Deslizador de avance/retroceso
3. Collar de ajuste de par
4. Mandril sin llave
5. Engranaje de doble rango
6. LED - luz de trabajo
7. Batería
8. Botón de liberación de batería
Montaje
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta trabaje a su propio
ritmo. No la sobrecargue.
Carga de la batea (fig. A1, A2)
La batería debe cargarse antes de usarla por primera
vez y cada vez que no produzca suficiente energía para
trabajos que antes se hacían con facilidad. La batería puede
calentarse durante la carga; esto es normal y no indica
ningún problema.
¡Advertencia! No cargue la batería a temperaturas
inferiores a 10 °C o superiores a 40 °C.
Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: El cargador no cargará una batería si la
temperatura de la célula es inferior a aprox- 10 °C
o superior a 40 °C.
La batería debe dejarse en el cargador y el cargador
comenzará a cargarse automáticamente cuando la
temperatura de la célula aumente o disminuya.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
38
u Enchufe el cargador (9) en cualquier toma de corriente
eléctrica estándar de 230 voltios 50 Hz.
u Deslice la batería (7) en el cargador, tal y como se
muestra en las fig. A1, A2.
El LED (9a) parpadeará indicando que la
batería se está cargando.
Se indicará que la carga ha
terminado porque la luz LED (9a)
permanecerá encendida de manera
continua. La batería estará cargada y se podrá usar o dejar
en el cargador.
¡Advertencia! Peligro de incendio. Cuando retire la batería
del cargador, asegúrese de desenchufar primero el cargador
de la toma de corriente; a continuación, retire el cable de la
batería del cargador.
Diagnósticos del cargador
Este cargador está diseñado para detectar ciertos
problemas que pueden producirse con las baterías o la
fuente de alimentación. Los problemas se indican mediante
un LED parpadeante en diferentes patrones.
Batería defectuosa
El cargador puede detectar una batería débil
o dañada. El LED parpadea en el patrón
indicado en la etiqueta. Si ve este patrón de
parpadeo de batería defectuosa, no siga cargando la batería.
Devuélvalo a un centro de servicio o a un punto de
recolección para reciclaje.
Demora por batea fría/caliente
Cuando el cargador detecta que la batería
está demasiado fría o demasiado caliente,
inicia automáticamente la demora por batería
fría/caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería se
normalice. Después de que esto suceda, el cargador cambia
automáticamente al modo de Carga de Batería. Esta función
asegura la máxima vida útil de la batería.
La luz parpadea en el patrón indicado en la etiqueta.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden dejarse conectados con el
LED iluminado indefinidamente. El cargador mantendrá la
batería completamente cargada. Este cargador cuenta con
un modo de ajuste automático que iguala o equilibra las
lulas individuales en la batería para permitir que funcione
a su capacidad máxima. Las baterías deben ajustarse
semanalmente o siempre que la batería ya no proporcione el
mismo rendimiento. Para usar el modo de ajuste automático,
coloque la batería en el cargador y déjela en este durante al
menos 8 horas.
Notas importantes sobre la carga
u Pueden obtenerse la vida útil más larga y el mejor
rendimiento si la batería se carga cuando la temperatura
del aire esté entre 18 ° – 24 °C.. NO cargue la batería
a una temperatura del aire inferior a +4.5 °C ni superior
a +40 °C. Esto es importante y evitará daños graves en
la batería.
u El cargador y la batería pueden calentarse al ser tocados
durante la carga. Esto es normal, y no indica que haya
un problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería
después de su uso, evite colocar el cargador o la batería
en un ambiente cálido, como en un cobertizo metálico
o un remolque sin aislamiento.
u Si la batería no se carga correctamente:
u Compruebe la operación del receptáculo,
enchufándolo a una lámpara u otro aparato;
uCompruebe si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que apague la energía cuando
apague las luces;
u Mueva el cargador y la batería a una ubicación donde
la temperatura del aire en el entorno se encuentre
entre los 18 ° – 24 °C aproximadamente;
u Si los problemas de carga persisten, lleve la
herramienta, la batería y el cargador a su centro de
servicio local.
u La batería debe recargarse cuando esta no produzca
suficiente potencia en trabajos que previamente podía
realizar con facilidad. NO CONTINÚE utilizándola en
estas condiciones. Siga el procedimiento de carga.
También puede cargar una batería usada parcialmente
cuando lo desee, sin ningún efecto adverso en la batería.
u Los materiales extraños de naturaleza conductora, tales
como (pero no limitado a) polvo de esmerilado, virutas
de metal, lana de acero, papel de aluminio, o cualquier
acumulación de partículas metálicas deberá mantenerse
alejado de las cavidades del cargador. Desenchufe el
cargador antes de intentar limpiarlo.
u No congele ni sumerja el cargador en agua ni en ningún
otro líquido.
Instalar y retirar de la batería de la herramienta
(fig. B)
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de bloqueo (2)
esté activado para evitar el accionamiento del interruptor
antes de retirar o instalar la batería.
Para instalar una batería:
u Inserte la batería (7) en la herramienta, hasta que pueda
oír un clic audible (fig. B).
Retirar de la batea de la herramienta (fig. C)
u
Presione el botón de extracción de la batería (8) tal y como
se muestra en la (fig. C) y extraiga la batería de la herramienta
.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
39
Instrucciones de funcionamiento
Interruptor de disparador y botón de marcha atrás
(fig. D)
u El taladro se enciende y apaga tirando y soltando el
interruptor de disparador (1). Cuanto más se presione el
interruptor, mayor será la velocidad del taladro.
u Un botón de control de avance/retroceso (2) determina la
direccn de la herramienta y también sirve como botón
de desbloqueo.
u Para seleccionar el giro hacia delante, suelte el
interruptor de tipo paleta y pulse el botón de control de
avance/retroceso a la izquierda.
u Para seleccionar el sentido de retroceso, pulse el botón
de control de avance/retroceso en la dirección contraria.
Nota: La posicn central del botón de control bloquea la
herramienta en posición de apagado. Cuando cambie la
posición del botón de control, compruebe que ha soltado el
interruptor.
Control de par (fig.E)
Esta herramienta está equipada con un collar de ajuste de
par (3) para seleccionar el modo de funcionamiento y para
establecer el par de apriete de los tornillos. Los tornillos
grandes y los materiales duros de la pieza de trabajo
requieren un ajuste de par mayor que los tornillos pequeños
y los materiales de la pieza de trabajo blandos.
u Para taladrar en madera, metal y plásticos, coloque el
collar en el símbolo de posicn de perforacn.
u Para atornillar, ajuste el collar en la configuración
deseada. Si aún no conoce el ajuste adecuado, proceda
de la siguiente manera:
u Fije el collar en la configuración de par más baja.
u Apriete el primer tornillo.
u Si el acoplamiento hace un trinquete antes de conseguir
el resultado deseado, aumente el ajuste del collar y siga
apretando el tornillo. Repita esto hasta llegar al ajuste
correcto. Utilice este ajuste para los tornillos restantes.
Mandril sin llave (fig. F)
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de bloqueo (2)
esté activado para evitar el accionamiento del interruptor
antes de retirar o instalar los accesorios.
Para introducir una broca u otro accesorio:
u Sujete la mitad trasera del mandril (4) con una mano
y utilice la otra mano para girar la mitad delantera en el
sentido contrario a las agujas del reloj, visto desde el
extremo del mandril.
u Inserte la broca u otro accesorio completamente en
el mandril, y apriételo firmemente, sujetando la mitad
posterior del mandril y girando la parte delantera en el
sentido de las agujas del reloj, visto desde el extremo del
mandril.
¡Advertencia! No intente apretar las puntas de brocas
(ni cualquier otro accesorio) agarrando la parte frontal del
mandril y encendiendo la herramienta. Podría provocar
daños al mandril y daños personales al cambiar los
accesorios.
Engranaje de doble rango (figura G)
La función de doble serie de su taladro le permite aumentar
las velocidades para gozar de una mayor versatilidad.
Para seleccionar la velocidad baja, con un valor de par alto
(posicn 1), apague la herramienta y deje que se detenga.
Deslice el botón de la palanca de engranajes (5) lejos del
mandril. Para seleccionar la velocidad alta, con un valor de
par bajo (posición 2), apague la herramienta y deje que se
detenga.
Deslice el botón de la palanca de engranajes hacia del
mandril.
Nota: No cambie las velocidades cuando la herramienta esté
funcionando. Si registra algún problema a la hora de cambiar
las velocidades, compruebe que el botón de engranajes
de doble serie está completamente colocado hacia delante
o completamente hacia atrás.
Perforación/atornillamiento
u Seleccione la rotación hacia adelante o hacia atrás
utilizando el deslizador de avance/retroceso (2).
u Para encender la herramienta, presione el interruptor (1).
La velocidad de la herramienta depende de lo lejos que
presione el interruptor.
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor.
Consejos para un uso óptimo
Taladrado
u Utilice solo puntas de broca afiladas.
u Apoye y asegure el trabajo correctamente, tal y como se
indica en las Instrucciones de seguridad.
u Use el equipo de seguridad apropiado y requerido, tal
y como se indica en las Instrucciones de seguridad.
u Asegure y mantenga el área de trabajo, tal y como se
indica en las Instrucciones de seguridad.
u Opere el taladro muy lentamente, usando una presión
ligera, hasta que el orificio sea lo suficientemente grande
para evitar que la broca se salga de él.
u Aplique siempre la presión en línea recta con la broca.
Aplique suficiente presión para mantener la posición
de la broca, pero no aplique tanta presión como para
atrancar el motor o romper la broca.
u Sostenga el taladro firmemente con las dos manos para
controlar su acción de giro de la broca.
u NO PRESIONE EL ACTIVADOR DE UN TALADRO
ATASCADO PARA INTENTAR INICIARLO. ESTO
PODRÍA CAUSAR DAÑOS EN EL TALADRO.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
40
u Minimice el estancamiento al avanzar reduciendo la
presión y taladrando lentamente en la última parte del
orificio.
u Mantenga el motor en funcionamiento mientras saca la
broca de un orificio perforado. Esto hará que se atasque
menos.
u Asegúrese de que el interruptor enciende y apaga el
taladro.
Perforación en madera
Los orificios en madera pueden realizarse con las mismas
brocas helicoidales utilizadas para el metal o con brocas de
pica. Estas brocas deben estar afiladas y deben extraerse
con frecuencia al taladrar para despejar las virutas de las
ranuras.
Perforación en metal
Utilice un lubricante de corte cuando perfore metales.
Las excepciones son el latón y la fundicn, que deberán
perforarse en seco. Los lubricantes de corte que mejor
funcionan son el aceite de corte sulfurado o aceite de colza.
Perforación en paredes
Para taladrar en paredes, coloque el collar (3) en la posicn
de perforación del martillo, alineando el símbolo con la
marca.
Deslice el selector de velocidad (5) hacia la parte delantera
de la herramienta (2ª marcha).
Atornillado
u Utilice siempre el tipo y tamaño correctos de la punta del
destornillador.
u Si los tornillos son difíciles de apretar, intente aplicar
una pequeña cantidad de líquido de lavado o jabón como
lubricante.
u Mantenga siempre la herramienta y la punta del
destornillador en línea recta con el tornillo
Solución de problemas
Problema Posible causa Posible solución
La unidad no se
enciende.
La batería no está
cargada.
Compruebe los
requisitos de carga de
la batería
La batería no se carga. El cargador no está
enchufado.
Temperatura ambiente
demasiado alta o baja.
Enchufe el cargador en
una toma de corriente
que funcione.
Lleve el cargador y la
batería a un entorno
con una temperatura
del aire de más de
40 grados F (4,5 ºC)
o menos de 105 grados
F (+40,5 ºC)
La unidad se apaga
abruptamente.
La batería ha alcan-
zado su límite térmico
máximo.
Sin carga. (Para
maximizar la vida útil
de la batería, esta ha
sido diseñada para
apagarse abruptamente
cuando la carga se
agote)
Deje que la batería se
enfríe.
Colóquela en el
cargador y deje que se
cargue.
Mantenimiento
Su herramienta BLACK+DECKER ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mantenimiento mínimo. El
funcionamiento satisfactorio continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
El cargador no requiere ningún mantenimiento, salvo la
limpieza periódica.
¡Advertencia! Antes de efectuar cualquier mantenimiento
en la herramienta, extraiga la batería de esta. Desenchufe el
cargador antes de limpiarlo.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de
la herramienta y el cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo.
No utilice discos abrasivos o limpiadores a base de
solvente.
u Abra habitualmente el portabrocas y golpéelo
ligeramente para eliminar cualquier resto de polvo del
interior.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y baterías
marcados con este símbolo no deben eliminarse
con la basura normal.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuperados o reciclados, reduciendo así el uso
de materias primas.
Por favor, recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com
Datos técnicos
BDASB18V
Tensión V
DC
18
Velocidad en vacío Min
-1
0 - 360/0 - 1400
Par máx. Nm 45
Capacidad del mandril mm 1-10
Capacidad máx. de taladrado
Acero/madera/Paredes mm 10/25/10
Peso kg 0.9 (con batería 1.3)
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
41
Cargador de
baterías
90589867 90590287-06 90634971
Voltaje de entrada V
AC
230 230 230
Tensión de salida V
DC
18 18 18
Corriente mA 200 400 1A
Tiempo aproxima-
do de recarga
Horas 8 3 - 5 1.5
Batería BL1518
Tensión V
AC
18
Capacidad Ah 1.5
Tipo Litio-ión
Nivel de presión acústica según EN 62841:
Presión acústica (L
pA
) 87.5 dB(A), incertidumbre (K) 5 dB(A)
Potencia acústica (L
WA
) 98.5 dB(A), incertidumbre (K) 5 dB(A)
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres
ejes) de acuerdo con la norma EN 62841:
Perforación en hormigón (a
h, ID
) 14.2 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Taladro de impacto en metal (a
h, D
) 1.1 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS
BDASB18 - Taladro de impacto
Black & Decker declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC,
EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Estos productos son conformes también a las Directrices
2014/30/EU y 2011/65/EU. Si desea más información, póngase
en contacto con Black & Decker en la dirección indicada
a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
Black & Decker.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Reino Unido
29/11/2019
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos
y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses
a partir de la fecha de compra. Esta garantía es
complementaria y en ningún caso afectará a sus derechos
estatutarios. La garantía es válida dentro de los territorios
de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de
Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación debe cumplir los
términos y condiciones de Black&Decker y usted deberá remitir
el comprobante de la compra al vendedor o al centro oficial de
reparación.
Puede consultar las condiciones de la garantía de 2 años
de Black & Decker y la ubicacn más cercana de su centro
oficial de reparación en www.2helpU.com o contactando con
su oficina local de Black & Decker en la dirección indicada en
este manual.
Visite nuestra página web www.blackanddecker.co.uk
para registrar su nuevo producto de Black & Decker y recibir
noticias de nuevos productos y ofertas especiales.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
42
Προβλεπόμενη χρήση
Το κρουστικό σας δράπανο BLACK+DECKER BDASB18V
έχει σχεδιαστεί για εφαρμογές βιδώματος και για διάτρηση
σε ξύλο, μέταλλο και υλικά τοιχοποιίας. Αυτό το εργαλείο
προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
τις εικόνες και τις προδιαγραφές που
παρέχονται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών
που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να είναι
αιτία ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς και/ή σοβαρού
τραυματισμού.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα
δικτύου (ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Η ακατάστατοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικά
περιβάλλοντα, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν
σπινθήρες οι οποίοι μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη
σκόνης ή αναθυμιάσεων.
γ. Κρατάτε παιδιά και παρευρισκόμενους μακριά όταν
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφάλεια χρήσης ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Ποτέ μην τροποποιήσετε το
φις με κανέναν τρόπο. Μη χρησιμοποιήσετε
οποιοδήποτε αντάπτορα φις με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Η χρήση μη τροποποιημένων φις και
κατάλληλης πρίζας μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωληνώσεις, σώματα καλοριφέρ,
συσκευές μαγειρέματος και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρές
συνθήκες. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.δ. Μην
κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι. αιχμηρές άκρες ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης
κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Αν είναι αναπόφευκτη η χρήση ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρές συνθήκες, χρησιμοποιήστε παροχή ρεύματος
που προστατεύεται από διάταξη προστασίας από
διαρροή ρεύματος (ρελέ διαρροής - RCD). Η χρήση ρελέ
διαρροής μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ατομική ασφάλεια
α.
Να είστε πάντα σε εγρήγορση, να προσέχετε τι κάνετε
και να χρησιμοποιείτε κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε
ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό
εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μία μόνο
στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
μπορεί να είναι αιτία σοβαρού τραυματισμού.
β.
Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Φοράτε
πάντα προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός προστασίας όπως
μάσκα σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, κράνος
ή προστασία ακοής που χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες
συνθήκες μπορεί να μειώσει τις σωματικές βλάβες.
γ.
Αποτρέπετε αθέλητη έναρξη λειτουργίας. Να βεβαιώνεστε
ότι ο διακόπτης είναι στη θέση απενεργοποίησης πριν
συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή στο
πακέτο μπαταριών, πριν πάρετε στα χέρια σας ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων
με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα
ηλεκτρικών εργαλείων που έχουν ενεργοποιημένο το
διακόπτη αποτελούν πηγή ατυχημάτων.
δ. Αφαιρείτε κάθε κλειδί ρύθμισης ή μηχανικό κλειδί πριν
ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν έχει μείνει
οποιοδήποτε κλειδί συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο
μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα καλή
στήριξη με τα πόδια και καλή ισορροπία. Έτσι
εξασφαλίζεται καλύτερος έλεγχος του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε ρούχα με
χαλαρή εφαρμογή ή κοσμήματα.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
43
Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά
από κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή
τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα
μέρη.
ζ.
Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση εξοπλισμού
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, να
βεβαιώνεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση εξοπλισμού συλλογής
της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους από τη σκόνη
.
η. Μην αφήσετε την οικειότητα που αποκτήθηκε από
τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
γίνετε εφησυχασμένοι και να αγνοείτε τις αρχές
ασφάλειας του εργαλείου. Μια απρόσεκτη δράση
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό μέσα σε
ένα κλάσμα του δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο για την εφαρμογή
σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα κάνει την εργασία
καλύτερα και ασφαλέστερα, με το ρυθμό για τον οποίο
σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης δεν το ενεργοποιεί ή δεν το
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταριών από το εργαλείο πριν κάνετε
οποιαδήποτε ρύθμιση ή αλλαγή αξεσουάρ και πριν τη
φύλαξη των ηλεκτρικών εργαλείων. Τέτοια προληπτικά
μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο αθέλητης
εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Φυλάσσετε τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά
εργαλεία μακριά από παιδιά και μην επιτρέπετε να
χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο πρόσωπα μη
εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις
οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα
χέρια ανεκπαίδευτων χρηστών.
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για τυχόν
κακή ευθυγράμμιση ή μάγκωμα των κινούμενων
μερών, θραύση εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη
συνθήκη μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο
υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν
χρησιμοποιηθεί. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από
κακοσυντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
στ. Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Τα
σωστά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρές
κοπτικές αιχμές έχουν μικρότερη πιθανότητα να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και τα κοπτικά εξαρτήματα του εργαλείου σύμφωνα
με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την προς εκτέλεση εργασία.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να
προκαλέσει επικίνδυνη κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες σύλληψης
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδια και
γράσα. Οι ολισθηρές λαβές και οι επιφάνειες σύλληψης
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και τον έλεγχο του
εργαλείου σε απρόσμενες καταστάσεις.
5. ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο πακέτο μπαταρίας.
β. Χρησιμοποιείτε τα εργαλεία μόνο με τα ειδικά
προβλεπόμενα πακέτα μπαταριών. Η χρήση
οποιωνδήποτε άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν ένα πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται,
διατηρείτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα
όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, βίδες ή άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
δημιουργήσουν σύνδεση από τον ένα πόλο στον
άλλο. Αν βραχυκυκλωθούν οι πόλοι της μπαταρίας
μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ.
Αν μια μπαταρία υποστεί κακομεταχείριση, μπορεί να
διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά λάθος
έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε περίπτωση
που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε
επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από
τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα
.
ε. Μην χρησιμοποιείτε μπαταρία ή εργαλείο που έχει
καταστραφεί ή τροποποιηθεί. Οι κατεστραμμένες ή
τροποποιημένες μπαταρίες ενδέχεται να παρουσιάζουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά με αποτέλεσμα πυρκαγιά,
έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού.
στ. Μην εκθέτετε μπαταρία ή εργαλείο σε φωτιά ή
υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή
θερμοκρασία άνω των 130 ° C μπορεί να προκαλέσει
έκρηξη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η θερμοκρασία "130 ° C" μπορεί να
αντικατασταθεί από τη θερμοκρασία "265 ° F".
ζ. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μην
φορτίζετε την μπαταρία ή το εργαλείο εκτός του
εύρους θερμοκρασίας που καθορίζεται στις οδηγίες.
Η ακατάλληλη φόρτιση ή σε θερμοκρασίες εκτός του
καθορισμένου εύρους μπορεί να καταστρέψει την
μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
44
6. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του εργαλείου σας σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευής με χρήση μόνο
γνήσιων ανταλλακτικών. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην επισκευάζετε μπαταρίες που έχουν
υποστεί ζημιά. Η συντήρηση μπαταριών πρέπει
να εκτελείται μόνο από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένους παρόχους υπηρεσιών.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για δράπανα
Φοράτε προστατευτικά αυτιών κατά τη διάτρηση.
Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια
ακοής.
Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που
παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου
μπορεί να προκαλέσει σωματική βλάβη.
Προσαρμόστε σωστά το εργαλείο πριν τη χρήση
Αυτό το εργαλείο παράγει ροπή υψηλής απόδοσης
και χωρίς να στερεώνει σωστά το εργαλείο κατά
τη λειτουργία, ενδέχεται να προκληθεί απώλεια
ελέγχου με αποτέλεσμα τραυματισμό.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου
το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με
αθέατα καλώδια. Αν το αξεσουάρ κοπής έρθει σε
επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό
ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία
στο χειριστή.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
στοιχείο στερέωσης (βίδα) μπορεί να έρθει σε επαφή
με αθέατα καλώδια. Αν στοιχεία στερέωσης έρθουν
σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό
ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία
στο χειριστή
.
Οδηγίες ασφαλείας κατά τη χρήση μεγάλων
τρυπανιών
Ποτέ μην λειτουργείτε με υψηλότερη ταχύτητα από
τη μέγιστη βαθμολογία ταχύτητας του τρυπανιού.
Σε υψηλότερες ταχύτητες, το κομμάτι είναι πιθανό να
λυγίσει εάν επιτρέπεται να περιστρέφεται ελεύθερα
χωρίς επαφή με το τεμάχιο εργασίας, με αποτέλεσμα
τραυματισμό.
Πάντα ξεκινήστε να τρυπάτε με χαμηλή ταχύτητα
και με την άκρη του bit να έρχεται σε επαφή με
το κομμάτι εργασίας. Σε υψηλότερες ταχύτητες, το
κομμάτι είναι πιθανό να λυγίσει εάν επιτρέπεται να
περιστρέφεται ελεύθερα χωρίς επαφή με το τεμάχιο
εργασίας, με αποτέλεσμα τραυματισμό.
Εφαρμόστε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με το
bit και μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Τα κομμάτια
μπορούν να λυγίσουν προκαλώντας θραύση ή απώλεια
ελέγχου, με αποτέλεσμα τραυματισμό.
u
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλον πρακτικό τρόπο
για να στερεώσετε και να υποστηρίξετε το τεμάχιο
εργασίας σε σταθερή επιφάνεια εργασίας. Αν κρατάτε
το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα
σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί
απώλεια ελέγχου.
u Πριν τη διάτρηση σε τοίχους, δάπεδα ή οροφές,
ελέγξτε για τη θέση καλωδίων και σωλήνων.
u Αποφεύγετε να αγγίζετε τη μύτη ενός τρυπανιού
αμέσως μετά τη διάτρησης, γιατί μπορεί να είναι
καυτή.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας
με αυτό το εργαλείο, πέραν των όσων συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να παρουσιάσει
κίνδυνο τραυματισμού και/ή υλικών ζημιών.
Ασφάλεια των άλλων
u Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες, ή με
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει
παρασχεθεί από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους επίβλεψη ή εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της
συσκευής.
u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορεί να προκύψουν
κατά τη χρήση του εργαλείου που ενδεχομένως δεν
περιλαμβάνεται στις εσωκλειόμενες προειδοποιήσεις
ασφαλείας. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορούν να προκύψουν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Ακόμα και με την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας,
ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να
αποφευχθούν. Σ’ αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί λόγω επαφής με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
45
u Τραυματισμοί από παρατεταμένη χρήση ενός
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για παρατεταμένες περιόδους, να βεβαιώνεστε ότι
κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι για την υγεία προκαλούμενοι από την εισπνοή
σκόνης που παράγεται κατά τη χρήση του εργαλείου
(παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιάς, οξιάς
και MDF)
Κραδασμοί
Οι δηλωθείσες τιμές εκπομπών κραδασμών που
αναφέρονται στα τεχνικά δεδομένα και στη δήλωση
συμμόρφωσης έχουν μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη
μέθοδο δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο EN 62841
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση ενός εργαλείου
με ένα άλλο. Η δηλωθείσα τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί
να χρησιμοποιηθεί και σε προκαταρκτική αξιολόγηση της
έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου στην πράξη μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή ανάλογα με τους τρόπους
χρήσης του εργαλείου. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να
αυξηθεί πάνω από το αναφερόμενο επίπεδο.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για
τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία
στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της
έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις
πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του
εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους
τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά
διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα
διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου
πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω σύμβολα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών
Φοράτε προστατευτικά ακοής κατά την εργασία
με κρουστικά δράπανα.
Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
Μην κοιτάζετε τη λάμπα λειτουργίας
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τς ανοίξετε για οποιονδήποτε
λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
u Να τις φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος
μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που
παρέχεται μαζί με το εργαλείο.
u Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις
οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα “Προστασία του
περιβάλλοντος.
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας που συνόδευε το εργαλείο. Άλλες
μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν
ελαττωματικών καλωδίων.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίξετε το φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
φορτιστή.
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Ασφάλεια χρήσης ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα
φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για
την αποφυγή κινδύνων.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
46
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας
2. Συρόμενος επιλογέας κίνησης εμπρός/πίσω
3. Κολάρο ρύθμισης ροπής
4. Αυτόματο τσοκ
5. Σύστημα γραναζιών διπλού εύρους ταχυτήτων
6. Φως εργασίας LED
7. Μπαταρία
8. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
Συναρμολόγηση
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργεί με το
δικό της ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. A1, A2)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες
η εκτέλεση των οποίων ήταν προγενέστερα εύκολη. Η
μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι
τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία
με θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή
πάνω από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στο φορτιστή
και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η
θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
u Συνδέστε το φορτιστή (9) σε οποιαδήποτε κανονική
πρίζα ρεύματος 230 V 50 Hz.
u Τοποθετήστε το πακέτο μπαταρίας (7) μέσα στο
φορτιστή όπως δείχνει η εικ. A1, A2.
Η λυχνία LED (9a) θα αναβοσβήνει
υποδεικνύοντας ότι η μπαταρία φορτίζεται.
Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται
από τη λυχνία LED (9a) η οποία παραμένει
αναμμένη συνεχώς. Το πακέτο μπαταρίας
είναι πλήρως φορτισμένο και μπορεί να χρησιμοποιηθεί
άμεσα ή να παραμείνει στο φορτιστή.
Προειδοποίηση! Κίνδυνος φωτιάς. Όταν αφαιρείτε την
μπαταρία από το φορτιστή, να βεβαιώνεστε ότι πρώτα
αφαιρείτε το φορτιστή από την πρίζα, και κατόπιν να
αφαιρείτε την μπαταρία από το φορτιστή.
Διαγνωστικά φορτιστή
Αυτός ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί να ανιχνεύει ορισμένα
προβλήματα που μπορεί να προκύψουν με τα πακέτα
μπαταριών ή την πηγή ρεύματος.
Τα προβλήματαυποδεικνύονται από μια λυχνία LED που
αναβοσβήνει με διαφορετικά μοτίβα αναλαμπών.
Προβληματική μπαταρία
Ο φορτιστής μπορεί να ανιχνεύσει ότι μια
μπαταρία είναι εξασθενημένη ή έχει υποστεί
ζημιά. Η λυχνία LED αναβοσβήνει με το
μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται στην ετικέτα. Αν δείτε
αυτό το μοτίβο αναλαμπών που αντιστοιχεί σε προβληματική
μπαταρία, μη συνεχίσετε τη φόρτιση της μπαταρίας.
Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβις ή σε θέση συλλογής για
ανακύκλωση
.
Καθυστέρηση θερμού/ ψυχρού πακέτου
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με
υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία,
ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/
ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση
έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη
θερμοκρασία. Αφού συμβεί αυτό, ο φορτιστής μεταβαίνει
αυτόματα σε λειτουργία φόρτισης του πακέτου. Αυτή η
λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας. Η λυχνία αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών
που υποδεικνύεται στην ετικέτα.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ’ αόριστον με τη λυχνία LED
αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρεί το πακέτο μπαταρίας
σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο. Αυτός ο
φορτιστής διαθέτει μια αυτόματη λειτουργία συντήρησης η
οποία εξισώνει ή εξισορροπεί τα μεμονωμένα στοιχεία στο
πακέτο μπαταρίας για να επιτρέπει στο πακέτο μπαταρίας
να λειτουργεί σε μέγιστη χωρητικότητα.
Τα πακέτα μπαταρίας πρέπει να υποβάλλονται στη
διαδικασία συντήρησης κάθε εβδομάδα ή όταν η μπαταρία
δεν παρέχει πλέον το ίδιο αποτέλεσμα όπως παλαιότερα.
Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία αυτόματης
συντήρησης, τοποθετήστε το πακέτο μπαταρίας στο
φορτιστή και αφήστε το εκεί για τουλάχιστον 8 ώρες.
Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση
u Μπορείτε να επιτύχετε την καλύτερη δυνατή διάρκεια
ζωής και τη μέγιστη απόδοση εάν φορτίζετε το
πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασία 18 °C - 24 °C. ΜΗ
φορτίσετε το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασίες αέρα
που είναι μικρότερες από +4,5 °C ή μεγαλύτερες από
+40 °C. Αυτό είναι σημαντικό και θα αποτρέψει τη
σοβαρή βλάβη του πακέτου μπαταρίας.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
47
u Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να
θερμανθούν αισθητά κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι
κανονικό χαρακτηριστικό της λειτουργίας και όχι
ένδειξη προβλήματος. Για να διευκολύνετε την ψύξη
του πακέτου μπαταρίας μετά τη χρήση, αποφεύγετε
να τοποθετείτε το φορτιστή ή το πακέτο μπαταρίας σε
θερμό περιβάλλον, όπως σε μεταλλικό παράπηγμα ή σε
μη μονωμένο τρέιλερ.
u Αν το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται σωστά:
u Ελέγξτε τη λειτουργία της πρίζας συνδέοντας ένα
φωτιστικό ή άλλη συσκευή.
u Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη που
διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.
u Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε
θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι
περίπου 18 °C – 24 °C.
u Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε το
εργαλείο, το πακέτο μπαταρίας και το φορτιστή στο
τοπικό σας κέντρο σέρβις.
u Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν
δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ
τη χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη
διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε
όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει
εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές
συνέπειες.
u Ξένα υλικά αγώγιμης φύσης, όπως είναι, αλλά χωρίς
να περιορίζονται σε, σκόνη από εργασίες λείανσης,
μεταλλικά ρινίσματα, σύρμα τριψίματος, αλουμινόχαρτο
ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων
πρέπει να κρατάτε μακριά από τις κοιλότητες του
φορτιστή. Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα
πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
u Μην παγώσετε ή βυθίσετε το τροφοδοτικό σε νερό ή
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από το εργαλείο (εικ. B)
Προειδοποίηση! Πριν την αφαίρεση ή την τοποθέτηση
της μπαταρίας, βεβαιωθείτε ότι έχετε χρησιμοποιήσει το
κουμπί ασφάλισης (2), για να αποφύγετε ενεργοποίηση του
διακόπτη.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας:
u Εισαγάγετε το πακέτο μπαταρίας (7) στο εργαλείο, έως
ότου ακούσετε χαρακτηριστικό ήχο κλικ (εικ. B).
Αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας από το
εργαλείο (εικ. C)
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας (8)
όπως δείχνει η (εικ. C) και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας
έξω από το εργαλείο.
Οδηγίες χρήσης
Διακόπτης σκανδάλης και κουμπί αντιστροφής
κίνησης (εικ. D)
u Ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε το δράπανο
πατώντας και αφήνοντας αντίστοιχα το διακόπτη
σκανδάλης (1). Όσο περισσότερο πατάτε τη σκανδάλη,
τόσο ταχύτερα λειτουργεί το δράπανο.
u Το κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν (2)
καθορίζει την κατεύθυνση περιστροφής του εργαλείου
και επίσης χρησιμεύει ως κουμπί ασφάλισης στην
απενεργοποιημένη κατάσταση.
u
Για να επιλέξετε περιστροφική κίνηση προς τα εμπρός,
απελευθερώστε το διακόπτη σκανδάλης και πιέστε
το κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν προς τα
αριστερά.
u Για να επιλέξετε την αντίθετη κατεύθυνση κίνησης,
μετακινήστε το κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρόςπισθεν
στην αντίθετη κατεύθυνση.
Σημείωση: Η μεσαία θέση του κουμπιού ελέγχου ασφαλίζει
το εργαλείο στη θέση απενεργοποίησης. Όταν αλλάζετε
τη θέση του κουμπιού ελέγχου, να βεβαιώνεστε ότι έχει
ελευθερωθεί η σκανδάλη.
Έλεγχος της ροπής (εικ. E)
Αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ένα κολάρο (3) για
την επιλογή τρόπου λειτουργίας και για τη ρύθμιση της
ροπής, όταν σφίγγετε βίδες. Οι μεγάλες βίδες και τα σκληρά
τεμάχια εργασίας χρειάζονται μεγαλύτερη ρύθμιση ροπής
από τις μικρές βίδες και τα μαλακά τεμάχια εργασίας.
u Για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο και πλαστικά, ρυθμίστε
το κολάρο στη θέση με το σύμβολο της διάτρησης
u Για βίδωμα, ρυθμίστε το κολάρο στην επιθυμητή
ρύθμιση. Αν δεν γνωρίζετε ακόμη την κατάλληλη
ρύθμιση, συνεχίστε ως εξής:
u Τοποθετήστε το κολάρο στη χαμηλότερη ρύθμιση
ροπής.
u Σφίξτε την πρώτη βίδα.
u Αν ο συμπλέκτης αποσυμπλέκεται πριν επιτύχετε
το επιθυμητό αποτέλεσμα, αυξήστε τη ρύθμιση
του κολάρου και συνεχίστε τη σύσφιξη της βίδας.
Επαναλάβετε μέχρι να επιτύχετε τη σωστή ρύθμιση.
Χρησιμοποιήστε την ίδια ρύθμιση και για τις υπόλοιπες
βίδες.
Αυτόματο τσοκ (εικ. F)
Προειδοποίηση! Πριν την αφαίρεση ή την τοποθέτηση
αξεσουάρ, βεβαιωθείτε ότι έχετε χρησιμοποιήσει το κουμπί
ασφάλισης (2), για να αποφύγετε ενεργοποίηση του
διακόπτη.
Για να τοποθετήσετε ένα τρυπάνι ή άλλο αξεσουάρ:
u Πιάστε το πίσω μισό του τσοκ (4) με το ένα χέρι και
χρησιμοποιήστε το άλλο χέρι για να περιστρέψετε το
μπροστινό μισό σε αριστερόστροφη κατεύθυνση όπως
το βλέπετε από την πλευρά του τσοκ.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
48
u Τοποθετήστε τη μύτη ή άλλο αξεσουάρ τελείως μέσα
στο τσοκ και σφίξτε το τσοκ καλά κρατώντας το πίσω
μισό του τσοκ και περιστρέφοντας το μπροστινό τμήμα
δεξιόστροφα όπως φαίνεται από την πλευρά του τσοκ.
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε να σφίξετε τρυπάνια
(ή οποιοδήποτε άλλο αξεσουάρ) πιάνοντας το μπροστινό
μέρος του τσοκ και ενεργοποιώντας το εργαλείο. Μπορεί
να προκληθεί ζημιά στο τσοκ και τραυματισμός κατά την
αλλαγή των αξεσουάρ με αυτόν τον τρόπο.
Σύστημα γραναζιών διπλού εύρους ταχυτήτων
(Εικόνα G)
Το χαρακτηριστικό διπλής περιοχής του δράπανου σας
επιτρέπει να αλλάζετε ταχύτητες για μεγαλύτερη ευελιξία
χρήσης. Για να επιλέξετε τη ρύθμιση χαμηλής ταχύτητας,
υψηλής ροπής (θέση 1), απενεργοποιήστε το εργαλείο και
αφήστε το να σταματήσει. Μετακινήστε το κουμπί επιλογής
ταχύτητας (5) σε κατεύθυνση αντίθετη του τσοκ. Για να
επιλέξετε τη ρύθμιση υψηλής ταχύτητας, χαμηλής ροπής
(θέση 2), απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε το να
σταματήσει.
Μετακινήστε το κουμπί επιλογής ταχύτητας προς την
κατεύθυνση του τσοκ.
Σημείωση: Μην αλλάζετε ταχύτητα με το εργαλείο εν
κινήσει. Αν δυσκολεύεστε στην αλλαγή ταχυτήτων,
βεβαιωθείτε ότι το κουμπί διπλής περιοχής ταχυτήτων έχει
μετακινηθεί είτε τελείως μπροστά είτε τελείως πίσω.
Διάτρηση/βίδωμα
u Επιλέξτε περιστροφική κίνηση εμπρός ή όπισθεν
χρησιμοποιώντας το συρόμενο κουμπί κίνησης εμπρός/
όπισθεν (2).
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη
(1). Η ταχύτητα λειτουργίας του εργαλείου εξαρτάται από
το πόσο πιέζετε το διακόπτη.
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε το
διακόπτη.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Διάτρηση
u Χρησιμοποιείτε μόνο αιχμηρά τρυπάνια.
u Υποστηρίζετε και στερεώνετε σωστά το τεμάχιο
εργασίας, όπως υποδεικνύεται στις Οδηγίες ασφαλείας.
u Χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο και απαιτούμενο
εξοπλισμό ασφαλείας, όπως υποδεικνύεται στις οδηγίες
ασφαλείας.
u Προστατεύετε και διατηρείτε σε καλή κατάσταση την
περιοχή εργασίας, σύμφωνα με τις Οδηγίες ασφαλείας.
u Ξεκινάτε τη διάτρηση με πολύ μικρή ταχύτητα,
χρησιμοποιώντας μόνο μικρή πίεση, έως ότου ξεκινήσει
η οπή και επαρκεί να συγκρατεί το τρυπάνι χωρίς να
κινδυνεύει να γλιστρήσει έξω από αυτή.
u Πάντα εφαρμόζετε πίεση σε ευθεία γραμμή με το
τρυπάνι. Ασκήστε όση πίεση χρειάζεται για να μπορεί
η μύτη να διατρήσει το αντικείμενο, όχι όμως σε
υπερβολικό βαθμό γιατί υπάρχει κίνδυνος να κολλήσει
το μοτέρ ή να παραμορφωθεί η μύτη.
u Κρατάτε το τρυπάνι καλά και με τα δύο χέρια ώστε να
ελέγχετε την κίνηση συστροφής του.
u ΑΝ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΘΕΙ, ΜΗΝ ΠΑΤΑΤΕ
ΚΑΙ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ ΠΡΟΣΠΑΘΩΝΤΑΣ
ΝΑ ΤΟ ΘΕΣΕΤΕ ΠΑΛΙ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ. ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΖΗΜΙΑ ΣΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ.
u Ελαχιστοποιήστε το ενδεχόμενο κολλήματος
μειώνοντας την πίεση και τρυπώντας αργά στο
τελευταίο τμήμα της οπής.
u Διατηρήστε το μοτέρ σε λειτουργία καθώς τραβάτε
τη μύτη τρυπανιού από την οπή διάτρησης. Αυτό θα
βοηθήσει να αποτραπεί το σφήνωμα.
u Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί το δράπανο.
Διάτρηση σε ξύλο
Οι οπές στο ξύλο μπορούν να γίνουν με τις ίδιες ελικοειδείς
μύτες τρυπανιού που χρησιμοποιούνται μέταλλο ή με
επίπεδες μύτες. Αυτές οι μύτες θα πρέπει να είναι αιχμηρές
και να τις τραβάτε έξω συχνά κατά τη διάτρηση ώστε να
φεύγουν τα πριονίδια από τις αυλακώσεις τους.
Διάτρηση σε μέταλλο
Χρησιμοποιείτε λιπαντικό κοπής κατά τη διάτρηση
μετάλλων. Εξαιρέσεις είναι ο χυτοσίδηρος και ο
ορείχαλκος όπου πρέπει να γίνεται ξηρή διάτρηση. Τα πιο
αποτελεσματικά λιπαντικά κοπής είναι το θειωμένο λάδι
κοπής και το λαρδί.
Διάτρηση σε υλικά τοιχοποιίας
Για διάτρηση σε υλικά τοιχοποιίας ρυθμίστε το κολάρο (3)
στη θέση κρουστικής διάτρησης, ευθυγραμμίζοντας το
σύμβολο με την ένδειξη.
Μετακινήστε τον επιλογέα ταχύτητας (5) προς το μπροστινό
μέρος του εργαλείου (2η ταχύτητα).
Βίδωμα
u Χρησιμοποιείτε πάντα μύτες κατσαβιδιού του
κατάλληλου τύπου και μεγέθους.
u Εάν συναντήσετε δυσκολία κατά τη σύσφιξη βιδών,
δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε μικρή ποσότητα υγρού
πλυσίματος ή σαπουνιού για λίπανση.
u Πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο και τη μύτη κατσαβιδιού
σε ευθεία γραμμή με τη βίδα
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
49
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η μονάδα δεν τίθεται
σε λειτουργία.
Το πακέτο μπαταρίας
δεν είναι φορτισμένο.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις
φόρτισης του πακέτου
μπαταρίας
Το πακέτο μπαταρίας
δεν φορτίζεται.
Ο φορτιστής δεν έχει
συνδεθεί στην πρίζα.
Η θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος είναι
πολύ θερμή ή πολύ
ψυχρή.
Συνδέστε το φορτιστή
σε πρίζα που
λειτουργεί.
Μετακινήστε το
φορτιστή και την
μπαταρία σε θέση με
θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος πάνω
από 4,5 °C (40 °F)
και κάτω από 40,5 °C
(105 °F)
Η μονάδα σβήνει
ξαφνικά.
Το πακέτο μπαταρίας
έχει φθάσει στο όριο
μέγιστης θερμοκρασίας
του.
Εκτός φόρτισης. (Για
να μεγιστοποιηθεί
η διάρκεια ζωής του,
το πακέτο μπαταρίας
έχει σχεδιαστεί να
απενεργοποιείται
άμεσα όταν εξαντληθεί
η φόρτισή του)
Αφήστε το πακέτο
μπαταρίας να
κρυώσει.
Τοποθετήστε το στο
φορτιστή και αφήστε το
να φορτιστεί.
Συντήρηση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο BLACK+DECKER έχει
σχεδιαστεί να λειτουργεί για μεγάλη χρονική περίοδο με
ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία
εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του εργαλείου. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται
καμία άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με
ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
u Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά
για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Προϊόντα και μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να
ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες
για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
BDASB18V
Τάση V
DC
18
Στροφές χωρίς φορτίο min
-1
0 - 360/0 - 1400
Μέγ. ροπή Nm 45
Μέγεθος τσοκ mm 1-10
Μέγ. διατρητική ικανότητα
Χάλυβας/ξύλο/υλικά τοιχοποιίας mm 10/25/10
Βάρος kg 0,9 (με μπαταρία 1,3)
Φορτιστής 90589867 90590287-06 90634971
Τάση εισόδου V
AC
230 230 230
Τάση εξόδου V
DC
18 18 18
Ρεύμα mA 200 400 1A
Χρόνος φόρτισης,
περ.
Ώρες 8 3 - 5 1,5
Μπαταρία BL1518
Τάση V
AC
18
Χωρητικότητα Ah 1,5
Τύπος Li-Ion
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841:
Ηχητική πίεση (L
pA
) 87.5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 5 dB(A)
Ηχητική ισχύς (L
WA
) 98.5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 5 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα διανυσμάτων τριών αξόνων)
σύμφωνα με το EN 62841:
Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα (a
h, ID
) 14.2 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s
2
Κρουστική διάτρηση σε μέταλλο (a
h, D
) 1.1 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s
2
Δήλωση συμμόρφωσης ΕK
ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ
BDASB18 - Κρουστικό δράπανο
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που
περιγράφονται στα «Τεχνικά στοιχεία» βρίσκονται σε
συμμόρφωση με: 2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την
Οδηγία 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Γα περισσότερες
πληροφορίες,απευθυνθείτε στη Black & Decker στη
διεύθυνση που ακολουθεί ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
Ο υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου και υποβάλλει τη δήλωση για λογαριασμό της
Black & Decker.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
50
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Ηνωμένο Βασίλειο
29/11/2019
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία της αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση
θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις
Προϋποθέσεις της Black & Decker και θα χρειαστεί
να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις
της εγγύησης 2 έτους της Stanley Fat Max και να μάθετε
την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο
www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας
γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται
στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας
www.blackanddecker.co.uk για να καταχωρίσετε το
καινούργιο προϊόν Black & Decker που αποκτήσατε και για
να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα προϊόντα και
ειδικές προσφορές.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Utilisation prévue
Votre perceuse à percussion BLACK+DECKER BDASB18V
a été conçue pour visser et pour percer le bois, le métal et
la maçonnerie. Cet outil est destiné à un usage grand public
uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité gérale liés aux
outils électriques
AVERTISSEMENT Lisez tous les
avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spécifications fournis avec
cet outil électrique.
Le non-respect des
avertissements et des instructions listés ci-dessous
peut entraîner des chocs électriques, des incendies
et/ou de graves blessures
.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions afin de pouvoir vous y rérer dans le
futur. Le terme “outil électrique” mentionné dans tous
les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos
outils électriques brancs sur secteur (avec câble) ou
fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsqu’un outil électrique est en marche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent correspondre
à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la
prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec
des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de
prises d’origine et de prises murales appropriées permet de
réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié
à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni
à l’humidité.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
51
Le risque de choc électrique augmente si de l’eau pénètre
dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel
à courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR réduit le
risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a.
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes
fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation
d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques
à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d’accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
h. Ne laissez pas la familiarité acquise gce à
l'utilisation fquente des outils vous permettre
de devenir complaisant et d'ignorer les principes
de sécurité des outils. Une action imprudente peut
provoquer des blessures graves en une fraction de
seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu’aucune pièce n’est
cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f.
Maintenez les organes de coupe affûtés et propres. Des
organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins
susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts d’outils conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail, ainsi que
du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
h. Gardez les poignées et les surfaces de saisie
sèches, propres et exemptes d'huile et de graisse.
52
Les poignées glissantes et les surfaces de préhension
ne permettent pas une manipulation et un contrôle sûrs
de l'outil dans des situations inattendues.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocs-
batteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres
petits objets métalliques qui pourraient créer un
contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e. N'utilisez pas de batterie ou d'outil endommagé
ou modif. Les batteries endommagées ou modifiées
peuvent présenter un comportement imprévisible
entraînant un incendie, une explosion ou un risque de
blessure.
F. N'exposez pas une batterie ou un outil au feu ou à
une température excessive. L'exposition au feu ou à
une température supérieure à 130 ° C peut provoquer
une explosion.
REMARQUE La température «130 ° C» peut être remplacée
par la température «265 ° F».
g. Suivez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l'outil en dehors
de la plage de température spécifiée dans les
instructions. Une charge incorrecte ou à des
températures en dehors de la plage spécife peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d'incendie.
6. Réparation
a.
Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique
.
b. Ne réparez jamais des batteries endommaes.
L'entretien des batteries ne doit être effectué que par le
fabricant ou des prestataires de services agréés.
Avertissements de sécurité supplémentaires liées
aux outils électriques
Avertissement ! Consignes de sécuri
supplémentaires concernant les perceuses
Portez des proge-oreilles lorsque vous percez un
impact. L'exposition au bruit peut entraîner une perte
auditive.
Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Attachez l'outil correctement avant de l'utiliser. Cet
outil produit un couple de sortie élevé et sans entretoiser
correctement l'outil pendant le fonctionnement, une
perte de contrôle peut se produire entraînant des
blessures corporelles.
Tenez l’outil par ses surfaces de phension
isoes lorsque vous travaillez dans des zones où
l’organe de coupe peut entrer en contact avec des
fils électriques cacs. Tout contact de l’accessoire
de coupe avec un fil sous tension peut mettre les
parties métalliques exposées de l’outil sous tension et
provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
Tenez l’outil électrique par les surfaces isolées
prévues à cet effet si pendant son utilisation
l’élément de fixation peut entrer en contact avec
des fils électriques cacs. Tout contact d’une
fixation avec un fil sous tension peut mettre les
parties métalliques exposées de l’outil sous tension et
provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
Consignes de sécurité lors de l'utilisation de forets
longs
Ne jamais utiliser à une vitesse supérieure à la
vitesse maximale du foret. À des vitesses plus
élevées, le foret est susceptible de se plier s'il est laissé
tourner librement sans entrer en contact avec la pièce,
entraînant des blessures.
Commencez toujours à percer à basse vitesse et
avec la pointe de l'embout en contact avec la pce.
À des vitesses plus élevées, le foret est susceptible de
se plier s'il est laissé tourner librement sans entrer en
contact avec la pièce, entraînant des blessures.
Appliquer une pression uniquement en ligne
directe avec le foret et ne pas appliquer de pression
excessive. Les mors peuvent se plier, provoquant
une rupture ou une perte de contle, entraînant des
blessures corporelles.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique
pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme
stable. Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le
rend instable et peut conduire à une perte de contle.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
53
u Avant de percer des murs, des planchers ou des
plafonds, vérifiez l’emplacement des fils électriques et
des canalisations.
u Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
u L’usage prévu est décrit dans ce manuel d’utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement non
spécifié ou l’utilisation de cet outil à d’autres fins que
celles recommandées dans ce manuel d’utilisation
présentent un risque de blessures et/ou de dommages
matériels.
Sécurité des personnes
u
Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) ayant des capacités mentales,
sensorielles ou physiques réduites ou par des personnes
manquant d’expérience et de connaissances, à moins
qu’elles soient encadrées ou qu’elles aient été formées
à l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur
sécurité.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin
d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés
dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l’outil.
Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc...
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes
et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, de
lames ou d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des
poussières générées pendant l’utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF)
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la
section Caractéristiques techniques et la déclaration de
conformité a été mesurée selon une méthode de test
standard fournie par la norme EN 62841 et peut être utilisée
pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions
de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une
évaluation préliminaire de l’exposition.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer
les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE
pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils
électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions
réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut
également tenir compte de toutes les composantes du cycle
de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est
arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du
déclenchement
.
Étiquettes apposées sur l’outil
Outre le code date, les symboles suivants sont apposés sur
l’outil
:
Avertissement ! Afin de réduire le risque
de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’utilisation.
Portez des protections auditives pour utiliser une
perceuse à percussion.
L’exposition au bruit peut provoquer la perte de
l’ouïe.
Ne regardez pas la lampe en fonctionnement
Consignes de sécurité suppmentaires relatives
aux batteries et aux chargeurs
Batteries
u Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte.
u N’exposez pas les batteries à l’eau.
u Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40°C.
u Ne les rechargez qu’à une température ambiante
comprise entre 10°C et 40°C.
u N’utilisez que le chargeur fourni avec l’outil.
u Lors de la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions données dans la section “Protection de
l’environnement”.
N’essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Chargers
Chargeurs
u
N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et des
dommages.
54
u Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est cou pour être exclusivement
utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une double isolation,
aucune liaison à la terre n’est donc nécessaire.
Vérifiez toujours que la tension du réseau électrique
correspond à la tension figurant sur la plaque
signalétique. N’essayez jamais de remplacer le
module de charge par une prise secteur ordinaire.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance
agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur variateur de vitesse
2. Curseur de réglage du sens de rotation avant/arrière
3. Bague de réglage du couple
4. Mandrin sans clé
5. Système d‘engrenage à deux vitesses
6. Éclairage de travail à LED
7. Batterie
8. Bouton de libération de la batterie
Assemblage
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Recharger la batterie (Fig. A1, A2)
La batterie doit être rechare avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
devenir chaude pendant la charge. Ceci est un phénomène
normal qui ne présente aucun problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10°C ou supérieure
à 40°C. La température de charge recommandée est
d’environ 24°C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inrieure à environ 10°C
ou surieure à 40°C.
La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre
automatiquement la charge quand la temrature de la
cellule augmente ou diminue.
u Branchez le chargeur (9) dans une prise électrique
standard de 230 Volts 50 Hz.
u Insérez le bloc-batterie (7) dans le chargeur comme
illustré par les figures A1, A2.
Le voyant (9a) clignote pour indiquer que la
batterie est en charge.
La fin de la charge est indiquée par le voyant
(9a) restant fixe en continu. Le bloc est alors
complètement rechargé et il peut soit être
utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
Avertissement ! Risque d’incendie. Au moment de retirer la
batterie du chargeur, assurez-vous de d’abord débrancher le
chargeur de la prise de courant avant de retirer la batterie du
chargeur
.
Diagnostics du chargeur
Ce chargeur a été cou pour détecter certains problèmes
qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou la source
d’alimentation.
Les problèmes sont signalés par un voyant clignotant de
différentes manières.
Batterie défectueuse
Le chargeur peut détecter une batterie faible
ou endommagée. Le voyant clignote de la
façon indiquée sur l’étiquette. Arrêtez la
charge de la batterie si vous voyez ce motif de clignotement
indiquant que la batterie est défectueuse. Renvoyez-la dans
un centre d’assistance ou un site de collecte pour recyclage.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est
trop chaude ou trop froide, il démarre
automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie se stabilise. Aps
cela, le chargeur passe automatiquement en mode Charge Bloc.
Cette fonctionnalité assure une durée de vie maximale de la
batterie.
Le voyant clignote de la façon indiquée sur l’étiquette
.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent restés raccordés en
permanence avec le voyant allumé. Le chargeur maintient ainsi
le bloc-batterie prêt et complètement rechargé.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
55
Ce chargeur dispose d’un mode d’ajustage de précision qui
permet dégaliser ou d’équilibrer les cellules individuelles du
bloc-batterie qui lui permet de fonctionner à sa pleine capacité.
Les blocs-batteries doivent être ajustés toutes les semaines ou
dès que la batterie ne permet plus de réaliser les mêmes tâches
qu’auparavant. Pour utiliser le mode d’ajustage automatique,
placez le bloc-batterie dans le chargeur et laissez-le ainsi
pendant au moins 8 heures
.
Remarques importantes liées à la charge
u Une durée de vie plus longue et de meilleures
performances peuvent être obtenues si le bloc-batterie
est rechargé à une température ambiante comprise entre
18° et 24°C. NE RECHARGEZ PAS le bloc-batterie
si la température ambiante est inférieure à +4,5°C ou
supérieure à +40°C. Ceci est important et permet d’éviter
le grave endommagement du bloc-batterie.
u Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement du
bloc-batterie après son utilisation, évitez de placer le
chargeur ou le bloc-batterie dans un environnement chaud
comme une remise métallique ou une remorque non
isolée.
u Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
u Vérifiez le fonctionnement de la prise murale en
y branchant une lampe ou un autre appareil ;
u Contrôlez que la prise n’est pas reliée à un interrupteur
qui coupe l’alimentation quand l’éclairage est éteint
u Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre environ
18°C et 24°C ;
u Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil,
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre
d’assistance local.
u Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ
D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la
produre de charge. Vous pouvez également recharger
un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela
n’affecte le bloc-batterie.
u Les corps étrangers de nature conductrice comme
notamment et entre autres, les poussières de meulage,
les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles
d’aluminium ou toute autre accumulation de particules
métalliques doivent être tenus à distance des cavités du
chargeur. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Installer et retirer le bloc-batterie dans l’outil
(Fig. B)
Avertissement ! Assurez-vous que le bouton de verrouillage
(2) est enclenché pour éviter l’activation de l’interrupteur,
avant de retirer ou d’installer la batterie. Pour installer le
bloc-batterie :
u Insérez le bloc-batterie (7) dans l’outil jusqu’à entendre
un clic (Fig. B)
Retirer le bloc batterie de l’outil (Fig. C)
u Enfoncez le bouton de libération de la batterie (8) comme
illustré par la figure C et tirez sur le bloc-batterie pour le
sortir de l’outil.
Instructions d’utilisation
Interrupteur à gâchette et bouton d’inversion du
sens de rotation (Fig. D)
u La perceuse est allumée et éteinte en enfoant et en
relâchant la gâchette (1). Plus la gâchette est enfoncée,
plus la vitesse de perçage est élevée.
u Un bouton de commande du sens de rotation (2) permet
de définir le sens de rotation de l’outil et il sert également
de bouton de verrouillage.
u Pour sélectionner la rotation en marche avant, relâchez
la gâchette et enfoncez le bouton de sélection du sens
de rotation vers la gauche.
u Pour sélectionner le sens de rotation inverse, déplacez le
bouton de sélection du sens de rotation dans la direction
opposée.
Remarque : La position centrale du bouton de commande
verrouille l’outil en position d’arrêt. Lors du changement
de position du bouton de commande, assurez-vous que la
gâchette est bien relâchée.
Contrôle du couple (Fig. E)
Cet outil est équipé d’une bague de réglage de couple
(3) afin de sélectionner le mode de fonctionnement et de
paramétrer le couple pour le serrage des vis. Les grandes
vis et les matres dures nécessitent un couple de serrage
plus élevé que les petites vis et les matières tendres.
u Pour percer du bois, du métal et du plastique, réglez la
bague sur le symbole de peage
u Pour visser, réglez la bague sur la position désirée. Si
vous ne connaissez pas encore le réglage approprié,
prodez comme suit :
u Réglez la bague au couple le plus bas.
u Vissez la premre vis.
u Si le mandrin cliquète avant d’avoir atteint le résultat
voulu, augmentez le réglage de la bague et continuez
le serrage de la vis. Recommencez jusqu’à ce que le
réglage correct soit obtenu. Utilisez ce réglage pour les
vis restantes.
56
Mandrin sans clé (Fig. F)
Avertissement ! Assurez-vous que le bouton de verrouillage
(2) est enclenché pour éviter l’activation de l’interrupteur,
avant d’installer ou de retirer les accessoires.
Pour insérer un foret ou un autre accessoire:
u Dans une main, prenez la moitié arrière du mandrin (4) et
avec l’autre, tournez la moitié avant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre vue depuis l’extrémité du mandrin.
Insérez le foret ou tout autre accessoire complètement
dans le mandrin, puis fixez-le fermement en maintenant
la moitié arrière du mandrin et en tournant la partie
avant dans le sens des aiguilles d’une montre, vu depuis
l’extrémité du mandrin.
Avertissement ! Ne tentez pas de fixer les forets (ou tout
autre accessoire) en saisissant la partie avant du mandrin et
en mettant l’outil en marche. Cela pourrait endommager le
mandrin et provoquer des blessures lors du remplacement
d’accessoires.
Sysme d’engrenage à deux vitesses (Fig. G)
La fonction Deux vitesses de votre perceuse vous permet
de changer de vitesse pour augmenter la polyvalence de
l’outil. Pour sélectionner une vitesse lente et un couple
élevé (position 1), éteignez l’outil et attendez qu’il s’arrête.
Faites glisser le sélecteur de vitesse vers l’arrre (5) loin du
mandrin. Pour sélectionner une vitesse rapide et un couple
faible (position 2), éteignez l’outil et attendez qu’il s’arrête.
Faites glisser le sélecteur de vitesse vers l’avant (vers le
mandrin).
Remarque : Ne changez pas de vitesse lorsque l’outil
est en marche. En cas de problème pour changer de
vitesse, assurez-vous que le sélecteur de vitesse est bien
complètement poussé vers l’avant ou vers l’arrière.
Percer/visser
u Sélectionnez le sens de rotation avant ou arrière à l’aide
du curseur de réglage du sens de rotation (2).
u Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur
(1). La vitesse de l’outil dépend du degré d’enfoncement
de l’interrupteur.
u Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.
Conseils pour une utilisation optimale
Percer
u N’utilisez que des forets bien aiguisés.
u Soutenez et fixez l’ouvrage correctement, comme
indiqué dans les consignes de sécurité.
u Utilisez l’équipement de sécurité approprié et nécessaire,
comme indiqué dans les consignes de sécurité.
u Soutenez et fixez la zone de travail correctement,
comme indiqué dans les consignes de sécurité.
u Commencez à percer ts lentement, en appliquant peu
de pression, jusqu’à ce que le trou soit suffisamment
formé pour que le foret ne s’en échappe pas.
u Appliquez une pression perpendiculaire avec le foret.
Exercez suffisamment de pression pour que le foret
avance, mais ne poussez pas de manière excessive afin
d’éviter que le moteur ne cale ou que le foret ne dévie.
u Maintenez fermement la perceuse avec les deux mains
pendant la torsion.
u N’ACTIONNEZ PAS LA GÂCHETTE D’UNE PERCEUSE
QUI A CALÉ POUR TENTER DE LA DÉMARRER. CELA
POURRAIT SINON ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
u Évitez les calages pendant les percées en réduisant la
pression et en perçant doucement la dernière partie du
trou.
u Laissez le moteur tourné en retirant le foret du trou
percé. Cela permet d’éviter qu’il se coince.
u Assurez-vous que l’interrupteur peut allumer et éteindre
la perceuse.
Percer le bois
Le bois peut être percé avec les mêmes forets hélicoïdaux
utilisés pour le métal ou avec des mèches plates. Ces forets
doivent être aiguisés et fréquemment sortis du trou pendant
le peage afin de supprimer les copeaux des cannelures.
Percer le métal
Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux. La
fonte et le laiton doivent en revanche être pers à sec. Les
lubrifiants de coupe qui fonctionnent le mieux sont les huiles
de coupe sulfurées ou le saindoux.
Percer de la maçonnerie
Pour percer de la maçonnerie, réglez la bague (3) sur la
position de perçage à percussion en alignant le symbole
avec le repère.
Déplacez le sélecteur de vitesse (5) vers l’avant de l’outil
(2ème vitesse).
Visser
u Choisissez toujours un embout de tournevis de type et
de taille appropriés.
u
Si le serrage est difficile, enduisez la vis d’une petite
quantité de liquide de vaisselle ou de savon comme
lubrifiant.
u Alignez toujours l’outil et l’embout du tournevis avec la
vis
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
57
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
La machine ne démarre
pas.
Le bloc-batterie n’est
pas rechargé.
Vérifiez le besoin en
charge du bloc-batterie
Le bloc-batterie ne se
recharge pas.
Le chargeur n’est pas
branché.
La température am-
biante est trop chaude
ou trop froide.
Branchez le chargeur
dans une prise murale
qui fonctionne.
Déplacez le chargeur
et le bloc-batterie
dans un endroit où la
température ambiante
est supérieure à 40°F
(4,5°C) ou inférieure
à 105°F (+40,5°C)
L’appareil s’éteint
brusquement.
Le bloc-batterie a at-
teint sa limite thermique
maximum.
Déchargé. (Afin de
maximiser la durée de
vie du bloc-batterie, il
est conçu pour s’arrêter
brusquement lorsque la
batterie est déchargée).
Laissez le bloc-batterie
refroidir.
Placez-le dans le
chargeur et laissez-le
se recharger.
Maintenance
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend
de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier,
à l’exception d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant de réaliser toute tâche de
maintenance sur l’outil, retirez la batterie. Débranchez le
chargeur avant de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
outil et du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un
chiffon humide.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour
éliminer la poussière accumulée à l’intérieur.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries
marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés
avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui
peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus
d’informations, consultez le site www.2helpU.com
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Données techniques
BDASB18V
Tension V
CC
18
Vitesse à vide Min
-1
0 - 360/0 - 1400
Couple maxi Nm 45
Capacité du mandrin mm 1-10
Capacité maxi de perçage
Acier/bois/Maçonnerie mm 10/25/10
Poids kg 0,9 (1,3 avec batterie)
Chargeur 90589867 90590287-06 90634971
Tension d’entrée V
CA
230 230 230
Tension de sortie V
CC
18 18 18
Courant mA 200 400 1A
Durée de charge
approximative
Heures 8 3 - 5 1,5
Batterie BL1518
Tension V
CA
18
Capacité Ah 1,5
Type Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841:
Pression sonore (L
pA
) 87.5 dB(A), incertitude (K) 5 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
) 98.5 dB(A), incertitude (K) 5 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN 62841:
Perçage du béton (a
h, ID
) 14.2 m/s
2
, incertitude (K) 1.5 m/s
2
Perçage du métal (a
h, D
) 1.1 m/s
2
, incertitude (K) 1.5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
BDASB18 - Perceuse à percussion
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Caractéristiques techniques» sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou consultez la
dernière page du manuel.
58
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Royaume-Uni
29/11/2019
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. La garantie est valable
sur les territoires des états membres de l’Union européenne
et la zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être
conforme aux conditions générales de Black & Decker et
vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée
le plus proche sont disponibles sur le site Internet
www.2helpU.com ou en contactant votre agence
Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet
www.blackanddecker.co.uk pour enregistrer votre nouveau
produit Black & Decker .
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
59
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER BDASB18V -iskupora on tarkoitettu
ruuvaussovelluksiin sekä puun, metallin ja kivimateriaalien
poraamiseen. Tämä tkalu on tarkoitettu vain
yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalun yleiset turvaohjeet
VAROITUS Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut turvallisuusvaroitukset,
ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Mikäli alla
annettuja varoituksia ja ohjeita ei noudateta,
seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai
vakava henkilövahinko.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevia käytkertoja
varten. Kaikkien alla olevien varoituksien termi
“sähkötyökalu” tarkoittaa verkkovirralla toimivia (johdollisia)
sekä akkutoimisia (langattomat) sähkötyökaluja.
1. Työalueen turvallisuus
a. Varmista työalueen puhtaus ja hyvä valaistus.
Onnettomuuksia tapahtuu helpommin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa tilassa.
b. Sähkötyökalua ei saa käyttää räjähdysalttiissa
ympäristöissä, kuten syttyvien nesteiden, kaasun tai
pölyn lähettyvillä. Sähkötyökaluista syntyy kipinöitä,
jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Lapsia tai sivullisia ei saa päästää työalueelle
sähkötyökalua käyttäessä. Epähuomio voi aiheuttaa
hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalujen pistokkeiden on sovittava
pistorasiaan. Pistoketta ei saa koskaan muuttaa
millään tavalla. Maadoitettujen sähkötyökalujen
kanssa ei saa käyttää sovitinpistokkeita. Sähköiskun
vaara on pienempi, kun pistokkeita ei ole muutettu
mitenkään ja ne liitetään sopivaan pistorasiaan.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin, kuten
putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja jäähdyttimiin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on maadoitettu.
c. Sähkötyökaluja ei saa käyttää sateessa tai märissä
olosuhteissa. Jos sähkötyökalun sisään pääsee vettä,
olemassa on suurempi sähköiskun vaara.
d. Virtajohtoa ei saa käyttää väärin. Älä koskaan kuljeta,
vedä tai irrota laitetta pistorasiasta johdosta kiinni
pitäen. Suojaa johto lämmöltä, öljyltä, teräviltä
reunoilta ja liikkuvilta osilta. Vaurioituneet tai
kietoutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Kun sähkötyökalua käytetään ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön sopivan
johdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
f.
Jos sähkötyökalun käyttö on välttämätöntä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojakytkimellä suojattua
virtalähdettä. Vikavirtasuojakytkin vähentää sähköiskun vaaraa
.
3. Henkilöturvallisuus
a. Pysy valppaana, tarkkaile toimenpiteitäsi ja käytä
sähkötyökalua terveellä maalaisjärjellä. Älä käytä
sähkötyökalua väsyneenä tai huumausaineiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetkellinenkin epähuomio sähkötyökalun käytön aikana
voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Käytä olosuhteiden mukaisia suojavarusteita
(esim. pölynaamari, liukuesteiset turvajalkineet, kypärä tai
kuulonsuojaimia) henkilövahinkojen välttämiseksi.
c. Vältä käynnistyminen vahingossa. Varmista, että
kytkin on Off-asennossa ennen työkalun liittämistä
virtalähteeseen ja/tai akkuun, työkalun nostamista tai
kuljettamista. Onnettomuuksia voi sattua, jos
sähkötyökaluja kuljetetaan pitämällä sormea kytkimellä tai
ne käynnistetään kytkimen ollessa päällä.
d. Poista säätöavaimet tai avaimet ennen sähkötyökalun
kytkemistä päälle. Jos sähkötyökalun pyörivään osaan
on kiinnitetty jokin avain, seurauksena voivat olla
henkilövahingot.
e. Älä kurkottele. Varmista aina hyvä jalansija ja
tasapaino. Täten varmistat sähkötyökalun paremman
hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
f. Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Hiukset, vaatteet ja suojakäsineet on pidettävä
poissa työkalun liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut
tai pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin.
g. Jos laitteessa on liitäntä pölynpoisto- tai
pölynkeräysjärjestelmiä varten, varmista niiden
oikeaoppinen liitäntä ja käyttö. Pölynkeräysjärjestelmien
käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Älä anna työkalujen usein käytetyn kokemuksen
antaa sinun tulla tyytyiseksi ja sivuuttaa
työkalujen turvallisuusperiaatteita. Huoleton
toiminta voi aiheuttaa vakavan vamman sekunnin
murto-osan sisällä.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja ylläpito
a. Älä kohdista sähkötyökaluun voimaa. Käytä
käyttötarkoitukseen sopivaa sähkötyökalua. Oikea
sähkötyökalu suorittaa toimenpiteen paremmin ja
turvallisemmin sen suunnitellulla käyttönopeudella.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jos sen kytkin ei kytke virtaa
päälle ja pois päältä. Sähkötyökalut, joita ei voida hallita
kytkimellä, ovat vaarallisia ja ne on korjattava.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
60
c.
Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku sähkötyökalusta
ennen sähkötyökalun säätämistä, lisävarusteiden vaihtoa
tai varastoimista. Nämä ennakoivat varotoimenpiteet
vähentävät sähkötyökalun odottamatonta käynnistymisvaaraa.
d. Säilytä käyttämättömiä työkaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä ja näitä
käyttöohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien henkilöiden käsissä.
e.
Sähkötyökalut vaativat ylläpitoa. Tarkista liikkuvat osat
virheellisen kohdistumisen tai kiinnijuuttumisen sekä osien
vaurioiden varalta ja muut olosuhteet, jotka voivat vaikuttaa
sähkötyökalun toimintaan. Jos sähkötyökalussa on
vaurioita, se on korjattava ennen käyttöä. Monet
onnettomuudet johtuvat huonosti ylläpidetyistä sähkötyökaluista.
f. Leikkausvälineet on pidettävä terävinä ja puhtaina.
Oikein ylläpidetyt leikkausvälineet terävillä leikkausreunoilla
juuttuvat harvemmin kiinni ja niiden hallinta on helpompaa.
g.
Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti huomioiden
työskentelyolosuhteet sekä suoritettavat toimenpiteet.
Jos sähkötyökalua käytetään muihin kuin sen suunniteltuihin
käyttötarkoituksiin, seurauksena voi olla vaaratilanne
.
h. Pidä kahvat ja tarttuvat pinnat kuivina, puhtaina ja
öljyistä ja rasvoista vapaina. Liukkaat kahvat ja
tarttuvat pinnat eivät mahdollista työkalun turvallista
käsittelyä ja hallintaa odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkutoimisten työkalujen käyttö ja ylläpito
a. Ladattava ainoastaan valmistajan määrittämällä
laturilla. Yhteen akkutyyppiin sopiva laturi voi aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisenlaisen akun kanssa.
b. Sähkötyökaluja tulee käyttää ainoastaan niihin
tarkoitetuilla akuilla. Muiden akkujen käyttö voi aiheuttaa
henkilövahinkojen ja tulipalon vaaran.
c. Kun akkua ei käytetä, pidä se kaukana muista
metalliesineistä (esim. paperiliittimet, kolikot, avaimet,
naulat, ruuvit tai muut pienet metalliesineet), jotka
voivat luoda yhteyden napojen välille. Akkunapojen
välinen oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d. Virheellisissä käyttöolosuhteissa akusta voi päästä
nestettä. Vältä koskettamasta sitä. Jos kosketat sitä
vahingossa, huuhtele vedellä. Jos nestettä pääsee
silmiin, ota lisäksi yhteyttä lääkäriin. Akusta päässyt
neste voi aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
e. Älä käytä akkua tai tkalua, joka on vaurioitunut
tai muunnettu. Vaurioituneilla tai muunnetulla paristolla
voi olla arvaamaton käyttäytyminen, joka voi johtaa
tulipaloon, räjähdykseen tai loukkaantumisriskiin.
f. Älä altista akkua tai tkalua tulelle tai liian
korkealle lämpötiolle. Paloaltistus tai lämpötila yli 130
° C voi aiheuttaa räjähdyksen.
HUOMAUTUS mpötila “130 ° C” voidaan korvata
lämpötilalla “265 ° F”.
g. Noudata kaikkia latausohjeita ja älä lataa akkua
tai työkalua ohjeissa määritetyn lämtila-alueen
ulkopuolella. Väärä lataus tai määritetyn alueen
ulkopuolella sijaitsevissa lämpötiloissa voi vaurioittaa
akkua ja lisätä tulipalon vaaraa.
6. Huolto
a.
Anna pätevän korjaajan huoltaa sähkötyökalu alkuperäisiä
varaosia käyttäen. Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus.
.
b. Älä koskaan huolta vaurioituneita akkuja. Vain
valmistajan tai valtuutettujen palveluntarjoajien tulee
suorittaa akkujen huolto.
Sähkötyökalun lisäturvaohjeet
Varoitus! Porakoneiden lisäturvaohjeet
Käytä kuulonsuojaimia iskuporauksessa. Melulle
altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
Käytä työkalun mukana toimitettuja lisäkahvoja.
Hallinnan menetys voi johtaa henkilövahinkoihin.
Asenna työkalu oikein ennen käyttöä. Tämä työkalu
tuottaa suuren vääntömomentin, ja ilman työkalun
tukemista oikein käytön aikana, ohjauksen menetys voi
johtaa henkilövahinkoihin.
Pidä kiinni sähkötkalun eristetyistä kahvoista,
kun leikkausväline voi koskettaa piilossa oleviin
johtoihin toimenpiteen aikana. Jos leikkausväline
koskettaa jännitteenalaisia johtoja, jännite voi välittyä
sähkötyökalun suojaamattomiin metalliosiin ja aiheuttaa
sähköiskun.
Pidä kiinni sähkötkalun eristetyistä kahvoista,
kun kiinnitin voi koskettaa piilossa oleviin
johtoihin toimenpiteen aikana. Jos kiinnitin
koskettaa jännitteenalaisia johtoja, jännite voi välittyä
sähkötyökalun suojaamattomiin metalliosiin ja aiheuttaa
sähköiskun.
Turvallisuusohjeet käytettäessä pitkiä poranteriä
Älä koskaan käytä suuremmalla nopeudella kuin
poranterän enimmäisnopeusarvo. Suuremmilla
nopeuksilla terä todennäköisesti taipuu, jos
sen annetaan pyöriä vapaasti koskematta
työkappaleeseen, mikä johtaa henkilövahinkoihin.
Aloita poraus aina alhaisella nopeudella ja terän
kärjen ollessa kosketuksessa tkappaleen kanssa.
Suuremmilla nopeuksilla terä todennäköisesti
taipuu, jos sen annetaan pyöriä vapaasti koskematta
työkappaleeseen, mikä johtaa henkilövahinkoihin.
Painetaan vain suorassa linjassa terän kanssa ja älä
kohdista liiallista painetta.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
61
Terät voivat taipua aiheuttaen rikkoutumisen
tai hallinnan menetyksen, mikä johtaa
henkilövahinkoihin.
Varmista tstökappaleen hyvä kiinnitys tukevaan
alustaan ja sen hyvä tuki käyttämällä puristimia
tai toista käynnöllistä tapaa. Jos työstökappaletta
pidetään käsillä tai kehoa vasten, se on epävakaa ja
seurauksena voi olla hallinnan menetys.
u Tarkista kohde johtojen ja putkien varalta ennen seiniin,
lattioihin tai kattoihin poraamista.
u Vältä koskettamasta poranterän kärkeä heti poraamisen
jälkeen, sillä se voi olla kuuma.
u
Käyttötarkoitus on kuvattu tässä ohjekirjassa.
Jos tässä työkalussa käytetään muita kuin tässä
ohjekirjassa suositeltuja lisävarusteita tai tarvikkeita
tai työkalulla suoritetaan muita kuin tässä ohjekirjassa
suositeltuja toimenpiteitä, olemassa on henkilö- ja/tai
omaisuusvahinkovaara
.
Muiden turvallisuus
u Tätä tkalua eivät saa käyttää henkilöt (mukaan
lukien lapset), joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä
puutteita tai puutteellinen kokemus ja tuntemus, ellei
heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo tai
ohjaa heitä työkalun käytössä.
u Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella.
Jäännösriskit
Muita jäännösriskejä voi olla olemassa käyttäessä työkalua,
jota ei ole huomioitu annetuissa varoituksissa. Kyseiset riskit
voivat liittyä väärinkäyttöön, pitkäaikaiseen käyttöön jne.
Joitakin jäännösriskejä ei voida välttää edes noudattamalla
asiaankuuluvia turvamääräyksiä ja käyttämällä
turvajärjestelmiä. Niihin kuuluvat seuraavat:
u Henkilövahingot, jotka johtuvat pyöriviin/liikkuviin osiin
koskettamisesta.
u Henkilövahingot, jotka johtuvat vaihtaessa osia, teriä tai
lisävarusteita.
u Henkilövahingot, jotka johtuvat työkalun pitkäaikaisesta
käytöstä. Pidä säännöllisiä taukoja käyttäessä työkalua
pitkiä aikajaksoja.
u Kuulon heikentyminen.
u Terveysvaarat, jotka aiheutuvat tkalun käytön
aikana syntyvästä pölystä (esimerkki:- käsitellessä puuta,
erityisesti tammea, pyökkiä ja puolikovaa kuitulevyä)
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
annetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 62841
vakiotestimenetelmien mukaan ja niitä voidaan käyttää
eri työkalujen vertaamiseen. Annettua tärinäpäästöarvoa
voidaan käyttää myös altistumisen alustavassa arvioinnissa.
Varoitus! Todellinen tärinäpäästöarvo sähkötyökalun käytön
aikana voi poiketa annetusta arvosta työkalun käyttötavasta
riippuen. Tärinätaso voi nousta annetun tason yläpuolelle.
Kun altistumista tärinälle arvioidaan direktiivin 2002/44/EY
vaatimien turvatoimien määrittämiseksi ja sähkötyökaluja
säännöllisesti käyttävien käyttäjien suojaamiseksi,
tärinälle altistumista arvioidessa on huomioitava todelliset
käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa, mukaan lukien
kaikki käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajat
sekä tyhjäkäyntiajat käyttöajan lisäksi).
Työkalun merkit
Seuraavat symbolit näkyvät työkalussa päivämääräkoodin
ohella
:
Varoitus! Käytjän on luettava ohjekirja
henkilövahinkovaaran välttämiseksi.
Käytä kuulonsuojaimia iskuporaamisen aikana.
Melu voi aiheuttaa kuulon heikentymistä.
Älä tuijota toimintavaloa
Akkujen ja laturien lisäturvaohjeet
Akut
u Älä koskaan yritä avata laitetta mistään syystä.
u Suojaa akku vedeltä.
u Ei saa säilyttää paikassa, jossa lämpötila voi olla yli
40 °C.
u Lataa ainoastaan ympäristölämpötilassa 10 °C - 40 °C.
u Lataa ainoastaan työkalun mukana toimitetulla laturilla.
u
Hävitä akut noudattamalla osion “Ympäristönsuojelu”
ohjeita
.
Älä yritä ladata vaurioituneita akkuja.
Laturit
u Käytä BLACK+DECKER-laturia ainoastaan tkalun
mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat
räjähtää ja aiheuttaa henkilö- ja omaisuusvahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia akkuja.
u Vaurioituneet johdot tulee vaihtaa välittömästi.
u Suojaa laturi vedeltä.
u Laturia ei saa avata.
u Laturia ei saa tutkia.
Laturi on tarkoitettu vain sisäkäytön.
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
62
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty, se ei täten vaadi
maadoitusjohtoa. Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä annettua jännitettä.
Älä koskaan yritä vaihtaa laturia tavalliseen
verkkovirtapistokkeeseen.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vaaratilanteiden
välttämiseksi se on vietävä valmistajalle tai valtuutettuun
BLACK+DECKER-huoltopalveluun johdon vaihtoa
varten.
Ominaisuudet
Tämä työkalu sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai vain
joitakin niistä.
1. Portaaton nopeudensäädin
2. Suunnanvaihtokytkin
3. Momentin säätörengas
4. Avaimeton istukka
5. Kaksivaihteinen järjestelmä
6. LED-työvalo
7. Akku
8. Akun vapautuspainike
Kokoaminen
Käyt
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiin. Vältä sen
ylikuormittamista.
Akun lataaminen (kuvat A1, A2)
Akku on ladattava ennen ensimmäistä käyttökertaa
ja aina kun laitteen teho on riittämätön normaalien
toimenpiteiden suorittamiseen. Akku voi lämmetä latauksen
aikana, se on normaalia; se ei ole vian merkki.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C
ympäristölämpötilassa. Suositeltu latauslämpötila on noin
24 °C.
Huomaa: Laturi ei lataa akkua, jos kennon lämpötila on
likimääräisesti alle 10 °C tai yli 40 °C. Akku tulee jättää
laturiin ja laturi aloittaa latauksen automaattisesti, kun
kennon lämpötila nousee tai laskee.
u Liitä laturi (9) tavalliseen 230 V 50 Hz pistorasiaan.
u Liu’uta akku (7) laturiin kuvien A1, A2 mukaisesti.
LED-merkkivalo (9a) vilkkuu ilmoittaen akun
latautumisesta.
Kun lataus on valmis, LED-merkkivalo (9a)
jää palamaan pysyvästi. Akku on täysin
ladattu ja sitä voidaan käytä heti tai sen voi
jättää laturiin.
Varoitus! Tulipalovaara. Kun akku irrotetaan laturista, irrota
laturi ensin verkkovirrasta ja sen jälkeen akku laturista.
Laturin vianmääritys
Tämä laturi tunnistaa joitakin ongelmia, joita
voi esiintyä akuissa tai virtalähteissä. Ongelmista
ilmoittaa yksi eri tavoin vilkkuva LED-merkkivalo.
Heikkokuntoinen akku
Laturi voit tunnistaa heikon tai vaurioituneen
akun. LED-merkkivalo vilkkuu merkin
osoittamalla tavalla. Jos havaitset tämän
huonokuntoisen akun vilkkumistavan, lopeta akun
lataaminen. Vie se huoltopalveluun tai kierrätyskeskukseen.
Kuuma-/kylmäviive
Kun laturi havaitsee liian kylmän tai kuuman
akun, se käynnistää automaattisesti kuuma-/
kylmäviiveen keskeyttäen latauksen, kunnes
akku on saavuttanut normaalin lämpötilan. Tämän jälkeen
laturi kytkee automaattisesti päälle akun lataustilan. Tämä
toiminto takaa maksimaalisen akun käyttöiän.
Merkkivalo vilkkuu merkin osoittamalla tavalla.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jätä laturiin, jolloin LED-merkkivalo palaa
vakiona. Laturi säilyttää akun hyväkuntoisena ja täyteen
ladattuna. Tämä laturi sisältää automaattisen viritystilan,
joka tasoittaa tai tasapainottaa akun yksittäiset kennot sen
huippusuorituskyvyn säilyttämiseksi. Akut tulee virittää
viikoittain tai kun akun teho heikkenee normaalista tasosta.
Voit käyttää automaattista viritystilaa asettamalla akun
laturiin ja jättämällä sen laturiin vähintään 8 tunnin ajaksi.
Tärkeää lataamiseen liittyvää tietoa
u Maksimaalinen käyttöikä ja paras suorituskyky
saavutetaan, kun akkua ladataan ympäristölämpötilassa
18 ° – 24 °C. ÄLÄ lataa akkua alle +4.5 °C tai yli +40 °C
ympäristölämpötilassa. Tämä on tärkeää akun vakavien
vaurioiden välttämiseksi.
u Laturi ja akku voivat kuumentua lataamisen aikana. Tämä
on normaalia, se ei ole merkki ongelmasta. Jotta akku
jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai
akkua lämpimään paikkaan, kuten metallisen suojan alle
tai eristämättömään perävaunuun.
u Jos akku ei lataudu oikein:
u Tarkista pistorasian toiminta liittämällä siihen lamppu
tai jokin muu laite.
u Tarkista, onko pistorasiaa yhdistetty valokytkimeen,
joka katkaisee virran valojen sammuttamisen
yhteydessä.
u Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila
on noin 18 °C – 24 °C.
u Jos latauksessa esiintyy ongelmia, vie työkalu, akku
ja laturi paikalliseen huoltopalveluun.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
63
u Akku on ladattava, kun se ei tuota enää riittävästi
virtaa normaalien työtoimenpiteiden suorittamiseen.
ÄLÄ JATKA käyttöä näissä olosuhteissa. Noudata
latausohjeita. Myös osittain käytetty akku voidaan ladata,
kun haittavaikutukset akkuun halutaan välttää.
u Johtavat vieraat esineet, kuten hiomapöly, metallisirut,
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkasten kertymät,
niihin kuitenkaan rajoittumatta, tulee pitää poissa
laturin aukoista. Irrota laturi virtalähteestä ennen sen
puhdistusta.
u Älä anna laturin jäätyä tai upota sitä veteen tai muihin
nesteisiin.
Akun asentaminen ja irrottaminen työkalusta
(kuva B)
Varoitus! Varmista, että lukituspainike (2) on kytketty
ennen akun irrottamista tai asentamista kytkimen käytön
estämiseksi.
Akun asentaminen:
u Aseta akku (7) työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
(kuva B)
Akun irrottaminen työkalusta (kuva C)
u Paina akun vapautuspainiketta (8) kuvan mukaisesti
(kuva C) ja vedä akku irti työkalusta.
Käyttöohjeet
Liipaisin ja suunnanvaihtokytkin (kuva D)
u Pora kytketään PÄÄLLE ja POIS PÄÄLTÄ painamalla
liipaisimesta (1) ja vapauttamalla se. Mitä syvemmälle
liipaisin painetaan, sitä suurempi on poran nopeus.
u Suunnanvaihtokytkimellä (2) määritetään työkalun suunta
ja sitä käytetään myös lukituspainikkeena.
u Voit asettaa eteenpäin kierron vapauttamalla
liipaisimen ja painamalla vasemmalla puolella olevaa
suunnanvaihtokytkintä.
u Voit asettaa taaksepäin kierron painamalla
suunnanvaihtokytkimen vastakkaiseen suuntaan.
Huomaa: Kun säätöpainike asetetaan keskiasentoon,
työkalu lukittuu pois päältä asentoon. Kun säätöpainikkeen
asentoa muutetaan, vapauta liipaisin.
Momentin sääminen (kuva E)
Tässä tkalussa on momentin säätörengas (3) käyttötilan
valitsemiseen ja momentin asettamiseksi ruuvien
kiristämistä varten. Suuret ruuvit ja kovat työstömateriaalit
edellyttävät suuremman momentin kuin pienemmät ruuvit ja
pehmeämmät työstömateriaalit.
u Kun poraat puuta, metallia ja muovimateriaaleja, aseta
säätörengas porausasentoon symboliin.
u Aseta säätörengas haluamaasi asetukseen ruuvausta
varten. Jos et tiedä oikeaa asetusta, toimi seuraavasti:
u Aseta säätörengas matalimpaan momenttiasetukseen.
u Kiristä ensimmäinen ruuvi.
u Jos kytkin siirtyy asteittain ennen kuin haluttu tulos
saavutetaan, lisää säätörenkaan asetusta ja jatka ruuvin
kiristämistä. Toista, kunnes saavutat oikean asetuksen.
Käytä tätä asetusta muiden ruuvien kohdalla.
Avaimeton istukka (kuva F)
Varoitus! Varmista, että lukituspainike (2) on kytketty ennen
lisävarusteiden asentamista tai irrottamista kytkimen käytön
estämiseksi.
Poranterän tai muun lisävarusteen kiinnittäminen:
u Tartu istukan (4) takapuoliskoon yhdellä kädellä ja kierrä
toisella kädellä etupuoliskoa vastapäivään istukan päästä
katsottuna.
u Aseta terä tai muu lisävaruste kokonaan istukkaan ja
kiristä se tiukasti pitämällä istukan takapuoliskosta ja
kiertämällä etupuoliskoa myötäpäivään istukan päästä
katsottuna.
Varoitus! Älä yritä kirisä poranteriä (tai muuta
lisävarustetta) tarttumalla istukan etuosaan ja kytkemällä
työkalu päälle. Istukka voi vaurioitua ja henkilövahinkoja
tapahtua lisävarusteita vaihtaessa.
Kaksivaihteinen järjestelmä (kuva G)
Poran kaksivaihteinen järjestelmä mahdollistaa vaihteen
vaihtamisen monikäyttöisyyttä varten. Voit valita alhaisen
nopeuden ja suuremman momenttiasetuksen (asento 1)
kytkemällä työkalun pois päältä ja antamalla sen pysähtyä.
Liu’uta vaihdepainike (5) istukasta poispäin. Voit valita
suuren nopeuden ja alhaisen momenttiasetuksen (asento 2)
kytkemällä työkalun pois päältä ja antamalla sen pysähtyä.
Liu’uta vaihdepainike istukkaan päin.
Huomaa: Vaihdetta ei saa vaihtaa työkalun ollessa
toiminnassa. Jos vaihteen vaihto on vaikeaa, varmista, että
kaksivaihteisen järjestelmän painike on joko kokonaan etu- tai
taka-asennossa.
Poraaminen/ruuvaaminen
u Valitse eteenpäin- tai taaksepäin kierto
suunnanvaihtokytkimellä (2).
u Kytke työkalu päälle painamalla kytkintä (1). Työkalun
nopeus riippuu siitä, miten syvälle kytkintä painetaan.
u Kytke työkalu pois päältä vapauttamalla kytkin.
Vinkkejä optimaaliseen käyttöön
Poraaminen
u Käytä ainoastaan teräviä poranter.
u Työstökappaletta tulee tukea oikeaoppisesti ja pitää
paikoillaan turvallisuusohjeiden mukaisesti.
u Käytä asianmukaisia ja vaadittuja suojavarusteita
turvallisuusohjeiden mukaisesti.
u Työalue tulee suojata ja sitä tulee ylläpitää
turvallisuusohjeiden mukaisesti.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
64
u Käytä poraa erittäin hitaasti kevyellä paineella, kunnes
reikä on aloitettu terän pitämiseksi paikoillaan.
u Kohdista painetta suorassa linjassa terään. Käytä
riittävää painetta, jotta terä etenee. Vältä kuitenkin
liiallista painetta, jotta moottori ei leikkaisi kiinni ja terä
vääntyisi.
u Pitele poraa tiukasti kahdella kädellä väännön
hallitsemiseksi.
u
KIINNI LEIKANNEEN PORAN LIIPAISINTA EI SAA
KYTKEÄ POIS PÄÄLTÄ JA PÄÄLLE SEN UUDELLEEN
KÄYNNISTÄMISEKSI. MUUTOIN PORA VOI
VAURIOITUA
.
u Kiinni leikkautuminen voidaan minimoida läpäisyn
yhteydessä vähentämällä painetta ja poraamalla hitaasti
reiän loppuosan läpi.
u Pidä moottori käynnissä, kun vedät terän pois poratusta
reiästä. Tämä vähentää kiinnijuuttumista.
u Varmista, että kytkin kytkee poran päälle ja pois päältä.
Puun poraaminen
Puuta voidaan porata käyttämällä samoja kierreporanteriä
kuin metallia poratessa tai lapioporanteriä. Terien on
oltava teräviä ja ne on vedettävä ulos tiheään poraamisen
aikana sirujen poistamiseksi uurteista.
Metallin poraaminen
Käytä leikkuuöljyä metallin poraamisen aikana. Tämä ei
koske valurautaa tai messinkiä, jotka on porattava kuivina.
Parhaiten sopivat leikkuuöljyt ovat rikitetty leikkuuöljy ja
laardiöljy.
Kivimateriaalin poraaminen
Kivimateriaalia poratessa säätörengas (3) tulee asettaa
iskuporauksen kohdalle kohdistamalla symboli merkintään.
Liu’uta nopeudensäädintä (5) työkalun etuosaa kohti
(2. vaihde).
Ruuvaaminen
u Käytä aina tyypiltään ja kooltaan oikeanlaista
ruuvauskärkeä.
u Jos ruuvien kiristäminen on vaikeaa, käytä
voiteluaineena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa.
u Pidä työkalua ja ruuvauskärkeä aina suorassa linjassa
ruuviin nähden.
Vianmääritys
Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen
ratkaisu
Laite ei käynnisty. Akkua ei ole ladattu. Tarkista akun lataus-
vaatimukset.
Akku ei lataudu. Laturia ei ole kytketty
pistorasiaan.
Ympäristölämpötila on
liian suuri tai alhainen.
Kytke laturi toimivaan
pistorasiaan.
Siirrä laturi ja akku
yli 4,5 ºC (40 ºF) tai
alle +40,5 ºC (105 ºF)
ympäristölämpötilaan.
Laite sammuu äkki-
näisesti.
Akun maksimilämpöraja
on saavutettu.
Käyttöalueen
ulkopuolella. (Akun
maksimaalista käyttöi-
kää varten se sammuu
äkkinäisesti, kun virta
loppuu
Anna akun
jäähtyä.
Aseta laturiin ja anna
latautua.
Huolto
BLACK+DECKER-työkalu on tarkoitettu toimimaan pitkän
aikajakson ajan minimaalisella ylläpidolla. Hyvä suorituskyky
jatkuvassa käytössä riippuu työkalun ylläpidosta ja
säännöllisestä puhdistamisesta.
Laturi ei vaadi ylläpitotoimia, ainoastaan säännöllistä
puhdistusta.
Varoitus! Irrota akku työkalusta ennen työkalun huoltamista.
Irrota laturi virtalähteestä ennen sen puhdistusta.
u Puhdista työkalun ja laturin tuuletusaukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisesti ja napauta sitä sen
tyhjentämiseksi pölystä.
Ympäristönsuojelu
Erilliskeräys. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja
akkuja ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen
mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä
talteen tai kierrättää raakamateriaalien käytön vähentämiseksi.
Sähkölaitteet ja akut on kierrätettävä paikallisten
määräysten mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BDASB18
Jännite V
DC
18
Kuormittamaton nopeus Min
-1
0 - 360/0 - 1400
Maksimimomentti Nm 45
Istukan teho mm 1-10
Maks. porausteho
Teräs/villa/kivimateriaali mm 10/25/10
Paino kg 0,9 (akulla 1,3)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
65
Laturi 90589867 90590287-06 90634971
Tulojännite V
AC
230 230 230
Lähtöjännite V
DC
18 18 18
Virta mA 200 400 1A
Likimääräinen
latausaika
Tuntia 8 3 - 5 1,5
Akku BL1518
Jännite V
AC
18
Kapasiteetti Ah 1,5
Tyyppi Li-Ion
Äänenpainetaso standardin EN 62841 mukaisesti:
Äänenpaine (L
pA
) 87.5 dB(A), epävarmuus (K) 5 dB(A)
Ääniteho (L
WA
) 98.5 dB(A), epävarmuus (K) 5 dB(A)
Kokonaistärinäarvot (triax-vektorisumma) standardin EN 62841mukaisesti:
Betonin poraaminen (a
h, ID
) 14.2 m/s
2
, epävarmuus (K) 1.5 m/s
2
Metallin poraaminen (a
h, D
) 1.1 m/s
2
, epävarmuus (K) 1.5 m/s
2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
BDASB18 - Iskupora
Black & Decker vakuuttaa, että nämä kohdassa ”tekniset
tiedot” kuvatut tuotteet täyttävät seuraavat vaatimukset:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Nämä tuotteet täyttävät lisäksi direktiivien 2014/30/EY ja
2011/65/EY vaatimukset. Pyydä lisätietoa ottamalla yhteyttä
Black & Deckeriin seuraavaan osoitteeseen tai katso
ohjekirjan takaosa.
Allekirjoittanut henkilö vastaa teknisen asiakirjan tiedoista ja
tekee tämän vakuutuksen Black & Deckerin puolesta.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Iso-Britannia
29/11/2019
Takuu
Black & Decker luottaa tuotteidensa laatuun ja tarjoaa
kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan
ostopäivänä. Tämä takuu ei vaikuta mitenkään laillisiin
oikeuksiisi vaan se täydentää niitä. Takuu on voimassa
Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa-
alueella.
Takuu edellyttää, että vaatimus täytä Black & Decker
-yhtn ehdot ja ostotosite toimitetaan myyjälle tai
valtuutettuun korjauspalveluun.
Black & Decker -yhtiön kahden vuoden takuun ehdot ja
lähimmän valtuutetun huoltopalvelun tiedot ovat saatavilla
verkko-osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyt
paikalliseen Black & Decker -toimistoon tässä ohjekirjassa
annettuja yhteystietoja käyttäen.
Osoitteessa www.blackanddecker.co.uk voit rekisteröidä
uuden Black & Decker -tuotteesi ja saada tietoa uusista
tuotteista sekä erikoistarjouksia.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
66
Rendeltetésszerű használat
Az Ön BLACK+DECKER BDASB típusú, 18 V-os ütvefúró-
csavarozóját csavarozáshoz, illetve fa, fém és falazat
fúrásához terveztük. Iparszerű felhasználásra nem alkalmas.
Biztonsági útmutatások
Általános biztonságtechnikai figyelmeztetések
elektromos szerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az ehhez az
elektromos kéziszerszámhoz tartozó összes
biztongi figyelmeztest, utasíst, ábt
és specifikációt. Az alábbi figyelmeztetések és
útmutatások figyelmen kívül hagyása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos személyi sélést okozhat.
Őrizze meg a figyelmezteseket és az útmutatót
későbbi használatra. Az „elektromos szerszám” kifejezés
a figyelmeztetésekben az Ön által használt hálózati
(vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos
szerszámot jelenti.
1. A munkaterület biztonga
a. A munkaterületet tartsa tisztán, és világítsa meg jól.
A rendetlen vagy sötét munkaterület vonzza a baleseteket.
b. Ne használja az elektromos szerszámokat
robbanásveszélyes légtérben, például ahol gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por vannak jelen. Elektromos
szerszámok használatakor szikra keletkezhet, amely
begyújthatja a port vagy gázt.
c. Az elektromos szerszám használata közben tartsa
távol a gyerekeket és a nézelődőket. Ha elterelik
a figyelmét, elveszítheti a szerszám feletti uralmát.
2. Elektromos biztonság
a. Az elektromos szerszám csatlakozódugója a hálózati
csatlakozóaljzat kialakításának megfelelő legyen.
Soha, semmilyen módon ne alakítsa át
a csatlakozódugót. Földelt elektromos szerszámokhoz
ne használjon adapter dugaszt. Eredeti (nem átalakított)
csatlakozódugó és ahhoz illő konnektor használata mellett
kisebb az áramütés veszélye.
b. Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzék földelt
felületekkel, például csővezetékkel, radiátorral,
tűzhellyel vagy hűtőszekrénnyel. Ha a teste leföldelődik,
nagyobb az áramütés veszélye.
c. Esőtől és egyéb nedvességtől óvja az elektromos
szerszámokat. Ha víz kerül az elektromos szerszámba,
nagyobb az áramütés veszélye.
d. Gondosan bánjon a kábellel. Az elektromos
szerszámot soha ne a tápkábelnél fogva hordozza
vagy húzza, a dugaszát pedig ne a kábelnél fogva
húzza ki a konnektorból. Óvja a kábelt hőtől, olajtól,
éles szélektől és mozgó alkatrészektől. Sérült vagy
összetekeredett hálózati kábel használata mellett nagyobb
az áramütés veszélye.
e. Ha a szabadban használja az elektromos szerszámot,
kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt
vegyen igénybe. Annak használatával kisebb az
áramütés veszélye.
f. Ha az elektromos szerszám nedves helyen való
használata elkerülhetetlen, az elektromos biztonság
növelhető egy hibaáramvédő kapcsoló (RCD)
előkapcsolásán keresztül. RCD használata mellett
kisebb az áramütés veszélye..
3. Személyes biztonság
a. Soha ne veszítse el éberségét, figyeljen a munkájára,
használja a józan eszét, amikor elektromos
szerszámmal dolgozik. Ne használja a szerszámot, ha
fáradt, ha gyógyszer, alkohol hatása vagy
gyógykezelés alatt áll. Elektromos szerszám
használatakor egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos
személyi sérülést okozhat.
b. Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen
védőszemüveget. A védőfelszerelések, például porvédő
maszk, biztonsági csúszásmentes cipő, védősisak vagy
hallásvédő csökkentik a személyi sérülés veszélyét.
c. Gondoskodjon arról, hogy a szerszám ne indulhasson
be véletlenül. Ellenőrizze, hogy az üzemi kapcsoló
kikapcsolt állásban van-e, mielőtt a hálózatra és/vagy
akkumulátorra kapcsolja, a kezébe veszi vagy magával
viszi a szerszámot. Ha az elektromos szerszám hordozása
közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy bekapcsolt
szerszámot helyez áram alá, balesetet okozhat.
d. Mielőtt bekapcsolja az elektromos szerszámot, vegye
le róla a szerelőkulcsot. Forgó alkatrészen felejtett kulcs
a szerszám beindulásakor személyi sérülést okozhat.
e. Ne nyúljon ki túlságosan messzire. Kerülje
a rendellenes testtartást, és egyensúlyát soha ne
veszítse el munkavégzés közben. Így jobban irányíthatja
a szerszámot, még váratlan helyzetekben is.
f. Megfelelő öltözéket viseljen. Ne hordjon ékszert vagy
laza ruházatot munkavégzés közben. Haját, ruházatát
és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A laza öltözék, ékszerek vagy hosszú haj beakadhatnak
a mozgó részekbe.
g. Ha a szerszámon megtalálható a porelszívási
lehetőség, vagy a porzsák, úgy ügyeljen arra, hogy
megfelelően csatlakoztassa és használja ezeket
munka közben. Porelszívó berendezés használatával
nagymértékben csökkenthetők a por okozta veszélyek.
(Fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
67
h. Ne hagyja, hogy a szerszámok gyakori haszlata
révén megismerkedjen önelégültséggel és
figyelmen kívül hagyja a szerszámbiztonsági
elveket. A gondatlan fellépés másodperc töredéke
alatt súlyos sérüléseket okozhat.
4. Elektromos szerszámok használata és gondozása
a. Ne erőltesse az elektromos szerszámot. A célnak
megfelelő elektromos szerszámot használja.
A megfelelő szerszámmal jobban és biztonságosabban
elvégezheti a munkát, ha a teljesítmény kategóriájának
megfelelően használja.
b. Ne használja az elektromos szerszámot, ha a kapcsoló
nem működőképes. Bármely elektromos szerszám
használata, amely nem irányítható megfelelően az üzemi
kapcsolóval, nagyon veszélyes, ezért azonnal meg kell
javíttatni a kapcsolót, ha sérült vagy nem működőképes.
c. Mielőtt beállítást végez vagy változtat, vagy tartozékot
cserél a szerszámon, illetve mielőtt eltárolja, húzza ki
a dugaszát a konnektorból és/vagy válassza le az
akkumulátorról. Ezekkel a megelőző biztonságtechnikai
intézkedésekkel csökkenti a szerszám véletlen
beindulásának veszélyét.
d. A használaton kívüli elektromos szerszámot olyan
helyen tárolja, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá;
és ne engedje, hogy olyan személyek használják, akik
nem ismerik a szerszámot vagy ezeket az
útmutatásokat. Az elektromos szerszámok nem képzett
felhasználó kezében veszélyt jelentenek.
e. Tartsa karban az elektromos szerszámokat.
Ellenőrizze a részegységeket, olajozásukat, esetleg
előforduló töréseit, a kézvédő vagy a kapcsoló
sérüléseit és minden olyan rendellenességet, amely
befolyásolhatja a szerszám használatát. Ha
a szerszám sérült, használat előtt javíttassa meg.
A nem megfelelően karbantartott elektromos szerszámok
számos balesetet okoznak.
f. Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat.
A megfelelően karbantartott éles vágószerszám
beszorulásának kisebb a valószínűsége, és könnyebben
irányítható.
g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat,
szerszámszárakat stb. ezeknek az útmutatásoknak
megfelelően használja, a munkakörülmények és
az elvégzendő feladat figyelembe vételével. Az
elektromos szerszám nem rendeltetésszerű használata
veszélyhelyzetet teremthet.
h. Tartsa a fogantyúkat és a megragadó felületeket
szárazon, tisztán, olajl és zrtól mentesen.
A csúszós fogantyúk és a megragadó felületek nem
teszik lehetővé a szerszám biztonságos kezelését és
ellenőrzését váratlan helyzetekben.
5. Akkumulátoros szerszámok használata és
gondozása
a. Csak a gyártó által előírt töltővel töltse az
akkumulátort. Az a töltő, amely alkalmas egy bizonyos
típusú akkucsomag töltésére, másik típusú
akkucsomagnál tűzveszélyt okozhat.
b. Az elektromos szerszámot csak a kifejezetten hozzá
kijelölt akkucsomaggal használja. Másfajta akkucsomag
használata sérülést vagy tüzet okozhat.
c. Ha az akkucsomagot nem használja, tartsa távol
minden fémes tárgytól, például tűzőkapcsoktól,
érméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól és
minden más apró fémtárgytól, amelyek az érintkezőket
rövidre zárhatnák. Az akkumulátor pólusainak rövidre
zárása égési sérülést vagy tüzet okozhat.
d. Kedvezőtlen körülmények között előfordulhat,
hogy az akkumulátorból folyadék ömlik ki; kerülje
a vele való érintkezést. Ha véletlenül érintkezésbe
került a folyadékkal, öblítse le vízzel. Ha a szemébe
folyadék került, ezenkívül forduljon orvoshoz is.
Az akkumulátorból kiömlő folyadék irritációt vagy égési
sérülést okozhat.
e. Ne használjon sérült vagy átalatott akkumulátort
vagy szerszámot. A sérült vagy módosított elemek
kismíthatatlan viselkedést mutathatnak, tüzet,
robbanást vagy sérülést okozva.
f. Ne tegye ki az akkumulátort vagy szerszámot tűznek
vagy túlzott hőmérkletnek. Tűznek való kitettség
vagy 130 ° C feletti hőmérséklet robbanást okozhat.
MEGJEGYZÉS A „130 ° C” hőmérkletet a „265 ° F
hőmérséklet válthatja fel.
g. Kövesse az összes tölsi utast, és ne töltse az
akkumulátort vagy szerszámot az utasokban
megadott hőrsékleti tartonyon kívül. Nem
megfelelő töltés vagy a megadott tartományon kívüli
mérkleten károsíthatja az akkumulátort, és
növelheti a tűzveszélyt.
6. Szerviz
a. A szerszámot csak képzett szakemberrel javíttassa,
és csak eredeti gyári alkatrészeket használjon fel.
Ezzel biztosítja az elektromos szerszám folyamatosan
biztonságos működését.
b. Soha ne javítson sérült akkumulátorokat. Az
akkumulátorok javítását csak a gyártó vagy a hivatalos
szervizszolgáltató végezheti.
További biztonságtechnikai figyelmeztetések
elektromos szerszámokhoz
Figyelmeztetés! További biztonságtechnikai
figyelmeztetések fúró-csavarozókhoz
(Fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
68
Viseljen fülvédőket ütésfúráskor. A zaj hatása
halláskárosodást okozhat.
Haszlja a szerszámhoz mellékelt
segédfogantyúkat. A szerszám feletti uralom
elvesztése személyi séléssel végződhet.
Haszlat előtt rögzítse a szerszámot. Ez az eszköz
nagy kimeneti nyomatékot eredményez, és anélkül,
hogy a szerszám működés közben megfeleen
rögzítené, a vezérlés elvesztése vezethet, ami személyi
sérüléseket okozhat.
Az elektromos szerszámot csak a szigetelt markolati
felületeil tartsa, amikor olyan munt végez,
amelynél a vátartok rejtett vezeket érhet. Ha
a vágótartozék áram alatt lévő vezetéket ér, a szerszám
csupasz fém alkatrészei is áram alá kerülhetnek, és
a kezelő áramütést szenvedhet.
Az elektromos szerszámot csak a szigetelt
markosi felületeinél tartsa, ha azzal olyan
veletet végez, amelynél a köelem rejtett
vezetéket érhet. Ha a kötőelem áram alatt lévő
vezetéket ér, az elektromos szerszám fém alkatrészei
is áram alá kelhetnek, és a kezelő áramütést
szenvedhet.
Biztonsági utasítások hosszú fúrók használatakor
Soha ne működtessen a fúrófej maxilis névleges
sebességénél nagyobb sebességen. Nagyobb
sebességekl a darab valósleg meghajlik, ha
hagyják, hogy szabadon forogjanak, alkül, hogy
érintkeznek a munkadarabmal, és ez szelyi
sérüst okozhat.
A fúrást mindig alacsony sebességgel és a fúróhegy
érintkesével kezdje meg a munkadarabmal.
Nagyobb sebesgeknél a darab vaszínűleg
meghajlik, ha hagyják, hogy szabadon forogjanak,
anélkül, hogy érintkeznének a munkadarabmal, és
ez szelyi sést okozhat.
A nyomást csak a szersmmal egyenes vonalban
végezze, és ne gyakoroljon túlzott nyost.
A bitek meghajolhatnak, töshez vagy az irányítás
elvesztéséhez vezethetnek, és személyi sérülést
okozhatnak.
Szorítókkal vagy más praktikus módon stabil felülethez
u biztonságosan rögtse a munkadarabot. Ha
a kezében tartja, vagy a testéhez szorítja, az instabillá
válik, Ön pedig elveszítheti a szerszám feletti uralmát.
u Fal, padló vagy mennyezet fúrása ett tájékozódjon az
elektromos- és csővezetékek elhelyezkedéséről.
u Közvetlenül fúrás után ne érjen a fúrószár hegyéhez,
mert a fúrás során felforrósodhatott.
u A szerszám rendeltetésszerű használatát ebben
a kezelési útmutatóban ismertetjük.
A kezelési útmutatóban nem ajánlott tartozék vagy
kieszítő használata, illetve itt fel nem sorolt műveletek
végzése személyi sérülés és/vagy dologi kár veszélyével
jár.
sok biztonsága
u Ezt a szerszámot nem használhatják olyan személyek
(a gyerekeket is beleértve), akik nincsenek fizikai,
érzékelési vagy mentális képesgeik teljes birtokában,
vagy nincs meg a szükséges tapasztalatuk és tudásuk,
kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyel
rájuk, vagy megtanítja őket a szerszám használatára.
u Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játszhassanak
a szerszámmal.
Maradványkockázatok
A szerszám használata további, a biztonsági
figyelmeztetések között esetleg fel nem sorolt
maradványkockázatokkal is járhat. Ezek a szerszám nem
rendeltetésszerű vagy hosszú idejű használatából stb.
adódhatnak.
Bizonyos koczatok a vonatkozó biztonsági előírások
betartása és a védőeszközök használata ellenére sem
kerülhetők el. Ezek a következők lehetnek:
u forgó-mozgó alkatrészek megérintése miatti sélések;
u alkatrészek, vágótartozékok vagy egyéb tartozékok
cseréje közben bekövetkező sérülések;
u a szerszám hosszú idejű használata miatti sélések - ha
a szerszámot hosszú ideig használja, rendszeresen
iktasson be szüneteket;
u halláskárosodás;
u a használat közben keletkező por belégzése miatti
egészségkárosodás, különös tekintettel a tölgy, bükk és
rétegelt lemez anyagok esetén.
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás
A műszaki adatlapon és a megfelelőségi nyilatkozatban
feltüntetett súlyozott effektív rezgésgyorsulási érkeket az
EN 62841 szabványnak megfeleen határoztuk meg, így
azok felhasználhatók az egyes szerszámoknál mért értékek
összehasonlítására is. A megadott érk felhasználható
a súlyozott effektív rezgésgyorsulásnak való kitettség
mértékének előzetes becsléséhez is.
Figyelmeztetés! A tényleges súlyozott effektív
rezgésgyorsulási érték az elektromos szerszám használata
során a használat módjától fügen eltérhet a feltüntetett
érktől. A tényleges súlyozott effektív rezgésgyorsulás
szintje az itt feltüntetett szint fölé is emelkedhet.
(Fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
69
A 2002/44/EK irányelv által a szerszámmal rendszeresen
dolgozók számára megkövetelt szükséges biztonsági
intézkedések meghatározásához végzett, a súlyozott effektív
rezgésgyorsulásnak való kitettség értékelésénél a napi
kitettget jelentő időn túl figyelembe kell venni a tényleges
használat körülményeit, illetve azt, hogy a szerszámot
hogyan használják, ideértve a munkafolyamat minden egyes
részét, pl. azokat az időszakokat is, amikor a szerszám ki
van kapcsolva vagy üresen jár.
Címkék a szerszámon
A szerszámon a dátumkóddal együtt a következő
piktogramok láthatók:
Figyelmeztetés! A sérülésveszély csökkentése
végett olvassa el a kezelési útmutatót.
Ütvefúró használata közben viseljen hallásvédőt.
A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
Ne bámulja a működő lámpát
További biztonsági útmutatások
akkumulátorokhoz és töltőkhöz
Akkumulátorok
u Soha, semmilyen okból ne próbálja szétbontani az
akkumulátort.
u Víztől óvja.
u Ne tárolja olyan helyen, ahol a hőmérséklet 40°C fö
emelkedhet.
u Csak 10 °C és 40 °C közötti környezeti hőrsékleten
töltse.
u Csak a szerszámhoz mellékelt töltővel töltse.
u Elhasznált akkumulátorok ártalmatlanításánál tartsa be
a „Környezetvédelem“ című fejezet útmutatásait.
Ne kísérletezzen sérült akkumulátor töltésével.
Töltők
u BLACK+DECKER töltőjével csak a szerszámhoz
mellékelt akkumulátort töltse. Más akkumulátorok
szétrobbanhatnak, személyi sérülést és anyagi kárt
okozva.
u Soha ne kísérletezzen nem tölthető telepek töltésével.
u A hibás vezetékeket azonnal cseréltesse ki.
u Víztől óvja a töltőt.
u Ne bontsa szét.
u Ne próbálgassa mérőszerrel.
A töltő csak beltéri használatra alkalmas.
Használat előtt olvassa el a kezelési útmutatót.
Elektromos biztonság
A töltő kets szigetelésű, ezért nincs szükség
földelésre. Mindig ellerizze, hogy a hálózati
feszültg megfelel-e a töltő adattábláján
megadott feszültségnek. Soha ne próbálja
a töltőkészüléket hálózati dugasszal helyettesíteni.
Ha a hálózati kábel sérült, a veszély elkerülése
érdekében cseréltesse ki a gyártóval vagy egyik
megbízott BLACK+DECKER szakszervizzel.
Részegységek
Ez a szerszám a következő részegységek némelyikét vagy
mindegyikét tartalmazza:
1. Fordulatszám-szabályozós kapcsoló
2. Forgásirányváltó kapcsoló
3. Nyomatékállító gyűrű
4. Gyorstokmány
5. Két mechanikus sebességfokozat kapcsoló
6. LED-es munkalámpa
7. Akkumulátor
8. Akkumulátor kioldógombja
Összeszerelés
Használat
Figyelmeztetés! Hagyja a készüléket saját tempójában
működni. Ne terhelje túl.
Akkumutor tölse (A1, A2 ábra)
Az akkumulátort az első használat előtt és minden olyan
esetben tölteni kell, amikor nem ad elég teljesítményt olyan
munkánál, amelyet korábban könnyedén el lehetett végezni.
Töltés közben az akkumulátor melegedhet, ami norlis
jelenség, nem jelent hibát.
Figyelmeztetés! Ne töltse az akkumulátort 10 °C alatti vagy
40 °C feletti környezeti hőmérsékletnél. Töltéshez javasolt
mérklet: kb. 24 °C.
Tartsa szem ett: A töltő nem tölti az akkumulátort, ha
a cellahőmérklet kb. 10 °C alatt vagy 40°C felett van.
Ilyenkor hagyja az akkumutort a töltőben, és az
automatikusan tölteni kezd, amint az akkumutor
a megfelelő hőmérkletre felmelegszik, illetve lehűl.
u Dugaszolja a töltőt (9) egy szabványos, 230 V-os és
50 Hz-es konnektorra.
u Csúsztassa be az akkucsomagot (7) a tölbe, ahogyan
az A1, A2 ábra szemlélteti.
(Fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
70
A LED (9a) villogása jelzi, hogy az akku
töltése folyamatban van.
A töltés befejezését a LED (9a) folyamatos
fénye jelzi.
Az akkucsomag teljesen feltöltődött és
készen áll a használatra, vagy a töltőben is hagyhatja.
Figyelmeztetés! Tűzveszély. Amikor az akkumulátort
lekapcsolja a töltőről, eször mindig húzza ki a töltő
dugaszát a konnektorl, és csak azután vegye ki belőle az
akkumulátort.
Töltő-diagnosztika
Ezt a töltőt úgy terveztük, hogy az akkucsomag vagy az
áramellátás bizonyos hibáit érzékelje. A hibákat
egy LED különböző sémák szerinti villogása jelzi.
Rossz akkumulátor
A töltő érkeli, ha az akkumulátor gyenge
vagy sérült. A LED a címkén bemutatott
séma szerint villog. Ha ezt a rossz akkura
utaló villogási sémát látja, ne töltse tovább az akkut. Juttassa
el egy szervizbe vagy újrahasznosítás céljából egy
hulladékgyűjtő létesítménybe.
Meleg/hideg késleltetés
Amikor a töltő azt érzékeli, hogy az
akkumulátor túl meleg vagy túl hideg,
automatikusan elindítja a meleg/hideg
késleltetést, felfüggesztve a töltést mindaddig, amíg az
akkumulátor normál hőmérsékletet nem ér el. Miután ez
megtörtént, a töltő automatikusan töltés módra kapcsol. Ez
a funkció maximális élettartamot biztosít az akkumulátornak.
A LED a címkén bemutatott séma szerint villog.
Az akkumulátor tölben hagyása
Az akkucsomag korlátlan ideig maradhat a tölben,
miközben a LED határozatlan ideig világít. A töltő frissen
és teljesen feltöltött állapotban tartja az akkucsomagot.
Ezen a töltőn automatikus beszabályozó funkció van,
amely kiegyenlíti az egyes cellák közötti különbözőségeket,
hogy csúcskapacitáson működhessen az akkucsomag.
Az akkucsomagot hetenként be kell szabályozni, valamint
akkor is, amikor már nem adja le a korábbi teljesítményt.
Az automatikus beszabályozó mód használatához tegye
az akkucsomagot a töltőbe, és hagyja ott legalább 8 órán
keresztül.
Fontos tudnivalók a töltéshez
u A leghosszabb élettartam és a legjobb teljesítmény úgy
érhető el, hogy az akkumulátort olyankor töltik, amikor
a környező levegő hőmérséklete 18 és 24°C között van.
NE töltse, ha a környező levegő hőmérklete +4,5 °C
alatt vagy +40 °C felett van.
Ezt fontos tudnia, mert különben súlyosan károsodhat
az akku.
u Töltés közben melegedhet a töltő és az akkucsomag. Ez
terszetes jelenség, nem jelent hibát.
Használat után az akku hűlését esegítendő, ne
tegye a töltőt vagy az akkucsomagot meleg helyre (pl.
fémbarakk vagy szigeteletlen utánfutó).
u Ha az akkucsomag nem kellően töltődik:
u Lámpával vagy más készülékkel ellenőrizze,
van-e áram a konnektorban.
u Ellenőrizze, nincs-e a konnektor egy világítás
kapcsolóra csatlakoztatva, amely a világítás
kikapcsolásakor a konnektort is áramtalanítja.
u Vigye át a töltőt és az akkucsomagot olyan helyre, ahol
a környező levegő hőmérséklete kb. 18 – 24 °C.
u
Ha a hiba továbbra sem szűnik meg, juttassa el
a készüléket, az akkucsomagot és a töltőt a helyi szervizbe.
u Az akkucsomagot fel kell tölteni, amikor már nem
szolgáltat elegendő energiát olyan munkákhoz,
amelyeket korábban könnyen el lehetett vele végezni.
Ilyen körülmények között NE HASZNÁLJA TOVÁBB.
Folytassa a töltést. Részben lemerült akkucsomagot
is bármikor tölthet, az nem árt az akkucsomagnak.
u A töltő üregeil távol kell tartani az áramot jól
vezető idegen anyagokat, például (a teljesség igénye
nélkül) a csiszolásnál keletkező port, fémszilánkokat,
acélforgácsot, alufóliát és egyéb fémrészecskéket.
Tisztítás előtt húzza ki a töltő dugaszát a konnektorl.
u Ne tegye a töltőt hűtőbe, és ne merítse vízbe vagy más
folyadékba.
Az akkucsomag behelyezése és eltávolítása
(B ábra)
Figyelmeztetés! Az akkumulátor behelyezése és
eltávolítása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a biztonsági
kapcsoló (2) aktiválva van, hogy a szersm véletlenül ne
léphessen működésbe.
Az akkucsomag behelyezése:
u Addig csúsztassa be az akkumulátort (7) a szerszámba,
amíg kattanást nem hall (B ábra).
Az akkucsomag eltávolísa a szersmból (C
ábra)
u Nyomja meg az akkumulátor kioldógombját (8), ahogyan
a C ábrán látja, majd húzza ki az akkucsomagot
a készülékl.
Kezelési útmutatások
Fordulatsm-szabályozós üzemi kapcsoló és
forsirányváltó kapcsoló (D ábra)
u A fúró a fordulatszám-szabályozós üzemi kapcsoló (1)
behúzásával és elengedésével kapcsolható be és ki.
Minél jobban behúzza a kapcsolót, annál gyorsabban
forog a fúró.
(Fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
71
u A forgásirányváltó kapcsolóval (2) változtatható
a szerszám forgásiránya, és ugyanez a gomb biztonsági
kapcsolóként is működik.
u Az előre forgásirány kiválasztásához engedje el
a fordulatszám-szabályozós üzemi kapcsolót, és tolja
balra a forgásirányváltó kapcsolót.
u A hátra forgásirány kiválasztásához az ellentétes irányba
nyomja a forgásirányltó kapcsolót.
Tartsa szem ett: Az irányváltó kapcsoló középső
állásában a szersm álló helyzetben reteszelve van.
Csak az indítókapcsoló elengedése után változtasson
a forgásirányltó kapcsoló állásán.
Nyomatékszabálys (E ábra)
Ez a szerszám nyomatékállító gyűrűvel (3) van ellátva,
amellyel kiválaszthatja a kívánt üzemmódot, és beállíthatja
a csavarok meghúzásához szükséges nyomatékot. Nagyobb
csavarokhoz és keményebb anyagú munkadarabokhoz
nagyobb nyomaték szükséges, mint a kisebb csavarokhoz és
puhább munkadarabokhoz.
u Faanyagok, fémek és műanyagok fúrásához állítsa
a nyomatékállító gyűrűt a fúrás szimbólumhoz.
u Csavarozáshoz forgassa a gyűrűt a kívánt állásba. Ha
még nem tudja, mekkora nyomatékra lesz szüksége,
a következőket tegye:
u Állítsa a gyűrűt a legkisebb nyomatékra.
u Húzza meg az első csavart.
u Ha a tengelykapcsoló a kívánt eredmény elérése
előtt kiold, állítsa a gyűrűt nagyobb nyomatékra, és
folytassa a csavar meghúzását. Ismételje ezt addig,
amíg el nem érte a megfelelő beállítást. Ezt a beállítást
alkalmazza a többi csavarhoz is.
Gyorstokmány (F ábra)
Figyelmeztetés! Az akkumulátor behelyezése és
eltávolítása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a szerszám
biztonsági kapcsolója (2) aktiválva van, hogy az üzemi
kapcsoló véletlenül ne léphessen működésbe.
Fúrószár vagy más tartozék beillesztése:
u Egyik kezével markolja meg a tokmány hátulsó felét (4),
a másikkal pedig forgassa az elülső felét a tokmány vége
felől nézve az óramutató járásával ellentétes irányban.
u Illessze be a bitet vagy más tartozékot teljes mértékben
a tokmányba, tartsa erősen a tokny hátulsó részét,
majd az elülső részét (a tokmány vége felől nézve) az
óramutató járásának irányában forgatva húzza meg
erősen.
Figyelmeztetés! Ne próbáljon fúrószárat (vagy bármely más
tartozékot) úgy befogni, hogy a tokmány elejét megmarkolja,
és aközben bekapcsolja a szersmot. Tartozék cseréjénél
károsodhat a tokmány, és személyi sérülés veszélye is
fennáll.
Két mechanikus sebességfokozat kapcsoló
(G ábra)
A két mechanikus sebességfokozat kapcsoló sokoldalúbbá
teszi a fú-csavarozót.
Az alacsonyabb fordulatszám és nagyobb nyomaték
(1-es állás) kiválasztásához kapcsolja ki a szerszámot
és várja meg, amíg leáll. Csúsztassa a két mechanikus
sebességfokozat kapcsolót (5) a tokmánytól távolo
irányba. A magasabb fordulatszám és kisebb nyomaték (2-es
állás) kiválasztásához kapcsolja ki a szerszámot és várja
meg, amíg leáll.
Csúsztassa a két mechanikus sebesgfokozat kapcsolót
a tokmány irányába.
Tartsa szem ett: A szerszám működése közben
ne váltson sebességfokozatot. Ha nehézget okoz
a sebességfokozat váltása, ellenőrizze, hogy a két
mechanikus sebességfokozat kapcsolót teljesen előre- vagy
hátratolta-e.
Fúrás/csavarozás
u A forgásirányváltó kapcsolóval (2) válassza ki az előre
vagy hátra forgásirányt.
u A szerszám bekapcsolásához nyomja be a fordulatszám-
szabályzós kapcsolót (1). A kapcsoló behúzásának
mértékével arányosan nő a szerszám fordulatszáma.
u A szerszám kikapcsolásához engedje el a kapcsolót.
Javaslatok a szerszám optimális
használatához
rás
u Csak éles fúrószárat használjon.
u A biztonsági útmutatóban megadott módon
támassza meg és rögzítse biztonságosan
a munkadarabot.
u Használja a biztonsági útmutatóban említett megfelelő és
kötelező biztonsági eszközöket.
u A biztonsági útmutatóban megadott módon biztosítsa és
tartsa rendben a munkaterületet.
u Nagyon lassan és csak enyhén nyomva működtesse
a fúrót, amíg a furat elég nagy nem lesz ahhoz, hogy
a fúrószár ne csússzon ki bele.
u Tengelyirányban nyomja a fúrószárat. Akkora
nyomást gyakoroljon a szerszámra, hogy a fúrószár
működhessen, de ne nyomja túl erősen, mert attól
leállhat a motor, vagy elgörbülhet a fúrószár.
u Mindkét kezével erősen tartsa a fúrót, hogy meg ne
csavarodhasson.
u ELAKADT FÚRÓT NE PRÓBÁLJON
A FORDULATSZÁM-SZALYOZÓS ÜZEMI
KAPCSOLÓ KI- ÉS BEKAPCSOLÁSÁVAL
ÚJRAINDÍTANI. ATTÓL KÁROSODHAT A FÚRÓ.
(Fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
72
u Csökkentett nyomással és lassan fúrjon, amikor a furat
utolsó részéhez ér, hogy csak minimális legyen az
elakadás lehetősége.
u Járassa a motort, amikor a fúrót a kész furatl kihúzza.
Így kisebb lesz a fúrószár beszorulásának esélye.
u Győződjön meg arl, hogy a kapcsolóval be- és ki lehet
kapcsolni a fúrót.
Fa fúrása
Fát a fém fúrásához használt csigafúró szárral vagy
lapmaró srral vagy lapmaró szárral lehet fúrni. Ezeknek
a fúrószáraknak élesnek kell lenniük, és gyakran ki kell őket
húzni a furatból, hogy a fúrószár bazdáiból kitisztítsuk
a törmeléket.
Fém fúsa
Fém fúrásánál használjon kenőanyagot. Kivételt képez
az öntöttvas és a sárgaréz, ezeket szárazon kell fúrni.
A fúráshoz használható legjobb kenőanyag a kénezett
vágóolaj vagy a disznózsírból préselt olaj.
Falazat fúrása
Falazat fúrásához állítsa a gyűrűt (3) ütvefúró helyzetbe úgy,
hogy a szimbólumot a jelöléshez igazítja. Csúsztassa a két
mechanikus sebességfokozat kapcsolót (5) a szerszám eleje
felé (2. fokozat).
Csavarozás
u Mindig a megfelelő típusú és méretű csavarozószárat
használja.
u a csavar csak nehezen hajtható be, kenőanyagként
tegyen egy kevés mosószert vagy szappant a csavarra.
u A szerszámot és a csavarozósrat mindig a csavarral
egyenes vonalban tartsa
Hibaelhárítás
Hiba Lehetséges ok Lehetséges
megoldás
A szerszám nem
indul be.
Az akkucsomag nincs
feltöltve.
Ellenőrizze, milyen
követelmények vonat-
koznak az akkucsomag
töltésére.
Az akkucsomag nem
töltődik.
A töltő nincs áramforrás-
ra dugaszolva.
A környező levegő túl
meleg vagy túl hideg.
Dugaszolja töltőt egy
működő hálózati aljzatra.
Vigye a töltőt és az
akkucsomagot olyan kör-
nyezetbe, ahol a levegő
hőmérséklete 4,5 ºC és
+40,5 ºC között van.
A szerszám hirtelen leáll. Az akkucsomag hőmér-
séklete elérte a felső
határértéket.
Lemerült az akku. (Az
akkucsomagot a maxi-
mális élettartam érdeké-
ben úgy terveztük, hogy
hirtelen lezárjon, amint
lemerült a töltése.)
Hagyja lehűlni az
akkucsomagot.
Helyezze a töltőre, és
hagyja töltődni.
Karbantartás
Az Ön BLACK+DECKER szersmát minimális karbantartás
melletti hosszú távú használatra terveztük. Folyamatos és
kielégítő működése a megfelelő gondozástól és a rendszeres
tisztítástól is függ.
Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül más
karbantartást nem igényel.
Figyelmeztetés! Mielőtt a szersm karbantartásába
kezdene, vegye ki bele az akkumulátort. Tisztítás előtt
húzza ki a töltő dugaszát a konnektorból.
u Puha kefével vagy száraz ronggyal rendszeresen
tisztítsa meg a szerszám és a töltő szelzőréseit.
u Nedves ronggyal rendszeresen tisztítsa le
a motorburkolatot.
Ne használjon súrolószert vagy oldószer alapú
tisztítószert.
u Rendszeresen nyissa ki a tokmányt és ütögesse meg,
hogy a belsejéből kihulljon a por.
Környezetvédelem
Elkülönítve gyűjtendő. Ezzel a szimlummal jelt
termékeket és akkumulátorokat tilos a normál
háztartási hulladékba dobni.
A termékek és akkumulátorok tartalmaznak visszanyerhető
vagy újrahasznosítható anyagokat, ami csökkenti
a nyersanyagok iránti igényt. Kérjük, hogy a helyi
előírásoknak megfelelően gondoskodjon az elektromos
termékek és akkumulátorok újrahasznosításáról. További
tájékoztatást a www.2helpU.com honlapon talál
Műszaki adatok
BDASB18
Feszültség V
DC
18
Üresjárati fordulatszám min-
-1
0 - 360/0 - 1400
Maximális nyomaték Nm 45
Tokmány kapacitása mm 1-10
Maximális fúrási kapacitás
Acél/fa/Falazat mm 10/25/10
Súly kg 0,9 (akkuval együtt: 1,3)
Töltő 90589867 90590287-06 90634971
Felvett feszültség V
AC
230 230 230
Leadott feszültség V
DC
18 18 18
Áramerősség mA 200 400 1A
Töltési idő kb. óra 8 3 - 5 1,5
Akkumulátor BL1518
Feszültség
V
AC
18
Kapacitás
Ah 1.5
Típus
Li-Ion
(Fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
73
A Black & Decker 2 éves garanciájának feltételeit
és a legközelebbi szerviz elérhetőségét megtalálja
a www.2helpU.com honlapon, vagy megérdeklődheti
a használati útmutatóban megadott címen található
Black & Decker képviselettől.
Kérjük, látogasson el a www.blackanddecker.co.uk
weboldalunkra, és regisztrálja új Black & Decker termékét,
hogy új termékeinkről és különleges ajánlatainkl naprakész
információkkal láthassuk el..
Hangnyomásszint az EN 62841szabvány szerint:
Hangnyomás (L
pA
) 87.5 dB(A), toleranciafaktor (K) 5 dB(A)
Hangteljesítmény (L
WA
) 98.5 dB(A), toleranciafaktor (K) 5 dB(A)
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás összértéke (három tengely
vektorösszege) az EN 62841szabvány szerint:
Ütvefúrás betonba (a
h, ID
) 14.2 m/s
2
, toleranciafaktor (K) 1.5 m/s
2
Fúrás fémbe (a
h, D
) 1.1 m/s
2
, toleranciafaktor (K) 1.5 m/s
2
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV
BDASB18 - Ütvefúró
A Black & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki adatok" cím alatt
ismertetett termékek megfelelnek a következő irányelveknek
és szabványoknak: 2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-
2-1:2018+A11:2019.
Ezek a termékek a 2014/30/EU és a 2011/65/EU irányel-
veknek is megfelelnek. További tájékoztatásért forduljon
a Black & Decker vállalathoz az alábbi címen vagy a kézi-
könyv végén megadott elérhetőségeken.
Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok összeállításáért
felelős személy; nyilatkozatát a Black & Decker vállalat
nevében adja.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Egyesült Királyság
29/11/2019
Garancia határozat
A Black & Decker elhivatott a termékei misége iránt, és
a vásárlás dátumától számított 24 hónapos garanciát kínál.
Ez a garancia határozat csak kiegészíti és semmi esetre
sem befolyásolja hátrányosan az Ön törvényes jogait.
A garancia az Európai Unió tagállamai területén, valamint
az Európai Szabadkereskedelmi Társulás (EFTA) területén
érvényes.
A garanciális igény meg kell, hogy feleljen a Black & Decker
feltételeinek, a vásárnak be kell mutatnia a vásárlás
bizonyítékát az eladó vagy a megbízott szerviz felé.
(Fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
74
(Fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
67
(Fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
BLACK & DECKER JÓTÁLLÁSI JEGY
ÉS JÓTÁLLÁSI FELTELEK
Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black & Decker készülék
megvásárlásához.
Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói szerzĘdés keretében háztartási,
hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást vállalunk.
A termék iparszerħ használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó jogszabályból eredĘ jogait nem érinti.
1) A Stanley Black & Decker Hungary Kft. a jótállás, kelk- és
termékszavatosság keretében végzett javításokat vagy a termék
kicserélését 19/2014. (IV.29.) NGM rendelet és a 151/2003.
(IX.22.) Kormányrendelet szerint végzi a jótállási idĘ, illetve
a kellék- és termékszavatossági jogok érvényesíthetĘégének teljes
idĘtartama alatt.
a) A fogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel érnyesítheti,
ezért kérjük azt Ęrizze meg.
b) Vásárláskor a forgalmazónak (kereskedĘnek) a jótálsi
jegyen fel kell tüntetnie a fogyasztási cikk azonosításra
alkalmas megnevezését, típusát, gyártási számát,
továbbá – amennyiben van ilyen – azonosísra
alkalmas részeinek meghatározását, illetve a fogyasztó
részére történĘ átadásának idĘpontját. A jótállási jegyet
a forgalmazó (kereskedĘ) nevében eljáró személynek
alá kell írnia és a kereskedés azonosítására alkalmas
tartalmú (minimum cégnév, üzlet címe) bélyegzĘvel
olvashatóan le kell bélyegezni. Kérjük, kísérje ¿ gyelemmel
a jótállási jegy megfelelĘ érvényesítését, mivel a kijelölt
szervizekl a jóllási iny csak érvényes jótállási jeggyel
érvényesíthetĘ. Amennyiben a jótállási jegy szabálytalanul
került kiállításra, jótállási igényével kérjük forduljon a terméket
az Ön részére értékesítĘ partnerünkhöz (kereskedĘz).
A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó
rendelkezésére bocsátás elmaradása nem érinti a jóllási
érnyesgét. Kérk, hogy a jótállási jegyen kívül a nyugtát
vagy számlát is szíveskedjen megĘrizni a gyorsabb és
hatékonyabb ügyintézés érdekében, mert a szerzĘdés
megkötése az ellenérték meg¿ zetését igazoló bizonylattal is
bizonyítható.
c) Elveszett jótállási jegyet csak a fogyasztói szerzĘdés
létrejöttét igazoló nyugta vagy számla ellenében tudunk
pótolni!
2) Nem terjed ki a jótáls:
a) amennyiben a hiba oka rendeltetésellenes, illetve a mellékelt
magyar nyelvĦ használati kezelési útmutatóban foglaltaktól
eltérĘ használat, átalakítás, szakszerĦtlen kezelés, helytelen
rolás, elemi kár vagy egyéb a vásárs után a fogyasztó
érdekkörében keletkezett ok miatt következik be;
b) amennyiben a terméket iparszerĦ (professzionális) célokra
használták, kölcsönzési szolgáltatás nyújtásához használták
fel (nem fogyasztói szerzĘdés);
c) azon alkatrészekre, amelyek esetében a meghibásodás
a jótálsi idĘn belüli rendeltetésszerĦ használat mellett
az alkatrészek természetes elhasználódása, kopása miatt
következett be (így különösen: fĦrészlánc, fĦrészlap,
gyalukés, meghatószíj, csapágyak, szénkefe, csillagkerék);
d) a készülék túlterhelése miatt jelentkezĘ hibákra, amelyek
a hajtómĦ meghibásodásához, vagy egyéb ebbĘl a
károkhoz vezetnek;
e) a termék nem hivatalos szervizben történt javításából eredĘ
hibákra;
f) az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti Black & Decker
kiegészítĘ készülékek és tartozékok használatából adódnak
amennyiben a szakszerviz bizonyítja, hogy a hiba a fenti
okok valamelyikére vezethetę vissza.
3) A fogyasztó a kijavítás vagy csere iránti igényét a jótállási
idĘn belül a kereskedĘnél, illetve kijavítás iránti igényét
a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál is érvényesítheti.
Termékszavatossági igényét kérjük a jótállási jegyen feltüntetett
gyártónak vagy forgalmazónak szíveskedjen bejelenteni.
a) Nem számít bele a jótállási idĘbe a kijavítási idĘnek az
a része, amely alatt a fogyasztó a terket nem tudta
rendeltetésszerĦen használni.
b) A terméknek a kicseréléssel vagy kijavítással érintett részére
a jótálsi idĘ újból kezdĘdik.
c) Ha a fogyaszsi cikk a vásárstól (üzembe helyezéstĘl)
számított három munkanapon belül meghibásodik,
a fogyasztó ezen idĘtartamon belül kérheti annak kicserélését
feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerĦ használatot
akadályozza. A hiba fennállásának, vagy a rendeltetésszerĦ
használatot akadályozó mérték megállapításához
a kereskedĘrheti a szakszerviz közremĦködését.
d) Amennyiben a jótállási igény bejelentését követĘen
a kereskedĘ az igény teljesíthetĘségérĘl azonnal nem
tud nyilatkozni, úgy öt munkanapon belül kell értesítenie
a fogyasztót az álláspontjáról.
e) Ha a kijavítás vagy a csere nem lehetséges, a fogyasz
választása szerint mĦszakilag és értékében hasonló készülék
kerül felajánlásra, vagy a véter arányos lesllítására kerül
sor, avagy vissza¿ zetésre kel a vételár.
f) A termék hija miatt a fogyasztó a forgalmal is
követelheti a hiba kijavísát vagy a terk kicserélését
a forgalomba hozataltól számított két év elteltéig
(termékszavatosg).
4) A jótállás alapján történĘ javís során a forgalmanak, illetve
a javítószolgálatnak (kereskedĘnek) törekednie kell arra, hogy
a kijavítást legfeljebb 15 napon belül megfelelĘ minĘségben
elvégezze, elvégeztesse.
A jótáls keretébe tartozó kijavítás vagy csere esetén a forgalmazó,
illetve a javítószolgálat a jótálsi jegyen köteles feltüntetni:
a kijavítás iránti igény bejelentének és a kijavításra törnĘ
átvétel idĘpontját,
a hiba okát és a kijavís módját;
a termékfogyasztó részére törnĘ visszaadásának
idĘpontját,
a kicserélés tényét és idĘpontját.
A termék meghibásodása esetén a fogyasztót az alábbi jogok illetik
meg:
ElsĘsorban - választása szerint - kijavítást vagy kicserélést követelhet.
A csereigény akkor megalapozott, ha a terk a fogyasznak okozott
jelentĘs kényelmetlenség nélkül, megfelelĘ minĘségben és ésszerĦ
határidĘn belül, értékcsökkenés nélkül nem javítható ki, vagy nem kerül
kijavításra.
Ha az elĘírt módon történĘ kijavításra, illetve kicserélésre vonatkozó
kötelezettségének a forgalmazó nem tud eleget tenni, a fogyasz
– választása szerint –a vételár arányos leszállítását igényelheti,
a hibát a forgalmazó költségére maga kijavíttathatja, vagy elállhat
a szerzĘdéstĘl (a hibás áru visszaszolgáltatásával egyidejĦleg kérheti
a nyugtán vagy számlán feltüntetett bruttó vételár visszatérítését).
Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye!
Kérjük, hogy a hiba felfedezését követĘ legrövidebb idĘn belül
szíveskedjen azt a szervizben vagy a forgalmazónál bejelenteni.
A kijavítást vagy kicserélést - a dolog tulajdonságaira és a fogyasz
által elvárható rendeltetésére ¿ gyelemmel - megfelelĘ határidĘn belül,
a fogyasztó érdekeit kímélve kell elvégezni.
Gyártó:
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL13YD,
Egyesült Királyság
Forgalmazó:
Stanley Black & Decker Hungary Kft
1016. Budapest,
Mészáros u. 58/B
Fogyasztói jogvita esetén a fogyasztó a megyei (fęvárosi)
kereskedelmi és iparkamarák mellett mħdę békéltetę testület
eljárását is kezdeményezheti!
68
(Fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
Kereskedę által a vásárlással egyidejħleg kitöltendę
KereskedĘ neve és címe:
...................................................................................................................
A fogyaszsi cikk megnevese: ............................................................
Típusa: ......................................................................................................
Gyársi száma: .......................................................................................
SzerzĘskötés és a terk fogyasztó részére történĘ átadásának
dátuma: .....................................................................................................
............................................................................................................ P.H.
aláírás
Kereskedę által kitöltendę kicserélés esetén
A fogyasztó a hibás terméket valamennyi tartozékával átadta.
A kicserélés idĘpontja:
............................................................................................................ P.H.
aláírás
A hibátlan terméket átvettem.
A kicserélt új termék átvételének idĘpontja: ...........................................
...................................................................................................................
fogyasztó aláírása
Kijavítás esen a szerviz tölti ki:
1. javítás
A kijavítás inti iny bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
2. javítás
A kijavítás inti iny bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
3. javítás
A kijavítás inti iny bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
4. javítás
A kijavítás inti iny bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
75
(Fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
68
(Fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
Kereskedę által a vásárlással egyidejħleg kitöltendę
KereskedĘ neve és címe:
...................................................................................................................
A fogyaszsi cikk megnevese: ............................................................
Típusa: ......................................................................................................
Gyársi száma: .......................................................................................
SzerzĘskötés és a terk fogyasztó részére történĘ átadásának
dátuma: .....................................................................................................
............................................................................................................ P.H.
aláírás
Kereskedę által kitöltendę kicserélés esetén
A fogyasztó a hibás terméket valamennyi tartozékával átadta.
A kicserélés idĘpontja:
............................................................................................................ P.H.
aláírás
A hibátlan terméket átvettem.
A kicserélt új termék átvételének idĘpontja: ...........................................
...................................................................................................................
fogyasztó aláírása
Kijavítás esen a szerviz tölti ki:
1. javítás
A kijavítás inti iny bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
2. javítás
A kijavítás inti iny bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
3. javítás
A kijavítás inti iny bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
4. javítás
A kijavítás inti iny bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
76
(Fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
69
(Fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
Stanley Black & Decker Hungary Kft
Tel. Fax.
Iroda 1016 Bp. Mészáros u 58/b. 214-05-61 214-69-35
Központi Márkaszerviz
ElérhetĘség Tel/fax [email protected]
ROTEL Kft. Márkaszerviz 1163 Bp. (Sashalom) Thököly út 17. 403-22-60, 404-00-14,
403-65-33
www.rotelkft.hu
Garancián túli javító ill. garanciális átvevĘhelyek
Város Szervizállomás Cím Telefon
Cegléd Megatool Kft. 2700, Széchenyi út 4. 53/311-284
Debrecen Spirál-szerviz kft 4025, Nyugati út 5-7. 52443-000
Hajdúböszörmény Vill-For Szerviz Bt 4220, Balthazár u. 26. 52/561-135
Kaposvár Kaposvári Kisgépjavító és Ért. BT 7400, FĘ u.30. 82/318-574
Nagykanizsa Vektor2000BT 8800, Király u 34. 93/310-937
Nyíregyháza Charon Trade Kft 4400, Kállói út 85/b 42/460-154
Nyíregyháza Tóth Kisgépszerviz 4400, Vasgyár u.2/f 42/504-082
Pécs Elektrió Kft. 7623, Szabadság u.28. 72/555-657
Szeged Csavarker Plus Kft 6721, Brüsszeli krt.16. 62/542-870
Székesfehérvár Kisgép Center Bt. 8000, Széna tér 3. 22/340-026
Szolnok Valido BT 5000 Dr Elek István u 5 20/4055711
Szombathely Rotor Kft. 9700, Vasút u.29. 94/317-579
TápiószecsĘ ÁCS.I Ker és Szolg Kft 2251, Pesti út 31-es fĘút 29/446-615
77
69
(Fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
Stanley Black & Decker Hungary Kft
Tel. Fax.
Iroda 1016 Bp. Mészáros u 58/b. 214-05-61 214-69-35
Központi Márkaszerviz
ElérhetĘség Tel/fax [email protected]
ROTEL Kft. Márkaszerviz 1163 Bp. (Sashalom) Thököly út 17. 403-22-60, 404-00-14,
403-65-33
www.rotelkft.hu
Garancián túli javító ill. garanciális átvevĘhelyek
Város Szervizállomás Cím Telefon
Cegléd Megatool Kft. 2700, Széchenyi út 4. 53/311-284
Debrecen Spirál-szerviz kft 4025, Nyugati út 5-7. 52443-000
Hajdúböszörmény Vill-For Szerviz Bt 4220, Balthazár u. 26. 52/561-135
Kaposvár Kaposvári Kisgépjavító és Ért. BT 7400, FĘ u.30. 82/318-574
Nagykanizsa Vektor2000BT 8800, Király u 34. 93/310-937
Nyíregyháza Charon Trade Kft 4400, Kállói út 85/b 42/460-154
Nyíregyháza Tóth Kisgépszerviz 4400, Vasgyár u.2/f 42/504-082
Pécs Elektrió Kft. 7623, Szabadság u.28. 72/555-657
Szeged Csavarker Plus Kft 6721, Brüsszeli krt.16. 62/542-870
Székesfehérvár Kisgép Center Bt. 8000, Széna tér 3. 22/340-026
Szolnok Valido BT 5000 Dr Elek István u 5 20/4055711
Szombathely Rotor Kft. 9700, Vasút u.29. 94/317-579
TápiószecsĘ ÁCS.I Ker és Szolg Kft 2251, Pesti út 31-es fĘút 29/446-615
Namjena
Ova udarna bušilica BLACK+DECKER BDASB18V
predviđena je za rad s vijcima i bušenje drva, metala
i građevinskih materijala. Ovaj je alat predven isključivo
za amatersku upotrebu.
Sigurnosne upute
Opća sigurnosna upozorenja za električne alate
UPOZORENJE Pritajte sva
sigurnosna upozorenja, upute, ilustracije
i specifikacije isporučene s ovim električnim
alatom. Neptivanje upozorenja i uputa
navedenih u nastavku može rezultirati strujnim
udarom, požarom i/ili ozbiljnim ozljedama.
Upozorenja i upute čuvajte za slaj potrebe. Izraz
"električni alat" u svim dolje navedenim upozorenjima odnosi
se na električni alat napajan putem gradske mreže (sa
žicom) ili električni alat napajan akumulatorskom baterijom
(bez žice).
1. Sigurnost na radnome mjestu
a. Radno područje održavajte čistim i dobro osvijetljenim.
Zakrčeni ili mračni prostori dovode do nezgoda.
b. S električnim alatima nemojte raditi u eksplozivnom
okruženju, kao što je blizina zapaljivih tekućina,
plinova ili prašine. Električni alati stvaraju iskre koje
mogu zapaliti prašinu ili pare.
c. Prilikom rada s električnim alatom držite podalje
promatrače i djecu. Zbog odvraćanja pozornosti mogli
biste izgubiti nadzor nad uređajem.
2. Zaštita od električne struje
a. Utikači električnih alata moraju odgovarati utičnicama.
Nikad i ni na koji način ne prepravljajte utikač. Pri
upotrebi električnih alata s uzemljenjem ne koristite
prilagodne utikače. Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće
utičnice smanjit će rizik od strujnog udara.
b. Izbjegavajte fizički kontakt s uzemljenim površinama
poput cijevi, radijatora, metalnih okvira i hladnjaka.
Ako je tijelo uzemljeno, rizik od strujnog udara je povećan.
c. Električne alate ne izlažite kiši ni vlazi. Prodiranje vode
u električni alat povećat će rizik od strujnog udara.
d. Kabel ne upotrebljavajte za nepredviđene namjene.
Kabel ne upotrebljavajte za nošenje, povlačenje ili
odvajanje utikača alata iz električne utičnice. Kabel
držite daleko od izvora topline, ulja i oštrih ili
pokretnih dijelova. Oštećeni ili zapleteni kabel povećat
će rizik od strujnog udara.
e. Pri radu s električnim alatom na otvorenom,
upotrijebite produžni kabel pogodan za upotrebu na
otvorenom.
Upotreba kabela prikladnog za otvorene prostore smanjuje
rizik od strujnog udara.
f. Ako nije moguće izbjeći korištenje električnog
alata u vlažnim uvjetima, upotrijebite napajanje
s diferencijalnom sklopkom za zaštitu od neispravnosti
uzemljenja (RCD). Upotreba sklopke na diferencijalnu
struju (RCD) smanjuje rizik od strujnog udara.
3. Osobna sigurnost
a.
Pri radu s električnim alatom budite oprezni, usredotočeni
na rad i primjenjujte zdravorazumski pristup. Ne koristite
električni alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga,
alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje tijekom rada
s električnim alatom može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
b. Rabite opremu za osobnu zaštitu. Uvijek koristite
zaštitu za oči. Upotreba zaštitne opreme poput maske
protiv prašine, sigurnosnih neklizajućih cipela, šljema ili
zaštite sluha u odgovarajućim uvjetima smanjit će rizik od
tjelesnih ozljeda.
c. Spriječite nenamjerno uključivanje. Prije priključivanja
u električnu mrežu ili umetanja baterije, kao i prije
uzimanja ili nošenja alata, provjerite je li prekidač
u isključenom položaju. Nošenje električnog alata tako
da je prst na prekidaču ili priključivanje električnog alata
kojemu je prekidač uključen dovodi do nezgoda.
d. Prije nego što uključite uređaj, uklonite s njega sve
ključeve i alate za podešavanje. Ostavljanje ključa na
rotirajućem dijelu električnog alata može dovesti do ozljeda.
e. Ne posežite predaleko. Pazite na ravnotežu i zauzmite
stabilan položaj. To omogućuje bolji nadzor nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f. Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili
nakit. Kosu, odjeću i rukavice uvijek držite daleko od
pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti
labavo obučenu odjeću, nakit ili dugu kosu.
g.
Ako postoji mogućnost priključivanja uređaja
za usisavanje i prikupljanje prašine, osigurajte njihovo
pravilno povezivanje i upotrebu. Upotreba uređaja
za prikupljanje prašine može smanjiti opasnosti vezane uz
prašinu
.
h. Ne dopustite da vam poznavanje stečeno zbog
česte uporabe alata omogući da postanete
samozadovoljni i zanemarite načela sigurnosti alata.
Nepnjom se mogu dogoditi teške ozljede u djeliću
sekunde.
4. Upotreba i čuvanje električnih alata
a. Električni alat nemojte forsirati. Upotrijebite
odgovarajući električni alat za posao koji obavljate.
Prikladan električni alat bolje će i sigurnije obaviti posao
brzinom za koju je predviđen.
b. Ne upotrebljavajte električni alat ako se prekidač ne
ENGLISH
(Izvorne upute)
HRVATSKI
78
može prebaciti u isključeni ili uključeni položaj. Svaki
električni alat kojim se ne može upravljati pomoću
prekidača predstavlja opasnost i potrebno ga je popraviti.
c. Prije podešavanja, zamjene pribora ili pohranjivanja
električnog alata isključite utikač iz utičnice ili odvojite
akumulatorsku bateriju. Ove sigurnosne mjere smanjuju
rizik od nehotičnog pokretanja električnog alata.
d. Električne alate koji se ne upotrebljavaju pohranite
izvan dohvata djece i ne dopustite rad osobama koje
nisu upoznate s ovim alatom ili ovim uputama. Električni
alati opasni su ako njima rade nestručni korisnici.
e. Električne alate treba održavati. Provjerite ima li
kakvih otklona, savinutih ili napuklih dijelova ili bilo
kakvih drugih stanja koja mogu utjecati na rad
električnog alata. Ako je alat oštećen, popravite ga
prije upotrebe. Velik broj nezgoda uzrokovan je loše
održavanim električnim alatima.
f. Rezne dijelove alata održavajte oštrima i čistima.
Pravilno održavanje reznih alata i njihovih oštrica smanjuje
mogućnost savijanja i olakšava upravljanje.
g. Električni alat, pribor, nastavke i sl. upotrebljavajte
u skladu s ovim uputama te uzimajući u obzir radne
uvjete i posao koji je potrebno obaviti. Upotreba
električnog alata za poslove za koje nije predviđen može
dovesti do opasnih situacija.
h. Držite ručke i zahvatne povine suhim, čistim
i bez ulja i masti. Klizave rke i hvataljne površine
ne omogućuju sigurno rukovanje i kontrolu alata
u neočekivanim situacijama.
5. Upotreba i čuvanje akumulatorskih baterija
a.
Punite isključivo punjačem kojeg je odredio proizvođač.
Punjač koji je pogodan za jednu vrstu baterije može predstavljati
rizik od požara ako se upotrebljava uz druge baterije.
b. Električne alate upotrebljavajte isključivo
s preporučenim baterijama. Upotreba bilo koje druge
baterije može predstavljati rizik od ozljede i požara.
c. Kad baterija nije u upotrebi, držite je podalje od ostalih
metalnih predmeta poput spajalica za papir, ključeva,
čavala, vijaka ili drugih manjih metalnih predmeta koji
mogu uzrokovati kratak spoj kontakata baterije. Kratki
spoj priključaka baterije može uzrokovati eksploziju ili požar.
d. U slučaju nepravilne upotrebe iz baterije bi mogla
iscuriti tekućina. Izbjegavajte kontakt. Ako dođe
do slučajnog kontakta, isperite vodom. Ako
tekućina dospije u oči, odmah potražite liječničku
pomoć. Tekućina iz baterije može uzrokovati iritacije
i opekline.
e. Ne koristite bateriju ili alat koji je ošten ili
modificiran. Oštećene ili modificirane baterije mogu
pokazati nepredvidivo ponašanje što rezultira vatrom,
eksplozijom ili opasnću od ozljeda.
f. Ne izlite bateriju ili aparat vatri ili prekomjernoj
temperaturi. Izloženost vatri ili temperaturi iznad 130 °
C može prouzrokovati eksploziju.
NAPOMENA Temperatura "130 ° C" može se zamijeniti
temperaturom "265 ° F".
g. Slijedite sve upute za punjenje i ne punite bateriju
ili alat izvan temperaturnog raspona navedenog
u uputama. Nepravilno punjenje ili na temperaturama
izvan određenog raspona mogu oštetiti bateriju
i povećati opasnost od para.
6. Servisiranje
a. Električne alate servisirajte kod kvalificiranog
servisera i upotrebom identičnih zamjenskih dijelova.
To omogućuje sigurnu uporabu alata.
b. Nikada ne servisirajte oštene baterije. Servis
baterija smije obavljati samo proizvođač ili ovlašteni
serviser.
Dodatna sigurnosna upozorenja za električne
alate
Upozorenje! Dodatna sigurnosna upozorenja
za bušilice
Nosite štitnike za uši prilikom udarnog bušenja.
Izloženost buci može uzrokovati gubitak sluha.
Upotrebljavajte pomoćne rukohvate isporučene uz
alat. Gubitak nadzora može uzrokovati tjelesne ozljede.
Prije upotrebe pravilno učvrstite alat. Ovaj alat
stvara visoki izlazni okretni moment i bez ispravnog
vršćivanja alata tijekom rada može doći do gubitka
kontrole što može rezultirati osobnim ozljedama
Električni alat držite iskljivo za izolirane
rukohvate dok radite u područjima u kojima bi
pribor mogao di u dodir sa skrivenim oženjima.
U slučaju kontakta reznog pribora sa žicom pod
naponom, taj se napon može prenijeti na metalne
dijelove alata i uzrokovati strujni udar.
Električni alat držite iskljivo za izolirane
rukohvate dok radite na mjestima na kojima bi vijak
mogao doći u kontakt sa skrivenim ožičenjima.
U slučaju kontakta sa žicom pod naponom, taj se napon
može prenijeti na metalne dijelove alata i uzrokovati
strujni udar.
Sigurnosne upute za uporabu dugih čepova
Nikada ne radite na većoj brzini od najveće brzine
bušenja. Pri većim brzinama bit će se vjerojatno
saviti ako se dopusti da se slobodno vrti bez kontakta
s obratkom, što može rezultirati osobnim ozljedama.
Uvijek započnite benje pri malim brzinama
i vrhom bita u kontaktu s obratkom.
(Izvorne upute)
HRVATSKI
79
Pri većim brzinama bit će se vjerojatno saviti ako se
dopusti da se slobodno vrti bez kontakta s obratkom, što
može rezultirati osobnim ozljedama.
Tlačite pritisak samo u izravnoj liniji s bitnom i ne
primjenjujte pretjerani pritisak. Bitovi se mogu saviti
uzrokuji lom ili gubitak kontrole, što rezultira osobnim
ozljedama.
Upotrijebite stezaljke ili na drugi praktičan nin
učvrstite radni materijal za stabilnu podlogu.
Pridržavanje radnog materijala rukom ili njegovo
oslanjanje na tijelo nije sigurno i može dovesti do gubitka
nadzora.
Prije bušenja u zidu, podu ili stropu provjerite raspored
ožičenja i cijevi.
Izbjegavajte dodirivanje nastavka za benje odmah
nakon benja jer može biti vruć.
Predviđena namjena opisana je u priručniku. Upotreba
bilo kojeg dodatnog dijela ili opreme, kao i izvođenje
bilo kojih postupaka pomu ovog alata koji nisu opisani
u ovom prirniku mogu predstavljati opasnost od
tjelesne ozljede i/ili materijalne štete.
Sigurnost drugih osoba
Ovaj alat nije namijenjen upotrebi od strane osoba
sa smanjenim fizkim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima, uključuji i djecu ni osoba
s nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ih osoba
zadužena za njihovu sigurnost nadzire ili im je pružila
upute za sigurnu upotrebu uređaja.
Djecu je potrebno nadgledati kako se ne bi igrala
uređajem.
Stalno prisutni rizici
Tijekom upotrebe alata mogu nastati dodatni rizici, koji nisu
navedeni u priloženim sigurnosnim upozorenjima. Ti rizici
mogu nastati uslijed nepravilne upotrebe, duge upotrebe itd.
Čak i uz primjenu važećih sigurnosnih propisa i sigurnosnih
uređaja, neke stalno prisutne rizike nije moguće izbjeći. Oni
obuhvaćaju:
u Ozljede uzrokovane dodirivanjem rotirajućih/pokretnih
dijelova.
u Ozljede prouzrokovane tijekom promjene dijelova, oštrica
ili dodatne opreme.
u Ozljeda prouzrokovane produljenom upotrebom alata.
Radite redovite pauze tijekom dulje upotrebe bilo kojeg
alata.
u Oštećenje sluha.
u Opasnosti za zdravlje uslijed udisanja prašine nastale
tijekom upotrebe alata (npr. tijekom rada s drvom, osobito
hrastovinom, bukovinom i ivericom).
Vibracije
Deklarirane vrijednosti emisija vibracija, koje su navedene
u tehnkim podacima i izjavi o usklađenosti, izmjerene
su u skladu sa standardiziranom metodom ispitivanja
navedenom u dokumentu EN 62841 i mogu se koristiti
za međusobno usporivanje alata. Deklarirana vrijednost
emisija vibracija može se koristiti i za preliminarno
procjenjivanje izloženosti.
Upozorenje! Vibracije tijekom stvarne upotrebe električnog
alata mogu se razlikovati od deklariranih vrijednosti, ovisno
o načinima na koje se alat koristi. Razina vibracija može
porasti iznad navedene razine.
Pri ocjenjivanju izloženosti vibracijama kako bi se odredile
sigurnosne mjere prema dokumentu 2002/44/EC za zaštitu
osoba koje redovito koriste elektrne alate potrebno je uzeti
u obzir procjenu izloženosti vibracijama, stvarne uvjete
i način upotrebe alata, uključujući i sve dijelove radnog
ciklusa, kao što je vrijeme od isključivanja alata do potpunog
zaustavljanja i vrijeme od uključivanja do postizanja pune
radne brzine.
Oznake na alatu
Na uraju su uz datumsku oznaku navedeni sljedi simboli
upozorenja:
Upozorenje! Da biste smanjili rizik od ozljeda,
pročitajte prirnik s uputama.
Tijekom upotrebe nastavka za udarno bušenje
koristite zaštitu za sluh.
Izlaganje buci može uzrokovati gubitak sluha.
Ne zurite u radnu svjetiljku
Dodatne sigurnosne upute za baterije i punje
Baterije
u Nikada i ni iz kojeg razloga ne pokušavajte otvarati.
u Bateriju ne izlite vodi.
u Ne pohranjujte na mjestima na kojima bi temperatura
mogla biti va od 40 °C.
u Punjenje izvodite isključivo pri okolnim temperaturama
između 10°C i 40°C.
u Punite isključivo punjem koji je isporen uz alat.
u Pri zbrinjavanju baterija pridržavajte se uputa u odjeljku
"Zaštita okoliša".
Ne pokušavajte puniti oštećene baterije.
Punjači
u Upotrebljavajte BLACK+DECKER punjač samo
za punjenje baterija preporenih za alat.
ENGLISH
(Izvorne upute)
HRVATSKI
80
Ostale baterije mogu prsnuti i uzrokovati tjelesne ozljede
i materijalnu štetu.
u Ne pokušavajte puniti baterije koje za to nisu predviđene.
u Odmah zamijenite oštene kabele.
u Punjač ne izlite vodi.
u Ne otvarajte punjač.
u Punjač ne ispitujte drugim uređajima.
unjač je predven iskljivo za upotrebu
u zatvorenim prostorima.
Prije upotrebe pročitajte prirnik s uputama.
Zaštita od elektrne struje
Ovaj punjač dvostruko je izoliran, stoga žica
uzemljenja nije potrebna. Uvijek provjerite
odgovara li napon elektrne mreže naponu
navedenom na nazivnoj oznaci. Ne pokušavajte
jedinicu punjača zamijeniti običnim utikačem
električne mreže.
Ako je kabel napajanja oštećen, mora ga zamijeniti
proizvođač ili ovlašteni servis tvrtke BLACK+DECKER
kako bi se izbjegle opasnosti.
Značajke
Ovaj alat obuhvaća neke ili sve od sljedećih značajki.
1. Regulator brzine
2. Klizni preklopnik za rad naprijed/natrag
3. Prsten za prilagođavanje momenta
4. Samozatezna glava
5. Dvojni stupanj prijenosa
6. LED radno svjetlo
7. Baterija
8. Tipka za oslobađanje baterije
Sastavljanje
Upotreba
Upozorenje! Pustite alat da radi svojim tempom. Ne
preopterećujte alat.
Punjenje baterije (sl. A1, A2)
Akumulator je potrebno napuniti prije prve upotrebe i kad
izgubi snagu na zadacima koji su dotad bili izveni
s lakoćom. Baterija se može ugrijati tijekom punjenja. To je
normalno i ne predstavlja problem.
Upozorenje! Ne punite bateriju ako je okolna temperatura
ispod 10°C ili iznad 40°C. Preporena temperatura
punjenja je oko 24°C.
Napomena: Punjač ne puniti bateriju ako je
temperatura ćelije ispod približno 10°C ili iznad 40°C.
Bateriju treba ostaviti u punjaču, koji će je automatski
početi puniti čim se ćelije dovoljno zagriju ili ohlade.
u Priključite punjač u bilo koju standardnu utičnicu od
230 V, 50 Hz.
u Umetnite bateriju (7) u punjač kao što je prikazano na sl.
A1, A2.
Lampica (9a) treperi, što zni da se baterija
puni.
Kada lampica (9a) svijetli ravnomjerno,
punjenje je dovršeno. Baterija je potpuno
napunjena i može se odmah koristiti ili
ostaviti u punjaču.
Upozorenje! Opasnost od požara. Pri uklanjanju baterije iz
punja pazite da punjač prvo iskoate iz utičnice, a zatim
uklonite bateriju iz alata.
Dijagnostika punjača
Ovaj je punjač namijenjen detektiranju određenih problema
koji se mogu pojaviti s baterijama ili izvornom napajanja.
Problemi se naznuju razlitim obrascima treperenja
lampice.
Loša baterija
Punjač može detektirati slabu ili oštećenu
bateriju. Lampica treperi obrascem
naznačenim na oznaci. Ako primijetite ovaj
obrazac koji upućuje na lošu bateriju, nemojte nastaviti
s punjenjem. Predajte bateriju na servis ili na reciklažno
mjesto.
Odgoda u slučaju vruće/hladne baterije
Kada punjač detektira da je baterija prevruća
ili prehladna, automatski zapinje s odgodom
u slučaju vre ili hladne baterije, odgajući
punjenje sve dok baterija ne postigne odgovaraju
temperaturu. Tada punjač automatski započinje s punjenjem.
Ova značajka omoguje produljenje vijeka trajanja baterije.
Lampica treperi obrascem naznenim na oznaci.
Ostavljanje baterije u punjaču
Punjač i baterija mogu se neograničeno ostaviti priključeni
dok svijetli LED lampica. Punjač će održavati bateriju
svježom i potpuno napunjenom. Ovaj punjač ima automatski
način rada za ugađanje koji ujednačava ili uravnotežuje
pojedinačne ćelije u bateriji kako bi omogio da ona radi
pri punom kapacitetu. Baterije se trebaju ugoditi svaki
tjedan ili kada baterija više ne obavlja istu količinu posla. Da
upotrijebite automatski način rada za ugađanje, postavite
bateriju u punjač i ostavite je najmanje 8 sati.
(Izvorne upute)
HRVATSKI
81
Važne napomene o punjenju
u
Najdulji životni vijek i najbolja obilježja mogu se postići
ako se baterija puni na temperaturi zraka 18°- 24 °C. MNE
punite bateriju na temperaturi zraka manjoj od +4.5 °C ili
većoj od +40 °C. To je važno i sprijit će teško oštećenje
baterije.
u Punjač i baterija mogu se zagrijati tijekom punjenja. To
je normalno i ne predstavlja problem. Za brže hlađenje
baterije nakon upotrebe izbjegavajte ostavljanje baterije
i punja u toplim okrenjima, kao što su metalne
alatnice, neizolirane prikolice i sl.
u Ako se baterija ne puni pravilno:
u Provjerite rad priključka tako da priključite u svjetiljku ili
drugi uređaj.
u Provjerite je li utičnica priključena na sklopku za svjetlo
koja isključuje napajanje kada isključite svjetla.
u Premjestite punjač i bateriju na mjesto na kojem je
temperatura okolnog zraka otprilike 18 °- 24 °C.u
Ako se problemi s punjenjem nastave, predajte alat,
bateriju i punjač na servis.
u Bateriju treba puniti kada snaga nije dovoljna za zadatke
koji su do tada bili obavljani s lakoćom. U tom slučaju
PREKINITE s upotrebom alata. Primijenite upute u opisu
postupka punjenja. Možete puniti i bateriju koja je samo
djelomno prazna bez ikakvih negativnih posljedica.
u Elektrno vodljivi strani predmeti kao što su između
ostaloga strugotina, metalni komadići, čelična vuna,
aluminijska folija ili bilo kakve naslage metalnih čestica
moraju se držati daleko od otvora punja. Punjač prije
čišćenja isključite iz napajanja.
u Punjač ne uranjajte u vodu i druge tekućine te ga ne
izlažite niskim temperaturama.
Postavljanje i uklanjanje akumulatora (sl. B)
Upozorenje! Provjerite je li gumb za blokiranje (2) aktiviran
kako biste spriječili aktivaciju prije uklanjanja ili postavljanja
baterije.
Postavljanje baterije:
u
Umetnite bateriju (7) u uređaj dok ne začujete "klik" (slika
B).
Uklanjanje baterije iz alata (sl. C)
u Pritisnite gumb za oslobađanje akumulatora (8) kao što je
prikazano na sl. C i izvucite akumulator iz alata.
Radne upute
Prekidač okida i gumb za promjenu smjera rada
(sl. D)
u Bušilica se uključuje i isključuje povlačenjem i puštanjem
prekida okidača (1). Jačim pritiskom prekidača
povećava se brzina svrdla.
u Tipka za rad naprijed/natrag (2) određuje smjer rada
alata i služi kao tipka za blokiranje alata.
u Za odabir vrtnje "prema naprijed" otpustite prekidač
okidača i pritisnite tipku za odabir smjera vrtnje naprijed/
natrag ulijevo.
u Za odabir vrtnje unatrag pritisnite tipku za odabir smjera
vrtnje naprijed/natrag u suprotnom smjeru.
Napomena: Središnji položaj kontrolnog gumba blokira alat
u isključenom stanju. Pri promjeni smjera vrtnje obavezno
pustite prekidač.
Upravljanje momentom (sl. E)
Ovaj alat opremljen je prstenom za podešavanje zakretnog
momenta (3) i momenta zatezanja vijaka. Veliki vijci i čvrsti
radni materijali zahtijevaju veću postavku zakretnog
momenta u odnosu na male vijke i meke materijale.
u
Za benje drva, metala i plastike prsten postavite
na oznaku.
u Za rad s vijcima, prsten postavite na željenu postavku.
Ako ne znate koja postavka je odgovarajuća, napravite
sljedeće:
u Prsten postavite na najniži moment.
u Zategnite prvi vijak.
u Ako spojka pne preskakati prije postizanja željenog
rezultata, povećajte postavku prstena i nastavite
pritezati vijak. Ponavljajte postupak dok ne postignete
odgovarajuću postavku. Tu postavku upotrijebite
za ostale vijke.
Samozatezna glava (sl. F)
Upozorenje! Provjerite je li gumb za blokiranje (2) aktiviran
kako biste spriječili aktivaciju prije uklanjanja ili postavljanja
pribora.
Umetanje nastavka za bušenje ili drugog pribora:
u Strnju polovicu glaveuhvatite jednom rukom, a drugom
rukom zakrećite prednju polovicu (4) u smjeru suprotnom
od kazaljki na satu kako se to vidi na kraju glave.
u Nastavak ili drugi pribor umetnite potpuno u glavu i čvrsto
zategnite tako da jednom rukom pridržavate stražnju
polovicu glave, a drugom rukom zakrećete prednju
polovicu u smjeru kazaljki na satu kako se to vidi na kraju
glave.
Upozorenje! Nastavke za benje ili bilo koji drugi pribor
ne pokušavajte zatezati uključivanjem alata dok pridržavate
prednji dio glave. Pri promjeni pribora na ovaj način može
doći do oštenja zatezne glave i ozljede.
Dvojni stupanj prijenosa (slika G)
Dva prijenosna opsega bušilice/odvijača omogućuju promjenu
stupnja prijenosa, čime se postiže veća svestranost. Da biste
odabrali manju brzinu i veći moment (položaj 1), isključite
alat i prekajte da se zaustavi. Birač stupnja prijenosa (5)
pomaknite dalje od zatezne glave. Da biste odabrali manju
brzinu i veći moment (polaj 2), isključite alat i prekajte da
se zaustavi.
ENGLISH
(Izvorne upute)
HRVATSKI
82
Birač stupnja prijenosa pomaknite prema zateznoj glavi.
Napomena: Stupanj prijenosa ne mijenjajte dok je alat
pokrenut. Ako imate poteškoća tijekom promjene stupnja
prijenosa, provjerite je li birač stupnja prijenosa u krajnjem
prednjem ili u stražnjem polaju.
Bušenje/rad s vijcima
u Pomoću kliznog preklopnika za rad naprijed/natrag (2)
odaberite smjer vrtnje.
u Za uključivanje alata pritisnite prekidač (1). Brzina alata
ovisi o jačini pritiska na prekidač.
u Za iskljivanje alata pustite prekidač.
Savjeti za optimalnu upotrebu
Bušenje
u Upotrebljavajte iskljivo oštre nastavke za bušenje.
u Pravilno poduprite i učvrstite radni materijal (odjeljak
Sigurnosne upute).
u Upotrijebite odgovaraju sigurnosnu opremu kao što je
navedeno u odlomku Sigurnosne upute.
u Pravilno poduprite i učvrstite radni materijal kao što je
navedeno u odlomku Sigurnosne upute.
u Pustite da bušilica radi vrlo malom brzinom i lagano
pritišćite dok ne napravite otvor dovoljan da nastavak
bušilice ne izlazi iz njega.
u Pritisak uvijek primijenite u ravnoj liniji s nastavkom.
Primijenite dovoljan pritisak kako bi nastavak mogao
bušiti, ali ne pritišćite prejako kako ne biste zaustavili
motor ili pomaknuli nastavak.
u Čvrsto držite bušilicu s dvije ruke da upravljate radnjom
zakretanja.
u NEMOJTE PRITISKATI PREKIDAČ ZAGLAVLJENE
(ISKLJUČENE) BUŠILICE KAKO BISTE JE
POKRENULI. MOŽE DI DO OŠTEĆENJA BUŠILICE.
u Smanjite mogućnost zaglavljivanja tako da kroz
posljednji dio rupe bušite manjom brzinom i pritiskom.
u Motor ostavite pokrenutim tijekom izvlenja nastavka
iz probušenog otvora. Na taj se način sprječava
zaglavljivanje.
u Provjerite može li se bušilica uključiti i isključiti
na prekidu.
Bušenje u drvu
Otvori u drvu mogu se izrađivati pomu spiralnih svrdla
za metal ili pomoću plosnatih svrdla. Ti nastavci trebaju biti
oštri i moraju se često izvlačiti radi uklanjanja strugotina.
Bušenje metala
Pri benju metala upotrijebite tekinu za bušenje. Iznimke
su lijevano željezo i mjed, koji se moraju bušiti na suho. Kao
rezno mazivo najbolje je upotrijebiti sumporizirano rezno ulje
ili životinjsku mast.
Bušenje zidova
Za benje u zidu prsten (3) postavite u položaj za bušenje
čekićem tako da poravnate simbol iii s oznakom. Gurnite
birač brzine (5) prema prednjem dijelu alata (2. brzina).
Rad s vijcima
u Uvijek koristite nastavak odvijača pravilne vrste i veline.
u Ako je uvijanje vijaka otežano, pokajte s nanošenjem
manje količine tekine za pranje ili sapuna kao
sredstava za podmazivanje navoja.
u
Alat i nastavak odvijača uvijek koristite u ravnoj liniji
s vijkom
Otklanjanje poteškoća
Problem Mogući uzrok Moguće rješenje
Alat se ne pokreće. Baterija nije napunjena. Provjerite zahtjeve za
punjenje baterije.
Baterija se ne puni. Punjač nije priključen.
Temperatura okolnog
zraka je previsoka ili
preniska.
Priključite punjač
u ispravnu utičnicu.
Premjestite punjač
i akumulator na mjesto
na kojem je temperatura
viša od 4,5 °C ili niža od
+40,5 °C.
Uređaj se iznenada
isključuje.
Baterija je dostigla
svoja temperaturna
ograničenja.
Nema energije. (Za
maksimalni vijek trajanja
baterija se isključuje kada
se isprazni.)
Pričekajte da se ohladi.
Priključite na punjač
i pričekajte da se
napuni.
Održavanje
Ovaj BLACK+DECKER alat projektiran je za dugotrajnu
upotrebu uz minimalno održavanje. Neprekinuta
i zadovoljavajuća upotreba ovisi o pravilnom održavanju
i redovitom čišćenju. Ovaj punjač ne zahtijeva nikakvo
održavanje osim redovitog čišćenja.
Upozorenje! Prije održavanja i popravaka izvadite bateriju iz
alata. Punjač prije čćenja iskopčajte iz napajanja.
u Utore za prozrivanje na alatu i punjaču redovito čistite
mekim kistom, četkom ili suhom krpom.
u Kućište motora redovito čistite vlnom krpom.
Ne upotrebljavajte abrazivna ili sredstva za čćenje
na bazi otapala.
u Redovito otvarajte zateznu glavu i lagano udarajte po njoj
kako biste iz unutrašnjosti uklonili prašinu.
Zaštita okoliša
Odlite sa zasebnim otpadom. Proizvodi
i baterije označeni ovim simbolom ne smiju se
odlagati s komunalnim otpadom.
Proizvodi i baterije sadrže materijale koji se mogu reciklirati
radi smanjenja potrnje sirovina i očuvanja prirodnih
(Izvorne upute)
HRVATSKI
83
resursa. Električne proizvode i baterije reciklirajte sukladno
lokalnim propisima. Više informacija dostupno je na adresi
www.2helpU.com
Tehnički podaci
BDASB18
Napon V
DC
18
Brzina bez opterećenja Min
-1
0 - 360/0 - 1400
Najveći moment Nm 45
Kapacitet glave mm 1-10
Najveći kapacitet bušenja
Čelik/drvo/zid mm 10/25/10
Masa kg 0,9 (s baterijom 1,3)
Punjač 90589867 90590287-06 90634971
Ulazni napon V
AC
230 230 230
Izlazni napon V
DC
18 18 18
Struja mA 200 400 1 A
Približno vrijeme
punjenja
Sati 8 3 - 5 1,5
Baterija BL1518
Napon
V
AC
18
Kapacitet
Ah 1.5
Tip
Li-Ion
Razina zvučnog tlaka prema EN 62841:
Zvučni tlak (L
pA
) 87.5 dB(A), nesigurnost (K) 5 dB(A)
Zvučna snaga (L
WA
) 98.5 dB(A), nesigurnost (K) 5 dB(A)
Ukupne vibracije (troosni vektorski zbroj) prema EN 62841:
Bušenje u betonu (a
h, ID
) 14.2 m/s
2
, nesigurnost (K) 1.5 m/s
2
Bušenje metala (a
h, D
) 1.1 m/s
2
, nesigurnost (K) 1.5 m/s
2
EU izjava o usklađenosti
DIREKTIVA O STROJEVIMA
BDASB18 - udarna bušilica
Black & Decker izjavljuje da su proizvodi opisani u odjeljku
Tehnički podaci u skladu sa sljedećim propisima
: 2006/42/EC,
EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Ovi proizvodi također su usklađeni s direktivama 2014/30/EU
i 2011/65/EU. Za dodatne informacije kontaktirajte s tvrtkom
Black & Decker putem sljedeće adrese ili pogledajte prilog pri
kraju priručnika.
Dolje potpisani odgovoran je za sastavljanje tehničke
dokumentacije i ovu izjavu iznosi u ime tvrtke Black & Decker.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
29/11/2019
Jamstvo
Black & Decker siguran je u kvalitetu svojih proizvoda
i svojim kupcima pra 24-mjesno jamstvo od datuma
kupnje. Ovo jamstvo dodatak je vašim zakonskim pravima
i ni na koji ih način ne narava. Ovo jamstvo valjano je
na podrju država članica Europske unije i Europske zone
slobodnog trgovanja.
Da biste potraživali jamstvo, ono mora biti sukladno
uvjetima i odredbama tvrtke Black & Decker, a prodavaču ili
ovlaštenom servisu potrebno je priložiti dokaz o kupnji.
Uvjete i odredbe dvogodišnjeg jamstva tvrtke Black & Decker
te lokaciju najbližeg ovlaštenog servisa proni ćete
na internetu na adresi www.2helpU.com ili putem lokalnog
ureda tvrtke Black & Decker na adresi navedenoj u ovom
priručniku.
Posjetite našu web-lokaciju www.blackanddecker.co.uk
kako biste registrirali svoj novi Black & Decker proizvod
i provjerili nove proizvode i posebne ponude.
ENGLISH
(Izvorne upute)
HRVATSKI
84
(Izvorne upute)
HRVATSKI
76
(Izvorne upute)
HRVATSKI
76
(Izvorne upute)
HRVATSKI
-$0679(1$,=-$9$
Ƈ -DPþLPRGDQDYHGHQLSURL]YRGNRMLVPR
LVSRULOLQHPDQHGRVWDWDNDLOLJUHãDND
XNRQVWUXNFLMLLOLWYRUQLþNRMPRQWDåL
Ƈ -DPVWYHQLURNMHPMHVHFLRGGDQDNXSQMH
-DPþLPRGDüHQDYHGHQLSURL]YRGNRMLVPR
LVSRULOLXMDPVWYHQRPURNXLVSUDYQRIXQNFL
RQLUDWLNRGQRUPDOQHXSRWUHEHXNROLNRüHVH
NRULVQLNSULGUåDYDWLSULORåHQLKXSXWDRXSRUDEL
Ƈ -DPþLPRGDMH]DLVSRUXþHQLSURL]YRGRVLJX
UDQRVHUYLVQRRGUåDYDQMHLSRWUHEQLUH]HUYQL
GLMHORYLXWRNXJRGLQDRGGDWXPDNXSQMH
Ƈ 2EYH]XMHPRVHQD]DKWMHYLPDWHOMD
MDPVWYHQRJOLVWDSRGQHVHQRJXMDPVWYHQRP
URNXRVYRPWURãNXRVLJXUDWLRWNODQMDQMH
NYDURYDLQHGRVWDWDNDSURL]YRGDNRMLSURL]OD]H
L]QHSRGXGDUQRVWLVWYDUQLKVDSURSLVDQLP
RGQRVQRGHNODULUDQLPNDUDNWHULVWLNDPD
NYDOLWHWHSURL]YRGD3RSUDYDNVHREYH]XMHPR
L]YUãLWLXURNXRGGDQDRGGDQDSULMDYH
NYDUD$NRSURL]YRGQHSRSUDYLPRXWRPURNX
REYH]XMHPRVH]DPLMHQLWLJDQRYLPLOLYUDWLWL
XSOHQXVYRWX
Ƈ -DPVWYRYULMHGLX]SUHGRþHQMHRULJLQDOQRJ
UDþXQDSURGDYDþDWHSUDYLOQRLVSXQMHQRJ
MDPVWYHQRJOLVWDRYMHUHQRJSDWRP
SURGDYDþD
Ƈ 7URãNRYHSULMHYR]DRGQRVQRSULMHQRVD
SURL]YRGDNRMLQDVWDMXSULSRSUDYNXRGQRVQR
QMHJRYRM]DPMHQLXJDUDQWQRPURNXVQRVL
QRVLWHOMMDPVWYD%H]RE]LUDQDQDþLQGRVWDYH
RYODãWHQRPVHUYLVXNXSDFMHREDYH]DQ
SRGLJQXWLSURL]YRGSRL]YUãHQRPVHUYLVQRP
SRSUDYNXLLVWRSRWYUGLWLVYRMLPSRWSLVRP
Ƈ 1HSUDYLOQRVWLNRMHVXQDVWDOHQHVWUQLP
UXNRYDQMHPUXNRYDQMHPVXSURWQLP
QDYHGHQLPXXSXWDPDLOLPHKDQLþNLP
WHüHQMHPLVNOMXþHQHVXL]MDPVWYD
Ƈ 3URL]YRGQHVPLMHELWLSUHWKRGQRRWYDUDQLOL
SRSUDYOMDQRGVWUDQHQHRYODãWHQLKRVRED
Ƈ $NRSRSUDYDNWUDMHGXåHRGGDQDMDPVWYH
QLURNVHSURGXåXMH]DWUDMDQMHVHUYLVD
5 $ ' 2 9 , , ' , - ( / 2 9 , 2 % 8 + 9 $ û ( 1 , - $ 0 6 7 9 2 0
Ƈ .YDURYLQDVWDOLJUNRPSULOLNRPWYRUQLþNRJ
VNODSDQMDLSDNLUDQMD
Ƈ 3XNQXüDORPRYLGLMHORYDVWURMHYDLDODWD
SURX]URþHQLQHNYDOLWHWQLPPDWHULMDORPWM
WYRUQLþNRPJUHãNRP
Ƈ ,QGLUHNWQLNYDURYLX]URNRYDQLWRþNRP
Ƈ .YDURYLQDVWDOLRGPDKSRSXãWDQMXVWURMD
XUHÿDMDXUDG
5$'29,,',-(/29,.2-,1,6835('0(7
-$0679$
 2ãWHüHQDLNYDURYLQDVWDOL
Ƈ 3ULOLNRPQHSUDYLOQRJVDVWDYOMDQMDXUHÿDMD
RGVWUDQHNXSFD
Ƈ 1HSUDYLOQLPUXNRYDQMHPLQHQDPMHQVNLP
NRULãWHQMHP
Ƈ .RULãWHQMHPQHDGHNYDWQLKJRULYDPD]LYD
QDSRQDRSWHUHüHQMD
Ƈ 6HUYLVLUDQMHPLOLUDVWDYOMDQMHPXUHÿDMDRG
VWUDQHQHRYODãWHQLKRVRED
 'LMHORYLNRMLVSDGDMXXSRWUQLPDWHULMDO
Ƈ .YDURYLQDVWDOLQHGRYROMQLPRGUåDYDQMHP
LOLVHUYLVLUDQMHP
Ƈ .YDURYLQDVWDOLUDGLSUHRSWHUHüLYDQMDLOL
SUHJULMDYDQMDXUHÿDMDLOLQMLKRYLKVDVWDYQLK
GLMHORYD
7,3352,=92'$
3URGDMQRPMHVWR 3HþDW
'DWLPSURGDMH 3RWSLV
77
ENGLISH
(Izvorne upute)
HRVATSKI
2YODãWHQL6HUYLVHUL
$/$7,0$â,û
äXSDQLMVND26,-(.
7
0
$/$7,0,/,û'22
0LUND9LULXVD=$*5(%
7
7
)
LQIR#DODWLPLOLFKU
KWWSZZZDODWLPLOLFKU
(/(.7520(+$1,.$7(5/(9,ûGRR
5RþND325(ý
7
)
HOHNWURWHUOHYLF#LQHWKU
KWWSHOHNWURPHKDQLNDWHUOHYLFKULQGH[KWPO
*(00$6(59,6
$QGULMHSHUD5LMHND
7
0
)
JHPPDVHUYLV#ULWFRPKU
KWWSJHPPDVHUYLVIXOOEXVLQHVVFRP
*520GRR
+UYDWVNLKYODGDUD0857(5
7
JURPHOHFWUR#JPDLOFRP
0(Ĉ,085.$%66(59,6
.DOQLþNDý$.29(&
7
0
VHUYLV#PHGMLPXUNDEVKU
KWWSSUR¿DOKU]DJUHEKUYDWVND
3$9/29$/$7,
&HVWD'U)7XÿPDQD.$â7(/
*20,/,&$
7
0
)
VHUYLVSDYORY#VWWFRPKU
352),±$/2%57
0LNXOLQFLD=$*5(%
7
7
)
LQIR#SUR¿DOKU
KWWSSUR¿DOKU]DJUHEKUYDWVND
7,7$1GRR
%RJRVODYDâXOHND.$5/29$&
7
)
LQIR#WLWDQFRPKU
KWWSZZZWLWDQFRPKU
9(50$GRR
3HUH'HYþD=$35(â,û
7
VHUYLV#YHUPDKUYHUPD#YHUPDKU
ZZZYHUPDKU
85
76
(Izvorne upute)
HRVATSKI
76
(Izvorne upute)
HRVATSKI
-$0679(1$,=-$9$
Ƈ -DPþLPRGDQDYHGHQLSURL]YRGNRMLVPR
LVSRULOLQHPDQHGRVWDWDNDLOLJUHãDND
XNRQVWUXNFLMLLOLWYRUQLþNRMPRQWDåL
Ƈ -DPVWYHQLURNMHPMHVHFLRGGDQDNXSQMH
-DPþLPRGDüHQDYHGHQLSURL]YRGNRMLVPR
LVSRULOLXMDPVWYHQRPURNXLVSUDYQRIXQNFL
RQLUDWLNRGQRUPDOQHXSRWUHEHXNROLNRüHVH
NRULVQLNSULGUåDYDWLSULORåHQLKXSXWDRXSRUDEL
Ƈ -DPþLPRGDMH]DLVSRUXþHQLSURL]YRGRVLJX
UDQRVHUYLVQRRGUåDYDQMHLSRWUHEQLUH]HUYQL
GLMHORYLXWRNXJRGLQDRGGDWXPDNXSQMH
Ƈ 2EYH]XMHPRVHQD]DKWMHYLPDWHOMD
MDPVWYHQRJOLVWDSRGQHVHQRJXMDPVWYHQRP
URNXRVYRPWURãNXRVLJXUDWLRWNODQMDQMH
NYDURYDLQHGRVWDWDNDSURL]YRGDNRMLSURL]OD]H
L]QHSRGXGDUQRVWLVWYDUQLKVDSURSLVDQLP
RGQRVQRGHNODULUDQLPNDUDNWHULVWLNDPD
NYDOLWHWHSURL]YRGD3RSUDYDNVHREYH]XMHPR
L]YUãLWLXURNXRGGDQDRGGDQDSULMDYH
NYDUD$NRSURL]YRGQHSRSUDYLPRXWRPURNX
REYH]XMHPRVH]DPLMHQLWLJDQRYLPLOLYUDWLWL
XSOHQXVYRWX
Ƈ -DPVWYRYULMHGLX]SUHGRþHQMHRULJLQDOQRJ
UDþXQDSURGDYDþDWHSUDYLOQRLVSXQMHQRJ
MDPVWYHQRJOLVWDRYMHUHQRJSDWRP
SURGDYDþD
Ƈ 7URãNRYHSULMHYR]DRGQRVQRSULMHQRVD
SURL]YRGDNRMLQDVWDMXSULSRSUDYNXRGQRVQR
QMHJRYRM]DPMHQLXJDUDQWQRPURNXVQRVL
QRVLWHOMMDPVWYD%H]RE]LUDQDQDþLQGRVWDYH
RYODãWHQRPVHUYLVXNXSDFMHREDYH]DQ
SRGLJQXWLSURL]YRGSRL]YUãHQRPVHUYLVQRP
SRSUDYNXLLVWRSRWYUGLWLVYRMLPSRWSLVRP
Ƈ 1HSUDYLOQRVWLNRMHVXQDVWDOHQHVWUQLP
UXNRYDQMHPUXNRYDQMHPVXSURWQLP
QDYHGHQLPXXSXWDPDLOLPHKDQLþNLP
WHüHQMHPLVNOMXþHQHVXL]MDPVWYD
Ƈ 3URL]YRGQHVPLMHELWLSUHWKRGQRRWYDUDQLOL
SRSUDYOMDQRGVWUDQHQHRYODãWHQLKRVRED
Ƈ $NRSRSUDYDNWUDMHGXåHRGGDQDMDPVWYH
QLURNVHSURGXåXMH]DWUDMDQMHVHUYLVD
5 $ ' 2 9 , , ' , - ( / 2 9 , 2 % 8 + 9 $ û ( 1 , - $ 0 6 7 9 2 0
Ƈ .YDURYLQDVWDOLJUNRPSULOLNRPWYRUQLþNRJ
VNODSDQMDLSDNLUDQMD
Ƈ 3XNQXüDORPRYLGLMHORYDVWURMHYDLDODWD
SURX]URþHQLQHNYDOLWHWQLPPDWHULMDORPWM
WYRUQLþNRPJUHãNRP
Ƈ ,QGLUHNWQLNYDURYLX]URNRYDQLWRþNRP
Ƈ .YDURYLQDVWDOLRGPDKSRSXãWDQMXVWURMD
XUHÿDMDXUDG
5$'29,,',-(/29,.2-,1,6835('0(7
-$0679$
 2ãWHüHQDLNYDURYLQDVWDOL
Ƈ 3ULOLNRPQHSUDYLOQRJVDVWDYOMDQMDXUHÿDMD
RGVWUDQHNXSFD
Ƈ 1HSUDYLOQLPUXNRYDQMHPLQHQDPMHQVNLP
NRULãWHQMHP
Ƈ .RULãWHQMHPQHDGHNYDWQLKJRULYDPD]LYD
QDSRQDRSWHUHüHQMD
Ƈ 6HUYLVLUDQMHPLOLUDVWDYOMDQMHPXUHÿDMDRG
VWUDQHQHRYODãWHQLKRVRED
 'LMHORYLNRMLVSDGDMXXSRWUQLPDWHULMDO
Ƈ .YDURYLQDVWDOLQHGRYROMQLPRGUåDYDQMHP
LOLVHUYLVLUDQMHP
Ƈ .YDURYLQDVWDOLUDGLSUHRSWHUHüLYDQMDLOL
SUHJULMDYDQMDXUHÿDMDLOLQMLKRYLKVDVWDYQLK
GLMHORYD
7,3352,=92'$
3URGDMQRPMHVWR 3HþDW
'DWLPSURGDMH 3RWSLV
ENGLISH
(Izvorne upute)
HRVATSKI
77
ENGLISH
(Izvorne upute)
HRVATSKI
2YODãWHQL6HUYLVHUL
$/$7,0$â,û
äXSDQLMVND26,-(.
7
0
$/$7,0,/,û'22
0LUND9LULXVD=$*5(%
7
7
)
LQIR#DODWLPLOLFKU
KWWSZZZDODWLPLOLFKU
(/(.7520(+$1,.$7(5/(9,ûGRR
5RþND325(ý
7
)
HOHNWURWHUOHYLF#LQHWKU
KWWSHOHNWURPHKDQLNDWHUOHYLFKULQGH[KWPO
*(00$6(59,6
$QGULMHSHUD5LMHND
7
0
)
JHPPDVHUYLV#ULWFRPKU
KWWSJHPPDVHUYLVIXOOEXVLQHVVFRP
*520GRR
+UYDWVNLKYODGDUD0857(5
7
JURPHOHFWUR#JPDLOFRP
0(Ĉ,085.$%66(59,6
.DOQLþNDý$.29(&
7
0
VHUYLV#PHGMLPXUNDEVKU
KWWSSUR¿DOKU]DJUHEKUYDWVND
3$9/29$/$7,
&HVWD'U)7XÿPDQD.$â7(/
*20,/,&$
7
0
)
VHUYLVSDYORY#VWWFRPKU
352),±$/2%57
0LNXOLQFLD=$*5(%
7
7
)
LQIR#SUR¿DOKU
KWWSSUR¿DOKU]DJUHEKUYDWVND
7,7$1GRR
%RJRVODYDâXOHND.$5/29$&
7
)
LQIR#WLWDQFRPKU
KWWSZZZWLWDQFRPKU
9(50$GRR
3HUH'HYþD=$35(â,û
7
VHUYLV#YHUPDKUYHUPD#YHUPDKU
ZZZYHUPDKU
86
Uso previsto
Il trapano/avvitatore a percussione BDASB18V
BLACK+DECKER è stato progettato per avvitare
e per eseguire fori in legno, metallo e plastica. Questo
elettroutensile è destinato esclusivamente all’uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze,
istruzioni, illustrazioni e specifiche di
sicurezza fornite con questo elettroutensile.
La mancata osservanza delle avvertenze
e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar
luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni
gravi alle persone.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni successive. Il termine “elettroutensile” che
ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili
elettrici alimentati attraverso la rete elettrica (con cavo)
o a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza nell’area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Il
disordine o la scarsa illuminazione possono essere causa
d’incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti
a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo dello stesso.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli
elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine
e utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
quali tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio corpo
è collegato a terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
o all’umidità. Se penetra dell’acqua all’interno
dell’elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.
d.
Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo improprio.
Non spostare, tirare o scollegare mai l’elettroutensile
dalla presa tirandolo dal cavo.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore,
olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica
aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in
una zona umida, usare una rete elettrica protetta
da un interruttore differenziale (RCD). L’uso di un
interruttore differenziale riduce il rischio di scossa
elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi
o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre dispositivi di sicurezza per gli occhi. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni
auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le
lesioni alle persone.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia nella posizione di
spegnimento, prima di collegare l’elettroutensile alla
rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano
o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti,
non trasportare l’elettroutensile tenendo le dita
sull’interruttore e non collegarlo a una fonte di
alimentazione elettrica con l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli
utensili o chiavi di regolazione eventualmente presenti.
Un utensile di regolazione o una chiave inserito/a su una
parte rotante dell’elettroutensile può provocare lesioni
a persone.
e.
Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti
o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g.
Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
delle polveri, assicurarsi che questi siano installati
e utilizzati correttamente. L’impiego di dispositivi per la
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime
.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
87
h. Non lasciare che la familiarità acquisita con
l'uso frequente degli strumenti ti consenta di
diventare compiacente e di ignorare i principi di
sicurezza degli strumenti. Un'azione trascurata può
causare gravi lesioni in una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell’elettroutensile
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore di
accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di azionare accidentalmente l’elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’elettroutensile a persone inesperte
o che non abbiano letto le presenti istruzioni d’uso. Gli
elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell’elettroutensile. Se l’elettroutensile è danneggiato,
farlo riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta
manutenzione.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
h. Mantenere le maniglie e le superfici di presa
asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Le
impugnature scivolose e le superfici di presa non
consentono la manipolazione e il controllo sicuri
dell'utensile in situazioni impreviste.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Ricaricare la batteria utilizzando esclusivamente il
caricabatterie l’alimentatore specificato dal
fabbricante.
Un caricabatterie adatto per un solo tipo di batteria può
comportare il rischio d’incendio se usato con una batteria
diversa.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con le batterie
specificamente concepite per gli stessi. L’impiego di
batterie di tipo diverso potrebbe provocare il rischio di
lesioni a persone e incendi.
c. Quando la batteria non è in uso, tenerla lontana da
altri oggetti metallici, come graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, dalla batteria potrebbe
fuoriuscire del liquido: evitare di toccarlo. In caso di
contatto accidentale, risciacquare la pelle con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi rivolgersi
anche a un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria
può causare irritazione o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o uno strumento
danneggiato o modificato. Le batterie danneggiate
o modificate possono presentare comportamenti
imprevedibili con conseguente incendio, esplosione
o rischio di lesioni.
f. Non esporre un pacco batteria o uno strumento
a fuoco o temperatura eccessiva. L'esposizione al
fuoco o a temperature superiori a 130 ° C può provocare
esplosioni.
NOTA La temperatura "130 ° C" può essere sostituita dalla
temperatura "265 ° F".
g. Seguire tutte le istruzioni di ricarica e non
caricare il pacco batteria o lo strumento al di fuori
dell'intervallo di temperatura specificato nelle
istruzioni. La carica impropria o a temperature al
di fuori dell'intervallo specificato può danneggiare la
batteria e aumentare il rischio di incendio.
6. Manutenzione
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi
di ricambio originali. In questo modo sarà possibile
mantenere la sicurezza dell’elettroutensile.
b. Non riparare mai pacchi batteria danneggiati. La
manutenzione dei pacchi batteria deve essere eseguita
solo dal produttore o dai fornitori di servizi autorizzati.
Ulteriori avvertenze di sicurezza valide per gli
elettroutensili
Avvertenza! Ulteriori avvisi di sicurezza per
i trapani
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
88
Indossare protezioni per le orecchie durante la
perforazione a percussione. L'esposizione al rumore
può causare la perdita dell'udito.
Usare le impugnature ausiliarie fornite con
l’elettroutensile. La perdita del controllo può causare
lesioni a persone.
Preparare correttamente lo strumento prima
dell'uso. Questo strumento produce una coppia di
uscita elevata e senza rinforzare correttamente lo
strumento durante il funzionamento, si può verificare
una perdita di controllo con conseguenti lesioni
personali.
Sostenere l’elettroutensile con supporti dotati di
superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni
in cui l’accessorio di taglio potrebbe toccare cavi
elettrici nascosti. Gli accessori da taglio che vengono
a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la
corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte
dell’elettroutensile e possono provocare la folgorazione
dell’operatore.
Sostenere l’elettroutensile con supporti dotati
di superfici isolanti quando si eseguono lavori
in cui la parte tagliente potrebbe toccare cavi
elettrici nascosti o il cavo di alimentazione
dell’elettroutensile. I dispositivi di fissaggio che
vengono a contatto con un cavo sotto tensione
trasmettono la corrente elettrica anche alle parti
metalliche esposte dell’elettroutensile e possono
provocare la folgorazione dell’operatore.
Istruzioni di sicurezza quando si usano punte lunghe
Non operare mai a una velocità superiore a quella
massima della punta del trapano. A veloci
più elevate, è probabile che la punta si pieghi se
lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo,
causando lesioni personali.
Iniziare sempre la foratura a bassa velocità e
con la punta della punta a contatto con il pezzo.
A velocità più elevate, è probabile che la punta si pieghi
se lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo,
causando lesioni personali.
Applicare la pressione solo in linea diretta con la
punta e non applicare una pressione eccessiva.
I bit possono piegarsi causando la rottura o la perdita di
controllo, con conseguenti lesioni personali.
u Usare morse o altri metodi pratici per fissare
e sostenere il pezzo in lavorazione su
una piattaforma stabile. Tenere il pezzo in lavorazione
con le mani o contro il corpo non ne assicura la stabilità
e potrebbe comportare la perdita di controllo.
u Prima di forare pareti, pavimenti o soffitti, controllare
l’ubicazione di cavi e tubi.
u Evitare di toccare l’estremità appuntita di una punta del
trapano subito dopo l’uso, perché che potrebbe essere
molto calda.
u L’uso previsto è indicato in questo manuale. L’impiego
dell’elettroutensile con accessori o per scopi diversi da
quelli raccomandati in questo manuale, potrebbe causare
lesioni alle persone e/o danni alle cose.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è destinato all’uso da
parte di persone (compresi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di
esperienza e conoscenze, a meno che non siano
sottoposte a sorveglianza o ricevano istruzioni
riguardo all’uso dell’elettroutensile da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza.
u I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’elettroutensile.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono verificarsi a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti
e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni
rischi residui non possono essere evitati. Tali rischi residui
includono:
u lesioni alle persone causate a seguito del contatto con
parti rotanti/in movimento;
u lesioni alle persone causate durante la sostituzione di
parti, lame o accessori;
u lesioni alle persone causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi apparecchio
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause);
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati dall’inalazione di polveri
generate durante l’uso dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello
di quercia, faggio o l’MDF)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici” e nella Dichiarazione di conformità di questo
manuale sono stati misurati in base al metodo di prova
standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono
essere usati come parametri di confronto tra due
elettroutensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato
può anche essere usato come valutazione preliminare
dell’esposizione.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
89
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/
CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie
mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni
effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato,
oltre che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile rimane spento, quelli
in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente
utilizzato
.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni alle
persone l’utilizzatore deve leggere il manuale di
istruzioni.
Indossare protezioni acustiche quanto
si effettuano lavori con trapani/avvitatori
a percussione.
L’esposizione al rumore può condurre alla perdita
dell’udito.
Non fissare la lampada operatoria
Istruzioni di sicurezza aggiuntive riguardanti
batterie e caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
u Non conservare la batteria in luoghi dove la temperatura
potrebbe superare 40 °C.
u Caricare la batteria solo in ambienti con temperature
comprese tra 10°C e 40°C.
u Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il
caricabatterie fornito con l’elettroutensile.
u Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
fornite al capitolo “Protezione dell’ambiente”.
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
Caricabatterie
u Usare il caricabatterie BLACK+DECKER solo
per ricaricare la batteria fornita in dotazione con
l’elettroutensile. Batterie diverse potrebbero scoppiare,
causando lesioni a persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i cavi difettosi.
u Non esporre il caricabatterie all’acqua.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non esplorare l’interno del caricabatterie.
Il caricabatterie è destinato esclusivamente all’uso
in ambienti interni.
Leggere questo manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire il
caricabatterie con una normale spina elettrica.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso
un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in
modo da evitare pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore (grilletto) di azionamento a velocità variabile
2. Cursore di controllo rotazione avanti/indietro
3. Collare per regolazione coppia di serraggio
4. Mandrino portapunta senza chiave
5. Selettore a due velocità
6. Luce di lavoro a LED
7. Batteria
8. Pulsante di rilascio batteria
Assemblaggio
Uso
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al proprio
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (Figg. A1 e A2)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per svolgere
lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Durante
la carica, la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto
normale che non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature
ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La
temperatura di carica raccomandata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore
a 40 °C.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
90
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie,
che comincerà a caricare automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
u Collegare il caricabatterie (9) a una presa elettrica
standard da 230 V, 50 Hz.
u Inserire la batteria (7) nel caricabatterie, come illustrato
nelle Figure A1 e A2.
Il LED (9a) lampeggia mentre la carica della
batteria è in corso.
Il completamento della carica è indicato dal
LED (9a) che rimane acceso fisso. La
batteria a quel punto è completamente carica
e può essere utilizzata subito o lasciata nel caricabatterie.
Avvertenza! Pericolo d’incendio. Quando si scollega il
caricabatterie dalla batteria accertarsi prima di scollegarlo
dalla presa di corrente, quindi rimuovere la batteria dal
caricabatterie.
Diagnostica del caricabatterie
Questo caricabatterie è concepito per rilevare determinati
problemi che potrebbero verificarsi con le batterie o con la
fonte di alimentazione. I problemi sono indicati da un LED
che lampeggia secondo schemi differenti.
Batteria guasta
Il caricabatterie rileva se una batteria
è scarica o danneggiata. Il LED lampeggia
secondo lo schema indicato sull’etichetta. Se
compare il motivo di lampeggiamento che segnala un guasto
alla batteria, non continuare a caricarla. Portarla presso un
centro di assistenza o un sito di raccolta per il riciclaggio.
Ritardo per batteria calda/fredda
Quando il caricabatterie rileva una batteria
troppo calda o troppo fredda avvia
automaticamente la funzione di ritardo per
batteria calda/fredda, sospendendo la carica finché la
batteria non ha raggiunto la temperatura normale, dopodic
passa automaticamente alla modalità di carica della batteria.
Questa funzione assicura la massima durata della batteria.
Il LED lampeggia secondo lo schema indicato sull’etichetta.
Pacco batteria lasciato nel caricabatterie
Il caricabatterie e la batteria possono essere lasciati collegati
con il LED acceso per un tempo indefinito. Il caricabatterie
mantiene la batteria fresca e completamente carica. Questo
caricabatterie è dotato di una modalità di messa a punto
automatica, che eguaglia o bilancia le singole celle della
batteria, in modo che possa funzionare alla capacità di picco.
I pacchi batteria devono essere messi a punto una volta
a settimana oppure ogni volta che la batteria non fornisce
più la stessa quantità di corrente. Per utilizzare la modalità di
messa a punto automatica inserire il pacco nel caricabatterie
e lasciarcele per almeno 8 ore.
Note importanti riguardanti la carica
u È possibile ottenere la massima durata e le migliori
prestazioni se la batteria è carica e la temperatura
dell’aria è di 18 - 24 °C. NON caricare la batteria se la
temperatura dell’aria è inferiore a +4,5 °C o superiore
a +40 °C. Questa precauzione è importante per
prevenire gravi danni alla batteria.
u Il caricabatterie e la batteria possono diventare caldi al
tatto durante la carica. Si tratta di un fatto normale che
non indica la presenza di un problema. Per facilitare
il raffreddamento della batteria dopo l’uso, evitare di
posizionare il caricabatterie o la batteria in un ambiente
caldo, come ad esempio all’interno di un capannone di
metallo o di un rimorchio non isolato.
u Se la batteria non si carica correttamente:
u controllare l’effettivo funzionamento della presa di
corrente collegandovi una lampada;
u verificare se la presa è collegata a un interruttore della
luce e si spegne quando si spengono le luci;
u spostare il caricabatterie e la batteria in un luogo in cui
la temperatura dell’aria circostante sia di circa 18 °C –
24 °C;
use i problemi di carica persistono, portare
l’elettroutensile, la batteria e il caricabatterie presso il
centro di assistenza di zona.
u La batteria deve essere sostituita se non riesce a produrre
energia a sufficienza per svolgere lavori che prima
venivano eseguiti con facilità. NON CONTINUARE
a usarlo in queste o dall’umidità. Seguire la procedura di
carica.
È anche possibile caricare una batteria parzialmente
utilizzata ogni volta che si desidera, senza alcun effetto
negativo sulla batteria stessa.
u
Corpi estranei di natura conduttiva quali, a titolo
esemplificativo, ma non esaustivo, polvere di levigatura,
schegge metalliche, lana d’acciaio, fogli di alluminio
o qualsiasi accumulo di particelle metalliche, devono essere
tenuti lontano dalle cavità dell’alimentatore. Scollegare
il caricabatterie dalla presa di corrente prima di iniziare
a pulirlo.
u Non congelare né immergere il caricabatterie in acqua
o altri liquidi.
Inserimento e rimozione della batteria
dall’elettroutensile (Fig. B)
Avvertenza! Verificare che il pulsante di blocco di sicurezza
(2) sia attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore
mentre si inseriscono o estraggono gli accessori. Per
installare la batteria:
u inserire la batteria (7) nell’elettroutensile finché non si
avverte un clic (Fig. B).
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
91
Rimuovere la batteria dall’elettroutensile (Fig. C)
u Premere il pulsante di rilascio della batteria (8)
come illustrato nella Fig. C ed estrarre la batteria
dall’elettroutensile.
Istruzioni operative
Grilletto di azionamento e cursore di controllo
della rotazione all’indietro (Fig. D)
u Il trapano viene acceso e spento
premendo e rilasciando il grilletto di azionamento (1).
Maggiore è la pressione esercitata sul grilletto, maggiore
è la velocità di rotazione della punta del trapano/
avvitatore.
u Il cursore di controllo della rotazione avanti/indietro (2)
determina la direzione di rotazione del cavo e funge
anche da pulsante di blocco di sicurezza.
u Per selezionare la rotazione in avanti, rilasciare il grilletto
di azionamento e spostare il cursore di controllo della
rotazione avanti/indietro verso sinistra.
u Per selezionare la rotazione inversa, spostare il cursore
di controllo della rotazione avanti/indietro nella direzione
opposta.
Nota: quando il cursore si trova al centro blocca l’utensile
nella posizione di spegnimento. Assicurarsi di avere
rilasciato il grilletto di azionamento prima di cambiare la
posizione del pulsante di controllo.
Controllo della coppia di serraggio (Fig. E)
L’elettroutensile è dotato di un collare per la regolazione della
coppia di serraggio (3) che consente di selezionare la modalità
operativa e di impostare la coppia di serraggio delle viti.
Le viti di grandi dimensioni e i pezzi in lavorazione di materiale
più duro richiedono una coppia di serraggio maggiore rispetto
alle viti più piccole e ai pezzi di materiale più tenero.
u Per forare legno, metallo e plastica, regolare il collare sul
simbolo del trapano.
u Per l’avvitatura, regolarlo sull’impostazione desiderata.
Se non si sa ancora quale impostazione usare,
procedere come descritto di seguito:
u regolare il collare sull’impostazione di coppia più bassa;
u stringere la prima vite;
u se la frizione scatta prima di aver ottenuto il risultato
desiderato, aumentare il valore di impostazione del
collare e continuare a stringere la vite; ripetere fino
a ottenere l’impostazione corretta; usare questa
impostazione per le viti rimanenti.
Mandrino portapunta senza chiave (Fig. F)
Avvertenza! Verificare che il pulsante di blocco di sicurezza
(2) sia attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore
mentre si inseriscono o estraggono gli accessori.
Per infilare una punta o altri accessori, procedere come
descritto di seguito:
u afferrare la metà posteriore del mandrino portapunta
(4) con una mano e usare l’altra per ruotare la metà
anteriore in direzione antioraria, vista dall’estremità con il
mandrino;
u infilare completamente la punta o un altro accessorio
nel mandrino portapunta e serrare saldamente
tenendo ferma la metà posteriore del mandrino
e ruotando la parte anteriore in senso orario vista
dall’estremità con il mandrino.
Avvertenza! Non tentare di serrare le punte (o qualsiasi
altro accessorio) afferrando la parte anteriore del mandrino
portapunta accendendo l’elettroutensile. Potrebbero
verificarsi danni al mandrino danni al mandrino e lesioni alle
persone.
Selettore due velocità (Figura G)
Il selettore a due velocità del trapano/avvitatore consente
di cambiare marcia per una maggiore versatilità. Per
selezionare l’impostazione a velocità bassa e coppia di
serraggio elevata (posizione 1) spegnere l’elettroutensile
e lasciarlo fermare. Fare scorrere il selettore a due velocità
(5) nella direzione opposta al mandrino portapunta. Per
selezionare l’impostazione a velocità alta e coppia di
serraggio (posizione 2) spegnere l’elettroutensile e lasciarlo
fermare.
Fare scorrere il selettore di velocità verso il mandrino
portapunta.
Nota: non cambiare velocità mentre l’elettroutensile è in
funzione. Se si hanno problemi a cambiare velocità assicurarsi
che il selettore a due velocità sia spinto tutto avanti o tutto
indietro.
Foratura/Avvitatura
u Selezionare la rotazione avanti o indietro usando il
cursore di controllo rotazione avanti/indietro (2).
u Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore (1).
La velocità dell’elettroutensile dipende dalla pressione
esercitata sull’interruttore.
u Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore.
Consigli per un utilizzo ottimale
Foratura
u Utilizzare solamente punte da trapano affilate.
u Supportare e fissare il lavoro correttamente, come
indicato nelle Istruzioni di sicurezza.
u Utilizzare i dispositivi di protezione necessari e adeguati,
come indicato nelle Istruzioni di sicurezza.
u Mettere in sicurezza e manutenere l’area di lavoro, come
indicato nelle Istruzioni di sicurezza.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
92
u Far funzionare il trapano molto lentamente, con
una leggera pressione, fino a quando il foro
è sufficientemente profondo da evitare la fuoriuscita della
punta.
u Esercitare la pressione perpendicolarmente alla punta.
Applicare una pressione sufficiente a permettere alla
punta di eseguire il foro, ma non eccessiva per non far
spegnere il motore o spostare la punta.
u Tenere saldamente il trapano con due mani per
controllarne lo spostamento rotatorio.
u NON PREMERE VARIE VOLTE IL GRILLETTO DI
AZIONAMENTO DI UN TRAPANO/AVVITATORE CHE
SI È BLOCCATO PER TENTARE DI RIAVVIARLO. IL
TRAPANO POTREBBE ESSERE DANNEGGIATO.
u Contenere al massimo la possibilità di arresto iniziale,
riducendo la pressione e azionando il trapano a bassa
velocità nell’ultima porzione del foro.
u Mantenere acceso il motore mentre si estrae la punta
dal foro eseguito. In questo modo si riducono gli
inceppamenti.
u Assicurarsi che l’interruttore di accensione/spegnimento
accenda e spenga il trapano.
Esecuzione di fori nel legno
I fori nel legno possono essere eseguiti con la stessa punta
usata per il metallo o con punte a lancia. Le punte devono
essere affilate ed estratte frequentemente per eliminare
i trucioli dalle scanalature del trapano.
Esecuzione di fori nel metallo
Quando si forano metalli utilizzare un lubrificante da taglio.
Fanno eccezione la ghisa e l’ottone, che vanno forati
a secco. Gli oli da taglio che funzionano meglio di tutto sono
l’olio solforato o l’olio di lardo.
Esecuzione di fori nelle murature
Per eseguire fori nelle murature, regolare il collare (3) nella
Posizione di foratura a percussione allineando il simbolo al
segno.
Fare scorrere il selettore a due velocità (5) verso la parte
anteriore dell’elettroutensile
(velocità 2).
Avvitatura/Svitatura
u Usare sempre la punta per avvitatura di tipo e misura
corretti.
u Se le viti sono dure da avvitare, versare una piccola
quantità di detersivo o sapone per lubrificarle.
u Tenere sempre l’elettroutensile e la punta di avvitatura in
posizione perpendicolare rispetto alla vite
Risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Possibile soluzione
L’unità non si avvia. La batteria non è stata
caricata.
Controllare i requisiti di
carica della batteria
La batteria non si
carica.
Il caricabatterie non
è collegato a una presa
di corrente.
Temperatura dell’aria
circostante troppo alta
o troppo bassa.
Collegare il caricabat-
terie a una presa di
corrente che funzioni.
Spostare il carica-
batterie e la batteria
in un luogo con una
temperatura dell’aria
circostante superiore
a 4,5 °C o inferiore
a +40,5 ºC.
L’unità si spegne
improvvisamente.
La batteria ha rag-
giunto il limite termico
massimo.
Carica esaurita (per
massimizzare la durata
della batteria, essa è pro-
gettata per spegnersi
improvvisamente quando
è scarica.
Attendere che la
batteria
si raffreddi.
Inserirla nel caricabat-
terie e attendere che
si carichi.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato concepito
per funzionare per un lungo periodo con un minimo di
manutenzione. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono
da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, ad
eccezione di una regolare pulizia.
Avvertenza! Prima di eseguire qualsiasi intervento di
manutenzione sull’elettroutensile rimuovere le batteria.
Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello
o con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con
un panno umido.
Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino portapunta e batterlo
leggermente per eliminare la polvere dall’interno.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie
prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
93
Dati tecnici
BDASB18
Tensione V
CC
18
Velocità a vuoto Min
-1
0 - 360/0 - 1400
Coppia max. Nm 45
Capacità mandrino portapunta mm 1-10
Capacità di foratura max.
Acciaio/legno/muratura mm 10/25/10
Peso kg 0,9 (con batteria 1,3)
Caricabatteria 90589867 90590287-06 90634971
Tensione in ingresso V
AC
230 230 230
Tensione di uscita V
CC
18 18 18
Corrente mA 200 400 1A
Tempo di carica
approssimativo
ore 8 3 - 5 1,5
Batteria BL1518
Tensione V
AC
18
Capacità Ah 1,5
Tipo Agli ioni di litio
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 62841:
Pressione sonora (L
pA
) 87.5 dB(A), incertezza (K) 5 dB(A)
Potenza sonora (L
WA
) 98.5 dB(A), incertezza (K) 5 dB(A)
Valori di emissione totali di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in
conformità alla norma EN 62841:
Esecuzione di fori nel concrete (a
h, ID
) 14.2 m/s
2
, incertezza (K) 1.5 m/s
2
Esecuzione di fori nel metallo (a
h, D
) 1.1 m/s
2
, incertezza (K) 1.5 m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
BDASB18 - Trapano/Avvitatore a percussione
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per maggiori informazioni contattare
Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare
l’ultima di copertina del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Regno Unito
29/11/2019
Garanzia
Black&Decker è certa della qualità dei propri prodotti
e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di
acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare
ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia
è valida entro i territori degli Stati membri dell’Unione
Europea e entro i confini dell’area europea di libero scambio.
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione
in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini
e condizioni Black&Decker e sarà necessario presentare
la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione
autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di
2 anni e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com,
o contattando l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
94
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER BDASB18V - slagboormachine is
ontworpen voor toepassingen als in- en uitdraaien van
schroeven, het boren in hout, metaal en metselwerk. Dit
gereedschap is uitsluitend bedoeld voor gebruik door
consumenten.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
gebruik van elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties die bij dit
elektrische gereedschap worden geleverd.
Wanneer u geen gevolg geeft aan de
waarschuwingen en instructies, die hieronder
worden vermeld, kan dat leiden tot elektrische
schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies, zodat
u ze later ook kunt raadplegen. De term “elektrisch
gereedschap” in alle waarschuwingen die hieronder
worden vermeld, verwijst naar elektrisch gereedschap
met netvoeding (met snoer) of elektrisch gereedschap
(snoerloos) dat werkt op een accu.
1. Veiligheid van de werkplek
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve
omgevingen, zoals in de aanwezigheid van brandbare
vloeistoffen en gassen of brandbaar stof. In elektrisch
gereedschap kunnen vonken ontstaan die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op afstand wanneer
u met elektrisch gereedschap werkt. Wanneer u wordt
afgeleid, zou u de controle over het gereedschap kunnen
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De stekker van het gereedschap moet geschikt zijn
voor het stopcontact. Pas nooit de stekker op welke
manier dan ook aan. Gebruik geen verloopstekkers bij
geaard elektrisch gereedschap. Originele stekkers en
bijpassende stopcontacten verminderen het risico van een
elektrische schok.
b. Vermijd contact met geaarde oppervlakken, zoals
leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er is
een groter risico van elektrische schok als uw lichaam
contact heeft met aarde.
c. Stel het elektrische gereedschap niet bloot aan regen
of natte omstandigheden.
Water dat het gereedschap binnendringt, verhoogt het
risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het gereedschap te dragen of te slepen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houdt
het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,
scherpe randen en bewegende onderdelen.
Beschadigde of verwarde snoeren verhogen het risico van
een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buiten met elektrisch gereedschap
werkt, een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis. Gebruik van een geschikt verlengsnoer
verminderd het risico van een elektrische schok.
f. Als het werken met elektrisch gereedschap op een
vochtige locatie onvermijdelijk is, maak dan gebruik
van een met een reststroomschakelaar (Residual
Current Device - RCD) beveiligde voeding. Met een
RCD wordt het risico van een elektrische schok beperkt.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u met dit elektrisch gereedschap
werkt. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer
u moe bent of onder invloed van verdovende
middelen, alcohol of medicatie. Een ogenblik van
onoplettendheid tijdens het werken met elektrisch
gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Gebruik een uitrusting voor persoonlijke
bescherming. Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, anti-slip
schoenen, een helm en gehoorbescherming die onder de
juiste omstandigheden worden gebruikt, zal persoonlijk
letsel beperken.
c. Voorkom dat het gereedschap onbedoeld wordt
gestart. Controleer dat de schakelaar in de uit-stand
staat en sluit dan pas de stroomvoorziening aan en/of
plaats dan pas een accu, pak dan pas het
gereedschap op en draag dan pas het gereedschap.
Elektrisch gereedschap dragen met uw vinger op de
schakelaar of de stroomvoorziening inschakelen van
elektrisch gereedschap dat is ingeschakeld, is vragen om
ongelukken.
d. Schakel het elektrisch gereedschap pas in wanneer
u een stelsleutel of steeksleutel hebt verwijderd. Een
steeksleutel of een stelsleutel die aan een draaiend deel
van het elektrisch gereedschap is bevestigd, kan
persoonlijk letsel veroorzaken.
e. Reik niet buiten uw macht. Houd altijd uw voeten goed
aan de grond en bewaar te allen tijde uw evenwicht.
Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap beter
controleren in onverwachte situaties.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
95
f. Draag de juiste kleding. Draag geen losse kleding en
geen sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen weg bij draaiende onderdelen. Losse
kleding, sieraden en lang haar kunnen in bewegende
onderdelen verstrikt laken.
g. Als er apparaten worden geleverd voor aansluiting
van stofafzuiging en -verzameling, zorg er dan
voor dat deze worden aangesloten en goed worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan stof-
gerelateerde gevaren beperken.
h. Laat u niet vertrouwd maken door veelvuldig
gebruik van gereedschap, zodat u zelfgenoegzaam
kunt worden en de veiligheidsbeginselen van
gereedschap negeert. Een onvoorzichtige handeling
kan binnen een fractie van een seconde ernstig letsel
veroorzaken.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a. Oefen niet te veel kracht uit op het elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste elektrische
gereedschap voor de toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap zal de taak beter en veiliger uitvoeren
wanneer het wordt gebruikt op de snelheid waarvoor het is
ontworpen.
b. Gebruik het gereedschap niet als de aan/uit-
schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat
niet kan worden bediend met de aan/uit-schakelaar is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het elektrisch gereedschap en voer
vervolgens pas aanpassingen uit, wissel dan pas
accessoires en berg het gereedschap dan pas op.
Zulke preventieve veiligheidsmaatregelen beperken het
risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt
gestart.
d. Berg elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt,
op buiten bereik van kinderen en sta niet toe dat
personen die onbekend zijn met het gereedschap of
deze instructies met het gereedschap werken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van
onervaren gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap goed. Controleer
het op verkeerde uitlijning of het aanlopen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
iedere andere conditie die van invloed kan zijn op de
werking ervan. Als het gereedschap is beschadigd,
laat het dan repareren voordat u het weer gebruikt.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd snij- en zaaggereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken zal minder snel vastlopen en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik het elektrisch gereedschap, de accessoires en
bitjes, enz. in overeenstemming met deze instructies,
waarbij u rekening houdt met de werkcondities en het
werk dat moet worden uitgevoerd.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
werkzaamheden dan bedoeld kan leiden tot een gevaarlijke
situatie.
h. Houd handgrepen en grijpvlakken droog, schoon en
vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en grijpvlakken
zorgen niet voor een veilige hantering en controle van
het gereedschap in onverwachte situaties.
5. Gebruik en verzorging van accu-gereedschap
a. Laad het gereedschap alleen op met de lader die door
de fabrikant wordt aangegeven. Een lader die voor één
type accu geschikt is kan brand veroorzaken als deze met
een andere type accu wordt gebruikt.
b. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend met
specifiek aangeduide accu’s. Gebruik van andere
batterijen kan een risico van brand doen ontstaan.
c. Houd een accu, wanneer deze niet in gebruik is, weg
van metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tussen de ene
accupool en de andere tot stand kunnen brengen.
Wanneer er kortsluiting tussen accupolen ontstaat,
kunnen brand en brandwonden het gevolg zijn.
d. Wanneer de accu verkeerd wordt gebruikt, kan er
vloeistof uit komen; vermijd contact hiermee. Komt
u per ongeluk in contact met deze vloeistof, spoel
deze dan af met water. Komt de vloeistof in uw ogen,
roep dan ook medische hulp in. Vloeistof die uit de
accu komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Gebruik geen accu of gereedschap dat beschadigd
of gewijzigd is. Beschadigde of gewijzigde batterijen
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat kan leiden
tot brand, explosie of verwondingsgevaar.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur
of buitensporige temperaturen. Blootstelling aan
vuur of temperatuur boven 130 ° C kan een explosie
veroorzaken.
OPMERKING De temperatuur „130 ° C“ kan worden
vervangen door de temperatuur „265 ° F.
g. Volg alle oplaadinstructies en laad de accu of
het gereedschap niet buiten het in de instructies
gespecificeerde temperatuurbereik. Onjuist opladen
of bij temperaturen buiten het gespecificeerde bereik
kan de batterij beschadigen en het risico op brand
vergroten.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
96
6. Service
a. Laat uw elektrisch gereedschap nazien door een
gekwalificeerde monteur die alleen identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Zo is gewaarborgd
dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap
behouden blijft.
b. Onderhoud nooit beschadigde accu's. Service aan
accu's mag alleen worden uitgevoerd door de fabrikant
of geautoriseerde serviceproviders.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
gebruik van elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor boormachines
Draag oorbeschermers bij het klopboren.
Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.
Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereedschap
worden geleverd. Verlies van controle kan persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
Zet het gereedschap goed vast voor gebruik. Dit
gereedschap produceert een hoog uitgangskoppel
en zonder het gereedschap tijdens het gebruik goed
te ondersteunen, kan er controleverlies optreden met
persoonlijk letsel tot gevolg.
Houd het elektrisch gereedschap vast bij
de gsoleerde greepoppervlakken wanneer
u werkzaamheden uitvoert waarbij het
zaagaccessoire verborgen bedrading kan raken.
Wanneer het zaagaccessoire in contact komt met
bedrading waar spanning op staat, kan er spanning
komen te staan op de metalen delen van het elektrisch
gereedschap en kan de gebruiker een elektrische schok
krijgen.
Houd het elektrisch gereedschap vast bij
de gsoleerde greepoppervlakken wanneer
u werkzaamheden uitvoert waarbij het
bevestigingsmateriaal verborgen bedrading kan
raken. Wanneer het bevestigingsmateriaal in contact
komt met bedrading waar spanning op staat, kan er
spanning komen te staan op de metalen delen van
het elektrisch gereedschap en kan de gebruiker een
elektrische schok krijgen.
Veiligheidsinstructies bij gebruik van lange boren
Werk nooit met een hogere snelheid dan de
maximale snelheid van de boor. Bij hogere snelheden
zal het bit waarschijnlijk buigen als het vrij kan draaien
zonder het werkstuk te raken, met persoonlijk letsel tot
gevolg.
Begin altijd te boren op lage snelheid en met de
bitpunt in contact met het werkstuk.
Bij hogere snelheden zal het bit waarschijnlijk buigen als
het vrij kan draaien zonder het werkstuk te raken, met
persoonlijk letsel tot gevolg.
Pas alleen druk toe in directe lijn met het bit
en oefen geen overmatige druk uit. Bits kunnen
verbuigen, waardoor ze breken of de controle over het
stuur verliezen, wat kan leiden tot persoonlijk letsel.
Zet met klemmen of op een andere praktische wijze
het werkstuk vast en ondersteunen het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk met de
hand vasthoudt of het tegen uw lichaam drukt, kan het
instabiel worden en kunt u de controle verliezen.
Controleer, voordat u in wanden, vloeren of plafonds
boort, de locatie op de aanwezigheid van bedrading of
leidingen.
Raak de punt van het boortje niet vlak na het boren aan,
omdat het heet kan zijn.
Het bedoelde gebruik wordt in deze instructiehandleiding
beschreven. Het gebruik van een accessoire of hulpstuk
of uitvoering van een handeling met dit gereedschap dat/
die niet in deze instructiehandleiding wordt aanbevolen,
kan een risico van persoonlijk letsel en/of materiële
schade inhouden.
Veiligheid van anderen
u Het is niet de bedoeling dat dit gereedschap wordt
gebruikt door personen (waaronder kinderen) met
verminderde, fysieke, zintuiglijke of psychische
vermogens, of met een gebrek aan ervaring of kennis,
tenzij zij toezicht krijgen of instructies over het gebruik
van het gereedschap van iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
u Er moet toezicht op kinderen worden gehouden zodat zij
niet met het apparaat kunnen spelen.
Overige risico’s.
Er kunnen zich nog meer risico’s voordoen wanneer
het gereedschap wordt gebruikt en de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen niet in acht worden genomen.
Deze risico’s kunnen ontstaan door verkeerd gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de relevante veiligheidsvoorschriften
worden toegepast en veiligheidsvoorzieningen worden
geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico’s niet worden
voorkomen. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen veroorzaakt doordat roterende/
bewegende onderdelen worden aangeraakt.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het wisselen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap.
Wanneer u gereedschap langdurig gebruikt, is het
belangrijk dat u regelmatig pauzes inlast.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
97
u Beschadiging van het gehoor.
u Gezondheidsrisico’s die worden veroorzaakt door het
inademen van stof dat ontstaat bij het gebruik van het
gereedschap (bijvoorbeeld: werken met hout, vooral
eikenhout, beukenhout en MDF)
Trilling
De verklaarde waarden voor trillingsemissies die worden
vermeld in de technische gegevens en de verklaring van
conformiteit, zijn gemeten in overeenstemming met een
standaard testmethode die door EN 60745 wordt verstrekt,
en die kan worden gebruikt voor het vergelijken van het ene
gereedschap met het andere. De vermelde waarde voor
trillingsemissie kan ook worden gebruikt voor een voorlopige
beoordeling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het feitelijke gebruik van het elektrische gereedschap kan
verschillen van de vermelde waarde, afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan toenemen tot boven het vermelde niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt beoordeeld met
het doel te bepalen welke veiligheidsmaatregelen worden
vereist door 2002/44/EC voor het beschermen van personen
die tijdens hun werk regelmatig elektrisch gereedschap
gebruiken, moet een schatting van de blootstelling aan
trillingen in overweging nemen de feitelijke condities waarin
en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, waarbij
ook rekening moet worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals de tijden dat het gereedschap is
uitgeschakeld en wanneer het stationair loopt, in aanvulling op
de ingeschakelde tijd
.
Labels op het gereedschap
Naast de datumcode worden de volgende pictogrammen op
het gereedschap getoond:
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen zodat het risico van
letsel wordt beperkt.
Draag gehoorbescherming wanneer u werkt met
slagboren.
Blootstelling aan lawaai kan gehoorbeschadiging
veroorzaken.
Kijk niet naar de werkende lamp
Aanvullende veiligheidswaarschuwing voor
accu’s en laders
Accu’s
u Probeer nooit, om welke reden dan ook, de accu open te
maken.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Berg de accu niet op op plaatsen waar de temperatuur
hoger kan worden dan 40 °C.
u Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur
van tussen 10 °C en 40 °C.
u Laad de accu alleen op met de lader die bij het
gereedschap is geleverd.
u Wanneer u accu’s wegdoet, volg dan de instructies die
worden gegeven in hoofdstuk “Het milieu beschermen”.
Probeer niet beschadigde accu’s op te laden.
Laders
u Gebruik uw BLACK+DECKER-lader uitsluitend voor het
opladen van de accu die bij het gereedschap is geleverd.
Andere accu’s kunnen openbarsten en persoonlijk letsel
en materiële schade veroorzaken.
u Probeer nooit niet-oplaadbare batterijen op te laden.
u Laat niet goed functionerende snoeren onmiddellijk
vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Open of demonteer de lader niet.
u Steek niet (met) iets in de lader.
De lader is uitsluitend bedoeld voor gebruik door
consumenten.
Lees voor gebruik de installatiehandleiding.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, daarom is een
aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de
stroomvoorziening in overeenstemming is met de
spanning op het typeplaatje. Probeer nooit een
gewone stekker op de lader te monteren.
Is het netsnoer beschadigd, dan moet het worden
vervangen door de fabrikant, of een erkend
BLACK+DECKER Servicecentrum, zodat een
gevaarlijke situatie wordt vermeden.
Functies
Dit gereedschap omvat enkele of alle van de volgende
functies.
1. Schakelaar voor variabele snelheid
2. Schuifknop vooruit/achteruit
3. Stelkraag aanhaalmoment
4. Sleutelloze boorkop
5. Vertanding voor dubbel bereik
6. LED-werklicht
7. Batterij
8. Accuvrijgaveknop
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
98
Montage
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z’n eigen snelheid
werken. Overbelast het niet.
De accu opladen (Afb. A1, A2)
De accu moet voorafgaand aan het eerste gebruik worden
opgeladen of wanneer niet voldoende vermogen wordt
geleverd voor werkzaamheden die eerder gemakkelijk
konden worden uitgevoerd. De accu kan warm worden
tijdens het opladen; dit is normaal en wijst niet op een
probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij temperaturen lager
dan 10 °C of hoger dan 40 °C. Aanbevolen laadtemperatuur
ongeveer. 24 °C.
Opmerking: De lader zal de accu niet opladen als
de celtemperatuur lager is dan ongeveer 10 °C of
hoger dan 40 °C.
De accu moet in de lader blijven en de lader zal
vanzelf de accu beginnen op te laden wanneer de
celtemperatuur stijgt of daalt.
u Steek de stekker van de lader (9) in een gewoon
stopcontact van 230V/50Hz.
u Schuif de accu (7) in de lader, zoals in afb. A1, A2 wordt
getoond.
De LED (9a) gaat knipperen ten teken dat de
accu wordt opgeladen.
Wanneer de LED (9a) blijft branden, weet
u dat de accu volledig is opgeladen. De accu
is volledig opgeladen en kan worden gebruikt
of in de acculader blijven zitten.
Waarschuwing! Brandgevaar. Wanneer u de accu uit de
lader haalt, moet u eraan denken dat u eerst de stekker van
de lader uit het stopcontact trekt en dan de accu uit de lader
neemt.
Diagnosefuncties van de lader
Deze lader kan bepaalde problemen detecteren die
zich met de accu’s of de stroomvoorziening kunnen
voordoen. Problemen worden aangeduid door één LED die
in verschillende patronen knippert.
Slechte accu
De accu kan detecteren dat een accu zwak is
of beschadigd. De LED knippert in een
patroon dat op het label wordt vermeld. Als
u dit knipperpatroon van een slechte accu ziet, ga dan niet
door met het opladen van de accu.
Breng de accu dan terug naar het servicecentrum of naar
een inzamelpunt waar de accu kan worden gerecycled.
Vertraging Warme/Koude Accu
Wanneer de lader detecteert dat een accu
veel te warm of veel te koud is, wordt
automatisch een Vertraging Warme/Koude
Accu gestart, en wordt het laden opgeschort tot de accu een
normale temperatuur heeft bereikt. Wanneer dat zo is,
schakelt de lader automatisch over op de stand Accu
Opladen. Deze functie waarborgt een maximale levensduur
van de accu.
Het lampje knippert in een patroon dat op het label wordt
vermeld.
De accu in de acculader laten zitten
De accu kan in de lader blijven zitten en de LED zal dan blijven
branden. De lader houdt de in goede conditie en volledig
opgeladen. Deze lader is voorzien van een automatische
opfrisstand die de individuele cellen van de accu op gelijke
spanning en in evenwicht houdt zodat de accu maximaal
kan presteren. Accu’s moeten wekelijks worden opgefrist of
wanneer de accu niet meer presteert zoals voorheen. U kunt
de automatische opfrisstand gebruiken door de accu in de
lader ter plaatsen en tenminste 8 uur in de lader te laten.
Belangrijke opmerkingen over opladen
u De accu kan het langst presteren en de beste
prestaties leveren als de accu wordt opgeladen bij een
luchttemperatuur van tussen 18 ° – 24 °C. Laad de accu
NIET op bij een luchttemperatuur lager dan +4,5 °C of
hoger dan +40 °C. Dit is belangrijk en zal voorkomen dat
de accu ernstig beschadigd raakt.
u De lader en de accu zullen tijdens het opladen misschien
warm aanvoelen. Dat is normaal en wijst niet op een
probleem. U kunt het koelen van de accu na gebruik
bevorderen door de lader of de accu niet in een warme
omgeving te plaatsen, zoals een metalen loods of een
ongeïsoleerde aanhanger.
u Als de accu niet goed wordt opgeladen:
u Controleer de werking van het stopcontact door er een
lamp of een ander apparaat op aan te sluiten;
u Controleer of het stopcontact misschien is aangesloten
op een lichtschakelaar die het stopcontact stroomloos
maakt wanneer u de verlichting uitschakelt.
u Breng de lader en de accu naar een plaats waar de
omringende luchttemperatuur ongeveer 18 ° – 24 °C is;
u Als de problemen met het laden aanhoudende, breng
het gereedschap, de accu en de lade dan naar het
servicecentrum bij u in de buurt.
u De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet
voldoende vermogen levert voor werkzaamheden
die eerder gemakkelijk werden uitgevoerd. GA NIET
DOOR met uw werkzaamheden onder dergelijke
omstandigheden. Volg de procedure voor het opladen.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
99
U kunt ook een gedeeltelijk ontladen accu opladen
wanneer u dat wilt, zonder dat dat negatieve gevolgen
heeft voor de accu.
u
Materiaal met geleidende eigenschappen zoals, maar
niet bij uitsluiting, slijpstof, metaalsnippers, staalwol,
aluminiumfolie of een verzameling van metaaldeeltjes moet
uit de openingen van de lader worden weggehouden. Trek
de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de
acculader schoonmaakt.
u Bescherm de lader tegen vorst en dompel de lader niet
onder in water of een andere vloeistof.
De accu in het gereedschap plaatsen of uit het
gereedschap nemen (afb. B)
Waarschuwing! Controleer dat de knop voor vergrendeling
in de uit-stand (2) is ingeschakeld, zodat de schakelaar niet
kan worden bediend, en verwijder of plaats daarna pas de
accu.
Accu plaatsen:
u Steek de accu (7) in het gereedschap zodat u de accu
hoort vastklikken (afb. B)
De accu uit het gereedschap nemen (afb. C)
u Druk de accuvrijgaveknop (8) in zoals wordt getoond in
(afb. C) en trek de accu uit het gereedschap.
Bedieningsinstructies
Aan/uit-schakelaar & omkeerknop (afb. D)
u De boormachine wordt in- en uitgeschakeld (ON en OFF)
door de aan/uit-schakelaar (1) in te trekken en los te
laten. Hoe verder de aan/uit-schakelaar Wordt ingedrukt,
des te hoger is de snelheid van de boormachine.
u De regelknop (2) voor vooruit/achteruit bepaalt de
richting waarin het gereedschap werkt en dient ook als
knop voor vergrendeling in de uit-stand.
u U kunt de voorwaartse draairichting selecteren door
de aan/uit-schakelaar los te laten en de knop vooruit/
achteruit naar links te drukken.
u U kunt de draairichting achteruit selecteer een door de
regelknop vooruit/achteruit in de tegengestelde richting
te drukken.
Opmerking: In de middenpositie van de regelknop is het
gereedschap vergrendeld in de uit-stand. Wanneer u de
stand van de regelknop wijzigt, is het vooral belangrijk dat
u de aan/uit-schakelaar loslaat.
Regeling van het aanhaalmoment (afb. E)
Dit gereedschap is voorzien van een stelkraag
aanhaalmoment (3) voor het selecteren van de bedrijfsstand
en voor het instellen van het aanhaalmoment voor het
aandraaien van schroeven.
Grote schroeven en bij werkstukken van hard materiaal is
een hogere instelling van het aanhaalmoment nodig dan bij
kleine schroeven en zachte materialen.
u Stel voor het boren in hout, metaal en kunststoffen de
kraag op het boorsymbool
u Zet voor het in- en uitdraaien van schroeven het symbool
op de gewenste instelling. Weet u de juiste instelling nog
niet, ga dan als volgt te werk:
u Zet de kraag in de laagste instelling van het
aanhaalmoment.
u Zet de eerste schroef vast.
u Als de koppeling ratelt voordat het gewenste resultaat is
bereikt, zet de kraag dan op een hogere instelling en ga
door met het vastzetten van de schroef. Herhaal dit tot
u de juiste instelling hebt bereikt. Gebruik deze instelling
voor de rest van de schroeven.
Sleutelloze boorkop (afb. F)
Waarschuwing! Controleer dat de knop voor vergrendeling
in de uit-stand (2) is ingeschakeld, zodat de schakelaar
niet kan worden bediend, en verwijder of plaats daarna pas
accessoires.
Een boortje of een ander accessoire plaatsen:
u Pak het achterste gedeelte van de boorkop (4) met één
hand vast en draai met uw andere hand het voorste
gedeelte naar links, gezien vanaf het uiteinde van de
boorkop.
u Steek het boortje of een andere accessoire geheel in de
boorkop, en zet stevig vast door het achterste gedeelte
van de boorkop vast te houden en het voorste gedeelte
naar rechts te draaien, gezien vanuit het uiteinde van de
boorkop.
Waarschuwing! Probeer niet boortjes (of een ander
accessoire) vast te zetten door het voorste gedeelte van de
boorkop vast te pakken en het gereedschap in te schakelen.
Dit kan schade van de boorkop en persoonlijk letsel tot
gevolg hebben wanneer u accessoires wisselt.
Dubbele overbrenging (Afbeelding G)
Met de functie Dubbele overbrenging van uw boormachine
kunt u een andere vertanding kiezen zodat het gereedschap
veelzijdiger kan worden toegepast. U kunt een instelling met
een lage snelheid, groot aanhaalmoment (stand 1) kiezen
door het gereedschap uit te schakelen en tot stilstand te
laten komen. Schuif de knop (5) voor het wijzigen van de
overbrenging weg van de boorkop.
U kunt een instelling met een hoge snelheid, laag
aanhaalmoment (stand 2) kiezen door het gereedschap uit te
schakelen en tot stilstand te laten komen.
Schuif de knop voor het wijzigen van de overbrenging naar
de boorkop toe.
Opmerking: Wijzig de overbrenging niet wanneer het
gereedschap loopt.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
100
Als het u niet lukt de overbrenging te wijzigen, controleer dan
dat de knop voor het wijzigen van de overbrenging geheel naar
voren of geheel naar achteren is geduwd.
Boren/schroeven draaien
u Selecteer rotatie vooruit of achteruit met de schuifknop
vooruit/achteruit (2).
u U kunt het gereedschap inschakelen door op de
schakelaar (1) te drukken. De snelheid van het
gereedschap hangt af van hoe ver u de schakelaar indrukt.
u U kunt het gereedschap uitschakelen door de schakelaar
los te laten.
Wenken voor een optimaal gebruik
Boren
u Gebruik uitsluitend scherpe boortjes.
u Ondersteun het werkstuk goed en zet het goed vast,
volgens de instructies in de Veiligheidsinstructies.
u Gebruik de juiste en vereiste veiligheidsuitrusting,
volgens de instructies in de Veiligheidsinstructies.
u Beveilig en onderhoud het werkgebied, volgens de
instructies in de Veiligheidsinstructies.
u Laat de machine heel langzaam draaien, oefen lichte
druk uit, tot het gat diep genoeg is en het boortje niet
meer weg kan slippen.
u Oefen druk uit in een rechte lijn met het boortje. Oefen
voldoende druk uit zodat het boortje blijft ingrijpen
maar niet zoveel dat de motor tot stilstand komt of de
boormachine wegglijdt.
u Houd de boor stevig met twee handen vast zodat u de
draai-actie kunt controleren.
u KLIK DE SCHAKELAAR VAN EEN VASTGELOPEN
BOORMACHINE NIET AAN EN UIT IN EEN POGING
DE MACHINE TE STARTEN. DE BOORMACHINE KAN
HIERDOOR BESCHADIGD RAKEN.
u Beperk het vastlopen bij het doorboren tot een minimum
door de druk te laten afnemen en door het laatste
gedeelte van het gat langzaam te boren.
u Laat de motor lopen terwijl u het boortje uit een geboord
gat trekt. Dit helpt vastlopen te voorkomen.
u Controleer dat u de boormachine met de schakelaar kunt
in- en uitschakelen.
Boren in hout
U kunt er gaten in hou boren met dezelfde boortjes die u voor
metaal gebruikt of met een speciale houtboor (speedboor).
Deze boren moeten scherp zijn en moeten tijdens het boren
vaak uit het gat worden getrokken, zodat de spaanders uit de
groeven kunnen ontsnappen.
Boren in metaal
Gebruik een snijvloeistof wanneer u in metalen boort.
De uitzonderingen zijn gietijzer en messing, deze metalen
kunnen droog worden geboord. De smeermiddelen voor het
boren die het beste werken zijn snij-olie en reuzelolie.
Boren in metselwerk
Zet voor het boren in metselwerk de kraag (3) in de stand
van de hamerboor door het symbool tegenover de markering
te zetten.
Schuif de snelheidsselectieknop (5) naar de voorzijde van
het gereedschap (2e vertanding).
Schroevendraaien
u Gebruik altijd het schroefbit van het juiste type en de
juiste afmeting.
u Als u schroeven moeilijk kunt indraaien, kunt u een
kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als smeermiddel
toepassen.
u Houd het gereedschap en het schroefbit altijd in een
rechte lijn met de schroef
Oplossen van problemen
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Machine start niet. Accu is niet opgeladen. Controleer de eisen die
aan het laden van de
accu worden gesteld
Accu laadt niet op. De stekker van de
lader zit niet in het
stopcontact.
Temperatuur van de
omgevingslucht is te
hoog of te laag.
Steek de stekker van
de lader in een stop-
contact waar spanning
op staat.
Verplaats de lader
en de accu naar een
ruimte met een lucht-
temperatuur van hoger
dan -4,5ºC ) of lager
dan +40,5ºC
Unit schakelt zichzelf
plotseling uit.
Accu heeft de
maximale thermische
limietwaarde bereikt.
Zonder lading (Voor
een maximale
levensduur is de accu
zo ontworpen dat
de unit direct wordt
uitgeschakeld wanneer
de accu is uitgeput
Laat de accu
afkoelen
Plaats de accu op de
lader en laat de accu
opladen.
Onderhoud
Het BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om
gedurende lange tijd zijn werk te doen met een minimum aan
onderhoud.
Voortdurend gebruik naar tevredenheid van de gebruiker is
afhankelijk van de juiste verzorging en regelmatige reiniging
van het gereedschap.
De lade vraagt geen onderhoud behalve regelmatige
reiniging.
Waarschuwing! Verwijder eerst de accu uit het
gereedschap en voer daarna pas onderhoudswerk uit. Trek
de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u begint
met schoonmaken.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
101
u Reinig regelmatig de ventilatie-openingen van het
gereedschap en de lader met een zachte borstel of een
droge doek.
u Reinig regelmatig de motorbehuizing met een vochtige
doek
Gebruik niet een schuurmiddel of een reinigingsmiddel
op basis van een oplosmiddel.
u Open regelmatig de boorkop en tik stof uit het binnenste.
Het milieu beschermen
Separate inzameling. Producten en
accu’s die voorzien zijn van dit symbool mogen
niet bij het gewone huishoudelijke afval worden
weggegooi.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled waardoor de vraag naar ruwe
grondstoffen wordt verminderd.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Verdere informatie is
verkrijgbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BDASB18
Spanning V
DC
18
Snelheid onbelast Min
-1
0 - 360/0 - 1400
Max. Torsie Nm 45
Capaciteit van de boorkop mm 1-10
Maximale boorcapaciteit
Staal/hout/Metselwerk mm 10/25/10
Gewicht kg 0,9 (met accu 1,3)
Lader 90589867 90590287-06 90634971
Ingangsspanning V
AC
230 230 230
Uitgangsspanning V
DC
18 18 18
Stroom mA 200 400 1A
Laadtijd ongev. Uren 8 3 - 5 1,5
Batterij BL1518
Spanning V
AC
18
Capaciteit Ah 1,5
Type Li-Ion
Niveau van de geluidsdruk volgens EN 62841:
Geluidsdruk (L
pA
) 87.5 dB(A), onzekerheid (K) 5 dB(A)
Geluidsdruk (L
WA
) 98.5 dB(A), onzekerheid (K) 5 dB(A)
Totale vibratiewaarden (triax vectorsom) volgens EN 62841:
Boren in beton (a
h, ID
) 14.2 m/s
2
, onzekerheid (K) 1.5 m/s
2
Boren in metaal (a
h, D
) 1.1 m/s
2
, onzekerheid (K) 1.5 m/s
2
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
BDASB18 - Slagboormachine
Black & Decker verklaart dat deze producten beschreven
onder “technische gegevens” voldoen aan: 2006/42/EC,
EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Deze producten voldoen ook aan de richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de
achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische dossier en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
29/11/2019
Garantie
Black & Decker vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten
en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf
de aankoopdatum. Deze garantie is een aanvulling op
uw wettelijke rechten en treedt op geen enkele wijze in
de plaats daarvan. De garantie is geldig in de gebieden
van de Lidstaten van de Europese Unie en het Europese
Vrijhandelsgebied.
U kunt aanspraak maken op de garantie door de aanspraak
op te stellen in overeenstemming met de voorwaarden en
condities van Black & Decker en u moet de verkoper of een
erkend reparatiemonteur een aankoopbewijs overleggen.
De voorwaarden en condities van de Black & Decker-
garantie van 2 jaar en de vestiging van de dichtstbijzijnde
erkende reparatiemonteur kunt u opvragen op internet via
www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het
Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze
handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.co.uk,
registreer uw nieuwe Black & Decker-product en ontvang
updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
102
Tiltenkt bruk
Din BLACK+DECKER BDASB18V - boremaskin er designet
for skrutrekking og for boring i tre, metall og plast. Sette
verktøyet er kun ment for privat bruk.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
ADVARSEL Les alle sikkerhetsadvarsler,
instruksjoner, illustrasjoner og
spesifikasjoner som følger med dette
elektroverktøyet. Hvis du ikke følger advarslene
og instruksjonene under, kan dette resultere
i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Termen “elektroverktøy” i advarslene under viser til
ditt strømdrevne (med ledning) eller batteridrevne (trådløse)
elektroverktøy.
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet ryddig og godt opplyst. Rotete
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Du skal ikke bruke elektroverktøy i eksplosive
atmosfærer slik som hvor det finnes antennbare
væsker, gasser eller støv. Elektriske verktøy skaper
gnister som kan antenne støvet eller gassene.
c.
Hold barn og tilskuere borte når du bruker elektroverktøyet.
Forstyrrelser kan føre til at du mister kontrollen over verktøyet.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Verktøyets støpsel må passe til stikkontakten. Du skal
ikke modifisere støpselet på noen måte. Du skal ikke
bruke adapterstøpsler med jordede elektroverktøy.
Umodifiserte støpsler og passende stikkontakter vil
redusere faren for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater slik som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er fare for
elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
c. Ikke eksponer elektroverktøy for regn eller våte
forhold. Vann som kommer inn i et elektroverktøy vil øke
faren for elektrisk støt.
d. Ikke misbruk ledningen. Du skal aldri bruke ledningen
til å bære, dra eller til å plugge ut elektroverktøyet.
Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og
bevegelige deler. Ødelagte eller kveilede ledninger øker
faren for elektrisk støt.
e. Når du bruker elektroverktøyet utendørs skal du bruke
en skjøteledning som er tiltenkt utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning som passer til utendørs bruk
reduserer faren for elektrisk støt.
f. Hvis det er uunngåelig å bruke verktøyet på et fuktig
sted skal du bruke en jordfeilbryter (RCD). Bruk av en
RCD reduserer faren for elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a.
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og bruk sunn
fornuft ved bruk av et elektroverktøy. Ikke bruk verktøyet
når du er trett eller under påvirkning av rusmidler,
alkohol eller medisiner. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved
bruk av et elektroverktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Du skal alltid bruke
vernebriller. Beskyttelsesutstyr slik som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som brukes
under passende forhold reduserer faren for personskader.
c. Unngå utilsiktet starting. Forsikre deg om at bryteren
er i av-posisjon før du plugger i og/eller setter inn
batteripakken, løfter eller bærer verktøyet. Ved å bære
elektroverktøy med fingeren på avtrekkeren eller ved
å koble en energikilde til elektroverktøy som har bryteren
på kan føre til ulykker.
d. Fjern justeringsnøkkel før du skrur elektroverktøyet
på. En nøkkel som sitter på en roterende del av
elektroverktøyet kan føre til personskade.
e. Strekk deg ikke for langt. Hold stødig grep med bena
og ha god balanse hele tiden. Dette gir bedre kontroll
over elektroverktøyet i uventede situasjoner.
f. Kle deg skikkelig. Ikke ha på løse klær eller smykker.
Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løse
klær, smykker eller langt hår kan sette seg fast
i bevegelige deler.
g. Hvis du har støvsuger og støvsamler, skal du forsikre
deg om at de er festet skikkelig og brukes på riktig
måte. Bruk av støvsuger kan redusere støvrelaterte
farer.
h. Ikke la fortrolighet oppdd ved hyppig bruk av
verky tillate deg å bli selvtilfreds og ignorere
prinsippene for sikkerhetssikkerhet. En uforsiktig
handling kan forårsake alvorlig skade i løpet av et
brøkdel av et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for ditt bruk. Det riktige elektroverktøyet vil
gjøre jobben bedre og sikrere i området det er designet for.
b. Ikke bruk verktøyet dersom det ikke kan slås på og av
ved hjelp av bryteren. Et verktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Koble kontakten fra strømkilden og/eller batteripakken
fra elektroverktøyet før du utfører justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektroverktøy. Slike forebyggende
sikkerhetstiltak reduserer faren for at elektroverktøyet
starter ved et uhell.
d. Oppbevar verktøy utenfor barns rekkevidde og ikke
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
103
tillat personer som ikke er kjent med maskinen eller
bruksanvisningen å håndtere verktøyet. Elektroverktøy
er farlige i hendene på brukere uten opplæring.
e. Vedlikehold elektroverktøy. Kontroller for skjevheter
eller fastkjørte bevegelige deler, brukne deler og
andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets drift.
Hvis det er skadet skal du få elektroverktøyet reparert
før bruk. Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig
vedlikehold av elektroverktøy.
f. Hold kutteverktøy skarpe og rene. Riktig vedlikeholdte
kutteverktøy kjører seg ikke lett fast og er enklere
å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøyet, tilbehøret og verktøybits etc.
i samsvar med disse instruksjonene og ta hensyn til
arbeidsforhold og arbeidet som skal utføres. Bruk av
elektroverktøyet til annen bruk enn den tiltenkte kan føre
til farlige situasjoner.
h. Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og fri
for olje og fett. Glatte håndtak og gripende overflater
tillater ikke sikker håndtering og kontroll av verkyet
i uventede situasjoner.
5. Bruk og vedlikehold av batteridrevne verky
a.
Du skal kun lade med en lader som er spesifisert av
produsenten. En lader som passer en type batteripakke kan
være brannfarlig når den brukes med en annen batteripakke.
b. Bruk elektriske verktøy kun med spesielt tiltenkte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
fare for brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, hold den unna
metallobjekter som binders, mynter, spikere, skruer
eller andre små metallgjenstander som kan kortslutte
fra en kontakt til den andre. Kortslutning av
batterikontaktene kan føre til brannskader eller brann.
d.
Under tunge forhold kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du utilsiktet
kommer i kontakt med væsken, skyll med vann. Dersom
du får væsken i øynene, søk også medisinsk hjelp.
Væske fra batteriet kan føre til irritasjoner eller etseskader
.
e. Ikke bruk en batteripakke eller verky som er
skadet eller endret. Skadede eller modifiserte batterier
kan utvise uforutsigbar oppførsel som kan føre til brann,
eksplosjon eller fare for personskader.
f. Ikke utsett en batteripakke eller verky for brann
eller for høy temperatur. Eksponering for brann eller
temperatur over 130 ° C kan forårsake eksplosjon.
MERKNAD Temperaturen „130 ° C“ kan erstattes av
temperaturen „265 ° F.
g. lg alle ladeinstruksene og ikke lad batteripakken
eller verkyet utenfor temperaturomdet som
er spesifisert i instruksjonene. Lading feil eller ved
temperaturer utenfor det spesifiserte området kan skade
batteriet og øke risikoen for brann.
6. Service
a. La elektroverktøyet få service av en kvalifisert
reparatør og bruk kun identiske reservedeler. Dette
sikrer at sikkerheten ved elektroverktøyet opprettholdes.
b. Bruk aldri skadede batteripakker. Service av
batteripakker skal bare utføres av produsenten eller
autoriserte tjenesteleverandører.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ekstra sikkerhetsanvisninger for
boremaskiner
Bruk ørebeskyttere når du slår fast. Eksponering for
støy kan forårsake hørselstap.
Bruk ekstrandtakene som følger med verkyet.
Tap av kontroll kan føre til personskader.
Avstiv verktøyet ordentlig før bruk. Dette verktøyet
produserer et høyt utgangsmoment, og uten å avstamme
verktøyet riktig, kan tap av kontroll oppstå som fører til
personskade.
Hold elektroverkyet på de isolerte
gripeoverflatene når du utrer arbeid hvor
kuttetilberet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Kuttetilbehør som kommer i kontakt med
strømførende ledninger gjør eksponerte metalldeler
av elektroverktøyet strømførende og kan gi brukeren
elektrisk støt.
Hold elektroverkyet på de isolerte
gripeoverflatene når du utrer arbeid hvor
kuttilberet/skruen kan komme i kontakt med
skjulte ledninger. Skruer/tilbehør som kommer i kontakt
med strømførende ledninger gjør eksponerte metalldeler
av elektroverktøyet strømførende og kan gi brukeren
elektrisk støt.
Sikkerhetsinstruksjoner når du bruker lange bor
Kjør aldri med høyere hastighet enn borkronens
maksimale hastighet. Ved høyere hastigheter vil
borkronen sannsynligvis bøye hvis den får rotere fritt
uten å komme i kontakt med arbeidsstykket, noe som
resulterer i personskade.
Begynn alltid å bore i lav hastighet og med
bitspissen i kontakt med arbeidsstykket. Ved høyere
hastigheter vil borkronen sannsynligvis bøye hvis den får
rotere fritt uten å komme i kontakt med arbeidsstykket,
noe som resulterer i personskade.
Bruk trykk bare i direkte linje med biten og ikke bruk
for høyt trykk. Biter kan bøye og forårsake brudd eller
tap av kontroll, noe som kan føre til personskade.
Bruk klemmer eller en annen praktisk måte til å sikre
og stte arbeidsstykket til en stabil plattform. Ved
å holde arbeidet i hånden eller mot kroppen gjør det
ustabilt og kan føre til tap av kontroll.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
104
u Før du borer i vegger, gulv eller tak skal du sjekke hvor
det er ledninger og rør.
u Unngå å ta på tuppen av drillbiten rett etter boring da den
kan være varm.
u Tiltenkt bruk er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Bruk av noe tilbehør eller utførelse av noe arbeid med
dette verktøyet annet enn det som er beskrevet i denne
bruksanvisningen utgjør en fare for personskader og/eller
materielle skader.
Andres sikkerhet
u
Dette verkyet er ikke tiltenkt for bruk av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller
mentale evner, eller som ikke har erfaring og kunnskap,
hvis de ikke holdes oppsyn med eller gitt instruksjon som
angår bruk av verktøyet av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet.
u Barn skal holdes oppsyn med for å forsikre at de ikke
leker med verkyet.
Restrisikoer
Restrisikoer kan oppstå når du bruker verkyet, som ikke er
inkludert i sikkerhetsadvarslene. Disse farene kan oppstå fra
misbruk, langtidsbruk etc.
Selv ved overholdelse av de relevante sikkerhetsregler og
implementering av sikkerhetsutstyr, kan visse restrisikoer
ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader forårsaket av roterende/bevegelige deler.
u Personskader som oppstår under skifte av deler, blader
eller tilbehør.
u Personskader forårsaket av langtidsbruk av verktøyet.
Når du bruker verktøyet over lang tid, må du forsikre at
tar regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innpusting av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (for eksempel når du jobber
med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
De deklarerte vibrasjonsutslippsverdiene som er oppgitt
i teknisk data og samsvarserklæringen har blitt målt
i samsvar med en standard testmetode gitt av EN 62841 og
kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet.
De erklærte vibrasjonsutslippsverdiene kan også brukes
i foreløbig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonverdier under faktisk bruk av elektroverktøyet
kan være ulikt fra de erklærte verdiene, avhengig av måten
verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over det angitte
nivået.
Ved vurdering av vibrasjonseksponering for å fastsette
sikkerhetstiltak i henhold til 2002/44/EU for beskyttelse
av personer som regelmessig bruker elektroverktøy, skal
estimatet av vibrasjonseksponeringen ta hensyn til de virkelige
bruksforholdene og bruksmåten for verktøyet, inkludert å ta
hensyn til alle deler av brukssyklusen så som tidsperioder der
verktøyet er avslått og tomgangstider, i tillegg til virkelig aktiv
bruk
.
Merker på verktøyet
De følgende symbolene vises på verkyet sammen med
datokoden:
Advarsel! For å redusere risikoen
for personskader, må brukeren lese
bruksanvisningen.
Bruk hørselsvern når du bruker slagboremaskiner.
Eksponering for støy kan føre til hørselstap.
Ikke stir på lampen
Ekstra sikkerhetsanvisninger for batterier og
batteriladere
Batterier
u Du skal aldri prøve å åpne strømadapteren av noen
grunn.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u
Skal ikke lagres på steder der temperaturen kan overstige 40
°C.
u Skal bare lades ved omgivelsestemperaturer mellom
10 °C og 40 °C.
u Skal kun lades med laderen som fulgte med verktøyet.
u Ved avhending av batterier, følg instruksene i avsnittet
“Miljøvern”.
Ikke forsøk å lade defekte batterier.
Ladere
u Bruk BLACK+DECKER laderen kun for lading av batteriet
om fulgte med verkyet. Andre batterier kan eksplodere
og føre til personskader og materielle skader.
u Forsøk aldri å lade ikke-ladbare batterier.
u skadede strømkabler skiftet ut snarest.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk noe inn i laderen.
Laderen er kun ment for privat bruk.
Les bruksanvisningen før bruk.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
105
Electrical safety
Dette verkyet er dobbelisolert, og derfor
trengs ikke jording. Du skal alltid sjekke at
strømforsyningen samsvarer med spenningen på
typeskiltet. Forsøk aldri i bytte ut laderenheten
med en vanlig strømadapter.
u Hvis strømledningen er skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER
servicesenter for å unngå farer.
Egenskaper
Dette verkyet har noen eller alle av disse egenskapene.
1. Bryter variabel hastighet
2. Skyvebryter forover/bakover
3. Momentjusteringskrage
4. Nøkkelløs chuck
5. To-område gir
6. LED arbeidslampe
7. Batteri
8. Utløserknapp for batteri
Montering
Bruk
Advarsel! La verkyet jobbe i eget tempo. Ikke overbelast.
Lade batteriet (figur A1, A2)
Batteriet må lades før første gangs bruk og hver gang det
ikke lenger gir tilstrekkelig effekt ved jobber som gikk lett før.
Batteriet kan bli varmt ved lading, dette er normalt og tyder
ikke på noen feil.
Advarsel! Ikke lade batteriet ved temperaturer under 10 °C
eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: omtrent 24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade batteriet dersom
temperaturen er under omtrent 10 °C eller over 40 °C.
Batteriet bør bli stående i laderen og laderen vil starte
automatisk lading når celletemperaturen stiger eller synker
igjen.
u Plugg laderen (9) inn i en standard stikkontakt 230 volt
50 Hz.
u Skyv batteriet (7) inn i laderen som vist i figur A1,A2.
LED-lyset (9a) vil blinke for å indikere at
batteriet lades.
Fullført lading vises ved at LED-lyset (9a) er
på konstant. Pakken er da fullt oppladet og
kan brukes, eller den kan bli stående i laderen.
Advarsel! Fare for brann. Når du tar batteriet ut av laderen.
pass på å trekke støpselet ut av stikkontakten først, deretter
kan du ta batteriet ut av laderen.
Laderdiagnose
Denne laderen er designet for å registrere visse problemer
som kan oppstå ved laderen eller strømkilden. Problemer
vises ved at en LED blinker i ulike mønstre.
Dårlig batteri
Laderen kan registrere et svakt eller skadet
batteri. LED blinker i mønster som angitt på
etiketten.
Dersom du ser blinkemønsteret for dårlig batteri, ikke fortsett
lading av batteriet. Sen det til et servicesenter eller deponer
det på en gjenbruksstasjon.
Varm/kald pakkeforsinkelse
Når laderen oppdager en batteripakke som
er alt for varm eller kald, vil den straks starte
en varm/kald pakkeforsinkelse og opphøre
å lade til batteripakken har nådd passende temperatur. Etter
det vil laderen automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne egenskapen sikrer maksimal levetid av batteripakken.
Lyset blinker i mønster som angitt på etiketten.
La batteriet stå i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet og LED-lyset
vil lyse permanent. Laderen vil holde batteripakken frisk
og fullt oppladet. Denne laderen har en automatisk tuning-
modus som utjevner eller balanserer de separate cellene
i batteripakken for å gi topp kapasitet. Batteripakker bør
tunes hver uke eller når batteriet ikke lenger gir samme effekt
for arbeidet. For å bruke modusen med automatisk tuning,
sett batteripakken og la den stå der i minst 8 timer.
Viktige merknader om lading
u Lengst levetid og best ytelse kan oppnås når batteriet
lades ved lufttemperaturer mellom 18 ° – 24 °C. IKKE
lade batteripakken ved temperatur under +4,5 °C eller
over +40 °C. Dette er viktig og vil forhindre alvorlige
skader på batteripakken.
u Laderen og batteripakken kan bli varme ved lading. Dette
er normalt og tyder ikke på noe problem.
For bedre kjøling av batteripakken etter bruk, unngå
å sette laderen eller batteripakken i et varmt miljø som
i et metall-skur eller uisolert container.
u Dersom batteriepakken ikke lades ordentlig:
u Sjekk funksjonen av stikkontakten ved å plugge inn en
lampe eller annet utstyr;
u Sjekk om stikkontakten er koblet til en lys-bryter som
slår strømmen av når du slår av lysene;
u Flytt laderen og batteripakken til et sted der
omgivelseslufttemperaturen er omtrent 18 ° – 24 °C;
u Dersom ladeproblemet vedvarer, ta med verktøy,
batteri-pakken og laderen til ditt lokale servicesenter.
u
Batteripakken skal lades når den ikke lenger gir
tilstrekkelig effekt til jobber som tidligere var lett å gjøre.
IKKE FORTSETT bruken under disse forholdene. Følg
ladeprosedyren. Du kan også lade en delvis oppladet pakke
når som helst du ønsker det, med ingen negativ effekt på
batteripakken.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
106
u Fremmedlegemer som leder strøm, så som - men
ikke begrenset til - slipestøv, metallspon, stålull,
aluminumsfolie eller annen oppbygging av metalliske
partikler skal holdes unna åpningene i laderen. Plugg ut
laderen før du rengjør.
u Ikke utsett laderen for frost, og aldri senk den ned i vann
eller noen annen væske.
Sette inn og ta ut batteripakken på verktøyet
(figur B)
Advarsel! Pass på at låseknappen (2) er satt på for
å forhindre start før du setter inn eller tar ut batteriet.
For å sette inn batteripakken:
u Sett batteripakken (7) inn i verkyet til du hører et klikke
(figur B).
Ta ut batteripakken av verkyet (figur C)
Trykk inn utløserknapp for batteriet (8) som vist i (figur C)
og trekk batteripakken ut av verktøyet.
Bruksanvisning
Avtrekkerbryter og reversbryter (figur D)
u Boremaskinen slås PÅ og Av ved å trekke i og slippe
avtrekkerbryteren (1). Desto mer du trykker avtrekkeren,
desto større hastighet på drillen.
u Bryteren for forover/bakover og hastighet (2) avgjør
retningen av verktøyet og fungerer også som
hastighetskontroll.
u For å velge forover, slipp avtrekkeren og trykk fremover/
revers-kontrollen til venstre.
u For å velge revers, trykk fremover/revers-kontrollen
i motsatt retning.
Merk: Midtposisjonen av kontrollbryteren låser verktøyet
i av-posisjon.
Ved endring av posisjon av kontrollbryteren, pass på at du
har sluppet avtrekkeren.
Momentkontroll (figur E)
Dette verkyet er utstyrt med en momentjusteringskrage (3)
for valg av driftsmodus og innstilling av moment ved trekking
av skruer. Store skruer og arbeidsstykker av harde materialer
krever høyere moment enn små skruer og arbeidsstykker av
mykt materiale.
u For boring i tre, metall og plast, sett kragen til symbolet
for boring.
u For skrutrekking, sett kragen til ønsket innstilling.
Dersom du ikke ved hva som passer, gå frem som følger:
u Sett kragen til laveste momentinnstilling.
u Trekk til første skrue.
u Dersom clutchen slurer før ønsket resultat er oppnådd,
øk innstillingen på kragen og fortsett tiltrekking av
skruen. Gjenta helt til du har korrekt innstilling. Bruk
denne innstilling for de neste skruene.
kkels chuck (figur F)
Advarsel! Pass på at låseknappen (2) er satt på for
å forhindre start før du setter inn eller tar ut tilbehør.
For å sette inn en drill-bit eller annet tilbehør:
u Grip bakre del av chucken (4) med en hånd og bruk den
andre hånden til å rotere fremre del mot klokken, som
sett fra chuck-enden.
u Sett inn bit eller annet tilbehør i chuck, og trekk godt til
ved å holde bakre del av chucken og dreie fremre del
med klokken som sett fra chuck-enden.
Advarsel! Ikke forsøk å strømme drill-bit (eller annet
tilbehør) ved å holde i fremre del av chucken og deretter s
på verktøyet. Det kan oppstå personskader og skader på
chucken når du skifter tilbehør.
To-område gir (figur G)
To-område funksjonen på boremaskinen lar deg skifte gir
for større anvendelighet. For å velge lav hastighet, høyt
moment (posisjon 1), slå av verktøyet og la det stoppe helt.
Skyv girvelgerbryteren (5) bort fra chucken. For å velge høy
hastighet, lavt moment (posisjon 2), slå av verkyet og la det
stoppe helt.
Skyv girvelgerbryteren mot chucken.
Merk: Ikke skift gir når verkyet går. Dersom du har
problemer med å skifte gir, pass på at to-område girbryteren
er skjøvet enten helt forover eller helt bakover.
Boring/skruing
u Velg rotasjon fremover eller bakover ved å trykke
fremover/revers skyvebryteren (2).
u For å skru verktøyet på trykk inn bryteren (1). Verktøyets
hastighet avhenger av hvor langt du trykker bryteren.
u For å skru verktøyet av, slipp bryteren.
Tips for optimal bruk
Boring
u Du skal kun bruke skarpe drill-bits.
u Støtt opp og fest arbeidsstykket ordentlig, som angitt
i sikkerhetsanvisningene.
u Bruk passende og påkrevet verneutstyr, som angitt
i sikkerhetsanvisningene.
u Sikre og hold arbeidsområdet ryddig, som angitt
i sikkerhetsanvisningene.
u Kjør boremaskinen svært langsomt helt til hullet er dypt
nok til at drill-biten holdes på plass av seg selv.
u Legg på trykk i rett linje med bit-en. Bruk nok trykk for at
drill-biten biter, men ikke så mye at motoren kjører seg
fast eller bit-en sklir.
u Hold boremaskinen godt med to hender for å kontrollere
rotasjonsreaksjonen.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
107
u IKKE KLIKK PÅ OG AV MED AVTREKKEREN PÅ EN
FASTKJØRT DRILL FOR Å FORKE Å STARTE DEN.
DET KAN FØRE TIL SKADER PÅ DRILLEN.
u Minimer fastkjøring ved gjennombrudd ved å redusere
trykket og bore sakte gjennom siste del av hullet.
u Hold motoren i gang når du trekker bit-en ut av et hull.
Dette vil forhindre fastkjøring.
u Pass på at bryteren slår maskinen av og på.
Boring i tre
Hull i tre bores med samme spiral-bits som brukes for metall,
eller med spade-bits. Slike bits skal være skarpe og bør
trekkes ut regelmessig under boring for å fjerne spon fra
sporene.
Boring i metall
Bruk en skrevæske ved boring i metall. Unntakene
er støpejern og messing, som bør bores tørt. De beste
skjærevæskene er svovelholdig olje eller fettolje.
Boring i murverk
For boring i murverk, sett kragen (3) til slag- boringsposisjon
ved å rette inn symbolet med merket.
Skyv hastighetsvelgeren (5) mot fronten av verktøyet (2. gir).
Skruing
u Bruk alltid korrekt type og størrelse av skrutrekker-bit.
u Dersom skruene er vanskelig å trekke til, forsøk å påføre
en liten mengde vaskemiddel eller såpe som smøring.
u Du skal alltid holde verktøyet og skrutrekkerbiten på rett
linje med skruen
Feilsøking
Problem Mulig årsak Mulig løsning
Enheten starter ikke. Batteripakke ikke ladet. Sjekk ladekravene for
batteripakken
Batteripakke vil ikke
lades.
Lader ikke plugget inn.
Omgivelsesluften er for
varm eller kald.
Plugg inn laderen i en
fungerende stikkontakt.
Flytt lader og batter-
ipakke til et sted der
lufttemperaturen er over
40 grader F (4,5ºC)
eller under 105 grader
F (+40,5ºC)
Enheten slår seg av
plutselig.
Batteripakken har nådd
maksimal temperatur-
grense.
Ikke ladet. (For maksimal
levetid av batteripakken
er den designet for å slå
seg av plutselig ved lav
lading)
La batteripakken
kjøle seg
ned.
Sett på lader og lad
opp.
Vedlikehold
Ditt BLACK+DECKER-verky er designet for å brukes i en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Fortsatt
tilfredsstillende ytelse avhenger av skikkelig ivaretagelse av
verktøyet og regelmessig rengjøring.
Laderen trenger ikke vedlikehold bortsett fra regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du foretar vedlikehold på verkyet, ta
batteriet ut av verktøyet. Plugg ut laderen før du rengjør den.
u Rengjør ventilasjonshullene på verktøyet og laderen
regelmessig ved bruk av en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig ved bruk av en fuktig
klut. Ikke bruk skure eller løsemiddelbaserte vaskemidler.
u Åpne chucken regelmessig og dunke lett på den for
å fjerne alt støv fra innsiden.
Miljøvern
Separat innsamling. Produkter og batterier som er
merket med dette symbolet skal ikke kastes med
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
resirkuleres eller gjenbrukes for å redusere etterspørselen for
råmaterialer.
Resirkuler elektriske produkter og batterier i henhold til lover og
regler. Ytterligere informasjon finner du på www.2helpU.com
Teknisk data
BDASB18
Spenning V
DC
18
Ubelastet hastighet Min
-1
0 - 360/0 - 1400
Maks. moment Nm 45
Chuck-kapasitet mm 1-10
Maks. borekapasitet
Stål/tre/murverk mm 10/25/10
Vekt kg 0,9 (med batteri 1,3)
Lader 90589867 90590287-06 90634971
Inngangsspen-
ning
V
AC
230 230 230
Utgangsspenning V
DC
18 18 18
Strøm mA 200 400 1A
Omtrentlig ladetid Timer 8 3 - 5 1,5
Batteri BL1518
Spenning V
AC
18
Kapasitet Ah 1,5
Type Li-ion
Lydtrykksnivå i henhold til EN 62841:
Lydtrykk (L
pA
) 87.5 dB(A), usikkerhet (K) 5 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 98.5 dB(A), usikkerhet (K) 5 dB(A)
Vibrasjon totalverdier (triaks vektorsum) i henhold til EN 62841:
Boring i betong (a
h, ID
) 14.2 m/s
2
, usikkerhet (K) 1.5 m/s
2
Boring i metall (a
h, D
) 1.1 m/s
2
, usikkerhet (K) 1.5 m/s
2
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
108
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
BDASB18 - Slagboremaskin
Black & Decker erklærer at disse produktene beskrevet under
“teknisk data” er i samsvar med: 2006/42/EC, EN62841-
1:2015 EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EU
og 2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt Black & Decker
på følgende adresse eller se bakerst i bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for opprettelse av teknisk
dokumentasjon og avgir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Storbritannia
29/11/2019
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten på sine produkter
og tilbyr sine kunder en 24 måneders garanti fra kjøpsdato.
Denne garantien kommer i tillegg til og kommer ikke i veien
for dine lovbestemte rettigheter. Garantien er gyldig innen
landområdene til medlemslandene i EU og i EØS.
For å benytte deg av garantien, må kravet være i henhold
til Black & Decker vilkår og du må fremskaffe kjøpsbevis til
forhandleren eller en autorisert reparasjonstekniker.
Betingelser og vilkår av Black & Decker 2 års garanti og
hvor du finner din nærmeste autoriserte reparasjonstekniker
kan du finne på www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor på adressen i denne
bruksanvisningen.
Besøk vår nettside www.blackanddecker.no for å registrere
ditt nye Black & Decker produkt og få oppdateringer om nye
produkter og spesialtilbud.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Przeznaczenie
Ta wiertarka udarowa BLACK+DECKER BDASB18V jest
przeznaczona do wkręcania wktów i wiercenia w drewnie,
metalu i murze. Opisywane urządzenie przeznaczone jest
wącznie do użytku amatorskiego.
Zasady bezpiecznej pracy
Ogólne wskazówki dotycce bezpiecznej pracy
elektronarzędziami
OSTRZENIE Przeczytaj wszystkie
ostrzeżenia, instrukcje, ilustracje
i specyfikacje bezpieczeństwa dostarczone
z tym elektronarzędziem. Niestosowanie się
do ostrzeżeń i zaleceń zawartych w tej instrukcji
obsługi może być przyczyną porenia prądem
elektrycznym, paru i/lub poważnego zranienia.
Zachować wszystkie instrukcje i informacje dotyczące
bezpiecznej pracy, aby móc korzystać z nich
w przyszłości. Pojęcie „elektronardzie” używane
w niniejszej instrukcji, oznacza narzędzie zasilane z sieci
elektrycznej (przewodem zasilającym) lub akumulatorami
(bezprzewodowe).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze oświetlone.
Miejsca ciemne i takie, w których panuje nieporządek,
stwarzają ryzyko wypadku.
b. Nie wolno używać elektronarzędzi w strefach
zagrożenia wybuchem, w pobliżu palnych cieczy,
gazów, czy pyłów. Elektronarzędzia mogą wytworzyć
iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie pozwalać na
przebywanie w pobliżu dzieci i innych osób
postronnych. Chwila nieuwagi może spowodować utratę
kontroli nad narzędziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wtyczek. Nie
używać żadnych łączników lub rozdzielaczy
elektrycznych z uziemionymi elektronarzędziami.
Nieprzerabiane wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b. Należy unikać bezpośredniej styczności
z uziemionymi lub zerowanymi powierzchniami, takimi
jak rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko
porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli Twoje ciało
jest uziemione.
c. Nie narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
zwiększonej wilgotności.
(Tłumaczenie z oryginału w
języku angielskim)
POLSKI
109
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
pochwycone przez ruchome części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do przyłączenia
urządzeń odprowadzających i zbierających pył,
upewnić się, czy są one przyłączone i właściwie
użytkowane. Używanie takich urządzeń zmniejsza
zagrożenia związane z obecnością pyłów.
h. Nie pozl, aby znajomość zdobyta dzki
częstemu używaniu nardzi pozwoliła ci
popaść w samozadowolenie i zignorować zasady
bezpieczeństwa narzędzi. Nieostrożne działanie może
spowodować poważne obrażenia w ułamku sekundy.
4. Obuga i konserwacja elektronardzi
a. Nie przeciążać elektronarzędzia. Używać
elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju wykonywanej
pracy. Dzięki odpowiednim elektronarzędziom wykona się
pracę lepiej i w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego
narzędzie zostało zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia z zepsutym
wyłącznikiem, który nie pozwala na sprawne
włączanie i wyłączanie. Narzędzie, którego nie można
kontrolować za pomocą włącznika, nie może być używane
i musi zostać naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany
akcesoriów oraz przed schowaniem elektronarzędzia,
należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub
odłączyć akumulator od urządzenia. Takie środki
zapobiegawcze zmniejszają ryzyko przypadkowego
uruchomienia elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowywać poza
zasięgiem dzieci i nie dopuszczać osób nie znających
elektronarzędzia lub tej instrukcji do posługiwania się
elektronarzędziem. Elektronarzędzia są niebezpieczne
w rękach niewprawnego użytkownika.
e. Regularnie dokonywać konserwacji elektronarzędzi.
Sprawdzić, czy ruchome części są właściwie
połączone i zamocowane, czy części nie są
uszkodzone oraz skontrolować wszelkie inne
elementy mogące mieć wpływ na pracę
elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia należy
naprawić przed rozpoczęciem użytkowania. Wiele
wypadków jest spowodowanych źle utrzymanymi
elektronarzędziami.
f. Dbać o czystość narzędzi i ostrość elementów
tnących. Prawidłowo utrzymane narzędzia do cięcia
o ostrych krawędziach tnących rzadziej się zakleszczają
i są łatwiejsze do kontrolowania.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek itp., należy
używać zgodnie z instrukcją obsługi, uwzględniając
warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Użycie
elektronarzędzi niezgodnie z przeznaczeniem może być
bardzo niebezpieczne.
Woda, która dostanie się do wnętrza elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d.
Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający. Nie wolno
ciągnąć, podnosić ani wyciągać wtyczki z gniazda,
poprzez ciągnięcie za kabel zasilający narzędzia. Chronić
kabel zasilający przed kontaktem z gorącymi elementami,
olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami.
Uszkodzenie lub zaplątanie przewodu zasilającego zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e. W czasie pracy elektronarzędziem poza
pomieszczeniami zamkniętymi należy używać
przystosowanych do tego przedłużaczy. Korzystanie
z przedłużaczy przystosowanych do użycia na zewnątrz
budynków zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f. Jeśli zachodzi konieczność używania narzędzia
w wilgotnym otoczeniu, należy używać źródła zasilania
zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym.
Stosowanie wyłączników różnicowoprądowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Środki ochrony osobistej
a. W czasie pracy elektronarzędziem zachować
czujność, patrzeć uważnie i kierować się zdrowym
rozsądkiem. Nie używać elektronarzędzia w stanie
zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
leków. Nawet chwila nieuwagi w czasie pracy
elektronarzędziem może doprowadzić do poważnego
uszkodzenia ciała.
b. Używać środków ochrony osobistej. Zawsze zakładać
okulary ochronne. Używanie, w miarę potrzeb, środków
ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa, buty
ochronne z antypoślizgową podeszwą, kask czy
ochronniki słuchu, zmniejsza ryzyko odniesienia
uszczerbku na zdrowiu.
c. Zapobiegać przypadkowemu włączeniu. Przed
przyłączeniem do zasilania i/lub włożeniem
akumulatorów oraz przed podniesieniem
i przenoszeniem narzędzia, upewnić się, że wyłącznik
znajduje się w pozycji „wyłączone”. Trzymanie palca na
wyłączniku podczas przenoszenia lub podłączenie
włączonego narzędzia do zasilania łatwo staje się
przyczyną wypadków.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć wszelkie
klucze lub narzędzia do regulacji. Klucz pozostawiony
zamocowany do obrotowej części elektronarzędzia może
spowodować obrażenia.
e. Nie wychylać się nadmiernie. Przez cały czas
zachowywać solidne oparcie nóg i równowagę. Dzięki
temu ma się lepszą kontrolę nad elektronarzędziem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f. Zakładać odpowiednią odzież. Nie nosić luźnych
ubrań ani biżuterii. Trzymać włosy, ubranie i rękawice
z dala od ruchomych elementów.
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
POLSKI
110
h. Utrzymuj uchwyty i powierzchnie chwytające suche,
czyste i wolne od oleju i smaru. Śliskie uchwyty
i powierzchnie chwytające nie pozwalają na bezpieczne
przenoszenie i kontrolę nardzia w nieoczekiwanych
sytuacjach.
5. Użytkowanie i konserwacja narzędzi zasilanych
akumulatorowo
a. Używać wyłącznie ładowarki zalecanej przez
producenta. Użycie ładowarki do ładowania
akumulatorów innych niż dołączone, może stać się
przyczyną pożaru.
b. Do zasilania elektronarzędzi należy używać
właściwych rodzajów akumulatorów. Użycie innych
akumulatorów stwarza ryzyko zranienia i pożaru.
c. Nie używane akumulatory należy przechowywać z dala
od metalowych przedmiotów, takich jak spinacze
biurowe, monety, klucze, gwoździe, wkręty, itp., które
mogłyby doprowadzić do zwarcia biegunów. Zwarcie
biegunów może być przyczyną oparzenia lub pożaru.
d. W przypadku zniszczenia płyn może wypłynąć
z akumulatora; unikać kontaktu z tą substancją.
W razie styczności, obficie przemywać wodą.
W przypadku dostania się płynu do oczu, dodatkowo
należy zgłosić się do lekarza. Płyn wydostający się
z akumulatorów może powodować podrażnienia lub
oparzenia.
e. Nie używaj akumulatora ani narzędzia, kre jest
uszkodzone lub zmodyfikowane. Uszkodzone
lub zmodyfikowane akumulatory mogą wykazywać
nieprzewidziane zachowanie, powodując pożar, wybuch
lub ryzyko obrażeń.
f. Nie narażaj akumulatora ani narzędzia na dzianie
ognia lub nadmiernej temperatury. Ekspozycja
na ogień lub temperaturę powej 130 ° C może
spowodować wybuch.
UWAGA Temperaturę „130 ° C” można zaspić temperaturą
265 ° F”.
g. Postępuj zgodnie ze wszystkimi instrukcjami
ładowania i nie ładuj akumulatora ani nardzia
poza zakresem temperatur określonym w instrukcji.
Nieprawidłowe ładowanie lub w temperaturach
poza podanym zakresem może uszkodzić akumulator
i zwkszyć ryzyko pożaru.
6. Naprawy
a. Powierzać naprawy elektronarzędzi wyłącznie
osobom wykwalifikowanym, używającym
identycznych części zamiennych. Zagwarantuje to
bezpieczeństwo elektronarzędzia.
b. Nigdy nie naprawiaj uszkodzonych akumulatorów.
Serwisowanie akumulatorów powinno być wykonywane
wącznie przez producenta lub autoryzowanego
dostawcę usług.
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi -
wskawki dodatkowe
Ostrzeżenie! Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania wiertarek
Podczas wiercenia udarowego zaadaj ochraniacze
uszu. Narażenie na hałas może powodować utratę
uchu.
ywać dostarczonych razem z narzędziem
dodatkowych uchwytów. Utrata kontroli
nad narzędziem może spowodować uszkodzenie cia.
Przed użyciem odpowiednio zamocuj nardzie.
To nardzie wytwarza wysoki wyjściowy moment
obrotowy i bez odpowiedniego usztywnienia narzędzia
podczas pracy może dojść do utraty kontroli, co może
spowodować obrażenia ciała.
Trzymać elektronardzie tylko za izolowane
uchwyty, jeśli wykonuje się pracę w miejscu,
gdzie me dojść do zetknięcia elementu tnącego
z ukrytymi przewodami. Zetknięcie akcesorium
tnącego z przewodem pod napięciem może
spowodować pojawienie się napcia na metalowych
częściach obudowy i porażenie prądem operatora.
Trzymać elektronardzie tylko za izolowane
uchwyty, jeśli wykonuje się pracę w miejscu, gdzie
może dojść do zetknięcia elementu złącznego
z ukrytymi przewodami. Zetknięcie elementu
ącznego z przewodem pod napciem może
spowodować pojawienie się napcia na odoniętych
metalowych cściach obudowy i porażenie pdem
operatora.
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące używania
długich wiert
Nigdy nie pracuj z prędkością wyższą niż
maksymalna prędkość wiertła. Przy wyższych
prędkościach wiero może się zgiąć, jeśli będzie
się swobodnie obracać bez dotykania przedmiotu
obrabianego, co może spowodować obrażenia ciała.
Zawsze zaczynaj wiercić przy niskiej pdkości
i z końcówką świdra w kontakcie z przedmiotem
obrabianym. Przy wyższych pdkościach wiero
może się zgiąć, jeśli będzie się swobodnie obrac
bez dotykania przedmiotu obrabianego, co może
spowodować obrażenia ciała.
Naciskaj tylko bezprednio w linii z bitem i nie
wywieraj nadmiernego nacisku. Bity mogą się zginać,
powodując uszkodzenie lub utratę kontroli, co może
spowodować obrażenia ciała.
ywać zacisków lub innego wygodnego sposobu
zamocowania obrabianego elementu do stabilnego
podłoża. Trzymanie obrabianego elementu w rękach
lub oparcie go o cio nie daje dostatecznej stabilizacji
i może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
POLSKI
111
u Przed rozpocciem wiercenia w ścianach, podłodze
czy suficie, ustalić połenie przewodów i rur.
u Nie dotykać końcówki wiertła bezprednio
po zakończeniu wiercenia, ponieważ może b
ona bardzo rozgrzana.
u Przeznaczenie urządzenia opisane jest w niniejszej
instrukcji obsługi.ywanie jakichkolwiek akcesoriów
lub wykonywanie prac sprzecznych z przeznaczeniem
opisywanym w instrukcji obsługi może powodować
niebezpieczeństwo uszkodzenia cia i/lub uszkodzenia
mienia.
Bezpieczeństwo osób postronnych
u Opisywane nardzie nie może być używane przez
osoby (dot. także dzieci), które mają ograniczone
możliwci ruchowe, percepcji lub pojmowania lub
brakuje im doświadczenia i wiedzy, z wyjątkiem
przypadku, gdy pozostają one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub zostały przez
nią przeszkolone w zakresie obsługi urdzenia.
u Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
Pozostałe zagrożenia
W czasie pracy narzędziem mogą powstać zagrożenia, które
nie zosty uwzgdnione w załączonej instrukcji dotyczącej
bezpiecznego użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać
z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji
lub innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej
pracy i stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe
uniknięcie pewnych zagrożeń. Należą do nich:
u Zranienia wynikające z dotkncia wirujących/ruchomych
elementów.
u Obrenia ciała w czasie wymiany części, ostrzy lub
akcesoriów.
u Zranienia związane ze zbyt długotrwałym używaniem
nardzia. Pracując przez dłuższy czas jakimkolwiek
nardziem, należy robić regularne przerwy.
u Uszkodzenie słuchu.
u Zagrożenie dla zdrowia spowodowane wdychaniem
pyłu wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia
(np.: podczas pracy w drewnie, szczególnie dębowym,
bukowym oraz MDF).
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz
w deklaracji zgodności z normami wartość drgań
została zmierzona zgodnie ze standardową procedurą
zawartą w normie EN 62841. Informacja ta może
yć do porównywania tego nardzia z innymi.
Deklarowana wartość emitowanych drgań może równi
yć do przewidywania stopnia narażenia użytkownika
na drgania.
Ostrzeżenie! Chwilowa siła drgań, występująca w czasie
pracy elektronarzędziem, może odbiegać od podawanych
wartości, w zależności od sposobu użytkowania urządzenia.
Poziom drgań może przekroczyć podawaną wartość.
Przy okrlaniu ekspozycji na drgania, w celu podjęcia
środków ochrony osób zawodowo użytkujących
elektronardzia, zgodnie z dyrektywą 2002/44/WE, naly
uwzględnić rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy.
Także okresy przestoju i pracy bez obciążenia.
Symbole na urządzeniu
Następujące piktogramy są umieszczone na urdzeniu
wraz z kodem daty:
Ostrzeżenie! Aby zminimalizować ryzyko zranienia,
ytkownik musi zapoznać się z instrukcją obsługi
.
W czasie pracy wiertarką udarową naly nosić
ochronę słuchu.
Ekspozycja na has może powodować utratę
uchu.
Nie patrz na działającą lampę
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpiecznego
ytkowania akumulatorów i ładowarek
Akumulatory
u Pod żadnym pozorem nie wolno otwierać akumulatorów.
u Nie wolno wystawiać akumulatorów na działanie wody.
u Nie wolno przechowywać w miejscach, w których
temperatura może przekroczyć 40°C.
u Ładować tylko w zakresie temperatur od 10°C do 40°C.
u Do ładowania używać wyłącznie fabrycznie dołączonej
ładowarki.
u Utylizację akumulatorów należy przeprowadzić zgodnie
z instrukcją podaną w rozdziale „Ochrona środowiska”.
Nie wolno ładować uszkodzonych akumulatorów.
Ładowarki
u Używać ładowarki BLACK+DECKER wącznie
do ładowania akumulatora dołączonego do nardzia.
Ładowanie innych akumulatorów może spowodować ich
rozsadzenie i być przyczyną zranienia oraz innych szkód.
u Nie wolno ładować baterii jednorazowego użytku, nie
przeznaczonych do wielokrotnego ładowania.
u Wadliwe kable zasilace należy natychmiast wymieniać.
u Nie wystawiać ładowarki na działanie wody.
u Nie otwierać ładowarki.
u Nie podłączać do ładowarki mierników.
TŁadowarka przeznaczona jest wyłącznie
do użycia wewnątrz pomieszczeń.
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
POLSKI
112
Przed użyciem naly przeczytać instrukcję
obsługi.
Ochrona przed poreniem pdem elektrycznym
Ładowarka ma podwójną izolację, dlatego też
przewód uziemiający nie jest potrzebny. Należy
zawsze upewnić się, czy napcie zasilania
odpowiada napciu podanemu na tabliczce
znamionowej. Nigdy nie próbować zastępować
ładowarki zwykłą wtyczką zasilania sieciowego
.
Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego
kabla zasilającego należy powierzyć producentowi
lub autoryzowanemu centrum serwisowemu
BLACK+DECKER.
Wyposażenie
Opisywane urządzenie wyposażone jest w kilka lub
wszystkie z ponszych elementów.
1. Włącznik z regulacją prędkości
2. Przełącznik kierunku obrotów
3. Pierścień regulacji momentu obrotowego
4. Uchwyt bezkluczykowy
5. Dwa zakresy przełożenia
6. Oświetlenie LED
7. Akumulator
8. Przycisk zwalniania akumulatora
Montaż
Eksploatacja
Ostrzeżenie! Uwzględniać tempo pracy urządzenia. Nie
przeciążać narzędzia.
Ładowanie akumulatorów (rys. A1, A2)
Akumulator należy nadować przed pierwszym
yciem oraz zawsze wtedy, gdy jego moc spada i jest
niewystarczająca do wykonywania przeciętnych zadań.
W trakcie ładowania temperatura akumulatora może
wzrast; jest to normalne zjawisko i nie wskazuje
na wystąpienie jakiegokolwiek problemu.
Ostrzeżenie! Nie wolno ładować akumulatorów przy
temperaturze otoczenia poniżej 10°C lub powej 40°C.
Zalecana temperatura ładowania to około 24°C.
Uwaga: Ładowarka nie będzie ładować akumulatora,
jeśli temperatura ogniw wynosi poniżej około 10°C lub
powej 4C.
Akumulator należy pozostawić w ładowarce,
a ładowarka rozpocznie ładowania automatycznie, gdy
temperatura ogniw odpowiednio wzrośnie lub spadnie.
u Podłączyć ładowarkę (9) do dowolnego standardowego
gniazda sieciowego o napięciu 230 V i częstotliwości
50 Hz.
u Wsunąć akumulator (7) w ładowarkę zgodnie z rys. A1, A2.
Dioda LED (9a) będzie migać, wskazując
na ładowanie akumulatoraharged.
O zakończeniu ładowania informuje ste
światło diody LED (9a). Akumulator jest
całkowicie nadowany i można go użyć od
razu lub pozostawić w ładowarce.
Ostrzeżenie! Ryzyko pożaru. W przypadku wyjmowania
akumulatora z ładowarki pamiętać, aby najpierw odłączyć
ładowarkę od gniazdka, a następnie wyjąć ładowarkę
z narzędzia.
Diagnostyka ładowarki
Ta ładowarka umliwia wykrywanie występowania pewnych
problemów dotyczących akumulatorów lub źródła zasilania.
O problemach informuje dioda LED błyskająca na różne
sposoby.
Problem z akumulatorem
Ładowarka może wykrywać rozładowany lub
uszkodzony akumulator. Dioda LED miga
w sposób podany na etykiecie. Jli zobaczy
się taką sekwencję błysków, należy zaprzestać ładowania
akumulatora. Przekazać akumulator do centrum
serwisowego lub punktu zbrki w celu recyklingu.
Wstrzymywanie pracy z powodu zimnych/
gorących akumulatorów
Kiedy ładowarka wykryje, że akumulator jest
za ciepły lub za zimny, automatycznie
ącza opóźnienie ładowania gorącego/
zimnego akumulatora, wstrzymując ładowanie do momentu
osiągnięcia odpowiedniej temperatury przez akumulator.
Następnie ładowarka automatycznie przełącza się na tryb
ładowania akumulatora. Ta funkcja zapewnia maksymalną
trwć akumulatora. Dioda LED miga w sposób podany
na etykiecie.
Pozostawianie akumulatora w ładowarce
Dopuszczalne jest pozostawienie akumulatora w ładowarce
z włączoną diodą na ste. Ładowarka będzie utrzymywać
akumulator w stanie pełnego naładowania. Ta ładowarka
jest wyposażona w tryb automatycznej regulacji, kry
wyrównuje lub bilansuje naładowanie poszczególnych ogniw
akumulatora, zapewniając jego maksymalną wydajnć.
Akumulatory należy poddawać regulacji raz na tydzień lub
za każdym razem, gdy akumulator nie starcza na tyle pracy,
co zwykle. Aby użyć trybu automatycznej regulacji, włożyć
akumulator do ładowarki i pozostawić na co najmniej 8
godzin.
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
POLSKI
113
Ważne uwagi dotyczące ładowania
u Najwkszą trwałość i najlepszą wydajnć
można uzyskać, ładuc akumulator w temperaturze
powietrza 18°- 24°C. NIE ładować akumulatora, gdy
temperatura powietrza jest niższa od +4,5°C lub
wsza od +40°C. Przestrzeganie tego zalecenia jest
ważne i pozwala zapobiegać poważnemu uszkodzeniu
akumulatora.
u Ładowarka i akumulator mogą być ciee w dotyku
podczas ładowania. Jest to normalne zjawisko i nie
oznacza problemu. Aby ułatwić stygncie akumulatora
po użyciu, unikać umieszczania ładowarki lub akumulatora
w cieym miejscu, np. w metalowej szopie lub
nieizolowanej przyczepie.
u Jeśli akumulator nie ładuje się poprawnie:
u Sprawdzić działanie gniazdka, podłączając lampę lub
inne urządzenie;
u Sprawdzić, czy gniazdo jest podłączone do włącznika
światła, który wyłącza zasilanie po wyłączeniu
oświetlenia;
u Przenieść ładowarkę i akumulator do miejsca, gdzie
temperatura powietrza wynosi 18° - 24°C;
u Jeśli problemy z ładowaniem utrzymują się, zanieść
urządzenie, akumulator i ładowarkę do lokalnego
serwisu.
u Akumulator ładować ponownie, gdy nie zapewnia
wystarczającej mocy podczas zadań, które
wcześniej można było wykonywać z łatwością. NIE
KONTYNUOWAĆ użytkowania w takich warunkach.
Postępować zgodnie z procedurą ładowania.
Można również ładować cściowo rozładowany
akumulator w dowolnej chwili i bez negatywnego wpływu
na akumulator.
u Komory i otwory ładowarki należy chronić przed
ciałami obcymi, kre mogą przewodzić prąd, jak,
w szczególnci, pył powstający podczas szlifowania,
metalowe wióry, wata stalowa, folia aluminiowa,
nagromadzenie cstek metalowych. Oącz
ładowarkę od zasilania przed rozpoczęciem jej
czyszczenia.
u Nie zamrać ładowarki ani nie zanurzać jej w wodzie
lub innych płynach.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
do/z nardzia (rys. B)
Ostrzeżenie! Dopilnować, aby przycisk blokady (2) był
wciśnięty, aby zapobiec włączeniu narzędzia podczas
wyjmowania lub wkładania akumulatora.
Aby włożyć akumulator:
u Wkładać akumulator (7) do nardzia, aż do usłyszenia
kliknięcia (rys. B).
Wyjmowanie akumulatora z nardzia (rys. C)
u Wcisnąć przycisk zwalniania akumulatora (8) zgodnie
z rys. C i wyjąć akumulator z narzędzia.
Instrukcja obsługi
Przełącznik spustowy i przycisk zmiany kierunku
obrotów (rys. D)
u Wiertarkę włącza się i wyłącza, naciskając i zwalniając
ącznik spustowy (1). Im mocniej spust zostanie
wciśnięty, tym wyższa będzie pdkość obrotowa
wiertarki.
u Przycisk kierunku obrotów (2) określa kierunek obrotów
nardzia i służy również jako przycisk blokady.
u Aby wybrać obroty w lewo, nacisnąć przełącznik
spustowy i wcisnąć przącznik kierunku obrotów w lewo.
u Aby wybrać obroty w prawo, nacisnąć przełącznik
kierunku obrotów w przeciwnym kierunku.
Uwaga: Środkowe położenie przycisku kierunku obrotów
blokuje nardzie w położeniu wyłączonym. Podczas zmiany
pozycji przełącznika blokady, włącznik spustowy nie może
być wciśnięty.
Regulacja momentu obrotowego (rys. E)
To nardzie jest wyposażone w piecień regulacji
momentu obrotowego (3) słący do wyboru trybu pracy
oraz do ustawienia momentu dokręcania śrub. Duże śruby
oraz obrabiane elementy o dużej twardości wymagają
zastosowania wszego momentu niż mniejsze śruby oraz
elementy z miękkiego materiu.
u W celu wiercenia w drewnie, metalu i tworzywach
sztucznych, ustawić piecień na położenie oznaczone
symbolem wiercenia
u W przypadku wkcania śrub ustawić pieci
w żądanym położeniu. Jeżeli prawiowe ustawienie nie
jest znane, zastosować następującą procedurę:
u Ustawić pierścień w połeniu najnszego momentu.
u Dokcić pierwszą śrubę.
u Jeżeli przed ckowitym dokręceniem śruby sprgło
zacznie grzechotać, zwiększyć moment przez
odpowiednie ustawienie pierścienia i dokręcić śrubę.
Powtarzać ten krok, aż do uzyskania odpowiedniego
ustawienia. Wykorzystać tak ustalone ustawienie
do dokręcenia pozostych śrub.
Uchwyt bezkluczykowy (rys. F)
Ostrzeżenie! Dopilnować, aby przycisk blokady (2) był
wciśnięty, aby zapobiec włączeniu narzędzia podczas
wyjmowania lub wkładania akcesoriów.
Aby włożyć wiertło lub inną końwkę:
u Chwycić tylną połowę uchwytu (4) jedną ręką, a dru
ką obracać przednią połową uchwytu przeciwnie
do wskazówek zegara, patrc od końca uchwytu.
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
POLSKI
114
uyć wiertło lub inne narzędzie do oporu w uchwyt
i mocno dokręcić uchwyt, trzymając za tylną połowę
uchwytu i obracając przednią połową uchwytu zgodnie
ze wskazówkami zegara, patrząc od końca uchwytu.
Ostrzeżenie! Nie podejmować pb dokcenia wierteł (lub
innych akcesorw) poprzez chwytanie za przednią cść
uchwytu i włączanie nardzia. Może doć do uszkodzenia
uchwytu i obreń ciała podczas wymiany akcesoriów.
Dwa zakresy przenia (rysunek G)
Funkcja dwóch przełożeń narzędzia pozwala na zmia
biegów, co zwksza jego wszechstronnć. Aby wybr
ustawienie niskich obrotów i wysokiego momentu
obrotowego (pozycja 1), wyłączyć nardzie i poczekać, aż
się zatrzyma. Przesunąć przełącznik (5) z dala od uchwytu.
Aby wybrać ustawienie wysokich obrotów i niskiego
momentu obrotowego (pozycja 2), wączyć narzędzie
i poczekać, aż się zatrzyma.
Przesuć przełącznik w kierunku uchwytu.
Uwaga: Nie zmieniać biegów podczas pracy nardzia. Jeśli
zmiana biegu jest utrudniona, sprawdzić, czy przełącznik
zmiany biegów został do końca cofnięty lub przesunięty
naprzód.
Wiercenie/wkręcanie
u Wybrać kierunek obrotów za pomocą przełącznika
kierunku obrotów (2).
u Aby włączyć narzędzie, nacisnąć włącznik (1). Prędkość
obrotowa nardzia zaly od głębokości wciśnięcia
włącznika.
u Aby wączyć narzędzie, zwolnić przełącznik.
Wskazówki praktyczne
Wiercenie
u Używać jedynie ostrych wierteł.
u Podeprzeć i zabezpieczyć odpowiednio obrabiany
element, zgodnie z instrukcjami dotyccymi
bezpieczeństwa.
u Używać odpowiedniego i wymaganego wyposażenia
zabezpieczacego, zgodnie z instrukcjami dotyczącymi
bezpieczeństwa.
u Zabezpieczyć i oczyścić odpowiednio obszar pracy,
zgodnie z instrukcjami dotyccymi bezpieczeństwa.
u Rozpocząć wiercenie bardzo powoli, używając
lekkiego nacisku, aż do powstania otworu o rozmiarze
pozwalającym na to, aby wiertło się z niego nie
wyślizgiwało i nie wyskakiwało.
u W czasie wiercenia naciskać wiertarkę prosto w osi
wiera. Naciskać z siłą wystarcza, aby wiertło
wgryzało się w materiał, ale nie naciskać wiertarki
na tyle, aby dochodziło do utykania silnika lub
ześlizgiwania się wiertła.
u Trzymać narzędzie mocno dwiema rękami, aby panować
nad jego obrotami wokół własnej osi.
u NIE NACISKAĆ RAZ ZA RAZEM WŁĄCZNIKA
SPUSTOWEGO WIERTARKI, KTÓREJ SILNIK
UTKNĄŁ, PRÓBUJĄC JĄ URUCHOMIĆ. MOŻE TO
SPOWODOWAĆ USZKODZENIE WIERTARKI.
u Minimalizować utykanie w momencie przewiercenia,
zmniejszając nacisk i powoli wiercąc ostatni odcinek
otworu.
u Wycofując wiero z wywierconego utworu, utrzymywać
ączony silnik. Pomoże to zredukować utykanie wiera.
u
Sprawdzić, czy włączanie i wyłączenie wiertarki jest
możliwe.
Wiercenie w drewnie
Otwory w drewnie można wykonać przy użyciu tych samych
wierteł krętych, jakich używa się do metalu, lub wierteł
piórkowych. Takie wiertła muszą być ostre i należy je często
wyjmować podczas wiercenia w celu usuwania wiórów z piórek
lub rowków.
Wiercenie w metalu
Podczas wiercenia w metalu korzystać ze specjalnych
płynów obróbkowych. Wytkiem jest wiercenie w żeliwie
i mosdzu, w których należy wiercić na sucho. W roli płynu
obróbkowego najlepiej stosować olej siarkowany lub olej
smalcowy.
Wiercenie w murze
W przypadku wiercenia w murze, ustawić piecień (3)
w położeniu wiercenia z udarem, to znaczy zrównać symbol
ze znakiem młotka. Przesunąć regulator pdkości (5)
w kierunku przedniej cści nardzia (2 bieg).
Wkręcanie śrub
u Zawsze używać włciwego typu i rozmiaru końwek.
u Jeśli występują trudności z dokręceniem wktów,
można spróbować nałyć małą ilośćynu do zmywania
lub mydła jako smaru.
u Dbać o ustawienie nardzia i końcówki wkcającej
w jednej linii prostej ze śrubą lub wkrętem
Rozwiązywanie problemów
Problem Prawdopodobna
przyczyna
Propozycja
rozwiązania
Urządzenie nie
uruchamia się.
Akumulator nie naładowany. Sprawdzić wymogi
dotyczące ładowania
akumulatora.
Akumulator nie
ładuje się.
Ładowarka nie podłączona.
Temperatura otoczenia za
wysoka lub za niska.
Podłączyć ładowarkę do
sprawnego gniazdka.
Przenieść ładowarkę
i akumulator w miejsce
z temperaturą powietrza
powyżej 4,5ºC lub poniżej
40,5ºC.
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
POLSKI
115
Urządzenie nagle
się wyłącza.
Akumulator osiągnął limit
termiczny.
Rozładowany akumulator.
(Aby wydłużyć trwałość
akumulatora, wyłącza się on
nagle, gdy jest rozładowany
Poczekać, aż akumula-
tor ostygnie.
Położyć na ładowarce
i poczekać na nałado-
wanie.
Konserwacja
Narzędzia BLACK+DECKER zostały zaprojektowane
tak, aby zapewnić długoletnią, prawie bezobsługo,
pracę urdzenia. Aby długo cieszyć się właściwą pra
urdzenia, należy odpowiednio o nie dbać i regularnie je
czyścić.
Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego czyszczenia,
żadnej dodatkowej konserwacji.
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do konserwacji wyjąć
akumulator z narzędzia. Przed czyszczeniem wyjąć wtycz
ładowarki z gniazda zasilającego.
u Otwory wentylacyjne w nardziu i ładowarce należy
okresowo czcić przy użyciu miękkiej szczoteczki lub
kawałka suchej tkaniny.
u Regularnie czyścić obudowę silnika wilgotną ściereczką.
Nie używać środków czyszccych ściernych ani
zawierających rozpuszczalniki.
u Okresowo rozkręcać szczęki zaciskowe, aby usunąć
zebrane wewnątrz zanieczyszczenia.
Ochrona środowiska
Selektywna zbrka odpadów. Produkw
i akumulatorów oznaczonych tym symbolem
nie wolno usuwać ze zwykłymi odpadami
z gospodarstw domowych
.
Produkty i akumulatory zawierają materiały, które
można odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszac
zapotrzebowania na surowce. Oddawać produkty
elektryczne i akumulatory do recyklingu zgodnie z krajowymi
przepisami. Wcej danych na stronie www.2helpU.com
Dane techniczne
BDASB18
Napięcie V
prądu
stałego
18
Obroty bez obciążenia min
-1
0 - 360/0 - 1400
Maks. moment obrotowy Nm 45
Rozmiar uchwytu mm 1-10
Maksymalna średnica
wiercenia
Stal/drewno/mur mm 10/25/10
Masa kg 0,9 (1,3 z akumulatorem)
Ładowarka 90589867 90590287-06 90634971
Napięcie zasilania V
prądu
zmiennego
230 230 230
Napięcie wyj-
ściowe
V
prądu
stałego
18 18 18
Natężenie mA 200 400 1 A
Przybliżony czas
ładowania
Godzi-
ny
8 3 - 5 1,5
Akumulator BL1518
Napięcie
V
AC
18
Pojemność
Ah 1.5
Typ
Li-Ion
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 62841:
Ciśnienie akustyczne (L
pA
) 87.5 dB(A), niepewność (K) 5 dB(A)
Moc akustyczna (L
WA
) 98.5 dB(A), niepewność (K) 5 dB(A)
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi) zgodnie z normą
EN 62841:
Wiercenie w betonie (a
h, ID
) 14.2 m/s
2
, niepewność (K) 1.5 m/s
2
Wiercenie w metalu (a
h, D
) 1.1 m/s
2
, niepewność (K) 1.5 m/s
2
Deklaracja zgodności WE
DYREKTYWA MASZYNOWA
Wiertarka udarowa - BDASB18
Firma Black & Decker oświadcza, że produkty opisane pod
„dane techniczne” są zgodne z następującymi przepisami:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Produkty te są również zgodne z zapisami dyrektyw 2014/30/UE
oraz 2011/65/UE. Aby otrzymać więcej informacji, należy
skontaktować się z firmą Black & Decker pod adresem podanym
poniżej lub na końcu instrukcji.
Osoba niżej podpisana odpowiedzialna jest za zestawienie
informacji technicznych i złożenie deklaracji zgodności
w imieniu firmy Black & Decker.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Wielka Brytania
29/11/2019
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
POLSKI
116
Gwarancja
Firma Black & Decker jest pewna jakości swoich produktów
i oferuje klientom 24 miesiące gwarancji od daty zakupu.
Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie i w żaden
sposób nie ogranicza ustawowych praw użytkowników.
Gwarancja obowzuje na terenie krajów conkowskich Unii
Europejskiej i Europejskiej Strefy Wolnego Handlu.
Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie gwarancyjne musi
być zgodne z Warunkami Black & Decker i konieczne jest
przedłożenie dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi
autoryzowanego serwisu.
Warunki 2-letniej gwarancji Black & Decker oraz lokalizac
najbliższego autoryzowanego serwisu można uzyskać
na stronie internetowej www.2helpU.com lub kontaktując się
z lokalnym biurem Black & Decker pod adresem podanym
w tej instrukcji.
Zapraszamy na naszą stronę internetową
www.blackanddecker.co.uk, aby zarejestrować swój
produkt Black & Decker i otrzymywać informacje o nowych
produktów i ofertach specjalnych.
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
POLSKI
106
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
POLSKI
106
BLACK+DECKER
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki BLACK+DECKER reprezentują
bardzo wysoką jakoĞü, dlatego oferujemy dla
nich korzystne warunki gwarancyjne. Niniejsze
warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta
wynikających z polskich regulacji ustawowych
lecz są ich uzupeánieniem. Gwarancja jest waĪna
na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
BLACK+DECKER gwarantuje sprawne dziaáanie
produktu w przypadku postĊpowania zgodnego
z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisa-
nymi w instrukcji obsáugi.
Niniejszą gwarancją nie jest objĊte dodatkowe
wyposaĪenie, jeĪeli nie zostaáa do niego doáączo-
na oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy
wyrobu podlegające naturalnemu zuĪyciu.
1. Niniejszą gwarancją objĊte są usterki pro-
duktu spowodowane wadami produkcyjnymi
i wadami materiaáowymi.
2. Niniejsza gwarancja jest waĪna po przedsta-
wieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie
Gwarancyjnym reklamowanego produktu
oraz áącznie:
a) poprawnie wypeánionej karty gwarancyjnej;
b) waĪnego paragonu zakupu z datą sprzedaĪy
taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii
faktury.
3. Gwarancja obejmuje bezpáatną naprawĊ
urządzenia (wraz z bezpáatną wymianą
uszkodzonych cz
ĊĞci) w okresie 24 miesiĊcy
od daty zakupu.
4. Produkt reklamowany musi byü:
a) dostarczony bezpoĞrednio do Centralnego
Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie
wypeánioną Kartą Gwarancyjną i waĪnym
paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz
szczegóáowym opisem uszkodzenia, lub
b) przesáany do Centralnego Serwisu Gwaran-
cyjnego za poĞrednictwem punktu sprzedaĪy
wraz z dokumentami wymienionymi powyĪej.
5. Koszty wysyáki do Centralnego Serwisu Gwa-
rancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty
związane z zapewnieniem bezpiecznego
opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzy-
kiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia
roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsy-
áany do miejsca nadania na koszt adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji bĊdą
usuniĊte przez Centralny Serwis Gwarancyj-
ny w terminie:
a) 14 dni roboczych od daty przyjĊcia produktu
przez Centralny Serwis Gwarancyjny;
b) termin usuniĊcia wady (punkt 6a) moĪe byü
wydáuĪony o czas niezbĊdny do importu
niezbĊdnych czĊĞci zamiennych.
7. Klient otrzyma nowy sprzĊt, jeĪeli:
a) Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na
piĞmie, Īe usuniĊcie wady jest niemoĪliwe;
b) produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie
bez dokonywania naprawy.
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, moĪe
byü wydany nowy produkt o nie gorszych
parametrach.
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjne-
go odnoĞnie zasadnoĞci zgáaszanych usterek
jest decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objĊte:
a) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia spowo-
dowane niewáaĞciwym uĪytkowaniem lub
uĪywaniem produktu niezgodnie z przezna-
czeniem, instrukcją obsáugi lub przepisami
bezpieczeĔstwa. W szczelnoĞci profe-
sjonalne uĪytkowanie amatorskich narzĊdzi
BLACK+DECKER powoduje utratĊ gwarancji;
b) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia spowo-
dowane przeciąĪaniem narzĊdzia, które
prowadzi do uszkodzeĔ silnika, przekáadni
lub innych elementów a takĪe stosowa-
niem osprzĊtu innego niĪ zalecany przez
BLACK+DECKER;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywo-
áane nimi wady;
d)
wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia na skutek
dziaáania poĪaru, powodzi, czy teĪ innych
klĊsk Īywioáowych, nieprzewidzianych wypad-
ków, korozji, normalnego zuĪycia w eksploata-
cji czy teĪ innych czynników zewnĊtrznych;
e) produkty, w których naruszone zostaáy plom-
by gwarancyjne lub, które byáy naprawiane
poza Centralnym Serwisem Gwarancyjnym
lub byáy przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzĊt eksploatacyjny doáączony do urzą-
dzenia oraz elementy ulegające naturalnemu
zuĪyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, ¿ rmy han-
dlowe, które sprzedaáy produkt, nie udzielają
upowaĪnieĔ ani gwarancji innych niĪ okreĞlo-
ne w karcie gwarancyjnej. W szczególnoĞci
nie obejmują prawa klienta do domagania
siĊ zwrotu utraconych zysków w związku
z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyáącza, nie ogranicza ani
nie zawiesza uprawnieĔ kupującego wyni-
kających z niezgodnoĞci towaru z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Bakaliowa 26, 05-080 MoĞciska
tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05
faks: (22) 862-08-09
117
106
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
POLSKI
106
BLACK+DECKER
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki BLACK+DECKER reprezentują
bardzo wysoką jakoĞü, dlatego oferujemy dla
nich korzystne warunki gwarancyjne. Niniejsze
warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta
wynikających z polskich regulacji ustawowych
lecz są ich uzupeánieniem. Gwarancja jest waĪna
na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
BLACK+DECKER gwarantuje sprawne dziaáanie
produktu w przypadku postĊpowania zgodnego
z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisa-
nymi w instrukcji obsáugi.
Niniejszą gwarancją nie jest objĊte dodatkowe
wyposaĪenie, jeĪeli nie zostaáa do niego doáączo-
na oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy
wyrobu podlegające naturalnemu zuĪyciu.
1. Niniejszą gwarancją objĊte są usterki pro-
duktu spowodowane wadami produkcyjnymi
i wadami materiaáowymi.
2. Niniejsza gwarancja jest waĪna po przedsta-
wieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie
Gwarancyjnym reklamowanego produktu
oraz áącznie:
a) poprawnie wypeánionej karty gwarancyjnej;
b) waĪnego paragonu zakupu z datą sprzedaĪy
taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii
faktury.
3. Gwarancja obejmuje bezpáatną naprawĊ
urządzenia (wraz z bezpáatną wymianą
uszkodzonych cz
ĊĞci) w okresie 24 miesiĊcy
od daty zakupu.
4. Produkt reklamowany musi byü:
a) dostarczony bezpoĞrednio do Centralnego
Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie
wypeánioną Kartą Gwarancyjną i waĪnym
paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz
szczegóáowym opisem uszkodzenia, lub
b) przesáany do Centralnego Serwisu Gwaran-
cyjnego za poĞrednictwem punktu sprzedaĪy
wraz z dokumentami wymienionymi powyĪej.
5. Koszty wysyáki do Centralnego Serwisu Gwa-
rancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty
związane z zapewnieniem bezpiecznego
opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzy-
kiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia
roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsy-
áany do miejsca nadania na koszt adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji bĊdą
usuniĊte przez Centralny Serwis Gwarancyj-
ny w terminie:
a) 14 dni roboczych od daty przyjĊcia produktu
przez Centralny Serwis Gwarancyjny;
b) termin usuniĊcia wady (punkt 6a) moĪe byü
wydáuĪony o czas niezbĊdny do importu
niezbĊdnych czĊĞci zamiennych.
7. Klient otrzyma nowy sprzĊt, jeĪeli:
a) Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na
piĞmie, Īe usuniĊcie wady jest niemoĪliwe;
b) produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie
bez dokonywania naprawy.
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, moĪe
byü wydany nowy produkt o nie gorszych
parametrach.
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjne-
go odnoĞnie zasadnoĞci zgáaszanych usterek
jest decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objĊte:
a) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia spowo-
dowane niewáaĞciwym uĪytkowaniem lub
uĪywaniem produktu niezgodnie z przezna-
czeniem, instrukcją obsáugi lub przepisami
bezpieczeĔstwa. W szczelnoĞci profe-
sjonalne uĪytkowanie amatorskich narzĊdzi
BLACK+DECKER powoduje utratĊ gwarancji;
b) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia spowo-
dowane przeciąĪaniem narzĊdzia, które
prowadzi do uszkodzeĔ silnika, przekáadni
lub innych elementów a takĪe stosowa-
niem osprzĊtu innego niĪ zalecany przez
BLACK+DECKER;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywo-
áane nimi wady;
d)
wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia na skutek
dziaáania poĪaru, powodzi, czy teĪ innych
klĊsk Īywioáowych, nieprzewidzianych wypad-
ków, korozji, normalnego zuĪycia w eksploata-
cji czy teĪ innych czynników zewnĊtrznych;
e) produkty, w których naruszone zostaáy plom-
by gwarancyjne lub, które byáy naprawiane
poza Centralnym Serwisem Gwarancyjnym
lub byáy przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzĊt eksploatacyjny doáączony do urzą-
dzenia oraz elementy ulegające naturalnemu
zuĪyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, ¿ rmy han-
dlowe, które sprzedaáy produkt, nie udzielają
upowaĪnieĔ ani gwarancji innych niĪ okreĞlo-
ne w karcie gwarancyjnej. W szczególnoĞci
nie obejmują prawa klienta do domagania
siĊ zwrotu utraconych zysków w związku
z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyáącza, nie ogranicza ani
nie zawiesza uprawnieĔ kupującego wyni-
kających z niezgodnoĞci towaru z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Bakaliowa 26, 05-080 MoĞciska
tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05
faks: (22) 862-08-09
(Tłumaczenie z oryginału w języku
angielskim)
POLSKI
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A perfuradora de impacto BLACK+DECKER BDASB18V foi
concebida para aparafusamento e perfurão em madeira,
metal e alvenaria. Esta ferramenta foi concebida apenas
para utilização por consumidores.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos
a ferramentas eléctricas
AVISO Leia todos os avisos, instrões,
ilustrações e especificões de segurança
fornecidas com esta ferramenta etrica.
O não seguimento dos avisos e das instrões
indicados abaixo poderá resultar em choque
eléctrico, inndio e/ou ferimentos graves.
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas
a acidentes.
b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas à distância
quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções
podem levar à perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança ectrica
a. As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas
adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas
à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b.
Evite o contacto corporal com superfícies
e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo
estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior.
c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d.
Não aplique força excessiva no cabo. Nunca o utilize
para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou
peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
118
e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao operar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize a ferramenta eléctrica
quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de distracção
durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá
resultar em ferimentos graves.
b. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
protecção ocular. O equipamento de protecção, como,
por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que
o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/
ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar
a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao
transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de
alimentação com o interruptor ligado, poderá originar
acidentes.
d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e. Não se estique demasiado ao trabalhar com
a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
h. Não permita que a familiaridade adquirida com
o uso frequente de ferramentas permita que vo
se torne complacente e ignore os princípios de
segurança da ferramenta. Uma ação descuidada pode
causar ferimentos graves em uma fração de segundo.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a.
Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize
a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um
modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com
a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não
possa ser controlada através do interruptor de
alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
c. Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não
permita que sejam utilizadas por pessoas não
familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para as manusear.
e. Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica
estão alinhadas e não emperram, bem como se
existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer
outras condições que possam afectar
o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes são causados por
ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f.
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com
menos frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas,
etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta
as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada.
A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos
previstos poderá resultar em situações perigosas.
h. Mantenha as aas e as superfícies de agarrar
secas, limpas e livres de óleo e graxa. Pegas
escorregadias e superfícies de preensão não permitem
manuseio e controle seguros da ferramenta em
situações inesperadas.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
119
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
baterias
a. Recarregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante.
Um carregador adequado para um tipo de bateria pode
causar um incêndio se for utilizado com outra bateria.
b. Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias concebidas especificamente para o efeito.
A utilização de outro tipo de baterias pode causar
ferimentos e incêndio.
c.
Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para papel,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos
objectos metálicos que permitam fazer a ligação de um
terminal para outro. O curto-circuito dos terminais da
bateria pode causar queimaduras ou um incêndio.
d.
Em condições abusivas, pode derramar líquido da bateria,
devendo evitar o contacto. Se tocar acidentalmente
no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar
em contacto com os olhos, consulte um médico.
O líquido derramado da bateria pode causar irritação ou
queimaduras
.
e o use uma bateria ou ferramenta que esteja
danificada ou modificada. Baterias danificadas
ou modificadas podem exibir um comportamento
imprevisível, resultando em inndio, explosão ou risco
de ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo
ou temperatura excessiva. Exposição ao fogo ou
temperatura acima de 130 ° C pode causar explosão.
NOTA A temperatura "130 ° C" pode ser substituída pela
temperatura "265 ° F".
g. Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da faixa
de temperatura especificada nas instruções.
Carregar incorretamente ou a temperaturas fora da faixa
especificada pode danificar a bateria e aumentar o risco
de incêndio.
6. Assistência
a. A ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um
técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças
sobresselentes originais. Desta forma, é garantida
a segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca fa a manuteão de baterias danificadas.
A manutenção das baterias só deve ser realizada pelo
fabricante ou por prestadores de serviços autorizados.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
Atenção! Instrões de segurança adicionais
para berbequins
Use protetores auriculares ao perfurar com impacto.
Exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
Utilize as pegas auxiliares fornecidas com
a ferramenta. A perda de controlo pode causar lesões
pessoais.
Prepare a ferramenta corretamente antes de usar.
Esta ferramenta produz um alto torque de saída e, sem
apo-la adequadamente durante a operão, pode
ocorrer perda de controle, resultando em ferimentos
pessoais.
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
supercies isoladas espeficas para o efeito ao
efectuar uma operão em que o acessório de
corte possa entrar em contacto com fios ocultos.
O acessório de corte que entre em contacto com um fio
sob tensão eléctrica poderão fazer com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam electricidade
e electrocutem o utilizador.
Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies
isoladas espeficas para o efeito ao efectuar uma
operão em que o parafuso de fixão possa entrar
em contacto com fios ocultos. Os parafusos de fixação
que entrem em contacto com um fio sob tensão eléctrica
poderão fazer com que as peças de metal expostas
da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem
o utilizador
.
Instrões de seguraa ao usar brocas longas
Nunca opere em velocidade mais alta que
a classificação máxima de velocidade da broca. Em
velocidades mais altas, é provável que a broca se
dobre se for permitido girar livremente sem entrar
em contato com a pa, resultando em ferimentos
pessoais.
Sempre comece a perfurar em baixa velocidade e
com a ponta da broca em contato com a pa de
trabalho. Em velocidades mais altas, é provável que
a broca se dobre se for permitido girar livremente
sem entrar em contato com a pa, resultando em
ferimentos pessoais.
Aplique pressão apenas em linha direta com a broca
e não aplique pressão excessiva. Os bits podem
se dobrar, causando quebra ou perda de controle,
resultando em ferimentos pessoais.
u Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar
e apoiar a pa numa plataforma estável.
Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode
causar instabilidade e perda de controlo.
u Antes de perfurar em paredes, pisos ou tectos,
verifique onde estão instalados a cablagem
e a canalização.
u Imediatamente depois de perfurar, evite tocar
na ponta da broca, porque pode ficar quente.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
120
u A utilização adequada é descrita neste manual
de instrões. O uso de qualquer acessório ou
o desempenho de qualquer operação com esta
ferramenta, que não seja o recomendado neste manual
de instruções pode constituir um risco em termos de
ferimentos e/ou danos materiais.
Segurança de terceiros
u
Esta ferramenta não foi concebida para ser utilizada por
pessoas (incluindo criaas) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência
e conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas
ou tenham recebido formão sobre a utilização desta
ferramenta por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
u As criaas devem ser vigiadas, para garantir que não
brincam com o equipamento.
Riscos residuais
Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais
adicionais que podem não estar incluídos nos avisos de
seguraa afixados. Estes riscos podem resultar em caso
de utilizão indevida, uso prolongado, etc. Mesmo com
a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da
implementação de dispositivos de seguraa, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados quando toca nas partes rotativas/
móveis.
u Ferimentos causados ao substituir as pas, lâminas ou
acessórios.
u Ferimentos causados por utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, fa pausas frequentes.
u Danos auditivos.
u Perigos para a saúde provocados pela inalão de
poeiras produzidas quando utilizar a ferramenta
(exemplo: trabalhos com madeira, especialmente
carvalho, faia e placas de fibra de densidade média).
Vibração
Os valores declarados da emissão de vibração indicados
nos dados técnicos e na declarão de conformidade
foram medidos de acordo com um método de ensaio
padrão fornecidos pela EN 62841 e podem ser utilizados
para a comparão de uma ferramenta com outra. O valor
da emissão de vibrão declarado também pode ser
utilizado para uma avaliação preliminar da exposição.
Atenção! O valor da emissão de vibração durante
a utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente
do valor declarado, dependendo da maneira como
a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode ser
superior ao nível indicado.
Quando avaliar a exposição à vibração para determinar
as medidas de segurança exigidas pela 2002/44/CE com
o intuito de proteger as pessoas que utilizam ferramentas
eléctricas com regularidade para fins profissionais, deve
considerar fazer uma estimativa da exposição à vibrão.
As condições de utilizão e a maneira como a ferramenta
é utilizada, tendo em conta todas as etapas do ciclo de
funcionamento, como, por exemplo, quando a ferramenta
é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além
do tempo de activação.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes símbolos são apresentados na ferramenta,
assim como o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de instrões.
Use proteão auricular quando utilizar
perfuradoras de impacto.
A exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
Não olhe fixamente para a lâmpada de operação
Instrões de seguraa adicionais para baterias
e carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
u Não exponha a bateria a água.
u Não armazena a bateria num local exposto
a temperaturas superiores a 40 °C.
u Só deve carregá-la a uma temperatura ambiente entre
10 °C e 40 °C.
u Só deve carregar a bateria com o carregador
fornecido com a ferramenta.
u Quando deitar fora as baterias, siga as instrões
indicadas na secção “Proteger o ambiente”.
Não carregue baterias danificadas.
Carregadores
u Utilize apenas o carregador da BLACK+DECKER para
carregar a bateria fornecida com a ferramenta. Outras
baterias podem rebentar, causando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar as baterias não recarregáveis.
u Os cabos defeituosos devem ser substituídos de
imediato.
u Não exponha o carregador a água.
u Não abra o carregador.
u Não perfure o carregador.
O carregador foi concebido apenas para uso em
interior.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
121
Leia o manual de instrões antes de utilizar este
equipamento.
Segurança eléctrica
O carregador tem isolamento duplo, por
conseguinte não é necessário um fio de
terra. Verifique sempre se a tensão de
corrente corresponde à tensão indicada
na placa sinalética. Nunca substitua a unidade
do carregador por uma ficha de corrente comum.
Se o cabo de alimentão estiver danificado, deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da BLACK+DECKER para evitar
situações de risco.
Funções
Esta ferramenta inclui parte ou todas as funções que se
seguem.
1. Interruptor de velocidade variável
2. Cursor de avanço/recuo
3. Anel de ajuste do binário
4. Mandril sem chave
5. Engrenagem de duas velocidades
6. Indicador luminoso LED
7. Bateria
8. Patilha de libertação das baterias
Montagem
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não sobrecarregue a ferramenta.
Carregar a bateria (Fig. A1, A2)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilizão
e se não produzir energia suficiente para tarefas que eram
efectuadas antes com facilidade. A bateria pode ficar quente
durante o carregamento. Isto é normal e não é sinal de
problema.
Atenção! Não carregue a bateria a uma temperatura
ambiente inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. Temperatura
de carregamento recomendada: cerca de 24 °C.
Nota: O carregador não carrega a bateria se a respectiva
temperatura for inferior a cerca de 10 °C ou superior
a 40 °C.
A bateria deve permanecer no carregador e este inicia
o carregamento automaticamente se a temperatura da
bateria aquecer ou arrefecer.
u Ligue o carregador (9) a uma tomada eléctrica padrão de
230 volts, 50 Hz.
u Deslize a bateria (7) para dentro do carregador, como
indicado na Fig. A1, A2.
O LED (9a) começa a piscar, indicando que
a bateria está a ser carregada.
A conclusão do processo de carga
é indicada pelo LED (9a), que permanece
ligado de maneira contínua. A bateria fica
totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou
pode dei-la no carregador.
Atenção! Risco de inndio. Se retirar a bateria
do carregador, certifique-se de que desliga primeiro
o carregador da tomada e depois retira a bateria
do carregador.
Diagnóstico do carregador
Este carregador foi concebido para detectar determinados
problemas que podem surgir com as baterias ou a fonte
de alimentão. Os problemas são indicados por um LED
intermitente em vários padrões.
Bateria defeituosa
O carregador pode detectar se a bateria es
danificada ou se a carga está reduzida.
O LED começa a piscar de acordo com
o padrão indicado na etiqueta. Se aparecer este padrão de
intermitência de bateria defeituosa, pare o processo de
carga da bateria. Entregue-a num centro de assistência ou
num ponto de recolha para reciclagem.
Atraso da bateria quente/fria
Quando o carregador detecta que uma bateria
está demasiado quente ou fria, inicia de
imediato o Atraso de bateria quente/fria,
suspendendo o processo de carga até a temperatura da
bateria atingir o valor normal. Depois de isto ocorrer,
o carregador muda automaticamente para o modo de
Carregamento da bateria. Esta funcionalidade assegura a vida
útil máxima da bateria.
O indicador luminoso começa a piscar de acordo com o padrão
indicado na etiqueta
.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com
o LED a piscar de maneira indefinida. O carregador mantém
a bateria fresca e totalmente carregada. Este carregador inclui
um modo de regulação automática que equivale e equilibra
as células individuais na bateria para que possam funcionar
à capacidade máxima.
As baterias devem ser reguladas todas as semanas ou se não
apresentarem o mesmo desempenho. Para utilizar o modo de
regulação, coloque a bateria no carregador e deixe-a assim
durante pelo menos 8 horas
.
Notas importantes sobre carregamento
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
122
u É possível obter uma vida útil mais prolongada e um
melhor desempenho se a bateria for carregada a uma
temperatura ambiente entre 18 ° – 24 °C. NÃO carregue
a bateria a uma temperatura ambiente inferior a +4,5 °C)
ou superior a +40 °C. Isto é importante e impede
a ocorrência de danos graves na bateria.
u O carregador e a bateria podem ficar quentes durante
o processo de carregamento. Isto é normal e não indica
uma situação anormal. Para facilitar o arrefecimento
da bateria após a utilizão, evite colocar o carregador
ou a bateria num ambiente quente, por exemplo, num
barracão de metal ou num atrelado sem isolamento.
u Se a bateria não carregar correctamente:
u Insira uma lâmpada ou outro dispositivo na tomada
para verificar se esta está a funcionar correctamente;
u Verifique se a tomada está ligada a um interruptor
de luz que desliga a corrente quando desliga as luzes;
u Coloque o carregador e a bateria num local onde
a temperatura ambiente em redor seja cerca de 18 °
e 24 °C;
u Se os problemas de carregamento persistir, leve
a ferramenta, a bateria e o carregador a um centro de
assistência local.
u A bateria deve ser recarregada se não produzir energia
suficiente para tarefas que eram efectuadas antes com
facilidade. NÃO CONTINUE a utilizar a bateria nestas
condições. Siga o procedimento de carregamento.
Também pode carregar uma bateria parcialmente usada
sempre que necesrio sem efeitos adversos na bateria.
u Materiais estranhos de natureza condutora, tais como,
mas não limitados a, pó polido, aparas de metal, lã de
o, alumínio em folha ou qualquer acumulação de
partículas metálicas devem ser mantidos afastados
do compartimento do carregador. Desligue o carregador
antes de proceder à limpeza.
u Não congele ou mergulhe o carregador dentro de água
ou de qualquer outro líquido.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta (Fig. B)
Atenção! Antes de retirar ou instalar a bateria, certifique-
se de que o botão de desbloqueio (2) está engatado para
evitar a activação do interruptor.
Para instalar a bateria:
u
Insira a bateria (7) na ferramenta até ouvir um clique
(Fig. B)
Retirar a bateria da ferramenta (Fig. C)
u Pressione o botão de libertão da bateria (8), como
indicado na (Fig. C) e retire a bateria da ferramenta.
Instruções de funcionamento
Interruptor do gatilho e botão de recuo (Fig. D)
u A perfuradora liga-se e desliga-se se pressionar
e libertar o gatilho (1).
Quanto maior for a pressão no gatilho, maior
a velocidade da perfuradora.
u O botão de controlo de avanço/recuo (2)
determina a direcção da ferramenta e funciona também
como botão de bloqueio.
u Para seleccionar a marcha directa, liberte o gatilho
e prima o botão de controlo de avanço/recuo no
lado esquerdo da ferramenta.
u Para seleccionar a marcha inversa, pressione o botão de
controlo de avanço/recuo na direcção oposta.
Nota: A posição central do botão de controlo bloqueia
a ferramenta na posição Desligar. Se alterar a posição
do botão de controlo, certifique-se de que liberta
o interruptor.
Controlo do binário (Fig. E)
A ferramenta está equipada com um anel de ajuste do binário
(3) para seleccionar o modo de funcionamento e para definir
o binário de aperto dos parafusos. Os parafusos grandes
e as peças de trabalho duras requerem um binário de aperto
superior ao dos parafusos pequenos e das peças de trabalho
macias.
u Para perfurar madeira, metal e plástico, coloque o anel
no símbolo da posão de perfurão
u Para aparafusar, coloque o anel na definição pretendida.
Se não souber qual é a definição adequada, proceda
do seguinte modo:
u Coloque o anel na definão de binário mais reduzida.
u Aperte o primeiro parafuso.
u
Se a embraiagem engrenar antes de ser
obtido o resultado pretendido, aumente a definição
do anel e continue a apertar o parafuso. Repita até obter
a definição pretendida. Utilize esta definão para os
parafusos restantes.
Mandril sem chave (Fig. F)
Atenção! Antes de instalar ou retirar acessórios, certifique-
se de que o botão de desbloqueio (2) está engatado para
evitar a activação do interruptor.
Para inserir uma broca ou outro acessório:
u Agarre na parte traseira do mandril (4) com uma mão e,
com a outra mão, rode a parte frontal para a esquerda,
tal como visualizado da perspectiva da extremidade
do mandril.
u Insira a broca ou outro acessório por completo no
mandril, e aperte com firmeza, segurando na parte
traseira do mandril e rodando a parte frontal para
a direita, tal como visualizado da perspectiva da
extremidade do mandril.
Atenção! Não tente apertar as brocas (ou qualquer
outro acessório) segurando na parte frontal do mandril
e ligando a ferramenta. Quando substituir os acessórios,
podem ocorrer danos no mandril e ferimentos.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
123
Engrenagem de duas velocidades (Figura G)
A função de duas velocidades do seu berbequim permite
mudar de velocidade para uma maior versatilidade. Para
seleccionar a velocidade reduzida, regulação de binário
elevado (posição 1), desligue a ferramenta e deixe-a a rodar
até parar. Faça deslizar o botão de mudança de velocidade
(5) no sentido oposto ao do mandril. Para seleccionar
a velocidade elevada, regulação de binário baixo (posição
2), desligue a ferramenta e deixe-a a rodar até parar.
Faça deslizar o botão de mudança de velocidade
na direcção do mandril.
Nota:o altere a velocidade quando a ferramenta estiver em
funcionamento. Se tiver dificuldade em mudar de velocidade,
certifique-se de que o botão de mudança de velocidade dupla
está totalmente empurrado para a frente ou para trás.
Perfuração/aparafusamento
u Seleccione a rotação para a frente ou trás com o curso
de avanço/recuo (2).
u Para ligar a ferramenta, prima o interruptor (1).
A velocidade da ferramenta depende da pressão que
exercer no interruptor.
u Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor.
Sugestões para uma excelente utilização
Perfuração
u Utilize apenas brocas afiadas.
u Apoie e fixe a pa de trabalho correctamente, como
indicado nas instruções de segurança.
u Utilize equipamento de segurança
adequado e obrigatório, como indicado nas instrões
de segurança.
u Fixe e mantenha a área de trabalho, como indicado nas
instruções de segurança.
u Ligue a aparafusadora com uma definição muito baixa
e uma pressão ligeira até obter um orifício com um
tamanho suficiente que impeça que a broca deslize.
u Aplique pressão numa linha recta com a broca. Aplique
pressão suficiente para perfurar com a broca, mas não
a empurre demasiado, porque o motor pode bloquear ou
a broca pode desvia-se.
u Segure a ferramenta firmemente com ambas as mãos,
de modo a controlar a acção de toão da broca.
u NÃO PRESSIONE E LIBERTE O GATILHO DE UMA
PERFURADORA ENCRAVADA PARA TENTAR
UTILIZÁ-LA. PODEM DANIFICAR A PERFURADORA.
u Minimize o encravamento, reduzindo a pressão
e perfurando lentamente na última parte do orifício.
u Mantenha o motor em funcionamento quando retirar
a broca de um orifício perfurado. Isto impede que
a broca fique encravada.
u
Certifique-se de que o interruptor liga e desliga
a perfuradora.
Perfurar em madeira
Os orifícios na madeira podem ser feitos com as brocas
torcidas para metal ou com brocas achatadas. Estas
brocas devem estar afiadas e retiradas com frequência
quando retirar limalhas das estrias.
Perfurar em metal
Utilize um lubrificante de corte para perfurão de metais.
As exceões incluem ferro fundido e latão, que devem ser
perfurados a seco. Os lubrificantes de corte mais adequados
são óleo de corte sulfurizado ou óleo de banha.
Perfurar em alvenaria
Para perfurar em alvenaria, coloque o anel (3) na posição de
perfurão com martelo, alinhando o símbolo com a marca.
Deslize o selector de velocidade (5) na direão da parte da
frente da ferramenta (2.ª velocidade).
Aparafusamento
u Utilize sempre o tipo e o tamanho correctos da broca da
lâmina da chave de fendas.
u Se for difícil apertar os parafusos, aplique uma
pequena quantidade de líquido de lavagem ou de sabão
como lubrificante.
u Segure sempre a ferramenta e a lâmina da chave de
fendas em linha recta com o parafuso.
Resolução de problemas
Problema Causa possível Solução possível
A unidade não arranca. A bateria não está
carregada.
Verifique os requisitos
de carregamento da
bateria
A bateria não carrega. O carregador não está
ligado.
A temperatura am-
biente está demasiado
quente ou fria.
Ligue o carregador
a uma tomada eléctrica.
Coloque o carregador
e a bateria num local
com uma temperatura
ambiente superior a 40
graus F (4,5 ºC) ou
inferior a 105 graus F
(+40,5 ºC)
A unidade desliga-se
de maneira abrupta.
A bateria atingiu o limite
térmico máximo.
Sem carga. (Para
maximizar a duração da
bateria, esta foi conce-
bida para desligar-se de
maneira abrupta quando
a carga chega ao fim
Deixe a bateria a
arrefecer.
Coloque-a no carre-
gador e deixe-a a car-
regar.
Manutenção
A ferramenta eléctrica da BLACK+DECKER foi concebida
para funcionar durante um longo período de tempo com
uma manuteão mínima. Uma utilizão continuamente
satisfatória depende de uma manuteão apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
O carregador não requer manutenção, além da
limpeza normal.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
124
Atenção! Antes de efetuar qualquer tarefa de manutenção,
retire a bateria da ferramenta. Desligue o carregador antes de
lim-lo.
u Limpe com regularidade as aberturas de ventilão da
ferramenta e o carregador com uma escova macia ou
um pano seco.
u Limpe com regularidade o compartimento do motor com
um pano húmido.
o utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de
solventes.
u Abra com regularidade o mandril e bata para retirar
qualquer poeira do interior.
Proteger o ambiente
Recolha selectiva. Os produtos e baterias
assinalados com este símbolo não devem ser
eliminados em conjunto com o lixo doméstico
normal.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a procura de matéria-prima.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
BDASB18
Tensão V
CC
18
Velocidade sem carga Mín.
-1
0 - 360/0 - 1400
Binário máximo Nm 45
Capacidade do mandril mm 1-10
Capacidade máxima de perfuração
Aço/madeira/alvenaria mm 10/25/10
Peso kg 0,9 (com bateria, 1,3)
Carregador 90589867 90590287-06 90634971
Tensão de entrada V
CA
230 230 230
Tensão de saída V
CC
18 18 18
Corrente mA 200 400 1 A
Tempo aproximado
de carga
Horas 8 3 - 5 1,5
Bateria BL1518
Tensão V
CA
18
Capacidade Ah 1,5
Tipo Iões de lítio
Nível de pressão acústica de acordo com a EN 62841:
Pressão acústica (L
pA
) 87.5 dB(A), variabilidade (K) 5 dB(A)
Potência acústica (L
WA
) 98.5 dB(A), variabilidade (K) 5 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) em conformidade com
a norma EN 62841:
Perfuração em betão (a
h, ID
) 14.2 m/s
2
, variabilidade (K) 1.5 m/s
2
Perfuração em metal (a
h, D
) 1.1 m/s
2
, variabilidade (K) 1.5 m/s
2
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
Perfuradora de impacto - BDASB18
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” se encontram em conformidade com as
seguintes normas e directivas: 2006/42/EC, EN62841-1:2015
EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Estes produtos estão também em conformidade com as
directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a Black & Decker através da morada
indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Black & Decker.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Reino Unido
29/11/2019
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos consumidores uma garantia de 24 meses
a partir da data de compra. Esta garantia é um suplemento
e não afecta de modo algum os seus direitos estatutários.
A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia
e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para reclamar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condões da Black & Decker e terá de
apresentar o comprovativo de compra ao revendedor ou
a um técnico de reparação autorizado.
Os termos e condões da garantia de 2 anos da
Black & Decker e a localização do técnico de reparação
autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em
www.2helpU.com. Pode também contactar o seu escritório
da Black & Decker local através da morada indicada neste
manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o seu novo produto da Black & Decker e receba
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
125
Použitie výrobku
Vaša príklepová vŕtka BLACK+DECKER BDASB18V je
určená na skrutkovanie a na vŕtanie do dreva, kovu a muriva.
Toto náradie je určené iba na spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre pcu
s elektrickým náradím
VÝSTRAHA Prítajte si všetky bezpnost
varovania, pokyny, ilustcie a technické
údaje dodané s týmto elektrickým náram.
Nedodržanie nižšie uvedených varovaní a pokynov
môže viesť k spôsobeniu úrazu elektricm
prúdom, k vzniku požiaru alebo k vážnemu
zraneniu.
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny uschovajte
na budúce poitie. Termín „elektrické náradie“ vo
všetkých upozorneniach odkazuje na Vaše náradie napájané
zo siete (je vybavené prívodným káblom) alebo náradie
napájané akumulátorom (bez prívodného kábla).
1. Bezpnosť v pracovnom priestore
a. Udržujte pracovný priestor čistý a dobre osvetlený.
Preplnený a neosvetlený pracovný priestor môže viesť
k spôsobeniu úrazov.
b. Nepracujte s elektrickým náradím vo výbušnom
prostredí, ako sú napríklad priestory s výskytom
horľavých kvapalín, plynov alebo prašných látok.
V elektrickom náradí dochádza k iskreniu, ktoré môže
spôsobiť vznietenie horľavého prachu alebo výparov.
c. Pri práci s elektrickým náradím zaistite bezpečnú
vzdialenosť detí a ostatných osôb. Rozptyľovanie môže
spôsobiť stratu kontroly nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a. Zástrčka prívodného kábla náradia musí zodpovedať
zásuvke. Zástrčku nikdy žiadnym spôsobom
neupravujte. Nepoužívajte pri uzemnenom elektrickom
náradí žiadne upravené zástrčky. Neupravované
zástrčky a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko vzniku
úrazu elektrickým prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako sú
napríklad potrubia, radiátory, elektrické sporáky
a chladničky. Pri uzemnení Vášho tela vzrastá riziko
úrazu elektrickým prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu alebo vlhkému
prostrediu. Ak vnikne do elektrického náradia voda, zvýši
sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
d.
S prívodným káblom zaobchádzajte opatrne. Nikdy
nepoužívajte prívodný kábel na prenášanie alebo
posúvanie náradia a neťahajte zaň, ak chcete náradie
odpojiť od elektrickej siete.
Zabráňte kontaktu kábla s mastnými, horúcimi a ostrými
predmetmi alebo pohyblivými časťami. Poškodený alebo
zapletený prívodný kábel zvyšuje riziko vzniku úrazu
elektrickým prúdom.
e. Pri práci s náradím vonku používajte predlžovacie
káble určené na vonkajšie použitie. Práca s káblom na
vonkajšie použitie znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Ak musíte s elektrickým náradím pracovať vo
vlhkom prostredí, použite napájací zdroj s prúdovým
chráničom (RCD). Použitie prúdového chrániča (RCD)
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a. Pri použití elektrického náradia zostaňte stále pozorní,
sledujte, čo robíte a pracujte s rozvahou. Nepoužívajte
elektrické náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľka
nepozornosti pri práci s elektrickým náradím môže viesť
k vážnemu zraneniu.
b. Používajte prvky osobnej ochrany. Vždy používajte
ochranu zraku. Ochranné prostriedky ako respirátor,
protišmyková pracovná obuv, prilba a chrániče sluchu,
používané v príslušných podmienkach, znižujú riziko
poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu náradia. Pred
pripojením zdroja napätia alebo pred vložením
akumulátora a pred zdvihnutím alebo prenášaním
náradia skontrolujte, či je vypínač v polohe vypnuté.
Prenášanie elektrického náradia s prstom na vypínači
alebo pripojenie náradia k napájaciemu zdroju, ak je
vypínač náradia v polohe zapnuté, môže spôsobiť úraz.
d. Pred spustením z náradia vždy odstráňte všetky kľúče
alebo nastavovacie prípravky. Nastavovacie kľúče
ponechané na náradí môžu byť zachytené rotujúcimi
časťami náradia a môžu spôsobiť úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy udržujte
vhodný postoj a rovnováhu. Tak je umožnená lepšia
ovládateľnosť náradia v neočakávaných situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev alebo
šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev
a rukavice nedostali do kontaktu s pohyblivými
časťami. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť
pohyblivými dielmi zachytené.
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom na pripojenie
príslušenstva na zachytávanie prachu, zaistite jeho
správne pripojenie a riadnu funkciu. Použitie týchto
zariadení môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa prachu.
h. Nenechajte sa obozmiť s častým používaním
strojov, aby ste sa stali spokojnými a ignorovali
sady bezpnosti nástrojov. Neopatrné konanie
môže spôsobiť vážne zranenie za zlomok sekundy.
(Preklad originálneho návodu)
SLOVENSKY
126
4. Poitie elektrického náradia a jeho údržba
a.
Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte na vykonávanú
prácu správny typ náradia. Pri použití správneho typu
náradia bude práca vykonávaná lepšie a bezpečnejšie.
b. Ak nie je možné vypínač náradia zapnúť a vypnúť,
s náradím nepracujte. Každé elektrické náradie
s nefunkčným vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c. Pred nastavovaním náradia, pred výmenou
príslušenstva alebo ak náradie nepoužívate, odpojte
zástrčku prívodného kábla od zásuvky alebo z náradia
vyberte akumulátor. Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia znižujú riziko náhodného zapnutia náradia.
d. Uložte elektrické náradie mimo dosahu detí
a nedovoľte ostatným osobám, ktoré toto náradie
nevedia ovládať, alebo ktoré nepoznajú tieto
bezpečnostné pokyny, aby s týmto elektrickým
náradím pracovali. Elektrické náradie je v rukách
nekvalifikovanej obsluhy nebezpečné.
e. Vykonávajte údržbu elektrického náradia. Skontrolujte
vychýlenie alebo zablokovanie pohyblivých častí,
poškodenie jednotlivých dielov a iné okolnosti, ktoré
môžu ovplyvniť chod náradia. Ak je náradie
poškodené, nechajte ho opraviť. Mnoho nehôd býva
spôsobených zanedbanou údržbou náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riadne udržiavané
rezné nástroje s ostrými reznými čepeľami sú menej
náchylné na zablokovanie a lepšie sa s nimi pracuje.
g. Používajte toto elektrické náradie, príslušenstvo
a pracovné nástroje podľa týchto pokynov a berte
do úvahy prevádzkové podmienky a prácu, ktorá sa
bude vykonávať. Použitie elektrického náradia na iné
účely, než na aké je určené, môže byť nebezpečné.
h. Rukoväte a uchopovacie povrchy udržiavajte
suc, čisté a bez oleja a mastnoty. Klzké držad
a uchopovacie povrchy neumožňujú bezpeč
manipuláciu a kontrolu nad náradím v neakávaných
situáciách.
5. Poitie akumulátorového náradia a jeho údržba
a. Nabíjajte iba v nabíjačke určenej výrobcom. Nabíjačka
vhodná pre jeden typ akumulátora môže pri vložení iného
nevhodného typu spôsobiť požiar.
b. Používajte elektrické náradie výhradne
s akumulátormi, ktoré sú určené pre daný typ náradia.
Použitie iných typov akumulátorov môže spôsobiť vznik
požiaru alebo zranenie.
c.
Ak sa akumulátor nepoužíva, uložte ho mimo dosahu
kovových predmetov, ako sú kancelárske sponky na
papier, mince, kľúče, klince, skrutky alebo ďalšie drobné
kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť skratovanie
kontaktov akumulátora. Skratovanie kontaktov
akumulátora môže viesť k vzniku popálenín alebo požiaru.
d. V nevhodných podmienkach môže z akumulátora
unikať kvapalina. Vyvarujte sa kontaktu s touto
kvapalinou. Ak dôjde k náhodnému kontaktu s touto
kvapalinou, zasiahnuté miesto omyte vodou. Pri
zasiahnutí očí zasiahnuté miesto umyte a vyhľadajte
lekársku pomoc. Unikajúca kvapalina z akumulátora
môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo popáleniny.
e. Nepoívajte batériu alebo náradie, ktoré je
poškodené alebo upravené. Poškodené alebo
upravené batérie môžu vykazovať nepredvídateľné
správanie, ktoré môže spôsobiť požiar, výbuch alebo
riziko zranenia.
f. Nevystavujte akumulátor alebo náradie ohňu alebo
nadmernej teplote. Vystavenie ou alebo teplote
nad 130 ° C môže spôsobiť výbuch.
POZNÁMKA Teplota „130 ° C“ môže byť nahradená teplotou
265 ° F“.
g. Postupujte podľa všetkých pokynov na najanie
a nenajajte bariu ani náradie mimo teplotného
rozsahu uvedeného v pokynoch. Nesprávne nabíjanie
alebo pri teplotách mimo stanoveného rozsahu môže
poškodiť batériu a zvýšiť riziko požiaru.
6. Servis
a. Opravy elektrického náradia zverte iba kvalifikovanému
technikovi, ktorý bude používať originálne náhradné
diely. Tým zaistíte bezpečnú prevádzku náradia.
b. Poškodené batérie nikdy neopravujte. Servis batérií
by mal vykonávať iba výrobca alebo autorizova
poskytovatelia služieb.
Doplnkové bezpnostné pokyny na pcu
s elektrickým náradím
Varovanie! Ďaie bezpečnostné pokyny pre
tačky
Pri vŕtaní s príklepom noste chniče sluchu.
Vystavenie hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Používajte prídavné rukoväti dodávané s náram.
Strata kontroly nad náradím môže viesť k úrazu.
Pred použim náradie riadne pritiahnite. Tento
nástroj vytvára vysoký výstupný krútiaci moment
a bez správneho vystuženia počas prevádzky môže
dôjsť k strate kontroly, ktorá môže mať za následok
zranenie osôb.
Pri pracovných opeciách, pri ktorých by mohlo
jsť ku kontaktu pracovho nástroja so skrytými
elektrickými vodičmi, držte elektrické náradie
dy za izolované rukoväti. Pri kontakte pracovného
príslušenstva so „živým“ vodičom spôsobia neizolované
kovové časti náradia obsluhe úraz elektricm prúdom.
(Preklad originálneho návodu)
SLOVENSKY
127
Pri pracovných opeciách, pri ktorých by mohlo
jsť ku kontaktu monžneho prvku so skrytými
elektrickými vodičmi, držte elektrické náradie
dy za izolované rukoväti. Montážne prvky, ktoré
sa dostanú do kontaktu so „živým“ vodičom, spôsobia,
že neizolované kovové časti elektrického náradia bu
tiež „živé“, čo môže obsluhe spôsobiť úraz elektrickým
prúdom.
Bezpnostné pokyny pri používaní dlhých vrkov
Nikdy nepracujte pri vších rýchlostiach, ako je
maxilna rýchlosť vrtáka. Pri vších rýchlostiach
sa vrták pravdepodobne ohne, ak sa môže voľne očať
bez kontaktu s obrobkom, čo vedie k zraneniu ob.
tanie začnite vždy pri nízkych otáčkach a so
špkou vrka v kontakte s obrobkom. Pri vších
rýchlostiach sa vrták pravdepodobne ohne, ak sa
môže voľne otáčať bez kontaktu s obrobkom, čo vedie
k zraneniu osôb.
Tlak vyjajte iba v priamom smere k vrtáku
a nevyvíjajte nadmerný tlak. Bity sa môžu ohýbať
a spôsobiť tak zlomenie alebo stratu kontroly, čo môže
mať za následok zranenie osôb.
Na zaistenie a upnutie obrobku k pracovnému stolu
poívajte svorky alebo iné vhodné prostriedky.
Držanie obrobku rukou alebo opretie obrobku o časť tela
nezaistí jeho stabilitu a môže viesť k strate kontroly.
Pred vŕtaním do stien, podh alebo stropov zistite
polohu elektrických vedení a potrubí.
Nedotýkajte sa vrka ihneď po ukoení vŕtania,
pretože môže byť horúci.
V tomto návode je popísané určené použitie tohto
náradia. Použitie iného príslušenstva alebo prídavného
zariadenia a vykonávanie iných pracovných operác
než odpoča tento návod, môže predstavovať riziko
zranenia obsluhy alebo riziko spôsobenia hmotných
škôd.
Bezpnosť ostatných osôb
u Toto náradie nie je určené na použitie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom
skúseností a znalostí, ak týmto osobám nebol stanovený
dohľad, alebo ak im neboli poskytnuté inštrukcie
kajúce sa poitia výrobku osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť.
u Deti musia byť pod dozorom, aby bolo zaistené, že sa
s týmto zariadením nebudú hrať.
Zvyškové riziká
Ak sa toto zariadenie používa iným spôsobom, než je
uvedené v priložených bezpečnostných varovaniach, môžu
sa objaviť dodatočné zvyškové riziká. Tieto riziká môžu
vzniknúť v dôsledku nesprávneho použitia, dlhodobého
použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné bezpnostné
predpisy a používajú sa bezpečnostné zariadenia,
určité zvkové riziká sa nemôžu vyčiť. Tieto riziká sú
nasledujúce:
Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek rotujúcou
alebo pohybujúcou sa časťou.
Zranenia spôsobené pri výmene dielov, nožov alebo
príslušenstva.
Zranenia spôsobené dlhodobým použitím náradia. Ak
používate akékoľvek náradie dlhší čas, zaistite, aby sa
robili pravidelné prestávky.
Poškodenie sluchu.
Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním prachu
vytraného pri použití náradia (napríklad práca
s drevom, najmä s dubovým, bukovým a MDF).
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená v technických
údajoch a vo vyhlásení o zhode bola meraná v súlade so
štandardnou skúšobnou metódou predpísanou normou
EN 62841 a môže sa použiť na porovnanie jednotlivých
náradí medzi sebou. Deklarovaná úroveň vibrácií sa môže
tiež použiť na predbežné stanovenie času práce s týmto
náradím.
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití
elektrického náradia sa môže od deklarovanej úrovne
vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu poitia náradia. Úroveň
vibrácií môže byť vzhľadom na uvedenú hodnotu vyššia.
Pri stanovení času pôsobenia vibrácií z dôvodu určenia
bezpnostných opatrení podľa požiadaviek normy 2002/44/
EC na ochranu osôb pravidelne používajúcich elektric
náradie v zamestnaní, musí predbežný odhad pôsobenia
vibrácií brať na zreteľ aktuálne podmienky použitia náradia
s prihliadnutím na všetky časti pracovného cyklu, ako sú
časy, keď je náradie vypnuté a keď beží napzdno.
Štítky na nára
Na náradí sú spoločne s dátumovým kódom zobrazené
nasledujúce piktogramy:
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika spôsobenia
úrazu si používateľ musí prečítať návod
na použitie.
Pri práci s týmto náradím používajte ochranu
sluchu.
Nadmerná hlnosť môže spôsobiť stratu sluchu.
Nepozerajte sa na prevádzkové svetlo
(Preklad originálneho návodu)
SLOVENSKY
128
Ďalšie bezpnostné pokyny pre akumutory
a nabíjačky
Akumulátory
Nikdy sa nepokúšajte o rozoberanie.
Zabráňte kontaktu s vodou.
Neskladujte na miestach, kde môže teplota presiahnuť
40 °C.
Nabíjajte iba pri teplotách v rozsahu od 10 °C do 40 °C.
Nabíjajte iba nabíjačkou dodanou s náradím.
Pri likvidácii akumulátorov sa vždy riaďte pokynmi, ktoré
sú uvedené v časti „Ochrana životného prostredia.
Nepokúšajte sa nabíjať poškodené akumulátory.
Nabíjačky
u Na nabíjanie akumulátora dodaného s týmto náradím
používajte iba nabíjačku BLACK+DECKER. Iné
akumulátory môžu prasknúť a spôsobiť zranenia alebo
iné škody.
u Nikdy sa nepokúšajte nabíjať akumulátory, ktoré nie sú
na nabíjanie určené.
u Poškodené káble ihneď vymeňte.
u Zabráňte kontaktu nabíjačky s vodou.
u Nepokúšajte sa nabíjačku demontovať.
u Nepokúšajte sa do nabíjky preniknúť.
Táto nabíjka nie je určená na vonkaie použitie.
Pred použitím si pozorne prečítajte tento návod.
Elektrická bezpečnosť
Táto nabíjka je opatrená dvojitou izoláciou.
Preto nie je nutné použiť uzemňovací vodič.
Vždy skontrolujte, či napätie v elektrickej sieti
zodpovedá napätiu uvedenému na výkonovom
štítku. Nikdy sa nepokúšajte nahradiť nabíjačku
priamym pripojením k sieťovej zásuvke.
Ak je pkodený prívodný kábel, musí ho vymeniť
výrobca alebo autorizovaný servis BLACK+DECKER,
aby sa zabránilo možným rizikám.
Popis
Tento výrobok sa skladá z niektorých alebo zo všetkých
nasledujúcich častí.
1. Spínač s plynulou reguláciou otáčok
2. Prepínač pravého/ľavého chodu
3. Objímka na nastavenie krútiaceho momentu
4. Rýchloupevňovacie skľučovadlo
5. Duálny volič prevodových stupňov
6. LED pracovné svietidlo
7. Akumulátory
8. Uvoľňovacie tlačidlo akumulátora
Zostavenie
Použitie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať jeho vlastným
tempom. Zamedzte preťažovaniu.
Nabíjanie akumutora (obr. A1, A2)
Akumulátor je nutné nabiť pred prvým použitím a vždy,
keď počas práce dôjde k výraznému poklesu jeho výkonu.
Akumulátor sa môže počas nabíjania zahrievať. Ide
o norlny stav, ktorý neznamená žiadny problém.
Varovanie! Nenabíjajte akumulátor, ak okolitá teplota klesne
pod 10 °C alebo ak presiahne 40 °C. Odporúčaná teplota
prostredia na nabíjanie: približne 24 °C.
Pozmka: Najka nebude najať akumulátor, ak je
teplota jeho článku nižšia než asi 10 °C alebo všia než
40 °C.
Akumutor je nutné ponechať v nabíjke a najačka
ho zne znovu automaticky nabíjať, hneď ako sa
teplota článkov akumutora zvýši alebo zži.
u Pripojte nabíjku (9) k akejkoľvek štandardnej
elektrickej zásuvke s napájacím napätím 230
V a frekvenciou 50 Hz.
u Zasuňte akumulátor (7) do nabíjačky, ako je zobrazené
na obr. A1, A2.
LED indikátor (9a) bude blikať, čo bude
indikovať prebiehajúce nabíjanie.
Ukončenie nabíjania je indikované
neprerovaným svietením LED indikátora
(9a). Akumulátor je celkom nabitý a môže sa
vybrať z nabíjačky alebo sa môže ponechať v nabíjačke.
Varovanie! Nebezpečenstvo vzniku požiaru. Pri vyberaní
akumulátora z nabíjačky sa uistite, či je najskôr odpoje
nabíjka od sieťovej zásuvky a potom vyberte akumulátor
z nabíjačky.
Diagnostická funkcia nabíjačky
Táto nabíjka je uená na detegovanie určitých problémov,
ktoré sa môžu
objaviť na akumulátore alebo napájacom zdroji. Problémy
sú indikované rôznymi spôsobmi blikania LED indikátora.
Chybný akumulátor
Táto nabíjka môže detegovať slabý alebo
poškodený akumulátor. LED indikátor bliká
spôsobom znázorneným na nálepke. Ak
uvidíte blikanie spôsobom označujúcim chybný akumulátor,
nepokrujte v nabíjaní tohto akumulátora. Odovzdajte
takýto akumulátor v autorizovanom servise alebo v zbernom
dvore, kde sa bude vykonávať jeho recyklácia.
(Preklad originálneho návodu)
SLOVENSKY
Odlenie najania akumulátora
Hneď ako bude nabíjačka detegovať príliš
vysokú alebo príliš nízku teplotu
akumulátora, automaticky spustí režim
odloženia nabíjania akumulátora a pozastaví nabíjanie, kým
akumulátor nedosiahne predpísanú teplotu.
Hneď ako akumulátor dosiahne predpísanú teplotu,
nabíjka sa automaticky prepne do režimu nabíjania
akumulátora. Táto funkcia maximálne predlžuje prevádzkovú
životnosť akumulátora. Indikátor bliká spôsobom
znázorneným na nálepke.
Ponechanie akumulátora v nabíjačke
Akumulátor môže byť ponechaný v nabíjke so svietiacim
LED indikátorom neobmedzene dlhý čas. Nabíjka bude
akumulátor udržiavať v úplne nabitom stave. Táto nabíjačka
je vybavená režimom automatického dobíjania, ktorý
porovnáva alebo vyvažuje jednotlivé články akumulátora,
aby tento akumulátor mohol vyiť svoju špičkovú kapacitu.
Akumulátor je nutné dobíjať kdý týždeň alebo vždy,
keď už neposkytuje dostatočný výkon na vykonávané
úkony. Ak chcete použiť režim automatického dobíjania,
vložte akumulátor do nabíjačky a nechajte ho v nabíjačke
minimálne 8 hodín.
Dôlité poznámky týkajúce sa nabíjania
u
Najdlhšiu prevádzkovú životnosť a najvší výkon
dosiahnete, ak sa bude akumulátor nabíjať v rozmedzí
teplôt 18° až 24 °C. NENABÍJAJTE tento akumulátor, ak je
teplota okolitého vzduchu nižšia než +4,5 °C alebo vyššia
než +40 °C.
Je to veľmi dôležité a zabráni to vážnemu poškodeniu
akumulátora.
u Počas nabíjania môže dochádzať k zahrievaniu
nabíjky aj akumulátora. Ide o normálny stav, ktorý
neznamená žiadny problém. Ak chcete po použití uľahčiť
ochladenie akumulátora, neukladajte nabíjačku alebo
akumulátory v teplom prostredí, ako sú kovové prístrky
alebo nechránené prívesy.
u Ak nedochádza k riadnemu nabíjaniu akumulátora:
u Skontrolujte funkciu zásuvky pripojením svietidla alebo
iného zariadenia.
u Urobte kontrolu, či nie je zásuvka prepojená
s vypínačom osvetlenia a či nedôjde k odpojeniu
napájania, ak je zhasnuté svetlo.
u Premiestnite nabíjačku a akumulátor na miesto, kde sa
teplota okolitého vzduchu pohybuje v rozmedzí zhruba
18 – 24 °C.
u Ak problémy stále pretrvávajú, odovzdajte náradie,
akumulátor a nabíjačku autorizovanému servisu.
u Tieto akumulátory sa musia nabíjať v prípade, keď
už neposkytujú dostatočný výkon na predtým ľahko
129
Odlenie najania akumulátora
Hneď ako bude nabíjačka detegovať príliš
vysokú alebo príliš nízku teplotu
akumulátora, automaticky spustí režim
odloženia nabíjania akumulátora a pozastaví nabíjanie, kým
akumulátor nedosiahne predpísanú teplotu.
Hneď ako akumulátor dosiahne predpísanú teplotu,
nabíjka sa automaticky prepne do režimu nabíjania
akumulátora. Táto funkcia maximálne predlžuje prevádzkovú
životnosť akumulátora. Indikátor bliká spôsobom
znázorneným na nálepke.
Ponechanie akumulátora v nabíjačke
Akumulátor môže byť ponechaný v nabíjke so svietiacim
LED indikátorom neobmedzene dlhý čas. Nabíjka bude
akumulátor udržiavať v úplne nabitom stave. Táto nabíjačka
je vybavená režimom automatického dobíjania, ktorý
porovnáva alebo vyvažuje jednotlivé články akumulátora,
aby tento akumulátor mohol vyiť svoju špičkovú kapacitu.
Akumulátor je nutné dobíjať kdý týždeň alebo vždy,
keď už neposkytuje dostatočný výkon na vykonávané
úkony. Ak chcete použiť režim automatického dobíjania,
vložte akumulátor do nabíjačky a nechajte ho v nabíjačke
minimálne 8 hodín.
Dôlité poznámky týkajúce sa nabíjania
u
Najdlhšiu prevádzkovú životnosť a najvší výkon
dosiahnete, ak sa bude akumulátor nabíjať v rozmedzí
teplôt 18° až 24 °C. NENABÍJAJTE tento akumulátor, ak je
teplota okolitého vzduchu nižšia než +4,5 °C alebo vyššia
než +40 °C.
Je to veľmi dôležité a zabráni to vážnemu poškodeniu
akumulátora.
u Počas nabíjania môže dochádzať k zahrievaniu
nabíjky aj akumulátora. Ide o normálny stav, ktorý
neznamená žiadny problém. Ak chcete po použití uľahčiť
ochladenie akumulátora, neukladajte nabíjačku alebo
akumulátory v teplom prostredí, ako sú kovové prístrky
alebo nechránené prívesy.
u Ak nedochádza k riadnemu nabíjaniu akumulátora:
u Skontrolujte funkciu zásuvky pripojením svietidla alebo
iného zariadenia.
u Urobte kontrolu, či nie je zásuvka prepojená
s vypínačom osvetlenia a či nedôjde k odpojeniu
napájania, ak je zhasnuté svetlo.
u Premiestnite nabíjačku a akumulátor na miesto, kde sa
teplota okolitého vzduchu pohybuje v rozmedzí zhruba
18 – 24 °C.
u Ak problémy stále pretrvávajú, odovzdajte náradie,
akumulátor a nabíjačku autorizovanému servisu.
u Tieto akumulátory sa musia nabíjať v prípade, keď
už neposkytujú dostatočný výkon na predtým ľahko
vykonávané pracovné operácie. V TAKEJ SITUÁCII
NEPOKRUJTE v používaní náradia. Postupujte podľa
pokynov pre nabíjanie. Čiastne vybitý akumulátor
môže byť kedykoľvek znovu nabitý bez toho, aby to malo
akýkoľvek vplyv na nabíjaný akumulátor.
u Cudzie vodivé predmety a materly, ako sú brúsivá,
kovové triesky, oceľová vlna, hliníkové fólie alebo
nahromadené čiastočky kovu, sa nesmú nikdy dostať
do vnútorho priestoru nabíjačky. Skôr ako budete čistiť
nabíjku, odpojte ju od siete.
u Zabráňte zmrznutiu akumulátora a neponárajte ho
do vody alebo do iných kvapalín.
Vloženie a vybratie akumulátora z náradia (obr. B)
Varovanie! Uistite sa, či je náradie zaistené zaisťovacím
tlačidlom (2), aby ste pred vložením alebo vybratím
akumulátora zabránili aktivácii vypínača.
Vloženie akumulátora:
Vložte akumulátor (7) do náradia tak, aby ste počuli
kliknutie (obr. B).
Vybratie akumulátora z náradia (obr. C)
Stlačte tlidlo na uvoľnenie akumulátora (8), ako je
zobrazené na obr. C a vysuňte akumulátor z náradia.
O
Pokyny na použitie
Hlavný vypínač a tlačidlo zmeny smeru chodu
(obr. D)
Táto vŕtka sa zapína a vypína stlačením a uvoľnením
hlavného vypínača (1). Čím viac je hlavný vypín
stlený, tým všie sú otáčky vrtáka.
Ovládacie tlačidlo pravého/ľavého chodu (2) určuje smer
otáčania pracovného nástroja a slúži aj ako zaisťovacie
tlačidlo.
Ak chcete zvoliť smer otáčania vpred, uvoľnite hlav
vypínač a zatlačte ovládacie tlačidlo pravého/ľavého
chodu doľava.
Ak chcete zvoliť smer otáčania vľavo, zatlte ovládacie
tlačidlo pravého/ľavého chodu na druhú stranu.
Poznámka: Stredová poloha tohto ovládacieho tlačidla
zaisťuje náradie vo vypnutej polohe. Ak meníte polohu
ovládacieho tlačidla, uistite sa, či je uvoľnený hlavný vypín.
Ovládanie momentu (obr. E)
Toto náradie je vybavené objímkou (3) na nastavenie
pracovného režimu a na nastavenie momentu pri uťahovaní
skrutiek. Skrutky s veľkým rozmerom a obrobky z tvrdých
materiálov vyžadujú nastavenie všej hodnoty momentu
než malé skrutky a mäkké materiály.
Pri vŕtaní do dreva, kovu a plastov nastavte objímku
na nastavenie momentu na symbol vrtáka.
(Preklad originálneho návodu)
SLOVENSKY
130
Pri skrutkovaní nastavte objímku na požadovanú
hodnotu momentu. Ak nepoznáte ešte vhod
nastavenie, postupujte nasledovne:
Nastavte objímku na najmeiu hodnotu momentu.
Utiahnite prvú skrutku.
Ak zne spojka pred dosiahnutím požadovaného
výsledku preskakovať, zväčšite hodnotu momentu
nastavením objímky do ďalšej polohy a pokračujte
v uťahovaní skrutky.
Opakujte tento postup, kým nedosiahnete požadované
nastavenie. Použite toto nastavenie aj na dotiahnutie
zostávajúcich skrutiek.
Rýchloupínacie skľučovadlo (obr. F)
Varovanie! Uistite sa, či je náradie zaistené zaisťovacím
tlačidlom (2), aby ste pred vložením alebo vybratím
príslušenstva zabránili aktivácii vypínača.
Vloženie vrtáka alebo iného pracovného nástroja:
u Jednou rukou uchopte zadnú polovicu skľučovadla
(4) a druhú ruku použite na otáčanie prednej polovice
skľučovadla proti smeru pohybu hodinových riek,
a to pri pohľade od konca skľučovadla.
u Zasuňte pracovný nástroj alebo iné príslušenstvo celkom
do skľučovadla a z pohľadu od zadnej časti skľučovadla
ho riadne utiahnite otáčaním prednej časti skľučovadla
v smere pohybu hodinových ričiek.
Varovanie! Nepokúšajte sa utiahnuť vrky (alebo iné
príslušenstvo) uchopením prednej časti skľučovadla
a zapnutím náradia. Výmena príslušenstva, ktorá sa ro
takýmto spôsobom môže viesť k poškodeniu skľučovadla
a k úrazu.
Duálny volič prevodových stupňov (obr. G)
Možnosť voľby dvoch prevodových stupňov Vašej vŕtky
Vám umožňuje širšie využitie Vášho náradia. Ak chcete
zvoliť nízke otáčky a vysokú hodnotu momentu (poloha 1),
vypnite náradie a počkajte na jeho zastavenie. Presuňte
volič prevodov (5) smerom od skľučovadla. Ak chcete zvoliť
vysoké otáčky a nízku hodnotu momentu (poloha 2), vypnite
náradie a pkajte na jeho zastavenie.
Presuňte volič prevodov smerom ku skľučovadlu.
Pozmka: Nemeňte prevody, ak je náradie v chode. Ak
máte s vykonávaním zmeny prevodového stupňa problémy,
uistite sa, či je volič prevodov zatlačený celkom dopredu
alebo dozadu, až do dorazovej polohy.
tanie/skrutkovanie
u Pomocou prepínača pravého/ľavého chodu (2) zvte
smer otáčania vpred alebo vzad.
u Ak chcete náradie zapnúť, stlte vypínač (1). Otáčky
náradia závisia od intenzity stlačenia tohto vypína.
u Ak chcete náradie vypnúť, uvoľnite tento vypínač.
Rady na optimálne použitie
tanie
u Používajte iba nabrúsené vrky.
u Podoprite a riadne zaistite obrobok, ako je uvedené
v bezpnostných pokynoch.
u Použite zodpovedajúce a vyžadované bezpečnost
vybavenie, ako je uvedené v bezpečnostných pokynoch.
u Zabezpte a upratujte pracovný priestor, ako je
uvedené v bezpečnostných pokynoch.
u Začnite vŕtať veľmi pomaly a používajte iba malý prítlak,
m nebude vyvŕtaná dostatočná diera, ktorá zabráni
vykĺznutiu vrtáka.
u Vyvíjajte na náradie tlak v osi pracovného nástroja.
Používajte dostatočne veľký tlak, aby ste zaistili
dostatočný výkon nástroja, ale netlačte naň príliš, aby
nedlo k zastaveniu motora alebo k vychýleniu nástroja.
u Držte náradie pevne oboma rukami, aby ste mohli
zvládať jeho náhle reakcie.
u PRI ZASEKNUTÍ VRTÁKA NEPOUŽÍVAJTE HLAVNÝ
VYPÍNAČ NA OPAKOVANÉ ZANANIE A VYPÍNANIE
VŔTAČKY, ABY OPÄŤ DOŠLO K ZAČATIU VŔTANIA.
MOHLO BY DÔJSŤ K PKODENIU VŔTAČKY.
u Zmenšením prítlaku a pomalým vŕtaním cez poslednú
časť obrobku minimalizujte možnosť zaseknutia vrtáka
a prelomenie obrobku.
u Pri vyťahovaní vrtáka z vyvŕtaného otvoru nechajte
motor v chode. Tým zabránite zablokovaniu vrtáka.
u Uistite sa, či hlavný vypínač zapína a vypína vŕtačku.
tanie do dreva
Otvory do dreva je možné vŕtať rovnakými špirálovými
vrtákmi, aké sa používajú pri vŕtaní do kovu, alebo plochými
vrtákmi. Tieto vrtáky musia byť ostré a počas vŕtania sa
musia často vyťahovať z vŕtaného otvoru, aby sa mohli
odstniť nistoty zo špirálových drážok vrka.
tanie do kovu
Pri vŕtaní do kovu používajte mazivo. Výnimkou je
liatina a mosadz, ktoré sa môžu vŕtať za sucha. Mazivá
na vŕtanie, ktoré dosahujú najlepšie výsledky, obsahujú sírené
oleje alebo olivový olej
.
tanie do muriva
Pri vŕtaní do muriva nastavte objímku (3) do polohy
na príklepové vŕtanie zarovnaním symbolu s príslnou
značkou. Posuňte volič prevodových stuov (5) smerom
k prednej časti náradia (2. prevodový stupeň).
Skrutkovanie
u Vždy používajte správny typ a veľkosť skrutkovacieho
násadca.
(Preklad originálneho návodu)
SLOVENSKY
131
u Ak sa nedajú skrutky správne pritiahnuť, použite ako
mazivo malé mnstvo saponátu alebo mydlového
roztoku.
u Vždy držte náradie so skrutkovacím násadcom v jednej
osi so skrutkou.
Odstraňovanie porúch
Problém Možná pčina Možné riešenie
Náradie nie je možné
spustiť.
Akumulátor nie je
nabitý.
Skontrolujte, či nie
je nutné nabitie
akumulátora.
Akumulátor sa
nenabíja.
Prívodný kábel nabí-
jačky nie je pripojený
k sieťovej zásuvke.
Príliš vysoká alebo
príliš nízka teplota
okolitého prostredia.
Pripojte prívodný kábel
nabíjačky k sieťovej
zásuvke.
Premiestnite nabíjačku
a prívodný do prostredia,
v ktorom je teplota vyššia
než 4,5 °C alebo nižšia
než 40,5 °C.
Náradie sa náhle
vypne.
Akumulátor dosiahol
svoj maximálny teplotný
limit.
Akumulátor je vybitý.
Tento akumulátor je
vyrobený tak, aby
došlo k jeho okamžitému
vypnutiu, ak dôjde
k jeho vybitiu, aby bola
maximalizovaná jeho
prevádzková životnosť.
Nechajte akumulátor
vychladnúť.
Vložte ho do nabíjačky
a nechajte ho úplne
nabiť.
Údržba
Vaše náradie BLACK+DECKER bolo skonštruované tak,
aby pracovalo dlhý čas s minimálnymi nárokmi na údržbu.
Dôkladná starostlivosť o náradie a jeho pravidelné čistenie
Vám zaistia jeho bezproblémový chod.
Vaša nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu okrem
pravidelného čistenia.
Varovanie! Pred akoukoľvek údržbou vyberte z náradia
akumulátor. Pred čistením odpojte nabíjačku od siete.
u Vetracie otvory náradia a nabíjačky pravidelne čistite
mäkkou kefou alebo suchou handričkou.
u Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite kryt motora.
Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky alebo
rozpúšťadlá.
u Pravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepom odstráňte
prach z jeho vnútornej časti.
Ochrana životného prostredia
Trieďte odpad. Výrobky a akumulátory
označené týmto symbolom sa nesmú vyhodiť
do bežného domového odpadu.
Tieto výrobky a akumulátory obsahujú materly, ktoré
je možné obnoviť alebo recyklovať, čo znižuje dopyt
po surovinách. Recyklujte, prosím, elektrické výrobky
a akumulátory podľa miestnych predpisov. Ďalšie informácie
nájdete na internetovej adrese www.2helpU.com
Technické údaje
BDASB18
Napájacie napätie V 18
Otáčky naprázdno min
-1
0-360 / 0-1400
Maximálny moment Nm 45
Kapacita skľučovadla mm 1 – 10
Maximálny priemer vrtáka pri
vŕtaní do
ocele/dreva/muriva mm 10 / 25 / 10
Hmotnosť kg 0,9 (s akumulátorom 1,3)
Nabíjačka 90589867 90590287-06 90634971
Vstupné napätie V 230 230 230
Výstupné napätie V 18 18 18
Prúd mA 200 400 1 A
Približná dĺžka nabíjania hodiny 8 3–5 1,5
Akumulátory BL1518
Napájacie napätie
V
AC
18
Kapacita
Ah 1.5
Typ
Li-Ion
Hladina akustického tlaku podľa normy EN 62841:
Akustický tlak (L
pA
) 87.5 dB(A), odchýlka (K) 5 dB(A)
Akustický výkon (L
WA
) 98.5 dB(A), odchýlka (K) 5 dB(A)
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový súčet) podľa normy EN
62841:
Vŕtanie do betónu (a
h, ID
) 14.2 m/s
2
, odchýlka (K) 1.5 m/s
2
Vŕtanie do kovu (a
h, D
) 1.1 m/s
2
, odchýlka (K) 1.5 m/s
2
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
BDASB18 - Príklepová vŕtačka
Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že tieto výrobky
popisované v technických údajoch spĺňajú požiadavky
nasledujúcich noriem: 2006/42/EC, EN62841-1:2015
EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Tieto výrobky spĺňajú taktiež požiadavky smerníc 2014/30/EÚ
a 2011/65/EÚ. Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte,
prosím, spoločnosť Black & Decker na tejto adrese alebo
na adresách, ktoré sú uvedené na konci tohto návodu.
(Preklad originálneho návodu)
SLOVENSKY
132
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za zostavenie
technických údajov a vydáva toto vyhlásenie v zastúpení
spoločnosti Black & Decker.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
29/11/2019
Záruka
Spoločnosť Black & Decker je presveená o kvalite svojich
výrobkov a ponúka spotrebiteľom záruku 24 mesiacov od dátumu
kúpy. Táto záruka sa ponúka v prospech zákazníka a nijako
neovplyvní jeho zákonné zárné práva. Táto záruka je platná
vo všetkých členských štátoch EÚ a európskej zóny voľného
obchodu EFTA.
Ak padujete reklamáciu v rámci záruky, táto
reklamácia musí spĺňať obchodné podmienky spoločnosti
Black & Decker a predajcovi alebo autorizovanému servisu
budete musieť predložiť doklad o kúpe.
Obchodné podmienky týkajúce sa záruky spolnosti
Black & Decker v trvaní 2 rokov a adresu najbližšieho
autorizovaného servisu nájdete na internetovej adrese
www.2helpU.com, alebo kontaktujte najbližšieho autorizovaného
predajcu Black & Decker na adrese uvedenej v tomto návode.
Navštívte, prosím, naše internetové stnky
www.blackanddecker.co.uk, kde môžete zaregistrovať Váš
nový výrobok Black & Decker a kde môžete získať inforcie
o našich nových výrobkoch a špeciálnych ponukách.
(Preklad originálneho návodu)
SLOVENSKY
121
(Preklad originálneho návodu)
SLOVENSKY
STANLEY BLACK & DECKER SLOVAKIA S.R.O.
Vysoká 2/b
811 06 Bratislava
Tel.: 00420 261 009 772
Fax: 00420 261 009 784
www.blackanddecker.sk
STANLEY BLACK & DECKER CZECH REPUBLIC S.R.O.
Türkova 5b
149 00 Praha 4
ýeská Republika
Tel.: 00420 261 009 772
Fax: 00420 261 009 784
Servis: 00420 244 403 247
www.blackanddecker.cz
BAND SERVIS
Paulínska 22
917 01 Trnava
Tel.: 00421 335 511 063
Fax: 00421 335 512 624
www.bandservis.sk
BAND SERVIS
Južná trieda 17 (budova TWD)
040 01 Košice
Tel.: 00421 556 233 155
BAND SERVIS
K Pasekám 4440
760 01 Zlín
Tel.: 00420 577 008 550,1
Fax: 00420 577 008 559
www.bandservis.cz
BAND SERVIS
Klášterského 2
140 00 Praha 4
Tel.: 00420 244 403 247
Fax: 00420 241 770 167
www.bandservis.cz
133
121
(Preklad originálneho návodu)
SLOVENSKY
STANLEY BLACK & DECKER SLOVAKIA S.R.O.
Vysoká 2/b
811 06 Bratislava
Tel.: 00420 261 009 772
Fax: 00420 261 009 784
www.blackanddecker.sk
STANLEY BLACK & DECKER CZECH REPUBLIC S.R.O.
Türkova 5b
149 00 Praha 4
ýeská Republika
Tel.: 00420 261 009 772
Fax: 00420 261 009 784
Servis: 00420 244 403 247
www.blackanddecker.cz
BAND SERVIS
Paulínska 22
917 01 Trnava
Tel.: 00421 335 511 063
Fax: 00421 335 512 624
www.bandservis.sk
BAND SERVIS
Južná trieda 17 (budova TWD)
040 01 Košice
Tel.: 00421 556 233 155
BAND SERVIS
K Pasekám 4440
760 01 Zlín
Tel.: 00420 577 008 550,1
Fax: 00420 577 008 559
www.bandservis.cz
BAND SERVIS
Klášterského 2
140 00 Praha 4
Tel.: 00420 244 403 247
Fax: 00420 241 770 167
www.bandservis.cz
Predvidena uporaba
Udarni vrtalnik BDASB18V BLACK+DECKER je namenjen
vijenju in vrtanju v les, kovino in beton. To orodje je
namenjeno izkljno za domo uporabo.
Navodila za varno uporabo
Splna opozorila za varno uporabo električnega
orodja
OPOZORILO Preberite vsa
varnostna opozorila, navodila, ilustracije in
specifikacije, priložene temu elektrnemu
orodju. Posledice neupoštevanja varnostnih
opozoril so lahko udar elektrike, požar in/ali hude
telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite za poznejšo uporabo.
Izraz "električno orodje" v vseh spodaj navedenih opozorilih
se nanaša na elektrno napajana elektrna orodja
(napajana prek kabla) ali na elektrna orodja z akumulatorjem
(brez kabla).
1. Varnost na delovnem mestu
a. Poskrbite, da bo delovno mesto vedno čisto in dobro
osvetljeno. V natrpanih ali temnih prostorih so nezgode
pogostejše.
b.
Električnega orodja ne uporabljajte v prostorih, kjer
obstaja nevarnost eksplozije, kot so prostori z vnetljivimi
tekočinami, plini ali prahom. Pri uporabi električnega
orodja nastajajo iskre, ki lahko zanetijo prah ali hlape.
c. Otrokom in drugim osebam ne dovolite pristopa med
uporabo električnega orodja. Če vas motijo lahko
povzročijo, da izgubite nadzor nad orodjem.
2. Električna varnost
a. Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnicam.
Nikoli na noben način ne predelujte vtiča. Uporaba
adapterskih vtičev v kombinaciji z zaščitenim
(ozemljenim) električnim orodjem ni dovoljena.
Nespremenjeni vtiči in njim prilegajoče se vtičnice
zmanjšujejo nevarnost električnega udara.
b. Izogibajte se stika z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, električne peči in hladilniki. Če je vaše
telo ozemljeno, je nevarnost električnega udara večja.
c. Električnega orodja ne izpostavljajte dežju in ga ne
uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju. Vdor vode
v električno orodje poveča tveganje električnega udara.
d. Ne poškodujte električnega kabla. Kabla nikoli ne
uporabljajte za prenašanje, vleko ali izklapljanje vtiča iz
stenske vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem,
ostrimi robovi in premikajočimi se deli orodja. Prepleteni
ali poškodovani kabli povečujejo tveganje za električni udar.
e. Ko uporabljate električno orodje na prostem,
uporabite kabelski podaljšek, ki je namenjen uporabi
na prostem. Uporaba ustreznega podaljška za uporabo
na prostem zmanjšuje možnost električnega udara.
f. Če se uporabi električnega stroja v vlažnem okolju ni
mogoče izogniti, uporabite stikalo na diferenčni tok
(RCD). Uporaba naprave na diferenčni tok (RCD)
zmanjšuje tveganje za električni udar.
3. Osebna varnost
a. Bodite pozorni, pazite, kaj delate in uporabljajte
zdravo pamet, ko uporabljate električno orodje.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni,
pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. Le trenutek
nepozornosti lahko privede do težkih telesnih poškodb.
b. Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno nosite
zaščitna očala. Zaščitna oprema, kot so zaščitne maske
proti prahu, nedrseča obutev, čelada ali zaščita sluha ob
uporabi zmanjšujejo nevarnost telesnih poškodb.
c. Preprečite nenamerni vklop. Pred priklopom na vir
napajanja, dviganjem ali prenašanjem električnega
orodja zagotovite, da bo stikalo na izklopljenem
položaju. Nošenje električnega orodja s prstom na stikalu
za vklop ali priključitev električnega orodja na električno
omrežje z vklopljenim stikalom povečuje možnost nesreč.
d.
Pred vklopom orodja odstranite z orodja ključ za
nastavljanje ali druge ključe. Orodje ali ključ, ki ste ga pustili
na vrtljivem sestavnem delu, lahko povzroči telesne poškodbe.
e. Ne pretiravajte. Poskrbite za varno stojišče in
ravnotežje. To omogoča boljši nadzor nad električnim
orodjem v nepričakovanih situacijah.
f. Nosite primerno delovno obleko. Ne nosite ohlapnih
oblačil ali nakita. Z lasmi, obleko in rokavicami se ne
približujte premikajočim se delom orodja. Ohlapna
obleka, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo v premikajoče
se dele orodja.
g. Če so na voljo priključne naprave za sesanje in zbiranje
prahu zagotovite, da bodo priklopljene in jih boste
uporabljali pravilno. Uporaba naprav za odsesavanje
prahu zmanjša nevarnosti, ki jih povzroča prah.
h Ne dovolite, da vam znanje, pridobljeno s pogosto
uporabo orodij, omogoča, da postanete
samozadovoljni in ignorirate načela varnosti orodij.
Nepazljivo ravnanje lahko v nekaj sekundah povzri
hude poškodbe.
4. Uporaba in vzdrževanje elektrnega orodja
a. Ne preobremenjujte orodja. Uporabite pravo orodje za
svoje delo. Pravo električno orodje bo delo opravilo bolje
in varneje s predpisano hitrostjo in načinom uporabe.
b.
Ne uporabljajte električnega orodja, če stikalo ne omogoča
vklopa in izklopa. Električno orodje, ki ga ni mogoče nadzirati
s stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
(Preklad originálneho návodu)
SLOVENŠČINA
134
c.
Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo pribora ali
shranjevanjem električnega orodja izvlecite vtič iz vira
napajanja in/ali odstranite baterijo. Ta varnostni ukrep
zmanjšuje tveganje za zagon električnega orodja po nesreči.
d. Ko električno orodje ni v uporabi, ga shranjujte izven
dosega otrok in ne dovolite uporabe orodja osebam,
ki niso seznanjene z delovanjem orodja ali s tem
navodilom za uporabo. Električna orodja so nevarna, če
jih uporabljajo neizkušene osebe.
e. Električno orodje skrbno vzdržujte. Redno preverjajte,
ali so vrtljivi deli prosto gibljivi oz. niso zagozdeni,
počeni ali tako poškodovani, da je funkcija električnega
orodja s tem okrnjena. Poškodovano električno orodje
popravite pred ponovno uporabo. Mnogo nesreč se
zgodi zaradi neustreznega vzdrževanja električnih orodij.
f. Rezalna orodja morajo biti vedno ostra in čista. Skrbno
negovana rezalna orodja z ostrimi žaginimi listi se manj
zatikajo in so bolje vodljiva.
g. Električno orodje, pribor in nastavke itd. uporabljajte
v skladu s temi navodili ter ob tem upoštevajte
delovne pogoje in vrsto dela, ki ga bo to električno
orodje opravljalo. Če orodje uporabljate v druge
namene, kot je priporočeno, lahko taka uporaba povzroči
poškodbe.
h Ročaji in oprijemljive površine naj bodo suhi, čisti in
brez olj in maščob. Drsni ročaji in oprijemljive površine
ne omogajo varnega upravljanja in nadzora orodja
v nepričakovanih situacijah.
5. Uporaba in vzdrževanje baterijskih orodij
a. Baterije polnite samo s polnilnikom, ki ga je odobril
proizvajalec. Polnilnik, ki je primeren za polnjenje ene
vrste paketov baterij, lahko povzroči nevarnost požara, če
ga uporabljate z drugo vrsto paketov baterij.
b. Električna orodja uporabljajte samo z originalnimi
baterijami. Uporaba drugih paketov baterij lahko povzroči
nevarnost telesnih poškodb in požara.
c. Če baterije ne uporabljate, jo shranite proč od
kovinskih predmetov, na primer papirnih sponk,
kovancev, vijakov, žebljev ali drugih majhnih
kovinskih predmetov, ki lahko omogočijo stik enega
priključka z drugim. Kratek stik terminalov lahko povzroči
opekline in požar.
d. Ob nepravilnem ravnanju z baterijo lahko iz
notranjosti baterije brizgne tekočina; izogibajte
se stiku s tekočino. Če po naključju pride do stika
tekočine s telesom, izperite prizadeto mesto z vodo.
Če tekočina pride v stik z očmi, poiščite pomoč
zdravnika. Stik z baterijsko tekočino lahko povzroči
draženje kože ali opekline.
e. Ne uporabljajte baterije ali orodja, ki je pkodovan
ali spremenjen.
Poškodovane ali spremenjene baterije lahko kejo
nepredvidljivo vedenje, kar lahko povzroči par,
eksplozijo ali nevarnost poškodb.
f. Ne izpostavljajte baterije ali orodja ognju ali
previsoki temperaturi. Izpostavljenost ognju ali
temperaturi nad 130 ° C lahko povzri eksplozijo.
OPOMBA Temperaturo „130 ° C“ lahko nadomestite
s temperaturo „265 ° F“.
g. Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in ne polnite
baterije ali orodja zunaj temperaturnega območja,
ki je določeno v navodilih. Nepravilno polnjenje
ali temperature zunaj določenega območja lahko
poškodujejo baterijo in povečajo nevarnost požara.
6. Servis
a. Električno orodje naj servisira le usposobljen serviser,
ki uporablja le originalne nadomestne dele. To
zagotavlja varnost pri delovanju in uporabi električnega
orodja.
b. Nikoli ne servisirajte pkodovanih baterij. Servis
baterijskih paketov sme izvajati samo proizvajalec ali
pooblčeni ponudniki storitev.
Dodatni varnostni ukrepi pri uporabi električnega
orodja
Warning! Additional safety warnings for drills
Pri udarnem vrtanju nosite ščitnike za uši.
Izpostavljenost hrupu lahko povzri izgubo sluha.
Uporabljajte pomne raje, ki so priložena orodju.
Izguba nadzora nad orodjem lahko povzroči telesne
poškodbe.
Pred uporabo orodje pravilno zavijte. To orodje
ustvarja velik izhodni navor in brez pravilnega
omejevanja orodja med delovanjem lahko pride
do izgube nadzora, kar povzroči telesne pkodbe.
Pri delu, kjer se lahko orodje dotakne skrite
napeljave, držite elektrno orodje vedno
za izolirano površino. Če prerežete žico pod
napetostjo bodo pod napetostjo tudi kovinski deli
električnega orodja, to pa lahko povzri elektrni.
Ko opravljate dela, kjer se lahko vijak ipd. dotakne
skrite napeljave, držite električno orodje vedno
za izolirano površino. Če se z vijakom dotaknete žice
pod napetostjo bodo pod napetostjo tudi kovinski deli
električnega orodja, to pa lahko povzri elektrni udar.
Varnostna navodila pri uporabi dolgih svedrov
Nikoli ne obratujte z višjo hitrostjo od največje
dovoljene hitrosti vrtanja. Pri večjih hitrostih se lahko
košček upogne, če se mu omogi prosto vrtenje, ne da
bi pri tem dotaknil obdelovanca, kar ima za posledico
telesne poškodbe.
(Preklad originálneho návodu)
SLOVENŠČINA
135
Vrtanje vedno znite pri nizki hitrosti in s konico, ki
je v stiku z obdelovancem. Pri večjih hitrostih se lahko
košček upogne, če se mu omogi prosto vrtenje, ne da
bi pri tem dotaknil obdelovanca, kar ima za posledico
telesne poškodbe.
Pritisk izvajajte samo neposredno v smeri in ne
izvajajte pretiranega tlaka. Bitovi se lahko upognejo,
kar povzri zlom ali izgubo nadzora, kar ima
za posledico telesne poškodbe.
Za pritrditev obdelovanca na stabilno delovno
podlago uporabite primež ali kakšen drugi prirni
način. Če držite obdelovanec z roko ali ga pritiskate ob
telo, bo nestabilen in lahko povzri izgubo nadzora.
Pred vrtanjem v stene, tla ali v strop preverite
lokacije elektrnih in drugih napeljav.
Ne dotikajte se konice svedra takoj po končanem
vrtanju, ker je lahko vroča.
Predvidena uporaba je opisana v teh navodilih
za uporabo. Uporaba kateregakoli pripomka ali
pribora ali način uporabe, ki v teh navodilih ni odobren ali
opisan, lahko povzroči nevarnost telesnih poškodb in/ali
materialne škode.
Varnost drugih ljudi
To orodje ni namenjeno, da bi ga uporabljali ljudje
(vkljno z otroci), z omejenimi fiznimi senzornimi ali
umskimi sposobnostmi, ali pomanjkanjem izkušenj ali
znanja, razen če so pod nadzorom ali so prejeli navodila
o uporabi orodja s strani osebe, odgovorne za njihovo
varnost.
Otroke je treba nadzorovati in tako zagotoviti, da se ne
bodo igrali z napravo.
Ostale nevarnosti
Pri uporabi orodja se lahko pojavijo dodatne nevarnosti, ki
niso navedene v opozorilih. Te nevarnosti so lahko posledica
nepravilne uporabe, dolgotrajne uporabe ipd.
Kljub uporabi ustreznih varnostnih ukrepov in varnostnih
naprav se dolenim nevarnostim ni mogoče izogniti. Mednje
spadajo:
poškodbe zaradi stika z vrtljivimi/premičnimi deli;
poškodbe pri zamenjavi delov, rezil in pribora;
poškodbe zaradi dolgotrajne uporabe orodja; če delate
z orodjem dalj časa, poskrbite za redne odmore;
poškodbe sluha;
nevarnost za zdravje zaradi vdihavanja prahu, ki nastaja
pri uporabi orodja (na primer: delo z lesom, posebej
hrastovim, bukovim in s srednje-gostimi vlaknenimi
ploščami (MDF).
Tresljaji
Deklarirane vrednosti emisij tresljajev, ki so navedene
v tehnnih podatkih in v deklaraciji o skladnosti, so bile
izmerjene v skladu s standardno preizkusno metodo, ki jo
predpisuje EN 62841, in jih lahko uporabljate za medsebojno
primerjavo orodij. Deklarirana vrednost tresljajev se
lahko uporablja tudi za predhodno oceno izpostavljenosti.
Opozorilo! Vrednost tresljajev se med dejansko uporabo
orodja lahko glede na način uporabe orodja razlikuje od
navedene. Raven tresljajev se lahko zviša nad deklarirano
vrednostjo.
Pri oceni izpostavljenosti vibracijam za določitev varnostnih
ukrepov, ki jih zahteva 2002/44/ES za zaščito oseb,
ki pri delu redno uporabljajo elektrna orodja, mora
ocena izpostavljenosti upoštevati dejanske pogoje uporabe
in način uporabe orodja, vkljno z upoštevanjem vseh
elementov delovnega cikla, kot je čas, ko je orodje izključeno,
in čas, ko je vkljeno brez delovanja.
Oznake na orodju
Poleg datumske kode so na orodju tudi naslednji simboli:
Opozorilo! Za zmanjšanje nevarnosti telesnih
poškodb morate natančno prebrati navodila
za uporabo.
Pri delu z udarnimi vrtalniki uporabljajte zaščito
za ušesa.
Izpostavljenost hrupu lahko povzri izgubo sluha
.
Ne strmite se v delujočo svetilko
Dodatni varnostni napotki za baterije in polnilnike
Baterije
Nikoli ne skušajte odpreti baterije.
Baterij ne izpostavljajte vodi.
Baterije ne shranjujte na krajih, kjer lahko temperatura
preseže 40 °C.
Baterije polnite izključno pri sobni temperaturi med
10 °C in 40 °C.
Za polnjenje baterije uporabljajte samo polnilnik, ki je
priložen orodju.
Ko odstranjujete baterije med odpadke, upoštevajte
navodila v poglavju "Varovanje okolja".
Ne polnite poškodovanih baterij.
Polnilniki
Za polnjenje baterij, priporočenih za to orodje,
uporabljajte le svoj polnilnik BLACK+DECKER. Druge
baterije lahko eksplodirajo in povzrijo telesne
poškodbe in materialno škodo.
(Preklad originálneho návodu)
SLOVENŠČINA
136
Nikoli ne poskušajte polniti baterij, ki se ne polnijo.
Poškodovane električne kable nemudoma zamenjajte.
Polnilnika ne izpostavljajte vodi.
Ne odpirajte polnilnika.
Ne predirajte polnilnika.
Ta polnilnik je namenjen samo uporabi v notranjih
prostorih.
Pred uporabo preberite navodila za uporabo.
Električna varnost
Polnilnik je dvojno izoliran; zato ni
potrebna dodatna ozemljitev. Vedno preverite,
ali dejanska napetost ustreza tisti, ki je
navedena na podatkovni plošči. Nikoli ne
poskušajte zamenjati polnilne enote z navadnim
napajalnim vtičem.
Če se pkoduje napajalni kabel, ga sme zamenjati
le proizvajalec ali pooblaščen serviser podjetja
BLACK+DECKER, saj se lahko le na ta način izognete
morebitnim nevarnostim.
Funkcije
To orodje vsebuje nekatere naštete sestavne dele ali vse.
1. Stikalo za spreminjanje hitrosti
2. Drsno stikalo naprej/nazaj
3. Regulator za nastavitev navora
4. Vpenjalna glava brez ključa
5. Gumb z dvema nastavitvama hitrosti
6. LED delovna lučka
7. Baterija
8. Gumb za sprostitev baterije
Sestavljanje
Uporaba
Opozorilo! Orodje naj deluje s svojim lastnim tempom. Ne
preobremenjujte orodja.
Polnjenje baterije (sl. A1, A2)
Baterijo je treba napolniti pred prvo uporabo in vedno, ko ne
more več zagotoviti ustreznega napajanja za postopke, ki ste
jih prej z lahkoto opravljali. Med polnjenjem se lahko baterija
segreva; to je normalno in ne predstavlja napake.
Opozorilo! Ne polnite baterije pri temperaturah okolja pod
10 °C ali nad 40 °C. Priporočena temperatura pri polnjenju
je okoli 24 °C.
Opomba: Polnilnik ne polni baterije, če je temperatura
baterije pod približno 10 °C ali nad 40 °C.
Baterijo morate pustiti v polnilniku, polnilnik pa bo začel
baterijo polniti samodejno, ko se temperatura baterije
ustrezno dvigne ali pade.
Polnilnik (9) priključite na standardno električno vtnico
230 voltov, 50 Hz.
Vstavite paket baterij (7) v polnilnik, kot je prikazano
na sl. A1, A2.
Utripati bo zela zelena LED (9a), kar
pomeni, da se baterija polnid.
Ko bo baterija napolnjena, bo zelena LED
(9a) začela svetiti neprekinjeno. Baterija je
popolnoma napolnjena; zdaj jo lahko
uporabite ali jo pustite v polnilniku.
Opozorilo! nevarnost požara. Ko odstranjujete baterijo iz
polnilnika, najprej izklopite polnilnik iz omrežne vtnice in
nato odstranite baterijo iz polnilnika.
Diagnostika polnilnika
Ta polnilnik je konstruiran tako, da zazna določene težave,
do katerih lahko pride zaradi paketa baterij ali vira napajanja.
Težave
so prikazane z utripanjem ene LED lučke v različnih
vzorcih.
Pokvarjena baterija
Polnilnik lahko zazna izpraznjeno ali
poškodovano baterijo. LED lučka bo začela
utripati v ciklu, ki je prikazan na nalepki. Če
opazite, da lučka utripa v ciklu pokvarjene baterije, ne
nadaljujte s polnjenjem baterije. Vrnite jo v servis ali krajevni
zbirni center za recikliranje.
Zakasnitev zaradi vroče/mrzle baterije
Ko polnilnik zazna akumulatorsko baterijo, ki
je pretirano vroča ali hladna, avtomatsko
vklopi funkcijo zakasnitev zaradi vroče/mrzle
akumulatorske baterije. To pomeni, da je polnjenje
preloženo, dokler baterija ne doseže primerne temperature.
Ko baterija doseže primerno temperaturo, se polnilnik
samodejno preklopi v način polnjenja. Ta funkcija zagotavlja
maksimalno življenjsko dobo baterije. Lučka bo zela
utripati v ciklu, ki je prikazan na nalepki.
Če pustite baterijo v polnilniku
Polnilnik in baterijo lahko z osvetljeno LED pustite priključen
neomejeno dolgo. Polnilnik ohranja baterijo napolnjeno.
Značilnost polnilnika je samodejni način uglaševanja, ki
izenuje ali uravnava posamezne celite v paketu baterij,
da bi jim tako omogilo delovanje ob konni zmogljivosti.
Paket baterij je treba uglaševati tedensko, ali kadar koli
baterija ne zagotavlja več enake količine dela. Za uporabo
načina samodejnega uglaševanja, vstavite paket baterij
v polnilnik in ga pustite tam najmanj 8 ur
.
(Preklad originálneho návodu)
SLOVENŠČINA
137
Pomembni napotki za polnjenje
u
Najdaljše življenjsko obdobje in lastnosti lahko dosežete,
če je temperatura zraka okolice med polnjenjem baterije
med 18 °C – 24 °C. NE polnite baterij pri temperature zraka
okolice pod +4,5 °C ali več kot +40 °C.
To je zelo pomembno in bo preprilo resne pkodbe
baterij.
u
Polnilnik in paket baterij se lahko med polnjenjem zelo
segrejeta. To je običajno in ne pomeni okvare. Da
omogočite ustrezno hlajenje baterije, polnilnika ali baterije
ne postavljajte v topel prostor ali površino, ki ne omogoča
odvajanja toplote.
u Če se baterija ne polni pravilno:
u preverite delovanje priključkov tako, da priklopite svetilko
ali drugo napravo;
u prepričajte se, ali je vtičnica povezana s stikalom za
luči, ki izklopi napajanje, ko ugasnete luči;
u polnilnik in akumulatorsko baterijo postavite v prostor,
kjer je temperatura zraka približno 18 °C – 24 °C.
u Če težav, povezanih s polnjenjem ni mogoče odpraviti,
odnesite paket baterij, polnilnik in orodje v pooblaščeni
servisni center.
u To baterijo z dolgo življenjsko dobo morate napolniti, ko
ne zmore več zagotavljati dovolj mi za dela, ki jih je
sicer prej z lahkoto opravljala. Naprave v tem stanju NE
UPORABLJAJTE. Upoštevajte napotke za polnjenje.
Paket baterij lahko znete polniti tudi, ko je do polovice
ali deloma napolnjen; takšno početje ne škoduje bateriji.
u Tuje materiale, ki prevajajo elektriko, kot so prah, ki
nastane ob brenju, kovinska vezja, jeklena volna,
aluminijasta folija ali kakršne kole nabrane kovinske
delce odstranite iz odprtin polnilnika. Izklopite polnilnik
pred nameravanim čiščenjem.
u Ne zmrznite polnilnika in ga ne potopite v vodo ali drugo
tekočino.
Nameščanje paketa baterij v orodje in
odstranjevanje baterije (sl. B)
Opozorilo! Pred namestitvijo ali odstranitvijo baterije
se preprajte, da je aktiviran gumb za zapahnitev (2), ki
onemogoča nenamerni vklop stikala.
Montaža paketa baterij:
u paket baterij (7) vstavite v predalček orodja, da zaslišite
zvočni klik (sl. B).
Odstranitev paketa baterij iz orodja (sl. C)
u Pritisnite gumb za sprostitev baterije (8), kot je prikazano
na (sl. C) in izvlecite paket baterij iz orodja.
Navodila za uporabo
Sprilno stikalo in gumb za naprej/nazaj (sl. D)
u Vrtalnik VKLOPITE in IZKLOPITE tako da povlete
in sprostite sprožilno stikalo (1). Čim dlje pritisnete
na sprilno stikalo, tem večja je hitrost vrtanja.
u Gumb za smer vrtenja naprej/nazaj (2) dola smer
delovanja orodja in deluje tudi kot gumb za zaklepanje.
u Za izbiro smeri vrtenja naprej sprostite sprožilno stikalo
in pritisnite na krmilni gumb za naprej/nazaj v levo.
u Za izbiro smeri nazaj pritisnite na krmilni gumb za naprej/
nazaj v nasprotno smer.
Opomba: Sredinski položaj krmilnega gumba zaklene orodje
v izklopljenem položaju. Ko spreminjate položaj kontrolnega
gumba, mora biti sprožilno stikalo sprčeno.
Krmiljenje navora (sl. E)
To orodje ima regulator za nastavitev navora (3) za izbiro
delovnega načina in za nastavitev navora za privijanje
vijakov. Veliki vijaki in trši obdelovanci zahtevajo višji navor
kot majhni vijaki in mehkejši obdelovanci.
u Za vrtanje v kovino, les in plastiko, nastavite izbirnik
na simbol za položaj vrtanja
u Za privijanje/odvijanje vijakov nastavite obroček
na ustrezno nastavitev. Če ustrezne nastavitve še ne
poznate, upoštevajte naslednje napotke:
u Nastavite regulator na najnižjo nastavitev navora.
u Zategnite prvi vijak.
u Če se sklopka zaskoči, še preden dosežete želeni
rezultat, zvišajte nastavitev obrka in nadaljujte
s privijanjem vijaka. Ponavljajte, dokler ni nastavitev
pravilna. Uporabite to nastavitev za preostale vijake.
Samozatezna vpenjalna glava (sl. F)
Opozorilo! Pred namestitvijo ali odstranitvijo opreme
se preprajte, ali je aktiviran gumb za zapahnitev (2), ki
onemogoča nenamerni vklop stikala.
Vstavljanje svedrov ali drugega pripomočka:
u Primite zadnjo polovico vpenjalne glave (4) z eno roko in
z drugo roko zavrtite sprednjo polovico v nasprotni smeri
urinega kazalca, če gledate s konca vpenjalne glave.
u Vstavite sveder ali drug pribor do konca v vpenjalno
glavo ter trdno privijte, tako da držite za zadnjo polovico
vpenjalne glave in zavrtite sprednjo polovico v smeri
gibanja urinega kazalca, gledano od konca vpenjalne
glave.
Opozorilo! Ne poskajte privijati ali odvijati svedrov (ali
drugega pribora), tako da držite sprednji del vpenjalne
glave in vključite orodje. Med menjavo opreme lahko pride
do poškodb vpenjalne glave in telesnih pkodb.
Gumb z dvema nastavitvama hitrosti (slika G)
Izbirni gumb z dvema nastavitvama hitrosti vrtalnika omogoča
menjavo hitrosti za bolj vsestransko uporabo orodja. Za izbiro
nizke hitrosti in nastavitev visokega navora (položaj 1) izključite
orodje in pakajte, da se ustavi. Potisnite gumb za nastavitev
hitrosti (5) stran od vpenjalne glave. Za izbiro visoke hitrosti
in nastavitev nizkega navora (položaj 2) izključite orodje in
počakajte, da se ustavi.
Potisnite gumb za nastavitev hitrosti v smeri proti vpenjalni
glavi.
(Preklad originálneho návodu)
SLOVENŠČINA
138
Opomba: Ne spreminjajte hitrosti med delovanjem orodja.
Če naletite na težave pri menjavanju hitrosti, preverite, ali
je gumb z dvema nastavitvama hitrosti bodisi do konca
potisnjen naprej ali do konca nazaj.
Vrtanje/vijačenje
u Izberite vrtenje v smeri naprej ali nazaj s pomjo
drsnega stikala za naprej/nazaj (2).
u Orodje vključite s pritiskom na stikalo (1). Hitrost orodja je
odvisna od doine pritiska na stikalo.
u Orodje izključite, tako da spustite stikalo.
Nasveti za optimalno uporabo
Vrtanje
u Uporabljajte samo ostre svedre.
u Podprite obdelovanec, kot je opisano v varnostnih
navodilih.
u Uporabite ustrezno zčitno opremo v skladu
z varnostnimi navodili.
u Zavarujte in uredite delovno območje, kot je opisano
v varnostnih navodilih.
u Uporabite zelo nizko začetno hitrost vrtanja z rahlim
pritiskom navzdol na orodje, dokler ni vrtina dovolj
globoka, da sveder ne zdrsne več iz nje.
u Vedno pritiskajte v ravni liniji s svedrom. Uporabite dovolj
pritiska, da sveder "prijemlje", vendar ne preveč, da se
motor ne ustavi oz. da se sveder ne odkloni.
u Vrtalnik trdno držite z obema rokama, tako da lahko
nadzorujete vzvojno zavijanje.
u NE POSKUŠAJTE ZAGNATI BLOKIRANEGA SVEDRA
S PRITISKANJEM NA SPROŽILNO STIKALO. TAKO
LAHKO POŠKODUJETE SVEDER.
u Zmanajte nevarnost blokade orodja v trenutku preboja
obdelovanca, tako da znižate pritisk in vrtate počasi
skozi zadnji del vrtine.
u Pustite, da motor deluje, medtem ko izvlete sveder iz
vrtine. Tako boste preprili, da se sveder zagozdi.
u Preverite, ali s stikalom vključite in izkljite vrtalnik.
Vrtanje v les
Luknje v les lahko izvrtate z istimi spiralnimi svedri, kot
jih uporabljate za kovino, ali z uporabo širokih konic. Če
uporabljate lopataste konice se preprajte, da so ostre in
da jih med vrtanjem v obdelovanec pogosto izvlečete iz
obdelovanca, da iz luknje odstranite ostružke.
Vrtanje v kovino
Pri vrtanju kovin uporabljajte mazivo za vrtanje. Izjemi sta
lito železo in medenina, ki ju morate vrtati suha. Najboljša
maziva za vrtanje so žveplana rezalna olja ali maščobna olja.
Vrtanje v stene
Za vrtanje v beton nastavite regulator (3) na polaj vrtanja
s kladivom, tako da poravnate simbol z oznako. Potisnite
izbirnik hitrosti (5) proti sprednjemu delu orodja (2. hitrost).
Vijačenje
u Vedno uporabite pravo vrsto in velikost vijačnega
nastavka.
u Če naletite na težave pri privijanju vijakov, nanesite kot
mazivo majhno količino sredstva za pranje za pomivanje
ali milnice.
u
Vedno držite orodje in vijačni nastavek v ravni liniji
z vijakom.
Odpravljanje težav
Težava Verjeten vzrok Možna rešitev
Orodje se ne zažene. Baterija ni napolnjena. Preverite, ali so
izpolnjene vse zahteve
za polnjenje baterije.
Baterija se ne polni. Polnilnik ni priključen
na električno omrežje.
Temperature okolice je
prenizka ali previsoka.
Priključite orodje na
delujočo omrežno
vtičnico.
Polnilnik in akumulator-
sko baterijo prenesite
v prostor, kjer znaša
temperatura zraka
nad 45 ºC (40 stopinj
F) in pod +40,5 ºC
(105 stopinj F).
Orodje se nenadoma
izključi.
Baterija se je pregrela.
Baterija je izpraznjena.
(Za doseganje
optimalne življenjske
dobe je baterija zasno-
vana tako, da se izklopi
takoj, ko je popolnoma
izpraznjena.)
Počakajte, da se
baterija ohladi.
Vstavite jo v polnilnik in
napolnite.
Vzdrževanje
Orodje BLACK+DECKER je izdelano tako, da dolga leta
deluje z minimalnim vzdrževanjem. Dolgorno zadovoljivo
delovanje je odvisno od pravilne nege in rednega čiščenja
orodja.
Razen rednega ččenja ne potrebuje polnilnik nobenega
vzdrževanja
Opozorilo! Pred začetkom vzdrževanja orodja odstranite
baterijo iz orodja. Pred ččenjem izklopite polnilnik iz
električnega omrežja.
u Redno čistite prezračevalne reže v orodju in polnilniku
s pomjo mehke ščetke ali suhe krpe.
u Redno čistite ohišje motorja z vlažno krpo.
Ne uporabljajte kemičnih čistil ali sredstev za čiščenje, ki
drgnejo.
u V rednih časovnih presledkih odprite vpenjalno glavo
in potrkajte z njo ob podlago, tako da odstranite prah iz
njene notranjosti.
(Preklad originálneho návodu)
SLOVENŠČINA
139
Varovanje okolja
Odpadke odlagajte leno. Izdelkov in baterij
označenih s tem simbolom, ne odlagajte skupaj
z drugimi gospodinjskimi odpadki.
Orodje in baterija vsebujeta materiale, ki jih je moge znova
uporabiti ali reciklirati in tako zmanjšati potrebo po surovinah.
Električne izdelke in baterije reciklirajte skladno s krajevnimi
predpisi. Za več podrobnosti obiščite spletno stran
www.2helpU.com
Tehnični podatki
BDASB18
Napetost V
DC
18
Hitrost v prostem teku Min
-1
0 - 360/0 - 1400
Maks. navor Nm 45
Zmogljivost vpenjalne glave mm 1-10
Maks. zmogljivost vrtanja
Jeklo/les/stene mm 10/25/10
Teža kg 0,9 (z baterijo 1,3)
Polnilnik 90589867 90590287-06 90634971
Vhodna napetost V
AC
230 230 230
Izhodna napetost V
DC
18 18 18
Tok mA 200 400 1A
Približni čas polnjenja Ure 8 3 - 5 1,5
Baterija BL1518
Napetost
V
AC
18
Zmogljivost
Ah 1.5
Tip
Li-Ion
Raven zvočnega tlaka v skladu z EN 62841:
Raven zvočnega tlaka (L
pA
) 87.5 dB(A), odstopanje (K) 5 dB(A)
Raven zvočne moči (L
WA
) 98.5 dB(A), odstopanje (K) 5 dB(A)
Skupne vibracijske vrednosti (triosni vektorski seštevek) v skladu z EN
62841:
Vrtanje v beton (a
h, ID
) 14.2 m/s
2
, odstopanje (K) 1.5 m/s
2
Vrtanje v kovino (a
h, D
) 1.1 m/s
2
, odstopanje (K) 1.5 m/s
2
Izjava EU o skladnosti
DIREKTIVA O STROJIH
Udarni vrtalnik - BDASB18
Black & Decker izjavlja, da so izdelki, opisani v razdelku
“Tehnični podatki” v skladu z: 2006/42/EC, EN62841-1:2015
EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Ti izdelki so v skladu tudi z direktivo 2014/30/EU in 2011/65/
EU. Za več informacij stopite v stik s podjetjem Black & Dec-
ker na spodnjih naslovih, ali poiščite kontaktne podatke na
zadnji strani navodil.
Podpisani je odgovoren za sestavo tehnične dokumentacije in
izjavlja to v imenu Black & Decker.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Velika Britanija
29/11/2019
Garancija
Black & Decker na temelju svojega zaupanja v kakovost
svojih izdelkov ponuja 24 mesečno garancijo, ki velja od
dneva nakupa. Ta garancija je dodatek in v nobenem
primeru ne vpliva na vaše uzakonjene pravice. Garancija je
veljavna znotraj ozemlja držav članic EU in na evropskem
trgovinskem območju.
Za garancijski zahtevek boste morali skladno s pravili in
pogoji poslovanja podjetja Black & Decker prodajalcu ali
pooblčenemu serviserju predložiti dokazilo o nakupu
orodja.
Pravila in pogoje 2-letne garancije podjetja Black & Decker
in lokacijo najbližjega pooblčenega serviserja lahko
najdete na spletni strani www.2helpU.com, ali kontaktirajte
s svojim krajevnim predstavnikom podjetja Black & Decker
na naslovu, navedenem v teh navodilih.
Občite tudi našo spletno stran
www.blackanddecker.co.uk in registrirajte svoj novi
Black & Deckerjev izdelek, da boste ostali seznanjeni o naših
novih izdelkih in posebnih ponudbah.
(Preklad originálneho návodu)
SLOVENŠČINA
140
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BDASB18V - slagborrmaskin har
designats för skruvdragning och för borrning i trä, metall och
murverk. Detta verktyg är endast avsett för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allnna säkerhetsvarningar för elverktyg
VARNING Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer detta
elverktyg. Om inte varningarna och
instruktionerna som listas nedan följs kan det
resultera i elektriska stötar, brand och/eller
allvarliga skador.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS. Termen ”elverktyg” i all
varningarna som listas nedan refererar till ditt eldrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)
elverktyg.
1. Säkerhet på arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Belamrade
och mörka området inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyg i explosiv atmosfär, såsom
i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Verktyg skapar gnistor som kan antända damm eller ångor.
c. Håll barn och åskådare borta medan ett elverktyg
används. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygs kontakter måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte
någon adapterkontakt med jordade (jordanslutna)
elverktyg. Omodifierade kontakter och matchade uttag
kommer att reducera risken för elektriska stötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade eller jordanslutna
ytor såsom rör, radiatorer, spisar och kylskåp. Det
finns en öka risk för elektriska stötar om kroppen är jodrad
eller jordansluten.
c. Utsätt inte elverktyg för regn eller våta förhållanden.
Vatten som kommer in i ett elverktyg kommer att öka
risken för elektriska stötar.
d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden för att
bära, dra eller koppla ur elverktyget. Håll sladden undan
från hetta, olja, vassa kanter eller rörliga delar. Skadade
eller trassliga sladdar ökar risken för elektriska stötar.
e. När ett elverktyg används utomhus, använd en
förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om användning av ett elverktyg i en fuktig miljö inte
kan undvikas, använd en jordfelsbrytare (RCD) för
att skydda strömanslutningen. Användning av en RCD
minskar risken för elektriska stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, titta på vad du gör och använd sunt
förnuft när ett elverktyg används. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. En ögonblicks ouppmärksamhet
när elverktyget används kan resultera i allvarliga
personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammask,
halkfria skor, hjälm eller hörselskydd som används när så
är lämplig kommer att reducera personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Se till att avtryckare är
i avstängd position innan anslutning till strömkällan
och /eller batteripaketet, verktyget lyfts upp eller bärs.
Att bära elverktyg med fingret på avtryckare eller strömsätta
elverktyg som har strömbrytaren på inbjuder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsnycklar eller nycklar innan
elverktyget slås på. En skruvnyckel eller en nycker som
lämnas fäst på en roterande del av elverktyget kan
resultera i personskador.
e. Sträck dig inte för långt. Ha bra fotfäste och balans
hela tiden. Detta ger bättre kontroll över elverktyget
i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst sittande kläder eller
smycken. Håll håret, kläder och handskar undan från
rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delrar.
g. Om enheten är försedd med anslutning av
dammutsug och uppsamlingsmöjlighet, se till att
dessa är anslutna och används korrekt. Användning
av dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
h. Låt inte kännedomen som upps genom frekvent
användning av verktyg låta dig bli självftig och
ignorera verktygets säkerhetsprinciper. En slarvig
handling kan orsaka allvarlig skada inom en bråkdel av
en sekund.
4. Elverktyg användning och skötsel
a. Tvinga inte elverktyget. Använd korrekt elverktyg för
ditt arbete. Korrekt elverktyg kommer att göra arbetet bättre
och säkrare vid den hastighet som det är designad för.
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan slå
på eller stängas av. Alla elverktyg som inte kan
kontrolleras av strömbrytaren är farliga och måste
repareras.
c. Dra ut kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan några justeringar
görs, tillbehör byts eller elverktyget förvaras.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
141
Sådan preventiva säkerhetsåtgärder minskar risken att
elverktyget startar oavsiktligt.
d. Förvara overksamma elektriska verktyg utom räckhåll
för barn och låt inte personer som är obekanta med
elverktyget eller dessa instruktioner verktyget. Elverktyg
kan vara farliga i händerna på outbildade användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera om där finns
felinriktningar eller rörliga delar som fastnat, trasiga
delar eller andra förhållanden som kan påverka
elverktygets drift. Vid skador reparera elverktyget
innan användning. Många olyckor orsakas av dåligt
underhållna elverktyg.
f. Hål kapverktyg vassa och rena. Korrekt underhållna
kapverktyg med vassa kapkanter är mindre troliga att
kärva och lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehör och verktygsbits
etc. i enlighet med dessa instruktion och tänk på
arbetsförhållandena och arbetet som skall utföras.
Elverktyg som används för arbeten andra än de som är
avsedda kan resultera i farliga situationer.
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och
fria fn olja och fett. Hala handtag och gripande ytor
tillåter inte säker hantering och kontroll av verktyget
i oväntade situationer.
5. Batteri användning och skötsel
a. Ladda endast med laddaren som specificerats av
tillverkaren. En laddare som är lämplig för en typ av
batterier kan skapa en brandrisk vid användning med
andra batteripaket.
b. Använd enda elverktyg med särskilt avsedda
batteripaket. Användning av andra batteripaket kan
utgöra en brandrisk.
c. När batteripaket inte används, håll det borta från
andra metallföremål såsom pappersgem, nycklar,
skruvar eller andra metallföremål som kan skapa
anslutning mellan terminalerna. Kortslutning
batteriterminalerna kan orsaka brännskador eller brand.
d.
Vid felaktig användning kan vätska komma ut från
batteriet, undvik kontakt. Om oavsiktlig kontakt
sker, skölj med vatten. Om vätska kommer i kontakt
med ögonen, sök dessutom medicinsk hjälp. Vätska
som kommer från batteriet kan orsaka irritationer eller
brännskador
.
e. Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som
är skadat eller modifierat. Skadade eller modifierade
batterier kan uppvisa oförutsägbart beteende som kan
leda till brand, explosion eller risk för personskador.
f. Utsätt inte ett batteripaket eller verktyg för eld eller
r hög temperatur. Exponering för eld eller temperatur
över 130 ° C kan orsaka explosion.
OBS! Temperaturen „130 ° C“ kan ersättas av temperaturen
265 ° F“.
g. lj alla laddningsinstruktioner och ladda
inte batteriet eller verktyget utanför det
temperaturomde som anges i instruktionerna.
Att ladda felaktigt eller vid temperaturer utanför det
angivna intervallet kan skada batteriet och öka risken för
brand.
6. Service
a. Låt en kvalificerad reparatör som använder identiska
reservdelar utföra service på ditt elverktyg. Detta
garanterar att säkerheten hos elverktyget bibehålls.
b. Service får aldrig skadade batteripaket. Service
av batteripaket bör endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserade tjänsteleverantörer.
Ytterligare säkerhetsvarningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsvarningar för
borrmaskiner
Använd öronskydd vid slagborrning. Exponering för
buller kan orsaka hörselnedsättning.
Använd extra handtag som medljer verktyget.
Förlorad kontroll kan orsaka personskador.
Stäng verktyget ordentligt före användning. Det
här verktyget ger ett högt utgångsmoment och utan att
avstänga verktyget ordentligt under drift kan förlust av
kontroll uppstå vilket kan leda till personskador.
ll elverktyg i de isolerade greppytorna vid arbete
som utrs där kaptillbehöret kan komma kontakt
med dolda ledningar kan ske. Kaptillbehör som
kommer i kontakt med strömförande ledningar kan
göra metalldelarna strömförande och ge operatören en
elektrisk stöt.
ll elverktyg i de isolerade greppytorna vid arbete
som utrs där fästelementet kan komma kontakt
med dolda ledningar kan ske. Fästelement som
kommer i kontakt med strömförande ledningar kan
göra metalldelarna strömförande och ge operatören en
elektrisk stöt.
Säkerhetsinstruktioner vid användning av långa
borrbitar
Kör aldrig med högre hastighet än borrkronans
maximala hastighet. Vid högre hastigheter kommer
biten troligen att böjas om den får rotera fritt utan att
komma i kontakt med arbetsstycket, vilket resulterar
i personskada.
Börja alltid borrning med låg hastighet och med
bitspetsen i kontakt med arbetsstycket. Vid högre
hastigheter kommer biten troligen att böjas om den får
rotera fritt utan att komma i kontakt med arbetsstycket,
vilket resulterar i personskada.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
142
Använd endast tryck i direkt linje med biten och
applicera inte för högt tryck. Bitar kan böjas och
orsaka brott eller förlust av kontroll, vilket kan leda
till personskada.
Använd klämmor eller andra praktiska sätt att fästa
och stödja arbetsstycket på en stabil plattform.
Arbetsstycken som hålls i handen eller mot kroppen gör
det instabilt och kan leda till att kontrollen förloras.
Innan borrning i väggar, golv eller tak, kontrollera var
ledningar och rör finns.
Undvik att vidröra spetsen å borrbitsen efter borrning då
den kan vara het.
Den avsedda användningen beskrivs
i denna bruksanvisning. Användning av något tillbehör
eller tillsatser eller utförande av något arbete annat än
de som rekommenderas i denna bruksanvisning kan
utgöra en risk för personskador och/eller skador på
egendom.
Säkerhet för andra
Detta verktyg är inte avsett att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental kapacitet eller som saknar erfarenhet och
kunskap såvida inte de övervakas eller instruerats
beträffande användningen av verktyget av en person
som är ansvarig för deras säkerhet.
Barn skall övervakas för att garantera att de inte leker
med apparaten.
Kvarvarande risker
Ytterligare risker kan uppstå när verkget används
vilka kanske inte är inkluderade i de medföljande
säkerhetsvarningarna. Dessa risker kan uppstå vid missbruk,
för lång användning etc.
Även vid användning av de relevanta
säkerhetsbestämmelserna och implementering av
säkerhetsenheter kan vissa kvarvarande risker inte undvikas.
Dessa inkluderar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador orsakade när delar, skivor eller tillbehör byts.
Skador orsakade av för lång användning av ett verktyg.
När något verktyg används under lång tid se till att ta
regelbunden paus.
Hörselnedsättning.
Hälsorisker orsakade av inandning av damm som
uppsr när verktyget använd (exempelvis vid arbete
med trä, särskilt ek, bok och MDF.)
Vibration
De deklarerade vibrationsvärdena som fastställts i de
tekniska data och i deklarationen om överensstämmelse
har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod som
tillhandahålls av EN 2841 och kan användas för att jämföra
ett verktyg med ett annat.
De deklarerade vibrationsvärdena kan också användas för
en preliminär uppskattning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning
av elverktyg kan skilja sig från de deklarerade
värdena beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån
kan öka över det fastställda värdet.
Vid uppskattning av vibrationsexponering för att avgöra
säkerhetsåtgärder som krävs av 2002/44/EG för att skydda
personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet bör
en uppskattning av vibrationsexponeringen överväga de
verkliga förhållanden för användningen och hur verktyget
används, inklusive att alla delar av arbetet tas med
i beräkningen av driftcykeln, såsom när verktyget stängs av
och när det körs på tomgång förutom körtiden.
Etiketter på verktyget
Följande symboler visas på verktyget tillsammans med
datumkoden::
Varning!r att minska risken för skador måste
användaren läsa bruksanvisningen.
Använd hörselskydd vid slagborrning.
Exponering för buller kan orsaka hörselskador.
Se inte på lampan
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier
och laddare
Batterier
Försök aldrig av något skäl att öppna batterier.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Förvara inte på platser där temperaturen kan överstiga
40 °C.
Ladda endast vid en omgivande temperatur mellan 10
°C och 40 °C.
Ladda endast med den laddare som medföljde
verktyget.
När batterier kastat följ instruktionerna som ges
i sektionen ”Skydda miljön”.
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
Använd endast din BLACK+DECKER laddare för att
ladda batteriet som medföljde verktyget. Andra batterier
kan brista och orsaka personskador eller andra skador.
Försök aldrig att ladda icke-laddningsbara batterier.
Byt omedelbart defekta sladdar.
Utsätt inte laddaren för vatten.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
143
Öppna inte laddaren.
Utforska inte laddaren.
Laddaren verktyg är endast avsett för
inomhusbruk.
Läs bruksanvisningen före användning.
Elektrisk säkerhet
Denna laddare är dubbelisolerat; därför
behövs ingen jordanslutning. Kontrollera alltid
att nätspänningen motsvarar spänningen på
märkplattan. Försök inte att byta ut laddaren mot
en vanlig nätkontakt.
Om strömsladden är skadad måste den bytas av
tillverkaren eller av ett auktoriserat BLACK+DECKER
servicecenter för att undvika faror.
Funktioner
Detta verktyg inkludera vissa eller alla av följande funktioner.
1. Variabel hastighetsavtryckare
2. Skjutknapp framåt/bakåt
3. Inställningshylsa vridmoment
4. Nyckelfri chuck
5. Dubbelväxellåda
6. LED-arbetsbelysning
7. Batteri
8. Batterilåsknapp
Montering
Använd
Varning! Låt verktyget arbeta i egen takt. Överbelasta inte.
Ladda batteriet (bild A1, A2)
Batteriet behöver laddas innan första användning och
närhelst det inte producerar tillräckligt med energi för
arbeten som lätt gjordes tidigare. Batteriet kan bli varmt
under laddningen, detta är normalt och indikerar inte något
problem.
Varning! Ladda inte batteriet vid en omgivande temperatur
under 10 °C eller över 40 °C.
Rekommenderad laddningstemperatur: ungefär 24 °C.
Notera: Laddaren kommer inte att ladda ett batteri om
celltemperaturen är under unger 10 °C eller över 40
°C.
Batteriet skall lämnas kvar i laddaren och laddaren
kommer att påbörja laddningen automatiskt när
celltemperaturen värmts upp eller kylts ned.
Koppla in laddaren (9) i ett 230 Volts 50 Hz eluttag.
Skjut in batteripaketet (7) i laddaren såsom visas i bild
A1, A2.
LED (9a) kommer att blinka för att indikera att
batteriet laddas.
När laddningen är klar indikeras det av att
LED (9a) lyser konstant. Paketet är fulladdat
och kan nu användas eller lämnas i laddaren.
Varning! brandfara. När batteriet skall tas bort från laddaren
se till att först koppla bort laddaren från vägguttaget ta sedan
bort batteriet från laddaren.
Laddningsdiagnostik
Denna laddare är designad att upptäcka vissa problem som
kan uppstå med batteripaketen eller strömkällan. Problem
indikeras av att en LED blinkar i olika mönster.
Dåligt batteri
Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat
batteri. LED blinkar i mönstret som indikeras
på etiketten. Om du ser ett dåligt batteri,
fortsätt då inte att ladda batteriet. Återlämna det till ett
servicecenter eller till återvinningen.
Fördröjning hett/kallt paket
När laddaren upptäcker ett batteri som är
överdrivet hett eller överdrivet kallt startat
den automatiskt en hett/kallt paketfördröjning
och skjuter upp laddningen tills batteriet har normal
temperatur. Efter att detta sker kommer laddaren automatiskt
att växla till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar
maximal livslängd för batteriet.
Ljuset blinkar i mönstret som indikeras på etiketten.
mna batteriet i laddaren
Laddaren och batteripaketet kan lämnas anslutna med
LED lysande på obestämd tid. Laddaren kommer att hålla
batteripaketet fräscht och fulladdat. Denna laddare har ett
automatiskt finjusteringsläge som jämna ut eller balanserar
de enskilda cellerna i batteripaketet vilket gör att den
fungerar med toppkapacitet. Batteripaket bör finjusteras
veckovis eller närhelst batteriet inte längre levererar samma
arbetskapacitet. För att använda det automatiska läget,
placera batteripaketet i laddaren och lämna det där i minst
åtta timmar.
Viktiga laddningsnoteringar
u Längsta livslängd och bäst prestanda kan erhållas
om batteripaketet laddas när lufttemperaturen är
mellan 18 ° – 24 °C. Ladda INTE batteripaketet i en
lufttemperatur under +4.5 °C eller över +40 °C.Detta
är viktigt och kommer att förhindra allvarliga skador på
batteripaketet.
u Laddaren och batteripaket kan bli för varma att vidröra
under laddningen.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
144
Detta är ett normalt förhållande och indikerar inte något
problem. För att möjliggöra kylning av batteripaketet
efter användning, undvik att placera laddaren eller
batteripaketet i en varm miljö såsom i ett metallskjul eller
i en oisolerad släpvagn.
u Om batteripaketet inte laddas korrekt:
u Kontrollera funktionen i uttaget genom att koppla in en
lampa eller annan apparat;
u Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du släcker lamporna;
u Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 18 ° – 24 °C;
u Om laddningsproblemen kvarstår, lämna verktyget,
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
u Batteripaketet skall laddas när det inte klarar av att
producera tillräckligt med energi såsom det lätt gjort
tidigare. FORTSÄTT INTE att använda under dessa
förhållanden. Följ laddningsproceduren.
Du kan också ladda delvis använda ett delvis använd
paket närhelst du önskar utan några negativa effekter på
batteripaketet.
u Främmande material som är ledande såsom, men
inte begränsat till slipdamm, metallspån, stålull,
aluminiumfolie eller annat ansamlade metallpartiklar
skall hållas undan från laddarens öppning. Koppla ifrån
laddare när den skall rengöras.
Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan
vätska.
Installation eller borttagning av batteripaketet från
verktyget (bild B)
Varning! Se till att låsknappen (2) är aktiverad för att
förhindra att omkopplare aktiveras innan batteriet installeras
eller tas bort.
Installera batteripaket:
u Sätt i batteripaketet (7) i verktyget till ett ljudligt klick hörs
(bild B).
Borttagning av batteripaketet fn verktyget
(bild C)
u Tryck på låsknappen (8) såsom visas i (bild C) och dra ut
batteripaketet från verktyget.
Driftinstruktioner
Avtryckarknapp backknapp (bild D)
u Borrmaskinen slås PÅ och stängs AV genom att tycka in
eller släppa avtryckarknappen (1). Ju längre avtryckaren
trycks in, desto högre hastighet på borren.
u En framåt/bakåt kontrollknapp (2) avgör riktningen för
verktyget och fungerar också som en låsknapp.
u För att välja framåtrotation, släpp avtryckaren och tryck
framåt/bakåt kontrollknappen åt höger.
u För att välja bakåt, tryck framåt/bakåt kontrollknappen
i motsatt riktning.
Notera: Mittenpositionen på kontrollknappen låser
verktyget i avstängd position. Vid ändring av positionen för
kontrollknappen se till att avtryckaren är släppt.
Kontroll av vridmoment (bild E)
Detta verktyg är utrustat med en inställningshylsa för
vridmomentet (3) för att välja driftläge och för att ställa in
vridmomentet för åtdragning av skruvar. Stora skruvar och
hårt material i arbetsstycken kräver en högre inställning av
vridmomentet än små skruvar i mjuka material.
u För borrning i trä, metall och plast, ställ in hylsan på
borrsymbolen
u För skruvdragning, ställ in hylsan på önskad inställning.
Om du inte vet lämplig inställning, gör enligt följande:
u Ställ in hylsan på det lägsta vridmomentet.
u Dra åt den första skruven.
u Om kopplingen hackar innan önskat resultat uppnåtts,
öka hylsans inställning och fortsätt att dra år skruven.
Upprepa tills du når korrekt inställning. Använd
denna inställning för de resterande skruvarna.
Nyckelfri chuck (bild F)
Varning! Se till att låsknappen (2) är aktiverad för att
förhindra att omkopplare aktiveras innan installation eller
borttagning av tillbehör.
Isättning av en borrbits eller annat tillbehör:
u Ta tag i den bakre halvan av chucken (4) med
ena handen och använd den andra handen för att
vrida på den främre halvan moturs såsom visas från
chuckänden.
u Sätt in bitsen eller annat tillbehör helt i chucken och dra
åt genom att hålla i den bakre halvan av chucken och
vrida på den främre delen medurs såsom visas från
chuckänden.
Varning!rsök inte att dra åt borrbits ( eller andra tillbehör)
genom att ta tag i fmre delen av chucken och slå på
verktyget. Chucken kan skadas eller personskador kan
uppstå när tillbehör byts.
Dubbelt växelområde (bild G)
Den dubbla områdesfunktionen låter dig byta växel för större
mångsidighet.
För att välja inställningen låg hastighet, högt vridmoment
(position 1), stäng av verktyget och låt det stanna. Skjut
växelbytesknappen (5) bort från chucken. För att välja
inställningen hög hastighet, lågt vridmoment (position 2),
stäng av verktyget och låt det stanna.
Skjut växelbytesknappen mot chucken.
Notera: Ändra inte växlar medan verktyget körs. Om du
har problem med att byta växel se till att ratten för dubbla
områdesväxeln är antingen helt tryckt framåt eller helt
tillbakadragen.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
145
Borrning/skruvdragning
u Välj framåt- eller bakåtrotation med skjutreglaget framåt-/
bat (2).
u För att slå på verktyget, tryck på omkopplaren (1).
Verktygets hastighet beror på hur långt du trycker in
avtryckaren.
u För att snga av verktyget, släpp omkopplaren.
Tips för optimal användning
Borrning
u Använd endast vassa borrbits.
u Stöd och fäst arbetet ordentligt såsom instrueras
i säkerhetsinstruktionerna.
u Använd säkerhetsutrustning som är lämplig och som
krävs för säker användning av utrustningen, såsom
instrueras i säkerhetsinstruktionerna.
u Se till att arbetsområdet är säkert och underhållet såsom
instrueras i säkerhetsinstruktionerna.
u Kör borren sakta med lätt tryck tills hålet är tillräckligt
stort för att hålla kvar borren så att den inte glider ut.
u Använd tryck i en rak linje med bitsen. Använd tillräckligt
tryck så att bitsen fäster men inte så mycket att motorn
stannar eller påverkar bitsen.
u Håll borrmaskinen i ett fast grepp med båda händerna för
att kontrollera dess vridning.
u KLICKA INTE PÅ AVTRYCKAREN FÖR ATT LOSSA EN
BORR SOM FASTNAT ELLER FÖR ATT FÖRSÖKA ATT
STARTA DEN. SKADOR PÅ BORREN KAN UPPSTÅ.
u
Minimera att den fastnar vid genombrottet genom att
minska trycket och sakta borra genom den sista delen av
hålet.
u Låt motorn köra medan bitsen dras ut ur det borrade
hålet. Detta hjälper till att reducera fastklämning.
u Se till att omkopplaren kan slå på och stänga av
borrmaskinen.
Borrning i trä
Hålen i trä kan göras med samma borrbits som används för
metall eller med plattborrar. Dessa bits skall vara vassa och
skall dras ut regelbundet vid borrning för att rensa spån från
spåret.
Borrning i metall
Använd ett skärsmörjmedel vid borrning i metall.
Undantaget är gjutjärn och mässing som skall borras torrt.
Skärsmörjmedlet som fungerar bäst är svavelskärolja eller
späckolja.
Borrning i murverk
För borrning i murverk sll in hylsan (3) i
slagborrposition genom att rikta in symbolen mot
markeringen.
Skjut hastighetsväljaren (5) mot fronten på verktyget
(2:a växeln).
Skruvdragning
u Använd alltid korrekt typ och storlek på skruvbitsen.
u Om skruvar är svåra att dra åt, påför en liten mängd
diskmedel eller tvål som smörjmedel.
u Håll alltid verktyget och skruvdragaren i en rak linje mot
skruven.
Felsökning
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Enheten startar inte. Batteripaketet är inte
laddat.
Kontrollera batteripake-
tets laddningskrav
Batteripaketet vill inte
ladda.
Laddaren är inte
inkopplad.
Omgivande lufttemper-
atur är för varm eller
för kall.
Koppla in laddaren i ett
fungerande eluttag.
Flytta laddaren och
batteripaketet till en
omgivande lufttemper-
atur över 4,5 ºC eller
under +40.5 ºC
Enheten stängs av
plötsligt.
Batteripaketet ha
nått dess maximala
termiska gräns.
Utan laddning. (För att
maximera livslängden
för batteripaketet är de
designat att stängas av
plötsligt när laddningen
är slut
Låt batteripaketet
svalna.
Placera i laddaren för
att ladda.
Underhåll
Ditt BLACK+DECKER verktyg har designats att
fungera under lång tid med minimalt underhåll. Fortsatt
tillfredsställande drift beror korrekt verktygsvård och
regelbunden rengöring.
Din laddare kräver inget underll förutom regelbunden
rengöring.
Varning! Innan något underhåll görs på verktyget, ta bort
batteriet från verktyget. Koppla ifrån laddaren innan den
rengörs.
u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna på
verktyget och laddaren med en mjuk borste eller en torr
trasa.
u Rengör regelbundet motorhöljet med en fuktig trasa.
Använd inte slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
u Öppna regelbundet chucken och knacka för att ta bort
damm från insidan.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
146
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier
som är märkta med denna symbol får inte kastas
i de vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier i enlighet med
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt
www.2helpU.com
Tekniska data
BDASB18
Spänning V
DC
18
Obelastat varvtal Min
-1
0 - 360/0 - 1400
Max. vridmoment Nm 45
Chuckkapacitet mm 1-10
Max. borrkapacitet
Stålträwood/Murverk mm 10/25/10
Vikt kg 0,9 (med batteri 1,3)
Laddare 90589867 90590287-06 90634971
Ingående spänning V
DC
230 230 230
Utgående spänning V
DC
18 18 18
Ström mA 200 400 1A
Ungefärlig ladd-
ningstid
Timmar 8 3 - 5 1,5
Batteri BL1518
Spänning
V
AC
18
Kapacitet
Ah 1.5
Typ
Li-Ion
Ljudtrycksnivå enligt EN 62841:
Ljudtryck (L
pA
) 87.5 dB(A), osäkerhet (K) 5 dB(A)
Ljudeffekt (L
WA
) 98.5 dB(A), osäkerhet (K) 5 dB(A)
Vibration totalvärde (triax vektorsumma) enligt EN 62841:
Drilling into concrete (a
h, ID
) 14.2 m/s
2
, osäkerhet (K) 1.5 m/s
2
Drilling into metal (a
h, D
) 1.1 m/s
2
, osäkerhet (K) 1.5 m/s
2
EG deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
BDASB18 - slagborr
Black & Decker deklarerar att dessa produkter som beskrivs
under “tekniska data” uppfyller: 2006/42/EC, EN62841-1:2015
EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU
och 2011/65/EU. För ytterligare information kontakta
Black & Decker på följande adress eller se baksidan på
denna manual.
Undertecknad ansvarig för kompilering av den tekniska filen
och gör denna deklaration på
Black & Deckers vägnar.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Storbritannien
29/11/2019
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten på deras produkter och
erbjuder kunderna 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg och påverkar inte i något
hänseende dina lagstadgade rättigheter. Garantin gäller
inom medlemsländernas territorium i Europeiska unionen
och det Europeiska frihandelsområdet.
För garantibegäran måste begäran vara i enlighet med
Black & Deckers villkor och du behöver skicka med ett bevis
på köpet till säljaren eller en auktoriserad serviceagent.
Villkoren i Black & Deckers tåriga garanti och var din
närmaste auktoriserade reparatör finns kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta
ditt lokala Black & Decker kontor på adressen som anges
i denna manual.
Besök vår webbsida blackanddecker.co.uk för att registrera
din nya Black & Decker produkt och få uppdateringar om nya
produkter och specialerbjudanden.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
147
Poland ERPATECH Tel. (22) 431 05 05
www.blackanddecker.pl Bakaliowa 26
[email protected] 05-080 Mościska Fax. +48 (22) 468 8735
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o. Tel. 577008550
www.blackanddecker.cz K Pasekam 4440
[email protected] ZLIN 760 01 Fax. 577008559
HUNGARY ROTEL Kft. Központi Márkaszerviz Tel. 577008550
www.blackanddecker.hu Thököly út 17-19 Fax 403-2260, 403-6533
[email protected] BUDAPEST 1163
HUNGARY Inox Tel. +36 30 370 7032
www.blackanddecker.hu Szolnoki út 27-29.
[email protected] Kecskemét 6000
Serbia HAMMERCOM d.o.o. Tel. +381 (0)11 2543 683
www.blackanddecker.rs Valjevska 3 Fax +381 (0)11 2543 683
offi[email protected] BEOGRAD 11000
Bulgaria TASHEV-GALVING LTD Tel. 00359 2 700 45 45 4
www.blackanddecker.bg 68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
SERVICE: Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200
enduser[email protected] Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405 Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black & Decker asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel. 0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Fax. 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 270 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 4DX
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333
[email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N875442 REV-0
06/2020

Documenttranscriptie

4 3 5 2 1 6 8 7 www.blackanddecker.eu www.blackanddecker.eu BDASB18 English Čeština Deutsch Dansk Español Eλληνικα Français Suomi Magyar Hrvatski Italiano Nederlands Norsk Polski Português Slovenčina Slovenščina Svenska 2 (Original instructions) (Přeloženo z původního návodu) (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) (Traducción de las instrucciones originales) (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) (Traduction des instructions initiales) (Alkuperäisten ohjeiden käännös) (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) (Prijevod izvornih uputa) (Traduzione del testo originale) (Vertaling van de originele instructies) (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) (Tradução das instruções originais) (Preložené z pôvodného návodu) (Prevod izvirnih navodil) (Översättning av originalanvisningarna) 4 11 19 27 34 42 50 59 66 77 86 94 102 108 117 125 133 140 9 7 7 9 9a 9a A B 7 7 8 C D 2 3 1 E F 3 5 4 G H Intended use Your BLACK+DECKER BDASB18 - Impact drill, has been designed for screwdriving applications and for drilling in wood, metal and masonary. This tool is intended for consumer use only. Safety instructions b. c. General power tool safety warnings WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. 4 d. e. f. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. (Original instructions) c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. ENGLISH  g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. f. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion. NOTE The temperature „130 °C“ can be replaced by the temperature „265 °F“. g. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. 6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. 5 ENGLISH  (Original instructions) Additional power tool safety warnings Warning! Additional safety warnings for drills ♦♦ Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss. ♦♦ Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. ♦♦ Brace the tool properly before use. This tool produces a high output torque and without properly bracing the tool during operation, loss of control may occur resulting in personal injury. ♦♦ Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. ♦♦ Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Safety instructions when using long drill bits ♦♦ Never operate at higher speed than the maximum speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury. ♦♦ Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury. ♦♦ Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend causing breakage or loss of control, resulting in personal injury. ♦♦ Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. ♦♦ Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the location of wiring and pipes. ♦♦ Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it may be hot. ♦♦ The intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property. 6 Safety of others ♦♦ This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the tool by a person responsible for their safety. ♦♦ Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Residual risks Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: ♦♦ Injuries caused by touching any rotating/moving parts. ♦♦ Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. ♦♦ Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. ♦♦ Impairment of hearing. ♦♦ Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 62841 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. Labels on tool The following symbols are shown on the tool along with the date code: (Original instructions) Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss. Do not stare at operating lamp Additional safety instructions for batteries and chargers Batteries ♦♦ Never attempt to open for any reason. ♦♦ Do not expose the battery to water. ♦♦ Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. ♦♦ Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. ♦♦ Charge only using the charger provided with the tool. ♦♦ When disposing of batteries, follow the instructions given in the section “Protecting the environment”. Do not attempt to charge damaged batteries. Chargers ♦♦ Use your BLACK+DECKER charger only to charge the battery supplied with the tool. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. ♦♦ Never attempt to charge non-rechargeable batteries. ♦♦ Have defective cords replaced immediately. ♦♦ Do not expose the charger to water. ♦♦ Do not open the charger. ♦♦ Do not probe the charger. The charger is intended for indoor use only. Read the instruction manual before use. Electrical safety Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. ♦♦ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. ENGLISH  Features This tool includes some or all of the following features. 1. Variable speed switch 2. Forward/reverse slider 3. Torque adjustment collar 4. Keyless chuck 5. Dual range gearing 6. LED work light 7. Battery 8. Battery release button Assembly Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. Charging the battery (fig. A1, A2) The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C. Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down. ♦♦ Plug the charger (9) into any standard 230 Volts 50 Hz electrical outlet. ♦♦ Slide the battery pack (7) into the charger as shown in fig. A1, A2. The LED (9a) will flash indicating that the battery is being charged. The completion of charge is indicated by the LED (9a) remaining on continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left on the charger. Warning! fire Hazard. When removing the battery from the charger, be sure to unplug the charger from the outlet first, then remove the battery from the charger. Charger diagnostics This charger is designed to detect certain problems that can arise with the battery packs or the power source. Problems are indicated by one LED flashing in different patterns. 7 ENGLISH  (Original instructions) Bad battery The charger can detect a weak or damaged battery. The LED flashes in the pattern indicated on the label. If you see this bad battery blink pattern, do not continue to charge the battery. Return it to a service center or a collection site for ecycling. Hot/cold pack delay When the charger detects a battery that is excessively hot or excessively cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery has normalized. After this happens, the charger automatically switches to the Pack Charging mode. This feature ensures maximum battery life. The light flashes in the pattern indicated on the label. Leaving the battery in the charger The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. This charger features an automatic tune-up mode which equals or balances the individual cells in the battery pack to allow it to function at peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or whenever the battery no longer delivers the same amount of work. To use the automatic tune-up mode, place the battery pack in the charger and leave it for at least 8 hours. previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse effect on the battery pack. ♦♦ Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Unplug the charger before attempting to clean. ♦♦ Do not freeze or immerse the charger in water or any other liquid. Installing and removing the battery pack from the tool (fig. B) Warning! Make certain the lock-off button (2) is engaged to prevent switch actuation before removing or installing battery. To install battery pack: ♦♦ Insert battery pack (7) into tool, until an audible click is heard (fig. B) Removing the battery pack from the tool (fig. C) ♦♦ Depress the battery release button (8) as shown in (fig. C) and pull battery pack out of tool. Operating Instructions Important charging notes Trigger switch & reversing button (fig. D) ♦♦ Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between 18 ° – 24 °C. DO NOT charge the battery pack in an air temperature below +4.5 °C), or above +40 °C. This is important and will prevent serious damage to the battery pack. ♦♦ The charger and battery pack may become warm to the touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed or an uninsulated trailer. ♦♦ If the battery pack does not charge properly: ♦♦ Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance; ♦♦ Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the lights; ♦♦ Move the charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is approximately 18 ° – 24 °C; ♦♦ If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local service center. ♦♦ The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done ♦♦ The drill is turned ON and OFF by pulling and releasing the trigger switch (1). The farther the trigger is depressed, the higher the speed of the drill. ♦♦ A forward/reverse control button (2) determines the direction of the tool and also serves as a lock off button. ♦♦ To select forward rotation, release the trigger switch and depress the forward/reverse control button to the left. ♦♦ To select reverse, depress the forward/reverse control button the opposite direction. Note: The center position of the control button locks the tool in the off position. When changing the position of the control button, be sure the trigger is released. 8 Torque control (fig.E) This tool is fitted with a torque adjustment collar (3) to select the operating mode and to set the torque for tightening screws. Large screws and hard workpiece materials require a higher torque setting than small screws and soft workpiece materials. ♦♦ For drilling in wood, metal and plastics, set the collar to the drilling position symbol (Original instructions) ♦♦ For screwdriving, set the collar to the desired setting. If you do not yet know the appropriate setting, proceed as follows: ♦♦ Set the collar to the lowest torque setting. ♦♦ Tighten the first screw. ♦♦ If the clutch ratchets before the desired result is achieved, increase the collar setting and continue tightening the screw. Repeat until you reach the correct setting. Use this setting for the remaining screws. Keyless chuck (fig. F) Warning! Make certain the lock-off button (2) is engaged to prevent switch actuation before installing or removing accessories. To insert a drill bit or other accessory: ♦♦ Grasp the rear half of the chuck (4) with one hand and use your other hand to rotate the front half in the counterclockwise direction, as viewed from the chuck end. ♦♦ Insert the bit or other accessory fully into the chuck, and tighten securely by holding the rear half of the chuck and rotating the front portion in the clockwise direction as viewed from the chuck end. Warning! Do not attempt to tighten drill bits (or any other accessory) by gripping the front part of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury may occur when changing accessories. Dual range gearing (Figure G) The dual range feature of your drill allows you to shift gears for greater versatility. To select low speed, high torque setting (position 1), turn tool off and permit to stop. Slide gear shifter button (5) away from the chuck. To select the high speed, low torque setting (position 2), turn tool off and permit to stop. Slide gear shifter button towards the chuck. Note: Do not change gears when tool is running. If you are having trouble changing gears, make sure that the dual range gear button is either completely pushed forward or completely pushed back. Drilling/screwdriving ♦♦ Select forward or reverse rotation using the forward/ reverse slider (2). ♦♦ To switch the tool on, press the switch (1). The tool speed depends on how far you press the switch. ♦♦ To switch the tool off, release the switch. Hints for optimum use Drilling ♦♦ Use sharp drill bits only. ENGLISH  ♦♦ Support and secure work properly, as instructed in the Safety Instructions. ♦♦ Use appropriate and required safety equipment, as instructed in the Safety Instructions. ♦♦ Secure and maintain work area, as instructed in the Safety Instructions. ♦♦ Run the drill very slowly, using light pressure, until the hole is started enough to keep the drill bit from slipping out of it. ♦♦ Apply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep the bit biting but not so much as to stall the motor or deflect the bit. ♦♦ Hold the drill firmly with two hands to control its twisting action. ♦♦ DO NOT CLICK THE TRIGGER OF A STALLED DRILL OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START IT. DAMAGE TO THE DRILL CAN RESULT. ♦♦ Minimize stalling on breakthrough by reducing pressure and slowly drilling through the last part of the hole. ♦♦ Keep the motor running while pulling the bit out of a drilled hole. This will help reduce jamming. ♦♦ Make sure switch turns drill on and off. Drilling in wood Holes in wood can be made with the same twist drill bits used for metal or with spade bits. These bits should be sharp and should be pulled out frequently when drilling to clear chips from the flutes. Drilling in metal Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass which should be drilled dry. The cutting lubricants that work best are sulfurized cutting oil or lard oil. Drilling in masonry For drilling in masonry, set the collar (3) to the hammer drilling position by aligning the symbol with the marking. Slide the speed selector (5) towards the front of the tool (2nd gear). Screwdriving ♦♦ Always use the correct type and size of screwdriver bit. ♦♦ If screws are difficult to tighten, try applying a small amount of washing liquid or soap as a lubricant. ♦♦ Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line with the screw Troubleshooting Problem Possible cause Possible solution Unit will not start. Battery pack not charged. Check battery pack charging requirements 9 ENGLISH  Battery pack will not charge. Unit shuts off abruptly. (Original instructions) Charger not plugged in. Plug charger into a working outlet. Weight Surrounding air temperature too hot or too cold. Move charger and battery pack to a surrounding air temperature of above 40 degrees F (45 ºC) or below 105 degrees F (+40.5 ºC) Charger Battery pack has reached its maximum thermal limit. Allow battery pack to cool down. Battery Voltage VAC 18 Out of charge. (To maximize the life of the battery pack it is designed to shutoff abruptly when the charge is depleted Place on charger and allow to charge. Capacity Ah 1.5 kg 0.9 (with battery 1.3) Input voltage VAC 230 230 230 Output voltage VDC 18 18 18 Current mA 200 400 1A Approx. charge time Hours 8 3-5 1.5 BL1518 Type Li-Ion Level of sound pressure according to EN 62841: Sound pressure (LpA) 87.5 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A) Sound power (LWA) 98.5 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A) Maintenance Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it. ♦♦ Regularly clean the ventilation slots in your tool and charger using a soft brush or dry cloth. ♦♦ Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. ♦♦ Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from the interior. Protecting the environment Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841: Drilling into concrete (a h, ID ) 14.2 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 Drilling into metal (a ) 1.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 h, D EC declaration of conformity MACHINERY DIRECTIVE BDASB18 - Impact drill Black & Decker declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018+A11:2019. These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled, reducing demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com Technical data BDASB18 Voltage VDC 18 No-load speed Min -1 0 - 360/0 - 1400 Max. torque Nm 45 Chuck capacity mm 1-10 mm 10/25/10 Max Drilling capacity Steel/wood/Masonary 10 Ed Higgins Director – Consumer Power Tools Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX United Kingdom 29/11/2019 (Překlad originálního návodu) Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers. ČESKY (Překlad originálního návodu) Použití výrobku Vaše příklepová vrtačka BLACK+DECKER BDASB18 je určena pro šroubování a pro vrtání do dřeva, kovu a zdiva. Toto nářadí je určeno pouze pro spotřebitelské použití. Bezpečnostní pokyny Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní varování, pokyny, ilustrace a technické údaje dodané s tímto elektrickým nářadím. Nedodržení níže uvedených varování a pokynů může vést k způsobení úrazu elektrickým proudem, k vzniku požáru nebo k vážnému zranění. Veškerá bezpečnostní varování a pokyny uschovejte pro budoucí použití. Termín „elektrické nářadí“ ve všech upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí napájené baterií (bez napájecího kabelu). 1. Bezpečnost v pracovním prostoru a. Udržujte pracovní prostor čistý a dobře osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní prostor může vést k způsobení úrazů. ČESKY  b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve výbušném prostředí, jako jsou například prostory s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo prašných látek. V elektrickém nářadí dochází k jiskření, které může způsobit vznícení hořlavého prachu nebo výparů. c. Při práci s elektrickým nářadím zajistěte bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních osob. Rozptylování může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím. 2. Elektrická bezpečnost a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem neupravujte. Nepoužívejte u uzemněného elektrického nářadí žádné upravené zástrčky. Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko způsobení úrazu elektrickým proudem. b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako jsou například potrubí, radiátory, elektrické sporáky a chladničky. Při uzemnění vašeho těla vzrůstá riziko úrazu elektrickým proudem. c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo vlhkému prostředí. Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým proudem. d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně. Nikdy nepoužívejte napájecí kabel k přenášení nebo posouvání nářadí a netahejte za něj, chcete-li nářadí odpojit od elektrické sítě. Zabraňte kontaktu kabelu s mastnými, horkými a ostrými předměty nebo pohyblivými částmi. Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. e. Při práci s nářadím venku používejte prodlužovací kabely určené pro venkovní použití. Práce s kabelem pro venkovní použití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. f. Musíte-li s elektrickým nářadím pracovat ve vlhkém prostředí, použijte napájecí zdroj s proudovým chráničem (RCD). Použití proudového chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. 3. Bezpečnost osob a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte stále pozorní, sledujte, co provádíte a pracujte s rozvahou. Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může vést k vážnému zranění. b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy používejte ochranu zraku. Ochranné prostředky jako respirátor, neklouzavá pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu, používané v příslušných podmínkách, snižují riziko poranění osob. 11 ČESKY  (Překlad originálního návodu) c. Zabraňte náhodnému spuštění nářadí. Před připojením zdroje napětí nebo před vložením baterie a před zvednutím nebo přenášením nářadí zkontrolujte, zda je spínač v poloze vypnuto. Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači nebo připojení nářadí k napájecímu zdroji, je-li spínač nářadí v poloze zapnuto, může způsobit úraz. d. Před spuštěním z nářadí vždy odstraňte všechny klíče nebo seřizovací přípravky. Seřizovací klíče ponechané na nářadí mohou být zachyceny rotujícími částmi nářadí a mohou způsobit úraz. e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy udržujte vhodný postoj a rovnováhu. Tak je umožněna lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích. f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv nebo šperky. Dbejte na to, aby se vaše vlasy, oděv a rukavice nedostaly do kontaktu s pohyblivými částmi. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly zachyceny. g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro připojení příslušenství k zachytávání prachu, zajistěte jeho správné připojení a řádnou funkci. Použití těchto zařízení může snížit nebezpečí týkající se prachu. h. Nedovolte, aby vám znalosti získané při častém používání nástrojů umožňovaly stěžovat si a ignorovat zásady bezpečnosti nástrojů. Neopatrná akce může způsobit vážné zranění během zlomku sekundy. 4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte pro prováděnou práci správný typ nářadí. Při použití správného typu nářadí bude práce provedena lépe a bezpečněji. b. Pokud nelze spínač nářadí zapnout a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé elektrické nářadí s nefunkčním spínačem je nebezpečné a musí být opraveno. c. Před seřizováním nářadí, před výměnou příslušenství, nebo pokud nářadí nepoužíváte, odpojte zástrčku napájecího kabelu od zásuvky nebo z nářadí vyjměte baterii. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují riziko náhodného spuštění nářadí. d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí a nedovolte ostatním osobám, které toto nářadí neumí ovládat nebo které neznají tyto bezpečnostní pokyny, aby s tímto elektrickým nářadím pracovaly. Elektrické nářadí je v rukou nekvalifi kované obsluhy nebezpečné. e. Provádějte údržbu elektrického nářadí. Zkontrolujte vychýlení nebo zablokování pohyblivých částí, poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit chod nářadí. 12 Pokud je nářadí poškozeno, nechejte jej opravit. Mnoho nehod bývá způsobeno zanedbanou údržbou nářadí. f. Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Řádně udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity jsou méně náchylné k zablokování a lépe se s nimi pracuje. g. Používejte toto elektrické nářadí, příslušenství a pracovní nástroje podle těchto pokynů a berte v úvahu provozní podmínky a práci, která bude prováděna. Použití elektrického nářadí k jiným účelům, než k jakým je určeno, může být nebezpečné. h. Udržujte kliky a uchopovací plochy suché, čisté a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti a uchopovací plochy neumožňují bezpečné zacházení a ovládání nástroje v neočekávaných situacích. 5. Použití nářadí napájeného baterií a jeho údržba a. Nabíjejte pouze v nabíječce určené výrobcem. Nabíječka vhodná pro jeden typ baterie může při vložení jiného nevhodného typu způsobit požár. b. Používejte elektrické nářadí výhradně s bateriemi, které jsou pro daný typ nářadí určeny. Použití jiných typů baterií může způsobit vznik požáru nebo zranění. c. Není-li baterie používána, uložte ji mimo dosah kovových předmětů, jako jsou kancelářské sponky na papír, mince, klíče, hřebíky, šroubky nebo další drobné kovové předměty, které mohou způsobit zkratování kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie může vést k způsobení popálenin nebo požáru. d. V nevhodných podmínkách může z baterie unikat kapalina. Vyvarujte se kontaktu s touto kapalinou. Dojde-li k náhodnému kontaktu s touto kapalinou, zasažené místo omyjte vodou. Při zasažení očí potřísněné místo omyjte a vyhledejte lékařskou pomoc. Unikající kapalina z baterie může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny. e. Nepoužívejte baterii nebo nářadí, které je poškozené nebo upravené. Poškozené nebo upravené baterie mohou vykazovat nepředvídatelné chování vedoucí k požáru, výbuchu nebo riziku zranění. f. Nevystavujte baterii ani nářadí ohni ani nadměrným teplotám. Vystavení ohni nebo teplotě nad 130 ° C může způsobit výbuch. POZNÁMKA Teplota „130 ° C“ může být nahrazena teplotou „265 ° F“. g. Postupujte podle všech pokynů k nabíjení a nenabíjejte baterii ani nářadí mimo teplotní rozsah uvedený v pokynech. Nesprávné nabíjení nebo při teplotách mimo specifikovaný rozsah může poškodit baterii a zvýšit riziko požáru. (Překlad originálního návodu) 6. Servis a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze kvalifi kovanému technikovi, který bude používat originální náhradní díly. Tím zajistíte bezpečný provoz nářadí. b. Nikdy neopravujte poškozené baterie. Servis baterií by měl provádět pouze výrobce nebo autorizovaní poskytovatelé služeb. Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím Varování! Další bezpečnostní pokyny pro vrtačky ♦♦ Při nárazovém vrtání používejte chrániče sluchu. Vystavení hluku může způsobit ztrátu sluchu. ♦♦ Používejte přídavné rukojeti dodávané s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může vést k úrazu. ♦♦ Před použitím nástroj řádně přidržte. Tento nástroj vytváří vysoký výstupní krouticí moment a bez řádného zpevnění nástroje během provozu může dojít ke ztrátě kontroly a následnému zranění osob. ♦♦ Při pracovních operacích, u kterých by mohlo dojít ke kontaktu pracovního nástroje se skrytými elektrický-mi vodiči, držte elektrické nářadí vždy za izolované rukojeti. Při kontaktu pracovního příslušenství s „živým“ vodičem způsobí neizolované kovové části nářadí obsluze úraz elektrickým proudem. ♦♦ Při pracovních operacích, u kterých by mohlo dojít ke kontaktu montážního prvku se skrytými elektrickými vodiči, držte elektrické nářadí vždy za izolované rukojeti. Montážní prvky, které se dostanou do kontaktu s „živým“ vodičem, způsobí, že neizolované kovové části elektrického nářadí budou také „živé“, což může obsluze způsobit úraz elektrickým proudem. Bezpečnostní pokyny při používání dlouhých vrtáků ♦♦ Bezpečnostní pokyny při používání dlouhých vrtáků Nikdy nepracujte s vyšší rychlostí, než je maximální rychlost vrtáku. Při vyšších rychlostech se bit pravděpodobně ohne, pokud se může volně otáčet bez kontaktu s obrobkem, což má za následek zranění osob. ♦♦ Vždy začněte vrtat nízkou rychlostí a hrot vrtáku je v kontaktu s obrobkem. Při vyšších rychlostech se bit pravděpodobně ohne, pokud se může volně otáčet bez kontaktu s obrobkem, což má za následek zranění osob. ♦♦ Tlak vyvíjejte pouze v přímém směru s vrtákem a nevyvíjejte nadměrný tlak. Bity se mohou ohýbat ♦♦ ♦♦ ♦♦ ♦♦ ČESKY  a způsobit poškození nebo ztrátu kontroly, což může vést ke zranění osob. Pro zajištění a upnutí obrobku k pracovnímu stolu používejte svorky nebo jiné vhodné prostředky. Držení obrobku rukou nebo opření obrobku o část těla nezajistí jeho stabilitu a může vést k ztrátě kontroly. Před vrtáním do zdí, podlah nebo stropů zjistěte polohu elektrických vedení a potrubí. Nedotýkejte se vrtáku ihned po ukončení vrtání, protože může být horký. V tomto návodu je popsáno určené použití tohoto nářadí. Použití jiného příslušenství nebo přídavného zařízení a provádění jiných pracovních operací než je doporučeno tímto návodem, může představovat riziko zranění obsluhy nebo riziko způsobení hmotných škod. Bezpečnost ostatních osob ♦♦ Toto nářadí není určeno pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo pokud jim nebyly poskytnuty instrukce týkající se použití výrobku osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. ♦♦ Děti musí být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si s tímto zařízením nebudou hrát. Zbytková rizika Je-li toto zařízení používáno jiným způsobem, než je uvedeno v přiložených bezpečnostních varováních, mohou se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato rizika mohou vzniknout v dů-sledku nesprávného použití, dlouhodobého použití atd. Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení, určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena. Tato rizika jsou následující: ♦♦ Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli rotující nebo pohybující se částí. ♦♦ Zranění způsobená při výměně dílů, nožů nebo příslušenství. ♦♦ Zranění způsobená dlouhodobým použitím nářadí. ♦♦ Používáte-li jakékoli nářadí delší dobu, zajistěte, aby byly prováděny pravidelné přestávky. ♦♦ Poškození sluchu. ♦♦ Zdravotní rizika způsobená vdechováním prachu vytvá řeného při použití nářadí (například práce se dřevem, zejména s dubovým, bukovým a MDF). Vibrace Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických údajích a v prohlášení o shodě byla měřena v souladu se standardní zkušební metodou předepsanou normou EN 62841 a může být použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou. 13 ČESKY  (Překlad originálního návodu) Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita k předběž-nému stanovení doby práce s tímto nářadím. Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití elektrického nářadí se může od deklarované úrovně vibrací lišit v závislosti na způsobu použití nářadí. Úroveň vibrací může být vzhledem k uvedené hodnotě vyšší. Při stanovení doby působení vibrací z důvodu určení bezpečnostních opatření podle požadavků normy 2002/44/ EC k ochraně osob pravidelně používajících elektrické nářadí v zaměstnání, musí předběžný odhad působení vibrací brát na zřetel aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím na všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, při které je nářadí vypnuto a kdy běží naprázdno. Štítky na nářadí Na nářadí jsou společně s datovým kódem zobrazeny následující piktogramy: Varování! Z důvodu snížení rizika způsobení úrazu si uživatel musí přečíst návod k použití. PřNadměi práci s tímto nárná hlučnost mř ůže způadím používejte ochranu sluchu.sobit ztrátu sluchu. Nedívejte se na provozní lampu Další bezpečnostní pokyny pro baterie a nabíječky Baterie ♦♦ Nikdy se nepokoušejte o rozebírání. ♦♦ Zabraňte kontaktu s vodou. ♦♦ Neskladujte na místech, kde může teplota přesáhnout 40 °C. ♦♦ Nabíjejte pouze při teplotách v rozsahu od 10 °C do 40 °C. ♦♦ Nabíjení provádějte pouze nabíječkou dodanou s nářadím. ♦♦ Při likvidaci baterií se vždy řiďte pokyny, které jsou uvede-ny v části „Ochrana životního prostředí“. Nepokoušejte se nabíjet poškozené baterie. Nabíječky ♦♦ K nabíjení baterie dodané s tímto nářadím používejte pouze nabíječku BLACK+DECKER. Jiné baterie mohou prasknout a způsobit zranění nebo jiné škody. ♦♦ Nikdy se nepokoušejte nabíjet baterie, které nejsou k nabíjení určeny. ♦♦ Poškozené kabely ihned vyměňte. ♦♦ Zabraňte kontaktu nabíječky s vodou. ♦♦ Nepokoušejte se nabíječku demontovat. 14 ♦♦ Nepokoušejte se do nabíječky proniknout. Tato nabíječka není určena pro venkovní použití. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod. Elektrická bezpečnost Tato nabíječka je opatřena dvojitou izolací. Proto není nutné použití uzemňovacího vodiče. Vždy zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá napětí uvedenému na výkonovém štítku. Nikdy se nepokou-šejte nahradit nabíječku přímým připojením k síťové zásuvce. ♦♦ Je-li poškozen napájecí kabel, musí být vyměněn výrobcem nebo v autorizovaném servisu BLACK+DECKER, aby bylo zabráněno možným rizikům. Popis Tento výrobek se skládá z některých nebo ze všech následujících částí. 1. Spínač s plynulou regulací otáček 2. Přepínač pro chod vpřed/vzad 3. Objímka pro nastavení momentu 4. Rychloupínací sklíčidlo 5. Duální volič převodových stupňů 6. LED pracovní svítilna 7. Baterie 8. Uvolňovací tlačítko baterie Sestavení Použití Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním tempem. Zamezte přetěžování. Nabíjení baterie (obr. A1, A2) Baterie musí být nabita před prvním použitím a vždy, když během práce dojde k výraznému poklesu jejího výkonu. Baterie se může během nabíjení zahřívat. Jedná se o normální stav, který neznamená žádný problém. Varování! Baterii nenabíjejte, klesne-li okolní teplota pod 10 °C nebo přesáhne-li 40 °C. Doporučená teplota prostředí pro nabíjení: přibližně 24 °C. Poznámka: Nabíječka nebude nabíjet baterii, je-li teplota jejího článku nižší než asi 10 °C nebo vyšší než 40 °C. Baterie musí být ponechána v nabíječce a nabíječka ji začne znovu automaticky nabíjet, jakmile se teplota článků baterie zvýší nebo sníží. (Překlad originálního návodu) u u Připojte nabíječku (9) k jakékoli standardní elektrické zásuvce s napájecím napětím 230 V a frekvencí 50 Hz. Zasuňte baterii (7) do nabíječky, jak je zobrazeno na obr. A1, A2.. LED indikátor (9a) bude blikat, což bude indikovat probíhající nabíjení. Ukončení nabíjení je indikováno nepřerušovaným svícením LED indikátoru (9a). Baterie je zcela nabita a může být vyjmuta z nabíječky nebo může být ponechána v nabíječce. Varování! Nebezpečí vzniku požáru. Při vyjímání baterie z nabíječky se ujistěte, zda je nejdříve odpojena nabíječka od síťové zásuvky a potom vyjměte baterii z nabíječky. Diagnostická funkce nabíječky Důležité poznámky týkající se nabíjení u u u Vadná baterie u Prodleva zahřátá/studená baterie Jakmile bude nabíječka detekovat příliš vysokou nebo příliš nízkou teplotu baterie, automaticky zahájí režim prodleva zahřátá/ studená baterie a pozastaví nabíjení, dokud baterie nedosáhne předepsané teploty. Jakmile baterie dosáhne předepsané teploty, nabíječka se automaticky přepne do režimu nabíjení baterie. Tato funkce maximálně prodlužuje provozní životnost baterie. Indikátor bliká způsobem znázorněným na nálepce. Ponechání baterie v nabíječce Baterie může být ponechána v nabíječce se svítícím LED indikátorem neomezeně dlouhou dobu. Nabíječka bude baterii udržovat ve zcela nabitém stavu. Tato nabíječka je vybavena režimem automatického dobíjení, který srovnává nebo vyvažuje jednotlivé články baterie, aby tato baterie mohla využít svou špičkovou kapacitu. Baterie musí být dobíjena každý týden nebo vždy, když již neposkytuje dostatečný výkon pro prováděné úkony. Chcete-li použít režim automatického dobíjení, vložte baterii do nabíječky a nechejte ji v nabíječce minimálně 8 hodin. Nejdelší provozní životnosti a nejvyššího výkonu dosáhnete, bude-li baterie nabíjena v rozmezí teplot 18° až 24 °C. NENABÍJEJTE tuto baterii, je-li teplota okolního vzduchu nižší než +4,5 °C nebo vyšší než +40 °C. Je to velmi důležité a zabrání to vážnému poškození baterie. Během nabíjení může docházet k zahřívání nabíječky i baterie. Jedná se o normální stav, který neznamená žádnou závadu. Chcete-li po použití usnadnit ochlazení baterie, neukládejte nabíječku nebo baterie v teplém prostředí, jako jsou kovové přístřešky nebo nechráněné přívěsy. Nedochází-li k řádnému nabíjení baterie: Zkontrolujte funkci zásuvky připojením svítilny nebo jiného zařízení. u Proveďte kontrolu, zda není zásuvka propojena se spínačem osvětlení a zda nedojde k odpojení napájení, je-li zhasnuto světlo. u Přemístěte nabíječku a baterii na místo, kde se teplota okolního vzduchu pohybuje v rozmezí zhruba 18–24 °C. u Jestliže problémy stále přetrvávají, předejte nářadí, baterii a nabíječku autorizovanému servisu. u Tato nabíječka je určena pro detekování určitých problémů, které se mohou objevit u baterie nebo napájecího zdroje. Problémy jsou indikovány různými způsoby blikání LED indikátoru. Tato nabíječka může detekovat slabou nebo poškozenou baterii. LED indikátor bliká způsobem znázorněným na nálepce. Bude-li vidět způsob blikání označující vadnou baterii, nepokračujte v nabíjení této baterie. Odevzdejte takovou baterii v autorizovaném servisu nebo ve sběrném dvoru, kde bude provedena její recyklace. ČESKY  u Tyto baterie musí být nabíjeny v případě, kdy již neposkytují dostatečný výkon pro dříve snadno prováděné pracovní operace. V TAKOVÉ SITUACI NEPOKRAČUJTE v používání nářadí. Postupujte podle pokynů pro nabíjení. Částečně vybitá baterie může být kdykoli znovu nabita, aniž by to mělo jakýkoli vliv na nabíjenou baterii. Cizí vodivé předměty a materiály, jako jsou brusiva, kovové špony, ocelová vlna, hliníkové fólie nebo nahromaděné částečky kovu, se nesmí nikdy dostat do vnitřního prostoru nabíječky. Dříve, než budete provádět čištění nabíječky, odpojte ji od sítě.u Zabraňte zmrznutí baterie a neponořujte ji do vody nebo do jiných kapalin. Vložení a vyjmutí baterie z nářadí (obr. B) Varování! Ujistěte se, zda je nářadí zajištěno zajišťovacím tlačítkem (2), abyste před vložením nebo vyjmutím baterie zabránili aktivaci spínače. Vložení baterie: u Vložte baterii (7) do nářadí tak, abyste uslyšeli kliknutí (obr. B). Vyjmutí baterie z nářadí (obr. C) ♦♦ Stiskněte tlačítko pro uvolnění baterie (8), jak je zobrazeno na obr. C a vysuňte baterii z nářadí. 15 ČESKY  (Překlad originálního návodu) Pokyny pro použití Spouštěcí spínač a tlačítko změny směru chodu (obr. D) Tato vrtačka je zapínána a vypínána stisknutím a uvolněním spouštěcího spínače (1). Čím více je spouštěcí spínač stisknutý, tím vyšší jsou otáčky vrtáku. u Ovládací tlačítko pro chod vpřed/vzad (2) určuje směr otáčení pracovního nástroje a slouží také jako zajišťovací tlačítko. u Chcete-li zvolit směr otáčení vpřed, uvolněte spouštěcí spínač a zatlačte ovládací tlačítko chodu vpřed/vzad doleva. u Chcete-li zvolit směr otáčení vzad, zatlačte ovládací tlačítko chodu vpřed/vzad na druhou stranu. Poznámka: Středová poloha tohoto ovládacího tlačítka zajišťuje nářadí ve vypnuté poloze. Provádíte-li změnu polohy ovládacího tlačítka, ujistěte se, zda je uvolněn spouštěcí spínač. u Ovládání momentu (obr. E) Toto nářadí je vybaveno objímkou (3) pro nastavení pracovního režimu a pro nastavení momentu při utahování vrutů a šroubů. Šrouby velkých rozměrů a obrobky z tvrdých materiálů vyžadují nastavení vyšší hodnoty momentu než malé šrouby a měkké materiály. u Při vrtání do dřeva, kovu a plastů nastavte objímku pro nastavení momentu na symbol vrtáku. u Při šroubování nastavte objímku na požadovanou hodnotu momentu. Neznáte-li ještě vhodné nastavení, postupujte následovně: u Nastavte objímku na nejmenší hodnotu momentu. u Utáhněte první šroub. u Začne-li spojka před dosažením požadovaného výsledku přeskakovat, zvětšete hodnotu momentu nastavením objímky do další polohy a pokračujte v utahování šroubu. Opakujte tento postup, dokud nedosáhnete požadovaného nastavení. Použijte toto nastavení i pro dotažení zbývajících šroubů. Rychloupínací sklíčidlo (obr. F) Varování! Ujistěte se, zda je nářadí zajištěno zajišťovacím tlačítkem (2), abyste před vložením nebo vyjmutím příslušenství zabránili aktivaci spínače. Vložení vrtáku nebo jiného pracovního nástroje: u Jednou rukou uchopte zadní polovinu sklíčidla (4) a druhou ruku použijte k otáčení přední poloviny sklíčidla proti směru pohybu hodinových ručiček, a to při pohledu od konce sklíčidla. u Zasuňte pracovní nástroj nebo jiné příslušenství zcela do sklíčidla a z pohledu od zadní části sklíčidla proveďte jeho řádné utažení otáčením přední části sklíčidla ve směru pohybu hodinových ručiček. Varování! Nepokoušejte se utahovat vrtáky (nebo jiné příslušenství) uchopením přední části sklíčidla a zapnutím nářadí. 16 Výměna příslušenství prováděná takovým způsobem může vést k poškození sklíčidla a k úrazu. Duální volič převodových stupňů (obr. G) Možnost volby dvou převodových stupňů vaší vrtačky vám umožňuje širší využití vašeho nářadí. Chcete-li zvolit nízké otáčky a vysokou hodnotu momentu (poloha 1), vypněte nářadí a počkejte na jeho zastavení. Přesuňte volič převodů (5) směrem od sklíčidla. Chcete-li zvolit vysoké otáčky a nízkou hodnotu momentu (poloha 2), vypněte nářadí a počkejte na jeho zastavení. Přesuňte volič převodů směrem ke sklíčidlu. Poznámka: Neprovádějte změnu převodů, je-li nářadí v chodu. Máte-li s prováděním změny převodového stupně problémy, ujistěte se, zda je volič převodů zatlačen zcela dopředu nebo dozadu, až do dorazové polohy. Vrtání/šroubování u u u Pomocí přepínače chodu vpřed/vzad (2) zvolte směr otáčení vpřed nebo vzad. Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte spínač (1). Otáčky nářadí závisí na intenzitě stisknutí tohoto spínače. Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte tento spínač. Rady pro optimální použití Drilling Vrtání u u u u u u u u u u Používejte pouze nabroušené vrtáky. Podepřete a řádně zajistěte obrobek, jak je uvedeno v bezpečnostních pokynech. Použijte odpovídající a vyžadované bezpečnostní vybavení, jak je uvedeno v bezpečnostních pokynech. Zabezpečte a uklízejte pracovní prostor, jak je uvedeno v bezpečnostních pokynech. Zahajte vrtání velmi pomalu a používejte pouze malý přítlak, dokud nebude vyvrtána dostatečná díra, která zabrání vyklouznutí vrtáku. Vyvíjejte na nářadí tlak v ose pracovního nástroje. Používejte dostatečně velký tlak, aby zajistili dostatečný výkon nástroje, ale netlačte na něj příliš, aby nedošlo k zastavení motoru nebo k vychýlení nástroje. Držte nářadí pevně oběma rukama, abyste mohli zvládat jeho nenadálé reakce. PŘI ZASEKNUTÍ VRTÁKU NEPOUŽÍVEJTE SPOUŠTĚCÍ SPÍNAČ PRO OPAKOVANÉ ZAPÍNÁNÍ A VYPÍNÁNÍ VRTAČKY, ABY OPĚT DOŠLO K ZAHÁJENÍ VRTÁNÍ. MOHLO BY DOJÍT K POŠKOZENÍ VRTAČKY. Zmenšením přítlaku a pomalým vrtáním přes poslední část obrobku minimalizujte možnost zaseknutí vrtáku a prolomení obrobku. Při vytahování vrtáku z vyvrtaného otvoru nechejte motor v chodu. Tím zabráníte zablokování vrtáku. ČESKY  (Překlad originálního návodu) u Ujistěte se, zda spouštěcí spínač zapíná a vypíná vrtačku. Vrtání do dřeva Otvory do dřeva lze vrtat stejnými spirálovými vrtáky, jaké jsou používány při vrtání do kovu nebo plochými vrtáky. Tyto vrtáky musí být ostré a během vrtání musí být často vytahovány z vrtaného otvoru, aby mohly být odstraněny nečistoty ze spirálových drážek vrtáku. Vrtání do kovu Při vrtání do kovu používejte mazivo. Výjimkou jsou litina a mosaz, které musí být vrtány na sucho. Maziva pro vrtání, která dosahují nejlepších výsledků, obsahují sířené oleje nebo olivový olej. Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo pravidelné čištění. Varování! Před prováděním jakékoli údržby vyjměte z nářadí baterii. Před čištěním odpojte nabíječku od sítě. u Větrací otvory nářadí a nabíječky pravidelně čistěte měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem. u Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte kryt motoru. Nepoužívejte žádné abrazivní čisticí prostředky nebo rozpouštědla. u Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepem odstraňte prach z jeho vnitřní části. Ochrana životního prostředí Třiďte odpad. Výrobky a baterie označené tímto symbolem nesmí být vyhozeny do běžného domácího odpadu. Vrtání do zdiva Při vrtání do zdiva nastavte objímku (3) do polohy pro příklepové vrtání srovnáním symbolu s příslušnou značkou. Posuňte volič převodových stupňů (5) směrem k přední části nářadí (2. převodový stupeň). Šroubování u u u Vždy používejte správný typ a velikost šroubovacího nástavce. Nejdou-li šrouby správně přitáhnout, použijte jako mazivo malé množství saponátu nebo mýdlového roztoku. Vždy držte nářadí se šroubovacím nástavcem v jedné ose se šroubem Odstraňování závad Problém Možná příčina Možné řešení Tyto výrobky a baterie obsahují materiály, které mohou být obnoveny nebo recyklovány, což snižuje poptávku po surovinách. Provádějte prosím recyklaci elektrických výrobků a baterií podle místních předpisů. Další informace naleznete na internetové adrese www.2helpU.com Technické údaje BDASB18 Napájecí napětí V Otáčky naprázdno min-1 Maximální moment Nm 45 Kapacita sklíčidla mm 1–10 Nářadí nelze spustit. Baterie není nabita. Zkontrolujte, zda není nutné nabití baterie. Maximální průměr vrtáku při vrtání do Baterie se nenabíjí. Napájecí kabel nabíječky není připojen k síťové zásuvce. Připojte napájecí kabel nabíječky k síťové zásuvce. oceli/dřeva/zdiva mm Hmotnost kg Příliš vysoká nebo příliš nízká teplota okolního prostředí. Přemístěte nabíječku a baterii do prostředí, ve kterém je teplota vyšší než 4,5 °C nebo nižší než 40,5 °C. Nářadí se náhle vypne. Údržba Nabíječka 10 / 25 / 10 0,9 (s baterií 1,3) 90589867 90590287-06 Vstupní napětí V 230 230 Výstupní napětí V 18 18 18 200 400 1A 8 3–5 1,5 Baterie dosáhla svého maximálního teplotního limitu. Nechejte baterii vychladnout. Proud mA Přibližná doba nabíjení Hodiny Baterie je vybitá. Tato baterie je vyrobena tak, aby došlo k jejímu okamžitému vypnutí, dojde-li k jejímu vybití, aby byla maximalizována její provozní životnost. Vložte ji do nabíječky a nechejte ji zcela nabít. Baterie Vaše nářadí BLACK+DECKER bylo zkonstruováno tak, aby pracovalo po dlouhou dobu s minimálními nároky na údržbu. Řádná péče o nářadí a jeho pravidelné čištění vám zajistí jeho bezproblémový chod. 18 0–360 / 0–1 400 90634971 230 BL1518 Napájecí napětí VAC 18 Kapacita Ah 1.5 Typ Li-Ion Hladina akustického tlaku podle normy EN 62841: Akustický tlak (LpA) 87.5 dB(A), odchylka (K) 5 dB(A) Akustický výkon (LWA) 98.5 dB(A), odchylka (K) 5 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841: 17 ČESKY  Vrtání do betonu (a h, ID ) 14.2 m/s2, odchylka (K) 1.5 m/s2 Vrtání do kovu (a ) 1.1 m/s2, odchylka (K) 1.5 m/s2 h, D Prohlášení o shodě SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ BDASB18 - Příklepová vrtačka Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto výrobky popisované v technických údajích splňují požadavky následujících norem: 2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018+A11:2019. Tyto výrobky splňují také požadavky směrnic 2014/30/EU a 2011/65/EU. Chcete-li získat další informace, kontaktujte prosím společnost Black & Decker na následující adrese nebo na adresách, které jsou uvedeny na konci tohoto návodu. Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení technických údajů a provádí toto prohlášení v zastoupení společnosti Black & Decker. Ed Higgins Director – Consumer Power Tools Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX United Kingdom 29/11/2019 Záruka Společnost Black & Decker je přesvědčena o kvalitě svých výrobků a nabízí spotřebitelům záruku 24 měsíců od data zakoupení. Tato záruka je nabízena ve prospěch zákazníka a nijak neovlivní jeho zákonná záruční práva. Tato záruka je platná ve všech členských státech EU a evropské zóny volného obchodu EFTA. Požadujete-li reklamaci v rámci záruky, tato reklamace musí splňovat obchodní podmínky společnosti Black & Decker a prodejci nebo autorizovanému servisu budete muset předložit doklad o zakoupení. Obchodní podmínky týkající se záruky společnosti Black & Decker v trvání 2 let a adresu nejbližšího autorizovaného servisu najdete na internetové adrese www.2helpU.com, nebo kontaktujte nejbližšího autorizovaného prodejce Black & Decker na adrese uvedené v tomto návodu. Navštivte prosím naše internetové stránky www.blackanddecker.co.uk, kde můžete zaregistrovat váš nový výrobek Black & Decker a kde můžete získat informace o našich nových výrobcích a speciálních nabídkách. 18 ČESKY (Překlad originálního návodu) (Překlad originálního návodu) STANLEY BLACK & DECKER CZECH REPUBLIC S.R.O. Türkova 5b 149 00 Praha 4 ýeská Republika Tel.: 00420 261 009 772 Fax: 00420 261 009 784 Servis: 00420 244 403 247 www.blackanddecker.cz [email protected] STANLEY BLACK & DECKER SLOVAKIA S.R.O. Vysoká 2/b 811 06 Bratislava Tel.: 00420 261 009 772 Fax: 00420 261 009 784 www.blackanddecker.sk [email protected] BAND SERVIS K Pasekám 4440 760 01 Zlín Tel.: 00420 577 008 550,1 Fax: 00420 577 008 559 www.bandservis.cz [email protected] BAND SERVIS Klášterského 2 140 00 Praha 4 Tel.: 00420 244 403 247 Fax: 00420 241 770 167 [email protected] www.bandservis.cz [email protected] BAND SERVIS Paulínska 22 917 01 Trnava Tel.: 00421 335 511 063 Fax: 00421 335 512 624 www.bandservis.sk [email protected] BAND SERVIS Južná trieda 17 (budova TWD) 040 01 Košice Tel.: 00421 556 233 155 [email protected] 18 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verwendungszweck Ihr BLACK+DECKER Schlagbohrer BDASB18V wurde für Schraubanwendungen und zum Bohren in Holz, Metall und Mauerwerk entwickelt. Dieses Werkzeug ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten. Die Nichtbeachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu Stromschlägen, Feuer und / oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in allen folgenden Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohren, Radiatoren, Herden und Kühlgeräten. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d. Überlasten Sie das Kabel nicht. DEUTSCH Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. 19 DEUTSCH  (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.. h. Lassen Sie sich nicht durch die häufige Verwendung von Werkzeugen vertraut machen und die Prinzipien der Werkzeugsicherheit ignorieren. Eine unachtsame Handlung kann innerhalb von Sekundenbruchteilen schwere Verletzungen verursachen. 4. Verwendung und Pflege des Elektrogerätes a. Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e. Pflegen Sie Ihre Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. h. Halten Sie Griffe und Greifflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. 20 ENGLISH Rutschige Griffe und Greifflächen ermöglichen keine sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten Situationen. 5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur mit speziell dafür vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. d. Unter missbräuchlichen Bedingungen kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten, Kontakt vermeiden. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.. e. Verwenden Sie keinen beschädigten oder modifizierten Akku oder Werkzeug. Beschädigte oder modifizierte Batterien können ein unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen kann. f. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug keinem Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 ° C können zu Explosionen führen. HINWEIS Die Temperatur "130 ° C" kann durch die Temperatur "265 ° F" ersetzt werden. g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen angegebenen Temperaturbereichs. Unsachgemäßes Laden oder bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs kann den Akku beschädigen und die Brandgefahr erhöhen. 6. Service a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. b. Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Die Wartung von Akkus sollte nur vom Hersteller oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden. ENGLISH (Original instructions) (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Zusätzliche Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen ♦♦ Tragen Sie beim Aufprallbohren Gehörschutz. Lärm kann zu Hörverlust führen. ♦♦ Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen. ♦♦ Das Werkzeug vor Gebrauch richtig abstützen. Dieses Werkzeug erzeugt ein hohes Ausgangsdrehmoment. Wenn das Werkzeug während des Betriebs nicht richtig abgestützt wird, kann es zu einem Kontrollverlust kommen, der zu Verletzungen führen kann. ♦♦ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. ♦♦ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Gerät versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt von Befestigungsmitteln mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Sicherheitshinweise bei Verwendung langer Bohrer ♦♦ Arbeiten Sie niemals mit einer höheren Geschwindigkeit als der maximalen Drehzahl des Bohrers. Bei höheren Geschwindigkeiten verbiegt sich der Meißel wahrscheinlich, wenn er sich frei drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen führen kann. ♦♦ Beginnen Sie das Bohren immer mit niedriger Geschwindigkeit und mit der Bohrerspitze in Kontakt mit dem Werkstück. Bei höheren Geschwindigkeiten verbiegt sich der Meißel wahrscheinlich, wenn er sich frei drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen führen kann. ♦♦ Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Bohrmeißel aus und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Bits können sich verbiegen und zu Bruch oder Kontrollverlust führen, was zu Verletzungen führen kann. ♦♦ Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.  DEUTSCH Das Werkstück wird instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann. ♦♦ Bevor Sie in Wände, Böden oder Decken bohren, überprüfen Sie die Lage von Kabeln und Rohren ♦♦ Vermeiden Sie es, die Spitze eines Bohrers unmittelbar nach dem Bohren zu berühren, da dieser heiß werden kann. ♦♦ Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren oder Sachschäden führen. Sicherheit anderer Personen Dieses Werkzeug darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Werkzeugs beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden. ♦♦ Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.  Restrisiken Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:  Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.  Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.  Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.  Schwerhörigkeit.  Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan) 21 DEUTSCH  (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Schwingung Die in den technischen Daten und der Konformitätserklärung angegebenen Schwingungsemissionswerte wurden in Übereinstimmung mit einem Standard-Testverfahren gemäß EN 62841 gemessen und können zum Vergleich einzelner Werkzeuge verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch in einer vorläufigen Beurteilung der Exposition verwendet werden. Warnung! Der Schwingungsemissionswert, der während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs erreicht wird, kann sich von dem angegebenen Wert unterscheiden, was von der Art und Weise abhängt, in der das Werkzeug verwendet wird. Der Schwingungspegel kann über den angegebenen Wert steigen. Bei der Beurteilung der Schwingungsbelastung, um die gemäß 2002/44/EG vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen festzulegen, damit Personen geschützt werden, die regelmäßig mit Elektrowerkzeugen arbeiten, müssen in einer Bewertung der Schwingungsbelastung die tatsächlichen Einsatzbedingungen und die Art und Weise, wie das Werkzeug verwendet wird, berücksichtigt werden; dazu gehört neben der Dauer des Betriebs bei gedrücktem Auslöser auch die Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, beispielsweise die Häufigkeit des Abschaltens des Werkzeugs und wie lange es im Leerlauf betrieben wird.  Nicht versuchen, beschädigte Akkus aufzuladen. Ladegeräte  Verwenden Sie Ihr BLACK+DECKER-Ladegerät nur, um den mit dem Gerät gelieferten Akku aufzuladen. Andere Akkus könnten bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.  Versuchen Sie niemals, nicht-aufladbare Akkus aufzuladen.  Defekte Kabel sofort ersetzen lassen.  Setzen Sie das Ladegerät keinem Wasser aus.  Öffnen Sie das Ladegerät nicht.  Durchstechen Sie das Ladegerät nicht. Das Ladegerät ist nicht für den Einsatz im Freien vorgesehen. Lesen Sie vor der Verwendung die Betriebsanleitung. Elektrische Sicherheit Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass die Netzspannung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Versuchen Sie niemals, das Ladegerät durch einen normalen Netzstecker zu ersetzen. Etiketten am Werkzeug Die folgenden Symbole sind am Werkzeug inkl. Datumscode angebracht: Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr muss der Benutzer die Betriebsanleitung lesen. Tragen Sie bei der Verwendung von Schlagbohrern Ohrenschützer. Lärm kann Gehörschäden verursachen. Starren Sie nicht auf die Operationslampe Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte Akkus  Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, Akkus zu öffnen.  Setzen Sie den Akku keinem Wasser aus.  Nicht an Orten lagern, an denen eine Temperatur von 40 °C überschritten werden kann.  Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C aufladen.  Nur mit dem mitgelieferten Ladegerät aufladen. 22 Beachten Sie beim Entsorgen von Akkus die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“  Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden. Merkmale Dieses Werkzeug verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale: 1. Drehzahl-Regelschalter 2. Rechts-/Links-Schieber 3. Drehmomenteinstellring 4. Schnellspannfutter 5. Zweiganggetriebe 6. LED-Arbeitsleuchte 7. Akku 8. Akku-Löseknöpfe Montage Verwendung Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Aufladen des Akkus (Abb. A1, A2) Der Akku muss vor dem ersten Gebrauch geladen werden sowie immer dann, wenn bei zuvor einfach durchzuführenden Arbeiten keine ausreichende Leistung erzielt wird. Der Akku kann beim Laden warm werden; das ist normal und deutet nicht auf ein Problem hin. Warnung! Laden Sie den Akku bei Temperaturen unter 10 °C oder über 40 °C auf. Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24 °C. Anmerkung: Das Ladegerät lädt keine Akkus, wenn die Zellentemperatur unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt. Der Akku sollte im Ladegerät verbleiben, dann beginnt das Ladegerät automatisch zu laden, wenn die Zellentemperatur sich auf einen geeigneten Wert erhöht oder verringert hat.   Stecken Sie das Ladegerät (9) in eine normale 230 Volt/50 Hz-Steckdose. Schieben Sie den Akku (7) in das Ladegerät, wie in Abb. A1, A2 gezeigt. Die LED (9a) zeigt daraufhin durch Blinken an, dass der Akku geladen wird. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass die LED (9a) dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Warnung! Feuergefahr. Wenn Sie den Akku vom Ladegerät trennen, ziehen Sie zuerst das Ladegerät aus der Steckdose und trennen Sie dann den Akku vom Ladegerät. Danach wechselt das Ladegerät automatisch in den Akkulademodus. Diese Funktion sorgt für eine maximale Lebensdauer des Akkus. Das Licht blinkt mit dem auf dem Etikett angegebenen Muster. Akku im Ladegerät lassen Ladegerät und Akku können miteinander verbunden bleiben, die LED leuchtet dann dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku dann frisch und vollständig aufgeladen. Dieses Ladegerät verfügt über einen automatischen Abstimmungsmodus, der einzelne Zellen im Akku so ausgleicht, dass sie mit Höchstkapazität funktionieren können. Akkus sollten wöchentlich oder immer dann abgestimmt werden, wenn der Akku nicht mehr die gewohnte Leistung erbringt. Um den automatischen Abstimmmodus zu verwenden, stecken Sie den Akku in das Ladegerät und lassen Sie ihn für mindestens 8 Stunden darin. Wichtige Hinweise zum Aufladen   Ladegerätdiagnose Dieses Ladegerät wurde entwickelt, um bestimmte Probleme zu erkennen, die im Zusammenhang mit Akkus oder der Stromquelle entstehen können. Probleme werden durch eine LED angezeigt, die in verschiedenen Mustern blinkt.  Fehlerhafter Akku Das Ladegerät kann einen schwachen oder beschädigten Akku erkennen. Die LED blinkt mit dem auf dem Etikett angegebenen Muster. Wenn Sie dieses Blinkmuster sehen, das einen fehlerhaften Akku anzeigt, setzen Sie den Ladevorgang nicht fort. Senden Sie den Akku zum Recycling an eine Vertragswerkstatt oder eine Recyclingstelle. Verzögerung bei heißem/kaltem Akku Wenn das Ladegerät einen extrem heißen oder kalten Akku erkennt, startet es automatisch eine Verzögerung bei heißem/ kaltem Akku, die das Laden verhindert, bis der Akku eine normale Temperatur erreicht hat.  DEUTSCH  Die längstes Lebensdauer und die beste Leistung können erhalten werden, wenn der Akku dann aufgeladen wird, wenn die Lufttemperatur zwischen 18 ° – 24 °C liegt. Laden Sie den Akku NICHT bei einer Lufttemperatur unter +4,5 °C oder über +40 °C auf. Dies ist wichtig und verhindert eine ernsthafte Beschädigung des Akkus. Ladegerät und Akku können sich während des Ladevorgangs warm anfühlen. Das ist normal und deutet nicht auf ein Problem hin. Um das Abkühlen des Akkus nach Gebrauch zu erleichtern, vermeiden Sie es, das Ladegerät oder den Akku in einer warmen Umgebung wie in einem Metallschuppen oder einem unisolierten Anhänger aufzubewahren. Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:  Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Steckdose durch Einstecken einer Lampe oder eines anderen Geräts;  Überprüfen Sie, ob die Steckdose an einen Lichtschalter angeschlossen ist, der die Stromversorgung trennt, wenn Sie das Licht ausschalten;  Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die umgebende Lufttemperatur etwa 18 ° – 24 °C beträgt;  Wenn die Ladeprobleme weiterhin bestehen, bringen Sie das Werkzeug, den Akku und das Ladegerät zu Ihrer lokalen Vertragswerkstatt. Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn bei zuvor einfach durchzuführenden Arbeiten keine ausreichende Leistung erzielt wird. Unter diesen Bedingungen NICHT WEITER VERWENDEN. Beachten Sie den Ladevorgang. Sie können auch jederzeit einen teilweise verbrauchten Akku aufladen, ohne dass dies negative Auswirkungen auf den Akku hat. 23 DEUTSCH    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Fremdmaterialien leitender Natur wie, unter anderem, Schleifstaub, Metallspäne, Stahlwolle, Aluminiumfolie oder Ansammlungen von Metallpartikeln, sollte von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Das Ladegerät nicht in Wasser oder anderen Flüssigkeiten einfrieren oder darin eintauchen. Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. B) Warnung! Stellen Sie vor dem Einsetzen und Entfernen des Akkus sicher, dass der Verriegelungsschalter (2) eingerastet ist, um zu verhindern, dass das Werkzeug eingeschaltet wird. Einsetzen des Akkus:  Setzen Sie den Akku (7) in das Werkzeug ein, bis ein Klicken zu hören ist (Abb. B) Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. C)  Drücken Sie den Akku-Löseknopf (8) wie in (Abb. C) gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug. Bedienanweisungen Auslöseschalter und Umschaltknopf (Abb. D) Der Bohrer wird durch Ziehen und Loslassen des Auslöseschalters (1) ein- und ausgeschaltet. Je weiter der Auslöser eingedrückt wird, desto höher ist die Geschwindigkeit des Bohrers.  Ein Regler (2) für Rechts- oder Linksdrehung bestimmt die Drehrichtung des Werkzeugs und dient auch als Verriegelungsschalter.  Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den Auslöseschalter los und drücken den Drehrichtungsknopf nach links.  Um den Linkslauf auszuwählen, drücken Sie den Drehrichtungsknopf in die entgegengesetzte Richtung. Anmerkung: In der mittleren Stellung des Reglers ist das Werkzeug in der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, dass der Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Regler verstellen.  Drehmomentkontrolle (Abb. E) Dieses Werkzeug ist mit einem Drehmomenteinstellring (3) ausgestattet, um die Betriebsart auszuwählen und das Drehmoment zum Anziehen von Schrauben einzustellen. Große Schrauben und harte Werkstückmaterialien erfordern ein höheres Drehmoment als kleine Schrauben und weiche Werkstückmaterialien.  Zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff den Einstellring auf das Symbol für die Bohrposition drehen.  Zum Eindrehen von Schrauben den Einstellring auf die gewünschte Position drehen. Wenn die richtige Einstellung noch nicht bekannt ist, gehen Sie folgendermaßen vor: 24    Stellen Sie den Einstellring auf die niedrigste Drehmomenteinstellung. Ziehen Sie die erste Schraube an. Wenn die Kupplung ratscht, bevor das gewünschte Ergebnis erzielt wurde, erhöhen Sie die Einstellung des Einstellrings und ziehen Sie die Schraube weiter fest. Wiederholen Sie dies, bis die richtige Einstellung erreicht ist. Verwenden Sie diese Einstellung für die restlichen Schrauben. Schnellspannfutter (Abb. F) Warnung! Stellen Sie vor dem Anbringen oder Entfernen von Zubehör sicher, dass der Verriegelungsschalter (2) eingerastet ist, um zu verhindern, dass das Werkzeug eingeschaltet wird. So setzen Sie ein Bohrerbit oder ein anderes Zubehörteil ein:  Fassen Sie die hintere Hälfte des Spannfutters (4) mit einer Hand und drehen Sie die vordere Hälfte mit der anderen Hand vom Spannfutterende aus gesehen entgegen dem Uhrzeigersinn.  Setzen Sie das Bit oder das entsprechende Zubehörteil vollständig in das Spannfutter ein und ziehen Sie es fest an, indem Sie die hintere Hälfte des Spannfutters festhalten und den vorderen Teil vom Spannfutterende aus gesehen im Uhrzeigersinn drehen. Warnung! Versuchen Sie nicht, Bohrvorsätze (oder anderes Zubehör) einzusetzen, indem Sie das Spannfutter vorne fassen und das Gerät einschalten. Beim Wechseln von Zubehör können Schäden am Spannfutter und Verletzungen auftreten. Dual-Gangschaltung (Abbildung G) Das Zweiganggetriebe an Ihrem Bohrer ermöglicht den Gangwechsel für eine größere Anpassungsfähigkeit. Zur Auswahl der niedrigen Geschwindigkeit mit hoher Drehzahl (Position 1) schalten Sie das Gerät aus und lassen es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalter (5) vom Spannfutter weg. Zur Auswahl der hohen Geschwindigkeit mit niedriger Drehzahl (Position 2) schalten Sie das Gerät aus und lassen es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalter in Richtung Spannfutter. Anmerkung: Wechseln Sie nicht die Gänge, während das Werkzeug läuft. Bei Problemen beim Gangwechsel prüfen Sie, dass der Gangschalter entweder komplett nach vorne oder hinten geschoben ist. Bohren/Schrauben    Um den Rechts- oder Linkslauf auszuwählen, verwenden Sie den Rechts-/Links-Schieberegler (2). Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs den Schalter (1) ein. Die Werkzeuggeschwindigkeit hängt davon ab, wie weit Sie den Schalter eindrücken. Zum Ausschalten des Werkzeugs lassen Sie den Schalter los. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse Bohren            Verwenden Sie nur scharfe Bohrerbits. Stützen und sichern Sie Werkstücke angemessen ab, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben. Verwenden Sie geeignete und erforderliche Sicherheitsausrüstung, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben. Sichern Sie den Arbeitsbereich und halten Sie ihn aufgeräumt, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben. Führen Sie den Bohrer sehr langsam mit leichtem Druck in das Werkstück, bis das Loch tief genug ist, dass der Bohrer nicht mehr herausrutscht. Üben Sie Druck immer in gerader Linie zum Bohreinsatz aus. Üben Sie genug Druck aus, dass der Bohreinsatz schneidet, aber nicht so viel, dass der Motor abgewürgt wird oder der Bohreinsatz abrutscht. Halten Sie den Bohrer mit beiden Händen fest, um seine Drehwirkung zu kontrollieren. DRÜCKEN SIE NICHT WIEDERHOLT DEN AUSLÖSER EINES ABGEWÜRGTEN BOHRES IN DEM VERSUCH, IHN NEU ZU STARTEN. SCHÄDEN AM BOHRER KÖNNEN DIE FOLGE SEIN. Minimieren Sie die Gefahr des erneuten Abwürgens, indem Sie den Druck reduzieren und langsam durch den letzten Teil des Lochs bohren. Lassen Sie den Motor weiterlaufen, während Sie den Bohreinsatz aus dem Bohrloch ziehen. Das reduziert ein Verklemmen. Stellen Sie sicher, dass sich der Bohrer mit dem Schalter ein- und ausschalten lässt. Bohren in Holz Löcher in Holz können mit den gleichen Spiralbohrerbits hergestellt werden, die für Metall verwendet werden, oder mit Flachbohrerbits. Die Bits müssen scharf sein und sollten beim Bohren häufig herausgezogen werden, um Späne aus den Rillen zu entfernen. Bohren in Metall Verwenden Sie beim Bohren von Metallen ein Schneidöl. Die Ausnahmen sind Gusseisen und Messing, die trocken gebohrt werden sollten. Die am besten geeigneten Schneidschmierstoffe sind sulfuriertes Schneidöl oder Schmalzöl. Bohren in Mauerwerk Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk den Einstellring (3) auf die Position zum Schlagbohren, indem Sie das entsprechende Symbol an der Markierung ausrichten. Schieben Sie den Drehzahlwähler (5) zur Vorderseite des Werkzeugs (2. Gang).  DEUTSCH Schraubendrehen    Verwenden Sie nur Schraubendreherbits vom richtigen Typ und in der richtigen Größe. Wenn sich Schrauben nur schwer anziehen lassen, versuchen Sie, eine kleine Menge Spülmittel oder Seife als Schmiermittel aufzutragen. Halten Sie das Werkzeug und das Schraubendreherbit stets in einer geraden Linie mit der Schraube. Fehlerbehebung Mögliche Ursache Mögliche Lösung Gerät startet nicht. Problem Akku nicht aufgeladen. Ladeanforderungen für den Akku überprüfen Akku wird nicht aufgeladen. Ladegerät ist nicht in die Steckdose eingesteckt. Ladegerät an eine funktionierende Steckdose anschließen. Umgebungslufttemperatur zu hoch oder zu niedrig. Das Gerät schaltet sich abrupt ab. Ladegerät und Akku auf eine Umgebungstemperatur von über +4,5 °C oder unter +40,5 °C bringen. Der Akku hat seine maximale thermische Grenze erreicht. Akku abkühlen lassen. Akku ist nicht genügend aufgeladen. (Um die Lebensdauer des Akkus zu maximieren, wird er abrupt abgeschaltet, wenn er nicht genügend aufgeladen ist.) Akku mit Ladegerät verbinden und aufladen lassen. Wartung Ihr BLACK+DECKER-Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt sorgfältige Pflege und regelmäßige Reinigung voraus. Abgesehen von der regelmäßigen Reinigung ist Ihr Ladegerät wartungsfrei. Warnung! Bevor Sie Wartungsarbeiten am Werkzeug durchführen, nehmen Sie den Akku aus dem Werkzeug. Ziehen Sie vor dem Reinigen des Ladegeräts den Netzstecker.  Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Werkzeugs und Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.  Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder solche auf Lösungsmittelbasis. u Öffnen Sie das Spannfutter regelmäßig und klopfen Sie es aus, um Staub aus dem Inneren zu entfernen. 25 DEUTSCH  (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Umweltschutz Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von Black&Decker ab. Technische Daten BDASB18V Spannung VDC Leerlaufdrehzahl Min-1 Max. Drehmoment Nm 45 Bohrfutterspannweite mm 1-10 0 - 360/0 - 1400 Max. Bohrtiefe Stahl/Holz/Mauerwerk mm Gewicht kg Ladegerät 10/25/10 0,9 (mit Akku 1,3) 90589867 90590287-06 Eingangsspannung VAC 230 230 Ausgangsspannung VDC 18 18 18 Strom mA 200 400 1A Geschätzte Ladedauer Stunden 8 3-5 1.5 90634971 Akku 230 BL1518 Spannung VAC Kapazität Ah 18 1.5 Li-Ion Typ Schalldruckpegel gemäß EN 62841: Schalldruck (LpA) 87.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 5 dB(A) Schallleistung (LWA) 98.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 5 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841: Bohren in Beton (a h, ID ) 14.2 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2 Bohren in Metall (a ) 1.1 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2 h, D EU-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE BDASB18 - Schlagbohrer Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018+A11:2019. 26 Ed Higgins Director – Consumer Power Tools Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX Vereinigtes Königreich 29/11/2019 18 Garantie Black&Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues Black & Decker-Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tilsigtet brug Din BLACK+DECKER BDASB18V - slagboremaskine er blevet udformet til skruningsopgaver og til boring i træ, metal og murværk. Dette værktøj er kun beregnet til forbrugeranvendelse. Sikkerhedsinstruktioner Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette el-værktøj. Hvis nedenstående advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Udtrykket “elværktøj” i alle advarslerne angivet herunder henviser til dit strømbetjente (ledningsførte) elværktøj eller dit batteridrevne (ledningsfri) elværktøj. 1. Sikkerhed på arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og godt belyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b. Brug ikke elværktøj i områder med eksplosionsfare som f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj danner gnister, som kan antænde støv eller dampe. c. Hold børn og tilskuere væk, mens du betjener et elværktøj. Distraktioner kan få dig til at miste kontrol. 2. Elektrisk sikkerhed a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må på ingen måde modificeres. Brug ikke adapterstik med jordforbundne (tilsluttede) elværktøjer. Ikke-modificerede stik og tilsvarende stikkontakter reducerer risikoen for stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er en forøget risiko for elektrisk stød, hvis din krop får jordforbindelse. c. Elværktøjer må ikke udsættes for regn eller fugt. Vand, der trænger ind i et elværktøj, øger risikoen for stød. d. Misbrug ikke ledningen. Ledningen må aldrig bruges til at bære, trække eller frakoble elværktøjet. Hold ledningen væk fra varme, olie, skarpe kanter eller dele i bevægelse. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for stød. e. Under betjening af et elværktøj udendørs skal du bruge en forlængerledning, der er velegnet til udendørs brug. Ved brug af en ledning, der er velegnet til udendørs brug, reduceres risikoen for elektrisk stød. f. DANSK Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød., 3. Personlig sikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med hvad du gør, og brug almindelig sund fornuft, når du anvender et elværktøj. Brug ikke et elværktøj., når du er træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under betjening af elværktøj kan forårsage alvorlige personskader. b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Anvend altid øjenbeskyttelse. Beskyttelsesudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, der bruges til passende forhold, reducerer personskader. c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er i sluk-position, inden du tilslutter strømkilden og/eller batteripakken, tager værktøjet op eller bærer det. Hvis du bærer elværktøj med din finger på kontakten eller strømfører elværktøj, der har kontakten tændt, kan der nemt ske ulykker. d. Fjern evt. justeringsnøgle, inden du tænder for elværktøjet. En nøgle, der efterlades fastgjort til en roterende del af elværktøjet, kan resultere i personskade. e. Ræk ikke for langt. Bevar altid et godt fodfæste og en god balance. Dette giver bedre kontrol over elværktøjet i uventede situationer. f. Klæd dig ordentligt på. Undlad at bære løstsiddende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele i bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g. Hvis der leveres enheder til tilslutningen af støvudsugnings- og opsamlingsudstyr, skal du sørge for, at disse tilsluttes og anvendes korrekt. Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede farer. h. Lad ikke kendskab, der opnås ved hyppig brug af værktøjer, give dig mulighed for at blive selvtilfredse og ignorere værktøjets sikkerhedsprincipper. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade inden for en brøkdel af et sekund. 4. Brug og pleje af elværktøj a. Tving ikke elværktøjet. Brug det korrekte elværktøj til dit arbejde. Det korrekte elværktøj vil udføre arbejdet bedre og mere sikkert i den hastighed, det blev udviklet til. b. Brug ikke elværktøjet, hvis kontakten ikke tændes og slukkes. Ethvert elværktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c. Tag stikket ud af strømkilden og/eller batteripakken ud af elværktøjet, inden du foretager justeringer, udskifter tilbehør eller opbevarer elværktøjer. Disse forebyggende sikkerhedsforanstaltninger reducerer 27  DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) risikoen for at starte elværktøj ved et uheld. d. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med elværktøjet eller disse anvisninger, at betjene elværktøjet. Elværktøjer er farlige i hænderne på uøvede brugere. e. Vedligehold elværktøj. Se efter fejlindstilling eller binding af dele i bevægelse, ødelæggelse af dele og andre tilstande, som kan påvirke elværktøjernes betjening. Hvis de beskadiges, skal elværktøjet repareres inden brug. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte elværktøjer. f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Korrekt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter har mindre sandsynlighed for at binde og er nemmere at styre. g. Brug elværktøjet, tilbehøret og værktøjsbor osv. i overensstemmelse med disse anvisninger, mens du tager hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Brug af elværktøjet til andre opgaver end de beregnede kan resultere i en farlig situation. h. Hold håndtagene og gribe overfladerne tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribende overflader tillader ikke sikker håndtering og kontrol af værktøjet i uventede situationer. 5. Brug og pleje af batteriværktøj a. Genoplad kun med opladeren specificeret af producenten. En oplader, der er velegnet til én type batteripakke, kan give risiko for brand, når den bruges med en anden batteripakke. b. Brug kun elværktøj med batteripakker, der er beregnet specifikt til dette. Bruges andre batteripakker, kan der opstå fare for personskade og brand. c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på afstand af andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, der kan skabe en forbindelse fra den ene terminal til den anden. Kortslutning mellem batteriterminaler kan forårsage forbrændinger eller en brand. d. Under grove forhold kan der muligvis blive udskudt væske fra batteriet; undgå kontakt. Hvis der utilsigtet opstår kontakt, skal der skylles med vand. Hvis væske kommer i kontakt med øjne, bør der derudover søges lægehjælp. Væske fra batteriet kan forårsage irritation eller forbrændinger. e. Brug ikke en batteripakke eller værktøj, der er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller modificerede batterier kan udvise en uforudsigelig opførsel, der resulterer i brand, eksplosion eller risiko for personskade. f. Udsæt ikke en batteripakke eller værktøj for brand eller for høj temperatur. Udsættelse for brand eller temperatur over 130 ° C kan forårsage eksplosion. 28 BEMÆRK Temperaturen "130 ° C" kan erstattes af temperaturen "265 ° F". g. Følg alle opladningsinstruktioner, og lad ikke batteripakken eller værktøjet oplades uden for det temperaturområde, der er angivet i instruktionerne. Opladning forkert eller ved temperaturer uden for det specificerede område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand. 6. Service a. Få en kvalificeret reparatør til at foretage service på dit elværktøj, udelukkende med identiske reservedele. Dette sikrer, at elværktøjets sikkerhed bevares. b. Brug aldrig beskadigede batteripakker. Service af batteripakker skal kun udføres af producenten eller autoriserede tjenesteudbydere. Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for boremaskiner ♦♦ Brug ørebeskyttere ved slagboring. Eksponering for støj kan forårsage høretab. ♦♦ Brug hjælpehåndtag, der fulgte med værktøjet. Tab af kontrol kan forårsage personskade. ♦♦ Afstiv værktøjet korrekt inden brug. Dette værktøj producerer et højt udgangsmoment, og uden korrekt afstivning af værktøjet under drift, kan kontroltab forekomme, der resulterer i personskade. ♦♦ Hold elværktøj i de isolerede gribeflader, når du udfører en opgave, hvor skæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis skæretilbehør kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan det gøre blottede metaldele på værktøjet strømførende, hvilket kan give operatøren et elektrisk stød. ♦♦ Hold elværktøj i de isolerede gribeflader, når du udfører en opgave, hvor fastgørelseselementet kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis fastgørelseselementer kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan det gøre blottede metaldele på værktøjet strømførende, hvilket kan give operatøren et elektrisk stød. Sikkerhedsinstruktioner ved brug af lange bor ♦♦ Arbejd aldrig med højere hastighed end den maksimale hastighedsklassificering af borekronen. Ved højere hastigheder vil bits sandsynligvis bøjes, hvis det får lov at rotere frit uden at komme i berøring med emnet, hvilket resulterer i personskade. ♦♦ Begynd altid med at bore i lav hastighed og med bitspidsen i kontakt med emnet. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  DANSK Ved højere hastigheder vil bits sandsynligvis bøjes, hvis det får lov at rotere frit uden at komme i berøring med emnet, hvilket resulterer i personskade. ♦♦ Anvend kun tryk i direkte linje med biten, og læg ikke for stort tryk. Bit kan bøje og forårsage brud eller tab af kontrol, hvilket resulterer i personskade. ♦♦ Brug klampen eller en anden praktisk måde at sikre og støtte arbejdsemnet på en stabil platform. Hvis du holder arbejdsemnet i hånden eller mod din krop, bliver det ustabilt, hvilket kan føre til tab af kontrol.  Inden du borer i vægge, gulve eller lofter, skal du se efter placeringen af ledninger og rør.  Undgå at berøre spidsen af et borehoved lige efter at have boret, da det kan være meget varmt.  Den beregnede brug er beskrevet i denne brugsvejledning. Hvis du bruger tilbehør eller udfører handlinger med dette værktøj, der ikke anbefales i denne brugsvejledning, kan det udgøre en risiko for personskade og/eller beskadigelse af ejendom. Vibration Andres sikkerhed De følgende symboler vises på værktøjet ud over datokoden:   Dette værktøj er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder børn) med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller manglende erfaring og viden, med mindre de er under opsyn eller har fået vejledning i værktøjets brug af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Residualrisici Yderligere residualrisici kan opstå, når værktøjet bruges, hvilket muligvis ikke er inkluderet i de medfølgende sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå i forbindelse med misbrug, længerevarende brug osv. Selv med anvendelsen af de relevante sikkerhedsbestemmelser og implementeringen af sikkerhedsanordninger kan visse residualrisici ikke undgås. Disse omfatter:  Personskader forårsaget ved berøring af roterende dele/ dele i bevægelse.  Personskader forårsaget ved udskiftning af dele, klinger eller tilbehør.  Personskader forårsaget af længerevarende brug af et værktøj. Når du bruger et værktøj gennem længere perioder, bør du sørge for at tage regelmæssige pauser.  Nedsat hørelse.  Sundhedsfarer forårsaget af indånding af støv, der udvikles under brug af dit værktøj (f.eks.: -arbejde med træ, især eg, bøg og MDF.) De erklærede vibrationsemissionsværdier angivet i de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er blevet målt i overensstemmelse med en standardtestmetode ifølge EN 62841 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. Den erklærede vibrationsemissionsværdi kan også bruges i en indledende eksponeringsvurdering.Advarsel! Vibrationsemissionsværdien under den reelle brug af elværktøjet kan variere fra den erklærede værdi, afhængigt af de måder værktøjet bruges på. Vibrationsniveauet kan stige til over det angivne niveau. Under vurdering af vibrationseksponering for at afgøre sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EF for at beskytte personer, der bruger elværktøj regelmæssigt til arbejde, bør en estimering af vibrationseksponering tage hensyn til de reelle forhold, værktøjet bruges under, herunder alle dele af driftscyklussen, såsom de gange, værktøjet slukkes, og når det kører i tomgang ud over udløsertiden. Mærkater på værktøjet Advarsel! For at reducere risikoen for kvæstelser bør brugeren læse brugervejledningen. Brug ørebeskyttere med slagboremaskiner. Eksponering for støj kan forårsage høretab. Stær ikke på betjeningslampen Yderligere sikkerhedsinstruktioner for batterier og opladere Batterier  Forsøg aldrig at åbne det af nogen årsag.  Batteriet må ikke udsættes for vand.  Opbevar det ikke på steder, hvor temperaturen kan overskride 40 °C.  Må kun oplades ved omgivende temperaturer mellem 10 °C og 40 °C.  Må kun oplades med den oplader, der fulgte med værktøjet.  Ved bortskaffelse af batterier skal du følge instruktionerne i afsnittet “Beskyttelse af miljøet”. Gør ingen forsøg på at oplade beskadigede batterier. Opladere  Brug kun din BLACK+DECKER-oplader til at oplade batteriet, der fulgte med værktøjet. Andre batterier kan sprænge og forårsage personskade og beskadigelse.  Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier. 29  DANSK     (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Få defekte ledninger udskiftes med det samme. Opladeren må ikke udsættes for vand. Opladeren må ikke åbnes. Opladeren må ikke udforskes.   Opladeren er kun beregnet til indendørs anvendelse. Læs betjeningsvejledningen før brug. Elektrisk sikkerhed Din oplader er dobbelt isoleret, og der er derfor ikke brug for nogen jordleder. Kontrollér altid, at netspændingen stemmer overens med spændingen på ydelsesskiltet. Forsøg aldrig at udskifte opladerenheden med et almindeligt netstik.  Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-servicecenter for at undgå en fare. Funktioner Dette værktøj indeholder nogle eller alle af følgende funktioner. 1. Udløser med variabel hastighed 2. Frem/tilbage-skyder 3. Momentjusteringskrave 4. Nøglefri borepatron 5. Gearing med dobbelt område 6. LED-arbejdslys 7. Batteri 8. Batteriudløserknap Montering Brug Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Overbelast det ikke. Opladning af batteriet (fig. A1, A2) Batteriet skal oplades inden første brug, og hver gang det ikke kan producere tilstrækkelig strøm til opgaver, der nemt kunne udføres før. Batteriet kan blive varmt under opladning; dette er normalt og er ikke et tegn på et problem. Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet opladningstemperatur: ca. 24 °C. Bemærk: Opladeren kan ikke oplade et batteri, hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Batteriet bør efterlades i opladeren, og opladeren begynder automatisk at oplade, når celletemperaturen opvarmes eller nedkøles. 30 Slut opladeren (9) til en almindelig stikkontakt på 230 volt og 50 Hz. Skub batteripakken (7) ind i opladeren, som vist i fig. A1, A2. LED-lampen (9a) blinker for at indikere, at batteriet bliver opladet. Når opladningen er færdig, indikeres det af LED-lampen (9a), som vil lyse konstant. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Advarsel! brandfare. Når batteriet fjernes fra opladeren, skal du sørge for først at trække opladeren ud af stikkontakten og derefter tage batteriet ud af opladeren. Opladerdiagnostik Opladeren er udformet til at detektere visse problemer, som kan opstå med batteripakkerne eller strømkilden. Problemer indikeres af én LED-lampe, der blinker i forskellige mønstre. Dårligt batteri Opladeren kan detektere et svagt eller beskadiget batteri. LED-lampen blinker i det mønster, der indikeres på mærket. Hvis du ser dette blinkmønster for dårligt batteri, skal du lade være med at fortsætte batteriopladningen. Send det tilbage til et servicecenter eller til en genbrugsplads. Varm/kold pakkeforsinkelse Når opladeren registrerer et batteri, der er alt for varmt eller koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og suspenderer opladningen, indtil batteriet er blevet normaliseret. Efter dette sker, skifter opladeren automatisk til pakkeopladningstilstand. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid. Lampen blinker i det mønster, der indikeres på mærket. Efterladelse af batteriet i opladeren Opladeren og batteripakken kan efterlades tilsluttet med LEDlampen tændt på ubestemt tid. Opladeren holder batteripakken frisk og helt opladet. Denne oplader har en automatisk optuningstilstand, som svarer til eller udligner de individuelle celler i batteripakken, så den kan fungere ved maksimal kapacitet. Batteripakker bør optunes hver uge, eller hver gang batteriet ikke længere leverer den samme mængde arbejde. For at bruge den automatiske optuningstilstand skal du placere batteripakken i opladeren og lade den sidde i mindst 8 timer. Vigtige opladningsbemærkninger  Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås, hvis batteripakken oplades, når lufttemperaturen er mellem 18 ° – 24 °C. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)      Oplad IKKE batteripakken i en lufttemperatur under +4.5 °C), eller over +40 °C. Dette er vigtigt og forhindrer alvorlig beskadigelse af batteripakken. Opladeren og batteripakken kan blive varme at røre ved under opladning. Dette er en normal tilstand og er ikke et tegn på et problem. For at lette afkølingen af batteripakken efter brug skal du undgå at placere opladeren eller batteripakken i et varmt miljø, såsom i et metallisk skur eller en uisoleret trailer. Hvis batteripakken ikke oplades korrekt:  Kontrollér stikkontaktens drift ved at tilslutte en lampe eller et andet apparat;  Se efter, om stikkontakten er sluttet til en lysafbryder, der slukkes, når du slukker for lyset;  Flyt opladeren eller batteripakken til et sted, hvor den omgivende lufttemperatur er ca. 18 ° – 24 °C;  Hvis opladningsproblemerne fortsætter, skal du tage værktøjet, batteripakken og din oplader hen til dit lokale servicecenter. Batteripakken bør genoplades, når den ikke producerer tilstrækkelig strøm til opgaver, der nemt kunne udføres før. FORTSÆT IKKE MED AT BRUGE DEN under disse forhold. Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade en delvist brugt pakke når som helst, uden at det har en negativ indvirkning på batteripakken. Fremmedlegemer af en ledende type, såsom, men ikke begrænset til, slibestøv, metalspåner, ståluld, aluminiumsfolie eller opbygning af metalliske partikler bør holdes væk fra opladerhulrum. Tag opladeren ud af stikket, før du forsøger at rense den. Opladeren må ikke fryses ned eller nedsænkes i vand eller anden væske. Isætning og udtagning af batteripakken fra værkøjet (fig. B) Advarsel! Sørg for, at spærreknappen (2) er aktiveret for at forhindre kontaktaktivering, inden du udtager eller isætter batteriet. Sådan isættes batteripakken:  Isæt batteripakken (7) i værktøjet indtil der høres et lydklik (fig. B) Udtagning af batteripakken fra værkøjet (fig. C)  Hold batteriudløserknappen (8) nede, som vist i (fig. C), og træk batteripakken ud af værktøjet. Driftsinstruktioner Udløserknap og tilbage-knap (fig. D)  Boremaskinen tændes og slukkes ved at trække og slippe udløserknappen (1). Jo mere udløseren trykkes ned, des højere er boremaskinens hastighed.  DANSK En frem/tilbage-kontrolknap (2) afgør værktøjets retning og fungerer som spærreknap.  For at vælge fremad rotation skal du slippe udløserknappen og trykke frem/tilbage-kontrolknappen til venstre.  For at vælge tilbage skal du trykke frem/tilbagekontrolknappen den modsatte retning. Bemærk: Kontrolknappens midterposition låser værktøjet i sluk-position. Når kontrolknappens position ændres, skal du sikre dig, at udløseren slippes.  Momentkontrol (fig.E) Dette værktøj er udstyret med en momentjusteringskrave (3) for at vælge driftstilstanden og indstille momentet til spænding af skruer. Store skruer og hårde arbejdsstykkematerialer kræver en højere momentindstilling end små skruer og hårde arbejdsstykkematerialer.  Ved boring i træ, metal og plast skal kraven stilles til borepositionssymbolet  Ved skruning skal kraven stilles på den ønskede indstilling. Hvis du endnu ikke kender den passende indstilling, bør du gøre følgende:  Stil kraven til den laveste momentindstilling.  Stram den første skrue.  Hvis borepatronen skifter, inden det ønskede resultat er opnået, skal du øge kraveindstillingen og fortsætte spændingen af skruen. Gentag, indtil du når den korrekte indstilling. Brug denne indstilling til de resterende skruer. Nøglefri borepatron (fig. F) Advarsel! Sørg for, at spærreknappen (2) er aktiveret for at forhindre kontaktaktivering, inden du installerer eller fjerner tilbehør. Sådan isættes et borehoved eller et andet tilbehør:  Tag fat i den bageste halvdel af borepatronen (4) med den ene hånd, og brug den anden hånd til at rotere den forreste halvdel mod urets retning, set fra borepatronens ende.  Sæt boret eller et andet tilbehør helt ind i borepatronen, og stram godt ved at holde i den bageste halvdel af borepatronen og rotere den første del med uret, set fra borepatronens ende. Advarsel! Forsøg ikke at stramme borehoveder(eller andet tilbehør) ved at tage fat i den forreste del af borepatronen og tænde for værktøjet. Beskadigelser af borepatronen og personskade kan opstå ved udskiftning af tilbehør. Gearing med dobbelt område (Figur G) Funktionen med dobbelt område i din boremaskine gør det muligt at skifte gear for større alsidighed. For at vælge lav hastighed, høj momentindstilling (position 1), skal du slukke for værktøjet og lade det stoppe. Skub gearskifterknappen (5) væk fra borepatronen. For at vælge høj hastighed, lav momentindstilling (position 2), skal du slukke for værktøjet og lade det stoppe. 31  DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Skub gearskifterknappen mod borepatronen. Bemærk: Skift ikke gear, når værktøjet kører. Hvis du har problemer med at skifte gear, skal du sørge for, at knappen til dobbelt område enten er trykket helt frem eller trykket helt tilbage. Boring i murværk Boring/skruning Skruning    Vælg fremad eller tilbage-rotation ved hjælp af frem/ tilbage-skyderen (2). Tryk på kontakten (1) for at tænde for værktøjet. Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt du trykker kontakten ind. Slip kontakten for at slukke for værktøjet. Tips til optimal brug Boring            Brug kun skarpe borehoveder. Støt og sikr arbejdet korrekt, som angivet i sikkerhedsinstruktionerne. Brug passende og påkrævet sikkerhedsudstyr, som angivet i sikkerhedsinstruktionerne. Sikr og vedligehold arbejdsområdet korrekt, som angivet i sikkerhedsinstruktionerne. Kør boret meget langsomt med et let tryk, indtil hullet er startet nok til at undgå, at borehovedet glider ud af det. Påfør tryk i en lige linje med boremaskinen. Brug nok tryk til at holde boremaskinen i gang, men ikke så meget, at motoren staller, eller at boret afbøjes. Hold boremaskinen godt fast med to hænder for at kontrollere dens drejehandling. UNDLAD AT TÆNDE OG SLUKKE PÅ UDLØSEREN AF EN STALLET BOREMASKINE I ET FORSØG PÅ AT STARTE DEN. DET KAN RESULTERE I BESKADIGELSE AF BOREMASKINEN. Minimer stalling ved gennembrud ved at reducere trykket og langsomt bore gennem den sidste del af hullet. Hold motoren i gang, mens du trækker boret ud af et boret hul. Dette hjælper med at reducere fastklemning. Sørg for, at kontakten tænder og slukker for boremaskinen. Boring i træ Huller i træ kan laves med de samme snoede borehovedet, der bruges til metal, eller med spadeborehoveder. Disse borehoveder bør være skarpe og skal trækkes ud jævnligt, når der bores til klare spåner fra sporene. Boring i metal Brug et skæresmøremiddel, når du borer i metaller. Undtagelserne er støbejern og messing, som skal bores tørt. Det skæresmøremiddel, der virker bedst, er svovlholdig skæreolie eller lardolie. 32 Ved boring i murværk skal du stille kraven (3) i hammerboreposition ved at justere symbolet til mærket. Skub hastighedsvælgeren (5) mod forsiden af værktøjet (2. gear).    Brug altid den korrekte type og størrelse skruetrækkerbor. Hvis skruer er svære at stramme, kan du forsøge at påføre en lille mængde opvaskemiddel eller sæbe som et smøremiddel. Hold altid værktøjet og skruetrækkerklingen i en lige linje med skruen Fejlsøgning Problem Mulig årsag Mulig løsning Enhed starter ikke. Batteripakke ikke opladet. Kontrollér opladningskrav til batteripakke Batteripakke kan ikke oplades. Oplader ikke tilsluttet. Slut opladeren til en fungerende stikkontakt. Den omgivende lufttemperatur er for varm eller for kold. Flyt opladeren og batteripakken til en omgivende lufttemperatur på over 40 grader F (4,5ºC) eller under 105 grader F (+40,5ºC) Batteripakken har nået sin maksimale termiske grænse. Lad batteripakken køle ned. Uden opladning. (For at maksimere batteripakkens levetid er den udformet til at slukke brat, når opladningen er opbrugt) Anbring på en oplader, og lad den blive opladet. Enheden slukkes brat. Vedligeholdelse Dit BLACK+DECKER-værktøj med eller uden ledninger er blevet udformet til at fungere gennem en lang periode med en minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig tilfredsstillende drift afhænger af korrekt værktøjspleje og regelmæssig rengøring. Din oplader kræver ingen vedligeholdelse ud over regelmæssig rengøring. Advarsel! Inden du foretager vedligeholdelse af et værktøj, skal du tage batteriet ud af værktøjet. Tag opladeren ud af stikket, før du rengør det.  Rengør regelmæssigt ventilationshullerne i dit værktøj og din oplader med en blød børste eller tør klud.  Rengør motorhuset regelmæssigt med en fugtig klud. Brug ikke et slibende eller opløsningsbaseret rengøringsmiddel.  Åbn regelmæssigt borepatronen, og bank på den for at fjerne evt. støv fra indersiden. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Beskyttelse af miljøet  DANSK Black & Decker erklærer, at disse produkter beskrevet under ”tekniske data” er i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018+A11:2019. Disse produkter er også i overensstemmelse med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. For yderligere oplysninger bedes du kontakte Black & Decker på følgende adresse eller se bagest i vejledningen. Undertegnede er ansvarlig for kompileringen af den tekniske fil og foretager denne erklæring på vegne af Black & Decker. Særskilt indsamling af affald. Produkter og batterier markeret med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genindvindes eller genbruges, så behovet for råmaterialer reduceres. Du bedes genbruge elektriske produkter og batterier i overensstemmelse med lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger er tilgængelige på www.2helpU.com Tekniske data BDASB18 Spænding VDC Ubelastet hastighed Min-1 Maks. moment Nm 45 Borepatronkapacitet mm 1 -10 18 Ed Higgins Director – Consumer Power Tools Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX Storbritannien 29/11/2019 0 - 360/0 - 1400 Maks. boreeffekt Stål/træ/Murværk mm Vægt kg Oplader 10/25/10 0,9 (med batteri 1.3) 90589867 90590287 -06 90634971 Indgangsspænding VAC 230 230 230 Udgangsspænding VDC 18 18 18 Strøm mA 200 400 1A Ca. opladningstid Timer 8 3-5 1,5 Batteri BL1518 Spænding VAC Kapacitet Ah Type 18 1,5 Li-Ion Niveau af lydtryk ifølge EN 62841: Lydtryk (LpA) 87.5 dB(A), usikkerhed (K) 5 dB(A) Lydeffekt (LWA) 98.5 dB(A), usikkerhed (K) 5 dB(A) Samlede vibrationsværdier (triax vektor-sum) ifølge EN 62841: Boring i beton (a h, ID ) 14.2 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2 Garanti Black & Decker er sikker på kvaliteten af deres produkter og tilbyder forbrugere en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Denne garanti er en tilføjelse til dine lovbefalede rettigheder. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. For at gøre krav på denne garanti skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker’s vilkår og betingelser, og du skal indsende bevis på købet til sælgeren eller en autoriseret reparationsrepræsentant. Vilkår og betingelser for Black & Decker-garantien på 2 år og beliggenheden af din nærmeste autoriserede reparationsrepræsentant kan fås på internettet på adressen www.2helpU.com eller ved at kontakte dit lokale Black&Decker-kontor på adressen, der er angivet i denne vejledning. Gå ind på vores website www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker-produkt og modtage opdateringer om nye produkter og særtilbud. Boring i metal (a ) 1.1 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2 h, D EF-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV BDASB18 - Slagboremaskine 33 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Uso previsto Su taladro BLACK+DECKER BDASB18V ha sido diseñado para aplicaciones de atornillado y para taladrar en madera, metal y paredes. Esta herramienta está diseñada únicamente para uso del consumidor. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones indicadas a continuación puede provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1. Seguridad en la zona de trabajo a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2. Seguridad eléctrica a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correctas reducen el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a la humedad. 34 Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica. d. No use el cable de alimentación en modo inapropiado. No use nunca el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de desatención cuando se utilizan herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b. Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería o de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e. No alargue demasiado los brazos. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f. Utilice la vestimenta adecuada. No lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. (Traducción de las instrucciones originales) g. Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de quo estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h. No permita que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de herramientas le permita volverse complaciente e ignorar los principios de seguridad de las herramientas. Una acción descuidada puede causar lesiones graves en una fracción de segundo. 4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con más seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b. No utilice la herramienta eléctrica si esta no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medias de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente. d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando de forma que estén fuera del alcance de los niños y no permita que las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones utilicen la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e. Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están desalineadas o bloqueadas, si hay piezas rotas u otras condiciones que puedan afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se producen por el escaso mantenimiento de las herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas afiladas y limpias. Las herramientas de corte con bordes afilados correctamente mantenidas tienen menos probabilidad de bloquearse y son más fáciles de controlar. g. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. h. Mantenga los mangos y las superficies de agarre secos, limpios y libres de aceite y grasa.  ESPAÑOL Los mangos resbaladizos y las superficies de agarre no permiten un manejo y control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas. 5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas a. Recargue la herramienta usando solo el cargador indicado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de baterías puede ocasionar riesgos de incendio si se utiliza con otra batería. b. Utilice las herramientas eléctricas solo con las baterías especialmente diseñadas. El uso de cualquier otra batería puede causar riesgo de lesiones e incendio. c. Cuando la batería no esté en uso, manténgala alejada de otros objetos metálicos tales como grapas para papel, llaves, clavos, las tuercas u otros objetos metálicos pequeños pues puede establecerse una conexión entre los dos terminales. El cortocircuitado de los terminales de la batería puede provocar quemaduras o incendios. d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la batería, evite el contacto. En caso de contacto accidental, lave con agua. Si el líquido entra en contacto con la vista, acuda a un médico. El líquido expulsado de la batería puede causar irritaciones o quemaduras. e. No utilice una batería o herramienta que esté dañada o modificada. Las baterías dañadas o modificadas pueden exhibir un comportamiento impredecible que resulta en fuego, explosión o riesgo de lesiones. f. No exponga una batería o herramienta al fuego o a una temperatura excesiva. La exposición al fuego oa temperaturas superiores a 130 ° C puede causar una explosión. NOTA La temperatura "130 ° C" se puede reemplazar por la temperatura "265 ° F". g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especificado en las instrucciones. La carga inadecuada o a temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.. 6. Servicio a. Haga reparar su herramienta eléctrica por una persona cualificada para realizar las reparaciones y que utilice únicamente piezas de repuesto originales. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. b. Nunca repare las baterías dañadas. El servicio de los paquetes de baterías solo debe ser realizado por el fabricante o proveedores de servicios autorizados. 35 ESPAÑOL  (Traducción de las instrucciones originales) Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas ¡Advertencia! Instrucciones de seguridad adicionales para taladros ♦♦ Use protectores auditivos al perforar por impacto. La exposición al ruido puede causar pérdida de audición. ♦♦ Utilice las asas auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control podría provocar daños personales. ♦♦ Asegure la herramienta adecuadamente antes de usar. Esta herramienta produce un alto par de salida y sin arriostrar adecuadamente la herramienta durante el funcionamiento, puede producirse la pérdida de control y provocar lesiones personales. ♦♦ Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda estar en contacto con un cable oculto. El contacto de los accesorios de corte con un cable con tensión puede transmitir la tensión a las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. ♦♦ Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el apretador pueda estar en contacto con un cable oculto. El contacto de los accesorios de corte con un cable con tensión puede transmitir la tensión a las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. Instrucciones de seguridad al usar brocas largas ♦♦ Nunca opere a una velocidad superior a la velocidad máxima de la broca. A velocidades más altas, es probable que la broca se doble si se le permite girar libremente sin tocar la pieza de trabajo, lo que puede provocar lesiones personales. ♦♦ Siempre comience a perforar a baja velocidad y con la punta de la broca en contacto con la pieza de trabajo. A velocidades más altas, es probable que la broca se doble si se le permite girar libremente sin tocar la pieza de trabajo, lo que puede provocar lesiones personales. ♦♦ Aplique presión solo en línea directa con la broca y no aplique presión excesiva. Las puntas pueden doblarse y causar rotura o pérdida de control, lo que puede provocar lesiones personales.  Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene el trabajo con las manos o con su cuerpo estará inestable y podrá hacer que pierda el control. 36    Antes de taladrar las paredes, los suelos o los techos, compruebe la ubicación de los cables y las tuberías. No toque la punta de la broca de taladro justo después de taladrar ya que podría estar caliente. En este manual se describe el uso previsto. El uso de accesorios o acoplamientos o la realización de cualquier operación con esta herramienta que sean distintos de los recomendados en este manual de instrucciones puede dar lugar a lesiones personales y/o daños a la propiedad. Seguridad de otras personas   Esta herramienta no se destina al uso por parte de personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por una persona encargada de su seguridad. Los niños deberán estar siempre vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Riesgos residuales Al utilizar la herramienta, podrían surgir riesgos residuales adicionales que no se incluyan en las advertencias de seguridad incluidas. Estos riesgos pueden surgir por un mal uso, un uso prolongado, etc. Incluso al aplicar las normas de seguridad pertinentes y al usar los dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Esto incluye:  Lesiones provocadas por el contacto con cualquier pieza giratoria/móvil.  Lesiones provocadas al cambiar cualquier pieza, hoja o accesorio.  Lesiones provocadas por el uso prolongado de una herramienta. Al usar cualquier herramienta durante periodos prolongados de tiempo, asegúrese de hacer descansos con regularidad.  Deterioro auditivo.  Daños a la salud provocados por la respiración del polvo desarrollado al utilizar la herramienta (por ejemplo, al trabajar con madera, especialmente haya, roble y MDF.) Vibración Los valores declarados de emisión de vibraciones indicados en los datos técnicos y la declaración de conformidad se han medido de acuerdo con un método de prueba estándar suministrado por EN 62841 y pueden utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor declarado de emisión de vibraciones también puede utilizarse en una evaluación preliminar de exposición. ¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante el uso real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado dependiendo de la forma de uso de la herramienta. El nivel de vibración podría aumentar por encima del nivel indicado. (Traducción de las instrucciones originales) Al evaluar la exposición a las vibraciones para determinar las medidas de seguridad requeridas por la Directiva 2002/44/CE para la protección de las personas que utilizan habitualmente herramientas eléctricas en su trabajo, debe tenerse en cuenta un cálculo de la exposición a vibraciones, las condiciones reales de uso y la forma de utilización de la herramienta, incluyendo todas las partes del ciclo operativo como las veces que la herramienta está apagada, cuando funciona en vacío y el tiempo de activación. Este cargador está diseñado únicamente para su uso en interiores Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Seguridad eléctrica Su cargador está doblemente aislado; por lo tanto, no es necesario ningún cable. Compruebe siempre que la tensión de red corresponda a la indicado en la placa de características. Nunca intente reemplazar la unidad de carga con un enchufe normal. Etiquetas en la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas, junto con el código de fecha: ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. Lleve protección acústica cuando utilice taladradoras de impacto. La exposición ante ruidos puede provocar la pérdida de audición. No mire fijamente la lámpara de operación Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores Baterías  Nunca intente abrirlo por ningún motivo.  No exponga la batería al agua.  No la almacene en lugares donde la temperatura puede exceder los 40 °C.  Cárguela únicamente a una temperatura ambiente entre 10 °C y 40 °C.  Cárguela únicamente con el cargador provisto con la herramienta.  A la hora de desechar las baterías, siga las instrucciones dadas en la sección “Protección del medio ambiente”. No intente recargar baterías deterioradas. Cargadores  Utilice su cargador BLACK+DECKER únicamente para cargar la batería suministrada con la herramienta. Otras baterías podrían explotar, provocando daños materiales y daños personales.  Nunca intente cargar baterías no recargables.  Haga que los cables defectuosos sean reemplazados inmediatamente.  No exponga el cargador al agua.  No abra el cargador.  No examine el cargador.  ESPAÑOL ♦♦ Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante o un centro de reparación oficial de BLACK+DECKER con el fin de evitar peligros. Características Esta herramienta incluye alguna de las siguientes características o todas ellas. 1. Interruptor de velocidad variable 2. Deslizador de avance/retroceso 3. Collar de ajuste de par 4. Mandril sin llave 5. Engranaje de doble rango 6. LED - luz de trabajo 7. Batería 8. Botón de liberación de batería Montaje Uso ¡Advertencia! Deje que la herramienta trabaje a su propio ritmo. No la sobrecargue. Carga de la batería (fig. A1, A2) La batería debe cargarse antes de usarla por primera vez y cada vez que no produzca suficiente energía para trabajos que antes se hacían con facilidad. La batería puede calentarse durante la carga; esto es normal y no indica ningún problema. ¡Advertencia! No cargue la batería a temperaturas inferiores a 10 °C o superiores a 40 °C. Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C. Nota: El cargador no cargará una batería si la temperatura de la célula es inferior a aprox- 10 °C o superior a 40 °C. La batería debe dejarse en el cargador y el cargador comenzará a cargarse automáticamente cuando la temperatura de la célula aumente o disminuya. 37 ESPAÑOL    (Traducción de las instrucciones originales) Enchufe el cargador (9) en cualquier toma de corriente eléctrica estándar de 230 voltios 50 Hz. Notas importantes sobre la carga  Deslice la batería (7) en el cargador, tal y como se muestra en las fig. A1, A2. El LED (9a) parpadeará indicando que la batería se está cargando. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED (9a) permanecerá encendida de manera continua. La batería estará cargada y se podrá usar o dejar en el cargador. ¡Advertencia! Peligro de incendio. Cuando retire la batería del cargador, asegúrese de desenchufar primero el cargador de la toma de corriente; a continuación, retire el cable de la batería del cargador.   Diagnósticos del cargador Este cargador está diseñado para detectar ciertos problemas que pueden producirse con las baterías o la fuente de alimentación. Los problemas se indican mediante un LED parpadeante en diferentes patrones. Batería defectuosa El cargador puede detectar una batería débil o dañada. El LED parpadea en el patrón indicado en la etiqueta. Si ve este patrón de parpadeo de batería defectuosa, no siga cargando la batería. Devuélvalo a un centro de servicio o a un punto de recolección para reciclaje. Demora por batería fría/caliente Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado fría o demasiado caliente, inicia automáticamente la demora por batería fría/caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería se normalice. Después de que esto suceda, el cargador cambia automáticamente al modo de Carga de Batería. Esta función asegura la máxima vida útil de la batería. La luz parpadea en el patrón indicado en la etiqueta. Dejar la batería en el cargador El cargador y la batería pueden dejarse conectados con el LED iluminado indefinidamente. El cargador mantendrá la batería completamente cargada. Este cargador cuenta con un modo de ajuste automático que iguala o equilibra las células individuales en la batería para permitir que funcione a su capacidad máxima. Las baterías deben ajustarse semanalmente o siempre que la batería ya no proporcione el mismo rendimiento. Para usar el modo de ajuste automático, coloque la batería en el cargador y déjela en este durante al menos 8 horas. 38    Pueden obtenerse la vida útil más larga y el mejor rendimiento si la batería se carga cuando la temperatura del aire esté entre 18 ° – 24 °C.. NO cargue la batería a una temperatura del aire inferior a +4.5 °C ni superior a +40 °C. Esto es importante y evitará daños graves en la batería. El cargador y la batería pueden calentarse al ser tocados durante la carga. Esto es normal, y no indica que haya un problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería después de su uso, evite colocar el cargador o la batería en un ambiente cálido, como en un cobertizo metálico o un remolque sin aislamiento. Si la batería no se carga correctamente:  Compruebe la operación del receptáculo, enchufándolo a una lámpara u otro aparato;  Compruebe si el receptáculo está conectado a un interruptor de luz que apague la energía cuando apague las luces;  Mueva el cargador y la batería a una ubicación donde la temperatura del aire en el entorno se encuentre entre los 18 ° – 24 °C aproximadamente;  Si los problemas de carga persisten, lleve la herramienta, la batería y el cargador a su centro de servicio local. La batería debe recargarse cuando esta no produzca suficiente potencia en trabajos que previamente podía realizar con facilidad. NO CONTINÚE utilizándola en estas condiciones. Siga el procedimiento de carga. También puede cargar una batería usada parcialmente cuando lo desee, sin ningún efecto adverso en la batería. Los materiales extraños de naturaleza conductora, tales como (pero no limitado a) polvo de esmerilado, virutas de metal, lana de acero, papel de aluminio, o cualquier acumulación de partículas metálicas deberá mantenerse alejado de las cavidades del cargador. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. No congele ni sumerja el cargador en agua ni en ningún otro líquido. Instalar y retirar de la batería de la herramienta (fig. B) ¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de bloqueo (2) esté activado para evitar el accionamiento del interruptor antes de retirar o instalar la batería. Para instalar una batería:  Inserte la batería (7) en la herramienta, hasta que pueda oír un clic audible (fig. B). Retirar de la batería de la herramienta (fig. C) Presione el botón de extracción de la batería (8) tal y como se muestra en la (fig. C) y extraiga la batería de la herramienta.  (Traducción de las instrucciones originales) Instrucciones de funcionamiento Interruptor de disparador y botón de marcha atrás (fig. D) El taladro se enciende y apaga tirando y soltando el interruptor de disparador (1). Cuanto más se presione el interruptor, mayor será la velocidad del taladro.  Un botón de control de avance/retroceso (2) determina la dirección de la herramienta y también sirve como botón de desbloqueo.  Para seleccionar el giro hacia delante, suelte el interruptor de tipo paleta y pulse el botón de control de avance/retroceso a la izquierda.  Para seleccionar el sentido de retroceso, pulse el botón de control de avance/retroceso en la dirección contraria. Nota: La posición central del botón de control bloquea la herramienta en posición de apagado. Cuando cambie la posición del botón de control, compruebe que ha soltado el interruptor.  Control de par (fig.E) Esta herramienta está equipada con un collar de ajuste de par (3) para seleccionar el modo de funcionamiento y para establecer el par de apriete de los tornillos. Los tornillos grandes y los materiales duros de la pieza de trabajo requieren un ajuste de par mayor que los tornillos pequeños y los materiales de la pieza de trabajo blandos.  Para taladrar en madera, metal y plásticos, coloque el collar en el símbolo de posición de perforación.  Para atornillar, ajuste el collar en la configuración deseada. Si aún no conoce el ajuste adecuado, proceda de la siguiente manera:  Fije el collar en la configuración de par más baja.  Apriete el primer tornillo.  Si el acoplamiento hace un trinquete antes de conseguir el resultado deseado, aumente el ajuste del collar y siga apretando el tornillo. Repita esto hasta llegar al ajuste correcto. Utilice este ajuste para los tornillos restantes. Mandril sin llave (fig. F) ¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de bloqueo (2) esté activado para evitar el accionamiento del interruptor antes de retirar o instalar los accesorios. Para introducir una broca u otro accesorio:  Sujete la mitad trasera del mandril (4) con una mano y utilice la otra mano para girar la mitad delantera en el sentido contrario a las agujas del reloj, visto desde el extremo del mandril.  Inserte la broca u otro accesorio completamente en el mandril, y apriételo firmemente, sujetando la mitad posterior del mandril y girando la parte delantera en el sentido de las agujas del reloj, visto desde el extremo del mandril.  ESPAÑOL ¡Advertencia! No intente apretar las puntas de brocas (ni cualquier otro accesorio) agarrando la parte frontal del mandril y encendiendo la herramienta. Podría provocar daños al mandril y daños personales al cambiar los accesorios. Engranaje de doble rango (figura G) La función de doble serie de su taladro le permite aumentar las velocidades para gozar de una mayor versatilidad. Para seleccionar la velocidad baja, con un valor de par alto (posición 1), apague la herramienta y deje que se detenga. Deslice el botón de la palanca de engranajes (5) lejos del mandril. Para seleccionar la velocidad alta, con un valor de par bajo (posición 2), apague la herramienta y deje que se detenga. Deslice el botón de la palanca de engranajes hacia del mandril. Nota: No cambie las velocidades cuando la herramienta esté funcionando. Si registra algún problema a la hora de cambiar las velocidades, compruebe que el botón de engranajes de doble serie está completamente colocado hacia delante o completamente hacia atrás. Perforación/atornillamiento    Seleccione la rotación hacia adelante o hacia atrás utilizando el deslizador de avance/retroceso (2). Para encender la herramienta, presione el interruptor (1). La velocidad de la herramienta depende de lo lejos que presione el interruptor. Para apagar la herramienta, suelte el interruptor. Consejos para un uso óptimo Taladrado         Utilice solo puntas de broca afiladas. Apoye y asegure el trabajo correctamente, tal y como se indica en las Instrucciones de seguridad. Use el equipo de seguridad apropiado y requerido, tal y como se indica en las Instrucciones de seguridad. Asegure y mantenga el área de trabajo, tal y como se indica en las Instrucciones de seguridad. Opere el taladro muy lentamente, usando una presión ligera, hasta que el orificio sea lo suficientemente grande para evitar que la broca se salga de él. Aplique siempre la presión en línea recta con la broca. Aplique suficiente presión para mantener la posición de la broca, pero no aplique tanta presión como para atrancar el motor o romper la broca. Sostenga el taladro firmemente con las dos manos para controlar su acción de giro de la broca. NO PRESIONE EL ACTIVADOR DE UN TALADRO ATASCADO PARA INTENTAR INICIARLO. ESTO PODRÍA CAUSAR DAÑOS EN EL TALADRO. 39 ESPAÑOL     (Traducción de las instrucciones originales) Minimice el estancamiento al avanzar reduciendo la presión y taladrando lentamente en la última parte del orificio. Mantenga el motor en funcionamiento mientras saca la broca de un orificio perforado. Esto hará que se atasque menos. Asegúrese de que el interruptor enciende y apaga el taladro. Los orificios en madera pueden realizarse con las mismas brocas helicoidales utilizadas para el metal o con brocas de pica. Estas brocas deben estar afiladas y deben extraerse con frecuencia al taladrar para despejar las virutas de las ranuras. Perforación en metal Utilice un lubricante de corte cuando perfore metales. Las excepciones son el latón y la fundición, que deberán perforarse en seco. Los lubricantes de corte que mejor funcionan son el aceite de corte sulfurado o aceite de colza. Perforación en paredes Para taladrar en paredes, coloque el collar (3) en la posición de perforación del martillo, alineando el símbolo con la marca. Deslice el selector de velocidad (5) hacia la parte delantera de la herramienta (2ª marcha). Atornillado   Utilice siempre el tipo y tamaño correctos de la punta del destornillador. Si los tornillos son difíciles de apretar, intente aplicar una pequeña cantidad de líquido de lavado o jabón como lubricante. Mantenga siempre la herramienta y la punta del destornillador en línea recta con el tornillo Solución de problemas Problema Posible causa Posible solución La unidad no se enciende. La batería no está cargada. Compruebe los requisitos de carga de la batería La batería no se carga. El cargador no está enchufado. Enchufe el cargador en una toma de corriente que funcione. Temperatura ambiente demasiado alta o baja. Lleve el cargador y la batería a un entorno con una temperatura del aire de más de 40 grados F (4,5 ºC) o menos de 105 grados F (+40,5 ºC) 40 La batería ha alcanzado su límite térmico máximo. Sin carga. (Para maximizar la vida útil de la batería, esta ha sido diseñada para apagarse abruptamente cuando la carga se agote) Deje que la batería se enfríe. Colóquela en el cargador y deje que se cargue. Mantenimiento Perforación en madera  La unidad se apaga abruptamente. Su herramienta BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. El cargador no requiere ningún mantenimiento, salvo la limpieza periódica. ¡Advertencia! Antes de efectuar cualquier mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería de esta. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.  Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta y el cargador con un cepillo suave o un paño seco.  Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice discos abrasivos o limpiadores a base de solvente.  Abra habitualmente el portabrocas y golpéelo ligeramente para eliminar cualquier resto de polvo del interior. Protección del medioambiente Recogida selectiva. Los productos y baterías marcados con este símbolo no deben eliminarse con la basura normal. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuperados o reciclados, reduciendo así el uso de materias primas. Por favor, recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com Datos técnicos BDASB18V Tensión VDC Velocidad en vacío Min-1 Par máx. Nm 45 Capacidad del mandril mm 1-10 18 0 - 360/0 - 1400 Capacidad máx. de taladrado Acero/madera/Paredes mm Peso kg 10/25/10 0.9 (con batería 1.3) (Traducción de las instrucciones originales) Cargador de baterías 90589867 90590287-06 230 230 90634971 Voltaje de entrada VAC Tensión de salida VDC 18 18 18 Corriente mA 200 400 1A Tiempo aproximado de recarga Horas 8 3-5 1.5 Batería 230 BL1518 Tensión VAC 18 Capacidad Ah 1.5 Tipo Litio-ión Nivel de presión acústica según EN 62841: Presión acústica (LpA) 87.5 dB(A), incertidumbre (K) 5 dB(A) Potencia acústica (LWA) 98.5 dB(A), incertidumbre (K) 5 dB(A) Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) de acuerdo con la norma EN 62841: Perforación en hormigón (a h, ID ) 14.2 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2  ESPAÑOL Garantía Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es complementaria y en ningún caso afectará a sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación debe cumplir los términos y condiciones de Black&Decker y usted deberá remitir el comprobante de la compra al vendedor o al centro oficial de reparación. Puede consultar las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación más cercana de su centro oficial de reparación en www.2helpU.com o contactando con su oficina local de Black & Decker en la dirección indicada en este manual. Visite nuestra página web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto de Black & Decker y recibir noticias de nuevos productos y ofertas especiales. Taladro de impacto en metal (a ) 1.1 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2 h, D Declaración de conformidad CE DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS BDASB18 - Taladro de impacto Black & Decker declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018+A11:2019. Estos productos son conformes también a las Directrices 2014/30/EU y 2011/65/EU. Si desea más información, póngase en contacto con Black & Decker en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de Black & Decker. Ed Higgins Director – Consumer Power Tools Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX Reino Unido 29/11/2019 41 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Το κρουστικό σας δράπανο BLACK+DECKER BDASB18V έχει σχεδιαστεί για εφαρμογές βιδώματος και για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο και υλικά τοιχοποιίας. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να είναι αιτία ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς και/ή σοβαρού τραυματισμού. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις, αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο). 1. Ασφάλεια στο χώρο εργασίας α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Η ακατάστατοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες ατυχημάτων. β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικά περιβάλλοντα, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες οι οποίοι μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη σκόνης ή αναθυμιάσεων. γ. Κρατάτε παιδιά και παρευρισκόμενους μακριά όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο. 2. Ασφάλεια χρήσης ηλεκτρικού ρεύματος α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα. Ποτέ μην τροποποιήσετε το φις με κανέναν τρόπο. Μη χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε αντάπτορα φις με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Η χρήση μη τροποποιημένων φις και κατάλληλης πρίζας μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες όπως σωληνώσεις, σώματα καλοριφέρ, συσκευές μαγειρέματος και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο. 42 γ. Μην εκθέτετε ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρές συνθήκες. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι. αιχμηρές άκρες ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε. Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ. Αν είναι αναπόφευκτη η χρήση ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρές συνθήκες, χρησιμοποιήστε παροχή ρεύματος που προστατεύεται από διάταξη προστασίας από διαρροή ρεύματος (ρελέ διαρροής - RCD). Η χρήση ρελέ διαρροής μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Ατομική ασφάλεια α. Να είστε πάντα σε εγρήγορση, να προσέχετε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μία μόνο στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να είναι αιτία σοβαρού τραυματισμού. β. Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Φοράτε πάντα προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός προστασίας όπως μάσκα σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής που χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες μπορεί να μειώσει τις σωματικές βλάβες. γ. Αποτρέπετε αθέλητη έναρξη λειτουργίας. Να βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης είναι στη θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή στο πακέτο μπαταριών, πριν πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων που έχουν ενεργοποιημένο το διακόπτη αποτελούν πηγή ατυχημάτων. δ. Αφαιρείτε κάθε κλειδί ρύθμισης ή μηχανικό κλειδί πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν έχει μείνει οποιοδήποτε κλειδί συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός. ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα καλή στήριξη με τα πόδια και καλή ισορροπία. Έτσι εξασφαλίζεται καλύτερος έλεγχος του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. στ. Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ή κοσμήματα. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση εξοπλισμού απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση εξοπλισμού συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους από τη σκόνη. η. Μην αφήσετε την οικειότητα που αποκτήθηκε από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να γίνετε εφησυχασμένοι και να αγνοείτε τις αρχές ασφάλειας του εργαλείου. Μια απρόσεκτη δράση μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό μέσα σε ένα κλάσμα του δευτερολέπτου. 4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων α. Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα κάνει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με το ρυθμό για τον οποίο σχεδιάστηκε. β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης δεν το ενεργοποιεί ή δεν το απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταριών από το εργαλείο πριν κάνετε οποιαδήποτε ρύθμιση ή αλλαγή αξεσουάρ και πριν τη φύλαξη των ηλεκτρικών εργαλείων. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου. δ. Φυλάσσετε τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από παιδιά και μην επιτρέπετε να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο πρόσωπα μη εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια ανεκπαίδευτων χρηστών. ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για τυχόν κακή ευθυγράμμιση ή μάγκωμα των κινούμενων μερών, θραύση εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη συνθήκη μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από κακοσυντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία. στ. Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Τα σωστά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρές κοπτικές αιχμές έχουν μικρότερη πιθανότητα να μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.  ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ και τα κοπτικά εξαρτήματα του εργαλείου σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την προς εκτέλεση εργασία. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να προκαλέσει επικίνδυνη κατάσταση. η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες σύλληψης στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδια και γράσα. Οι ολισθηρές λαβές και οι επιφάνειες σύλληψης δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και τον έλεγχο του εργαλείου σε απρόσμενες καταστάσεις. 5. ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταρίας. β. Χρησιμοποιείτε τα εργαλεία μόνο με τα ειδικά προβλεπόμενα πακέτα μπαταριών. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. γ. Όταν ένα πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να δημιουργήσουν σύνδεση από τον ένα πόλο στον άλλο. Αν βραχυκυκλωθούν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά. δ. Αν μια μπαταρία υποστεί κακομεταχείριση, μπορεί να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα. ε. Μην χρησιμοποιείτε μπαταρία ή εργαλείο που έχει καταστραφεί ή τροποποιηθεί. Οι κατεστραμμένες ή τροποποιημένες μπαταρίες ενδέχεται να παρουσιάζουν απρόβλεπτη συμπεριφορά με αποτέλεσμα πυρκαγιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού. στ. Μην εκθέτετε μπαταρία ή εργαλείο σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή θερμοκρασία άνω των 130 ° C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η θερμοκρασία "130 ° C" μπορεί να αντικατασταθεί από τη θερμοκρασία "265 ° F". ζ. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μην φορτίζετε την μπαταρία ή το εργαλείο εκτός του εύρους θερμοκρασίας που καθορίζεται στις οδηγίες. Η ακατάλληλη φόρτιση ή σε θερμοκρασίες εκτός του καθορισμένου εύρους μπορεί να καταστρέψει την μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς. 43  (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 6. Σέρβις α. Αναθέτετε το σέρβις του εργαλείου σας σε εξειδικευμένο τεχνικό επισκευής με χρήση μόνο γνήσιων ανταλλακτικών. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. β. Ποτέ μην επισκευάζετε μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά. Η συντήρηση μπαταριών πρέπει να εκτελείται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους υπηρεσιών. Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για δράπανα ♦♦ Φοράτε προστατευτικά αυτιών κατά τη διάτρηση. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. ♦♦ Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει σωματική βλάβη. ♦♦ Προσαρμόστε σωστά το εργαλείο πριν τη χρήση Αυτό το εργαλείο παράγει ροπή υψηλής απόδοσης και χωρίς να στερεώνει σωστά το εργαλείο κατά τη λειτουργία, ενδέχεται να προκληθεί απώλεια ελέγχου με αποτέλεσμα τραυματισμό. ♦♦ Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Αν το αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. ♦♦ Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το στοιχείο στερέωσης (βίδα) μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Αν στοιχεία στερέωσης έρθουν σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. Οδηγίες ασφαλείας κατά τη χρήση μεγάλων τρυπανιών ♦♦ Ποτέ μην λειτουργείτε με υψηλότερη ταχύτητα από τη μέγιστη βαθμολογία ταχύτητας του τρυπανιού. Σε υψηλότερες ταχύτητες, το κομμάτι είναι πιθανό να λυγίσει εάν επιτρέπεται να περιστρέφεται ελεύθερα χωρίς επαφή με το τεμάχιο εργασίας, με αποτέλεσμα τραυματισμό. 44 ♦♦ Πάντα ξεκινήστε να τρυπάτε με χαμηλή ταχύτητα και με την άκρη του bit να έρχεται σε επαφή με το κομμάτι εργασίας. Σε υψηλότερες ταχύτητες, το κομμάτι είναι πιθανό να λυγίσει εάν επιτρέπεται να περιστρέφεται ελεύθερα χωρίς επαφή με το τεμάχιο εργασίας, με αποτέλεσμα τραυματισμό. ♦♦ Εφαρμόστε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με το bit και μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Τα κομμάτια μπορούν να λυγίσουν προκαλώντας θραύση ή απώλεια ελέγχου, με αποτέλεσμα τραυματισμό.  Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλον πρακτικό τρόπο για να στερεώσετε και να υποστηρίξετε το τεμάχιο εργασίας σε σταθερή επιφάνεια εργασίας. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου.  Πριν τη διάτρηση σε τοίχους, δάπεδα ή οροφές, ελέγξτε για τη θέση καλωδίων και σωλήνων.  Αποφεύγετε να αγγίζετε τη μύτη ενός τρυπανιού αμέσως μετά τη διάτρησης, γιατί μπορεί να είναι καυτή.  Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας με αυτό το εργαλείο, πέραν των όσων συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο τραυματισμού και/ή υλικών ζημιών. Ασφάλεια των άλλων   Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορεί να προκύψουν κατά τη χρήση του εργαλείου που ενδεχομένως δεν περιλαμβάνεται στις εσωκλειόμενες προειδοποιήσεις ασφαλείας. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορούν να προκύψουν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Ακόμα και με την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς περιλαμβάνονται:  Τραυματισμοί λόγω επαφής με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.  Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)    Τραυματισμοί από παρατεταμένη χρήση ενός εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένες περιόδους, να βεβαιώνεστε ότι κάνετε τακτικά διαλείμματα. Βλάβη της ακοής. Κίνδυνοι για την υγεία προκαλούμενοι από την εισπνοή σκόνης που παράγεται κατά τη χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιάς, οξιάς και MDF) Κραδασμοί Οι δηλωθείσες τιμές εκπομπών κραδασμών που αναφέρονται στα τεχνικά δεδομένα και στη δήλωση συμμόρφωσης έχουν μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο EN 62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωθείσα τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και σε προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου στην πράξη μπορεί να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το αναφερόμενο επίπεδο. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης. Ετικέτες πάνω στο εργαλείο Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας: Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών Φοράτε προστατευτικά ακοής κατά την εργασία με κρουστικά δράπανα. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. Μην κοιτάζετε τη λάμπα λειτουργίας  Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές Μπαταρίες  Ποτέ μην επιχειρήσετε να τς ανοίξετε για οποιονδήποτε λόγο.  Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.  Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.  Να τις φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.  Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που παρέχεται μαζί με το εργαλείο.  Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα “Προστασία του περιβάλλοντος”. Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά. Φορτιστές  Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας που συνόδευε το εργαλείο. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές.  Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.  Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν ελαττωματικών καλωδίων.  Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.  Μην ανοίξετε το φορτιστή.  Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο φορτιστή. Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε εσωτερικούς χώρους. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση. Ασφάλεια χρήσης ηλεκτρικού ρεύματος Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου. ♦♦ Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για την αποφυγή κινδύνων. 45  (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Χαρακτηριστικά Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας 2. Συρόμενος επιλογέας κίνησης εμπρός/πίσω 3. Κολάρο ρύθμισης ροπής 4. Αυτόματο τσοκ 5. Σύστημα γραναζιών διπλού εύρους ταχυτήτων 6. Φως εργασίας LED 7. Μπαταρία 8. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας Διαγνωστικά φορτιστή Αυτός ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί να ανιχνεύει ορισμένα προβλήματα που μπορεί να προκύψουν με τα πακέτα μπαταριών ή την πηγή ρεύματος. Τα προβλήματαυποδεικνύονται από μια λυχνία LED που αναβοσβήνει με διαφορετικά μοτίβα αναλαμπών. Προβληματική μπαταρία Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργεί με το δικό της ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε. Ο φορτιστής μπορεί να ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία είναι εξασθενημένη ή έχει υποστεί ζημιά. Η λυχνία LED αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται στην ετικέτα. Αν δείτε αυτό το μοτίβο αναλαμπών που αντιστοιχεί σε προβληματική μπαταρία, μη συνεχίσετε τη φόρτιση της μπαταρίας. Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβις ή σε θέση συλλογής για ανακύκλωση. Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. A1, A2) Καθυστέρηση θερμού/ ψυχρού πακέτου Συναρμολόγηση Χρήση Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες η εκτέλεση των οποίων ήταν προγενέστερα εύκολη. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα. Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου 24 °C. Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στο φορτιστή και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα. Συνδέστε το φορτιστή (9) σε οποιαδήποτε κανονική πρίζα ρεύματος 230 V 50 Hz. ♦♦  Τοποθετήστε το πακέτο μπαταρίας (7) μέσα στο φορτιστή όπως δείχνει η εικ. A1, A2. Η λυχνία LED (9a) θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η μπαταρία φορτίζεται.  Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από τη λυχνία LED (9a) η οποία παραμένει αναμμένη συνεχώς. Το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο και μπορεί να χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να παραμείνει στο φορτιστή. Προειδοποίηση! Κίνδυνος φωτιάς. Όταν αφαιρείτε την μπαταρία από το φορτιστή, να βεβαιώνεστε ότι πρώτα αφαιρείτε το φορτιστή από την πρίζα, και κατόπιν να αφαιρείτε την μπαταρία από το φορτιστή. 46 Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Αφού συμβεί αυτό, ο φορτιστής μεταβαίνει αυτόματα σε λειτουργία φόρτισης του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Η λυχνία αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται στην ετικέτα. Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα επ’ αόριστον με τη λυχνία LED αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρεί το πακέτο μπαταρίας σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο. Αυτός ο φορτιστής διαθέτει μια αυτόματη λειτουργία συντήρησης η οποία εξισώνει ή εξισορροπεί τα μεμονωμένα στοιχεία στο πακέτο μπαταρίας για να επιτρέπει στο πακέτο μπαταρίας να λειτουργεί σε μέγιστη χωρητικότητα. Τα πακέτα μπαταρίας πρέπει να υποβάλλονται στη διαδικασία συντήρησης κάθε εβδομάδα ή όταν η μπαταρία δεν παρέχει πλέον το ίδιο αποτέλεσμα όπως παλαιότερα. Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία αυτόματης συντήρησης, τοποθετήστε το πακέτο μπαταρίας στο φορτιστή και αφήστε το εκεί για τουλάχιστον 8 ώρες. Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση  Μπορείτε να επιτύχετε την καλύτερη δυνατή διάρκεια ζωής και τη μέγιστη απόδοση εάν φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασία 18 °C - 24 °C. ΜΗ φορτίσετε το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασίες αέρα που είναι μικρότερες από +4,5 °C ή μεγαλύτερες από +40 °C. Αυτό είναι σημαντικό και θα αποτρέψει τη σοβαρή βλάβη του πακέτου μπαταρίας. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)   Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να θερμανθούν αισθητά κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό χαρακτηριστικό της λειτουργίας και όχι ένδειξη προβλήματος. Για να διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου μπαταρίας μετά τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το φορτιστή ή το πακέτο μπαταρίας σε θερμό περιβάλλον, όπως σε μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ. Αν το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται σωστά: Ελέγξτε τη λειτουργία της πρίζας συνδέοντας ένα φωτιστικό ή άλλη συσκευή.  Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.  Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι περίπου 18 °C – 24 °C.  Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε το εργαλείο, το πακέτο μπαταρίας και το φορτιστή στο τοπικό σας κέντρο σέρβις.     Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ τη χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές συνέπειες. Ξένα υλικά αγώγιμης φύσης, όπως είναι, αλλά χωρίς να περιορίζονται σε, σκόνη από εργασίες λείανσης, μεταλλικά ρινίσματα, σύρμα τριψίματος, αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων πρέπει να κρατάτε μακριά από τις κοιλότητες του φορτιστή. Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε. Μην παγώσετε ή βυθίσετε το τροφοδοτικό σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό. Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας από το εργαλείο (εικ. B) Προειδοποίηση! Πριν την αφαίρεση ή την τοποθέτηση της μπαταρίας, βεβαιωθείτε ότι έχετε χρησιμοποιήσει το κουμπί ασφάλισης (2), για να αποφύγετε ενεργοποίηση του διακόπτη. Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας:  Εισαγάγετε το πακέτο μπαταρίας (7) στο εργαλείο, έως ότου ακούσετε χαρακτηριστικό ήχο κλικ (εικ. B). Αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας από το εργαλείο (εικ. C) Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας (8) όπως δείχνει η (εικ. C) και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω από το εργαλείο.   Οδηγίες χρήσης Διακόπτης σκανδάλης και κουμπί αντιστροφής κίνησης (εικ. D) Ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε το δράπανο πατώντας και αφήνοντας αντίστοιχα το διακόπτη σκανδάλης (1). Όσο περισσότερο πατάτε τη σκανδάλη, τόσο ταχύτερα λειτουργεί το δράπανο.  Το κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν (2) καθορίζει την κατεύθυνση περιστροφής του εργαλείου και επίσης χρησιμεύει ως κουμπί ασφάλισης στην απενεργοποιημένη κατάσταση.  Για να επιλέξετε περιστροφική κίνηση προς τα εμπρός, απελευθερώστε το διακόπτη σκανδάλης και πιέστε το κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν προς τα αριστερά.  Για να επιλέξετε την αντίθετη κατεύθυνση κίνησης, μετακινήστε το κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν στην αντίθετη κατεύθυνση. Σημείωση: Η μεσαία θέση του κουμπιού ελέγχου ασφαλίζει το εργαλείο στη θέση απενεργοποίησης. Όταν αλλάζετε τη θέση του κουμπιού ελέγχου, να βεβαιώνεστε ότι έχει ελευθερωθεί η σκανδάλη.  Έλεγχος της ροπής (εικ. E) Αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ένα κολάρο (3) για την επιλογή τρόπου λειτουργίας και για τη ρύθμιση της ροπής, όταν σφίγγετε βίδες. Οι μεγάλες βίδες και τα σκληρά τεμάχια εργασίας χρειάζονται μεγαλύτερη ρύθμιση ροπής από τις μικρές βίδες και τα μαλακά τεμάχια εργασίας.  Για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο και πλαστικά, ρυθμίστε το κολάρο στη θέση με το σύμβολο της διάτρησης  Για βίδωμα, ρυθμίστε το κολάρο στην επιθυμητή ρύθμιση. Αν δεν γνωρίζετε ακόμη την κατάλληλη ρύθμιση, συνεχίστε ως εξής:  Τοποθετήστε το κολάρο στη χαμηλότερη ρύθμιση ροπής.  Σφίξτε την πρώτη βίδα.  Αν ο συμπλέκτης αποσυμπλέκεται πριν επιτύχετε το επιθυμητό αποτέλεσμα, αυξήστε τη ρύθμιση του κολάρου και συνεχίστε τη σύσφιξη της βίδας. Επαναλάβετε μέχρι να επιτύχετε τη σωστή ρύθμιση. Χρησιμοποιήστε την ίδια ρύθμιση και για τις υπόλοιπες βίδες. Αυτόματο τσοκ (εικ. F) Προειδοποίηση! Πριν την αφαίρεση ή την τοποθέτηση αξεσουάρ, βεβαιωθείτε ότι έχετε χρησιμοποιήσει το κουμπί ασφάλισης (2), για να αποφύγετε ενεργοποίηση του διακόπτη. Για να τοποθετήσετε ένα τρυπάνι ή άλλο αξεσουάρ:  Πιάστε το πίσω μισό του τσοκ (4) με το ένα χέρι και χρησιμοποιήστε το άλλο χέρι για να περιστρέψετε το μπροστινό μισό σε αριστερόστροφη κατεύθυνση όπως το βλέπετε από την πλευρά του τσοκ. 47  (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Τοποθετήστε τη μύτη ή άλλο αξεσουάρ τελείως μέσα στο τσοκ και σφίξτε το τσοκ καλά κρατώντας το πίσω μισό του τσοκ και περιστρέφοντας το μπροστινό τμήμα δεξιόστροφα όπως φαίνεται από την πλευρά του τσοκ. Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε να σφίξετε τρυπάνια (ή οποιοδήποτε άλλο αξεσουάρ) πιάνοντας το μπροστινό μέρος του τσοκ και ενεργοποιώντας το εργαλείο. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο τσοκ και τραυματισμός κατά την αλλαγή των αξεσουάρ με αυτόν τον τρόπο.     Σύστημα γραναζιών διπλού εύρους ταχυτήτων (Εικόνα G) Το χαρακτηριστικό διπλής περιοχής του δράπανου σας επιτρέπει να αλλάζετε ταχύτητες για μεγαλύτερη ευελιξία χρήσης. Για να επιλέξετε τη ρύθμιση χαμηλής ταχύτητας, υψηλής ροπής (θέση 1), απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε το να σταματήσει. Μετακινήστε το κουμπί επιλογής ταχύτητας (5) σε κατεύθυνση αντίθετη του τσοκ. Για να επιλέξετε τη ρύθμιση υψηλής ταχύτητας, χαμηλής ροπής (θέση 2), απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε το να σταματήσει. Μετακινήστε το κουμπί επιλογής ταχύτητας προς την κατεύθυνση του τσοκ. Σημείωση: Μην αλλάζετε ταχύτητα με το εργαλείο εν κινήσει. Αν δυσκολεύεστε στην αλλαγή ταχυτήτων, βεβαιωθείτε ότι το κουμπί διπλής περιοχής ταχυτήτων έχει μετακινηθεί είτε τελείως μπροστά είτε τελείως πίσω. Διάτρηση/βίδωμα    Επιλέξτε περιστροφική κίνηση εμπρός ή όπισθεν χρησιμοποιώντας το συρόμενο κουμπί κίνησης εμπρός/ όπισθεν (2). Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη (1). Η ταχύτητα λειτουργίας του εργαλείου εξαρτάται από το πόσο πιέζετε το διακόπτη. Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε το διακόπτη. Συμβουλές για βέλτιστη χρήση Διάτρηση      48 Χρησιμοποιείτε μόνο αιχμηρά τρυπάνια. Υποστηρίζετε και στερεώνετε σωστά το τεμάχιο εργασίας, όπως υποδεικνύεται στις Οδηγίες ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο και απαιτούμενο εξοπλισμό ασφαλείας, όπως υποδεικνύεται στις οδηγίες ασφαλείας. Προστατεύετε και διατηρείτε σε καλή κατάσταση την περιοχή εργασίας, σύμφωνα με τις Οδηγίες ασφαλείας. Ξεκινάτε τη διάτρηση με πολύ μικρή ταχύτητα, χρησιμοποιώντας μόνο μικρή πίεση, έως ότου ξεκινήσει η οπή και επαρκεί να συγκρατεί το τρυπάνι χωρίς να κινδυνεύει να γλιστρήσει έξω από αυτή.    Πάντα εφαρμόζετε πίεση σε ευθεία γραμμή με το τρυπάνι. Ασκήστε όση πίεση χρειάζεται για να μπορεί η μύτη να διατρήσει το αντικείμενο, όχι όμως σε υπερβολικό βαθμό γιατί υπάρχει κίνδυνος να κολλήσει το μοτέρ ή να παραμορφωθεί η μύτη. Κρατάτε το τρυπάνι καλά και με τα δύο χέρια ώστε να ελέγχετε την κίνηση συστροφής του. ΑΝ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΘΕΙ, ΜΗΝ ΠΑΤΑΤΕ ΚΑΙ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ ΠΡΟΣΠΑΘΩΝΤΑΣ ΝΑ ΤΟ ΘΕΣΕΤΕ ΠΑΛΙ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ. ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΖΗΜΙΑ ΣΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ. Ελαχιστοποιήστε το ενδεχόμενο κολλήματος μειώνοντας την πίεση και τρυπώντας αργά στο τελευταίο τμήμα της οπής. Διατηρήστε το μοτέρ σε λειτουργία καθώς τραβάτε τη μύτη τρυπανιού από την οπή διάτρησης. Αυτό θα βοηθήσει να αποτραπεί το σφήνωμα. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποιεί και απενεργοποιεί το δράπανο. Διάτρηση σε ξύλο Οι οπές στο ξύλο μπορούν να γίνουν με τις ίδιες ελικοειδείς μύτες τρυπανιού που χρησιμοποιούνται μέταλλο ή με επίπεδες μύτες. Αυτές οι μύτες θα πρέπει να είναι αιχμηρές και να τις τραβάτε έξω συχνά κατά τη διάτρηση ώστε να φεύγουν τα πριονίδια από τις αυλακώσεις τους. Διάτρηση σε μέταλλο Χρησιμοποιείτε λιπαντικό κοπής κατά τη διάτρηση μετάλλων. Εξαιρέσεις είναι ο χυτοσίδηρος και ο ορείχαλκος όπου πρέπει να γίνεται ξηρή διάτρηση. Τα πιο αποτελεσματικά λιπαντικά κοπής είναι το θειωμένο λάδι κοπής και το λαρδί. Διάτρηση σε υλικά τοιχοποιίας Για διάτρηση σε υλικά τοιχοποιίας ρυθμίστε το κολάρο (3) στη θέση κρουστικής διάτρησης, ευθυγραμμίζοντας το σύμβολο με την ένδειξη. Μετακινήστε τον επιλογέα ταχύτητας (5) προς το μπροστινό μέρος του εργαλείου (2η ταχύτητα). Βίδωμα    Χρησιμοποιείτε πάντα μύτες κατσαβιδιού του κατάλληλου τύπου και μεγέθους. Εάν συναντήσετε δυσκολία κατά τη σύσφιξη βιδών, δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε μικρή ποσότητα υγρού πλυσίματος ή σαπουνιού για λίπανση. Πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο και τη μύτη κατσαβιδιού σε ευθεία γραμμή με τη βίδα  (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση Η μονάδα δεν τίθεται σε λειτουργία. Το πακέτο μπαταρίας δεν είναι φορτισμένο. Ελέγξτε τις απαιτήσεις φόρτισης του πακέτου μπαταρίας Το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται. Ο φορτιστής δεν έχει συνδεθεί στην πρίζα. Συνδέστε το φορτιστή σε πρίζα που λειτουργεί. Μετακινήστε το φορτιστή και την μπαταρία σε θέση με θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος πάνω από 4,5 °C (40 °F) και κάτω από 40,5 °C (105 °F) Η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι πολύ θερμή ή πολύ ψυχρή. Η μονάδα σβήνει ξαφνικά. Το πακέτο μπαταρίας έχει φθάσει στο όριο μέγιστης θερμοκρασίας του. Εκτός φόρτισης. (Για να μεγιστοποιηθεί η διάρκεια ζωής του, το πακέτο μπαταρίας έχει σχεδιαστεί να απενεργοποιείται άμεσα όταν εξαντληθεί η φόρτισή του) Αφήστε το πακέτο μπαταρίας να κρυώσει. Τοποθετήστε το στο φορτιστή και αφήστε το να φορτιστεί. Συντήρηση Το ηλεκτρικό σας εργαλείο BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί για μεγάλη χρονική περίοδο με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε.  Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.  Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.  Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του. Προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Προϊόντα και μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com Τεχνικά δεδομένα BDASB18V Τάση VDC Στροφές χωρίς φορτίο min-1 Μέγ. ροπή Nm 45 Μέγεθος τσοκ mm 1-10 18 0 - 360/0 - 1400 Μέγ. διατρητική ικανότητα Χάλυβας/ξύλο/υλικά τοιχοποιίας mm Βάρος kg Φορτιστής 10/25/10 0,9 (με μπαταρία 1,3) 90589867 90590287-06 Τάση εισόδου VAC 230 230 Τάση εξόδου VDC 18 18 18 Ρεύμα mA 200 400 1A Χρόνος φόρτισης, περ. Ώρες 8 3-5 1,5 Μπαταρία 90634971 230 BL1518 Τάση VAC 18 Χωρητικότητα Ah 1,5 Τύπος Li-Ion Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841: Ηχητική πίεση (LpA) 87.5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 5 dB(A) Ηχητική ισχύς (LWA) 98.5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 5 dB(A) Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα διανυσμάτων τριών αξόνων) σύμφωνα με το EN 62841: Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα (a h, ID ) 14.2 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2 Κρουστική διάτρηση σε μέταλλο (a ) 1.1 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2 h, D Δήλωση συμμόρφωσης ΕK ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ BDASB18 - Κρουστικό δράπανο Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα «Τεχνικά στοιχεία» βρίσκονται σε συμμόρφωση με: 2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-21:2018+A11:2019. Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Γα περισσότερες πληροφορίες,απευθυνθείτε στη Black & Decker στη διεύθυνση που ακολουθεί ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και υποβάλλει τη δήλωση για λογαριασμό της Black & Decker. 49  (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Utilisation prévue Votre perceuse à percussion BLACK+DECKER BDASB18V a été conçue pour visser et pour percer le bois, le métal et la maçonnerie. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement. Ed Higgins Director – Consumer Power Tools Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX Ηνωμένο Βασίλειο 29/11/2019 Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία της αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις Προϋποθέσεις της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 έτους της Stanley Fat Max και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.blackanddecker.co.uk για να καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Black & Decker που αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα προϊόντα και ειδικές προσφορές. 50 Consignes de sécurité Avertissements de sécurité générale liés aux outils électriques AVERTISSEMENT Lisez tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifications fournis avec cet outil électrique. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées. c. Maintenez les enfants et les autres personnes éloignés lorsqu’un outil électrique est en marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil. 2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique. b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié à la terre. c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l’humidité. (Traduction des instructions initiales) Le risque de choc électrique augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique. d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, de substances grasses, de bords tranchants ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique. f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR réduit le risque de choc électrique. 3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. b. Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives, utilisés à bon escient, réduisent le risque de blessures. c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l’interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le risque d’accidents. d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut engendrer des blessures. e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. FRANÇAIS g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un extracteur de poussières ou des installations pour la récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières. h. Ne laissez pas la familiarité acquise grâce à l'utilisation fréquente des outils vous permettre de devenir complaisant et d'ignorer les principes de sécurité des outils. Une action imprudente peut provoquer des blessures graves en une fraction de seconde. 4. Utilisation et entretien des outils électriques a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu. b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus. f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres. Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler. g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les embouts d’outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses. h. Gardez les poignées et les surfaces de saisie sèches, propres et exemptes d'huile et de graisse. 51  FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Les poignées glissantes et les surfaces de préhension ne permettent pas une manipulation et un contrôle sûrs de l'outil dans des situations inattendues. 5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent. b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocsbatteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie. c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le des objets en métal comme les trombones, les pièces de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient créer un contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures. e. N'utilisez pas de batterie ou d'outil endommagé ou modifié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent présenter un comportement imprévisible entraînant un incendie, une explosion ou un risque de blessure. F. N'exposez pas une batterie ou un outil au feu ou à une température excessive. L'exposition au feu ou à une température supérieure à 130 ° C peut provoquer une explosion. REMARQUE La température «130 ° C» peut être remplacée par la température «265 ° F». g. Suivez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la batterie ou l'outil en dehors de la plage de température spécifiée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à des températures en dehors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmenter le risque d'incendie. 6. Réparation a. Faites réparer votre outil électrique par une personne qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique. b. Ne réparez jamais des batteries endommagées. L'entretien des batteries ne doit être effectué que par le fabricant ou des prestataires de services agréés. 52 Avertissements de sécurité supplémentaires liées aux outils électriques Avertissement ! Consignes de sécurité supplémentaires concernant les perceuses ♦♦ Portez des protège-oreilles lorsque vous percez un impact. L'exposition au bruit peut entraîner une perte auditive. ♦♦ Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures. ♦♦ Attachez l'outil correctement avant de l'utiliser. Cet outil produit un couple de sortie élevé et sans entretoiser correctement l'outil pendant le fonctionnement, une perte de contrôle peut se produire entraînant des blessures corporelles. ♦♦ Tenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous travaillez dans des zones où l’organe de coupe peut entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur. ♦♦ Tenez l’outil électrique par les surfaces isolées prévues à cet effet si pendant son utilisation l’élément de fixation peut entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact d’une fixation avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur. Consignes de sécurité lors de l'utilisation de forets longs ♦♦ Ne jamais utiliser à une vitesse supérieure à la vitesse maximale du foret. À des vitesses plus élevées, le foret est susceptible de se plier s'il est laissé tourner librement sans entrer en contact avec la pièce, entraînant des blessures. ♦♦ Commencez toujours à percer à basse vitesse et avec la pointe de l'embout en contact avec la pièce. À des vitesses plus élevées, le foret est susceptible de se plier s'il est laissé tourner librement sans entrer en contact avec la pièce, entraînant des blessures. ♦♦ Appliquer une pression uniquement en ligne directe avec le foret et ne pas appliquer de pression excessive. Les mors peuvent se plier, provoquant une rupture ou une perte de contrôle, entraînant des blessures corporelles. ♦♦ Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle. (Traduction des instructions initiales)    Avant de percer des murs, des planchers ou des plafonds, vérifiez l’emplacement des fils électriques et des canalisations. Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir percé. Il peut être chaud. L’usage prévu est décrit dans ce manuel d’utilisation. L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement non spécifié ou l’utilisation de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures et/ou de dommages matériels. Sécurité des personnes   Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites ou par des personnes manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles soient encadrées ou qu’elles aient été formées à l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil. Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. Étiquettes apposées sur l’outil Outre le code date, les symboles suivants sont apposés sur l’outil: Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation. Portez des protections auditives pour utiliser une perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut provoquer la perte de l’ouïe. Risques résiduels Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc... Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :  Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/ mobiles.  Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames ou d’accessoires.  Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.  La diminution de l’acuité auditive.  Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des poussières générées pendant l’utilisation de votre outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF) Ne regardez pas la lampe en fonctionnement Consignes de sécurité supplémentaires relatives aux batteries et aux chargeurs Batteries  Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte.  N’exposez pas les batteries à l’eau.  Ne les stockez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40°C.  Ne les rechargez qu’à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.  N’utilisez que le chargeur fourni avec l’outil.  Lors de la mise au rebut des batteries, respectez les instructions données dans la section “Protection de l’environnement”. N’essayez pas de recharger des batteries endommagées. Vibrations La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la section Caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée selon une méthode de test standard fournie par la norme EN 62841 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition. FRANÇAIS  Chargers Chargeurs  N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour recharger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages. 53  FRANÇAIS      (Traduction des instructions initiales) Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables. Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés. N’exposez pas le chargeur à l’eau. N’ouvrez pas le chargeur. Ne sondez pas le chargeur. Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l’intérieur. Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser. Sécurité électrique Votre chargeur dispose d’une double isolation, aucune liaison à la terre n’est donc nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique. N’essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire. ♦♦ Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout risque. Caractéristiques Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants. 1. Interrupteur variateur de vitesse 2. Curseur de réglage du sens de rotation avant/arrière 3. Bague de réglage du couple 4. Mandrin sans clé 5. Système d‘engrenage à deux vitesses 6. Éclairage de travail à LED 7. Batterie 8. Bouton de libération de la batterie Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou supérieure à 40°C. La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre automatiquement la charge quand la température de la cellule augmente ou diminue.  Branchez le chargeur (9) dans une prise électrique standard de 230 Volts 50 Hz.  Insérez le bloc-batterie (7) dans le chargeur comme illustré par les figures A1, A2. Le voyant (9a) clignote pour indiquer que la batterie est en charge. La fin de la charge est indiquée par le voyant (9a) restant fixe en continu. Le bloc est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Avertissement ! Risque d’incendie. Au moment de retirer la batterie du chargeur, assurez-vous de d’abord débrancher le chargeur de la prise de courant avant de retirer la batterie du chargeur. Diagnostics du chargeur Ce chargeur a été conçu pour détecter certains problèmes qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou la source d’alimentation. Les problèmes sont signalés par un voyant clignotant de différentes manières. Batterie défectueuse Assemblage Le chargeur peut détecter une batterie faible ou endommagée. Le voyant clignote de la façon indiquée sur l’étiquette. Arrêtez la charge de la batterie si vous voyez ce motif de clignotement indiquant que la batterie est défectueuse. Renvoyez-la dans un centre d’assistance ou un site de collecte pour recyclage. Utilisation Délai Bloc chaud/froid Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite. Recharger la batterie (Fig. A1, A2) La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut devenir chaude pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente aucun problème. Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C. La température de charge recommandée est d’environ 24°C. 54 Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie se stabilise. Après cela, le chargeur passe automatiquement en mode Charge Bloc. Cette fonctionnalité assure une durée de vie maximale de la batterie. Le voyant clignote de la façon indiquée sur l’étiquette. Laisser la batterie dans le chargeur Le chargeur et le bloc-batterie peuvent restés raccordés en permanence avec le voyant allumé. Le chargeur maintient ainsi le bloc-batterie prêt et complètement rechargé. (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS  Ce chargeur dispose d’un mode d’ajustage de précision qui permet d’égaliser ou d’équilibrer les cellules individuelles du bloc-batterie qui lui permet de fonctionner à sa pleine capacité. Les blocs-batteries doivent être ajustés toutes les semaines ou dès que la batterie ne permet plus de réaliser les mêmes tâches qu’auparavant. Pour utiliser le mode d’ajustage automatique, placez le bloc-batterie dans le chargeur et laissez-le ainsi pendant au moins 8 heures. Installer et retirer le bloc-batterie dans l’outil (Fig. B) Remarques importantes liées à la charge Retirer le bloc batterie de l’outil (Fig. C)       Une durée de vie plus longue et de meilleures performances peuvent être obtenues si le bloc-batterie est rechargé à une température ambiante comprise entre 18° et 24°C. NE RECHARGEZ PAS le bloc-batterie si la température ambiante est inférieure à +4,5°C ou supérieure à +40°C. Ceci est important et permet d’éviter le grave endommagement du bloc-batterie. Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement du bloc-batterie après son utilisation, évitez de placer le chargeur ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme une remise métallique ou une remorque non isolée. Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :  Vérifiez le fonctionnement de la prise murale en y branchant une lampe ou un autre appareil ;  Contrôlez que la prise n’est pas reliée à un interrupteur qui coupe l’alimentation quand l’éclairage est éteint  Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit où la température ambiante est comprise entre environ 18°C et 24°C ;  Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil, le bloc-batterie et le chargeur à votre centre d’assistance local. Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la procédure de charge. Vous pouvez également recharger un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela n’affecte le bloc-batterie. Les corps étrangers de nature conductrice comme notamment et entre autres, les poussières de meulage, les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles d’aluminium ou toute autre accumulation de particules métalliques doivent être tenus à distance des cavités du chargeur. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans l’eau ou dans tout autre liquide. Avertissement ! Assurez-vous que le bouton de verrouillage (2) est enclenché pour éviter l’activation de l’interrupteur, avant de retirer ou d’installer la batterie. Pour installer le bloc-batterie :  Insérez le bloc-batterie (7) dans l’outil jusqu’à entendre un clic (Fig. B)  Enfoncez le bouton de libération de la batterie (8) comme illustré par la figure C et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir de l’outil. Instructions d’utilisation Interrupteur à gâchette et bouton d’inversion du sens de rotation (Fig. D) La perceuse est allumée et éteinte en enfonçant et en relâchant la gâchette (1). Plus la gâchette est enfoncée, plus la vitesse de perçage est élevée.  Un bouton de commande du sens de rotation (2) permet de définir le sens de rotation de l’outil et il sert également de bouton de verrouillage.  Pour sélectionner la rotation en marche avant, relâchez la gâchette et enfoncez le bouton de sélection du sens de rotation vers la gauche.  Pour sélectionner le sens de rotation inverse, déplacez le bouton de sélection du sens de rotation dans la direction opposée. Remarque : La position centrale du bouton de commande verrouille l’outil en position d’arrêt. Lors du changement de position du bouton de commande, assurez-vous que la gâchette est bien relâchée.  Contrôle du couple (Fig. E) Cet outil est équipé d’une bague de réglage de couple (3) afin de sélectionner le mode de fonctionnement et de paramétrer le couple pour le serrage des vis. Les grandes vis et les matières dures nécessitent un couple de serrage plus élevé que les petites vis et les matières tendres.  Pour percer du bois, du métal et du plastique, réglez la bague sur le symbole de perçage  Pour visser, réglez la bague sur la position désirée. Si vous ne connaissez pas encore le réglage approprié, procédez comme suit :  Réglez la bague au couple le plus bas.  Vissez la première vis.  Si le mandrin cliquète avant d’avoir atteint le résultat voulu, augmentez le réglage de la bague et continuez le serrage de la vis. Recommencez jusqu’à ce que le réglage correct soit obtenu. Utilisez ce réglage pour les vis restantes. 55  FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Mandrin sans clé (Fig. F) Avertissement ! Assurez-vous que le bouton de verrouillage (2) est enclenché pour éviter l’activation de l’interrupteur, avant d’installer ou de retirer les accessoires. Pour insérer un foret ou un autre accessoire:  Dans une main, prenez la moitié arrière du mandrin (4) et avec l’autre, tournez la moitié avant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vue depuis l’extrémité du mandrin. Insérez le foret ou tout autre accessoire complètement dans le mandrin, puis fixez-le fermement en maintenant la moitié arrière du mandrin et en tournant la partie avant dans le sens des aiguilles d’une montre, vu depuis l’extrémité du mandrin. Avertissement ! Ne tentez pas de fixer les forets (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant du mandrin et en mettant l’outil en marche. Cela pourrait endommager le mandrin et provoquer des blessures lors du remplacement d’accessoires. Système d’engrenage à deux vitesses (Fig. G) La fonction Deux vitesses de votre perceuse vous permet de changer de vitesse pour augmenter la polyvalence de l’outil. Pour sélectionner une vitesse lente et un couple élevé (position 1), éteignez l’outil et attendez qu’il s’arrête. Faites glisser le sélecteur de vitesse vers l’arrière (5) loin du mandrin. Pour sélectionner une vitesse rapide et un couple faible (position 2), éteignez l’outil et attendez qu’il s’arrête. Faites glisser le sélecteur de vitesse vers l’avant (vers le mandrin). Remarque : Ne changez pas de vitesse lorsque l’outil est en marche. En cas de problème pour changer de vitesse, assurez-vous que le sélecteur de vitesse est bien complètement poussé vers l’avant ou vers l’arrière. Percer/visser    Sélectionnez le sens de rotation avant ou arrière à l’aide du curseur de réglage du sens de rotation (2). Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur (1). La vitesse de l’outil dépend du degré d’enfoncement de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur. Conseils pour une utilisation optimale Percer     56 N’utilisez que des forets bien aiguisés. Soutenez et fixez l’ouvrage correctement, comme indiqué dans les consignes de sécurité. Utilisez l’équipement de sécurité approprié et nécessaire, comme indiqué dans les consignes de sécurité. Soutenez et fixez la zone de travail correctement, comme indiqué dans les consignes de sécurité.        Commencez à percer très lentement, en appliquant peu de pression, jusqu’à ce que le trou soit suffisamment formé pour que le foret ne s’en échappe pas. Appliquez une pression perpendiculaire avec le foret. Exercez suffisamment de pression pour que le foret avance, mais ne poussez pas de manière excessive afin d’éviter que le moteur ne cale ou que le foret ne dévie. Maintenez fermement la perceuse avec les deux mains pendant la torsion. N’ACTIONNEZ PAS LA GÂCHETTE D’UNE PERCEUSE QUI A CALÉ POUR TENTER DE LA DÉMARRER. CELA POURRAIT SINON ENDOMMAGER LA PERCEUSE. Évitez les calages pendant les percées en réduisant la pression et en perçant doucement la dernière partie du trou. Laissez le moteur tourné en retirant le foret du trou percé. Cela permet d’éviter qu’il se coince. Assurez-vous que l’interrupteur peut allumer et éteindre la perceuse. Percer le bois Le bois peut être percé avec les mêmes forets hélicoïdaux utilisés pour le métal ou avec des mèches plates. Ces forets doivent être aiguisés et fréquemment sortis du trou pendant le perçage afin de supprimer les copeaux des cannelures. Percer le métal Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux. La fonte et le laiton doivent en revanche être percés à sec. Les lubrifiants de coupe qui fonctionnent le mieux sont les huiles de coupe sulfurées ou le saindoux. Percer de la maçonnerie Pour percer de la maçonnerie, réglez la bague (3) sur la position de perçage à percussion en alignant le symbole avec le repère. Déplacez le sélecteur de vitesse (5) vers l’avant de l’outil (2ème vitesse). Visser    Choisissez toujours un embout de tournevis de type et de taille appropriés. Si le serrage est difficile, enduisez la vis d’une petite quantité de liquide de vaisselle ou de savon comme lubrifiant. Alignez toujours l’outil et l’embout du tournevis avec la vis (Traduction des instructions initiales) Dépannage Problème Données techniques Cause possible Solution possible La machine ne démarre pas. Le bloc-batterie n’est pas rechargé. Vérifiez le besoin en charge du bloc-batterie Le bloc-batterie ne se recharge pas. Le chargeur n’est pas branché. Branchez le chargeur dans une prise murale qui fonctionne. La température ambiante est trop chaude ou trop froide. L’appareil s’éteint brusquement. FRANÇAIS  Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit où la température ambiante est supérieure à 40°F (4,5°C) ou inférieure à 105°F (+40,5°C) Le bloc-batterie a atteint sa limite thermique maximum. Laissez le bloc-batterie refroidir. Déchargé. (Afin de maximiser la durée de vie du bloc-batterie, il est conçu pour s’arrêter brusquement lorsque la batterie est déchargée). Placez-le dans le chargeur et laissez-le se recharger. Maintenance Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier. Avertissement ! Avant de réaliser toute tâche de maintenance sur l’outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.  Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre outil et du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.  Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.  Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour éliminer la poussière accumulée à l’intérieur. Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com BDASB18V Tension VCC Vitesse à vide Min-1 Couple maxi Nm 45 Capacité du mandrin mm 1-10 18 0 - 360/0 - 1400 Capacité maxi de perçage Acier/bois/Maçonnerie mm Poids kg Chargeur 10/25/10 0,9 (1,3 avec batterie) 90589867 90590287-06 Tension d’entrée VCA 230 230 Tension de sortie VCC 18 18 18 Courant mA 200 400 1A Durée de charge approximative Heures 8 3-5 1,5 Batterie 90634971 230 BL1518 Tension VCA 18 Capacité Ah 1,5 Type Li-Ion Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841: Pression sonore (LpA) 87.5 dB(A), incertitude (K) 5 dB(A) Puissance sonore (LWA) 98.5 dB(A), incertitude (K) 5 dB(A) Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 62841: Perçage du béton (a h, ID ) 14.2 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2 Perçage du métal (a ) 1.1 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2 h, D Déclaration de conformité CE DIRECTIVES MACHINES BDASB18 - Perceuse à percussion Black & Decker déclare que les produits décrits dans les «Caractéristiques techniques» sont conformes aux normes : 2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018+A11:2019. Ces produits sont également conformes aux Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel. 57  FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker. Ed Higgins Director – Consumer Power Tools Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX Royaume-Uni 29/11/2019 Garantie Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. La garantie est valable sur les territoires des états membres de l’Union européenne et la zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker . 58 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus BLACK+DECKER BDASB18V -iskupora on tarkoitettu ruuvaussovelluksiin sekä puun, metallin ja kivimateriaalien poraamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. Turvallisuusohjeet Sähkötyökalun yleiset turvaohjeet VAROITUS Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut turvallisuusvaroitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Mikäli alla annettuja varoituksia ja ohjeita ei noudateta, seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava henkilövahinko. Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevia käyttökertoja varten. Kaikkien alla olevien varoituksien termi “sähkötyökalu” tarkoittaa verkkovirralla toimivia (johdollisia) sekä akkutoimisia (langattomat) sähkötyökaluja. 1. Työalueen turvallisuus a. Varmista työalueen puhtaus ja hyvä valaistus. Onnettomuuksia tapahtuu helpommin epäsiistissä tai huonosti valaistussa tilassa. b. Sähkötyökalua ei saa käyttää räjähdysalttiissa ympäristöissä, kuten syttyvien nesteiden, kaasun tai pölyn lähettyvillä. Sähkötyökaluista syntyy kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt. c. Lapsia tai sivullisia ei saa päästää työalueelle sähkötyökalua käyttäessä. Epähuomio voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalujen pistokkeiden on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei saa koskaan muuttaa millään tavalla. Maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa ei saa käyttää sovitinpistokkeita. Sähköiskun vaara on pienempi, kun pistokkeita ei ole muutettu mitenkään ja ne liitetään sopivaan pistorasiaan. b. Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja jäähdyttimiin. Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on maadoitettu. c. Sähkötyökaluja ei saa käyttää sateessa tai märissä olosuhteissa. Jos sähkötyökalun sisään pääsee vettä, olemassa on suurempi sähköiskun vaara. d. Virtajohtoa ei saa käyttää väärin. Älä koskaan kuljeta, vedä tai irrota laitetta pistorasiasta johdosta kiinni pitäen. Suojaa johto lämmöltä, öljyltä, teräviltä reunoilta ja liikkuvilta osilta. Vaurioituneet tai kietoutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e. Kun sähkötyökalua käytetään ulkona, käytä SUOMI ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön sopivan johdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. f. Jos sähkötyökalun käyttö on välttämätöntä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojakytkimellä suojattua virtalähdettä. Vikavirtasuojakytkin vähentää sähköiskun vaaraa. 3. Henkilöturvallisuus a. Pysy valppaana, tarkkaile toimenpiteitäsi ja käytä sähkötyökalua terveellä maalaisjärjellä. Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai huumausaineiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetkellinenkin epähuomio sähkötyökalun käytön aikana voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin. b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Käytä olosuhteiden mukaisia suojavarusteita (esim. pölynaamari, liukuesteiset turvajalkineet, kypärä tai kuulonsuojaimia) henkilövahinkojen välttämiseksi. c. Vältä käynnistyminen vahingossa. Varmista, että kytkin on Off-asennossa ennen työkalun liittämistä virtalähteeseen ja/tai akkuun, työkalun nostamista tai kuljettamista. Onnettomuuksia voi sattua, jos sähkötyökaluja kuljetetaan pitämällä sormea kytkimellä tai ne käynnistetään kytkimen ollessa päällä. d. Poista säätöavaimet tai avaimet ennen sähkötyökalun kytkemistä päälle. Jos sähkötyökalun pyörivään osaan on kiinnitetty jokin avain, seurauksena voivat olla henkilövahingot. e. Älä kurkottele. Varmista aina hyvä jalansija ja tasapaino. Täten varmistat sähkötyökalun paremman hallinnan odottamattomissa tilanteissa. f. Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Hiukset, vaatteet ja suojakäsineet on pidettävä poissa työkalun liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin. g. Jos laitteessa on liitäntä pölynpoisto- tai pölynkeräysjärjestelmiä varten, varmista niiden oikeaoppinen liitäntä ja käyttö. Pölynkeräysjärjestelmien käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. h. Älä anna työkalujen usein käytetyn kokemuksen antaa sinun tulla tyytyväiseksi ja sivuuttaa työkalujen turvallisuusperiaatteita. Huoleton toiminta voi aiheuttaa vakavan vamman sekunnin murto-osan sisällä. 4. Sähkötyökalujen käyttö ja ylläpito a. Älä kohdista sähkötyökaluun voimaa. Käytä käyttötarkoitukseen sopivaa sähkötyökalua. Oikea sähkötyökalu suorittaa toimenpiteen paremmin ja turvallisemmin sen suunnitellulla käyttönopeudella. b. Älä käytä sähkötyökalua, jos sen kytkin ei kytke virtaa päälle ja pois päältä. Sähkötyökalut, joita ei voida hallita kytkimellä, ovat vaarallisia ja ne on korjattava. 59 SUOMI  (Alkuperäisten ohjeiden käännös) c. Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku sähkötyökalusta ennen sähkötyökalun säätämistä, lisävarusteiden vaihtoa tai varastoimista. Nämä ennakoivat varotoimenpiteet vähentävät sähkötyökalun odottamatonta käynnistymisvaaraa. d. Säilytä käyttämättömiä työkaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä ja näitä käyttöohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien henkilöiden käsissä. e. Sähkötyökalut vaativat ylläpitoa. Tarkista liikkuvat osat virheellisen kohdistumisen tai kiinnijuuttumisen sekä osien vaurioiden varalta ja muut olosuhteet, jotka voivat vaikuttaa sähkötyökalun toimintaan. Jos sähkötyökalussa on vaurioita, se on korjattava ennen käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat huonosti ylläpidetyistä sähkötyökaluista. f. Leikkausvälineet on pidettävä terävinä ja puhtaina. Oikein ylläpidetyt leikkausvälineet terävillä leikkausreunoilla juuttuvat harvemmin kiinni ja niiden hallinta on helpompaa. g. Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja työkalun teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti huomioiden työskentelyolosuhteet sekä suoritettavat toimenpiteet. Jos sähkötyökalua käytetään muihin kuin sen suunniteltuihin käyttötarkoituksiin, seurauksena voi olla vaaratilanne. h. Pidä kahvat ja tarttuvat pinnat kuivina, puhtaina ja öljyistä ja rasvoista vapaina. Liukkaat kahvat ja tarttuvat pinnat eivät mahdollista työkalun turvallista käsittelyä ja hallintaa odottamattomissa tilanteissa. 5. Akkutoimisten työkalujen käyttö ja ylläpito a. Ladattava ainoastaan valmistajan määrittämällä laturilla. Yhteen akkutyyppiin sopiva laturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisenlaisen akun kanssa. b. Sähkötyökaluja tulee käyttää ainoastaan niihin tarkoitetuilla akuilla. Muiden akkujen käyttö voi aiheuttaa henkilövahinkojen ja tulipalon vaaran. c. Kun akkua ei käytetä, pidä se kaukana muista metalliesineistä (esim. paperiliittimet, kolikot, avaimet, naulat, ruuvit tai muut pienet metalliesineet), jotka voivat luoda yhteyden napojen välille. Akkunapojen välinen oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon. d. Virheellisissä käyttöolosuhteissa akusta voi päästä nestettä. Vältä koskettamasta sitä. Jos kosketat sitä vahingossa, huuhtele vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, ota lisäksi yhteyttä lääkäriin. Akusta päässyt neste voi aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja. e. Älä käytä akkua tai työkalua, joka on vaurioitunut tai muunnettu. Vaurioituneilla tai muunnetulla paristolla voi olla arvaamaton käyttäytyminen, joka voi johtaa tulipaloon, räjähdykseen tai loukkaantumisriskiin. f. Älä altista akkua tai työkalua tulelle tai liian korkealle lämpötiolle. Paloaltistus tai lämpötila yli 130 ° C voi aiheuttaa räjähdyksen. 60 HUOMAUTUS Lämpötila “130 ° C” voidaan korvata lämpötilalla “265 ° F”. g. Noudata kaikkia latausohjeita ja älä lataa akkua tai työkalua ohjeissa määritetyn lämpötila-alueen ulkopuolella. Väärä lataus tai määritetyn alueen ulkopuolella sijaitsevissa lämpötiloissa voi vaurioittaa akkua ja lisätä tulipalon vaaraa. 6. Huolto a. Anna pätevän korjaajan huoltaa sähkötyökalu alkuperäisiä varaosia käyttäen. Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus.. b. Älä koskaan huolta vaurioituneita akkuja. Vain valmistajan tai valtuutettujen palveluntarjoajien tulee suorittaa akkujen huolto. Sähkötyökalun lisäturvaohjeet Varoitus! Porakoneiden lisäturvaohjeet ♦♦ Käytä kuulonsuojaimia iskuporauksessa. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen. ♦♦ Käytä työkalun mukana toimitettuja lisäkahvoja. Hallinnan menetys voi johtaa henkilövahinkoihin. ♦♦ Asenna työkalu oikein ennen käyttöä. Tämä työkalu tuottaa suuren vääntömomentin, ja ilman työkalun tukemista oikein käytön aikana, ohjauksen menetys voi johtaa henkilövahinkoihin. Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä kahvoista, kun leikkausväline voi koskettaa piilossa oleviin johtoihin toimenpiteen aikana. Jos leikkausväline koskettaa jännitteenalaisia johtoja, jännite voi välittyä sähkötyökalun suojaamattomiin metalliosiin ja aiheuttaa sähköiskun. ♦♦ Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä kahvoista, kun kiinnitin voi koskettaa piilossa oleviin johtoihin toimenpiteen aikana. Jos kiinnitin koskettaa jännitteenalaisia johtoja, jännite voi välittyä sähkötyökalun suojaamattomiin metalliosiin ja aiheuttaa sähköiskun. Turvallisuusohjeet käytettäessä pitkiä poranteriä ♦♦ Älä koskaan käytä suuremmalla nopeudella kuin poranterän enimmäisnopeusarvo. Suuremmilla nopeuksilla terä todennäköisesti taipuu, jos sen annetaan pyöriä vapaasti koskematta työkappaleeseen, mikä johtaa henkilövahinkoihin. ♦♦ Aloita poraus aina alhaisella nopeudella ja terän kärjen ollessa kosketuksessa työkappaleen kanssa. Suuremmilla nopeuksilla terä todennäköisesti taipuu, jos sen annetaan pyöriä vapaasti koskematta työkappaleeseen, mikä johtaa henkilövahinkoihin. ♦♦ Painetaan vain suorassa linjassa terän kanssa ja älä kohdista liiallista painetta. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Terät voivat taipua aiheuttaen rikkoutumisen tai hallinnan menetyksen, mikä johtaa henkilövahinkoihin. ♦♦ Varmista työstökappaleen hyvä kiinnitys tukevaan alustaan ja sen hyvä tuki käyttämällä puristimia tai toista käytännöllistä tapaa. Jos työstökappaletta pidetään käsillä tai kehoa vasten, se on epävakaa ja seurauksena voi olla hallinnan menetys.  Tarkista kohde johtojen ja putkien varalta ennen seiniin, lattioihin tai kattoihin poraamista.  Vältä koskettamasta poranterän kärkeä heti poraamisen jälkeen, sillä se voi olla kuuma.  Käyttötarkoitus on kuvattu tässä ohjekirjassa. Jos tässä työkalussa käytetään muita kuin tässä ohjekirjassa suositeltuja lisävarusteita tai tarvikkeita tai työkalulla suoritetaan muita kuin tässä ohjekirjassa suositeltuja toimenpiteitä, olemassa on henkilö- ja/tai omaisuusvahinkovaara. Muiden turvallisuus   Tätä työkalua eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä puutteita tai puutteellinen kokemus ja tuntemus, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo tai ohjaa heitä työkalun käytössä. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella. Jäännösriskit Muita jäännösriskejä voi olla olemassa käyttäessä työkalua, jota ei ole huomioitu annetuissa varoituksissa. Kyseiset riskit voivat liittyä väärinkäyttöön, pitkäaikaiseen käyttöön jne. Joitakin jäännösriskejä ei voida välttää edes noudattamalla asiaankuuluvia turvamääräyksiä ja käyttämällä turvajärjestelmiä. Niihin kuuluvat seuraavat:  Henkilövahingot, jotka johtuvat pyöriviin/liikkuviin osiin koskettamisesta.  Henkilövahingot, jotka johtuvat vaihtaessa osia, teriä tai lisävarusteita.  Henkilövahingot, jotka johtuvat työkalun pitkäaikaisesta käytöstä. Pidä säännöllisiä taukoja käyttäessä työkalua pitkiä aikajaksoja.  Kuulon heikentyminen.  Terveysvaarat, jotka aiheutuvat työkalun käytön aikana syntyvästä pölystä (esimerkki:- käsitellessä puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja puolikovaa kuitulevyä) Tärinä Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa annetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 62841 vakiotestimenetelmien mukaan ja niitä voidaan käyttää eri työkalujen vertaamiseen. Annettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös altistumisen alustavassa arvioinnissa. SUOMI  Varoitus! Todellinen tärinäpäästöarvo sähkötyökalun käytön aikana voi poiketa annetusta arvosta työkalun käyttötavasta riippuen. Tärinätaso voi nousta annetun tason yläpuolelle. Kun altistumista tärinälle arvioidaan direktiivin 2002/44/EY vaatimien turvatoimien määrittämiseksi ja sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien käyttäjien suojaamiseksi, tärinälle altistumista arvioidessa on huomioitava todelliset käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa, mukaan lukien kaikki käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajat sekä tyhjäkäyntiajat käyttöajan lisäksi). Työkalun merkit Seuraavat symbolit näkyvät työkalussa päivämääräkoodin ohella: Varoitus! Käyttäjän on luettava ohjekirja henkilövahinkovaaran välttämiseksi. Käytä kuulonsuojaimia iskuporaamisen aikana. Melu voi aiheuttaa kuulon heikentymistä. Älä tuijota toimintavaloa Akkujen ja laturien lisäturvaohjeet Akut  Älä koskaan yritä avata laitetta mistään syystä.  Suojaa akku vedeltä.  Ei saa säilyttää paikassa, jossa lämpötila voi olla yli 40 °C.  Lataa ainoastaan ympäristölämpötilassa 10 °C - 40 °C.  Lataa ainoastaan työkalun mukana toimitetulla laturilla.  Hävitä akut noudattamalla osion “Ympäristönsuojelu” ohjeita. Älä yritä ladata vaurioituneita akkuja. Laturit  Käytä BLACK+DECKER-laturia ainoastaan työkalun mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilö- ja omaisuusvahinkoja.  Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia akkuja.  Vaurioituneet johdot tulee vaihtaa välittömästi.  Suojaa laturi vedeltä.  Laturia ei saa avata.  Laturia ei saa tutkia. Laturi on tarkoitettu vain sisäkäyttöön. Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. 61 SUOMI  (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Sähköturvallisuus Laturi on kaksoiseristetty, se ei täten vaadi maadoitusjohtoa. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä annettua jännitettä. Älä koskaan yritä vaihtaa laturia tavalliseen verkkovirtapistokkeeseen. ♦♦ Jos virtajohto on vaurioitunut, vaaratilanteiden välttämiseksi se on vietävä valmistajalle tai valtuutettuun BLACK+DECKER-huoltopalveluun johdon vaihtoa varten. Ominaisuudet Tämä työkalu sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai vain joitakin niistä. 1. Portaaton nopeudensäädin 2. Suunnanvaihtokytkin 3. Momentin säätörengas 4. Avaimeton istukka 5. Kaksivaihteinen järjestelmä 6. LED-työvalo 7. Akku 8. Akun vapautuspainike Kokoaminen Käyttö Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiin. Vältä sen ylikuormittamista. Akun lataaminen (kuvat A1, A2) Akku on ladattava ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina kun laitteen teho on riittämätön normaalien toimenpiteiden suorittamiseen. Akku voi lämmetä latauksen aikana, se on normaalia; se ei ole vian merkki. Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C ympäristölämpötilassa. Suositeltu latauslämpötila on noin 24 °C. Huomaa: Laturi ei lataa akkua, jos kennon lämpötila on likimääräisesti alle 10 °C tai yli 40 °C. Akku tulee jättää laturiin ja laturi aloittaa latauksen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee.  Liitä laturi (9) tavalliseen 230 V 50 Hz pistorasiaan.  Liu’uta akku (7) laturiin kuvien A1, A2 mukaisesti. LED-merkkivalo (9a) vilkkuu ilmoittaen akun latautumisesta. Kun lataus on valmis, LED-merkkivalo (9a) jää palamaan pysyvästi. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin. Varoitus! Tulipalovaara. Kun akku irrotetaan laturista, irrota laturi ensin verkkovirrasta ja sen jälkeen akku laturista. 62 Laturin vianmääritys Tämä laturi tunnistaa joitakin ongelmia, joita voi esiintyä akuissa tai virtalähteissä. Ongelmista ilmoittaa yksi eri tavoin vilkkuva LED-merkkivalo. Heikkokuntoinen akku Laturi voit tunnistaa heikon tai vaurioituneen akun. LED-merkkivalo vilkkuu merkin osoittamalla tavalla. Jos havaitset tämän huonokuntoisen akun vilkkumistavan, lopeta akun lataaminen. Vie se huoltopalveluun tai kierrätyskeskukseen. Kuuma-/kylmäviive Kun laturi havaitsee liian kylmän tai kuuman akun, se käynnistää automaattisesti kuuma-/ kylmäviiveen keskeyttäen latauksen, kunnes akku on saavuttanut normaalin lämpötilan. Tämän jälkeen laturi kytkee automaattisesti päälle akun lataustilan. Tämä toiminto takaa maksimaalisen akun käyttöiän. Merkkivalo vilkkuu merkin osoittamalla tavalla. Akun jättäminen laturiin Akku voidaan jättää laturiin, jolloin LED-merkkivalo palaa vakiona. Laturi säilyttää akun hyväkuntoisena ja täyteen ladattuna. Tämä laturi sisältää automaattisen viritystilan, joka tasoittaa tai tasapainottaa akun yksittäiset kennot sen huippusuorituskyvyn säilyttämiseksi. Akut tulee virittää viikoittain tai kun akun teho heikkenee normaalista tasosta. Voit käyttää automaattista viritystilaa asettamalla akun laturiin ja jättämällä sen laturiin vähintään 8 tunnin ajaksi. Tärkeää lataamiseen liittyvää tietoa    Maksimaalinen käyttöikä ja paras suorituskyky saavutetaan, kun akkua ladataan ympäristölämpötilassa 18 ° – 24 °C. ÄLÄ lataa akkua alle +4.5 °C tai yli +40 °C ympäristölämpötilassa. Tämä on tärkeää akun vakavien vaurioiden välttämiseksi. Laturi ja akku voivat kuumentua lataamisen aikana. Tämä on normaalia, se ei ole merkki ongelmasta. Jotta akku jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai akkua lämpimään paikkaan, kuten metallisen suojan alle tai eristämättömään perävaunuun. Jos akku ei lataudu oikein:  Tarkista pistorasian toiminta liittämällä siihen lamppu tai jokin muu laite.  Tarkista, onko pistorasiaa yhdistetty valokytkimeen, joka katkaisee virran valojen sammuttamisen yhteydessä.  Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila on noin 18 °C – 24 °C.  Jos latauksessa esiintyy ongelmia, vie työkalu, akku ja laturi paikalliseen huoltopalveluun. (Alkuperäisten ohjeiden käännös)   Akku on ladattava, kun se ei tuota enää riittävästi virtaa normaalien työtoimenpiteiden suorittamiseen. ÄLÄ JATKA käyttöä näissä olosuhteissa. Noudata latausohjeita. Myös osittain käytetty akku voidaan ladata, kun haittavaikutukset akkuun halutaan välttää. Johtavat vieraat esineet, kuten hiomapöly, metallisirut, teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkasten kertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta, tulee pitää poissa laturin aukoista. Irrota laturi virtalähteestä ennen sen puhdistusta. Älä anna laturin jäätyä tai upota sitä veteen tai muihin nesteisiin.  SUOMI  Jos kytkin siirtyy asteittain ennen kuin haluttu tulos saavutetaan, lisää säätörenkaan asetusta ja jatka ruuvin kiristämistä. Toista, kunnes saavutat oikean asetuksen. Käytä tätä asetusta muiden ruuvien kohdalla. Avaimeton istukka (kuva F) Varoitus! Varmista, että lukituspainike (2) on kytketty ennen akun irrottamista tai asentamista kytkimen käytön estämiseksi. Akun asentaminen:  Aseta akku (7) työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen (kuva B) Varoitus! Varmista, että lukituspainike (2) on kytketty ennen lisävarusteiden asentamista tai irrottamista kytkimen käytön estämiseksi. Poranterän tai muun lisävarusteen kiinnittäminen:  Tartu istukan (4) takapuoliskoon yhdellä kädellä ja kierrä toisella kädellä etupuoliskoa vastapäivään istukan päästä katsottuna.  Aseta terä tai muu lisävaruste kokonaan istukkaan ja kiristä se tiukasti pitämällä istukan takapuoliskosta ja kiertämällä etupuoliskoa myötäpäivään istukan päästä katsottuna. Varoitus! Älä yritä kiristää poranteriä (tai muuta lisävarustetta) tarttumalla istukan etuosaan ja kytkemällä työkalu päälle. Istukka voi vaurioitua ja henkilövahinkoja tapahtua lisävarusteita vaihtaessa. Akun irrottaminen työkalusta (kuva C) Kaksivaihteinen järjestelmä (kuva G)  Akun asentaminen ja irrottaminen työkalusta (kuva B)  Paina akun vapautuspainiketta (8) kuvan mukaisesti (kuva C) ja vedä akku irti työkalusta. Käyttöohjeet Liipaisin ja suunnanvaihtokytkin (kuva D) Pora kytketään PÄÄLLE ja POIS PÄÄLTÄ painamalla liipaisimesta (1) ja vapauttamalla se. Mitä syvemmälle liipaisin painetaan, sitä suurempi on poran nopeus.  Suunnanvaihtokytkimellä (2) määritetään työkalun suunta ja sitä käytetään myös lukituspainikkeena.  Voit asettaa eteenpäin kierron vapauttamalla liipaisimen ja painamalla vasemmalla puolella olevaa suunnanvaihtokytkintä.  Voit asettaa taaksepäin kierron painamalla suunnanvaihtokytkimen vastakkaiseen suuntaan. Huomaa: Kun säätöpainike asetetaan keskiasentoon, työkalu lukittuu pois päältä asentoon. Kun säätöpainikkeen asentoa muutetaan, vapauta liipaisin.  Momentin säätäminen (kuva E) Tässä työkalussa on momentin säätörengas (3) käyttötilan valitsemiseen ja momentin asettamiseksi ruuvien kiristämistä varten. Suuret ruuvit ja kovat työstömateriaalit edellyttävät suuremman momentin kuin pienemmät ruuvit ja pehmeämmät työstömateriaalit.  Kun poraat puuta, metallia ja muovimateriaaleja, aseta säätörengas porausasentoon symboliin.  Aseta säätörengas haluamaasi asetukseen ruuvausta varten. Jos et tiedä oikeaa asetusta, toimi seuraavasti:  Aseta säätörengas matalimpaan momenttiasetukseen.  Kiristä ensimmäinen ruuvi. Poran kaksivaihteinen järjestelmä mahdollistaa vaihteen vaihtamisen monikäyttöisyyttä varten. Voit valita alhaisen nopeuden ja suuremman momenttiasetuksen (asento 1) kytkemällä työkalun pois päältä ja antamalla sen pysähtyä. Liu’uta vaihdepainike (5) istukasta poispäin. Voit valita suuren nopeuden ja alhaisen momenttiasetuksen (asento 2) kytkemällä työkalun pois päältä ja antamalla sen pysähtyä. Liu’uta vaihdepainike istukkaan päin. Huomaa: Vaihdetta ei saa vaihtaa työkalun ollessa toiminnassa. Jos vaihteen vaihto on vaikeaa, varmista, että kaksivaihteisen järjestelmän painike on joko kokonaan etu- tai taka-asennossa. Poraaminen/ruuvaaminen    Valitse eteenpäin- tai taaksepäin kierto suunnanvaihtokytkimellä (2). Kytke työkalu päälle painamalla kytkintä (1). Työkalun nopeus riippuu siitä, miten syvälle kytkintä painetaan. Kytke työkalu pois päältä vapauttamalla kytkin. Vinkkejä optimaaliseen käyttöön Poraaminen     Käytä ainoastaan teräviä poranteriä. Työstökappaletta tulee tukea oikeaoppisesti ja pitää paikoillaan turvallisuusohjeiden mukaisesti. Käytä asianmukaisia ja vaadittuja suojavarusteita turvallisuusohjeiden mukaisesti. Työalue tulee suojata ja sitä tulee ylläpitää turvallisuusohjeiden mukaisesti. 63 SUOMI         (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käytä poraa erittäin hitaasti kevyellä paineella, kunnes reikä on aloitettu terän pitämiseksi paikoillaan. Kohdista painetta suorassa linjassa terään. Käytä riittävää painetta, jotta terä etenee. Vältä kuitenkin liiallista painetta, jotta moottori ei leikkaisi kiinni ja terä vääntyisi. Pitele poraa tiukasti kahdella kädellä väännön hallitsemiseksi. KIINNI LEIKANNEEN PORAN LIIPAISINTA EI SAA KYTKEÄ POIS PÄÄLTÄ JA PÄÄLLE SEN UUDELLEEN KÄYNNISTÄMISEKSI. MUUTOIN PORA VOI VAURIOITUA. Kiinni leikkautuminen voidaan minimoida läpäisyn yhteydessä vähentämällä painetta ja poraamalla hitaasti reiän loppuosan läpi. Pidä moottori käynnissä, kun vedät terän pois poratusta reiästä. Tämä vähentää kiinnijuuttumista. Varmista, että kytkin kytkee poran päälle ja pois päältä. Puun poraaminen Puuta voidaan porata käyttämällä samoja kierreporanteriä kuin metallia poratessa tai lapioporanteriä. Terien on oltava teräviä ja ne on vedettävä ulos tiheään poraamisen aikana sirujen poistamiseksi uurteista. Metallin poraaminen Käytä leikkuuöljyä metallin poraamisen aikana. Tämä ei koske valurautaa tai messinkiä, jotka on porattava kuivina. Parhaiten sopivat leikkuuöljyt ovat rikitetty leikkuuöljy ja laardiöljy. Akku ei lataudu. Laite sammuu äkkinäisesti. Ruuvaaminen    Käytä aina tyypiltään ja kooltaan oikeanlaista ruuvauskärkeä. Jos ruuvien kiristäminen on vaikeaa, käytä voiteluaineena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa. Pidä työkalua ja ruuvauskärkeä aina suorassa linjassa ruuviin nähden. Vianmääritys Ongelma Laite ei käynnisty. 64 Mahdollinen syy Akkua ei ole ladattu. Mahdollinen ratkaisu Tarkista akun latausvaatimukset. Kytke laturi toimivaan pistorasiaan. Ympäristölämpötila on liian suuri tai alhainen. Siirrä laturi ja akku yli 4,5 ºC (40 ºF) tai alle +40,5 ºC (105 ºF) ympäristölämpötilaan. Akun maksimilämpöraja on saavutettu. Anna akun jäähtyä. Käyttöalueen ulkopuolella. (Akun maksimaalista käyttöikää varten se sammuu äkkinäisesti, kun virta loppuu Aseta laturiin ja anna latautua. Huolto BLACK+DECKER-työkalu on tarkoitettu toimimaan pitkän aikajakson ajan minimaalisella ylläpidolla. Hyvä suorituskyky jatkuvassa käytössä riippuu työkalun ylläpidosta ja säännöllisestä puhdistamisesta. Laturi ei vaadi ylläpitotoimia, ainoastaan säännöllistä puhdistusta. Varoitus! Irrota akku työkalusta ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi virtalähteestä ennen sen puhdistusta.  Puhdista työkalun ja laturin tuuletusaukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.  Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.  Avaa istukka säännöllisesti ja napauta sitä sen tyhjentämiseksi pölystä. Ympäristönsuojelu Erilliskeräys. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana. Kivimateriaalin poraaminen Kivimateriaalia poratessa säätörengas (3) tulee asettaa iskuporauksen kohdalle kohdistamalla symboli merkintään. Liu’uta nopeudensäädintä (5) työkalun etuosaa kohti (2. vaihde). Laturia ei ole kytketty pistorasiaan. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä talteen tai kierrättää raakamateriaalien käytön vähentämiseksi. Sähkölaitteet ja akut on kierrätettävä paikallisten määräysten mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com Tekniset tiedot BDASB18 Jännite VDC Kuormittamaton nopeus Min Maksimimomentti Nm 45 Istukan teho mm 1-10 18 -1 0 - 360/0 - 1400 Maks. porausteho Teräs/villa/kivimateriaali mm Paino kg 10/25/10 0,9 (akulla 1,3) (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Laturi 90589867 90590287-06 230 230 90634971 Tulojännite VAC Lähtöjännite VDC 18 18 18 Virta mA 200 400 1A Likimääräinen latausaika Tuntia 8 3-5 1,5 Akku 230 BL1518 Jännite VAC Kapasiteetti Ah 18 1,5 Tyyppi Li-Ion Äänenpainetaso standardin EN 62841 mukaisesti: Äänenpaine (LpA) 87.5 dB(A), epävarmuus (K) 5 dB(A) Ääniteho (LWA) 98.5 dB(A), epävarmuus (K) 5 dB(A) Kokonaistärinäarvot (triax-vektorisumma) standardin EN 62841mukaisesti: Betonin poraaminen (a h, ID ) 14.2 m/s2, epävarmuus (K) 1.5 m/s2 Metallin poraaminen (a ) 1.1 m/s , epävarmuus (K) 1.5 m/s 2 2 h, D SUOMI  Takuu Black & Decker luottaa tuotteidensa laatuun ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Tämä takuu ei vaikuta mitenkään laillisiin oikeuksiisi vaan se täydentää niitä. Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppaalueella. Takuu edellyttää, että vaatimus täyttää Black & Decker -yhtiön ehdot ja ostotosite toimitetaan myyjälle tai valtuutettuun korjauspalveluun. Black & Decker -yhtiön kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun huoltopalvelun tiedot ovat saatavilla verkko-osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Decker -toimistoon tässä ohjekirjassa annettuja yhteystietoja käyttäen. Osoitteessa www.blackanddecker.co.uk voit rekisteröidä uuden Black & Decker -tuotteesi ja saada tietoa uusista tuotteista sekä erikoistarjouksia. EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus KONEDIREKTIIVI BDASB18 - Iskupora Black & Decker vakuuttaa, että nämä kohdassa ”tekniset tiedot” kuvatut tuotteet täyttävät seuraavat vaatimukset: 2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018+A11:2019. Nämä tuotteet täyttävät lisäksi direktiivien 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Pyydä lisätietoa ottamalla yhteyttä Black & Deckeriin seuraavaan osoitteeseen tai katso ohjekirjan takaosa. Allekirjoittanut henkilö vastaa teknisen asiakirjan tiedoista ja tekee tämän vakuutuksen Black & Deckerin puolesta. Ed Higgins Director – Consumer Power Tools Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX Iso-Britannia 29/11/2019 65 MAGYAR (Fordítás az angol eredetiből) Rendeltetésszerű használat Az Ön BLACK+DECKER BDASB típusú, 18 V-os ütvefúrócsavarozóját csavarozáshoz, illetve fa, fém és falazat fúrásához terveztük. Iparszerű felhasználásra nem alkalmas. Biztonsági útmutatások Általános biztonságtechnikai figyelmeztetések elektromos szerszámokhoz FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az ehhez az elektromos kéziszerszámhoz tartozó összes biztonsági figyelmeztetést, utasítást, ábrát és specifikációt. Az alábbi figyelmeztetések és útmutatások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérülést okozhat. Őrizze meg a figyelmeztetéseket és az útmutatót későbbi használatra. Az „elektromos szerszám” kifejezés a figyelmeztetésekben az Ön által használt hálózati (vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos szerszámot jelenti. 1. A munkaterület biztonsága a. A munkaterületet tartsa tisztán, és világítsa meg jól. A rendetlen vagy sötét munkaterület vonzza a baleseteket. b. Ne használja az elektromos szerszámokat robbanásveszélyes légtérben, például ahol gyúlékony folyadékok, gázok vagy por vannak jelen. Elektromos szerszámok használatakor szikra keletkezhet, amely begyújthatja a port vagy gázt. c. Az elektromos szerszám használata közben tartsa távol a gyerekeket és a nézelődőket. Ha elterelik a figyelmét, elveszítheti a szerszám feletti uralmát. 2. Elektromos biztonság a. Az elektromos szerszám csatlakozódugója a hálózati csatlakozóaljzat kialakításának megfelelő legyen. Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a csatlakozódugót. Földelt elektromos szerszámokhoz ne használjon adapter dugaszt. Eredeti (nem átalakított) csatlakozódugó és ahhoz illő konnektor használata mellett kisebb az áramütés veszélye. b. Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzék földelt felületekkel, például csővezetékkel, radiátorral, tűzhellyel vagy hűtőszekrénnyel. Ha a teste leföldelődik, nagyobb az áramütés veszélye. c. Esőtől és egyéb nedvességtől óvja az elektromos szerszámokat. Ha víz kerül az elektromos szerszámba, nagyobb az áramütés veszélye. d. Gondosan bánjon a kábellel. Az elektromos szerszámot soha ne a tápkábelnél fogva hordozza vagy húzza, a dugaszát pedig ne a kábelnél fogva 66 húzza ki a konnektorból. Óvja a kábelt hőtől, olajtól, éles szélektől és mozgó alkatrészektől. Sérült vagy összetekeredett hálózati kábel használata mellett nagyobb az áramütés veszélye. e. Ha a szabadban használja az elektromos szerszámot, kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt vegyen igénybe. Annak használatával kisebb az áramütés veszélye. f. Ha az elektromos szerszám nedves helyen való használata elkerülhetetlen, az elektromos biztonság növelhető egy hibaáramvédő kapcsoló (RCD) előkapcsolásán keresztül. RCD használata mellett kisebb az áramütés veszélye.. 3. Személyes biztonság a. Soha ne veszítse el éberségét, figyeljen a munkájára, használja a józan eszét, amikor elektromos szerszámmal dolgozik. Ne használja a szerszámot, ha fáradt, ha gyógyszer, alkohol hatása vagy gyógykezelés alatt áll. Elektromos szerszám használatakor egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos személyi sérülést okozhat. b. Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen védőszemüveget. A védőfelszerelések, például porvédő maszk, biztonsági csúszásmentes cipő, védősisak vagy hallásvédő csökkentik a személyi sérülés veszélyét. c. Gondoskodjon arról, hogy a szerszám ne indulhasson be véletlenül. Ellenőrizze, hogy az üzemi kapcsoló kikapcsolt állásban van-e, mielőtt a hálózatra és/vagy akkumulátorra kapcsolja, a kezébe veszi vagy magával viszi a szerszámot. Ha az elektromos szerszám hordozása közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy bekapcsolt szerszámot helyez áram alá, balesetet okozhat. d. Mielőtt bekapcsolja az elektromos szerszámot, vegye le róla a szerelőkulcsot. Forgó alkatrészen felejtett kulcs a szerszám beindulásakor személyi sérülést okozhat. e. Ne nyúljon ki túlságosan messzire. Kerülje a rendellenes testtartást, és egyensúlyát soha ne veszítse el munkavégzés közben. Így jobban irányíthatja a szerszámot, még váratlan helyzetekben is. f. Megfelelő öltözéket viseljen. Ne hordjon ékszert vagy laza ruházatot munkavégzés közben. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A laza öltözék, ékszerek vagy hosszú haj beakadhatnak a mozgó részekbe. g. Ha a szerszámon megtalálható a porelszívási lehetőség, vagy a porzsák, úgy ügyeljen arra, hogy megfelelően csatlakoztassa és használja ezeket munka közben. Porelszívó berendezés használatával nagymértékben csökkenthetők a por okozta veszélyek. (Fordítás az angol eredetiből) h. Ne hagyja, hogy a szerszámok gyakori használata révén megismerkedjen önelégültséggel és figyelmen kívül hagyja a szerszámbiztonsági elveket. A gondatlan fellépés másodperc töredéke alatt súlyos sérüléseket okozhat. 4. Elektromos szerszámok használata és gondozása a. Ne erőltesse az elektromos szerszámot. A célnak megfelelő elektromos szerszámot használja. A megfelelő szerszámmal jobban és biztonságosabban elvégezheti a munkát, ha a teljesítmény kategóriájának megfelelően használja. b. Ne használja az elektromos szerszámot, ha a kapcsoló nem működőképes. Bármely elektromos szerszám használata, amely nem irányítható megfelelően az üzemi kapcsolóval, nagyon veszélyes, ezért azonnal meg kell javíttatni a kapcsolót, ha sérült vagy nem működőképes. c. Mielőtt beállítást végez vagy változtat, vagy tartozékot cserél a szerszámon, illetve mielőtt eltárolja, húzza ki a dugaszát a konnektorból és/vagy válassza le az akkumulátorról. Ezekkel a megelőző biztonságtechnikai intézkedésekkel csökkenti a szerszám véletlen beindulásának veszélyét. d. A használaton kívüli elektromos szerszámot olyan helyen tárolja, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá; és ne engedje, hogy olyan személyek használják, akik nem ismerik a szerszámot vagy ezeket az útmutatásokat. Az elektromos szerszámok nem képzett felhasználó kezében veszélyt jelentenek. e. Tartsa karban az elektromos szerszámokat. Ellenőrizze a részegységeket, olajozásukat, esetleg előforduló töréseit, a kézvédő vagy a kapcsoló sérüléseit és minden olyan rendellenességet, amely befolyásolhatja a szerszám használatát. Ha a szerszám sérült, használat előtt javíttassa meg. A nem megfelelően karbantartott elektromos szerszámok számos balesetet okoznak. f. Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat. A megfelelően karbantartott éles vágószerszám beszorulásának kisebb a valószínűsége, és könnyebben irányítható. g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat, szerszámszárakat stb. ezeknek az útmutatásoknak megfelelően használja, a munkakörülmények és az elvégzendő feladat figyelembe vételével. Az elektromos szerszám nem rendeltetésszerű használata veszélyhelyzetet teremthet. h. Tartsa a fogantyúkat és a megragadó felületeket szárazon, tisztán, olajtól és zsírtól mentesen. A csúszós fogantyúk és a megragadó felületek nem teszik lehetővé a szerszám biztonságos kezelését és ellenőrzését váratlan helyzetekben.  MAGYAR 5. Akkumulátoros szerszámok használata és gondozása a. Csak a gyártó által előírt töltővel töltse az akkumulátort. Az a töltő, amely alkalmas egy bizonyos típusú akkucsomag töltésére, másik típusú akkucsomagnál tűzveszélyt okozhat. b. Az elektromos szerszámot csak a kifejezetten hozzá kijelölt akkucsomaggal használja. Másfajta akkucsomag használata sérülést vagy tüzet okozhat. c. Ha az akkucsomagot nem használja, tartsa távol minden fémes tárgytól, például tűzőkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól és minden más apró fémtárgytól, amelyek az érintkezőket rövidre zárhatnák. Az akkumulátor pólusainak rövidre zárása égési sérülést vagy tüzet okozhat. d. Kedvezőtlen körülmények között előfordulhat, hogy az akkumulátorból folyadék ömlik ki; kerülje a vele való érintkezést. Ha véletlenül érintkezésbe került a folyadékkal, öblítse le vízzel. Ha a szemébe folyadék került, ezenkívül forduljon orvoshoz is. Az akkumulátorból kiömlő folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat. e. Ne használjon sérült vagy átalakított akkumulátort vagy szerszámot. A sérült vagy módosított elemek kiszámíthatatlan viselkedést mutathatnak, tüzet, robbanást vagy sérülést okozva. f. Ne tegye ki az akkumulátort vagy szerszámot tűznek vagy túlzott hőmérsékletnek. Tűznek való kitettség vagy 130 ° C feletti hőmérséklet robbanást okozhat. MEGJEGYZÉS A „130 ° C” hőmérsékletet a „265 ° F” hőmérséklet válthatja fel. g. Kövesse az összes töltési utasítást, és ne töltse az akkumulátort vagy szerszámot az utasításokban megadott hőmérsékleti tartományon kívül. Nem megfelelő töltés vagy a megadott tartományon kívüli hőmérsékleten károsíthatja az akkumulátort, és növelheti a tűzveszélyt. 6. Szerviz a. A szerszámot csak képzett szakemberrel javíttassa, és csak eredeti gyári alkatrészeket használjon fel. Ezzel biztosítja az elektromos szerszám folyamatosan biztonságos működését. b. Soha ne javítson sérült akkumulátorokat. Az akkumulátorok javítását csak a gyártó vagy a hivatalos szervizszolgáltató végezheti. További biztonságtechnikai figyelmeztetések elektromos szerszámokhoz Figyelmeztetés! További biztonságtechnikai figyelmeztetések fúró-csavarozókhoz 67  MAGYAR (Fordítás az angol eredetiből) ♦♦ Viseljen fülvédőket ütésfúráskor. A zaj hatása halláskárosodást okozhat. ♦♦ Használja a szerszámhoz mellékelt segédfogantyúkat. A szerszám feletti uralom elvesztése személyi sérüléssel végződhet. ♦♦ Használat előtt rögzítse a szerszámot. Ez az eszköz nagy kimeneti nyomatékot eredményez, és anélkül, hogy a szerszám működés közben megfelelően rögzítené, a vezérlés elvesztése vezethet, ami személyi sérüléseket okozhat. ♦♦ Az elektromos szerszámot csak a szigetelt markolati felületeinél tartsa, amikor olyan munkát végez, amelynél a vágótartozék rejtett vezetéket érhet. Ha a vágótartozék áram alatt lévő vezetéket ér, a szerszám csupasz fém alkatrészei is áram alá kerülhetnek, és a kezelő áramütést szenvedhet. ♦♦ Az elektromos szerszámot csak a szigetelt markolási felületeinél tartsa, ha azzal olyan műveletet végez, amelynél a kötőelem rejtett vezetéket érhet. Ha a kötőelem áram alatt lévő vezetéket ér, az elektromos szerszám fém alkatrészei is áram alá kerülhetnek, és a kezelő áramütést szenvedhet. Biztonsági utasítások hosszú fúrók használatakor ♦♦ Soha ne működtessen a fúrófej maximális névleges sebességénél nagyobb sebességen. Nagyobb sebességeknél a darab valószínűleg meghajlik, ha hagyják, hogy szabadon forogjanak, anélkül, hogy érintkeznének a munkadarabmal, és ez személyi sérülést okozhat. ♦♦ A fúrást mindig alacsony sebességgel és a fúróhegy érintkezésével kezdje meg a munkadarabmal. Nagyobb sebességeknél a darab valószínűleg meghajlik, ha hagyják, hogy szabadon forogjanak, anélkül, hogy érintkeznének a munkadarabmal, és ez személyi sérülést okozhat. ♦♦ A nyomást csak a szerszámmal egyenes vonalban végezze, és ne gyakoroljon túlzott nyomást. A bitek meghajolhatnak, töréshez vagy az irányítás elvesztéséhez vezethetnek, és személyi sérülést okozhatnak. Szorítókkal vagy más praktikus módon stabil felülethez u biztonságosan rögzítse a munkadarabot. Ha a kezében tartja, vagy a testéhez szorítja, az instabillá válik, Ön pedig elveszítheti a szerszám feletti uralmát. u u u 68 Fal, padló vagy mennyezet fúrása előtt tájékozódjon az elektromos- és csővezetékek elhelyezkedéséről. Közvetlenül fúrás után ne érjen a fúrószár hegyéhez, mert a fúrás során felforrósodhatott. A szerszám rendeltetésszerű használatát ebben a kezelési útmutatóban ismertetjük. A kezelési útmutatóban nem ajánlott tartozék vagy kiegészítő használata, illetve itt fel nem sorolt műveletek végzése személyi sérülés és/vagy dologi kár veszélyével jár. Mások biztonsága u u Ezt a szerszámot nem használhatják olyan személyek (a gyerekeket is beleértve), akik nincsenek fizikai, érzékelési vagy mentális képességeik teljes birtokában, vagy nincs meg a szükséges tapasztalatuk és tudásuk, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyel rájuk, vagy megtanítja őket a szerszám használatára. Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játszhassanak a szerszámmal. Maradványkockázatok A szerszám használata további, a biztonsági figyelmeztetések között esetleg fel nem sorolt maradványkockázatokkal is járhat. Ezek a szerszám nem rendeltetésszerű vagy hosszú idejű használatából stb. adódhatnak. Bizonyos kockázatok a vonatkozó biztonsági előírások betartása és a védőeszközök használata ellenére sem kerülhetők el. Ezek a következők lehetnek: u forgó-mozgó alkatrészek megérintése miatti sérülések; u alkatrészek, vágótartozékok vagy egyéb tartozékok cseréje közben bekövetkező sérülések; u a szerszám hosszú idejű használata miatti sérülések - ha a szerszámot hosszú ideig használja, rendszeresen iktasson be szüneteket; u halláskárosodás; u a használat közben keletkező por belégzése miatti egészségkárosodás, különös tekintettel a tölgy, bükk és rétegelt lemez anyagok esetén. Súlyozott effektív rezgésgyorsulás A műszaki adatlapon és a megfelelőségi nyilatkozatban feltüntetett súlyozott effektív rezgésgyorsulási értékeket az EN 62841 szabványnak megfelelően határoztuk meg, így azok felhasználhatók az egyes szerszámoknál mért értékek összehasonlítására is. A megadott érték felhasználható a súlyozott effektív rezgésgyorsulásnak való kitettség mértékének előzetes becsléséhez is. Figyelmeztetés! A tényleges súlyozott effektív rezgésgyorsulási érték az elektromos szerszám használata során a használat módjától függően eltérhet a feltüntetett értéktől. A tényleges súlyozott effektív rezgésgyorsulás szintje az itt feltüntetett szint fölé is emelkedhet. (Fordítás az angol eredetiből) A 2002/44/EK irányelv által a szerszámmal rendszeresen dolgozók számára megkövetelt szükséges biztonsági intézkedések meghatározásához végzett, a súlyozott effektív rezgésgyorsulásnak való kitettség értékelésénél a napi kitettséget jelentő időn túl figyelembe kell venni a tényleges használat körülményeit, illetve azt, hogy a szerszámot hogyan használják, ideértve a munkafolyamat minden egyes részét, pl. azokat az időszakokat is, amikor a szerszám ki van kapcsolva vagy üresen jár. Címkék a szerszámon A szerszámon a dátumkóddal együtt a következő piktogramok láthatók: Figyelmeztetés! A sérülésveszély csökkentése végett olvassa el a kezelési útmutatót. Ütvefúró használata közben viseljen hallásvédőt. A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat. Ne bámulja a működő lámpát További biztonsági útmutatások akkumulátorokhoz és töltőkhöz Akkumulátorok u Soha, semmilyen okból ne próbálja szétbontani az akkumulátort. u Víztől óvja. u Ne tárolja olyan helyen, ahol a hőmérséklet 40°C fölé emelkedhet. u Csak 10 °C és 40 °C közötti környezeti hőmérsékleten töltse. u Csak a szerszámhoz mellékelt töltővel töltse. u Elhasznált akkumulátorok ártalmatlanításánál tartsa be a „Környezetvédelem“ című fejezet útmutatásait. Ne kísérletezzen sérült akkumulátor töltésével. Töltők u BLACK+DECKER töltőjével csak a szerszámhoz mellékelt akkumulátort töltse. Más akkumulátorok szétrobbanhatnak, személyi sérülést és anyagi kárt okozva. u Soha ne kísérletezzen nem tölthető telepek töltésével. u A hibás vezetékeket azonnal cseréltesse ki. u Víztől óvja a töltőt. u Ne bontsa szét. u Ne próbálgassa mérőműszerrel. A töltő csak beltéri használatra alkalmas.  MAGYAR Használat előtt olvassa el a kezelési útmutatót. Elektromos biztonság A töltő kettős szigetelésű, ezért nincs szükség földelésre. Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a töltő adattábláján megadott feszültségnek. Soha ne próbálja a töltőkészüléket hálózati dugasszal helyettesíteni. ♦♦ Ha a hálózati kábel sérült, a veszély elkerülése érdekében cseréltesse ki a gyártóval vagy egyik megbízott BLACK+DECKER szakszervizzel. Részegységek Ez a szerszám a következő részegységek némelyikét vagy mindegyikét tartalmazza: 1. Fordulatszám-szabályozós kapcsoló 2. Forgásirányváltó kapcsoló 3. Nyomatékállító gyűrű 4. Gyorstokmány 5. Két mechanikus sebességfokozat kapcsoló 6. LED-es munkalámpa 7. Akkumulátor 8. Akkumulátor kioldógombja Összeszerelés Használat Figyelmeztetés! Hagyja a készüléket saját tempójában működni. Ne terhelje túl. Akkumulátor töltése (A1, A2 ábra) Az akkumulátort az első használat előtt és minden olyan esetben tölteni kell, amikor nem ad elég teljesítményt olyan munkánál, amelyet korábban könnyedén el lehetett végezni. Töltés közben az akkumulátor melegedhet, ami normális jelenség, nem jelent hibát. Figyelmeztetés! Ne töltse az akkumulátort 10 °C alatti vagy 40 °C feletti környezeti hőmérsékletnél. Töltéshez javasolt hőmérséklet: kb. 24 °C. Tartsa szem előtt: A töltő nem tölti az akkumulátort, ha a cellahőmérséklet kb. 10 °C alatt vagy 40°C felett van. Ilyenkor hagyja az akkumulátort a töltőben, és az automatikusan tölteni kezd, amint az akkumulátor a megfelelő hőmérsékletre felmelegszik, illetve lehűl. u u Dugaszolja a töltőt (9) egy szabványos, 230 V-os és 50 Hz-es konnektorra. Csúsztassa be az akkucsomagot (7) a töltőbe, ahogyan az A1, A2 ábra szemlélteti. 69  MAGYAR (Fordítás az angol eredetiből) A LED (9a) villogása jelzi, hogy az akku töltése folyamatban van. A töltés befejezését a LED (9a) folyamatos fénye jelzi. Az akkucsomag teljesen feltöltődött és készen áll a használatra, vagy a töltőben is hagyhatja. Figyelmeztetés! Tűzveszély. Amikor az akkumulátort lekapcsolja a töltőről, először mindig húzza ki a töltő dugaszát a konnektorból, és csak azután vegye ki belőle az akkumulátort. u u Töltő-diagnosztika Ezt a töltőt úgy terveztük, hogy az akkucsomag vagy az áramellátás bizonyos hibáit érzékelje. A hibákat egy LED különböző sémák szerinti villogása jelzi. Rossz akkumulátor A töltő érzékeli, ha az akkumulátor gyenge vagy sérült. A LED a címkén bemutatott séma szerint villog. Ha ezt a rossz akkura utaló villogási sémát látja, ne töltse tovább az akkut. Juttassa el egy szervizbe vagy újrahasznosítás céljából egy hulladékgyűjtő létesítménybe. u Meleg/hideg késleltetés Amikor a töltő azt érzékeli, hogy az akkumulátor túl meleg vagy túl hideg, automatikusan elindítja a meleg/hideg késleltetést, felfüggesztve a töltést mindaddig, amíg az akkumulátor normál hőmérsékletet nem ér el. Miután ez megtörtént, a töltő automatikusan töltés módra kapcsol. Ez a funkció maximális élettartamot biztosít az akkumulátornak. A LED a címkén bemutatott séma szerint villog. Az akkumulátor töltőben hagyása Az akkucsomag korlátlan ideig maradhat a töltőben, miközben a LED határozatlan ideig világít. A töltő frissen és teljesen feltöltött állapotban tartja az akkucsomagot. Ezen a töltőn automatikus beszabályozó funkció van, amely kiegyenlíti az egyes cellák közötti különbözőségeket, hogy csúcskapacitáson működhessen az akkucsomag. Az akkucsomagot hetenként be kell szabályozni, valamint akkor is, amikor már nem adja le a korábbi teljesítményt. Az automatikus beszabályozó mód használatához tegye az akkucsomagot a töltőbe, és hagyja ott legalább 8 órán keresztül. Fontos tudnivalók a töltéshez u 70 A leghosszabb élettartam és a legjobb teljesítmény úgy érhető el, hogy az akkumulátort olyankor töltik, amikor a környező levegő hőmérséklete 18 és 24°C között van. NE töltse, ha a környező levegő hőmérséklete +4,5 °C alatt vagy +40 °C felett van. u Ezt fontos tudnia, mert különben súlyosan károsodhat az akku. Töltés közben melegedhet a töltő és az akkucsomag. Ez természetes jelenség, nem jelent hibát. Használat után az akku hűlését elősegítendő, ne tegye a töltőt vagy az akkucsomagot meleg helyre (pl. fémbarakk vagy szigeteletlen utánfutó). Ha az akkucsomag nem kellően töltődik: u Lámpával vagy más készülékkel ellenőrizze, van-e áram a konnektorban. u Ellenőrizze, nincs-e a konnektor egy világítás kapcsolóra csatlakoztatva, amely a világítás kikapcsolásakor a konnektort is áramtalanítja. u Vigye át a töltőt és az akkucsomagot olyan helyre, ahol a környező levegő hőmérséklete kb. 18 – 24 °C. u Ha a hiba továbbra sem szűnik meg, juttassa el a készüléket, az akkucsomagot és a töltőt a helyi szervizbe. u Az akkucsomagot fel kell tölteni, amikor már nem szolgáltat elegendő energiát olyan munkákhoz, amelyeket korábban könnyen el lehetett vele végezni. Ilyen körülmények között NE HASZNÁLJA TOVÁBB. Folytassa a töltést. Részben lemerült akkucsomagot is bármikor tölthet, az nem árt az akkucsomagnak. A töltő üregeitől távol kell tartani az áramot jól vezető idegen anyagokat, például (a teljesség igénye nélkül) a csiszolásnál keletkező port, fémszilánkokat, acélforgácsot, alufóliát és egyéb fémrészecskéket. Tisztítás előtt húzza ki a töltő dugaszát a konnektorból. Ne tegye a töltőt hűtőbe, és ne merítse vízbe vagy más folyadékba. Az akkucsomag behelyezése és eltávolítása (B ábra) Figyelmeztetés! Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a biztonsági kapcsoló (2) aktiválva van, hogy a szerszám véletlenül ne léphessen működésbe. Az akkucsomag behelyezése: u Addig csúsztassa be az akkumulátort (7) a szerszámba, amíg kattanást nem hall (B ábra). Az akkucsomag eltávolítása a szerszámból (C ábra) u Nyomja meg az akkumulátor kioldógombját (8), ahogyan a C ábrán látja, majd húzza ki az akkucsomagot a készülékből. Kezelési útmutatások Fordulatszám-szabályozós üzemi kapcsoló és forgásirányváltó kapcsoló (D ábra) u A fúró a fordulatszám-szabályozós üzemi kapcsoló (1) behúzásával és elengedésével kapcsolható be és ki. Minél jobban behúzza a kapcsolót, annál gyorsabban forog a fúró. (Fordítás az angol eredetiből) A forgásirányváltó kapcsolóval (2) változtatható a szerszám forgásiránya, és ugyanez a gomb biztonsági kapcsolóként is működik. u Az előre forgásirány kiválasztásához engedje el a fordulatszám-szabályozós üzemi kapcsolót, és tolja balra a forgásirányváltó kapcsolót. u A hátra forgásirány kiválasztásához az ellentétes irányba nyomja a forgásirányváltó kapcsolót. Tartsa szem előtt: Az irányváltó kapcsoló középső állásában a szerszám álló helyzetben reteszelve van. Csak az indítókapcsoló elengedése után változtasson a forgásirányváltó kapcsoló állásán. u Nyomatékszabályzás (E ábra) Ez a szerszám nyomatékállító gyűrűvel (3) van ellátva, amellyel kiválaszthatja a kívánt üzemmódot, és beállíthatja a csavarok meghúzásához szükséges nyomatékot. Nagyobb csavarokhoz és keményebb anyagú munkadarabokhoz nagyobb nyomaték szükséges, mint a kisebb csavarokhoz és puhább munkadarabokhoz. u Faanyagok, fémek és műanyagok fúrásához állítsa a nyomatékállító gyűrűt a fúrás szimbólumhoz. u Csavarozáshoz forgassa a gyűrűt a kívánt állásba. Ha még nem tudja, mekkora nyomatékra lesz szüksége, a következőket tegye: u Állítsa a gyűrűt a legkisebb nyomatékra. u Húzza meg az első csavart. u Ha a tengelykapcsoló a kívánt eredmény elérése előtt kiold, állítsa a gyűrűt nagyobb nyomatékra, és folytassa a csavar meghúzását. Ismételje ezt addig, amíg el nem érte a megfelelő beállítást. Ezt a beállítást alkalmazza a többi csavarhoz is. Gyorstokmány (F ábra) Figyelmeztetés! Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a szerszám biztonsági kapcsolója (2) aktiválva van, hogy az üzemi kapcsoló véletlenül ne léphessen működésbe. Fúrószár vagy más tartozék beillesztése: u Egyik kezével markolja meg a tokmány hátulsó felét (4), a másikkal pedig forgassa az elülső felét a tokmány vége felől nézve az óramutató járásával ellentétes irányban. u Illessze be a bitet vagy más tartozékot teljes mértékben a tokmányba, tartsa erősen a tokmány hátulsó részét, majd az elülső részét (a tokmány vége felől nézve) az óramutató járásának irányában forgatva húzza meg erősen. Figyelmeztetés! Ne próbáljon fúrószárat (vagy bármely más tartozékot) úgy befogni, hogy a tokmány elejét megmarkolja, és aközben bekapcsolja a szerszámot. Tartozék cseréjénél károsodhat a tokmány, és személyi sérülés veszélye is fennáll.  MAGYAR Két mechanikus sebességfokozat kapcsoló (G ábra) A két mechanikus sebességfokozat kapcsoló sokoldalúbbá teszi a fúró-csavarozót. Az alacsonyabb fordulatszám és nagyobb nyomaték (1-es állás) kiválasztásához kapcsolja ki a szerszámot és várja meg, amíg leáll. Csúsztassa a két mechanikus sebességfokozat kapcsolót (5) a tokmánytól távolodó irányba. A magasabb fordulatszám és kisebb nyomaték (2-es állás) kiválasztásához kapcsolja ki a szerszámot és várja meg, amíg leáll. Csúsztassa a két mechanikus sebességfokozat kapcsolót a tokmány irányába. Tartsa szem előtt: A szerszám működése közben ne váltson sebességfokozatot. Ha nehézséget okoz a sebességfokozat váltása, ellenőrizze, hogy a két mechanikus sebességfokozat kapcsolót teljesen előre- vagy hátratolta-e. Fúrás/csavarozás u u u A forgásirányváltó kapcsolóval (2) válassza ki az előre vagy hátra forgásirányt. A szerszám bekapcsolásához nyomja be a fordulatszámszabályzós kapcsolót (1). A kapcsoló behúzásának mértékével arányosan nő a szerszám fordulatszáma. A szerszám kikapcsolásához engedje el a kapcsolót. Javaslatok a szerszám optimális használatához Fúrás u u u u u u u u Csak éles fúrószárat használjon. A biztonsági útmutatóban megadott módon támassza meg és rögzítse biztonságosan a munkadarabot. Használja a biztonsági útmutatóban említett megfelelő és kötelező biztonsági eszközöket. A biztonsági útmutatóban megadott módon biztosítsa és tartsa rendben a munkaterületet. Nagyon lassan és csak enyhén nyomva működtesse a fúrót, amíg a furat elég nagy nem lesz ahhoz, hogy a fúrószár ne csússzon ki belőle. Tengelyirányban nyomja a fúrószárat. Akkora nyomást gyakoroljon a szerszámra, hogy a fúrószár működhessen, de ne nyomja túl erősen, mert attól leállhat a motor, vagy elgörbülhet a fúrószár. Mindkét kezével erősen tartsa a fúrót, hogy meg ne csavarodhasson. ELAKADT FÚRÓT NE PRÓBÁLJON A FORDULATSZÁM-SZABÁLYOZÓS ÜZEMI KAPCSOLÓ KI- ÉS BEKAPCSOLÁSÁVAL ÚJRAINDÍTANI. ATTÓL KÁROSODHAT A FÚRÓ. 71  MAGYAR u u u (Fordítás az angol eredetiből) Csökkentett nyomással és lassan fúrjon, amikor a furat utolsó részéhez ér, hogy csak minimális legyen az elakadás lehetősége. Járassa a motort, amikor a fúrót a kész furatból kihúzza. Így kisebb lesz a fúrószár beszorulásának esélye. Győződjön meg arról, hogy a kapcsolóval be- és ki lehet kapcsolni a fúrót. Fa fúrása Fát a fém fúrásához használt csigafúró szárral vagy lapmaró szárral vagy lapmaró szárral lehet fúrni. Ezeknek a fúrószáraknak élesnek kell lenniük, és gyakran ki kell őket húzni a furatból, hogy a fúrószár barázdáiból kitisztítsuk a törmeléket. Fém fúrása Fém fúrásánál használjon kenőanyagot. Kivételt képez az öntöttvas és a sárgaréz, ezeket szárazon kell fúrni. A fúráshoz használható legjobb kenőanyag a kénezett vágóolaj vagy a disznózsírból préselt olaj. Az Ön BLACK+DECKER szerszámát minimális karbantartás melletti hosszú távú használatra terveztük. Folyamatos és kielégítő működése a megfelelő gondozástól és a rendszeres tisztítástól is függ. Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül más karbantartást nem igényel. Figyelmeztetés! Mielőtt a szerszám karbantartásába kezdene, vegye ki belőle az akkumulátort. Tisztítás előtt húzza ki a töltő dugaszát a konnektorból. u Puha kefével vagy száraz ronggyal rendszeresen tisztítsa meg a szerszám és a töltő szellőzőréseit. u Nedves ronggyal rendszeresen tisztítsa le a motorburkolatot. Ne használjon súrolószert vagy oldószer alapú tisztítószert. u Rendszeresen nyissa ki a tokmányt és ütögesse meg, hogy a belsejéből kihulljon a por. Környezetvédelem Elkülönítve gyűjtendő. Ezzel a szimbólummal jelölt termékeket és akkumulátorokat tilos a normál háztartási hulladékba dobni. Falazat fúrása Falazat fúrásához állítsa a gyűrűt (3) ütvefúró helyzetbe úgy, hogy a szimbólumot a jelöléshez igazítja. Csúsztassa a két mechanikus sebességfokozat kapcsolót (5) a szerszám eleje felé (2. fokozat). Csavarozás u u u Mindig a megfelelő típusú és méretű csavarozószárat használja. a csavar csak nehezen hajtható be, kenőanyagként tegyen egy kevés mosószert vagy szappant a csavarra. A szerszámot és a csavarozószárat mindig a csavarral egyenes vonalban tartsa Hibaelhárítás Hiba Lehetséges ok Lehetséges megoldás A termékek és akkumulátorok tartalmaznak visszanyerhető vagy újrahasznosítható anyagokat, ami csökkenti a nyersanyagok iránti igényt. Kérjük, hogy a helyi előírásoknak megfelelően gondoskodjon az elektromos termékek és akkumulátorok újrahasznosításáról. További tájékoztatást a www.2helpU.com honlapon talál Műszaki adatok BDASB18 Feszültség VDC Üresjárati fordulatszám min--1 Maximális nyomaték Nm 45 Tokmány kapacitása mm 1-10 Acél/fa/Falazat mm 10/25/10 Súly kg A szerszám nem indul be. Az akkucsomag nincs feltöltve. Ellenőrizze, milyen követelmények vonatkoznak az akkucsomag töltésére. Az akkucsomag nem töltődik. A töltő nincs áramforrásra dugaszolva. Dugaszolja töltőt egy működő hálózati aljzatra. Vigye a töltőt és az akkucsomagot olyan környezetbe, ahol a levegő hőmérséklete 4,5 ºC és +40,5 ºC között van. Töltő Hagyja lehűlni az akkucsomagot. A környező levegő túl meleg vagy túl hideg. A szerszám hirtelen leáll. Az akkucsomag hőmérséklete elérte a felső határértéket. Lemerült az akku. (Az akkucsomagot a maximális élettartam érdekében úgy terveztük, hogy hirtelen lezárjon, amint lemerült a töltése.) Karbantartás 72 Helyezze a töltőre, és hagyja töltődni. 18 0 - 360/0 - 1400 Maximális fúrási kapacitás 0,9 (akkuval együtt: 1,3) 90589867 90590287-06 Felvett feszültség VAC 230 230 Leadott feszültség VDC 18 18 18 Áramerősség mA 200 400 1A Töltési idő kb. óra 8 3-5 1,5 Akkumulátor BL1518 Feszültség VAC 18 Kapacitás Ah 1.5 Típus Li-Ion 90634971 230 (Fordítás az angol eredetiből) Hangnyomásszint az EN 62841szabvány szerint: Hangnyomás (LpA) 87.5 dB(A), toleranciafaktor (K) 5 dB(A) Hangteljesítmény (LWA) 98.5 dB(A), toleranciafaktor (K) 5 dB(A) Súlyozott effektív rezgésgyorsulás összértéke (három tengely vektorösszege) az EN 62841szabvány szerint: Ütvefúrás betonba (a h, ID ) 14.2 m/s2, toleranciafaktor (K) 1.5 m/s2 Fúrás fémbe (a ) 1.1 m/s , toleranciafaktor (K) 1.5 m/s 2 2 h, D CE megfelelőségi nyilatkozat  MAGYAR A Black & Decker 2 éves garanciájának feltételeit és a legközelebbi szerviz elérhetőségét megtalálja a www.2helpU.com honlapon, vagy megérdeklődheti a használati útmutatóban megadott címen található Black & Decker képviselettől. Kérjük, látogasson el a www.blackanddecker.co.uk weboldalunkra, és regisztrálja új Black & Decker termékét, hogy új termékeinkről és különleges ajánlatainkról naprakész információkkal láthassuk el.. GÉPEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV BDASB18 - Ütvefúró A Black & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki adatok" cím alatt ismertetett termékek megfelelnek a következő irányelveknek és szabványoknak: 2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN628412-1:2018+A11:2019. Ezek a termékek a 2014/30/EU és a 2011/65/EU irányelveknek is megfelelnek. További tájékoztatásért forduljon a Black & Decker vállalathoz az alábbi címen vagy a kézikönyv végén megadott elérhetőségeken. Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok összeállításáért felelős személy; nyilatkozatát a Black & Decker vállalat nevében adja. Ed Higgins Director – Consumer Power Tools Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX Egyesült Királyság 29/11/2019 Garancia határozat A Black & Decker elhivatott a termékei minősége iránt, és a vásárlás dátumától számított 24 hónapos garanciát kínál. Ez a garancia határozat csak kiegészíti és semmi esetre sem befolyásolja hátrányosan az Ön törvényes jogait. A garancia az Európai Unió tagállamai területén, valamint az Európai Szabadkereskedelmi Társulás (EFTA) területén érvényes. A garanciális igény meg kell, hogy feleljen a Black & Decker feltételeinek, a vásárlónak be kell mutatnia a vásárlás bizonyítékát az eladó vagy a megbízott szerviz felé. 73  MAGYAR (Fordítás az angol eredetiből) (Fordítás az angol eredetiből) BLACK & DECKER JÓTÁLLÁSI JEGY ÉS JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK Termékszavatossági igényét kérjük a jótállási jegyen feltüntetett gyártónak vagy forgalmazónak szíveskedjen bejelenteni. a) Nem számít bele a jótállási idĘbe a kijavítási idĘnek az a része, amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudta rendeltetésszerĦen használni. b) A terméknek a kicseréléssel vagy kijavítással érintett részére a jótállási idĘ újból kezdĘdik. c) Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe helyezéstĘl) számított három munkanapon belül meghibásodik, a fogyasztó ezen idĘtartamon belül kérheti annak kicserélését feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerĦ használatot akadályozza. A hiba fennállásának, vagy a rendeltetésszerĦ használatot akadályozó mérték megállapításához a kereskedĘ kérheti a szakszerviz közremĦködését. d) Amennyiben a jótállási igény bejelentését követĘen a kereskedĘ az igény teljesíthetĘségérĘl azonnal nem tud nyilatkozni, úgy öt munkanapon belül kell értesítenie a fogyasztót az álláspontjáról. e) Ha a kijavítás vagy a csere nem lehetséges, a fogyasztó választása szerint mĦszakilag és értékében hasonló készülék kerül felajánlásra, vagy a vételár arányos leszállítására kerül sor, avagy vissza¿zetésre kerül a vételár. f) A termék hibája miatt a fogyasztó a forgalmazótól is követelheti a hiba kijavítását vagy a termék kicserélését a forgalomba hozataltól számított két év elteltéig (termékszavatosság). Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black & Decker készülék megvásárlásához. Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói szerzĘdés keretében háztartási, hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást vállalunk. A termék iparszerħ használatra nem alkalmas! A jótállás a fogyasztó jogszabályból eredĘ jogait nem érinti. 1) 2) 3) 74 A Stanley Black & Decker Hungary Kft. a jótállás, kellék- és termékszavatosság keretében végzett javításokat vagy a termék kicserélését 19/2014. (IV.29.) NGM rendelet és a 151/2003. (IX.22.) Kormányrendelet szerint végzi a jótállási idĘ, illetve a kellék- és termékszavatossági jogok érvényesíthetĘégének teljes idĘtartama alatt. a) A fogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel érvényesítheti, ezért kérjük azt Ęrizze meg. b) Vásárláskor a forgalmazónak (kereskedĘnek) a jótállási jegyen fel kell tüntetnie a fogyasztási cikk azonosításra alkalmas megnevezését, típusát, gyártási számát, továbbá – amennyiben van ilyen – azonosításra alkalmas részeinek meghatározását, illetve a fogyasztó részére történĘ átadásának idĘpontját. A jótállási jegyet a forgalmazó (kereskedĘ) nevében eljáró személynek alá kell írnia és a kereskedés azonosítására alkalmas tartalmú (minimum cégnév, üzlet címe) bélyegzĘvel olvashatóan le kell bélyegezni. Kérjük, kísérje ¿gyelemmel a jótállási jegy megfelelĘ érvényesítését, mivel a kijelölt szervizeknél a jótállási igény csak érvényes jótállási jeggyel érvényesíthetĘ. Amennyiben a jótállási jegy szabálytalanul került kiállításra, jótállási igényével kérjük forduljon a terméket az Ön részére értékesítĘ partnerünkhöz (kereskedĘhöz). A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó rendelkezésére bocsátás elmaradása nem érinti a jótállási érvényességét. Kérjük, hogy a jótállási jegyen kívül a nyugtát vagy számlát is szíveskedjen megĘrizni a gyorsabb és hatékonyabb ügyintézés érdekében, mert a szerzĘdés megkötése az ellenérték meg¿zetését igazoló bizonylattal is bizonyítható. c) Elveszett jótállási jegyet csak a fogyasztói szerzĘdés létrejöttét igazoló nyugta vagy számla ellenében tudunk pótolni! Nem terjed ki a jótállás: a) amennyiben a hiba oka rendeltetésellenes, illetve a mellékelt magyar nyelvĦ használati kezelési útmutatóban foglaltaktól eltérĘ használat, átalakítás, szakszerĦtlen kezelés, helytelen tárolás, elemi kár vagy egyéb a vásárlás után a fogyasztó érdekkörében keletkezett ok miatt következik be; b) amennyiben a terméket iparszerĦ (professzionális) célokra használták, kölcsönzési szolgáltatás nyújtásához használták fel (nem fogyasztói szerzĘdés); c) azon alkatrészekre, amelyek esetében a meghibásodás a jótállási idĘn belüli rendeltetésszerĦ használat mellett az alkatrészek természetes elhasználódása, kopása miatt következett be (így különösen: fĦrészlánc, fĦrészlap, gyalukés, meghatószíj, csapágyak, szénkefe, csillagkerék); d) a készülék túlterhelése miatt jelentkezĘ hibákra, amelyek a hajtómĦ meghibásodásához, vagy egyéb ebbĘl adódó károkhoz vezetnek; e) a termék nem hivatalos szervizben történt javításából eredĘ hibákra; f) az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti Black & Decker kiegészítĘ készülékek és tartozékok használatából adódnak amennyiben a szakszerviz bizonyítja, hogy a hiba a fenti okok valamelyikére vezethetę vissza. MAGYAR 4) A jótállás alapján történĘ javítás során a forgalmazónak, illetve a javítószolgálatnak (kereskedĘnek) törekednie kell arra, hogy a kijavítást legfeljebb 15 napon belül megfelelĘ minĘségben elvégezze, elvégeztesse. A jótállás keretébe tartozó kijavítás vagy csere esetén a forgalmazó, illetve a javítószolgálat a jótállási jegyen köteles feltüntetni: • a kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra történĘ átvétel idĘpontját, • a hiba okát és a kijavítás módját; • a termékfogyasztó részére történĘ visszaadásának idĘpontját, • a kicserélés tényét és idĘpontját. A termék meghibásodása esetén a fogyasztót az alábbi jogok illetik meg: ElsĘsorban - választása szerint - kijavítást vagy kicserélést követelhet. A csereigény akkor megalapozott, ha a termék a fogyasztónak okozott jelentĘs kényelmetlenség nélkül, megfelelĘ minĘségben és ésszerĦ határidĘn belül, értékcsökkenés nélkül nem javítható ki, vagy nem kerül kijavításra. Ha az elĘírt módon történĘ kijavításra, illetve kicserélésre vonatkozó kötelezettségének a forgalmazó nem tud eleget tenni, a fogyasztó – választása szerint –a vételár arányos leszállítását igényelheti, a hibát a forgalmazó költségére maga kijavíttathatja, vagy elállhat a szerzĘdéstĘl (a hibás áru visszaszolgáltatásával egyidejĦleg kérheti a nyugtán vagy számlán feltüntetett bruttó vételár visszatérítését). Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye! Kérjük, hogy a hiba felfedezését követĘ legrövidebb idĘn belül szíveskedjen azt a szervizben vagy a forgalmazónál bejelenteni. A kijavítást vagy kicserélést - a dolog tulajdonságaira és a fogyasztó által elvárható rendeltetésére ¿gyelemmel - megfelelĘ határidĘn belül, a fogyasztó érdekeit kímélve kell elvégezni. Gyártó: Forgalmazó: Black & Decker Europe, Stanley Black & Decker Hungary Kft 210 Bath Road, Slough, 1016. Budapest, Berkshire, SL13YD, Mészáros u. 58/B Egyesült Királyság Fogyasztói jogvita esetén a fogyasztó a megyei (fęvárosi) kereskedelmi és iparkamarák mellett mħködę békéltetę testület eljárását is kezdeményezheti! A fogyasztó a kijavítás vagy csere iránti igényét a jótállási idĘn belül a kereskedĘnél, illetve kijavítás iránti igényét a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál is érvényesítheti. 67 MAGYAR (Fordítás az angol eredetiből) (Fordítás az angol eredetiből)  MAGYAR Kereskedę által a vásárlással egyidejħleg kitöltendę Kereskedę által kitöltendę kicserélés esetén KereskedĘ neve és címe: ................................................................................................................... A fogyasztó a hibás terméket valamennyi tartozékával átadta. A fogyasztási cikk megnevezése:............................................................ Típusa: ...................................................................................................... Gyártási száma: ....................................................................................... SzerzĘdéskötés és a termék fogyasztó részére történĘ átadásának dátuma: ..................................................................................................... ............................................................................................................ P.H. aláírás A kicserélés idĘpontja: ............................................................................................................ P.H. aláírás A hibátlan terméket átvettem. A kicserélt új termék átvételének idĘpontja: ........................................... ................................................................................................................... fogyasztó aláírása Kijavítás esetén a szerviz tölti ki: 68 1. javítás 3. javítás A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja: ................................................................................................................... A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja: ................................................................................................................... A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja: ................................................................................................................... A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja: ................................................................................................................... A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja: ................................................................................................................... A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja: ................................................................................................................... Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos: igen / nem (aláhúzással jelölendĘ) ............................................................................................................ P.H. aláírás Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos: igen / nem (aláhúzással jelölendĘ) ............................................................................................................ P.H. aláírás 2. javítás 4. javítás A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja: ................................................................................................................... A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel idĘpontja: ................................................................................................................... A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja: ................................................................................................................... A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja: ................................................................................................................... A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja: ................................................................................................................... A fogyasztó részére történĘ visszaadás idĘpontja: ................................................................................................................... Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos: igen / nem (aláhúzással jelölendĘ) ............................................................................................................ P.H. aláírás Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos: igen / nem (aláhúzással jelölendĘ) ............................................................................................................ P.H. aláírás 75  MAGYAR (Fordítás az angol eredetiből) MAGYAR (Fordítás az angol eredetiből) Stanley Black & Decker Hungary Kft Iroda Tel. 214-05-61 1016 Bp. Mészáros u 58/b. Központi Márkaszerviz ElérhetĘség Tel/fax ROTEL Kft. Márkaszerviz 1163 Bp. (Sashalom) Thököly út 17. 403-22-60, 404-00-14, 403-65-33 Fax. 214-69-35 [email protected] www.rotelkft.hu Garancián túli javító ill. garanciális átvevĘhelyek 76 Város Szervizállomás Cím Telefon Cegléd Megatool Kft. 2700, Széchenyi út 4. 53/311-284 Debrecen Spirál-szerviz kft 4025, Nyugati út 5-7. 52443-000 Hajdúböszörmény Vill-For Szerviz Bt 4220, Balthazár u. 26. 52/561-135 Kaposvár Kaposvári Kisgépjavító és Ért. BT 7400, FĘ u.30. 82/318-574 Nagykanizsa Vektor2000BT 8800, Király u 34. 93/310-937 Nyíregyháza Charon Trade Kft 4400, Kállói út 85/b 42/460-154 Nyíregyháza Tóth Kisgépszerviz 4400, Vasgyár u.2/f 42/504-082 Pécs Elektrió Kft. 7623, Szabadság u.28. 72/555-657 Szeged Csavarker Plus Kft 6721, Brüsszeli krt.16. 62/542-870 Székesfehérvár Kisgép Center Bt. 8000, Széna tér 3. 22/340-026 Szolnok Valido BT 5000 Dr Elek István u 5 20/4055711 Szombathely Rotor Kft. 9700, Vasút u.29. 94/317-579 TápiószecsĘ ÁCS.I Ker és Szolg Kft 2251, Pesti út 31-es fĘút 29/446-615 69 (Izvorne upute) Namjena Ova udarna bušilica BLACK+DECKER BDASB18V predviđena je za rad s vijcima i bušenje drva, metala i građevinskih materijala. Ovaj je alat predviđen isključivo za amatersku upotrebu. Sigurnosne upute Opća sigurnosna upozorenja za električne alate UPOZORENJE Pročitajte sva sigurnosna upozorenja, upute, ilustracije i specifikacije isporučene s ovim električnim alatom. Nepoštivanje upozorenja i uputa navedenih u nastavku može rezultirati strujnim udarom, požarom i/ili ozbiljnim ozljedama. Upozorenja i upute čuvajte za slučaj potrebe. Izraz "električni alat" u svim dolje navedenim upozorenjima odnosi se na električni alat napajan putem gradske mreže (sa žicom) ili električni alat napajan akumulatorskom baterijom (bez žice). 1. Sigurnost na radnome mjestu a. Radno područje održavajte čistim i dobro osvijetljenim. Zakrčeni ili mračni prostori dovode do nezgoda. b. S električnim alatima nemojte raditi u eksplozivnom okruženju, kao što je blizina zapaljivih tekućina, plinova ili prašine. Električni alati stvaraju iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare. c. Prilikom rada s električnim alatom držite podalje promatrače i djecu. Zbog odvraćanja pozornosti mogli biste izgubiti nadzor nad uređajem. 2. Zaštita od električne struje a. Utikači električnih alata moraju odgovarati utičnicama. Nikad i ni na koji način ne prepravljajte utikač. Pri upotrebi električnih alata s uzemljenjem ne koristite prilagodne utikače. Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjit će rizik od strujnog udara. b. Izbjegavajte fizički kontakt s uzemljenim površinama poput cijevi, radijatora, metalnih okvira i hladnjaka. Ako je tijelo uzemljeno, rizik od strujnog udara je povećan. c. Električne alate ne izlažite kiši ni vlazi. Prodiranje vode u električni alat povećat će rizik od strujnog udara. d. Kabel ne upotrebljavajte za nepredviđene namjene. Kabel ne upotrebljavajte za nošenje, povlačenje ili odvajanje utikača alata iz električne utičnice. Kabel držite daleko od izvora topline, ulja i oštrih ili pokretnih dijelova. Oštećeni ili zapleteni kabel povećat će rizik od strujnog udara. e. Pri radu s električnim alatom na otvorenom, upotrijebite produžni kabel pogodan za upotrebu na otvorenom. ENGLISH HRVATSKI Upotreba kabela prikladnog za otvorene prostore smanjuje rizik od strujnog udara. f. Ako nije moguće izbjeći korištenje električnog alata u vlažnim uvjetima, upotrijebite napajanje s diferencijalnom sklopkom za zaštitu od neispravnosti uzemljenja (RCD). Upotreba sklopke na diferencijalnu struju (RCD) smanjuje rizik od strujnog udara. 3. Osobna sigurnost a. Pri radu s električnim alatom budite oprezni, usredotočeni na rad i primjenjujte zdravorazumski pristup. Ne koristite električni alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje tijekom rada s električnim alatom može dovesti do ozbiljnih ozljeda. b. Rabite opremu za osobnu zaštitu. Uvijek koristite zaštitu za oči. Upotreba zaštitne opreme poput maske protiv prašine, sigurnosnih neklizajućih cipela, šljema ili zaštite sluha u odgovarajućim uvjetima smanjit će rizik od tjelesnih ozljeda. c. Spriječite nenamjerno uključivanje. Prije priključivanja u električnu mrežu ili umetanja baterije, kao i prije uzimanja ili nošenja alata, provjerite je li prekidač u isključenom položaju. Nošenje električnog alata tako da je prst na prekidaču ili priključivanje električnog alata kojemu je prekidač uključen dovodi do nezgoda. d. Prije nego što uključite uređaj, uklonite s njega sve ključeve i alate za podešavanje. Ostavljanje ključa na rotirajućem dijelu električnog alata može dovesti do ozljeda. e. Ne posežite predaleko. Pazite na ravnotežu i zauzmite stabilan položaj. To omogućuje bolji nadzor nad električnim alatom u neočekivanim situacijama. f. Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice uvijek držite daleko od pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti labavo obučenu odjeću, nakit ili dugu kosu. g. Ako postoji mogućnost priključivanja uređaja za usisavanje i prikupljanje prašine, osigurajte njihovo pravilno povezivanje i upotrebu. Upotreba uređaja za prikupljanje prašine može smanjiti opasnosti vezane uz prašinu. h. Ne dopustite da vam poznavanje stečeno zbog česte uporabe alata omogući da postanete samozadovoljni i zanemarite načela sigurnosti alata. Nepažnjom se mogu dogoditi teške ozljede u djeliću sekunde. 4. Upotreba i čuvanje električnih alata a. Električni alat nemojte forsirati. Upotrijebite odgovarajući električni alat za posao koji obavljate. Prikladan električni alat bolje će i sigurnije obaviti posao brzinom za koju je predviđen. b. Ne upotrebljavajte električni alat ako se prekidač ne 77  HRVATSKI (Izvorne upute) može prebaciti u isključeni ili uključeni položaj. Svaki električni alat kojim se ne može upravljati pomoću prekidača predstavlja opasnost i potrebno ga je popraviti. c. Prije podešavanja, zamjene pribora ili pohranjivanja električnog alata isključite utikač iz utičnice ili odvojite akumulatorsku bateriju. Ove sigurnosne mjere smanjuju rizik od nehotičnog pokretanja električnog alata. d. Električne alate koji se ne upotrebljavaju pohranite izvan dohvata djece i ne dopustite rad osobama koje nisu upoznate s ovim alatom ili ovim uputama. Električni alati opasni su ako njima rade nestručni korisnici. e. Električne alate treba održavati. Provjerite ima li kakvih otklona, savinutih ili napuklih dijelova ili bilo kakvih drugih stanja koja mogu utjecati na rad električnog alata. Ako je alat oštećen, popravite ga prije upotrebe. Velik broj nezgoda uzrokovan je loše održavanim električnim alatima. f. Rezne dijelove alata održavajte oštrima i čistima. Pravilno održavanje reznih alata i njihovih oštrica smanjuje mogućnost savijanja i olakšava upravljanje. g. Električni alat, pribor, nastavke i sl. upotrebljavajte u skladu s ovim uputama te uzimajući u obzir radne uvjete i posao koji je potrebno obaviti. Upotreba električnog alata za poslove za koje nije predviđen može dovesti do opasnih situacija. h. Držite ručke i zahvatne površine suhim, čistim i bez ulja i masti. Klizave ručke i hvataljne površine ne omogućuju sigurno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim situacijama. 5. Upotreba i čuvanje akumulatorskih baterija a. Punite isključivo punjačem kojeg je odredio proizvođač. Punjač koji je pogodan za jednu vrstu baterije može predstavljati rizik od požara ako se upotrebljava uz druge baterije. b. Električne alate upotrebljavajte isključivo s preporučenim baterijama. Upotreba bilo koje druge baterije može predstavljati rizik od ozljede i požara. c. Kad baterija nije u upotrebi, držite je podalje od ostalih metalnih predmeta poput spajalica za papir, ključeva, čavala, vijaka ili drugih manjih metalnih predmeta koji mogu uzrokovati kratak spoj kontakata baterije. Kratki spoj priključaka baterije može uzrokovati eksploziju ili požar. d. U slučaju nepravilne upotrebe iz baterije bi mogla iscuriti tekućina. Izbjegavajte kontakt. Ako dođe do slučajnog kontakta, isperite vodom. Ako tekućina dospije u oči, odmah potražite liječničku pomoć. Tekućina iz baterije može uzrokovati iritacije i opekline. e. Ne koristite bateriju ili alat koji je oštećen ili modificiran. Oštećene ili modificirane baterije mogu pokazati nepredvidivo ponašanje što rezultira vatrom, eksplozijom ili opasnošću od ozljeda. 78 f. Ne izlažite bateriju ili aparat vatri ili prekomjernoj temperaturi. Izloženost vatri ili temperaturi iznad 130 ° C može prouzrokovati eksploziju. NAPOMENA Temperatura "130 ° C" može se zamijeniti temperaturom "265 ° F". g. Slijedite sve upute za punjenje i ne punite bateriju ili alat izvan temperaturnog raspona navedenog u uputama. Nepravilno punjenje ili na temperaturama izvan određenog raspona mogu oštetiti bateriju i povećati opasnost od požara. 6. Servisiranje a. Električne alate servisirajte kod kvalificiranog servisera i upotrebom identičnih zamjenskih dijelova. To omogućuje sigurnu uporabu alata. b. Nikada ne servisirajte oštećene baterije. Servis baterija smije obavljati samo proizvođač ili ovlašteni serviser. Dodatna sigurnosna upozorenja za električne alate Upozorenje! Dodatna sigurnosna upozorenja za bušilice ♦♦ Nosite štitnike za uši prilikom udarnog bušenja. Izloženost buci može uzrokovati gubitak sluha. ♦♦ Upotrebljavajte pomoćne rukohvate isporučene uz alat. Gubitak nadzora može uzrokovati tjelesne ozljede. ♦♦ Prije upotrebe pravilno učvrstite alat. Ovaj alat stvara visoki izlazni okretni moment i bez ispravnog učvršćivanja alata tijekom rada može doći do gubitka kontrole što može rezultirati osobnim ozljedama ♦♦ Električni alat držite isključivo za izolirane rukohvate dok radite u područjima u kojima bi pribor mogao doći u dodir sa skrivenim ožičenjima. U slučaju kontakta reznog pribora sa žicom pod naponom, taj se napon može prenijeti na metalne dijelove alata i uzrokovati strujni udar. ♦♦ Električni alat držite isključivo za izolirane rukohvate dok radite na mjestima na kojima bi vijak mogao doći u kontakt sa skrivenim ožičenjima. U slučaju kontakta sa žicom pod naponom, taj se napon može prenijeti na metalne dijelove alata i uzrokovati strujni udar. Sigurnosne upute za uporabu dugih čepova ♦♦ Nikada ne radite na većoj brzini od najveće brzine bušenja. Pri većim brzinama bit će se vjerojatno saviti ako se dopusti da se slobodno vrti bez kontakta s obratkom, što može rezultirati osobnim ozljedama. ♦♦ Uvijek započnite bušenje pri malim brzinama i vrhom bita u kontaktu s obratkom. (Izvorne upute) ♦♦ ♦♦ ♦♦ ♦♦ ♦♦ Pri većim brzinama bit će se vjerojatno saviti ako se dopusti da se slobodno vrti bez kontakta s obratkom, što može rezultirati osobnim ozljedama. Tlačite pritisak samo u izravnoj liniji s bitnom i ne primjenjujte pretjerani pritisak. Bitovi se mogu saviti uzrokujući lom ili gubitak kontrole, što rezultira osobnim ozljedama. Upotrijebite stezaljke ili na drugi praktičan način učvrstite radni materijal za stabilnu podlogu. Pridržavanje radnog materijala rukom ili njegovo oslanjanje na tijelo nije sigurno i može dovesti do gubitka nadzora. Prije bušenja u zidu, podu ili stropu provjerite raspored ožičenja i cijevi. Izbjegavajte dodirivanje nastavka za bušenje odmah nakon bušenja jer može biti vruć. Predviđena namjena opisana je u priručniku. Upotreba bilo kojeg dodatnog dijela ili opreme, kao i izvođenje bilo kojih postupaka pomoću ovog alata koji nisu opisani u ovom priručniku mogu predstavljati opasnost od tjelesne ozljede i/ili materijalne štete. Sigurnost drugih osoba ♦♦ Ovaj alat nije namijenjen upotrebi od strane osoba sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, uključujući i djecu ni osoba s nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ih osoba zadužena za njihovu sigurnost nadzire ili im je pružila upute za sigurnu upotrebu uređaja. ♦♦ Djecu je potrebno nadgledati kako se ne bi igrala uređajem. Vibracije Deklarirane vrijednosti emisija vibracija, koje su navedene u tehničkim podacima i izjavi o usklađenosti, izmjerene su u skladu sa standardiziranom metodom ispitivanja navedenom u dokumentu EN 62841 i mogu se koristiti za međusobno uspoređivanje alata. Deklarirana vrijednost emisija vibracija može se koristiti i za preliminarno procjenjivanje izloženosti. Upozorenje! Vibracije tijekom stvarne upotrebe električnog alata mogu se razlikovati od deklariranih vrijednosti, ovisno o načinima na koje se alat koristi. Razina vibracija može porasti iznad navedene razine. Pri ocjenjivanju izloženosti vibracijama kako bi se odredile sigurnosne mjere prema dokumentu 2002/44/EC za zaštitu osoba koje redovito koriste električne alate potrebno je uzeti u obzir procjenu izloženosti vibracijama, stvarne uvjete i način upotrebe alata, uključujući i sve dijelove radnog ciklusa, kao što je vrijeme od isključivanja alata do potpunog zaustavljanja i vrijeme od uključivanja do postizanja pune radne brzine. Oznake na alatu Na uređaju su uz datumsku oznaku navedeni sljedeći simboli upozorenja: Upozorenje! Da biste smanjili rizik od ozljeda, pročitajte priručnik s uputama. Tijekom upotrebe nastavka za udarno bušenje koristite zaštitu za sluh. Izlaganje buci može uzrokovati gubitak sluha. Ne zurite u radnu svjetiljku Stalno prisutni rizici Tijekom upotrebe alata mogu nastati dodatni rizici, koji nisu navedeni u priloženim sigurnosnim upozorenjima. Ti rizici mogu nastati uslijed nepravilne upotrebe, duge upotrebe itd. Čak i uz primjenu važećih sigurnosnih propisa i sigurnosnih uređaja, neke stalno prisutne rizike nije moguće izbjeći. Oni obuhvaćaju: u Ozljede uzrokovane dodirivanjem rotirajućih/pokretnih dijelova. u Ozljede prouzrokovane tijekom promjene dijelova, oštrica ili dodatne opreme. u Ozljeda prouzrokovane produljenom upotrebom alata. Radite redovite pauze tijekom dulje upotrebe bilo kojeg alata. u Oštećenje sluha. u Opasnosti za zdravlje uslijed udisanja prašine nastale tijekom upotrebe alata (npr. tijekom rada s drvom, osobito hrastovinom, bukovinom i ivericom). ENGLISH  HRVATSKI Dodatne sigurnosne upute za baterije i punjače Baterije u Nikada i ni iz kojeg razloga ne pokušavajte otvarati. u Bateriju ne izlažite vodi. u Ne pohranjujte na mjestima na kojima bi temperatura mogla biti viša od 40 °C. u Punjenje izvodite isključivo pri okolnim temperaturama između 10°C i 40°C. u Punite isključivo punjačem koji je isporučen uz alat. u Pri zbrinjavanju baterija pridržavajte se uputa u odjeljku "Zaštita okoliša". Ne pokušavajte puniti oštećene baterije. Punjači u Upotrebljavajte BLACK+DECKER punjač samo za punjenje baterija preporučenih za alat. 79  HRVATSKI u u u u u (Izvorne upute) Ostale baterije mogu prsnuti i uzrokovati tjelesne ozljede i materijalnu štetu. Ne pokušavajte puniti baterije koje za to nisu predviđene. Odmah zamijenite oštećene kabele. Punjač ne izlažite vodi. Ne otvarajte punjač. Punjač ne ispitujte drugim uređajima. unjač je predviđen isključivo za upotrebu u zatvorenim prostorima. Prije upotrebe pročitajte priručnik s uputama. Zaštita od električne struje Ovaj punjač dvostruko je izoliran, stoga žica uzemljenja nije potrebna. Uvijek provjerite odgovara li napon električne mreže naponu navedenom na nazivnoj oznaci. Ne pokušavajte jedinicu punjača zamijeniti običnim utikačem električne mreže. ♦♦ Ako je kabel napajanja oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač ili ovlašteni servis tvrtke BLACK+DECKER kako bi se izbjegle opasnosti. Značajke Ovaj alat obuhvaća neke ili sve od sljedećih značajki. 1. Regulator brzine 2. Klizni preklopnik za rad naprijed/natrag 3. Prsten za prilagođavanje momenta 4. Samozatezna glava 5. Dvojni stupanj prijenosa 6. LED radno svjetlo 7. Baterija 8. Tipka za oslobađanje baterije Bateriju treba ostaviti u punjaču, koji će je automatski početi puniti čim se ćelije dovoljno zagriju ili ohlade. u u Priključite punjač u bilo koju standardnu utičnicu od 230 V, 50 Hz. Umetnite bateriju (7) u punjač kao što je prikazano na sl. A1, A2. Lampica (9a) treperi, što znači da se baterija puni. Kada lampica (9a) svijetli ravnomjerno, punjenje je dovršeno. Baterija je potpuno napunjena i može se odmah koristiti ili ostaviti u punjaču. Upozorenje! Opasnost od požara. Pri uklanjanju baterije iz punjača pazite da punjač prvo iskopčate iz utičnice, a zatim uklonite bateriju iz alata. Dijagnostika punjača Ovaj je punjač namijenjen detektiranju određenih problema koji se mogu pojaviti s baterijama ili izvornom napajanja. Problemi se naznačuju različitim obrascima treperenja lampice. Loša baterija Punjač može detektirati slabu ili oštećenu bateriju. Lampica treperi obrascem naznačenim na oznaci. Ako primijetite ovaj obrazac koji upućuje na lošu bateriju, nemojte nastaviti s punjenjem. Predajte bateriju na servis ili na reciklažno mjesto. Odgoda u slučaju vruće/hladne baterije Upotreba Kada punjač detektira da je baterija prevruća ili prehladna, automatski započinje s odgodom u slučaju vruće ili hladne baterije, odgađajući punjenje sve dok baterija ne postigne odgovarajuću temperaturu. Tada punjač automatski započinje s punjenjem. Ova značajka omogućuje produljenje vijeka trajanja baterije. Lampica treperi obrascem naznačenim na oznaci. Upozorenje! Pustite alat da radi svojim tempom. Ne preopterećujte alat. Ostavljanje baterije u punjaču Sastavljanje Punjenje baterije (sl. A1, A2) Akumulator je potrebno napuniti prije prve upotrebe i kad izgubi snagu na zadacima koji su dotad bili izvođeni s lakoćom. Baterija se može ugrijati tijekom punjenja. To je normalno i ne predstavlja problem. Upozorenje! Ne punite bateriju ako je okolna temperatura ispod 10°C ili iznad 40°C. Preporučena temperatura punjenja je oko 24°C. Napomena: Punjač neće puniti bateriju ako je temperatura ćelije ispod približno 10°C ili iznad 40°C. 80 Punjač i baterija mogu se neograničeno ostaviti priključeni dok svijetli LED lampica. Punjač će održavati bateriju svježom i potpuno napunjenom. Ovaj punjač ima automatski način rada za ugađanje koji ujednačava ili uravnotežuje pojedinačne ćelije u bateriji kako bi omogućio da ona radi pri punom kapacitetu. Baterije se trebaju ugoditi svaki tjedan ili kada baterija više ne obavlja istu količinu posla. Da upotrijebite automatski način rada za ugađanje, postavite bateriju u punjač i ostavite je najmanje 8 sati. (Izvorne upute) Važne napomene o punjenju u u u u u u Najdulji životni vijek i najbolja obilježja mogu se postići ako se baterija puni na temperaturi zraka 18°- 24 °C. MNE punite bateriju na temperaturi zraka manjoj od +4.5 °C ili većoj od +40 °C. To je važno i spriječit će teško oštećenje baterije. Punjač i baterija mogu se zagrijati tijekom punjenja. To je normalno i ne predstavlja problem. Za brže hlađenje baterije nakon upotrebe izbjegavajte ostavljanje baterije i punjača u toplim okruženjima, kao što su metalne alatnice, neizolirane prikolice i sl. Ako se baterija ne puni pravilno: u Provjerite rad priključka tako da priključite u svjetiljku ili drugi uređaj. u Provjerite je li utičnica priključena na sklopku za svjetlo koja isključuje napajanje kada isključite svjetla. u Premjestite punjač i bateriju na mjesto na kojem je temperatura okolnog zraka otprilike 18 °- 24 °C.u Ako se problemi s punjenjem nastave, predajte alat, bateriju i punjač na servis. Bateriju treba puniti kada snaga nije dovoljna za zadatke koji su do tada bili obavljani s lakoćom. U tom slučaju PREKINITE s upotrebom alata. Primijenite upute u opisu postupka punjenja. Možete puniti i bateriju koja je samo djelomično prazna bez ikakvih negativnih posljedica. Električno vodljivi strani predmeti kao što su između ostaloga strugotina, metalni komadići, čelična vuna, aluminijska folija ili bilo kakve naslage metalnih čestica moraju se držati daleko od otvora punjača. Punjač prije čišćenja isključite iz napajanja. Punjač ne uranjajte u vodu i druge tekućine te ga ne izlažite niskim temperaturama. Postavljanje i uklanjanje akumulatora (sl. B) Upozorenje! Provjerite je li gumb za blokiranje (2) aktiviran kako biste spriječili aktivaciju prije uklanjanja ili postavljanja baterije. Postavljanje baterije: u Umetnite bateriju (7) u uređaj dok ne začujete "klik" (slika B). Uklanjanje baterije iz alata (sl. C) u Pritisnite gumb za oslobađanje akumulatora (8) kao što je prikazano na sl. C i izvucite akumulator iz alata. Radne upute Prekidač okidača i gumb za promjenu smjera rada (sl. D) u Bušilica se uključuje i isključuje povlačenjem i puštanjem prekidača okidača (1). Jačim pritiskom prekidača povećava se brzina svrdla. ENGLISH  HRVATSKI Tipka za rad naprijed/natrag (2) određuje smjer rada alata i služi kao tipka za blokiranje alata. u Za odabir vrtnje "prema naprijed" otpustite prekidač okidača i pritisnite tipku za odabir smjera vrtnje naprijed/ natrag ulijevo. u Za odabir vrtnje unatrag pritisnite tipku za odabir smjera vrtnje naprijed/natrag u suprotnom smjeru. Napomena: Središnji položaj kontrolnog gumba blokira alat u isključenom stanju. Pri promjeni smjera vrtnje obavezno pustite prekidač. u Upravljanje momentom (sl. E) Ovaj alat opremljen je prstenom za podešavanje zakretnog momenta (3) i momenta zatezanja vijaka. Veliki vijci i čvrsti radni materijali zahtijevaju veću postavku zakretnog momenta u odnosu na male vijke i meke materijale. u Za bušenje drva, metala i plastike prsten postavite na oznaku. u Za rad s vijcima, prsten postavite na željenu postavku. Ako ne znate koja postavka je odgovarajuća, napravite sljedeće: u Prsten postavite na najniži moment. u Zategnite prvi vijak. u Ako spojka počne preskakati prije postizanja željenog rezultata, povećajte postavku prstena i nastavite pritezati vijak. Ponavljajte postupak dok ne postignete odgovarajuću postavku. Tu postavku upotrijebite za ostale vijke. Samozatezna glava (sl. F) Upozorenje! Provjerite je li gumb za blokiranje (2) aktiviran kako biste spriječili aktivaciju prije uklanjanja ili postavljanja pribora. Umetanje nastavka za bušenje ili drugog pribora: u Stražnju polovicu glaveuhvatite jednom rukom, a drugom rukom zakrećite prednju polovicu (4) u smjeru suprotnom od kazaljki na satu kako se to vidi na kraju glave. u Nastavak ili drugi pribor umetnite potpuno u glavu i čvrsto zategnite tako da jednom rukom pridržavate stražnju polovicu glave, a drugom rukom zakrećete prednju polovicu u smjeru kazaljki na satu kako se to vidi na kraju glave. Upozorenje! Nastavke za bušenje ili bilo koji drugi pribor ne pokušavajte zatezati uključivanjem alata dok pridržavate prednji dio glave. Pri promjeni pribora na ovaj način može doći do oštećenja zatezne glave i ozljede. Dvojni stupanj prijenosa (slika G) Dva prijenosna opsega bušilice/odvijača omogućuju promjenu stupnja prijenosa, čime se postiže veća svestranost. Da biste odabrali manju brzinu i veći moment (položaj 1), isključite alat i pričekajte da se zaustavi. Birač stupnja prijenosa (5) pomaknite dalje od zatezne glave. Da biste odabrali manju brzinu i veći moment (položaj 2), isključite alat i pričekajte da se zaustavi. 81  HRVATSKI (Izvorne upute) Birač stupnja prijenosa pomaknite prema zateznoj glavi. Napomena: Stupanj prijenosa ne mijenjajte dok je alat pokrenut. Ako imate poteškoća tijekom promjene stupnja prijenosa, provjerite je li birač stupnja prijenosa u krajnjem prednjem ili u stražnjem položaju. Bušenje/rad s vijcima u u u Pomoću kliznog preklopnika za rad naprijed/natrag (2) odaberite smjer vrtnje. Za uključivanje alata pritisnite prekidač (1). Brzina alata ovisi o jačini pritiska na prekidač. Za isključivanje alata pustite prekidač. Savjeti za optimalnu upotrebu Bušenje u u u u u u u u u u u Upotrebljavajte isključivo oštre nastavke za bušenje. Pravilno poduprite i učvrstite radni materijal (odjeljak Sigurnosne upute). Upotrijebite odgovarajuću sigurnosnu opremu kao što je navedeno u odlomku Sigurnosne upute. Pravilno poduprite i učvrstite radni materijal kao što je navedeno u odlomku Sigurnosne upute. Pustite da bušilica radi vrlo malom brzinom i lagano pritišćite dok ne napravite otvor dovoljan da nastavak bušilice ne izlazi iz njega. Pritisak uvijek primijenite u ravnoj liniji s nastavkom. Primijenite dovoljan pritisak kako bi nastavak mogao bušiti, ali ne pritišćite prejako kako ne biste zaustavili motor ili pomaknuli nastavak. Čvrsto držite bušilicu s dvije ruke da upravljate radnjom zakretanja. NEMOJTE PRITISKATI PREKIDAČ ZAGLAVLJENE (ISKLJUČENE) BUŠILICE KAKO BISTE JE POKRENULI. MOŽE DOĆI DO OŠTEĆENJA BUŠILICE. Smanjite mogućnost zaglavljivanja tako da kroz posljednji dio rupe bušite manjom brzinom i pritiskom. Motor ostavite pokrenutim tijekom izvlačenja nastavka iz probušenog otvora. Na taj se način sprječava zaglavljivanje. Provjerite može li se bušilica uključiti i isključiti na prekidaču. Bušenje u drvu Otvori u drvu mogu se izrađivati pomoću spiralnih svrdla za metal ili pomoću plosnatih svrdla. Ti nastavci trebaju biti oštri i moraju se često izvlačiti radi uklanjanja strugotina. Bušenje metala Pri bušenju metala upotrijebite tekućinu za bušenje. Iznimke su lijevano željezo i mjed, koji se moraju bušiti na suho. Kao rezno mazivo najbolje je upotrijebiti sumporizirano rezno ulje ili životinjsku mast. 82 Bušenje zidova Za bušenje u zidu prsten (3) postavite u položaj za bušenje čekićem tako da poravnate simbol iii s oznakom. Gurnite birač brzine (5) prema prednjem dijelu alata (2. brzina). Rad s vijcima u u u Uvijek koristite nastavak odvijača pravilne vrste i veličine. Ako je uvijanje vijaka otežano, pokušajte s nanošenjem manje količine tekućine za pranje ili sapuna kao sredstava za podmazivanje navoja. Alat i nastavak odvijača uvijek koristite u ravnoj liniji s vijkom Otklanjanje poteškoća Problem Mogući uzrok Moguće rješenje Alat se ne pokreće. Baterija nije napunjena. Provjerite zahtjeve za punjenje baterije. Baterija se ne puni. Punjač nije priključen. Priključite punjač u ispravnu utičnicu. Temperatura okolnog zraka je previsoka ili preniska. Premjestite punjač i akumulator na mjesto na kojem je temperatura viša od 4,5 °C ili niža od +40,5 °C. Baterija je dostigla svoja temperaturna ograničenja. Pričekajte da se ohladi. Nema energije. (Za maksimalni vijek trajanja baterija se isključuje kada se isprazni.) Priključite na punjač i pričekajte da se napuni. Uređaj se iznenada isključuje. Održavanje Ovaj BLACK+DECKER alat projektiran je za dugotrajnu upotrebu uz minimalno održavanje. Neprekinuta i zadovoljavajuća upotreba ovisi o pravilnom održavanju i redovitom čišćenju. Ovaj punjač ne zahtijeva nikakvo održavanje osim redovitog čišćenja. Upozorenje! Prije održavanja i popravaka izvadite bateriju iz alata. Punjač prije čišćenja iskopčajte iz napajanja. u Utore za prozračivanje na alatu i punjaču redovito čistite mekim kistom, četkom ili suhom krpom. u Kućište motora redovito čistite vlažnom krpom. Ne upotrebljavajte abrazivna ili sredstva za čišćenje na bazi otapala. u Redovito otvarajte zateznu glavu i lagano udarajte po njoj kako biste iz unutrašnjosti uklonili prašinu. Zaštita okoliša Odlažite sa zasebnim otpadom. Proizvodi i baterije označeni ovim simbolom ne smiju se odlagati s komunalnim otpadom. Proizvodi i baterije sadrže materijale koji se mogu reciklirati radi smanjenja potrošnje sirovina i očuvanja prirodnih (Izvorne upute) resursa. Električne proizvode i baterije reciklirajte sukladno lokalnim propisima. Više informacija dostupno je na adresi www.2helpU.com ENGLISH  HRVATSKI Dolje potpisani odgovoran je za sastavljanje tehničke dokumentacije i ovu izjavu iznosi u ime tvrtke Black & Decker. Tehnički podaci BDASB18 Napon VDC Brzina bez opterećenja Min-1 Najveći moment Nm 45 Kapacitet glave mm 1-10 18 0 - 360/0 - 1400 Ed Higgins Director – Consumer Power Tools Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX United Kingdom 29/11/2019 Najveći kapacitet bušenja Čelik/drvo/zid mm Masa kg Punjač 10/25/10 0,9 (s baterijom 1,3) 90589867 90590287-06 230 230 90634971 Ulazni napon VAC Izlazni napon VDC 18 18 18 Struja mA 200 400 1A Približno vrijeme punjenja Sati 8 3-5 1,5 Baterija 230 BL1518 Napon VAC 18 Kapacitet Ah 1.5 Li-Ion Tip Razina zvučnog tlaka prema EN 62841: Zvučni tlak (LpA) 87.5 dB(A), nesigurnost (K) 5 dB(A) Zvučna snaga (LWA) 98.5 dB(A), nesigurnost (K) 5 dB(A) Ukupne vibracije (troosni vektorski zbroj) prema EN 62841: Bušenje u betonu (a h, ID ) 14.2 m/s2, nesigurnost (K) 1.5 m/s2 Bušenje metala (a ) 1.1 m/s2, nesigurnost (K) 1.5 m/s2 h, D EU izjava o usklađenosti Jamstvo Black & Decker siguran je u kvalitetu svojih proizvoda i svojim kupcima pruža 24-mjesečno jamstvo od datuma kupnje. Ovo jamstvo dodatak je vašim zakonskim pravima i ni na koji ih način ne narušava. Ovo jamstvo valjano je na području država članica Europske unije i Europske zone slobodnog trgovanja. Da biste potraživali jamstvo, ono mora biti sukladno uvjetima i odredbama tvrtke Black & Decker, a prodavaču ili ovlaštenom servisu potrebno je priložiti dokaz o kupnji. Uvjete i odredbe dvogodišnjeg jamstva tvrtke Black & Decker te lokaciju najbližeg ovlaštenog servisa pronaći ćete na internetu na adresi www.2helpU.com ili putem lokalnog ureda tvrtke Black & Decker na adresi navedenoj u ovom priručniku. Posjetite našu web-lokaciju www.blackanddecker.co.uk kako biste registrirali svoj novi Black & Decker proizvod i provjerili nove proizvode i posebne ponude. DIREKTIVA O STROJEVIMA BDASB18 - udarna bušilica Black & Decker izjavljuje da su proizvodi opisani u odjeljku Tehnički podaci u skladu sa sljedećim propisima: 2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018+A11:2019. Ovi proizvodi također su usklađeni s direktivama 2014/30/EU i 2011/65/EU. Za dodatne informacije kontaktirajte s tvrtkom Black & Decker putem sljedeće adrese ili pogledajte prilog pri kraju priručnika. 83 HRVATSKI  (Izvorne upute) -$0679(1$,=-$9$ Ƈ -DPþLPRGDQDYHGHQLSURL]YRGNRMLVPR LVSRUXþLOLQHPDQHGRVWDWDNDLOLJUHãDND XNRQVWUXNFLMLLOLWYRUQLþNRMPRQWDåL Ƈ -DPVWYHQLURNMHPMHVHFLRGGDQDNXSQMH -DPþLPRGDüHQDYHGHQLSURL]YRGNRMLVPR LVSRUXþLOLXMDPVWYHQRPURNXLVSUDYQRIXQNFL RQLUDWLNRGQRUPDOQHXSRWUHEHXNROLNRüHVH NRULVQLNSULGUåDYDWLSULORåHQLKXSXWDRXSRUDEL Ƈ -DPþLPRGDMH]DLVSRUXþHQLSURL]YRGRVLJX UDQRVHUYLVQRRGUåDYDQMHLSRWUHEQLUH]HUYQL GLMHORYLXWRNXJRGLQDRGGDWXPDNXSQMH Ƈ 2EYH]XMHPRVHQD]DKWMHYLPDWHOMD MDPVWYHQRJOLVWDSRGQHVHQRJXMDPVWYHQRP URNXRVYRPWURãNXRVLJXUDWLRWNODQMDQMH NYDURYDLQHGRVWDWDNDSURL]YRGDNRMLSURL]OD]H L]QHSRGXGDUQRVWLVWYDUQLKVDSURSLVDQLP RGQRVQRGHNODULUDQLPNDUDNWHULVWLNDPD NYDOLWHWHSURL]YRGD3RSUDYDNVHREYH]XMHPR L]YUãLWLXURNXRGGDQDRGGDQDSULMDYH NYDUD$NRSURL]YRGQHSRSUDYLPRXWRPURNX REYH]XMHPRVH]DPLMHQLWLJDQRYLPLOLYUDWLWL XSODüHQXVYRWX Ƈ -DPVWYRYULMHGLX]SUHGRþHQMHRULJLQDOQRJ UDþXQDSURGDYDþDWHSUDYLOQRLVSXQMHQRJ MDPVWYHQRJOLVWDRYMHUHQRJSHþDWRP SURGDYDþD Ƈ 7URãNRYHSULMHYR]DRGQRVQRSULMHQRVD SURL]YRGDNRMLQDVWDMXSULSRSUDYNXRGQRVQR QMHJRYRM]DPMHQLXJDUDQWQRPURNXVQRVL QRVLWHOMMDPVWYD%H]RE]LUDQDQDþLQGRVWDYH RYODãWHQRPVHUYLVXNXSDFMHREDYH]DQ SRGLJQXWLSURL]YRGSRL]YUãHQRPVHUYLVQRP SRSUDYNXLLVWRSRWYUGLWLVYRMLPSRWSLVRP Ƈ 1HSUDYLOQRVWLNRMHVXQDVWDOHQHVWUXþQLP UXNRYDQMHPUXNRYDQMHPVXSURWQLP QDYHGHQLPXXSXWDPDLOLPHKDQLþNLP RãWHüHQMHPLVNOMXþHQHVXL]MDPVWYD Ƈ 3URL]YRGQHVPLMHELWLSUHWKRGQRRWYDUDQLOL SRSUDYOMDQRGVWUDQHQHRYODãWHQLKRVRED Ƈ $NRSRSUDYDNWUDMHGXåHRGGDQDMDPVWYH QLURNVHSURGXåXMH]DWUDMDQMHVHUYLVD 5$'29,,',-(/29,.2-,1,6835('0(7 -$0679$  2ãWHüHQDLNYDURYLQDVWDOL Ƈ 3ULOLNRPQHSUDYLOQRJVDVWDYOMDQMDXUHÿDMD RGVWUDQHNXSFD Ƈ 1HSUDYLOQLPUXNRYDQMHPLQHQDPMHQVNLP NRULãWHQMHP Ƈ .RULãWHQMHPQHDGHNYDWQLKJRULYDPD]LYD QDSRQDRSWHUHüHQMD Ƈ 6HUYLVLUDQMHPLOLUDVWDYOMDQMHPXUHÿDMDRG VWUDQHQHRYODãWHQLKRVRED  'LMHORYLNRMLVSDGDMXXSRWURãQLPDWHULMDO Ƈ .YDURYLQDVWDOLQHGRYROMQLPRGUåDYDQMHP LOLVHUYLVLUDQMHP Ƈ .YDURYLQDVWDOLUDGLSUHRSWHUHüLYDQMDLOL SUHJULMDYDQMDXUHÿDMDLOLQMLKRYLKVDVWDYQLK GLMHORYD 7,3352,=92'$ 3URGDMQRPMHVWR 3HþDW 'DWLPSURGDMH 3RWSLV 5$'29,,',-(/29,2%8+9$û(1,-$067920 Ƈ .YDURYLQDVWDOLJUHãNRPSULOLNRPWYRUQLþNRJ VNODSDQMDLSDNLUDQMD Ƈ 3XNQXüDORPRYLGLMHORYDVWURMHYDLDODWD SURX]URþHQLQHNYDOLWHWQLPPDWHULMDORPWM WYRUQLþNRPJUHãNRP Ƈ ,QGLUHNWQLNYDURYLX]URNRYDQLWRþNRP Ƈ .YDURYLQDVWDOLRGPDKSRSXãWDQMXVWURMD XUHÿDMDXUDG 76 84 76 (Izvorne upute) 2YODãWHQL6HUYLVHUL $/$7,0$â,û äXSDQLMVND26,-(. 7   0   $/$7,0,/,û'22 0LUND9LULXVD=$*5(% 7   7   )   LQIR#DODWLPLOLFKU KWWSZZZDODWLPLOLFKU (/(.7520(+$1,.$7(5/(9,ûGRR 5RþND325(ý 7   )   HOHNWURWHUOHYLF#LQHWKU KWWSHOHNWURPHKDQLNDWHUOHYLFKULQGH[KWPO ENGLISH HRVATSKI  352),±$/2%57 0LNXOLQFLD=$*5(% 7   7   )   LQIR#SUR¿DOKU KWWSSUR¿DOKU]DJUHEKUYDWVND 7,7$1GRR %RJRVODYDâXOHND.$5/29$& 7   )   LQIR#WLWDQFRPKU KWWSZZZWLWDQFRPKU 9(50$GRR 3HUH'HYþLüD=$35(â,û 7 VHUYLV#YHUPDKUYHUPD#YHUPDKU ZZZYHUPDKU *(00$6(59,6 $QGULMHSHUXþD5LMHND 7 0 ) JHPPDVHUYLV#ULWFRPKU KWWSJHPPDVHUYLVIXOOEXVLQHVVFRP *520GRR +UYDWVNLKYODGDUD0857(5 7 JURPHOHFWUR#JPDLOFRP 0(Ĉ,085.$%66(59,6 .DOQLþNDý$.29(& 7   0   VHUYLV#PHGMLPXUNDEVKU KWWSSUR¿DOKU]DJUHEKUYDWVND 3$9/29$/$7, &HVWD'U)7XÿPDQD.$â7(/ *20,/,&$ 7   0   )   VHUYLVSDYORY#VWWFRPKU 77 85 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Uso previsto Il trapano/avvitatore a percussione BDASB18V BLACK+DECKER è stato progettato per avvitare e per eseguire fori in legno, metallo e plastica. Questo elettroutensile è destinato esclusivamente all’uso privato. Istruzioni di sicurezza Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche di sicurezza fornite con questo elettroutensile. La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi alle persone. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni successive. Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati attraverso la rete elettrica (con cavo) o a batteria (senza cavo). 1. Sicurezza nell’area di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Il disordine o la scarsa illuminazione possono essere causa d’incidenti. b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di controllo dello stesso. 2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, quali tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all’umidità. Se penetra dell’acqua all’interno dell’elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta. d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai l’elettroutensile dalla presa tirandolo dal cavo. 86 Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto per esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona umida, usare una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale (RCD). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali. b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre dispositivi di sicurezza per gli occhi. L’uso di dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni alle persone. c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che l’interruttore di accensione sia nella posizione di spegnimento, prima di collegare l’elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l’interruttore acceso. d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli utensili o chiavi di regolazione eventualmente presenti. Un utensile di regolazione o una chiave inserito/a su una parte rotante dell’elettroutensile può provocare lesioni a persone. e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste. f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. L’impiego di dispositivi per la raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. (Traduzione del testo originale) h. Non lasciare che la familiarità acquisita con l'uso frequente degli strumenti ti consenta di diventare compiacente e di ignorare i principi di sicurezza degli strumenti. Un'azione trascurata può causare gravi lesioni in una frazione di secondo. 4. Uso e cura dell’elettroutensile a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire. L’elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato. b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore di accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria dall’elettroutensile prima di regolarlo, sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente l’elettroutensile. d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni d’uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte. e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione. Verificare che le parti mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Se l’elettroutensile è danneggiato, farlo riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta manutenzione. f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni operative e del lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può dare luogo a situazioni di pericolo. h. Mantenere le maniglie e le superfici di presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Le impugnature scivolose e le superfici di presa non consentono la manipolazione e il controllo sicuri dell'utensile in situazioni impreviste. 5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria a. Ricaricare la batteria utilizzando esclusivamente il caricabatterie l’alimentatore specificato dal fabbricante.  ITALIANO Un caricabatterie adatto per un solo tipo di batteria può comportare il rischio d’incendio se usato con una batteria diversa. b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con le batterie specificamente concepite per gli stessi. L’impiego di batterie di tipo diverso potrebbe provocare il rischio di lesioni a persone e incendi. c. Quando la batteria non è in uso, tenerla lontana da altri oggetti metallici, come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio. d. In condizioni di sovraccarico, dalla batteria potrebbe fuoriuscire del liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, risciacquare la pelle con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi rivolgersi anche a un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazione o ustioni. e. Non utilizzare un pacco batteria o uno strumento danneggiato o modificato. Le batterie danneggiate o modificate possono presentare comportamenti imprevedibili con conseguente incendio, esplosione o rischio di lesioni. f. Non esporre un pacco batteria o uno strumento a fuoco o temperatura eccessiva. L'esposizione al fuoco o a temperature superiori a 130 ° C può provocare esplosioni. NOTA La temperatura "130 ° C" può essere sostituita dalla temperatura "265 ° F". g. Seguire tutte le istruzioni di ricarica e non caricare il pacco batteria o lo strumento al di fuori dell'intervallo di temperatura specificato nelle istruzioni. La carica impropria o a temperature al di fuori dell'intervallo specificato può danneggiare la batteria e aumentare il rischio di incendio. 6. Manutenzione a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da personale specializzato e solo utilizzando pezzi di ricambio originali. In questo modo sarà possibile mantenere la sicurezza dell’elettroutensile. b. Non riparare mai pacchi batteria danneggiati. La manutenzione dei pacchi batteria deve essere eseguita solo dal produttore o dai fornitori di servizi autorizzati. Ulteriori avvertenze di sicurezza valide per gli elettroutensili Avvertenza! Ulteriori avvisi di sicurezza per i trapani 87  ITALIANO (Traduzione del testo originale) ♦♦ Indossare protezioni per le orecchie durante la perforazione a percussione. L'esposizione al rumore può causare la perdita dell'udito. ♦♦ Usare le impugnature ausiliarie fornite con l’elettroutensile. La perdita del controllo può causare lesioni a persone. ♦♦ Preparare correttamente lo strumento prima dell'uso. Questo strumento produce una coppia di uscita elevata e senza rinforzare correttamente lo strumento durante il funzionamento, si può verificare una perdita di controllo con conseguenti lesioni personali. ♦♦ Sostenere l’elettroutensile con supporti dotati di superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui l’accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici nascosti. Gli accessori da taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e possono provocare la folgorazione dell’operatore. ♦♦ Sostenere l’elettroutensile con supporti dotati di superfici isolanti quando si eseguono lavori in cui la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell’elettroutensile. I dispositivi di fissaggio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e possono provocare la folgorazione dell’operatore. Istruzioni di sicurezza quando si usano punte lunghe ♦♦ Non operare mai a una velocità superiore a quella massima della punta del trapano. A velocità più elevate, è probabile che la punta si pieghi se lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo, causando lesioni personali. ♦♦ Iniziare sempre la foratura a bassa velocità e con la punta della punta a contatto con il pezzo. A velocità più elevate, è probabile che la punta si pieghi se lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo, causando lesioni personali. ♦♦ Applicare la pressione solo in linea diretta con la punta e non applicare una pressione eccessiva. I bit possono piegarsi causando la rottura o la perdita di controllo, con conseguenti lesioni personali.  Usare morse o altri metodi pratici per fissare e sostenere il pezzo in lavorazione su una piattaforma stabile. Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe comportare la perdita di controllo.  Prima di forare pareti, pavimenti o soffitti, controllare l’ubicazione di cavi e tubi. 88   Evitare di toccare l’estremità appuntita di una punta del trapano subito dopo l’uso, perché che potrebbe essere molto calda. L’uso previsto è indicato in questo manuale. L’impiego dell’elettroutensile con accessori o per scopi diversi da quelli raccomandati in questo manuale, potrebbe causare lesioni alle persone e/o danni alle cose. Sicurezza altrui   Questo elettroutensile non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze, a meno che non siano sottoposte a sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all’uso dell’elettroutensile da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’elettroutensile. Rischi residui L’utilizzo dell’apparecchio può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono verificarsi a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Tali rischi residui includono:  lesioni alle persone causate a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento;  lesioni alle persone causate durante la sostituzione di parti, lame o accessori;  lesioni alle persone causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);  menomazioni uditive;  rischi per la salute causati dall’inalazione di polveri generate durante l’uso dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF) Vibrazioni I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo “Dati tecnici” e nella Dichiarazione di conformità di questo manuale sono stati misurati in base al metodo di prova standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati come parametri di confronto tra due elettroutensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione. (Traduzione del testo originale) Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato. Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/ CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente utilizzato.      Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili. Fare sostituire immediatamente i cavi difettosi. Non esporre il caricabatterie all’acqua. Non aprire il caricabatterie. Non esplorare l’interno del caricabatterie. Il caricabatterie è destinato esclusivamente all’uso in ambienti interni. Leggere questo manuale d’istruzioni prima dell’uso. Sicurezza elettrica Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina elettrica. Etichette sull’elettroutensile Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data: Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni alle persone l’utilizzatore deve leggere il manuale di istruzioni. Indossare protezioni acustiche quanto si effettuano lavori con trapani/avvitatori a percussione. L’esposizione al rumore può condurre alla perdita dell’udito. Non fissare la lampada operatoria Istruzioni di sicurezza aggiuntive riguardanti batterie e caricabatterie Batterie  Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.  Non lasciare che la batteria si bagni.  Non conservare la batteria in luoghi dove la temperatura potrebbe superare 40 °C.  Caricare la batteria solo in ambienti con temperature comprese tra 10°C e 40°C.  Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il caricabatterie fornito con l’elettroutensile.  Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni fornite al capitolo “Protezione dell’ambiente”. Non tentare di caricare batterie danneggiate. Caricabatterie  Usare il caricabatterie BLACK+DECKER solo per ricaricare la batteria fornita in dotazione con l’elettroutensile. Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni a persone e danni alle cose.  ITALIANO ♦♦ In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare pericoli. Caratteristiche Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche. 1. Interruttore (grilletto) di azionamento a velocità variabile 2. Cursore di controllo rotazione avanti/indietro 3. Collare per regolazione coppia di serraggio 4. Mandrino portapunta senza chiave 5. Selettore a due velocità 6. Luce di lavoro a LED 7. Batteria 8. Pulsante di rilascio batteria Assemblaggio Uso Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al proprio ritmo. Non sovraccaricarlo. Carica della batteria (Figg. A1 e A2) La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e quando non eroga una potenza sufficiente per svolgere lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica, la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica la presenza di un problema. Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica raccomandata è di circa 24 °C. Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C. 89  ITALIANO (Traduzione del testo originale) La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che comincerà a caricare automaticamente quando la temperatura delle celle aumenta o diminuisce.  Collegare il caricabatterie (9) a una presa elettrica standard da 230 V, 50 Hz.  Inserire la batteria (7) nel caricabatterie, come illustrato nelle Figure A1 e A2. Il LED (9a) lampeggia mentre la carica della batteria è in corso. Il completamento della carica è indicato dal LED (9a) che rimane acceso fisso. La batteria a quel punto è completamente carica e può essere utilizzata subito o lasciata nel caricabatterie. Avvertenza! Pericolo d’incendio. Quando si scollega il caricabatterie dalla batteria accertarsi prima di scollegarlo dalla presa di corrente, quindi rimuovere la batteria dal caricabatterie. Note importanti riguardanti la carica    Diagnostica del caricabatterie Questo caricabatterie è concepito per rilevare determinati problemi che potrebbero verificarsi con le batterie o con la fonte di alimentazione. I problemi sono indicati da un LED che lampeggia secondo schemi differenti. Batteria guasta Il caricabatterie rileva se una batteria è scarica o danneggiata. Il LED lampeggia secondo lo schema indicato sull’etichetta. Se compare il motivo di lampeggiamento che segnala un guasto alla batteria, non continuare a caricarla. Portarla presso un centro di assistenza o un sito di raccolta per il riciclaggio. Ritardo per batteria calda/fredda Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente la funzione di ritardo per batteria calda/fredda, sospendendo la carica finché la batteria non ha raggiunto la temperatura normale, dopodiché passa automaticamente alla modalità di carica della batteria. Questa funzione assicura la massima durata della batteria. Il LED lampeggia secondo lo schema indicato sull’etichetta. Pacco batteria lasciato nel caricabatterie Il caricabatterie e la batteria possono essere lasciati collegati con il LED acceso per un tempo indefinito. Il caricabatterie mantiene la batteria fresca e completamente carica. Questo caricabatterie è dotato di una modalità di messa a punto automatica, che eguaglia o bilancia le singole celle della batteria, in modo che possa funzionare alla capacità di picco. I pacchi batteria devono essere messi a punto una volta a settimana oppure ogni volta che la batteria non fornisce più la stessa quantità di corrente. Per utilizzare la modalità di messa a punto automatica inserire il pacco nel caricabatterie e lasciarcele per almeno 8 ore. 90    È possibile ottenere la massima durata e le migliori prestazioni se la batteria è carica e la temperatura dell’aria è di 18 - 24 °C. NON caricare la batteria se la temperatura dell’aria è inferiore a +4,5 °C o superiore a +40 °C. Questa precauzione è importante per prevenire gravi danni alla batteria. Il caricabatterie e la batteria possono diventare caldi al tatto durante la carica. Si tratta di un fatto normale che non indica la presenza di un problema. Per facilitare il raffreddamento della batteria dopo l’uso, evitare di posizionare il caricabatterie o la batteria in un ambiente caldo, come ad esempio all’interno di un capannone di metallo o di un rimorchio non isolato. Se la batteria non si carica correttamente:  controllare l’effettivo funzionamento della presa di corrente collegandovi una lampada;  verificare se la presa è collegata a un interruttore della luce e si spegne quando si spengono le luci;  spostare il caricabatterie e la batteria in un luogo in cui la temperatura dell’aria circostante sia di circa 18 °C – 24 °C; u se i problemi di carica persistono, portare l’elettroutensile, la batteria e il caricabatterie presso il centro di assistenza di zona. La batteria deve essere sostituita se non riesce a produrre energia a sufficienza per svolgere lavori che prima venivano eseguiti con facilità. NON CONTINUARE a usarlo in queste o dall’umidità. Seguire la procedura di carica. È anche possibile caricare una batteria parzialmente utilizzata ogni volta che si desidera, senza alcun effetto negativo sulla batteria stessa. Corpi estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, polvere di levigatura, schegge metalliche, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche, devono essere tenuti lontano dalle cavità dell’alimentatore. Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di iniziare a pulirlo. Non congelare né immergere il caricabatterie in acqua o altri liquidi. Inserimento e rimozione della batteria dall’elettroutensile (Fig. B) Avvertenza! Verificare che il pulsante di blocco di sicurezza (2) sia attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si inseriscono o estraggono gli accessori. Per installare la batteria:  inserire la batteria (7) nell’elettroutensile finché non si avverte un clic (Fig. B). (Traduzione del testo originale) Rimuovere la batteria dall’elettroutensile (Fig. C)  Premere il pulsante di rilascio della batteria (8) come illustrato nella Fig. C ed estrarre la batteria dall’elettroutensile. Istruzioni operative Grilletto di azionamento e cursore di controllo della rotazione all’indietro (Fig. D) Il trapano viene acceso e spento premendo e rilasciando il grilletto di azionamento (1). Maggiore è la pressione esercitata sul grilletto, maggiore è la velocità di rotazione della punta del trapano/ avvitatore.  Il cursore di controllo della rotazione avanti/indietro (2) determina la direzione di rotazione del cavo e funge anche da pulsante di blocco di sicurezza.  Per selezionare la rotazione in avanti, rilasciare il grilletto di azionamento e spostare il cursore di controllo della rotazione avanti/indietro verso sinistra.  Per selezionare la rotazione inversa, spostare il cursore di controllo della rotazione avanti/indietro nella direzione opposta. Nota: quando il cursore si trova al centro blocca l’utensile nella posizione di spegnimento. Assicurarsi di avere rilasciato il grilletto di azionamento prima di cambiare la posizione del pulsante di controllo.  Controllo della coppia di serraggio (Fig. E) L’elettroutensile è dotato di un collare per la regolazione della coppia di serraggio (3) che consente di selezionare la modalità operativa e di impostare la coppia di serraggio delle viti. Le viti di grandi dimensioni e i pezzi in lavorazione di materiale più duro richiedono una coppia di serraggio maggiore rispetto alle viti più piccole e ai pezzi di materiale più tenero.  Per forare legno, metallo e plastica, regolare il collare sul simbolo del trapano.  Per l’avvitatura, regolarlo sull’impostazione desiderata. Se non si sa ancora quale impostazione usare, procedere come descritto di seguito:  regolare il collare sull’impostazione di coppia più bassa;  stringere la prima vite;  se la frizione scatta prima di aver ottenuto il risultato desiderato, aumentare il valore di impostazione del collare e continuare a stringere la vite; ripetere fino a ottenere l’impostazione corretta; usare questa impostazione per le viti rimanenti. Mandrino portapunta senza chiave (Fig. F) Avvertenza! Verificare che il pulsante di blocco di sicurezza (2) sia attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si inseriscono o estraggono gli accessori.  ITALIANO Per infilare una punta o altri accessori, procedere come descritto di seguito:  afferrare la metà posteriore del mandrino portapunta (4) con una mano e usare l’altra per ruotare la metà anteriore in direzione antioraria, vista dall’estremità con il mandrino;  infilare completamente la punta o un altro accessorio nel mandrino portapunta e serrare saldamente tenendo ferma la metà posteriore del mandrino e ruotando la parte anteriore in senso orario vista dall’estremità con il mandrino. Avvertenza! Non tentare di serrare le punte (o qualsiasi altro accessorio) afferrando la parte anteriore del mandrino portapunta accendendo l’elettroutensile. Potrebbero verificarsi danni al mandrino danni al mandrino e lesioni alle persone. Selettore due velocità (Figura G) Il selettore a due velocità del trapano/avvitatore consente di cambiare marcia per una maggiore versatilità. Per selezionare l’impostazione a velocità bassa e coppia di serraggio elevata (posizione 1) spegnere l’elettroutensile e lasciarlo fermare. Fare scorrere il selettore a due velocità (5) nella direzione opposta al mandrino portapunta. Per selezionare l’impostazione a velocità alta e coppia di serraggio (posizione 2) spegnere l’elettroutensile e lasciarlo fermare. Fare scorrere il selettore di velocità verso il mandrino portapunta. Nota: non cambiare velocità mentre l’elettroutensile è in funzione. Se si hanno problemi a cambiare velocità assicurarsi che il selettore a due velocità sia spinto tutto avanti o tutto indietro. Foratura/Avvitatura    Selezionare la rotazione avanti o indietro usando il cursore di controllo rotazione avanti/indietro (2). Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore (1). La velocità dell’elettroutensile dipende dalla pressione esercitata sull’interruttore. Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore. Consigli per un utilizzo ottimale Foratura     Utilizzare solamente punte da trapano affilate. Supportare e fissare il lavoro correttamente, come indicato nelle Istruzioni di sicurezza. Utilizzare i dispositivi di protezione necessari e adeguati, come indicato nelle Istruzioni di sicurezza. Mettere in sicurezza e manutenere l’area di lavoro, come indicato nelle Istruzioni di sicurezza. 91  ITALIANO        (Traduzione del testo originale) Far funzionare il trapano molto lentamente, con una leggera pressione, fino a quando il foro è sufficientemente profondo da evitare la fuoriuscita della punta. Esercitare la pressione perpendicolarmente alla punta. Applicare una pressione sufficiente a permettere alla punta di eseguire il foro, ma non eccessiva per non far spegnere il motore o spostare la punta. Tenere saldamente il trapano con due mani per controllarne lo spostamento rotatorio. NON PREMERE VARIE VOLTE IL GRILLETTO DI AZIONAMENTO DI UN TRAPANO/AVVITATORE CHE SI È BLOCCATO PER TENTARE DI RIAVVIARLO. IL TRAPANO POTREBBE ESSERE DANNEGGIATO. Contenere al massimo la possibilità di arresto iniziale, riducendo la pressione e azionando il trapano a bassa velocità nell’ultima porzione del foro. Mantenere acceso il motore mentre si estrae la punta dal foro eseguito. In questo modo si riducono gli inceppamenti. Assicurarsi che l’interruttore di accensione/spegnimento accenda e spenga il trapano. Esecuzione di fori nel legno I fori nel legno possono essere eseguiti con la stessa punta usata per il metallo o con punte a lancia. Le punte devono essere affilate ed estratte frequentemente per eliminare i trucioli dalle scanalature del trapano. Esecuzione di fori nel metallo Quando si forano metalli utilizzare un lubrificante da taglio. Fanno eccezione la ghisa e l’ottone, che vanno forati a secco. Gli oli da taglio che funzionano meglio di tutto sono l’olio solforato o l’olio di lardo. Esecuzione di fori nelle murature Per eseguire fori nelle murature, regolare il collare (3) nella Posizione di foratura a percussione allineando il simbolo al segno. Fare scorrere il selettore a due velocità (5) verso la parte anteriore dell’elettroutensile (velocità 2). Avvitatura/Svitatura    92 Usare sempre la punta per avvitatura di tipo e misura corretti. Se le viti sono dure da avvitare, versare una piccola quantità di detersivo o sapone per lubrificarle. Tenere sempre l’elettroutensile e la punta di avvitatura in posizione perpendicolare rispetto alla vite Risoluzione dei problemi Problema Possibile causa Possibile soluzione L’unità non si avvia. La batteria non è stata caricata. Controllare i requisiti di carica della batteria La batteria non si carica. Il caricabatterie non è collegato a una presa di corrente. Temperatura dell’aria circostante troppo alta o troppo bassa. Collegare il caricabatterie a una presa di corrente che funzioni. Spostare il caricabatterie e la batteria in un luogo con una temperatura dell’aria circostante superiore a 4,5 °C o inferiore a +40,5 ºC. L’unità si spegne improvvisamente. La batteria ha raggiunto il limite termico massimo. Carica esaurita (per massimizzare la durata della batteria, essa è progettata per spegnersi improvvisamente quando è scarica. Attendere che la batteria si raffreddi. Inserirla nel caricabatterie e attendere che si carichi. Manutenzione Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato concepito per funzionare per un lungo periodo con un minimo di manutenzione. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, ad eccezione di una regolare pulizia. Avvertenza! Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione sull’elettroutensile rimuovere le batteria. Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo.  Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o con un panno morbido e asciutto.  Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.  Aprire regolarmente il mandrino portapunta e batterlo leggermente per eliminare la polvere dall’interno. Protezione dell’ambiente Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com (Traduzione del testo originale) Dati tecnici BDASB18 Tensione VCC Velocità a vuoto Min-1 Coppia max. Nm 45 Capacità mandrino portapunta mm 1-10 18  ITALIANO Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di Black & Decker. 0 - 360/0 - 1400 Capacità di foratura max. Acciaio/legno/muratura mm Peso kg Caricabatteria 10/25/10 90589867 90590287-06 230 230 90634971 Tensione in ingresso VAC Tensione di uscita VCC 18 18 18 Corrente mA 200 400 1A Tempo di carica approssimativo ore 8 3-5 1,5 230 Batteria BL1518 Tensione VAC 18 Capacità Ah 1,5 Tipo Agli ioni di litio Livello di pressione sonora misurato in base a EN 62841: Pressione sonora (LpA) 87.5 dB(A), incertezza (K) 5 dB(A) Potenza sonora (LWA) 98.5 dB(A), incertezza (K) 5 dB(A) Valori di emissione totali di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in conformità alla norma EN 62841: Esecuzione di fori nel concrete (a h, ID Ed Higgins Director – Consumer Power Tools Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX Regno Unito 29/11/2019 0,9 (con batteria 1,3) ) 14.2 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2 Esecuzione di fori nel metallo (a ) 1.1 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2 h, D Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA MACCHINE BDASB18 - Trapano/Avvitatore a percussione Garanzia Black&Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro i territori degli Stati membri dell’Unione Europea e entro i confini dell’area europea di libero scambio. Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini e condizioni Black&Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali. Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo “Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative: 2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018+A11:2019. Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/ UE e 2011/65/UE. Per maggiori informazioni contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del manuale. 93 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Bedoeld gebruik De BLACK+DECKER BDASB18V - slagboormachine is ontworpen voor toepassingen als in- en uitdraaien van schroeven, het boren in hout, metaal en metselwerk. Dit gereedschap is uitsluitend bedoeld voor gebruik door consumenten. Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidswaarschuwingen voor gebruik van elektrisch gereedschap WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit elektrische gereedschap worden geleverd. Wanneer u geen gevolg geeft aan de waarschuwingen en instructies, die hieronder worden vermeld, kan dat leiden tot elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies, zodat u ze later ook kunt raadplegen. De term “elektrisch gereedschap” in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, verwijst naar elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer) of elektrisch gereedschap (snoerloos) dat werkt op een accu. 1. Veiligheid van de werkplek a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken gebeuren. b. Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, zoals in de aanwezigheid van brandbare vloeistoffen en gassen of brandbaar stof. In elektrisch gereedschap kunnen vonken ontstaan die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c. Houd kinderen en omstanders op afstand wanneer u met elektrisch gereedschap werkt. Wanneer u wordt afgeleid, zou u de controle over het gereedschap kunnen verliezen. 2. Elektrische veiligheid a. De stekker van het gereedschap moet geschikt zijn voor het stopcontact. Pas nooit de stekker op welke manier dan ook aan. Gebruik geen verloopstekkers bij geaard elektrisch gereedschap. Originele stekkers en bijpassende stopcontacten verminderen het risico van een elektrische schok. b. Vermijd contact met geaarde oppervlakken, zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er is een groter risico van elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde. 94 c. Stel het elektrische gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Water dat het gereedschap binnendringt, verhoogt het risico van een elektrische schok. d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer nooit om het gereedschap te dragen of te slepen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houdt het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen en bewegende onderdelen. Beschadigde of verwarde snoeren verhogen het risico van een elektrische schok. e. Gebruik, wanneer u buiten met elektrisch gereedschap werkt, een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik van een geschikt verlengsnoer verminderd het risico van een elektrische schok. f. Als het werken met elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, maak dan gebruik van een met een reststroomschakelaar (Residual Current Device - RCD) beveiligde voeding. Met een RCD wordt het risico van een elektrische schok beperkt. 3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond verstand wanneer u met dit elektrisch gereedschap werkt. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed van verdovende middelen, alcohol of medicatie. Een ogenblik van onoplettendheid tijdens het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b. Gebruik een uitrusting voor persoonlijke bescherming. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, anti-slip schoenen, een helm en gehoorbescherming die onder de juiste omstandigheden worden gebruikt, zal persoonlijk letsel beperken. c. Voorkom dat het gereedschap onbedoeld wordt gestart. Controleer dat de schakelaar in de uit-stand staat en sluit dan pas de stroomvoorziening aan en/of plaats dan pas een accu, pak dan pas het gereedschap op en draag dan pas het gereedschap. Elektrisch gereedschap dragen met uw vinger op de schakelaar of de stroomvoorziening inschakelen van elektrisch gereedschap dat is ingeschakeld, is vragen om ongelukken. d. Schakel het elektrisch gereedschap pas in wanneer u een stelsleutel of steeksleutel hebt verwijderd. Een steeksleutel of een stelsleutel die aan een draaiend deel van het elektrisch gereedschap is bevestigd, kan persoonlijk letsel veroorzaken. e. Reik niet buiten uw macht. Houd altijd uw voeten goed aan de grond en bewaar te allen tijde uw evenwicht. Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap beter controleren in onverwachte situaties. (Vertaling van de originele instructies) f. Draag de juiste kleding. Draag geen losse kleding en geen sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen weg bij draaiende onderdelen. Losse kleding, sieraden en lang haar kunnen in bewegende onderdelen verstrikt laken. g. Als er apparaten worden geleverd voor aansluiting van stofafzuiging en -verzameling, zorg er dan voor dat deze worden aangesloten en goed worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan stofgerelateerde gevaren beperken. h. Laat u niet vertrouwd maken door veelvuldig gebruik van gereedschap, zodat u zelfgenoegzaam kunt worden en de veiligheidsbeginselen van gereedschap negeert. Een onvoorzichtige handeling kan binnen een fractie van een seconde ernstig letsel veroorzaken. 4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap a. Oefen niet te veel kracht uit op het elektrisch gereedschap. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor de toepassing. Het juiste elektrische gereedschap zal de taak beter en veiliger uitvoeren wanneer het wordt gebruikt op de snelheid waarvoor het is ontworpen. b. Gebruik het gereedschap niet als de aan/uitschakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet kan worden bediend met de aan/uit-schakelaar is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu uit het elektrisch gereedschap en voer vervolgens pas aanpassingen uit, wissel dan pas accessoires en berg het gereedschap dan pas op. Zulke preventieve veiligheidsmaatregelen beperken het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart. d. Berg elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt, op buiten bereik van kinderen en sta niet toe dat personen die onbekend zijn met het gereedschap of deze instructies met het gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers. e. Onderhoud elektrisch gereedschap goed. Controleer het op verkeerde uitlijning of het aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en iedere andere conditie die van invloed kan zijn op de werking ervan. Als het gereedschap is beschadigd, laat het dan repareren voordat u het weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap. f. Houd snij- en zaaggereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe snijvlakken zal minder snel vastlopen en is gemakkelijker onder controle te houden.  NEDERLANDS g. Gebruik het elektrisch gereedschap, de accessoires en bitjes, enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkcondities en het werk dat moet worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere werkzaamheden dan bedoeld kan leiden tot een gevaarlijke situatie. h. Houd handgrepen en grijpvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en grijpvlakken zorgen niet voor een veilige hantering en controle van het gereedschap in onverwachte situaties. 5. Gebruik en verzorging van accu-gereedschap a. Laad het gereedschap alleen op met de lader die door de fabrikant wordt aangegeven. Een lader die voor één type accu geschikt is kan brand veroorzaken als deze met een andere type accu wordt gebruikt. b. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend met specifiek aangeduide accu’s. Gebruik van andere batterijen kan een risico van brand doen ontstaan. c. Houd een accu, wanneer deze niet in gebruik is, weg van metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding tussen de ene accupool en de andere tot stand kunnen brengen. Wanneer er kortsluiting tussen accupolen ontstaat, kunnen brand en brandwonden het gevolg zijn. d. Wanneer de accu verkeerd wordt gebruikt, kan er vloeistof uit komen; vermijd contact hiermee. Komt u per ongeluk in contact met deze vloeistof, spoel deze dan af met water. Komt de vloeistof in uw ogen, roep dan ook medische hulp in. Vloeistof die uit de accu komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken. e. Gebruik geen accu of gereedschap dat beschadigd of gewijzigd is. Beschadigde of gewijzigde batterijen kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat kan leiden tot brand, explosie of verwondingsgevaar. f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of buitensporige temperaturen. Blootstelling aan vuur of temperatuur boven 130 ° C kan een explosie veroorzaken. OPMERKING De temperatuur „130 ° C“ kan worden vervangen door de temperatuur „265 ° F“. g. Volg alle oplaadinstructies en laad de accu of het gereedschap niet buiten het in de instructies gespecificeerde temperatuurbereik. Onjuist opladen of bij temperaturen buiten het gespecificeerde bereik kan de batterij beschadigen en het risico op brand vergroten. 95 NEDERLANDS  (Vertaling van de originele instructies) 6. Service a. Laat uw elektrisch gereedschap nazien door een gekwalificeerde monteur die alleen identieke vervangende onderdelen gebruikt. Zo is gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. b. Onderhoud nooit beschadigde accu's. Service aan accu's mag alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of geautoriseerde serviceproviders. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor gebruik van elektrisch gereedschap Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor boormachines ♦♦ Draag oorbeschermers bij het klopboren. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken. ♦♦ Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereedschap worden geleverd. Verlies van controle kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben. ♦♦ Zet het gereedschap goed vast voor gebruik. Dit gereedschap produceert een hoog uitgangskoppel en zonder het gereedschap tijdens het gebruik goed te ondersteunen, kan er controleverlies optreden met persoonlijk letsel tot gevolg. ♦♦ Houd het elektrisch gereedschap vast bij de geïsoleerde greepoppervlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het zaagaccessoire verborgen bedrading kan raken. Wanneer het zaagaccessoire in contact komt met bedrading waar spanning op staat, kan er spanning komen te staan op de metalen delen van het elektrisch gereedschap en kan de gebruiker een elektrische schok krijgen. ♦♦ Houd het elektrisch gereedschap vast bij de geïsoleerde greepoppervlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het bevestigingsmateriaal verborgen bedrading kan raken. Wanneer het bevestigingsmateriaal in contact komt met bedrading waar spanning op staat, kan er spanning komen te staan op de metalen delen van het elektrisch gereedschap en kan de gebruiker een elektrische schok krijgen. Veiligheidsinstructies bij gebruik van lange boren ♦♦ Werk nooit met een hogere snelheid dan de maximale snelheid van de boor. Bij hogere snelheden zal het bit waarschijnlijk buigen als het vrij kan draaien zonder het werkstuk te raken, met persoonlijk letsel tot gevolg. ♦♦ Begin altijd te boren op lage snelheid en met de bitpunt in contact met het werkstuk. 96 ♦♦ ♦♦ ♦♦ ♦♦ ♦♦ Bij hogere snelheden zal het bit waarschijnlijk buigen als het vrij kan draaien zonder het werkstuk te raken, met persoonlijk letsel tot gevolg. Pas alleen druk toe in directe lijn met het bit en oefen geen overmatige druk uit. Bits kunnen verbuigen, waardoor ze breken of de controle over het stuur verliezen, wat kan leiden tot persoonlijk letsel. Zet met klemmen of op een andere praktische wijze het werkstuk vast en ondersteunen het op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk met de hand vasthoudt of het tegen uw lichaam drukt, kan het instabiel worden en kunt u de controle verliezen. Controleer, voordat u in wanden, vloeren of plafonds boort, de locatie op de aanwezigheid van bedrading of leidingen. Raak de punt van het boortje niet vlak na het boren aan, omdat het heet kan zijn. Het bedoelde gebruik wordt in deze instructiehandleiding beschreven. Het gebruik van een accessoire of hulpstuk of uitvoering van een handeling met dit gereedschap dat/ die niet in deze instructiehandleiding wordt aanbevolen, kan een risico van persoonlijk letsel en/of materiële schade inhouden. Veiligheid van anderen   Het is niet de bedoeling dat dit gereedschap wordt gebruikt door personen (waaronder kinderen) met verminderde, fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een gebrek aan ervaring of kennis, tenzij zij toezicht krijgen of instructies over het gebruik van het gereedschap van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Er moet toezicht op kinderen worden gehouden zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. Overige risico’s. Er kunnen zich nog meer risico’s voordoen wanneer het gereedschap wordt gebruikt en de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen niet in acht worden genomen. Deze risico’s kunnen ontstaan door verkeerd gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de relevante veiligheidsvoorschriften worden toegepast en veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico’s niet worden voorkomen. Dit zijn onder meer:  Verwondingen veroorzaakt doordat roterende/ bewegende onderdelen worden aangeraakt.  Verwondingen die worden veroorzaakt bij het wisselen van onderdelen, zaagbladen of accessoires.  Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het gereedschap. Wanneer u gereedschap langdurig gebruikt, is het belangrijk dat u regelmatig pauzes inlast. (Vertaling van de originele instructies)   Beschadiging van het gehoor. Gezondheidsrisico’s die worden veroorzaakt door het inademen van stof dat ontstaat bij het gebruik van het gereedschap (bijvoorbeeld: werken met hout, vooral eikenhout, beukenhout en MDF) Trilling     De verklaarde waarden voor trillingsemissies die worden vermeld in de technische gegevens en de verklaring van conformiteit, zijn gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode die door EN 60745 wordt verstrekt, en die kan worden gebruikt voor het vergelijken van het ene gereedschap met het andere. De vermelde waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling. Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het feitelijke gebruik van het elektrische gereedschap kan verschillen van de vermelde waarde, afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het vermelde niveau. Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt beoordeeld met het doel te bepalen welke veiligheidsmaatregelen worden vereist door 2002/44/EC voor het beschermen van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet een schatting van de blootstelling aan trillingen in overweging nemen de feitelijke condities waarin en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, waarbij ook rekening moet worden gehouden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, zoals de tijden dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer het stationair loopt, in aanvulling op de ingeschakelde tijd. Labels op het gereedschap Naast de datumcode worden de volgende pictogrammen op het gereedschap getoond: Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel wordt beperkt. Draag gehoorbescherming wanneer u werkt met slagboren. Blootstelling aan lawaai kan gehoorbeschadiging veroorzaken. Kijk niet naar de werkende lamp Aanvullende veiligheidswaarschuwing voor accu’s en laders Accu’s  Probeer nooit, om welke reden dan ook, de accu open te maken.  Stel de accu niet bloot aan water.  NEDERLANDS Berg de accu niet op op plaatsen waar de temperatuur hoger kan worden dan 40 °C. Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur van tussen 10 °C en 40 °C. Laad de accu alleen op met de lader die bij het gereedschap is geleverd. Wanneer u accu’s wegdoet, volg dan de instructies die worden gegeven in hoofdstuk “Het milieu beschermen”. Probeer niet beschadigde accu’s op te laden. Laders  Gebruik uw BLACK+DECKER-lader uitsluitend voor het opladen van de accu die bij het gereedschap is geleverd. Andere accu’s kunnen openbarsten en persoonlijk letsel en materiële schade veroorzaken.  Probeer nooit niet-oplaadbare batterijen op te laden.  Laat niet goed functionerende snoeren onmiddellijk vervangen.  Stel de lader niet bloot aan water.  Open of demonteer de lader niet.  Steek niet (met) iets in de lader. De lader is uitsluitend bedoeld voor gebruik door consumenten. Lees voor gebruik de installatiehandleiding. Elektrische veiligheid De lader is dubbel geïsoleerd, daarom is een aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de stroomvoorziening in overeenstemming is met de spanning op het typeplaatje. Probeer nooit een gewone stekker op de lader te monteren. ♦♦ Is het netsnoer beschadigd, dan moet het worden vervangen door de fabrikant, of een erkend BLACK+DECKER Servicecentrum, zodat een gevaarlijke situatie wordt vermeden. Functies Dit gereedschap omvat enkele of alle van de volgende functies. 1. Schakelaar voor variabele snelheid 2. Schuifknop vooruit/achteruit 3. Stelkraag aanhaalmoment 4. Sleutelloze boorkop 5. Vertanding voor dubbel bereik 6. LED-werklicht 7. Batterij 8. Accuvrijgaveknop 97 NEDERLANDS  (Vertaling van de originele instructies) Montage Gebruik Waarschuwing! Laat het gereedschap op z’n eigen snelheid werken. Overbelast het niet. De accu opladen (Afb. A1, A2) De accu moet voorafgaand aan het eerste gebruik worden opgeladen of wanneer niet voldoende vermogen wordt geleverd voor werkzaamheden die eerder gemakkelijk konden worden uitgevoerd. De accu kan warm worden tijdens het opladen; dit is normaal en wijst niet op een probleem. Waarschuwing! Laad de accu niet op bij temperaturen lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. Aanbevolen laadtemperatuur ongeveer. 24 °C. Opmerking: De lader zal de accu niet opladen als de celtemperatuur lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C. De accu moet in de lader blijven en de lader zal vanzelf de accu beginnen op te laden wanneer de celtemperatuur stijgt of daalt.  Steek de stekker van de lader (9) in een gewoon stopcontact van 230V/50Hz.  Schuif de accu (7) in de lader, zoals in afb. A1, A2 wordt getoond. De LED (9a) gaat knipperen ten teken dat de accu wordt opgeladen. Wanneer de LED (9a) blijft branden, weet u dat de accu volledig is opgeladen. De accu is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of in de acculader blijven zitten. Waarschuwing! Brandgevaar. Wanneer u de accu uit de lader haalt, moet u eraan denken dat u eerst de stekker van de lader uit het stopcontact trekt en dan de accu uit de lader neemt. Vertraging Warme/Koude Accu Wanneer de lader detecteert dat een accu veel te warm of veel te koud is, wordt automatisch een Vertraging Warme/Koude Accu gestart, en wordt het laden opgeschort tot de accu een normale temperatuur heeft bereikt. Wanneer dat zo is, schakelt de lader automatisch over op de stand Accu Opladen. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. Het lampje knippert in een patroon dat op het label wordt vermeld. De accu in de acculader laten zitten De accu kan in de lader blijven zitten en de LED zal dan blijven branden. De lader houdt de in goede conditie en volledig opgeladen. Deze lader is voorzien van een automatische opfrisstand die de individuele cellen van de accu op gelijke spanning en in evenwicht houdt zodat de accu maximaal kan presteren. Accu’s moeten wekelijks worden opgefrist of wanneer de accu niet meer presteert zoals voorheen. U kunt de automatische opfrisstand gebruiken door de accu in de lader ter plaatsen en tenminste 8 uur in de lader te laten. Belangrijke opmerkingen over opladen    Diagnosefuncties van de lader Deze lader kan bepaalde problemen detecteren die zich met de accu’s of de stroomvoorziening kunnen voordoen. Problemen worden aangeduid door één LED die in verschillende patronen knippert. Slechte accu De accu kan detecteren dat een accu zwak is of beschadigd. De LED knippert in een patroon dat op het label wordt vermeld. Als u dit knipperpatroon van een slechte accu ziet, ga dan niet door met het opladen van de accu. Breng de accu dan terug naar het servicecentrum of naar een inzamelpunt waar de accu kan worden gerecycled. 98  De accu kan het langst presteren en de beste prestaties leveren als de accu wordt opgeladen bij een luchttemperatuur van tussen 18 ° – 24 °C. Laad de accu NIET op bij een luchttemperatuur lager dan +4,5 °C of hoger dan +40 °C. Dit is belangrijk en zal voorkomen dat de accu ernstig beschadigd raakt. De lader en de accu zullen tijdens het opladen misschien warm aanvoelen. Dat is normaal en wijst niet op een probleem. U kunt het koelen van de accu na gebruik bevorderen door de lader of de accu niet in een warme omgeving te plaatsen, zoals een metalen loods of een ongeïsoleerde aanhanger. Als de accu niet goed wordt opgeladen:  Controleer de werking van het stopcontact door er een lamp of een ander apparaat op aan te sluiten;  Controleer of het stopcontact misschien is aangesloten op een lichtschakelaar die het stopcontact stroomloos maakt wanneer u de verlichting uitschakelt.  Breng de lader en de accu naar een plaats waar de omringende luchttemperatuur ongeveer 18 ° – 24 °C is;  Als de problemen met het laden aanhoudende, breng het gereedschap, de accu en de lade dan naar het servicecentrum bij u in de buurt. De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die eerder gemakkelijk werden uitgevoerd. GA NIET DOOR met uw werkzaamheden onder dergelijke omstandigheden. Volg de procedure voor het opladen. (Vertaling van de originele instructies)   U kunt ook een gedeeltelijk ontladen accu opladen wanneer u dat wilt, zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor de accu. Materiaal met geleidende eigenschappen zoals, maar niet bij uitsluiting, slijpstof, metaalsnippers, staalwol, aluminiumfolie of een verzameling van metaaldeeltjes moet uit de openingen van de lader worden weggehouden. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de acculader schoonmaakt. Bescherm de lader tegen vorst en dompel de lader niet onder in water of een andere vloeistof. De accu in het gereedschap plaatsen of uit het gereedschap nemen (afb. B) Waarschuwing! Controleer dat de knop voor vergrendeling in de uit-stand (2) is ingeschakeld, zodat de schakelaar niet kan worden bediend, en verwijder of plaats daarna pas de accu. Accu plaatsen:  Steek de accu (7) in het gereedschap zodat u de accu hoort vastklikken (afb. B) De accu uit het gereedschap nemen (afb. C)  Druk de accuvrijgaveknop (8) in zoals wordt getoond in (afb. C) en trek de accu uit het gereedschap. Bedieningsinstructies Aan/uit-schakelaar & omkeerknop (afb. D) De boormachine wordt in- en uitgeschakeld (ON en OFF) door de aan/uit-schakelaar (1) in te trekken en los te laten. Hoe verder de aan/uit-schakelaar Wordt ingedrukt, des te hoger is de snelheid van de boormachine.  De regelknop (2) voor vooruit/achteruit bepaalt de richting waarin het gereedschap werkt en dient ook als knop voor vergrendeling in de uit-stand.  U kunt de voorwaartse draairichting selecteren door de aan/uit-schakelaar los te laten en de knop vooruit/ achteruit naar links te drukken.  U kunt de draairichting achteruit selecteer een door de regelknop vooruit/achteruit in de tegengestelde richting te drukken. Opmerking: In de middenpositie van de regelknop is het gereedschap vergrendeld in de uit-stand. Wanneer u de stand van de regelknop wijzigt, is het vooral belangrijk dat u de aan/uit-schakelaar loslaat.  Regeling van het aanhaalmoment (afb. E) Dit gereedschap is voorzien van een stelkraag aanhaalmoment (3) voor het selecteren van de bedrijfsstand en voor het instellen van het aanhaalmoment voor het aandraaien van schroeven.  NEDERLANDS Grote schroeven en bij werkstukken van hard materiaal is een hogere instelling van het aanhaalmoment nodig dan bij kleine schroeven en zachte materialen.  Stel voor het boren in hout, metaal en kunststoffen de kraag op het boorsymbool  Zet voor het in- en uitdraaien van schroeven het symbool op de gewenste instelling. Weet u de juiste instelling nog niet, ga dan als volgt te werk:  Zet de kraag in de laagste instelling van het aanhaalmoment.  Zet de eerste schroef vast.  Als de koppeling ratelt voordat het gewenste resultaat is bereikt, zet de kraag dan op een hogere instelling en ga door met het vastzetten van de schroef. Herhaal dit tot u de juiste instelling hebt bereikt. Gebruik deze instelling voor de rest van de schroeven. Sleutelloze boorkop (afb. F) Waarschuwing! Controleer dat de knop voor vergrendeling in de uit-stand (2) is ingeschakeld, zodat de schakelaar niet kan worden bediend, en verwijder of plaats daarna pas accessoires. Een boortje of een ander accessoire plaatsen:  Pak het achterste gedeelte van de boorkop (4) met één hand vast en draai met uw andere hand het voorste gedeelte naar links, gezien vanaf het uiteinde van de boorkop.  Steek het boortje of een andere accessoire geheel in de boorkop, en zet stevig vast door het achterste gedeelte van de boorkop vast te houden en het voorste gedeelte naar rechts te draaien, gezien vanuit het uiteinde van de boorkop. Waarschuwing! Probeer niet boortjes (of een ander accessoire) vast te zetten door het voorste gedeelte van de boorkop vast te pakken en het gereedschap in te schakelen. Dit kan schade van de boorkop en persoonlijk letsel tot gevolg hebben wanneer u accessoires wisselt. Dubbele overbrenging (Afbeelding G) Met de functie Dubbele overbrenging van uw boormachine kunt u een andere vertanding kiezen zodat het gereedschap veelzijdiger kan worden toegepast. U kunt een instelling met een lage snelheid, groot aanhaalmoment (stand 1) kiezen door het gereedschap uit te schakelen en tot stilstand te laten komen. Schuif de knop (5) voor het wijzigen van de overbrenging weg van de boorkop. U kunt een instelling met een hoge snelheid, laag aanhaalmoment (stand 2) kiezen door het gereedschap uit te schakelen en tot stilstand te laten komen. Schuif de knop voor het wijzigen van de overbrenging naar de boorkop toe. Opmerking: Wijzig de overbrenging niet wanneer het gereedschap loopt. 99 NEDERLANDS  (Vertaling van de originele instructies) Als het u niet lukt de overbrenging te wijzigen, controleer dan dat de knop voor het wijzigen van de overbrenging geheel naar voren of geheel naar achteren is geduwd. De uitzonderingen zijn gietijzer en messing, deze metalen kunnen droog worden geboord. De smeermiddelen voor het boren die het beste werken zijn snij-olie en reuzelolie. Boren/schroeven draaien Boren in metselwerk    Selecteer rotatie vooruit of achteruit met de schuifknop vooruit/achteruit (2). U kunt het gereedschap inschakelen door op de schakelaar (1) te drukken. De snelheid van het gereedschap hangt af van hoe ver u de schakelaar indrukt. U kunt het gereedschap uitschakelen door de schakelaar los te laten. Wenken voor een optimaal gebruik Boren            Gebruik uitsluitend scherpe boortjes. Ondersteun het werkstuk goed en zet het goed vast, volgens de instructies in de Veiligheidsinstructies. Gebruik de juiste en vereiste veiligheidsuitrusting, volgens de instructies in de Veiligheidsinstructies. Beveilig en onderhoud het werkgebied, volgens de instructies in de Veiligheidsinstructies. Laat de machine heel langzaam draaien, oefen lichte druk uit, tot het gat diep genoeg is en het boortje niet meer weg kan slippen. Oefen druk uit in een rechte lijn met het boortje. Oefen voldoende druk uit zodat het boortje blijft ingrijpen maar niet zoveel dat de motor tot stilstand komt of de boormachine wegglijdt. Houd de boor stevig met twee handen vast zodat u de draai-actie kunt controleren. KLIK DE SCHAKELAAR VAN EEN VASTGELOPEN BOORMACHINE NIET AAN EN UIT IN EEN POGING DE MACHINE TE STARTEN. DE BOORMACHINE KAN HIERDOOR BESCHADIGD RAKEN. Beperk het vastlopen bij het doorboren tot een minimum door de druk te laten afnemen en door het laatste gedeelte van het gat langzaam te boren. Laat de motor lopen terwijl u het boortje uit een geboord gat trekt. Dit helpt vastlopen te voorkomen. Controleer dat u de boormachine met de schakelaar kunt in- en uitschakelen. Boren in hout U kunt er gaten in hou boren met dezelfde boortjes die u voor metaal gebruikt of met een speciale houtboor (speedboor). Deze boren moeten scherp zijn en moeten tijdens het boren vaak uit het gat worden getrokken, zodat de spaanders uit de groeven kunnen ontsnappen. Boren in metaal Gebruik een snijvloeistof wanneer u in metalen boort. 100 Zet voor het boren in metselwerk de kraag (3) in de stand van de hamerboor door het symbool tegenover de markering te zetten. Schuif de snelheidsselectieknop (5) naar de voorzijde van het gereedschap (2e vertanding). Schroevendraaien    Gebruik altijd het schroefbit van het juiste type en de juiste afmeting. Als u schroeven moeilijk kunt indraaien, kunt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als smeermiddel toepassen. Houd het gereedschap en het schroefbit altijd in een rechte lijn met de schroef Oplossen van problemen Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing Machine start niet. Accu is niet opgeladen. Controleer de eisen die aan het laden van de accu worden gesteld Accu laadt niet op. De stekker van de lader zit niet in het stopcontact. Steek de stekker van de lader in een stopcontact waar spanning op staat. Verplaats de lader en de accu naar een ruimte met een luchttemperatuur van hoger dan -4,5ºC ) of lager dan +40,5ºC Temperatuur van de omgevingslucht is te hoog of te laag. Unit schakelt zichzelf plotseling uit. Onderhoud Accu heeft de maximale thermische limietwaarde bereikt. Zonder lading (Voor een maximale levensduur is de accu zo ontworpen dat de unit direct wordt uitgeschakeld wanneer de accu is uitgeput Laat de accu afkoelen Plaats de accu op de lader en laat de accu opladen. Het BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om gedurende lange tijd zijn werk te doen met een minimum aan onderhoud. Voortdurend gebruik naar tevredenheid van de gebruiker is afhankelijk van de juiste verzorging en regelmatige reiniging van het gereedschap. De lade vraagt geen onderhoud behalve regelmatige reiniging. Waarschuwing! Verwijder eerst de accu uit het gereedschap en voer daarna pas onderhoudswerk uit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u begint met schoonmaken. (Vertaling van de originele instructies)    Reinig regelmatig de ventilatie-openingen van het gereedschap en de lader met een zachte borstel of een droge doek. Reinig regelmatig de motorbehuizing met een vochtige doek Gebruik niet een schuurmiddel of een reinigingsmiddel op basis van een oplosmiddel. Open regelmatig de boorkop en tik stof uit het binnenste. Het milieu beschermen Separate inzameling. Producten en accu’s die voorzien zijn van dit symbool mogen niet bij het gewone huishoudelijke afval worden weggegooi. Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled waardoor de vraag naar ruwe grondstoffen wordt verminderd. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Verdere informatie is verkrijgbaar op www.2helpU.com  NEDERLANDS EG-conformiteitsverklaring MACHINERICHTLIJN BDASB18 - Slagboormachine Black & Decker verklaart dat deze producten beschreven onder “technische gegevens” voldoen aan: 2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018+A11:2019. Deze producten voldoen ook aan de richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding. Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische dossier en legt deze verklaring af namens Black & Decker. Technische gegevens BDASB18 Spanning VDC Snelheid onbelast Min Max. Torsie Nm 45 Capaciteit van de boorkop mm 1-10 18 Ed Higgins Director – Consumer Power Tools Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX United Kingdom 29/11/2019 0 - 360/0 - 1400 -1 Maximale boorcapaciteit Staal/hout/Metselwerk mm Gewicht kg Lader 10/25/10 0,9 (met accu 1,3) 90589867 90590287-06 90634971 Ingangsspanning VAC 230 230 Uitgangsspanning VDC 18 18 18 Stroom mA 200 400 1A Laadtijd ongev. Uren 8 3-5 1,5 Batterij 230 BL1518 Spanning VAC 18 Capaciteit Ah 1,5 Type Li-Ion Niveau van de geluidsdruk volgens EN 62841: Geluidsdruk (LpA) 87.5 dB(A), onzekerheid (K) 5 dB(A) Geluidsdruk (LWA) 98.5 dB(A), onzekerheid (K) 5 dB(A) Totale vibratiewaarden (triax vectorsom) volgens EN 62841: Boren in beton (a h, ID ) 14.2 m/s2, onzekerheid (K) 1.5 m/s2 Boren in metaal (a ) 1.1 m/s2, onzekerheid (K) 1.5 m/s2 Garantie Black & Decker vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie is een aanvulling op uw wettelijke rechten en treedt op geen enkele wijze in de plaats daarvan. De garantie is geldig in de gebieden van de Lidstaten van de Europese Unie en het Europese Vrijhandelsgebied. U kunt aanspraak maken op de garantie door de aanspraak op te stellen in overeenstemming met de voorwaarden en condities van Black & Decker en u moet de verkoper of een erkend reparatiemonteur een aankoopbewijs overleggen. De voorwaarden en condities van de Black & Deckergarantie van 2 jaar en de vestiging van de dichtstbijzijnde erkende reparatiemonteur kunt u opvragen op internet via www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.co.uk, registreer uw nieuwe Black & Decker-product en ontvang updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen h, D 101 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Tiltenkt bruk Din BLACK+DECKER BDASB18V - boremaskin er designet for skrutrekking og for boring i tre, metall og plast. Sette verktøyet er kun ment for privat bruk. Sikkerhetsinstruksjoner Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy ADVARSEL Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger med dette elektroverktøyet. Hvis du ikke følger advarslene og instruksjonene under, kan dette resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Termen “elektroverktøy” i advarslene under viser til ditt strømdrevne (med ledning) eller batteridrevne (trådløse) elektroverktøy. 1. Sikkerhet på arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet ryddig og godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b. Du skal ikke bruke elektroverktøy i eksplosive atmosfærer slik som hvor det finnes antennbare væsker, gasser eller støv. Elektriske verktøy skaper gnister som kan antenne støvet eller gassene. c. Hold barn og tilskuere borte når du bruker elektroverktøyet. Forstyrrelser kan føre til at du mister kontrollen over verktøyet. 2. Elektrisk sikkerhet a. Verktøyets støpsel må passe til stikkontakten. Du skal ikke modifisere støpselet på noen måte. Du skal ikke bruke adapterstøpsler med jordede elektroverktøy. Umodifiserte støpsler og passende stikkontakter vil redusere faren for elektrisk støt. b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er fare for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet. c. Ikke eksponer elektroverktøy for regn eller våte forhold. Vann som kommer inn i et elektroverktøy vil øke faren for elektrisk støt. d. Ikke misbruk ledningen. Du skal aldri bruke ledningen til å bære, dra eller til å plugge ut elektroverktøyet. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og bevegelige deler. Ødelagte eller kveilede ledninger øker faren for elektrisk støt. e. Når du bruker elektroverktøyet utendørs skal du bruke en skjøteledning som er tiltenkt utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning som passer til utendørs bruk reduserer faren for elektrisk støt. 102 f. Hvis det er uunngåelig å bruke verktøyet på et fuktig sted skal du bruke en jordfeilbryter (RCD). Bruk av en RCD reduserer faren for elektrisk støt. 3. Personlig sikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og bruk sunn fornuft ved bruk av et elektroverktøy. Ikke bruk verktøyet når du er trett eller under påvirkning av rusmidler, alkohol eller medisiner. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av et elektroverktøy kan føre til alvorlig personskade. b. Bruk personlig verneutstyr. Du skal alltid bruke vernebriller. Beskyttelsesutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som brukes under passende forhold reduserer faren for personskader. c. Unngå utilsiktet starting. Forsikre deg om at bryteren er i av-posisjon før du plugger i og/eller setter inn batteripakken, løfter eller bærer verktøyet. Ved å bære elektroverktøy med fingeren på avtrekkeren eller ved å koble en energikilde til elektroverktøy som har bryteren på kan føre til ulykker. d. Fjern justeringsnøkkel før du skrur elektroverktøyet på. En nøkkel som sitter på en roterende del av elektroverktøyet kan føre til personskade. e. Strekk deg ikke for langt. Hold stødig grep med bena og ha god balanse hele tiden. Dette gir bedre kontroll over elektroverktøyet i uventede situasjoner. f. Kle deg skikkelig. Ikke ha på løse klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løse klær, smykker eller langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler. g. Hvis du har støvsuger og støvsamler, skal du forsikre deg om at de er festet skikkelig og brukes på riktig måte. Bruk av støvsuger kan redusere støvrelaterte farer. h. Ikke la fortrolighet oppnådd ved hyppig bruk av verktøy tillate deg å bli selvtilfreds og ignorere prinsippene for sikkerhetssikkerhet. En uforsiktig handling kan forårsake alvorlig skade i løpet av et brøkdel av et sekund. 4. Bruk og vedlikehold av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig elektroverktøy for ditt bruk. Det riktige elektroverktøyet vil gjøre jobben bedre og sikrere i området det er designet for. b. Ikke bruk verktøyet dersom det ikke kan slås på og av ved hjelp av bryteren. Et verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c. Koble kontakten fra strømkilden og/eller batteripakken fra elektroverktøyet før du utfører justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektroverktøy. Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer faren for at elektroverktøyet starter ved et uhell. d. Oppbevar verktøy utenfor barns rekkevidde og ikke (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) e. f. g. h. tillat personer som ikke er kjent med maskinen eller bruksanvisningen å håndtere verktøyet. Elektroverktøy er farlige i hendene på brukere uten opplæring. Vedlikehold elektroverktøy. Kontroller for skjevheter eller fastkjørte bevegelige deler, brukne deler og andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets drift. Hvis det er skadet skal du få elektroverktøyet reparert før bruk. Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold av elektroverktøy. Hold kutteverktøy skarpe og rene. Riktig vedlikeholdte kutteverktøy kjører seg ikke lett fast og er enklere å kontrollere. Bruk elektroverktøyet, tilbehøret og verktøybits etc. i samsvar med disse instruksjonene og ta hensyn til arbeidsforhold og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøyet til annen bruk enn den tiltenkte kan føre til farlige situasjoner. Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og fri for olje og fett. Glatte håndtak og gripende overflater tillater ikke sikker håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner. 5. Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy a. Du skal kun lade med en lader som er spesifisert av produsenten. En lader som passer en type batteripakke kan være brannfarlig når den brukes med en annen batteripakke. b. Bruk elektriske verktøy kun med spesielt tiltenkte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til fare for brann. c. Når batteripakken ikke er i bruk, hold den unna metallobjekter som binders, mynter, spikere, skruer eller andre små metallgjenstander som kan kortslutte fra en kontakt til den andre. Kortslutning av batterikontaktene kan føre til brannskader eller brann. d. Under tunge forhold kan det komme væske ut av batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du utilsiktet kommer i kontakt med væsken, skyll med vann. Dersom du får væsken i øynene, søk også medisinsk hjelp. Væske fra batteriet kan føre til irritasjoner eller etseskader. e. Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet eller endret. Skadede eller modifiserte batterier kan utvise uforutsigbar oppførsel som kan føre til brann, eksplosjon eller fare for personskader. f. Ikke utsett en batteripakke eller verktøy for brann eller for høy temperatur. Eksponering for brann eller temperatur over 130 ° C kan forårsake eksplosjon. MERKNAD Temperaturen „130 ° C“ kan erstattes av temperaturen „265 ° F“. g. Følg alle ladeinstruksene og ikke lad batteripakken eller verktøyet utenfor temperaturområdet som er spesifisert i instruksjonene. Lading feil eller ved temperaturer utenfor det spesifiserte området kan skade batteriet og øke risikoen for brann.  NORSK 6. Service a. La elektroverktøyet få service av en kvalifisert reparatør og bruk kun identiske reservedeler. Dette sikrer at sikkerheten ved elektroverktøyet opprettholdes. b. Bruk aldri skadede batteripakker. Service av batteripakker skal bare utføres av produsenten eller autoriserte tjenesteleverandører. Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy Advarsel! Ekstra sikkerhetsanvisninger for boremaskiner ♦♦ Bruk ørebeskyttere når du slår fast. Eksponering for støy kan forårsake hørselstap. ♦♦ Bruk ekstrahåndtakene som følger med verktøyet. Tap av kontroll kan føre til personskader. ♦♦ Avstiv verktøyet ordentlig før bruk. Dette verktøyet produserer et høyt utgangsmoment, og uten å avstamme verktøyet riktig, kan tap av kontroll oppstå som fører til personskade. ♦♦ Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeoverflatene når du utfører arbeid hvor kuttetilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kuttetilbehør som kommer i kontakt med strømførende ledninger gjør eksponerte metalldeler av elektroverktøyet strømførende og kan gi brukeren elektrisk støt. ♦♦ Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeoverflatene når du utfører arbeid hvor kuttilbehøret/skruen kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Skruer/tilbehør som kommer i kontakt med strømførende ledninger gjør eksponerte metalldeler av elektroverktøyet strømførende og kan gi brukeren elektrisk støt. Sikkerhetsinstruksjoner når du bruker lange bor ♦♦ Kjør aldri med høyere hastighet enn borkronens maksimale hastighet. Ved høyere hastigheter vil borkronen sannsynligvis bøye hvis den får rotere fritt uten å komme i kontakt med arbeidsstykket, noe som resulterer i personskade. ♦♦ Begynn alltid å bore i lav hastighet og med bitspissen i kontakt med arbeidsstykket. Ved høyere hastigheter vil borkronen sannsynligvis bøye hvis den får rotere fritt uten å komme i kontakt med arbeidsstykket, noe som resulterer i personskade. ♦♦ Bruk trykk bare i direkte linje med biten og ikke bruk for høyt trykk. Biter kan bøye og forårsake brudd eller tap av kontroll, noe som kan føre til personskade. ♦♦ Bruk klemmer eller en annen praktisk måte til å sikre og støtte arbeidsstykket til en stabil plattform. Ved å holde arbeidet i hånden eller mot kroppen gjør det ustabilt og kan føre til tap av kontroll. 103 NORSK     (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Før du borer i vegger, gulv eller tak skal du sjekke hvor det er ledninger og rør. Unngå å ta på tuppen av drillbiten rett etter boring da den kan være varm. Tiltenkt bruk er beskrevet i denne bruksanvisningen. Bruk av noe tilbehør eller utførelse av noe arbeid med dette verktøyet annet enn det som er beskrevet i denne bruksanvisningen utgjør en fare for personskader og/eller materielle skader. Andres sikkerhet   Dette verktøyet er ikke tiltenkt for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som ikke har erfaring og kunnskap, hvis de ikke holdes oppsyn med eller gitt instruksjon som angår bruk av verktøyet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal holdes oppsyn med for å forsikre at de ikke leker med verktøyet. Restrisikoer Restrisikoer kan oppstå når du bruker verktøyet, som ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene. Disse farene kan oppstå fra misbruk, langtidsbruk etc. Selv ved overholdelse av de relevante sikkerhetsregler og implementering av sikkerhetsutstyr, kan visse restrisikoer ikke unngås. Disse inkluderer:  Personskader forårsaket av roterende/bevegelige deler.  Personskader som oppstår under skifte av deler, blader eller tilbehør.  Personskader forårsaket av langtidsbruk av verktøyet. Når du bruker verktøyet over lang tid, må du forsikre at tar regelmessige pauser.  Hørselskader.  Helsefarer forårsaket av innpusting av støv som utvikler seg når du bruker verktøyet (for eksempel når du jobber med tre, spesielt eik, bøk og MDF.) Vibrasjon De deklarerte vibrasjonsutslippsverdiene som er oppgitt i teknisk data og samsvarserklæringen har blitt målt i samsvar med en standard testmetode gitt av EN 62841 og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. De erklærte vibrasjonsutslippsverdiene kan også brukes i foreløbig vurdering av eksponering. Advarsel! Vibrasjonverdier under faktisk bruk av elektroverktøyet kan være ulikt fra de erklærte verdiene, avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over det angitte nivået. Ved vurdering av vibrasjonseksponering for å fastsette sikkerhetstiltak i henhold til 2002/44/EU for beskyttelse av personer som regelmessig bruker elektroverktøy, skal estimatet av vibrasjonseksponeringen ta hensyn til de virkelige 104 bruksforholdene og bruksmåten for verktøyet, inkludert å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen så som tidsperioder der verktøyet er avslått og tomgangstider, i tillegg til virkelig aktiv bruk. Merker på verktøyet De følgende symbolene vises på verktøyet sammen med datokoden: Advarsel! For å redusere risikoen for personskader, må brukeren lese bruksanvisningen. Bruk hørselsvern når du bruker slagboremaskiner. Eksponering for støy kan føre til hørselstap. Ikke stir på lampen Ekstra sikkerhetsanvisninger for batterier og batteriladere Batterier  Du skal aldri prøve å åpne strømadapteren av noen grunn.  Ikke utsett batteriet for vann.  Skal ikke lagres på steder der temperaturen kan overstige 40 °C.  Skal bare lades ved omgivelsestemperaturer mellom 10 °C og 40 °C.  Skal kun lades med laderen som fulgte med verktøyet.  Ved avhending av batterier, følg instruksene i avsnittet “Miljøvern”. Ikke forsøk å lade defekte batterier. Ladere  Bruk BLACK+DECKER laderen kun for lading av batteriet om fulgte med verktøyet. Andre batterier kan eksplodere og føre til personskader og materielle skader.  Forsøk aldri å lade ikke-ladbare batterier.  Få skadede strømkabler skiftet ut snarest.  Ikke utsett laderen for vann.  Ikke åpne laderen.  Ikke stikk noe inn i laderen. Laderen er kun ment for privat bruk. Les bruksanvisningen før bruk. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Electrical safety Dette verktøyet er dobbelisolert, og derfor trengs ikke jording. Du skal alltid sjekke at strømforsyningen samsvarer med spenningen på typeskiltet. Forsøk aldri i bytte ut laderenheten med en vanlig strømadapter.  Hvis strømledningen er skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER servicesenter for å unngå farer. Egenskaper Dette verktøyet har noen eller alle av disse egenskapene. 1. Bryter variabel hastighet 2. Skyvebryter forover/bakover 3. Momentjusteringskrage 4. Nøkkelløs chuck 5. To-område gir 6. LED arbeidslampe 7. Batteri 8. Utløserknapp for batteri Montering Bruk Advarsel! La verktøyet jobbe i eget tempo. Ikke overbelast. Lade batteriet (figur A1, A2) Batteriet må lades før første gangs bruk og hver gang det ikke lenger gir tilstrekkelig effekt ved jobber som gikk lett før. Batteriet kan bli varmt ved lading, dette er normalt og tyder ikke på noen feil. Advarsel! Ikke lade batteriet ved temperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: omtrent 24 °C. Merk: Laderen vil ikke lade batteriet dersom temperaturen er under omtrent 10 °C eller over 40 °C. Batteriet bør bli stående i laderen og laderen vil starte automatisk lading når celletemperaturen stiger eller synker igjen.  Plugg laderen (9) inn i en standard stikkontakt 230 volt 50 Hz.  Skyv batteriet (7) inn i laderen som vist i figur A1,A2. LED-lyset (9a) vil blinke for å indikere at batteriet lades. Fullført lading vises ved at LED-lyset (9a) er på konstant. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen. Advarsel! Fare for brann. Når du tar batteriet ut av laderen. pass på å trekke støpselet ut av stikkontakten først, deretter kan du ta batteriet ut av laderen. Laderdiagnose Denne laderen er designet for å registrere visse problemer som kan oppstå ved laderen eller strømkilden. Problemer vises ved at en LED blinker i ulike mønstre.  NORSK Dårlig batteri Laderen kan registrere et svakt eller skadet batteri. LED blinker i mønster som angitt på etiketten. Dersom du ser blinkemønsteret for dårlig batteri, ikke fortsett lading av batteriet. Sen det til et servicesenter eller deponer det på en gjenbruksstasjon. Varm/kald pakkeforsinkelse Når laderen oppdager en batteripakke som er alt for varm eller kald, vil den straks starte en varm/kald pakkeforsinkelse og opphøre å lade til batteripakken har nådd passende temperatur. Etter det vil laderen automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne egenskapen sikrer maksimal levetid av batteripakken. Lyset blinker i mønster som angitt på etiketten. La batteriet stå i laderen Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet og LED-lyset vil lyse permanent. Laderen vil holde batteripakken frisk og fullt oppladet. Denne laderen har en automatisk tuningmodus som utjevner eller balanserer de separate cellene i batteripakken for å gi topp kapasitet. Batteripakker bør tunes hver uke eller når batteriet ikke lenger gir samme effekt for arbeidet. For å bruke modusen med automatisk tuning, sett batteripakken og la den stå der i minst 8 timer. Viktige merknader om lading     Lengst levetid og best ytelse kan oppnås når batteriet lades ved lufttemperaturer mellom 18 ° – 24 °C. IKKE lade batteripakken ved temperatur under +4,5 °C eller over +40 °C. Dette er viktig og vil forhindre alvorlige skader på batteripakken. Laderen og batteripakken kan bli varme ved lading. Dette er normalt og tyder ikke på noe problem. For bedre kjøling av batteripakken etter bruk, unngå å sette laderen eller batteripakken i et varmt miljø som i et metall-skur eller uisolert container. Dersom batteriepakken ikke lades ordentlig:  Sjekk funksjonen av stikkontakten ved å plugge inn en lampe eller annet utstyr;  Sjekk om stikkontakten er koblet til en lys-bryter som slår strømmen av når du slår av lysene;  Flytt laderen og batteripakken til et sted der omgivelseslufttemperaturen er omtrent 18 ° – 24 °C;  Dersom ladeproblemet vedvarer, ta med verktøy, batteri-pakken og laderen til ditt lokale servicesenter. Batteripakken skal lades når den ikke lenger gir tilstrekkelig effekt til jobber som tidligere var lett å gjøre. IKKE FORTSETT bruken under disse forholdene. Følg ladeprosedyren. Du kan også lade en delvis oppladet pakke når som helst du ønsker det, med ingen negativ effekt på batteripakken. 105 NORSK    (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Fremmedlegemer som leder strøm, så som - men ikke begrenset til - slipestøv, metallspon, stålull, aluminumsfolie eller annen oppbygging av metalliske partikler skal holdes unna åpningene i laderen. Plugg ut laderen før du rengjør. Ikke utsett laderen for frost, og aldri senk den ned i vann eller noen annen væske. Sette inn og ta ut batteripakken på verktøyet (figur B) Advarsel! Pass på at låseknappen (2) er satt på for å forhindre start før du setter inn eller tar ut batteriet. For å sette inn batteripakken:  Sett batteripakken (7) inn i verktøyet til du hører et klikke (figur B). Ta ut batteripakken av verktøyet (figur C) ♦♦ Trykk inn utløserknapp for batteriet (8) som vist i (figur C) og trekk batteripakken ut av verktøyet. Bruksanvisning Avtrekkerbryter og reversbryter (figur D) Boremaskinen slås PÅ og Av ved å trekke i og slippe avtrekkerbryteren (1). Desto mer du trykker avtrekkeren, desto større hastighet på drillen.  Bryteren for forover/bakover og hastighet (2) avgjør retningen av verktøyet og fungerer også som hastighetskontroll.  For å velge forover, slipp avtrekkeren og trykk fremover/ revers-kontrollen til venstre.  For å velge revers, trykk fremover/revers-kontrollen i motsatt retning. Merk: Midtposisjonen av kontrollbryteren låser verktøyet i av-posisjon. Ved endring av posisjon av kontrollbryteren, pass på at du har sluppet avtrekkeren.  Momentkontroll (figur E) Dette verktøyet er utstyrt med en momentjusteringskrage (3) for valg av driftsmodus og innstilling av moment ved trekking av skruer. Store skruer og arbeidsstykker av harde materialer krever høyere moment enn små skruer og arbeidsstykker av mykt materiale.  For boring i tre, metall og plast, sett kragen til symbolet for boring.  For skrutrekking, sett kragen til ønsket innstilling. Dersom du ikke ved hva som passer, gå frem som følger:  Sett kragen til laveste momentinnstilling.  Trekk til første skrue.  Dersom clutchen slurer før ønsket resultat er oppnådd, øk innstillingen på kragen og fortsett tiltrekking av skruen. Gjenta helt til du har korrekt innstilling. Bruk denne innstilling for de neste skruene. 106 Nøkkelløs chuck (figur F) Advarsel! Pass på at låseknappen (2) er satt på for å forhindre start før du setter inn eller tar ut tilbehør. For å sette inn en drill-bit eller annet tilbehør: Grip bakre del av chucken (4) med en hånd og bruk den andre hånden til å rotere fremre del mot klokken, som sett fra chuck-enden.  Sett inn bit eller annet tilbehør i chuck, og trekk godt til ved å holde bakre del av chucken og dreie fremre del med klokken som sett fra chuck-enden. Advarsel! Ikke forsøk å strømme drill-bit (eller annet tilbehør) ved å holde i fremre del av chucken og deretter slå på verktøyet. Det kan oppstå personskader og skader på chucken når du skifter tilbehør.  To-område gir (figur G) To-område funksjonen på boremaskinen lar deg skifte gir for større anvendelighet. For å velge lav hastighet, høyt moment (posisjon 1), slå av verktøyet og la det stoppe helt. Skyv girvelgerbryteren (5) bort fra chucken. For å velge høy hastighet, lavt moment (posisjon 2), slå av verktøyet og la det stoppe helt. Skyv girvelgerbryteren mot chucken. Merk: Ikke skift gir når verktøyet går. Dersom du har problemer med å skifte gir, pass på at to-område girbryteren er skjøvet enten helt forover eller helt bakover. Boring/skruing    Velg rotasjon fremover eller bakover ved å trykke fremover/revers skyvebryteren (2). For å skru verktøyet på trykk inn bryteren (1). Verktøyets hastighet avhenger av hvor langt du trykker bryteren. For å skru verktøyet av, slipp bryteren. Tips for optimal bruk Boring        Du skal kun bruke skarpe drill-bits. Støtt opp og fest arbeidsstykket ordentlig, som angitt i sikkerhetsanvisningene. Bruk passende og påkrevet verneutstyr, som angitt i sikkerhetsanvisningene. Sikre og hold arbeidsområdet ryddig, som angitt i sikkerhetsanvisningene. Kjør boremaskinen svært langsomt helt til hullet er dypt nok til at drill-biten holdes på plass av seg selv. Legg på trykk i rett linje med bit-en. Bruk nok trykk for at drill-biten biter, men ikke så mye at motoren kjører seg fast eller bit-en sklir. Hold boremaskinen godt med to hender for å kontrollere rotasjonsreaksjonen.  NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)     IKKE KLIKK PÅ OG AV MED AVTREKKEREN PÅ EN FASTKJØRT DRILL FOR Å FORSØKE Å STARTE DEN. DET KAN FØRE TIL SKADER PÅ DRILLEN. Minimer fastkjøring ved gjennombrudd ved å redusere trykket og bore sakte gjennom siste del av hullet. Hold motoren i gang når du trekker bit-en ut av et hull. Dette vil forhindre fastkjøring. Pass på at bryteren slår maskinen av og på. Boring i tre Hull i tre bores med samme spiral-bits som brukes for metall, eller med spade-bits. Slike bits skal være skarpe og bør trekkes ut regelmessig under boring for å fjerne spon fra sporene. Laderen trenger ikke vedlikehold bortsett fra regelmessig rengjøring. Advarsel! Før du foretar vedlikehold på verktøyet, ta batteriet ut av verktøyet. Plugg ut laderen før du rengjør den.  Rengjør ventilasjonshullene på verktøyet og laderen regelmessig ved bruk av en myk børste eller tørr klut.  Rengjør motorhuset regelmessig ved bruk av en fuktig klut. Ikke bruk skure eller løsemiddelbaserte vaskemidler.  Åpne chucken regelmessig og dunke lett på den for å fjerne alt støv fra innsiden. Miljøvern Separat innsamling. Produkter og batterier som er merket med dette symbolet skal ikke kastes med vanlig husholdningsavfall. Boring i metall Bruk en skjærevæske ved boring i metall. Unntakene er støpejern og messing, som bør bores tørt. De beste skjærevæskene er svovelholdig olje eller fettolje. Boring i murverk For boring i murverk, sett kragen (3) til slag- boringsposisjon ved å rette inn symbolet med merket. Skyv hastighetsvelgeren (5) mot fronten av verktøyet (2. gir). Skruing    Bruk alltid korrekt type og størrelse av skrutrekker-bit. Dersom skruene er vanskelig å trekke til, forsøk å påføre en liten mengde vaskemiddel eller såpe som smøring. Du skal alltid holde verktøyet og skrutrekkerbiten på rett linje med skruen Feilsøking Problem Mulig årsak Mulig løsning Enheten starter ikke. Batteripakke ikke ladet. Sjekk ladekravene for batteripakken Batteripakke vil ikke lades. Lader ikke plugget inn. Plugg inn laderen i en fungerende stikkontakt. Flytt lader og batteripakke til et sted der lufttemperaturen er over 40 grader F (4,5ºC) eller under 105 grader F (+40,5ºC) Enheten slår seg av plutselig. Omgivelsesluften er for varm eller kald. Batteripakken har nådd maksimal temperaturgrense. Ikke ladet. (For maksimal levetid av batteripakken er den designet for å slå seg av plutselig ved lav lading) La batteripakken kjøle seg ned. Sett på lader og lad opp. Produkter og batterier inneholder materialer som kan resirkuleres eller gjenbrukes for å redusere etterspørselen for råmaterialer. Resirkuler elektriske produkter og batterier i henhold til lover og regler. Ytterligere informasjon finner du på www.2helpU.com Teknisk data BDASB18 Spenning VDC Ubelastet hastighet Min-1 Maks. moment Nm 45 Chuck-kapasitet mm 1-10 18 0 - 360/0 - 1400 Maks. borekapasitet Stål/tre/murverk mm Vekt kg Lader 90589867 90590287-06 230 230 10/25/10 0,9 (med batteri 1,3) 90634971 Inngangsspenning VAC Utgangsspenning VDC 18 18 18 Strøm mA 200 400 1A Omtrentlig ladetid Timer 8 3-5 1,5 Batteri 230 BL1518 Spenning VAC 18 Kapasitet Ah 1,5 Type Li-ion Lydtrykksnivå i henhold til EN 62841: Lydtrykk (LpA) 87.5 dB(A), usikkerhet (K) 5 dB(A) Vedlikehold Lydeffekt (LWA) 98.5 dB(A), usikkerhet (K) 5 dB(A) Ditt BLACK+DECKER-verktøy er designet for å brukes i en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Fortsatt tilfredsstillende ytelse avhenger av skikkelig ivaretagelse av verktøyet og regelmessig rengjøring. Vibrasjon totalverdier (triaks vektorsum) i henhold til EN 62841: Boring i betong (a h, ID ) 14.2 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2 Boring i metall (a ) 1.1 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2 h, D 107 NORSK  (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) EU-samsvarserklæring MASKINDIREKTIV BDASB18 - Slagboremaskin Black & Decker erklærer at disse produktene beskrevet under “teknisk data” er i samsvar med: 2006/42/EC, EN628411:2015 EN62841-2-1:2018+A11:2019. Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt Black & Decker på følgende adresse eller se bakerst i bruksanvisningen. Undertegnede er ansvarlig for opprettelse av teknisk dokumentasjon og avgir denne erklæringen på vegne av Black & Decker. Ed Higgins Director – Consumer Power Tools Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX Storbritannia 29/11/2019 Garanti Black & Decker er sikker på kvaliteten på sine produkter og tilbyr sine kunder en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantien kommer i tillegg til og kommer ikke i veien for dine lovbestemte rettigheter. Garantien er gyldig innen landområdene til medlemslandene i EU og i EØS. For å benytte deg av garantien, må kravet være i henhold til Black & Decker vilkår og du må fremskaffe kjøpsbevis til forhandleren eller en autorisert reparasjonstekniker. Betingelser og vilkår av Black & Decker 2 års garanti og hvor du finner din nærmeste autoriserte reparasjonstekniker kan du finne på www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor på adressen i denne bruksanvisningen. Besøk vår nettside www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker produkt og få oppdateringer om nye produkter og spesialtilbud. 108 (Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim) POLSKI Przeznaczenie Ta wiertarka udarowa BLACK+DECKER BDASB18V jest przeznaczona do wkręcania wkrętów i wiercenia w drewnie, metalu i murze. Opisywane urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku amatorskiego. Zasady bezpiecznej pracy Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy elektronarzędziami OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia, instrukcje, ilustracje i specyfikacje bezpieczeństwa dostarczone z tym elektronarzędziem. Niestosowanie się do ostrzeżeń i zaleceń zawartych w tej instrukcji obsługi może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnego zranienia. Zachować wszystkie instrukcje i informacje dotyczące bezpiecznej pracy, aby móc korzystać z nich w przyszłości. Pojęcie „elektronarzędzie” używane w niniejszej instrukcji, oznacza narzędzie zasilane z sieci elektrycznej (przewodem zasilającym) lub akumulatorami (bezprzewodowe). 1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze oświetlone. Miejsca ciemne i takie, w których panuje nieporządek, stwarzają ryzyko wypadku. b. Nie wolno używać elektronarzędzi w strefach zagrożenia wybuchem, w pobliżu palnych cieczy, gazów, czy pyłów. Elektronarzędzia mogą wytworzyć iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów. c. W czasie pracy elektronarzędziami nie pozwalać na przebywanie w pobliżu dzieci i innych osób postronnych. Chwila nieuwagi może spowodować utratę kontroli nad narzędziem. 2. Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wtyczek. Nie używać żadnych łączników lub rozdzielaczy elektrycznych z uziemionymi elektronarzędziami. Nieprzerabiane wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. b. Należy unikać bezpośredniej styczności z uziemionymi lub zerowanymi powierzchniami, takimi jak rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli Twoje ciało jest uziemione. c. Nie narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub zwiększonej wilgotności. (Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim) Woda, która dostanie się do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający. Nie wolno ciągnąć, podnosić ani wyciągać wtyczki z gniazda, poprzez ciągnięcie za kabel zasilający narzędzia. Chronić kabel zasilający przed kontaktem z gorącymi elementami, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami. Uszkodzenie lub zaplątanie przewodu zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. e. W czasie pracy elektronarzędziem poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przystosowanych do tego przedłużaczy. Korzystanie z przedłużaczy przystosowanych do użycia na zewnątrz budynków zmniejsza ryzyko porażenia prądem. f. Jeśli zachodzi konieczność używania narzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy używać źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym. Stosowanie wyłączników różnicowoprądowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. 3. Środki ochrony osobistej a. W czasie pracy elektronarzędziem zachować czujność, patrzeć uważnie i kierować się zdrowym rozsądkiem. Nie używać elektronarzędzia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi w czasie pracy elektronarzędziem może doprowadzić do poważnego uszkodzenia ciała. b. Używać środków ochrony osobistej. Zawsze zakładać okulary ochronne. Używanie, w miarę potrzeb, środków ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa, buty ochronne z antypoślizgową podeszwą, kask czy ochronniki słuchu, zmniejsza ryzyko odniesienia uszczerbku na zdrowiu. c. Zapobiegać przypadkowemu włączeniu. Przed przyłączeniem do zasilania i/lub włożeniem akumulatorów oraz przed podniesieniem i przenoszeniem narzędzia, upewnić się, że wyłącznik znajduje się w pozycji „wyłączone”. Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia lub podłączenie włączonego narzędzia do zasilania łatwo staje się przyczyną wypadków. d. Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć wszelkie klucze lub narzędzia do regulacji. Klucz pozostawiony zamocowany do obrotowej części elektronarzędzia może spowodować obrażenia. e. Nie wychylać się nadmiernie. Przez cały czas zachowywać solidne oparcie nóg i równowagę. Dzięki temu ma się lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach. f. Zakładać odpowiednią odzież. Nie nosić luźnych ubrań ani biżuterii. Trzymać włosy, ubranie i rękawice z dala od ruchomych elementów. POLSKI Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome części. g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do przyłączenia urządzeń odprowadzających i zbierających pył, upewnić się, czy są one przyłączone i właściwie użytkowane. Używanie takich urządzeń zmniejsza zagrożenia związane z obecnością pyłów. h. Nie pozwól, aby znajomość zdobyta dzięki częstemu używaniu narzędzi pozwoliła ci popaść w samozadowolenie i zignorować zasady bezpieczeństwa narzędzi. Nieostrożne działanie może spowodować poważne obrażenia w ułamku sekundy. 4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi a. Nie przeciążać elektronarzędzia. Używać elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim elektronarzędziom wykona się pracę lepiej i w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego narzędzie zostało zaprojektowane. b. Nie wolno używać elektronarzędzia z zepsutym wyłącznikiem, który nie pozwala na sprawne włączanie i wyłączanie. Narzędzie, którego nie można kontrolować za pomocą włącznika, nie może być używane i musi zostać naprawione. c. Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany akcesoriów oraz przed schowaniem elektronarzędzia, należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub odłączyć akumulator od urządzenia. Takie środki zapobiegawcze zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia. d. Nie używane elektronarzędzie przechowywać poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczać osób nie znających elektronarzędzia lub tej instrukcji do posługiwania się elektronarzędziem. Elektronarzędzia są niebezpieczne w rękach niewprawnego użytkownika. e. Regularnie dokonywać konserwacji elektronarzędzi. Sprawdzić, czy ruchome części są właściwie połączone i zamocowane, czy części nie są uszkodzone oraz skontrolować wszelkie inne elementy mogące mieć wpływ na pracę elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia należy naprawić przed rozpoczęciem użytkowania. Wiele wypadków jest spowodowanych źle utrzymanymi elektronarzędziami. f. Dbać o czystość narzędzi i ostrość elementów tnących. Prawidłowo utrzymane narzędzia do cięcia o ostrych krawędziach tnących rzadziej się zakleszczają i są łatwiejsze do kontrolowania. g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek itp., należy używać zgodnie z instrukcją obsługi, uwzględniając warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Użycie elektronarzędzi niezgodnie z przeznaczeniem może być bardzo niebezpieczne. 109  POLSKI (Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim) h. Utrzymuj uchwyty i powierzchnie chwytające suche, czyste i wolne od oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytające nie pozwalają na bezpieczne przenoszenie i kontrolę narzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach. Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi wskazówki dodatkowe 5. Użytkowanie i konserwacja narzędzi zasilanych akumulatorowo a. Używać wyłącznie ładowarki zalecanej przez producenta. Użycie ładowarki do ładowania akumulatorów innych niż dołączone, może stać się przyczyną pożaru. b. Do zasilania elektronarzędzi należy używać właściwych rodzajów akumulatorów. Użycie innych akumulatorów stwarza ryzyko zranienia i pożaru. c. Nie używane akumulatory należy przechowywać z dala od metalowych przedmiotów, takich jak spinacze biurowe, monety, klucze, gwoździe, wkręty, itp., które mogłyby doprowadzić do zwarcia biegunów. Zwarcie biegunów może być przyczyną oparzenia lub pożaru. d. W przypadku zniszczenia płyn może wypłynąć z akumulatora; unikać kontaktu z tą substancją. W razie styczności, obficie przemywać wodą. W przypadku dostania się płynu do oczu, dodatkowo należy zgłosić się do lekarza. Płyn wydostający się z akumulatorów może powodować podrażnienia lub oparzenia. e. Nie używaj akumulatora ani narzędzia, które jest uszkodzone lub zmodyfikowane. Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory mogą wykazywać nieprzewidziane zachowanie, powodując pożar, wybuch lub ryzyko obrażeń. f. Nie narażaj akumulatora ani narzędzia na działanie ognia lub nadmiernej temperatury. Ekspozycja na ogień lub temperaturę powyżej 130 ° C może spowodować wybuch. UWAGA Temperaturę „130 ° C” można zastąpić temperaturą „265 ° F”. g. Postępuj zgodnie ze wszystkimi instrukcjami ładowania i nie ładuj akumulatora ani narzędzia poza zakresem temperatur określonym w instrukcji. Nieprawidłowe ładowanie lub w temperaturach poza podanym zakresem może uszkodzić akumulator i zwiększyć ryzyko pożaru. ♦♦ Podczas wiercenia udarowego zakładaj ochraniacze uszu. Narażenie na hałas może powodować utratę słuchu. ♦♦ Używać dostarczonych razem z narzędziem dodatkowych uchwytów. Utrata kontroli nad narzędziem może spowodować uszkodzenie ciała. ♦♦ Przed użyciem odpowiednio zamocuj narzędzie. To narzędzie wytwarza wysoki wyjściowy moment obrotowy i bez odpowiedniego usztywnienia narzędzia podczas pracy może dojść do utraty kontroli, co może spowodować obrażenia ciała. ♦♦ Trzymać elektronarzędzie tylko za izolowane uchwyty, jeśli wykonuje się pracę w miejscu, gdzie może dojść do zetknięcia elementu tnącego z ukrytymi przewodami. Zetknięcie akcesorium tnącego z przewodem pod napięciem może spowodować pojawienie się napięcia na metalowych częściach obudowy i porażenie prądem operatora. ♦♦ Trzymać elektronarzędzie tylko za izolowane uchwyty, jeśli wykonuje się pracę w miejscu, gdzie może dojść do zetknięcia elementu złącznego z ukrytymi przewodami. Zetknięcie elementu złącznego z przewodem pod napięciem może spowodować pojawienie się napięcia na odsłoniętych metalowych częściach obudowy i porażenie prądem operatora. 6. Naprawy a. Powierzać naprawy elektronarzędzi wyłącznie osobom wykwalifikowanym, używającym identycznych części zamiennych. Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia. b. Nigdy nie naprawiaj uszkodzonych akumulatorów. Serwisowanie akumulatorów powinno być wykonywane wyłącznie przez producenta lub autoryzowanego dostawcę usług. 110 Ostrzeżenie! Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania wiertarek Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące używania długich wierteł ♦♦ Nigdy nie pracuj z prędkością wyższą niż maksymalna prędkość wiertła. Przy wyższych prędkościach wiertło może się zgiąć, jeśli będzie się swobodnie obracać bez dotykania przedmiotu obrabianego, co może spowodować obrażenia ciała. ♦♦ Zawsze zaczynaj wiercić przy niskiej prędkości i z końcówką świdra w kontakcie z przedmiotem obrabianym. Przy wyższych prędkościach wiertło może się zgiąć, jeśli będzie się swobodnie obracać bez dotykania przedmiotu obrabianego, co może spowodować obrażenia ciała. ♦♦ Naciskaj tylko bezpośrednio w linii z bitem i nie wywieraj nadmiernego nacisku. Bity mogą się zginać, powodując uszkodzenie lub utratę kontroli, co może spowodować obrażenia ciała. ♦♦ Używać zacisków lub innego wygodnego sposobu zamocowania obrabianego elementu do stabilnego podłoża. Trzymanie obrabianego elementu w rękach lub oparcie go o ciało nie daje dostatecznej stabilizacji i może spowodować utratę kontroli nad narzędziem. (Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim) u u u Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianach, podłodze czy suficie, ustalić położenie przewodów i rur. Nie dotykać końcówki wiertła bezpośrednio po zakończeniu wiercenia, ponieważ może być ona bardzo rozgrzana. Przeznaczenie urządzenia opisane jest w niniejszej instrukcji obsługi. Używanie jakichkolwiek akcesoriów lub wykonywanie prac sprzecznych z przeznaczeniem opisywanym w instrukcji obsługi może powodować niebezpieczeństwo uszkodzenia ciała i/lub uszkodzenia mienia. Bezpieczeństwo osób postronnych u u Opisywane narzędzie nie może być używane przez osoby (dot. także dzieci), które mają ograniczone możliwości ruchowe, percepcji lub pojmowania lub brakuje im doświadczenia i wiedzy, z wyjątkiem przypadku, gdy pozostają one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub zostały przez nią przeszkolone w zakresie obsługi urządzenia. Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.  POLSKI Ostrzeżenie! Chwilowa siła drgań, występująca w czasie pracy elektronarzędziem, może odbiegać od podawanych wartości, w zależności od sposobu użytkowania urządzenia. Poziom drgań może przekroczyć podawaną wartość. Przy określaniu ekspozycji na drgania, w celu podjęcia środków ochrony osób zawodowo użytkujących elektronarzędzia, zgodnie z dyrektywą 2002/44/WE, należy uwzględnić rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Także okresy przestoju i pracy bez obciążenia. Symbole na urządzeniu Następujące piktogramy są umieszczone na urządzeniu wraz z kodem daty: Ostrzeżenie! Aby zminimalizować ryzyko zranienia, użytkownik musi zapoznać się z instrukcją obsługi. W czasie pracy wiertarką udarową należy nosić ochronę słuchu. Ekspozycja na hałas może powodować utratę słuchu. Nie patrz na działającą lampę Pozostałe zagrożenia W czasie pracy narzędziem mogą powstać zagrożenia, które nie zostały uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej bezpiecznego użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji lub innych przyczyn. Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy i stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie pewnych zagrożeń. Należą do nich: u Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących/ruchomych elementów. u Obrażenia ciała w czasie wymiany części, ostrzy lub akcesoriów. u Zranienia związane ze zbyt długotrwałym używaniem narzędzia. Pracując przez dłuższy czas jakimkolwiek narzędziem, należy robić regularne przerwy. u Uszkodzenie słuchu. u Zagrożenie dla zdrowia spowodowane wdychaniem pyłu wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia (np.: podczas pracy w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym oraz MDF). Drgania Podawana w tabeli danych technicznych oraz w deklaracji zgodności z normami wartość drgań została zmierzona zgodnie ze standardową procedurą zawartą w normie EN 62841. Informacja ta może służyć do porównywania tego narzędzia z innymi. Deklarowana wartość emitowanych drgań może również służyć do przewidywania stopnia narażenia użytkownika na drgania. Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania akumulatorów i ładowarek Akumulatory u Pod żadnym pozorem nie wolno otwierać akumulatorów. u Nie wolno wystawiać akumulatorów na działanie wody. u Nie wolno przechowywać w miejscach, w których temperatura może przekroczyć 40°C. u Ładować tylko w zakresie temperatur od 10°C do 40°C. u Do ładowania używać wyłącznie fabrycznie dołączonej ładowarki. u Utylizację akumulatorów należy przeprowadzić zgodnie z instrukcją podaną w rozdziale „Ochrona środowiska”. Nie wolno ładować uszkodzonych akumulatorów. Ładowarki u Używać ładowarki BLACK+DECKER wyłącznie do ładowania akumulatora dołączonego do narzędzia. Ładowanie innych akumulatorów może spowodować ich rozsadzenie i być przyczyną zranienia oraz innych szkód. u Nie wolno ładować baterii jednorazowego użytku, nie przeznaczonych do wielokrotnego ładowania. u Wadliwe kable zasilające należy natychmiast wymieniać. u Nie wystawiać ładowarki na działanie wody. u Nie otwierać ładowarki. u Nie podłączać do ładowarki mierników. TŁadowarka przeznaczona jest wyłącznie do użycia wewnątrz pomieszczeń. 111  POLSKI (Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim) Przed użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi. Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym Ładowarka ma podwójną izolację, dlatego też przewód uziemiający nie jest potrzebny. Należy zawsze upewnić się, czy napięcie zasilania odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej. Nigdy nie próbować zastępować ładowarki zwykłą wtyczką zasilania sieciowego. ♦♦ Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego kabla zasilającego należy powierzyć producentowi lub autoryzowanemu centrum serwisowemu BLACK+DECKER. Wyposażenie Opisywane urządzenie wyposażone jest w kilka lub wszystkie z poniższych elementów. 1. Włącznik z regulacją prędkości 2. Przełącznik kierunku obrotów 3. Pierścień regulacji momentu obrotowego 4. Uchwyt bezkluczykowy 5. Dwa zakresy przełożenia 6. Oświetlenie LED 7. Akumulator 8. Przycisk zwalniania akumulatora Montaż Eksploatacja Ostrzeżenie! Uwzględniać tempo pracy urządzenia. Nie przeciążać narzędzia. Ładowanie akumulatorów (rys. A1, A2) Akumulator należy naładować przed pierwszym użyciem oraz zawsze wtedy, gdy jego moc spada i jest niewystarczająca do wykonywania przeciętnych zadań. W trakcie ładowania temperatura akumulatora może wzrastać; jest to normalne zjawisko i nie wskazuje na wystąpienie jakiegokolwiek problemu. Ostrzeżenie! Nie wolno ładować akumulatorów przy temperaturze otoczenia poniżej 10°C lub powyżej 40°C. Zalecana temperatura ładowania to około 24°C. Uwaga: Ładowarka nie będzie ładować akumulatora, jeśli temperatura ogniw wynosi poniżej około 10°C lub powyżej 40°C. Akumulator należy pozostawić w ładowarce, a ładowarka rozpocznie ładowania automatycznie, gdy temperatura ogniw odpowiednio wzrośnie lub spadnie. 112 u u Podłączyć ładowarkę (9) do dowolnego standardowego gniazda sieciowego o napięciu 230 V i częstotliwości 50 Hz. Wsunąć akumulator (7) w ładowarkę zgodnie z rys. A1, A2. Dioda LED (9a) będzie migać, wskazując na ładowanie akumulatoraharged. O zakończeniu ładowania informuje stałe światło diody LED (9a). Akumulator jest całkowicie naładowany i można go użyć od razu lub pozostawić w ładowarce. Ostrzeżenie! Ryzyko pożaru. W przypadku wyjmowania akumulatora z ładowarki pamiętać, aby najpierw odłączyć ładowarkę od gniazdka, a następnie wyjąć ładowarkę z narzędzia. Diagnostyka ładowarki Ta ładowarka umożliwia wykrywanie występowania pewnych problemów dotyczących akumulatorów lub źródła zasilania. O problemach informuje dioda LED błyskająca na różne sposoby. Problem z akumulatorem Ładowarka może wykrywać rozładowany lub uszkodzony akumulator. Dioda LED miga w sposób podany na etykiecie. Jeśli zobaczy się taką sekwencję błysków, należy zaprzestać ładowania akumulatora. Przekazać akumulator do centrum serwisowego lub punktu zbiórki w celu recyklingu. Wstrzymywanie pracy z powodu zimnych/ gorących akumulatorów Kiedy ładowarka wykryje, że akumulator jest za ciepły lub za zimny, automatycznie włącza opóźnienie ładowania gorącego/ zimnego akumulatora, wstrzymując ładowanie do momentu osiągnięcia odpowiedniej temperatury przez akumulator. Następnie ładowarka automatycznie przełącza się na tryb ładowania akumulatora. Ta funkcja zapewnia maksymalną trwałość akumulatora. Dioda LED miga w sposób podany na etykiecie. Pozostawianie akumulatora w ładowarce Dopuszczalne jest pozostawienie akumulatora w ładowarce z włączoną diodą na stałe. Ładowarka będzie utrzymywać akumulator w stanie pełnego naładowania. Ta ładowarka jest wyposażona w tryb automatycznej regulacji, który wyrównuje lub bilansuje naładowanie poszczególnych ogniw akumulatora, zapewniając jego maksymalną wydajność. Akumulatory należy poddawać regulacji raz na tydzień lub za każdym razem, gdy akumulator nie starcza na tyle pracy, co zwykle. Aby użyć trybu automatycznej regulacji, włożyć akumulator do ładowarki i pozostawić na co najmniej 8 godzin. (Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim) Ważne uwagi dotyczące ładowania u u u u u u Największą trwałość i najlepszą wydajność można uzyskać, ładując akumulator w temperaturze powietrza 18°- 24°C. NIE ładować akumulatora, gdy temperatura powietrza jest niższa od +4,5°C lub wyższa od +40°C. Przestrzeganie tego zalecenia jest ważne i pozwala zapobiegać poważnemu uszkodzeniu akumulatora. Ładowarka i akumulator mogą być ciepłe w dotyku podczas ładowania. Jest to normalne zjawisko i nie oznacza problemu. Aby ułatwić stygnięcie akumulatora po użyciu, unikać umieszczania ładowarki lub akumulatora w ciepłym miejscu, np. w metalowej szopie lub nieizolowanej przyczepie. Jeśli akumulator nie ładuje się poprawnie: u Sprawdzić działanie gniazdka, podłączając lampę lub inne urządzenie; u Sprawdzić, czy gniazdo jest podłączone do włącznika światła, który wyłącza zasilanie po wyłączeniu oświetlenia; u Przenieść ładowarkę i akumulator do miejsca, gdzie temperatura powietrza wynosi 18° - 24°C; u Jeśli problemy z ładowaniem utrzymują się, zanieść urządzenie, akumulator i ładowarkę do lokalnego serwisu. Akumulator ładować ponownie, gdy nie zapewnia wystarczającej mocy podczas zadań, które wcześniej można było wykonywać z łatwością. NIE KONTYNUOWAĆ użytkowania w takich warunkach. Postępować zgodnie z procedurą ładowania. Można również ładować częściowo rozładowany akumulator w dowolnej chwili i bez negatywnego wpływu na akumulator. Komory i otwory ładowarki należy chronić przed ciałami obcymi, które mogą przewodzić prąd, jak, w szczególności, pył powstający podczas szlifowania, metalowe wióry, wata stalowa, folia aluminiowa, nagromadzenie cząstek metalowych. Odłączać ładowarkę od zasilania przed rozpoczęciem jej czyszczenia. Nie zamrażać ładowarki ani nie zanurzać jej w wodzie lub innych płynach. Wkładanie i wyjmowanie akumulatora do/z narzędzia (rys. B) Ostrzeżenie! Dopilnować, aby przycisk blokady (2) był wciśnięty, aby zapobiec włączeniu narzędzia podczas wyjmowania lub wkładania akumulatora. Aby włożyć akumulator: u Wkładać akumulator (7) do narzędzia, aż do usłyszenia kliknięcia (rys. B).  POLSKI Wyjmowanie akumulatora z narzędzia (rys. C) u Wcisnąć przycisk zwalniania akumulatora (8) zgodnie z rys. C i wyjąć akumulator z narzędzia. Instrukcja obsługi Przełącznik spustowy i przycisk zmiany kierunku obrotów (rys. D) Wiertarkę włącza się i wyłącza, naciskając i zwalniając włącznik spustowy (1). Im mocniej spust zostanie wciśnięty, tym wyższa będzie prędkość obrotowa wiertarki. u Przycisk kierunku obrotów (2) określa kierunek obrotów narzędzia i służy również jako przycisk blokady. u Aby wybrać obroty w lewo, nacisnąć przełącznik spustowy i wcisnąć przełącznik kierunku obrotów w lewo. u Aby wybrać obroty w prawo, nacisnąć przełącznik kierunku obrotów w przeciwnym kierunku. Uwaga: Środkowe położenie przycisku kierunku obrotów blokuje narzędzie w położeniu wyłączonym. Podczas zmiany pozycji przełącznika blokady, włącznik spustowy nie może być wciśnięty. u Regulacja momentu obrotowego (rys. E) To narzędzie jest wyposażone w pierścień regulacji momentu obrotowego (3) służący do wyboru trybu pracy oraz do ustawienia momentu dokręcania śrub. Duże śruby oraz obrabiane elementy o dużej twardości wymagają zastosowania wyższego momentu niż mniejsze śruby oraz elementy z miękkiego materiału. u W celu wiercenia w drewnie, metalu i tworzywach sztucznych, ustawić pierścień na położenie oznaczone symbolem wiercenia u W przypadku wkręcania śrub ustawić pierścień w żądanym położeniu. Jeżeli prawidłowe ustawienie nie jest znane, zastosować następującą procedurę: u Ustawić pierścień w położeniu najniższego momentu. u Dokręcić pierwszą śrubę. u Jeżeli przed całkowitym dokręceniem śruby sprzęgło zacznie grzechotać, zwiększyć moment przez odpowiednie ustawienie pierścienia i dokręcić śrubę. Powtarzać ten krok, aż do uzyskania odpowiedniego ustawienia. Wykorzystać tak ustalone ustawienie do dokręcenia pozostałych śrub. Uchwyt bezkluczykowy (rys. F) Ostrzeżenie! Dopilnować, aby przycisk blokady (2) był wciśnięty, aby zapobiec włączeniu narzędzia podczas wyjmowania lub wkładania akcesoriów. Aby włożyć wiertło lub inną końcówkę: u Chwycić tylną połowę uchwytu (4) jedną ręką, a drugą ręką obracać przednią połową uchwytu przeciwnie do wskazówek zegara, patrząc od końca uchwytu. 113  POLSKI (Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim) Włożyć wiertło lub inne narzędzie do oporu w uchwyt i mocno dokręcić uchwyt, trzymając za tylną połowę uchwytu i obracając przednią połową uchwytu zgodnie ze wskazówkami zegara, patrząc od końca uchwytu. Ostrzeżenie! Nie podejmować prób dokręcenia wierteł (lub innych akcesoriów) poprzez chwytanie za przednią część uchwytu i włączanie narzędzia. Może dojść do uszkodzenia uchwytu i obrażeń ciała podczas wymiany akcesoriów. u Dwa zakresy przełożenia (rysunek G) Funkcja dwóch przełożeń narzędzia pozwala na zmianę biegów, co zwiększa jego wszechstronność. Aby wybrać ustawienie niskich obrotów i wysokiego momentu obrotowego (pozycja 1), wyłączyć narzędzie i poczekać, aż się zatrzyma. Przesunąć przełącznik (5) z dala od uchwytu. Aby wybrać ustawienie wysokich obrotów i niskiego momentu obrotowego (pozycja 2), wyłączyć narzędzie i poczekać, aż się zatrzyma. Przesunąć przełącznik w kierunku uchwytu. Uwaga: Nie zmieniać biegów podczas pracy narzędzia. Jeśli zmiana biegu jest utrudniona, sprawdzić, czy przełącznik zmiany biegów został do końca cofnięty lub przesunięty naprzód. Wiercenie/wkręcanie u u Wybrać kierunek obrotów za pomocą przełącznika kierunku obrotów (2). Aby włączyć narzędzie, nacisnąć włącznik (1). Prędkość obrotowa narzędzia zależy od głębokości wciśnięcia włącznika. Aby wyłączyć narzędzie, zwolnić przełącznik. u u u u u Trzymać narzędzie mocno dwiema rękami, aby panować nad jego obrotami wokół własnej osi. NIE NACISKAĆ RAZ ZA RAZEM WŁĄCZNIKA SPUSTOWEGO WIERTARKI, KTÓREJ SILNIK UTKNĄŁ, PRÓBUJĄC JĄ URUCHOMIĆ. MOŻE TO SPOWODOWAĆ USZKODZENIE WIERTARKI. Minimalizować utykanie w momencie przewiercenia, zmniejszając nacisk i powoli wiercąc ostatni odcinek otworu. Wycofując wiertło z wywierconego utworu, utrzymywać włączony silnik. Pomoże to zredukować utykanie wiertła. Sprawdzić, czy włączanie i wyłączenie wiertarki jest możliwe. Wiercenie w drewnie Otwory w drewnie można wykonać przy użyciu tych samych wierteł krętych, jakich używa się do metalu, lub wierteł piórkowych. Takie wiertła muszą być ostre i należy je często wyjmować podczas wiercenia w celu usuwania wiórów z piórek lub rowków. Wiercenie w metalu Podczas wiercenia w metalu korzystać ze specjalnych płynów obróbkowych. Wyjątkiem jest wiercenie w żeliwie i mosiądzu, w których należy wiercić na sucho. W roli płynu obróbkowego najlepiej stosować olej siarkowany lub olej smalcowy. Wiercenie w murze Wskazówki praktyczne W przypadku wiercenia w murze, ustawić pierścień (3) w położeniu wiercenia z udarem, to znaczy zrównać symbol ze znakiem młotka. Przesunąć regulator prędkości (5) w kierunku przedniej części narzędzia (2 bieg). Wiercenie Wkręcanie śrub u u u u u u u 114 Używać jedynie ostrych wierteł. Podeprzeć i zabezpieczyć odpowiednio obrabiany element, zgodnie z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa. Używać odpowiedniego i wymaganego wyposażenia zabezpieczającego, zgodnie z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa. Zabezpieczyć i oczyścić odpowiednio obszar pracy, zgodnie z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa. Rozpocząć wiercenie bardzo powoli, używając lekkiego nacisku, aż do powstania otworu o rozmiarze pozwalającym na to, aby wiertło się z niego nie wyślizgiwało i nie wyskakiwało. W czasie wiercenia naciskać wiertarkę prosto w osi wiertła. Naciskać z siłą wystarczającą, aby wiertło wgryzało się w materiał, ale nie naciskać wiertarki na tyle, aby dochodziło do utykania silnika lub ześlizgiwania się wiertła. u u u Zawsze używać właściwego typu i rozmiaru końcówek. Jeśli występują trudności z dokręceniem wkrętów, można spróbować nałożyć małą ilość płynu do zmywania lub mydła jako smaru. Dbać o ustawienie narzędzia i końcówki wkręcającej w jednej linii prostej ze śrubą lub wkrętem Rozwiązywanie problemów Problem Prawdopodobna przyczyna Propozycja rozwiązania Urządzenie nie uruchamia się. Akumulator nie naładowany. Sprawdzić wymogi dotyczące ładowania akumulatora. Akumulator nie ładuje się. Ładowarka nie podłączona. Podłączyć ładowarkę do sprawnego gniazdka. Przenieść ładowarkę i akumulator w miejsce z temperaturą powietrza powyżej 4,5ºC lub poniżej 40,5ºC. Temperatura otoczenia za wysoka lub za niska.  POLSKI (Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim) Urządzenie nagle się wyłącza. Akumulator osiągnął limit termiczny. Rozładowany akumulator. (Aby wydłużyć trwałość akumulatora, wyłącza się on nagle, gdy jest rozładowany Poczekać, aż akumulator ostygnie. Położyć na ładowarce i poczekać na naładowanie. Konserwacja Narzędzia BLACK+DECKER zostały zaprojektowane tak, aby zapewnić długoletnią, prawie bezobsługową, pracę urządzenia. Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy odpowiednio o nie dbać i regularnie je czyścić. Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego czyszczenia, żadnej dodatkowej konserwacji. Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do konserwacji wyjąć akumulator z narzędzia. Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę ładowarki z gniazda zasilającego. u Otwory wentylacyjne w narzędziu i ładowarce należy okresowo czyścić przy użyciu miękkiej szczoteczki lub kawałka suchej tkaniny. u Regularnie czyścić obudowę silnika wilgotną ściereczką. Nie używać środków czyszczących ściernych ani zawierających rozpuszczalniki. u Okresowo rozkręcać szczęki zaciskowe, aby usunąć zebrane wewnątrz zanieczyszczenia. Ładowarka Napięcie zasilania Vprądu 90589867 90590287-06 230 230 90634971 230 18 18 18 200 400 1A 8 3-5 1,5 zmiennego Napięcie wyjściowe Vprądu Natężenie mA Przybliżony czas ładowania Godziny stałego Akumulator BL1518 Napięcie VAC 18 Pojemność Ah 1.5 Li-Ion Typ Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 62841: Ciśnienie akustyczne (LpA) 87.5 dB(A), niepewność (K) 5 dB(A) Moc akustyczna (LWA) 98.5 dB(A), niepewność (K) 5 dB(A) Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi) zgodnie z normą EN 62841: Wiercenie w betonie (a h, ID ) 14.2 m/s2, niepewność (K) 1.5 m/s2 Wiercenie w metalu (a ) 1.1 m/s2, niepewność (K) 1.5 m/s2 h, D Deklaracja zgodności WE DYREKTYWA MASZYNOWA Ochrona środowiska Selektywna zbiórka odpadów. Produktów i akumulatorów oznaczonych tym symbolem nie wolno usuwać ze zwykłymi odpadami z gospodarstw domowych. Wiertarka udarowa - BDASB18 Produkty i akumulatory zawierają materiały, które można odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając zapotrzebowania na surowce. Oddawać produkty elektryczne i akumulatory do recyklingu zgodnie z krajowymi przepisami. Więcej danych na stronie www.2helpU.com Dane techniczne BDASB18 Napięcie Vprądu Firma Black & Decker oświadcza, że produkty opisane pod „dane techniczne” są zgodne z następującymi przepisami: 2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018+A11:2019. Produkty te są również zgodne z zapisami dyrektyw 2014/30/UE oraz 2011/65/UE. Aby otrzymać więcej informacji, należy skontaktować się z firmą Black & Decker pod adresem podanym poniżej lub na końcu instrukcji. Osoba niżej podpisana odpowiedzialna jest za zestawienie informacji technicznych i złożenie deklaracji zgodności w imieniu firmy Black & Decker. 18 stałego Obroty bez obciążenia min-1 Maks. moment obrotowy Nm 45 Rozmiar uchwytu mm 1-10 Stal/drewno/mur mm 10/25/10 Masa kg 0 - 360/0 - 1400 Maksymalna średnica wiercenia 0,9 (1,3 z akumulatorem) Ed Higgins Director – Consumer Power Tools Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX Wielka Brytania 29/11/2019 115  POLSKI (Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim) POLSKI Gwarancja Firma Black & Decker jest pewna jakości swoich produktów i oferuje klientom 24 miesiące gwarancji od daty zakupu. Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie i w żaden sposób nie ogranicza ustawowych praw użytkowników. Gwarancja obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii Europejskiej i Europejskiej Strefy Wolnego Handlu. Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie gwarancyjne musi być zgodne z Warunkami Black & Decker i konieczne jest przedłożenie dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi autoryzowanego serwisu. Warunki 2-letniej gwarancji Black & Decker oraz lokalizację najbliższego autoryzowanego serwisu można uzyskać na stronie internetowej www.2helpU.com lub kontaktując się z lokalnym biurem Black & Decker pod adresem podanym w tej instrukcji. Zapraszamy na naszą stronę internetową www.blackanddecker.co.uk, aby zarejestrować swój produkt Black & Decker i otrzymywać informacje o nowych produktów i ofertach specjalnych. BLACK+DECKER term wyd niez 7. a) Klien Cen piĞm prod bez Produkty marki BLACK+DECKER reprezentują bardzo wysoką jakoĞü, dlatego oferujemy dla nich korzystne warunki gwarancyjne. Niniejsze warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta wynikających z polskich regulacji ustawowych lecz są ich uzupeánieniem. Gwarancja jest waĪna na terenie Rzeczpospolitej Polskiej. b) 8. BLACK+DECKER gwarantuje sprawne dziaáanie produktu w przypadku postĊpowania zgodnego z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji obsáugi. O ile byü para 9. Decy go o jest Niniejszą gwarancją nie jest objĊte dodatkowe wyposaĪenie, jeĪeli nie zostaáa do niego doáączona oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy wyrobu podlegające naturalnemu zuĪyciu. 1. Niniejszą gwarancją objĊte są usterki produktu spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami materiaáowymi. 2. Niniejsza gwarancja jest waĪna po przedstawieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie Gwarancyjnym reklamowanego produktu oraz áącznie: poprawnie wypeánionej karty gwarancyjnej; waĪnego paragonu zakupu z datą sprzedaĪy taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii faktury. 3. Gwarancja obejmuje bezpáatną naprawĊ urządzenia (wraz z bezpáatną wymianą uszkodzonych czĊĞci) w okresie 24 miesiĊcy od daty zakupu. 4. a) Produkt reklamowany musi byü: dostarczony bezpoĞrednio do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie wypeánioną Kartą Gwarancyjną i waĪnym paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz szczegóáowym opisem uszkodzenia, lub przesáany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego za poĞrednictwem punktu sprzedaĪy wraz z dokumentami wymienionymi powyĪej. b) 5. Koszty wysyáki do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty związane z zapewnieniem bezpiecznego opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzykiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsyáany do miejsca nadania na koszt adresata. 6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji bĊdą usuniĊte przez Centralny Serwis Gwarancyjny w terminie: 14 dni roboczych od daty przyjĊcia produktu przez Centralny Serwis Gwarancyjny; a) 106 b) WARUNKI GWARANCJI: a) b) 116 (Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim) 10. Gwa a) wad dow uĪyw czen bezp sjon BLA b) wad dow prow lub niem BLA c) mec áane d) wadl dzia klĊsk ków, cji cz e) prod by g poza lub b f) ospr dzen zuĪy 11. Cen dlow upow ne w nie o siĊ z z us 12. Gwa nie kają Central ul. Baka tel.: (22 faks: (22 zyku angielskim) POLSKI ują dla ze nta ch na nie go a- we onty omi asie tu ej; Īy pii wĊ ną cy go nie ym az nĪy ej. wazty go zynia sya. dą yj- ktu b) 7. a) b) (Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim) termin usuniĊcia wady (punkt 6a) moĪe byü wydáuĪony o czas niezbĊdny do importu niezbĊdnych czĊĞci zamiennych. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, moĪe byü wydany nowy produkt o nie gorszych parametrach. 9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego odnoĞnie zasadnoĞci zgáaszanych usterek jest decyzją ostateczną.  PORTUGUÊS Utilização pretendida A perfuradora de impacto BLACK+DECKER BDASB18V foi concebida para aparafusamento e perfuração em madeira, metal e alvenaria. Esta ferramenta foi concebida apenas para utilização por consumidores. Klient otrzyma nowy sprzĊt, jeĪeli: Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na piĞmie, Īe usuniĊcie wady jest niemoĪliwe; produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie bez dokonywania naprawy. 8. (Tradução das instruções originais) Instruções de segurança Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas AVISO Leia todos os avisos, instruções, ilustrações e especificações de segurança fornecidas com esta ferramenta elétrica. O não seguimento dos avisos e das instruções indicados abaixo poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. 10. Gwarancją nie są objĊte: a) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia spowodowane niewáaĞciwym uĪytkowaniem lub uĪywaniem produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją obsáugi lub przepisami bezpieczeĔstwa. W szczególnoĞci profesjonalne uĪytkowanie amatorskich narzĊdzi BLACK+DECKER powoduje utratĊ gwarancji; b) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia spowodowane przeciąĪaniem narzĊdzia, które prowadzi do uszkodzeĔ silnika, przekáadni lub innych elementów a takĪe stosowaniem osprzĊtu innego niĪ zalecany przez BLACK+DECKER; c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywoáane nimi wady; d) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia na skutek dziaáania poĪaru, powodzi, czy teĪ innych klĊsk Īywioáowych, nieprzewidzianych wypadków, korozji, normalnego zuĪycia w eksploatacji czy teĪ innych czynników zewnĊtrznych; e) produkty, w których naruszone zostaáy plomby gwarancyjne lub, które byáy naprawiane poza Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub byáy przerabiane w jakikolwiek sposób; f) osprzĊt eksploatacyjny doáączony do urządzenia oraz elementy ulegające naturalnemu zuĪyciu. 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c. Mantenha as crianças e outras pessoas à distância quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2. Segurança eléctrica a. As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b. Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d. Não aplique força excessiva no cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. 11. Centralny Serwis Gwarancyjny, ¿rmy handlowe, które sprzedaáy produkt, nie udzielają upowaĪnieĔ ani gwarancji innych niĪ okreĞlone w karcie gwarancyjnej. W szczególnoĞci nie obejmują prawa klienta do domagania siĊ zwrotu utraconych zysków w związku z uszkodzeniem produktu. 12. Gwarancja nie wyáącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnieĔ kupującego wynikających z niezgodnoĞci towaru z umową. Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH ul. Bakaliowa 26, 05-080 MoĞciska tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05 faks: (22) 862-08-09 106 117 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f. Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3. Segurança pessoal a. Mantenha-se atento, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize a ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c. Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos. e. Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. 118 h. Não permita que a familiaridade adquirida com o uso frequente de ferramentas permita que você se torne complacente e ignore os princípios de segurança da ferramenta. Uma ação descuidada pode causar ferimentos graves em uma fração de segundo. 4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c. Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e. Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e são mais fáceis de controlar. g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. h. Mantenha as alças e as superfícies de agarrar secas, limpas e livres de óleo e graxa. Pegas escorregadias e superfícies de preensão não permitem manuseio e controle seguros da ferramenta em situações inesperadas. (Tradução das instruções originais) 5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com baterias a. Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com outra bateria. b. Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as baterias concebidas especificamente para o efeito. A utilização de outro tipo de baterias pode causar ferimentos e incêndio. c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, tais como clipes para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que permitam fazer a ligação de um terminal para outro. O curto-circuito dos terminais da bateria pode causar queimaduras ou um incêndio. d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um médico. O líquido derramado da bateria pode causar irritação ou queimaduras. e Não use uma bateria ou ferramenta que esteja danificada ou modificada. Baterias danificadas ou modificadas podem exibir um comportamento imprevisível, resultando em incêndio, explosão ou risco de ferimentos. f. Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou temperatura excessiva. Exposição ao fogo ou temperatura acima de 130 ° C pode causar explosão. NOTA A temperatura "130 ° C" pode ser substituída pela temperatura "265 ° F". g. Siga todas as instruções de carregamento e não carregue a bateria ou a ferramenta fora da faixa de temperatura especificada nas instruções. Carregar incorretamente ou a temperaturas fora da faixa especificada pode danificar a bateria e aumentar o risco de incêndio. 6. Assistência a. A ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. b. Nunca faça a manutenção de baterias danificadas. A manutenção das baterias só deve ser realizada pelo fabricante ou por prestadores de serviços autorizados. Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas Atenção! Instruções de segurança adicionais para berbequins  PORTUGUÊS ♦♦ Use protetores auriculares ao perfurar com impacto. Exposição ao ruído pode causar perda auditiva. ♦♦ Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta. A perda de controlo pode causar lesões pessoais. ♦♦ Prepare a ferramenta corretamente antes de usar. Esta ferramenta produz um alto torque de saída e, sem apoiá-la adequadamente durante a operação, pode ocorrer perda de controle, resultando em ferimentos pessoais. ♦♦ Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios ocultos. O acessório de corte que entre em contacto com um fio sob tensão eléctrica poderão fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador. ♦♦ Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que o parafuso de fixação possa entrar em contacto com fios ocultos. Os parafusos de fixação que entrem em contacto com um fio sob tensão eléctrica poderão fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador. Instruções de segurança ao usar brocas longas ♦♦ Nunca opere em velocidade mais alta que a classificação máxima de velocidade da broca. Em velocidades mais altas, é provável que a broca se dobre se for permitido girar livremente sem entrar em contato com a peça, resultando em ferimentos pessoais. ♦♦ Sempre comece a perfurar em baixa velocidade e com a ponta da broca em contato com a peça de trabalho. Em velocidades mais altas, é provável que a broca se dobre se for permitido girar livremente sem entrar em contato com a peça, resultando em ferimentos pessoais. ♦♦ Aplique pressão apenas em linha direta com a broca e não aplique pressão excessiva. Os bits podem se dobrar, causando quebra ou perda de controle, resultando em ferimentos pessoais.    Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda de controlo. Antes de perfurar em paredes, pisos ou tectos, verifique onde estão instalados a cablagem e a canalização. Imediatamente depois de perfurar, evite tocar na ponta da broca, porque pode ficar quente. 119 PORTUGUÊS   (Tradução das instruções originais) A utilização adequada é descrita neste manual de instruções. O uso de qualquer acessório ou o desempenho de qualquer operação com esta ferramenta, que não seja o recomendado neste manual de instruções pode constituir um risco em termos de ferimentos e/ou danos materiais. Segurança de terceiros   Esta ferramenta não foi concebida para ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas ou tenham recebido formação sobre a utilização desta ferramenta por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não brincam com o equipamento. Riscos residuais Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais adicionais que podem não estar incluídos nos avisos de segurança afixados. Estes riscos podem resultar em caso de utilização indevida, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:  Ferimentos causados quando toca nas partes rotativas/ móveis.  Ferimentos causados ao substituir as peças, lâminas ou acessórios.  Ferimentos causados por utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, faça pausas frequentes.  Danos auditivos.  Perigos para a saúde provocados pela inalação de poeiras produzidas quando utilizar a ferramenta (exemplo: trabalhos com madeira, especialmente carvalho, faia e placas de fibra de densidade média). Vibração Os valores declarados da emissão de vibração indicados nos dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com um método de ensaio padrão fornecidos pela EN 62841 e podem ser utilizados para a comparação de uma ferramenta com outra. O valor da emissão de vibração declarado também pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição. Atenção! O valor da emissão de vibração durante a utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da maneira como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode ser superior ao nível indicado. 120 Quando avaliar a exposição à vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela 2002/44/CE com o intuito de proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com regularidade para fins profissionais, deve considerar fazer uma estimativa da exposição à vibração. As condições de utilização e a maneira como a ferramenta é utilizada, tendo em conta todas as etapas do ciclo de funcionamento, como, por exemplo, quando a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de activação. Etiquetas colocadas na ferramenta Os seguintes símbolos são apresentados na ferramenta, assim como o código de data: Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções. Use protecção auricular quando utilizar perfuradoras de impacto. A exposição ao ruído pode causar perda auditiva. Não olhe fixamente para a lâmpada de operação Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores Baterias  Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.  Não exponha a bateria a água.  Não armazena a bateria num local exposto a temperaturas superiores a 40 °C.  Só deve carregá-la a uma temperatura ambiente entre 10 °C e 40 °C.  Só deve carregar a bateria com o carregador fornecido com a ferramenta.  Quando deitar fora as baterias, siga as instruções indicadas na secção “Proteger o ambiente”. Não carregue baterias danificadas. Carregadores  Utilize apenas o carregador da BLACK+DECKER para carregar a bateria fornecida com a ferramenta. Outras baterias podem rebentar, causando ferimentos e danos.  Nunca tente carregar as baterias não recarregáveis.  Os cabos defeituosos devem ser substituídos de imediato.  Não exponha o carregador a água.  Não abra o carregador.  Não perfure o carregador. O carregador foi concebido apenas para uso em interior. (Tradução das instruções originais) Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Segurança eléctrica O carregador tem isolamento duplo, por conseguinte não é necessário um fio de terra. Verifique sempre se a tensão de corrente corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Nunca substitua a unidade do carregador por uma ficha de corrente comum. ♦♦ Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da BLACK+DECKER para evitar situações de risco. Funções Esta ferramenta inclui parte ou todas as funções que se seguem. 1. Interruptor de velocidade variável 2. Cursor de avanço/recuo 3. Anel de ajuste do binário 4. Mandril sem chave 5. Engrenagem de duas velocidades 6. Indicador luminoso LED 7. Bateria 8. Patilha de libertação das baterias Montagem Utilização Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo. Não sobrecarregue a ferramenta. Carregar a bateria (Fig. A1, A2) A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização e se não produzir energia suficiente para tarefas que eram efectuadas antes com facilidade. A bateria pode ficar quente durante o carregamento. Isto é normal e não é sinal de problema. Atenção! Não carregue a bateria a uma temperatura ambiente inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: cerca de 24 °C. Nota: O carregador não carrega a bateria se a respectiva temperatura for inferior a cerca de 10 °C ou superior a 40 °C. A bateria deve permanecer no carregador e este inicia o carregamento automaticamente se a temperatura da bateria aquecer ou arrefecer.  Ligue o carregador (9) a uma tomada eléctrica padrão de 230 volts, 50 Hz.  Deslize a bateria (7) para dentro do carregador, como indicado na Fig. A1, A2.  PORTUGUÊS O LED (9a) começa a piscar, indicando que a bateria está a ser carregada. A conclusão do processo de carga é indicada pelo LED (9a), que permanece ligado de maneira contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador. Atenção! Risco de incêndio. Se retirar a bateria do carregador, certifique-se de que desliga primeiro o carregador da tomada e depois retira a bateria do carregador. Diagnóstico do carregador Este carregador foi concebido para detectar determinados problemas que podem surgir com as baterias ou a fonte de alimentação. Os problemas são indicados por um LED intermitente em vários padrões. Bateria defeituosa O carregador pode detectar se a bateria está danificada ou se a carga está reduzida. O LED começa a piscar de acordo com o padrão indicado na etiqueta. Se aparecer este padrão de intermitência de bateria defeituosa, pare o processo de carga da bateria. Entregue-a num centro de assistência ou num ponto de recolha para reciclagem. Atraso da bateria quente/fria Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia de imediato o Atraso de bateria quente/fria, suspendendo o processo de carga até a temperatura da bateria atingir o valor normal. Depois de isto ocorrer, o carregador muda automaticamente para o modo de Carregamento da bateria. Esta funcionalidade assegura a vida útil máxima da bateria. O indicador luminoso começa a piscar de acordo com o padrão indicado na etiqueta. Deixar a bateria no carregador O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o LED a piscar de maneira indefinida. O carregador mantém a bateria fresca e totalmente carregada. Este carregador inclui um modo de regulação automática que equivale e equilibra as células individuais na bateria para que possam funcionar à capacidade máxima. As baterias devem ser reguladas todas as semanas ou se não apresentarem o mesmo desempenho. Para utilizar o modo de regulação, coloque a bateria no carregador e deixe-a assim durante pelo menos 8 horas. Notas importantes sobre carregamento 121 PORTUGUÊS        (Tradução das instruções originais) É possível obter uma vida útil mais prolongada e um melhor desempenho se a bateria for carregada a uma temperatura ambiente entre 18 ° – 24 °C. NÃO carregue a bateria a uma temperatura ambiente inferior a +4,5 °C) ou superior a +40 °C. Isto é importante e impede a ocorrência de danos graves na bateria. O carregador e a bateria podem ficar quentes durante o processo de carregamento. Isto é normal e não indica uma situação anormal. Para facilitar o arrefecimento da bateria após a utilização, evite colocar o carregador ou a bateria num ambiente quente, por exemplo, num barracão de metal ou num atrelado sem isolamento. Se a bateria não carregar correctamente:  Insira uma lâmpada ou outro dispositivo na tomada para verificar se esta está a funcionar correctamente;  Verifique se a tomada está ligada a um interruptor de luz que desliga a corrente quando desliga as luzes;  Coloque o carregador e a bateria num local onde a temperatura ambiente em redor seja cerca de 18 ° e 24 °C;  Se os problemas de carregamento persistir, leve a ferramenta, a bateria e o carregador a um centro de assistência local. A bateria deve ser recarregada se não produzir energia suficiente para tarefas que eram efectuadas antes com facilidade. NÃO CONTINUE a utilizar a bateria nestas condições. Siga o procedimento de carregamento. Também pode carregar uma bateria parcialmente usada sempre que necessário sem efeitos adversos na bateria. Materiais estranhos de natureza condutora, tais como, mas não limitados a, pó polido, aparas de metal, lã de aço, alumínio em folha ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser mantidos afastados do compartimento do carregador. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza. Não congele ou mergulhe o carregador dentro de água ou de qualquer outro líquido. Inserir e retirar a bateria da ferramenta (Fig. B) Atenção! Antes de retirar ou instalar a bateria, certifiquese de que o botão de desbloqueio (2) está engatado para evitar a activação do interruptor. Para instalar a bateria:  Insira a bateria (7) na ferramenta até ouvir um clique (Fig. B) Retirar a bateria da ferramenta (Fig. C)  Pressione o botão de libertação da bateria (8), como indicado na (Fig. C) e retire a bateria da ferramenta. Instruções de funcionamento Interruptor do gatilho e botão de recuo (Fig. D)  122 A perfuradora liga-se e desliga-se se pressionar e libertar o gatilho (1). Quanto maior for a pressão no gatilho, maior a velocidade da perfuradora.  O botão de controlo de avanço/recuo (2) determina a direcção da ferramenta e funciona também como botão de bloqueio.  Para seleccionar a marcha directa, liberte o gatilho e prima o botão de controlo de avanço/recuo no lado esquerdo da ferramenta.  Para seleccionar a marcha inversa, pressione o botão de controlo de avanço/recuo na direcção oposta. Nota: A posição central do botão de controlo bloqueia a ferramenta na posição Desligar. Se alterar a posição do botão de controlo, certifique-se de que liberta o interruptor. Controlo do binário (Fig. E) A ferramenta está equipada com um anel de ajuste do binário (3) para seleccionar o modo de funcionamento e para definir o binário de aperto dos parafusos. Os parafusos grandes e as peças de trabalho duras requerem um binário de aperto superior ao dos parafusos pequenos e das peças de trabalho macias.  Para perfurar madeira, metal e plástico, coloque o anel no símbolo da posição de perfuração  Para aparafusar, coloque o anel na definição pretendida. Se não souber qual é a definição adequada, proceda do seguinte modo:  Coloque o anel na definição de binário mais reduzida.  Aperte o primeiro parafuso.  Se a embraiagem engrenar antes de ser obtido o resultado pretendido, aumente a definição do anel e continue a apertar o parafuso. Repita até obter a definição pretendida. Utilize esta definição para os parafusos restantes. Mandril sem chave (Fig. F) Atenção! Antes de instalar ou retirar acessórios, certifiquese de que o botão de desbloqueio (2) está engatado para evitar a activação do interruptor. Para inserir uma broca ou outro acessório:  Agarre na parte traseira do mandril (4) com uma mão e, com a outra mão, rode a parte frontal para a esquerda, tal como visualizado da perspectiva da extremidade do mandril.  Insira a broca ou outro acessório por completo no mandril, e aperte com firmeza, segurando na parte traseira do mandril e rodando a parte frontal para a direita, tal como visualizado da perspectiva da extremidade do mandril. Atenção! Não tente apertar as brocas (ou qualquer outro acessório) segurando na parte frontal do mandril e ligando a ferramenta. Quando substituir os acessórios, podem ocorrer danos no mandril e ferimentos. (Tradução das instruções originais) Engrenagem de duas velocidades (Figura G) A função de duas velocidades do seu berbequim permite mudar de velocidade para uma maior versatilidade. Para seleccionar a velocidade reduzida, regulação de binário elevado (posição 1), desligue a ferramenta e deixe-a a rodar até parar. Faça deslizar o botão de mudança de velocidade (5) no sentido oposto ao do mandril. Para seleccionar a velocidade elevada, regulação de binário baixo (posição 2), desligue a ferramenta e deixe-a a rodar até parar. Faça deslizar o botão de mudança de velocidade na direcção do mandril. Nota: Não altere a velocidade quando a ferramenta estiver em funcionamento. Se tiver dificuldade em mudar de velocidade, certifique-se de que o botão de mudança de velocidade dupla está totalmente empurrado para a frente ou para trás. Perfuração/aparafusamento    Seleccione a rotação para a frente ou trás com o curso de avanço/recuo (2). Para ligar a ferramenta, prima o interruptor (1). A velocidade da ferramenta depende da pressão que exercer no interruptor. Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor. Sugestões para uma excelente utilização Perfuração            Utilize apenas brocas afiadas. Apoie e fixe a peça de trabalho correctamente, como indicado nas instruções de segurança. Utilize equipamento de segurança adequado e obrigatório, como indicado nas instruções de segurança. Fixe e mantenha a área de trabalho, como indicado nas instruções de segurança. Ligue a aparafusadora com uma definição muito baixa e uma pressão ligeira até obter um orifício com um tamanho suficiente que impeça que a broca deslize. Aplique pressão numa linha recta com a broca. Aplique pressão suficiente para perfurar com a broca, mas não a empurre demasiado, porque o motor pode bloquear ou a broca pode desvia-se. Segure a ferramenta firmemente com ambas as mãos, de modo a controlar a acção de torção da broca. NÃO PRESSIONE E LIBERTE O GATILHO DE UMA PERFURADORA ENCRAVADA PARA TENTAR UTILIZÁ-LA. PODEM DANIFICAR A PERFURADORA. Minimize o encravamento, reduzindo a pressão e perfurando lentamente na última parte do orifício. Mantenha o motor em funcionamento quando retirar a broca de um orifício perfurado. Isto impede que a broca fique encravada. Certifique-se de que o interruptor liga e desliga a perfuradora.  PORTUGUÊS Perfurar em madeira Os orifícios na madeira podem ser feitos com as brocas torcidas para metal ou com brocas achatadas. Estas brocas devem estar afiadas e retiradas com frequência quando retirar limalhas das estrias. Perfurar em metal Utilize um lubrificante de corte para perfuração de metais. As excepções incluem ferro fundido e latão, que devem ser perfurados a seco. Os lubrificantes de corte mais adequados são óleo de corte sulfurizado ou óleo de banha. Perfurar em alvenaria Para perfurar em alvenaria, coloque o anel (3) na posição de perfuração com martelo, alinhando o símbolo com a marca. Deslize o selector de velocidade (5) na direcção da parte da frente da ferramenta (2.ª velocidade). Aparafusamento    Utilize sempre o tipo e o tamanho correctos da broca da lâmina da chave de fendas. Se for difícil apertar os parafusos, aplique uma pequena quantidade de líquido de lavagem ou de sabão como lubrificante. Segure sempre a ferramenta e a lâmina da chave de fendas em linha recta com o parafuso. Resolução de problemas Causa possível Solução possível A unidade não arranca. Problema A bateria não está carregada. Verifique os requisitos de carregamento da bateria A bateria não carrega. O carregador não está ligado. Ligue o carregador a uma tomada eléctrica. A temperatura ambiente está demasiado quente ou fria. Coloque o carregador e a bateria num local com uma temperatura ambiente superior a 40 graus F (4,5 ºC) ou inferior a 105 graus F (+40,5 ºC) A bateria atingiu o limite térmico máximo. Deixe a bateria a arrefecer. Sem carga. (Para maximizar a duração da bateria, esta foi concebida para desligar-se de maneira abrupta quando a carga chega ao fim Coloque-a no carregador e deixe-a a carregar. A unidade desliga-se de maneira abrupta. Manutenção A ferramenta eléctrica da BLACK+DECKER foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. O carregador não requer manutenção, além da limpeza normal. 123 PORTUGUÊS  (Tradução das instruções originais) Atenção! Antes de efetuar qualquer tarefa de manutenção, retire a bateria da ferramenta. Desligue o carregador antes de limpá-lo.  Limpe com regularidade as aberturas de ventilação da ferramenta e o carregador com uma escova macia ou um pano seco.  Limpe com regularidade o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de solventes.  Abra com regularidade o mandril e bata para retirar qualquer poeira do interior. Proteger o ambiente Recolha selectiva. Os produtos e baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com o lixo doméstico normal. Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo a procura de matéria-prima. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) em conformidade com a norma EN 62841: Perfuração em betão (a h, ID ) 14.2 m/s2, variabilidade (K) 1.5 m/s2 Perfuração em metal (a ) 1.1 m/s2, variabilidade (K) 1.5 m/s2 h, D Declaração de conformidade da CE DIRECTIVA “MÁQUINAS” Perfuradora de impacto - BDASB18 A Black & Decker declara que os produtos descritos em “dados técnicos” se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018+A11:2019. Estes produtos estão também em conformidade com as directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a Black & Decker através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da Black & Decker. Dados técnicos BDASB18 Tensão VCC Velocidade sem carga Mín.-1 Binário máximo Nm 45 Capacidade do mandril mm 1-10 Ed Higgins Director – Consumer Power Tools Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX Reino Unido 29/11/2019 18 0 - 360/0 - 1400 Capacidade máxima de perfuração Aço/madeira/alvenaria mm Peso kg Carregador 10/25/10 0,9 (com bateria, 1,3) 90589867 90590287-06 90634971 Tensão de entrada VCA 230 230 Tensão de saída VCC 18 18 18 Corrente mA 200 400 1A Tempo aproximado de carga Horas 8 3-5 1,5 Bateria BL1518 Tensão VCA Capacidade Ah Tipo Nível de pressão acústica de acordo com a EN 62841: Pressão acústica (LpA) 87.5 dB(A), variabilidade (K) 5 dB(A) Potência acústica (LWA) 98.5 dB(A), variabilidade (K) 5 dB(A) 124 230 18 1,5 Iões de lítio Garantia A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos consumidores uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um suplemento e não afecta de modo algum os seus direitos estatutários. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para reclamar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black & Decker e terá de apresentar o comprovativo de compra ao revendedor ou a um técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do técnico de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com. Pode também contactar o seu escritório da Black & Decker local através da morada indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o seu novo produto da Black & Decker e receba actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais. (Preklad originálneho návodu) Použitie výrobku Vaša príklepová vŕtačka BLACK+DECKER BDASB18V je určená na skrutkovanie a na vŕtanie do dreva, kovu a muriva. Toto náradie je určené iba na spotrebiteľské použitie. Bezpečnostné pokyny Všeobecné bezpečnostné pokyny pre prácu s elektrickým náradím VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania, pokyny, ilustrácie a technické údaje dodané s týmto elektrickým náradím. Nedodržanie nižšie uvedených varovaní a pokynov môže viesť k spôsobeniu úrazu elektrickým prúdom, k vzniku požiaru alebo k vážnemu zraneniu. Všetky bezpečnostné varovania a pokyny uschovajte na budúce použitie. Termín „elektrické náradie“ vo všetkých upozorneniach odkazuje na Vaše náradie napájané zo siete (je vybavené prívodným káblom) alebo náradie napájané akumulátorom (bez prívodného kábla). 1. Bezpečnosť v pracovnom priestore a. Udržujte pracovný priestor čistý a dobre osvetlený. Preplnený a neosvetlený pracovný priestor môže viesť k spôsobeniu úrazov. b. Nepracujte s elektrickým náradím vo výbušnom prostredí, ako sú napríklad priestory s výskytom horľavých kvapalín, plynov alebo prašných látok. V elektrickom náradí dochádza k iskreniu, ktoré môže spôsobiť vznietenie horľavého prachu alebo výparov. c. Pri práci s elektrickým náradím zaistite bezpečnú vzdialenosť detí a ostatných osôb. Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu kontroly nad náradím. 2. Elektrická bezpečnosť a. Zástrčka prívodného kábla náradia musí zodpovedať zásuvke. Zástrčku nikdy žiadnym spôsobom neupravujte. Nepoužívajte pri uzemnenom elektrickom náradí žiadne upravené zástrčky. Neupravované zástrčky a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom. b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako sú napríklad potrubia, radiátory, elektrické sporáky a chladničky. Pri uzemnení Vášho tela vzrastá riziko úrazu elektrickým prúdom. c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu alebo vlhkému prostrediu. Ak vnikne do elektrického náradia voda, zvýši sa riziko úrazu elektrickým prúdom. d. S prívodným káblom zaobchádzajte opatrne. Nikdy nepoužívajte prívodný kábel na prenášanie alebo posúvanie náradia a neťahajte zaň, ak chcete náradie odpojiť od elektrickej siete. SLOVENSKY Zabráňte kontaktu kábla s mastnými, horúcimi a ostrými predmetmi alebo pohyblivými časťami. Poškodený alebo zapletený prívodný kábel zvyšuje riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom. e. Pri práci s náradím vonku používajte predlžovacie káble určené na vonkajšie použitie. Práca s káblom na vonkajšie použitie znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom. f. Ak musíte s elektrickým náradím pracovať vo vlhkom prostredí, použite napájací zdroj s prúdovým chráničom (RCD). Použitie prúdového chrániča (RCD) znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom. 3. Bezpečnosť osôb a. Pri použití elektrického náradia zostaňte stále pozorní, sledujte, čo robíte a pracujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľka nepozornosti pri práci s elektrickým náradím môže viesť k vážnemu zraneniu. b. Používajte prvky osobnej ochrany. Vždy používajte ochranu zraku. Ochranné prostriedky ako respirátor, protišmyková pracovná obuv, prilba a chrániče sluchu, používané v príslušných podmienkach, znižujú riziko poranenia osôb. c. Zabráňte náhodnému zapnutiu náradia. Pred pripojením zdroja napätia alebo pred vložením akumulátora a pred zdvihnutím alebo prenášaním náradia skontrolujte, či je vypínač v polohe vypnuté. Prenášanie elektrického náradia s prstom na vypínači alebo pripojenie náradia k napájaciemu zdroju, ak je vypínač náradia v polohe zapnuté, môže spôsobiť úraz. d. Pred spustením z náradia vždy odstráňte všetky kľúče alebo nastavovacie prípravky. Nastavovacie kľúče ponechané na náradí môžu byť zachytené rotujúcimi časťami náradia a môžu spôsobiť úraz. e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy udržujte vhodný postoj a rovnováhu. Tak je umožnená lepšia ovládateľnosť náradia v neočakávaných situáciách. f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a rukavice nedostali do kontaktu s pohyblivými časťami. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť pohyblivými dielmi zachytené. g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom na pripojenie príslušenstva na zachytávanie prachu, zaistite jeho správne pripojenie a riadnu funkciu. Použitie týchto zariadení môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa prachu. h. Nenechajte sa oboznámiť s častým používaním nástrojov, aby ste sa stali spokojnými a ignorovali zásady bezpečnosti nástrojov. Neopatrné konanie môže spôsobiť vážne zranenie za zlomok sekundy. 125  SLOVENSKY (Preklad originálneho návodu) 4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba a. Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte na vykonávanú prácu správny typ náradia. Pri použití správneho typu náradia bude práca vykonávaná lepšie a bezpečnejšie. b. Ak nie je možné vypínač náradia zapnúť a vypnúť, s náradím nepracujte. Každé elektrické náradie s nefunkčným vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť. c. Pred nastavovaním náradia, pred výmenou príslušenstva alebo ak náradie nepoužívate, odpojte zástrčku prívodného kábla od zásuvky alebo z náradia vyberte akumulátor. Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú riziko náhodného zapnutia náradia. d. Uložte elektrické náradie mimo dosahu detí a nedovoľte ostatným osobám, ktoré toto náradie nevedia ovládať, alebo ktoré nepoznajú tieto bezpečnostné pokyny, aby s týmto elektrickým náradím pracovali. Elektrické náradie je v rukách nekvalifikovanej obsluhy nebezpečné. e. Vykonávajte údržbu elektrického náradia. Skontrolujte vychýlenie alebo zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie jednotlivých dielov a iné okolnosti, ktoré môžu ovplyvniť chod náradia. Ak je náradie poškodené, nechajte ho opraviť. Mnoho nehôd býva spôsobených zanedbanou údržbou náradia. f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riadne udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými čepeľami sú menej náchylné na zablokovanie a lepšie sa s nimi pracuje. g. Používajte toto elektrické náradie, príslušenstvo a pracovné nástroje podľa týchto pokynov a berte do úvahy prevádzkové podmienky a prácu, ktorá sa bude vykonávať. Použitie elektrického náradia na iné účely, než na aké je určené, môže byť nebezpečné. h. Rukoväte a uchopovacie povrchy udržiavajte suché, čisté a bez oleja a mastnoty. Klzké držadlá a uchopovacie povrchy neumožňujú bezpečnú manipuláciu a kontrolu nad náradím v neočakávaných situáciách. 5. Použitie akumulátorového náradia a jeho údržba a. Nabíjajte iba v nabíjačke určenej výrobcom. Nabíjačka vhodná pre jeden typ akumulátora môže pri vložení iného nevhodného typu spôsobiť požiar. b. Používajte elektrické náradie výhradne s akumulátormi, ktoré sú určené pre daný typ náradia. Použitie iných typov akumulátorov môže spôsobiť vznik požiaru alebo zranenie. c. Ak sa akumulátor nepoužíva, uložte ho mimo dosahu kovových predmetov, ako sú kancelárske sponky na papier, mince, kľúče, klince, skrutky alebo ďalšie drobné kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť skratovanie kontaktov akumulátora. Skratovanie kontaktov akumulátora môže viesť k vzniku popálenín alebo požiaru. 126 d. V nevhodných podmienkach môže z akumulátora unikať kvapalina. Vyvarujte sa kontaktu s touto kvapalinou. Ak dôjde k náhodnému kontaktu s touto kvapalinou, zasiahnuté miesto omyte vodou. Pri zasiahnutí očí zasiahnuté miesto umyte a vyhľadajte lekársku pomoc. Unikajúca kvapalina z akumulátora môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo popáleniny. e. Nepoužívajte batériu alebo náradie, ktoré je poškodené alebo upravené. Poškodené alebo upravené batérie môžu vykazovať nepredvídateľné správanie, ktoré môže spôsobiť požiar, výbuch alebo riziko zranenia. f. Nevystavujte akumulátor alebo náradie ohňu alebo nadmernej teplote. Vystavenie ohňu alebo teplote nad 130 ° C môže spôsobiť výbuch. POZNÁMKA Teplota „130 ° C“ môže byť nahradená teplotou „265 ° F“. g. Postupujte podľa všetkých pokynov na nabíjanie a nenabíjajte batériu ani náradie mimo teplotného rozsahu uvedeného v pokynoch. Nesprávne nabíjanie alebo pri teplotách mimo stanoveného rozsahu môže poškodiť batériu a zvýšiť riziko požiaru. 6. Servis a. Opravy elektrického náradia zverte iba kvalifikovanému technikovi, ktorý bude používať originálne náhradné diely. Tým zaistíte bezpečnú prevádzku náradia. b. Poškodené batérie nikdy neopravujte. Servis batérií by mal vykonávať iba výrobca alebo autorizovaní poskytovatelia služieb. Doplnkové bezpečnostné pokyny na prácu s elektrickým náradím Varovanie! Ďalšie bezpečnostné pokyny pre vŕtačky ♦♦ Pri vŕtaní s príklepom noste chrániče sluchu. Vystavenie hluku môže spôsobiť stratu sluchu. ♦♦ Používajte prídavné rukoväti dodávané s náradím. Strata kontroly nad náradím môže viesť k úrazu. ♦♦ Pred použitím náradie riadne pritiahnite. Tento nástroj vytvára vysoký výstupný krútiaci moment a bez správneho vystuženia počas prevádzky môže dôjsť k strate kontroly, ktorá môže mať za následok zranenie osôb. ♦♦ Pri pracovných operáciách, pri ktorých by mohlo dôjsť ku kontaktu pracovného nástroja so skrytými elektrickými vodičmi, držte elektrické náradie vždy za izolované rukoväti. Pri kontakte pracovného príslušenstva so „živým“ vodičom spôsobia neizolované kovové časti náradia obsluhe úraz elektrickým prúdom. (Preklad originálneho návodu) ♦♦ Pri pracovných operáciách, pri ktorých by mohlo dôjsť ku kontaktu montážneho prvku so skrytými elektrickými vodičmi, držte elektrické náradie vždy za izolované rukoväti. Montážne prvky, ktoré sa dostanú do kontaktu so „živým“ vodičom, spôsobia, že neizolované kovové časti elektrického náradia budú tiež „živé“, čo môže obsluhe spôsobiť úraz elektrickým prúdom. Bezpečnostné pokyny pri používaní dlhých vrtákov ♦♦ Nikdy nepracujte pri vyšších rýchlostiach, ako je maximálna rýchlosť vrtáka. Pri vyšších rýchlostiach sa vrták pravdepodobne ohne, ak sa môže voľne otáčať bez kontaktu s obrobkom, čo vedie k zraneniu osôb. ♦♦ Vŕtanie začnite vždy pri nízkych otáčkach a so špičkou vrtáka v kontakte s obrobkom. Pri vyšších rýchlostiach sa vrták pravdepodobne ohne, ak sa môže voľne otáčať bez kontaktu s obrobkom, čo vedie k zraneniu osôb. ♦♦ Tlak vyvíjajte iba v priamom smere k vrtáku a nevyvíjajte nadmerný tlak. Bity sa môžu ohýbať a spôsobiť tak zlomenie alebo stratu kontroly, čo môže mať za následok zranenie osôb. ♦♦ Na zaistenie a upnutie obrobku k pracovnému stolu používajte svorky alebo iné vhodné prostriedky. Držanie obrobku rukou alebo opretie obrobku o časť tela nezaistí jeho stabilitu a môže viesť k strate kontroly. ♦♦ Pred vŕtaním do stien, podláh alebo stropov zistite polohu elektrických vedení a potrubí. ♦♦ Nedotýkajte sa vrtáka ihneď po ukončení vŕtania, pretože môže byť horúci. ♦♦ V tomto návode je popísané určené použitie tohto náradia. Použitie iného príslušenstva alebo prídavného zariadenia a vykonávanie iných pracovných operácií než odporúča tento návod, môže predstavovať riziko zranenia obsluhy alebo riziko spôsobenia hmotných škôd. Bezpečnosť ostatných osôb u u Toto náradie nie je určené na použitie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, ak týmto osobám nebol stanovený dohľad, alebo ak im neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa použitia výrobku osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Deti musia byť pod dozorom, aby bolo zaistené, že sa s týmto zariadením nebudú hrať. Zvyškové riziká Ak sa toto zariadenie používa iným spôsobom, než je uvedené v priložených bezpečnostných varovaniach, môžu sa objaviť dodatočné zvyškové riziká. Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď.  SLOVENSKY Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné bezpečnostné predpisy a používajú sa bezpečnostné zariadenia, určité zvyškové riziká sa nemôžu vylúčiť. Tieto riziká sú nasledujúce: ♦♦ Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek rotujúcou alebo pohybujúcou sa časťou. ♦♦ Zranenia spôsobené pri výmene dielov, nožov alebo príslušenstva. ♦♦ Zranenia spôsobené dlhodobým použitím náradia. Ak používate akékoľvek náradie dlhší čas, zaistite, aby sa robili pravidelné prestávky. ♦♦ Poškodenie sluchu. ♦♦ Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním prachu vytváraného pri použití náradia (napríklad práca s drevom, najmä s dubovým, bukovým a MDF). Vibrácie Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená v technických údajoch a vo vyhlásení o zhode bola meraná v súlade so štandardnou skúšobnou metódou predpísanou normou EN 62841 a môže sa použiť na porovnanie jednotlivých náradí medzi sebou. Deklarovaná úroveň vibrácií sa môže tiež použiť na predbežné stanovenie času práce s týmto náradím. Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití elektrického náradia sa môže od deklarovanej úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu použitia náradia. Úroveň vibrácií môže byť vzhľadom na uvedenú hodnotu vyššia. Pri stanovení času pôsobenia vibrácií z dôvodu určenia bezpečnostných opatrení podľa požiadaviek normy 2002/44/ EC na ochranu osôb pravidelne používajúcich elektrické náradie v zamestnaní, musí predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať na zreteľ aktuálne podmienky použitia náradia s prihliadnutím na všetky časti pracovného cyklu, ako sú časy, keď je náradie vypnuté a keď beží naprázdno. Štítky na náradí Na náradí sú spoločne s dátumovým kódom zobrazené nasledujúce piktogramy: Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika spôsobenia úrazu si používateľ musí prečítať návod na použitie. Pri práci s týmto náradím používajte ochranu sluchu. Nadmerná hlučnosť môže spôsobiť stratu sluchu. Nepozerajte sa na prevádzkové svetlo 127  SLOVENSKY (Preklad originálneho návodu) Ďalšie bezpečnostné pokyny pre akumulátory a nabíjačky Akumulátory ♦♦ Nikdy sa nepokúšajte o rozoberanie. ♦♦ Zabráňte kontaktu s vodou. ♦♦ Neskladujte na miestach, kde môže teplota presiahnuť 40 °C. ♦♦ Nabíjajte iba pri teplotách v rozsahu od 10 °C do 40 °C. ♦♦ Nabíjajte iba nabíjačkou dodanou s náradím. ♦♦ Pri likvidácii akumulátorov sa vždy riaďte pokynmi, ktoré sú uvedené v časti „Ochrana životného prostredia. Nepokúšajte sa nabíjať poškodené akumulátory. Nabíjačky u Na nabíjanie akumulátora dodaného s týmto náradím používajte iba nabíjačku BLACK+DECKER. Iné akumulátory môžu prasknúť a spôsobiť zranenia alebo iné škody. u Nikdy sa nepokúšajte nabíjať akumulátory, ktoré nie sú na nabíjanie určené. u Poškodené káble ihneď vymeňte. u Zabráňte kontaktu nabíjačky s vodou. u Nepokúšajte sa nabíjačku demontovať. u Nepokúšajte sa do nabíjačky preniknúť. Táto nabíjačka nie je určená na vonkajšie použitie. Pred použitím si pozorne prečítajte tento návod. Elektrická bezpečnosť Táto nabíjačka je opatrená dvojitou izoláciou. Preto nie je nutné použiť uzemňovací vodič. Vždy skontrolujte, či napätie v elektrickej sieti zodpovedá napätiu uvedenému na výkonovom štítku. Nikdy sa nepokúšajte nahradiť nabíjačku priamym pripojením k sieťovej zásuvke. ♦♦ Ak je poškodený prívodný kábel, musí ho vymeniť výrobca alebo autorizovaný servis BLACK+DECKER, aby sa zabránilo možným rizikám. Popis Tento výrobok sa skladá z niektorých alebo zo všetkých nasledujúcich častí. 1. Spínač s plynulou reguláciou otáčok 2. Prepínač pravého/ľavého chodu 3. Objímka na nastavenie krútiaceho momentu 4. Rýchloupevňovacie skľučovadlo 5. Duálny volič prevodových stupňov 128 6. LED pracovné svietidlo 7. Akumulátory 8. Uvoľňovacie tlačidlo akumulátora Zostavenie Použitie Varovanie! Nechajte náradie pracovať jeho vlastným tempom. Zamedzte preťažovaniu. Nabíjanie akumulátora (obr. A1, A2) Akumulátor je nutné nabiť pred prvým použitím a vždy, keď počas práce dôjde k výraznému poklesu jeho výkonu. Akumulátor sa môže počas nabíjania zahrievať. Ide o normálny stav, ktorý neznamená žiadny problém. Varovanie! Nenabíjajte akumulátor, ak okolitá teplota klesne pod 10 °C alebo ak presiahne 40 °C. Odporúčaná teplota prostredia na nabíjanie: približne 24 °C. Poznámka: Nabíjačka nebude nabíjať akumulátor, ak je teplota jeho článku nižšia než asi 10 °C alebo vyššia než 40 °C. Akumulátor je nutné ponechať v nabíjačke a nabíjačka ho začne znovu automaticky nabíjať, hneď ako sa teplota článkov akumulátora zvýši alebo zníži. u Pripojte nabíjačku (9) k akejkoľvek štandardnej elektrickej zásuvke s napájacím napätím 230 V a frekvenciou 50 Hz. u Zasuňte akumulátor (7) do nabíjačky, ako je zobrazené na obr. A1, A2. LED indikátor (9a) bude blikať, čo bude indikovať prebiehajúce nabíjanie. Ukončenie nabíjania je indikované neprerušovaným svietením LED indikátora (9a). Akumulátor je celkom nabitý a môže sa vybrať z nabíjačky alebo sa môže ponechať v nabíjačke. Varovanie! Nebezpečenstvo vzniku požiaru. Pri vyberaní akumulátora z nabíjačky sa uistite, či je najskôr odpojená nabíjačka od sieťovej zásuvky a potom vyberte akumulátor z nabíjačky. Diagnostická funkcia nabíjačky Táto nabíjačka je určená na detegovanie určitých problémov, ktoré sa môžu objaviť na akumulátore alebo napájacom zdroji. Problémy sú indikované rôznymi spôsobmi blikania LED indikátora. Chybný akumulátor Táto nabíjačka môže detegovať slabý alebo poškodený akumulátor. LED indikátor bliká spôsobom znázorneným na nálepke. Ak uvidíte blikanie spôsobom označujúcim chybný akumulátor, nepokračujte v nabíjaní tohto akumulátora. Odovzdajte takýto akumulátor v autorizovanom servise alebo v zbernom dvore, kde sa bude vykonávať jeho recyklácia. (Preklad originálneho návodu) Odloženie nabíjania akumulátora Hneď ako bude nabíjačka detegovať príliš vysokú alebo príliš nízku teplotu akumulátora, automaticky spustí režim odloženia nabíjania akumulátora a pozastaví nabíjanie, kým akumulátor nedosiahne predpísanú teplotu. Hneď ako akumulátor dosiahne predpísanú teplotu, nabíjačka sa automaticky prepne do režimu nabíjania akumulátora. Táto funkcia maximálne predlžuje prevádzkovú životnosť akumulátora. Indikátor bliká spôsobom znázorneným na nálepke. Ponechanie akumulátora v nabíjačke Akumulátor môže byť ponechaný v nabíjačke so svietiacim LED indikátorom neobmedzene dlhý čas. Nabíjačka bude akumulátor udržiavať v úplne nabitom stave. Táto nabíjačka je vybavená režimom automatického dobíjania, ktorý porovnáva alebo vyvažuje jednotlivé články akumulátora, aby tento akumulátor mohol využiť svoju špičkovú kapacitu. Akumulátor je nutné dobíjať každý týždeň alebo vždy, keď už neposkytuje dostatočný výkon na vykonávané úkony. Ak chcete použiť režim automatického dobíjania, vložte akumulátor do nabíjačky a nechajte ho v nabíjačke minimálne 8 hodín. Dôležité poznámky týkajúce sa nabíjania u u u Najdlhšiu prevádzkovú životnosť a najvyšší výkon dosiahnete, ak sa bude akumulátor nabíjať v rozmedzí teplôt 18° až 24 °C. NENABÍJAJTE tento akumulátor, ak je teplota okolitého vzduchu nižšia než +4,5 °C alebo vyššia než +40 °C. Je to veľmi dôležité a zabráni to vážnemu poškodeniu akumulátora. Počas nabíjania môže dochádzať k zahrievaniu nabíjačky aj akumulátora. Ide o normálny stav, ktorý neznamená žiadny problém. Ak chcete po použití uľahčiť ochladenie akumulátora, neukladajte nabíjačku alebo akumulátory v teplom prostredí, ako sú kovové prístrešky alebo nechránené prívesy. Ak nedochádza k riadnemu nabíjaniu akumulátora: Skontrolujte funkciu zásuvky pripojením svietidla alebo iného zariadenia. u Urobte kontrolu, či nie je zásuvka prepojená s vypínačom osvetlenia a či nedôjde k odpojeniu napájania, ak je zhasnuté svetlo. u Premiestnite nabíjačku a akumulátor na miesto, kde sa teplota okolitého vzduchu pohybuje v rozmedzí zhruba 18 – 24 °C. u Ak problémy stále pretrvávajú, odovzdajte náradie, akumulátor a nabíjačku autorizovanému servisu. u u Tieto akumulátory sa musia nabíjať v prípade, keď už neposkytujú dostatočný výkon na predtým ľahko  SLOVENSKY vykonávané pracovné operácie. V TAKEJ SITUÁCII NEPOKRAČUJTE v používaní náradia. Postupujte podľa pokynov pre nabíjanie. Čiastočne vybitý akumulátor môže byť kedykoľvek znovu nabitý bez toho, aby to malo akýkoľvek vplyv na nabíjaný akumulátor. u u Cudzie vodivé predmety a materiály, ako sú brúsivá, kovové triesky, oceľová vlna, hliníkové fólie alebo nahromadené čiastočky kovu, sa nesmú nikdy dostať do vnútorného priestoru nabíjačky. Skôr ako budete čistiť nabíjačku, odpojte ju od siete. Zabráňte zmrznutiu akumulátora a neponárajte ho do vody alebo do iných kvapalín. Vloženie a vybratie akumulátora z náradia (obr. B) Varovanie! Uistite sa, či je náradie zaistené zaisťovacím tlačidlom (2), aby ste pred vložením alebo vybratím akumulátora zabránili aktivácii vypínača. Vloženie akumulátora: ♦♦ Vložte akumulátor (7) do náradia tak, aby ste počuli kliknutie (obr. B). Vybratie akumulátora z náradia (obr. C) ♦♦ Stlačte tlačidlo na uvoľnenie akumulátora (8), ako je zobrazené na obr. C a vysuňte akumulátor z náradia. OPokyny na použitie Hlavný vypínač a tlačidlo zmeny smeru chodu (obr. D) ♦♦ Táto vŕtačka sa zapína a vypína stlačením a uvoľnením hlavného vypínača (1). Čím viac je hlavný vypínač stlačený, tým vyššie sú otáčky vrtáka. ♦♦ Ovládacie tlačidlo pravého/ľavého chodu (2) určuje smer otáčania pracovného nástroja a slúži aj ako zaisťovacie tlačidlo. ♦♦ Ak chcete zvoliť smer otáčania vpred, uvoľnite hlavný vypínač a zatlačte ovládacie tlačidlo pravého/ľavého chodu doľava. ♦♦ Ak chcete zvoliť smer otáčania vľavo, zatlačte ovládacie tlačidlo pravého/ľavého chodu na druhú stranu. Poznámka: Stredová poloha tohto ovládacieho tlačidla zaisťuje náradie vo vypnutej polohe. Ak meníte polohu ovládacieho tlačidla, uistite sa, či je uvoľnený hlavný vypínač. Ovládanie momentu (obr. E) Toto náradie je vybavené objímkou (3) na nastavenie pracovného režimu a na nastavenie momentu pri uťahovaní skrutiek. Skrutky s veľkým rozmerom a obrobky z tvrdých materiálov vyžadujú nastavenie vyššej hodnoty momentu než malé skrutky a mäkké materiály. ♦♦ Pri vŕtaní do dreva, kovu a plastov nastavte objímku na nastavenie momentu na symbol vrtáka. 129  SLOVENSKY (Preklad originálneho návodu) ♦♦ Pri skrutkovaní nastavte objímku na požadovanú hodnotu momentu. Ak nepoznáte ešte vhodné nastavenie, postupujte nasledovne: ♦♦ Nastavte objímku na najmenšiu hodnotu momentu. ♦♦ Utiahnite prvú skrutku. ♦♦ Ak začne spojka pred dosiahnutím požadovaného výsledku preskakovať, zväčšite hodnotu momentu nastavením objímky do ďalšej polohy a pokračujte v uťahovaní skrutky. Opakujte tento postup, kým nedosiahnete požadované nastavenie. Použite toto nastavenie aj na dotiahnutie zostávajúcich skrutiek. Rady na optimálne použitie Vŕtanie u u u u u Rýchloupínacie skľučovadlo (obr. F) Varovanie! Uistite sa, či je náradie zaistené zaisťovacím tlačidlom (2), aby ste pred vložením alebo vybratím príslušenstva zabránili aktivácii vypínača. Vloženie vrtáka alebo iného pracovného nástroja: u Jednou rukou uchopte zadnú polovicu skľučovadla (4) a druhú ruku použite na otáčanie prednej polovice skľučovadla proti smeru pohybu hodinových ručičiek, a to pri pohľade od konca skľučovadla. u Zasuňte pracovný nástroj alebo iné príslušenstvo celkom do skľučovadla a z pohľadu od zadnej časti skľučovadla ho riadne utiahnite otáčaním prednej časti skľučovadla v smere pohybu hodinových ručičiek. Varovanie! Nepokúšajte sa utiahnuť vrtáky (alebo iné príslušenstvo) uchopením prednej časti skľučovadla a zapnutím náradia. Výmena príslušenstva, ktorá sa robí takýmto spôsobom môže viesť k poškodeniu skľučovadla a k úrazu. Duálny volič prevodových stupňov (obr. G) Možnosť voľby dvoch prevodových stupňov Vašej vŕtačky Vám umožňuje širšie využitie Vášho náradia. Ak chcete zvoliť nízke otáčky a vysokú hodnotu momentu (poloha 1), vypnite náradie a počkajte na jeho zastavenie. Presuňte volič prevodov (5) smerom od skľučovadla. Ak chcete zvoliť vysoké otáčky a nízku hodnotu momentu (poloha 2), vypnite náradie a počkajte na jeho zastavenie. Presuňte volič prevodov smerom ku skľučovadlu. Poznámka: Nemeňte prevody, ak je náradie v chode. Ak máte s vykonávaním zmeny prevodového stupňa problémy, uistite sa, či je volič prevodov zatlačený celkom dopredu alebo dozadu, až do dorazovej polohy. Vŕtanie/skrutkovanie u u u 130 Pomocou prepínača pravého/ľavého chodu (2) zvoľte smer otáčania vpred alebo vzad. Ak chcete náradie zapnúť, stlačte vypínač (1). Otáčky náradia závisia od intenzity stlačenia tohto vypínača. Ak chcete náradie vypnúť, uvoľnite tento vypínač. u u u u u u Používajte iba nabrúsené vrtáky. Podoprite a riadne zaistite obrobok, ako je uvedené v bezpečnostných pokynoch. Použite zodpovedajúce a vyžadované bezpečnostné vybavenie, ako je uvedené v bezpečnostných pokynoch. Zabezpečte a upratujte pracovný priestor, ako je uvedené v bezpečnostných pokynoch. Začnite vŕtať veľmi pomaly a používajte iba malý prítlak, kým nebude vyvŕtaná dostatočná diera, ktorá zabráni vykĺznutiu vrtáka. Vyvíjajte na náradie tlak v osi pracovného nástroja. Používajte dostatočne veľký tlak, aby ste zaistili dostatočný výkon nástroja, ale netlačte naň príliš, aby nedošlo k zastaveniu motora alebo k vychýleniu nástroja. Držte náradie pevne oboma rukami, aby ste mohli zvládať jeho náhle reakcie. PRI ZASEKNUTÍ VRTÁKA NEPOUŽÍVAJTE HLAVNÝ VYPÍNAČ NA OPAKOVANÉ ZAPÍNANIE A VYPÍNANIE VŔTAČKY, ABY OPÄŤ DOŠLO K ZAČATIU VŔTANIA. MOHLO BY DÔJSŤ K POŠKODENIU VŔTAČKY. Zmenšením prítlaku a pomalým vŕtaním cez poslednú časť obrobku minimalizujte možnosť zaseknutia vrtáka a prelomenie obrobku. Pri vyťahovaní vrtáka z vyvŕtaného otvoru nechajte motor v chode. Tým zabránite zablokovaniu vrtáka. Uistite sa, či hlavný vypínač zapína a vypína vŕtačku. Vŕtanie do dreva Otvory do dreva je možné vŕtať rovnakými špirálovými vrtákmi, aké sa používajú pri vŕtaní do kovu, alebo plochými vrtákmi. Tieto vrtáky musia byť ostré a počas vŕtania sa musia často vyťahovať z vŕtaného otvoru, aby sa mohli odstrániť nečistoty zo špirálových drážok vrtáka. Vŕtanie do kovu Pri vŕtaní do kovu používajte mazivo. Výnimkou je liatina a mosadz, ktoré sa môžu vŕtať za sucha. Mazivá na vŕtanie, ktoré dosahujú najlepšie výsledky, obsahujú sírené oleje alebo olivový olej. Vŕtanie do muriva Pri vŕtaní do muriva nastavte objímku (3) do polohy na príklepové vŕtanie zarovnaním symbolu s príslušnou značkou. Posuňte volič prevodových stupňov (5) smerom k prednej časti náradia (2. prevodový stupeň). Skrutkovanie u Vždy používajte správny typ a veľkosť skrutkovacieho násadca.  SLOVENSKY (Preklad originálneho návodu) u u Ak sa nedajú skrutky správne pritiahnuť, použite ako mazivo malé množstvo saponátu alebo mydlového roztoku. Vždy držte náradie so skrutkovacím násadcom v jednej osi so skrutkou. Odstraňovanie porúch Problém Technické údaje BDASB18 Napájacie napätie V Otáčky naprázdno min-1 Maximálny moment Nm 45 Kapacita skľučovadla mm 1 – 10 Maximálny priemer vrtáka pri vŕtaní do Možná príčina Možné riešenie Náradie nie je možné spustiť. Akumulátor nie je nabitý. Skontrolujte, či nie je nutné nabitie akumulátora. Akumulátor sa nenabíja. Prívodný kábel nabíjačky nie je pripojený k sieťovej zásuvke. Príliš vysoká alebo príliš nízka teplota okolitého prostredia. Pripojte prívodný kábel nabíjačky k sieťovej zásuvke. Premiestnite nabíjačku a prívodný do prostredia, v ktorom je teplota vyššia než 4,5 °C alebo nižšia než 40,5 °C. Nabíjačka Nechajte akumulátor vychladnúť. Približná dĺžka nabíjania hodiny Náradie sa náhle vypne. Akumulátor dosiahol svoj maximálny teplotný limit. Akumulátor je vybitý. Tento akumulátor je vyrobený tak, aby došlo k jeho okamžitému vypnutiu, ak dôjde k jeho vybitiu, aby bola maximalizovaná jeho prevádzková životnosť. Vložte ho do nabíjačky a nechajte ho úplne nabiť. 18 0-360 / 0-1400 ocele/dreva/muriva mm Hmotnosť kg 10 / 25 / 10 0,9 (s akumulátorom 1,3) 90589867 90590287-06 Vstupné napätie V 230 230 90634971 Výstupné napätie V 18 18 18 Prúd mA 200 400 1A 8 3–5 1,5 Akumulátory 230 BL1518 Napájacie napätie VAC 18 Kapacita Ah 1.5 Li-Ion Typ Hladina akustického tlaku podľa normy EN 62841: Údržba Vaše náradie BLACK+DECKER bolo skonštruované tak, aby pracovalo dlhý čas s minimálnymi nárokmi na údržbu. Dôkladná starostlivosť o náradie a jeho pravidelné čistenie Vám zaistia jeho bezproblémový chod. Vaša nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu okrem pravidelného čistenia. Varovanie! Pred akoukoľvek údržbou vyberte z náradia akumulátor. Pred čistením odpojte nabíjačku od siete. u Vetracie otvory náradia a nabíjačky pravidelne čistite mäkkou kefou alebo suchou handričkou. u Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite kryt motora. Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá. u Pravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepom odstráňte prach z jeho vnútornej časti. Ochrana životného prostredia Trieďte odpad. Výrobky a akumulátory označené týmto symbolom sa nesmú vyhodiť do bežného domového odpadu. Tieto výrobky a akumulátory obsahujú materiály, ktoré je možné obnoviť alebo recyklovať, čo znižuje dopyt po surovinách. Recyklujte, prosím, elektrické výrobky a akumulátory podľa miestnych predpisov. Ďalšie informácie nájdete na internetovej adrese www.2helpU.com Akustický tlak (LpA) 87.5 dB(A), odchýlka (K) 5 dB(A) Akustický výkon (LWA) 98.5 dB(A), odchýlka (K) 5 dB(A) Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový súčet) podľa normy EN 62841: Vŕtanie do betónu (a h, ID ) 14.2 m/s2, odchýlka (K) 1.5 m/s2 Vŕtanie do kovu (a ) 1.1 m/s2, odchýlka (K) 1.5 m/s2 h, D ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA BDASB18 - Príklepová vŕtačka Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že tieto výrobky popisované v technických údajoch spĺňajú požiadavky nasledujúcich noriem: 2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018+A11:2019. Tieto výrobky spĺňajú taktiež požiadavky smerníc 2014/30/EÚ a 2011/65/EÚ. Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte, prosím, spoločnosť Black & Decker na tejto adrese alebo na adresách, ktoré sú uvedené na konci tohto návodu. 131  SLOVENSKY Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za zostavenie technických údajov a vydáva toto vyhlásenie v zastúpení spoločnosti Black & Decker. Ed Higgins Director – Consumer Power Tools Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX United Kingdom 29/11/2019 Záruka Spoločnosť Black & Decker je presvedčená o kvalite svojich výrobkov a ponúka spotrebiteľom záruku 24 mesiacov od dátumu kúpy. Táto záruka sa ponúka v prospech zákazníka a nijako neovplyvní jeho zákonné záručné práva. Táto záruka je platná vo všetkých členských štátoch EÚ a európskej zóny voľného obchodu EFTA. Ak požadujete reklamáciu v rámci záruky, táto reklamácia musí spĺňať obchodné podmienky spoločnosti Black & Decker a predajcovi alebo autorizovanému servisu budete musieť predložiť doklad o kúpe. Obchodné podmienky týkajúce sa záruky spoločnosti Black & Decker v trvaní 2 rokov a adresu najbližšieho autorizovaného servisu nájdete na internetovej adrese www.2helpU.com, alebo kontaktujte najbližšieho autorizovaného predajcu Black & Decker na adrese uvedenej v tomto návode. Navštívte, prosím, naše internetové stránky www.blackanddecker.co.uk, kde môžete zaregistrovať Váš nový výrobok Black & Decker a kde môžete získať informácie o našich nových výrobkoch a špeciálnych ponukách. 132 (Preklad o (Preklad originálneho návodu) STANLEY BLACK & DECKER SLOVAKIA S.R.O. Vysoká 2/b 811 06 Bratislava Tel.: 00420 261 009 772 Fax: 00420 261 009 784 www.blackanddecker.sk [email protected] STANLEY BLACK & DECKER CZECH REPUBLIC S.R.O. Türkova 5b 149 00 Praha 4 ýeská Republika Tel.: 00420 261 009 772 Fax: 00420 261 009 784 Servis: 00420 244 403 247 www.blackanddecker.cz [email protected] BAND SERVIS Paulínska 22 917 01 Trnava Tel.: 00421 335 511 063 Fax: 00421 335 512 624 www.bandservis.sk [email protected] BAND SERVIS Južná trieda 17 (budova TWD) 040 01 Košice Tel.: 00421 556 233 155 [email protected] BAND SERVIS K Pasekám 4440 760 01 Zlín Tel.: 00420 577 008 550,1 Fax: 00420 577 008 559 www.bandservis.cz [email protected] BAND SERVIS Klášterského 2 140 00 Praha 4 Tel.: 00420 244 403 247 Fax: 00420 241 770 167 [email protected] www.bandservis.cz [email protected] originálneho návodu) SLOVENSKY Predvidena uporaba Udarni vrtalnik BDASB18V BLACK+DECKER je namenjen vijačenju in vrtanju v les, kovino in beton. To orodje je namenjeno izključno za domačo uporabo. Navodila za varno uporabo Splošna opozorila za varno uporabo električnega orodja OPOZORILO Preberite vsa varnostna opozorila, navodila, ilustracije in specifikacije, priložene temu električnemu orodju. Posledice neupoštevanja varnostnih opozoril so lahko udar elektrike, požar in/ali hude telesne poškodbe. Vsa opozorila in navodila shranite za poznejšo uporabo. Izraz "električno orodje" v vseh spodaj navedenih opozorilih se nanaša na električno napajana električna orodja (napajana prek kabla) ali na električna orodja z akumulatorjem (brez kabla). 1. Varnost na delovnem mestu a. Poskrbite, da bo delovno mesto vedno čisto in dobro osvetljeno. V natrpanih ali temnih prostorih so nezgode pogostejše. b. Električnega orodja ne uporabljajte v prostorih, kjer obstaja nevarnost eksplozije, kot so prostori z vnetljivimi tekočinami, plini ali prahom. Pri uporabi električnega orodja nastajajo iskre, ki lahko zanetijo prah ali hlape. c. Otrokom in drugim osebam ne dovolite pristopa med uporabo električnega orodja. Če vas motijo lahko povzročijo, da izgubite nadzor nad orodjem. 2. Električna varnost a. Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnicam. Nikoli na noben način ne predelujte vtiča. Uporaba adapterskih vtičev v kombinaciji z zaščitenim (ozemljenim) električnim orodjem ni dovoljena. Nespremenjeni vtiči in njim prilegajoče se vtičnice zmanjšujejo nevarnost električnega udara. b. Izogibajte se stika z ozemljenimi površinami, kot so cevi, radiatorji, električne peči in hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega udara večja. c. Električnega orodja ne izpostavljajte dežju in ga ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju. Vdor vode v električno orodje poveča tveganje električnega udara. d. Ne poškodujte električnega kabla. Kabla nikoli ne uporabljajte za prenašanje, vleko 121 ali izklapljanje vtiča iz stenske vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi in premikajočimi se deli orodja. Prepleteni ali poškodovani kabli povečujejo tveganje za električni udar. (Preklad originálneho návodu) SLOVENŠČINA e. Ko uporabljate električno orodje na prostem, uporabite kabelski podaljšek, ki je namenjen uporabi na prostem. Uporaba ustreznega podaljška za uporabo na prostem zmanjšuje možnost električnega udara. f. Če se uporabi električnega stroja v vlažnem okolju ni mogoče izogniti, uporabite stikalo na diferenčni tok (RCD). Uporaba naprave na diferenčni tok (RCD) zmanjšuje tveganje za električni udar. 3. Osebna varnost a. Bodite pozorni, pazite, kaj delate in uporabljajte zdravo pamet, ko uporabljate električno orodje. Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni, pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. Le trenutek nepozornosti lahko privede do težkih telesnih poškodb. b. Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno nosite zaščitna očala. Zaščitna oprema, kot so zaščitne maske proti prahu, nedrseča obutev, čelada ali zaščita sluha ob uporabi zmanjšujejo nevarnost telesnih poškodb. c. Preprečite nenamerni vklop. Pred priklopom na vir napajanja, dviganjem ali prenašanjem električnega orodja zagotovite, da bo stikalo na izklopljenem položaju. Nošenje električnega orodja s prstom na stikalu za vklop ali priključitev električnega orodja na električno omrežje z vklopljenim stikalom povečuje možnost nesreč. d. Pred vklopom orodja odstranite z orodja ključ za nastavljanje ali druge ključe. Orodje ali ključ, ki ste ga pustili na vrtljivem sestavnem delu, lahko povzroči telesne poškodbe. e. Ne pretiravajte. Poskrbite za varno stojišče in ravnotežje. To omogoča boljši nadzor nad električnim orodjem v nepričakovanih situacijah. f. Nosite primerno delovno obleko. Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Z lasmi, obleko in rokavicami se ne približujte premikajočim se delom orodja. Ohlapna obleka, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo v premikajoče se dele orodja. g. Če so na voljo priključne naprave za sesanje in zbiranje prahu zagotovite, da bodo priklopljene in jih boste uporabljali pravilno. Uporaba naprav za odsesavanje prahu zmanjša nevarnosti, ki jih povzroča prah. h Ne dovolite, da vam znanje, pridobljeno s pogosto uporabo orodij, omogoča, da postanete samozadovoljni in ignorirate načela varnosti orodij. Nepazljivo ravnanje lahko v nekaj sekundah povzroči hude poškodbe. 4. Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a. Ne preobremenjujte orodja. Uporabite pravo orodje za svoje delo. Pravo električno orodje bo delo opravilo bolje in varneje s predpisano hitrostjo in načinom uporabe. b. Ne uporabljajte električnega orodja, če stikalo ne omogoča vklopa in izklopa. Električno orodje, ki ga ni mogoče nadzirati s stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti. 133  SLOVENŠČINA (Preklad originálneho návodu) c. Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo pribora ali shranjevanjem električnega orodja izvlecite vtič iz vira napajanja in/ali odstranite baterijo. Ta varnostni ukrep zmanjšuje tveganje za zagon električnega orodja po nesreči. d. Ko električno orodje ni v uporabi, ga shranjujte izven dosega otrok in ne dovolite uporabe orodja osebam, ki niso seznanjene z delovanjem orodja ali s tem navodilom za uporabo. Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe. e. Električno orodje skrbno vzdržujte. Redno preverjajte, ali so vrtljivi deli prosto gibljivi oz. niso zagozdeni, počeni ali tako poškodovani, da je funkcija električnega orodja s tem okrnjena. Poškodovano električno orodje popravite pred ponovno uporabo. Mnogo nesreč se zgodi zaradi neustreznega vzdrževanja električnih orodij. f. Rezalna orodja morajo biti vedno ostra in čista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi žaginimi listi se manj zatikajo in so bolje vodljiva. g. Električno orodje, pribor in nastavke itd. uporabljajte v skladu s temi navodili ter ob tem upoštevajte delovne pogoje in vrsto dela, ki ga bo to električno orodje opravljalo. Če orodje uporabljate v druge namene, kot je priporočeno, lahko taka uporaba povzroči poškodbe. h Ročaji in oprijemljive površine naj bodo suhi, čisti in brez olj in maščob. Drsni ročaji in oprijemljive površine ne omogočajo varnega upravljanja in nadzora orodja v nepričakovanih situacijah. 5. Uporaba in vzdrževanje baterijskih orodij a. Baterije polnite samo s polnilnikom, ki ga je odobril proizvajalec. Polnilnik, ki je primeren za polnjenje ene vrste paketov baterij, lahko povzroči nevarnost požara, če ga uporabljate z drugo vrsto paketov baterij. b. Električna orodja uporabljajte samo z originalnimi baterijami. Uporaba drugih paketov baterij lahko povzroči nevarnost telesnih poškodb in požara. c. Če baterije ne uporabljate, jo shranite proč od kovinskih predmetov, na primer papirnih sponk, kovancev, vijakov, žebljev ali drugih majhnih kovinskih predmetov, ki lahko omogočijo stik enega priključka z drugim. Kratek stik terminalov lahko povzroči opekline in požar. d. Ob nepravilnem ravnanju z baterijo lahko iz notranjosti baterije brizgne tekočina; izogibajte se stiku s tekočino. Če po naključju pride do stika tekočine s telesom, izperite prizadeto mesto z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi, poiščite pomoč zdravnika. Stik z baterijsko tekočino lahko povzroči draženje kože ali opekline. e. Ne uporabljajte baterije ali orodja, ki je poškodovan ali spremenjen. 134 Poškodovane ali spremenjene baterije lahko kažejo nepredvidljivo vedenje, kar lahko povzroči požar, eksplozijo ali nevarnost poškodb. f. Ne izpostavljajte baterije ali orodja ognju ali previsoki temperaturi. Izpostavljenost ognju ali temperaturi nad 130 ° C lahko povzroči eksplozijo. OPOMBA Temperaturo „130 ° C“ lahko nadomestite s temperaturo „265 ° F“. g. Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in ne polnite baterije ali orodja zunaj temperaturnega območja, ki je določeno v navodilih. Nepravilno polnjenje ali temperature zunaj določenega območja lahko poškodujejo baterijo in povečajo nevarnost požara. 6. Servis a. Električno orodje naj servisira le usposobljen serviser, ki uporablja le originalne nadomestne dele. To zagotavlja varnost pri delovanju in uporabi električnega orodja. b. Nikoli ne servisirajte poškodovanih baterij. Servis baterijskih paketov sme izvajati samo proizvajalec ali pooblaščeni ponudniki storitev. Dodatni varnostni ukrepi pri uporabi električnega orodja Warning! Additional safety warnings for drills ♦♦ Pri udarnem vrtanju nosite ščitnike za uši. Izpostavljenost hrupu lahko povzroči izgubo sluha. ♦♦ Uporabljajte pomožne ročaje, ki so priložena orodju. Izguba nadzora nad orodjem lahko povzroči telesne poškodbe. ♦♦ Pred uporabo orodje pravilno zavijte. To orodje ustvarja velik izhodni navor in brez pravilnega omejevanja orodja med delovanjem lahko pride do izgube nadzora, kar povzroči telesne poškodbe. ♦♦ Pri delu, kjer se lahko orodje dotakne skrite napeljave, držite električno orodje vedno za izolirano površino. Če prerežete žico pod napetostjo bodo pod napetostjo tudi kovinski deli električnega orodja, to pa lahko povzroči električni. ♦♦ Ko opravljate dela, kjer se lahko vijak ipd. dotakne skrite napeljave, držite električno orodje vedno za izolirano površino. Če se z vijakom dotaknete žice pod napetostjo bodo pod napetostjo tudi kovinski deli električnega orodja, to pa lahko povzroči električni udar. Varnostna navodila pri uporabi dolgih svedrov ♦♦ Nikoli ne obratujte z višjo hitrostjo od največje dovoljene hitrosti vrtanja. Pri večjih hitrostih se lahko košček upogne, če se mu omogoči prosto vrtenje, ne da bi pri tem dotaknil obdelovanca, kar ima za posledico telesne poškodbe. (Preklad originálneho návodu) ♦♦ Vrtanje vedno začnite pri nizki hitrosti in s konico, ki je v stiku z obdelovancem. Pri večjih hitrostih se lahko košček upogne, če se mu omogoči prosto vrtenje, ne da bi pri tem dotaknil obdelovanca, kar ima za posledico telesne poškodbe. ♦♦ Pritisk izvajajte samo neposredno v smeri in ne izvajajte pretiranega tlaka. Bitovi se lahko upognejo, kar povzroči zlom ali izgubo nadzora, kar ima za posledico telesne poškodbe. ♦♦ Za pritrditev obdelovanca na stabilno delovno podlago uporabite primež ali kakšen drugi priročni način. Če držite obdelovanec z roko ali ga pritiskate ob telo, bo nestabilen in lahko povzroči izgubo nadzora. ♦♦ Pred vrtanjem v stene, tla ali v strop preverite lokacije električnih in drugih napeljav. ♦♦ Ne dotikajte se konice svedra takoj po končanem vrtanju, ker je lahko vroča. ♦♦ Predvidena uporaba je opisana v teh navodilih za uporabo. Uporaba kateregakoli pripomočka ali pribora ali način uporabe, ki v teh navodilih ni odobren ali opisan, lahko povzroči nevarnost telesnih poškodb in/ali materialne škode. Varnost drugih ljudi ♦♦ To orodje ni namenjeno, da bi ga uporabljali ljudje (vključno z otroci), z omejenimi fizičnimi senzornimi ali umskimi sposobnostmi, ali pomanjkanjem izkušenj ali znanja, razen če so pod nadzorom ali so prejeli navodila o uporabi orodja s strani osebe, odgovorne za njihovo varnost. ♦♦ Otroke je treba nadzorovati in tako zagotoviti, da se ne bodo igrali z napravo. Ostale nevarnosti Pri uporabi orodja se lahko pojavijo dodatne nevarnosti, ki niso navedene v opozorilih. Te nevarnosti so lahko posledica nepravilne uporabe, dolgotrajne uporabe ipd. Kljub uporabi ustreznih varnostnih ukrepov in varnostnih naprav se določenim nevarnostim ni mogoče izogniti. Mednje spadajo: ♦♦ poškodbe zaradi stika z vrtljivimi/premičnimi deli; ♦♦ poškodbe pri zamenjavi delov, rezil in pribora; ♦♦ poškodbe zaradi dolgotrajne uporabe orodja; če delate z orodjem dalj časa, poskrbite za redne odmore; ♦♦ poškodbe sluha; ♦♦ nevarnost za zdravje zaradi vdihavanja prahu, ki nastaja pri uporabi orodja (na primer: delo z lesom, posebej hrastovim, bukovim in s srednje-gostimi vlaknenimi ploščami (MDF).  SLOVENŠČINA Tresljaji Deklarirane vrednosti emisij tresljajev, ki so navedene v tehničnih podatkih in v deklaraciji o skladnosti, so bile izmerjene v skladu s standardno preizkusno metodo, ki jo predpisuje EN 62841, in jih lahko uporabljate za medsebojno primerjavo orodij. Deklarirana vrednost tresljajev se lahko uporablja tudi za predhodno oceno izpostavljenosti. Opozorilo! Vrednost tresljajev se med dejansko uporabo orodja lahko glede na način uporabe orodja razlikuje od navedene. Raven tresljajev se lahko zviša nad deklarirano vrednostjo. Pri oceni izpostavljenosti vibracijam za določitev varnostnih ukrepov, ki jih zahteva 2002/44/ES za zaščito oseb, ki pri delu redno uporabljajo električna orodja, mora ocena izpostavljenosti upoštevati dejanske pogoje uporabe in način uporabe orodja, vključno z upoštevanjem vseh elementov delovnega cikla, kot je čas, ko je orodje izključeno, in čas, ko je vključeno brez delovanja. Oznake na orodju Poleg datumske kode so na orodju tudi naslednji simboli: Opozorilo! Za zmanjšanje nevarnosti telesnih poškodb morate natančno prebrati navodila za uporabo. Pri delu z udarnimi vrtalniki uporabljajte zaščito za ušesa. Izpostavljenost hrupu lahko povzroči izgubo sluha. Ne strmite se v delujočo svetilko Dodatni varnostni napotki za baterije in polnilnike Baterije ♦♦ Nikoli ne skušajte odpreti baterije. ♦♦ Baterij ne izpostavljajte vodi. ♦♦ Baterije ne shranjujte na krajih, kjer lahko temperatura preseže 40 °C. ♦♦ Baterije polnite izključno pri sobni temperaturi med 10 °C in 40 °C. ♦♦ Za polnjenje baterije uporabljajte samo polnilnik, ki je priložen orodju. ♦♦ Ko odstranjujete baterije med odpadke, upoštevajte navodila v poglavju "Varovanje okolja". Ne polnite poškodovanih baterij. Polnilniki ♦♦ Za polnjenje baterij, priporočenih za to orodje, uporabljajte le svoj polnilnik BLACK+DECKER. Druge baterije lahko eksplodirajo in povzročijo telesne poškodbe in materialno škodo. 135  SLOVENŠČINA ♦♦ ♦♦ ♦♦ ♦♦ ♦♦ (Preklad originálneho návodu) Nikoli ne poskušajte polniti baterij, ki se ne polnijo. Poškodovane električne kable nemudoma zamenjajte. Polnilnika ne izpostavljajte vodi. Ne odpirajte polnilnika. Ne predirajte polnilnika. Ta polnilnik je namenjen samo uporabi v notranjih prostorih. Pred uporabo preberite navodila za uporabo. Električna varnost Polnilnik je dvojno izoliran; zato ni potrebna dodatna ozemljitev. Vedno preverite, ali dejanska napetost ustreza tisti, ki je navedena na podatkovni plošči. Nikoli ne poskušajte zamenjati polnilne enote z navadnim napajalnim vtičem. ♦♦ Če se poškoduje napajalni kabel, ga sme zamenjati le proizvajalec ali pooblaščen serviser podjetja BLACK+DECKER, saj se lahko le na ta način izognete morebitnim nevarnostim. Funkcije To orodje vsebuje nekatere naštete sestavne dele ali vse. 1. Stikalo za spreminjanje hitrosti 2. Drsno stikalo naprej/nazaj 3. Regulator za nastavitev navora 4. Vpenjalna glava brez ključa 5. Gumb z dvema nastavitvama hitrosti 6. LED delovna lučka 7. Baterija 8. Gumb za sprostitev baterije Baterijo morate pustiti v polnilniku, polnilnik pa bo začel baterijo polniti samodejno, ko se temperatura baterije ustrezno dvigne ali pade. ♦♦ Polnilnik (9) priključite na standardno električno vtičnico 230 voltov, 50 Hz. ♦♦ Vstavite paket baterij (7) v polnilnik, kot je prikazano na sl. A1, A2. Utripati bo začela zelena LED (9a), kar pomeni, da se baterija polnid. Ko bo baterija napolnjena, bo zelena LED (9a) začela svetiti neprekinjeno. Baterija je popolnoma napolnjena; zdaj jo lahko uporabite ali jo pustite v polnilniku. Opozorilo! nevarnost požara. Ko odstranjujete baterijo iz polnilnika, najprej izklopite polnilnik iz omrežne vtičnice in nato odstranite baterijo iz polnilnika. Diagnostika polnilnika Ta polnilnik je konstruiran tako, da zazna določene težave, do katerih lahko pride zaradi paketa baterij ali vira napajanja. Težave so prikazane z utripanjem ene LED lučke v različnih vzorcih. Pokvarjena baterija Polnilnik lahko zazna izpraznjeno ali poškodovano baterijo. LED lučka bo začela utripati v ciklu, ki je prikazan na nalepki. Če opazite, da lučka utripa v ciklu pokvarjene baterije, ne nadaljujte s polnjenjem baterije. Vrnite jo v servis ali krajevni zbirni center za recikliranje. Zakasnitev zaradi vroče/mrzle baterije Opozorilo! Orodje naj deluje s svojim lastnim tempom. Ne preobremenjujte orodja. Ko polnilnik zazna akumulatorsko baterijo, ki je pretirano vroča ali hladna, avtomatsko vklopi funkcijo zakasnitev zaradi vroče/mrzle akumulatorske baterije. To pomeni, da je polnjenje preloženo, dokler baterija ne doseže primerne temperature. Ko baterija doseže primerno temperaturo, se polnilnik samodejno preklopi v način polnjenja. Ta funkcija zagotavlja maksimalno življenjsko dobo baterije. Lučka bo začela utripati v ciklu, ki je prikazan na nalepki. Polnjenje baterije (sl. A1, A2) Če pustite baterijo v polnilniku Sestavljanje Uporaba Baterijo je treba napolniti pred prvo uporabo in vedno, ko ne more več zagotoviti ustreznega napajanja za postopke, ki ste jih prej z lahkoto opravljali. Med polnjenjem se lahko baterija segreva; to je normalno in ne predstavlja napake. Opozorilo! Ne polnite baterije pri temperaturah okolja pod 10 °C ali nad 40 °C. Priporočena temperatura pri polnjenju je okoli 24 °C. Opomba: Polnilnik ne polni baterije, če je temperatura baterije pod približno 10 °C ali nad 40 °C. 136 Polnilnik in baterijo lahko z osvetljeno LED pustite priključen neomejeno dolgo. Polnilnik ohranja baterijo napolnjeno. Značilnost polnilnika je samodejni način uglaševanja, ki izenačuje ali uravnava posamezne celite v paketu baterij, da bi jim tako omogočilo delovanje ob konični zmogljivosti. Paket baterij je treba uglaševati tedensko, ali kadar koli baterija ne zagotavlja več enake količine dela. Za uporabo načina samodejnega uglaševanja, vstavite paket baterij v polnilnik in ga pustite tam najmanj 8 ur. (Preklad originálneho návodu) Pomembni napotki za polnjenje u u u u u u u Najdaljše življenjsko obdobje in lastnosti lahko dosežete, če je temperatura zraka okolice med polnjenjem baterije med 18 °C – 24 °C. NE polnite baterij pri temperature zraka okolice pod +4,5 °C ali več kot +40 °C. To je zelo pomembno in bo preprečilo resne poškodbe baterij. Polnilnik in paket baterij se lahko med polnjenjem zelo segrejeta. To je običajno in ne pomeni okvare. Da omogočite ustrezno hlajenje baterije, polnilnika ali baterije ne postavljajte v topel prostor ali površino, ki ne omogoča odvajanja toplote. Če se baterija ne polni pravilno: preverite delovanje priključkov tako, da priklopite svetilko ali drugo napravo; u prepričajte se, ali je vtičnica povezana s stikalom za luči, ki izklopi napajanje, ko ugasnete luči; u polnilnik in akumulatorsko baterijo postavite v prostor, kjer je temperatura zraka približno 18 °C – 24 °C. u Če težav, povezanih s polnjenjem ni mogoče odpraviti, odnesite paket baterij, polnilnik in orodje v pooblaščeni servisni center. To baterijo z dolgo življenjsko dobo morate napolniti, ko ne zmore več zagotavljati dovolj moči za dela, ki jih je sicer prej z lahkoto opravljala. Naprave v tem stanju NE UPORABLJAJTE. Upoštevajte napotke za polnjenje. Paket baterij lahko začnete polniti tudi, ko je do polovice ali deloma napolnjen; takšno početje ne škoduje bateriji. Tuje materiale, ki prevajajo elektriko, kot so prah, ki nastane ob brušenju, kovinska vezja, jeklena volna, aluminijasta folija ali kakršne kole nabrane kovinske delce odstranite iz odprtin polnilnika. Izklopite polnilnik pred nameravanim čiščenjem. Ne zmrznite polnilnika in ga ne potopite v vodo ali drugo tekočino. Nameščanje paketa baterij v orodje in odstranjevanje baterije (sl. B) Opozorilo! Pred namestitvijo ali odstranitvijo baterije se prepričajte, da je aktiviran gumb za zapahnitev (2), ki onemogoča nenamerni vklop stikala. Montaža paketa baterij: u paket baterij (7) vstavite v predalček orodja, da zaslišite zvočni klik (sl. B). Odstranitev paketa baterij iz orodja (sl. C) u Pritisnite gumb za sprostitev baterije (8), kot je prikazano na (sl. C) in izvlecite paket baterij iz orodja. Navodila za uporabo Sprožilno stikalo in gumb za naprej/nazaj (sl. D) u Vrtalnik VKLOPITE in IZKLOPITE tako da povlečete in sprostite sprožilno stikalo (1). Čim dlje pritisnete na sprožilno stikalo, tem večja je hitrost vrtanja.  SLOVENŠČINA Gumb za smer vrtenja naprej/nazaj (2) določa smer delovanja orodja in deluje tudi kot gumb za zaklepanje. u Za izbiro smeri vrtenja naprej sprostite sprožilno stikalo in pritisnite na krmilni gumb za naprej/nazaj v levo. u Za izbiro smeri nazaj pritisnite na krmilni gumb za naprej/ nazaj v nasprotno smer. Opomba: Sredinski položaj krmilnega gumba zaklene orodje v izklopljenem položaju. Ko spreminjate položaj kontrolnega gumba, mora biti sprožilno stikalo sproščeno. u Krmiljenje navora (sl. E) To orodje ima regulator za nastavitev navora (3) za izbiro delovnega načina in za nastavitev navora za privijanje vijakov. Veliki vijaki in trši obdelovanci zahtevajo višji navor kot majhni vijaki in mehkejši obdelovanci. u Za vrtanje v kovino, les in plastiko, nastavite izbirnik na simbol za položaj vrtanja u Za privijanje/odvijanje vijakov nastavite obroček na ustrezno nastavitev. Če ustrezne nastavitve še ne poznate, upoštevajte naslednje napotke: u Nastavite regulator na najnižjo nastavitev navora. u Zategnite prvi vijak. u Če se sklopka zaskoči, še preden dosežete želeni rezultat, zvišajte nastavitev obročka in nadaljujte s privijanjem vijaka. Ponavljajte, dokler ni nastavitev pravilna. Uporabite to nastavitev za preostale vijake. Samozatezna vpenjalna glava (sl. F) Opozorilo! Pred namestitvijo ali odstranitvijo opreme se prepričajte, ali je aktiviran gumb za zapahnitev (2), ki onemogoča nenamerni vklop stikala. Vstavljanje svedrov ali drugega pripomočka: u Primite zadnjo polovico vpenjalne glave (4) z eno roko in z drugo roko zavrtite sprednjo polovico v nasprotni smeri urinega kazalca, če gledate s konca vpenjalne glave. u Vstavite sveder ali drug pribor do konca v vpenjalno glavo ter trdno privijte, tako da držite za zadnjo polovico vpenjalne glave in zavrtite sprednjo polovico v smeri gibanja urinega kazalca, gledano od konca vpenjalne glave. Opozorilo! Ne poskušajte privijati ali odvijati svedrov (ali drugega pribora), tako da držite sprednji del vpenjalne glave in vključite orodje. Med menjavo opreme lahko pride do poškodb vpenjalne glave in telesnih poškodb. Gumb z dvema nastavitvama hitrosti (slika G) Izbirni gumb z dvema nastavitvama hitrosti vrtalnika omogoča menjavo hitrosti za bolj vsestransko uporabo orodja. Za izbiro nizke hitrosti in nastavitev visokega navora (položaj 1) izključite orodje in počakajte, da se ustavi. Potisnite gumb za nastavitev hitrosti (5) stran od vpenjalne glave. Za izbiro visoke hitrosti in nastavitev nizkega navora (položaj 2) izključite orodje in počakajte, da se ustavi. Potisnite gumb za nastavitev hitrosti v smeri proti vpenjalni glavi. 137  SLOVENŠČINA (Preklad originálneho návodu) Opomba: Ne spreminjajte hitrosti med delovanjem orodja. Če naletite na težave pri menjavanju hitrosti, preverite, ali je gumb z dvema nastavitvama hitrosti bodisi do konca potisnjen naprej ali do konca nazaj. Vrtanje v stene Vrtanje/vijačenje Vijačenje u u u Izberite vrtenje v smeri naprej ali nazaj s pomočjo drsnega stikala za naprej/nazaj (2). Orodje vključite s pritiskom na stikalo (1). Hitrost orodja je odvisna od dolžine pritiska na stikalo. Orodje izključite, tako da spustite stikalo. Nasveti za optimalno uporabo Vrtanje u u u u u u u u u u u Uporabljajte samo ostre svedre. Podprite obdelovanec, kot je opisano v varnostnih navodilih. Uporabite ustrezno zaščitno opremo v skladu z varnostnimi navodili. Zavarujte in uredite delovno območje, kot je opisano v varnostnih navodilih. Uporabite zelo nizko začetno hitrost vrtanja z rahlim pritiskom navzdol na orodje, dokler ni vrtina dovolj globoka, da sveder ne zdrsne več iz nje. Vedno pritiskajte v ravni liniji s svedrom. Uporabite dovolj pritiska, da sveder "prijemlje", vendar ne preveč, da se motor ne ustavi oz. da se sveder ne odkloni. Vrtalnik trdno držite z obema rokama, tako da lahko nadzorujete vzvojno zavijanje. NE POSKUŠAJTE ZAGNATI BLOKIRANEGA SVEDRA S PRITISKANJEM NA SPROŽILNO STIKALO. TAKO LAHKO POŠKODUJETE SVEDER. Zmanjšajte nevarnost blokade orodja v trenutku preboja obdelovanca, tako da znižate pritisk in vrtate počasi skozi zadnji del vrtine. Pustite, da motor deluje, medtem ko izvlečete sveder iz vrtine. Tako boste preprečili, da se sveder zagozdi. Preverite, ali s stikalom vključite in izključite vrtalnik. Vrtanje v les Luknje v les lahko izvrtate z istimi spiralnimi svedri, kot jih uporabljate za kovino, ali z uporabo širokih konic. Če uporabljate lopataste konice se prepričajte, da so ostre in da jih med vrtanjem v obdelovanec pogosto izvlečete iz obdelovanca, da iz luknje odstranite ostružke. Vrtanje v kovino Pri vrtanju kovin uporabljajte mazivo za vrtanje. Izjemi sta lito železo in medenina, ki ju morate vrtati suha. Najboljša maziva za vrtanje so žveplana rezalna olja ali maščobna olja. 138 Za vrtanje v beton nastavite regulator (3) na položaj vrtanja s kladivom, tako da poravnate simbol z oznako. Potisnite izbirnik hitrosti (5) proti sprednjemu delu orodja (2. hitrost). u u u Vedno uporabite pravo vrsto in velikost vijačnega nastavka. Če naletite na težave pri privijanju vijakov, nanesite kot mazivo majhno količino sredstva za pranje za pomivanje ali milnice. Vedno držite orodje in vijačni nastavek v ravni liniji z vijakom. Odpravljanje težav Težava Verjeten vzrok Možna rešitev Orodje se ne zažene. Baterija ni napolnjena. Preverite, ali so izpolnjene vse zahteve za polnjenje baterije. Baterija se ne polni. Polnilnik ni priključen na električno omrežje. Priključite orodje na delujočo omrežno vtičnico. Polnilnik in akumulatorsko baterijo prenesite v prostor, kjer znaša temperatura zraka nad 45 ºC (40 stopinj F) in pod +40,5 ºC (105 stopinj F). Temperature okolice je prenizka ali previsoka. Orodje se nenadoma izključi. Baterija se je pregrela. Baterija je izpraznjena. (Za doseganje optimalne življenjske dobe je baterija zasnovana tako, da se izklopi takoj, ko je popolnoma izpraznjena.) Počakajte, da se baterija ohladi. Vstavite jo v polnilnik in napolnite. Vzdrževanje Orodje BLACK+DECKER je izdelano tako, da dolga leta deluje z minimalnim vzdrževanjem. Dolgoročno zadovoljivo delovanje je odvisno od pravilne nege in rednega čiščenja orodja. Razen rednega čiščenja ne potrebuje polnilnik nobenega vzdrževanja Opozorilo! Pred začetkom vzdrževanja orodja odstranite baterijo iz orodja. Pred čiščenjem izklopite polnilnik iz električnega omrežja. u Redno čistite prezračevalne reže v orodju in polnilniku s pomočjo mehke ščetke ali suhe krpe. u Redno čistite ohišje motorja z vlažno krpo. Ne uporabljajte kemičnih čistil ali sredstev za čiščenje, ki drgnejo. u V rednih časovnih presledkih odprite vpenjalno glavo in potrkajte z njo ob podlago, tako da odstranite prah iz njene notranjosti. (Preklad originálneho návodu) Varovanje okolja EU. Za več informacij stopite v stik s podjetjem Black & Decker na spodnjih naslovih, ali poiščite kontaktne podatke na zadnji strani navodil. Odpadke odlagajte ločeno. Izdelkov in baterij označenih s tem simbolom, ne odlagajte skupaj z drugimi gospodinjskimi odpadki. Orodje in baterija vsebujeta materiale, ki jih je mogoče znova uporabiti ali reciklirati in tako zmanjšati potrebo po surovinah. Električne izdelke in baterije reciklirajte skladno s krajevnimi predpisi. Za več podrobnosti obiščite spletno stran www.2helpU.com Podpisani je odgovoren za sestavo tehnične dokumentacije in izjavlja to v imenu Black & Decker. Tehnični podatki Ed Higgins Director – Consumer Power Tools Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX Velika Britanija 29/11/2019 BDASB18 Napetost VDC Hitrost v prostem teku Min-1 Maks. navor Nm 45 Zmogljivost vpenjalne glave mm 1-10 Jeklo/les/stene mm 10/25/10 Teža kg 18 0 - 360/0 - 1400 Maks. zmogljivost vrtanja Polnilnik 0,9 (z baterijo 1,3) 90589867 90590287-06 Vhodna napetost VAC 230 230 Izhodna napetost VDC 18 18 18 Tok mA 200 400 1A Približni čas polnjenja Ure 8 3-5 1,5 Baterija 90634971 230 BL1518 Napetost VAC 18 Zmogljivost Ah 1.5 Li-Ion Tip Raven zvočnega tlaka v skladu z EN 62841: Raven zvočnega tlaka (LpA) 87.5 dB(A), odstopanje (K) 5 dB(A) Raven zvočne moči (LWA) 98.5 dB(A), odstopanje (K) 5 dB(A) Skupne vibracijske vrednosti (triosni vektorski seštevek) v skladu z EN 62841: Vrtanje v beton (a h, ID  SLOVENŠČINA Garancija Black & Decker na temelju svojega zaupanja v kakovost svojih izdelkov ponuja 24 mesečno garancijo, ki velja od dneva nakupa. Ta garancija je dodatek in v nobenem primeru ne vpliva na vaše uzakonjene pravice. Garancija je veljavna znotraj ozemlja držav članic EU in na evropskem trgovinskem območju. Za garancijski zahtevek boste morali skladno s pravili in pogoji poslovanja podjetja Black & Decker prodajalcu ali pooblaščenemu serviserju predložiti dokazilo o nakupu orodja. Pravila in pogoje 2-letne garancije podjetja Black & Decker in lokacijo najbližjega pooblaščenega serviserja lahko najdete na spletni strani www.2helpU.com, ali kontaktirajte s svojim krajevnim predstavnikom podjetja Black & Decker na naslovu, navedenem v teh navodilih. Obiščite tudi našo spletno stran www.blackanddecker.co.uk in registrirajte svoj novi Black & Deckerjev izdelek, da boste ostali seznanjeni o naših novih izdelkih in posebnih ponudbah. ) 14.2 m/s2, odstopanje (K) 1.5 m/s2 Vrtanje v kovino (a ) 1.1 m/s2, odstopanje (K) 1.5 m/s2 h, D Izjava EU o skladnosti DIREKTIVA O STROJIH Udarni vrtalnik - BDASB18 Black & Decker izjavlja, da so izdelki, opisani v razdelku “Tehnični podatki” v skladu z: 2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018+A11:2019. Ti izdelki so v skladu tudi z direktivo 2014/30/EU in 2011/65/ 139 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Avsedd användning f. Säkerhetsinstruktioner 3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, titta på vad du gör och använd sunt förnuft när ett elverktyg används. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner. En ögonblicks ouppmärksamhet när elverktyget används kan resultera i allvarliga personskador. b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammask, halkfria skor, hjälm eller hörselskydd som används när så är lämplig kommer att reducera personskador. c. Förhindra oavsiktlig start. Se till att avtryckare är i avstängd position innan anslutning till strömkällan och /eller batteripaketet, verktyget lyfts upp eller bärs. Att bära elverktyg med fingret på avtryckare eller strömsätta elverktyg som har strömbrytaren på inbjuder till olyckor. d. Ta bort alla inställningsnycklar eller nycklar innan elverktyget slås på. En skruvnyckel eller en nycker som lämnas fäst på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskador. e. Sträck dig inte för långt. Ha bra fotfäste och balans hela tiden. Detta ger bättre kontroll över elverktyget i oväntade situationer. f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll håret, kläder och handskar undan från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delrar. g. Om enheten är försedd med anslutning av dammutsug och uppsamlingsmöjlighet, se till att dessa är anslutna och används korrekt. Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror. h. Låt inte kännedomen som uppnås genom frekvent användning av verktyg låta dig bli självhäftig och ignorera verktygets säkerhetsprinciper. En slarvig handling kan orsaka allvarlig skada inom en bråkdel av en sekund. Din BLACK+DECKER BDASB18V - slagborrmaskin har designats för skruvdragning och för borrning i trä, metall och murverk. Detta verktyg är endast avsett för konsumentbruk. Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg VARNING Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som medföljer detta elverktyg. Om inte varningarna och instruktionerna som listas nedan följs kan det resultera i elektriska stötar, brand och/eller allvarliga skador. SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS. Termen ”elverktyg” i all varningarna som listas nedan refererar till ditt eldrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1. Säkerhet på arbetsområdet a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Belamrade och mörka området inbjuder till olyckor. b. Använd inte elverktyg i explosiv atmosfär, såsom i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Verktyg skapar gnistor som kan antända damm eller ångor. c. Håll barn och åskådare borta medan ett elverktyg används. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2. Elektrisk säkerhet a. Elverktygs kontakter måste passa i eluttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte någon adapterkontakt med jordade (jordanslutna) elverktyg. Omodifierade kontakter och matchade uttag kommer att reducera risken för elektriska stötar. b. Undvik kroppskontakt med jordade eller jordanslutna ytor såsom rör, radiatorer, spisar och kylskåp. Det finns en öka risk för elektriska stötar om kroppen är jodrad eller jordansluten. c. Utsätt inte elverktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg kommer att öka risken för elektriska stötar. d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller koppla ur elverktyget. Håll sladden undan från hetta, olja, vassa kanter eller rörliga delar. Skadade eller trassliga sladdar ökar risken för elektriska stötar. e. När ett elverktyg används utomhus, använd en förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk. Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar. 140 Om användning av ett elverktyg i en fuktig miljö inte kan undvikas, använd en jordfelsbrytare (RCD) för att skydda strömanslutningen. Användning av en RCD minskar risken för elektriska stötar. 4. Elverktyg användning och skötsel a. Tvinga inte elverktyget. Använd korrekt elverktyg för ditt arbete. Korrekt elverktyg kommer att göra arbetet bättre och säkrare vid den hastighet som det är designad för. b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan slå på eller stängas av. Alla elverktyg som inte kan kontrolleras av strömbrytaren är farliga och måste repareras. c. Dra ut kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet från elverktyget innan några justeringar görs, tillbehör byts eller elverktyget förvaras. (Översättning av originalanvisningarna) d. e. f. g. h. Sådan preventiva säkerhetsåtgärder minskar risken att elverktyget startar oavsiktligt. Förvara overksamma elektriska verktyg utom räckhåll för barn och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller dessa instruktioner verktyget. Elverktyg kan vara farliga i händerna på outbildade användare. Underhålla elverktyg. Kontrollera om där finns felinriktningar eller rörliga delar som fastnat, trasiga delar eller andra förhållanden som kan påverka elverktygets drift. Vid skador reparera elverktyget innan användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elverktyg. Hål kapverktyg vassa och rena. Korrekt underhållna kapverktyg med vassa kapkanter är mindre troliga att kärva och lättare att kontrollera. Använd elverktyget, tillbehör och verktygsbits etc. i enlighet med dessa instruktion och tänk på arbetsförhållandena och arbetet som skall utföras. Elverktyg som används för arbeten andra än de som är avsedda kan resultera i farliga situationer. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag och gripande ytor tillåter inte säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. 5. Batteri användning och skötsel a. Ladda endast med laddaren som specificerats av tillverkaren. En laddare som är lämplig för en typ av batterier kan skapa en brandrisk vid användning med andra batteripaket. b. Använd enda elverktyg med särskilt avsedda batteripaket. Användning av andra batteripaket kan utgöra en brandrisk. c. När batteripaket inte används, håll det borta från andra metallföremål såsom pappersgem, nycklar, skruvar eller andra metallföremål som kan skapa anslutning mellan terminalerna. Kortslutning batteriterminalerna kan orsaka brännskador eller brand. d. Vid felaktig användning kan vätska komma ut från batteriet, undvik kontakt. Om oavsiktlig kontakt sker, skölj med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen, sök dessutom medicinsk hjälp. Vätska som kommer från batteriet kan orsaka irritationer eller brännskador. e. Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är skadat eller modifierat. Skadade eller modifierade batterier kan uppvisa oförutsägbart beteende som kan leda till brand, explosion eller risk för personskador. f. Utsätt inte ett batteripaket eller verktyg för eld eller för hög temperatur. Exponering för eld eller temperatur över 130 ° C kan orsaka explosion.  SVENSKA OBS! Temperaturen „130 ° C“ kan ersättas av temperaturen „265 ° F“. g. Följ alla laddningsinstruktioner och ladda inte batteriet eller verktyget utanför det temperaturområde som anges i instruktionerna. Att ladda felaktigt eller vid temperaturer utanför det angivna intervallet kan skada batteriet och öka risken för brand. 6. Service a. Låt en kvalificerad reparatör som använder identiska reservdelar utföra service på ditt elverktyg. Detta garanterar att säkerheten hos elverktyget bibehålls. b. Service får aldrig skadade batteripaket. Service av batteripaket bör endast utföras av tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer. Ytterligare säkerhetsvarningar för elverktyg Varning! Ytterligare säkerhetsvarningar för borrmaskiner ♦♦ Använd öronskydd vid slagborrning. Exponering för buller kan orsaka hörselnedsättning. ♦♦ Använd extra handtag som medföljer verktyget. Förlorad kontroll kan orsaka personskador. ♦♦ Stäng verktyget ordentligt före användning. Det här verktyget ger ett högt utgångsmoment och utan att avstänga verktyget ordentligt under drift kan förlust av kontroll uppstå vilket kan leda till personskador. ♦♦ Håll elverktyg i de isolerade greppytorna vid arbete som utförs där kaptillbehöret kan komma kontakt med dolda ledningar kan ske. Kaptillbehör som kommer i kontakt med strömförande ledningar kan göra metalldelarna strömförande och ge operatören en elektrisk stöt. ♦♦ Håll elverktyg i de isolerade greppytorna vid arbete som utförs där fästelementet kan komma kontakt med dolda ledningar kan ske. Fästelement som kommer i kontakt med strömförande ledningar kan göra metalldelarna strömförande och ge operatören en elektrisk stöt. Säkerhetsinstruktioner vid användning av långa borrbitar ♦♦ Kör aldrig med högre hastighet än borrkronans maximala hastighet. Vid högre hastigheter kommer biten troligen att böjas om den får rotera fritt utan att komma i kontakt med arbetsstycket, vilket resulterar i personskada. ♦♦ Börja alltid borrning med låg hastighet och med bitspetsen i kontakt med arbetsstycket. Vid högre hastigheter kommer biten troligen att böjas om den får rotera fritt utan att komma i kontakt med arbetsstycket, vilket resulterar i personskada. 141  SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) ♦♦ Använd endast tryck i direkt linje med biten och applicera inte för högt tryck. Bitar kan böjas och orsaka brott eller förlust av kontroll, vilket kan leda till personskada. ♦♦ Använd klämmor eller andra praktiska sätt att fästa och stödja arbetsstycket på en stabil plattform. Arbetsstycken som hålls i handen eller mot kroppen gör det instabilt och kan leda till att kontrollen förloras. ♦♦ Innan borrning i väggar, golv eller tak, kontrollera var ledningar och rör finns. ♦♦ Undvik att vidröra spetsen å borrbitsen efter borrning då den kan vara het. ♦♦ Den avsedda användningen beskrivs i denna bruksanvisning. Användning av något tillbehör eller tillsatser eller utförande av något arbete annat än de som rekommenderas i denna bruksanvisning kan utgöra en risk för personskador och/eller skador på egendom. Säkerhet för andra ♦♦ Detta verktyg är inte avsett att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller som saknar erfarenhet och kunskap såvida inte de övervakas eller instruerats beträffande användningen av verktyget av en person som är ansvarig för deras säkerhet. ♦♦ Barn skall övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten. Kvarvarande risker Ytterligare risker kan uppstå när verkget används vilka kanske inte är inkluderade i de medföljande säkerhetsvarningarna. Dessa risker kan uppstå vid missbruk, för lång användning etc. Även vid användning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och implementering av säkerhetsenheter kan vissa kvarvarande risker inte undvikas. Dessa inkluderar: ♦♦ Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. ♦♦ Skador orsakade när delar, skivor eller tillbehör byts. ♦♦ Skador orsakade av för lång användning av ett verktyg. När något verktyg används under lång tid se till att ta regelbunden paus. ♦♦ Hörselnedsättning. ♦♦ Hälsorisker orsakade av inandning av damm som uppstår när verktyget använd (exempelvis vid arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF.) Vibration De deklarerade vibrationsvärdena som fastställts i de tekniska data och i deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod som tillhandahålls av EN 2841 och kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. 142 De deklarerade vibrationsvärdena kan också användas för en preliminär uppskattning av exponeringen. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyg kan skilja sig från de deklarerade värdena beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan öka över det fastställda värdet. Vid uppskattning av vibrationsexponering för att avgöra säkerhetsåtgärder som krävs av 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet bör en uppskattning av vibrationsexponeringen överväga de verkliga förhållanden för användningen och hur verktyget används, inklusive att alla delar av arbetet tas med i beräkningen av driftcykeln, såsom när verktyget stängs av och när det körs på tomgång förutom körtiden. Etiketter på verktyget Följande symboler visas på verktyget tillsammans med datumkoden:: Varning! För att minska risken för skador måste användaren läsa bruksanvisningen. Använd hörselskydd vid slagborrning. Exponering för buller kan orsaka hörselskador. Se inte på lampan Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare Batterier ♦♦ Försök aldrig av något skäl att öppna batterier. ♦♦ Utsätt inte batteriet för vatten. ♦♦ Förvara inte på platser där temperaturen kan överstiga 40 °C. ♦♦ Ladda endast vid en omgivande temperatur mellan 10 °C och 40 °C. ♦♦ Ladda endast med den laddare som medföljde verktyget. ♦♦ När batterier kastat följ instruktionerna som ges i sektionen ”Skydda miljön”. Försök inte ladda skadade batterier. Laddare ♦♦ Använd endast din BLACK+DECKER laddare för att ladda batteriet som medföljde verktyget. Andra batterier kan brista och orsaka personskador eller andra skador. ♦♦ Försök aldrig att ladda icke-laddningsbara batterier. ♦♦ Byt omedelbart defekta sladdar. ♦♦ Utsätt inte laddaren för vatten. (Översättning av originalanvisningarna) ♦♦ Öppna inte laddaren. ♦♦ Utforska inte laddaren. Laddaren verktyg är endast avsett för inomhusbruk. Läs bruksanvisningen före användning. Elektrisk säkerhet Denna laddare är dubbelisolerat; därför behövs ingen jordanslutning. Kontrollera alltid att nätspänningen motsvarar spänningen på märkplattan. Försök inte att byta ut laddaren mot en vanlig nätkontakt. ♦♦ Om strömsladden är skadad måste den bytas av tillverkaren eller av ett auktoriserat BLACK+DECKER servicecenter för att undvika faror. Funktioner Detta verktyg inkludera vissa eller alla av följande funktioner. 1. Variabel hastighetsavtryckare 2. Skjutknapp framåt/bakåt 3. Inställningshylsa vridmoment 4. Nyckelfri chuck 5. Dubbelväxellåda 6. LED-arbetsbelysning 7. Batteri 8. Batterilåsknapp  SVENSKA LED (9a) kommer att blinka för att indikera att batteriet laddas. När laddningen är klar indikeras det av att LED (9a) lyser konstant. Paketet är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren. Varning! brandfara. När batteriet skall tas bort från laddaren se till att först koppla bort laddaren från vägguttaget ta sedan bort batteriet från laddaren. Laddningsdiagnostik Denna laddare är designad att upptäcka vissa problem som kan uppstå med batteripaketen eller strömkällan. Problem indikeras av att en LED blinkar i olika mönster. Dåligt batteri Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat batteri. LED blinkar i mönstret som indikeras på etiketten. Om du ser ett dåligt batteri, fortsätt då inte att ladda batteriet. Återlämna det till ett servicecenter eller till återvinningen. Fördröjning hett/kallt paket Montering När laddaren upptäcker ett batteri som är överdrivet hett eller överdrivet kallt startat den automatiskt en hett/kallt paketfördröjning och skjuter upp laddningen tills batteriet har normal temperatur. Efter att detta sker kommer laddaren automatiskt att växla till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar maximal livslängd för batteriet. Ljuset blinkar i mönstret som indikeras på etiketten. Använd Lämna batteriet i laddaren Varning! Låt verktyget arbeta i egen takt. Överbelasta inte. Ladda batteriet (bild A1, A2) Batteriet behöver laddas innan första användning och närhelst det inte producerar tillräckligt med energi för arbeten som lätt gjordes tidigare. Batteriet kan bli varmt under laddningen, detta är normalt och indikerar inte något problem. Varning! Ladda inte batteriet vid en omgivande temperatur under 10 °C eller över 40 °C. Rekommenderad laddningstemperatur: ungefär 24 °C. Notera: Laddaren kommer inte att ladda ett batteri om celltemperaturen är under ungefär 10 °C eller över 40 °C. Batteriet skall lämnas kvar i laddaren och laddaren kommer att påbörja laddningen automatiskt när celltemperaturen värmts upp eller kylts ned. ♦♦ Koppla in laddaren (9) i ett 230 Volts 50 Hz eluttag. ♦♦ Skjut in batteripaketet (7) i laddaren såsom visas i bild A1, A2. Laddaren och batteripaketet kan lämnas anslutna med LED lysande på obestämd tid. Laddaren kommer att hålla batteripaketet fräscht och fulladdat. Denna laddare har ett automatiskt finjusteringsläge som jämna ut eller balanserar de enskilda cellerna i batteripaketet vilket gör att den fungerar med toppkapacitet. Batteripaket bör finjusteras veckovis eller närhelst batteriet inte längre levererar samma arbetskapacitet. För att använda det automatiska läget, placera batteripaketet i laddaren och lämna det där i minst åtta timmar. Viktiga laddningsnoteringar   Längsta livslängd och bäst prestanda kan erhållas om batteripaketet laddas när lufttemperaturen är mellan 18 ° – 24 °C. Ladda INTE batteripaketet i en lufttemperatur under +4.5 °C eller över +40 °C.Detta är viktigt och kommer att förhindra allvarliga skador på batteripaketet. Laddaren och batteripaket kan bli för varma att vidröra under laddningen. 143  SVENSKA  (Översättning av originalanvisningarna) Detta är ett normalt förhållande och indikerar inte något problem. För att möjliggöra kylning av batteripaketet efter användning, undvik att placera laddaren eller batteripaketet i en varm miljö såsom i ett metallskjul eller i en oisolerad släpvagn. För att välja bakåt, tryck framåt/bakåt kontrollknappen i motsatt riktning. Notera: Mittenpositionen på kontrollknappen låser verktyget i avstängd position. Vid ändring av positionen för kontrollknappen se till att avtryckaren är släppt. Om batteripaketet inte laddas korrekt: Kontrollera funktionen i uttaget genom att koppla in en lampa eller annan apparat;  Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare som stänger av strömmen när du släcker lamporna;  Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den omgivande temperaturen är ungefär 18 ° – 24 °C;  Om laddningsproblemen kvarstår, lämna verktyget, batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter. Kontroll av vridmoment (bild E)   Batteripaketet skall laddas när det inte klarar av att producera tillräckligt med energi såsom det lätt gjort tidigare. FORTSÄTT INTE att använda under dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan också ladda delvis använda ett delvis använd paket närhelst du önskar utan några negativa effekter på batteripaketet. Främmande material som är ledande såsom, men inte begränsat till slipdamm, metallspån, stålull, aluminiumfolie eller annat ansamlade metallpartiklar skall hållas undan från laddarens öppning. Koppla ifrån laddare när den skall rengöras. ♦♦ Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan vätska.  Installation eller borttagning av batteripaketet från verktyget (bild B) Varning! Se till att låsknappen (2) är aktiverad för att förhindra att omkopplare aktiveras innan batteriet installeras eller tas bort. Installera batteripaket:  Sätt i batteripaketet (7) i verktyget till ett ljudligt klick hörs (bild B). Borttagning av batteripaketet från verktyget (bild C)  Tryck på låsknappen (8) såsom visas i (bild C) och dra ut batteripaketet från verktyget. Driftinstruktioner Avtryckarknapp backknapp (bild D)    144 Borrmaskinen slås PÅ och stängs AV genom att tycka in eller släppa avtryckarknappen (1). Ju längre avtryckaren trycks in, desto högre hastighet på borren. En framåt/bakåt kontrollknapp (2) avgör riktningen för verktyget och fungerar också som en låsknapp. För att välja framåtrotation, släpp avtryckaren och tryck framåt/bakåt kontrollknappen åt höger.  Detta verktyg är utrustat med en inställningshylsa för vridmomentet (3) för att välja driftläge och för att ställa in vridmomentet för åtdragning av skruvar. Stora skruvar och hårt material i arbetsstycken kräver en högre inställning av vridmomentet än små skruvar i mjuka material.  För borrning i trä, metall och plast, ställ in hylsan på borrsymbolen  För skruvdragning, ställ in hylsan på önskad inställning. Om du inte vet lämplig inställning, gör enligt följande:  Ställ in hylsan på det lägsta vridmomentet.  Dra åt den första skruven.  Om kopplingen hackar innan önskat resultat uppnåtts, öka hylsans inställning och fortsätt att dra år skruven. Upprepa tills du når korrekt inställning. Använd denna inställning för de resterande skruvarna. Nyckelfri chuck (bild F) Varning! Se till att låsknappen (2) är aktiverad för att förhindra att omkopplare aktiveras innan installation eller borttagning av tillbehör. Isättning av en borrbits eller annat tillbehör:  Ta tag i den bakre halvan av chucken (4) med ena handen och använd den andra handen för att vrida på den främre halvan moturs såsom visas från chuckänden.  Sätt in bitsen eller annat tillbehör helt i chucken och dra åt genom att hålla i den bakre halvan av chucken och vrida på den främre delen medurs såsom visas från chuckänden. Varning! Försök inte att dra åt borrbits ( eller andra tillbehör) genom att ta tag i främre delen av chucken och slå på verktyget. Chucken kan skadas eller personskador kan uppstå när tillbehör byts. Dubbelt växelområde (bild G) Den dubbla områdesfunktionen låter dig byta växel för större mångsidighet. För att välja inställningen låg hastighet, högt vridmoment (position 1), stäng av verktyget och låt det stanna. Skjut växelbytesknappen (5) bort från chucken. För att välja inställningen hög hastighet, lågt vridmoment (position 2), stäng av verktyget och låt det stanna. Skjut växelbytesknappen mot chucken. Notera: Ändra inte växlar medan verktyget körs. Om du har problem med att byta växel se till att ratten för dubbla områdesväxeln är antingen helt tryckt framåt eller helt tillbakadragen. (Översättning av originalanvisningarna) Borrning/skruvdragning    Välj framåt- eller bakåtrotation med skjutreglaget framåt-/ bakåt (2). För att slå på verktyget, tryck på omkopplaren (1). Verktygets hastighet beror på hur långt du trycker in avtryckaren. För att stänga av verktyget, släpp omkopplaren. slagborrposition genom att rikta in symbolen mot markeringen. Skjut hastighetsväljaren (5) mot fronten på verktyget (2:a växeln). Skruvdragning   Tips för optimal användning Borrning            Använd endast vassa borrbits. Stöd och fäst arbetet ordentligt såsom instrueras i säkerhetsinstruktionerna. Använd säkerhetsutrustning som är lämplig och som krävs för säker användning av utrustningen, såsom instrueras i säkerhetsinstruktionerna. Se till att arbetsområdet är säkert och underhållet såsom instrueras i säkerhetsinstruktionerna. Kör borren sakta med lätt tryck tills hålet är tillräckligt stort för att hålla kvar borren så att den inte glider ut. Använd tryck i en rak linje med bitsen. Använd tillräckligt tryck så att bitsen fäster men inte så mycket att motorn stannar eller påverkar bitsen. Håll borrmaskinen i ett fast grepp med båda händerna för att kontrollera dess vridning. KLICKA INTE PÅ AVTRYCKAREN FÖR ATT LOSSA EN BORR SOM FASTNAT ELLER FÖR ATT FÖRSÖKA ATT STARTA DEN. SKADOR PÅ BORREN KAN UPPSTÅ. Minimera att den fastnar vid genombrottet genom att minska trycket och sakta borra genom den sista delen av hålet. Låt motorn köra medan bitsen dras ut ur det borrade hålet. Detta hjälper till att reducera fastklämning. Se till att omkopplaren kan slå på och stänga av borrmaskinen. Borrning i trä Hålen i trä kan göras med samma borrbits som används för metall eller med plattborrar. Dessa bits skall vara vassa och skall dras ut regelbundet vid borrning för att rensa spån från spåret. Borrning i metall Använd ett skärsmörjmedel vid borrning i metall. Undantaget är gjutjärn och mässing som skall borras torrt. Skärsmörjmedlet som fungerar bäst är svavelskärolja eller späckolja.  SVENSKA  Använd alltid korrekt typ och storlek på skruvbitsen. Om skruvar är svåra att dra åt, påför en liten mängd diskmedel eller tvål som smörjmedel. Håll alltid verktyget och skruvdragaren i en rak linje mot skruven. Felsökning Problem Möjlig orsak Möjlig lösning Enheten startar inte. Batteripaketet är inte laddat. Kontrollera batteripaketets laddningskrav Batteripaketet vill inte ladda. Laddaren är inte inkopplad. Koppla in laddaren i ett fungerande eluttag. Omgivande lufttemperatur är för varm eller för kall. Flytta laddaren och batteripaketet till en omgivande lufttemperatur över 4,5 ºC eller under +40.5 ºC Batteripaketet ha nått dess maximala termiska gräns. Låt batteripaketet svalna. Utan laddning. (För att maximera livslängden för batteripaketet är de designat att stängas av plötsligt när laddningen är slut Placera i laddaren för att ladda. Enheten stängs av plötsligt. Underhåll Ditt BLACK+DECKER verktyg har designats att fungera under lång tid med minimalt underhåll. Fortsatt tillfredsställande drift beror korrekt verktygsvård och regelbunden rengöring. Din laddare kräver inget underhåll förutom regelbunden rengöring. Varning! Innan något underhåll görs på verktyget, ta bort batteriet från verktyget. Koppla ifrån laddaren innan den rengörs.  Rengör regelbundet ventilationsöppningarna på verktyget och laddaren med en mjuk borste eller en torr trasa.  Rengör regelbundet motorhöljet med en fuktig trasa. Använd inte slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel.  Öppna regelbundet chucken och knacka för att ta bort damm från insidan. Borrning i murverk För borrning i murverk ställ in hylsan (3) i 145  SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier i enlighet med lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com Black & Decker deklarerar att dessa produkter som beskrivs under “tekniska data” uppfyller: 2006/42/EC, EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018+A11:2019. Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare information kontakta Black & Decker på följande adress eller se baksidan på denna manual. Undertecknad ansvarig för kompilering av den tekniska filen och gör denna deklaration på Black & Deckers vägnar. Tekniska data BDASB18 Spänning VDC Obelastat varvtal Min-1 Max. vridmoment Nm 45 Chuckkapacitet mm 1-10 18 0 - 360/0 - 1400 Ed Higgins Director – Consumer Power Tools Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX Storbritannien 29/11/2019 Max. borrkapacitet Stålträwood/Murverk mm Vikt kg Laddare 10/25/10 0,9 (med batteri 1,3) 90589867 90590287-06 230 230 90634971 Ingående spänning VDC Utgående spänning VDC 18 18 18 Ström mA 200 400 1A Ungefärlig laddningstid Timmar 8 3-5 1,5 Batteri 230 BL1518 Spänning VAC 18 Kapacitet Ah 1.5 Li-Ion Typ Ljudtrycksnivå enligt EN 62841: Ljudtryck (LpA) 87.5 dB(A), osäkerhet (K) 5 dB(A) Ljudeffekt (LWA) 98.5 dB(A), osäkerhet (K) 5 dB(A) Vibration totalvärde (triax vektorsumma) enligt EN 62841: Drilling into concrete (a h, ID ) 14.2 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2 Drilling into metal (a ) 1.1 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2 h, D EG deklaration om överensstämmelse MASKINDIREKTIVET BDASB18 - slagborr 146 Garanti Black & Decker är säker på kvaliteten på deras produkter och erbjuder kunderna 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg och påverkar inte i något hänseende dina lagstadgade rättigheter. Garantin gäller inom medlemsländernas territorium i Europeiska unionen och det Europeiska frihandelsområdet. För garantibegäran måste begäran vara i enlighet med Black & Deckers villkor och du behöver skicka med ett bevis på köpet till säljaren eller en auktoriserad serviceagent. Villkoren i Black & Deckers tvååriga garanti och var din närmaste auktoriserade reparatör finns kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black & Decker kontor på adressen som anges i denna manual. Besök vår webbsida blackanddecker.co.uk för att registrera din nya Black & Decker produkt och få uppdateringar om nya produkter och specialerbjudanden. Poland www.blackanddecker.pl [email protected] Czech Republic www.blackanddecker.cz [email protected] HUNGARY www.blackanddecker.hu [email protected] HUNGARY www.blackanddecker.hu [email protected] Serbia www.blackanddecker.rs [email protected] Bulgaria www.blackanddecker.bg [email protected] ERPATECH Tel. Bakaliowa 26 05-080 Mościska Fax. BAND SERVIS CZ s.r.o. Tel. K Pasekam 4440 ZLIN 760 01 Fax. ROTEL Kft. Központi Márkaszerviz Tel. Thököly út 17-19 Fax BUDAPEST 1163 Inox Tel. Szolnoki út 27-29. Kecskemét 6000 HAMMERCOM d.o.o. Tel. Valjevska 3 Fax BEOGRAD 11000 TASHEV-GALVING LTD Tel. 68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD. SOFIA 1756 (22) 431 05 05 +48 (22) 468 8735 577008550 577008559 577008550 403-2260, 403-6533 +36 30 370 7032 +381 (0)11 2543 683 +381 (0)11 2543 683 00359 2 700 45 45 4 147 België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein [email protected] Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης [email protected] 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 SERVICE: Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598 España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419 [email protected] Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20 www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393 www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 [email protected] 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313 [email protected] 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935 Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200 [email protected] Postbus 83, 6120 AB BORN Norge Black & Decker [email protected] Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no 0405 Oslo Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614 [email protected] Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Suomi Black & Decker [email protected] PL47 www.blackanddecker.fi 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB [email protected] Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel. 0212 533 52 55 www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Fax. 0212 533 10 05 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 270 Bath Road Fax 01753 512365 www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 4DX [email protected] Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333 [email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N875442 REV-0 06/2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Black & Decker BDASB18 Handleiding

Categorie
Boormachines
Type
Handleiding