Documenttranscriptie
ABPM 7100
Ambulatory Blood
Pressure Monitor
Bruksanvisning
Instrucciones de uso
Instruções de Utilização
Bruksanvisning
Istruzioni per l'uso
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Käyttöohjeet
Gebruikshandleiding
Brugsvejledningen
使用说明书
Directions for Use
SV
ES
PT
NO
IT
DE
FR
FI
NL
DA
ZH
EN
ABPM 7100
Ambulatory Blood Pressure Monitor
2
© 2014 Welch Allyn, Inc. To support the intended use of the product described in this publication, the
purchaser of the product is permitted to copy this publication for internal distribution only, from the media
provided by Welch Allyn.
Caution: Federal US law restricts sale of the device identified in this manual to, or on the order of, licensed
physicians.
Welch Allyn does not accept liability for injuries or unlawful or improper use of the product which may result
from the fact that the product is not used in accordance with the instructions, cautions and warnings, as well
as the indications for use published in this manual.
Welch Allyn is a registered trademark of Welch Allyn, Inc., ABPM 7100 and CardioPerfect are trademarks of
Welch Allyn, Inc.
The copyright for the firmware in this product remains with the manufacturer of this device. All rights
reserved. The firmware may not be read out, copied, decompiled, redeveloped, disassembled or brought into
any human-readable format. This does not pertain to the sales of firmware or a firmware copy. All usage and
ownership rights to the Software remain with I.E.M. GmbH.
Welch Allyn Technical Support:
http://www.welchallyn.com/about/company/locations.htm
Directions for Use
I.E.M. GmbH
Cockerillstr. 69
52222 Stolberg
Germany
Manufactured for Welch Allyn
EN
3 - Table of contents
Symbols - 4
Table of contents
Symbols
Introduction
Preliminary note
About these directions for use
Clinical data
CE Mark
Content
Direction for use
Intended use
Indications for use
Contraindications
Essential Performance
Side effects of 24-hour blood pressure monitoring
Product description
Introduction
The ABPM 7100
Technical Data
Preparing the ABPM 7100
Safety instructions
Inserting the batteries
Activating the device
Setting the time / date
Clearing the memory
Transferring patient data (ID)
Setting measurement logs
Selecting a suitable cuff
Applying the ABP Monitor and cuff
Connecting the cuff tubing to the ABPM 7100
Positioning the patient for measurement
Measurement process
Safety instructions
Initial measurement
24-hour measurement
Performing a measurement
Cancelling a measurement
Unsuccessful measurement
Care and Maintenance
Cleaning
Disinfection
Maintenance plan
Troubleshooting
Basic error sources
Transmission error
Checklist
Error codes
Limited Warranty
Service Policy
EMC Guidelines and Manufacturer Declaration
Compliance
Patient Information - operation of the ABPM 7100
Symbols
4
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
7
7
7
7
8
10
11
11
12
13
13
13
14
14
15
15
17
18
18
18
20
20
20
21
21
21
21
22
22
23
23
23
23
24
27
27
28
31
33
Documentation symbols
WARNING The warning statement
identifies an immediate threat. Nonadherence may lead to the most severe
injuries and to death
Attention
The attention statement marks possible
material damage. Non-adherence may
lead to damage to the device or its
accessories
CAUTION The caution statement
identifies a possible hazard. Nonadherence may lead to minor or
moderate injuries
Note
The note statement marks further
information on the ABPM 7100 or its
accessories
INTERNAL REFERENCE Marks
references within the document to further
information
EXTERNAL REFERENCE Marks
references to external documents
containing further optional information
Mandatory – Consult Directions for Use
Meets essential requirements of
European Medical Device Directive
93/42/EEC
Consult Directions for Use, Electronic
version available at Welchallyn.com, or
Hard copy DFU available from Welch
Allyn within 7 days.
Power symbols
Battery symbol indicates the type of
power supply
Nonionizing electromagnetic radiation
Connectivity symbols
FCC ID and IC
Bluetooth Connectivity
Shipping, storing and environment symbols
Separate the device from other
disposables for recycling.
See www.welchallyn.com/weee
Miscellaneous symbols
Manufacturer
Date of manufacture
yyyy-mm
Reference/Model number
Serial number
Reorder/Catalog number
Batch code
Global Trade Item Number
Protection class
Defibrillation-proof type BF applied part
5 - Introduction
Direction for use - 6
Introduction
Preliminary note
With the ABPM 7100 24-hour blood pressure measuring device, you now have an Ambulatory Blood
Pressure Monitoring System (ABPM System) at your disposal.
The ABPM 7100, also specified as ABP Monitor, can be prepared for a new patient in just a few minutes.
This permits the optimum use of the ABP Monitor and allows you to process one 24-hour profile per day.
The ABPM 7100 can therefore be quickly integrated into everyday practice life. The recorded blood pressure
values must be evaluated with the intended software.
In combination with the Hypertension Management Software and an appropriate license, the ABPM 7100 is
also able to process a haemodynamic analysis of the recorded pulse waves.
Content
Standard
1. ABPM 7100 Monitor
2. Pressure Cuff – Size “Adult”
3. Carrying Pouch
4. PC Interface Cable
5. 4x AA Alkaline Batteries
6. ABPM 7100 Directions For Use
7. Calibration Notice
8. CPWS Software (dependent on set)
9. Pressure Cuff – Size “Adult Plus” (dependent on set)
HMS Option
1. HMS Software
®
2. Bluetooth -Dongle
3. Quick Start Guide (dependent on upgrade
option)
4. Version dependent 16 digit License Code
(dependent on upgrade option)
About these directions for use
These directions for use will familiarize you with the use of the ABPM 7100 and its accessories.
The software CardioPerfect Workstation (CPWS) is used for measurement evaluation.
Upgrades for haemodynamic evaluation may also be purchased from Welch Allyn. Please contact Welch
Allyn for further information.
With reference to specific version characteristics, only the parts relevant for your respective version will
apply.
Note
Warning
Risk of injury posed by the use of other accessories. The use of unapproved accessories may
lead to incorrect measurement results.
• Only use accessories approved and distributed by the manufacturer and Welch Allyn.
• Check the accessories regarding the manufacturer’s information before first use.
•
Please refer to the CPWS directions for use for software operating instructions.
Direction for use
•
For the upgrades please refer to the respective directions for use to operate the
Hypertension Management Software (HMS), version 5.0 and above.
Intended use
These directions for use explain the ABPM 7100 and its accessories in the sequence in which
you setup the device for a blood pressure measurement, followed by the installation, initial
operation, measurement preparation, placement on the patient and the evaluation. Individual
functions are only explained when they are needed. You will therefore be familiarized with the
ABPM 7100 on a step-by-step basis.
This directions for use must be kept with the product for later use!
The ABPM 7100 is intended for clarifying the blood pressure status and for use as a diagnostic aid for an
individual patient (in the patient’s environment). The ABPM 7100 may only be used under medical
supervision and after detailed instruction has been provided by the doctors or healthcare professionals. The
ABPM 7100 in combination with the Hypertension Management Software (HMS) provides a derived
ascending aortic blood pressure wave form and a range of central arterial indices. Analysis based on the
recordings is in the sole responsibility of the medical professional.
Indications for use
Clinical data
•
The blood pressure measuring device ABPM 7100 fulfills the requirements of the ESH (European Society of
Hypertension), BHS (British Hypertension Society) and ISO 81060-2.
The device has not been tested on pregnant women, including preeclamptic patients.
The ABPM 7100 is an automated, microprocessor controlled ambulatory blood pressure monitor
(ABPM) which records, accumulates and stores: heart beat (rate), systolic and diastolic data of an
individual patient (in the patient’s environment) for a session which may last 24 hours.
•
It is used with a standard upper-arm cuff for blood pressure measurement.
•
The ABPM 7100 in combination with the Hypertension Management Software (HMS) provides a derived
ascending aortic blood pressure wave form and a range of central arterial indices. It is used in those
adult patients, where information related to the ascending aortic blood pressure is desired, but in the
opinion of the physician, the risk of cardiac catheterization procedure or other invasive monitoring may
outweigh the benefits.
CE Mark
The ABPM 7100 fulfills the requirements of the following directives:
• Directive 93/42/EEC (MDD)
• Directive 1999/5/EC (R&TTE)
• Directive 2011/65/EU (RoHS)
The ABPM 7100 bears the CE mark.
Contraindications
•
The ABPM 7100 must not be used on neonates and children under the age of 3 years!
•
Due to the strangulation risk posed by tubing and cuff, the ABPM 7100 must not be placed within reach
of unsupervised children, and must not be used on unsupervised patients with limited cognitive abilities,
or patients under anesthetics!
•
The ABPM 7100 is not intended for alarm triggering monitoring purposes in intensive care units, and
must not be used for blood pressure monitoring purposes in intensive care units or during surgery!
EN
7 - Product description
Product description - 8
Essential Performance
The ABPM 7100
The main performance features are defined as blood pressure measurement with:
Components
•
Error tolerances of the pressure gauge and measurement results are within required limits (IEC
80601-2-30).
•
Maximum change value in blood pressure determination is as specified in IEC 80601-2-30.
•
Cuff pressurization remains within specified limits (IEC 80601-2-30).
• An error is issued in the event that successful blood pressure measurement is impossible.
The ABPM 7100 does not issue ALARMS pursuant to IEC 60601-1-8 and is not intended for use in
connection with HF surgical equipment or to clinically monitor patients in intensive care units.
Basic safety means that the patient cannot be endangered by any automatic device procedure. During any
unclear conditions, the ABPM 7100 must therefore transfer into the safe Standby mode, during which the
ABPM 7100 cannot automatically inflate the cuff, while this can be manually triggered by pushing the START
button.
In this context, any interruption of a measurement or in automatic operation by an external influence, or the
ability of the ABPM 7100 to test error conditions, is regarded as the retention or restoration of basic safety,
and not as non-adherence to the main performance features.
1
Cuff connection
2
ON/OFF button
3
LCD-Display
4
START button
5
DAY/NIGHT button
6
EVENT button
7
PC Interface cable port
Side effects of 24-hour blood pressure monitoring
As with occasional blood pressure measurements, petechiae, haemorrhages or subcutaneous haematoma
may occur on the measured arm despite a correctly seated cuff. The innate patient-dependent risk resulting
from treatment with anticoagulants or in patients with coagulations disorders arises irrespective of the type of
monitoring device. Always check whether the patient displays coagulation disorders or is being treated with
anticoagulants.
The Buttons
ON/OFF
The ON/OFF button turns the ABPM 7100 on and off. To prevent unintended activation,
the ABPM 7100 turns on or turns off only when the button is pressed for more than 2
seconds.
Product description
Introduction
START
The START button serves to
The ABPM 7100 System consists of two main components:
•
The ABPM 7100 with cuffs and accessories
• Patient management software for the doctor to evaluate the measurement results
With the CPWS software the ABPM 7100 can be prepared for measurement, transfer stored measurement
results to the PC, display transferred measurements on the screen in various formats such as graphics, lists
and statistics and print out measurement results. Optional is the possibility to evaluate the measurement
results with the HMS and its upgrades.
The ABPM 7100 can be prepared immediately for the next patient. With little practice this procedure can be
completed in just a few minutes. This allows the doctor to use the ABPM 7100 around the clock on each
work day.
The ABPM 7100 is designed to allow recording and display of a blood pressure profile throughout the day
and at night. Additional parameters such as nocturnal values and blood pressure fluctuations are recognized.
This permits the doctor to prescribe optimal medical treatment for each individual.
Measurement with the ABPM 7100 can be either automated or be manually controlled by the user. In order
to start a series of automatic measurement, the user must initiate the first measurement by pressing the
START button and the doctor should check the reliability of the first measurement.
During the first measurement, the cuff is inflated in increments, to determine the cuff pressure required to
measure the systolic blood pressure value. The maximum required inflation pressure is stored and applied
by direct inflation during the subsequent automatic measurements. This procedure is called AFL – Auto
Feedback Logic.
• initiate a manual measurement to ascertain whether the ABPM 7100 is working correctly.
• initiate a 24-hour measurement.
• perform a measurement outside the specified measurement cycle.
DAY/NIGHT
The DAY/NIGHT button is used to differentiate between waking and sleeping phases
during the measurement, which is important for statistics and the graphic displays.
The patient is instructed to press the DAY/NIGHT button upon going to bed and again,
when getting up in the morning. This individually adapts the measurement interval to the
patient and assists you in the analysis of the blood pressure profile.
EVENT
The patient uses the EVENT button to document the time of medication or to record any
events which may cause the blood pressure to rise or fall. Pressing the button will trigger a
measurement, the patient should note the reason for pressing the EVENT button in the
event log.
LCD Display
The LCD display is located on the front of the ABPM 7100 casing. It displays useful information for the doctor
and the patient regarding measurement data, monitor settings and measurement errors. When the START
button is pressed, the number of previously registered measurements will be shown before starting a manual
measurement.
9 - Product description
Product description - 10
Audible signals
PC Interface Cable Port
Individual or multiple beeps of audible signals are used. The following table explains the meaning of the
beeps:
1 beep
•
Switching ON/OFF
•
Starting and ending a measurement (except at night intervals)
•
Removal of the interface cable
•
Establishing and ending Bluetooth® communication
•
Measurement errors
3 beeps
•
System errors
Continuous beeps
•
Severe system errors (e.g. cuff pressure is higher than 15 mmHg for longer than
10 seconds outside the measurement)
Combined beeps
•
•
The connecting port for the PC interface cable is located at the bottom of the ABPM 7100 casing.
•
The red dot on the plug must align with the red dot on the port before plugging.
•
To disconnect, pull on the knurled ring of the connector.
Manual deletion of measurement, 1 beep followed by 5 beeps 2 seconds later
Connecting the ABPM 7100 to the PC
Cuff connection
•
The cuff connection is located at the top of the ABPM 7100 casing.
•
The cuff is connected to the ABPM 7100 via a metal connector.
To transfer the data from the ABPM 7100, ensure that the interface cable is connected correctly to an USB
port on the PC and to the interface cable port on the device.
Technical Data
Attention
Measurement pressure range:
Measurement errors
• The cuff connection must always engage with an audible “CLICK“. A poor connection between the
ABPM 7100 and cuff will result in measurement errors.
Accuracy:
+/- 3 mmHg in display range
Static pressure range:
0 to 300 mmHg
The Arm Cuff
1
2
3
The arm cuff
Air tube
Air tube connection
PC Interface Cable
Systolic
Diastolic
60 to 290 mmHg
30 to 195 mmHg
Pulse range:
30 to 240 beats per minute
Procedure:
oscillometric
Measurement intervals:
0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10, 12, 15, 20 or 30 measurements per hour
Measurement logs:
4 adjustable interval groups
Memory capacity:
300 Measurements
Battery capacity:
> 300 Measurements
Operating temperatures:
+5°C to +40°C
Operating humidity:
15% to 93%
Storage environment:
-25°C to +70°C and 15% to 93% humidity
Dimensions:
121 x 80 x 33 mm
Weight:
approx. 220 g excluding batteries
Power supply:
2 Ni-MH batteries with 1,2 V each and min. 1500 mAh (AA, Mignon) or
2 Alkali 1,5 V batteries (AA, Mignon, LR6)
Interfaces:
USB-Interface cable
Bluetooth® (Class 1 / 100 m and max. 100 mW with 2,402 GHz to
2,480 GHz) only available with optional HMS software
Expected operational device life:
5 Years
Expected operational cuff life:
6 Months
In order to read data from the ABPM 7100, the interface cable must be connected to an USB slot on a PC.
EN
11 - Preparing the ABPM 7100
Preparing the ABPM 7100
Safety instructions
Warning
Risk of strangulation posed by the shoulder strap and cuff tubing.
• If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
• Do not place the shoulder strap and cuff tubing around the patient’s neck.
• Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night).
• When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
• Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are
experiencing pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected
that the patient may experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure
measurement.)
• Measurement can be interrupted at any stage by pushing any of the buttons. This deflates the cuff
and the device can be removed.
Warning
In very rare cases materials used for and on the cuff may cause allergic reactions.
• Do not use the cuff on patients with a known hypersensitivity to epoxy resin.
Caution
Risk of injury caused by incorrect application of the device.
• The doctor must ensure that, due to the patient’s medical condition, the use of the device and the
cuff does not result in impaired blood circulation.
• If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
• When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
• While it is still attached to a patient, the device may never be connected to a PC or other device.
• Instruct the patient to place the device in such a way that, while the cuff is inflated, the tubing is not
compressed or kinked, especially during sleep.
• Petechiae, haemorrhages or subcutaneous haematoma may occur in some patients.
• Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are
experiencing pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected
that the patient may experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure
measurement.)
Preparing the ABPM 7100 - 12
Caution
Intolerances caused by the use of disinfectants.
• Wash to remove residues.
• Wash the cuff sleeve with a mild detergent in the washing machine at max. 30°C without spinning.
Inserting the batteries
Attention
Damage to device
• Do not wear the ABPM 7100 while showering! If you suspect that liquid has entered the device while
cleaning or using it, the device shall no longer be used on the patient.
• If the device was exposed to moisture, switch off the device and remove the batteries.
• Inform your service immediately and send the device in for inspection.
• The device may not be operated around MRI scanners or in the immediate vicinity of other medical
electrical equipment.
• During a defibrillator discharge, the device shall not be in contact with the patient. Such a discharge
may damage the ABPM 7100 and cause it to display incorrect values.
• The ABPM 7100 is not suitable for simultaneous use with HF surgical equipment.
• Measurement can be interrupted at any stage by pushing a random button. This deflates the cuff and
the device can be removed.
Attention
Device function
• Although zinc-carbon batteries may indicate sufficient voltage during a battery test, their output is
frequently insufficient to perform 24-hour measurements.
• To conduct measurements over 48 hours, you will need 2 additional batteries as replacement after
24 hours.
Attention
Damage to device
• Do not open the casing. Once the device is opened, all warranties will lapse.
Caution
Risk of injury caused by incorrect application of the cuff.
• The doctor must ensure that, due to the patient’s medical condition, the use of the device and the
cuff does not result in impaired blood circulation.
• If the patient is has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
• When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
• It is imperative that you instruct the patient in the correct seating of the cuff.
• Inform the patient that the cuff may only be used on the upper arm.
• Ensure that neither the shoulder strap nor the cuff tubing can ever wrap around the patient’s neck.
Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night).
• Instruct the patient to place the device in such a way that, while the cuff is inflated, the tubing is not
compressed or kinked, especially during sleep.
• Petechiae, haemorrhages or subcutaneous haematoma may occur in some patients.
• Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are
experiencing pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected
that the patient may experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure
measurement.)
Open the batteries compartment on the rear of the ABPM 7100 casing to insert the batteries into the ABPM
7100 according to the battery polarities (+ / -) and close the compartment.
Note
•
•
•
•
Always use fully charged batteries for a new measurement
Only use undamaged batteries
Please remove the batteries if the device has not been used for a longer period
When inserting the batteries, please ensure correct polarity
13 - Preparing the ABPM 7100
Preparing the ABPM 7100 - 14
Activating the device
Transferring patient data (ID)
Attention
Damage to device
• Do not wear the ABPM 7100 while showering. If you suspect that liquid has entered the device while
cleaning or using it, the device shall no longer be used on the patient.
• In the device was exposed to moisture, switch off the device and remove the batteries.
• Inform your service immediately and send the device in for inspection.
• The device may not be operated around MRI scanners or in the immediate vicinity of other medical
electrical equipment.
• During a defibrillator discharge, the device shall not be in contact with the patient. Such a discharge
may damage the ABPM 7100 and cause it to display incorrect values.
• The ABPM 7100 is not suitable for simultaneous use with HF surgical equipment.
• Measurement can be interrupted at any stage by pushing a random button. This deflates the cuff and
the device can be removed.
The ABPM 7100 must be prepared by transferring patient data (ID) with the help of the patient management
software, so that correct data allocation is possible when it is read out after measurement. Please refer to the
respective patient management software manual for how to transfer patient data (ID) to the ABPM 7100.
Setting measurement logs
In the patient management software you can optionally choose between eleven (1-11) logs. A log serves to
set the measurement intervals. As soon as you have conducted a measurement, the log can only be
changed once you have fully deleted all data.
Manual log settings
For manual log setting, press and hold the DAY/NIGHT button while simultaneously pressing the EVENT
button. Use the START button to change the log and confirm with the EVENT button.
Log
Day-Time Night-Time
Measurements
per hour
Audible signal
Display of measured values
Attention
1
08:00
00:00
23:59
07:59
4
2
YES
NO
YES
Hygiene
• Ensure hygiene in accordance with the maintenance schedule.
2
08:00
23:00
22:59
07:59
4
1
YES
NO
YES
3
07:00
22:00
08:00
00:00
21:59
06:59
23:59
07:59
4
2
4
2
YES
NO
YES
NO
NO
Always check the condition of the ABPM 7100 by observing the initial display shown on the device shortly
after turning it on and before handing it to a patient. The ABPM 7100 performs a self-test. In addition, a beep
sounds to check the speaker. The following should be displayed in this sequence:
4
Test
Display
Comment
NO
(At least 2.6 volts for NiMH batteries and at least 3.10 volts for alkaline
batteries)
5
18:00
10:00
09:59
17:59
4
2
YES
NO
YES
07:00
00:00
06:00
23:00
23:59
06:59
22:59
05:59
4
2
4
2
YES
NO
YES
NO
YES
Display Segment Test
The display of the figures (999:999 to 000:000) is accompanied by all
other symbols of the LCD in succession. Check whether all segments
are correctly and fully displayed (the complete program code is
checked for correctness in the background)
6
999:999
to
000:000
Current 24h time
21:45
hh:mm
8
07:00
09:00
00:00
08:59
23:59
06:59
6
4
2
YES
YES
NO
YES
9
10
09:00
08:00
08:59
07:59
30
30
NO
YES
YES
NO
11
08:00
00:00
23:59
07:59
4
2
YES
NO
YES
Battery condition (volts) 2.85
If the internal test detects an error, the ABPM 7100 will indicate “E004” on the display and emit an audible
signal. For safety reasons, the use of the ABPM 7100 will be locked. The faulty ABPM 7100 unit should be
send back immediately for repairs to your dealer or to Welch Allyn.
Setting the time / date
The ABPM 7100 has an internal buffer battery allowing the time to continue even if the batteries have been
removed. Nevertheless the time and the date should be checked before every measurement series.
The time and date can be set automatically with the patient management software.
Alternatively the time and date can be set manually. Press and hold the START button and then press the
EVENT buttons to enter the Set Time mode. Use the START button to select the appropriate item and use
the EVENT button to jump to the next display item.
Clearing the memory
The device memory must be cleared before every measurement series, i.e. blood pressure data form the
previous patient must not remain in the memory.
If there are existing data, the memory can be cleared with the delete function of the analysis software.
Alternatively the data can be cleared manually. Press and hold the START button for a minimum of 5
seconds until “cLr” is displayed. Within the next 5 seconds press and hold the EVENT button for at least 2
seconds to confirm the deletion of the stored measurements. The device emits a single beep to indicate that
the memory is cleared.
7
NO
Setting the logs via software
To set the logs via software please refer to the respective patient management software manual.
Note
•
Logs 1, 2, 10 and 11 are set by default but can be changed via the patient management
software.
•
Log 5 is suitable for nighttime activities (night shift).
•
Log 9 is designated as “Schellong-Test”.
•
Log 10 automatically sends the measurement values to your doctor’s PC via Bluetooth®.
Bluetooth® communication is not supported with the CPWS software.
•
Log 11 is only available to upgraded ABPM 7100 systems in connection with HMS from
version 5.0. Blood pressure measurement intervals and the 24h PWA can be set
separately here. Please contact Welch Allyn for further information.
EN
15 - Preparing the ABPM 7100
Preparing the ABPM 7100 - 16
Selecting a suitable cuff
Warning
Caution
Risk of injury caused by incorrect application of the cuff.
• The doctor must ensure that, due to the patient’s medical condition, the use of the device and the
cuff does not result in impaired blood circulation.
• If the patient is has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
• When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
• It is imperative that you instruct the patient in the correct seating of the cuff.
• Inform the patient that the cuff may only be used on the upper arm.
• Ensure that neither the shoulder strap nor the cuff tubing can ever wrap around the patient’s neck.
Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night).
• Instruct the patient to place the device in such a way that, while the cuff is inflated, the tubing is not
compressed or kinked, especially during sleep.
• Petechiae, haemorrhages or subcutaneous haematoma may occur in some patients.
• Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are
experiencing pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected
that the patient may experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure
measurement.)
Caution
Intolerances caused by the use of disinfectants.
• Wash to remove residues.
• Wash the cuff sleeve with a mild detergent in the washing machine at max. 30°C without spinning.
The correct cuff size is important for correct blood pressure measurement. To obtain reproducible
measurements, standardized measuring conditions are needed. Measure the circumference of the upper
arm and select the appropriate cuff:
Welch Allyn Size Number
Upper Arm Circumference
Cuff
09
14 – 20 cm
Child
10
20 – 24 cm
Small Adult
11
24 – 32 cm
Adult
11L
32 – 38 cm
Adult Plus
12
38 – 55 cm
Large Adult
Poor circulation caused by continuous cuff pressure.
• Do not kink the connecting tubing.
• If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
• Ensure the correct placement of the shoulder strap and cuff tubing.
• Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night).
• When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
• Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are
experiencing pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected
that the patient may experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure
measurement.)
Warning
Placement and inflation of the cuff over a wound may lead to further injuries.
Placement and inflation of the cuff on any limb with an intravascular access or under
intravascular treatment or an arteriovenous (A-V) shunt may lead to temporary interruption of
circulation and therefore to further patient injury.
Placement and inflation of the cuff on the arm at the side of a breast amputation may lead to
further injury.
• Examine the patient for wounds, bandages, etc.
• Question the patient regarding previous treatments.
• Observe the patient closely.
• Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are
experiencing pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected
that the patient may experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure
measurement.)
Warning
In very rare cases materials used for and on the cuff may cause allergic reactions.
• Do not use the cuff on patients with a known hypersensitivity to epoxy resin.
Caution
Intolerances caused by the use of disinfectants.
• Wash to remove residues.
• Wash the cuff sleeve with a mild detergent in the washing machine at max. 30°C without spinning.
Caution
Applying the ABP Monitor and cuff
Warning
Risk of strangulation posed by the shoulder strap and cuff tubing.
• If the patient is has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
• Do not place the shoulder strap and cuff tubing around the patient’s neck.
• Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night).
• When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
• Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are
experiencing pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected
that the patient may experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure
measurement.)
• Measurement can be interrupted at any stage by pushing any of the buttons. This automatically
deflates the cuff and the device can be removed.
Risk of injury caused by incorrect application of the cuff.
• The doctor must ensure that, due to the patient’s medical condition, the use of the device and the
cuff does not result in impaired blood circulation.
• If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
• When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
• It is imperative that you instruct the patient in the correct seating of the cuff.
• Inform the patient that the cuff may only be used on the upper arm.
• Ensure that neither the shoulder strap nor the cuff tubing can ever wrap around the patient’s neck.
Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night).
• Instruct the patient to place the device in such a way that, while the cuff is inflated, the tubing is not
compressed or kinked, especially during sleep.
• Petechiae, haemorrhages or subcutaneous haematoma may occur in some patients.
• Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are
experiencing pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected
that the patient may experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure
measurement.)
17 - Preparing the ABPM 7100
Caution
Risk of injury caused by incorrect application of the device.
• The doctor must ensure that, due to the patient’s medical condition, the use of the device and the
cuff does not result in impaired blood circulation.
• If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
• When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
• While it is still attached to a patient, the device may never be connected to a PC or other device.
• Instruct the patient to place the device in such a way that, while the cuff is inflated, the tubing is not
compressed or kinked, especially during sleep.
• Petechiae, haemorrhages or subcutaneous haematoma may occur in some patients.
• Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are
experiencing pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected
that the patient may experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure
measurement.)
Measurement process - 18
Positioning the patient for measurement
The patient should take the following position during blood pressure measurement:
• Comfortably seated
• Legs uncrossed
• Feet flat on the ground
• With support to the back and the arms
• With the cuff center at one level with the right atrium
Note
•
•
•
During measurement, the patient should be as relaxed as possible and may not speak
unless he wants to report any discomfort!
Allow for 5 minutes of relaxation before recording the first measurement value.
Blood pressure measurements can be influenced by the patient’s position (standing,
sitting, lying), by exertion or the patient’s physiological state. Exclude these influencing
factors to the greatest possible degree!
Measurement process
Safety instructions
Warning
Applying the ABP Monitor and cuff:
1. Position the carrying pouch on the right side of the patient. By varying the length of the pouch strap, it
can be worn around the hips or around the shoulders.
2. Alternatively a normal belt matching the clothes can be used.
3. Fit the cuff onto the patient.
The correct cuff seating is very important for correct blood pressure measurement.
4. Align the cuff so that no part of the cuff tubing is kinked. In this regard, the tube connection on the cuff
must face upwards.
5. Align the cuff so that the lower edge of the cuff is approximately 2 cm above the inside of the patient’s
elbow.
6. Tighten the cuff around the upper arm until one finger can be introduced under the cuff.
7. It is imperative that the artery symbol is positioned on the brachial artery. If you have aligned the cuff
correctly, the metal bar will lie on the outside of the upper arm (on the elbow side), whereby the cuff
sleeve must cover the skin under the metal bar.
8. Guide the tubing through the shirt’s row of buttons and out of the clothing, behind the nape of the neck
to the ABPM 7100 on the right side of the body.
9. The cuff can be worn on the naked upper arm or over a thin shirt sleeve.
10. The placement of the pressure tube must guarantee the upper arm’s free motion.
Connecting the cuff tubing to the ABPM 7100
1. Push the tube firmly onto the connection, with the cuff tubing engaging with an audible “CLICK” (to
detach, simply pull back the knurled ring).
2. Before measurement, check to ensure that tubing, ABPM 7100 and cuff are positioned correctly. The
ABPM 7100 is ready for measurement only once this is ensured.
Risk of strangulation posed by the shoulder strap and cuff tubing.
• If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
• Do not place the shoulder strap and cuff tubing around the patient’s neck.
• Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night).
• When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
• Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are
experiencing pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected
that the patient may experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure
measurement.)
• Measurement can be interrupted at any stage by pushing any of the buttons. This automatically
deflates the cuff and the device can be removed.
Warning
Poor circulation caused by continuous cuff pressure.
• Do not kink the connecting tubing.
• If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
• Ensure the correct placement of the shoulder strap and cuff tubing.
• Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night).
• When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
• Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are
experiencing pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected
that the patient may experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure
measurement.)
Warning
Poor circulation due to overly frequent measurements.
• Check the date of the last measurement.
• Inform the patient about this warning.
• If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
• Observe the patient closely.
• Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are
experiencing pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected
that the patient may experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure
measurement.)
EN
19 - Measurement process
Warning
If the patient is wearing an additional ME device on the same limb for monitoring purposes, the
placement and inflation of the cuff may trigger the temporary loss of the existing ME device’s
function.
The operation and use of the automated non-invasive blood pressure monitoring device may lead
to longer impaired blood circulation in the patient or respective limb.
• Examine the patient.
• Question the patient regarding previous treatments.
• Observe the patient closely.
• Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are
experiencing pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected
that the patient may experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure
measurement.)
Caution
Risk of injury caused by incorrect application of the cuff.
• The doctor must ensure that, due to the patient’s medical condition, the use of the device and the
cuff does not result in impaired blood circulation.
• If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
• When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
• It is imperative that you instruct the patient in the correct seating of the cuff.
• Inform the patient that the cuff may only be used on the upper arm.
• Ensure that neither the shoulder strap nor the cuff tubing can ever wrap around the patient’s neck.
Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night).
• Instruct the patient to place the device in such a way that, while the cuff is inflated, the tubing is not
compressed or kinked, especially during sleep.
• Petechiae, haemorrhages or subcutaneous haematoma may occur in some patients.
• Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are
experiencing pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected
that the patient may experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure
measurement.)
Caution
Intolerances caused by the use of disinfectants.
• Wash to remove residues.
• Wash the cuff sleeve with a mild detergent in the washing machine at max. 30°C without spinning.
Attention
Damage to device
• Do not wear the ABPM 7100 while showering. If you suspect that liquid has entered the device while
cleaning or using it, the device shall no longer be used on the patient.
• In the device was exposed to moisture, switch off the device and remove the batteries.
• Inform your service immediately and send the device in for inspection.
• The device may not be operated around MRI scanners or in the immediate vicinity of other medical
electrical equipment.
• During a defibrillator discharge, the device shall not be in contact with the patient. Such a discharge
may damage the ABPM 7100 and cause it to display incorrect values.
• The ABPM 7100 is not suitable for simultaneous use with HF surgical equipment.
• Measurement can be interrupted at any stage by pushing a random button. This deflates the cuff and
the device can be removed.
Attention
Hygiene
• Ensure hygiene in accordance with the maintenance schedule.
Measurement process - 20
Attention
Measurement errors
•
•
•
•
•
Note
The use of components not included in the scope of delivery may lead to measurement errors. Only
use the accessories offered by Welch Allyn.
Although the ABPM 7100 fulfills all EMC standard requirements, it should not be exposed to any
strong electromagnetic fields, as this may lead to malfunctions outside the limit values.
Medical electrical equipment is subject to special EMC precautions. Please observe the directives
attached.
The cuff tubing between the ABPM 7100 and the cuff may not be knotted, compressed or pulled
apart.
The cuff connection must always engage with an audible “CLICK”. A loose connection between the
tubing and the device leads to measurement errors.
•
•
•
•
•
•
•
Severe malfunctions are indicated by a continuous beep.
In the event of a continuous beep, switch off the device, remove the cuff and inform your
doctor.
Hand the data sheet “Patient information – operation of the ABPM 7100” to each patient.
The data sheet is attached as a copy template.
Portable and mobile HF communication equipment may influence medical electrical devices.
Extreme temperatures, humidity or air pressure can influence measurement accuracy.
Please observe the operating conditions.
There are currently no clinical studies against reference methods available at respect to the
application of pulse wave analysis on children.
The pulse wave analysis provides additional indicators for possible risks, but is not
permissible as a sufficient indicator for individual illness or as a treatment recommendation.
Initial measurement
Note
An initial measurement is required for starting the measurement log. The initial measurement
must be checked by a physician for plausibility!
24-hour measurement
1. Ensure sufficient battery voltage. At least 2.6 volts for NiMH batteries and at least 3.10 volts for
alkaline batteries!
2. The doctor must go through these instructions together with the patient before a 24-hour
measurement.
3. The doctor must explain the possible hazards in detail on the basis of the warnings above!
4. Ensure that the patient has understood all functions and observable points!
Safety:
For your own safety during the following steps, please observe the safety instructions at the
start of this chapter, as well as the functional overview.
Performing a measurement
1. To trigger a measurement, press the START button.
• The number of stored measurements will be shown on the LCD display.
• An audio beep will announce the upcoming measurement.
• Manual measurement will start.
2. The patient should stay calm during the measurement process, until the measurement is completed.
Allow your arm to hang loose, or place your lower arm loosely on the table or on a support whilst
sitting. Avoid any movement!
3. Doctor: Please check the values of the first measurement for plausibility, so that subsequent automatic
measurements can be processed correctly and correct cuff position is ensured.
4. In the event of an error measurement, please follow the instructions in sections Measurement
preparations and Troubleshooting.
21 - Care and Maintenance
Cancelling a measurement
A measurement will be cancelled by pressing any buttons during the measurement process. The LCD
display will then show -StoP- and the ABPM 7100 will beep 5 times. This cancellation will be stored in the
measurement value table under Cancel.
Unsuccessful measurement
1. If the display shows errors, reexamine the correct procedure during set-up and positioning of the
device.
2. Dismiss the patient only after a successful manual measurement!
Inform the patient sufficiently in order to explain the situation!
3. Repeat the measurement.
4. If the display still shows errors, repeat the initial operation process.
5. For further troubleshooting measures and faults removal, please refer to the Troubleshooting section.
Note
•
•
P os: 13 / _Steuer ung/= == = == == == SEITEN UMBRU CH== == = == === @ 0\mod_13 999 679 5 71 49_ 6.docx @ 48 04 @ @ 1
Severe malfunctions are indicated by a continuous beep.
In the event of a continuous beep, switch off the device, remove the cuff and inform
your doctor.
Care and Maintenance
To ensure the optimal functionality of the ABPM 7100 regular care and maintenance of the unit is required.
Attention
Damage to device
• Do not open the casing. Once the device is opened, all warranties will lapse.
Care and Maintenance - 22
Disinfection
Caution
Intolerances caused by the use of disinfectants: Some patients display intolerance (e.g. allergies)
to disinfectants or their components.
• Never use disinfectants which leave residues on the product or which are not suitable for contact
with the skin.
• Carefully wash the cuff to remove residues.
Attention
Damage to the cuff sleeve, bladder and tubing caused by disinfectants
• Do not submerge the cuff sleeve in disinfectants.
• Avoid disinfecting the cuff bladder and connected rubber tubing.
• The bladder and tubing can be damaged by disinfectants. Wipe down the bladder with lukewarm
water and add a mild detergent, if necessary.
• Ensure that no liquid enters the tube opening.
The user (doctor) decides whether and when the ABP Monitor and the cuff sleeve should be disinfected for
hygienic reasons (e.g. after every use).
The following agents are recommended for disinfecting the ABP Monitor and the cuff sleeve:
•
Note
Cleaning
Cleaning the ABP Monitor and carrying pouch
1. Read the safety instructions carefully and observe them closely before cleaning.
2. Only use a cotton cloth moistened with lukewarm water and mild detergents to clean the ABPM 7100
and the pouch.
Terralin Liquid (Manufacturer: Schülke & Mayr)
• Isopropyl alcohol (70%)
For full effectiveness, moisten the ABPM 7100 and cuff sleeve with the disinfectant for at least 5 minutes.
The use of disinfectants not recommended by Welch Allyn shall render the user responsible for proof of safe
application.
It is imperative that you observe the manufacturer’s information regarding the use of these
products. Allow the agents to dry off completely.
Maintenance plan
Attention
Damage to device
• Do not open the casing. Once the device is opened, all warranties will lapse.
Attention
Damage to the ABP Monitor and carrying pouch caused by the use of solvents
• Do not use strong or solvent-based additives.
• Ensure that no liquid enters the device.
• If liquid does penetrate the device, switch if off immediately and return it to your Welch Allyn
specialist for inspection.
Cleaning the cuff sleeve, bladder and tubing
1. Read the safety instructions carefully and observe them closely before cleaning.
2. Before washing, carefully remove the bladder and tubing from the cuff sleeve.
3. When cleaning the cuff sleeve, bladder and tubing, use only mild detergents in lukewarm water without
fabric softener.
Attention
Damage to the cuff sleeve during washing
• Always close the Velcro strip before washing!
• It is possible to wash the cuff sleeve in the washing machine at max. 30°C. Do not spin.
• Do not use fabric softeners or other washing aids (e.g. hygiene rinses, textile deodorants). These
agents can leave behind residues and damage the material.
• The cuff sleeve is not suitable for drying in a dryer.
Weekly Maintenance
Analysis review:
1. Review the print-out of your measurement analysis for:
• Correctly entered times and intervals in accordance with the log.
• Times of day/night transitions.
• Correct standard values (nocturnal decrease).
2. Check the device, cuff and the cuff tubing for superficial soiling and clean it as specified in the
Cleaning section.
3. Check the cuff and the cuff tubing for superficial damage. In the event of damages return it to your
Welch Allyn specialist for inspection.
Checking battery voltage:
Always use fully charged or new batteries.
The battery voltage appears on the display of the ABPM 7100 for approximately 3 seconds after the device is
switched on. The battery voltage must be at least 2.6 volt to ensure a 24-hour measurement.
EN
23 - Troubleshooting
Troubleshooting - 24
Maintenance every 2 years
Error codes
As proof of continuous compliance to “Basic Requirements” pursuant to Directive 93/42/EEC, the ABPM
7100 must be subjected to metrological checks every two years. In certain countries, this requirement may
be regulated by national laws or regulations.
Welch Allyn offers to provide metrological checks and the servicing comprising of the following:
Error description of the ABPM 7100
•
•
•
Metrological monitoring
Software updates (if required)
Functional check: Electronics, pump and pneumatic circuit
Troubleshooting
Attention
Error symptom
Measurement data can
no longer be called
up/displayed.
An error occurred during patient
data storage.
Delete the respective patient (menu bar) and
recreate it.
The incorrect COM interface is
set.
Set the correct interface in the service
programs.
The connection between
the ABPM 7100 and the
PC is faulty.
The following may cause error measurements or unintended events:
•
•
•
•
•
•
•
•
The patient’s arm movement during measurement
Incorrect cuff size
Cuff displacement while wearing it
Omitted successful initial measurement by the doctor
Wrong log set by the user
Empty, incorrectly charged or outdated batteries
Kinked or knotted cuff tubing
Severe arrhythmia
Transmission error
Please review the following checklist for any errors occurring during the operation of the ABPM 7100. Many
errors have simple causes:
•
•
•
Note
Check to see that all cables are connected correctly.
Check to see whether the ABPM 7100 and the computer are switched on.
Check to see whether the batteries have sufficiently voltage.
Some errors are combined with a continuous alarm for safety reasons. The continuous alarm
can be cancelled by pressing any button. If there is residual pressure inside the cuff, open the
cuff immediately.
Inspect the plug and the socket on the
Cable plug or socket is defective. ABPM 7100. Ensure that the pins are
straight to guarantee contact.
The ABPM 7100 is not in
transmitting mode (the displays
shows the time).
No patient number.
No measurements were
conducted during the
nocturnal phase.
The ABPM 7100 reviews the transmitted data to prevent errors. If an error occurs, “E004” will be shown on
the display.
Checklist
Remedy
Date and time can be reset after every
power pack or battery replacement.
Send the device to your Welch Allyn
specialist.
Damage to device
• Do not open the casing. Once the device is opened, all warranties will lapse.
Basic error sources
Possible cause
Time and date are not
The internal buffer battery is
updated following a
depleted.
longer period without
power supply from power
packs or batteries.
The display does not
show “co” or “bt”.
Switch the ABPM 7100 off and then on
again without removing the connecting
cable.
The ABP Monitor is not
initialized, i.e. the patient number The patient number can also be transmitted
was not transferred during the
after the measurement. This does not
preparation for a 24-hour
influence the measurement data.
measurement.
The battery packs or batteries
were prematurely depleted.
The power packs or batteries may be
defective (please contact your Welch Allyn
specialist).
The patient has switched off the
ABPM 7100.
Draw the patient’s attention to the urgency of
a complete 24-hour measurement.
Communication via cable: Switch the ABPM
7100 off and then on again without pulling
the plug.
You are not in transmitting mode. Communication via BT: Press and hold the
START button and then press the
DAY/NIGHT button. Select “bt” using the
START button.
No automatic
measurements will be
performed.
No manual measurements
performed after application.
Valid manual measurement must always be
performed after the device has been
positioned.
Incorrect log set.
Set log 1 or 2.
The measurement
interval does not meet
your expectations.
Incorrect log set.
The programmed log does not correspond
with the set log in the ABPM 7100. Check
the log manually on the device.
No manual measurements
performed after application.
Conduct manual measurement to activate
the set log
25 - Troubleshooting
Error symptom
Err 1
Troubleshooting - 26
Possible cause
Remedy
Error symptom
The patient displays severe
arrhythmia.
ABP Monitor not applicable.
The arm was moved during
measurement.
Keep the arm still during measurement.
Err 10 +
Continuous alarm
until a button is
pressed.
Possible cause
Severe error caused by accumulated
pressure outside the measurement
process.
These error messages all show a
severe error in the program code.
Insufficient valid pulse rate detected. Place the cuff on your arm again.
Err 2
Err 3
Err 4
Err 5
bAtt
The arm was moved during
measurement.
Keep the arm still during measurement.
Cuff does not fit the arm snugly.
Check the seating of the cuff and that of the
device.
Blood pressure beyond the
measurement range.
Permanent notification renders the ABP
Monitor unsuitable for the patient.
Strong arm movements.
Keep the arm still during measurement.
Problems with the pneumatics.
If the error persists permanently, send the
device to your Welch Allyn specialist.
Data transmission cable incorrectly
inserted in ABP Monitor.
Insert the cable into the ABP Monitor
correctly.
Pins in the plug of the data
Check the plug to see whether the pins on
transmission cable are mechanically the inside are damaged. If they are, contact
damaged.
your Welch Allyn specialist.
Measurement value was not
correctly transmitted.
Restart the transmission.
Power pack or battery voltage too
low.
Replace the power packs or batteries.
Power packs or batteries are
defective.
The power pack or battery voltage is correct
but “bAtt” is displayed during cuff inflation.
Replace the power packs.
Battery contacts are corroded.
Clean the battery contacts with a cotton
cloth and a little alcohol.
Build-up 25 fair.
Err 6 +
Possible continuous
alarm until a button is
pressed.
Err 7
Err 8
Err 9 +
Possible continuous
alarm until a button is
pressed.
Connect the cuff to the device.
Leaky points in the cuff or the cuff
tubing.
If necessary, replace the cuff.
The memory of the blood pressure
Delete the data in the ABP Monitor but
measurement device is full. (a
ensure that the data was stored on your PC
maximum of 300 measurements and
first.
events can be stored)
Measurement cancelled with a
pressed button.
Send the device to your specialist for
inspection and repair immediately or
directly to your Welch Allyn specialist.
The analysis unit
does not react to data Data transmission cable not correctly
transmission but the
inserted in the PC. (also refer to Err 4)
display shows “co”.
Check whether the 9-pin plug of the data
transmission cable is securely seated in
the device’s interface socket. (also refer to
Err 4)
The ABPM 7100
measures every two
minutes.
Set log 1 or 2.
Log 9 is set in the ABPM 7100.
The desired log
The last patient’s measurement
cannot be set with the values are still contained in the
button combination.
memory.
The battery packs or batteries were
incorrectly inserted.
The ABP Monitor
cannot be switched
on.
Delete the data in the ABP Monitor but
ensure that the data was stored first.
Reinsert either power packs or batteries
and ensure correct polarity.
Power pack or battery voltage too low. Replace the power packs or batteries.
Send the device to your specialist for
repair or directly to your Welch Allyn
specialist.
Defective display.
An error occurs during
The cuff size is not suitable for the
the first
patient’s arm circumference.
measurement.
Measure the patient’s arm circumference
and compare this with the imprint on the
cuff. You may require a different cuff size.
Communication error ABPM 7100 Bluetooth Interface
Error symptom
Possible cause
Code 1
Bluetooth interface of the ABPM 7100 was not
started correctly.
Possible hardware fault.
Check the cuff for a build-up of air or a kink
in the tubing. If the cuff tubing is kinked,
straighten the tubing. Otherwise send the
device in for inspection immediately.
Blood pressure cuff incorrectly
connected.
Remedy
Remedy
®
®
Code 2
Bluetooth interface of the ABPM 7100 could
not be configured correctly.
(Communication problem between ABPM 7100
®
and the Bluetooth module.)
Code 3
The status of the Bluetooth interface of the
ABPM 7100 could not be determined.
(Communication problem between ABPM 7100
and the Bluetooth® module.)
Code 4
The Bluetooth interface of the ABPM 7100 has
®
Reconnect the device via Bluetooth .
not yet been paired with the analysis software.
Code 5
The Bluetooth interface of the ABPM 7100
could not connect to the Bluetooth dongle on
the computer.
Try again. If the error persists, send
the device to your Welch Allyn
specialist for inspection.
Wait for the cuff to deflate completely.
Zero point comparison was
unsuccessful.
Send the device to your specialist for
inspection immediately or directly to your
Welch Allyn specialist.
Code 6
The measurement value memory of the ABPM
7100 contains unsent blood pressure values.
These will be sent once further
measurements have been performed.
Code 7
The ABPM 7100 is paired with a cell phone or
GSM modem, which is technically incapable of Try again. If the error persists, contact
transmitting measurement values, is outside the your Welch Allyn specialist.
network range or is incorrectly configured.
Try again. If the error persists, send
the device to your Welch Allyn
specialist for inspection.
®
Try again. If the error persists, send
the device to your Welch Allyn
specialist for inspection.
®
®
Residual pressure inside the cuff
Send the device to your Welch Allyn
specialist for inspection.
EN
27 - Limited Warranty
EMC Guidelines and Manufacturer Declaration - 28
Pos: 20 /S ammel/ 0 8 _A nha ng @ 0\ mod_ 140 022 850 024 1_6.do cx @ 48 69 @ 123 333 @ 1
Limited Warranty
Welch Allyn warrants the product to be free of defects in material and workmanship and to perform in
accordance with manufacturer's specifications for the period of one year from the date of purchase from Welch
Allyn or its authorized distributors or agents.
EMC Guidelines and Manufacturer Declaration
Table 1 – Guidelines and Manufacturer Declaration
Electromagnetic emission for all ME devices and ME systems
The warranty period shall start on the date of purchase. The date of purchase is: 1) the invoiced ship date if
the device was purchased directly from Welch Allyn, 2) the date specified during product registration, 3) the
date of purchase of the product from a Welch Allyn authorized distributor as documented from a receipt from
said distributor.
Guidelines and Manufacturer Declaration - Electromagnetic emissions
This warranty does not cover damage caused by: 1) handling during shipping, 2) use or maintenance contrary
to labeled instructions, 3) alteration or repair by anyone not authorized by Welch Allyn, and 4) accidents.
Emission measurement
The product warranty is also subject to the following terms and limitations: Accessories are not covered by the
warranty. Refer to the directions for use provided with individual accessories for warranty information.
The ABPM 7100 is intended for operation in an electromagnetic environment as specified below. The
customer or user of the ABPM 7100 should ensure it is used in such an environment.
Compliance
Electromagnetic Environment Guideline
HF Emissions according to CISPR 11
Group 1
The ABPM 7100 utilizes HF power for its
internal function only. Its HF emission is
therefore very low and it is improbable that
neighbouring electronic device experience any
interference.
HF Emissions according to CISPR 11
Class B
Shipping cost to return a device to a Welch Allyn Service center is not included.
A service notification number must be obtained from Welch Allyn prior to returning any products or
accessories to Welch Allyn's designated service centers for repair. To obtain a service notification number,
contact Welch Allyn Technical Support.
THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT
NOT LIMITED TO THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILTY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE. WELCH ALLYN’S OBLIGATION UNDER THIS WARRANTY IS LIMITED TO
REPAIR OR REPLACEMENT OF PRODUCTS CONTAINING A DEFECT. WELCH ALLYN IS NOT
RESPONSIBLE FOR ANY INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES RESULTING FROM A PRODUCT
DEFECT COVERED BY THE WARRANTY.
Not applicable
Emission of harmonics
according to IEC 61000-3-2
Emission of voltage fluctuations/
flickers according to IEC 61000-3-3
Not applicable
The ABPM 7100 is suitable for use in other
facilities than the living area and those
immediately connected to the public supply
network, which also supplies buildings used for
residential purposes.
Service Policy
Table 2 – Recommended safety distances between portable and mobile HF communication devices
and the ME device or ME system for ME devices or ME systems, which are not life-supporting
All repairs on products under warranty must be performed by Welch Allyn or by a service provider authorized
by Welch Allyn. Unauthorized repairs will void the warranty. In addition, whether or not covered under
warranty, any product repair should be performed exclusively by Welch Allyn or by a service provider that
has been authorized by Welch Allyn.
Recommended safety distances between portable and mobile HF telecommunication devices and
the ABPM 7100
If the product fails to function properly - or if you need assistance, service, or spare parts - contact the
nearest Welch Allyn Technical Support Center.
Before contacting Welch Allyn, try to duplicate the problem, and check all accessories to ensure that they are
not causing the problem. When calling, please be prepared to provide:
• Product name, model number, and serial number of your product.
• Complete description of the problem.
• Complete name, address and phone number of your facility.
• For out-of-warranty repairs or spare parts orders, a purchase order (or credit card) number.
• For parts orders, the required spare or replacement part numbers.
If your product requires warranty, extended warranty, or non-warranty repair service, please call first the
nearest Welch Allyn Technical Support Center. A representative will assist you troubleshooting the problem
and will make every effort to solve it over the phone, avoiding potential unnecessary return of your product.
In case a return cannot be avoided, the representative will record all necessary information and will provide a
Return Material Authorization (RMA) number, as well as the appropriate return address. An RMA number
must be obtained prior to any return.
If you have to return your product for service, follow these recommended packing instructions:
• Remove all hoses, cables, sensors, power cords, and other accessories (as appropriate) before
packing, unless you suspect they are associated with the problem.
• Wherever possible use the original shipping carton and packing materials.
• Include a packing list and the Welch Allyn Return Material Authorization (RMA) number.
It is recommended that all returned goods be insured. Claims for loss or damage to the product must be
initiated by the sender.
The ABPM 7100 is intended for operation in an electromagnetic environment, in which disturbance variables
are controlled. The customer or user of the ABPM 7100 can assist in preventing electromagnetic
interferences by adhering to the minimum distance between portable and mobile HF telecommunication
devices (transmitters) and the ABPM 7100 – depending on the output power of the device, as specified
below.
Safety distance, depending on transmission frequency
m
The transmitter’s nominal
capacity
150 kHz to 80 MHz
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2.5 GHz
d = 1.2
d = 1.2
d = 2.3
0.01
0.12
0.12
0.23
0.1
0.38
0.38
0.73
1
1.2
1.2
2.3
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
W
For transmitters whose nominal capacity is not covered by the table above, the recommended safety
distance d can be calculated in meters (m) using the formula given in the respective column, whereby P is
the maximum nominal capacity of the transmitters in Watts (W) as per the information given by the
transmitter’s manufacturer.
NOTE 1
At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2
These guidelines may not be applicable in all cases. The distribution of electromagnetic
variables is influenced by the absorption and reflection of buildings, objects and people.
29 - EMC Guidelines and Manufacturer Declaration
Table 3 – Guidelines and Manufacturer Declaration
Electromagnetic immunity – for all ME devices and ME systems
EMC Guidelines and Manufacturer Declaration - 30
Table 4 – Guidelines and Manufacturer Declaration
Electromagnetic immunity for ME devices or ME systems that are not life-supporting
Guidelines and Manufacturer Declaration - Electromagnetic immunity
Guidelines and Manufacturer Declaration - Electromagnetic immunity
The ABPM 7100 is intended for operation in an electromagnetic environment as specified below. The
customer or user of the ABPM 7100 should ensure it is used in such an environment.
The ABPM 7100 is intended for operation in an electromagnetic environment as specified below. The
customer or user of the ABPM 7100 should ensure it is used in such an environment.
Immunity tests
IEC 60601-test
levels
Compliance levels
Electrostatic
discharge (SD)
according to IEC
61000-4-2
± 6 kV
Contact discharge
± 6 kV
Contact discharge
± 8 kV
Air discharge
± 8 kV
Air discharge
Rapid transient
electrical
disturbance/bursts
according to IEC
61000-4-4
± 2 kV
for mains cables
Not applicable
± 1 kV
for input and output
lines
± 1 kV
for input and output
lines
Surges
according to IEC
61000-4-5
± 1 kV
Line-to-line voltage
Not applicable
Electromagnetic Environment Guidelines
Magnetic field in
supply frequency
(50/60 Hz)
according to IEC
61000-4-8
< 5% UT
(> 95% drop in UT)
for a 1/2 period
Not applicable
40% UT
(60% drop in UT)
for 5 periods
Not applicable
70% UT
(30 % drop in UT)
for 25 periods
Not applicable
< 5% UT
(> 95% drop in UT)
for 5 seconds
Not applicable
3 A/m
3 A/m
NOTE UT is the AC voltage before the application of the test levels.
IEC 60601-test
levels
Compliance
level
Floors should consist of wood or
cement or ceramic tiles. If the floor
consists of synthetic materials, relative
humidity must be at least 30%.
The ABPM 7100 does not have an AC
power supply.
The ABPM 7100 does not have an AC
power supply.
± 2 kV
Line-to-earth voltage Not applicable
Voltage drops,
short interruptions
and fluctuations in
supply voltage
according to IEC
61000-4-11
Immunity tests
Electromagnetic Environment - Guidelines
Portable and mobile RF communications equipment
should be used no closer to any part of the ABPM
7100, including cables, than the recommended
safety distance calculated from the equation
applicable to the frequency.
Recommended safety distance:
Conducted
disturbance
variables
according to
IEC 61000-4-6
Effective value
3V
150 kHz to
80 MHz
Radiated
disturbance
variables
according to
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz to
2.5 GHz
The ABPM 7100 does not have an AC
power supply.
3V
d = 1.2
3 V/m
d = 1.2
for 80 MHz to 800 MHz
d = 2.3
for 800 MHz to 2.5 GHz
with P as the transmitter’s nominal value in watt (W)
according to the transmitter manufacturer’s
information and d as the recommended safety
distance in meters (m).
The field intensity of stationary radio transmitters, as
a
determined by an electromagnetic on-site survey,
should be less than the compliance level in each
b
frequency range.
Interference may occur in the vicinity of equipment
marked with the following symbol.
Magnet fields in network frequency
should correspond with the typical
values found in business and hospital
environments.
NOTE 1
At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2
These guidelines may not be applicable in all cases. The distribution of electromagnetic
variables is influenced by the absorption and reflection of buildings, objects and people.
a
Theoretically, the field intensity of stationary transmitters such as base stations of cellular telephones and
mobile landline devices, amateur radio stations, AM and FM radio and TV stations, cannot be accurately
determined in advance. To assess the electromagnetic environment regarding the stationary transmitter, a
study on the location’s electromagnetic phenomena should be considered. If the measured field strength in
the location in which the ABPM 7100 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the
ABPM 7100 should be monitored to verify normal function. If abnormal performance is observed,
additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the ABPM 7100.
b
Over the frequency range of 150 kHz to 80 MHz, field intensity should be less than 3 V/m.
EN
31 - Compliance
Compliance
General radio compliance
The wireless features of this monitor must be used in strict accordance with the manufacturer’s instructions
as described in the user documentation that comes with the product.
Compliance - 32
Bluetooth®
Category
Feature
Implementation
Wireless specification
Bluetooth
v2.1 / v.2.1 + EDR
This device complies with Part 15 of the FCC rules and with the rules of the Canadian ICES-003 as
described below.
Transmit Power
Class 1, +12 dBm
Federal Communication Commission (FCC) Interference Statement
Range
100 meters line-of-sight
Coexistence
802.11
IEEE 802.11
Antenna
Internal, chip antenna
Max. gain 0.5dBi
Environmental
Operating Temperature
-40C to +85C
Approvals
Bluetooth
Registered
FCC / IC / CE / MIC / KC
Approved
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
•
•
This device may not cause harmful interference.
This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one of the following measures:
1. Reorient or relocate the receiving antenna.
2. Increase the separation between the equipment and receiver.
3. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the
user's authority to operate this equipment.
Industry Canada (IC) emissions
This device is a 2.4 GHz wideband transmission system (transceiver), intended for use in all EU member
states and EFTA countries, except in France and Italy where restrictive use applies.
In Italy the end-user should apply for a license at the national spectrum authorities in order to obtain
authorization to use the device for setting up outdoor radio links and/or for supplying public access to
telecommunications and/or network services.
This device may not be used for setting up outdoor radio links in France and in some areas the RF output
power may be limited to 10 mW EIRP in the frequency range of 2454 – 2483.5 MHz.
For detailed information the end-user should contact the national spectrum authority in France.
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the
following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any
interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Norway — Do not operate the ABPM 7100 Bluetooth function in the geographical area within a radius of 20
km from the center of Ny-Ålesund.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de
licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de
brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le
brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
United Arab Emirates
This radio transmitter (IC ID: 5123A-BGTWT11IA) has been approved by Industry Canada to operate with
the antenna listed in the specification table.
TRA
REGISTERED No:
ER40002/15
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe B est conform à la norme NMB-003 du Canada.
European Union
Hereby I.E.M. GmbH declares that this ABPM 7100 is in compliance with the essential requirements and
other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
DEALER No:
DA44647/15
33 - Patient Information - operation of the ABPM 7100
Patient Information - operation of the ABPM 7100 - 34
Patient Information - operation of the ABPM 7100
Safety instructions
Warning
Risk of strangulation posed by the shoulder strap and cuff tubing.
• If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
• Do not place the shoulder strap and cuff tubing around the patient’s neck.
• Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night).
• When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
• Turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor in the event of experiencing pain, swelling,
redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that some mild to moderate
discomfort may be experienced during a blood pressure measurement.)
• Measurement can be interrupted at any stage by pushing a random button. This deflates the cuff and
the device can be removed.
Warning
Poor circulation caused by continuous cuff pressure.
• Do not kink the connecting tubing.
• If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
• Ensure the correct placement of the shoulder strap and cuff tubing.
• Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night).
• When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
• Turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor in the event of experiencing pain, swelling,
redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that some mild to moderate
discomfort may be experienced during a blood pressure measurement.)
Warning
Placement and inflation of the cuff over a wound may lead to further injuries.
Placement and inflation of the cuff on any limb with an intravascular access or under
intravascular treatment or an arteriovenous (A-V) shunt may lead to temporary interruption of
circulation and therefore to further patient injury.
Placement and inflation of the cuff on the arm at the side of a breast amputation may lead to
further injury.
• Turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor in the event of experiencing pain, swelling,
redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that some mild to moderate
discomfort may be experienced during a blood pressure measurement.)
Warning
If the patient is wearing an additional ME device on the same limb for monitoring purposes, the
placement and inflation of the cuff may trigger the temporary loss of the existing ME device’s
function.
The operation and use of the automated non-invasive blood pressure monitoring device may lead
to longer impaired blood circulation in the patient or respective limb.
• Turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor in the event of experiencing pain, swelling,
redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that some mild to moderate
discomfort may be experienced during a blood pressure measurement.)
Warning
Poor circulation due to overly frequent measurements.
• If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
• Turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor in the event of experiencing pain, swelling,
redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that some mild to moderate
discomfort may be experienced during a blood pressure measurement.)
Warning
In very rare cases materials used for and on the cuff may cause allergic reactions.
• Do not use the cuff on patients with a known hypersensitivity to epoxy resin.
Caution
Risk of injury caused by incorrect application of the cuff.
• If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
• When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
• Ensure that neither the shoulder strap nor the cuff tubing can ever wrap around the patient’s neck.
Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night).
• Place the device in such a way that, while the cuff is inflated, the tubing is not compressed or kinked,
especially during sleep.
• Petechiae, haemorrhages or subcutaneous haematoma may occur in some patients.
• Turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor in the event of experiencing pain, swelling,
redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that some mild to moderate
discomfort may be experienced during a blood pressure measurement.)
Attention
Damage to device
• Do not open the casing. Once the device is opened, all warranties will lapse.
Attention
Damage to device
• Do not wear the ABPM 7100 while showering. If you suspect that liquid has entered the device while
cleaning or using it, the device shall no longer be used on the patient.
• In the device was exposed to moisture, switch off the device and remove the batteries.
• The device may not be operated around MRI scanners or in the immediate vicinity of other medical
electrical equipment.
• During a defibrillator discharge, the device shall not be in contact with the patient. Such a discharge
may damage the ABPM 7100 and cause it to display incorrect values.
• Measurement can be interrupted at any stage by pushing a random button. This deflates the cuff and
the device can be removed.
Attention
Measurement errors
• Although the ABPM 7100 fulfills all EMC standard requirements, it should not be exposed to any
strong electromagnetic fields, as this may lead to malfunctions outside the limit values.
• The cuff tubing between the ABPM 7100 and the cuff may not be knotted, compressed or pulled
apart.
• The cuff connection must always engage with an audible “CLICK”. A loose connection between the
tubing and the device leads to measurement errors.
Note
•
•
Severe malfunctions are indicated by a continuous beep.
In the event of a continuous beep, switch off the device, remove the cuff and inform
your doctor.
24-hour measurement
1.
2.
3.
4.
Before a 24-hour measurement, go through these instructions together with your doctor.
Let your doctor explain possible hazards in detail on the basis of the warnings above.
Ensure that you have understood all functions and observable points.
Turn the device off when it is not being worn (e.g. during x-ray screening at airports). When the device
is applied again, ensure that it is turned on with the ON/OFF button.
EN
35 - Patient Information - operation of the ABPM 7100
Safety:
For your own safety during the following steps, please observe the safety instructions at the
start of this chapter.
Position of the cuff
It is imperative that the artery symbol is positioned on the brachial artery. If the cuff is aligned correctly, the
metal bar will lie on the outside of the upper arm (on the elbow side), whereby the fabric bag must cover the
skin under the metal bar.
The Buttons
ON/OFF
The ON/OFF button turns on and off the ABPM 7100 when the button is pressed for more
than 2 seconds.
START
The START button serves to
• initiate the automatic protocol.
• trigger a measurement in addition to the automatic protocol.
DAY/NIGHT
The DAY/NIGHT button is used to differentiate between waking and sleeping phases
during the measurement. Press the DAY/NIGHT button immediately before going to bed
and upon waking.
EVENT
Press the EVENT button to record an event which may affect the blood pressure and to
trigger an additional measurement. Note the reason for pressing the EVENT button in the
event log.
Measurement process
During the first measurement, the cuff is inflated in increments, to determine the cuff pressure required to
measure the systolic blood pressure value. This maximum required inflation pressure is stored and applied
by direct inflation during the subsequent automatic measurements. The patient should stay calm during the
measurement process, until the measurement is completed. Allow your arm to hang loose, or place your
lower arm loosely on the table or on a support whilst sitting. Avoid any movement! In the event of a failed
measurement a new measurement is performed automatically according to the measurement process
described above.
Cancelling a measurement
A measurement will be cancelled by pressing any buttons during the measurement process causing the cuff
to be quickly deflated automatically. The LCD display will then show “-StoP-” and the ABPM 7100 will beep 5
times. This cancellation will be stored in the measurement value table under Cancel.
ABPM 7100
移动血压监测仪
2
© 2014 Welch Allyn, Inc. 为了支持本出版物所述产品的预期用途,仅允许产品买方从 Welch Allyn 提供的
媒介复制本出版物用于内部分发使用。
注意:美国联邦法律限制向持证医生销售或订购本手册所述的设备。
对于未根据本手册中出版的说明、注意和警告以及适应症使用产品而可能导致的伤害或者非法或不当使用产品,
Welch Allyn 不承担任何责任。
Welch Allyn 是 Welch Allyn, Inc. 的注册商标,ABPM 7100 和 CardioPerfect 是 Welch Allyn, Inc. 的
商标。
本产品内固件的版权为本设备的制造商所有。保留所有权利。严禁读取、复制、反汇编、重新开发、拆卸或将
固件用于任何人类可读格式。这不属于销售固件或固件复制。软件的所有使用权和所有权仍为 I.E.M.GmbH
持有。
Welch Allyn 技术支持部:
http://www.welchallyn.com/about/company/locations.htm
使用说明书
I.E.M.GmbH
Cockerillstr.69
52222 Stolberg
Germany
为 Welch Allyn 制造
ZH
3 - 目录
符号 - 4
目录
符号
简介
首次注释
关于这些使用说明
临床数据
CE 标志
提供内容
使用说明书
预期用途
使用适应症
禁忌症
重要性能
24 小时血压监测的副作用
产品描述
简介
ABPM 7100
技术数据
准备 ABPM 7100
安全说明
插入电池
激活设备
设置时间/日期
清除存储器
传输患者数据 (ID)
设置测量日志
选择合适的袖带
应用 ABP 监测仪和袖带
将袖带管道连接到 ABPM 7100
确定患者位置开展测量
测量流程
安全说明
首次测量
24 小时测量
执行测量
取消测量
测量不成功
保养和维护
清洁
消毒
维护计划
故障排除
基本错误源头
传输错误
检查表
错误代码
有限保证
服务政策
EMC 指南和制造商声明
Compliance
患者信息 - 操作 ABPM 7100
符号
4
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
7
7
7
7
8
10
11
11
12
13
13
13
14
14
15
15
17
18
18
18
20
20
20
21
21
21
21
22
22
23
23
23
23
24
27
27
28
31
33
文档符号
警告该警告声明表示存在直接威胁。若不
遵循会导致严重伤害甚至死亡。
提示
该提示声明表示可能存在材料损坏。若不
遵循会导致损坏设备或其附件。
注意该注意声明表示存在可能危险。若
不遵循会导致轻微或中等伤害。
注释
该注释声明表示关于 ABPM 7100 或其
附件的进一步信息。
内部参考表示参考文档内的进一步信息
外部参考表示参考含有进一步可选信息
的外部文档
强制 – 查询使用说明书
符合欧洲医疗设备指令 93/42/EEC 的
重要要求
在 7 天内查询 Welchallyn.com 上提供的
电子版本使用说明书或 Welch Allyn 提供
的硬拷贝 DFU。
电源符号
电池符号表示电源类型
非离子电磁辐射
FCC ID 和 IC
蓝牙连接
连接符号
运输、储存和环境符号
将设备与其他一次性用品分开,以便再循
环。
请参见 www.welchallyn.com/weee
其他符号
制造商
制造日期
年-月
参考编号/型号
系列号
重新订购/目录编号
批次代码
全球贸易项目编号
防护等级
BF类去心脏纤颤保护应用部件
5 - 简介
使用说明书 - 6
提供内容
简介
首次注释
配备 ABPM 7100 24 小时血压测量设备,您现在拥有了可以自己处置的移动血压监测系统(ABPM 系统)。
ABPM 7100 也称为 ABP 监测仪,可以在几分钟作好准备以供新患者使用。这样能够优化使用 ABP 监测仪并允
许您每天 24 小时处理曲线。
标准
HMS 选项
1. ABPM 7100 监测仪
1. HMS 软件
2. 压力袖带 – “成人”规格
2. 蓝牙®- 加密狗
3. 携带包
3. 快速开始指南(取决于升级选项)
因此,ABPM 7100 可以快速整合到日常生活之中。必须使用专用软件评估记录的血压数值。
4. 电脑接口线缆
4. 版本取决于 16 位许可证代码(取决于升
组合高血压管理软件和合适的许可证时,ABPM 7100 也能处理记录脉搏波形的血液动力学分析。
5. 4 x AA 碱性电池
级选项)
6. ABPM 7100 使用说明书
关于这些使用说明
这些使用说明将使您熟悉使用 ABPM 7100 及其附件。
7. 校准通知
8. CPWS 软件(取决于设置)
9. 压力袖带 – “成人加大”规格(取决于设置)
CardioPerfect 工作站(CPWS)软件用于测量评估。
需要从 Welch Allyn 购买血液动力学评估的升级产品。请联系 Welch Allyn 了解进一步信息。
警告
参照特定版本特征时,只与您的相关版本相关的部分将适用。
注释
•
请参见 CPWS 使用说明书的软件操作说明。
•
对于升级,请参见操作高血压管理软件(HMS) 版本 5.0 及以上的相关使用说明。
这些使用说明根据您设置设备用于血压测量的顺序解释 ABPM 7100 及其附件,之后是安装、首
次操作、测量准备、置于患者身上以及评估。仅在需要时解释各个功能。因此,您将分步熟悉 A
BPM 7100。
本使用说明书必须与产品一起妥善保存,以便将来参考!
使用其他附件存在伤害风险。使用未经批准的附件会导致测量结果不正确。
• 仅使用制造商和 Welch Allyn 批准和配送的附件。
• 首次使用前,请检查关于制造商信息的附件。
使用说明书
预期用途
ABPM 7100 用于表明各种患者(在患者环境下)的血压状态以及用作诊断辅助工具。只能在医疗监护之下和医
生或保健专业人员已经提供详细说明后使用 ABPM 7100。ABPM 7100 组合高血压管理软件 (HMS) 时,能够
提供衍生升主动脉血压波形和一系列中央动脉指数。根据设备记录进行分析完全是专业医疗人员的职责。
临床数据
血压测量设备 ABPM 7100 符合 ESH(欧洲高血压协会)、BHS(英国高血压协会)和 ISO 81060-2 的要求。
本设备未测试用于孕妇,包括先兆子痫患者。
CE 标志
使用适应症
•
ABPM 7100 是一种自动微处理器控制的移动血压监测仪 (ABPM),用于记录、累计和储存:各种患者(在
患者环境下)的心跳(心率)、收缩压和舒张压数据,时间可以持续 24 小时。
•
它与标准上臂袖带一起用于血压测量。
•
ABPM 7100 组合高血压管理软件 (HMS) 时,能够提供衍生升主动脉血压波形和一系列中央动脉指数。
适用的成年患者需要与升主动脉血压相关的信息,但是医生认为心脏插管手术或其他介入监测所引发的风
险会高于它们所能提供的获益。
ABPM 7100 符合下列指令要求:
•
•
•
93/42/EEC (MDD) 指令
1999/5/EC (R&TTE) 指令
2011/65/EU (RoHS) 指令
ABPM 7100 带有 CE 标志。
禁忌症
•
ABPM 7100 不能用于新生儿和 3 岁以下儿童!
•
由于胶管和袖带会产生窒息风险,因此不得将 ABPM 7100 放在无人监管的儿童够得着的地方,而且不得
用于认知能力有限且无人监管的患者或施了麻醉药的患者!
•
ABPM 7100 并非用于重症监护病房的报警监测,而且不得用于在重症监护病房或手术期间进行血压监测!
ZH
7 - 产品描述
产品
重要性能
ABPM 7100
主要性能特点定义为血压测量,其中:
组件
•
压力表和测量结果容差位于要求极限之内 (IEC 80601-2-30)。
•
确定血压的最大变化数值参见 IEC 80601-2-30。
•
袖带加压位于指定极限之内(IEC80601-2-30)。
•
如果不能成功测量血压,则生成错误。
ABPM 7100 不根据 IEC 60601-1-8 发出报警,不能用于连接 HF 外科手术设备或临床监测重症监护室中的患
者。
基本安全意味着任何自动设备程序不会对患者产生危险。因此,在任何未明状况期间,必须将 ABPM 7100 转
移到安全待机模式,在此期间,ABPM 7100 无法自动对袖带充气,但是可以按开始按钮手动触发充气。
在此背景下,任何因外部影响导致的测量或自动操作的中断,或者 ABPM 7100 测试错误条件的能力均被认为是
保留或恢复基本安全,而不是不符合主要性能特点。
24 小时血压监测的副作用
1
袖带连接
2
开/关按钮
3
LCD 显示器
4
开始按钮
5
白天/夜晚按钮
6
事件按钮
7
电脑接口线缆端口
述 - 8
与偶尔血压测量一样,尽管正确放置袖带,被测量手臂上会出现瘀斑、溢血或皮下血肿。不管监测设备的类型,
会出现采用抗凝血剂治疗或者凝血紊乱患者中的先天性患者依赖风险。务必检查患者是否显示凝血紊乱或正在
采用抗凝血剂治疗。
产品描述
按钮
简介
开/关
ABPM 7100 系统包含两个主要组件:
•
ABPM 7100 以及袖带和附件
•
医生评估测量结果的患者管理软件
开/关按钮用于打开和关闭 ABPM 7100。为了防止意外激活,只有在按下该按钮 2 秒钟以上
时才打开或关闭 ABPM 7100。
配备CPWS软件时,ABPM 7100 可以作好测量准备,将储存测量结果传输到电脑,在屏幕上以图形、列表和统计
数据等各种格式显示传输测量数值,以及打印测量结果。可选使用HMS软件及其升级评估测量结果。
开始
可以立即准备好 ABPM 7100 用于下一位患者。只需几步操作,测量过程就能在几分钟内完成。这样允许医生
全天使用 ABPM 7100。
• 初始化手动测量,以确定 ABPM 7100 是否正常工作。
• 初始化 24 小时测量。
• 执行指定测量周期以外的测量。
开始按钮用于
ABPM 7100 的设计用途是记录和显示白天和夜晚的血压曲线。可以识别夜间数值和血压波动等额外参数。这就
允许医生为每个人开具最佳的药物治疗处方。
白天/夜晚
可以自动或由用户手动控制采用 ABPM 7100 测量。要开始一系列自动测量,用户必须按开始按钮初始化首次
测量,医生应检查首次测量的可靠性。
白天/夜晚按钮用于在睡
要。
首次测量期间,对袖带逐渐充气,以确定测量收缩压数值要求的袖带压力。将储存最大要求充气压力,并在后
续自动测量期间通过直接充气应用。该程序称为AFL – 自动反馈逻辑。
指示患者在睡 时按下白天/夜晚按钮,早上起床时再按该按钮。该功能独立适配患者的测
量时间间隔并支持您分析血压曲线。
期间区别苏醒和睡
阶段,这对于统计数据和图形显示十分重
事件
患者使用事件按钮记录服药时间或记录会引起血压上升或下降的任何事件。按下该按钮将触
发测量,患者应在事件日志中记录按下事件按钮的原因。
LCD 显示器
LCD 显示器位于 ABPM 7100 外壳的前部。它为医生和患者显示关于测量数据、监测仪设置和测量错误的有用
信息。按下开始按钮时,将在开始手动测量前显示以前注册的测量数量。
9 - 产品描述
产品
声音信号
述 - 10
电脑接口线缆端口
使用声音信号的单次或多次嘟声。下表解释嘟声的含义:
1 次嘟声
•
打开/关闭
•
开始和结束测量(夜晚时间间隔除外)
•
卸下接口线缆
•
建立和结束蓝牙®通讯
•
测量错误
3 次嘟声
•
系统错误
持续嘟声
•
严重系统错误(例如袖带压力在测量范围以外高于 15 mmHg 超过 10 秒钟测量)
组合嘟声
•
手动删除测量,发出 1 次嘟声后,在 2 秒后发出 5次嘟声
•
电脑接口线缆连接端口位于 ABPM 7100 外壳底部。
•
插入前,插头上的红点必须对准端口上的红点。
•
如要断开,则
连接器上的凸边圆环。
将 ABPM 7100 连接到电脑
袖带连接
•
袖带连接位于 ABPM 7100 外壳的顶部。
•
袖带通过金属连接器连接 ABPM 7100。
要从 ABPM 7100 传输数据,确保将接口线缆正确连接到电脑上的 USB 端口和设备上的接口线缆端口。
技术数据
提示
测量错误
• 袖带连接接合时必须发出可以听到的“咔嗒声”。ABPM 7100 和袖带之间连接不良会导致测量错误。
手臂袖带
1
手臂袖带
2
空气管道
3
空气管道连接
电脑接口线缆
测量压力范围:
收缩压 60 至 290 mmHg
精确度:
显示范围的 +/-3 mmHg
静态压力范围:
0 至 300 mmHg
脉搏范围:
30 至 240 次/分钟
程序:
示波
测量时间间隔:
0、1、2、3、4、5、6、10、12、15、20 或 30 次测量/小时
测量日志:
4 个可调整时间间隔组
存储器容量:
300 次测量
电池容量:
>300 次测量
操作温度:
+5℃至 +40℃
操作湿度:
15% 至 93%
储存环境:
温度 -25°C 至 +70°C、湿度 15% 至 93%
外形尺寸:
121 x 80 x 33 mm
舒张压 30 至 195 mmHg
重量:
约 220 g,不包括电池
电源:
2 节 Ni-MH 电池,每节 1.2V,最低 1500 mAh(AA、Mignonn)
或2 节碱性 1,5V 电池(AA、Mignon、LR6)
USB 接口线缆
为了从 ABPM 7100 读取数据,接口线缆必须连接到电脑的 USB 插槽。
接口:
蓝牙®(类别 1/100 m,最高 100 mW,2,402 GHz 至 2,480 GHz),
仅与可选 HMS 软件一起提供
设备预期操作寿命:
5 年
袖带预期操作寿命:
6 个月
ZH
11 - 准备 ABPM 7100
准备 ABPM 7100
安全说明
警告
肩带和袖带管道存在勒死风险。
• 如果患者认知能力有限,则只能在监护下使用设备。
• 请勿将肩带和袖带管道置于患者颈部周围。
• 务必将袖带管道置于外衣下面(即使是在夜晚)。
• 用于儿童时,本设备必须仅在有特殊护理并始终有人监管的情况下使用。
• 指导患者关掉设备、取下袖带,并在患者遇到在放置袖带的位置有疼痛、肿胀、泛红或麻木现象的情
况下通知医生。(预计在测量血压期间,患者可能会出现某种轻微到中度的不适感)。
• 可以按任何按钮在任何阶段中断测量。这样会对袖带放气并可取下设备。
警告
在非常罕见的情况下,袖带所用的材料可能会引起过敏反应。
• 不要给已知对环氧树脂高度过敏的患者使用袖带。
准备 ABPM 7100 - 12
插入电池
提示
损坏设备
• 淋浴时请勿佩戴 ABPM 7100!如果您怀疑清洁或使用时液体已经进入设备,则设备不能再用于患者。
• 如果设备暴露于湿气,则关闭设备并卸下电池。
• 请立即通知您的服务部并将设备送去检查。
• 本设备不能在 MRI 扫描仪周围或其他医疗电气设备附近使用。
• 去纤颤器放电期间,本设备不能接触患者。此类放电会损坏 ABPM 7100 以及造成其显示数值不正确。
• ABPM 7100 不适合与 HF 外科手术设备同时使用。
• 按任意按钮可以在任何阶段中断测量。这样会对袖带放气并可取下设备。
提示
设备功能
• 在电池检测期间,虽然锌碳电池会显示电压充足,但是,其输出常常不足以执行 24 小时测量。
• 要开展 48 小时测量,您将需要额外准备 2 节电池以在 24 小时之后更换。
提示
注意
设备应用不正确存在伤害风险。
• 医生必须确保,由于患者的医疗状况,使用设备和袖带不会导致影响手臂的血液循环。
• 如果患者认知能力有限,则只能在监护下使用设备。
• 用于儿童时,本设备必须仅在有特殊护理并始终有人监管的情况下使用。
• 仍然连接患者时,设备不能连接到电脑或其他设备。
• 指示患者放置设备时,在袖带充气的情况下,管道不会被压住或扭结,特别是在睡 期间。
• 一些患者中会出现瘀斑、出血或下皮血肿。
• 指导患者关掉设备、取下袖带,并在患者遇到在放置袖带的位置有疼痛、肿胀、泛红或麻木现象的情
况下通知医生。(预计在测量血压期间,患者可能会出现某种轻微到中度的不适感)。
损坏设备
• 请勿拆开外壳。拆开设备后,所有保证条款将失效。
注意
袖带应用不正确时存在伤害风险。
• 医生必须确保,由于患者的医疗状况,使用设备和袖带不会导致影响手臂的血液循环。
• 如果患者的认知能力有限,则只能在监护下使用设备。
• 用于儿童时,本设备必须仅在有特殊护理并始终有人监管的情况下使用。
• 要求您指示患者正确安置袖带。
• 通知患者袖带只能用于上臂。
• 确保肩带或袖带管道均不能绕在患者颈部。务必将袖带管道置于外衣下面(即使是在夜晚)。
• 指示患者放置设备时,在袖带充气的情况下,管道不会被压住或扭结,特别是在睡 期间。
• 一些患者中会出现瘀斑、出血或下皮血肿。
• 指导患者关掉设备、取下袖带,并在患者遇到在放置袖带的位置有疼痛、肿胀、泛红或麻木现象的情
况下通知医生。(预计在测量血压期间,患者可能会出现某种轻微到中度的不适感)。
注意
使用消毒剂会引起不耐受。
• 清洗以去除残余物。
• 使用中性洗涤剂在最高30°C的洗衣机中清洗袖带衬套,请勿旋转。
打开 ABPM 7100 外壳后面的电池仓,根据电池极性 (+/-) 将电池插入 ABPM 7100,然后关闭电池仓。
注释
•
•
•
•
务必使用充满电的电池执行新测量
仅使用未损坏的电池
如果长期不用设备,请取出电池
插入电池时,请确保极性正确
13 - 准备 ABPM 7100
准备 ABPM 7100 - 14
激活设备
传输患者数据 (ID)
提示
损坏设备
• 淋浴时请勿佩戴 ABPM 7100。如果您怀疑清洁或使用时液体已经进入设备,则设备不能再用于患者。
• 如果设备暴露于湿气,则关闭设备并卸下电池。
• 请立即通知您的服务部并将设备送去检查。
• 本设备不能在 MRI 扫描仪周围或其他医疗电气设备附近使用。
• 去纤颤器放电期间,本设备不能接触患者。此类放电会损坏 ABPM 7100 以及造成其显示数值不正确。
• ABPM 7100 不适合与 HF 外科手术设备同时使用。
• 按任意按钮可以在任何阶段中断测量。这样会对袖带放气并可取下设备。
必须在患者管理软件的帮助下传输患者数据 (ID),以准备好 ABPM 7100,因此,在测量之后读取时,可以正
确分配数据。请参见相关患者管理软件手册了解如何将患者数据 (ID) 传输到 ABPM 7100。
设置测量日志
您可以在患者管理软件中具有选项性地选择十一(1-11) 个日志。日志用于设置测量时间间隔。在您已经开展
测量后,只能在您已经完全删除所有数据时才能更改日志。
手动日志设置
对于手动日志设置,按住白天/夜晚按钮,同时按下事件按钮。使用开始按钮更改日志,使用事件按钮确认。
提示
日志
卫生
• 根据维护计划确保卫生。
1
2
务必观察开机之后以及用于患者之前设备上显示的最初显示,以检查 ABPM 7100 的状态。ABPM 7100 执行自
检。另外,将发出嘟声检查扬声器。应依次显示下列内容:
测试
显示
备注
电池状态(伏)
2.85
(NiMH 电池至少 2.75 伏,碱性电池至少3.10 伏)
显示分段测试
999:999
LCD 上连续显示数字(999:999 至 000:000)以及所有其他符号。检查
至 000:0
是否正确和完全显示所有部分(背景中显示全部程序代码是否正确)
00
目前的 24 小时时间
21:45
3
4
5
6
hh:mm
如果内部测试检测到错误,ABPM 7100 将在显示器上显示 “E004” 并发出声音信号。出于安全原因,将锁定
使用 ABPM 7100。应将存在故障的 ABPM 7100 设备立即送到您的经销商或 Welch Allyn 修理。
7
8
设置时间/日期
ABPM 7100 具有一个内部缓存电池,即使在已经取出电池时,也允许时间继续显示。但是,每一系列测量前,
应检查时间和日期。
可以使用患者管理软件自动设置时间和日期。
或者可以手动设置时间和日期。按住开始按钮,然后按事件按钮以进入设置时间模式。使用开始按钮选择合适
的项目,使用事件按钮跳到下一显示项目。
清除存储器
每一测量系列前,必须清除设备存储器,即前一患者的血压数据不能保留在存储器内。
如果存在数据,可以使用分析软件的删除功能清除存储器。
或者可以手动清除数据。按住开始按钮至少 5 秒,直至显示 “cLr”。在后面 5秒内按住事件按钮至少 2 秒,
以确认删除储存的测量数据。设备发出一声嘟声,表示已经清除存储器。
白天时间
夜晚时间
每小时测量数量
声音信号
显示测量数值
是
8:00
23:59
4
是
0:00
7:59
2
否
8:00
22:59
4
是
23:00
7:59
1
否
7:00
21:59
4
是
22:00
6:59
2
否
8:00
23:59
4
是
0:00
7:59
2
否
18:00
9:59
4
是
10:00
17:59
2
否
7:00
23:59
4
是
0:00
6:59
2
否
6:00
22:59
4
是
23:00
5:59
2
否
7:00
8:59
6
是
9:00
23:59
4
是
否
是
否
否
是
是
否
是
0:00
6:59
2
9
9:00
8:59
30
否
是
10
8:00
7:59
30
是
否
11
8:00
23:59
4
是
是
0:00
7:59
2
否
通过软件设置日志
要通过软件设置日志,请参见相关患者管理软件手册。
注释
•
默认设置日志 1、2、10 和 11,但是可以通过患者管理软件更改。
•
日志 5 适合于夜间活动(夜班)。
•
日志 9 设计为“Schellong - 测试”。
•
日志 10 通过蓝牙®自动将测量数值发送到您的医生的电脑。CPWS 软件不支持蓝牙®通
讯。
•
仅向连接自版本 5.0 的 HMS 的已升级 ABPM 7100 系统提供日志 11。可以在此分别设置
血压测量时间间隔和 24 小时 PWA。请联系 Welch Allyn 了解进一步信息。
ZH
15 - 准备 ABPM 7100
准备 ABPM 7100 - 16
选择合适的袖带
警告
注意
袖带应用不正确时存在伤害风险。
• 医生必须确保,由于患者的医疗状况,使用设备和袖带不会导致影响手臂的血液循环。
• 如果患者的认知能力有限,则只能在监护下使用设备。
• 用于儿童时,本设备必须仅在有特殊护理并始终有人监管的情况下使用。
• 要求您指示患者正确安置袖带。
• 通知患者袖带只能用于上臂。
• 确保肩带或袖带管道均不能绕在患者颈部。务必将袖带管道置于外衣下面(即使是在夜晚)。
• 指示患者放置设备时,在袖带充气的情况下,管道不会被压住或扭结,特别是在睡 期间。
• 一些患者中会出现瘀斑、出血或下皮血肿。
• 指导患者关掉设备、取下袖带,并在患者遇到在放置袖带的位置有疼痛、肿胀、泛红或麻木现象的情
况下通知医生。(预计在测量血压期间,患者可能会出现某种轻微到中度的不适感)。
注意
使用消毒剂会引起不耐受。
• 清洗以去除残余物。
• 使用中性洗涤剂在最高30°C的洗衣机中清洗袖带衬套,请勿旋转。
袖带规格正确对于正确血压测量十分重要。要获取可再生测量,需要标准化测量条件。测量上臂周长并选择合
适的袖带:
Welch Allyn 规格编号
上臂周长
袖带
09
14 – 20 cm
儿童
10
20 – 24 cm
小体格成人
11
24 – 32 cm
成人
11L
32 – 38 cm
成人加大
12
38 – 55 cm
大体格成人
连续袖带压力会引起循环不良。
• 请勿扭结连接管道。
• 如果患者认知能力有限,则只能在监护下使用设备。
• 确保正确放置肩带和袖带管道。
• 务必将袖带管道置于外衣下面(即使是在夜晚)。
• 用于儿童时,本设备必须仅在有特殊护理并始终有人监管的情况下使用。
• 指导患者关掉设备、取下袖带,并在患者遇到在放置袖带的位置有疼痛、肿胀、泛红或麻木现象的情
况下通知医生。(预计在测量血压期间,患者可能会出现某种轻微到中度的不适感)。
警告
将袖带置于伤口上并充气会导致进一步伤害。
将袖带置于血管经过或正在进行血管内治疗或动静脉 (A-V) 分流的任何肢体上并充气,会导致临时中断循
环,因此对患者引起进一步伤害。
将袖带置于切除乳房一侧的手臂上并充气,会引起进一步伤害。
• 检查患者的伤口、绷带等。
• 询问患者关于以前治疗的问题。
• 密切观察患者。
• 指导患者关掉设备、取下袖带,并在患者遇到在放置袖带的位置有疼痛、肿胀、泛红或麻木现象的情
况下通知医生。(预计在测量血压期间,患者可能会出现某种轻微到中度的不适感)。
警告
在非常罕见的情况下,袖带所用的材料可能会引起过敏反应。
• 不要给已知对环氧树脂高度过敏的患者使用袖带。
注意
使用消毒剂会引起不耐受。
• 清洗以去除残余物。
• 使用中性洗涤剂在最高30°C的洗衣机中清洗袖带衬套,请勿旋转。
注意
应用 ABP 监测仪和袖带
警告
肩带和袖带管道存在勒死风险。
• 如果患者的认知能力有限,则只能在监护下使用设备。
• 请勿将肩带和袖带管道置于患者颈部周围。
• 务必将袖带管道置于外衣下面(即使是在夜晚)。
• 用于儿童时,本设备必须仅在有特殊护理并始终有人监管的情况下使用。
• 指导患者关掉设备、取下袖带,并在患者遇到在放置袖带的位置有疼痛、肿胀、泛红或麻木现象的情
况下通知医生。(预计在测量血压期间,患者可能会出现某种轻微到中度的不适感)。
• 可以按任何按钮在任何阶段中断测量。这将自动对袖带放气,并可移除设备。
袖带应用不正确时存在伤害风险。
• 医生必须确保,由于患者的医疗状况,使用设备和袖带不会导致影响手臂的血液循环。
• 如果患者认知能力有限,则只能在监护下使用设备。
• 用于儿童时,本设备必须仅在有特殊护理并始终有人监管的情况下使用。
• 要求您指示患者正确安置袖带。
• 通知患者袖带只能用于上臂。
• 确保肩带或袖带管道均不能绕在患者颈部。务必将袖带管道置于外衣下面(即使是在夜晚)。
• 指示患者放置设备时,在袖带充气的情况下,管道不会被压住或扭结,特别是在睡 期间。
• 一些患者中会出现瘀斑、出血或下皮血肿。
• 指导患者关掉设备、取下袖带,并在患者遇到在放置袖带的位置有疼痛、肿胀、泛红或麻木现象的情
况下通知医生。(预计在测量血压期间,患者可能会出现某种轻微到中度的不适感)。
测
17 - 准备 ABPM 7100
注意
设备应用不正确存在伤害风险。
• 医生必须确保,由于患者的医疗状况,使用设备和袖带不会导致影响手臂的血液循环。
• 如果患者认知能力有限,则只能在监护下使用设备。
• 用于儿童时,本设备必须仅在有特殊护理并始终有人监管的情况下使用。
• 仍然连接患者时,设备不能连接到电脑或其他设备。
• 指示患者放置设备时,在袖带充气的情况下,管道不会被压住或扭结,特别是在睡 期间。
• 一些患者中会出现瘀斑、出血或下皮血肿。
• 指导患者关掉设备、取下袖带,并在患者遇到在放置袖带的位置有疼痛、肿胀、泛红或麻木现象的情
况下通知医生。(预计在测量血压期间,患者可能会出现某种轻微到中度的不适感)。
流程 - 18
确定患者位置开展测量
血压测量期间,患者应采用下列位置:
• 舒适就座
• 不交 双腿
• 双脚平放在地面
• 支撑背部和手臂
• 袖带中心位于右心室高度
注释
•
•
•
测量期间,患者应尽量放松,不能说话,除非想要报告任何不适!
记录第一个测量数值前,允许放松 5 分钟。
患者的位置(站立、就座、躺下)、用力或患者的生理状态都会影响血压测量。请尽量排
除这些影响因素!
测量流程
安全说明
警告
应用 ABP 监测仪和袖带:
1. 将携带包置于患者右侧。通过更改携带包带的长度,可以将设备戴在臀部或肩部周围。
2. 或者,可以使用匹配衣服的常用皮带。
3. 将袖带戴在患者身上。
袖带安置正确对于正确测量血压十分重要。
4. 对准袖带,不要扭结袖带管道的任何部分。为此,袖带上的管道连接必须向上。
5. 对准袖带,使袖带的下部边缘大约高于患者肘部内侧 2 cm。
6. 将袖带缠紧在上臂周围,直至可以将一个手指伸入袖带下面。
7. 要求动脉符号位于臂动脉上。如果您已经正确对准袖带,则金属杆将位于上臂外部(肘侧),袖带衬套
必须覆盖金属杆下面的皮肤。
8. 将管道通过衬衫钮扣和衣服外部、从颈部后侧引到身体右侧的 ABPM 7100 上。
9. 可以将袖带戴到裸露上臂或薄衫袖子上。
10. 放置压力管道必须保证上臂能够自由移动。
将袖带管道连接到 ABPM 7100
1. 将管道紧紧推到连接处,袖带管道接合时发出“咔嗒”声(如要卸下,只需 回凸边圆环)。
2. 测量前,检查确保管道、ABPM 7100 和袖带位置正确。只有确保这一点时,ABPM 7100 才准备就绪用于
测量。
肩带和袖带管道存在勒死风险。
• 如果患者认知能力有限,则只能在监护下使用设备。
• 请勿将肩带和袖带管道置于患者颈部周围。
• 务必将袖带管道置于外衣下面(即使是在夜晚)。
• 用于儿童时,本设备必须仅在有特殊护理并始终有人监管的情况下使用。
• 指导患者关掉设备、取下袖带,并在患者遇到在放置袖带的位置有疼痛、肿胀、泛红或麻木现象的情
况下通知医生。(预计在测量血压期间,患者可能会出现某种轻微到中度的不适感)。
• 可以按任何按钮在任何阶段中断测量。这将自动对袖带放气,并可移除设备。
警告
连续袖带压力会引起循环不良。
• 请勿扭结连接管道。
• 如果患者认知能力有限,则只能在监护下使用设备。
• 确保正确放置肩带和袖带管道。
• 务必将袖带管道置于外衣下面(即使是在夜晚)。
• 用于儿童时,本设备必须仅在有特殊护理并始终有人监管的情况下使用。
• 指导患者关掉设备、取下袖带,并在患者遇到在放置袖带的位置有疼痛、肿胀、泛红或麻木现象的情
况下通知医生。(预计在测量血压期间,患者可能会出现某种轻微到中度的不适感)。
警告
过度频繁测量会引起循环不良。
• 检查最后测量日期。
• 通知患者这一警告。
• 如果患者认知能力有限,则只能在监护下使用设备。
• 密切观察患者。
• 指导患者关掉设备、取下袖带,并在患者遇到在放置袖带的位置有疼痛、肿胀、泛红或麻木现象的情
况下通知医生。(预计在测量血压期间,患者可能会出现某种轻微到中度的不适感)。
ZH
测
19 - 测量流程
警告
如果患者的同一肢体上佩戴另一个医疗电子设备用于监测,则放置袖带并充气会触发临时丢失现有医疗电
子设备的功能。
操作和使用自动无创血压监测设备会导致患者或相关肢体的血液循环影响时间更长。
• 检查患者。
• 询问患者关于以前治疗的问题。
• 密切观察患者。
• 指导患者关掉设备、取下袖带,并在患者遇到在放置袖带的位置有疼痛、肿胀、泛红或麻木现象的情
况下通知医生。(预计在测量血压期间,患者可能会出现某种轻微到中度的不适感)。
注意
袖带应用不正确时存在伤害风险。
• 医生必须确保,由于患者的医疗状况,使用设备和袖带不会导致影响手臂的血液循环。
• 如果患者认知能力有限,则只能在监护下使用设备。
• 用于儿童时,本设备必须仅在有特殊护理并始终有人监管的情况下使用。
• 要求您指示患者正确安置袖带。
• 通知患者袖带只能用于上臂。
• 确保肩带或袖带管道均不能绕在患者颈部。务必将袖带管道置于外衣下面(即使是在夜晚)。
• 指示患者放置设备时,在袖带充气的情况下,管道不会被压住或扭结,特别是在睡 期间。
• 一些患者中会出现瘀斑、出血或下皮血肿。
• 指导患者关掉设备、取下袖带,并在患者遇到在放置袖带的位置有疼痛、肿胀、泛红或麻木现象的情
况下通知医生。(预计在测量血压期间,患者可能会出现某种轻微到中度的不适感)。
流程 - 20
提示
测量错误
•
•
•
•
•
使用交货范围内未包含的组件会引起测量错误。仅使用 Welch Allyn 提供的附件。
虽然 ABPM 7100 符合所有 EMC 标准要求,但是不应暴露于任何强磁场,因为会引起超出极限数值的
故障。
医疗电气设备需要遵循特殊的 EMC 注意事项。请遵循所附的指令。
不能扭结、压住或 开 ABPM 7100 和袖带之间的袖带管道。
袖带连接接合时必须发出“咔嗒”声。管道和设备之间连接松动会引起测量错误。
注释
•
•
•
•
•
•
•
连续发出嘟声表示存在严重故障。
如果发出连续嘟声,则关闭设备,取下袖带并通知您的医生。
向每个患者发放“患者信息 – 操作 ABPM 7100”数据表。数据表作为副本模板附上。
便携式和移动 HF 通讯设备会影响医疗电气设备。
极端温度、湿度或气压会影响测量精确度。请遵循操作条件。
目前没有关于儿童应用脉搏波形分析的参照方法的临床研究。
脉搏波形分析提供可能存在风险的额外指标,但是不允许作为独立疾病或治疗建议的充分指
标。
首次测量
开始测量日志时要求首次测量。医生必须检查首次测量的合理性!
注释
注意
使用消毒剂会引起不耐受。
• 清洗以去除残余物。
• 使用中性洗涤剂在最高30°C的洗衣机中清洗袖带衬套,请勿旋转。
提示
损坏设备
• 淋浴时请勿佩戴 ABPM 7100。如果您怀疑清洁或使用时液体已经进入设备,则设备不能再用于患者。
• 如果设备暴露于湿气,则关闭设备并卸下电池。
• 请立即通知您的服务部并将设备送去检查。
• 本设备不能在 MRI 扫描仪周围或其他医疗电气设备附近使用。
• 去纤颤器放电期间,本设备不能接触患者。此类放电会损坏 ABPM 7100 以及造成其显示数值不正确。
• ABPM 7100 不适合与 HF 外科手术设备同时使用。
• 按任意按钮可以在任何阶段中断测量。这样会对袖带放气并可取下设备。
提示
卫生
• 根据维护计划确保卫生。
24 小时测量
1.
2.
3.
4.
确保电池电压充足。NiMH 电池至少 2.6 伏,碱性电池至少 3.10 伏!
24 小时测量前,医生必须与患者一起仔细检查这些说明。
医生必须基于上面的警告详细解释可能存在的危险!
确保患者已经了解所有功能和应遵循的要点!
安全:
在下列步骤期间,为了您的安全起见,请遵循本章开始的安全说明以及功能概
。
执行测量
1. 要触发测量,按下开始按钮。
• LCD 显示器上将显示储存测量的数量。
• 嘟声将表示即将测量。
• 手动测量将开始。
2. 测量期间,患者应保持平静,直至完成测量。让您的手臂放松垂下,或者,在就座时,将您的下臂放松
放在桌子上或支撑物上。避免任何移动!
3. 医生:请检查首个测量数值的合理性,因此可正确处理后续自动测量以及确保袖带位置正确。
4. 如果出现错误测量,请遵循测量准备和故障处理节中的说明处理。
21 - 保养和维护
取消测量
保养和维护 - 22
消毒
测量期间按任何按钮将取消测量。然后,LCD 显示器将显示-StoP-,ABPM 7100 将发出 5 次嘟声。该取消将
被储存在取消下面的测量数值表中。
测量不成功
1. 如果显示器显示错误,请在设置和安装设备期间重新检查程序是否正确。
2. 只有在成功手动测量后才离开患者!
充分告知患者以解释情况!
3. 重复测量。
4. 如果显示器仍然显示错误,则重复首次操作流程。
5. 有关进一步故障处理措施和故障排除的信息,请参见故障排除节。
注释
•
•
注意
使用消毒剂会引起不耐受。一些患者显示对消毒剂或其组分不耐受(例如过敏)。
• 切勿使用会在产品上留下残留物质或不适合接触皮肤的消毒剂。
• 仔细清洗袖带以去除残余物。
连续发出嘟声表示存在严重故障。
如果发出连续嘟声,则关闭设备,取下袖带并通知您的医生。
提示
消毒剂会造成袖带衬套、囊体和管道损坏
• 请勿将袖带衬套浸入消毒剂中。
• 避免对袖带囊体和连接的橡胶管道消毒。
• 消毒剂会损坏囊体和管道。使用温水擦净囊体,如有需要,添加中性洗涤剂。
• 确保液体未进入管道开口。
出于卫生原因,用户(医生)决定是否以及何时对 ABP 监测仪和袖带衬套消毒(例如每次使用之后)。
建议使用下列清洁剂对 ABP 监测仪和袖带衬套消毒:
保养和维护
为确保 ABPM 7100 的功能最佳,要求对设备开展定期保养和维护。
•
Terralin 液(制造商:Schülke &Mayr)
•
异丙醇 (70%)
如欲获得最佳效果,请用消毒剂将 ABPM 7100 和袖带衬套弄湿至少 5 分钟。
如果使用非 Welch Allyn 推荐的消毒剂,用户须负责保证安全应用。
提示
损坏设备
• 请勿拆开外壳。拆开设备后,所有保证条款将失效。
清洁
清洁 ABP 监测仪和携带包
1. 请仔细阅读安全说明并在清洁之前严格遵守。
2. 仅使用用微温水和中性洗涤剂醮湿的 布擦拭 ABPM 7100 和携带包。
提示
使用溶剂会损坏 ABP 监测仪和携带包
• 请勿使用强性或基于溶剂的添加剂。
• 确保液体未进入设备。
• 如果液体渗入设备,则立即将其关闭并返回您的 Welch Allyn 专家检查。
清洁袖带衬套、囊体和管道
1. 请仔细阅读安全说明并在清洁之前严格遵守。
2. 清洗前,小心从袖带衬套上卸下囊体和管道。
3. 清洁袖带外套、囊体和管道时,仅使用经过未添加织物软化剂的温水稀释过的中性洗涤剂。
提示
注释
要求您遵循制造商关于使用这些产品的信息。让消毒剂完全干燥。
维护计划
提示
损坏设备
• 请勿拆开外壳。拆开设备后,所有保证条款将失效。
周维护
分析评审:
1. 评审您的测量分析的打印件,以便:
• 根据日志正确输入时间和时间间隔。
• 白天/夜晚转换次数。
• 纠正标准数值(夜间降低)。
2. 检查设备、袖带和袖带管道表面是否脏污并根据清洁节所述清洁。
3. 检查袖带和袖带管道表面是否损坏。如果损坏,则将其返回您的 Welch Allyn 专家检查。
检查电池电压:
务必使用充满电的电池或新电池。
打开设备后,ABPM 7100 的显示器上显示电池电压大约 3秒。电池电压必须至少是 2.6 伏,以确保 24 小时
测量。
清洗期间会损坏袖带衬套
• 清洗前务必闭合维可牢尼龙搭扣!
• 可在洗衣机中以最高 30°C 的水清洗袖带衬套。请勿旋转。
• 请勿使用织物软化剂或其他洗涤辅助剂(例如卫生清洗液、织物除臭剂)。这些洗涤剂会残留残余物和
损坏材料。
• 袖带衬套不适合在干燥机内干燥。
ZH
23 - 故障排除
故障排除 - 24
每 2年维护
错误代码
作为根据 93/42/EEC 指令连续遵循“基本要求”的证明,必须每两年对 ABPM 7100 开展计量检查。在一些国
家,国家法律或法规对这一要求有规定。
ABPM 7100 的错误描述
Welch Allyn 提供计量检查和维护,包括下列项目:
•
•
•
计量监测
软件更新(如有要求)
功能检查:电子、泵和气动回路
故障排除
错误症状
可能原因
补救措施
电池组或电池无电后长时
间未更新时间和日期。
内部缓存器电池用完。
更换电池组或电池后可以重置日期和时间。
不再能够调用/显示测量
数据。
将设备送交您的 Welch Allyn 专家处理。
储存患者数据期间出现错误。
删除相关患者(菜单条)并重建。
COM 接口设置不正确。
在服务程序中设置正确的接口。
线缆插头或插座故障。
检查 ABPM 7100 的插头和插座。确保针脚平
直以保证接触。
ABPM 7100 未处于传输模式(显
示器显示时间)。
不要移除连接线缆关闭 ABPM 7100,然后再
次打开。
未初始化 ABP 监测仪,即准备期
间未传输患者编号以用于 24 小
时测量。
也可以在测量之后传输患者编号。这不会影
响测量数据。
电池组或电池提前用完。
电池组或电池可能故障(请联系您的 Welch
Allyn 专家处理)。
提示
损坏设备
• 请勿拆开外壳。拆开设备后,所有保证条款将失效。
ABPM 7100 和电脑之间的
连接故障。
基本错误源头
下列情况会造成测量错误或意外事件:
•
•
•
•
•
•
•
•
测量期间患者手臂移动
袖带规格不正确
戴着时袖带移位
医生忽略成功首次测量
用户设置日志错误
电池用完、充电不正确或过期
袖带管道扭结或打结
严重心律失常
无患者编号。
夜间阶段未开展测量。
患者已经关闭 ABPM 7100。
显示器不显示 “co” 或
“bt”。
传输错误
ABPM 7100 评审传输数据以防止错误。如果出现错误,显示器将显示 “E004”。
测量时间间隔不符合您的
期望。
检查表
操作 ABPM 7100 期间,请评审下列检查表,以确认是否出现任何错误。许多错误的原因很简单:
•
•
•
注释
未执行自动测量。
检查所有线缆是否连接正确。
检查 ABPM 7100 和电脑是否打开。
检查电池电压是否充足。
出于安全原因,一些错误组合了连续报警。按任何按钮可以取消连续报警。如果袖带内有残余压
力,则立即打开袖带。
您未处于传输模式。
提醒患者注意 24 小时全面测量的紧急性。
通过线缆通讯:不拔插头关闭 ABPM 7100,
然后打开。
通过 BT 通讯:按住开始按钮,然后按白天/
夜晚按钮。使用开始按钮选择 “bt”。
应用之后未执行手动测量。
安置设备后务必总是执行有效手动测量。
日志设置不正确。
设置日志 1 或 2。
日志设置不正确。
编程的日志与 ABPM 7100 中设置的日志不一
致。手动检查设备上的日志。
应用之后未执行手动测量。
开展手动测量以激活设置日志
25 - 故障排除
错误症状
Err 1
Err 2
Err 3
Err 4
Err 5
bAtt
Err 6+
可能连续发出报警,
直至按了按钮。
Err 7
故障排除 - 26
可能原因
补救措施
错误症状
可能原因
患者显示严重心律不齐。
ABP 监测仪不适用。
Err 10+
测量流程以外聚积压力造成严重错误。
测量期间移动手臂。
测量期间手臂保持不动。
检测到有效脉搏不足。
再次将袖带放置在您的手臂上。
连续发出报警,直至
按了按钮。
立即将设备发送给您的专家检查和修理或直
这些错误信息均显示程序代码内有严重 接发送给您的 Welch Allyn 专家。
错误。
测量期间移动手臂。
测量期间手臂保持不动。
袖带未贴合手臂。
检查袖带和设备的安置情况。
分析单元未对数据传
输作出反应,但是显
示器显示 “co”。
数据传输线缆未正确插入电脑。(另外 检查数据传输线缆的 9 针插头是否可靠安
参见 Err 4)
置到设备的接口插座。(另外参见 Err 4)
ABPM 7100 每隔两分
钟测量。
在 ABPM 7100 内设置日志 9。
无法使用按钮组合设
置需要的日志。
上一位患者的测量数值仍然保留在存储 删除 ABP 监测仪内的数据,但是确保首先
器内。
储存数据。
血压超过测量范围。
永久通知表示ABP 监测仪不适合患者。
手臂移动太大。
测量期间手臂保持不动。
气体力学问题。
如果持续存在错误,将设备发送给您的 Welc
h Allyn 专家处理。
数据传输线缆插入 ABP 监测仪不正
确。
将线缆正确插入 ABP 监测仪。
数据传输线缆的插头针脚受到机械损
坏。
检查插头内部的针脚是否损坏。如果损坏,
请联系您的 Welch Allyn 专家处理。
测量数值传输不正确。
重新开始传输。
电池组或电池电压太低。
更换电池组或电池。
电池组或电池故障。
电池组或电池电压正确,但是袖带充气期间
显示 “bAtt”。更换电池组。
电池接触器腐蚀。
使用
聚积25空气。
检查袖带是否聚积空气或管道是否扭结。如
果袖带管道扭结,则弄直管道。否则立即将
设备送去检查。
血压袖带连接不正确。
将袖带连接到设备。
首次测量期间出现错
误。
设置日志 1 或 2。
电池组或电池插入不正确。
重新插入电池组或电池并确保极性正确。
电池组或电池电压太低。
更换电池组或电池。
显示器故障。
将设备发送给您的专家修理或直接发送给您
的 Welch Allyn 专家。
袖带规格不适合患者的手臂周长。
测量患者的手臂周长并比较此袖带的标记。
您可能要求使用不同的袖带规格。
ABPM 7100 蓝牙接口通讯错误
布和少量酒精清洁电池接触器。
袖带或袖带管道内有泄漏点。
如有需要,更换袖带。
血压测量设备的存储器已满。(可以
储存最多 300 个测量数值和事件)
删除 ABP 监测仪内的数据,但是确保首先将
数据储存到您的电脑中。
Err 8
按下按钮取消了测量。
Err 9 +
袖带内有残余压力
等待袖带完全放气。
零点比较不成功。
立即将设备发送给您的专家检查或直接发送
给您的 Welch Allyn 专家。
可能连续发出报警,
直至按了按钮。
无法打开 ABP 监测
仪。
补救措施
错误症状
可能原因
补救措施
代码1
ABPM 7100 的蓝牙®接口启动不正确。
将设备发送给您的 Welch Allyn 专家
检查。
可能硬件故障。
ABPM 7100 的蓝牙®接口配置不正确。
代码2
(ABPM 7100 和蓝牙®模块之间的通讯有问
题。)
无法确定 ABPM 7100 的蓝牙®接口状态。
请再试一次。如果持续存在错误,则将
设备发送给您的 Welch Allyn 专家检
查。
代码3
(ABPM 7100 和蓝牙®模块之间存在通讯问
题。)
请再试一次。如果持续存在错误,则将
设备发送给您的 Welch Allyn 专家检
查。
代码4
ABPM 7100 的蓝牙®接口还未与分析软件配对。
通过蓝牙®重新连接设备。
代码5
ABPM 7100 的蓝牙®接口无法连接电脑上的蓝牙
加密狗。
请再试一次。如果持续存在错误,则将
设备发送给您的 Welch Allyn 专家检
查。
代码6
ABPM 7100 的测量数值存储器含有未发送的血压 将在已经执行进一步测量时发送这些数
数值。
值。
代码7
ABPM 7100 配对的手机或 GSM 调制解调器在技
术方面不能传输测量数值、超出网络范围或配置
不正确。
请再试一次。如果持续存在错误,请联
系您的 Welch Allyn 专家。
ZH
27 - 有限保证
EMC 指南和制造商声明 - 28
有限保证
EMC 指南和制造商声明
Welch Allyn 保证,从 Welch Allyn 或其授权经销商或代理商处购买之日开始,本产品没有材料和工艺缺陷并
根据制造商的规格工作一年。
表 1 – 指南和制造商声明
所有医疗电子设备和医疗电子系统的电磁辐射
保证期自购买日期开始。购买日期是:1) 直接从 Welch Allyn 购买设备时,为发票运输日期;2) 产品登记期
间指定的日期;3) 从 Welch Allyn 授权经销商购买产品的日期,以所述经销商的收据记录为准。
该保证不包含下列原因造成的损坏:1) 运输期间搬运;2) 使用或维护不符合标签的说明;3) 未经Welch Ally
n 授权的任何人员进行改装或维修;以及 4) 发生事故。
指南和制造商声明 - 电磁辐射
ABPM 7100 适合于在下列指定电磁环境操作。ABPM 7100 的客户或用户应确保其在此类环境中操作。
辐射测量
合规性
电磁环境指南
不包括将设备返回 Welch Allyn 服务中心的运输费用。
HF 辐射依据 CISPR 11
组1
将任何产品或附件返回 Welch Allyn 的指定服务中心维修前,务必从 Welch Allyn 获取一个服务通知编号。
要获取服务通知编号,请联系 Welch Allyn 技术支持部。
ABPM 7100 仅将 HF 功率用于其内部功能。因
此,其 HF 辐射极低,不可能对邻近的电子设备
产生任何干扰。
HF 辐射依据 CISPR 11
类别 B
本保证取代所有其他明示或暗示保证,包括但不限于适销性和用于特殊目的适合性的暗示保证。WELCH ALLYN
在本保证中的义务限于维修或更换存在缺陷的产品。WELCH ALLYN 对本保证覆盖的产品缺陷造成的任何间接或
后续损失不承担任何责任。
谐波辐射
依据 IEC 61000-3-2
服务政策
电压波动辐射/
闪动依据 IEC 61000-3-3
产品保证也受下列条款和限制约束:附件不属于保证范围。参考与各附件一起提供的使用说明的保证信息。
务必由 Welch Allyn 或 Welch Allyn 授权的服务提供商开展保证产品的所有维修。未经授权维修将造成保证
无效。另外,无论是否属于保证范围,只能由 Welch Allyn 或 Welch Allyn 授权的服务提供商执行任何产品
维修。
不适用
ABPM 7100 适用于生活区以外的其他设施以及立
即连接也向建筑物供应居民用电的公共供电网络
的设施。
不适用
表 2 – 便携式和移动 HF 通讯设备与用于非支持生命的医疗电子设备或医疗电子系统之间的建议安全距离
如果产品功能不正常,或者您需要支持、服务或备件,请联系最近的 Welch Allyn 技术支持中心。
便携式和移动 HF 电信设备与 ABPM 7100 之间的建议安全距离
联系 Welch Allyn 之前,请尝试重现问题,并检查所有附件,以确保其没有引起问题。致电时,请作好准备
提供:
• 您的产品的产品名称、型号和系列号。
• 问题的全面描述。
• 您的机构的全名、地址和电话号码。
• 对于保证外维修或订购备件,提供订单(或信用卡)号码。
• 对于订购部件,提供要求的备件或更换部件编号。
ABPM 7100 适用于干扰变量受控的电磁环境中操作。取决于下面指定的设备输出功率而定,遵循便携式和移
动 HF 电信设备(发射器)与 ABPM 7100 之间的最低距离,ABPM 7100 的客户或用户可以支持预防电磁干
扰。
如果您的产品要求保修、延长保修或非保修维修服务,请首先致电最近的 Welch Allyn 技术支持中心。将有
代表支持您排除问题并努力通过电话解决,避免潜在不必要返回您的产品。
如果不可避免需要返回,代表将记录所有需要信息并将提供一个返回材料授权(RMA) 号码以及合适的返回地址。
务必在任何返回前获取 RMA 号码。
如果您必须返回您的产品执行服务,请遵循这些建议的包装说明:
• 包装前,取下所有软管、线缆、传感器、电源线和其他附件(如适用),除非您怀疑与问题相关。
• 如有可能,使用原来的运输箱和包装材料。
• 包括装箱单和 Welch Allyn 的返回材料授权 (RMA) 号码。
安全距离(取决于传输频率)
m
发射器标称功率
W
150 kHz 至 80 MHz
d= 1.2
80 MHz 至 800 MHz
d= 1.2
800 MHz 至 2.5 GHz
d= 2.3
0.01
0.12
0.12
0.23
0.1
0.38
0.38
0.73
1
1.2
1.2
2.3
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
建议对所有返回货物投保。必须由发送者提出产品损失或损坏索赔。
对于上表中未包含标称功率的发射器,可以使用相关列中提供的公式以米(m) 计算建议安全距离d,其中P是
依据发射器制造商提供信息的发射器的最大标称功率瓦 (W)。
注释1在 80 MHz 和 800 MHz 时,适用频率范围越高。
注释 2这些指南可能不适用于所有情况。电磁变量的分布受建筑物、物体和人体的吸收及反射影响。
29 - EMC 指南和制造商声明
表 3 – 指南和制造商声明
电磁抗扰度 – 所有医疗电子设备和医疗电子系统
EMC 指南和制造商声明 - 30
表 4 – 指南和制造商声明
非生命支持医疗电子设备或医疗电子系统的电磁抗扰度
指南和制造商声明- 电磁抗扰度
指南和制造商声明- 电磁抗扰度
ABPM 7100 适合于在下列指定电磁环境操作。ABPM 7100 的客户或用户应确保其在此类环境中操作。
ABPM 7100 适合于在下列指定电磁环境操作。ABPM 7100 的客户或用户应确保其在此类环境中操作。
抗扰度测试
静电放电(SD)
依据IEC 61000-4-2
IEC 60601 - 测试电
平
合规电平
± 6 kV
接触放电
± 6 kV
接触放电
± 8 kV
空气放电
± 8 kV
空气放电
电磁环境 - 指南
± 1 kV
线与线电压
± 2 kV
线与接地电压
供应电压
电压降、
短时中断
和波动
依据IEC 61000-4-11
供电频率内磁场
(50/60Hz)
依据IEC 61000-4-8
不适用
IEC 60601 - 测
试电平
合规电平
地板应由木质或水泥或瓷砖组成。如果
地板由合成材料组成,相对湿度必须至
少是 30%。
电磁环境 - 指南
使用便携式和移动 RF 通讯设备时靠近 ABPM 7100 的
任何部件(包括线缆)的距离不能超过适用于该频率
的等式计算的建议安全距离。
建议安全距离:
快速瞬间电气干扰/脉 ± 2 kV
不适用
ABPM 7100 没有交流电源。
冲
适于干线电缆
依据IEC 61000-4-4
± 1 kV
± 1 kV
适于输入线和输出线 适于输入线和输出线
电涌
依据 IEC 61000-4-5
抗扰度测试
导电干扰变量依据 有效数值 3 V
IEC 61000-4-6
150 kHz 至
80 MHz
辐射干扰变量依据 3 V/m
IEC 61000-4-3
80 MHz 至
2.5 GHz
3 V
d= 1.2
3 V/m
d= 1.2
适用于 80 MHz 至 800 MHz
d= 2.3
适用于 800 MHz 至 2.5 GHz
ABPM 7100 没有交流电源。
其中P是依据发射器制造商信息的发射器标称数值瓦
(W),d是建议安全距离米(m)。
a
静态无线电发射器的电场强度根据电磁现场 调查确
b
定,应低于每一频率范围的合规电平。
不适用
<5% UT
(UT 中> 95% 降)
适用 1/2 个时期
不适用
40% UT
(UT 中 60% 降)
适用 5 个时期
不适用
70% UT
(UT 中 30 % 降)
适用 25 个时期
不适用
<5% UT
(UT 中> 95% 降)
适用 5秒
不适用
3 A/m
3 A/m
ABPM 7100 没有交流电源。
标有下列符号的设备附近可能出现干扰。
注释1在 80 MHz 和 800 MHz 时,适用频率范围越高。
注释 2这些指南可能不适用于所有情况。电磁变量的分布受建筑物、物体和人体的吸收及反射影响。
a
理论上讲,无法事先准确确定移动电话和移动地面设备的基站、业余广播站、AM 和 FM 无线电台和电视台等
静态发射器的电场强度。要评估关于静态发射器的电磁环境,应考虑开展当地电磁现象的研究。如果使用 A
BPM 7100 所在位置的测量电场强度超过上述相关 RF 合规电平,则应监测 ABPM 7100 以确认功能正常。如
果观察到性能异常,可能需要采取额外措施,例如更改 ABPM 7100 的方向或重新确定位置。
网络频率内的磁场应与商业和医院环境
中发现的典型数值一致。
b
超出150 kHz 至 80 MHz 频率范围时,电场强度应低于 3 V/m。
注释:UT 是施加测试电平之前的交流电压。
ZH
31 - Compliance
Compliance
General radio compliance
The wireless features of this monitor must be used in strict accordance with the manufacturer’s
instructions as described in the user documentation that comes with the product.
Compliance - 32
Category
Feature
Wireless specification
Bluetooth
Federal Communication Commission (FCC) Interference Statement
•
•
This device may not cause harmful interference.
This device must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruc
tions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee th
at interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmfu
l interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipmen
t off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one of the following
measures:
1. Reorient or relocate the receiving antenna.
2. Increase the separation between the equipment and receiver.
3. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance coul
d void the user's authority to operate this equipment.
Industry Canada (IC) emissions
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject t
o the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device
must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the d
evice.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exem
pts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne d
oit pas produire de brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage
radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
This radio transmitter (IC ID: 5123A-BGTWT11IA) has been approved by Industry Canada to operate
with the antenna listed in the specification table.
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe B est conform à la norme NMB-003 du Canada.
European Union
Hereby I.E.M. GmbH declares that this ABPM 7100 is in compliance with the essential requirements
and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
Bluetooth®
v2.1 / v.2.1 + EDR
Transmit Power
Class 1, +12 dBm
Range
100 meters line-of-sight
Coexistence
802.11
IEEE 802.11
Antenna
Internal, chip antenna
Max. gain 0.5dBi
Environmental
Operating Temperature
-40C to +85C
Approvals
Bluetooth
Registered
FCC / IC / CE / MIC / KC
Approved
This device complies with Part 15 of the FCC rules and with the rules of the Canadian ICES-003 a
s described below.
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two co
nditions:
Implementation
This device is a 2.4 GHz wideband transmission system (transceiver), intended for use in all EU
member states and EFTA countries, except in France and Italy where restrictive use applies.
In Italy the end-user should apply for a license at the national spectrum authorities in order t
o obtain authorization to use the device for setting up outdoor radio links and/or for supplying
public access to telecommunications and/or network services.
This device may not be used for setting up outdoor radio links in France and in some areas the R
F output power may be limited to 10 mW EIRP in the frequency range of 2454 – 2483.5 MHz.
For detailed information the end-user should contact the national spectrum authority in France.
Norway — Do not operate the ABPM 7100 Bluetooth function in the geographical area within a radi
us of 20 km from the center of Ny-Ålesund.
United Arab Emirates
TRA
REGISTERED No:
ER40002/15
DEALER No:
DA44647/15
33 - 患者信息 - 操作 ABPM 7100
患者信息 - 操作 ABPM 7100 - 34
患者信息 - 操作 ABPM 7100
安全说明
警告
肩带和袖带管道存在勒死风险。
• 如果患者认知能力有限,则只能在监护下使用设备。
• 请勿将肩带和袖带管道置于患者颈部周围。
• 务必将袖带管道置于外衣下面(即使是在夜晚)。
• 用于儿童时,本设备必须仅在有特殊护理并始终有人监管的情况下使用。
• 关掉设备、取下袖带,并在倘若患者遇到在放置袖带的位置有疼痛、肿胀、泛红或麻木现象的情况下
通知医生。(预计在测量血压期间,可能会出现某种轻微到中度的不适感。)
• 按任意按钮可以在任何阶段中断测量。这样会对袖带放气并可取下设备。
警告
连续袖带压力会引起循环不良。
• 请勿扭结连接管道。
• 如果患者认知能力有限,则只能在监护下使用设备。
• 确保正确放置肩带和袖带管道。
• 务必将袖带管道置于外衣下面(即使是在夜晚)。
• 用于儿童时,本设备必须仅在有特殊护理并始终有人监管的情况下使用。
• 关掉设备、取下袖带,并在倘若患者遇到在放置袖带的位置有疼痛、肿胀、泛红或麻木现象的情况下
通知医生。(预计在测量血压期间,可能会出现某种轻微到中度的不适感。)
警告
将袖带置于伤口上并充气会导致进一步伤害。
将袖带置于血管经过或正在进行血管内治疗或动静脉 (A-V) 分流的任何肢体上并充气,会导致临时中断循
环,因此对患者引起进一步伤害。
将袖带置于切除乳房一侧的手臂上并充气,会引起进一步伤害。
• 关掉设备、取下袖带,并在倘若患者遇到在放置袖带的位置有疼痛、肿胀、泛红或麻木现象的情况下
通知医生。(预计在测量血压期间,可能会出现某种轻微到中度的不适感。)
注意
袖带应用不正确时存在伤害风险。
• 如果患者认知能力有限,则只能在监护下使用设备。
• 用于儿童时,本设备必须仅在有特殊护理并始终有人监管的情况下使用。
• 确保肩带或袖带管道均不能绕在患者颈部。务必将袖带管道置于外衣下面(即使是在夜晚)。
• 指示患者放置设备时,在袖带充气的情况下,管道不会被压住或扭结,特别是在睡 期间。
• 一些患者中会出现瘀斑、出血或下皮血肿。
• 关掉设备、取下袖带,并在倘若患者遇到在放置袖带的位置有疼痛、肿胀、泛红或麻木现象的情况下
通知医生。(预计在测量血压期间,可能会出现某种轻微到中度的不适感。)
提示
损坏设备
• 请勿拆开外壳。拆开设备后,所有保证条款将失效。
提示
损坏设备
• 淋浴时请勿佩戴 ABPM 7100。如果您怀疑清洁或使用时液体已经进入设备,则设备不能再用于患者。
• 如果设备暴露于湿气,则关闭设备并卸下电池。
• 本设备不能在 MRI 扫描仪周围或其他医疗电气设备附近使用。
• 去纤颤器放电期间,本设备不能接触患者。此类放电会损坏 ABPM 7100 以及造成其显示数值不正确。
• 按任意按钮可以在任何阶段中断测量。这样会对袖带放气并可取下设备。
提示
测量错误
• 虽然 ABPM 7100 符合所有 EMC 标准要求,但是不应暴露于任何强磁场,因为会引起超出极限数值的
故障。
• 不能扭结、压住或 开 ABPM 7100 和袖带之间的袖带管道。
• 袖带连接接合时必须发出“咔嗒”声。管道和设备之间连接松动会引起测量错误。
注释
警告
如果患者的同一肢体上佩戴另一个医疗电子设备用于监测,则放置袖带并充气会触发临时丢失现有医疗电
子设备的功能。
操作和使用自动无创血压监测设备会导致患者或相关肢体的血液循环影响。
• 关掉设备、取下袖带,并在倘若患者遇到在放置袖带的位置有疼痛、肿胀、泛红或麻木现象的情况下
通知医生。(预计在测量血压期间,可能会出现某种轻微到中度的不适感。)
•
•
连续发出嘟声表示存在严重故障。
如果发出连续嘟声,则关闭设备,取下袖带并通知您的医生。
24 小时测量
1.
2.
3.
4.
开展 24 小时测量前,与您的医生一起仔细检查这些说明。
让您的医生基于上述警告详细解释可能存在的危险。
确保您已经了解所有功能和注意要点。
未穿戴时请关闭设备(例如在机场 X 光筛查期间)。再次使用本设备时,确保使用开/关按钮打开设备。
警告
过度频繁测量会引起循环不良。
• 如果患者认知能力有限,则只能在监护下使用设备。
• 关掉设备、取下袖带,并在倘若患者遇到在放置袖带的位置有疼痛、肿胀、泛红或麻木现象的情况下
通知医生。(预计在测量血压期间,可能会出现某种轻微到中度的不适感。)
安全:
在操作以下步骤期间,为了您的安全起见,请遵循本章开始的安全说明。
警告
在非常罕见的情况下,袖带所用的材料可能会引起过敏反应。
• 不要给已知对环氧树脂高度过敏的患者使用袖带。
ZH
35 - 患者信息 - 操作 ABPM 7100
袖带位置
要求动脉符号位于臂动脉上。如果袖带对准正确,金属杆将位于上臂外部(肘侧上),织物袋必须覆盖金属杆
下面的皮肤。
按钮
开/关
按下该按钮 2 秒以上时,开/关按钮打开和关闭 ABPM 7100。
开始
开始按钮用于
• 初始化自动数据记录。
• 触发自动数据记录以外的测量。
白天/夜晚
白天/夜晚按钮用于在测量期间区别苏醒和睡
钮。
阶段。睡
和苏醒前立即按下白天/夜晚按
事件
按下事件按钮记录可能影响血压的事件并触发额外测量。在事件日志中记录按下事件按钮的
原因。
测量流程
首次测量期间,对袖带逐渐充气,以确定测量收缩压数值要求的袖带压力。将储存该最高要求充气压力并在后
续自动测量期间直接充气应用。测量期间,患者应保持平静,直至完成测量。让您的手臂放松垂下,或者,在
就座时,将您的下臂放松放在桌子上或支撑物上。避免任何移动!如果测量失败,则根据上述测量流程自动执
行一次新测量。
取消测量
在引起袖带快速自动放气的测量流程期间,按下任何按钮将取消测量。然后,LCD 显示器将显示 “-StoP-”,
ABPM 7100 将发出 5 次嘟声。该取消将被储存在取消下面的测量数值表中。
ABPM 7100
Ambulant blodtryksapparat
2
© 2014 Welch Allyn, Inc. For at understøtte den tilsigtede anvendelse af produktet, der beskrives i denne
publikation, har køber af produktet tilladelse til at kopiere denne publikation til intern fordeling, fra det medie,
der leveres af Welch Allyn.
Forsigtig: Føderal amerikansk lovgivning begrænser salg af enheden identificeret i denne manual til eller på
bestilling af autoriserede læger.
Welch Allyn påtager sig intet ansvar for skader eller ulovlig eller forkert brug af produktet, der stammer fra, at
produktet ikke anvendes i overensstemmelse med anvisningerne og advarslerne samt indikationerne for
brug, der er offentliggjort i denne vejledning.
Welch Allyn er et registreret varemærke tilhørende Welch Allyn, Inc., ABPM 7100 og CardioPerfect er
varemærker tilhørende Welch Allyn, Inc.
Ophavsretten til firmwaren i dette produkt ligger fortsat hos producenten af denne enhed. Alle rettigheder
forbeholdt. Firmwaren må ikke udlæses, kopieres, dekompileres, genudvikles, adskilles eller bringes til noget
menneskeligt læsbart format. Dette vedrører ikke salget af firmware eller en firmwarekopi. Alle brugs- og
ejerskabsrettigheder til softwaren forbliver hos I.E.M GmbH.
Welch Allyn Tekniske support:
http://www.welchallyn.com/about/company/locations.htm
Brugsvejledningen
I.E.M. GmbH
Cockerillstr. 69
52222 Stolberg
Tyskland
Fremstillet til Welch Allyn
DA
3 - Indholdsfortegnelse
Symboler - 4
Indholdsfortegnelse
Symboler
Introduktion
Indledende bemærkning
Om denne brugsvejledning
Kliniske data
CE-mærke
Indhold
Brugsvejledning
Tiltænkt anvendelse
Brugsindikationer
Kontraindikationer
Væsentlige ydelser
Bivirkninger ved 24-timers blodtryksmåling
Produktbeskrivelse
Introduktion
ABPM 7100
Tekniske data
Forberede ABPM 7100
Sikkerhedsinstruktioner
Isætning af batterier
Aktivering af enheden
Indstille tiden / datoen
Rydning af hukommelsen
Overføre patientdata (ID)
Indstille målingslogs
Vælge en passende manchet
Anbringelse af ABP Monitor og manchet
Tilslutte manchetslangen til ABPM 7100
Placering af patienten til måling
Måleproces
Sikkerhedsinstruktioner
Indledende måling
24-timer måling
Udføre en måling
Annullering af en måling
Mislykket måling
Pleje og vedligeholdelse
Rengøring
Desinfektion
Vedligeholdelsesplan
Fejlfinding
Grundlæggende årsager til fejl
Overførselsfejl
Tjekliste
Fejlkoder
Begrænset garanti
Servicepolitik
EMC-retningslinjer og producenterklæring
Compliance
Patientinformation - betjening af ABPM 7100
Symboler
4
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
7
7
7
7
8
10
11
11
12
13
13
13
14
14
15
15
17
18
18
18
20
20
20
21
21
21
21
22
22
23
23
23
23
24
27
27
28
31
33
Dokumentationssymboler
ADVARSEL advarselserklæring
identificerer en umiddelbar trussel. Ikkeoverholdelse kan føre til de mest alvorlige
skader og til død
OBS!
OBS: Erklæringen markerer mulige
materielle skader. Ikke-overholdelse kan
føre til beskadigelse af enheden eller
dens tilbehør
FORSIGTIG forsigtigheds-erklæring
identificerer en mulig fare. Ikkeoverholdelse kan føre til mindre eller
moderate personskader
Bemærk
Bemærk: Erklæringen markerer
yderligere oplysninger om ABPM 7100
eller dets tilbehør
INTERN REFERENCE Markerer
referencer i dokumentet til yderligere
information
EKSTERN REFERENCE Markerer
referencer til eksterne dokumenter,
der indeholder valgfri information
Obligatorisk - Rådfør dig med
brugsvejledningen
Opfylder væsentlige krav i det
europæiske direktiv om medicinsk
udstyr 93/42 / EØF
Rådfør dig med brugsvejledningen,
elektronisk version findes på
Welchallyn.com eller papirkopi DFU er
tilgængelig fra Welch Allyn inden for 7
dage.
Strømsymboler
Batterisymbol angiver typen af
strømforsyning
Ikke-ioniserende elektromagnetisk
stråling
Forbindelsessymboler
FCC ID og IC
Bluetooth-forbindelse
Forsendelses-, opbevarings- og miljø-symboler
Separér enheden fra andre
engangsartikler til genanvendelse.
Se www.welchallyn.com/weee
Diverse symboler
Producent
Produktionsdato
åååå-mm
Reference/Model-nummer
Serienummer
Genbestillings/Katalognummer
Batchkode
Global Trade Item Number
Beskyttelsesklasse
Defibrilleringssikker Type BF anvendt del
5 - Introduktion
Brugsvejledning - 6
Introduktion
Indledende bemærkning
Med ABPM 7100 24-timers blodtryksmålingsapparat, har du nu et ambulant blodtryksovervågningssystem
(ABPM System) til din rådighed.
ABPM 7100, også angivet som ABP Monitor, kan være klargjort til en ny patient på blot et par minutter. Dette
tillader optimal udnyttelse af ABP Monitoren, og giver dig mulighed for at behandle én 24-timers profil pr.
dag.
ABPM 7100 kan derfor hurtigt integreres i den daglige praksis. De registrerede blodtryksværdier skal
evalueres med den dertil beregnede software.
I kombination med Hypertension Management Software og en passende licens, er ABPM 7100 også i stand
til at behandle en hæmodynamisk analyse af de registrerede pulsbølger.
Indhold
Standard
1. ABPM 7100 Monitor
2. Trykmanchet - Størrelse "Voksen"
3. Bæretaske
4. PC-interfacekabel
5. 4x AA Alkaline-batterier
6. ABPM 7100 Brugsvejledning
7. Kalibreringsmeddelelse
8. CPWS Software (afhængig af sæt)
9. Trykmanchet - Størrelse "Voksen Plus" (afhængig af
sæt)
HMS Valgmulighed
1. HMS Software
®
2. Bluetooth -Dongle
3. Quick Start-guide (afhængig af
opgraderingsmuligheden)
4. Versionsafhængig 16 cifret Licens-kode
(afhængig af opgraderingsmuligheden)
Om denne brugsvejledning
Denne brugsvejledning vil gøre dig fortrolig med brugen af ABPM 7100 og dens tilbehør.
Softwaren CardioPerfect Workstation (CPWS) anvendes til evaluering af målinger.
Opgraderinger til hæmodynamisk evaluering kan også købes fra Welch Allyn. Kontakt venligst Welch Allyn
for yderligere information.
Med henvisning til specifikke versionsegenskaber, vil kun de dele, der er relevante til din respektive version,
gælde.
Bemærk
Advarsel
Fare for kvæstelser som følge af brugen af andet tilbehør. Brug af ikke-godkendt tilbehør kan føre
til forkerte måleresultater.
• Brug kun tilbehør, der er godkendt og distribueret af fabrikanten og Welch Allyn.
• Kontrollér tilbehøret i henhold til fabrikantens oplysninger før første brug.
•
Der henvises til CPWS-brugsvejledningen for software-brugsvejledning.
Brugsvejledning
•
For opgraderinger henvises til de respektive retningslinjer for brugen ved betjening af
Hypertension Management Software (HMS), version 5.0 og derover.
Tiltænkt anvendelse
Denne brugsvejledning forklarer ABPM 7100 og dets tilbehør i den rækkefølge, i hvilken du
opsætter enheden til en blodtryksmåling, efterfulgt af installation, indledende drift, forberedelse
af måling, placering på patienten og evalueringen. Individuelle funktioner forklares kun, når de
er nødvendige. Du vil derfor blive gjort bekendt med ABPM 7100 på en trin-for-trin basis.
Denne brugsvejledning skal opbevares sammen med produktet til senere brug!
ABPM 7100 er beregnet til afklaring af blodtrykkets status og til brug som et diagnostisk hjælpemiddel til en
enkelt patient (i patientens miljø). ABPM 7100 må kun anvendes under lægeligt opsyn, og efter der er givet
grundig instruktion af læger eller sundhedspersonale. Kombineret med Hypertension Management Software
(HMS) giver ABPM 7100 mulighed for at monitorere et stigende blodtryksforhold i aorta (kurve afledt af
systole og diastole) og en række centrale arterielle indeks. Analyse på grundlag af optagelserne er alene
den sundhedsfaglige persons ansvar.
Brugsindikationer
Kliniske data
•
Blodtryksmålingsapparatet ABPM 7100 opfylder kravene i ESH (European Society of Hypertension), BHS
(British Hypertension Society) og ISO 81060-2.
Enheden er ikke testet på gravide kvinder, herunder præeklamptiske patienter.
ABPM 7100 er en automatiseret, mikroprocessorstyret, ambulant blodtryksmonitor (ABPM), som
optager, akkumulerer og lagrer: hjerterytme (rate), systolisk og diastolisk data for en enkelt patient (i
patientens miljø) i en session, som kan vare 24 timer.
•
Den anvendes til måling af blodtryk med en standardmanchet på overarmen.
•
Kombineret med Hypertension Management Software (HMS) giver ABPM 7100 mulighed for at
monitorere et stigende blodtryksforhold i aorta (kurve afledt af systole og diastole) og en række centrale
arterielle indeks. Den anvendes på de voksne patienter, hvor der ønskes oplysninger om stigende
blodtryksforhold i aorta, men hvor risikoen ved en hjertekateterisation-procedure eller anden invasiv
monitorering efter lægens mening overstiger fordelene.
CE-mærke
ABPM 7100 opfylder kravene i følgende direktiver:
• Direktiv 93/42/EØF (MDD)
• Direktiv 1999/5/EØF (R&TTE)
• Direktiv 2011/65/EØF (RoHS)
ABPM 7100 er forsynet med CE-mærket.
Kontraindikationer
•
ABPM 7100 må ikke anvendes til nyfødte og børn under 3 år!
•
På grund af kvælningsrisikoen ved slange og manchet må ABPM 7100 ikke anbringes tilgængeligt for
børn, som ikke er under opsyn, og den må ikke anvendes til patienter med begrænsede kognitive evner
uden opsyn eller til patienter, som er bedøvet i generel anæstesi!
•
ABPM 7100 er ikke beregnet til overvågning med udløsning af alarm på intensivafdelinger og må ikke
anvendes til blodtryksovervågning på intensivafdelinger eller under operationer!
DA
7 - Produktbeskrivelse
Produktbeskrivelse - 8
Væsentlige ydelser
ABPM 7100
De vigtigste ydelsesfunktioner er defineret som blodtryksmåling med:
Komponenter
•
Tolerancerne for fejl på manometret og måleresultater er inden for de krævede grænser (IEC 80601-230).
•
Maksimal værdiændring i blodtryksbestemmelse som angivet i IEC 80601-2-30.
•
Manchettryk forbliver inden for angivne grænser (IEC 80601-2-30).
• Der gives fejlmelding i de tilfælde, hvor en vellykket blodtryksmåling ikke er mulig.
ABPM 7100 afgiver ikke ALARMER i henhold til IEC 60601-1-8, og er ikke beregnet til brug i forbindelse med
HF kirurgisk udstyr, eller klinisk overvågning af patienter på intensivafdelinger.
Grundlæggende sikkerhed betyder, at ingen af enhedens automatiske procedurer kan bringe patienten i fare.
Under eventuelle uklare betingelser må ABPM 7100 derfor overgå til sikker standby-tilstand. I denne tilstand
kan ABPM 7100 ikke puste manchetten op automatisk, og dette kan igangsættes manuelt ved at trykke på
START-knappen.
I den sammenhæng betragtes enhver afbrydelse enten af en måling eller i - automatisk drift - af en ekstern
påvirkning, eller en afbrydelse af ABPM 7100’ s evne til at teste fejltilstande ikke som en fejl ved enhedens
væsentlige funktioner, men derimod som en bevarelse eller genoprettelse af den grundlæggende sikkerhed..
1
Manchetforbindelse
2
ON/OFF-knap
3
LCD-display
4
START-knap
5
DAG/NAT-knap
6
EVENT-knap
7
Port til PC-interfacekabel
Bivirkninger ved 24-timers blodtryksmåling
Ligesom ved lejlighedsvise blodtryksmålinger kan der trods korrekt placering af manchetten forekomme
petekkier, hæmoragier eller subkutant hæmatom på målearmen. Den patientafhængige risiko som følge af
behandling med antikoagulantia eller hos patienter med koagulationsforstyrrelser forekommer uanset typen
af overvågningsenhed. Kontroller altid, om patienten viser tegn på koagulationsforstyrrelser eller er i
behandling med antikoagulantia.
Knapperne
ON/OFF
ON/OFF-knappen tænder og slukker ABPM 7100. For at forhindre utilsigtet aktivering
tændes eller slukkes ABPM 7100 kun, når der trykkes i mere end 2 sekunder på knappen.
Produktbeskrivelse
Introduktion
START
START-knappen har til formål at
ABPM 7100-systemet består af to hovedkomponenter:
•
ABPM 7100 med manchetter og tilbehør
• indlede en manuel måling for at fastslå, om ABPM 7100 fungerer korrekt.
• indlede en 24-timers måling.
• udføre en måling uden for den specificerede målingscyklus.
• Patientmanagement-software så lægen kan vurdere måleresultaterne
Med CPWS-software kan ABPM 7100 forberedes til målinger, overføre lagrede måleresultater til PC'en, vise
overførte målinger på skærmen i forskellige formater, så som grafisk, lister og statistikker, og printe
måleresultater ud. Man kan frit vælge at evaluere måleresultaterne med HMS og dets opgraderinger.
ABPM 7100 kan straks klargøres til den næste patient. Med lidt øvelse kan denne procedure være afsluttet
på blot et par minutter. Dette gør det muligt for lægen at bruge ABPM 7100 hele døgnet hver arbejdsdag.
ABPM 7100 er designet til at tillade optagelse og visning af en blodtryksprofil hele dagen og natten.
Yderligere parametre, såsom natlige værdier og blodtryksudsving, genkendes. Det gør det muligt for lægen
at ordinere optimal medicinsk behandling til den enkelte patient.
Måling med ABPM 7100 kan enten være automatiseret eller manuelt styret af brugeren. For at starte en
række automatiske målinger skal brugeren initiere den første måling ved at trykke på START-knappen, og
lægen bør kontrollere pålideligheden af den første måling.
Under den første måling pustes manchetten op i intervaller for at bestemme det påkrævede manchettryk til
at måle den systoliske blodtryksværdi. Det maksimalt påkrævede inflationstryk lagres og anvendes ved
direkte inflation i løbet af de efterfølgende automatiske målinger. Denne procedure kaldes AFL - Auto
Feedback Logic.
DAG/NAT
DAG/NAT-knappen bruges til at skelne mellem vågne og sovende faser under målingen,
hvilket er vigtigt for statistikker og de grafiske afbildninger.
Patienten instrueres i at trykke på DAG/NAT-knappen ved sengetid og igen, når patienten
står op om morgenen. Det tilpasser målingsintervallet individuelt til patienten, og hjælper
dig med analysen af blodtryksprofilen.
EVENT
Patienten bruger EVENT-knappen for at dokumentere tidspunktet for medicin eller
registrere alle hændelser, der kan bevirke, at blodtrykket stiger eller falder. Et tryk på
knappen udløser en måling. Patienten bør notere årsagen til tryk på EVENT-knappen i
hændelsesloggen.
LCD-display
LCD-displayet er placeret på forsiden af ABPM 7100-kabinettet. Det viser lægen og patienten nyttige
oplysninger om måledata, skærmindstillinger og målefejl. Når der trykkes på START-knappen, vil antallet af
tidligere, registrerede målinger blive vist, før start af en manuel måling.
9 - Produktbeskrivelse
Produktbeskrivelse - 10
Hørbare signaler
Port til PC-interfacekabel
Individuelle eller flere akustiske bip-signaler anvendes. Den følgende tabel forklarer betydningen af bippene:
1 bip
•
Aktivere ON/OFF
•
Starte og slutte en måling (undtagen ved nat-intervaller)
•
Fjerne interfacekablet
•
Oprette og slutte Bluetooth®-kommunikation
•
Målefejl
3 bip
•
Systemfejl
Kontinuerlige bip
•
Alvorlige systemfejl (f.eks. at manchettrykket er højere end 15 mmHg i mere end
10 sekunder uden for målingen)
•
Den forbindende port til pc-interfacekablet er placeret i bunden af ABPM 7100-kabinettet.
•
Den røde prik på stikket skal flugte med den røde prik på porten før isætning.
Manuel sletning af måling, 1 bip efterfulgt af 5 bip 2 sekunder senere
•
Træk i den riflede ring på stikket for at frakoble.
Kombinerede bip
•
Manchetforbindelse
•
Manchetforbindelsen er placeret på toppen af ABPM 7100-kabinettet.
•
Manchetten er forbundet til ABPM 7100 med et metalstik.
Tilslutning af ABPM 7100 til PC'en
Sørg for, at interfacekablet er tilsluttet korrekt til en USB-port på PC'en og til interfacekablets port på
enheden for at overføre data fra ABPM 7100.
Tekniske data
OBS!
Målefejl
• Manchettilslutningen skal altid forbindes med et tydeligt "klik". En dårlig forbindelse mellem ABPM
7100 og manchetten vil resultere i målefejl.
Arm-manchetten
Måling trykinterval:
Systolisk
Diastolisk
60 til 290 mmHg
30 til 195 mmHg
Præcision:
+/- 3 mmHg i display-interval
Statisk trykinterval:
0 til 300 mmHg
Pulsinterval:
30 til 240 slag pr. minut
Procedure:
Oscillometrisk
1
Arm-manchetten
Måleintervaller:
0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10, 12, 15, 20 eller 30 målinger pr. time
2
Luftslange
Måle-logs:
4 justerbare intervalgrupper
3
Luftslangeforbindelse
PC-interfacekabel
For at læse data fra ABPM 7100 skal interfacekablet være tilsluttet en USB-indgang på en PC.
Hukommelseskapacitet:
300 målinger
Batterikapacitet:
> 300 målinger
Driftstemperaturer:
+5 °C til +40 °C
Driftsfugtighed:
15 % til 93 %
Opbevaringsmiljø:
-25 °C til +70 °C og 15 % til 93 % relativ fugtighed
Dimensioner:
121 x 80 x 33 mm
Vægt:
ca. 220 g eksklusiv batterier
Strømforsyning:
2 Ni-MH-batterier med hver 1,2 V og min. 1500 mAh (AA, Mignon) eller
2 Alkali 1,5 V-batterier (AA, Mignon, LR6)
Interfaces:
USB-Interfacekabel
Bluetooth® (Klasse 1 / 100 m og maks. 100 mW med 2,402 GHz til
2,480 GHz) kun tilgængelig med valgfri HMS-software
Forventet operationel
apparatlevetid:
5 år
Forventet operationel
manchetlevetid:
6 måneder
DA
11 - Forberede ABPM 7100
Forberede ABPM 7100
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel
Risiko for kvælning, fremkaldt af skulderremmen og manchetslangen.
• Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
• Anbring ikke skulderrem og manchetslange omkring patientens hals.
• Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten).
• Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
• Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det
forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubehag under en blodtryksmåling).
• Målingerne kan afbrydes på et hvilket som helst tidspunkt ved at trykke på en af knapperne. Dette
tømmer manchetten og enheden kan fjernes.
Advarsel
I meget sjældne tilfælde kan de materialer, der er anvendt til og på manchetten, forårsage
allergiske reaktioner.
• Manchetten må ikke anvendes på patienter med kendt overfølsomhed over for epoxyharpiks.
Forsigtig
Risiko for skade forårsaget af ukorrekt anvendelse af enheden.
• Lægen skal kontrollere, at brugen af enheden og manchetten ikke medfører forringet blodcirkulation
grundet patientens sygdomstilstand.
• Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
• Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
• Enheden må aldrig kobles til en pc eller anden enhed, mens den er koblet til patienten.
• Instruer patienten i at placere enheden på en sådan måde, at slangen ikke komprimeres eller
knækkes, mens manchetten er pustet op, især under søvn.
• Hos nogle patienter kan der forekomme petekkier, hæmoragier eller subkutant hæmatom.
• Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det
forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubehag under en blodtryksmåling).
Forberede ABPM 7100 - 12
Forsigtig
Intolerancer forårsaget af brug af desinfektionsmidler
• Vask for at fjerne rester.
• Vask manchetærmet med et mildt vaskemiddel i vaskemaskinen ved max. 30 °C uden
centrifugering.
Isætning af batterier
OBS!
Skade på enheden
• Bær ikke ABPM 7100 i brusebadet! Hvis du har mistanke om, at der er kommet væske ind i enheden
under rengøring eller brug, må enheden ikke længere anvendes på patienten.
• Hvis enheden har været udsat for fugt, skal du slukke enheden og tage batterierne ud.
• Informer din service med det samme og send enheden ind til inspektion.
• Enheden må ikke betjenes omkring MRI-scannere, eller i umiddelbar nærhed af andet elektrisk
medicinsk udstyr.
• Under en defibrillatorudladning, må enheden ikke være i kontakt med patienten. En sådan udladning
kan beskadige ABPM 7100 og få den til at vise forkerte værdier.
• ABPM 7100 er ikke egnet til brug samtidig med HF kirurgisk udstyr.
• Målingerne kan afbrydes på et hvilket som helst tidspunkt ved at trykke på en tilfældig knap. Dette
tømmer manchetten, og enheden kan fjernes.
OBS!
Enhedens funktion
• Selv om zink-kul-batterier kan indikere tilstrækkelig spænding under en batteritest, er deres output
ofte utilstrækkeligt til at udføre 24-timers målinger.
• For at gennemføre målinger over 48 timer, har du brug for yderligere 2 batterier som erstatning efter
24 timer.
OBS!
Skade på enheden
• Åbn ikke kabinettet. Når enheden er åbnet, bortfalder alle garantier.
Forsigtig
Risiko for skade forårsaget af ukorrekt anvendelse af manchetten.
• Lægen skal kontrollere, at brugen af enheden og manchetten ikke medfører forringet blodcirkulation
grundet patientens sygdomstilstand.
• Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
• Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
• Det er absolut nødvendigt, at du instruerer patienten i korrekt placering af manchetten.
• Informer patienten om, at manchetten kun må anvendes på overarmen.
• Sørg for, at hverken skulderrem eller manchetslange på noget tidspunkt kan vikle sig omkring
patientens hals. Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten).
• Instruer patienten i at placere enheden på en sådan måde, at slangen ikke komprimeres eller
knækkes, mens manchetten er pustet op, især under søvn.
• Hos nogle patienter kan der forekomme petekkier, hæmoragier eller subkutant hæmatom.
• Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det
forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubehag under en blodtryksmåling).
Åbn batterirummet på bagsiden af ABPM 7100-kabinettet for at sætte batterierne i ABPM 7100 i ved
batteripolerne (+ / -) og luk rummet.
Bemærk
•
•
•
•
Brug altid fuldt opladede batterier til en ny måling
Brug kun ubeskadigede batterier
Fjern batterierne, hvis enheden ikke har været brugt i en længere periode
Hold øje med polariteten, når batterierne lægges i.
13 - Forberede ABPM 7100
Forberede ABPM 7100 - 14
Aktivering af enheden
Overføre patientdata (ID)
OBS!
Skade på enheden
• Bær ikke ABPM 7100 i brusebadet. Hvis du har mistanke om, at der er kommet væske ind i enheden
under rengøring eller brug, må enheden ikke længere anvendes på patienten.
• Hvis enheden har været udsat for fugt, skal du slukke enheden og tage batterierne ud.
• Informer din service med det samme og send enheden ind til inspektion.
• Enheden må ikke betjenes omkring MRI-scannere, eller i umiddelbar nærhed af andet elektrisk
medicinsk udstyr.
• Under en defibrillatorudladning, må enheden ikke være i kontakt med patienten. En sådan udladning
kan beskadige ABPM 7100 og få den til at vise forkerte værdier.
• ABPM 7100 er ikke egnet til brug samtidig med HF kirurgisk udstyr.
• Målingerne kan afbrydes på et hvilket som helst tidspunkt ved at trykke på en tilfældig knap. Dette
tømmer manchetten, og enheden kan fjernes.
OBS!
Hygiejne
• Sørg for hygiejne i overensstemmelse med vedligeholdelsesplanen.
Kontrollér altid status på ABPM 7100 ved at observere startdisplayet, der vises på enheden, kort efter der
tændes for den. Kontrollen skal ligeledes fortages, inden den afleveres til en patient. ABPM 7100 udfører en
selv-test. Derudover lyder der et bip for at kontrollere højttaleren. Følgende bør vises i denne rækkefølge:
ABPM 7100 skal forberedes ved at overføre patientdata (ID) ved hjælp af softwaren til patientmanagement,
så korrekt data-allokering er mulig, når de læses ud efter måling. For oplysninger om overførsel af
patientdata (ID) til ABPM 7100 henvises der til den relevante patientmanagement-softwaremanual.
Indstille målingslogs
I patientmanagement-softwaren kan du frit vælge imellem elleve (1-11) logs. En log har til formål at indstille
måleintervaller. Så snart du har gennemført en måling, kan loggen først ændres, når du har slettet alle data
fuldstændigt.
Manuel log-indstilling
For manuel log-indstilling, tryk og hold DAG/NAT-knappen og tryk samtidig på EVENT-knappen. Brug
START-knappen til at ændre loggen, og bekræft med EVENT-knappen.
Log
Dag-Tid
Nat-Tid
Målinger
time
1
08:00
00:00
08:00
23:00
23:59
07:59
22:59
07:59
3
07:00
22:00
Hørligt signal
Visning af måleværdier
4
2
4
1
JA
NEJ
JA
NEJ
JA
21:59
06:59
4
2
JA
NEJ
NEJ
08:00
00:00
18:00
10:00
23:59
07:59
09:59
17:59
4
2
4
2
JA
NEJ
JA
NEJ
NEJ
07:00
00:00
06:00
23:00
23:59
06:59
22:59
05:59
4
2
4
2
JA
NEJ
JA
NEJ
JA
8
07:00
09:00
00:00
08:59
23:59
06:59
6
4
2
JA
JA
NEJ
JA
9
10
09:00
08:00
08:59
07:59
30
30
NEJ
JA
JA
NEJ
11
08:00
00:00
23:59
07:59
4
2
JA
NEJ
JA
2
Test
Display
Kommentar
4
Batteritilstand (volt)
2,85
(Mindst 2,75 volt for NiMH-batterier og mindst 3.10 volt for alkaline
batterier)
5
Vis segment-test
999:999
til
000:000
Visningen af tallene (999:999-000:000) er ledsaget af alle andre
symboler på LCD i rækkefølge. Kontrollér, om alle segmenter vises
korrekt og fuldstændigt (den komplette programkode kontrolleres for
rigtighed i baggrunden)
Nuværende 24t tid
21:45
tt:mm
Hvis den interne test registrerer en fejl, vil ABPM 7100 indikere "E004" på skærmen, og udsende et signal.
Af sikkerhedsmæssige årsager vil brugen af ABPM 7100 låses. Den defekte ABPM 7100-enhed skal sendes
tilbage til din forhandler eller til Welch Allyn til reparation med det samme.
Indstille tiden / datoen
ABPM 7100 har et internt buffer-batteri, der tillader tiden at fortsætte, selv om batterierne er blevet fjernet.
Ikke desto mindre skal tid og dato kontrolleres før hver måleserie.
Tid og dato kan indstilles automatisk med patientmanagement-softwaren.
Alternativt kan tid og dato indstilles manuelt. Tryk og hold START-knappen og tryk så EVENT-knappen for at
komme ind i Indstil Tid-modus. Brug START-knappen til at vælge det rigtige emne, og brug EVENTknappen til at springe til næste skærm-emne.
6
7
JA
JA
NEJ
Indstilling af logfiler via software
For at indstille logs via software henvises til patientmanagement-softwarens respektive manual.
Bemærk
•
Log 1, 2, 10 og 11 er indstillet som standard, men kan ændres via
patientmanagement-softwaren.
•
Log 5 er velegnet til natlige aktiviteter (nattevagt).
•
Log 9 er betegnet som "Schellong-Test".
•
Log 10 sender automatisk måleværdierne til lægens PC via Bluetooth®. Bluetooth®kommunikation understøttes ikke med CPWS-softwaren.
•
Log 11 er kun tilgængelig for opgraderede ABPM 7100-systemer i forbindelse med
HMS fra version 5,0. Intervaller for blodtryksmåling og 24 PWA kan indstilles separat
her. Kontakt venligst Welch Allyn for yderligere information.
Rydning af hukommelsen
Enhedens hukommelse skal ryddes før hver måleserie, dvs. blodtryksdata fra den foregående patient må
ikke forblive i hukommelsen.
Hvis der er eksisterende data, kan hukommelsen ryddes med analysesoftwarens slettefunktion.
Alternativt kan data ryddes manuelt. Tryk og hold START-knappen i minimum 5 sekunder, indtil "cLr" vises.
Inden for de næste 5 sekunder trykkes og holdes EVENT-knappen i mindst 2 sekunder for at bekræfte
sletningen af de lagrede målinger. Enheden udsender et enkelt bip for at indikere, at hukommelsen er
ryddet.
pr.
DA
15 - Forberede ABPM 7100
Forberede ABPM 7100 - 16
Vælge en passende manchet
Advarsel
Forsigtig
Risiko for skade forårsaget af ukorrekt anvendelse af manchetten.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lægen skal kontrollere, at brugen af enheden og manchetten ikke medfører forringet blodcirkulation
grundet patientens sygdomstilstand.
Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
Det er absolut nødvendigt, at du instruerer patienten i korrekt placering af manchetten.
Informer patienten om, at manchetten kun må anvendes på overarmen.
Sørg for, at hverken skulderrem eller manchetslange på noget tidspunkt kan vikle sig omkring
patientens hals. Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten).
Instruer patienten i at placere enheden på en sådan måde, at slangen ikke komprimeres eller
knækkes, mens manchetten er pustet op, især under søvn.
Hos nogle patienter kan der forekomme petekkier, hæmoragier eller subkutant hæmatom.
Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det
forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubehag under en blodtryksmåling).
Forsigtig
Intolerancer forårsaget af brug af desinfektionsmidler
• Vask for at fjerne rester.
• Vask manchetærmet med et mildt vaskemiddel i vaskemaskinen ved max. 30 °C uden
centrifugering.
Den korrekte manchetstørrelse er vigtig for korrekt blodtryksmåling. For at indhente reproducerbare
målinger, er standardiserede målebetingelser nødvendige. Mål omkredsen af overarmen og vælg den
korrekte manchet:
Welch
Størrelsesnummer
Allyn
Overarm, omkreds
Manchet
09
14 – 20 cm
Barn
10
20 – 24 cm
Lille voksen
11
24 – 32 cm
Voksen
11L
32 – 38 cm
Voksen plus
12
38 – 55 cm
Stor voksen
Dårlig cirkulation forårsaget af kontinuerligt manchettryk.
• Knæk ikke tilslutningsslangen.
• Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
• Sørg for korrekt placering af skulderremmen og manchetslangen.
• Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten).
• Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
• Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det
forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubehag under en blodtryksmåling).
Advarsel
Placering og oppustning af manchetten over et sår kan føre til yderligere skader.
Placering og oppustning af manchetten på en ekstremitet med en intravaskulær adgang, eller
under intravaskulær behandling, eller en arteriovenøs (AV) shunt, kan føre til midlertidig
afbrydelse af cirkulationen og derfor skade patienten yderligere.
Placering og oppustning af manchetten på armen ved siden af en brystamputation kan medføre
yderligere skade.
• Undersøg patienten for sår, bandager, etc.
• Spørg patienten om tidligere behandlinger.
• Observér patienten nøje.
• Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det
forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubehag under en blodtryksmåling).
Advarsel
I meget sjældne tilfælde kan de materialer, der er anvendt til og på manchetten, forårsage
allergiske reaktioner.
• Manchetten må ikke anvendes på patienter med kendt overfølsomhed over for epoxyharpiks.
Forsigtig
Anbringelse af ABP Monitor og manchet
Advarsel
Risiko for kvælning, fremkaldt af skulderremmen og manchetslangen.
• Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
• Anbring ikke skulderrem og manchetslange omkring patientens hals.
• Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten).
• Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
• Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det
forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubehag under en blodtryksmåling).
• Målingerne kan afbrydes på et hvilket som helst tidspunkt ved at trykke på en tilfældig knap. Dette
tømmer manchetten, og enheden kan fjernes.
Intolerancer forårsaget af brug af desinfektionsmidler
• Vask for at fjerne rester.
• Vask manchet-ærmet med et mildt vaskemiddel i vaskemaskinen, ved max. 30 °C uden
centrifugering.
Forsigtig
Risiko for skade forårsaget af ukorrekt anvendelse af manchetten.
• Lægen skal kontrollere, at brugen af enheden og manchetten ikke medfører forringet blodcirkulation
grundet patientens sygdomstilstand.
• Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
• Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
• Det er absolut nødvendigt, at du instruerer patienten i korrekt placering af manchetten.
• Informer patienten om, at manchetten kun må anvendes på overarmen.
• Sørg for, at hverken skulderrem eller manchetslange på noget tidspunkt kan vikle sig omkring
patientens hals. Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten).
• Instruer patienten i at placere enheden på en sådan måde, at slangen ikke komprimeres eller
knækkes, mens manchetten er pustet op, især under søvn.
• Hos nogle patienter kan der forekomme petekkier, hæmoragier eller subkutant hæmatom.
• Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det
forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubehag under en blodtryksmåling).
17 - Forberede ABPM 7100
Forsigtig
Risiko for skade forårsaget af ukorrekt anvendelse af enheden.
• Lægen skal kontrollere, at brugen af enheden og manchetten ikke medfører forringet blodcirkulation
grundet patientens sygdomstilstand.
• Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
• Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
• Enheden må aldrig tilsluttes til en PC eller en anden enhed, mens den stadig er forbundet til en
patient.
• Instruer patienten i at placere enheden på en sådan måde, at slangen ikke komprimeres eller
knækkes, mens manchetten er pustet op, især under søvn.
• Hos nogle patienter kan der forekomme petekkier, hæmoragier eller subkutant hæmatom.
• Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis denne
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det
forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubehag under en blodtryksmåling).
Måleproces - 18
Placering af patienten til måling
Patienten bør indtage følgende position under blodtryksmåling:
• Siddende behageligt
• Ben ikke krydset
• Fødder fladt på underlaget
• Med støtte til ryg og arme
• Med manchettens center på niveau med det højre atrium
Bemærk
•
•
•
Under målingen skal patienten være så afslappet som muligt og må ikke tale,
medmindre han / hun ønsker at gøre opmærksom på ubehag!
Tillad 5 minutters afslapning, før du optager den første måleværdi.
Blodtryksmålinger kan påvirkes af patientens stilling (stående, siddende, liggende), af
anstrengelse eller af patientens fysiologiske tilstand. Udeluk disse påvirkende faktorer i
størst mulig grad!
Måleproces
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel
Risiko for kvælning, fremkaldt af skulderremmen og manchetslangen.
• Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
• Anbring ikke skulderrem og manchetslange omkring patientens hals.
• Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten).
• Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
• Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det
forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubehag under en blodtryksmåling).
• Målingerne kan afbrydes på et hvilket som helst tidspunkt ved at trykke på en tilfældig knap. Dette
tømmer manchetten, og enheden kan fjernes.
Anbringelse af ABP Monitor og manchet:
1. Placer bærepose på patientens højre side. Ved at variere længden af posens rem, kan den bæres
rundt om hofterne eller omkring skuldrene.
2. Alternativt kan et normal bælte, der matcher tøjet, anvendes.
3. Sæt manchetten på patienten.
Den korrekte manchetplacering er meget vigtigt for korrekt blodtryksmåling.
4. Justér manchetten, så ingen del af manchetslangen er knækket. Hertil skal slangetilslutningen på
manchetten vende opad.
5. Justér manchetten således, at manchettens nedre kant er ca. 2 cm over indersiden af patientens
albue.
6. Spænd manchetten omkring overarmen, indtil en finger kan indføres under manchetten.
7. Det er afgørende, at arteriesymbolet er anbragt på brachialarterien. Hvis du har justeret manchetten
korrekt, vil metalstangen ligge på ydersiden af overarmen (på albuesiden), hvorved manchettens
ærme skal dække huden under metalstangen.
8. Før slangen gennem skjortens række af knapper, og ud af tøjet, bag om nakken til ABPM 7100 på
højre side af kroppen.
9. Manchetten kan bæres på den bare overarm eller over et tyndt ærme.
10. Placeringen af trykslangen skal sikre overarmen fri bevægelighed.
Tilslutte manchetslangen til ABPM 7100
1. Skub slange fast ind på forbindelsen, manchetslangen skal gribe fat med et hørbart "KLIK" (for at
frigøre, skal du blot trække den riflede ring tilbage).
2. Før måling skal du kontrollere, at slange, ABPM 7100 og manchet er placeret korrekt. ABPM 7100 er
først klar til måling, når dette er kontrolleret.
Advarsel
Dårlig cirkulation forårsaget af kontinuerligt manchettryk.
• Knæk ikke tilslutningsslangen.
• Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
• Sørg for korrekt placering af skulderremmen og manchetslangen.
• Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten).
• Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
• Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det
forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubehag under en blodtryksmåling).
Advarsel
Dårlig cirkulation på grund af overdrevent hyppige målinger.
• Kontrollér datoen for den sidste måling.
• Informér patienten om denne advarsel.
• Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
• Observér patienten nøje.
• Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det
forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubehag under en blodtryksmåling).
DA
19 - Måleproces
Advarsel
Hvis patienten er iført en ekstra ME-enhed på samme ekstremitet til overvågningsformål, kan
placering og oppustning af manchetten udløse midlertidigt bortfald af den eksisterende MEenheds funktion.
Drift og brug af den automatiserede, ikke-invasive blodtryksovervågningsenhed kan føre til
længerevarende forringet blodcirkulation hos patienten, eller den respektive ekstremitet.
• Undersøg patienten.
• Spørg patienten om tidligere behandlinger.
• Observér patienten nøje.
• Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det
forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubehag under en blodtryksmåling).
Forsigtig
Risiko for skade forårsaget af ukorrekt anvendelse af manchetten.
• Lægen skal kontrollere, at brugen af enheden og manchetten ikke medfører forringet blodcirkulation
grundet patientens sygdomstilstand.
• Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
• Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
• Det er absolut nødvendigt, at du instruerer patienten i korrekt placering af manchetten.
• Informer patienten om, at manchetten kun må anvendes på overarmen.
• Sørg for, at hverken skulderrem eller manchetslange på noget tidspunkt kan vikle sig omkring
patientens hals. Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten).
• Instruer patienten i at placere enheden på en sådan måde, at slangen ikke komprimeres eller
knækkes, mens manchetten er pustet op, især under søvn.
• Hos nogle patienter kan der forekomme petekkier, hæmoragier eller subkutant hæmatom.
• Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det
forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubehag under en blodtryksmåling).
Forsigtig
Intolerancer forårsaget af brug af desinfektionsmidler
• Vask for at fjerne rester.
• Vask manchetærmet med et mildt vaskemiddel i vaskemaskinen, ved max. 30 °C uden
centrifugering.
OBS!
Skade på enheden
• Bær ikke ABPM 7100 i brusebadet. Hvis du har mistanke om, at der er kommet væske ind i enheden
under rengøring eller brug, skal enheden ikke længere anvendes på patienten.
• Hvis enheden har været udsat for fugt, skal du slukke enheden og tage batterierne ud.
• Informer din service med det samme og send enheden ind til inspektion.
• Enheden må ikke betjenes omkring MRI-scannere, eller i umiddelbar nærhed af andet elektrisk
medicinsk udstyr.
• Under en defibrillatorudladning, må enheden ikke være i kontakt med patienten. En sådan udladning
kan beskadige ABPM 7100 og få den til at vise forkerte værdier.
• ABPM 7100 er ikke egnet til brug samtidig med HF kirurgisk udstyr.
• Målingerne kan afbrydes på et hvilket som helst tidspunkt ved at trykke på en tilfældig knap. Dette
tømmer manchetten, og enheden kan fjernes.
OBS!
Hygiejne
• Sørg for hygiejne i overensstemmelse med vedligeholdelsesplanen.
Måleproces - 20
OBS!
Målefejl
•
•
•
•
•
Brugen af komponenter, der ikke indgår i leveringen kan føre til målefejl. Brug kun det tilbehør, der
udbydes af Welch Allyn.
Selvom ABPM 7100 opfylder alle EMC-standardkravene, bør den ikke udsættes for stærke
elektromagnetiske felter, da dette kan føre til fejlfunktioner uden for grænseværdierne.
Elektromedicinsk udstyr er underlagt særlige EMC-forholdsregler. Overhold venligst de vedlagte
direktiver.
Manchetslangen mellem ABPM 7100 og manchetten må ikke have knuder, være presset sammen,
eller trækkes fra hinanden.
Manchettilslutningen skal altid forbindes med et tydeligt "KLIK". En løs forbindelse mellem slangen
og enheden fører til målefejl.
Bemærk
•
•
•
•
•
•
•
Alvorlige fejl angives med en kontinuerlig bip-tone.
Sluk enheden, fjern manchetten og informer din læge i tilfælde af en kontinuerlig bip-tone.
Giv databladet "Patientinformation - drift af ABPM 7100" til hver enkelt patient. Databladet er
vedhæftet som kopiskabelon.
Bærbart og mobilt HF-kommunikationsudstyr kan påvirke medicinsk elektrisk udstyr.
Ekstreme temperaturer, fugtighed eller lufttryk kan påvirke målenøjagtigheden. Overhold
driftsbetingelserne.
Der foreligger i øjeblikket ingen kliniske studier i forhold til referencemetoder med hensyn til
anvendelse af pulsbølge-analyse til børn.
Pulsbølge-analysen giver yderligere indikationer om mulige risici, men er ikke tilladt som
tilstrækkelig indikator for individuel sygdom eller som en behandlingsanbefaling.
Indledende måling
Bemærk
En første måling er nødvendig for at starte målingsloggen. En læge skal kontrollere den første
måling for sandsynlighed!
24-timer måling
1. Sørg for tilstrækkelig batterispænding. Mindst 2,6 volt for NiMH-batterier og mindst 3.10 volt for
alkaline batterier!
2. Lægen skal gennemgå denne vejledning sammen med patienten før en 24-timers måling.
3. Lægen skal detaljeret forklare de mulige farer på grundlag af de ovennævnte advarsler!
4. Sørg for, at patienten har forstået alle funktioner og alle punkter, der skal iagttages!
Sikkerhed:
Af hensyn til din egen sikkerhed under de følgende trin, skal du overholde
sikkerhedsforskrifterne, som findes i starten af dette kapitel og i overblikket over funktioner.
Udføre en måling
1. For at igangsætte en måling skal du trykke på START-knappen.
• Antallet af gemte målinger vises på LCD-displayet.
• Forud for en måling afgiver enheden et bip.
• Manuel måling vil begynde.
2. Patienten bør forblive rolig under målingsprocessen, indtil målingen er afsluttet. Lad din arm hænge
løst, eller placer din underarm løst på bordet eller på en støtte, mens du sidder ned. Undgå
bevægelse!
3. Læge: Kontrollér sandsynligheden af værdierne på den første måling, så de efterfølgende automatiske
målinger kan behandles korrekt, og kontrollér, at manchetpositionen er korrekt.
4. I tilfælde af en fejlmåling, skal du følge instruktionerne i sektionerne Forbered en Måling og
Fejlfinding.
21 - Pleje og vedligeholdelse
Annullering af en måling
En måling vil blive annulleret ved at trykke på en tilfældig knap under målingen. LCD-displayet viser så
-StoP-, og ABPM 7100 bipper 5 gange. Denne annullering vil blive gemt i måleværditabellen under
Annuller.
Pleje og vedligeholdelse - 22
Desinfektion
Forsigtig
Intolerancer forårsaget af brug af desinfektionsmidler: Nogle patienter oplever intolerance (f.eks.
allergi) over for desinfektionsmidler eller nogle af indholdsstofferne.
•
Mislykket måling
1. Hvis displayet viser fejl, kontrollér da for korrekt procedure under opsætning og anbringelse af
enheden.
2. Send først patienten ud efter en vellykket manuel måling!
Informer patienten tilstrækkeligt for at forklare situationen!
3. Gentag målingen.
4. Gentag den indledende driftsproces, hvis displayet stadig viser fejl.
5. For yderligere fejlfindingstiltag og fjernelse af fej, henvises til afsnittet Fejlfinding.
Bemærk
•
•
Alvorlige fejl angives med en kontinuerlig bip-tone.
Sluk enheden, fjern manchetten og informere din læge i tilfælde af en kontinuerlig biptone.
Pleje og vedligeholdelse
Regelmæssig pleje og vedligeholdelse af enheden er påkrævet for at sikre optimal funktionalitet af ABPM
7100.
OBS!
Skade på enheden
• Åbn ikke kabinettet. Når enheden er åbnet, bortfalder alle garantier.
•
Brug aldrig desinfektionsmidler, som efterlader rester på produktet, eller som ikke er egnet til
hudkontakt.
Vask manchetten omhyggeligt for at fjerne rester.
OBS!
Skader på manchet, blære og slange forårsaget af brug af desinfektionsmidler
•
•
•
•
Manchetærmet må ikke nedsænkes i desinfektionsmidler.
Undgå at desinficere manchetblæren og den tilsluttede gummislange.
Blæren og slangen kan blive beskadiget af desinfektionsmidler. Aftør blæren med lunkent vand, og
tilsæt om nødvendigt et mildt rengøringsmiddel.
Sørg for, at der ikke trænger væske ind i slangeåbningen.
Brugeren (læge) afgør, om og hvornår ABP Monitoren og manchettens ærme skal desinficeres af hygiejniske
årsager (fx efter hver brug).
Følgende midler anbefales til desinficering af ABP Monitoren og manchettens ærme:
•
Terralin Væske (Producent: Schülke & Mayr)
• Isopropylalkohol (70 %)
Den fulde effekt opnås ved at fugte ABPM 7100 og manchetærmet med desinfektionsmidlet i mindst 5
minutter.
Brug af desinfektionsmidler, der ikke anbefales af Welch Allyn, gør brugeren ansvarlig for dokumentation for
sikker anvendelse.
Bemærk
Rengøring
Rengøring af ABP Monitor og bæretaske
1. Læs sikkerhedsinstruktionerne grundigt igennem før rengøring, og overhold dem.
2. Brug kun en bomuldsklud, som er fugtet med lunkent vand og et mildt rengøringsmiddel, til at rengøre
ABPM 7100 og tasken.
OBS!
Skader på ABP Monitor og bæretasken ved brug af opløsningsmidler
•
•
•
Brug ikke stærke eller opløsningsmiddelbaserede tilsætningsstoffer.
Sørg for, at der ikke trænger væske ind i enheden.
Hvis der trænger væske ind i enheden, skal du straks slukke for den og sende den til eftersyn hos en
Welch Allyn-specialist.
Rengøring af manchetærme, blære og slange
1. Læs sikkerhedsinstruktionerne grundigt igennem før rengøring, og overhold dem.
2. Før vask fjernes blæren og slangen forsigtigt fra manchetærmet.
3. Til rengøring af manchetærme, blære og slange må der kun anvendes milde vaskemidler i lunkent
vand uden skyllemiddel.
OBS!
Skader på manchetærme under vask
•
•
•
•
Luk altid velcrolukningen før vask!
Manchetærmet kan vaskes i vaskemaskinen ved max. 30 °C. Må ikke centrifugeres.
Brug ikke skyllemidler eller andre hjælpemidler (f.eks. hygiejneskyl, tekstildeodorant). Disse stoffer kan
efterlade rester og beskadige materialet.
Manchetærmet er ikke egnet til tørretumbling.
Det er afgørende, at du overholder producentens information om brugen af disse produkter.
Lad midlerne tørre helt.
Vedligeholdelsesplan
OBS!
Skade på enheden
• Åbn ikke kabinettet. Når enheden er åbnet, bortfalder alle garantier.
Ugentlig vedligeholdelse
Analysegennemgang:
1. Gennemgå print af din målingsanalyse for:
• Korrekt indtastede tider og tidsintervaller i henhold til loggen.
• Tidspunkter for dag/nat-overgange.
• Korrekte standardværdier (natlige fald).
2. Kontrollér enheden, manchet og manchettens slange for overfladisk snavs, og rengør som angivet i
sektionen Rengøring.
3. Kontrollér manchet og manchetslangen for overfladefejl. I tilfælde af fejl, send da enheden tilbage til
inspektion hos din Welch Allyn-specialist.
Kontrol af batterispænding:
Brug altid fuldt opladede eller nye batterier.
Batterispændingen vises på ABPM 7100-displayet i ca. 3 sekunder efter, at apparatet er tændt.
Batterispændingen skal være mindst 2,6 volt for at sikre en 24-timers måling.
DA
23 - Fejlfinding
Fejlfinding - 24
Vedligeholdelse hver 2. år
Fejlkoder
Som bevis for kontinuerlig overholdelse af "Grundlæggende krav" i henhold til direktiv 93/42/EØF, skal
ABPM 7100 underkastes måleteknisk kontrol hvert andet år. I visse lande kan dette krav være reguleret af
nationale love og forskrifter.
Welch Allyn tilbyder at levere måleteknisk kontrol, og serviceringen bestående af følgende:
ABPM 7100 fejlbeskrivelse
•
•
•
Måleteknisk overvågning.
Software-update (hvis påkrævet)
Funktionskontrol: Elektronik, pumpe og pneumatiske kredsløb.
Fejlfinding
OBS!
Fejl-symptom
Mulig årsag
Afhjælpning
Tid og dato opdateres
ikke efter en længere
periode uden
strømforsyning fra
batterienheder eller
batterier.
Det interne buffer-batteri er fladt.
Dato og tid kan nulstilles efter hver
udskiftning af batterienhed eller batteri.
Send enheden til din Welch Allyn-specialist.
Måledata kan ikke
længere hentes/vises.
Der opstod en fejl under lagring
af patientens data.
Slet den respektive patient (menulinjen) og
genskab den.
Der er indstillet en forkert COMinterface.
Indstil den korrekte grænseflade i serviceprogrammerne.
Kabelstik eller strømporten er
defekt.
Undersøg stikket og strømporten på ABPM
7100. Kontrollér, at benene er lige for at
sikre kontakt.
ABPM 7100 ikke er i
transmissionsmodus (skærmene
viser tiden).
Sluk for ABPM 7100, og tænd den igen uden
at fjerne tilslutningskablet.
Skade på enheden
• Åbn ikke kabinettet. Når enheden er åbnet, bortfalder alle garantier.
Grundlæggende årsager til fejl
Følgende kan forårsage fejlmålinger eller utilsigtede handlinger:
•
•
•
•
•
•
•
•
Patientens armbevægelse under måling
Forkert manchetstørrelse
Manchetforskydning mens den bæres
Udeladt vellykket første måling af lægen
Forkert log indstillet af brugeren
Flade, forkert opladede eller for gamle batterier
Manchetslangen knækket eller har en knude
Alvorlig arytmi
Overførselsfejl
Forbindelsen mellem
ABPM 7100 og PC'en er
defekt.
Intet patientnummer.
Ingen målinger blev
gennemført i den natlige
fase.
ABPM 7100 gennemgår de overførte oplysninger for at forebygge fejl. I tilfælde af fejl viser displayet "E004".
ABP Monitor er ikke initialiseret,
dvs. at patientens nummer ikke
Patientens nummer kan også overføres efter
blev overført under forberedelsen målingen. Dette påvirker ikke måledata.
af en 24-timers måling.
Batteripakker eller batterierne
blev tømt for tidligt.
Batteripakker eller batterier kan være
defekte (Kontakt din Welch Allyn-specialist).
Patienten har slukket for ABPM
7100
Henled patientens opmærksomhed på
vigtigheden af en komplet 24-timers måling.
Kommunikation via kabel: Sluk for ABPM
7100, og tænd den igen uden at trække
stikket ud.
Tjekliste
Gennemgå følgende checkliste for eventuelle fejl, der opstår under betjeningen af ABPM 7100. Mange fejl
har simple årsager:
•
•
•
Displayet viser ikke “co”
eller “bt”.
Kontrollér, at alle kabler er korrekt forbundet.
Kontrollér, om ABPM 7100 og computeren er tændt.
Kontrollér, om batterierne har tilstrækkelig spænding.
Bemærk
Nogle fejl er af sikkerhedsårsager kombineret med en kontinuerlig alarm. Den kontinuerlige
alarm kan annulleres ved et tryk på en tilfældig knap. Hvis der er stadig er tryk tilbage i
manchetten, skal den åbnes med det samme.
Der udføres ingen
automatiske målinger.
Målingsintervallet svarer
ikke til det forventede.
Du er ikke i transmissionsmodus. Kommunikation via BT: Tryk og hold
START-knappen, og tryk derefter på
DAG/NAT-knappen. Vælg “bt” ved hjælp af
START-knappen.
Der blev ikke foretaget manuel
måling ved ibrugtagning.
Efter placering af enheden skal der altid
gennemføres en gyldig manuel måling.
Forkert log-indstilling
Indstil log 1 eller 2
Forkert log-indstilling
Den programmerede log svarer ikke til den
indstillede log i ABPM 7100. Kontrollér
loggen manuelt på enheden.
Der blev ikke foretaget manuel
måling ved ibrugtagning
Gennemfør manuel måling for at aktivere
den indstillede log
25 - Fejlfinding
Fejl-symptom
Err 1
Err 2
Err 3
Err 4
Err 5
bAtt
Err 6 +
Mulig kontinuerlig
alarm, indtil en knap
trykkes.
Fejlfinding - 26
Mulig årsag
Afhjælpning
Fejl-symptom
Patienten udviser alvorlig arytmi.
ABP Monitor kan ikke anvendes.
Armen blev bevæget under
målingen.
Hold armen stille under måling.
Err 10 +
Kontinuerlig alarm,
indtil en knap trykkes.
Utilstrækkelig gyldig pulshastighed
påvist.
Placér manchetten på din arm igen.
Armen blev bevæget under
målingen.
Hold armen stille under måling.
Manchetten passer ikke tæt ind til
armen.
Kontroller placering af manchetten og af
enheden.
Blodtryk over måleområdet.
Permanent meddelelse gør ABP Monitor
uegnet til patienten.
Kraftige armbevægelser.
Hold armen stille under måling.
Problemer med pneumatikken.
Hvis fejlen fortsætter permanent, send da
enheden til inspektion hos din Welch Allynspecialist.
Dataoverførselskabel sat forkert i
ABP Monitor.
Sæt kablet korrekt i ABP Monitor.
Benene i datatransmissionskablets
stik er mekanisk beskadigede.
Kontrollér stikket for at se, om benene på
indersiden er beskadiget. Hvis dette er
tilfældet, kontakt da din Welch Allynspecialist.
Målingsværdi blev ikke overført
korrekt.
Genstart overførslen.
Batteripakke- eller batterispænding
er for lav.
Udskift batteripakke eller batterier.
Batteripakke- eller batterispænding
er defekte.
Batteripakke- eller batterispændingen er
korrekte, men "bAtt" vises under oppustning
af manchetten. Udskift batteripakker.
Batterikontakter er korroderede.
Rengør batteriets kontakter med en
bomuldsklud og lidt alkohol.
Kode 2
Build-up 25 fair.
Tjek manchet for ophobning af luft eller et
knæk på slangen. Hvis manchetslangen er
bøjet, skal du rette slangen ud. Ellers send
enheden ind til eftersyn med det samme.
Kode 3
ABP Monitor kan ikke
tændes.
En fejl opstod under
den første måling.
Afhjælpning
Send enheden til din specialist til
inspektion og reparation med det samme
eller direkte til din Welch Allyn-specialist.
Dataoverførselskabel sat forkert i
PC'en. (se også Err 4)
Kontrollér, om det 9-polede stik på
datatransmissionskablet sidder i
strømudtaget til enhedens grænseflade.
(se også Err 4)
Log 9 indstilles i ABPM 7100.
Indstil log 1 eller 2
Den sidste patients måleværdier ligger Slet data i ABP Monitoren, men vær sikker
stadig i hukommelsen.
på, at dataene blev gemt først.
Batteripakker eller batterierne blev sat Genindsæt enten batteripakker eller
forkert i.
batterier og sørg for korrekt polaritet.
Batteripakke- eller batterispænding er
Udskift batteripakke eller batterier.
for lav.
Send enheden til din specialist til
Defekt display
reparation med det samme, eller direkte til
din Welch Allyn-specialist.
Mål omkredsen på patientens arm, og
Manchetstørrelsen er ikke egnet til
sammenlign dette med mærkning på
omkredsen på patientens arm.
manchetten. Du kan have brug for en
anden manchetstørrelse.
Kommunikationsfejl ABPM 7100 Bluetooth interface
Blodtryksmanchet tilsluttet forkert.
Tilslut manchet til enheden.
Utætte punkter i manchet eller
manchetslangen.
Udskift om nødvendigt manchet.
Err 7
Hukommelsen på blodtryksmålingsenheden er fuld. (Maksimalt 300
målinger og events kan lagres)
Slet data i ABP Monitoren, men vær sikker
på, at dataene blev gemt på din PC først.
Err 8
Måling annulleres med tryk på en
knap.
Err 9 +
Mulig kontinuerlig
alarm, indtil en knap
trykkes.
Analyseenheden
reagerer ikke på
datatransmission, men
displayet viser "co".
ABPM 7100 måler
hver to minutter.
Den ønskede log kan
ikke indstilles med
knap-kombinationen.
Mulig årsag
Alvorlig fejl forårsaget af akkumuleret
tryk uden for måleprocessen.
Disse fejlmeddelelser viser alle en
alvorlig fejl i programkoden.
Fejl-symptom
Kode 1
Kode 4
Kode 5
Kode 6
Resterende tryk inde i manchetten
Vent på, at manchetten deflateres helt.
Nulpunkts-sammenligning
mislykkedes.
Send enheden til din specialist til inspektion
med det samme, eller direkte til din Welch
Allyn-specialist.
Kode 7
Mulig årsag
Bluetooth® interface på ABPM 7100 blev ikke
startet korrekt.
Mulig hardware-fejl.
Bluetooth® interface på ABPM 7100 kunne ikke
konfigureres.
(Kommunikationsproblem mellem ABPM 7100
®
og Bluetooth -modulet.)
Status for Bluetooth®-interface på ABPM 7100
kunne ikke bestemmes.
(Kommunikationsproblem mellem ABPM 7100
og Bluetooth®-modulet.)
Bluetooth®-interface på ABPM 7100 er endnu
ikke parret med analysesoftwaren.
Bluetooth® interface på ABPM 7100 kunne ikke
oprette forbindelse til Bluetooth-donglen på
computeren.
Måleværdihukommelsen i ABPM 7100
indeholder ikke-sendte blodtryksværdier.
ABPM 7100 er parret med en mobiltelefon eller
et GSM-modem, der er teknisk ude af stand til
at overføre måleværdier, ligger uden for
netværkets rækkevidde, eller er forkert
konfigureret.
Afhjælpning
Send enheden til inspektion hos din
Welch Allyn-specialist.
Prøv igen. Hvis fejlen fortsætter, send
da enheden til inspektion hos din
Welch Allyn specialist.
Prøv igen. Hvis fejlen fortsætter, send
da enheden til inspektion hos din
Welch Allyn-specialist.
Sæt enheden til igen med Bluetooth®.
Prøv igen. Hvis fejlen fortsætter, send
da enheden til inspektion hos din
Welch Allyn-specialist.
Disse vil blive sendt, når yderligere
målinger er udført.
Prøv igen. Hvis fejlen fortsætter,
kontakt da din Welch Allyn-specialist.
DA
27 - Begrænset garanti
EMC-retningslinjer og producenterklæring - 28
Begrænset garanti
EMC-retningslinjer og producenterklæring
Welch Allyn garanterer, at produktet er frit for materiale- og fremstillingsdefekter, og at det fungerer i henhold
til fabrikantens specifikationer for en periode på et år fra købsdatoen fra Welch Allyn eller deres autoriserede
distributører eller agenter.
Tabel 1 – Retningslinjer og producenterklæring
Elektromagnetisk emission for alle ME-enheder og ME-systemer
Garantiperioden begynder på købsdatoen. Købsdatoen er: 1) den fakturerede forsendelsesdato, hvis enheden
er købt direkte fra Welch Allyn, 2) datoen specificeret under produktregistreringen, 3) datoen for køb af
produktet fra en Welch Allyn-godkendt forhandler, som dokumenteret af en kvittering fra nævnte distributør.
Retningslinjer og producenterklæring - Elektromagnetiske emissioner
Denne garanti dækker ikke skader forårsaget af: 1) håndtering under forsendelse, 2) brug eller
vedligeholdelse i modstrid med instruktioner på mærkater, 3) ændring eller reparation af personer, der ikke er
autoriseret af Welch Allyn, og 4) uheld.
Emmissionsmåling
Produktgarantien er også underlagt følgende vilkår og begrænsninger: Tilbehør er ikke dækket af garantien.
Der henvises til brugsanvisningen, der følger med det enkelte tilbehør, for garantioplysninger.
ABPM 7100 er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af
ABPM 7100 bør sikre driften i et sådant miljø.
Overholdelse
Elektromagnetisk miljøretningslinje
HF-emissioner i henhold til CISPR 11
Gruppe 1
ABPM 7100 anvender kun HF-strøm til interne
funktioner. Dens HF-emission er derfor meget
lav, og det er usandsynligt, at tilstødende
elektroniske enheder oplever eventuel
interferens.
HF-emissioner i henhold til CISPR 11
Klasse B
Forsendelsesomkostninger for returnering af en enhed til et Welch Allyn Servicecenter er ikke inkluderet.
Et service-notifikationsnummer skal indhentes fra Welch Allyn før returnering af produkter eller tilbehør til
Welch Allyn-servicecentre til reparation. Kontakt Welch Allyns tekniske support for at få et servicenotifikationsnummer.
DENNE GARANTI ERSTATTER ALLE ANDRE GARANTIER, UDTRYKTE ELLER STILTIENDE,
HERUNDER, MEN IKKE BEGRÆNSET TIL, GARANTIER FOR SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET
BESTEMT FORMÅL. WELCH ALLYNS FORPLIGTELSE UNDER DENNE GARANTI ER BEGRÆNSET TIL
REPARATION ELLER UDSKIFTNING AF DEFEKTE PRODUKTER. WELCH ALLYN ER IKKE ANSVARLIG
FOR INDIREKTE SKADER ELLER FØLGESKADER SOM FØLGE AF EN PRODUKTDEFEKT, DER ER
DÆKKET AF GARANTIEN.
Servicepolitik
Alle reparationer af produkter under garanti, skal foretages af Welch Allyn eller af en tjenesteudbyder
godkendt af Welch Allyn. Uautoriserede reparationer vil ugyldiggøre garantien. Desuden bør enhver produktreparation, dækket af garantien eller ej, udelukkende udføres af Welch Allyn, eller af en serviceudbyder, der
er godkendt af Welch Allyn.
Hvis produktet ikke fungerer korrekt – eller hvis du har brug for hjælp, service, eller reservedele – kontakt da
det nærmeste Welch Allyn Tekniske Support Center.
Før du kontakter Welch Allyn, kan du prøve at duplikere problemet og kontrollere alt tilbehør for at sikre, at
de ikke forårsager problemet. Når du ringer, skal du være parat til at oplyse:
• Produktnavn, modelnummer og dit produkts serienummer.
• Fuldstændig beskrivelse af problemet.
• Fuldstændigt navn, adresse og telefonnummer på din institution.
• Et købsordre- eller kreditkortnummer i tilfælde af reparationer, der ikke er omfattet af garantien, eller
bestilling af reservedele,
• De påkrævede reservedels- eller erstatningsdelsnumre i tilfælde af reservedelsordrer.
Emission af harmoniske svingninger
i henhold til IEC 61000-3-2
Emission af spændingsudsving/
flimren i henhold til IEC 61000-3-3
Ikke relevant
Ikke relevant
ABPM 7100 er velegnet til brug i andre
faciliteter end boligarealer, og arealer
umiddelbart forbundet til det offentlige
forsyningsnet, der også forsyner bygninger til
beboelse.
Tabel 2 - Anbefalede sikkerhedsafstande imellem bærbart og mobilt HF-kommunikationsudstyr og
ME-enheden, ME-system til ME-enheder eller ME-systemer, som ikke er livsunderstøttende
Anbefalede sikkerhedsafstande imellem bærbart og mobilt HF-telekommunikationsudstyr og ABPM
7100
ABPM 7100 er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø, i hvilket fejlstørrelser kontrolleres. Kunden eller
brugeren af ABPM 7100 kan hjælpe til med at forebygge elektromagnetisk interferens ved at overholde
minimumsafstanden mellem bærbart og mobilt HF-telekommunikationsudstyr (sendere) og ABPM 7100 afhængig af udgangseffekten på enheden, som angivet nedenfor.
Sikkerhedsafstand afhængig af sendefrekvens
m
Senderens nominelle
kapacitet
150 kHz til 80 MHz
80 MHz til 800 MHz
800 MHz til 2,5 GHz
d = 1,2
d = 1,2
d = 2,3
0,01
0,12
0,12
0,23
Hvis dit produkt kræver garanti-, udvidet garanti-, eller ikke-garantireparationsservice, ring da først til det
nærmeste Welch Allyn Tekniske Support Center. En repræsentant vil hjælpe med at identificere problemet,
og vil gøre alt for at løse det over telefonen for at undgå eventuelt unødvendig returnering af dit produkt.
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
Hvis en tilbagesendelse ikke kan undgås, vil repræsentanten registrere alle de nødvendige oplysninger og
oplyse Return Material Autorization-nummer (RMA-nummer), samt den gældende returadresse. Et RMAnummer skal indhentes forud for alle tilbagesendelser.
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Hvis du nødt til at returnere dit produkt til service, skal du følge disse anbefalede emballeringsanvisninger:
• Fjern alle slanger, kabler, sensorer, netkabler og andet tilbehør (efter behov) før emballering,
medmindre du har mistanke om, at de er forbundet med problemet.
• Anvend den originale emballage og pakkematerialer, hvor det er muligt.
• Vedlæg en pakkeliste og Welch Allyn Return Material Authorization (RMA)-nummer.
Det anbefales, at alle returvarer forsikres. Erstatningskrav for tab eller beskadigelse af produktet skal
indledes af afsenderen.
P os: 19 /_Steuer ung/= == = == == == SEITEN UMBRU CH== == = == === @ 0\mod_13 999 679 5 71 49_ 6.docx @ 48 04 @ @ 1
W
For sendere, hvis nominelle kapacitet ikke er omfattet af ovenstående tabel, kan den anbefalede
sikkerhedsafstand d beregnes i meter (m) ved hjælp af formlen i den respektive kolonne, hvorved P er den
maksimale nominelle kapacitet for senderne i watt (W) som pr. oplysningerne fra senderens producent.
NOTE 1
Ved 80 MHz og 800 MHz gælder det højeste frekvensområde.
NOTE 2
Disse retningslinjer gælder muligvis ikke i alle tilfælde. Fordelingen af elektromagnetiske
variable påvirkes af absorption og refleksion fra bygninger, genstande og mennesker.
29 - EMC-retningslinjer og producenterklæring
Tabel 3 – Retningslinjer og producenterklæring
Elektromagnetisk immunitet - for alle ME-enheder og ME-systemer
EMC-retningslinjer og producenterklæring - 30
Tabel 4 – Retningslinjer og producenterklæring
Elektromagnetisk immunitet for ME-enheder eller ME-systemer, der ikke er livreddende
Retningslinjer og producenterklæring elektromagnetisk immunitet
Retningslinjer og producenterklæring elektromagnetisk immunitet
ABPM 7100 er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af
ABPM 7100 bør sikre driften i et sådant miljø.
ABPM 7100 er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af
ABPM 7100 bør sikre driften i et sådant miljø.
Immunitets-test
IEC 60601testniveauer
Overensstemmelse
sniveauer
Elektrostatisk
udladning (SD)
i henhold til IEC
61000-4-2
± 6 kV
Kontaktudladning
± 6 kV
Kontaktudladning
± 8 kV
Luftudladning
± 8 kV
Luftudladning
Hurtig, forbigående
elektrisk
forstyrrelse/udladning
i henhold til IEC
61000-4-4
± 2 kV
til hovedkabler
Ikke relevant
± 1 kV
til input- og outputlinjer
± 1 kV
til input- og outputlinjer
Overspændinger
i henhold til IEC
61000-4-5
± 1 kV
Linje-til-linjespænding
Ikke relevant
± 2 kV
Linje-til-jordspænding
Ikke relevant
< 5 % UT
(> 95 % fald i UT)
i an 1/2 periode
Ikke relevant
40 % UT
(60 % fald i UT)
i 5 perioder
Ikke relevant
70 % UT
(30 % fald i UT)
i 25 perioder
Ikke relevant
< 5 % UT
(> 95 % fald i UT)
i 5 sekunder
Ikke relevant
3 A/m
3 A/m
Spændingsfald,
korte afbrydelser
og udsving i
forsyningsspændinge
n
i henhold til IEC
61000-4-11
Magnetfelt i
forsyningsfrekvens
(50/60 Hz)
i henhold til IEC
61000-4-8
Elektromagnetisk miljø retningslinjer
Immunitetstest
IEC 60601testniveauer
Overensstem
melsesniveau
Gulve bør bestå af træ, eller cement,
eller keramiske fliser. Hvis gulvet består
af syntetiske materialer, bør den relative
fugtighed være mindst 30 %.
ABPM 7100 har ikke en
AC-strømforsyning.
ABPM 7100 har ikke en
AC-strømforsyning.
Elektromagnetisk miljø - retningslinjer
Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr,
herunder kabler, må ikke anvendes tættere på nogen
del af ABPM 7100 end den anbefalede
sikkerhedsafstand beregnet ud fra den ligning, der
gælder for frekvensen.
Anbefalet sikkerhedsafstand:
Ledningsbårne
fejlvariable i
henhold til
IEC 61000-4-6
Effektiv værdi 3
V
150 kHz til
80 MHz
Strålestøj-variable 3 V/m
i henhold til
80 MHz til
IEC 61000-4-3
2.5 GHz
3V
d = 1,2
3 V/m
d = 1,2
for 80 MHz til 800 MHz
d = 2,3
for 800 MHz til 2,5 GHz
med P som senderens nominelle værdi i watt (W) i
henhold til fabrikantens information og d som den
anbefalede sikkerhedsafstand i meter (m).
Felt-intensiteten på stationære radiosendere, som
bestemt ved en elektromagnetisk
a
on site -undersøgelse, skal være mindre end
overensstemmelsesniveauet i hvert
b
frekvensområde.
ABPM 7100 har ikke en
AC-strømforsyning.
Interferens kan forekomme i nærheden af udstyr
mærket med følgende symbol.
Magnetfelter i netværksfrekvens skal
svare til de typiske værdier fundet i
virksomheds- og hospitalsmiljøer.
NOTE 1
Ved 80 MHz og 800 MHz gælder det højeste frekvensområde.
NOTE 2
Disse retningslinjer gælder muligvis ikke i alle tilfælde. Fordelingen af elektromagnetiske
variable påvirkes af absorption og refleksion fra bygninger, genstande og mennesker.
a
Teoretisk kan feltintensiteten på stationære sendere, såsom basestationer for mobiltelefoner og mobile
fastnetenheder, amatør-radiostationer, AM- og FM-radio og tv-stationer, ikke bestemmes nøjagtigt på
forhånd. For at vurdere det elektromagnetiske miljø vedrørende den stationære sender, bør en
undersøgelse af stedets elektromagnetiske fænomener overvejes. Hvis den målte feltstyrke på stedet,
hvor ABPM 7100 anvendes, overstiger det gældende RF-niveau, bør ABPM 7100 overvåges for at
bekræfte normal funktion. Hvis der observeres unormal præstation, kan yderligere forholdsregler være
nødvendige, såsom at dreje eller flytte ABPM 7100.
b
I frekvensområdet 150 kHz til 80 MHz skal felt-intensiteten være mindre end 3 V/m.
BEMÆRK, UT er AC-spænding før anvendelsen af testniveauerne.
DA
31 - Compliance
Compliance
General radio compliance
The wireless features of this monitor must be used in strict accordance with the manufacturer’s instructions
as described in the user documentation that comes with the product.
Compliance - 32
Bluetooth®
Category
Feature
Implementation
Wireless specification
Bluetooth
v2.1 / v.2.1 + EDR
This device complies with Part 15 of the FCC rules and with the rules of the Canadian ICES-003 as
described below.
Transmit Power
Class 1, +12 dBm
Federal Communication Commission (FCC) Interference Statement
Range
100 meters line-of-sight
Coexistence
802.11
IEEE 802.11
Antenna
Internal, chip antenna
Max. gain 0.5dBi
Environmental
Operating Temperature
-40C to +85C
Approvals
Bluetooth
Registered
FCC / IC / CE / MIC / KC
Approved
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
•
•
This device may not cause harmful interference.
This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one of the following measures:
1. Reorient or relocate the receiving antenna.
2. Increase the separation between the equipment and receiver.
3. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the
user's authority to operate this equipment.
Industry Canada (IC) emissions
This device is a 2.4 GHz wideband transmission system (transceiver), intended for use in all EU member
states and EFTA countries, except in France and Italy where restrictive use applies.
In Italy the end-user should apply for a license at the national spectrum authorities in order to obtain
authorization to use the device for setting up outdoor radio links and/or for supplying public access to
telecommunications and/or network services.
This device may not be used for setting up outdoor radio links in France and in some areas the RF output
power may be limited to 10 mW EIRP in the frequency range of 2454 – 2483.5 MHz.
For detailed information the end-user should contact the national spectrum authority in France.
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the
following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any
interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Norway — Do not operate the ABPM 7100 Bluetooth function in the geographical area within a radius of 20
km from the center of Ny-Ålesund.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de
licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de
brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le
brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
United Arab Emirates
This radio transmitter (IC ID: 5123A-BGTWT11IA) has been approved by Industry Canada to operate with
the antenna listed in the specification table.
TRA
REGISTERED No:
ER40002/15
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe B est conform à la norme NMB-003 du Canada.
European Union
Undertegnede I.E.M. GmbH erklærer herved, at følgende udstyr ABPM 7100 overholder de væsentlige krav
og øvrige relevante krav i direktiv 1999/5/EF.
DEALER No:
DA44647/15
33 - Patientinformation - betjening af ABPM 7100
Patientinformation - betjening af ABPM 7100 - 34
Patientinformation - betjening af ABPM 7100
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel
Risiko for kvælning, fremkaldt af skulderremmen og manchetslangen.
• Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
• Anbring ikke skulderrem og manchetslange omkring patientens hals.
• Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (selv om natten).
• Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
• Sluk enheden, tag manchetten af, og informer lægen, hvis du oplever smerter, hævelse, rødme eller
følelsesløshed i den arm, hvor manchetten er anbragt. (Det kan forventes, at patienten oplever let til
moderat ubehag under en blodtryksmåling).
• Målingerne kan afbrydes på et hvilket som helst tidspunkt ved at trykke på en af knapperne. Dette
tømmer manchetten og enheden kan fjernes.
Advarsel
Dårlig cirkulation forårsaget af kontinuerligt manchettryk.
• Knæk ikke tilslutningsslangen.
• Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
• Sørg for korrekt placering af skulderremmen og manchetslangen.
• Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten).
• Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
• Sluk enheden, tag manchetten af, og informer lægen, hvis du oplever smerter, hævelse, rødme eller
følelsesløshed i den arm, hvor manchetten er anbragt. (Det kan forventes, at patienten oplever let til
moderat ubehag under en blodtryksmåling).
Advarsel
Placering og oppustning af manchetten over et sår kan føre til yderligere skader.
Placering og oppustning af manchetten på en ekstremitet med en intravaskulær adgang, eller
under intravaskulær behandling, eller en arteriovenøs (AV) shunt, kan føre til midlertidig
afbrydelse af cirkulationen og derfor skade patienten yderligere.
Placering og oppustning af manchetten på armen ved siden af en brystamputation kan medføre
yderligere skade.
• Sluk enheden, tag manchetten af, og informer lægen, hvis du oplever smerter, hævelse, rødme eller
følelsesløshed i den arm, hvor manchetten er anbragt. (Det kan forventes, at patienten oplever let til
moderat ubehag under en blodtryksmåling).
Advarsel
Hvis patienten er iført en ekstra ME-enhed på samme ekstremitet til overvågningsformål, kan
placering og oppustning af manchetten udløse midlertidigt bortfald af den eksisterende MEenheds funktion.
Drift og brug af den automatiserede, ikke-invasive blodtryksovervågningsenhed kan føre til
længerevarende forringet blodcirkulation hos patienten, eller i den respektive ekstremitet.
• Sluk enheden, tag manchetten af, og informer lægen, hvis du oplever smerter, hævelse, rødme eller
følelsesløshed i den arm, hvor manchetten er anbragt. (Det kan forventes, at patienten oplever let til
moderat ubehag under en blodtryksmåling).
Advarsel
Dårlig cirkulation på grund af overdrevent hyppige målinger.
• Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
• Sluk enheden, tag manchetten af, og informer lægen, hvis du oplever smerter, hævelse, rødme eller
følelsesløshed i den arm, hvor manchetten er anbragt. (Det kan forventes, at patienten oplever let til
moderat ubehag under en blodtryksmåling).
Advarsel
I meget sjældne tilfælde kan de materialer, der er anvendt til og på manchetten, forårsage
allergiske reaktioner.
• Manchetten må ikke anvendes på patienter med kendt overfølsomhed over for epoxyharpiks.
Forsigtig
Risiko for skade forårsaget af ukorrekt anvendelse af manchetten.
• Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
• Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
• Sørg for, at hverken skulderrem eller manchetslange på noget tidspunkt kan vikle sig omkring
patientens hals. Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten).
• Placer enheden på en sådan måde, at slangen ikke komprimeres eller knækkes, mens manchetten
er pustet op, især under søvn.
• Hos nogle patienter kan der forekomme petekkier, hæmoragier eller subkutant hæmatom.
• Sluk enheden, tag manchetten af, og informer lægen, hvis du oplever smerter, hævelse, rødme eller
følelsesløshed i den arm, hvor manchetten er anbragt. (Det kan forventes, at patienten oplever let til
moderat ubehag under en blodtryksmåling).
OBS!
Skade på enheden
• Åbn ikke kabinettet. Når enheden er åbnet, bortfalder alle garantier.
OBS!
Skade på enheden
• Bær ikke ABPM 7100 i brusebadet. Hvis du har mistanke om, at der er kommet væske ind i enheden
under rengøring eller brug, må enheden ikke længere anvendes på patienten.
• Hvis enheden har været udsat for fugt, skal du slukke for enheden og tage batterierne ud.
• Enheden må ikke betjenes omkring MRI-scannere eller i umiddelbar nærhed af andet elektrisk
medicinsk udstyr.
• Under en defibrillatorudladning må enheden ikke være i kontakt med patienten. En sådan udladning
kan beskadige ABPM 7100 og få den til at vise forkerte værdier.
• Målingerne kan afbrydes på et hvilket som helst tidspunkt ved at trykke på en af knapperne. Dette
tømmer manchetten, og enheden kan fjernes.
OBS!
Målefejl
• Selvom ABPM 7100 opfylder alle EMC-standardkravene, bør den ikke blive udsat for stærke
elektromagnetiske felter, da dette kan føre til fejlfunktioner uden for grænseværdierne.
• Manchetslangen mellem ABPM 7100 og manchetten må ikke have knuder, være presset sammen,
eller trækkes fra hinanden.
• Manchettilslutningen skal altid forbindes med et tydeligt "KLIK". En løs forbindelse mellem slangen
og enheden fører til målingsfejl.
Bemærk
•
•
Alvorlige fejl angives med et kontinuerligt bip.
Sluk enheden, fjern manchetten og informer lægen i tilfælde af et kontinuerligt bip.
24-timers måling
1.
2.
3.
4.
Gennemgå denne vejledning sammen med lægen inden en 24-timers måling.
Lad lægen forklare de mulige farer på grundlag af de ovennævnte advarsler!
Sørg for, at du har forstået alle funktioner og alle de punkter, som man skal overholdes!
Sluk for enheden, når den ikke er i brug (f.eks. under gennemlysning i lufthavnen). Når enheden
anvendes igen, skal du sørge for, at den er tændt med ON/OFF-knappen.
Sikkerhed:
Af hensyn til din egen sikkerhed under de følgende trin, skal du overholde
sikkerhedsforskrifterne i starten af dette kapitel.
DA
35 - Patientinformation - betjening af ABPM 7100
Manchettens placering
Det er afgørende, at arterie-symbolet er anbragt på brachialarterien. Hvis manchetten er justeret korrekt, vil
metalstangen ligge på ydersiden af overarmen (på albue-siden), hvorved stofposen skal dække huden under
metalstangen.
Knapperne
ON/OFF
ON/OFF-knappen tænder og slukker for ABPM 7100, når der trykkes i mere end 2
sekunder på knappen.
START
START-knappen har til formål at
• starte den automatiske protokol.
• igangsætte en supplerende måling til den automatiske protokol.
DAG/NAT
Dag/Nat-knappen bruges til at skelne mellem vågne og sovende faser under målingen.
Tryk på DAG/NAT-knappen umiddelbart før sengetid, og når du vågner.
EVENT
Tryk på EVENT for at optage en begivenhed, som kan påvirke blodtrykket og for at
igangsætte en ekstra måling. Notér grunden til, at du trykkede på EVENT-knappen i
hændelsesloggen.
Målingsproces
Under den første måling pustes manchetten op i intervaller for at bestemme det påkrævede manchettryk til
at måle den systoliske blodtryksværdi. Dette maksimale inflationstryk lagres og anvendes ved direkte
inflation i løbet af de efterfølgende, automatiske målinger. Patienten bør forblive rolig under
målingsprocessen, indtil målingen er afsluttet. Lad din arm hænge løst, eller lad din underarm ligge afslappet
på bordet eller på en støtte, mens du sidder ned. Undgå bevægelse! I tilfælde af en mislykket måling,
udføres en ny måling automatisk i overensstemmelse med den målingsproces, der er beskrevet ovenfor.
Annullering af en måling
Du kan annullere en måling ved at trykke på en tilfældig knap under målingsprocessen. Herefter bliver
manchetten hurtigt tømt pr. automatik. LCD-displayet viser så "-StoP-", og ABPM 7100 bipper 5 gange.
Denne annullering vil blive gemt i måleværditabellen under Annuller.
ABPM 7100
Ambulante bloeddrukmeter
2
© 2014 Welch Allyn, Inc. Ter ondersteuning van het beoogde gebruik van het product dat in deze publicatie
wordt beschreven, mag de koper van het product deze publicatie uitsluitend voor interne distributie kopiëren
vanaf de media die verstrekt zijn door Welch Allyn.
Let op: Alleen voor de VS: volgens de federale wetgeving mag dit artikel alleen door of in opdracht van een
arts worden verkocht.
Welch Allyn kan niet aansprakelijk worden gesteld voor enig lichamelijk letsel of onwettig of ondeskundig
gebruik van het product als gevolg van het niet in acht nemen van de instructies, aandachtspunten,
waarschuwingen of verklaringen met betrekking tot het beoogde gebruik van het product zoals aangegeven
in deze handleiding.
Welch Allyn is een geregistreerd handelsmerk van Welch Allyn, Inc., ABPM 7100 en CardioPerfect zijn
handelsmerken van Welch Allyn, Inc.
De copyright voor de firmware in dit product blijft handen van de fabrikant van dit product. Alle rechten
voorbehouden. De firmware mag niet worden gekopieerd, gedecompileerd, onderworpen aan reverseengineering, gedeassembleerd of anderszins worden gereduceerd tot een voor mensen leesbare
vorm. Dit betreft geen verkoop van de firmware of van enige kopie van de firmware. Alle gebruiks- en
eigendomsrechten voor de software blijven in handen van I.E.M. GmbH.
Technische ondersteuning door Welch Allyn:
http://www.welchallyn.com/about/company/locations.htm
Gebruikshandleiding
I.E.M. GmbH
Cockerillstr. 69
52222 Stolberg
Duitsland
Geproduceerd voor Welch Allyn
NL
3 - Inhoudsopgave
Symbolen - 4
Inhoudsopgave
Symbolen
Inleiding
Opmerking vooraf
Over deze gebruikshandleiding
Klinische gegevens
CE-teken
Inhoud
Gebruiksinstructies
Beoogd gebruik
Gebruiksindicatie
Contra-indicaties
Basiswerking
Bijwerkingen bij een 24-uurs bloeddrukmeting
Productbeschrijving
Inleiding
De ABPM 7100
Technische specificaties
ABD-monitor voorbereiden
Veiligheidsinstructies
De batterijen plaatsen
Het apparaat activeren
Instellen van tijd / datum
Het geheugen wissen
Patiëntgegevens (ID) overdragen
Meetverslag instellen
De keuze voor de juiste manchet
ABD-monitor en manchet aanbrengen
De manchetslang aansluiten op de ABPM 7100
De juiste houding van de patiënt tijdens de meting
Meetproces
Veiligheidsinstructies
Initiële meting
24-uurs meting
Het uitvoeren van een meting
Een meting afbreken
Mislukte meting
Onderhoud en verzorging
Reiniging
Desinfectering
Onderhoudschema
Problemen oplossen
Basisoorzaken voor fouten
Overdrachtsfout
Controlelijst
Foutcodes
Beperkte garantie
Servicebeleid
EMC-richtlijnen en verklaring van de fabrikant
Compliance
Patiëntinformatie - gebruik van de ABPM 7100
Symbolen
4
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
7
7
7
7
8
10
11
11
12
13
14
14
14
14
15
16
18
18
18
18
20
21
21
21
21
21
21
22
22
23
23
23
23
24
27
27
28
31
33
Symbolen in deze handleiding
WAARSCHUWING Hiermee wordt een
directe bedreiging aangegeven. Nietnaleving kan zeer ernstig letsel en de
dood tot gevolg hebben.
Let op
Hiermee wordt een mogelijk
materiaaldefect aangegeven. Nietnaleving kan leiden tot schade aan het
apparaat of de accessoires.
OPGELET Hiermee wordt een
mogelijk risico aangegeven. Nietnaleving kan tot licht tot matig letsel
leiden.
Opmerking
Hiermee wordt aanvullende
informatie gegeven over de ABPM
7100 of de bijbehorende
accessoires.
INTERNE REFERENTIE Duidt op
referenties binnen het document ten
behoeve van aanvullende informatie.
EXTERNE REFERENTIE Duidt op
referenties in externe documenten
die aanvullende informatie bevatten.
Verplicht – lees de gebruikshandleiding
door
Voldoet aan de eisen van de
Europese richtlijn voor medische
hulpmiddelen 93/42/EEG
Lees de gebruikshandleiding door. Een
elektronische versie is beschikbaar op
Welchallyn.com. Een papieren versie
DFU is beschikbaar bij Welch Allyn en
wordt binnen 7 dagen toegezonden.
Symbolen voor de stroomvoorziening
Het batterijsymbool geeft het type
stroomvoorziening aan
Niet-ioniserende elektromagnetische
straling
Symbolen voor de connectiviteit
FCC ID en IC
Bluetooth-connectiviteit
Symbolen voor transport, opslag en milieu
Scheid het apparaat voor de verwijdering
van andere verbruiksmaterialen.
Zie www.welchallyn.com/weee
Diverse symbolen
Fabrikant
Productiedatum
jjjj-mm
Referentie/modelnummer
Serienummer
Nabestel-/catalogusnummer
Batchcode
Global Trade Item Number
Beschermingsklasse
type BF, biedt bescherming tegen
defibrillatie
5 - Inleiding
Gebruiksinstructies - 6
Inhoud
Inleiding
Opmerking vooraf
Met de ABPM 7100 24-uurs bloeddrukmeter beschikt u over een ambulant bloeddrukmeetsysteem (ABPMsystem).
De ABPM 7100, ook wel ABP-monitor genoemd, kan binnen enkele minuten voor een patiënt worden
voorbereid. Hierdoor is een optimaal gebruik van de ABP-monitor gewaarborgd en kunt u één 24-uurs profiel
per dag verwerken.
De ABPM 7100 is daarom snel in de dagelijkse praktijk in te passen. De geregistreerde bloeddrukwaarden
moeten worden geëvalueerd door de bijbehorende software.
In combinatie met het de Hypertension Management Software en de bijbehorende licentie, kan de ABPM
7100 tevens een hemodynamische analyse van de geregistreerde impulsgolven uitvoeren.
Standaard
1. ABPM 7100-monitor
2. Manchet voor volwassenen
3. Draagtas
4. Pc-interfacekabel
5. 4x AA alkaline batterijen
6. Gebruikshandleiding voor de ABPM 7100
7. Informatie over de ijking
8. CPWS-software (afhankelijk van de set)
9. Manchet – maat “volwassen plus” (afhankelijk van de
set)
HMS Option
1. HMS-software
®
2. Bluetooth -dongle
3. Handleiding Snel aan de slag (afhankelijk
van upgrade-optie)
4. Versie is afhankelijk van 16-cijferige
licentiecode (afhankelijk van upgradeoptie)
Over deze gebruikshandleiding
Via deze gebruikshandleiding raakt u vertrouwd met het gebruik van de ABPM 7100 en de bijbehorende
accessoires.
De software CardioPerfect Workstation (CPWS) wordt gebruikt voor de evaluatie van de metingen.
Upgrades voor de hemodynamische evaluatie kunnen ook bij Welch Allyn worden besteld. Neem voor
aanvullende informatie contact op met Welch Allyn.
Met het oog op specifieke versiekenmerken, zijn alleen onderdelen van uw betreffende versie van
toepassing.
Opmerking
•
Raadpleeg de CPWS-gebruikshandleiding voor informatie over het gebruik van de
software.
•
Raadpleeg voor de upgrades de betreffende gebruikshandleidingen voor het gebruik
van de Hypertension Management Software (HMS), versie 5.0 en hoger.
In deze gebruikshandleiding worden de ABPM 7100 en de bijbehorende accessoires
toegelicht in de volgorde waarin u het apparaat voor een bloeddrukmeting plaatst, gevolgd
door de installatie, het initiële gebruik, de voorbereiding op de meting, het gebruik op de
patiënt en de evaluatie. Individuele functies worden alleen toegelicht als deze nodig zijn. U
wordt daarom stap voor stap met de ABPM 7100 vertrouwd gemaakt.
Deze gebruiksinstructies moeten samen met het product worden bewaard voor
eventueel later gebruik!
Waarschuwing
Bij gebruik van accessoires van derden bestaat letselrisico. Het gebruik van niet-goedgekeurde
accessoires kan leiden tot onjuiste meetresultaten.
• Gebruik daarom alleen accessoires die zijn goedgekeurd en worden gedistribueerd door de fabrikant
en Welch Allyn.
• Controleer de accessoires voor het eerste gebruik aan de hand van de informatie van de fabrikant.
Gebruiksinstructies
Beoogd gebruik
De ABPM 7100 is bedoeld voor de bepaling van de bloeddrukwaarde en als diagnostisch hulpmiddel voor
individuele patiënten (in de omgeving van de patiënt). De ABPM 7100 mag uitsluitend onder medisch
toezicht worden gebruikt en na een uitgebreide instructie door artsen of ander medisch personeel. De ABPM
7100 levert in combinatie met de Hypertension Management Software (HMS) een afgeleide bloeddrukgolf in
de aorta ascendens en een reeks indices met betrekking tot de centrale arteriën. De analyse op grond van
de metingen is de verantwoordelijkheid van de medisch professional.
Gebruiksindicatie
•
The ABPM 7100 is een geautomatiseerde en door een microprocessor bestuurde ambulante
bloeddrukmeter (ABPM) die het volgende registreert, verzamelt en opslaat: hartslag, systolische en
diastolische gegevens van één individuele patiënt (in de omgeving van de patiënt) gedurende een
sessie die tot wel 24 uur kan duren.
•
Het apparaat wordt gebruikt in combinatie met een standaard bloeddrukmanchet voor de bovenarm.
•
De ABPM 7100 levert in combinatie met de Hypertension Management Software (HMS) een afgeleide
bloeddrukgolf in de aorta ascendens en een reeks indices met betrekking tot de centrale arteriën. Het
apparaat wordt gebruikt voor volwassen patiënten waarvoor informatie over de bloeddruk in de aorta
ascendens is vereist, maar waarvoor volgens de arts een cardiale katheterisatieprocedure of andere
invasieve bewakingsmethoden niet geschikt zijn.
Klinische gegevens
De bloeddrukmeter ABPM 7100 voldoet aan de eisen van het ESH (European Society of Hypertension),
BHS (British Hypertension Society) en ISO 81060-2.
Het apparaat werd niet getest op zwangere vrouwen, waaronder patiënten met pre-eclampsie.
CE-teken
De ABPM 7100 voldoet aan de eisen van de volgende richtlijnen:
• Richtlijn 93/42/EEG (MDD)
• Richtlijn 1999/5/EG (R&TTE)
• Richtlijn 2011/65/EU (RoHS)
De ABPM 7100 draagt het CE-teken.
Contra-indicaties
•
De ABPM 7100 mag niet worden gebruikt voor pasgeborenen en kinderen jonger dan 3 jaar!
•
Op grond van het verstikkingsrisico dat kan ontstaan door de slang en manchet, mag de ABPM 7100
niet zonder toezicht worden geplaatst binnen het bereik van kinderen en mag niet worden gebruikt bij
patiënten met beperkte cognitieve vaardigheden zonder toezicht of patiënten onder invloed van
anesthesie!
•
De ABPM 7100 is niet bedoeld voor gebruik als bewakingsapparaat met alarmeringsfunctie op ICafdelingen en mag niet worden gebruikt voor de bewaking van de bloeddruk op IC-afdelingen of tijdens
operaties.
NL
7 - Productbeschrijving
Productbeschrijving - 8
Basiswerking
De ABPM 7100
De belangrijkste bedrijfsfuncties worden beschreven als bloeddrukmeting waarbij:
Componenten
•
De fouttoleranties van de bloeddrukmeter en de meetresultaten binnen de vereiste grenzen (IEC
80601-2-30) liggen.
•
De bepaling van de maximale verandering in bloeddruk voldoet aan IEC 80601-2-30.
•
De manchetdruk binnen de gespecificeerde limieten (IEC 80601-2-30) blijft.
• Er wordt een foutmelding gegeven ingeval een succesvolle bloeddrukmeting niet mogelijk is.
De ABPM 7100 geeft geen ALARMEN volgens IEC 60601-1-8 en is niet bedoeld voor gebruik in combinatie
met HF-chirurgische instrumenten of voor de klinische bewaking van patiënten in IC-units.
Basisveiligheid betekent dat de patiënt geen risico loopt tijdens de automatische bedrijfsmodus. Bij
onduidelijke omstandigheden moet de ABPM 7100 daarom overschakelen op de veilige stand-by-modus. In
deze modus kan de ABPM 7100 de manchet niet automatisch oppompen. Dit is wel handmatig mogelijk via
een druk op de START-knop.
Binnen deze context wordt elke onderbreking van een meting of het automatische bedrijf door een externe
invloed, of het vermogen van de ABPM 7100 om fouten te testen, beschouwd als het handhaven of
herstellen van de basisveiligheid en niet als een fout in de basiswerking.
1
Manchetaansluiting
2
AAN/UIT-knop
3
Lcd-scherm
4
START-knop
5
DAG/NACHT-knop
6
GEBEURTENIS-knop
7
Aansluiting pc-interfacekabel
Bijwerkingen bij een 24-uurs bloeddrukmeting
Bij incidentele bloeddrukmetingen kan er op de meetarm sprake zijn van petechiën, hemorragie of
subcutane hematomen, ook als de manchet correct is geplaatst. Het natuurlijke, patiëntafhankelijke risico als
gevolg van een behandeling met antistollingsmiddelen of bij patiënten met stollingsaandoeningen treedt op
ongeacht het type bewakingsapparaat. U dient altijd te controleren of de betreffende patiënt lijdt aan een
stollingsziekte of wordt behandeld met antistollingsmiddelen.
De knoppen
Productbeschrijving
AAN/UIT
Met de AAN/UIT-knop wordt de ABPM 7100 in- en uitgeschakeld. Om een onbedoelde
inschakeling te voorkomen, wordt de ABPM 7100 pas geactiveerd of gedeactiveerd als de
knop langer dan 2 seconden wordt ingedrukt.
Inleiding
Het ABPM 7100-systeem bestaat uit twee hoofdonderdelen:
•
de ABPM 7100 met manchetten en accessoires
START
Met de START-knop
• de patiëntbeheersoftware voor de arts waarmee de meetresultaten kunnen worden beoordeeld
Met behulp van de CPWS-software kan de ABPM 7100 worden voorbereid op metingen, kunnen opgeslagen
meetresultaten naar de pc worden overdragen en kunnen overgedragen metingen in diverse formaten (zoals
grafieken, lijsten en statistieken) op het scherm worden weergeven en afgedrukt. Optioneel kunnen de
meetresultaten met de HMS en bijbehorende upgrades worden geëvalueerd.
De ABPM 7100 kan meteen voor de volgende patiënt worden voorbereid. Met enige oefening kan deze
procedure binnen enkele minuten worden uitgevoerd. Hierdoor kan de arts de ABPM 7100 24/7 gebruiken.
Met de ABPM 7100 kan het bloeddrukprofiel zowel overdag als 's nachts worden geregistreerd en
weergegeven. Ook aanvullende parameters, zoals nachtelijke waarden en fluctuaties in de bloeddruk,
worden herkend. Hierdoor is de arts in staat om voor elke individuele patiënt de optimale medische
behandeling te bepalen.
De meting met de ABPM 7100 kan zowel automatisch alsook handmatig door de gebruiker worden
uitgevoerd. Om een reeks automatische metingen te kunnen uitvoeren, moet de gebruiker eerst een initiële
meting uitvoeren door op de knop START te drukken. De arts dient daarna de aannemelijkheid van deze
eerste meting te controleren.
Tijdens de eerste meting wordt de manchet in stappen opgeblazen om de manchetdruk te kunnen bepalen
die nodig is voor de meting van de systolische bloeddruk. De maximaal benodigde inflatiedruk wordt
opgeslagen en toegepast bij de directe inflatie tijdens de daaropvolgende automatische metingen. Deze
procedure wordt AFL – Auto Feedback Logic genoemd.
• wordt een handmatige meting gestart om te controleren of de ABPM 7100 correct werkt.
• wordt een 24-uurs meting gestart.
• kan een meting buiten de vastgelegde meetcyclus worden uitgevoerd.
DAG/NACHT
De DAG/NACHT-knop wordt gebruikt om tijdens de meting onderscheid te kunnen maken
tussen waak- en slaapfasen. Dit is van belang voor de statistieken en de grafische
weergaven.
Aan de patiënt wordt gevraagd om de DAG/NACHT-knop in te drukken zodra hij naar bed
gaat en opnieuw als hij 's ochtends opstaat. Hiermee wordt het meetinterval individueel
aan de patiënt aangepast en dit helpt bij de analyse van het bloeddrukprofiel.
GEBEURTENIS
De patiënt gebruikt de GEBEURTENIS-knop om het moment van inname van medicatie
aan te geven of enige andere gebeurtenis die voor een stijging of daling van de bloeddruk
zorgt. Door een druk op deze knop wordt een meting geactiveerd. De patiënt moet de
reden voor het gebruik van de GEBEURTENIS-knop in een bijbehorend verslag
vastleggen.
LCD-scherm
Het LCD-scherm zit aan de voorkant van de ABPM 7100-behuizing. Het scherm toont nuttige informatie voor
de arts en de patiënt over meetgegevens, scherminstellingen en meetfouten. Als de START-knop wordt
ingedrukt, worden de voorgaande geregistreerde metingen getoond, voordat een handmatige meting wordt
gestart.
9 - Productbeschrijving
Productbeschrijving - 10
Akoestische signalen
Aansluiting pc-interfacekabel
Het apparaat maakt gebruik van individuele of meervoudige piepsignalen. In onderstaande tabel wordt de
betekenis van de piepsignalen toegelicht:
1 piepsignaal
•
Apparaat schakelt IN of UIT
•
Begin en einde van een meting (m.u.v. van nachtelijke intervallen)
•
Loskoppeling van de interfacekabel
•
Begin en einde van Bluetooth®-communicatie
•
Meetfouten
3 piepsignalen
•
Systeemfouten
•
De aansluiting voor de pc-interfacekabel zit aan de onderkant van de ABPM 7100-behuizing.
Doorlopende
piepsignalen
•
Ernstige systeemfouten (bijv. manchetdruk is buiten de meting langer dan 10
seconden hoger dan 15 mmHg)
•
De rode punt op de stekker moet worden uitgelijnd met de rode punt van de poort, voordat u de kabel
aansluit.
Gecombineerde
piepsignalen
•
Handmatige verwijdering van meting, 1 piepsignaal gevolgd door 5 piepsignalen
2 seconden later
•
Om de kabel los te koppelen, trekt u aan de geribbelde ring van de stekker.
De ABPM 7100 op de pc aansluiten
De manchetaansluiting
•
De manchetaansluiting zit boven op de ABPM 7100-behuizing.
•
De manchet wordt via een metalen aansluiting op de ABPM 7100 aangesloten.
Om de gegevens van de ABPM 7100 over te dragen, moet de interfacekabel correct verbonden zijn met een
USB-poort van de pc en de aansluiting op het apparaat.
Technische specificaties
Let op
Drukgebied:
Meetfouten
• De manchetaansluiting moet altijd met een hoorbare “KLIK" worden uitgevoerd. Een slechte
verbinding tussen de ABPM 7100 en de manchet resulteert in meetfouten.
De armmanchet
1
De manchet
Systolisch
Diastolisch
Nauwkeurigheid:
+/- 3 mmHg binnen het weergavegebied
Statisch drukgebied:
0 tot 300 mmHg
Hartslagmeetgebied:
30 tot 240 slagen per minuut
Procedure:
oscillometrisch
Meetintervallen:
0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10, 12, 15, 20 of 30 metingen per uur
Meetverslagen:
4 instelbare intervalgroepen
2
Luchtslang
Geheugencapaciteit:
300 metingen
3
Aansluiting luchtslang
Batterijcapaciteit:
> 300 metingen
Bedrijfstemperatuur:
+5°C tot +40°C
Pc-interfacekabel
60 tot 290 mmHg
30 tot 195 mmHg
Luchtvochtigheid:
15% tot 93%
Opslagcondities:
-25°C tot +70°C en 15% tot 93% luchtvochtigheid
Afmetingen:
121 x 80 x 33 mm
Gewicht:
ca. 220 g zonder batterijen
Stroomvoorziening:
2 Ni-MH batterijen van elk 1,2 V en min. 1500 mAh (AA, mignon) of 2
Alkali 1,5 V batterijen (AA, mignon, LR6)
Interfaces:
USB-interfacekabel
Bluetooth® (klasse 1 / 100 m en max. 100 mW met 2,402 GHz tot 2,480
GHz) alleen beschikbaar met optionele HMS-software
Verwachte levensduur apparaat:
5 jaar
Verwachte levensduur manchet:
6 maanden
Om de gegevens van de ABPM 7100 te kunnen uitlezen, moet de interfacekabel op een USB-poort van een
pc worden aangesloten.
NL
11 - ABD-monitor voorbereiden
ABD-monitor voorbereiden
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing
Verstikkingsgevaar door schouderband en manchetslang.
• Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht
worden gebruikt.
• U mag de schouderband en manchetslang niet rond de nek van de patiënt plaatsen.
• Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts).
• Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
• Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat
ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar
verwachting matig tot gemiddeld ongemak ervaren.)
• De meting kan op elk gewenst moment worden onderbroken door op een willekeurige knop te
drukken. Hierdoor loopt de manchet leeg en kan het apparaat worden verwijderd.
ABD-monitor voorbereiden - 12
Opgelet
Letselrisico door onjuiste plaatsing van de manchet.
• De arts moet ervoor zorgen dat het gebruik van het apparaat op grond van de medische toestand
van de patiënt niet leidt tot een belemmerde bloedcirculatie.
• Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht
worden gebruikt.
• Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
• Het is verplicht om de patiënt te instrueren in de juiste plaatsing van de manchet.
• Informeer de patiënt dat de manchet alleen op de bovenarm mag worden gebruikt.
• Zorg ervoor dat de schouderband of de manchetslang niet rond de nek van de patiënt terecht
kunnen komen. Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts).
• Instrueer de patiënt om het apparaat zodanig te plaatsen dat terwijl de manchet is opgeblazen de
slang niet bekneld of geknikt kan raken, met name tijdens de slaap.
• Bij sommige patiënten kan er sprake zijn van petechiën, bloedingen of onderhuidse hematomen.
• Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat
ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar
verwachting matig tot gemiddeld ongemak ervaren.)
Waarschuwing
In zeer zeldzame gevallen kunnen de materialen van de manchet een allergische reactie
veroorzaken.
• Gebruik de manchet daarom niet voor mensen die een bekende overgevoeligheid vertonen voor
epoxyhars.
Opgelet
Intoleranties door het gebruik van desinfecterende middelen.
• Wassen om restanten te verwijderen.
• Was de manchet met een mild wasmiddel in de wasmachine op max. 30°C (niet centrifugeren).
Opgelet
Letselrisico door onjuist gebruik van het apparaat.
• De arts moet ervoor zorgen dat het gebruik van het apparaat op grond van de medische toestand
van de patiënt niet leidt tot een belemmerde bloedcirculatie.
• Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht
worden gebruikt.
• Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
• Het apparaat mag als het nog op de patiënt is aangesloten, niet op een pc of ander apparaat worden
aangesloten.
• Instrueer de patiënt om het apparaat zodanig te plaatsen dat terwijl de manchet is opgeblazen de
slang niet bekneld of geknikt kan raken, met name tijdens de slaap.
• Bij sommige patiënten kan er sprake zijn van petechiën, bloedingen of onderhuidse hematomen.
• Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat
ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar
verwachting matig tot gemiddeld ongemak ervaren.)
De batterijen plaatsen
Let op
Schade aan het apparaat
• Draag de ABPM 7100 niet tijdens het douchen. Als u vermoed dat tijdens de reiniging of het gebruik
van het apparaat vocht in het apparaat is binnengedrongen, mag het apparaat niet meer op de
patiënt worden gebruikt.
• Als het apparaat is blootgesteld aan vocht, dient u het uit te schakelen en de batterijen te
verwijderen.
• Informeer onmiddellijk uw servicedienst en stuur het apparaat op voor inspectie.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt in de buurt van MRI-scanners of in de directe nabijheid van
andere medische elektrische apparatuur.
• Tijdens een ontlading van een defibrillator mag het apparaat geen contact maken met de patiënt.
Door een dergelijke ontlading kan de ABPM 7100 beschadigd raken en kunnen er onjuiste waarden
worden getoond.
• De ABPM 7100 is niet geschikt voor gelijktijdig gebruik met HF-chirurgische instrumenten.
• De meting kan op elk gewenst moment worden onderbroken door een druk op een willekeurige
knop. Hierdoor loopt de manchet leeg en kan het apparaat worden verwijderd.
Let op
Werking van het apparaat
• Hoewel de zink-koolstofcellen een voldoende hoge spanning kunnen aangeven tijdens een
batterijtest, is hun vermogen veelal onvoldoende voor een 24-uurs meting.
• Om een meting gedurende 48 uur uit te voeren, hebt u 2 aanvullende batterijen als vervanging na 24
uur nodig.
Let op
Schade aan het apparaat
• U mag de behuizing niet openen. Indien het apparaat is geopend, vervallen alle garanties.
ABD-monitor voorbereiden - 14
13 - ABD-monitor voorbereiden
Instellen van tijd / datum
De ABPM 7100 beschikt over een interne bufferbatterij waardoor de tijd kan doorlopen ook als de batterijen
zijn verwijderd. Desondanks dienen de tijd en de datum voor elke reeks metingen te worden gecontroleerd.
De tijd en de datum kunnen automatisch via de patiëntbeheersoftware worden ingesteld.
De tijd en de datum kunnen echter ook handmatig worden ingesteld. Druk de START-knop in, houd deze
vast en druk op de GEBEURTENIS-knoppen om de modus Tijd instellen te openen. Gebruik de STARTknop om het gewenste item te selecteren en gebruik de GEBEURTENIS-knop om naar het volgende item te
springen.
Het geheugen wissen
Open het batterijcompartiment aan de achterkant van de ABPM 7100-behuizing en plaats de batterijen in de
ABPM 7100 conform de aangegeven polariteit ( + / - ). Sluit hierna het compartiment weer.
Opmerking
•
•
•
•
Gebruik voor een nieuwe meting altijd volledig opgeladen batterijen
Gebruik alleen onbeschadigde batterijen
Verwijder de batterijen als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt
Let bij het plaatsen van de batterijen op de juiste polariteit
Het apparaat activeren
Let op
Schade aan het apparaat
• Draag de ABPM 7100 niet tijdens het douchen. Als u vermoed dat tijdens de reiniging of het gebruik
van het apparaat vocht in het apparaat is binnengedrongen, mag het apparaat niet meer op de
patiënt worden gebruikt.
• Als het apparaat is blootgesteld aan vocht, dient u het uit te schakelen en de batterijen te
verwijderen.
• Informeer onmiddellijk uw servicedienst en stuur het apparaat op voor inspectie.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt in de buurt van MRI-scanners of in de directe nabijheid van
andere medische elektrische apparatuur.
• Tijdens een ontlading van een defibrillator mag het apparaat geen contact maken met de patiënt.
Door een dergelijke ontlading kan de ABPM 7100 beschadigd raken en kunnen er onjuiste waarden
worden getoond.
• De ABPM 7100 is niet geschikt voor gelijktijdig gebruik met HF-chirurgische instrumenten.
• De meting kan op elk gewenst moment worden onderbroken door een druk op een willekeurige
knop. Hierdoor loopt de manchet leeg en kan het apparaat worden verwijderd.
Het apparaatgeheugen moet voor elke nieuwe reeks metingen worden gewist, d.w.z. de bloeddrukgegevens
van de voorgaande patiënt mogen niet in het geheugen blijven staan.
Als het geheugen gegevens bevat, kunnen deze worden gewist via de wisfunctie van de analysesoftware.
De gegevens kunnen echter ook handmatig worden verwijderd. Druk de START-knop in en houd deze
minimaal 5 seconden ingedrukt, totdat de tekst “cLr” verschijnt. Druk binnen de volgende 5 seconden de
GEBEURTENIS-knop in en houd deze minimaal 2 seconden ingedrukt om de verwijdering van de
opgeslagen metingen te bevestigen. Het apparaat geeft een enkel piepsignaal af om aan te geven dat het
geheugen is gewist.
Patiëntgegevens (ID) overdragen
De ABPM 7100 moet worden voorbereid door patiëntgegevens (ID) over te dragen met behulp van de
patiëntbeheersoftware, zodat na de meting een correcte gegevenstoewijzing mogelijk is. Raadpleeg de
betreffende handleiding van de patiëntbeheersoftware voor informatie over hoe u patiëntgegevens (ID) naar
de ABPM 7100 overzet.
Meetverslag instellen
In de patiëntbeheersoftware kunt u optioneel kiezen tussen elf (1-11) verslagen. Een verslag wordt gebruikt
voor het instellen van de meetintervallen. Zodra u een meting hebt uitgevoerd, kan het verslag alleen worden
gewijzigd als u alle gegevens volledig hebt verwijderd.
Handmatige verslaginstellingen
Als u het verslag handmatig wilt instellen, drukt u de DAG/NACHT-knop in en houdt u deze ingedrukt terwijl
u tegelijkertijd de GEBEURTENIS-knop indrukt. Gebruik de START-knop om het verslag te wijzigen en
bevestig uw keuze met de GEBEURTENIS-knop.
Overdag
's Nachts
Metingen per uur
Hoorbaar signaal
1
8:00
0:00
23:59
7:59
4
2
JA
NEE
JA
2
8:00
23:00
22:59
7:59
4
1
JA
NEE
JA
3
7:00
22:00
21:59
6:59
4
2
JA
NEE
NEE
4
8:00
0:00
23:59
7:59
4
2
JA
NEE
NEE
5
18:00
10:00
9:59
17:59
4
2
JA
NEE
JA
6
7:00
0:00
23:59
6:59
4
2
JA
NEE
JA
7
6:00
23:00
22:59
5:59
4
2
JA
NEE
NEE
8
7:00
9:00
0:00
8:59
23:59
6:59
6
4
2
JA
JA
NEE
JA
Let op
Hygiëne
• Zorg voor een goede hygiëne overeenkomstig het onderhoudsschema.
Controleer altijd de staat van de ABPM 7100 door het beginscherm te bekijken dat verschijnt als u het
apparaat hebt ingeschakeld en voordat u het apparaat aan de patiënt geeft. De ABPM 7100 voert een
zelftest uit. Bovendien wordt een piepsignaal afgegeven om de speaker te testen. U dient het volgende
achter elkaar op het scherm te zien:
Test
Batterijspanning (Volt)
Weergave Commentaar
2,85
(Minimaal 2,75 Volt voor NiMH-batterijen en minimaal 3,10 Volt voor
alkaline batterijen)
De weergave van de cijfers (999:999 to 000:000) gaat gepaard met
999:999
die van andere symbolen van het lcd-scherm die na elkaar
Test schermonderdelen tot
verschijnen. Controleer of alle onderdelen correct en volledig worden
000:000
weergegeven (de complete programmacode wordt op de achtergrond
op juistheid gecontroleerd)
Huidige 24h-tijd
21:45
uu:mm
Als bij de interne test een fout wordt gevonden, geeft de ABPM 7100 de foutcode “E004” op het scherm
weer en geeft hij een hoorbaar signaal af. Om veiligheidsredenen wordt de ABPM 7100 hierna geblokkeerd.
De defecte ABPM 7100-eenheid dient onmiddellijk voor reparatie naar uw dealer of naar Welch Allyn te
worden verzonden.
Weergave van gemeten
waarden
Verslag
9
9:00
8:59
30
NEE
JA
10
8:00
7:59
30
JA
NEE
11
8:00
0:00
23:59
7:59
4
2
JA
NEE
JA
NL
15 - ABD-monitor voorbereiden
Verslagen instellen via de software
Als u de verslagen via de software wilt instellen, dient u de betreffende handleiding van de
patiëntbeheersoftware door te lezen.
Opmerking
•
•
•
•
•
De verslagen 1, 2, 10 en 11 worden standaard ingesteld, maar kunnen worden gewijzigd
via de patiëntbeheersoftware.
Verslag 5 is geschikt voor nachtelijke activiteiten (nachtdienst).
Verslag 9 is bedoeld als “Schellong-test”.
Verslag 10 stuurt de meetwaarden via Bluetooth® automatisch naar de pc van uw arts.
Bluetooth®-communicatie wordt niet ondersteund door de CPWS-software.
Verslag 11 is alleen beschikbaar voor bijgewerkte ABPM 7100-systemen in combinatie
met HMS vanaf versie 5.0. Meetintervallen voor de bloeddruk en de 24h PWA kunnen
hier apart worden ingesteld. Neem voor aanvullende informatie contact op met Welch
Allyn.
De keuze voor de juiste manchet
ABD-monitor voorbereiden - 16
ABD-monitor en manchet aanbrengen
Waarschuwing
Verstikkingsgevaar door schouderband en manchetslang.
• Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht
worden gebruikt.
• U mag de schouderband en manchetslang niet rond de nek van de patiënt plaatsen.
• Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts).
• Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
• Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat
ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar
verwachting matig tot gemiddeld ongemak ervaren.)
• De meting kan op elk gewenst moment worden onderbroken door op een willekeurige knop te
drukken. Hierdoor loopt de manchet automatisch leeg en kan het apparaat worden verwijderd.
Opgelet
Letselrisico door onjuiste plaatsing van de manchet.
• De arts moet ervoor zorgen dat het gebruik van het apparaat op grond van de medische toestand
van de patiënt niet leidt tot een belemmerde bloedcirculatie.
• Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht
worden gebruikt.
• Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
• Het is verplicht om de patiënt te instrueren in de juiste plaatsing van de manchet.
• Informeer de patiënt dat de manchet alleen op de bovenarm mag worden gebruikt.
• Zorg ervoor dat de schouderband of de manchetslang niet rond de nek van de patiënt terecht
kunnen komen. Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts).
• Instrueer de patiënt om het apparaat zodanig te plaatsen dat terwijl de manchet is opgeblazen de
slang niet bekneld of geknikt kan raken, met name tijdens de slaap.
• Bij sommige patiënten kan er sprake zijn van petechiën, bloedingen of onderhuidse hematomen.
• Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat
ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar
verwachting matig tot gemiddeld ongemak ervaren.)
Opgelet
Intoleranties door het gebruik van desinfecterende middelen.
• Wassen om restanten te verwijderen.
• Was de manchet met een mild wasmiddel in de wasmachine op max. 30°C (niet centrifugeren).
De juiste manchetmaat is belangrijk voor een correcte bloeddrukmeting. Voor het verkrijgen van
reproduceerbare metingen, zijn gestandaardiseerde meetcondities vereist. Meet de omtrek van de bovenarm
en kies de geschikte manchet::
Maatcode Welch Allyn
Omtrek bovenarm
Manchet
09
14 – 20 cm
Kind
10
20 – 24 cm
Kleine volwassene
11
24 – 32 cm
Volwassene
11L
32 – 38 cm
Volwassene plus
12
38 – 55 cm
Grote volwassene
Waarschuwing
Slechte doorbloeding door permanente manchetdruk.
• De manchetslang mag niet geknikt raken.
• Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht
worden gebruikt.
• Zorg voor een correcte plaatsing van de schouderband en de manchetslang.
• Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts).
• Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
• Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat
ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar
verwachting matig tot gemiddeld ongemak ervaren.)
Waarschuwing
Het aanbrengen en opblazen van de manchet op een wond kan tot verder letsel leiden.
De plaatsing en inflatie van de manchet op een lidmaat waarvan de slagaderen of aderen een
medische behandeling ondergaan, zoals intravasculaire toegang, intravasculaire therapie of een
arterioveneuze (A-V) shunt, kan eventueel leiden tot een tijdelijke onderbreking van de
bloedcirculatie en dus tot verder letsel bij de patiënt.
De plaatsing en inflatie van de manchet op de arm aan de kant van een borstamputatie kan tot
verder letsel leiden.
• Onderzoek de patiënt op wonden, verband enz.
• Vraag de patiënt naar voorgaande behandelingen.
• Observeer de patiënt nauwkeurig.
• Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat
ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar
verwachting matig tot gemiddeld ongemak ervaren.)
Waarschuwing
In zeer zeldzame gevallen kunnen de materialen van de manchet een allergische reactie
veroorzaken.
• Gebruik de manchet daarom niet voor mensen die een bekende overgevoeligheid vertonen voor
epoxyhars.
Opgelet
Intoleranties door het gebruik van desinfecterende middelen.
• Wassen om restanten te verwijderen.
• Was de manchet met een mild wasmiddel in de wasmachine op max. 30°C (niet centrifugeren).
17 - ABD-monitor voorbereiden
Opgelet
Letselrisico door onjuiste plaatsing van de manchet.
• De arts moet ervoor zorgen dat het gebruik van het apparaat op grond van de medische toestand
van de patiënt niet leidt tot een belemmerde bloedcirculatie.
• Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht
worden gebruikt.
• Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
• Het is verplicht om de patiënt te instrueren in de juiste plaatsing van de manchet.
• Informeer de patiënt dat de manchet alleen op de bovenarm mag worden gebruikt.
• Zorg ervoor dat de schouderband of de manchetslang niet rond de nek van de patiënt terecht
kunnen komen. Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts).
• Instrueer de patiënt om het apparaat zodanig te plaatsen dat terwijl de manchet is opgeblazen de
slang niet bekneld of geknikt kan raken, met name tijdens de slaap.
• Bij sommige patiënten kan er sprake zijn van petechiën, bloedingen of onderhuidse hematomen.
• Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat
ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar
verwachting matig tot gemiddeld ongemak ervaren.)
Opgelet
Letselrisico door onjuist gebruik van het apparaat.
• De arts moet ervoor zorgen dat het gebruik van het apparaat op grond van de medische toestand
van de patiënt niet leidt tot een belemmerde bloedcirculatie.
• Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht
worden gebruikt.
• Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
• Het apparaat mag als het nog op de patiënt is aangesloten, niet op een pc of ander apparaat worden
aangesloten.
• Instrueer de patiënt om het apparaat zodanig te plaatsen dat terwijl de manchet is opgeblazen de
slang niet bekneld of geknikt kan raken, met name tijdens de slaap.
• Bij sommige patiënten kan er sprake zijn van petechiën, bloedingen of onderhuidse hematomen.
• Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat
ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar
verwachting matig tot gemiddeld ongemak ervaren.)
Meetproces - 18
3. Breng de manchet bij de patiënt aan.
Een correcte plaatsing van de manchet is zeer belangrijk voor een correctie meting van de bloeddruk.
4. Plaats de manchet zodanig dat de manchetslang nergens geknikt raakt. In dit geval moet de
slangaansluiting van de manchet naar boven wijzen.
5. Plaats de manchet zodanig dat de onderkant van de manchet ongeveer 2 cm boven de binnenkant
van de elleboog van de patiënt zit.
6. Zet de manchet op de bovenarm zo vast dat er nog een vinger onder de manchet kan worden
doorgeschoven.
7. Het slagadersymbool moet op de bovenarmslagader liggen. Als de manchet correct is uitgelijnd, zal
de metalen stang aan de buitenzijde van de bovenarm liggen (aan de elleboogkant), waarbij de
manchet de huid onder de metalen stang moet bedekken.
8. Geleid de slang door de knopenlijst van het shirt en onder de kleding uit, achter de nek door naar de
ABPM 7100 aan de rechter kant van het lichaam.
9. De manchet kan op de blote arm of over een dunne mouw worden geplaatst.
10. De slang moet zodanig worden geplaatst dat de bovenarm vrij kan bewegen.
De manchetslang aansluiten op de ABPM 7100
1. Duw de slang stevig op de aansluiting. De manchetslang moet met een hoorbare “KLIK” vastklikken
(om de slang los te koppelen, trekt u gewoon aan de geribbelde ring).
2. Controleer voor de meting of de slang, de ABPM 7100 en de manchet correct zijn geplaatst. De ABPM
7100 is pas gereed voor de meting als alle onderdelen correct zijn geplaatst.
De juiste houding van de patiënt tijdens de meting
De patiënt dient tijdens de bloeddrukmeting de volgende houding aan te nemen:
• hij/zij moet comfortabel zitten
• de benen mogen niet gekruist zijn
• de voeten moeten plat op de grond staan
• de rug en armen moeten worden ondersteund
• het midden van de manchet moet op dezelfde hoogte liggen als de rechter boezem van het hart
Opmerking
•
•
•
Tijdens de meting dient de patiënt zo rustig mogelijk te zijn en mag hij niet praten,
tenzij hij enig ongemak wil melden.
Laat de patiënt eerst 5 minuten tot rust komen, voordat u de eerste meetwaarden
vastlegt.
De gemeten bloeddrukwaarde kan worden beïnvloed door de houding van de patiënt
(staan, zitten, liggen), door zware inspanning of de fysiologische toestand van de
patiënt. Probeer deze factoren daarom zo goed mogelijk uit te sluiten!
Meetproces
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing
Plaatsing van de ABP-monitor en manchet:
1. Plaats de draagtas aan de rechter kant van de patiënt. Door de lengte van de schouderband aan te
passen, kan deze rond de heup of over de schouders worden gedragen.
2. Er kan als alternatief een gewone riem worden gedragen die bij de kleding past.
Verstikkingsrisico door schouderband en manchetslang.
• Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht
worden gebruikt.
• U mag de schouderband en manchetslang niet rond de nek van de patiënt plaatsen.
• Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts).
• Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
• Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat
ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar
verwachting matig tot gemiddeld ongemak ervaren.)
• De meting kan op elk gewenst moment worden onderbroken door op een willekeurige knop te
drukken. Hierdoor loopt de manchet automatisch leeg en kan het apparaat worden verwijderd.
NL
19 - Meetproces
Meetproces - 20
Waarschuwing
Slechte doorbloeding door permanente manchetdruk.
• De manchetslang mag niet geknikt raken.
• Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht
worden gebruikt.
• Zorg voor een correcte plaatsing van de schouderband en de manchetslang.
• Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts).
• Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
• Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat
ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar
verwachting matig tot gemiddeld ongemak ervaren.)
Waarschuwing
Slechte doorbloeding door te vaak uitgevoerde metingen.
• Controleer de datum van de laatste meting.
• Informeer de patiënt over deze waarschuwing.
• Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht
worden gebruikt.
• Observeer de patiënt nauwkeurig.
• Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat
ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar
verwachting matig tot gemiddeld ongemak ervaren.)
Waarschuwing
Als de patiënt op hetzelfde lidmaat voor bewakingsdoeleinden nog een ME-apparaat draagt, kan
de plaatsing en inflatie van de manchet leiden tot een tijdelijk functieverlies van het reeds
aanwezige ME-apparaat.
Het gebruik en de toepassing van de geautomatiseerde, non-invasieve bloeddrukmeter kan tot
een langdurige belemmerde bloedcirculatie bij de patiënt of in het betreffende lidmaat leiden.
• Onderzoek de patiënt.
• Vraag de patiënt naar voorgaande behandelingen.
• Observeer de patiënt nauwkeurig.
• Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat
ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar
verwachting matig tot gemiddeld ongemak ervaren.)
Opgelet
Letselrisico door onjuiste plaatsing van de manchet.
• De arts moet ervoor zorgen dat het gebruik van het apparaat op grond van de medische toestand
van de patiënt niet leidt tot een belemmerde bloedcirculatie.
• Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht
worden gebruikt.
• Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
• Het is verplicht om de patiënt te instrueren in de juiste plaatsing van de manchet.
• Informeer de patiënt dat de manchet alleen op de bovenarm mag worden gebruikt.
• Zorg ervoor dat de schouderband of de manchetslang niet rond de nek van de patiënt terecht
kunnen komen. Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts).
• Instrueer de patiënt om het apparaat zodanig te plaatsen dat terwijl de manchet is opgeblazen de
slang niet bekneld of geknikt kan raken, met name tijdens de slaap.
• Bij sommige patiënten kan er sprake zijn van petechiën, bloedingen of onderhuidse hematomen.
• Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat
ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar
verwachting matig tot gemiddeld ongemak ervaren.)
Opgelet
Intoleranties door het gebruik van desinfecterende middelen.
• Wassen om restanten te verwijderen.
• Was de manchet met een mild wasmiddel in de wasmachine op max. 30°C (niet centrifugeren).
Let op
Schade aan het apparaat
• Draag de ABPM 7100 niet tijdens het douchen. Als u vermoed dat tijdens de reiniging of het gebruik
van het apparaat vocht in het apparaat is binnengedrongen, mag het apparaat niet meer op de
patiënt worden gebruikt.
• Als het apparaat is blootgesteld aan vocht, dient u het uit te schakelen en de batterijen te
verwijderen.
• Informeer onmiddellijk uw servicedienst en stuur het apparaat op voor inspectie.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt in de buurt van MRI-scanners of in de directe nabijheid van
andere medische elektrische apparatuur.
• Tijdens een ontlading van een defibrillator mag het apparaat geen contact maken met de patiënt.
Door een dergelijke ontlading kan de ABPM 7100 beschadigd raken en kunnen er onjuiste waarden
worden getoond.
• De ABPM 7100 is niet geschikt voor gelijktijdig gebruik met HF-chirurgische instrumenten.
• De meting kan op elk gewenst moment worden onderbroken door een druk op een willekeurige
knop. Hierdoor loopt de manchet leeg en kan het apparaat worden verwijderd.
Let op
Hygiëne
• Zorg voor een goede hygiëne overeenkomstig het onderhoudsschema.
Let op
Meetfouten
•
•
•
•
•
Het gebruik van onderdelen die niet met het apparaat zijn meegeleverd, kan tot meetfouten leiden.
Gebruik daarom alleen de door Welch Allyn geleverde accessoires.
Hoewel de ABPM 7100 aan alle EMC-standaarden voldoet, mag het apparaat niet worden
blootgesteld aan sterke elektromagnetische velden, aangezien dit kan leiden tot defecten buiten de
grenswaarden.
Voor medische elektrische apparatuur zijn speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de
EMC vereist. U dient daarom de bijgevoegde richtlijnen na te leven.
De manchetslang tussen de ABPM 7100 en de manchet mag niet worden geknoopt, samen worden
geknepen of uit elkaar worden getrokken.
De manchetaansluiting moet altijd met een hoorbare "KLIK" worden uitgevoerd. Een loszittende
verbinding tussen de slang en het apparaat leidt tot meetfouten.
Opmerking
•
•
•
•
•
•
•
Ernstige defecten worden door een permanent geluidssignaal aangegeven.
Als het apparaat een permanent piepsignaal afgeeft, dient u het uit te schakelen, de
manchet te verwijderen en de arts te informeren.
Overhandig het gegevensblad “Patiëntinformatie – werking van de the ABPM 7100”
aan elke patiënt. Het gegevensblad is als kopieervoorbeeld bijgevoegd.
Draagbare en mobiele HF-communicatieapparatuur kan medische elektrische
apparatuur beïnvloeden.
Extreme temperaturen, vocht of luchtdruk kunnen de meetnauwkeurigheid
beïnvloeden. Houd de bedrijfscondities daarom in de gaten.
Er bestaan momenteel geen klinische studies in vergelijking met referentiemethoden
over de toepassing van polsgolfanalyse bij kinderen.
De analyse van de impulsgolven biedt een aanvullende indicatie voor mogelijke
risico's, maar is niet toelaatbaar als een toereikende indicator voor individuele
aandoeningen of als therapie-aanbeveling.
Initiële meting
Opmerking
Om een nieuw meetverslag te kunnen starten, is eerst een initiële meting vereist. Een arts
dient te controleren of de initiële meting aannemelijk is!
21 - Onderhoud en verzorging
24-uurs meting
Onderhoud en verzorging - 22
Let op
1. Zorg voor een voldoende opgeladen batterij. Minimaal 2,6 volt voor NiMH-batterijen en minimaal 3,10
volt voor alkaline batterijen!
2. De arts moet deze instructies voor de 24-uurs meting samen met de patiënt doorlopen.
3. De arts dient de mogelijke gevaren op basis van de bovenstaande waarschuwingen in detail uit te
leggen!
4. Zorg ervoor dat de patiënt alle functies en waarneembare opties heeft begrepen!
Schade aan de ABP-monitor en draagtas door het gebruik van oplosmiddelen
• Gebruik geen agressieve of op oplosmiddelen gebaseerde additieven.
• Zorg ervoor dat er geen vloeistof in het apparaat terecht kan komen.
• Als er vloeistof in het apparaat is binnengedrongen, dient u het onmiddellijk uit te schakelen en het
voor inspectie bij uw Welch Allyn-specialist in te leveren.
Reiniging van de manchet, ballon en slang
Veiligheid:
Volg tijdens de volgende stappen voor uw eigen veiligheid de veiligheidsinstructies van het
begin van dit hoofdstuk en het functie-overzicht.
Het uitvoeren van een meting
1. Om de meting te starten, drukt u op de START-knop.
• Het aantal opgeslagen metingen wordt op het LCD-scherm weergegeven.
• Een piepsignaal geeft de aankomende meting aan.
• De handmatige meting start.
2. De patiënt moet tijdens de meting rustig zijn, totdat de meting is voltooid. Laat uw arm losjes hangen
of plaats uw onderarm losjes op de tafel of een steun terwijl uw zit. Beweeg niet!
3. Arts: controleer of de waarden van de eerste meting aannemelijk zijn, zodat alle volgende
automatische metingen correct kunnen worden verwerkt en een juiste manchetpositie is gewaarborgd.
4. Ingeval van een foutieve meting, dient u de instructies in de onderdelen Voorbereidingen voor de
meting en Problemen oplossen te volgen.
Een meting afbreken
Een meting wordt afgebroken als tijdens de meting een willekeurige knop wordt ingedrukt. Op het LCDscherm verschijnt dan de melding -StoP- en de ABPM 7100 zal 5 keer een piepsignaal afgeven. De
annulering wordt opgeslagen in de meetwaardetabel onder de optie Cancel.
Mislukte meting
1. Als op het scherm foutmeldingen verschijnen, dient u de juiste procedure tijdens de installatie en
plaatsing van het apparaat na te gaan.
2. Laat de patiënt pas na een succesvolle handmatige meting gaan!
Leg de situatie aan de patiënt uit!
3. Herhaal de meting.
4. Als de foutmeldingen op het scherm blijven staan, dient u het initiële bedrijfsproces te herhalen.
5. Zie voor aanvullende maatregelen voor het oplossen van fouten het onderdeel Fouten oplossen.
Opmerking
•
•
Ernstige defecten worden door een permanent geluidssignaal aangegeven.
Als het apparaat een permanent piepsignaal afgeeft, dient u het uit te schakelen, de
manchet te verwijderen en de arts te informeren.
Onderhoud en verzorging
Voor een optimale werking van de ABPM 7100 zijn een regelmatig onderhoud en verzorging van de eenheid
vereist.
Let op
Schade aan het apparaat
• U mag de behuizing niet openen. Zodra het apparaat is geopend, vervallen alle garanties.
Reiniging
Reiniging van de ABP-monitor en draagtas
1. Lees de veiligheidsinstructies zorgvuldig door en volg deze voor de reiniging op.
2. Gebruik een katoenen doek die is bevochtigd met lauwwarm water en een mild reinigingsmiddel om
de ABPM 7100 en de draagtas te reinigen.
1. Lees de veiligheidsinstructies zorgvuldig door en volg deze voor de reiniging op.
2. Verwijder voor het wassen voorzichtig de ballon en slang van de manchet.
3. Voor de reiniging van de manchet, de ballon en slang mag u alleen een mild wasmiddel en lauwwarm
water zonder wasverzachter gebruiken.
Let op
Schade aan de manchet door wassen
• Sluit de klittenbandsluiting altijd voor het wassen!
• De manchet kan in de wasmachine op max. 30°C worden gewassen. Niet centrifugeren.
• Gebruik geen wasverzachter of toevoegingen (bijv. hygiënemiddelen, textieldeodorant). Deze
producten kunnen restanten achterlaten en het materiaal beschadigen.
• De manchet is niet geschikt voor de wasdroger.
Desinfectering
Let op
Intoleranties als gevolg van het gebruik van desinfecterende middelen: sommige patiënten
verdragen desinfecterende middelen of hun ingrediënten niet (bijv. allergische reacties).
• Gebruik daarom nooit een desinfecterend middel dat resten achterlaat op het product of dat niet
geschikt is voor huidcontact.
• Was de manchet zorgvuldig af om eventuele productresten te verwijderen.
Let op
Schade aan de manchet, ballon en slang door gebruik van desinfecterende middelen
• Dompel de manchet niet onder in desinfecterende middelen.
• De ballon en de aangesloten rubberen slang mogen niet worden gedesinfecteerd.
• De ballon en slang kunnen door desinfecterende middelen beschadigd raken. Veeg de ballon, indien
nodig, met lauwwarm water en een zacht wasmiddel schoon.
• Zorg ervoor dat er geen vloeistof in de slangopening terecht komt.
De gebruiker (arts) bepaalt of en wanneer de ABP-monitor en de manchet om hygiënische redenen moeten
worden gedesinfecteerd (bijv. na elk gebruik).
De volgende middelen worden aanbevolen voor de desinfectie van de ABP-monitor en de manchet:
•
Terralin Liquid (fabrikant: Schülke & Mayr)
• Isopropyl alcohol (70%)
Voor een maximale effectiviteit dient u de ABPM 7100 en de manchet gedurende minimaal 5 minuten met
het desinfecterende middel te bevochtigen.
Bij gebruik van desinfecterende middelen die niet door Welch Allyn worden aanbevolen, moet de gebruiker
aantonen dat het door hem gekozen middel veilig in gebruik is.
Opmerking
U dient de informatie van de fabrikant omtrent het gebruik van deze producten na te
leven. Laat desinfectiemiddelen altijd volledig opdrogen.
Onderhoudschema
Let op
Schade aan het apparaat
• U mag de behuizing niet openen. Zodra het apparaat is geopend, vervallen alle garanties.
Wekelijks onderhoud
Controle van de analyse:
1. Controleer de afdruk van uw meting op:
NL
23 - Problemen oplossen
• correct ingevoerde tijden en intervallen overeenkomstig het verslag.
• overgangstijden van dag/nacht
• correcte standaard waarden (nachtelijke verlaging).
2. Controleer het apparaat, de manchet en de slang op oppervlakkige vervuiling en reinig ze zoals
beschreven in het onderdeel Reiniging.
3. Controleer de manchet en slang op oppervlakkige beschadigingen. Ingeval van beschadigingen moet
u het apparaat ter inspectie terugsturen naar uw Welch Allyn-specialist.
Batterijspanning controleren:
Gebruik altijd volledig opgeladen batterijen.
De spanning van de batterij wordt gedurende ca. 3 seconden op het scherm van de ABPM 7100
weergegeven, nadat het apparaat is ingeschakeld. De batterijspanning moet voor een 24-uurs meting
minimaal 2,6 volt bedragen.
Onderhoud om de 2 jaar
Als bewijs dat het apparaat voldoet aan de “basisvereisten” volgens richtlijn 93/42/EEG, moet de ABPM
7100 om de twee jaar worden onderworpen aan metrologische controles. In bepaalde landen zijn deze eisen
gereguleerd via nationale wetgeving of regelgeving.
Welch Allyn biedt metrologische controles en servicewerkzaamheden aan die bestaan uit:
•
•
•
metrologische controle
software-updates (indien vereist)
functiecontrole: elektronica, pomp en pneumatisch circuit
Problemen oplossen
Let op
Schade aan het apparaat
• U mag de behuizing niet openen. Zodra het apparaat is geopend, vervallen alle garanties.
Basisoorzaken voor fouten
De volgende situaties kunnen tot meetfouten en onbedoelde gebeurtenissen leiden:
•
•
•
•
•
•
•
•
De patiënt beweegt tijdens de meting zijn arm
Onjuiste manchetmaat
De manchet wordt tijdens het dragen verplaatst
De succesvolle initiële meting door de arts werd overgeslagen
De gebruiker heeft het verkeerde verslag ingesteld
Lege, onjuist opgeladen of verouderde batterijen
Geknikte of geknoopte manchetslang
Ernstige aritmie
Overdrachtsfout
De ABPM 7100 controleert de overgedragen gegevens om fouten te voorkomen. Als zich een fout voordoet,
verschijnt “E004” op het scherm.
Controlelijst
Raadpleeg de volgende controlelijst voor mogelijke fouten die tijdens het gebruik van de ABPM 7100
optreden. Veel fouten hebben simpele oorzaken:
• Controleer of alle kabels correct zijn aangesloten.
• Controleer of de ABPM 7100 en de computer zijn ingeschakeld.
• Controleer of de batterijen voldoende spanning hebben.
Opmerking Sommige fouten gaan om veiligheidsredenen gepaard met een doorlopend alarm. Het
doorlopende alarm kan worden geannuleerd door de druk op een willekeurige knop.
Wanneer in de manchet een restdruk overblijft, moet u de manchet onmiddellijk openen.
Problemen oplossen - 24
Foutcodes
Foutomschrijving van de ABPM 7100
Fout
Tijd en datum zijn niet
bijgewerkt na een langere
periode zonder
stroomvoorziening via
powerpacks of batterijen.
De meetgegevens kunnen
niet meer worden
opgeroepen/weergegeven.
Mogelijke oorzaak
De interne bufferbatterij is leeg.
Oplossing
Datum en tijd kunnen na de vervanging van
de powerpack of batterij opnieuw worden
ingesteld.
Stuur het apparaat op naar uw Welch Allynspecialist.
Er is een fout opgetreden tijdens Verwijder de betreffende patiënt (menubalk)
de opslag van patiëntgegevens. en maak hem opnieuw aan.
Er is een onjuiste COM-interface Stel de juiste interface in het
ingesteld.
onderhoudsprogramma in.
Inspecteer de stekker en aansluiting op de
De verbinding tussen de
De stekker of aansluiting is
ABPM 7100. Controleer of de pinnetjes
ABPM 7100 en de pc is
defect.
recht staan ten behoeve van een goed
slecht.
contact.
De ABPM 7100 staat niet in de
Schakel de ABPM 7100 uit en weer in
overdrachtsmodus (op het
zonder de aansluitkabel te verwijderen.
scherm is de tijd te zien).
De ABP-monitor is niet
geïnitialiseerd, d.w.z. het
Het patiëntnummer kan ook na de meting
patiëntnummer is niet
Geen patiëntnummer.
worden doorgegeven. Dit heeft geen invloed
doorgegeven tijdens de
op de meetgegevens.
voorbereiding van de 24-uurs
meting.
De batterijpacks of batterijen zijn mogelijk
De batterijpack of batterijen
defect (neem a.u.b. contact op met uw
Er zijn geen metingen
waren hiervoor al leeg.
Welch Allyn-specialist).
uitgevoerd in de
nachtfase.
De patiënt heeft de ABPM 7100 Wijs de patiënt op het belang van een
uitgeschakeld.
volledige 24-uurs meting.
Communicatie via kabel: schakel de ABPM
7100 uit en weer in zonder de stekker los te
koppelen.
Op het scherm staat geen Het apparaat staat niet in de
Communicatie via BT: Druk de START-knop
“co” of “bt”.
overdrachtsmodus.
in, houd deze ingedrukt en druk vervolgens
op de DAG/NACHT-knop. Selecteer “bt” via
de START-knop.
Er zijn geen handmatige
Een geldige handmatige meting moet altijd
metingen uitgevoerd na de
worden uitgevoerd, nadat het apparaat is
Er worden geen
plaatsing.
geplaatst.
automatische metingen
uitgevoerd.
Onjuiste instelling van het
Stel verslag 1 of 2 in.
verslag.
Het geprogrammeerde verslag komt niet
Onjuiste instelling van het
overeen met het ingestelde verslag in de
verslag.
ABPM 7100. Controleer het verslag
Het meetinterval voldoet
handmatig op het apparaat.
niet aan uw
verwachtingen.
Er zijn geen handmatige
Voer een handmatige meting uit om het
metingen uitgevoerd na de
ingestelde verslag te activeren
plaatsing.
25 - Problemen oplossen
Fout
Err 1
Err 2
Mogelijke oorzaak
De patiënt vertoont een ernstige
aritmie.
De arm werd tijdens de meting
bewogen.
Te lage geldige hartslag
gedetecteerd.
De arm werd tijdens de meting
bewogen.
De manchet zit niet strak genoeg
rond de arm.
Problemen oplossen - 26
Oplossing
Fout
ABP-monitor niet van toepassing.
Err 10 +
Doorlopend alarm,
totdat een knop wordt
ingedrukt.
Houd de arm tijdens de meting stil.
Plaats de manchet opnieuw rond uw arm.
Houd de arm tijdens de meting stil.
Controleer de plaatsing van de manchet en
van het apparaat.
Ingeval van een permanente foutmelding is
Bloeddruk ligt buiten het meetbereik.
de ABP-monitor ongeschikt voor de patiënt.
Wilde armbewegingen.
Houd de arm tijdens de meting stil.
Err 3
Als de fout zich blijft voordoen, moet u het
Problemen met de pneumatica.
apparaat naar uw Welch Allyn-specialist
sturen.
De kabel voor de
gegevensoverdracht is niet correct
Sluit de kabel correct op het apparaat aan.
op de ABP-monitor aangesloten.
Controleer de stekker om te zien of de
Err 4
De pinnetjes in de stekker van de
pinnetjes in de stekker beschadigd zijn. Zo
kabel zijn mechanisch beschadigd.
ja, moet u contact opnemen met uw Welch
Allyn-specialist.
De meetwaarde is niet correct
Start de overdracht opnieuw.
overgedragen.
Spanning van powerpack of batterij
Vervang de powerpack of de batterijen.
te laag.
De spanning van de powerpack of batterij is
Err 5
correct, maar tijdens het opblazen van de
Powerpack of batterijen zijn defect.
bAtt
manchet verschijnt “bAtt”. Vervang de
powerpacks.
Reinig de batterijcontacten met een
Batterijcontacten zijn gecorrodeerd.
katoenen doek en een beetje alcohol.
Controleer de manchet op een ophoping van
lucht of een knik in de slang. Als de
Opbouw 25 lucht.
manchetslang is geknikt, moet u de slang
Err 6 +
weer recht leggen. Stuur het apparaat
Mogelijk doorlopend
anders onmiddellijk op voor inspectie.
alarm, totdat een knop
De bloeddrukmanchet is niet correct
wordt ingedrukt.
Sluit de manchet op het apparaat aan.
aangesloten.
Lekkages in de manchet of in de
Vervang de manchet indien nodig.
slang.
Het geheugen van de
bloeddrukmeter is vol (er kunnen
Verwijder de gegevens in de AB-monitor,
Err 7
maximaal 300 metingen en
maar zorg er eerst voor dat deze gegevens
gebeurtenissen worden
wel op de pc worden opgeslagen.
opgeslagen).
Meting is geannuleerd door een druk
Err 8
op een knop.
Wacht totdat de manchet volledig is
De manchet bevat nog restdruk
Err 9 +
leeggelopen.
Mogelijk doorlopend
Stuur het apparaat onmiddellijk voor
alarm, totdat een knop
Nulpuntsvergelijking mislukt.
inspectie naar uw specialist of rechtstreeks
wordt ingedrukt.
naar uw Welch Allyn-specialist.
De analyse-eenheid
reageert niet op een
gegevensoverdracht,
maar op het scherm
staat “co”.
De ABPM 7100 meet
om de twee minuten.
Het gewenste verslag
kan niet worden
ingesteld met de
toetscombinatie.
De ABP-monitor kan
niet worden
ingeschakeld.
Mogelijke oorzaak
Ernstige fout door geaccumuleerde
druk buiten het meetproces.
Deze foutcodes geven allemaal een
ernstige fout in de programmacode
aan.
Oplossing
Stuur het apparaat onmiddellijk ter
inspectie en reparatie naar uw specialist of
rechtstreeks naar uw Welch Allynspecialist.
Controleer of de 9-punts stekker van de
De interfacekabel is niet correct op de kabel voor gegevensoverdracht stevig is
pc aangesloten. (zie ook Err 4)
aangesloten op de interfaceaansluiting van
het apparaat. (zie ook Err 4)
Verslag 9 is ingesteld in de ABPM
7100.
Stel verslag 1 of 2 in.
De meetresultaten van de laatste
patiënt staan nog steeds in het
geheugen.
Verwijder de gegevens in de ABP-monitor,
maar zorg ervoor dat de gegevens eerst
worden opgeslagen.
De powerpacks of batterijen zijn niet
correct geplaatst.
Spanning van powerpack of batterij te
laag.
Plaats de powerpacks of batterijen
opnieuw en let hierbij op de polariteit.
Defect scherm.
Er doet zich tijdens de
De manchetmaat is niet geschikt voor
eerste meting een fout
de armomvang van de patiënt.
voor.
Vervang de powerpack of de batterijen.
Stuur het apparaat voor reparatie naar uw
specialist of rechtstreeks naar uw Welch
Allyn-specialist.
Meet de armomvang van de patiënt op en
vergelijk deze met de opdruk op de
manchet. U hebt wellicht een andere
manchetmaat nodig.
Communicatiefout ABPM 7100 Bluetooth-interface
Fout
Code 1
Code 2
Code 3
Code 4
Code 5
Code 6
Code 7
Mogelijke oorzaak
®
Bluetooth -interface van de ABPM 7100 is niet
correct gestart.
Mogelijke hardwarefout.
®
Bluetooth -interface van de ABPM 7100 kon
niet correct worden geconfigureerd.
(Communicatieprobleem tussen de ABPM 7100
®
en de Bluetooth -module.)
®
De status van de Bluetooth -interface van de
ABPM 7100 kon niet worden bepaald.
(Communicatieprobleem tussen de ABPM 7100
en de Bluetooth®-module.)
®
De Bluetooth -interface van de ABPM 7100 is
nog niet gepaard met de analysesoftware.
Oplossing
Stuur het apparaat voor inspectie naar
uw Welch Allyn-specialist.
Probeer het opnieuw. Als de fout zich
blijft voordoen, moet u het apparaat
voor inspectie naar uw Welch Allynspecialist sturen.
Probeer het opnieuw. Als de fout zich
blijft voordoen, moet u het apparaat
voor inspectie naar uw Welch Allynspecialist sturen.
Sluit het apparaat opnieuw aan via
®
Bluetooth .
Probeer het opnieuw. Als de fout zich
®
De Bluetooth -interface van de ABPM 7100 kon
blijft voordoen, moet u het apparaat
geen verbinding maken met de Bluetoothvoor inspectie naar uw Welch Allyndongle van de computer.
specialist sturen.
Het geheugen voor de meetwaarden van de
Deze worden verzonden, nadat
ABPM 7100 bevat niet-verzonden
verdere metingen zijn uitgevoerd.
bloeddrukwaarden.
De ABPM 7100 is gepaard met een gsm of
gsm-modem die technisch niet in staat is om de Probeer het opnieuw. Als de fout blijft
meetwaarden te versturen, die buiten het
bestaan, neemt u contact op met uw
netwerkbereik ligt of niet correct is
Welch Allyn-specialist.
geconfigureerd.
NL
27 - Beperkte garantie
EMC-richtlijnen en verklaring van de fabrikant - 28
Beperkte garantie
EMC-richtlijnen en verklaring van de fabrikant
Welch Allyn garandeert dat het product geen materiaal- of fabricagefouten bevat en dat het werkt volgens de
specificaties van de fabrikant gedurende een periode van één jaar na aankoop bij Welch Allyn of een van zijn
geautoriseerde distributeurs of agenten.
De garantieperiode begint op de aankoopdatum. Onder de aankoopdatum wordt verstaan: 1) de
verzenddatum zoals vermeld op de factuur als het apparaat rechtstreeks bij Welch Allyn is aangeschaft, 2) de
opgegeven datum tijdens de productregistratie, 3) de datum waarop u het product hebt gekocht bij een
erkende distributeur van Welch Allyn, zoals blijkt uit de verkoopbon van de betreffende distributeur.
Onder de garantie valt geen schade die is veroorzaakt door: 1) transport, 2) gebruik of onderhoud dat niet in
overeenstemming is met de instructies op de labels, 3) aanpassing of reparatie door iemand anders dan door
Welch Allyn geautoriseerd servicepersoneel en 4) onvoorzichtigheid.
Voor de productgarantie gelden tevens de volgende voorwaarden en beperkingen: Accessoires vallen niet
onder de garantie. Raadpleeg de gebruiksaanwijzingen bij de afzonderlijke accessoires voor informatie over
de garantie.
Transportkosten voor het retourneren van een apparaat aan een servicecenter van Welch Allyn zijn niet
inbegrepen.
Voordat u producten of accessoires voor reparatie retourneert aan een door Welch Allyn aangewezen
servicecenter moet u bij Welch Allyn een servicenummer aanvragen. Neem hiervoor contact op met de
technische ondersteuning van Welch Allyn.
DEZE GARANTIE VERVANGT ALLE ANDERE UITDRUKKELIJKE OF IMPLICIETE GARANTIES,
INCLUSIEF MAAR NIET BEPERKT TOT DE IMPLICIETE GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID EN
GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. DE AANSPRAKELIJKHEID VAN WELCH ALLYN ONDER
DEZE GARANTIE IS BEPERKT TOT HET REPAREREN OF VERVANGEN VAN DEFECTE PRODUCTEN.
WELCH ALLYN IS NIET VERANTWOORDELIJK VOOR INDIRECTE SCHADE OF GEVOLGSCHADE DIE
VOORTVLOEIT UIT EEN PRODUCTDEFECT DAT GEDEKT WORDT DOOR DE GARANTIE.
Tabel 1 – Richtlijnen en verklaring van de fabrikant
Elektromagnetische emissie voor alle ME-apparaten en ME-systemen
Servicebeleid
Alle reparaties onder de garantie moeten worden uitgevoerd door Welch Allyn of een dienstverlener die door
Welch Allyn is geautoriseerd. De garantie vervalt ingeval van een niet-geautoriseerde garantie. Daarnaast
dient elke productreparatie, ongeacht of deze al dan niet onder de garantie valt, exclusief worden uitgevoerd
door Welch Allyn of door een dienstverlener die door Welch Allyn is geautoriseerd.
Als het apparaat niet goed werkt of als u hulp, service of reserveonderdelen nodig hebt, dient u contact op te
nemen met het dichtstbijzijnde technische ondersteuningscentrum van Welch Allyn.
Voordat u contact opneemt met Welch Allyn, vragen wij u om het probleem te herhalen en alle accessoires
te controleren om er zeker van te zijn dat zij niet de oorzaak voor het probleem zijn. Als u belt, dient u u het
volgende bij de hand te houden:
• productnaam, modelnummer en serienummer van uw product.
• een volledige beschrijving van het probleem.
• de volledige naam, het adres en telefoonnummer van uw bedrijf.
• voor reparaties buiten de garantie en bestellingen van reserveonderdelen, een bestelnummer (of
creditcardnummer).
• voor onderdeelbestellingen het betreffende nummer van het reserve- of vervangende onderdeel.
Voor reparaties aan uw product die binnen de garantie, een verlengde garantie of buiten de garantie vallen,
neemt u eerst contact op met het dichtstbijzijnde centrum voor technische ondersteuning van Welch Allyn.
Een vertegenwoordiger zal u helpen om het probleem op te lossen en zal er alles aan doen om dit via de
telefoon te bewerkstelligen, zodat u het product niet hoeft terug te sturen.
Als een retourzending noodzakelijk blijkt te zijn, noteert de vertegenwoordiger alle benodigde informatie en
geeft hij/zij u een RMA-nummer (Return Material Authorization) en het juiste retouradres. Voordat u iets
retour kunt zenden, moet u een RMA-nummer hebben.
Als u goederen retour moet zenden voor reparatie, volg dan de onderstaande aanbevolen
verpakkingsinstructies:
• Verwijder alle slangen, kabels, sensoren, voedingskabels en accessoires (indien van toepassing)
voordat u het product verpakt, tenzij u vermoedt dat deze met het probleem te maken hebben.
• Gebruik indien mogelijk de oorspronkelijke doos en verpakkingsmaterialen.
• Sluit een paklijst en het RMA-nummer (Return Material Authorization) van Welch Allyn bij.
Het is raadzaam alle goederen die worden geretourneerd te verzekeren. De afzender moet het initiatief
nemen voor claims wegens verlies van of schade aan het product.
P os: 19 / _Steuer ung/= == = == == == SEITEN UMBRU CH== == = == === @ 0\mod_13 999 6 79 5 71 49_ 6.docx @ 48 04 @ @ 1
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische emissies
De ABPM 7100 is bestemd voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgeving. De
klant of gebruiker van de ABPM 7100 moet ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving
wordt gebruikt.
Emissietest
HF-emissies volgens CISPR 11
Conformiteit
Elektromagnetische omgeving, richtlijnen
Groep 1
De ABP 7100 gebruikt alleen RF-energie voor
interne functies. De RF-emissie is erg laag en
interferentie met elektronische apparatuur in de
omgeving is daarom niet waarschijnlijk.
HF-emissies volgens CISPR 11
Klasse B
Harmonische emissie volgens IEC
61000-3-2
Niet van
toepassing
Spanningsvariaties/flikkeremissies
volgens IEC 61000-3-3
Niet van
toepassing
De ABPM 7100 is geschikt voor gebruik in alle
instellingen, met inbegrip van thuisomgevingen
en instellingen die rechtstreeks zijn aangesloten
op het openbare laagspanningsnetwerk dat
woongebouwen van stroom voorziet.
Tabel 2 – Aanbevolen afstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparaten en het MEapparaat of het ME-systeem voor ME-apparaten of ME-systemen die niet zijn bedoeld voor de
instandhouding van levensfuncties
Aanbevolen afstanden tussen draagbare en mobiele HF-communicatieapparaten en de ABPM 7100
De ABPM 7100 is bestemd voor gebruik in elektromagnetische omgevingen waar gestraalde RFverstoringen onder controle worden gehouden. De klant of de gebruiker van de ABPM 7100 kan helpen
elektromagnetische interferentie te voorkomen door een minimale afstand aan te houden tussen draagbare
en mobiele RF-communicatieapparaten (zenders) en de ABPM 7100. De afstand wordt hieronder
gespecificeerd en is afhankelijk van het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.
Afstand op basis van de frequentie van de zender
m
Nominaal maximaal
uitgangsvermogen van de
zender
150 kHz tot 80 MHz
80 MHz tot 800 MHz
800 MHz tot 2,5 GHz
d = 1.2
d = 1.2
d = 2.3
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
W
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Voor zenders met een nominaal uitgangsvermogen dat hierboven niet wordt genoemd, kan de aanbevolen
afstand d in meters (m) worden geschat met behulp van de vergelijking die van toepassing is op de
frequentie van de zender, waarbij P het nominale maximale uitgangsvermogen van de zender in watt (w) is
volgens de specificatie van de fabrikant van de zender.
OPMERKING 1
Bij 80 MHz en 800 MHz is het hogere frequentiegebied van toepassing.
OPMERKING 2
Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle situaties van toepassing. Elektromagnetische
propagatie wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van bouwwerken, voorwerpen en
mensen.
29 - EMC-richtlijnen en verklaring van de fabrikant
Tabel 3 – Richtlijnen en verklaring van de fabrikant
Elektromagnetische immuniteit – voor alle ME-apparaten en ME-systemen
Leidraad en verklaring van de fabrikant elektromagnetische immuniteit
De ABPM 7100 is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De
klant of de gebruiker van de ABPM 7100 moet zich ervan verzekeren dat het apparaat daadwerkelijk in zo'n
omgeving -wordt gebruikt.
Immuniteitstests
IEC 60601testniveau
Conformiteit
Elektrostatische
ontlading (ESD)
volgens IEC 610004-2
± 6 kV
contact
± 6 kV
contact
± 8 kV
lucht
± 8 kV
lucht
Snelle elektrische
transiënt/burst
volgens IEC 610004-4
± 2 kV
Niet van toepassing
voor voedingskabels
± 1 kV
voor ingangs/uitgangslijnen
± 1 kV
voor ingangs/uitgangslijnen
Pulsen volgens IEC
61000-4-5
± 1 kV
Lijnspanning
Niet van toepassing
± 2 kV
Aardspanning
Kortstondige
spanningsdalingen,
korte onderbrekingen
en
spanningsfluctuaties
bij ingangslijnen van
de stroomvoorziening
volgens IEC 610004-11
Magnetisch veld in
netfrequentie
(50/60 Hz)
volgens IEC 610004-8
Richtlijnen elektromagnetische
omgeving
Vloeren dienen van hout, beton of
keramische tegels te zijn. Als de
vloerbedekking bestaat uit synthetisch
materiaal, dient de relatieve
luchtvochtigheid minimaal 30% te zijn.
De ABPM 7100 heeft geen ACstroomvoorziening.
De ABPM 7100 heeft geen ACstroomvoorziening.
Niet van toepassing
Leidraad en verklaring van de fabrikant elektromagnetische immuniteit
De ABPM 7100 is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De
klant of gebruiker van de ABPM 7100 moet ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving
wordt gebruikt.
IEC 60601Immuniteitstests
Conformiteit
Richtlijnen elektromagnetische omgeving
testniveau
Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur
mag niet dichter bij onderdelen van de ABPM 7100,
inclusief de kabels, worden geplaatst dan de
aanbevolen separatieafstand die wordt berekend
met de vergelijking die van toepassing is op de
frequentie van de zender.
Aanbevolen separatieafstand:
Uitgestraalde RF Effectieve
3V
d = 1.2
conform
waarde 3 V
IEC 61000-4-6
150 kHz tot
80 MHz
Uitgestraalde
3 V/m
3 V/m
d = 1.2
voor 80 MHz tot 800 MHz
RFconform
80 MHz tot
d = 2.3
voor 800 MHz tot 2,5 GHz
IEC 61000-4-3
2,5 GHz
waarbij P staat voor het nominale vermogen van de
zender in watt (W) volgens de fabrikant van de
zender, en d voor de aanbevolen afstand in meters
(m).
< 5% Ut
(> 95% dip in Ut)
gedurende een 1/2
cyclus
Niet van toepassing
40% Ut
(60% dip in Ut)
gedurende 5 cycli
Niet van toepassing
Veldsterktes van stationaire zenders, zoals bepaald
a
door een overzicht van het elektromagnetisch veld ,
dienen lager te zijn dan het compliantieniveau in elk
b
frequentiegebied.
70% Ut
(30 % dip in Ut)
gedurende 25 cycli
Niet van toepassing
Interferentie kan voorkomen in de nabijheid van
apparatuur waarop het volgende symbool staat.
< 5% Ut
(> 95% dip in Ut)
gedurende 5
seconden
Niet van toepassing
3 A/m
De ABPM 7100 heeft geen ACstroomvoorziening.
EMC-richtlijnen en verklaring van de fabrikant - 30
Tabel 4 – Richtlijnen en verklaring van de fabrikant
Elektromagnetische immuniteit voor ME-apparaten of ME-systemen die niet zijn bedoeld voor de
instandhouding van levensfuncties
OPMERKING 1
3 A/m
De netvoedingskwaliteit dient die van
een typische kantoor- of
ziekenhuisomgeving te zijn.
BIJ 80 MHz en 800 MHz is het hogere frequentiegebied van toepassing.
OPMERKING 2
Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle situaties van toepassing.
Elektromagnetische propagatie wordt beïnvloed door
absorptie en reflectie van bouwwerken, voorwerpen en mensen.
a
Veldsterktes van stationaire zenders, zoals basisstations van (draagbare/draadloze) radiotelefoons en
landmobiele radio’s, amateurradiostations, AM- en FM-radio-uitzendingen en tv-uitzendingen kunnen
theoretisch niet precies worden voorspeld. Vanwege stationaire RF-zenders kan worden overwogen om
een onderzoek van het elektromagnetisch veld uit te voeren om de elektromagnetische omgeving te
beoordelen. Wanneer de gemeten veldsterkte op de plek waar de ABPM 7100 wordt gebruikt boven het
hierboven weergegeven RF-compliantieniveau uitkomt, moet de ABPM 7100 in de gaten worden
gehouden om te controleren of hij normaal functioneert.. Als u constateert dat het apparaat niet normaal
functioneert, kan het nodig zijn om extra maatregelen te treffen, zoals het anders richten of het verplaatsen
van de ABPM 7100.
b
Binnen het frequentiegebied van 150 kHz tot 80 MHz dienen de veldsterktes minder dan 3 V/m te zijn.
OPMERKING: Ut is de wisselstroomspanning van het net voor toepassing van de testniveaus.
NL
31 - Compliance
Compliance
General radio compliance
The wireless features of this monitor must be used in strict accordance with the manufacturer’s instructions
as described in the user documentation that comes with the product.
Compliance - 32
Bluetooth®
Category
Feature
Implementation
Wireless specification
Bluetooth
v2.1 / v.2.1 + EDR
This device complies with Part 15 of the FCC rules and with the rules of the Canadian ICES-003 as
described below.
Transmit Power
Class 1, +12 dBm
Federal Communication Commission (FCC) Interference Statement
Range
100 meters line-of-sight
Coexistence
802.11
IEEE 802.11
Antenna
Internal, chip antenna
Max. gain 0.5dBi
Environmental
Operating Temperature
-40C to +85C
Approvals
Bluetooth
Registered
FCC / IC / CE / MIC / KC
Approved
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
•
•
This device may not cause harmful interference.
This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one of the following measures:
1. Reorient or relocate the receiving antenna.
2. Increase the separation between the equipment and receiver.
3. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the
user's authority to operate this equipment.
Industry Canada (IC) emissions
This device is a 2.4 GHz wideband transmission system (transceiver), intended for use in all EU member
states and EFTA countries, except in France and Italy where restrictive use applies.
In Italy the end-user should apply for a license at the national spectrum authorities in order to obtain
authorization to use the device for setting up outdoor radio links and/or for supplying public access to
telecommunications and/or network services.
This device may not be used for setting up outdoor radio links in France and in some areas the RF output
power may be limited to 10 mW EIRP in the frequency range of 2454 – 2483.5 MHz.
For detailed information the end-user should contact the national spectrum authority in France.
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the
following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any
interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Norway — Do not operate the ABPM 7100 Bluetooth function in the geographical area within a radius of 20
km from the center of Ny-Ålesund.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de
licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de
brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le
brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
United Arab Emirates
This radio transmitter (IC ID: 5123A-BGTWT11IA) has been approved by Industry Canada to operate with
the antenna listed in the specification table.
TRA
REGISTERED No:
ER40002/15
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe B est conform à la norme NMB-003 du Canada.
European Union
Hierbij verklaart I.E.M. GmbH dat het toestel ABPM 7100 in overeenstemming is met de essentiële eisen en
de andere relevante bepalingen van richtlijn 1999/5/EG.
DEALER No:
DA44647/15
33 - Patiëntinformatie - gebruik van de ABPM 7100
Patiëntinformatie - gebruik van de ABPM 7100
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing
Verstikkingsgevaar door schouderband en manchetslang.
• Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht
worden gebruikt.
• U mag de schouderband en manchetslang niet rond de nek van de patiënt plaatsen.
• Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts).
• Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
• Schakel het apparaat uit, verwijder de manchet en informeer de arts als u als u bij gebruik pijn,
zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is
geplaatst. (U zult naar verwachting tijdens een bloeddrukmeting matig tot gemiddeld ongemak
ervaren.)
• De meting kan op elk gewenst moment worden onderbroken door een druk op een willekeurige
knop. Hierdoor loopt de manchet leeg en kan het apparaat worden verwijderd.
Waarschuwing
Slechte doorbloeding door permanente manchetdruk.
• De manchetslang mag niet geknikt raken.
• Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht
worden gebruikt.
• Zorg voor een correcte plaatsing van de schouderband en de manchetslang.
• Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts).
• Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
• Schakel het apparaat uit, verwijder de manchet en informeer de arts als u als u bij gebruik pijn,
zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is
geplaatst. (U zult naar verwachting tijdens een bloeddrukmeting matig tot gemiddeld ongemak
ervaren.)
Waarschuwing
Het aanbrengen en opblazen van de manchet op een wond kan tot verder letsel leiden.
De plaatsing en inflatie van de manchet op een lidmaat waarvan de slagaderen of aderen een
medische behandeling ondergaan, zoals intravasculaire toegang, intravasculaire therapie of een
arterioveneuze (A-V) shunt, kan eventueel leiden tot een tijdelijke onderbreking van de
bloedcirculatie en dus tot verder letsel bij de patiënt.
De plaatsing en inflatie van de manchet op de arm aan de kant van een borstamputatie kan tot
verder letsel leiden.
• Schakel het apparaat uit, verwijder de manchet en informeer de arts als u als u bij gebruik pijn,
zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is
geplaatst. (U zult naar verwachting tijdens een bloeddrukmeting matig tot gemiddeld ongemak
ervaren.)
Waarschuwing
Als de patiënt op hetzelfde lidmaat voor bewakingsdoeleinden nog een ME-apparaat draagt, kan
de plaatsing en inflatie van de manchet leiden tot een tijdelijk functieverlies van het reeds
aanwezige ME-apparaat.
Het gebruik en de toepassing van de geautomatiseerde, non-invasieve bloeddrukmeter kan tot
een langdurige belemmerde bloedcirculatie bij de patiënt of in het betreffende lidmaat leiden.
• Schakel het apparaat uit, verwijder de manchet en informeer de arts als u als u bij gebruik pijn,
zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is
geplaatst. (U zult naar verwachting tijdens een bloeddrukmeting matig tot gemiddeld ongemak
ervaren.)
Patiëntinformatie - gebruik van de ABPM 7100 - 34
Waarschuwing
Slechte doorbloeding door te vaak uitgevoerde metingen.
• Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht
worden gebruikt.
• Schakel het apparaat uit, verwijder de manchet en informeer de arts als u als u bij gebruik pijn,
zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is
geplaatst. (U zult naar verwachting tijdens een bloeddrukmeting matig tot gemiddeld ongemak
ervaren.)
Waarschuwing
In zeer zeldzame gevallen kunnen de materialen van de manchet een allergische reactie
veroorzaken.
• Gebruik de manchet daarom niet voor mensen die een bekende overgevoeligheid vertonen voor
epoxyhars.
Opgelet
Letselrisico door onjuiste plaatsing van de manchet.
• Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht
worden gebruikt.
• Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
• Zorg ervoor dat de schouderband of de manchetslang niet rond de nek van de patiënt terecht
kunnen komen. Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts).
• Plaats het apparaat zodanig dat terwijl de manchet is opgeblazen de slang niet bekneld of geknikt
kan raken, met name tijdens de slaap.
• Bij sommige patiënten kan er sprake zijn van petechiën, bloedingen of onderhuidse hematomen.
• Schakel het apparaat uit, verwijder de manchet en informeer de arts als u als u bij gebruik pijn,
zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is
geplaatst. (U zult naar verwachting tijdens een bloeddrukmeting matig tot gemiddeld ongemak
ervaren.)
Let op
Schade aan het apparaat
• U mag de behuizing niet openen. Zodra het apparaat is geopend, vervallen alle garanties.
Let op
Schade aan het apparaat
• Draag de ABPM 7100 niet tijdens het douchen. Als u vermoed dat tijdens de reiniging of het gebruik
van het apparaat vocht in het apparaat is binnengedrongen, mag het apparaat niet meer op de
patiënt worden gebruikt.
• Als het apparaat is blootgesteld aan vocht, dient u het uit te schakelen en de batterijen te
verwijderen.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt in de buurt van MRI-scanners of in de directe nabijheid van
andere medische elektrische apparatuur.
• Tijdens een ontlading van een defibrillator mag het apparaat geen contact maken met de patiënt.
Door een dergelijke ontlading kan de ABPM 7100 beschadigd raken en kunnen er onjuiste waarden
worden getoond.
• De meting kan op elk gewenst moment worden onderbroken door een druk op een willekeurige
knop. Hierdoor loopt de manchet leeg en kan het apparaat worden verwijderd.
Let op
Meetfouten
• Hoewel de ABPM 7100 aan alle EMC-standaarden voldoet, mag het apparaat niet worden
blootgesteld aan sterke elektromagnetische velden, aangezien dit kan leiden tot defecten buiten de
grenswaarden.
• De manchetslang tussen de ABPM 7100 en de manchet mag niet worden geknoopt, samen worden
geknepen of uit elkaar worden getrokken.
• De manchetaansluiting moet altijd met een hoorbare “KLIK" worden uitgevoerd. Een loszittende
verbinding tussen de slang en het apparaat leidt tot meetfouten.
NL
35 - Patiëntinformatie - gebruik van de ABPM 7100
Opmerking
•
•
Ernstige defecten worden door een permanent geluidssignaal aangegeven.
Als het apparaat een permanent piepsignaal afgeeft, dient u het uit te schakelen, de
manchet te verwijderen en de arts te informeren.
24-uurs meting
1.
2.
3.
4.
Loop deze instructies voor een 24-uurs meting met uw arts door.
Laat uw arts de mogelijke gevaren op basis van de bovenstaande waarschuwingen in detail uitleggen.
Zorg ervoor dat u alle functies en waarneembare opties hebt begrepen.
Schakel het apparaat uit als u het niet gebruikt (bijv. tijdens de röntgencontrole op luchthavens). Als u
het apparaat weer plaatst, moet u ervoor zorgen dat u het inschakelt via de AAN/UIT-knop.
Veiligheid:
Volg tijdens de volgende stappen voor uw eigen veiligheid de veiligheidsinstructies van het
begin van dit hoofdstuk.
Plaatsing van de manchet
Het slagadersymbool moet op de bovenarmslagader liggen. Als de manchet correct is uitgelijnd, zal de
metalen stang aan de buitenzijde van de bovenarm liggen (aan de elleboogkant), waarbij de manchet de
huid onder de metalen stang moet bedekken.
De knoppen
AAN/UIT
Met de AAN/UIT-knop schakelt u de ABPM 7100 in en uit als u de knop langer dan 2
seconden indrukt.
START
Met de START-knop
• start u het automatische protocol.
• start u naast het automatische protocol een bloeddrukmeting.
DAG/NACHT
De DAG/NACHT-knop wordt gebruikt om tijdens de meting onderscheid te kunnen maken
tussen waak- en slaapfasen. Druk de DAG/NACHT-knop direct voordat u naar bed gaat of
opstaat in.
GEBEURTENIS
Druk de GEBEURTENIS-knop in om een specifieke gebeurtenis te registreren die mogelijk
invloed heeft op de bloeddruk en om een aanvullende meting te starten. Noteer de reden
voor de druk op de GEBEURTENIS-knop in het gebeurtenissenverslag.
Meetproces
Tijdens de eerste meting wordt de manchet in stappen opgeblazen om de manchetdruk te kunnen bepalen
die nodig is voor de meting van de systolische bloeddruk. De maximaal benodigde inflatiedruk wordt
opgeslagen en toegepast bij de directe inflatie tijdens de daaropvolgende automatische metingen. De patiënt
moet tijdens de meting rustig zijn, totdat de meting is voltooid. Laat uw arm losjes hangen of plaats uw
onderarm losjes op de tafel of een steun terwijl uw zit. Beweeg niet! Ingeval van een mislukte meting, wordt
automatisch een nieuwe meting uitgevoerd conform het hierboven beschreven meetproces.
Een meting afbreken
Een meting wordt afgebroken door tijdens de meting op een willekeurige knop te drukken. Hierdoor zal ook
de manchet snel automatisch leeglopen. Op het LCD-scherm verschijnt “-StoP-” en de ABPM 7100 geeft 5
piepsignalen af. De annulering wordt opgeslagen in de meetwaardetabel onder de optie Cancel.
2
ABPM 7100
Avohoitoverenpainemonitori
© 2014 Welch Allyn, Inc. Tukeakseen tässä julkaisussa kuvatun tuotteen käyttötarkoitusta, tuotteen ostaja
saa kopioida tätä julkaisua ainoastaan sisäiseen jakeluun mediasta, jonka tarjoaa Welch Allyn.
Huomio: Yhdysvaltain liittovaltion laki rajoittaa tässä käsikirjassa yksilöidyn laitteen myyntiä lisensoidulle
lääkärille tai lisensoidun lääkärin määräyksestä.
Welch Allyn ei ole vastuussa loukkaantumisista tai laittomasta tai virheellisestä käytöstä, joka on seurausta
siitä, että tuotetta ei ole käytetty käyttöohjeiden, huomioiden ja varoitusten mukaisesti sekä
käyttötarkoitukseen, joka on julkaistu tässä käyttöohjeessa.
Welch Allyn on Welch Allyn, Inc.:in rekisteröity tavaramerkki, ABPM 7100 ja CardioPerfect ovat Welch Allyn,
Inc:in tavaramerkkejä.
Tämän laitteen laiteohjelmiston tekijänoikeus säilyy tämän laitteen valmistajalla. Kaikki oikeudet pidätetään.
Laiteohjelmistoa ei saa lukea ääneen, kopioida, purkaa, uudistaa, purkaa osiin tai tuoda mihinkään
luettavaan muotoon. Tämä ei koske laiteohjelmiston myyntiä tai laiteohjelmistokopiota. Ohjelmiston käyttö ja
omistusoikeus säilyy I.E.M GmbH:llä.
Welch Allyn -tekninen tuki:
http://www.welchallyn.com/about/company/locations.htm
Käyttöohjeet
I.E.M. GmbH
Cockerillstr. 69
52222 Stolberg
Germany
Valmistettu Welch Allyn -yritykselle
FI
3 - Sisällysluettelo
Merkit - 4
Sisällysluettelo
Merkit
Esittely
Johdanto
Näistä käyttöohjeista
Kliiniset tiedot
CE-merkintä
Sisältö
Käyttöohjeet
Käyttötarkoitus
Käyttötarkoitukset
Asiaton käyttö
Olennainen käyttö
24-tunnin verenpainemittausseurannan haittavaikutukset
Tuotekuvaus
Esittely
ABPM 7100
Tekniset tiedot
ABPM 7100:n korjaus
Turvaohjeet
Paristojen asettaminen
Laitteen aktivointi
Ajan / päivämäärän asettaminen
Muistin tyhjentäminen
Potilastietojen siirto (ID)
Mittauslokien asetus
Sopivan mansetin valinta
ABP-monitorin ja mansetin soveltaminen
Mansettiletkun liitäntä ABPM 7100 -laitteeseen
Potilaan asemointi mittausta varten
Mittausprosessi
Turvaohjeet
Ensimmäinen mittaus
24-tunnin mittaus
Mittauksen suorittaminen
Mittauksen peruutus
Epäonnistunut mittaus
Hoito ja huolto
Puhdistus
Desinfiointi
Huoltokaavio
Vianetsintä
Perusvirhelähteet
Siirtovirhe
Tarkistuslista
Virhekoodit
Takuurajoitus
Huoltoperiaate
EMC-ohjeet ja valmistajan ilmoitus
Compliance
Potilastiedot - ABPM 7100 -laitteen käyttö
Merkit
4
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
7
7
7
7
8
10
11
11
12
13
13
13
14
14
15
15
17
18
18
18
20
20
20
21
21
21
21
22
22
23
23
23
23
24
27
27
28
31
33
Asiakirjasymbolit
VAARA Vaarailmoitus ilmaisee
välittömän vaaraa. Noudattamatta
jättäminen voi johtaa vakaviin
vammoihin tai kuolemaan.
Huomio
Huomioilmoitus ilmaisee mahdolliset
aineelliset vahingot. Noudattamatta
jättäminen voi johtaa laitteen tai sen
lisäosien vaurioitumiseen.
VAROITUS Varoitusilmoitus
ilmaisee mahdollisen vaaran.
Noudattamatta jättäminen voi johtaa
vähäisiin tai kohtalaisiin vammoihin.
Huomautus
Huomautuksella ilmaistaan lisätiedot
ABPM 7100 -laitteesta.
SISÄINEN VIITE ilmaisee viittaukset
asiakirjan sisällä lisätietoja varten.
ULKOINEN VIITE ilmaisee ulkoiset
asiakirjat, jotka sisältävät lisäksi
valinnaisia tietoja.
Pakollinen – Katso käyttöohjeet
Täyttää olennaiset vaatimukset
Euroopan lääkinnällisiä sähkölaitteita
koskevassa direktiivissä 93/42/ETY
Katso käyttöohjeet, sähköinen versio
saatavilla osoitteessa Welchallyn.com
tai paperiversiona Welch Allyniltä 7
päivän kuluessa.
Virtasymbolit
Paristosymboli ilmaisee
virransyöttötyypin
Ionisoimaton sähkömagneettinen
säteily
Liitäntäsymbolit
FCC ID ja IC
Bluetooth-liitäntä
Kuljetus-, säilytys- ja ympäristösymbolit
Lajittele laite muista kertakäyttötuotteista
kierrätystä varten
Katso www.welchallyn.com/weee
Muut symbolit
Valmistaja
Valmistuspäivämäärä
vvvv-kk
Viite/Mallinumero
Sarjanumero
Tilaus-/luettelonumero
Eränumero
Maailmanlaajuinen tuotenumero
Suojaluokka
Defibrillointi-todistetyyppi BF soveltava
osa
5 - Esittely
Käyttöohjeet - 6
Sisältö
Esittely
Johdanto
ABPM 7100 24-tunnin verenpainemittarilla sinulla on nyt avohoitoon tarkoitettu verenpaineen
seurantajärjestelmä (ABPM-järjestelmä) käytettävissäsi.
ABPM 7100, jota kutsutaan myös ABP-monitoriksi, voidaan valmistella uudelle potilaalle vain muutamassa
minuutissa. Tämä mahdollistaa ABP-monitorin optimaalisen käytön, ja voit käsitellä yhden 24-tunnin profiilin
päivässä.
ABPM 7100 voidaan siten nopeasti sisällyttää osaksi jokapäiväistä käytännön elämää. Tallennetut
verenpainearvot on arvioitava suunnitellulla ohjelmistolla.
Yhdessä Hypertension Management -ohjelmiston ja asianmukaisen lisenssin kanssa ABPM 7100 pystyy
myös käsittelemään tallennettujen pulssiaaltojen hemodynaamisia analyyseja.
Vakiomalli
1. ABPM 7100 -monitori
2. Painemansetti - koko "Aikuinen"
3. Kantolaukku
4. PC-liitäntäkaapeli
5. 4x AA-alkaliparistoa
6. ABPM 7100 -käyttöohjeet
7. Kalibrointi-ilmoitus
8. CPWS-ohjelmisto (mallista riippuen)
9. Painemansetti - koko "Aikuinen plus" (mallista
riippuen)
HMS-vaihtoehto
1. HMS-ohjelmisto
®
2. Bluetooth -sovitin
3. Pikakäynnistysopas
(päivitysvaihtoehdosta riippuen)
4. Versioriippuvainen 16-numeroinen
lisenssikoodi (päivitysvaihtoehdosta
riippuen)
Näistä käyttöohjeista
Nämä käyttöohjeet tutustuttavat sinut ABPM 7100:n ja sen lisälaitteiden käyttöön.
CardioPerfect Workstation (CPWS) -ohjelmistoa käytetään mittausten arviointiin.
Myös päivitykset hemodynaamista arviointia varten voidaan hankkia Welch Allyniltä. Kysy lisätietoja Welch
Allyniltä.
Viitaten tietyn version ominaisuuksiin, vain sinun vastaavalle versiolle olennaisia osia sovelletaan.
Vaara
Muiden tarvikkeiden käytön aiheuttama loukkaantumisvaara. Hyväksymättömien tarvikkeiden
käyttö voi johtaa virheellisiin mittaustuloksiin.
• Käytä ainoastaan tarvikkeita, jotka on hyväksytty ja toimitettu valmistajan ja Welch Allynin toimesta.
• Tarkista tarvikkeita koskevat valmistajan tiedot ennen ensikäyttöä.
P os: 8 /Sammel/02_Ge bra uc hshi nw ei se @ 0\mod_ 139 869 2778 439 _6.doc x @ 47 32 @ 122 22 @ 1
Huomautus
•
Katso CPWS-käyttöohjeet ohjelmiston käyttöohjeita varten.
•
Päivityksiä varten katso vastaavat käyttöohjeet käyttääksesi
Management -ohjelmistoa (HMS) versiota 5.0 tai uudempaa.
Hypertension
Nämä käyttöohjeet selittävät ABPM 7100 -laitteen ja sen varusteiden käyttöä siinä
järjestyksessä kuin sinun tulee koota laite verenpaineen mittausta varten. Sen jälkeen
kuvataan asennus, ensimmäinen käyttöönotto, mittausvalmistelu, kiinnitys potilaaseen ja
tulosten arviointi. Yksittäiset toiminnot selitetään ainoastaan tarvittaessa. Sinut siis
perehdytetään ABPM 7100:n käyttöön askel askeleelta -periaatteella.
Nämä käyttöohjeet on säilytettävä tuotteen kanssa myöhempää käyttöä varten!
Käyttöohjeet
Käyttötarkoitus
ABPM 7100 on tarkoitettu selventämään verenpaineen tilaa ja käyttöön diagnosointiapuna yksittäisellä
potilaalla (potilasympäristössä). ABPM 7100 -laitetta saa käyttää ainoastaan lääketieteellisessä valvonnassa
ja lääkäreiden tai terveydenhuoltoammattilaisten yksityiskohtaisten ohjeiden jälkeen. ABPM 7100 yhdessä
Hypertension
Management
-ohjelmiston
(HMS)
kanssa
tarjoaa
johdetun
nousevan
aorttaverenpaineaaltomuodon ja useita keskusvaltimoindeksejä. Mittaustietojen analysointi on ainoastaan
lääketieteellisen ammattilaisen vastuulla.
Käyttötarkoitukset
Kliiniset tiedot
•
Verenpainemittari ABPM 7100 täyttää ESH:n (European Society of Hypertension), BHS:n (British
Hypertension Society) ja ISO 81060-2 -standardin vaatimukset.
Tätä laitetta ei ole testattu raskaana olevilla naisilla eikä pre-eklamptisilla potilailla.
ABPM 7100 on automatisoitu mikroprosessoriohjattu avohoitoverenpainemittari (ABPM), joka mittaa,
kerää ja tallentaa seuraavia tietoja: yksittäisen potilaan (potilasympäristössä) sydämen sykettä
(sykintää) sekä systolista ja diastolista dataa enintään 24 tunnin pituisessa jaksossa.
•
Sitä käytetään verenpaineenmittaukseen yhdessä vakiokäsivarsimansetin kanssa.
•
ABPM 7100 yhdessä Hypertension Management -ohjelmiston (HMS) kanssa tarjoaa johdetun nousevan
aorttaverenpaineaaltomuodon ja useita keskusvaltimoindeksejä. Sitä käytetään aikuispotilaille, joilta
halutaan tietoa nousevan aortan verenpaineesta, mutta lääkärin mielestä sydämen katetroinnin tai
muun invasiivisen seurantatoimenpiteen riskit voivat olla suuremmat kuin hyödyt.
CE-merkintä
ABPM 7100 täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset:
• Direktiivi 93/42/ETY (MDD)
• Direktiivi 1999/5/EY (R&TTE)
• Direktiivi 2011/65/EU (RoHS)
ABPM 7100 on varustettu CE-merkinnällä.
Asiaton käyttö
•
ABPM 7100 -laitetta ei saa käyttää vastasyntyneillä ja alle 3-vuotiailla lapsilla!
•
Letkujen ja mansetin aiheuttaman kuristumisriskin vuoksi ABPM 7100 -laitetta ei saa asettaa lasten
ulottuville ilman valvontaa eikä sitä saa käyttää ilman valvontaa potilailla, joilla on rajoittuneet
kognitiiviset kyvyt, eikä nukutetuilla potilailla.
•
ABPM 7100 -laitetta ei ole tarkoitettu hälytyskäynnistysten seurantatarkoituksiin tehohoidossa, eikä sitä
saa käyttää verenpaineen seurantaan tehohoidossa tai leikkauksen aikana.
FI
7 - Tuotekuvaus
Tuotekuvaus - 8
Olennainen käyttö
ABPM 7100
Tärkeimmät käyttöominaisuudet on määritelty verenpaineen mittauksena seuraavilla:
Komponentit
•
Painemittarin virhetoleranssit ja mittaustulokset ovat vaadituissa rajoissa (IEC 80601-2-30).
•
Verenpainemäärityksen suurin muutosarvo on määritetty IEC 80601-2-30:ssa.
•
Mansetin paineistus säilyy määritetyissä rajoissa (IEC 80601-2-30).
• Virheen tapahtuminen onnistuneessa verenpainemittaustapahtumassa on mahdotonta.
ABPM 7100 ei käytä HÄLYTYKSIÄ IEC 60601-1-8:n mukaisesti, eikä sitä ole tarkoitettu käytettäväksi
yhdessä HF-kirurgisten välineiden kanssa, eikä tehohoidossa olevien potilaiden kliiniseen seurantaan.
Perusturvallisuus tarkoittaa sitä, ettei potilas voi olla vaarassa automaattisessa laitetoiminnossa. Epäselvien
olosuhteiden aikana on ABPM 7100 siirrettävä turvalliseen Standby-tilaan, jonka aikana ABPM 7100 ei voi
automaattisesti pumpata mansettia täyteen, mutta tämä voidaan käynnistää manuaalisesti painamalla
START-painiketta.
Tässä yhteydessä mittauksen keskeytys tai automaattinen toiminta ulkopuolisesta vaikutuksesta tai ABPM
7100:n kyky testata virhetilanteet on perusturvallisuuden säilyttämis- tai palautustoiminto eikä
pääkäyttötoimintojen noudattamatta jättämistä.
1
Mansettiyhteys
2
ON/OFF-painike
3
LCD-näyttö
4
START-painike
5
DAY/NIGHT-painike
6
EVENT-painike
7
PC-liitäntäkaapeliportti
24-tunnin verenpainemittausseurannan haittavaikutukset
Kuten satunnaisissa verenpaineenmittauksissa, verenpurkautumia, verenvuotoja tai ihonalaisia hematoomia
voi esiintyä mitattavassa kädessä mansetin oikeasta asennosta huolimatta. Synnynnäinen potilaskohtainen
riski, joka johtuu antikoagulanttihoidosta tai potilaan mahdollisesta hyytymishäiriöistä, ei riipu
seurantalaitetyypistä. Tarkista aina, ettei potilaalla ole hyytymishäiriöitä eikä häntä hoideta antikoagulanteilla.
Painikkeet
Tuotekuvaus
ON/OFF
ON/OFF-painike käynnistää ja sammuttaa ABPM 7100 -laitteen. Tahattoman aktivoinnin
estämiseksi ABPM 7100 käynnistyy ja sammuu ainoastaan, kun painiketta painetaan
kauemmin kuin 2 sekunnin ajan.
Esittely
ABPM 7100 -järjestelmä koostuu kahdesta pääkomponentista:
•
ABPM 7100 -laite, mansetit ja tarvikkeet
•
Potilashallintaohjelmisto lääkärille tulosten arvioimista varten
CPWS-ohjelmistolla ABPM 7100 -laite voidaan valmistella mittausta varten, siirtää tallennettuja
mittaustuloksia tietokoneelle, näyttää siirretyt mittaukset näytöllä eri muodoissa, kuten kuvina, listoina,
tilastoina, ja tulostaa mittaustuloksia. Vaihtoehtoisesti on mahdollisuuus arvioida mittaustuloksia HMS:llä tai
sen päivityksillä.
ABPM 7100 voidaan välittömästi valmistella seuraavaa potilasta varten. Pienellä harjoituksella tämä
toimenpide voidaan suorittaa vain muutamassa minuutissa. Tämä mahdollistaa sen, että lääkäri voi käyttää
ABPM 7100 -laitetta kellon ympäri jokaisena työpäivänä.
ABPM 7100 on suunniteltu tallennuksen mahdollistamiseen ja näyttää verenpaineprofiilin koko päivän ajan ja
yöllä. Lisäparametrit, kuten yölliset arvot ja verenpainevaihtelut tunnistetaan. Tämä mahdollistaa sen, että
lääkäri voi määrätä optimaalisen lääketieteellisen hoidon jokaiselle yksilölle.
ABPM 7100 -laitteella mittaus voidaan joko automatisoida tai kontrolloida manuaalisesti käyttäjän toimesta.
Käynnistääkseen automaattisten mittausten sarjan, on käyttäjän suoritettava ensimmäinen mittaus
painamalla START-painiketta ja lääkärin tulisi tarkistaa ensimmäisen mittauksen luotettavuus.
Ensimmäisen mittauksen aikana mansetti täyttyy vähitellen, määrittääkseen tarvittavan mansettipaineen
systolisen verenpainearvon mittaamiseksi. Maksimaalinen tarvittava täyttymispaine tallennetaan ja sitä
käytetään suoraan inflaation aikana myöhemmissä automaattisissa mittauksissa. Toimenpidettä kutsutaan
nimellä AFL – Auto Feedback Logic.
START
START-painike
• käynnistää manuaalisen mittauksen, sen tarkistamiseksi, että ABPM 7100 toimii oikein.
• käynnistää 24-h-mittauksen.
• suorittaa mittauksen määritetyn mittaussyklin ulkopuolella.
DAY/NIGHT
DAY/NIGHT-painiketta käytetään erottamaan heräämis- ja nukkumisvaiheet mittauksen
aikana, mikä on tärkeää tilastoille ja graafisille näytöille.
Potilasta pyydetään painamaan DAY/NIGHT-painiketta mennessään nukkumaan ja
uudelleen herätessään aamulla. Tämä yksilöllisesti sovittaa mittausaikavälin potilaalle ja
auttaa sinua verenpaineprofiilin analyysissa.
EVENT
Potilas käyttää EVENT-painiketta dokumentoidakseen lääkitysajan tai kirjatakseen
tapahtumia, jotka voivat nostaa tai laskea verenpainetta. Painikkeen painaminen
käynnistää mittauksen, ja potilaan on kirjattava EVENT-painikkeen painamisen syy
tapahtumalokiin.
LCD-näyttö
LCD-näyttö sijaitsee ABPM 7100 -kotelon etuosassa. Se näyttää lääkärille ja potilaalle hyödyllisiä tietoja
mittaustiedoista, näyttöasetuksista ja mittausvirheistä. Aiemmin rekisteröityjen mittausten määrä näytetään
ennen manuaalisen mittauksen aloittamista START-painikkeen ollessa painettuna.
9 - Tuotekuvaus
Tuotekuvaus - 10
Äänimerkit
Tietokoneen liitäntäkaapeliportti
Yksittäisiä ja moninkertaisia äänimerkkejä käytetään. Seuraavassa taulukossa selitetään piippausten
merkitys:
1 piippaus
•
ON/OFF-kytkentä
•
Mittauksen aloitus ja lopetus (lukuunottamatta yösyklejä)
•
•
Liitäntäkaapelin irrotus
Bluetooth®-kommunikaation luominen ja lopetus
•
Mittausvirheet
3 piippausta
•
Järjestelmävirheet
Jatkuvat
piippaukset
•
Vakavat järjestelmävirheet (esim. mansetin paine on korkeampi kuin 15 mmHg
yli 10 sekuntia mittauksen ulkopuolella)
Yhdistetyt
piippaukset
•
Mittauksen manuaalinen poisto, 1 piippaus, jonka jälkeen 5 piippausta 2
sekuntia myöhemmin
Mansettiliitäntä
•
Mansettiliitäntä sijaitsee ABPM 7100 -kotelon päällä.
•
Mansetti on liitetty ABPM 7100:aan metalliliittimellä.
Tietokoneen liitäntäkaapelin liitäntäportti sijaitsee ABPM 7100:n kotelon pohjassa.
Pistokkeen punaisen pisteen on oltava linjassa portin punaisen pisteen kanssa ennen kytkemistä.
•
Pistoke irrotetaan vetämällä liittimen pyällettyä rengasta.
ABPM 7100:n liittäminen tietokoneeseen
Siirtääksesi tietoja ABPM 7100:sta varmista, että liitäntäkaapeli on liitetty oikein tietokoneen USB-porttiin ja
laitteen liitäntäkaapeliporttiin.
Tekniset tiedot
Mittauspainealue:
Huomio
Mittausvirheet
• Mansettiliitännän kiinnityksessä pitää aina kuulua klikkaus. Huono yhteys ABTM 7100:n ja mansetin
välillä johtaa mittausvirheisiin.
Käsivarsimansetti
1
•
•
Käsivarsimansetti
2
Ilmaputki
3
Ilmaputkiliitäntä
PC-liitäntäkaapeli
Systolinen
Diastolinen
60−290 mmHg
30−195 mmHg
Tarkkuus:
+/- 3 mmHg näyttöalueella
Staattinen painealue:
0−300 mmHg
Pulssialue:
30−240 kertaa minuutissa
Menettely:
oskillometrinen
Mittausintervallit:
0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10, 12, 15, 20 tai 30 mittausta tunnissa
Mittauslokit:
4 säädettävää intervalliryhmää
Muistikapasiteetti:
300 mittausta
Paristokapasiteetti:
> 300 mittausta
Käyttölämpötilat:
+5 °C - +40 °C
Käyttökosteus:
15−93 %
Säilytysympäristö:
-25 °C - +70 °C ja kosteus 15−93%
Mitat:
121 x 80 x 33 mm
Paino:
n. 220 g ilman paristoja
Virtalähde:
2 Ni-MH paristoa 1,2 V/kpl ja väh. 1500 mAh (AA, Mignon) tai 2 x 1,5 V
alkaliparistoa (AA, Mignon, LR6)
Liitännät:
USB-liitäntäkaapeli
Bluetooth® (luokka 1 / 100 m ja enint. 100 mW ja 2,402 GHz - 2,480
GHz) ainoastaan saatavilla valinnaisiin HMS-ohjelmistoihin
Laitteen odotettavissa oleva
käyttöikä:
5 vuotta
Mansetin odotettavissa oleva
käyttöikä:
6 kuukautta
Tietojen lukeminen ABPM 7100:sta edellyttää, että liitäntäkaapeli on kytketty tietokoneen USB-porttiin.
FI
11 - ABPM 7100:n korjaus
ABPM 7100:n korjaus
Turvaohjeet
Vaara
Olkahihnan ja mansettiletkun aiheuttama kuristumisvaara.
• Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
• Älä aseta olkahihnaa ja mansettiletkua potilaan kaulan ympärille.
• Aseta mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä).
• Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa.
• Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty.
(Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista
epämukavuutta.)
• Mittaus voidaan keskeyttää milloin tahansa painamalla mitä tahansa painiketta. Tämä tyhjentää
mansetin ja laite voidaan poistaa.
Vaara
Hyvin harvinaisissa tapauksissa mansetissa käytetyt materiaalit saattavat aiheuttaa
allergisia reaktioita.
•
Älä käytä mansettia potilailla, joiden tiedetään olevan yliherkkiä epoksihartsille.
Varoitus
Laitteen väärän käytön aiheuttama loukkaantumisvaara.
• Lääkärin on varmistettava, että laitteen ja mansetin käyttö ei johda potilaan terveydentilasta
johtuen heikentyneeseen verenkiertoon.
• Jos potilaalla on rajalliset kognitiiviset kyvyt, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
• Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa.
• Laitetta ei koskaan saa liittää tietokoneeseen tai muuhun laitteeseen sen vielä ollessa kiinni
potilaassa.
• Neuvo potilasta asettamaan laite niin, että mansetin ollessa täytettynä letku ei jää puristukseen
eikä taitu, erityisesti nukkumisen aikana.
• Verenpurkautumia, verenvuotoja tai ihonalaisia hematoomia saattaa ilmetä joillakin potilailla.
• Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty.
(Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista
epämukavuutta.)
ABPM 7100:n korjaus - 12
Varoitus
Desinfiointiaineiden käytön aiheuttama intoleranssi.
• Pese jäämien poistamiseksi.
• Pese mansetti pesukoneessa miedolla pesuaineella korkeintaan 30 °C:ssa ilman linkousta.
Paristojen asettaminen
Huomio
Laitteen vaurioituminen
• Älä käytä ABPM 7100 -laitetta suihkun aikana! Jos epäilet, että laitteeseen on päässyt nestettä
puhdistuksen tai käytön aikana, ei laitetta enää tule käyttää potilaalla.
• Jos laite on altistunut kosteudelle,sammuta laite ja poista paristot.
• Ota välittömästi yhteyttä huoltoon ja lähetä laite tarkastettavaksi.
• Laitetta ei saa käyttää MRI-skannereiden lähellä tai muiden lääkinnällisten sähkölaitteiden
välittömässä läheisyydessä.
• Laitetta ei saa liittää potilaaseen defibrilaattorin purkauksen aikana. Tällainen purkaus voi vaurioittaa
ABPM 7100 -laitetta ja saada sen näyttämään virheellisiä arvoja.
• ABPM 7100 ei sovellu käytettäväksi samanaikaisesti HF-kirurgisten laitteiden kanssa.
• Mittaus voidaan keskeyttää milloin tahansa painamalla satunnaista painiketta. Tämä tyhjentää
mansetin ja laite voidaan poistaa.
Huomio
Laitteen toiminta
• Vaikka sinkki-hiili-paristot voivat osoittaa riittävää jännitettä paristotestin aikana, on niiden teho usein
riittämätön 24-tunnin mittausten suorittamiseen.
• Yli 48 tunnin mittauksia varten tarvitaan 2 lisäparistoa vaihtoon 24 tunnin mittauksen jälkeen.
Huomio
Laitteen vaurioituminen
• Älä avaa koteloa. Kun laite on avattu, kaikki takuut raukeavat.
Varoitus
Mansetin vääränlaisen käytön aiheuttama loukkaantumisvaara.
• Lääkärin on varmistettava, että laitteen käyttö ei johda potilaan terveydentilasta johtuen
heikentyneeseen verenkiertoo.
• Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
• Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa.
• Sinun on ehdottomasti opastettava potilasta asettamaan mansetti oikein paikalleen.
• Kerro potilaalle, että mansettia saa käyttää ainoastaan olkavarressa.
• Varmista, ettei olkahihna tai mansettiletku voi koskaan kietoutua potilaan kaulan ympärille. Aseta
mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä).
• Neuvo potilasta asettamaan laite niin, että mansetin ollessa täytettynä letku ei jää puristukseen
eikä taitu, erityisesti nukkumisen aikana.
• Verenpurkautumia, verenvuotoja tai ihonalaisia hematoomia saattaa ilmetä joillakin potilailla.
• Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty.
(Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista
epämukavuutta.)
Avaa ABPM 7100 -kotelon takana oleva paristolokero asettaaksesi paristot ABPM 7100 -laitteeseen
paristopolaarisuuksien ( + / - ) mukaisesti ja sulje kotelo.
Huomautus
•
•
•
•
Käytä aina täyteen ladattuja paristoja uuteen mittaukseen.
Käytä vain vahingoittumattomia paristoja.
Poista paristot, jos laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan.
Varmista oikea polaarisuus asettaessasi paristoja.
13 - ABPM 7100:n korjaus
ABPM 7100:n korjaus - 14
Laitteen aktivointi
Potilastietojen siirto (ID)
Huomio
Laitteen vaurioituminen
• Älä käytä ABPM 7100 -laitetta suihkun aikana. Jos epäilet, että laitteeseen on päässyt nestettä
puhdistuksen tai käytön aikana, ei laitetta enää tule käyttää potilaalla.
• Jos laite altistuu kosteudelle, sammuta laite ja poista paristot.
• Ota välittömästi yhteyttä huoltoon ja lähetä laite tarkastettavaksi.
• Laitetta ei saa käyttää MRI-skannereiden lähellä tai muiden lääkinnällisten sähkölaitteiden
välittömässä läheisyydessä.
• Laitetta ei saa liittää potilaaseen defibrilaattorin purkauksen aikana. Tällainen purkaus voi vaurioittaa
ABPM 7100 -laitetta ja saada sen näyttämään virheellisiä arvoja.
• ABPM 7100 ei sovellu käytettäväksi samanaikaisesti HF-kirurgisten laitteiden kanssa.
• Mittaus voidaan keskeyttää milloin tahansa painamalla satunnaista painiketta. Tämä tyhjentää
mansetin ja laite voidaan poistaa.
ABPM 7100 on valmisteltava siirtämällä potilastiedot (ID) potilashallintaohjelmiston avulla, jotta oikeiden
tietojen jakaminen on mahdollista, kun se luetaan mittauksen jälkeen. Katso vastaavasta
potilashallintaohjelman käyttöohjeesta, kuinka potilastietojen siirto (ID) ABPM 7100 -laitteeseen suoritetaan.
Mittauslokien asetus
Potilashallintaohjelmistosta voit vaihtoehtoisesti valita yhdentoista (1−11) lokin väliltä. Lokia käytetään
mittausvälien asettamiseen. Suoritettuasi mittauksen voidaan lokia muuttaa ainoastaan, kun poistat
täydellisesti kaikki tiedot.
Manuaaliset lokiasetukset
Valitse manuaalinen lokiasetus painamalla DAY/NIGHT-painiketta ja samanaikaisesti EVENT-painiketta.
Käytä START-painiketta lokin vaihtamiseen ja vahvista EVENT-painikkeella.
Day-time
(päiväaika)
Night-time
(yöaika)
Mittaukset per tunti
Äänimerkki
Mitattujen arvojen näyttö
1
8:00
0:00
23:59
7:59
4
2
KYLLÄ
EI
KYLLÄ
2
8:00
23:00
7:00
22:00
22:59
7:59
21:59
6:59
4
1
4
2
KYLLÄ
EI
KYLLÄ
EI
KYLLÄ
4
8:00
0:00
23:59
7:59
4
2
KYLLÄ
EI
EI
18:00
10:00
7:00
0:00
9:59
17:59
23:59
6:59
4
2
4
2
KYLLÄ
EI
KYLLÄ
EI
KYLLÄ
7
6:00
23:00
22:59
5:59
4
2
KYLLÄ
EI
EI
8
7:00
9:00
0:00
9:00
8:59
23:59
6:59
8:59
6
4
2
30
KYLLÄ
KYLLÄ
EI
EI
KYLLÄ
8:00
8:00
0:00
7:59
23:59
7:59
30
4
2
KYLLÄ
KYLLÄ
EI
Loki
Huomio
Hygienia
• Varmista hygienia huolto-ohjelman mukaisesti.
Tarkista ABPM 7100 -laitteen kunto tarkkailemalla alustavaa näyttöä, joka näkyy laitteella pian
käynnistämisen jälkeen ja ennen kuin annat sen potilaalle. ABPM 7100 -laite suorittaa itsetestin. Sen lisäksi
kuuluu piippaus kauittimen tarkistamiseksi. Seuraavan pitäisi näkyä tässä järjestyksessä:
3
Testi
Näyttö
Kommentti
Paristotila (voltit)
2,85
(Vähintään 2,75 volttia NiMH-paristoilla ja vähintään 3,10 volttia
alkaliparistoilla)
5
Lukujen (999:999 - 000:000) näyttöön liitetään kaikki muut LCD:n
999:999 - symbolit peräkkäin. Tarkista, että kaikki segmentit ovat oikein ja
000:000 kokonaan näkyvissä (täydellinen ohjelmakoodi tarkistetaan taustalla
virheettömyyden vuoksi)
6
Näyttösegmenttitesti
Nykyinen 24h-aika
21:45
tt:mm
Jos sisäinen testi havaitsee virheen, ABPM 7100 näyttää “E004” näytöllä ja antaa äänimerkin.
Turvallisuussyistä ABPM 7100 -laitteen käyttö lukitaan. Viallinen ABPM 7100 -yksikkö tulee välittömästi
lähettää takaisin korjausta varten, joko jälleenmyyjällesi tai Welch Allynille.
Ajan / päivämäärän asettaminen
ABPM 7100 -laitteessa on sisäinen puskuriparisto, joka mahdollistaa ajan jatkamisen, vaikka paristot on
poistettu. Siitä huolimatta aika ja päivämäärä tulee tarkistaa ennen jokaista mittaussarjaa.
Aika ja päivämäärä voidaan asettaa automaattisesti potilashallinta-ohjelmistosta.
Vaihtoehtoisesti aika ja päivämäärä voidaan asettaa manuaalisesti. Paina START-painikettta ja pidä sitä
painettuna ja paina sitten EVENT-painikkeita siirtyäksesti Set Time -tilaan. Käytä START-painiketta sopivan
kohteen valitsemiseen ja käytä EVENT-painiketta siirtyäksesi seuraavaan näyttökohteeseen.
Muistin tyhjentäminen
Laitteen muisti tulee tyhjentää ennen jokaista mittaussarjaa, eli edellisen potilaan verenpainetietojen ei saa
jäädä muistiin.
Jos laitteen muistissa on aiempia tietoja, muisti voidaan tyhjentää analyysi-ohjelmiston poistotoiminnolla.
Vaihtoehtoisesti tiedot voidaan poistaa manuaalisesti. Paina START-painiketta ja pidä sitä painettuna
vähintään 5 sekuntia, kunnes “cLr” näytetään. Viiden sekunnin kuluessa paina EVENT-painiketta ja pidä
painettuna vähintään 2 sekuntia vahvistaaksesi tallennettujen mittausten poiston. Laite antaa yhden
äänimerkin ilmoittaakseen, että muisti on tyhjennetty.
9
10
11
EI
KYLLÄ
KYLLÄ
EI
KYLLÄ
Lokien asettaminen ohjelmiston kautta
Katso ohjeet lokin asettamiseen ohjelmiston kautta kunkin potilashallintaohjelmiston käyttöohjeista.
Huomautus
•
Lokit 1, 2, 10 ja 11 asetetaan oletuksena, mutta niitä voidaan muuttaa
potilashallintaohjelmiston kautta.
•
Loki 5 sopii yötoimintoihin (yövuoro).
•
Loki 9 on nimetty "Schellong-testiksi".
•
Loki 10 lähettää mittaustulokset automaattisesti lääkärisi tietokoneelle käyttämällä
Bluetooth®-yhteyttä. Bluetooth®-kommunikaatiota ei tueta CPWS-ohjelmistolla.
•
Loki 11 on saatavilla ainoastaan päivitetyille ABPM 7100 -järjestelmille yhdessä
HMS-versiosta 5.0 alkaen. Verenpainemittausintervallit ja 24-tunnin PWA voidaan
asettaa erikseen tässä. Ota yhteyttä Welch Allyniin saadaksesi lisätietoa.
FI
15 - ABPM 7100:n korjaus
ABPM 7100:n korjaus - 16
Sopivan mansetin valinta
Vaara
Varoitus
Mansetin vääränlaisen käytön aiheuttama loukkaantumisvaara.
• Lääkärin on varmistettava, että laitteen ja mansetin käyttö ei johda potilaan terveydentilasta johtuen
heikentyneeseen verenkiertoon.
• Jos potilaalla on rajalliset kognitiiviset kyvyt, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
• Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa.
• Sinun on ehdottomasti opastettava potilasta asettamaan mansetti oikein paikalleen.
• Kerro potilaalle, että mansettia saa käyttää ainoastaan olkavarressa.
• Varmista, ettei olkahihna tai mansettiletku voi koskaan kietoutua potilaan kaulan ympärille. Aseta
mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä).
• Neuvo potilasta asettamaan laite niin, että mansetin ollessa täytettynä letku ei jää puristukseen eikä
taitu, erityisesti nukkumisen aikana.
• Verenpurkautumia, verenvuotoja tai ihonalaisia hematoomia saattaa ilmetä joillakin potilailla.
• Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty.
(Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista
epämukavuutta.).
Varoitus
Desinfiointiaineiden käytön aiheuttama intoleranssi.
• Pese jäämien poistamiseksi.
• Pese mansetti pesukoneessa miedolla pesuaineella korkeintaan 30 °C:ssa ilman linkousta.
Oikea mansetinkoko on tärkeä oikean verenpaineen mittaukseen. Toistettavat mittaukset edellyttävät
standardoituja mittausolosuhteita. Mittaa olkavarren ympärysmitta ja valitse sopiva mansetti.
Welch Allyn kokonumero
Olkavarren ympärysmitta
Mansetti
09
14–20 cm
Lapsi
10
20–24 cm
Pieni aikuinen
11
24–32 cm
Aikuinen
11L
32–38 cm
Aikuinen Plus
12
38–55 cm
Suurikokoinen aikuinen
ABP-monitorin ja mansetin soveltaminen
Vaara
Olkahihnan ja mansettiletkun aiheuttama kuristumisvaara.
• Jos potilaalla on rajalliset kognitiiviset kyvyt, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
• Älä aseta olkahihnaa ja mansettiletkua potilaan kaulan ympärille.
• Aseta mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä).
• Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa.
• Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty.
(Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista
epämukavuutta.)
• Mittaus voidaan keskeyttää milloin tahansa painamalla mitä tahansa painiketta. Tämä
automaattisesti tyhjentää mansetin ja laite voidaan poistaa.
Jatkuvan mansettipaineen aiheuttama huono verenkierto.
• Älä taita liitäntäletkua.
• Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
• Varmista olkahihnan ja mansettiletkun oikea sijoittaminen.
• Aseta mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä).
• Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa.
• Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty.
(Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista
epämukavuutta.).
Vaara
Mansetin asettaminen ja täyttäminen haavan päällä voi johtaa potilaan loukkaantumiseen.
Mansetin asettaminen ja täyttäminen raajassa, jossa on suonensisäinen yhteys tai jota käytetään
suonensisäiseen hoitoon tai johon on kiinnitetty valtimo-laskimosuntti (A-V), voi johtaa
verenkierron estymiseen tilapäisesti ja siten potilaan loukkaantumiseen.
Mansetin asettaminen ja täyttäminen olkavarressa, joka on rinta-amputaation puolella, voi johtaa
potilaan loukkaantumiseen.
• Tutki potilas haavojen, siteiden jne. Varalta.
• Kysy potilaalta aikaisemmista hoidoista.
• Tarkkaile potilasta huolellisesti.
• Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty.
(Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista
epämukavuutta.).
Vaara
Hyvin harvinaisissa tapauksissa mansetissa käytetyt materiaalit saattavat aiheuttaa
allergisia reaktioita.
•
Älä käytä mansettia potilailla, joiden tiedetään olevan yliherkkiä epoksihartsille.
Varoitus
Desinfiointiaineiden käytön aiheuttama intoleranssi.
• Pese jäämien poistamiseksi.
• Pese mansetti pesukoneessa miedolla pesuaineella korkeintaan 30 °C:ssa ilman linkousta.
Varoitus
Mansetin vääränlaisen käytön aiheuttama loukkaantumisvaara.
• Lääkärin on varmistettava, että laitteen ja mansetin käyttö ei johda potilaan terveydentilasta johtuen
heikentyneeseen verenkiertoon.
• Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
• Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa.
• Sinun on ehdottomasti opastettava potilasta asettamaan mansetti oikein paikalleen.
• Kerro potilaalle, että mansettia saa käyttää ainoastaan olkavarressa.
• Varmista, ettei olkahihna tai mansettiletku voi koskaan kietoutua potilaan kaulan ympärille. Aseta
mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä).
• Neuvo potilasta asettamaan laite niin, että mansetin ollessa täytettynä letku ei jää puristukseen eikä
taitu, erityisesti nukkumisen aikana.
• Verenpurkautumia, verenvuotoja tai ihonalaisia hematoomia saattaa ilmetä joillakin potilailla.
• Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty.
(Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista
epämukavuutta.).
17 - ABPM 7100:n korjaus
Varoitus
Laitteen väärän käytön aiheuttama loukkaantumisvaara.
• Lääkärin on varmistettava, että laitteen ja mansetin käyttö ei johda potilaan terveydentilasta johtuen
heikentyneeseen verenkiertoon.
• Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
• Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa.
• Laitetta ei koskaan saa liittää tietokoneeseen tai muuhun laitteeseen sen vielä ollessa kiinni
potilaassa.
• Neuvo potilasta asettamaan laite niin, että mansetin ollessa täytettynä, letku ei jää puristukseen eikä
taitu, erityisesti nukkumisen aikana.
• Verenpurkautumia, verenvuotoja tai ihonalaisia hematoomia saattaa ilmetä joillakin potilailla.
• Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty.
(Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista
epämukavuutta.).
Mittausprosessi - 18
Potilaan asemointi mittausta varten
Potilaan tulisi asettautua seuraavaan asentoon verenpaineen mittauksen ajaksi:
• Istua mukavasti
• Jalat suorana
• Jalkapohjat suorana maassa
• Selkä ja käsivarret tuettuina
• Mansetin keskikohta samalla tasolla oikean sydäneteisen kanssa
Huomautus
•
•
•
Mittauksen aikana potilaan tulisi olla niin rentoutunut kuin mahdollista, eikä hänen
tulisi puhua kuin halutessaan ilmoittaa vaivasta!
Salli 5 minuutin rentoutuminen ennen ensimmäisen mittausarvon tallentamista.
Potilaan asento (seisominen, istuminen, makaaminen), rasitus tai fysiologinen tila voi
vaikuttaa verenpainemittaustuloksiin. Poista nämä vaikuttavat tekijät niin hyvin kuin
mahdollista!
Mittausprosessi
Turvaohjeet
Vaara
ABP-monitorin ja mansetin kiinnittäminen:
1. Aseta kantopussi potilaan oikealle puolelle. Kantopussi voidaan asettaa lantion tai hartioiden ympärille
säätämällä pussihihnan pituutta.
2. Vaihtoehtoisesti voidaan käyttää vaatteisiin sopivaa tavallista vyötä.
3. Kiinnitä mansetti potilaaseen.
Mansetin oikea istuvuus on erittäin tärkeää oikeaa verenpainemittausta varten.
4. Kohdista mansetti niin, ettei mikään osa mansetin letkusta taitu. Tämän osalta on mansetin
letkuliitännän oltava ylöspäin.
5. Kohdista mansetti siten, että mansetin alareuna on n. 2 cm potilaan kyynärpään sisäpuolen
yläpuolella.
6. Kiristä mansettia olkavarren ympärille, kunnes yksi sormi voidaan asettaa mansetin alle.
7. On välttämätöntä, että valtimosymboli kohdistetaan olkavarren valtimoon. Jos olet kohdistanut
mansetin oikein, metallipalkki lepää olkavarren ulkopuolella (kyynärpääpuolella), jolloin mansetin on
peitettävä metallipalkin alla oleva iho.
8. Ohjaa letku paidan nappirivin läpi ja ulos vaatteista, niskan taakse ABPM 7100 -laitteeseen, oikealle
puolelle vartaloa.
9. Mansettia voidaan käyttää alastomassa olkavarressa tai ohuen paidanhihan päällä.
10. Paineletku on asetettava niin, ettei se estä olkavarren vapaata liikettä.
Mansettiletkun liitäntä ABPM 7100 -laitteeseen
1. Työnnä letku tiukasti kiinni liitäntään, jolloin mansettiletku kiinnittyy ja vahvistuksena kiinnittymisestä
kuuluu klikkaus (irrota vetämällä pyällettyä rengasta).
2. Varmista ennen mittausta, että letku,, ABPM 7100 ja mansetti on asetettu oikein. ABPM 7100 on
valmis mittausta varten ainoastaan silloin, kun tämä on varmistettu.
Olkahihnan ja mansettiletkun aiheuttama kuristumisvaara.
• Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
• Älä aseta olkahihnaa ja mansettiletkua potilaan kaulan ympärille.
• Aseta mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä).
• Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa.
• Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty.
(Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista
epämukavuutta.).
• Mittaus voidaan keskeyttää milloin tahansa painamalla mitä tahansa painiketta. Tämä
automaattisesti tyhjentää mansetin ja laite voidaan poistaa.
Vaara
Jatkuvan mansettipaineen aiheuttama huono verenkierto.
• Älä taita liitäntäletkua.
• Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
• Varmista olkahihnan ja mansettiletkun oikea sijoittaminen.
• Aseta mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä).
• Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa..
• Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty.
(Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista
epämukavuutta.).
Vaara
Huono verenkierto liian tiheiden mittausten vuoksi.
• Tarkista viimeisen mittauksen päivämäärä.
• Kerro potilaalle tästä varoituksesta.
• Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
• Tarkkaile potilasta huolellisesti.
• Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty.
(Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista
epämukavuutta.)
FI
19 - Mittausprosessi
Vaara
Jos potilas käyttää toista ME-laitetta samassa raajassa seurantaa varten, mansetin asettaminen ja
täyttö saattaa käynnistää olemassa olevan ME-laitteen toiminnon tilapäisen menetyksen.
Toiminto ja automaattisen ei-invasiivisen verenpaineseurantalaitteen käyttö voi johtaa pidempään
heikentyneeseen verenkiertoon potilaalla tai vastaavassa raajassa.
• Tutki potilas.
• Kysy potilaalta aikaisemmista hoidoista.
• Tarkkaile potilasta huolellisesti.
• Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty.
(Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista
epämukavuutta.)
Varoitus
Mansetin vääränlaisen käytön aiheuttama loukkaantumisvaara.
• Lääkärin on varmistettava, että laitteen ja mansetin käyttö ei johda potilaan terveydentilasta johtuen
heikentyneeseen verenkiertoon.
• Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, saa laitetta käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
• Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa..
• Sinun on ehdottomasti opastettava potilasta asettamaan mansetti oikein paikalleen.
• Kerro potilaalle, että mansettia saa käyttää ainoastaan olkavarressa.
• Varmista, ettei olkahihna tai mansettiletku voi koskaan kietoutua potilaan kaulan ympärille. Aseta
mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä).
• Neuvo potilasta asettamaan laite niin, että mansetin ollessa täytettynä letku ei jää puristukseen eikä
taitu, erityisesti nukkumisen aikana.
• Verenpurkautumia, verenvuotoja tai ihonalaisia hematoomia saattaa ilmetä joillakin potilailla.
• Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty.
(Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista
epämukavuutta.).
Mittausprosessi - 20
Huomio
Mittausvirheet
•
•
•
•
•
Sellaisten komponenttien käyttö, jotka eivät sisälly toimitukseen, voi johtaa mittausvirheisiin. Käytä
vain Welch Allynin tarjoamia tarvikkeita.
Vaikka ABPM 7100 täyttää kaikki EMC-standardin vaatimukset, ei sitä saa altistaa voimakkaille
sähkömagneettisille kentille, koska tämä voi aiheuttaa toimintahäiriöitä raja-arvojen ulkopuolella.
Lääketieteellisiin sähkölaitteisiin sovelletaan erityisiä EMC-varatoimia. Huomioi liitteenä olevat
direktiivit.
ABPM 7100 -laitteen ja mansetin välistä mansettiletkua ei saa solmia, puristaa tai vetää erilleen.
Mansettiyhteyden vahvistuksena pitää aina kuulua klikkaus. Laitteen ja letkun löysä yhteys johtaa
mittausvirheisiin.
Huomautus
•
•
•
•
•
•
•
Vaikeat toimintahäiriöt ilmaistaan jatkuvalla piippauksella.
Jatkuvan piippauksen tapahtuessa sammuta laite, irrota mansetti ja ilmoita asiasta
lääkärillesi.
Anna "Potilastiedot - ABPM 7100 -laitteen toiminta" -tiedote jokaiselle asiakkaalle.
Tiedote on liitteenä kopiointimallina.
Kannettavat ja mobiilit HF-kommunikaatiolaitteet voivat vaikuttaa lääketieteellisiin
sähkölaitteisiin.
Äärimmäiset lämpötilat, kosteus ja ilmanpaine voivat vaikuttaa mittaustarkkuuteen.
Huomioi käyttöehdot.
Tällä hetkellä ei ole kliinisiä tutkimuksia vertailumenetelmiä vastaan liittyen
pulssiaaltoanalyysin käyttöön lapsilla.
Pulssiaaltoanalyysi tarjoaa lisäindikaattorin mahdollisista riskeistä, mutta sitä ei ole
hyväksytty riittäväksi indikaattoriksi sairaudelle tai hoitosuositukseksi.
Ensimmäinen mittaus
Huomautus
Ensimmäinen mittaus vaaditaan mittauslokin käynnistämiseksi. Lääkärin on tarkastettava
ensimmäisen mittauksen luotettavuus!
Varoitus
Desinfiointiaineiden käytön aiheuttama intoleranssi.
• Pese jäämien poistamiseksi.
• Pese mansetti pesukoneessa miedolla pesuaineella korkeintaan 30 °C:ssa ilman linkousta.
Huomio
Laitteen vaurioituminen
• Älä käytä ABPM 7100 -laitetta suihkun aikana. Jos epäilet, että laitteeseen on päässyt nestettä
puhdistuksen tai käytön aikana, ei laitetta enää saa käyttää potilaalla.
• Jos laite altistuu kosteudelle, sammuta laite ja poista paristot.
• Ota välittömästi yhteyttä huoltoon ja lähetä laite tarkastettavaksi.
• Laitetta ei saa käyttää MRI-skannereiden lähellä tai muiden lääketieteellisten sähkölaitteiden
välittömässä läheisyydessä.
• Laitetta ei saa liittää potilaaseen defibrilaattorin purkauksen aikana. Tällainen purkaus voi vaurioittaa
ABPM 7100 -laitetta ja saada sen näyttämään virheellisiä arvoja.
• ABPM 7100 ei sovellu käytettäväksi samanaikaisesti HF-kirurgisten laitteiden kanssa.
• Mittaus voidaan keskeyttää milloin tahansa painamalla satunnaista painiketta. Tämä tyhjentää
mansetin ja laite voidaan poistaa.
Huomio
Hygienia
• Varmista hygienia huolto-ohjelman mukaisesti.
24-tunnin mittaus
1. Varmista riittävä akkujännite Vähintään 2,6 volttia NiMH-paristoille ja vähintään 3,10 volttia
alkaliparistoille!
2. Lääkärin on käytävä läpi nämä ohjeet potilaan kanssa ennen 24-tunnin mittausta.
3. Lääkärin on kerrottava mahdollisista vaaroista yksityiskohtaisesti edellä mainittujen varoitusten
perusteella!
4. Varmista, että potilas on ymmärtänyt kaikki toiminnot ja huomioitavat kohdat!
Turvallisuus:
Oman turvallisuutesi vuoksi seuraavien vaiheiden aikana, noudata tämän kappaleen alussa
olevia turvallisuusohjeita sekä toiminnallista katsausta.
Mittauksen suorittaminen
1. Mittauksen aloittamiseksi, paina START-painiketta.
• Tallennettujen mittausten määrä näytetään LCD-näytöllä.
• Äänimerkki ilmoittaa tulevan mittauksen.
• Manuaalinen mittaus käynnistyy.
2. Potilaan tulisi pysyä rauhallisena mittausprosessin aikana, kunnes mittaus on suoritettu. Anna kätesi
roikkua vapaana, tai aseta käsivartesi vapaasti pöydälle tai tuen päälle istuessasi. Vältä liikkumista!
3. Lääkäri: Varmista ensimmäisen mittauksen arvot luotettavuuden vuoksi, jotta myöhemmät
automaattiset mittaukset voidaan käsitellä oikein ja että oikea mansetin asento on varmistettu.
4. Virheellisessä mittaustapauksessa noudata ohjeita osioissa Mittausvalmistelut ja Vianmääritys.
21 - Hoito ja huolto
Hoito ja huolto - 22
Mittauksen peruutus
Huomio
Mittaus peruutetaaan painamalla mitä tahansa painiketta mittauksen aikana. LCD-näytössä näkyy sitten StoP- ja ABPM 7100 piippaa 5 kertaa. Tämä peruutus tallennetaan mittausarvotaulukkoon kohdassa
Cancel.
Mansetin vahingoittuminen pesun aikana
• Sulje tarranauha aina ennen pesua!
• Pese mansetti miedolla pesuaineella pesukoneessa korkeintaan 30 °C:ssa. Älä linkoa.
• Älä käytä huuhtelu- tai muita pesuapuaineita (esim. hygieniahuuhtelua, tekstiilihajusteita). Nämä
aineet voivat jättää jäämiä ja vahingoittaa materiaalia.
• Mansetti ei sovellu kuivattavaksi kuivausrummussa.
Epäonnistunut mittaus
1. Jos näyttö näyttää virheen, tarkista uudelleen oikea menettely asennuksen aikana ja laitteen
asemointi.
2. Poistu potilaan luota vasta onnistuneen mittauksen jälkeen!
Kerro potilaalle riittävästi selittääksesi tilanteen!
3. Toista mittaus.
4. Jos näyttö yhä näyttää virheitä, toista alustava mittausprosessi.
5. Lisätietoja vianetsintätoimenpiteistä ja vikojen poistamisesta, katso osio Vianetsintä.
Huomautus
•
•
Vakavat toimintahäiriöt ilmaistaan jatkuvalla piippauksella.
Jatkuvan piippauksen tapahtuessa sammuta laite, irrota mansetti ja ilmoita asiasta
lääkärillesi.
Desinfiointi
Varoitus
Desinfiointiaineiden käytön aiheuttama intoleranssi: Joillakin potilailla on intoleransseja (esim.
allergioita) desinfiointiaineita tai niiden ainesosia kohtaan.
• Älä koskaan käytä desinfiointiaineita, jotka jättävät jäämiä laitteeseen tai jotka eivät sovellu
kosketukseen ihon kanssa.
• Pese mansetti huolellisesti jäämien poistamiseksi.
Huomio
Hoito ja huolto
ABPM 7100 -laitteen säännöllinen hoito ja huolto on tarpeen sen optimaalisen toiminnan varmistamiseksi.
Huomio
Laitteen vaurioituminen
• Älä avaa koteloa. Kun laite on avattu, kaikki takuut raukeavat.
Puhdistus
ABP-monitorin ja kantopussin puhdistaminen
1. Lue turvallisuusohjeet huolellisesti ja noudata niitä huolellisesti puhdistuksen aikana.
Käytä ABPM 7100 -laitteen ja kantopussin puhdistamiseen ainoastaan haalealla vedellä kostutettua
puuvillaliinaa ja mietoa puhdistusainetta .
Huomio
Liuottimien käytön aiheuttama vaurio ABP-monitorissa ja kantopussissa
• Älä käytä vahvoja tai liuotinpohjaisia lisäaineita.
• Varmista, ettei nestettä pääse laitteeseen.
• Jos nestettä pääsee laitteeseen, sammuta se välittömästi ja palauta Welch Allyn -asiantuntijalle
tarkastusta varten.
Mansetin, rakon ja letkun puhdistus
1. Lue turvallisuusohjeet huolellisesti ja noudata niitä huolellisesti puhdistuksen aikana.
2. Poista rakko ja letku varovasti mansetista ennen pesua.
3. Puhdistettaessa mansettia, rakkoa ja letkua käytä ainoastaan mietoja pesuaineita haaleassa vedessä
ilman huuhteluaineita.
Desinfiointiaineen aiheuttamat mansetin, rakon ja letkun vauriot
• Älä upota mansettia desinfiointiaineeseen.
• Vältä mansettirakon ja liitetyn kumiletkun desinfiointia.
• Desinfiointi voi vahingoittaa rakkoa ja letkua. Pyyhi rakko haalealla vedellä ja lisää tarvittaessa
mietoa pesuainetta.
• Varmista, ettei vettä pääse letkuaukkoon.
Käyttäjä (lääkäri) päättää, jos ja milloin ABP-monitori ja mansetti on desinfioitava hygieniasyistä (esim.
jokaisen käyttökerran jälkeen).
Seuraavia aineita suositellaan ABP-monitorin ja mansetin desinfiointiin:
•
Terralin Liquid (valmistaja: Schülke & Mayr)
• Isopropyylialkoholi (70 %)
Täyden vaikutustehon takaamiseksi anna desinfiointiaineen vaikuttaa ABPM 700 -monitoriin ja mansettiin
vähintään 5 minuuttia.
Muita kuin Welch Allyn suosittelemia desinfiointiaineita käytettäessä vastuu turvallisesta käytöstä on
käyttäjällä.
Huomautus
On ehdottoman tärkeää, että noudatat valmistajan tietoja näiden tuotteiden käytöstä.
Anna aineiden kuivua täydellisesti.
Huoltokaavio
Huomio
Laitteen vaurioituminen
• Älä avaa koteloa. Kun laite on avattu, kaikki takuut raukeavat.
FI
23 - Vianetsintä
Vianetsintä - 24
Viikottainen huolto
Virhekoodit
Analyysin tarkastelu:
1. Tarkista mittausanalyysitulosteesta:
• Aikojen ja intervallien oikea syöttö lokin mukaisesti.
• Päivä-/yösiirtymien ajat.
• Oikeat perusarvot (öinen lasku).
2. Tarkista laite, mansetti ja mansettiletku pinnan epäpuhtauksien varalta ja puhdista se Puhdistusosion ohjeiden mukaisesti.
3. Tarkista mansetti ja mansettiletku pintavaurioiden varalta. Jos laitteessa on vaurioita, palauta se
Welch Allyn -asiantuntijalle tutkintaa varten.
Akkujännitteen tarkastus:
Käytä aina täyteen ladattuja uusia paristoja.
Akkujännite näkyy ABPM 7100 -laitteen näytössä n. 3 sekuntia laitteen käynnistämisen jälkeen.
Paristojännitteen on oltava vähintään 2,6 volttia 24-tunnin mittauksen varmistamiseksi.
ABPM 7100 -laitteen virhekuvaus
Huolto joka 2. vuosi
Osoituksena "Perusvaatimusten" jatkuvasta noudattamisesta direktiivin 93/42/ETY mukaisesti on ABPM
7100 -laitteelle tehtävä metrologiset tarkastukset kahden vuoden välein. Tietyissä maissa tämä vaatimus voi
olla säännelty kansallisessa laissa tai asetuksissa.
Welch Allyn tarjoutuu suorittamaan metrologiset tarkastukset, jotka sisältävät seuraavat osat:
•
•
•
Metrologinen seuranta
Ohjelmistopäivitykset (jos vaadittu)
Toiminnallinen tarkastus: elektroniikka, pumppu ja paineilmaohjauspiiri
Vianetsintä
Huomio
Vikaoire
Mahdollinen syy
Päivämäärä ja aika voidaan resetoida aina
akun tai pariston vaihdon jälkeen.
Lähetä laite Welch Allyn -asiantuntijallesi.
Mittaustietoja ei voida
enää noutaa/näyttää.
Ilmennyt virhe potilastietojen
tallennuksen aikana.
Poista kyseessä oleva potilas (valikkopalkki)
ja luo se uudelleen.
Virheellinen COM-liitäntä on
asetettu.
Aseta oikea liitäntä palveluohjelmiin.
Kaapelipistoke tai pistorasia on
viallinen.
Tutki ABPM 7100 -laitteen pistoke ja
pistorasia. Varmista yhteyden takaamiseksi,
että tapit ovat suorassa.
ABPM 7100 ei ole siirtotilassa
(näytöt näyttävät ajat).
Sammuta ABPM 7100 ja käynnistä
uudelleen poistamatta yhteyskaapelia.
ABPM 7100 -laitteen ja
tietokoneen välinen
yhteys on viallinen.
Ei potilasnumeroa.
Mittauksia ei suoritettu
yöllisessä vaiheessa.
Laitteen vaurioituminen
• Älä avaa koteloa. Kun laite on avattu, kaikki takuut raukeavat.
ABP-monitoria ei ole alustettu eli
Potilasnumero voidaan siirtää myös
potilasnumeroa ei ole siirretty 24mittauksen jälkeen. Tämä ei vaikuta
tunnin mittauksen valmistelun
mittaustietoihin.
aikana.
Akut tai paristot tyhjenivät
ennenaikaisesti.
Akut tai paristot voivat olla viallisia (ota
yhteyttä Welch Allyn -asiantuntijaasi).
Potilas on sammuttanut ABPM
7100 -laitteen.
Varmista, että potilas ymmärtää täydellisen
24-tunnin mittauksen suorittamisen
tärkeyden.
Kommunikaatio kaapelin kautta: Sammuta
ABPM 7100 -laite ja käynnistä se uudelleen
pistoketta irrottamatta.
Perusvirhelähteet
Seuraavat saattavat aiheuttaa virhemittauksia tai tahattomia tapahtumia:
•
•
•
•
•
•
•
•
Potilaan käsivarren liikkuminen mittauksen aikana
Väärä mansettikoko
Mansetin siirtymä käytön aikana
Lääkäri ei suorittanut hyväksyttävää ensimmäistä mittausta
Käyttäjän asettama väärä loki
Tyhjät, väärin ladatut tai vanhentuneet paristot
Taittunut tai sotkeutunut mansettiletku
Vakava rytmihäiriö
Näyttö ei näytä “co” tai
“bt".
Automaattisia mittauksia
ei voida suorittaa.
Siirtovirhe
ABPM 7100 näyttää siirrettävät tiedot virheiden estämiseksi. Jos virhe ilmenee, näytössä näkyy “E004”.
Tarkistuslista
Tarkista seuraava tarkistuslista ABPM 7100 -laitteen käytön aikana mahdollisesti ilmenevissä virheissä.
Monilla virheillä on yksinkertainen syy:
•
•
•
Tarkista, että kaikki kaapelit on liitetty oikein.
Tarkista, että ABPM 7100 ja tietokone ovat päällä.
Tarkista, että paristoissa on tarvittava jännite.
Huomautus
Turvallisuussyistä johtuen joihinkin virheisiin on liitetty jatkuva hälytys. Jatkuva hälytys
voidaan perua painamalla mitä tahansa painiketta. Jos mansetissa on ylipaine, avaa se
välittömästi.
Apu
Aika ja päivämäärä eivät Sisäinen puskuriakku on
päivity, kun laitetta on
tyhjentynyt.
käytetty pidempään ilman
akkua tai paristoja
virtalähteenä.
Mittausintervallit eivät
vastaa odotuksiasi.
Et ole siirtotilassa
Kommunikaatio BT:n kautta: Paina STARTpainiketta ja pidä sitä painettuna ja paina
sitten DAY/NIGHT-painiketta. Valitse “bt”
painamalla START-painiketta.
Manuaalisia mittauksia ei ole
suoritettu soveltamisen jälkeen.
Pätevät manuaaliset mittaukset tulee aina
suorittaa laitteen asennoinnin jälkeen.
Viallinen lokiasetus.
Aseta loki 1 tai 2.
Viallinen lokiasetus.
Ohjelmoitu loki ei vastaa ABPM 7100 laitteen lokiasetusta. Tarkista loki laitteesta
manuaalisesti.
Automaattisia mittauksia ei ole
suoritettu soveltamisen jälkeen.
Suorita automaattinen mittaus lokin
asetuslokin asettamiseksi.
25 - Vianetsintä
Vikaoire
Err 1
Err 2
Err 3
Err 4
Vianetsintä - 26
Mahdollinen syy
Apu
Potilaalla on vakavia rytmihäiriöitä.
ABP-monitoria ei sovelleta.
Käsivartta liikutettiin mittauksen
aikana.
Pidä käsivarsi paikallaan mittauksen aikana.
Riittämäton pätevä syke havaittu.
Aseta mansetti käsivarteesi uudelleen.
Käsivartta liikutettiin mittauksen
aikana.
Pidä käsivarsi paikallaan mittauksen aikana.
Mansetti ei sovi käsivarteen tiukasti.
Verenpaine mittausalueen
ulkopuolella.
Mahdollinen syy
Err 10 +
Jatkuva hälytys,
kunnes painiketta on
painettu.
Apu
Kertyneen paineen aiheuttama
vakava virhe mittausprosessin
ulkopuolella.
Kaikki nämä virheviestit ilmaisevat
vakavan virheen ohjelmakoodissa.
Lähetä laite välittömästi asiantuntijallesi
tutkittavaksi ja korjattavaksi tai suoraan
Welch Allyn -asiantuntijallesi.
Tarkista mansetin ja laitteen istuvuus.
Analyysi ei reagoi
tiedonsiirtoon, mutta
näytössä näkyy “co”.
Tiedonsiirtokaapelia ei ole liitetty
oikein tietokoneeseen. (Katso myös
Err 4.)
Tarkista, että tiedonsiirtokaapelin 9napainen pistoke on tulevasti kiinni laitteen
liitäntäpistokkeessa. (Katso myös Err 4.)
Pysyvä ilmoitus tekee ABP-monitorista
sopimattoman potilaalle.
ABPM 7100 mittaa
joka toinen minuutti.
Loki 9 ABPM 7100 -laitteessa on
asetettu.
Aseta loki 1 tai 2.
Vahvaa käsivarren liikettä.
Pidä käsivarsi paikallaan mittauksen aikana.
Ongelmia pneumatiikassa.
Jos virhe toistuu jatkuvasti, lähetä laite
Welch Allyn -asiantuntijallesi.
Haluttua lokia ei voida
Muistissa on edellisen potilaan
asettaa
mittausarvot.
painikeyhdistelmällä.
Datasiirtokaapeli väärin asetettu
ABP-monitoriin.
Aseta kaapeli oikein ABP-monitoriin.
Tarkista, ovatko pistokkeen sisällä olevat
Datasiirtokaapelin pistokkeen nastat nastat ovat vaurioituneet. Jos ne ovat
ovat mekaanisesti vaurioituneet.
vaurioituneet, ota yhteyttä Welch Allyn asiantuntijaasi.
Mittausarvoja ei ole siirretty oikein.
Käynnistä siirto uudelleen.
Akku tai paristojännite liian alhainen. Vaihda akku tai paristot.
Err 5
bAtt
Vikaoire
Akku tai paristot ovat vioittuneita.
Akku tai paristojännite on oikea, mutta “bAtt”
näkyy näytössä täytön aikana. Vaihda akut.
Paristokontaktit ovat syöpyneet.
Puhdista paristokontaktit puuvillakankaalla ja
pienellä määrällä alkoholia.
Kertymä 25 käypä.
Tarkista mansetti ilman kertymisen tai
letkussa olevan mutkan varalta. Jos
mansettiletku on taittunut, suorista letku.
Muussa tapauksessa lähetä laite
tutkittavaksi välittömästi.
Err 6 +
Mahdollinen jatkuva
hälytys, kunnes
Verenpainemansetti on väärin
painiketta on painettu. liitetty.
Vuotokohtia mansetissa tai
mansettiletkussa.
Yhdistä mansetti laitteeseen.
ABP-monitoria ei
voida käynnistää.
Virhe ilmenee
ensimmäisen
mittauksen aikana.
Err 7
Err 8
Mittaus peruutettu painikkeen
painamisella.
Aseta joko akut tai paristot uudelleen ja
varmista oikea polaarisuus.
Akku- tai paristojännite liian alhainen.
Vaihda akku tai paristot.
Viallinen näyttö.
Lähetä laite asiantuntijallesi korjausta
varten tai suoraan Welch Allyn asiantuntijallesi.
Mansettikoko ei ole sopiva potilaan
käsivarren ympärysmitalle.
Mittaa potilaan käsivarren ympärysmitta ja
vertaa sitä mansetin leimaan. Saatat
tarvita eri mansettikoon.
Yhteysvirhe ABPM 7100:n Bluetooth-liitännässä
Vikaoire
Mahdollinen syy
Koodi 1
Bluetooth -liitäntää ABPM 7100 -laitteessa ei
käynnistetty oikein.
Mahdollinen laitteistovika.
Apu
®
®
Koodi 2
Koodi 3
Bluetooth -liitännän tilaa ABPM 7100 laitteessa ei voitu määrittää.
(Yhteysongelma ABPM 7100 -laitteen ja
Bluetooth®-moduulin välillä.)
Koodi 4
ABPM 7100 -laitteen Bluetooth -liitäntää ei ole
vielä yhdistetty analyysiohjelmistoon.
Koodi 5
ABPM 7100 -laitteen Bluetooth -liiitäntää ei
Yritä uudelleen. Jos virhe jatkuu,
voitu yhdistää tietokoneessa olevaan Bluetooth- lähetä laite Welch Allyn sovittimeen.
asiantuntijallesi tarkastusta varten.
Lähetä laite välittömästi asiantuntijallesi
tutkittavaksi tai suoraan Welch Allyn asiantuntijallesi.
Koodi 6
ABPM 7100 -laitteen mittausarvomuistissa on
lähettämättömiä verenpainearvoja.
Nämä lähetetään, kun lisämittauksia
on tehty.
Koodi 7
ABPM 7100 on liitetty matkapuhelimeen tai
GSM-modeemiin, joka ei teknisesti kykene
lähettämään muttausarvoja, tai on verkon
ulkopuolella tai väärin konfiguroitu.
Yritä uudelleen. Jos virhe jatkuu, ota
yhteyttä Welch Allyn -asiantuntijaasi.
Yritä uudelleen. Jos virhe jatkuu,
lähetä laite Welch Allyn asiantuntijallesi tarkastusta varten.
®
®
Odota, että mansetti on tyhjentynyt
kokonaan.
Lähetä laite Welch Allynille tutkintaa
varten.
Bluetooth -liitäntää ABPM 7100 -laitteessa ei
voitu konfiguroida oikein.
(Yhteysvirhe ABPM 7100 -laitteen ja
®
Bluetooth -moduulin välillä.)
Korvaa mansetti tarvittaessa uudella.
Verenpainemittarin muisti on täynnä. Poista tiedot ABP-monitorilta, mutta varmista
(korkeintaan 300 mittausta ja
ensin, että tiedot on tallennettu
tapahtumaa voidaan tallentaa).
tietokoneellesi.
Mansetissa oleva jäännöspaine.
Err 9 +
Mahdollinen jatkuva
hälytys, kunnes
painiketta on painettu. Nollapistevertailu ei onnistunut
Akut tai paristot on asetettu väärin.
Poista ABP-monitorissa olevat tiedot,
mutta tarkista, että tiedot on ensin
tallennettu.
Yritä uudelleen. Jos virhe jatkuu,
lähetä laite Welch Allyn asiantuntijallesi tarkastusta varten.
Yhdistä laite uudelleen käyttämällä
®
Bluetooth :ia.
®
FI
27 - Takuurajoitus
EMC-ohjeet ja valmistajan ilmoitus - 28
Pos: 20 /S ammel/ 0 8 _A nha ng @ 0\ mod_ 140 022 850 024 1_6.do cx @ 48 69 @ 123 333 @ 1
Takuurajoitus
Welch Allyn takaa tuotteen olevan materiaali- ja valmistusvirheetön ja toimii valmistajan erittelyn mukaisesti
yhden vuoden ajan siitä, kun se on ostettu Welch Allyniltä tai sen valtuutetulta jälleenmyyjältä tai edustajalta.
Takuuaika alkaa ostopäivämäärästä. Ostopäivämäärä on: 1) laskutettu toimituspäivämäärä, kun laite on
ostettu suoraan Welch Allyniltä, 2) eritelty päivämäärä tuotteen rekisteröinnin yhteydessä, 3) tuotteen
ostopäivämäärä Welch Allynin valtuutetulta jälleenmyyjältä, kuten jälleenmyyjän kuitissa ilmoitetaan.
Tämä takuu ei korvaa vahinkoja, jotka johtuvat: 1) käsittelystä kuljetuksen aikana, 2) huolto-ohjeiden
vastaisesta käytöstä, 3) muutoksesta tai korjauksesta muun kuin Welch Allynin valtuuttaman korjaajan
toimesta tai 4) onnettomuuksista.
EMC-ohjeet ja valmistajan ilmoitus
Taulukko 1 – Ohjeet ja valmistajan vakuutus
Sähkömagneettiset päästöt kaikille ME-laitteille ja ME-järjestelmille
Ohjeet ja valmistajan ilmoitus - Sähkömagneettiset päästöt
ABPM 7100 on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä alla eritellyllä tavalla.
Asiakkaan tai ABPM 7100 -käyttäjän tulisi varmistaa sen käyttö sellaisessa ympäristössä.
Päästöjen mittaus
Yhdenmukaisuus Sähkömagneettisen ympäristön ohjeet
Tuotetakuuseen sovelletaan myös seuraavia ehtoja ja rajoituksia: Tarvikkeet eivät kuulu takuun piiriin. Katso
mukana olevasta käyttöohjeesta yksittäisten tarvikkeiden takuutiedot.
Toimituskulut tuotteen palautuksesta Welch Allyn -palvelukeskukseen eivät sisälly takuuseen.
Palveluilmoitusnumero tulee olla saatu Welch Allyniltä ennen minkään tuotteen tai tarvikkeen palauttamista
korjattavaksi Welch Allynin nimeämään palvelukeskukseen. Ota yhteyttä Welch Allynin tekniseen tukeen
palveluilmoitusnumeron saamiseksi.
TÄMÄ TAKUU KORVAA KAIKKI MUUT TAKUUT, ILMAISTUT TAI OLETETUT, MUKAANLUKIEN MUTTA
EI RAJOITTUEN OLETUT TAKUUT MYYNTIKELPOISUUDESTA JA SOPIVUUDESTA TIETTYYN
TARKOITUKSEEN. TÄMÄN TAKUUN MUKAISESTI WELCH ALLYNIN VASTUU RAJOITTUU TUOTTEEN
KORJAUKSEEN TAI VIALLISEN TUOTTEEN KORVAAMISEEN: WELCH ALLYN EI VASTAA MISTÄÄN
VÄLILLISESTÄ TAI SUORASTA VIASTA, JOKA ON SEURAUSTA TAKUUN KATTAMASTA
TUOTEVIASTA.
Huoltoperiaate
Kaikki tuotteen takuukorjaukset on suoritettava Welch Allynin tai Welch Allynin valtuuttaman
palveluntarjoajan toimesta. Valtuuttamattomat korjaukset mitätöivät takuun. Sen lisäksi, kuuluen tai
kuulumatta takuuseen, kaikki tuotekorjaukset tulisi suorittaa ainoastaan Welch Allynin tai sen valtuuttaman
palveluntarjoajan toimesta.
Jos tuote ei toimi oikein, tai jos tarvitset tukea, palvelua tai varaosia, ota yhteyttä lähimpään Welch Allynin
tekniseen tukikeskukseen.
Ennen kuin otat yhteyttä Welch Allyniin, yritä toistaa ongelma ja tarkista tarvikkeet varmistaaksesi, että ne
eivät aiheuta ongelmaa. Soittaessasi ole valmis antamaan seuraavat tiedot:
• Tuotteen nimi, mallinumero ja tuotteesi sarjanumero.
• Ongelman täydellinen kuvaus.
• Laitoksesi täydellinen nimi, osoite ja puhelinnumero.
• Takuuseen kuulumattomia korjauksia tai varaosatilauksia varten, ostotilaus- (tai luottokortti-) numero.
• Osatilauksia varten tarvittava varaosa- tai korvaava osa-numero.
HF-päästöt CISPR 11:n mukaisesti
Ryhmä 1
HF-päästöt CISPR 11:n mukaisesti
B-luokka
Harmoniset päästöt IEC 61000-3-2:n
mukaisesti
Jännitevaihtelujen /-värähtelyjen
päästöt IEC 61000-3-3:n mukaisesti
Ei sovelleta
ABPM 7100 soveltuu käytettäväksi muissa
tiloissa kuin asuinalueella ja jotka on
välittömästi yhdistetty yleiseen jakeluverkkoon,
joka siirtää sähköä myös rakennuksiin, joita
käytetään asumiseen.
Taulukko 2 – Suositeltu turvaetäisyys kannettavan tai mobiilin HF-viestintälaitteen ja ME-laitteen tai
ME-järjestelmän välillä, jotka eivät ole elämää ylläpitäviä
Turvaetäisyyssuositus kannettavan tai mobiilin HF-tietoliikennelaitteen ja ABPM 7100 -laitteen välillä
ABPM 7100 on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa häiriömuuttujia
valvotaan. Asiakas tai ABPM 7100 -laitteen käyttäjä voi auttaa estämään sähkömagneettisia häiriöitä
noudattamalla minimietäisyyksiä kannettavan tai mobiilin HF-tietoliikennelaitteen (lähettimien) ja ABPM
7100 -laitteen välillä - riippuen laitteen syöttötehosta, jäljempänä esitetyllä tavalla.
Turvaetäisyys riippuen lähetystaajuudesta
m
Lähettimen nimellinen
kapasiteetti
Siinä tapauksessa, että palautusta ei voida välttää, asiakaspalvelija tallentaa välttämättomät tiedot ja antaa
palautusnumeron (RMA), sekä asianmukaisen palautusosoitteen. RMA-numero on hankittava ennen mitään
palautusta.
150 kHz - 80 MHz
80 MHz - 800 MHz
800 MHz - 2,5 GHz
d = 1,2
d = 1,2
d = 2,3
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
W
Soita ensin lähimpään Welch Allynin tekniseen tukikeskukseen, jos tuotteesi tarvitsee takuun, laajennetun
takuun tai takuuseen kuulumattoman korjauspalvelun. Asiakaspalvelija auttaa vianmäärityksessä ja tekee
kaikkensa ratkaistaakseen ongelman puhelimessa, välttääkseen tuotteesi mahdollisesti tarpeetonta
palautusta.
Jos sinun täytyy palauttaa tuotteesi huoltoon, noudata näitä suositeltuja pakkausohjeita:
• Irrota kaikki letkut, kaapelit, anturit, virtajohdot ja muut tarvikkeet (tarvittaessa) ennen pakkaamista, jos
et epäile niiden liittyvän ongelmaan.
• Jos mahdollista, käytä alkuperäistä kuljetuslaatikkoa ja pakkausmateriaaleja.
• Liitä mukaan pakkauslista ja Welch Allyn -palautusnumero (RMA).
Kaikkien palautettavien tuotteiden vakuuttamista suositellaan. Korvausvaatimukset tuotteen katoamisesta tai
vaurioitumisesta on pantava vireille lähettäjän toimesta.
Ei sovelleta
ABPM 7100 käyttää HF-virtaa ainoastaan
sisäiseen toimintaansa. Sen HF-päästöt ovat
sen vuoksi erittäin matalat ja on
epätodennäköistä, että lähellä oleviin laitteisiin
aiheutuu häiriöitä.
Lähettimille, joiden nimelliskapasiteetti ei kuulu edellä olevaan taulukkoon, suositeltu turvaetäisyys d
voidaan laskea metreinä (m) käyttämällä vastaavassa sarakkeessa olevaa kaavaa, missä P on lähettimen
maksimaalinen nimelliskapasiteetti watteina (W) kuten lähettimen valmistajan antamissa tiedoissa.
HUOMIO 1
Taajuuksilla 80 MHz ja 800 MHz sovelletaan korkeampaa taajuusaluetta.
HUOMIO 2
Nämä ohjeet eivät ehkä ole sovellettavissa kaikkiin tapauksiin. Sähkömagneettisten
muuttujien jakeluun vaikuttavat absorptio ja rakennusten, kohteiden ja ihmisten heijastuma.
29 - EMC-ohjeet ja valmistajan ilmoitus
Taulukko 3 – Ohjeet ja valmistajan vakuutus
Sähkömagneettinen häiriönsieto - kaikille ME-laitteille ja ME-järjestelmille
EMC-ohjeet ja valmistajan ilmoitus - 30
Taulukko 4 – Ohjeet ja valmistajan vakuutus
Sähkömagneettinen häiriönsieto ME-laitteille ja Me-järjestelmille, jotka eivät ole elämää ylläpitäviä
Ohjeet ja valmistajan lausunto - Sähkömagneettinen häiriönsieto
Ohjeet ja valmistajan lausunto - Sähkömagneettinen häiriönsieto
ABPM 7100 on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä alla eritellyllä tavalla.
Asiakkaan tai ABPM 7100 -käyttäjän tulisi varmistaa sen käyttö sellaisessa ympäristössä.
ABPM 7100 on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä alla eritellyllä tavalla.
Asiakkaan tai ABPM 7100 -käyttäjän tulisi varmistaa sen käyttö sellaisessa ympäristössä.
Häiriönsietotestit
IEC 60601 testitasot
Noudatettavat tasot
Sähköstaattinen
purkaus (SD)
IEC 61000-4-2:n
mukaisesti
± 6 kV
kontaktipurkaus
± 6 kV
kontaktipurkaus
± 8 kV
ilmanpurkaus
± 8 kV
ilmanpurkaus
Nopea ohimenevä
sähköhäiriö/-purske
IEC 61000-4-4:n
mukaisesti
± 2 kV
pääkaapeleille
Ei sovelleta
± 1 kV
syöttö- ja
ulostulolinjoille
± 1 kV
syöttö- ja
ulostulolinjoille
Ylijännitteet IEC
61000-4-5:n
mukaisesti
± 1 kV
linjasta linjaan jännite
Ei sovelleta
± 2 kV
linjasta maahan jännite
Ei sovelleta
< 5 % UT
(> 95 % putoaa
UT:ssa)
1/2 kautta
Ei sovelleta
40 % UT
(60 % putoaa
UT:ssa)
5 kautta
Ei sovelleta
70 % UT
(30 % putoaa
UT:ssa)
25 kautta
Ei sovelleta
< 5 % UT
(> 95 % putoaa
UT:ssa)
5 sekuntia
Ei sovelleta
3 A/m
3 A/m
Jännitehäviö, lyhyet
katkokset ja vaihtelut
käyttöjännitteessä
IEC 61000-4-11:n
mukaisesti
Magneettikenttä
syöttötaajuudella
(50/60 Hz)
IEC 61000-4-8:n
mukaisesti
Sähkömagneettinen ympäristö Ohjeet
Häiriönsietotestit
IEC 60601 testitasot
Noudatettavat
tasot
Lattioiden on oltava valmistettu puusta,
sementistä tai keraamisista laatoista.
Jos lattia sisältää synteettisiä
materiaaleja, on vastaavan kosteuden
oltava vähintään 30 %.
ABPM 7100 -laitteessa ei ole ACvirransyöttöä.
ABPM 7100 -laitteessa ei ole ACvirransyöttöä.
Sähkömagneettinen ympäristö - Ohjeet
Kannettavien tai mobiilien RF-viestintälaitteiden ei
tulisi olla lähempänä mitään ABPM 7100 -laitteen
osaa, mukaan lukien kaapelit, kuin suositeltavalla
turvaetäisyydellä, joka on laskettu taajuusyhtälöä
käyttäen.
Suositeltu turvaetäisyys
Suoritetut
häiriömuuttujat
IEC 61000-4-6:n
mukaisesti.
Vaikuttava arvo
3V
150 kHz 80 MHz
Säteilyhäiriömuutt 3 V/m
ujat IEC 61000-4- 80 MHz 3:n mukaisesti
2,5 GHz
3V
d = 1,2
3 V/m
d = 1,2
arvoille 80 MHz - 800 MHz
d = 2,3
arvoille 800 MHz - 2,5 GHz
P on lähettimen nimellisarvo watteina (W) lähettimen
valmistajan tietojen mukaisesti ja d suositeltu
turvaetäisyys metreinä (m).
a
HUOMIO UT on AC-jännite ennen koetasojen soveltamista.
Sähkömagneettisessa tutkimuksessa paikan päällä ,
määritetyn kiinteän radiolähettimen
kentänvoimakkuuden tulisi olla vähemmän kuin
b
kunkin taajuusalueen vastaavuustaso.
ABPM 7100 -laitteessa ei ole ACvirransyöttöä.
Häiriöitä voi esiintyä sellaisten laitteiden
läheisyydessä, jotka on varustettu seuraavalla
merkillä.
HUOMIO 1
Taajuuksilla 80 MHz ja 800 MHz sovelletaan korkeampaa taajuusaluetta.
HUOMIO 2
Nämä ohjeet eivät ehkä ole sovellettavissa kaikkiin tapauksiin. Sähkömagneettisten
muuttujien jakeluun vaikuttavat absorptio ja rakennusten, kohteiden ja ihmisten heijastuma.
a
Teoreettisesti paikallaan olevien lähettimien, kuten matkapuhelinten ja mobiilien lankaverkkolaitteiden
tukiasemien, AM- ja FM-radion ja TV-asemien kentänvoimakkuutta ei voida määrittää tarkasti etukäteen.
Paikallaan olevan lähettimen sähkömagneettisen ympäriston arvioimiseksi tulisi sijainnin
sähkömagneettisten ilmiöiden tutkimus huomioida. Jos mitattu kenttävahvuus paikassa, jossa ABPM 7100
-laitetta käytetään, ylittää yläpuolella olevan sovellettavan RF-yhteensopivuustason, tulisi ABPM 7100 laitetta kontrolloida normaalin toiminnan varmistamiseksi. Jos epänormaalia toimintaa havaitaan, on
lisätoimenpiteet, kuten ABPM 7100 -laitteen uudelleenkohdistus tai uudelleensijoitus tarpeen.
b
Taajuusalueella 150 kHz - 80 MHz kentänvoimakkuuden tulisi olla vähemmän kuin 3 V/m.
Verkkotaajuuden magnettikenttien tulisi
vastata yrityksistä ja
sairaalaympäristöistä löytyviä tyypillisiä
arvoja.
FI
31 - Compliance
Compliance
General radio compliance
The wireless features of this monitor must be used in strict accordance with the manufacturer’s instructions
as described in the user documentation that comes with the product.
Compliance - 32
Bluetooth®
Category
Feature
Implementation
Wireless specification
Bluetooth
v2.1 / v.2.1 + EDR
This device complies with Part 15 of the FCC rules and with the rules of the Canadian ICES-003 as
described below.
Transmit Power
Class 1, +12 dBm
Federal Communication Commission (FCC) Interference Statement
Range
100 meters line-of-sight
Coexistence
802.11
IEEE 802.11
Antenna
Internal, chip antenna
Max. gain 0.5dBi
Environmental
Operating Temperature
-40C to +85C
Approvals
Bluetooth
Registered
FCC / IC / CE / MIC / KC
Approved
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
•
•
This device may not cause harmful interference.
This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one of the following measures:
1. Reorient or relocate the receiving antenna.
2. Increase the separation between the equipment and receiver.
3. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the
user's authority to operate this equipment.
Industry Canada (IC) emissions
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the
following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any
interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de
licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de
brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le
brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
This device is a 2.4 GHz wideband transmission system (transceiver), intended for use in all EU member
states and EFTA countries, except in France and Italy where restrictive use applies.
In Italy the end-user should apply for a license at the national spectrum authorities in order to obtain
authorization to use the device for setting up outdoor radio links and/or for supplying public access to
telecommunications and/or network services.
This device may not be used for setting up outdoor radio links in France and in some areas the RF output
power may be limited to 10 mW EIRP in the frequency range of 2454 – 2483.5 MHz.
For detailed information the end-user should contact the national spectrum authority in France.
Norway — Do not operate the ABPM 7100 Bluetooth function in the geographical area within a radius of 20
km from the center of Ny-Ålesund.
United Arab Emirates
TRA
This radio transmitter (IC ID: 5123A-BGTWT11IA) has been approved by Industry Canada to operate with
the antenna listed in the specification table.
REGISTERED No:
ER40002/15
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
DEALER No:
DA44647/15
Cet appareil numérique de la classe B est conform à la norme NMB-003 du Canada.
European Union
I.E.M.GmbH vakuuttaa täten että ABPM 7100 tyyppinen laite on direktiivin 1999/5/EY oleellisten vaatimusten
ja sitä koskevien direktiivin muiden ehtojen mukainen.
33 - Potilastiedot - ABPM 7100 -laitteen käyttö
Potilastiedot - ABPM 7100 -laitteen käyttö
Turvaohjeet
Vaara
Olkahihnan ja mansettiletkun aiheuttama kuristumisvaara.
• Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
• Älä aseta olkahihnaa ja mansettiletkua potilaan kaulan ympärille.
• Aseta mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä).
• Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa.
• Sammuta laite, irrota mansetti ja ilmoita lääkärille, jos sinulla ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai
tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on
odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.).
• Mittaus voidaan keskeyttää milloin tahansa painamalla satunnaista painiketta. Tämä tyhjentää
mansetin ja laite voidaan poistaa.
Vaara
Jatkuvan mansettipaineen aiheuttama huono verenkierto.
• Älä taita liitäntäletkua.
• Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
• Varmista olkahihnan ja mansettiletkun oikea sijoittaminen.
• Aseta mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä).
• Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa.
• Sammuta laite, irrota mansetti ja ilmoita lääkärille, jos sinulla ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai
tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on
odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.).
Vaara
Mansetin asettaminen ja täyttäminen haavan päällä voi johtaa potilaan loukkaantumiseen.
Mansetin asettaminen ja täyttäminen raajassa, jossa on suonensisäinen yhteys tai jota käytetään
suonensisäiseen hoitoon tai johon on kiinnitetty valtimo-laskimosuntti (A-V), voi johtaa
verenkierron estymiseen tilapäisesti ja siten potilaan loukkaantumiseen.
Mansetin asettaminen ja täyttäminen olkavarressa, joka on rinta-amputaation puolella, voi johtaa
potilaan loukkaantumiseen.
• Sammuta laite, irrota mansetti ja ilmoita lääkärille, jos sinulla ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai
tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on
odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.)
Vaara
Jos potilas käyttää toista ME-laitetta samassa raajassa seurantaa varten, mansetin asettaminen ja
täyttö saattaa käynnistää olemassa olevan ME-laitteen toiminnon tilapäisen menetyksen.
Toiminto ja automaattisen ei-invasiivisen verenpaineseurantalaitteen käyttö voi johtaa pidempään
heikentyneeseen verenkiertoon potilaalla tai vastaavassa raajassa.
• Sammuta laite, irrota mansetti ja ilmoita lääkärille, jos sinulla ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai
tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on
odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.)
Potilastiedot - ABPM 7100 -laitteen käyttö - 34
Vaara
Hyvin harvinaisissa tapauksissa mansetissa käytetyt materiaalit saattavat aiheuttaa
allergisia reaktioita.
•
Älä käytä mansettia potilailla, joiden tiedetään olevan yliherkkiä epoksihartsille.
Varoitus
Mansetin vääränlaisen käytön aiheuttama loukkaantumisvaara.
• Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
• Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa.
• Varmista, ettei olkahihna tai mansettiletku voi koskaan kietoutua potilaan kaulan ympärille. Aseta
mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä).
• Aseta laite sillä tavalla, että mansetin ollessa täytettynä letku ei ole puristuksissa tai mutkalla,
erityisesti unen aikana.
• Verenpurkautumia, verenvuotoja tai ihonalaisia hematoomia saattaa ilmetä joillakin potilailla.
• Sammuta laite, irrota mansetti ja ilmoita lääkärille, jos sinulla ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai
tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on
odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.)
Huomio
Laitteen vaurioituminen
• Älä avaa koteloa. Kun laite on avattu, kaikki takuut raukeavat.
Huomio
Laitteen vaurioituminen
• Älä käytä ABPM 7100 -laitetta suihkun aikana. Jos epäilet, että laitteeseen on päässyt nestettä
puhdistuksen tai käytön aikana, ei laitetta enää tule käyttää potilaalla.
• Jos laite altistuu kosteudelle, sammuta laite ja poista paristot.
• Laitetta ei saa käyttää MRI-skannereiden lähellä tai muiden lääketieteellisten sähkölaitteiden
välittömässä läheisyydessä.
• Laitetta ei saa liittää toiseen potilaaseen defibrilaattorin purkauksen aikana. Tällainen purkaus voi
vaurioittaa ABPM 7100 -laitetta ja saada sen näyttämään virheellisiä arvoja.
• Mittaus voidaan keskeyttää milloin tahansa painamalla satunnaista painiketta. Tämä tyhjentää
mansetin ja laite voidaan poistaa.
Huomio
Mittausvirheet
• Vaikka ABPM 7100 täyttää kaikki EMC-standardin vaatimukset, ei sitä saa altistaa voimakkaille
sähkömagneettisille kentille, koska tämä voi aiheuttaa toimintahäiriöitä raja-arvojen ulkopuolella.
• ABPM 7100 -laitteen ja mansetin välistä mansettiletkua ei saa solmia, puristaa tai vetää erilleen.
• Mansettiyhteyden vahvistuksena pitää aina kuulua klikkaus. Laitteen ja letkun löysä yhteys johtaa
mittausvirheisiin.
Huomautus
•
•
Vaikeat toimintahäiriöt ilmaistaan jatkuvalla piippauksella.
Jatkuvan piippauksen tapahtuessa sammuta laite, irrota mansetti ja ilmoita asiasta
lääkärillesi.
Vaara
Huono kierto johtuen liian monesta mittauksesta.
• Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
• Sammuta laite, irrota mansetti ja ilmoita lääkärille, jos sinulla ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai
tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on
odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.)
24-tunnin mittaus
1.
2.
3.
4.
Ennen 24-tunnin mittausta, katso nämä ohjeet läpi yhdessä lääkärisi kanssa.
Anna lääkärisi selittää yksityiskohtaisesti mahdolliset vaarat edellä mainittujen varoitusten pohjalta.
Varmista, että olet ymmärtänyt kaikki toiminnot ja huomioitavat kohdat.
Sammuta laite, kun se ei ole käytössä (esim. lentokenttien turvatarkastuksissa). Kun otat laitteen
jälleen käyttöön, käynnistä se ON/OFF-painikkeesta.
Turvallisuus:
Oman turvallisuutesi vuoksi huomioi tämän kappaleen alussa olevat turvaohjeet.
FI
35 - Potilastiedot - ABPM 7100 -laitteen käyttö
Mansetin sijoittaminen
On välttämätöntä, että valtimosymboli kohdistetaan olkavarren valtimoon. Jos mansetti on kohdistettu oikein,
metallipalkki lepää olkavarren ulkopuolella (kyynärpääpuolella), jolloin kangaspussin tulee peittää
metallipalkin alla oleva iho.
Painikkeet
ON/OFF
ON/OFF-painike käynnistää ja sammuttaa ABPM 7100 -laitteen, kun sitä painetaan
kauemmin kuin 2 sekunnin ajan.
START
START-painike toimii
• automaattisen protokollan käynnistämiseksi.
• käynnistää mittauksen automaattisen protokollan lisänä.
DAY/NIGHT
DAY/NIGHT-painiketta käytetään erottamaan hereilläolo- ja univaiheet mittauksen aikana.
Paina DAY/NIGHT-painiketta välittömästi mennessäsi nukkumaan ja herättyäsi.
EVENT
Paina EVENT-painiketta dokumentoidaksesi tapahtuman, joka voi vaikuttaa
verenpaineeseesi tai käynnistääksesi ylimääräisen mittauksen. Kirjaa EVENT-painikkeen
painamisen syy tapahtumalokiin
Mittausprosessi
Ensimmäisen mittauksen aikana mansetti täyttyy vähitellen, määrittääkseen tarvittavan mansettipaineen
systolisen verenpainearvon mittaamiseksi. Tämä suurin vaadittu inflaatiopaine tallennetaan ja sitä käytetään
suoraan myöhemmissä automaattisissa mittauksissa. Potilaan tulisi pysyä rauhallisena mittausprosessin
aikana, kunnes mittaus on suoritettu. Anna kätesi roikkua vapaana, tai aseta käsivartesi vapaasti pöydälle tai
tuen päälle istuessasi. Vältä liikkumista! Jos mittaus epäonnistuu, suoritetaan uusi mittaus automaattisesti
yllä kuvatun mittausprosessin mukaisesti.
Mittauksen peruutus
Mittaus peruutetaan painamalla mitä tahansa painiketta mittausprosessin aikana, jonka seurauksena
mansetti tyhjenee automaattisesti nopeasti. LCD-näytössä näkyy sitten “-StoP-” ja ABPM 7100 piippaa 5
kertaa. Tämä peruutus tallennetaan mittausarvotaulukkoon kohdassa Cancel.
Pos: 23 /_Steuer un g/ == == = == == =SEITE NUMB RUCH= == == = === = @ 0\mod_ 139 996 795 7149 _6.do cx @ 48 04 @ @ 1
= == E nde der L ist e für Textmarke R ückse it e == =
ABPM 7100
Moniteur ambulatoire de la pression
artérielle
2
© 2014 Welch Allyn, Inc. L'acheteur du produit est autorisé à copier cette publication fournie par Welch Allyn
à des fins de distribution interne uniquement dans le but d'étayer l'utilisation prévue du produit décrit dans
cette publication.
Attention : Les lois fédérales en vigueur aux États-Unis n'autorisent la vente de ce dispositif que par ou sur
instructions d'un médecin agréé.
Welch Allyn décline toute responsabilité en cas de blessures ou d'utilisation illégale ou inappropriée du
produit résultant d'une utilisation non conforme aux instructions, précautions et mises en garde ni aux
consignes d'utilisation indiquées dans le présent document.
Welch Allyn est une marque déposée de Welch Allyn, Inc., ABPM 7100et CardioPerfect sont des marques
de Welch Allyn, Inc.
Les droits d'auteur du logiciel intégré demeurent la propriété du fabricant de l'appareil. Tous droits réservés.
Le logiciel intégré ne peut pas être extrait, copié, décompilé, refondu, désassemblé ou ramené dans un
format lisible par l'homme. Cela ne concerne pas les ventes de micrologiciels ou la copie du micrologiciel.
Les droits d'utilisation et de propriété du logiciel demeurent la propriété d'I.E.M. GmbH.
Assistance technique Welch Allyn :
http://www.welchallyn.com/about/company/locations.htm
Mode d'emploi
I.E.M. GmbH
Cockerillstr. 69
52222 Stolberg
Allemagne
Fabriqué pour Welch Allyn
FR
3 - Table des matières
Pictogrammes - 4
Table des matières
Pictogrammes
Introduction
Informations préliminaires
À propos de ce mode d'emploi
Données cliniques
Marquage CE
Contenu
Mode d'emploi
Utilisation prévue
Consignes d'utilisation
Utilisation abusive
Performances essentielles
Effets secondaires du contrôle de la pression artérielle sur 24 heures
Description du produit
Introduction
L'appareil ABPM 7100
Données techniques
Préparation de l'appareil ABPM 7100
Consignes de sécurité
Insertion des piles
Activation de l'appareil
Réglage de l'heure et la date
Effacement de la mémoire
Transfert des données du patient (ID)
Configuration des journaux des relevés
Choix d'un brassard adapté
Mise en place du moniteur APA et du brassard
Raccordement du tuyau du brassard à l'appareil ABPM 7100
Position du patient pendant la mesure
Opération de mesure
Consignes de sécurité
Mesure initiale
Enregistrement sur 24 heures
Réalisation d'une mesure
Annulation d'une mesure
Échec de la mesure
Nettoyage et entretien
Nettoyage
Désinfection
Calendrier d'entretien
Dépannage
Principales sources d'erreur
Erreur de transmission
Liste de contrôle
Codes d'erreur
Garantie limitée
Conditions de garantie et de réparations
Directives EMC et déclaration du fabricant
Compliance
Informations à l'attention des patients : fonctionnement de l'appareil ABPM 7100
Pictogrammes
4
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
7
7
7
7
8
10
11
11
12
13
14
14
14
14
15
16
18
18
19
19
21
21
21
21
21
22
22
22
23
23
23
23
23
24
26
27
28
30
33
Pictogrammes de la documentation
AVERTISSEMENT L'avertissement
signale un danger immédiat. Le nonrespect de cet avertissement peut
entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
Attention
L'énoncé attire l'attention sur d'éventuels
dommages matériels. Le non-respect de
cet énoncé peut entraîner des
dommages sur l'appareil ou ses
accessoires.
ATTENTION La mise en garde
signale un éventuel danger. Le nonrespect de cette mise en garde peut
entraîner des blessures mineures ou
modérées.
Remarque
La remarque fournit de plus amples
informations sur l'appareil ABPM
7100 ou ses accessoires.
RÉFÉRENCE INTERNE Renvoie vers
d'autres sections du document pour plus
d'informations.
RÉFÉRENCE EXTERNE Renvoie
vers des documents externes pour
plus d'informations.
Obligatoire - Se reporter au mode
d'emploi
Conforme aux exigences essentielles
de la directive européenne
93/42/CEE relative aux dispositifs
médicaux
Consulter le mode d'emploi, sa version
électronique disponible sur
Welchallyn.com ou un exemplaire papier
disponible auprès de Welch Allyn sous
7 jours.
Puissance
Le pictogramme de la batterie indique le
type d'alimentation.
Radiation électromagnétique non
ionisante
Connectivité
FCC ID et IC
Connectivité Bluetooth
Expédition, stockage et environnement
Déchet recyclable, ne pas mettre au
rebut avec les ordures ménagères.
Voir www.welchallyn.com/weee
Divers
Fabricant
Date de fabrication
aaaa-mm
Référence/Numéro du modèle
Numéro de série
Numéro de version/Référence du
catalogue
Numéro de lot
Code article international
Classe de protection
Équipement de type BF avec protection
anti-défibrillation
5 - Introduction
Mode d'emploi - 6
Contenu
Introduction
Informations préliminaires
Grâce à l'appareil de mesure de la pression artérielle sur 24 heures ABPM 7100, vous avez désormais un
dispositif de monitoring ambulatoire de la pression artérielle (système MAPA) à votre disposition.
L'appareil ABPM 7100, également appelé moniteur APA, peut être préparé pour un nouveau patient en
seulement quelques minutes. Vous pouvez ainsi optimiser l'utilisation du moniteur APA et traiter un
enregistrement de 24 heures par jour.
L'appareil ABPM 7100peut donc être rapidement intégré aux activités quotidiennes du cabinet médical. Les
relevés de la pression artérielle enregistrés doivent être analysés avec le logiciel fourni.
Lorsqu'il est associé au logiciel de gestion de l'hypertension et qu'il dispose d'une licence appropriée,
l'appareil ABPM 7100est également capable de traiter une analyse hémodynamique des pulsations
cardiaques enregistrées.
Standard
1. Moniteur ABPM 7100
2. Brassard pneumatique, taille « Adulte »
3. Sacoche de transport
4. Câble de raccordement à un ordinateur
5. 4 piles alcalines AA
6. Mode d'emploi de l'appareil ABPM 7100
7. Notification d'étalonnage
8. Logiciel CPWS (selon le modèle)
9. Brassard pneumatique, taille « Adulte Plus » (selon
le modèle)
Option LGH
1. Logiciel LGH
®
2. Clé de protection Bluetooth
3. Guide de démarrage rapide (selon l'option
de mise à jour)
4. Code de licence à 16 chiffres selon la
version (selon l'option de mise à jour)
À propos de ce mode d'emploi
Le présent mode d'emploi vous familiarisera avec l'utilisation de l'appareil ABPM 7100et ses accessoires.
Le logiciel CardioPerfect Workstation (CPWS) sert à l'évaluation des relevés.
Des mises à jour pour l'analyse hémodynamique sont également disponibles auprès de Welch Allyn.
Veuillez contacter Welch Allyn pour de plus amples informations.
Lorsque le présent manuel fait référence aux fonctionnalités spécifiques à un modèle en particulier, seules
les fonctionnalités propres au modèle que vous possédez s'appliquent.
Remarque
Avertissement
Risques de blessure liés à l'utilisation d'autres accessoires. L'utilisation d'accessoires non
homologués peut causer des erreurs de mesure.
• N'utilisez que des accessoires homologués et distribués par le fabricant et Welch Allyn.
• Contrôlez les accessoires conformément aux recommandations du fabricant avant la première
utilisation.
•
Pour plus d'informations concernant le logiciel CPWS, veuillez vous référer au mode
d'emploi du CPWS.
Mode d'emploi
•
Concernant les mises à jour, veuillez vous référer à la section correspondante du mode
d'emploi du logiciel de gestion de l'hypertension (LGH) version 5.0 et ultérieures.
Le ABPM 7100est un outil de diagnostic qui renseigne sur l'état de la pression artérielle pour un patient
individuel adulte (dans l'environnement du patient). L'appareil doit uniquement être utilisé sous surveillance
médicale et après avoir reçu les instructions détaillées d'un médecin ou professionnel de santé. Lorsqu'il est
associé au logiciel de gestion de l'hypertension (LGH), l'appareil ABPM 7100fournit une courbe de la
pression artérielle de l'aorte ascendante dérivée et plusieurs indices de l'artère centrale. Le professionnel de
la santé assume l'entière responsabilité de l'analyse fondée sur les enregistrements.
Le présent mode d'emploi explique le fonctionnement de l'appareil ABPM 7100et ses
accessoires, à savoir dans l'ordre : la configuration de l'appareil pour la mesure de la
pression artérielle, l'installation, la mise en service, la préparation de la mesure, la pose sur
le patient et l'analyse. Les différentes fonctions sont uniquement expliquées lorsqu'elles sont
nécessaires. Vous serez donc familiarisé avec l'appareil ABPM 7100étape par étape.
Le présent mode d'emploi doit être conservé avec le produit pour toute éventuelle
utilisation ultérieure !
Utilisation prévue
Consignes d'utilisation
•
Le ABPM 7100est un moniteur ambulatoire de la pression artérielle (MAPA) automatique, géré par un
microprocesseur, qui enregistre, consigne et enregistre : les battements du cœur (rythme cardiaque), la
pression systolique et la pression diastolique d'un patient individuel (dans l'environnement du patient)
pendant une durée potentielle de 24 heures.
•
Il s'utilise avec un brassard standard à placer au-dessus du coude pour la mesure de la pression
artérielle.
•
Lorsqu'il est associé au logiciel de gestion de l'hypertension (LGH), l'appareil ABPM 7100fournit une
courbe de la pression artérielle de l'aorte ascendante dérivée et plusieurs indices de l'artère centrale. Le
logiciel est utilisé chez les patients adultes pour lesquels le praticien souhaite connaître la pression
artérielle au niveau de l'aorte ascendante, mais pour qui, selon lui, le risque de la procédure de
cathétérisme cardiaque ou de toute autre surveillance invasive peut l'emporter sur les avantages.
Données cliniques
L'appareil de mesure de la pression artérielle ABPM 7100satisfait les exigences de l'ESH (Société
européenne d'hypertension), la BHS (Société britannique d'hypertension) et la norme ISO 81060-2.
L'appareil n'a pas été testé sur les femmes enceintes ni sur les patientes présentant une prééclampsie.
Marquage CE
L'appareil ABPM 7100 satisfait les exigences des directives suivantes :
• Directive 93/42/CEE (MDD)
• Directive 1999/5/CE (R&TTE)
• Directive 2011/65/UE (RoHS)
L'appareil ABPM 7100 porte le marquage CE.
Utilisation abusive
•
L'appareil ABPM 7100ne doit pas être utilisé chez les nouveaux-nés et les enfants de moins de 3 ans !
•
En raison du risque d'étranglement que posent le tuyau et le brassard, l'appareil ABPM 7100ne doit pas
être placé à la portée des enfants et ne peut pas être utilisé chez les patients présentant des capacités
cognitives limitées ni chez les patients sous anesthésie !
•
L'appareil ABPM 7100n'est pas destiné à la surveillance avec déclenchement d'alarme dans les unités
de soins intensifs et ne doit pas être utilisé pour surveiller la pression artérielle dans les unités de soins
intensifs ou lors d'interventions chirurgicales !
FR
7 - Description du produit
Description du produit - 8
Performances essentielles
L'appareil ABPM 7100
Les principales caractéristiques de performance consistent en la mesure de la pression artérielle avec :
Composants
•
une marge d'erreur pour les relevés du manomètre et des mesures dans les limites requises par la
norme CEI 80601-2-30 ;
•
une variation maximale de la pression artérielle dans la limite des dispositions de la norme CEI 806012-30 ;
•
la pressurisation du brassard dans la limite des dispositions de la norme CEI 80601-2-30 ;
• le signalement d'une erreur au cas où la pression artérielle ne peut être mesurée correctement.
Conformément à la norme CEI 60601-1-8, l'appareil ABPM 7100n'émet aucune ALARME et n'est pas prévu
pour être utilisé avec du matériel chirurgical HF ni pour surveiller cliniquement des patients hospitalisés dans
les unités de soins intensifs.
La sécurité de base implique que le patient ne soit pas exposé à un danger causé par une procédure
automatique de l'appareil. Lorsque les conditions ne sont pas optimales, l'appareil ABPM 7100doit être placé
en mode Veille, dans lequel le brassard ne peut être gonflé automatiquement par l'appareil, mais
uniquement manuellement par une simple pression sur le bouton DÉMARRER.
Dès lors, toute interruption d'une mesure ou du mode automatique par un facteur externe ou la capacité de
l'appareil ABPM 7100à tester les situations d'erreur est considérée comme le maintien ou la restauration de
la sécurité de base et ne doit en aucun cas être attribuée à une non-conformité aux principales
caractéristiques de performance.
1
Prise de raccordement du brassard
2
Bouton MARCHE/ARRÊT
3
Écran LCD
4
Bouton DÉMARRER
5
Bouton JOUR/NUIT
6
Bouton ÉVÉNEMENT
7
Port pour le câble de raccordement à un ordinateur
Effets secondaires du contrôle de la pression artérielle sur 24 heures
Comme lors des mesures occasionnelles de la pression artérielle, des hémorragies pétéchiales ou un
hématome sous-cutané peuvent survenir au niveau du bras utilisé pour la mesure, même si le brassard est
correctement mis. Le risque naturel de chaque patient dépend du suivi ou non d'un traitement à base
d'anticoagulants ou du diagnostic de troubles de la coagulation chez ce dernier, indépendamment du type
d'appareil de contrôle utilisé. Vérifiez toujours si le patient présente des troubles de la coagulation ou s'il
prend des anticoagulants.
Les boutons
MARCHE/ARRÊT
Le bouton MARCHE/ARRÊT sert à mettre l'appareil ABPM 7100 sous ou hors tension.
Pour éviter toute activation fortuite, l'appareil ABPM 7100 ne s'allume ou ne s'éteint que
lorsqu'une pression de plus de 2 secondes est exercée sur le bouton.
DÉMARRER
Le bouton DÉMARRER sert à :
Description du produit
Introduction
• lancer une mesure manuelle pour vérifier que l'appareil ABPM 7100 fonctionne
correctement ;
• lancer une mesure sur 24 heures ;
• effectuer une mesure en dehors du cycle de mesure spécifié.
L'appareil ABPM 7100se compose de deux éléments principaux :
•
l'appareil ABPM 7100avec brassards et accessoires ;
• le logiciel de gestion des patients grâce auquel le praticien peut analyser les relevés de mesure.
Grâce au logiciel CPWS, l'appareil ABPM 7100peut être préparé pour la mesure, transférer les relevés qu'il
a sauvegardés dans l'ordinateur, afficher les relevés transférés à l'écran dans différents formats (graphiques,
listes et statistiques) et imprimer les relevés. Il est possible d'analyser les relevés à l'aide du logiciel LGH
disponible en option et de ses mises à jour.
L'appareil ABPM 7100peut être immédiatement préparé pour le patient suivant. Avec un peu de pratique,
cette procédure peut être réalisée en quelques minutes seulement. Ainsi, le praticien peut utiliser l'appareil
ABPM 710024 heures sur 24 les jours ouvrables.
L'appareil ABPM 7100est conçu pour enregistrer et afficher un enregistrement de pression artérielle pendant
toute une journée et la nuit. L'appareil reconnaît également des paramètres supplémentaires comme les
valeurs nocturnes et les variations de la pression artérielle. Ainsi, le praticien peut prescrire un traitement
médical optimal à chacun de ses patients.
La mesure avec l'appareil ABPM 7100peut être automatisée ou être contrôlée manuellement par l'utilisateur.
Pour réaliser une série de mesures automatiques, l'utilisateur doit lancer la première mesure en appuyant
sur le bouton DÉMARRER et le praticien doit vérifier la fiabilité de cette première mesure.
Au cours de la première mesure, le brassard est gonflé progressivement, afin de déterminer la pression du
brassard requise pour mesurer la valeur de la pression artérielle systolique. La pression de gonflage
maximale requise est enregistrée et appliquée lors du gonflage pour les mesures automatiques ultérieures.
On appelle cette procédure l'AFL (Auto Feedback Logic).
JOUR/NUIT
Le bouton JOUR/NUIT sert à différencier les phases de veille et de sommeil lors de
l'enregistrement des mesures, une information importante pour les statistiques et les
affichages graphiques.
Le patient est invité à appuyer sur le bouton JOUR/NUIT au moment du coucher et au
moment du lever. Ainsi, l'intervalle de mesure est adapté à chaque patient et l'analyse de
l'enregistrement de la pression artérielle est facilitée.
ÉVÉNEMENT
Le patient utilise le bouton ÉVÉNEMENT pour consigner l'heure de la prise des
médicaments ou enregistrer tous les événements pouvant causer une hausse/baisse de la
pression artérielle. Une pression sur le bouton déclenchera la prise d'une mesure. Le
patient doit alors indiquer pourquoi il a appuyé sur le bouton ÉVÉNEMENT dans le journal
des événements.
L'écran LCD
L'écran LCD est situé sur la face avant du boîtier de l'appareil ABPM 7100. Il affiche des informations utiles
au praticien et au patient concernant les données de mesure, les paramètres du moniteur et les erreurs de
mesure. Une pression sur le bouton DÉMARRER affiche le nombre de relevés déjà enregistrés avant de
lancer une mesure manuelle.
9 - Description du produit
Les signaux sonores
Description du produit - 10
Port pour le câble de raccordement à un ordinateur
L'appareil ABPM 7100émet des bips unitaires ou multiples. Le tableau suivant indique la signification des
bips :
1 bip
•
Mise sous/hors tension de l'appareil
•
Début et fin d'un relevé (sauf lors des relevés nocturnes)
•
Retrait du câble d'interface
•
Établissement et arrêt de la communication Bluetooth®
•
Erreurs de mesure
3 bips
•
Erreurs système
Bips continus
•
Erreurs système graves (la pression du brassard est supérieure à 15 mmHg
pendant plus de 10 secondes en dehors de la mesure, par exemple)
Bips combinés
•
Suppression manuelle de la mesure, 1 bip suivi de 5 bips deux secondes plus
tard
•
Le port de connexion du câble de raccordement à un ordinateur est situé en dessous du boîtier de
l'appareil ABPM 7100.
•
Avant d'effectuer le branchement, aligner le point rouge de la prise avec le point rouge du port.
•
Pour débrancher, tirer sur l'anneau moleté du connecteur.
Raccordement de l'appareil ABPM 7100 à un ordinateur
La prise de raccordement du brassard
•
La prise de raccordement du brassard est située sur le haut du boîtier de l'appareil ABPM 7100.
•
Le brassard est relié à l'appareil ABPM 7100par un connecteur métallique.
Avant de transférer les données stockées sur l'appareil ABPM 7100, vérifier que le câble de raccordement
est correctement connecté au port USB d'un ordinateur et au port du câble de raccordement à un ordinateur.
Données techniques
Attention
Plage de pression des mesures
Erreurs de mesure
• Un CLIC audible doit toujours retentir lorsque vous insérez la prise de raccordement du brassard
dans l'appareil. Un mauvais branchement entre l'appareil ABPM 7100et le brassard se traduira par
des erreurs de mesure.
Le brassard
1
Le brassard
2
Le tuyau d'air
3
L'embout du tuyau d'air
Câble de raccordement à un ordinateur
Pour lire les données stockées sur l'appareil ABPM 7100, le câble de raccordement doit être connecté au
port USB d'un ordinateur.
Systolique
Diastolique
60 à 290 mmHg
30 à 195 mmHg
Précision :
+/- 3 mmHg pour la plage d'affichage
Plage de pression statique :
0 à 300 mmHg
Plage des pulsations :
30 à 240 battements par minute
Procédure :
oscillométrique
Intervalles de mesure :
0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10, 12, 15, 20 ou 30 mesures par heure
Journaux des relevés :
4 groupes d'intervalles réglables
Capacité de mémorisation :
300 mesures
Autonomie de la batterie :
> 300 mesures
Températures de
fonctionnement :
+5 °C à +40 °C
Humidité de fonctionnement :
15 % à 93 %
Conditions de stockage :
-25 °C à +70 °C pour une humidité de 15 à 93 %
Dimensions :
121 x 80 x 33 mm
Poids :
environ 220 g sans les piles
Alimentation :
2 piles Ni-MH de 1,2 V chacune et 1 500 mAh minimum (AA, Mignon)
ou 2 piles alcalines de 1,5 V (AA, Mignon, LR6)
Interfaces :
Câble de raccordement USB
Bluetooth® (Classe 1/100 m et 100 mW maximum avec de 2,402 GHz
à 2,480 GHz) uniquement disponible avec le logiciel LGH en option
Durée de vie de l'appareil
(estimation) :
5 ans
Durée de vie du brassard
(estimation) :
6 mois
FR
11 - Préparation de l'appareil ABPM 7100
Préparation de l'appareil ABPM 7100
Consignes de sécurité
Avertissement
Risque d'étranglement avec la bandoulière et le tuyau du brassard
• Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
• Ne pas placer la bandoulière et le tuyau du brassard autour du cou du patient.
• Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la nuit).
• Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
• Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis
en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une
mesure de la pression artérielle).
• La mesure peut être interrompue à tout moment en appuyant sur l'un des boutons. Le brassard se
dégonfle alors et l'appareil peut être retiré.
Avertissement
Dans de très rares cas, les matériaux utilisés pour la fabrication du brassard peuvent provoquer
des réactions allergiques.
• Ne pas utiliser le brassard chez les patients présentant une hypersensibilité avérée à la résine
époxy.
Attention
Risque de blessure causé par la mauvaise mise en place de l'appareil
• Le praticien doit veiller à ce qu'en raison de l'état de santé du patient l'utilisation de l'appareil et du
brassard n'altère pas la circulation sanguine dans le bras.
• Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
• Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
• Ne jamais raccorder l'appareil à un ordinateur ou tout autre périphérique, lorsque l'appareil est
encore installé sur un patient.
• Demander au patient de placer l'appareil de sorte que, pendant le gonflage du brassard, le tuyau ne
soit ni comprimé ni entortillé, en particulier pendant le sommeil.
• Chez certains patients, des cas de pétéchies, d'hémorragies ou d'hématomes sous-cutanés peuvent
survenir.
• Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis
en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une
mesure de la pression artérielle).
Préparation de l'appareil ABPM 7100 - 12
Attention
Risque de blessure causé par la mauvaise mise en place du brassard
• Le praticien doit veiller à ce qu'en raison de l'état de santé du patient l'utilisation de l'appareil et du
brassard n'altère pas la circulation sanguine dans le bras.
• Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
• Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
• Le praticien doit impérativement expliquer au patient comment mettre le brassard.
• Lui expliquer que le brassard doit uniquement être utilisé sur la partie supérieure du bras.
• Veiller à ce que ni la bandoulière ni le tuyau du brassard ne puissent s'enrouler autour du cou du
patient. Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la
nuit).
• Demander au patient de placer l'appareil de sorte que, pendant le gonflage du brassard, le tuyau ne
soit ni comprimé ni entortillé, en particulier pendant le sommeil.
• Chez certains patients, des cas de pétéchies, d'hémorragies ou d'hématomes sous-cutanés peuvent
survenir.
• Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis
en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une
mesure de la pression artérielle).
Attention
Intolérances causées par l'utilisation de désinfectants
• Nettoyer pour ôter les résidus.
• Laver le manchon du brassard en machine avec un détergent doux à 30 °C maximum sans
essorage.
Insertion des piles
Attention
Dommages à l'appareil
• Ne pas porter l'appareil ABPM 7100sous la douche ! Si vous pensez que du liquide a pénétré dans
l'appareil lors du nettoyage ou pendant son utilisation, l'appareil ne doit plus être utilisé sur le patient.
• Si l'appareil a été exposé à l'humidité, l'éteindre et retirer les piles.
• Informer immédiatement votre réparateur et lui envoyer l'appareil pour inspection.
• L'appareil ne peut être utilisé à proximité de scanners IRM ou à proximité immédiate d'un autre
appareil électromédical.
• Lors d'une décharge de défibrillateur, l'appareil ne doit pas être en contact avec le patient. Ce type
de décharge peut endommager l'appareil ABPM 7100et entraîner l'affichage de valeurs erronées.
• L'appareil ABPM 7100n'est pas conçu pour fonctionner simultanément avec du matériel chirurgical
HF.
• La mesure peut être interrompue à tout moment en appuyant sur l'un des boutons. Le brassard se
dégonfle alors et l'appareil peut être retiré.
Attention
Fonctionnement de l'appareil
• Bien que les piles zinc-carbone indiquent une tension suffisante lorsque vous les testez, la
puissance qu'elles fournissent est souvent insuffisante pour effectuer un enregistrement sur
24 heures.
• Pour effectuer un enregistrement sur 48 heures, vous aurez besoin de 2 piles supplémentaires de
remplacement après 24 heures.
Attention
Dommages sur l'appareil
• Ne pas ouvrir le boîtier, car cela annulerait toute garantie.
Préparation de l'appareil ABPM 7100 - 14
13 - Préparation de l'appareil ABPM 7100
Réglage de l'heure et la date
L'appareil ABPM 7100dispose d'une batterie tampon interne qui conserve l'heure même lorsque les piles ont
été retirées. Toutefois, il est important de vérifier la date et l'heure avant chaque série de mesures.
L'heure et la date peuvent être réglées automatiquement avec le logiciel de gestion des patients.
Elles peuvent également être réglées manuellement. Pour ce faire, maintenir le bouton DÉMARRER
enfoncé, puis appuyer sur le bouton ÉVÉNEMENT pour accéder au mode Réglage de l'heure. Sélectionner
l'élément souhaité à l'aide du bouton DÉMARRER et passer à l'élément suivant à l'aide du bouton
ÉVÉNEMENT.
Effacement de la mémoire
Ouvrir le compartiment des piles à l'arrière du boîtier de l'appareil ABPM 7100pour insérer les piles dans
l'appareil en respectant la bonne polarité (+/-), puis refermer le compartiment.
Remarque
•
•
•
•
Toujours utiliser de nouvelles piles complètement chargées pour réaliser un nouvel
enregistrement.
N'utiliser que des piles en bon état.
Ôter les piles lorsque l'appareil n'est pas utilisé pendant une longue période
Lors de l'insertion des piles, veiller à respecter la polarité.
Activation de l'appareil
Attention
Dommages à l'appareil
• Ne pas porter l'appareil ABPM 7100sous la douche. Si vous pensez que du liquide a pénétré dans
l'appareil lors du nettoyage ou pendant son utilisation, l'appareil ne doit plus être utilisé sur le patient.
• Si l'appareil a été exposé à l'humidité, l'éteindre et retirer les piles.
• Informer immédiatement votre réparateur et lui envoyer l'appareil pour inspection.
• L'appareil ne peut être utilisé à proximité de scanners IRM ou à proximité immédiate d'un autre
appareil électromédical.
• Lors d'une décharge de défibrillateur, l'appareil ne doit pas être en contact avec le patient. Ce type
de décharge peut endommager l'appareil ABPM 7100et entraîner l'affichage de valeurs erronées.
• L'appareil ABPM 7100n'est pas conçu pour fonctionner simultanément avec du matériel chirurgical
HF.
• La mesure peut être interrompue à tout moment en appuyant sur l'un des boutons. Le brassard se
dégonfle alors et l'appareil peut être retiré.
Attention
Hygiène
• Garantir l’hygiène conformément au calendrier d'entretien.
Toujours vérifier l'état de l'appareil ABPM 7100en observant l'affichage initial de l'appareil peu de temps
après la mise en marche et avant de le remettre à un patient. L'appareil ABPM 7100effectue un test
automatique. Il émet également un bip pour vérifier le fonctionnement du haut-parleur. Le tableau ci-dessous
explique les différents affichages de l'appareil :
Test
État des piles (volts)
Test du segment
graphique
Affichage Explications
2,85
Au minimum 2,75 volts pour les piles NiMH et 3,10 V pour les piles
alcalines
L'affichage des chiffres (de 999:999 à 000:000) s'accompagne de tous
De
les autres symboles de l'écran LCD les uns à la suite des autres.
999:999 à Contrôler que l'ensemble des segments s'affiche correctement et
000:000
entièrement (l'exactitude du code du programme est intégralement
vérifiée en arrière-plan)
Heure actuelle au
21:45
hh:mm
format 24 heures
Si le test interne détecte une erreur, le message E004 s'affiche sur l'écran et l'appareil ABPM 7100émet un
bip. Pour des raisons de sécurité, l'utilisation de l'appareil ABPM 7100sera verrouillée. L'appareil ABPM
7100défectueux doit être immédiatement retourné pour réparation à votre distributeur ou à Welch Allyn.
La mémoire de l'appareil doit être effacée avant chaque série de mesures. Les relevés de la pression
artérielle du patient précédent ne doivent pas rester dans la mémoire.
Si des données sont enregistrées, la mémoire peut être effacée à l'aide de la fonction Supprimer du logiciel
d'analyse.
Les données enregistrées peuvent également être effacées manuellement. Pour ce faire, maintenir le
bouton DÉMARRER enfoncé pendant au moins 5 secondes jusqu'à ce le message cLr s'affiche à l'écran.
Dans les 5 secondes qui suivent l'affichage du message, maintenir le bouton ÉVÉNEMENT enfoncé pendant
au moins 2 secondes pour confirmer la suppression des mesures enregistrées. L'appareil émet un seul bip
pour indiquer que la mémoire a été effacée.
Transfert des données du patient (ID)
L'appareil ABPM 7100doit être préparé au transfert des données du patient (ID) à l'aide du logiciel de
gestion des patients, de sorte que l'affectation des données puisse être correctement effectuée lors de la
lecture au terme de l'enregistrement. Se référer au manuel du logiciel de gestion des patients pour plus
d'informations concernant le transfert des données du patient (ID) vers l'appareil ABPM 7100.
Configuration des journaux des relevés
Dans le logiciel de gestion des patients, vous pouvez choisir l'un des onze journaux (1-11). Un journal sert à
définir les intervalles de mesure. Dès que vous avez réalisé une mesure, le journal ne peut plus être modifié
tant que l'ensemble des données n'a pas été supprimé.
Configuration manuelle des journaux
Pour configurer manuellement les journaux, maintenir le bouton JOUR/NUIT enfoncé tout en appuyant
simultanément sur le bouton ÉVÉNEMENT. Changer de journal à l'aide du bouton DÉMARRER et confirmer
à l'aide du bouton ÉVÉNEMENT.
Horaires
diurnes
Horaires
nocturnes
Nombre de mesures
par heure
Signal sonore
Affichage des relevés
1
08:00
00:00
23:59
07:59
4
2
OUI
NON
OUI
2
08:00
23:00
22:59
07:59
4
1
OUI
NON
OUI
3
07:00
22:00
21:59
06:59
4
2
OUI
NON
NON
4
08:00
00:00
23:59
07:59
4
2
OUI
NON
NON
5
18:00
10:00
09:59
17:59
4
2
OUI
NON
OUI
6
07:00
00:00
23:59
06:59
4
2
OUI
NON
OUI
7
06:00
23:00
22:59
05:59
4
2
OUI
NON
NON
8
07:00
09:00
00:00
08:59
23:59
06:59
6
4
2
OUI
OUI
NON
OUI
Journal
9
09:00
08:59
30
NON
OUI
10
08:00
07:59
30
OUI
NON
11
08:00
00:00
23:59
07:59
4
2
OUI
NON
OUI
FR
15 - Préparation de l'appareil ABPM 7100
Configuration des journaux à l'aide du logiciel
Se référer au manuel du logiciel de gestion des patients pour configurer les journaux à l'aide du logiciel.
Remarque
•
•
•
•
•
Les journaux 1, 2, 10 et 11 sont configurés par défaut, mais peuvent être modifiés à
l'aide du logiciel de gestion des patients.
Le journal 5 est adapté aux activités nocturnes (travail de nuit).
Le journal 9 est réservé au test de Schellong.
Le journal 10 transmet automatiquement les relevés vers l'ordinateur de votre médecin
via une connexion Bluetooth®. Le logiciel CPWS ne prend pas en charge la
communication Bluetooth®.
Le journal 11 est uniquement disponible pour les appareils ABPM 7100, mis à jour en
association avec le logiciel LGH à partir de la version 5.0 (ou ultérieure). Les
intervalles de mesure de la pression artérielle et l'analyse des pulsations cardiaques
sur 24 heures peuvent être réglés séparément ici. Pour plus d'informations, veuillez
prendre contact avec Welch Allyn.
Choix d'un brassard adapté
Préparation de l'appareil ABPM 7100 - 16
Mise en place du moniteur APA et du brassard
Avertissement
Risque d'étranglement avec la bandoulière et le tuyau du brassard
• Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
• Ne pas placer la bandoulière et le tuyau du brassard autour du cou du patient.
• Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la nuit).
• Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
• Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis
en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une
mesure de la pression artérielle).
• La mesure peut être interrompue à tout moment en appuyant sur l'un des boutons. Le brassard se
dégonfle alors automatiquement et l'appareil peut être retiré.
Attention
Risque de blessure causé par la mauvaise mise en place du brassard
• Le praticien doit veiller à ce qu'en raison de l'état de santé du patient l'utilisation de l'appareil et du
brassard n'altère pas la circulation sanguine dans le bras.
• Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
• Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
• Le praticien doit impérativement expliquer au patient comment mettre le brassard.
• Lui expliquer que le brassard doit uniquement être utilisé sur la partie supérieure du bras.
• Veiller à ce que ni la bandoulière ni le tuyau du brassard ne puissent s'enrouler autour du cou du
patient. Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la
nuit).
• Demander au patient de placer l'appareil de sorte que, pendant le gonflage du brassard, le tuyau ne
soit ni comprimé ni entortillé, en particulier pendant le sommeil.
• Chez certains patients, des cas de pétéchies, d'hémorragies ou d'hématomes sous-cutanés peuvent
survenir.
• Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis
en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une
mesure de la pression artérielle).
Attention
Intolérances causées par l'utilisation de désinfectants
• Nettoyer pour ôter les résidus.
• Laver le manchon du brassard en machine avec un détergent doux à 30 °C maximum sans
essorage.
Il est important de choisir un brassard de taille adéquate pour ne pas fausser la mesure de la pression
artérielle. Pour obtenir des mesures reproductibles, il est nécessaire d'instaurer des conditions de mesure
standardisées. Mesurer la circonférence de la partie supérieure du bras et sélectionner le brassard
approprié :
Référence
des
Welch Allyn
tailles
Tour de bras
Brassard
09
14 – 20 cm
Enfant
10
20 – 24 cm
Jeune adulte
11
24 – 32 cm
Adulte
11L
32 – 38 cm
Adulte Plus
12
38 – 55 cm
Adulte Large
Avertissement
Mauvaise circulation causée par la pression continue du brassard
• Ne pas plier le tuyau de raccordement.
• Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
• Vérifier que la bandoulière et le tuyau du brassard sont correctement placés.
• Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la nuit).
• Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
• Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis
en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une
mesure de la pression artérielle).
Avertissement
La pose et le gonflage du brassard sur une plaie peuvent causer d’autres blessures.
La pose et le gonflage du brassard sur un membre présentant un accès intravasculaire ou sur un
patient suivant un traitement intravasculaire ou présentant une anastomose artério-veineuse (AV) peuvent interrompre temporairement la circulation sanguine et, par conséquent, aggraver la
blessure du patient.
Lorsque le patient a subi une mastectomie, la pose et le gonflage du brassard sur le bras du côté
où l'ablation a été réalisée peuvent causer d'autres blessures.
• Vérifier que le patient ne présente ni plaies, ni bandages, etc.
• Interroger le patient sur ses antécédents médicaux.
• Observer attentivement le patient.
• Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis
en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une
mesure de la pression artérielle).
Avertissement
Dans de très rares cas, les matériaux utilisés pour la fabrication du brassard peuvent provoquer
des réactions allergiques.
• Ne pas utiliser le brassard chez les patients présentant une hypersensibilité avérée à la résine
époxy.
Préparation de l'appareil ABPM 7100 - 18
17 - Préparation de l'appareil ABPM 7100
Attention
Intolérances causées par l'utilisation de désinfectants
• Nettoyer pour ôter les résidus.
• Laver le manchon du brassard en machine avec un détergent doux à 30 °C maximum sans
essorage.
Attention
Risque de blessure causé par la mauvaise mise en place du brassard
• Le praticien doit veiller à ce qu'en raison de l'état de santé du patient l'utilisation de l'appareil et du
brassard n'altère pas la circulation sanguine dans le bras.
• Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
• Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
• Le praticien doit impérativement expliquer au patient comment mettre le brassard.
• Lui expliquer que le brassard doit uniquement être utilisé sur la partie supérieure du bras.
• Veiller à ce que ni la bandoulière ni le tuyau du brassard ne puissent s'enrouler autour du cou du
patient. Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la
nuit).
• Demander au patient de placer l'appareil de sorte que, pendant le gonflage du brassard, le tuyau ne
soit ni comprimé ni entortillé, en particulier pendant le sommeil.
• Chez certains patients, des cas de pétéchies, d'hémorragies ou d'hématomes sous-cutanés peuvent
survenir.
• Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis
en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une
mesure de la pression artérielle).
Attention
Risque de blessure causé par la mauvaise installation de l'appareil
• Le praticien doit veiller à ce qu'en raison de l'état de santé du patient l'utilisation de l'appareil et du
brassard n'altère pas la circulation sanguine dans le bras.
• Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
• Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
• Ne jamais raccorder l'appareil à un ordinateur ou tout autre périphérique, lorsque l'appareil est
encore installé sur un patient.
• Demander au patient de placer l'appareil de sorte que, pendant le gonflage du brassard, le tuyau ne
soit ni comprimé ni entortillé, en particulier pendant le sommeil.
• Chez certains patients, des cas de pétéchies, d'hémorragies ou d'hématomes sous-cutanés peuvent
survenir.
• Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis
en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une
mesure de la pression artérielle).
Installation du moniteur APA et mise en place du brassard
1. Placer la sacoche de transport sur le côté droit du patient. En ajustant la longueur de la sangle de la
sacoche, cette dernière peut être portée autour des hanches ou des épaules.
2. Une ceinture normale ajustée sur les vêtements du patient peut également être utilisée.
3. Mettre le brassard sur le patient.
Il est extrêmement important de placer correctement le brassard pour ne pas fausser la mesure de la
pression artérielle.
4. Arranger le brassard de sorte que le tuyau du brassard ne soit aucunement plié. Pour ce faire, le
raccordement du tuyau au brassard doit être tourné vers le haut.
5. Arranger le brassard de sorte que le bord inférieur se trouve à environ 2 cm au-dessus du pli du coude
du patient.
6. Serrer le brassard autour de la partie supérieure du bras en laissant suffisamment d'espace pour
passer un doigt entre le bras et le brassard.
7. Il est impératif que le symbole de l'artère soit placé au niveau de l'artère brachiale. Si vous avez
correctement aligné le brassard, la barre métallique se situera à l'extérieur de la partie supérieure du
bras (du côté du coude), tandis que le manchon du brassard recouvrira la peau sous la barre
métallique.
8. Faire courir le tuyau entre les boutons de la chemise au-dessus des vêtements en passant derrière la
nuque jusqu'à l'appareil ABPM 7100sur le côté droit du patient.
9. Le brassard peut être placé sur le bras nu ou au-dessus de la manche d'une chemise de fine
épaisseur.
10. Le tuyau de pression une fois placé ne doit pas entraver les mouvements de la partie supérieure du
bras.
Raccordement du tuyau du brassard à l'appareil ABPM 7100
1. Emboîter fermement l'embout du tuyau du brassard dans la prise de l'appareil jusqu'à ce qu'un CLIC
retentisse (pour le retirer, tirer simplement sur l'anneau moleté).
2. Avant de lancer une mesure, s'assurer que le tuyau, l'appareil ABPM 7100et le brassard sont
correctement positionnés. Une fois la vérification effectuée, l'appareil est prêt pour un enregistrement.
Position du patient pendant la mesure
Pendant l'enregistrement de la pression artérielle, le patient doit être installé comme suit :
• il doit être assis confortablement ;
• ses jambes ne doivent pas être croisées ;
• ses pieds doivent être posés par terre et être bien à plat ;
• son dos et ses bras doivent être soutenus respectivement par un dossier et des accoudoirs ;
• le centre du brassard doit se trouver au niveau de l'oreillette droite.
Remarque • Pendant l'enregistrement, le patient doit être aussi détendu que possible et ne doit pas
parler, sauf pour signaler toute gêne !
• Observer une période de relaxation de 5 minutes avant de lancer le premier
enregistrement.
• L'enregistrement de la pression artérielle peut être influencé par la position du patient
(debout, assis, couché), par l'effort ou l'état physiologique du patient. Dans la mesure
du possible, éliminer ces différents facteurs pour qu'ils n'influent pas sur la mesure.
FR
19 - Opération de mesure
Opération de mesure - 20
Opération de mesure
Consignes de sécurité
Avertissement
Risque d'étranglement avec la bandoulière et le tuyau du brassard
• Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
• Ne pas placer la bandoulière et le tuyau du brassard autour du cou du patient.
• Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la nuit).
• Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
• Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis
en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une
mesure de la pression artérielle).
• La mesure peut être interrompue à tout moment en appuyant sur l'un des boutons. Le brassard se
dégonfle alors automatiquement et l'appareil peut être retiré.
Avertissement
Mauvaise circulation causée par la pression continue du brassard
• Ne pas plier le tuyau de raccordement.
• Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
• Vérifier que la bandoulière et le tuyau du brassard sont correctement placés.
• Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la nuit).
• Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
• Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis
en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une
mesure de la pression artérielle).
Avertissement
Mauvaise circulation sanguine en raison de mesures trop fréquentes
• Vérifier la date de la dernière mesure.
• Informer le patient concernant cet avertissement.
• Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
• Observer attentivement le patient.
• Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis
en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une
mesure de la pression artérielle).
Avertissement
Si le patient porte un autre dispositif électromédical sur le même membre à des fins de contrôle,
la pose et le gonflage du brassard peuvent entraîner la perte temporaire de la fonction du
périphérique électromédical.
Le fonctionnement et l'utilisation de l'appareil automatisé de contrôle non invasif de la pression
artérielle peuvent altérer longuement la circulation sanguine du patient ou du membre sur lequel
le brassard est mis en place.
• Examiner le patient.
• Interroger le patient sur ses antécédents médicaux.
• Observer attentivement le patient.
• Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis
en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une
mesure de la pression artérielle).
Attention
Risque de blessure causé par la mauvaise mise en place du brassard
• Le praticien doit veiller à ce qu'en raison de l'état de santé du patient l'utilisation de l'appareil et du
brassard n'altère pas la circulation sanguine dans le bras.
• Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
• Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
• Le praticien doit impérativement expliquer au patient comment mettre le brassard.
• Lui expliquer que le brassard doit uniquement être utilisé sur la partie supérieure du bras.
• Veiller à ce que ni la bandoulière ni le tuyau du brassard ne puissent s'enrouler autour du cou du
patient. Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la
nuit).
• Demander au patient de placer l'appareil de sorte que, pendant le gonflage du brassard, le tuyau ne
soit ni comprimé ni entortillé, en particulier pendant le sommeil.
• Chez certains patients, des cas de pétéchies, d'hémorragies ou d'hématomes sous-cutanés peuvent
survenir.
• Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis
en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une
mesure de la pression artérielle).
Attention
Intolérances causées par l'utilisation de désinfectants
• Nettoyer pour ôter les résidus.
• Laver le manchon du brassard en machine avec un détergent doux à 30 °C maximum sans
essorage.
Attention
Dommages sur l'appareil
• Ne pas porter l'appareil ABPM 7100sous la douche. Si vous pensez que du liquide a pénétré dans
l'appareil lors du nettoyage ou pendant son utilisation, l'appareil ne doit plus être utilisé sur le patient.
• Si l'appareil a été exposé à l'humidité, l'éteindre et retirer les piles.
• Informer immédiatement votre réparateur et lui envoyer l'appareil pour inspection.
• L'appareil ne peut être utilisé à proximité de scanners IRM ou à proximité immédiate d'un autre
appareil électromédical.
• Lors d'une décharge de défibrillateur, l'appareil ne doit pas être en contact avec le patient. Ce type
de décharge peut endommager l'appareil ABPM 7100et entraîner l'affichage de valeurs erronées.
• L'appareil ABPM 7100n'est pas conçu pour fonctionner simultanément avec du matériel chirurgical
HF.
• La mesure peut être interrompue à tout moment en appuyant sur l'un des boutons. Le brassard se
dégonfle alors et l'appareil peut être retiré.
Attention
Hygiène
• Garantir l’hygiène de l'appareil conformément au calendrier d'entretien.
Attention
Erreurs de mesure
•
•
•
•
•
L'utilisation de composants non fournis avec l'appareil peut entraîner des erreurs de mesure.
N'utiliser que les accessoires proposés par Welch Allyn.
Bien que l'appareil ABPM 7100satisfait toutes les exigences de la norme CEM, il ne doit pas être
exposé à de puissants champs électromagnétiques, car cela peut entraîner des dysfonctionnements
excédant les valeurs limites.
L'appareil électromédical doit faire l'objet de précautions particulières en matière de CEM. Veuillez
respecter les directives jointes.
Le tuyau qui relie l'appareil ABPM 7100au brassard ne doit pas être plié, compressé ou étiré.
L'embout du tuyau doit toujours émettre un CLIC lorsqu'il est raccordé à l'appareil. Si l'embout n'est
pas bien enfoncé dans la prise, des erreurs de mesure peuvent survenir.
21 - Opération de mesure
Remarque
•
•
•
•
•
•
•
Tout dysfonctionnement grave de l'appareil est signalé par un bip continu.
Si l'appareil émet un bip continu, l'éteindre, retirer le brassard et informer le praticien.
Remettre la notice d'utilisation « Informations à l'attention des patients : fonctionnement de
l'appareil ABPM 7100» à chaque patient. Une copie de cette notice est jointe au présent
manuel.
Les équipements de communication HF portables et mobiles peuvent avoir une incidence
sur les appareils électromédicaux.
Des températures extrêmes, l'humidité ou la pression de l'air peuvent avoir une incidence
sur la précision des mesures. Veuillez respecter les conditions d'utilisation.
Aucune étude clinique contraire n'a été réalisée concernant l'analyse des pulsations
cardiaques chez l'enfant selon des méthodes de référence disponibles.
L'analyse des pulsations cardiaques fournit des indicateurs supplémentaires sur les
risques éventuels. Toutefois, elle reste insuffisante pour délivrer un diagnostic de maladie
ou préconiser un traitement.
Mesure initiale
Remarque
Une mesure initiale doit être réalisée pour commencer un journal des relevés. La plausibilité de
la mesure initiale doit être attestée par un praticien !
Enregistrement sur 24 heures
1. Vérifier que la tension de la batterie est suffisante : au minimum 2,6 volts pour les piles NiMH et
3,10 V minimum pour les piles alcalines !
2. Le médecin doit transmettre ces consignes au patient avant de réaliser un enregistrement sur
24 heures.
3. Le médecin doit expliquer en détail les dangers possibles auxquels s'expose le patient selon les
avertissements ci-dessous.
4. S'assurer que le patient a bien compris toutes les fonctions et les points d'observation.
Sécurité :
Pour votre sécurité lors des étapes suivantes, veuillez observer les consignes de sécurité
mentionnées au début du chapitre et lire l'explication du fonctionnement de l'appareil.
Réalisation d'une mesure
1. Pour lancer une mesure, appuyer sur le bouton DÉMARRER.
• Le nombre de mesures enregistrées est indiqué sur l'écran LCD.
• Un bip annonce la prochaine mesure.
• La mesure manuelle commence alors.
2. Le patient doit rester calme pendant la mesure jusqu'à ce que celle-ci soit terminée. Laissez pendre
votre bras ou placez votre avant-bras sur une table ou sur un support tout en restant assis. Ne faites
aucun mouvement !
3. Médecin : vérifiez la plausibilité des valeurs de la première mesure de sorte que les mesures
automatiques ultérieures puissent être correctement traitées et pour vous assurer que le brassard est
correctement mis en place.
4. En cas d'erreurs de mesure, suivre les consignes des sections Préparation de la mesure et
Dépannage.
Annulation d'une mesure
Pour annuler une mesure, appuyer sur n'importe quel bouton pendant la prise de mesure. Le message StoP- s'affichera alors sur l'écran LCD et l'appareil ABPM 7100émettra 5 bips. Cette annulation sera
consignée dans le tableau des valeurs de mesure sous la rubrique Annulation.
Échec de la mesure
1. Si l'écran affiche des erreurs, revérifier si la procédure a été correctement respectée pendant la
configuration et la mise en place de l'appareil.
2. Ne laisser partir le patient qu'après avoir réussi à effectuer une mesure manuelle correcte.
Expliquer le problème au patient.
3. Renouveler la mesure.
4. Si l'écran affiche toujours des erreurs, répétez le processus initial de mise en service.
5. Pour plus d'informations concernant le dépannage et la correction des erreurs, se référer à la section
Dépannage.
Nettoyage et entretien - 22
Remarque
•
•
Tout dysfonctionnement grave de l'appareil est signalé par un bip continu.
Si l'appareil émet un bip continu, l'éteindre, retirer le brassard et informer le praticien.
Nettoyage et entretien
Pour un fonctionnement optimal, l'appareil ABPM 7100 doit être régulièrement nettoyé et entretenu.
Attention
Dommages sur l'appareil
• Ne pas ouvrir le boîtier, car cela annulerait toute garantie.
Nettoyage
Nettoyage du moniteur APA et de la sacoche de transport
1. Lire attentivement les consignes de sécurité et les observer à la lettre avant le nettoyage.
2. Utiliser uniquement un chiffon en coton humidifié, de l'eau tiède et un détergent doux pour nettoyer
l'appareil ABPM 7100et la sacoche.
Attention
Dommages au moniteur APA et à la sacoche de transport causés par l'utilisation de solvants
• Ne pas utiliser d'additifs puissants ou à base de solvant.
• Vérifier qu’aucun liquide ne s’infiltre dans l'appareil.
• Si du liquide s'infiltre, éteindre immédiatement l'appareil et le retourner à votre spécialiste Welch
Allyn pour inspection.
Nettoyage du manchon du brassard, de la vessie et du tuyau
1. Lire attentivement les consignes de sécurité et les observer à la lettre avant le nettoyage.
2. Avant le nettoyage, retirer soigneusement la vessie et le tuyau du manchon du brassard.
3. Nettoyer le manchon du brassard, la vessie et le tuyau uniquement avec de l'eau tiède et un détergent
doux sans adoucissant.
Attention
Dommages au manchon du brassard pendant le nettoyage
• Toujours recoller la bande Velcro avant le nettoyage.
• Le manchon du brassard peut être lavé en machine à 30 °C maximum sans essorage.
• Ne pas utiliser d'adoucissant ou d'autres aides au lavage (agent de rinçage hygiénique,
désodorisants pour textile, par exemple). Ces agents peuvent laisser des résidus et endommager le
matériel.
• Ne pas sécher le manchon du brassard dans un sèche-linge.
Désinfection
Attention
Intolérances causées par l'utilisation de désinfectants : certains patients présentent une
intolérance (des allergies, par exemple) aux désinfectants ou leurs composants.
• Ne jamais utiliser de désinfectants laissant des résidus sur le manchon du brassard ou qui ne
conviennent pas à un contact direct avec la peau.
• Laver soigneusement le brassard pour ôter les résidus.
Attention
Dommages au manchon du brassard, à la vessie et au tuyau causés par des désinfectants
• Ne pas immerger le manchon du brassard dans les désinfectants.
• Éviter de désinfecter la vessie et le tuyau en caoutchouc du brassard.
• La vessie et le tuyau peuvent être endommagés par les désinfectants. Nettoyer la vessie avec de
l'eau tiède et un détergent doux, si nécessaire.
• Veiller à ce qu’aucun liquide ne s’infiltre dans l'orifice du tuyau.
C'est l'utilisateur (le praticien) qui décide de désinfecter l'appareil MAPA et le manchon du brassard pour des
raisons d'hygiène et du moment à sa seule discrétion (après chaque utilisation, par exemple).
Les agents suivants sont recommandés pour désinfecter l'appareil MAPA et le manchon du brassard :
•
•
Terralin Liquid (fabricant : Schülke & Mayr)
Alcool isopropylique (70 %)
FR
23 - Dépannage
Dans un souci d’efficacité maximale, humidifier le ABPM 7100et le manchon du brassard avec le
désinfectant pendant au moins 5 minutes. Lorsque l'utilisateur choisit d'utiliser des agents désinfectants non
recommandés par Welch Allyn, il lui incombe de s'assurer qu'ils ne risquent pas d'endommager l'appareil.
Remarque
Vous devez impérativement observer les informations du fabricant concernant l'utilisation
de ces produits. Laisser sécher complètement après application de l'agent désinfectant.
Calendrier d'entretien
Dépannage - 24
• Vérifier que tous les câbles sont correctement branchés.
• Vérifier que l'appareil ABPM 7100et l'ordinateur sont allumés.
• Vérifier que les piles sont suffisamment chargées.
Remarque Certaines erreurs s'accompagnent d'un signal sonore continu pour des raisons de sécurité.
L'alarme continue peut être arrêtée en appuyant sur n'importe quel bouton. Si le brassard
reste sous pression, l'ouvrir immédiatement.
Attention
Codes d'erreur
Dommages sur l'appareil
• Ne pas ouvrir le boîtier, car cela annulerait toute garantie.
Description des erreurs de l'appareil ABPM 7100
Entretien hebdomadaire
Vérification de l'analyse :
1. Relire la copie de votre analyse pour vérifier que :
• les heures et les intervalles ont été entrés correctement et sont conformes au journal ;
• les horaires de transitions jour/nuit sont corrects ;
• les valeurs standard sont correctes (une baisse la nuit).
2. Vérifier que l'appareil, le brassard et le tuyau sont propres sinon les nettoyer comme spécifié dans la
section Nettoyage.
3. Vérifier que le brassard et le tuyau ne présentent aucun dommage superficiel. En cas de dommages
apparents, les retourner à votre spécialiste Welch Allyn pour inspection.
Vérification de la tension des piles :
Toujours utiliser des piles complètement chargées ou de nouvelles piles.
La tension des piles s'affiche sur l'écran de l'appareil ABPM 7100pendant environ 3 secondes après la mise
sous tension de l'appareil. La tension des piles doit être de 2,6 V minimum pour réaliser un enregistrement
sur 24 heures.
Entretien tous les 2 ans
Pour prouver sa conformité aux « exigences essentielles » de la Directive 93/42/CEE, l'appareil ABPM
7100doit être soumis à des contrôles métrologiques tous les deux ans. Dans certains pays, cette exigence
peut être régie par la législation ou la réglementation nationale en vigueur.
Welch Allyn propose de réaliser les vérifications métrologiques ainsi que l'entretien, y compris :
•
•
•
Problème
Cause possible
Solution
La date et l'heure ne sont
pas à jour suite à une
longue période sans
alimentation des blocs
d'alimentation ou des piles.
La batterie tampon interne est
déchargée.
La date et l'heure peuvent être réinitialisées une
fois les blocs d'alimentation ou les piles de
l'appareil remplacés.
Envoyer l'appareil à votre spécialiste Welch Allyn.
Les relevés ne peuvent plus
être consultés/affichés.
Attention
Aucun numéro de patient.
Aucune mesure n'a été
réalisée pendant la phase
nocturne.
Dommages sur l'appareil
• Ne pas ouvrir le boîtier, car cela annulerait toute garantie.
Principales sources d'erreur
Lorsque des erreurs de mesure ou des événements imprévus surviennent, il se peut que :
•
•
•
•
•
•
•
•
le patient ait bougé le bras pendant la mesure ;
la taille du brassard soit inadaptée ;
le brassard ne soit plus correctement placé sur le bras ;
le praticien ait omis d'effectuer une première mesure réussie ;
l'utilisateur ait mal paramétré le journal ;
les piles soient usées, mal chargées ou périmées ;
le tuyau du brassard soit entortillé ou plié ;
Arythmie sévère.
Erreur de transmission
L'appareil ABPM 7100examine les données transmises pour éviter les erreurs. Si une erreur se produit, le
message E004 s'affiche à l'écran.
Liste de contrôle
Utiliser la liste de contrôle suivante lorsqu'une erreur survient pendant le fonctionnement de l'appareil ABPM
7100. Souvent la cause des erreurs est toute simple :
Supprimer le patient correspondant (barre de
menu) et le recréer.
L'interface COM définie est
incorrecte.
Définir la bonne interface dans les programmes
utilitaires.
La connexion entre
La fiche du câble ou la prise est
l'appareil ABPM 7100 et
défectueuse.
l'ordinateur est défectueuse.
L'appareil ABPM 7100 n'est pas en
mode transmission (l'affichage
indique l'heure).
le contrôle métrologique ;
les mises à jour logicielles (si nécessaire) ;
la vérification fonctionnelle : composants électroniques, pompe et circuit pneumatique.
Dépannage
Une erreur s'est produite pendant
l'enregistrement des données du
patient.
L'intervalle de mesure ne
répond pas à vos attentes.
Éteindre l'appareil ABPM 7100, puis le rallumer
sans débrancher le câble de raccordement.
Le moniteur APA n'a pas été
initialisé, c'est-à-dire que le numéro
Le numéro du patient peut également être
du patient n'a pas été transféré lors
transmis après l'enregistrement. Cela n'aura
de la préparation de l'enregistrement aucune incidence sur les relevés.
sur 24 heures.
Les blocs d’alimentation ou les piles
se sont déchargés prématurément.
Les blocs d’alimentation ou les piles étaient peutêtre défectueux (veuillez contacter votre
spécialiste Welch Allyn).
Le patient a éteint l'appareil ABPM
7100.
Attirer l'attention du patient sur l'importance d'un
enregistrement complet sur 24 heures.
L'affichage n'indique ni co ni Vous n'êtes pas en mode
bt.
transmission.
Aucune mesure
automatique ne sera
effectuée.
Contrôler la fiche et la prise de l'appareil ABPM
7100. Vérifier que les broches ne sont pas
courbées pour ne pas compromettre le contact.
Communication par câble : éteindre l'appareil
ABPM 7100, puis le rallumer sans débrancher le
câble de raccordement.
Communication Bluetooth : maintenir le bouton
DÉMARRER enfoncé et appuyer ensuite sur le
bouton JOUR/NUIT. Sélectionnez bt à l'aide du
bouton DÉMARRER.
Aucune mesure manuelle effectuée
après la pose.
Une mesure manuelle valide doit toujours être
effectuée après la pose de l'appareil sur le
patient.
Définition incorrecte du journal
Définir le journal 1 ou 2.
Définition incorrecte du journal
Le journal programmé ne correspond pas au
journal établi dans l'appareil ABPM 7100.
Consultez le journal manuellement sur l'appareil.
Aucune mesure manuelle effectuée
après la pose.
Effectuer une mesure manuelle pour activer le
journal défini.
25 - Dépannage
Problème
Err 1
Err 2
- 26
Cause possible
Solution
Problème
Le patient présente une arythmie
sévère.
Le moniteur APA ne peut pas être utilisé.
Le bras a bougé pendant la mesure.
Garder le bras immobile pendant la mesure.
Err 10 +
Signal sonore continu
jusqu'à ce que l'un des
boutons soit actionné.
Pouls détecté insuffisant.
Repositionner le brassard sur le bras.
Le bras a bougé pendant la mesure.
Garder le bras immobile pendant la mesure.
Le brassard ne s'adapte pas
parfaitement à la taille du bras.
Vérifier que le brassard et l'appareil sont
correctement mis en place.
Pression artérielle en dehors de la plage Il s'agit d'une notification permanente qui rend le
de mesure.
moniteur APA inutilisable par le patient.
Err 3
Err 4
Err 5
bAtt
Err 6 +
Signal sonore continu
possible jusqu'à ce que
l'un des boutons soit
actionné.
Envoyer immédiatement l'appareil à votre
spécialiste pour inspection et réparation ou
Tous ces messages d'erreur signalent une directement à votre spécialiste Welch Allyn.
erreur grave dans le code du programme.
L'unité d'analyse ne
réagit pas à la
transmission des
données, mais
l'affichage indique co.
Le câble de transmission de données est
mal inséré dans l'ordinateur. (Voir
également Err 4)
Contrôler que la fiche 9 broches du câble de
transmission de données est fermement insérée
dans la prise d'interface de l'appareil. (Voir
également Err 4)
Le journal 9 est défini dans l'appareil
ABPM 7100.
Définir le journal 1 ou 2.
Grands mouvements avec le bras.
Garder le bras immobile pendant la mesure.
Problèmes avec le circuit pneumatique.
Si le problème persiste, envoyer l'appareil à votre
spécialiste Welch Allyn.
Impossible de définir le
Les relevés du dernier patient sont
journal désiré avec la
toujours dans la mémoire.
combinaison de boutons.
Le câble de transmission de données
est mal inséré dans le moniteur APA.
Insérer correctement le câble dans l'appareil
MAPA.
Les broches de la fiche du câble de
transmission de données ont été
mécaniquement endommagées.
Vérifiez la fiche pour contrôler si les broches à
l'intérieur sont également endommagées. Si tel
est le cas, contacter votre spécialiste Welch
Allyn.
Impossible d'allumer le
moniteur APA.
Les relevés n'ont pas été correctement
transmis.
Relancer la transmission.
La tension des piles ou des blocs
d'alimentation est trop faible.
Remplacer les blocs d'alimentation ou les piles.
Une erreur se produit
lors de la première
mesure.
La tension des piles ou des blocs d’alimentation
Les blocs d'alimentation ou les piles sont est correcte, mais le message bAtt reste affiché
défectueux.
pendant le gonflage du brassard. Remplacer les
piles ou les blocs d’alimentation.
Les bornes des piles sont corrodées.
Nettoyer les bornes avec un chiffon en coton et
un peu d'alcool.
Accumulation d'air
Vérifier que le brassard ne présente aucune
accumulation d'air et que le tuyau n'est pas plié.
Si le tuyau du brassard est plié, le détendre.
Sinon, envoyer immédiatement l'appareil pour
inspection.
Raccorder correctement le brassard à l'appareil.
Fissures ou trous au niveau du brassard
ou du tuyau.
Si nécessaire, remplacer le brassard.
Err 7
La mémoire du moniteur APA est pleine
(l'appareil peut stocker 300 mesures et
événements).
Vérifier au préalable que les données ont été
stockées sur votre ordinateur, puis supprimer les
données enregistrées dans le moniteur APA.
Err 8
Mesure annulée suite à l'actionnement
d'un bouton.
Le brassard reste sous pression.
La comparaison zéro point a échoué.
Envoyer immédiatement l'appareil à votre
spécialiste pour inspection ou directement à votre
spécialiste Welch Allyn.
Vérifier au préalable que les données ont été
stockées sur votre ordinateur, puis supprimer
les données enregistrées dans le moniteur APA.
Les blocs d'alimentation ou les piles ont
été mal insérés.
Réinsérer les blocs d’alimentation ou les piles
en respectant la bonne polarité.
La tension des piles ou des blocs
d’alimentation est trop faible.
Remplacer les blocs d’alimentation ou les piles.
Affichage défectueux
Envoyer immédiatement l'appareil à votre
spécialiste pour réparation ou directement à
votre spécialiste Welch Allyn.
La taille du brassard ne convient pas au
tour de bras du patient.
Mesurer la circonférence du bras du patient et
comparer avec la taille indiquée sur le brassard.
Changer de taille de brassard si nécessaire.
Erreur de communication avec l'interface Bluetooth de l'appareil ABPM 7100
Problème
Code 1
Code 2
Code 3
Code 4
Code 5
Attendre que le brassard se dégonfle
complètement.
Solution
Grave erreur causée par la pression
accumulée en dehors du processus de
mesure.
L'appareil ABPM 7100
effectue une mesure
toutes les deux minutes.
Le brassard est mal connecté.
Err 9 +
Signal sonore continu
possible jusqu'à ce que
l'un des boutons soit
actionné.
Cause possible
Code 6
Code 7
Cause possible
Solution
L'interface Bluetooth® de l'appareil ABPM 7100 ne
s'est pas lancée correctement.
Il est possible qu'il s'agisse d'une panne matérielle.
L'interface Bluetooth® de l'appareil ABPM 7100 n’a
pas pu être correctement configurée.
(Problème de communication entre l'appareil ABPM
7100 et le module Bluetooth®).
L'état de l'interface Bluetooth® de l'appareil ABPM
7100 n'a pas pu être déterminé.
(Problème de communication entre l'appareil ABPM
7100 et le module Bluetooth®).
L'interface Bluetooth® de l'appareil ABPM 7100 n'a
pas encore été appairée avec le logiciel d'analyse.
L'interface Bluetooth® de l'appareil ABPM 7100 n'a
pas pu se connecter à la clé de protection Bluetooth
sur l'ordinateur.
Certains relevés enregistrés dans la mémoire de
l'appareil ABPM 7100 n'ont pas encore été transmis.
L'appareil ABPM 7100 est appairé avec un téléphone
portable ou un modem GSM, techniquement
incapable de transmettre les relevés, qui se trouve
hors de portée du réseau ou qui est mal configuré.
Envoyer l'appareil à votre spécialiste
Welch Allyn pour inspection.
FR
Réessayer. Si le problème persiste,
envoyer l'appareil à votre spécialiste
Welch Allyn pour inspection.
Réessayer. Si le problème persiste,
envoyer l'appareil à votre spécialiste
Welch Allyn pour inspection.
Reconnecter le périphérique en
Bluetooth®.
Réessayer. Si le problème persiste,
envoyer l'appareil à votre spécialiste
Welch Allyn pour inspection.
Ils seront envoyés lorsque d'autres
mesures seront effectuées.
Réessayer. Si l'erreur persiste,
contacter votre spécialiste Welch
Allyn.
27 - Garantie limitée
Directives EMC et déclaration du fabricant - 28
Garantie limitée
Directives EMC et déclaration du fabricant
Welch Allyn garantit que ce produit est exempt de tout défaut de matériau et de fabrication et conforme aux
spécifications du fabricant dans l'année qui suit la date de l'achat réalisé auprès de Welch Allyn ou de ses
distributeurs et agents agréés.
Tableau 1 – Directives et déclaration du fabricant
Émissions électromagnétiques pour tous les équipements et systèmes électromédicaux
La période de garantie court à compter de la date d'achat. La date d'achat est : 1) la date d'expédition
indiquée sur la facture si vous avez acheté le produit directement auprès de Welch Allyn, 2) la date indiquée
sur la carte de garantie à l’enregistrement du produit, 3) la date d'achat figurant sur la facture du vendeur si
vous avez acheté le produit auprès d'un distributeur agréé Welch Allyn.
Directives et déclaration du fabricant - Émissions électromagnétiques
La présente garantie ne couvre pas les dommages survenus dans les conditions suivantes : 1) manipulation
lors de l'expédition, 2) non-respect des instructions d'utilisation ou de maintenance fournies, 3) modification ou
réparation effectuée par une personne non agréée par Welch Allyn et 4) accidents.
Mesure des émissions
La garantie du produit est également assortie de conditions et restrictions, à savoir : les accessoires ne sont
pas couverts par la garantie. Pour plus d'informations concernant la garantie d'accessoires individuels, se
référer au mode d'emploi.
Les frais de retour d'un produit à votre centre de maintenance Welch Allyn restent à votre charge.Vous ne
pouvez retourner votre produit ou accessoire pour réparation au centre de maintenance désigné par Welch
Allyn qu'après obtention d'un numéro d'avis de service. Pour obtenir un numéro d'avis de service, veuillez
prendre contact avec l'assistance technique Welch Allyn.
LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPLICITE OU IMPLICITE,
INCLUANT, SANS S'Y LIMITER LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. L'OBLIGATION DE WELCH ALLYN EN VERTU DE CETTE
GARANTIE SE LIMITE À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DES PRODUITS PRÉSENTANT UN
DÉFAUT. WELCH ALLYN DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE DOMMAGES INDIRECTS OU
CONSÉCUTIFS RÉSULTANT D'UN DÉFAUT DU PRODUIT COUVERT PAR LA GARANTIE.
Conditions de garantie et de réparations
Toutes les réparations sur des produits sous garantie doivent être effectuées par Welch Allyn ou par du
personnel de maintenance agréé par Welch Allyn. Toute réparation non autorisée annulera la garantie. De
plus, que le produit soit encore sous garantie ou non, toute réparation doit être effectuée exclusivement par
Welch Allyn ou par du personnel de maintenance agréé par Welch Allyn.
Si le produit ne fonctionne pas correctement ou si une assistance, un entretien ou des pièces détachées
sont nécessaires, contactez le centre d'assistance technique Welch Allyn le plus proche.
Avant de contacter Welch Allyn, essayez de reproduire le problème et de vérifier tous les accessoires pour
vous assurer qu’ils ne sont pas à l’origine du problème. Lors de l’appel, soyez prêt à fournir les informations
suivantes :
• Nom du produit, numéro du modèle et numéro de série de votre produit.
• Description complète du problème.
• Nom complet, adresse et numéro de téléphone de votre établissement.
• Pour des réparations hors garantie ou la commande de pièces de rechange, un numéro de bon de
commande (ou de carte de crédit)
• Pour toute commande de pièces de rechange, les références des pièces souhaitées.
Si votre produit nécessite une réparation sous garantie, sous extension de garantie ou hors garantie, veuillez
d’abord contacter le centre d'assistance technique Welch Allyn le plus proche. Un représentant vous aidera
à identifier le problème et s'efforcera de le résoudre par téléphone pour éviter tout retour de produit inutile.
Si un retour de produit ne peut être évité, le représentant enregistrera toutes les informations nécessaires et
vous fournira un numéro d’autorisation de retour de matériel (RMA), ainsi que l’adresse à laquelle retourner
le produit. L’obtention d’un numéro de RMA est obligatoire avant tout retour.
Si votre produit doit être retourné pour réparation, respectez les instructions d’emballage suivantes
recommandées :
• Retirer tous les tuyaux, câbles, capteurs, cordons d’alimentation et autres accessoires (selon le cas)
avant emballage, sauf s’ils sont suspectés d’être associés au problème.
• Utiliser si possible le carton et les matériaux d’emballage d’origine.
• Inclure une liste des produits emballés et le numéro d’autorisation de retour de matériel (RMA) Welch
Allyn.
Il est recommandé d’assurer tous les produits renvoyés. Les réclamations en cas de perte ou
d’endommagement des produits doivent être déposées par l’expéditeur.
L’appareil ABPM 7100 est prévu pour fonctionner dans un environnement électromagnétique tel qu'indiqué
ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l'appareil ABPM 7100 doit s'assurer que le système est utilisé dans
un tel environnement.
Conformité
Directive environnement électromagnétique
Émissions HF conformément à
CISPR 11
Groupe 1
L'appareil ABPM 7100 utilise de l’énergie HF
uniquement pour son fonctionnement interne.
Par conséquent, ses émissions HF sont très
faibles et ne risquent pas de provoquer des
perturbations dans un équipement électronique
proche.
Émissions HF conformément à
CISPR 11
Classe B
Émissions harmoniques
conformément à CEI 61000-3-2
Non applicable
Émissions de variations de tension
et de papillotement conformément à
CEI 61000-3-3
Non applicable
L’appareil ABPM 7100 est adapté à une
utilisation dans tous types de locaux,
notamment les locaux à usage d’habitation et
ceux qui sont directement raccordés au réseau
électrique public qui alimente les locaux à
usage d’habitation
Tableau 2 - Distances de sécurité recommandées entre les équipements de communication HF
portables et mobiles et les équipements et systèmes électromédicaux qui ne sont pas destinés au
maintien en vie
Distances de sécurité recommandées entre les équipements de télécommunication HF portables et mobiles et
l'appareil ABPM 7100
L’appareil ABPM 7100 est prévu pour fonctionner dans un environnement électromagnétique dans lequel les variables
perturbatrices sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de l’appareil ABPM 7100 peut prévenir ces interférences
électromagnétiques en maintenant une distance minimum entre les équipements de télécommunication HF (émetteurs)
portables ou mobiles et l’appareil ABPM 7100 comme recommandé ci-dessous, en fonction du courant de sortie
maximum de l’équipement.
Distance de sécurité, en fonction de la fréquence d'émission
m
Puissance nominale de
l'émetteur
W
150 kHz à 80 MHz
d = 1,2
80 MHz à 800 MHz
800 MHz à 2,5 GHz
d = 1,2
d = 2,3
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Dans le cas d’émetteurs dont la puissance nominale n’est pas indiquée dans le tableau ci-dessus, la distance de
sécurité recommandée d peut être calculée en mètres (m) en appliquant l'équation figurant dans la colonne respective,
sachant que P est la puissance nominale maximale de l’émetteur en watts (W), conformément à l'indication du fabricant
de l'émetteur.
REMARQUE 1
Pour 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquence la plus élevée s'applique.
REMARQUE 2
Ces directives peuvent ne pas être applicables dans tous les cas. La distribution des variables
électromagnétiques dépend de l’absorption et de la réflexion par les structures, les objets et les
individus.
29 - Directives EMC et déclaration du fabricant
Tableau 3 – Directives et déclaration du fabricant
Immunité électromagnétique pour tous les équipements et systèmes électromédicaux
Tableau 4 - Lignes directrices et déclaration du fabricant Immunité électromagnétique pour les
appareils ou systèmes électromédicaux qui ne sont pas destinés au maintien en vie
Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique
Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique
L’appareil ABPM 7100 est prévu pour fonctionner dans un environnement électromagnétique tel qu'indiqué
ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l'appareil ABPM 7100 doit s'assurer que le système est utilisé dans
un tel environnement.
L’appareil ABPM 7100 est prévu pour fonctionner dans un environnement électromagnétique tel qu'indiqué ci-dessous.
Le client ou l'utilisateur de l'appareil ABPM 7100 doit s'assurer que le système est utilisé dans un tel environnement.
Essais d’immunité
Niveaux d’essai
CEI 60601
Décharge
± 6 kV
électrostatique (DES) Décharge de contact
conformément à
CEI 61000-4-2
± 8 kV
Décharge d'air
Perturbations
électriques
transitoires
rapides/en salves
conformément à
CEI 61000-4-4
Surtension
conformément à
CEI 61000-4-5
± 2 kV
pour les câbles
d'alimentation
± 1 kV
pour les circuits
d'entrée/sortie
± 1 kV
Tension entre
phases
Niveaux de
conformité
L'appareil ABPM 7100 n'a pas
d'alimentation CA.
± 1 kV
pour les circuits
d'entrée/sortie
Non applicable
Essais d’immunité
Directives environnement
électromagnétique
± 6 kV
Le sol doit être de préférence en bois
Décharge de contact ou en ciment ou être revêtu de carreaux
en céramique. Lorsque le sol est
± 8 kV
recouvert de matériaux synthétiques,
Décharge d'air
l’humidité relative doit atteindre au
moins 30 %.
Non applicable
- 30
L'appareil ABPM 7100 n'a pas
d'alimentation CA.
< 5 % UT
Non applicable
(Baisse > 95 % de
UT)
pour une 1/2 période
Directives environnement électromagnétique
Distance de sécurité recommandée :
Variables
perturbatrices
conduites
conformément à
CEI 61000-4-6
Valeur effective
3V
150 kHz à
80 MHz
Variables
perturbatrices
rayonnées
conformément à
CEI 61000-4-3
3 V/m
80 MHz à
2,5 GHz
3V
d = 1,2
3 V/m
d = 1,2
80 MHz à 800 MHz
d = 2,3
800 MHz à 2,5 GHz
P étant la puissance nominale de l'émetteur en watts (W)
conformément aux indications du fabricant de l'émetteur et
d étant la distance de sécurité recommandée en mètres
(m).
L'intensité du champ de l'émetteur d'ondes stationnaire
doit, selon une analyse électromagnétique effectuée sur
placea, être inférieure au niveau de conformité pour
b
chaque plage de fréquence.
L'appareil ABPM 7100 n'a pas
d'alimentation CA.
Des interférences peuvent se produire à proximité
d'équipements marqués du symbole suivant :
40 % UT
Non applicable
(Baisse 60 % de UT)
pour 5 périodes
70 % UT
Non applicable
(Baisse 30 % de UT)
pour 25 périodes
Champ magnétique
pour la fréquence
d'alimentation
(50/60 Hz)
conformément à
CEI 61000-4-8
Niveaux de
conformité
Les équipements de communication RF portables et
mobiles ne doivent pas être utilisés à proximité de toute
pièce de l’appareil ABPM 7100, notamment des câbles,
c’est-à-dire que la distance les séparant ne doit pas être
inférieure à la distance de sécurité recommandée, calculée
d’après l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur.
± 2 kV
Non applicable
Tension phase-terre
Chute de tension,
coupures brèves et
variations de la
tension
d'alimentation
conformément à
CEI 61000-4-11
Niveaux d’essai
CEI 60601
< 5 % UT
(Baisse > 95 % de
UT)
pour 5 secondes
Non applicable
3 A/m
3 A/m
REMARQUE 1
Pour 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquence la plus élevée s'applique.
REMARQUE 2
Ces directives peuvent ne pas être applicables dans tous les cas. La distribution des variables
électromagnétiques dépend de l’absorption et de la réflexion par les structures, les objets et les
individus.
a
L'intensité du champ d'émetteurs stationnaires, comme des stations de base d'équipements radiotéléphoniques
cellulaires et d'équipements radio terrestres mobiles, des radio-amateurs, des radio-émetteurs et des émetteurs de
télévision AM et FM ne peut théoriquement pas faire l'objet d'une détermination préalable précise. Afin de connaître
l'environnement électromagnétique concernant les émetteurs stationnaires, le site doit faire l'objet d'une étude des
phénomènes électromagnétiques. Lorsque l'intensité du champ mesurée sur le site où est utilisé l'appareil ABPM
7100 dépasse le niveau de conformité RF ci-dessus, l'appareil ABPM 7100 doit être surveillé pour vérifier que son
fonctionnement est correct. Lorsque des anomalies sont observées, des mesures supplémentaires peuvent s'avérer
nécessaires, comme un changement de position ou de site de l'appareil ABPM 7100.
b
Au-dessus de la plage de fréquence comprise entre 150 kHz et 80 MHz, l’intensité du champ doit être inférieure à 3
V/m.
Les champs magnétiques pour une
fréquence réseau doivent correspondre
aux valeurs typiques enregistrées dans
les commerces et les hôpitaux.
REMARQUE UT correspond à la tension alternative du secteur avant l’application du niveau d’essai.
FR
31 - Compliance
Compliance
General radio compliance
The wireless features of this monitor must be used in strict accordance with the manufacturer’s instructions
as described in the user documentation that comes with the product.
Compliance - 32
Bluetooth®
Category
Feature
Implementation
Wireless specification
Bluetooth
v2.1 / v.2.1 + EDR
This device complies with Part 15 of the FCC rules and with the rules of the Canadian ICES-003 as
described below.
Transmit Power
Class 1, +12 dBm
Federal Communication Commission (FCC) Interference Statement
Range
100 meters line-of-sight
Coexistence
802.11
IEEE 802.11
Antenna
Internal, chip antenna
Max. gain 0.5dBi
Environmental
Operating Temperature
-40C to +85C
Approvals
Bluetooth
Registered
FCC / IC / CE / MIC / KC
Approved
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
•
•
This device may not cause harmful interference.
This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one of the following measures:
1. Reorient or relocate the receiving antenna.
2. Increase the separation between the equipment and receiver.
3. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the
user's authority to operate this equipment.
Industry Canada (IC) emissions
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the
following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any
interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de
licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de
brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le
brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
This device is a 2.4 GHz wideband transmission system (transceiver), intended for use in all EU member
states and EFTA countries, except in France and Italy where restrictive use applies.
In Italy the end-user should apply for a license at the national spectrum authorities in order to obtain
authorization to use the device for setting up outdoor radio links and/or for supplying public access to
telecommunications and/or network services.
This device may not be used for setting up outdoor radio links in France and in some areas the RF output
power may be limited to 10 mW EIRP in the frequency range of 2454 – 2483.5 MHz.
For detailed information the end-user should contact the national spectrum authority in France.
Norway — Do not operate the ABPM 7100 Bluetooth function in the geographical area within a radius of 20
km from the center of Ny-Ålesund.
United Arab Emirates
TRA
This radio transmitter (IC ID: 5123A-BGTWT11IA) has been approved by Industry Canada to operate with
the antenna listed in the specification table.
REGISTERED No:
ER40002/15
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
DEALER No:
DA44647/15
Cet appareil numérique de la classe B est conform à la norme NMB-003 du Canada.
European Union
Par la présente I.E.M. GmbH déclare que l'appareil ABPM 7100 est conforme aux exigences essentielles et
aux autres dispositions pertinentes de la directive 1999/5/CE.
33 - Informations à l'attention des patients : fonctionnement de l'appareil ABPM 7100
Informations à l'attention des patients : fonctionnement de l'appareil
ABPM 7100
Consignes de sécurité
Avertissement
Risque d'étranglement avec la bandoulière et le tuyau du brassard
• Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
• Ne pas placer la bandoulière et le tuyau du brassard autour du cou du patient.
• Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la nuit).
• Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
• Arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de douleur, de gonflement, de
rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis en place. (Il est possible
qu'une certaine gêne légère à modérée se fasse ressentir lors d'une mesure de la pression
artérielle).
• La mesure peut être interrompue à tout moment en appuyant sur l'un des boutons. Le brassard se
dégonfle alors et l'appareil peut être retiré.
Avertissement
Mauvaise circulation causée par la pression continue du brassard
• Ne pas plier le tuyau de raccordement.
• Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
• Vérifier que la bandoulière et le tuyau du brassard sont correctement placés.
• Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la nuit).
• Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
• Arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de douleur, de gonflement, de
rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis en place. (Il est possible
qu'une certaine gêne légère à modérée se fasse ressentir lors d'une mesure de la pression
artérielle).
Avertissement
La pose et le gonflage du brassard sur une plaie peuvent causer d'autres blessures.
La pose et le gonflage du brassard sur un membre présentant un accès intravasculaire ou sur un
patient suivant un traitement intravasculaire ou présentant une anastomose artério-veineuse (AV) peuvent interrompre temporairement la circulation sanguine et, par conséquent, aggraver la
blessure du patient.
Lorsque le patient a subi une mastectomie, la pose et le gonflage du brassard sur le bras du côté
où l'ablation a été réalisée peuvent causer d'autres blessures.
• Arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de douleur, de gonflement, de
rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis en place. (Il est possible
qu'une certaine gêne légère à modérée se fasse ressentir lors d'une mesure de la pression
artérielle).
Avertissement
Si le patient porte un autre dispositif électromédical sur le même membre à des fins de contrôle,
la pose et le gonflage du brassard peuvent entraîner la perte temporaire de la fonction du
périphérique électromédical.
Le fonctionnement et l'utilisation de l'appareil automatisé de contrôle non invasif de la pression
artérielle peuvent altérer longuement la circulation sanguine du patient ou du membre sur lequel
le brassard est mis en place.
• Arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de douleur, de gonflement, de
rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis en place. (Il est possible
qu'une certaine gêne légère à modérée se fasse ressentir lors d'une mesure de la pression
artérielle).
Informations à l'attention des patients : fonctionnement de l'appareil ABPM 7100 - 34
Avertissement
Mauvaise circulation sanguine en raison de mesures trop fréquentes
• Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
• Arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de douleur, de gonflement, de
rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis en place. (Il est possible
qu'une certaine gêne légère à modérée se fasse ressentir lors d'une mesure de la pression
artérielle).
Avertissement
Dans de très rares cas, les matériaux utilisés pour la fabrication du brassard peuvent provoquer
des réactions allergiques.
• Ne pas utiliser le brassard chez les patients présentant une hypersensibilité avérée à la résine
époxy.
Attention
Risque de blessure causé par la mauvaise mise en place du brassard
• Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
• Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
• Veiller à ce que ni la bandoulière ni le tuyau du brassard ne puissent s'enrouler autour du cou du
patient. Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la
nuit).
• Placer l'appareil de sorte que, pendant le gonflage du brassard, le tuyau ne soit ni comprimé ni
entortillé, en particulier pendant le sommeil.
• Chez certains patients, des cas de pétéchies, d'hémorragies ou d'hématomes sous-cutanés peuvent
survenir.
• Arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de douleur, de gonflement, de
rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis en place. (Il est possible
qu'une certaine gêne légère à modérée se fasse ressentir lors d'une mesure de la pression
artérielle).
Attention
Dommages sur l'appareil
• Ne pas ouvrir le boîtier, car cela annulerait toute garantie.
Attention
Dommages sur l'appareil
• Ne pas porter l'appareil ABPM 7100sous la douche. Si vous pensez que du liquide a pénétré dans
l'appareil lors du nettoyage ou pendant son utilisation, l'appareil ne doit plus être utilisé sur le patient.
• Si l'appareil a été exposé à l'humidité, l'éteindre et retirer les piles.
• L'appareil ne peut être utilisé à proximité de scanners IRM ou à proximité immédiate d'un autre
appareil électromédical.
• Lors d'une décharge de défibrillateur, l'appareil ne doit pas être en contact avec le patient. Ce type
de décharge peut endommager l'appareil ABPM 7100et entraîner l'affichage de valeurs erronées.
• La mesure peut être interrompue à tout moment en appuyant sur l'un des boutons. Le brassard se
dégonfle alors et l'appareil peut être retiré.
Attention
Erreurs de mesure
• Bien que l'appareil ABPM 7100satisfait toutes les exigences de la norme CEM, il ne doit pas être
exposé à de puissants champs électromagnétiques, car cela peut entraîner des dysfonctionnements
excédant les valeurs limites.
• Le tuyau qui relie l'appareil ABPM 7100au brassard ne doit pas être plié, compressé ou étiré.
• Un CLIC audible doit toujours retentir lorsque vous insérez la prise de raccordement du brassard
dans l'appareil. Si l'embout n'est pas bien enfoncé dans la prise, des erreurs de mesure peuvent
survenir.
FR
35 - Informations à l'attention des patients : fonctionnement de l'appareil ABPM 7100
Remarque
•
•
Tout dysfonctionnement grave de l'appareil est signalé par un bip continu.
Si l'appareil émet un bip continu, l'éteindre, retirer le brassard et informer le praticien.
Enregistrement sur 24 heures
1. Avant un enregistrement sur 24 heures, passez les présentes instructions en revue avec votre
médecin.
2. Le médecin doit vous expliquer en détail les dangers possibles auxquels vous vous exposez selon les
avertissements ci-dessous.
3. Assurez-vous d'avoir bien compris toutes les fonctions et les points d'observation.
4. Arrêter l'appareil lorsqu'il n'est pas porté (par exemple, lors des contrôles par équipement
radioscopique dans les aéroports). Lorsque l'appareil est réinstallé sur le patient, vérifier qu'il est
allumé en contrôlant le bouton MARCHE/ARRÊT.
Sécurité :
Pour votre sécurité lors des étapes suivantes, veuillez observer les consignes de sécurité
mentionnées au début du chapitre.
Mise en place du brassard
Il est impératif que le symbole de l'artère soit placé au niveau de l'artère brachiale. Si vous avez
correctement aligné le brassard, la barre métallique se situera à l'extérieur de la partie supérieure du bras
(du côté du coude), tandis que le manchon du brassard recouvrira la peau sous la barre métallique.
Les boutons
MARCHE/ARRÊT
Une pression de plus de 2 secondes sur le bouton MARCHE/ARRÊT allume et éteint
l'appareil ABPM 7100.
DÉMARRER
Le bouton DÉMARRER sert à :
• lancer le protocole automatique ;
• déclencher une mesure en plus du protocole automatique.
JOUR/NUIT
Le bouton JOUR/NUIT sert à différencier les phases de veille et de sommeil pendant
l'enregistrement. Appuyez sur le bouton JOUR/NUIT dès que vous vous mettez au lit et
dès votre réveil
ÉVÉNEMENT
Appuyez sur le bouton ÉVÉNEMENT pour consigner un événement pouvant avoir une
incidence sur la pression artérielle et pour déclencher une mesure supplémentaire.
Consignez le motif pour lequel vous avez appuyé sur le bouton ÉVÉNEMENT dans le
journal des événements.
Technique de mesure
Au cours de la première mesure, le brassard est gonflé progressivement, afin de déterminer la pression du
brassard requise pour mesurer la valeur de la pression artérielle systolique. La pression de gonflage
maximale requise est enregistrée et appliquée lors du gonflage pour les mesures automatiques ultérieures.
Vous devez rester calme jusqu'à ce que la mesure soit terminée. Laissez pendre votre bras ou placez votre
avant-bras sur une table ou sur un support tout en restant assis. Ne faites aucun mouvement ! En cas
d'échec d'une mesure, une nouvelle mesure est effectuée automatiquement conformément au processus de
mesure décrit ci-dessus.
Annulation d'une mesure
Pour annuler une mesure, appuyez sur n'importe quel bouton pendant la prise de mesure. Le brassard se
dégonfle alors automatiquement. Le message -StoP- s'affichera alors sur l'écran LCD et l'appareil ABPM
7100émettra 5 bips. Cette annulation sera consignée dans le tableau des valeurs de mesure sous la
rubrique Annulation.
ABPM 7100
Ambulantes Blutdruckmessgerät
2
© 2014 Welch Allyn, Inc. Um den sachgemäßen Gebrauch des Produkts zu unterstützen, das in dieser Publikation beschrieben ist, ist es dem Käufer gestattet, diese Publikation von den von Welch Allyn bereitgestellten Medien für ausschließlich interne Zwecke zu kopieren.
Achtung! Die US-Bundesgesetzgebung beschränkt den Verkauf des Geräts, das Gegenstand dieses Handbuchs ist, auf zugelassene Ärzte oder auf deren Bestellung.
Welch Allyn haftet nicht für Verletzungen oder gesetzeswidrigen oder unsachgemäßen Gebrauch des Produkts, die daraus entstehen können, dass das Produkt nicht gemäß den Anweisungen, Hinweisen und Warnungen sowie den Angaben zum Gebrauch benutzt wurde, die in diesem Handbuch veröffentlicht sind.
Welch Allyn ist eine eingetragene Marke der Welch Allyn, Inc., ABPM 7100 und CardioPerfect sind Warenzeichen der Welch Allyn, Inc.
Das Urheberrecht an der Firmware dieses Produkts bleibt Eigentum des Herstellers dieses Geräts. Alle
Rechte vorbehalten. Die Firmware darf nicht ausgelesen, kopiert, dekompiliert, zurückentwickelt, zerlegt oder
in ein von Menschen lesbares Format gebracht werden. Das gilt nicht für den Verkauf von Firmware oder
eine Kopie der Firmware. Alle Rechte der Nutzung und des Besitzes an der Software verbleiben bei der
I.E.M. GmbH.
Technischer Service für Welch Allyn:
http://www.welchallyn.com/about/company/locations.htm
Bedienungsanleitung
I.E.M. GmbH
Cockerillstr. 69
52222 Stolberg
Deutschland
Hergestellt für Welch Allyn
DE
3 - Inhaltsverzeichnis
Symbole - 4
Inhaltsverzeichnis
Symbole
Einführung
Vorbemerkung
Zu dieser Bedienungsanleitung
Klinische Daten
CE-Zeichen
Lieferumfang
Bedienungsanleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Gebrauchshinweise
Gegenanzeigen
Wesentliche Leistungsmerkmale
Nebenwirkungen der Blutdruckmessung über 24 Stunden
Produktbeschreibung
Einführung
Der ABPM 7100
Technische Daten
Vorbereiten des ABPM 7100
Sicherheitshinweise
Batterien einsetzen
Einschalten des Geräts
Datum und Uhrzeit einstellen
Löschen des Speichers
Patientendaten (ID) übertragen
Messprotokolle einstellen
Die passende Manschette auswählen
ABD-Monitor und Manschette anlegen
Anschluss des Manschettenschlauchs an den ABPM 7100
Haltung des Patienten beim Messen
Messvorgang
Sicherheitshinweise
Erste Messung
24-Stunden-Messung
Eine Messung durchführen
Abbrechen einer Messung
Fehlerhafte Messung
Wartung und Pflege
Reinigung
Desinfektion
Wartungsplan
Störungen beheben
Prinzipielle Fehlerquellen
Übertragungsfehler
Checkliste
Fehlertabellen
Gewährleistungsbedingungen
Reparaturbedingungen
EMV-Leitlinien und Herstellererklärung
Compliance
Patienteninformation – Bedienung des ABPM 7100
Symbole
4
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
7
7
7
7
8
10
11
11
12
13
14
14
14
14
15
16
18
18
18
18
20
21
21
21
21
21
21
22
23
23
23
23
23
24
27
27
28
31
33
In der Dokumentation verwendete Symbole
Achtung!
WARNUNG Der Gefahrenhinweis bezieht
sich auf eine unmittelbar drohende Gefahr.
Die Nichtbeachtung kann zu schwersten
Verletzungen und zum Tod führen.
VORSICHT Der Warnhinweis bezieht
sich auf ein mögliches Risiko. Die
Nichtbeachtung kann zu geringen Verletzungen oder solcher mittlerer Schwere führen.
Wichtig!
Das Achtungszeichen verweist auf eine
mögliche Beschädigung des Materials. Die
Nichtbeachtung kann zu Schaden am Gerät oder seinem Zubehör führen.
Der Hinweis kennzeichnet weitere Informationen zum ABPM 7100 oder
seinem Zubehör.
INTERNER VERWEIS Kennzeichnet Verweise innerhalb des Dokuments auf weitere Informationen.
EXTERNER VERWEIS Kennzeichnet
Verweise auf externe Dokumente, die
weiterführende Informationen enthalten, die von Interesse sein könnten.
Zwingend vorgeschrieben - Schlagen Sie
in der Bedienungsanleitung nach
Erfüllt wesentliche Forderungen der
Europäischen Richtlinie 93/42/EWG
über Medizinprodukte
Schlagen Sie in der Bedienungsanleitung
nach; die elektronische Version finden Sie
unter Welchallyn.com, eine gedruckte Version der Bedienungsanleitung erhalten Sie
innerhalb von 7 Tagen von Welch Allyn.
Elektrosymbole
Das Batteriesymbol gibt die Art der Spannungsversorgung an.
Nichtionisierende elektromagnetische
Strahlung
Symbole für Konnektivität
FCC-Kennung und IC
Bluetooth
Symbole für Versand, Lagerung und Umweltschutz
Entsorgen Sie das Gerät getrennt vom
Haushaltsmüll.
Vgl. www.welchallyn.com/weee
Verschiedene Symbole
Hersteller
Datum der Herstellung
JJJJ-MM
Artikel-/Modellnummer
Seriennummer
Nummer für die Nachbestellung/Katalognummer
Chargennummer
EAN-Nummer
Schutzklasse
Defibrillationsgeschütztes Gerät des Typs
BF
5 - Einführung
Bedienungsanleitung - 6
Lieferumfang
Einführung
Vorbemerkung
Mit dem 24 Stunden Blutdruckmessgerät ABPM 7100 steht Ihnen jetzt ein ambulantes Blutdruckmesssystem
(ABDM-System) zur Verfügung.
Der ABPM 7100 – auch als ABD-Monitor bezeichnet – lässt sich in nur wenigen Minuten für einen neuen
Patienten einrichten. So erzielen Sie den optimalen Nutzen mit dem ABD-Monitor und können ein 24-h-Profil
pro Tag aufnehmen.
Deshalb lässt sich der ABPM 7100 schnell und einfach in den Praxisalltag integrieren. Die aufgezeichneten
Blutdruckwerte müssen mit der dafür bestimmten Software ausgewertet werden.
In Verbindung mit der Hypertonie-Management-Software und der entsprechenden Lizenz ist der ABPM 7100
in der Lage, die Hämodynamik der aufgezeichneten Pulswellen auszuwerten.
Standard
1. ABPM 7100 Monitor
2. Manschette – Größe „für Erwachsene“
3. Tasche
4. Anschlusskabel zum Rechner
5. 4x Alkali-Batterien AA
6. Bedienungsanleitung für den ABPM 7100
7. Kalibrierzertifikat
8. CPWS-Software (je nach Set)
9. Manschette – Größe „Erwachsene Plus“ (je nach
Set)
HMS-Option
1. HMS-Software
®
2. Bluetooth -Dongle
3. Kurzanleitung für die Bedienung (je nach
Upgrade-Option)
4. Versionsabhängige 16-stellige Lizenznummer (je nach Upgrade-Option)
Zu dieser Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung macht Sie mit dem Gebrauch des ABPM 7100 und seines Zubehörs vertraut.
Die Software CardioPerfect Workstation (CPWS) dient der Auswertung der Messung.
Upgrades für die hämodynamische Auswertung können von Welch Allyn erworben werden. Weitere Informationen erhalten Sie bei Welch Allyn.
Bei Verweisen auf spezielle Versionsmerkmale sind nur die für Ihre Version relevanten Teile zutreffend.
Wichtig!
•
Anweisungen zur Nutzung der Software entnehmen Sie bitte dem CPWS-Handbuch.
•
Im Zusammenhang mit Upgrades beachten Sie bitte die entsprechenden Anweisungen
zur Anwendung der Hypertonie-Management-Software (HMS), Version 5.0 und höher.
Die Bedienungsanleitung erklärt den ABPM 7100 und sein Zubehör in der Reihenfolge, in der
Sie das Gerät für eine Blutdruckmessung einrichten. Dem folgen Installation, Inbetriebnahme,
Messvorbereitung, Anlegen beim Patienten und Auswertung. Die einzelnen Funktionen werden
erst erläutert, wenn sie gebraucht werden. Sie werden also Schritt für Schritt mit dem
ABPM 7100 vertraut gemacht.
Die Bedienungsanleitung muss zusammen mit dem Produkt aufbewahrt werden, um sie
später zur Verfügung zu haben.
Klinische Daten
Das Blutdruckmessgerät ABPM 7100 erfüllt die Forderungen der ESH (European Society of Hypertension),
BHS (British Hypertension Society) und von ISO 81060-2.
Das Gerät wurde nicht bei Schwangeren, einschließlich Patientinnen mit einer Präeklampsie, getestet.
Warnung
Bei Verwendung anderer Zubehörteile besteht Verletzungsgefahr. Die Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör kann zu fehlerhaften Messergebnissen führen.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller und von Welch Allyn zugelassenes und vertriebenes Zubehör.
• Lesen Sie die Informationen des Herstellers, bevor Sie Zubehör erstmalig verwenden.
Bedienungsanleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der ABPM 7100 ist zur Abklärung der Blutdrucksituation und Diagnoseunterstützung für einen einzelnen
Patienten (in der gewohnten Umgebung des Patienten) gedacht. Der ABPM 7100 ist nur unter medizinischer Aufsicht und nach genauer Unterweisung durch Ärzte oder medizinisches Fachpersonal anzuwenden.
Der ABPM 7100 liefert in Verbindung mit der Hypertonie-Management-Software (HMS) eine abgeleitete
Blutdruckkurve der Aorta ascendens und eine Reihe zentraler arterieller Kenngrößen. Die Analyse der Aufzeichnungen liegt in der alleinigen Verantwortung des medizinischen Fachpersonals.
Gebrauchshinweise
•
Der ABPM 7100 ist ein automatischer, durch einen Mikroprozessor gesteuerter ambulanter Blutdruckmonitor (ABPM), der den Herzschlag (Rate), die systolischen und diastolischen Werte eines bestimmten Patienten (in der Umgebung des Patienten) über einen Zeitraum von bis zu 24 Stunden aufzeichnet,
sammelt und speichert.
•
Er wird mit einer Standard-Oberarmmanschette zur Blutdruckmessung verwendet.
•
Der ABPM 7100 liefert in Verbindung mit der Hypertonie-Management-Software (HMS) eine abgeleitete
Blutdruckkurve der Aorta ascendens und eine Reihe zentraler arterieller Kenngrößen. Er wird bei solchen erwachsenen Patienten eingesetzt, für die man Angaben über den Blutdruck der Aorta ascendens
erhalten möchte, bei denen jedoch nach Meinung des Arztes das Risiko einer Herzkatheterisierung oder einer anderen invasiven Überwachung den Nutzen überwiegt.
CE-Zeichen
Der ABPM 7100 erfüllt die Forderungen der folgenden Richtlinien:
• Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte
• Telekommunikations-Richtlinie 1999/5/EG
• RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
Der ABPM 7100 trägt das CE-Zeichen.
Gegenanzeigen
•
Der ABPM 7100 darf nicht für Neugeborene und Kinder unter 3 Jahren verwendet werden!
•
Aufgrund der Strangulationsgefahr durch Schlauch und Manschette darf sich der ABPM 7100 nicht in
der Reichweite unbeaufsichtigter Kinder befinden und nicht bei unbeaufsichtigten Patienten mit eingeschränkten kognitiven Fähigkeiten oder bei Patienten unter Anästhetika benutzt werden!
•
Der ABPM 7100 ist nicht für eine Alarm auslösende Überwachung auf Intensivstationen bestimmt und
darf auch nicht für die Überwachung des Blutdrucks auf Intensivstationen oder bei Operationen benutzt
werden!
DE
7 - Produktbeschreibung
Produktbeschreibung - 8
Wesentliche Leistungsmerkmale
Der ABPM 7100
Die wesentlichen Leistungsmerkmale sind definiert als Messung des Blutdrucks mit:
Komponenten
•
Fehlertoleranzen des Druckmessers und der Messergebnisse in den geforderten Grenzwerten (IEC
80601-2-30).
•
maximalem Änderungswert bei der Blutdruckbestimmung gemäß IEC 80601-2-30.
•
einem Manschettendruck innerhalb der festgelegten Grenzwerte (IEC 80601-2-30).
• Eine Fehlermeldung zeigt an, wenn eine erfolgreiche Blutdruckmessung nicht möglich ist.
Der ABPM 7100 löst keinen ALARM gemäß IEC 60601-1-8 aus und ist nicht für den Einsatz in Verbindung
mit HF-chirurgischen Geräten gedacht oder um Patienten auf Intensivstationen klinisch zu überwachen.
Grundlegende Sicherheit bedeutet, dass der Patient durch den Automatikbetrieb des Geräts nicht gefährdet
werden kann. Sind die Umstände nicht eindeutig, muss der ABPM 7100 daher in den sicheren StandbyModus versetzt werden, in dem der ABPM 7100 die Manschette nicht automatisch aufpumpen kann. Der
Vorgang wird dann durch Drucken der START-Taste manuell ausgelöst.
In diesem Zusammenhang sind eine Unterbrechung einer Messung oder beim Automatikbetrieb durch äußeren Einfluss oder die Fähigkeit des ABPM 7100, Fehlerzustände zu testen, als Einhaltung oder Wiederherstellung der grundlegenden Sicherheit anzusehen, nicht als fehlende Einhaltung der wesentlichen Leistungsmerkmale.
1
Manschettenanschluss
2
EIN/AUS-Taste
3
LCD-Display
4
START-Taste
5
TAG/NACHT-Taste
6
EREIGNIS-Taste
7
Anschluss für das Schnittstellenkabel zum Rechner
Nebenwirkungen der Blutdruckmessung über 24 Stunden
Wie auch bei der Gelegenheitsblutdruckmessung kann es zur Petechien, Blutungen oder subkutanen Hämatomen am Messarm kommen, auch wenn die Manschette korrekt sitzt. Die patientenabhängige Gefährdung
infolge einer Behandlung mit Antikoagulantien oder von Patienten mit Gerinnungsstörungen tritt unabhängig
vom Typ des Messgerätes auf. Prüfen Sie stets, ob der Patient Gerinnungsstörungen hat oder mit Antikoagulantien behandelt wird.
Produktbeschreibung
Einführung
Das System ABPM 7100 besteht aus zwei Hauptkomponenten:
•
dem ABPM 7100 mit mehreren Manschetten und Zubehör
• der Software für das Patientenmanagement, mit der der Arzt die Messergebnisse auswertet
Mit der CPWS-Software kann der ABPM 7100 für das Messen, das Übertragen gespeicherter Messergebnisse zu einem Rechner, die Darstellung der übertragenen Messungen auf dem Bildschirm in verschiedenen
Formaten, beispielsweise als Grafiken, Listen und Statistiken, und den Ausdruck von Messergebnissen eingerichtet werden. Optional besteht die Möglichkeit, die Messergebnisse mit der HMS und ihren Upgrades
auszuwerten.
Der ABPM 7100 kann sofort für einen nächsten Patienten vorbereitet werden. Mit ein wenig Übung ist das in
nur wenigen Minuten getan. So kann der Arzt den ABPM 7100 an jedem Arbeitstag rund um die Uhr nutzen.
Der ABPM 7100 ist so konzipiert, dass er eine Aufzeichnung und Visualisierung eines Blutdruckprofils Tag
und Nacht erlaubt. Zusätzliche Parameter wie nächtliche Werte und Blutdruckschwankungen werden erkannt. So kann der Arzt individuell eine optimale Therapie verordnen.
Das Messen mit dem ABPM 7100 erfolgt entweder automatisch oder kann vom Anwender manuell gesteuert
werden. Um eine automatische Messreihe zu beginnen, muss der Anwender zunächst eine Erstmessung
durchführen, indem er die START-Taste drückt. Der Arzt sollte die Zuverlässigkeit der ersten Messung kontrollieren.
Bei der ersten Messung wird die Manschette schrittweise aufgepumpt, um den Manschettendruck zu bestimmen, der für das Messen des systolischen Blutdrucks nötig ist. Der maximal erforderliche Aufpumpdruck
wird gespeichert und bei den späteren automatischen Messungen direkt angewandt. Dieses Verfahren wird
als AFL – Auto Feedback Logic – bezeichnet.
Die Tasten
EIN/AUS
Mit der EIN/AUS-Taste wird der ABPM 7100 ein- und ausgeschaltet. Um ein versehentliches Ein- oder Ausschalten zu vermeiden, reagiert der ABPM 7100 erst, wenn die Taste
länger als 2 Sekunden gedrückt wird.
START
Mit der START-Taste
• wird eine manuelle Messung ausgelöst um zu prüfen, ob der ABPM 7100 korrekt arbeitet.
• beginnt eine Langzeitmessung.
• wird eine Messung außerhalb eines festgelegten Messzyklus durchgeführt.
TAG/NACHT
Die TAG/NACHT-Taste wird gebraucht, um beim Messen zwischen Wach- und Schlafphasen unterscheiden zu können, denn das ist für die Statistik und die grafischen Darstellungen wichtig.
Der Patient wird angewiesen, die TAG/NACHT-Taste zu drücken, wenn er ins Bett geht,
und dann erneut, wenn er morgens aufsteht. Dadurch wird das Messintervall individuell an
den Patienten angepasst und hilft Ihnen bei der Bewertung des Blutdruckprofils.
EREIGNIS
Mit der EREIGNIS-Taste dokumentiert der Patient den Zeitpunkt einer Medikamenteneinnahme oder protokolliert Ereignisse, die einen höheren bzw. niedrigeren Blutdruck hervorrufen könnten. Durch Drücken der Taste wird eine Messung ausgelöst. Die Ursache für
das Drücken der EREIGNIS-Taste sollte der Patient im Ereignisprotokoll festhalten.
Das LCD-Display
Das LCD-Display befindet sich an der vorderen Gehäuseseite des ABPM 7100. Es zeigt nützliche Informationen für den Arzt und den Patienten über Messdaten, Monitoreinstellungen und Messfehler an. Wird die
START-Taste gedrückt, erscheint vor dem Beginn einer manuellen Messung die Anzahl der früher registrierten Messungen.
9 - Produktbeschreibung
Produktbeschreibung - 10
Die akustischen Signale
Anschluss für das Schnittstellenkabel
Die akustischen Signale bestehen aus einzelnen oder mehreren Pieptönen. Die folgende Tabelle erläutert
die Bedeutung der Pieptöne:
1 Piepton
•
EIN-/AUSschalten
•
Beim Beginn und am Ende einer Messung (mit Ausnahme der nächtlichen Intervalle)
•
Trennen vom Schnittstellenkabel
•
Beim Beginn und am Ende der Bluetooth®-Übertragung
•
Bei Messfehlern
3 Pieptöne
•
Bei Systemfehlern
•
Der Steckanschluss für das Schnittstellenkabel zum Rechner befindet sich unten am Gehäuse des
ABPM 7100.
Dauertöne
•
Bei schwerwiegenden Systemfehlern (wenn z. B. der Manschettendruck außerhalb einer Messung länger als 10 Sekunden lang über 15 mmHg liegt
•
Vor dem Einstecken muss der rote Punkt am Stecker mit dem roten Punkt am Anschluss übereinstimmen.
Kombinierte Pieptöne
•
1 Piepton, dem 2 Sekunden später 5 Pieptöne folgen: manuelles Löschen einer
Messung
•
Zum Trennen der Verbindung ziehen Sie am Rändelring der Steckverbindung.
Anschluss des ABPM 7100 an den Rechner
Der Manschettenanschluss
•
Der Manschettenanschluss befindet sich oben am Gehäuse des ABPM 7100.
•
Die Manschette ist über einen Metallstecker mit dem ABPM 7100 verbunden.
Um Daten vom ABPM 7100 übertragen zu können, stellen Sie sicher, dass auf der einen Seite das Schnittstellenkabel korrekt an den USB-Eingang des Rechners und auf der anderen Seite an den Eingang des Geräts angeschlossen ist.
Technische Daten
Achtung!
Messfehler
• Der Anschluss der Manschette muss immer mit einem hörbaren „KLICK“ einrasten. Eine undichte
Verbindung zwischen dem ABPM 7100 und der Manschette führt zu Messfehlern.
Die Arm-Manschette
1
Die Arm-Manschette
2
Luftschlauch
3
Anschluss des Luftschlauchs
Anschlusskabel zum Rechner
Um die Daten des ABPM 7100 auszulesen, muss das Schnittstellenkabel mit einem USB-Anschluss an einem Rechner verbunden sein.
Messdruckbereich:
Systolisch
Diastolisch
60 bis 290 mmHg
30 bis 195 mmHg
Genauigkeit:
+/- 3 mmHg im Anzeigebereich
Statischer Druckbereich:
0 bis 300 mmHg
Pulsbereich:
30 bis 240 Schläge pro Minute
Verfahren:
oszillometrisch
Messintervalle:
0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10, 12, 15, 20 oder 30 Messungen pro Stunde
Messprotokolle:
4 einstellbare Intervallgruppen
Speicherkapazität:
300 Messungen
Batteriekapazität:
> 300 Messungen
Betriebstemperaturen:
+5 °C bis +40 °C
Betriebsluftfeuchte:
15 % bis 93 %
Lagerumgebung:
-25 °C bis +70 °C und 15 % bis 93 % Luftfeuchte
Abmessungen:
121 x 80 x 33 mm
Gewicht:
ca. 220 g ohne Batterien bzw. Akkus
Stromversorgung:
2 Ni-MH Akkus mit je 1,2 V und min. 1500 mAh (AA, Mignon) oder 2
Alkali-Batterien mit 1,5 V (AA, Mignon, LR6)
Schnittstellen:
USB-Schnittstellenkabel
Bluetooth® (Klasse 1/100 m und max. 100 mW mit 2.402 GHz bis 2.480
GHz), nur in Verbindung mit der optionalen HMS-Software verfügbar
Erwartete Lebensdauer des Geräts:
5 Jahre
Erwartete Lebensdauer der Man6 Monate
schette:
DE
11 - Vorbereiten des ABPM 7100
Vorbereiten des ABPM 7100
Sicherheitshinweise
Warnung
Bei Schultergurt und Manschettenschlauch besteht die Gefahr einer Strangulation.
• Ein Patient mit eingeschränkten kognitiven Fähigkeiten darf das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
• Legen Sie den Schultergurt und den Manschettenschlauch nicht um den Nacken des Patienten.
• Der Manschettenschlauch wird stets unter der Bekleidung verlegt (auch nachts).
• Wird das Gerät bei Kindern verwendet, muss das mit besonderer Vorsicht und unter steter Aufsicht
geschehen.
• Weisen Sie den Patienten an, das Gerät abzuschalten, die Manschette abzunehmen und den Arzt
zu verständigen, wenn er Schmerzen, Schwellungen, Rötung oder Taubheit an dem Arm verspürt,
um den die Manschette gelegt wird. (Es ist davon auszugehen, dass der Patient bei einer Blutdruckmessung ein leichtes bis mittleres Unbehagen verspüren kann.)
• Der Messvorgang kann jederzeit durch Drücken einer der Tasten abgebrochen werden. Damit wird
die Manschette entlüftet und das Gerät kann abgenommen werden.
Warnung
In sehr seltenen Fällen können die Materialien, die für die Manschette und auf ihr verwendet werden, allergische Reaktionen hervorrufen.
• Verwenden Sie die Manschette nicht bei Patienten mit einer bekannten Hypersensibilität gegenüber
Epoxidharz.
Vorsicht
Wird das Gerät nicht richtig angelegt, besteht Verletzungsgefahr.
• Der Arzt muss sicherstellen, dass es aufgrund des Gesundheitszustandes des Patienten beim Einsatz des Gerätes und der Manschette nicht zu Durchblutungsstörungen kommt.
• Ein Patient mit eingeschränkten kognitiven Fähigkeiten darf das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
• Wird das Gerät bei Kindern verwendet, muss das mit besonderer Vorsicht und unter steter Aufsicht
geschehen.
• Das Gerät darf nie an einen Rechner oder ein anderes Gerät angeschlossen werden, wenn es noch
einem Patienten angelegt ist.
• Weisen Sie den Patienten darauf hin, dass insbesondere beim Schlafen das Gerät so gelegt wird,
dass die aufgepumpte Manschette nicht zusammengedrückt oder abgeknickt wird.
• Bei einigen Patienten kann es zu Petechien, Hämorrhagien oder subkutanen Hämatomen kommen.
• Weisen Sie den Patienten an, das Gerät abzuschalten, die Manschette abzunehmen und den Arzt
zu verständigen, wenn er Schmerzen, Schwellungen, Rötung oder Taubheit an dem Arm verspürt,
um den die Manschette gelegt ist. (Es ist davon auszugehen, dass der Patient bei einer Blutdruckmessung ein leichtes bis mittleres Unbehagen verspüren kann.)
Vorbereiten des ABPM 7100 - 12
Vorsicht
Wird die Manschette nicht richtig angelegt, besteht Verletzungsgefahr.
• Der Arzt muss sicherstellen, dass es aufgrund des Gesundheitszustandes des Patienten beim Einsatz des Gerätes und der Manschette nicht zu Durchblutungsstörungen kommt.
• Ein Patient mit eingeschränkten kognitiven Fähigkeiten darf das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
• Wird das Gerät bei Kindern verwendet, muss das mit besonderer Vorsicht und unter steter Aufsicht
geschehen.
• Zeigen Sie dem Patienten unbedingt den richtigen Sitz der Manschette.
• Informieren Sie den Patienten, dass die Manschette nur an den Oberarm angelegt werden darf.
• Stellen Sie sicher, dass sich der Schultergurt oder der Manschettenschlauch keinesfalls um den Hals
der Patienten wickeln dürfen. Der Manschettenschlauch wird stets unter der Bekleidung verlegt
(auch nachts).
• Weisen Sie den Patienten darauf hin, dass insbesondere beim Schlafen das Gerät so gelegt wird,
dass die aufgepumpte Manschette nicht zusammengedrückt oder abgeknickt wird.
• Bei einigen Patienten kann es zu Petechien, Hämorrhagien oder subkutanen Hämatomen kommen.
• Weisen Sie den Patienten an, das Gerät abzuschalten, die Manschette abzunehmen und den Arzt
zu verständigen, wenn er Schmerzen, Schwellungen, Rötung oder Taubheit an dem Arm verspürt,
um den die Manschette gelegt ist. (Es ist davon auszugehen, dass der Patient bei einer Blutdruckmessung ein leichtes bis mittleres Unbehagen verspüren kann.)
Vorsicht
Der Gebrauch von Desinfektionsmitteln kann Unverträglichkeiten verursachen.
• Entfernen Sie Rückstände durch Waschen.
• Die Manschettenhülle kann bei max. 30 °C mit einem milden Waschmittel in der Waschmaschine
gewaschen werden, aber bitte nicht schleudern.
Batterien einsetzen
Achtung!
Beschädigung des Geräts
• Tragen Sie den ABPM 7100 nicht beim Duschen! Vermuten Sie, dass beim Reinigen oder Gebrauch
Flüssigkeit in das Gerät gelangt ist, darf es Patienten nicht mehr angelegt werden.
• War das Gerät Feuchtigkeit ausgesetzt, schalten Sie es ab und nehmen die Batterien bzw. Akkus
heraus.
• Wenden Sie sich sofort an Ihren Kundendienst und senden Sie das Gerät zur Überprüfung ein.
• Das Gerät darf nicht in der Umgebung von Kernspintomographen oder in unmittelbarer Nähe anderer medizinischer elektrischer Geräte eingesetzt werden.
• Während einer Defibrillatorentladung darf das Gerät den Patienten nicht berühren. Eine solche Entladung kann den ABPM 7100 beschädigen, so dass er falsche Werte anzeigt.
• Der ABPM 7100 eignet sich nicht für den gleichzeitigen Einsatz mit HF-chirurgischen Geräten.
• Der Messvorgang kann jederzeit durch Drücken einer beliebigen Taste abgebrochen werden. Damit
wird die Manschette entlüftet und das Gerät kann abgenommen werden.
Achtung!
Gerätefunktion
• Zink-Kohle-Batterien zeigen beim Batterietest zwar genügend Spannung an, jedoch ist die Leistung
häufig für Messungen über 24 Stunden nicht ausreichend.
• Wollen Sie über 48 Stunden messen, benötigen Sie 2 zusätzliche Batterien, um die anderen nach 24
Stunden auszuwechseln.
Achtung!
Beschädigung des Geräts
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse. Wird das Gerät geöffnet, erlischt jede Gewährleistung.
Vorbereiten des ABPM 7100 - 14
13 - Vorbereiten des ABPM 7100
Datum und Uhrzeit einstellen
Der ABPM 7100 hat eine interne Pufferbatterie, die auch nach dem Entnehmen der Akkus oder Batterien die
Uhr weiter laufen lässt. Sie sollten jedoch Uhrzeit und Datum vor jeder Messreihe überprüfen.
Uhrzeit und Datum lassen sich mit der Patientenmanagementsoftware automatisch einstellen.
Alternativ können Uhrzeit und Datum manuell eingestellt werden. Halten Sie die START-Taste gedrückt und
drücken Sie die EREIGNIS-Taste, um zum Modus „Uhrzeit einstellen“ zu gelangen. Mit der START-Taste
können Sie die entsprechende Option auswählen und mit der EREIGNIS-Taste zum nächsten Punkt im Display springen.
Löschen des Speichers
Öffnen Sie das Batteriefach auf der Gehäuserückseite des ABPM 7100, um die Batterien bzw. Akkus entsprechend der Polung (+ / -) in das ABPM 7100 einzusetzen und schließen Sie das Fach.
Wichtig!
•
•
•
•
Nehmen Sie für eine neue Messung immer vollständig geladene Batterien bzw. Akkus.
Verwenden Sie nur unbeschädigte Batterien bzw. Akkus.
Bitte nehmen Sie die Batterien bzw. Akkus heraus, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt worden ist.
Achten Sie beim Einsetzen der Batterien bzw. Akkus auf die richtige Polung.
Der Speicher des Geräts muss vor jeder Messreihe leer sein, d.h. es dürfen keine Blutdruckdaten des vorherigen Patienten im Speicher sein.
Sollten dennoch Werte vorhanden sein, löschen Sie sie mit der Löschfunktion der Auswertesoftware.
Alternativ können die Daten manuell gelöscht werden. Halten Sie die START-Taste mindestens 5 Sekunden
lang gedrückt, bis „cLr“ im Display steht. In den nächsten 5 Sekunden halten Sie die EREIGNIS-Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt, um das Löschen der gespeicherten Messungen zu bestätigen. Das Gerät sendet einen einzelnen Piepton, der anzeigt, dass der Speicher leer ist.
Patientendaten (ID) übertragen
Einschalten des Geräts
Achtung!
Beschädigung des Geräts
• Tragen Sie den ABPM 7100 nicht beim Duschen! Vermuten Sie, dass beim Reinigen oder Gebrauch
Flüssigkeit in das Gerät gelangt ist, darf es Patienten nicht mehr angelegt werden.
• War das Gerät Feuchtigkeit ausgesetzt, schalten Sie es ab und nehmen die Batterien bzw. Akkus
heraus.
• Wenden Sie sich sofort an Ihren Kundendienst und senden Sie das Gerät zur Überprüfung ein.
• Das Gerät darf nicht in der Umgebung von Kernspintomographen oder in unmittelbarer Nähe anderer medizinischer elektrischer Geräte eingesetzt werden.
• Während einer Defibrillatorentladung darf das Gerät den Patienten nicht berühren. Eine solche Entladung kann den ABPM 7100 beschädigen, so dass er falsche Werte anzeigt.
• Der ABPM 7100 eignet sich nicht für den gleichzeitigen Einsatz mit HF-chirurgischen Geräten.
• Der Messvorgang kann jederzeit durch Drücken einer beliebigen Taste abgebrochen werden. Damit
wird die Manschette entlüftet und das Gerät kann abgenommen werden.
Der ABPM 7100 muss durch Übertragung der Patientendaten (ID) mit Hilfe der Patientenmanagementsoftware vorbereitet werden, damit beim Auslesen nach der Messung eine korrekte Zuordnung der Daten möglich ist. Bitte ziehen Sie das Handbuch der jeweiligen Patientenmanagementsoftware zu Rate um zu erfahren, wie Patientendaten (ID) zum ABPM 7100 übertragen werden.
Messprotokolle einstellen
Die Software für das Patientenmanagement lässt Ihnen die Wahl zwischen elf (1-11) Protokollen. Ein Protokoll legt die Messintervalle fest. Sobald Sie eine Messung durchgeführt haben, lässt sich das Protokoll erst
nach vollständigem Löschen aller Daten ändern.
Manuelle Einstellung von Protokollen
Manuell können Sie die Protokolle festlegen, indem Sie die TAG/NACHT-Taste gedrückt halten und gleichzeitig die EREIGNIS-Taste drücken. Mit der START-Taste können Sie das Protokoll ändern und das mit der
EREIGNIS-Taste bestätigen.
Protokoll
Tag-Zeit
Nacht-Zeit
Messungen
Stunde
Achtung!
1
08:00
00:00
23:59
07:59
4
2
JA
NEIN
JA
Hygiene
• Achten Sie auf Hygiene, wie im Wartungsplan vorgesehen ist.
2
08:00
23:00
22:59
07:59
4
1
JA
NEIN
JA
3
07:00
22:00
21:59
06:59
4
2
JA
NEIN
NEIN
4
08:00
00:00
23:59
07:59
4
2
JA
NEIN
NEIN
JA
Bevor Sie den ABPM 7100 an einen Patienten weitergeben, überprüfen Sie immer den Zustand des Geräts,
indem Sie die erste Anzeige im Display kurz nach dem Einschalten beobachten. Der ABPM 7100 führt einen
Selbsttest aus. Außerdem ist ein Piepton zu hören, mit dem der Lautsprecher kontrolliert wird. Folgendes
sollte in der dargestellten Reihenfolge angezeigt werden:
Test
Batteriezustand (Volt)
Display
2,85
999:999
Segmenttest im Display bis
000:000
Kommentar
(bei NiMH-Akkus mindestens 2,75 V und bei Alkali-Batterien mindestens 3,10 V)
Mit dem Anzeigen der Ziffern (999:999 bis 000:000) erscheinen nacheinander auch alle anderen Symbole des LCD. Prüfen Sie, ob alle
Segmente richtig und vollständig angezeigt werden (im Hintergrund
wird der komplette Programmcode auf Richtigkeit geprüft)
Aktuelle Uhrzeit (2421:45
hh:mm
Stunden-Anzeige)
Uhr
Wird bei dem internen Test ein Fehler festgestellt, zeigt der ABPM 7100 im Display „E004 “an und es ertönt
ein akustisches Signal. Aus Sicherheitsgründen wird der Gebrauch des ABPM 7100 blockiert. Senden Sie
den defekten ABPM 7100 umgehend an Ihren Fachhändler oder an Welch Allyn zur Reparatur ein.
5
pro Akustisches Sig- Anzeige
nal
Display
18:00
09:59
4
JA
10:00
17:59
2
NEIN
6
07:00
00:00
23:59
06:59
4
2
JA
NEIN
JA
7
06:00
23:00
22:59
05:59
4
2
JA
NEIN
NEIN
8
07:00
09:00
00:00
08:59
23:59
06:59
6
4
2
JA
JA
NEIN
JA
9
09:00
08:59
30
NEIN
JA
10
08:00
07:59
30
JA
NEIN
11
08:00
00:00
23:59
07:59
4
2
JA
NEIN
JA
DE
der
Messwerte
im
15 - Vorbereiten des ABPM 7100
Protokolle mit Hilfe der Software festlegen
Um Protokolle mit Hilfe der Software einzurichten, schlagen Sie bitte im Handbuch der jeweiligen Software
für das Patientendatenmanagement nach.
Wichtig!
•
Die Protokolle 1, 2, 10 und 11 sind standardmäßig eingestellt, können aber mit der
Software für das Patientendatenmanagement geändert werden.
•
Protokoll 5 eignet sich für Tätigkeiten während der Nacht (Nachtschicht).
•
Protokoll 9 ist der „Schellong-Test“.
•
Protokoll 10 sendet die Messwerte automatisch über Bluetooth® an den Rechner Ihres Arztes. Die CPWS-Software unterstützt keine Bluetooth®-Übermittlung.
•
Protokoll 11 steht nur für erweiterte ABPM 7100-Systeme in Verbindung mit der HMS
ab Version 5.0 zur Verfügung. Intervalle für Blutdruckmessungen und die 24h-PWA
können hier separat eingestellt werden. Weitere Informationen erhalten Sie bei Welch
Allyn.
Vorbereiten des ABPM 7100 - 16
ABD-Monitor und Manschette anlegen
Warnung
Bei Schultergurt und Manschettenschlauch besteht die Gefahr einer Strangulation.
• Ein Patient mit eingeschränkten kognitiven Fähigkeiten darf das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
• Legen Sie den Schultergurt und den Manschettenschlauch nicht um den Nacken des Patienten.
• Der Manschettenschlauch wird stets unter der Bekleidung verlegt (auch nachts).
• Wird das Gerät bei Kindern verwendet, muss das mit besonderer Vorsicht und unter steter Aufsicht
geschehen.
• Weisen Sie den Patienten an, das Gerät abzuschalten, die Manschette abzunehmen und den Arzt
zu verständigen, wenn er Schmerzen, Schwellungen, Rötung oder Taubheit an dem Arm verspürt,
um den die Manschette gelegt ist. (Es ist davon auszugehen, dass der Patient bei einer Blutdruckmessung ein leichtes bis mittleres Unbehagen verspüren kann.)
• Der Messvorgang kann jederzeit durch Drücken einer der Tasten abgebrochen werden. Damit wird
die Manschette automatisch entlüftet und das Gerät kann abgenommen werden.
Die passende Manschette auswählen
Vorsicht
Warnung
Wird die Manschette nicht richtig angelegt, besteht Verletzungsgefahr.
• Der Arzt muss sicherstellen, dass es aufgrund des Gesundheitszustandes des Patienten beim Einsatz des Gerätes und der Manschette nicht zu Durchblutungsstörungen kommt.
• Ein Patient mit eingeschränkten kognitiven Fähigkeiten darf das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
• Wird das Gerät bei Kindern verwendet, muss das mit besonderer Vorsicht und unter steter Aufsicht
geschehen.
• Zeigen Sie dem Patienten unbedingt den richtigen Sitz der Manschette.
• Informieren Sie den Patienten, dass die Manschette nur an den Oberarm angelegt werden darf.
• Stellen Sie sicher, dass sich der Schultergurt oder der Manschettenschlauch keinesfalls um den Hals
der Patienten wickeln dürfen. Der Manschettenschlauch wird stets unter der Bekleidung verlegt
(auch nachts).
• Weisen Sie den Patienten darauf hin, dass insbesondere beim Schlafen das Gerät so gelegt wird,
dass die aufgepumpte Manschette nicht zusammengedrückt oder abgeknickt wird.
• Bei einigen Patienten kann es zu Petechien, Hämorrhagien oder subkutanen Hämatomen kommen.
• Weisen Sie den Patienten an, das Gerät abzuschalten, die Manschette abzunehmen und den Arzt
zu verständigen, wenn er Schmerzen, Schwellungen, Rötung oder Taubheit an dem Arm verspürt,
um den die Manschette gelegt ist. (Es ist davon auszugehen, dass der Patient bei einer Blutdruckmessung ein leichtes bis mittleres Unbehagen verspüren kann.)
Vorsicht
Der Gebrauch von Desinfektionsmitteln kann Unverträglichkeiten verursachen.
• Entfernen Sie Rückstände durch Waschen.
• Die Manschettenhülle kann bei max. 30 °C mit einem milden Waschmittel in der Waschmaschine
gewaschen werden, aber bitte nicht schleudern.
Die richtige Manschettengröße ist wichtig, um den Blutdruck korrekt zu messen. Um reproduzierbare Werte
zu erhalten, sind standardisierte Messbedingungen erforderlich. Messen Sie den Umfang des Oberarms und
wählen Sie die passende Manschette aus:
Durchblutungsstörungen durch steten Manschettendruck.
• Knicken Sie den Verbindungsschlauch nicht.
• Ein Patient mit eingeschränkten kognitiven Fähigkeiten darf das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
• Sorgen Sie für den richtigen Sitz von Schultergurt und Manschettenschlauch.
• Der Manschettenschlauch wird stets unter der Bekleidung verlegt (auch nachts).
• Wird das Gerät bei Kindern verwendet, muss das mit besonderer Vorsicht und unter steter Aufsicht
geschehen.
• Weisen Sie den Patienten an, das Gerät abzuschalten, die Manschette abzunehmen und den Arzt
zu verständigen, wenn er Schmerzen, Schwellungen, Rötung oder Taubheit an dem Arm verspürt,
um den die Manschette gelegt ist. (Es ist davon auszugehen, dass der Patient bei einer Blutdruckmessung ein leichtes bis mittleres Unbehagen verspüren kann.)
Warnung
Das Anlegen und Aufpumpen der Manschette über einer Wunde kann weitere Verletzungen verursachen.
Das Anlegen und Aufpumpen der Manschette an Gliedmaßen mit einem intravaskulären Zugang
oder in intravaskulärer Behandlung oder mit einem arteriovenösen (AV-) Shunt kann zu einer
zeitweiligen Unterbrechung der Durchblutung führen und den Patienten zusätzlich verletzen.
Das Anlegen und Aufpumpen der Manschette an dem Arm, der sich an der Seite befindet, an der
eine Brustamputation durchgeführt worden ist, kann weitere Verletzungen nach sich ziehen.
• Kontrollieren Sie, ob der Patient Wunden hat, Verbände trägt usw.
• Fragen Sie den Patienten nach früheren Behandlungen.
• Beobachten Sie den Patienten genau.
• Weisen Sie den Patienten an, das Gerät abzuschalten, die Manschette abzunehmen und den Arzt
zu verständigen, wenn er Schmerzen, Schwellungen, Rötung oder Taubheit an dem Arm verspürt,
um den die Manschette gelegt ist. (Es ist davon auszugehen, dass der Patient bei einer Blutdruckmessung ein leichtes bis mittleres Unbehagen verspüren kann.)
Warnung
Größe bei Welch Allyn
Oberarmumfang
Manschette
09
14 - 20 cm
Kind
10
20 - 24 cm
Kleine Erwachsenengröße
11
24 - 32 cm
Erwachsenengröße
11L
32 - 38 cm
Erwachsenengröße Plus
12
38 - 55 cm
Große Erwachsenengröße
In sehr seltenen Fällen können die Materialien, die für die Manschette und auf ihr verwendet werden, allergische Reaktionen hervorrufen.
• Verwenden Sie die Manschette nicht bei Patienten mit einere bekannten Hypersensibilität gegenüber
Epoxidharz.
Vorsicht
Der Gebrauch von Desinfektionsmitteln kann Unverträglichkeiten verursachen.
• Entfernen Sie Rückstände durch Waschen.
• Die Manschettenhülle kann bei max. 30 °C mit einem milden Waschmittel in der Waschmaschine
gewaschen werden, aber bitte nicht schleudern.
17 - Vorbereiten des ABPM 7100
Vorsicht
Wird die Manschette nicht richtig angelegt, besteht Verletzungsgefahr.
• Der Arzt muss sicherstellen, dass es aufgrund des Gesundheitszustandes des Patienten beim Einsatz des Gerätes und der Manschette nicht zu Durchblutungsstörungen kommt.
• Ein Patient mit eingeschränkten kognitiven Fähigkeiten darf das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
• Wird das Gerät bei Kindern verwendet, muss das mit besonderer Vorsicht und unter steter Aufsicht
geschehen.
• Zeigen Sie dem Patienten unbedingt den richtigen Sitz der Manschette.
• Informieren Sie den Patienten, dass die Manschette nur an den Oberarm angelegt werden darf.
• Stellen Sie sicher, dass sich der Schultergurt oder der Manschettenschlauch keinesfalls um den Hals
der Patienten wickeln dürfen. Der Manschettenschlauch wird stets unter der Bekleidung verlegt
(auch nachts).
• Weisen Sie den Patienten darauf hin, dass insbesondere beim Schlafen das Gerät so gelegt wird,
dass die aufgepumpte Manschette nicht zusammengedrückt oder abgeknickt wird.
• Bei einigen Patienten kann es zu Petechien, Hämorrhagien oder subkutanen Hämatomen kommen.
• Weisen Sie den Patienten an, das Gerät abzuschalten, die Manschette abzunehmen und den Arzt
zu verständigen, wenn er Schmerzen, Schwellungen, Rötung oder Taubheit an dem Arm verspürt,
um den die Manschette gelegt ist. (Es ist davon auszugehen, dass der Patient bei einer Blutdruckmessung ein leichtes bis mittleres Unbehagen verspüren kann.)
Messvorgang - 18
3. Legen Sie dem Patienten die Manschette an.
Der richtige Sitz der Manschette ist sehr wichtig, um den Blutdruck korrekt zu messen.
4. Richten Sie die Manschette so aus, dass der Manschettenschlauch an keiner Stelle geknickt ist. Der
Schlauchanschluss an der Manschette muss daher nach oben gerichtet sein.
5. Legen Sie die Manschette so an, dass sich die Unterkante der Manschette ca. 2 cm über der Ellenbogenbeuge des Patienten befindet.
6. Ziehen Sie die Manschette am Oberarm so fest, dass noch ein Finger unter die Manschette passt.
7. Achten Sie unbedingt darauf, dass das Arteriensymbol auf der Arteria Brachialis liegt. Bei korrektem
Anlegen der Manschette liegt der Metallbügel auf der Außenseite des Oberarmes (Ellenbogenseite),
wobei die Manschettenhülle die Haut unter dem Metallbügel bedeckt.
8. Führen Sie den Schlauch durch die Knopfleiste des Hemds bzw. der Bluse aus der Kleidung heraus,
um den Nacken herum zum ABPM 7100 auf der rechten Körperseite.
9. Die Manschette kann direkt auf dem Oberarm oder über einem Hemd oder einer Bluse aus dünnem
Stoff getragen werden.
10. Der Verlauf des Druckschlauchs muss die freie Bewegung des Oberarms gewährleisten.
Anschluss des Manschettenschlauchs an den ABPM 7100
1. Stecken Sie den Schlauch fest auf den Anschluss, der Manschettenschlauch muss mit einem „KLICK“
hörbar einrasten (zum Trennen ziehen Sie einfach den Rändelring zurück).
2. Bevor Sie zu messen beginnen, kontrollieren Sie, dass der Schlauch, der ABPM 7100 und die Manschette richtig sitzen. Nur wenn das sichergestellt ist, kann das Messen mit dem ABPM 7100 beginnen.
Vorsicht
Wird das Gerät nicht richtig angelegt, besteht Verletzungsgefahr.
• Der Arzt muss sicherstellen, dass es aufgrund des Gesundheitszustandes des Patienten beim Einsatz des Gerätes und der Manschette nicht zu Durchblutungsstörungen kommt.
• Ein Patient mit eingeschränkten kognitiven Fähigkeiten darf das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
• Wird das Gerät bei Kindern verwendet, muss das mit besonderer Vorsicht und unter steter Aufsicht
geschehen.
• Das Gerät darf nie an einen Rechner oder ein anderes Gerät angeschlossen werden, wenn es noch
an einem Patienten angelegt ist.
• Weisen Sie den Patienten darauf hin, dass insbesondere beim Schlafen das Gerät so gelegt wird,
dass die aufgepumpte Manschette nicht zusammengedrückt oder abgeknickt wird.
• Bei einigen Patienten kann es zu Petechien, Hämorrhagien oder subkutanen Hämatomen kommen.
• Weisen Sie den Patienten an, das Gerät abzuschalten, die Manschette abzunehmen und den Arzt
zu verständigen, wenn er Schmerzen, Schwellungen, Rötung oder Taubheit an dem Arm verspürt,
um den die Manschette gelegt ist. (Es ist davon auszugehen, dass der Patient bei einer Blutdruckmessung ein leichtes bis mittleres Unbehagen verspüren kann.)
Haltung des Patienten beim Messen
Während der Blutdruckmessung sollte der Patient folgende Haltung einnehmen:
• Bequem sitzen
• Beine nicht übereinander schlagen
• Füße stehen flach auf dem Boden
• Im Rücken und an den Armen gestützt
• Die Manschettenmitte befindet sich in Höhe des rechten Herzvorhofs
Wichtig!
•
•
•
Während des Messens sollte der Patient so entspannt wie möglich sein und nicht sprechen, sofern er nicht Beschwerden äußern möchte!
Geben Sie ihm 5 Minuten Zeit, sich zu entspannen, bevor der erste Messwert aufgezeichnet wird.
Blutdruckmessungen können durch die Position des Patienten (stehend, sitzend, liegend), durch Anspannung oder den physiologischen Zustand des Patienten beeinflusst
werden. Schließen Sie diese Einflüsse weitestgehend aus!
Messvorgang
Sicherheitshinweise
Warnung
ABD-Monitor und Manschette anlegen:
1. Legen Sie dem Patienten die Gerätetasche auf der rechten Seite an. Indem Sie die Länge des Taschengurts verstellen, kann er um die Hüfte oder über der Schulter getragen werden.
2. Alternativ kann man einen normalen Gürtel nehmen, der zur Kleidung passt.
Bei Schultergurt und Manschettenschlauch besteht die Gefahr einer Strangulation.
• Ein Patient mit eingeschränkten kognitiven Fähigkeiten darf das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
• Legen Sie den Schultergurt und den Manschettenschlauch nicht um den Nacken des Patienten.
• Der Manschettenschlauch wird stets unter der Bekleidung verlegt (auch nachts).
• Wird das Gerät bei Kindern verwendet, muss das mit besonderer Vorsicht und unter steter Aufsicht
geschehen.
• Weisen Sie den Patienten an, das Gerät abzuschalten, die Manschette abzunehmen und den Arzt
zu verständigen, wenn er Schmerzen, Schwellungen, Rötung oder Taubheit an dem Arm verspürt,
um den die Manschette gelegt ist. (Es ist davon auszugehen, dass der Patient bei einer Blutdruckmessung ein leichtes bis mittleres Unbehagen verspüren kann.)
• Der Messvorgang kann jederzeit durch Drücken einer der Tasten abgebrochen werden. Damit wird
die Manschette automatisch entlüftet und das Gerät kann abgenommen werden.
DE
19 - Messvorgang
Messvorgang - 20
Warnung
Durchblutungsstörungen durch steten Manschettendruck.
• Knicken Sie den Verbindungsschlauch nicht.
• Ein Patient mit eingeschränkten kognitiven Fähigkeiten darf das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
• Sorgen Sie für den richtigen Sitz von Schultergurt und Manschettenschlauch.
• Der Manschettenschlauch wird stets unter der Bekleidung verlegt (auch nachts).
• Wird das Gerät bei Kindern verwendet, muss das mit besonderer Vorsicht und unter steter Aufsicht
geschehen.
• Weisen Sie den Patienten an, das Gerät abzuschalten, die Manschette abzunehmen und den Arzt
zu verständigen, wenn er Schmerzen, Schwellungen, Rötung oder Taubheit an dem Arm verspürt,
um den die Manschette gelegt ist. (Es ist davon auszugehen, dass der Patient bei einer Blutdruckmessung ein leichtes bis mittleres Unbehagen verspüren kann.)
Warnung
Durchblutungsstörungen durch zu häufige Messungen
• Kontrollieren Sie das Datum der letzten Messung.
• Informieren Sie den Patienten über die bestehende Gefahr.
• Ein Patient mit eingeschränkten kognitiven Fähigkeiten darf das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
• Beobachten Sie den Patienten genau.
• Weisen Sie den Patienten an, das Gerät abzuschalten, die Manschette abzunehmen und den Arzt
zu verständigen, wenn er Schmerzen, Schwellungen, Rötung oder Taubheit an dem Arm verspürt,
um den die Manschette gelegt ist. (Es ist davon auszugehen, dass der Patient bei einer Blutdruckmessung ein leichtes bis mittleres Unbehagen verspüren kann.)
Warnung
Trägt der Patient ein weiteres ME-Gerät zur Überwachung am gleichen Körperteil, kann das Anlegen und Aufpumpen der Manschette zu einem zeitweiligen Verlust der Funktion des vorhandenen ME-Geräts führen.
Betrieb und Nutzung des Geräts zur automatischen nichtinvasiven Blutdrucküberwachung kann
die Durchblutung des Patienten oder des entsprechenden Körperteils länger beeinträchtigen.
• Untersuchen Sie den Patienten.
• Fragen Sie den Patienten nach früheren Behandlungen.
• Beobachten Sie den Patienten genau.
• Weisen Sie den Patienten an, das Gerät abzuschalten, die Manschette abzunehmen und den Arzt
zu verständigen, wenn er Schmerzen, Schwellungen, Rötung oder Taubheit an dem Arm verspürt,
um den die Manschette gelegt ist. (Es ist davon auszugehen, dass der Patient bei einer Blutdruckmessung ein leichtes bis mittleres Unbehagen verspüren kann.)
Vorsicht
Wird die Manschette nicht richtig angelegt, besteht Verletzungsgefahr.
• Der Arzt muss sicherstellen, dass es aufgrund des Gesundheitszustandes des Patienten beim Einsatz des Gerätes und der Manschette nicht zu Durchblutungsstörungen kommt.
• Ein Patient mit eingeschränkten kognitiven Fähigkeiten darf das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
• Wird das Gerät bei Kindern verwendet, muss das mit besonderer Vorsicht und unter steter Aufsicht
geschehen.
• Zeigen Sie dem Patienten unbedingt den richtigen Sitz der Manschette.
• Informieren Sie den Patienten, dass die Manschette nur an den Oberarm angelegt werden darf.
• Stellen Sie sicher, dass sich der Schultergurt oder der Manschettenschlauch keinesfalls um den Hals
der Patienten wickeln dürfen. Der Manschettenschlauch wird stets unter der Bekleidung verlegt
(auch nachts).
• Weisen Sie den Patienten darauf hin, dass insbesondere beim Schlafen das Gerät so gelegt wird,
dass die aufgepumpte Manschette nicht zusammengedrückt oder abgeknickt wird.
• Bei einigen Patienten kann es zu Petechien, Hämorrhagien oder subkutanen Hämatomen kommen.
• Weisen Sie den Patienten an, das Gerät abzuschalten, die Manschette abzunehmen und den Arzt
zu verständigen, wenn er Schmerzen, Schwellungen, Rötung oder Taubheit an dem Arm verspürt,
um den die Manschette gelegt ist. (Es ist davon auszugehen, dass der Patient bei einer Blutdruckmessung ein leichtes bis mittleres Unbehagen verspüren kann.)
Vorsicht
Der Gebrauch von Desinfektionsmitteln kann Unverträglichkeiten verursachen.
• Entfernen Sie Rückstände durch Waschen.
• Die Manschettenhülle kann bei max. 30 °C mit einem milden Waschmittel in der Waschmaschine
gewaschen werden, aber bitte nicht schleudern.
Achtung!
Beschädigung des Geräts
• Tragen Sie den ABPM 7100 nicht beim Duschen! Vermuten Sie, dass beim Reinigen oder Gebrauch
Flüssigkeit in das Gerät gelangt ist, darf es Patienten nicht mehr angelegt werden.
• War das Gerät Feuchtigkeit ausgesetzt, schalten Sie es ab und nehmen die Batterien bzw. Akkus
heraus.
• Wenden Sie sich sofort an Ihren Kundendienst und senden Sie das Gerät zur Überprüfung ein.
• Das Gerät darf nicht in der Umgebung von Kernspintomographen oder in unmittelbarer Nähe anderer medizinischer elektrischer Geräte eingesetzt werden.
• Während einer Defibrillatorentladung darf das Gerät den Patienten nicht berühren. Eine solche Entladung kann den ABPM 7100 beschädigen, so dass er falsche Werte anzeigt.
• Der ABPM 7100 eignet sich nicht für den gleichzeitigen Einsatz mit HF-chirurgischen Geräten.
• Der Messvorgang kann jederzeit durch Drücken einer beliebigen Taste abgebrochen werden. Damit
wird die Manschette entlüftet und das Gerät kann abgenommen werden.
Achtung!
Hygiene
• Achten Sie auf Hygiene, wie im Wartungsplan vorgesehen ist.
Achtung!
Messfehler
•
•
•
•
•
Die Verwendung von Komponenten, die nicht Teil des Lieferumfangs sind, kann zu Messfehlern führen. Setzen Sie nur das von Welch Allyn angebotene Zubehör ein.
Der ABPM 7100 erfüllt zwar alle Anforderungen der EMV-Normen, dennoch sollte er nicht starken
elektromagnetischen Feldern ausgesetzt werden, da dies zu Funktionsstörungen außerhalb der
Grenzwerte führen kann.
Medizinische elektrische Geräte unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen, die EMV betreffend.
Bitte halten Sie die entsprechenden Richtlinien ein.
Der Verbindungsschlauch zwischen dem ABPM 7100 und der Manschette darf nicht verknotet, zusammengedrückt oder auseinander gezogen werden.
Der Anschluss der Manschette muss immer mit einem hörbaren „KLICK“ einrasten. Eine undichte
Verbindung zwischen dem Schlauch und dem Gerät führt zu Messfehlern.
Wichtig!
•
•
•
•
•
•
•
Schwerwiegende Funktionsstörungen werden durch einen Dauerton angezeigt.
Ertönt ein Dauerton, schalten Sie das Gerät aus, nehmen die Manschette ab und informieren Ihren Arzt.
Geben Sie jedem Patienten das Begleitblatt „Patienteninformation - Funktionsweise des
ABPM 7100“. Das Begleitblatt liegt als Kopiervorlage bei.
Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können medizinische elektrische Geräte
beeinflussen.
Extreme Temperaturen, Luftfeuchtigkeit oder Luftdruck können die Messgenauigkeit beeinflussen. Halten Sie bitte die Betriebsbedingungen ein.
Gegenwärtig gibt es keine klinischen Studien, die sich gegen vorhandene Referenzmethoden für die Anwendung der Pulswellenanalyse bei Kindern aussprechen.
Die Pulswellenanalyse gibt zusätzliche Hinweise auf mögliche Risiken, ist aber nicht als
hinreichender Indikator für eine individuelle Erkrankung oder als Behandlungsempfehlung
zulässig.
Erste Messung
Wichtig!
Eine erste Messung ist erforderlich, um das Messprotokoll zu starten. Ein Arzt muss die Erstmessung auf Plausibilität prüfen!
21 - Wartung und Pflege
24-Stunden-Messung
1. Stellen Sie sicher, dass die Batterien bzw. Akkus genügend Leistung haben. Bei NiMH-Akkus mindestens 2,6 V und bei Alkali-Batterien mindestens 3,10 V!
2. Vor einer Langzeitmessung muss der Arzt diese Anweisungen gemeinsam mit dem Patienten durchgehen.
3. Ausgehend von den oben genannten Warnhinweisen muss der Arzt mögliche Gefahren genau erläutern!
4. Achten Sie darauf, dass der Patient alle Funktionen und die zu beachtenden Punkte verstanden hat!
Sicherheit:
Bitte berücksichtigen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit bei den nachfolgenden Schritten die
Sicherheitsanweisungen am Anfang dieses Kapitels wie auch den Überblick über die Funktionen.
Eine Messung durchführen
1. Um eine Messung auszulösen, drücken Sie die START-Taste.
• Im Display erscheint die Anzahl der gespeicherten Messungen.
• Ein Piepton zeigt den Beginn des Messvorgangs an.
• Die manuelle Messung beginnt.
2. Der Patient sollte sich während des Messvorgangs ruhig verhalten, bis die Messung beendet ist. Lassen Sie den Arm locker hängen, oder legen Sie den Unterarm locker auf den Tisch oder eine Auflage,
wenn Sie sitzen. Vermeiden Sie jede Bewegung!
3. Für den Arzt: Bitte kontrollieren Sie die Plausibilität der Werte der ersten Messung, damit nachfolgend
korrekte automatische Messungen durchgeführt werden können und der korrekte Sitz der Manschette
gewährleistet ist.
4. Bei einer Fehlmessung sollten die Anweisungen in den Abschnitten Messvorbereitungen und Fehlersuche befolgt werden.
Wartung und Pflege - 22
Achtung!
Die Verwendung von Lösungsmitteln kann den ABD-Monitor und die Tragetasche beschädigen
• Verwenden Sie keine scharfen oder lösemittelhaltigen Zusätze.
• Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät eindringt.
• Gelangt Flüssigkeit in das Gerät, schalten Sie es sofort ab und senden es zur Überprüfung an Ihren
Welch Allyn-Fachhändler.
Reinigen von Manschettenhülle, Blase und Schlauch
1. Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen vor dem Reinigen sorgsam durch und befolgen Sie sie genau.
2. Nehmen Sie vor dem Waschen die Blase und den Schlauch vorsichtig aus der Manschettenhülle heraus.
3. Für die Reinigung von Manschettenhülle, Blase und Schlauch nehmen Sie nur ein mildes Spülmittel in
lauwarmem Wasser ohne Weichspüler.
Achtung!
Beim Waschen kann die Manschettenhülle beschädigt werden
• Schließen Sie vor dem Waschen immer den Klettverschluss!
• Die Manschettenhülle kann bei max. 30 °C in der Waschmaschine gewaschen werden, aber bitte
nicht schleudern.
• Verwenden Sie keine Weichspüler oder sonstige Waschmittelzusätze (z. B. Hygienespülungen, Textildeodorants). Diese Mittel können Rückstände hinterlassen und das Material schädigen.
• Die Manschettenhülle darf nicht im Wäschetrockner getrocknet werden.
Desinfektion
Achtung!
Abbrechen einer Messung
Eine Messung wird durch Drücken einer beliebigen Taste während des Messvorgangs abgebrochen. Im
Display erscheint dann „-StoP-“ und der ABPM 7100 sendet 5 Pieptöne. Das Abbrechen wird in der Messwerttabelle unter “Abbrechen” gespeichert.
Fehlerhafte Messung
1. Erscheinen im Display Fehlermeldungen, überprüfen Sie erneut das korrekte Einrichten und Positionieren des Geräts.
2. Entlassen Sie den Patienten erst nach einer erfolgreichen manuellen Messung!
Informieren Sie den Patienten ausreichend, um die Situation zu erläutern!
3. Wiederholen Sie die Messung.
4. Erscheinen im Display weiterhin Fehlermeldungen, wiederholen Sie den Inbetriebnahmevorgang.
5. Weitere Schritte zur Behebung und Beseitigung von Störungen finden Sie im Abschnitt „Fehlersuche“.
Wichtig!
•
•
Schwerwiegende Funktionsstörungen werden durch einen Dauerton angezeigt.
Ertönt ein Dauerton, schalten Sie das Gerät aus, nehmen die Manschette ab und
informieren Ihren Arzt.
Wartung und Pflege
Damit der ABPM 7100 optimal funktioniert, muss er regelmäßig gepflegt und gewartet werden.
Achtung!
Beschädigung des Geräts
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse. Wird das Gerät geöffnet, erlischt jede Gewährleistung.
Reinigung
Reinigen des ABD-Monitors und der Tragetasche
Der Gebrauch von Desinfektionsmitteln kann Unverträglichkeiten verursachen: Manche Patienten
zeigen Unverträglichkeiten (z.B. Allergien) gegenüber Desinfektionsmitteln oder deren Bestandteilen.
• Verwenden Sie keinesfalls Desinfektionsmittel, die Rückstände auf dem Produkt hinterlassen oder
die für einen Hautkontakt nicht geeignet sind.
• Waschen Sie die Manschette sorgfältig, um Rückstände zu entfernen.
Achtung!
Desinfektionsmittel können die Manschettenhülle, die Blase und den Schlauch beschädigen
• Tauchen Sie die Manschettenhülle nicht in Desinfektionsmittel ein.
• Vermeiden Sie die Desinfektion der Manschettenblase und des angeschlossenen Gummischlauchs.
• Die Blase und der Schlauch können durch Desinfektionsmittel beschädigt werden. Wischen Sie die
Blase mit lauwarmem Wasser ab, dem nötigenfalls ein mildes Spülmittel zugesetzt wurde.
• Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in die Schlauchöffnung gelangt.
Der Anwender (Arzt) entscheidet, ob und wann der ABP-Monitor und die Manschettenhülle aus hygienischen
Gründen desinfiziert werden sollten (z.B. nach jeder Verwendung).
Folgende Mittel werden für das Desinfizieren von ABP-Monitor und Manschettenhülle empfohlen:
•
terralin liquid (Hersteller: Schülke & Mayr)
• Isopropanol (70%)
Um die volle Wirkung zu erzielen, befeuchten Sie den ABPM 7100 und die Manschettenhülle mindestens
5 Minuten lang mit dem Desinfektionsmittel.
Bei Gebrauch von Desinfektionsmitteln, die nicht von Welch Allyn empfohlen werden, ist der Benutzer für
den Nachweis der sicheren Anwendung verantwortlich.
Wichtig!
Richten Sie sich bei der Anwendung dieser Produkte unbedingt nach den Herstellerinformationen. Die Mittel müssen vollständig abtrocknen.
1. Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen vor dem Reinigen sorgsam durch und befolgen Sie sie genau.
2. Verwenden Sie nur ein Baumwolltuch, das mit lauwarmem Wasser befeuchtet wurde, und ein mildes
Reinigungsmittel, um den ABPM 7100 und die Tragetasche zu säubern.
DE
23 - Störungen beheben
Wartungsplan
Achtung!
Beschädigung des Geräts
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse. Wird das Gerät geöffnet, erlischt jede Gewährleistung.
Wöchentliche Wartung
Überprüfung der Analyse:
1. Review the print-out of your measurement analysis for:
• Korrekt eingetragene Zeiten und Zeitintervalle laut Protokoll
• Zeitpunkte der Tag/Nacht-Übergänge
• Korrekte Standardwerte (Nachtabsenkung)
2. Kontrollieren Sie das Gerät, die Manschette und den Manschettenschlauch auf Verschmutzung der
Oberfläche und reinigen Sie sie wie im Abschnitt Reinigung erklärt.
3. Kontrollieren Sie die Manschette und den Schlauch auf Schäden an der Oberfläche. Bei Beschädigung senden Sie sie bitte an Ihren Welch Allyn-Fachhändler zur Überprüfung.
Kontrolle der Spannung von Akkus bzw. Batterien:
Nehmen Sie immer vollständig geladene oder neue Akkus bzw. Batterien.
Nach dem Einschalten des Geräts erscheint die Batteriespannung im Display des ABPM 7100 ca. 3 Sekunden lang. Für eine Messung über 24 Stunden muss die Batteriespannung mindestens 2,6 V betragen.
Wartung alle 2 Jahre
Störungen beheben - 24
Fehlertabellen
Fehlerbeschreibung des ABPM 7100
Fehlersymptom
Mögliche Ursache
Abhilfe
Uhrzeit und Datum werden nach einer längeren
Zeit ohne Stromversorgung durch Akkus oder
Batterien nicht aktualisiert.
Die interne Puffer-Batterie ist
leer.
Datum und Uhrzeit können nach jedem Akku- oder Batteriewechsel neu eingestellt
werden.
Senden Sie das Gerät bitte an Ihren Welch
Allyn-Fachhändler.
Die Messdaten können
nicht mehr aufgerufen/angezeigt werden.
Bei der Speicherung der Patientendaten ist ein Fehler aufgetreten.
Die falsche COM-Schnittstelle ist Stellen Sie in den Dienstprogrammen die
eingestellt.
richtige Schnittstelle ein.
Die Verbindung zwischen Kabelstecker oder Buchse ist
ABPM 7100 und Rechner defekt.
ist gestört.
Zum Nachweis der fortdauernden Einhaltung der „Grundlegenden Anforderungen” der Richtlinie 93/42/EWG
muss der ABPM 7100 alle zwei Jahre zur Messtechnischen Kontrolle. Diese Forderung kann in einzelnen
Ländern durch nationale Gesetze oder Vorschriften geregelt sein.
Welch Allyn bietet Ihnen an, die Messtechnischen Kontrollen und den Service zu übernehmen, wozu gehört:
•
•
•
Messtechnische Kontrolle
Software-Updates (wenn verfügbar)
Funktionsprüfung: Elektronik, Pumpe und Pneumatik
P os: 15 / _Steuer ung/= == = == == == SEITEN UMBRU CH== == = == === @ 0\mod_13 999 679 5 71 49_ 6.docx @ 48 04 @ @ 1
Das ABPM 7100 befindet sich
nicht im Übertragungsmodus (im
Display steht die Uhrzeit).
Die Patientennummer
fehlt.
Störungen beheben
Achtung!
Beschädigung des Geräts
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse. Wird das Gerät geöffnet, erlischt jede Gewährleistung.
Prinzipielle Fehlerquellen
In der Nachtphase wurden keine Messungen
durchgeführt.
Armbewegung des Patienten während der Messung
Falsche Manschettengröße
Verrutschen der Manschette beim Tragen
Unterlassene erfolgreiche erste Messung in der Arztpraxis
Falsches Protokoll durch den Benutzer eingestellt
Leere, nicht richtig geladene oder überalterte Akkus bzw. Batterien
Manschettenschlauch geknickt oder verknotet
Schwere Herzrhythmusstörung
Übertragungsfehler
Der ABPM 7100 prüft die übertragenen Daten, um Fehlern vorzubeugen. Ist ein Fehler aufgetreten, erscheint „E004“ im Display.
• Prüfen Sie, ob alle Kabel korrekt angeschlossen sind.
• Prüfen Sie, ob der ABPM 7100 und der Rechner eingeschaltet sind.
• Prüfen Sie, ob die Akkus bzw. Batterien genügend Leistung haben.
Wichtig!
Einige Fehler lösen aus Sicherheitsgründen einen Daueralarm aus. Der Daueralarm kann
durch das Drücken einer beliebigen Taste abgestellt werden. Wenn die Manschette noch unter Druck steht, öffnen Sie sie unverzüglich.
Schalten Sie das ABPM 7100 aus und wieder ein, ohne das Verbindungskabel herauszuziehen.
Die Akkus oder Batterien waren
vorzeitig leer.
Die Akkus oder Batterien können defekt sein
(wenden Sie sich bitte an Ihren Welch AllynFachhändler).
Der Patient hat den ABPM 7100
ausgeschaltet.
Weisen Sie den Patienten auf die Dringlichkeit einer vollständigen 24-StundenMessung hin.
Im Display erscheint nicht
Sie befinden sich nicht im Überdie Meldung „co“ bzw.
tragungsmodus.
„bt“.
Übertragung per Kabel: Schalten Sie den
ABPM 7100 aus und dann wieder an, ohne
den Stecker zu ziehen.
Übertragung über BT: Halten Sie die
START-Taste gedrückt und drücken Sie die
TAG/NACHT-Taste. Wählen Sie mit der
START-Taste „bt“ aus.
Nach dem Anlegen des Geräts muss immer
Es werden keine automa- Nach dem Anlegen wurde keine eine erfolgreiche manuelle Messung durchmanuelle
Messung
durchgeführt.
tischen Messungen
geführt werden.
durchgeführt.
Falsches Protokoll eingestellt.
Stellen Sie Protokoll 1 oder 2 ein.
Checkliste
Treten beim Bedienen des ABPM 7100.Fehler auf, sehen Sie bitte in der nachstehenden Checkliste nach.
Viele Fehler haben einfache Ursachen:
Schauen Sie sich den Stecker und die
Buchse am ABPM 7100 an. Achten Sie darauf, dass die Pins gerade sind, so dass der
Kontakt gewährleistet ist
Der ABD-Monitor ist nicht initialisiert, d. h. die Patientennummer Die Patientennummer kann auch nach der
ist bei der Vorbereitung einer 24- Messung übertragen werden. Das hat keiStunden-Messung nicht übertra- nen Einfluss auf die Messdaten.
gen worden
Folgendes kann Fehlmessungen oder unerwünschte Ereignisse hervorrufen:
•
•
•
•
•
•
•
•
Löschen Sie den entsprechenden Patienten
(Menüleiste) und legen Sie ihn neu an.
Das Messintervall entspricht nicht Ihren Erwartungen.
Falsches Protokoll eingestellt.
Das programmierte Protokoll entspricht nicht
dem eingestellten Protokoll im ABPM 7100.
Kontrollieren Sie das Protokoll im Gerät
manuell.
Nach dem Anlegen wurde keine Führen Sie eine manuelle Messung zur Aktimanuelle Messung durchgeführt. vierung des eingestellten Protokolls durch.
25 - Störungen beheben
Fehlersymptom
Err 1
Err 2
Err 3
Störungen beheben - 26
Mögliche Ursache
Abhilfe
Der Patient hat starke Arrhythmien.
Der ABD-Monitor ist nicht anwendbar.
Der Arm wurde während des Messens
bewegt.
Den Arm beim Messen ruhig halten.
Nicht genügend gültige Pulsschläge
erkannt.
Legen Sie die Manschette nochmals an.
Der Arm wurde während des Messens
bewegt.
Den Arm beim Messen ruhig halten.
Manschette liegt nicht richtig am Arm an.
Err 5
bAtt
Schwerwiegender Fehler durch Druckaufbau außerhalb des Messvorgangs.
Err 10 +
Daueralarm, bis eine
Taste gedrückt wird.
Diese Fehlermeldungen zeigen alle einen
schwerwiegenden Fehler im Programmcode an.
Senden Sie das Gerät bitte sofort zur Überprüfung und Reparatur an Ihren Kundendienst oder
direkt an Ihren Welch Allyn-Fachhändler.
Überprüfen Sie den Sitz der Manschette und des
Geräts.
Prüfen Sie, ob der 9-polige Stecker des Datenübertragungskabels sicher in der Schnittstellenbuchse des Geräts sitzt (vgl. auch Err 4).
Blutdruck liegt außerhalb des Messbereichs.
Bei einer ständigen Meldung ist der ABD-Monitor
für den Patienten nicht geeignet.
Der ABPM 7100 misst
alle zwei Minuten.
Im ABPM 7100 ist Protokoll 9 eingestellt.
Stellen Sie Protokoll 1 oder 2 ein.
Heftige Armbewegung.
Den Arm beim Messen ruhig halten.
Im Speicher sind noch Messwerte des
letzten Patienten.
Probleme mit der Pneumatik.
Tritt der Fehler permanent auf, senden Sie das
Gerät zur Überprüfung an Ihren Welch AllynFachhändler.
Das gewünschte Protokoll kann nicht durch
Tastenkombination
eingestellt werden.
Löschen Sie die Daten im ABD-Monitor, aber
vergewissern Sie sich, dass die Daten vorher
gespeichert wurden.
Die Akkus oder Batterien sind nicht richtig
eingelegt.
Legen Sie Akkus oder Batterien nochmals ein
und achten Sie auf die richtige Polung.
Akku- oder Batteriespannung zu niedrig.
Akkus oder Batterien wechseln.
Display defekt.
Senden Sie das Gerät bitte zur Reparatur an
Ihren Kundendienst oder direkt an Ihren Welch
Allyn-Fachhändler.
Die Manschettengröße ist für den Armumfang des Patienten nicht geeignet.
Messen Sie den Armumfang des Patienten und
vergleichen Sie ihn mit dem Manschettenaufdruck. Sie benötigen womöglich eine andere
Manschettengröße.
Pins im Stecker des Datenübertragungskabels sind mechanisch beschädigt.
Überprüfen Sie am Stecker, ob innen die Pins
beschädigt sind. Wenn ja, wenden Sie sich bitte
an Ihren Welch Allyn-Fachhändler.
Der Messwert wurde nicht korrekt übertragen.
Übertragen Sie ihn erneut.
Akku- oder Batteriespannung zu niedrig
Akkus oder Batterien wechseln.
Akkus oder Batterien sind defekt.
Die Akku- oder Batteriespannung ist korrekt, aber
beim Aufpumpen der Manschette wird „bAtt“
angezeigt. Tauschen Sie die Akkus aus.
Batteriekontakte sind korrodiert.
Reinigen Sie die Batteriekontakte mit einem
Baumwolltuch und etwas Alkohol.
Luftstau
Überprüfen Sie die Manschette auf einen Luftstau
oder einen Knick im Schlauch. Ist ein Knick im
Manschettenschlauch, entfernen Sie ihn. Andernfalls senden Sie das Gerät bitte unverzüglich zur
Überprüfung ein.
Blutdruckmanschette ist nicht richtig
angeschlossen.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät.
Undichte Stellen in der Manschette oder
im Manschettenschlauch.
Tauschen Sie die Manschette nötigenfalls aus.
Err 7
Der Speicher des Blutdruckmessgeräts
ist voll (maximal 300 Messungen und
Ereignisse können gespeichert werden).
Err 8
Messung durch eine gedrückte Taste
abgebrochen.
Err 9 +
Möglicher Daueralarm,
bis eine Taste gedrückt
wird.
Abhilfe
Das Datenübertragungskabel ist nicht
korrekt an den Rechner angeschlossen
(vgl. auch Err 4).
Err 6 +
Möglicher Daueralarm,
bis eine Taste gedrückt
wird.
Mögliche Ursache
Die Auswerteeinheit
reagiert nicht auf die
Datenübertragung, aber
im Display wird „co“
angezeigt.
Datenübertragungskabel nicht korrekt an Stecken Sie das Kabel richtig in den ABDden ABD-Monitor angeschlossen.
Monitor.
Err 4
Fehlersymptom
Löschen Sie die Daten im ABD-Monitor, aber
vergewissern Sie sich, dass die Daten vorher auf
Ihrem Rechner gespeichert wurden.
Restdruck in der Manschette.
Vollständiges Entlüften der Manschette abwarten.
Nullpunktabgleich war nicht erfolgreich.
Senden Sie das Gerät bitte sofort zur Überprüfung an Ihren Kundendienst oder direkt an Ihren
Welch Allyn-Fachhändler.
Der ABD-Monitor kann
nicht eingeschaltet werden.
Bei der ersten Messung
tritt ein Fehler auf.
Kommunikationsfehler an der Bluetooth-Schnittstelle des ABPM 7100
Fehlersymptom
Mögliche Ursache
Code 1
Bluetooth -Schnittstelle des ABPM 7100 ist nicht
korrekt aktiviert.
Möglicher Hardware-Fehler.
Abhilfe
®
®
Code 2
Die Bluetooth -Schnittstelle des ABPM 7100 ist nicht
korrekt konfiguriert
(Kommunikationsproblem zwischen ABPM 7100 und
®
Bluetooth -Modul).
®
Senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung an Ihren Welch Allyn-Fachhändler.
Versuchen Sie es erneut. Besteht der Fehler weiterhin, senden Sie das Gerät bitte
zur Überprüfung an Ihren Welch AllynFachhändler.
Code 3
Der Status der Bluetooth -Schnittstelle des
ABPM 7100 konnte nicht ermittelt werden
(Kommunikationsproblem zwischen ABPM 7100 und
Bluetooth®-Modul).
Code 4
Versuchen Sie noch einmal, die Verbin®
Die Bluetooth -Schnittstelle des ABPM 7100 ist noch
®
dung zum Gerät über Bluetooth herzustelnicht mit der Auswertungssoftware gepairt.
len.
Code 5
Die Bluetooth -Schnittstelle des ABPM 7100 konnte
sich nicht mit dem Bluetooth-Dongle am Rechner
verbinden.
Versuchen Sie es erneut. Besteht der Fehler weiterhin, senden Sie das Gerät bitte
zur Überprüfung an Ihren Welch AllynFachhändler.
Code 6
Im Messwertspeicher des ABPM 7100 befinden sich
Blutdruckwerte, die noch nicht gesendet wurden.
Sie werden gesendet, sobald weitere Messungen durchgeführt worden sind.
Code 7
Der ABPM 7100 ist mit einem Handy oder GSMModem gepairt, das technisch nicht in der Lage ist,
Messwerte zu übertragen, das sich außerhalb des
Funknetzes befindet oder das nicht richtig konfiguriert ist.
Versuchen Sie es erneut. Besteht der Fehler weiterhin, wenden Sie sich bitte an
Ihren Welch Allyn-Fachhändler.
®
DE
Versuchen Sie es erneut. Besteht der Fehler weiterhin, senden Sie das Gerät bitte
zur Überprüfung an Ihren Welch AllynFachhändler.
27 - Gewährleistungsbedingungen
EMV-Leitlinien und Herstellererklärung - 28
Gewährleistungsbedingungen
EMV-Leitlinien und Herstellererklärung
Welch Allyn gewährleistet, dass das Produkt frei von Material- und Herstellungsmängeln ist und die Leistung
gemäß den Spezifikationen des Herstellers für die Dauer eines Jahres ab dem Datum des Kaufs von Welch
Allyn oder seinen autorisierten Händlern oder Vertretern erbringt.
Tabelle 1 – Leitlinien und Herstellererklärung
Elektromagnetische Aussendungen für alle ME-Geräte und ME-Systeme
Die Gewährleistungsfrist beginnt mit dem Tag des Kaufs. Als Tag des Kaufs gilt: 1) das auf der Rechnung
angegebene Versanddatum, wenn das Gerät direkt von Welch Allyn erworben wurde, 2) das Datum der Registrierung des Produkts, 3) das Kaufdatum des Produkts bei einem von Welch Allyn autorisierten Händler laut
Kaufbeleg dieses Händlers.
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendungen
Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Schaden, der verursacht wurde durch 1) den Umschlag bei Versand, 2) Verwendung oder Wartung entgegen den auf Etiketten angegebenen Anweisungen, 3) Veränderung
oder Reparatur durch nicht von Welch Allyn Befugte und 4) Unglücksfälle.
Aussendungsmessung
Die Produkthaftung unterliegt auch folgenden Bedingungen und Einschränkungen: Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Zubehör. Informieren Sie sich in den Bedienungsanleitungen für das jeweilige Zubehör
über die Gewährleistungsbedingungen.
Die Versandkosten für die Rücksendung eines Geräts an ein Servicecenter von Welch Allyn sind nicht enthalten. Vor der Einsendung von Produkten oder Zubehör zur Reparatur in einem bestimmten Servicecenter von
Welch Allyn benötigen Sie eine Servicemeldungsnummer von Welch Allyn. Eine Servicemeldungsnummer
erhalten Sie beim Technischen Service von Welch Allyn.
DIESE GEWÄHRLEISTUNG TRITT AN DIE STELLE ALLER ANDEREN EXPLIZITEN ODER IMPLIZITEN
GARANTIEN, EINSCHLIESSLICH BEISPIELSWEISE DER IMPLIZITEN GARANTIEN DER MARKTGÄNGIGKEIT UND DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. DIE VERPFLICHTUNG VON WELCH
ALLYN AUS DIESER GEWÄHRLEISTUNG BESCHRÄNKT SICH AUF DIE REPARATUR ODER DEN ERSATZ FÜR MANGELHAFTE PRODUKTE. WELCH ALLYN HAFTET NICHT FÜR INDIREKTE ODER FOLGESCHÄDEN DURCH EINEN MANGEL DES PRODUKTS, AUF DAS SICH DIE GEWÄHRLEISTUNG ERSTRECKT.
Reparaturbedingungen
Alle Reparaturen an Produkten, die unter die Gewährleistung fallen, müssen von Welch Allyn oder einem
von Welch Allyn autorisierten Dienstleister ausgeführt werden. Bei nicht autorisierten Reparaturen geht der
Anspruch auf Gewährleistung verloren. Unabhängig vom Bestehen eines Gewährleistungsanspruchs sollte
außerdem jede Reparatur eines Produkts ausschließlich von Welch Allyn oder einem von Welch Allyn autorisierten Dienstleister ausgeführt werden.
Funktioniert das Produkt nicht ordnungsgemäß – oder benötigen Sie Hilfe, Service oder Ersatzteile – wenden Sie sich bitte an den nächstgelegenen Technischen Service von Welch Allyn.
Bevor Sie sich an Welch Allyn wenden, versuchen Sie bitte, das Problem zu reproduzieren, und prüfen Sie
bitte alles Zubehör um sicher zu sein, dass es nicht die Ursache des Problems ist. Bei Ihrem Anruf halten Sie
bitte bereit:
• den Namen des Produkts, die Modell- und Seriennummer Ihres Produkts.
• die vollständige Beschreibung des Problems.
• den vollständigen Namen, die Adresse und Telefonnummer Ihrer Einrichtung.
• bei Reparaturen außerhalb der Gewährleistung oder Bestellung von Ersatzteilen eine Auftrags- (oder
Kreditkarten) Nummer.
• bei Ersatzteilbestellungen die entsprechende Artikelnummer des Ersatz- oder Austauschteils.
Muss Ihr Produkt innerhalb der Gewährleistung, der erweiterten Gewährleistung oder außerhalb der Gewährleistung repariert werden, wenden Sie sich bitte zuerst an den nächstgelegenen Technischen Service
von Welch Allyn. Ein Mitarbeiter unterstützt Sie bei der Behebung des Problems und tut sein Möglichstes, es
am Telefon zu lösen, so dass Sie Ihr Produkt nicht unnötig einsenden müssen.
Lässt sich eine Einsendung nicht vermeiden, nimmt der Mitarbeiter die erforderlichen Angaben auf und gibt
Ihnen eine Rücksendungs- (RMA) Nummer sowie die entsprechende Einsendungsadresse. Vor jeder Einsendung brauchen Sie eine RMA-Nummer.
Müssen Sie Ihr Produkt zum Service einsenden, befolgen Sie bitte folgende Verpackungsempfehlungen:
• Entfernen Sie alle Schläuche, Kabel, Sensoren, Netzkabel und sonstiges Zubehör (falls zutreffend) vor
dem Verpacken, sofern Sie nicht vermuten, dass diese mit dem Problem zusammenhängen.
• Verwenden Sie möglichst die Originalverpackung.
• Legen Sie eine Packliste und die Rücksendungs- (RMA) Nummer von Welch Allyn bei.
Wir empfehlen, alle Rücksendungen zu versichern. Schadenersatzansprüche aufgrund von Verlust oder
Beschädigung müssen vom Absender geltend gemacht werden.
Der ABPM 7100 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Kunde oder der Anwender des ABPM 7100 sollte sicherstellen, dass es in einer derartigen Umgebung
benutzt wird.
Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
Der ABPM 7100 benutzt HF-Energie ausschließlich zu seiner internen Funktion. Daher
ist seine HF-Aussendung sehr gering, und es
ist unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
HF-Störaussendungen nach CISPR 11 Gruppe 1
HF-Störaussendungen nach CISPR 11 Klasse B
Oberschwingungen
nach IEC 61000-3-2
Spannungsschwankungen/
Flicker nach IEC 61000-3-3
Nicht zutreffend.
Nicht anwendbar
Der ABPM 7100 ist für den Gebrauch in anderen Einrichtungen als dem Wohnbereich und
solchen geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches Versorgungsnetz angeschlossen
sind, das auch Gebäude versorgt, die zu
Wohnzwecken benutzt werden.
Tabelle 2 - Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HFTelekommunikationsgeräten und dem ME-Gerät oder ME-System für ME-Geräte oder ME-Systeme,
die nicht lebenserhaltend sind
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem
ABPM 7100
Der ABPM 7100 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die Störgrößen kontrolliert
sind. Der Kunde oder der Anwender des ABPM 7100 kann helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem
er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem
ABPM 7100 in Abhängigkeit von der Ausgangsleistung des Geräts wie unten angegeben einhält.
Schutzabstand, abhängig von der Sendefrequenz
m
Nennleistung des Senders
W
150 kHz bis 80 MHz
80 MHz bis 800 MHz
800 MHz bis 2,5 GHz
d = 1,2
d = 1,2
0,01
0,12
0,12
d = 2,3
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Für Sender, deren Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern
(m) unter Verwendung der Gleichung bestimmt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß der Angabe des Senderherstellers ist.
ANMERKUNG 1
Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
ANMERKUNG 2
Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer
Größen wird durch Absorption und Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
29 - EMV-Leitlinien und Herstellererklärung
Tabelle 3 – Leitlinien und Herstellererklärung
Elektromagnetische Störfestigkeit für alle ME-Geräte und ME-Systeme
EMV-Leitlinien und Herstellererklärung - 30
Tabelle 4 – Leitlinien und Herstellererklärung
Elektromagnetische Störfestigkeit für ME-Geräte oder ME-Systeme die nicht lebenserhaltend sind
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit
Der ABPM 7100 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Kunde oder der Anwender des ABPM 7100 sollte sicherstellen, dass er in einer derartigen Umgebung
benutzt wird.
Der ABPM 7100 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Kunde oder der Anwender des ABPM 7100 sollte sicherstellen, dass er in einer derartigen Umgebung
benutzt wird.
Störfestigkeitsprüfungen
Entladung statischer
Elektrizität (ESD)
nach IEC 61000-4-2
Schnelle transiente
elektrische Störgröße/Bursts
nach IEC 61000-4-4
Stoßspannungen
(Surges) nach IEC
61000-4-5
Prüfpegel nach IEC
60601
± 6 kV
Kontaktentladung
± 6 kV
Kontaktentladung
± 8 kV
Luftentladung
± 8 kV
Luftentladung
± 2 kV
für Netzleitungen
Nicht anwendbar
± 1 kV
für Eingangs- und Ausgangsleitungen
± 1 kV
für Eingangs- und
Ausgangsleitungen
± 1 kV
Leiter - Leiter
Nicht anwendbar
± 2 kV
Leiter - Erde
Spannungseinbrüche,
Kurzzeitunterbrechungen
und Schwankungen
der
Versorgungsspannung
nach IEC 61000-4-11
Magnetfeld bei Versorgungsfrequenz
(50/60 Hz)
nach IEC 61000-4-8
Übereinstimmungspegel
Elektromagnetische Umgebung –
Leitlinien
Störfestigkeitsprüfungen
Prüfpegel nach
IEC 60601
Übereinstimmungspegel
Fußböden sollten aus Holz oder Beton
bestehen oder mit Keramikfliesen
versehen sein. Wenn der Fußboden
mit synthetischem Material versehen
ist, muss die relative Luftfeuchte mindestens 30% betragen.
Der ABPM 7100 hat kein AC-Netzteil.
Der ABPM 7100 hat kein AC-Netzteil.
Tragbare und mobile Funkgeräte werden in keinem
geringeren Abstand zum ABPM 7100 einschließlich
der Leitungen als dem empfohlenen Schutzabstand
verwendet, der nach der für die Sendefrequenz geeigneten Gleichung berechnet wird.
Empfohlener Schutzabstand:
Geleitete Störgrö- Effektivwert 3 V
ßen nach
150 kHz bis
IEC 61000-4-6
80 MHz
Gestrahlte Störgrößen nach
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz bis
2,5 GHz
3V
d = 1,2
3 V/m
d = 1,2
für 80 MHz bis 800 MHz
d = 2,3
für 800 MHz bis 2,5 GHz
mit P als der maximalen Nennleistung des Senders
in Watt (W) gemäß Angaben des Senderherstellers
und d als empfohlenem Schutzabstand in Meter (m).
Nicht anwendbar
< 5% UT
(> 95% Einbruch bei
UT)
für 1/2 Periode
Nicht anwendbar
40% UT
(60% Einbruch bei UT)
für 5 Perioden
Nicht anwendbar
Nicht anwendbar
3 A/m
3 A/m
Die Feldstärke stationärer Funksender ist bei allen
a
Frequenzen gemäß einer Untersuchung vor Ort
b
geringer als der Übereinstimmungspegel .
Der ABPM 7100 hat kein AC-Netzteil.
In der Umgebung von Geräten, die mit dem folgenden Bildzeichen gekennzeichnet sind, sind Störungen möglich.
70% UT
Nicht anwendbar
(30 % Einbruch bei UT)
für 25 Perioden
< 5% UT
(> 95% Einbruch bei
UT)
für 5 Sekunden
Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
ANMERKUNG 1
Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
ANMERKUNG 2
Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorption und Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und
Menschen beeinflusst.
Magnetfelder bei der Netzfrequenz
sollten den typischen Werten, wie sie
in der Geschäfts- oder Krankenhausumgebung vorzufinden sind, entsprechen.
a.
ANMERKUNG : UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung der Prüfpegel.
b
Die Feldstärke stationärer Sender, wie z.B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkdiensten, Amateurfunkstationen, AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsendern, kann theoretisch nicht genau
vorherbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung in Folge von stationären Sendern zu ermitteln, ist eine Untersuchung der elektromagnetischen Phänomene des Standortes zu erwägen. Wenn
die ermittelte Feldstärke am Anwendungsort des ABPM 7100 den oben angegebenen FunkÜbereinstimmungspegel überschreitet, muss der ABPM 7100 auf sein normales Funktionieren überprüft
werden. Wenn Leistungsmerkmale außerhalb des Normalen beobachtet werden, können zusätzliche
Maßnahmen erforderlich werden, wie z. B. die neue Ausrichtung oder Umsetzung des ABPM 7100.
Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz ist die Feldstärke kleiner als 3 V/m.
DE
31 - Compliance
Compliance
General radio compliance
The wireless features of this monitor must be used in strict accordance with the manufacturer’s instructions
as described in the user documentation that comes with the product.
Compliance - 32
Bluetooth®
Category
Feature
Implementation
Wireless specification
Bluetooth
v2.1 / v.2.1 + EDR
This device complies with Part 15 of the FCC rules and with the rules of the Canadian ICES-003 as described below.
Transmit Power
Class 1, +12 dBm
Federal Communication Commission (FCC) Interference Statement
Range
100 meters line-of-sight
Coexistence
802.11
IEEE 802.11
Antenna
Internal, chip antenna
Max. gain 0.5dBi
Environmental
Operating Temperature
-40C to +85C
Approvals
Bluetooth
Registered
FCC / IC / CE / MIC / KC
Approved
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
•
•
This device may not cause harmful interference.
This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy
and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one of the following measures:
1. Reorient or relocate the receiving antenna.
2. Increase the separation between the equipment and receiver.
3. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the
user's authority to operate this equipment.
Industry Canada (IC) emissions
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the
following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any
interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de
licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de
brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
This device is a 2.4 GHz wideband transmission system (transceiver), intended for use in all EU member
states and EFTA countries, except in France and Italy where restrictive use applies.
In Italy the end-user should apply for a license at the national spectrum authorities in order to obtain authorization to use the device for setting up outdoor radio links and/or for supplying public access to telecommunications and/or network services.
This device may not be used for setting up outdoor radio links in France and in some areas the RF output
power may be limited to 10 mW EIRP in the frequency range of 2454 – 2483.5 MHz.
For detailed information the end-user should contact the national spectrum authority in France.
Norway — Do not operate the ABPM 7100 Bluetooth function in the geographical area within a radius of 20
km from the center of Ny-Ålesund.
United Arab Emirates
TRA
This radio transmitter (IC ID: 5123A-BGTWT11IA) has been approved by Industry Canada to operate with
the antenna listed in the specification table.
REGISTERED No:
ER40002/15
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
DEALER No:
DA44647/15
Cet appareil numérique de la classe B est conform à la norme NMB-003 du Canada.
European Union
Hiermit erklärt die I.E.M. GmbH, dass sich das Gerät ABPM 7100 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 1999/5/EG befindet.
33 - Patienteninformation – Bedienung des ABPM 7100
Patienteninformation – Bedienung des ABPM 7100
Sicherheitshinweise
Warnung
Bei Schultergurt und Manschettenschlauch besteht die Gefahr einer Strangulation.
• Ein Patient mit eingeschränkten kognitiven Fähigkeiten darf das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
• Legen Sie den Schultergurt und den Manschettenschlauch nicht um den Nacken des Patienten.
• Der Manschettenschlauch wird stets unter der Bekleidung verlegt (auch nachts).
• Wird das Gerät bei Kindern verwendet, muss das mit besonderer Vorsicht und unter steter Aufsicht
geschehen.
• Schalten Sie das Gerät aus, nehmen Sie die Manschette ab und verständigen Sie den Arzt, wenn
Sie Schmerzen, Schwellungen, Rötung oder Taubheit an dem Arm verspüren, um den die Manschette gelegt ist. (Es ist davon auszugehen, dass bei einer Blutdruckmessung ein leichtes bis mittleres Unbehagen auftreten kann.)
• Der Messvorgang kann jederzeit durch Drücken einer beliebigen Taste abgebrochen werden. Damit
wird die Manschette entlüftet und das Gerät kann abgenommen werden.
Warnung
Durchblutungsstörungen durch steten Manschettendruck.
• Knicken Sie den Verbindungsschlauch nicht.
• Ein Patient mit eingeschränkten kognitiven Fähigkeiten darf das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
• Sorgen Sie für den richtigen Sitz von Schultergurt und Manschettenschlauch.
• Der Manschettenschlauch wird stets unter der Bekleidung verlegt (auch nachts).
• Wird das Gerät bei Kindern verwendet, muss das mit besonderer Vorsicht und unter steter Aufsicht
geschehen.
• Schalten Sie das Gerät aus, nehmen Sie die Manschette ab und verständigen Sie den Arzt, wenn
Sie Schmerzen, Schwellungen, Rötung oder Taubheit an dem Arm verspüren, um den die Manschette gelegt ist. (Es ist davon auszugehen, dass bei einer Blutdruckmessung ein leichtes bis mittleres Unbehagen auftreten kann.)
Warnung
Das Anlegen und Aufpumpen der Manschette über einer Wunde kann weitere Verletzungen verursachen.
Das Anlegen und Aufpumpen der Manschette an Gliedmaßen mit einem intravaskulären Zugang
oder in intravaskulärer Behandlung oder mit einem arteriovenösen (AV-) Shunt kann zu einer
zeitweiligen Unterbrechung der Durchblutung führen und den Patienten zusätzlich verletzen.
Das Anlegen und Aufpumpen der Manschette an den Arm, der sich an der Seite befindet, an der
eine Brustamputation durchgeführt worden ist, kann weitere Verletzungen nach sich ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus, nehmen Sie die Manschette ab und verständigen Sie den Arzt, wenn
Sie Schmerzen, Schwellungen, Rötung oder Taubheit an dem Arm verspüren, um den die Manschette gelegt ist. (Es ist davon auszugehen, dass bei einer Blutdruckmessung ein leichtes bis mittleres Unbehagen auftreten kann.)
Warnung
Trägt der Patient ein weiteres ME-Gerät zur Überwachung am gleichen Körperteil, kann das Anlegen und Aufpumpen der Manschette zu einem zeitweiligen Verlust der Funktion des vorhandenen ME-Geräts führen.
Betrieb und Nutzung des Geräts zur automatischen nichtinvasiven Blutdrucküberwachung kann
die Durchblutung des Patienten oder des entsprechenden Körperteils länger beeinträchtigen.
• Schalten Sie das Gerät aus, nehmen Sie die Manschette ab und verständigen Sie den Arzt, wenn
Sie Schmerzen, Schwellungen, Rötung oder Taubheit an dem Arm verspüren, um den die Manschette gelegt ist. (Es ist davon auszugehen, dass bei einer Blutdruckmessung ein leichtes bis mittleres Unbehagen auftreten kann.)
Patienteninformation – Bedienung des ABPM 7100 - 34
Warnung
Durchblutungsstörungen durch zu häufige Messungen
• Ein Patient mit eingeschränkten kognitiven Fähigkeiten darf das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
• Schalten Sie das Gerät aus, nehmen Sie die Manschette ab und verständigen Sie den Arzt, wenn
Sie Schmerzen, Schwellungen, Rötung oder Taubheit an dem Arm verspüren, um den die Manschette gelegt ist. (Es ist davon auszugehen, dass bei einer Blutdruckmessung ein leichtes bis mittleres Unbehagen auftreten kann.)
Warnung
In sehr seltenen Fällen können die Materialien, die für die Manschette und auf ihr verwendet werden, allergische Reaktionen hervorrufen.
• Verwenden Sie die Manschette nicht bei Patienten mit einere bekannten Hypersensibilität gegenüber
Epoxidharz.
Vorsicht
Wird die Manschette nicht richtig angelegt, besteht Verletzungsgefahr.
• Ein Patient mit eingeschränkten kognitiven Fähigkeiten darf das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
• Wird das Gerät bei Kindern verwendet, muss das mit besonderer Vorsicht und unter steter Aufsicht
geschehen.
• Stellen Sie sicher, dass sich der Schultergurt oder der Manschettenschlauch keinesfalls um den Hals
der Patienten wickeln dürfen. Der Manschettenschlauch wird stets unter der Bekleidung verlegt
(auch nachts).
• Legen Sie insbesondere beim Schlafen das Gerät so, dass der Schlauch nicht zusammengedrückt
oder abgeknickt wird, wenn die Manschette aufgepumpt ist.
• Bei einigen Patienten kann es zu Petechien, Hämorrhagien oder subkutanen Hämatomen kommen.
• Schalten Sie das Gerät aus, nehmen Sie die Manschette ab und verständigen Sie den Arzt, wenn
Sie Schmerzen, Schwellungen, Rötung oder Taubheit an dem Arm verspüren, um den die Manschette gelegt ist. (Es ist davon auszugehen, dass bei einer Blutdruckmessung ein leichtes bis mittleres Unbehagen auftreten kann.)
Achtung!
Beschädigung des Geräts
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse. Wird das Gerät geöffnet, erlischt jede Gewährleistung.
Achtung!
Beschädigung des Geräts
• Tragen Sie den ABPM 7100 nicht beim Duschen! Vermuten Sie, dass beim Reinigen oder Gebrauch
Flüssigkeit in das Gerät gelangt ist, darf es Patienten nicht mehr angelegt werden.
• War das Gerät Feuchtigkeit ausgesetzt, schalten Sie es ab und nehmen die Batterien bzw. Akkus
heraus.
• Das Gerät darf nicht in der Umgebung von Kernspintomographen oder in unmittelbarer Nähe anderer medizinischer elektrischer Geräte eingesetzt werden.
• Während einer Defibrillatorentladung darf das Gerät den Patienten nicht berühren. Eine solche Entladung kann den ABPM 7100 beschädigen, so dass er falsche Werte anzeigt.
• Der Messvorgang kann jederzeit durch Drücken einer beliebigen Taste abgebrochen werden. Damit
wird die Manschette entlüftet und das Gerät kann abgenommen werden.
Achtung!
Messfehler
• Der ABPM 7100 erfüllt zwar alle Anforderungen der EMV-Normen, dennoch sollte er nicht starken
elektromagnetischen Feldern ausgesetzt werden, da dies zu Funktionsstörungen außerhalb der
Grenzwerte führen kann.
• Der Verbindungsschlauch zwischen dem ABPM 7100 und der Manschette darf nicht verknotet, zusammengedrückt oder auseinander gezogen werden.
• Der Anschluss der Manschette muss immer mit einem hörbaren „KLICK“ einrasten. Eine undichte
Verbindung zwischen dem Schlauch und dem Gerät führt zu Messfehlern.
DE
35 - Patienteninformation – Bedienung des ABPM 7100
Wichtig!
Schwerwiegende Funktionsstörungen werden durch einen Dauerton angezeigt.
Ertönt ein Dauerton, schalten Sie das Gerät aus, nehmen die Manschette ab und informieren Ihren Arzt.
•
•
24-Stunden-Messung
1. Vor einer Langzeitmessung gehen Sie gemeinsam mit Ihrem Arzt diese Anweisungen durch.
2. Ausgehend von den oben genannten Warnhinweisen lassen Sie sich von Ihrem Arzt mögliche Risiken
genau erläutern.
3. Sorgen Sie dafür, dass Sie alle Funktionen und die zu beachtenden Punkte verstanden haben.
4. Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie es nicht tragen (z. B. bei der Röntgendurchleuchtung auf Flughäfen). Wird das Gerät wieder verwendet, achten Sie darauf, es mit der EIN/AUS-Taste einzuschalten.
Sicherheit:
Bitte beachten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit bei den nachfolgenden Schritten die Sicherheitsanweisungen am Anfang dieses Kapitels.
Sitz der Manschette
Achten Sie unbedingt darauf, dass das Arteriensymbol auf der Arteria Brachialis liegt. Bei korrektem Anlegen
der Manschette liegt der Metallbügel auf der Außenseite des Oberarmes (Ellenbogenseite), wobei die Stoffhülle die Haut unter dem Metallbügel abdeckt..
Die Tasten
EIN/AUS
Die EIN/AUS-Taste schaltet den ABPM 7100 ein und aus, wenn sie länger als 2 Sekunden
gedrückt wird.
START
Die START-Taste
• leitet das automatische Protokoll ein.
• löst eine Messung zusätzlich zu dem automatischen Protokoll aus.
TAG/NACHT
Die TAG/NACHT-Taste sorgt beim Messen für die Unterscheidung zwischen Wach- und
Schlafphasen. Drücken Sie die TAG/NACHT-Taste unmittelbar, bevor Sie ins Bett gehen,
und beim Aufwachen.
EREIGNIS
Drücken Sie EREIGNIS-Taste, um ein Ereignis aufzuzeichnen, das den Blutdruck beeinflussen könnte, und um eine zusätzliche Messung auszulösen. Notieren Sie sich den
Grund für das Drücken der EREIGNIS-Taste im Ereignisprotokoll.
Messvorgang
Bei der ersten Messung wird die Manschette schrittweise aufgepumpt, um den Manschettendruck zu bestimmen, der für das Messen des systolischen Blutdrucks nötig ist. Dieser maximal erforderliche Aufpumpdruck wird gespeichert und bei den späteren automatischen Messungen direkt angewandt. Der Patient sollte
sich während des Messvorgangs ruhig verhalten, bis die Messung beendet ist. Lassen Sie den Arm locker
hängen, oder legen Sie den Unterarm locker auf den Tisch oder eine Auflage, wenn Sie sitzen. Vermeiden
Sie jede Bewegung! Bei einer erfolglosen Messung wird automatisch eine neue Messung durchgeführt, die
wie der oben beschriebene Messvorgang abläuft.
Abbrechen einer Messung
Eine Messung wird durch Drücken einer beliebigen Taste während des Messvorgangs abgebrochen, so
dass die Manschette schnell automatisch entlüftet. Im Display erscheint dann „-StoP-“ und der ABPM 7100
gibt 5 Pieptöne aus. Das Abbrechen wird in der Messwerttabelle unter „Abbrechen“ gespeichert.
2
Sistema di monitoraggio
ambulatoriale della pressione
arteriosa ABPM 7100
© 2014 Welch Allyn, Inc. Per supportare l’uso previsto del prodotto come descritto in questo documento,
all'acquirente del prodotto è consentito copiare la presente pubblicazione, solo per fini di distribuzione
interna, a partire dai supporti forniti da Welch Allyn.
Cautela: Le leggi federali degli Stati Uniti limitano la vendita del dispositivo descritto nel presente manuale
ai medici autorizzati alla professione o dietro prescrizione medica.
Welch Allyn non si assume alcuna responsabilità per eventuali infortuni a qualsiasi utente o per l'uso illegale
o improprio del prodotto, che possano risultare dal mancato utilizzo di questo prodotto in conformità alle
istruzioni, alle precauzioni, alle avvertenze o alle condizioni della destinazione d'uso pubblicate nel presente
manuale.
Welch Allyn è un marchio registrato di Welch Allyn, Inc., ABPM 7100 e CardioPerfect sono marchi registrati
di Welch Allyn, Inc.
Il copyright relativo al firmware di questo prodotto appartiene al produttore del dispositivo. Tutti i diritti sono
riservati. Il firmware non può essere letto, copiato, decompilato, risviluppato, disassemblato o convertito in
qualsiasi formato leggibile all’uomo. Ciò non riguarda la vendita o la copia del firmware. Tutti i diritti d’uso e
di proprietà del Software appartengono a I.E.M. GmbH.
Assistenza tecnica Welch Allyn:
http://www.welchallyn.com/about/company/locations.htm
Istruzioni per l'uso
I.E.M. GmbH
Cockerillstr. 69
52222 Stolberg
Germania
Prodotto per Welch Allyn
IT
3 - Indice
Simboli - 4
Indice
Simboli
Introduzione
Nota preliminare
Indicazioni sulle Istruzioni per l’uso
Dati clinici
Marchio CE
Contenuto
Indicazioni per l’uso
Uso previsto
Indicazioni per l’uso
Controindicazioni
Prestazioni essenziali
Effetti collaterali del monitoraggio della pressione arteriosa nelle 24 ore
Descrizione prodotto
Introduzione
Il Sistema ABPM 7100
Dati tecnici
Preparazione del Sistema ABPM 7100
Norme di sicurezza
Inserimento delle batterie
Attivazione del dispositivo
Impostazione data/ora
Cancellazione della memoria
Trasferimento dei dati paziente (ID)
Impostazione dei registri di misurazione
Selezione del bracciale corretto
Applicazione del Monitor ABP e del bracciale
Collegamento del tubo del bracciale al Sistema ABPM 7100
Posizionamento del paziente per la misurazione
Processo di misurazione
Norme di sicurezza
Misurazione iniziale
Misurazione nelle 24 ore
Esecuzione di una misurazione
Cancellazione di una misurazione
Misurazione non riuscita
Cura e manutenzione
Pulizia
Disinfezione
Programma di manutenzione
Risoluzione dei problemi
Principali fonti di errori
Errore di trasmissione
Lista di controllo
Codici di errore
Garanzia limitata
Assistenza
Direttive EMC e Dichiarazione del produttore
Compliance
Informazioni per il paziente – funzionamento del Sistema ABPM 7100
Simboli
4
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
7
7
7
7
8
10
11
11
12
13
14
14
14
14
15
16
18
18
18
18
20
21
21
21
21
21
21
22
22
23
23
23
23
24
27
27
28
30
33
Simboli presenti nella documentazione
AVVERTENZA I messaggi di avvertenza
indicano una minaccia immediata. La
mancata osservanza di quanto sopra può
causare la morte e gravi lesioni.
Attenzione
I messaggi di attenzione indicano
possibili danni materiali. La mancata
osservanza di quanto sopra può causare
danni al dispositivo o ai relativi accessori
CAUTELA I messaggi di cautela
indicano un possibile pericolo. La
mancata osservanza di quanto sopra
può causare lesioni lievi o moderate.
Nota
I messaggi di nota indicano ulteriori
informazioni sul sistema ABPM 7100
o i relativi accessori
I RIFERIMENTI INTERNI indicano
riferimenti all’interno del documento
contenenti ulteriori informazioni
I RIFERIMENTI ESTERNI indicano
riferimenti a documenti esterni
contenenti ulteriori informazioni
opzionali
Obbligo di consultazione delle Istruzioni
per l’uso
Soddisfa i requisiti essenziali della
Direttiva sui dispositivi medicali
93/42/CEE
Consultare le Istruzioni per l’uso, la
versione elettronica è disponibile sul sito
Welchallyn.com mentre la copia cartacea
può essere richiesta a Welch Allyn che la
invierà entro 7 giorni.
Simboli dell’alimentazione
Il simbolo della batteria indica il tipo di
alimentazione
Radiazione elettromagnetica non
ionizzante
Simboli di connettività
ID FCC e IC
Connettività Bluetooth
Simboli per il trasporto, la conservazione e la protezione ambientale
Separare il dispositivo da altri rifiuti
riciclabili.
Consultare www.welchallyn.com/weee
Simboli vari
Produttore
Data di produzione
aaaa-mm
Numero di riferimento/modello
Numero di serie
Numero per il riordino/catalogo
Codice di lotto
Codice GTIN (Global Trade Item
Number)
Classe di protezione
Parti applicate di tipo BF a prova di
defibrillazione
5 - Introduzione
Indicazioni per l’uso - 6
Introduzione
Nota preliminare
Grazie al dispositivo per la misurazione della pressione arteriosa nelle 24 ore ABPM 7100, oggi è possibile
disporre di un Sistema di monitoraggio ambulatoriale della pressione arteriosa (Sistema ABPM).
Il Sistema ABPM 7100, designato anche come Monitor ABP, può essere preparato per un nuovo paziente in
pochi minuti. Ciò consente l’uso ottimale del Monitor ABP e la creazione di un profilo al giorno nel corso delle
24 ore.
Il Sistema ABPM 7100 può essere rapidamente integrato nella vita pratica quotidiana. La registrazione dei
valori di pressione arteriosa deve essere valutata con il software previsto per l’uso.
Se utilizzato in combinazione con l’Hypertension Management Software e una licenza adeguata, il Sistema
ABPM 7100 è in grado di eseguire anche un’analisi emodinamica delle pulsazioni registrate.
Contenuto
Standard
1. Sistema di monitoraggio ABPM 7100
2. Bracciale per la pressione – Misura “Adulto”
3. Custodia di trasporto
4. Cavo d’interfaccia PC
5. 4x batterie alcaline AA
6. Istruzioni per l'uso ABPM 7100
7. Avviso di calibrazione
8. Software CPWS (a seconda del set)
9. Bracciale per la pressione – misura “Adulto Plus” (a
seconda del set)
Indicazioni sulle Istruzioni per l’uso
Le presenti istruzioni per l’uso consentono di acquisire familiarità con l’uso del Sistema ABPM 7100 e dei
relativi accessori.
Il software CardioPerfect Workstation (CPWS) viene utilizzato per la valutazione della misurazione.
Presso Welch Allyn è possibile acquistare anche gli aggiornamenti per la valutazione emodinamica.
Contattare Welch Allyn per ulteriori informazioni.
Per quanto concerne le caratteristiche di versioni specifiche, valgono sono le parti pertinenti alla rispettiva
versione.
Nota
•
Consultare le istruzioni per l’uso CPWS per le istruzioni operative del software.
•
Per gli aggiornamenti consultare le relative istruzioni per l’uso dell‘Hypertension
Management Software (HMS), versione 5.0 o superiore.
Le presenti istruzioni per l’uso illustrano la sequenza di impostazione del Sistema ABPM 7100
e dei relativi accessori per la misurazione della pressione arteriosa, seguita dall'installazione, il
funzionamento iniziale, la preparazione per la misurazione, il posizionamento sul paziente e la
valutazione. Le funzioni individuali vengono illustrate solo in caso di necessità. È pertanto
possibile familiarizzare con l’uso del Sistema ABPM 7100 in modo graduale.
Le presenti istruzioni per l'uso devono essere conservate con il prodotto per un
eventuale uso futuro.
Dati clinici
Il dispositivo per la misurazione della pressione arteriosa ABPM 7100 soddisfa i requisiti dell’ESH (European
Society of Hypertension – Società Europea di Ipertensione) del BHS (British Hypertension Society – Società
Britannica di Ipertensione) e lo standard ISO 81060-2.
Il dispositivo non è stato sottoposto a test su donne in stato di gravidanza, comprese pazienti affette da
preeclampsia.
Marchio CE
Il Sistema ABPM 7100 soddisfa i requisiti delle seguenti direttive:
• Direttiva 93/42/CEE (MDD)
• Direttiva 1999/5/CE (R&TTE)
• Direttiva 2011/65/UE (RoHS)
Il Sistema ABPM 7100 riporta il marchio CE.
Opzione HMS
1. Software HMS
®
2. Dongle per Bluetooth
3. Guida rapida (a seconda dell'opzione di
aggiornamento)
4. Codice di licenza a 16 cifre in base alla
versione (a seconda dell’opzione di
aggiornamento)
Avvertenza
Rischio di lesioni associato all’uso di altri accessori. L’uso di accessori non approvati può
comportare risultati di misurazione errati.
• Utilizzare solo accessori approvati e distribuiti dal produttore e da Welch Allyn.
• Prima del primo utilizzo verificare gli accessori consultando le informazioni del produttore.
Indicazioni per l’uso
Uso previsto
Il Sistema ABPM 7100 è destinato al controllo della pressione arteriosa e all’uso quale ausilio diagnostico
per un paziente individuale (nell’ambiente del paziente). Il Sistema ABPM 7100 deve essere usato
esclusivamente sotto supervisione medica e su istruzioni dettagliate da parte dei medici o degli operatori
sanitari. L’uso combinato del Sistema ABPM 7100 con l’Hypertension Management Software (HMS) fornisce
una forma d’onda pressoria dell’aorta ascendente derivata e una serie di indici di pressione arteriosa
centrale. L'analisi basata sulle registrazioni è di esclusiva responsabilità del medico professionista.
Indicazioni per l’uso
•
Il Sistema ABPM 7100 è un sistema di monitoraggio per la misurazione ambulatoriale della pressione
arteriosa (ABPM) controllato da un microprocessore automatico che esegue la registrazione e la
memorizzazione di: frequenza cardiaca, valori pressori sistolici e diastolici di pazienti individuali
(nell’ambiente dei pazienti) per una sessione che può avere una durata di 24 ore.
•
Il sistema viene utilizzato con un bracciale standard per la misurazione della pressione arteriosa.
•
L’uso combinato del Sistema ABPM 7100 con l’Hypertension Management Software (HMS) fornisce
una forma d’onda pressoria dell’aorta ascendente derivata e una serie di indici di pressione arteriosa
centrale. Il sistema viene utilizzato su pazienti adulti per i quali si desiderano ottenere informazioni sulla
pressione arteriosa dell’aorta ascendente ma in cui, secondo il parere del medico, il rischio di procedure
di cateterizzazione cardiaca o di altri sistemi di monitoraggio invasivi può essere superiore ai benefici.
Controindicazioni
•
Il Sistema ABPM 7100 non deve essere usato su neonati e bambini al di sotto dei 3 anni di età.
•
A causa del rischio di strangolamento causato dal tubo e dal bracciale, il Sistema ABPM 7100 non deve
essere lasciato alla portata dei bambini senza la supervisione di un adulto e non deve essere usato su
pazienti con capacità cognitive limitate o sotto l’effetto di anestetici.
•
Il Sistema ABPM 7100 non è stato concepito a fini di monitoraggio con attivazione di allarme per le
unità di terapia intensiva e non deve essere usato per la misurazione della pressione arteriosa nelle
unità di terapia intensiva o nel corso di interventi chirurgici!
IT
7 - Descrizione prodotto
Descrizione prodotto - 8
Prestazioni essenziali
Il Sistema ABPM 7100
Le principali caratteristiche di prestazione sono la misurazione della pressione arteriosa con:
Componenti
•
tolleranze di errore del manometro e risultati di misurazione entro i limiti previsti (IEC 80601-2-30).
•
Valore di variazione massima nella determinazione della pressione arteriosa in conformità allo
standard IEC 80601-2-30.
•
Pressurizzazione del bracciale entro i limiti specificati (IEC 80601-2-30).
Segnalazione di errore in caso di impossibilità ad eseguire una corretta misurazione della pressione
arteriosa.
Il Sistema ABPM 7100 non emette ALLARMI in conformità allo standard IEC 60601-1-8 e non è destinato
all’uso con apparecchiature chirurgiche ad alta frequenza (HF) o al monitoraggio clinico dei pazienti
all’interno di unità di terapia intensiva.
La sicurezza di base implica che il paziente non può essere messo in pericolo da eventuali procedure
automatiche del dispositivo. In presenza di condizioni ambigue, il Sistema ABPM 7100 deve passare alla
modalità Standby sicura, durante la quale non è possibile eseguire il gonfiaggio automatico del bracciale
mentre è possibile attivare manualmente l’operazione premendo il pulsante START.
In questo caso, l’interruzione di una misurazione o in funzionamento automatico da parte di un'influenza
esterna o la capacità del Sistema ABPM 7100 di testare le condizioni di errore, vengono considerati come
interventi di mantenimento o ripristino della sicurezza di base e non come mancata conformità alle principali
caratteristiche di prestazione.
•
1
Collegamento bracciale
2
Pulsante ON/OFF
3
Display LCD
4
Pulsante START
5
Pulsante DAY/NIGHT
6
Pulsante EVENT
7
Porta per cavo d’interfaccia PC
Effetti collaterali del monitoraggio della pressione arteriosa nelle 24 ore
In caso di misurazioni della pressione arteriosa occasionali, possono verificarsi petecchie, emorragie o
ematomi sottocutanei sul braccio sottoposto a misurazione nonostante il corretto posizionamento del
bracciale. Il rischio innato legato alle condizioni del paziente derivante dalla terapia farmacologica con
anticoagulanti o in pazienti affetti da disturbi della coagulazione insorge indipendentemente dalla tipologia
del dispositivo di monitoraggio. Verificare la presenza di disturbi della coagulazione o l’assunzione di farmaci
anticoagulanti da parte del paziente.
I pulsanti
ON/OFF
Il pulsante ON/OFF attiva e disattiva il Sistema ABPM 7100. Per evitare l’attivazione
involontaria, il Sistema ABPM 7100 si attiva o disattiva solo quando il pulsante viene
premuto per più di 2 secondi.
START
Il pulsante START consente di
Descrizione prodotto
Introduzione
• avviare una misurazione manuale per verificare il corretto funzionamento del Sistema
ABPM 7100;
• avviare una misurazione nelle 24 ore;
• eseguire una misurazione al di fuori del ciclo di misurazione specificato.
Il Sistema ABPM 7100 è costituito da due componenti principali:
•
Il Sistema ABPM 7100 con bracciale e accessori
• Il Patient Management Software per la valutazione dei risultati di misurazione da parte del medico
Grazie al software CPWS il Sistema ABPM 7100 può essere preparato per la misurazione, il trasferimento
sul PC dei risultati di misurazione memorizzati, la visualizzazione delle misurazioni trasferite sullo schermo in
vari formati (grafici, elenchi e dati statistici) e la stampa dei risultati di misurazione. È prevista, in via
facoltativa, la possibilità di valutare i risultati di misurazione con l’HMS e i relativi aggiornamenti.
È possibile preparare immediatamente il Sistema ABPM 7100 per il paziente successivo. Con un po’ di
pratica è possibile portare a termine la procedura in pochi minuti. Ciò consente al medico di utilizzare il
Sistema ABPM 7100 tutti i giorni ininterrottamente.
Il Sistema ABPM 7100 è concepito per consentire la registrazione e la visualizzazione del profilo della
pressione arteriosa durante l’intero arco della giornata e nel corso della notte. Il sistema rileva parametri
aggiuntivi come valori notturni e fluttuazioni della pressione arteriosa. Questa rilevazione consente al medico
di prescrivere il trattamento ottimale per ogni individuo.
L’utente può controllare la misurazione eseguita con il Sistema ABPM 7100 sia in modo automatico che
manuale. Per avviare una serie di misurazioni automatiche, l’utente deve iniziare la prima misurazione
premendo il pulsante START e il medico deve verificare l’affidabilità della stessa misurazione.
Durante la prima misurazione, il gonfiaggio del bracciale viene eseguito per incrementi al fine di determinare
la pressione necessaria per misurare il valore della pressione arteriosa sistolica. La pressione massima di
gonfiaggio necessaria viene memorizzata e applicata tramite gonfiaggio diretto durante le misurazioni
automatiche successive. Questa procedura è definita AFL – Auto Feedback Logic.
DAY/NIGHT
Il pulsante DAY/NIGHT consente di distinguere tra le fasi di veglia e sonno durante la
misurazione, operazione importante per dati statistici e visualizzazioni grafiche.
Al paziente viene chiesto di premere il pulsante DAY/NIGHT sia al momento di coricarsi
che al momento di alzarsi la mattina. Ciò consente di adeguare individualmente l’intervallo
della misurazione al paziente e facilitare l’analisi del profilo della pressione arteriosa.
EVENT
Il paziente utilizza il pulsante EVENT per documentare il periodo di assunzione dei farmaci
o registrare eventi che possono causare un aumento o una diminuzione della pressione
arteriosa. Premendo il pulsante si attiverà la misurazione e il paziente dovrà annotare le
ragioni per cui ha premuto il pulsante EVENT nel registro eventi.
Display LCD
Il display LCD è posizionato sulla parte anteriore dell’involucro del Sistema ABPM 7100. Il display mostra
informazioni utili per il medico e il paziente relative ai dati di misurazione, alle impostazioni di monitoraggio e
agli errori di misurazione. Se si preme il pulsante START, il numero delle misurazioni registrate in
precedenza sarà visualizzato prima dell’avvio di una misurazione manuale.
9 - Descrizione prodotto
Descrizione prodotto - 10
Segnali acustici
Porta per cavo d’interfaccia PC
Il dispositivo utilizza segnali acustici singoli o multipli. La tabella riportata di seguito illustra il significato dei
segnali acustici:
1 segnale acustico
•
Commutazione ON/OFF
•
Inizio e fine della misurazione (tranne negli intervalli notturni)
•
Rimozione del cavo d’interfaccia
•
Creazione e termine della comunicazione Bluetooth®
•
Errori di misurazione
3 segnali acustici
•
Errori di sistema
•
Segnali
continui
acustici
•
Gravi errori di sistema (ad es., la pressione del bracciale è superiore a 15 mmHg
per più di 10 secondi al di fuori della misurazione)
La porta di collegamento per il cavo d’interfaccia PC è posizionata sulla parte inferiore dell’involucro
del Sistema ABPM 7100.
•
Segnali
acustici
combinati
•
Cancellazione manuale della misurazione, 1 segnale acustico seguito da 5
segnali acustici dopo 2 secondi
Prima del collegamento la tacca rossa sulla spina deve essere allineata alla tacca rossa presente sulla
porta.
•
Per scollegare, tirare l’anello zigrinato del connettore.
Collegamento bracciale
•
Il collegamento del bracciale è posizionato sulla parte superiore dell’involucro del Sistema ABPM 7100.
•
Il bracciale è collegato al Sistema ABPM 7100 mediante un connettore di metallo.
Attenzione
Errori di misurazione
• Il collegamento del bracciale deve essere fissato in posizione con un “CLICK“ udibile. Un
collegamento difettoso tra il Sistema ABPM 7100 e il bracciale può comportare errori di misurazione.
Bracciale
1
Bracciale
2
Tubo dell’aria
3
Collegamento del tubo dell’aria
Cavo d’interfaccia PC
Per la lettura dei dati dal Sistema ABPM 7100, il cavo d’interfaccia deve essere collegato a una porta USB
del PC.
Collegamento del Sistema ABPM 7100 al PC
Per trasferire i dati dal Sistema ABPM 7100, assicurarsi che il cavo d’interfaccia sia collegato correttamente
alla porta USB del PC e alla porta del cavo d’interfaccia del dispositivo.
Dati tecnici
Range di pressione della
misurazione:
Sistolica
Diastolica
60 - 290 mmHg
30 - 195 mmHg
Accuratezza:
+/- 3 mmHg nel campo di visualizzazione
Range di pressione statica:
0 - 300 mmHg
Range di frequenza cardiaca:
30 - 240 battiti al minuto
Procedura:
oscillometrica
Intervalli di misurazione:
0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10, 12, 15, 20 o 30 misurazione all’ora
Registri di misurazione:
4 gruppi di intervallo regolabili
Capacità di memoria:
300 misurazioni
Capacità della batteria:
> 300 misurazioni
Temperature di funzionamento:
da +5°C a +40°C
Umidità di funzionamento:
15% - 93%
Ambiente di conservazione:
da -25°C a +70°C e da 15% a 93% di umidità
Dimensioni:
121 x 80 x 33 mm
Peso:
ca. 220 g batterie escluse
Alimentazione:
2 batterie Ni-MH con 1,2 V ciascuna e min. 1500 mAh (AA, Mignon) o 2
batterie alcaline da 1,5 V (AA, Mignon, LR6)
Interfacce:
Cavo d’interfaccia USB
Bluetooth® (Classe 1 / 100 m e max. 100 mW con 2,402 GHz - 2,480
GHz) disponibile solo con software HMS opzionale
Durata operativa del dispositivo
prevista:
5 anni
Durata operativa del bracciale
prevista:
6 mesi
IT
11 - Preparazione del Sistema ABPM 7100
Preparazione del Sistema ABPM 7100
Norme di sicurezza
Avvertenza
Rischio di strangolamento a causa della tracolla e del tubo del bracciale.
• In caso di paziente con capacità cognitive limitate, il dispositivo deve essere usato esclusivamente
sotto sorveglianza.
• Non posizionare la tracolla e il tubo del bracciale intorno al collo del paziente.
• Posizionare il tubo del bracciale sotto i vestiti (anche durante la notte).
• In caso di utilizzo sui bambini, il dispositivo deve essere applicato prestando particolare attenzione e
sotto costante sorveglianza.
• Spiegare al paziente di disattivare il dispositivo, rimuovere il bracciale e informare il medico in caso
di dolore, gonfiore, rossore o intorpidimento dell'arto su cui è stato posizionato il bracciale (è
possibile che durante la misurazione della pressione arteriosa il paziente possa avvertire un disagio
di lieve o moderata entità).
• La misurazione può essere interrotta in qualunque momento premendo un pulsante qualsiasi.
L’interruzione comporta lo sgonfiaggio del bracciale e il dispositivo può essere rimosso.
Preparazione del Sistema ABPM 7100 - 12
Cautela
Rischio di lesioni a causa dell'errata applicazione del bracciale.
• Il medico deve assicurarsi che, a causa delle condizioni di salute del paziente, l’uso del dispositivo e
del bracciale non comporti scompensi della circolazione sanguigna.
• In caso di paziente con capacità cognitive limitate, il dispositivo deve essere usato esclusivamente
sotto sorveglianza.
• In caso di utilizzo sui bambini, il dispositivo deve essere applicato prestando particolare attenzione e
sotto costante sorveglianza.
• È assolutamente necessario spiegare al paziente il corretto posizionamento del bracciale.
• Informare il paziente che il bracciale deve essere usato solo sul braccio.
• Assicurarsi che la tracolla o il tubo del bracciale non possano avvolgersi intorno al collo del paziente.
Posizionare il tubo del bracciale sotto i vestiti (anche durante la notte).
• Spiegare al paziente di posizionare il dispositivo in modo che, durante il gonfiaggio del bracciale, il
tubo non venga schiacciato né attorcigliato, soprattutto durante il sonno.
• In alcuni pazienti possono insorgere petecchie, emorragie o ematomi subcutanei.
• Spiegare al paziente di disattivare il dispositivo, rimuovere il bracciale e informare il medico in caso
di dolore, gonfiore, rossore o intorpidimento dell'arto su cui è stato posizionato il bracciale (è
possibile che durante la misurazione della pressione arteriosa il paziente possa avvertire un disagio
di lieve o moderata entità).
Avvertenza
In casi molto rari i materiali utilizzati o presenti sul bracciale possono provocare reazioni
allergiche.
• Non utilizzare il bracciale su pazienti con nota ipersensibilità alla resina epossidica.
Cautela
Rischio di lesioni a causa dell'errata applicazione del dispositivo.
• Il medico deve assicurarsi che, a causa delle condizioni di salute del paziente, l’uso del dispositivo e
del bracciale non comporti scompensi della circolazione sanguigna.
• In caso di paziente con capacità cognitive limitate, il dispositivo deve essere usato esclusivamente
sotto sorveglianza.
• In caso di utilizzo sui bambini, il dispositivo deve essere applicato prestando particolare attenzione e
sotto costante sorveglianza.
• Nel caso in cui sia ancora collegato al paziente, il dispositivo non deve essere collegato al PC o ad
altri dispositivi.
• Spiegare al paziente di posizionare il dispositivo in modo che, durante il gonfiaggio del bracciale, il
tubo non venga schiacciato né attorcigliato, soprattutto durante il sonno.
• In alcuni pazienti possono insorgere petecchie, emorragie o ematomi subcutanei.
• Spiegare al paziente di disattivare il dispositivo, rimuovere il bracciale e informare il medico in caso
di dolore, gonfiore, rossore o intorpidimento dell'arto su cui è stato posizionato il bracciale (è
possibile che durante la misurazione della pressione arteriosa il paziente possa avvertire un disagio
di lieve o moderata entità).
Cautela
Intolleranze causate dall’uso di disinfettanti.
• Eseguire il lavaggio per rimuovere i residui.
• Lavare il manicotto del bracciale in lavatrice con un detergente delicato a una temperatura max. di
30°C senza centrifuga.
Inserimento delle batterie
Attenzione
Danni al dispositivo
• Non indossare il Sistema ABPM 7100 sotto la doccia. Se si sospetta la penetrazione di liquidi
all’interno del dispositivo durante la pulizia o l’utilizzo, è necessario interromperne l’uso sul paziente.
• In caso di esposizione all’umidità, disattivare il dispositivo e rimuovere le batterie.
• Informare immediatamente il servizio di assistenza tecnica e inviare il dispositivo per il controllo.
• Il dispositivo non deve essere utilizzato nei pressi di scanner MRI o nelle immediate vicinanze di altri
apparecchi elettromedicali.
• Durante una scarica del defibrillatore, il dispositivo non deve entrare in contatto con il paziente. La
scarica può danneggiare il Sistema ABPM 7100 e comportare la visualizzazione di valori errati.
• Il Sistema ABPM 7100 non è idoneo per l’uso simultaneo con apparecchiature chirurgiche ad alta
frequenza (HF).
• La misurazione può essere interrotta in qualunque momento premendo un pulsante qualsiasi.
L’interruzione comporta lo sgonfiaggio del bracciale e il dispositivo può essere rimosso.
Attenzione
Funzionamento del dispositivo
• Anche se nel corso di un test le batterie zinco-carbone possono indicare la presenza di una tensione
sufficiente, la carica è di norma insufficiente per eseguire misurazioni nelle 24 ore.
• Per eseguire misurazioni della durata superiore a 48 ore, è necessario disporre di 2 batterie
supplementari sostitutive dopo 24 ore.
Attenzione
Danni al dispositivo
• Non aprire l’alloggiamento. L’apertura del dispositivo comporta la decadenza di ogni tipo di garanzia.
Preparazione del Sistema ABPM 7100 - 14
13 - Preparazione del Sistema ABPM 7100
Impostazione data/ora
Il Sistema ABPM 7100 è dotato di una batteria a tampone interna che ne permette il funzionamento anche
nel caso di rimozione delle batterie. È necessario tuttavia verificare data e ora prima di eseguire ogni serie di
misurazione.
È possibile impostare automaticamente data e ora tramite il Patient Management Software.
In alternativa, è possibile impostare data e ora in modo manuale. Premere e tenere premuto il pulsante
START e premere i pulsanti EVENT per attivare la modalità Set Time. Usare il pulsante START per
selezione l’apposita voce e usare il pulsante EVENT per passare alla voce del display successiva.
Cancellazione della memoria
Aprire il vano batterie posto sul retro dell’alloggiamento del Sistema ABPM 7100 per inserire le batterie nel
dispositivo in base alle polarità ( + / - ) e chiudere il vano.
Nota
•
•
•
•
Usare solo batterie completamente cariche per eseguire una nuova misurazione.
Usare solo batterie non danneggiate.
Rimuovere le batterie in caso di mancato utilizzo del dispositivo per periodi prolungati.
Quando si inseriscono le batterie, assicurarsi di rispettare la corretta polarità.
Attivazione del dispositivo
Prima di ogni serie di misurazione è necessario cancellare la memoria del dispositivo, ovvero i dati relativi
alla pressione arteriosa del paziente precedente non devono essere più presenti nella memoria.
In presenza di dati, è possibile cancellare la memoria con la funzione elimina del software di analisi.
In alternativa, è possibile cancellare i dati in modo manuale. Premere e tenere premuto il pulsante START
per almeno 5 secondi fino alla visualizzazione dell’indicazione “cLr”. Entro i 5 secondi successivi premere e
tenere premuto il pulsante EVENT per almeno 2 secondi per confermare l’eliminazione delle misurazioni
memorizzate. Il dispositivo emette un unico segnale acustico per segnalare l’avvenuta cancellazione della
memoria.
Attenzione
Trasferimento dei dati paziente (ID)
Danni al dispositivo
• Non indossare il Sistema ABPM 7100 sotto la doccia. Se si sospetta la penetrazione di liquidi
all’interno del dispositivo durante la pulizia o l’utilizzo, è necessario interromperne l’uso sul paziente.
• In caso di esposizione all’umidità, disattivare il dispositivo e rimuovere le batterie.
• Informare immediatamente il servizio di assistenza tecnica e inviare il dispositivo per il controllo.
• Il dispositivo non deve essere utilizzato nei pressi di scanner MRI o nelle immediate vicinanze di altri
apparecchi elettromedicali.
• Durante una scarica del defibrillatore, il dispositivo non deve entrare in contatto con il paziente. La
scarica può danneggiare il Sistema ABPM 7100 e comportare la visualizzazione di valori errati.
• Il Sistema ABPM 7100 non è idoneo per l’uso simultaneo con apparecchiature chirurgiche ad alta
frequenza (HF).
• La misurazione può essere interrotta in qualunque momento premendo un pulsante qualsiasi.
L’interruzione comporta lo sgonfiaggio del bracciale e il dispositivo può essere rimosso.
È necessario preparare il Sistema ABPM 7100 trasferendo i dati paziente (ID) con l’ausilio del Patient
Management Software in modo da rendere possibile la corretta assegnazione dei dati al momento della
lettura dopo la misurazione. Consultare il manuale del Patient Management Software per trasferire i dati
paziente (ID) sul Sistema ABPM 7100.
Attenzione
Igiene
• Garantire una corretta igiene in base al programma di manutenzione.
Verificare le condizioni del Sistema ABPM 7100 osservando la visualizzazione iniziale mostrata sul
dispositivo subito dopo l'accensione e prima di consegnarlo al paziente. Il Sistema ABPM 7100 esegue un
test di autodiagnosi. Inoltre, viene emesso un segnale acustico per la verifica dell’altoparlante. Sul display
viene visualizzata la seguente sequenza:
Test
Visualizzazione Commento
Condizioni della
batteria (volt)
2,85
Test a segmenti del
display
da 999:999
000:000
(Almeno 2,75 volt per batterie NiMH e almeno 3,10 volt per
batterie alcaline)
La visualizzazione delle cifre (da 999:999 a 000:000) è seguita
da tutti gli altri simboli dello schermo LCD in successione.
a
Verificare se tutti i segmenti vengono visualizzati in modo
corretto e completo (la correttezza del codice del programma
completo viene verificato in background)
Ora attuale in formato
21:45
hh:mm (ora:minuto)
24 ore
Se il test interno rileva un errore, il Sistema ABPM 7100 mostra sul display il codice di errore “E004” ed
emette un segnale acustico. Per ragioni di sicurezza, l’uso del Sistema ABPM 7100 sarà bloccato. Il Sistema
ABPM 7100 difettoso deve essere inviato immediatamente al proprio rivenditore o a Welch Allyn per
eseguirne la riparazione.
Impostazione dei registri di misurazione
Nel Patient Management Software è possibile selezionare undici (1-11) registri. Il registro consente di
impostare gli intervalli di misurazione. Subito dopo aver eseguito una misurazione, è possibile modificare il
registro solo una volta eliminati tutti i dati.
Impostazioni manuali del registro
Per l’impostazione manuale del registro, premere e tenere premuto il pulsante DAY/NIGHT tenendo premuto
allo stesso tempo il pulsante EVENT. Usare il pulsante START per modificare il registro e confermare
premendo il pulsante EVENT.
Registro
Ore diurne Ore notturne
1
08:00
00:00
08:00
23:00
07:00
22:00
08:00
00:00
18:00
10:00
07:00
00:00
06:00
23:00
07:00
09:00
00:00
09:00
08:00
08:00
00:00
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
23:59
07:59
22:59
07:59
21:59
06:59
23:59
07:59
09:59
17:59
23:59
06:59
22:59
05:59
08:59
23:59
06:59
08:59
07:59
23:59
07:59
Misurazioni
all’ora
4
2
4
1
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
6
4
2
30
30
4
2
IT
Segnale acustico
SÌ
NO
SÌ
NO
SÌ
NO
SÌ
NO
SÌ
NO
SÌ
NO
SÌ
NO
SÌ
SÌ
NO
NO
SÌ
SÌ
NO
Visualizzazione dei valori
misurati
SÌ
SÌ
NO
NO
SÌ
SÌ
NO
SÌ
SÌ
NO
SÌ
Preparazione del Sistema ABPM 7100 - 16
15 - Preparazione del Sistema ABPM 7100
Impostazione dei registri tramite software
Applicazione del Monitor ABP e del bracciale
Per l’impostazione dei registri tramite software consultare il relativo manuale del Patient Management
Software.
Nota
•
I registri 1, 2, 10 e 11 sono configurati come impostazioni predefinite ma possono essere
modificati tramite il Patient Management Software.
•
Il registro 5 è idoneo per le attività notturne (turno di notte).
•
Il registro 9 è designato come “Test di Schellong”.
•
Il registro 10 invia automaticamente i valori di misurazione al PC del proprio medico
curante tramite Bluetooth®. La comunicazione Bluetooth® non è supportata con il
software CPWS.
•
Il registro 11 è disponibile solo per sistemi ABPM 7100 aggiornati in relazione all’HMS
dalla versione 5.0. In questo campo è possibile impostare separatamente gli intervalli di
misurazione della pressione arteriosa e l’analisi dell’onda di polso (Pulse Wave Analysis
- PWA) nelle 24 ore. Contattare Welch Allyn per ulteriori informazioni.
Avvertenza
Rischio di strangolamento a causa della tracolla e del tubo del bracciale.
• In caso di paziente con capacità cognitive limitate, il dispositivo deve essere usato esclusivamente
sotto sorveglianza.
• Non posizionare la tracolla e il tubo del bracciale intorno al collo del paziente.
• Posizionare il tubo del bracciale sotto i vestiti (anche durante la notte).
• In caso di utilizzo sui bambini, il dispositivo deve essere applicato prestando particolare attenzione e
sotto costante sorveglianza.
• Spiegare al paziente di disattivare il dispositivo, rimuovere il bracciale e informare il medico in caso
di dolore, gonfiore, rossore o intorpidimento dell'arto su cui è stato posizionato il bracciale (è
possibile che durante la misurazione della pressione arteriosa il paziente possa avvertire un disagio
di lieve o moderata entità).
• La misurazione può essere interrotta in qualunque momento premendo un pulsante qualsiasi.
L’interruzione comporta lo sgonfiaggio del bracciale e il dispositivo può essere rimosso.
Selezione del bracciale corretto
Cautela
Avvertenza
Rischio di lesioni a causa dell'errata applicazione del bracciale.
• Il medico deve assicurarsi che, a causa delle condizioni di salute del paziente, l’uso del dispositivo e
del bracciale non comporti scompensi della circolazione sanguigna.
• In caso di paziente con capacità cognitive limitate, il dispositivo deve essere usato esclusivamente
sotto sorveglianza.
• In caso di utilizzo sui bambini, il dispositivo deve essere applicato prestando particolare attenzione e
sotto costante sorveglianza.
• È assolutamente necessario spiegare al paziente il corretto posizionamento del bracciale.
• Informare il paziente che il bracciale deve essere usato solo sul braccio.
• Assicurarsi che la tracolla o il tubo del bracciale non possano avvolgersi intorno al collo del paziente.
Posizionare il tubo del bracciale sotto i vestiti (anche durante la notte).
• Spiegare al paziente di posizionare il dispositivo in modo che, durante il gonfiaggio del bracciale, il
tubo non venga schiacciato né attorcigliato, soprattutto durante il sonno.
• In alcuni pazienti possono insorgere petecchie, emorragie o ematomi subcutanei.
• Spiegare al paziente di disattivare il dispositivo, rimuovere il bracciale e informare il medico in caso
di dolore, gonfiore, rossore o intorpidimento dell'arto su cui è stato posizionato il bracciale (è
possibile che durante la misurazione della pressione arteriosa il paziente possa avvertire un disagio
di lieve o moderata entità).
Cautela
Intolleranze causate dall’uso di disinfettanti.
• Eseguire il lavaggio per rimuovere i residui.
• Lavare il manicotto del bracciale in lavatrice con un detergente delicato a una temperatura max. di
30°C senza centrifuga.
La misura corretta del bracciale è fondamentale per eseguire una esatta misurazione della pressione
arteriosa. Per ottenere misurazioni riproducibili, sono necessarie condizioni standardizzate. Misurare la
circonferenza del braccio e selezionare il bracciale corretto.
Cattiva circolazione causata da pressione continua del bracciale.
• Non attorcigliare il tubo di collegamento.
• In caso di paziente con capacità cognitive limitate, il dispositivo deve essere usato esclusivamente
sotto sorveglianza.
• Assicurarsi di aver posizionato correttamente la tracolla e il tubo del bracciale.
• Posizionare il tubo del bracciale sotto i vestiti (anche durante la notte).
• In caso di utilizzo sui bambini, il dispositivo deve essere applicato prestando particolare attenzione e
sotto costante sorveglianza.
• Spiegare al paziente di disattivare il dispositivo, rimuovere il bracciale e informare il medico in caso
di dolore, gonfiore, rossore o intorpidimento dell'arto su cui è stato posizionato il bracciale (è
possibile che durante la misurazione della pressione arteriosa il paziente possa avvertire un disagio
di lieve o moderata entità).
Avvertenza
Il posizionamento e il gonfiaggio del bracciale su una ferita può causare ulteriori lesioni.
Il posizionamento e il gonfiaggio del bracciale su arti con accesso intravascolare o in trattamento
intravascolare o con shunt arterovenoso (A-V) possono causare la temporanea interruzione
della circolazione con conseguenti ulteriori lesioni per il paziente.
Il posizionamento e il gonfiaggio del bracciale sul braccio lateralmente a un’amputazione della
mammella può causare ulteriori lesioni.
• Esaminare il paziente per verificare la presenza di ferite, bendaggi, ecc.
• Richiedere al paziente informazioni su eventuali terapie pregresse.
• Osservare accuratamente il paziente.
• Spiegare al paziente di disattivare il dispositivo, rimuovere il bracciale e informare il medico in caso
di dolore, gonfiore, rossore o intorpidimento dell'arto su cui è stato posizionato il bracciale (è
possibile che durante la misurazione della pressione arteriosa il paziente possa avvertire un disagio
di lieve o moderata entità).
Avvertenza
Numero misura Welch
Allyn
Circonferenza del braccio
Bracciale
09
14 – 20 cm
Bambino
10
20 – 24 cm
Adulto piccolo
11
24 – 32 cm
Adulto
11L
32 – 38 cm
Adulto “Plus”
12
38 – 55 cm
Adulto obeso
In casi molto rari i materiali utilizzati o presenti sul bracciale possono provocare reazioni
allergiche.
• Non utilizzare il bracciale su pazienti con nota ipersensibilità alla resina epossidica.
Cautela
Intolleranze causate dall’uso di disinfettanti.
• Eseguire il lavaggio per rimuovere i residui.
• Lavare il manicotto del bracciale in lavatrice con un detergente delicato a una temperatura max. di
30°C senza centrifuga.
17 - Preparazione del Sistema ABPM 7100
Cautela
Rischio di lesioni a causa dell'errata applicazione del bracciale.
• Il medico deve assicurarsi che, a causa delle condizioni di salute del paziente, l’uso del dispositivo e
del bracciale non comporti scompensi della circolazione sanguigna.
• In caso di paziente con capacità cognitive limitate, il dispositivo deve essere usato esclusivamente
sotto sorveglianza.
• In caso di utilizzo sui bambini, il dispositivo deve essere applicato prestando particolare attenzione e
sotto costante sorveglianza.
• È assolutamente necessario spiegare al paziente il corretto posizionamento del bracciale.
• Informare il paziente che il bracciale deve essere usato solo sul braccio.
• Assicurarsi che la tracolla o il tubo del bracciale non possano avvolgersi intorno al collo del paziente.
Posizionare il tubo del bracciale sotto i vestiti (anche durante la notte).
• Spiegare al paziente di posizionare il dispositivo in modo che, durante il gonfiaggio del bracciale, il
tubo non venga schiacciato né attorcigliato, soprattutto durante il sonno.
• In alcuni pazienti possono insorgere petecchie, emorragie o ematomi subcutanei.
• Spiegare al paziente di disattivare il dispositivo, rimuovere il bracciale e informare il medico in caso
di dolore, gonfiore, rossore o intorpidimento dell'arto su cui è stato posizionato il bracciale (è
possibile che durante la misurazione della pressione arteriosa il paziente possa avvertire un disagio
di lieve o moderata entità).
Cautela
Rischio di lesioni a causa dell'errata applicazione del dispositivo.
• Il medico deve assicurarsi che, a causa delle condizioni di salute del paziente, l’uso del dispositivo e
del bracciale non comporti scompensi della circolazione sanguigna.
• In caso di paziente con capacità cognitive limitate, il dispositivo deve essere usato esclusivamente
sotto sorveglianza.
• In caso di utilizzo sui bambini, il dispositivo deve essere applicato prestando particolare attenzione e
sotto costante sorveglianza.
• Nel caso in cui sia ancora collegato al paziente, il dispositivo non deve essere collegato al PC o ad
altri dispositivi.
• Spiegare al paziente di posizionare il dispositivo in modo che, durante il gonfiaggio del bracciale, il
tubo non venga schiacciato né attorcigliato, soprattutto durante il sonno.
• In alcuni pazienti possono insorgere petecchie, emorragie o ematomi subcutanei.
• Spiegare al paziente di disattivare il dispositivo, rimuovere il bracciale e informare il medico in caso
di dolore, gonfiore, rossore o intorpidimento dell'arto su cui è stato posizionato il bracciale (è
possibile che durante la misurazione della pressione arteriosa il paziente possa avvertire un disagio
di lieve o moderata entità).
Processo di misurazione - 18
3. Applicare il bracciale al paziente.
Il corretto posizionamento del bracciale è fondamentale per eseguire una esatta misurazione della
pressione arteriosa.
4. Allineare il bracciale in modo che nessuna parte del tubo sia attorcigliata. A questo proposito, il
collegamento del tubo sul bracciale deve essere rivolto verso l’alto.
5. Allineare il bracciale in modo che il bordo inferiore superi di circa 2 cm la parte interna del gomito del
paziente.
6. Avvolgere il bracciale intorno al braccio e stringerlo in modo che tra il bracciale e il braccio sia
possibile inserire un dito.
7. È assolutamente necessario che il simbolo dell’arteria sia posizionato in corrispondenza dell’arteria
brachiale. Se l’allineamento del bracciale è stato eseguito correttamente, la barra di metallo sarà
posizionata sulla parte esterna del braccio (sul lato del gomito) dove il manicotto deve coprire la pelle
sotto la barra.
8. Far passare il tubo lungo la fila di bottoni della camicia facendolo fuoriuscire dai vestiti, dietro la nuca
fino al Sistema ABPM 7100 sul lato destro del corpo.
9. È possibile indossare il bracciale sia sul braccio nudo che sulla manica di una camicia sottile.
10. Il posizionamento del tubo della pressione deve poter garantire la libertà di movimento del braccio.
Collegamento del tubo del bracciale al Sistema ABPM 7100
1. Spingere con fermezza il tubo sul collegamento fino a far scattare in posizione il tubo del bracciale con
un “CLIC” udibile (per scollegarlo, tirare indietro l’anello zigrinato).
2. Prima della misurazione, assicurarsi che il tubo, il Sistema ABPM 7100 e il bracciale siano posizionati
correttamente. Una volta verificato il corretto posizionamento, il Sistema ABPM 7100 è pronto per
eseguire la misurazione.
Posizionamento del paziente per la misurazione
Durante la misurazione della pressione arteriosa il paziente deve assumere la seguente posizione:
• seduto in modo comodo
• gambe non incrociate
• piedi completamente appoggiati al pavimento
• schiena e braccia sostenute
• parte centrale del bracciale allo stesso livello dell’atrio destro
Nota
• Durante la misurazione, il paziente deve rimanere il più possibile rilassato e non può
parlare a meno che non desideri segnalare eventuali disagi o fastidi.
• Lasciare rilassare il paziente per 5 minuti prima di registrare il primo valore di
misurazione.
• Le misurazione della pressione arteriosa possono essere influenzate dalla posizione del
paziente (posizione eretta, seduta, supina), dallo sforzo o dalla sua condizione
psicologica. Cercare di eliminare il più possibile i fattori che influenzano la misurazione.
Processo di misurazione
Norme di sicurezza
Avvertenza
Applicazione del Monitor ABP e del bracciale:
1. Posizionare la custodia di trasporto sul lato destro del paziente. Regolando la lunghezza della cinghia,
è possibile indossare il dispositivo intorno ai fianchi o alle spalle.
2. In alternativa, è possibile usare una normale cinta abbinabile ai vestiti.
Rischio di strangolamento a causa della tracolla e del tubo del bracciale.
• In caso di paziente con capacità cognitive limitate, il dispositivo deve essere usato esclusivamente
sotto sorveglianza.
• Non posizionare la tracolla e il tubo del bracciale intorno al collo del paziente.
• Posizionare il tubo del bracciale sotto i vestiti (anche durante la notte).
• In caso di utilizzo sui bambini, il dispositivo deve essere applicato prestando particolare attenzione e
sotto costante sorveglianza.
• Spiegare al paziente di disattivare il dispositivo, rimuovere il bracciale e informare il medico in caso
di dolore, gonfiore, rossore o intorpidimento dell'arto su cui è stato posizionato il bracciale (è
possibile che durante la misurazione della pressione arteriosa il paziente possa avvertire un disagio
di lieve o moderata entità).
• La misurazione può essere interrotta in qualunque momento premendo un pulsante qualsiasi.
L’interruzione comporta lo sgonfiaggio del bracciale e il dispositivo può essere rimosso.
IT
19 - Processo di misurazione
Processo di misurazione - 20
Avvertenza
Cattiva circolazione causata da pressione continua del bracciale.
• Non attorcigliare il tubo di collegamento.
• In caso di paziente con capacità cognitive limitate, il dispositivo deve essere usato esclusivamente
sotto sorveglianza.
• Assicurarsi di aver posizionato correttamente la tracolla e il tubo del bracciale.
• Posizionare il tubo del bracciale sotto i vestiti (anche durante la notte).
• In caso di utilizzo sui bambini, il dispositivo deve essere applicato prestando particolare attenzione e
sotto costante sorveglianza.
• Spiegare al paziente di disattivare il dispositivo, rimuovere il bracciale e informare il medico in caso
di dolore, gonfiore, rossore o intorpidimento dell'arto su cui è stato posizionato il bracciale (è
possibile che durante la misurazione della pressione arteriosa il paziente possa avvertire un disagio
di lieve o moderata entità).
Avvertenza
Cattiva circolazione dovuta a misurazioni troppo frequenti.
• Verificare la data dell’ultima misurazione.
• Informare il paziente in merito a questa avvertenza.
• In caso di paziente con capacità cognitive limitate, il dispositivo deve essere usato esclusivamente
sotto sorveglianza.
• Osservare accuratamente il paziente.
• Spiegare al paziente di disattivare il dispositivo, rimuovere il bracciale e informare il medico in caso
di dolore, gonfiore, rossore o intorpidimento dell'arto su cui è stato posizionato il bracciale (è
possibile che durante la misurazione della pressione arteriosa il paziente possa avvertire un disagio
di lieve o moderata entità).
Avvertenza
Se il paziente indossa sullo stesso arto un dispositivo ME supplementare ai fini di monitoraggio, il
posizionamento e il gonfiaggio del bracciale possono causare una perdita di funzionalità
temporanea del dispositivo ME esistente.
Il funzionamento e l’uso del dispositivo per il monitoraggio automatico della pressione arteriosa
non invasivo può comportare scompensi della circolazione sanguigna del paziente o dell’arto
interessato.
• Esaminare il paziente.
• Richiedere al paziente informazioni su eventuali terapie pregresse.
• Osservare accuratamente il paziente.
• Spiegare al paziente di disattivare il dispositivo, rimuovere il bracciale e informare il medico in caso
di dolore, gonfiore, rossore o intorpidimento dell'arto su cui è stato posizionato il bracciale (è
possibile che durante la misurazione della pressione arteriosa il paziente possa avvertire un disagio
di lieve o moderata entità).
Cautela
Rischio di lesioni a causa dell'errata applicazione del bracciale.
• Il medico deve assicurarsi che, a causa delle condizioni di salute del paziente, l’uso del dispositivo e
del bracciale non comporti scompensi della circolazione sanguigna.
• In caso di paziente con capacità cognitive limitate, il dispositivo deve essere usato esclusivamente
sotto sorveglianza.
• In caso di utilizzo sui bambini, il dispositivo deve essere applicato prestando particolare attenzione e
sotto costante sorveglianza.
• È assolutamente necessario spiegare al paziente il corretto posizionamento del bracciale.
• Informare il paziente che il bracciale deve essere usato solo sul braccio.
• Assicurarsi che la tracolla o il tubo del bracciale non possano avvolgersi intorno al collo del paziente.
Posizionare il tubo del bracciale sotto i vestiti (anche durante la notte).
• Spiegare al paziente di posizionare il dispositivo in modo che, durante il gonfiaggio del bracciale, il
tubo non venga schiacciato né attorcigliato, soprattutto durante il sonno.
• In alcuni pazienti possono insorgere petecchie, emorragie o ematomi subcutanei.
• Spiegare al paziente di disattivare il dispositivo, rimuovere il bracciale e informare il medico in caso
di dolore, gonfiore, rossore o intorpidimento dell'arto su cui è stato posizionato il bracciale (è
possibile che durante la misurazione della pressione arteriosa il paziente possa avvertire un disagio
di lieve o moderata entità).
Cautela
Intolleranze causate dall’uso di disinfettanti.
• Eseguire il lavaggio per rimuovere i residui.
• Lavare il manicotto del bracciale in lavatrice con un detergente delicato a una temperatura max. di
30°C senza centrifuga.
Attenzione
Danni al dispositivo
• Non indossare il Sistema ABPM 7100 sotto la doccia. Se si sospetta la penetrazione di liquidi
all’interno del dispositivo durante la pulizia o l’utilizzo, è necessario interromperne l’uso sul paziente.
• In caso di esposizione all’umidità, disattivare il dispositivo e rimuovere le batterie.
• Informare immediatamente il servizio di assistenza tecnica e inviare il dispositivo per il controllo.
• Il dispositivo non deve essere utilizzato nei pressi di scanner MRI o nelle immediate vicinanze di altri
apparecchi elettromedicali.
• Durante una scarica del defibrillatore, il dispositivo non deve entrare in contatto con il paziente. La
scarica può danneggiare il Sistema ABPM 7100 e comportare la visualizzazione di valori errati.
• Il Sistema ABPM 7100 non è idoneo per l’uso simultaneo con apparecchiature chirurgiche ad alta
frequenza (HF).
• La misurazione può essere interrotta in qualunque momento premendo un pulsante qualsiasi.
L’interruzione comporta lo sgonfiaggio del bracciale e il dispositivo può essere rimosso.
Attenzione
Igiene
• Garantire una corretta igiene in base al programma di manutenzione.
Attenzione
Errori di misurazione
•
•
•
•
•
Nota
L’uso di componenti non forniti in dotazione può comportare errori di misurazione. Usare
esclusivamente gli accessori forniti da Welch Allyn.
Sebbene soddisfi tutti i requisiti degli standard EMC, il Sistema ABPM 7100 non deve essere
esposto a forti campi elettromagnetici in quanto possono verificarsi malfunzionamenti al di fuori dei
valori limiti.
Gli apparecchi elettromedicali sono soggetti a speciali precauzioni EMC. Attenersi alle direttive
allegate al presente manuale.
Il tubo tra il Sistema ABPM 7100 e il bracciale non deve essere annodato, compresso o estratto.
Il collegamento del bracciale deve essere fissato in posizione con un “CLIC“ udibile. Un
collegamento allentato tra il tubo e il dispositivo comporta errori di misurazione.
•
•
•
•
•
•
•
La presenza di gravi anomalie è segnalata da un segnale acustico continuo.
In caso di segnale acustico continuo, disattivare il dispositivo, rimuovere il bracciale e
informare il medico.
Consegnare la scheda tecnica "Informazioni per il paziente – funzionamento del Sistema
ABPM 7100” a ciascun paziente. La scheda tecnica è allegata sotto forma di copia modello.
Le apparecchiature per la comunicazione ad alta frequenza (HF) portatili e mobili possono
influenzare i dispositivi elettromedicali.
Temperature estreme, umidità o pressione dell’aria possono influenzare l’accuratezza della
misurazione. Rispettare le condizioni di utilizzo.
Allo stato attuale non esistono studi clinici contrari ai metodi di riferimento relativi
all'applicazione dell'analisi dell'onda di polso sui bambini.
L’analisi dell’onda di polso fornisce ulteriori indicatori di possibili rischi ma non è consentita
come indicatore sufficiente per malattie individuali o raccomandazione di trattamento.
Misurazione iniziale
Nota
La misurazione iniziale è necessaria per avviare il registro di misurazione. La plausibilità della
misurazione iniziale deve essere verificata da un medico.
21 - Cura e manutenzione
Misurazione nelle 24 ore
1. Assicurarsi che la tensione della batteria sia sufficiente. Almeno 2,6 volt per batterie NiMH e almeno
3,10 volt per batterie alcaline.
2. Prima di eseguire una misurazione nelle 24 ore il medico deve leggere attentamente le presenti
istruzioni insieme al paziente.
3. Il medico deve spiegare dettagliatamente i possibili rischi sulla base delle avvertenze riportate sopra.
4. Assicurarsi che il paziente abbia compreso tutte le funzioni e i punti osservabili.
Sicurezza:
Per la propria sicurezza nel corso dei passi successivi, è opportuno osservare le norme di
sicurezza riportate all’inizio del presente capitolo e la descrizione generale delle funzioni.
Esecuzione di una misurazione
1. Per avviare una misurazione, premere il pulsante START.
• Il numero di misurazioni memorizzate viene visualizzato sul display LCD.
• Un segnale acustico indica la nuova misurazione.
• Il sistema avvia la misurazione manuale.
2. Durante il processo di misurazione il paziente deve restare calmo fino al suo effettivo completamento.
Lasciare il braccio rilassato o appoggiare leggermente l’avambraccio sul tavolo o su un supporto
restando in posizione seduta. Evitare qualsiasi movimento.
3. Per il medico: verificare la plausibilità dei valori della prima misurazione in modo che le misurazioni
automatiche successive possano essere eseguite senza errori garantendo la corretta posizione del
bracciale.
4. Nel caso di una misurazione errata, seguire le istruzioni riportate nelle sezioni Preparativi per la
misurazione e Risoluzione dei problemi.
Cancellazione di una misurazione
È possibile cancellare una misurazione premendo un pulsante qualsiasi durante il processo di misurazione. Il
display LCD visualizza l’indicazione -StoP- e il Sistema ABPM 7100 emette un segnale acustico per 5 volte.
La cancellazione viene memorizzata nella tabella dei valori di misurazione sotto l’indicazione Cancel.
Misurazione non riuscita
1. Se il display segnala la presenza di errori, riesaminare la corretta procedura durante la fase di set-up e
posizionamento del dispositivo.
2. Dimettere il paziente solo dopo aver eseguito una corretta misurazione manuale.
Fornire al paziente informazioni sufficienti a spiegare la situazione.
3. Ripetere la misurazione.
4. Se il display segnala ancora la presenza di errori, ripetere la procedura di funzionamento iniziale.
5. Per ulteriori misure relative alla risoluzione dei problemi e all’eliminazione degli errori, consultare la
sezione Risoluzione dei problemi.
Nota
•
•
La presenza di gravi anomalie è segnalata da un segnale acustico continuo.
In caso di segnale acustico continuo, disattivare il dispositivo, rimuovere il bracciale e
informare il medico.
Cura e manutenzione
Per garantire la funzionalità ottimale del Sistema ABPM 7100 è necessario effettuare interventi periodici di
cura e manutenzione.
Attenzione
Danni al dispositivo
• Non aprire l’alloggiamento. L’apertura del dispositivo comporta la decadenza di ogni tipo di garanzia.
Pulizia
Pulizia del Monitor ABP e della custodia di trasporto
1. Leggere attentamente le norme di sicurezza e osservarle in modo scrupoloso prima di eseguire le
operazioni di pulizia.
Cura e manutenzione - 22
2. Per pulire il Sistema ABPM 7100 e la custodia utilizzare solo un panno di cotone inumidito con acqua
tiepida e detergenti delicati.
Attenzione
Danni al Monitor ABP e alla custodia di trasporto causati dall’uso di solventi
• Non usare additivi forti o a base di solventi.
• Assicurarsi che non penetrino liquidi all'interno del dispositivo.
• In caso di penetrazione di liquidi all’interno del dispositivo, disattivarlo immediatamente e inviare al
tecnico specializzato Welch Allyn per il controllo.
Pulizia del manicotto, della camera d’aria e del tubo
1. Leggere attentamente le norme di sicurezza e osservarle in modo scrupoloso prima di eseguire le
operazioni di pulizia.
2. Prima del lavaggio, rimuovere accuratamente la camera d’aria e il tubo dal manicotto del bracciale.
3. Durante la pulizia del manicotto, della camera d’aria e del tubo, utilizzare solo detergenti delicati con
acqua tiepida senza l’aggiunta di ammorbidenti.
Attenzione
Danni al manicotto durante il lavaggio
• Prima di effettuare il lavaggio chiudere l’aletta in velcro.
• È possibile lavare il manicotto del bracciale in lavatrice a una temperatura max. di 30°C senza
centrifuga.
• Non utilizzare ammorbidenti o altri additivi (ad es., igienizzanti, deodoranti per tessuti). Questi
detergenti possono lasciare residui e danneggiare il materiale.
• Il manicotto non è adatto all’asciugatura in asciugatrice.
Disinfezione
Avvertenza
Intolleranze causate dall’uso di disinfettanti: Alcuni pazienti soffrono di intolleranza (ad es.,
allergie) ai disinfettanti o ai componenti degli stessi.
• Non usare disinfettanti che lasciano residui sul prodotto o che non sono idonei per il contatto con la
pelle.
• Lavare accuratamente il bracciale per rimuovere i residui.
Attenzione
Danni al manicotto, alla camera d’aria e al tubo causati dai disinfettanti
• Non immergere il manicotto del bracciale nei disinfettanti.
• Evitare la disinfezione della camera d'aria e del tubo in gomma collegato.
• La camera d’aria e il tubo possono essere danneggiati dai disinfettanti. Pulire la camera d’aria con
acqua tiepida e, se ne necessario, l’aggiunta di un detergente delicato.
• Assicurarsi che non penetrino liquidi nell’apertura del tubo.
L’utente (il medico) decide se e quando il Sistema ABP e il manicotto del bracciale devono essere disinfettati
per ragioni igieniche (ad es. dopo ogni utilizzo).
Per la disinfezione del Sistema ABP e del manicotto si consigliano i seguenti disinfettanti:
•
Terralin Liquid (Produttore: Schülke & Mayr)
• alcol isopropilico (70%)
Per un’efficacia complessiva del prodotto, inumidire il Sistema ABPM 7100 e il manicotto del bracciale con il
disinfettante per almeno 5 minuti.
L’utilizzo di disinfettanti non consigliati da Welch Allyn rende l’utente responsabile della prova di applicazione
sicura.
Nota
È assolutamente necessario rispettare le istruzioni del produttore relative all’uso dei prodotti.
Lasciare asciugare completamente i disinfettanti.
Programma di manutenzione
Attenzione
Danni al dispositivo
• Non aprire l’alloggiamento. L’apertura del dispositivo comporta la decadenza di ogni tipo di garanzia.
IT
23 - Risoluzione dei problemi
Risoluzione dei problemi - 24
Manutenzione settimanale
Codici di errore
Verifica dell’analisi:
Descrizione degli errori del Sistema ABPM 7100
1. Verificare che la stampa dell'analisi relativa alla misurazione presenti:
• orari e intervalli inseriti correttamente in base al registro.
• passaggi ore diurne/notturne.
• valori standard corretti (diminuzione notturna).
2. Verificare la presenza di sporcizia sulla superficie del dispositivo, del bracciale e del tubo e rimuoverla
in base alle istruzioni riportate nella sezione Pulizia.
3. Verificare la presenza di danni sulla superficie del bracciale e del tubo. In presenza di danni, inviare il
dispositivo al tecnico specializzato Welch Allyn per il controllo.
Controllo della tensione della batteria:
Usare esclusivamente batterie nuove o completamente cariche.
La tensione della batteria viene visualizzata sul display del Sistema ABPM 7100 per circa 3 secondi dopo
l’attivazione del dispositivo. Per garantire l’esecuzione di una misurazione nelle 24 ore la batteria deve avere
una tensione minima di 2,6 volt.
Manutenzione a cadenza biennale
A garanzia della costante conformità ai “Requisiti di base” ai sensi della Direttiva 93/42/CEE, il Sistema
ABPM 7100 deve essere soggetto a controllo metrologici con cadenza biennale. In alcuni paesi, questo
requisito può essere disciplinato da leggi o normative nazionali.
Welch Allyn offre l’esecuzione di controlli metrologici e le procedure di intervento di manutenzione
comprendono le seguenti operazioni:
•
•
•
monitoraggio metrologico
aggiornamenti software (se necessario)
controllo funzionale: sistema elettronico, pompa e circuito pneumatico.
Errore
Impossibile
richiamare/visualizzare i
dati di misurazione.
Si è verificato un errore durante
la memorizzazione dei dati
paziente.
Cancellare il relativo paziente (barra dei
menu) e crearne uno nuovo.
Impostazione dell’interfaccia
COM errata.
Impostare l’interfaccia corretta nei
programmi di manutenzione.
La spina o la presa del cavo
sono difettosi.
Controllare la spina e la presa sul Sistema
ABPM 7100. Verificare che gli spinotti siano
dritti per garantire il contatto.
Il Sistema ABPM 7100 non si
trova in modalità di trasmissione
(le visualizzazioni riportano le
indicazioni orarie).
Disattivare il Sistema ABPM 7100 e attivarlo
di nuovo senza rimuovere il cavo di
collegamento.
Il Monitor ABP non è stato
inizializzato, ovvero il numero del
paziente non è stato trasferito
durante la preparazione per la
misurazione nelle 24 ore.
È possibile trasmettere il numero del
paziente anche dopo la misurazione. Questa
trasmissione non influenza i dati della
misurazione.
Il collegamento tra il
Sistema ABPM 7100 e il
PC è difettoso.
Nessun numero del
paziente.
Attenzione
Durante la fase notturna
non è stata eseguita
alcuna misurazione.
Principali fonti di errori
Gli alimentatori o le batterie possono essere
Gli alimentatori o le batterie sono
difettosi (contattare il tecnico specializzato
esaurite precocemente.
Welch Allyn).
Il paziente ha disattivato il
Sistema ABPM 7100.
Di seguito vengono riportate le cause che possono portare a misurazioni errate o eventi imprevisti:
•
•
•
•
•
•
•
•
movimento del braccio del paziente durante la misurazione
misura del bracciale errata
spostamento del bracciale nell’indossarlo
omissione della misurazione iniziale corretta da parte del medico
impostazione errata del registro da parte dell’utente
batterie scariche, non correttamente caricate od obsolete
tubo del bracciale attorcigliato o annodato
grave forma di aritmia
Errore di trasmissione
Il Sistema ABPM 7100 verifica i dati trasmessi per impedire la presenza di errori. In caso di errore, sul
display viene visualizzata l’indicazione “E004“.
Lista di controllo
Controllare la seguente lista di controllo per verificare l’eventuale presenza di errori verificatisi durante il
funzionamento del Sistema ABPM 7100. Numerosi errori sono riconducibili a cause elementari:
• Verificare che tutti i cavi siano collegati correttamente.
• Verificare che il Sistema ABPM 7100 e il computer siano accesi.
• Verificare che le batterie siano dotate di tensione sufficiente.
Nota
Alcuni errori sono associati a un allarme continuo per ragioni di sicurezza. L’allarme continuo
può essere tacitato premendo un pulsante qualsiasi. In caso di pressione residua all’interno del
bracciale, aprirlo immediatamente.
Azione correttiva
È possibile resettare data e ora dopo ogni
sostituzione di alimentatori o batterie.
Inviare il dispositivo al tecnico specializzato
Welch Allyn.
Risoluzione dei problemi
Danni al dispositivo
• Non aprire l’alloggiamento. L’apertura del dispositivo comporta la decadenza di ogni tipo di garanzia.
Possibile causa
Data e ora non sono
La batteria a tampone interna è
aggiornati dopo un
esaurita.
periodo prolungato senza
alimentazione da
alimentatori o batterie.
Il display non visualizza
“co” o “bt”.
L’utente non si trova in modalità
trasmissione.
Nessuna misurazione manuale
Non sarà eseguita alcuna eseguita dopo l’applicazione.
misurazione automatica.
Impostazione del registro errato.
Impostazione del registro errato.
L’intervallo di
misurazione non soddisfa
le aspettative.
Nessuna misurazione manuale
eseguita dopo l’applicazione.
Richiamare l’attenzione del paziente
sull’urgenza di una misurazione nelle 24 ore
completa.
Comunicazione via cavo: Disattivare il
Sistema ABPM 7100 e attivarlo di nuovo
senza rimuovere la spina.
Comunicazione via BT: Premere e tenere
premuto il pulsante START, premere quindi
il pulsante DAY/NIGHT. Selezionare “bt”
utilizzando il pulsante START.
Dopo il posizionamento del dispositivo è
necessario eseguire una misurazione
manuale valida.
Impostare il registro 1 o 2.
Il registro programmato non corrisponde al
registro impostato nel Sistema ABPM 7100.
Verificare il registro manualmente sul
dispositivo.
Eseguire la misurazione manuale per
attivare il registro di impostazione
25 - Risoluzione dei problemi
Errore
Err 1
Err 2
Err 3
Err 4
Err 5
bAtt
Err 6 +
Possibile allarme
continuo fino alla
pressione di un
pulsante.
Err 7
Err 8
Err 9 +
Possibile allarme
continuo fino alla
pressione di un
pulsante.
Possibile causa
Il paziente presenta una grave forma
di aritmia.
Movimento del braccio durante la
misurazione.
Rilevamento insufficiente di una
frequenza del polso valida.
Movimento del braccio durante la
misurazione.
Il bracciale non avvolge
perfettamente il braccio.
Pressione arteriosa oltre il range di
misurazione.
Risoluzione dei problemi - 26
Azione correttiva
Errore
Il Monitor ABP non è applicabile.
Tenere il braccio fermo durante la
misurazione
Err 10 +
Allarme continuo fino alla
pressione di un pulsante.
Applicare di nuovo il bracciale al braccio.
Tenere il braccio fermo durante la
misurazione
Verificare il posizionamento del bracciale e
del dispositivo.
La notifica permanente rende il Monitor ABP
non idoneo per il paziente.
Tenere il braccio fermo durante la
Vigorosi movimenti del braccio.
misurazione
Se l'errore persiste in modo permanente,
Problemi con il sistema pneumatico. inviare il dispositivo al tecnico specializzato
Welch Allyn.
Errato inserimento del cavo di
Inserire correttamente il cavo nel Monitor
trasmissione dati nel Monitor ABP.
ABP.
Controllare la spina per verificare la
I pin della spina del cavo per la
presenza di eventuali danni ai pin interni. In
trasmissione dati presentano un
presenza di danni, contattare il tecnico
danno meccanico.
specializzato Welch Allyn.
Il valore di misurazione non è stato
Riavviare la trasmissione.
trasmesso correttamente.
Tensione degli alimentatori o delle
Sostituire gli alimentatori o le batterie.
batterie eccessivamente bassa.
La tensione degli alimentatori o delle batterie
Gli alimentatori o le batterie sono
è corretta ma durante il gonfiaggio del
difettosi.
bracciale viene visualizzata l’indicazione
“bAtt”. Sostituire gli alimentatori.
Pulire i contatti della batteria con un panno di
I contatti della batteria sono corrosi.
cotone imbevuto con un po’ di alcol.
Verificare l'eventuale formazione d’aria nel
bracciale o la presenza di attorcigliamenti del
tubo. In presenza di attorcigliamenti,
Formazione 25 d’aria.
raddrizzare il tubo del bracciale. In caso
contrario, inviare immediatamente il
dispositivo per il controllo.
Il bracciale della pressione arteriosa
Collegare il bracciale al dispositivo.
non è collegato correttamente.
Presenza di perdite nel bracciale o
Se necessario, sostituire il bracciale.
nel relativo tubo.
La memoria del dispositivo per la
misurazione della pressione
Cancellare i dati nel Sistema ABP ma
arteriosa è completa. (è possibile
assicurarsi che i dati vengano prima
memorizzare un massimo di 300
memorizzati sul PC.
misurazioni ed eventi)
Cancellazione della misurazione con
la pressione di un pulsante.
Pressione residua all’interno del
Attendere lo sgonfiaggio completo del
bracciale
bracciale.
Inviare immediatamente il dispositivo al
La comparazione del punto zero non proprio tecnico specializzato per il controllo o
è andata a buon fine.
direttamente al tecnico specializzato Welch
Allyn.
L’unità di analisi non
reagisce alla trasmissione
dati ma il display visualizza
l'indicazione “co”.
Il Sistema ABPM 7100
esegue la misurazione
ogni due minuti.
Impossibile impostare il
registro richiesto con la
combinazione dei pulsanti.
Possibile causa
Grave errore causato dalla
pressione accumulata al di fuori del
processo di misurazione.
Tutti i messaggi di errore indicano
un grave errore nel codice del
programma.
Impostazione del registro 9 nel
Sistema ABPM 7100.
I valori di misurazione dell’ultimo
paziente sono ancora presenti
nella memoria.
Tensione degli alimentatori o delle
batterie eccessivamente bassa.
Display difettoso.
Si è verificato un errore
durante la prima
misurazione.
Inviare immediatamente il dispositivo al
proprio tecnico specializzato per il
controllo e la riparazione o direttamente al
tecnico specializzato Welch Allyn.
Verificare che la spina a 9 pin del cavo di
Il cavo di trasmissione dati non è
trasmissione dati sia perfettamente
stato inserito correttamente nel PC.
inserita nella presa d’interfaccia del
(si veda anche Err 4)
dispositivo. (si veda anche Err 4)
Gli alimentatori o le batterie non
sono stati inseriti correttamente.
Impossibile attivare il
Sistema ABP.
Azione correttiva
La misura del bracciale non è
idonea alla circonferenza del
braccio del paziente.
Impostare il registro 1 o 2.
Cancellare i dati nel Sistema ABP ma
assicurarsi che i dati vengano prima
memorizzati.
Reinserire gli alimentatori o le batterie
assicurandosi di inserirli con la corretta
polarità.
Sostituire gli alimentatori o le batterie.
Inviare il dispositivo al proprio tecnico
specializzato per la riparazione o
direttamente al tecnico specializzato
Welch Allyn.
Misurare la circonferenza del braccio del
paziente e confrontarla con l’impronta sul
bracciale. È possibile richiedere una
misura di bracciale diversa.
Errore di comunicazione dell’interfaccia Bluetooth del Sistema ABPM 7100
Errore
Possibile causa
Azione correttiva
Codice 1
L’interfaccia Bluetooth® del Sistema ABPM 7100 non è
stata avviata correttamente.
Possibile guasto hardware.
Inviare il dispositivo al tecnico specializzato
Welch Allyn per il controllo.
Codice 2
Non è stato possibile configurare correttamente
Effettuare un altro tentativo. Se l'errore
l’interfaccia Bluetooth® del Sistema ABPM 7100.
persiste, inviare il dispositivo al tecnico
(Problema di comunicazione tra il Sistema ABPM 7100 e
specializzato Welch Allyn per il controllo.
il modulo Bluetooth®.)
Codice 3
Non è stato possibile determinare lo stato dell’interfaccia
Effettuare un altro tentativo. Se l'errore
Bluetooth® del Sistema ABPM 7100.
persiste, inviare il dispositivo al tecnico
(Problema di comunicazione tra il Sistema ABPM 7100 e
specializzato Welch Allyn per il controllo.
il modulo Bluetooth®.)
Codice 4
L’interfaccia Bluetooth® del Sistema ABPM 7100 non è
stata ancora accoppiata al software di analisi.
Ricollegare il dispositivo tramite
Bluetooth®.
Codice 5
L’interfaccia Bluetooth® del Sistema ABPM 7100 non è
riuscita a connettersi all’apposito dongle sul computer.
Effettuare un altro tentativo. Se l'errore
persiste, inviare il dispositivo al tecnico
specializzato Welch Allyn per il controllo.
Codice 6
La memoria del valore di misurazione del Sistema ABPM I valori saranno inviati una volta eseguite
7100 contiene valori della pressione arteriosa non inviati. ulteriori misurazioni.
Codice 7
Il Sistema ABPM 7100 è accoppiato a un telefono
cellulare o modem GSM, che non sono tecnicamente in
grado di trasmettere i valori di misurazione, sono al di
fuori del range di rete o non sono configurati
correttamente.
IT
Effettuare un altro tentativo. Se l’errore
persiste, contattare il tecnico specializzato
Welch Allyn.
27 - Garanzia limitata
Direttive EMC e Dichiarazione del produttore - 28
Garanzia limitata
Direttive EMC e Dichiarazione del produttore
Welch Allyn garantisce che il prodotto è privo di difetti di materiale e fabbricazione e funziona in conformità
alle specifiche del produttore per il periodo di un anno dalla data di acquisto da Welch Allyn o dai propri agenti
o distributori autorizzati.
Tabella 1 – Direttive e Dichiarazione del produttore Emissioni elettromagnetiche per tutti i
dispositivi ME e i sistemi ME
Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto. La data di acquisto è: 1) la data di spedizione in fattura se
il dispositivo è stato acquistato direttamente da Welch Allyn, 2) la data indicata durante la registrazione del
prodotto, 3) la data di acquisto del prodotto da un distributore o da un agente Welch Allyn autorizzato come
documentato dalla ricevuta di detto distributore.
Direttive e Dichiarazione del produttore - emissioni elettromagnetiche
Il Sistema ABPM 7100 può essere utilizzato nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente
o l’utente del Sistema ABPM 7100 deve assicurarsi che l'utilizzo avvenga effettivamente in tale ambiente.
Conformità
Direttive ambiente elettromagnetico
Emissioni HF conformemente alla
norma CISPR 11
Gruppo 1
Il Sistema ABPM 7100 utilizza l'energia HF solo
per le funzioni interne. Le emissioni HF, quindi,
sono molto basse e non dovrebbero provocare
interferenze a carico delle apparecchiature
elettroniche circostanti.
I costi di spedizione per la resa di un dispositivo al centro assistenza Welch Allyn non sono inclusi.
Emissioni HF conformemente alla
norma CISPR 11
Classe B
È necessario ottenere un numero di registrazione all’assistenza da Welch Allyn prima di restituire eventuali
prodotti o accessori ai centri di assistenza designati da Welch Allyn per la riparazione. Per ottenere un numero
di registrazione all’assistenza, rivolgersi all’Assistenza tecnica Welch Allyn.
Emissioni armoniche conformemente
allo standard IEC 61000-3-2
La presente garanzia non copre danni causati da: 1) manipolazione durante la spedizione, 2) utilizzo o
manutenzione non conformi alle istruzioni dichiarate, 3) modifiche o riparazioni non autorizzati da Welch Allyn,
e 4) incidenti.
La garanzia del prodotto è soggetta inoltre ai seguenti termini e condizioni: Gli accessori non sono coperti
dalla presente garanzia. Consultare le Istruzioni per l’uso fornite con i singoli accessori per le informazioni di
garanzia.
QUESTA GARANZIA SOSTITUISCE QUALSIASI ALTRA GARANZIA, ESPRESSA O IMPLICITA INCLUSE
COMPRESE, IN VIA ESEMPLIFICATIVA, LE GARANZIE IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ E IDONEITÀ
A UN FINE PARTICOLARE. GLI OBBLIGHI DI WELCH ALLYN IN VIRTÙ DELLA PRESENTE GARANZIA
SONO LIMITATI ALLA RIPARAZIONE O LA SOSTITUZIONE DEI PRODOTTI CHE PRESENTINO UN
DIFETTO. WELCH ALLYN NON È RESPONSABILE DI EVENTUALI DANNI INDIRETTI O CONSEGUENTI
DERIVANTI DA UN EVENTUALE DIFETTO COPERTO DALLA GARANZIA.
Assistenza
Tutte le riparazioni dei prodotti in garanzia devono essere eseguite da Welch Allyn o da un centro di
assistenza autorizzato da Welch Allyn. Le riparazioni non autorizzate comporteranno l’annullamento della
garanzia. Inoltre, tutte le riparazioni dei prodotti, siano essi in garanzia o meno, devono essere eseguite
esclusivamente da Welch Allyn o tecnici autorizzati Welch Allyn.
Misurazione delle emissioni
Emissione di fluttuazioni di tensione/
flicker conformemente allo standard
IEC 61000-3-3
Tabella 2 – Distanze di sicurezza consigliate tra dispositivi di comunicazione HF mobili e portatili e il
dispositivo o il sistema ME per dispositivi o sistemi ME che non costituiscono sistemi salvavita.
Distanze di sicurezza consigliate tra dispositivi di comunicazione HF mobili e portatili e il Sistema ABPM 7100
Il Sistema ABPM 7100 può essere utilizzato nell'ambiente elettromagnetico in cui le grandezze perturbatrici sono
controllate. Il cliente o l’utente del Sistema ABPM 7100 può contribuire a prevenire le interferenze elettromagnetiche
attenendosi alla distanza minima tra dispositivi di comunicazione HF mobili e portatili (trasmettitori) e il Sistema ABPM
7100 – in funzione della potenza in uscita del dispositivo, come specificato di seguito.
Se il prodotto non funziona correttamente o se si necessita di assistenza, manutenzione o parti di ricambio,
rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica Welch Allyn.
Prima di contattare Welch Allyn, provare a riprodurre il problema e controllare tutti gli accessori per verificare
che non siano la causa del problema. Al momento della chiamata, tenere a portata di mano:
• Nome, numero di modello e numero di serie del prodotto
• Descrizione completa del problema
• Nome completo, indirizzo e numero di telefono della struttura
• Per riparazioni non incluse nella garanzia o ordinazioni di parti di ricambio, numero dell’ordine di
acquisto (o della carta di credito)
• Per ordini di parti di ricambio, codici delle parti di ricambio richieste
Distanza di sicurezza in funzione della frequenza di trasmissione
m
Potenza nominale del
trasmettitore
W
Se il prodotto richiede un servizio di riparazione in garanzia, garanzia estesa o non incluso nella garanzia,
rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica Welch Allyn. Un tecnico specializzato tenterà di risolvere il
problema per telefono, evitando quindi l’eventuale restituzione del prodotto.
Se la restituzione del prodotto risulta inevitabile, il tecnico registrerà tutte le necessarie informazioni e fornirà
un numero RMA (Return Material Authorization) e l’esatto indirizzo per la restituzione. Prima di effettuare
qualsiasi restituzione, è necessario ottenere un numero RMA.
Se è necessario restituire il prodotto per la manutenzione, attenersi alle istruzioni di imballaggio consigliate:
• Prima dell’imballaggio, rimuovere tubi, cavi, sensori, cavi di alimentazione e altri accessori, a meno
che non si sospetti che siano in qualche modo associati al problema.
• Se possibile, utilizzare la scatola e il materiale di imballaggio originali.
• Includere la distinta d’imballaggio e il numero RMA (Return Material Authorization) Welch Allyn.
Si consiglia di assicurare tutte le merci restituite. Le richieste di risarcimento per danni o perdita del
prodotto devono essere inoltrate dal mittente.
Non applicabile Il Sistema ABPM 7100 può essere utilizzato in
qualunque ambiente escluso quello abitativo e
in ambienti direttamente collegati alla rete di
alimentazione pubblica che fornisce energia
Non applicabile anche agli edifici utilizzati a scopi residenziali.
da 150 kHz a 80 MHz
d = 1,2
da 80 MHz a 800 MHz
d = 1,2
da 800 MHz a 2,5 GHz
d = 2,3
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Per i trasmettitori la cui potenza nominale non rientra nella tabella sopra riportata, è possibile calcolare la distanza di
sicurezza consigliata d in metri (m) ricorrendo alla formula descritta nella rispettiva colonna, in cui P indica la potenza
nominale massima dei trasmettitori espressa in Watt (W) secondo le indicazioni fornite dal produttore del trasmettitore.
NOTA 1
A 80 MHz e 800 MHz, si applica lo spettro di frequenza superiore.
NOTA 2
Le presenti direttive potrebbero non essere applicabili in tutte le situazioni. La propagazione delle
grandezze elettromagnetiche è influenzata dall'assorbimento e dalla riflessione di edifici, oggetti e
persone.
29 - Direttive EMC e Dichiarazione del produttore
- 30
Tabella 3 – Direttive e Dichiarazione del produttore Immunità elettromagnetica – per tutti i dispositivi
e i sistemi ME
Tabella 4 – Direttive e Dichiarazione del produttore Immunità elettromagnetica per i dispositivi e i
sistemi ME che non costituiscono sistemi salvavita
Direttive e Dichiarazione del produttore – immunità elettromagnetica
Direttive e Dichiarazione del produttore – immunità elettromagnetica
Il Sistema ABPM 7100 può essere utilizzato nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o
l’utente del Sistema ABPM 7100 deve assicurarsi che l'utilizzo avvenga effettivamente in tale ambiente.
Il Sistema ABPM 7100 può essere utilizzato nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l’utente del
Sistema ABPM 7100 deve assicurarsi che l'utilizzo avvenga effettivamente in tale ambiente.
Test di immunità
Livelli di test - IEC
60601
Livelli di
conformità
Scarica elettrostatica
(SD)
conformemente allo
standard IEC 610004-2
± 6 kV
Scarica a contatto
± 6 kV
Scarica a contatto
± 8 kV
Scarica in aria
± 8 kV
Scarica in aria
Grandezze
perturbatrici elettriche
a transiente
veloce/burst
conformemente allo
standard IEC 610004-4
± 2 kV
per le linee di
alimentazione
Non applicabile
± 1 kV
per linee di
entrata/uscita
Non applicabile
Cali di tensione, brevi
interruzioni e
variazioni della
tensione di
alimentazione
conformemente allo
standard IEC 610004-11
< 5% UT
(calo > 95% in UT)
per 0,5 cicli
Non applicabile
40% UT
(calo > 60% in UT)
per 5 cicli
Non applicabile
70% UT
(calo > 30 % in UT)
per 25 cicli
Non applicabile
< 5% UT
(calo > 95% in UT)
per 5 secondi
Non applicabile
Campo magnetico
3 A/m
alla frequenza di
alimentazione
(50/60 Hz)
conformemente allo
standard IEC 610004-8
Livelli di test IEC 60601
Livello di
conformità
Il Sistema ABPM 7100 non dispone di
un sistema di alimentazione CA.
Il Sistema ABPM 7100 non dispone di
un sistema di alimentazione CA.
Direttive ambiente elettromagnetico
Le apparecchiature di comunicazione RF mobili e portatili
devono essere utilizzate a una distanza da ogni singola
parte del Sistema 7100, compresi i cavi, non inferiore alla
distanza di sicurezza consigliata, calcolata in base
all'equazione applicabile alla frequenza.
I pavimenti dovrebbero essere in legno,
cemento o ceramica. Se i pavimenti
sono ricoperti con materiale sintetico,
l'umidità relativa deve essere almeno
del 30%.
± 1 kV
per linee di
entrata/uscita
Sovratensioni
± 1 kV
conformemente allo tensione tra le fasi
standard IEC 610004-5
± 2 kV
tensione fase-terra
Test di immunità
Direttive ambiente elettromagnetico
Distanza di sicurezza consigliata:
Grandezze
perturbatrici
convogliate
conformemente allo
standard IEC
61000-4-6
Valore effettivo 3
V
da 150 kHz a 80
MHz
Grandezze
3 V/m
perturbatrici
da 80 MHz a 2,5
irradiate
GHz
conformemente allo
standard IEC
61000-4-3
3V
d = 1,2
3 V/m
d = 1,2
da 80 MHz a 800 MHz
d = 2,3
da 800 MHz a 2,5 GHz
dove P è il valore nominale del trasmettitore calcolato in
watt (W) secondo le indicazioni del produttore e d è la
distanza di sicurezza consigliata espressa in metri (m).
Non applicabile
Il Sistema ABPM 7100 non dispone di
un sistema di alimentazione CA.
In base a una verifica della compatibilità elettromagnetica
a
effettuata in situ , l’intensità di campo dei radiotrasmettitori
fissi deve essere inferiore al livello di conformità in ogni
b
spettro di frequenza .
È possibile che si verifichino interferenze in prossimità di
apparecchiature sulle quali è riportato il seguente simbolo:
3 A/m
I campi magnetici alla frequenza di rete
dovrebbero corrispondere ai valori tipici
previsti per gli ambienti commerciali od
ospedalieri.
NOTA 1
A 80 MHz e 800 MHz, si applica lo spettro di frequenza superiore.
NOTA 2
Le presenti direttive potrebbero non essere applicabili in tutte le situazioni. La propagazione delle
grandezze elettromagnetiche è influenzata dall'assorbimento e dalla riflessione di edifici, oggetti e
persone.
a
Non è possibile prevedere con precisione a livello teorico le intensità dei campi generati da trasmettitori fissi quali, ad
es., stazioni base di telefoni cellulari e radioservizi mobili nazionali, stazioni per radioamatori, stazioni teletrasmittenti e
radiotrasmittenti AM e FM. Per valutare l'intensità di un ambiente elettromagnetico relativo a trasmettitori fissi, sarebbe
opportuno prendere in considerazione una verifica elettromagnetica in situ. Se l'intensità del campo misurata nel punto
in cui è utilizzato il Sistema ABPM 7100 supera il livello applicabile di compatibilità RF sopra indicato, è opportuno
verificare che il Sistema ABPM 7100 funzioni correttamente. In caso di prestazioni anomale, potrebbe essere
necessario prendere ulteriori provvedimenti, ad esempio cambiare l'orientamento o il posizionamento del Sistema
ABPM 7100.
b
Per spettri di frequenza superiori a quello compreso tra 150 kHz e 80 MHz, le intensità dei campi magnetici devono
essere inferiori a 3 V/m.
NOTA UT è la tensione CA prima dell'applicazione dei livelli di test.
IT
31 - Compliance
Compliance
General radio compliance
The wireless features of this monitor must be used in strict accordance with the manufacturer’s instructions
as described in the user documentation that comes with the product.
Compliance - 32
Bluetooth®
Category
Feature
Implementation
Wireless specification
Bluetooth
v2.1 / v.2.1 + EDR
This device complies with Part 15 of the FCC rules and with the rules of the Canadian ICES-003 as
described below.
Transmit Power
Class 1, +12 dBm
Federal Communication Commission (FCC) Interference Statement
Range
100 meters line-of-sight
Coexistence
802.11
IEEE 802.11
Antenna
Internal, chip antenna
Max. gain 0.5dBi
Environmental
Operating Temperature
-40C to +85C
Approvals
Bluetooth
Registered
FCC / IC / CE / MIC / KC
Approved
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
•
•
This device may not cause harmful interference.
This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one of the following measures:
1. Reorient or relocate the receiving antenna.
2. Increase the separation between the equipment and receiver.
3. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the
user's authority to operate this equipment.
Industry Canada (IC) emissions
This device is a 2.4 GHz wideband transmission system (transceiver), intended for use in all EU member
states and EFTA countries, except in France and Italy where restrictive use applies.
In Italy the end-user should apply for a license at the national spectrum authorities in order to obtain
authorization to use the device for setting up outdoor radio links and/or for supplying public access to
telecommunications and/or network services.
This device may not be used for setting up outdoor radio links in France and in some areas the RF output
power may be limited to 10 mW EIRP in the frequency range of 2454 – 2483.5 MHz.
For detailed information the end-user should contact the national spectrum authority in France.
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the
following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any
interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Norway — Do not operate the ABPM 7100 Bluetooth function in the geographical area within a radius of 20
km from the center of Ny-Ålesund.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de
licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de
brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le
brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
United Arab Emirates
This radio transmitter (IC ID: 5123A-BGTWT11IA) has been approved by Industry Canada to operate with
the antenna listed in the specification table.
TRA
REGISTERED No:
ER40002/15
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe B est conform à la norme NMB-003 du Canada.
European Union
Con la presente I.E.M. GmbH dichiara che questo ABPM 7100 è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre
disposizioni pertinenti stabilite dalla direttiva 1999/5/CE.
DEALER No:
DA44647/15
33 - Informazioni per il paziente – funzionamento del Sistema ABPM 7100
Informazioni per il paziente – funzionamento del Sistema ABPM 7100
Norme di sicurezza
Avvertenza
Rischio di strangolamento a causa della tracolla e del tubo del bracciale.
• In caso di paziente con capacità cognitive limitate, il dispositivo deve essere usato esclusivamente
sotto sorveglianza.
• Non posizionare la tracolla e il tubo del bracciale intorno al collo del paziente.
• Posizionare il tubo del bracciale sotto i vestiti (anche durante la notte).
• In caso di utilizzo sui bambini, il dispositivo deve essere applicato prestando particolare attenzione e
sotto costante sorveglianza.
• Disattivare il dispositivo, rimuovere il bracciale e informare il medico in caso di dolore, gonfiore,
rossore o intorpidimento dell'arto su cui è stato posizionato il bracciale (è possibile che durante la
misurazione della pressione arteriosa il paziente possa avvertire un disagio di lieve o moderata
entità).
• La misurazione può essere interrotta in qualunque momento premendo un pulsante qualsiasi.
L’interruzione comporta lo sgonfiaggio del bracciale e il dispositivo può essere rimosso.
Avvertenza
Cattiva circolazione causata da pressione continua del bracciale.
• Non attorcigliare il tubo di collegamento.
• In caso di paziente con capacità cognitive limitate, il dispositivo deve essere usato esclusivamente
sotto sorveglianza.
• Assicurarsi di aver posizionato correttamente la tracolla e il tubo del bracciale.
• Posizionare il tubo del bracciale sotto i vestiti (anche durante la notte).
• In caso di utilizzo sui bambini, il dispositivo deve essere applicato prestando particolare attenzione e
sotto costante sorveglianza.
• Disattivare il dispositivo, rimuovere il bracciale e informare il medico in caso di dolore, gonfiore,
rossore o intorpidimento dell'arto su cui è stato posizionato il bracciale (è possibile che durante la
misurazione della pressione arteriosa il paziente possa avvertire un disagio di lieve o moderata
entità).
Informazioni per il paziente – funzionamento del Sistema ABPM 7100 - 34
Avvertenza
Cattiva circolazione dovuta a misurazioni troppo frequenti.
• In caso di paziente con capacità cognitive limitate, il dispositivo deve essere usato esclusivamente
sotto sorveglianza.
• Disattivare il dispositivo, rimuovere il bracciale e informare il medico in caso di dolore, gonfiore,
rossore o intorpidimento dell'arto su cui è stato posizionato il bracciale (è possibile che durante la
misurazione della pressione arteriosa il paziente possa avvertire un disagio di lieve o moderata
entità).
Avvertenza
In casi molto rari i materiali utilizzati o presenti sul bracciale possono provocare reazioni
allergiche.
• Non utilizzare il bracciale su pazienti con nota ipersensibilità alla resina epossidica.
Cautela
Rischio di lesioni a causa dell'errata applicazione del bracciale.
• In caso di paziente con capacità cognitive limitate, il dispositivo deve essere usato esclusivamente
sotto sorveglianza.
• In caso di utilizzo sui bambini, il dispositivo deve essere applicato prestando particolare attenzione e
sotto costante sorveglianza.
• Assicurarsi che la tracolla o il tubo del bracciale non possano avvolgersi intorno al collo del paziente.
Posizionare il tubo del bracciale sotto i vestiti (anche durante la notte).
• Spiegare al paziente di posizionare il dispositivo in modo che, durante il gonfiaggio del bracciale, il
tubo non venga schiacciato né attorcigliato, soprattutto durante il sonno.
• In alcuni pazienti possono insorgere petecchie, emorragie o ematomi subcutanei.
• Disattivare il dispositivo, rimuovere il bracciale e informare il medico in caso di dolore, gonfiore,
rossore o intorpidimento dell'arto su cui è stato posizionato il bracciale (è possibile che durante la
misurazione della pressione arteriosa il paziente possa avvertire un disagio di lieve o moderata
entità).
Attenzione
Avvertenza
Il posizionamento e il gonfiaggio del bracciale su una ferita può causare ulteriori lesioni.
Il posizionamento e il gonfiaggio del bracciale su arti con accesso intravascolare o in trattamento
intravascolare o con shunt arterovenoso (A-V) possono causare la temporanea interruzione
della circolazione con conseguenti ulteriori lesioni per il paziente.
Il posizionamento e il gonfiaggio del bracciale sul braccio lateralmente a un’amputazione della
mammella può causare ulteriori lesioni.
• Disattivare il dispositivo, rimuovere il bracciale e informare il medico in caso di dolore, gonfiore,
rossore o intorpidimento dell'arto su cui è stato posizionato il bracciale (è possibile che durante la
misurazione della pressione arteriosa il paziente possa avvertire un disagio di lieve o moderata
entità).
Avvertenza
Se il paziente indossa sullo stesso arto un dispositivo ME supplementare ai fini di monitoraggio, il
posizionamento e il gonfiaggio del bracciale possono causare una perdita di funzionalità
temporanea del dispositivo ME esistente.
Il funzionamento e l’uso del dispositivo per il monitoraggio automatico della pressione arteriosa
non invasivo può comportare scompensi della circolazione sanguigna del paziente o dell’arto
interessato.
• Disattivare il dispositivo, rimuovere il bracciale e informare il medico in caso di dolore, gonfiore,
rossore o intorpidimento dell'arto su cui è stato posizionato il bracciale (è possibile che durante la
misurazione della pressione arteriosa il paziente possa avvertire un disagio di lieve o moderata
entità).
Danni al dispositivo
• Non aprire l’alloggiamento. L’apertura del dispositivo comporta la decadenza di ogni tipo di garanzia.
Attenzione
Danni al dispositivo
• Non indossare il Sistema ABPM 7100 sotto la doccia. Se si sospetta la penetrazione di liquidi
all’interno del dispositivo durante la pulizia o l’utilizzo, è necessario interromperne l’uso sul paziente.
• In caso di esposizione all’umidità, disattivare il dispositivo e rimuovere le batterie.
• Il dispositivo non deve essere utilizzato nei pressi di scanner MRI o nelle immediate vicinanze di altri
apparecchi elettromedicali.
• Durante una scarica del defibrillatore, il dispositivo non deve entrare in contatto con il paziente. La
scarica può danneggiare il Sistema ABPM 7100 e comportare la visualizzazione di valori errati.
• La misurazione può essere interrotta in qualunque momento premendo un pulsante qualsiasi.
L’interruzione comporta lo sgonfiaggio del bracciale e il dispositivo può essere rimosso.
Attenzione
Errori di misurazione
• Sebbene soddisfi tutti i requisiti degli standard EMC, il Sistema ABPM 7100 non deve essere
esposto a forti campi elettromagnetici in quanto possono verificarsi malfunzionamenti al di fuori dei
valori limiti.
• Il tubo tra il Sistema ABPM 7100 e il bracciale non deve essere annodato, compresso o estratto.
• Il collegamento del bracciale deve essere fissato in posizione con un “CLIC“ udibile. Un
collegamento allentato tra il tubo e il dispositivo comporta errori di misurazione.
IT
35 - Informazioni per il paziente – funzionamento del Sistema ABPM 7100
Nota
•
•
La presenza di gravi anomalie è segnalata da un segnale acustico continuo.
In caso di segnale acustico continuo, disattivare il dispositivo, rimuovere il bracciale e
informare il medico.
Misurazione nelle 24 ore
1. Prima di eseguire una misurazione nelle 24 ore, leggere attentamente le presenti istruzioni insieme al
proprio medico.
2. Il medico potrà illustrare dettagliatamente i possibili rischi sulla base delle avvertenze riportate sopra.
3. Assicurarsi di aver compreso tutte le funzioni e i punti osservabili.
4. Disattivare il dispositivo quando non è indossato (ad es. durante il controllo ai raggi x negli aeroporti).
Se è nuovamente indossato, assicurarsi che il dispositivo sia disattivato agendo sul pulsante ON/OFF.
Sicurezza:
Per la propria sicurezza nel corso dei passi successivi, è opportuno osservare le norme di
sicurezza riportate all’inizio del presente capitolo.
Posizione del bracciale
È assolutamente necessario che il simbolo dell’arteria sia posizionato in corrispondenza dell’arteria
brachiale. Se l’allineamento del bracciale è stato eseguito correttamente, la barra di metallo sarà posizionata
sulla parte esterna del braccio (sul lato del gomito) dove la borsa in tessuto deve coprire la pelle sotto la
barra.
I pulsanti
ON/OFF
Il pulsante ON/OFF attiva e disattiva il Sistema ABPM 7100 quando il pulsante è tenuto
premuto per più di 2 secondi.
START
Il pulsante START consente di
• avviare il protocollo automatico.
• avviare una misurazione oltre al protocollo automatico.
DAY/NIGHT
Il DAY/NIGHT pulsante consente di distinguere tra le fasi di veglia e sonno durante la
misurazione. Premere il pulsante DAY/NIGHT immediatamente prima di coricarsi e al
momento di alzarsi.
EVENT
Premere il pulsante EVENT per registrare un evento che può influenzare la pressione
arteriosa e attivare una misurazione supplementare. Annotare la ragione per la quale si è
premuto il pulsante EVENT nel registro eventi.
Processo di misurazione
Durante la prima misurazione, il gonfiaggio del bracciale viene eseguito per incrementi al fine di determinare
la pressione necessaria per misurare il valore della pressione arteriosa sistolica. La pressione massima di
gonfiaggio necessaria viene memorizzata e applicata tramite gonfiaggio diretto durante le misurazioni
automatiche successive. Durante il processo di misurazione il paziente deve restare calmo fino al suo
effettivo completamento. Lasciare il braccio rilassato o appoggiare leggermente l’avambraccio sul tavolo o su
un supporto restando in posizione seduta. Evitare qualsiasi movimento. In caso di mancata misurazione, il
sistema ne esegue una nuova in automatico in base al processo di misurazione descritto sopra.
Cancellazione di una misurazione
È possibile cancellare una misurazione premendo un pulsante qualsiasi durante il processo di misurazione
con conseguente sgonfiaggio automatico veloce del bracciale. Il display LCD visualizza l’indicazione “-StoP-”
e il Sistema ABPM 7100 emette un segnale acustico per 5 volte. La cancellazione viene memorizzata nella
tabella dei valori di misurazione sotto l’indicazione Cancel.
2
ABPM 7100
Ambulatorisk blodtrykksmåler
© 2014 Welch Allyn, Inc. For å sikre at produktet som er beskrevet i denne publikasjonen brukes til tiltenkte
formål, kan kjøperen av produktet kopiere denne publikasjonen for intern distribusjon, fra det media som er
levert av Welch Allyn.
Merk: Føderal amerikansk lovgivning begrenser salg eller bestilling av enheten som er beskrevet i denne
håndboken, til lisenserte leger.
Welch Allyn påtar seg intet ansvar for skader på, eller ulovlig eller feil bruk av produktet, som kan resultere
fra det faktum at produktet ikke er brukt i samsvar med bruksanvisningen, forsiktighetsregler og advarsler,
samt indikasjoner for bruk som beskrevet i denne håndboken.
Welch Allyn er et registrert varemerke for Welch Allyn, Inc., og ABPM 7100 og CardioPerfect er varemerker
for Welch Allyn, Inc.
Opphavsretten til firmware i dette produktet ligger hos produsenten av denne enheten. Alle rettigheter
forbeholdt. Firmware kan ikke leses ut, kopieres, dekompileres, videreutvikles, demonteres eller konverteres
til noe som helst menneskelesbart format. Dette gjelder ikke for salg av firmware eller en kopi av firmware.
Alle bruks- og eierrettigheter til programvaren ligger hos I.E.M. GmbH.
Welch Allyn teknisk support:
http://www.welchallyn.com/about/company/locations.htm
Bruksanvisning
I.E.M. GmbH
Cockerillstr. 69
52222 Stolberg
Tyskland
Produsert for Welch Allyn
NO
3 - Innhold
Symboler - 4
Innhold
Symboler
Innledning
Innledning
Om denne bruksanvisningen
Kliniske data
CE-merke
Innhold
Bruksanvisning
Tiltenkt bruk
Indikasjoner for bruk
Kontraindikasjoner
Grunnleggende ytelse
Bivirkninger ved 24-timers blodtrykksmåling
Produktbeskrivelse
Innledning
ABPM 7100
Tekniske data
Klargjøring av ABPM 7100
Sikkerhetsanvisninger
Sette inn batteriene
Aktivering av enheten
Stille inn dato/tid
Slette minnet
Overføring av pasientdata (ID)
Logginnstillinger
Valg av egnet mansjett
Påføring av ABP Monitor og mansjett
Tilkobling mansjettslanger til ABPM 7100
Posisjonere pasienten for måling
Måleprosess
Sikkerhetsanvisninger
Innledende måling
24-timers måling
Gjennomføre en måling
Avbryte en måling
Mislykket måling
Stell og vedlikehold
Rengjøring
Desinfisering
Vedlikeholdsplan
Feilsøking
Grunnleggende feilkilder
Overføringsfeil
Sjekkliste
Feilkoder
Begrenset garanti
Retningslinjer for service
EMC-retningslinjer og produsenterklæring
Compliance
Pasientinformasjon - bruk av ABPM 7100
Symboler
4
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
7
7
7
8
10
11
11
12
13
13
13
14
14
15
15
17
18
18
18
20
20
20
21
21
21
21
22
22
23
23
23
23
24
27
27
28
31
33
Symboler i dokumentasjonen
ADVARSEL Advarsel indikerer
umiddelbar fare. Unnlatelse av å
overholde advarselen kan føre til alvorlige
personskader og dødsfall
Merk
Indikerer mulige materielle skader.
Unnlatelse av overholdelse kan føre til
skade på enheten eller tilbehøret
FORSIKTIG En forsiktighetsregel
indikerer mulig fare. Unnlatelse av å
overholde dette punktet kan føre til
små eller moderate skader
Merknad
En merknad angir ytterligere
informasjon om ABPM 7100 eller
tilbehøret
INTERN REFERANSE Viser til referanser
i dokumentet for ytterligere informasjon
EKSTERN REFERANSE Viser til
referanser i annen dokumentasjon for
ytterligere informasjon
Obligatorisk - Se bruksanvisningen
Produktet oppfyller de grunnleggende
kravene i EUs Direktiv for medisinsk
utstyr (93/42/EØF).
Se bruksanvisningen, Elektronisk versjon
tilgjengelig på Welchallyn.com, eller Trykt
kopi av bruksanvisningen er tilgjengelig
på forespørsel til Welch Allyn, innen 7
dager.
Strømsymboler
Batterisymbolet indikerer type
strømforsyning
Ikke-ioniserende elektromagnetisk
stråling
Tilkoblingssymboler
FCC-ID og IC
Bluetooth-tilkobling
Symboler for transport, lagring og miljø
Enheten må sorteres fra annet avfall for
gjenvinning.
Se www.welchallyn.com/weee
Diverse symboler
Produsent
Produksjonsdato
åååå-mm
Referanse/modellnummer
Serienummer
Bestillings-/katalognummer
Batch-kode
GTIN (Global Trade Item Number)
Beskyttelsesklasse
Defibrilleringsbeskyttet utstyr, type BF,
pasienttilkoblet del
5 - Innledning
Bruksanvisning - 6
Innhold
Innledning
Innledning
Med ABPM 7100 for måling av blodtrykk over 24 timer, har du nå en ambulatorisk blodtrykksmåler (ABPMsystem) til din disposisjon.
ABPM 7100, også kalt ABP Monitor, kan gjøres klar for ny pasient i løpet av få minutter. Dette muliggjør
optimal bruk av ABP, og du kan behandle en 24-timers profil per dag.
ABPM 7100 kan således rakt integreres i den daglige praksisen. De registrerte blodtrykksverdiene kan
analyseres med den relevante programvaren.
I kombinasjon med Hypertension Management Software og en tilhørende lisens, kan ABPM 7100 også
foreta en hemodynamisk analyse av de registrerte pulsverdiene.
Om denne bruksanvisningen
Denne bruksanvisningen omhandler bruken av ABPM 7100 og tilbehøret.
Programvaren CardioPerfect Workstation (CPWS) brukes for evaluering av målte verdier.
Oppgraderinger for hemodynamisk evaluering kan også kjøpes fra Welch Allyn. Ta kontakt med Welch Allyn
for ytterligere informasjon.
Ved referanse til versjonsspesifikke egenskaper, er det bare de delene som er relevante for din respektive
versjon som gjelder.
Merknad
•
Se bruksanvisningen for CPWS for bruk av programvaren.
•
For oppgraderinger henvises til respektive bruksanvisninger
Management Software (HMS), versjon 5.0 og nyere.
for
Hypertension
Denne bruksanvisningen forklarer bruken ab ABPM 7100 og tilbehøret, i hvilken rekkefølge du
setter opp blodtrykksmåleren, etterfulgt av installasjon, igangsetting, klargjøring, påføring på
pasient og evaluering av måleverdiene. Individuelle funksjoner er bare forklart etter behov. Du
vil derfor gjøres kjent med ABPM 7100 fortløpende trinn for trinn.
Denne bruksanvisningen må oppbevares sammen med produktet for senere referanse!
Kliniske data
Blodtrykksmåleren ABPM 7100 oppfyller kravene til ESH (European Society of Hypertension), BHS (British
Hypertension Society) og ISO 81060-2.
Enheten har ikke vært testet på gravide kvinner, inkludert preeklamptiske pasienter.
CE-merke
Standard
1. ABPM 7100 blodtrykksmåler
2. Blodtrykksmansjett - størrelse "voksen"
3. Bæreveske
4. Datakabel
5. 4x AA alkaliske batterier
6. ABPM 7100 Bruksanvisning
7. Kalibreringsinstrukser
8. CPWS programvare (avhengig av settet)
9. Blodtrykksmansjett - størrelse "voksen pluss"
(avhengig av settet)
Advarsel
Fare for personskade ved bruk av annet tilbehør. Bruk av deler som ikke er godkjent kan føre til
uriktige måleresultater.
• Bruk bare tilbehør som er godkjent og levert av produsenten og Welch Allyn.
• Sjekk tilbehøret i henhold til produsentens informasjon før første gangs bruk.
Bruksanvisning
Tiltenkt bruk
ABPM 7100 brukes for blodtrykksmåling og som et diagnostisk verktøy for en enkelt pasient (i pasientens
miljø). ABPM 7100 skal kun brukes under medisinsk tilsyn, og etter at det har blitt gitt inngående
instruksjoner av lege eller helsepersonell. ABPM 7100 i kombinasjon med Hypertension Management
Software (HMS), genererer en avledet stigende aortatrykk-bølgeform, og en rekke sentrale arterielle
indekser. Det er ene og alene den medisinske profesjonelle som bærer ansvaret for analyse som baserer
seg på registreringer.
Indikasjoner for bruk
•
ABPM 7100 er en automatisert mikroprosessorstyrt, ambulerende blodtrykksmåler (ABPM) som
overvåker, samler og lagrer informasjon: Hjerteslag (frekvens), systoliske og diastoliske data for en
enkelt voksen pasient (i pasientens miljø), for en økt som kan vare i 24 timer.
•
Den brukes med en standard mansjett for øvre arm for blodtrykksmåling.
•
ABPM 7100 i kombinasjon med Hypertension Management Software (HMS), genererer en avledet
stigende aortatrykk-bølgeform, og en rekke sentrale arterielle indekser. Blodtrykksmåleren brukes på
voksne pasienter hvor informasjon knyttet til stigende aortatrykk er ønskelig, og der etter legens
oppfatning dette oppveier risikoen ved hjertekateterisering eller annen invasiv overvåkning.
ABPM 7100 oppfyller kravene i følgende direktiver:
• Direktiv 93/42/EØF (MDD)
• Direktiv 1999/5/EF (R&TE)
• Direktiv 2011/65/EU (RoHS)
ABPM 7100 er CE-merket.
HMS ekstra
1. HMS-programvare
®
2. Bluetooth -plugg
3. Hurtigstartveiledning (avhengig av
oppgraderingsalternativ)
4. Versjonsavhengig 16-sifret lisenskode
(avhengig av oppgraderingsalternativ)
Kontraindikasjoner
•
ABPM 7100 må ikke brukes på spedbarn og barn under 3 år!
•
På grunn av kvelningsfare fra slange og mansjett, må ABPM 7100 ikke plasseres innen barns
rekkevidde uten tilsyn og må ikke brukes på pasienter med begrensede kognitive evner eller på
pasienter under anestesi uten tilsyn.
•
ABPM 7100 er ikke beregnet for alarmutløsende overvåkningsformål på intensivavdelinger og skal ikke
brukes til å overvåke blodtrykket under en operasjon!
NO
7 - Produktbeskrivelse
Produktbeskrivelse - 8
Grunnleggende ytelse
ABPM 7100
Grunnleggende ytelsesfunksjoner er definert som blodtrykksmåling med:
Komponenter
•
Feiltoleranser på trykkmåler og måleresultater er innenfor påkrevde grenser (IEC 80601-2-30).
•
Maks endringsverdi i fastsettelse av blodtrykket som spesifisert i IEC 80601-2-30.
•
Mansjettrykk innenfor spesifiserte rammer (IEC 80601-2-30).
• Det avgis en feilmelding dersom korrekt blodtrykksmåling ikke er mulig.
ABPM 7100 avgir ikke ALARMER i henhold til IEC 60601-1-8, og er ikke ment for bruk i forbindelse med HFkirurgisk utstyr eller til klinisk overvåkning av pasienter på intensivavdelinger.
Grunnleggende sikkerhet viser til at pasienten ikke utsettes for fare under noen prosedyre med automatiske
enheter. Under eventuelle uklare forhold må ABPM 7100 derfor settes i Standby-modus, der ABPM 7100
ikke automatisk kan blåse opp mansjetten, som i stedet kan blåses opp manuelt ved å trykke på STARTknappen.
I denne sammenhengen er avbrudd av en måling eller automatisk drift ved ytre inngripen, eller
funksjonaliteten i ABPM 7100 for å teste feiltilstander, å anse som en opprettholdelse eller gjenoppretting av
den grunnleggende sikkerheten, og ikke som et avvik fra grunnleggende ytelsesfunksjoner.
1
Tilkobling av mansjett
2
PÅ/AV-knapp
3
LCD-display
4
START-knapp
5
DAG/NATT-knapp
6
HENDELSE-knapp
7
Tilkobling for datakabel
Bivirkninger ved 24-timers blodtrykksmåling
Som med sporadiske blodtrykksmålinger, kan det forekomme petekkia, blødning eller subkutan hematom på
den målte armen, til tross for at mansjetten er riktig påsatt. Pasientavhengig risiko som følge av behandling
med antikoagulantia, eller hos pasienter med koagulasjonsforstyrrelser, oppstår uavhengig av typen enhet
som brukes. Kontroller alltid om pasienten har koaguleringsforstyrrelser eller blir behandlet med
antikoagulantia.
Knapper
PÅ/AV
PÅ/AV-knappen slår ABPM 7100 på og av. For å hindre utilsiktet aktivering, slås ABPM
7100 på eller av når knappen holdes inne i minst 2 sekunder.
Produktbeskrivelse
Innledning
ABPM 7100-systemet består av to hovedkomponenter:
•
START
START-knappen
ABPM 7100 med mansjetter og tilbehør
• Tilhørende programvare der legen kan analysere måleresultatene
Med CPWS-programvaren kan ABPM 7100 klargjøres for måling, og man kan overføre lagrede
måleresultater til datamaskin, vise målingene på datamaskinen i ulike formater som grafikk, lister og
statistikker, og skrive ut måleresultatene. Det er alternativt mulig å analysere måleresultatene med HMSprogramvaren og ytterligere oppgraderinger.
ABPM 7100 kan klargjøres umiddelbart for neste pasient. Med litt øvelse kan denne prosedyren gjøres på få
minutter. Således er det mulig for legen å bruke ABPM 7100 hver eneste dag.
ABPM 7100 er laget for registrering og visning av en blodtrykksprofil i løpet av dagen og natten. Andre
parametre som nattlige verdier og endringer i blodtrykket registreres også. Dette gjør at legen kan foreskrive
den optimale medisinske behandlingen for hver enkelt pasient.
Måling med ABPM 7100 kan gjøres automatisk eller styres manuelt av brukeren. For å starte en serie av
automatiske målinger må brukeren sette i gang den første målingen ved å trykke på START-knappen, og
legen bør sjekke nøyaktigheten av den første målingen.
I løpet av den første målingen blir mansjetten oppblåst trinnvis for å fastslå trykket som er nødvendig for å
måle det systoliske blodtrykket. Lufttrykket som kreves for målingen blir lagret, og anvendt ved direkte
oppblåsing i løpet av de påfølgende automatiske målingene. Denne prosedyren kalles AFL – Auto
Feedback Logic.
• starter en manuell måling for å fastslå om ABPM 7100 fungerer som den skal.
• starter en 24-timers måling.
• utfører måling utenfor angitt målesyklus.
DAG/NATT
DAG/NATT-knappen brukes til å skille mellom våken og sovende tilstand under målingen,
noe som er viktig ved analysering av statistikk og grafikk.
Pasienten bes om å trykke på DAG/NATT-knappen når han/hun legger seg om kvelden,
og når han/hun står opp om morgenen. Dette tilpasser individuelt måleintervallet til
pasienten, og er er en hjelp ved analysering av blodtrykksprofilen.
HENDELSE
Pasienten bruker HENDELSE-knappen for å dokumentere tidspunkt for medisinering eller
for å registrere eventuelle hendelser som kan føre til at blodtrykket økes eller reduseres.
Bruk av knappen utløser en måling, og pasienten bør registrere årsaken til bruk av
EVENT-knappen i hendelsesloggen.
LCD-display
LCD-displayet finnes foran på ABPM 7100. Det viser nyttig informasjon for legen og pasienten om måledata,
målefeil og innstillinger for overvåking. Når START-knappen trykkes, vil antall tidligere registrerte målinger
vises før en manuell måling startes.
9 - Produktbeskrivelse
Produktbeskrivelse - 10
Lydsignaler
Tilkobling for datakabel
Enheten avgir enten enkle eller flere lydsignaler. Tabellen nedenfor forklarer betydningen av lydsignalene:
1 pip
•
Slå PÅ/AV
•
Start og avslutning av en måling (unntatt nattlige intervaller)
•
Fjerning av datakabelen
•
Tilkobling og frakobling av Bluetooth®
•
Målefeil
3 pip
•
Systemfeil
Kontinuerlig piping
•
Alvorlig systemfeil (f.eks. mansjettrykket er høyere enn 15 mmHg i mer enn 10
sekunder utenfor måling)
•
Tilkoblingen for datakabel finnes på undersiden av ABPM 7100.
•
Den røde prikken på pluggen skal stemme overens med den røde prikken på apparatet.
Manuell sletting av måling, 1 pip etterfulgt av 5 pip 2 sekunder senere
•
For å koble fra kabelen, trekke den etter den riflede ringen på pluggen.
Kombinert piping
•
Tilkobling av mansjett
•
Mansjettilkoblingen finnes på toppen av ABPM 7100.
•
Mansjetten kobles til ABPM 7100 via en metallkontakt.
Koble ABPM 7100 til PC
For å overføre data fra ABPM 7100 må datakabelen kobles mellom en USB-port på datamaskinen og porten
på blodtrykksmåleren.
Tekniske data
Merk
Målefeil
• Når mansjetten kobles til, skal det høres et lite "KLIKK". En dårlig forbindelse mellom ABPM 7100 og
mansjetten vil resultere i målefeil.
Armmansjett
Trykkområde ved måling:
Systolisk
Diastolisk
60-290 mmHg
30-195 mmHg
Nøyaktighet:
+/- 3 mmHg i visningsområdet
Statisk trykkområde:
0-300 mmHg
Pulsområde:
30-240 slag per minutt
Prosedyre:
oscillometrisk
1
Armmansjett
Måleintervaller:
0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10, 12, 15, 20 eller 30 målinger per time
2
Luftslange
Målelogger:
4 justerbare intervallgrupper
3
Koblingsstykke
Datakabel
For å kunne lese ut data fra ABPM 7100, må datakabelen kobles til en USB-port på en datamaskin.
Minnekapasitet:
300 målinger
Batterikapasitet:
> 300 målinger
Driftstemperatur:
+5°C til +40°C
Driftsfuktighet:
15% til 93%
Lagringsomgivelser:
-25°C til +70°C og 15% til 93% luftfuktighet
Dimensjoner:
121 x 80 x 33 mm
Vekt:
ca. 220 gram uten batterier
Strømforsyning:
2x Ni-MH-batterier på 1,2 V og min. 1500 mAh (AA, Mignon) eller 2x
alkaliske batterier på 1,5 V (AA, Mignon, LR6)
Grensesnitt:
USB-kabel
Bluetooth® (klasse 1/100 m og maks 100 mW ved 2402 GHz til 2,480
GHz), kun tilgjengelig med ekstra HMS-programvare
Forventet operativ levetid på
enhet:
5 år
Forventet operativ levetid på
mansjett:
6 måneder
NO
11 - Klargjøring av ABPM 7100
Klargjøring av ABPM 7100
Sikkerhetsanvisninger
Advarsel
Skulderrem og mansjettslanger kan utgjøre kvelningsfare.
• Hvis pasienten har begrenset kognitive evner, skal enheten kun brukes under tilsyn.
• Ikke plasser skulderrem og mansjettslanger rundt halsen på pasienten.
• Plasser alltid mansjettslangene under klærne (også om natten).
• På barn må enheten kun brukes med ytterst stor forsiktighet og under permanent tilsyn..
• Dersom pasienten opplever smerte, hevelser, rødhet eller følelsesløshet i armen hvor mansjetten er
plassert, må vedkommende bli bedt om å slå av enheten, fjerne mansjetten umiddelbart og
informere legen om dette (det forventes at pasienten opplever mildt til moderat ubehag under en
blodtrykksmåling).
• Målingen kan når som helst avbrytes ved å trykke på en av knappene. I så tilfelle vil mansjetten
tømmes for luft, og enheten kan fjernes.
Advarsel
I svært sjeldne tilfeller kan materialer som er brukt i og på mansjetten, utløse en allergisk
reaksjon.
• Ikke bruk mansjetten på pasienter hvor overfølsomhet overfor epoksyharpiks er kjent.
Forsiktig
Fare for personskader som følge av feil bruk av enheten.
• Legen skal i henhold til pasientens medisinske tilstand, påse at bruk av enheten og mansjetten ikke
vil resultere i nedsatt blodsirkulasjon..
• Hvis pasienten har begrenset kognitive evner, skal enheten kun brukes under tilsyn.
• På barn må enheten kun brukes med ytterst forsiktighet og under permanent tilsyn.
• Utstyret må aldri koblet til en PC eller annen enhet mens det fremdeles er festet til pasienten.
• Be pasienten om å plassere enheten på en slik måte at slangen ikke kan trykkes sammen eller
knekkes, spesielt under søvn, når mansjetten er oppblåst.
• Petekkier, blødninger eller subkutant hematom kan forekomme hos noen pasienter.
• Dersom pasienten opplever smerte, hevelser, rødhet eller følelsesløshet i armen hvor mansjetten er
plassert, må vedkommende bli bedt om å slå av enheten, fjerne mansjetten umiddelbart og
informere legen om dette (det forventes at pasienten opplever mildt til moderat ubehag under en
blodtrykksmåling).
Klargjøring av ABPM 7100 - 12
Forsiktig
Intoleranse fra bruk av desinfeksjonsmidler.
• Vaskes for å fjerne rester.
• Vask mansjetten med et mildt vaskemiddel i vaskemaskin ved maks 30 °C, uten sentrifugering
Sette inn batteriene
Merk
Skade på enheten
• ABPM 7100 skal ikke brukes i dusjen! Hvis du mistenker at det har kommet væske inn i enheten ved
rengjøring eller bruk, skal enheten ikke brukes på pasienten.
• Hvis enheten har blitt utsatt for fuktighet, slå den av og ta ut batteriene.
• Informer leverandøren umiddelbart og send inn enheten for sjekk.
• Enheten må ikke brukes i nærheten av MRI-scannere eller i umiddelbar nærhet av annet medisinsk
elektrisk utstyr.
• Under defibrillatorutladning skal enheten ikke være i kontakt med pasienten. En slik utladning kan
skade ABPM 7100 og gjøre at den viser feile verdier.
• ABPM 7100 er ikke egnet for samtidig bruk med HF-kirurgisk utstyr.
• Målingen kan når som helst avbrytes ved å trykke på en av knappene. I så tilfelle vil mansjetten
tømmes for luft, og enheten kan fjernes.
Merk
Enhetsfunksjon
• Selv om sink-karbon-batterier påviser tilstrekkelig spenning ved batteritest, er de ofte for svake til å
utføre 24-timers målinger.
• For å gjennomføre målinger over 48 timer, vil batteriene måtte skiftes ut med 2 ekstrabatterier etter
24 timer.
Merk
Skade på enheten
• Ikke åpne dekselet. Dersom enheten åpnes, vil garantien ugyldiggjøres.
Forsiktig
Fare for personskader som følge av feil bruk av mansjetten.
• Legen skal i henhold til pasientens medisinske tilstand, påse at bruk av enheten og mansjetten ikke vil
resultere i nedsatt blodsirkulasjon.
• Hvis pasienten har begrenset kognitive evner, skal enheten kun brukes under tilsyn.
• På barn må enheten kun brukes med ytterst forsiktighet og under permanent tilsyn.
• Det er viktig at pasienten instrueres i riktig påføring av mansjetten.
• Informer pasienten om at mansjetten bare skal brukes på overarmen.
• Påse at verken skulderremmen eller mansjettslangene kan komme til å vikle seg rundt halsen på
pasienten. Plasser alltid mansjettslangene under klærne (også om natten).
• Be pasienten om å plassere enheten på en slik måte at slangen ikke kan trykkes sammen eller
knekkes, spesielt under søvn, når mansjetten er oppblåst.
• Petekkier, blødninger eller subkutant hematom kan forekomme hos noen pasienter.
• Dersom pasienten opplever smerte, hevelser, rødhet eller følelsesløshet i armen hvor mansjetten er
plassert, må vedkommende bli bedt om å slå av enheten, fjerne mansjetten umiddelbart og
informere legen om dette (det forventes at pasienten opplever mildt til moderat ubehag under en
blodtrykksmåling).
Åpne batterikammeret på baksiden av ABPM 7100, og sett batteriene inn i ABPM 7100 med riktig polaritet
(+/-), og lukk batterikammeret.
Merknad
•
•
•
•
Bruk alltid fulladede batterier for nye målinger
Bruk kun batterier som ikke er skadet
Ta ut batteriene hvis enheten ikke har vært brukt over en lengre periode
Batteriene må settes inn med riktig polariet
13 - Klargjøring av ABPM 7100
Klargjøring av ABPM 7100 - 14
Aktivering av enheten
Overføring av pasientdata (ID)
Merk
Skade på enheten
• ABPM 7100 skal ikke brukes i dusjen! Hvis du mistenker at det har kommet væske inn i enheten ved
rengjøring eller bruk, skal enheten ikke brukes på pasienten.
• Hvis enheten har blitt utsatt for fuktighet, slå den av og ta ut batteriene.
• Informer leverandøren umiddelbart og send inn enheten for sjekk.
• Enheten må ikke brukes i nærheten av MRI-scannere eller i umiddelbar nærhet av annet medisinsk
elektrisk utstyr.
• Under defibrillatorutladning skal enheten ikke være i kontakt med pasienten. En slik utladning kan
skade ABPM 7100 og gjøre at den viser feile verdier.
• ABPM 7100 er ikke egnet for samtidig bruk med HF-kirurgisk utstyr.
• Målingen kan når som helst avbrytes ved å trykke på en av knappene. I så tilfelle vil mansjetten
tømmes for luft, og enheten kan fjernes.
ABPM 7100 må klargjøres ved å overføre pasientdata (ID) via programvaren, slik at dataene kan tilordnes
riktig pasient når de leses inn etter en måling.
Se relevant bruksanvisning for programvaren for hvordan du overfører pasientdata (ID) til ABPM 7100.
Logginnstillinger
I programvaren kan du velge mellom 11 logger. En logg tjener til å sette måleintervaller. Så snart en måling
er gjennomført, kan loggen bare endres når du har slettet alle dataene.
Manuelle logginnstillinger
For manuelle logginnstillinger, hold inne DAG/NATT-knappen samtidig som du trykker på EVENT-knappen.
Bruk START-knappen for å endre loggen og bekreft med EVENT-knappen.
Logg
Dag
Natt
Målinger per
time
Lydsignaler
Visning av målte verdier
1
08:00
00:00
23:59
07:59
4
2
JA
NEI
JA
2
08:00
23:00
22:59
07:59
4
1
JA
NEI
JA
3
07:00
22:00
08:00
00:00
18:00
10:00
21:59
06:59
23:59
07:59
09:59
17:59
4
2
4
2
4
2
JA
NEI
JA
NEI
JA
NEI
NEI
07:00
00:00
06:00
23:00
23:59
06:59
22:59
05:59
4
2
4
2
JA
NEI
JA
NEI
JA
8
07:00
09:00
00:00
08:59
23:59
06:59
6
4
2
JA
JA
NEI
JA
9
10
09:00
08:00
08:59
07:59
30
30
NEI
JA
JA
NEI
11
08:00
00:00
23:59
07:59
4
2
JA
NEI
JA
Merk
Hygiene
• Sørg for god hygiene i henhold til vedlikeholdsplanen.
Sjekk alltid tilstanden på ABPM 7100 ved å se på det første skjermbildet som vises i displayet på enheten
når den slås på, og før den overleveres til en pasient. ABPM 7100 utfører en selvtest. I tillegg høres det en
pipelyd for å sjekke høyttaleren. Følgende skal vises i denne selvtesten:
4
Test
Display
Kommentar
5
Batteristatus (volt)
2,85
(Minst 2,75 volt for NiMH-batterier og minst 3,10 volt for alkaliske
batterier)
6
Test av
displaysegmenter
999:999
til
000:000
Visning av tallene (999:999 til 000:000) og alle andre symboler. Sjekk
om alle segmentene vises korrekt og fullstendig (fullstendig
programkode sjekkes for nøyaktighet i bakgrunnen)
7
Gjeldende klokkeslett i
24-timers format
21:45
tt:mm
Hvis selvtesten oppdager en feil, vil ABPM 7100 indikere "E004" i displayet og avgi et lydsignal. Av
sikkerhetsmessige grunner vil ABPM 7100 låses og ikke kunne brukes. En defekt ABPM 7100 skal
umiddelbart returneres til forhandleren eller Welch Allyn for reparasjon.
Stille inn dato/tid
ABPM 7100 har et internt bufferbatteri som driver klokken selv om batteriene er tatt ut. Dato og tid bør
imidlertid likevel sjekkes før hver måleserie.
Dato og tid kan justeres automatisk med tilhørende programvare.
Alternativt kan dato og tid stilles inn manuelt. Hold inne START-knappen og trykk deretter på HENDELSEknappene for å stille inn dato og tid. Bruk START-knappen for å velge ønsket element og bruk EVENTknappen for å hoppe til neste displayelement.
Slette minnet
Enhetsminnet må slettes før hver måleserie, dvs. blodtrykksdata fra den forrige pasienten skal ikke bli
værende i minnet.
Hvis det er eksisterende data i minnet, kan det slettes via programvaren.
Alternativt kan dataene slettes manuelt. Hold inne START-knappen i minst 5 sekunder til "cLr" vises i
displayet. Innen de neste 5 sekundene, hold inne HENDELSE-knappen i minst 2 sekunder for å bekrefte
sletting av de lagrede målingene. Enheten avgir et enkelt pip for å indikere at minnet er slettet.
NEI
JA
NEI
Logginnstillinger via programvaren
For å stille inn loggene via programvaren henvises det til bruksanvisningen for programvaren.
Merknad
•
Logg 1, 2, 10 og 11 er satt som standard, men kan endres via programvaren.
•
Logg 5 er egnet for nattlige målinger.
•
Logg 9 er laget for "Schellong-Test".
•
Logg 10 sender automatisk måleverdiene til legens datamaskin via Bluetooth®.
Bluetooth®-kommunikasjon støttes ikke av CPWS-programvaren.
•
Logg 11 er kun tilgjengelig for oppgraderte ABPM 7100-systemer med HMS fra
versjon 5.0. Måleintervallene og 24-timers PWA kan her stilles inn separat. Ta kontakt
med Welch Allyn for ytterligere informasjon.
NO
15 - Klargjøring av ABPM 7100
Klargjøring av ABPM 7100 - 16
Valg av egnet mansjett
Advarsel
Forsiktig
Fare for personskader som følge av feil bruk av mansjetten.
• Legen skal i henhold til pasientens medisinske tilstand, påse at bruk av enheten og mansjetten ikke
vil resultere i nedsatt blodsirkulasjon.
• Hvis pasienten har begrenset kognitive evner, skal enheten kun brukes under tilsyn.
• På barn må enheten kun brukes med ytterst forsiktighet og under permanent tilsyn..
• Det er viktig at pasienten instrueres i riktig påføring av mansjetten.
• Informer pasienten om at mansjetten bare skal brukes på overarmen.
• Påse at hverken skulderremmen eller mansjettslangene kan komme til å vikle seg rundt halsen på
pasienten. Plasser alltid mansjettslangene under klærne (også om natten).
• Be pasienten om å plassere enheten på en slik måte at slangen ikke kan trykkes sammen eller
knekkes, spesielt under søvn, når mansjetten er oppblåst.
• Petekkier, blødninger eller subkutant hematom kan forekomme hos noen pasienter.
• Dersom pasienten opplever smerte, hevelser, rødhet eller følelsesløshet i armen hvor mansjetten er
plassert, må vedkommende bli bedt om å slå av enheten, fjerne mansjetten umiddelbart og
informere legen om dette (det forventes at pasienten opplever mildt til moderat ubehag under en
blodtrykksmåling).
Forsiktig
Intoleranse fra bruk av desinfeksjonsmidler.
• Vaskes for å fjerne rester.
• Vask mansjetten med et mildt vaskemiddel i vaskemaskin ved maks 30 °C, uten sentrifugering.
Korrekt mansjettstørrelse er viktig for å få en korrekt blodtrykksmåling. For å få brukbare målinger, må det
brukes standardiserte måleforhold. Mål omkretsen av overarmen, og velg egnet mansjett:
Dårlig blodsirkulasjon som følge av kontinuerlig press fra mansjetten.
• Ikke la slangen ligge i knekk.
• Hvis pasienten har begrenset kognitive evner, skal enheten kun brukes under tilsyn.
• Påse at skulderrem og mansjettslanger er riktig plassert.
• Plasser alltid mansjettslangene under klærne (også om natten).
• På barn må enheten kun brukes med ytterst forsiktighet og under permanent tilsyn..
• Dersom pasienten opplever smerte, hevelser, rødhet eller følelsesløshet i armen hvor mansjetten er
plassert, må vedkommende bli bedt om å slå av enheten, fjerne mansjetten umiddelbart og
informere legen om dette (det forventes at pasienten opplever mildt til moderat ubehag under en
blodtrykksmåling).
Advarsel
Dersom mansjetten plasseres og blåses opp over et sår, kan det føre til ytterligere skader.
Plassering og oppblåsing av mansjetten på et sted med intravaskulær tilgang, eller under
intravaskulær behandling, eller en arteriovenøs (AV) shunt, kan føre til midlertidige avbrudd i
sirkulasjonen, og således ytterligere skade på pasienten.
Plassering og oppblåsing av mansjetten på siden av armen like ved en brystamputasjon, kan føre
til ytterligere skade.
• Undersøk pasienten for sår, bandasjer, etc.
• Spør om pasienten har gjennomgått tidligere behandlinger.
• Observer pasienten nøye.
• Dersom pasienten opplever smerte, hevelser, rødhet eller følelsesløshet i armen hvor mansjetten er
plassert, må vedkommende bli bedt om å slå av enheten, fjerne mansjetten umiddelbart og
informere legen om dette (det forventes at pasienten opplever mildt til moderat ubehag under en
blodtrykksmåling).
Advarsel
Welch Allyn-størrelse
Omkrets av overarm
Mansjett
09
14 – 20 cm
Barn
10
20 – 24 cm
Voksen liten
11
24 – 32 cm
Voksen
11L
32 – 38 cm
Voksen pluss
12
38 – 55 cm
Voksen stor
Påføring av ABP Monitor og mansjett
Advarsel
Skulderrem og mansjettslanger kan utgjøre kvelningsfare.
• Hvis pasienten har begrenset kognitive evner, skal enheten kun brukes under tilsyn.
• Ikke plasser skulderrem og mansjettslanger rundt halsen på pasienten.
• Plasser alltid mansjettslangene under klærne (også om natten).
• På barn må enheten kun brukes med ytterst forsiktighet og under permanent tilsyn.
• Dersom pasienten opplever smerte, hevelser, rødhet eller følelsesløshet i armen hvor mansjetten er
plassert, må vedkommende bli bedt om å slå av enheten, fjerne mansjetten umiddelbart og
informere legen om dette (det forventes at pasienten opplever mildt til moderat ubehag under en
blodtrykksmåling).
• Målingen kan når som helst avbrytes ved å trykke på en av knappene. I så tilfelle vil mansjetten
automatisk tømmes for luft, og enheten kan fjernes.
I svært sjeldne tilfeller kan materialer som er brukt i og på mansjetten, utløse en allergisk
reaksjon.
• Ikke bruk mansjetten på pasienter hvor overfølsomhet overfor epoksyharpiks er kjent.
Forsiktig
Intoleranse fra bruk av desinfeksjonsmidler.
• Vaskes for å fjerne rester.
• Vask mansjetten med et mildt vaskemiddel i vaskemaskin ved maks 30 °C, uten sentrifugering.
Forsiktig
Fare for personskader som følge av feil bruk av mansjetten.
• Legen skal i henhold til pasientens medisinske tilstand, påse at bruk av enheten og mansjetten ikke
vil resultere i nedsatt blodsirkulasjon.
• Hvis pasienten har begrenset kognitive evner, skal enheten kun brukes under tilsyn.
• På barn må enheten kun brukes med ytterst forsiktighet og under permanent tilsyn..
• Det er viktig at pasienten instrueres i riktig påføring av mansjetten.
• Informer pasienten om at mansjetten bare skal brukes på overarmen.
• Påse at hverken skulderremmen eller mansjettslangene kan komme til å vikle seg rundt halsen på
pasienten. Plasser alltid mansjettslangene under klærne (også om natten).
• Be pasienten om å plassere enheten på en slik måte at slangen ikke kan trykkes sammen eller
knekkes, spesielt under søvn, når mansjetten er oppblåst.
• Petekkier, blødninger eller subkutant hematom kan forekomme hos noen pasienter.
• Dersom pasienten opplever smerte, hevelser, rødhet eller følelsesløshet i armen hvor mansjetten er
plassert, må vedkommende bli bedt om å slå av enheten, fjerne mansjetten umiddelbart og
informere legen om dette (det forventes at pasienten opplever mildt til moderat ubehag under en
blodtrykksmåling)
17 - Klargjøring av ABPM 7100
Forsiktig
Fare for personskader som følge av feil bruk av enheten.
• Legen skal i henhold til pasientens medisinske tilstand, påse at bruk av enheten og mansjetten ikke
vil resultere i nedsatt blodsirkulasjon.
• Hvis pasienten har begrenset kognitive evner, skal enheten kun brukes under tilsyn.
• På barn må enheten kun brukes med ytterst forsiktighet og under permanent tilsyn..
• Når enheten er i bruk av en pasient, skal den aldri kobles til en datamaskin eller annet utstyr.
• Be pasienten om å plassere enheten på en slik måte at slangen ikke kan trykkes sammen eller
knekkes, spesielt under søvn, når mansjetten er oppblåst.
• Petekkier, blødninger eller subkutant hematom kan forekomme hos noen pasienter.
• Dersom pasienten opplever smerte, hevelser, rødhet eller følelsesløshet i armen hvor mansjetten er
plassert, må vedkommende bli bedt om å slå av enheten, fjerne mansjetten umiddelbart og
informere legen om dette (det forventes at pasienten opplever mildt til moderat ubehag under en
blodtrykksmåling).
Måleprosess - 18
Posisjonere pasienten for måling
Pasienten bør være i følgende posisjon under blodtrykksmålingen:
• Sitte komfortabelt
• Bena ikke i kryss
• Føttene flatt på gulvet
• Med støtte for rygg og armer
• Med mansjetten sentrert på nivå med høyre forkammer
Merknad
•
•
•
Under målingen bør pasienten være så avslappet som mulig, og bør ikke snakke med
mindre han ønsker å opplyse om eventuelle ubehag!
La pasienten få slappe av 5 minutter før den første målingen registreres.
Blodtrykksmålinger kan påvirkes av pasientens posisjon (stående, sittende, liggende),
og av anstrengelser eller pasientens fysiologiske tilstand. Disse påvirkende faktorene
bør elimineres i størst mulig grad!
Måleprosess
Sikkerhetsanvisninger
Advarsel
Påføring av ABP Monitor og mansjett:
1. Plasser bærevesken på høyre side av pasienten. Ved å variere lengden på stroppen, kan den bæres
rundt hoften eller over skulderen.
2. Alternativt kan det brukes et vanlig belte som passer til klærne.
3. Sett mansjetten på pasienten.
Korrekt påsetting av mansjetten er svært viktig for å få en korrekt blodtrykksmåling.
4. Tilpass mansjetten slik at ingen deler av mansjettslangene ligger i knekk. I denne forbindelse må
slangetilkoblingen på mansjetten vende oppover.
5. Tilpass mansjetten slik at den nedre kanten av mansjetten er omtrent 2 cm over innsiden av
pasientens albue.
6. Stram mansjetten rundt overarmen slik at en finger passer inn under mansjetten.
7. Det er viktig at arteriesymbolet er plassert på brakialarterien. Hvis du har satt mansjetten riktig på
plass, vil metallpinnen ligge på utsiden av overarmen (på albuesiden), der mansjetten må dekke
huden under metallpinnen.
8. Legg slangen innenfor skjorten langs knappene, og før den ut bak nakken og videre til ABPM 7100 på
høyre side av kroppen.
9. Mansjetten kan festes på en bar overarm eller over et tynt skjorteerme.
10. Plasseringen av slangen må være slik at overarmen kan beveges fritt.
Tilkobling mansjettslanger til ABPM 7100
1. Skyv slangen inn på koblingsstykket, den er på plass når det høres et "KLIKK" (for å løsne, trekk
slangen av ved å holde i den riflede ringen).
2. Før måling må det sjekkes at slangen, ABPM 7100 og mansjetten er riktig plassert. ABPM 7100 er
bare klar for måling når dette er på plass.
Skulderrem og mansjettslanger kan utgjøre kvelningsfare.
• Hvis pasienten har begrenset kognitive evner, skal enheten kun brukes under tilsyn.
• Ikke plasser skulderrem og mansjettslanger rundt halsen på pasienten.
• Plasser alltid mansjettslangene under klærne (også om natten).
• På barn må enheten kun brukes med ytterst forsiktighet og under permanent tilsyn..
• Dersom pasienten opplever smerte, hevelser, rødhet eller følelsesløshet i armen hvor mansjetten er
plassert, må vedkommende bli bedt om å slå av enheten, fjerne mansjetten umiddelbart og
informere legen om dette (det forventes at pasienten opplever mildt til moderat ubehag under en
blodtrykksmåling).Målingen kan når som helst avbrytes ved å trykke på en av knappene. I så tilfelle
vil mansjetten automatisk tømmes for luft, og enheten kan fjernes.
Advarsel
Dårlig blodsirkulasjon som følge av kontinuerlig press fra mansjetten.
• Ikke la slangen ligge i knekk.
• Hvis pasienten har begrenset kognitive evner, skal enheten kun brukes under tilsyn.
• Påse at skulderrem og mansjettslanger er riktig plassert.
• Plasser alltid mansjettslangene under klærne (også om natten).
• På barn må enheten kun brukes med ytterst forsiktighet og under permanent tilsyn.
• Dersom pasienten opplever smerte, hevelser, rødhet eller følelsesløshet i armen hvor mansjetten er
plassert, må vedkommende bli bedt om å slå av enheten, fjerne mansjetten umiddelbart og
informere legen om dette (det forventes at pasienten opplever mildt til moderat ubehag under en
blodtrykksmåling).
Advarsel
Dårlig blodsirkulasjon som følge av for hyppige målinger.
• Sjekk datoen for den siste målingen.
• Informer pasienten om denne advarselen.
• Hvis pasienten har begrenset kognitive evner, skal enheten kun brukes under tilsyn.
• Observer pasienten nøye.
• Dersom pasienten opplever smerte, hevelser, rødhet eller følelsesløshet i armen hvor mansjetten er
plassert, må vedkommende bli bedt om å slå av enheten, fjerne mansjetten umiddelbart og
informere legen om dette (det forventes at pasienten opplever mildt til moderat ubehag under en
blodtrykksmåling).
NO
19 - Måleprosess
Advarsel
Hvis pasienten har på seg en ekstra ME-enhet på samme sted for overvåkingsformål, kan
plassering og oppblåsing av mansjetten føre til at ME-enheten midlertidig slutter å fungere.
Drift og bruk av automatiserte, ikke-invasive blodtrykksmålere kan føre til lengre nedsatt
blodsirkulasjon hos pasienten eller det respektive lemmet.
• Undersøk pasienten.
• Spør om pasienten har gjennomgått tidligere behandlinger.
• Observer pasienten nøye.
• Dersom pasienten opplever smerte, hevelser, rødhet eller følelsesløshet i armen hvor mansjetten er
plassert, må vedkommende bli bedt om å slå av enheten, fjerne mansjetten umiddelbart og
informere legen om dette (det forventes at pasienten opplever mildt til moderat ubehag under en
blodtrykksmåling).
Forsiktig
Fare for personskader som følge av feil bruk av mansjetten.
• Legen skal i henhold til pasientens medisinske tilstand, påse at bruk av enheten og mansjetten ikke
vil resultere i nedsatt blodsirkulasjon.Hvis pasienten har begrenset kognitive evner, skal enheten kun
brukes under tilsyn.
• På barn må enheten kun brukes med ytterst forsiktighet og under permanent tilsyn.
• Det er viktig at pasienten instrueres i riktig påføring av mansjetten.
• Informer pasienten om at mansjetten bare skal brukes på overarmen.
• Påse at hverken skulderremmen eller mansjettslangene kan komme til å vikle seg rundt halsen på
pasienten. Plasser alltid mansjettslangene under klærne (også om natten).
• Be pasienten om å plassere enheten på en slik måte at slangen ikke kan trykkes sammen eller
knekkes, spesielt under søvn, når mansjetten er oppblåst.
• Petekkier, blødninger eller subkutant hematom kan forekomme hos noen pasienter.
• Dersom pasienten opplever smerte, hevelser, rødhet eller følelsesløshet i armen hvor mansjetten er
plassert, må vedkommende bli bedt om å slå av enheten, fjerne mansjetten umiddelbart og
informere legen om dette (det forventes at pasienten opplever mildt til moderat ubehag under en
blodtrykksmåling).
Forsiktig
Intoleranse fra bruk av desinfeksjonsmidler.
• Vaskes for å fjerne rester.
• Vask mansjetten med et mildt vaskemiddel i vaskemaskin ved maks 30 °C, uten sentrifugering.
Merk
Skade på enheten
• ABPM 7100 skal ikke brukes i dusjen! Hvis du mistenker at det har kommet væske inn i enheten ved
rengjøring eller bruk, skal enheten ikke brukes på pasienten.
• Hvis enheten har blitt utsatt for fuktighet, slå den av og ta ut batteriene.
• Informer leverandøren umiddelbart og send inn enheten for sjekk.
• Enheten må ikke brukes i nærheten av MRI-scannere eller i umiddelbar nærhet av annet medisinsk
elektrisk utstyr.
• Under defibrillatorutladning skal enheten ikke være i kontakt med pasienten. En slik utladning kan
skade ABPM 7100 og gjøre at den viser feile verdier.
• ABPM 7100 er ikke egnet for samtidig bruk med HF-kirurgisk utstyr.
• Målingen kan når som helst avbrytes ved å trykke på en av knappene. I så tilfelle vil mansjetten
tømmes for luft, og enheten kan fjernes.
Merk
Hygiene
• Sørg for god hygiene i henhold til vedlikeholdsplanen.
Måleprosess - 20
Merk
Målefeil
•
•
•
•
•
Bruk av andre komponenter enn dem som medleveres kan føre til målefeil. Bruk kun tilbehør fra
Welch Allyn.
Selv om ABPM 7100 oppfyller alle EMC standardkrav, bør den ikke utsettes for noen sterke
elektromagnetiske felt, da dette kan føre til feil utenfor grenseverdiene.
Medisinsk elektrisk utstyr er underlagt spesielle EMC forholdsregler. Vennligst følg vedlagte
direktiver.
Mansjettslangene mellom ABPM 7100 og mansjetten må ikke knyttes sammen, komprimeres eller
trekkes fra hverandre.
Når mansjetten kobles til, skal det høres et lite "KLIKK". En løs forbindelse mellom slangen og
enheten fører til målefeil.
Merknad
•
•
•
•
•
•
•
Alvorlige feil indikeres av et kontinuerlig lydsignal.
Dersom det lyder et kontinuerlig signal, slå av enheten, ta av mansjetten og ta kontakt med
legen din.
Del ut databladet "Pasientinformasjon - bruk av ABPM 7100" til alle pasienter. Databladet er
vedlagt som en mal.
Portabelt og mobilt HF-kommunikasjonsutstyr kan påvirke medisinsk elektrisk utstyr.
Høye temperaturer, fuktighet og lufttrykk kan påvirke målenøyaktigheten. Vær oppmerksom
på driftsforholdene.
Det er foreløpig ingen kliniske studier på referansemetoder vedrørende anvendelse av
pulsbølgeanalyse på barn.
Pulsbølgeanalyse gir flere indikatorer for mulige risikoer, men er ikke regnet som en
tilstrekkelig indikator for individuell sykdom eller som en anbefaling av behandling.
Innledende måling
Merknad
En innledende måling er nødvendig for å starte måleloggen. Den innledende målingen må
sjekkes av en lege for å se om den er korrekt!
24-timers måling
1. Sørg for tilstrekkelig med batterikapasitet. Minst 2,6 volt for NiMH-batterier og minst 3,10 volt for
alkaliske batterier!
2. Legen må gå gjennom disse instruksjonene sammen med pasienten før en 24-timers måling skal
gjennomføres.
3. Legen må forklare i detalj om mulige farer på grunnlag av advarslene ovenfor!
4. Sørg for at pasienten har forstått alle funksjoner og punkter som må overholdes!
Sikkerhet:
For din egen sikkerhet i de følgende trinnene, må du følge sikkerhetsanvisningene i
begynnelsen av dette kapittelet, samt den funksjonelle oversikten.
Gjennomføre en måling
1. For å starte en måling, trykk på START-knappen.
• Antall lagrede målinger vil bli vist i LCD-displayet.
• En lydsignal vil indikere at en måling startes.
• En manuell måling vil starte.
2. Pasienten bør holde seg i ro under målingen, inntil målingen er ferdig. La armen henge løst, eller legg
underarmen løst på bordet, eller på en armstøtte, i sittende stilling. Unngå enhver form for bevegelse!
3. Legen: Sjekk at verdiene fra den første målingen er tilsynelatende korrekte, slik at etterfølgende
automatiske målinger kan behandles fullstendig, og slik at man ser at mansjetten sitter slik den skal.
4. Ved feilmålinger, se instruksjonene under Klargjøring og Feilsøking.
21 - Stell og vedlikehold
Avbryte en måling
En måling kan avbrytes ved å trykke på en hvilken som helst knapp i løpet av målingen. LCD-displayet vil da
vise -StoP- og ABPM 7100 piper 5 ganger. Den avbrutte målingen vil bli lagret i tabellen med måleverdier
under Cancel.
Mislykket måling
1. Hvis displayet viser feilmeldinger, gjenta prosedyre for oppsett og plassering av enheten.
2. Pasienten skal bare sendes hjem først etter en vellykket manuell måling!
Informer pasienten etter behov for å forklare situasjonen!
3. Gjenta målingen.
4. Hvis displayet fortsatt viser feil, gjenta den innledende prosessen.
5. For ytterligere feilsøking og feilretting, se Feilsøking.
Merknad
•
•
Alvorlige feil indikeres av et kontinuerlig lydsignal.
Dersom det lyder et kontinuerlig signal, slå av enheten, ta av mansjetten og ta
kontakt med legen din.
Stell og vedlikehold
For å sikre at ABPM 7100 fungerer optimalt, er det nødvendig med regelmessig stell og vedlikehold av
enheten.
Merk
Skade på enheten
• Ikke åpne dekselet. Dersom enheten åpnes, vil garantien ugyldiggjøres.
Rengjøring
Stell og vedlikehold - 22
Desinfisering
Forsiktig
Intoleranse fra bruk av desinfeksjonsmidler. Noen pasienter kan vise tegn på intoleranse (f.eks.
allergi) mot desinfeksjonsmidler eller komponenter i midlene.
• Bruk aldri desinfeksjonsmidler som etterlater rester på produktet eller som ikke er egnet for kontakt
med huden.
• Vask mansjetten grundig for å fjerne rester.
Merk
Skade kan oppstå på mansjett, blære og slanger ved bruk av desinfeksjonsmidler
• Ikke senk mansjetten ned i desinfeksjonsmidler.
• Ikke desinfiser mansjettblæren og den tilkoblede gummislangen.
• Blæren og slangen kan ta skade av desinfeksjonsmidler. Vask blæren med lunkent vann, og tilsett
eventuelt et mildt vaskemiddel etter behov.
• Påse at det ikke kommer vann inn i åpningen på slangen.
Brukeren (legen) avgjør om og når ABP Monitor og mansjetten bør desinfiseres av hygieniske årsaker (for
eksempel etter hver bruk).
Følgende midler anbefales for desinfisering av ABP Monitor og mansjetten:
• Terralin-væske (Produsent: Schülke & Mayr)
• Isopropylalkohol (70 %)
For full effektivitet, fukt ABPM 7100 og mansjetten med et desinfeksjonsmiddel i minst 5 minutter.
Bruk av desinfeksjonsmidler som ikke er anbefalt av Welch Allyn, vil gjøre brukeren ansvarlig for sikker bruk
av utstyret.
Merknad
Det er ytterst viktig at produsentens anvisninger om bruk av disse produktene overholdes.
La midlene som brukes få tørke helt.
Rengjøring av ABP Monitor og bæreveske
1. Les nøye gjennom sikkerhetsanvisningene og pass på å følge dem under rengjøringen.
2. Bruk kun en bomullsklut fuktet med lunkent vann og et mildt rengjøringsmiddel for å rengjøre ABPM 7100
og vesken.
Merk
Skader kan oppstå på ABP Monitor og bæreveske ved bruk av løsemidler
• Ikke bruk sterke eller løsemiddelbaserte tilsetningsstoffer.
• Påse at det ikke kommer væske inn i enheten.
• Hvis det kommer væske inn i enheten, må den slås av umiddelbart og sendes inn til service hos
Welch Allyn
Rengjøring av mansjett, blære og slanger
1. Les nøye gjennom sikkerhetsanvisningene og pass på å følge dem under rengjøringen.
2. Før vask, fjern blæren og slangen forsiktig fra mansjetten.
3. Ved rengjøring av mansjett, blære og slange, bruk kun milde vaskemidler i lunkent vann, og uten
bruk av mykner.
Vedlikeholdsplan
Merk
Skade på enheten
• Ikke åpne dekselet. Dersom enheten åpnes, vil garantien ugyldiggjøres.
Ukentlig vedlikehold
Analyseoversikt:
1. Gjennomgå utskriften av din måleanalysen for å sjekke:
• Korrekte tidspunkter og intervaller i samsvar med loggen.
• Overgangstider mellom dag og natt.
• Korrekte standardverdier (nattlig reduksjon).
2. Sjekk enheten, mansjetten og mansjettslangene for smuss på overflatene, og rengjør eventuelt som
beskrevet under Rengjøring.
3. Sjekk mansjetten og mansjettslangene for skader på overflatene. Dersom det oppdages skader, må
enheten sendes inn til Welch Allyn for service.
Merk
Skade kan oppstå på mansjetten ved vasking
• Lukk alltid borrelåsen før vask!
• Vask mansjetten med et mildt vaskemiddel i vaskemaskin ved maks 30 °C, uten sentrifugering.
• Ikke bruk myknere eller andre tilsetninger (f.eks. hygieneskylling, parfyme). Disse midlene kan
etterlate rester og skade materialet.
• Mansjetten er ikke egnet for tørking i tørketrommel.
Sjekke batterispenningen:
Bruk alltid fulladede eller nye batterier.
Batterispenningen vises i displayet på ABPM 7100 i ca. 3 sekunder når enheten slås på. Batterispenningen
må være minst 2,6 V når det skal gjennomføres en 24-timers måling.
NO
23 - Feilsøking
Feilsøking - 24
Vedlikehold hvert annet år
Feilkoder
For kontinuerlig samsvar med "Grunnleggende krav" i henhold til Direktiv 93/42/EØF, må ABPM 7100
gjennomgå metrologisk kontroll hvert annet år. I enkelte land kan dette kravet være regulert av nasjonale
lover eller forskrifter.
Welch Allyn tilbyr gjennomføring av metrologisk kontroll, bestående av følgende:
Feilbeskrivelser for ABPM 7100
•
•
•
Metrologisk overvåking.
Programvareoppdatering (etter behov).
Funksjonskontroll: Elektronikk, pumpe og pneumatisk krets.
Feilsøking
Feilsymptom
Mulig årsak
Løsning
Dato og klokkeslett
oppdateres ikke etter en
lengre periode uten
strøm fra batteripakke
eller batterier.
Det interne bufferbatteriet er
tomt.
Dato og klokkeslett kan nullstilles etter hvert
batteribytte.
Send enheten inn til Welch Allyn for service.
Måledataene kan ikke
Det oppstod en feil under
lenger hentes frem/vises. pasientdatalagring.
Merk
Det er valgt feil COM-grensesnitt. Velg riktig grensesnitt i relevant meny.
Skade på enheten
• Ikke åpne dekselet. Dersom enheten åpnes, vil garantien ugyldiggjøres.
Grunnleggende feilkilder
Brudd i forbindelsen
mellom ABPM 7100 og
PC.
Følgende kan føre til feilmålinger eller utilsiktede hendelser:
•
•
•
•
•
•
•
•
Armbevegelser under målingen
Feil størrelse på mansjetten
Mansjetten forskyver seg under bruk
Legen utelater vellykket innledende måling
Feil loggføring av brukeren
Tomme eller utdaterte batterier, eller batterier uten tilstrekkelig lading
Bøyde eller knekte mansjettslanger
Alvorlig arytmi
Ingen pasientnummer.
Ingen målinger ble
gjennomført i løpet av
natten.
Plugg på kabel eller kontakt er
defekt.
Sjekk pluggen og kontakten på ABPM 7100.
Sjekk at pinnene er rette for å gi god
kontakt.
ABPM 7100 er ikke i
overføringsmodus (displayet
viser tiden).
Slå ABPM 7100 av og på igjen, uten å koble
fra kabelen.
ABP Monitor er ikke klargjort,
dvs. pasientnummer er ikke
overført under klargjøring av 24timers måling.
Pasientnummeret kan også overføres etter
målingen. Dette påvirker ikke måledataene.
Batteripakken eller batteriene
gikk for tidlig tom.
Batteripakken eller batteriene kan være
defekt (ta kontakt med Welch Allyn).
Pasienten har slått av ABPM
7100.
Gjør pasienten oppmerksom på viktigheten
av en fullstendig 24-timers måling.
Overføringsfeil
ABPM 7100 gjennomgår de overførte dataen for å forebygge feil. Hvis det oppstår en feil, vil "E004" vises i
displayet.
Kommunikasjon via kabel: Slå ABPM 7100
av og på igjen, uten å koble fra kabelen.
Displayet viser ikke "co"
eller "bt".
Enheten er ikke i
overføringsmodus.
Ingen automatiske
målinger vil bli
gjennomført.
Ingen manuelle målinger utført
etter påføring.
Det må alltid gjennomføres en vellykket
manuell måling etter at enheten har blitt satt
på pasienten.
Feil logg er valgt.
Velg logg 1 eller 2.
Feil logg er valgt.
Den programmerte loggen samsvarer ikke
med valgt logg i ABPM 7100. Sjekk loggen
manuelt på enheten.
Ingen manuelle målinger utført
etter påføring.
Gjennomfør manuell måling for å aktivere
valgt logg.
Sjekkliste
Se gjennom følgende sjekkliste for eventuelle feil som oppstår under bruk av ABPM 7100. Mange feil har
enkle årsaker:
•
•
•
Kontroller at alle kablene er riktig tilkoblet.
Sjekk om ABPM 7100 og datamaskinen er slått på.
Sjekk om batteriene har tilstrekkelig spenning.
Merknad
Slett den respektive pasienten (menylinjen)
og opprett den på nytt.
Ved enkelte feil følger en kontinuerlig alarm av sikkerhetsmessige årsaker. Den kontinuerlige
alarmen kan slås av ved å trykke på en knapp. Hvis det er resttrykk inne i mansjetten, åpne
mansjetten umiddelbart.
Måleintervallet oppfyller
ikke forventningene.
Kommunikasjon via Bluetooth: Hold inne
START-knappen og trykk deretter på
DAG/NATT-knappen. Velg "bt" ved hjelp av
START-knappen.
25 - Feilsøking
Feilsymptom
Err 1
Err 2
Err 3
Err 4
Err 5
bAtt
Err 6 +
Mulig kontinuerlig
alarm til en knapp
trykkes inn.
Feilsøking - 26
Mulig årsak
Løsning
Feilsymptom
Pasienten viser tegn på alvorlig
arytmi.
ABP Monitor ikke egnet.
Err 10 +
Kontinuerlig alarm til
en knapp trykkes inn.
Armen ble beveget på under
målingen.
Hold armen i ro under målingen.
Utilstrekkelig gyldig puls oppdaget.
Plasser mansjetten på armen på nytt.
Armen ble beveget på under
målingen.
Hold armen i ro under målingen.
Mansjetten sitter ikke tett på armen.
Sjekk at mansjetten sitter som den skal.
Blodtrykk utenfor måleområdet.
Permanent melding indikerer at ABP Monitor
er uegnet for pasienten.
Kraftige armbevegelser.
Hold armen i ro under målingen.
Problemer med trykket.
Hvis feilen vedvarer permanent, send
enheten inn til Welch Allyn for service.
Datakabelen er koblet feil til ABP
Monitor.
Koble kabelen skikkelig til ABP Monitor.
Sjekk pluggen for å se om pinnene inni den
Pinnene i pluggen på datakabelen er
er skadet. Hvis de er skadet, ta kontakt med
mekanisk skadet.
Welch Allyn.
Måledataene ble ikke korrekt
overført.
Start overføringen på nytt.
Spenningen på batteripakken eller
batteriene for lav.
Skift batteripakke eller batterier.
Batteripakke eller batterier er
defekte.
Spenningen på batteripakke eller batterier er
riktig, men "bAtt" vises når mansjetten
blåses opp. Skift batteripakke eller batterier.
Batterikontaktene er korrodert.
Rengjør batterikontaktene med en
bomullsklut og litt alkohol.
Oppbygging av luft.
Sjekk om det har bygget seg opp luft i
mansjetten eller om det er knekk på
slangen. Hvis mansjettslangen er bøyd, må
den rettes ut. Send eventuelt enheten
umiddelbart inn til service.
Err 7
Err 8
Målingen ble avbrutt ved å trykke på
en knapp.
Err 9 +
Mulig kontinuerlig
alarm til en knapp
trykkes inn.
Resttrykk inne i mansjetten.
Vent til all luften er ute av mansjetten.
Nullpunkt-sammenligning var
mislykket.
Send enheten umiddelbart inn til Welch Allyn
for service.
Alvorlig feil forårsaket av akkumulert
trykk utenfor måleprosessen.
Disse feilmeldingene indikerer en
alvorlig feil i programkoden.
Send enheten umiddelbart inn til Welch
Allyn for service eller reparasjon.
Datakabelen er koblet feil til
datamaskinen. (se også Err 4)
Sjekk om den 9-pins pluggen på
datakabelen sitter korrekt i kontakten på
enheten. (se også Err 4)
ABPM 7100
gjennomfører måling
hvert andre minutt.
Logg 9 er valgt i ABPM 7100.
Velg logg 1 eller 2.
Ønsket logg kan ikke
velges inn med
knappekombinasjon.
Den siste pasientens måleverdier
ligger fortsatt i minnet.
Slett dataene i ABP Monitor, men pass
først på å lagre dataene på datamaskinen.
Batteripakken eller batteriene er feil
satt inn.
Sett inn batteripakken eller batteriene på
nytt, og sjekk at polariteten er riktig.
Spenningen på batteripakken eller
batteriene for lav.
Skift batteripakke eller batterier.
Defekt display.
Send enheten umiddelbart inn til Welch
Allyn for service.
ABP Monitor kan ikke
slås på.
Det oppstår en feil
Mansjettstørrelsen passer ikke til
under den innledende
pasientens arm.
målingen.
Mål omkretsen på pasientens arm og sjekk
merkingen på mansjetten. Det kan måtte
brukes en annen mansjettstørrelse.
Kommunikasjonsfeil i ABPM 7100 Bluetooth-grensesnitt
Feilsymptom
Mulig årsak
Code 1
Bluetooth -grensesnittet på ABPM 7100 ble
ikke startet riktig.
Mulig maskinvarefeil.
Løsning
®
Send enheten inn til Welch Allyn for
service.
®
Code 2
Bluetooth -grensesnittet på ABPM 7100 kunne
ikke konfigureres korrekt.
(Kommunikasjonsproblem mellom ABPM 7100
®
og Bluetooth -modulen.)
Code 3
Kunne ikke fastslå status på Bluetooth grensesnittet på ABPM 7100.
(Kommunikasjonsproblem mellom ABPM 7100
og Bluetooth®-modulen.)
Code 4
Bluetooth -grensesnittet på ABPM 7100 er
ennå ikke koblet sammen med
analyseprogramvaren.
Code 5
Bluetooth -grensesnittet på ABPM 7100 kunne
ikke koble til Bluetooth på datamaskinen.
Prøv igjen. Hvis feilen vedvarer, send
enheten inn til Welch Allyn for service.
Code 6
Minnet på ABPM 7100 inneholder
blodtrykksverdier som ikke er overført.
Disse vil bli sendt når ytterligere
målinger er gjennomført.
Code 7
ABPM 7100 er parkoblet med en mobiltelefon
eller GSM-modem for overføring av
måleverdier, men har ikke dekning eller er feil
konfigurert.
Prøv igjen. Hvis feilen vedvarer, ta
kontakt med Welch Allyn.
Prøv igjen. Hvis feilen vedvarer, send
enheten inn til Welch Allyn for service.
®
Skift ut mansjetten etter behov.
Minnet på blodtrykksmåleren er fullt.
Slett dataene i ABP Monitor, men pass først
(enheten kan lagre maks 300
på å lagre dataene på datamaskinen.
målinger og hendelser)
Løsning
Analyseenheten
reagerer ikke på
dataoverføring, men
displayet viser "co".
Blodtrykksmansjetten er feil tilkoblet. Koble mansjetten til enheten.
Mansjetten eller mansjettslangen
lekker luft.
Mulig årsak
®
®
NO
Prøv igjen. Hvis feilen vedvarer, send
enheten inn til Welch Allyn for service.
®
Koble til enheten via Bluetooth på
nytt.
27 - Begrenset garanti
EMC-retningslinjer og produsenterklæring - 28
Begrenset garanti
EMC-retningslinjer og produsenterklæring
Welch Allyn garanterer at produktet er fritt for defekter i materiale og utførelse, og at det kan brukes i henhold
til produsentens spesifikasjoner, for en periode på ett år fra kjøpsdato hos Welch Allyn eller deres autoriserte
distributører eller representanter.
Tabell 1 - Retningslinjer og produsenterklæring
Elektromagnetisk stråling for alle ME-enheter og ME-systemer
Garantitiden starter på kjøpsdatoen. Kjøpsdatoen er: 1) Forsendelsesdato hvis enheten ble kjøpt direkte fra
Welch Allyn, 2) Dato som angitt ved produktregistrering, 3) Dato for kjøp av produktet fra en Welch Allyn
autorisert distributør som dokumentert på kvittering fra nevnte distributør.
Retningslinjer og produsenterklæring - elektromagnetisk stråling
Denne garantien dekker ikke skader som skyldes: 1) Håndtering under transport, 2) Bruk eller vedlikehold som
strider mot angitte instruksjoner, 3) Endringer eller reparasjoner av parter som ikke er autorisert av Welch
Allyn, og 4) Uhell.
Måling av elektromagnetisk stråling
Produktgarantien er også underlagt følgende vilkår og begrensninger: Tilbehør omfattes ikke av garantien. Se
bruksanvisningen som følger med tilbehøret for garantiinformasjon.
ABPM 7100 er beregnet for bruk i elektromagnetiske miljøer som angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av
ABPM 7100 må sørge for at utstyret brukes i et slikt miljø.
Samsvar
Elektromagnetisk miljø - Veiledning
HF-stråling i henhold til CISPR 11
Gruppe 1
ABPM 7100 bruker kun HF for interne
funksjoner. HF-utslippene er derfor svært lave,
og det er usannsynlig at tilstøtende elektronisk
utstyr blir forstyrret.
HF-stråling i henhold til CISPR 11
Klasse B
Fraktkostnader for retur av en enhet til et Welch Allyn Servicesenter er ikke inkludert.
Det må innhentes et servicenummer fra Welch Allyn før produkter eller tilbehør sendes inn til Welch Allyns
utpekte servicesentre for reparasjon. For å få et servicenummer, ta kontakt med teknisk support hos Welch
Allyn.
DENNE GARANTIEN GJELDER FREMFOR ALLE ANDRE GARANTIER, DIREKTE ELLER INDIREKTE,
INKLUDERT, MEN IKKE BEGRENSET TIL, IMPLISITTE GARANTIER OM SALGBARHET OG EGNETHET
FOR ET BESTEMT FORMÅL. WELCH ALLYNS FORPLIKTELSER UNDER DENNE GARANTIEN ER
BEGRENSET TIL REPARASJON ELLER ERSTATNING AV PRODUKTER SOM DET ER FEIL PÅ. WELCH
ALLYN KAN IKKE HOLDES ANSVARLIG FOR NOEN INDIREKTE SKADER ELLER FØLGESKADER SOM
FØLGE AV PRODUKTFEIL SOM DEKKES AV GARANTIEN.
Ikke relevant
Harmoniske utslipp
i henhold til IEC 61000-3-2
Utslipp av spenningsvariasjoner/
flimmer i henhold til IEC 61000-3-3
ABPM 7100 er egnet for bruk i andre miljøer
enn bolig og bygninger som er direkte koblet til
det offentlige strømnettet, som også forsyner
bygninger som brukes til boligformål.
Ikke relevant
Tabell 2 - Anbefalte sikkerhetsavstander mellom portabelt og mobilt HF-kommunikasjonsutstyr og
ME-enheter eller ME-systemer som ikke er livreddende.
Retningslinjer for service
Alle reparasjoner på produkter som dekkes av garantien, skal utføres av Welch Allyn eller av en
serviceleverandør som er godkjent av Welch Allyn. Uautoriserte reparasjoner vil ugyldiggjøre garantien. I
tillegg, uavhengig av om garantien gjelder eller ikke, skal alle reparasjoner utføres utelukkende av Welch
Allyn eller en serviceleverandør som er godkjent av Welch Allyn.
Hvis produktet ikke fungerer skikkelig - eller hvis det er behov for hjelp, service eller reservedeler - ta kontakt
med nærmeste Welch Allyn servicesenter.
Før du kontakter Welch Allyn, prøv å fremprovosere feilen, og sjekk alt tilbehøret for å sikre at det ikke er
årsaken til problemet. Ved korrespondanse må følgende informasjon oppgis:
• Produktnavn, modellnummer og serienummer på produktet.
• En fullstendig beskrivelse av problemet.
• Fullt navn, adresse og telefonnummer til der du befinner deg.
• For reparasjoner utenfor garantien eller bestillinger av reservedeler, må det oppgis et ordrenummer
(eller kredittkortnummer).
• For bestilling av deler, må delenummeret oppgis.
For reparasjoner innenfor standard garanti, utvidet garanti, eller utenfor garanti, ta kontakt med nærmeste
Welch Allyn servicesenter. En representant vil hjelpe deg med å feilsøke på problemet, og vi vil gjøre vårt
ytterste for å løse problemet over telefonen, slik at du unngår unødvendig innsending av produktet.
Dersom produktet må sendes inn, vil representanten registrere all nødvendig informasjon og gi deg et
returnummer (RMA), samt adresse for innsending av produktet. Et RMA-nummer må innhentes før produktet
kan sendes inn.
Hvis produktet skal sendes inn for service, følg anbefalte instrukser for pakking:
• Fjern alle slanger, kabler, sensorer, strømledninger og annet tilbehør (dersom relevant) før du pakker
ned produktet, med mindre du mistenker at de er en del av problemet.
• Dersom det er mulig bør originalemballasjen brukes ved transport.
• Legg ved en pakkliste og returnummeret (RMA) fra Welch Allyn.
Det anbefales at alt gods som sendes er forsikret. Krav om erstatning for tap eller skade på produktet må
fremmes av sender.
Anbefalte sikkerhetsavstander mellom portabelt og mobilt HF-telekommunikasjonsutstyr og ABPM
7100
ABPM 7100 er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø, der forstyrrende variabler er kontrollert. Kunden
eller brukeren av ABPM 7100 kan bistå i å hindre elektromagnetiske forstyrrelser ved å overholde
minsteavstanden mellom portabelt og mobilt HF-telekommunikasjonsutstyr (sendere) og ABPM 7100 avhengig av utstyrets utgangseffekt som angitt nedenfor.
Sikkerhetsavstand, avhengig av sendefrekvens
m
Senderens nominelle
effekt
150 kHz til 80 MHz
80 MHz til 800 MHz
800 MHz til 2,5 GHz
d = 1,2
d = 1,2
d = 2,3
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
W
For sendere der den nominelle effekten ikke er dekket av tabellen ovenfor, kan den anbefalte
sikkerhetsavstanden d regnes i meter (m) ved hjelp av formelen som er oppgitt i den respektive kolonnen,
hvorved P er den maksimale nominelle effekten på senderen i Watt (W), i henhold til informasjon fra
produsenten av senderen.
MERKNAD 1 Ved 80 MHz til 800 MHz gjelder høyere frekvensområde.
MERKNAD 2 Disse retningslinjene vil kanskje ikke gjelde i alle situasjoner. Fordelingen av
elektromagnetiske variabler påvirkes av absorpsjon og refleksjon fra bygninger, gjenstander
og mennesker.
29 - EMC-retningslinjer og produsenterklæring
Tabell 3 - Retningslinjer og produsenterklæring
Elektromagnetisk immunitet for alle ME-enheter og ME-systemer
EMC-retningslinjer og produsenterklæring - 30
Tabell 4 - Retningslinjer og produsenterklæring
Elektromagnetisk immunitet for ME-enheter eller ME-systemer som ikke er livreddende
Retningslinjer og produsenterklæring - elektromagnetisk immunitet
Retningslinjer og produsenterklæring - elektromagnetisk immunitet
ABPM 7100 er beregnet for bruk i elektromagnetiske miljøer som angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av
ABPM 7100 må sørge for at utstyret brukes i et slikt miljø.
ABPM 7100 er beregnet for bruk i elektromagnetiske miljøer som angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av
ABPM 7100 må sørge for at utstyret brukes i et slikt miljø.
Immunitetstest
IEC 60601 testnivå
Samsvarsnivå
Elektrostatisk
utladning (SD)
i samsvar med IEC
61000-4-2
±6 kV
Kontaktutladning
±6 kV
Kontaktutladning
±8 kV
Luftutladning
±8 kV
Luftutladning
Raske forbigående
elektriske
forstyrrelser/brudd
i samsvar med IEC
61000-4-4
±2 kV
for strømkabler
Ikke relevant
Overspenning
i samsvar med IEC
61000-4-5
±1 kV
Linje-til-linjespenning
Spenningsfall,
korte brudd
og svingninger i
nettspenningen
i samsvar med IEC
61000-4-11
Magnetfelt i
forsyningsfrekvens
(50/60 Hz)
i samsvar med IEC
61000-4-8
Elektromagnetisk miljø - veileder
ABPM 7100 har ikke ACstrømforsyning.
±1 kV
±1 kV
for inn- og utgående for inn- og utgående
linjer
linjer
Ikke relevant
±2 kV
Linje-til-jordspenning
Ikke relevant
< 5% UT
(> 95% fall i UT)
for en 1/2 periode
Ikke relevant
40% UT
(60% fall i UT)
for 5 perioder
Ikke relevant
70% UT
(30 % fall i UT)
for 25 perioder
Ikke relevant
< 5% UT
(> 95% fall i UT)
i 5 sekunder
Ikke relevant
3 A/m
3 A/m
Immunitetstest
Gulv bør være av tre, betong eller
keramiske fliser. Om gulvet er dekket
med et syntetisk materiale må den
relative fuktigheten være minst 30%.
ABPM 7100 har ikke ACstrømforsyning.
IEC 60601
testnivå
Samsvarsnivå
Elektromagnetisk miljø - veileder
Bærbart og mobilt kommunikasjonsutstyr skal ikke
brukes nærmere noen deler av ABPM 7100 og
kablene enn den anbefalte sikkerhetsavstanden,
som beregnes ved hjelp av frekvensformelen.
Anbefalt sikkerhetsavstand:
Variabler for
ledningsforstyrrelser i
henhold til IEC
61000-4-6
Effektiv verdi 3
V
150 kHz til
80 MHz
Variabler for
utstrålte
forstyrrelser i
henhold til IEC
61000-4-3
3 V/m
80 MHz til
2,5 GHz
3V
d = 1,2
3 V/m
d = 1,2
for 80 MHz til 800 MHz
d = 2,3
for 800 MHz til 2,5 GHz
med P som senderens nominelle verdi i watt (W) i
henhold til informasjon fra produsenten av senderen,
og d som den anbefalte sikkerhetsavstanden i meter
(m).
ABPM 7100 har ikke ACstrømforsyning.
Feltstyrke fra faste RF-sendere, som kan fastsettes
a
av en elektromagnetisk undersøkelse på stedet bør
være mindre enn samsvarsnivået i hvert
b
frekvensområde .
Forstyrrelser kan oppstå i nærheten av utstyr merket
med følgende symbol.
MERKNAD 1 Ved 80 MHz til 800 MHz gjelder høyere frekvensområde.
Magnetfeltet i nettfrekvensen bør
samsvare med typiske verdier som
finnes i bedrifts- og sykehusmiljøer.
MERKNAD 2 Disse retningslinjene vil kanskje ikke gjelde i alle situasjoner. Fordelingen av
elektromagnetiske variabler påvirkes av absorpsjon og refleksjon fra bygninger, gjenstander
og mennesker.
a
MERK UT er vekselspenningen før anvendelse av testnivåer.
b
Teoretisk kan feltstyrken fra stasjonære sendere som basestasjoner for mobiltelefoner og mobile faste
enheter, amatørradiostasjoner, AM og FM-radio og TV-stasjoner, ikke fastslås nøyaktig på forhånd. For å
vurdere det elektromagnetiske miljøet vedrørende stasjonære sendere, bør det vurderes en studie om
stedets elektromagnetiske omgivelser. Dersom den målte feltstyrken på stedet der ABPM 7100 brukes
overstiger det gjeldende RF-samsvarsnivået over, skal ABPM 7100 overvåkes for å sikre normal drift.
Dersom unormal ytelse observeres, kan det være nødvendig med andre tiltak, som en annen orientering
eller plassering av ABPM 7100.
I frekvensområdet 150 kHz til 80 MHz bør feltstyrkene være mindre enn 3 V/m.
NO
31 - Compliance
Compliance
General radio compliance
The wireless features of this monitor must be used in strict accordance with the manufacturer’s instructions
as described in the user documentation that comes with the product.
Compliance - 32
Bluetooth®
Category
Feature
Implementation
Wireless specification
Bluetooth
v2.1 / v.2.1 + EDR
This device complies with Part 15 of the FCC rules and with the rules of the Canadian ICES-003 as
described below.
Transmit Power
Class 1, +12 dBm
Federal Communication Commission (FCC) Interference Statement
Range
100 meters line-of-sight
Coexistence
802.11
IEEE 802.11
Antenna
Internal, chip antenna
Max. gain 0.5dBi
Environmental
Operating Temperature
-40C to +85C
Approvals
Bluetooth
Registered
FCC / IC / CE / MIC / KC
Approved
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
•
•
This device may not cause harmful interference.
This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one of the following measures:
1. Reorient or relocate the receiving antenna.
2. Increase the separation between the equipment and receiver.
3. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the
user's authority to operate this equipment.
Industry Canada (IC) emissions
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the
following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any
interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de
licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de
brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le
brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
This device is a 2.4 GHz wideband transmission system (transceiver), intended for use in all EU member
states and EFTA countries, except in France and Italy where restrictive use applies.
In Italy the end-user should apply for a license at the national spectrum authorities in order to obtain
authorization to use the device for setting up outdoor radio links and/or for supplying public access to
telecommunications and/or network services.
This device may not be used for setting up outdoor radio links in France and in some areas the RF output
power may be limited to 10 mW EIRP in the frequency range of 2454 – 2483.5 MHz.
For detailed information the end-user should contact the national spectrum authority in France.
Norway — Do not operate the ABPM 7100 Bluetooth function in the geographical area within a radius of 20
km from the center of Ny-Ålesund.
United Arab Emirates
TRA
This radio transmitter (IC ID: 5123A-BGTWT11IA) has been approved by Industry Canada to operate with
the antenna listed in the specification table.
REGISTERED No:
ER40002/15
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
DEALER No:
DA44647/15
Cet appareil numérique de la classe B est conform à la norme NMB-003 du Canada.
European Union
Hereby I.E.M. GmbH declares that this ABPM 7100 is in compliance with the essential requirements and
other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
33 - Pasientinformasjon - bruk av ABPM 7100
Pasientinformasjon - bruk av ABPM 7100 - 34
Pasientinformasjon - bruk av ABPM 7100
Sikkerhetsanvisninger
Advarsel
Skulderrem og mansjettslanger kan utgjøre kvelningsfare.
• Hvis pasienten har begrenset kognitive evner, skal enheten kun brukes under tilsyn.
• Ikke plasser skulderrem og mansjettslanger rundt halsen på pasienten.
• Plasser alltid mansjettslangene under klærne (også om natten).
• På barn må enheten kun brukes med ytterst stor forsiktighet og under permanent tilsyn..
• Dersom pasienten opplever smerte, hevelser, rødhet eller følelsesløshet i armen hvor mansjetten er
plassert, må vedkommende bli bedt om å slå av enheten, fjerne mansjetten umiddelbart og
informere legen om dette (det forventes at pasienten opplever mildt til moderat ubehag under en
blodtrykksmåling).
• Målingen kan når som helst avbrytes ved å trykke på en av knappene. I så tilfelle vil mansjetten
tømmes for luft, og enheten kan fjernes.
Advarsel
Dårlig blodsirkulasjon som følge av kontinuerlig press fra mansjetten.
• Ikke la slangen ligge i knekk.
• Hvis pasienten har begrenset kognitive evner, skal enheten kun brukes under tilsyn.
• Påse at skulderrem og mansjettslanger er riktig plassert.
• Plasser alltid mansjettslangene under klærne (også om natten).
• På barn må enheten kun brukes med ytterst stor forsiktighet og under permanent tilsyn.
• Slå enheten av, fjern mansjetten og informer legen dersom det oppleves smerte, hevelser, rødhet
eller følelsesløshet hvor mansjetten er plassert (det forventes at pasienten opplever mildt til moderat
ubehag under en blodtrykksmåling).
Advarsel
Dersom mansjetten plasseres og blåses opp over et sår, kan det føre til ytterligere skader.
Plassering og oppblåsing av mansjetten på et sted med intravaskulær tilgang, eller under
intravaskulær behandling, eller en arteriovenøs (AV) shunt, kan føre til midlertidige avbrudd i
sirkulasjonen, og således ytterligere skade på pasienten.
Plassering og oppblåsing av mansjetten på siden av armen like ved en brystamputasjon, kan føre
til ytterligere skade.
• Slå enheten av, fjern mansjetten og informer legen dersom det oppleves smerte, hevelser, rødhet
eller følelsesløshet hvor mansjetten er plassert (det forventes at pasienten opplever mildt til moderat
ubehag under en blodtrykksmåling).
Advarsel
Hvis pasienten har på seg en ekstra ME-enhet på samme sted for overvåkingsformål, kan
plassering og oppblåsing av mansjetten føre til at ME-enheten midlertidig slutter å fungere.
Drift og bruk av automatiserte, ikke-invasive blodtrykksmålere kan føre til lengre nedsatt
blodsirkulasjon hos pasienten eller det respektive lemmet.
• Slå enheten av, fjern mansjetten og informer legen dersom det oppleves smerte, hevelser, rødhet
eller følelsesløshet hvor mansjetten er plassert (det forventes at pasienten opplever mildt til moderat
ubehag under en blodtrykksmåling).
Advarsel
I svært sjeldne tilfeller kan materialer som er brukt i og på mansjetten, utløse en allergisk
reaksjon.
• Ikke bruk mansjetten på pasienter hvor overfølsomhet overfor epoksyharpiks er kjent.
Forsiktig
Fare for personskader som følge av feil bruk av mansjetten.
• Hvis pasienten har begrenset kognitive evner, skal enheten kun brukes under tilsyn.
• På barn må enheten kun brukes med ytterst stor forsiktighet og under permanent tilsyn.
• Påse at hverken skulderremmen eller mansjettslangene kan komme til å vikle seg rundt halsen på
pasienten. Plasser alltid mansjettslangene under klærne (også om natten).
• Plasser enheten på en slik måte at slangen ikke kan trykkes sammen eller knekkes, spesielt under
søvn, når mansjetten er oppblåst.
• Petekkier, blødninger eller subkutant hematom kan forekomme hos noen pasienter.
• Slå enheten av, fjern mansjetten og informer legen dersom det oppleves smerte, hevelser, rødhet
eller følelsesløshet hvor mansjetten er plassert (det forventes at pasienten opplever mildt til moderat
ubehag under en blodtrykksmåling).
Merk
Skade på enheten
• Ikke åpne dekselet. Dersom enheten åpnes, vil garantien ugyldiggjøres.
Merk
Skade på enheten
• ABPM 7100 skal ikke brukes i dusjen! Hvis du mistenker at det har kommet væske inn i enheten ved
rengjøring eller bruk, skal enheten ikke brukes på pasienten.
• Hvis enheten har blitt utsatt for fuktighet, slå den av og ta ut batteriene.
• Enheten må ikke brukes i nærheten av MRI-scannere eller i umiddelbar nærhet av annet medisinsk
elektrisk utstyr.
• Under defibrillatorutladning skal enheten ikke være i kontakt med pasienten. En slik utladning kan
skade ABPM 7100 og gjøre at den viser feile verdier.
• Målingen kan når som helst avbrytes ved å trykke på en av knappene. I så tilfelle vil mansjetten
tømmes for luft, og enheten kan fjernes.
Merk
Målefeil
• Selv om ABPM 7100 oppfyller alle EMC standardkrav, bør den ikke utsettes for noen sterke
elektromagnetiske felt, da dette kan føre til feil utenfor grenseverdiene.
• Mansjettslangene mellom ABPM 7100 og mansjetten må ikke knyttes sammen, komprimeres eller
trekkes fra hverandre.
• Når mansjetten kobles til skal det høres et lite "KLIKK". En løs forbindelse mellom slangen og
enheten fører til målefeil.
Merknad
•
•
Alvorlige feil indikeres av et kontinuerlig lydsignal.
Dersom det lyder et kontinuerlig signal, slå av enheten, ta av mansjetten og ta kontakt
med legen din.
Advarsel
Dårlig blodsirkulasjon som følge av for hyppige målinger.
• Hvis pasienten har begrenset kognitive evner, skal enheten kun brukes under tilsyn.
• Slå enheten av, fjern mansjetten og informer legen dersom det oppleves smerte, hevelser, rødhet
eller følelsesløshet hvor mansjetten er plassert (det forventes at pasienten opplever mildt til moderat
ubehag under en blodtrykksmåling).
24-timers måling
1.
2.
3.
4.
Før en 24-timers måling, må disse instruksjonene gjennomgås sammen med legen din.
La legen forklare i detalj om mulige farer på grunnlag av ovennevnte advarsler.
Sørg for at du har forstått alle funksjoner og punkter som må overholdes!
Slå enheten av når den ikke er på armen (f.eks. under røntgenscreening på flyplasser). Når enheten
legges på igjen, sikre at den slås på med PÅ/AV-knappen.
NO
35 - Pasientinformasjon - bruk av ABPM 7100
Merk:
For din egen sikkerhet i de følgende trinnene, må du følge sikkerhetsanvisningene i
begynnelsen av dette kapittelet.
Plassering av mansjetten
Det er viktig at arteriesymbolet er plassert på brakialarterien. Hvis mansjetten er satt riktig på plass, vil
metallpinnen ligge på utsiden av overarmen (på albuesiden), der mansjetten må dekke huden under
metallpinnen.
Knapper
PÅ/AV
Med AV/PÅ-knappen slår man av og på ABPM 7100 idet den holdes inne i mer enn 2
sekunder.
START
START-knappen
• starter den automatiske målingen.
• starter en måling i tillegg til den automatiske målingen.
DAG/NATT
DAG/NATT-knappen brukes til å skille mellom våken og sovende tilstand under målingen.
Trykk på DAG/NATT-knappen umiddelbart før du går til sengs, og når du våkner.
HENDELSE
Trykk på HENDELSE-knappen for å registrere en hendelse som kan påvirke blodtrykket,
og for å starte en ekstra måling. Noter ned årsaken til at EVENT-knappen ble trykket inn i
hendelsesloggen.
Måleprosess
I løpet av den første målingen blir mansjetten oppblåst trinnvis, for å fastslå trykket som er nødvendig for å
måle det systoliske blodtrykket. Lufttrykket som kreves for målingen blir lagret, og anvendt ved direkte
oppblåsing i løpet av de påfølgende automatiske målingene. Pasienten bør holde seg i ro under målingen,
inntil målingen er ferdig. La armen henge løst, eller legg underarmen løst på bordet eller på en armstøtte i
sittende stilling. Unngå enhver form for bevegelse! Dersom en måling er mislykket, vil det gjøres en ny
måling automatisk i henhold til måleprosessen som er beskrevet ovenfor.
Avbryte en måling
En måling kan avbrytes ved å trykke på en hvilken som helst knapp i løpet av målingen, og mansjetten
slipper automatisk ut luften. LCD-displayet vil da vise "-StoP-" og ABPM 7100 piper 5 ganger. Den avbrutte
målingen vil bli lagret i tabellen med måleverdier under Cancel.
Pos: 23 /_Steuer un g/ == == = == == =SEITE NUMB RUCH= == == = === = @ 0\mod_ 139 996 795 7149 _6.do cx @ 48 04 @ @ 1
ABPM 7100
Monitor Ambulatório da Tensão
Arterial
2
© 2014 Welch Allyn, Inc. Para suportar o uso previsto do produto descrito nesta publicação, o comprador do
produto pode fotocopiar esta publicação para distribuição interna apenas, a partir dos meios providenciados
por Welch Allyn.
Cuidado: A lei federal norte-americana restringe a venda do dispositivo identificado neste manual a, ou por
ordem de, médicos licenciados.
Welch Allyn não aceita a responsabilidade por prejuízos ou uso impróprio do produto que podem resultar do
facto de o produto não ser usado de acordo com as instruções, cuidados e avisos, assim como, as
indicações para uso publicadas neste manual.
Welch Allyn é uma marca comercial registada de Welch Allyn, Inc., ABPM 7100 e CardioPerfect são marcas
comerciais de Welch Allyn, Inc.
O direito de autor do firmware neste produto continua a pertencer ao fabricante deste dispositivo. Todos os
direitos reservados. O firmware não pode ser visualizado, copiado, descompilado, redesenvolvido,
desmontado ou transformado em outro formato qualquer de leitura humana. Isto não faz parte das vendas
do firmware ou de uma cópia de firmware. Qualquer utilização e direitos de propriedade relativamente ao
software pertence a I.E.M. GmbH.
Assistência técnica da Welch Allyn:
http://www.welchallyn.com/about/company/locations.htm
Instruções de Utilização
I.E.M. GmbH
Cockerillstr. 69
52222 Stolberg
Alemanha
Fabricado para Welch Allyn
PT
3 - Índice
Símbolos - 4
Índice
Símbolos
Introdução
Nota prévia
Sobre estas Instruções de Utilização
Informações clínicas
Símbolo CE
Conteúdo
Instruções de Utilização
Uso previsto
Indicações de utilização
Contraindicações
Desempenho essencial
Efeitos secundários da monitorização da tensão arterial para 24 horas
Descrição do produto
Introdução
O ABPM 7100
Dados técnicos
Preparar o ABPM 7100
Instruções de segurança
Inserir as pilhas
Ativar o dispositivo
Acertar hora/data
Limpar a memória
Transferir dados do paciente (ID)
Definir registos de medição
Selecionar uma manga adequada
Aplicar o monitor ABP e a manga
Ligar os tubos da manga ao ABPM 7100
Posicionamento do paciente para medição
Processo de medição
Instruções de segurança
Medição inicial
Medição por 24 horas
Realização de uma medição
Cancelar uma medição
Medição sem sucesso
Tratamento e Manutenção
Limpeza
Desinfeção
Plano de manutenção
Resolução de problemas
Fontes de erro básicas
Erro de transmissão
Lista de verificação
Códigos de erro
Garantia limitada
Política de serviço
Diretrizes da Compatibilidade Eletromagnética e Declaração do Fabricante
Compliance
Informação do paciente - operação do ABPM 7100
Símbolos
4
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
7
7
7
7
8
10
11
11
12
13
14
14
14
14
15
16
18
18
18
18
20
21
21
21
21
21
21
22
22
23
23
23
23
24
27
27
28
31
33
Símbolos da documentação
AVISO A instrução de aviso identifica
uma ameaça imediata. A inobservância
pode causar lesões muito graves que
podem levar à morte
Atenção
A instrução de atenção marca um
possível dano material. A inobservância
pode causar danos no dispositivo ou seus
acessórios
CUIDADO A instrução de cuidado
identifica um possível perigo. A
inobservância pode causar lesões
menores ou moderadas
Nota
A instrução de nota marca mais
informações sobre o ABPM 7100 ou
seus acessórios
REFERÊNCIA INTERNA Marca
referências dentro do documento para
mais informação
REFERÊNCIA EXTERNA Marca
referências a documentos externos
que contêm mais informação opcional
Obrigatório – Consultar Instruções de
Utilização
Satisfaz os requisitos essenciais da
Diretiva Europeia de Dispositivos
Médicos 93/42/CEE
Consultar Instruções de Utilização, versão
eletrónica disponível em Welchallyn.com,
ou cópia em papel DFU disponível a partir
de Welch Allyn em 7 dias.
Símbolos de potência
O símbolo da pilha indica o tipo de
alimentação elétrica
Radiação eletromagnética não
ionizante
Símbolos de conectividade
FCC ID e IC
Conectividade Bluetooth
Símbolos de despacho, armazenamento e ambiente
Separe o dispositivo de outras cargas
para reciclagem.
Ver www.welchallyn.com/weee
Símbolos diversos
Fabricante
Data de fabrico
aaaa-mm
Número referência/modelo
Número de série
Número encomenda/catálogo
Código do lote
Número do Item Comercial Global
Classe de proteção
Peça aplicada tipo BF à prova de
desfibrilação
5 - Introdução
Instruções de Utilização - 6
Conteúdo
Introdução
Nota prévia
Com o dispositivo medidor da tensão arterial para 24 horas ABPM 7100, tem à sua disposição um Sistema
de Monitorização Ambulatório da Tensão Arterial (sistema ABPM).
O ABPM 7100, também especificado como Monitor ABP, pode ser preparado para um novo paciente em
apenas alguns minutos. Isto possibilita o uso otimizado do Monitor ABP e permite-lhe processar um perfil
para 24 horas por dia.
O ABPM 7100 pode, por isso, ser rapidamente integrado na prática do dia-a-dia. Os valores da tensão
arterial registados têm de ser avaliados com o software previsto.
Em combinação com o Software de Gestão da Hipertensão e uma licença apropriada, o ABPM 7100 pode
também processar uma análise hemodinâmica dos valores de pulsação registados.
Padrão
1. Monitor ABPM 7100
2. Manga de pressão – tamanho "Adulto"
3. Bolsa de transporte
4. Cabo interface PC
5. 4x pilhas AA alcalinas
6. Instruções de Utilização ABPM 7100
7. Nota de calibração
8. Software CPWS (dependendo do conjunto)
9. Manga de pressão – tamanho "Pulso adulto"
(dependendo do conjunto)
Opção HMS
1. Software HMS
®
2. Dongle Bluetooth
3. Guia de Iniciação Rápido (dependendo da
opção upgrade)
4. Código de licença de 16 dígitos
dependente da versão (dependendo da
opção upgrade)
Sobre estas Instruções de Utilização
Estas Instruções de Utilização permitem familiarizar-se com o uso do ABPM 7100 e seus acessórios.
O software CardioPerfect Workstation (CPWS) é utilizado para a avaliação da medição.
Os upgrades para a avaliação hemodinâmica também podem ser compradas a partir da Welch Allyn. Por
favor, entre em contacto com a Welch Allyn para mais informação.
Fazendo referência a características específicas da versão, isto aplica-se apenas às peças relevantes da
sua versão.
Nota
Aviso
Risco de ferimento devido ao uso de outros acessórios. A utilização de acessórios não
aprovados pode causar resultados de medição incorretos.
• Use apenas acessórios aprovados e distribuídos pelo fabricante e pela Welch Allyn.
• Verifique os acessórios relativamente à informação do fabricante antes da primeira utilização.
•
Consulte as instruções de utilização CPWS das instruções de operação do software.
Instruções de Utilização
•
Relativamente aos upgrades, consulte as respetivas Instruções de Utilização para operar
o Software de Gestão da Hipertensão (HMS), versão 5.0 e superior.
Uso previsto
Estas Instruções de Utilização explicam o ABPM 7100 e seus acessórios pela sequência:
definir o dispositivo para medir uma tensão arterial, instalação, operação inicial, preparação da
medição, colocação no paciente e avaliação. As funções individuais são apenas explicadas
quando forem necessárias. Será, pois, familiarizado com o ABPM 7100 passo a passo.
Estas Instruções de Utilização têm de ser mantidas junto com o produto para consulta
posterior!
Informações clínicas
O dispositivo de medição da tensão arterial ABPM 7100 satisfaz os requisitos do ESH (Sociedade Europeia
da Hipertensão). BHS (Sociedade Britânica da Hipertensão) e ISSO 81060-2.
O dispositivo não foi testado em mulheres grávidas, incluindo pacientes com pré-eclâmpsia.
O ABPM 7100 destina-se a clarificar o estado da tensão arterial e como auxiliar de diagnóstico num
paciente individual (no ambiente do paciente). O ABPM 7100 pode ser usado apenas sob supervisão
médica e depois de os médicos ou profissionais de saúde darem instruções detalhadas. O ABPM 7100 em
combinação com o Software de Gestão da Hipertensão (HMS) providencia uma forma de onda da tensão
arterial aórtica ascendente derivada e uma faixa de índices arteriais centrais. As análises baseadas nos
registos são da exclusiva responsabilidade do médico.
Indicações de utilização
•
O ABPM 7100 é um monitor da tensão arterial controlada por microprocessador automatizado (ABPM)
que regista, acumula e memoriza: batimento cardíaco (ritmo), dados sistólicos e diastólicos de um
paciente individual (no ambiente do paciente) para uma sessão que pode durar 24 horas.
•
É utilizado com uma manga para a parte superior do braço para medição da pressão arterial.
•
O ABPM 7100 em combinação com o Software de Gestão da Hipertensão (HMS) providencia uma
forma de onda da tensão arterial aórtica ascendente derivada e uma faixa de índices arteriais centrais.
É utilizado nos pacientes adultos, nos quais se pretende obter informação sobre a subida da tensão
arterial aórtica, mas que na opinião do médico o risco do procedimento de cateterização cardíaco ou
outra monitorização invasiva pode pesar mais do que os benefícios.
Símbolo CE
O ABPM 7100 satisfaz os requisitos das seguintes diretivas:
• Diretiva 93/42/CEE (MDD)
• Diretiva 1999/5/CE (R&TTE)
• Diretiva 2011/65/EU (RoHS)
O ABPM 7100 possui o símbolo CE.
Contraindicações
•
O ABPM 7100 não deve ser utilizado em recém-nascidos nem em crianças com idade inferior a 3 anos!
•
Devido ao risco de estrangulamento imposto pelos tubos e a manga, o ABPM 7100 não deve estar ao
alcance de crianças sem supervisão e não deve ser usado em pacientes sem supervisão com
capacidades cognitivas limitadas ou pacientes sob anestésicos.
•
O ABPM 7100 não de destina à monitorização de ativação do alarme em unidades de cuidados
intensivos e não pode ser usado para efeitos de monitorização da tensão arterial em unidades de
cuidados intensivos ou durante cirurgia!
PT
7 - Descrição do produto
Descrição do produto - 8
Desempenho essencial
O ABPM 7100
As características do desempenho principal são definidas como medição da tensão arterial com:
Componentes
•
As tolerâncias de erros do nível de pressão e resultados de medição dentro dos limites exigidos (IEC
80601-2-30).
•
O valor máximo da alteração na determinação da tensão arterial é conforme especificado em IEC
80601-2-30.
•
A pressurização da manga permanece dentro dos limites especificados (IEC 80601-2-30).
• É emitido um erro no caso de ser impossível medir eficazmente a tensão arterial.
O ABPM 7100 não emite ALARMES de acordo com IEC 60601-1-8 e não se destina a ser usado ligado a
um equipamento cirúrgico HF nem para monitorizar clinicamente pacientes em unidades de cuidados
intensivos.
Segurança básica significa que o paciente não pode ser ameaçado por qualquer procedimento do
dispositivo automático. Em situações pouco claras, o ABPM 7100 tem de mudar para o modo Standby
seguro, durante o qual o ABPM 7100 não pode inflar automaticamente a manga, podendo isso ser
manualmente acionado se empurrar o botão INICIAR.
Neste contexto, qualquer interrupção de uma medição ou em operação automática através de uma
influência externa, ou a capacidade de o ABPM 7100 testar condições de erro, é considerada como a
retenção ou restauração da segurança básica, e não como uma não observância das características
principais do desempenho.
1
Ligação da manga
2
Botão ON/OFF
3
Visor LCD
4
Botão INICIAR
5
Botão DIA/NOITE
6
Botão EVENTO
7
Porta do cabo de interface do PC
Efeitos secundários da monitorização da tensão arterial para 24 horas
Tal como as medições ocasionais da tensão arterial, pode ocorrer petéquia, hemorragias ou hematomas
subcutâneos no braço utilizado para medição apesar de a manga estar corretamente colocada. O risco
congénito dependente do paciente resultante do tratamento com anticoagulantes ou em pacientes com
distúrbios de coagulação é real independentemente do tipo de dispositivo de monitorização. Verificar
sempre se o paciente demonstra distúrbios de coagulação ou se está a ser tratado com anticoagulantes.
Os botões
ON/OFF
O botão ON/OFF liga e desliga o ABPM 7100. Para evitar uma ativação despropositada, o
ABPM 7100 liga ou desliga apenas quando o botão é premido durante mais de 2
segundos.
Descrição do produto
INICIAR
O botão INICIAR serve para
Introdução
• iniciar uma medição manual para assegurar que o ABPM 7100 está a funcionar bem.
• iniciar uma medição para 24 horas.
• realizar uma medição fora do ciclo de medição especificado.
O sistema ABPM 7100 consiste de dois componentes principais:
•
O ABPM 7100 com mangas e acessórios
• O software da gestão de pacientes para o médico avaliar os resultados de medição
Com o software CPWS, o ABPM 7100 pode ser preparado para medir, transferir resultados de medição
guardados para o PC, exibir medições transferidas no ecrã em vários formatos, como gráficos, listas e
estatísticas e impressão de resultados de medição. É opcional a possibilidade de avaliar os resultados de
medição com o HMS e seus upgrades.
O ABPM 7100 pode ser preparado imediatamente para o próximo paciente. Este procedimento pode ser
completado em apenas alguns minutos e com pouca prática. Isto permite ao médico usar o ABPM 7100 a
toda a hora todos os dias.
O ABPM 7100 foi concebido para permitir registar e exibir um perfil da tensão arterial ao longo do dia e à
noite. São reconhecidos parâmetros adicionais como os valores noturnos e as flutuações da tensão arterial.
Isto permite ao médico prescrever tratamentos médicos otimizados a cada indivíduo.
A medição com o ABPM 7100 pode ser controlada de forma automática ou manual pelo utilizador. Para
iniciar uma série de medições automáticas, o utilizador inicia a primeira medição, pressionando o botão
INICIAR e o médico deve verificar a credibilidade da primeira medição.
Durante a primeira medição, a manga é inflada em incrementos, para determinar a pressão da manga
exigida para medir o valor sistólico da pressão arterial. A pressão máxima de inflação exigida é memorizada
e aplicada por inflação direta durante as subsequentes medições automáticas. Este procedimento é
chamado AFL – Auto Lógica de Feedback.
DIA/NOITE
O botão DIA/NOITE é utilizado para diferenciar entre fases a andar e fases a dormir
durante a medição, o que é importante para estatísticas e os visores gráficos.
O paciente é instruído para premir o botão DIA/NOITE quando vai para a cama e
novamente quando se levanta de manhã. Isto adapta individualmente o intervalo de
medição ao paciente e ajuda-o na análise do perfil da tensão arterial.
EVENTO
O paciente usa o botão EVENTO para documentar o tempo da medicação ou para registar
quaisquer eventos que podem causar uma subida ou descida da tensão arterial. Se premir
o botão, aciona uma medição, o paciente deve anotar a razão para premir o botão
EVENTO no registo de eventos.
Visor LCD
O visor LCD está localizado à frente da caixa do ABPM 7100. Ele exibe informação útil para o médico e os
dados de medição sobre o paciente, definições do monitor e erros de medição. Quando é premido o botão
INICIAR, aparece o número de medições anteriormente registadas antes de iniciar uma medição manual.
9 - Descrição do produto
Descrição do produto - 10
Sinais audíveis
Porta de cabo de interface PC
São utilizados bips individuais ou múltiplos de sinais audíveis. A seguinte tabela explica o significado dos
bips:
1 bip
•
Comutação ON/OFF
•
Iniciar e terminar uma medição (exceto em intervalos à noite)
•
Remoção do cabo de interface
•
Estabelecer e terminar comunicação Bluetooth®
•
Erros de medição
3 bips
•
Erros do sistema
Bips contínuos
•
Erros graves do sistema (p. ex. a pressão da manga é superior a 15 mmHg por
mais de 10 segundos fora da medição)
Bips combinados
•
•
A porta de ligação para o cabo de interface PC está localizada no fundo da caixa do ABPM 7100.
•
O ponto vermelho na ficha tem de alinhar com o ponto vermelho na porta antes de ligar.
•
Para desligar, puxe pelo anel serrilhado do conector.
Deteção manual da medição, 1 bip seguido por 5 bips 2 segundos mais tarde
Ligar o ABPM 7100 ao PC
Ligação da manga
•
A ligação da manga está localizada no topo da caixa do ABPM 7100.
•
A manga está ligada ao ABPM 7100 via um conector metálico.
Para transferir os dados a partir do ABPM 7100, assegure que o cabo de interface está ligado corretamente
a uma porta USB no PC e a porta do cabo de interface no dispositivo.
Dados técnicos
Atenção
Faixa da pressão de medição:
Erros de medição
• A ligação da manga tem de ser sempre engatada com um "CLIQUE" audível. Uma ligação mal feita
entre o ABPM 7100 e a manga resulta em erros de medição.
Precisão:
+/- 3 mmHg ao alcance do visor
Faixa da pressão estática:
0 até 300 mmHg
Faixa da pulsação:
30 até 240 batimentos por minuto
Procedimento:
oscilométrico
A manga de braço
1
2
3
A manga de braço
Tubo de ar
Ligação do tubo de ar
Cabo interface PC
Sistólica
Diastólica
60 até 290 mmHg
30 até 195 mmHg
Intervalos de medição:
0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10, 12, 15, 20 ou 30 medições por hora
Registos de medição:
4 grupos de intervalos ajustáveis
Capacidade da memória:
300 medições
Capacidade da pilha:
> 300 medições
Temperaturas de operação:
+5°C até +40°C
Umidade de operação:
15% até 93%
Ambiente de armazenamento:
-25°C até +70°C e 15% até 93% de humidade
Dimensões:
121 x 80 x 33 mm
Peso:
aprox. 220 g excluindo pilhas
Fornecimento de energia:
2 pilhas Ni-MH com 1,2 V cada e mín. 1500 mAh (AA, Mignon) ou 2
pilhas alcalinas de 1,5 V (AA, Mignon, LR6)
Interfaces:
Cabo de interface USB
Bluetooth® (Classe 1 / 100 m e máx. 100 mW com 2,402 GHz até
2,480 GHz) apenas disponível com software HMS opcional
Vida útil do dispositivo previsível: 5 anos
Vida útil da manga previsível:
Para ler os dados a partir do ABPM 7100, o cabo de interface tem de ser ligado a uma entrada USB num
PC.
PT
6 meses
11 - Preparar o ABPM 7100
Preparar o ABPM 7100
Instruções de segurança
Aviso
Risco de estrangulamento devido à fita de ombro e os tubos da manga.
• Se o paciente tem capacidades cognitivas limitadas, o dispositivo só pode ser usado sob
supervisão.
• Não coloque a fita de ombro e os tubos da manga à volta do pescoço do paciente.
• Posicione sempre os tubos da manga por baixo da roupa exterior (mesmo à noite).
• Quando utilizado em crianças, o dispositivo só deve ser aplicado com extremo cuidado e sob
permanente supervisão.
• Instrua o paciente para desligar o dispositivo, retirar a manga e informar o médico se estiver a sentir
dor, inchaço, vermelhidão ou dormência no membro onde a manga está colocada. (Espera-se que o
doente possa sentir algum desconforto ligeiro a moderado durante uma medição da pressão
arterial.)
• A medição pode ser interrompida a qualquer momento, premindo qualquer um dos botões. Isto
esvazia a manga e o dispositivo pode ser retirado.
Preparar o ABPM 7100 - 12
Cuidado
Risco de ferimento causado por uma aplicação incorreta da manga.
• O médico tem de garantir que, devido à condição médica do paciente, o uso do dispositivo e da
manga não resulte na imparidade da circulação sanguínea.
• Se o paciente tiver capacidades cognitivas limitadas, o dispositivo pode ser usado somente sob
supervisão.
• Quando utilizado em crianças, o dispositivo só deve ser aplicado com extremo cuidado e sob
permanente supervisão.
• É essencial que instrua o paciente sobre a correta colocação da manga.
• Informar o paciente de que a manga só poderá ser utilizada na parte superior do braço.
• Certificar-se que nem a tira do ombro nem o tubo da manga se podem enrolar à volta do pescoço do
paciente. Colocar sempre o tubo da manga por baixo da roupa (mesmo durante a noite).
• Instrua o paciente a posicionar o dispositivo de modo a que, enquanto a manga está inflada, os
tubos não estão comprimidos ou dobrados, especialmente durante o sono.
• Podem ocorrer em alguns pacientes petéquias, hemorragias ou hematomas subcutâneos.
• Instrua o paciente para desligar o dispositivo, remover a manga e informar o médico no caso de
sentir dor, inchaço, vermelhidão ou dormência no membro onde a manga está colocada. (Espera-se
que o paciente possa sentir algum desconforto ligeiro a moderado durante uma medição da pressão
arterial.)
Aviso
Em situações muito raras, os materiais utilizados para e na manga poderão causar reações
alérgicas.
• Não utilizar a manga em pacientes com uma hipersensibilidade conhecida à resina epóxi.
Cuidado
Risco de ferimento causado por uma aplicação incorreta do dispositivo.
• O médico tem de garantir que, devido à condição médica do paciente, o uso do dispositivo e da
manga não resulte na imparidade da circulação sanguínea.
• Se o paciente tiver capacidades cognitivas limitadas, o dispositivo pode ser usado somente sob
supervisão.
• Quando utilizado em crianças, o dispositivo só deve ser aplicado com extremo cuidado e sob
permanente supervisão.
• Enquanto estiver a ser utilizado num paciente, o dispositivo não deve nunca ser ligado a um PC ou
a outro dispositivo.
• Instrua o paciente a posicionar o dispositivo de modo a que, enquanto a manga está inflada, os
tubos não estão comprimidos ou dobrados, especialmente durante o sono.
• Podem ocorrer em alguns pacientes petéquias, hemorragias ou hematomas subcutâneos.
• Instrua o paciente para desligar o dispositivo, remover a manga e informar o médico no caso de
sentir dor, inchaço, vermelhidão ou dormência no membro onde a manga está colocada. (Esperase que o paciente possa sentir algum desconforto ligeiro a moderado durante uma medição da
pressão arterial.)
Cuidado
Intolerâncias causadas pelo uso de desinfetantes.
• Lave para remover resíduos.
• Lave a manga com um detergente suave na máquina de lavar roupa no máx. a 30°C sem
centrifugar.
Inserir as pilhas
Atenção
Danos no dispositivo
• Não use o ABPM 7100 enquanto toma duche! Se houver a suspeita de que entrou líquido dentro do
dispositivo enquanto este estiver a ser limpo ou usado, o paciente não deve voltar a usar o
dispositivo.
• Se o dispositivo foi exposto à humidade, desligue o dispositivo e remova as pilhas.
• Informe a sua assistência imediatamente e envie o dispositivo para inspeção.
• O dispositivo pode não ser operado à volta de scanners MRI ou nas proximidades de outros
equipamentos elétricos médicos.
• Durante uma descarga de desfibrilador, o dispositivo não deve estar em contacto com o paciente.
Uma descarga destas pode danificar o ABPM 7100 e provocar a exibição de valores incorretos.
• O ABPM 7100 não é adequado para ser usado em simultâneo com equipamento cirúrgico HF.
• A medição pode ser interrompida a qualquer momento, premindo um botão aleatório. Isto esvazia a
manga e o dispositivo pode ser retirado.
Atenção
Função do dispositivo
• Apesar de as pilhas de zinco-carbono poderem indicar uma suficiente tensão durante um teste de
pilha, a sua capacidade é frequentemente insuficiente para realizar medições durante 24 horas.
• Para realizar medições ao longo de mais de 48 horas, precisa de mais 2 pilhas adicionais para
substituir após 24 horas.
Atenção
Danos no dispositivo
• Não abra a caixa. Assim que o dispositivo é aberto, a garantia perde a sua validade.
Preparar o ABPM 7100 - 14
13 - Preparar o ABPM 7100
Acertar hora/data
O ABPM 7100 tem uma pilha tampão interna que permite que a hora continue mesmo se as pilhas tiverem
sido removidas. Mesmo assim, deve verificar a hora e a data antes de cada série de medições.
A hora e data podem ser definidsa automaticamente com o software da gestão do paciente.
Em alternativa, a hora e a data podem ser definidas manualmente. Prima e mantenha premido o botão
INICIAR e depois prima os botões EVENTO para introduzir o modo Acertar hora. Use o botão INICIAR
para selecionar o item apropriado e use o botão EVENTO para saltar para a próxima visualização.
Limpar a memória
Abra o compartimento das pilhas na parte de trás da caixa do ABPM 7100 para inserir as pilhas no ABPM
7100 de acordo com as polaridades das pilhas (+ / -) e feche o compartimento.
Nota
•
•
•
•
Use sempre pilhas totalmente carregadas para uma nova medição
Use apenas pilhas não danificadas
Por favor, remova as pilhas se o dispositivo não foi usado por um período prolongado
Quando inserir as pilhas, certifique-se que a polaridade está correta
Atenção
Danos no dispositivo
• Não use o ABPM 7100 enquanto toma duche. Se houver a suspeita de que entrou líquido dentro do
dispositivo enquanto este estiver a ser limpo ou usado, o paciente não deve voltar a usar o
dispositivo.
• Se o dispositivo for exposto a humidade, desligue-o e retire as pilhas.
• Informe a sua assistência imediatamente e envie o dispositivo para inspeção.
• O dispositivo pode não ser operado à volta de scanners MRI ou nas proximidades de outros
equipamentos elétricos médicos.
• Durante uma descarga de desfibrilador, o dispositivo não deve estar em contacto com o paciente.
Uma descarga destas pode danificar o ABPM 7100 e provocar a exibição de valores incorretos.
• O ABPM 7100 não é adequado para ser usado em simultâneo com equipamento cirúrgico HF.
• A medição pode ser interrompida a qualquer momento, premindo um botão aleatório. Isto esvazia a
manga e o dispositivo pode ser retirado.
Atenção
Higiene
• Certifique-se que a higiene é feita de acordo com o programa de manutenção.
Verifique sempre a condição do ABPM 7100, observando o visor inicial apresentado no dispositivo pouco
depois de o ligar e antes de o entregar ao paciente. O ABPM 7100 realiza um autoteste. Além disso, soa um
bip para verificar o altifalante. O que se segue deve ser apresentado por esta sequência:
Teste
Visor
Comentário
Condição das pilhas
(volts)
2,85
(Pelo menos 2,75 volts para pilhas NiMH e pelo menos 3,10 volts
para pilhas alcalinas)
Hora atual 24h
Transferir dados do paciente (ID)
O ABPM 7100 tem de estar preparado para transferir dados do paciente (ID) com a ajuda do software de
gestão do paciente, de modo a permitir a atribuição correta dos dados quando são visualizados depois da
medição. Por favor consulte o respetivo manual do software da gestão do paciente sobre como transferir
dados do paciente (ID) para o ABPM 7100.
Ativar o dispositivo
Apresentação
Segmento Teste
A memória do dispositivo tem de ser limpa antes de qualquer série de medições, isto é, os dados da tensão
arterial do paciente anterior não podem permanecer na memória.
Se existirem dados, a memória pode ser limpa com a função de eliminar do software de análise.
Em alternativa, os dados podem ser limpos manualmente. Prima e mantenha premido o botão INICIAR
durante 5 segundos pelo menos até aparecer "cLr". Nos próximos 5 segundos prima e mantenha premido o
botão EVENTO durante pelo menos 2 segundos para confirmar a eliminação das medições guardadas. O
dispositivo emite um bip único para indicar que a memória foi limpa.
999:999
até
000:000
21:45
A apresentação das figuras (999:999 até 000:000) é acompanhada
por todos os outros símbolos do LCD em sucessão. Verifique se os
segmentos estão todos correta e totalmente apresentados (o código
do programa completo é verificado para ver se está correto no fundo)
hh:mm
Se o teste interno detetar um erro, o ABPM 7100 indica "E004" no visor e emite um sinal audível. Por razões
de segurança, o uso do ABPM 7100 será bloqueado. A unidade ABPM 7100 deficiente deve ser devolvida
imediatamente parar reparação para o seu comerciante ou para Welch Allyn.
Definir registos de medição
No software da gestão do paciente pode optar-se entre onze (1-11) registos. Um registo serve para definir
intervalos de medição. Assim que tiver conduzido uma medição, o registo só pode ser alterado assim que
tiver eliminado totalmente todos os dados.
Definições manuais dos registos
Para definir manualmente um registo, prima e mantenha premido o botão DIA/NOITE, ao mesmo tempo que
prime o botão EVENTO. Use o botão INICIAR para mudar o registo e confirme com o botão EVENTO.
Hora
dia
do Hora
noite
1
08:00
00:00
23:59
07:59
4
2
SIM
NÃO
SIM
2
08:00
23:00
22:59
07:59
4
1
SIM
NÃO
SIM
3
07:00
22:00
21:59
06:59
4
2
SIM
NÃO
NÃO
4
08:00
00:00
23:59
07:59
4
2
SIM
NÃO
NÃO
SIM
Registo
5
da Medições
hora
por
Sinal audível
Visualização
medidos
18:00
09:59
4
SIM
10:00
17:59
2
NÃO
6
07:00
00:00
23:59
06:59
4
2
SIM
NÃO
SIM
7
06:00
23:00
22:59
05:59
4
2
SIM
NÃO
NÃO
8
07:00
09:00
08:59
23:59
6
4
SIM
SIM
SIM
NÃO
00:00
06:59
2
9
09:00
08:59
30
NÃO
SIM
10
08:00
07:59
30
SIM
NÃO
11
08:00
00:00
23:59
07:59
4
2
SIM
NÃO
SIM
PT
dos
valores
15 - Preparar o ABPM 7100
Definir os registos via software
Para definir os registos via software, consulte o respetivo manual do software da gestão do paciente.
Nota
•
Os registos 1, 2, 10 e 11 são definidos por defeito, mas podem ser mudados através do
software de gestão do paciente.
•
O registo 5 é adequado para atividades noturnas (turno da noite).
•
O registo 9 é designado "Janela Schellong".
•
O registo 10 envia automaticamente os valores de medição para o PC do seu médico via
Bluetooth®. A comunicação Bluetooth® não é suportada com o software CPWS.
•
O registo 11 só está disponível para sistemas ABPM 7100 atualizados em ligação com o
HMS da versão 5.0. Os intervalos da medição da tensão arterial e o PWA de 24h podem
ser separadamente definidom aqui. Por favor, entre em contacto com a Welch Allyn para
mais informação.
Selecionar uma manga adequada
Cuidado
Risco de ferimento causado por uma aplicação incorreta da manga.
• O médico tem de garantir que, devido à condição médica do paciente, o uso do dispositivo e da
manga não resulte na imparidade da circulação sanguínea.
• Se o paciente tem capacidades cognitivas limitadas, o dispositivo pode ser usado somente sob
supervisão.
• Quando utilizado em crianças, o dispositivo só deve ser aplicado com extremo cuidado e sob
permanente supervisão.
• É imperativo que instrua o paciente com o assentamento correto da manga.
• Informe o paciente que a manga deve ser usada apenas no braço superior.
• Assegure-se que nem a tira de ombro nem os tubos da manga possam ficar enrolados à volta do
pescoço do paciente. Posicione sempre os tubos da manga por baixo da roupa exterior (mesmo à
noite).
• Instrua o paciente a posicionar o dispositivo de modo a que, enquanto a manga está inflada, os
tubos não estão comprimidos ou dobrados, especialmente durante o sono.
• Podem ocorrer em alguns pacientes petéquias, hemorragias ou hematomas subcutâneos.
• Instrua o paciente para desligar o dispositivo, remover a manga e para informar o médico no caso
de sentir dor, inchaço, vermelhidão ou dormência no membro onde a manga está colocada.
(Espera-se que o paciente possa sentir algum desconforto ligeiro a moderado durante uma medição
da pressão arterial.)
Cuidado
Intolerâncias causadas pelo uso de desinfetantes.
• Lave para remover resíduos.
• Lave a manga com um detergente suave na máquina de lavar roupa no máx. a 30°C sem
centrifugar.
O tamanho correto da manga é importante para uma medição correta da tensão arterial. Para obter
medições reproduzíveis, são necessárias condições de medição padronizadas. Meça a circunferência do
braço superior e selecione a manga adequada:
Número
do
Welch Allyn
Tamanho
Circunferência
Superior
do
Braço
Manga
09
14 – 20 cm
Criança
10
20 – 24 cm
Adulto baixo
11
24 – 32 cm
Adulto
11L
32 – 38 cm
Adulto Mais
12
38 – 55 cm
Adulto alto
Preparar o ABPM 7100 - 16
Aplicar o monitor ABP e a manga
Aviso
Risco de estrangulamento devido à fita de ombro e os tubos da manga.
• Se o paciente tem capacidades cognitivas limitadas, o dispositivo pode ser usado somente sob
supervisão.
• Não coloque a fita de ombro e os tubos da manga à volta do pescoço do paciente.
• Posicione sempre os tubos da manga por baixo da roupa exterior (mesmo à noite).
• Quando utilizado em crianças, o dispositivo deve ser apenas aplicado com extremo cuidado e sob
permanente supervisão.
• Instrua o paciente para desligar o dispositivo, remover a manga e para informar o médico no caso
de sentir dor, inchaço, vermelhidão ou dormência no membro onde a manga está colocada.
(Espera-se que o paciente possa sentir algum desconforto ligeiro a moderado durante uma medição
da pressão arterial.)
• A medição pode ser interrompida a qualquer momento, premindo qualquer um dos botões. Isto
automaticamente esvazia a manga e o dispositivo pode ser removido.
Aviso
Fraca circulação causada pela pressão contínua da manga.
• Não dobre os tubos de ligação.
• Se o paciente tem capacidades cognitivas limitadas, o dispositivo só pode ser usado sob
supervisão.
• Assegure-se que a fita de ombro e os tubos da manga estão bem posicionados.
• Posicione sempre os tubos da manga por baixo da roupa exterior (mesmo à noite).
• Quando utilizado em crianças, o dispositivo deve ser apenas aplicado com extremo cuidado e sob
permanente supervisão.
• Instrua o paciente para desligar o dispositivo, remover a manga e para informar o médico no caso
de sentir dor, inchaço, vermelhidão ou dormência no membro onde a manga está colocada.
(Espera-se que o paciente possa sentir algum desconforto ligeiro a moderado durante uma medição
da pressão arterial.)
Aviso
O posicionamento e a inflação da manga sobre uma ferida podem causar ferimentos.
O posicionamento e inflação da manga sobre qualquer membro com um acesso intravascular ou
em tratamento intravascular ou um shunt arteriovenoso (A-V) causam uma interrupção
temporária da circulação e, por conseguinte, lesões no paciente.
O posicionamento e inflação da manga no braço no lado de uma mastectomia podem causar
ferimentos.
• Examine o paciente quanto a feridas, ligaduras, etc.
• Pergunte ao paciente sobre tratamentos anteriores.
• Observe o paciente com atenção.
• Instrua o paciente para desligar o dispositivo, remover a manga e para informar o médico no caso
de sentir dor, inchaço, vermelhidão ou dormência no membro onde a manga está colocada.
(Espera-se que o paciente possa sentir algum desconforto ligeiro a moderado durante uma medição
da pressão arterial.)
Aviso
Em casos muito raros, os materiais utilizados para e na manga podem causar reações alérgicas.
• Não utilizar a manga em pacientes com uma hipersensibilidade conhecida à resina epóxi.
Cuidado
Intolerâncias causadas pelo uso de desinfetantes.
• Lave para remover resíduos.
• Lave a manga com um detergente suave na máquina de lavar roupa no máx. a 30°C sem
centrifugar.
Processo de medição - 18
17 - Preparar o ABPM 7100
Cuidado
Risco de ferimento causado por uma aplicação incorreta da manga.
• O médico tem de garantir que, devido à condição médica do paciente, o uso do dispositivo e da
manga não resulte na imparidade da circulação sanguínea.
• Se o paciente tem capacidades cognitivas limitadas, o dispositivo só pode ser usado sob
supervisão.
• Quando utilizado em crianças, o dispositivo deve ser apenas aplicado com extremo cuidado e sob
permanente supervisão.
• É imperativo que instrua o paciente com o assentamento correto da manga.
• Informe o paciente que a manga deve ser usada apenas no braço superior.
• Assegure-se que nem a tira de ombro nem os tubos da manga possam ficar enrolados à volta do
pescoço do paciente. Posicione sempre os tubos da manga por baixo da roupa exterior (mesmo à
noite).
• Instrua o paciente a posicionar o dispositivo de modo a que, enquanto a manga está inflada, os
tubos não estão comprimidos ou dobrados, especialmente durante o sono.
• Podem ocorrer em alguns pacientes petéquias, hemorragias ou hematomas subcutâneos.
• Instrua o paciente para desligar o dispositivo, remover a manga e para informar o médico no caso
de sentir dor, inchaço, vermelhidão ou dormência no membro onde a manga está colocada.
(Espera-se que o paciente possa sentir algum desconforto ligeiro a moderado durante uma medição
da pressão arterial.)
Cuidado
Risco de ferimento causado por uma aplicação incorreta do dispositivo.
• O médico tem de garantir que, devido à condição médica do paciente, o uso do dispositivo e da
manga não resulte na imparidade da circulação sanguínea.
• Se o paciente tem capacidades cognitivas limitadas, o dispositivo só pode ser usado sob
supervisão.
• Quando utilizado em crianças, o dispositivo deve ser apenas aplicado com extremo cuidado e sob
permanente supervisão.
• Apesar de estar fixado ao paciente, o dispositivo pode nunca estar ligado a um PC ou a outro
dispositivo.
• Instrua o paciente a posicionar o dispositivo de modo a que, enquanto a manga está inflada, os
tubos não estão comprimidos ou dobrados, especialmente durante o sono.
• Podem ocorrer em alguns pacientes petéquias, hemorragias ou hematomas subcutâneos.
• Instrua o paciente para desligar o dispositivo, remover a manga e para informar o médico no caso
de sentir dor, inchaço, vermelhidão ou dormência no membro onde a manga está colocada.
(Espera-se que o paciente possa sentir algum desconforto ligeiro a moderado durante uma medição
da pressão arterial.)
Aplicar o monitor ABP e manga:
1. Posicione a bolsa de transporte no lado direito do paciente. A variação do comprimento da fita da
bolsa permite usá-la à volta das ancas ou dos ombros.
2. Em alternativa, pode ser usado um cinto normal a condizer com as roupas.
3. Ajuste a manga no paciente.
O assentamento correto da manga é muito importante para uma medição correta da tensão arterial.
4. Alinhe a manga de modo que não fique nenhuma parte dos tubos da manga dobrada. Relativamente
a isto, a ligação do tubo na manga tem de ficar virada para frente.
5. Alinhe a manga de modo a que o bordo inferior da manga fique aproximadamente 2 cm acima do
interior do cotovelo do paciente.
6. Aperte a manga à volta do braço superior até conseguir introduzir um dedo por baixo da manga.
7. É imperativo que o símbolo da artéria fique posicionado na artéria braquial. Se alinhou a manga
corretamente, a barra de metal fica do lado de fora do braço superior (no lado do cotovelo), enquanto
a manga tem de cobrir a pele por baixo da barra de metal.
8. Guie os tubos pela fila de botões da camisa e fora da roupa, atrás da nuca para o ABPM 7100 no
lado direito do corpo.
9. A manga pode ser usada no braço superior nu ou sobre uma manga de camisa fina.
10. O posicionamento do tubo de pressão tem de garantir o livre movimento do braço superior.
Ligar os tubos da manga ao ABPM 7100
1. Empurre o tubo com firmeza para a ligação, com os tubos da manga a engatar com um "CLIQUE"
audível (para destacar basta puxar para trás o anel nervurado).
2. Antes da medição, verifique se os tubos, o ABPM 7100 e a manga estão bem posicionados. O ABPM
7100 está pronto para medir apenas assim que isso estiver garantido.
Posicionamento do paciente para medição
O paciente deve tomar a seguinte posição durante a medição da tensão arterial:
• Confortavelmente sentado
• Pernas não cruzadas
• Pés pousados no chão
• Com suporte nas costas e nos braços
• Com o centro da manga num nível com o átrio direito
Nota
•
•
•
Durante a medição, o paciente deve estar o mais relaxado possível e não deve falar a
não ser que queira comunicar algum desconforto!
Permita um descanso de 5 minutos antes de registar o primeiro valor de medição.
As medições da tensão arterial podem ser influenciadas pela posição do paciente (de
pé, sentado, deitado), pelo stress ou o estado psicológico do paciente. Exclua ao
máximo estes fatores de influência!
Processo de medição
Instruções de segurança
Aviso
Risco de estrangulamento devido à fita de ombro os tubos da manga.
• Se o paciente tem capacidades cognitivas limitadas, o dispositivo só pode ser usado sob
supervisão.
• Não coloque a fita de ombro e os tubos da manga à volta do pescoço do paciente.
• Posicione sempre os tubos da manga por baixo da roupa exterior (mesmo à noite).
• Quando utilizado em crianças, o dispositivo deve ser apenas aplicado com extremo cuidado e sob
permanente supervisão.
• Instrua o paciente para desligar o dispositivo, remover a manga e para informar o médico no caso
de sentir dor, inchaço, vermelhidão ou dormência no membro onde a manga está colocada.
(Espera-se que o paciente possa sentir algum desconforto ligeiro a moderado durante uma medição
da pressão arterial.)
• A medição pode ser interrompida a qualquer momento, premindo qualquer um dos botões. Isto
automaticamente esvazia a manga e o dispositivo pode ser removido.
PT
19 - Processo de medição
Processo de medição - 20
Aviso
Fraca circulação causada pela pressão contínua da manga.
• Não dobre os tubos de ligação.
• Se o paciente tiver capacidades cognitivas limitadas, o dispositivo só pode ser usado sob
supervisão.
• Assegure-se que a fita de ombro e os tubos da manga estão bem posicionados.
• Posicione sempre os tubos da manga por baixo da roupa exterior (mesmo à noite).
• Quando utilizado em crianças, o dispositivo deve ser apenas aplicado com extremo cuidado e sob
permanente supervisão.
• Instrua o paciente para desligar o dispositivo, remover a manga e para informar o médico no caso
de sentir dor, inchaço, vermelhidão ou dormência no membro onde a manga está colocada.
(Espera-se que o paciente possa sentir algum desconforto ligeiro a moderado durante uma medição
da pressão arterial.)
Aviso
Fraca circulação devido a medições demasiado frequentes.
• Verifique a data da última medição.
• Informe o paciente sobre este alerta.
• Se o paciente tem capacidades cognitivas limitadas, o dispositivo só pode ser usado sob
supervisão.
• Observe o paciente com atenção.
• Instrua o paciente para desligar o dispositivo, remover a manga e para informar o médico no caso
de sentir dor, inchaço, vermelhidão ou dormência no membro onde a manga está colocada.
(Espera-se que o paciente possa sentir algum desconforto ligeiro a moderado durante uma medição
da pressão arterial.)
Aviso
Se o paciente estiver a usar um dispositivo ME adicional no mesmo membro para monitorizar
efeitos, o posicionamento e inflação da manga podem acionar a perda temporária da existente
função do dispositivo ME.
A operação e uso do dispositivo de monitorização da tensão arterial automatizado e não invasivo
podem causar uma circulação sanguínea deficiente mais longa no paciente ou no respetivo
membro.
• Examine o paciente.
• Pergunte ao paciente sobre tratamentos anteriores.
• Observe o paciente com atenção.
• Instrua o paciente para desligar o dispositivo, remover a manga e para informar o médico no caso
de sentir dor, inchaço, vermelhidão ou dormência no membro onde a manga está colocada.
(Espera-se que o paciente possa sentir algum desconforto ligeiro a moderado durante uma medição
da pressão arterial.)
Cuidado
Intolerâncias causadas pelo uso de desinfetantes.
• Lave para remover resíduos.
• Lave a manga com um detergente suave na máquina de lavar roupa no máx. a 30°C sem
centrifugar.
Atenção
Danos no dispositivo
• Não use o ABPM 7100 enquanto toma duche. Se houver a suspeita de que entrou líquido dentro do
dispositivo enquanto este estiver a ser limpo ou usado, o paciente não deve voltar a usar o
dispositivo.
• Se o dispositivo for exposto a humidade, desligue-o e retire as pilhas.
• Informe a sua assistência imediatamente e envie o dispositivo para inspeção.
• O dispositivo pode não ser operado à volta de scanners MRI ou nas proximidades de outros
equipamentos elétricos médicos.
• Durante uma descarga de desfibrilador, o dispositivo não deve estar em contacto com o paciente.
Uma descarga destas pode danificar o ABPM 7100 e provocar a exibição de valores incorretos.
• O ABPM 7100 não é adequado para ser usado em simultâneo com equipamento cirúrgico HF.
• A medição pode ser interrompida a qualquer momento, premindo um botão aleatório. Isto esvazia a
manga e o dispositivo pode ser retirado.
Atenção
Higiene
• Certifique-se que a higiene é feita de acordo com o programa de manutenção.
Atenção
Erros de medição
•
•
•
•
•
Nota
Cuidado
Risco de ferimento causado por uma aplicação incorreta da manga.
• O médico tem de garantir que, devido à condição médica do paciente, o uso do dispositivo e da manga
não resulte na imparidade da circulação sanguínea.
• Se o paciente tem capacidades cognitivas limitadas, o dispositivo só pode ser usado sob supervisão.
• Quando utilizado em crianças, o dispositivo deve ser apenas aplicado com extremo cuidado e sob
permanente supervisão.
• É imperativo que instrua o paciente com o assentamento correto da manga.
• Informe o paciente que a manga deve ser usada apenas no braço superior.
• Assegure-se que nem a tira de ombro nem os tubos da manga possam ficar enrolados à volta do
pescoço do paciente. Posicione sempre os tubos da manga por baixo da roupa exterior (mesmo à noite).
• Instrua o paciente a posicionar o dispositivo de modo a que, enquanto a manga está inflada, os tubos não
estão comprimidos ou dobrados, especialmente durante o sono.
• Podem ocorrer em alguns pacientes petéquias, hemorragias ou hematomas subcutâneos.
• Instrua o paciente para desligar o dispositivo, remover a manga e para informar o médico no caso de
sentir dor, inchaço, vermelhidão ou dormência no membro onde a manga está colocada. (Espera-se que
o paciente possa sentir algum desconforto ligeiro a moderado durante uma medição da pressão arterial.)
O uso de componentes não incluídos no volume de fornecimento pode causar erros de medição.
Use apenas acessórios oferecidos pela Welch Allyn.
Apesar de o ABPM 7100 satisfazer todos os requisitos padrão da compatibilidade eletromagnética,
ele não deve ser exposto a quaisquer campos eletromagnéticos fortes, pois isso pode causar falhas
fora dos valores limite.
O equipamento elétrico médico está sujeito a precauções especiais da compatibilidade
eletromagnética. Observe as diretiva anexadas.
Os tubos da manga entre o ABPM 7100 e a manga não podem ser dobrados, comprimidos ou
puxados.
A ligação da manga tem de engatar sempre com um "CLIQUE" audível. Uma ligação solta entre os
tubos e o dispositivo causa erros de medição.
•
•
•
•
•
•
•
As falhas graves são indicadas por um bip contínuo.
No caso de um bip contínuo, desligue o dispositivo, remova a manga e informe o seu
médico.
Entregue a ficha técnica "Informação do paciente – operação do ABPM 7100" a cada
paciente. A ficha técnica está anexada como um modelo de cópia.
O equipamento de comunicação portátil e móvel HF pode influenciar os dispositivos
elétricos médicos.
As temperaturas extremas, a humidade ou a pressão do ar podem influenciar a precisão de
medição. Observe as condições de operação.
Não existem atualmente disponíveis estudos clínicos sobre métodos de referência
relativamente à aplicação da análise de ondas de impulsos em crianças.
A análise da onda de impulsos providencia indicadores adicionais para possíveis riscos,
mas não é permitida como um indicador suficiente para doenças individuais ou como uma
recomendação de tratamento.
Medição inicial
Nota
É necessária uma medição inicial para iniciar o registo de medição. A medição inicial tem de ser
verificada por um médico quanto à plausibilidade!
21 - Tratamento e Manutenção
Medição por 24 horas
1. Assegure uma tensão suficiente da pilha. Pelo menos 2,6 volts para pilhas NiMH e pelo menos 3,10
volts para pilhas alcalinas!
2. O médico tem de seguir estas instruções juntamente com o paciente antes da medição por 24 horas.
3. O médico tem de explicar os possíveis perigos em detalhe com base no aviso em cima!
4. Certifique-se que o paciente compreendeu todas as funções e pontos observáveis!
Segurança:
Para sua própria segurança durante os passos, deve observar as instruções de segurança
no início deste capítulo, assim como, a vista geral funcional.
Tratamento e Manutenção - 22
Atenção
Danos no monitor ABP e na bolsa de transporte causados pela utilização de solventes
• Não utilizar aditivos fortes ou à base de solventes.
• Garantir que não entra líquido no dispositivo.
• No caso entrar líquido no dispositivo, desliga-lo de imediato e enviá-lo para o especialista da Welch
Allyn para ser inspecionado.
Limpeza da manga, diafragma e tubos
1. Ler atentamente as instruções de segurança e respeitá-las antes de iniciar a limpeza.
2. Antes de iniciar a lavagem, retirar com cuidado ao diafragma e os tubos da manga.
3. Quando limpar a manga, o diafragma e os tubos, utilizar apenas detergentes suaves em água
morna sem amaciador de tecidos.
Realização de uma medição
1. Para acionar uma medição, prima o botão INICIAR.
• Aparece o número de medições memorizadas no visor LCD.
• Um bip áudio anuncia que a medição está a chegar.
• Vai começar a medição manual.
2. O paciente deve permanecer calmo durante o processo de medição até completar a medição. O
braço deve estar descontraído ou posicione o seu braço inferior descontraidamente sobre a mesa ou
um suporte enquanto está sentado. Evite qualquer movimento!
3. Médico: Verifique os valores da primeira medição quanto à plausibilidade, de modo a poder processar
corretamente as medições automáticas subsequentes e a assegurar uma posição correta da manga.
4. No caso de uma medição errada, siga as instruções nas secções Preparações para medição e
Resolução de problemas.
Cancelar uma medição
Uma medição será cancelada se premir qualquer botão durante o processo de medição. O visor LCD exibe
depois -StoP- e o bip do ABPM 7100 vai soar 5 vezes. Este cancelamento será guardado na mesa dos
valores de medição em Cancelar.
Medição sem sucesso
1. Se o visor mostrar erros, reexamine o procedimento correto durante a definição e posicionamento do
dispositivo.
2. Pode deixar sair o paciente somente depois de uma medição bem-sucedida!
Informe o paciente suficientemente de modo a explicar a situação!
3. Repita a medição.
4. Se o visor mostrar erros, repita o processo de operação inicial.
5. Para mais medidas de resolução de problemas e eliminação de falhas, consulte a secção Resolução
de problemas.
Nota
•
•
As falhas graves são indicadas por um bip contínuo.
No caso de um bip contínuo, desligue o dispositivo, remova a manga e informe o seu médico.
Tratamento e Manutenção
Atenção
Danos na manga durante a lavagem
• Fechar sempre a tira de Velcro antes de iniciar a lavagem!
• É possível lavar a manga na máquina de lavar roupa a um máx. de 30ºC. Não torcer.
• Não utilizar amaciadores de roupa nem outros auxiliares de lavagem (ex: lavagens higiénicas,
desodorizantes têxteis). Estes agentes podem deixar resíduos e danificar o material!
• A manga não deve ser seca na máquina de secar roupa.
Desinfeção
Cuidado
Intolerâncias causadas pela utilização de desinfetantes: Alguns pacientes demonstram intolerância
(ex: alergias) a desinfetantes ou aos seus componentes.
•
•
Não utilizar nunca desinfetantes que deixem resíduos no produto ou que não sejam adequados para
o contacto com a pele.
Lavar com cuidado a manga para eliminar os resíduos.
Atenção
Danos na manga, diafragma e tubos causados por desinfetantes
•
•
•
•
Não mergulhar a manga nos desinfetantes.
Evitar desinfetar ao diafragma da manga e os tubos de borracha ligados.
O diafragma e os tubos podem ficar danificados devido aos desinfetantes. Limpar o diafragma com
água morna e acrescentar um detergente suave, se necessário.
Certificar-se que não entra líquido na abertura dos tubos.
O utilizador (médico) decide se e quando o monitor ABP e a manga deve ser desinfetada por razões
higiénicas (p. ex. após cada uso).
São recomendados os seguintes agentes para desinfetar o monitor ABP e a manga:
Limpeza
• Terralin Liquid (fabricante: Schülke & Mayr)
• Álcool isopropílico (70%)
Para uma eficácia total, humedecer o ABPM 7100 e a manga com o desinfetante durante pelo menos 5
minutos.
A utilização de desinfetantes não recomendados pela Welch Allyn faz com o utilizador seja o responsável e
tenha de provar a aplicação segura.
Nota
É imperativo que observe a informação do fabricante relativamente a estes produtos. Deixe
os agentes secarem completamente.
Limpeza do monitor ABP e da bolsa de transporte
Plano de manutenção
Para assegurar a funcionalidade perfeita do ABPM 7100, a unidade requer um tratamento e manutenção
regular.
Atenção
Danos no dispositivo
• Não abra a caixa. Assim que o dispositivo é aberto, a garantia perde a sua validade.
1. Ler atentamente as instruções de segurança e respeitá-las antes de iniciar a limpeza.
2. Utilizar apenas um pano de algodão humedecido em água morna e detergentes suaves para limpar
o ABPM7100 e a bolsa.
Atenção
Danos no dispositivo
• Não abra a caixa. Assim que o dispositivo é aberto, a garantia perde a sua validade.
PT
23 - Resolução de problemas
Resolução de problemas - 24
Manutenção semanal
Códigos de erro
Revisão da análise:
1. Reveja a impressão da sua análise de medição relativamente a:
• Tempos e intervalos corretamente inseridos de acordo com o registo.
• Tempos de transições dia/noite.
• Valores padrão corretos (descida noturna).
2. Verificar o dispositivo, a manga e os tubos da manga quanto a sujidade superficial e limpeza
conforme especificado na secção Limpeza.
3. Verificar a manga e os tubos da manga quanto a danos superficiais. No caso de danos, devolva-o ao
seu especialista Welch Allyn para inspeção.
Verificar a tensão das pilhas:
Use sempre pilhas novas ou totalmente carregadas.
A tensão da pilha aparece no visor do ABPM 7100 durante aproximadamente 3 segundos depois de o
dispositivo ser ligado. A tensão da pilha tem de ser no mín. 2,6 volt para assegurar uma medição por 24
horas.
Descrição do erro do ABPM 7100
Sintoma do erro
Possível causa
Resolução
A hora e data não estão
certas depois de um
longo período sem
energia da fonte de
alimentação nem das
pilhas.
A pilha temporária interna está
gasta.
A data e a hora podem ser acertadas depois
de a energia voltar ou depois de trocar as
pilhas.
Envie o dispositivo para o seu especialista
Welch Allyn.
Não se consegue
aceder/visualizar os
dados de medição.
Ocorreu um erro durante o
armazenamento dos dados do
paciente.
Apague o respetivo paciente (barra de
menu) e volte a criá-lo.
Está definida a interface COM
incorreta.
Defina a interface correta nos programas de
serviço.
A ficha do cabo ou a tomada
estão com defeito.
Inspecione a ficha e a tomada no ABPM
7100. Assegure-se que os pinos estão
direitos para garantir o contacto.
Manutenção a cada 2 anos
Como prova de uma conformidade permanente com os "Requisitos básicos" de acordo com a Diretiva
93/42/CEE, o ABPM 7100 tem de ser sujeito a verificações metrológicas a cada dois anos. Em certos
países, este requisito pode ser regulado pelas leis ou regulamentos nacionais.
A Welch Allyn proporciona verificações metrológicas e a assistência que compreende o seguinte:
•
•
•
A ligação entre o ABPM
7100 e o PC falhou.
O ABPM 7100 não está no modo
Desligue ABPM 7100 e depois volte a ligar
de transmissão (o visor exibe a
sem remover o cabo de ligação.
hora).
Monitorização metrológica.
Atualizações de software (se for exigido)
Verificação funcional: Sistema eletrónico, bomba e circuito pneumático.
Resolução de problemas
Sem número de
paciente.
Atenção
Danos no dispositivo
• Não abra a caixa. Assim que o dispositivo é aberto, a garantia perde a sua validade.
Fontes de erro básicas
O seguinte pode causar medições erradas ou eventos imprevistos:
•
•
•
•
•
•
•
•
O movimento do braço do paciente durante a medição
Tamanho de manga incorreto
Deslocação da manga durante o uso
Medição inicial bem-sucedida omitida pelo médico
Definição de registos errados pelo utilizador
Pilhas vazias, incorretamente carregadas ou fora de prazo
Tubos da manga dobrados
Arritmia grave
Não foram feitas
medições durante a fase
noturna.
O visor não mostra "co"
ou "bt".
Erro de transmissão
O ABPM 7100 revê os dados transmitidos para evitar erros. Se ocorrer um erro, aparece "E004" no visor.
Não serão realizadas
medições automáticas.
Lista de verificação
Por favor, reveja a seguinte lista de verificação quanto a erros que ocorrem durante a operação do ABPM
7100. Muitos erros têm causas simples:
• Verifique se os cabos estão todos corretamente ligados.
• Verifique se o ABPM 7100 e o computador estão ligados.
• Verifique se as pilhas têm tensão suficiente.
Nota
Alguns erros estão combinados com um alarme contínuo por razões de segurança. O alarme
contínuo pode ser cancelado se premir qualquer botão. Se houver pressão residual dentro da
manga, abra a manga imediatamente.
O intervalo de medição
não satisfaz as suas
expetativas.
O monitor ABP não inicializou,
ou seja, o número do paciente
não foi transferido durante a
preparação para uma medição
de 24 horas.
O número do paciente pode ser também
transmitido depois da medição. Isto não
influencia os dados de medição.
As baterias de pilhas ou as
pilhas gastaram-se
prematuramente.
Os blocos de alimentação ou as pilhas
podem estar avariados (entre em contacto
com o seu especialista da Welch Allyn).
O paciente desligou o ABPM
7100.
Chame a atenção do paciente para a
importância de uma medição por 24 horas.
Não está no modo de
transmissão.
Comunicação via cabo: Desligue o ABPM
7100 e depois ligue novamente sem puxar a
ficha.
Comunicação via BT: Prima e mantenha
premido o botão INICIAR e depois prima o
botão DIA/NOITE. Selecione "bt" usando o
botão INICIAR.
Não serão realizadas medições
manuais depois da aplicação.
A medição manual válida tem de ser sempre
realizada depois de o dispositivo ter sido
posicionado.
Definição de registo incorreta.
Definição do registo 1 ou 2.
Definição de registo incorreta.
O registo programado não corresponde à
definição do registo no ABPM 7100.
Verifique o registo manualmente no
dispositivo.
Não serão realizadas medições
manuais depois da aplicação.
Faça uma medição manual para ativar o
registo definido
25 - Resolução de problemas
Sintoma do erro
Err 1
Err 2
Err 3
Possível causa
O paciente apresenta uma arritmia
severa.
O braço moveu-se durante a
medição.
Foi detetado um ritmo de pulsação
válida insuficiente.
O braço moveu-se durante a
medição.
A manga não se adapta
confortavelmente ao braço.
Tensão arterial para além da faixa
de medição.
Fortes movimentos do braço.
Problemas com a pneumática.
Err 4
Err 6 +
Possível alarme
contínuo até o botão
ser premido.
Err 7
Err 8
Err 9 +
Possível alarme
contínuo até o botão
ser premido.
Sintoma do erro
O monitor ABP não se aplica.
Mantenha o braço imóvel durante a
medição.
Err 10 +
Alarme contínuo até
premir o botão.
Coloque a manga novamente no seu braço.
Mantenha o braço imóvel durante a
medição.
Verifique o assentamento da manga e o do
dispositivo.
Uma permanente notificação torna o monitor
ABP inadequado ao paciente.
Mantenha o braço imóvel durante a
medição.
Se o erro persistir permanentemente, envie
o dispositivo ao seu especialista da Welch
Allyn.
O cabo de transmissão de dados foi
incorretamente inserido no monitor
ABP.
Insira o cabo corretamente no monitor ABP.
Os pinos na ficha do cabo de
transmissão de dados estão
danificados a nível mecânico.
Verifique a ficha para ver se os pinos no
interior estão danificados. Se estiverem,
entre em contacto com o seu especialista da
Welch Allyn.
O valor da medição não foi
corretamente transmitido.
Tensão do bloco de alimentação ou
das pilhas demasiado baixa.
Err 5
bAtt
Resolução de problemas - 26
Resolução
Reinicie a transmissão.
Substitua os blocos de alimentação ou as
pilhas.
A tensão do bloco de alimentação ou da
Os blocos de alimentação ou as
pilha está correta, mas aparece "bAtt"
pilhas têm defeito.
durante a inflação da manga. Substitua os
blocos de alimentação.
Os contatos da pilha estão
Limpe os contactos da pilha com um pano
corroídos.
de algodão e um pouco de álcool.
Verifique a manga quanto à formação de ar
ou dobras nos tubos. Se os tubos da manga
Formação de 25 ar.
estiverem dobrados, endireite-os. Caso
contrário, envie o dispositivo imediatamente
para inspeção.
Manga da tensão arterial mal ligada. Ligue a manga ao dispositivo.
Pontos de fuga na manga ou nos
Se necessário, substitua a manga.
seus tubos.
A memória do dispositivo medidor
Apague os dados no monitor ABP, mas
da tensão arterial está cheia. (pode
assegure-se que os dados foram primeiro
memorizar até 300 medições e
gravados no seu PC.
eventos)
Medição cancelada ao premir o
botão.
Espere até a manga esvaziar
Pressão residual dentro da manga
completamente.
Envie o dispositivo ao seu especialista para
A comparação de ponto zero não
inspeção imediatamente ou diretamente ao
teve sucesso.
seu especialista da Welch Allyn.
A unidade de análise
não reage à
transmissão de dados,
mas o visor mostra
"co".
O ABPM 7100 mede a
cada dois minutos.
O registo desejado
não pode se definido
com a combinação de
botões.
Possível causa
Erro grave causado por pressão
acumulada fora do processo de
medição.
Todas estas mensagens de erro
mostram um erro grave no código do
programa.
O cabo de transmissão de dados não
está corretamente inserido no PC.
(consulte também Err 4)
Os últimos valores de medição do
paciente continuam na memória.
Tensão do bloco de alimentação ou
das pilhas demasiado baixa.
Visor avariado.
Ocorreu um erro
durante a primeira
medição.
Envie o dispositivo ao seu especialista
para inspeção e reparação imediatamente
ou diretamente ao seu especialista da
Welch Allyn.
Verifique se a ficha de 9 pinos do cabo de
transmissão de dados está fixamente
assente na tomada da interface do
dispositivo. (consulte também Err 4)
O registo 9 é definido no ABPM 7100. Definição do registo 1 ou 2.
As baterias de pilha ou as pilhas
foram incorretamente inseridas.
O monitor ABP não
pode ser ligado.
Resolução
O tamanho da manga não é
adequado para a circunferência do
braço do paciente.
Apague os dados no monitor ABP, mas
certifique-se primeiro que os dados foram
guardados.
Volte a inserir os blocos de alimentação ou
as pilhas e certifique-se que a polaridade
está correta.
Substitua os blocos de alimentação ou as
pilhas.
Envie o dispositivo ao seu especialista
para reparação ou diretamente ao seu
especialista da Welch Allyn.
Meça a circunferência do braço do
paciente e compare-a com a impressão na
manga. Pode requerer um tamanho de
manga diferente.
Erro de comunicação ABPM 7100 Bluetooth Interface
Sintoma do erro Possível causa
®
Código 1
A interface Bluetooth do ABPM 7100 não
iniciou corretamente.
Possível falha do hardware.
Não foi possível configurar corretamente a
®
interface Bluetooth do ABPM 7100.
Código 2
(Problema de comunicação entre o ABPM 7100
®
e o módulo Bluetooth .)
Não foi possível determinar o estado da
®
interface Bluetooth do ABPM 7100.
Código 3
(Problema de comunicação entre o ABPM 7100
e o módulo Bluetooth®.)
®
A interface Bluetooth do ABPM 7100 ainda
Código 4
não foi emparelhada com o software de análise.
®
Não foi possível ligar a interface Bluetooth do
Código 5
ABPM 7100 ao dongle Bluetooth no
computador.
A memória do valor de medição do ABPM 7100
Código 6
contém valores de tensão arterial não enviados.
O ABPM 7100 emparelhado com um telemóvel
ou modem GSM, que é tecnicamente incapaz
Código 7
de transmitir valores de medição, fica fora do
alcance da rede ou está mal configurado.
PT
Resolução
Envie o dispositivo ao seu especialista
da Welch Allyn para inspeção.
Tente novamente. Se o erro persistir,
envie o dispositivo ao seu especialista
da Welch Allyn para inspeção.
Tente novamente. Se o erro persistir,
envie o dispositivo ao seu especialista
da Welch Allyn para inspeção.
Volte a ligar o dispositivo via
®
Bluetooth .
Tente novamente. Se o erro persistir,
envie o dispositivo ao seu especialista
da Welch Allyn para inspeção.
Estes serão enviados assim que forem
feitas mais medições.
Tente novamente. Se o erro persistir,
entre em contacto com o seu
especialista da Welch Allyn.
27 - Garantia limitada
Garantia limitada
A Welch Allyn garante que o produto não apresenta defeitos de material e mão-de-obra e que foi concebido
de acordo com as especificações do fabricante pelo período de um ano a partir da data de compra na Welch
Allyn ou seus distribuidores ou agentes autorizados.
O período da garantia começa na data da compra. A data de compra é: 1) a data de despacho faturada se o
dispositivo foi comprado diretamente à Welch Allyn, 2) a data especificada durante o registo do produto, 3) a
data de compra do produto a partir de um distribuidor autorizado da Welch Allyn conforme documentado a
partir de uma receção deste distribuidor.
Esta garantia não cobre danos causados por: 1) manuseamento durante o despacho, 2) uso ou manutenção
contrária às instruções fornecidas, 3) alteração ou reparação por uma pessoa não autorizada pela Welch
Allyn, e 4) acidentes.
A garantia do produto está também sujeita aos seguintes termos e limitações: Os acessórios não estão
cobertos pela garantia. Consulte as instruções de utilização fornecidas com os acessórios individuais para
informação da garantia.
Não abrange os custos de despacho para devolver o dispositivo a um Centro de Assistência da Welch Allyn.
Tem de ser obtido um número de notificação do serviço a partir da Welch Allyn antes de devolver qualquer
produto ou acessório aos Centros de Assistência nomeados pela Welch Allyn para reparação. Para obter um
número de notificação de serviço, entre em contacto com a Assistência Técnica da Welch Allyn.
ESTA GARANTIA TEM PRIORIDADE SOBRE QUALQUER OUTRA GARANTIA, EXPRESSA OU
IMPLICITAMENTE, INCLUINDO MAS NÃO LIMITADA ÀS GARANTIAS IMPLICADAS DE
COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUABILIDADE A UM PROPÓSITO. A OBRIGAÇÃO DA ALLYN SOB ESTA
GARANTIA ESTÁ LIMITADA A REPARAR OU SUBSTITUIR PRODUTOS COM DEFEITO. A WELCH
ALLYN NÃO É RESPONSÁVEL POR QUALQUER DANO INDIRETO OU CONSEQUENCIAL
RESULTANTE DE UM DEFEITO DE PRODUTO COBERTO PELA GARANTIA.
Diretrizes da Compatibilidade Eletromagnética e Declaração do Fabricante - 28
Diretrizes da
Fabricante
Compatibilidade
Eletromagnética e
Declaração do
Tabela 1 – Diretrizes e Declaração do Fabricante
Emissão eletromagnética para todos os dispositivos ME e sistemas ME
Diretrizes e Declaração do Fabricante - Emissões eletromagnéticas
O ABPM 7100 destina-se à operação num ambiente eletromagnético conforme especificado em baixo. O
cliente ou o utilizador do ABPM 7100 devem assegurar a sua operação num ambiente desse tipo.
Medição da emissão
Conformidade
Emissões HF de acordo com CISPR 11 Grupo 1
Diretriz sobre Ambiente Eletromagnético
O ABPM 7100 utiliza potência HF para o seu
funcionamento interno apenas. As suas
emissões HF são, por isso, muito baixas e é
improvável que os dispositivos eletrónicos
vizinhos sofram alguma interferência.
Emissões HF de acordo com CISPR 11 Classe B
Não se aplica
Emissão de harmónicos
de acordo com IEC 61000-3-2
Emissão de flutuações de tensão
de acordo com IEC 61000-3-3
Não se aplica
O ABPM 7100 é adequado à utilização em
outras instalações que não a zona residencial e
às que estão ligadas à rede de fornecimento
público, que também fornece edifícios usados
para fins residenciais.
Política de serviço
Todas as reparações nos produtos sob a garantia têm de ser realizadas pela Welch Allyn ou por um
fornecedor de assistência técnica autorizado pela Welch Allyn. As reparações não autorizadas invalidam a
garantia. Além disso, quer esteja ou não coberta pela garantia, qualquer reparação de produto deve ser
realizada exclusivamente pela Welch Allyn ou por um fornecedor de assistência técnica que foi autorizado
pela Welch Allyn.
Se o produto não funcionar corretamente - ou se precisar de assistência, serviço ou peças sobressalentes entre em contacto com o Centro de Assistência Welch Allyn mais próximo.
Antes de entrar em contacto com a Welch Allyn, tente reproduzir o problema e verifique todos os acessórios
para assegurar que estes não estão na origem do problema. Quando chamar, esteja preparado para
fornecer:
•
•
•
•
•
Nome do produto, número do modelo e número de série do seu produto.
Faça uma descrição complete do problema.
Forneça nome, endereço e número de telefone das suas instalações.
No caso de reparações ou pedidos de peças sobressalentes fora do âmbito da garantia, deve
apresentar o número da ordem de encomenda (ou cartão de crédito).
Relativamente às encomendas de peças, deve apresentar o número da peça sobressalente ou de
substituição.
Se o seu produto precisar de garantia, garantia alargada ou um serviço de reparações fora da garantia,
entre primeiro em contacto com o Centro de Assistência Welch Allyn mais próximo. Um representante irá
ajudá-lo a resolver o problema e esforçar-se-á por resolvê-lo ao telefone, evitando uma devolução
potencialmente desnecessária do produto.
Se não puder evitar enviar o produto, o representante vai registar toda a informação necessária e dá um
número de Autorização de Material de Devolução (RMA), assim como, um endereço apropriado para
devolução. Tem de receber um número RMA antes da devolução.
Se tiver de devolver o seu produto à assistência, siga estas instruções de acondicionamento recomendadas:
• Remova todas as mangueiras, cabos, sensores, cabos de alimentação e outros acessórios (conforme
apropriado) antes de acondicionar, a menos que suspeite que estejam associados ao problema.
• Sempre que possível use o cartão de embalagem e os materiais de acondicionamento originais.
• Inclua uma lista de acondicionamento e o número de Autorização de Material de Devolução da Welch
Allyn (RMA).
Recomenda-se que todos os bens devolvidos estejam segurados. A reivindicação por perda ou danos do
produto tem de ser iniciada pelo remetente.
Tabela 2 – As distâncias de segurança recomendadas entre dispositivos de comunicação HF
portáteis e móveis HF e o dispositivo ME ou sistema ME para dispositivos ME ou sistemas ME, que
não asseguram falhas
Distâncias de segurança recomendadas entre dispositivos de telecomunicação HF portáteis e móveis e o
ABPM 7100
O ABPM 7100 destina-se à operação num ambiente eletromagnético, no qual as variáveis de distúrbios são
controladas. O cliente ou utilizador do ABPM 7100 pode auxiliar na prevenção de interferências eletromagnéticas se
aderir à distância mínima entre dispositivos de telecomunicação HF portáteis e móveis (transmissores) e o ABPM 7100
– dependendo da potência de saída do dispositivo, conforme especificado em baixo.
Distância de segurança, dependendo da frequência de transmissão
m
A capacidade nominal do
transmissor
150 kHz até 80 MHz
80 MHz até 800 MHz
800 MHz até 2,5 GHz
d = 1.2
d = 1.2
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
W
d = 2.3
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Para transmissores cuja capacidade nominal não está coberta pela tabela acima, a distância de segurança
recomendada d pode ser calculada em metros (m) usando a fórmula dada na respetiva coluna, em que P é a
capacidade nominal máxima dos transmissores em Watts (W) como a informação fornecida pelo fabricante de
transmissores.
NOTA 1
A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se à faixa de alta frequência.
NOTA 2
Estas diretrizes podem não se aplicar a todos os casos. A distribuição das variáveis eletromagnéticas é
influenciada pela absorção e reflexão de edifícios, objetos e pessoas.
29 - Diretrizes da Compatibilidade Eletromagnética e Declaração do Fabricante
Tabela 3 – Diretrizes e Declaração do Fabricante
Imunidade eletromagnética – para todos os dispositivos ME e sistemas ME
Diretrizes da Compatibilidade Eletromagnética e Declaração do Fabricante - 30
Tabela 4 – Diretrizes e Declaração de Fabricante
Imunidade eletromagnética para dispositivos ME ou sistemas ME que não asseguram falhas
Diretrizes e Declaração do Fabricante - Imunidade eletromagnética
Diretrizes e Declaração do Fabricante - Imunidade eletromagnética
O ABPM 7100 destina-se à operação num ambiente eletromagnético conforme especificado em baixo. O
cliente ou o utilizador do ABPM 7100 devem assegurar a sua operação num ambiente desse tipo.
O ABPM 7100 destina-se à operação num ambiente eletromagnético conforme especificado em baixo. O
cliente ou o utilizador do ABPM 7100 devem assegurar a sua operação num ambiente desse tipo.
Testes de
imunidade
Descarga
eletrostática (SD)
de acordo com IEC
61000-4-2
Níveis de teste IEC
60601
Níveis de
conformidade
± 6 kV
Descarga de
contacto
± 6 kV
Descarga de
contacto
± 8 kV
Descarga de ar
± 8 kV
Descarga de ar
Distúrbios/rebentame
ntos elétricos
transitórios rápidos
de acordo com IEC
61000-4-4
± 2 kV
para cabos de
alimentação
Não se aplica
Sobretensões
de acordo com IEC
61000-4-5
± 1 kV
Tensão composta
± 1 kV
para linhas de
entrada e saída
± 2 kV
Tensão linha à terra
Quedas de tensão,
curtas interrupções
e flutuações na
tensão de
alimentação
de acordo com IEC
61000-4-11
< 5% UT
(> 95% queda em
UT)
para um período de
1/2
Ambiente eletromagnético Diretrizes
Níveis de teste
Nível de
IEC 60601
conformidade
Os pisos deviam ser de madeira ou
cimento ou tijoleiras cerâmicas. Se o
piso for de material sintético, a
humidade relativa deve ser pelo menos
de 30%.
O equipamento de comunicação RF portátil e móvel
não deve ser usado mais próximo de peças do
ABPM 7100, incluindo cabos, do que a distância de
segurança recomendada calculada a partir da
equação aplicável à frequência.
O ABPM 7100 não tem uma
alimentação elétrica AC.
Variáveis de
distúrbio
conduzidos de
acordo com
IEC 61000-4-6
Valor efetivo 3
V
150 kHz to
80 MHz
Variáveis de
3 V/m
distúrbio radiados 80 MHz to
de acordo com
2,5 GHz
IEC 61000-4-3
Não se aplica
Não se aplica
Ambiente eletromagnético - Diretrizes
Distância de segurança recomendada:
O ABPM 7100 não tem uma
alimentação elétrica AC.
± 1 kV
para linhas de
entrada e saída
Não se aplica
Testes de
imunidade
O ABPM 7100 não tem uma
alimentação elétrica AC.
3V
d = 1.2
3 V/m
d = 1.2
para 80 MHz até 800 MHz
d = 2.3
para 800 MHz até 2,5 GHz
com P como o valor nominal do transmissor em watt
(W) de acordo com a informação do fabricante do
transmissor e d como a distância de segurança
recomendada em metros (m).
A intensidade do campo de transmissores de rádio
estacionários, conforme determinado por um
a
inquérito eletromagnético no local , deve ser inferior
ao nível de conformidade e cada faixa de
b
frequência.
40% UT
Não se aplica
(60% queda em UT)
por 5 períodos
A interferência pode ocorrer nas proximidades do
equipamento marcado com o seguinte símbolo.
70% UT
Não se aplica
(30 % queda em UT)
por 25 períodos
Campo magnético
em frequência de
alimentação
(50/60 Hz)
de acordo com IEC
61000-4-8
< 5% UT
(> 95% queda em
UT)
por 5 segundos
Não se aplica
3 A/m
3 A/m
Os campos magnéticos em frequência
de rede devem corresponder aos
valores típicos encontrados em
ambientes comerciais e hospitalares.
NOTA 1
A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se à faixa de alta frequência.
NOTA 2
Estas diretrizes podem não se aplicar a todos os casos. A distribuição das variáveis
eletromagnéticas é influenciada pela absorção e reflexão de edifícios, objetos e pessoas.
a
Teoricamente, a intensidade do campo de transmissores estacionários, como estações base de
telemóveis e dispositivos terrestres móveis, estações de rádio amador, rádio AM e FM e estações de TV,
não podem ser previamente determinadas com precisão. Para aceder ao ambiente eletromagnético
relativamente ao transmissor estacionário, deve ser considerado um estudo sobre o fenómeno
eletromagnético local. Se a intensidade do campo medida no local onde o ABPM 7100 é usado exceder o
nível de conformidade RF aplicável acima, o ABPM 7100 deve ser monitorizado para verificar o
funcionamento normal. Se observar um desempenho estranho, podem ser necessárias medidas
adicionais, como a reorientação ou deslocalização do ABPM 7100.
b
Através de uma faixa de frequência de 150 kHz a 80 MHz, a intensidade do campo deve ser inferior a 3
V/m.
NOTA UT é a tensão AC antes da aplicação dos níveis de teste.
PT
31 - Compliance
Compliance
Compliance - 32
Bluetooth®
General radio compliance
The wireless features of this monitor must be used in strict accordance with the manufacturer’s instructions
as described in the user documentation that comes with the product.
This device complies with Part 15 of the FCC rules and with the rules of the Canadian ICES-003 as
described below.
Category
Feature
Implementation
Wireless specification
Bluetooth
v2.1 / v.2.1 + EDR
Transmit Power
Class 1, +12 dBm
Range
100 meters line-of-sight
Coexistence
802.11
IEEE 802.11
Antenna
Internal, chip antenna
Max. gain 0.5dBi
Environmental
Operating Temperature
-40C to +85C
Approvals
Bluetooth
Registered
FCC / IC / CE / MIC / KC
Approved
Federal Communication Commission (FCC) Interference Statement
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
•
•
This device may not cause harmful interference.
This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one of the following measures:
1. Reorient or relocate the receiving antenna.
2. Increase the separation between the equipment and receiver.
3. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This device is a 2.4 GHz wideband transmission system (transceiver), intended for use in all EU member
states and EFTA countries, except in France and Italy where restrictive use applies.
In Italy the end-user should apply for a license at the national spectrum authorities in order to obtain
authorization to use the device for setting up outdoor radio links and/or for supplying public access to
telecommunications and/or network services.
Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void
the user's authority to operate this equipment.
This device may not be used for setting up outdoor radio links in France and in some areas the RF output
power may be limited to 10 mW EIRP in the frequency range of 2454 – 2483.5 MHz.
Industry Canada (IC) emissions
For detailed information the end-user should contact the national spectrum authority in France.
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the
following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any
interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Norway — Do not operate the ABPM 7100 Bluetooth function in the geographical area within a radius of 20
km from the center of Ny-Ålesund.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de
licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de
brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le
brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
United Arab Emirates
TRA
This radio transmitter (IC ID: 5123A-BGTWT11IA) has been approved by Industry Canada to operate with
the antenna listed in the specification table.
REGISTERED No:
ER40002/15
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
DEALER No:
DA44647/15
Cet appareil numérique de la classe B est conform à la norme NMB-003 du Canada.
European Union
I.E.M. GmbH declara que este ABPM 7100 está conforme com os requisitos essenciais e outras
disposições da Directiva 1999/5/CE.
33 - Informação do paciente - operação do ABPM 7100
Informação do paciente - operação do ABPM 7100
Instruções de segurança
Aviso
Risco de estrangulamento devido à fita de ombro os tubos da manga.
• Se o paciente tem capacidades cognitivas limitadas, o dispositivo só pode ser usado sob
supervisão.
• Não coloque a fita de ombro e os tubos da manga à volta do pescoço do paciente.
• Posicione sempre os tubos da manga por baixo da roupa exterior (mesmo à noite).
• Quando utilizado em crianças, o dispositivo deve ser apenas aplicado com extremo cuidado e sob
permanente supervisão.
• Desligue e o dispositivo, remover a manga e para informar o médico no caso de sentir dor, inchaço,
vermelhidão ou dormência no membro onde a manga está colocada. (Espera-se que o paciente
possa sentir algum desconforto ligeiro a moderado durante uma medição da pressão arterial.)
• A medição pode ser interrompida a qualquer momento, premindo um botão aleatório. Isto esvazia a
manga e o dispositivo pode ser retirado.
Aviso
Fraca circulação causada pela pressão contínua da manga.
• Não dobre os tubos de ligação.
• Se o paciente tiver capacidades cognitivas limitadas, o dispositivo só pode ser usado sob
supervisão.
• Assegure-se que a fita de ombro e os tubos da manga estão bem posicionados.
• Posicione sempre os tubos da manga por baixo da roupa exterior (mesmo à noite).
• Quando utilizado em crianças, o dispositivo deve ser apenas aplicado com extremo cuidado e sob
permanente supervisão.
• Desligue e o dispositivo, remover a manga e para informar o médico no caso de sentir dor, inchaço,
vermelhidão ou dormência no membro onde a manga está colocada. (Espera-se que o paciente
possa sentir algum desconforto ligeiro a moderado durante uma medição da pressão arterial.)
Aviso
O posicionamento e a inflação da manga sobre uma ferida podem causar ferimentos.
O posicionamento e inflação da manga sobre qualquer membro com um acesso intravascular ou
em tratamento intravascular ou um shunt arteriovenoso (A-V) causam uma interrupção
temporária da circulação e, por conseguinte, lesões no paciente.
O posicionamento e inflação da manga no braço no lado de uma mastectomia podem causar
ferimentos.
• Desligue e o dispositivo, remover a manga e para informar o médico no caso de sentir dor, inchaço,
vermelhidão ou dormência no membro onde a manga está colocada. (Espera-se que o paciente
possa sentir algum desconforto ligeiro a moderado durante uma medição da pressão arterial.)
Aviso
Se o paciente estiver a usar um dispositivo ME adicional no mesmo membro para monitorizar
efeitos, o posicionamento e inflação da manga podem acionar a perda temporária da existente
função do dispositivo ME.
A operação e uso do dispositivo de monitorização da tensão arterial automatizado e não invasivo
podem causar uma circulação sanguínea deficiente mais longa no paciente ou no respetivo
membro.
• Desligue e o dispositivo, remover a manga e para informar o médico no caso de sentir dor, inchaço,
vermelhidão ou dormência no membro onde a manga está colocada. (Espera-se que o paciente
possa sentir algum desconforto ligeiro a moderado durante uma medição da pressão arterial.)
Informação do paciente - operação do ABPM 7100 - 34
Aviso
Fraca circulação devido a medições demasiado frequentes.
• Se o paciente tem capacidades cognitivas limitadas, o dispositivo só pode ser usado sob
supervisão.
• Desligue e o dispositivo, remover a manga e para informar o médico no caso de sentir dor, inchaço,
vermelhidão ou dormência no membro onde a manga está colocada. (Espera-se que o paciente
possa sentir algum desconforto ligeiro a moderado durante uma medição da pressão arterial.)
Aviso
Em casos muito raros, os materiais utilizados para e na manga podem causar reações alérgicas.
• Não utilizar a manga em pacientes com hipersensibilidade conhecida à resina epóxi.
Cuidado
Risco de ferimento causado por uma aplicação incorreta da manga.
• Se o paciente tiver capacidades cognitivas limitadas, o dispositivo só pode ser usado sob
supervisão.
• Quando utilizado em crianças, o dispositivo deve ser apenas aplicado com extremo cuidado e sob
permanente supervisão.
• Assegure-se que nem a tira de ombro nem os tubos da manga possam ficar enrolados à volta do
pescoço do paciente. Posicione sempre os tubos da manga por baixo da roupa exterior (mesmo à
noite).
• Posicione o dispositivo de modo a que, enquanto a manga é inflada, os tubos não são comprimidos
ou dobrados, sobretudo durante o sono.
• Podem ocorrer em alguns pacientes petéquias, hemorragias ou hematomas subcutâneos.
• Desligue e o dispositivo, remover a manga e para informar o médico no caso de sentir dor, inchaço,
vermelhidão ou dormência no membro onde a manga está colocada. (Espera-se que o paciente
possa sentir algum desconforto ligeiro a moderado durante uma medição da pressão arterial.)
Atenção
Danos no dispositivo
• Não abra a caixa. Assim que o dispositivo é aberto, a garantia perde a sua validade.
Atenção
Danos no dispositivo
• Não use o ABPM 7100 enquanto toma duche. Se houver a suspeita de que entrou líquido dentro do
dispositivo enquanto este estiver a ser limpo ou usado, o paciente não deve voltar a usar o
dispositivo.
• Se o dispositivo for exposto a humidade, desligue-o e retire as pilhas.
• O dispositivo pode não ser operado à volta de scanners MRI ou nas proximidades de outros
equipamentos elétricos médicos.
• Durante uma descarga de desfibrilador, o dispositivo não deve estar em contacto com o paciente.
Uma descarga destas pode danificar o ABPM 7100 e provocar a exibição de valores incorretos.
• A medição pode ser interrompida a qualquer momento, premindo um botão aleatório. Isto esvazia a
manga e o dispositivo pode ser retirado.
Atenção
Erros de medição
• Apesar de o ABPM 7100 satisfazer todos os requisitos padrão da compatibilidade eletromagnética,
ele não deve ser exposto a quaisquer campos eletromagnéticos fortes, pois isso pode causar falhas
fora dos valores limite.
• Os tubos da manga entre o ABPM 7100 e a manga não podem ser dobrados, comprimidos ou
puxados.
• A ligação da manga tem de engatar sempre com um "CLIQUE" audível. Uma ligação solta entre os
tubos e o dispositivo causa erros de medição.
PT
35 - Informação do paciente - operação do ABPM 7100
Nota
•
•
As falhas graves são indicadas por um bip contínuo.
No caso de um bip contínuo, desligue o dispositivo, remova a manga e informe o seu
médico.
Medição por 24 horas
1. Antes da medição por 24 horas, leia estas instruções juntamente com o seu médico.
2. O seu médico deve explicar possíveis perigos com base nos avisos acima.
3. Assegure-se que entendeu todas as funções e pontos observáveis.
Segurança:
Para sua própria segurança durante os seguintes passos, respeite as instruções de
segurança no início deste capítulo.
Posição da manga
É imperativo que o símbolo da artéria fique posicionado na artéria braquial. Se a manga estiver
corretamente alinhada, a barra de metal fica na parte exterior do braço superior (no lado do cotovelo), ao
mesmo tempo que o saco de tecido tem de cobrir a pele por baixo da barra de metal.
Os botões
ON/OFF
O botão ON/OFF liga e desliga o ABPM 7100 quando o botão é premido durante mais de
2 segundos.
INICIAR
O botão INICIAR serve para
• iniciar o protocolo automático.
• acionar uma medição para além do protocolo automático.
DIA/NOITE
O botão DIA/NOITE é utilizado para diferenciar entre as fases de andar e dormir durante a
medição. Prima o botão DIA/NOITE imediatamente antes de se deitar na cama ou de se
levantar.
EVENTO
Prima o botão EVENTO para registar um evento que pode afetar a tensão arterial e para
acionar uma medição adicional. Aponte a razão para ter premido no botão EVENTO no
registo de eventos.
Processo de medição
Durante a primeira medição, a manga é inflada em incrementos, para determinar a pressão da manga
exigida para medir o valor sistólico da pressão arterial. Esta inflação máxima exigida é memorizada e
aplicada pela inflação direta durante as subsequentes medições automáticas. O paciente deve permanecer
calmo durante o processo de medição até completar a medição. O braço deve estar descontraído ou
posicione o seu braço inferior descontraidamente sobre a mesa ou um suporte enquanto está sentado. Evite
qualquer movimento! No caso de uma medição falhar, é feita outra medição automaticamente de acordo
com o processo de medição acima descrito.
Cancelar uma medição
Cancela uma medição se premir qualquer botão durante o processo de medição, fazendo com que a manga
se esvazie rapidamente de forma automática. O visor LCD exibe então “-StoP-” e o ABPM 7100 anuncia um
bip 5 vezes. Este cancelamento será guardado na mesa dos valores de medição em Cancelar.
2
ABPM 7100
Monitor ambulatorio de presión arterial
© 2014 Welch Allyn, Inc. Para que el producto descrito en esta documentación cumpla su uso previsto, el
comprador del mismo puede copiar este documento para uso interno desde el soporte proporcionado por
Welch Allyn.
Aviso: Las leyes federales de EE. UU. restringen la venta del dispositivo identificado en este manual a un
médico o a alguien bajo sus órdenes.
Welch Allyn no asume ninguna responsabilidad en relación con daños, o el uso ilegal o inadecuado de este
producto, que pueda ser consecuencia de la utilización del mismo en condiciones no conformes con las
instrucciones, avisos, advertencias o indicaciones publicados en este manual.
Welch Allyn es una marca comercial registrada de Welch Allyn, Inc. ABPM 7100 y CardioPerfect son marcas
comerciales registradas de Welch Allyn, Inc.
El fabricante es el titular del copyright para el firmware de este producto. Reservados todos los derechos. El
firmware no se puede copiar, descompilar, invertir técnicamente, desmontar ni reducir, en manera alguna, a
una forma perceptible por el ser humano. No se trata de una venta de firmware ni de ninguna copia de
firmware. I.E.M. GmbH es el titular de todos los derechos, títulos y propiedad del programa informático.
Soporte técnico de Welch Allyn:
http://www.welchallyn.com/about/company/locations.htm
Instrucciones de uso
I.E.M. GmbH
Cockerillstr. 69
52222 Stolberg
Alemania
Fabricado para Welch Allyn
ES
3 - Índice
Símbolos - 4
Índice
Símbolos
Introducción
Nota preliminar
Estas instrucciones de uso
Datos clínicos
Marca CE
Contenido
Forma de uso
Uso indicado
Indicaciones de uso
Contraindicaciones de uso
Funcionamiento básico
Efectos secundarios de la monitorización de la presión arterial durante 24 horas
Descripción del producto
Introducción
El ABPM 7100
Especificaciones técnicas
Preparación del ABPM 7100
Instrucciones de seguridad
Colocación de las pilas
Activación del dispositivo
Configuración de hora/fecha
Borrado de la memoria
Transmisión de datos del paciente (ID)
Configuración de registros de medida
Selección del manguito
Colocación del monitor APA y el manguito
Conexión del tubo del manguito al ABPM 7100
Posición del paciente durante la medida
Proceso de medida
Instrucciones de seguridad
Medida inicial
Medida durante 24 horas
Realización de una medida
Cancelación de una medida
Medida incorrecta
Cuidado y mantenimiento
Limpieza
Desinfección
Plan de mantenimiento
Solución de problemas
Principales fuentes de error
Error de transmisión
Lista de control
Códigos de error
Garantía limitada
Política de servicio
Información sobre EMC y declaración del fabricante
Compliance
Información para el paciente: Uso del ABPM 7100
Símbolos
4
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
7
7
7
7
8
10
11
11
12
13
13
14
14
14
15
16
18
18
18
18
21
21
21
21
21
21
21
22
22
23
23
23
23
24
27
27
28
31
33
Símbolos utilizados en la documentación
PRECAUCIÓN Indica una amenaza
inmediata que puede causar lesiones
graves o incluso la muerte.
Atención
Indica posibles daños materiales al
dispositivo o sus accesorios.
AVISO Indica un posible riesgo que
puede causar lesiones leves o
moderadas.
Nota
Indica información adicional sobre
el ABPM 7100 o sus accesorios.
REFERENCIA INTERNA Indica
referencias a más información dentro
del documento.
REFERENCIA EXTERNA Indica
referencias a otros documentos que
contienen más información.
Indica una consulta obligada de las
instrucciones de uso.
Indica que el producto cumple los
requisitos básicos de la Directiva
93/42/CEE sobre productos
sanitarios.
Indica una consulta de las instrucciones
de uso (versión electrónica en
Welchallyn.com o copia en papel
recibida de Welch Allyn en 7 días).
Símbolos de alimentación
Indica el tipo de alimentación.
Indica radiación electromagnética
no ionizante.
Símbolos de conexión
FCC ID e IC
Conexión Bluetooth
Símbolos de transporte, almacenamiento y medio ambiente
Separe el producto de otros productos
desechables para reciclarlo.
Consulte www.welchallyn.com/weee.
Otros símbolos
Fabricante
Fecha de fabricación
mm-aaaa
Referencia/número de modelo
Número de serie
Número de pedido/catálogo
Código de lote
Número mundial de artículo comercial
Clase de protección
Pieza aplicada de tipo BF a prueba de
desfibrilación
5 - Introducción
Forma de uso - 6
Introducción
Nota preliminar
El ABPM 7100 es un sistema de monitorización ambulatoria de presión arterial (sistema MAPA) con el que
podrá medir su presión sanguínea durante 24 horas.
También denominado monitor APA, el ABPM 7100 se puede preparar para un nuevo paciente en cuestión
de minutos, lo que facilita su uso y permite obtener perfiles diarios de presión arterial.
El ABPM 7100 se integra sin problemas en la actividad diaria. Los valores de la presión arterial registrados
se deben evaluar con el programa previsto para ello.
En combinación con el programa Hypertension Management Software y la licencia correspondiente, el
ABPM 7100 también puede procesar un análisis hemodinámico de las ondas de pulso registradas.
Estas instrucciones de uso
Estas instrucciones le permitirán familiarizarse con el uso del ABPM 7100 y sus accesorios.
Para evaluar las medidas se emplea el programa CardioPerfect Workstation (CPWS).
También puede adquirir ampliaciones de Welch Allyn para realizar evaluaciones hemodinámicas. Póngase
en contacto con Welch Allyn si desea más información.
El programa incluye únicamente las características correspondientes a su versión.
Nota
•
El manual de CPWS contiene las instrucciones de uso del programa.
•
En el caso de ampliaciones, consulte las instrucciones de uso del programa Hypertension
Management Software (HMS) versión 5.0 o superior.
Estas instrucciones de uso describen el ABPM 7100 y sus accesorios en el orden en que se
configura el dispositivo para una medida de la tensión arterial, seguido por la instalación, el
funcionamiento inicial, la preparación para una medida, la colocación en el paciente y la
evaluación. Las distintas funciones se explican sólo cuando se necesitan, de modo que pueda
familiarizarse paso a paso con el ABPM 7100.
Conserve estas instrucciones con el producto para que le sirvan de referencia en el
futuro.
Contenido
Estándar
1.
Monitor ABPM 7100
2.
Manguito - Talla “Adulto”
3.
Bolsa
4.
Cable de interfaz para PC
5.
4x pilas alcalinas AA
6.
Instrucciones de uso del ABPM 7100
7.
Aviso de calibración
8.
Programa CPWS (según la configuración)
9.
Manguito - Talla “Adulto Plus” (según la
configuración)
Opción HMS
1. Programa HMS
®
2. Adaptador Bluetooth
3. Guía de inicio rápido (según la opción de
ampliación)
4. Código de licencia de 16 dígitos para la
versión (según la opción de ampliación)
Precaución
Riesgo de lesión si se utilizan otros accesorios. El uso de accesorios no homologados puede
causar errores en las medidas.
• Utilice exclusivamente accesorios aprobados y distribuidos por el fabricante y Welch Allyn.
• Revise los accesorios con la información del fabricante antes del primer uso.
Forma de uso
Uso indicado
El ABPM 7100 se utiliza para conocer el estado de la presión arterial y como herramienta para el
diagnóstico de un paciente individual, en su propio ambiente. Sólo se debe usar bajo supervisión médica y
después de haber recibido instrucciones detalladas de los médicos o profesionales sanitarios. En
combinación con el programa Hypertension Management Software (HMS), el ABPM 7100 proporciona una
forma de onda de presión aórtica ascendente y varios índices de arterias centrales. Los análisis basados en
los registros serán responsabilidad exclusiva del profesional médico.
Indicaciones de uso
Datos clínicos
•
El monitor de presión arterial ABPM 7100 cumple los requisitos de la Sociedad Europea de Hipertensión
(ESH), de la Sociedad Británica de Hipertensión (British Hypertension Society, BHI) y de la norma ISO
81060-2.
El dispositivo no ha sido sometido a pruebas con mujeres embarazadas, entre ellas, pacientes
preeclámpticas.
El ABPM 7100 es un monitor ambulatorio de presión arterial (MAPA), automatizado y controlado por
microprocesador, que registra, acumula y almacena: datos de ritmo cardíaco (frecuencia) sistólico y
diastólico de un paciente individual, en su propio ambiente y en sesiones que pueden durar 24 horas.
•
Se utiliza con un manguito estándar en la parte superior del brazo para medir la presión sanguiínea.
•
En combinación con el programa Hypertension Management Software (HMS), el ABPM 7100
proporciona una forma de onda de presión aórtica ascendente y varios índices de arterias centrales. Se
utiliza en pacientes adultos cuando se desea conocer información relacionada con la presión aórtica
ascendente si, en opinión del médico, un cateterismo cardíaco u otra intervención invasiva plantea más
riesgos que ventajas.
Marca CE
El ABPM 7100 cumple los requisitos de las siguientes directivas:
Directiva 93/42/CEE (productos sanitarios)
Directiva 1999/5/CE (equipos radioeléctricos y terminales de telecomunicación)
Directiva 2011/65/UE (restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas)
El ABPM 7100 ostenta la marca CE.
•
•
•
Contraindicaciones de uso
•
¡El ABPM 7100 no se debe usar en recién nacidos y niños menores de 3 años!
•
Dado el riesgo de estrangulación que conlleva el uso de tubos y manguitos, ¡el ABPM 7100 no se debe
colocar al alcance de niños no supervisados, ni se debe utilizar en pacientes no supervisados con
funciones cognitivas limitadas o pacientes bajo los efectos de la anestesia!
•
¡El ABPM 7100 no está diseñado para fines de monitorización de la activación de alarmas en unidades
de cuidados intensivos y no se debe usar para monitorizar la presión arterial en unidades de cuidados
intensivos o durante procedimientos quirúrgicos!
ES
7 - Descripción del producto
Descripción del producto - 8
Funcionamiento básico
El ABPM 7100
El funcionamiento básico consiste en la medida de la presión arterial con:
Componentes
•
Tolerancias de error dentro de los límites establecidos (IEC 80601-2-30).
•
Determinación del cambio máximo en el valor de la presión arterial de conformidad con IEC 80601-230.
•
Presurización del manguito dentro de los límites establecidos (IEC 80601-2-30).
• Indicación de error si no es posible tomar una medida de la presión arterial.
El ABPM 7100 no emite ALARMAS conforme a IEC 60601-1-8 y no se debe usar con equipos quirúrgicos de
radiofrecuencia ni para la vigilancia clínica de pacientes en unidades de cuidados intensivos.
Por seguridad básica se entiende que ningún procedimiento automático del dispositivo supone un riesgo
para el paciente. En caso de duda, el ABPM 7100 se debe poner en el modo Standby seguro, en el que el
manguito no se infla automáticamente sino de forma manual pulsando el botón START.
En esta situación, cualquier interrupción externa de una medida o del funcionamiento automático, o la
capacidad del ABPM 7100 de probar condiciones de error, se considera una confirmación o recuperación de
la seguridad básica, y no como una desviación de las características básicas del funcionamiento.
1
Conexión del manguito
2
Botón ON/OFF
3
Pantalla LCD
4
Botón START
5
Botón DAY/NIGHT
6
Botón EVENT
7
Puerto del cable de
interfaz para PC
Efectos secundarios de la monitorización de la presión arterial durante 24 horas
Al igual que en medidas puntuales de la presión arterial, el brazo en el que se toma la medida puede sufrir
petequias, hemorragias o hematomas subcutáneos aunque el manguito esté bien colocado. Los problemas
de coagulación y los tratamientos con anticoagulantes tienen un riesgo inherente que no depende del tipo
de dispositivo de monitorización. Siempre hay que tener en cuenta si el paciente tiene problemas de
coagulación o si está siendo tratado con anticoagulantes.
Botones
Descripción del producto
ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO)
El botón ON/OFF se usa para encender y apagar el ABPM 7100. Para evitar activaciones
accidentales, el ABPM 7100 sólo se enciende o apaga si se pulsa el botón durante más de
2 segundos.
Introducción
El sistema ABPM 7100 consta de dos componentes principales:
•
El ABPM 7100 con manguitos y accesorios
El programa informático de control del paciente para que el médico evalúe los resultados de la
medida
El programa CPWS permite preparar el ABPM 7100 para tomar medidas, transmitir los resultados de las
medidas a un PC, mostrar en pantalla los resultados en diversos formatos (gráficas, listas y estadísticas) e
imprimir los resultados de las medidas. Opcionalmente, también es posible evaluar los resultados con el
programa HMS y sus ampliaciones.
El ABPM 7100 se puede preparar inmediatamente para otro paciente. Con un poco de práctica es posible
realizar esta operación en pocos minutos, por lo que el médico puede usar el ABPM 7100 de manera
ininterrumpida.
El ABPM 7100 está diseñado para registrar y presentar un perfil de presión arterial durante todo el día y por
la noche. También determina otros parámetros, como valores nocturnos o fluctuaciones de la presión
arterial, lo que permite al médico decidir cuál es el mejor tratamiento para cada paciente.
Las medidas que realiza el ABPM 7100 pueden ser automáticas o controladas manualmente por el usuario.
Para empezar una serie de medidas automáticas, el usuario tiene que iniciar la primera medida pulsando el
botón START y el médico debe validar dicha medida.
Durante la primera medida, el manguito se infla en incrementos para determinar la presión necesaria para
medir el valor de la presión arterial sistólica. La presión máxima de inflado queda registrada para usarla
directamente en posteriores medidas automáticas. Este procedimiento se denomina AFL (lógica de
realimentación automática).
START (INICIO)
El botón START se usa para:
•
• Iniciar una medida manual para determinar si el ABPM 7100 funciona correctamente.
• Iniciar un ciclo de medidas de 24 horas.
• Realizar una medida fuera del ciclo especificado.
DAY/NIGHT (DÍA/NOCHE)
El botón DAY/NIGHT se usa para distinguir entre las fases de vigilia y sueño durante la
medida. Esto es importante para presentaciones gráficas y estadísticas.
El paciente tiene que pulsar el botón DAY/NIGHT antes de acostarse y al levantarse por la
mañana. De este modo, el intervalo de medida se adapta a la actividad del paciente para
facilitar el análisis del perfil de presión arterial.
EVENT (EVENTO)
El paciente usa el botón EVENT para documentar la hora de la medicación o registrar
circunstancias que pueden elevar o bajar la presión arterial. Al pulsar el botón se inicia una
medida. El paciente debe indicar en su diario la razón por la que pulsó el botón EVENT.
Pantalla LCD
La pantalla LCD está situada en la parte delantera del ABPM 7100. Muestra información útil para el médico
y el paciente sobre datos de medida, configuración del monitor y errores de medida. Si se pulsa el botón
START, la pantalla indica el número de medidas registradas antes de iniciar una medida manual.
9 - Descripción del producto
Señales acústicas
Preparación del ABPM 7100 - 10
Puerto del cable de interfaz para PC
Como señales acústicas se utilizan uno o más pitidos con los significados indicados en la siguiente tabla:
1 pitido
•
Activación de ON/OFF
•
Inicio y fin de una medida (salvo en períodos nocturnos)
•
Desconexión del cable de interfaz
•
Establecimiento y corte de comunicación Bluetooth®
•
Errores de medida
3 pitidos
•
Errores del sistema
Pitidos continuos
•
Varios errores del sistema (por ejemplo, presión del manguito por encima de 15
mmHg durante más de 10 segundos fuera de la medida)
Pitidos
combinados
•
Eliminación manual de una medida (1 pitido seguido de 5 pitidos 2 segundos
después)
Conexión del manguito
•
La conexión del manguito está situada en la parte superior del ABPM 7100.
•
El manguito se conecta al ABPM 7100 mediante un conector metálico.
Errores de medida
• Se debe escuchar un “CLIC” siempre que se conecte el manguito. Una mala conexión entre el
ABPM 7100 y el manguito ocasionará errores en la medida.
Manguito
2
3
El puerto de conexión para el cable de interfaz para PC está situado en la parte inferior del ABPM
7100.
•
El punto rojo del conector debe estar alineado con el punto rojo del puerto.
•
Tire del anillo del conector para desconectarlo.
Conexión del ABPM 7100 al PC
Para transmitir datos desde el ABPM 7100, compruebe que el cable de interfaz está bien conectado a un
puerto USB del PC y al puerto del cable de interfaz en el dispositivo.
Especificaciones técnicas
Atención
1
•
Manguito
Tubo de aire
Conexión del tubo de aire
Cable de interfaz para PC
Presión de medida:
Sistólica
Diastólica
60-290 mmHg
30-195 mmHg
Precisión:
+/-3 mmHg en intervalo de presentación
Presión estática:
0-300 mmHg
Pulso:
30-240 latidos por minuto
Procedimiento:
Oscilométrico
Intervalos de medida:
0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10, 12, 15, 20 o 30 medidas por hora
Registros de medida:
4 grupos de intervalos ajustables
Capacidad de memoria:
300 medidas
Capacidad con pilas:
> 300 medidas
Temperatura de funcionamiento:
5-40° C
Humedad de funcionamiento:
15-93%
Ambiente de conservación:
-25-70° C, 15-93% de humedad
Dimensiones:
121 x 80 x 33 mm
Peso:
Aprox. 220 g sin pilas
Alimentación eléctrica:
2 pilas Ni-MH de 1,2 V cada una y mín. 1.500 mAh (AA, Mignon) o 2
pilas alcalinas de 1,5 V (AA, Mignon, LR6)
Interfaces:
Cable de interfaz USB
Bluetooth® (clase 1/100 m y máx. 100 mW de 2,402 GHz a 2,480
GHz), sólo con el programa HMS opcional
Vida útil del dispositivo:
5 años
Vida útil del manguito:
6 meses
El cable de interfaz tiene que estar conectado al puerto USB de un PC para poder leer los datos del ABPM
7100.
ES
11 - Preparación del ABPM 7100
Preparación del ABPM 7100
Instrucciones de seguridad
Precaución
Riesgo de estrangulación con la banda para hombros y el tubo del manguito.
• El dispositivo sólo se debe usar bajo supervisión si el paciente posee funciones cognitivas limitadas.
• No coloque la banda para hombros y el tubo del manguito alrededor del cuello del paciente.
• Coloque el tubo del manguito siempre bajo las prendas exteriores (incluso durante la noche).
• En niños, el dispositivo se debe aplicar prestando especial cuidado y bajo supervisión constante.
• Indique al paciente que apague el dispositivo, que se quite el manguito y que informe al médico en
caso de sentir dolor, hinchazón, enrojecimiento o falta de sensibilidad en el miembro en el que se
haya colocado el manguito. (Se espera que el paciente pueda experimentar una incomodidad de
intensidad leve a moderada durante una medición de la tensión arterial.)
• La medida se puede interrumpir cuando se desee pulsando cualquier botón. De este modo se
desinflará el manguito y se podrá retirar el dispositivo.
Precaución
En casos muy excepcionales, los materiales usados para y en el manguito pueden causar
reacciones alérgicas.
• No se debe usar el manguito en pacientes con hipersensibilidad a la resinas epoxi.
Aviso
Riesgo de lesión por uso incorrecto del dispositivo.
• El médico debe comprobar que el estado del paciente permite usar el dispositivo y el manguito sin
afectar a la circulación sanguínea.
• El dispositivo sólo se debe usar bajo supervisión si el paciente posee funciones cognitivas
limitadas.
• En niños, el dispositivo solo se debe usar prestando especial cuidado y bajo supervisión
constante.
• Mientras aún esté acoplado al paciente, el dispositivo nunca puede conectarse a un PC u otro
dispositivo.
• Indique al paciente que coloque el dispositivo de modo que, mientras se infla el manguito, el tubo
no quede presionado ni torcido, especialmente durante el sueño.
• Algunos pacientes pueden sufrir hemorragias locales o hematomas subcutáneos.
• Indique al paciente que apague el dispositivo, que se quite el manguito y que informe al médico en
caso de sentir dolor, hinchazón, enrojecimiento o falta de sensibilidad en el extremo en el que se
haya colocado el manguito. (Se espera que el paciente pueda experimentar una incomodidad de
intensidad leve a moderada durante una medición de la tensión arterial.)
Preparación del ABPM 7100 - 12
Aviso
Riesgo de lesión por uso incorrecto del manguito.
• El médico debe comprobar que el estado del paciente permite usar el dispositivo sin afectar a la
circulación sanguínea.
• El dispositivo sólo se debe usar bajo supervisión si el paciente posee funciones cognitivas
limitadas.
• En niños, el dispositivo solo se debe usar prestando especial cuidado y bajo supervisión
constante.
• Es muy importante explicar al paciente cómo debe colocarse el manguito.
• Explique al paciente que el manguito sólo se debe utilizar en la parte superior del brazo.
• Compruebe que la banda para hombros y el tubo del manguito no pueden enrrollarse en torno al
cuello del paciente. Coloque el tubo del manguito siempre bajo las prendas exteriores (incluso
durante la noche).
• Indique al paciente que coloque el dispositivo de modo que, mientras se infla el manguito, el tubo
no quede presionado ni torcido, especialmente durante el sueño.
• Algunos pacientes pueden sufrir hemorragias locales o hematomas subcutáneos.
• Indique al paciente que apague el dispositivo, que se quite el manguito y que informe al médico en
caso de sentir dolor, hinchazón, enrojecimiento o falta de sensibilidad en el extremo en el que se
haya colocado el manguito. (Se espera que el paciente pueda experimentar una incomodidad de
intensidad leve a moderada durante una medición de la tensión arterial.)
Aviso
Intolerancias debidas al uso de desinfectantes.
• Limpie para eliminar cualquier residuo.
• Lave el manguito en la lavadora con un detergente suave, a una temperatura máxima de 30° C y sin
centrifugado.
Colocación de las pilas
Atención
Daños al dispositivo
• El ABPM 7100 nunca se debe utilizar bajo la ducha. Si sospecha que ha entrado líquido en el
dispositivo durante la limpieza o el uso, no lo vuelva a utilizar en el paciente.
• Si el dispositivo ha estado expuesto a la humedad, apáguelo y retire las pilas.
• Informe inmediatamente al servicio de mantenimiento para que inspeccione el dispositivo.
• El dispositivo no se debe utilizar alrededor de escáneres de RMN ni cerca de otros equipos
médicos.
• El dispositivo no debe estar en contacto con el paciente durante la descarga de un desfibrilador, ya
que dicha descarga puede dañar el ABPM 7100 y hacer que indique valores incorrectos.
• El ABPM 7100 no se puede usar de forma simultánea con equipos quirúrgicos de radiofrecuencia.
• La medida se puede interrumpir cuando se desee pulsando cualquier botón. De este modo se
desinflará el manguito y se podrá retirar el dispositivo.
Atención
Funcionamiento del dispositivo
• Aunque una prueba de baterías indique que las pilas de zinc-carbono tienen suficiente tensión,
puede ocurrir que no sea bastante para efectuar medidas durante 24 horas.
• Para realizar medidas durante 48 horas, hay que cambiar dos pilas por otras nuevas al cabo de 24
horas.
Atención
Daños al dispositivo
• No abra el dispositivo. La apertura del dispositivo invalidará todas las garantías.
Preparación del ABPM 7100 - 14
La hora y la fecha se pueden configurar automáticamente con el programa de control del paciente.
También es posible configurar la hora y la fecha de forma manual. Mantenga pulsado el botón START y
luego pulse el botón EVENT para acceder al modo Set Time (Configurar hora). Use el botón START para
elegir la opción apropiada y el botón EVENT para pasar al siguiente elemento en la pantalla.
13 - Preparación del ABPM 7100
Borrado de la memoria
Abra el compartimento para pilas en la parte posterior del ABPM 7100, introduzca las pilas con la polaridad
correcta (+ / -) y cierre el compartimento.
Nota
•
•
•
•
Use pilas totalmente cargadas cuando vaya a efectuar una nueva medida.
Utilice exclusivamente pilas que estén en perfecto estado.
Retire las pilas si no va a usar el dispositivo durante un período prolongado.
Compruebe la polaridad cuando coloque las pilas en el dispositivo.
Activación del dispositivo
Antes de cada serie de medidas, hay que borrar la memoria del dispositivo para eliminar los datos de
presión arterial del paciente anterior.
Si hay datos en la memoria, se pueden borrar usando la función correspondiente del programa de análisis.
También es posible borrar los datos de forma manual. Mantenga pulsado el botón START durante al menos
5 segundos hasta que se indique “cLr”. Antes de que transcurran 5 segundos, mantenga pulsado el botón
EVENT durante al menos 2 segundos para confirmar la eliminación de las medidas en memoria. El
dispositivo emite un pitido para indicar que se ha borrado la memoria.
Transmisión de datos del paciente (ID)
Para preparar el ABPM 7100, hay que transmitir los datos del paciente (ID) usando el programa de control
del paciente, de modo que se pueda asignar los datos correctos al leerlos después de la medida.
Consulte el manual del programa de control del paciente para ver cómo transmitir los datos del paciente (ID)
al ABPM 7100.
Atención
Configuración de registros de medida
Daños al dispositivo
• El ABPM 7100 nunca se debe utilizar bajo la ducha. Si sospecha que ha entrado líquido en el
dispositivo durante la limpieza o el uso, no lo vuelva a utilizar en el paciente.
• Si el dispositivo ha estado expuesto a la humedad, apáguelo y retire las pilas.
• Informe inmediatamente al servicio de mantenimiento para que inspeccione el dispositivo.
• El dispositivo no se debe utilizar alrededor de escáneres de RMN ni cerca de otros equipos
médicos.
• El dispositivo no debe estar en contacto con el paciente durante la descarga de un desfibrilador, ya
que dicha descarga puede dañar el ABPM 7100 y hacer que indique valores incorrectos.
• El ABPM 7100 no se puede usar de forma simultánea con equipos quirúrgicos de radiofrecuencia.
• La medida se puede interrumpir cuando se desee pulsando cualquier botón. De este modo se
desinflará el manguito y se podrá retirar el dispositivo.
El programa de control del paciente permite elegir entre once registros opcionales (1-11). Un registro se
utiliza para definir los intervalos de medida. Una vez realizada una medida, el registro sólo se puede
modificar después de borrar todos los datos.
Configuración manual de registros
Para configurar registros de forma manual, mantenga pulsado el botón DAY/NIGHT mientras pulsa el botón
EVENT. Use el botón START para cambiar el registro y el botón EVENT para confirmar.
Registro Día
Noche
Medidas por
hora
Señal acústica
1
8:00
0:00
8:00
23:00
23:59
7:59
22:59
7:59
4
2
4
1
SÍ
NO
SÍ
NO
SÍ
3
7:00
22:00
21:59
6:59
4
2
SÍ
NO
NO
4
8:00
0:00
18:00
10:00
23:59
7:59
9:59
17:59
4
2
4
2
SÍ
NO
SÍ
NO
NO
23:59
6:59
22:59
5:59
8:59
23:59
6:59
8:59
4
2
4
2
6
4
2
30
SÍ
NO
SÍ
NO
SÍ
SÍ
NO
NO
SÍ
9
7:00
0:00
6:00
23:00
7:00
9:00
0:00
9:00
SÍ
10
8:00
7:59
30
SÍ
NO
11
8:00
0:00
23:59
7:59
4
2
SÍ
NO
SÍ
2
Atención
Higiene
• Mantenga una higiene adecuada de conformidad con el programa de mantenimiento.
Verifique siempre el estado del ABPM 7100, observando la pantalla de inicio del dispositivo poco después
de encenderlo y antes de entregarlo al paciente. El ABPM 7100 efectúa una autocomprobación y emite un
pitido para verificar el altavoz. La pantalla debe indicar lo siguiente en el orden mostrado:
Comprobación
Pantalla
Estado de la batería (V) 2.85
Segmentos de pantalla
999:999
a
000:000
Hora (formato de 24 h.) 21:45
5
Comentarios
(Al menos 2,75 V para pilas de NiMH y al menos 3,10 V para pilas
alcalinas.)
6
Las cifras mostradas (999:999 a 000:000) van acompañadas
sucesivamente por todos los demás símbolos de la pantalla LCD.
Compruebe que todos los segmentos aparecen de forma correcta (en
segundo plano se verifica el código de programa completo).
7
8
hh:mm
Si la comprobación interna detecta un error, el ABPM 7100 indicará “E004” en la pantalla y emitirá una señal
acústica. Por razones de seguridad, se bloqueará el uso del ABPM 7100. La unidad ABPM 7100 defectuosa
deber ser enviada inmediatamente al distribuidor o a Welch Allyn para su reparación.
Configuración de hora/fecha
El ABPM 7100 tiene una batería intermedia interna que permite seguir midiendo el tiempo aunque se retiren
las pilas. No obstante, hay que comprobar la hora y la fecha antes de cada serie de medidas.
ES
Presentación de valores
medidos
SÍ
SÍ
NO
SÍ
Preparación del ABPM 7100 - 16
15 - Preparación del ABPM 7100
Configuración de registros con el programa
Colocación del monitor APA y el manguito
Para configurar registros con el programa, consulte el manual del programa de control del paciente.
Nota
•
Los registros 1, 2, 10 y 11 se configuran de manera predeterminada, pero se pueden
cambiar con el programa de control del paciente.
•
El registro 5 está pensado para actividades nocturnas (turno de noche).
•
El registro 9 está designado como “Test de Schellong”.
•
El registro 10 envía automáticamente los valores de medida al PC del médico a través
de Bluetooth®. El programa CPWS no permite las comunicaciones Bluetooth®.
•
El registro 11 sólo se puede usar en sistemas ABPM 7100 ampliados con el programa
HMS versión 5.0 o superior. Los intervalos de medida de presión arterial y el análisis de
ondas de pulsos (PWA) durante 24 horas se pueden configurar por separado. Póngase
en contacto con Welch Allyn si desea más información.
Precaución
Riesgo de estrangulación con la banda para hombros y el tubo del manguito.
• El dispositivo sólo se debe usar bajo supervisión si el paciente posee funciones cognitivas limitadas.
• No coloque la banda para hombros y el tubo del manguito alrededor del cuello del paciente.
• Coloque el tubo del manguito siempre bajo las prendas exteriores (incluso durante la noche).
• En niños, el dispositivo se debe usar prestando especial cuidado y bajo supervisión constante.
• Indique al paciente que apague el dispositivo, que se quite el manguito y que informe al médico en
caso de sentir dolor, hinchazón, enrojecimiento o falta de sensibilidad en el miembro en el que se
haya colocado el manguito. (Se espera que el paciente pueda experimentar una incomodidad de
intensidad leve a moderada durante una medición de la tensión arterial.)
• La medida se puede interrumpir cuando se desee pulsando cualquier botón. De este modo se
desinflará el manguito y se podrá retirar el dispositivo.
Selección del manguito
Aviso
Precaución
Riesgo de lesión por uso incorrecto del manguito.
• El médico debe comprobar que el estado del paciente permite usar el dispositivo y el manguito sin
afectar a la circulación sanguínea.
• El dispositivo sólo se debe usar bajo supervisión si el paciente posee funciones cognitivas limitadas.
• En niños, el dispositivo se debe usar prestando especial cuidado y bajo supervisión constante.
• Es muy importante explicar al paciente cómo debe colocarse el manguito.
• Explique al paciente que el manguito sólo se debe utilizar en la parte superior del brazo.
• Compruebe que la banda para hombros y el tubo del manguito no pueden enrollarse en torno al
cuello del paciente. Coloque el tubo del manguito siempre bajo las prendas exteriores (incluso
durante la noche).
• Indique al paciente que coloque el dispositivo de modo que, mientras se infla el manguito, el tubo no
quede presionado ni torcido, especialmente durante el sueño.
• Algunos pacientes pueden sufrir hemorragias locales o hematomas subcutáneos.
• Indique al paciente que apague el dispositivo, que se quite el manguito e informe al médico en caso
de sentir dolor, hinchazón, enrojecimiento o falta se sensibilidad en el miembto en el que se haya
colocado. (Se espera que el paciente pueda experimentar una incomodidad de intensidad leve a
moderada durante una medición de la tensión arterial
Aviso
Intolerancias debidas al uso de desinfectantes.
• Limpie para eliminar cualquier residuo.
• Lave el manguito en la lavadora con un detergente suave, a una temperatura máxima de 30° C y sin
centrifugado.
La talla del manguito es importante para obtener valores correctos de la presión arterial. Para que las
medidas sean reproducibles, es necesario que se realicen en condiciones estándar. Mida la circunferencia
del brazo y elija el manguito apropiado.
Talla de Welch Allyn
Circunferencia del brazo
Manguito
09
14-20 cm
Infantil
10
20-24 cm
Adulto pequeño
11
24-32 cm
Adulto
11L
32-38 cm
Adulto Plus
12
38-55 cm
Adulto grande
Mala circulación debida a la presión continuada del manguito.
• No retuerza el tubo de conexión.
• El dispositivo sólo se debe usar bajo supervisión si el paciente posee funciones cognitivas limitadas.
• Compruebe que la banda para hombros y el tubo del manguito están bien colocados.
• Coloque el tubo del manguito siempre bajo las prendas exteriores (incluso durante la noche).
• En niños, el dispositivo se debe usar prestando especial cuidado y bajo supervisión constante.
• Indique al paciente que apague el dispositivo, que se quite el manguito y que informe al médico en
caso de sentir dolor, hinchazón, enrojecimiento o falta de sensibilidad en el miembro en el que se
haya colocado el manguito. (Se espera que el paciente pueda experimentar una incomodidad de
intensidad leve a moderada durante una medición de la tensión arterial.)
Precaución
La colocación e inflado del manguito sobre una herida puede causar nuevas lesiones.
La colocación e inflado del manguito sobre un miembro con acceso intravascular o bajo
tratamiento intravascular o con desviación arteriovenosa (A-V) puede causar la interrupción
temporal de la circulación, con el consiguiente daño para el paciente.
La colocación e inflado del manguito sobre el brazo junto a una amputación de mama puede
causar nuevas lesiones.
• Examine al paciente para ver si tiene heridas, vendajes, etc.
• Pregunte al paciente por los tratamientos que haya recibido anteriormente.
• Observe al paciente con detenimiento.
• Indique al paciente que apague el dispositivo, que se quite el manguito y que informe al médico en
caso de sentir dolor, hinchazón, enrojecimiento o falta de sensibilidad. (Se espera que el paciente
pueda experimetnar una incomodidad de intensidad leve a moderada durante una medición de la
tensión arterial.)
Precaución
En casos muy excepcionales, los materiales usados para y en el manguita pueden causar
reacciones alérgicas.
• No se debe usar el manguito en pacientes con hipersensibilidad a la resinas epoxi.
Aviso
Intolerancias debidas al uso de desinfectantes.
• Limpie para eliminar cualquier residuo.
• Lave el manguito en la lavadora con un detergente suave, a una temperatura máxima de 30° C y sin
centrifugado.
17 - Preparación del ABPM 7100
Aviso
Riesgo de lesión por uso incorrecto del manguito.
• El médico debe comprobar que el estado del paciente permite usar el dispositivo y el manguito sin
afectar a la circulación sanguínea.
• El dispositivo sólo se debe usar bajo supervisión si el paciente posee funciones cognitivas limitadas.
• En niños, el dispositivo se debe usar prestando especial cuidado y bajo supervisión constante.
• Es muy importante explicar al paciente cómo debe colocarse el manguito.
• Explique al paciente que el manguito sólo se debe utilizar en el brazo.
• Compruebe que la banda para hombros y el tubo del manguito no puede enrollarse en torno al
cuello del paciente. Coloque el tubo del manguito siempre bajo las prendas exteriores (incluso
durante la noche).
• Indique al paciente que coloque el dispositivo de modo que, mientras se infla el manguito, el tubo no
quede presionado ni torcido, especialmente durante el sueño.
• Algunos pacientes pueden sufrir hemorragias locales o hematomas subcutáneos.
• Indique al paciente que apague el dispositivo, que se qutie el manguito y que informe al médico en
caso de sentir dolor, hinchazón, enrojecimiento o falta de sensibilidad en en el miembro en el que se
haya colocado. (Se espera que el paciente pueda experimentar una incomodidad de intensidad leve
a moderada durante una medición de la tensión arterial.)
Aviso
Riesgo de lesión por uso incorrecto del dispositivo.
• El médico debe comprobar que el estado del paciente permite usar el dispositivo y el manguito sin
afectar a la circulación sanguínea.
• El dispositivo sólo se debe usar bajo supervisión si el paciente posee funciones cognitivas limitadas.
• En niños, el dispositivo se debe usar prestando especial cuidado y bajo supervisión constante.
• Mientras se esté utilizando en un paciente, el dispositivo no se debe conectar nunca a un PC ni a
otro dispositivo.
• Indique al paciente que coloque el dispositivo de modo que, mientras se infla el manguito, el tubo no
quede presionado ni torcido, especialmente durante el sueño.
• Algunos pacientes pueden sufrir hemorragias locales o hematomas subcutáneos.
• Indique al paciente que apague el dispositivo, que se quite el manguito y que informe al médico en
caso de sentir dolor, hinchazón, enrojecimiento o falta de sensibilidad en el miembro en el que se
haya colocado el manguito. (Se espera que el paciente pueda experimentar una incomodidad de
intensidad leve a moderada durante una medición de la tensión arterial.)
Proceso de medida - 18
5. Sitúe el manguito de forma que el borde inferior quede unos 2 cm por encima de la parte interior del
codo del paciente.
6. Apriete el manguito en torno al brazo hasta que sea posible introducir un dedo bajo el manguito.
7. Es muy importante que el símbolo de la arteria quede situado sobre la arteria braquial. Si el manguito
está bien alineado, la barra metálica quedará sobre la parte exterior del brazo (en el lado del codo),
por lo que el manguito debe cubrir la piel bajo la barra metálica.
8. Guíe el tubo por la fila de botones de la camisa para que salga de la ropa por detrás de la nuca y
llévelo hasta el ABPM 7100 a la derecha del cuerpo.
9. El manguito se puede llevar sobre el brazo desnudo o sobre la manga fina de una camisa.
10. El tubo de presión debe estar colocado de modo que no impida el movimiento del brazo.
Conexión del tubo del manguito al ABPM 7100
1. Presione el tubo en la conexión hasta que se escuche un “CLIC” (para desconectarlo, tire del anillo
del conector).
2. Antes de una medida, compruebe que el tubo, el ABPM 7100 y el manguito están bien colocados.
Una vez hecho esto, el ABPM 7100 estará listo para la medida.
Posición del paciente durante la medida
El paciente debe adoptar la siguiente posición durante la medida de la presión arterial:
• Sentado cómodamente
• Piernas sin cruzar
• Pies sobre el suelo
• Con apoyo de la espalda y los brazos
• Con el centro del manguito al nivel de la aurícula derecha
Nota
•
•
•
Durante la medida, el paciente tiene que estar tan relajado como sea posible y no debe
hablar si no es para decir que se siente incómodo.
Espere 5 minutos para que el paciente se relaje antes de registrar el primer valor de la
medida.
Las medidas de la presión arterial pueden verse afectadas por la posición del paciente
(de pie, sentado o tumbado), por un esfuerzo excesivo o por el estado fisiológico del
paciente. En la medida de lo posible, trate de eliminar la influencia de estos factores.
Proceso de medida
Instrucciones de seguridad
Precaución
Colocación del monitor APA y el manguito:
Riesgo de estrangulación con la banda para hombros y el tubo del manguito.
• El dispositivo sólo se debe usar bajo supervisión si el paciente posee funciones cognitivas limitadas.
• No coloque la banda para hombros y el tubo del manguito alrededor del cuello del paciente.
• Coloque el tubo del manguito siempre bajo las prendas exteriores (incluso durante la noche).
• En niños, el dispositivo se debe usar prestando especial cuidado y bajo supervisión constante.
• Indique al paciente que apague el dispositivo, que se quite el manguito y que informe al médico en
caso de sentir dolor, hinchazón, enrojecimiento o falta de sensibilidad en el miembro en el que se
haya colocado el manguito. (Se espera que el paciente pueda experimentar una incomodidad de
intensidad leve a moderada durante una medición de la tensión arterial.)
• La medida se puede interrumpir cuando se desee pulsando cualquier botón. De este modo se
desinflará el manguito y se podrá retirar el dispositivo.
1. Coloque la bolsa en el lado derecho del paciente. Puede variar la longitud de la banda de la bolsa
para llevarla alrededor de las caderas o de los hombros.
2. También puede usar un cinturón normal adaptado a las ropas.
3. Coloque el manguito en el paciente. Es importante que el manguito esté bien colocado para obtener
valores correctos de la presión arterial.
4. Sitúe el manguito de forma que no quede torcida ninguna parte del tubo. La conexión para el tubo en
el manguito debe quedar hacia arriba.
ES
19 - Proceso de medida
Proceso de medida - 20
Precaución
Mala circulación debida a la presión continuada del manguito.
• No retuerza el tubo de conexión.
• El dispositivo sólo se debe usar bajo supervisión si el paciente posee funciones cognitivas limitadas.
• Compruebe que la banda para hombros y el tubo del manguito están bien colocados.
• Coloque el tubo del manguito siempre bajo las prendas exteriores (incluso durante la noche).
• En niños, el dispositivo se debe usar prestando especial cuidado y bajo supervisión constante.
• Indique al paciente que apague el dispositivo, que se quite el manguito y que informe al médico en
caso de sentir dolor, hinchazón, enrojecimiento o falta de sensibilidad en el miembro en el que se
haya colocado el manguito. (Se espera que el paciente pueda experimentar una incomodidad de
intensidad leve a moderada durante una medición de la tensión arterial.)
Precaución
Mala circulación debida a medidas demasiado frecuentes.
• Verifique la fecha de la última medida.
• Explique esta nota de precaución al paciente.
• El dispositivo sólo se debe usar bajo supervisión si el paciente posee funciones cognitivas limitadas.
• Observe al paciente con detenimiento.
• Indique al paciente que apague el dispositivo, que se quite el manguito y que informe al médico en
caso de sentir dolor, hinchazón, enrojecimiento o falta de sensibilidad en el miembro en el que se
haya colocado el manguito. (Se espera que el paciente pueda experimentar una incomodidad de
intensidad leve a moderada durante una medición de la tensión arterial.)
Aviso
Intolerancias debidas al uso de desinfectantes.
• Limpie para eliminar cualquier residuo.
• Lave el manguito en la lavadora con un detergente suave, a una temperatura máxima de 30° C y sin
centrifugado.
Atención
Daños al dispositivo
• El ABPM 7100 nunca se debe utilizar bajo la ducha. Si sospecha que ha entrado líquido en el
dispositivo durante la limpieza o el uso, no lo vuelva a utilizar en el paciente.
• Si el dispositivo ha estado expuesto a la humedad, apáguelo y retire las pilas.
• Informe inmediatamente al servicio de mantenimiento para que inspeccione el dispositivo.
• El dispositivo no se debe utilizar alrededor de escáneres de RMN ni cerca de otros equipos
médicos.
• El dispositivo no debe estar en contacto con el paciente durante la descarga de un desfibrilador, ya
que dicha descarga puede dañar el ABPM 7100 y hacer que indique valores incorrectos.
• El ABPM 7100 no se puede usar de forma simultánea con equipos quirúrgicos de radiofrecuencia.
• La medida se puede interrumpir cuando se desee pulsando cualquier botón. De este modo se
desinflará el manguito y se podrá retirar el dispositivo.
Atención
Higiene
Precaución
Si el paciente lleva otro dispositivo médico de monitorización en el mismo miembro, la colocación
e inflado del manguito puede hacer que dicho dispositivo deje de funcionar temporalmente.
El funcionamiento y uso del dispositivo automático de monitorización no invasiva de la presión
arterial puede prolongar la reducción de la circulación sanguínea en el paciente o en el miembro
correspondiente.
• Examine al paciente.
• Pregunte al paciente por los tratamientos que haya recibido anteriormente.
• Observe al paciente con detenimiento.
• Indique al paciente que apague el dispositivo, que se quite el manguito y que informe al médico en
caso de sentir dolor, hinchazón, enrojecimiento o falta de sensibilidad en el miembro en el que se
haya colocado el manguito. (Se espera que el paciente pueda experimentar una incomodidad de
intensidad leve a moderada durante una medición de la tensión arterial.)
Aviso
Riesgo de lesión por uso incorrecto del manguito.
• El médico debe comprobar que el estado del paciente permite usar el dispositivo sin afectar a la
circulación sanguínea.
• El dispositivo sólo se debe usar bajo supervisión si el paciente posee funciones cognitivas limitadas.
• En niños, el dispositivo se debe usar prestando especial cuidado y bajo supervisión constante.
• Es muy importante explicar al paciente cómo debe colocarse el manguito.
• Explique al paciente que el manguito sólo se debe utilizar en el brazo.
• Compruebe que la banda para hombros y el tubo del manguito no puede enrollarse en torno al
cuello del paciente. Coloque el tubo del manguito siempre bajo las prendas exteriores (incluso
durante la noche).
• Indique al paciente que coloque el dispositivo de modo que, mientras se infla el manguito, el tubo no
quede presionado ni torcido, especialmente durante el sueño.
• Algunos pacientes pueden sufrir hemorragias locales o hematomas subcutáneos.
• Indique al paciente que apague el dispositivo, que se quite el manguito y que informe al médico en
caso de sentir dolor, hinchazón, enrojecimiento o falta de sensibilidad en el miembro en el que se
haya colocado el manguito. (Se espera que el paciente pueda experimentar una incomodidad de
intensidad leve a moderada durante une medición de la tensión arterial.)
• Mantenga una higiene adecuada de conformidad con el programa de mantenimiento.
Atención
Errores de medida
•
•
•
•
•
Nota
El uso de componentes no incluidos con el producto puede generar errores de medida. Utilice
exclusivamente accesorios suministrados por Welch Allyn.
Aunque cumple todos los requisitos de las normas sobre compatibilidad electromagnética (EMC), el
ABPM 7100 no se debe exponer a campos electromagnéticos fuertes, ya que podrían generar
errores fuera de los valores límite.
Los equipos médicos eléctricos requieren precauciones especiales sobre EMC y deben cumplir las
directivas indicadas.
El tubo entre el ABPM 7100 y el manguito no debe ser sometido a torceduras, compresión o tirones.
Se debe escuchar un “CLIC” siempre que se conecte el manguito. Una mala conexión entre el tubo
y el dispositivo ocasionará errores en la medida.
•
•
•
•
•
•
•
Un pitido continuo indica un error grave.
Si escucha un pitido continuo, apague el dispositivo, retire el manguito e informe al médico.
Entregue a cada paciente el documento “Información para el paciente: Uso del ABPM
7100”, que se adjunta como plantilla.
Los dispositivos médicos eléctricos pueden verse afectados por equipos móviles y portátiles
de comunicaciones RF.
Las condiciones extremas de temperatura, humedad o presión también pueden afectar a la
precisión de la medida. Respete las condiciones de funcionamiento.
No existen estudios clínicos comparativos con otros métodos sobre el uso de análisis de
ondas de pulsos en niños.
El análisis de ondas de pulsos proporciona más indicadores de posibles riesgos, pero no
puede utilizarse como indicador único para diagnosticar una enfermedad o recomendar un
tratamiento.
21 - Cuidado y mantenimiento
Medida inicial
Nota
Se tiene que efectuar una medida inicial para comenzar el registro de medidas. La medida inicial
debe ser verificada por un médico.
Medida durante 24 horas
1. Compruebe que las pilas tienen suficiente tensión (al menos 2,6 V para pilas de NiMH y al menos
3,10 V para pilas alcalinas).
2. El médico debe repasar estas instrucciones junto con el paciente antes de iniciar un ciclo de 24 horas
de medida.
3. El médico debe explicar en detalle los posibles riesgos según las precauciones anteriores.
4. Asegúrese de que el paciente comprende todas las funciones y características del dispositivo.
Seguridad:
Por su propia seguridad, respete las instrucciones incluidas al principio de esta sección y en
la introducción cuando realice los pasos que siguen.
Realización de una medida
1. Pulse el botón START para iniciar una medida.
• La pantalla LCD indicará el número de medidas en memoria.
• Sonará un pitido para indicar el inicio de una nueva medida.
• Se empezará a realizar una medida manual.
2. El paciente debe estar calmado durante todo el proceso de medida, con el brazo relajado o con el
antebrazo apoyado en la mesa u otro soporte mientras está sentado. Procure no moverse.
3. El médico tiene que comprobar que los valores de la primera medida son válidos, de modo que las
posteriores medidas automáticas se procesen correctamente. El manguito debe estar bien colocado.
4. En caso de error en la medida, consulte las instrucciones de las secciones Preparación del ABPM
7100 y Solución de problemas.
Cancelación de una medida
La medida se puede cancelar pulsando cualquier botón durante el proceso de medida. La pantalla LCD
indicará -StoP- y el ABPM 7100 pitará 5 veces. La cancelación quedará registrada en la tabla de valores de
medida como Cancel.
Medida incorrecta
1. Si la pantalla indica algún error, compruebe que el dispositivo está bien configurado y colocado.
2. No despida al paciente hasta que haya realizado una medida manual correcta. Explique la situación al
paciente.
3. Repita la medida.
4. Si la pantalla sigue indicando errores, repita el proceso inicial de funcionamiento.
5. Consulte la sección Solución de problemas si necesita más información.
Nota
• Un pitido continuo indica un error grave.
• Si escucha un pitido continuo, apague el dispositivo, retire el manguito e informe al
médico.
Cuidado y mantenimiento
La unidad requiere un mantenimiento frecuente para garantizar el óptimo funcionamiento del ABPM 7100.
Atención
Daños al dispositivo
• No abra el dispositivo. La apertura del dispositivo invalidará todas las garantías.
Limpieza
Limpieza del Monitor ABP y la bolsa de transporte
1. Lea atentamente las instrucciones de seguridad y respételas estrictamente antes de limpiar.
2. Use solamente un paño de algodón humedecido con agua tibia y detergentes suaves para limpiar el
ABPM 7100 y su bolsa.
Cuidado y mantenimiento - 22
Atención
Daños al Monitor ABP y a la bolsa de transporte debido al uso de disolventes
• No use aditivos fuertes o con base de disolventes.
• Asegúrese de que no entre líquido en el dispositivo.
• Si aún así penetrase líquido en el dispositivo, apáguelo inmediatamente y llévelo a su especialista
Welch Allyn para que sea inspeccionado.
Limpieza del manguito, la ampolla y el tubo,
1. Lea atentamente las instrucciones y respételas estrictamente antes de limpiar.
2. Antes de lavar el dispositivo, extraiga con cuidado la ampolla y el tubo del manguito.
3. Para la limpieza del manguito, la ampolla y el tubo, use exclusivamente detergentes suaves
diluidos con agua tibia sin suavizante para tejidos.
Atención
Daños al manguito durante el lavado.
• ¡Cierre siempre la tira de velcro antes del lavado!
• Se puede lavar el manguito en la lavadora a una temperatura máxima de 30 ºC.y sin centrifugado..
• No usar suavizantes de tejidos ni otras ayudas al lavado (por ej. enjuagados higiénicos,
desodorantes textiles). Estos agentes pueden dejar residuos y dañar el material.
• El manguito no es apto para el secado en secadora.
Desinfección
Aviso
Intolerancias debidas al uso de desinfectantes: algunos pacientes presentan intolerancia (por ej. alergias)
a desinfectantes o sus componentes.
• Nunca use desinfectantes que dejen residuos en el producto o que no sean aptos para el contacto
con la piel.
• Lave con cuidado el manguito para eliminar los residuos..
Atención
Daños al manguito, a la ampolla y al tubo debido a desinfectantes.
• No sumerja el manguito en desinfectantes.
• Evite desinfectar la ampolla del manguito y el tubo de goma conectado..
• La ampolla y el tubo pueden resultar dañados por el uso de desinfectantes. Limpie la ampolla con
agua tibia y, si es necesario, añada detergente suave.
• Asegúrese de que no penetre ningún líquido en la apertura del tubo.
El usuario (médico) debe decidir cuándo hay que desinfectar el Monitor APA y el manguito por razones de
higiene (después de cada uso, por ejemplo).
Para desinfectar el Monitor APA y el manguito se recomienda usar los siguientes productos:
•
Terralin líquido (fabricante: Schülke & Mayr)
• Alcohol isopropílico (70 %)
Para lograr una eficacia plena, humedezca el ABPM 7100 y el manguito con el desinfectante durante al
menos 5 minutos.
El usuario será responsable del uso de cualquier desinfectante que no haya sido recomendado por Welch
Allyn.
Nota
Es muy importante seguir las instrucciones del fabricante sobre el uso de estos productos.
Espere hasta que los productos se hayan secado por completo.
Plan de mantenimiento
Atención
Daños al dispositivo
• No abra el dispositivo. La apertura del dispositivo invalidará todas las garantías.
ES
23 - Solución de problemas
Solución de problemas - 24
Mantenimiento semanal
Códigos de error
Revisión de análisis:
1. Revise el análisis impreso de la medida para comprobar:
• Horas e intervalos según el registro
• Horas de transición día/noche
• Valores estándar (disminución nocturna)
2. Revise el dispositivo, el manguito y el tubo para ver si están sucios y límpielos como se explica en la
sección Limpieza.
3. Revise el manguito y el tubo para ver si presentan daños superficiales. Si detecta algún daño,
envíelos a un especialista de Welch Allyn para que los revise.
Comprobación de la tensión de las pilas:
Use siempre pilas nuevas o totalmente cargadas. La pantalla del ABPM 7100 muestra la tensión de las pilas
durante unos 3 segundos cuando se enciende el dispositivo. Las pilas deben tener una tensión mínima de
2,6 V para realizar medidas durante 24 horas.
Descripción de errores del ABPM 7100
Mantenimiento cada 2 años
Para garantizar el cumplimiento de los “Requisitos básicos” de conformidad con la Directiva 93/42/EEC, el
ABPM 7100 debe ser sometido a pruebas metrológicas cada 2 años. En algunos países, este requisito
puede estar regulado por leyes o reglamentos nacionales.
Welch Allyn puede realizar pruebas metrológicas con las siguientes labores de mantenimiento:
•
•
•
Supervisión metrológica
Actualizaciones de programas informáticos (en su caso)
Revisión de funcionamiento: componentes electrónicos, bomba y circuito neumático
Síntoma de error
Posible causa
Solución
La fecha y la hora no se
actualizan tras un
período prolongado sin
pilas.
La batería intermedia interna
está gastada.
La fecha y la hora se pueden reiniciar
después de cada cambio de pilas o batería.
Envíe el dispositivo a un especialista de
Welch Allyn.
No se puede ver/acceder Se ha producido un error al
a los datos de medida.
guardar los datos del paciente.
Mala conexión entre el
ABPM 7100 y el PC.
Daños al dispositivo
• No abra el dispositivo. La apertura del dispositivo invalidará todas las garantías.
Se ha configurado una interfaz
COM incorrecta.
Configure la interfaz correcta en los
programas de mantenimiento.
Enchufe o conector del cable
defectuoso.
Revise el enchufe y el conector en el ABPM
7100. Compruebe que los pines están
rectos para garantizar el contacto.
El ABPM 7100 no está en modo
Apague el ABPM 7100 y vuelva a
de transmisión (la pantalla indica
encenderlo sin desconectar el cable.
la hora).
No hay número de
paciente.
Solución de problemas
Atención
No se han realizado
medidas durante la fase
nocturna.
No se ha inicializado el monitor
APA; es decir, no se ha
transmitido el número de
paciente durante la preparación
para una medida de 24 horas.
El número de paciente también se puede
transmitir después de una medida sin que
ello afecte a los datos.
Las pilas o baterías se han
gastado antes de lo previsto.
Es posible que las pilas o baterías sean
defectuosas (consulte a un especialista de
Welch Allyn).
El paciente ha apagado el ABPM Explique al paciente la importancia de tomar
7100.
medidas durante 24 horas.
Principales fuentes de error
Comunicación por cable: Apague el ABPM
7100 y vuelva a encenderlo sin desconectar
el cable.
Los siguientes factores pueden generar errores en la medida o situaciones imprevistas:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Movimiento del brazo del paciente durante la medida
Desactivación del dispositivo (durante la noche, por ejemplo)
Manguito de talla incorrecta
Desplazamiento del manguito durante su uso
Omisión de la medida inicial por parte del médico
Omisión de la medicación
Configuración incorrecta del registro por parte del usuario
Pilas gastadas, mal cargadas u obsoletas
Torceduras o nudos en el tubo del manguito
La pantalla no muestra
“co” ni “bt”.
No se realizan medidas
automáticas.
No está en modo de transmisión. Comunicación por BT: Mantenga pulsado el
botón START y luego pulse el botón
DAY/NIGHT. Seleccione “bt” con el botón
START.
No se han hecho medidas
manuales después de colocar el
dispositivo.
Registro incorrecto.
Error de transmisión
El ABPM 7100 verifica los datos transmitidos para evitar errores. La pantalla indicará “E004” en caso de
error.
Lista de control
Revise la siguiente lista de control para identificar errores producidos durante el funcionamiento del ABPM
7100. Muchos errores se deben a causas sencillas:
•
•
•
Nota
Compruebe que todos los cables están bien conectados.
Compruebe que el ABPM 7100 y el ordenador están encendidos.
Compruebe que las pilas tienen suficiente tensión.
Por razones de seguridad, algunos errores se indican con una alarma continua que se puede
cancelar pulsando cualquier botón. Abra el manguito inmediatamente si queda presión en su
interior.
Borre el paciente (barra de menú) y vuelva a
crearlo.
Registro incorrecto.
El intervalo de medida no
es el esperado.
No se han hecho medidas
manuales después de colocar el
dispositivo.
Siempre hay que hacer una medida manual
válida después de colocar el dispositivo.
Configure el registro 1 o 2.
El registro programado no coincide con el
configurado en el ABPM 7100. Configure el
registro de forma manual en el dispositivo.
Haga una medida manual para activar el
registro.
25 - Solución de problemas
Síntoma de error
Err 1
Err 2
Err 3
Err 4
Err 5
bAtt
Posible causa
Solución de problemas - 26
Solución
El paciente sufre arritmia severa.
No se puede usar el monitor APA.
El brazo se ha movido durante la
medida.
Mantenga el brazo en reposo durante la
medida.
La frecuencia detectada es
insuficiente.
Vuelva a colocar el manguito en el brazo.
El brazo se ha movido durante la
medida.
Mantenga el brazo en reposo durante la
medida.
El manguito no está bien ajustado al Revise la colocación del manguito y el
brazo.
dispositivo.
La presión arterial supera el
intervalo de medida.
El monitor APA no se puede utilizar con el
paciente si la notificación se mantiene.
Movimientos violentos del brazo.
Mantenga el brazo en reposo durante la
medida.
Problemas con el circuito
neumático.
Si el error persiste, envíe el dispositivo a un
especialista de Welch Allyn.
El cable de transmisión de datos
está mal conectado al monitor APA.
Conecte el cable correctamente al monitor
APA.
Los pines del conector en el cable
de transmisión de datos están
dañados.
Revise el conector para ver si los pines
están dañados en el interior. Si es así,
consulte a un especialista de Welch Allyn.
El valor de la medida no se
transmite de forma correcta.
Reinicie la transmisión.
Tensión demasiado baja en pilas o
baterías.
Cambie las pilas o las baterías.
Pilas o baterías defectuosas.
La tensión de las pilas o baterías es
correcta, pero se indica “bAtt” durante el
inflado del manguito. Cambie las pilas.
Los contactos de las pilas están
oxidados.
Limpie los contactos de las baterías con un
paño de algodón y un poco de alcohol.
Acumulación de aire.
Revise el manguito para ver si hay aire
acumulado o el tubo está torcido. Si el tubo
está torcido, enderécelo. En caso contrario,
haga revisar el dispositivo inmediatamente.
Err 6 +
Posible alarma
continua hasta que se El manguito está mal conectado.
pulsa un botón.
Hay fugas en el manguito o en el
tubo.
Conecte el manguito al dispositivo.
Cambie el manguito si es necesario.
Err 7
La memoria del dispositivo de
medida de presión arterial está llena Borre los datos en el monitor APA después
(tiene capacidad para un máximo de de guardarlos en el PC.
300 medidas y eventos).
Err 8
Se ha pulsado un botón para
cancelar la medida.
Err 9 +
Presión residual en el manguito.
Posible alarma
continua hasta que se
Comparación de cero incorrecta.
pulsa un botón.
Espere hasta que el manguito se desinfle
por completo.
Envíe el dispositivo a un especialista o a
Welch Allyn para su inspección inmediata.
Síntoma de error
Posible causa
Error grave debido a la presión
acumulada fuera del proceso de
Err 10 +
Alarma continua hasta medida.
que se pulsa un
Todos estos mensajes de error
botón.
indican un error grave en el código del
programa.
La unidad de análisis
no reacciona a la
El cable de transmisión de datos está
transmisión de datos, mal conectado al PC (consulte
pero la pantalla indica también Err 4).
“co”.
El ABPM 7100 toma
Se ha configurado el registro 9 en el
medidas cada 2
ABPM 7100.
minutos.
El registro deseado no
Los valores de medida del último
se puede configurar
paciente aún están en memoria.
con los botones.
Las pilas o baterías están mal
colocadas.
No se puede
Tensión demasiado baja en pilas o
encender el monitor
baterías.
APA.
Pantalla defectuosa.
Se produce un error
durante la primera
medida.
La talla del manguito no es apropiada
para la circunferencia del brazo del
paciente.
Solución
Envíe el dispositivo a un especialista o a
Welch Allyn para su inspección o
reparación inmediata.
Compruebe si el conector de 9 pines en el
cable de transmisión de datos está bien
conectado a la interfaz del dispositivo
(consulte también Err 4).
Configure el registro 1 o 2.
Borre los datos en el monitor APA después
de guardarlos en el PC.
Vuelva a colocar las pilas o baterías con la
polaridad correcta.
Cambie las pilas o las baterías.
Envíe el dispositivo a un especialista o a
Welch Allyn para su reparación inmediata.
Mida la circunferencia del brazo del
paciente y compárela con la indicada en el
manguito. Use otra talla si es necesario.
Errores de comunicación en la interfaz Bluetooth del ABPM 7100
Síntoma de error Posible causa
®
Código 1
La interfaz Bluetooth del ABPM 7100 no se ha
iniciado correctamente.
Posible avería de hardware.
®
La interfaz Bluetooth del ABPM 7100 no se ha
podido configurar correctamente.
Código 2
(Problema de comunicación entre el
®
ABPM 7100 y el módulo Bluetooth .)
No se ha podido determinar el estado de la
®
interfaz Bluetooth del ABPM 7100.
Código 3
(Problema de comunicación entre el
®
ABPM 7100 y el módulo Bluetooth .)
®
La interfaz Bluetooth del ABPM 7100 aún no
Código 4
ha establecido comunicación con el programa
de análisis.
®
La interfaz Bluetooth del ABPM 7100 no ha
Código 5
podido establecer comunicación con el
adaptador Bluetooth en el ordenador.
La memoria del ABPM 7100 contiene valores
Código 6
de medidas de presión arterial sin enviar.
El ABPM 7100 ha establecido comunicación
con un teléfono móvil o módem GSM que no
Código 7
puede transmitir valores de medida, está fuera
de la cobertura de la red o está mal
configurado.
ES
Solución
Envíe el dispositivo a un especialista
de Welch Allyn para que lo revise.
Vuelva a intentarlo. Si el error persiste,
envíe el dispositivo a un especialista
de Welch Allyn para que lo revise.
Vuelva a intentarlo. Si el error persiste,
envíe el dispositivo a un especialista
de Welch Allyn para que lo revise.
Vuelva a conectar el dispositivo con
®
Bluetooth .
Vuelva a intentarlo. Si el error persiste,
envíe el dispositivo a un especialista
de Welch Allyn para que lo revise.
Estos valores se enviarán cuando se
realicen nuevas medidas.
Vuelva a intentarlo. Si el error persiste,
consulte a un especialista de Welch
Allyn.
27 - Garantía limitada
Información sobre EMC y declaración del fabricante - 28
Garantía limitada
Información sobre EMC y declaración del fabricante
Welch Allyn garantiza que el producto no presenta defectos de materiales ni de fabricación y que funcionará
conforme a las especificaciones del fabricante durante un período de un año a partir de la fecha de compra a
Welch Allyn o a sus distribuidores o agentes autorizados.
Tabla 1 - Información y declaración del fabricante
Emisiones electromagnéticas para todo tipo de dispositivos y sistemas médicos eléctricos
El periodo de garantía comenzará en la fecha de compra. La fecha de compra es: 1) la fecha de envío
indicada en la factura si el dispositivo se adquirió directamente a Welch Allyn, 2) la fecha especificada durante
el registro del producto, 3) la fecha de compra del producto a un distribuidor autorizado de Welch Allyn e
indicada en un recibo de dicho distribuidor.
Esta garantía no cubre los daños causados por: 1) manipulación durante el envío, 2) uso o mantenimiento
contrario a lo indicado en las instrucciones, 3) modificación o reparación por parte de personas no autorizadas
por Welch Allyn y 4) accidentes.
La garantía del producto también está sujeta a los siguientes términos y limitaciones: Los accesorios no están
cubiertos por la garantía. Consulte las instrucciones de uso incluidas con cada accesorio para ver la
información de garantía.
No se incluye el coste de envío de un dispositivo a un centro de servicio de Welch Allyn.
Debe obtener un número de notificación de servicio de Welch Allyn antes de devolver cualquier producto o
accesorio a los centros de servicio designados por Welch Allyn para su reparación. Para obtener un número
de notificación de servicio, póngase en contacto con el servicio técnico de Welch Allyn.
ESTA GARANTÍA REEMPLAZA A CUALQUIER OTRA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA,
INCLUYENDO, A TÍTULO INFORMATIVO PERO NO RESTRICTIVO, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN USO EN PARTICULAR. LA OBLIGACIÓN DE WELCH
ALLYN EN VIRTUD DE ESTA GARANTÍA ESTÁ LIMITADA A LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE
PRODUCTOS QUE TENGAN ALGÚN DEFECTO. WELCH ALLYN NO ASUME RESPONSABILIDAD
ALGUNA POR DAÑOS INDIRECTOS O RESULTANTES PROVOCADOS POR DEFECTOS DE
PRODUCTOS CUBIERTOS POR LA GARANTÍA.
Política de servicio
Todas las reparaciones de productos en garantía deberán ser realizadas por Welch Allyn o por un proveedor
de servicios autorizado por Welch Allyn. Las reparaciones no autorizadas anularán la garantía. Además, las
reparaciones de productos, independientemente de que estén o no en garantía, deberán ser realizadas
exclusivamente por Welch Allyn o por un proveedor de servicios autorizado por Welch Allyn.
Si el producto no funciona correctamente (o necesita piezas de repuesto o asistencia técnica), póngase en
contacto con el centro de servicio técnico de Welch Allyn más cercano. Antes de ponerse en contacto con
Welch Allyn, intente reproducir el problema y revise todos los accesorios para asegurarse de que no son la
causa del problema. Al realizar la llamada, tenga preparada la siguiente información:
•
•
•
•
•
El nombre del producto, el número de modelo y el número de serie del producto
Una descripción completa del problema
Nombre completo, dirección y el número de teléfono de su centro
En el caso de reparaciones fuera de garantía o pedidos de piezas de repuesto, un número de pedido
(o de tarjeta de crédito)
En el caso de pedidos de piezas, el número de piezas de repuesto necesarias
Información y declaración del fabricante - Emisiones electromagnéticas
El ABPM 7100 está diseñado para su uso en un entorno electromagnético como el especificado a
continuación. El cliente o usuario del ABPM 7100 es responsable del uso en dicho entorno.
Prueba de emisiones
Cumplimiento
Entorno electromagnético
Emisiones de radiofrecuencia (RF)
según CISPR 11
Grupo 1
El ABPM 7100 sólo utiliza energía RF para su
funcionamiento interno. Por lo tanto, sus
emisiones RF son muy bajas y no es probable
que causen interferencias en equipos
electrónicos cercanos.
Emisiones de radiofrecuencia (RF)
según CISPR 11
Clase B
Emisiones armónicas según IEC
61000-3-2
Emisiones de fluctuaciones y
parpadeos de tensión según IEC
61000-3-3
Si tiene que devolver su producto para su reparación, siga estas instrucciones sobre el embalaje:
• Retire todos los tubos, cables, sensores, cables de alimentación y otros accesorios (según sea
necesario) antes de proceder al embalaje, a menos que sospeche que guardan relación con el
problema.
• Siempre que sea posible, utilice la caja o los materiales de embalaje originales.
• Incluya una lista del contenido del paquete y el número de ADM de Welch Allyn.
Se recomienda asegurar todos los artículos devueltos. El remitente deberá iniciar cualquier posible
reclamación por pérdida o daños en el producto.
N.p.
El ABPM 7100 es apto para su uso en
cualquier lugar que no sea una vivienda
habitual o un lugar conectado directamente a la
red pública de electricidad, que también da
servicio a edificios utilizados con fines
residenciales.
Tabla 2 - Distancias de separación recomendadas entre dispositivos móviles y portátiles de
comunicaciones RF y el dispositivo o sistema médico eléctrico, para dispositivos o sistemas que no
sean de soporte vital
Distancias de separación recomendadas entre dispositivos móviles y portátiles de telecomunicaciones RF y el
ABPM 7100
El ABPM 7100 está diseñado para su uso en un entorno electromagnético con perturbaciones controladas. El cliente o
usuario del ABPM 7100 puede ayudar a evitar interferencias electromagnéticas manteniendo la distancia mínima que
se especifica a continuación entre los dispositivos portátiles y móviles de telecomunicaciones RF (transmisores) y el
ABPM 7100, que depende de la potencia del dispositivo.
Distancia de seguridad según la frecuencia de transmisión
m
Potencia nominal del
transmisor
W
Si el producto requiere servicio de reparación en garantía, con ampliación de garantía o sin garantía, llame
en primer lugar al centro de servicio técnico de Welch Allyn más cercano. Un representante le ayudará a
identificar el problema e intentará resolverlo por teléfono para evitar devoluciones innecesarias del producto.
En caso de que la devolución sea inevitable, el representante registrará toda la información necesaria y le
facilitará un número de autorización de devolución de material (ADM), así como la dirección para el envío.
Antes de cualquier devolución se debe obtener un número de ADM.
N.p.
De 150 kHz a 80 MHz
d = 1,2
De 80 MHz a 800 MHz
d = 1,2
De 800 MHz a 2,5 GHz
d = 2,3
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Para transmisores cuya potencia nominal no figure en la tabla anterior, la distancia de seguridad recomendada d en
metros (m) se puede calcular usando la fórmula indicada en la columna correspondiente, donde P es la potencia
nominal máxima de los transmisores en vatios (W) indicada en la información del fabricante.
NOTA 1
A 80 MHz y 800 MHz se utiliza la distancia correspondiente a la gama de frecuencias más alta.
NOTA 2
Estas pautas no se aplican en todos los casos, ya que la propagación electromagnética varía con la
absorción y reflexión de edificios, objetos y personas.
29 - Información sobre EMC y declaración del fabricante
Tabla 3 - Información y declaración del fabricante
Inmunidad electromagnética para todo tipo de dispositivos y sistemas médicos eléctricos
Información sobre EMC y declaración del fabricante - 30
Tabla 4 - Información y declaración del fabricante
Inmunidad electromagnética para dispositivos o sistemas médicos eléctricos que no sean de
soporte vital
Información y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética
El ABPM 7100 está diseñado para su uso en un entorno electromagnético como el especificado a
continuación. El cliente o usuario del ABPM 7100 es responsable del uso en dicho entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba
IEC 60601
Nivel de
cumplimiento
Descarga
±6 kV
electrostática (SD)
por contacto
según IEC 61000-4-2
±8 kV
por aire
±6 kV
por contacto
Transitorios y pulsos ±2 kV
eléctricos rápidos
para cables de red
según IEC 61000-4-4
±1 kV
para líneas de
entrada/salida
N.p.
Sobretensiones
±1 kV
según IEC 61000-4-5 entre fases
N.p.
±2 kV
entre fase y tierra
Caídas de tensión,
interrupciones breves
y fluctuaciones de
tensión de
alimentación según
IEC 61000-4-11
Campo magnético a
frecuencia de
alimentación (50/60
Hz) según IEC
61000-4-8
±8 kV
por aire
Información y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética
El ABPM 7100 está diseñado para su uso en un entorno electromagnético como el especificado a
continuación. El cliente o usuario del ABPM 7100 es responsable del uso en dicho entorno.
Entorno electromagnético
Prueba de
inmunidad
El piso debe ser de madera, hormigón o
baldosas cerámicas. Si el piso es de
material sintético, la humedad relativa
mínima debe ser del 30%.
Nivel de prueba
Nivel de
IEC 60601
cumplimiento
La distancia entre equipos portátiles o móviles de
comunicaciones RF y el ABPM 7100, incluidos los
cables, no debe ser inferior a la distancia de
separación recomendada, que se calcula con la
ecuación correspondiente a la frecuencia.
El ABPM 7100 no tiene fuente de
alimentación CA.
Distancia de separación recomendada:
Perturbaciones
Valor eficaz 3 V
conducidas según De 150 kHz a
IEC 61000-4-6
80 MHz
±1 kV
para líneas de
entrada/salida
El ABPM 7100 no tiene fuente de
alimentación CA.
Entorno electromagnético
Perturbaciones
radiadas según
IEC 61000-4-3
3 V/m
De 80 MHz a
2,5 GHz
3V
d = 1,2
3 V/m
d = 1,2
de 80 MHz a 800 MHz
d = 2,3
de 800 MHz a 2,5 GHz
donde P es la potencia nominal del transmisor en
vatios (W) indicada en la información del fabricante y
d es la distancia de seguridad recomendada en
metros (m).
N.p.
< 5% UT
(> 95% de caída)
durante 1/2 ciclo
N.p.
40% UT
(60% de caída)
durante 5 ciclos
N.p.
La intensidad de campo de transmisores RF fijos,
a
determinada en una inspección electromagnética ,
debe ser inferior al nivel de cumplimiento en cada
b
gama de frecuencias .
70% UT
(30% de caída)
durante 25 ciclos
N.p.
Se pueden producir interferencias en las cercanías
de equipos marcados con el siguiente símbolo:
< 5% UT
(> 95% de caída)
durante 5 segundos
N.p.
3 A/m
3 A/m
NOTA: UT es la tensión CA antes de aplicar los niveles de prueba.
El ABPM 7100 no tiene fuente de
alimentación CA.
Los campos magnéticos a la frecuencia
de red deben tener los valores típicos
en entornos comerciales u
hospitalarios.
NOTA 1
A 80 MHz y 800 MHz se utiliza la distancia correspondiente a la gama de frecuencias más
alta.
NOTA 2
Estas pautas no se aplican en todos los casos, ya que la propagación electromagnética varía
con la absorción y reflexión de edificios, objetos y personas.
a
En teoría, no es posible predecir con exactitud la intensidad de campo de transmisores RF fijos como
estaciones base de telefonía móvil y dispositivos móviles terrestres, emisoras de radioaficionados, radio
AM y FM o emisoras de televisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a un transmisor fijo,
es preciso realizar un estudio de los fenómenos electromagnéticos locales. Si la intensidad de campo
medida en el lugar de uso del ABPM 7100 supera el nivel de cumplimiento indicado, se debe comprobar
que el ABPM 7100 funciona con normalidad. En caso de observar anomalías de funcionamiento, es
posible que haya que tomar otras medidas como cambiar la orientación o ubicación del ABPM 7100.
b
En la gama de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad de campo debe ser inferior a 3 V/m.
ES
31 - Compliance
Compliance
General radio compliance
The wireless features of this monitor must be used in strict accordance with the manufacturer’s instructions
as described in the user documentation that comes with the product.
Compliance - 32
Bluetooth®
Category
Feature
Implementation
Wireless specification
Bluetooth
v2.1 / v.2.1 + EDR
This device complies with Part 15 of the FCC rules and with the rules of the Canadian ICES-003 as
described below.
Transmit Power
Class 1, +12 dBm
Federal Communication Commission (FCC) Interference Statement
Range
100 meters line-of-sight
Coexistence
802.11
IEEE 802.11
Antenna
Internal, chip antenna
Max. gain 0.5dBi
Environmental
Operating Temperature
-40C to +85C
Approvals
Bluetooth
Registered
FCC / IC / CE / MIC / KC
Approved
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
•
•
This device may not cause harmful interference.
This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one of the following measures:
1. Reorient or relocate the receiving antenna.
2. Increase the separation between the equipment and receiver.
3. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the
user's authority to operate this equipment.
Industry Canada (IC) emissions
This device is a 2.4 GHz wideband transmission system (transceiver), intended for use in all EU member
states and EFTA countries, except in France and Italy where restrictive use applies.
In Italy the end-user should apply for a license at the national spectrum authorities in order to obtain
authorization to use the device for setting up outdoor radio links and/or for supplying public access to
telecommunications and/or network services.
This device may not be used for setting up outdoor radio links in France and in some areas the RF output
power may be limited to 10 mW EIRP in the frequency range of 2454 – 2483.5 MHz.
For detailed information the end-user should contact the national spectrum authority in France.
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the
following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any
interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Norway — Do not operate the ABPM 7100 Bluetooth function in the geographical area within a radius of 20
km from the center of Ny-Ålesund.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de
licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de
brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le
brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
United Arab Emirates
This radio transmitter (IC ID: 5123A-BGTWT11IA) has been approved by Industry Canada to operate with
the antenna listed in the specification table.
TRA
REGISTERED No:
ER40002/15
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe B est conform à la norme NMB-003 du Canada.
European Union
Por medio de la presente I.E.M. GmbH declara que el ABPM 7100 cumple con los requisitos esenciales y
cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles de la Directiva 1999/5/CE.
DEALER No:
DA44647/15
33 - Información para el paciente: Uso del ABPM 7100
Información para el paciente: Uso del ABPM 7100
Instrucciones de seguridad
Precaución
Riesgo de estrangulación con la banda para hombros y el tubo del manguito.
• El dispositivo sólo se debe usar bajo supervisión si el paciente posee funciones cognitivas limitadas.
• No coloque la banda para hombros y el tubo del manguito alrededor del cuello del paciente.
• Coloque el tubo del manguito siempre bajo las prendas exteriores (incluso durante la noche).
• En niños, el dispositivo se debe usar prestando especial cuidado y bajo supervisión constante.
• Apague el dispositivo, quite el manguito e informe al médico en caso de sentir dolor, hinchazón,
enrojecimiento o falta de sensibilidad en el miembro en el que se haya colocado el manguito. (Se
espera que el paciente experimente una incomodidad de intensidad leve a moderada durante una
medición de la tensión arterial.)
• La medida se puede interrumpir cuando se desee pulsando cualquier botón. De este modo se
desinflará el manguito y se podrá retirar el dispositivo.
Precaución
Mala circulación debida a la presión continuada del manguito.
• No retuerza el tubo de conexión.
• El dispositivo sólo se debe usar bajo supervisión si el paciente posee funciones cognitivas limitadas.
• Compruebe que la banda para hombros y el tubo del manguito están bien colocados.
• Coloque el tubo del manguito siempre bajo las prendas exteriores (incluso durante la noche).
• En niños, el dispositivo se debe usar prestando especial cuidado y bajo supervisión constante.
• Apague el dispositivo, quite el manguito e informe al médico en caso de sentir dolor, hinchazón,
enrojecimiento o falta de sensibilidad en el miembro en el que se haya colocado el manguito. (Se
espera que el paciente experimente una incomodidad de intensidad leve a moderada durante una
medición de la tensión arterial.)
Precaución
La colocación e inflado del manguito sobre una herida puede causar nuevas lesiones.
La colocación e inflado del manguito sobre un miembro con acceso intravascular o bajo
tratamiento intravascular o con desviación arteriovenosa (A-V) puede causar la interrupción
temporal de la circulación con el consiguiente daño para el paciente.
La colocación e inflado del manguito sobre el brazo junto a una amputación de mama puede
causar nuevas lesiones.
• Apague el dispositivo, quite el manguito e informe al médico en caso de sentir dolor, hinchazón,
enrojecimiento o falta de sensibilidad en el miembro en el que se haay colocado el manguito. (Se
espera que el paciente experimente una incomodidad de intensidad leve a moderada durante una
medición de la tensión arterial.)
Precaución
Si el paciente lleva otro dispositivo médico de monitorización en el mismo miembro, la colocación
e inflado del manguito puede hacer que dicho dispositivo deje de funcionar temporalmente.
El funcionamiento y uso del dispositivo automático de monitorización no invasiva de la presión
arterial puede prolongar la reducción de la circulación sanguínea en el paciente o en el miembro
correspondiente.
• Apague el dispositivo, quite el manguito e informe al médico en caso de sentir dolor, hinchazón,
enrojecimiento o falta de sensibilidad en el miembro en el que se haay colocado el manguito. (Se
espera que el paciente experimente una incomodidad de intensidad leve a moderada durante una
medición de la tensión arterial.)
Información para el paciente: Uso del ABPM 7100 - 34
Precaución
Mala circulación debida a medidas demasiado frecuentes.
• El dispositivo sólo se debe usar bajo supervisión si el paciente posee funciones cognitivas limitadas.
• Apague el dispositivo, retire el manguito e informe al médico en caso de sentir dolor, hinchazón,
enrojecimiento o falta de sensibilidad en el miembro en el que se haya colocado el manguito. (Se
espera que el paciente experimente una incomodidad de intensidad leve a moderada durante una
medición de la tensión arterial.)
Precaución
En casos muy excepcionales, los materiales usados para y en el manguita pueden causar
reacciones alérgicas.
• No se debe usar el manguito en pacientes con hipersensibilidad a la resinas epoxi.
Aviso
Riesgo de lesión por uso incorrecto del manguito.
• El dispositivo sólo se debe usar bajo supervisión si el paciente posee funciones cognitivas limitadas.
• En niños, el dispositivo se debe usar prestando especial cuidado y bajo supervisión constante.
• Compruebe que la banda para hombros y el tubo del manguito no puede enrollarse en torno al
cuello del paciente. Coloque el tubo del manguito siempre bajo las prendas exteriores (incluso
durante la noche).
• Coloque el dispositivo de modo que, mientras se infla el manguito, el tubo no quede presionado ni
torcido, especialmente durante el sueño.
• Algunos pacientes pueden sufrir hemorragias locales o hematomas subcutáneos.
• Apague el dispositivo, quite el manguito e informe al médico en caso de sentir dolor, hinchazón,
enrojecimiento o falta de sensibilidad en el miembro en el que se haya colocado el manguito. (Se
espera que el paciente experimente una incomodidad de intensidad leve a moderada durante una
medición de la tensión arterial.)
Atención
Daños al dispositivo
• No abra el dispositivo. La apertura del dispositivo invalidará todas las garantías.
Atención
Daños al dispositivo
• El ABPM 7100 nunca se debe utilizar bajo la ducha. Si sospecha que ha entrado líquido en el
dispositivo durante la limpieza o el uso, no lo vuelva a utilizar en el paciente.
• Si el dispositivo ha estado expuesto a la humedad, apáguelo y retire las pilas.
• El dispositivo no se debe utilizar alrededor de escáneres de RMN ni cerca de otros equipos
médicos.
• El dispositivo no debe estar en contacto con el paciente durante la descarga de un desfibrilador, ya
que dicha descarga puede dañar el ABPM 7100 y hacer que indique valores incorrectos.
• La medida se puede interrumpir cuando se desee pulsando cualquier botón. De este modo se
desinflará el manguito y se podrá retirar el dispositivo.
Atención
Errores de medida
• Aunque cumple todos los requisitos de las normas sobre compatibilidad electromagnética (EMC), el
ABPM 7100 no se debe exponer a campos electromagnéticos fuertes, ya que podrían generar
errores fuera de los valores límite.
• El tubo entre el ABPM 7100 y el manguito no debe ser sometido a torceduras, compresión o tirones.
• Se debe escuchar un “CLIC” siempre que se conecte el manguito. Una mala conexión entre el tubo
y el dispositivo ocasionará errores en la medida.
Nota
•
•
ES
Un pitido continuo indica un error grave.
Si escucha un pitido continuo, apague el dispositivo, retire el manguito e informe al
médico.
35 - Información para el paciente: Uso del ABPM 7100
Medida durante 24 horas
1.
2.
3.
4.
Repase estas instrucciones con su médico antes de iniciar un ciclo de 24 horas de medida.
Su médico le explicará en detalle los posibles riesgos según las precauciones anteriores.
Asegúrese de que comprende todas las funciones y características del dispositivo.
Apague el dispositivo mientras no se esté usando (por ej. durante controles con rayos X en
aeropuertos). Cuando vuelva a aplicarse el dispositivo, asegúrese de encenderlo mediante el botón
ON/OFF.
Seguridad:
Por su propia seguridad, respete las instrucciones incluidas al principio de esta sección
cuando realice los pasos que siguen.
Colocación del manguito
Es muy importante que el símbolo de la arteria quede situado sobre la arteria braquial. Si el manguito está
bien alineado, la barra metálica quedará sobre la parte exterior del brazo (en el lado del codo), por lo que la
bolsa de tela debe cubrir la piel bajo la barra metálica.
Botones
ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO)
El botón ON/OFF enciende y apaga el ABPM 7100 si se pulsa durante más de 2
segundos.
START (INICIO)
El botón START se usa para:
• Iniciar un ciclo de medida automática.
• Realizar una medida fuera del ciclo especificado.
DAY/NIGHT (DÍA/NOCHE)
El botón DAY/NIGHT se usa para distinguir entre las fases de vigilia y sueño durante la
medida. Pulse el botón DAY/NIGHT justo antes de acostarse y al levantarse.
EVENT (EVENTO)
Pulse el botón EVENT para registrar circunstancias que pueden afectar a la presión
arterial y para realizar una medida adicional. Anote en su diario la razón por la que pulsó el
botón EVENT.
Proceso de medida
Durante la primera medida, el manguito se infla en incrementos para determinar la presión necesaria para
medir el valor de la presión arterial sistólica. La presión máxima de inflado queda registrada para usarla
directamente en posteriores medidas automáticas. El paciente debe estar calmado durante todo el proceso
hasta el final de la medida, con el brazo relajado o con el antebrazo apoyado en la mesa u otro soporte
mientras está sentado. Procure no moverse. Si una medida falla, se realizará automáticamente una nueva
medida según el proceso descrito anteriormente.
Cancelación de una medida
La medida se puede cancelar pulsando cualquier botón durante el proceso de medida, lo que hará que el
manguito se desinfle automáticamente en muy poco tiempo. La pantalla LCD indicará -StoP- y el ABPM
7100 pitará 5 veces. La cancelación quedará registrada en la tabla de valores de medida como Cancel.
2
ABPM 7100
Ambulatoriskt
blodtrycksövervakningssystem
© 2014 Welch Allyn, Inc. Som stöd för den avsedda användningen av produkten som beskrivs i denna
publikation får köparen av produkten kopiera denna publikation endast för intern distribution, från de media
som tillhandahålls av Welch Allyn.
Varning: Federal amerikansk lagstiftning begränsar försäljningen av enheten i denna manual till, eller på
order av, legitimerade läkare.
Welch Allyn tar inget ansvar för skador eller olaglig eller felaktig användning av produkten som kan följa av
det faktum att produkten inte används i enlighet med de instruktioner, förmaningar och varningar, samt
bruksanvisningarna, som anges i denna manual.
Welch Allyn är ett registrerat varumärke som tillhör Welch Allyn, Inc., ABPM 7100 och CardioPerfect är
varumärken som tillhör Welch Allyn, Inc.
Upphovsrätten till firmware i denna produkt stannar hos tillverkaren av denna enhet. Alla rättigheter
förbehållna. Firmware får inte läsas ut, kopieras, dekompileras, byggas om, demonteras eller ändras till
något format som är läsbart för en människa. Detta gäller inte försäljningen av firmware eller en
firmwarekopia. All användar- och äganderätt stannar kvar hos I.E.M. GmbH.
Welch Allyns tekniska support:
http://www.welchallyn.com/about/company/locations.htm
Bruksanvisning
I.E.M. GmbH
Cockerillstr. 69
D - 52222 Stolberg
Tyskland
Tillverkad för Welch Allyn
SV
3 - Innehållsförteckning
Symboler - 4
Innehållsförteckning
Symboler
Inledning
Inledande anmärkning
Om denna bruksanvisning
Kliniska data
CE-märkning
Innehåll
Bruksanvisning
Avsedd användning
Avsedd användning
Kontraindikationer
Grundläggande prestanda
Biverkningar av 24-timmars blodtrycksövervakning
Produktbeskrivning
Inledning
ABPM 7100
Tekniska data
Förberedelse av ABPM 7100
Säkerhetsinstruktioner
Isättning av batterierna
Aktivering av enheten
Inställning av tid/datum
Rensning av minnet
Överföring av patientdata (ID)
Inställning av mätloggar
Val av lämplig manschett
Applicering av ABT M(onitorn) och manschetten
Anslutning av manschettslangen till ABPM 7100
Patientens positionering för mätning
Mätprocessen
Säkerhetsinstruktioner
Inledande mätning
24-timmarsmätning
Hur en mätning utförs
Hur en mätning avbryts
Misslyckad mätning
Skötsel och underhåll
Rengöring
Desinficering
Underhållsplan
Felsökning
Grundläggande felkällor
Överföringsfel
Checklista
Felkoder
Begränsad garanti
Servicepolicy
EMC-riktlinjer och tillverkardeklaration
Compliance
Patientinformation − manövrering av ABPM 7100
Symboler
4
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
7
7
7
8
10
11
11
12
13
13
13
14
14
15
15
17
18
18
18
20
20
20
21
21
21
21
22
22
23
23
23
23
24
27
27
28
31
33
Dokumentationssymboler
VARNING Varningsmeddelandet
identifierar ett omedelbart hot. Att inte
följa det kan leda till ytterst allvarliga
personskador och dödsfall
Var uppmärksam
Meddelandet ”Var uppmärksam” markerar
möjlig materiell skada. Att inte följa det
kan leda till skada på enheten eller dess
tillbehör
VAR FÖRSIKTIG Meddelandet
”Var försiktig” identifierar en möjlig
risk. Att inte följa det kan leda till
mindre eller måttliga
personskador
Observera
Meddelandet ”Observera”
markerar ytterligare information
om ABPM 7100 eller dess
tillbehör
INTERN HÄNVISNING markerar
hänvisningar till ytterligare information i
dokumentet
EXTERN HÄNVISNING markerar
hänvisningar till externa dokument
som innehåller ytterligare valfri
information
Obligatoriskt – Se bruksanvisning
Uppfyller grundläggande krav i
EU-direktivet om medicintekniska
produkter 93/42/EEG
Se bruksanvisning, elektronisk version
tillgänglig på Welchallyn.com eller
papperskopia av bruksanvisningen
tillgänglig från Welch Allyn inom 7 dagar.
Strömsymboler
Batterisymbol indikerar typen av
strömförsörjning
Ickejoniserande elektromagnetisk
strålning
Anslutningssymboler
FCC-ID och IC
Bluetooth-anslutning
Transport-, förvarings- och miljösymboler
Separera enheten från andra
förbrukningsvaror för återvinning.
Se www.welchallyn.com/weee
Diverse symboler
Tillverkare
Tillverkningsdatum
åååå-mm
Referens/modellnummer
Serienummer
Beställnings-/katalognummer
Partikod
Globalt handelsartikelnummer
Skyddsklass
Defibrilleringssäker tillämpad del av typen
BF
5 - Inledning
Bruksanvisning - 6
Innehåll
Inledning
Inledande anmärkning
Med
ABPM
7100,
en
24-timmars
blodtrycksmätare,
har
du
nu
ett
ambulatoriskt
blodtrycksövervakningssystem (ABT M-system) till ditt förfogande.
ABPM 7100, även kallad ABT-monitor, kan förberedas för en ny patient på bara några minuter. Detta tillåter
en optimal användning av ABT-monitorn och gör att du kan bearbeta en 24-timmarsprofil per dag.
ABPM 7100 kan därför i praktiken snabbt integreras i vardagslivet. De registrerade blodtrycksvärdena måste
utvärderas med den därför avsedda programvaran.
I kombination med hanteringsprogramvaran för högt blodtryck och en lämplig licens kan ABPM 7100 även
bearbeta en hemodynamisk analys av de registrerade pulsvågorna.
Om denna bruksanvisning
I denna bruksanvisning kan du bekanta dig med användningen av ABPM 7100 och dess tillbehör.
Programvaran CardioPerfect Workstation (CPWS) används för att utvärdera mätvärdena.
Uppgraderingar till hemodynamisk utvärdering kan också köpas från Welch Allyn. Kontakta Welch Allyn för
ytterligare information.
Med hänvisning till specifika versionsegenskaper kommer endast de delar som är relevanta för din
respektive version att gälla.
Observera
•
Se bruksanvisningen för CPWS för programvarans bruksanvisning.
•
Vad gäller uppgraderingarna: se respektive bruksanvisning för hur man använder
hanteringsprogramvaran för högt blodtryck (HMS) version 5.0 och senare.
Denna bruksanvisning förklarar ABPM 7100 och dess tillbehör i den ordningsföljd som du
installerar enheten för en blodtrycksmätning, vilket sedan följs av installationen, den
inledande manövreringen, mätningsförberedelsen, placeringen av enheten på patienten och
utvärderingen. Enskilda funktioner förklaras endast när de behövs. Du kommer därför att bli
bekant med ABPM 7100 steg för steg.
Denna bruksanvisning måste förvaras med produkten för senare användning!
Standard
1. ABPM 7100-monitor
2. Tryckmanschett – Storlek "Vuxen"
3. Bärväska
4. PC-gränssnittskabel
5. 4x AA alkaliska batterier
6. ABPM 7100-bruksanvisning
7. Kalibreringsmeddelande
8. CPWS-programvara (beroende på sats)
9. Tryckmanschett – Storlek "Vuxen plus" (beroende på
sats)
HMS-tillval
1. HMS-programvara
®
2. Bluetooth -dongel
3. Snabbstartsguide (beroende på
uppgraderingstillval)
4. Versionsberoende 16-siffrig licenskod
(beroende på uppgraderingstillval)
Varning
Risk för personskador ifall andra tillbehör används. Om icke-godkända tillbehör används kan
detta leda till felaktiga mätresultat.
• Använd endast tillbehör som godkänts och distribueras av tillverkaren och Welch Allyn.
• Kontrollera tillverkarinformationen för tillbehören innan de används första gången..
Bruksanvisning
Avsedd användning
ABPM 7100 är avsedd att användas för att kartlägga blodtrycksstatusen och för att användas som ett
diagnostiskt hjälpmedel för en enskild patient (i patientens egen miljö). ABPM 7100 får endast användas
under medicinsk tillsyn och efter att detaljerade instruktioner har getts av läkare eller sjukvårdspersonal.
ABPM 7100 i kombination med hanteringsprogramvaran för högt blodtryck (HMS) ger en deriverad stigande
vågform för aortas blodtryck och en rad centrala arteriella index. Sjukvårdspersonalen ansvarar ensam för
analys baserad på mätningar.
Avsedd användning
Kliniska data
Blodtrycksmätningsenheten ABPM 7100 uppfyller kraven från ESH (Europeiska hypertonisällskapet),
BHS (Brittiska sällskapet för högt blodtryck) och ISO 81060-2.
Enheten har inte testats på gravida kvinnor, inklusive patienter med preeklampsi.
•
ABPM 7100 är ett automatiskt, mikroprocessorstyrt ambulatoriskt blodtrycksövervakningssystem
(ABT M) som mäter, samlar ihop och lagrar följande: hjärtslag (frekvens), systoliska och diastoliska data
för en enskild patient (i patientens egen miljö) under en session som kan vara 24 timmar.
•
Den används med en överarmsmanschett för blodtrycksmätning.
•
ABPM 7100 i kombination med hanteringsprogramvaran för högt blodtryck (HMS) ger en deriverad
stigande vågform för aortas blodtryck och en rad centrala arteriella index. Den används hos de vuxna
patienter där man vill få information om det stigande aortablodtrycket, men då läkaren anser att risken
med att införa en kateter i aorta eller annan invasiv kontroll är större än dess fördelar.
CE-märkning
ABPM 7100 uppfyller kraven i följande direktiv:
• direktiv 93/42/EEG (MDD)
• direktiv 1999/5/EG (R&TTE)
• direktiv 2011/65/EU (RoHS).
ABPM 7100 är CE-märkt.
Kontraindikationer
•
ABPM 7100 får inte användas på spädbarn och barn under 3 års ålder!
•
På grund av den strypningsrisk som uppstår av slang och manschett får ABPM 7100 inte placeras inom
räckhåll för barn utan övervakning och får inte användas på patienter med begränsade kognitiva
förmågor utan övervakning eller patienter under narkos!
•
ABPM 7100 är inte avsedd för larmutlösande övervakningsändamål på intensivvårdsavdelningar och får
inte användas för blodtrycksövervakningsändamål på intensivvårdsavdelningar eller under kirurgiska
ingrepp!
SV
7 - Produktbeskrivning
Produktbeskrivning - 8
Grundläggande prestanda
ABPM 7100
De huvudsakliga prestandafunktionerna för blodtrycksmätning bestäms enligt följande:
Komponenter
•
Feltoleranser för tryckmätaren och mätresultat är inom de gränser som krävs (IEC 80601-2-30).
•
Maximalt förändringsvärde i blodtrycksbestämning är så som anges i IEC 80601-2-30.
•
Manschettens trycksättning håller sig inom angivna gränsvärden (IEC 80601-2-30).
• Ett felmeddelande avges om en blodtrycksmätning inte lyckas genomföras.
ABPM 7100 avger inte något LARM enligt IEC 60601-1-8 och är inte avsedd att användas tillsammans med
HF-kirurgisk utrustning eller för att kliniskt övervaka patienter på intensivvårdsavdelningar.
Grundläggande säkerhet innebär att patienten inte får utsättas för någon fara på grund av någon automatisk
process i enheten. Under eventuella oklara förhållanden måste därför ABPM 7100 övergå till det säkra
Standby-läget, under vilket ABPM 7100 inte kan blåsa upp manschetten automatiskt, eftersom detta kan
utlösas manuellt genom att man trycker på START-knappen.
I detta sammanhang anses eventuella avbrott i en mätning eller avbrott i automatisk drift på grund av yttre
påverkan eller ABPM 7100-enhetens förmåga att testa felförhållanden vara ett upprätthållande eller en
återställning av en grundläggande säkerhet, och inte ett icke-uppfyllande av de huvudsakliga
prestandafunktionerna.
1
Manschettanslutning
2
PÅ/AV-knapp
3
LCD-display
4
START-knapp
5
DAG/NATT-knapp
6
HÄNDELSE-knapp
7
PC-gränssnittskabelport
Biverkningar av 24-timmars blodtrycksövervakning
Som med enstaka blodtrycksmätningar kan petekier (röda utslag), blödningar eller subkutana hematom
förekomma på den uppmätta armen trots att manschetten sitter korrekt. Den inneboende patientberoende
risken som följer av behandling med antikoagulantia eller patienter med koagulationsrubbningar uppstår
oberoende av typen av övervakningsenhet. Kontrollera alltid om patienten uppvisar koagulationsrubbningar
eller behandlas med antikoagulantia.
Knapparna
PÅ/AV
Knappen PÅ/AV kopplar på och av ABPM 7100. För att förhindra oavsiktlig aktivering,
kopplar ABPM 7100 på eller av endast när knappen trycks in under mer än 2 sekunder.
Produktbeskrivning
Inledning
START
Knappen START används för att
Systemet ABPM 7100 består av två huvudkomponenter:
•
ABPM 7100 med manschetter och tillbehör
• patienthanteringsprogramvara för läkarens utvärdering av mätresultaten.
Med programvaran CPWS kan ABPM 7100 förberedas för mätning, överföra lagrade mätresultat till datorn,
visa överförda mätningar på skärmen i olika format såsom grafik, listor och statistik samt skriva ut
mätresultat. Som tillval finns möjligheten att utvärdera mätresultaten med HMS och dess uppgraderingar.
ABPM 7100 kan omedelbart förberedas för nästa patient. Med lite övning kan proceduren göras på bara
några minuter. Detta gör att läkaren kan använda ABPM 7100 dygnet runt, varje dag.
ABPM 7100 är utformad för att kunna registrera och visa en blodtrycksprofil under en hel dag och natt. Den
upptäcker även ytterligare parametrar såsom nattvärden och blodtrycksvariationer. Detta gör att läkaren kan
ordinera en optimal medicinsk behandling för varje enskild person.
Mätningen med ABPM 7100 kan antingen vara automatiserad eller manuellt kontrollerad av användaren. För
att starta en serie automatiska mätningar måste användaren påbörja den första mätningen genom att trycka
på knappen START och läkaren bör kontrollera tillförlitligheten för den första mätningen.
Under den första mätningen blåses manschetten upp stegvis för att avgöra vilket manschettryck som krävs
för att mäta det systoliska blodtrycksvärdet. Det maximala uppblåsningsvärdet som krävs lagras och
appliceras när sedan uppblåsningen görs direkt vid efterföljande automatiska mätningar. Denna procedur
kallas för AFL – Auto Feedback Logic.
• påbörja manuell mätning för att fastställa om ABPM 7100 fungerar korrekt
• påbörja en 24-timmarsmätning
• utföra en mätning utanför den angivna mätningscykeln.
DAG/NATT
Knappen DAG/NATT används för att skilja mellan faser i vaket och sovande tillstånd under
mätningen, vilket är viktigt för statistiken och de grafiska visningarna.
Patienten instrueras i att trycka på knappen DAG/NATT vid sänggåendet och återigen vid
uppstigningen på morgonen. Detta gör att mätningsintervallet anpassas individuellt till
patienten och hjälper dig att analysera blodtrycksprofilen.
HÄNDELSE
Patienten använder knappen HÄNDELSE för att dokumentera medicineringstidpunkten
eller för att registrera eventuella händelser som kan göra att blodtrycket ökar eller sjunker.
Ett tryck på knappen kommer att utlösa en mätning och patienten bör notera anledningen
till varför han eller hon tryckte på knappen HÄNDELSE i händelseloggen.
LCD-display
LCD-displayen finns på framsidan av ABPM 7100-enhetens hölje. Den visar användbar information för
läkaren och patienten vad gäller mätdata, övervakarinställningar och mätfel. När knappen START trycks in
kommer antalet tidigare registrerade mätningar att visas innan en manuell mätning påbörjas.
9 - Produktbeskrivning
Produktbeskrivning - 10
Ljudsignaler
Kabelport för PC-gränssnitt
Enstaka eller flera pipande ljussignaler används. Följande tabell förklarar vad pipen betyder:
1 pip
•
kopplar PÅ/AV
•
startar och avslutar en mätning (förutom vid nattintervall)
•
borttagning av gränssnittskabeln
•
etablering och avslutning av Bluetooth®-kommunikation
•
mätfel
3 pip
•
systemfel
Kontinuerliga pip
•
allvarliga systemfel (t.ex. om manschettrycket är högre än 15 mmHg under
längre tid än 10 sekunder utanför mätningen)
Kombinerade pip
•
Anslutningsporten för PC-gränssnittskabeln finns längst ner på ABPM 7100-enhetens hölje.
•
Den röda punkten på kontakten måste stämma överens med den röda punkten på porten innan den
sticks in.
•
Dra i den räfflade ringen på kontakten för att koppla bort den.
manuell radering av mätning, 1 pip följs av 5 pip 2 sekunder senare.
Manschettanslutning
•
Manschettanslutningen finns överst på ABPM 7100-enhetens hölje.
•
Manschetten är ansluten till ABPM 7100 via en metallkontakt.
Var uppmärksam
Mätfel
• Manschettanslutningen måste alltid haka fast med ett hörbart "KLICK". En dålig anslutning mellan
ABPM 7100 och manschetten kommer att medföra mätfel.
Armmanschetten
1
•
Armmanschetten
2
Luftslang
3
Luftslangsanslutning
PC-gränssnittskabel
För att läsa data från ABPM 7100 måste gränssnittskabeln vara ansluten till ett USB-uttag på en dator.
Anslutning av ABPM 7100 till en dator
För att kunna överföra data från ABPM 7100 måste man se till att gränssnittskabeln är korrekt ansluten till en
USB-port på datorn och till gränssnittskabelporten på enheten.
Tekniska data
Intervall för mätningstryck:
Systoliskt
Diastoliskt
60 till 290 mmHg
30 till 195 mmHg
Noggrannhet:
+/- 3 mmHg i displayintervallet
Statiskt tryckintervall:
0 till 300 mmHg
Pulsintervall:
30 till 240 slag per minut
Procedur:
oscillometrisk
Mätintervall:
0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10, 12, 15, 20 eller 30 mätningar per timme
Mätloggar:
4 justerbara intervallgrupper
Minneskapacitet:
300 mätningar
Batterikapacitet:
> 300 mätningar
Driftstemperaturer:
+5 °C till +40 °C
Driftfuktighet:
15 % till 93 %
Förvaringsmiljö:
-25 °C till +70 °C och 15 % till 93 % fuktighet
Mått:
121 x 80 x 33 mm
Vikt:
ca 220 g exklusive batterier
Strömförsörjning:
2 NiMH-batterier med 1,2 V vardera och minst 1 500 mAh (AA, mignon)
eller 2 alkaliska 1,5 V-batterier (AA, mignon, LR6)
Gränssnitt:
USB-gränssnittskabel
Bluetooth® (klass 1/100 m och max. 100 mW med 2,402 GHz till 2,480
GHz) endast tillgänglig med valfri HMS-programvara
Enhetens förväntade operativa
livslängd:
5 år
Manschettens förväntade
operativa livslängd:
6 månader
SV
11 - Förberedelse av ABPM 7100
Förberedelse av ABPM 7100
Säkerhetsinstruktioner
Varning
Risk för strypning på grund av axelremmen och manschettslangen.
• Om patienten har begränsad kognitiv förmåga får enheten endast användas under övervakning.
• Placera inte axelremmen och manschettslangen kring patientens hals.
• Placera alltid manschettslangen under ytterkläderna (även på natten).
• När enheten används på barn får den endast tillämpas med särskild omsorg och under ständig
övervakning.
• Instruera patienten att stänga av enheten, ta bort manschetten och meddela läkaren vid upplevd
smärta, svullnad, rodnad eller domningar i armen där manschetten är placerad. (Det förväntas att
patienten kan uppleva milt till måttligt obehag under en blodtrycksmätning.)
• Mätningen kan avbrytas när som helst genom att man trycker på någon av knapparna. Detta tömmer
manschetten på luft och enheten kan tas bort.
Varning
I mycket sällsynta fall kan material som används för och på manschetten orsaka allergiska
reaktioner.
• Använd inte manschetten på patienter med känd överkänslighet mot epoxiharts.
Var försiktig
Risk för personskada på grund av felaktig applicering av enheten.
• Läkaren måste, med tanke på patientens medicinska tillstånd, se till att användningen av enheten
och manschetten inte försämrar blodcirkulationen.
• Om patienten har begränsad kognitiv förmåga får enheten endast användas under övervakning.
• När enheten används på barn får den endast tillämpas med särskild omsorg och under ständig
övervakning.
• Medan den fortfarande är fäst på en patient får aldrig enheten anslutas till en PC eller annan enhet.
• Instruera patienten i att placera enheten på ett sådant sätt att slangen inte kläms ihop eller viks
medan manschetten är uppblåst, i synnerhet under sömnen.
• Petekier (röda utslag), blödningar eller subkutan hematom kan förekomma hos vissa patienter.
• Instruera patienten att stänga av enheten, ta bort manschetten och meddela läkaren vid upplevd
smärta, svullnad, rodnad eller domningar i armen där manschetten är placerad. (Det förväntas att
patienten kan uppleva milt till måttligt obehag under en blodtrycksmätning.)
Förberedelse av ABPM 7100 - 12
Var försiktig
Överkänslighet på grund av användning av desinfektionsmedel.
• Tvätta för att ta bort rester.
• Tvätta manschettärmen med ett milt tvättmedel i tvättmaskinen vid max. 30 °C utan centrifugering.
Isättning av batterierna
Var uppmärksam
Skada på enheten
• Ha inte på ABPM 7100 medan du duschar! Om du misstänker att vätska har kommit in i enheten
medan den rengjordes eller användes får enheten inte längre användas på patienten.
• Om enheten utsatts för väta, stäng av enheten och ta bort batterierna.
• Informera omedelbart din service och skicka in enheten för kontroll.
• Enheten får inte användas i närheten av MR-skannrar eller i omedelbar närhet av annan medicinsk
elektrisk utrustning.
• Enheten får inte vara i kontakt med patienten under en defibrillatorurladdning. En sådan urladdning
kan skada ABPM 7100-enheten och göra att den visar felaktiga värden.
• ABPM 7100 är inte lämplig att användas samtidigt tillsammans med HF-kirurgisk utrustning.
• Mätningen kan avbrytas när som helst genom att man trycker slumpvis på en knapp. Detta tömmer
manschetten på luft och enheten kan tas bort.
Var uppmärksam
Enhetens funktion
• Även om zinkkarbonbatterier kan indikera tillräcklig spänning vid ett batteritest är deras uteffekt ofta
otillräcklig för att utföra 24-timmarsmätningar.
• För att utföra mätningar över ett tidsintervall på 48 timmar kommer du att behöva 2 ytterligare
batterier som ersättning efter 24 timmar.
Var uppmärksam
Skada på enheten
• Öppna inte höljet. När väl enheten har öppnats upphör alla garantier att gälla.
Var försiktig
Risk för personskada orsakad av felaktig applicering av manschetten.
• Läkaren måste se till att användningen av enheten och manschetten inte leder till förhindrad
blodcirkulation på grund av patientens medicinska tillstånd.
• Om patienten har begränsade kognitiva förmågor får enheten endast användas under övervakning.
• När enheten används på barn får den endast tillämpas med särskild omsorg och under ständig
övervakning.
• Det är absolut nödvändigt att du instruerar patienten i rätt placering av manschetten.
• Informera patienten att manschetten endast får användas på överarmen.
• Se till att varken axelremmen eller manschettslangen någonsin kan lindas runt patientens hals.
Placera alltid manschettslangen under ytterkläderna (även på natten).
• Instruera patienten att placera enheten på ett sådant sätt att slangen inte komprimeras eller viks
medan manschetten är uppblåst, särskilt under sömn.
• Petekier (röda utslag), blödningar eller subkutana hematom kan förekomma hos vissa patienter.
• Instruera patienten att stänga av enheten, ta bort manschetten och meddela läkaren vid
upplevd smärta, svullnad, rodnad eller domningar i armen där manschetten är placerad. (Det
förväntas att patienten kan uppleva milt till måttligt obehag under en blodtrycksmätning.)
Öppna batterifacket på baksidan av ABPM 7100-enhetens hölje för att sätta i batterierna i ABPM 7100 i
enlighet med batteriernas polariteter (+/-) och stäng facket.
Observera
•
•
•
•
Använd alltid helt laddade batterier för en ny mätning.
Använd endast oskadade batterier.
Ta bort batterierna om enheten inte har använts under en längre period.
Säkerställ att polariteten är korrekt när batterierna sätts i.
13 - Förberedelse av ABPM 7100
Förberedelse av ABPM 7100 - 14
Aktivering av enheten
Överföring av patientdata (ID)
Var uppmärksam
Skada på enheten
• Ha inte på ABPM 7100 medan du duschar. Om du misstänker att vätska har kommit in i enheten
medan den rengjordes eller användes får enheten inte längre användas på patienten.
• Om enheten utsatts för väta, stäng av enheten och ta bort batterierna.
• Informera omedelbart din service och skicka in enheten för kontroll.
• Enheten får inte användas i närheten av MR-skannrar eller i omedelbar närhet av annan medicinsk
elektrisk utrustning.
• Enheten får inte vara i kontakt med patienten under en defibrillatorurladdning. En sådan urladdning
kan skada ABPM 7100-enheten och göra att den visar felaktiga värden.
• ABPM 7100 är inte lämplig att användas samtidigt tillsammans med HF-kirurgisk utrustning.
• Mätningen kan avbrytas när som helst genom att man trycker slumpvis på en knapp. Detta tömmer
manschetten på luft och enheten kan tas bort.
ABPM 7100 måste förberedas genom att överföra patientdata (ID) med hjälp av
patienthanteringsprogramvaran för att korrekt data ska kunna tilldelas när den läses ut efter mätning. Var
god se respektive manual för patienthanteringsprogramvaran för information om hur man överför patientdata
(ID) till ABPM 7100.
Inställning av mätloggar
I patienthanteringsprogramvaran kan du valfritt välja mellan elva (1-11) loggar. En logg används till att ställa
in mätintervallen. Så snart som du har genomfört en mätning kan loggen endast ändras efter att du har
raderat all data.
Manuella logginställningar
För manuell logginställning, tryck in och håll inne knappen DAG/NATT medan du samtidigt trycker på
HÄNDELSE-knappen. Använd START-knappen för att ändra loggen och bekräfta med HÄNDELSEknappen.
Var uppmärksam
Logg
Dagtid
Nattetid
Mätningar per
timme
Ljudsignal
Visning av uppmätta värden
Hygien
• Säkerställ hygienen i enlighet med underhållsschemat.
1
08:00
00:00
08:00
23:00
23:59
07:59
22:59
07:59
4
2
4
1
JA
NEJ
JA
NEJ
JA
3
07:00
22:00
21:59
06:59
4
2
JA
NEJ
NEJ
4
08:00
00:00
18:00
10:00
23:59
07:59
09:59
17:59
4
2
4
2
JA
NEJ
JA
NEJ
NEJ
23:59
06:59
22:59
05:59
08:59
23:59
06:59
08:59
4
2
4
2
6
4
2
30
JA
NEJ
JA
NEJ
JA
JA
NEJ
NEJ
JA
9
07:00
00:00
06:00
23:00
07:00
09:00
00:00
09:00
10
08:00
07:59
30
JA
NEJ
11
08:00
00:00
23:59
07:59
4
2
JA
NEJ
JA
Kontrollera alltid ABPM 7100-enhetens tillstånd genom att titta på den inledande displayen som visas på
enheten kort efter att den kopplats på och innan den överlämnas till en patient. ABPM 7100 utför ett
självtest. Dessutom hörs ett pip för att kontrollera högtalaren. Följande bör visas i denna följd:
2
Test
Display
Kommentar
Batteritillstånd (volt)
2,85
(Minst 2,6 volt för NiMH-batterier och minst 3,10 volt för alkaliska
batterier)
Displaysegment-test
999:999
till
000:000
Visningen av siffrorna (999:999 till 000:000) åtföljs av alla andra
symboler på LCD-displayen i en följd. Kontrollera om alla segment
visas korrekt och i sin helhet (hela programkoden kontrolleras i
bakgrunden för att undersöka om den är korrekt)
6
Aktuell 24-timmarstid
21:45
tt:mm
7
Om det interna testet upptäcker ett fel kommer ABPM 7100 att visa meddelandet "E004" på displayen och
avge en ljudsignal. Av säkerhetsskäl kommer användningen av ABPM 7100 att spärras. Den felaktiga ABPM
7100-enheten bör omedelbart skickas tillbaka till din återförsäljare eller till Welch Allyn för att repareras.
Inställning av tid/datum
ABPM 7100 har ett internt buffertbatteri som gör att tiden fortsätter att visas även om batterierna har tagits
bort. Ändå bör tid och datum kontrolleras före varje mätserie.
Tid och datum kan ställas in automatiskt med patienthanteringsprogramvaran.
Tid och datum kan även ställas in manuellt. Tryck in och håll inne START-knappen och tryck sedan på
HÄNDELSE-knapparna för att komma in i läget Ställ in tid. Använd START-knappen för att välja lämplig post
och använd HÄNDELSE-knappen för att hoppa till nästa displaypost.
5
8
JA
JA
NEJ
JA
JA
Inställning av loggarna via programvara
För att ställa in loggarna via programvaran, se respektive manual för patienthanteringsprogramvaran.
Observera
•
Loggarna 1, 2, 10 och 11 är inställda som standard men kan ändras via
patienthanteringsprogramvaran.
Rensning av minnet
•
Logg 5 är lämplig för aktiviteter nattetid (nattskift).
Enhetens minne måste rensas före varje mätserie, d.v.s. blodtrycksdata från föregående patient får inte vara
kvar i minnet.
Om det finns befintlig data kan minnet rensas genom raderingsfunktionen i analysprogramvaran.
Data kan även rensas manuellt. Tryck in och håll inne START-knappen under minst 5 sekunder eller tills
"cLr" visas. Tryck inom de närmaste 5 sekunderna in och håll inne HÄNDELSE-knappen under minst 2
sekunder för att bekräfta att de lagrade mätningarna raderats. Enheten avger ett pip för att indikera att
minnet har rensats.
•
Logg 9 är avsedd för s.k. "Schellongtest".
•
Logg 10 skickar automatiskt mätvärdena till din läkares dator via Bluetooth®.
Bluetooth®-kommunikation stöds inte av programvaran CPWS.
•
Logg 11 är endast tillgänglig för uppgraderade ABPM 7100-system i anslutning
med HMS från och med version 5.0. Intervallen för blodtrycksmätningen och 24timmars PWA-mätningen kan ställas in separat här. Kontakta Welch Allyn för
ytterligare information.
SV
15 - Förberedelse av ABPM 7100
Förberedelse av ABPM 7100 - 16
Val av lämplig manschett
Varning
Var försiktig
Risk för personskada på grund av felaktig applicering av manschetten.
• Läkaren måste, med tanke på patientens medicinska tillstånd, se till att användningen av enhete och
manschetten inte försämrar blodcirkulationen.
• Om patienten har begränsad kognitiv förmåga får enheten endast användas under övervakning.
• När enheten används på barn får den endast tillämpas med särskild omsorg och under ständig
övervakning.
• Det är absolut nödvändigt att du instruerar patienten i att placera manschetten rätt.
• Informera patienten om att manschetten endast får användas på överarmen.
• Se alltid till att varken axelremmen eller manschettslangen kan lindas runt patientens hals. Placera
alltid manschettslangen under ytterkläderna (även på natten).
• Instruera patienten i att placera enheten på ett sådant sätt att slangen inte kläms ihop eller viks
medan manschetten är uppblåst, i synnerhet under sömnen.
• Petekier (röda utslag), blödningar eller subkutan hematom kan förekomma hos vissa patienter.
• Instruera patienten att stänga av enheten, ta bort manschetten och meddela läkaren vid upplevd
smärta, svullnad, rodnad eller domningar i armen där manschetten är placerad. (Det förväntas att
patienten kan uppleva milt till måttligt obehag under en blodtrycksmätning.)
Var försiktig
Överkänslighet på grund av användning av desinfektionsmedel.
• Tvätta för att ta bort rester.
• Tvätta manschettärmen med ett milt tvättmedel i tvättmaskinen vid max. 30 °C utan centrifugering.
Det är viktigt att manschettstorleken är rätt så att blodtrycksmätningen blir korrekt. För att erhålla
reproducerbara mätningar behövs standardiserade mätförhållanden. Mät överarmens omkrets och välj
lämplig manschett:
Welch Allyns storleksnummer
Överarmens omkrets
Manschett
09
14–20 cm
Barn
10
20–24 cm
Liten vuxen
11
24–32 cm
Vuxen
11L
32–38 cm
Vuxen plus
12
38–55 cm
Stor vuxen
Dålig cirkulation på grund av kontinuerligt manschettryck.
• Vik inte anslutningsslangen.
• Om patienten har begränsad kognitiv förmåga får enheten endast användas under övervakning.
• Säkerställ att axelremmen och manschettslangen är rätt placerade.
• Placera alltid manschettslangen under ytterkläderna (även på natten).
• När enheten används på barn får den endast tillämpas med särskild omsorg och under ständig
övervakning.
• Instruera patienten att stänga av enheten, ta bort manschetten och meddela läkaren vid upplevd
smärta, svullnad, rodnad eller domningar i armen där manschetten är placerad. (Det förväntas att
patienten kan uppleva milt till måttligt obehag under en blodtrycksmätning.)
Varning
Om manschetten placeras och blåses upp över ett sår kan det leda till ytterligare skador.
Om manschetten placeras och blåses upp på någon extremitet med intravaskulärt tillträde eller
under intravaskulär behandling eller med en arteriovenös (A-V) shunt kan det leda till att
cirkulationen avbryts tillfälligt och därför orsakar patienten ytterligare skada.
Om manschetten placeras och blåses upp på armen bredvid en bröstamputering kan det leda till
ytterligare skador.
• Undersök patienten för sår, bandage etc.
• Fråga patienten om tidigare behandlingar.
• Observera noggrant patienten.
• Instruera patienten att stänga av enheten, ta bort manschetten och meddela läkaren vid upplevd
smärta, svullnad, rodnad eller domningar i armen där manschetten är placerad. (Det förväntas att
patienten kan uppleva milt till måttligt obehag under en blodtrycksmätning.)
Varning
I mycket sällsynta fall kan material som används för och på manschetten orsaka allergiska
reaktioner.
• Använd inte manschetten på patienter med känd överkänslighet mot epoxiharts.
Var försiktig
Överkänslighet på grund av användning av desinfektionsmedel.
• Tvätta för att ta bort rester.
• Tvätta manschettärmen med ett milt tvättmedel i tvättmaskinen vid max. 30 °C utan centrifugering.
Var försiktig
Applicering av ABT M(onitorn) och manschetten
Varning
Risk för strypning på grund av axelremmen och manschettslangen.
• Om patienten har begränsad kognitiv förmåga får enheten endast användas under övervakning.
• Placera inte axelremmen och manschettslangen kring patientens hals
• Placera alltid manschettslangen under ytterkläderna (även på natten).
• När enheten används på barn får den endast tillämpas med särskild omsorg och under ständig
övervakning.
• Instruera patienten att stänga av enheten, ta bort manschetten och meddela läkaren vid upplevd
smärta, svullnad, rodnad eller domningar i armen där manschetten är placerad. (Det förväntas att
patienten kan uppleva milt till måttligt obehag under en blodtrycksmätning.)
• Mätningen kan avbrytas när som helst genom att man trycker på någon av knapparna. Detta tömmer
automatiskt manschetten på luft och enheten kan tas bort.
Risk för personskada på grund av felaktig applicering av manschetten.
• Läkaren måste, med tanke på patientens medicinska tillstånd, se till att användningen av enheten
och manschetten inte försämrar blodcirkulationen.
• Om patienten har begränsad kognitiv förmåga får enheten endast användas under övervakning.
• När enheten används på barn får den endast tillämpas med särskild omsorg och under ständig
övervakning.
• Det är absolut nödvändigt att du instruerar patienten i att placera manschetten rätt.
• Informera patienten om att manschetten endast får användas på överarmen.
• Se alltid till att varken axelremmen eller manschettslangen kan lindas runt patientens hals. Placera
alltid manschettslangen under ytterkläderna (även på natten).
• Instruera patienten i att placera enheten på ett sådant sätt att slangen inte kläms ihop eller viks
medan manschetten är uppblåst, i synnerhet under sömnen.
• Petekier (röda utslag), blödningar eller subkutan hematom kan förekomma hos vissa patienter.
• Instruera patienten att stänga av enheten, ta bort manschetten och meddela läkaren vid upplevd
smärta, svullnad, rodnad eller domningar i armen där manschetten är placerad. (Det förväntas att
patienten kan uppleva milt till måttligt obehag under en blodtrycksmätning.)
17 - Förberedelse av ABPM 7100
Var försiktig
Risk för personskada på grund av felaktig applicering av enheten.
• Läkaren måste, med tanke på patientens medicinska tillstånd, se till att användningen av enheten
och manschetten inte försämrar blodcirkulationen.
• Om patienten har begränsad kognitiv förmåga får enheten endast användas under övervakning.
• När enheten används på barn får den endast tillämpas med särskild omsorg och under ständig
övervakning.
• Enheten får aldrig anslutas till en dator eller någon annan enhet medan den fortfarande är fäst på en
patient.
• Instruera patienten i att placera enheten på ett sådant sätt att slangen inte kläms ihop eller viks
medan manschetten är uppblåst, i synnerhet under sömnen.
• Petekier (röda utslag), blödningar eller subkutan hematom kan förekomma hos vissa patienter.
• Instruera patienten att stänga av enheten, ta bort manschetten och meddela läkaren vid upplevd
smärta, svullnad, rodnad eller domningar i armen där manschetten är placerad. (Det förväntas att
patienten kan uppleva milt till måttligt obehag under en blodtrycksmätning.)
Mätprocessen - 18
Patientens positionering för mätning
Patienten bör inta följande position under blodtrycksmätningen:
• bekväm sittande position
• med benen okorsade
• fötterna plant på marken
• med stöd för rygg och armar
• med manschettens mitt i höjd med det högra förmaket.
Observera
•
•
•
Under mätningen bör patienten vara så avslappnad som möjligt och får inte prata
såvida han eller hon inte vill rapportera om något obehag!
Avsätt 5 minuter för avslappning innan det första mätvärdet registreras.
Blodtrycksmätningar kan påverkas av patientens position (stående, sittande,
liggande), av ansträngning eller patientens fysiologiska tillstånd. Uteslut dessa
påverkningsfaktorer i största möjliga utsträckning!
Mätprocessen
Säkerhetsinstruktioner
Varning
Applicering av ABT-monitorn och manschetten:
1. Placera bärväskan på patientens högra sida. Genom att ändra längden på väskans rem kan den
bäras runt höfterna eller runt axlarna.
2. Alternativt kan en vanlig livrem som matchar kläderna användas.
3. Sätt fast manschetten på patienten.
Det är viktigt att manschetten placeras rätt så att blodtrycksmätningen blir korrekt.
4. Anpassa manschetten så att ingen del av manschettslangen viks. Slanganslutningen på manschetten
måste därför vara riktad uppåt.
5. Rikta in manschetten så att den nedre kanten av manschetten är placerad ungefär 2 cm ovanför
insidan av patientens armbåge.
6. Dra åt manschetten runt överarmen tills ett finger kan föras in under manschetten.
7. Det är absolut nödvändigt att artärsymbolen placeras på den brakiala artären. Om du har riktat in
manschetten korrekt kommer metallskenan att ligga på utsidan av överarmen (på armbågens sida),
varvid manschettärmen måste täcka över huden under metallskenan.
8. Led slangen genom skjortans knapprad och ut ur kläderna, bakom nacken till ABPM 7100-enheten på
kroppens högra sida.
9. Manschetten kan bäras på den nakna överarmen eller över en tunn skjortärm.
10. Placeringen av tryckslangen måste garantera att överarmen kan röras fritt.
Anslutning av manschettslangen till ABPM 7100
1. Tryck stadigt in slangen i anslutningen och se till att manschettslangen hakar fast med ett hörbart
"KLICK" (dra helt enkelt tillbaka den räfflade ringen för att koppla loss den).
2. Före mätning se till att slangen, ABPM 7100 och manschetten är korrekt placerade. ABPM 7100 är
endast redo för mätning först när detta har säkerställts.
Risk för strypning på grund av axelremmen och manschettslangen.
• Om patienten har begränsad kognitiv förmåga får enheten endast användas under övervakning.
• Placera inte axelremmen och manschettslangen kring patientens hals
• Placera alltid manschettslangen under ytterkläderna (även på natten).
• När enheten används på barn får den endast tillämpas med särskild omsorg och under ständig
övervakning.
• Instruera patienten att stänga av enheten, ta bort manschetten och meddela läkaren vid upplevd
smärta, svullnad, rodnad eller domningar i armen där manschetten är placerad. (Det förväntas att
patienten kan uppleva milt till måttligt obehag under en blodtrycksmätning.)
• Mätningen kan avbrytas när som helst genom att man trycker på någon av knapparna. Detta tömmer
automatiskt manschetten på luft och enheten kan tas bort.
Varning
Dålig cirkulation på grund av kontinuerligt manschettryck.
• Vik inte anslutningsslangen.
• Om patienten har begränsad kognitiv förmåga får enheten endast användas under övervakning.
• Säkerställ att axelremmen och manschettslangen är rätt placerade.
• Placera alltid manschettslangen under ytterkläderna (även på natten).
• När enheten används på barn får den endast tillämpas med särskild omsorg och under ständig
övervakning.
• Instruera patienten att stänga av enheten, ta bort manschetten och meddela läkaren vid upplevd
smärta, svullnad, rodnad eller domningar i armen där manschetten är placerad. (Det förväntas att
patienten kan uppleva milt till måttligt obehag under en blodtrycksmätning.)
Varning
Dålig cirkulation på grund av alltför frekventa mätningar.
• Kontrollera datumet för den senaste mätningen.
• Informera patienten om denna varning.
• Om patienten har begränsad kognitiv förmåga får enheten endast användas under övervakning.
• Observera noggrant patienten.
• Instruera patienten att stänga av enheten, ta bort manschetten och meddela läkaren vid upplevd
smärta, svullnad, rodnad eller domningar i armen där manschetten är placerad. (Det förväntas att
patienten kan uppleva milt till måttligt obehag under en blodtrycksmätning.)
SV
19 - Mätprocessen
Varning
Om patienten bär ytterligare en ME-enhet på samma extremitet för övervakningsändamål, kan
manschettens placering och uppblåsning göra så att den befintliga ME-enheten inte fungerar
tillfälligt.
Driften och användningen av den automatiserade icke-invasiva blodtrycksövervakningsenheten
kan leda till en längre försämrad blodcirkulation hos patienten eller i respektive extremitet.
• Undersök patienten.
• Fråga patienten om tidigare behandlingar.
• Observera noggrant patienten.
• Instruera patienten att stänga av enheten, ta bort manschetten och meddela läkaren vid upplevd
smärta, svullnad, rodnad eller domningar i armen där manschetten är placerad. (Det förväntas att
patienten kan uppleva milt till måttligt obehag under en blodtrycksmätning.)
Var försiktig
Risk för personskada på grund av felaktig applicering av manschetten.
• Läkaren måste, med tanke på patientens medicinska tillstånd, se till att användningen av enheten
och manschetten inte försämrar blodcirkulationen.
• Om patienten har begränsad kognitiv förmåga får enheten endast användas under övervakning.
• När enheten används på barn får den endast tillämpas med särskild omsorg och under ständig
övervakning.
• Det är absolut nödvändigt att du instruerar patienten i att placera manschetten rätt.
• Informera patienten om att manschetten endast får användas på överarmen.
• Se alltid till att varken axelremmen eller manschettslangen kan lindas runt patientens hals. Placera
alltid manschettslangen under ytterkläderna (även på natten).
• Instruera patienten i att placera enheten på ett sådant sätt att slangen inte kläms ihop eller viks
medan manschetten är uppblåst, i synnerhet under sömnen.
• Petekier (röda utslag), blödningar eller subkutan hematom kan förekomma hos vissa patienter.
Instruera patienten att stänga av enheten, ta bort manschetten och meddela läkaren vid upplevd
smärta, svullnad, rodnad eller domningar i armen där manschetten är placerad. (Det förväntas att
patienten kan uppleva milt till måttligt obehag under en blodtrycksmätning.)
Mätprocessen - 20
Var uppmärksam
Mätfel
•
•
•
•
•
Om komponenter används som inte inkluderas i leveransomfattningen kan detta leda till mätfel.
Använd endast de tillbehör som tillhandahålls av Welch Allyn.
Även om ABPM 7100 uppfyller alla standardkrav gällande EMC bör den inte utsättas för några
starka elektromagnetiska fält, eftersom detta kan leda till felfunktion utanför gränsvärdena.
Medicinsk elektrisk utrustning omfattas av speciella EMC-försiktighetsåtgärder. Följ de bifogade
riktlinjerna.
Manschettslangen mellan ABPM 7100 och manschetten får inte knytas, klämmas ihop eller dras isär.
Manschettanslutningen måste alltid haka fast med ett hörbart "KLICK". En lös anslutning mellan
slangen och enheten leder till mätfel.
Observera
•
•
•
•
•
•
•
Allvarliga fel indikeras med ett kontinuerligt pip.
Vid ett kontinuerligt pip, stäng av enheten, ta bort manschetten och informera din läkare.
Överlämna databladet "Patientinformation – manövrering av ABPM 7100" till varje patient.
Databladet bifogas som en kopieringsmall.
Bärbar och mobil HF-kommunikationsutrustning kan påverka medicinska elektriska
enheter.
Extrema temperaturer, fuktighet eller lufttryck kan påverka mätnoggrannheten. Notera
driftsförhållandena.
Det finns för närvarande inga kliniska studier mot referensmetoder tillgängliga angående
tillämpningen av pulsvåganalys på barn.
Pulsvågsanalysen ger ytterligare indikatorer på möjliga risker, men är inte godtagbar som
en tillräcklig indikator på individuell sjukdom eller som en behandlingsrekommendation.
Inledande mätning
Observera
En inledande mätning krävs för att starta mätloggen. Den inledande mätningen måste
kontrolleras av en läkare så att den är rimlig!
Var försiktig
Överkänslighet på grund av användning av desinfektionsmedel.
• Tvätta för att ta bort rester.
• Tvätta manschettärmen med ett milt tvättmedel i tvättmaskinen vid max. 30 °C utan centrifugering.
Var uppmärksam
Skada på enheten
• Ha inte på ABPM 7100 medan du duschar. Om du misstänker att vätska har kommit in i enheten
medan den rengjordes eller användes ska enheten inte längre användas på patienten.
• Om enheten utsatts för väta, stäng av enheten och ta bort batterierna.
• Informera omedelbart din service och skicka in enheten för inspektion.
• Enheten får inte användas i närheten av MR-skannrar eller i omedelbar närhet av annan medicinsk
elektrisk utrustning.
• Enheten får inte vara i kontakt med patienten under en defibrillatorurladdning. En sådan urladdning
kan skada ABPM 7100-enheten och göra att den visar felaktiga värden.
• ABPM 7100 är inte lämplig för samtidig användning med HF-kirurgisk utrustning.
• Mätningen kan avbrytas när som helst genom att man trycker slumpvis på en knapp. Detta tömmer
manschetten på luft och enheten kan tas bort.
Var uppmärksam
Hygien
• Säkerställ hygienen i enlighet med underhållsschemat.
24-timmarsmätning
1. Säkerställ att batterispänningen är tillräcklig. Minst 2,6 volt för NiMH-batterier och minst 3,10 volt för
alkaliska batterier!
2. Läkaren måste gå igenom dessa instruktioner tillsammans med patienten före en 24-timmarsmätning.
3. Läkaren måste förklara de möjliga riskerna i detalj utifrån ovanstående varningar!
4. Se till att patienten har förstått alla funktioner och punkter som måste beaktas!
Säkerhet:
För din egen säkerhet under följande steg: följ de säkerhetsinstruktioner som står i början av
detta avsnitt samt den funktionella översikten.
Hur en mätning utförs
1. För att utlösa en mätning, tryck på knappen START.
• Antalet lagrade mätningar kommer att visas på LCD-displayen.
• Ett pip kommer att informera om den kommande mätningen.
• Manuell mätning kommer att starta.
2. Patienten bör hålla sig lugn under mätprocessen tills mätningen är slutförd. Låt din arm hänga löst
eller placera din underarm löst på bordet eller på ett stöd medan du sitter. Undvik all rörelse!
3. Till läkaren: Kontrollera att den första mätningens värden är rimliga, så att efterföljande automatiska
mätningar kan bearbetas korrekt och att manschettens position är garanterat rätt.
4. Vid en felmätning, följ instruktionerna i avsnitten Mätningsförberedelser och Felsökning.
21 - Skötsel och underhåll
Skötsel och underhåll - 22
Hur en mätning avbryts
Desinficering
En mätning kommer att avbrytas genom att man trycker på vilka knappar som helst under mätprocessen.
LCD-displayen kommer då att visa -StoP- och ABPM 7100 kommer att pipa 5 gånger. Detta avbrott kommer
att lagras i mätvärdestabellen under Avbrott.
Var försiktig
Överkänsligheter som orsakas av användningen av desinficeringsmedel: Vissa patienter uppvisar
överkänslighet (t.ex. allergier) mot desinficeringsmedel eller deras komponenter.
•
Misslyckad mätning
1. Om displayen visar fel, kontrollera återigen om installationen och placeringen av enheten är korrekt.
2. Skicka bara iväg patienten efter att en framgångsrik manuell mätning gjorts!
Ge patienten tillräckligt mycket information för att förklara situationen!
3. Upprepa mätningen.
4. Om displayen fortfarande visar fel, upprepa den inledande manöverprocessen.
5. För ytterligare felsökningsåtgärder och felavhjälpning, se avsnittet Felsökning.
Observera
•
•
P os: 13 / _Steuer ung/= == = == == == SEITEN UMBRU CH== == = == === @ 0\mod_13 999 679 5 71 49_ 6.docx @ 48 04 @ @ 1
•
Var uppmärksam
Skada på manschettärm, blåsa och slang orsakad av desinficeringsmedel
•
•
•
Ett allvarligt fel indikeras av ett kontinuerligt pip.
Vid ett kontinuerligt pip, stäng av enheten, ta bort manschetten och informera
din läkare.
Skötsel och underhåll
För att säkerställa att ABPM 7100 fungerar optimalt krävs regelbunden skötsel och underhåll av enheten.
Använd aldrig desinficeringsmedel som lämnar kvar rester på produkten eller inte är lämpliga för
kontakt med huden.
Tvätta noggrant manschetten för att ta bort rester.
•
Sänk inte ned manschettärmen i desinficeringsmedel.
Undvik att desinficera manschettblåsan och ansluten gummislang.
Blåsan och slangen kan skadas av desinficeringsmedel. Skölj av blåsan med ljummet vatten och
tillsätt ett milt rengöringsmedel vid behov.
Se till att ingen vätska kommer in i slangöppningen.
Användaren (läkaren) bestämmer om och när ABT-monitorn och manschettärmen bör desinficeras av
hygienskäl (t.ex. efter varje användning).
Följande medel rekommenderas för att desinficera ABT-monitorn och manschettärmen:
•
•
Terralinvätska (Tillverkare: Schülke & Mayr)
Isopropylalkohol (70 %)
Var uppmärksam
Skada på enheten
• Öppna inte höljet. När väl enheten öppnats upphör alla garantier att gälla.
Rengöring
Rengöring av ABT-monitorn och bärväskan
1. Läs noggrant säkerhetsinstruktionerna och följ dem noggrant före rengöring.
2. Använd endast en bomullstrasa fuktad med ljummet vatten och milda rengöringsmedel för att rengöra
ABPM 7100 och bärväskan.
Var uppmärksam
Skada på ABT-monitorn och bärväskan orsakad av användningen av lösningsmedel
•
•
•
Använd inte starka eller lösningsmedelsbaserade tillsatser.
Se till att ingen vätska kommer in i enheten.
Om vätska ändå tränger in i enheten, stäng omedelbart av den och returnera den till din specialist
på Welch Allyn för inspektion.
Rengöring av manschettärmen, blåsan och slangen
1. Läs noggrant säkerhetsinstruktionerna och följ dem noggrant före rengöring.
2. Ta försiktigt bort blåsan och slangen från manschettärmen före tvättning.
3. När manschettärmen, blåsan och slangen rengörs, använd endast milda rengöringsmedel i ljummet vatten
utan sköljmedel.
Var uppmärksam
Skada på manschettärmen under tvättning
•
•
•
•
Stäng alltid kardborrbandet före tvättning!
Det är möjligt att tvätta manschettärmen i tvättmaskinen vid max. 30 °C. Centrifugera inte.
Använd inte sköljmedel (tygmjukgörare) eller andra tvätthjälpmedel (t.ex. hygiensköljmedel,
textildeodoranter). Dessa medel kan lämna kvar rester och skada materialet.
Manschettärmen är inte lämplig för torkning i en torktumlare.
För fulla verkan, fukta ABPM 7100 och manschettärmen med desinficeringsmedel i minst 5 minuter.
Om desinficeringsmedel används, som inte rekommenderas av Welch Allyn, hålls användaren ansvarig för
säker tillämpning.
Observera
Det är absolut nödvändigt att du följer tillverkarens information om hur dessa produkter
används. Låt medlen torka bort helt.
Underhållsplan
Var uppmärksam
Skada på enheten
• Öppna inte höljet. När väl enheten öppnats upphör alla garantier att gälla.
Veckovist underhåll
Analyskontroll:
1. Kontrollera utskriften av din mätanalys för:
• korrekt angivna tider och intervall i enlighet med loggen
• tider för dag-/nattövergångar
• korrekta standardvärden (nattlig sänkning).
2. Kontrollera enheten, manschetten och manschettslangen för ytlig smuts och rengör den såsom anges
i avsnittet Rengöring.
3. Kontrollera manschetten och manschettslangen för ytlig skada. Vid skador, returnera den till din
Welch Allyn-expert för kontroll.
Kontroll av batterispänning:
Använd alltid helt uppladdade eller nya batterier.
Batterispänningen visas på ABPM 7100-enhetens display under ungefär 3 sekunder efter att enheten
kopplats på. Batterispänningen måste vara minst 2,6 volt för att garantera en 24-timmarsmätning.
SV
23 - Felsökning
Felsökning - 24
Underhåll vartannat år
Felkoder
Som bevis på att de s.k. "grundläggande krav" följs enligt direktiv 93/42/EEG måste ABPM 7100-enheten
genomgå metrologiska kontroller vartannat år. I vissa länder kan detta krav regleras av nationella lagar eller
föreskrifter.
Welch Allyn erbjuder sig att utföra metrologiska kontroller och service av följande:
Felbeskrivning för ABPM 7100
•
•
•
metrologisk övervakning
programvaruuppdateringar (om sådana krävs)
funktionell kontroll: elektronik, pump och pneumatisk krets.
Felsökning
Felsymptom
Mätdata kan inte längre
hämtas fram/visas.
Ett fel inträffade när patientdata
lagrades.
Radera posten för respektive patient
(menyfältet) och återskapa den.
Inkorrekta COM-gränssnitt är
inställda.
Ställ in korrekt gränssnitt i
serviceprogrammen.
Skada på enheten
• Öppna inte höljet. När väl enheten öppnats upphör alla garantier att gälla.
Följande kan orsaka felmätningar eller leda till oavsiktliga händelser:
•
•
•
•
•
•
•
•
patienten rör sin arm under mätningen
fel manschettstorlek
manschetten förskjuts när den bärs
läkarens inledande mätning lyckades inte
fel logg inställd av användaren
tomma, felaktigt laddade eller gamla batterier
manschettslangen är vikt eller knuten
Allvarlig arytmi
Överföringsfel
Fel på anslutningen
mellan ABPM 7100 och
datorn.
Inget patientnummer.
Inga mätningar utfördes
under nattfasen.
ABPM 7100 granskar den överförda datan för att förhindra fel. Om ett fel inträffar kommer "E004" att visas
på displayen.
Checklista
Var god kontrollera följande checklista för eventuella fel som kan inträffa under driften av ABPM 7100.
Många fel har enkla orsaker:
•
•
•
Kontrollera för att se att alla kablar är korrekt anslutna.
Kontrollera för att se om ABPM 7100 och datorn är påkopplade.
Kontrollera för att se om batterierna har tillräcklig spänning.
Observera
Vissa fel visas av säkerhetsskäl tillsammans med ett kontinuerligt larm. Det kontinuerliga
larmet kan avbrytas genom att trycka på vilken knapp som helst. Om det finns ett
resttryck inuti manschetten, måste manschetten omedelbart öppnas.
Avhjälpande åtgärd
Datum och tid kan återställas varje gång
strömpaket eller batterier byts ut.
Skicka enheten till din Welch Allyn-expert.
Var uppmärksam
Grundläggande felkällor
Möjlig orsak
Tid och datum
Det interna buffertbatteriet är
uppdateras inte efter en
urladdat.
längre period utan
strömförsörjning från
strömpaket eller batterier.
Displayen visar inte "co"
eller "bt".
Inga automatiska
mätningar kommer att
utföras.
Mätintervallet uppfyller
inte dina väntevärden.
Inspektera pluggen och uttaget på ABPM
Kabelplugg eller uttag är defekta. 7100-enheten. Se till att stiften är raka för att
garantera kontakt.
ABPM 7100 är inte i
överföringsläge (displayen visar
klockslaget).
Stäng av ABPM 7100 och koppla sedan på
den igen utan att ta bort anslutningskabeln.
ABT M(onitorn) är inte initierad,
d.v.s. patientnumret överfördes
inte under förberedelsen för en
24-timmarsmätning.
Patientnumret kan även överföras efter
mätningen. Detta påverkar inte mätdatan.
Batteripaketen eller batterierna
laddades ur i förtid.
Strömpaketen eller batterierna kan vara
defekta (kontakta din Welch Allyn-expert).
Patienten har stängt av ABPM
7100.
Gör patienten uppmärksam på hur
brådskande det är att göra en fullständig 24timmarsmätning.
Kommunikation via kabel: stäng av ABPM
7100-enheten och koppla sedan på den igen
utan att dra ur pluggen.
Du är inte i överföringsläge.
Kommunikation via BT: tryck in och håll inne
START-knappen och tryck sedan på
DAG/NATT-knappen. Välj "bt" med hjälp av
START-knappen.
Inga manuella mätningar utförda
efter applicering.
En giltig manuell mätning måste alltid utföras
efter att enheten har placerats ut.
Inkorrekt logg inställd.
Ställ in logg 1 eller 2.
Inkorrekt logg inställd.
Den programmerade loggen
överensstämmer inte med den inställda
loggen i ABPM 7100. Kontrollera manuellt
loggen på enheten.
Inga manuella mätningar utförda
efter applicering.
Genomför manuell mätning för att aktivera
den inställda loggen
25 - Felsökning
Felsymptom
Err 1
Err 2
Err 3
Err 4
Err 5
bAtt
Err 6 +
Eventuellt
kontinuerligt larm tills
en knapp trycks in.
Felsökning - 26
Möjlig orsak
Avhjälpande åtgärd
Patienten uppvisar allvarlig arytmi.
ABT M(onitorn) kan inte appliceras.
Armen flyttades under mätning.
Håll armen stilla under mätning.
Pulsfrekvensen har detekterats som
otillräcklig.
Placera manschetten på din arm igen.
Armen flyttades under mätning.
Håll armen stilla under mätning.
Manschetten sluter inte tätt om
armen.
Kontrollera enhetens och manschettens
placering.
Blodtryck utanför mätintervallet.
Vid permanent meddelande är ABT
M(onitorn) inte lämplig att användas på
patienten.
Starka armrörelser.
Håll armen stilla under mätning.
Problem med pneumatiken.
Om felet kvarstår permanent, skicka
enheten till din Welch Allyn-expert.
Dataöverföringskabel felaktigt insatt
i ABT M(onitorn).
Sätt in kabeln på korrekt sätt i ABT
M(onitorn).
Stift i dataöverföringskabelpluggen
är mekaniskt skadade.
Kontrollera pluggen för att se om stiften på
insidan är skadade. Om de är skadade,
kontakta din Welch Allyn-expert.
Mätvärde överfördes inte korrekt.
Starta om överföringen.
Strömpaket eller batterispänning för
låg.
Byt ut strömpaketen eller batterierna.
Strömpaketet eller batterispänningen är
Strömpaket eller batterier är defekta. korrekt men "bAtt" visas när manschetten
blåses upp. Byt ut strömpaketen.
Batterikontakterna har korroderat.
Rengör batterikontakterna med en
bomullstrasa och lite alkohol.
Ansamling 25 rimlig.
Kontrollera manschetten så att luft inte
ansamlats eller slangen vikts. Om
manschettslangen är vikt så räta ut den.
Skicka annars omedelbart in enheten för
kontroll.
Felsymptom
Err 10 +
Kontinuerligt larm tills
en knapp trycks in.
Allvarligt fel orsakat av ackumulerat
tryck utanför mätprocessen.
Dessa felmeddelanden visar alla på
ett allvarligt fel i programkoden.
Avhjälpande åtgärd
Skicka omedelbart enheten till din expert
för kontroll och reparation eller direkt till din
Welch Allyn-expert.
Analysenheten
reagerar inte på
dataöverföring, men
displayen visar "co".
Dataöverföringskabel inte korrekt
insatt i datorn (se även Err 4).
Kontrollera att 9-stiftspluggen på
dataöverföringskabeln är säkert fastsatt i
enhetens gränssnittsuttag (se även Err 4).
ABPM 7100 mäter
varannan minut.
Logg 9 är inställd i ABPM 7100.
Ställ in logg 1 eller 2.
Den önskade loggen
Den sista patientens mätvärden finns
kan inte ställas in med
fortfarande i minnet.
knappkombinationen.
Radera datan i ABT M(onitorn), men se
först till att datan lagrats.
Batteripaketen eller batterierna sattes
i felaktigt.
Sätt i antingen strömpaket eller batterier
igen och se till att polariteten är korrekt.
Strömpaket eller batterispänning för
låg.
Byt ut strömpaketen eller batterierna.
Defekt display.
Skicka enheten till din expert för reparation
eller direkt till din Welch Allyn-expert.
ABT M(onitorn) kan
inte kopplas på.
Ett fel inträffar under
Manschettstorleken passar inte till
den första mätningen. patientens omkrets på armen.
Mät patientens omkrets på armen och
jämför den med den som är tryckt på
manschetten. Du kan behöva en annan
manschettstorlek.
Kommunikationsfel ABPM 7100 Bluetooth-gränssnitt
Felsymptom
Kod 1
Kod 2
Blodtrycksmanschett felaktigt
ansluten.
Anslut manschetten till enheten.
Läckande punkter i manschetten
eller manschettslangen.
Byt ut manschetten om så behövs.
Kod 3
Err 7
Minnet i blodtrycksmätningsenheten
är fullt (max. 300 mätningar och
händelser kan lagras).
Radera datan i ABT M(onitorn), men se först
till att datan lagrats på din dator.
Kod 4
Err 8
Mätning avbruten eftersom en knapp
tryckts in.
Err 9 +
Eventuellt
kontinuerligt larm tills
en knapp trycks in.
Möjlig orsak
Möjlig orsak
®
Bluetooth -gränssnittet på ABPM 7100
startades inte korrekt.
Möjligt hårdvarufel.
®
Bluetooth -gränssnittet på ABPM 7100 kunde
inte konfigureras korrekt
(kommunikationsproblem mellan ABPM 7100
®
och Bluetooth -modulen).
®
Statusen för Bluetooth -gränssnittet på ABPM
7100 kunde inte fastställas
(kommunikationsproblem mellan ABPM 7100
och Bluetooth®-modulen).
®
Bluetooth -gränssnittet på ABPM 7100 har
ännu inte parats ihop med analysprogramvaran.
®
Kod 5
Resttryck inuti manschetten
Vänta tills manschetten tömts helt.
Nollpunktsjämförelse misslyckades.
Skicka omedelbart enheten till din expert för
kontroll eller direkt till din Welch Allyn-expert.
Kod 6
Kod 7
SV
Bluetooth -gränssnittet på ABPM 7100 kunde
inte ansluta till Bluetooth-dongeln på datorn.
Minnet med nätvärden på ABPM 7100
innehåller blodtrycksvärden som inte skickats.
ABPM 7100 har parats ihop med en
mobiltelefon eller ett GSM-modem som är
tekniskt inkapabelt till att överföra mätvärden,
som ligger utanför nätverkets räckvidd eller är
felaktigt konfigurerade.
Avhjälpande åtgärd
Skicka enheten till din Welch Allynexpert för kontroll.
Försök igen. Om felet kvarstår, skicka
enheten till din Welch Allyn-expert för
kontroll.
Försök igen. Om felet kvarstår, skicka
enheten till din Welch Allyn-expert för
kontroll.
®
Anslut enheten på nytt via Bluetooth .
Försök igen. Om felet kvarstår, skicka
enheten till din Welch Allyn-expert för
kontroll.
Dessa kommer att skickas när väl
ytterligare mätningar har utförts.
Försök igen. Om felet kvarstår,
kontakta din Welch Allyn-expert.
27 - Begränsad garanti
EMC-riktlinjer och tillverkardeklaration - 28
Begränsad garanti
EMC-riktlinjer och tillverkardeklaration
Welch Allyn garanterar att produkten är fri från defekter i material och utförande och att den fungerar i enlighet
med tillverkarens specifikationer under tidsperioden ett år från och med inköpsdatumet från Welch Allyn eller
dess auktoriserade återförsäljare eller agenter.
Tabell 1 – Riktlinjer och tillverkardeklaration
Elektromagnetisk emission för alla ME-enheter och ME-system
Garantiperioden ska börja på inköpsdatumet. Inköpsdatumet är: 1) det fakturerade leveransdatumet om
enheten köptes direkt från Welch Allyn, 2) det datum som specificerats under produktregistreringen, 3)
inköpsdatumet för produkten från en av Welch Allyns auktoriserade återförsäljare som dokumenterats i form
av ett kvitto från nämnda återförsäljare.
Riktlinjer och tillverkardeklaration − Elektromagnetiska emissioner
ABPM 7100 är avsedd att användas i nedanstående elektromagnetiska omgivning. Kunden eller
användaren av ABPM 7100 bör säkerställa att den används i en sådan omgivning.
Emissionstest
Överensstämmelse Elektromagnetisk omgivning − riktlinjer
HF-emissioner enligt CISPR 11
Grupp 1
Transportkostnaden för att returnera en enhet till ett Welch Allyn-servicecenter är inte inkluderad.
HF-emissioner enligt CISPR 11
Klass B
Ett servicemeddelandenummer måste erhållas från Welch Allyn innan några produkter eller tillbehör
returneras till Welch Allyns angivna servicecentra för reparation. För att erhålla ett
servicemeddelandenummer, kontakta Welch Allyns tekniska support.
Emission av övertoner
enligt IEC 61000-3-2
Garantin omfattar inte skada orsakad av: 1) hantering under transport, 2) användning eller underhåll i strid
med märkta instruktioner, 3) ändring eller reparation av någon som inte auktoriserats av Welch Allyn, och 4)
olyckor.
Produktgarantin omfattas även av följande villkor och begränsningar: tillbehör omfattas inte av garantin. Se
den bruksanvisning som levereras med enskilda tillbehör för garantiinformation.
DENNA GARANTI ERSÄTTER ALLA ANDRA GARANTIER, UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA,
INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSADE TILL, DE UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIERNA OM SÄLJBARHET
OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL. I DENNA GARANTI BEGRÄNSAS WELCH ALLYNS
SKYLDIGHET TILL REPARATION ELLER UTBYTE AV DEFEKTA PRODUKTER. WELCH ALLYN
ANSVARAR INTE FÖR NÅGRA INDIREKTA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR SOM ORSAKATS AV ETT
PRODUKTFEL SOM OMFATTAS AV GARANTIN.
Ej tillämpligt
Emission av spänningsvariationer/
flimmer enligt IEC 61000-3-3
Ej tillämpligt
ABPM 7100 använder endast HF-energi för
sin interna funktion. Dess HF-emission är
därför mycket låg och förväntas inte orsaka
störningar i närbelägen elektronisk utrustning.
ABPM 7100 är lämplig för användning även
på andra platser än bostaden och de platser
som är direkt anslutna till det allmänna
försörjningsnät, som även försörjer
bostadshus med ström.
Tabell 2 – Rekommenderade säkerhetsavstånd mellan bärbara och mobila HFkommunikationsenheter och ME-enheten eller ME-systemet för ME-enheter eller ME-system, som
inte är livsuppehållande
Servicepolicy
Alla reparationer på produkter under garanti måste utföras av Welch Allyn eller av en tjänsteleverantör som
auktoriserats av Welch Allyn. Icke-auktoriserade reparationer kommer att göra garantin ogiltig. Dessutom,
oavsett om de omfattas av garantin eller inte, ska alla produktreparationer uteslutande utföras av Welch
Allyn eller en tjänsteleverantör som har auktoriserats av Welch Allyn.
Om produkten inte fungerar korrekt − eller om du behöver hjälp, service eller reservdelar − kontakta
Welch Allyns närmaste tekniska supportcenter.
Innan du kontaktar Welch Allyn, försök att upprepa problemet och kontrollera alla tillbehör för att se till att det
inte är de som inte orsakar problemet. När du ringer, var förberedd på att tillhandahålla:
• produktnamn, modellnummer och serienummer för din produkt
• en fullständig beskrivning av problemet
• fullständigt namn, adress och telefonnummer till din arbetsplats
• vid reparationer eller reservdelsbeställningar utanför garantin: ett inköpsordernummer (eller
kreditkortsnummer)
• vid reservdelsbeställningar: artikelnumren för de önskade reserv- eller ersättningsdelarna.
Rekommenderade säkerhetsavstånd mellan bärbara och mobila HF-telekommunikationsenheter och
ABPM 7100
ABPM 7100 är avsedd att användas i en elektromagnetisk omgivning där störningsvariablerna kontrolleras.
Kunden eller användaren av ABPM 7100 kan bidra till att förhindra elektromagnetiska störningar genom att
hålla ett minsta avstånd mellan bärbara och mobila HF-telekommunikationsenheter (sändare) och ABPM
7100 – beroende på enhetens uteffekt, som anges nedan.
Säkerhetsavstånd, beroende på överföringsfrekvens
m
Sändarens märkeffekt
W
Om din produkt kräver garanti-, utökad garanti- eller icke-garantireparationsservice, ring då först till
Welch Allyns närmaste tekniska supportcenter. En säljare kommer att hjälpa dig med att felsöka problemet
och kommer att göra allt för att lösa det per telefon för att undvika en eventuell onödig returnering av din
produkt.
Om returnering inte kan undvikas, kommer säljaren att registrera all nödvändig information och ge dig ett
returbekräftelsenummer (RMA) samt lämplig returadress. Du måste få ett RMA-nummer innan något skickas
i retur.
Om du måste returnera din produkt för service, följ de här rekommenderade förpackningsinstruktionerna:
• Ta bort alla slangar, kablar, sensorer, strömledningar och andra tillbehör (vad som är lämpligt) innan
enheten packas ner, såvida du inte misstänker att de har ett samband med problemet.
• Använd originalkartongen och -förpackningsmaterial om det är möjligt.
• Inkludera en packlista och returbekräftelsenumret (RMA-numret) från Welch Allyn.
Vi rekommenderar att alla returnerade varor försäkras. Anspråk på ersättning för förlust eller skada på
produkten måste göras av avsändaren.
150 kHz till 80 MHz
d = 1,2
80 MHz till 800 MHz
d = 1,2
800 MHz till 2,5 GHz
d = 2,3
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
För sändare vars märkeffekt inte omfattas av tabellen ovan kan det rekommenderade säkerhetsavståndet d
beräknas i meter (m) med hjälp av den formel som anges i respektive kolumn, varvid P är den maximala
märkeffekten för sändarna i Watt (W) enligt den information som anges av sändarens tillverkare.
ANM. 1
Vid 80 MHz och 800 MHz gäller det högre frekvensintervallet.
ANM. 2
Dessa riktlinjer gäller eventuellt inte i alla situationer. Fördelningen av elektromagnetiska
variabler påverkas av absorption och reflektion från byggnader, föremål och människor.
29 - EMC-riktlinjer och tillverkardeklaration
Tabell 3 – Riktlinjer och tillverkardeklaration
Elektromagnetisk immunitet − för alla ME-enheter och ME-system
EMC-riktlinjer och tillverkardeklaration - 30
Tabell 4 – Riktlinjer och tillverkardeklaration
Elektromagnetisk immunitet för ME-enheten eller ME-system som inte är livsuppehållande
Riktlinjer och tillverkardeklaration − Elektromagnetisk immunitet
Riktlinjer och tillverkarförklaring - Elektromagnetisk immunitet
ABPM 7100 är avsedd att användas i nedanstående elektromagnetisk omgivning. Kunden eller användaren
av ABPM 7100 bör säkerställa att den används i en sådan omgivning.
ABPM 7100 är avsedd att användas i nedanstående elektromagnetisk omgivning. Kunden eller användaren
av ABPM 7100 bör säkerställa att den används i en sådan omgivning.
Immunitetstest
Elektrostatisk
urladdning (SD)
enligt IEC 61000-4-2
IEC 60601-testnivå
Nivå av
överensstämmelse
± 6 kV
Kontakturladdning
± 6 kV
Kontakturladdning
± 8 kV
Lufturladdning
± 8 kV
Lufturladdning
Snabba elektriska
± 2 kV
transienter/pulsskurar för nätkablar
enligt IEC 61000-4-4
± 1 kV
för ingångs- och
utgångsledningar
Ej tillämpligt
Stötar
enligt IEC 61000-4-5
Ej tillämpligt
± 1 kV
differentialläge
Elektromagnetisk omgivning −
riktlinjer
ABPM 7100 har ingen
växelströmförsörjning.
± 1 kV
för ingångs- och
utgångsledningar
Magnetfält i
försörjningsfrekvens
(50/60 Hz)
enligt IEC 61000-4-8
< 5 % UT
(> 95 % fall i UT)
för 1/2 cykel
Ej tillämpligt
40 % UT
(60 % fall i UT)
för 5 cykler
Ej tillämpligt
70 % UT
(30 % fall i UT)
för 25 cykler
Ej tillämpligt
< 5 % UT
(> 95 % fall i UT)
för 5 sekunder
Ej tillämpligt
3 A/m
3 A/m
IEC 60601testnivå
Nivå av
överensstämmelse
Golv bör bestå av trä eller cement eller
keramiska plattor. Om golvet består av
syntetiska material måste den relativa
fuktigheten vara minst 30 %.
ABPM 7100 har ingen
växelströmförsörjning.
± 2 kV
likafasläge (common Ej tillämpligt
mode)
Spänningsfall,
korta avbrott
och variationer i
försörjningsspänning
enligt IEC 61000-411
Immunitetstest
Elektromagnetisk omgivning − riktlinjer
Bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning
bör inte användas närmare någon del av ABPM
7100, inklusive kablar, än det rekommenderade
säkerhetsavståndet som beräknats utifrån den
ekvation som gäller för frekvensen.
Rekommenderat säkerhetsavstånd:
Ledningsbundna
störningsvariabler
enligt
IEC 61000-4-6
Effektivt värde
3V
150 kHz till
80 MHz
Utstrålade
3 V/m
störningsvariabler 80 MHz till
enligt
2,5 GHz
IEC 61000-4-3
ABPM 7100 har ingen
växelströmförsörjning.
3V
d = 1,2
3 V/m
d = 1,2
för 80 MHz till 800 MHz
d = 2,3
för 800 MHz till 2,5 GHz
där P är sändarens märkvärde i watt (W), enligt
sändarens tillverkarinformation, och d det
rekommenderade säkerhetsavståndet i meter
(m).
Fältstyrkor från stationära radiosändare,
fastställda genom en elektromagnetisk
a
undersökning på plats , bör vara lägre än
överensstämmelsenivån inom varje
b
frekvensintervall.
Störningar kan uppkomma i närheten av
utrustning märkt med följande symbol.
Magnetfält i nätverksfrekvens bör
motsvara de typiska värden som finns i
företags- och sjukhusmiljöer.
ANMÄRKNING UT är växelströmsspänningen innan testnivån tillämpades.
ANM. 1
Vid 80 MHz och 800 MHz gäller det högre frekvensintervallet.
ANM. 2
Dessa riktlinjer gäller eventuellt inte i alla situationer. Fördelningen av elektromagnetiska
variabler påverkas av absorption och reflektion från byggnader, föremål och människor.
a
Teoretiskt sett kan inte fältstyrkor från stationära sändare som till exempel basstationer för mobiltelefoner
och mobila fasta telefonienheter, amatörradiostationer, AM- och FM-radiostationer och TV-stationer
fastställas i förväg med noggrannhet. För att bedöma den elektromagnetiska omgivningen beträffande
stationära sändare bör en elektromagnetisk platsundersökning övervägas. Om den uppmätta fältstyrkan
på den plats där ABPM 7100 används överskrider gällande RF-överensstämmelsenivå ovan, bör ABPM
7100 övervakas för att försäkra sig om att den fungerar normalt. Om enheten inte fungerar normalt kan
ytterligare åtgärder behöva vidtas, till exempel genom att vrida eller flytta ABPM 7100.
b
Över frekvensintervallet på 150 kHz till 80 MHz bör fältstyrkorna vara lägre än 3 V/m.
SV
31 - Compliance
Compliance
General radio compliance
The wireless features of this monitor must be used in strict accordance with the manufacturer’s instructions
as described in the user documentation that comes with the product.
Compliance - 32
Bluetooth®
Category
Feature
Implementation
Wireless specification
Bluetooth
v2.1 / v.2.1 + EDR
This device complies with Part 15 of the FCC rules and with the rules of the Canadian ICES-003 as
described below.
Transmit Power
Class 1, +12 dBm
Federal Communication Commission (FCC) Interference Statement
Range
100 meters line-of-sight
Coexistence
802.11
IEEE 802.11
Antenna
Internal, chip antenna
Max. gain 0.5dBi
Environmental
Operating Temperature
-40C to +85C
Approvals
Bluetooth
Registered
FCC / IC / CE / MIC / KC
Approved
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
•
•
This device may not cause harmful interference.
This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one of the following measures:
1. Reorient or relocate the receiving antenna.
2. Increase the separation between the equipment and receiver.
3. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the
user's authority to operate this equipment.
Industry Canada (IC) emissions
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the
following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any
interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de
licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de
brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le
brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
This device is a 2.4 GHz wideband transmission system (transceiver), intended for use in all EU member
states and EFTA countries, except in France and Italy where restrictive use applies.
In Italy the end-user should apply for a license at the national spectrum authorities in order to obtain
authorization to use the device for setting up outdoor radio links and/or for supplying public access to
telecommunications and/or network services.
This device may not be used for setting up outdoor radio links in France and in some areas the RF output
power may be limited to 10 mW EIRP in the frequency range of 2454 – 2483.5 MHz.
For detailed information the end-user should contact the national spectrum authority in France.
Norway — Do not operate the ABPM 7100 Bluetooth function in the geographical area within a radius of 20
km from the center of Ny-Ålesund.
United Arab Emirates
TRA
This radio transmitter (IC ID: 5123A-BGTWT11IA) has been approved by Industry Canada to operate with
the antenna listed in the specification table.
REGISTERED No:
ER40002/15
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
DEALER No:
DA44647/15
Cet appareil numérique de la classe B est conform à la norme NMB-003 du Canada.
European Union
Härmed intygar I.E.M. GmbH, att denna ABPM 7100 står I överensstämmelse med de väsentliga
egenskapskrav och övriga relevanta bestämmelser som framgår av direktiv 1999/5/EG.
33 - Patientinformation − manövrering av ABPM 7100
Patientinformation − manövrering av ABPM 7100 - 34
Patientinformation − manövrering av ABPM 7100
Säkerhetsinstruktioner
Varning
Risk för strypning på grund av axelremmen och manschettslangen.
• Om patienten har begränsad kognitiv förmåga får enheten endast användas under övervakning.
• Placera inte axelremmen och manschettslangen kring patientens hals
• Placera alltid manschettslangen under ytterkläderna (även på natten).
• När enheten används på barn får den endast tillämpas med särskild omsorg och under ständig
övervakning.
• Stäng av enheten, ta bort manschetten och meddela läkaren i händelse av upplevd smärta, svullnad,
rodnad eller domningar i armen där manschetten är placerad. (Det förväntas att milt till måttligt
obehag kan upplevas under en blodtrycksmätning.)
• Mätningen kan avbrytas när som helst genom att man trycker slumpvis på en knapp. Detta tömmer
manschetten på luft och enheten kan tas bort.
Varning
Dålig cirkulation på grund av kontinuerligt manschettryck.
• Vik inte anslutningsslangen.
• Om patienten har begränsad kognitiv förmåga får enheten endast användas under övervakning.
• Se till att axelremmen och manschettslangen placeras rätt.
• Placera alltid manschettslangen under ytterkläderna (även på natten).
• När enheten används på barn får den endast tillämpas med särskild omsorg och under ständig
övervakning.
• Stäng av enheten, ta bort manschetten och meddela läkaren i händelse av upplevd smärta, svullnad,
rodnad eller domningar i armen där manschetten är placerad. (Det förväntas att milt till måttligt
obehag kan upplevas under en blodtrycksmätning.)
Varning
Om manschetten placeras och blåses upp över ett sår kan det leda till ytterligare skador.
Om manschetten placeras och blåses upp på någon extremitet med intravaskulärt tillträde eller
under intravaskulär behandling eller med en arteriovenös (A-V) shunt kan det leda till att
cirkulationen avbryts tillfälligt och därför orsakar patienten ytterligare skada.
Om manschetten placeras och blåses upp på armen bredvid en bröstamputering kan det leda till
ytterligare skador.
• Stäng av enheten, ta bort manschetten och meddela läkaren i händelse av upplevd smärta, svullnad,
rodnad eller domningar i armen där manschetten är placerad. (Det förväntas att milt till måttligt
obehag kan upplevas under en blodtrycksmätning.)
Varning
Om patienten bär ytterligare en ME-enhet på samma extremitet för övervakningsändamål, kan
manschettens placering och uppblåsning göra så att den befintliga ME-enheten inte fungerar
tillfälligt.
Driften och användningen av den automatiserade icke-invasiva blodtrycksövervakningsenheten
kan leda till en längre försämrad blodcirkulation hos patienten eller i respektive extremitet.
• Stäng av enheten, ta bort manschetten och meddela läkaren i händelse av upplevd smärta, svullnad,
rodnad eller domningar i armen där manschetten är placerad. (Det förväntas att milt till måttligt
obehag kan upplevas under en blodtrycksmätning.)
Varning
Dålig cirkulation på grund av alltför frekventa mätningar.
• Om patienten har begränsad kognitiv förmåga får enheten endast användas under övervakning.
• Stäng av enheten, ta bort manschetten och meddela läkaren i händelse av upplevd smärta, svullnad,
rodnad eller domningar i armen där manschetten är placerad. (Det förväntas att milt till måttligt
obehag kan upplevas under en blodtrycksmätning.)
Varning
I mycket sällsynta fall kan material som används för och på manschetten orsaka allergiska
reaktioner.
• Använd inte manschetten på patienter med känd överkänslighet mot epoxiharts.
Var försiktig
Risk för personskada på grund av felaktig applicering av manschetten.
• Om patienten har begränsad kognitiv förmåga får enheten endast användas under övervakning.
• När enheten används på barn får den endast tillämpas med särskild omsorg och under ständig
övervakning.
• Se alltid till att varken axelremmen eller manschettslangen kan lindas runt patientens hals. Placera
alltid manschettslangen under ytterkläderna (även på natten).
• Placera enheten på ett sådant sätt att slangen inte kläms ihop eller viks medan manschetten är
uppblåst, i synnerhet under sömnen.
• Petekier (röda utslag), blödningar eller subkutan hematom kan förekomma hos vissa patienter.
•
Stäng av enheten, ta bort manschetten och meddela läkaren i händelse av upplevd smärta,
svullnad, rodnad eller domningar i armen där manschetten är placerad. (Det förväntas att milt till
måttligt obehag kan upplevas under en blodtrycksmätning.)
Var uppmärksam
Skada på enheten
• Öppna inte höljet. När väl enheten öppnats upphör alla garantier att gälla.
Var uppmärksam
Skada på enheten
• Ha inte på ABPM 7100 medan du duschar. Om du misstänker att vätska har kommit in i enheten
medan den rengjordes eller användes får enheten inte längre användas på patienten.
• Om enheten utsatts för väta, stäng av enheten och ta bort batterierna.
• Enheten får inte användas i närheten av MR-skannrar eller i omedelbar närhet av annan medicinsk
elektrisk utrustning.
• Enheten får inte vara i kontakt med patienten under en defibrillatorurladdning. En sådan urladdning
kan skada ABPM 7100 och göra att den visar felaktiga värden.
• Mätningen kan avbrytas när som helst genom att man trycker slumpvis på en knapp. Detta tömmer
manschetten på luft och enheten kan tas bort.
Var uppmärksam
Mätfel
• Även om ABPM 7100 uppfyller alla standardkrav gällande EMC bör den inte utsättas för några
starka elektromagnetiska fält, eftersom detta kan leda till felfunktion utanför gränsvärdena.
• Manschettslangen mellan ABPM 7100 och manschetten får inte knytas, klämmas ihop eller dras isär.
• Manschettanslutningen måste alltid haka fast med ett hörbart "KLICK". En lös anslutning mellan
slangen och enheten leder till mätfel.
Observera
•
•
Allvarliga fel indikeras med ett kontinuerligt pip.
Vid ett kontinuerligt pip, stäng av enheten, ta bort manschetten och informera din
läkare.
24-timmarsmätning
1.
2.
3.
4.
SV
Före en 24-timmarsmätning: gå igenom dessa instruktioner tillsammans med din läkare.
Låt din läkare förklara möjliga risker i detalj utifrån ovanstående varningar.
Se till att du har förstått alla funktioner och iakttagbara punkter.
Stäng av enheten när den inte bärs (t.ex. vid röntgengenomlysning på flygplatser). När enheten
tillämpas igen, se till att den är påslagen med PÅ/AV-knappen.
35 - Patientinformation − manövrering av ABPM 7100
Säkerhet:
För din egen säkerhet under följande steg: följ de säkerhetsinstruktioner som står i början av
detta avsnitt.
Manschettens position
Det är absolut nödvändigt att artärsymbolen placeras på den brakiala artären. Om manschetten är korrekt
inriktad kommer metallskenan att ligga på utsidan av överarmen (på armbågssidan), varvid tygpåsen måste
täcka huden under metallskenan.
Knapparna
PÅ/AV
Knappen PÅ/AV kopplar på och av ABPM 7100 när knappen trycks in under mer än 2
sekunder.
START
Knappen START används för att
• påbörja det automatiska protokollet
• utlösa en ytterligare mätning utöver det automatiska protokollet.
DAG/NATT
knappen DAG/NATT används för att skilja mellan faser i vaket och sovande tillstånd under
mätningen. Tryck på knappen DAG/NATT omedelbart före sänggåendet och efter att du
vaknat.
HÄNDELSE
Tryck på knappen HÄNDELSE för att registrera en händelse som kan påverka blodtrycket
och för att utlösa ytterligare en mätning. Notera anledningen till varför du tryckte på
knappen HÄNDELSE i händelseloggen.
Mätprocessen
Under den första mätningen blåses manschetten upp stegvis för att avgöra vilket manschettryck som krävs
för att mäta det systoliska blodtrycksvärdet. Det maximala uppblåsningsvärde som krävs lagras och
appliceras igen genom direkt uppblåsning under efterföljande automatiska mätningar. Patienten bör hålla sig
lugn under mätprocessen tills mätningen är slutförd. Låt din arm hänga löst eller placera din underarm löst
på bordet eller på ett stöd medan du sitter. Undvik all rörelse! Vid en misslyckad mätning utförs en ny
mätning automatiskt enligt den mätprocess som beskrivs ovan.
Hur en mätning avbryts
En mätning kommer att avbrytas genom att man trycker på vilka knappar som helst under mätprocessen,
vilket gör att manschetten snabbt töms på luft automatiskt. LCD-displayen kommer då att visa "-StoP-" och
ABPM 7100 kommer att pipa 5 gånger. Detta avbrott kommer att lagras i mätvärdestabellen under Avbrott.
DIR
Material No.
80019703 Ver. B
722980