Ferm AGM1005 Handleiding

Type
Handleiding
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SK Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modific ri
HR Podložno promjenama
SB Podlo no izmenama
RUS Технические характеристики могут
вноситься измнения без
предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art.no. AGM1005
FAG-230/2200
www.ferm.com
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 10
MODE D’EMPLOI 14
MANUAL DE INSTRUCCIONES 18
MANUAL DE INSTRUÇÕES 22
MANUA LE UTILIZZATI 26
BRUKSANVISNING 30
KÄYTTÖOHJE 34
BRUKSANVISNING 37
BRUGERVEJLEDNING 41
www.ferm.com 0710-30.1
Ferm
4702
Ferm
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass
dieses Produkt den folgenden Standards und
Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoorde lijk-
heid dat dit product voldoet aan, en in overeen stem-
ming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que
ce produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas
y estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilida-de que
este produto está em conformidade e cumpre as
normas e regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che
questo prodotto è conforme alle normative e ai
regolamenti seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp-
fyller och följer följande standarder och bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je
tento výrobek v souladu s následujícími standardy a
normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že
tento výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi
normami a predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom
terpredpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir
saskaņā un atbilst sekojošiem standartiem un
nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
määrustega:
(RO) Declar m prin aceasta cu r spunderea deplin c
produsul acesta este n conformitate cu urm toarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je
strojem ukladan sa slijedeśim standardima ili
standardiziranim dokumentima i u skladu sa
odredbama:
(SB) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je
usaglašen sa sledećim standardima ili normama:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним
стандартам і нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ›
Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
DECLARATION OF CONFORMITY
FAG-230/2200 ANGLE GRINDER
EN55014-1, EN55014-2, EN50144-1, EN50144-2-3,EN60745-1,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-07-2007
J.A. Bakker-van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
4
5
3 2 1
+
11
12
7
9
6
5
Fig. A
Fig. B
46
Ferm
ANGLE GRINDER
The numbers in the following text refer to the
drawing on page 2
For your own safety and that of others,
we recommend that you read this
instruction manual carefully before using
this machine. Keep this instruction
manual and the documentation provided
with the machine for future reference.
Introduction
The angle grinder is suitable for non-professional
use for cutting or separating materials. Any other
use is strictly forbidden.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specification
Voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Power input 2200 W
No-load speed 6000/min
Disc diameter 230 mm
Spindle dimension M14
Weight 6.14 kg
Lpa (sound pressure) 93.7 dB(A)
Lwa (acoustic power) 106.7 dB(A)
Vibration value 2.47 m/s
2
Contents of packing
1 Angle grinder
1 Side handle
1 Spanner
1 Carbon brush set
1 Instruction manual
1 Safety instructions
1 Warranty card
Check the machine, loose parts and accessories
for transport damage.
Features
Fig. A
1. On/off switch
2. Guard
3. Side handle
4. Grinding disc
5. Spindle lock
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
Use spindle lock only in stand still mode.
Risk of fire
Keep bystanders away
Wear ear and eye protection
Wear protective gloves
Special safety instructions
Check that the maximum speed indicated on
the grinding disc corresponds to the maximum
speed of the machine. The speed of the
machine must not exceed the value on the
grinding disc.
Make sure that the dimensions of the grinding
disc correspond to the specifications of the
machine.
Make sure that the grinding disc has been
mounted and fastened properly. Do not use
reducing rings or adapters to make the grinding
disc fit properly.
Treat and store grinding discs in conformance
with the supplier’s instructions.
Ferm
03
GB
Do not use the machine for grinding
workpieces with a maximum thickness
exceeding the maximum grinding depth of the
grinding disc.
Do not use grinding discs for deburring.
When grinding discs have to be mounted on
the thread of the spindle, make sure that the
spindle has sufficient thread. Make sure that
the spindle is sufficiently protected and does
not touch the grinding surface.
Before use, inspect the grinding disc for any
damage. Do not use grinding discs which are
cracked, ripped or otherwise damaged.
Before use, let the machine run idle for 30
seconds. Immediately switch off the machine in
case of abnormal vibrations or occurrence of
another defect. Carefully inspect the machine
and grinding disc before switching the machine
on again.
Make sure that sparks do not put people into
danger or that they contact highly flammable
substances.
Make sure that the workpiece is sufficiently
supported or clamped. Keep your hands away
from the surface to be cut.
Always wear safety goggles and hearing
protection. If desired or required also use
another kind of protection like for example an
apron or helmet.
Ensure that mounted wheels and points are
fitted in accordance with the manufacturer’s
instructions.
Ensure that blotters are used when they are
provided with the bonded abrasive product and
when they are required.
If a guard is supplied with the tool never use
the tool without such a guard.
For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become nessesary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply (use
non metallic objects) and avoid damaging
internal parts.
Though poor conditions of the electrical mains,
shortly voltage drops can appear when starting
the equipment. This can influence other
equipment (eq. blinking of a lamp). If the
mains-impedance Zmax <0.348 Ohm, such
disturbances are not expected. (In case of
need, you may contact your local supply
authority for further information.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Your machine is double insulated;
therefore no earthwire is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when
they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in the
wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for
the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1,5 mm
2
. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. ASSEMBLY
Before adjusting the machine, make sure
the plug is removed from the socket.
Mounting grinding discs
Fig. B
Use grinding discs of the correct dimension. Use
fibre reinforced grinding discs only. The grinding
disc must not touch the edge of the guard.
Press the spindle lock (6) and turn the spindle
(9) until it engages in the lock. Keep the spindle
lock pressed during this procedure.
Remove the flange nut (12) from the spindle
using the spanner (11).
Position the grinding disc (7) on the flange (5).
Place the flange nut on the spindle an tighten it
using the spanner.
Release the spindle lock and check that the
spindle is unlocked by rotating it.
Mounting the side handle
The side handle can be used for both left-hand
and right-hand control.
04
Ferm
GB
Ferm
45
4. Usædvanlig mange gnister, eller den
elektroniske motor køre uregelmæssigt.
Der er snavs inde i motoren, eller kulbørsterne
er nedslidte.
Udskift kulbørsterne eller aflevér maskinen til
et særligt reparationscenter .
Reparationer må udelukkende udføres af
en autoriseret installatør eller et
autoriseret serviceværksted.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød
klud, helst efter hvert brug. Sørg for at
ventilationshullerne er fri for støv og snavs.
Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at
fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen
opløsningsmidler, så som benzin, alkohol,
ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger
kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. Seperat finder du en tegning med
alle dele, der kan bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres
maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug
derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal afleveres
på en genbrugsplads.
Garanti
Læs det separat vedlagte garantikort for
garantibetingelserne.
44
Ferm
DK
Fasten the side handle (Fig. A-5) for left-hand
operation on the right-hand side of the machine.
Fasten the side handle for right-hand operation
on the left-hand side of the machine.
Fasten the side handle for upright working at
the top of the machine.
Make sure that the side handle is
fastened properly and cannot loosen
unexpectedly.
4. USE
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Do not place the machine on the workpiece when
switching the machine on or off. The grinding disc
may damage the workpiece.
Clamp the workpiece and make sure that the
workpiece cannot slide from under the machine
during the cutting activities.
Hold the machine firmly and press it under an
angle of approximately 15˚ against the
workpiece. Move the grinding disc evenly
across the workpiece.
Regularly inspect the grinding disc. Worn
grinding discs have a negative effect on the
efficiency of the machine. Replace a grinding
disc on time.
Always switch off the machine first before
removing the plug from the wall socket.
Switching on and off
This machine is equipped with a safety switch.
The safety switch can only be operated by
pushing the button forwards (to disengage)
directly followed by pressing the button.
Before start working, the machine must
be run according to the max. speed.
Operation
Always put the angle grinder in zero load
(without load) when you connect or disconnect.
Always keep the mains lead away from moving
parts.
During the grinding you have to work under an
angle between 10° and 15°, so that you get in
touch with splashing sparks as few as possible.
During cutting between 30° and 45°.
Do not put the machine down when the motor
is still running. Do not place the machine on a
dusty surface. Dust particles may enter the
mechanism.
Never use the spindle lock to stop the
motor.
Never use the machine for grinding
magnesium workpieces.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
This machine has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Trouble shooting
Below we have listed a few probable causes and
solutions to which you can refer if your circular
saw does not function properly.
1. Machine fails to operate.
Power turned off.
(Extension) cable damaged.
2. The elektromotor hardly reaches maximum
speed.
The extension cable is too thin and/or too long.
The mains voltage is lower than 230 V.
3. Machine overheats.
Air vents are blocked. Clean them with a dry
cloth.
The machine has been overloaded. Use the
machine for the purpose it is made for.
4. Excessive sparking or elektromotor runs
irregular.
There’s dirt inside the motor or the carbon
brushes are worn.
Replace the carbon brushes or bring the
machine to a specialized repair centre.
Ferm
05
GB
Repairs and servicing should only be
carried out by a qualified technician or
service firm.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine.
Regularly clean the machine housing with a soft
cloth, preferably after each use. Keep the
ventilation slots free from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth
moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc.
These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. Separately you will find an
exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Damaged and/or disposed of electrical or
electronic devices must be dropped off at
recycling stations intended for that
purpose.
Warranty
For the conditions of warranty, please refer to the
separately provided warranty card.
WINKELSCHLEIFER
Die Zahlen im nachstehenden Text
entsprechen den Abbildungen auf Seite 2
Lesen Sie diese Bedienungs anleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit der
Funk tions weise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumen tation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Einführung
Der Winkelschleifer ist geeignet für professionelle
Schleifarbeiten.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage des zubehörs
4. Gebrauch
5. Wartung und Pflege
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Aufgenommene Leistung 2200 W
Drehzahl, ohne Last 6000/min
Scheibendurchmesser 230 mm
Spindeldurchmesser M14
Gewicht 6,14 kg
Lpa (Schalldruck) 93,7 dB(A)
Lwa (Schalleistung) 106,7 dB(A)
Vibrationswert 2,47 m/s
2
Inhalt der Verpackung
1 Winkelschleifer
1 Seitenhandgriff
1 Spannschlüssel
1 Kohlenbürstensatz
1 Betriebsanleitung
1 Sicherheitsheft
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine sowie das Zubehör
auf Transportschäden.
06
Ferm
D
Kontrollér, at spærreanordningen er frigjort ved
at dreje på akslen og slip herved aksellåsen.
Montage af sidehåndgreb
Sidehåndgrebet er egnet til såvel venstrehåndet
som højrehåndet betjening.
Ved venstrehåndet betjening drejes
sidehåndgrebet (Fig. A-5) i optagelsen på
maskinens højre side.
Ved højrehåndet betjening drejes
sidehåndgrebet i optagelsen på maskinens
venstre side.
Ved vertikale arbejder drejes sidehåndgrebet i
optagelsen på maskinens overkant.
Sørg for, at sidehåndgrebet sidder godt
fast og ikke uventet kan rystes løs
4. ANVENDELSE
Følg altid sikkerhedsinstruktionerne og
hold Dem til de gældende forskrifter.
Hold maskinen væk fra arbejdsstykket, når De
tænder eller slukker den. Slibeskiven kan
beskadige arbejdsstykket.
Klem arbejdsstykket fast eller sørg på anden
måde for, at det under arbejdet ikke kan glide
væk under maskinen.
Hold maskinen godt fast, og tryk den under en
vinkel på cirka 15˚ mod arbejdsstykket. Bevæg
slibeskiven regelmæssigt henover
arbejdsstykket.Inspicér regelmæssigt
slibeskiven.
Slidte slibeskiver har en negativ indflydelse på
maskinens effektivitet. Erstat slibeskiven i tide.
Sluk efter endt arbejde altid først maskinen, før
De trækker stikket ud af stikkontakten.
Ind/udkobling
Sikkerhedsknappen kan kun betjenes ved at
skubbe knappen frem (for at frigøre den)
direkte efterfulgt af et tryk på knappen.
Sørg for, at vinkelsliberen ikke er belastet, når
den tændes og slukkes.
Når maskinen har nået det maksimale
omdrejningstal, kan den skubbes frem
over arbejdsemnet
Betjening
Hold altid netledningen borte fra bevægelige
dele.
For mindst muligt at komme i berøring med
opsprøjtende gnister og metaldele, skal man
under slibningen arbejde i en vinkel på mellem
10º og 15º. Når der gennemslibes, skal
vinkelen være mellem 30º og 45º.
Sæt maskinen først ned, når motoren er helt
slukket. Sæt aldrig maskinen på en støvet
undergrund. Støvdele kan trænge ind i
mekanikken.
Anvend aldrig aksellåsen til at stoppe
motoren.
Anvend ikke maskinen til at slibe
arbejdsstykker af magnium.
SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under
strøm, når der udføres
vedligeholdelsesarbejder på
mekanikken.
Disse maskiner er fremstillet til at fungere
problemfrit i lang tid og med minimal
vedligeholdelse. Levetiden kan forlænges, hvis
maskinen rengøres regelmæssigt og håndteres
korrekt.
Fejl
For det tilfælde, at maskinen ikke fungerer korrekt,
er herunder angivet en række mulige årsager med
tilhørende løsningsforslag:
1. Maskinen fungere ikke.
Strømmen er slukket.
(Forlænger) ledning er beskadiget.
2. Den elektroniske motor når ikke op til
maksimumhastighed.
Forlængerledningen er for tynd og/eller for
lang.
Strømforsyningen er lavere end 230 V.
3. Maskinen overophedes.
Udluftningskanaler er blokeret. Rengør dem
med en tør klud.
Maskinen er blevet overbelastet. Anvend kun
maskinen til det den er beregnet til .
Ferm
43
DK
Brug ikke maskinen til gennemslibning af
arbejdsemner med en tykkelse, der er større
end skæreskivens maksimale slibedybde.
Brug ikke skæreskiver til afgratning.
Ved anvendelse af slibeskiver, der
fastspændes på spindlens gevind, skal der
sørges for at spindlen har et tilstrækkeligt stort
gevind. Forvis dig om, at spindlen er godt
afskærmet og ikke kan komme i kontakt med
slibeoverfladen.
Inden anvendelse skal slibeskiven kontrolleres
for eventuelle skader. Brug ikke revne eller
brudte slibeskiver eller sådanne skiver, der på
anden måde er beskadiget.
Lad maskinen køre ubelastet i 30 sekunder
inden brug. Sluk øjeblikkeligt for maskinen, når
den begynder at vibrere for meget eller når der
opstår en anden defekt. Kontrollér maskinen
og slibeskiven omhyggeligt, før du igen tænder
for maskinen.
Sørg for, at den eventuelle gnistregn fra
slibeskiven ikke er til fare for mennesker og at
den ikke kommer i kontakt med letantændelige
stoffer.
Sørg for, at arbejdsemnet understøttes
tilstrækkeligt eller at det klemmes ind. Hold
hænderne væk fra slibeoverfladen.
Bær altid sikkerhedsbriller og høreværn. Brug
om ønsket eller om nødvendigt andre
beskyttelsesmidler såsom et forklæde eller en
hjelm.
Kontrollér, at hjul og punkter er monteret i
overensstemmelse med producentens
anvisninger.
Kontrollér, at der bruges filtre, når de leveres
med den bundne slibeskive, og når det er
påkrævet.
Hvis værktøjet leveres med afskærmning, må
det ikke benyttes uden brug af denne
afskærmning.
Ved anvendelse af værktøjer, der skal
påmonteres gevindskårne hjul, skal det
kontrolleres, at gevindet i hjulet er langt nok til
spindlen.
Kontrollér, at ventilationsåbningerne holdes fri
ved arbejde under støvede forhold. Hvis
Maskinen skal øjeblikkeligt slukkes i til fælde af:
Defekt netstik, netledning eller beskadigelse af
ledning.
• Defekt kontakt.
Gnistdannelse i kullene eller ringild i
kollektoren.
Røg eller lugt fra sveden isolering.
Elektrisk sikkerhed
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man
altid følge de lokalt gældende sikkerhedsforskrifter
i forbindelse med brandfare, fare for elektrisk stød
og legemensbeskadigelse. Læs udover de
nedenstående instruktioner også
sikkerhedsforskrifterne i den separat vedlagte
sikkerhedsfolder.
Kontroller altid om netspændingen
svarer til værdien på typeskiltet.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering –
Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Udskiftning af ledninger eller stik
Hvis netledningen er blevet beskadiget, skal den
udskiftes med en speciel netledning, som kan fås
via fabrikanten eller fabrikantens kundeservice.
Gamle ledninger og stik skal kasseres, når de er
blevet udskiftet med nye. Det er farligt at sætte
stikket på en løs ledning i en stikkontakt.
Ved brug af forlængerledninger
Brug udelukkende godkendte forlæn gerledninger,
der er beregnede til maskinens effekt. Lederne
skal have et gennemsnit på mindst 1,5 mm
2
. Hvis
forlængerledningen sidder på en tromle, rulles
ledningen helt af.
3. MONTAGE AF TILBEHØR
Tag altid stikket ud af kontakten før
montage.
Montage av slibeskiver
Fig. B
Anvend slibeskiver med den rette størrelse.
Anvend udelukkende fiberforstærkede slibeskiver.
Slibeskiven må ikke komme i kontakt med
beskyttelseskappens kant.
Tryk aksellåsen (6) ind, og drej akslen (9) til
denne falder i låsen. Hold aksellåsen indtrykt,
sålænge De følger denne procedure.
Fjern flangemøtrikken (12) fra akslen ved hjælp
af klampernøglen (11).
Placér slibeskiven (7) på flangen (5).
Skru flangemøtrikken på akslen igen og drej
den fast ved hjælp af klampernøglen.
42
Ferm
DK
Produktinformationen
Abb. A
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Schraubdeckel Kohlebürste (Beidseitig)
3 Spindelarretierung
4 Schleifscheibe
5 Seitengriff
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Die Spindelarretierung nur im
Ruhemodus betätigen.
Feuergefahr.
Umstehende fernhalten.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Zusätzliche sicherheitsvorschriften
Überprüfen Sie, ob die Höchstdrehzahl, die auf
der Schleifscheibe angegeben ist, mit der
Höchstdrehzahl der Maschine übereinstimmt.
Die Drehzahl der Maschine darf nicht höher
sein als der Wert auf der Schleifscheibe.
Achten Sie darauf, daß die Abmessungen der
Schleifscheibe mit den Angaben der Maschine
übereinstimmen.
Achten Sie darauf, daß die Schleifscheibe
richtig montiert und ordnungsgemäß
festgesetzt wurde. Verwenden Sie keine
Reduzierringe oder Adapter, um die
Schleifscheibe passend zu machen.
Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben
gemäß den Vorschriften des Lieferanten.
Verwenden Sie die Maschine nicht, um Werk-
stücke durchzuschleifen, die dicker sind als die
maximale Schleiftiefe der Schleifscheibe.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben für
Abgratarbeiten.
Sorgen Sie dafür, daß bei Verwendung von
Schleifscheiben, die auf dem Gewinde der
Spindel befestigt wird, die Spindel genügend
Gewinde hat. Sorgen Sie dafür, daß die
Spindel ausreichend geschützt ist und die
Schleifoberfläche nicht berührt.
Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor
Benutzung auf eventuelle Beschädigungen.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben, die
geborsten, gerissen oder anders beschädigt
sind.
Lassen Sie die Maschine vor Inbetriebnahme
30 Sekunden lang unbelastet laufen. Schalten
Sie die Maschine sofort aus, wenn diese
deutlich zu zittern anfängt oder wenn ein
anderer Defekt auftritt. Überprüfen Sie die
Maschine und Schleifscheibe gründlich, bevor
Sie die Maschine erneut einschalten.
Sorgen Sie dafür, daß ein eventueller
Funkenregen keine Gefahr für Personen bildet
oder in Richtung von leicht entflammbaren
Substanzen spritzt.
Sorgen Sie dafür, daß das Werkstück
ausreichend unterstützt oder eingeklemmt
wird. Bleiben Sie mit den Händen von der
Schleiffläche fern.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen
Hörschutz. Benutzen Sie, falls erforderlich oder
gewünscht, andere Schutzkleidung, wie z.B.
eine Schürze oder einen Helm.
Befestigen Sie Scheiben und sonstige Einzel-
teile gemäß den Vorschriften des Herstellers.
Verwenden Sie falls erforderlich Fließpapier,
wenn diese mit den Schleifmitteln mitgeliefert
worden sind.
Verwenden Sie immer eine Sicherheits-
vorrichtung, wenn diese mit dem Gerät
mitgeliefert worden ist.
Bei Werkzeugen, die mit einer Lochscheibe mit
Gewinde ausgerüstet werden, muss das
Gewinde in der Bohrung für die Spindellänge
lang genug sein.
Achten Sie darauf, dass Lüftungsöffnungen bei
der Arbeit in staubiger Umge-bung nicht
verschmutzt sind. Bevor Sie Lüftungsöffnungen
reinigen, ziehen Sie den Netzstecker.
Ferm
07
D
Verwen den Sie zum Reinigen keine
Metallgegenstände, vermeiden Sie die
Beschädigung von Innenteilen.
Bei einem schwachen Stromnetz kann es beim
Einschalten der Anlage zur Spannungs-
absenkung kommen. Dies kann sich auf
andere Geräte auswirken (beispielsweise
Blinken einer Anzeigelampe). Solche
Störungen sind ausgeschlossen, wenn die
Netzimpedanz Zmax < 0.348 Ohm beträgt. Im
Zweifelsfall fragen Sie bei Ihrem Ver-
sorgungsbetrieb nach.
Das Gerät sofort ausschalten bei:
Übermäßigen Funken der Kohlebürsten und
Ringfeuer im Kollektor.
Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Schnurbeschädigung.
• Defektem Schalter.
Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektro mas chinen
immer die örtlichen Sicherheits vorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im
einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert
– kein Schutzkontakt erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt
werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist
gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinen leistung
entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1,5 mm
2
haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig
abgerollt werden.
3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt
wird und auch während Wartungs-
arbeiten, sofort den Netzstecker.
Montieren des Schleifschiben
Abb. B
Arbeiten Sie mit Schleifscheiben mit den richtigen
Abmessungen. Benutzen Sie nur
glasfaserverstärkte Schleifscheiben. Die
Schleifscheibe darf den Rand der Schutzkappe
nicht berühren.
Drücken Sie die Spindelverriegelung (6) und
drehen Sie die Spindel (9) bis diese einrastet.
Halten Sie die Verriegelung gedrückt, solange
Sie hiermit tätig sind.
Lösen Sie mit Hilfe des Spannschlüssels (11)
die Flanschmutter (12) vom Spindel.
Setzen Sie die Schleifscheibe (7) auf die
Flansche (5).
Drehen Sie die Flanschmutter zurück auf die
Spindel und ziehen Sie sie anschließend mit
dem Spannschlüssel an.
Lassen Sie die Spindelverriegelung los und
überprüfen Sie, ob die Verriegelung
aufgehoben wurde, indem Sie an der Spindel
drehen.
Montieren des Seitengriffs
Der Seitengriff eignet sich für links- und rechts-
händige Bedienung.
Drehen Sie zwecks linkshändige Bedienung
den Seitengriff (Abb. A-5) in die Aufnahme
rechts der Maschine.
Drehen Sie zwecks rechtshändige Bedienung
den Seitengriff in die Aufnahme links der
Maschine.
Drehen Sie zwecks vertikaler Arbeiten den
Seitengriff in die Aufnahme oben in der
Maschine.
Achten Sie auf einen festen Sitz des
Seitengriffs, damit dieser sich durch
Vibration nicht unerwartet löst.
4. GEBRAUCH
Beachten Sie immer die Sicher heits-
hinweise und halten Sie sich an die
einschlägigen Vorschriften.
08
Ferm
D
VINKELSLIBER
Numrene i den nedenstående tekst henviser til
illustrationerne på side 2
For din egen og andres sikkerhed
anbefaler vi at du læser denne
brugsanvisning nøje igennem, før
maskinen tages i brug. Opbevar denne
brugsanvisning og den øvrige
dokumentation ved maskinen.
Indledning
Den vinkelsliber er egnet til professionelt
slibearbejde.
Indhold
1. Maskindata
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Montering af tilbehør
4. Betjening
5. Service & vedligeholdelse
1. MASKINDATA
Tekniske specifikationer
Spænding 230 V~
Frekvens 50 Hz
Optaget effekt 2200 W
Antal slag, ubelastet 6000/min
Skivediameter 230 mm
Akselmål M14
Vægt 6,14 kg
Lpa (lydtryk) 93,7 dB(A)
Lwa (lydevne) 106,7 dB(A)
Vibrationsværdi 2,47 m/s
2
Pakkens indhold
1 Vinkelsliber
1 Sidehåndgreb
1 Klampernøgle
1 Kontaktkullene
1 Brugsanvisning
1 Sikkerhedsbestemmelser
1 Garantikort
Kontroller maskinen, løsdelene og tilbehøret for
transportskader.
Produktinformation
Fig. A
1. Ænd/sluk-kontakt
2. Gevindsokkel kulbørste (begge sider)
3. Aksellås
4. Slibeskive
5. Sidehåndgreb
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Symbolforklaring
Betegnelse for risiko for personskader,
dødsfald eller beskadigelse af værk tøjet i
tilfælde af at du er uopmærksom på
instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Spindellåsen må kun bruges, når
maskinen ikke kører
Brandfare
Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn
Bær beskyttelseshandsker.
Særliges sikkerhedsforanstaltninger
Kontrollér, at det maksimale omdrejningstal,
der er angivet på slibeskiven, stemmer overens
med maskinens maksimale omdrejningstal.
Maskinens omdrejningstal må ikke være højere
end den på slibeskiven angivne værdi.
Vær opmærksom på, at slibeskivens mål
stemmer overens med maskinens
specifikationer.
Vær opmærksom på, at slibeskiven er
monteret rigtigt og ordentligt spændt fast. Brug
ikke reduktionsringe eller adaptere for at få en
slibeskive til at passe.
Brug og opbevar slibeskiver i henhold til
leverandørens anvisninger.
Ferm
41
DK
turtallet, kan du skyve det over arbeidsstykket.
Betjening
Hold alltid nettkabelen borte fra vinkelsliperens
bevegelige deler.
For å komme så lite som mulig i kontakt med
gnistregnet og små metalldeler som løsner
under sliping, bør du arbeide i en vinkel mellom
10 og 15 grader. Under kappearbeider mellom
30 og 45 grader.
Vent med å sette bort maskinen til motoren har
stanset helt. Plasser ikke maskinen på et
støvet underlag. Støvdeler kan trenge inn i
mekanikken.
Bruk aldri spindellåsen til å stanse
maskinen.
Bruk ikke maskinen til sliping av
magnesium-arbeidsemner.
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs
når det skal utføres vedlikeholdsarbeid
på de mekaniske delene.
Disse maskinene er produsert for å kunne fungere
problemløst med minimalt vedlikehold over lengre
tid. Hvis du rengjør maskinen regelmessig og
ivaretar den etter forskriftene, vil den vare lenger.
Feil
Dersom maskinen ikke fungerer som den skal, kan
du se gjennom oversikten over mulige årsaker og
løsninger nedenfor:
1. Maskinen går ikke:
Maskinen er slått av
Ledning eller skjøteledning er skadet
2. Elektromotoren oppnår ikke full hastighet:
Skjøteledningen er for tynn eller for lang
Strømspenningen er lavere enn 230 V
3. Maskinen blir for varm:
Lufteventilene er blokkert. Rengjør dem med
en tørr klut.
Maskinen er overbelastet. Bruk maskinen bare
til det den er beregnet for.
4. Alt for mye gnister, eller elektromotoren går
ujevnt
Det er skitt i motoren, eller så er kullbørstene
utslitt.
Skift kullbørstene eller lever maskinen hos et
spesialisert reparasjonsverksted.
La alltid reparasjoner utføres av en
anerkjent installatør eller service-bedrift!
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk
klut, helst etter hver bruk. Sørg for at
ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er
fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som
bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer
skader kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det f eks skulle opptre en feil etter at en del er
blitt slitt, må du ta kontakt med serviceadressen
som står på garantikortet. På det vedlagte
brosjyren står en utførlig oversikt over deler som
kan bestilles.
Miljø
For å forhindre transportskader leveres maskinen
med solid emballasje. Emballasjen består for det
meste av gjenvinnbart materiale. Lever derfor
emballasjen til gjenvinning.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes ved
egnete returpunkter.
Garanti
Les garantibetingelsene på det vedlagte
garantikortet.
40
Ferm
N
Halten Sie die Maschine beim Ein- bzw.
Ausschalten vom Werkstück fern, die Schleif-
scheibe könnte das Werkstück beschädigen.
Klemmen Sie das Werkstück ein oder
versichern Sie auf andere Weise, daß es
während der Arbeit nicht verrutscht.
Halten Sie die Maschine gut fest und drücken
Sie sie unter einem Winkel von 15° gegen das
Werkstück. Führen Sie die Schleifscheibe
gleichmäßig über das Werkstück
Überprüfen Sie die Scheiben regelmäßig.
Abgenutzte Schleifscheiben haben einen
negativen Einfluß auf die Wirksamkeit der
Maschine. Montieren Sie rechtzeitig eine neue
Schleifscheibe.
Schalten Sie am Ende der Arbeit immer zuerst
die Maschine ab, bevor Sie den Netzstecker
ziehen.
Ein- und Ausschalten
Der Sicherheitsschalter lässt sich nur nach
vorne schieben (lösen) und muss gleichzeitig
gedrückt werden.
Sorgen Sie dafür das dem Winkelschleifer
immer in Leerlauf (ohne Belastung) dreht beim
ein und aus schalten.
Warten Sie mit dem Schleifen bis die
Maschine das normale Tempo erreicht
hat.
Bedienung
Entfernen Sie das Netzkabel aus der Nähe der
bewegende Teilen.
Um beim Schleifen so wenig möglich mit der
absprühende Funke in Kontakt zu kommen,
sollte man beim schleifen mit einem Winkel
zwischen 10˚ und 15˚ arbeiten. Beim Trennen
zwischen 30˚ und 45˚.
Stellen Sie die Maschine erst hin, wenn der
Motor völlig zum Stillstand gekommen ist.
Stellen Sie die Maschine nicht auf einem
staubigen Untergrund. Staubpartikeln können
in die Maschine hineindrängen.
Benutzen Sie zum stoppen des Motors
niemals die Spindelverriegelung.
Benutzen Sie die Maschine nicht zum
Bearbeiten von Magnesium.
5. WARTUNG UND PFLEGE
Trennen Sie die Maschine vom Netz,
wenn Sie am Mechanismus
Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen sind entworfen, um während einer
langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung
zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer,
indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und
fachgerecht behandeln.
Fehlerbehebung
Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren,
finden Sie nachstehend einige mögliche Ursachen
sowie die jeweiligen Lösungen:
1. Das Gerät funktioniert nicht
Der Strom ist ausgeschaltet.
Beschädigtes (Verlängerungs-) Kabel.
2. De Elektromotor erreicht die maximale
Drehzahl kaum
Zu dünnes und/oder zu langes
Verlängerungskabel.
Netzspannung von weniger als 230 V.
3. Das Gerät wird überhitzt
Verstopfte Lüftungsschlitze, Schlitze mit einem
trockenen Tuch reinigen.
Überlastung des Geräts, das Gerät nur wie
vorgesehen gebrauchen.
4. Zu viel Funkenbildung oder unregelmäßig
laufender Elektromotor.
Verschmutzungen im Motor oder verschlissene
Kohlebürsten.
Jedes einzelne Teil ist ein wichtiger Bestandteil
der doppelten Schutzisolation und darf nur bei
einem unserer autorisierten Servicezentren
instandgesetzt werden.
Lassen Sie Ihre Maschine nur von einem
qualifizierten Fachmann oder einer
qualifizierten Reparatur werkstatt warten
und reparieren.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei
von Staub und Schmutz.
Ferm
09
D
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem
weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin,
Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe
beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit
der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Separat befindet
sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die
bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyceln der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
HAAKSE SLIJPER
De nummers in de nu volgende tekst ver-
wijzen naar de afbeeldingen op pagina 2
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door, voor u de machine in gebruik
neemt. Maak u vertrouwd met de werking
en de bediening. Onderhoud de machine
volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd
naar behoren blijft functioneren. Deze
gebruiks aan wijzing en de bijbehorende
docu mentatie dienen in de buurt van de
machine bewaard te worden.
Inleiding
De haakse slijper is geschikt voor professionele
slijpwerkzaamheden.
Inhoudsopgave
1. Technische informatie
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage van de accessoires
4. Gebruik
5. Service en onderhoud
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 2200 W
Toerental onbelast 6000/min
Schijfdiameter 230 mm
Spindelmaat M14
Gewicht 6,14 kg
Lpa (geluidsdruk) 93,7 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) 106,7 dB(A)
Vibratiewaarde 2,47 m/s
2
Inhoud van de verpakking
1 Haakse slijper
1 Zijhandgreep
1 Spansleutel
1 Set koolborstels
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidskatern
1 Garantiekaart
Controleer de machine en de toebehoren op
transportschade.
10
Ferm
NL
Uvanlig gnistring fra kullbørstene og flammer i
kollektorringen.
Feil på støpselet, nettkabelen eller ødelagte
ledninger.
Defekt bryter.
Røyk eller lukt av svidd isoleringsmateriell.
Elektrisk sikkerhet
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de
lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå
brannfare, fare for elektrisk støt og personskade.
Les i tillegg til nedenstående instrukser også
sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate
sikkerhetsheftet.
Kontroller alltid om nettspenningen er i
overensstemmelse med verdien på
typeskiltet.
Class II-maskin – Dobbeltisolert – Krever
ikke jordet støpsel.
Skifting av ledninger eller støpsler
Hvis ledningen er skadet, må den erstattes met en
spesiell ledning som leveres av fabrikanten eller
fabrikantens kundeservice. Kast gamle ledninger
eller støpsler med det samme de er skiftet ut med
nye. Det er farlig å sette et støpsel med løs ledning
i stikkontakten.
Bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som
er egnet til maskinens effekt. Ledningene må ha et
tverrsnitt på minst 1,5 mm
2
. Hvis skjøteledningen
sitter på en rull, må den rulles helt ut.
3. MONTERING AV TILBEHØR
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før
montering.
Montering av slipeskiver
Fig. B
Bruk slipeskiver med riktig størrelse. Bruk kun
fiberforsterkede slipeskiver. Slipeskiven må ikke
komme i kontakt med kanten av vernehetten.
Trykk inn spindellåsen (6) og vri spindelen (9)
til denne faller i låsen. Hold spindellåsen
inntrykket så lenge denne prosedyren følges.
Fjern flensmutteren (12) fra spindelen ved hjelp
av spennøkkelen (11).
Plasser slipeskiven (7) på flensen (5).
Skru flensmutteren på spindelen igjen og stram
den med spennøkkelen.
Løsne spindellåsen og kontroller om
sperringen er opphevet ved dreie på spindelen.
Montering av sidehåndtaket
Sidehåndtaket er egnet til både venstre- og
høyrehåndsbruk.
Ved venstrehåndsbruk skrus sidehåndtaket
(Fig. A-5) i åpningen på høyre side av
maskinen.
Ved høyrehåndsbruk skrus sidehåndtaket i
åpningen på venstre side av maskinen.
For vertikal arbeide skrus sidehåndtaket i
åpningen på oversiden av maskinen.
Sørg for at sidehåndtaket sitter godt fast
slik at det ikke uventet kan ristes løs.
4. BRUK
Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og
respekter de gjeldende forskriftene.
Hold maskinen borte fra arbeidsemnet når
maskinen skrus av eller på. Slipeskiven kan skade
arbeidsemnet.
Klem fast arbeidsemnet eller sørg på annen
måte for at det ikke kan gli bort under maskinen
under arbeidet.
Hold maskinen godt fast og press den mot
arbeidsemnet i en vinkel på ca. 15˚. Før
slipeskiven jevnt over arbeidsemnet.
Inspiser slipeskiven regelmessig. Slitte
slipeskiver gjør maskinen mindre effektiv. Skift
ut slipeskiven i tide.
Etter at arbeidet er avsluttet, må maskinen
alltid først skrus av før støpselet tas ut av
stikkontakten.
Inn-/utkopling
Aktiver sikkerhetsbryteren ved å skyve
knappen fremover (slik at den frigjøres) og
deretter trykke på den.
Se til at vinkelsliperen alltid går helt uten
belastning når den slås på og av.
Når apparatet har nådd det høyeste
Ferm
39
N
1. på-/av-bryter
2. skrudeksel for kullbørster (på begge sider)
3. spindellås
4 slipeskive
5. sidehåndtak
2. SIKKERHEDS-
INSTRUKSJONER
Symbolforklaring
Betegnelse for risiko for personskader,
dødsfald eller beskadigelse af værk tøjet i
tilfælde af at du er uopmærksom på
instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Bruk kun spindellås i stillestående modus
Brannfare.
Hold andre personer på avstand.
Bruk vernebriller og hørselsvern
Bruk vernehansker
Spesielle sikkerhetsforholdsregler
Kontroller om det maksimale turtallet, som er
angitt på slipeskiva, stemmer overens med
maskinens maksimale turtall. Maskinens turtall
må ikke overstige slipeskivas maksimale turtall.
Pass på at slipeskivas dimensjoner stemmer
overens med maskinens spesifikasjoner.
Pass på at slipeskiva er montert korrekt og at
den er festet skikkelig. Bruk aldri noen form for
foringer eller adaptere for å få ei slipeskive til å
passe.
Slipeskivene må behandles og oppbevares
ifølge leverandørens egne forskrifter.
Ikke bruk maskinen til å kappe arbeidsstykker
som er tykkere enn kappeskivas maksimale
slipedybde.
Ikke bruk kappeskiver til vanlige slipeoppgaver.
Se til at det er tilstrekkelig med gjenger på
spindelen når du bruker slipeskiver som festes
ved å skrus inn på spindelgjengene. Pass på at
spindelen er tilstrekkelig beskyttet og ikke kan
komme i kontakt med slipeflaten.
Kontroller slipeskivene for eventuelle skader
før bruk. Ikke bruk slipeskiver som er sprukket,
opprevet eller skadet på annen måte.
La maskinen gå i 30 sekunder uten belastning
før den tas i bruk. Slå av maskinen øyeblikkelig
hvis den begynner å vibrere unaturlig mye eller
hvis det viser seg at den er defekt på en annen
måte. Kontroller maskinen og slipeskiva
grundig før du starter maskinen på nytt.
Pass på at det eventuelle gnistregnet ikke kan
være til fare for mennesker i nærheten og at
gnistregnet ikke spruter i retning av lett
antennelige stoffer.
Pass på at arbeidsstykket er tilstrekkelig godt
støttet opp eller klemt fast. Hold hendene borte
fra den flaten som skal slipes.
Bruk alltid vernebriller og hørselsvern. Bruk
gjerne annet verneutstyr også, som for
eksempel verneforkle eller hjelm, og alltid når
det er påkrevet.
Pass på at monterte slipeskiver og -hoder er
festet i samsvar med produsentens
instruksjoner.
Pass på at festeskiver brukes når slike
festeskiver følger med slipeproduktene og når
det ellers kreves.
Hvis verktøyet leveres med vernehette, må
verktøyet aldri brukes uten denne vernehetten.
For verktøy som bruker slipeskiver som festes
med gjenger, må du passe på at gjengene i
skiven er så lange at hele spindelen skrus inn.
Pass på at ventilasjonsåpningene ikke
blokkeres når verktøyet brukes på steder med
mye støv. Hvis verktøyet må rengjøres for støv,
må verktøyet først kobles fra strømnettet. Ikke
bruk metalliske objekter til å rengjøre verktøyet,
og unngå å skade interne deler.
Hvis strømnettet er i dårlig forfatning, kan det
oppstå kortvarige spenningsfall når
vinkelsliperen startes. Dette kan virke inn på
annet utstyr (for eksempel kan lamper blinke).
Hvis nettimpedansen er mindre enn 0.348
ohm, skal det vanligvis ikke oppstå slike
forstyrrelser. (Hør med din lokale forhandler
hvis du har behov for mer informasjon).
Slå øyeblikkelig av maskinen ved:
38
Ferm
N
Productinformatie
Fig. A
1. Aan/uit-schakelaar
2. Schroefdeksel koolborstel (aan weerskanten)
3. Spindelblokkeerknop
4. Slijpschijf
5. Zijhandgreep
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiele schade wanneer de instructies
in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Gebruik de spindelvergrendeling
uitsluitend als de machine stilstaat.
Brandgevaar
Houd omstanders op afstand
Draag oog- en gehoorbescherming
Draag veiligheidshandschoenen
Speciale veiligheidsvoorschriften
Controleer of het maximum toerental dat op de
slijpschijf staat aangegeven, overeenkomt met
het maximum toerental van de machine. Het
toerental van de machine mag niet hoger zijn
dan de waarde op de slijpschijf.
Let op dat de afmetingen van de slijpschijf
overeenkomen met de specificaties van de
machine.
Let op dat de slijpschijf juist is gemonteerd en
naar behoren is vastgezet. Gebruik geen
verloopringen of adapters om een slijpschijf
passend te maken.
Behandel en bewaar slijpschijven volgens de
voorschriften van de leverancier.
Gebruik de machine niet voor het doorslijpen
van werkstukken met een dikte die groter is
dan de maximale slijpdiepte van de
doorslijpschijf.
Gebruik geen doorslijpschijven voor
afbraamwerkzaamheden.
Zorg bij gebruik van slijpschijven die op het
schroefdraad van de spindel worden bevestigd
dat de spindel voldoende schroefdraad heeft.
Zorg dat de spindel voldoende beschermd is
en niet in contact komt met het slijpoppervlak.
Inspecteer de slijpschijf voor gebruik op
eventuele beschadigingen. Gebruik geen
slijpschijven die gebarsten, gescheurd of
anderszins beschadigd zijn.
Laat voor gebruik de machine 30 seconden
onbelast draaien. Schakel de machine
onmiddellijk uit als deze aanzienlijk begint te
trillen of als een ander defect optreedt.
Controleer de machine en slijpschijf grondig
voordat u de machine weer inschakelt.
Zorg dat een eventuele vonkenregen geen
gevaar voor mensen oplevert of wegspat in de
richting van licht ontvlambare substanties.
Zorg dat het werkstuk voldoende wordt
ondersteund of ingeklemd. Houd uw handen
weg van het te slijpen oppervlak.
Draag altijd een veiligheidsbril en
gehoorbescherming. Gebruik desgewenst of
indien nodig andere bescherming, zoals
bijvoorbeeld een schort of een helm.
Zie erop toe dat schijven en punten
overeenkomstig de instructies van de fabrikant
worden gemonteerd.
Zorg ervoor dat het vloeipapier wordt gebruikt
als dit bij het gelaagde schuurproduct wordt
geleverd, of als dit nodig is.
Werk nooit zonder afschermkap, als deze bij
een apparaat meegeleverd wordt.
Bij gereedschap voor schijven met
schroefboringen, dient de schroefdraad in de
schijf voldoende lengte te hebben om de as
onder te kunnen brengen.
Zorg ervoor dat bij het werken in een stoffige
omgeving de ventilatieopeningen vrij gehouden
worden. Trek eerst de stekker uit het
stopcontact als de stof verwijderd moet worden
(gebruik geen metalen voorwerpen). Voorkom
hierbij beschadiging van inwendige delen.
Bij een slecht spanningsnet kunnen bij het
starten van de apparatuur korte spannings-
vallen optreden.
Dit kan andere apparatuur
beïnvloeden (bijv. een lamp die gaat
knipperen).
Ferm
11
NL
Bij een impedan tie van het net Zmax < 0.348
Ohm kan men ervan uitgaan, dat dergelijke
verschijnselen zich niet voor zullen doen.
(Indien nodig kunt u voor nadere informatie
contact opnemen met uw plaatselijke
energieleverancier).
Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij
Overmatig vonken van de koolborstels en
ringvuur in de collector.
Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
• Defecte schakelaar.
Rook of stank van verschroeide isolatie.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende veiligheids voor-
schriften in acht in verband met brandgevaar,
gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk
letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook
de veiligheidsvoorschriften in het apart
bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel
geïsoleerd - een geaarde stekker is
niet noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de
customer service van de fabrikant. Gooi oude
snoeren of stekkers direct weg zodra ze door
nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm
2
. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
3. MONTAGE VAN DE
ACCESSOIRES
Haal vóór het monteren altijd de
stekker uit het stopcontact.
Monteren van een slijpschijf
Fig. B
Gebruik slijpschijven van de juiste maat. Gebruik
uitsluitend vezelversterkte slijpschijven. De
slijpschijf mag niet met de rand van de
beschermkap in contact komen.
Druk het spindelslot (6) in en draai aan de spindel
(9) tot deze in het slot valt. Houd het spindelslot
ingedrukt zolang u deze procedure volgt.
Verwijder de flensmoer (12) van de spindel met
behulp van de spansleutel (11).
Plaats de slijpschijf (7) op de flens (5).
Schroef de flensmoer weer op de spindel en
draai hem vast met behulp van de spansleutel.
Laat het spindelslot los en controleer of de
vergrendeling is opgeheven door aan de
spindel te draaien.
Monteren van de zijhandgreep
De zijhandgreep is geschikt voor zowel links- als
rechtshandige bediening.
Draai voor linkshandige bediening de
zijhandgreep in de opname aan de rechterkant
van de machine.
Draai voor rechtshandige bediening de
zijhandgreep in de opname aan de linkerkant
van de machine.
Draai voor verticale werkzaamheden de
zijhandgreep in de opname aan de bovenkant
van de machine.
Zorg dat de zijhandgreep goed vast zit
en niet onverwachts kan lostrillen.
4. GEBRUIK
Neem altijd de veiligheidsinstructies
in acht en houd u aan de geldende
voorschriften.
Houd de machine los van het werkstuk wanneer u
de machine in- of uitschakelt. De slijpschijf kan het
werkstuk beschadigen.
12
Ferm
NL
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti
pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se
jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen
jäähdytysaukot puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä
kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä
liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia
jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Häiriöt
Jos syntyy vika esimerkiksi jonkin laitteenosan
kulumisen vuoksi, ota yhteys takuukortissa
mainittuun huolto-osoitteeseen. Tämän ohjeen
takaosassa on kattava luettelo tilattavissa olevista
osista.
Ympäristö
Laite toimitetaan lujassa pakkauksessa
kuljetusvaurioiden estämiseksi. Pakkaus koostuu
suurelta osin kierrätettävistä materiaaleista. Laita
tämän vuoksi pakkausmateriaalit
mahdollisuuksien mukaan kierrätykseen.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Takuu
Lue takuuehdot erillisestä takuukortista.
VINKELSLIPER
Tallene i teksten henviser til diagrammene på
side 2
For din egen og andres sikkerhets skyld
anbefaler vi at du leser denne
bruksanvisningen nøye før du bruker
denne maskinen. Oppbevar denne
bruksanvisningen og dokumen tasjonen
som kom sammen med maskinen for
fremtidig referanse.
Johdanto
Vinkelsliper er egnet til profesjonelt slipearbeid.
Innhold
1. Maskininformasjon
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Montering av tilbehør
4. Bruk
5. Service og vedlikehold
1. MASKININFORMASJON
Tekniske spesifikasjoner
Spenning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Opptatt effekt 2200 W
Turtall, ubelastet 6000/min
Skivediameter 230 mm
Spindelstørrelse M14
Vekt 6,14 kg
Lpa (lydtrykk) 93,7 dB(A)
Lwa (lydeffekt) 106,7 dB(A)
Vibrasjonsverdi 2,47 m/s
2
Pakkens indhold
1 Vinkelsliper
1 Sidehåndtak
1 Spennøkkel
1 Kolbørster
1 Brugsanvisning
1 Sikkerhedsbestemmelser
1 Garantikort
Kontroller maskinen, løsdelene og tilbehøret for
transportskader.
Produktinformation
Fig. A
Ferm
37
N
Vasenkätistä käyttöä varten kierrä sivukahva
(Kuva A-5) koneen oikeassa reunassa olevaan
aukkoon.
Oikeakätistä käyttöä varten kierrä sivukahva
koneen vasemmassa reunassa olevaan
aukkoon.
Pystysuorissa töissä kierrä sivukahva koneen
yläpuolella olevaan tilaan.
Varmista että sivukahva on kunnolla
kiinni ja ettei se voi irrota vahingossa.
4. KÄYTTÖ
Noudata aina turvallisuusohjeita ja
voimassaolevia määräyksiä.
Pidä kone irti työstettävästä pinnasta, kun kytket
koneen päälle tai pois päältä. Hiomalaikka voi
muuten vahingoittaa työstettävää kappaletta.
Purista työstettävä kappale kiinni tai varmista
muuten, ettei kappale pääse liukumaan koneen
alle työstämisen aikana.
Pidä koneesta tukevasti kiinni ja paina sitä noin
15º:n kulmassa työstettävää kappaletta vasten.
Liikuta hiomalaikkaa tasaisesti työstettävän
kappaleen pinnalla.
Tarkista säännöllisesti hiomalaikan kunto.
Kuluneet hiomalaikat heikentävät koneen
hiontatehoa. Vaihda hiomalaikka ajoissa.
Kun lopetat työskentelyn, kytke kone aina
ensin pois päältä virtakytkimestä ennen kuin
irrotat koneen pistotulpan pistorasiasta.
Käynnistys ja sammuttaminen
Turvakytkintä voi käyttää vain painamalla
painiketta eteenpäin (vapautus) välittömästi
painikkeen alaspainamisen jälkeen
Huolehdi, että käynnistymisen ja pysähtymisen
aikana kone pyörii ilman kuormitusta.
Odota, kunnes laite saavuttaa täyden
pyörimisnopeutensa ja työnnä johto
eteenpäin.
Toiminta
Pidä sähköjohto aina poissa koneen liikkuvista
osista.
Varo kipinöitä ja lentäviä metallin kappaleita.
Hiominen tapahtuu yleensä turvallisesti 10º ja
15º välisellä kulmalla. Katkaisemiseen sopiva
kulma on 30º - 45º.
Laske kulmahiomakone käsistäsi vasta, kun
moottori on pysähtynyt kokonaan. Älä laske
konetta pölyiselle alustalle. Pölyhiukkaset
voivat päästä koneen mekaanisiin osiin.
Älä koskaan pysäytä moottoria
karalukkon avulla.
Älä käytä hiomakonetta magnesiumia
sisältävien kappaleiden hiomiseen.
5. HUOLTO JA KUNNOSSAPITO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen
huollon aloittamista.
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla
voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Viat
Jos kone ei toimi oikein, tarkista alla oleva luettelo,
joka sisältää mahdollisia syitä ja niiden ratkaisuja:
1. Kone ei toimi:
Virtaa ei ole kytketty
(Jatko-) johto on vaurioitunut
2. Moottori ei saavuta täyttä kierrosnopeutta:
Jatkojohto on liian ohut/pitkä
Verkkojännite on alle 230 V
3. Kone kuumenee liikaa:
Tuuletusaukot ovat tukossa. Puhdista aukot
kuivalla kankaalla.
Moottori on ylikuormittunut. Käytä konetta vain
sen käyttötarkoituksiin.
4. Moottori kipinöi tai käy epätasaisesti.
Moottori on likaantunut tai hiiliharjat ovat
kuluneet.
Vaihda hiiliharjat tai vie kone huoltoon.
Korjaukset on aina teetettävä
valtuutetussa huoltoliikkeessä.
36
Ferm
FIN
Klem het werkstuk vast of zorg anderszins dat
het tijdens de werkzaamheden niet onder de
machine kan wegglijden.
Houd de machine stevig vast en druk deze
onder een hoek van ongeveer 15° tegen het
werkstuk aan. Beweeg de slijpschijf gelijkmatig
over het werkstuk.
Inspecteer regelmatig de slijpschijf. Versleten
slijpschijven hebben een negatief effect op de
efficiency van de machine. Vervang de
slijpschijf op tijd.
Schakel na beëindiging van de
werkzaamheden altijd eerst de machine uit
voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
In- en uitschakelen
De veiligheidsschakelaar werkt alleen, als u de
knop naar voren schuift om hem vrij te maken
en meteen daarna indrukt.
Zorg ervoor dat de haakse slijper altijd in
nullast (dit is zonder belasting) draait bij in- en
uitschakelen.
Laat de machine volledig op toeren
komen voordat u de machine gebruikt.
Gebruik
Houd het netsnoer altijd uit de buurt van
bewegende delen.
Om tijdens het slijpen zo min mogelijk met
afspattende vonken en metaaldelen in aan-
raking te komen, dient u tijdens het slijpen onder
een hoek tussen de 10° en 15° te wer ken.
Tijdens het doorslijpen tussen de 30° en 45°.
Leg de machine pas neer wanneer de motor
volledig is uitgedraaid. Leg de machine niet
weg op een stoffige ondergrond. Stofdeeltjes
kunnen het mechaniek binnendringen.
Gebruik nooit het spindelslot om de
motor tot stilstand te brengen.
Gebruik de machine niet voor het slijpen
van magnesium werkstukken.
5. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder
spanning staat wanneer onderhouds-
werkzaamheden aan het mechaniek
worden uitgevoerd.
Deze machine is ontworpen om gedurende lange
tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur
van uw machine.
Storingen
In het geval de machine niet naar behoren
funktioneert, geven wij onderstaand een aantal
mogelijke oorzaken en de bijbehorende
oplossingen:
1. De motor slaat niet aan
De stekker zit niet in het stopcontact.
Het snoer is onderbroken.
2. De elektromotor bereikt moeilijk het
maximum toerental
De verlengkabel is te dun en/of te lang.
De netspanning is lager dan 230 V.
3. De machine wordt overmatig warm
De ventilatiesleuven zijn verstopt. Maak ze
schoon met een droge doek.
De machine wordt te zwaar belast. Gebruik de
machine waarvoor hij geschikt is.
4. Overmatig vonken of onregelmatig lopen
van de elektromotor
Dit duidt meestal op aanwezigheid van vuil in
de motor of op versleten koolborstels.
Vervang de koolborstels of bied de machine
aan bij een erkende reparateur.
Laat reparaties altijd uitvoeren door een
erkend installateur of reparatiebedrijf.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn.Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.
Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Ferm
13
NL
Storingen
Mocht er een defect optreden, bijvoorbeeld door
slijtage van een onderdeel, neem dan a.u.b.
contact op met het op de garantiekaart vermelde
serviceadres.Bijgevoegd vindt u een onderdelen-
tekening met een lijst met te bestellen onderdelen.
Mileu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische
of elektronische gereedschappen
dienen ter verwerking te worden
aangeboden aan een daarvoor
verantwoordelijke instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
MEULEUSE D'ANGLE
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2
Pour votre sécurité et celle des autres,
veuillez lire attentivement ces
instructions avant d’utiliser cet appareil.
Cela vous permettra de mieux
comprendre votre produit et d’éviter tout
risque inutile. Gardez toujours ce manuel
en lieu sûr, pour une future utilisation.
Introduction
La meuleuse d’angle est appropriée pour les
travaux de meulage et de tronçonnage
professionnels.
Table des matières
1. Données de l’apareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Service & maintenance
1. DONNÉES DE L’APAREIL
Spécifications techniques
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance consommée 2200 W
Vitesse, à vide 6000/min
Diamètre du disque 230 mm
Dimension de l’arbre M14
Poids 6,14 kg
Lpa (pression sonore) 93,7 dB(A)
Lwa (puissance sonore) 106,7 dB(A)
Valeur vibratoire 2,47 m/s
2
Contenu de l’emballage
1 Meuleuse d’angle
1 Poignée latérale
1 Clé de serrage
1 Balais de charbon
1 Mode d’emploi
1 Cahier de sécurité
1 Certificat de garantie
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les
accessoires n’ont pas été endommagés au
transport.
14
Ferm
F
Varmista, että kara on riittävästi suojattuna
eikä tule kosketukseen hiomapinnan kanssa.
Tarkista ennen käyttöä, ettei hiomalaikassa ole
vaurioita. Älä käytä murtuneita, revenneitä tai
muutoin vahingoittuneita hiomalaikkoja.
Käytä konetta kuormittamattomana 30 sekuntia
ennen sen käyttöönottoa. Katkaise koneen
virta välittömästi, jos se alkaa täristä
huomattavasti, tai jos siinä ilmenee jokin muu
vika. Tarkasta kone ja hiomalaikka huolellisesti
ennen kuin käynnistät koneen uudelleen.
Varmista, ettei mahdollinen kipinöinti aiheuta
henkilövahinkoja tai roisku helposti syttyviä
aineita kohti.
Varmista, että työstettävä kappale on riittävästi
tuettuna tai puristettuna. Pidä kädet loitolla
hiottavasta pinnasta.
Käytä aina suojalaseja ja kuulosuojaimia. Käytä
halutessasi tai tarvittaessa myös muita suoja-
varusteita, esimerkiksi esiliinaa tai kypärää.
Varmista, että pyörät ja terät on kiinnitetty
valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Varmista, että hiovan tuotteen kanssa
mahdollisesti toimitetut välilevyt ovat
tarvittaessa käytössä.
Jos työkalun mukana on toimitettu suojus, älä
käytä laitetta ilman suojusta.
Jos työkalu on tarkoitettu kiinnitettäväksi
pyörään, jossa on kierteitetty reikä, varmista,
että pyörän kierre on riittävän pitkä karan
pituuteen nähden.
Varmista, että ilma-aukot pysyvät puhtaina,
kun työskentelet pölyisissä tiloissa. Jos pölyn
poistaminen on tarpeen, irrota työkalu ensin
verkkovirrasta (älä käytä tähän metallisia
välineitä) äläkä vahingoita laitteen sisäosia.
Sähköverkon heikko kunto voi aiheuttaa
jännitteen lyhytaikaisen alenemisen laitteen
käynnistysvaiheessa. Tämä voi vaikuttaa
muihin laitteisiin (esimerkiksi valaisimen
lamppu voi vilkkua). Jos sähköverkon
impedanssi Zmax < 0,348 ohmia, häiriöitä ei
todennäköisesti esiinny. (Pyydä tarvittaessa
lisätietoja paikalliselta sähkölaitokselta.)
Pysäytä kone välitömästi, jos:
Hiiliharjat kipinöivät liikaa tai kollektori on
tulessa.
Pistoke tai johto on viallinen.
Kytkin on viallinen.
Savua tai käryä erittyy.
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen
ja loukkaantumisten välttämiseksi.
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja
koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
yhteen sopivia.
Luokan II kone – kaksoiseristetty –
maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Johtojen ja pistotulppien vaihtaminen
Jos verkkojohto vahingoittuu, se on vaihdettava.
Uusia, oikeanlaisia johtoja saa valmistajalta tai
sen huoltopalvelusta. Hävitä vanhat johdot ja
pistotulpat heti kun ne on vaihdettu uusiin.
Irrallisen pistotulpan tai johdon kytkeminen
pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja
koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien on
oltava vähintään 1,5 mm
2
. Käytettäessä johtokelaa
koko jatkojohto on vedettävä kelalta.
3. OSIEN ASENNUS
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen
asennusta.
Hiomalaikkoja asentaminen
Kuva B
Käytä oikeankokoisia hiomalaikkoja. Käytä aino-
astaan kuituvahvisteisia hiomalaikkoja. Hiomalaik-
ka ei saa koskettaa teräsuojuksen reunaa.
Paina karalukko (6) sisään ja kierrä karaa (9),
kunnes se putoaa lukkoon. Pidä karalukkoa
koko ajan painettuna.
Irrota karan laippamutteri (12) kiristysavaimen
(11) avulla.
Aseta hiomalaikka (7) laipan (5) päälle.
Kierrä laippamutteri takaisin karaan ja kiristä se
kiristysavaimen avulla.
Päästä karalukko auki ja tarkista, että lukitus
on auki kääntämällä karaa.
Sivukahvan asentaminen
Sivukahva on tarkoitettu sekä oikea- että
vasenkätiseen käyttöön.
Ferm
35
FIN
KULMAHIOMAKONE
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla 2
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen
toimintatapaan ja käyttöön. Huolla laite
ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina
moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen
liittyvät asiakirjat on säilytettävä laitteen
läheisyydessä.
Johdanto
Kulmahiomakone on tarkoitettu ammattimaisiin
hiontatöihin.
Sisältö
1. Laiteen tiedot
2. Turvaohjeet
3. Osien asennus
4. Käyttö
5. Huolto ja kunnossapito
1. LAITTEEN TIEDOT
Tekniset tiedot
Jännite 230 V~
Taajuus 50 Hz
Kulutettu teho 2200 W
Kierrosnopeus, kuormittamaton 6000/min
Laikan halkaisija 230 mm
Karan koko M14
Paino 6,14 kg
Lpa (äänenpaine) 96,7 dB(A)
Lwa (äänen tehotaso) 106,7 dB(A)
Värähtelyarvo 2,47 m/s
2
Pakkauksen sisältö
1 Kulmahiomakone
1 Sivukahva
1 Kiristysavain
1 Hiiliharjojen
1 Käyttöohje
1 Turvatiedote
1 Takuukortti
Tarkista, että kone, irto-osat ja varusteet eivät ole
vaurioituneet kuljetuksen aikana.
Tuotetiedot
Kuva A
1. virtakytkin
2. hiiliharjan kierrekansi (molemmilla puolilla)
3. karalukko
4. hiomalaikka
5. sivukahva
2. TURVAOHJEET
Symbolien selitys
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengen-
vaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos
tämän oppaan ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Käytä karalukkoa vain seisokkitilassa.
Palovaara.
Älä päästä ulkopuolisia lähelle laitetta.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Käytä suojakäsineitä.
Säilytä nämä ohjeet!
Tarkista, vastaako hiomalaikkaan merkitty
suurin kierrosnopeus koneen suurinta sallittua
kierrosnopeutta. Koneen kierrosnopeus ei saa
olla hiomalaikkaan merkittyä arvoa suurempi.
Tarkista, että hiomalaikan mitat vastaavat
koneen teknisiä tietoja.
Tarkista, että hiomalaikka on asennettu oikein ja
kiinnitetty kunnolla paikoilleen. Älä yritä saada
hiomalaikkaa sopimaan väkisin koneeseen
supistusrenkaiden tai sovitinten avulla.
Käytä ja säilytä hiomalaikkoja hankkijalta
saamiesi ohjeiden mukaisesti.
Älä käytä konetta paksumpien
työstökappaleiden leikkaamiseen kuin
leikkauslaikan suurin hiontasyvyys.
Älä käytä leikkauslaikkoja purseenpoistoon.
Varmista karan ruuvinkierteisiin kiinnitettävillä
hiomalaikoilla, että karassa on riittävästi
kierteitä.
34
Ferm
FIN
Caractéristiques du produit
Fig. A
1. bouton marche/arrêt
2. couvercle à vis des charbons (des deux côtés)
3. dispositif de blocage de l’arbre
4. meule
5. poignée latérale
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Indique un éventuel risque de lésion
corporelle, un danger de mort ou un
risque d’endommagement de la machine
si les instructions de ce mode d’emploi
ne sont pas respectées.
Indique la présence de tension
électrique.
N’utilisez le verrouillage de l’axe qu’à
l’arrêt total.
Risque d’incendie.
Ne laissez aucune personne s’approcher
de la zone de travail.
Protégez-vous les yeux et les oreilles.
Portez des gants de protection.
Consignes de securite speciales
Vérifiez si la vitesse maximale mentionnée sur
la meule correspond à la vitesse maximale de
la machine. La vitesse de la machine ne doit
pas dépasser la valeur indiquée sur la meule.
Veillez à ce que les dimensions de la meule
correspondent aux spécifications de la
machine.
Assurez-vous que la meule est correctement
montée et convenablement fixée. N’utilisez
jamais des bagues de réduction ou des
adaptateurs pour ajuster la meule.
Manipulez et conservez les meules
conformément aux instructions du fournisseur.
N’utilisez pas la machine pour tronçonner des
pièces dont l’épaisseur est supérieure à la
profondeur de meulage maximale du disque de
tronçonnage.
N’utilisez pas de disques de tronçonnage pour
des travaux d’ébarbage.
En cas d’usage de meules fixées sur le filetage
de l’arbre, veillez à ce que cet arbre ait d’un
filet suffisant. Assurez-vous que l’arbre est
suffisamment protégé et ne vient pas au
contact de la surface à meuler.
Avant de l’utiliser, examiner la meule quant à la
présence d’éventuels endommagements.
N’utilisez pas de meules fendues, fissurées ou
autrement endommagées.
Avant d’utiliser la machine, faites la tourner à
vide pendant 30 secondes. Éteignez
immédiatement la machine si elle se met à
vibrer beaucoup ou si un autre défaut apparaît.
Vérifiez soigneusement l’état de la machine et
de la meule avant de rallumer la machine.
Assurez-vous qu’une éventuelle gerbe
d’étincelles ne présente aucun danger pour les
personnes ni qu’elle saute en direction de
matières hautement inflammables.
Veillez à ce que la pièce à ouvrer est
suffisamment soutenue ou bloquée. Tenez vos
mains éloignées de la surface à meuler.
Portez toujours des lunettes de sécurité et un
système de protection auditive. Utilisez si vous
le désirez, ou si c’est nécessaire, un autre
moyen de protection comme un tablier ou un
casque par exemple.
Assurez-vous que les disques et les parties
actives sont montés conformément aux
instructions du fabricant.
Veillez à utiliser les buvards livrés avec les
parties abrasives, le cas échéant.
Si une garde de protection est livrée avec
l’appareil, utilisez-la systématiquement.
Pour les outils à visser sur le disque, assurez-
vous que la profondeur du pas de vis du disque
et la longueur de la broche sont identiques.
Lorsque l’appareil dégage de la poussière au
cours de son utilisation, assurez-vous que les
trous d’aération ne sont pas obturés. Pour les
dépoussiérer, débranchez d’abord l’appareil du
secteur, nettoyez-le à l’aide d’un objet non
métallique en prenant garde de ne pas
endommager les pièces situées à l’intérieur.
Selon l’état de votre installation électrique, de
brèves baisses de tension électrique peuvent
se produire lors de la mise en marche de
l’appareil.
Ferm
15
F
Elles peuvent se manifester sur d’autres
appareils électriques (ex. : clignotement d’une
ampoule). Ces baisses de tension seront
évitées, si le Zmax du rapport installation
électrique/impédance est inférieur à 0.348
ohm. (pour de plus amples informations,
veuillez vous adresser à votre agence EDF
locale).
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
Étinceler démesurément des balais et feu
annulaire dans le collecteur.
Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
• Interrupteur défectueux.
Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II – Double isolation
– vous n’avez pas besoin d’une prise
avec mise à terre.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d’alimentation électrique spécial disponible auprès
du fabricant ou de son service clientèle. Jetez les
vieux câbles ou prises immédiatement après les
avoirs remplacés par de nouveaux. Il est
dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm
2
. Si
le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir,
déroulez entièrement le câble.
3. MONTAGE DES
ACCESSOIRES
Avant de procéder au montage des
accessoires, retirez toujours la fiche de
la prise de courant.
Montage des meules
Fig. B
Employez des meules de dimension correcte.
Utilisez exclusivement des meules armées de
fibres. La meule ne doit pas venir au contact du
bord du carter de protection.
Enfoncez le dispositif de blocage de l’arbre (6)
et tournez l’arbre (9) jusqu’à ce qu’il tombe
dans le dispositif de blocage. Maintenez le
dispositif de blocage de l’arbre enfoncé aussi
longtemps que vous suivez cette procédure.
Retirez l’écrou de bride (12) de l’arbre à l’aide
de la clé de serrage (11).
Placez la meule (7) sur la bride (5).
Revissez l’écrou de bride sur l’arbre puis
serrez-le à l’aide de la clé de serrage.
Détachez le dispositif de blocage de l’arbre et
vérifiez si le verrouillage est supprimé en
serrant l’arbre.
Montage de la poignée latérale
La poignée latérale est appropriée pour être
utilisée aussi bien de la main gauche que de la
main droite.
Pour l’utilisation avec la main gauche, tournez
la poignée latérale (Fig. A-5) dans le dispositif
de prise situé à droite de la machine.
Pour l’utilisation avec la main droite, tournez la
poignée latérale dans le dispositif de prise situé
à gauche de la machine.
Pour les travaux en verticale, tournez la
poignée latérale dans le dispositif de prise en
haut de la machine.
Veillez à ce que la poignée latérale soit
bien fixée et ne puisse pas se détacher
subitement l’effet des vibrations.
4. UTILISATION
Observer les consignes de sécurité ainsi
que les règles en vigueur.
16
Ferm
F
Använde
Se noga till att elkabeln inte kommer i kontakt
med maskinens rörliga delar.
Vid slipning; håll maskinen i 10-15° vinkel mot
arbetsstycket för att i så stor utsträckning som
möjligt undvika gnistorna. Under
grovbearbetning ska maskinen föras över
arbetsstycket med en vinkel på 30º - 40º
Lägg inte undan maskinen förrän motorn har
stannat helt. Lägg inte maskinen på ett
dammigt underlag. Dammpartiklar kan tränga
in i mekanismen.
Använd aldrig spindellåset till att stanna
motorn.
Använd aldrig maskinen till att slipa
arbetsstycken av magnesium.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är
spänningsförande när underhållsarbeten
utförs på de mekaniska delarna.
Denna maskin har konstruerats för att fungera
utan problem under lång tid och med minimalt
underhåll. Du förlänger dess livslängd genom att
regelbundet rengöra den och behandla den
fackmässigt.
Brister
Om maskinen inte skulle fungera kan
nedanstående möjliga orsaker och lämpliga
lösningar vara till hjälp:
1. Maskinen fungerar inte.
Strömmen är avslagen.
(Förlängnings) kabeln är skadad.
2. Elmotorn kommer knappt upp i maximal
hastighet.
Förlängningskabeln är för smal och/eller för
lång.
Spänningen i nätuttaget är lägre än 230 V.
3. Maskinen överhettar.
Ventilationsöppningarna är blockerade Gör
rent dem med en torr trasa.
Maskinen har överbelastats. Använd maskinen
endast för avsett ändamål.
4. Kraftig gnistbildning eller så går elmotorn
ojämnt.
Det finns smuts inuti motorn eller kolborstarna
är utslitna.
Byt ut kolborstarna eller lämna in maskinen till
en specialiserad verkstad .
Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
respektera gällande föreskrifter.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk
duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse att
ventilationsspringorna är fria från damm och
smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten
vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som
bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen
skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av
en del som är nedsliten. Separat finns en
sprängskiss över de delar som kan beställas.
Driftstörningar
För att förhindra transportskador levereras
maskinen i en solid förpackning. Förpackningen
består i stor utsträckning av återanvändningsbart
material. Använd dig alltså av möjligheten att
återanvända förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elek triska
och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Garanti
Läs igenom garantivillkoren på det separat
bifogade garantikortet.
Ferm
33
S
Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering.
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta
alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i
samband med brandfara, fara för elektriska stötar
och kroppsskada. Läs förutom nedanstående
instruktioner även igenom bladet med
säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Kontrollera alltid om din nätspänning
överensstämmer med värdet på
typplattan.
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad
kontakt behövs ej.
Byta ut kablar eller stickkontakter
Om nätkabeln skadas, måste den bytas ut mot en
speciell nätkabel som finns hos tillverkaren eller
tillverkarens kundservice. Släng gamla kablar eller
stickkontakter meddetsamma efter det att du har
bytt ut dem mot nya. Det är farligt att sticka in
stickkontakten av en lös sladd i ett uttag.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd
förlängningskabel som är lämplig för maskinens
effekt. Ledarna måste ha en diameter på minst 1,5
mm
2
. Om förlängningskabeln sitter på en haspel,
rulla då ut den helt och hållet.
3. MONTERING AV TILLBEHÖR
Ta alltid stickkontakten ur vägguttaget
före monteringen.
Montering av slipskivor
Fig. B
Använd slipskivor av rätt format. Använd endast
fiberförstärkta slipskivor. Slipskivan får inte vidröra
skyddskåpans kant.
Tryck in spindellåset (6) och vrid spindeln (9)
tills den griper i låset. Håll under tiden
spindellåset intryckt.
Avlägsna flänsmuttern (12) från spindeln med
spännyckeln (11).
Placera slipskivan (7) på flänsen (5).
Sätt tillbaka flänsmuttern på spindeln och vrid
fast den med spännyckeln.
Släpp spindellåset och vrid spindeln för att
kontrollera att spärren har lossats.
Montering av sidohandtaget
Sidohandtaget kan användas för både höger och
vänster hand.
Skruva för vänsterhänt användning in
sidohandtaget ( (Fig.A-5) i öppningen i
maskinens högra sida.
Skruva för högerhänt användning in
sidohandtaget i öppningen i maskinens vänstra
sida.
Skruva för vertikala verksamheter in
sidohandtaget i uttaget ovanpå maskinen.
Se till att sidohandtaget sitter fast
ordentligt och inte oväntat kan skaka lös.
4. ANVÄNDNING
Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
respektera gällande föreskrifter.
Håll maskinen undan från arbetsstycket när du
startar och stänger av den. Slipskivan kan skada
arbetsstycket.
Kläm fast arbetsstycket eller se på ett annat
sätt till att det inte kan glida undan under
arbetet.
Håll maskinen stadigt och tryck den under en
vinkel på ca. 15º mot arbetsstycket. För slip-
skivan med jämna rörelser över arbetsstycket.
Syna regelbundet slipskivan. Slitna slipskivor
reducerar maskinens effektivitet. Byt ut
slipskivan i tid.
Stäng efter avslutat arbete alltid först av
maskinen innan du drar ut kontakten ur
vägguttaget.
Till- och frånkoppling
Säkerhetsknappen kan endast användas
genom att skjuta knappen framåt (för att koppla
ur) och sedan direkt trycka in knappen.
Se till att maskinen är obelastad och att skivan
går fritt när strömmen slås på eller från.
Låt maskinen komma upp i varv före
användning.
32
Ferm
S
Dégagez la machine de la pièce à façonner
lorsque vous allumez ou stoppez la machine. La
meule risque, en effet, d’endommager la pièce à
façonner.
Bloquez la pièce à façonner et assurez-vous
qu’elle ne pourra pas glisser sous la machine
pendant les travaux.
Tenez fermement la machine et appuyez-la
sous un angle d’environ 15º contre la pièce à
façonner. Déplacez la meule uniformément sur
la pièce à façonner.
Examinez régulièrement la meule. Les meules
usées affectent l’efficacité de la machine.
Changez de meule à temps.
Après avoir achevé les travaux, éteignez
toujours d’abord la machine avant de retirer la
fiche de la prise de courant.
Mise en marche et arrêt
Le seul moyen d'actionner le commutateur de
sécurité est de pousser le bouton vers l'avant
(pour le débloquer), puis de l'enfoncer.
Prenez soin que la meuleuse angulaire soit
toujours en ralenti (sans charge) si vous
branchez ou coupez.
Avant de meuleuse il faut attendre
jusqu’au moment où l’appareil a atteint la
vitesse correcte.
Operation
Tenez le fil d’alimentation toujours loin de
parties mouvantes.
Pendant le mouler vous doît travailler sous un
angle entre 10° et 15° pour mettre en contact
avec étincelles crachant le moins possible.
Pendant le meuler en deux entre 30° et 45°.
Ne mettez la machine de côté que si le moteur
a complètement fini de tourner. Ne rangez pas
la machine sur un support poussiéreux sinon
les particules de poussière risquent de
s’infiltrer dans la mécanique de la machine.
N’utilisez jamais le dispositif de blocage
de l’arbre pour immobiliser le moteur.
N’utilisez pas la machine pour le
meulage de pièces à façonner en
magnésium.
5. ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez procéder à des
travaux d’entretien dans son système
mécanique.
Ces appareils sont mis au point pour fonctionner
sur une longue période de temps sans problème
et avec un entretien minimal. Vous allongerez la
durée de vie de votre appareil si vous le nettoyez
régulièrement et l’utilisez avec soin.
Pannes
Si la machine ne fonctionnait pas correctement,
un certain nombre de causes potentielles, ainsi
que leurs solutions correspondantes, sont
données ci-après:
1. La machine ne fonctionne pas.
Elle est hors tension.
Le câble (rallonge) est endommagé.
2. L’électromoteur peine à atteindre la vitesse
maximale .
Le câble de rallonge est trop fin et/ou trop long.
Le courant d’alimentation est inférieur à
230 V.
3. La machine surchauffe.
La ventilation est obstruée. Nettoyez à l’aide
d’un chiffon sec.
La machine est surchargée. Utilisez la machine
de manière conforme.
4. Gerbes d’étincelles ou l’électromoteur est
irrégulier.
Encrassement à l’intérieur du moteur ou balais
de carbone usés.
Remplacez les balais de carbone ou portez la
machine à un centre de réparations spécialisé.
Les réparations et l'entretien ne doivent
être effectués que par un technicien
qualifié ou une entreprise spécialisée
dans l'entretien.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un
chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient indemnes de poussière et de saletés.
Ferm
17
F
18
Ferm
E
Ferm
31
S
Produktinformation
Fig. A
1. Strömbrytare
2. Skruvlucka kolborste (ömse sidor)
3. Spindellås knappen
4. Slipskiva
5. Sidohandtag
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Symbolernas betydelse
Anger att det föreligger risk för per-
sonskador, livsfara eller risk för ska dor
på maskinen om instruktio nerna i denna
bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Använd endast spindellåset i
stillastående läge.
Brandfara.
Förbipasserande får inte komma för
nära.
Bär skyddsglasögon och hörselskydd.
Använd skyddshandskar.
Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Kontrollera att det maximala varvtalet som
anges på slipskivan överenskommer med
maskinens maximala varvtal. Maskinens
varvtal får ej överskrida värdet på slipskivan.
Se till att slipskivans dimensioner överens-
kommer med maskinens specifikationer.
Se till att slipskivan är rätt monterad och
ordentligt fastsatt. Använd inga passringar eller
adaptar för att få en slipskiva att passa.
Behandla och förvara slipskivor enligt
leverantörens anvisningar.
Använd aldrig maskinen för genomslipning av
arbetsstycken vars tjocklek överskrider
slipskivans maximala slipdjup.
Använd aldrig genomslipningsskivor för
avgradning.
Se vid bruk av slipskivor som monteras på
spindelns gänga till att spindelns gänga är
tillräckligt djup. Se till att spindeln är ordentligt
skyddad och inte vidrör slipytan.
Syna slipskivan före bruk på eventuella skador.
Använd inga slipskivor som är spruckna,
brustna eller skadade på annat sätt.
Låt maskinen före bruk löpa obelastad under
30 sekunder. Stäng genast av maskinen om
den börjar skaka kraftigt eller om andra
störningar uppträder. Kontrollera maskinen och
slipskivan grundligt innan du startar maskinen
på nytt.
Se till att eventuella gnistor inte orsakar fara för
personer eller stänker i riktning av
lättantändliga ämnen.
Se till att arbetsstycket stöds eller spänns fast
ordentligt. Håll händerna undan från ytan som
ska slipas.
Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd. Bär
vid behov vidare personligt skydd, t.ex. hjälm
eller förkläde.
Se till att monterade skivor och stycken har
fästs ordentligt enligt tillverkarens instruktioner.
Se till att mellanlägg används när det medföljer
gjutna slipprodukter och när det behövs.
Om ett skydd medföljer verktyget, använd
aldrig verktyget utan skyddet.
När det gäller verktyg som använder skivor
med gängande hål, se till att skivans gängor är
tillräckligt långa för att hålla axellängden.
Se till att ventilationsöppningar hålls öppna när
du arbetar under dammiga förhållanden. Om
du behöver avlägsna damm, koppla först ur
verktyget från eluttaget (använd icke-metalliska
föremål) och var försiktig så att du inte skadar
några inre delar.
P.g.a. bristande förhållande i elnätet, kan korta
spänningsfall uppstå när man startar
utrustningen. Detta kan påverka annan
utrustning (t.ex. en lampa kan börja blinka).
Om nätimpedans Zmax < 0.348 Ohm, är det
inte troligt att sådana störningar uppstår. (Vid
behov kan du kontakta din lokala elleverantör
för mer information).
Stann na omedelbart maskinen när:
Kollektorns borstar och kransar uppvisar
onormal gnistbildning.
Elkabel eller kontakter uppvisar någon som
helst defekt, t ex skadad isolering.
Strömbrytaren inte fungerar som den ska.
En présence de saleté tenace, employez un
chiffon doux humecté d’eau savonneuse.
Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence,
l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances
attaquent les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Dysfunctionnements
Si une panne surgit par exemple après
détérioration d’une pièce, mettez-vous en relation
avec les services clientèle indiqués sur votre carte
de garantie. A l’arrière de ce mode d’emploi vous
trouverez une liste détaillée des pièces pouvant
être commandées.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
AMOLADAR ANGULAR
Los números contenidos en el texto siguiente
se refieren a las ilustraciones de la página 2
Por su propia seguridad y por la de los
demás, le rogamos que lea
detenidamente estas instrucciones antes
de utilizar el equipo. Le ayudará a
comprender mejor su producto y a evitar
riesgos innecesarios. Guarde estas
instrucciones en un lugar seguro por si
necesita usarlas más adelante.
Introducción
El amolador angular ha sido diseñado para su uso
profesional.
Contenidos
1. Datos de la herramienta
2. Normas de seguridad
3. Montaje de los accessorios
4. Funcionamiento
5. Servicio y mantenimiento
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Tensión 230V~
Frecuencia 50 Hz
Potencia nominal 2200 W
No. revoluciones sin carga 6000/min
Diámetro de disco 230 mm
Tamaño del husillo M14
Peso 6,14 kg
Nivel de presión sonora (Lpa) 93,7 dB(A)
Nivel de potencia sonora (Lwa) 106,7 dB(A)
Valor de vibración 2,47 m/s
2
Contenido del embalaje
1 Amolador angular
1 Mango lateral
1 Llave de tensión
1 Las escobillas
1 Manual de instrucciones
1 Prescripciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Compruebe la máquina, las piezas sueltas y los
accesorios para ver si existen daños de
transporte.
30
Ferm
S
Ferm
19
E
Le riparazioni e la manutenzione devono
essere eseguite solo da personale
qualificato o da un centro di assistenza.
Pulizia
Pulire frequentemente la scocca della macchina
con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni
utilizzo. Le aperture di ventilazione devono essere
libere da polvere e sporco.
Utilizzare un panno morbido imbevuto di una
soluzione di acqua e sapone in caso di sporco
ostinato. Non utilizzare solventi come benzina,
alcool, ammoniaca, ecc. poich risultano dannosi
per le parti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non necessita di un’ulteriore
lubrificazione.
Guasti
Se a causa ad esempio dell’usura di un pezzo si
dovesse verificare un guasto, contattare il centro
assistenza indicato sulla scheda della garanzia. In
fondo alle presenti istruzioni si trova una lista
completa dei pezzi ordinabili.
Ambiente
Per evitare che il trapano avvitatore si danneggi
durante il trasporto, l’apparecchio viene fornito in
una solida confezione composta per lo più di
materiale riciclabile. Smaltire quindi la confezione
in modo da renderne possibile il riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi
o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Leggere le condizioni di garanzia riportate
nell’apposita scheda della garanzia allegata.
VINKELSLIP
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna
på sidorna 2
För din egen och andras säkerhet ska du
läsa dessa instruktioner noga innan
maskinen används. Förvara
bruksanvisningen och den medföljande
dokumentationen tillsammans med
maskinen för framtida bruk.
Inledning
Vinkelslipen är lämplig för professionell skärning
eller separering av material.
Innehåll
1. Maskininformation
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering av tillbehor
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKININFORMATION
Tekniska specifikationer
Spänning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Effektförbrukning 2200 W
Varvtal, obelastad 6000/min
Skivdiameter 230 mm
Spindelformat M14
Vikt 6,14 kg
Lpa (bullernivå) 93,7 dB(A)
Lwa (bullereffekt) 106,7 dB(A)
Vibrationsvärde 2,47 m/s
2
Förpackningens innehåll
1 Vinkelslip
1 Sidohandtag
1 Spännyckel
1 Kolborstarna set
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsföreskrifter
1 Garantikort
Kontrollera att maskinen, lösa delar och tillbehör
inte har skadats under transporten.
Partes del producto
Fig. A
1. Interruptor de conexión/desconexión
2. Escobillas de carbón
3. Cierre del husilloa
4. Disco
5. Manejo lateral
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en la
máquina en caso de no seguir las
instrucciones de este manual.
Indica peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Utilice el seguro cuando el eje esté
completamente detenido.
Indica peligro de incendio.
Mantenga a los presentes a una
distancia prudencial de la zona de
trabajo
Lleve protectores para los ojos y los
oídos
Lleve guantes de seguridad
Instrucciones especiales de seguridad
Asegúrese de que el número de revoluciones
máximo que aparece en el disco amolador
coincide con el número de revoluciones
máximo del aparato. El número de
revoluciones del aparato no puede ser mayor
que el valor indicado en el disco amolador.
Asegúrese de que las medidas del disco
amolador coinciden con las especificaciones
del aparato.
Asegúrese de que el disco amolador ha sido
montado y fijado correctamente. No utilice una
anilla o un adaptador para fijar el disco.
Trate y guarde los discos amoladores de
acuerdo con las indicaciones del fabricante.
No utilice el aparato para tronzar piezas cuyo
grosor sea mayor que el grosor máximo de
pulido de la sierra circular.
No utilice una sierra circular para desbarbar.
Al usar un disco amolador fijado al husillo,
asegúrese de que éste tiene suficiente rosca.
Asegúrese de que el husillo está adecuada-
mente protegido y de que no puede entrar en
contacto con la superficie que se va a pulir.
Antes de iniciar cualquier tarea, asegúrese de
que el disco no presenta roturas. Nunca utilice
un disco que presente cortes, fisuras o
cualquier rotura.
Antes de empezar a utilizar el amolador, deje
girar el disco durante 30 segundos. Desco-
necte el aparato tan pronto éste empiece a
vibrar anormalmente o cuando se presente
cualquier otra anomalía. Revise cuidadosa-
mente el aparato antes de volver a conectarlo.
Asegúrese de que la lluvia de chispas no
resulta peligrosa para las personas presentes
ni que se dirige hacia un lugar donde se
encuentran sustancias inflamables.
Asegúrese de que la pieza está debidamente
sujeta. Mantenga las manos lejos de la
superficie de trabajo.
Utilice siempre unas gafas protectoras y
auriculares. Si lo desea o en caso necesario,
utilice otras medidas de seguridad adicionales
como, por ejemplo, un delantal o un casco
protector.
Asegúrese de que el montaje de los discos y
las puntas es fiel a las instrucciones del
fabricante.
Asegúrese de utilizar los discos de papel
secante si vienen con el producto abrasivo
aglomerado y si son necesarios.
Si se suministra una protección para la
herramienta, no utilice la herramienta sin dicha
protección.
Para herramientas utilizadas con disco
rectificador de roscas, asegúrese de que la
rosca del disco es lo bastante larga para
permitir la longitud del eje.
Asegúrese de que nada tapa las aberturas de
ventilación si se trabaja en superficies con polvo.
Si fuera necesario quitar el polvo, desenchufe la
herramienta, no utilice objetos metálicos y
procure no dañar ninguna pieza interna.
Al iniciar el equipo, pueden darse bajadas de
tensión en caso de que la red eléctrica
estuviera en malas condiciones. Esto puede
afectar a otros aparatos (por ejemplo,
parpadeo de una lámpara).
20
Ferm
E
Ferm
29
H
4. USO
Rispettare sempre le istruzioni di
sicurezza e le norme in vigore.
Durante l’accensione e lo spegnimento della
macchina, quest’ultima non deve toccare il pezzo
di lavoro. Il disco potrebbe danneggiare
quest’ultimo.
Bloccare il pezzo di lavoro in un morsetto o fare
in modo che non possa scivolare via sotto la
macchina durante le operazioni di molatura.
Afferrare saldamente la macchina e spingerla
contro il pezzo di lavoro tenendola sotto un
angolo di circa 15°. Far scivolare il disco
abrasivo uniformemente lungo il pezzo di
lavoro.
Controllare frequentemente lo stato del disco
abrasivo. I dischi usurati diminuiscono
l’efficienza della macchina. Provvedere
tempestivamente alla loro sostituzione.
Dopo il termine dei lavori:†spegnere la
macchina prima di togliere la spina dalla presa
d’alimentazione.
Accendere/spegnere
Per azionare l’interruttore di sicurezza, è
sufficiente spingere il pulsante in avanti (per
disimpegnarlo) e premerlo.
Controllate bene che la smerigliatrice angolare
sia sempre al minimo ( senza carica ) se
l’attivate o la disattivate.
Quando l'apparecchio ha raggiunto il
massimo dei giri farlo scivolare sul pezzo
da lavorare.
Fonzionamento
Tenete i fili di alimentazione sempre lontano
dalle parti mobili .
Durante la smerigliatura dovete lavorare con
un angolo tra i 10˚ e i 15˚ gradi , per mettervi il
meno possibile in contatto con le scintille che si
formano. Durante una smerigliatura leggera tra
i 30˚ e 45˚.
Non appoggiare la macchina prima che il suo
motore non sia completamente fermo. Non
riporre la macchina su una superficie polverosa
poich la polvere potrebbe entrare nelle parti
meccaniche della stessa.
Non utilizzare mai il dispositivo di
bloccaggio del mandrino per fermare il
motore.
Non utilizzare mai la macchina per la
molatura di parti in magnesio.
5. SERVIZIO & MANUTENZIONE
La macchina non deve essere sotto
tensione quando si eseguono le
operazioni di manutenzione alle parti
meccaniche.
Questi apparecchi sono progettati per funzionare
per lungo tempo senza problemi e con una
manutenzione minima. Pulendo regolarmente e
trattando in modo appropriato il trapano avvitatore,
se ne prolunga la durata.
Guasti
Qualora la macchina non funzionasse
correttamente, consultare l’elenco sottostante con
tutte le possibili cause e rimedi.
1. L’apparecchio non si avvia
L’interruttore è spento.
Cavo di alimentazione o di prolunga
danneggiato.
2 . Il motore elettrico raggiunge a fatica la
velocità massima
Il cavo di prolunga è troppo sottile e/o troppo
lungo.
La tensione di rete è inferiore a 230 V.
3. L’apparecchio si surriscalda
I fori d’aerazione sono bloccati. Pulirli con un
panno asciutto.
L’apparecchio è stato sovraccaricato. Utilizzare
la macchina unicamente per lo scopo per cui è
prevista.
4. Eccessiva produzione di scintille o
irregolarità di rotazione del motore elettrico
Dello sporco si è introdotto nel motore o i
carboncini delle spazzole sono consumati.
Sostituire i carboncini o portare l’apparecchio
ad un centro di riparazione specializzato.
Es poco probable que ocurra si la impedancia
de la red es Zmax < 0.348 Ohm. (Puede
consultar a su distribuidor local para más
información si hiciera falta.)
Desconecte inmediatemente la máquina siempre
que:
Clavija de red defectuosa, cable de conexión a
la red defectuoso o deteriores del cable;
• Interruptor defectuoso.
Chispas en las escobillas de carbón o en el
conmutador
Humo o mal olor de aislamiento quemado.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de
seguridad locales con respecto al peligro de
incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y
peligro de accidentes. Lea, además de las
instrucciones que siguen a continuación, las
normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en la
placa.
Herramienta de tipo II – Doble
aislamiento – No requiere enchufe con
conexión a tierra.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se
debe sustituir con una red de cables especial que
se puede obtener del fabricante o del servicio de
atención al cliente. Deshágase de los cables o
clavijas antiguos inmediatamente después de
sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar
a un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato. Los
hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm
2
.
Cuando el cable de extensión esté en un carrete,
desenrolle el cable completamente.
3. MONTAJE DE LOS
ACCESORIOS
Antes de montar los accesorios
desconecte el enchufe de la red.
Montaje del disco
Fig. B
Utilice discos del tamaño correcto, prefe-
rentemente discos reforzados de fibra. El disco no
puede tocar el borde de la cubierta protectora.
Pulse el cierre del husillo(6) y gire el husillo (9)
hasta que caiga el cierre. Mantenga el cierre
pulsado durante todo el proceso.
Extraiga el tornillo de la brida (12) del husillo
mediante una llave de tensión (11).
Coloque el disco (7) sobre la brida (5).
Enrosque de nuevo el tornillo de la brida sobre
el husillo fijándolo mediante la llave de tensión.
Deje suelto el cierre y controle que no existe
bloqueo girando el husillo.
Montaje del mango lateral
El mango lateral puede ser utilizado por personas
diestras y zurdas.
Para su uso por personas zurdas gire el mango
(Fig.A-5) hacia la parte derecha del aparato.
Para su uso por personas diestras gire el
mango hacia la parte izquierda del aparato.
Para su uso vertical gire el mango hacia la
parte superior del aparato.
Asegúrese de que el mango está
totalmente sujeto y de que no puede
soltarse inesperadamente.
4. USO
Tenga siempre en cuenta las
instrucciones de seguridad y siga las
normas de seguridad vigentes.
Cuando vaya a conectar o desconectar el aparato
asegúrese de que éste no está fijado a la pieza. El
disco podría dañar la pieza.
Fije bien la pieza o asegúrese de que durante
los trabajos no puede patinar.
Sujete bien el aparato apretándolo sobre la
pieza con un ángulo de 15° y deslizando
uniformemente el disco sobre la pieza.
Revise el disco con regularidad. Un disco roto
puede tener efectos negativos sobre la eficacia
del aparato. Reemplace el disco a tiempo.
Al terminar el trabajo y antes de desconectar el
enchufe de la red, desconecte siempre primero
el aparato.
28
Ferm
I
Ferm
21
E
Ciò potrebbe influenzare altri dispositivi (ad
esempio, l'emissione di luce intermittente di
una lampadina). Se l'impedenza di rete è Zmax
< 0.348 Ohm, tali disturbi non dovrebbero
verificarsi. In caso di necessità, contattare
l'ente erogatore locale per ulteriori
informazioni.
Arresto immediato del `apparecchio in caso di:
Scintillare smisurato delle spazzole a fuoco
anulare nel collettore.
Corto circuito della presa o del filo di
alimentazione o danneggiamento del filo di
alimentazione.
• Interruttore difettoso.
Fumo ed odore di isolante bruciato.
Norme elettriche di sicurezza
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre
respeitar as normas de segurança em vigor no
local, devido ao perigo de incêndio, de choques
eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das
instruções abaixo, leia também as instruções de
segurança apresentadas no folheto de segurança
em anexo. Guarde as instruções num lugar
seguro!
Accertarsi sempre che l'alimentazione
elettrica corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta dei dati
caratteristici.
Macchina classe II - Doppio isolamento -
Non è necessaria la messa a terra.
Sostituzione dei cavi elettrici o delle spine
Sbarazzarsi immediatamente di vecchi cavi e
spine una volta che sono stati sostituiti. E’
pericoloso collegare cavi sciolti ad una presa
elettrica.
Uso di prolunghe
Utilizzare soltanto prolunghe approvate ed idonee
alla potenza della macchina. I nuclei devono avere
una sezione minima di 1,5 mm
2
. Se la prolunga
arrotolata su di una bobina, occorre srotolarla
completamente.
3. MONTAGGIO DEGLI
ACCESSORI
Staccare sempre la spina dalla presa di
corrente prima di iniziare il montaggio.
Montaggio dischi abrasivi
Fig. B
Utilizzare dischi abrasivi dalle giuste dimensioni.
Utilizzare soltanto dischi abrasivi con fibre
rinforzate. Il disco non pu toccare il bordo della
cappa di protezione.
Premere il dispositivo di bloccaggio del
mandrino (6) verso il basso e ruotare il
mandrino (9) finch quest’ultimo non entra nel
dispositivo di bloccaggio. Tenere premuto il
dispositivo di bloccaggio del mandrino durante
l’intera procedura.
Togliere il dado flangiato (12) del mandrino
mediante l’apposita chiave (11).
Posizionare il disco abrasivo (7) sulla flangia
(5).
Posizionare di nuovo il dado flangiato sul
mandrino ed avvitarlo con la chiave.
Rilasciare il dispositivo di bloccaggio del
mandrino e ruotando il mandrino verificare se il
bloccaggio stato disinserito.
Montaggio dell’impugnatura laterale
Grazie all’impugnatura la macchina pu essere
utilizzata sia con la mano sinistra che con la
destra.
Per l’uso della macchina con la mano sinistra,
avvitare l’impugnatura (Fig.A-5) nella sede
situata sul lato destro della macchina.
Per l’uso della macchina con la mano destra,
avvitare l’impugnatura nella sede situata sul
lato sinistro della macchina.
Per operazioni da eseguire verticalmente,
avvitare l’impugnatura nella sede situata sopra
alla macchina.
L’impugnatura deve sempre essere
fissata bene e non deve staccarsi
all’improvviso a causa delle vibrazioni.
Conexión y desconexión
El interruptor de seguridad puede sólo acti-
varse moviendo el botón hacia delante (para
desencajarlo) y pulsándolo a continuación.
Asegúrese de que la afiladora angular siempre
funciona en vacío (este es sin carga) al
enchufar y desenchufar.
Dejar que la máquina alcance velocidad
antes de empezar a amolador.
Manejo
Mantenga siempre el cable alejado de las
partes en movimiento.
A fin de entrar lo menos posible en contacto
con chispas o particulas que saltan, tiene Ud
que trabajar bajo un ángulo entre 10° y 15°.
Cuando está cortando entre 30° y 45°.
Deje el aparato una vez que el motor se haya
parado completamente. No coloque el aparato
sobre una superficie con polvo ya que las
partículas de polvo podrían penetrar en el
mecanismo.
Nunca utilice el cierre del husillo para
parar el motor.
No utilice el amolador para pulir piezas
de magnesio.
5. MANTENIMIENTO
Antes de proceder a efectuar cualquier
tarea de mantenimiento en el
mecanismo interior, asegúrese de que el
aparato no está enchufado.
Estas máquinas han sido desarrolladas para
funcionar durante largo tiempo sin dificultades y
con un mantenimiento mínimo. Prolongará la vida
útil de su máquina si la limpia regularmente y la
utiliza de forma adecuada.
Fallos
A continuación se indican varias posibles causas
y soluciones si la máquina no funciona
correctamente
1. El aparato no funciona
• Está desconectado.
Cable (de extensión) dañado.
2. El electromotor apenas alcanza la velocidad
máxima
El cable de extensión es demasiado fino y/o
demasiado largo.
El voltaje de la red es inferior a 230 V.
3. Sobrecalentamiento del aparato
Ranuras de ventilación obturadas. Límpielas
con un paño seco.
Sobrecarga del aparato. Utilice el aparato
conforme al uso intencionado.
4. Producción excesiva de chispas o
funcionamiento irregular del electromotor.
Ha entrado suciedad en el motor o las
escobillas de carbón están desgastadas.
Todas las piezas representan una parte
importante del sistema de doble aislamiento, y
deberán ser reparadas solamente en nuestros
centros de mantenimiento autorizados.
Las reparaciones y trabajos de manteni-
miento deben realizarlas técnicos
cualificados o una compañía de servicios.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño,
preferentemente después de cada uso.
Asegúrese de que las rejillas de ventilación no
posean partículas de polvo ni suciedad.
Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño
humedecido con agua y jabón. No utilice jamás
materiales disolventes tales como gasolina,
alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían
dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Fallos
Caso que aparezca un fallo por desgaste de una
pieza, póngase en contacto con el servicio que
aparece indicado en la tarjeta de garantía. En la
parte trasera de estas instrucciones se encuentra
una exposición detallada sobre las piezas que
pueden ser pedidas.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
22
Ferm
P
Ferm
27
I
Informazioni sul prodotto
Fig. A
1. selettore ON/OFF
2. carbonio
3. dispositivo di bloccaggio mandrino
4. disco abrasivo
5. impugnatura laterale
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Legenda dei simboli
Indica il rischio di lesioni fisiche, il rischio
di vita o la possibilit di danneggiamenti
alla macchina qualora non fossero
rispettate le istruzioni di questo manuale.
Indica la presenza di tensioni elettriche.
Usare il dispositivo di blocco del
mandrino solo in modalità di arresto
Indica il pericolo d’incendi.
Tenere gli spettatori a distanza.
Indossare protezioni per occhi e
orecchie.
Indossare guanti protettivi
Speciali misure di sicureza
Controllare che il numero massimo di giri
menzionato sul disco abrasivo corrisponda a
quello massimo della macchina. Il numero di
giri della macchina non pu superare il valore
menzionato sul disco abrasivo.
Controllare che le dimensioni del disco
abrasivo corrispondano alle caratteristiche
della macchina.
Controllare che il disco abrasivo sia montato in
modo corretto e che sia fissato a sufficienza.
Non utilizzare anelli di adattamento o altri
dispositivi di adattamento per correggere le
dimensioni del disco abrasivo.
Trattare e conservare i dischi abrasivi secondo
le istruzione del fornitore.
Non utilizzare la macchina per tagliare pezzi
con uno spessore maggiore della massima
profondit di molatura del disco abrasivo.
Non utilizzare dischi abrasivi destinati a
troncare per operazioni di rifilatura.
Quando si utilizzano dischi abrasivi che vanno
fissati sulla filettatura del mandrino, occorre
controllare che la filettatura di tale mandrino sia
sufficientemente lunga. Inoltre il mandrino deve
essere protetto in modo adeguato e non deve
essere a contatto con la superficie di molatura.
Verificare che il disco abrasivo non sia
danneggiato prima di utilizzarlo. Non utilizzare
mai dischi che presentino crepe, fessure o
qualsiasi altro tipo di danno.
Prima di utilizzare la macchina bisogna farla
girare a vuoto per 30 secondi. Spegnerla
immediatamente in caso cominciasse a vibrare
notevolmente o in caso presentasse dei difetti.
Controllare accuratamente la macchina e il
disco abrasivo prima di accenderla di nuovo.
Un’eventuale pioggia di scintille non deve
mettere in pericolo le persone circostanti o non
deve progredire nella direzione di fonti
infiammabili.
Il pezzo di lavoro deve essere fissato o
bloccato adeguatamente. Non mettere le mani
nelle vicinanze della superficie da molare.
Portare sempre degli occhiali di sicurezza e
cuffie di protezione.
Assicurarsi che le ruote montate e le punte
siano correttamente alloggiate nelle loro sedi
secondo le istruzioni del fabbricante.
Assicurarsi che vengano utilizzati i fogli
catramati con il prodotto abrasivo incollato,
quando necessario.
Se insieme allo strumento viene fornita una
protezione di sicurezza, non utilizzare mai lo
strumento senza la protezione.
Per gli strumenti progettati per l'alloggiamento
di ruote con fori filettati, assicurarsi che il filo
della ruota sia abbastanza lungo da ospitare la
lunghezza del mandrino.
Assicurarsi che le aperture per la ventilazione
siano libere quando si lavora in condizioni
molto polverose. Se fosse necessario togliere
la polvere, fare attenzione a scollegare lo
strumento dalla rete di alimentazione (senza
utilizzare oggetti metallici) ed evitare di
danneggiare le parti interne.
Quando si avvia il dispositivo si potrebbero
verificare delle cadute di tensione, a causa
delle cattive condizioni dell'alimentazione di
rete.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados
para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía
indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en
este manual de instrucciones.
REBARBADORA ANGULAR
Os números no texto seguinte correspondem
às figuras da página 2.
Para a sua segurança e de terceiros,
aconselhamos que leia com muita atenção
este manual de instruções antes de
começar a utilizar esta máquina. Guarde
este manual de instruções e a outra
documentação junto da máquina.
Introdução
A rebarbadora angular é apropriada para
trabalhos de rebarbar profissionais.
Conteúdos
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montar acessórios
4. Funcionamiento
5. Assistência e manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
Especificações técnicas
Tensão 230 V~
Frequência 50 Hz
Potência absorvida 2200 W
Rotações em vazio 6000/min
Diâmetro do disco 230 mm
Tipo de veio M14
Peso 6,14 kg
Lpa (nível de pressão acústica) 93,7 dB(A)
Lwa (nível de potência acústica) 106,7 dB(A)
aw Vibração 2,47 m/s
2
Conteúdo da embalagem
1 Rebarbadora angular
1 Pega lateral
1 Chave de aperto
1 Escovas de carvão
1 Manual de instruções
1 Folheto com as normas de segurança
1 Ficha de garantia
Inspeccione a máquina, as peças soltas e os
acessórios quanto a danos de transporte.
26
Ferm
I
Ferm
23
P
pano macio, de preferência após cada utilização.
Mantenha as fendas de ventilação isentas de pó e
impurezas. Em caso de impurezas difíceis de
remover, utilize um pano macio embebido em
água com sabão. Não utilize solventes como a
gasolina, o álcool, a amónia, etc., já que estas
substâncias podem danificar as peças de plástico.
Lubrificação
A máquina não necessita de lubrificação.
Avarias
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a
desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. No fim
deste manual encontra um diagrama de
componentes alargado com as peças que podem
ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte,
a máquina é fornecida numa embalagem
resistente, fabricada na medida do possível em
materiais recicláveis. Entregue, portanto, a
embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos
avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem
adequados.
Garantia
Os termos e condições da garantia encontram-se
descritos no boletim da garantia fornecido em
separado.
MOLATRICE AD ANGOLO RETTO
La numerazione indicata nel seguente testo
rimanda alle immagini della pagina 2.
Per la sua sicurezza e per quella delle
altre persone, le consigliamo di leggere
attentamente questo manuale
dell’utente, prima di utilizzare questo
apparecchio. Custodire il presente
manuale e la documentazione allegata
nelle vicinanze dell’apparecchio.
Introduzione
La molatrice ad angolo retto adatta per eseguire
operazioni professionali di molatura.
Indice
1. Dati dell’amacchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Accessori di montaggio
4. Funzionamento
5. Asistenza e manutenzione
1. DATI DELL’AMACCHINA
Caratteristiche tecniche
Tensione 230 V~
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita 2200 W
Giri a vuoto 6000/min
Diametro disco 230 mm
Misura mandrino M14
Peso 6,14 kg
Lpa (pressione sonora) 93,7 dB(A)
Lwa (potenza sonora) 106,7 dB(A)
Valore di vibrazione 2,47 m/s
2
Contenuto della confezione
1 Molatrice ad angolo retto
1 Impugnatura laterale
1 Chiave
1 Spazole di carbone
1 Manuale d’uso
1 Norme disicurezza
1 Cartolina di garanzia
Controllare che l’utensile, i pezzi sfusi e gli
accessori non riportino danni dovuti al trasporto.
Informaçoes do produto
Fig. A
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Escobilla de carbón
3. Dispositivo de bloqueio
4. Disco abrasivo
5. Pega lateral
2. INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Aviso de perigo de ferimento, de perigo
de morte ou de risco de danificar a má-
quina se as indicações contidas no
manual de instruções não forem
respeitadas.
Indica perigo adveniente de tensão
eléctrica.
Utilizar o bloqueio de rotação apenas em
modo de paragem.
Perigo de incêndio.
Mantenha as pessoas à distância.
Utilize protecção visual e auditiva.
Use luvas de protecção.
Instruções especiais de segurança
Verifique se o número máximo de rotações
indicado no disco abrasivo corresponde ao
número máximo de rotações da máquina. O
número de rotações da máquina não pode ser
superior ao valor indicado no disco abrasivo.
Certifique-se de que as dimensões do disco
abrasivo correspondem às especificações da
máquina.
Assegure-se de que o disco abrasivo está
correctamente montado e fixo. Não utilize
anilhas de ajuste ou adaptadores para ajustar
o disco abrasivo.
Utilize e conserve os discos abrasivos de
acordo com as instruções do fabricante.
Não utilize a rebarbadora para cortar peças de
trabalho com espessuras superiores à
profundidade de corte do disco de corte.
Não utilize os discos de corte para trabalhos de
rebarbar.
Se utilizar discos abrasivos que sejam fixos na
rosca do veio, certifique-se de que a rosca é
suficientemente grande. Verifique se o veio
está suficientemente protegido e se não entra
em contacto com a superfície a afiar.
Antes de começar a utilizar o aparelho, inspec
cione o disco abrasivo quanto a eventuais
danos. Não utilize discos partidos ou que
apresentem fissuras ou quaisquer outros danos.
Antes de utilizar a máquina, deixe-a funcionar
em vazio durante 30 segundos. Desligue a
máquina imediatamente se começar a vibrar
muito ou se apresentar qualquer outra
deficiência. Verifique a rebarbadora e o disco
abrasivo cuidadosamente antes de voltar a
ligar a máquina.
Assegure-se de que as faíscas que sejam
eventualmente libertadas não possam
constituir perigo para as pessoas e que não
possam entrar em contacto com substâncias
facilmente inflamáveis.
Faça com que a superfície de trabalho esteja
suficientemente segura ou apertada.
Mantenha as mãos afastadas de superfícies
de trabalho muito quentes.
Use sempre óculos de protecção e protectores
auriculares. Caso seja necessário, use também
outro tipo de equipamento de protecção como,
por exemplo, um avental ou um capacete.
Certifique-se de que os discos e as pontas são
montados de acordo com as instruções do
fabricante.
Certifique-se de que os mata-borrões são
utilizados, quando fornecidos, com o produto
abrasivo aderente.
Se for fornecida uma protecção com a
ferramenta nunca utilize a ferramenta sem
essa protecção.
Em ferramentas em que é preciso instalar um
disco com um orifício roscado, certifique-se de
que o disco é suficientemente longo para
aceitar o comprimento do veio.
24
Ferm
P
Ferm
25
P
4. UTILIZAÇÃO
Respeite sempre as instruções de
segurança e cumpra as normas em
vigor.
Mantenha a máquina afastada da peça de
trabalho quando a ligar ou desligar, uma vez que o
disco pode danificar a peça de trabalho.
Prenda a peça de trabalho firmemente ou
segure-a para que não deslize para debaixo da
máquina durante o funcionamento.
Segure a máquina com as duas mãos,
pressionando-a contra a peça de trabalho a um
ângulo de cerca de 15º. Movimente o disco de
modo uniforme contra a peça de trabalho.
Inspeccione o disco abrasivo regularmente. Os
discos desgastados prejudicam a eficácia da
máquina. Substitua o disco regularmente.
Após a conclusão dos trabalhos, desligue
sempre primeiro o aparelho antes de tirar a
ficha da tomada.
Ligar e desligar
Esta máquina encontra-se equipada com um
interruptor de segurança. A máquina poderá
ser ligada pressionando o botão de "bloqueio"
(para desactivar o interruptor) e ligando o
interruptor de ligação.
Faça com que a máquina esteja sempre livre
(carga O) ao ligar e ao desligar
Espere até que a máquina atinja a
velocidade antes de começar a aplainar.
Funcionamento
Mantenha o fio de corrente sempre longe das
partes móveis.
Para evitar, o mais possível, contacto com as
faíscas soltas durante o trabalho, deve ao
rebarbar trabalhar num ângulo entre 10º e 15º.
Durante o lixar entre os 30º e 45º.
Pouse a máquina apenas quando o motor
estiver completamente desligado. Nunca
coloque a máquina sobre uma superfície
poeirenta, para que partículas de pó não
penetrem na parte mecânica.
Nunca utilize o sistema de bloqueio do
veio para desligar a máquina.
Não utilize a máquina para trabalhar
superfícies de magnésio.
5. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
Verifique se a máquina não está sob
tensão antes de efectuar trabalhos de
manutenção nos componentes
mecânicos.
As máquinas concebidas para operar durante de
um período de tempo prolongado com um mínimo
de manutenção. A continuidade do funcionamento
satisfatório da máquina depende da adequada
manutenção da máquina e da sua limpeza
regular.
Falhas
No caso de falha da máquina, há um número de
causas possíveis e as soluções apropriadas são
dadas a seguir:
1. A máquina não funciona
Está sem corrente.
Cabo (extensão) está danificado.
2. O electromotor não alcança a velocidade
máxima
O cabo de extensão é fino e/ou longo demais.
A voltagem da rede é inferior a 230 V.
3. A máquina sobreaquece
As ranhuras de ventilação estão obstruídas.
Limpe-as com um pano seco.
A máquina teve uma sobrecarga. Use a
máquina para o fim a que se destina.
4. Excesso de faíscas ou o motor a andar
irregularmente
Há sujidade no interior do motor ou as escovas
de carbono estão gastas.
Todas as peças representam uma peça
importante do sistema de isolamento duplo e
só deverão receber manutenção nos nossos
centros de assistência autorizados.
Reparações e assistência apenas
devem ser feitas por técnicos
qualificados ou empresa de assistência.
Limpeza
Limpe a caixa da máquina regularmente com um
Certifique-se de que as aberturas de ventilação
são mantidas desimpedidas quando estiver a
trabalhar em condições de muito pó. Se for
necessário limpar o pó, primeiro desligue a
ferramenta da alimentação eléctrica (utilize
objectos não metálicos) e evite danificar as
peças internas.
Devido às más condições da alimentação
eléctrica, podem ocorrer quedas de tensão
momentâneas quando ligar o equipamento.
Isto pode influenciar outros equipamentos (por
exemplo, uma lâmpada a piscar). Se a
impedância da alimentação eléctrica Zmáx <
0.348 Ohm, essas perturbações não deverão
ocorrer. (Se necessário, pode contactar o seu
representante local para mais informações).
Desligue imediatamente a máquina se:
Saírem fagulhas excessivas das escovas e
verticiliose no colector.
Existir uma interrupção de corrente, falha do
cabo de alimentação eléctrica ou danos no
cabo.
Verificar um interruptor defeituoso
Verificar fumo ou cheiro do isolamento
queimado.
Segurança eléctrica
Quando usar ferramentas eléctricas, respeite
sempre as regras de segurança localmente em
vigor, referentes ao perigo de incêndio, choque
eléctrico ou ferimentos. Além das instruções
seguintes leia também as instruções de
segurança fornecidas em separado.
Verifique sempre se a voltagem da rede
corresponde à voltagem indicada na
chapa de tipo.
Máquina classe II – Isolamento duplo –
Não necessita de tomada com terra.
Substituição de cabos ou fichas
Em caso de deterioração do cabo da corrente,
este deverá ser substituído por um cabo de
corrente especial, disponível a partir do fabricante
ou do serviço de apoio ao cliente do fabricante.
Destrua os cabos ou fichas usados imediatamente
após a sua substituição por novos. É perigoso
ligar a ficha de um cabo frouxo a uma tomada.
Utilização de cabos de prolongamento
Apenas use cabos de prolongamento aprovados
que sejam adequados para a potência da
máquina. A espessura mínima dos fios
condutores é de 1,5 mm
2
. Quando usar um cabo
de prolongamento enrolado, desenrole sempre o
cabo completamente.
3. MONTAGEM DOS
ACESSÓRIOS
Antes de proceder à montagem dos
acessórios, desligue sempre a ficha da
tomada.
Montagem da discos abrasivos
Fig. B
Utilize discos abrasivos do tamanho correcto.
Utilize apenas discos com reforço de fibras. O
disco não pode entrar em contacto com o rebordo
do resguardo.
Carregue no dispositivo de bloqueio (6) do veio
e rode o veio (9) até este ficar bloqueado.
Mantenha o dispositivo de bloqueio do veio
premido enquanto efectuar este procedimento.
Remova a porca com flange (12) do veio com a
ajuda de uma chave de aperto (11).
Coloque o disco (7) no flange (5).
Aparafuse a porca com flange novamente no
veio e fixe-a com a ajuda de uma chave de
aperto.
Solte o dispositivo de bloqueio do veio e
verifique se o travamento foi desbloqueado,
rodando o veio.
Montagem da pega lateral
A pega lateral é apropriada tanto para utilizadores
esquerdinos como dextros.
Os utilizadores esquerdinos deverão
aparafusar a pega lateral (Fig.A-5) no encaixe
situado no lado direito da máquina.
Os utilizadores dextros deverão aparafusar a
pega lateral no encaixe situado no lado
esquerdo da máquina.
Para trabalhos verticais, aparafuse a pega
lateral no encaixe situado na parte superior da
máquina.
Verifique se a pega lateral está bem fixa,
evitando que possa saltar com a vibração
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Ferm AGM1005 Handleiding

Type
Handleiding