Aiphone DB Handleiding

Categorie
Deur intercom systemen
Type
Handleiding
DB-1MD
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
English
Fraais
Deutsch
Nederlands
Español
Italiano
1 Microphone
2 Option button
3 CALL button
4 DOOR RELEASE button
5 Speaker
6 OFF button
7 TALK button
8
Transmit/ Chime tone shut-off LED (red)
(When the chime tone volume is set
to 0, the LED continues to flash every
5 seconds while in standby mode.)
9 POWER switch
10 Receive volume control
(OFF(0) to HIGH(10))
11 Chime tone volume
(OFF(0) to HIGH(10))
1 Micrófono
2 Botón de opciones
3 Botón de LLAMADA
4
Botón de APERTURA DE PUERTAS
5 Altavoz
6 Botón de Apagado (OFF)
7 Botón de HABLAR (TALK)
8
LED de apagado (rojo) del tono de Transmitir/Tono de gong
(Cuando el volumen del tono de gong se ajusta
a 0, el LED continúa parpadeando cada 5
segundos mientras está en modo de espera.)
9 Interruptor de ENERGÍA
10 Control del volumen de recepción
(APAGADO(0) a ALTO(10))
11 Volumen del tono de gong
(APAGADO(0) a ALTO(10))
1 Microfoon
2 Optieknop
3 Oproepknop (CALL)
4
Knop voor deurslotsturing (DOOR RELEASE)
5 Luidspreker
6 Uitschakelknop (OFF)
7
Spreek-knop (TALK, druk-om-te-spreken)
8 Indicatie-LED
(Wanneer het beltoonvolume is
uitgeschakeld, knippert de LED om
de 5 seconden in rust.)
9 Aan/uit-schakelaar (POWER)
10 Ontvangstvolumeregeling
(UIT(0) tot HOOG(10))
11 Beltoonvolume
(UIT(0) tot HOOG(10))
1 Mikrofon
2 Optionstaste
3 RUF-Taste
4 TÜRÖFFNER-Taste
5 Lautsprecher
6 AUS-Taste
7 SPRECH-Taste
8
Übertragungs-/Gongton-Abschaltungs-LED (rot)
(Wenn die Gongton-Lautstärke auf
0 gestellt wird, blinkt die LED im
Standby-Modus alle 5 Sekunden.)
9 Netzschalter
10 Empfangslautstärke
(AUS (0) bis LAUT (10))
11 Gongtonlautstärke
(AUS (0) bis LAUT (10))
1 Microfono
2 Pulsante opzioni
3 Pulsante di chiamata
4 Pulsante apriporta
5 Altoparlante
6 Pulsante di spegnimento
7 Pulsante TALK (PARLARE)
8
LED (rosso) di spegnimento trasmissione/cicalino
(Quando il volume del cicalino viene impostato
su 0, il LED continua a lampeggiare ogni 5
secondi durante la modalità standby.)
9 Interruttore di alimentazione
10 Controllo del volume di ricezione
(da OFF(0) a HIGH(10))
11 Volume del cicalino
(da OFF(0) a HIGH(10))
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
PRECAUZIONI GENERALI
VOORZORGSMAATREGELEN
(Niet-naleving kan de dood of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.)
WAARSCHUWING OPGELET
(Niet-naleving kan lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaken)
1. Het toestel moet worden geïnstalleerd en aangesloten door een vakman. Als de installatie door een
ongeschoolde technicus uitgevoerd wordt, kan dit een elektrische schok veroorzaken.
2.
Wanneer de draden van een bestaande bel worden gebruikt, staan deze mogelijk onder spanning. Dit kan
een elektrische schok of schade aan het toestel veroorzaken. Vraag raad aan een bekwame elektricien.
3.
Sluit het toestel niet aan op een niet-voorgeschreven voedingsbron. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.
4. Demonteer of verander het toestel niet. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.
5. Open de behuizing van het toestel niet.
6.
Houd het toestel uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.
7. PT-1211DR/C/D mag uitsluitend voor de systemen DA en DB worden gebruikt. Gebruik met andere
apparaten is verboden.
8.
Steek geen metalen voorwerpen in de openingen van de behuizing. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.
1.
Wanneer het toestel op een muur wordt gemonteerd, dient dit te gebeuren op een geschikte plaats, waar
geen personen of voorwerpen er tegenaan kunnen stoten of schuren. Dit kan lichamelijk letsel veroorzaken.
2. Controleer of de draden niet gekruist of kortgesloten zijn alvorens de stroom in te schakelen. Dit kan
brand of een elektrische schok veroorzaken.
3. Installeer niet of sluit geen draden af terwijl de voeding is aangesloten. Dit kan een elektrische schok of
een storing van het toestel veroorzaken.
4.
Om storingen van het systeem te voorkomen, moet u de volgende installatieomstandigheden vermijden; 1. plaatsen waar zeer
hoge of lage temperaturen heersen 2. blootstelling aan vocht of een hoge vochtigheidsgraad 3. omgevingsomstandigheden:
stof, olie, chemische producten, zout, enz., 4. voortdurende trillingen of schokken, en 5. stoom of rook.
5. Dek het toestel niet af met een doek e.d. Dit kan brand of storingen veroorzaken.
6.
Installeer het toestel niet in de nabijheid van toestellen die ruis genereren, bijvoorbeeld dimmerschakelaars of elektrische
toestellen met gelijkstroom-wisselstroomomzetter. Dit kan brand, een elektrische schok of storing van het toestel veroorzaken.
1. Houd de intercomdraden meer dan 30 cm verwijderd van de AC 120 V-, 230 V-bedrading. Anders kan wisselstroomruis en/of een slechte werking optreden.
2. Wanneer er een radiozendmast in de buurt is, kan het intercomsysteem nadelig beïnvloed worden door radiofrequentiestoringen.
3. Het toestel werkt niet tijdens een stroomonderbreking.
4. Alle toestellen, met uitzondering van de deurpost, zijn uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis. Gebruik ze niet buiten.
5. Een lawaaierige omgeving rond het toestel kan een vlotte communicatie verhinderen. Dit is geen defect.
Algemeen verbod Algemene voorzorgsmaatregelenVerboden het toestel bloot te stellen aan water Verbod het toestel te demonteren
PRECAUZIONI
(La mancata osservanza di quanto indicato potrebbe causare lesioni gravi o incidenti anche mortali.)
AVVERTENZA ATTENZIONE
(La mancata osservanza di quanto indicato potrebbe causare lesioni alle persone o danni alle cose.)
1. L’unità deve essere montata e collegata da un tecnico qualificato. Se l'installazione viene effettuata da
un tecnico non qualificato, potrebbe verificarsi una scarica elettrica.
2. Se si utilizzano cavi per cicalino già esistenti, è possibile che presentino tensione in CA. Ne potrebbero
derivare scariche elettriche o danni all’unità. Rivolgersi ad un elettricista qualificato.
3.
Non collegare l’unità a fonti di alimentazione diverse da quelle prescritte. Potrebbero verificarsi incendi o scariche elettriche.
4. Non smontare né manomettere l’unità. Potrebbero verificarsi incendi o scariche elettriche.
5. Non aprire il contenitore dell’unità.
6.
Tenere lontano l’unità dall’acqua o da qualsiasi altro liquido. Potrebbero verificarsi incendi o scariche elettriche.
7. PT-1211DR/C/D deve essere usato solo per i sistemi DA e DB, mai per altri dispositivi.
8. Non introdurre nell’unità, attraverso le aperture, alcun oggetto metallico. Potrebbero verificarsi incendi
o scariche elettriche.
1. Se si monta l’unità su una parete, avere l’accortezza di installarla in un punto comodo, al riparo da urti o scossoni. Ne
potrebbero derivare lesioni alle persone.
2. Prima di accendere l’unità, assicurarsi che i cavi non siano intrecciati né in cortocircuito. In caso contrario, potrebbero
prodursi incendi o scariche elettriche.
3.
Non montare né creare alcuna terminazione mentre l’unità è alimentata. Ne potrebbero derivare scariche elettriche o danni all’unità.
4. Per evitare anomalie di funzionamento, non installare l’unità in luoghi esposti a temperature estremamente basse o
elevate, esposti ad elevati livelli di umidità o esposti alle seguenti condizioni ambientali: polvere, olio, sostanze
chimiche, sale, ecc.; vibrazioni e urti frequenti; fumo e vapore.
5.
Non ricoprire l’unità né appoggiare sopra di essa alcun panno o altri tessuti. Potrebbero prodursi incendi o danni all’unità.
6. Non installare l’unità in prossimità di dispositivi che possono provocare interferenze, quali variatori di luminosità o
invertitori elettrici. Ne potrebbe derivare un incendio, una scarica elettrica o il guasto dell’unità.
1. Tenere i cavi dell’interfono di dimensioni superiori a 30 cm lontani dal cablaggio da 120 V e 230 V in CA. Ne potrebbero derivare interferenze e anomalie di funzionamento dell’unità.
2. Nelle aree situate in prossimità di antenne di stazioni emittenti, il sistema interfono potrebbe essere disturbato da interferenze su frequenze radio.
3. L’unità diventa inutilizzabile durante le interruzioni dell’alimentazione.
4. Tutte le unità sono progettate per uso interno, tranne le unità di postazione esterna. Non utilizzare all’aperto.
5. I rumori dell’ambiente circostante potrebbero ridurre la qualità della comunicazione, ma questo non è indice di un funzionamento difettoso.
Divieti generici Precauzioni generaliDivieto di esporre l’unità all’acqua Divieto di smontare l’unità
NAMES / DESIGNATIONS / BEZEICHNUNGEN / NOMBRES / BENAMINGEN / DENOMINAZIONE DEI PULSANTI
1 Micro
2 Bouton d'option
3 Bouton d'appel
4 Bouton GACHE ELECTRIQUE
5 Haut-parleur
6 Bouton OFF
7 Bouton TALK
8
LED (rouge) de transmission/d'interruption du carillon
(
Lorsque le volume du carillon est réglé sur 0, la
LED continue à clignoter à intervalles de 5 secondes
lorsque l'unité est en mode de mise en attente.)
9 Interrupteur d'alimentation
10 Contrôle du volume de réception
(OFF(0) vers HAUT(10))
11 Volume de carillon
(OFF(0) vers HAUT(10))
- 2 -
~~~
15V
83.5mm
(3-5/16")
BA
+ 5 cm
(2")
+ 5 cm
(2")
+ 15 cm
(6")
1
3
2
5
DA-1DS
DB-1MD
DB-1SD
DB-1MD/1SD
L L D E
L L D E
D
E
B1
B2
B3
B4
BL+
BL-
~~~
~~~
IER-2
TAR-3
PS
SW
A B
PS-0603DIN/0602C/0602D
I E
B1
B2
B3
B4
B1
B2
B3
B4
PT-1211DR/C/D
PT-1211DR/C/D
PT-1211DR/C/D
15V
2
4 4 4
4
DB-1SD
DB-1SD
(1)
(2)
(3)(4)
DB-1MD
83.5mm
(3-5/16")
PT-1211DR
(230V)
PT-1211D
(230V)
PT-1211C
(120V)
DB-1SDDB-1SD DB-1SD
1
2
8mm
(3/8")
4
60mm
(2-3/8")
1,300mm
(4'3")
4
Press the tab and remove the front panel.
Connect the wires to the terminals.
Install on the gang box.
L, L: for door release.
D, E: for DB-1MD.
Door release: EL-12S or others
(More than (AC) 70 Ω, AC 9.5 ~ 20V)
Mounting bracket
Wood mounting screw
1. Press release button.
2. Insert the wire into the terminal.
Call extension or TAR-3
Lead wires: Orange/Yellow
Bell etc.
D,E: for door station.
B1,B2,B3,B4: for sub master station.
BL+,BL-: for request to exit/entry button
(Contact resistance: Less than 1KΩ)
B1,B2,B3,B4: for master station.
B1,B2,B3,B4: for sub master station.
PT-1211DR/C/D AC15V output
Option unit: Light, Gate, Garage, etc.
Contact (AC/DC)
Voltage Max.: 24V, Min.:1V
Current Max.: 1.6A, Min.:10mA
Lead wires: Brown/Red
Request to exit/entry button
A: Back wiring
B: Surface wiring
1. For DB-1MD/1SD installation, allow 5 cm (2") of open
space on either side of the unit and at least 15 cm
(6") of vertical open space from the center of the
mounting bracket.
2. For surface wiring, remove the cable jacket.
3. When connecting sub master stations, ID registration
setting is necessary for each sub master station.
(Refer to the ID setting instruction included with
DB-1SD.)
4. Not supplied (Wood mounting screws supplied with
DB-1MD/1SD)
5. To prevent shorts, be sure to cut unused lead wires at
the bottom and insulate the ends.
Auf die Lasche drücken und die vordere Abdeckung abnehmen.
Die Adern an die Klemmen anschließen.
An der Kabelanschlussdose anbringen.
L, L: für den Türöffner.
D, E: für das DB-1MD.
Türöffner: EL-12S oder andere
(Mindestens (AC) 70 Ω, AC 9,5 20 V)
Wandhalterung
Montageschraube für Holz
1. Die Klemmenentriegelung drücken.
2. Das Kabel an der Anschlussklemme befestigen.
Zusatzsignal oder TAR-3
Anschlussdrähte: Orange/Gelb
Klingel usw.
D,E: für die Türstelle.
B1,B2,B3,B4: für das Nebengerät.
BL+,BL-: für die Türfreigabe-Taste
(Kontaktwiderstand: höchstens 1 kΩ)
B1,B2,B3,B4: für das Hauptgerät.
B1,B2,B3,B4: für das Nebengerät.
PT-1211DR/C/D AC 15 V Ausgangsspannung
Optionales Gerät: Licht, Tor, Garage usw.
Kontakt (AC/DC)
Max. Spannung: 24V, Min.:1V
Max. Strom: 1,6A, Min.:10mA
Anschlussdrähte: Braun/Rot
Türfreigabe-Taste
A: Unterputzverdrahtung
B: Aufputzverdrahtung
1.
Beim Einbau des DB-1MD/1SD müssen rechts und links
der Anlage jeweils 5 cm sowie oberhalb und unterhalb
der Anlage mindestens 15 cm - von der Mitte der
Wandhalterung aus gemessen - frei gelassen werden.
2.
Im Falle einer Aufputzverdrahtung den Kabelmantel entfernen.
3. Beim Anschluss von Nebengeräten ist eine
Einstellung der ID-Registrierung für jedes Nebengerät
erforderlich. (Siehe die dem DB-1SD beiliegende
Anleitung zur ID-Einstellung.)
4. Nicht mitgeliefert (Mit dem DB-1MD/1SD werden
Montageschrauben für Holz geliefert)
5.
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen unbedingt nicht
verwendete Adern abschneiden und die Enden isolieren.
Presione la pestaña y retírela del panel delantero.
Conecte los cables a las terminales.
Instale en la caja de montaje.
L, L: para la apertura de puertas.
D, E: para DB-1MD.
Abrepuertas: EL-12S u otros
(Más de (CA) 70 Ω, CA 9,5 20V)
Soporte de montaje
Tornillo para montaje en madera
1. Presione el botón release (Abrepuertas).
2. Inserte el cable en el terminal.
Extensión de llamada o TAR-3
Puntas de cable: Anaranjado/Amarillo
Timbre etc.
D,E: para el portero.
B1,B2,B3,B4: para aparato principal anexo.
BL+,BL-: para el botón para solicitar salida/entrada
(Resistencia de contacto: Menos de 1KΩ)
B1,B2,B3,B4: para aparato principal.
B1,B2,B3,B4: para aparato principal anexo.
PT-1211DR/C/D CA 15V salida
Unidad de opciones: Luz, Portón, Garaje, etc.
Contacto (CA/CC)
Voltaje Max.: 24V, Min.:1V
Corriente Max.: 1,6A, Min.:10mA
Puntas de cable: Marrón/Rojo
Botón para solicitar salida/entrada
A: Cableado posterior
B: Cableado de superficie
1. Para la instalación de DB-1MD/1SD, deje 5 cm de
espacio abierto en cualquiera de los lados de la
unidad y al menos 15 cm de espacio abierto vertical a
partir del centro del soporte de montaje.
2.
Para el cableado de superficie, quite el forro del cable.
3. Cuando conecte los aparatos principales anexos, es
necesario registrar el ID para cada aparato principal
anexo. (Consulte las instrucciones para registro de ID
que se incluyen con el DB-1SD.)
4. No incluido (Tornillos para montaje en madera
incluidos con el DB-1MD/1SD)
5. Para evitar cortocircuitos, asegúrese de cortar los
conductores principales sin usar en la parte inferior y
aislar las puntas.
Druk op het lipje en verwijder het frontpaneel.
Sluit de draden aan op de aansluitklemmen.
Installeer op de inbouwdoos (afzonderlijk te voorzien).
L, L: naar elektrisch deurslot.
D, E: naar DB-1MD.
Elektrisch deurslot: EL-12S of andere
(Meer dan (AC) 70 Ω, AC 9,5 20 V)
Montagesteun
Houtmontageschroef
1. Druk op de ontgrendelknop.
2. Steek de draad in de aansluitklem.
Extra bel of TAR-3
Aansluitdraden: Oranje/Geel
Deurbel, enz.
D,E: naar deurpost.
B1,B2,B3,B4: naar bijpost.
BL+,BL-: voor externe bediening deurslot
(contactweerstand: minder dan 1 KΩ)
B1,B2,B3,B4: naar hoofdpost.
B1,B2,B3,B4: naar bijpost.
transfo AC15V-uitgang
Optionele bediening: verlichting, hek, garage, enz.
Contact (AC/DC)
Spanning Max.: 24V, Min.:1V
Stroom Max.: 1,6A, Min.:10mA
Aansluitdraden: Bruin/Rood
Externe deurslotbediening
A: bekabeling in de muur
B: bekabeling boven op de muur
1. Laat bij de installatie van de DB-1MD/1SD 5 cm vrije
ruimte aan beide zijden van het toestel en ten minste
15 cm verticale vrije ruimte vanaf het midden van de
montagesteun.
2. Bij bedrading boven op de muur moet de kabelmantel
worden verwijderd.
3. Wanneer bijposten worden aangesloten, is
ID-registratie nodig voor elke bijpost. (Zie de
aanwijzingen voor het instellen van het ID-nummer in
de handleiding van de DB-1SD)
4. Niet bijgeleverd (Houtmontageschroeven bijgeleverd
bij de DB-1MD/1SD)
5.
Om kortsluitingen te voorkomen, moeten ongebruikte
draden aan de uiteinden worden afgeknipt en geïsoleerd.
Premere la linguetta e rimuovere il pannello frontale.
Collegare i cavi ai terminali.
Montare sopra il contenitore multiplo.
L, L: per attivazione dell’apriporta.
D, E: per DB-1MD.
Apriporta: EL-12S o altri
(Più di (CA) 70 Ω, CA 9,5 20 V)
Staffa di montaggio
Vite di montaggio per legno
1. Premere il pulsante di sganciamento.
2. Inserire il cavo nel terminale.
Prolunga chiamata o TAR-3
Cavi principali: Arancione/Giallo
Campanello, ecc.
D,E: per postazione esterna.
B1,B2,B3,B4: per postazione secondaria.
BL+,BL-: per tasto richiesta di entrata/uscita
(Resistenza contatti: meno di 1 KΩ)
B1,B2,B3,B4: per postazione principale.
B1,B2,B3,B4: per postazione secondaria.
PT-1211DR/C/D uscita CA 15 V
Unità opzioni: Luce, cancello, garage, ecc.
Contatto (CA/CC)
Tensione Max.: 24V, Min.:1V
Corrente Max.: 1,6A, Min.:10mA
Cavi principali: Marrone/Rosso
Tasto richiesta di entrata/uscita
A: Cablaggio posteriore
B: Cablaggio superficiale
1. Per il montaggio di DB-1MD/1SD, lasciare 5 cm di
spazio su uno dei lati dell’unità e almeno 15 cm di
spazio verticale dal centro della staffa di montaggio.
2. Per il cablaggio superficiale, rimuovere la guaina del
cavo.
3. Quando si collegano le stazioni secondarie, è
necessaria per ogni stazione l’impostazione di
registrazione ID. (Vedere le istruzioni di impostazione
ID incluse nel DB-1SD)
4. Non fornite (Viti di montaggio per legno fornite con
DB-1MD/1SD)
5. Per evitare cortocircuiti, ricordare di tagliare i
conduttori inutilizzati al fondo e di isolarne le
estremità.
English
Fraais
Deutsch
NederlandsEspañol Italiano
WIRING / CABLAGE/ VERDRAHTUNG / CABLEADO / BEDRADING / CABLAGGIO
Appuyez sur la languette et ôtez la face avant.
Branchez les fils sur les bornes.
Installez la boite d'encastrement(non fourni).
L, L: pour gâche électrique.
D, E: pour DB-1MD.
Gâche électrique: EL-12S ou autres
(Plus de 70 Ω (CA), 9,5 20V CA)
Support de montage
Vis de montage à bois
1. Appuyez sur le bouton d'ouverture.
2. Introduire le câble dans la borne.
Extension d'appel ou TAR-3
Câbles: Orange/Jaune
Sonnette, etc.
D,E: pour poste de porte.
B1,B2,B3,B4: pour poste secondaire.
BL+,BL-: pour requête envoyée vers le bouton de sortie/d'entrée
(résistance de contact: moins de 1KΩ)
B1,B2,B3,B4: pour poste maître.
B1,B2,B3,B4: pour poste secondaire.
Sortie PT-1211DR/C/D CA15V
Unité optionnelle: Lumière, grille, garage, etc.
Contact (CA/CC)
Tension Max.: 24V, Min.:1V
Courant Max.: 1,6A, Min.:10mA
Câbles: Marron/Rouge
Requête envoyée vers le bouton de sortie/d'entrée
A: Câblage arrière
B: Câblage saillant
1. Pour installer le DB-1MD/1SD, laissez un espace de
5 cm de chaque côté de l'unité et un espace d'au
moins 15 cm à la verticale à partir du centre du
support de montage.
2.
Pour brancher le câble saillant, ôtez la gaine du câble.
3.
Lorsque vous branchez des postes secondaires, veillez à
régler les paramètres d'enregistrement d'identifiant pour
chaque poste secondaire. (Veuillez consulter les instructions
relatives au réglage de l'identifiant fournies avec la DB-1SD.)
4. Non fourni (Vis de montage à bois fournies avec le
DB-1MD/1SD)
5.
Pour empêcher les courts-circuits, veillez à couper les
câbles inutilisés dans le fond et à isoler les extrémités.
Polarized
Polarisé
Polarität beachten
Polarizado
Gepolariseerd
Polarizzato
OR: Orange/Orange/Orange/Anaranjado/Oranje/Arancione
YE: Yellow/Jaune/Gelb/Amarillo/Geel/Giallo
BR: Brown/Marron/Braun/Marrón/Bruin/Marrone
RD: Red/Rouge/Rot/Rojo/Rood/Rosso
BK: Black/Noir/Schwarz/Negro/Zwart/Nero
BL: Blue/Bleu/Blau/Azul/Blauw/Blu
- 5 -
Español
Nederlands
Italiano
Modo CON MANOS LIBRES
Presione el botón de llamada del portero.
Se escuchará el tono de gong.
Presione el botón de HABLAR (TALK) momentáneamente y, después del pitido,
comuníquese con manos libres. Transmite luces LED (rojas) cuando habla, y se apagan
cuando escucha a la persona que llama (o se escuchan sonidos del exterior).
1. Durante la espera, la comunicación con el portero es posible cuando presiona el botón
de HABLAR (TALK) en la unidad interior.
Al terminar de comunicarse, presione el botón de Apagado (OFF) y la comunicación se
cortará después del pitido.
Después de aproximadamente 1 minuto, la comunicación finaliza automáticamente.
Modo "Presione y hable (PTT)"
Si vuelve a presionar el botón de HABLAR (TALK) y lo mantiene presionado durante 1
segundo o más tiempo después de presionarlo en el paso
, se escuchará otro pitido
después de aproximadamente 1 segundo, lo cuál indica que se ha activado el modo PTT.
Si se presiona brevemente el botón de
HABLAR (TALK)
(menos de 0,5 segundo), el
sistema no cambiará al modo PTT.
Durante la comunicación, mantenga presionado el botón de
HABLAR (TALK)
Para
escuchar la voz del interlocutor, suelte el botón de
HABLAR (TALK)
.
Al terminar de comunicarse, presione el botón de Apagado (OFF) y la comunicación se
cortará después del pitido.
Después de aproximadamente 1 minuto, la comunicación finaliza automáticamente.
Activación del abrepuertas
Presione el botón de APERTURA DE PUERTAS.
La apertura de la puerta se activa mientras presiona el botón APERTURA DE PUERTAS.
Cuando el sistema está encendido, la comunicación se suspende mientras esté presionado
el botón APERTURA DE PUERTAS.
Comunicación interna
Cuando presiona el botón de LLAMADA, se escucha el tono de gong y se habilita la
comunicación con la otra persona. Cuando hay 3 o más unidades interiores, se realiza una
llamada simultánea a todas las demás unidades interiores. La unidad [o "sistema"] se
apaga después de aproximadamente 1 minuto si no hay respuesta.
Si la otra persona presiona el botón de HABLAR (TALK), se habilita la comunicación
con manos libres. (Si presiona nuevamente el botón de HABLAR (TALK), se escuchará
otra señal después de aprox. 1 segundo, lo que indica que está activado el modo PTT).
Para finalizar la comunicación, presione y suelte el botón de Apagado (OFF). La
comunicación interna finaliza automáticamente al transcurrir aproximadamente 10 minutos.
2.
Si presiona el botón de APERTURA DE PUERTAS o de llamada del portero durante una llamada
de habitación a habitación o durante una comunicación interna, la comunicación terminará.
3. Se escucha un pitido que indica un error si se presiona el botón HABLAR (TALK) o
LLAMADA mientras se está utilizando otra unidad interior.
Unidad de opciones
Si presiona el botón de opciónes (que no sea cuando se activa el abrepuertas), las unidades
opcionales pueden operarse en cualquier momento (como al encender y apagar las luces).
Handenvrije modus
Druk op de oproepknop van de deurpost.
De beltoon weerklinkt.
Druk kortstondig op de spreek-knop (TALK). Er volgt een pieptoon en u kan nu
handenvrij spreken. De LED (rood) licht op wanneer u spreekt en gaat uit als u naar de
bezoeker luistert (of buitengeluiden hoort).
1. Ook zonder oproep kan verbinding met de deurpost worden gemaakt door op de
spreek-knop (TALK) van de binnenpost te drukken.
Door na het gesprek op de uitschakelknop (OFF) te drukken, eindigt de communicatie na
de pieptoon.
De communicatie eindigt automatisch na ong. 1 minuut.
Manuele (PTT) modus (Druk-om-te-spreken)
Door nogmaals op de spreek-knop (TALK) te drukken gedurende 1 seconde of langer,
weerklinkt een 2de pieptoon om aan te geven dat de manuele spreekmodus
(druk-om-te-spreken) is ingeschakeld.
Druk de TALK-knop in om te spreken en laat los om te luisteren.
Druk op de uitschakelknop (OFF) om de communicatie te beëindigen.
De communicatie eindigt automatisch na ong. 1 minuut.
Deur ontgrendelen
Druk op de knop voor deurslotsturing (SLEUTEL).
Het elektrisch deurslot wordt geactiveerd zolang de knop voor deurslotsturing wordt
ingedrukt. Tijdens bediening van het deurslot wordt de communicatie onderbroken.
Intercomgesprek tussen de binnenposten
Druk op de oproepknop (CALL) om de andere binnenpost(en) op te roepen en spreek.
Wanneer er 3 of meer binnenposten zijn, worden alle andere binnenposten gelijktijdig
opgeroepen. Het toestel [of "systeem"] wordt automatisch uitgeschakeld na ongeveer 1
minuut als er geen antwoord is.
Pas nadat de tegenpartij op de spreek-knop (TALK, druk-om-te-spreken) van een andere
binnenpost heeft gedrukt, is handenvrije communicatie in twee richtingen mogelijk. (Als
de spreek-knop (TALK, druk-om-te-spreken) opnieuw ingedrukt wordt, klinkt er na
ongeveer 1 seconde een andere pieptoon, wat aangeeft dat de PTT-modus ingeschakeld is.)
Druk kortstondig op OFF om het gesprek te beëindigen. Intercomgesprekken tussen de
binnenposten eindigen automatisch na ongeveer 10 minuten.
2.
Als de knop voor deurslotsturing (DOOR RELEASE) of de oproepknop van de deurpost tijdens een interne
oproep of interne communicatie ingedrukt wordt, wordt er een einde aan de communicatie gemaakt.
3. Als de spreek-knop (TALK) of oproepknop (CALL) wordt ingedrukt terwijl een
andere binnenpost in gebruik is, weerklinkt een pieptoon om een fout aan te geven.
Optioneel toestel
Door de optieknop in te drukken (behalve wanneer het elektrisch deurslot geactiveerd is),
kunnen de aangesloten optionele toestellen om het even wanneer worden bediend
(bijvoorbeeld verlichting in- en uitschakelen).
Modalità VIVAVOCE
Premere il pulsante di chiamata della stazione esterna.
Il cicalino suona.
Premere per un attimo il pulsante TALK (PARLARE) e, dopo il "bip", sarà possibile
comunicare in vivavoce. Il LED della trasmissione (rosso) si illumina mentre si parla e si
spegne mentre si ascolta l’interlocutore (o si avvertono suoni provenienti dall’esterno).
1. In standby, la comunicazione con la stazione esterna è possibile quando il pulsante
TALK (PARLARE) dell’unità interna viene premuto.
Terminata la comunicazione, premere il pulsante di spegnimento per concludere la
comunicazione dopo il "bip".
La comunicazione termina automaticamente dopo circa 1 minuto.
Modalità PTT: Press-To-Talk (premere per parlare)
Se il pulsante TALK (PARLARE) viene premuto di nuovo e tenuto premuto per 1
secondo o più dopo che è stato premuto nella fase
, si avvertirà un altro "bip" dopo
circa 1 secondo ad indicare che la modalità PTT è attiva. Se si preme per un breve istante
(meno di 0,5 secondi) il pulsante TALK (PARLARE), il sistema non passa alla modalità
PTT.
Durante la comunicazione, tenere premuto il pulsante TALK (PARLARE). Per ascoltare
la voce dell’interlocutore, rilasciare il pulsante TALK (PARLARE).
Terminata la comunicazione, premere il pulsante di spegnimento per concludere la
comunicazione dopo il "bip".
La comunicazione termina automaticamente dopo circa 1 minuto.
Attivazione dell’apriporta
Premere il pulsante apriporta.
La porta si apre quando il pulsante apriporta viene premuto. Quando il sistema è attivo, il
volume della comunicazione viene azzerato mentre si preme il pulsante apriporta.
Postazioni interne intercomunicanti
Quando si preme il pulsante di chiamata, il cicalino suona ed è possibile iniziare la
comunicazione con l’interlocutore. In caso di 3 o più unità interne, viene eseguita la
chiamata simultanea a tutte le unità. L’unità [o "sistema"] si spegne dopo circa 1 minuto
se non si ottiene risposta.
Se l’interlocutore preme il pulsante TALK (PARLARE), sarà possibile la comunicazione
in vivavoce. (se il pulsante TALK (PARLARE) viene premuto di nuovo, un altro segnale
suonerà dopo circa 1 secondo, ad indicare che la modalità PTT è attiva).
Premere e rilasciare il pulsante
di spegnimento
per terminare la comunicazione. La
comunicazione tra postazioni interne termina automaticamente dopo circa 10 minuti.
2. Se il pulsante apriporta o il pulsante di chiamata della stazione esterna, vengono
premuti durante la chiamata o la comunicazione tra postazioni interne, la
comunicazione terminerà.
3. Se si preme il pulsante di chiamata o TALK (PARLARE) mentre è in uso un’altra
unità interna, si avverte un "bip" ad indicare una condizione di errore.
Unità opzioni
Se si preme il pulsante opzioni (a parte quando si attiva l’apriporta), le unità opzionali
collegate possono essere usate in qualsiasi momento, ad esempio per accendere o
spegnere le luci.
- 7 -

Documenttranscriptie

VOORZORGSMAATREGELEN Algemeen verbod Verboden het toestel bloot te stellen aan water WAARSCHUWING (Niet-naleving kan de dood of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.) Verbod het toestel te demonteren Algemene voorzorgsmaatregelen OPGELET (Niet-naleving kan lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaken) 1. Het toestel moet worden geïnstalleerd en aangesloten door een vakman. Als de installatie door een ongeschoolde technicus uitgevoerd wordt, kan dit een elektrische schok veroorzaken. 2. Wanneer de draden van een bestaande bel worden gebruikt, staan deze mogelijk onder spanning. Dit kan een elektrische schok of schade aan het toestel veroorzaken. Vraag raad aan een bekwame elektricien. 3. Sluit het toestel niet aan op een niet-voorgeschreven voedingsbron. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken. 4. Demonteer of verander het toestel niet. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken. 5. Open de behuizing van het toestel niet. 6. Houd het toestel uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken. 7. PT-1211DR/C/D mag uitsluitend voor de systemen DA en DB worden gebruikt. Gebruik met andere apparaten is verboden. 8. Steek geen metalen voorwerpen in de openingen van de behuizing. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken. 1. Wanneer het toestel op een muur wordt gemonteerd, dient dit te gebeuren op een geschikte plaats, waar geen personen of voorwerpen er tegenaan kunnen stoten of schuren. Dit kan lichamelijk letsel veroorzaken. 2. Controleer of de draden niet gekruist of kortgesloten zijn alvorens de stroom in te schakelen. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken. 3. Installeer niet of sluit geen draden af terwijl de voeding is aangesloten. Dit kan een elektrische schok of een storing van het toestel veroorzaken. 4. Om storingen van het systeem te voorkomen, moet u de volgende installatieomstandigheden vermijden; 1. plaatsen waar zeer hoge of lage temperaturen heersen 2. blootstelling aan vocht of een hoge vochtigheidsgraad 3. omgevingsomstandigheden: stof, olie, chemische producten, zout, enz., 4. voortdurende trillingen of schokken, en 5. stoom of rook. 5. Dek het toestel niet af met een doek e.d. Dit kan brand of storingen veroorzaken. 6. Installeer het toestel niet in de nabijheid van toestellen die ruis genereren, bijvoorbeeld dimmerschakelaars of elektrische toestellen met gelijkstroom-wisselstroomomzetter. Dit kan brand, een elektrische schok of storing van het toestel veroorzaken. ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN 1. Houd de intercomdraden meer dan 30 cm verwijderd van de AC 120 V-, 230 V-bedrading. Anders kan wisselstroomruis en/of een slechte werking optreden. 2. Wanneer er een radiozendmast in de buurt is, kan het intercomsysteem nadelig beïnvloed worden door radiofrequentiestoringen. 3. Het toestel werkt niet tijdens een stroomonderbreking. 4. Alle toestellen, met uitzondering van de deurpost, zijn uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis. Gebruik ze niet buiten. 5. Een lawaaierige omgeving rond het toestel kan een vlotte communicatie verhinderen. Dit is geen defect. PRECAUZIONI Divieti generici Divieto di esporre l’unità all’acqua AVVERTENZA (La mancata osservanza di quanto indicato potrebbe causare lesioni gravi o incidenti anche mortali.) 1. L’unità deve essere montata e collegata da un tecnico qualificato. Se l'installazione viene effettuata da un tecnico non qualificato, potrebbe verificarsi una scarica elettrica. 2. Se si utilizzano cavi per cicalino già esistenti, è possibile che presentino tensione in CA. Ne potrebbero derivare scariche elettriche o danni all’unità. Rivolgersi ad un elettricista qualificato. 3. Non collegare l’unità a fonti di alimentazione diverse da quelle prescritte. Potrebbero verificarsi incendi o scariche elettriche. 4. Non smontare né manomettere l’unità. Potrebbero verificarsi incendi o scariche elettriche. 5. Non aprire il contenitore dell’unità. 6. Tenere lontano l’unità dall’acqua o da qualsiasi altro liquido. Potrebbero verificarsi incendi o scariche elettriche. 7. PT-1211DR/C/D deve essere usato solo per i sistemi DA e DB, mai per altri dispositivi. 8. Non introdurre nell’unità, attraverso le aperture, alcun oggetto metallico. Potrebbero verificarsi incendi o scariche elettriche. PRECAUZIONI GENERALI 1. 2. 3. 4. 5. Divieto di smontare l’unità Precauzioni generali ATTENZIONE (La mancata osservanza di quanto indicato potrebbe causare lesioni alle persone o danni alle cose.) 1. Se si monta l’unità su una parete, avere l’accortezza di installarla in un punto comodo, al riparo da urti o scossoni. Ne potrebbero derivare lesioni alle persone. 2. Prima di accendere l’unità, assicurarsi che i cavi non siano intrecciati né in cortocircuito. In caso contrario, potrebbero prodursi incendi o scariche elettriche. 3. Non montare né creare alcuna terminazione mentre l’unità è alimentata. Ne potrebbero derivare scariche elettriche o danni all’unità. 4. Per evitare anomalie di funzionamento, non installare l’unità in luoghi esposti a temperature estremamente basse o elevate, esposti ad elevati livelli di umidità o esposti alle seguenti condizioni ambientali: polvere, olio, sostanze chimiche, sale, ecc.; vibrazioni e urti frequenti; fumo e vapore. 5. Non ricoprire l’unità né appoggiare sopra di essa alcun panno o altri tessuti. Potrebbero prodursi incendi o danni all’unità. 6. Non installare l’unità in prossimità di dispositivi che possono provocare interferenze, quali variatori di luminosità o invertitori elettrici. Ne potrebbe derivare un incendio, una scarica elettrica o il guasto dell’unità. Tenere i cavi dell’interfono di dimensioni superiori a 30 cm lontani dal cablaggio da 120 V e 230 V in CA. Ne potrebbero derivare interferenze e anomalie di funzionamento dell’unità. Nelle aree situate in prossimità di antenne di stazioni emittenti, il sistema interfono potrebbe essere disturbato da interferenze su frequenze radio. L’unità diventa inutilizzabile durante le interruzioni dell’alimentazione. Tutte le unità sono progettate per uso interno, tranne le unità di postazione esterna. Non utilizzare all’aperto. I rumori dell’ambiente circostante potrebbero ridurre la qualità della comunicazione, ma questo non è indice di un funzionamento difettoso. 1 NAMES / DESIGNATIONS / BEZEICHNUNGEN / NOMBRES / BENAMINGEN / DENOMINAZIONE DEI PULSANTI DB-1MD 1 9 2 3 4 5 8 6 7 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 Microphone English Option button CALL button DOOR RELEASE button Speaker OFF button TALK button Transmit/ Chime tone shut-off LED (red) (When the chime tone volume is set to 0, the LED continues to flash every 5 seconds while in standby mode.) 9 POWER switch 10 Receive volume control (OFF(0) to HIGH(10)) 11 Chime tone volume (OFF(0) to HIGH(10)) 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 Français Micro Bouton d'option Bouton d'appel Bouton GACHE ELECTRIQUE Haut-parleur Bouton OFF Bouton TALK LED (rouge) de transmission/d'interruption du carillon (Lorsque le volume du carillon est réglé sur 0, la LED continue à clignoter à intervalles de 5 secondes lorsque l'unité est en mode de mise en attente.) 9 Interrupteur d'alimentation 10 Contrôle du volume de réception (OFF(0) vers HAUT(10)) 11 Volume de carillon (OFF(0) vers HAUT(10)) 1 2 3 4 5 6 7 8 Mikrofon Deutsch Optionstaste RUF-Taste TÜRÖFFNER-Taste Lautsprecher AUS-Taste SPRECH-Taste Übertragungs-/Gongton-Abschaltungs-LED (rot) (Wenn die Gongton-Lautstärke auf 0 gestellt wird, blinkt die LED im Standby-Modus alle 5 Sekunden.) 9 Netzschalter 10 Empfangslautstärke (AUS (0) bis LAUT (10)) 11 Gongtonlautstärke (AUS (0) bis LAUT (10)) 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 -2- Micrófono Español Botón de opciones Botón de LLAMADA Botón de APERTURA DE PUERTAS Altavoz Botón de Apagado (OFF) Botón de HABLAR (TALK) LED de apagado (rojo) del tono de Transmitir/Tono de gong (Cuando el volumen del tono de gong se ajusta a 0, el LED continúa parpadeando cada 5 segundos mientras está en modo de espera.) 9 Interruptor de ENERGÍA 10 Control del volumen de recepción (APAGADO(0) a ALTO(10)) 11 Volumen del tono de gong (APAGADO(0) a ALTO(10)) Nederlands Microfoon Optieknop Oproepknop (CALL) Knop voor deurslotsturing (DOOR RELEASE) Luidspreker Uitschakelknop (OFF) Spreek-knop (TALK, druk-om-te-spreken) Indicatie-LED (Wanneer het beltoonvolume is uitgeschakeld, knippert de LED om de 5 seconden in rust.) 9 Aan/uit-schakelaar (POWER) 10 Ontvangstvolumeregeling (UIT(0) tot HOOG(10)) 11 Beltoonvolume (UIT(0) tot HOOG(10)) Microfono Italiano Pulsante opzioni Pulsante di chiamata Pulsante apriporta Altoparlante Pulsante di spegnimento Pulsante TALK (PARLARE) LED (rosso) di spegnimento trasmissione/cicalino (Quando il volume del cicalino viene impostato su 0, il LED continua a lampeggiare ogni 5 secondi durante la modalità standby.) 9 Interruttore di alimentazione 10 Controllo del volume di ricezione (da OFF(0) a HIGH(10)) 11 Volume del cicalino (da OFF(0) a HIGH(10)) A PT-1211DR/C/D B ⑭ ⑥ ⑦ PT-1211DR (230V) 83.5mm (3-5/16") Polarized Polarisé Polarität beachten Polarizado Gepolariseerd Polarizzato ⑥ 4 ~ ~ 15V 2 ⑦ DB-1MD D E B1 B2 B3 B4 BL+ BL- ⑪ ~~ 15V ⑨ ⑫ ~~ I 5 BK SW E A Español Presione la pestaña y retírela del panel delantero. Conecte los cables a las terminales. Instale en la caja de montaje. L, L: para la apertura de puertas. D, E: para DB-1MD. ⑤ Abrepuertas: EL-12S u otros (Más de (CA) 70 Ω, CA 9,5 ∼ 20V) ⑥ Soporte de montaje ⑦ Tornillo para montaje en madera ⑧ 1. Presione el botón release (Abrepuertas). 2. Inserte el cable en el terminal. ⑨ Extensión de llamada o TAR-3 Puntas de cable: Anaranjado/Amarillo ⑩ Timbre etc. ⑪ D,E: para el portero. B1,B2,B3,B4: para aparato principal anexo. BL+,BL-: para el botón para solicitar salida/entrada (Resistencia de contacto: Menos de 1KΩ) ⑫ B1,B2,B3,B4: para aparato principal. ⑬ B1,B2,B3,B4: para aparato principal anexo. ⑭ PT-1211DR/C/D CA 15V salida ⑮ Unidad de opciones: Luz, Portón, Garaje, etc. Contacto (CA/CC) Voltaje Max.: 24V, Min.:1V Corriente Max.: 1,6A, Min.:10mA Puntas de cable: Marrón/Rojo ⑯ Botón para solicitar salida/entrada A: Cableado posterior B: Cableado de superficie 1. Para la instalación de DB-1MD/1SD, deje 5 cm de espacio abierto en cualquiera de los lados de la unidad y al menos 15 cm de espacio abierto vertical a partir del centro del soporte de montaje. 2. Para el cableado de superficie, quite el forro del cable. 3. Cuando conecte los aparatos principales anexos, es necesario registrar el ID para cada aparato principal anexo. (Consulte las instrucciones para registro de ID que se incluyen con el DB-1SD.) 4. No incluido (Tornillos para montaje en madera incluidos con el DB-1MD/1SD) 5. Para evitar cortocircuitos, asegúrese de cortar los conductores principales sin usar en la parte inferior y aislar las puntas. RD TAR-3 B OR ⑩ OR BL ⑮ BR RD OR: YE: BR: RD: BK: BL: 211DR/C/D ① ② ③ ④ PS-0603DIN/0602C/0602D BK OR YE PT-1211DR/C/D PS IER-2 ⑯ ⑬ PT-1211D (230V) 83.5mm (3-5/16") 4 B1 B2 B3 B4 B1 B2 B3 B4 PT-1211C (120V) Nederlands Druk op het lipje en verwijder het frontpaneel. Sluit de draden aan op de aansluitklemmen. Installeer op de inbouwdoos (afzonderlijk te voorzien). L, L: naar elektrisch deurslot. D, E: naar DB-1MD. ⑤ Elektrisch deurslot: EL-12S of andere (Meer dan (AC) 70 Ω, AC 9,5 ∼ 20 V) ⑥ Montagesteun ⑦ Houtmontageschroef ⑧ 1. Druk op de ontgrendelknop. 2. Steek de draad in de aansluitklem. ⑨ Extra bel of TAR-3 Aansluitdraden: Oranje/Geel ⑩ Deurbel, enz. ⑪ D,E: naar deurpost. B1,B2,B3,B4: naar bijpost. BL+,BL-: voor externe bediening deurslot (contactweerstand: minder dan 1 KΩ) ⑫ B1,B2,B3,B4: naar hoofdpost. ⑬ B1,B2,B3,B4: naar bijpost. ⑭ transfo AC15V-uitgang ⑮ Optionele bediening: verlichting, hek, garage, enz. Contact (AC/DC) Spanning Max.: 24V, Min.:1V Stroom Max.: 1,6A, Min.:10mA Aansluitdraden: Bruin/Rood ⑯ Externe deurslotbediening A: bekabeling in de muur B: bekabeling boven op de muur 1. Laat bij de installatie van de DB-1MD/1SD 5 cm vrije ruimte aan beide zijden van het toestel en ten minste 15 cm verticale vrije ruimte vanaf het midden van de montagesteun. 2. Bij bedrading boven op de muur moet de kabelmantel worden verwijderd. 3. Wanneer bijposten worden aangesloten, is ID-registratie nodig voor elke bijpost. (Zie de aanwijzingen voor het instellen van het ID-nummer in de handleiding van de DB-1SD) 4. Niet bijgeleverd (Houtmontageschroeven bijgeleverd bij de DB-1MD/1SD) 5. Om kortsluitingen te voorkomen, moeten ongebruikte draden aan de uiteinden worden afgeknipt en geïsoleerd. ① ② ③ ④ -5- Orange/Orange/Orange/Anaranjado/Oranje/Arancione Yellow/Jaune/Gelb/Amarillo/Geel/Giallo Brown/Marron/Braun/Marrón/Bruin/Marrone Red/Rouge/Rot/Rojo/Rood/Rosso Black/Noir/Schwarz/Negro/Zwart/Nero Blue/Bleu/Blau/Azul/Blauw/Blu Italiano Premere la linguetta e rimuovere il pannello frontale. Collegare i cavi ai terminali. Montare sopra il contenitore multiplo. L, L: per attivazione dell’apriporta. D, E: per DB-1MD. ⑤ Apriporta: EL-12S o altri (Più di (CA) 70 Ω, CA 9,5 ∼ 20 V) ⑥ Staffa di montaggio ⑦ Vite di montaggio per legno ⑧ 1. Premere il pulsante di sganciamento. 2. Inserire il cavo nel terminale. ⑨ Prolunga chiamata o TAR-3 Cavi principali: Arancione/Giallo ⑩ Campanello, ecc. ⑪ D,E: per postazione esterna. B1,B2,B3,B4: per postazione secondaria. BL+,BL-: per tasto richiesta di entrata/uscita (Resistenza contatti: meno di 1 KΩ) ⑫ B1,B2,B3,B4: per postazione principale. ⑬ B1,B2,B3,B4: per postazione secondaria. ⑭ PT-1211DR/C/D uscita CA 15 V ⑮ Unità opzioni: Luce, cancello, garage, ecc. Contatto (CA/CC) Tensione Max.: 24V, Min.:1V Corrente Max.: 1,6A, Min.:10mA Cavi principali: Marrone/Rosso ⑯ Tasto richiesta di entrata/uscita A: Cablaggio posteriore B: Cablaggio superficiale 1. Per il montaggio di DB-1MD/1SD, lasciare 5 cm di spazio su uno dei lati dell’unità e almeno 15 cm di spazio verticale dal centro della staffa di montaggio. 2. Per il cablaggio superficiale, rimuovere la guaina del cavo. 3. Quando si collegano le stazioni secondarie, è necessaria per ogni stazione l’impostazione di registrazione ID. (Vedere le istruzioni di impostazione ID incluse nel DB-1SD) 4. Non fornite (Viti di montaggio per legno fornite con DB-1MD/1SD) 5. Per evitare cortocircuiti, ricordare di tagliare i conduttori inutilizzati al fondo e di isolarne le estremità. ① ② ③ ④ ⑤ ⑩ ⑦ ⑥ ⑪ Modo CON MANOS LIBRES ① Presione el botón de llamada del portero. ② Se escuchará el tono de gong. ③ Presione el botón de HABLAR (TALK) momentáneamente y, después del pitido, comuníquese con manos libres. Transmite luces LED (rojas) cuando habla, y se apagan cuando escucha a la persona que llama (o se escuchan sonidos del exterior). 1. Durante la espera, la comunicación con el portero es posible cuando presiona el botón de HABLAR (TALK) en la unidad interior. ④ Al terminar de comunicarse, presione el botón de Apagado (OFF) y la comunicación se cortará después del pitido. Después de aproximadamente 1 minuto, la comunicación finaliza automáticamente. Modo "Presione y hable (PTT)" ⑤ Si vuelve a presionar el botón de HABLAR (TALK) y lo mantiene presionado durante 1 segundo o más tiempo después de presionarlo en el paso ③, se escuchará otro pitido después de aproximadamente 1 segundo, lo cuál indica que se ha activado el modo PTT. Si se presiona brevemente el botón de HABLAR (TALK) (menos de 0,5 segundo), el sistema no cambiará al modo PTT. ⑥ Durante la comunicación, mantenga presionado el botón de HABLAR (TALK) Para escuchar la voz del interlocutor, suelte el botón de HABLAR (TALK). ⑦ Al terminar de comunicarse, presione el botón de Apagado (OFF) y la comunicación se cortará después del pitido. Después de aproximadamente 1 minuto, la comunicación finaliza automáticamente. Handenvrije modus ① Druk op de oproepknop van de deurpost. ② De beltoon weerklinkt. ③ Druk kortstondig op de spreek-knop (TALK). Er volgt een pieptoon en u kan nu handenvrij spreken. De LED (rood) licht op wanneer u spreekt en gaat uit als u naar de bezoeker luistert (of buitengeluiden hoort). 1. Ook zonder oproep kan verbinding met de deurpost worden gemaakt door op de spreek-knop (TALK) van de binnenpost te drukken. ④ Door na het gesprek op de uitschakelknop (OFF) te drukken, eindigt de communicatie na de pieptoon. De communicatie eindigt automatisch na ong. 1 minuut. Manuele (PTT) modus (Druk-om-te-spreken) ⑤ Door nogmaals op de spreek-knop (TALK) te drukken gedurende 1 seconde of langer, weerklinkt een 2de pieptoon om aan te geven dat de manuele spreekmodus (druk-om-te-spreken) is ingeschakeld. ⑥ Druk de TALK-knop in om te spreken en laat los om te luisteren. ⑦ Druk op de uitschakelknop (OFF) om de communicatie te beëindigen. De communicatie eindigt automatisch na ong. 1 minuut. ⑫ ⑬ Activación del abrepuertas Español ⑧ Presione el botón de APERTURA DE PUERTAS. ⑨ La apertura de la puerta se activa mientras presiona el botón APERTURA DE PUERTAS. Cuando el sistema está encendido, la comunicación se suspende mientras esté presionado el botón APERTURA DE PUERTAS. Comunicación interna ⑩ Cuando presiona el botón de LLAMADA, se escucha el tono de gong y se habilita la comunicación con la otra persona. Cuando hay 3 o más unidades interiores, se realiza una llamada simultánea a todas las demás unidades interiores. La unidad [o "sistema"] se apaga después de aproximadamente 1 minuto si no hay respuesta. ⑪ Si la otra persona presiona el botón de HABLAR (TALK), se habilita la comunicación con manos libres. (Si presiona nuevamente el botón de HABLAR (TALK), se escuchará otra señal después de aprox. 1 segundo, lo que indica que está activado el modo PTT). ⑫ Para finalizar la comunicación, presione y suelte el botón de Apagado (OFF). La comunicación interna finaliza automáticamente al transcurrir aproximadamente 10 minutos. 2. Si presiona el botón de APERTURA DE PUERTAS o de llamada del portero durante una llamada de habitación a habitación o durante una comunicación interna, la comunicación terminará. 3. Se escucha un pitido que indica un error si se presiona el botón HABLAR (TALK) o LLAMADA mientras se está utilizando otra unidad interior. Unidad de opciones ⑬ Si presiona el botón de opciónes (que no sea cuando se activa el abrepuertas), las unidades opcionales pueden operarse en cualquier momento (como al encender y apagar las luces). Deur ontgrendelen Nederlands ⑧ Druk op de knop voor deurslotsturing (SLEUTEL). ⑨ Het elektrisch deurslot wordt geactiveerd zolang de knop voor deurslotsturing wordt ingedrukt. Tijdens bediening van het deurslot wordt de communicatie onderbroken. Intercomgesprek tussen de binnenposten ⑩ Druk op de oproepknop (CALL) om de andere binnenpost(en) op te roepen en spreek. Wanneer er 3 of meer binnenposten zijn, worden alle andere binnenposten gelijktijdig opgeroepen. Het toestel [of "systeem"] wordt automatisch uitgeschakeld na ongeveer 1 minuut als er geen antwoord is. ⑪ Pas nadat de tegenpartij op de spreek-knop (TALK, druk-om-te-spreken) van een andere binnenpost heeft gedrukt, is handenvrije communicatie in twee richtingen mogelijk. (Als de spreek-knop (TALK, druk-om-te-spreken) opnieuw ingedrukt wordt, klinkt er na ongeveer 1 seconde een andere pieptoon, wat aangeeft dat de PTT-modus ingeschakeld is.) ⑫ Druk kortstondig op OFF om het gesprek te beëindigen. Intercomgesprekken tussen de binnenposten eindigen automatisch na ongeveer 10 minuten. 2. Als de knop voor deurslotsturing (DOOR RELEASE) of de oproepknop van de deurpost tijdens een interne oproep of interne communicatie ingedrukt wordt, wordt er een einde aan de communicatie gemaakt. 3. Als de spreek-knop (TALK) of oproepknop (CALL) wordt ingedrukt terwijl een andere binnenpost in gebruik is, weerklinkt een pieptoon om een fout aan te geven. Optioneel toestel ⑬ Door de optieknop in te drukken (behalve wanneer het elektrisch deurslot geactiveerd is), kunnen de aangesloten optionele toestellen om het even wanneer worden bediend (bijvoorbeeld verlichting in- en uitschakelen). Modalità VIVAVOCE ① Premere il pulsante di chiamata della stazione esterna. ② Il cicalino suona. ③ Premere per un attimo il pulsante TALK (PARLARE) e, dopo il "bip", sarà possibile comunicare in vivavoce. Il LED della trasmissione (rosso) si illumina mentre si parla e si spegne mentre si ascolta l’interlocutore (o si avvertono suoni provenienti dall’esterno). 1. In standby, la comunicazione con la stazione esterna è possibile quando il pulsante TALK (PARLARE) dell’unità interna viene premuto. ④ Terminata la comunicazione, premere il pulsante di spegnimento per concludere la comunicazione dopo il "bip". La comunicazione termina automaticamente dopo circa 1 minuto. Modalità PTT: Press-To-Talk (premere per parlare) ⑤ Se il pulsante TALK (PARLARE) viene premuto di nuovo e tenuto premuto per 1 secondo o più dopo che è stato premuto nella fase ③, si avvertirà un altro "bip" dopo circa 1 secondo ad indicare che la modalità PTT è attiva. Se si preme per un breve istante (meno di 0,5 secondi) il pulsante TALK (PARLARE), il sistema non passa alla modalità PTT. ⑥ Durante la comunicazione, tenere premuto il pulsante TALK (PARLARE). Per ascoltare la voce dell’interlocutore, rilasciare il pulsante TALK (PARLARE). ⑦ Terminata la comunicazione, premere il pulsante di spegnimento per concludere la comunicazione dopo il "bip". La comunicazione termina automaticamente dopo circa 1 minuto. Attivazione dell’apriporta Italiano ⑧ Premere il pulsante apriporta. ⑨ La porta si apre quando il pulsante apriporta viene premuto. Quando il sistema è attivo, il volume della comunicazione viene azzerato mentre si preme il pulsante apriporta. Postazioni interne intercomunicanti ⑩ Quando si preme il pulsante di chiamata, il cicalino suona ed è possibile iniziare la comunicazione con l’interlocutore. In caso di 3 o più unità interne, viene eseguita la chiamata simultanea a tutte le unità. L’unità [o "sistema"] si spegne dopo circa 1 minuto se non si ottiene risposta. ⑪ Se l’interlocutore preme il pulsante TALK (PARLARE), sarà possibile la comunicazione in vivavoce. (se il pulsante TALK (PARLARE) viene premuto di nuovo, un altro segnale suonerà dopo circa 1 secondo, ad indicare che la modalità PTT è attiva). ⑫ Premere e rilasciare il pulsante di spegnimento per terminare la comunicazione. La comunicazione tra postazioni interne termina automaticamente dopo circa 10 minuti. 2. Se il pulsante apriporta o il pulsante di chiamata della stazione esterna, vengono premuti durante la chiamata o la comunicazione tra postazioni interne, la comunicazione terminerà. 3. Se si preme il pulsante di chiamata o TALK (PARLARE) mentre è in uso un’altra unità interna, si avverte un "bip" ad indicare una condizione di errore. Unità opzioni ⑬ Se si preme il pulsante opzioni (a parte quando si attiva l’apriporta), le unità opzionali collegate possono essere usate in qualsiasi momento, ad esempio per accendere o spegnere le luci. -7-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Aiphone DB Handleiding

Categorie
Deur intercom systemen
Type
Handleiding