Ferm fdc 1800 k2 de handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.ferm.com 0712-18.1
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
Art.No. CDM1041
FDC-1800
www.ferm.com
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 12
GEBRUIKSAANWIJZING 20
MODE D’EMPLOI 28
MANUAL DE INSTRUCCIONES 36
MANUAL DE INSTRUÇÕES 44
MANUALE UTILIZZATI 52
BRUKSANVISNING 61
KÄYTTÖOHJE 69
BRUKSANVISNING 77
BRUGERVEJLEDNING 85
2
95Ferm
Ferm
Exploded view
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Ferm
94
Ferm Ferm 3
Spare parts list FCD-1800
Position no. Description Ferm no.
3 Switch 406654
4 Battery CDA1007
10 Keyless chuck 0,8 - 10 mm 406470
11 Bolt left for chuck 406403
34 Motor 406653
38 Left/right button 406656
- Charger 406655
Fig.D
Fig.E
Fig.F
Ferm 93
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
CORDLESS DRILL
The numbers in the text refer to the diagrams on pages 2 - 3.
Read the operating instructions carefully before using this device. Familiarise
yourself with its functions and basic operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always functions properly. The operating instructions
and the accompanying documentation must be kept in the vicinity of the device.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Service & maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Contents of packing
1 Cordless drill
2 Batteries
1 Battery charger
2 Double-sided bits
1 Operating instructions
1 Safety instructions
1 Warranty card
Check the device and the accessories for damage that may have occurred during shipping.
Voltage | 18 V
---
Charger voltage | 230 V
Charger frequency | 50 Hz
Battery output | 1.3 Ah
Charging time | 3-5 hour
Drill speeds | 2
Max. torque (low speed) | 20 Nm
No-load speed | 0-400/0-1150/min
Chuck capacity | 0.8 - 10 mm
Weight (incl. battery) | 1.8 kg
Lpa (sound pressure) | < 75 dB(A)
Vibration | < 2.5 m/s
2
4
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
CE
KONFORMITETSERKLÆRING (DK)
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
FDC-1800
er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
i overenstemmelse med direktivreglerne
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Fra 01-12-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Vores firmapolitik bygger på løbende forbedring af vores produkter, og vi forbeholder os retten
til at ændre produktspecifikationer uden varsel.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Holland
92
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 5
Product information
Fig. A
1. On/off switch
2. Speed selector switch
3. Torque setting ring
4. Chuck
5. Battery
6. Direction switch
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Read instructions carefully
In accordance with essential applicable safety standards of European directives
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug.
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Do not use in rain.
Indoor use only
Ni-Cad batteries can be recycled. Drop them off at a disposal center for
chemical wastes, so that they can be recycled or disposed of in an eco-friendly
manner.
Do not dispose of in household waste.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the
appropriate recycling locations.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 91
Aflad ikke batteriet til minimum. Så snart du bemærker, at styrken eller den maksimale
omdrejningshastighed begynder at tage af, skal batteriet oplades. Når du fortsætter med at
bruge boret, og batteriet bliver helt afladet, kan den såkaldte ‘ombyttede poler’-effekt
forekomme. Batteripolernes polaritet bliver byttet om: ‘+’ bliver til ‘-‘ og ‘-‘ bliver til ‘+’. Er
dette først sket, vil polariteten stadig være byttet om under opladningen, og dette vil skade
batteriet uopretteligt.
Hvis akku-boremaskinen ikke skal bruges i en længere periode, skal batteriet lades
helt op forinden. Batteriet skal være opladet under opbevaringen.
5. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres
vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Disse maskiner er fremstillet til at fungere problemfrit i lang tid og med minimal vedligeholdelse.
Levetiden kan forlænges, hvis maskinen rengøres regelmæssigt og håndteres korrekt.
Rengøring
Rengør maskinhuset regelmæssigt med en blød klud, fortrinsvist efter hver anvendelse. Hold
blæserristen fri for støv og snavs. Fjern fastsiddende snavs med en blød klud fugtet med
søbevand. Brug ikke opløsningsmidler, som f.eks. benzin, alkohol, ammoniak, osv. Disse
midler kan beskadige plastikdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle dele, der kan bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.
NiCd celler kan genvindes.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på
en genbrugsplads.
Garanti
Læs det separat vedlagte garantikort for garantibetingelserne.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
Important safety notes on charger and batteryblok
If you come into contact with acid from the battery block, rinse it off with water
immediately. If acid gets into your eyes, rinse out your eyes at once with water and
contact a doctor immediately!
1. Read and note the operating instructions and safety notes for the charger and battery block
before use!
2. NB! Only use the charger and battery block that were supplied by the manufacturer -
otherwise you will risk an accident.
3. Protect the charger, battery block and power tool from moisture, e.g. rain or snow.
4. Always check that all cables are connected correctly before using the charger.
5. If you discover that a cable is damaged, you should not use the charger again. Have the
damaged cable replaced immediately.
6. When the charger is not in use, the mains plug should be removed from the power socket.
Do not pull out the plug by grasping the cable.
7. If the charger has been dropped or has otherwise been exposed to high mechanical
stresses, you should have it checked for damage by an authorised dealer before using it
again. Damaged parts should be repaired.
8. Exercise caution when handling the battery block and do not drop it or expose it to impacts.
9. Never attempt to repair the charger or battery block yourself. Repairs must always be
carried out by an authorised dealer - otherwise you risk an accident.
10. Before cleaning or servicing the charger or battery block, always pull the plug from the
charger socket.
11. Never charge the battery block when the ambient temperature is below 5 °C or above 40°C.
12. The air vents in the charger must never be blocked.
13. The battery block must not be short-circuited.
A short-circuit will cause a high current to flow. This may result in overheating, the
danger of fire or explosion of the battery block. This may damage the battery block
or the user may risk an accident.
Therefore:
Do not connect any cables to the poles of the battery block.
Take care that there are no metal objects (nails, paper clips, coins, etc.) on the contact
surface of the battery block.
Do not expose the battery block to water or rain.
Only use the battery block supplied in combination with this cordless drill/screwdriver
so as to avoid faults and/or risks to persons.
14. Adamaged battery block or one that can no longer be charged must be disposed of as
special waste. Do not discard it with household waste.
15. Never throw the battery block onto a fire or into water. This will risk explosion!
6
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
Start og stop
Fig. A
Tryk på startknappen (1). Du kan regulere maskinens omdrejningstal ved at trykke mere
eller mindre hårdt på knappen.
Når du slipper startknappen (1), bliver patronen straks bremset, og der er ikke noget
efterløb.
Når maskinen er slukket, kan du blokere den ved at sætte knappen for omløbsretningen (6)
i den midterste position.
Læg først maskinen fra dig når motoren står helt stille. Læg ikke maskinen på et støvet
underlag. Der kan trænge støv ind i mekanismen.
Opladning af batterier
Fig. F
Det vedlagte batteri er ikke opladet ved leveringen.
Brug kun batteriopladeren ved temperaturer mellem +5º og + 40º Celsius.
Brug kun batteriopladeren i tørre, udluftede lokaler.
Opladning
Sæt batteriholderen på et plant bord og sæt batteriet i batteriholderen. Vær opmærksom på
markeringerne af + og – pol.
Sæt netadapterens adapterstik i stikket på siden af batteriholderen.
Sæt netadapteren i stikkontakten.
Den røde opladningslampe på batteriholderen lyser for at vise, at batteriet er ved at blive
opladet.
Opladningen af et helt afladet batteri tager cirka 5 timer første gang og derefter cirka 3 timer.
Det røde lys slukkes ikke automatisk, når opladningstiden er forbi! Tag batteriet ud
af opladeren inden 5 timer. Hvis batteriet ikke tages ud af opladeren efter
opladningstiden, kan det blive overophedet.
Afladning af batteriet
Det er ikke kun opladningen af batterierne, der er vigtig, afladningen har lige så stor
eller måske endnu større betydning.
Når batteriet er opladet, skal akku-boremaskinen bruges, indtil du begynder at lægge
mærke til, at boremaskinens kraft er i aftagende, og at den ikke når op på den maksimale
omdrejningshastighed.
Batteriet er nu næsten afladet. Først nu kan du begynde at lade batteriet op.
Hvis batteriet oplades, mens det stadig er opladet til f.eks. en tredjedel af kapaciteten, kan
den såkaldte ‘hukommelseseffekt’forekomme. Da det under opladningen nu kun er den
afladede del af batteriets batterikapacitet, der oplades, kan batteriet begynde at
krystallisere i den tredjedel, der stadig er opladet. Denne del af batterikapaciteten kan
aldrig bruges bagefter.
90
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 7
Electrical safety
Always check that the voltage on the batterypack corresponds to the voltage on the
rating plate. Also check that your mains voltage corresponds to the input voltage of
the battery charger.
The battery charger is double insulated in accordance with EN60335; therefore no
earth wire is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
Remove the battery block. When the power tool is not being used, prior to maintenance and
when changing tools such as the clamping chuck, and drill.
The tool is suitable for use as a screwdriver and drill. Any other application is specifically
excluded.
3. MOUNTING ACCESSORIES
Prior to mounting an accessory always remove the battery.
Fitting and removing drill cutters
Fig. B
In addition to drill cutters, the tool can also accommodate screwdriver bits with a hexagonal
shaft.
Loosen the drill chuck (4) by rotating the hand-grip (9).
Insert the shaft of the drill cutter into the chuck.
Tighten the drill chuck so that the drill cutter is firmly clamped.
Rotate the drill chuck in the opposite direction when you wish to change the cutter.
Connecting and removing the battery
Fig. C
Ensure that the exterior of the battery block or tool is clean and dry before
connecting the charger.
Ensure that the direction reversing switch (6 Fig. A) is in the central position in order to
prevent the appliance from being switched on unexpectedly.
Insert the charger (5) into the base of the appliance, as shown on the illustration. Push the
battery until it latches in.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 89
4. BETJENING
Overhold altid sikkerhedshenvisningerne, og følg de relevante forskrifter.
Fig. D
Hold godt fast i maskinen og tryk boret jævnt ned i arbejdsemnet. Maskinen må ikke
overbelastes. Brug kun bor, der ikke er slidte. Slidte bor påvirker maskinens funktionsevnen.
Indstilling af hastigheden.
Maskinen har to borehastigheder.
For at bore langsomt eller bruge maskinen som
skruetrækker skal du sætte hastighedsomskifteren (2) i position '1'.
For at bore hurtigt skal du sætte hastighedsomskifteren i position '2'.
Der må ikke skiftes om, mens motoren kører!
Indstilling af drejningsmoment
Fig. E
Maskinen har 16 forskellige indstillinger for drejningsmoment til regulering af den kraft hvormed
skruer bliver skruet i eller ud.
Sæt indstillingsringen for drejningsmoment (3) i den ønskede position.
De indstillinger af drejningsmomentet der er til rådighed, vises på indstillingsringen dels
med cifrene fra 1 til 8, dels med prikker mellem cifrene som angiver mellempositioner (dvs. i
alt 16).
Man skal helst vælge den laveste position der giver tilstrækkelig kraft til at dreje skruen
rundt. Vælg en højere position hvis motoren "glider i koblingen".
Anvendelse som skruetrækker.
Sæt knappen for omløbsretningen (6) i position 'R' for at skrue skruer i.
Sæt knappen for omløbsretningen (6) i position 'L' for at skrue skruer ud.
Boring
Drej indstillingsringen for drejningsmoment (3) i boreposition.
Sørg for at knappen for omløbsretningen (6) altid står i position 'R' når du borer.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
Press the locking buttons (10) on both sides before removing the battery, and disengage
the battery from the base of the appliance.
4. OPERATION
Always follow the safety notes and the relevant safety code.
Fig. D
Hold the device firmly and press the drill evenly into the workpiece. Do not overload the device.
Only use drill bits that show no signs of wear. Worn drill bits have a negative effect on the
functional capabilities of the device.
Adjusting the speed
The appliance has two drill speeds.
For slow drilling or for driving or removing screws, set the speed selection switch (2) to '1'.
For fast drilling set the speed selection switch to '2'.
Never switch over when the motor is running!
Adjusting the torque
Fig. E
The appliance has 16 different torque settings with which to set the power for driving and
removing screws.
Set the torque adjustment ring (3) to the desired position. The available torque settings are
indicated on the adjustment ring by the numbers 1 to 8 and by dots between the figures to
define intermediate settings (16 in total).
You should preferably choose as low a setting as possible when using the screwdriver.
Select a higher setting if the motor slips.
Driving and removing screws
Set the direction reversing switch (6) to position 'R' in order to drive screws.
Set the direction reversing switch to position 'L' in order to remove screws.
Drilling
Rotate the torque adjustment ring (3) to the drilling position.
Ensure that the direction reversing switch (6) is always set to 'R' during drilling.
8
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 9
Switching the device on and off
Fig. A
Depress the on/off switch (1). It regulates the speed of the appliance by transmitting power
to the switch.
Release the on/off switch (1) to halt the drill chuck immediately which will no longer run on.
Move the direction reversing switch (6) to the centre in order to lock the appliance in its
disabled state.
Only lay down the appliance when it has stopped running completely. Do not place it on a dusty
surface as particles of dust could get into the mechanism.
Charging the battery
Fig. F
The included battery is delivered in non-charged condition.
Only use the battery charger in a temperature range between +5º to + 40º Celsius.
Only use the battery charger in dry, ventilated rooms.
Charging
Place the battery holder on a flat table and put the battery in the battery holder. Pay attention
to + and - pole markings.
Put the adapter plug of the net adapter in the connector on the side of the battery holder.
Put the net adapter in the socket.
The red charging lamp on the battery holder will illuminate indicating the battery is being charged.
The charging process of a fully discharged battery will take approximately 5 hours the first
time and afterwards approximately 3 hours.
After the charging time the red light will not switch off automatically! Remove the
battery within 5 hours from the charger. If the battery is not removed from the
charger after the charging period it may become overheated.
Discharging the battery
Not only charging batteries is important, discharging is of equal importance or even
greater importance.
When the battery is charged the cordless drill has to be used until you start noticing that the
power of the drill is diminishing and that the maximum rotational speed is not reached.
The battery is almost discharged now. Only now you can start charging the battery.
Charging the battery while it is still charged for say one-third of capacity, the so-called
‘memory effect’can occur. Since during charging only the discharged part of the battery
capacity of the battery is being charged now, the battery can start crystallizing in the one-
third that is still charged. This part of the battery capacity can never be used afterwards.
Do not discharge the battery to the minimum. As soon as you notice that the power or the maxi-
mum rotational speed is diminishing, you have to charge the battery. When you proceed using the
drill and the battery becomes fully discharged, the so-called ‘switch of poles effect’can occur.
GB
Ferm
Sikkerhedshenvisningerne skal opbevares ordentligt.
Tjek altid om batterispændingen svarer til den der er angivet på typeskiltet. Tjek
desuden om netspændingen svarer til batteriopladerens indgangsspænding.
Opladeren er dobbeltisoleret i henhold til EN60335, så det er ikke nødvendigt med
jordforbindelse.
Udskiftning af kabler eller stik
Gamle kabler eller stik skal bortskaffes umiddelbart efter at de er blevet udskiftet med nye.
Tilslutning af et stik med et løst kabel til en stikdåse er farligt.
Tag batteriet af. Når elværktøjet ikke anvendes, før vedligeholdelse og ved udskiftning af
værktøjer som f.eks. borepatron og bor.
Apparatet er egnet til skruning og boring. Enhver anden anvendelse er forbudt.
3. MONTAGE AF TILBEHØR
Fjern altid batteriet inden du begynder på arbejdet.
Isætning og udtagning af bor
Fig. B
Foruden bor kan man sætte skruetrækkerbits med sekskantet skaft i maskinen
Løsn borepatronen (4) ved at dreje på flangen (9).
Sæt borets skaft ind i åbningen i borepatronen.
Spænd borepatronen så boret sidder godt fast.
Løsn borepatronen igen når du vil udskifte boret.
Isætning og udtagning af batteriet
Fig. C
Kontroller at den udvendige overflade på batteriet eller værktøjet er ren og tør, inden
du tilslutter opladeren.
Sørg for at knappen til omløbsretningen (6 på fig. A) står i den midterste position, for at
undgå utilsigtet start af maskinen.
Sæt batteriet (5) ind i maskinens sokkel som vist på tegningen. Tryk det helt i bund så det
går i hak.
For at fjerne batteriet skal du trykke låsekapperne (10) på begge sider ind og trække
batteriet ud af maskinens sokkel.
88
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 87
Vigtige sikkerhedshenvisninger for oplader og batteri
Hvis du kommer i kontakt med syre fra batteriet, skal du straks vaske syren af med
vand. Hvis du får syre i øjnene, skal du omgående skylle øjnene med vand og straks
søge lægehjælp!
1. Læs og overhold brugsanvisningen og sikkerhedshenvisningerne for opladeren og
batteriet før du tager apparatet i brug!
2. Pas på! Anvend kun den oplader og det batteri der er leveret af producenten, for at undgå
fare for tilskadekomst.
3. Opladeren, batteriet og elværktøjet skal beskyttes mod fugt som f.eks. regn eller sne.
4. Før du anvender opladeren, skal du altid kontrollere om alle kabler er tilsluttet korrekt.
5. Hvis et kabel er beskadiget, må opladeren ikke anvendes. Det beskadigede kabel skal
straks udskiftes.
6. Hvis opladeren ikke er i brug, skal stikket på netkablet være trukket ud af stikdåsen. Træk i
stikket, ikke i kablet.
7. Hvis opladeren falder på gulvet eller på anden vis udsættes for en kraftig mekanisk
belastning, skal man få den undersøgt for skader på et godkendt specialværksted inden
man anvender den igen. Beskadigede dele skal repareres.
8. Batteriet skal behandles forsigtigt. Pas på ikke at tabe det eller udsætte det for slag.
9. Forsøg aldrig selv at reparere opladeren eller batteriet. Reparationer skal altid udføres på
et godkendt specialværksted. Ellers er der fare for uheld.
10. Før rengøring eller vedligeholdelse af opladeren eller batteriet skal man altid trække
netkablet ud af opladerens stikdåse.
11. Batteriet må ikke oplades hvis den omgivende temperatur er under 5 °C eller over 40 °C.
12. Opladerens ventilationsåbninger skal altid være frie.
13. Batteriet må ikke kortsluttes.
Ved en kortslutning løber der strøm med høj strømstyrke. Dette kan medføre
overophedning, brandfare eller sprængning af batteriet. Resultatet kan være at
batteriet bliver ødelagt eller brugeren kommer til skade.
Derfor:
Tilslut aldrig nogen kabler til batteriets poler.
Pas på at der ikke er nogen metalgenstande (søm, klips, mønter osv.) i holderen til
batteriet.
Udsæt aldrig batteriet for vand eller regn.
Anvend udelukkende det vedlagte batteri sammen med denne batteriboremaskine for
at undgå fejl og/eller risici.
14. Et batteri som er beskadiget eller ikke længere kan oplades, skal bortskaffes som
elektronisk affald. Det må ikke bare smides i skraldespanden som restaffald.
15. Kast aldrig batteriet på et bål eller i vandet. I så fald kan det eksplodere!
Elektrisk sikkerhed
For at undgå elektrisk stød, tilskadekomst og brandfare når man anvender elværktøj, skal man
overholde de følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger. Læs og overhold alle disse
henvisninger før du anvender dette elværktøj.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
The polarity of the battery poles will be switched: the ‘+’will become ‘-‘ and the ‘-‘ will become
the ‘+’. Once this has occurred the polarity will remain switched during loading and this will
damage the battery irreparable.
When the cordless drill is not being used over a longer period of time, the battery has
to be charged fully first. The battery has to be stored in charged condition.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the
motor.
The Ferm machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and
regular cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the engine.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the
ventilation slots free from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requiers no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty
card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the
packaging. NiCd cells are recyclable.
Damaged and/or disposed of electrical or electronic devices must be dropped off at
recycling stations intended for that purpose.
Warranty
The guarantee conditions can be found on the separately enclosed guarantee card.
10
GB
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 11
CE DECLARATION OF CONFORMITY (GB)
Bearing sole responsibility, we declare that this
FDC-1800
conforms to the following standards or guidelines:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
as per the stipulations in guidelines:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/96/EC, 2002/95/EC
from 01-12-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Our company policy is aimed at the constant improvement of our products and we reserve
the right to change the product specification with prior notification.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle The Netherlands
GB
Ferm
Produktinformation
Fig. A
1. Afbryder
2. Afbryder til hastighedsvalg
3. Ring til indstilling af drejemoment
4. Spændepatron
5. Batteri
6. Afbryder til omdrejningsretning
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Symbolforklaring
Læs brugsanvisningen nøje igennem.
I overensstemmelse med grundlæggende sikkerhedsstandarder i de europæiske
direktiver.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald eller beskadigelse af værktøjet i
tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Må ikke bruges i regn.
Kun beregnet til indendørs brug
Batterier skal altid afleveres til recirkulation
Ni-Cd-batterier kan genbruges. Aflevér dem på et bortskaffelsessted til kemisk
affald, så batterierne kan genbruges eller bortskaffes på miljøvenlig vis
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på
en genbrugsplads.
86
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 85
AKKU-BOREMASKINE
Numrene i den nedenstående tekst henviser til illustrationerne på side 2 - 3.
Læs denne brugsanvisning nøje igennem, før maskinen tages i brug. Gør dig
fortrolig med funktionerne og betjeningen. Maskinen skal vedligeholdes i
overensstemmelse med anvisninger, så maskinen altid fungerer problemfrit.
Brugsanvisningen og dertilhørende dokumentation skal opbevares i nærheden af
maskinen.
Indhold
1. Maskindata
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Montering af tilbehør
4. Betjening
5. Service & vedligeholdelse
1. MASKINDATA
Tekniske specifikationer
Pakkens indhold
1 Akku-boremaskine
2 Batteriet type
1 Batterioplader
2 Dobbelte skruebits
1 Brugsanvisning
1 Sikkerhedsbestemmelser
1 Garantikort
Kontrollér maskinen samt tilbehør for transportskader.
Spænding | 18 V
---
Spænding, batterioplader | 230 V
Frekvens, batterioplader | 50 Hz
Batteriefekt | 1,3 Ah
Opladningstid | 3-5 timer
Antal borehastigheder | 2
Maks. drejningsmoment (lav hastighed) | 20 Nm
Omdrejningstal, ubelastet | 0-400/0-1150 /min.
Borepatronens kapacitet | 0,8 - 10 mm
Vægt (inkl. batteri) | 1,8 kg
Lpa (lydtryk) | < 75 dB(A)
Vibrationsværdi | < 2.5 m/s
2
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
AKKU-BOHRSCHRAUBER
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf die Abbildungen auf Seite 2 - 3.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine entsprechend der Anweisungen, damit sie immer
einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage des zubehörs
4. Bedienung
5. Wartung und Pflege
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Inhalt der Verpackung
1 Akku-Bohrschrauber
2 Akkus
1 Akkuladegerät
2 Doppelseitige bits
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitsvorschriften
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine sowie das Zubehör auf Transportschäden.
Spannung | 18 V
---
Spannung Akkuladegerät | 230 V
Frequenz Akkuladegerät | 50 Hz
Akkuleistung | 1,3 Ah
Ladedauer | 3-5 Std
Anzahl der Bohrgeschw. | 2
Max. Drehmoment (Geschwindigkeit niedrig) | 20 Nm
Drehzahl, ohne Last | 0-400/0-1150/min
Bohrfutteraufnahme | 0,8 - 10 mm
Gewicht (einschl. Akku) | 1,8 kg
Lpa (Schalldruck) | < 75 dB(A)
Vibrationswert | < 2,5 m/s
2
12
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 13
Produktinformationen
Abb. A
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Geschwindigkeitswahlschalter
3. Einstellring Drehmoment
4. Bohrfutter
5. Akku
6. Drehrichtungsschalter
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Piktogramme:
Anweisungen sorgfältig lesen
Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen EU-Sicherheitsrichtlinien
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein Schutzkontakt erforderlich
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei
Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.
Nicht im Regen benutzen.
Nur zur Benutzung in Gebäuden
Ni-Cd-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer Entsorgungsstelle für
chemische Abfälle ab, so dass die Akkus recycelt oder auf umweltfreundliche
Weise entsorgt werden.
Nicht in den Hausmüll werfen
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
D
Ferm
CE
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)
Vi erklærer oss eneansvarlig for at dette
FDC-1800
stemmer overens med følgende normer og normative dokumenter
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Ifølge bestemmelser i retningslinjene:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Fra 01-12-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det er vår firmapolitikk å stadig forbedre våre produkter, og vi forbeholder oss retten til å endre
produktspesifikasjoner uten forvarsel.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Niederlande
84
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
Wichtige Sicherheitshinweise für Ladegerät und Akkkublok
Sollten Sie mit Säure aus dem Akkublock in Berührung kommen, waschen Sie
sofort die Säure mit Wasser ab. Sollte Säure in ihre Augen gelangen, spülen Sie
sofort Ihre Augen mit Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf!
1. Lesen und beachten Sie vor der Benutzung die Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise für das Ladegerät und den Akkublock!
2. Achtung! Benutzen Sie nur das Ladegerät und den Akkublock die vom Hersteller geliefert
wurden, anderenfalls besteht Unfallgefahr.
3. Schützen Sie Ladegerät, Akkublock und das Elektrowerkzeug vor Feuchtigkeit, wie z.B.
Regen oder Schnee.
4. Überprüfen Sie immer vor Benutzung des Ladegeräts den korrekten Anschluß aller Kabel.
5. Wenn Sie Beschädigungen an Kabeln feststellen, dürfen Sie das Ladegerät nicht mehr
benutzen. Lassen Sie das beschädigte Kabel sofort auswechseln.
6. Wenn Sie das Ladegerät nicht benutzen, muß der Netzstecker aus der Kontaktdose
gezogen sein. Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel.
7. Sollte das Ladegerät herunterfallen oder anderweitig starker mechanischer
Beanspruchung ausgesetzt sein, lassen Sie es vor weiterer Benutzung erst von
einer anerkannten Fachwerkstatt auf Beschädigung untersuchen. Beschädigte Teile
müssen repariert werden.
8. Behandeln Sie den Akkublock mit Umsicht, lassen Sie ihn nicht fallen, oder schlagen Sie
ihn nicht an.
9. Versuchen Sie niemals das Ladegerät oder den Akkublock selbst zu reparieren.
Reparaturen mussen immer von einer anerkannten Fachwerkstatt durchgeführt werden,
andernfalls besteht Unfallgefahr.
10. Ziehen Sie vor Reinigung oder Wartung von Ladegerät oder Akkublock immer den
Netzstecker aus der Steckdose des Ladegeräts.
11. Laden Sie nie den Akkublock, wenn die Umgebungstemperatur unterhalb 5 °C oder
oberhalb 40 °C liegt.
12. Die Lüftungsöffnungen des Ladegeräts müssen immer frei sein.
13. Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen werden.
Bei einem Kurzschluß fließt Strom mit hoher Stromstärke. Überhitzung,
Brandgefahr oder Platzen des Akkublocks können die Folge sein. Dies kann zu
Beschädigung des Akkublocks bzw. Unfallgefahr für den Benutzer führen.
Deshalb:
Schließen Sie keine Kabel an die Polen des Akkublocks an.
Achten Sie darauf, daß sich keine Metallgegenstände (Nägel, Büroklammern,
Münzen etc.) in der Akkublock-aufnahme befinden.
Setzen Sie dem Akkublock nicht Wasser oder Regen aus.
Verwenden Sie den mitgeliefertem Akkublock ausschließlich in kombination mit
diesem Akku-Bohrschrauber um Fehler und/oder Risiko zu vermeiden.
14. Ein beschädigter oder nicht mehr ladbarer Akkublock muß als Sondermüll entsorgt
werden. Werfen Sie ihn nicht in den Hausmüll.
15. Werfen Sie den Akkublock niemals ins Feuer oder Wasser. Es besteht Explosionsgefahr!
14
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 83
Når den trådløse drillen ikke skal brukes over en lengre periode, må batteriet først
lades helt opp. Batteriet må oppbevares i ladet tilstand.
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de
mekaniske delene.
Disse maskinene er produsert for å kunne fungere problemløst med minimalt vedlikehold over
lengre tid. Hvis du rengjør maskinen regelmessig og ivaretar den etter forskriftene, vil den vare
lenger.
Feil
Dersom maskinen ikke fungerer som den skal, kan du se gjennom oversikten over mulige
årsaker og løsninger nedenfor:
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Hold
ventilsasjonslukene fri for støv og smuss. Fjern hardnakket smuss med en myk klut, fuktet i
sepevann. Ikke bruk løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk, osv. Slike stoffer skader
kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ingen ekstra smøring.
Feil
Hvis det f eks skulle opptre en feil etter at en del er blitt slitt, må du ta kontakt med
serviceadressen som står på garantikortet. Bak i denne brosjyren står en utførlig oversikt over
deler som kan bestilles.
Miljø
For å forhindre transportskader leveres maskinen med solid emballasje. Emballasjen består for
det meste av gjenvinnbart materiale. Lever derfor emballasjen til gjenvinning. NiCd-batterier
kan resirkuleres.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved
egnete returpunkter.
Garanti
Les garantibetingelsene på det vedlagte garantikortet.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
Slå på og av
Fig. A
Trykk inn av/på-bryteren (1). Turtallet til maskinen reguleres ved hjelp av kraften som
brukes på bryteren.
Hvis du slipper av/på-bryteren (1), bremses chucken med én gang, og fortsetter ikke å
rotere.
Sett retningsvelgeren (6) i midtstilling for å låse maskinen i avslått tilstand.
Du må ikke legge fra deg maskinen før motoren har sluttet å rotere. Ikke legg maskinen på
støvete overflater. Støvpartikler kan komme inn i mekanismen.
Lade batterier
Fig. F
Det medfølgende batteriet er uoppladet ved levering.
Batteriladeren må kun brukes ved temperaturer mellom +5º til + 40º Celsius.
Bruk kun batteriladeren i tørre, ventilerte rom.
Lading
Sett batteriholderen på et flatt underlag, og sett batteriet i holderen. Ta hensyn til
polmarkeringene, + og -.
Sett støpslet til nettadapteren i koplingen på siden av batteriholderen.
Kople nettadapteren til strømuttak.
Den røde ladelampen på batteriholderen lyser og angir at batteriet lades.
Lading av helt utladet batteri tar omtrent 5 timer første gang og deretter omtrent 3 timer.
Etter ladingen slås ikke den røde lampen av automatisk! Ta batteriet ut av laderen
innen 5 timer. Hvis batteriet ikke tas ut av laderen etter ladeperioden, kan det
overopphetes.
Utlade batteriet
Det er ikke bare lading av batteriet som er viktig, utladingen er minst like viktig.
Når batteriet er ladet, må den oppladbare drillen brukes helt til du begynner å merke at
effekten reduseres, og at den ikke oppnår maksimal rotasjonshastighet.
Nå er batteriet nesten utladet. Ikke før dette skjer, må du begynne å lade batteriet.
Hvis du lader batteriet mens det fremdeles har mye kapasitet igjen, f.eks. en tredel, kan den
såkalte "minneeffekten" oppstå. Fordi kun den utladede delen av batterikapasiteten til
batteriet nå lades opp, kan batteriet begynne å krystalliseres i den ene tredelen som
fremdeles er ladet. Deretter kan ikke denne delen av batterikapasiteten benyttes igjen.
Ikke lad batteriet ut helt til minimum. Så snart du merker at effekten eller maksimal
rotasjonshastighet reduseres, må du lade batteriet. Hvis du fortsetter å bruke drillen til
batteriet blir helt utladet, kan det oppstå en "polvekslingseffekt". Polariteten til batteripolene
veksles om: ‘+’blir til ‘-‘ og ‘-‘ blir til ‘+’. Når dette oppstår, fortsetter polariteten å være vekslet
om under lading, og dette skader batteriet så mye at det ikke kan repareres igjen.
82
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 15
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie stets, ob die Spannung auf dem Akkusatz mit der auf dem
Leistungsschild genannten Spannung übereinstimmt. Überprüfen Sie auch, ob Ihre
Netzspannung mit der Eingangsspannung des Akkuladegeräts übereinstimmt.
Das Akkuladgerät ist gemäß EN 60335 doppelt isoliert und daher ist keine
Erdungsleitung erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Nehmen Sie den Akkublock ab. Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung
und beim Wechsel von Werkzeugen wie z.B. Spannfutter, Bohrer.
Das Gerät ist zum Schrauben und Bohren geeignet. Alle anderen Anwendungen werden
ausdrücklich ausgeschlossen.
3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Entfernen Sie vor Anbringung eines Zubehörteils stets die Akku.
Einsetzen und Entfernen von Bohrschneiden
Abb. B
Die Maschine kann neben Bohrschneiden auch Schraubenzieherspitzen mit sechskantigem
Schaft aufnehmen.
Lösen Sie das Bohrfutter (4), indem Sie es an der Bördelung (9) drehen.
Setzen Sie den Schaft der Bohrschneide in die Aufnahme des Bohrfutters ein.
Drehen Sie das Bohrfutter fest, so daß die Bohrschneide festgeklemmt ist.
Drehen Sie das Bohrfutter wieder auf, wenn Sie die Bohrschneide wechseln möchten.
Einsetzen und Entfernen des Akkus
Abb. C
Überprüfen Sie, daß die Außenfläche des Akkublocks oder Werk-zeugs sauber und
trocken ist, bevor das Ladegerät angeschlossen wird.
D
Ferm 81
Når du vil ta ut batteriet igjen, må du trykke på låseknappene (10) på begge sider og trekke
batteriet ut av maskinfoten.
4. BRUK
Ta alltid hensyn til sikkerhetsmerknadene og følg de tilhørende reglene.
Fig. D
Hold maskinen helt fast og press boret jevnt inn i arbeidsstykket. Overlast ikke maskinen. Bruk
kun bor som ikke viser spor av slitasje. Slitte bor påvirker maskinens effektivitet negativt.
Stille inn hastigheten
Maskinen har to hastigheter.
Sett hastighetsvelgeren (2) på ´1´ for langsom boring eller for å skru skruer ut eller inn.
Sett hastighetsvelgeren på ´2´ for rask boring.
Bruk aldri bryteren mens motoren går!
Stille inn dreiemomentet
Fig. E
Maskinen har 16 forskjellige dreiemomentinnstillinger som kan brukes til å regulere den kraften
skruene skrus inn eller ut med.
Sett innstillingsringen for dreiemomentet (3) i ønsket posisjon.
De dreiemomentinnstillingene som står til disposisjon, er angitt på innstillingsringen med
tall fra 1 til 8 og med et punktum mellom sifrene, som angir en mellomstilling (tilsammen 16
innstillinger).
Velg fortrinnsvis en så lav innstilling som mulig for å bevege skruen. Velg en høyere
innstilling hvis motoren slurer.
Skru inn og ut
Still inn retningsvelgeren (6) på ´R´ for å skru inn skruer.
Still retningsvelgeren på ´L´ for å skru ut skruer
Bore
Vri innstillingsringen for dreiemomentet (3) til borestilling.
Bruk aldri bryteren mens motoren går! Pass på at retningsvelgeren (6) står på ´R´
under boring.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
Sorgen Sie dafür, daß der Drehrichtungsschalter (6 Abb. A) in der mittleren Position steht,
um zu vermeiden, daß die Maschine unerwartet eingeschaltet werden kann.
Setzen Sie den Akku (5) in den Fuß der Maschine ein, wie auf der Zeichnung angegeben.
Drücken Sie den Akku fest, bis er einrastet.
Drücken Sie an beiden Seiten die Sperrknöpfe (10), bevor Sie den Akku entfernen, und
ziehen Sie den Akku aus dem Fuß der Maschine.
4. BEDIENUNG
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und halten Sie sich an die
einschlägigen Vorschriften.
Abb. D
Halten Sie die Maschine ordentlich fest und drücken Sie die Bohrer gleichmäßig in das
Werkstück. Überlasten Sie die Maschine nicht. Verwenden Sie ausschließlich Bohrer, die noch
keinen Verschleiß erkennen lassen. Verschlissene Bohrer beeinflussen die
Funktionstüchtigkeit der Maschine nachteilig.
Geschwindigkeit einstellen
Die Maschine bietet zwei Bohrgeschwindigkeiten.
Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter (2) für langsames Bohren oder für
Schrauben ein-/ausdrehen auf ´1´ ein.
Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter für schnelles Bohren auf ´2´ ein.
Nie bei laufendem Motor umschalten!
Drehmoment einstellen
Abb. E
Die Maschine hat 16 verschiedene Drehmomenteinstellungen mit denen die Kraft für das Ein-
und Herausdrehen der Schrauben bestimmt werden kann.
Stellen Sie den Einstellring Drehmoment (3) in die gewünschte Position.
Drehmomenteinstellungen, die zur Auswahl stehen, werden auf dem Einstellring mit Hilfe
der Ziffern von 1 bis 8 und mit einem Punkt zwischen zwei Ziffern angegeben, die eine
Zwischenposition bezeichnen (insgesammt 16).
Wählen Sie vorzugsweise eine so niedrige Position wie möglich, um die Schraube zu
bewegen. Wählen Sie eine höhere Position, wenn der Motor durchrutscht.
Schrauben ein- und ausdrehen
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (6) auf Position ´R´ zum Eindrehen von Schrauben.
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter auf Position ´L´ zum Ausdrehen von Schrauben.
16
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
Elektrisk sikkerhet
Ved bruk av elektrisk verktøy må man ta følgende grunnleggende forholdsregler for å beskytte
seg mot elektriske støt, helseskader og brannfare. Les og følg alle disse anvisningene før du
begynner å bruke dette elektriske verktøyet. Ta godt vare på disse forholdsreglene.
Kontroller alltid om batterispenningen stemmer overens med den på typeskiltet.
Kontroller dessuten om nettspenningen din stemmer overens med
inngangsspenningen til batteriladeapparatet.
Batteriladeapparatet er dobbeltisolert i henhold til EN60335. Derfor er det ikke
nødvendig med jording.
Skifte av kabler og støpsler
Kast gamle kabler og støpsler umiddelbart etter at de er blitt skiftet ut med nye. Det er farlig å
sette støpselet til en løs kabel inn i en stikkontakt.
Ta av batteriblokken. Når elektroverktøyet ikke er i bruk, før vedlikehold og ved skifte av
verktøy, som f.eks. spennpatron eller bor.
Maskinen kan brukes til å skru og å bore. Den må ikke under noen omstendighet brukes til
andre formål
3. MONTERING AV TILBEHØR
Fjern batteriet før det monteres tilbehør.
Innsetting og fjerning av bor
Fig. B
I tillegg til bor kan maskinen også brukes med drillbiter med sekskantet stamme.
Løsne chucken (4) ved å dreie den ytterste riflete delen (9).
Sett borstammen inn i chucken.
Stram chucken, slik at boret sitter fastklemt.
Skru opp chucken igjen når du vil skifte bor.
Sette inn og fjerne batteriet
Fig. C
Kontroller at yttersiden av batteriblokken eller verktøyet er ren og tørr, før
ladeapparatet kobles til.
Sørg for at dreieretningsbryteren (6 fig. A) står i midtstilling, så du unngår at maskinen
uventet kan slås på.
Sett batteriet (5) inn i foten av maskinen, som vist på tegningen. Trykk batteriet bestemt inn,
til det låses på plass.
80
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 17
Bohren
Drehen Sie den Einstellring Drehmoment (3) in Bohrposition.
Sorgen Sie dafür, daß der Drehrichtungsschalter (6) beim Bohren immer auf ´R´
eingestellt ist.
Ein- und Ausschalten
Abb. A
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) ein. Sie regeln die Drehzahl der Maschine mittels
Kraftübertragung auf den Schalter.
Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) los, wird das Bohrfutter sofort gebremst und läuft
nicht mehr nach.
Schieben Sie den Drehrichtungsschalter (6) in die Mitte, um die Maschine im
ausgeschalteten Zustand zu blockieren.
Legen Sie die Maschine erst wieder hin, wenn der Motor völlig stillsteht. Legen Sie die
Maschine nicht auf einen staubigen Untergrund. Staubteilchen können in den Mechanismus
hineindringen.
Akkus aufladen
Abb. F
Der beiliegende Akkublock wird in ungeladenem Zustand mitgeliefert.
Verwenden Sie das Akkuladegerät ausschließlich bei einer Temperatur zwischen +5º und
+40 °C.
Verwenden Sie das Akkuladegerät ausschließlich in trockenen, gut belüfteten Räumen.
Laden
Stellen Sie die Akkublock-Aufnahme auf einen flachen Tisch und setzen Sie den Akku in die
Akkublock-Aufnahme ein.
Achten Sie dabei auf die angegebenen Polungsmarkierungen ''+'' und ''-''.
Stecken Sie den Adapterstecker des Netzadapters in die Steckerbuchse seitlich des
Akkuhalters.
Stecken Sie den Netzadapter in die Steckdose.
An der Akkublock-Aufnahme leuchtet jetzt das rote Lämpchen und zeigt damit an, dass der
Akku geladen wird.
Das Aufladen eines vollständig entladenen Akkus dauert beim ersten Laden etwa 5
Stunden, bei jedem weiteren Laden etwa 3 Stunden.
Nach Ablauf der Ladezeit erlischt das rote Lämpchen nicht automatisch! Nehmen
Sie den Akku spätestens nach 5 Stunden aus dem Ladegerät. Falls Sie den Akku
nach der Ladezeit im Ladegerät belassen, könnte dieser überhitzt werden.
Entladen des Akkus
Nicht nur das Aufladen von Akkus, sondern auch das Entladen ist wichtig, wenn
nicht sogar noch wichtiger.
D
Ferm 79
Viktige sikkerhetsregler for ladeapparat og batteriblokk
Skulle du komme i berøring med syren fra batteriblokken, må du omgående vaske
av syren med vann. Skulle du få syre i øynene, må du omgående skylle øynene med
vann og oppsøke lege!
1. Før bruk må du lese og ta hensyn til bruksanvisningen og sikkerhetsreglene for
ladeapparatet og batteriblokken!
2. Advarsel! Bruk bare det ladeapparatet og den batteriblokken som ble levert fra
produsenten av maskinen, ellers kan det være fare for ulykker.
3. Beskytt ladeapparatet, batteriblokken og det elektriske verktøyet mot fuktighet, som f.eks.
regn eller sne.
4. Før ladeapparatet skal brukes må du alltid kontrollere at alle kablene er korrekt tilkoblet.
5. Hvis du finner skader på kabler, må ladeapparatet ikke brukes mer. Skift ut skadede kabler
umiddelbart.
6. Når du ikke bruker ladeapparatet, må støpselet være trukket ut av stikkontakten. Ikke trekk
i strømkabelen for å dra ut støpselet av kontakten.
7. Hvis ladeapparatet faller ned eller på annen måte utsettes for sterke mekaniske
påkjenninger, må du ikke bruke det igjen før et anerkjent spesialverksted har undersøkt om
det er skadet. Skadede deler må repareres.
8. Vær forsiktig med batteriblokken. Ikke la den falle ned, og ikke utsett den for slag og støt.
9. Du må aldri forsøke å reparere ladeapparatet eller batteriblokken selv. Reparasjoner må
alltid utføres av et anerkjent spesialverksted, ellers kan det være fare for ulykker.
10. Før rengjøring eller vedlikehold av ladeapparatet eller batteriblokken må støpselet på
strømkabelen alltid trekkes ut av stikkontakten på ladeapparatet.
11. Batteriblokken må aldri lades hvis omgivelsestemperaturen er lavere enn 5 °C eller høyere
enn 40 °C.
12. Lufteåpningene i ladeapparatet må ikke tildekkes.
13. Batteriblokken må ikke kortsluttes.
Ved en kortslutning oppstår det en elektrisk strøm med svært høy strømstyrke.
Følgene kan bli overoppheting, brannfare eller sprekker i batteriblokken. Dette kan
føre til skader på batteriblokken eller at brukeren utsettes for fare.
Derfor:
Ikke koble kabler til polene på batteriblokken.
Pass på at ingen metallgjenstander (stifter, binders, mynter osv.) befinner seg i
holderen for batteriblokken.
Batteriblokken må ikke utsettes for vann eller regn.
For å unngå feil og/eller risiko må du utelukkende bruke den medfølgende
batteriblokken i kombinasjon med denne batteridrevne drillen/skrutrekkeren.
14. En skadet batteriblokk, eller en batteriblokk som ikke lenger kan lades, må behandles som
spesialavfall. Ikke kast den sammen med vanlig husholdningsavfall.
15. Batteriblokken må aldri legges på ilden eller i vann. Da kan den eksplodere!
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
Wenn der Akku aufgeladen ist, muss der Akkubohrschrauber so lange benutzt werden, bis
Sie feststellen, dass die Leistung des Bohrschraubers nachlässt und die maximale
Drehzahl nicht mehr erreicht wird.
Der Akku ist jetzt nahezu entladen. Erst jetzt sollte der Akku wieder aufgeladen werden.
Falls Sie den Akku aufladen, wenn dieser z. B. noch eine Leistung von einem Drittel hat,
kann der so genannte "Memoryeffekt" auftreten. Weil beim Aufladen jetzt nur noch der
entladene Teil der Akkukapazität aktiviert wird, kann der Akku in dem Drittel, das noch
geladen ist, zu kristallisieren beginnen. Dadurch ist dieser Teil der Akkukapazität
unbrauchbar geworden.
Sie sollten den Akku auch nicht vollständig entladen. Sobald Sie merken, dass die Leistung
oder die maximale Drehzahl des Bohrschraubers abnimmt, sollten Sie den Akku wieder
aufladen. Wenn Sie Ihren Bohrschrauber weiterhin benutzen und den Akku vollständig
entladen, kann der so genannte "Umpoleffekt" auftreten. Dabei wird die Polarität der
Akkupole umgedreht, d. h. ''+'' wird zu ''-'' und ''-'' wird zu ''+''. Ist dieser Effekt erst ein Mal
aufgetreten, bleibt beim Laden die Polarität vertauscht und der Akku ist irreparabel
beschädigt.
Sollten Sie den Akkubohrschrauber längere Zeit nicht benutzt haben, müssen Sie
den Akku zunächst voll aufladen. Der Akku muss in geladenem Zustand
aufbewahrt werden.
5. WARTUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie beim Reinigen und Warten des Geräts den Netzstecker. Benutzen Sie
für die Reinigung des Geräts niemals Wasser oder aggressive Flüssigkeiten.
Reinigen Sie das Gerät mit Hilfe einer Bürste.
Diese Maschinen sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine
regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise
nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen
Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak, usw. Derartige Stoffe
beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren
Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
18
UK
D
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 19
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Ni-Cd-Zellen sind recycelbar.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte.
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
FDC-1800
mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EWG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
ab 01-12-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir
behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Niederlande
D
Ferm
Produktinformasjon
Fig. A
1. På/avbryter
2. Bryter for hastighetsinnstilling
3. Velger for høyre/venstregange
4. Kjoks
5. Batteri
6. Innstillingshjul for dreiemoment
2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Forklaring av symboler
Les instruksjonene nøye
I overensstemmelse med viktige, aktuelle sikkerhetsstandarder i EU
Class II-maskin – Dobbeltisolert – Krever ikke jordet støpsel.
Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis instruksjonene i
denne bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Må ikke brukes i regn
Maskinens turtall kan reguleres elektronisk.
Kun innendørs bruk
Ni-Cd-Akkus kan gjenvinnes. Leveres på en gjenvinningsstasjon for
kjemisk avfall, slik at akkuene kan gjenvinnes eller nedbrytes på en miljøvenlig
måte.
Resirkuler alltid batterier
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved
egnete returpunkter.
78
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
ACCUBOORMACHINE
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 - 3.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, voor u de machine in gebruik
neemt. Maak u vertrouwd met de werking en de bediening. Onderhoud de machine
volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd naar behoren blijft functioneren.
Deze gebruiksaanwijzing en de bijbehorende documentatie dienen in de buurt van
de machine bewaard te worden.
Inhoudsopgave:
1. Technische informatie
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage van accessoires
4. Bediening
5. Service en nderhoud
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Inhoud van de verpakking
1 Accuboormachine
2 Accu’s
1 Acculader
2 Dubbelzijdige bits
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsvoorschriften
1 Garantiekaart
Controleer de machine en de toebehoren op transportschade.
Batterij spanning | 18 V
---
Net spanning | 230 V
Net frequentie | 50 Hz
Batterijcapaciteit | 1,3 Ah
Laadtijd | 3-5 uur
Aantal snelheidsposities | 2
Max. draaimoment (snelheid laag) | 20 Nm
Onbelast toerental pos.I / II | 0-400/0-1150/min
Opname boorkop | 0,8 - 10 mm
Gewicht (incl. accu) | 1,8 kg
Lpa (geluidsdruk) | < 75 dB(A)
Trillingsniveau | < 2,5 m/s
2
20
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 77
BATTERIDREVET DRILL
Tallene i teksten henviser til diagrammene på side 2- 3.
Les bruksanvisningen nøye før du tar maskinen i bruk. Gjør deg kjent med hvordan
redskapen fungerer og hvordan den skal brukes. Vedlikehold maskinen som angitt i
instruksene, slik at den alltid fungerer knirkefritt. Bruksanvisning og tilhørende
dokumentasjon skal oppbevares i nærheten av maskinen.
Innhold
1. Maskininformasjon
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Montering av tilbehør
4. Betjening
5. Service og vedlikehold
1. MASKININFORMASJON
Tekniske spesifikasjoner
Innholdet i pakken
1 Batteridrevet drill
2 Batterier
1 Batteriladeapparat
2 Dobbeltsidige drillbiter
1 Bruksanvisning
1 Sikkerhetsregler
1 Garantikort
Kontroller maskinen samt tilbehør for transportskader.
Spennung | 18 V
---
Spenning batteriladeapparat | 230 V
Frekvens batteriladeapparat | 50 Hz
Batteriytelse | 1,3 Ah
Ladetid | 3-5 timer
Antall borehastigheter | 2
Maks. dreiemoment (lav hastighet) | 20 Nm
Turtall, uten belastn. | 0-400/0-1150/min
Chuckdybde | 0,8 - 10 mm
Vekt (inkl. batteri) | 1,8 kg
Lpa (lydtrykk) | < 75 dB(A)
Vibrasjonsfaktor | < 2,5 m/s
2
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
CE
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (FIN)
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä
FDC-1800
on seuraavien standardien ja normatiivisten asiakirjojen mukainen:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
seruaavien sääntöjen mukaisesti:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
alkaen 01-12-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Yrityspolitiikkamme mukaisesti teemme tuotteisiin jatkuvia parannuksia, ja pidätämme
oikeuden muuttaa laitteen teknisiä tietoja ilman ennakkoilmoitusta.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Alankomaat
76
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 21
Kenmerken
Afb. A
1. Aan/uit-schakelaar
2. Snelheidskeuzeschakelaar
3. Instelring koppel
4. Boorhouder
5. Accu
6. Draairichtingschakelaar
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de gebruikte symbolen
Lees de instructies
Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - een geaarde stekker is niet noodzakelijk
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Niet gebruiken in regen.
Alleen binnenshuis gebruiken
NiCd-accu’s zijn recyclebaar. Geef ze af bij een inleverpunt voor chemisch afval,
zodat ze kunnen worden hergebruikt of op milieuvriendelijke wijze verwerkt.
Batterijen altijd recyclen
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
NL
Ferm
Belangrijke veiligheidsinstructies voor acculader en accu
Indien u in aanraking komt met zuur uit de accu, dient u het zuur direct met water
grondig af te spoelen. Indien u zuur in uw ogen krijgt, spoel dan uw ogen met water
schoon en raadpleeg onmiddellijk een arts!
1. Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies voor acculader en accu zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
2. Let op! Gebruik uitsluitend de door de fabrikant meegeleverde acculader en accu. Bij
gebruik van andere onderdelen bestaat het gevaar voor ongelukken.
3. Bescherm de acculader, accu en gehele machine tegen vocht, zoals bijv. regen of sneeuw.
4. Controleer voor gebruik van de acculader altijd of alle snoeren goed zijn aangesloten.
5. Wanneer u beschadigingen aan snoeren constateert, mag de acculader niet meer worden
gebruikt. Laat het beschadigde snoer eerst vervangen.
6. Wanneer u de acculader niet gebruikt, moet de netstekker uit de contactdoos zijn
getrokken. Trek niet aan het netsnoer om de stekker uit de contactdoos te verwijderen.
7. Indien de acculader op de grond valt of op een andere wijze aan zware mechanische
belasting wordt blootgesteld, dient u deze eerst door een erkend vakman op
beschadigingen te laten onderzoeken, voordat u de acculader weer in gebruik neemt.
Beschadigde onderdelen moeten worden gerepareerd.
8. Behandel de accu voorzichtig; laat deze niet vallen en voorkom stoten.
9. Probeer nooit de acculader of accu zelf te repareren. Reparaties dienen altijd door een
erkend vakman te worden uitgevoerd, anders bestaat het gevaar voor ongelukken.
10. Trek voor reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan de acculader of accu altijd de
netstekker van de acculader uit het stopcontact.
11. De accu mag niet worden opgeladen bij een omgevingstemperatuur beneden 5 °C of
boven 40 °C.
12. De ventilatieopeningen van de acculader moeten altijd onbedekt zijn.
13. De accu mag niet worden kortgesloten.
Bij kortsluiting vloeit de stroom met een hogere stroomsterkte. Oververhitting,
brandgevaar of ontploffen van de accu kan het gevolg zijn. De accu raakt hierdoor
beschadde gebruiker loopt het risico gewond te raken.
Dus:
Sluit geen kabels aan op de polen van de accu.
Let op dat zich geen metalen voorwerpen (spijkers, paperclips, munten, enz.) in de
accuhouder bevinden.
Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Gebruik de meegeleverde accu uitsluitend in combinatie met de accuboor om
storingen en/of persoonlijk letsel te voorkomen.
14. Een beschadigde of niet meer oplaadbare accu moet als KCA-afval worden afgevoerd.
Gooi deze niet bij het huisvuil.
15. Gooi de accu nooit in vuur of water. Hierdoor ontstaat gevaar voor ontploffing!
22
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 75
Kun akun napaisuus kääntyy, plusnavasta tulee miinusnapa ja päinvastoin. Jos akun navat
ovat kääntyneet lataamisen ajaksi, akku vaurioituu käyttökelvottomaksi.
Jos akkuporakonetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, akku on ladattava ensin
täyteen. Akku on varastoitava ladattuna.
5. KUNNOSSAPITO JAKORJAUKSET
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista.
Nämä laitteet on suunniteltu toimimaan pitkään ilman ongelmia ja vähimmällä mahdollisella
huollolla. Pidennät laitteen käyttöikää puhdistamalla sen säännöllisesti ja käsittelemällä sitä
asianmukaisesti.
Puhdistaminen
Puhdista laitteen kuori säännöllisesti pehmeällä liinalla, mieluiten jokaisen käytön jälkeen. Pidä
ilmanvaihtoaukko pölyttömänä ja liattomana. Poista pinttynyt lika pehmeällä, saippuaveteen
kostutetulla liinalla. Älä käytä liuottimia (kuten bensiini, alkoholi, ammoniakki tms.). Tämän
kaltaiset aineet vahingoittavat muoviosia.
Voitelu
Laite ei tarvitse lisävoitelua.
Viat
Jos syntyy vika esimerkiksi jonkin laitteenosan kulumisen vuoksi, ota yhteys takuukortissa
mainittuun huolto-osoitteeseen. Tämän ohjeen takaosassa on kattava luettelo tilattavissa
olevista osista.
Ympäristö
Laite toimitetaan lujassa pakkauksessa kuljetusvaurioiden estämiseksi. Pakkaus koostuu
suurelta osin kierrätettävistä materiaaleista. Laita tämän vuoksi pakkausmateriaalit
mahdollisuuksien mukaan kierrätykseen. Kierrätä se. NiCd-kennot voi kierrättää.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Takuu
Lue takuuehdot erillisestä takuukortista.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
IPäälle- ja poiskytkeminen
Kuva A
Paina Päälle-/Poiskytkin (1) päälle. Ohjaat koneen pyörimisnopeutta voimansiirron
välityksellä kytkimillä.
Jos päästät irti Päälle-/Poiskytkimestä (1), poranistukkaa jarrutetaan heti, eikä se pyöri
enää.
Työnnä pyörimissuunnan kytkin (6) keskelle, koneen sulkemiseksi poiskytkettyyn tilaan.
Pane kone pois vasta, kun moottori on täysin pysähtyneenä. Älä laita konetta pölyiselle
alustalle. Pölyhiukkaset voivat tunkeutua sisään mekanismiin.
Akun lataaminen
Kuva F
Tuotteen mukana tulevaa akkua ei ole ladattu valmiiksi.
Akkulaturia saa käyttää vain, kun lämpötila on +5º - + 40º C.
Akkulaturia saa käyttää vain kuivissa, hyvin tuuletetuissa tiloissa.
Lataaminen
Aseta akkuteline tasaiselle alustalle ja aseta akku telineeseen. Kiinnitä huomiota
napaisuusmerkintöihin (+ ja -).
Liitä verkkomuuntajan pistoke akkutelineen sivussa olevaan liittimeen.
Aseta verkkomuuntaja pistorasiaan.
Akkutelineen punainen latausvalo osoittaa, että akkua ladataan.
Täysin tyhjentyneen akun lataaminen kestää ensimmäisellä kerralla noin 5 tuntia.
Seuraavilla latauskerroilla lataaminen kestää noin 3 tuntia.
Punainen valo ei sammu automaattisesti latausajan jälkeen! Irrota akku laturista 5
tunnin sisällä. Jos akkua ei irroteta laturista latausajan jälkeen, akku voi
ylikuumentua.
Akun latauksen purkaminen
Akun lataamisen lisäksi myös akun oikea purkaminen on tärkeää. Akun oikealla
purkamistavalla on suuri merkitys.
Kun akku on ladattu täyteen, akkuporakonetta on käytettävä, kunnes huomaat poran
tehon pienenevän niin, ettei pora pyöri enää täydellä nopeudella.
Tällöin akun lataus on purkautunut lähes kokonaan. Akun lataaminen voidaan aloittaa
vasta nyt.
Jos akkua aletaan ladata, kun sen kapasiteetista on jäljellä esimerkiksi yksi kolmasosa,
niin kutsuttu latausmuisti-ilmiö voi aiheuttaa ongelmia. Koska vain akun lataamatonta osaa
ladataan nyt, akun latautunut kolmannes voi alkaa kiteytyä. Tällöin akun tämä osa ei enää
toimi myöhemmin.
Älä pura akun varausta aivan kokonaan. Kun huomaat porakoneen pyörimisnopeuden
hidastuvan, akku on ladattava. Jos porakoneen käyttöä jatketaan liian pitkään lähes täysin
purkautuneella akulla, akun navat voivat kääntyä.
74
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 23
Elektrische veiligheid
Bij het gebruik van elektrische machines dient u te allen tijde de volgende
veiligheidsvoorschriften in acht te nemen, zodat het risico op brand, elektrische schok en
lichamelijk letsel tot een minimum wordt beperkt. Lees onderstaande veiligheidsvoorschriften
en de bijgesloten veiligheidsinstructies aandachtig door voordat u de machine gebruikt.
Controleer altijd of de spanning van de accu overeenkomt met de spanning op het
typeplaatje. Controleer ook altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje van het oplaadapparaat.
Het laadapparaat is dubbel geïsoleerd conform EN60335; daarom is geen
aardedraad nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen.
Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een stopcontact te steken.
Neem altijd de accu van de machine. Wanneer u de accuboor niet gebruikt, voor
onderhoud en bij het verwisselen van onderdelen, bijv. spanboorkop, boor.
Het apparaat is geschikt voor schroeven en boren. Elk ander gebruik wordt nadrukkelijk
uitgesloten.
3. MONTAGE VAN ACCESSOIRES
Voordat u een accessoire monteert, dient u altijd eerst de accu te verwijderen.
Plaatsen en verwijderen van accessoires
Afb. B
In de machine kunnen naast boren ook schroefbits met zeskantige schacht worden geplaatst.
Draai de boorkop (4) los door aan de opstaande rand (9) te draaien.
Plaats de schacht van de bit in de opname van de boorkop.
Draai de boorkop vast zodat de boor stevig is vastgeklemd.
Draai de boorkop weer los als u een andere boor wilt plaatsen.
Accu plaatsen en verwijderen
Afb. C
Controleer of het oppervlak van de accu en het gereedschap schoon en droog is
voordat de acculader wordt aangesloten.
Zorg dat de draairichtingomschakelaar (6, afb. A) in de middenpositie staat om te
voorkomen dat de machine onverwacht kan worden ingeschakeld.
Plaats de accu (5) in de voet van de machine, zie afbeelding.
NL
Ferm
Druk de accu in de houder totdat deze vastklikt.
Druk aan weerszijden van de accu op de vergrendelknoppen (10) voordat u de accu
verwijdert. Neem vervolgens de accu uit de voet van de machine.
4. BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht en volg de desbetreffende
instructies zorgvuldig op.
Afb. D
Houd de machine goed vast en druk de boor gelijkmatig in het oppervlak. Oefen niet te veel druk
uit op de machine.
Gebruik uitsluitend boren die nog geen kenmerken van slijtage vertonen. Versleten boren
hebben een negatief effect op het functioneren van de machine.
Snelheid instellen
De machine biedt twee snelheidsposities.
Stel de toerentalschakelaar (2) voor langzaam boren of voor schroeven in-/uitdraaien in op
´1´.
Stel de toerentalschakelaar voor snel boren in op ´2´.
Verander nooit van snelheid wanneer de motor nog draait!
Draaimoment instellen
Afb. E
De machine is uitgerust met 16 verschillende draaimomentinstellingen waarmee de kracht
voor het in- en uitdraaien van de schroeven kan worden bepaald.
Zet de instelring voor het draaimoment (3) op de gewenste stand.
De instellingen voor het draaimoment waaruit u kunt kiezen, worden op de instelring met
behulp van de cijfers 1 tot en met 8 en met een punt tussen twee cijfers voor de
tussenliggende standen (totaal 16) aangegeven.
Kies bij voorkeur een zo laag mogelijke stand om de schroef te bewegen. Kies een hogere
stand wanneer de machine slipt.
Schroeven in- en uitdraaien
Zet de draairichtingomschakelaar (6) op stand ´R´ voor het indraaien van schroeven.
Zet de draairichtingomschakelaar op stand ´L´ voor het uitdraaien van schroeven.
Boren
Zet de instelring voor het draaimoment (3) op de stand voor boren.
24
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 73
Paina molemmin käsin sulkunappeja (10) ennen kuin poistat akun, ja vedä akku ulos
koneen jalasta.
4. KÄYTTÖ
Huomioi aina turvallisuusohjeet ja pitäydy asiaankuuluviin määräyksiin.
Kuva D
Pidä laitteesta kunnolla kiinni ja paina poranterä tasaisesti työstettävään esineeseen. Älä
ylikuormita laitetta. Käytä ainoastaan poranteriä, joissa ei ole havaittavissa kulumia. Kuluneet
poranterät heikentävät laitteen käyttökelpoisuutta.
Nopeuden asettaminen.
Koneessa on kaksi porausnopeutta.
Aseta nopeudenvalintakytkin (2) hitaalle poraamiselle tai ruuvaamista varten käännä
päälle/pois asentoon ´1´.
Aseta nopeudenvalintakytkin nopeaa poraamista varten asentoon ´2´.
Älä vaihda porausnopeutta moottorin käydessä!
Vääntömomentin asettaminen.
Kuva E
Koneessa on 16 eri vääntömomentin asetusta, joilla kone voi määrittää voiman ruuvien sisään-
ja uloskääntämiseen.
Aseta vääntömomentin asetusrengas (3) haluttuun asentoon.
Vääntömomentin asetukset, jotka ovat valittavissa, ilmoitetaan asetusrenkaalla
numeroiden 1 - 8 sekä kahden väliasentoa merkitsevien (yhteensä 16) numeroiden välissä
olevan pisteen avulla.
Valitse pääasiallisesti ruuvin liikuttamiseksi niin alhainen asento kuin mahdollista. Valitse
korkeampi asento, jos moottori liukuu läpi.
Ruuvien päälle- ja poiskääntäminen.
Aseta pyörimissuunnan kytkin (6) asentoon ´R´ ruuvien kiinniruuvaamista varten.
Aseta pyörimissuunnan kytkin (6) asentoon ´L´ ruuvien aukiruuvaamista varten.
Poraaminen
Käännä vääntömomentin asetusrengas (3) porausasentoon.
Huolehdi, että pyörimissuunnan kytkin (6) porauksessa on aina asetettu asentoon
´R´.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Elektrisk säkerhet
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon,
sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet
huolellisesti.
Kontrollera alltid att batterispänningen motsvarar den på typskylten. Kontrollera
dessutom att din nätspänning motsvarar batteriladdarens ingångsspänning.
Batteriladdaren har dubbelisolerats enligt EN60335 och därför är jordning inte
nödvändigt.
Byte av kablar och kontakter
Kasta gamla kablar eller kontakter omedelbart efter att de har bytts ut mot nya. Det är farligt att
ansluta kontakten på en lös kabel till ett kontaktuttag.
Ta loss batteriblocket. Om elverktyget inte används, före underhåll och när verktyg byts,
t.ex. chuck, borr.
Apparaten är avsedd för skruvdragning och borrning. Alla andra tillämpningar är
uttryckligen otillåtna.
3. LISÄVARUSTEIDEN ASENNUS
Poista akku porakoneesta ennen lisävarusteiden asentamista.
Poranterien sisään laittaminen ja irrottaminen
Kuva B
Konetta voidaan nostaa poranterien ohella myös ruuvimeisselin kuusikulmaisen varren kärjistä.
Avaa poranistukka (4) kääntämällä sitä laipoitukselta (9).
Aseta poranterän varsi sisään poranistukan kiinnitykseen.
Väännä poranistukka tiukkaan, niin että poranterä on kiinnitetty.
Kierrä poranistukka jälleen auki, kun haluat vaihtaa poranterän.
Akun sisään laittaminen ja poistaminen
Kuva C
Tarkasta, että akkulohkon tai työkalun ulkopinta on puhdas ja kuiva ennen kuin
latauslaite liitetään.
Huolehdi, että pyörimissuuntakytkin (6 Kuva A) on keskiasennossa välttääksesi, että kone
voidaan kytkeä päälle odottamattomasti.
Aseta akku (5) koneen jalkaan, kuten piirustuksessa on esitetty. Paina akku tiukkaan,
kunnes se lukittuu.
72
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 25
Zorg dat de draairichtingomschakelaar (6) bij boren altijd op ´R´ staat ingesteld.
In- en uitschakelen
Afb. A
Druk op de aan/uit-schakelaar (1). U regelt het toerental van de machine door middel van
krachtuitoefening op de schakelaar.
Zodra u de aan/uit-schakelaar (1) loslaat, wordt de boorkop geremd en stopt met draaien.
Schuif de draairichtingomschakelaar (6) naar het midden om de machine in
uitgeschakelde toestand te blokkeren.
Leg de machine pas neer wanneer de motor volledig stilstaat. Leg de machine niet op een
stoffige ondergrond. Stofdeeltjes kunnen diep in de machine doordringen.
Opladen van de accu
Afb. F
De bijgeleverde accu wordt in ontladen staat meegeleverd.
Gebruik de acculader alleen binnen een temperatuur van +5º tot + 40º Celsius.
Gebruik de acculader alleen in droge, geventileerde ruimten.
Laden
Plaats de accuhouder op een vlakke tafel en zet de accu in de accuhouder. Let op de
aangegeven poolmarkeringen + en -.
Druk de adapterstekker van de netadapter in de connector aan de zijkant van de
accuhouder.
Druk de netadapter in het stopcontact.
Op de accuhouder gaat het rode lampje branden ter indicatie dat de accu geladen wordt.
Het laadproces van een volledig ontladen accu duurt de eerste keer ongeveer 5 uur en
daarna ongeveer 3uur.
Na de laadtijd gaat het rode lampje niet automatisch uit! Haal de accu na uiterlijk 5
uur uit de lader. Indien u de accu na de laadtijd in de lader laat staan kan deze
oververhit raken.
Ontladen van de accu
Niet alleen het opladen van accu’s is belangrijk het ontladen is van even groot,
zoniet groter belang.
Wanneer de accu is opgeladen moet de accuboormachine net zolang gebruikt worden
totdat u begint te merken dat de kracht van de boormachine afneemt en dat de
boormachine niet het maximale toerental haalt.
De accu is nu zo goed als ontladen. Nu pas mag de accu weer opgeladen worden.
Gaat u de accu opladen terwijl deze bijvoorbeeld nog voor eenderde deel aan capaciteit
geladen is, dan kan het zogenaamde ‘geheugeneffect’optreden.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
Omdat bij het opladen nu alleen het ontladen deel van de accucapaciteit van de accu wordt
geactiveerd, kan de accu in het eenderde nog geladen deel gaan kristalliseren. Dit deel van
de accucapaciteit is daarna nooit meer bruikbaar.
Ontlaad de accu ook niet tot het minimum. Zodra u merkt dat de kracht of het maximale
toerental van de boormachine afneemt, ga dan de accu weer opladen. Wanneer u verder
gaat met het gebruiken van de boormachine en de accu raakt volledig ontladen dan kan het
zogenaamde ‘ompooleffect’optreden. De polariteit van de accupolen worden daarbij
verwisseld de ‘+’wordt de ‘-‘ en de ‘-‘ wordt de ‘+’. Is dit eenmaal opgetreden dan zal bij het
laden de polariteit verwisseld blijven en zal de accu onherstelbaar beschadigd worden.
Wanneer u de accuboormachine langere tijd niet gebruikt moet u de accu eerst
geheel laden. De accu moet in geladen toestand worden bewaard.
5. SERVICE EN ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
Deze machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos en met minimaal
onderhoud te blijven functioneren. U kunt de levensduur verlengen door de machine regelmatig
schoon te maken en haar deskundig te behandelen.
Reinigen
Reinig de buitenkant van de machine regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur na elk
gebruik. Hou de luchtspleten vrij van stof en vuil. Verwijder hardnekkig vuil met een zachte
doek, bevochtigd met wat zeepsop. Gebruik geen oplosmiddelen zoals benzine, alcohol,
ammoniak en dergelijke. Dergelijke stoffen tasten de kunststof onderdelen aan.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Defecten
Mocht er een defect optreden, bijvoorbeeld door slijtage van een onderdeel, neem dan a.u.b.
contact op met het op de garantiekaart vermelde serviceadres. Achter in deze handleiding
bevindt zich een uitvoerig overzicht van onderdelen die nabesteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking
geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom
gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. NiCd-accu’s zijn recyclebaar.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
26
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 71
Tärkeitä turvallisuusohjeita lataus laitetta ja akkulohkoa varten
Jos joudut happolohkossa olevan hapon kanssa kosketuksiin, pese happo heti pois
vedellä. Jos happoa joutuu silmiin, huuhtele silmät heti vedellä ja hakeudu heti
lääkäriin!
1. Lue käyttöohje ja turvallisuusohje latauslaitteelle ja akkulohkolle ennen käyttöä ja noudata
niitä!
2. Huomio! Käytä vain latauslaitetta ja akkulohkoa, jotka valmistaja on toimittanut, muussa
tapauksessa on olemassa onnettomuusvaara.
3. Suojaa latauslaite, akkulohko ja sähkötyökalu kosteudelta, kuten esim. vesisateelta tai
lumelta.
4. Tarkista aina ennen latauslaitteen käyttöä kaikkien kaapeleiden oikea liitäntä.
5. Jos havaitset kaapeleissa vaurioita, latauslaitetta ei saa enää käyttää. Vaurioitunut kaapeli
on heti vaihdettava.
6. Kun et käytä latauslaitetta, verkkopistoke täytyy olla vedettynä irti pistorasiasta. Älä vedä
pistoketta verkkokaapelista.
7. Jos latauslaite sattuu putoamaan tai on muualla laitettu alttiiksi voimakkaalle mekaaniselle
rasitukselle, jätä se ennen lisäkäyttöä ensin tunnustetun ammattikorjaamon tutkittavaksi
vaurion varalta. Vaurioituneet osat täytyy vaihtaa.
8. Käsittele akkulohkoa varovasti, älä anna sen pudota tai älä iske sitä.
9. Älä milloinkaan itse yritä korjata latauslaitetta tai akkulohkoa. Tunnustetun
ammattikorjaamon täytyy aina suorittaa korjaukset, muussa tapauksessa on olemassa
onnettomuusvaara.
10. Vedä aina ennen latauslaitteen tai akkulohkon puhdistusta tai huoltoa latauslaitteen
verkkopistoke irti pistorasiasta.
11. Älä lataa akkulohkoa, jos ympäristön lämpötila on 5 °C alapuolella tai 40 °C yläpuolella.
12. Latauslaitteen tuuletusaukkojen täytyy aina olla vapaat.
13. Akkulohkoa ei saa oikosulkea.
Oikosulussa sähkö virtaa suurella virranvoimakkuudella. Seurauksena voi olla
ylikuumennus, palonvaara tai akkulohkon halkeaminen. Tämä voi johtaa
akkulohkon vahingoittumiseen tai onnettomuusvaaraan käyttäjälle.
Siitä syystä:
Älä kiinnitä mitään kaapeleita akkulohkon napoihin.
Ota tällöin huomioon, ettei akkulohkon kiinnittimessä ole mitään metalliesineitä
(nauloja, klemmareita, kolikkoja jne.).
Älä laita akkulohkoa alttiiksi vedelle tai sateelle.
Käytä mukana toimitettua akkulohkoa ainoastaan yhdessä tämän akku-
poraruuvaajan kanssa, jotta vältät virheitä ja/tai vaaran.
14. Vaurioitunut tai ei enää lataava akkulohko täytyy hävittää ongelmajätteenä. Älä heitä sitä
talousjätteeseen.
15. Älä milloinkaan heitä akkulohkoa tuleen tai veteen. On olemassa räjähdysvaara!
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Tuotetiedot
Kuva A
1. Virtakytkin
2. Suunnanvaihtokytkin
3. Momentin säätökiekko
4. Istukka
5. Akku
6. Nopeudenvalintakytkin
2. TURVAOHJEET
Symbolien selitykset
Lue ohjeet huolellisesti
Soveltuvien EU-direktiivien turvallisuusstandardien mukainen
Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos
tämän oppaan ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Ei saa käyttää sateessa.
Vain sisäkäyttöön.
Ni-Cd-akut voi kierrättää. Toimita ne ongelmajätteiden keräyspisteeseen, jotta ne
kierrätetään tai hävitetään ympäristöä säästävällä tavalla.
Toimita akku kierrätykseen.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
70
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 27
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
CE CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Wij verklaren op geheel eigen verantwoordelijkheid dat de
FDC-1800
aan de volgende normen of normerende documenten voldoet:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
conform de bepalingen van de richtlijnen:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/96/EC, 2002/95/EC
vanaf 01-12-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Ons firmabeleid is gericht op doorlopende verbetering van onze producten; wij behouden ons
het recht voor om productspecificaties zonder voorafgaande aankondiging te wijzigen.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Nederland
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
PERCEUSE SANS FIL
Les numeros du texte ci-apres font reference aux schemas de la page 2-3.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le fonctionnement et la manipulation de l’appareil.
Entretenez l’appareil conformément aux instructions, afin qu’il fonctionne
parfaitement à chaque utilisation. Ce mode d’emploi et toute documentation
relative à l’appareil doivent être conservés près de celui-ci.
Table des matières
1. Données de l’apareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Service & maintenance
1. DONNÉES DE L’APAREIL
Spécifications techniques
Contenu de l’emballage
1 Perceuse sans fil
2 Batteries de type
1 Chargeur de batterie de type
2 Mèches de perçage doubles
1 Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité
1 Carte de garantie
Veuillez vous assurer que l’appareil et ses accessoires n’aient subi aucun dommage durant le
transport.
Tension | 18 V
---
Tension du chargeur de la batterie | 230 V
Fréquence du chargeur de la batterie | 50 Hz
Capacité de la batterie | 1,3 Ah
Temps de chargement | 3-5 heure
Nombre de vitesses de perçage | 2
Couple maximum (vitesse réduite) | 20 Nm
Nombre de tours minutes à vide | 0-400/0-1150/min
Mandrin | 0,8 - 10 mm
Poids (batterie incluse) | 1,8 kg
Lpa (pression acoustique) | < 75 dB(A)
Valeur de vibration | < 2,5 m/s
2
28
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 69
AKKUPORAKONE
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla 2 - 3.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen
toimintatapaan ja käyttöön. Huolla laite ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina
moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen liittyvät asiakirjat on säilytettävä laitteen
läheisyydessä.
Sisältö
1. Laiteteentiedot
2. Turvaohjeet
3. Lisävarusteiden asennus
4. Käyttö
5. Kunnossapito ja korjaukset
1. LAITEENTIEDOT
Tekniset tiedot
Pakkauksen sisältö
1 Akkuporakone
2 Akkujen, tyyppi
1 Akkulatauslaite
2 Kaksipuoliset ruuvikärjet
1 Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeet
1 Takuukortti
Tarkista laite ja varusteet kuljetusvaurioiden varalta.
Jännite | 18 V
---
Jännite Akkulatauslaite | 230 V
Taajuus Akkulatauslaite | 50 Hz
Akun varauskyky | 1,3 Ah
Latausaika | 3-5 tunti
Porausnopeuksien lukumäärä | 2
Max. vääntömomentti (Nopeus alhainen) | 20 Nm
Kierrosluku, ilman kuormaa | 0-400/0-1150/min
Poranistukan kiinnittäminen | 0,8 - 10 mm
Paino (Akku mukaan luettuna) | 1,8 kg
Lpa (äänenpaine) | < 75 dB(A)
Tärinäarvo | < 2,5 m/s
2
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
CE
FÖRSÄKRAN (S)
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna
FDC-1800
uppfyller följande normer och standardiserade dokument:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
från 01-12-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Vår företagspolicy är inriktad på ständig förbättring av våra produkter och vi förbehåller
oss därför rätten att utan föregående meddelande ändra produktspecifikationen.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Nederländerna
68
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 29
Caractéristiques du produit
Fig. A
1. Gâchette marche/arrêt
2. Sélecteur de vitesse
3. Bague de réglage de couple
4. Mandrin
5. Batterie
6. Inverseur de rotation
2. CONSIGNES DE SECURITE
Signification des symboles
Lisez attentivement les instructions
Conformément aux normes Européennes applicables relatives à la sécurité
Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une prise avec
mise à terre.
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement
de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques
N’utilisez pas l’appareil par temps de pluie.
Uniquement pour une utilisation intérieure
Les accumulateurs Ni-Cd sont recyclables. Déposez les auprès d’un poste de
recyclage pour déchets chimiques, afin que les accumulateurs soient recyclés ou
traités dans le respect de l’environnement.
Ne pas jeter avec vos ordures ménagères.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 67
5. SERVICE & UNDERHÅLL
När maskinen underhålls eller rengörs ska stickkontakten tas ur eluttaget. Använd
aldrig vatten eller lättantändliga vätskor för att rengöra maskinen. Borsta maskinen
ren med hjälp av en borste.
Denna maskin har konstruerats för att fungera utan problem under lång tid och med minimalt
underhåll. Du förlänger dess livslängd genom att regelbundet rengöra den och behandla den
fackmässigt.
Rengöring
Rengör regelbundet maskinhöljet med en mjuk duk, helst efter varje användning. Håll
ventilationsspringan fri från damm och smuts. Avlägsna hårt sittande smuts med en mjuk trasa
fuktad med tvålvatten. Använd inte lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak osv. Sådana
vätskor skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Om det till exempel uppstår något fel på en del på grund av förslitning ska du sätta dig i
förbindelse med personerna på den serviceadress som anges på garantikortet.
I bruksanvisningens sista del finns en utförlig översikt över de delar som kan beställas.
Driftstörningar
För att förhindra transportskador levereras maskinen i en solid förpackning. Förpackningen
består i stor utsträckning av återanvändningsbart material. Använd dig alltså av möjligheten att
återanvända förpackningen. NiCd-batteriet kan återanvändas.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Garanti
Läs igenom garantivillkoren på det separat bifogade garantikortet.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
Consignes de securité importantes d’application au chargeur et au blok batterie
Si vous touchez de l’acide provenant du bloc batterie, rincez immédiatement l’acide
à l’eau claire. Si vous yeux ont été en contact avec de l’acide, lavez-les
immédiatement abondamment à l’eau et consultez sans tarder un médecin !
1. Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité
d’application au chargeur et au bloc batterie !
2. Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur et le bloc batterie fournis par le fabricant afin
d’éviter tout risque d’accident !
3. Protégez le chargeur, le bloc batterie et l’appareil électrique de l’humidité, par exemple, de
la pluie ou de la neige.
4. Avant toute utilisation du chargeur, contrôlez toujours que tous les câbles sont raccordés
correctement.
5. Si vous constatez qu’un ou plusieurs câbles sont endommagés, il est interdit d’utiliser
l’appareil. Faites immédiatement remplacer le ou les câbles endommagés.
6. Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur, retirez toujours la fiche secteur de la prise de
courant. Pour ce faire, tirez sur la fiche secteur et non sur le câble d’alimentation.
7. Si le chargeur est tombé ou a été soumis à de lourdes sollicitations mécaniques, avant
toute nouvelle utilisation, veuillez le faire contrôler par un spécialiste agréé. Les pièces
endommagées doivent être réparées.
8. Traitez le bloc batterie avec le plus grand soin. Evitez de le laisser tomber ou qu’il ne
subisse des chocs.
9. N’essayez jamais de réparer le chargeur ou le bloc batterie vous-même. Les réparations
doivent toujours être confiées à un atelier agréé afin d’éviter tout risque d’accident.
10. Avant de nettoyer ou d’entretenir le chargeur ou le bloc batterie, veillez toujours à retirer la
fiche secteur de la prise de courant du chargeur.
11. Ne chargez jamais le bloc batterie lorsque la température ambiante est inférieure à 5 °C ou
supérieure à 40 °C.
12. Les ouvertures d’aération du chargeur doivent toujours rester libres.
13. Le bloc batterie ne peut jamais être court-circuité.
En cas de court-circuit, du courant de haute intensité circule ce qui risque
d’engendrer une surchauffe du bloc batterie ainsi qu’un danger d’incendie ou
d’éclatement. Le bloc batterie pourrait être endommagé sans parler des risques
d’accidents dont l’utilisateur pourrait être victime.
Par conséquent :
Ne raccordez pas de câbles aux pôles du bloc batterie.
Veillez à ce que des objets métalliques (clous, attaches trombones, pièces de
monnaie, etc.) ne soient pas coincés dans le bloc batterie.
N’exposez jamais le bloc batterie sous l’eau ou la pluie.
Utilisez uniquement le bloc batterie fourni avec cette perceuse-visseuse afin d’éviter
tout risque et/ou erreur.
14. Les blocs batteries endommagés ou impossibles à recharger doivent être jetés dans les
déchets spéciaux et jamais avec les ordures ménagères.
15. Ne jetez jamais le bloc batterie dans le feu ou dans l’eau ! Il risquerait d’exploser!
30
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 31
Sécurité électrique
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, respectez toujours les normes de sécurité de
base afin de réduire les risques de décharges électriques, de blessures et d’incendies. Lisez le
manuel d’instructions avant de faire fonctionner cet appareil et conservez-le. Conservez bien
les consignes de sécurité.
Vérifiez toujours que la tension de votre batterie corresponde à celle indiquée sur la
plaquette signalétique. Contrôlez également si votre tension
d’alimentation correspond à la tension d’entrée du chargeur de batterie.
L’appareil possède une double isolation suivant la norme EN60335. Par
conséquent, aucun câble de terre n’est nécessaire.
Remplacement de câbles ou de prises
Jetez immédiatement les vieux câbles ou prises après les avoir remplacés par des nouveaux. Il
est dangereux
d’introduire la fiche d’un câble mal fixé dans une prise de courant.
Enlevez le bloc batterie. En cas de non-utilisation de l’appareil électrique, avant tout
entretien ou lors du remplacement d’outillages, par exemple du mandrin, des mèches, etc.
Cet appareil est destiné à visser et à forer à l’exclusion expresse de toute autre utilisation.
3. MONTAGE DES ACCESSOIRES
Avant de procéder au montage des accessoires, retirez toujours la batterie.
Installation et dèmontage des mèches
Fig. B
Outre les mèches, la machine peut également être dotée d’embouts de vissage à six pans.
Débloquez le mandrin (4) en faisant tourner le collet (9).
Placez la tige de la mèche dans l’orifice du mandrin.
Serrez le mandrin afin de bloquer la mèche.
Si souhaitez changer de mèche, desserrez le mandrin.
Placement et retrait de la batterie
Fig. C
Contrôlez que la partie extérieure du bloc batterie ou de l’appareil soit propre et
sèche avant de raccorder le chargeur.
Veillez à ce que le commutateur d’inversion du sens de rotation (6 figure A) soit en placé au
milieu afin d’éviter que la machine ne puisse être mise en marche par inadvertance.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
Om du släpper påsättnings- och avstängningsknappen (1) stannar borrchucken och går
inte längre.
Skjut knappen för vridriktning (6) till mittenläget för att blockera maskinen i avstängt läge.
Lägg först bort maskinen när motorn helt och hållet har stannat. Lägg inte maskinen på ett
dammigt underlag. Dammpartiklar kan tränga in i mekanismen.
Ladda batterier
Fig. F
Det medföljande batteriet levereras i oladdat tillstånd.
Använd batteriladdaren endast inom ett temperaturområde mellan +5º och + 40º Celsius.
Använd batteriladdaren endast i en torr, ventilerad lokal.
Laddning
Placera batterihållaren på en plan bänk och sätt batteriet i hållaren. Var noga med
markeringarna + och -.
Sätt adapterkontakten från nätadaptern i uttaget på sidan av batterihållaren.
Sätt nätadaptern i ett vägguttag.
Den röda laddningslampan på batterihållaren tänds till tecken på att batteriet laddas.
Uppladdning av ett helt urladdat batteri dröjer ca. 5 timmar den första gången och sedan ca.
3 timmar.
Efter laddningstiden släcks den röda lampan inte automatiskt! Tag ut batteriet ur
laddaren inom 5 timmar. Om batteriet inte tas ut ur laddaren efter
laddningsperioden, kan det överhettas.
Urladdning av batteriet
Det är inte bara viktigt att ladda batterier, urladdning är lika viktigt eller ännu
viktigare.
När batteriet har laddats ska borrmaskinen användas tills du börjar märka att maskinens
kraft avtar och att den inte längre når sitt maximala varvtal.
Batteriet är nu nästan urladdat. Först nu får du börja ladda det igen.
Om batteriet laddas medan det fortfarande har kvar t.ex. en tredjedel av sin laddning, kan
den s.k. ’minneseffekten’uppstå. Eftersom endast den urladdade delen av batteriets
kapacitet fylls på under laddningen, kan batteriet börja kristallisera i tredjedelen som ännu
är laddad. Denna del av batteriets kapacitet kan då aldrig mera användas.
Ladda inte ur batteriet till minimum. Det ska laddas så snart du börjar märka att kraften eller
det maximala varvtalet avtar. Om du fortsätter att använda borrmaskinen och batteriet
laddas ur helt, kan den s.k. ’polvändningseffekten’uppstå. Batteriernas poler byter plats:
‘+’ blir då ‘-‘ och ‘-‘ blir ‘+’. Om detta en gång har skett kommer polariteten att förbli omvänd
under laddningen, vilket ohjälpligt skadar batteriet.
Om borrmaskinen inte kommer att användas under längre tid, måste batteriet först
laddas helt. Batteriet ska förvaras i laddat tillstånd.
66
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 65
4. ANVÄNDNING
Uppmärksamma alltid säkerhetsinformationen och följ lämpliga föreskrifter.
Fig. D
Håll stadigt i maskinen och för med jämn kraft in borret i arbetsstycket. Överbelasta inte maskinen.
Använd uteslutande borr som inte är förslitna. Förslitna borr påverkar menligt maskinens funktion.
Ställa in hastighet
Du kan välja mellan två borrhastigheter.
Ställ in knappen för val av hastighet (2) i läge ’1’ för långsam borrning eller för i- eller
urdragning av skruvar.
Ställ in knappen för val av hastighet i läge ’2’ för snabb borrning.
Byt aldrig varvtal när motorn är igång!
Ställa in vridmoment
Fig. E
Maskinen har 16 olika vridmomentsinställningar med vilka kraften för i- och urdragning av
skruvar kan bestämmas.
Vrid ställringen för vridmoment (3) till önskad position.
Vridmomentsinställningarna som du kan välja mellan anges på ställringen med hjälp av
siffrorna 1-8 och med en punkt mellan två siffror som anger en mellanposition (totalt 16).
Välj ett så lågt läge som möjligt för att sätta skruven i rörelse. Välj ett högre läge om motorn
slirar.
Skruva i och ur skruvar
Sätt knappen för vridriktning (6) i läge ’R’ för att skruva i skruvar.
Sätt knappen för vridriktning (6) i läge ’L’ för att skruva ur skruvar.
Borra
Vrid ställringen för vridmoment (3) till borrläge.
Se till att knappen för vridriktning (6) alltid är inställd på ’R’när du borrar.
Sätta på och stänga av
Fig. A
Tryck in påsättnings- och avstängningsknappen (1). Maskinens varvtal regleras med hjälp
av kraftöverföring på knappen.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
Placez la batterie (5) dans le pied dans le machine conformément à l’illustration.
Poussez sur la batterie jusqu’à ce qu’elle se bloque.
Poussez sur les boutons de blocage de part et d’autre (10) avant de retirer la batterie et
retirez-la du pied de la machine.
4. UTILISATION
Veillez toujours à respecter les consignes de sécurité et les directives d’application
en la matière.
Fig. D
Tenez fermement l'appareil et appuyez le foret uniformément sur la pièce à travailler. Ne faites
pas subir de sollicitation excessive à l’appareil. Utilisez exclusivement des forets qui ne
présentent aucune trace d’usure. Des forets usés empêchent le bon fonctionnement de
l’appareil.
Réglage de la vitesse
La machine permet deux vitesses de perçage.
Pour un perçage lent ou pour le vissage/dévissage, placez le bouton de sélection de la
vitesse (2) sur ´1´.
Pour un perçage, placez le bouton de sélection de la vitesse sur ´2´.
Ne changez jamais la vitesse lorsque le moteur est enfonctionnement!
Réglage du couple
Fig. E
La machine permet de régler 16 couples différents afin de déterminer la force de vissage et de
dévissage.
Placez l’anneau de réglage du couple (3) dans la position souhaitée.
Les couples possibles sont indiqués sur l’anneau de réglage à l’aide de chiffres de 1 à 8 et
d’un point entre les différents chiffres. Ce point représente une position intermédiaire (ce
qui porte le nombre total de couples à 16).
Choisissez de préférence un couple le plus bas possible pour contrôler les vis.
Sélectionnez un couple supérieur si le moteur patine.
Vissage et dévissage
Placez le commutateur d’inversion du sens de rotation (6) sur ´R´ pour visser.
Placez le commutateur d’inversion du sens de rotation sur ´L´ pour dévisser.
Perçage
Placez l’anneau de réglage du couple (3) sur perçage.
32
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 33
Lors de travaux de perçage, veillez toujours à ce que le commutateur d’inversion du
sens de rotation (6) soit placé sur ´R´.
Mise en marche et arrêt
Fig. A
Appuyez sur le bouton de mise en marche et d’arrêt (1). Selon que vous exerciez une force
plus ou moins importante sur le bouton, vous pouvez réglez le nombre de tours de la
machine.
Lorsque vous relâchez le bouton de mise en marche et d’arrêt, le mandrin est
immédiatement freiné et la foreuse s’arrête automatiquement.
Placez le commutateur d’inversion du sens de rotation (6) au milieu afin de bloquer la
machine lorsqu’elle est arrêtée.
Déposez la machine uniquement lorsque le moteur est tout à fait arrêté. Ne la déposez jamais
sur un support poussiéreux car les particules de poussière risqueraient de pénétrer dans le
mécanisme.
Chargement des batteries
Fig. F
La batterie fournie est livrée non chargée.
Utilisez le chargeur uniquement lorsque la température se trouve entre +5º et + 40º
Celsius.
Utilisez le chargeur uniquement dans un local sec et ventilé.
Chargement
Placez le support de la batterie sur un plan de travail plat puis positionnez la batterie dans
son support. Faites attention au marquage des pôle + et - .
Introduisez la fiche de l'adaptateur dans le connecteur sur le côté du support de la batterie.
Branchez l'adaptateur sur le réseau.
Le témoin lumineux du support de la batterie s'allume, indiquant ainsi que le chargement a
commencé.
Le chargement d'une batterie vide dure, la première fois, environ 5 heures, puis 3 heures
les fois suivantes.
Le témoin ne s'éteint pas automatiquement lorsque le chargement est terminé ! Ne
laissez pas la batterie plus de 5 heures dans le chargeur. Si la batterie reste dans le
chargeur, ce dernier peut surchauffer.
Déchargement de la batterie
Le chargement de la batterie est important mais son déchargement l'est encore
plus.
Lorsque la batterie est chargée, utilisez la perceuse jusqu'à ce que vous remarquiez qu'elle
perd de sa puissance et n'atteint plus le régime maximum.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i
samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom nedanstående
instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Kontrollera alltid att spänningen på batteriet överensstämmer med den spänning
som anges på typplåten. Kontrollera också att elnätets spänning överensstämmer
med inspänningen på batteriladdaren.
Denna batteriladdaren är dubbelt isolerad enligt EN60335 och behöver därför
ingen jordad kabel.
Byte av kablar eller kontakter
Kasta omedelbart bort gamla kablar eller kontakter när de har bytits ut mot nya. Det är farligt att
stoppa in en stickkontakt med lös sladd i ett vägguttag.
Ta loss batteriblocket. Om elverktyget inte används, före underhåll och när verktyg byts,
t.ex. chuck, borr.
Apparaten är avsedd för skruvdragning och borrning. Alla andra tillämpningar är
uttryckligen otillåtna.
3. MONTERING AV TILLBEHOR
Sätta i och ta ur borrskär
Fig. B
Du kan förutom borrskär även använda maskinen med skruvdragarbits med sexkantigt skaft.
Lossa på borrchucken (4) genom att vrida på flänsen (9).
Sätt i borrskärets skaft i borrchuckens hållare.
Vrid åt borrchucken så att borskäret kläms fast.
Vrid åter upp borrchucken när du vill byta borrskär.
Sätta i och ta ut batteriet
Fig. C
Kontrollera att utsidan av batteriblocket eller verktyget är ren och torr före laddaren
ansluts.
Se till att brytaren för vridriktning (6 Fig. A) står i det mellersta läget för att undvika att
maskinen oväntat ska kunna gå igång.
Sätt i batteriet (5) i maskinfoten enligt illustrationen. Tryck fast batteriet ordentligt tills det
hamnar i rätt läge.
Tryck på spärrknapparna (10) på båda sidor innan du avlägsnar batteriet och dra ut
batteriet ur maskinfoten.
64
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 63
Viktig säkerhetsinformation för ladaren och batteriblocket
Om du skulle komma i kontakt med syra från batteriblocket ska du genast tvätta bort
syran med vatten. Om syra skulle hamna i ögonen ska du genast skölja ögonen
med vatten och omedelbart uppsöka en läkare!
1. Läs igenom och uppmärksamma bruksanvisningen och säkerhetsinformationen för
laddaren och batteriblocket före användning!
2. Varning! Använd endast den laddaren och det batteriblocket som tillverkaren levererat. I
annat fall finns det risk för olycka.
3. Skydda laddaren, batteriblocket och elverktyget mot fuktighet, som exempelvis regn och
snö.
4. Kontrollera alltid att alla kablar har anslutits på ett korrekt sätt före laddaren används.
5. Om du upptäcker att en kabel har skadats är det inte tillåtet att använda laddaren längre.
Byt omedelbart ut den skadade kabeln.
6. När laddaren inte används måste kontakten dras ut ur vägguttaget. Håll inte i kabeln när du
drar ut kontakten ur vägguttaget.
7. Om laddaren skulle falla ner på golvet eller om den utsätts för annan typ av stark mekanisk
belastning, måste en godkänd person med fackkunskaper undersöka om den har skadats
före den används på nytt. Skadade delar måste repareras.
8. Behandla batteriblocket varligt, låt det inte falla ner på golvet eller ta emot slag och stötar.
9. Försök aldrig att på egen hand reparera laddaren eller batteriblocket. Reparationer måste
alltid utföras av en godkänd person med fackkunskaper, annars finns det risk för olycka.
10. Dra alltid ut kontakten ur laddarens kontaktuttag före laddaren eller batteriblocket rengörs
eller underhålls.
11. Ladda aldrig batteriblocket om den omgivande temperaturen ligger under 5 °C eller över
40 °C.
12. Ventilationsöppningarna på laddaren får aldrig vara övertäckta.
13. Batteriblocket får inte kortslutas.
Vid kortslutning flyter strömmen med högre strömstyrka. Följder kan vara
överhettning, fara för brand eller att batteriblocket brister. Detta kan leda till att
batteriblocket eller att användaren skadas.
Därför:
Anslut inga kablar till batteriblockets poler.
Försäkra dig om att det inte finns några metallföremål (spikar, gem, mynt osv.) i
batteriblockets hållare.
Utsätt inte batteriblocket för vatten eller regn.
Använd endast det medlevererade batteriblocket i kombination med den här
batteridrivna borrmaskinen/skruvdragaren för att undvika fel och/eller risker.
14. Ett skadat batteriblock eller ett batteriblock som inte längre går att ladda måste behandlas
som riskavfall när det kastas. Kasta det inte i hushållssoporna.
15. Kasta aldrig batteriblocket i eld eller vatten. Risk för explosion!
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
La batterie est alors presque déchargée. Ce n'est qu'à ce moment que vous pouvez la
recharger.
Si vous rechargez la batterie alors qu'elle est encore pleine, par exemple à 30%, il peut se
produire, ce qu'on appelle un effet de 'mémoire'. Seule la partie déchargée de la batterie est
activée lors du chargement et la partie encore chargée peut donc cristalliser.
Cette partie de la batterie devient ensuite inutilisable.
Ne déchargez pas complètement la batterie. Dès que vous remarquez que la puissance ou
le régime de la perceuse diminue, rechargez la pile. Si vous continuez à utiliser la perceuse
et que la batterie se vide complètement, une inversion de la polarité peut se produire. Cela
veut dire que le '+' devient le '-' et inversement. Lorsque ce phénomène se produit, il est
permanent et cela peut endommager la batterie de manière irréversible.
Si vous n'avez pas utilisé la perceuse pendant une période prolongée, rechargez
d'abord entièrement la batterie. La batterie doit être stockée chargée.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des
travaux d’entretien dans son système mécanique.
Ces appareils sont mis au point pour fonctionner sur une longue période de temps sans
problème et avec un entretien minimal. Vous allongerez la durée de vie de votre appareil si vous
le nettoyez régulièrement et l’utilisez avec soin.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le boîtier de l’appareil avec un tissu doux, de préférence après chaque
utilisation. Libérez les rainures du ventilateur de toute poussière ou saleté. Enlevez les saletés
tenaces avec un tissu doux, humidifié avec de l’eau savonneuse. N’utilisez aucun produit de
nettoyage tel que du benzène, de l’alcool, de l’ammoniac, etc. De tels produits détériorent les
élements en plastique.
Graissage
L’appareil n’a besoin d’aucun graissage supplémentaire
Dysfunctionnements
Si une panne surgit par exemple après détérioration d’une pièce, mettez-vous en relation avec
les services clientèle indiqués sur votre carte de garantie. A l’arrière de ce mode d’emploi vous
trouverez une liste détaillée des pièces pouvant être commandées.
Environnement
Pour éviter tout dommage durant le transport, l’appareil est livré dans un emballage solide.
L’emballage est constitué pour une large part de matériaux réutilisables. Pensez alors à
recycler l'emballage. Les batteries NiCd sont recyclables.
34
UK
D
NL
F
E
I
S
SF
N
DK
Ferm 35
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
Nous attestons sous notre responsabilité excusive que ce
FDC-1800
est conforme aux normes ou documents normatifs suivants:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
conformément aux prescriptions des directives:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/96/EC, 2002/95/EC
dès 01-12-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Notre politique d’entreprise est d’améliorer constamment nos produits, c’est pour cette
raison que nous nous réservons le droit de modifier les spécifications du produit sans avis
préalable.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle • Hollande
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
Produktinformation
Fig. A
1. Strömbrytare
2. Vridriktningsomkopplare
3. Inställningsring vridmoment
4. Chuck
5. Batteri
6. Hastighetsomkopplare
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Symbolernas betydelse
Läs anvisningarna noga.
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej.
Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på
maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Använd inte i regn
Endast för inomhusbruk
Ni-Cd-batterier går att använda på nytt. Lämna dem därför på en soptipp för kemiskt
avfall så att batterierna kan återanvändas eller avfallshanteras på miljövänligt sätt.
Använd uppladdningsbara batterier
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
62
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 61
SLADDLÖS BORRMASKIN
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna på sidorna 2 - 3.
Läs noga igenom denna bruksanvisning innan du börjar använda maskinen.
Gör dig bekant hur den fungerar och sköts. Underhåll maskinen enligt
anvisningarna så att den alltid fungerar felfritt. Bruksanvisning och tillhörande
dokumentation ska förvaras i närheten av maskinen.
Innehåll
1. Maskininformation
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering av tillbehor
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKININFORMATION
Tekniska specifikationer
Förpackningens innehåll
1 Sladdlös borrmaskin
2 Batterier
1 BatteriladdareL
2 Dubbelsidiga skruvbits
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsföreskrifter
1 Garantikort
Kontrollera att inte maskin eller tillbehör har transportskador.
Spänning | 18 V
---
Spänning batteriladdare | 230 V
Frekvens batteriladdare | 50 Hz
Batterieffekt | 1,3 Ah
Laddningens längd | 3-5 tim.
Antal borrsjunkningshast. | 2
Max. vridmoment (låg hastighet) | 20 Nm
Varvtal, utan belastning | 0-400/0-1150/min
Borrchuckens hållare | 0,8 - 10 mm
Vikt (inkl. batteri) | 1,8 kg
Lpa (Ljudtryck) | < 75 dB(A)
Vibrationsvärde | < 2,5 m/s
2
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
TALADRADORA CON ACUMULADOR
Los números contenidos en el texto siguiente se refieren a las ilustraciones de la página
2-3.
Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de poner el aparato en
funcionamiento. Póngase al corriente con la forma de funcionamiento y el manejo.
Cuide la máquina de acuerdo con las instrucciones para que funcione siempre de
forma correcta. Las instrucciones de uso y la correspondiente documentación
deben guardarse en la proximidad de la máquina.
Contenidos:
1. Datos de la herramienta
2. Normas de seguridad
3. Montaje de los accessorios
4. Funcionamiento
5. Servicio y mantenimiento
1. DATOS DE LAHERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Contenido del embalaje
1 Taladradora con acumulador
2 Acumuladoras
1 Cargador
2 Puntas para atornillar de doble cara
1 Manual de instrucciones
1 Prescripciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Inspeccione la máquina, así como los accesorios, por si hubiera daños de transporte.
Tensión | 18 V
---
Tensión cargador | 230 V
Frecuencia cargador | 50 Hz
Potencia acumulador | 1,3 Ah
Duración carga | 3-5 Std
Velocidades | 2
Par máx. (Velocidad baja) | 20 Nm
Revoluciones, sin carga | 0-400/0-1150/min
Alojamiento portabroca | 0,8 - 10 mm
Peso (incluido acumulador) | 1,8 kg
Lpa (presión acústica) | < 75 dB(A)
Valor de vibración | < 2,5 m/s
2
36
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 37
Partes del producto
Fig. A
1. Interruptor de dirección
2. Interruptor de encendido / apagado
3. Arandela de ajuste de apriete (torque)
4. Manguito de impacto
5. Mandril
6. Batería
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Lea atentamente las instrucciones
Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a
tierra.
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
No lo use cuando llueva.
Uso únicamente en interiores
Las baterías de Ni-Cd son reciclables. Entréguese en un punto de eliminación de
desechos químicos para que las baterías puedan ser recicladas o eliminadas de
forma soportable para el medio ambiente
Recicle siempre las baterías
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)
Dichiariamo dietro nostra responsabilità che il presente
FDC-1800
è conforme alle seguenti norme o ai seguenti documenti normativi:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
conformemente ai decreti delle direttive:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
01-12-2005
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
La nostra politica aziendale mira a un costante miglioramento dei nostri prodotti; ci
riserviamo pertanto il diritto di modificare le specifiche del prodotto senza preavviso.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Olanda
60
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 59
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo dell'apparecchio con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni
utilizzo. Mantenere sgombre da polvere e sporcizia le fessure di ventilazione. Rimuovere lo
sporco ostinato con un panno morbido, inumidito con acqua insaponata. Non utilizzare
solventi, quali benzina, alcool, ammoniaca, ecc. Tali sostanze danneggiano i componenti in
materiale plastico.
Lubrificazione
L'apparecchio non necessita di lubrificazione.
Guasti
Se a causa ad esempio dell'usura di un pezzo si dovesse verificare un guasto, contattare il
centro assistenza indicato sulla scheda della garanzia. In fondo alle presenti istruzioni si trova
una lista completa dei pezzi ordinabili.
Ambiente
Per evitare che il trapano avvitatore si danneggi durante il trasporto, l'apparecchio viene fornito
in una solida confezione composta per lo più di materiale riciclabile. Smaltire quindi la
confezione in modo da renderne possibile il riciclaggio. NiCd sono riciclabili.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Leggere le condizioni di garanzia riportate nell'apposita scheda della garanzia allegata.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
Indicaciones de seguridad importantes para el cargador y el acumulador
Si entra en contacto con ácido del acumulador, lávese inmediatamente con agua.
Si le entra ácido en los ojos, lave inmediatamente sus ojos con agua y solicite
asistencia médica inmediata.
1. Lea y observe las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad para el
cargador y el acumulador antes de utilizar la máquina.
2. ¡Atención! Utilice exclusivamente el cargador y el acumulador suministrados por el
fabricante, ya que de lo contrario existe peligro de accidente.
3. Proteja el cargador, el acumulador y la herramienta eléctrica de la humedad, como por
ejemplo, la lluvia o la nieve.
4. Antes de utilizar el cargador, compruebe siempre la conexión correcta de todos los cables.
5. Si detecta daños en los cables, no debe seguir utilizando el cargador. Haga cambiar
inmediatamente el
cable dañado.
6. Si no utiliza el cargador, el conector de red debe estar desenchufado de la caja de
contactos.
7. Si el cargador cayese o se viese sometido, de cualquier otro modo, a un esfuerzo
mecánico intenso, antes de volver a utilizarlo haga que lo revisen en un taller especializado
reconocido por si tiene daños. Los componentes dañados deben repararse.
8. Trate el acumulador con cuidado, no lo deje caer ni lo golpee.
9. No intente nunca reparar el cargador o el acumulador por sí mismo. Las reparaciones
deben ser
realizadas siempre por un taller especializado
reconocido, en caso contrario existe peligro de accidente.
10. Antes de la limpieza o mantenimiento del cargador o del acumulador, desenchufe siempre
el conector de red del enchufe del cargador.
11. No cargue nunca el acumulador cuando la temperatura ambiente sea inferior a 5 °C o
superior a 40 °C.
12. Las aberturas de ventilación del cargador deben estar siempre libres.
13. El acumulador no debe cortocircuitarse.
En caso de cortocircuito, la corriente fluye con una alta intensidad. La
consecuencia puede ser el sobrecalentamiento, peligro de incendio o reventón del
acumulador. Esto puede causar daños en el acumulador o peligro de accidente
para el usuario.
Por lo tanto:
No conecte ningún cable a los polos del
acumulador.
Asegúrese de que no haya ningún objeto metálico (clavos, clips, monedas, etc.) en el
alojamiento del acumulador.
No exponga el acumulador a agua o lluvia.
Utilice el acumulador suministrado exclusivamente en combinación con este
taladro/atornillador de acumulador para evitar problemas y/o riesgos.
38
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 39
14. Cuando el acumulador esté dañado o ya no pueda cargarse, debe eliminarse como un
residuo especial. No lo elimine con las basuras domésticas.
15. No lance nunca el acumulador al fuego o al agua. ¡Existe peligro de explosión!
Seguridad eléctrica
Cuando se utilicen herramientas eléctricas, como protección contra descargas eléctricas, el
peligro de heridas y de quemaduras, deben observarse las medidas de seguridad básicas
siguientes. Lea y observe todas estas indicaciones antes de usar esta herramienta eléctrica.
Guarde en lugar seguro las instrucciones de seguridad.
Compruebe siempre si la tensión del acumulador corresponde a la indicada en la
placa de características. Compruebe además si la tensión de red corresponde a la
tensión de entrada del cargador.
El cargador tiene aislamiento doble según EN60335, por lo que no es necesaria
puesta a tierra.
Cambio de cables o conectores
Elimine los cables o conectores antiguos inmediatamente después de que se hayan sustituido
por otros nuevos. Enchufar un conector de un cable suelto a una toma de corriente es peligroso.
Extraiga el acumulador. Cuando no se utilice la herramienta eléctrica, antes del
mantenimiento y al cambiar de herramientas, como por ejemplo, portabrocas, brocas.
El aparato está diseñado para atornillar y taladrar. Se excluyen de forma expresa todas las
demás aplicaciones.
3. MONTAJE DE LOS ACCESORIOS
Antes de montar un accesorio, quite siempre la batería.
Poner y retirar las brocas de la taladradora
Fig. B
La máquina puede albergar además de filos de taladrar también puntas de atornillar con tronco
hexagonal.
Afloje el portabrocas (4), girando por el reborde (9).
Introduzca el tronco del filo de taladrar en el alojamiento del portabrocas.
Apriete el portabrocas para que el filo de taladrar quede firmemente sujeto.
Gire de nuevo el portabrocas cuando desee cambiar el filo de taladrar.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
Il processo di caricamento di una batteria completamente scarica durerà ca. 5 ore la prima
volta e ca. 3 ore le volte successive.
Una volta trascorso il periodo di caricamento, l'indicatore luminoso rosso non si
spegnerà automaticamente! Togliere la batteria dal caricatore entro 5 ore. Qualora
la batteria non venga tolta dal caricatore dopo il periodo di caricamento essa si può
surriscaldare.
Scaricamento della batteria
Non è importante soltanto caricare le batterie, anche il loro scaricamento è
altrettanto, se non addirittura più importante.
Quando la batteria è carica il trapano deve essere usato finché non ci si accorge che la
potenza diminuisce e che non si raggiunge la massima velocità di rotazione.
Aquesto punto la batteria è quasi scarica. Soltanto adesso si può iniziare a caricare la
batteria.
Caricare la batteria quando è ancora carica, ad esempio per un terzo della capacità, può
dare origine al cosiddetto "effetto memoria". Dal momento che, durante il caricamento,
soltanto la parte scarica della capacità della batteria viene caricata, si può avere la
cristallizzazione della terza parte ancora carica. Questa parte della capacità della batteria
non potrà più essere usata in seguito.
Non lasciar scaricare la batteria fino al minimo. Non appena ci si accorge che la potenza o
che la velocità di rotazione diminuiscono, è necessario provvedere al caricamento della
batteria.
Se si continua a usare il trapano fino a scaricare completamente la batteria, si può
verificare il cosiddetto "effetto commutazione dei poli". In tal caso, la polarità della batteria
verrà invertita: il "+" diventerà "-" e il "-" diventerà "+". Una volta commutata la polarità, essa
rimarrà tale durante il caricamento e la batteria verrà danneggiata in modo irreparabile.
Quando il trapano non viene usato per un lungo periodo di tempo, per prima cosa
bisogna ricaricare completamente la batteria. Prima di riporre la batteria, accertarsi
che essa sia carica.
5. ASSISTENZA E MANUTENZIONE
Durante la manutenzione e la pulizia dell’apparecchio togliere la spina dalla presa
elettrica. Non usare mai acqua o altri liquidi aggressivi per pulire l’apparecchio.
Pulire la macchina spazzolandola con un pennello.
Questi apparecchi sono progettati per funzionare per lungo tempo senza problemi e con una
manutenzione minima. Pulendo regolarmente e trattando in modo appropriato il trapano
avvitatore, se ne prolunga la durata.
58
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
Colocación y extracción del acumulador
Fig. C
Compruebe que la superficie exterior del acumulador o de la herramienta esté
limpia y seca antes de conectar el cargador.
Procure que el selector de dirección de giro (6 Fig. A) se encuentre en la posición central
para evitar que la máquina pueda conectarse inesperadamente.
Introduzca el acumulador (5) en el pie de la máquina, como se indica en el dibujo. Presione
firmemente el acumulador hasta que encaje.
Presione en ambos lados el botón de bloqueo (10), antes de extraer el acumulador y tire de
él para sacarlo del pie de la máquina.
4. MANEJO
Observe siempre las indicaciones de seguridad y cumpla con las prescripciones
obligatorias.
Fig. D
Sujete la máquina con firmeza y apriete de forma uniforme la broca contra la pieza de trabajo. No
sobrecargue la máquina. Utilice exclusivamente brocas que no muestren signos evidentes de
desgaste Brocas desgastadas influyen negativamente sobre la capacidad de función de la
máquina.
Ajuste de la velocidad
La máquina ofrece dos posibilidades de taladrado.
Para taladrar lentamente o atornillar/destornillar tornillos, ajuste el selector de velocidad
(2) en la posición ´1´.
Para taladrar rápidamente, ajuste el selector de velocidad en ´2´.
Nunca apague la herramienta mientras esté funcionando!
Ajuste del par
Fig. E
La máquina tiene 16 ajustes de par diferentes con los que puede determinarse la fuerza para
atornillar y destornillar los tornillos.
Ajuste el anillo de regulación del par (3) en la posición deseada.
Los ajustes de par seleccionables se indican en el anillo de regulación por medio de cifras
del 1 al 8 y con un punto entre las cifras, que indica una posición intermedia (en total 16).
Seleccione preferentemente una posición lo más baja posible para mover el tornillo.
Seleccione una posición más alta cuando el motor patine.
40
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 57
Posizionare la rotella di regolazione della coppia (3) in corrispondenza della coppia
desiderata.
Le impostazioni della coppia selezionabili sono indicate sulla rotella di selezione tramite le
cifre da "1" a "8" e dai punti (rappresentanti le posizioni intermedie) presenti tra una cifra e
l'altra (per un totale di 16 posizioni).
È preferibile selezionare l'impostazione più bassa per agire sulla vite. Selezionare
un'impostazione più alta quando il motore sta slittando.
Serrare e allentare le viti
Per serrare le viti porre il selettore direzionale (6) in posizione "R".
Per allentare le viti porre il selettore direzionale (6) in posizione "L".
Trapanatura
Porre la rotella di regolazione della coppia (3) nella posizione per la trapanatura.
Prima di iniziare le operazioni di trapanatura, verificare sempre che il selettore
direzionale (6) sia impostato su "R".
Accensione e spegnimento dell'utensile
Fig. A
Premere il pulsante di accensione / spegnimento (1). Per regolare il numero di giri eseguito
dall'utensile è sufficiente aumentare o diminuire corrispondentemente la pressione
esercitata sul pulsante.
Non appena si rilascia il pulsante di accensione / spegnimento (1), il mandrino portapunta
viene immediatamente frenato e arrestato.
Porre il selettore direzionale (6) nella posizione intermedia per attivare il blocco
dell'utensile quando questo è spento.
Posare l'utensile solo ad avvenuto e completo arresto del motore. Evitare di posare l'utensile su
superfici polverose: la polvere potrebbe infatti introdursi all'interno delle parti meccaniche.
Caricamento delle batterie
Fig. F
La batteria inclusa viene consegnata non caricata.
Usare il caricabatteria solo ad una temperatura compresa tra +5 ° e + 40° C.
Usare il caricabatteria unicamente in ambienti asciutti e ventilati.
Caricamento
Collocare il portabatteria su di una superficie piana e mettere la batteria nel portabatteria.
Fare attenzione all'indicazione delle polarità + e - .
Inserire la spina dell'adattatore di rete nel connettore, situato sul lato del portabatteria.
Inserire l'adattatore di rete nella presa.
L'indicatore rosso di caricamento sul portabatteria si illuminerà per indicare che la batteria
si trova in fase di ricarica.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 41
Atornillar y destornillar tornillos
Para atornillar tornillos, ponga el selector de dirección de giro (6) en la posición ´R´.
Para destornillar tornillos ajuste el selector de dirección de giro en la posición ´L´.
Taladrado
Gire el anillo de regulación del par (3) a la posición de taladrado.
Compruebe que el selector de dirección de giro (6) esté ajustado siempre en ´R´ al
taladrar.
Conexión y desconexión
Fig. A
Presione el interruptor de conexión/desconexión (1). Regule las revoluciones de la
máquina por medio de la transmisión de fuerza sobre el interruptor.
Si suelta el interruptor de conexión/desconexión (1), se frena inmediatamente el
portabrocas sin continuar girando por inercia.
Desplace el selector de dirección de giro (6) al centro para bloquear la máquina en estado
desconectado.
Coloque de nuevo en su sitio la máquina cuando el motor esté totalmente parado. No coloque la
máquina sobre una superficie polvorienta. Las partículas de polvo pueden penetrar en el
mecanismo.
Cargar las baterías
Fig. F
La batería incluida se entrega sin cargar.
Use sólo el cargador de batería en un rango de temperatura entre +5º y + 40º Celsius.
Use el cargador de batería sólo en salas secas y ventiladas.
Carga
Coloque el soporte de la batería en una mesa plana y ponga la batería en el soporte. Preste
atención a las marcas de los polos + y -.
Coloque el adaptador de enchufe del adaptador de red en el conector situado en el lateral
del soporte de la batería.
Ponga el adaptador de red en la toma de pared.
Se encenderá la luz roja de carga del soporte de la batería, indicando que se está cargando
la batería.
La carga de una batería completamente descargada durará unas 5 horas la primera vez y,
posteriormente, unas 3 horas.
La luz no se apagará automáticamente cuando haya finalizado el tiempo de carga.
Retire la batería del cargador a las 5 horas de iniciarse la carga. Si no lo hace,
podría sufrir un sobrecalentamiento.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
Serrare il mandrino portapunta in modo tale da
fermare saldamente la punta.
Per cambiare la punta da utilizzare, allentare di nuovo il mandrino portapunta.
Inserimento e rimozione della batteria
Fig. C
Accertarsi che la superficie del blocco accumulatori e/o dell'utensile sia sempre
pulita e asciutta prima di collegare il caricabatterie.
Assicurarsi che il selettore del senso di rotazione
(indicato dal n° 6 nella fig. A) si trovi nella posizione
intermedia per impedire che l'utensile inizi a funzionare inaspettatamente.
Sistemare la batteria (5) nel fondo dell'utensile, come indicato dalla figura. Spingere la
batteria finché questa non si blocca facendo uno scatto.
Per rimuovere la batteria dal fondo dell'utensile premere entrambi i lati del pulsante di
rilascio (5) e rimuovere quindi la batteria.
4. FUNZIONAMENTO
Osservare sempre le norme applicabili e attenersi alle istruzioni per la sicurezza.
Fig. D
Tenere l'utensile impugnandolo saldamente e spingere la punta nel pezzo da lavorare
esercitando una pressione uniforme. Evitare di forzare l'utensile.
Utilizzare soltanto le punte che non mostrano segni di usura. L'utilizzo di punte usurate sortisce
un effetto negativo sull'efficienza dell'utensile.
Regolazione della velocità
L'utensile può essere regolato su due differenti velocità di trapanazione.
Per eseguire operazioni di trapanazione a bassa velocità o per serrare e/o allentare viti
porre il selettore di velocità (2) in posizione "1".
Per eseguire operazioni di trapanazione ad alta velocità porre il selettore di velocità (2) in
posizione "2".
Non cambiare mai quando il motore è acceso!
Regolazione della coppia
Fig. E
L'utensile dispone di 16 diverse regolazioni della coppia, le quali permettono di regolare la forza
con cui vengono serrate ed allentate le viti.
56
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 55
14. Se il blocco accumulatori è danneggiato o non può più essere ricaricato, è necessario
smaltirlo nei modi appropriati. Non gettare pertanto il blocco accumulatori nei rifiuti
domestici.
15. In nessun caso gettare il blocco accumulatori nell'acqua o nel fuoco: esso potrebbe
esplodere.
Sicurezza elettrica
Durante l'utilizzo di apparecchi elettrici devono venire osservate le seguenti norme generali di
sicurezza per evitare l'insorgenza di pericoli di incendio, di scosse elettriche e di lesioni fisiche.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio elettrico si raccomanda di leggere attentamente le
norme di sicurezza e di attenervisi durante il suo utilizzo. Conservare sempre le norme di
sicurezza.
Accertarsi sempre che il voltaggio elettrico coincida con il valore riportato sulla
targhetta delle specifiche tecniche. Controllare che il voltaggio di rete corrisponda
al voltaggio in entrata dell'adattatore di carica.
L'adattatore di carica è dotato di doppio isolamento, in conformità alla Norma
EN60335: non è pertanto necessario alcun filo di terra.
In caso di sostituzione di cavi e spine
Gettare cavi e spine vecchi non appena sostituiti. È pericoloso inserire nella presa di corrente la
spina di un cavo di alimentazione lasco.
Attenzione. Togliere sempre il blocco accumulatori:
in caso di non utilizzo dell'apparecchio elettrico, prima dell'esecuzione di operazioni di
manutenzione e durante la sostituzione di accessori (per es. mandrino di serraggio, punte,
ecc.).
L'apparecchio è progettato esclusivamente per eseguire operazioni di trapanazione e di
avvitamento. Qualsiasi utilizzo dell'apparecchio per scopi diversi da quelli indicati è da
considerarsi improprio.
3. ACCESSORI DI MONTAGGIO
Prima di montare un accessorio togliere sempre la batteria.
Inserimento e rimozione delle punte
Fig. B
Oltre alle comuni punte da trapano, nell'utensile è possibile inserire anche punte da cacciavite a
gambo esagonale.
Allentare il mandrino portapunta (4) ruotandone
l'elemento dotato di bordature (9).
Inserire il gambo della punta nell'apertura del mandrino portapunta.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
Descarga de la batería
No sólo es importante la carga de las baterías; la descarga también tiene la misma o
mayor importancia.
Cuando está cargada la batería, debe usarse la taladradora con acumulador hasta que
empiece a notar que la potencia disminuye y que no se alcanza la velocidad de giro
máxima.
Eso quiere decir que la batería está casi descargada. Sólo en ese momento podrá iniciar la
carga de la batería.
Si se carga la batería cuando aún está cargada, por ejemplo a un tercio de su capacidad,
puede producirse el conocido como "efecto memoria". Puesto que, durante la carga, sólo
se cargará la parte descargada de la capacidad de la batería, puede que el tercio aún
cargado empiece a cristalizarse. La parte cristalizada de la capacidad de la batería no
podrá volver a usarse.
No descargue la batería hasta el mínimo. En cuanto note que disminuye la potencia o la
velocidad máxima de giro, deberá cargar la batería. Si use la taladradora y la batería se
descargue completamente, puede producirse el conocido como "efecto de inversión de
polos". Cambiará la polaridad de los polos de la batería: el "+" se convertirá en el "-" y
viceversa. Si eso ocurre, la polaridad seguirá invertida durante la carga y la batería sufrirá
daños irreparables.
Cuando no use la taladradora con acumulador durante un largo período de tiempo,
antes de volver a usarla deberá cargar completamente la batería. La batería debe
guardarse cargada.
5. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza saque siempre el enchufe
de la caja de corriente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u otros líquidos
para limpiar las partes eléctricas de su pulidora.
Estas máquinas han sido desarrolladas para funcionar durante largo tiempo sin dificultades y
con un mantenimiento mínimo. Prolongará la vida útil de su máquina si la limpia regularmente y
la utiliza de forma adecuada.
Limpieza
Limpie la máquina regularmente con un trapo suave, preferiblemente tras cada utilización.
Mantenga los agujeros de ventilación libres de polvo y suciedad. Elimine la suciedad
persistente con un trapo suave humedecido con agua jabonosa. No utilice ningún disolvente
como gasolina, alcohol, amoníaco, etc. Productos de esta clase dañan las partes de plástico.
Engrase
El aparato no necesita ser engrasado.
42
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 43
Fallos
Caso que aparezca un fallo por desgaste de una pieza, póngase en contacto con el servicio que
aparece indicado en la tarjeta de garantía. En la parte trasera de estas instrucciones se
encuentra una exposición detallada sobre las piezas que pueden ser pedidas.
Entorno
Para evitar daños en el transporte, la máquina se suministra en un embalaje sólido. El embalaje
está compuesto, en su mayoría, por material reciclable. Utilice la posibilidad de reciclar el
embalaje. Las elementos de la batería de NiCd son reciclables.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece
en este manual de instrucciones.
CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E)
Declaramos en sola responsabilidad que este
FDC-1800
se corresponde con las siguientes normas o documentos normativos:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
según las disposiciones de las directrices:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/96/EC, 2002/95/EC
a partir de 01-12-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el
derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Holanda
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
Norme di sicurezza importanti riguardanti il caricatore e il blocco accumulator
Nel caso in cui si entri in contatto con l'acido contenuto nel blocco accumulatori,
lavare immediatamente le parti contaminate con acqua. Nel caso in cui l'acido entri
in contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente con acqua e rivolgersi subito
a un medico.
1. Prima di utilizzare il blocco accumulatori e il caricabatterie, è necessario aver letto e
compreso in ogni sua parte le istruzioni operative e le norme di sicurezza.
2. Avvertenza: Utilizzare il blocco accumulatori unicamente con il caricabatterie in dotazione.
L'utilizzo di altri caricabatterie potrebbe essere pericoloso.
3. Tenere il blocco accumulatori, l'utensile e il caricabatterie lontano dall'umidità e dal
bagnato (per es. pioggia o neve).
4. Prima di utilizzare il caricabatterie, controllare che tutti i conduttori elettrici siano collegati
correttamente.
5. Se uno dei conduttori elettrici del caricabatterie è danneggiato, non utilizzare il
caricabatterie fino a quando il conduttore non sarà stato sostituito.
6. Quando il caricabatterie non viene utilizzato, è consigliabile tenerlo scollegato dalla presa
elettrica. Evitare di togliere la spina tirandola per il cavo.
7. Qualora il caricabatterie si guasti in seguito a una caduta o presenti un problema tecnico a
causa di forti sollecitazioni meccaniche, si consiglia di portarlo da un rivenditore
autorizzato per un controllo prima di utilizzarlo nuovamente. Sostituire tutte le parti
danneggiate.
8. Prestare la massima attenzione al blocco accumulatori: non lasciarlo cadere e non urtarlo
contro altri oggetti.
9. Non tentare in nessun caso di riparare il caricabatterie o il blocco accumulatori da soli. Ciò
potrebbe essere estremamente pericoloso: le riparazioni devono sempre essere eseguite
da un rivenditore autorizzato.
10. Prima di pulire o manutenzionare il caricabatterie o il blocco accumulatori, scollegare
sempre la spina del caricabatterie dalla presa elettrica.
11. Non cercare di caricare il blocco accumulatori con temperature inferiori a 5 gradi o superiori
a 40 gradi centigradi.
12. Le aperture per la ventilazione presenti nel caricabatterie non devono mai essere ostruite.
13. Il blocco accumulatori non deve mai andare in corto circuito.
Quando un apparecchio va in corto circuito, l'intensità della corrente elettrica
aumenta. Questo potrebbe provocare il surriscaldamento dell'apparecchio, che
potrebbe perfino prendere fuoco o esplodere, causando danni o mettendo in
pericolo l'operatore.
Per evitare che questo accada:
Non collegare connettori elettrici ai poli del blocco accumulatori.
Accertarsi che nessun oggetto metallico (chiodi, monete, fermagli per documenti,
ecc.) resti impigliato nell'alloggiamento del blocco accumulatori.
Non esporre il blocco accumulatori alla pioggia o all'acqua.
Utilizzare il blocco accumulatori fornito in dotazione al prodotto esclusivamente
assieme a questo trapano / cacciavite elettrico a batteria al fine di evitare eventuali
malfunzionamenti e/o rischi.
54
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 53
Informazioni sul prodotto
Fig. A
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Interruttore selezione velocità
3. Anello regolazione forza di torsione
4. Mandrino
5. Batteria
6. Interruttore di direzione
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Legenda dei simboli
Leggere attentamente le istruzioni
CE Conformità agli standard applicabili della sicurezza europea
Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria la messa a terra
Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di
non osservanza delle istruzioni di questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Non usare nella poggia
Usare esclusivamente in luogo chiuso
Indica pericolo di lesioni, pericolo di morte e possibile danneggiamento
dell'apparecchio, in caso di mancata osservanza delle indicazioni riportate nelle
presenti istruzioni.
Non smaltire con i rifiuti domestici.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
BERBEQUIM SEM FIO
Os números no texto seguinte correspondem às figuras da página 2 - 3.
Leia este manual de instruções com atenção antes de colocar o aparelho em
funcionamento. Familiarize-se com o modo de funcionamento e de operação.
Efectue a manutenção ao aparelho de acordo com as indicações, de forma a
garantir um bom funcionamento. O manual de instruções e a documentação
correspondente devem ser guardadas perto do aparelho.
Conteúdos
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montar acessórios
4. Funcionamiento
5. Assistência e manutenção
1. DADOS DAMÁQUINA
Especificações técnicas
Conteúdo da embalagem
1 Broca sem fio
2 Baterias
1 Carregador da bateria
2 Acessórios
1 Estojo
1 Manual de instruções
1 Cartão de garantia
1 Instruções de segurança
Verifique se existem danos de transporte no aparelho ou nos acessórios.
Voltagem | 18 V
---
Adaptador da voltagem de carregar | 230 V~
Frequência | 50 Hz
Capacidade da bateria | 1,3 Ah
Tempo de carregar | 3-5 horas
Velocidade andamento livre | 0-400/0-1150/min
Max. torção | 20 Nm
Diâmetro máx. da broca (madeira) | 0,8-10 mm
Peso (incl. 1 bateria) | 1,8 kg
Lpa (pressão sonora) | <75 dB(A)
Vibração | <2,5 m/s
2
44
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 45
Informaçoes do produto
Fig. A
1. Interruptor ligar/desligar
2. Selettore della velocità
3. Anel de definição de torque
4. Mandril
5. Bateria
6. Interruptor de direcção
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Ler as instruções com atenção.
Em conformidade com as normas de segurança essenciais aplicáveis das
directivas europeias
Máquina classe II – Isolamento duplo – Não necessita de tomada com terra.
Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta,
se não seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico
Não utilizar à chuva.
Apenas para utilização interna
As baterias Ni-Cd são recicláveis. Entregue-a num centro de reciclagem de
resíduos químicos, para que a bateria seja reciclada ou eliminada de forma a não
prejudicar o ambiente.
Recicle sempre as pilhas
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
TRAPANO A BATERIA
La numerazione indicata nel seguente testo rimanda alle immagini della pagina 2 - 3.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso prima di mettere in funzione
l'apparecchio. Provare personalmente il funzionamento e l'impiego del trapano
avvitatore. Per un funzionamento sempre perfetto, manutenzionare l'apparecchio
come indicato nelle istruzioni. Conservare le istruzioni per l'uso e la relativa
documentazione vicino all'apparecchio.
Indice
1. Dati dell’amacchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Accessori di montaggio
4. Funzionamento
5. Asistenza e manutenzione
1. DATI DELL’AMACCHINA
Caratteristiche tecniche
Contenuto della confezione
1 Trapano a batteria
2 Batterie
1 Caricabatterie
2 Punte per cacciavite a doppia faccia
1 Manuale d'uso
1 Norme disicurezza
1 Cartolina di garanzia
Verificare che l'apparecchio e gli accessori non abbiano subito danneggiamenti durante il
trasporto.
Voltaggio | 18 V
---
Voltaggio adattatore carica | 230 V
Frequenza adattatore carica | 50 Hz
Capacità batteria | 1,3 Ah
Tempo carica | 3-5 ore
Velocità di trapanazione | 2
Coppia massima (bassa velocità) | 20 Nm
Numero di giri a vuoto | 0-400 / 0-1150 / min
Diam. mandrino portapunta | 0,8 - 10 mm
Peso (batteria inclusa) | 1,8 kg
Lpa (pressione sonora) | < 75 dB(A)
Valore di vibrazione | < 2,5 m/s
2
52
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 51
Garantia
Leia as condições de garantia no certificado de garantia em anexo.
CE
DÉCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P)
Declaramos, sob exclusiva responsabilidade, que este
FDC-1800
está de acordo com as seguintes normas e documentos normativos:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
de acordo comos regulamentos das directivas:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/96/EC, 2002/95/EC
de 01-12-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
É nossa política continuarmos a melhorar os nossos produtos e, assim, reservamo-nos o
direito de alterar a especificação do produto sem notificação prévia.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Holanda
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
Importante notificaçõ de segurança relativa às baterias e a carregador da bateria
Caso entre em contacto com o ácido de qualquer uma das baterias, lave as partes
afectadas imediatamente com água. Se o ácido entrar em contacto com os olhos,
lave-os imediatamente com água e procure aconselhamento médico assim que
possível.
1. Antes de utilizar as baterias e o carregador da bateria, certifique-se de que leu e
compreendeu as instruções de utilização e as informações de segurança.
2. Utilize apenas as baterias com o carregador de baterias fornecido – a utilização de outros
carregadores pode ser perigosa.
3. Mantenha a bateria, as ferramentas e o carregador da bateria afastados de condições
molhadas e de humidade.
4. Antes de utilizar o carregador da bateria, verifique todos os cabos correctamente ligados.
5. Se existirem quaisquer cabos no carregador, não o utilize sem que estes tenham sido
substituídos.
6. Quando o carregador não se encontrar em utilização, não deve permanecer ligado.
Quando desligar, não puxe pelo cabo.
7. Se o carregador interromper o seu funcionamento ou apresentar quaisquer problemas
técnicos, leve-o a um representante autorizado para que seja verificado antes de utilizá-lo
novamente. Quaisquer peças danificadas devem ser substituídas.
8. Exerça extremo cuidado quando manusear a bateria, não a deixe cair nem bata contra
outros objectos.
9. Nunca tente reparar o carregador da bateria ou a própria bateria; isto pode ser
extremamente perigoso. As reparações devem ser sempre levadas a cabo por um
representante reconhecido.
10. Desligue sempre o carregador antes de proceder a tarefas de limpeza ou de manutenção
no mesmo.
11. Não tente carregar as baterias com temperaturas inferiores a 5 graus ou superiores a 40
graus centígrados.
12. As ventilações de ar no carregador da bateria têm de ser mantidas desobstruídas.
13. Abateria não deve apresentar curto-circuitos.
Quando um aparelho entra em curto-circuito, a força da corrente eléctrica é
aumentada. Isto pode fazer com que o equipamento entre em sobreaquecimento,
incendeie ou até exploda, provocando danos e colocando o operador em risco.
Para evitar esta situação:
Em primeiro lugar, não ligue quaisquer cabos aos terminais da bateria;
Certifique-se de que nenhum objecto metálico (pregos, moedas, clipes para papéis)
não ficam presos na abertura da bateria;
Não exponha a bateria à água ou chuva.
14. Se a bateria estiver partida ou já não puder ser recarregada, deve ser imediatamente
eliminada.
15. Nunca lance a bateria para a água ou para o fogo – pode explodir.
46
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 47
Seguraça eléctrica
Quando utilizar ferramentas eléctricas, deve sempre seguir as precauções básicas de
segurança, de modo a reduzir o risco de incêndios, choques eléctricos e ferimentos pessoais.
Leia estas instruções na integra antes de tentar utilizar este produto e guarde-as num local
seguro.
Verifique sempre se a corrente eléctrica corresponde à tensão descrita na placa de
classificação. Verifique também se a tensão eléctrica corresponde à tensão de
entrada dp carregador da bateria.
A carregador da bateria conta com isolamento duplo, de acordo com a norma
EN60335, pelo que não é necessária a ligação à terra.
Substituição de cabos ou tomadas
Elimine imediatamente cabos ou tomadas antigas depois de serem substituídas por
componentes novos. É perigoso inserir a tomada de um cabo solto numa tomada de parede.
Extraiga el acumulador. Cuando no se utilice la herramienta eléctrica, antes del
mantenimiento y al cambiar de herramientas, como por ejemplo, portabrocas, brocas.
El aparato está diseñado para atornillar y taladrar. Se excluyen de forma expresa todas las
demás aplicaciones.
3. MONTAR ACESSÓRIOS
Antes de montar um acessório, desligue sempre a bateria.
Inserir e remover as pontas da brocas
Fig. B
Além das pontas a ma´quina também suporta pontas roscadas com um veio hexagonal.
Solte o mandril (4) segurando uma secção e rodando a outra (9).
Posicione o veio da ponta da broca na parte superior do mandril.
Aperte o mandril até a ponta ficar bem apertada.
Abra novamente o mandril quando pretender trocar a ponta da broca.
Inserir e retirar a bateria
Fig. C
A broca só deve ser utilizada com o interruptor para a frente/para trás
completamente encerrado
Certifique-se de que o interruptor de direcção (6 Fig. A) está na posição central para
impedir que a máquina se ligue inesperadamente.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
Abateria está quase descarregada. Pode agora começar a carregar a bateria.
Se carregar a bateria enquanto ainda existir, digamos, um terço da capacidade, pode fazer
com que ocorra o “efeito de memória”. Uma que durante o carregamento apenas a parte
descarregada da capacidade da bateria é novamente carregada, a bateria pode começar
a cristalizar no terço da capacidade que ainda está carregado. É possível que esta parte da
bateria nunca mais possa ser utilizada.
Não descarregue a bateria até ao mínimo. Assim que começar a notar que a energia ou que a
velocidade máxima de rotação está a diminuir, tem de carregar a bateria. Quando continuar a
utilizar o dispositivo e a bateria ficar completamente descarregada, pode ocorrer o chamado
“interruptor de efeito de pólos”. A polaridade dos pólos da bateria são comutados: o ‘+’passa
a ‘-‘ e o ‘-‘ passa a ‘+’. Depois de ocorrer esta situação, a polaridade permanece comutada
durante o carregamento e isto pode provocar danos irreparáveis na bateria.
Quando o aparelho sem fios não for utilizado durante um longo período de tempo,
primeiro, carregue totalmente a bateria. Abateria tem de ser armazenada na
condição carregada.
5. ASSISTÊNCIA E MANUTENÇÃO
Durante as tarefas de limpeza e manutenção, retire a ficha da tomada de corrente
eléctrica. Nunca utilize água ou líquidos inflamáveis para limpar a máquina. Limpe
a máquina, escovando-a com uma escova.
As máquinas Ferm foram concebidas para trabalharem durante longos períodos de tempo com
um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende da utilização
correcta da máquina e a limpeza regular.
Limpeza
Limpe a caixa do aparelho regularmente com um pano macio, de preferência depois de cada
utilização. Mantenha as ranhuras do ventilador sem pó nem sujidade. Remova a sujidade mais
difícil com um pano macio, humedecido em água com sabão. Não utilize solventes como
gasolina, álcool, amoníaco etc. As substâncias desse tipo danificam as peças em plástico.
Lubrificação
O aparelho não necessita de lubrificação adicional.
Avarias
Se, por exemplo, após o desgaste de uma peça ocorrer uma avaria, contacte a assistência
técnica no endereço indicado no certificado da garantia. Na parte final deste manual encontra-
se um resumo pormenorizado das peças que podem ser encomendadas.
Ambiente
Avarias
Se, por exemplo, após o desgaste de uma peça ocorrer uma avaria, contacte a assistência
técnica no endereço indicado no certificado da garantia. Na parte final deste manual encontra-
se um resumo pormenorizado das peças que podem ser encomendadas. As células NiCd são
recicláveis.
50
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 49
Certifique-se de que o interruptor de direcção (6) está sempre na posição 'R'
durante a brocagem.
Ligar e desligar
Fig. A
Pressione o botão de ligar/desligar(1). Pode regular a velocidade da máquina pelo nível de
pressão que aplica no botão.
Soltar o botão de ligar/desligar (1) faz com que a broca pare imediatamente
Faça deslizar o interruptor de direcção (6) para o centro para bloquear a máquina no modo
desligado.
Não afaste a máquina sem que esta tenha parado completamente. Não armazene a máquina
numa superfície poeirenta. As partículas de pó podem entrar no mecanismo.
Utilize apenas a broca com o interruptor para a frente/para trás (2) totalmente
engrenado. Nunca tente utilizar a broca com este interruptor na posição neutra.
Mudar as baterias
Fig. F
Abateria fornecida com a máquina não está completamente carregada.
Apenas use o carregador a temperaturas entre +5 ºC e +40 °C.
Apenas use o carregador da bateria em compartimentos secos.
Carregar
Retire a bateria da máquina
Empurre a tomada do adaptador do carregador na bateria (junto ao LED vermelho)
Ligue a fonte de alimentação eléctrica (tomada de parede)
É iniciado o processo de carregamento; o LED está agora aceso
Se a bateria estiver completamente vazia ou não for usada durante longos períodos de
tempo, demora cerca de 24 horas a carregar a bateria. Normalmente isto demora 5 horas.
Depois de carregada coloque a bateria na ferramenta.
Se a broca sem fios não for utilizada durante um longo período de tempo,
recarregue a bateria antes de guardá-la. Ocasionalmente, recarregue a bateria
durante um curto período de tempo para impedir que se danifique. Guarde a bateria
em separado num estojo de plástico.
Descarregar a bateria
Não só o carregamento das baterias é importante; a descarga é de igual
importância ou até mais importante.
Quando a bateria está carregado, a broca sem fios tem de ser utilizada até começar a notar
que a potência está a diminuir e que não consegue alcançar a velocidade máxima de rotação.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
Coloque o acumulador (5) na parte inferior da máquina, tal como apresentado no
diagrama, até engrenar.
Antes de remover o acumulador, prima os botões de libertação (10) e retire o acumulador
da parte inferior da máquina
4. FUNCIONAMENTO
Observe sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
Fig. D
Mantenha o aparelho seguro e pressione o berbequim, uniformemente, na peça a ser
trabalhada. Não sobrecarregue o aparelho. Utilize, exclusivamente, brocas que não possuam
vestígios de desgaste. Brocas gastas prejudicam a capacidade de funcionamento do
aparelho.
Ajustar a velocidade
Fig. D
O aparelho tem duas velocidades de perfuração.
Para uma perfuração lenta ou para a remoção de parafusos, coloque o interruptor de
selecção de velocidade (4) na posição 'lo'.
Para uma perfuração rápida, coloque o interruptor de selecção de velocidade na posição
'hi'.
Nunca desligar enquanto o motor estiver em funcionamento!
Ajuste do torção
Fig. E
Amáquina conta com diferentes definições de torção, através das quais a força de aperto e
libertação dos parafusos pode ser determinada.
Coloque o anel de definição de torção (3) no torção pretendido.
Preferivelmente, seleccione a definição mais baixa possível para movimentar o parafuso.
Seleccione uma definição de torção mais elevada, se o motor derrapar.
Apertar e desapertar parafusos
Coloque o interruptor de direcção (6) na posição 'R' para aparafusar.
Coloque o interruptor de direcção na posição 'L' para desaparafusar.
Brocar
Coloque o anel de definição de torção (3) na posição de brocar.
48
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Ferm fdc 1800 k2 de handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor