EINHELL KGS 210 Profi Handleiding

Type
Handleiding
®
Bedienungsanleitung
Kapp- und Gehrungssäge
Operating Instructions
Circular Cross-Cut Saw and Mitre Box Saw
Mode d’emploi
Scie tronçonneuse et à onglet
Gebruiksaanwijzing
Kap- en verstekzaag
Manual de instrucciones
Sierra de mesa, oscilante y para cortar ingletes
Manual de operação
Serra oscilante e para cortes enviesados
Bruksanvisning
Kap- och geringssåg
Käyttöohje
Katkaisu- ja kiirisaha
Bruksanvisning
kapp- og gjæringssag
√‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘
¶ÚÈfiÓÈ ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ Î·È ÁˆÓÈ¿ÛÌ·ÙÔ˜
Istruzioni per l’uso della
Segatrice per augnature e spuntature
Instruktionsbog
Kap- og geringssav
KGS 210 Profi
geprüfte
Sicherheit
TÜV
Rheinland
Product Safety
Art.-Nr.: 43.002.71
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 1
2
Bitte Seite 2-5 ausklappen
Please pull out pages 2-5
Veuillez ouvrir les pages 2 à 5
Gelieve bladzijden 2-5 te ontvouven
Por favor desdoble las paginas de 2 a 5
Desdobre as páginas 2-5
Var vänlig öppna sidorna 2-5
Käännä sivut 2-5 auki
Fold ut 2-5
¶·Ú·Î·Ïԇ̠͉ÈÏÒÛÂÙ ÙȘ
ÛÂÏ›‰Â˜ 2-5.
Aprire le pagine dalle 2 alla 5
Fold side 2-5 ud
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 2
3
1
18
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 3
4
2 3
4 5
6 7
31
20
21
a
21
22
14
23
24
25
27
26
6
19
29
28
a
28
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 4
5
8 9
10 11
a
12
a
30
18
a
31
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 5
D
6
1. Gerätebeschreibung (Abb.1)
1. Entriegelungsknopf
2. Handgriff
3. Ein,- Ausschalter
4. Maschinenkopf
5. Sägeblatt
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Anschlagschine
8. Drehtisch
9. Bodenplatte feststehend
10. Feststellgriff
11. Zeiger
12. Feststellmutter
13. Feststellschraube
14. Spänesack
15. Skala
16. Sicherungsbolzen
17. Skala (Drehtisch)
18. Justierschraube 45°
19. Justierschraube 90°
2. Lieferumfang
Hartmetallbestücktes Sägeblatt
Imbusschlüssel (20)
Kapp,- und Gehrungssäge
Sägeblattschutz (6)
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Einhell Kapp- und Gehurungssäge KGS 210
Profi dient zum Kappen von Holz und Kunststoff,
entsprechend der Maschinengröße.
Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz
geeignet.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden.
Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung
ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervor-
gehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet
der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge-
blätter verwendet werden. Die Verwendung von
Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise,
sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu
beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig
ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und
Aufbau der Maschine können folgende Punkte
auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
decktem Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
verletzung)
Rückschlag von Werkstücken und
Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetall-
teilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holz-
stäuben bei Verwendung in geschlossenen
Räumen.
4. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie
sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem
Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicher-
heitshinweisen vertraut.
Sicherheitshinweise
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungs-
arbeiten den Netzstecker.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle
Personen, die an der Maschine arbeiten, weiter.
Verwenden Sie die Säge nicht zum Brennholz-
sägen.
Vorsicht! Durch das rotierende Sägeblatt besteht
Verletzungsgefahr für Hände und Finger
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
Spannung auf dem Typenschild des Gerätes mit
der Netzspannung übereinstimmt.
Ist ein Verlängerungskabel erforderlich, so
vergewissern Sie sich, daß dessen Querschnitt
für die Stromaufnahme der Säge ausreichend ist.
Mindestquerschnitt 1,5 mm2
Kabeltrommel nur im abgerolltem Zustand
verwenden.
Die Säge nicht am Netzkabel tragen.
Setzen Sie die Säge nicht dem Regen aus und
benützen Sie die Maschine nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Sägen Sie nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 6
D
7
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! Weite
Kleidung oder Schmuck, können vom rotieren-
dem Sägeblatt erfaßt werden.
Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre
alt sein, Auszubildende mind. 16 Jahre, jedoch
nur unter Aufsicht.
Kinder von dem am Netz angeschlossenem
Gerät fernhalten.
Überprüfen Sie die Netzanschlußleitung.
Verwenden Sie keine fehlerhaften oder be-
schädigten Anschlußleitungen.
Halten Sie den Arbeitsplatz von Holzabfällen und
herumliegenden Teilen frei.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht
abgelenkt werden.
Beachten Sie die Motor - und Sägeblatt-Dreh-
richtung.
Das Sägeblatt darf in keinem Fall nach dem
Ausschalten des Antriebs durch seitliches
Gegendrücken gebremst werden.
Bauen Sie nur gut geschärfte, rißfreie und nicht
verformte Sägeblätter ein.
Es dürfen nur Werkzeuge auf der Maschine
verwendet werden, die der prEN 847-1:1996
entsprechen.
Fehlerhafte Sägeblätter müssen sofort ausge-
tauscht werden.
Benützen Sie keine Sägeblätter, die den in dieser
Gebrauchsanweisung angegebenen Kenndaten
nicht entsprechen.
Es ist sicherzustellen, daß der Pfeil auf dem
Sägeblatt mit, dem angebrachtem Pfeil auf dem
Gerät übereinstimmt.
Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt in
keiner Stellung den Drehtisch berührt, indem Sie
bei gezogenem Netzstecker das Sägeblatt mit
der Hand, in der 45° und in der 90° Stellung
drehen. Sägekopf gegebenenfalls nach Punkt
C/F neu justieren.
Es ist sicherzustellen, daß alle Einrichtungen, die
das Sägeblatt verdecken, einwandfrei arbeiten.
Die bewegliche Schutzhabe darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht
werden.
Beschädigte oder fehlerhafte Schutzein-
richtungen sind unverzüglich auszutauschen.
Schneiden Sie keine Werkstücke, die zu klein
sind, um sie sicher in der Hand zu halten.
Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei
denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder
beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auflage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
kippen der Maschine zu vermeiden.
Runde Werkstücke wie Dübelstangen etc.
müssen immer mit einer geeigneten Vorrichtung
festgespannt werden.
Es dürfen sich keine Nägel oder sonstige Fremd-
körper in dem zu sägenden Teil des Werkstücks
befinden.
Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
Die Maschine nicht soweit belasten, daß sie zum
Stillstand kommt.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlagschiene, um ein
wackel bzw. verdrehen des Werkstückes zu
verhindern.
Stellen Sie sicher, daß die Abschnitte sich seitlich
von Sägeblatt entfernen können. Andernfalls ist
es möglich, daß sie vom Sägeblatt erfaßt und
weggeschleudert werden.
Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke gleich-
zeitig.
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder einge-
klemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
Zum Beheben von Störungen oder zum Ent-
fernen eingeklemmter Holzstücke die Maschine
ausschalten. - Netzstecker ziehen-
Umrüstungen, sowie Einstell-, Meß-, und
Reinigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem
Motor durchführen. - Netzstecker ziehen-
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Elektroinstallationen, Reparaturen und Wartungs-
arbeiten dürfen nur von Fachleuten ausgeführt
werden.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossener Reparatur- oder
Wartung sofort wieder montiert werden.
Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungshinweise
des Herstellers, sowie die in den Technischen
Daten angegebenen Abmessungen, müssen
eingehalten werden.
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen, allgemein anerkannten sicher-
heitstechnischen Regeln müssen beachtet
werden.
Merkhefte der Berufsgenossenschaft beachten
(VBG 7j).
Schließen Sie bei jeder Tätigkeit die Staubab-
saug Einrichtung an.
Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit
einer geeigneten Absauganlge zulässig.
Die Kappsäge muß an einer 230 V
Schukosteckdose, mit einer Mindestabsicherung
von 10 A, angeschlossen werden.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist!
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle
Beschädigungen!
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 7
D
8
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen
oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien
Betrieb des Werkzeugs sicherstellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine
Kundendienstwerkstatt auswechseln.
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; andernfalls können Unfälle für Benutzer
entstehen.
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Staubschutz tragen
Geräuschemmisionswerte
Das Geräusch dieser Säge wird nach DIN EN
ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO
7960 Anhang A; 2/95 gemessen. Das Geräusch
am Arbeitsplatz kann 85 db (A) überschreiten. In
diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für
den Benutzer erforderlich. (Gehörschutz tragen!)
Betrieb Leerlauf
Schalldruckpegel LPA 94,4 dB(A) 91,7 dB(A)
Schalleistungspegel LWA 105,4 dB/A) 102,7 dB(A)
”Die angegebenen Werte sind Emmisionswerte und
müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeits-
platzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation
zwischen Emmisions- und Immisionspegeln gibt,
kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob
zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind
oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am
Arbeitsplatz vorhandenen Immisionspegel beein-
flussen können, beinhalten die Dauer der Ein-
wirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der
Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen.
Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso
von Land zu Land variieren. Diese Information soll
jedoch den Anwender befähigen, eine bessere
Abschätzung von Gefährdung und Risiko
vorzunehmen.”
5. Technische Daten
Wechselstrommotor 230V 50Hz
Leistung 1100 Watt
Betriebsart S1
Leerlaufdrehzahl n04500 min-1
Hartmetallsägeblatt ø 210 x ø 18 x 1,6 mm
Anzahl der Zähne 24
Standfläche 390 x 305
Schwenkbereich -45° / 0° +45°
Gehrungsschnitt 0° bis 45° nach links
Sägebett-Auflage 385 x 142 mm
Sägebreite bei 90° 130 x 54 mm
Sägebreite bei 45° 130 x 40 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt) 90 x 40 mm
6. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, einem
Universal-Untergestell o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
Das Sägeblatt muß frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper
wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig
montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig
sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, daß die Daten auf dem Typenschild
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 8
D
9
mit den Netzdaten übereinstimmen.
7. Aufbau und Bedienung
A.) Säge aufbauen (Abb.1/2)
Zum Verstellen des Drehtellers (8) den
Feststellgriff (10) ca. 2 Umdrehungen lockern um
den Drehteller (8) zu entriegeln.
Der Drehteller (8) besitzt Raststellungen bei 0°,
15°, 22,5°, 30° und 45°.
Sobald der Drehtisch (8) eingerastet ist, muß die
Stellung durch festdrehen des Feststellgriffes
(10) zusätzlich fixiert werden.
Sollten andere Winkelstellungen benötigt werden,
so wird der Drehteller (8) nur über den
Feststellgriff (10) fixiert.
Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (4)
nach unten und gleichzeitiges herausziehen des
Sicherungsbolzens (16) aus der Motorhalterung,
wird die Säge in der unteren Arbeitsstellung
entriegeln.
Maschinenkopf (4) nach oben schwenken, bis
der Sicherungshaken einrastet.
Schraube (21) lösen und Schraube (22)
entfernen
Die geschlitzte Seite des Montagebleches am
beweglichem Sägeblattschutz (6) unter den
Schraubkopf (21) schieben.
Sicherstellen, daß Schraube und Distanzstück
(25) im Bedienhebel (24) des beweglichen
Sägeblattschutzes (6) sitzen, dann das
Montageblech (23) soweit drehen, bis das Loch
(26) im Montageblech (23) über der Gewinde-
bohrung (27) der oberen Sägeblattabdeckung
liegt.
Schraube (22) wieder einsetzen und beide
Schrauben (21 , 22) wieder festziehen
Der Maschinenkopf (4) kann durch lösen der
Spannschraube (13), nach links auf max. 45°
geneigt werden.
Netzspannung mit Spannungsangabe auf dem
Datenschild auf Übereinstimmung prüfen und
Gerät anstecken.
B.) Anschlag einstellen (Abb.5/6)
Netzstecker ziehen
Den Sägekopf (4) in 90° - Position bringen und
Feststellgriff (10) festziehen
Sägekopf (4) herunterdrücken
Einen Winkel (a) mit dem langen Schenkel, wie in
der Abbildung gezeigt, gegen den Anschlag
legen.
Prüfen, ob da Sägeblatt (5) rechtwinkelig zum
Anschlag (7) steht.
Falls eine Korrektur der Einstellung notwendig ist,
die beiden Halteschrauben (28) des Anschlags
(7) lösen und Anschlag (7) ausrichten, bis er im
rechten Winkel zum Sägeblatt (5) steht.
Nach dem Ausrichten die beiden Halteschrauben
(28) wieder festziehen.
C.) Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb.1/2)
Die Säge wird durch Drücken des Hauptschalters
(3) eingeschaltet.
Achtung! Das zu sägende Material fest auf die
Maschinenfläche auflegen, damit das Material
sich während des Schneidens nicht verschiebt.
Nach dem Einschalten der Säge abwarten, bis
das Sägeblatt (5) seine maximale Drehzahl
erreicht hat.
Entriegelungsknopf (1) nach rechts drehen und
Maschinenkopf mit dem Griff (2) gleichmäßig und
mit leichtem Druck nach unten durch das
Werkstück bewegen.
Nach Beendigung des Sägevorgangs
Maschinenkopf wieder in die obere Ruhestellung
bringen und Ein,- Ausschalter (3) loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die
Maschine automatisch nach oben, d.h. Griff (2)
nach Schnittende nicht loslassen, sondern
Maschinenkopf langsam und unter leichtem
Gegendruck nach oben bewegen.
D.) Feinjustierung des Anschlags für
Kappschnitt 90° (Abb. 6/7)
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und
mit dem Sicherungsbolzen (16) fixieren.
Feststellmutter (12) lockern.
Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (5) und
Drehtisch (8) anlegen.
Gegenmutter (29) lockern und die Justier-
schraube (19) soweit verstellen, bis der Winkel
zwischen Sägeblatt (5) und Drehtisch (8) 90°
beträgt.
Um diese Einstellung zu fixieren Gegenmutter
(29) wieder festziehen.
Überprüfen Sie abschließend die Position der
Winkelanzeige (11). Falls erforderlich, Zeiger mit
Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-
Position der Winkelskala (15) setzen und
Halteschraube wieder festziehen.
E.) Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 8)
Mit der KGS 210 Profi können Schrägschnitte nach
links und rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 9
D
ausgeführt werden.
Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf den
gewünschten Winkel einstellen, d.h. die
Markierung (a) auf dem Drehtisch muß mit dem
gewünschtem Winkelmaß (17) auf der fest-
stehenden Bodenplatte (9) übereinstimmen.
Den Feststellgriff (10) wieder festziehen um
Drehtisch (8) zu fixieren.
Schnitt wie unter Punkt C.) beschrieben
ausführen.
F.) Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Abb. 6/9)
Mit der KGS 210 Profi können Gehrungsschnitte
nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche ausgeführt
werden.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.
Die Feststellmutter (12) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf (4) nach links
neigen, bis der Zeiger (11) auf das gewünschte
Winkelmaß (15) zeigt.
Feststellmutter (12) wieder festziehen und
Schnitt wie unter Punkt C.) beschrieben durch-
führen.
G.) Feinjustierung des Anschlags für Gehrungs-
schnitt 45° (Abb. 2/10)
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und
mit dem Sicherungsbolzen (16) fixieren.
Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.
Die Feststellmutter (12) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf (4) nach links,
auf 45° neigen.
45°-Anschlagwinkel (a)zwischen Sägeblatt (5)
und Drehtisch (8) anlegen.
Gegenmutter (30) lockern und Justierschraube
(18) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen
Sägeblatt (5) und Drehtisch (8) genau 45°
beträgt.
Gegenmutter (30) wieder festziehen um diese
Einstellung zu fixieren.
H.) Gehrungsschnitt 0°- 45° und
Drehtisch 0°- 45° (Abb. 11)
Mit der KGS 210 Profi können Gehrungsschnitte
nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche und
gleichzeitig 0°- 45° zur Anschlagschiene ausgeführt
werden (Doppelgehrungsschnitt).
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (8) durch Lockern des
Feststellgriffes (10) lösen.
Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf den
gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu
auch Punkt E).
Den Feststellgriff (10) wieder festziehen um
Drehtisch zu fixieren.
Die Feststellmutter (12) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf (4) nach links,
auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe
hierzu auch Punkt F).
Feststellmutter (12) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt C. beschrieben aus-
führen.
I.) Spanabsaugung (Abb. 2)
Die Säge ist mit einem Fangsack (14) für Späne
ausgestattet.
Der Spänesack (14) kann über den Reißverschluß
auf der Unterseite entleert wérden.
J.) Austausch des Sägeblatts (Abb. 4/12)
Netzstecker ziehen
Den Maschinenkopf (4) nach oben schwenken.
Die beiden Kreuzschlitzschrauben (21) und (22)
lockern und beweglichen Sägeblattschutz (6)
abnehmen (siehe Punkt A).
Mit einer Hand halten Sie die Sägewellensperre
(31) mit der anderen Hand setzen Sie den
Schraubenschlüssel (a) auf die Flanschschraube.
Drücken Sie fest auf die Sägewellensperre (31)
und drehen Sie die Flanschschraube zum Lösen
im Uhrzeigersinn. Nach max. einer Umdrehung
rastet die Sägewellensperre ein.
Drehen Sie die Flanschschraube ganz heraus.
Das Sägeblatt (5) vom Innenflansch abnehmen
und herausziehen.
Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge
wieder einzusetzen und festziehen.
Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h. die
Drehrichtung des Sägeblattes, muß mit der
Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse
übereinstimmen.
Vor der Sägeblattmontage, müssen die Säge-
blattflansche sorgfältig gereinigt werden.
Der bewegliche Sägeblattschutz (6) ist in
umgekehrter Reihenfolge wieder zu montieren.
(siehe Punkt A)
Vergewissern Sie sich, daß die Sägewellen-
sperre gelöst ist.
Bevor Sie mit der Säge weiter arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu
prüfen.
Achtung: Nach einem Sägeblattwechsel prüfen,
10
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 10
ob das Sägeblatt in senkrechter Stellung, sowie
auf 45° gekippt, im Schlitz des Drehtisches frei
läuft. Dazu Sägekopf mit der Hand drehen.
Gegebenenfalls Justierschraube wie unter Punkt
B, D und G beschrieben vornehmen.
8. Wartung
Halten Sie die Lüftungsschlitze der Maschine
stets frei und sauber.
Staub und Verschmutzungen sind regelmäßig
von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist
am besten mit Druckluft oder einem Lappen
durchzuführen.
Alle beweglichen Teile sind in periodischen
Zeitabständen nachzuschmieren.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel.
9. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
D
11
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 11
1. Description
1. Release button
2. Handle
3. On/Off switch
4. Machine head
5. Saw blade
6. Saw blade guard, hinged
7. Stop rail
8. Rotary table
9. Base plate, fixed
10.Locking handle
11. Pointer
12. Locking nut
13. Fixing screw
14. Chip bag
15. Scale
16. Retaining pin
17. Scale (turntable)
18. Adjusting screw 45°
19. Adjusting screw 90°
2. Items supplied
Carbide-tipped saw blade
Socket wrench (20)
Cross-cut and mitre saw
Blade guard (6)
3. Proper use
The KGS 210 Profi circular cross-cut and mitre box
saw is designed for the cross-cutting of timber and
plastic commensurate with the machine’s size.
The machine is not to be used for cutting fire wood.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose.
Any use other than that mentioned is considered to
be a case of misuse. The user/operator and not the
manufacturer shall be liable for any damage or injury
resulting from such cases of misuse.
The machine is to be operated only with suitable saw
blades. It is prohibited to use any type of cutting-off
wheel.
To use the machine properly you must also observe
the safety regulations, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the machine have
to be acquainted with this manual and must be
informed about its potential hazards.
It is also imperative to observe the accident
prevention regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of
occupational health and safety.
The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the machine nor for any damage resulting
from such changes.
Even when the machine is used as prescribed it is
still impossible to eliminate certain residual risk
factors. The following hazards may arise in
connection with the machine’s construction and
design:
Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
Reaching into the running saw blade (cut
injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are not
worn.
Harmful emissions of wood dust when the
machine is used in closed rooms.
4. Important notes
Please read this manual carefully and pay attention
to the information provided. Use this manual to
familiarize yourself with the machine, its correct use
and safety regulations.
Safety regulations
Always pull the plug out of the power socket
before adjusting or servicing the machine.
Give these safety regulations to all persons who
work on the machine.
Do not use this saw to cut fire wood.
Caution! Hands and fingers may be injured on
the rotating saw blade.
Before you use the machine for the first time,
check that the voltage marked on the rating plate
is the same as your mains voltage.
If you need to use an extension cable, make sure
its conductor cross-section is big enough for the
saw’s power consumption. Minimum cross-
section: 1.5 mm2.
If you use a cable reel, the complete cable has to
be pulled off the reel.
Never carry the saw by its cable.
Do not leave the saw in the rain and never use it
in damp or wet conditions.
Provide good lighting.
Never saw near combustible liquids or gases.
Wear suitable work clothes! Loose garments or
jewellery may become caught up in the rotating
saw blade.
GB
12
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 12
Operators have to be at least 18 years of age.
Trainees of at least 16 years of age are allowed
to use the machine under supervision.
Keep children away from the machine when it is
connected to the power supply.
Check the power cable (9). Never use a faulty or
damaged power cable.
Keep your workplace clean of wood scrap and
any unnecessary objects.
Persons working on the machine should not be
distracted.
Note the direction of rotation of the motor and
saw blade.
After you have switched off the motor, never slow
down the saw blade by applying pressure to its
side.
Fit only blades which are well sharpened and
have no cracks or deformations.
The machine is to be operated only with tools
which conform with prEN 847-1: 1996.
Faulty saw blades have to be replaced
immediately.
Never use saw blades which do not comply with
the data specified in this manual.
Make sure that the arrow on the saw blade
complies with the arrow marked on the machine.
Make certain that the saw blade does not touch
the rotary table in any setting. To do so, pull out
the power plug and tilt the saw blade by hand into
the 45° position and the 90° position.
If necessary, re-adjust the saw head as
described in Section C/F.
It is imperative to make sure that all the devices
used to cover the saw blade are in good working
order.
Never wedge the hinged guard hood in open
position.
Never dismantle the machine’s safety devices or
put them out of operation.
Damaged or faulty safety devices have to be
replaced immediately.
Never cut workpieces which are too small to hold
securely in your hand.
Do not place your hands in awkward positions
where one or both may slip suddenly and touch
the saw blade.
When working with long workpieces, use an
additional support (table, stand, etc.) to prevent
the machine from tipping over.
Always clamp round workpieces such as dowel
rods etc. with suitable devices.
There must be no nails or other foreign bodies in
that part of the workpiece you want to cut.
Always stand to the side of the saw blade when
working with the saw.
Never load the machine so much that it cuts out.
Always press the workpiece firmly against the
table and the stop rail to prevent it from wobbling
or twisting.
Make sure that off-cuts can be removed from the
side of the saw blade. If not, they may catch on
the saw blade crown and be catapulted into the
surrounding area.
Never saw several workpieces simultaneously.
Never remove loose splinters, chips or jammed
pieces of wood when the saw blade is running.
To rectify faults or remove jammed pieces of
wood, always switch off the machine first. - Pull
out the power plug!
Conversions, adjustments, measurements and
cleaning jobs are to be performed only when the
motor is switched off. - Pull out the power plug!
Before you switch on the machine, check that all
wrenches and adjustment tools have been
removed.
When you leave your workplace, switch off the
motor and pull out the power plug.
Electric installation work, repairs and
maintenance are to be carried out only by
specialists.
All guards and safety devices have to be refitted
immediately after completion of any repairs or
maintenance.
It is imperative to observe the manufacturer’s
safety, operating and maintenance instructions
as well as the dimensions quoted in the technical
data.
It is imperative to observe the accident
prevention regulations in force in your area as
well as all other generally recognized rules of
safety.
Note the information published by your profes-
sional associations.(VBG7j)
Switch on the dust extraction system each time
you use the machine.
The machine may be used in closed rooms only
in conjunction with a suitable vacuum extraction
system.
The circular cross-cut must be connected to a
230 V socket-outlet with a minimum 10 A fuse.
Never use light-duty machines for heavy-duty
work.
Never use the cable for any purpose other than
that for which it is intended!
Adopt a firm standing position and keep your
balance at all times.
Check the tool for signs of damage!
Before you carry on using the tool it is imperative
to check that its safety devices and any slightly
damaged parts are working properly and in the
way intended.
Check that the moving parts work properly and
do not jam or whether any of the parts are
GB
13
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 13
damaged. All parts must be fitted correctly and
satisfy all conditions for the tool to work properly.
Unless otherwise stated in these instructions,
damaged safety devices and parts must be
repaired or replaced by experts in an approved
specialist workshop.
Have damaged switches replaced by a customer
service workshop.
This tool complies with the pertinent safety
regulations. Repairs are to be carried out only by
qualified electricians using original replacement
parts. The user may suffer an accident if this
condition is not observed.
Wear goggles
Wear ear-muffs
Wear a breathing mask
Noise emission values
The saw’s noise is measured in accordance with
DIN EN ISO 3744; 11/95, E Din EN 31201; 6/93,
ISO 7960 Annex A; 2/95. The machine may
exceed 85 dB(A) at the workplace. In this case,
noise protection measures need to be introduced
for the user (ear-muffs).
Cutting Idling
Sound pressure level LPA 100,4 dB(A) 91,7 dB(A)
Sound power level LWA 111,4 dB(A) 102,7 dB(A)
„The quoted values are emission values and not
necessarily reliable workplace values. Although there
is a correlation between emission and immission
levels it is impossible to draw any certain conclusions
as to the need for additional precautions. Factors
with a potential influence on the actual immision level
at the workplace include the duration of impact, the
type of room, and other sources of noise etc., e.g.
the number of machines and other neighbouring
operations. Reliable workplace values may also vary
from country to country. With this information the
user should at least be able to make a better
assessment of the dangers and risks involved.“
5. Technical data
Asynchronous motor 230 V 50 Hz
Power rating 1100 W
Operating mode S1
Idle speed n0 4500 rpm
Carbide saw blade ø250 x ø18 x 1,6 mm
Number of teeth 24
Standing area 390 x 305
Tilting range -45° / 0° / +45°
Mitre cuts 0° to 45° to the left
Saw bed support 385 x 142 mm
Sawing width at 90° 130 x 54 mm
Sawing width at 45° 130 x 40 mm
Sawing width at 2 x 45°
(double mitre cuts) 90 x 40 mm
6. Before putting the machine into
operation
The machine has to be set up where it can stand
firmly, e.g. bolt it to a work bench, a universal
base or similar.
All the covers and safety devices have to be
properly fitted before the machine is switched on.
It must be possible for the saw blade to run
freely.
When working with wood that has been
processed before, watch out for foreign bodies
such as nails or screws etc.
Before you actuate the On/Off switch, make sure
that the saw blade is correctly fitted and that the
machine’s moving parts run smoothly.
Before you connect the machine to the power
supply, make sure the data on the rating plate is
the same as that for your mains.
GB
14
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 14
7. Assembly
A.) Adjusting the saw (Fig. 1/2)
To adjust the turntable (8), loosen the locking grip
(10) by turning it through 2 complete rotations to
unlock the turntable (8).
The turntable (8) can be set to 0°, 15°, 22.5°, 30°
and 45°.
As soon as the turntable (8) has engaged, the
position must be fixed by tightening the locking
grip (10).
If different angles are required, the turntable (8) is
fixed using the locking grip (10) alone.
While pressing down lightly on the machine head
(4), pull the lock pin (16) out of the motor holder
to disengage the saw from its bottom working
position.
Swing up the machine head until the retaining
hook latches home.
Loosen screw (21) and remove screw (22).
Slide the slotted side of the mounting plate on the
mobile blade guard (6) under the screw head (21).
Make sure the screw and washer (25) are firmly
in place in the control lever (24) of the mobile
blade guard (6) and then turn the mounting plate
(23) until the hole (26) in the mounting plate (23)
is over the threaded hole (27) of the upper blade
cover.
Re-insert the screw (22) and retighten both
screws (21, 22).
The machine head (4) can be tilted by max. 45°
to the left by loosening the tensioning screw (13).
Check that the voltage marked on the rating plate
is the same as your mains voltage and connect
up the machine.
B.) Adjusting the fence (Fig. 5/6)
Disconnect from the mains.
Move the saw head (4) into the 90° position and
tighten the locking grip (10).
Push down the saw head (4).
Place the angle (a) with the long grip against the
fence, as shown in the illustration.
Check whether the saw blade (5) is perpendicular
to the fence (7).
If the position has to be corrected, loosen the two
fixing screws (28) of the fence (7) and adjust the
fence (7) so that it is perpendicular to the saw
blade (5).
Once you have completed the adjustment work,
retighten the two fixing screws (28).
C.) 90° cross-cuts and 0° rotary table (Fig. 1/2)
Press the main switch (3) to turn on the saw.
Important! The material to be sawn must be
placed flat on the machining table to that it
cannot slip during cutting.
After switching on the saw, wait for the blade (5)
to reach its maximum speed.
Turn the release button (1) clockwise and,
holding the handle (2), lower the machine head
smoothly down through the workpiece applying
slight pressure.
When the cut is completed, return the machine to
its top parking position and let go of the On/Off
switch.
Caution! A return spring causes the machine
head to rise automatically at the end of the cut.
Do not let go of the handle (2) as soon as the cut
is completed but steady the machine head and
allow it to rise slowly.
D.) Precision adjustment of the stop for 90°
cross-cuts (Fig. 6/7)
Lower the machine head (4) and fix with the lock
pin (16).
Slacken the locking nut (12).
Place the stop angle (A) between the saw blade
(5) and the rotary table (8).
Slacken the counter nut (29) and adjust the
setting screw (19) until the angle between the
saw blade (5) and the rotary table (8) equals 90°.
Re-tighten the counter nut (29) to fix the machine
in this setting.
Before you start work, check the position of the
angle display (11). If necessary, loosen the
pointer with a screwdriver for recessed head
screws and move it to the 0° position on the
angle scale (15). Then retighten the fixing
screws.
E.) 90° cross-cuts and 0°-45° rotary table (Fig.6)
The KGS 210 Profi can be used to make angled cuts
of 0°-45° relative to the stop rail on the left and right
side.
Release the turntable (8) by loosening the locking
grip (10).
Turn the rotary table (8) by its handle (2) to the
angle you want, i.e. the mark (a) on the rotary
table has to comply with the required angle
dimension (17) on the base plate (9).
Re-tighten the locking handle (10) in order to fix
the rotary table (8) in position.
Make the cut as described in Section C.).
GB
15
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 15
F.) Mitre cuts 0°-45° and rotary table 0° (Fig. 6/9)
The KGS 210 Profi can be used to make mitre cuts
of 0°-45° relative to the machine bed on the left side.
Lift the machine head (4) to its top position.
Fix the rotary table (8) in 0° position.
Undo the locking nut (12) and, holding the handle
(2), tilt the machine head (4) to the left until the
pointer (11) coincides with the required angle
dimension (15).
Re-tighten the locking nut (12) and make the cut
as described in Section C.).
G.)Precision adjustment of the stop for 45° mitre
cuts (Fig. 2/10)
Lower the machine head (4) and fix with the lock
pin (16).
Fix the rotary table (8) in 0° position.
Undo the locking nut (12) and, holding the handle
(2), tilt the machine head (4) to the left by 45°
Place the 45° stop angle (A) between the saw
blade (5) and the rotary table (8).
Slacken the counter nut (30) and adjust the
setting screw (18) until the angle between the
saw (5) and the rotary table (8) equals exactly
45°.
H.) Mitre cuts 0°-45° and rotary table 0°-47°
(Fig. 11)
The KGS 210 Profi can be used to make mitre cuts
on the left at an angle of 0°-45° relative to the work
top and 0°-47° relative to the stop rail.
Lift the machine head (4) to its top position.
Release the turntable (8) by loosening the locking
grip (10).
Adjust the rotary table (8) by its handle (2) to the
required angle (see also Section D).
Re-tighten the locking handle (10) to fix the rotary
table in position.
Undo the clamping nut (12) and, holding the
handle (2), tilt the machine head (4) to the left to
the required angle dimension
(see also Section F).
Re-tighten the clamping nut (12).
II.) Chip extraction (Fig. 2)
The saw is equipped with a chip collection bag (14).
The chip bag (14) can be emptied by opening the zip
fastener at the bottom.
J) Replacing the saw blade (Fig. 4/12)
Pull out the power plug.
Swing up the machine head (4).
Loosen the two recessed head screws (21) and
(22) and remove the mobile blade guard (6)
(see A.).
Slacken the two recessed head screws (28) and
take off the hinged saw blade guard (6).
Unscrew the 4 recessed head screws (23) and
take off the left saw blade cover (15).
Remove the saw blade (5) from the inner flange
and pull it out.
Mount the new saw blade in reverse order and
fasten.
Important! The cutting bevel of the teeth, i.e. the
direction of rotation of the saw blade, has to
conform with the direction of the arrow marked on
the housing.
Clean the saw blade flanges thoroughly before
mounting the saw blade.
Re-fit the hinged saw blade guard (6) in reverse
order. (see A.)
Make sure the sawing shaft lock is released.
Before using the saw again, check that the safety
devices are in good working order.
Important: After replacing the saw blade, make
sure the saw blade runs freely in the saw gap of
the turntable both when in a vertical position and
well tilted through 45°. To do this, turn the saw
head by hand.
If necessary, adjust using the adjusting screws as
described in B, D and G.
8. Maintenance
Keep the machine’s air vents unclogged and
clean at all times.
Remove dust and dirt regularly from the machine.
Cleaning is best done with compressed air or a
rag.
Re-lubricate all moving parts in regular intervals.
Never use caustic agents to clean plastic parts.
9. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
GB
16
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 16
1. Description de la machine (fig. 1)
1. Bouton de déverrouillage
2. Poignée
3. Interrupteur MARCHE/ARRET
4. Tête de machine
5. Lame de scie
6. Capot de protection basculant
7. Rail de butée
8. Table tournante
9. Plaque de base, fixe
10. Poignée de blocage
11. Aiguille
12. Ecrou de fixation
13. Vis de fixation
14. Sac à copeaux
15. Echelle
16. Boulon d’arrêt
17. Echelle (table tournante)
18. Vis d’ajustage, 45°
19. Vis d’ajustage, 90°
2. Etendue des fournitures
Lame de scie à garnissage de métal dur
Clé à six pans creux (20)
Scie tronçonneuse et à onglets
Capot de protection de lame de scie (6)
3. Utilisation conforme à l’affectation
prévue
La scie tronçonneuse et à onglet KGS 210 Profi
Einhell sert à tronçonner le bois et les matières
plastiques en fonction de la taille de la machine. La
scie n’est pas appropriée à découper le bois de
chauffage. La machine ne doit être employée que
pour le but pour lequel elle a été conçue. Toute autre
utilisation n’est pas conforme à l’affectation prévue.
L’utilisateur/opérateur - et non le fabricant - est tenu
responsable pour des dégâts ou des blessures
résultant d’une utilisation non conforme. Employez
uniquement des lames de scie appropriées pour la
machine. Il est interdit d’utiliser toutes sortes de
meules de tronçonnage.
Le respect des consignes de sécurité et des
instructions de montage ainsi que des informations
de service dans le mode d’emploi est également
partie intégrale d’une utilisation conforme à
l’affectation prévue.
Les personnes qui manient et entretiennent la
machine, doivent se familiariser avec celle-ci et être
instruits des risques éventuels.
En outre, les règlements de prévoyance contre les
accidents en vigueur doivent être strictement
respectés. D’autre part, il faut suivre les autres
règles générales à l’égard de la médecine du travail
et de la sécurité.
Des transformations effectuées sur la machine
excluent entièrement la responsabilité du fabricant
pour des dégâts en résultant.
En dépit d’une utilisation selon les règles, il n’est pas
possible d’écarter complètement certains facteurs de
risques restants. Dûes à la construction et à la
conception de la machine, les problèmes suivants
peuvent apparaître:
Toucher la lame de scie dans la partie non
recouverte.
Mettre la main dans la lame de scie
fonctionnante (blessures par coupures).
Rebond de pièces à travailler et d’éléments de
pièces à travailler
Ejection d’éléments à métal dur défectueux de la
lame de scie.
Baisse de l’ouïe lorsque le protège-oreilles n’est
pas utilisé.
Emissions nocives de poussières de bois dans le
cas d’une utilisation dans des locaux fermés.
4. Notes importantes
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et en
respecter les instructions. Familiarisez-vous avec la
machine, la bonne utilisation et les consignes de
sécurité à l’aide de ce mode d’emploi.
Consignes de sécurité
Avant d’entreprendre des travaux de réglage et
d’entretien, retirez la fiche de la prise de courant.
Passez les consignes de sécurité à toutes les
personnes qui travaillent avec la machine.
N’employez pas la scie pour scier du bois de
chauffage.
Attention! La lame de scie en rotation représente
un risque de blessure pour les mains et les
doigts.
Avant la mise en service, assurez-vous que la
tension indiquée sur la plaque signalétique
coïncide avec la tension du réseau sur place.
Au cas où un câble de rallonge est nécessaire,
assurez-vous que sa section transversale soit
suffisante pour absorber le courant de la scie.
Section transversale minimale: 1,5 mm2.
Si vous utilisez un enrouleur de câble, déroulez
complètement le câble.
Ne portez pas la scie par le câble électrique.
N’exposez la scie à la pluie ni ne l’utilisez pas
dans un environnement humide ou détrempée.
Veillez à un bon éclairage.
Ne sciez pas à proximité de liquides
F
17
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 17
inflammables ou de gaz.
Portez des vêtements de travail appropriés. Les
vêtements larges ou les bijoux peuvent être
happés par la lame de scie en rotation.
L’opérateur doit être âgé d’au moins 18 ans, les
apprentis d’au moins 16 ans, mais uniquement
sous surveillance.
Tenez les enfants éloignés de la machine
branchée.
Contrôlez le câble d’alimentation. N’utilisez pas
de câbles de raccordement défectueux ou
endommagés.
Maintenez la place de travail libre de morceaux
de bois résidu et de pièces traînantes.
Les personnes maniant la machine, ne doivent
pas être dérangées dans leur travail.
Respectez le sens de rotation du moteur et de la
lame de scie.
Après l’arrêt de l’entraînement, ne freinez en
aucun cas la lame de scie en pressant sur le côté.
Ne montez que des lames de scie bien affûtées,
sans fissures et non déformées.
N’employez que des outils sur la machine qui
sont conforme à la norme prEN 847-1:1996.
Echangez immédiatement les lames de scie
défectueuses.
N’utlisez pas de lames de scie qui ne
correspondent pas aux caractéristiques
indiquées dans ce mode d’emploi.
Assurez-vous que le sens de la flèche sur la
lame de scie corresponde bien à celui sur la
machine.
Vérifiez que la lame de scie ne touche en aucune
position la table tournante: après avoir débranché
la machine, tournez la lame de scie
manuellement dans la position de 45° et de 90°.
Si nécessaire, réajustez la tête de sciage selon le
point C/F
Contrôlez que tous les dispositifs qui recouvrent
la lame de scie fonctionnent parfaitement.
Le capot de protection basculant ne doit pas être
coincé quand il est ouvert.
Les dispositifs de sécurité sur la machine ne
doivent pas être démontés ni mis hors fonction.
Echangez immédiatement les dispositifs de
sécurité défectueux ou endommagés.
Ne sciez pas de pièces à travailler qui sont trop
petites pour être tenues à la main en toute
sécurité.
Evitez des positions maladroites des mains,
sinon vous risquez de glisser et de toucher la
lame de scie.
Pour les pièces longues, utilisez une surface
supplémentaire (tables, chevalets etc.) pour
empêcher un basculement de la machine.
Les pièces rondes telles que barres de chevilles
doivent toujours être serrées à l’aide d’un
dispositif approprié.
La pièce à scier doit être libre de clous ou autres
corps étrangers.
Travaillez toujours à côté de la lame de scie.
Ne chargez pas tant la machine qu’elle s’arrête.
Pressez la pièce à travailler toujours fermement
contre la surface de travail et contre le rail de
butée pour empêcher que la pièce à travailler ne
tremble ou ne se torde.
Assurez-vous que les morceaux coupés tombent
latéralement de la lame de scie, sinon il est
possible qu’ils soient happés par la lame de scie
et éjectés.
Ne sciez jamais plusieurs pièces en même
temps.
N’enlevez jamais d’éclats, de copeaux détachés
ou de pièces de bois coincées pendant le
fonctionnement de la lame de scie.
Arrêtez la machine et retirez la fiche de la prise
de courant pour remédier à un mauvais
fonctionnement ou pour enlever des pièces de
bois coincées.
Arrêtez le moteur et débranchez la machine
avant d’exécuter des changements d’équipement
ou d’effectuer des travaux de réglage, de mesure
et de nettoyage.
Avant de mettre la machine en marche, vérifiez
que les clés et les outils de réglage soient bien
enlevés.
Si vous vous éloignez de votre place de travail,
arrêtez le moteur et débranchez la machine.
Les installations électriques, les réparations et
les travaux d’entretien doivent toujours être
exécutés par des spécialistes.
Après avoir terminé une réparation ou l’entretien,
remontez aussitôt tous les dispositifs de
protection et de sécurité.
Respectez impérativement les consignes de
sécurité, de travail et d’entretien du fabricant
ainsi que les dimensions indiquées dans les
caractéristiques techniques.
Il faut observer les règlements de prévoyance
contre les accidents en vigueur et suivre les
autres règles à l’égard de la sécurité
généralement reconnus.
Respectez les fiches techniques publiées par la
caisse de prévoyance contre les accidents
(VBG 7).
Pour tout travail, raccordez le dispositif
d’aspiration de poussière.
Le fonctionnement de la machine dans des
locaux fermés n’est autorisé qu’avec un
équipement d’aspiration adéquat.
La scie tronçonneuse doit être branchée sur
une prise de courant de sécurité de 230 V avec
une protection par fusible de 10 A.
N’utilisez pas de machines à faible puissance
F
18
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 18
pour des travaux trop lourds.
N’employez pas le câble à des fins
inappropriées!
Veillez à une position stable et maintenez
toujours l’équilibre.
Contrôlez si l’outil n’a pas été endommagé!
Avant tout emploi, vérifiez soigneusement les
dispositifs de sécurité ou les pièces légèrement
endommagées quant à leur fonctionnement
irréprochable et conforme à l’affectation prévue.
Assurez-vous que les pièces mobiles
fonctionnent impeccablement et qu’elles ne
coincent pas. Contrôlez si des pièces sont
endommagées. Toutes les pièces doivent être
correctement montées et remplir toutes les
conditions nécessaires à un fonctionnement
parfait de l’outil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces
endommagés doivent être dûment réparés ou
échangés par un atelier spécialisé autorisé, sauf
autre indication dans le mode d’emploi.
Faites échanger les interrupteurs endommagés
par un atelier de service après-vente.
Cet outil correspond aux règlements de sécurité
en vigueur. Les réparations doivent uniquement
être exécutées par un spécialiste électricien qui
utilise des pièces de rechange originales;
l’utilisateur s’expose sinon à un risque
d’accidents.
Porter un dispositif de
protection des yeux
Porter un protège-oreilles
Porter un masque de protection
contre la poussière
Emission de bruit
Le niveau sonore de cette scie est mesuré selon
DIN EN IS0 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93,
IS0 7960, annexe A; 2/95. Le bruit sur le lieu de
travail peut dépasser 85 db (A). Dans ce cas, des
mesures d’insonorisation doivent être prises pour
l’utilisateur (porter un protège-oreilles)
Fonctionnement Marche à vide
Niveau de pression
acoustique LPA 100,4 dB (A) 91,7 dB (A)
Niveau de puissance
acoustique LWA 111,4 dB (A) 102,7 dB (A)
“ Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission.
Elles ne représentent pas forcément aussi des
valeurs sûres du lieu de travail. Quoiqu’il existe une
correlation entre les niveaux d’émission et
d’immission, on ne peut pas en déduire fiablement
que des mesures de précaution supplémentaires
doivent ou ne doivent pas être prises. Les facteurs
qui peuvent avoir une influence sur le niveau actuel
d’immission sur le lieu de travail, sont entre autres la
durée du bruit, les conditions spécifiques au lieu de
travail, d’autres sources sonores etc., comme p.ex.
le nombre des machines sur place ainsi que les
opérations avoisinantes. Les valeurs fiables sur le
lieu de travail peuvent aussi varier selon le pays.
Toutefois, grâce à cette information l’utilisateur est
en mesure d’évaluer plus sûrement les risques
éventuels.”
5. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz
Puissance 1100 Watt
Mode de service S1
Vitesse de rotation à vide no 4500 min-1
Lame de scie en métal dur ø 210 x ø 18 x 1,6 mm
Nombre de dents 24
Encombrement 390 x 305
Zone de pivotement -45° / 0° +45°
Coupe d’onglet 0° jusqu’à 45° à gauche
Appui de la surface de sicage 385 x 142 mm
Largeur de sciage à 90° 130 x 54 mm
Largeur de sciage à 45° 130 x 40 mm
Largeur de sciage à 2 x 45°
(Coupe d’onglet double) 90 x 40 mm
F
19
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 19
6. Avant la mise en service
Placez la machine sur une surface stable, c’est-
à-dire vissez-la sur un établi, un bâti universel
etc.
Avant la mise en service, montez selon les règles
tous les capots et les dispositifs de sécurité.
La lame de scie doit fonctionner sans gêne.
Si vous sciez un bois déjà travaillé, faites
attention aux corps étrangers tels que clous ou
vis etc.
Avant d’actionner l’interrupteur MARCHE/
ARRET, assurez-vous que la lame de scie soit
correctement montée et que les éléments
mobiles soient souples.
Avant de raccorder la machine, soyez sûr que les
données sur la plaque signalétique
correspondent à celles du réseau.
7. Montage et maniement
A.) Réglage de la scie (fig. 1/2)
Pour régler différemment le plateau tournant (8),
relâchez la poignée de blocage (10) d’env. 2
tours ce qui déverrouille le plateau tournant (8).
Le plateau tournant (8) dispose d’encliquetages à
0°, 15°, 22,5°, 30° et 45°. Dès que la table
tournante (8) s’est enclenchée, il faut fixer de
plus la position en serrant à fond la poignée de
blocage (10).
Si vous avez besoin d’autres positions d’angles, il
faut seulement fixer le plateau tournant (8) à
l’aide de la poignée de blocage (10).
Déverrouillez la scie dans la position de travail
inférieure en excerçant une légère pression sur la
tête de machine (4) vers le bas et en retirant
simultanément le boulon de sécurité (16) du
porte-moteur.
Pivotez la tête de machine (4) vers le haut
jusqu’à ce que le crochet de sécurité
s’enclenche.
Dévissez la vis (21) et retirez la vis (22).
Faites glisser le côté fendu de la tôle de montage
au-dessous de la tête de vis (21) sur le capot de
protection de lame de scie mobile (6).
Assurez-vous que la vis et la pièce d’écartement
(25) se trouvent dans le levier de manoeuvre (24)
du capot de protection de lame de scie mobile
(6); puis tournez la tôle de montage (23) jusqu’à
ce que le trou (26) dans la tôle de montage (23)
soit situé au-dessus de l’alésage fileté (27) du
chapeau supérieur de lame de scie.
Remettez la vis (22) en place et resserrez les
deux vis (21, 22).
Vous pouvez incliner la tête de machine (4) vers
la gauche de max. 45° en desserrant la vis
tendeuse (13).
Vérifiez que la tension du réseau corresponde à
celle indiquée sur la plaque signalétique; ensuite
branchez la machine.
B.) Réglage de la butée (ill. 5/6)
Retirez la fiche de la prise de courant.
Mettez la tête de sciage (4) en position de 90° et
resserrez la poignée de blocage (10).
Poussez la tête de sciage (4) vers le bas.
Placez le côté long d’une équerre (a) contre la
butée comme montré dans l’illustration.
Vérifiez que la lame de scie (5) se trouve à angle
droit de la butée (7).
Si une correction du réglage est nécessaire,
desserrez les deux vis de retenue (28) de la
butée (7) et alignez la butée (7) jusqu’à ce qu’elle
se trouve à angle droit de la lame de scie (5).
Après avoir aligné la butée, resserrez les deux
vis de retenue (28).
C.) Coupe de tronçonnage de 90° et table
tournante de 0° (fig. 1/2)
En appuyant sur l’interrupteur principal (3), la
scie est mise en circuit.
Attention! Bloquez bien le matériau à scier sur la
surface de machine pour qu’il ne se déplace pas
pendant la coupe.
Après avoir mis la scie en circuit, attendez
jusqu’à ce que la lame de scie (5) ait atteint sa
vitesse de rotation maximale.
Tournez le bouton de déverrouillage (1) vers la
droite et guidez la tête de machine de manière
égale et en exerçant une légère pression vers le
bas à travers de la pièce à travailler à l’aide de la
poignée (2).
Après avoir terminé la procédure de sciage,
ramenez la tête de machine dans la position de
repos supérieure et lâchez l’interrupteur
MARCHE/ARRET (3).
Attention! Le ressort de rappel fait rebondir la
machine automatiquement vers le le haut, c’est-
à-dire que vous ne devez pas lâcher la poignée
(2) après avoir terminé la coupe mais guider la
tête de machine lentement vers le haut en
excerçant une légère contre-pression.
D.) Ajustement précis de la butée pour la coupe
de tronçonnage de 90° (fig. 6/7)
Baissez la tête de machine (4) vers le bas et
fixez-la moyennant le boulon de sécurité (18).
Relâchez l’écrou de blocage (12).
Appliquez l’équerre de butée (A) entre la lame de
scie (5) et la table tournante (8).
Relâchez le contre-écrou (29) et réglez la vis
d’ajustage (19) jusqu’à ce que l’angle entre la
lame de scie (5) et la table tournante (8) atteigne
90°.
F
20
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 20
Pour fixer ce réglage, resserrez le contre-écrou
(29).
Finalement, contrôlez la position de l’indicateur
d’angle (11). Si nécessaire, desserrez l’aiguille à
l’aide du tournevis cruciforme, mettez-la en
position de 0° de l’échelle d’angle (15) et
resserrez la vis de retenue.
E.) Coupe de tronçonnage de 90° et table
tournante de 0°-47° (fig. 8)
Avec la KGS 210 Profi vous êtes en mesure de
réaliser des coupes en biais à gauche et à droite de
0°-47° par rapport au rail de butée.
Desserrez la table tournante (8) en relâchant la
poignée de blocage (10).
Réglez la table tournante (8) sur l’angle désiré à
l’aide de la poignée (2), cela veut dire que la
marque (a) sur la table tournante (8) doit
correspondre à la mesure de l’angle (17) désirée
sur la plaque de base fixe (9).
Resserrez la poignée de blocage (10) pour fixer
la table tournante (8).
Exécutez la coupe comme décrit dans le
paragraphe C.).
F.) Coupe d’onglet de 0° - 45° et table tournante
de 0° (fig. 6/9)
Avec la KGS 210 Profi vous pouvez réaliser des
coupes d’onglet à gauche de 0°-45° par rapport à la
surface de travail.
Mettez la tête de machine (4) dans la position
supérieure.
Fixez la table tournante (8) sur la position 0°.
Desserrez l’écrou de blocage (12) et inclinez la
tête de machine (4) vers la gauche à l’aide de la
poignée (2) jusqu’à ce que l’aiguille (11) indique
la mesure d’angle (15) souhaitée.
Resserrez l’écrou de blocage (12) et exécutez la
coupe comme décrit sous le point C.).
G) Ajustage précis de la butée pour la coupe
d’onglet de 45° (fig. 2/10)
Baissez la tête de machine (4) vers le bas et
fixez-la à l’aide du boulon de sécurité (16).
Bloquez la table tournante (8) à la position de 0°.
Desserrez l’écrou de blocage (12) et inclinez la
tête de machine (4) vers la gauche de 45° à
l’aide de la poignée (2).
Appliquez l’équerre de butée (A) de 45° entre la
lame de scie (5) et la table tournante (8).
Relâchez le contre-écrou (30) et réglez la vis
d’ajustage (18) jusqu’à ce que l’angle entre la
lame de scie (5) et la table tournante (8) soit
exactement de 45°.
Revissez le contre-écrou (30) pour fixer ce
réglage.
H.) Coupe d’onglet de 0° - 45° et table tournante
de 0° - 47° (fig. 11)
Avec la KGS 210 Profi vous pouvez réaliser des
coupes d’onglet à gauche de 0° - 45° par rapport à la
surface de travail et en même temps de 0° - 47° par
rapport au rail de butée (coupe d’onglet double).
Mettez la tête de machine (4) en position
supérieure.
Desserrez la table tournante (8) en relâchant la
poignée de blocage (10).
Réglez la table tournante (8) sur l’angle désiré au
moyen de la poignée (2) (cf. aussi point D).
Resserrez la poignée de blocage (10) pour fixer
la table tournante.
Desserrez l’écrou de blocage (12) et inclinez la
tête de machine (4) vers la gauche sur la mesure
d’angle souhaitée à l’aide de la poignée (2) (cf.
aussi point F).
Resserrez l’écrou de blocage (12).
Exécutez la coupe comme décrit dans le
paragraphe C.
I.) Aspiration des copeaux (ill. 2)
La scie est équipée d’un sac à copeaux (14).
Vous pouvez vider le sac à copeaux (14) grâce à
une fermeture éclair sur le côté inférieur.
J.) Changement de la lame de scie (fig. 4/12)
Débranchez la machine.
Pivotez la tête de machine (4) vers le haut.
Relâchez les deux vis à tête cruciforme (21, 22)
et retirez le capot de protection de lame de scie
mobile (6) (cf. point A).
Retirez la lame de scie (5) de la bride intérieure
et enlevez-la.
Remettez la nouvelle lame de scie dans l’ordre
inverse et resserrez-la.
Attention! L’obliquité de coupe des dents, c’est-à-
dire le sens de rotation de la lame de scie, doit
correspondre au sens de la flèche sur le boîtier.
Avant le montage de la lame de scie, nettoyez
soigneusement les brides de la lame de scie.
Assurez-vous que le dispositif de blocage de
l’arbre de sciage soit débloqué
Contrôlez le fonctionnement des dispositifs de
sécurité avant de continuer à travailler avec la
scie. (cf. point A)
Attention: Après avoir effectué un changement de
lame de scie, vérifiez que la lame de scie
fonctionne sans gêne dans la fente de la table t
fournante lorsqu’elle est en position verticale et
inclinée de 45°. A cet effet, tournez la tête de
sciage à la main.
Le cas échéant, exécutez un nouveau réglage à
l’aide de la vis d’ajustage, comme décrit dans le
point B, D et G.
F
21
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 21
8. Entretien
Maintenez les fentes d’aération de la machine
toujours en bon état de propreté.
Enlevez régulièrement la poussière et les
salissures de la machine. Le nettoyage se fait de
préférence à l’aide d’air comprimé ou d’un
chiffon.
Graissez tous les éléments mobiles à intervalles
réguliers.
N’employez pas d’agents caustiques pour
nettoyer la matière plastique.
9. Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
F
22
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 22
1. Beschrijving van het toestel
1 Ontgrendelingsknop
2 Handgreep
3 In-/uitschakelaar
4 Machineknop
5 Zaagblad
6 Zaagbladbescherming beweegbaar
7 Aanslagrail
8 Draaitafel
9 Onderplaat vast
10 Vastzeetgreep
11 Wijzer
12 Vastzetmoer
13 Vastzetschroef
14 Spaanzak
15 Schaal
16 Borgbout
17 Schaal (draaitafel)
18 Justeerschroef 45°
19 Justeerschroef 90°
2. Omvang van de levering
Van hardmetaal voorzien zaagblad
Inbussleutel (20)
Kap- en verstekzaag
Zaagbladbescherming (6)
3. Doelmatig gebruik
De Einhell kap- en verstekzaag KGS 210 Profi dient
om hout of kunststof te kappen overeenkomstig de
grootte van de machine. De zaag is niet geschikt
voor het snijden van brandhout. De machine mag
slechts voor werkzaamheden worden gebruikt
waarvoor zij bedoeld is.
Elk verder gaand gebruik is niet doelmatig. Voor
eventueel daaruit voortvloeiende schade of
verwondingen is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen
mogen worden gebruikt. Het gebruik van
snijschijven, welke soort het ook is, is verboden. Het
naleven van de veiligheidsvoorschriften alsook van
de montage- en bedrijfsvoorschriften van deze
gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot het doelmatig
gebruik.
Personen, die de machine bedienen en
onderhouden, moeten met haar vertrouwd en op de
hoogte zijn van eventuële gevaren.
Bovendien dienen de geldende voorschriften ter
voorkoming van ongevallen strikt te worden
opgevolgd.
Andere algemene regelen qua arbeidsgeneeskunde
en veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Wijzigingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit
voortvloeiende schade helemaal uit.
Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde
resterende risicofactoren niet volledig uit de weg
worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en
de opbouw van de machine kunnen zich de
volgende punten voordoen:
Raken van het zaagblad in het niet afgedekt
zaagbereik.
Grijpen in het draaiend zaagblad (sneeën)
Terugslag van werkstukken en werkstukdelen
Breken van het zaagblad.
Wegslingeren van beschadigde hard-
metaalelementen van het zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken emissie van
houtstof, die schadelijk is voor de gezondheid.
4. Belangrijke aanwijzingen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volg de
aanwijzingen ervan op. Maakt U zich aan de hand
van deze gebruiksaanwijzing vertrouwd met het
toestel, het juiste gebruik alsook met de
veiligheidsvoorschriften.
Veiligheidsvoorschriften
Trek vóór afstel- en onderhoudswerkzaamheden
telkens de netstekker uit het stopcontact.
Geef de veiligheidsvoorschriften door aan alle
personen die aan de machine werken.
Gebruik de zaag niet om brandhout te zagen.
Wees voorzichtig! Door het draaiende zaagblad
bestaat er gevaar voor verwondingen voor
handen en vingers.
Controleer vóór ingebruikneming of de spanning
vermeld op het kenplaatje van het toestel
overeenkomt met de netspanning.
Indien U een verlengkabel nodig heeft vergewis
U zich ervan dat zijn doorsnede voldoende is
voor het opgenomen vermogen van de zaag.
Minimumdoorsnede 1,5 mm2.
Kabeltrommel slechts in afgerolde toestand
gebruiken.
Draag de zaag niet aan de netkabel.
Stel de zaag niet bloot aan de regen en gebruik
de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
Zorg voor een goede verlichting.
Zaag niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen.
Draag de gepaste werkkledij! Wijde kleren of
sieraden kunnen door het draaiende zaagblad
worden gegrepen.
NL
23
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 23
De bedieningspersoon moet minstens 18 jaar
zijn, leerlingen minstens 16 jaar, maar alleen
onder toezicht.
Hou kinderen weg van het aan het net
aangesloten toestel.
Controleer de netaansluitkabel. Gebruik geen
defecte of beschadigde kabels.
Hou de werkplaats vrij van houtafval en
rondslingerende delen.
Aan de machine werkende personen mogen niet
afgeleid worden.
Let op de draairichting van de motor en het
zaagblad.
Na het uitschakelen van de motor mag het
zaagblad in geen geval worden afgeremd door er
zijdelings tegen de duwen.
Installeer slechts goed scherpgeslepen, niet
gedeformeerde, barstvrije zaagbladen.
Alleen gereedschappen die overeenkomen met
prEN 847-1:1996 mogen op de machine worden
gebruikt.
Beschadigde zaagbladen dienen onmiddellijk te
worden vervangen.
Gebruik geen zaagbladen die niet overeenkomen
met de karakteristieke gegevens vermeld in deze
gebruiksaanwijzing.
Vergewis U zich ervan dat de pijl op het zaagblad
overeenkomt met de pijl aangebracht op het
toestel.
Vergewis U zich ervan dat het zaagblad in geen
stand de draaitafel raakt door het zaagblad bij
uitgetrokken netstekker met de hand in de 45° en
90° stand te draaien.
Zaagkop zo nodig volgens punt C/F opnieuw
justeren.
Zorg ervoor dat alle inrichtingen, die het zaagblad
afdekken, perfect functioneren.
De beweegbare beschermkap mag in geopende
toestand niet worden vastgeklemd.
Veiligheidsinrichtingen aan de machine mogen
niet worden gedemonteerd of onklaar gemaakt.
Beschadigde of defecte bescherminrichtingen
dienen onmiddellijk te worden vervangen.
Zaag geen werkstukken die te klein zijn om ze
veilig met de hand te kunnen vasthouden.
Vermijd onhandig handposities waarbij een of
beide handen het zaagblad kunnen raken door
plots weg te glijden.
Bij lange werkstukken is een bijkomende steun
(tafel, schragen) vereist om het kantelen van de
machine te voorkomen.
Ronde werkstukken zoals plugstangen etc.
dienen altijd met behulp van een gepaste
inrichting te worden vastgespannen.
Er mogen zich geen nagels of andere vreemde
voorwerpen in het te zagen gedeelte van het
werkstuk bevinden.
De bediener dient bij het werken altijd aan de
zijkant van het zaagblad te staan.
De machine niet belasten zodat ze tot stilstand
komt.
Duw het werkstuk altijd hard tegen de werkplaat
en aanslagrail om een waggelen of verdraaien
van het werkstuk te vermijden.
Let erop dat afgezaagde stukken aan de zijkant
van het zaagblad kunnen worden verwijderd.
Anders zouden ze door het zaagblad kunnen
worden gegrepen en weggeslingerd.
Zaag nooit meerdere werkstukken tegelijk.
Verwijder nooit bij draaiend zaagblad losse
splinters, zaagsel of vastgeklemde stukken hout.
Vóór het verhelpen van storingen of verwijderen
van vastgeklemde stukken hout de machine
uitschakelen en de netstekker uit het stopcontact
trekken.
Vóór ombouw-, instel-, meet- en schoonmaak-
werkzaamheden telkens de motor uitschakelen
en de netstekker trekken.
Controleer of sleutels en instelgereedschappen
zijn verwijderd alvorens de machine in te
schakelen.
Bij het verlaten van de werkplaats de motor
uitschakelen en de netstekker uit het stopcontact
trekken.
Elektrische installaties, herstellingen en onder-
houdswerkzaamheden mogen slechts door
deskundige worden uitgevoerd.
Alle bescherm- en veiligheidsinrichtingen moeten
aan het eind van een herstelling of onderhoud
onmiddellijk weer worden gemonteerd.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoor-
schriften van de fabrikant alsook de afmetingen
vermeld onder ”Technische Gegevens” dienen te
worden in acht genomen.
De desbetreffende voorschriften ter voorkoming
van ongevallen en de andere algemeen erkende
veiligsheidsregelen moeten worden nageleefd.
Brochures met toelichtingen van de ongevallen-
verzekering in acht nemen (VBG 7j).
Sluit telkens bij het werken met de zaag de
stofzuiginstallatie aan.
Het bedrijf in gesloten vertrekken is alleen
toegelaten met een gepaste afzuiginstallatie.
De kapzaag dient te worden aangesloten
op een 230 V veiligheidswandcontactdoos die
beveiligd is door minstens 10 A zekering.
Gebruik geen machine met een onvoldoend
vermogen voor zwaar werk.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor
de kabel niet is bedoeld!
Zorg voor een veilige stand en bewaar altijd uw
evenwicht.
Controleer het gereedschap op mogelijke
beschadigingen!
NL
24
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 24
Veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde
onderdelen dienen zorgvuldig op perfecte en
doelmatige functie te worden gecontroleerd
alvorens het gereedschap verder te gebruiken.
Controleer of de beweegbare onderdelen naar
behoren functioneren en niet klem zitten resp. of
onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen
moeten correct gemonteerd zijn en alle
voorwaarden vervullen om een perfecte werking
van het gereedschap te verzekeren.
Beschadigde veiligheidsinrichtingen en
onderdelen dienen deskundig te worden hersteld
of vervangen door een geautoriseerd vakbedrijf
tenzij iets anders vermeld staat in de
gebruiksaanwijzing.
Laat defecte schakelaars vervangen door een
klantenservice-werkplaats.
Dit gereedschap komt overeen met de
desbetreffende veiligheidsvoorschriften.
Herstellingen mogen alleen door een bekwame
elektricien worden doorgevoerd door originele
reserveonderdelen te gebruiken; anders kunnen
zich ongelukken voor de gebruiker voordoen.
Oogbeschermer dragen
Gehoorbeschermer dragen
Stofmasker dragen
Geluidsemissiewaarden
Het geluid van deze zaag wordt gemeten volgens
DIN EN ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93,
ISO 7960 bijlage A; 2/95. Het toestel kan aan de
werkplaats 85 dB (A) overschrijden. In dit geval
zijn geluidswerende maatregelen voor de
gebruiker noodzakelijk (gehoorbeschermer
dragen).
Bedrijf Onbelast draaien
Geluidsdrukniveau LPA100,4 dB(A) 91,7 dB(A)
Geluidsvermogen LWA 111,4 dB(A) 102,7 dB(A)
”De waarden vermeld in de tabel zijn emissie-
waarden en moeten daarmee niet meteen veilige
bedieningsplaatswaarden voorstellen. Hoewel er een
correlatie bestaat tussen emissie- en immisiepeilen,
kan er niet zeker uit worden afgeleid of al dan niet
bijkomende voorzorgsmaatregelen vereist zijn.
Factoren die het aan de bedieningsplaats
voorhanden zijnde immissiepeil kunnen beïnvloeden,
bevatten de duur van de inwerkingen, het
karakteristieke van de werkruimte, andere
geluidsbronnen etc., b. v. het aantal machines en
andere nabije werkzaamheden. De betrouwbare
bedieningsplaatswaarden kunnen eveneens van
land tot land verschillen.
Deze toelichting dient om de gebruiker in staat de
stellen het in gevaar brengen en het risico beter te
kunnen beoordelen”.
5. Technische gegevens
Wisselstroommotor 230 V, 50 Hz
Vermogen 1100 Watt
Bedrijfsmodus S1
Stationair toerental n0 4500 t/min
Hardmetaalzaagblad ø 210 x ø 18 x 1,6 mm
Aantal tanden 24
Standplaats 390 mm x 305 mm
Draaigebied -45° / 0° / +45°
Versteksnede 0° tot 45° naar links
Zaagbed-draagvlak 385 mm x 142 mm
Zaagbreedte bij 90° 130 mm x 54 mm
Zaagbreedte bij 45° 130 mm x 40 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksneden) 90 mm x 40 mm
6. Vóór ingebruikneming
De machine moet worden opgesteld zodat ze
stevig staat, dwz. ze moet op een werkbank , op
een universeel onderstel of dgl. worden
vastgeschroefd.
Vóór ingebruikneming moeten alle afdekkingen
en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn
gemonteerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen
letten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat U de in-/uitschakelaar indrukt dient U
zich ervan te vergewissen dat het zaagblad
NL
25
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 25
correct is gemonteerd en beweegbare
onderdelen gemakkelijk draaien.
Controleer vóór het aansluiten van de machine of
de gegevens vermeld op het kenplaatje
overeenkomen met de gegevens van het
stroomnet.
7. Montage en bediening
A) Zaag instellen (fig. 1/2)
Om de draaitafel (8) te verstellen, de
vastzethandgreep (10) met 2 hele slagen
losdraaien teneinde de draaitafel (8) te
ontgrendelen.
De draaitafel (8) heeft arreteerstanden bij 0°, 15°,
22,5°, 30° en 45°. Zodra de draaitafel (8) ingeklikt
is dient de stand bijkomend te worden gefixeerd
door de vastzethandgreep (10) vast te draaien.
Indien andere schuine standen nodig zijn, wordt
de draaitafel (8) slechts vastgezet via de
vastzethandgreep (10).
De zaag wordt in de onderste werkstand
ontgrendeld door de machinekop (4) lichtjes
omlaag te drukken en tevens de borgbout (16) uit
de motorhouder te trekken.
Machinekop (4) omhoog draaien totdat de
borghaak inklikt.
Schroef (21) losdraaien en schroef (22)
verwijderen.
De van een sleuf voorziene kant van de
montageplaat op de beweeglijke
zaagbladbescherming (6) onder de kop van de
schroef (21) schuiven.
Controleer of de schroef en het afstandsstuk (25)
in de bedieningshendel (24) van de beweeglijke
zaagbladbescherming (6) zitten, dan de
montageplaat (23) draaien tot het gat (26) in de
montageplaat (23) boven het draadgat (27) van
de bovenste zaagbladafdekking ligt.
Schroef (22) weer indraaien en de beide
schroeven (21, 22) weer aanhalen.
De kop van de machine (4) kan naar links op
max. 45° schuin worden gesteld door de
spanschroef (13) los te draaien.
B) Aanslag afstellen (fig. 5/6)
Netstekker uit het stopcontact trekken.
De kop van de zaag (4) in de 90° stand brengen
en vastzethandgreep (10) vastdraaien.
Kop van de zaag (4) omlaag duwen
Een hoekprofiel (a) met het lange been, zoals in
de fig. getoond, tegen de aanslag plaatsen.
Controleren of het zaagblad (5) haaks staat t.o.v.
de aanslag (7).
Indien een correctie van de afstelling
noodzakelijk is, de beide bevestigingsschroeven
(28) van de aanslag (7) losdraaien en de aanslag
(7) haaks t.o.v. het zaagblad (5) afstellen.
Na het uitlijnen de beide bevestigingsschroeven
(28) weer aanhalen.
C) Kapsnede 90° en draaitafel 0° (fig. 1/2)
De zaag wordt ingeschakeld door de
hoofdschakelaar (3) in te drukken.
Let op! Het te zagen materiaal vast op het
oppervlak van de machine leggen zodat het
tijdens het snijden niet kan verschuiven.
Na het inschakelen van de zaag wachten totdat
het zaagblad (5) zijn maximumtoerental heeft
bereikt.
Ontgrendelknop (1) naar rechts draaien en
machinekop met de greep (2) gelijkmatig en met
een lichte druk naar beneden door het werkstuk
bewegen.
Aan het einde van de zaagbeurt de machinkop
weer naar de bovenste ruststand brengen en de
in-/uitschakelaar (3) loslaten.
Let op! Door de terughaalveer slaat de machine
automatisch omhoog, daarom handgreep (2) aan
het einde van de zaagbeurt niet loslaten maar de
machinekop langzaam en onder lichte tegendruk
omhoog bewegen.
D) Justage van de aanslag voor kapsnede 90°
(fig. 6/7)
De machinekop (4) neerwaarts brengen en met
de borgbout (16) vastzetten.
Vastzetmoer (12) losdraaien
Aanslaghoek (A) aanleggen tussen zaagblad (5)
en draaitafel (8).
Contramoer (29) losdraaien en justeerschroef
(19) instellen totdat de hoek 90° bedraagt tussen
zaagblad (5) en draaitafel (8).
Contramoer weer aanhalen om deze instelling te
fixeren.
Controleer tenslotte de positie van de
hoekaanduiding (11). Indien nodig, wijzer met
behulp van een kruiskopschroevendraaien
losdraaien, op 0° positie van de hoekschaal (15)
zetten en befestigingsschroef weer aanhalen.
E) Kapsnede 90° en draaitafel 0° - 47° (fig. 6)
Met de KGS 210 Profi kunnen schuine sneden naar
links en rechts van 0° tot 47° tot de aanslagrail
worden uitgevoerd.
De draaitafel (8) loszetten door de vastzetgreep
(10) te lossen en de pal (11) in te drukken.
Met de handgreep (2) de draaitafel (8) afstellen
op de gewenste hoek, dwz. het merkteken (a) op
de draaitafel (8) dient overeen te komen met de
NL
26
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 26
gewenste hoekmaat (B) op de vaste onderplaat
(9).
De vastzetgreep (10) weer vastdraaien om de
draaitafel (8) te fixeren.
Snede uitvoeren zoals beschreven onder punt C).
F) Versteksnede 0° - 45° en draaitafel 0° (fig. 6/9)
Met de KGS 210 Profi kunnen versteksneden naar
links van 0° tot 45° tot het werkvlak worden
uitgevoerd.
De machinekop (4) naar de bovenste stand
brengen.
De draaitafel (8) in stand 0° fixeren.
De vastzetmoer (12) losdraaien en met het
handvat (2) de machinekop (4) naar links
kantelen tot de wijzer (11) naar de gewenste
hoekmaat (12) wijst.
Vastzetmoer (12) weer vastdraaien en snede
uitvoeren zoals beschreven onder punt C).
G) Justage van de aanslag voor versteksnede
45° (fig. 2/10)
De machinekop (4) neerwaarts brengen en met
de borgbout (16) vastzetten.
De draaitafel (8) in stand 0° fixeren.
Vastzetmoer (12) losdraaien en met het handvat
(2) de machinekop (4) naar links op 45° kantelen.
45° aanslaghoek (A) aanleggen tussen zaagblad
(5) en draaitafel (8).
Contramoer (30) losdraaien en justeerschroef
(18) instellen totdat de hoek exact 45° bedraagt
tussen zaagblad (5) en draaitafel (8).
Contramoer (30) weer aanhalen om deze
instelling te fixeren.
H) Versteksnede 0° - 45° en draaitafel 0° - 47°
(fig. 11)
Met de KGS 210 Profi kunnen versteksneden naar
links van 0° tot 45° tot het werkvlak en tevens van 0°
tot 47° tot de aanslagrail worden uitgevoerd (dubbele
versteksnede).
Machinekop (4) in zijn bovenste stand brengen.
Draaitafel (8) loszetten door de vastzethandgreep
(10) los te draaien.
Met het handvat (2) de draaitafel (8) in de
gewenste schuine stand brengen (zie ook punt D).
De vastzetgreep (10) weer vastdraaien om de
draaitafel te fixeren.
De vastzetmoer (12) losdraaien en met het
handvat (2) de machinekop (4) naar links op de
gewenste hoekmaat kantelen (zie ook punt F).
Vastzetmoer (12) opnieuw aandraaien.
Snede uitvoeren zoals beschreven onder punt C).
I) Spaanafzuiging (fig. 2)
De zaag is voorzien van een vangzak (14) voor
spaanders.
De spaanzak (14) kan aan de onderkant via een rits
worden geleegd.
J) Wisselen van zaagblad (fig. 4/12)
Netstekker uit het stopcontact trekken.
De machinekop (4) omhoog draaien.
De beide kruiskopschroeven (21) en (22)
losdraaien en de beweeglijke
zaagbladbescherming (6) afnemen (zie punt A)
Het zaagblad (5) van de binnenflens afnemen en
eruit trekken
Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgorde
installeren en aanhalen.
Let op! De snijschuinte van de tanden, dwz. de
draairichting van het zaagblad moet overeen-
komen met de richting van de pijl op het huis.
De flensen van het zaagblad dienen zorgvuldig te
worden schoongemaakt alvorens het zaagblad te
monteren.
De beweeglijke zaagbladbescherming (6) in
omgekeerde volgorde hermonteren.
Controleer of de zaagasgrendel losgezet is
Controleer of de bescherminrichtingen behoorlijk
functioneren voordat U met de zaag verder werkt.
Let op: Na het verwisselen van zaagblad
controleren of het zaagblad in verticale stand
alsook in de 45° schuine stand in de spleet van
de draaitafel vrij draait. Daarvoor de kop van de
zaag met de hand draaien.
Indien nodig, justeerschroef bedienen zoals
beschreven in punt B, D en G.
8. Onderhoud
Hou de ventilatiespleten van de machine steeds
vrij en schoon.
Machine regelmatig van stof en verontreinigingen
ontdoen. Voor het schoonmaken gebruikt U best
perslucht of een doek.
Alle beweegbaare onderdelen dienen regelmatig
bijgesmeerd te worden.
Gebruik voor het schoonmaken van het kunst-
stofgedeelte geen bijtende middelen
9. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
NL
27
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 27
1. Descripción del aparato (Ilus. 1)
1. Botón de desbloqueo
2. Empuñadura
3. Interruptor de conexión/desconexión
4. Cabezal de la máquina
5. Disco de la sierra
6. Protección móvil del disco
7. Guía de corte
8. Mesa giratoria
9. Placa de base fija
10.Empuñadura de fijación
11. Indicador
12. Tuerca de fijación
13. Tornillo de fijación
14. Bolsa para las virutas
15. Escala graduada
16. Bulón de seguridad
17. Escala graduada (mesa giratoria)
18. Tornillo de ajuste 45º
19. Tornillo de ajuste 90º
2. Alcance del suministro
Disco de la sierra recubierto de metal duro
Llave de hexágono interior (20)
Sierra de mesa oscilante y para cortar ingletes
Protección del disco de la sierra (6)
3. Uso apropiado
La sierra de mesa KGS 210 Profi sirve para cortar
piezas de madera y de plástico del tamaño que
permita la máquina.
La sierra no deberá usarse para cortar madera para
quemar.
La sierra no puede utilizarse para otros trabajos que
los definidos como de uso apropiado.
Cualquier otro uso que no sea el definido será
considerado como inadecuado. La responsabilidad
sobre cualquier daño o accidente ocurrido a raíz de
un uso inadecuado recae siempre sobre el
usuario/operario y no sobre el fabricante.
Sólo pueden utilizarse discos adecuados para esta
sierra. Está prohibido utilizar en ella cualquier tipo de
discos para amoladoras.
Las instrucciones de seguridad, así como de
montaje y servicio indicadas en este manual se
consideran como parte integrante del uso apropiado.
Cualquier persona que desee trabajar con el aparato
y efectuar trabajos de mantenimiento, deberá estar
familiarizado con él y conocer los posibles peligros
existentes.
Además se tendrán en cuenta la instrucciones de
prevención de accidentes laborales vigentes.
Adicionalmente se observarán las reglas generales
de medicina laboral y seguridad en el ámbito de
trabajo.
Cualquier cambio efectuado en el aparato y los
daños ocasionados por tal cambio exoneran al
fabricante de toda responsabilidad.
A pesar de hacer un uso apropiado del aparato no
se pueden eliminar integramente todos los factores
de riesgo. El diseño y la construcción de la máquina
exige que se tengan en cuenta los puntos
siguientes:
No tocar con la mano aquellas zonas del disco
que no estén cubiertas.
No tocar con la mano el disco en funcionamiento
(peligro de sufrir cortaduras).
Rebote de piezas y trozos de piezas sueltas
Peligro de roturas de disco.
Peligro de que salgan disparados trozos del
recubrimiento de metal duro del disco.
De no usar protectores para los oidos es posible
sufrir daños en el aparato auditivo.
Peligro de emisiones de polvo nocivas al cortar
madera en espacios cerrados.
4. Advertencias importantes
Rogamos se sirvan a leer las instrucciones de uso
detalladamente y observen todas sus advertencias.
Utilice este manual para familiarizarse con el
aparato, su uso apropiado, así como las
instrucciones de seguridad.
Instrucciones de seguridad
Desenchufe el aparato antes de hacer cualquier
trabajo de reajuste o de mantenimiento.
Indique todas las instrucciones de seguridad a
las personas que deseen trabajar con el aparato.
No utilice la sierra para cortar madera de
quemar.
¡Atención! El disco de la sierra en movimiento es
siempre un peligro para las manos y los dedos.
Antes de la puesta en servicio compruebe que la
tensión de la red coincida con la indicada en la
placa de características del aparato.
Si desea usar un cable de prolongación,
compruebe que la sección de cable sea
suficiente para el consumo de la sierra. Sección
mínima: 1,5 mm2.
Use el tambor del cable sólo estando
completamente desenrollado.
No transporte la sierra colgando del cable
No exponga la sierra a la lluvia, ni la utilice en
E
28
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 28
ambientes húmedos o mojados.
Compruebe siempre que trabaja con un
alumbrado suficiente.
No utilice la sierra cerca de líquidos o gases
inflamables.
Lleve ropa de trabajo adecuada. Ropa
demasiado holgada o joyas pueden ser cogidas
por el disco de la sierra.
La persona que utilice esta sierra deberá haber
cumplido los 18 años.
Aprendices pueden trabajar con ella a los 16
años, pero únicamente con la debida
supervisión.
Mantenga el aparato enchufado fuera del
alcance de los niños.
Compruebe el cable de conexión a la red. No
utilice cables defectuosos o dañados.
Mantenga el lugar de trabajo libre de restos de
madera y de piezas sueltas.
No distraga a quién esté utilizando el aparato.
Tenga en cuenta el sentido de rotación del disco
y del motor.
Después de desconectado el motor, no intente
bajo ningun concepto frenar el disco apretándolo
lateralmente.
Utilice únicamente discos afilados, sin
hendiduras ni deformaciones.
Utilice únicamente herramientas para la máquina
que cumplan con la normativa prEN 847-1:1996.
Discos defectuosos deberán ser sustituidos de
inmediato.
No utilice discos cuyas características no
correspondan a las indicadas en estas
especificaciones.
Compruebe siempre que la flecha del disco
coincida con la flecha que se halla en la sierra.
Compruebe que el disco no toca la mesa
giratoria en ninguna de sus posiciones, para ello
desenchufe primero la sierra y ponga el disco en
posición de 45º y de 90º manualmente.
De ser necesario reajuste el cabezal de la sierra
según el punto C/F.
Compruebe que todos los dispositivos de
protección del disco funcionan correctamente.
La protección desplazable no deberá bloquear al
hallarse abierta.
No deberá desmontarse o inutilizarse el equipo
de seguridad de la máquina.
Dispositivos de protección defectuosos o
dañados deberán ser sustituidos de inmediato.
No corte piezas que, por su tamaño demasiado
pequeño, no puedan ser sostenidas con la mano
con seguridad.
Evite colocar las manos de forma que puedan
resbalar involuntariamente y llegar a tocar el
disco de la sierra en funcionamiento.
Si quiere trabajar con piezas muy largas
necesitará un apoyo adicional para ellas (mesa,
caballete, etc.) para así evitar que se
desequilibre la máquina.
Piezas redondas, por ejemplo barras, etc.
deberán ir sujetas siempre por un dispositivo
adecuado.
No deberán hallarse clavos y otros cuerpos
extraños en las piezas que se desea cortar.
La posición de trabajo correcta es siempre lateral
al disco.
No sobrecargue la máquina de manera que
llegue a pararse.
Al trabajar, apriete debidamente la pieza contra
la mesa y la guía, para evitar que oscile o gire
inesperadamente.
Compruebe que las piezas cortadas puedan caer
a un lado del disco, de lo contrario podrían
quedarse enganchadas en el disco y ser
expulsadas en su dirección.
No corte nunca varias piezas a la vez.
No intente jamás sacar astillas, virutas o piezas
sueltas con la mano, estando el disco en
funcionamiento.
Desconecte y desenchufe la máquina antes de
eliminar cualquier avería o sacar piezas que
hayan quedado sujetas al disco.
Desconecte también el motor y desenchufe el
aparato antes de trabajos de limpieza.
Antes de poner en marcha la sierra compruebe
que haya sacado cualquier llave u otra
herramienta de la máquina.
Antes de abandonar el lugar de trabajo
desconecte el motor y desenchufe el aparato.
Trabajos en el sistema eléctrico, reparaciones y
mantenimiento serán efectuados únicamente por
especialistas.
Una vez terminados los trabajos de reparación o
mantenimiento se volverán a montar
inmediatamente los dispositivos de seguridad.
Es imprescindible observar las instrucciones de
seguridad, de trabajo y de mantenimiento del
fabricante, así como las medidas indicadas en
las características técnicas.
Deberán observarse asimmismo las directrices
de prevención de accidentes laborales y
cualquier otras regulaciones vigentes relativas a
la seguridad.
Tenga en cuenta los cuadernos de seguridad de
la mutua de prevención de accidentes.
Conecte el equipo de aspiración de polvo antes
de empezar el trabajo.
Sólo se utilizará la sierra en espacios cerrados si
va provista del correspondiente sistema de
aspiración.
La sierra oscilante deberá conectarse a un
enchufe tipo Schuko de 230 V con un fusible de
E
29
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 29
un mínimo de 10 A.
No utilice máquinas de potencia insuficiente para
hacer trabajos pesados.
No haga uso indebido del cable.
Afiáncese siempre correctamente y mantenga su
equilibrio.
Compruebe que las herramientas no estén
dañadas.
Antes de utilizar la máquina deberá comprobarse
cuidadosamente que las herramientas funcionen
correctamente, incluso si presentan ligeros
daños. El equipo protector debe estaar
debidamente colocado y cumplir con su tarea.
Compruebe que las piezas móviles funcionen sin
problemas y no queden enclavadas o si hay
piezas que presenten daños. Todas las piezas
deberán estar correctamente montadas y cumplir
todos los requisitos exigidos para garantizar un
funcionamiento correcto de la herramienta.
Todo equipo protector que presente daños
deberá ser reparado o sustituido, a menos que
se indique lo contrario el en manual de
instrucciones.
Cualquier interruptor dañado deberá ser
sustituido en un taller especializado de servicio
al cliente.
Esta máquina cumple con las disposiciones de
seguridad correspondientes. Reparaciones sólo
deberán ser llevadas a cabo por un taller
eléctrico especializado y que utilice piezas de
recambio originales, de lo contrario existe el
peligro de que el usuario sufra accidentes.
Póngase gafas protectoras
Póngase protectores del oido
Protéjase del polvo
Nivel de emisión de ruidos
El nivel sónico de esta sierra ha sido medido
según las normas DIN EN ISO 3744; 11/95, E
DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 anexo A; 2/95. El
ruido generado en el lugar de trabajo puede
superar los 85 db (A). En este caso se requieren
tomar medidas de protección sónica para el
operario (póngase protectores del oido).
En funcionamiento En vacío
Nivel de presión
acústica LPA 100,4 dB(A) 91,7 dB(A)
Nivel de potencia
sónica LWA 111,4 dB(A) 102,7 dB(A)
„Los valores indicados arriba son valores de emisión
y no necesariamente significan que sean seguros
para su puesto de trabajo. A pesar de existir una
correlación entre los valores de emisión y de
inmisión, no es posible deducir de forma segura, el
que no se requieran medidas de protección
adicionales. Los factores que infuencian el nivel de
inmisión existente en un puesto de trabajo incluyen
la duración de la emisión, las propiedades
inherentes del lugar en donde se trabaja, otras
fuentes de ruido, etc., por ej. el número de máquinas
o de procesos que trabajan también en las
cercanías. Además el nivel de emisiones varía
según el país. No obstante, esta información
permitirá al usuario estimar los peligros y riesgos
existentes de la mejor manera posible.
5. Características técnicas
Motor de corriente alterna 230 V 50 Hz
Potencia 1100 watios
Régimen de funcionamiento S1
Revoluciones en vacío n04500 min-1
Disco de metal duro ø210 x ø18 x 1,6 mm
Número de dientes 24
Superficie de apoyo 390 x 305
Radio de giro lateral -45º/0º - 45º
Corte al inglete 0º a 45º a la izquierda
Apoyo del disco 385x142 mm
Anchura de corte a 90º 130 x 54 mm
Anchura de corte a 45º 130 x 40 mm
Anchura de corte 2x45º
(Corte doble al inglete) 90 x 40 mm
E
30
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 30
6. Antes de la puesta en marcha
La máquina deberá instalarse bien sujeta, por ej.
sobre un banco de taller, un bastidor universal,
etc.
Antes de la puesta en servicio deberán instalarse
de nuevo correctamente todas las cubiertas y
dispositivos de seguridad.
El disco debe funcionar libremente.
Antes de trabajar con madera ya usada
compruebe que no lleve clavos, tornillos u otros
cuerpos extraños.
Antes de poner en marcha la sierra compruebe
que el disco esté bien montado y que todas las
piezas móviles funcionen con ligereza.
Antes de conectar la máquina compruebe que
los datos de la placa de características coincidan
con los datos de la red.
7. Instalación y manejo
A.) Ajuste de la sierra (Ilus. 1/2)
Para reajustar el plato giratorio (8) aflojar la
empuñadura de fijación (10) unas 2 vueltas para
desbloquear dicho plato (8).
El plato giratorio (8) posee varias posiciones de
enclavamiento a 0º, 15º, 22,5º, 30º y 45º.
Tan pronto como haya enclavado la mesa
giratoria deberá fijarse en esta posición girando
adicionalmente la empuñadura (10).
En caso de requerir otros ángulos que no sean
los indicados, el plato giratorio (8) podrá fijarse
sólo con la empuñadura (10).
La posición inferior de trabajo se alcanza
presionando ligeramente hacia abajo el cabezal
de la sierra (4) y extrayendo al mismo tiempo el
bulón de seguridad (16) del bastidor del motor.
Desplace el cabezal de la sierra (4) hacia arriba
hasta que el gancho de seguridad haya quedado
enclavado.
Aflojar el tornillo (21) y sacarlo (22).
Desplazar el lado ranurado de la plancha de
montaje en la protección móvil de la sierra (6)
pasando por debajo del cabezal atornillable (21).
Comprobar que tanto el tornillo como el
distanciador (25) se hallen en la palanca de
operación (24) de la cubierta protectora móvil del
disco (6). A continuación girar suficientemente la
plancha de montaje (23) hasta que la perforación
(26) de dicha plancha (23) coincida con la rosca
perforada (27) en la cubierta superior del disco.
Colocar de nuevo el tornillo (22) y apretar de
nuevo ambos tornillos (21 y 22).
El cabezal de la máquina (4) puede inclinarse un
máximo de 45º hacia la izquierda aflojando el
tornillo de fijación (13)
Compruebe que la tensión de la red coincida con
la indicada en la placa de la sierra, a
continuación podrá enchufarla.
B) Ajuste del tope (Ilus. 5/6)
Desenchufar
Colocar el cabezal (4) a 90º y apretar la
empuñadura de fijación (10).
Apretar hacia abajo el cabezal (4)
Colocar un ángulo (a) contra el tope, con el lado
largo como se indica en la ilustración.
Comprobar si el disco de la sierra (5) se halla en
ángulo recto con el tope (7).
Para corregir el ajuste deberán aflojarse los dos
tornillos (28) de la escuadra tope (7) y proceder a
alinear dicho tope (7) hasta que se halle en
ángulo recto con el disco (5).
Una vez hecho esto apretar de nuevo los dos
tornillos (28).
C.) Corte de 90º y mesa giratoria 0º (Ilus. 1/2)
La sierra se pone en marcha con el interruptor
principal (3).
¡Atención! Colocar el material que se desea
cortar de manera que esté bien fijo sobre la
superficie de trabajo, impidiendo así que el
material se desplace durante el corte.
Después de conectada la sierra espere hasta
que el disco (5) haya alcanzado su velocidad
máxima.
Girar hacia la derecha el botón de desbloqueo
(1) y desplazar el cabezal de la máquina a través
de la pieza que se desea cortar presionando de
forma ligera y continuada hacia abajo sobre la
empuñadura (2).
Una ver terminado el corte devuelva el cabezal a
su posición superior de descanso y suelte el
interruptor de conexión/desconexión (3).
¡Atención! El muelle tensor hace que el cabezal
de la máquina vaya automáticamente hacia
arriba, por lo tanto se recomienda no soltar la
empuñadura (2) al finalizar el corte sino
desplazar el cabezal hacia arriba suavemente
ejerciendo una ligera contrapresión.
D) Ajuste de precisión de la guía para el corte de
90º (Ilus. 6/7)
Desplace el cabezal de la máquina (4) hacia
abajo y fíjelo con un bulón de seguridad (16).
Aflojar la tuerca de fijación (12).
Coloque el ángulo de tope (A) entre el disco (5) y
la mesa giratoria (8).
Afloje la contratuerca (29) y reajuste el tornillo
(19) hasta que el ángulo entre el disco (5) y la
mesa (8) sea de 90º.
Para fijarlo en esta posición apriete de nuevo la
contratuerca (29).
A continuación comprobar la posición del
indicador de ángulo (11). De ser necesario aflojar
dicho indicador con un desatornillador de ranura
E
31
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 31
en cruz, colocándolo en posición de 0º sobre la
escala del ángulo (15) y apretar de nuevo el
tornillo.
E.) Corte de 90º y mesa giratoria entre 0º y 45º.
(Ilusl 8).
Con la sierra KGS 210 Profi puede efectuar cortes
inclinados hacia la izquierda y la derecha de 0 a 47º
de la guía.
Soltar la mesa giratoria (8) aflojando para ello la
empuñadura de fijación (10).
Ponga la mesa giratoria (8) en la posición
deseada, usando para ello la empuñadura (2), es
decir, la marca (a) sobre la mesa (8) deberá
coincidir con el ángulo (B) elegido marcado sobre
la placa de base (9).
Apretar de nuevo la empuñadura (10) para fijar la
mesa giratoria (8)
Proceda a cortar como se describe en el punto
C).
F.) Corte al inglete de 0º a 45º y mesa giratoria a
0º (Ilus. 6/9)
Con la sierra KGS 210 Profi podrá hacer cortes al
inglete hacia la izquierda de 0º a 45º respecto a la
superficie de trabajo.
Ponga el cabezal de la sierra (4) en su posición
superior).
Fije la mesa giratoria (8) a 0º.
Aflojar la tuerca de fijación (12) y usar la
empuñadura (2) para inclinar hacia la izquierda el
cabezal de la máquina (4) hasta que la marca
(11) descanse sobre el ángulo deseado (15)
Apretar de nuevo la tuerca (12) y efectuar el
corte según se indica en el punto C).
G.)Ajuste de precisión de la guía tope para el
corte al inglete de 45º (Ilus. 2/10)
Desplace hacia abajo el cabezal de la sierra (4) y
fíjelo en esta posición con el bulón de seguridad
(16).
Fije la mesa giratoria (8) a 0º.
Aflojar la tuerca de fijación (12) y usar la
empuñadura (2) para inclinar a 47º el cabezal de
la máquina (4) hacia la derecha.
Ponga el ángulo tope (A) a 45º entre el disco (5)
y la mesa (8).
Afloje la contratuerca (30) y ajuste el tornillo (18)
hasta que el ángulo entre el disco (5) y la mesa
(8) sea exactamente de 45º.
Apriete de nuevo la contratuerca (30) para dejar
esta posición fija.
H.) Corte al inglete de 0º a 47º y mesa giratoria de
0º a 47º (Ilus. 11)
Con la sierra KGS 210 Profi podrá hacer cortes al
inglete hacia la izquierda de 0º a 45º respecto a la
superficie de trabajo y al mismo tiempo de 0º a 47º
respecto a la guía (corte doble al inglete).
Poner el cabezal de la máquina (4) en la posición
superior.
Soltar la mesa giratoria (8) aflojando para ello la
empuñadura de fijación (10).
Usar la empuñadura (2) para ajustar la mesa
giratoria (8) al ángulo deseado (véase también el
punto D).
Apretar de nuevo la empuñadura (10) para fijar
así la mesa giratoria en su posición.
Aflojar la tuerca de fijación (12) y usar la
empuñadura (2) para inclinar el cabezal de la
máquinas (4) hacia la izquierda hasta alcanzar el
ángulo deseado (véase también el punto F).
Apretar de nuevo la tuerca (12)
Efectue el corte como se indica bajo el punto C.).
I.) Aspiración de virutas (Ilus. 2)
La sierra va equipada de una bolsa de recogida (14)
de las virutas.
Esta bolsa (14) tiene una cremallera en la parte
inferior para poder vaciarla.
J.) Sustituir el disco (Ilus. 11/12).
Desenchufe de la red.
Desplace hacia arriba el cabezal de la sierra (4).
Aflojar los dos tornillos de cabeza ranurada (21)
y (22) y retirar la cubierta de protección del disco
(6), (véase punto A).
Aflojar los dos tornillos de ranura en cruz (28) y
sacar la protección del disco de la sierra (6).
Soltar el disco (5) de su brida interior y extraerlo.
Coloque el disco nuevo, trabajando en orden
inverso y sujételo debidamente. ¡Atención! La
superficie inclinada de corte de los dientes, es
decir, el sentido de giro del disco, debe coincidir
con la flecha en la caja del aparato.
Antes de efectuar el montaje del nuevo disco
limpie cuidadosamente las bridas de apoyo.
Para montar dicha protección (6) se procederá
en sentido inverso.
Compruebe que el dispositivo de bloqueo del
árbol de la sierra esté aflojado.
Antes de seguir trabajando con la sierra
compruebe que todos los dispositivos de
seguridad trabajan correctamente.
Atención: Después de haber cambiado un disco
de la sierra comprobar si ésta puede girar
libremente dentro de la ranura de la mesa, tanto
en posición vertical como inclinada a 45º. Para
ello hacer girar el cabezal de la sierra con la
mano.
De ser necesario reajustar el tornillo como se
indica en los puntos B, D y G.
E
32
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 32
8. Mantenimiento
Mantenga siempre limpias las ranuras de
ventilación de la sierra.
Limpie regularmente la sierra eliminando polvo y
suciedad. Use preferentemente aire comprimido
o un trapo limpio.
Todas las piezas desplazables deberán ser
lubricadas regularmente.
No utilice detergentes agresivos para limpiar las
superficies de plástico.
9. Pedido de piezas de recambio
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
E
33
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 33
1. Descrição da máquina (Fig. 1)
1 Botão de destravamento
2 Punho
3 Interruptor
4 Cabeça da máquina
5 Disco de serra
6 Cobertura móvel do disco de serra
7 Barra de encosto
8 Mesa giratória
9 Placa de base fixa
10 Pega de sujeição
11 Ponteiro
12 Porca de fixação
13 Parafuso de fixação
14 Saco de recolha de aparas
15 Escala
16 Pino de retenção
17 Escala (mesa giratória)
18 Parafuso de ajuste 45º
19 Parafuso de ajuste 90º
2. Volume do fornecimento
Lâmina de serra empastilhada em metal duro
Chave sextavada (20)
Serra de corte transversal e meia-esquadria
Resguardo da lâmina da serra (6)
3. Uso conforme às instruções
A serra oscilante e para cortes enviesados Einhell
KGS 210 Profi serve para cortar madeira e plásticos,
de acordo com o tamanho da máquina.
Ela não é adequada para cortar lenha.
Só é permitido usar a máquina para a finalidade
prevista.
Qualquer outro uso não corresponde às instruções.
A responsabilidade por quaisquer danos ou
ferimentos resultantes disso cabe ao
operador/usuário, mas não ao fabricante. Só é
permitido usar discos de serra adequados para a
máquina. O uso de discos separadores de qualquer
tipo é proibido.
A observação das instruções de segurança,
montagem e serviço, constantes do manual de
operação, também forma parte do uso conforme às
instruções.
As pessoas que usam a máquina e efectuam a sua
manutenção devem estar familiarizadas com a
mesma e estar informadas sobre os perigos
possíveis.
Além disso, é necessário observar exactamente as
instruções de prevenção de acidentes válidas.
Também deverão observar-se as regras gerais da
medicina do trabalho e da segurança.
Quaisquer alterações da máquina excluem
completamente uma responsabilidade do fabricante
e por todos os danos que resultarem das mesmas.
Apesar do uso conforme às instruções, não é
possível eliminar completamente certos factores
restantes de riscos. Em virtude do projecto e da
construção da máquina, pode ocorrer o seguinte:
Contacto com o disco de serra na sua parte não
coberta.
Contacto com o disco de serra em movimento
(ferimento de corte).
Retenção de peças e partes de peças.
Fracturas do disco de serra.
Lançamento de peças de metal duro defeituosas
do disco de serra.
Perturbações da audição quando não se usar o
protector dos ouvidos necessário.
Emissões de pó de madeira, nocivas à saúde, ao
usar-se a máquina em recintos fechados.
4. Instruções importantes
Leia cuidadosamente o manual de operação e
observe as instruções constantes do mesmo. Utilize
o manual de operação para familiarizar-se com a
máquina, o seu uso correcto e as instruções de
segurança.
Instruções de segurança
Antes de fazer quaisquer trabalhos de ajuste ou
manutenção na máquina, tire a ficha da tomada.
Entregue as instruções de segurança a todas as
pessoas que trabalham com a máquina.
Não use a serra para cortar lenha.
Cuidado! Devido ao disco de serra em rotação,
há perigo de ferir-se as mãos e os dedos.
Antes de colocar a máquina em funcionamento,
verifique se a tensão indicada na placa de
características da máquina corresponde à tensão
da rede.
Se for necessário um cabo eléctrico de extensão,
verifique se a secção transversal do mesmo é
suficiente para o consumo de corrente da serra.
A secção transversal mínima de cada condutor
deve ser de 1,5 mm2.
Ao usar um tambor para cabos, desenrole
completamente o cabo eléctrico.
Não transporte a máquina, suspendendo-a no
cabo de ligação à rede.
Não exponha a serra à chuva e não use a
máquina num ambiente húmido.
Observe que a iluminação deve ser boa.
Não trabalhe com a serra perto de líquidos ou
gases inflamáveis.
Use roupa de trabalho adequada. Roupa larga
ou jóias podem ser colhidas pelo disco de serra
em movimento.
P
34
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 34
O usuário deve ter no mínimo 18 anos de idade;
aprendizes no mínimo 16 anos, mas o uso por
aprendizes só é permitido sob vigilância.
Mantenha afastadas as crianças da máquina
ligada à rede.
Controle o cabo de ligação à rede. Não use
cabos de ligação defeituosos ou danificados.
Mantenha o posto de trabalho livre de restos de
madeira e peças não arrumadas.
Não é permitido distrair as pessoas que
trabalham na máquina.
Observe o sentido de rotação do motor e do
disco de serra.
Depois de desligar a máquina, é absolutamente
proibido parar o disco de serra, apertando-o
lateralmente.
Monte somente discos de serra bem afiados,
sem gretas e não deformados.
Só é permitido usar na máquina ferramentas que
correspondem à norma prEN 847-1:1996.
Substitua imediatamente discos de serra
defeituosos.
Não use discos de serra que não correspondem
às características constantes deste manual de
operação.
Deve estar assegurado que a direcção da flecha
impressa no disco de serra deve ser igual à da
flecha que se encontra na máquina.
Certifique-se de que o disco de serra não toca a
mesa giratória em nenhuma posição. Para isso,
tire a ficha da tomada e gire o disco de serra à
mão na posição de 45° e 90°.
Se for preciso, reajuste a cabeça da serra
conforme o item C/F.
Deve estar assegurado que todos os dispositivos
que cobrem o disco de serra funcionam
perfeitamente.
Não é permitido fixar a cobertura móvel, quando
ela estiver aberta.
Não é permitido desmontar ou tornar inutilizáveis
os dispositivos de segurança da máquina.
Os dispositivos de segurança danificados ou
defeituosos devem ser substituídos
imediatamente.
Não corte peças que forem pequenas demais
para segurá-las na mão de modo seguro.
Evite posições pouco jeitosas das mãos, devido
às quais uma ou ambas mãos, se escorregarem,
podem tocar o disco de serra.
Para serrar peças compridas, é necessário um
suporte adicional (mesa, cavaletes, etc.), para
evitar que a máquina tombe.
eças redondas, como barras para tacos, etc.,
devem ser sujeitadas sempre com um dispositivo
adequado.
As peças a cortar não devem conter pregos ou
outros corpos estranhos.
A posição de trabalho do usuário deve ser
sempre ao lado do disco de serra.
Não sobrecarregue a máquina, de maneira que
esta pare.
Aperte sempre bem a peça a cortar sobre a
mesa e contra a barra de encosto, para evitar
que a peça balance ou vire.
Assegure que os restos das peças cortadas
possam cair ao lado do disco de serra. Se não
for esse o caso, é possível que o disco de serra
colha e arremesse as mesmas.
Nunca corte várias peças ao mesmo tempo.
Nunca tire lascas soltas, aparas ou pedaços de
madeira entalados quando o disco de serra está
a girar.
Para eliminar anomalias ou remover peças de
madeira entaladas, desligue a máquina. - Tire a
ficha da tomada. -
Faça trabalhos de reajuste, ajuste, medição e
limpeza somente quando o motor estiver
desligado. - Tire a ficha da tomada. -
Antes de ligar a máquina, verifique se as chaves
e as ferramentas de ajuste foram removidas.
Antes de abandonar o posto de trabalho,
desligue o motor e tire a ficha da tomada.
Instalações eléctricas, reparações e trabalhos de
manutenção só devem ser feitos por técnicos
especializados.
Depois de terminada a reparação ou o trabalho
de manutenção, é preciso montar imediatamente
todos os dispositivos de protecção e segurança.
Devem-se observar as instruções de segurança,
serviço e manutenção do fabricante, assim como
as dimensões indicadas nos dados técnicos.
Devem-se observar as instruções de prevenção
de acidentes e demais regras de segurança,
reconhecidas em geral.
Devem-se observar as brochuras da
Berufsgenossenschaft (Cooperativa de
Empregadores) (VBG 7j).
Para cada trabalho, ligue a instalação aspiradora
de pó.
A operação em recintos fechados só é permitida
com uma instalação aspiradora adequada.
A serra de corte transversal tem de ser ligada a
uma tomada tipo Schuko de 230 V com uma
protecção fusível mínima de 10 A.
Não utilize máquinas de fraca potência para
trabalhos pesados.
Não utilize o cabo para fins estranhos àqueles a
que se destina!
Verifique se o local é bem firme e mantenha
sempre o equilíbrio.
Verifique se a ferramenta apresenta danos!
Antes de cada utilização da ferramenta, verifique
se os dispositivos de protecção ou as peças
P
35
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 35
ligeiramente danificadas se encontram em boas
condições de utilização e de funcionamento.
Verifique se as peças móveis funcionam bem, se
não emperram e se não estão danificadas.
Todas as peças têm de estar bem montadas e
preencher todas as condições, para garantir que
a ferramenta trabalhe sem problemas.
Os dispositivos de protecção e as peças
danificados têm de ser reparados ou substituídos
correctamente numa oficina especializada
aprovada, desde que as instruções de utilização
o não especifiquem de outra forma.
Um interruptor danificado deve ser substituído
numa oficina da assistência técnica.
Esta ferramenta está em conformidade com as
respectivas disposições relativas à segurança.
As reparações só devem ser feitas por um
electrotécnico, utilizando-se peças
sobressalentes originais; caso contrário, o
utilizador poderá sofrer acidentes.
Use óculos de segurança
Use um protector dos ouvidos
Use uma máscara contra o pó
Emissão de ruídos
O ruído desta serra é medido conforme as
normas DIN EN ISO 3744; 11/95, E DIN EN
31201; 6/93, ISO 7960, anexo A; 2/95. No posto
de trabalho, o nível de ruído pode exceder 85 dB
(A). Nesse caso, é preciso tomar medidas de
protecção contra o ruído (usar um protector dos
ouvidos).
Operação Marcha em vazio
Nível da pressão
acústica LPA 100,4 dB(A) 91,7 dB (A)
Nível de ruído LWA 111,4 dB (A) 102,7 dB (A)
“Os valores indicados são os valores das emissões e
não precisam representar ao mesmo tempo valores
seguros para o posto de trabalho. Embora exista
uma correlação entre os valores de emissão e
imissão, não é possível deduzir disso, com
segurança, se são necessárias medidas de
protecção adicionais ou não. Os factores que podem
influir no nível de imissão existente actualmente no
posto de trabalho compreendem a duração da
influência, as características do recinto de trabalho,
outras fontes de ruídos, etc., como p.ex. o número
de máquinas e outras operações vizinhas. Os
valores confiáveis do posto de trabalho também
podem variar de um país para outro. Mas esta
informação deve possibilitar ao usuário avaliar
melhor o perigo e o risco.”
5. Dados técnicos
Motor trifásico 230 V 50 Hz
Potência 1100 vatios
Modo de operação S1
Número de rotações em vazio no 4500 rpm
Disco de serra com dentes de
metal duro ø210 x ø18 x 1,6 mm
Número de dentes 24
Superfície de apoio 390 x 305 mm
Alcance de inclinação -45° / 0 +45°
Corte enviesado 0° a 45°para a esquerda
Apoio do leito da serra 385 x 142 mm
Largura de corte a 90° 130 x 54 mm
Largura de corte a 45° 130 x 40 mm
Largura de corte a 2 x 45°
(corte enviesado duplo) 90 x 40 mm
6. Antes da colocação em serviço
Instale a máquina numa posição estável, isto é,
aparafuse-a numa bancada de trabalho, numa
armação universal firme ou num dispositivo
similar.
Antes de colocar a máquina em serviço, devem
estar montados correctamente todos os
dispositivos de protecção e as coberturas.
O disco de serra deve poder girar livremente.
Se a madeira já foi utilizada, observe que ela não
deve conter corpos estranhos, como, p.ex.,
pregos ou parafusos, etc.
P
36
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 36
Antes de apertar o interruptor, certifique-se de
que o disco de serra está montado
correctamente e as peças móveis se deslocam
facilmente.
Antes de ligar a máquina, verifique se os dados
constantes da placa de características
correspondem aos dados referentes à rede.
7. Montagem e operação
A) Ajuste da serra (Fig. 1/2)
Desaperte o punho de sujeição (10) aprox. 2
voltas para desbloquear a placa giratória (8) a
fim de reajustar a placa giratória (8).
A placa giratória (8) possui posições de engate a
0º, 15º, 22,5º, 30º e 45º. Após o engate da mesa
giratória (8), é necessário fixar a posição
adicionalmente, apertando o punho de sujeição
(10).
Para outras posições angulares, fixa-se a placa
giratória (8) unicamente através do punho de
sujeição (10).
Aperte levemente a cabeça da máquina (4) para
baixo e tire ao mesmo tempo o pino de
segurança (16) do suporte do motor, para
destravar a serra na posição de trabalho inferior.
Levante a cabeça da máquina (4) até que o
gancho de segurança engate.
Afrouxe o parafuso (21) e remova o parafuso
(22)
Faça deslizar a parte fendida da chapa de
montagem no resguardo deslocável da lâmina da
serra sob a cabeça roscada (21).
Certifique-se que o parafuso e o distanciador
(25) estão bem assentes na alavanca de
comando do resguardo deslocável da lâmina da
serra, de seguida rode a chapa de montagem
(23) até o furo (26) da chapa de montagem (23)
ficar alinhado sobre o furo roscado (27) da
cobertura superior da lâmina da serra.
Volte a colocar o parafuso (22) e aperte ambos
os parafusos (21, 22)
O cabeçote da máquina (4) pode ser inclinado no
máx. em 45º para a esquerda afrouxando o
parafuso tensor (13).
Verifique se a tensão da rede corresponde à
tensão indicada na placa de características e
introduza a ficha na tomada.
B.) Ajustar o encosto (Fig.5/6)
Retire a ficha de ligação à rede.
Coloque o cabeçote da serra (4) na posição de
90º e aperte o punho de sujeição (10).
Empurre o cabeçote da serra (4) para baixo.
Coloque um ângulo (a) no encosto com o lado
mais comprido, conforme é indicado na figura.
Verifique se a lâmina da serra (5) está alinhada
perpendicularmente em relação ao encosto (7).
Se for necessário fazer um reajustamento, solte
os dois parafusos de fixação (28) do encosto (7)
para rectificar o encosto (7), até o mesmo ficar
disposto em ângulo recto relativamente à lâmina
da serra (5).
Após a rectificação volte a apertar os dois
parafusos de fixação (28).
C) Corte a 90° e mesa giratória 0° (Fig. 1/2)
Para ligar a máquina, aperte o interruptor
principal (3).
Atenção! Fixe bem o material a serrar na
superfície da máquina, para evitar a deslocação
do material durante o corte.
Depois de ligar a serra, espere até que o disco
de serra (5) alcance a sua velocidade de rotação
máxima.
Rode o botão de desencravamento (1) para a
direita e use o punho (2) para mover a cabeça da
máquina de modo uniforme com uma ligeira
pressão para baixo através da peça.
Depois de serrar, desloque a cabeça da máquina
até a posição de repouso superior e solte o
interruptor (3).
Atenção! Devido à mola restabelecedora, a
máquina bate automáticamente para cima. Por
isso, depois de serrar, não solte o punho (2),
mas desloque a cabeça da máquina devagar
para cima, fazendo uma leve contrapressão.
D) Ajuste de precisão do encosto para corte a
90° (Fig. 6/7)
Abaixe a cabeça da máquina (4) e fixe-a com o
pino de segurança (16).
Solte a porca de sujeição (12).
Apoie o encosto angular (A) entre o disco de
serra (5) e a mesa giratória (8).
Afrouxe a contraporca (29) e regule o parafuso
de ajuste (19) até que o ângulo entre o disco de
serra (5) e a mesa giratória (8) seja de 90°.
Para fixar esse ajuste, aperte a contraporca (29).
Verifique finalmente a posição da indicação de
ângulo (11). Se necessário, solte o ponteiro com
uma chave de parafusos de fenda em cruz,
colocando-o na posição 0º da escala de ângulos
(15) voltando de seguida a apertar o parafuso de
fixação.
P
37
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 37
E) Corte a 90° e mesa giratória 0° - 47° (Fig. 8)
A serra KGS 210 Profi permite fazer cortes
enviesados de 0° - 47° para a esquerda ou para a
direita, em relação à barra de encosto.
Solte a mesa giratória (8) afrouxando para o
efeito o punho de sujeição (10).
Por meio do punho (2), ajuste a mesa giratória
(8) ao ângulo desejado, isto é, a marcação (a) na
mesa giratória (8) deve corresponder ao ângulo
(17) desejado na placa de base fixa (9).
Volte a apertar a pega de sujeição (10), a fim de
fixar a mesa giratória (8).
Faça o corte, conforme descrito no item C.
F) Corte enviesado 0° - 45° e mesa giratória 0°
(Fig. 6/9)
A serra KGS 210 Profi permite fazer cortes
enviesados de 0° - 45° para a esquerda, em relação
à superfície de trabalho.
Coloque a cabeça da máquina (4) na posição
superior.
Fixe a mesa giratória (8) na posição de 0°.
Desaperte a porca de sujeição (12), inclinado a
cabeça da máquina (4) para a esquerda com o
punho (2), até o ponteiro (11) apontar para o
ângulo pretendido (15).
Volte a apertar a porca de sujeição (12) e
execute o corte conforme descrito no ponto B.).
G) Ajuste de precisão do encosto para corte
enviesado a 45° (Fig. 2/10)
Abaixe a cabeça da máquina (4) e fixe-a com o
pino de segurança (16).
Fixe a mesa giratória (8) na posição 0.
Desaperte a porca de sujeição (12), inclinado a
cabeça da máquina (4) para a esquerda com a
ajuda do punho (2), a 45º.
Coloque o encosto angular (A) de 45° entre o
disco de serra (5) e a mesa giratória (8).
Afrouxe a contraporca (30) e regule o parafuso
de ajuste (18) até que o ângulo entre o disco de
serra (5) e a mesa giratória (8) seja exactamente
de 45°.
Para fixar esse ajuste, aperte a contraporca (30).
H) Corte enviesado 0° - 45° e mesa giratória 0° -
47° (Fig. 11)
A serra KGS 210 Profi permite fazer cortes
enviesados de 0° - 45° para a esquerda, em relação
à superfície de trabalho, e ao mesmo tempo de 0° -
47°, em relação à barra de encosto (corte enviesado
duplo).
Colocar a cabeça da máquina (4) na posição
superior.
Solte a mesa giratória (8) afrouxando para o
efeito o punho de sujeição (10).
Ajustar a mesa giratória (8) com o punho (2)
para o ângulo desejado (veja também o ponto D
a esse respeito).
Volte a apertar a pega de sujeição (10), a fim de
fixar a mesa giratória.
Desaperte a porca de sujeição (12), inclinado a
cabeça da máquina (4) para a esquerda com o
punho (2) até ao ângulo pretendido (veja também
o ponto F a esse respeito)
Volte a apertar a porca de sujeição (12).
Faça o corte, conforme descrito no item C.
I.) Aspiração de aparas (Fig.2)
A serra está equipada com um saco de recolha das
aparas (14).
O saco de recolha das aparas (14) pode ser
esvaziado através do fecho situado na parte inferior
do saco.
J) Troca do disco de serra (Fig. 10)
Tire a ficha da tomada.
Levante a cabeça da máquina (4).
Solte ambos os parafusos de cabeça cruciforme
(21) e (22) e remova o resguardo deslocável da
lâmina da serra (6) (ver ponto A).
Solte ambos os parafusos Philips (28) e remova
a protecção móvel da lâmina de serra (6)
Retire a lâmina da serra da flange interior
puxando-a para fora.
Monte o disco de serra novo, procedendo na
ordem inversa, e aperte-o.
Atenção! A obliquidade dos dentes, isto é, o
sentido de rotação do disco de serra, deve ser
igual à direcção da flecha que está na caixa.
Antes de montar o disco de serra é preciso
limpar cuidadosamente os flanges.
A protecção móvel da lâmina de serra (6) deve
ser montada na sequência inversa. (ver ponto A).
Certifique-se que a retenção da árvore da serra
está solta.
Antes de continuar a trabalhar com a serra, é
necessário controlar o funcionamento dos
dispositivos de protecção.
Atenção: após cada substituição da lâmina da
serra, verifique se a lâmina fica na perpendicular,
com uma inclinação de 45º e faça rodar o
cabeçote da serra manualmente para se
certificar que a serra se movimenta livremente
sobre a fenda da mesa giratória.
Se for necessário, efectuar os acertos com o
parafuso de ajuste conforme descrito no ponto
B, D e G.
P
38
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 38
8. Manutenção
Mantenha sempre limpas as fendas de
ventilação da máquina.
Remova o pó e a sujidade da máquina em
intervalos regulares. Convém fazer a limpeza
com ar comprimido ou um pano.
Lubrifique todas as peças móveis em intervalos
periódicos.
Não use produtos cáusticos para limpar a
matéria plástica.
9. Encomenda de peças
sobressalentes
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se
fazer as seguintes indicações:
Tipo da máquina
Número de artigo da máquina
Número de identificação da máquina
Número da peça sobressalente necessária
P
39
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 39
1. Maskinbeskrivning (bild 1)
1. Uppreglingsknapp
2. Handtag
3. In- och urkopplare
4. Maskinöverdel
5. Sågklinga
6. Rörligt skydd för sågklinga
7. Anslagslist
8. Vridbart sågbord
9. Fast bottenplatta
10.Stopphandtag
11.Visare
12.Stoppmutter
13.Arreteringsskruv
14.Spånsäck
15.Skala
16.Säkringsbult
17.Skala (vridbart sågbord)
18.Justerskruv 45°
19.Justerskruv 90°
2. Leveransomfattning
Sågklinga försedd med hårdmetall
Sexkantnyckel (20)
Kap- och geringssåg
Skydd för sågklinga (6)
3. Ändamålsenlig användning
Kap- och geringssågen KGS 210 Profi från Einhell är
avsedd för kapning av trä och plastmaterial som
lämpar sig för maskinens storlek.
Sågen är inte lämpad för sågning av ved.
Maskinen får endast användas i enlighet med dess
ändamålsenliga användning.
All annan slags användning som överskrider
ovanstående uppgifter är ej ändamålsenlig. För all
slags skador på egendom resp. personskador som
uppstår av sådan användning ansvarar användaren
och inte tillverkaren. Endast sågklingor som är
avsedda för maskinen får användas. Användning av
allt slags delningsklingor är förbjudet. Den
ändamålsenliga användningen omfattar även att
säkerhets-anvisningarna samt monterings- och drifts-
anvisningarna i bruksanvisningen beaktas.
Personer som använder och genomför service på
maskinen måste känna till maskinen samt vara
informerade om eventuella faror.
Dessutom måste de gällande arbetarskydds-
föreskrifterna följas exakt. Övriga allmänna regler
inom de arbetsmedicinska och säkerhetstekniska
områdena skall beaktas.
Förändringar på maskinen leder till att tillverkarens
ansvarighet helt bortfaller för skador som uppstår
som följd därav.
Trots ändamålsenlig användning kan särskilda
återstående riskfaktorer inte uteslutas. På grund av
maskinens konstruktion och uppbyggnad kan
följande punkter komma att bli aktuella:
Användaren rör vid sågklingan inom oskyddat
område.
Användaren griper in i den roterande sågklingan
(skärsår).
Tillbakaslående arbetsstycken eller delar av
arbetsstycken.
Brott i sågklingan.
Defekta hårdmetalldelar slungas ut från
sågklingan.
Hörselskador ifall erforderligt hörselskydd inte
används.
Hälsovådliga emissioner av trädamm vid
användning inom slutna rum.
4. Viktiga anvisningar
Var vänlig läs igenom bruksanvisningen noggrant
samt beakta anvisningarna. Gör dig förtrogen med
maskinen samt med säkerhetsanvisningarna med
hjälp av denna bruksanvisning.
Säkerhetsanvisningar
Drag ut nätkontakten vid all slags inställnings-
eller servicearbeten.
Se till att alla personer som arbetar vid maskinen
har fått ta del av säkerhets-anvisningarna.
Använd inte sågen till att såga ved.
Varning! På grund av den roterande sågklingan
föreligger risk för skador på händer och fingrar.
Kontrollera före driftstart att spänningen på
maskinens typskylt stämmer överens med
nätspänningen.
Om en förlängningssladd behövs, skall du
försäkra dig om att dess tvärsnitt är tillräckligt för
sågens strömförbrukning. Minsta tvärsnitt
1,5 mm2.
Använd kabeltrummor endast när de är utrullade.
Bär inte sågen i nätledningen.
Utsätt inte sågen för regn samt använd den inte i
fuktig eller våt omgivning.
Se till att belysningen är tillräcklig.
Såga inte i närheten av brännbara vätskor eller
gaser.
Bär lämpliga arbetskläder! Vida kläder eller
smycken kan fastna i den roterande sågklingan.
Användaren måste vara minst 18 år, lärlingar
minst 16 år, dock vara under uppsikt.
Se till att barn inte befinner sig vid maskinen om
S
40
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 40
den är ansluten till nätet.
Kontrollera nätanslutningsledningen. Använd
inga defekta eller skadade anslutnings-ledningar.
Se till att arbetsplatsen är fri från träavfall och
omkringliggande delar.
Personer som arbetar vid maskinen får inte
distraheras.
Beakta motorns och sågklingans rotations-
riktning.
Efter att driften har kopplats ur, får sågklingan
under inga omständigheter bromsas genom att
man pressar in dess sidor.
Montera endast in vassa, sprickfria och ej
deformerade sågklingor.
Endast verktyg som motsvarar prEN 847:1:1996
får användas vid maskinen.
Defekta sågklingor måste omedelbart bytas ut.
Använd inga sågklingor som inte motsvarar
specifikationerna som anges i denna
bruksanvisning.
Försäkra dig om att pilen på sågklingan stämmer
överens med pilen på maskinen.
Försäkra dig om att sågklingan oavsett läge inte
berör det vridbara sågbordet genom att vrida
sågklingan per hand i lägena 45° och 90°,
förutsatt att nätkontakten har dragits ur.
Vid behov måste sågens överdel justeras om enl.
punkt C/F.
Försäkra dig om att alla anordningar som täcker
sågklingan fungerar i fullgott tillstånd.
Den rörliga skyddskåpan får inte klämmas fast
vid öppnat tillstånd.
Säkerhetsanordningar vid maskinen får inte
demonteras eller göras funktionsodugliga.
Skadade eller defekta skyddsanordningar skall
omedelbart bytas ut.
Såga inga arbetsstycken som har så liten storlek
att de inte kan hållas med handen på ett säkert
sätt.
Undvik att ha handen eller händerna placerade
på ett sådant olämplig sätt att de kan skadas av
sågklingan om de plötsligt skulle glida.
Vid längre arbetsstycken är ett extra support
(bord, bockar etc.) erforderligt för att undvika att
maskinen tippar.
Runda arbetsstycken som t.ex. pluggstänger etc.,
måste alltid vara fastspända med någon lämplig
anordning.
Spik eller andra främmande föremål får inte
befinna sig i den del av arbetsstycket som ska
sågas.
Arbeta alltid vid sidan om sågklingan.
Belasta inte maskinen på ett sådant sätt att den
stannar.
Tryck alltid arbetsstycket mot arbetsplattan och
anslagslisten för att förhindra att arbetsstycket
vacklar eller vrids.
Försäkra dig om att de avsågade delarna kan
falla bort från sågklingan. I annat fall kan de
fastna i sågklingan och slungas iväg.
Såga aldrig flera arbetsstycken samtidigt.
Tag aldrig bort löst splitter, spån eller fastklämda
träbitar medan sågklingan roterar.
Innan störningar elimineras eller fastklämda
träbitar tas bort, skall maskinen kopplas ur. -Drag
ut nätkontakten -
Ombestyckning samt inställnings-, mät- samt
rengöringsarbeten får endast genomföras vid
urkopplad motor. - Drag ut nätkontakten -
Kontrollera före inkoppling att nycklar och
inställningsverktyg har tagits bort.
Koppla ur motorn samt drag ut nätkontakten när
du lämnar arbetsplatsen.
Elinstallations- och servicearbeten samt
reparationer får endast genomföras av fackmän.
Efter avslutad reparation resp. service måste
samtliga skydds- och säkerhetsanordningar
monteras fast på nytt.
Tillverkarens säkerhets-, arbets- samt
serviceanvisningar samt måtten som anges i
förteckningen över tekniska data skall beaktas.
De hithörande arbetarskyddsföreskrifterna samt
övriga, allmänt erkända säkerhets-tekniska regler
måste beaktas.
Beakta anvisningshäftena från yrkesförbundet
(VBG 7j)
Anslut dammutsugningsanordningen vid alla
slags arbeten.
Drift i slutna rum är endast tillåtet vid lämplig
utsugningsanläggning.
Kapsågen måste anslutas till ett 230 V jordat
uttag med minst 10 A säkring.
Använd inga effektsvaga maskiner för krävande
arbeten.
Använd kabeln endast till sådana ändamål som
den är avsedd för.
Se alltid till att du står stadigt och inte kan tappa
balansen.
Kontrollera att verktyget inte är skadat.
Kontrollera innan verktyget används att
skyddsanordningarna eller delar som endast har
skadats i mindre mån fungerar på ett fullgott och
ändamålsenligt sätt.
Kontrollera att de rörliga delarna fungerar på ett
fullgott sätt och inte kläms fast. Försäkra dig
dessutom om att inga delar är skadade. För att
säkerställa att verktyget fungerar på ett fullgott
sätt, måste samtliga delar vara korrekt
monterade och uppfylla alla krav.
Skadade skyddsanordningar och delar måste
repareras eller bytas på härför avsett vis av en
erkänd specialverkstad, såvida inte
S
41
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 41
bruksanvisningen ger andra upplysningar.
Skadade brytare ska bytas ut av en
kundtjänstverkstad.
Detta verktyg uppfyller de hithörande
säkerhetsbestämmelserna. Reparationer får
utföras endast av behörig elektriker, varvid
originalreservdelar används; i annat fall kan
användaren utsättas för fara.
Bär ögonskydd
Bär hörselskydd
Bär dammskydd
Bulleremissionsvärden
Bullernivån från denna såg är uppmätt enl. DIN
EN ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO
7960 bilaga A; 2/95. Bullernivån vid arbetsplatsen
kan överskrida 85 dB (A). I detta fall är buller-
dämpande åtgärder vid arbetsplatsen
erforderliga. (Bär hörselskydd!)
Drift Tomgång
Ljudtrycksnivå LPA 100,4 dB (A) 91,7 dB (A)
Ljudeffektsnivå LWA 111,4 dB (A) 102,7 dB (A)
”De angivna värdena är emissionsvärden och måste
därför inte tvunget samtidigt motsvara säkra
arbetsplatsvärden. Även om ett samband föreligger
mellan emissions- och immisions-nivåer, kan man
inte med hjälp av dessa avgöra om ytterligare
försiktighetsåtgärder är nödvändiga eller ej. Faktorer
som inverkar på immisions-nivån vid arbetsplatsen
omfattar bl.a. vilken varaktighet som bullerinverkan
har, arbets-utrymmets konstruktion, andra
bullerkällor etc., t.ex. antal maskiner och andra
arbetsförlopp i omgivningen. Tillförlitliga
arbetsplatsvärden kan dessutom variera från land till
land. Denna information skall dock ge användaren
möjlighet att uppskatta vilka faror och risker som
föreligger.”
5. Tekniska data
Växelströmsmotor 220 V 50 Hz
Effekt 1100 Watt
Driftslag S 1
Tomgångsvarvtal n04500 min-1
Hårdmetallsågklinga ø210 x ø18 x 1,6 mm
Antal tänder 24
Uppställningsyta 390 x 305
Svängningsområde -45° / 0° +45°
Geringssågning 0° till 45° åt vänster
Support vid sågklinga 385 x 142 mm
Sågbredd vid 90° 130 x 54 mm
Sågbredd vid 45° 1300 x 40 mm
Sågbredd vid 2 ggr. 45°
(Dubbelgeringssågning) 90 x 40 mm
6. Före driftstart
Maskinen måste vara monterad stabilt, dvs. vara
fastskruvad på en arbetsbänk, ett
underfundament el.dyl.
Före driftstart måste alla kåpor och säkerhetsan-
ordningar vara monterade i föreskriven ordning.
Sågklingan måste kunna rotera fritt.
Vid trä som redan har bearbetats måste man
fästa avseende vid främmande föremål som t.ex.
spik eller skruv.
Innan du kopplar in maskinen med in-/
urkopplaren skall du försäkra dig om att
sågklingan är korrekt monterad samt att de
rörliga delarna är lättgående.
Innan du kopplar in maskinen skall du försäkra
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
7. Uppbyggnad och betjäning
A.) Inställning av sågen. (bild 1/2)
För justering av sågbordet (8), lossa
stopphandtaget (10) med ca. 2 varv för att låsa
upp sågbordet (8).
Sågbordet har spärrar vid 0°, 15°, 22,5°, 30° och
45°. Efter det att sågbordet (8) har spärrats,
måste läget dessutom fixeras genom att
stopphandtaget (10) dras åt.
Om andra vinklar är erforderliga, så fixeras
S
42
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 42
sågbordet (8) endast med stopphandtaget (10).
Sågen reglas upp ur det nedre arbetsläget
genom att maskinens överdel (4) trycks nedåt
med ett lätt tryck medan säkringsbulten (16)
samtidigt dras ut ur motorfästet.
Fäll upp maskinens överdel tills säkringsan-
ordningen låser fast.
Lossa på skruven (21) och ta bort skruven (22).
Skjut in monteringsplåtens skårade sida under
skruvhuvudet (21) vid det rörliga sågklingskyddet
(6).
Övertyga dig om att skruven och distansstycket
(25) sitter ordentligt i manöverspaken (24) till det
rörliga sågklingskyddet (6), vrid därefter
monteringsplåten (23) tills hålet (26) i
monteringsplåten (23) ligger över borrhålet (27) i
sågklingans övre kåpa.
Sätt in skruven (22) på nytt och dra åt skruvarna
(21, 22).
Om spännskruven (13) lossas med hjälp av
sexkantnyckeln (12), kan maskinens överdel (4)
tippas med max. 45° åt vänster.
Kontrollera att nätspänningen stämmer överens
med den angivna spänningen på typskylten samt
anslut maskinen.
B.) Inställning av anslaget (bild 5 / 6)
Dra ut stickkontakten.
För maskinens överdel (4) till 90° och dra åt
stopphandtaget (10).
Tryck ner maskinens överdel (4).
Lägg in en vinkel (a) med den långa sidan mot
anslaget enl. bilden.
Kontrollera att sågklingan (5) är i rät vinkel mot
anslaget (7).
Om inställningen måste korrigeras, lossa på de
båda fästskruvarna (28) i anslaget (7) och justera
in anslaget (7) tills det står i rät vinkel mot
sågklingan (5).
Dra åt de båda fästskruvarna (28) på nytt efter
justeringen.
C.) Kapsågning 90° och vridbart sågbord 0°
(bild 1/2)
Sågen kopplas in genom att huvudström-brytaren
(3) aktiveras.
Obs! Lägg materialet som ska sågas ordentligt
på maskinens anliggningsyta så att materialet
inte förskjuts vid sågning.
Efter att du har kopplat in sågen skall du vänta
tills sågklingan (5) har nått sitt maximala varvtal.
Vrid uppreglingsknappen (1) åt höger och använd
handtaget (2) till att trycka ner maskinens överdel
genom arbetsstycket med jämnt och lätt tryck.
För tillbaka maskinens överdel till det övre
viloläget efter avslutad sågning samt släpp in-/
urkopplaren (3). Varning! På grund av
returfjädern slår maskinen uppåt automatiskt,
vilket betyder att du efter avslutad sågning inte
skall släppa handtaget (2) utan låta maskinens
överdel stiga långsamt under lätt mottryck.
D.) Finjustering av anslaget för kapsågning 90°
(bild 6/7)
Sänk maskinens överdel (4) samt fixera med
säkringsbulten (16).
Lossa på stoppmuttern (12).
Lägg anslagsvinkelhaken (A) mellan sågklinga
(5) och sågbord (8).
Lossa på stoppmuttern (29) samt justera
justerskruven (19) så långt tills vinkeln mellan
sågklinga (5) och sågbord (8) uppgår till 90°.
Drag åt stoppmuttern (29) på nytt för att fixera
denna inställning.
Kontrollera därefter vinkelvisningens (11) läge.
Vid behov måste du lossa på visaren med en
krysskruvmejsel, ställa den på 0° på vinkelskalan
(15) och och därefter dra åt fästskruven på nytt.
E.) Kapsågning 90° och sågbord 0° - 47°
(bild 8)
Med KGS 210 Profi kan du snedsåga åt vänster och
höger 0° - 47° mot anslagslisten.
Lås upp sågbordet (8) genom att lossa på
stopphandtaget (10).
Ställ in sågbordet (8) till önskad vinkel med hjälp
av handtaget (2), dvs. markeringen (a) på såg-
bordet (8) måste stämma överens med önskat
vinkelmått (B) på bottenplattan (9).
Drag åt stopphandtaget (10) på nytt för att fixera
sågbordet (8).
Genomför sågning enl. punkt C.
F) Geringssågning 0° - 45° och sågbord 0°
(bild 4/7)
Med KGS 210 Profi kan du geringssåga åt vänster 0°
- 45° mot arbetsytan.
För maskinens överdel (4) till dess övre läge.
Fixera sågbordet (8) i 0-läge.
Lossa på stoppmuttern (12) och tippa maskinens
överdel (4) åt vänster med hjälp av handtaget (2)
tills visaren (11) står på avsett vinkelmått (15).
Drag åt stoppmuttern (12) på nytt och genomför
sågning enl. beskrivning under punkt C.
G.) Finjustering av anslaget för geringssågning
45° (bild 2/10)
Sänk maskinens överdel (4) samt fixera med
säkringsbulten (16).
S
43
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 43
Fixera sågbordet (8) i läget 0°.
Lossa på stoppmuttern (12) och tippa maskinens
överdel (4) åt vänster till 45° med hjälp av
handtaget (2).
Lägg 45°-anslagsvinkelhaken (A) mellan
sågklinga (5) och sågbord (8).
Lossa på stoppmuttern (30) samt justera
justerskruven (18) så långt tills vinkeln mellan
sågklinga (5) och sågbord (8) uppgår till exakt
45°.
Drag åt stoppmuttern (30) på nytt för att fixera
denna inställning.
H.) Geringssågning 0° - 45° och sågbord 0° - 47°
(bild 11)
Med KGS 210 Profi kan du geringssåga åt vänster
0° - 45° mot arbetsytan samtidigt som du
geringssågar 0° - 47° mot anslagslisten
(dubbelgeringssågning)
För maskinens överdel (4) till dess övre läge.
Lås upp sågbordet (8) genom att lossa på
stopphandtaget (10).
Ställ in sågbordet (8) på avsedd vinkel med hjälp
av handtaget (2) (se även punkt D).
Drag åt stopphandtaget (10) på nytt för att fixera
sågbordet.
Lossa på stoppmuttern (12) och tippa maskinens
överdel (4) åt vänster med hjälp av handtaget (2)
till vänster till önskat vinkelmått (se även punkt F).
Drag åt stoppmuttern (12) på nytt.
Genomför sågning enl. beskrivning under punkt
C.
I.) Spånsugning (bild 2)
Sågen är försedd med en uppsamlingssäck (14) för
spån.
Töm säcken (14) genom att öppna blixtlåset på
undersidan.
J.) Byte av sågklinga (bild 4/12)
Drag ut nätkontakten.
Fäll upp maskinens överdel (4).
Lossa de båda krysskruvarna (21) och (22) och
ta av det rörliga sågklingskyddet (6) (se punkt A).
Lossa på de båda krysskruvarna (28) och tag av
sågklingans rörliga skydd (6).
Spärra ytterflänsen (33) med den bifogade
frontnyckeln (30) samt skruva ut sexkantskruven
medsols med sexkantnyckeln (31) (Obs -
vänstergänga!).
Tag av sågklingan (5) från innerflänsen och dra
därefter ut den.
Sätt i den nya sågklingan i omvänd ordningsföljd
samt drag åt.
Obs! Tändernas sågvinkel, dvs. sågklingans
rotationsriktning, måste stämma överens med
pilen på kåpan.
Rengör sågklingans flänsar noggrant innan du
monterar fast sågklingan.
Sågklingans rörliga skydd (6) monteras i omvänd
ordningsföljd. (se punkt A)
Övertyga dig om att sågaxelspärren är
uppreglad.
Kontrollera att skyddsanordningarna fungerar
innan du fortsätter att arbeta med sågen.
Obs! Efter byte av sågklinga, kontrollera att
sågklingan löper fritt i sågbordets skåra när den
står lodrätt eller är lutad till 45°. Vrid maskinens
överdel för hand.
Skruva vid behov ut justerskruvarna enl.
beskrivningen under punkt B, D och G.
8. Service
Se till att maskinens ventilationsöppningar alltid
är fria och rena.
Avlägsna alltid damm och smuts från maskinen.
Rengör helst med tryckluft eller en tygtrasa.
Eftersmörj alla rörliga delar inom periodiska
intervaller.
Använd inga frätande medel till rengöring av
plastdelarna.
9. Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av
reservdelar:
Maskintyp
Maskinens artikel-nr.
Maskinens ident-nr.
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
S
44
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 44
1. Laitteen kuvaus (kuva 1)
1. Lukituksen irroitusnuppi
2. Kahva
3. Päälle-pois-kytkin
4. Koneen pää
5. Sahanterä
6. Sahanterän suojus (liikkuva)
7. Vastuskisko
8. Kääntöpöytä
9. Kiinteä pohjalevy
10.Lukituskahva
11.Osoitin
12.Lukitusmutteri
13.Lukitusruuvi
14.Lastupussi
15.Asteikko
16.Varmistuspultti
17.Asteikko (kääntöpöytä)
18.Säätöruuvi 45°
19.Säätöruuvi 90°
2. Toimituksen osat
kovametalliarmeerattu sahanterä
koloavain (20)
katkaisu- ja kiirisaha
sahanteränsuojus
3. Määräysten mukainen käyttö
Einhell katkaisu- ja kiirisaha KGS 210 Profi on tehty
puun ja muovin katkaisemiseen, koneen koosta
riippuen.
Saha ei sovellu polttopuiden sahaamiseen.
Konetta saa käyttää vain sille määrättyyn
tarkoitukseen.
Kaikki tämän ylittävä käyttö ei enää ole määräysten
mukaista käyttöä. Kaikenlaatuisista tästä
aiheutuvista vahingoista ja loukkaantumisista on
vastuussa sahan käyttäjä eikä valmistaja.
Sahassa saa käyttää vain sille sopivia sahanteriä.
Kaikenlaatuisten leikkauslaippojen käyttö on kielletty.
Määräysten mukaisen käytön olennainen osa on
myös turvamääräysten sekä kokoamisohjeiden sekä
käyttöohjeen noudattaminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on
tutustuttava koneeseen, ja heille on selvitettävä sen
käyttöön liittyvät vaaratilanteet.
Lisäksi on noudatettava tarkoin voimassaolevia
tapaturmanehkäisymääräyksiä.
On myös huomioitava muut yleiset, työterveyden ja
turvallisuusteknisen alueen kattavat säännöt.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, niin valmistajan
vastuu mahdollisista käyttövahingoista raukeaa
täysin.
Määräysten mukaisesta käytöstä huolimatta ei
tiettyjä jäämäriskejä voida sulkea täysin pois.
Koneen suunnittelusta ja rakenteesta voi aiheutua
seuraavia vaaratilanteita:
sahanterän koskettaminen suojaamattomalla
alueella
tarttuminen pyörivään sahanterään (viiltohaava)
Työkappaleiden ja niiden osien
poissinkoutuminen
sahanterän särkyminen
virheellisen sahanterän kovametalliarmeerauksen
palasten sinkoilu
kuulovauriot, ellei käytetä asianmukaisia
kuulosuojuksia
puunpölyjen terveydelle vaarallisia päästöjä, jos
konetta käytetään suljetuissa tiloissa.
4. Tärkeitä ohjeita
Lue käyttöohje huolellisesti läpi ja noudata siinä
annettuja ohjeita. Tutustu tämän käyttöohjeen avulla
laitteeseen, sen oikeaan käyttöön sekä
turvallisuusmääräyksiin.
Turvallisuusmääräykset
Irroita pistoke ennen kaikkia säätö- ja
huoltotoimia.
Kerro turvallisuusmääräykset kaikille laitteen kera
työskenteleville henkilöille.
Älä käytä sahaa polttopuiden sahaamiseen.
Huomio! Pyörivä sahanterä aiheuttaa
vaaratilanteita käsille ja sormille.
Tarkista ennen käyttöönottoa, onko verkkojännite
laitteen tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen
mukainen.
Jos on käytettävä jatkojohtoa, tarkista, että sen
läpimitta on riittävän suuri sahan virranottoa
varten. Vähimmäisläpimitta 1,5 mm2
Käytä kaapelirullaa vain aukikelattuna.
Älä kanna sahaa sähköjohdosta.
Älä jätä sahaa sateeseen tai käytä konetta
kosteassa tai märässä ympäristössä.
Huolehdi hyvästä valaistuksesta.
Älä sahaa helposti syttyvien nesteiden tai
kaasujen lähistöllä.
Käytä sopivaa suojapukua! Väljät vaatteet tai
korut voivat takertua pyörivään sahanterään.
FIN
45
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 45
Käyttäjän on oltava vähintäin 18-vuotias,
koulutettavien henkilöiden vähintäin 16-vuotiaita
ja he saavat käyttää sahaa vain valvonnassa.
Älä päästä lapsia verkkoon liitetyn laitteen
lähelle.
Tarkista verkkoliitäntäjohdon kunto. Älä käytä
viallisia tai vahingoittuneita liitäntäjohtoja.
Pidä työalue puhtaana puunjätteistä ja muista
lattialla lojuvista kappaleista.
Koneen käyttäjää enkilöä ei saa häiritä.
Huomioi koeen ja sahanterän kiertosuunta.
Sahanterää ei missään tapauksessa saa
hidastaa moottorin pysäytyksen jälkeen
painamalla sitä sivusuuntaan.
Asenna sahaan vain hyvin teroitettu,
lohkeilematon ja muotonsa pitänyt sahanterä.
Koneessa saa käyttää vain työkaluja, jotka
vastaavat standardia prEN 847-1:1996.
Vialliset sahanterät on vaihdettava heti.
Älä käytä sellaisia sahanteriä, jotka eivät vastaa
tässä käyttöohjeessa annettuja teknisiä tietoja.
Varmistu siitä, että sahanterään merkitty nuoli on
laitteeseen merkityn nuolen suuntainen.
Varmista, ettei sahanterä missään asennossaan
voi koskea kääntöpöytään kääntämällä
jännitteettömän koneen sahanterää asentoihin 45
ja 90.
Korjaa tarvittaessa sahanterän asema kohdan
C/F mukaan.
Varmistu siitä, että kaikki sahanterää suojaavat
laitteet toimivat moitteettomasti.
Liikkuvaa suojusta ei saa lukita paikalleen sen
ollessa auki.
Koneen turvalaitteita ei saa purkaa tai niiden
toimintaa estää.
Vahingoittuneet tai vialliset turvalaitteet on
vaihdettava viipymättä.
Älä sahaa työkappaleita, jotka ovat liian pieniä
tukevasti kädessä pidettäväksi.
Vältä sellaisia käden kömpelöjä asentoja, joista
käsi tai molemmat kädet voivat luiskahtaa
sahanterään.
Käytä pitkiä työkappaleita sahattaessa aina
lisätukea (pöytää, pukkeja tms.) joka estää
konetta kaatumasta.
Pyöreät työkappaleet, kuten esim. vaarnatangot,
on aina kiinnitettävä tukevasti tähän sopivin
välinein.
Työkappaleen sahattavassa osassa ei saa olla
nauloja tai muita vieraita osia.
Työasento on aina sahanterän sivulla.
Ei saa kuormittaa konetta niin raskaasti, että se
pysähtyy.
Paina työkappaletta aina lujasti työpintaa tai
vastekiskoa vasten, jotta se ei heilahtele tai
käänny.
Huolehdi siitä, että poisleikatut palat poistuvat
sahanterän sivulta. Muuten ne voivat joutua
sahanterään ja sinkoutua pois.
Älä koskaan sahaa useampia työkappaleita
samanaikaisesti.
Älä koskaan poista irrallisia paloja, lastuja tai
kiinnijääneitä puunpalasia sahanterän pyöriessä.
Häiriöiden poistoa ja kiinnijääneiden puupalojen
poistoa varten on kone sammutettava ja
verkkopistoke irroitettava.
Varustelu-, säätö-, mittaus- ja puhdistustyöt saa
suorittaa vain kun moottori on sammutettu ja
verkkopistoke irroitettu.
Tarkista ennen uudelleen käynnistystä, että
jakoavaimet ja muut työkalut on poistettu.
Sammuta moottori ja irroita verkkopistoke, kun
poistut työpaikalta.
Sähköasennus-, huolto- ja korjaustyöt saa tehdä
vain alan ammattihenkilö.
Kaikki turva- ja suojalaitteet on asennettava
paikalleen välittömästi korjaus- tai huoltotöiden
päätyttyä.
Valmistajan turvallisuus-, työ- ja huolto
määräyksiä sekä teknisissä tiedoissa annettuja
välimatkoja on noudatettava.
Laitetta koskevia tapaturmanehkäisymääräyksiä
sekä muita yleisesti tunnet-tuja
turvallisuusääntöjä on noudatettava.
Noudata ammattikunnan ohjekirjoja (VBG 7j).
Liitä joka käytössä pölynimulaitteisto päälle.
Käyttö suljetuissa tiloissa on sallittu vain
käytettäessä tähän soveltuvaa pölyn
imulaitteistoa.
Katkaisusahan saa liittää vain maadoitettuun 230
V pistorasiaan, jonka varoke on väh. 10A.
Älä käytä heikkotehoista konetta raskaisiin töihin.
Älä käytä johtoa sellaisiin tarkoituksiin, joita
varten sitä ei ole tehty!
Huolehdi tukevasta asennosta ja säilytä aina
tasapainosi.
Tarkasta, onko työkalussa mahdollisia vaurioita!
Ennen työkalun käytön jatkamista on
suojavarusteiden tai vähän vahingoittuneiden
osien moitteeton, tarkoituksenmukainen toiminta
tarkastettava.
Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat
moitteettomasti eivätkä juutu kiinni, sekä onko
osissa vaurioita. Kaikkien osien täytyyy olla
oikein asennettuja ja täyttää kaikki niille asetetut
vaatimukset, jotta työkalun moitteeton toiminta
on taattu.
Vahingoittuneet suojalaitteet ja osat on
korjautettava tai vaihdatettava asianmukaisesti
valtuutetussa ammattikorjaamossa, ellei
käyttöohjeessa ole toisin määrätty.
Anna huoltokorjaamon vaihtaa vahingoittuneet
katkaisimet.
FIN
46
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 46
Tämä työkalu vastaa sitä koskevia
turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa suorittaa
vain sähköalan ammattihenkilö käyttäen
alkuperäisiä varaosia; muussa tapauksessa tästä
voi aiheutua tapaturmia käyttäjälle.
Käytä suojalaseja
Käytä korvasuojuksia
käytä pölysuojaa
Melunpäästöarvot
Tämän sahan melunpäästöarvot on mitattu
standardien DIN EN ISO 3744; 11/95, E DIN EN
31201; 6/93, ISO 7960 liite A; 2/95 mukaisesti.
Työpaikalla vallitseva äänen voimakkuus voi
ylittää 85 dB(A), jolloin käyttäjän on käytettävä
melusuojalaitteita. (Käytä korvasuojuksia!)
Käyttö Joutokäynti
Äänenpaineen taso LPA 100,4 dB(A) 91,7 dB(A)
Äänen tehotaso LWA 111,4 dB(A) 102,7 dB(A)
„Annetut arvot ovat päästöarvoja eivätkä siksi
välttämättä anna tarkkaa kuvaa työpaikalla
vallitsevista arvoista. Vaikka päästö- ja melutason
välillä on riippuvuus, ei tästä kuitenkaan voida
varmuudella johtaa tietoa, onko syytä ryhtyä
ylimääräisiin varotoimiin vai eikö. Työpaikalla kullakin
hetkellä vallitsevaan melutasoon voivat vaikuttaa
monet tekijät, kuten esim. vaikutuksen kesto, työtilan
luontaispiirteet, muut melunlähteet, esim. koneiden ja
muiden käynnissä olevien työprosessien lukumäärä,
jne. Luotettavat työpaikka-arvot voivat myös
vaihdella maan mukaan. Näiden tietojen tarkoitus on
kuitenkin mahdollistaa käyttäjälle vaarojen ja riskien
tarkempi arviointi.“
5. Tekniset tiedot
Vaihtovirtamoottori 230 V, 50 Hz
Teho 1100 Watt
Käyttötapa S1
Joutokäyntikierrosluku n04500 min-1
Kovametallisahanterä ø210 x ø18 x 1,6 mm
Hammasluku 24
Pohjapinta-ala 390 x 305
Kääntöalue -45° / 0° + 45°
Kiirileikkaus 0° - 45° vasemmalle
Sahanterän pidin 385 x 142 mm
Sahausleveys 90° 130 x 54 mm
Sahausleveys 45° 130 x 40 mm
Sahausleveys 2 x 45°
(kaksoiskiirileikkaus) 90 x 40 mm
6. Ennen käyttöönottoa
Kone on asennettava tukevasti, ts. ruuvattava
kiinni työpöytään, yleisalustaan tms.
Ennen käyttöönottoa on kaikki suojukset ja
turvalaitteet asennettava asianmukaisesti.
Sahanterän täytyy voida pyöriä esteettä.
Varo jo työstetyissä kappaleissa mahdollisesti
olevia nauloja yms. vieraita esineitä.
Tarkista, että sahanterä on asennettu oikein ja
liikkuvat osat kulkevat kevyesti, ennen kuin
käynnistät koneen.
Tarkista ennen koneen liittämistä verkkoon, että
tyyppikilven tiedot ovat samat verkon arvojen
kanssa.
7. Kokoaminen ja käyttö
A.) Sahan asennus (kuva 1/2)
Säädä kääntöpöydän (8) asento löysentämällä
lukituskahvaa (10) n. 2 kierrosta, jolloin
kääntöpöydän (8) lukitus aukeaa.
Kääntöpöytä (8) voi lukittua asentoihin 0°, 15°,
22,5°, 30° ja 45°. Heti kun kääntöpöytä on
napsahtanut lukitusasentoon, asema on lukittava
lisäksi kääntämällä lukituskahva (10) kiinni.
Jos kääntöpöytä (8) halutaan lukita muuhun
kulmaan, sen asento lukitaan vain lukituskahvan
(10) avulla.
FIN
47
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 47
Käännä koneen päätä ylöspäin, kunnes
varmistuskoukku napsahtaa paikalleen.
Löysennä ruuvia (21) ja irroita ruuvi (22).
Työnnä asennuspellin raoilla varustettu puoli
liikkuvan sahanteränsuojuksen (6) viereen
ruuvinkannan (21) alle.
Varmista, että liikkuvan sahanteränsuojuksen (6)
vivussa (24) oleva ruuvi ja välikappale (25) ovat
tiukasti paikallaan ja käännä sitten asennuspeltiä
(23) niin pitkälle, kunnes asennuspellin (23) reikä
(26) on sahanteränsuojuksen yläosassa olevan
kierreporausreiän (27) päällä.
Pane ruuvi (22) takaisin paikalleen ja kiristä
molemmat ruuvit (21, 22).
Koneen päätä (4) voi kallistaa vasemmalle kork.
45° kulmaan irroittamalla kiristysruuvi (13).
Tarkista, että verkkojännite pitää yhtä
tyyppikilven tietojen kanssa ja liitä laite verkkoon.
B.) Vasteen säätö (kuvat 5/6)
Vedä verkkopistoke irti.
Käännä sahanpää (4) asentoon 90° ja kiristä
lukituskahva (10).
Paina sahanpää (4) alas.
Aseta kulma (a) vastetta vasten kuvan
mukaisesti, niin että sen pitkä sivu on vastetta
vasten.
Tarkasta, onko sahanterä (5) suorassa kulmassa
vasteeseen (7).
Jos säätöä täytyy korjata, irroita vasteen (7)
molemmat kiinnitysruuvit (28) ja korjaa vasteen
(7) asento, kunnes se on suorassa kulmassa
sahanterään (5).
Kun asento on korjattu, kiristä molemmat
kiinnitysruuvit (28).
C.) Katkaisuleikkaus 90° ja kääntöpöytä 0°
(kuva 1/2)
Saha käynnistetään painamalla pääkytkintä (3).
Huomio! Pidä sahattavaa kappaletta lujasti
koneen työtasoa vasten ja varmista se
kiristyslaitteella, jotta se ei pääse siirtymään
sahattaessa.
Odota sahan käynnistyksen jälkeen, kunnes
sahanterä (5) on saavuttanut suu+rimman
kierroslukunsa.
Käännä irroitusnuppia (1) oikealle ja liikuta
koneen päätä kahvan (2) avulla tasaisesti, sitä
kevyesti alas painaen työkappaleen läpi.
Sahausliikkeen päätyttyä tuo sahanpää takaisin
ylempään lepoasentoonsa ja päästä päälle-pois-
kytkin (3) irti.
Huomio! Palautusjousi lyö koneen au
tomaattisesti ylöspäin, älä siis päästä kahvaa (2)
leikkauksen jälkeen irti, vaan vie koneen pää
vastaan painaen hitaasti ylöspäin.
D.) Vasteen hienosäätö 90° kiirileikkausta varten
(kuva 6/7)
Laske koneen pää (4) alas ja kiinnitä se
varmistuspultilla (16).
Löysennä lukitusmutteria (12).
Aseta vastekulma (A) sahanterän (5) ja
kääntöpöydän (8) väliin.
Löysää vastamutteria (29) ja siirrä säätöruuvia
(19) sen verran, että sahanterän (4) ja
kääntöpöydän (8) välinen kulma on 90°.
Kiristä vastamutteri (29) säädön kiinnittämiseksi.
E.) 90° katkaisuleikkaus ja kääntöpöytä 0° - 47°
(kuva 8)
KGS 210 Profi -koneella on mahdollista tehdä
vinoleikkauksia oikealle ja vasemmalle 0° - 47°
kulmassa vastakiskoa vastaan
Irroita kääntöpöytä (8) löysentämällä
lukituskahvaa (10).
Säädä kääntöpöytä (8) kahvan (2) avulla
haluttuun kulmaan, ts. kääntöpöydän (8)
merkinnän (a) tulee olla kiinteässä pohjalevyssä
(9) olevan kulmamitan halutun arvon (17)
kohdalla.
Käännä lukituskahva (10) takaisin kiinni
kääntöpöydän (8) lukitsemiseksi.
Tee leikkaus kuten kohdassa C.) on selitetty.
Tarkasta lopuksi kulmanäytön (11) asema.
Tarvittaessa irroita osoitin
ristikantaruuviavaimella, siirrä se kulma-asteikon
(15) 0°-asemaan ja kiristä kiinnitysruuvi.
F.) Kiirileikkaus 0° - 45° ja kääntöpöytä 0°
(kuva 6/9)
KGS 210 Profi -koneella voidaan tehdä kiirileik-
kauksia vasemmalle 0° - 45° kulmassa työpintaan
nähden.
Vie koneen pää (4) ylempään asentoon.
Kiinnitä kääntöpöytä (8) asentoon 0°.
Löysennä lukitusmutteria (12) ja taivuta koneen
päätä (4) vasemmalle kahvan (2) avulla, kunnes
osoitin (11) näyttää asteikon haluttuun
kulmanmittaan (15).
Kiristä lukitusmutteri (12) uudelleen ja suorita
leikkaus kuten kohdassa C.) kuvattu.
FIN
48
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 48
G.)45° kiirileikkauksen vasteen hienosäätö
(kuva 2/10)
Laske koneen pää (4) alas ja kiinnitä asentoon
varmistuspultilla (16).
Kiinnitä kääntöpöytä (8) asentoon 0°.
Löysennä lukitusmutteria (12) ja taivuta koneen
päätä (4) vasemmalle kahvan (2) avulla 45°
kulmaan.
Aseta 45°-vastekulma (A) sahanterän (5) ja
kääntöpöydän (8) väliin.
Löysää vastamutteria (30) ja käännä säätöruuvia
(18) sen verran, että sahanterän (5) ja
kääntöpöydän (8) välinen kulma on tarkalleen
45°.
Kiristä sitten vastamutteri (30) tämän aseman
säädön säilyttämiseksi.
H.) Kiirileikkaus 0° - 45° ja kääntöpöytä 0° - 47°
(kuva 11)
KGS 210 Profi -koneella voidaan tehdä kiirileik-
kauksia vasemmalle 0° - 45° kulmassa työpintaan
nähden ja samanaikaisesti 0° - 47°kulmassa
vastekiskoon nähden (kaksoiskiirileikkaus).
Vie koneen pää (4) yläasentoon.
Irroita kääntöpöytä (8) löysentämällä
lukituskahvaa (10).
Kiinnitä kääntöpöytä (8) kahvan (2) avulla
haluttuun kulmaan (kts. myös kohtaa D).
Käännä lukituskahva (10) takaisin kiinni
kääntöpöydän lukitsemiseksi.
Löysennä lukitusmutteria (12) ja käännä koneen
päätä (4) kahvan (2) avulla vasemmalle, halutun
kulmamitan kohdalle (kts. myös kohtaa F).
Kiristä lukitusmutteri (12) uudelleen
Suorita leikkaus kuten kohdassa C on selitetty.
I.) Lastujen poistoimu (kuva 2)
Saha on varustettu lastupussilla (14).
Lastupussi (14) tyhjennetään sen alapuolella olevan
vetoketjun kautta.
J.) Sahanterän vaihto (kuva 10)
Irroita verkkoliitäntä.
Käännä koneen pää (4) ylös.
Löysennä molempia ristikantaruuveja (21) ja (22)
ja ota liikkuva sahanteränsuojus (6) pois (kts.
kohtaa A).
Löysää molempia ristikantaruuveja (28) ja ota
liikkuva sahanteränsuojus (6) pois.
Ota sahanterä (5) pois sisälaipasta ja vedä se
ulos.
Pane uusi sahanterä paikalleen päinvastaisessa
järjestyksessä ja kiinnitä se.
Huomio! Hampaiden hammastusviiston, ts.
sahanterän kiertosuunnan tulee olla sama kuin
rungossa olevan nuolen suunta.
Ennen sahanterän asennusta on sahanterän
laipat puhdistettava huolellisesti.
Liikkuva sahanteränsuojus (6) asennetaan
paikalleen päinvastaisessa järjestyksessä. (kts.
kohtaa A).
Varmista, että sahan akselin lukitus on irroitettu.
Ennen kuin jatkat työskentelyä sahalla, tarkista,
että turvalaitteet ovat toimintakunnossa.
Huomio: Sahanterän vaihdon jälkeen on
tarkastettava, että sahanterä pyörii vapaasti
kääntöpöydän raossa sekä pystysuorassa
asennossa että 45° kulmaan kallistettuna.
Käännä tällöin sahan päätä käsin.
Tarvitessa korjaa asentoa säätöruuvilla kuten
kohdissa B, D ja G on kuvattu.
8. Huolto
Pidä koneen tuuletusraot aina avoinna ja
puhtaina.
Pöly ja lika on poistettava koneesta säännöllisin
väliajoin. Puhdistuksen teet parhaiten
paineilmalla tai rievulla.
Kaikki liikkuvat osat on voideltava säännöllisin
väliajoin.
Älä käytä muoviosien puhdistukseen syövyttäviä
aineita.
9. Varaosien tilaus
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppi
Laitteen tuotenumero
Laitteen tunnusnumero
Tarvittavan varaosan varaosanumero.
FIN
49
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 49
1. Apparatbeskrivelse (fig. 1)
1.Knapp til fjerning av forriglingen
2.Håndtak
3.På-, avbryter
4.Maskinoverdel
5.Sagblad
6.Sagbladbeskyttelse, bevegelig
7.Anslagsskinne
8.Svingbord
9.Bunnplate, faststående
10.Låsehåndtak
11.Viser
12.Låsemutter
13.Låseskrue
14.Sponsekk
15.Skala
16.Sikringsbolt
17.Skala (Svingbord)
18.Justeringsskrue 45 °
19.Justeringsskrue 90 °
2. Levéringsinnhold
Hardmetallskjært sagblad
Unbrakonøkkel (20)
Kapp- og gjæringssag
Sagbladbeskyttelse (6)
3. Anvendelse i henhold til formålene
Einhell kapp- og gjæringssag KGS 210Profi brukes
til kapping av tre og kunststoff, tilsvarende
maskinstørrelsen.
Sagen er ikke egnet til saging av peisved.
Maskinen skal kun brukes i henhold til formålet.
Enhver bruk utover dette er ikke i henhold til
bestemmelsene. For defekter eller skader av enhver
art som resulterer av dette er brukeren/betjeneren
ansvarlig og ikke produsenten. Det må kun brukes
sagblader som er egnet for maskinen. Bruk av
deleskiver av enhver art er forbudt.
En annen bestanddel av bruken i henhold til
formålene er oppfølgingen både av sikkerhets-
henvisninger, montéringsveiledningen og
driftshenvisninger i bruksanvisningen.
Personer som betjener og vedlikeholder maskinen,
må være fortrolige med denne og må være
underrettet angående mulige farer.
I tillegg må de gjeldene forskrifter for
ulykkelsforhindring nøyaktig overholdes.
Ytterligere generelle regler vedr. arbeidsmedisinske
og sikkerhetstekniske områder må observéres.
Forandringer på maskinen og derav resultérende
skader utelukker totalt produsentens ansvar.
Til tross for bruken i henhold til bestemmelsene, kan
bestemte risikofaktorer ikke fullstendig utelukkes.
Følgende punkter kan opptre som følge av
maskinens konstruksjon og montéring:
Berøring av sagbladet i et ikke skjermet
sagområde.
Kuttsår som følge av kontakt med det rotérende
sagbladet.
Tilbakeslag for arbeidsstykker og deler av
arbeidsstykker.
Brudd på sagblader.
Utkasting av sagbladets ødelagte
hardmetalldeler.
Hørselskader når det nødvendige hørselsvern
ikke brukes.
Helseskadelige emisjoner av trestøv ved bruk i
lukkete rom.
4. Viktige henvisninger
Vennligst les nøye gjennom bruksanvisningen og
legg merke til oppgitte henvisninger. Bli fortrolig med
apparatet, dets riktige bruk og
sikkerhetshenvisningene ved hjelp av denne
bruksanvisningen.
Sikkerhetshenvisninger
Trekk ut nettkontakten ved alle typer innstillings-
og vedlikeholdsarbeider.
Utdel sikkerhetshenvisningene til alle personer
som arbeider med maskinen.
Bruk ikke maskinen til saging av peisved.
Forsiktig! Det består fare for skader på hendene
og fingrene som følge av det rotérende
sagbladet.
Kontrollér at spenningen som er oppgitt på
apparatets typeskilt stemmer overens med
nettspenningen før idriftsetting.
Dersom en skjøytekabel er nødvendig, sørg for at
dennes diameter er tilstrekkelig for sagens
strømopptak. Minste diameter er 1,5 mm2.
Kabeltrommelen må kun brukes i utrullet tilstand.
Bruk ikke nettkabelen for å bære sagen.
Utsett ikke sagen for regn, og bruk ikke maskinen
i fuktige og våte omgivelser.
Sørg for god belysning.
Det må ikke sages i nærheten av brennbare
væsker eller gasser.
Bruk egnete arbeidsklær. Det rotérende
sagbladet kan ta fatt i vide klær eller smykker.
N
50
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 50
Personen som betjener maskinen må være minst
18 år gammel. Personer i utdannelse må minst
være 16 år gamle og stå under oppsyn.
Barn må holdes unna apparatet dersom nettet er
tilkoplet.
Kontrollér nett-tilkoplingsledningen. Bruk ikke
defekte eller ødelagte tilkoplingsledninger.
Hold arbeidsplassen fri for treavfall og
omkringliggende deler.
Forstyrr ikke personer som arbeider med
maskinen.
Legg merke til maskinens og sagbladets
rotéringsretning.
Etter at drevet er slått av, må sagbladene aldri
bremses ned ved å trykke mot sidene.
Sett kun inn sagblader som er skarpe, uten
sprekkdannelser og som ikke er deformérte.
Til maskinen må det kun brukes verktøy som er i
overensstemmelse med prEN 847-1:1996.
Defekte sagblader må øyeblikkelig skiftes ut.
Bruk ikke sagblader som ikke er i samsvar med
spesifikasjoner som er oppgitt i foreligg-ende
bruksanvisning.
Det må garantéres for at pilen på sagbladet
stemmer overens med pilen som er anbrakt på
apparatet.
Sørg for at sagbladet ikke i noen som helst
stilling berører svingbordet når sagbladet ved
uttrekt kontakt dreies for hånd i 45° og 90°
stilling.
Sagens overdel justéres eventuelt på ny som
beskrevet under punkt C/F.
Det må garantéres for at alle innnretninger som
tildekker sagbladet arbeider perfekt.
Den bevegelige beskyttelsesskjermen må ikke
klemmes mens den er åpen.
Maskinens sikkerhetsinnretninger må ikke
demontéres eller gjøres ubrukelig.
Ødelagte eller defekte beskyttelsesinnretninger
må straks skiftes ut.
Det må ikke skjæres arbeidsstykker som er for
små til å holde dem trygt i hånden.
Unngå å holde hendene slik at de kan komme
borti sagbladet, hvis man plutselig skulle glippe
taket.
Ved lange arbeidsstykker er det nødvendig med
et tilleggsbord/en tilleggsbukk etc., for å unngå at
maskinen skal tippe.
Runde arbeidsstykker som pluggstenger etc. må
alltid spennes fast med en egnet inn-retning.
Det må ikke befinne seg spikre eller andre
fremmedlegemer i den delen av arbeidsstykket
som skal sages.
Arbeidsstillingen er alltid til side for sagbladet.
Belast ikke maskinen så hardt at den stanser.
Trykk alltid arbeidsstykket fast mot arbeidsplaten
og anslagsskinnen for å forhindre at
arbeidsstykket vakler hhv. snur seg.
Sørg for at de avkuttete trestykkene kan fjerne
seg ved siden av sagbladet. Ellers er det mulig at
de gripes av sagbladets tannkrans og derved
slenges vekk.
Sag aldri flere arbeidsstykker samtidig.
Fjern aldri løstsittende splinter, spon eller
fastsittende trestykker ved rotérende sagblad.
Slå av maskinen ved utbedring av forstyrrelser
eller ved fjerning av fastsittende trestykker. -
Trekk ut nettkontakten -
Omstillinger, innstillings-, måle- og
rengjøringsarbeider må kun gjennomføres ved
avslått motor. - Trekk ut nettkontakten -
Kontrollér før maskinen slås på at nøkler og
innstillingsverktøy er fjernet.
Slå av motoren og trekk ut nettkontakten når
arbeidsplassen forlates.
Elektriske installasjoner, reparasjoner og
vedlikeholdsarbeider må utelukkende gjennom-
føres av fagfolk.
Alle beskyttelses- og sikkerhetsinnretninger må
straks montéres på nytt etter avsluttete
reparasjoner og vedlikeholdsarbeider.
Produsentens sikkerhets-, arbeids- og
vedlikeholdshenvisninger, samt dimensjonene
som er oppgitt i de tekniske data, må overholdes.
De angjeldenede ulykkesforhindringsforskriftene
og de øvrige, generelt anerkjente sikker-
hetstekniske reglene må følges.
Legg merke til merkeheftene til
yrkebransjeforbundet (VBG 7).
Støvoppsugingsinnretningen må tilkoples ved
ethvert arbeide.
Det er kun tillatt å arbeide med sagen i lukkete
rom, når de er utstyrt med et egnet opp-
sugingsanlegg.
Kappsagen må tilkoples en 230 V
schukostikkontakt med en sikring på minst 10 A.
Bruk ikke maskiner med lav kapasitet for tunge
arbeider.
Bruk ikke kabelen til formål den ikke er beregnet
på!
Sørg for å stå støtt og hold alltid balansen.
Kontroller om verktøyet har eventuelle skader!
Før ytterligere bruk av verktøyet, skal
beskyttelsesanordningene eller deler som har lett
for å bli skadet kontrolleres nøye om de fungerer
problemfritt og i henhold til det de er bestemt for.
Kontroller om de bevegelige delene fungerer
problemfritt og ikke klemmer, eller om deler er
skadet. Alle delene må være riktig montert og
oppfylle alle betingelsene for å sikre en
problemfri drift av verktøyet.
N
51
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 51
Skadete beskyttelsesanordninger og deler skal
repareres eller utskiftes fagmessig av et
anerkjent fagverksted, så vidt det ikke er oppgitt
noe annet i bruksanvisningen.
La skadete brytere utveksles på et
serviceverksted.
Dette verktøyet tilsvarer de vedkommende
sikkerhetsbestemmelsene. Reparasjoner skal
kun utføres av en faglært elektriker, ved det at
det brukes originalreservedeler; ellers kan det
oppstå ulykker for brukeren.
Bruk beskyttelsesbriller
Bruk hørselsvern
Bruk støvbeskyttelse
Støyemisjonsverdier
Denne sagens støy måles i henhold til DIN EN
ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO
7960 vedlegg A; 2/95.
På arbeidsplassen kan apparatet overskride
85 db (A). I dette tilfellet er det nødvendig med
lydbeskyttelsestiltak for brukeren. (Bruk
hørselsvern!)
Drift Tomgang
Lydtrykknivå LPA 100,4 dB(A) 91,7 dB(A)
Lydytelsesnivå LWA 111,4 dB(A) 102,7 dB(A)
“De oppgitte verdiene er emisjonsverdier og må
herved ikke nødvendigvis også være sikre
arbeidsplassverdier. Selv om det finnes
sammenheng mellom emisjons- og immisjonsnivået,
kan det ikke brukes som et pålitelig utgangspunkt for
nødvendigheten for flere forsiktighets-tiltak. Faktorer
som kan ha innflytelse på det aktuelle
immisjonsnivået som finnes på arbeids-plassen
omfatter bl.a. innvirkningenes varighet,
arbeidsrommets særpreg, andre støykilder osv.,
f.eks. maskinenes antall og andre prosesser som
finnes i nærheten. Pålitelige arbeisplass-verdier kan
også variere fra land til land. Denne informasjonen
tilsikter å hjelpe bruke-ren å foreta en bedre
vurdéring av farer og risiko.”
5. Tekniske data
Vekselstrømmotor/Asynkronisk motor 230V 50Hz
Effekt 1100 Watt
Driftsart S1
Tomgangsomdreiningstall no 4500 min-1
Hardmetall sagblad ø210 x ø18 x 1,6 mm
Antall tenner 24
Oppstillingsflate 390 x 305
Svingområde - 45° / 0° +45°
Skråskjæring 0° til 45° til venstre
Bordets størrelse 385 x 142 mm
Sagbredde ved 90° 130 x 54 mm
Sagbredde ved 45° 130 x 40 mm
Sagbredde ved 2 x 45°
(doppel skråskjæring) 90 x 40 mm
6. Før idriftsetting
Maskinen må settes opp på en stabil måte, d.v.s.
fastskrudd på en arbeidsbenk, et stativ eller
lignende.
Før idriftsetting må alle beskyttelser og
sikkerhetsinnretninger være riktig montért.
Sagbladet må kunne rotére fritt.
Ved arbeid med forhåndsbearbeidet treverk, må
det legges merke til fremmedlegemer som f.eks.
spikre eller skruer osv.
Før på-/avbryteren betjenes, må man forsikre seg
om at sagbladet er riktig montért og at bevegelige
deler går lett rundt.
Før maskinen koples til, må man forsikre seg om
at typeskiltets data stemmer overens med
nettdata.
N
52
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 52
7. Montasje og betjening
A.) Innstilling av sagen (fig. 1/2).
For justering av svingbordet (8) må
låsehåndtaket (10) løsnes ca. 2 omdreininger.
Svingbordet (8) har trinnstillinger ved 0 °, 15 °,
22,5 °, 30 ° og 45 °.
Med èn gang svingbordet (8) fester seg i trinnet,
må innstillingen i tillegg fikseres ved å skrue fast
låsehåndtaket (10).
Ved ønske om andre vinkelinnstillinger, fikseres
svingbordet (8) kun ved hjelp av låsehåndtaket
(10).
Ved å trykke maskinoverdelen (4) lett ned og
samtige dra sikringsbolten (16) ut av
motorholderen, løsnes sagen fra den nederste
arbeidsstillingen.
Maskinoverdelen vippes opp helt til sikrings-
kroken griper tak.
Skrue (21) løsnes og skrue (22) fjernes.
Montagemetallplatens splittede side skyves
under skrueoverdelen (21) på den bevegelige
sagbladbeskyttelsen (6).
Forsikre Dem om at skrue og distansstykke (25)
sitter i betjeningsbryteren (24) til den bevegelige
sagbladbeskyttelsen (6), deretter dreies
montagemetallplaten (23) helt til hull (26) ligger i
montagemetallplaten (23) over gjengeboringen
(27) til den øverste sagblad-beskyttelsen.
Skrue (22) settes inn igjen og begge skruene (21,
22) skrues til igjen.
Maskinoverdelen (4) kan skråstilles mot venstre
til maks. 45 ° ved å løsne spenneskruen (13).
Kontrollér om nettspenningen stemmer overens
med spenningsangivelsene på dataskiltet og kopl
til apparatet.
B.) Innstilling av anslaget (fig. 5/6)
Trekk ut nettstikkontakten.
Bring sagoverdelen (4) i 90 °-stilling og skru til
justeringshåndtaket (10).
Trykk ned sagoverdelen (4).
Legg en vinkel (a) med det lange skaftet mot
anslaget, som vist på figuren.
Kontroller om sagbladet (5) står i rett vinkel til
anslaget (7).
Om det er nødvendig å foreta en justering av
innstillingen, skal anslagets (7) begge
holdeskruer (28) løsnes og anslaget (7) rettes
opp helt til det står i rett vinkel til sagbladet (5).
Etter opprettingen skrues begge holdeskruene
(28) til igjen.
C.) Kappsnitt på 90° og svingbord på 0° (fig. 1/2).
Sagen slås på ved å trykke hovedbryteren (3).
OBS! Materialet som skal sages legges støtt på
maskinflaten slik at materialet ikke forskyver seg
under sagingen.
Vent til sagbladet (5) har nådd sitt maksimale
omdreiningstall etter at sagen har blitt startet, før
De begynner med sagingen.
Løsneknappen (1) skrues til høyre og
maskinoverdelen beveges med håndtaket (2)
jevnt og med lett kraftutøvelse nedover gjennom
arbeidsstykket.
Etter avsluttet skjæreprosess, bringes
maskinoverdelen opp i hvilestillingen igjen og på,
avbryteren (3) slippes.
OBS! Pga. returfjæren vipper maskinen
automatisk opp, dvs. at håndtaket (2) ikke skal
slippes etter avsluttet skjæring, men
maskinoverdelen skal beveges langsomt opp
under lett mottrykk.
D.) Finjustéring av anslaget for kappskjæring på
90° (fig. 6/7)
Senk maskinoverdelen (4) ned og fiksér med
sikringsbolten (16).
Løsne låsemutteren (12).
Legg anslagsvinkelen (A) mellom sagblad (5) og
svingbordet (8).
Løsne kontramutteren (29) og justéringsskruen
(19) så mye at vinkelen mellom sagblad (5) og
svingbord (8) utgjør 90°.
For å fiksére denne innstillingen skrues
kontramutteren (29) til igjen.
Til slutt kontrolleres vinkelviserens (11) posisjon.
Om nødvendig, løsnes viseren med
stjerneskrutrekkeren og settes på vinkelskalaens
(15) 0 °-stilling og holdeskruen skrues til igjen.
E.) Kappskjæring på 90° og svingbord på 0° - 47°
(fig. 8)
Med KGS 210 Profi kan det utføres skråskjæringer til
venstre og høyre fra 0° - 47° i forhold til
anslagsskinnen.
Svingbordet (8) løsnes ved å løsne på
låsehåndtaket (10).
Innstill svingbordet (8) til ønsket vinkel med
håndtaket (2), d.v.s. markéringen (a) på
svingbordet (8) må stemme overens med det
ønskete vinkelmålet (B) på den faststående
bunnplaten (9).
Låsehåndtaket (10) skrues til igjen for å fiksere
svingbordet (8).
Skjæringen utføres som beskrevet under punkt
C.).
N
53
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 53
F.) Skråskjæring på 0° - 45° og svingbord på 0°
(fig. 4/7)
Med KGS 210 Profi kan det utføres skråskjæringer til
venstre fra 0° - 45° i forhold til arbeids-flaten.
Bring maskinoverdelen (4) i den øverste
stillingen.
Fiksér svingbordet (8) på stilling 0°.
Løsne låsemutteren (12) og skråstill
maskinoverdelen (4) mot venstre med håndtaket
(2), helt til viseren (11) peker på det ønskete
vinkelmålet (15).
Skru låsemutteren (12) til igjen og gjennomfør
snitt som beskrevet under punkt C.).
G.)Finjustéring av anslaget for skråskjæring på
45° (fig. 2/10)
Senk maskinoverdelen (4) ned og fiksér med
sikringsbolten (16).
Fiksér svingbordet (8) på stilling 0°.
Løsne låsemutteren (12) og skråstill
maskinoverdelen (4) til venstre til 45 ° med
håndtaket (2).
Legg 45°-anslagsvinkel (A) mellom sagblad (5)
og svingbord (8).
Løsne kontramutteren (30) og skru
justéringsskruen (18) så mye at vinkelen mellom
sagblad (5) og svingbord (8) utgjør nøyaktig 45°.
For å fiksére denne innstillingen, skrues
kontramutteren (30) til igjen.
H.) Skråskjæring på 0° - 45° og svingbord
på 0° - 47° (fig. 11)
Med KGS 210 Profi kan det utføres skråskjæringer til
venstre fra 0° - 45° i forhold til arbeidsflaten og
samtidig 0° - 47° i forhold til anslagsskinnen
(doppelskråskjæring).
Still maskinoverdelen (4) i den øverste
posisjonen.
Svingbordet (8) løsnes ved å løsne på
låsehåndtaket (10).
Svingbordet (8) innstilles til ønsket vinkel med
håndtaket (2) (se hertil også punkt D).
Låsehåndtaket (10) skrues til igjen for å fiksere
svingbordet.
Løsne låsemutteren (12) og skråstill
maskinoverdelen (4) mot venstre til ønsket
vinkelmål med håndtaket (2) (se hertil også punkt
F).
Skru til låsemutteren (12) igjen.
Skjæringen utføres som beskrevet under
punkt C.
I.) Sponoppsuging (fig. 2)
Sagen er utstyrt med en oppsamlingssekk (14) for
spon.
Sponsekken (14) kan tømmes via glidelåsen på
undersiden.
J.) Utskifting av sagblad (fig. 10)
Trekk ut nettkontakten.
Vipp maskinoverdelen (4) oppover.
De 2 stjerneskruene (21) og (22) løsnes og den
bevegelige sagbladbeskyttelsen (6) tas av (se
punkt A).
Løsne på begge krysskruene (28) og ta av den
bevegelige sagbladbeskyttelsen (6).
Sagbladet (5) tas av fra den indre flensen og dras ut.
Det nye sagbladet settes inn igjen i motsatt
rekkefølge og skru til.
OBS! Tennenes skjæringsskråning, d.v.s.
sagbladets rotasjonsretning må stemme overens
med pilen på dekselet.
Før sagbladmontasjen, må sagbladflensen
rengjøres nøye.
Den bevegelige sagbladbeskyttelsen (6) skal
monteres igjen i omvendt rekkefølge.
(se punkt A).
Forsikre Dem om at sagakselsperren er løsnet.
Før De arbeider videre med sagen, skal det
kontrolléres om beskyttelsesinnretningen
fungérer korrekt.
OBS: Etter et sagbladskifte skal det kontrolleres
at sagbladet kan rotere fritt i svingbordets sprekk
både i loddrett stilling og når det er skråstillt til
45 °. Dette gjøres ved å dreie sag-overdelen for
hånd.
Eventuelt foretas justering som beskrevet under
punkt B, D og G.
8. Vedlikehold
Sørg for at motorens ventilasjonsriller alltid er
rene og fri.
Støv og forurensninger må regelmessig fjernes
fra maskinen. Rengjøringen skal helst
gjennomføres med trykkluft eller en klut.
Alle bevegelige deler skal ettersmøres med jevne
mellomrom.
Bruk ingen etsende midler til rengjøring av
kunststoff.
9. Reservedelsbestilling
Følgende informasjoner må oppgis ved
reservedelsbestilligen:
Apparattype
Apparatets artikkelnummer
Apparatets identifikasjonsnummer
Reservedelsnummer til den ønskete
reservedelen
N
54
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 54
1. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ (ÂÈÎ. 1)
1. ∫Ô˘Ì› ÍÂÌÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜
2. ÃÂÈÚÔÏ·‚‹
3. ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ¿Ó·ÌÌ· Î·È Û‚‹ÛÈÌÔ
4. ∫ÂÊ·Ï‹ Ì˯·Ó‹˜
5. º‡ÏÏÔ ÚÈÔÓÈÔ‡
6. ∫ÈÓËÙ‹ ÚÔÛÙ·Û›· ʇÏÏÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡
7. ∆¤ÚÌ·
8. ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˜ ¿ÁÎÔ˜
9. ™Ù·ıÂÚ‹ ‚¿ÛË
10. §·‚‹ ÛÙÂÚˆÙÈ΋
11. ¢Â›ÎÙ˘
12. ¶·ÍÈÌ¿‰È ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
13. µ›‰· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
14. ™¿ÎÎÔ˜ ÁÚ·È˙ÈÒÓ
15. ∫ϛ̷η
16. µÏ‹ÙÚÔ ·ÛÊ·Ï›·˜
17. ∫ϛ̷η (ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÙÚ·¤˙È)
18. µ›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ 45(C
19. µ›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ 90(C
2. ¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ Û˘Û΢·Û›·˜
§Â›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡ Ì ÛÎÏËÚfi ̤ٷÏÏÔ
∫ÏÂȉ› Ù‡Ô˘ ÕÏÏÂÓ (20)
¶ÚÈfiÓÈ ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ Î·È ÁˆÓÈ¿ÛÌ·ÙÔ˜
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÏÂ›‰·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ (6)
3. ™ˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙÔÓ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ
ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
∆Ô ÚÈfiÓÈ Îԛ̷ÙÔ˜ Î·È ÁˆÓÈ¿ÛÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Einhell,
ÌÔÓÙ¤ÏÏÔ KGS 210 Profi, ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· Îfi„ÈÌÔ
͇ÏÔ˘ Î·È Ï·ÛÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ
̤ÁÂıÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
∆Ô ÚÈfiÓÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔ Í‡ÏÔ˘
ÁÈ· ÛfiÌ˜ ‹ Ù˙¿ÎÈ·.
∏ Ì˯·Ó‹ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ÁÈ·
ÙÔÓ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È.
∫¿ı ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË ‰ÂÓ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙÔÓ
ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È Ë Û˘Û΢‹. °È·
ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÌË
ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ‹ ÁÈ· ·ÓÙfi˜ ›‰Ô˘˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜
¢ı‡ÓÂÙ·È Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ Î·È fi¯È Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜.
∂ÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ Ê‡ÏÏ·
ÚÈÔÓÈÔ‡ Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙËÓ Û˘Û΢‹.
∞Ô·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË ÔÔȈӉ‹ÔÙÂ
‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎÒÓ ‰›ÛΈÓ.
√È Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ˘ԉ›ÍÂˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηıÒ˜ Î·È Ë
Ô‰ËÁ›· Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Î·È ÔÈ ˘ԉ›ÍÂȘ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ·Ó·fiÛ·ÛÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙÔÓ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È Ë Ì˯·Ó‹.
∆· ÚfiÛˆ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó Î·È Û˘ÓÙËÚÔ‡Ó ÙË
Ì˯·Ó‹ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÍÔÈÎÂȈıÔ‡Ó Ì·˙› Ù˘ Î·È Ó·
Â›Ó·È ÂÓ ÁÓÒÛÂÈ ÂӉ¯fiÌÂÓˆÓ ÎÈÓ‰‡ÓˆÓ.
∂ÎÙfi˜ ·˘ÙÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÔÈ
ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÚfiÏ˄˘ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.
¡· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È Î·È ÔÈ ˘fiÏÔÈÔÈ Î·ÓfiÓ˜ ÙˆÓ ÎÏ¿‰ˆÓ
ÂÚÁ·ÙÈÎÔ‡ ‰Èη›Ô˘ Î·È Ù¯ÓÈ΋˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
∂Ӊ¯fiÌÂÓ˜ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ ÛÙË Û˘Û΢‹
·ÔÎÏÂ›Ô˘Ó ÙËÓ Â˘ı‡ÓË ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÁÈ·
˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙȘ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ
·˘Ù¤˜. ¶·ÚãfiÏË ÙËÓ ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ‰ÂÓ
·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÔÚÈṲ̂ÓÔÈ ˘ÔÏÂÈfiÌÂÓÔÈ
ΛӉ˘ÓÔÈ. ∂Í·ÈÙ›·˜ ÙÔ˘ ÙÚfiÔ˘ ηٷÛ΢‹˜ Î·È Ù˘
‰ÔÌ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Ô‡Ó Ù· ÂÍ‹˜:
∂·Ê‹ ÙÔ˘ ʇÏÏÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ì ÙÔ ÌË
Î·Ï˘Ì̤ÓÔ ÙÌ‹Ì·.
¶È¿ÛÈÌÔ Î·Ù¿ ÙÔÓ ¯ÚfiÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘
ʇÏÏÔ˘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
∞Ó¿ÎÚÔ˘ÛË Î·ÙÂÚÁ·˙fiÌÂÓˆÓ ·ÓÙÈÎÂÈÌ¤ÓˆÓ ‹
ÙÌËÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘˜.
™¿ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ʇÏÏÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
•ÂÙ›Ó·ÁÌ· ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÛÎÏËÚÒÓ ÌÂÙ¿ÏψÓ
ÙÔ˘ ʇÏÏÔ˘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
µÏ¿‚˜ Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË ¯Ú‹Û˘
··Ú·›ÙËÙˆÓ ˆÙÔ·Û›‰ˆÓ.
∂ÎÔÌ¤˜ ÛÎfiÓ˘ ͇ÏÔ˘ Ô˘ ‚Ï¿ÙÔ˘Ó ÙËÓ
˘Á›· fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
4. ™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙËÓ Ô‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘ ηÈ
ÚÔÛ¤ÍÙ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ Ù˘. ∂ÍÔÈÎÂȈı›Ù ‚¿ÛÂÈ
Ù˘ Ô‰ËÁ›·˜ ¯Ú‹Û˘ Ì ÙË Û˘Û΢‹, ÙË ÛˆÛÙ‹ Ù˘
¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
¶ÚÈÓ ·fi οı ÂÚÁ·Û›· Ú‡ıÌÈÛ˘ ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
¢ÒÛÙ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Û fiÏ· Ù·
ÚfiÛˆ· Ô˘ ı¤ÏÔ˘Ó ·Ó ÂÚÁ·ÛÙÔ‡Ó Ì ÙË
Ì˯·Ó‹.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÈ· Ó· Îfi„ÂÙ ͇Ϸ
ÁÈ· ÙË ÛfiÌ· ‹ ÙÔ Ù˙¿ÎÈ.
¶ÚÔÛÔ¯‹ ! ∂Í·ÈÙ›·˜ ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘
ʇÏÏÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ˘Ê›ÛÙ·Ù·È Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ¯¤ÚÈ·
Î·È ‰¿ÎÙ˘Ï·.
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÈÁÔ˘Ú¢ı›Ù ˆ˜ Ë Ù¿ÛË
Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÙÈΤÙÙ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
Û˘ÌʈÓ› Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘
‰ÈÎÙ‡Ô˘.
∂¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› ηÏÒ‰ÈÔ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘,
ÛÈÁÔ˘Ú¢ı›Ù fiÙÈ Ë ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ·ÚΛ ÁÈ· ÙËÓ
·ÔÚÚfiÊËÛË Ú‡̷ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ÚÈfiÓÈ. ∆Ô
ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ fiÚÈÔ ‰È·ÙÔÌ‹˜ Â›Ó·È 1,5 ¯ÈÏ. 2.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Ì·Ï·ÓÙ¤˙· ÌfiÓÔ ÌÂ
ÍÂÙ˘ÏÈÁ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
ªË Îڷٿ٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·fi ÙÔ ÊȘ ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
ªËÓ ÂÎÙ›ıÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û ‚ÚÔ¯‹ Î·È ÌË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ Û ˘ÁÚfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
GR
55
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 55
¡· ÊÚÔÓÙ›ÛÂÙ ӷ ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· ηÏfi ʈÙÈÛÌfi.
ªË ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ ‹
·¤ÚÈ·.
¡· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ηٿÏÏËÏÔ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi ! º·Ú‰È¿
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù· ÌÔÚ› Ó· È·ÛÙÔ‡Ó ·fi ÙÔ
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Ê‡ÏÏÔ ÚÈÔÓÈÔ‡.
√ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 18
ÂÙÒÓ.
√È Ì·ıËÙ¢fiÌÂÓÔÈ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ
16 ÂÙÒÓ, fï˜ ¿ÓÙ· ˘fi Â›‚Ï„Ë.
∆· ·È‰È¿ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ
Û˘Û΢‹ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË Ú›˙·.
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ηÏ҉ȷ.
∏ ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ Ó· Â›Ó·È ÂχıÂÚË Î·È
ηı·Ú‹ ·fi ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· Í‡ÏˆÓ Î·È ¿ÏÏ·
ÙÂÌ¿¯È·.
¡· ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ ÙˆÓ ¯ÂÈÚÈÛÙÒÓ.
¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· η ÈÙÔ˘ ʇÏÏÔ˘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
¶ÔÙ¤ ÌË Ûٷ̷ٿ٠ÙÔ Ê‡ÏÏÔ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ fiÙ·Ó
Û‚‹ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Ȥ˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ ÛÙÔ Ï·È.
¡· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÌfiÓÔ Î·Ï¿ ·ÎÔÓÈṲ̂ӷ ʇÏÏ·
ÚÈÔÓÈÔ‡ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ¿„ÔÁË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË.
™ÙË Ì˯·Ó‹ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ˜·È ÌfiÓÔ
ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ·ÓÙ·ÔÎÚÈÓÔÓÙ·È ÛÙÔ ÚfiÙ˘Ô
prEN 647-1:1996.
∆· ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ʇÏÏ· ÚÈÔÓÈÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ʇÏÏ· ÚÈÔÓÈÔ‡ Ô˘ ‰ÂÓ
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙ· ÛÙÔȯ›· Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È
Û ·˘Ù‹ ÙËÓ Ô‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘.
¡· ÛÈÁÔ˘Ú¢ı›Ù ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÛÙÔ Ê‡ÏÏÔ ÚÈÔÓÈÔ‡
Ó· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙÔ ‚¤ÏÔ˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË
Û˘Û΢‹.
™ÈÁÔ˘Ú¢ı›Ù ˆ˜ ÙÔ Ê‡ÏÏÔ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ‰ÂÓ
¤Ú¯ÂÙ·È Û ηÌÌ›· ÂÚ›ÙˆÛË Û Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ¿ÁÎÔ, ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ (·ÊÔ‡
‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·) ÙÔ Ê‡ÏÏÔ
ÚÈÔÓÈÔ‡ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÛÙËÓ ı¤ÛË ÙˆÓ 45 Î·È 90°.
∂Ӊ¯Ô̤ӈ˜ Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô C/F.
¡· ÛÈÁÔ˘Ú¢ı›Ù ˆ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛˆÛÙ¿ fiÏ·
Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ηχÙÔ˘Ó ÙÔ Ê‡ÏÏÔ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡.
∆Ô ÎÈÓËÙfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ‰ÂÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÛÙÂÚˆı› fiÙ·Ó Â›Ó·È ·ÓÔÈÎÙfi.
¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËıÔ‡Ó ‹ Ó·
ηٷÛÙÔ‡Ó ¿¯ÚËÛÙ· Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜
Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο ÚÔÛٷ٢ÙÈο Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· Ú¤ÂÈ
Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜.
ªË Îfi‚ÂÙ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ Â›Ó·È Ôχ ÌÈÎÚ¿, ÁÈ·
Ó· ÌÔÚ›Ù ӷ Ù· Îڷٿ٠̠·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛÙÔ
¯¤ÚÈ Û·˜.
¡· ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÛÙËÚ›˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ¤ÙÛÈ,
ÒÛÙ ÁÏÈÛÙÚÒÓÙ·˜ Í·ÊÓÈο Ó· ¤ÚıÔ˘Ó Û Â·Ê‹
Ì ÙÔ Ê‡ÏÏÔ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ì·ÎÚÈÒÓ ·ÓÙÈÎÂÈÌ¤ÓˆÓ ··ÈÙ›ٷÈ
ÂÈϤÔÓ ı¤ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘ (ÙÚ·¤˙È, ¿ÁÎÔ˜
ÎÏ.) ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ ¤ÛÈÌÔ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.
™ÙÚÔÁÁ˘Ï¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ Ú¿‚‰ÔÈ Ì ԇ·Ù·
ÎÏ. Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙÂÚÂÒÓÔÓÙ·È ¿ÓÙ· ÌÂ
ηٿÏÏËÏ· ̤۷.
™ÙÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ô˘ ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Î·ÚÊÈ¿ ‹ ¿ÏÏ·
ͤӷ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· Ï¿È ÛÙÔ Ê‡ÏÏÔ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡.
ªË ·Ú·ÊÔÚÙÒÓÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÙfiÛÔ ÒÛÙ ӷ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
¡· Ȥ˙ÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ ¿Óˆ ÛÙËÓ Ͽη ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÛÙÔ
Ù¤ÚÌ·, ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÂÙ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Á‡ÚÈÛÌ· ‹
ÙÚ·ÓÙ·ÁÌ· ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘
¡· ÛÈÁÔ˘Ú¢ı›Ù ˆ˜ ÌÔÚ›Ù ӷ
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ·fi ÙÔ Ï·È ÙÔ˘
ʇÏÏÔ˘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ™Â ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË
Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· È·ÛÙÔ‡Ó ·fi ÙÔ Ê‡ÏÏÔ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ Î·È Ó· ÂÙ·¯ÙÔ‡Ó.
ªË Îfi‚ÂÙ ÔÙ¤ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜.
ªËÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ͇ÏÔ˘,
ÚÔηӛ‰È· ‹ ÔÙȉ‹ÔÙ ¿ÏÏÔ fiÙ·Ó
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÙÔ Ê‡ÏÏÔ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
√Ù·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ οÙÈ ‹ Ó·
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÌÏÔηÚÈṲ̂ӷ ÎÔÌÌ·Ù¿ÎÈ· Ó·
Û‚‹ÂÓÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi
ÙËÓ Ú›˙·.
∆ÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ, fiˆ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ, ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ηÈ
ÂÚÁ·Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ÌÂ
Û‚ËṲ̂ÓË Ì˯·Ó‹. ¡· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ
Ú›˙·.
¶ÚÈÓ ·Ó¿„ÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿Ó
¤¯Ô˘Ó ·Ê·ÈÚÂı› ÎÏÂȉȿ Î·È ÂÚÁ·Ï›· Ú‡ıÌÈÛ˘.
√Ù·Ó ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÛÙÂ ·fi ÙË ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ Ó·
Û‚‹ÓÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi
ÙËÓ Ú›˙·.
∏ÏÂÎÙÚÈÎÔÏÔÁÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜, ÂÈÛ΢¤˜ ηÈ
ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Á›ÓÔÓÙ·È
ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚfiÛˆÔ.
ªÂÙ¿ ·fi οı ÂÈÛ΢‹ ‹ ÂÚÁ·Û›· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
Ó· Â·Ó·ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ¿ÏÈ ·Ì¤Ûˆ˜ fiÏ· Ù·
Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜,
ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹
ηıÒ˜ Î·È ÔÈ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÚÔ·ÙÔ˘Ó ·fi
Ù· ∆¯ÓÈο ™ÙÔȯ›·.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ
ÚfiÏ˄˘ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ Î·È fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ¿ÏÏÔ˘˜
ÁÂÓÈο ·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ÛÂ
Û¯¤ÛË Ì ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
¡· Ï¿‚ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ Ù· ÂÓËÌÂÚˆÙÈο Ê˘ÏÏ¿‰È·
ÙÔ˘ ∂·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎÔ‡ ™˘ÓÂÙ·ÈÚÈÛÌÔ‡ (VBG 7).
¡· Û˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
ÛÎfiÓ˘.
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È
ÌfiÓÔ Ì ηٿÏÏËÏË ÂÁηٿÛÙ·ÛË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
Ù˘ ÛÎfiÓ˘.
∆Ô ÚÈfiÓÈ Ó· Û˘Ó‰Âı› Ì Ú›˙· ÛÔ‡ÎÔ 230 V
Î·È Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· 10 A.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ì˯·Ó¤˜ ¯·ÌËÏ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ÁÈ·
ÌÂÁ¿Ï˜ ÂÚÁ·Û›Â˜.
GR
56
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 56
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· ÛÎÔÔ‡˜ ÁÈ·
ÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È !
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ó· ÎÚ·Ù¿ÙÂ
¿ÓÙ· ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜
‚Ï¿‚˜.
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ó·
ÂÍÂÙ¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ‹ ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ÙÌ‹Ì·Ù· ˆ˜ ÚÔ˜
ÙËÓ ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜ ÁÈ· ÙÔÓ ÛÎÔfi ÁÈ·
ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È.
∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ¿„ÔÁ· Ù· ÎÈÓËÙ¿
ÙÌ‹Ì·Ù· Î·È ·Ó ‰ÂÓ ÛÊËÓÒÓÔ˘Ó ‹ Â¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·. ŸÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È ÙÌ‹Ì·Ù·
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ӷ Î·È Ó·
ÏËÚÔ‡Ó fiϘ ÙȘ ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
∆· ÂÏ·Ùو̷ÙÈο Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· Î·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ‹ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È ·fi ·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ Î·È
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô, ÂÊfiÛÔÓ ‰ÂÓ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È
ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ οÙÈ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎfi.
√È ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ› ‰È·ÎfiÙ˜ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È
·fi ÙÔ Û¤Ú‚È˜ ÂÏ·ÙÒÓ.
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜
ÚԉȷÁڷʤ˜. ∂ÈÛ΢¤˜ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó·
‰ÈÂÍ¿ÁÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ™Â ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË ˘Ê›ÛٷٷÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
¡· ÊÔÚ¿ÙÂ ÚÔÛÙ·Û›· ÔÊı·ÏÌÒÓ
¡· ÊÔÚ¿ÙÂ ˆÙÔÚÔÛÙ·Û›·
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۇÛÙËÌ·
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÙË ÛÎfiÓË
∆È̤˜ ÂÎÔÌ‹˜ ‹¯Ô˘
∏ ÂÎÔÌ‹ ‹¯Ô˘ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÌÂÙÚȤٷÈ
Û‡Ìʈӷ Ì Din EN ISO 3744, 11/95; E DIN EN
31201; 6/93, ISO 7960, ·Ú¿ÚÙËÌ· A; 2/95. √
ıfiÚ˘‚Ô˜ ÛÙË ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· ˘Âڂ›
Ù· 85 db (A). ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È
̤ÙÚ· ˯ÔÚÔÛٷۿȘ ÁÈ· ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ (Ú¤ÂÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ˯ÔÚÔÛÙ·Û›·˜).
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∫ÂÓfi
™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜
›ÂÛ˘ LPA 100,4 dB(A) 91,7 db(A)
™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜
ÈÛ¯‡Ô˜ 111,4 dB(A) 102,7 dB(A)
“√È ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ˜ ÙÈ̤˜ Â›Ó·È ÙÈ̤˜ ÂÎÔÌ‹˜ ‹¯Ô˘
Î·È ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÔ‡Ó Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ ÙÈ̤˜ ÁÈ· ·ÛÊ·Ï‹
ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜. ¶·ÚfiÏÔ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Û˘Ó¿ÊÂÈ·
ÌÂٷ͇ Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÂÎÔÌ‹˜ Î·È Ú‡·ÓÛ˘, ‰ÂÓ
ÚÔ·ÙÂÈ Û›ÁÔ˘ÚÔ Û˘Ì¤Ú·ÛÌ·, ÁÈ· ÙÔ Â¿Ó
··ÈÂ›Ù·È Ë Ï‹„Ë ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÒÓ Ì¤ÙÚˆÓ ‹ fi¯È.
™˘ÓÙÂÏÂÛÙ¤˜ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË
ÛËÌÂÚÈÓ‹ ÛÙ¿ıÌË Ú‡·ÓÛ˘ ÛÙË ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜,
Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔ˘Ó ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Â›‰Ú·Û˘,
ÙËÓ È‰È·ÈÙÂÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ¿ÏϘ
ËÁ¤˜ ıÔÚ‡‚Ô˘ ÎÏ. .x. ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ Ì˯·ÓÒÓ Î·È
¿ÏÏˆÓ ÁÂÈÙÔÓÈÎÒÓ ‰È·‰ÈηÛÈÒÓ. √È ·ÍÈfiÈÛÙ˜ ÙÈ̤˜
ÁÈ· ÙȘ ı¤ÛÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ›ӷÈ
‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ·fi ÎÚ¿ÙÔ˜ Û ÎÚ¿ÙÔ˜. ∞˘Ù‹ Ë
ÏËÚÔÊÔÚ›· ‰›ÓÂÈ fï˜ ÛÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË ÙË
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÁÈ· ηχÙÂÚË ·ÍÈÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘.“
5. T¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ 230V 50Hz
πÛ¯‡˜ 1100Watt
∂›‰Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ S1
∞ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ ÛÙÔ ÎÂÓfi 4500min-1
º‡ÏÏÔ ÚÈÔÓÈÔ‡ ·fi ÛÎÏËÚfi
̤ٷÏÏÔ ø210 X ø18 à 1,6mm
∞ÚÈıÌfi˜ Ô‰fiÓÙˆÓ 24
µ¿ÛË 390Ã305
¶Â‰›Ô ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ -45°/0°+45°
°ˆÓ›·ÛÌ· 0°-45°ÚÔ˜ ·ÚÈÛÙÂÚ¿
£¤ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘ ʇÏÏÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ 385Ã142mm
º¿Ú‰Ô˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ì 90°130Ã54mm
º¿Ú‰Ô˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ì 45°130Ã40mm
º¿Ú‰Ô˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ì 2X45°
(‰ÈÏfi ÁˆÓ›·ÛÌ·) 90Ã40mm
GR
57
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 57
6. ¶ÚÈÓ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∏ Ì˯·Ó‹ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙ¤ÎÂÙ·È ÛÙ·ıÂÚ¿, ‰ËÏ. Ó·
‚ȉˆı› Û ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜, Û ‚¿ÛË ‹ Û οÙÈ
·ÚfiÌÔÈÔ.
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó
ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ fiÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù· Î·È Ù·
Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜.
∆Ô Ê‡ÏÏÔ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ÌÔÚ› Ó·
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÂχıÂÚ·.
™Â ͇ÏÔ Ô˘ ¤¯ÂÈ ‹‰Ë ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ› Ó·
ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó .¯. ηÚÊÈ¿ ‹
‚›‰Â˜ ÎÏ.
¶ÚÈÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË,
ÛÈÁÔ˘Ú¢ı›Ù ˆ˜ ÙÔ Ê‡ÏÏÔ ÚÈÔÓÈÔ‡ ¤¯ÂÈ
ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ Î·È ˆ˜ Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
ÙÌ‹Ì·Ù· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ÂχıÂÚ·.
¶ÚÈÓ ·fi ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÂϤÁÍÙ ¿Ó
Ù· ÛÙÔȯ›· ÛÙËÓ ÂÙÈΤÙÙ· Û˘ÌʈÓÔ‡Ó Ì ٷ
ÛÙÔȯ›· ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
7. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È
∞.) ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (ÂÈÎ. 1/2)
°È· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ı¤Û˘ ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘
‰›ÛÎÔ˘ (8) ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (10)
Ì ÂÚ›Ô˘ 2 ÂÚÈÛÙÚÔʤ˜ ÁÈ· Ó·
ÍÂÌ·ÓÙ·ÏÒÛÂÙ ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ‰›ÛÎÔ (8).
√ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˜ ‰›ÛÎÔ˜ (8) ÌÔÚ› Ó·
·ÎÈÓËÙÔÔÈËı› ÛÙȘ ı¤ÛÂȘ 0(, 15(, 22,5(, 30( ηÈ
45(.
ªfiÏȘ ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı› Î·È ‚ÚÂÈ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Ô
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˜ ‰›ÛÎÔ˜ (8), Ú¤ÂÈ Ó·
ÊÈÍ¿ÚÂÙ ÙË ı¤ÛË ·˘Ù‹ ÂÈÚÔÛı¤Ùˆ˜ Î·È ÌÂ
ÛÊ›ÍÈÌÔ Ù˘ Ï·‚‹˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (10).
∂¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ Î·È ¿ÏϘ ı¤ÛÂȘ ÁˆÓ›·˜,
ÊÈÍ¿ÚÂÙ ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ‰›ÛÎÔ (8) ÌfiÓÔ
̤ۈ Ù˘ Ï·‚‹˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (10).
ªÂ ÂÏ·ÊÚÈ¿ ›ÂÛË Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ (4)
ÚÔ˜ Ù· οو Î·È ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ ÙÔ
ÌÔ˘ÏfiÓÈ ·ÛÊ·Ï›·˜ (16) ·fi ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú· ÍÂÌÏÔοÚÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ
ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜.
™ÙÚ¤„Ù ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÚÔ˜ Ù·
Â¿Óˆ ̤¯ÚÈ Ó· ‚ÚÂÈ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÙÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ
·ÛÊ·Ï›·˜.
÷ϷÚÒÛÙ ÙË ‚›‰· (21) Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚›‰·
(22).
™ÚÒÍÙ ÙË Ï·Ì·Ú›Ó· Ì ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ì ÙË
Û¯ÈÛÌ‹ ·fi ÙËÓ ÎÈÓËÙ‹ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ÏÂ›‰·˜
(6) οو ·fi ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Ù˘ ‚›‰·˜ (21).
∂Í·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ fiÙÈ Ë ‚›‰· Î·È ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ
Ù‹ÚËÛ˘ ·fiÛÙ·Û˘ (25) Â›Ó·È ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ӷ
ÛÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ (24) Ù˘ ÎÈÓËÙ‹˜
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (6). ŒÂÈÙ·
ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙË Ï·Ì·Ú›Ó· (23) ÙfiÛÔ, ÒÛÙ ӷ
‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ë Ô‹ (26) ÛÙË Ï·Ì·Ú›Ó· (23) ¿Óˆ
·fi ÙËÓ Ô‹ Ì Û›ڈ̷ (27) ÙÔ˘ Â¿Óˆ
ηχÌÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‚›‰· (26) ηÈ
Í·Ó·‚ȉÒÛÙ ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ (21,22).
∏ ÎÂÊ·Ï‹ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ (4) ÌÔÚ› Ì ¯·Ï¿ÚˆÌ·
Ù˘ ‚›‰·˜ (13) Ó· ÎÏÈı› ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ 45( ÚÔ˜ Ù·
·ÚÈÛÙÂÚ¿.
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ Û˘Ìʈӛ· Ù˘ Ù¿Û˘ ÙÔ˘ ÚÂ˘Ì·ÙÔ˜
ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Ì ٷ ÛÙÔȯ›· ÛÙËÓ ÂÙÈΤÙÙ· ηÈ
Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹.
µ.) ƒ‡ıÌÈÛË Ù¤ÚÌ·ÙÔ˜ - Ô‰ËÁÔ‡ (ÂÈÎ. 5/6)
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙË Ú›˙·
º¤ÚÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (4) ÛÙË ı¤ÛË
90( Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË Ï·‚‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (10)
¶È¤ÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡
(4).
™¯ËÌ·Ù›ÛÙ Ì ÙÔÓ Ì·ÎÚ‡ ‚Ú·¯›ÔÓ· Ì›· ÁˆÓ›·
(·), fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·, ·ÓÙ›ıÂÙ· ÚÔ˜
ÙÔÓ Ô‰ËÁfi.
∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ë ÏÂ›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (5) ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
Û ÔÚı‹ ÁˆÓ›· ÚÔ˜ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi (7).
∂¿Ó ··ÈÙÂ›Ù·È ‰ÈfiÚıˆÛË Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘,
¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ (28) ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (7)
Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi (7) ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÔÚı‹ ÁˆÓ›· ÚÔ˜ ÙË ÏÂ›‰· ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ (5).
ªÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ·˘Ù‹ Â·Ó·ÛÊ›ÍÙ ÙȘ ‰‡Ô
‚›‰Â˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (28).
°.) ∫fi„ÈÌÔ 90°Î·È ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˜ ¿ÁÎÔ˜
ÂÚÁ·Û›·˜ 0°(ÂÈÎ.1/2)
∆Ô ÚÈfiÓÈ ·Ó¿‚ÂÙ·È Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÁÂÓÈÎfi
‰È·ÎfiÙË (3)
¶ÚÔÛÔ¯‹! ¡· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ
Ó· Îfi„ÂÙ ÛÊÈÎÙ¿ Â¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘
Ì˯·Ó‹˜, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÎÈÓÂ›Ù·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
Ô˘ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ·È.
ªÂÙ¿ ÙÔ ¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÂÚÈ̤ÓÙ ̤¯ÚÈ
Ó· Êı¿ÛÂÈ ÙÔ ÚÈfiÓÈ (5) ÙÔ Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì ·ÚÈıÌfi
ÛÙÚÔÊÒÓ.
™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ô̷ٿψÛ˘ (1) ÚÔ˜ Ù·
‰ÂÍÈ¿ Î·È ÎÈÓ‹ÛÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Ì ÙË
Ï·‚‹ (2) ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· Î·È Ì ÂÏ·ÊÚÈ¿ ›ÂÛË ÚÔ˜
Ù· οو, ‰È· ̤ÛÔ˘ ÙÔ˘ ηÙÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ˘
·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘.
ªÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ʤÚÙ ÙËÓ
ÎÂÊ·Ï‹ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÛÙËÓ Â¿Óˆ ı¤ÛË
·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÂχıÂÚÔ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË (3).
¶ÚÔÛÔ¯‹! ªÂ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Ë Ì˯·Ó‹ ÎÙ˘¿
·˘ÙfiÌ·Ù· ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ ‰ËÏ. ÌËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÙËÓ
Ï·‚‹ (2) ÌÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜, ·ÏÏ¿
ÎÈÓ‹ÛÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Ì ÙËÓ Ï·‚‹
(2) Î·È Ì ÂÏ·ÊÚÈ¿ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊË ›ÂÛË ÚÔ˜ Ù·
Â¿Óˆ.
¢.) §ÂÙÔÚ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ù¤ÚÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· Îfi„ÈÌÔ 90°
(ÂÈÎ.6/7)
÷ÌËÏÒÛÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ (4) ÚÔ˜
Ù· οو Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ Ì ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ
·ÛÊ·Ï›·˜ (16).
÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (12).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÁˆÓ›·-Ù¤Ú·Ì (∞) ÌÂٷ͇
ʇÏÏÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (5) Î·È ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘
¿ÁÎÔ˘ (8).
GR
58
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 58
÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (29) Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙË
‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ (19) ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÁˆÓ›· ÌÂٷ͇
ʇÏÏÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (5) Î·È ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘
¿ÁÎÔ˘ (8) Ó· Â›Ó·È 90°.
°È· ÙÔ ÊÈÍ¿ÚÈÛÌ· ·˘Ù‹˜ Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÊ›ÍÙÂ
¿ÏÈ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (29).
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÂϤÁÍÙ ÙË ı¤ÛË ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁˆÓ›·˜
(11). ∂¿Ó ¯ÚÂÈ·Ûı›, ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙÔ ‰Â›ÎÙË Ì ÙÔ
ÛÙ·˘ÚˆÙfi ηÙÛ·‚›‰È, ‚Ú›Ù ÙË ı¤ÛË 0( ÛÙËÓ
Îϛ̷η (15) Î·È Â·Ó·ÛÊ›ÍÙ ÙË ‚›‰·
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘.
∂.) ∫fi„ÈÌÔ 90°Î·È ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˜ ¿ÁÎÔ˜
0°- 47°(ÂÈÎ.8)
ªÂ ÙË Û˘Û΢‹ KGS 210 Profi ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Á›ÓÔ˘Ó
Î·È ÏÔͤ˜ ÙÔ̤˜ ·fi ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÚÔ˜ ‰ÂÍÈ¿ ·fi 0°-
47°ÚÔ˜ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi-Ù¤ÚÌ·.
•Â‚ȉÒÓÂÙ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÙÚ·¤˙È (8)
¯·Ï·ÚÒÓÔÓÙ·˜ ÙË Ï·‚‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (10).
ƒ˘ıÌ›˙ÂÙ Ì ÙËÓ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (2) ÙËÓ
ÂÈı˘ÌÔ‡ÌÂÓË ÁˆÓ›· ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘
¿ÁÎÔ˘ (8) ‰ËÏ. ÙÔ ÛËÌ¿‰È (1) ÛÙÔÓ
ÂÚÈÛÙÚÊfiÌÂÓÔ ¿ÁÎÔ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÌʈÓ› ÌÂ
ÙËÓ ÂÈı˘ÌÔ‡ÌÂÓË ÁˆÓ›· (17) ÛÙË ‚¿ÛË (9).
™ÙÂÚÂÒÓÂÙ ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜
(8) ÛÙÂÚÂÒÓÔÓÙ·˜ ÙË Ï·‚‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
(10).
∫¿ÓÂÙ ÙËÓ ÙÔÌ‹ Ô˘ ı¤ÏÂÙ fiˆ˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ Â‰¿ÊÈÔ C.).
™∆.)°ˆÓ›·ÛÌ· 0°- 45°Î·È ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˜
¿ÁÎÔ˜ 0°(ÂÈÎ. 6/9)
ªÂ ÙË Û˘Û΢‹ KGS 210 Profi ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Á›ÓÔ˘Ó
ÁˆÓÈ¿ÛÌ·Ù· ÚÔ˜ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ·fi 0°- 45°ÚÔ˜ ÙËÓ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜.
º¤ÚÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ (4) ÚÔ˜ ÙËÓ
Â¿Óˆ ı¤ÛË.
ºÈÍ¿ÚÂÙ ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ¿ÁÎÔ (8) ÛÙË
ı¤ÛË 0°.
÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (12) ηÈ
ÛÙÚ¤„Ù Ì ÙË Ï·‚‹ (2) ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Ù˘
Ì˯·Ó‹˜ (4) ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿, ̤¯ÚÈ Ô ‰Â›ÎÙ˘
(11) Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÙËÓ ÂÈı˘ÌÔ‡ÌÂÓË ÁˆÓ›· (15).
∂·Ó·ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (12) ηÈ
Îfi„Ù fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ Â‰¿ÊÈÔ C.
∑.) §ÂÙÔÚ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ù¤ÚÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ÁˆÓ›·ÛÌ· 45°
(ÂÈÎ. 2/10)
÷ÌËÏÒÛÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ (4) ÚÔ˜
Ù· οو Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ Ì ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ
·ÛÊ·Ï›·˜ (16).
ºÈÍ¿ÚÂÙ ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ¿ÁÎÔ (8) ÛÙË
ı¤ÛË 0°.
÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (12) Î·È ÌÂ
ÙË Ï·‚‹ (2) ÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
(4) ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÛÙȘ 45 ÌÔ›Ú˜.
∆ÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Ù¤ÚÌ·-ÁˆÓ›· 45°(∞) ÌÂٷ͇
ʇÏÏÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (5) Î·È ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘
¿ÁÎÔ˘ (8).
÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (30) Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙË
‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ (18) ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÁˆÓ›· ÌÂٷ͇
ʇÏÏÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (5) Î·È ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘
¿ÁÎÔ˘ (8) Ó· Â›Ó·È 90°.
°È· ÙÔ ÊÈÍ¿ÚÈÛÌ· ·˘Ù‹˜ Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÊ›ÍÙÂ
¿ÏÈ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (30).
∏.) °ˆÓ›·ÛÌ· 0°- 45°Î·È ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˜
¿ÁÎÔ˜ 0°- 47°(ÂÈÎ. 10)
ªÂ ÙË Û˘Û΢‹ KGS 210 Profi ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Á›ÓÔ˘Ó
ÁˆÓÈ¿ÛÌ·Ù· ÚÔ˜ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ·fi 0°- 45°ÚÔ˜ ÙËÓ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ 0°- 47°ÚÔ˜
ÙÔÓ Ô‰ËÁfi-Ù¤ÚÌ· (‰ÈÏfi ÁˆÓ›·ÛÌ·).
º¤ÚÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ (4) ÛÙËÓ Â¿Óˆ
ı¤ÛË.
•Â‚ȉÒÓÂÙ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÙÚ·¤˙È (8)
¯·Ï·ÚÒÓÔÓÙ·˜ ÙË Ï·‚‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (10).
ªÂ ÙË Ï·‚‹ (2) ʤÚÓÂÙ ÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜ (8)
ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌÔ‡ÌÂÓË ÁˆÓ›· (‚Ϥ ‰¿ÊÈÔ ¢).
∂·Ó·ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ÙË Ï·‚‹ (10) Î·È ÛÙÂÚÂÒÓÂÙÂ
ÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (12) Î·È ÌÂ
ÙË Ï·‚‹ (2) ÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
(4) ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ̤¯ÚÈ ÙËÓ ÂÈı˘ÌÔ‡ÌÂÓË
ÁˆÓ›· (‚ϤÂ Î·È Â‰¿ÊÈÔ F).
∂·Ó·ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (12).
∫¿ÓÂÙ ÙËÓ ÙÔÌ‹ Ô˘ ı¤ÏÂÙ fiˆ˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ Â‰¿ÊÈÔ C.).
£.) ∞Ó·ÚÚfiÊËÛË ÁÚ·È˙ÈÒÓ (ÂÈÎ. 2)
∆Ô ÚÈfiÓÈ ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó· Û¿ÎÎÔ Û˘ÁΤÓÙÚˆÛ˘
ÁÚ·È˙ÈÒÓ (14).
√ Û¿ÎÎÔ˜ Û˘ÁΤÓÙÚˆÛ˘ ÁÚ·È˙ÈÒÓ (14) ÌÔÚ› Ó·
·‰ÂÈ·ÛÙ› ̤ۈ ÙÔ˘ ÊÂÚÌÔ˘¿Ú ·fi ÙËÓ Î¿Ùˆ
ÏÂ˘Ú¿.
J.) ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ê‡ÏÏÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (ÂÈÎ. 4/12)
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙË Ú›˙·.
™ÙÚ¤„Ù ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ (4) ÚÔ˜ Ù·
Â¿Óˆ.
÷ϷÚÒÛÙ ÙȘ ‰‡Ô ÛÙ·˘ÚˆÙ¤˜ ‚›‰Â˜ (21) ηÈ
(22) Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÎÈÓËÙ‹ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘
Â›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (6) (‚Ϥ ‰¿ÊÈÔ ∞).
÷ϷÚÒÛÙ ÙȘ ‰‡Ô ÛÙ·˘ÚˆÙ¤˜ ‚›‰Â˜ (28) ηÈ
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÎÈÓËÙ‹ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ÏÂ›‰·˜
ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (6).
∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙË ÏÂ›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (5) ·fi ÙËÓ
ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÊÏ¿ÓÙ˙· Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù·
¤Íˆ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Óâfi ʇÏÏÔ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÛÙËÓ
·ÓÙ›ıÂÙË ÛÂÈÚ¿ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∏ ÏÔÍfiÙËÙ· ÙÔÌ‹˜ ÙˆÓ Ô‰fiÓÙˆÓ ‰ËÏ.
Ë Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘ ʇÏÏÔ˘ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÌʈÓ› Ì ÙËÓ
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·.
¶ÚÈÓ ÙÔ ÌÔÓÙ¿˙ ÙÔ˘ ʇÏÏÔ˘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ú¤ÂÈ
Ó· ηı·ÚÈÛÙÔ‡Ó ÚÔÛÂÎÙÈο ÔÈ ÊÏ¿ÓÙ˙˜ ÙÔ˘
ʇÏÏÔ˘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
∏ ÎÈÓËÙ‹ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡
(6) Â·Ó·ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Ì ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË
ÛÂÈÚ¿. (‚Ϥ ‰¿ÊÈÔ ∞)
µÂ‚·Èˆı›Ù ˆ˜ ¤¯ÂÈ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÙÔ
Û‡ÛÙËÌ· ÛÙÔ.
GR
59
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 59
¶ÚÈÓ Û˘Ó¯›ÛÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ó·
ϤÁÍÂÙ ÙËÓ Î·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ Û˘ÛÙËÌ¿ÙˆÓ
·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ªÂÙ¿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ Ó· ‚‚·Èˆı›ÙÂ Â¿Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë
ÏÂ›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÂχıÂÚ· ÛÙË Û¯ÈÛÌ‹ ÙÔ˘
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ ÙfiÛÔ Î¿ıÂÙ·, fiÛÔ
Î·È Û ÎÏ›ÛË 45( ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
∂Ӊ¯Ô̤ӈ˜ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙË Û¯ÂÙÈ΋ ÛÊÈÎÙÈ΋
‚›‰· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ Â‰¿ÊÈÔ µ, ¢ Î·È ∑.
8. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
√È Û¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Ó· ›ӷÈ
¿ÓÙ· ηı·Ú¤˜ Î·È ÂχıÂÚ˜.
¡· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷÎÙÈο ÛÎfiÓË Î·È ·Î·ı·Úۛ˜
·fi ÙË Ì˯·Ó‹. √ ηı·ÚÈÛÌfi˜ Ó· Á›ÓÂÙ·È
ηχÙÂÚ· Ì ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú· ‹ Ì ¤Ó· ·Ó›.
¡· ÏÈ·›ÓÔÓÙ·È Û ٷÎÙÈο ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·
fiÏ· Ù· ÎÈÓËÙ¿ ÙÌ‹Ì·Ù·.
°È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Ï·ÛÙÈÎÔ‡, ÌË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠η˘ÛÙÈο ̤۷.
9. ¶·Ú·ÁÁÂÏ›· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
°È· ÙËÓ ·Ú·ÁÁÂÏ›· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ Ú¤ÂÈ Ó·
·Ó·Ê¤ÚÂÙ ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ ÛÙÔȯ›·:
ªÔÓÙ¤ÏÏÔ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
∞ÚÈıÌfi˜ ÚÔÈfiÓÙÔ˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
∞ÚÈıÌfi˜ Ù·˘ÙfiÙËÙ·˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
∞ÚÈıÌfi˜ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÔ‡ Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ.
GR
60
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 60
1. Descrizione dell’apparecchio
(illustr. 1)
1. Pulsante di sbloccaggio
2. Impugnatura
3. Interruttore accensione/spegnimento
4. Testata della macchina
5. Disco della sega
6. Protezione mobile disco della sega
7. Dispositivo guidataglio
8. Banco girevole
9. Basamento fisso
10.fermo
11.Indicatore
12.Dado di fissaggio
13.Vite di fissaggio
14.Sacco per i trucioli
15.Scala
16.Perno di sicurezza
17.Scala (tavola rotante)
18.Vite di aggiustaggio 45°
19.Vite di aggiustaggio 90°
2. Prodotto ed accessori in dotazione
lama per sega con rinforzo in metallo duro
chiave a testa cava (20)
sega per troncature e tagli obliqui
protezione della lama (6)
3. Impiego regolamentare della
macchina
La Segatrice per augnature e spuntature Einhell
KGS 210 Profi serve a recidere pezzi di legno e di
plastica, in funzione delle dimensioni della sega.
La segatrice non è adatta a tagliare legna da ardere.
La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui è
destinata.
Ogni altro uso senza specifico rapporto non è
regolamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite,
da esso risultanti, è responsabile chi lo usa/lo
manovra e non il costruttore.
Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio
appositamente realizzati per la sega. È vietato l’uso
di qualsiasi tipo di disco troncatore. L’osservanza
delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni
di montaggio e le avvertenze sul funzionamento
riportate nelle istruzioni d’uso, fanno integralmente
parte dell’impiego regolamentare previsto.
Le persone, che usano o manutenzionano la sega,
devono averne pratica ed essere al corrente degli
eventuali pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle
norme sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli
ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo
tecnico.
I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il
produttore da qualsiasi responsabilità ed escludono
totalmente i danni rispettivamente risultanti.
Sebbene la sega venga regolamentarmente usata,
non si possono interamente rendere nulli determinati,
ulteriori fattori sulla eventualità di subire dei danni.
Per via della costruzione e del complesso funzionale
della sega si deve tenere conto delle seguenti
avvertenze:
non mettere le mani sul disco della sega nella
zona non coperta del disco stesso;
non toccare con le mani il disco rotante della
sega (pericolo di lesione);
contraccolpo di pezzi di lavorare e loro parti
il disco della sega si può rompere;
i pezzi danneggiati del disco della sega in metallo
duro possono venire scaraventati fuori;
non servendosi del necessario dispositivo
proteggiudito si può danneggiare l’organo
dell’udito;
le emissioni di polvere di legno, usando l’attrezzo
in ambiente chiuso, possono recare danni alla
salute.
4. Avvertenze importanti
Si prega di leggere alla lettera le istruzioni d’uso e di
osservare le avvertenze contenutevi. Fate un po’ di
pratica con l’attrezzo e con le avvertenze sulla
sicurezza, consultando le presenti istruzioni d’uso,
per poi usarlo correttamente.
Avvertenze sulla sicurezza
Prima di ogni lavoro di aggiustaggio e
manutenzione staccare la spina dalla presa della
corrente.
Consegnate le avvertenze sulla sicurezza a tutte
le persone che vogliono usare la sega.
Non usare la sega per tagliare legna da ardere.
Attenzione! Il disco rotante della sega
rappresenta un pericolo di ferimento per mani e
dita.
Prima della messa in funzione, accertarsi che la
tensione di rete corrisponda alla tensione indicata
sulla targhetta del modello.
Se fosse necessario un cavo di prolunga, allora
assicurarsi che la sua sezione sia idonea al
flusso di corrente necessario alla segatrice.
Sezione cavo minima 1,5 mm2.
Servirsi del tamburo avvolgicavo solo con cavo
srotolato.
Non portare la segatrice tenendola per il cavo.
Non esporre la segatrice alla pioggia e non
usarla in ambiente umido o bagnato.
Fate si che l’illuminazione sia buona.
I
61
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 61
Non segate vicino a sostanze o gas infiammabili.
Portate indumenti di lavoro adatti! Indumenti
larghi o gioielli possono venire afferrati dal disco
rotante della sega.
La persona che l’usa deve avere almeno 18 anni
di età. Apprendisti almeno 16 anni, però sotto
sorveglianza.
Tenere lontani i bambini dall’attrezzo allacciato
alla rete elettrica.
Controllare lo stato del conduttore di collega-
mento alla rete elettrica. Non servirsi di conduttori
di collegamento difettosi o danneggiati.
Tenere libero il posto di lavoro da ritagli di legno
e da altri pezzi sparsi intorno.
Non si devono distrarre le persone che stanno
usando l’attrezzo.
Tenete conto della direzione rotatoria del motore
e del disco della sega.
Non si deve per nessun motivo frenare il disco
della sega facendovi contro lateralmente, dopo
aver spento il motore.
Installarvi solo dischi per sega ben affilati, senza
screpolature e deformazioni.
Sull’attrezzo si devono impiegare soltanto utensili
rispondenti alla prEN 847-1:1996.
I dischi della sega difettosi li si deve immedia-
tamente ricambiare.
Non usare dischi per sega i di cui dati non
corrispondono a quelli specificati nelle presenti
modalità d’impiego.
Ci si deve assicurare che la freccia sul disco
della sega corrisponda a quella riportata
sull’attrezzo.
Staccare la spina dalla presa di corrente e
verificare, portando con la mano il disco stesso
nelle posizioni a 45° e a 90°, che il disco
della sega non tocchi il banco girevole in
nessuna posizione di lavoro. Se necessario,
riaggiustare la testa della segatrice come
indicato nel punto C/F.
Ci si deve assicurare che tutti i dispositivi, che
coprono il disco della sega, funzionino
perfettamente.
Il tettuccio di protezione mobile non lo si deve
bloccare dopo averlo aperto.
I dispositivi di sicurezza dell’attrezzo non li si
deve né smontare e né renderli inservibili.
I dispositivi di protezione danneggiati o difettosi li
si deve immediatamente ricambiare.
Non tagliare pezzi da sottoporre a lavorazione
troppo corti ed accertarsi che si possano tenere
bene in mano.
Evitate di porre le mani in luoghi instabili, dove ci
si può ferire, scivolando con una o entrambi le
mani, toccando il disco della sega rotante.
Se i pezzi in lavorazione fossero lunghi, allora
sarà necessario un piano d’appoggio addizionale
(tavolo, cavalletti ecc.), per evitare che la
segatrice si capovolga.
I pezzi in lavorazione rotondi, quali p.es. stanghe
di tasselli ecc., devono venire bloccati con
organo adatto.
Nelle parti da recidere dei pezzi in lavorazione
non si devono trovare chiodi o ulteriori corpi
estranei.
Operare trovandosi sempre a lato del disco della
sega.
Non sovraccaricare la sega fino a farla fermare
completamente.
Premere sempre il pezzo in lavorazione
debitamente contro il piano di lavoro e contro il
dispositivo guidataglio, per evitare che il pezzo in
lavorazione vacilli o si giri.
Verificate che i ritagli si stacchino sul lato del
disco della sega. In caso contrario questi
potrebbero venire afferrati dal disco della sega e
scaraventati via.
Non segate mai contemporaneamente due o più
pezzi da lavorare.
Non allontanate mai schegge, segatura o pezzi di
legno eventualmente incastratisi nel disco della
sega rotante.
Per eliminare inconvenienti tecnici o per
allontanare pezzi di legno incastratisi, spegnere
la segatrice e staccare la spina.
Adattare la segatrice ad altri lavori ed effettuare
lavori di regolazione, rilevamento e pulizia solo
dopo aver spento il motore ed aver staccato la
spina.
Prima dell’avviamento verificare che siano stati
allontanati chiavi e utensili d’aggiustaggio.
Allontanandosi dal posto di lavoro, spegnere il
motore e staccare la spina.
Installazioni elettriche, riparazioni e lavori di
manutenzione devono essere eseguiti soltanto
da specialisti.
Tutti i dispositivi di protezione e sicurezza devono
essere rimontati, subito dopo avere terminato
gl’interventi di riparazione e manutenzione.
Si devono osservare le avvertenze del costruttore
sulla sicurezza, sull’uso e sulla manutenzione,
nonché le dimensioni specificate nei „Dati
tecnici“.
Si devono osservare le pertinenti norme sulla
prevenzione degli infortuni, nonché le ulteriori
regole sulla sicurezza in campo tecnico
generalmente riconosciute.
Si devono osservare le istruzioni riportate negli
opuscoli informativi delle associazioni
professionali di categoria (VGB 7).
I
62
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 62
Volendo effettuare un qualsivoglia lavoro di
taglio, collegare la segatrice ad un dispositivo
d’aspirazione.
L’uso in ambienti chiusi è ammesso solo con
doneo impianto d’aspirazione.
La troncatrice deve venire collegata ad una presa
da 230 V con contatto di terra e con una
protezione minima di 10 A.
Non usate per lavori impegnativi apparecchi che
non abbiano la potenza sufficiente.
Non usate il cavo per scopi diversi da quelli a cui
è destinato!
Accertatevi di essere in posizione stabile e di
potere mantenere sempre l’equilibrio.
Controllate che l’utensile non sia danneggiato!
Prima di continuare ad usare l’utensile si deve
controllare bene che i dispositivi di protezione o
le parti leggermente danneggiate funzionino in
modo perfetto e corretto.
Controllate che le parti mobili funzionino
perfettamente, non siano bloccate e che
rispondano a tutte le condizioni per garantire il
funzionamento corretto dell’utensile.
I dispositivi di protezione e gli elementi
danneggiati devono venire riparati o sostituiti in
modo adeguato da un’officina autorizzata, se non
viene indicato altrimenti nelle istruzioni per l’uso.
Fate sostituire gli interruttori danneggiati da
un’officina per l’assistenza clienti.
Questo utensile corrisponde alle disposizioni di
sicurezza in materia. Le riparazioni devono
venire eseguite solo da un tecnico elettricista
usando ricambi originali, perché altrimenti ne
possono derivare infortuni per l’utilizzatore.
Portare il dispositivo proteggiocchi
Portare il dispositivo proteggiudito
Portare il dispositivo proteggipolvere
Valori d’emissione rumori
Il rumore di questa segatrice è rilevato in base a
DIN EN ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93,
ISO 7960 appendice A; 2/95. Il rumore sul posto
di lavoro può superare gli 85 dB (A). In tal caso
sarà necessario prendere le misure di protezione
contro il rumore per l’operatore. (Portare il
dispositivo proteggiudito).
Funzionamento corsa a vuoto
Livello intensità
acustica LPA 100,4 dB (A) 91,7 dB (A)
Livello potenza
acustica LWA 111,4 dB (A) 102,7 dB (A)
„I valori indicati sono valori d’emissione e non
rappresentano allo stesso tempo dei valori di
sicurezza sul posto di lavoro. Sebbene sussista una
correlazione fra i livelli di emissione ed immissione,
non si può da ciò attendibilmente dedurre, se si
dovrebbero prendere delle addizionali misure
cautelative o no. I fattori, i quali potrebbero
influenzare l’attuale valore limite sul posto di lavoro,
comprendono la durata dell’azione, la particolarità
del luogo dove si lavora, le altre fonti di rumore ecc.,
p.es. il numero delle macchine ed altri relativi
funzionamenti. Gli attendibili valori limite sul posto di
lavoro possono inoltre differire da Stato a Stato. Indi,
quest’informazione ha il fine unico di abilitare
l’operatore a migliormente valutare i pericoli e rischi
incombenti.“
5. Dati tecnici
Motore a corrente alternata 230 V / 50 Hz
Potenza 1100 Watt
Caratteristica di funzionamento S1
Regime di corsa a vuoto n0 4500 min-1
Disco della sega in metallo duro ø210xø18x1,6 mm
Numero dei denti 24
Superficie d’appoggio 390 x 305
Raggio giro laterale -45° / 0° +45°
Taglio obliquo 0° fino a 45° a sinistra
Appoggio disco della sega 385 x 142
Larghezza sega a 90° 130 x 54 mm
Larghezza sega a 45° 130 x 40 mm
Larghezza sega a 2 x 45°
(taglio doppia augnatura) 90 x 40 mm
I
63
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 63
6. Prima della messa in funzione
L’attrezzo deve essere collocato in modo che non
possa cadere, ossia avvitato ad un banco di
lavoro, ad un piedistallo universale ecc.
Prima della messa in funzione devono essere
state regolamentarmente installate tutte le
coperture e i dispositivi di sicurezza.
Il disco della sega deve liberamente girarsi.
Lavorando del legno prelavorato fare attenzione
ai copri estranei, p.es. chiodi o viti ecc.
Avanti di azionare l’interruttore di accensione/
spegnimento, assicurarsi che il disco della sega
sia correttamente installato e che le parti mobili
si muovino facilmente.
Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i
dati sulla targhetta del modello corrispondano ai
dati della rete elettrica disponibile.
7. Costruzione ed uso
A.) Regolazione della sega (illustr. 1/2)
Per modificare la posizione della tavola rotante
(8) allentare di ca. 2 giri la manopola di fissaggio
(10) per sbloccare la tavola rotante (8).
La tavola rotante (8) ha delle inclinazioni
prefissate a 0°, 15°, 22,5°, 30° e 45°. Non
appena la tavola rotante (8) è scattata in
posizione, deve venire anche fissata serrando la
manopola di fissaggio (10).
Se dovessero essere necessarie delle altre
inclinazioni, allora la tavola rotante (8) viene
fissata solamente tramite la manopola di
fissaggio (10).
Premendo leggermente verso il basso la testata
della segatrice (4) e tirando fuori allo stesso
tempo il bullone di sicurezza (16) dall’organo
reggimotore, la segatrice viene sbloccata nella
posizione operativa inferiore.
Girare verso l’alto la testata della segatrice (4),
fino a fare scattare in posizione il gancio di
sicurezza.
Allentare la vite (21) e togliere la vite (22).
Spingere sotto la testa della vite (21) il lato con la
fessura della lamiera di montaggio della
protezione mobile della lama (6).
Assicurarsi che la vite ed il distanziatore (25) si
trovino nella leva di comando (24) della
protezione mobile della lama (6), poi ruotare la
lama di montaggio (23) finché il foro (26) della
lamiera di montaggio (23) si trovi sopra il foro
filettato (27) della copertura superiore della lama.
Inserire di nuovo la vite (22) e serrare di nuovo le
due viti (21 e 22).
Allentando la vite di serraggio (13) la parte
superiore della macchina (4) può venire inclinata
verso sinistra al massimo di 45°.
Controllare che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta del modello, poi
collegare l’apparecchio.
B) Regolazione della battuta (Fig. 5/6)
Staccare la spina dalla presa.
Portare la parte superiore della sega (4) in
posizione di 90° e serrare la manopola di
fissaggio (10).
Spingere verso il basso la parte superiore della
sega (4).
Mettere un angolare (a) con il lato lungo verso la
battuta, come indicato nell’illustrazione.
Controllare se la lama della sega (5) si trovi ad
angolo retto rispetto alla battuta (7).
Se fosse necessaria una correzione
dell’impostazione, allentare le due viti di fissaggio
(28) della battuta (7) e regolare la battuta (7) in
modo tale che sia ad angolo retto rispetto alla
lama (5).
Dopo la regolazione del posizionamento serrare
di nuovo le due viti di fissaggio (28).
C.) Spuntatura a 90° e banco girevole a 0°
(illustr. 1/2)
Avviare la segatrice premendo l’interruttore
principale (3).
Attenzione! Appoggiare bene il materiale da
segare sulla superficie della macchina in modo
che non scivoli via mentre viene segato.
Dopo aver acceso la segatrice, attendere fino a
che il disco di taglio (5) abbia raggiunto il numero
massimo di giri.
Ruotare verso destra la manopola di sbloccaggio
(1) e con l’impugnatura (2) muovere verso il
basso attraverso il pezzo da lavorare la parte
superiore dell’apparecchio in modo uniforme e
con leggera pressione.
Dopo aver terminato il taglio, portare la testata
della sega nella posizione di riposo superiore e
lasciare l’interruttore di accensione/ spegnimento
(3). Attenzione! Per via della molla di ritorno, la
segatrice ritorna all’insù duramente. Per cui non
mollare l’impugnatura (2) dopo il taglio, ma
portare lentamente la testata nella posizione
superiore facendovi lievemente contro.
D.) Messa a punto del dispositivo di guida per
taglio di spuntatura a 90° (illustr. 6/7)
Abbassare la testa della sega (4) e fissarla col
bullone di sicurezza (16).
Allentare il controdado (12).
Posizionare l’angolare guidataglio (A) fra disco
della sega (5) e banco girevole (8).
Allentare il controdado (29) e girare la vite
d’aggiustaggio (19) fino a che l’angolo fra disco
I
64
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 64
della sega (5) e tavolo girevole (8) sarà pari a
90°.
Per mantenere questi valori d’aggiustaggio,
rifissare il controdado (29).
Controllare poi la posizione dell’indicatore
dell’inclinazione (11). Se necessario, allentare
l’indicatore con un cacciavite per viti a croce,
portarlo in posizione 0° della scala graduata (15)
e serrare di nuovo la vite di fissaggio.
E.) Taglio di spuntatura a 90° e tavolo girevole a
0° - 47° (illustr. 8)
Con la KGS 210 Profi potete effettuare tagli obliqui a
sinistra e a destra di 0°-47° rispetto al dispositivo
guidataglio.
Allentare la tavola rotante (8) allentando la
manopola di fissaggio (10).
Con l’ausilio della manopola (2) regolare il banco
girevole (8) sull’angolo voluto, ovvero la
marcatura (a) sul banco girevole (8) deve trovare
riscontro con l’angolo (B) indicato sul basamento
fisso (9).
Serrare di nuovo il fermo (10) per fissare la tavola
rotante (8).
Eseguire il taglio come specificato nel punto C.).
F.) Augnatura a 0°-45° e banco girevole a 0°
(illustr. 6/9)
Con la KGS 210 Profi potete effettuare augnature a
sinistra e a destra di 0°-45° rispetto al piano di
lavoro.
Portare la testata della sega (4) nella posizione
superiore.
Fissare il banco girevole (8) nella posizione 0°.
Allentare il controdado (12) e con il pomello (2)
inclinare verso sinistra la parte superiore
dell’apparecchio (4) fino a quando la tacca (11)
indichi il valore desiderato per l’angolo (15).
Serrare di nuovo il controdado (12) ed eseguire
l’operazione come descritto al punto C).
G.) Messa a punto del dispositivo guidaugnature
per augnature a 45° (illustr. 2/10)
Abbassare la testata della sega (4) e fissarla con
l’ausilio del bullone di sicurezza (16).
Fissare il banco girevole (8) in posizione 0°.
Allentare il controdado (12) e con il pomello (2)
inclinare la parte superiore della macchina (4)
verso sinistra sui 45°
Posizionare l’angolare guidataglio (A) da 45° fra
disco della sega (5) e banco girevole (8).
Allentare il controdado (30) e girare la vite
d’aggiustaggio (18) fino a che l’angolo fra disco
della sega (5) e banco girevole (8) sarà
esattamente pari a 45°.
Serrare nuovamente il controdado (30) per
mantenere questo grado di regolazione.
H.) Augnatura a 0°-45° e banco girevole a 0°-47°
(illustr. 11)
Con la KGS 210 Profi potete effettuare augnature a
sinistra da 0°-45° rispetto al piano di lavoro, e
contemporaneamente da 0°-47° rispetto al
dispositivo guidaugnature (taglio a doppia
augnatura).
Portare la parte superiore dell’apparecchio (4) in
posizione alta.
Allentare la tavola rotante (8) allentando la
manopola di fissaggio (10).
Con il pomello (2) regolare la tavola rotante (8)
sull’angolo desiderato (vedi al riguardo anche il
punto D).
Serrare di nuovo il fermo (10) per fissare la tavola
rotante (8).
Allentare il controdado (12) e con il pomello (2)
inclinare verso sinistra la parte superiore
dell’apparecchio (4) fino al valore desiderato per
l’angolo (vedi al riguardo anche il punto F).
Serrare di nuovo il controdado (12).
Eseguire il taglio come descritto nel punto C.
I) Aspirazione dei trucioli (fig. 2)
La sega è sempre dotata di un sacco di raccolta (14)
per i trucioli.
Il sacco dei trucioli (14) può venire svuotato aprendo
la cerniera sul fondo.
I.) Ricambio del disco di taglio (fig. 4/12)
Staccare la spina.
Girare verso l’alto la testata della sega (4).
Allentare le due viti con testa con taglio a croce
(21) e (22) e togliere la protezione mobile della
lama (6) (vedi punto A).
Allentare le due viti con intaglio a croce (28) e
togliere la protezione mobile della lama (6).
Togliere la lama (5) dalla flangia interna ed
estrarla.
Collocare il nuovo disco per sega, procedendo
analogamente all’inverso, e fissarlo a fondo.
Attenzione! I lati obliqui taglienti dei denti, indi la
direzione di taglio del disco di taglio, deve
corrispondere alla direzione della freccia sulla
cassa.
Prima d’installare il disco della sega, bisogna
accuratamente pulire le flange del disco della
sega.
La protezione mobile della lama (6) deve venire
rimontata nell’ordine inverso.
Accertarsi che l’albero della sega sia sbloccato.
Prima di continuare ad operare con la segatrice,
si deve verificare il perfetto funzionamento dei
dispositivi di protezione.
I
65
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 65
Attenzione: dopo avere sostituito la lama della
sega, controllare che questa possa ruotare
liberamente nella fessura della tavola rotante, sia
in posizione verticale che inclinata a 45°. A
questo scopo fare ruotare la sega muovendola
con la mano.
Eventualmente agire sulla vite di aggiustaggio
come indicato ai punti B, D e G.
8. Manutenzione
Tenete sempre libere e pulite le fessure di
ventilazione della sega.
Allontanare regolarmente polvere e sporcizia
dalla sega. La pulizia è migliore se effettuata con
aria compressa o con un panno.
Lubrificare periodicamente tutte le parti mobili
della sega.
Per pulire le parti in materiale sintetico non
servirsi di sostanze corrodenti.
9. Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
I
66
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 66
DK
67
. Beskrivelse af saven (fig. 1)
1.Knap til udløsning af låseknappen
2.Håndtag
3.Start- og stopkontakt
4.Maskinens overdel
5.Savblad
6.Bevægelig beskyttelsesplade til savbladet
7.Anslagsskinne
8.Drejebord
9.Fast bundplade
10.Spændegreb
11.Viser
12.Spændemøtrik
13.Spændeskrue
14.Spånpose
15.Skala
16.Sikringsbolt
17.Skala (drejebord)
18.Justeringsskrue 45°
19.Justeringsskrue 60°
2. Medfølgende dele
Savklinge med hårdmetalsplatte
Unbrakonøgle (20)
Kap- og geringssav
Savklingeskærm (6)
3. Korrekt anvendelse
Einhell KGS 210 Profi kap- og geringssaven er
afhængigt af maskinens størrelse beregnet til
kapning af træ og plastmaterialer.
Saven egner sig ikke til savning af brænde.
Maskinen må kun benyttes til de formål, den er
beregnet til.
Hvis saven anvendes til andre formål, er der tale om
misbrug. Brugeren og ikke producenten bærer
ansvaret for eventuelle skader og alle former for
kvæstelser som følge heraf.
Der må kun anvendes savblade, der egner sig til
maskinen. Det er forbudt at benytte nogen som helst
former for skæreskiver.
Korrekt anvendelse af saven betyder også, at
sikkerhedsinstruktionerne samt vejledningen m.h.t.
samlingen og anvendelsen af saven i
instruktionsbogen overholdes. De personer, der
arbejder med saven og vedligeholder den, skal
kende den og være instrueret om den mulige risiko
ved at benytte den.
Derudover skal de gældende bestemmelser til
forebyggelse af ulykker overholdes til punkt og
prikke.
Der skal også tages højde for andre eksisterende
generelle retningslinjer m.h.t. arbejdsmiljø og
sikkerhed.
Hvis der foretages ændringer på maskinen,
bortfalder ethvert ansvar for eventuelle skader som
følge heraf fra producentens side.
Også ved korrekt anvendelse af saven kan bestemte
restrisikofaktorer ikke udelukkes fuldstændigt. Det
drejer sig som følge af maskinens konstruktion og
opbygning især om følgende:
Berøring af savbladet uden for det afskærmede
område.
Snitsår som følge af kontakt med det roterende
savblad.
Tilbageslag af emner og af dele fra emner.
Sprængning af savbladet.
Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetaldele fra
savbladet.
Høreskader som følge af manglende anvendelse
af høreværn.
Sundhedsskadelige emissioner af træstøv ved
savning i lukkede lokaler.
4. Vigtige instruktioner
Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem og
overhold instruktionerne. Lær saven, den korrekte
anvendelse af den og sikkerhedsinstruktionerne
rigtigt at kende ved hjælp af instruktionsbogen.
Sikkerhedsinstruktioner
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
indstilling og eftersyn af saven.
Sørg for, at alle personer, der skal arbejde med
saven, bliver instrueret i sikkerheds-
bestemmelserne.
Benyt ikke saven til savning af brænde.
Berør ikke savbladet, mens det roterer, da der er
risiko for at kvæste hænder og fingre.
Inden saven tages i brug, skal det kontrolleres,
om spændingen angivet på typeskiltet svarer til
el-installationernes spænding.
Hvis det er nødvendigt at benytte et
forlængelseskabel, skal det have en tilstrækkelig
stor dimension til at forsyne saven med strøm.
Mindste tværsnit: 1,5 mm2.
Der må kun anvendes kabeltromle, hvis hele
kablet er trukket ud.
Bær ikke saven i kablet.
Brug aldrig saven i regnvejr eller i fugtige eller
våde omgivelser.
Sørg for god belysning under arbejdet med
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 67
DK
68
saven.
Sav ikke i nærheden af brændbare væsker eller
gasser.
Tag egnet arbejdstøj på! Løst tøj og smykker kan
blive fanget af det roterende savblad.
Saven må ikke bruges af unge under 18 år.
Lærlinge skal være mindst 16 år og må kun
arbejde med saven under opsyn.
Hold børn borte fra saven, hvis det er sluttet til el-
nettet.
Kontrollér, at kablet er uden fejl.
Anvend ingen defekte eller beskadige kabler.
Hold arbejdspladsen fri for træaffald og
omkringliggende genstande.
Afled ikke opmærksomheden hos de personer,
der arbejder med maskinen.
Kontrollér, om savbladet drejer den rigtige vej
rundt.
Sambladet må under ingen omstændigheder
bremses ved at presse det til siden efter
afbrydelsen af motoren.
Montér kun godt skærpede savblade uden revner
og deformeringer.
Der må kun anvendes værktøj til maskinen, der
opfylder prEN 847-1:1996.
Defekte savblade skal omgående udskiftes.
Brug ingen savblade, der ikke opfylder
specifikationerne, der fremgår af denne
instruktionsbog.
Sørg for, at pilen på savbladet peger samme vej
som pilen på saven.
Kontrollér, at savbladet ikke berører drejebordet i
nogen stilling, ved at dreje savbladet ved hånd-
kraft i 45º og i 90º stillingen (Træk stikket ud af
stikkontakten!).
Justér om nødvendigt savens overdel som
beskrevet under punkt C7F.
Sørg for, at alt udstyr, der afskærmer savbladet,
fungerer upåklageligt. Den bevægelige beskyttel-
sesskærm må ikke klemmes fast, mens den er
åben.
Sikkerhedsudstyret på maskinen må ikke
afmonteres eller sættes ud af funktion.
Beskadiget eller defekt sikkerhedsudstyr skal
omgående udskiftes.
Sav ikke emner over, der er for små til, at de kan
holdes sikkert fast med hånden.
Undgå uhensigtsmæssige håndstillinger, hvor
den ene eller begge hænder kan komme i
berøring med savbladet, fordi de pludselig
rutscher bort.
Ved savning af lange stykker materiale er det
nødvendigt at lade enden bort fra saven hvile på
et bord, en buk eller lignende for at undgå, at
saven vælter.
Runde materialer som dybelstænger m.v. skal
altid spændes fast med egnet udstyr.
Der må ikke være søm eller andre fremmed-
legemer i den del af materialet, der skal saves i.
Brugeren af saven skal altid opholde sig ved
siden af savbladet,
Undgå at belaste saven så meget, at den
bremses helt ned.
Pres altid emnet, der skal saves over, fast mod
arbejdspladen og anslagsskinnen for at forhindre,
at det vipper eller drejer.
Sørg altid for, at delene kan fjernes fra siden af
savbladet. Ellers er der mulighed for, at de
rammes af savbladet og slynges bort.
Sav aldrig i flere genstande samtidigt.
Fjern aldrig løse splinter, savsmuld eller
fastklemte trædele, mens savbladet roterer.
Stands maskinen og træk stikket ud af
stikkontakten, hvis der skal rettes fejl eller fjernes
fastklemte træstykker.
Stands maskinen og træk stikket ud af stik-
kontakten, når saven skal omstilles, justeres og
rengøres eller emnerne måles.
Inden maskinen startes, skal det kontrolleres, at
alt værktøj er fjernet.
Stands maskinen og træk stikket ud af stik-
kontakten, når den ikke benyttes.
Installering af elektriske dele, reparationer og
servicearbejde må kun udføres af fagfolk.
Alt beskyttelses- og sikkerhedsudstyr skal
omgående monteres igen, når reparationer og
servicearbejde er afsluttet.
Producentens sikkerheds-, arbejds- og
serviceinstruktioner samt de mål, der er anført i
de tekniske specifikationer, skal overholdes.
Overhold de gængse bestemmelser til
forebyggelse af ulykker og andre alment
anerkendte sikkerhedstekniske regler.
Overhold bestemmelserne, der er fastlagt af
brancheforeningen (VBG 7j).
Der må kun arbejdes med saven, når
støvudsugningen er tilsluttet.
Det er kun tilladt at arbejde med saven i lukkede
lokaler, når de er udstyret med et egnet
udsugningsanlæg.
Kapsaven skal tilsluttes til en 230 V stikdåse,
som er jordet i henhold til forskrifterne, med en
sikring på mindst 10 A.
Maskiner med en ringere ydeevne må ikke
anvendes til at udføre tunge arbejder.
Kablet må ikke anvendes til formål, som det ikke
er beregnet til!
Sørg for, at De står sikkert, og hold altid
balancen.
Check værktøjet for eventuelle beskadigelser!
Beskyttelsesanordninger eller let beskadigede
dele skal undersøges omhyggeligt for, at de
fungerer upåklageligt og hensigtsmæssigt, før
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 68
DK
69
værktøjet igen må tages i brug.
Check, at de bevægelige dele fungerer
upåklageligt og ikke sidder fast, eller om dele er
beskadigede. Samtlige dele skal være monteret
rigtigt og opfylde alle betingelser for at garantere
en upåklagelig drift af værktøjet.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres formålstjenligt af et godkendt
værksted eller udskiftes, hvis ikke der står andre
oplysninger i betjeningsvejledningen.
Beskadigede afbrydere skal udskiftes af et
serviceværksted.
Dette værktøj opfylder de pågældende
sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun
udføres af en elektroinstallatør ved at bruge
originale reservedele; ellers kan der opstå
ulykker for brugere.
Benyt sikkerhedsbriller
eller -skærm
Benyt høreværn
Benyt støvmaske
Støjemission
Støjen fra saven måles ifølge DIN EN ISO 3744;
11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960, tillæg A;
2/95. Saven kan frembringe en støj på over
85 dB (A) under arbejdet. I så fald skal der
sørges for støjafskærmning for brugeren (Brug
under alle omstændigheder høreværn!).
Drift Tomgang
Lydtryksniveau LPA 100,4 dB(A) 91,7 dB(A)
Lydeffektniveau LWA 111,4 dB(A) 102,7 dB(A)
„De angivne værdier er emissionsværdier og svarer
ikke i alle tilfælde også til de faktiske værdier på de
respektive arbejdssteder. Selv om der findes en
korrelation mellem emissions- og
imissionsniveauerne, kan det ikke med sikkerhed
udledes heraf, om det er nødvendigt at sørge for
ekstra beskyttelsesforanstaltninger. Faktorer, der har
indflydelse på det aktuelle imissionsniveau på
arbejdsstedet, omfatter bl.a. varigheden af
støjpåvirkningen, arbejdsrummets egenskaber,
andre støjkilder m.v., fx. antallet af maskiner og
andre processer i nærheden. De pålidelige
arbejdspladsværdier kan endvidere variere fra land til
land. Disse oplysninger skal imidlertid give brugeren
mulighed for bedre at vurdere påvirkningen og
risikoen.“
5. Tekniske specifikationer
Vekselstrømsmotor 230V 50 Hz
Effekt 1100 W
Driftsart S1
Omdrejningshastighed
ved tomgang no 4500 o/min.-1
Hårdmetalsavblad ø210 x ø18 x 1,6 mm
Antal tænder 24
Opstillingsflade 390 x 305 mm
Svingområde -45º / 0º +45º
Geringssavning 0º - 45º til venstre
Anlægsflade 385 x 142 mm
Savebredde ved 90º 130 x 54 mm
Savebredde ved 45º 130 x 40 mm
Savebredde ved 2 x 45º
(dobbeltgeringssavning) 90 x 40 mm
6. Inden ibrugtagningen
Maskinen skal opstilles stabilt, d.v.s. være skruet
fast på en arbejdsbænk, et universalunderstel
eller lignende.
Inden ibrugtagningen skal alle afskærmninger og
alt sikkerhedsudstyr være korrekt monteret.
Savbladet skal kunne rotere frit.
Pas på fremmedlegemer som søm, skruer m.v. i
træ, der allerede har været bearbejdet.
Inden maskinen startes, skal det kontrolleres, at
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 69
DK
70
savbladet er monteret korrekt, og at de
bevægelige dele løber let.
Inden maskinen startes, skal det kontrolleres, om
angivelserne på typeskiltet svarer til el-nettets
værdier.
7. Opbygning og betjening
A. Indstilling af saven (fig. 1/2)
Til at indstille drejebordet (8) løsnes
spændegrebet (10) for ca. 2 omdrejninger for at
løsne drejebordet (8).
Drejebordet (8) har stophuller ved 0°, 15°, 22,5°,
30° og 45°.
Så snart drejebordet (8) er faldet i hak, skal
positionen fikseres yderligere ved at fastspænde
spændegrebet (10).
Skulle der være behov for andre
vinkelindstillinger, så fikseres drejebordet (8) kun
via spændegrebet (10).
Saven løsnes fra den nederste arbejdsstilling ved
at presse maskinens overdel (4) let nedad og
samtidig trække sikringsbolten (16) ud af
motorfastgøringen.
Vip maskinens overdel op, til sikringskrogen låser
fast.
Skrue (21) løsnes og skrue (22) fjernes.
Den side af montagepladen, hvor der er slidser i,
skydes ved den bevægelige savklingeskærm (6)
under skruehovedet (21).
Når skruen og afstandsstykket (25) sidder i
betjeningsknappen (24) af den bevægelige
savklingeskærm (6), drejes montagepladen (23)
så langt, indtil hullet (26) i montagepladen (23)
ligger over gevindboringen (27) af den øvre
savklingetildækning.
Skruen (22) sættes ind igen og begge skruer
(21, 22) fastskrues igen.
Maskinhovedet (4) kan skråtstilles mod venstre til
maks. 45° ved at løsne spændeskruen (13).
Kontrollér, om netspændingen svarer til den
krævede spænding anført på typeskiltet, og tilslut
maskinen.
B.) Anslaget indstilles (fig. 5/6)
Træk netstikken.
Savhovedet (4) bringes i 90°-positionen og
spændegrebet (10) fastspændes.
Savhovedet (4) trykkes ned.
En vinkel (a) lægges med dens lange ben mod
anslaget, som det vises i figuren.
Check om savklingen (5) står retvinklet til
anslaget (7).
I tilfælde af at en korrektur af indstillingen er
nødvendig, skal anslagets (7) to holdeskruer (28)
løsnes, og anslaget (7) justeres, indtil det står i
ret vinkel til savklingen (5).
Efter justeringen skal de to holdeskruer (28)
fastskrues igen.
C. Kapsavning på 90º og drejebord på 0º
(fig. 1/2)
Saven startes ved at trykke på hovedkontakten
(3).
OBS! Materialet, som skal saves, lægges fast på
maskinens arbejdsflade, således at materialet
ikke kan forskyde sig under skæringen.
Vent efter at have startet saven med at save, til
savbladet (5) har nået sin maksimale
omdrejningshastighed.
Løseknappen (1) drejes mod højre, og vha.
grebet bevæges maskinhovedet (2) jævnt og
med let tryk nedad gennem emnet.
Når saveprocessen er slut, skal maskinens
overdel igen drejes op i den øverste hvilestilling
og maskinen standses med afbryderen (3).
OBS! Saven er forsynet med en returfjeder, så
den automatisk vipper opad. Slip derfor ikke
håndtaget (2) efter savningen, men lad overdelen
svinge langsomt op under let modtryk.
D. Finjustering af anslaget til 90º kapsavning
(fig. 6/7)
Tryk maskines overdel (4) nedad og lås den med
låsebolten (16).
Spændemøtrikken (12) løsnes.
Læg anslagsvinkelen (A) mellem savbladet (5) og
drejebordet (8)
Løs kontramøtrikken (29) og drej justerings-
skruen (19) så meget, at vinkelen mellem
savbladet (5) og drejebordet (8) er på 90º.
Indstillingen fikseres ved at spænde
kontramøtrikken (29) fast igen.
Check derefter vinkelviserens (11) position. Hvis
det er påkrævet, skal viseren løsnes vha. en
stjerneskruetrækker og sættes til 0°-positionen
på vinkelskalaen (15), og derefter fastskrues
holdeskruerne igen.
E. 90º kapsavning og drejebordet på 0º - 47º
(fig. 8)
Ved hjælp af KGS 210 Profi kan der udføres skrå
savninger til venstre eller højre på 0º - 47º i forhold til
anslagsskinnen.
Drejebordet (8) løsnes ved at løsne
spændegrebet (10).
Indstil drejebordet (8) i den ønskede vinkel (B)
ved hjælp af håndtaget (2). Markeringen (a) på
drejebordet skal altså svare til den ønskede
vinkel på den faste grundplade (9).
Spændegrebet (10) fastspændes igen for at
fiksere drejebordet (8)
Udfør savningen som beskrevet under punkt C.
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 70
DK
71
F. 0º - 45º geringssavning med drejebordet på 0º
(fig. 6/9)
Ved hjælp af KGS 210 Profi kan der udføres
geringssavninger til venstre på 0º - 45º i forhold til
arbejdsfladen.
Drej maskines overdel (4) til den øverste stilling.
Fiksér drejebordet (8) i 0º-stillingen.
Spændemøtrikken (12) løsnes, og
maskinhovedet (4) skråtstilles mod venstre ved
hjælp af håndgrebet (2), indtil viseren (11) viser
det ønskede vinkelmål (15).
Spændemøtrikken (12) fastspændes igen, og
snittet udføres som beskrevet under punkt C.)
G. Finjustering af anslaget til geringssavning på
45º (fig.2/10)
Tryk maskines overdel (4) nedad og lås den med
låsebolten (16).
Fiksér drejebordet (8) i 0º-stillingen.
Spændemøtrikken (12) løsnes og maskinhovedet
(4) skråtstilles mod venstre til 45° vha.
håndgrebet (2).
Læg 45º anslagsvinkelen (A) mellem savbladet
(5) og drejebordet (8).
Løs kontramøtrikken (30) og drej justerings-
skruen (18) så meget, at vinkelen mellem
savbladet (5) og drejebordet (8) er på nøjagtigt
45º.
Skru kontramøtrikken (30) fast igen for at fiksere
indstillingen.
H. 0º - 45º geringssavning med drejebordet
på 0º - 47º (fig. 11)
Ved hjælp af KGS 210 Profi kan der udføres
geringssavninger til venstre på 0º - 45º i forhold til
arbejdsfladen og samtidig på 0º - 47º i forhold til
anslagsskinnen (dobbeltgeringssavning).
Maskinhovedet (4) stilles i den øverste position.
Drejebordet (8) løsnes ved at løsne
spændegrebet (10).
Drejebordet (8) indstilles til den ønskede vinkel
vha. håndgrebet (2) (se også punkt D).
Spændegrebet (10) fastspændes igen for at
fiksere drejebordet.
Spændemøtrikken (12) løsnes og maskinhovedet
(4) skråtstilles mod venstre til det ønskede
vinkelmål vha. håndgrebet (2) (se også punkt F).
Spændemøtrikken (12) fastspændes igen.
Udfør savningen som beskrevet under punkt C.
I. Spånudsugning (fig.2)
Saven er udstyret med en fangepose (14) til spåner.
Spånposen (14) kan tømmes via lynlåsen på
undersiden.
J. Udskiftning af savbladet (fig. 11/12)
Træk stikket ud af stikkontakten.
Vip maskinens overdel (4) opad.
De to stjerneskruer (21) og (22) løsnes, og den
bevægelige savklingeskærm (6) tages af (se
punkt A).
De to stjerneskruer (28) løsnes, og den
bevægelige savklingeskærm (6) tages af.
Savklingen (5) tages fra inderflangen og trækkes
ud.
Montér det nye savblad i omvendt rækkefølge og
spænd det fast.
OBS! Tændernes savevinkel, altså savbladets
rotationsretning, skal svare til pilen på motoren.
Rengør savbladets flanger omhyggeligt, inden
det anbringes på maskinen.
Den bevægelige savklingeskærm (6)
påmonteres igen i omvendt rækkefølge.(se punkt
A).
Vær sikker på, at savakselblokeringen er løst.
Kontrollér, at sikkerhedsudstyret fungerer
korrekt, inden saven startes igen.
OBS: Efter at have udskiftet savklingen skal man
checke, om savklingen løber frit i drejebordets
udskæring både i lodret stilling og skråtstillet til
45°. Dertil drejes savhovedet med hånden.
I givet fald skal en justering foretages som
beskrevet under punkt B, D og G.
8. Vedligeholdelse
Sørg altid for, at ventilationsrillerne på motoren er
rene og fri.
Fjern støv og snavs fra maskinen med jævne
mellemrum. Det gøres bedst med trykluft eller
med en klud.
Alle bevægelige dele skal smøres med jævne
mellemrum.
Brug ingen ætsende midler til rengøring af
plasticdelene.
9. Bestilling af reservedele
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
Savens artikelnummer.
Savens identifikationsnummer.
Nummeret på den nødvendige reservedel.
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:12 Uhr Seite 71
72
Ersatzteilzeichnung KGS 210 Profi Art.-Nr.: 43.002.71, I-Nr. 01010
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:13 Uhr Seite 72
73
Ersatzteilliste KGS 210 Profi Art.-Nr.: 43.002.70, I-Nr. 91019
Pos. Bezeichnung Ersatzteil-Nr.
02 Handrad 43.002.70.01
04 Schwenkgehäuse 43.002.70.02
06 Bolzen 43.002.70.03
08 Kunststoffeinsatz 43.002.70.04
09 Sägetisch 43.002.70.05
12 Anschlag 43.002.70.06
13 Bodenplatte 43.002.70.07
16 Werkstückauflage 43.002.70.08
19 Buchse 43.002.70.09
20 Schraube 43.002.70.10
21 Bolzen 43.002.70.11
22 Stift 43.002.70.12
23 Hülse 43.002.70.13
24 Rückholfeder 43.002.70.14
26 Feder 43.002.70.15
28 Madenschraube 43.002.70.16
29 Sägeblattgehäuse 43.002.70.17
31 Bolzen 43.002.70.18
33 Buchse 43.002.70.19
35 Abdeckung 43.002.70.20
36 Zeiger 43.002.70.21
38 Schwenkteil 43.002.70.22
39 Schraube 43.002.70.23
40 Distanzstück 43.002.70.24
42 Unterlegscheibe 43.002.70.25
43 Pendelschutzhaube 43.002.70.26
44 Feder 43.002.70.27
47 Verbindungsstück 43.002.70.28
50 Halterung 43.002.70.29
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:13 Uhr Seite 73
74
Ersatzteilliste KGS 210 Profi Art.-Nr.: 43.002.71, I-Nr. 01010
Pos. Bezeichnung Ersatzteil-Nr.
52 Endkappe 43.002.70.30
53 Arretierstück unten 43.002.70.31
54 Griffhälfte links 43.002.70.32
55 Netzleitung 43.001.10.65
57 Griffhälfte rechts 43.002.70.33
58 Mutter selbstsichernd 51.046.20
59 Arretierstück oben 43.002.70.34
60 Halteteil 43.002.70.35
62 Gewindebolzen 43.002.70.36
66 Knickschutztülle 43.002.10.51
67 Rückholfeder 43.002.70.37
68 Stahlkugel 43.002.70.38
69 Druckfeder 43.002.70.39
70 Inbusschraube 43.002.70.40
75 Sicherungsring 43.002.70.41
76 Lager 43.002.70.42
77 Getriebegehäuse 43.002.70.43
78 Sechskantschlüssel 43.002.70.44
79 Luftleitteil 43.002.70.45
80 Kugellager 43.002.70.46
81 Befestigungsschraube 43.002.70.47
82 Rotor 43.002.70.48
83 Kugellager 43.002.70.49
84 Scheibe 43.002.70.50
86 Spule 43.002.70.51
87 Kondensator 43.002.70.52
88 Ein- Ausschalter 43.002.70.53
89 Motorgehäuse 43.002.70.54
91 Befestigungsschraube 43.002.70.55
93 Sägeblattflansch außen 43.002.70.56
94 Sägeblatt 210mm 45.020.49
95 Sägeblattflansch innen 43.002.70.57
96 Spindel 43.002.70.72
97 Paßfeder 43.002.70.58
98 Lagersitzabdeckung 43.002.70.59
99 Kugellager 43.002.70.60
100 Lagersitz 43.002.70.61
101 Sicherungsring 43.002.70.62
102 Zahnrad 43.002.70.63
103 Endstück 43.002.70.64
104 Anschlußstück 43.002.70.65
105 Verbindungsstück 43.002.70.66
109 Stator 43.002.70.67
113 Kohlebürste 43.002.70.68
115 Bürstenhalter 43.002.70.69
116 Gehäuseabdeckung 43.002.70.70
117 Entstörteil 43.002.70.71
o. B. Staubfangsack 43.002.70.73
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:13 Uhr Seite 74
75
EG Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende erklärt im
Namen der
Firma
Archivierung / For archives: KGS 0631-25-4147145-E
KGS 210 Profi
®
Seriennummer auf
dem Produkt –
der
EG Maschinenrichtlinie
89/392/EWG mit
Änderungen
EG Niederspannungs-
richtlinie 73/23 EWG
EG Richtlinie Elektro-
magnetische Verträglichkeit
89/336 EWG mit
Änderungen entspricht.
Landau/Isar, den
25. 05. 1999
Brunhölzl
Produkt-Management
Typ
Marke
daß die
Maschine/Produkt
EC Declaration of Conformity
The Undersigned declares, on
behalf of
Serial number specified on
the product -
is in accordance with the
EC Directive regarding
machinery 89/392 EEC, as
amended;
EC Directive regarding
low-voltage equipment
73/23 EEC;
EC Directive regarding
electromagnetic compatibility
89/336 EEC, as amended.
Landau/Isar, (date)
25. 05. 1999
Brunhölzl
Produkt-Management
Landau/Isar, (date)
25. 05. 1999
Brunhölzl
Produkt-Management
Landau/Isar, datum
25. 05. 1999
Brunhölzl
Produkt-Management
Landau/Isar
25. 05. 1999
Brunhölzl
Produkt-Management
Landau/Isar
25. 05. 1999
Brunhölzl
Produkt-Management
Type
produced by:
that the
Machine / Product
Déclaration de Conformité CE
Le soussigné déclare, au nom
de
no. série indiqué sur le
produit -
correspond(ent) à la
Directive CE relative aux
machines 89/392 CEE avec
les modifications y
apportées;
Directive CE relative aux
basses tensions 73/23 CEE;
Directive CE relative à la
compatibilité électro-
magnétique 89/336 CEE
avec les modifications y
apportées.
– serienummer op het produkt-
conform de volgende
richtlijnen is:
EG machinerichtlijn
89/392/EWG met wijzigingen
EG laagspanningsrichtlijn
73/23 EWG
EG richtlijn Elektro-
magnetische compatibiliteit
89/336 EWG met wijzigingen
Type
du fabricant
que
la machine / le produit
EC Conformiteitsverklaring
De ondertekenaar verklaart in
naam van de
firma
type
merk
dat de
machine/produkt
Declaracion CE de
Conformidad
Por la presente, el abajo
firmante declara en nombre de
la empresa
No. de serie en el producto:
satisface las disposiciones
pertinentes siguientes:
Disposición de maquinaria
de la CE 89/392/CEE con
modificaciones
Disposición de baja tensión
de la CE 73/23 CEE
Disposición de la
compatibilidad electro-
magnética de la CE 89/336
CEE con modificaciones.
tipo
marca
que el/la
máquina/producto
Declaração de conformidade
CE
O abaixo assinado declara em
nome da
empresa
cujo número de série
encontra-se no produto -
corresponde à
Directiva da CE de
máquinas 89/392/CEE, com
alterações
Directiva da CE de baixa
tensão 73/23 CEE
Directiva da CE de
compatibilidade electro-
magnética 89/336 CEE, com
alterações
tipo
marca
que
a máquina/o produto
HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Kapp- und
Gehrungssäge Circular Cross-Cut Saw
and Mitre Box Saw Scie tronçonneuse et à
onglet Kap- en verstekzaag Sierra de mesa,
oscilante y para cortar
ingletes
Serra oscilante e para
cortes enviesados
EN 55014-1; EN 6100-3-2; EN 60555-3; EN 55014-2; EN 61029-1; prEN 61029-2-9
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:13 Uhr Seite 75
76
EC Konformitetsförklaring
Undertecknad förklarar i
firmans
Archivierung / For archives: KGS 0631-25-4147145-E
KGS 210 Profi
®
serienummer på produkten -
motsvarar
EU riktlinje för maskiner
89/392/EWG med ändringar
EU riktlinje för lågspänning
73/23 EWG
EU riktlinje för elektro-
magnetisk kompatibilitet
89/336 med ändringar
Landau/Isar, den
25. 05. 1999
Brunhölzl
Produkt-Management
typ
märke
namn, att
maskinen/produkten
tuotteen valmistusnumero -
vastaa
EU-konedirektiivik (johon on
tehty muutoksia)
89/392/EWG
EU-pienjänitedirektiiviä
73/23 EWG
EU-direktiiviä 89/336 EWG
(johon on tehty muutoksia) ja
joka koskee sähkömagn-
eettista mukautuvuutta (EMI)
Landau/Isar
25. 05. 1999
Brunhölzl
Produkt-Management
Landau/Isar, den
25. 05. 1999
Brunhölzl
Produkt-Management
Landau/Isar, στις
25. 05. 1999
Brunhölzl
Produkt-Management
Landau/Isar,l”
25. 05. 1999
Brunhölzl
Produkt-Management
Landau/Isar, den
25. 05. 1999
Brunhölzl
Produkt-Management
tyyppi
merkki
nimissä että
kone/tuote
EC Konfirmitetserklæring
Undertegnede erklærer på
vegne av firma
Serienumer på produktet –
tilfredsstiller følgende
retningslinjer:
EU Maskinretningslinje 89/
392/ EWG med endringer
EU Lavspennings-
retningslinje 73 / 23 EWG
EU Ratningslinje for
elektromagnetisk
kompatibilitet 89/336 EWG
med endringer,
Αριθµς σειρς πνω στ
πριν
ανταπκρνεται στην
κατευθυντρια γραµµ της
Ευρωπαικς Κιντητας 89/
392/ ΕΚ µε αλλαγ
κατευθυντρια γραµµ
αµηλς τσεως της
Ευρωπαικς Κιντητας
73/ 23/ ΕΚ
κατευθυντρια γραµµ
ηλεκτρναγνητικς
ανεκτικτητας της
Ευρωπαικς Κιντητας
89/ 336/ ΕΚ µε αλλαγς.
Type
Merke
at
Maskin/produkt
EC ∆λωση περι της
ανταπκρισης
 υπγρων δηλ!νει εν
νµατι της εταιρας
τπς
υρκα
τι η
µηαν / τ πριν
Dichiarazione di
conformità CE
Il sottoscritto dichiara in nome
della ditta
numero di serie sul prodotto -
corrisponde
alla Direttiva CE sulle
macchine 89/392/CEE con
modifiche
alla Direttiva CE sulla bassa
tensione 73/23 CEE
alla Direttiva CE sulla
compatibilità elettro-
magnetica 89/336 CEE con
modifiche
tipo
marca
che la
macchina/prodotto
EC Overensstemmelses-
erklæring
Undertegnede erklærer på
vegne af firmaet
Serienummer på produktet -
opfylder
EU-maskindirektiv
89/392/EØF med ændringer
EU-lavspændingsdirektiv
73/23/EØF
EU-direktiv vedr.
elektromagnetisk støj (EMC)
89/336/EØF med ændringer.
type
mærke
at
maskine/produkt
HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Kap- och geringssåg Katkaisu- ja kiirisaha kapp- og gjæringssag ¶ÚÈfiÓÈ ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ ηÈ
ÁˆÓÈ¿ÛÌ·ÙÔ˜
Segatrice per
augnature e spuntature Kap- og geringssav
EN 55014-1; EN 6100-3-2; EN 60555-3; EN 55014-2; EN 61029-1; prEN 61029-2-9
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
Allekirjoittanut ilmoittaa
yhtiön
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:13 Uhr Seite 76
77
GARANTIEURKUNDE
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes
und beträgt 35 Monate.
Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte
Ausführung oder Material- und Funktionsfehler.
Die dazu benötigten Ersatzteile und die
anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.
Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE
The warranty period begins on the day of
purchase and lasts 35 months.
The warranty covers poor workmanship or
material and functional defects.
No charges will be invoiced for the replacement
parts and time required by warranty claims.
Consequential damages are not covered by the
warranty. Your Customer Service Partner
GARANTIE EINHELL
Nous accordons une garantie de 35 mois. La
période de garantie commence le jour de l’achat. La
garantie couvre les vices de fabrication ou les
défauts de matériel et de fonctionnement.
Les pièces de rechange et le temps de travail
nécessaires ne vous seront pas facturés.
La garantie ne couvre pas les dommages
onsécutifs. Votre service après-vente
EINHELL GARANTIBEVIS
Vi lämnar 35 månaders garanti som gäller från
inköpsdatum.
Garantin gäller för bristfällig fabrikation eller
material- och funktionsfel.
Erforderliga reservdelar samt arbetskostnader
faktureras ej.
Vi ger ingen garanti för följdskador.
Din kontaktperson vid kundtjänst
EINHELL-GARANTIE
De garantieperiode begint op de dag van de aankoop en
bedraagt 35 maanden.
De waarborg wordt gegeven tegen gebreken in de
materialen of de uitvoering en tegen gebrekkige functie.
De wisselstukken die daarvoor nodig zijn en de
overeenkomstige werkuren worden niet in rekening
gebracht.Geen waarborg voor gevolgschade.
Uw aansprakelijke persoon Klantendienst
EINHELL-TAKUUTODISTUS
Takuuaika alkaa ostopäivästä ja kestää 35
kuukautta. Takuu koskee puutteellista tuotetta tai
materiaali- ja toimintavirheitä.
Korjaukseen tarvittavia varaosia sekä työaikaa ei
laskuteta.
Emme vastaa välillisistä vahingoista.
Asiakaspalvelun yhteishenkilösi
EINHELL-GARANTIDOKUMENT
Garantitiden begynner på dagen varen kjøpes og
gjelder i 35 måneder. Det ytes garanti ved
manglende utførelse eller material- og
funkskjonsfeil.
Reservedelene som trengs og arbeidstiden
beregnes ikke.
Ingen garanti for følgeskader.
Deres servicekontaktperson
Εγγηση EINHELL
Η εγγ#ηση αρ$ει µε την ηµρα της αγρς και
διαρκε 35 µνες.
Η εγγ#ηση περιλαµ'νει ελαττ!µατα κατασκευς
και ελαττ!µατα υλικ# και λειτυργας.
Τα ανταλλακτικ πυ απαιτ#νται για τις εργασες
αυτς και  ρνς εργασας δεν θα σας ρεωθ#ν.
 κατασκευαστς δεν ευθ#νεται για παρεπµενες
$ηµες.
 αρµδις τυ τµµατς ε)υπηρτησης πελατ!ν
CERTIFICADO DE GARANTIA EINHELL
El período de garantía comienza el día de la compra y
tiene una duración de 35 meses.
La garantía cubre los fallos de fabricación, así como las
averías por defectos de material o funcionamiento.
No se facturarán las piezas de recambio requeridas
parasubsanar dichos fallos, ni tampoco las horas de
trabajo.La garantía no cubre los daños posteriores que
se pudieran derivar. Su servicio técnico posventa
CERTIFCADO DE GARANTIA DA EINHELL
O período de garantia inicia-se no acto da compra e
compreende 35 meses. A garantia abrange erros de
fabrico, defeitos de material e de funcionamento.
As peças sobressalentes necessárias para a reparação
e o tempo de serviço não serão cobrados.
Não concedemos garantia sobre danos subsequentes.
O seu parceiro do serviço de assistência técnica
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:13 Uhr Seite 77
CERTIFICATO DI GARANZIA EINHELL
La garanzia inizia con il giorno dell’acquisto e
viene concessa per 35 mesi per errori di
produzione oppure per difetti del materiale e del
funzionamento. I ricambi necessari e la relativa
manodopera non vengono addebitati.
Non viene concessa garanzia per i danni
conseguenti.Il responsabile del servizio assistenza
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantiperioden er 35 måneder fra købsdato.
Garantien dækker mangelfuld udførelse eller
materiale- og funktionsfejl.
De dertil nødvendige reservedele og de påløbne
arbejdstimer faktureres ikke.
Der hæftes ikke for følgeskader.
Deres kontaktperson hos kundeservice
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen 35 Monate Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der
Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder
deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit besei-
tigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf
mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen
sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits-
zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab-
nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in-
folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm-
gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für
indirekte Folge- und Vermögensschäden.
Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert
oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz-
teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Ersatzteil- und Reparatur-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 357 Telefax (0 99 51) 26 10 und 52 50
Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Der tages forbehold för tekniske ændringer
 κατασκεναστς διατηρε τ δικαωµα
τενικ!ν αλλαγ!ν
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Tekniske endringer forbeholdes
Einhell & Wieshofer
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Fubag International
Schlachthofstraße 19
CH-8406 Winterthuer
Hans Einhell AG, UK Branch
32, Craven Court Winwick Quay
Warrington, Cheshire, WA2 8QU
Agence Bellut Prudent, Service Après-Vente
5, allée Joseph Cugnot, Z.I. du Phare
F-33700 Merignac
Einhell Nederland BV
Lavalstraat 1a
NL-7903 BC Hoogeveen
Einhell-Benelux
Abtsdreef 10
B-2940 Stabroek
Comercial Einhell S.A.
Carretera Sanguesa
E-31310 Carcastillo/Navarra
Einhell Iberica SA
Rua da Aldeia
P-4405-017 Arcozelo Vila Nova de Gaia
Antzoulatos E.E.
Paralia Patron-Panayitsa
GR-26517 Patras
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22077 Beregazzo (Co)
Danish Trading Co. Silkeborg ApS
Rodelundvej 11 - Rodelund
DK-8653 Them
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:13 Uhr Seite 78
®Gartenteiche und Zubehör
Springbrunnenpumpen,
Filter und Zubehör
Gewächshäuser, Früh-
beete und Zubehör
Bioluftbefeuchter
Hochdruckreiniger und
Zubehör
Gartenpumpen und
Zubehör
Motor-, Elektroketten-
sägen und Zubehör
Gartengeräte und
Zubehör
Heizgeräte
Gas-, Holzkohlegrills und
Zubehör
Garten & Freizeit
®Schweißtechnik
Drucklufttechnik
Reinigungstechnik
Akku-/Elektro-
Bohrmaschinen
Garagentorheber und
Zubehör
Schleiftechnik
Motorsägen
Elektrosägen
Batterielader
Torantriebe
Klima- und Heizgeräte
Hub- und Zuggeräte
Werkstattausrüstung
Auto & Werkstatt
®
Video-Überwachung
Bild-Türsprechanlagen
Funk- und Kabel-
Alarmanlagen
Mobile Alarmgeber
Mechanische Einbruchs-
sicherungen.
Haustechnik
Gesamtprogramm
HANS EINHELL AG, Postfach 150, D-94402 Landau/Isar, Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar, Tel. (09951) 942-0, Fax 1702
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:13 Uhr Seite 79
Anleitung KGS 210 Profi-12-spr. 29.10.2001 10:13 Uhr Seite 80
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

EINHELL KGS 210 Profi Handleiding

Type
Handleiding