SEVERIN SV 2451 Handleiding

Type
Handleiding
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
ART.-NO. SV 2451
Sous Vide Stick 4
Sous Vide Stick 13
Cuiseur sous vide thermoplongeant 22
Sous vide-stick 32
Sous Vide Stick 41
Sous Vide Stick 50
Sous vide-stav 60
Sous Vide Stick 68
Sous Vide Stick 76
Sous Vide Stick 84
Urządzenie do sous vide 93
Ράβδος μαγειρέματος σε κενό αέρος 103
104 x 142 mm
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
1
2
3
7
4
5
6
12
11
10
9
8
13
14
4
104 x 142 mm
Sous Vide Stick
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Obere Displayanzeige
2. Untere Displayanzeige
3. Ein-/Aus-Taste
4. Taste Einstellungen
5. +/- –Tasten
6. Kontrollleuchte
7. Anschlussleitung
8. Abdeckkappe des Ventilators
9. Edelstahlmantel mit innenliegendem
Heizelement
10. MIN-Markierung
11. MAX-Markierung
12. Silikon-Ummantelung
13. Grundgerät
14. Befestigungs-Klammer
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor der Inbetriebnahme
das komplette Gerät
inkl. Anschlussleitung
und eventueller
Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen
überprüfen, die die
Funktionssicherheit des
Gerätes beeinträchtigen
könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden
gefallen ist oder an der
DE
104 x 142 mm
5
Anschlussleitung gezogen
wurde, können von außen
nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen
das Gerät nicht in Betrieb
nehmen.
Das Gerät darf nur in einem
passenden Kochtopf mit
einer Mindesthöhe von
15 cm benutzt werden.
Bevor das Gerät aus dem
Topf genommen wird, den
Netzstecker ziehen.
Das Gerät ist nicht dazu
bestimmt, mit einer
externen Zeitschaltuhr
oder einem separaten
Fernwirksystem betrieben
zu werden.
Vor jeder Reinigung
den Netzstecker ziehen
und das Gerät abkühlen
lassen. Nähere Angaben
zur Reinigung bitte dem
Abschnitt Reinigung und
Pege entnehmen.
Aus Gründen der
elektrischen Sicherheit
das Geräteoberteil nicht
in Flüssigkeiten tauchen
und nicht unter ießendem
Wasser reinigen.
Sollte das Geräteoberteil
ins Wasser gefallen sein,
sofort den Netzstecker
ziehen, das Gerät
herausnehmen und
abtrocknen. Es kann wieder
benutzt werden, sobald es
komplett trocken ist.
WARNUNG! Eine
Fehlanwendung des
Gerätes kann zu
Verletzungen führen!
Die berührbaren
Oberächen und
insbesondere das
Heizelement sind bei und
nach dem Betrieb heiß,
Verbrennungsgefahr!
Daher nur den oberen
Gerätebereich anfassen
6
104 x 142 mm
und das Gerät nicht auf
brennbaren Oberächen
ablegen!
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter
in Läden, Büros und
anderen gewerblichen
Bereichen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in Hotels,
Motels und anderen
Unterkünften,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder ohne
Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Den Netzstecker ziehen,
-nach jedem Gebrauch,
-bei Störungen während des
Betriebes,
-vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
104 x 142 mm
7
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
Den Topf auf eine
wasserunempndliche,
wärmebeständige, ebene Fläche stellen.
Das Gerät nicht auf heiße Oberächen
(z.B. Herdplatten o.ä.) oder in die Nähe
von offenen Gasammen legen.
Das Gerät nicht unter empndlichen
Möbeln (z.B. Hängeschränke o.ä.)
betreiben, da Dampf aufsteigen kann.
Das Gerät nur
- mit Original-Zubehörteilen,
- unter Aufsicht und
- mit reinem Leitungswasser (kein
deionisiertes oder destilliertes Wasser)
betreiben.
Das Gerät nicht zum Erhitzen von
offenen Speisen benutzen!
Lebensmittel nur vakuumverpackt
erhitzen! Sollten Lebensmittel ins
Wasser geraten, das Gerät ausschalten,
reinigen und frisches Wasser einfüllen.
Achtung! Das Gerät darf nur mit
aufgesetztem Edelstahlmantel benutzt
werden. Die Abdeckkappe des
Ventilators darf nicht entfernt werden.
Beim Herausnehmen der zubereiteten
Lebensmittel geeignete Hilfsmittel
benutzen. Den aufsteigenden Dampf
und das abtropfende Kondenswasser
beachten. Verbrühungsgefahr!
Das Gerät mit Topf nur im abgekühlten
Zustand transportieren.
Das Gerät darf maximal 99 Stunden
ohne Pause betrieben werden. Danach
muss es für mindestens 2 Stunden
abkühlen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Sous Vide Garen
Beim Sous Vide Garen werden
Lebensmittel im Vakuumbeutel bei
niedriger Temperatur im Wasserbad gegart.
Die ideale Gartemperatur liegt zwischen
55° und 65°C. Die Pasteurisierung
der Lebensmittel erfolgt bei einer
Kerntemperatur von 62°C. Dadurch
dass die Lebensmittel homogen erhitzt
werden, wird eine perfekte Konsistenz des
kompletten Garguts erreicht und Saft und
Aromen bleiben erhalten.
Da beim Sous Vide Garen mit niedrigen
Temperaturen gearbeitet wird, ist Hygiene
und schnelle Verarbeitung der Produkte
erforderlich. Nach der Zubereitung muss
das Gargut entweder sofort verzehrt oder
im Eiswasser abgekühlt und danach
eingefroren oder im Kühlschrank unter 3°C
aufbewahrt werden.
Zum Vakuumieren des Gargutes dürfen
nur hochwertige Vakuumbeutel verwendet
werden, die sowohl tiefgekühlt als auch
erhitzt werden dürfen. Wir empfehlen daher
die Verwendung von SEVERIN Vakuum-
Folienbeuteln (erhältlich im Handel oder
unter http://www.severin.de unter dem
Unterpunkt Service / Ersatzteile‘)
8
104 x 142 mm
Vor der ersten Inbetriebnahme
Eventuelle Werbe-Aufkleber und
Verpackungsreste vollständig entfernen
und das Gerät wie unter Reinigung und
Pege beschrieben reinigen.
Bedienung
Topf vorbereiten
Einen geeigneten Topf mit
ausreichender Höhe (mind. 15 cm)
auswählen.
Warmes Wasser einfüllen.
Tipp!
Durch Benutzung von warmem
Wasser wird die gewünschte
Gartemperatur schneller erreicht. Es
kann dann einige Minuten dauern,
bis sich der Temperaturregler auf die
Wassertemperatur eingestellt hat.
Ist die eingestellte Temperatur
niedriger als die Temperatur des
Wassers, blinkt der Leuchtring, der
Ventilator dreht sich, aber das Gerät
heizt nicht und die Restlaufzeit
beginnt nicht zu zählen.
Beim Einfüllen müssen die MIN- und
MAX-Markierungen am Gerät beachtet
werden. Der Wasserstand muss sich mit
eingelegtem Gargut zwischen der MIN-
und MAX-Markierung benden.
Bitte beachten, dass der Wasserstand
nach dem Einlegen der Lebensmittel
noch ansteigt. Daher zunächst weniger
Wasser einfüllen und nach Zugabe der
Lebensmittel ggf. warmes Wasser bis
zur MAX-Markierung nachfüllen.
Liegt die eingefüllte Wassermenge
unterhalb der MIN-Markierung,
funktioniert das Gerät nicht. Es ertönen
Signaltöne und im Display wird Er1
angezeigt.
Falls die Wassermenge während des
Betriebs zu gering wird, schaltet sich
das Gerät aus, es ertönten Signaltöne
und im Display wird Er1 angezeigt.
Um bei längerer Zubereitung einen zu
großen Wasserverlust zu vermeiden,
kann das Wasser mit Sous Vide-
Isolationskugeln abgedeckt werden.
Sous Vide Stick einsetzen
Den gefüllten Topf auf eine
wasserunempndliche,
wärmebeständige, ebene Fläche stellen.
Den Sous Vide Stick mithilfe der
Klammer am Topfrand befestigen.
Gargut einlegen
Die Beutel mit den vorbereiteten und
vakuumierten Lebensmitteln in den
Topf legen.
Die Beutel sollten immer mit Wasser
bedeckt sein. Falls die Beutel an der
Wasseroberäche schwimmen, ein
geeignetes, wärmebeständiges Gewicht
auegen.
104 x 142 mm
9
Gerät programmieren
Den Netzstecker in eine
Schutzkontaktsteckdose stecken.
Das Display und die Tasten leuchten
kurz auf und es ertönt ein Signalton.
Danach leuchtet die Taste rot. Das
Gerät bendet sich im Stand-by Betrieb.
Die Taste kurz antippen. Im oberen
Display wird die aktuelle Temperatur des
Wassers angezeigt.
Die gewünschte Gartemperatur (bis
max. 90°C) mithilfe der +/- Tasten
in 0,1er Schritten einstellen. Durch
kurzen Tastendruck wird die Temperatur
in Einzelschritten geändert, langer
Tastendruck ermöglicht einen
Schnelllauf.
Die Taste drücken und im Display
wird die zuletzt eingegebene Garzeit
angezeigt: 00:01 (Std : Min).
Die Garzeit in Stunden blinkt. Die
gewünschte Garzeit mit den +/- Tasten
einstellen (bis 99 Stunden).
Die Taste erneut drücken, um die
Minuten einzustellen (bis 59 Minuten).
Den Garvorgang mit der Taste
starten.
Der Leuchtring blinkt blau. Im
oberen Display wird die aktuelle
Wassertemperatur und im unteren
Display die Zieltemperatur angezeigt.
Sobald die eingestellte Temperatur
erreicht ist, ertönen Signaltöne und der
Kontrollring leuchtet konstant blau. Ab
jetzt läuft die eingestellte Zeit und im
Display wird die Restlaufzeit angezeigt.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit
ertönen Signaltöne und das Gerät
schaltet ab. Die Beutel können
entnommen und das Lebensmittel
weiterverarbeitet werden.
Um den Garvorgang zu unterbrechen
oder um das Gerät auszuschalten,
muss die Ein-/Aus-Taste länger als
zwei Sekunden gedrückt werden.
Nach dem Gebrauch den Netzstecker
ziehen, das Gerät abkühlen lassen,
das Wasser ausgießen und das Gerät
reinigen.
Tipp!
Während der Zubereitung können
sich Strudel im Wasser bilden.
Dies ist harmlos, kann aber durch
kurzes Eintauchen eines Holzlöffels
abgebrochen werden.
Umstellung der Temperatur in
Fahrenheit (°F)
Wird die Taste für zwei Sekunden
gedrückt, kann die Temperaturanzeige
von °C auf °F eingestellt werden und
umgekehrt.
10
104 x 142 mm
Gartabelle
Temperatur- und Garzeittabelle
Die Garzeit zählt ab Erreichen der Wunschtemperatur.
Um Röstaromen zu erzeugen, braten Sie Fleisch nach dem Sous Vide Garen kurz und
scharf in der Pfanne an.
Eine Vielzahl von Rezepten nden Sie in spezialisierten Kochbüchern.
Art des Lebensmittels: Zubereitungsdauer
je nach Dicke Medium Well done (gar)
Rind: 90 - 180 min
Filet ca. 55 - 60°C
Braten ca. 80 - 90°
Schwein: 60 - 150 min ca. 65 - 70°C ca. 70 - 80°
Geügel: 120 - 210 min
Entenbrust ca. 65°
anderes Geügel ca. 80 - 90°
Fisch: 40 - 60 min ca. 60°
Kartoffeln/Gemüse: 60 - 180 min ca. 85°
Achten Sie bei der Fleischverarbeitung auf Hygiene! Falls Sie dennoch Bedenken
haben bezüglich Keimen, Krankheitserregern oder Salmonellen (z.B. bei Geügel),
achten Sie auf eine durchgehende Erwärmung des Fleisches auf über 70°C.
Kleinkinder, Schwangere, kranke oder ältere Menschen sollten nur Fleisch essen, bei
dem die Kerntemperatur von 75° überschritten wurde.
104 x 142 mm
11
Reinigung und Pege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Das Grundgerät mit Heizelement darf
aus Gründen der elektrischen Sicherheit
nur mit einem leicht feuchten Tuch
abgewischt werden.
Sollte das Grundgerät in Wasser
geraten sein, das Gerät gründlich
abtrocknen. Es kann wieder benutzt
werden, sobald es komplett trocken ist.
Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Bei Bedarf kann der Edelstahlmantel
zur leichteren Reinigung abgenommen
werden:
Die Silikon-Ummantelung nach unten
vom Edelstahlmantel abnehmen.
Die Schraube oberhalb der MAX-
Markierung lösen.
Den Edelstahlmantel durch kräftige
Drehung entriegeln und abnehmen.
Den Edelstahlmantel im Spülwasser
reinigen und danach gut abtrocknen.
Nach dem Abtrocknen das Gerät wieder
zusammenbauen:
Den Edelstahlmantel auf das
Grundgerät aufsetzen und verriegeln.
Die Schraube festschrauben.
Die Silikon-Ummantelung
aufschieben. Die Klammer muss auf
der Silikon-Ummantelung auiegen.
Das Heizelement ggf. entkalken (siehe
‚Entkalken‘).
Entkalken
Alle Heißwassergeräte müssen je
nach Kalkgehalt des Wassers und der
Benutzungshäugkeit entkalkt werden,
damit das einwandfreie Funktionieren
des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder
Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
Wenn der Heizstab komplett verkalkt ist,
ist dies ein sicheres Anzeichen dafür,
dass das Gerät entkalkt werden muss.
Zum Entkalken eignet sich Essig.
Dazu Essigessenz mit kaltem Wasser
im Mischungsverhältnis 1:15 (ca. 65 ml
Essigessenz pro 1 l Wasser) in einem
Topf mischen.
Das Gerät mit Edelstahlmantel
eintauchen (Min-/Max-Markierungen
beachten) und bei 80 °C für ca. 30 min
betreiben.
Den Entkalkungsvorgang falls
erforderlich wiederholen.
Während der Entkalkung für eine
ausreichende Lüftung sorgen und den
Essigdampf nicht einatmen.
Nach dem Entkalken das Gerät
bis zur Max-Markierung in frisches
Leitungswasser tauchen. Danach
gründlich abtrocknen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abussbecken gießen.
12
104 x 142 mm
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
Fehlercodes
Im Display können verschiedene Fehlercodes angezeigt werden. Zusätzlich ertönen
Signaltöne.
Fehlercode Ursache Abhilfe
Er1 Zu wenig Wasser Wasser nachfüllen und die Taste kurz
antippen, um die Zubereitung fortzusetzen.
Er2 Gerät zu warm Das Gerät herausnehmen und abkühlen
lassen.
Wenn das Problem nicht mithilfe der Tabelle gelöst werden konnte, unseren Kundendienst
kontaktieren. Die Kontaktdaten benden sich im Anhang der Anleitung.
104 x 142 mm
13
Sous Vide Stick
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the
voltage marked on the rating label of the
appliance. This product complies with all
relevant CE-labelling directives.
Familiarisation
1. Top display
2. Bottom display
3. On/Off switch
4. Settings button
5. +/- buttons
6. Main indicator light
7. Power cord with plug
8. Ventilator cover
9. Stainless steel jacket with embedded
heating element
10. MIN ll level mark
11. MAX ll level mark
12. Silicon coating
13. Main unit
14. Mounting clip
Important safety instructions
In order to avoid hazards,
repairs to this electrical
appliance or its power cord
must be carried out by our
customer service. If repairs
are needed, please contact
our customer service
department by phone or
email (see appendix).
Every time the appliance
is used, the main body
including the power cord
as well as any attachment
tted should be checked
thoroughly for any defects.
Should the appliance,
for instance, have been
dropped onto a hard
surface, or if excessive
force has been used to
pull the power cord, it must
no longer be used: even
invisible damage may have
adverse effects on the
operational safety of the
GB
14
104 x 142 mm
appliance.
The appliance must only be
used in a suitable cooking
pot with a minimum depth
of 15 cm.
Disconnect the appliance
from the mains before
removing it from the pot.
The appliance is not
intended to be operated by
means of an external timer
or separate remote-control
system.
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
For detailed information
on cleaning the appliance,
please refer to the section
Cleaning and care.
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the top
section with water and do
not immerse it in water.
Should the top section
be dropped in water,
disconnect it from the
mains immediately, take out
the whole appliance and let
it dry. It may be used again
once completely dry.
WARNING! Misuse of
the appliance can lead to
injuries!
The accessible exterior
surfaces, and especially
the heating element,
become hot during use and
will remain so for some
time afterwards. Caution:
There is a danger of
scalding. Touch only the
top section, and ensure the
appliance is put down only
on a heat-resistant and
non-inammable surface.
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as in
- staff kitchens in shops,
104 x 142 mm
15
ofces and other similar
working environments,
- agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) and by
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised.
The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these
materials are a potential source of
danger, e.g. of suffocation.
Always remove the plug from the wall
socket
-after each cycle of use,
-in case of any malfunction,
-before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not allow the power cord to hang
free; the cord must be kept well away
from hot parts of the appliance.
Always place the pot on a level surface,
resistant to heat and water.
Do not place the appliance on or near
hot surfaces or open ames such as
hot-plates or gas ames.
Do not operate the appliance below
wall-cupboards etc. that could be
damaged, as steam may be emitted
during use.
When operating this appliance, ensure
that
16
104 x 142 mm
- only genuine accessories are used,
- the appliance is under supervision at
all times,
- clean tap water has been lled in (not
de-ionised or distilled).
Caution: Do not use the appliance to
heat unsealed food.
Caution: Heat only vacuum-packed
food. Should any food come into contact
with the water, switch off, clean and ll
again with clean water.
Caution: Do not operate the appliance
without its stainless-steel jacket properly
tted. Do not remove the fan protection
cap.
Caution: Always use suitable utensils
to remove the cooked food. Beware
of escaping steam and drips from hot
condensation water: there is a danger
of scalding.
Do not move the appliance or the pot
until they have completely cooled down.
The appliance must not be operated
for more than 99 hours without a break.
After that it must be allowed to cool
down for at least 2 hours.
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
Sous vide cooking
With vacuum cooking, the food is sealed
inside a vacuum bag and cooked at low
temperature in a water bath. The ideal
temperature range for such cooking is
55° to 65°C. Pasteurisation of the food is
achieved at a core temperature of 62°C.
Heating food evenly results in the perfect
consistency of the entire content, so
that the juice and avour remain largely
unaffected.
Since sous vide cooking implies low-
temperature preparation of products, their
quick and hygienically safe processing is
required. Once vacuum-cooked, the food
must be either consumed immediately, or
cooled in iced water and then deep-frozen
or stored in a refrigerator at a temperature
of below 3°C.
Only high-quality vacuum bags suitable
for both deep-freezing and heating must
be used for vacuum cooking. We therefore
recommend using SEVERIN vacuum
foil bags (available commercially or via
http://www.severin.de under ‘Service /
Ersatzteile’).
Before using for the rst time
Make sure you remove all promotional
stickers and packaging leftovers from the
appliance and clean it as described in the
Cleaning and care section.
104 x 142 mm
17
Operation
Preparing the pot
Select a suitable pot with a minimum
depth of 15 cm.
Fill with warm water.
HINT:
The use of warm water shortens the
time before the required cooking
temperature is reached. Note: it may
take several minutes for the built-in
sensor to register the current water
temperature.
When the temperature setting is lower
than the actual water temperature,
the light ring begins to ash and the
fan is activated, but the appliance
does not heat up and the countdown
does not start.
When lling with water, always observe
the MIN and MAX markings on the
appliance. With the food to be cooked
in position, the water level must be
between the MIN and MAX markings.
Keep in mind that the level will rise
when the food is put in. We therefore
recommend using a smaller amount of
water and then, if required, adding more
warm water up to the MAX mark after
the bags have been put in.
If the water level in the pot is below the
MIN mark, the appliance will not work.
The appliance emits beeps and the
display shows Er1.
If the water level gets too low during
operation, the appliance will switch off
with beeps and the display will show
Er1.
You can put sous vide insulation balls
into the pot to prevent excessive
evaporation during cooking over a
longer period.
Using a sous vide stick
Place the prepared pot on a level, water
and heat-resistant surface.
Use the clip to attach the sous vide stick
to the rim of the pot.
Adding the food to be cooked
Place the vacuum bags containing the
food into the pot.
The bags should always remain under
water. If the bags oat on the water
surface, place a suitable heat-resistant
weight onto them.
Programming the unit
Connect the mains plug to a suitable
mains outlet.
The display and buttons light up briey
with a beep. Then the button lights
up red.
Press the button briey. The
top display shows the actual water
temperature.
Use the +/- buttons to set the desired
cooking temperature in 0.1-degree steps
(up to max. 90°C). The temperature
settings can be adjusted in small steps
by a single push; keeping the button
pressed results in rapid scrolling.
Press the button; the display shows
the cooking time last selected: 00:01
(hrs : min).
The cooking time in hours starts
ashing. Set the required cooking time
18
104 x 142 mm
using the +/- buttons (up to 99 hours).
Press the button again to set the
minutes (up to 59).
Start the cooking process by pressing
the button.
The light ring ashes blue. The
top display shows the actual water
temperature and the bottom display
shows the target temperature.
Once the preset temperature has been
reached, the appliance emits beeps and
the blue control ring glows steadily.
After the set time has elapsed, the
appliance emits beeps and switches off.
Keep the on/off button pressed for
more than two seconds to interrupt
the cooking process or to switch off
the appliance.
Always remove the plug from the wall
socket after use; allow sufcient time
for the appliance to cool down before
pouring out the water and starting the
cleaning process.
HINT:
During cooking, you may notice small
eddies in the water. This is harmless,
but may be stopped by briey
inserting a wooden spoon.
Changing temperature display to
degrees Fahrenheit (°F)
Keep the button pressed for two
seconds to switch the temperature display
between degrees Celsius (°C) and degrees
Fahrenheit (°F).
104 x 142 mm
19
Cooking times
Table for temperatures and cooking times
The cooking time starts counting once the pre-set temperature is reached.
To achieve a ‚roast-like‘ aroma, meat can be fried briey at high heat in a pan after sous-
vide cooking is nished.
Specialised cook books offer a wide range of recipes.
Type of food: Cooking time (depending on
thickness) Medium Well done
Beef: 90 - 180 mins
Fillet ca. 55 - 60°C
Roast ca. 80 - 90°
Pork: 60 - 150 mins ca. 65 - 70°C ca. 70 - 80°
Poultry: 120 - 210 mins
Duck breast ca. 65°
Other poultry ca. 80 - 90°
Fish: 40 - 60 mins ca. 60°
Potatoes/vegetables: 60 - 180 mins ca. 85°
Note: Special attention should be paid when processing meat. Should you have
concerns regarding germs, pathogens or salmonella (eg in poultry), ensure continuous,
thorough heating of meat to over 70°C.
Infants, pregnant women, sick or elderly people should eat meat only if a core
temperature exceeding 75°C has been reached.
20
104 x 142 mm
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
Make sure you only wipe the main unit
with heating element with a slightly
damp cloth to avoid the risk of electric
shock.
In the case of contact with water, wipe
the main unit thoroughly dry. I may not
be used again until completely dry.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
You can also remove the stainless steel
jacket for easier cleaning as follows:
Remove the silicon coating from the
stainless steel jacket by pulling it
downwards.
Loosen the screw above the MAX
mark.
Unlock the stainless steel jacket by
turning it heftily and then remove it.
Rinse the stainless steel jacket in
clean water and then dry it well.
Once properly dry, re-assemble the
appliance as follows:
Replace the stainless steel jacket onto
the main unit and lock in place.
Tighten the screw.
Put on the silicone coating. The clip
must rest on the silicone coating.
If necessary, remove scale from the
heating element (see “Descaling”).
Descaling
Depending on the water quality (lime
content) in your area as well as the
frequency of use, all thermal household
appliances using hot water need
descaling (i.e. removal of lime deposits)
on a regular basis to warrant proper
functioning.
Any warranty claim will be null and
void if the appliance malfunctions
because of insufcient descaling.
Excessive lime-scale build-up on the
heating tube indicates that descaling
has become necessary.
For descaling, a vinegar solution may be
used.
For this purpose, mix the vinegar
essence and cold water in a ratio of 1:15
(approx. 65 ml of vinegar essence per 1
l of water) in a pot.
Immerse the appliance with stainless
steel jacket (make sure you observe the
min/max marks) in the pot and leave at
80 °C for approx. 30 min.
Repeat the procedure if necessary.
During descaling, ensure sufcient
ventilation and do not inhale any vinegar
vapours.
After descaling, insert the appliance up
to the Max mark in clean tap water and
dry thoroughly afterwards.
Do not pour descalers down enamel
sinks.
104 x 142 mm
21
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
Error codes
The appliance may display various error codes. They are also accompanied by beeping.
Error code Cause Corrective action
Er1 Not enough water Add water and briey tap the button to
resume the cooking process.
Er2 Appliance overheated Remove the appliance and allow it to cool
down.
If a problem cannot be resolved with an action described in the table, please contact our
customer service. The contact details can be found in the supplement to the manual.
22
104 x 142 mm
Cuiseur sous vide thermoplongeant
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur
une prise avec terre installée selon les
normes en vigueur. Assurez-vous que la
tension d’alimentation correspond à la
tension indiquée sur la che signalétique.
Ce produit est conforme à toutes les
directives relatives au marquage CE.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Afchage supérieur
2. Afchage inférieur
3. Commutateur Marche/Arrêt
4. Touche réglage
5. Touches +/-
6. Témoin lumineux principal
7. Cordon d’alimentation avec che
8. Capuchon de protection pour pompe
de brassage
9. Étui en acier inoxydable avec
résistance interne
10. Repère de niveau de remplissage MIN
11. Repère de niveau de remplissage
MAX
12. Revêtement en silicone
13. Boîtier
14. Pince de xation
Consignes de sécurité importantes
An d’éviter tout risque de
blessures, les réparations
de cet appareil électrique
ou de son cordon
d’alimentation doivent
être effectuées par notre
service clientèle. Pour
toute réparation, veuillez
contacter notre Service
Clientèle par téléphone ou
courriel (voir appendice).
Avant toute utilisation,
vériez soigneusement
que l’appareil, son
cordon d’alimentation
et ses accessoires ne
présentent aucun signe de
détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement
de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple,
serait tombé sur une
surface dure, ou si une
force excessive aurait été
FR
104 x 142 mm
23
employée pour tirer sur le
cordon d’alimentation, il ne
doit plus être utilisé.
L’appareil doit être utilisé
uniquement dans un
récipient de cuisson
adapté, d’une profondeur
minimale de 15 cm.
Débranchez l’appareil du
secteur avant de le retirer
du récipient.
L’appareil n’est pas destiné
à être utilisé avec un
programmateur externe
ou une télécommande
indépendante.
Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer. Pour
des informations détaillées
concernant le nettoyage
de l’appareil, veuillez vous
référer au paragraphe
Entretien et nettoyage.
Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne
pas nettoyer la partie
supérieure de l’appareil à
l’eau et ne pas la plonger
dans l’eau.
Dans le cas où la partie
supérieure tomberait
dans l’eau, débranchez
immédiatement l’appareil
du secteur, sortez-le de
l’eau et laissez-le sécher.
Il pourra, à nouveau,
être utilisé une fois
complètement sec.
ATTENTION ! Une
mauvaise utilisation de
l’appareil peut entraîner
des blessures !
Les surfaces externes
accessibles, et surtout la
résistance, deviennent
chaudes pendant
l’utilisation et le restent
ensuite quelques temps.
Attention : risque de
brûlures ! Touchez
24
104 x 142 mm
seulement la partie
supérieure et assurez-
vous que l’appareil est
posé uniquement sur une
surface non-inammable et
résistant à la chaleur.
Cet appareil est destiné à
une utilisation domestique
ou similaire, telle que
- dans les cuisines pour
personnel, dans des
bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations
agricoles,
- par la clientèle dans
les hôtels, motels et
hébergements similaires,
- et dans des maisons
d’hôtes.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à
partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de
déciences physiques,
sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation
de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers
et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Ne laissez pas les enfants
nettoyer ou procéder à des
travaux d’entretien ou de
maintenance sur l’appareil
à moins d’être supervisés.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être,
à tout moment, tenus hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
-après l’emploi,
104 x 142 mm
25
-en cas de fonctionnement
défectueux,
-avant de nettoyer l’appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la che.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation
pendre librement ; le cordon devra
toujours être tenu à l’écart des surfaces
brûlantes de l’appareil.
Placez toujours le récipient de cuisson
sur une surface plane, résistant à la
chaleur et à l’eau.
Ne mettez pas l’appareil sur ou à
proximité de surfaces brûlantes ou
de ammes telles que les plaques
chauffantes ou brûleurs à gaz.
Ne pas faire fonctionner l’appareil sous
des placards, ou autres, qui pourraient
être endommagés, car de la vapeur
s’échappe pendant l’utilisation.
Quand vous faites fonctionner cet
appareil, assurez-vous que
- vous utilisez uniquement les
accessoires d’origine,
- l’appareil n’est jamais laissé sans
surveillance,
- de l’eau courante propre est utilisée
(ni de-ionisée ni distillée).
Attention : Ne pas utiliser l’appareil
pour faire chauffer des aliments qui ne
sont pas sous vide.
Attention : Faites chauffer uniquement
des aliments conditionnés sous vide.
Dans le cas où des aliments entreraient
en contact avec l’eau, éteignez,
nettoyez puis remplissez à nouveau
d’eau claire.
Attention : Ne pas faire fonctionner
l’appareil si l’étui en acier inoxydable
n’est pas correctement installé. Ne pas
retirer le capuchon de protection de la
pompe.
Attention : Utilisez uniquement des
ustensiles adaptés pour retirer les
aliments cuits. De la vapeur et de la
condensation brûlantes s’échappent :
danger de brûlure.
Ne déplacez ni l’appareil ni le récipient
de cuisson avant le refroidissement
complet.
L’appareil peut être utilisé sans pause
pendant 99 heures maximum, après
quoi il doit refroidir pendant au moins
2 heures.
Nous déclinons toute responsabilité en
cas de dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
26
104 x 142 mm
Cuisson sous vide
Avec la cuisson sous vide, les aliments,
sous vide, sont cuits à basse température
dans un bain d’eau. La moyenne des
températures idéales de cuisson se situe
entre 55°C et 65°C. La pasteurisation
des aliments s’obtient à une température
interne de 62°C. La cuisson homogène des
aliments a pour résultat une consistance
parfaite au niveau du contenu, et le jus et
le goût restent largement inchangés.
La cuisson sous vide se faisant à basse
température, l’hygiène et la cuisson rapide
des aliments sont essentielles. Une fois
cuits sous vide, les aliments doivent être
soit consommés immédiatement, soit
plongés dans l’eau glacée puis congelés ou
placés au réfrigérateur à une température
ne dépassant pas les 3°C.
Seuls des sacs de conservation sous vide
de haute qualité convenant à la congélation
et au réchauffage des aliments doivent
être utilisés pour la cuisson sous vide. Par
conséquent, nous vous recommandons
d’utiliser les sacs sous vide SEVERIN
(disponibles dans le commerce ou
par l’intermédiaire de notre site http://
www.severin.de sous l’onglet ‘Service /
Ersatzteile’).
Avant la première utilisation
Retirez tout matériau d’emballage et
autocollants publicitaires, puis nettoyez
l’appareil tel indiqué au paragraphe
Entretien et nettoyage.
Fonctionnement
Préparer le récipient de cuisson
Choisissez un récipient de cuisson
adapté, d’une profondeur minimale de
15 cm.
Remplissez-le d’eau chaude.
CONSEIL :
L’utilisation d’eau chaude réduit la
durée de préchauffage de l’eau pour
obtenir la température de cuisson
requise. Remarque : il se peut que
la sonde intégrée mette quelques
minutes à enregistrer la température
actuelle de l’eau.
Si la température présélectionnée se
situe en-dessous de celle de l’eau,
l’anneau lumineux clignote, la pompe
de brassage tourne, mais l’appareil
ne chauffe pas et le compte à rebours
du temps restant ne démarre pas.
Lors du remplissage en eau, respectez
toujours les repères de niveau de
remplissage MIN et MAX sur l’appareil.
Lorsque les aliments sont dans le
récipient, le niveau d’eau doit se situer
entre les repères MIN et MAX.
Gardez à l’esprit que le niveau de l’eau
augmente lorsque les sacs d’aliments
sont déposés. Nous vous conseillons
donc de verser une quantité d’eau
inférieure puis, si nécessaire, de rajouter
de l’eau chaude pour atteindre le repère
de remplissage MAX une fois que les
sacs sous vide sont déposés dans le
récipient.
104 x 142 mm
27
L’appareil ne fonctionne pas si le niveau
d’eau se situe en-dessous du repère
de remplissage MIN. Dans ce cas, des
signaux sonores sont émis et l’écran
afche Er1.
Dans le cas où le niveau de l’eau passe
sous le repère de niveau de remplissage
MIN pendant l’utilisation, l’appareil
s’éteint, des signaux sonores sont émis
et l’écran afche Er1.
Pour éviter une perte excessive d’eau
pendant la cuisson, l’eau peut-être
recouverte de boules anti-vapeur pour
cuisson sous vide.
Plonger le thermoplongeur de cuisson
sous vide
Placez le récipient de cuisson préparé
sur une surface plane, résistant à la
chaleur et à l’eau.
Servez-vous de la pince pour xer le
thermoplongeur sur le bord du récipient.
Ajout des aliments à cuire
Placez les sacs sous vide contenant les
aliments dans le récipient.
Assurez-vous que les sacs sont en
permanence recouverts d’eau. Si un
sac vient à otter à la surface, posez
un poids adapté résistant à la chaleur
dessus.
Programmation de l’appareil
Branchez ce dernier sur une prise
murale.
L’afchage et les touches s’éclairent
brièvement et un signal sonore est émis.
Ensuite, la touche s’allume en rouge.
Appuyez brièvement sur la touche
. L’afchage supérieur indique la
température actuelle de l’eau.
Servez-vous des touches +/- pour régler
la température de cuisson désirée,
par intervalle de 0,1°C (jusqu’à une
température maximale de 90°C). Les
réglages de température peuvent
être modiés par petits incréments en
appuyant une fois sur la touche ; le
maintien enfoncé de la touche permet
un délement rapide.
Appuyez sur la touche ; l’écran
afche le dernier temps de cuisson
sélectionné : 00:01 (hrs : min).
Le temps de cuisson en heure clignote.
Réglez le temps de cuisson désiré en
vous servant des touches +/- (jusqu’à 99
heures).
Appuyez à nouveau sur la touche
pour régler les minutes (jusqu’à 59).
Démarrez la cuisson en appuyant sur la
touche .
L’anneau lumineux clignote en
bleu. L’afchage supérieur indique
la température actuelle tandis
que l’afchage inférieur indique la
température souhaitée.
Une fois la température présélectionnée
atteinte, des signaux sonores sont émis
et le témoin lumineux s’allume en bleu
manière ininterrompue.
28
104 x 142 mm
Une fois le temps de cuisson
programmé écoulé, des signaux
sonores sont émis et l’appareil s’éteint.
Pour interrompre la cuisson, ou pour
éteindre l’appareil, appuyez sur la
touche marche/arrêt pendant plus
de 2 secondes.
Débranchez toujours la che de la
prise murale après l’utilisation ; laissez
sufsamment de temps à l’appareil
de refroidir avant de vider l’eau et de
nettoyer l’appareil.
CONSEIL :
Pendant la cuisson, il se peut que
vous constatiez des petits remous
dans l’eau. Ceux-ci ne sont pas
nuisibles mais vous pouvez les
éliminer en plongeant brièvement une
cuillère en bois dans l’eau.
Conversion de la température en
Fahrenheit (°F)
Si la touche est enfoncée pendant 2
secondes, l’afchage de la température en
°C peut être converti en °F, et inversement.
104 x 142 mm
29
Temps de cuisson
Tableau de températures et de temps de cuisson
Le compte à rebours du temps de cuisson démarre une fois que la température
présélectionnée est atteinte.
Pour obtenir une saveur ‚rôtie‘, la viande peut être rapidement saisie à la poêle une fois
que la cuisson sous vide est terminée.
Des livres de cuisine spécialisés proposent un large choix de recettes.
Type d’aliment : Temps de cuisson (en
fonction de l’épaisseur) A point Bien cuit
Bœuf : 90 - 180 min
Filet env. 55 - 60°C
Rôti env. 80 - 90°
Porc : 60 - 150 min env. 65 - 70°C env. 70 - 80°
Volailles: 120 - 210 min
Magret de canard env. 65°
Autres volailles env. 80 - 90°
Poisson : 40 - 60 min env. 60°
Pommes de terre/Légumes : 60 - 180 min env. 85°
Remarque : Une attention particulière doit être payée lors de la préparation de la
viande. Si vous avez des inquiétudes concernant les microbes, les agents pathogènes
ou la salmonelle (par ex. pour les volailles), assurez-vous que la viande est bien cuite,
de façon homogène, à plus de 70°C.
Les enfants, les femmes enceintes, les personnes malades ou âgées ne doivent
manger la viande que lorsque la température au cœur a dépassé les 75°C.
30
104 x 142 mm
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujours la che de la prise de courant et
laissez l’appareil refroidir sufsamment.
Pour préserver la sécurité électrique,
l’appareil avec sa résistance ne doit être
nettoyé qu’avec un chiffon légèrement
humide.
En cas de contact avec l’eau, essuyez
l’appareil pour le sécher. Ne pas l’utiliser
avant qu’il ne soit complètement sec.
N’utilisez aucun produit de nettoyage
abrasif ou concentré.
Si nécessaire, l’étui en acier inoxydable
peut être retiré pour simplier le
nettoyage :
Retirez le revêtement en silicone de
l’étui en acier inoxydable vers le bas.
Desserrez la vis située au-dessus du
repère de remplissage MAX.
Retirez l’étui en acier inoxydable
en le tournant fermement pour le
déverrouiller.
Nettoyez l’étui en acier inoxydable à
l’eau savonneuse et séchez-le ensuite
soigneusement.
Une fois complètement sec, remontez
l’appareil comme tel :
Montez l’étui en acier inoxydable sur
l’appareil et verrouillez-le.
Resserrez la vis.
Poussez sur le revêtement en silicone
pour le remettre en place. La pince de
xation doit reposer sur le revêtement
en silicone.
Si nécessaire, détartrez la résistance
(voir « Détartrage »).
Détartrage
En fonction de la teneur en calcaire de
l’eau locale ainsi que de leur fréquence
d’utilisation, tous les appareils ménagers
thermiques utilisant de l’eau chaude
nécessitent un détartrage (élimination
des dépôts calcaires) périodique destiné
à en garantir le bon fonctionnement.
Aucune réclamation en matière
de garantie ne sera prise en
compte si l’appareil ne fonctionne
pas correctement en raison d’un
détartrage insufsant.
Une accumulation excessive de
dépôts calcaire sur l’étui indique qu’un
détartrage est nécessaire.
Une solution vinaigrée peut être utilisée
pour le détartrage.
Pour cela, mélangez une solution
vinaigrée avec de l’eau froide selon
un rapport de 1:15 (environ 65 ml de
solution vinaigrée pour 1 L d’eau) dans
un récipient.
Plongez-y l’appareil équipé de l’étui
en acier inoxydable (en respectant
les repères de niveau de remplissage
Min/Max) et faites fonctionner à 80 °C
pendant environ 30 minutes.
Répétez la procédure si nécessaire.
Pendant le détartrage, assurez une
ventilation sufsante et évitez d’inhaler
les vapeurs de vinaigre.
Une fois le détartrage terminé, plongez
l’appareil dans l’eau courante jusqu’au
repère de niveau de remplissage MAX ;
séchez ensuite soigneusement.
Ne versez aucun détartrant dans un
évier émaillé.
104 x 142 mm
31
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre
de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes.
Cette garantie n‘affecte pas les droits
légaux des consommateurs sous les lois
nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat.
Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous
emballage solide, à une de nos stations de
service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre
appareil pendant la période de garantie,
n‘oubliez pas de joindre à votre envoi
la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certiée par le vendeur.
Codes d’erreur
Plusieurs codes d’erreur différents peuvent apparaître sur l’afchage. En outre, des
signaux sonores sont émis.
Code d’erreur Cause Solution
Er1 Il n’y a pas assez d’eau
Rajoutez de l’eau et appuyez
brièvement sur la touche , de manière
à poursuivre la préparation.
Er2 L'appareil est trop chaud Retirez l’appareil et laissez-le refroidir.
Si vous n’êtes pas parvenu à résoudre le problème à l’aide du tableau, contactez notre
service clientèle. Vous trouverez les coordonnées dans l’annexe au mode d’emploi.
32
104 x 142 mm
Sous vide-stick
Beste Klant,
Voordat men dit apparaat gebruikt,
moet men de volgende instructies goed
doorlezen en bewaar dit manuaal voor
latere referentie. Dit apparaat moet alleen
gebruikt worden door personen bekend
met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de norm
geïnstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit product komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Bovenste schermaanduiding
2. Onderste schermaanduiding
3. Aan/Uit knop
4. Instelknop
5. Toetsen +/-
6. Controlelampje netvoeding
7. Netsnoer met stekker
8. Afdekkap van de ventilator
9. Roestvrij stalen mantel met inwendig
verwarmingselement
10. MIN vulniveau
11. MAX vulniveau
12. Siliconen mantel
13. Basisapparaat
14. Bevestigingsklem
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om risico te voorkomen
mogen reparaties aan
dit elektrische apparaat
of het netsnoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice. Voor
reparatie, graag contact
opnemen met onze afdeling
klantenservice via telefoon
of email (zie bijlage).
Voordat het apparaat
wordt gebruikt moet
zowel de hoofdeenheid
inclusief het netsnoer
als gelijk welk hulpstuk,
dat wordt aangebracht,
eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld,
op een hard oppervlak is
gevallen, of wanneer men
met overdadige kracht aan
het netsnoer getrokken
heeft, mag men het niet
NL
104 x 142 mm
33
meer gebruiken: zelfs een
onzichtbare beschadiging
kan ongewenste
effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Het apparaat mag
uitsluitend worden gebruikt
in een passende kookpan
met een minimale hoogte
van 15 cm.
Eerst de stekker eruit
nemen voordat het
apparaat uit de pan
gehaald wordt.
Dit apparaat is niet geschikt
voor gebruik met een
externe tijdklok of een
apart afstandsbediening
systeem.
Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men
het schoonmaakt. Voor
uitvoerige informatie over
het schoonmaken van
het apparaat, raadpleeg
de sectie Onderhoud en
schoonmaken.
Om het risico van een
elektrische schok te
voorkomen, het bovendeel
niet schoonmaken
met water en nooit
onderdompelen.
Mocht het bovendeel toch
in het water vallen, trek dan
onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact, het hele
apparaat eruit nemen en
deze laten drogen. Zodra
het apparaat volledig droog
is kan hij weer gebruikt
worden.
WAARSCHUWING!
Gebruik van een defect
apparaat kan letsel
veroorzaken!
De buitenkant en vooral
het verwarmingselement,
worden tijdens het gebruik
34
104 x 142 mm
heet en zullen dat daarna
voor langere tijd blijven.
Let op: gevaar voor
verbranding! Raak alleen
het bovenste gedeelte
aan en zorg ervoor dat het
apparaat alleen neergelegd
wordt op een hittebestendig
en onbrandbaar oppervlak.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud)
en door personen met
verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale
bekwaamheden, of
gebrek van ervaring en
kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn
of instructies ontvangen
hebben over het gebruik
van dit apparaat en
volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer
ze onder toezicht zijn.
Het apparaat en het
netsnoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
104 x 142 mm
35
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
-na gebruik,
-wanneer het apparaat niet werkt,
-wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Laat het snoer nooit los hangen: het
snoer moet vrijgehouden worden van
hete onderdelen van het apparaat.
Plaats de pan altijd op een vlakke
ondergrond die hitte en waterbestendig
is.
Plaats het apparaat niet op of in de
omgeving van warme oppervlakken of
open vuur, zoals warmhoudplaatjes of
gasvlammen.
Gebruik het apparaat niet onder
wandkastjes enz. die beschadigd
kunnen worden omdat er tijdens het
gebruik stoom vandaan kan komen.
Als het apparaat wordt gebruikt moet er
op worden gelet dat
- enkel oorspronkelijke bijbehorende
hulpstukken worden gebruikt,
- het apparaat te allen tijde onder
toezicht is,
- schoon kraanwater gebruikt wordt
(niet geïoniseerd of gedistilleerd).
Let op: Gebruik het apparaat alleen om
afgedicht voedsel te verhitten.
Let op: Alleen vacuum verpakt voedsel
verhitten. Mocht er voedsel in aanraking
komen met het water, dan uitschakelen,
schoonmaken en weer met schoon
water vullen.
Waarschuwing: Gebruik het apparaat
niet als de roestvrijstalen mantel
niet op de juiste wijze geplaatst is.
De beschermkap van de fan niet
verwijderen.
Waarschuwing: Gebruik altijd
geschikt keukengerei om het gekookt
voedsel eruit te nemen. Oppassen
voor vrijkomende stoom en afdruipend
heet condenswater: gevaar voor
verbranding.
Verplaats het apparaat of de pan niet
totdat deze volledig afgekoeld zijn.
Het apparaat mag maximaal 99 uur
ononderbroken worden gebruikt. Het
moet daarna gedurende minstens 2 uur
afkoelen.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Sous vide-garen
Bij het vacuüm koken, wordt het voedsel in
een waterbadje op een lage temperatuur
gekookt in een afgedichte vacuüm zak.
De ideale temperatuur voor deze wijze
van koken is 55° tot 65°C. Pasteurisatie
van het voedsel wordt bereikt bij een
kerntemperatuur van 62°C. De gelijkmatige
verwarming van het voedsel resulteert in
de perfecte consistentie van de volledige
inhoud, zodat het sap en de smaak
grotendeels onaangetast blijven.
Aangezien er bij sous vide-garen met lage
temperaturen wordt gewerkt, is hygiëne
en snelle verwerking van de producten
noodzakelijk. Eenmaal vacuüm gekookt,
moet het voedsel of onmiddellijk gegeten
36
104 x 142 mm
worden, of afgekoeld worden in ijswater en
dan worden diepgevroren of bewaard in
een koelkast bij een temperatuur beneden
de 3°C.
Alleen hoogwaardige vacuüm zakken,
geschikt voor zowel diepvriezen als
opwarmen, moeten gebruikt worden voor
het vacuüm koken. Daarom raden wij aan
SEVERIN vacuum foliezakken (verkrijgbaar
in de winkel of via http://www.severin.de
onder ‘Service / Ersatzteile’) te gebruiken.
Vóór het eerste gebruik
Verwijder eventuele reclamestickers en
verpakkingsresten volledig en reinig het
apparaat zoals beschreven onder Reiniging
en onderhoud.
Gebruik
De pan gebruiksklaar maken
Kies een geschikte pan met voldoende
hoogte (minstens 15 cm).
Vul de pan met warm water.
TIP:
Het gebruik van warm water verkort
de tijd die nodig is voor het bereiken
van de kooktemperatuur. Opmerking:
het kan enkele minuten duren voordat
de ingebouwde sensor de actuele
watertemperatuur aangeeft.
Als de ingestelde temperatuur lager
is dan de temperatuur van het
water, dan knippert de lichtring en
draait de ventilator, maar verwarmt
het apparaat niet en de resterende
looptijd begint niet af te tellen.
Bij het vullen met water, de MIN en MAX
tekens op het apparaat altijd in de gaten
houden. Met het voedsel geplaatst,
moet het waterniveau tussen de MIN en
MAX markeringen zijn.
Er rekening mee houden dat het
waterniveau zal stijgen wanneer de
zakken met voedsel erbij geplaatst
worden. Daarom raden wij aan wat
minder water te gebruiken en dan,
indien nodig, wat meer warmwater erbij
te doen tot aan het MAX teken nadat
de vacuüm zakken in het reservoir
geplaatst zijn.
Als de waterhoeveelheid onder
zich de markering MIN bevindt, dan
werkt het apparaat niet. Er klinken
signaaltonen en op het scherm wordt
Er1 weergegeven.
Als de waterhoeveelheid tijdens het
gebruik te weinig wordt, dan wordt
het apparaat uitgeschakeld, klinker er
signaaltonen en wordt op het scherm
Er1 weergegeven.
Het water kan worden afgedekt
met sous vide-isolatiekogels, om bij
langere bereidingstijden een te groot
waterverlies te voorkomen.
Sous vide-stick plaatsen
Plaats de pan op een vlakke, water en
hittebestendige ondergrond.
Bevestig de sous vide-stick met behulp
van de klem aan de rand van de pan.
104 x 142 mm
37
Toevoegen van het te koken voedsel
Plaats de vacuum zakken met het
voedsel in de pan.
De builtjes moeten altijd zijn bedekt
met water. Als de builtjes naar het
wateroppervlak drijven, leg er dan een
geschikt, warmtebestendig gewicht op.
Het apparaat programmeren
Steek de netstekker in een geschikt
stopcontact van de netvoeding.
Het scherm en de toetsen lichten kort op
en er klinkt een signaaltoon. De toets
brand daarna rood.
Druk kort op de knop. De actuele
watertemperatuur wordt weergegeven
op het bovenste scherm.
Gebruik de +/- toetsen om de gewenste
kooktemperatuur in stappen van
0.1-graden (tot max. 90°C) in te stellen.
De temperatuurinstelling kan in kleine
stappen afgesteld worden door een
enkele druk op de toets; de toets
ingedrukt houden resulteert in het snel
scrollen.
Druk op de toets; het display geeft
de laatst geselecteerde kooktijd aan:
00:01 (hr. : min.).
De kooktijd in uren knippert. Stel de
benodigde kooktijd in met de +/- toetsen
(tot aan 99 uur).
Druk nog een keer op de toets om de
minuten in te stellen (tot aan 59).
Start het kookproces door op de
toets te drukken.
De lichtring knippert blauw. De
actuele watertemperatuur wordt
weergegeven op het bovenste scherm
en de doeltemperatuur op het onderste
scherm.
Zodra de ingestelde temperatuur is
bereikt, klinker er signaaltonen en
brandt de controlering constant blauw.
Na aoop van de ingestelde tijd klinken
er signaaltonen en het apparaat wordt
uitgeschakeld.
De aan-/uittoets moet langer dan
twee seconden worden ingedrukt om
het garen te onderbreken of om het
apparaat uit te schakelen.
Na gebruik, de stekker altijd uit het
stopcontact van de netvoeding halen;
geef het apparaat voldoende tijd om
af te koelen voordat het water eruit
wordt gegoten en het toestel wordt
schoongemaakt.
TIP:
Tijdens het koken kunt u kleine
wervelingen in het water zien. Dit is
onschadelijk maar moet wel gestopt
worden door even een houten lepel in
het water te doen.
Omschakelen van temperatuur naar
Fahrenheit (°F)
Als de toets gedurende twee
seconden wordt ingedrukt, dan kan de
temperatuuraanduiding worden ingesteld
van °C naar °F en omgekeerd.
38
104 x 142 mm
Kooktijden
Tabel voor temperaturen en kooktijden
De kooktijd begint te tellen zodra de vooraf ingestelde temperatuur bereikt is.
Om een ‚braad achtige‘ aroma te krijgen kan het vlees op hoge temperatuur even in een
pan gebakken worden na het sous-vide koken.
Gespecialiseerde kookboeken bieden een breed scala van recepten aan.
Soort voedsel: Kooktijd (afhankelijk van
dikte) Medium Goed
doorgebakken
Rund: 90 - 180 min
Filet ca. 55 - 60°C
Gebraden ca. 80 - 90°
Varken: 60 - 150 min ca. 65 - 70°C ca. 70 - 80°
Gevogelte: 120 - 210 min
Eendenborst ca. 65°
Andere gevogelte ca. 80 - 90°
Vis: 40 - 60 min ca. 60°
Aardappels/Groenten: 60 - 180 min ca. 85°
Let op: Speciale aandacht moet besteed worden aan het verwerken van vlees. Mocht
u zich zorgen maken over ziektekiemen, ziekteverwekkers of salmonella (bijv. bij
pluimvee), zorg dan voor een continue en grondige verwarming van het vlees boven de
70°C.
Kinderen, zwangere vrouwen, zieke of oudere mensen moeten alleen vlees eten als de
kern temperatuur meer dan 75°C bereikt heeft.
104 x 142 mm
39
Onderhoud en schoonmaken
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
voldoende afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Het basisapparaat met
verwarmingselement mag om redenen
van elektrische veiligheid alleen worden
afgeveegd met een licht vochtige doek.
Wanneer het hoofddeel in contact komt
met water, dan goed afdrogen. Het
apparaat mag niet meer gebruikt worden
totdat hij helemaal droog is.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakmiddelen.
De roestvrij stalen mantel kan naar
behoeft worden afgenomen voor
gemakkelijker reinigen:
Neem de siliconen mantel naar
beneden af van de roestvrij stalen
mantel.
Draai de schroef boven de markering
MAX los.
Ontgrendel de roestvrij stalen mantel
door deze krachtig te draaien en neem
hem af.
Reinig de roestvrij stalen mantel in
het spoelwater en droog hem daarna
goed af.
Wanneer alles goed droog is, het
apparaat als volgt weer in elkaar zetten:
Zet de roestvrij stalen mantel op het
basisapparaat en vergrendel hem.
Draai de schroef vast.
Schuif de siliconen mantel erop. De
klem moet op de siliconen mantel
liggen.
Ontkalk eventueel het
verwarmingselement (zie “Ontkalken”).
Ontkalken
Afhangend van de waterkwaliteit
(kalkgehalte) in uw woonplaats en de
hoeveelheid van gebruik, alle apparaten
die heet water gebruiken moeten
regelmatig ontkalkt worden (verwijderen
van kalkaanslag).
Iedere garantieclaim zal nul en
generlei waarde hebben wanneer
het apparaat niet werkt vanwege
onvoldoende ontkalken.
Overmatige kalkaanslag op de
verwarmingsbuis wijst er op dat
ontkalken nodig is.
Voor het ontkalken kan een
azijnoplossing worden gebruikt.
Meng daarvoor azijn met koud water
in een mengverhouding van 1:15
(ongeveer 65 ml azijn in 1 liter water) in
een pan.
Dompel het apparaat met de roestvrij
stalen mantel onder (let op de
markeringen Min/Max) en verwarm
gedurende ongeveer 30 min. op 80 °C.
Herhaal dit proces wanneer nodig.
Tijdens het ontkalken moet men zorgen
dat men genoeg ventilatie heeft zodat
men niet de azijngassen inhaleert.
Na het ontkalken het apparaat in schoon
kraanwater plaatsen tot aan de Max
markering; daarna goed afdrogen.
Giet geen ontkalker in geëmailleerde
gootstenen.
40
104 x 142 mm
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en
zeer breekbare onderdelen zoals glazen
kannen etc. Deze garantieverklaring heeft
geen invloed op uw wettelijke rechten,
en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de
toepasselijke nationale wetgeving welke
de aankoop van goederen beheerst. De
garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
Foutcodes
Er kunnen verschillend foutcodes worden op het scherm weergegeven. Er klinken
bovendien signaaltonen.
Foutcode Oorzaak Hulp
Er1 Te weinig water Water bijvullen en kort op de toets tikken,
om de bereiding voort te zetten.
Er2 Apparaat te warm Neem het apparaat uit en laat het afkoelen.
Wenn das Problem nicht mithilfe der Tabelle gelöst werden konnte, unseren Kundendienst
kontaktieren. Die Kontaktdaten benden sich im Anhang der Anleitung.
104 x 142 mm
41
Sous Vide Stick
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red
Este aparato solo se debe conectar a una
toma de corriente con conexión a tierra
instalada según las normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la
placa de características. Este producto
cumple con las directivas obligatorias que
acompañan el etiquetado de la CEE.
Elementos componentes
1. Pantalla superior
2. Pantalla inferior
3. Botón de conexión
4. Botón de ajustes
5. +/- botones
6. Luz indicadora de conexión
7. Cable eléctrico con clavija
8. Tapa protectora del ventilador
9. Cubierta de acero inoxidable con
componente calefactor inteligente
10. Señal del nivel de llenado MIN
11. Señal del nivel de llenado MAX
12. Revestimiento de silicona
13. Base de la unidad
14. Abrazadera de jación
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier
peligro, la reparación del
aparato eléctrico o del
cable de alimentación
deben ser realizadas por
técnicos cualicados.
En caso de reparación,
debe ponerse en contacto
con el departamento de
atención al cliente por
teléfono o email (consulte
el apéndice).
Antes de utilizar el
aparato, siempre se debe
comprobar que tanto la
unidad principal, el cable
de alimentación como
cualquier accesorio no
están defectuosos. En
caso de que el aparato
haya caído sobre una
supercie dura, o se haya
tirado en exceso del cable
de alimentación, no se
deberá utilizar de nuevo:
ES
42
104 x 142 mm
incluso los desperfectos
no visibles pueden tener
efectos adversos sobre la
seguridad en el uso del
aparato.
El aparato se debe utilizar
solo en una cazuela
apropiada con una
profundidad mínima de
15 cm.
Antes de extraer el aparato
de la olla, desconéctelo de
la toma de corriente.
El aparato no debe
ser utilizado con un
temporizador externo ni
un sistema de mando a
distancia.
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado
por completo. Para tener
información detallada sobre
la limpieza del aparato,
consulte la sección
Limpieza y mantenimiento.
Para evitar el riesgo de
una descarga eléctrica, no
limpie la parte superior con
agua y no la sumerja en
agua.
Si la parte superior cayera
dentro del agua, deberá
desconectar el aparato
inmediatamente de la
toma de corriente, extraer
el aparato completo y
dejar que se seque. Podrá
utilizarlo de nuevo cuando
esté totalmente seco.
¡ADVERTENCIA! ¡El uso
incorrecto del aparato
puede provocar lesiones!
La supercie exterior
accesible, y en especial
el componente calefactor,
se calientan durante
su funcionamiento y se
mantienen calientes
durante cierto tiempo.
Cuidado: ¡existe peligro
104 x 142 mm
43
de quemaduras! Toque
solo la parte superior,
y asegúrese de apoyar
el aparato solo en una
supercie termorresistente
y no inamable.
Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
en ocinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
alojamientos similares,
- en casas rurales.
Este aparato podrá
ser utilizado por niños
(mayores de 8 años) y
personas con reducidas
facultades físicas,
sensoriales o mentales,
o sin experiencia ni
conocimiento del producto,
siempre que hayan
recibido la supervisión o
instrucciones referentes al
uso del aparato y entiendan
por completo el peligro
y las precauciones de
seguridad.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
No se debe permitir que
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que estén bajo
vigilancia.
El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance
de niños menores de 8
años.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asxia.
Desenchufe siempre el aparato
-después del uso,
-si hay una avería,
-antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa la clavija de
44
104 x 142 mm
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación.
No permita que el cable eléctrico
cuelgue suelto; se debe mantener el
cable sucientemente alejado de las
partes calientes del aparato.
Coloque siempre la cazuela en una
supercie plana, resistente al calor y el
agua.
No coloque el aparato encima o cerca
de supercies calientes o llamas de
fuego, por ejemplo, placas eléctricas o
fuegos de gas.
No ponga el aparato en funcionamiento
debajo de armarios de pared, etc.
porque podrían resultar dañados por
el vapor que se desprende durante su
utilización.
Durante la utilización de este aparato,
asegúrese de que
- sólo se utilizan accesorios auténticos,
- el aparato está bajo supervisión en
todo momento,
- se ha llenado con agua del grifo (no
utilizar agua desionizada ni destilada).
Precaución: El aparato no se debe
utilizar para calentar alimentos que no
estén en bolsas selladas.
Precaución: Calentar solo alimentos
envasados al vacío. Si algún alimento
entrara en contacto con el agua, deberá
apagar el aparato, limpiarlo y volver a
llenarlo de agua limpia.
Precaución: No utilizar el aparato
sin instalar correctamente la cubierta
de acero inoxidable. No retirar la tapa
protectora del ventilador.
Precaución: Utilice siempre utensilios
adecuados para extraer los alimentos
cocinados. Tenga cuidado con el
vapor desprendido y el agua caliente
producida por la condensación: existe
peligro de quemaduras.
No mueva el aparato ni la cazuela hasta
que se hayan enfriado por completo.
Este aparato puede estar en
funcionamiento máximo 99 horas
ininterrumpidamente. Después, se debe
dejar enfriar mínimo 2 horas.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Cocción al vacío
Mediante la cocción al vacío, los
alimentos se cocinan con la técnica
de baja temperatura al “baño maría”
dentro de una bolsa sellada al vacío. El
rango de temperatura ideal para esta
técnica de cocción es entre 55° y 65°C.
La pasteurización de los alimentos se
consigue a una temperatura de 62°C en
el núcleo de los alimentos. Los alimentos
se cocinan a una temperatura uniforme y
como resultado se consigue la consistencia
perfecta en todo el alimento, preservando
los jugos y los aromas propios.
Dado que la cocción al vacío se realiza
a temperaturas bajas, es esencial la
higiene y la manipulación rápida de los
alimentos. Después de la cocción al
vacío, los alimentos se deben consumir
inmediatamente, o se deben enfriar en
agua con hielo y después se deben
congelar o conservar en un frigoríco a
104 x 142 mm
45
temperaturas inferiores a 3°C.
Para la cocción al vacío sólo se deben
utilizar bolsas para vacío de alta calidad
adecuadas para la congelación o para
el calentamiento. Por este motivo,
recomendamos utilizar bolsas de vacío
SEVERIN (que se pueden adquirir en
comercios o en la web http://www.severin.
de en ‚Service / Ersatzteile‘).
Antes de la primera utilización
Retire los adhesivos y todo el material de
embalaje, y limpie el aparato siguiendo
las instrucciones del apartado Limpieza y
mantenimiento.
Funcionamiento
Preparación de la cazuela
Elija la cazuela apropiada con una
profundidad mínima de 15 cm.
Llénela de agua templada.
CONSEJO:
El uso de agua templada reducirá el
tiempo necesario para alcanzar la
temperatura de cocción necesaria.
Nota: el sensor incorporado podría
tardar varios minutos en registrar la
temperatura actual del agua.
Si la temperatura seleccionada
es inferior a la del agua, el anillo
luminoso parpadeará, el ventilador
girará, pero el aparato no se
calentará y no se iniciará la cuenta
atrás del tiempo de funcionamiento.
Al llenar el agua, siempre debe respetar
las señales de MIN y MAX del aparato.
Con los alimentos colocados, el nivel del
agua debe estar entre las señales de
MIN y MAX.
Recuerde que el nivel del agua subirá al
introducir las bolsas con los alimentos.
Por lo tanto, recomendamos utilizar
una cantidad menor de agua y a
continuación, cuando sea necesario,
añadir más agua hasta el nivel MAX
después de introducir las bolsas al vacío
en la cazuela.
El aparato no funcionará si el nivel del
agua es inferior a la señal de MIN. Se
oirán señales acústicas y en la pantalla
se mostrará Er1.
Si el nivel del agua desciende por
debajo de la señal MIN durante el
funcionamiento, el aparato se apagará,
se oirán señales acústicas y la pantalla
indicará Er1.
Para evitar la pérdida excesiva de agua
durante una cocción prolongada, puede
cubrir la cazuela con bolas aislantes
para Sous Vide.
Colocación del Sous Vide Stick
Coloque la cazuela preparada en una
supercie plana, resistente al agua y el
calor.
Utilice la abrazadera para acoplar el
Sous Vide Stick al borde de la cazuela.
46
104 x 142 mm
Añadir los alimentos que se van a
cocinar
Introduzca en la cazuela las bolsas con
los alimentos envasados al vacío.
Las bolsas tienen que estar cubiertas de
agua en todo momento. Si observa una
bolsa otando en la supercie, coloque
encima un peso adecuado resistente al
calor.
Programar el aparato
Conecte la clavija en una toma de
corriente.
La pantalla y los botones se iluminan
brevemente y suena una señal acústica.
Después se iluminará el botón en
rojo.
Pulse brevemente el botón. En
la pantalla superior se muestra la
temperatura actual del agua.
Utilice los botones +/- para ajustar la
temperatura de cocción en pasos de
0.1-grados (hasta un máximo de 90°C).
El valor de la temperatura se puede
ajustar en pequeños avances con una
única pulsación; si se mantiene el botón
pulsado el valor cambiará rápidamente.
Pulse el botón ; el visualizador
indicará el tiempo de cocción
seleccionado por última vez: 00:01
(horas : min).
Las horas del tiempo de cocción
parpadearán. Ajuste el tiempo de
cocción deseado utilizando los botones
+/- (hasta 99 horas).
Pulse de nuevo el botón para ajustar
los minutos (hasta 59).
Inicie el proceso de cocción pulsando
.
El anillo luminoso parpadea en azul. La
pantalla superior muestra la temperatura
actual y la inferior la temperatura
deseada.
Tan pronto se alcance la temperatura
programada, se oirán señales
acústicas y el anillo luminoso estará
constantemente iluminado en azul.
Una vez transcurrido el tiempo
programado sonarán señales acústicas
y el aparato se parará.
Para interrumpir la cocción o para
apagar el aparato, pulse el botón de
encendido y apagado durante más
de 2 segundos.
Después de utilizar el aparato,
desenchufe siempre el cable eléctrico
de la toma de corriente; antes de vaciar
el agua y limpiar el aparato, espere el
tiempo suciente hasta que el aparato
se haya enfriado.
CONSEJOS:
Durante la cocción, puede observar
pequeños remolinos en el agua.
Esto es inofensivo, pero se puede
interrumpir introduciendo brevemente
una cuchara de madera.
Cambio de la temperatura en Fahrenheit
(°F)
Presione el botón durante dos
segundos, el indicador de temperatura se
puede ajustar de °C a °F, así como a la
inversa.
104 x 142 mm
47
Tiempo de cocción
Tabla de temperaturas y tiempos de cocción
El tiempo de cocción comienza a contar cuando se alcanza la temperatura
precongurada.
Para conseguir un aroma similar al asado, la carne se puede sellar brevemente en una
sartén después de realizar la cocción sous-vide.
En los libros de cocina especializados encontrará un amplio surtido de recetas.
Tipo de alimento: Tiempo de cocción
(dependiendo del grosor) Al punto Bien hecha
Vaca: 90 - 180 min
Filete aprox. 55 - 60°C
Asada aprox. 80 - 90°
Cerdo: 60 - 150 min aprox. 65 - 70°C aprox. 70 - 80°
Aves: 120 - 210 min
Pechuga de pato aprox. 65°
Otras aves aprox. 80 - 90°
Pescado: 40 - 60 min aprox. 60°
Patatas/Verdura: 60 - 180 min aprox. 85°
Nota: Tenga cuidado a la hora de manipular la carne. Si está preocupado por
gérmenes, agentes patógenos o salmonella (por ejemplo, en el pollo), asegúrese de
calentar la carne de modo continuo por encima de 70°C.
Los niños, embarazadas, enfermos o ancianos pueden comer carne solo si se ha
alcanzado una temperatura superior a 75°C.
48
104 x 142 mm
Limpieza y mantenimiento
Desenchufe siempre el aparato de
la pared y espere hasta que se haya
enfriado sucientemente antes de
limpiarlo.
Por motivos de seguridad eléctrica la
base de la unidad con el componente
calefactor solo se puede limpiar
ligeramente con un paño húmedo.
Si se produce el contacto con el agua,
utilice un paño para secar el aparato
por completo. No utilizar de nuevo hasta
que esté totalmente seco.
No emplee productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
En caso necesario, la cubierta de acero
inoxidable puede desbloquearse para
facilitar la limpieza:
Retire hacia abajo el revestimiento
de silicona de la cubierta de acero
inoxidable.
Suelte el tornillo superior de la señal
MAX.
Desbloquee la cubierta de acero
inoxidable girándola y retírela.
Límpiela con agua y jabón y después
séquela por completo.
Cuando esté totalmente seco, vuelva a
montar el aparato del modo siguiente:
Acople la cubierta de acero inoxidable
a la base de la unidad y bloquéela.
Apriete bien el tornillo.
Abra el revestimiento de silicona. La
abrazadera tiene que estar colocada
sobre el revestimiento de silicona.
En caso necesario descalcique
el componente calefactor (vea
«Descalcicación»).
Descalcicación
Dependiendo de la calidad del agua
(contenido de cal) en su zona así
como de la frecuencia con que la use,
y para garantizar un funcionamiento
adecuado, es necesario eliminar la cal
con frecuencia de todos los aparatos
domésticos termales que usan agua
caliente (es decir, eliminar los residuos
calizos).
La garantía quedará invalidada y
anulada si el aparato no funciona
correctamente debido a una
descalcicación insuciente.
Una excesiva acumulación de cal en el
termocirculador indicará que debe ser
descalcicado.
Para el desincrustado se podrá usar una
mezcla de vinagre.
En una cazuela, prepare una solución
de vinagre con agua fría en una
proporción de 1:15 (aprox. 65 ml de
esencia de vinagre por 1 l de agua).
Introduzca el aparato con la cubierta
de acero inoxidable (respetando las
señales Min / Max) y póngalo en
funcionamiento a 80 °C durante aprox.
30 minutos.
Repita el proceso si fuera necesario.
Durante la descalcicación, asegúrese
de que existe suciente ventilación y no
inhale el vapor del vinagre.
Después de descalcicarlo, introduzca
el aparato hasta la señal Max en agua
limpia del grifo; a continuación séquelo
por completo.
No tire el descalcicador en un
fregadero revestido de esmalte.
104 x 142 mm
49
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha
sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, siempre que no haya sido
modicado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc.
Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
Código de errores
En la pantalla se pueden mostrar distintos códigos de error. Sonidos de señales acústicas
adicionales.
Código de error Causa Solución
Er1 Falta de agua
Añada agua y toque brevemente
el botón, para que continúe con el
preparado.
Er2 Aparato demasiado caliente Saque el aparato y déjelo enfriar.
Si no se ha solucionado el problema con la ayuda de la tabla, contacte con nuestro
departamento de atención al cliente. Los datos de contacto los encontrará en el anexo de
las instrucciones.
50
104 x 142 mm
Sous Vide Stick
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente a una presa di corrente
elettrica con messa a terra, installata
a norma di legge. Assicuratevi che la
tensione dell’alimentazione corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta portadati.
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Display superiore
2. Display inferiore
3. Interruttore
4. Tasto delle impostazioni
5. Tasti +/-
6. Spia luminosa principale
7. Cavo di alimentazione con spina
8. Tappo di copertura del ventilatore
9. Camicia in acciaio inossidabile con
elemento riscaldante interno
10. Tacca di livello MIN
11. Tacca di livello MAX
12. Guaina in silicone
13. Unità di base
14. Staffa di ssaggio
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio,
le riparazioni a questo
apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione
devono essere effettuate
dal nostro servizio di
assistenza tecnica. Se si
rendesse necessaria una
riparazione, vi preghiamo di
contattare il nostro servizio
clienti per telefono o per
email (ved. in appendice).
Prima di ogni utilizzo
dell’apparecchio,
controllate attentamente
che l’apparecchio e
gli accessori inseriti
non presentino tracce
di deterioramento. Se
per esempio fosse
caduto battendo su una
supercie dura, o se è
stata usata una forza
eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione,
IT
104 x 142 mm
51
l’apparecchio non va più
usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero
comportare conseguenze
negative sulla sicurezza
nel funzionamento
dell’apparecchio.
Il dispositivo può essere
utilizzato solo in una
pentola adatta con
un’altezza minima di 15 cm.
Scollegate l’apparecchio
dall’alimentazione elettrica
prima di rimuoverlo dalla
pentola.
L’apparecchio non è
previsto per l’utilizzo con
un timer esterno o con
un sistema separato di
comando a distanza.
Assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito
dalla presa di corrente
e si sia raffreddato
completamente prima di
pulirlo. Per informazioni più
dettagliate su come pulire
l’apparecchio, consultate
la sezione Manutenzione e
pulizia.
Per evitare rischi di
scosse elettriche, non
lavate la parte superiore
dell’apparecchio con acqua
e non immergetela in
acqua.
Se la parte superiore
dovesse accidentalmente
cadere in acqua,
scollegate immediatamente
l’apparecchio dalla corrente
elettrica, tirate fuori
dall’acqua l’apparecchio
e lasciatelo asciugare.
Potrà essere riutilizzato
quando si sarà asciugato
completamente.
AVVERTENZA! L’uso
improprio del dispositivo
può causare lesioni!
Le superci esterne
accessibili, e soprattutto
52
104 x 142 mm
l’elemento riscaldante, si
riscaldano durante l’uso
e conserveranno il calore
anche per un certo tempo
dopo l’uso. Avvertenza:
c’è il pericolo di scottarsi!
Toccate solo la parte
superiore e prestate
attenzione a poggiare
l’apparecchio solo su
superci termoresistenti
ignifughe.
Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale,
negozi, ufci e altri
ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi,
motel e sistemazioni
simili,
- da clienti di pensioni “bed-
and-breakfast” (letto &
colazione).
Il presente apparecchio
può essere usato da
bambini (di almeno 8 anni
di età) e da persone con
ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali,
o da persone senza
particolari esperienze o
conoscenze, purché siano
sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e
comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve
essere consentito di
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio senza
essere sorvegliati.
L’apparecchio e il cavo
104 x 142 mm
53
di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
Disinserite sempre la spina dalla
presa di corrente
-dopo l’uso,
-in caso di cattivo funzionamento,
-prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
Non lasciate pendere liberamente il cavo
di alimentazione; tenete il cavo lontano
dagli elementi caldi dell’apparecchio.
Sistemate sempre la pentola su
una supercie resistente al calore e
all’acqua.
Non posate l’apparecchio vicino o sopra
delle superci calde o a amma libera
come piastre elettriche o fornelli a gas.
Non mettete in funzione l’apparecchio
sotto stipi pensili o altro perché il vapore
eventualmente emesso potrebbe
provocare danni.
Quando utilizzate l’apparecchio,
assicuratevi che
- siano usati solo accessori originali;
- l’apparecchio resti sempre sotto
sorveglianza;
- sia stata inserita acqua fresca di
rubinetto (non acqua deionizzata o
distillata).
Avvertenza: Non usate l’apparecchio
per riscaldare alimenti non sigillati.
Avvertenza: Riscaldate solo alimenti
impacchetti sottovuoto. Se dovesse
capitare che un alimento si trovi
a contatto con l’acqua, spegnete
l’apparecchio, pulite e riempite di nuovo
con acqua pulita.
Avvertenza: Non mettete in funzione
l’apparecchio senza aver inserito
correttamente la sua calotta protettiva in
acciaio inossidabile.
Avvertenza: Aiutatevi sempre con
utensili adatti per rimuovere gli alimenti
cucinati. Prestate attenzione al
vapore che fuoriesce e allo sgocciolio
dell’acqua di condensa: esiste il
pericolo di riportare scottature.
Non spostate l’apparecchio o la
pentola di cottura se prima non si sono
completamente raffreddati.
Il dispositivo può essere utilizzato per
un massimo di 99 ore senza interruzioni.
Dopodiché, deve raffreddare per almeno
2 ore.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato
o dalla non conformità alle istruzioni.
54
104 x 142 mm
Cottura sous vide
Con la cottura sottovuoto, gli alimenti
sono cotti a bassa temperatura sigillati in
bustine sottovuoto in un bagno di acqua.
Le temperature ideali per questo tipo
di cottura variano dai 55° ai 65°C. La
pastorizzazione degli alimenti si ottiene
con una temperatura al cuore di 62°C. Il
riscaldamento omogeneo degli alimenti
porta alla consistenza perfetta dell’intero
contenuto e così i succhi e gli aromi
rimangono pressoché inalterati.
Poiché la cottura sous vide utilizza basse
temperature, i prodotti devono essere
igienici e lavorati rapidamente. Dopo la
cottura sottovuoto, gli alimenti vanno
consumati immediatamente o raffreddati
in acqua ghiacciata e poi congelati o
conservati in frigorifero a una temperatura
inferiore ai 3°C.
Per la cottura sottovuoto utilizzate
solo sacchetti di alta qualità adatti
al congelamento sottovuoto. Vi
raccomandiamo di utilizzare i sacchetti a
suzione d’aria SEVERIN (disponibili sul
mercato o richiedendoli tramite il nostro
sito http://www.severin.de under ‘Service /
Ersatzteile’).
Preparazione al primo utilizzo
Rimuovere completamente eventuali
adesivi pubblicitari e residui di imballaggio
e pulire il dispositivo come descritto in
Pulizia e cura.
Modalità d’impiego
Preparazione della pentola di cottura
Scegli una pentola adatta con un’altezza
sufciente (almeno 15 cm).
Riempitela di acqua calda.
CONSIGLIO:
L’uso di acqua calda ridurrà il tempo
necessario per il raggiungimento della
temperatura di cottura richiesta. Nota:
ci potrebbero volere diversi minuti
prima che il sensore integrato rilevi la
temperatura effettiva dell’acqua.
Se la temperatura impostata è
inferiore alla temperatura dell’acqua,
l’anello luminoso lampeggia, la
ventola gira, ma il dispositivo non
scalda e il tempo rimanente non inizia
a contare.
Per il riempimento dell’acqua,
rispettate sempre i segni di MIN e di
MAX riportati sull’apparecchio. Anche
quando gli alimenti saranno inseriti, il
livello dell’acqua deve restare sempre
compreso tra i segni di MIN e di MAX.
Tenete conto che il livello dell’acqua
aumenterà quando vi immergerete i
sacchetti con gli alimenti. Vi consigliamo
quindi di utilizzare la quantità minima
di acqua e di aggiungere altra acqua
calda sino a raggiungere il livello MAX
solo dopo aver inserito nella vaschetta i
sacchetti sottovuoto con gli alimenti.
Se la quantità di acqua riempita è
inferiore al segno MIN, il dispositivo non
funzionerà. Verranno emessi segnali
acustici e sul display verrà visualizzato
Er1.
104 x 142 mm
55
Se la quantità d’acqua è troppo bassa
durante il funzionamento, l’apparecchio
si spegne, vengono emessi dei segnali
acustici e sul display viene visualizzato
Er1.
Per evitare un’eccessiva perdita d’acqua
durante la preparazione più lunga,
l’acqua può essere coperta con sfere
isolanti Sous Vide.
Inserisci lo stick del sous vide
Sistemate la pentola di cottura preparata
su una supercie piana, resistente al
calore e all’acqua.
Attacca lo stick sous vide al bordo della
pentola usando il morsetto.
Aggiungere alimenti da cucinare
Inserite i sacchetti a suzione d’aria con
gli alimenti da preparare nella pentola.
I sacchetti devono essere sempre
coperti d’acqua. Se le buste galleggiano
sulla supercie dell’acqua, applicare un
peso adatto e resistente al calore.
Programmazione dell’apparecchio
Collegate la spina elettrica a una presa
di corrente adatta.
Il display ei tasti si illuminano
brevemente e viene emesso un segnale
acustico. Quindi il pulsante si accende
rosso.
Premete brevemente il tasto . La
temperatura attuale dell’acqua viene
visualizzata nel display superiore.
Tramite i tasti +/- regolate le nuove
impostazioni di temperatura che
desiderate per la cottura, con tacche di
0,1 gradi ognuna (sino a un massimo
di 90°C). Le impostazioni della
temperatura possono essere regolate
a piccoli passi con un’unica pressione;
mantenete premuto il tasto se volete
avanzare rapidamente.
Premete il tasto ; sul display è
indicata la precedente impostazione
oraria selezionata: 00:01 (ore : minuti).
Ora lampeggiano le cifre per
l’impostazione delle ore di cottura.
Selezionate il tempo di cottura
desiderato agendo sui tasti +/- (sino a
99 ore).
Premete di nuovo il tasto per
selezionare i minuti di cottura desiderati
(sino a 59).
Date inizio al processo di cottura con
una pressione sul tasto .
L’anello luminoso lampeggia in blu.
La temperatura attuale dell’acqua è
mostrata nel display superiore e la
temperatura target è mostrata nel
display inferiore.
56
104 x 142 mm
Non appena viene raggiunta la
temperatura impostata, vengono emessi
dei segnali acustici e l’anello di controllo
si illumina costantemente in blu.
Trascorso il tempo impostato,
vengono emessi dei segnali acustici e
l’apparecchio si spegne.
Per interrompere il processo di
cottura o per spegnere l’apparecchio
è necessario premere il pulsante di
accensione/spegnimento per più
di due secondi.
Staccate sempre la spina dalla presa
di corrente elettrica dopo l’uso; lasciate
all’apparecchio il tempo sufciente per
raffreddarsi prima di versare via l’acqua
e pulire l’apparecchio.
CONSIGLIO:
Durante la cottura, vi sarà facile
notare la formazione di piccoli
mulinelli all’interno dell’acqua.
Non determinano nessun rischio,
ma potete comunque eliminarli,
inserendo brevemente un cucchiaio
di legno.
Modica della temperatura in Fahrenheit
(°F)
Premendo il pulsante per due secondi è
possibile impostare la visualizzazione della
temperatura da °C a °F e viceversa.
104 x 142 mm
57
Tempi di cottura
Tabella delle temperature e dei tempi di cottura
Il tempo di cottura comincia a essere calcolato solo dopo il raggiungimento della
temperatura pre-impostata.
Per ottenere un profumo di “arrosto”, potete mettere la carne ad alta temperatura in una
padella dopo il completamento della cottura sottovuoto.
Libri specializzati di cucina offrono una vasta gamma di ricette.
Tipo di cibo: Tempi di cottura (dipende dallo
spessore) Mediamente
cotto Ben cotto
Manzo: 90 - 180 min
Filetto ca. 55 - 60°C
Arrosto ca. 80 - 90°
Maiale: 60 - 150 min ca. 65 - 70°C ca. 70 - 80°
Pollame: 120 - 210 min
Petto di anatra ca. 65°
Altri pollami ca. 80 - 90°
Pesce: 40 - 60 min ca. 60°
Patate/Ortaggi: 60 - 180 min ca. 85°
Nota: Prestate particolare attenzione nel preparare la carne. Se avete dubbi su
eventuali germi, elementi patogeni o salmonella (per esempio per i pollami), assicuratevi
il riscaldamento continuo, scrupoloso, della carne a oltre 70°C.
Bambini, donne incinte, persone malate o anziane devono mangiare solo carni cotte a
una temperatura interna superiore ai 75°C.
58
104 x 142 mm
Manutenzione e pulizia
Prima di pulire l’apparecchio, disinserite
sempre la spina dalla presa di corrente
e lasciate all’apparecchio il tempo di
raffreddarsi sufcientemente.
Per motivi di sicurezza elettrica,
l’apparecchio base con elemento
riscaldante può essere pulito solo con
un panno leggermente umido.
In caso di contatto con l’acqua,
asciugate l’apparecchio principale
completamente. Potrà essere
riutilizzato dopo che si sarà asciugato
perfettamente.
Non usate soluzioni abrasive o
detergenti concentrati.
Se necessario, la camicia in acciaio
inossidabile può essere rimossa per una
più facile pulizia:
Rimuovere la guaina in silicone dalla
guaina in acciaio inossidabile verso
il basso.
Allentare la vite sopra la marcatura
MAX.
Sbloccare e rimuovere il carter
in acciaio inox ruotandolo
energicamente.
Pulisci la camicia in acciaio
inossidabile con acqua di risciacquo e
poi asciugala bene.
Quando sarà perfettamente asciutta,
rimontatela sull’apparecchio nel
seguente modo:
Posizionare la camicia in acciaio
inossidabile sul dispositivo di base e
bloccarla.
Stringere la vite.
Inlare la guaina in silicone.
Il morsetto deve poggiare sul
rivestimento in silicone.
Se necessario, decalcicare l’elemento
riscaldante (vedere ‘Decalcicazione’).
Disincrostazione dal calcare
Secondo la qualità dell’acqua (tenore
calcareo) della vostra zona nonché la
loro frequenza d’utilizzazione, tutti gli
apparecchi elettrodomestici termici che
utilizzano acqua calda, esigono una
periodica disincrostazione (eliminazione
dei sedimenti calcarei) destinata a
garantirne il buon funzionamento.
La garanzia risulterà nulla e
invalida se il malfunzionamento
dell’apparecchio risulta dipendere da
un’insufciente disincrostazione dal
calcare.
Una formazione eccessiva di calcare sul
tubo riscaldante indica la necessità di
procedere alla disincrostazione.
Per la disincrostazione potete utilizzare
una soluzione di acqua e aceto.
Per fare questo, mescolare l’essenza di
aceto con acqua fredda in un rapporto di
1:15 (circa 65 ml di essenza di aceto per
1 l d’acqua) in una pentola.
Immergere il dispositivo con una camicia
in acciaio inossidabile (rispettare i segni
min/max) e farlo funzionare a 80 °C per
circa 30 min.
Se necessario, ripetete l’operazione.
Durante la disincrostazione, assicuratevi
che il locale sia ben aerato per non
inalare i vapori dell’aceto.
Dopo la disincrostazione, inserite
l’apparecchio sino al livello di Max in
acqua pulita di rubinetto, dopo asciugate
accuratamente.
104 x 142 mm
59
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai
normali riuti domestici perché
contengono materiali di valore che possono
essere riciclati. Lo smaltimento adeguato
protegge l’ambiente e la salute umana. Le
autorità locali o il negoziante di riferimento
possono fornire ulteriori informazioni in
materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certicata
da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi
da Centri non da noi autorizzati.
Codici di errore
Sul display possono essere visualizzati diversi codici di errore. Inoltre, vengono emessi
segnali acustici.
Codice di errore Causa Soluzione
Er1 Non abbastanza acqua
Riempire l'acqua e premere
brevemente il pulsante per
continuare la preparazione.
Er2 Dispositivo troppo caldo Rimuovere il dispositivo e lasciarlo
raffreddare.
Se il problema non può essere risolto con l’aiuto della tabella, contattare il nostro servizio
clienti. I dettagli di contatto sono disponibili nell’appendice alle istruzioni.
Non versate mai le soluzioni
disincrostanti nei lavelli smaltati.
60
104 x 142 mm
Sous vide-stav
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes til en
stikkontakt, der er beskyttet mod jordfejl
og installeret i overensstemmelse med
el-regulativet. Vær opmærksom på, om
lysnettets spænding svarer til spændingen
angivet på typeskiltet. Dette produkt
overholder direktiverne som gælder for
CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Øverste display
2. Nederste display
3. Tænd/sluk knap
4. Indstillingsknap
5. +/- knapper
6. Hovedindikatorlys
7. Ledning med stik
8. Dæksel til cirkulator
9. Rustfri stålkappe med indvendigt
varmeelement
10. MIN markering
11. MAX markering
12. Silikonebeskytter
13. Basisenhed
14. Klemme
Vigtige sikkerhedsregler
For at undgå farer skal
reparation af dette
elektriske apparat eller
dets ledning, altid udføres
af vores kundeservice.
Hvis reparation bliver
nødvendig, kontakt vores
kundeservice afdeling per
telefon eller e-mail (se
tillæg).
Inden apparatet benyttes
må både apparatet og dets
tilbehør ses grundigt efter
for fejl. Hvis apparatet for
eksempel har været tabt på
en hård overade eller der
er blevet trukket i ledningen
med stor kraft, må det
ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er
synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden
ved brug af apparatet.
Apparatet må kun
anvendes i en
DK
104 x 142 mm
61
passende gryde med en
minimumsdybde på 15 cm.
Tag stikket ud af
stikkontakten, inden
du fjerner apparatet fra
gryden.
Apparatet er ikke
beregnet til brug ved
hjælp af en ekstern
timer eller et separat
fjernstyringssystem.
Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden
rengøring. Detaljeret
information om rengøring
af apparatet ndes i
afsnittet om Rengøring og
vedligehold.
For at undgå risiko for
elektrisk stød må du ikke
rengøre hovedenheden
med vand eller nedsænke
den i vand.
Skulle hovedenheden blive
droppet i vand, skal du
straks afbryde strømmen,
tage hele apparatet op
og lade det tørre. Det kan
bruges igen, når det er helt
tør.
ADVARSEL! Det kan
medføre skader, hvis
apparatet anvendes forkert!
De tilgængelige
udvendige overader og
især varmeelementet bliver
varme under brug og vil
forblive så i et stykke tid
bagefter. Advarsel: Fare
for skoldning! Berør kun
hovedenheden, og sørg for,
at apparatet kun lægges på
en varmebestandig, ikke-
brændbar overade.
Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
62
104 x 142 mm
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
8 år) og af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Børn må aldrig få lov til at
udføre nogen former for
rengøring eller vedligehold
af dette apparat medmindre
de er under opsyn.
Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
Advarsel: Hold altid børn væk fra
emballagen, eftersom den udgør en
potentiel fare. Der er f.eks. risiko for
kvælning.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
-efter brug,
-i tilfælde af fejlfunktion,
-inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Lad aldrig ledningen hænge frit;
ledningen skal altid holdes langt væk fra
apparatets varme dele.
Placer altid gryden på en plan overade,
der er både varme- og vandfast.
Læg aldrig apparatet på eller nær ved
varme overader eller åben ild såsom
kogeplader eller gasblus.
Benyt ikke apparatet under overskabe
og lign, som kan blive beskadigede, da
varm damp kan udsendes under brug.
Når man benytter apparatet, skal man
sørge for
- kun at benytte originalt tilbehør,
- altid at holde apparatet under opsyn,
- at beholderen er blevet fyldt med
rent postevand (ikke deioniseret eller
destilleret).
Forsigtig: Brug ikke apparatet til at
opvarme uforseglet mad.
Forsigtig: Opvarm kun vakuumpakket
mad. Skulle mad komme i kontakt med
104 x 142 mm
63
vandet, skal du slukke, rengøre og fylde
igen med rent vand.
Advarsel: Brug ikke apparatet uden
at have det rustfri stålrør korrekt
monteret. Fjern ikke cirkulatorens
beskyttelseshætte.
Advarsel: Brug altid egnede redskaber
til at fjerne den tilberedte mad. Pas på
udslip af damp og dryp af kondenseret
varmt vand: Der er fare for skoldning!
Flyt ikke apparatet eller gryden, før de er
helt afkølet.
Apparatet må højst anvendes i 99 timer
uden pause. Herefter skal det køle af i
mindst 2 timer.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Tilberedning i sous vide-vandbad
Ved denne form for vakuumkogning
bliver maden tilberedt ved lave
temperaturer i et vandbad, mens den
er forseglet i en vakuumpose. Det
ideelle temperaturområde for den form
for tilberedning ligger på 55° til 65°C.
Pasteurisering af maden opnås ved en
kernetemperatur på 62°C. Den jævne
opvarmning af maden resulterer i perfekt
konsistens af hele indholdet, så saft og
smag stort set ikke påvirkes.
Da der ved tilberedning i sous vide-
vandbad arbejdes med lave temperaturer,
er hygiejne og hurtig tilberedning
af madvarerne nødvendig. Efter
vakuumkogningen må maden enten spises
med det samme, eller afkøles i isvand
og derefter dybfryses eller opbevares i
køleskab ved en temperatur under 3°C.
Til vakuumkogningen må man udelukkende
benytte vakuumposer af høj kvalitet,
som er egnet til såvel dybfrysning samt
opvarmning. Vi anbefaler derfor at
bruge SEVERIN vakuumfolieposer (fås
kommercielt eller via http://www.severin.de
under ’Service / Ersatzteile’).
Før første brug
Evt. klistermærker og emballagerester skal
fjernes fuldstændigt, og apparatet rengøres
som beskrevet i afsnittet Rengøring og
vedligeholdelse.
Betjening
Forbered gryden
Vælg en passende gryde med en
passende dybde (minimumsdybde
15 cm).
Fyld den med varmt vand.
TIP:
Brug af varmt vand forkorter
tiden indtil den nødvendige
tilberedningstemperatur er nået.
Bemærk: Det kan tage adskillige
minutter for den indbyggede
sensor at registrere den aktuelle
vandtemperatur.
Hvis den indstillede temperatur er
lavere end vandets temperatur,
blinker lysringen, og cirkulatoren
drejer, men apparatet varmer ikke, og
den resterende tid tælles ikke ned.
Når du fylder med vand, skal du altid
overholde MIN og MAX mærkerne på
64
104 x 142 mm
apparatet. Med fødevaren på plads skal
vandstanden være mellem MIN og MAX
markeringerne.
Husk på at vandstanden vil stige
når poserne med mad kommer i. Vi
anbefaler derfor at man benytter mindre
vand og derefter, om nødvendigt,
tilsætter mere varmt vand op til MAX
markeringen efter at vakuumposerne er
blevet lagt i gryden.
Hvis vandmængden i apparatet ikke når
op til markeringen MIN, kan apparatet
ikke fungere. Apparatet afgiver en
advarselstone, og displayet viser Er1.
Hvis vandmængden mindskes under
driften, slår apparatet fra, der lyder en
advarselstone, og displayet viser Er1.
For at undgå for stor fordampning
ved langvarig tilberedning kan
vandet tildækkes med sous vide-
isoleringskugler.
Placér sous vide-staven i gryden
Placer den tilberedte gryde på en plan,
varme- og vandfast overade.
Sæt sous vide-staven fast på grydens
kant med klemmen.
Placering af maden der skal tilberedes
Placer vakuumposerne med
fødevarerne i gryden.
Poserne skal altid være dækket
af vand. Hvis en pose svømmer i
vandoveraden, lægges en dertil egnet
varmebestandig genstand ovenpå den.
Programmering af apparatet
Tilslut stikket til en passende stikkontakt.
Displayet og tasterne lyser kort op, og
der lyder en advarselstone. Herefter
lyser tasten rødt.
Tryk kortvarigt på . På det øverste
display vises vandets aktuelle
temperatur.
Brug +/- tasterne til at indstille den
ønskede tilberedningstemperatur i
0,1-graders trin (op til maks. 90°C).
Temperaturindstillingerne kan justeres i
små trin ved et enkelt tryk; hvis knappen
holdes nede resulterer det i hurtig
visning.
Tryk tasten; displayet viser den
sidst valgte tilberedningstid: 00:01
(timer: min).
Tilberedningstiden i timer blinker. Indstil
den nødvendige tilberedningstid ved
brug af +/- tasterne (op til 99 timer).
Tryk tasten igen for at indstille
minutterne (op til 59).
Start tilberedningsprocessen ved at
trykke på .
Lysringen blinker blåt. På det øverste
display vises vandets aktuelle
temperatur, og på det nederste display
vises måltemperaturen.
Så snart den indstillede temperatur
nås, lyder en række advarselstoner, og
kontrolringen lyser konstant blåt.
Når den indstillede tid er forløbet, lyder
en række advarselstoner, og apparatet
slukker.
Hvis du vil afbryde tilberedningen,
eller hvis du vil slukke apparatet, skal
du holde tænd-/sluktasten inde i
mindst to sekunder.
Tag altid stikket ud af stikkontakten efter
brug; lad apparatet få tilstrækkelig tid til
at køle af inden vandet hældes ud og
104 x 142 mm
65
apparatet rengøres.
TIP:
Under madlavning, kan du opleve
små hvirvler i vandet. Dette er
ufarligt, men kan stoppes ved kort
indsættelse af en træske.
Ændring af temperaturvisning til
Fahrenheit (°F)
Hvis tasten holdes inde i to sekunder,
ændres temperaturvisningen fra °C til °F
eller modsat.
Tilberedningstider
Tabel til temperaturer og tilberedningstider
Tilberedningstiden begynder at tælle, når den indstillede temperatur er nået.
For at opnå en ‚stegtagtig‘ aroma, kan kødet steges kortvarigt ved høj varme i en gryde,
efter at sous-vide kogningen er færdig.
Specialiserede kogebøger tilbyder en bred vifte af opskrifter.
Fødevare: Tilberedningstider (afhængigt af
tykkelsen) Medium Gennemstegt
Oksekod: 90 - 180 min
Filet ca. 55 - 60°C
Steg ca. 80 - 90°
Svinekod: 60 - 150 min ca. 65 - 70°C ca. 70 - 80°
Fjerkræ: 120 - 210 min
Andebryst ca. 65°
Andet fjerkræ ca. 80 - 90°
Fisk: 40 - 60 min ca. 60°
Kartoer/Grøntsager: 60 - 180 min ca. 85°
Bemærk: Der skal lægges særlig vægt på tilberedning af kød. Hvis du har bekymringer
med hensyn til bakterier, patogener eller salmonella (f.eks. i fjerkræ), sørg for en
kontinuerlig, grundig opvarmning af kødet til over 70°C. Spædbørn, gravide, syge eller
ældre bør kun spise kød, hvis en kernetemperatur på over 75°C er nået.
66
104 x 142 mm
Rengøring og vedligehold
Tag altid stikket ud af stikkontakten og
lad apparatet køle fuldstændigt af inden
rengøring.
Basisenheden med varmeelementet må
af hensyn til den elektriske sikkerhed
kun rengøres med en let fugtet klud..
Ved kontakt med vand, tør apparatet
grundigt af. Det må ikke bruges igen, før
det er helt tørt.
Brug ikke slibende eller skrappe
rengøringsmidler.
Den rustfri stålkappe kan efter behov
tages af for at lette rengøringen:
Skub silikonebeskytteren ned for at
tage den af den rustfri stålkappe.
Fjern skruen over markeringen MAX.
Lås den rustfri stålkappe op med en
kraftig drejning, og tag den af.
Vask den rustfri stålkappe i
opvaskevand, og tør den grundigt.
Når apparatet er ordentligt tørt, skal det
monteres igen som følger:
Sæt den rustfri stålkappe på
basisenheden igen, og drej for at låse
den på plads.
Skru skruen i igen.
Sæt silikonebeskytteren på. Klemmen
skal sidde udenpå silikonebeskytteren.
Varmeelementet afkalkes efter behov
(se ‚Afkalkning‘).
Afkalkning
Alle husholdningsartikler med
varmelegemer der opvarmer vand
har, afhængigt af vandkvaliteten
(kalkindholdet) i området samt hvor
hyppigt kaffemaskinen benyttes, brug
for at blive afkalkede (dvs. få fjernet
kalkaejringerne) regelmæssigt for at
fungere optimalt.
Ethvert garantikrav vil være ugyldigt
hvis apparatet ikke fungerer som
følge af manglende afkalkning.
Overdreven kalkopbygning på
opvarmningselementet indikerer, at
afkalkningen er blevet nødvendig.
Følgende eddikeopløsning kan benyttes
til afkalkningen.
Dertil blandes eddikesyre og koldt vand
i blandingsforholdet 1:15 (ca. 65 ml
eddikesyre til 1 l vand) i en skål.
Placér apparatet med den rustfri
stålkappe i blandingen (vær
opmærksom på markeringen for Min/
Max), og lad apparatet køre ved 80 °C i
ca. 30 minutter.
Gentag om nødvendigt proceduren.
Sørg for tilstrækkelig ventilation under
afkalkningen og undgå at indånde
eddikedampene.
Efter afkalkning nedsænk apparatet
op til Max mærket i rent vand fra
vandhanen; tør grundigt bagefter.
Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud
i emaljerede vaske.
104 x 142 mm
67
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
Fejlkoder
På displayet kan vises forskellige fejlkoder. Desuden lyder advarselstoner.
Fejlkode Årsag Løsning
Er1 For lidt vand Påfyld vand, og tryk kort på tasten for
at fortsætte tilberedningen.
Er2 Apparatet er for varmt Tag apparatet op, og lad det køle af.
Hvis problemet ikke kan løses med hjælp fra tabellen, skal du kontakte vores kundeservice.
Kontaktoplysningerne nder du i tillægget til vejledningen.
68
104 x 142 mm
Sous Vide Stick
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser. Se till att nätspänningen i
vägguttaget motsvarar den som är märkt
på apparatens skylt. Denna produkt
uppfyller de krav som är gällande för CE-
märkning.
Konstruktion
1. Övre display
2. Nedre display
3. På/av-knapp
4. Inställningsknapp
5. +/- knappar
6. Huvudindikatorlampa
7. Elsladd med kontakt
8. Fläktens skyddslock
9. Hölje av rostfritt stål med invändigt
värmeelement
10. MIN-märke
11. MAX-märke
12. Silikonhölje
13. Apparatstomme
14. Klämma för fastsättning
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
reparation skulle behövas,
vänligen kontakta vår
kundservice via telefon eller
email (se bilagan).
Innan varje användning
bör apparaten samt dess
elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga
så att de inte har några
skador. Om apparaten t
ex har tappats på en hård
yta, eller om elsladden
har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre
användas: Även osynliga
skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
Apparaten får bara
användas i ett lämpligt
kokkärl med ett djup på
SE
104 x 142 mm
69
minst 15 cm.
Dra stickproppen ur uttaget
innan du tar apparaten ur
kokkärlet.
Apparaten bör inte
användas med hjälp av en
extern timer eller separat
fjärrkontroll.
Dra alltid ut kontakten ur
vägguttaget och se till att
apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Se avsnittet Skötsel och
rengöring för detaljerad
information om hur
apparaten bör rengöras.
Undvik risken för elstöt
genom att inte rengöra
apparatens övre del i vatten
eller doppa apparaten i
vatten.
Om den övre delen
tappas i vatten bör du
genast dra stickproppen
ur vägguttaget, ta ut hela
apparaten och låta den
torka. Den kan användas
igen så snart den är
fullständigt torr.
VARNING! En felaktig
användning av enheten kan
leda till personskador.
De åtkomliga ytorna
i höljet och speciellt
värmeelementet blir mycket
heta när apparaten är
påkopplad och kommer
att förbli heta en tid efter
det att apparaten stängs
av. Varning: risk för
skållning! Vidrör endast
den övre delen och se till
att apparaten endast läggs
ner på en värmebeständig,
eldfast yta.
Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning, såsom
- i personalkök, kontor
och andra kommersiella
miljöer,
- i företag inom
70
104 x 142 mm
jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell,
motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-
breakfast hus.
Denna apparat kan
användas av barn (minst 8
år gamla) och av personer
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande
apparatens användning
och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Barn bör inte tillåtas
rengöra eller underhålla
apparaten utan
övervakning.
Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nns t.ex. risk för kvävning.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
-efter användning,
-ifall apparaten skulle krångla,
-innan apparaten rengörs.
Dra stickproppen ur vägguttaget genom
att hålla i stickproppen, aldrig i sladden.
Låt inte elsladden hänga fritt; sladden
måste hållas på säkert avstånd från
apparatens heta delar.
Placera alltid apparaten på en jämn yta
som är värmetålig och vattenbeständig.
Lägg inte apparaten på eller nära heta
ytor eller öppen eld såsom kokplattor
eller gaslågor.
Använd inte apparaten under väggskåp
eller liknande eftersom dessa kan
skadas av ånga vid användningen.
När du använder denna apparat, se till
att
- endast genuina tillbehör används,
- apparaten är under uppsikt hela tiden,
- kokkärlet har fyllts med rent kranvatten
(inte avjoniserat eller destillerat
vatten).
Varning: Använd inte apparaten för att
hetta upp oförpackad mat.
Varning: Värm endast vakuumpackad
104 x 142 mm
71
mat. Om maten kommer i kontakt med
vatten bör du stänga av apparaten,
diska och fyll på nytt med rent vatten.
OBS: Använd inte apparaten om
inte fodralet av rostfritt stål är korrekt
monterat. Ta inte bort äktens
skyddskåpa.
OBS: Använd alltid lämpliga redskap
för att ta bort den tillredda maten. Se
upp för het ånga och hett droppande
kondensvatten: risk för skållning.
Flytta inte apparaten eller kokkärlet
förrän de har svalnat helt.
Apparaten får användas i högst 99
timmar utan paus. Därefter måste den
svalna i minst 2 timmar.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Laga mat med Sous Vide
Med vakuumtillagning tillagas maten,
förseglad i en vakuumpåse, med låg
temperatur i ett vattenbad. Det idealiska
temperaturintervallet för sådan tillagning
är 55° till 65°C. Pastörisering av maten
uppnås vid kärntemperaturen 62°C. Den
jämna uppvärmningen av maten ger
perfekt konsistens hos hela innehållet så
att matens vätskor och smaker blir i stort
sett opåverkade.
Eftersom sous vide-matlagning använder
låga temperaturer krävs det noggrann
hygien och snabb bearbetning av
produkterna. När det är vakuumtillagat
måste maten antingen förtäras på en
gång eller kylas i isvatten och sedan
djupfrysas eller förvaras i ett kylskåp med
en temperatur på 3°C eller lägre.
Endast vakuumpåsar av hög kvalitet
som är lämpliga både för frysning och
uppvärmning måste användas vid
vakuumtillagning. Vi rekommenderar därför
Severin vakuumpåsar (nns att köpa eller
beställa via http://www.severin.de under
Service / Ersatzteile’).
Innan du startar apparaten för första
gången
Ta bort alla reklametiketter och
förpackningsrester helt och hållet och
rengör apparaten enligt beskrivningen i
Rengöring och skötsel.
Användning
Förberedelser
Välj ett lämpligt kokkärl med tillräckligt
djup (minst 15 cm).
Fyll med varmt vatten.
TIPS:
Användningen av varmt vatten
förkortar tiden innan önskad
tillagningstemperatur uppnås. OBS:
det kan ta era minuter för den
inbyggda sensorn att registrera den
aktuella vattentemperaturen.
Om den inställda temperaturen är
lägre än vattnets temperatur blinkar
ljusringen, äkten roterar, men
apparaten värms inte upp och den
återstående tiden börjar inte räknas.
Notera alltid MIN- och MAX-
markeringarna på apparaten när du
72
104 x 142 mm
fyller på vatten. Med maten i position
måste nivån vara mellan MIN och MAX
markeringarna.
Tänka på att vattennivån stiger när du
lägger i matpåsarna. Vi rekommenderar
därför att du använder en mindre mängd
vatten och sen, när vakuumpåsarna har
lagts på kärlet, tillsätter mer varmt vatten
upp till MAX-markeringen.
Om mängden påfyllt vatten är under
MIN-märket fungerar inte apparaten.
Ljudsignaler hörs och Er1 visas på
displayen.
Om vattenmängden blir för låg under
driften stängs apparaten av, ljudsignaler
hörs och displayen visar Er1.
För att undvika alltför stor vattenförlust
under längre tillredning kan vattnet
täckas med Sous Vide isoleringskulor.
Använda Sous Vide Stick
Placera kokkärlet på en jämn yta som är
vatten- och värmebeständig.
Fäst Sous Vide Stick på grytkanten med
hjälp av klämman.
Lägga i den mat som ska lagas
Placera vakuumpåsarna med mat i
kokkärlet.
Påsarna ska alltid vara täckta
med vatten. Lägg på en lämplig
värmebeständig vikt om påsarna yter
på vattenytan.
Programmera enheten
Anslut stickproppen till ett lämpligt
vägguttag.
Displayen och knapparna tänds kort
och en ljudsignal hörs. Därefter lyser
knappen rött.
Tryck kort på knapp . Vattnets
aktuella temperatur visas i den övre
displayen.
Använd +/- knapparna för att ställa in
önskad koktemperatur i 0,1 graders steg
(max. 90°C). Temperaturinställningen
kan göras i små steg med enkla tryck;
om knappen hålls intryckt resulterar det i
snabb skrollning.
Tryck knappen; Displayen visar
koktiden som valts senast: 00:01
(h:min).
Koktiden i timmar blinkar. Ställ in den
önskade koktiden med +/- knapparna
(upp till 99 timmar).
Tryck knappen igen för att ställa
in minuterna (upp till 59).
Starta tillagningsprocessen genom att
trycka på .
Ljusringen blinkar blått. Vattnets aktuella
temperatur visas i den övre displayen
och måltemperaturen visas i den nedre
displayen.
Så snart den inställda temperaturen
uppnåtts hörs ljudsignaler och
kontrollringen lyser konstant blått.
När den inställda tiden har gått ut hörs
ljudsignaler och apparaten stängs av.
För att avbryta tillagningsprocessen
eller för att stänga av apparaten
måste På/Av-knappen hållas
intryckt i mer än två sekunder.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
efter användning; ge apparaten tillräcklig
tid att svalna innan vattnet hälls ut och
apparaten rengörs.
104 x 142 mm
73
TIPS:
Under tillagningen kan du märka små
virvlar i vattnet. Dessa är ofarliga och
kan avlägsnas genom att du lägger
en träsked i vattnet för ett ögonblick.
Ändra temperaturen till Fahrenheit (°F)
Om knappen trycks in i två sekunder
kan temperaturvisningen ställas in från °C
till °F och vice versa.
Tillagningstider
Tabell för temperaturer och tillagningstider
Tillagningstiden börjar räknas när den förinställda temperaturen har uppnåtts.
För att få en ‚bryningsarom‘ kan du steka köttet i hög temperatur efter det att sous-vide
kokningen är avslutad.
I specialkokböcker hittar du en mängd recept.
Typ av mat: Tillagningstid (beroende på
tjocklek) Mediumstekt Välstekt
Biff: 90 - 180 min
Filé ca. 55 - 60°C
Stek ca. 80 - 90°
Gris: 60 - 150 min ca. 65 - 70°C ca. 70 - 80°
Fågel: 120 - 210 min
Ankbröst ca. 65°
Annan fjäderfä ca. 80 - 90°
Fisk: 40 - 60 min ca. 60°
Potatis/Grönsaker: 60 - 180 min ca. 85°
Anm.: Var speciellt aktsam när du handskas med mat. Om du är osäker vad gäller
bakterier, patogener eller salmonella (t ex i fjäderfä), bör du se till att hetta upp köttet
kontinuerligt och noga till en temperatur över 70°C.
Småbarn, gravida kvinnor, sjuka eller äldre personer bör endast äta kött vars inre
temperatur överskridit 75°C.
74
104 x 142 mm
Skötsel och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och låt apparaten svalna tillräckligt innan
rengöring påbörjas.
Av säkerhetsskäl får apparatstommen
med värmeelement endast torkas av
med en lätt fuktad trasa.
Om huvudenheten kommer i kontakt
med vatten bör den torkas noga. Den
får inte användas igen innan den är helt
torr.
Använd inte slipmedel eller starka
rengöringsmedel.
Vid behov kan det rostfria stålhöljet tas
bort för enklare rengöring:
Ta bort silikonhöljet från det rostfria
stålhöljet nedåt.
Lossa skruven ovanför MAX-
markeringen.
Lås upp och ta bort det rostfria
stålhöljet genom att vrida det kraftigt.
Rengör det rostfria stålhöljet under
kranvatten och torka det därefter
ordentligt.
När det är helt torrt, monterar du det på
apparaten enligt följande:
Sätt på det rostfria stålhöljet på
apparatstommen och lås det.
Dra åt skruven.
Skjut på silikonhöljet. Klämman måste
vila på silikonhöljet.
Avkalka värmeelementet vid behov (se
”Avkalkning”).
Avkalkning
Beroende på vattenkvaliteten
(kalkinnehållet) på din hemort samt på
apparatens användningstäthet, behöver
alla apparater som används med varmt
vatten avkalkas (dvs. kalkavlagringar
avlägsnas) regelbundet för att fungera
ordentligt.
Garantikrav kan inte godkännas om
apparaten inte fungerar på grund av
otillräcklig avkalkning.
Stora kalkavlagringar på värmeröret
indikerar att avkalkning bör göras.
För avkalkning kan följande
ättiksblandning användas.
För att göra detta, blanda vinägeressens
med kallt vatten i förhållandet 1:15 (ca
65 ml vinägeressens per 1 l vatten) i en
kastrull.
Sänk ner apparaten med det
rostfria stålhöljet (beakta min/max-
markeringarna) och använd den i ca 30
min vid 80 °C.
Upprepa proceduren vid behov.
Under avkalkningen bör du vädra
tillräckligt och inte andas in
ättiksångorna.
Efter avkalkningen sätter du apparaten
till MAX-markeringen i rent kranvatten;
Torka torr efteråt.
Häll inte ut avkalkningsmedlet i
emaljerade tvättställen.
104 x 142 mm
75
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specicerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
Felkoder
Olika felkoder kan visas i displayen. Dessutom hörs ljudsignaler.
Felkod Orsak Åtgärd
Er1 För lite vatten Fyll på vatten och tryck kort på knappen
för att fortsätta tillredningen.
Er2 Apparaten är för varm Ta upp apparaten ur vattnet och låt den
svalna.
Om problemet inte kunde lösas med hjälp av tabellen, kontakta vår kundtjänst.
Kontaktuppgifterna nns i bilagan till instruktionerna.
76
104 x 142 mm
Sous Vide Stick
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun pistorasiaan. Varmista, että
verkkojännite vastaa laitteen arvokilvessä
mainittua jännitettä. Tämä tuote on kaikkien
voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien
direktiivien mukainen.
Osat
1. Ylempi näyttö
2. Alempi näyttö
3. Käynnistyspainike
4. Asetuspainike
5. Painikkeet +/-
6. Päämerkkivalo
7. Liitäntäjohto ja pistotulppa
8. Tuulettimen suojus
9. Ruostumaton teräskuori, jonka sisällä
on lämmityselementti
10. Enimmäistäyttötason merkki MIN
11. Vähimmäistäyttötason merkki MAX
12. Silikonikuori
13. Peruslaite
14. Kiinnitin
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Vaarojen välttämiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen
ja uusia liitäntäjohdon.
Jos vaakaa joudutaan
korjaamaan, ota yhteyttä
asiakaspalveluosastoomme
puhelimitse tai
sähköpostitse (katso liite).
Tarkasta aina ennen
laitteen käyttöä huolellisesti
laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut
lisäosat vaurioiden
varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut
kovalle pinnalle tai
liitäntäjohdon vetämiseen
on käytetty liikaa voimaa,
laitetta ei saa enää
käyttää: näkymättömätkin
vauriot voivat aiheuttaa
laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
FI
104 x 142 mm
77
Laitetta saa käyttää vain
sopivassa kattilassa, jonka
vähimmäissyvyys on
15 cm.
Kytke laite irti
verkkovirrasta ennen sen
poistamista kattilasta.
Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu käytettäväksi
erillisen ajastimen tai
kaukosäätimen kanssa.
Varmista, että laitteesta
on katkaistu virta ja että
se on jäähtynyt täysin
ennen puhdistamista.
Yksityiskohtaisia tietoja
laitteen puhdistuksesta on
osassa Puhdistus ja hoito.
Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista
laitteen yläosaa vedellä
äläkä upota sitä veteen.
Jos yläosa putoaa
veteen, kytke laite heti irti
verkkovirrasta, poista koko
laite vedestä ja anna sen
kuivua. Laitetta voi käyttää
jälleen sen kuivuttua
kokonaan.
VAROITUS! Laitteen
virheellinen käyttö voi
johtaa loukkaantumiseen!
Laitteen koskettavissa
olevat ulkopinnat, varsinkin
lämmityselementti, ovat
kuumia käytön aikana ja
jonkin aikaa käytön jälkeen.
Varoitus:tulikuuma
höyry polttaa. Kosketa
vain yläosaa ja varmista,
että laite lasketaan vain
kuumuutta kestävälle,
syttymättömälle alustalle.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat,
78
104 x 142 mm
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, mikäli heitä
valvotaan tai ohjataan
laitteen käytössä ja he
ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä, elleivät
he ole valvonnassa.
Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
-käytön jälkeen,
-jos laitteessa on käyttöhäiriö,
-ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistotulppaan.
Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä
anna sen koskettaa kuumia osia.
Sijoita kattila tasaiselle, lämpöä ja vettä
hylkivälle alustalle.
Älä aseta laitetta kuumille pinnoille
tai niiden lähelle tai avotuleen, kuten
lämpölevyille tai kaasuliekille.
Älä käytä laitetta seinäkaappien yms.
alla, jotka voivat vaurioitua, sillä kannen
kautta voi vapautua höyryä käytön
aikana.
Varmista laitetta käyttäessäsi, että
- käytät vain alkuperäisiä lisävarusteita,
- et jätä laitetta toimintaan ilman
valvontaa,
- puhdasta hanavettä on lisätty (ei
deionisoitua eikä tislattua).
Varoitus: Älä kuumenna laitteella
ruokaa, jota ei ole vakuumipakattu.
Varoitus: Kuumenna vain
vakuumipakattua ruokaa. Jos ruokaa
pääsee kosketuksiin veden kanssa,
katkaise laitteesta virta, puhdista laite ja
lisää jälleen puhdasta vettä.
Varoitus: Älä käytä laitetta, ellei
ruostumaton teräsvaippa ole kunnolla
asennettu. Älä irrota tuulettimen
suojatulppaa.
104 x 142 mm
79
Varoitus: Poista kypsennetty ruoka
aina sopivilla keittiövälineillä. Varo
höyryä ja kuumaa kondenssivettä:
palovammojen vaara.
Älä siirrä laitetta tai kattilaa ennen kuin
ne ovat jäähtyneet täysin.
Laitetta saa käyttää enintään 99 tuntia
ilman taukoja. Sen jälkeen sen on
annettava jäähtyä vähintään 2 tuntia.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Tyhjiökypsennys
Tyhjiökypsennyksessä ruoka kypsennetään
vakuumipakkauksessa vesihauteessa
alhaisessa lämpötilassa. Ihanteellinen
lämpötila-alue tällaiselle kypsennykselle
on 55 - 65°C. Ruoka pastöroituu 62°C
päälämpötilassa. Ruoka-ainesten
tasainen kuumentaminen aikaansaa koko
sisällön täydellisen yhdenmukaisuuden,
jolloin mehu ja maku pysyvät pääosin
muuttumattomina.
Koska tyhjiökypsennyksessä toimitaan
alhaisilla lämpötiloilla, hygieniasta
huolehtiminen ja tuotteiden nopea käsittely
on tärkeää. Vakuumikypsentämisen jälkeen
ruoka täytyy joko nauttia välittömästi tai
jäähdyttää jäävedessä ja sitten pakastaa
tai laittaa jääkaappiin alle 3°C lämpötilaan.
Tyhjiökypsentämiseen saa käyttää vain
korkealaatuisia vakuumipusseja, jotka
soveltuvat sekä pakastamiseen että
kuumentamiseen. Suosittelemme sen
vuoksi SEVERIN-vakuumipussien käyttöä
(saatavilla liikkeistä tai osoitteesta http://
www.severin.de kohdasta ” Service /
Ersatzteile).
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Poista mahdolliset mainostarrat ja
pakkausjäänteet ja puhdista laite kohdassa
Puhdistus ja hoito kuvatulla tavalla.
Käyttö
Kattilan valmistelu
Valitse sopiva kattila, joka on riittävän
korkea (vähintään 15 cm).
Täytä se lämpimällä vedellä.
VINKKI:
Lämpimän veden käyttö lyhentää
kypsennysajan saavuttamiseen
kuluvaa aikaa. Huomaa: Saattaa
kestää usea minuutti ennen kuin
sisäänrakennettu anturi rekisteröi
senhetkisen vesilämpötilan.
Jos asetettu lämpötila on veden
lämpötilaa alhaisempi, valorengas
vilkkuu, tuuletin pyörii, mutta laite ei
kuumenna ja jäljellä olevan käyntiajan
laskenta ei ala.
Huomioi vettä lisättäessä aina laitteessa
olevat MIN- ja MAX-merkinnät. Kun
ruoka on paikallaan, veden pinnan tason
täytyy olla MIN- ja MAX-merkintöjen
välillä.
Pidä mielessä, että veden pinnan taso
nousee, kun lisäät vakuumipakkaukset.
Suosittelemme sen vuoksi pienemmän
vesimäärän käyttämistä ja tarvittaessa
lämpimän veden lisäämistä
MAX-merkkiin saakka sitten, kun
80
104 x 142 mm
vakuumipakkaukset on laitettu säiliöön.
Jos täytetty vesimäärä alittaa MIN-
merkin, laite ei toimi. Kuuluu äänimerkki
ja näytössä näkyy Er1.
Jos vesimäärä laskee käytön aikana
liian alhaiseksi, laite kytkeytyy pois
päältä, kuuluu äänimerkki ja näytössä
näkyy Er1.
Jotta pitkäkestoisen ruoanlaiton aikana
vältetään liian suuri vesihävikki, voidaan
vesi peittää Sous Vide -eristyspalloilla.
Sous Vide Stick -laitteen asettaminen
Laita valmisteltu kattila tasaiselle,
lämpöä ja vettä hylkivälle alustalle.
Kiinnitä Sous Vide Stick kiinnittimillä
kattilan reunaan.
Kypsennettävän ruoan lisääminen
Sijoita ruokaa sisältävät
vakuumipakkaukset kattilaan.
Pussin on oltava aina veden peitossa.
Jos pussi kelluu veden pinnalla, aseta
sopiva lämmönkestävä paino sen päälle.
Laitteen ohjelmointi
Kiinnitä pistotulppa maadoitettuun
pistorasiaan.
Näyttö ja painikkeet syttyvät hetkeksi ja
kuuluu äänimerkki. Sen jälkeen painike
palaa punaisena.
Napauta -painiketta lyhyesti.
Ylemmässä näytössä näkyy sen
hetkinen veden lämpötila.
Aseta haluamasi kypsennyslämpötila
painikkeilla +/- 0,1-asteen askelin (maks.
90°C). Lämpötila-asetuksia voidaan
säätää pienin askelin yksittäisellä
painalluksella; painikkeen pitäminen
painettuna aikaansaa lämpötilojen
nopean vaihtumisen näytöllä.
Paina painiketta ; näytölle tulee
viimeksi valittu kypsennysaika: 00:01
(h : min).
Kypsennysajan tunnit vilkkuvat. Aseta
haluamasi kypsennysaika painikkeilla
+/- (enintään 99 tuntia).
Paina painiketta uudelleen
minuuttien asettamiseksi (enintään 59).
Käynnistä kypsennys painamalla .
Valorengas vilkkuu sinisenä. Ylemmässä
näytössä näkyy sen hetkinen veden
lämpötila ja alemmassa näytössä
tavoitelämpötila.
Kun asetettu lämpötila saavutetaan,
kuuluu äänimerkki ja merkkirengas
palaa jatkuvasti sinisenä.
Asetetun ajan kuluttua kuuluu
äänimerkki ja laite kytkeytyy pois päältä.
Kun kypsennys halutaan keskeyttää
tai laite kytkeä pois päältä, on päälle/
pois-painiketta painettava yli
kahden sekunnin ajan.
Irrota aina pistotulppa seinäpistorasiasta
käytön jälkeen; anna laitteen
jäähtyä riittävän pitkään ennen
veden kaatamista pois ja laitteen
puhdistamista.
VINKKI:
Saatat havaita kypsennyksen
aika pieniä pyörteitä vedessä. Se
on harmitonta, mutta se voidaan
lopettaa laittamalla veteen hetkeksi
puulusikan.
104 x 142 mm
81
Kypsennysajat
Lämpötila- ja kypsennysaikataulukko
Kypsennysajan laskenta alkaa, kun esiasetettu lämpötila saavutetaan.
„Paahdetun kaltaisen“ aromin saavuttamiseksi lihaa voidaan paistaa hetki pannulla
korkeassa lämmössä tyhjiökypsennyksen päätyttyä.
Erikoiskeittokirjat sisältävät erilaisia reseptejä.
Ruoka: Kypsennysaika (paksuudesta riippuen) Puolikypsä Kypsä
Naudanliha: 90 - 180 min
Filee ca. 55 - 60°C
Paisti ca. 80 - 90°
Sianliha: 60 - 150 min ca. 65 - 70°C ca. 70 - 80°
Linnunliha: 120 - 210 min
Ankan rinta ca. 65°
Muu linnunliha ca. 80 - 90°
Kalan: 40 - 60 min ca. 60°
Perunat/ Kasvisten: 60 - 180 min ca. 85°
Huomaa: Lihan käsittely vaatii erityistä huomiota. Jos olet huolissasi bakteereista,
taudinaiheuttajista tai salmonellasta (esim. kananlihassa), varmista, että liha
kypsennetään yhtäjaksoisesti kunnolla yli 70°C lämpötilassa.
Lapset, raskaana olevat naiset, sairaat tai vanhukset saavat syödä lihaa vain, jos sen
sisus on saavuttanut yli 75°C lämpötilan.
Lämpötilan vaihtaminen Fahrenheit-
asteisiin (°F)
Kun painiketta painetaan kahden
sekunnin ajan, lämpötilan näyttö voidaan
vaihtaa °C-asteista °F-asteisiin ja
päinvastoin.
82
104 x 142 mm
Puhdistus ja hoito
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta ja
anna laitteen jäähtyä kunnolla ennen
sen puhdistamista.
Peruslaitteen lämmityselementteineen
saa sähköturvallisuussyistä puhdistaa
vain kevyesti kostutetulla pyyhkeellä.
Jos pääyksikkö joutuu kosketuksiin
veden kanssa, pyyhi se täysin kuivaksi.
Sitä ei saa käyttää ennen kuin se on
kuivunut täysin.
Älä käytä hankaavia tai voimakkaita
puhdistusaineita.
Ruostumattoman teräskuoren voi
tarvittaessa irrottaa puhdistamisen
helpottamiseksi.
Ota silikonikuori alaspäin pois
ruostumattomasta teräskuoresta.
Avaa MAX-merkin yläpuolella oleva
ruuvi.
Vapauta ruostumaton teräskuori
kiertämällä sitä voimakkaasti ja ota
pois.
Puhdista ruostumaton teräskuori
huuhtelemalla sitä vedellä ja kuivaa se
huolellisesti.
Kun teräsvaippa on täysin kuiva, kokoa
laite seuraavasti:
Aseta ruostumaton teräskuori
peruslaitteen päälle ja lukitse se.
Kierrä ruuvi kiinni.
Työnnä silikonikuori päälle.
Kiinnittimen on oltava silikonikuoren
päällä.
Poista kalkki tarvittaessa
lämmityselementistä (katso
”Kalkinpoisto”).
Kalkin poisto
Kaikista kuumaa vettä käyttävistä
kodinkoneista on aika ajoin poistettava
kalkkisakkautumat, jotta laitteen toiminta
ei kärsi. Toimenpiteen toistotiheys
riippuu veden laadusta (kalkkipitoisuus),
sekä siitä, kuinka usein laitetta
käytetään.
Kaikki takuut raukeavat, jos
laitteeseen tulee vika riittämättömän
kalkinpoiston vuoksi.
Liiallinen kalkkikiven kertyminen
lämmitysputkeen ilmaisee, että täytyy
suorittaa kalkinpoisto.
Toimenpiteen voi suorittaa
etikkaliuoksella.
Sekoita tätä varten kattilassa
etikkaesanssia kylmään veteen
sekoitussuhteella 1:15 (n. 65 ml
etikkaesanssia 1 litraan vettä).
Upota laite ruostumattoman teräskuoren
kanssa (huomioi Min-/Max-merkit)
veteen ja käytä 80 °C:ssa n. 30
minuuttia.
Toista toimenpide tarpeen vaatiessa.
Älä hengitä kalkinpoiston aikana
syntyviä etikkahöyryjä ja varmista
riittävä tuuletus.
Lisää laitteeseen kalkinpoiston jälkeen
puhdasta hanavettä Max-merkkiin
saakka; kuivaa perusteellisesti käytön
jälkeen.
Älä kaada kalkinpoistoainetta
emaloituihin astianpesualtaisiin.
104 x 142 mm
83
Vikakoodit
Näytössä voidaan näyttää erilaisia vikakoodeja. Lisäksi kuuluu äänimerkkejä.
Vikakoodi Syy Korjauskeino
Er1 Liian vähän vettä Lisää vettä ja napauta -painiketta lyhyesti
ruoanvalmistuksen jatkamiseksi.
Er2 Laite on liian lämmin Ota laite pois ja anna sen jäähtyä.
Jos ongelmaa ei voida ratkaista taulukon avulla, ota yhteyttä asiakaspalveluumme.
Yhteystiedot ovat ohjekirjan liitteessä.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen
mukaan. Mikäli laitetta käytetään
väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin
laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
84
104 x 142 mm
Sous Vide Stick
Caro(a) Cliente,
Leia atentamente as instruções antes
de usar o aparelho e guarde-as para
consulta futura. O aparelho deve apenas
ser utilizado por pessoas que estejam
familiarizadas com as instruções de
segurança.
Conexão
Este aparelho deve ser ligado apenas
a uma tomada de corrente com ligação
a terra, instalada de acordo com as
normas em vigor. A tensão da rede deve
corresponder à tensão especicada na
placa de identicação do aparelho. O
aparelho está em conformidade com
as diretivas que são vinculativas para a
marcação CE.
Descrição do aparelho
1. Visor superior
2. Visor inferior
3. Botão Ligar/Desligar
4. Botão Denições
5. Botões +/-
6. Luzes indicadoras
7. Cabo de ligação
8. Tampa da ventoinha
9. Revestimento de aço inoxidável com
elemento de aquecimento interno
10. Marcação MIN
11. Marcação MAX
12. Bainha de silicone
13. Base do aparelho
14. Grampo de xação
Instruções de segurança
Para evitar riscos e cumprir
com os regulamentos de
segurança, as reparações
no aparelho ou no seu
cabo de electricidade
só devem ser levadas a
cabo pelo nosso serviço
ao cliente. Portanto, em
caso de reparação, deve
contactar o nosso serviço
de apoio ao cliente por
telefone ou e-mail (ver
anexo).
Antes de iniciar o aparelho,
verique se falta algo
no seu corpo ou algum
acessório que possa
comprometer a segurança
do mesmo. Por exemplo,
se o aparelho sofreu o
impacto de uma queda,
pode haver danos que
não consiga ver a partir do
exterior. Nestes casos, não
utilize o dispositivo.
PT
104 x 142 mm
85
O aparelho apenas deve
ser utilizado numa panela
adequada com uma altura
mínima de 15 cm.
Antes de retirar o aparelho
da panela, desligue-o da
corrente.
O aparelho não deve
ser operado com um
temporizador externo
ou com um sistema de
controlo remoto separado.
Antes de cada limpeza,
desligue sempre o cabo
eléctrico da tomada e
deixe o aparelho arrefecer.
Informações mais
detalhadas sobre a limpeza
podem ser encontradas
na secção “Limpeza e
cuidados”.
Por motivos de segurança
elétrica, não mergulhe a
parte superior do aparelho
em líquidos e não o limpe
debaixo de água corrente.
Se a parte superior do
aparelho cair na água,
desligue imediatamente
o aparelho da tomada,
retire-o e seque-o. Pode
ser usado novamente
depois de completamente
seco.
AVISO! A utilização
incorreta pode resultar em
ferimentos.
As superfícies palpáveis
e especialmente o
elemento de aquecimento
cam quentes durante e
após o funcionamento,
risco de queimaduras!
Portanto, toque apenas na
parte superior da unidade e
não coloque a unidade em
superfícies inamáveis!
O dispositivo destina-se a
ser utilizado em aplicações
domésticas e semelhantes,
por ex.
- cozinhas para
86
104 x 142 mm
colaboradores em lojas,
escritórios e outras áreas
comerciais,
- em empresas agrícolas;
- por clientes em hotéis,
motéis e outros
alojamentos,
- em pensões.
O aparelho pode ser
utilizado por crianças
com mais de 8 anos de
idade ou por pessoas
com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais
reduzidas ou experiência
e/ou conhecimentos
insucientes, caso sejam
supervisionadas ou caso
tenham recebido instruções
adequadas em relação ao
uso seguro do aparelho,
compreendendo os perigos
associados.
As crianças não devem
brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção
do utilizador não devem
ser efetuadas por crianças
sem supervisão. Crianças
menores de 8 anos de
idade devem ser mantidas
longe do aparelho e do
respetivo cabo elétrico.
Manter as crianças afastadas do
material de embalagem. Existe o perigo
de asxia!
Não deixe o cabo eléctrico
pendurado.
-depois de cada uso,
-no caso de ocorrer alguma avaria
durante a operação,
-em caso de falhas durante o
funcionamento.
Não retirar a cha de alimentação da
tomada puxando pelo cabo de ligação,
mas segurando-a.
O cabo elétrico não deve tocar nas
partes quentes do aparelho.
Colocar a panela sobre uma superfície
plana, à prova de água, resistente ao
calor.
Não colocar o aparelho sobre
superfícies quentes (por exemplo,
tampas de fogão ou similares) nem
perto de chamas de gás abertas.
Não utilizar o aparelho sob mobiliário
sensível (por exemplo, armários de
parede ou similares), uma vez que o
vapor pode subir.
Utilizar o aparelho
- apenas com acessórios originais,
104 x 142 mm
87
- sob supervisão e
- com água pura da torneira (sem água
desionizada nem destilada).
Não utilizar o aparelho para aquecer
pratos abertos!
Aquecer os alimentos apenas quando
embalados a vácuo! Se os alimentos
entrarem na água, desligar o aparelho,
limpar e enchê-lo com água nova.
Atenção! O aparelho apenas deve
ser utilizado com o revestimento de
aço inoxidável colocada. A tampa de
cobertura do ventilador não deve ser
removida.
Utilizar utensílios adequados ao retirar
os alimentos preparados. Prestar
atenção ao vapor ascendente e à água
de condensação gotejante. Perigo de
queimadura!
Transportar o aparelho com a panela
apenas quando tiver arrefecido.
O aparelho pode ser utilizado durante
um máximo de 99 horas sem pausa.
Deve então arrefecer durante pelo
menos 2 horas.
Se o aparelho for operado
incorretamente ou para um m que
não o recomendado, nenhuma
responsabilidade será assumida por
qualquer dano que possa ocorrer.
Cozinha Sous Vide
Na cozinha Sous Vide, os alimentos
são cozinhados num saco de vácuo a
baixa temperatura em banho maria. A
temperatura ideal de cozedura situa-se
entre 55 ° e 65 °C. Os alimentos são
pasteurizados a uma temperatura central
de 62° C. Aquecendo os alimentos
de forma homogénea, obtém-se uma
consistência perfeita do produto de cozinha
completo e preservam-se os sucos e
sabores.
Uma vez que a cozedura sous vide é
feita a baixas temperaturas, é necessário
higiene e processamento rápido dos
produtos. Após a preparação, os alimentos
devem ser consumidos imediatamente
ou arrefecidos em água gelada e depois
congelados ou armazenados no frigoríco
abaixo dos 3 °C.
Utilizar apenas sacos de vácuo de alta
qualidade para aspirar os alimentos,
que podem ser tanto congelados
como aquecidos. Por conseguinte,
recomendamos a utilização de sacos de
alumínio SEVERIN (disponíveis em lojas
ou em sob o subitem “Assistência/peças
sobresselentes”).
Antes da primeira utilização
Remover completamente quaisquer
autocolantes publicitários e resíduos de
embalagens e limpar o aparelho tal como
descrito em Limpeza e manutenção.
88
104 x 142 mm
Utilização
Preparar a panela
Selecionar uma panela adequada com
altura suciente (pelo menos 15 cm).
Encher com água quente.
Sugestão!
Ao utilizar água quente, a
temperatura de cozedura pretendida
é atingida mais rapidamente. Pode
então demorar alguns minutos para o
controlador de temperatura se ajustar
à temperatura da água.
Se a temperatura denida for inferior
à temperatura da água, o anel
luminoso pisca, o ventilador gira, mas
o aparelho não aquece e o tempo
restante não começa a contar.
Ao encher, as marcações MIN e MAX no
aparelho devem ser observadas. O nível
da água deve car entre as marcas MIN
e MAX com os alimentos inseridos.
Tenha em atenção que o nível da água
ainda sobe depois de os alimentos
terem sido colocados. Portanto,
encher primeiro com menos água e, se
necessário, completar com água quente
até à marca MAX após a adição dos
alimentos.
Se a quantidade de água cheia estiver
abaixo da marca MIN, o aparelho não
funciona. É emitido um sinal sonoro e
Er1 aparece no visor.
Se a quantidade de água se
tornar demasiado baixa durante o
funcionamento, a unidade desliga-se,
emite um sinal sonoro e aparece Er1
no visor.
Para evitar demasiada perda de água
durante a cozedura prolongada, a
água pode ser coberta com esferas de
isolamento sous vide.
Colocar o Sous Vide Stick
Colocar a panela cheia sobre uma
superfície plana, à prova de água,
resistente ao calor.
Fixar o Sous Vide Stick à borda da
panela, utilizando a pinça.
Inserir alimentos a cozinhar
Colocar os sacos com os alimentos
preparados e embalados a vácuo na
panela.
Os sacos devem ser sempre cobertos
com água. Se os sacos utuarem sobre
a superfície da água, colocar sobre eles
um peso resistente ao calor.
Programar o aparelho
Inserir a cha de alimentação numa
tomada ligada à terra.
O visor e os botões iluminam-se
brevemente e soa um sinal sonoro.
Então o botão acende-se em cor
vermelha. O aparelho encontra-se em
modo de espera.
Toque brevemente no botão. O visor
superior mostra a temperatura atual
da água.
Ajustar a temperatura de cozedura
pretendida (até um máximo de 90 °C)
utilizando os botões +/- em incrementos
de 0,1. Premindo brevemente o botão
altera a temperatura em incrementos
individuais; premir o botão durante muito
tempo permite uma evolução rápida.
104 x 142 mm
89
Premir o botão e o visor mostra o
último tempo de cozedura introduzido:
00:01 (h: min).
O tempo de cozedura em horas pisca.
Denir o tempo de cozedura pretendido
com os botões +/- (até 99 horas).
Premir novamente o botão , para
denir os minutos (até 59 minutos).
Iniciar o processo de cozedura com o
botão .
O anel luminoso pisca a azul. O visor
superior mostra a temperatura atual
da água e o visor inferior mostra a
temperatura alvo.
Assim que a temperatura denida é
atingida, dois sinais sonoros soam
e o anel de controlo acende-se
constantemente em cor azul. A partir de
agora, o tempo denido corre e o tempo
restante é mostrado no visor.
Depois de decorrido o tempo denido,
soa um sinal sonoro e a unidade
desliga-se. Os sacos podem ser
retirados e os alimentos processados
posteriormente.
Para interromper o processo de
cozedura ou para desligar o aparelho,
o botão de ligar/desligar deve
ser premido durante mais de dois
segundos.
Após a utilização, desligar o aparelho da
tomada, deixá-lo arrefecer, despejar a
água e limpar o aparelho.
Sugestão!
Podem formar-se turbilhões na
água durante a preparação.
Isto é inofensivo, mas pode ser
interrompido com um breve mergulho
de uma colher de pau.
Conversão da temperatura para
Fahrenheit (°F)
Se o botão for premido durante dois
segundos, a visualização da temperatura
pode ser denida de °C para °F e vice-
versa.
90
104 x 142 mm
Tabela de cozedura
Tabela de temperatura e tempo de cozedura
O tempo de cozedura conta a partir do momento em que a temperatura pretendida é
atingida.
Para criar aromas de assado, tostar a carne brevemente e a quente na frigideira depois
da cozedura sous vide.
Várias receitas podem ser encontradas em livros de cozinha especializados.
Tipo de alimento: Tempo de
preparação em função da
espessura Mal passado Bem passado
(cozinhado)
Carne vermelha: 90 - 180 min
Lombo ca. 55 - 60°C
Assado ca. 80 - 90°
Carne de porco: 60 - 150 min aprox. 65- 70 °C aprox. 70 - 80 °C
Aves de capoeira: 120 - 210 min
Peito de pato aprox. 65°
Outras aves de capoeira ca. 80 - 90°
Peixe: 40 - 60 min aprox. 60°
Batatas/vegetais: 60 - 180 min aprox. 85°
Tenha em atenção a higiene no processamento da carne! Se ainda tiver preocupações
com germes, agentes patogénicos ou salmonelas (por exemplo, com aves de capoeira),
certique-se de que a carne é aquecida a mais de 70 °C durante todo o processo.
Crianças pequenas, mulheres grávidas, doentes ou idosos só devem comer carne que
tenha ultrapassado a temperatura central de 75°.
104 x 142 mm
91
Limpeza e manutenção
Antes de limpar, deve retirar a cha de
alimentação e deixar que o aparelho
arrefeça.
Por motivos de segurança elétrica,
o aparelho básico com elemento de
aquecimento apenas pode ser limpo
com um pano ligeiramente humedecido.
Se o aparelho básico mergulhar
em água, deve ser bem seco. Pode
ser usado novamente depois de
completamente seco.
Não utilizar produtos de limpeza
agressivos e abrasivos.
Se necessário, o revestimento de aço
inoxidável pode ser removido para
facilitar a limpeza:
Remover a bainha de silicone para
baixo da bainha de aço inoxidável.
Desapertar o parafuso acima da
marca MAX.
Desbloquear e retirar o revestimento
de aço inoxidável, rodando-o com
rmeza.
Limpar o revestimento de
aço inoxidável com água de
enxaguamento e secar bem depois.
Após a secagem, voltar a montar o
aparelho:
Colocar o revestimento de aço
inoxidável no aparelho básico e
bloqueá-lo na posição correta.
Apertar o parafuso.
Empurrar a bainha de silicone. A pinça
deve repousar sobre a bainha de
silicone.
Descalcicar o elemento de
aquecimento, se necessário (ver
“Descalcicação”).
Remoção de depósitos de calcário
Todos os aparelhos de água quente
devem ser descalcicados em função
do teor de calcário da água e da
frequência de utilização, para que o
bom funcionamento do aparelho não
que prejudicado.
A garantia não cobre defeitos
causados pela falta de manutenção
do calcário.
Se o elemento de aquecimento estiver
completamente calcicado, este é um
sinal seguro de que o aparelho precisa
de ser descalcicado.
O vinagre é adequado para
descalcicação.
Para tal, misturar essência de vinagre
com água fria numa panela numa
proporção de 1:15 (aproximadamente
65 ml de essência de vinagre por 1 l
de água).
Mergulhar o aparelho com revestimento
de aço inoxidável (ter em atenção às
marcações min/max) e operar a 80 °C
durante aprox. 30 min.
Repetir o procedimento de
descalcicação, se necessário.
Assegurar uma ventilação adequada
durante a descalcicação e não inalar o
vapor de vinagre.
Após a descalcicação, mergulhar
o aparelho em água da torneira
até à marca Max. Depois secar
completamente.
Não deitar agente desincrustante em
bacias de drenagem esmaltadas.
92
104 x 142 mm
Códigos de erro
Vários códigos de erro podem ser mostrados no visor. Além disso, soam sinais sonoros.
Código de erro Causa Solução
Er1 Muito pouca água
Encher novamente com água e
tocar brevemente no botão , para
continuar a preparação.
Er2 Aparelho demasiado quente Retirar o aparelho e deixá-lo
arrefecer.
Se o problema não puder ser resolvido com a ajuda da tabela, contacte o nosso serviço ao
cliente. Os dados de contacto podem ser encontrados no anexo do manual.
Eliminação
Os aparelhos marcados com este
símbolo devem ser eliminados
separadamente dos resíduos
domésticos, já que contêm
materiais valiosos que podem ser
reciclados. A eliminação adequada protege
o ambiente e a saúde humana. As suas
autoridades locais ou o revendedor podem
facultar-lhe informações sobre o assunto.
Garantia
Nas seguintes condições, os direitos de
garantia obrigatórios perante o vendedor e
eventuais garantias permanecem intactos.
Caso necessite de usufruir da sua garantia,
contacte o comerciante diretamente.
Além disso, a SEVERIN concede uma
garantia de 2 anos com efeito a partir
da data da compra do produto. Neste
período, resolveremos qualquer defeito
de fabrico ou de material que prejudique
signicativamente o funcionamento do
aparelho. Quaisquer outras reivindicações
serão rejeitadas. Excluídos da garantia
estão: Danos causados devido à não
observância das instruções de uso,
manuseio inadequado ou desgaste normal,
bem como peças facilmente quebráveis,
como, por exemplo, vidro, plástico ou
lâmpadas. A garantia expira em caso de
intervenção de agências não autorizadas
pela SEVERIN. Se for necessária uma
reparação, entre em contacto com o nosso
atendimento ao cliente por telefone ou
por e-mail. Os detalhes de contacto estão
anexados a este manual.
104 x 142 mm
93
Urządzenie do sous vide
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę
dokładnie zapoznać się z poniższą
instrukcją, którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Urządzenie może
być obsługiwane wyłącznie przez osoby,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do
sieci elektrycznej wyłącznie przez
prawidłowo zainstalowane gniazdko z
uziemieniem. Należy sprawdzić, czy
napięcie sieciowe zgadza się z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej
urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny
jest z obowiązującymi w UE przepisami
dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Górny wyświetlacz
2. Dolny wyświetlacz
3. Włącznik
4. Przycisk ustawień
5. Przyciski +/-
6. Główny wskaźnik świetlny
7. Przewód zasilający z wtyczką
8. Pokrywa wentylatora
9. Osłona ze stali nierdzewnej z
wewnętrznym elementem grzewczym
10. Znacznik minimalnego poziomu
wypełnienia MIN
11. Znacznik maksymalnego poziomu
wypełnienia MAX
12. Powłoka silikonowa
13. Urządzenie podstawowe
14. Zacisk mocujący
Instrukcja bezpieczeństwa
Aby zachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznego urządzenia
muszą być wykonywane
przez nasz serwis. W
przypadku konieczności
wykonania naprawy,
należy skontaktować
się telefonicznie lub
elektronicznie (zob.
załącznik) z działem
obsługi klienta.
Przed użyciem należy
dokładnie sprawdzić,
czy główny korpus
urządzenia i wszystkie
elementy czynnościowe
są sprawne i nie noszą
śladów uszkodzenia. Jeżeli
urządzenie np. spadło na
twardą powierzchnię albo
przewód zasilający został
narażony na zbyt silne
PL
94
104 x 142 mm
szarpnięcie, nie nadaje
się ono do dalszego
użytku: nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka
powstała z tego powodu,
może mieć ujemny wpływ
na działanie urządzenia
i bezpieczeństwo
użytkownika.
Urządzenie można używać
wyłącznie w odpowiednim
garnku o głębokości co
najmniej 15 cm.
Przed wyjęciem urządzenia
z garnka, odłączyć je od
zasilania.
Urządzenie nie jest
przystosowane do bycia
uruchamianym przy użyciu
zewnętrznego czasomierza
lub odrębnego systemu
zdalnego sterowania.
Przed przystąpieniem
do czyszczenia, należy
sprawdzić, czy urządzenie
zupełnie ostygło i jest
wyłączone z sieci
elektrycznej. Szczegółowe
informacje na temat
czyszczenia urządzenia
znajdują się w punkcie
Czyszczenie i konserwacja.
Aby nie stwarzać
zagrożenia porażenia
prądem, nie należy myć
górnej części w wodzie, ani
zanurzać jej.
Jeżeli górna część wpadnie
do wody, natychmiast
odłączyć ją od zasilania,
wyjąć urządzenie i zostawić
do wyschnięcia. Po
całkowitym wyschnięciu,
urządzenie może być dalej
używane.
OSTRZEŻENIE!
Niewłaściwe użytkowanie
urządzenia może
prowadzić do obrażeń!
Dostępne zewnętrzne
powierzchnie, zwłaszcza
element grzejny,
104 x 142 mm
95
rozgrzewają się do
wysokiej temperatury w
trakcie pracy i pozostają
gorące przez jakiś czas
po jej zakończeniu.
Ostrzeżenie: Grozi
poparzeniem! Chwytać
wyłącznie za górną część
i odkładać urządzenie
wyłącznie na żaroodporne,
niepalne powierzchnie.
Urządzenie przeznaczone
jest do zastosowań
domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub
innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadające stosownego
doświadczenia lub wiedzy,
a także dzieci (w wieku
co najmniej 8 lat), mogą
korzystać z urządzenia,
pod warunkiem że znajdują
się pod nadzorem lub
zostały poinstruowane, jak
używać urządzenia i są w
pełni świadome wszelkich
zagrożeń i wymaganych
środków ostrożności.
Nie dopuszczać do
używania urządzenia jako
zabawki przez dzieci.
Nie wolno pozwalać
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac
związanych bezpośrednio
z konserwacją lub
czyszczeniem urządzenia
bez nadzoru osoby
dorosłej.
Nie dopuszczać do
urządzenia i jego przewodu
zasilającego dzieci poniżej
96
104 x 142 mm
8 lat.
Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci
miały dostęp do elementów opakowania,
ponieważ może to doprowadzić
do niebezpiecznego wypadku, np.
uduszenia.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
-po zakończeniu pracy;
-w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
-i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie
należy szarpać za przewód.
Przewód zasilający nie powinien
zwisać swobodnie i należy uważać aby
znajdował się w bezpiecznej odległości
od gorących elementów urządzenia.
Garnek należy stawiać wyłącznie na
równej powierzchni, odpornej na wodę i
wysoką temperaturę.
Nie stawiać urządzenia przy otwartym
ogniu ani w pobliżu gorących
powierzchni, jak np. kuchenki czy
piecyki.
Nie używać urządzenia pod szafkami
naściennymi itd., które mogłyby ulec
uszkodzeniu w wyniku kontaktu z
parą wydzielającą się w trakcie pracy
urządzenia.
Korzystając z urządzenia należy
pamiętać, aby:
- używać tylko oryginalnych akcesoriów;
- urządzenie było pod nadzorem przez
cały czas pracy;
- napełnić garnek czystą wodą z kranu
(nie dejonizowaną ani destylowaną).
Ostrzeżenie: Nie używać urządzenia
do podgrzewania niezamkniętych
produktów.
Ostrzeżenie: Podgrzewać wyłącznie
produkty zapakowane próżniowo. Jeżeli
do wody przedostanie się produkt,
wyłączyć, wyczyścić i ponownie
napełnić czystą wodą.
Ostrzeżenie: Nie włączać urządzenia
bez prawidłowo założonej osłony ze stali
nierdzewnej. Nie zdejmować nasadki
ochronnej na wentylator.
Ostrzeżenie: Do wyjmowania
przyrządzonych produktów zawsze
używać odpowiednich przyborów.
Uważać na wylatującą parę oraz
gorące skropliny. Niebezpieczeństwo
oparzenia.
Nie przestawiać urządzenia ani garnka,
dopóki całkowicie nie ostygną.
Urządzenie może być eksploatowane
przez maksymalnie 99 godzin bez
przerwy. Następnie należy je chłodzić
przez co najmniej 2 godziny.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi
odpowiedzialność ponosi wyłącznie
użytkownik.
104 x 142 mm
97
Gotowanie próżniowe metodą sous vide
Podczas gotowania próżniowego żywność
gotowana jest w niskiej temperaturze, w
wodzie, zamknięta w torebce próżniowej.
Idealny zakres temperatury do gotowania
w ten sposób mieści się w przedziale
55 - 65°C. Pasteryzacja żywności
odbywa się przy temperaturze rdzenia na
poziomie 62°C. Równomierne ogrzewanie
całej powierzchni zapewnia doskonałą
konsystencję oraz zachowanie pełnego
smaku i wszelkich soków.
Ponieważ gotowanie metodą sous vide
odbywa się w niskich temperaturach,
wymagana jest higiena i szybka obróbka
produktów. Po ugotowaniu w próżni
żywność należy od razu spożyć albo
zanurzyć w lodowatej wodzie, po czym
zamrozić, lub ewentualnie wstawić do
lodówki w temperaturze 3°C.
Do gotowania próżniowego należy
używać wyłącznie wysokiej jakości
torebek, przeznaczonych do mrożenia
oraz ogrzewania żywności. Zalecamy
stosowanie foliowych torebek próżniowych
marki SEVERIN (dostępnych w sklepach
oraz w witrynie http://www.severin.de w
sekcji Service / Ersatzteile).
Przed pierwszym użyciem
Całkowicie usunąć naklejki reklamowe i
pozostałości opakowania oraz wyczyścić
urządzenie zgodnie z opisem w punkcie
Czyszczenie i pielęgnacja.
Obsługa
Przygotowanie garnka
Wybrać odpowiedni garnek o głębokości
co najmniej 15 cm.
Napełnić ciepłą wodą.
WSKAZÓWKA:
Użycie ciepłej wody pozwala skrócić
czas potrzebny do osiągnięcia
wymaganej temperatury gotowania.
Wskazówka: wbudowany czujnik
temperatury może potrzebować kilku
minut do prawidłowego odczytania
aktualnej temperatury wody.
Jeżeli ustawiona temperatura
jest niższa niż temperatura wody,
pierścień świetlny miga, wentylator
obraca się, ale urządzenie nie grzeje
i nie rozpoczyna się odliczanie
pozostałego czasu.
Napełniając garnek wodą zawsze
zwracać uwagę na oznaczenia MIN
i MAX na urządzeniu. Po włożeniu
produktu przeznaczonego gotowania,
poziom wody musi mieścić się pomiędzy
oznaczeniami MIN i MAX.
Należy uwzględnić fakt, że poziom wody
podniesie się po włożeniu torebek z
żywnością. Dlatego zaleca się najpierw
wlać nieco mniej wody i dopiero później,
po włożeniu torebek z żywnością, dolać
w razie potrzeby nieco wody, tak aby
jej poziom nie przekroczył oznaczenia
MAX.
Jeżeli ilość wlanej wody jest poniżej
oznaczenia MIN, urządzenie nie działa.
Rozlegną się sygnały dźwiękowe, a na
wyświetlaczu pojawi się komunikat Er1.
98
104 x 142 mm
Jeśli podczas pracy ilość wody jest
zbyt mała, urządzenie wyłącza się,
rozlegają się sygnały dźwiękowe, a na
wyświetlaczu pojawia się komunikat Er1.
Aby uniknąć zbyt dużej utraty wody
podczas dłuższego gotowania, wodę
można przykryć kulkami izolacyjnymi
sous vide.
Używanie urządzenia sous vide
Ustawiać przygotowany garnek
na równej i odpornej na wysokie
temperatury powierzchni.
Przymocować urządzenie do sous vide
do obręczy garnka za pomocą zacisku.
Wkładanie żywności przeznaczonej do
gotowania
Włożyć do garnka torebki próżniowe z
żywnością.
Worki powinny być zawsze przykryte
wodą. Jeżeli worki unoszą się na
powierzchni wody, należy umieścić
na nich odpowiedni ciężar odporny na
wysoką temperaturę.
Programowanie urządzenia
Podłączyć przewód do zasilania.
Wyświetlacz i przyciski zaświecą
się na krótko i rozlegnie się sygnał
dźwiękowy. Następnie przycisk
zaświeci się na czerwono.
Krótko nacisnąć przycisk . Górny
wyświetlacz pokazuje aktualną
temperaturę wody.
Za pomocą przycisków +/- ustawić
żądaną temperaturę gotowania w
postąpieniach 0,1 stopnia (maks.
90°C). Temperaturę można ustawiać
w niewielkich postąpieniach, krótkimi
naciśnięciami; przytrzymanie przycisku
wciśniętego powoduje szybkie
przewijanie.
Nacisnąć przycisk ; na wyświetlaczu
pojawia się ostatnio ustawiony czas
gotowania: 00:01 (h : min).
Godzina mruga. Ustawić żądany czas
gotowania za pomocą przycisków +/-
(do 99 godzin).
Ponownie nacisnąć przycisk , aby
ustawić minutę (do 59).
Aby uruchomić odliczanie czasu
gotowania, nacisnąć .
Pierścień świetlny miga na niebiesko.
Górny wyświetlacz pokazuje aktualną
temperaturę wody, a dolny wyświetlacz
pokazuje temperaturę zadaną.
Gdy tylko zostanie osiągnięta ustawiona
temperatura, rozlegną się sygnały
dźwiękowe, a pierścień kontrolny będzie
świecił się stale na niebiesko.
Po upływie ustawionego czasu rozlegną
się sygnały dźwiękowe i urządzenie
wyłączy się.
Aby przerwać proces gotowania lub
wyłączyć urządzenie, należy nacisnąć
włącznik/wyłącznik przez dłużej
niż dwie sekundy.
Po zakończeniu pracy zawsze należy
odłączyć przewód zasilający od
zasilania i zostawić urządzenie do
wystygnięcia. Następnie wylać wodę z
urządzenia i wyczyścić je.
104 x 142 mm
99
WSKAZÓWKA:
W czasie gotowania w wodzie
pojawiają się małe wiry. Nie jest to
szkodliwe zjawisko, ale można je
wyeliminować wkładając na chwilę
drewnianą łyżkę.
Przestawienie temperatury na stopnie
Fahrenheita (°F)
Jeśli przycisk zostanie naciśnięty przez
dwie sekundy, można zmienić temperaturę
z °C na °F i odwrotnie.
Czas gotowania
Tabela temperatur i czasów gotowania
Odliczanie czasu gotowania rozpoczyna się po osiągnięciu ustawionej temperatury.
Aby uzyskać aromat pieczystego, po próżniowym ugotowaniu mięsa, można je krótko
przysmażyć na patelni na dużym ogniu.
W tematycznych książkach kucharki można znaleźć rożne przepisy.
Rodzaj żywności: Czas gotowania
(w zależności od grubości) Średnio
ugotowane Dobrze
ugotowane
Wołowina: 90 - 180 min
Filet około 55 - 60°C
Pieczeń około 80 - 90°
Wieprzowina: 60 - 150 min około 65 - 70°C około 70 - 80°
Drób: 120 - 210 min
Pierś z kaczki około 65°
Inny drób około 80 - 90°
Ryba: 40 - 60 min około 60°
Ziemniaki/Warzywa: 60 - 180 min około 85°
Wskazówka: Przyrządzanie mięsa wymaga szczególnej uwagi. W przypadku obaw co
do bakterii, patogenów czy salmonelli (np. w przypadku drobiu) mięso należy gotować
nieprzerwanie w temperaturze ponad 70°C.
Mięso podawane dzieciom, kobietom w ciąży, osobom chorym lub starszym musi
osiągnąć w środku temperaturę powyżej 75°C.
100
104 x 142 mm
Czyszczenie i konserwacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy zawsze poczekać, aż urządzenie
całkowicie ostygnie.
Ze względów bezpieczeństwa
elektrycznego urządzenie podstawowe
z elementem grzejnym można jedynie
przecierać lekko wilgotną ściereczką.
W przypadku kontaktu z wodą dokładnie
wytrzeć korpus do sucha. Nie używać
ponownie, dopóki całkowicie nie
wyschnie.
Do czyszczenia nie należy stosować
żrących roztworów, ani trących środków
czyszczących.
W razie potrzeby osłonę ze stali
nierdzewnej można zdjąć w celu
łatwiejszego czyszczenia:
Zdjąć powłokę silikonową z osłony ze
stali nierdzewnej.
Poluzować śrubę znajdującą się
powyżej oznakowania MAX.
Odblokować i zdjąć osłonę ze stali
nierdzewnej, mocno ją przekręcając.
Wyczyścić osłonę ze stali nierdzewnej
w wodzie z dodatkiem płynu do
mycia naczyń, a następnie dobrze ją
wysuszyć.
Po dokładnym osuszeniu zmontować
urządzenie w następujący sposób:
Nałożyć osłonę ze stali nierdzewnej na
urządzenie podstawowe i zablokować
ją.
Dokręcić śrubę.
Nasunąć powłokę silikonową.
Zacisk musi spoczywać na powłoce
silikonowej.
W razie potrzeby usunąć kamień z
elementu grzejnego (patrz ‘Usuwanie
kamienia’).
Usuwanie osadów kamienia
Każde urządzenie gospodarstwa
domowego, które wykorzystuje do
pracy gorącą wodę, wymaga usuwania
osadów kamienia. Częstotliwość tej
operacji warunkowana jest zwykle
rodzajem wody (miękka, twarda)
w danej okolicy. Regularny proces
czyszczenia gwarantuje prawidłowe
działanie urządzenia.
Wszelkie awarie urządzenia
wynikające z nieodpowiedniego
usuwania osadów kamienia nie są
objęte gwarancją.
Pojawienie się warstwy kamienia
na wężownicy grzałki oznacza, że
konieczne jest usunięcie osadów
kamienia.
Prostym sposobem odkamieniania
jest zastosowanie roztworu octu w
następujący sposób.
W tym celu należy zmieszać w garnku
ocet z zimną wodą w proporcji 1:15 (ok.
65 ml octu na 1 l wody).
Zanurzyć urządzenie z osłoną ze stali
nierdzewnej (przestrzegać oznaczeń
min/max) i pracować w temperaturze
80°C przez ok. 30 min.
W razie potrzeby proces można
powtórzyć.
Podczas procesu odkamieniania należy
zapewnić odpowiednią wentylację
pomieszczenia i nie wdychać oparów
octu.
Po odkamienieniu, włożyć urządzenie
do czystej wody z kranu, zanurzając je
do poziomu Max, po czym dokładnie je
104 x 142 mm
101
osuszyć.
Roztworu octowego nie należy
wylewać do zlewów pokrytych
emalią.
Kody błędów
Na wyświetlaczu mogą pojawić się różne kody błędów. Dodatkowo rozlegają się sygnały
dźwiękowe.
Kod błędu Przyczyna Pomoc
Er1 Zbyt mała ilość wody
Dolać wody i krótko nacisnąć
przycisk , aby kontynuować
przygotowywanie potrawy.
Er2 Urządzenie jest zbyt ciepłe Wyjąć urządzenie i pozostawić do
ostygnięcia.
Jeśli problemu nie można rozwiązać przy pomocy tabeli, należy skontaktować się z
naszym działem obsługi klienta. Dane kontaktowe znajdują się w załączniku do instrukcji
obsługi.
102
104 x 142 mm
Utylizacja
Urządzenia oznaczone
powyższym symbolem należy
utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urządzenia
takie zawierają bowiem cenne materiały,
które można poddać recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urządzeń
pomaga w ochronie środowiska i zdrowia
człowieka. Szczegółowych informacji na
ten temat udzielają lokalne władze lub
sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu. W przypadku uzasadnionej
reklamacji, Klient może zareklamować
kupiony towar w sklepie w którym dokonał
zakupu- uszkodzony artykuł zostanie
wymieniony na pełnowartościowy, lub
na życzenie Klienta Sprzedawca zwróci
Nabywcy równowartość ceny artykułu.
Aby gwarancja zachowała ważność,
urządzenie musi być używane zgodnie z
instrukcją i nie może być modykowane,
naprawiane, lub w jakikolwiek sposób
naruszane przez nieupoważnioną do
tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku
nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych,
żarówki, ltry itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowiązującymi przepisami,
które dotyczą zakupu przedmiotów
użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie
działać prawidłowo i musi zostać odesłane,
należy je dokładnie zapakować i dołączyć
imię, nazwisko i adres nadawcy oraz
przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest
nadal na gwarancji, proszę także dołączyć
paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
104 x 142 mm
103
Ράβδος μαγειρέματος σε κενό
αέρος
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες
οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η
συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται
μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη
σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού
ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει
με αυτή που αναγράφεται στην πινακίδα
ονομαστικών τιμών της συσκευής. Το
προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις
ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την
αναγραφή στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Πάνω ένδειξη οθόνης
2. Κάτω ένδειξη οθόνης
3. Διακόπτης
4. Κουμπί ρυθμίσεων
5. Πλήκτρα +/-
6. Κύρια ενδεικτική λυχνία
7. Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
8. Κάλυμμα ανεμιστήρα
9. Ανοξείδωτο περίβλημα με εσωτερικό
θερμαντικό στοιχείο
10. Ένδειξη μέγιστης στάθμης MIN
11. Ένδειξη ελάχιστης στάθμης MAX
12. Επένδυση σιλικόνης
13. Κεντρική μονάδα
14. Συνδετήρας στερέωσης
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Για να αποφεύγετε
κινδύνους, οι επισκευές
σε αυτή την ηλεκτρική
συσκευή ή στο ηλεκτρικό
καλώδιό της πρέπει να
διεξάγονται από την
εξυπηρέτηση πελατών
μας. Σε περίπτωση που
απαιτηθεί επισκευή,
επικοινωνήστε με το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών
τηλεφωνικώς ή μέσω email
(δείτε παράρτημα).
Κάθε φορά που
χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να
ελέγχετε προσεκτικά
την κύρια μονάδα, το
ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς
και κάθε εξάρτημα για
τυχόν ελαττώματα. Αν η
συσκευή, για παράδειγμα,
έχει πέσει σε σκληρή
GR
104
104 x 142 mm
επιφάνεια ή έχει ασκηθεί
υπερβολική δύναμη για το
τράβηγμα του ηλεκτρικού
καλωδίου δεν θα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ξανά,
ακόμη κι αν η ζημιά δεν
φαίνεται ότι μπορεί να
προκαλέσει προβλήματα
στην ασφαλή λειτουργία
της συσκευής.
Η συσκευή πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο σε
κατάλληλη κατσαρόλα με
ελάχιστο βάθος 15 cm.
Αποσυνδέστε τη συσκευή
από την κεντρική ηλεκτρική
παροχή πριν τη βγάλετε
από την κατσαρόλα.
Η συσκευή δεν προορίζεται
για λειτουργία με εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή
ξεχωριστό τηλεχειριζόμενο
σύστημα.
Πριν καθαρίσετε τη
συσκευή, βεβαιωθείτε ότι
είναι αποσυνδεδεμένη από
το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι
έχει κρυώσει εντελώς. Για
αναλυτικές πληροφορίες
για τον καθαρισμό της
συσκευής, ανατρέξτε στην
παράγραφο «Καθαρισμός
και φροντίδα».
Για την αποφυγή του
κινδύνου ηλεκτροπληξίας,
μην καθαρίζετε το πάνω
τμήμα με νερό και μην το
βυθίζετε σε νερό.
Αν το πάνω τμήμα
πέσει μέσα στο νερό,
αποσυνδέστε το αμέσως
από την κεντρική ηλεκτρική
παροχή, βγάλτε ολόκληρη
τη συσκευή και αφήστε τη
να στεγνώσει. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ξανά μόλις
στεγνώσει εντελώς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η εσφαλμένη χρήση
της συσκευής μπορεί
να οδηγήσει σε
τραυματισμούς!
104 x 142 mm
105
Οι προσιτές εξωτερικές
επιφάνειες και, ιδιαίτερα
το θερμαντικό στοιχείο,
θερμαίνονται κατά τη
διάρκεια της χρήσης και θα
παραμείνουν θερμές για
κάποιο χρόνο μετέπειτα.
Προσοχή! Υπάρχει
κίνδυνος πρόκλησης
εγκαυμάτων. Να αγγίζετε
μόνο το πάνω τμήμα
και να βεβαιώνεστε ότι
αφήνετε τη συσκευή επάνω
σε θερμοανθεκτική, μη
εύφλεκτη επιφάνεια.
Η συσκευή αυτή
προορίζεται για οικιακή
χρήση ή παρόμοιες
χρήσεις, όπως για
παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών,
γραφεία και άλλα
εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικά
περιβάλλοντα εργασίας,
- από πελάτες σε
ξενοδοχεία, πανδοχεία
κτλ. και παρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που
σερβίρουν πρωινό.
Η συσκευή αυτή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά (τουλάχιστον 8
ετών) και από άτομα
με μειωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς
πείρα και γνώσεις, με
την προϋπόθεση ότι
επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής
και κατανοούν πλήρως
όλους τους εμπλεκόμενους
κίνδυνους και προφυλάξεις
για την ασφάλεια.
Τα παιδιά δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με
τη συσκευή.
Δεν πρέπει να επιτρέπεται
στα παιδιά να εκτελούν
106
104 x 142 mm
οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης
στη συσκευή εκτός εάν
επιτηρούνται.
Κρατήστε πάντα τη
συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιό της μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά
συσκευασίας, επειδή αυτά τα υλικά
είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ.
κίνδυνος ασφυξίας.
Να βγάζετε πάντα το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα
-μετά από κάθε κύκλο χρήσης,
-σε περίπτωση βλάβης,
-πριν τον καθαρισμό της συσκευής.
Όταν βγάζετε το φις του ηλεκτρικού
καλωδίου από την πρίζα, μην τραβάτε
ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο. Να πιάνετε
πάντα το ίδιο το φις.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο
να περιφέρεται ελεύθερο. Το καλώδιο
πρέπει να διατηρείται μακριά από τα
θερμά μέρη της συσκευής.
Πάντα να τοποθετείτε την κατσαρόλα
σε επίπεδη επιφάνεια, η οποία είναι
ανθεκτική στη θερμότητα και το νερό.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω ή
κοντά σε ζεστές επιφάνειες ή γυμνές
φλόγες, όπως εστίες κουζίνας ή
γκαζάκια.
Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
κάτω από επιτοίχια ντουλάπια, κτλ.
στα οποία μπορεί να προκληθεί ζημιά,
επειδή εκλύεται ατμός κατά τη διάρκεια
της χρήσης.
Όταν θέτετε αυτή τη συσκευή σε
λειτουργία, να βεβαιώνεστε ότι:
- χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια
αξεσουάρ,
- κάποιος επιτηρεί τη συσκευή
διαρκώς,
- έχει γεμίσει με καθαρό νερό βρύσης
(όχι απιονισμένο ή απεσταγμένο
νερό).
Προσοχή! Μη χρησιμοποιείτε
τη συσκευή για τη θέρμανση μη
σφραγισμένων τροφίμων.
Προσοχή! Να θερμαίνετε μόνο τρόφιμα
που έχουν συσκευαστεί σε κενό. Αν
οποιοδήποτε τρόφιμο έρθει σε επαφή με
το νερό, απενεργοποιήστε τη συσκευή,
καθαρίστε την και γεμίστε την ξανά με
καθαρό νερό.
Προσοχή! Μη θέτετε τη συσκευή σε
λειτουργία αν δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά το περίβλημα από ανοξείδωτο
ατσάλι. Μην αφαιρέσετε το
προστατευτικό καπάκι ανεμιστήρα.
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε πάντα
κατάλληλα σκεύη για να βγάλετε τα
μαγειρεμένα φαγητά. Να προσέχετε
τον εκλυόμενο ατμό και το ζεστό
συμπυκνωμένο νερό που στάζει:
Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
εγκαυμάτων.
Μην αφαιρέσετε τη συσκευή ή την
κατσαρόλα αν δεν έχει ψυχθεί εντελώς.
Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί
έως 99 ώρες χωρίς παύση το μέγιστο.
Στη συνέχεια πρέπει να την αφήνετε να
κρυώνει για τουλάχιστον 2 ώρες.
104 x 142 mm
107
Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές
που προκαλούνται λόγω λανθασμένης
χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι
παρούσες οδηγίες.
Μαγείρεμα σε κενό αέρος
Με το μαγείρεμα σε κενό αέρα, τα τρόφιμα
μαγειρεύονται σε χαμηλή θερμοκρασία
μέσα σε λουτρό νερού, ενώ είναι
σφραγισμένα σε μια σακούλα κενού
αέρα. Η ιδανική θερμοκρασιακή περιοχή
για αυτό το είδος μαγειρέματος είναι 55°
έως 65°C. Η παστερίωση των τροφίμων
επιτυγχάνεται σε θερμοκρασία πυρήνα
62°C. Η ομοιόμορφη θέρμανση των
τροφίμων έχει ως αποτέλεσμα την ιδανική
σύσταση ολόκληρου του περιεχομένου,
ώστε ο ζωμός και η γεύση να παραμένουν
αναλλοίωτα κατά ένα μεγάλο βαθμό.
Επειδή κατά το μαγείρεμα σε κενό αέρος
χρησιμοποιούνται χαμηλές θερμοκρασίες,
η υγιεινή και η γρήγορη προετοιμασία
των προϊόντων είναι απαραίτητη. Μόλις
ολοκληρωθεί το μαγείρεμα σε κενό αέρα,
το τρόφιμο πρέπει είτε να καταναλωθεί
αμέσως ή να ψυχθεί σε παγωμένο νερό και
να καταψυχθεί ή να φυλαχθεί σε ψυγείο σε
θερμοκρασία κάτω των 3°C.
Για το μαγείρεμα σε κενό αέρα, θα πρέπει
να χρησιμοποιούνται μόνο σακούλες
κενού αέρα υψηλής ποιότητας, οι οποίες
είναι κατάλληλες για κατάψυξη και για
θέρμανση. Συνεπώς, συνιστάται η χρήση
σακουλών μεμβράνης κενού SEVERIN
(διατίθενται εμπορικά ή μέσω της
διεύθυνσης http://www.severin.de κάτω
από το ‘Service / Ersatzteile’).
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
Αφαιρέστε πλήρως τυχόν διαφημιστικά
αυτοκόλλητα και υπολείμματα
συσκευασίας, και καθαρίστε τη συσκευή
σύμφωνα με το κεφάλαιο Καθαρισμός και
φροντίδα.
Λειτουργία
Προετοιμασία της κατσαρόλας
Επιλέξτε κατάλληλη κατσαρόλα
επαρκούς βάθους (τουλάχιστον 15 cm).
Γεμίστε τη με ζεστό νερό.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Η χρήση ζεστού νερού συντομεύεται
ο χρόνος μέχρι να επιτευχθεί
η απαιτούμενη θερμοκρασία
μαγειρέματος. Σημείωση: Μπορεί
να χρειαστούν αρκετά λεπτά για
να καταχωρήσει ο ενσωματωμένος
αισθητήρας την τρέχουσα
θερμοκρασία νερού.
Αν η ρυθμισμένη θερμοκρασία είναι
χαμηλότερη από τη θερμοκρασία
του νερού, ο φωτεινός δακτύλιος
αναβοσβήνει, ο ανεμιστήρας
περιστρέφεται, αλλά η συσκευή δεν
θερμαίνεται και ο υπόλοιπος χρόνος
αρχίζει να μετρά αντίστροφα.
Όταν γεμίζετε με νερό, να τηρείτε πάντα
τις ενδείξεις MIN και MAX στη συσκευή.
Με το τρόφιμο στη θέση του, η στάθμη
νερού πρέπει να βρίσκεται μεταξύ των
ενδείξεων MIN και MAX.
Μην ξεχάσετε ότι η στάθμη νερού θα
ανέβει καθώς προσθέτετε τις σακούλες
τροφίμων. Συνεπώς, συνιστάται
108
104 x 142 mm
να χρησιμοποιείτε μια μικρότερη
ποσότητα νερού και μετά, αν απαιτηθεί,
να προσθέσετε περισσότερο ζεστό
νερό μέχρι τη MAX ένδειξη αφού
τοποθετηθούν οι σακούλες κενού αέρα
μέσα στην κατσαρόλα.
Αν η ποσότητα νερού είναι κάτω από
τη σήμανση MIN, η συσκευή δεν
λειτουργεί. Ακούγονται ηχητικά σήματα
και στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
Er1.
Αν η ποσότητα νερού μειωθεί πολύ κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας, η συσκευή
απενεργοποιείται, ακούγονται ηχητικά
σήματα και στην οθόνη εμφανίζεται η
ένδειξη Er1.
Για την αποφυγή μείωσης της
ποσότητας νερού κατά το μαγείρεμα
για αρκετή ώρα , μπορείτε να καλύψετε
το νερό με μονωτικά σφαιρίδια για
μαγείρεμα σε κενό αέρος.
Τοποθέτηση της ράβδου μαγειρέματος
σε κενό αέρος
Τοποθετήστε την προετοιμασμένη
κατσαρόλα σε μια επίπεδη επιφάνεια,
ανθεκτική στο νερό και τη θερμότητα.
Στερεώστε τη ράβδο μαγειρέματος
σε κενό αέρος στην περίμετρο της
κατσαρόλας με τη βοήθεια του
συνδετήρα.
Προσθήκη των τροφίμων για μαγείρεμα
Τοποθετήστε τις σακούλες κενού
που περιέχουν τα τρόφιμα μέσα στην
κατσαρόλα.
Η σακούλες πρέπει να καλύπτονται
πάντα με νερό. Αν οι σακούλες
επιπλέουν στην επιφάνεια του νερού,
τοποθετήστε κατάλληλο ανθεκτικό στη
θερμότητα βαρίδι.
Προγραμματισμός της μονάδας
Βάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο σε μια
κατάλληλη γειωμένη πρίζα.
Η οθόνη και τα κουμπιά ανάβουν
σύντομα και ακούγεται ένα ηχητικό
σήμα. Στη συνέχεια το κουμπί
ανάβει με κόκκινο χώμα.
Πατήστε σύντομα το κουμπί . Στην
πάνω οθόνη εμφανίζεται η τρέχουσα
θερμοκρασία του νερού.
Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα +/- για να
ρυθμίσετε την επιθυμητή θερμοκρασία
μαγειρέματος σε βήματα των 0,1
βαθμών (μέχρι 90°C, το μέγιστο). Με
ένα πάτημα, μπορείτε να αλλάξετε
τις ρυθμίσεις θερμοκρασίας με
μικρά βήματα. Αν πατάτε το κουμπί
συνεχόμενα, η αλλαγή γίνεται γρήγορα.
Πατήστε το κουμπί . Στην οθόνη
εμφανίζεται ο χρόνος μαγειρέματος
που επιλέχτηκε τελευταία: 00:01 (ώρες:
λεπτά).
Αναβοσβήνει ο χρόνος μαγειρέματος σε
ώρες. Ρυθμίστε τον απαιτούμενο χρόνο
μαγειρέματος χρησιμοποιώντας τα
κουμπιά +/- (μέχρι 99 ώρες).
Πατήστε ξανά το κουμπί για να
ρυθμίσετε τα λεπτά (μέχρι 59).
104 x 142 mm
109
Ξεκινήστε τη διαδικασία μαγειρέματος
πατώντας .
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει με μπλε
χρώμα και στην οθόνη εμφανίζεται η
τρέχουσα θερμοκρασία νερού.
Μόλις επιτευχθεί η καθορισμένη
θερμοκρασία, παράγονται 2 ηχητικά
σήματα και η ενδεικτική λυχνία
αναβοσβήνει με μπλε χρώμα.
Στη συνέχεια, αρχίζει και τρέχει ο
προκαθορισμένος χρόνος, με το χρόνο
που απομένει να εμφανίζεται στην
οθόνη.
Μόλις παρέλθει ο προγραμματισμένος
χρόνος μαγειρέματος, παράγονται 3
ηχητικά σήματα, η ενδεικτική λυχνία
ανάβει με κόκκινο χρώμα και στην
οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «END».
Μπορείτε τώρα να βγάλετε τις σακούλες
και να τις χρησιμοποιήσετε ή να τις
φυλάξετε.
Για να διακόψετε το μαγείρεμα, για να
αλλάξετε τον προγραμματισμό ή για
απενεργοποίηση, πατήστε το κουμπί
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
για περισσότερα από 2
δευτερόλεπτα.
Μετά τη χρήση, να βγάζετε πάντα το
φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την
πρίζα. Αφήστε να παρέλθει αρκετός
χρόνος για να ψυχθεί η συσκευή. Μετά,
αδειάστε τυχόν υπόλοιπο νερό και
καθαρίστε τη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος,
μπορεί να παρατηρήσετε μικρούς
στροβίλους στο νερό. Αυτό δεν είναι
πρόβλημα, αλλά μπορείτε να τους
εξαφανίσετε αν τοποθετήσετε μέσα
ένα ξύλινο κουτάλι.
Αλλαγή της θερμοκρασίας σε βαθμούς
Fahrenheit (°F)
Πατώντας παρατεταμένα το κουμπί για
δύο δευτερόλεπτα, μπορείτε να αλλάξετε
την ένδειξη θερμοκρασία από °C σε °F.
110
104 x 142 mm
Χρόνοι μαγειρέματος
Πίνακας για θερμοκρασίες και χρόνους μαγειρέματος
Ο χρόνος μαγειρέματος αρχίζει μόλις επιτευχθεί η προκαθορισμένη θερμοκρασία.
Για να επιτευχθεί άρωμα σαν ψητό, μπορείτε να τσιγαρίσετε το κρέας σε υψηλή
θερμοκρασία σε τηγάνι αφού ολοκληρωθεί το μαγείρεμα sous-vide.
Τα εξειδικευμένα βιβλία μαγειρικής προσφέρουν μια μεγάλη ποικιλία συνταγών.
Είδος τροφίμου: Χρόνος μαγειρέματος
(Ανάλογα το πάχος) Μέτριο Καλοψημένο
Βοδινό: 90 - 180 λεπτά
Φιλέτο περίπου 55 - 60°C
Ψητό περίπου 80 - 90°
Χοιρινό: 60 - 150 λεπτά περίπου 65 - 70°C περίπου 70 - 80°
Πουλερικά: 120 - 210 λεπτά
Στήθος πάπιας περίπου 65°
Άλλα πουλερικά περίπου 80 - 90°
Ψάρι: 40 - 60 λεπτά περίπου 60°
Πατάτες/Λαχανικά: 60 - 180 λεπτά περίπου 85°
Σημείωση: Θα πρέπει να προσέχετε ιδιαίτερα κατά την επεξεργασία κρέατος. Αν
ανησυχείτε για μικρόβια, παθογόνα ή σαλμονέλα (π.χ. στα πουλερικά), εξασφαλίστε τη
συνεχόμενη, εκτενή θέρμανση του κρέατος άνω των 70°C.
Τα βρέφη, οι έγκυες, οι ασθενείς ή οι ηλικιωμένοι θα πρέπει να τρώνε κρέας μόνο αν
επιτευχθεί θερμοκρασία πυρήνα άνω των 75°C.
104 x 142 mm
111
Καθαρισμός και φροντίδα
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη
από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει
κρυώσει εντελώς.
Για λόγους ηλεκτρικής ασφάλειας,
σκουπίζετε την κεντρική μονάδα με
το θερμαντικό στοιχείο μόνο με ένα
ελαφρώς υγρό πανί.
Σε περίπτωση επαφής με το νερό,
σκουπίστε την κύρια μονάδα πολύ καλά
μέχρι να στεγνώσει. Δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ξανά αν δεν στεγνώσει
εντελώς.
Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή
σκληρά καθαριστικά διαλύματα.
Αν χρειάζεται, μπορείτε να αφαιρέσετε
το ανοξείδωτο περίβλημα για
ευκολότερο καθαρισμό:
Αφαιρέστε την επένδυση σιλικόνης
από το ανοξείδωτο περίβλημα
τραβώντας την προς τα κάτω.
Λύστε τη βίδα πάνω από τη σήμανση
MAX.
Απασφαλίστε το ανοξείδωτο
περίβλημα περιστρέφοντάς το με
δύναμη και αφαιρέστε το.
Καθαρίστε το ανοξείδωτο περίβλημα
με σαπουνόνερο και, στη συνέχεια,
αφήστε το να στεγνώσει καλά.
Μόλις στεγνώσει σωστά,
συναρμολογήστε ξανά τη συσκευή ως
εξής:
Τοποθετήστε το ανοξείδωτο
περίβλημα στην κεντρική μονάδα και
ασφαλίστε το.
Σφίξτε τη βίδα.
Τοποθετήστε την επένδυση σιλικόνης
μέσω ώθησης. Ο συνδετήρας
πρέπει να εφάπτεται στην επένδυση
σιλικόνης.
Αν χρειάζεται, αφαιρέστε τα άλατα από
το θερμαντικό στοιχείο (βλ. «Αφαίρεση
αλάτων»).
Καθαρισμός αλάτων
Ανάλογα με την ποιότητα του νερού
(ποσότητα αλάτων) στην περιοχή σας
και τη συχνότητα χρήσης του από όλες
τις θερμικές οικιακές συσκευές που
χρησιμοποιούν ζεστό νερό, θα πρέπει
να αφαιρούνται τακτικά τα άλατα που
συσσωρεύονται ώστε να εξασφαλιστεί
η σωστή λειτουργία.
Τυχόν εγγύηση θα ακυρωθεί και
δεν θα ισχύει αν παρουσιαστεί
δυσλειτουργία της συσκευής εξαιτίας
ανεπαρκούς αφαλάτωσης.
Η υπερβολική συσσώρευση αλάτων
στο σωλήνα θέρμανσης υποδεικνύει ότι
πρέπει να γίνει αφαλάτωση.
Για το σκοπό αυτό μπορεί να
χρησιμοποιηθεί διάλυμα ξιδιού.
Αναμείξτε σε μια κατσαρόλα ξύδι με
κρύο νερό σε αναλογία 1:15 (περ. 65 ml
ξύδι ανά 1 l νερού).
Βυθίστε τη συσκευή με το ανοξείδωτο
περίβλημα (τηρείτε την ελάχιστη και
τη μέγιστη σήμανση) και θέστε την σε
λειτουργία στους 80 °C για περ. 30
λεπτά.
Επαναλάβετε τη διαδικασία αν
χρειαστεί.
Κατά την αφαλάτωση, φροντίστε να
υπάρχει επαρκής εξαερισμός και να μην
εισπνεύσετε του ατμούς του ξιδιού.
Μετά την αφαλάτωση, εισαγάγετε τη
συσκευή μέχρι την ένδειξη Max σε
112
104 x 142 mm
καθαρό νερό βρύσης. Μετά, στεγνώστε
πολύ καλά.
Μην αδειάζετε το διάλυμα σε εμαγιέ
νεροχύτες.
Κωδικοί σφάλματος
Στην οθόνη μπορεί να εμφανιστούν διάφοροι κωδικοί σφάλματος. Επιπλέον, ακούγονται
ηχητικά σήματα.
Κωδικός σφάλματος Αιτία Αντιμετώπιση
Er1 Πολύ λίγο νερό
Προσθέστε νερό και πατήστε
σύντομα το κουμπί για να
συνεχίσετε το μαγείρεμα.
Er2 Πολύ θερμή συσκευή Αφαιρέστε τη συσκευή και αφήστε
την να κρυώσει.
Αν το πρόβλημα δεν μπορεί να λυθεί ακολουθώντας τις οδηγίες του πίνακα,
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας. Θα βρείτε τα
στοιχεία επικοινωνίας στο παράρτημα των οδηγιών.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν
πολύτιμα υλικά που μπορούν να
ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες
για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική
σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία
περίοδο δύο ετών από την ηµέρα της
αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά και
την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν
και µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί
σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσεως
και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή
επισκευαστεί από µη ειδικευµένα
άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας
κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν
επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά
σας, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα
έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε την
ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει
την αγορά αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές
φθορές ούτε τα εύθραυστα µέρη της
συσκευής.
104 x 142 mm
113
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
Kundendienst Ausland
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH
Karolingerstraße 1
5020 Salzburg
Tel.: +43 (0) 662 251 300
Fax:. +43 (0) 662 251 300-45
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro
Industriepark 12A – Unit 4
B-8587 SPIERE
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bolivia
TIENDAS TAKAI
Sucursal 1
C/León de la Barra No. 687.
Zona Gran Poder
Tel.:+591-2-2460700
Sucursal 2
C/13 de Calacoto No. 7916
Zona Sur
Tel.: +591-2-2790436
Bulgaria
AVEDA Lifestyle EOOD
ul. Angel Kanchev 1, et. 5
BG 1124
Sofia
Croatia
Koracell d.o.o.
Donje Svetice 40
10 000 Zagreb, Hrvatska
Tel.: +385 1 2383 755
Fax: +385 1 2383 766
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Odbavovací centrum
Závodu míru 974/66a
360 17 Karlovy Vary
Tel.: +420 233 557 825
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
Finland
AV-Komponentti Oy
Sinimäentie 8B (4th floor)
02630 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.fi
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Graffenstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Web: www.severin.com/fr
Greece
BERSON / C. Sarafidis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
114
104 x 142 mm
Iceland
Heimilistæki ehf
Sudurlandsbraut 26
IS-108 Reykjavik Iceland
Tel.: +354 5691520
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl.
Pinangsia Raya, Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM
17.9 Gudang B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Jordan
Terb for Trading
Dr.Waleed Maraqa commercial center,
Level 1
Khalda , Amman Zip code : 11953
Tel : +962 6 5346429
Fax : +962 6 5341706
Mob Jordan : +962 797426108
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
Internet: www.khouryhome.com
Lithuania
UAB Topo Grupe
Savanoriu PR. 206A,
50193 Kaunas, Lithuania
Tel.: +370 660 00200
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
1000-Skopje
MACEDONIA
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft.
2161 Csomád Szent István utca 13.
Tel.: (+36)70-884-9477
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road
Paola. PLA1511
Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
Maroc
BS Cast
19, Allee des Villas Ain Sebaa
20250 Casablanca
Fax: +212 5 22 24 40 34
TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: +31 297-347054
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
104 x 142 mm
115
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
Peru
SEVERIN PERU / Comercial Rebeca S.R.L
208 Circunvalación del Golf Avenue
Office 301-A Los Inkas Prime Tower II
Santiago de Surco , Lima - Peru
Tel.: 0051 1 2729370
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business
Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail: severinconsumercare@
colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
Portugal
Imporaudio lda
Rua Dom Marcos da Cruz, 1281
4455-482 Perafita
Matosinhos
Tel.: +351 229 966 738 / 739 / 740
Fax: +351 229 966 741
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Odbavovací centrum
Závodu míru 974/66a
360 17 Karlovy Vary
Tel.: +420 233 557 825
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Svenska
El & Digital Service AB
Folkungagatan 144
11630 Stockholm
Tel.: +46 8 845180
www.eldigital.se
Switzerland
SPC Electronics AG
Mövenstrasse 12
CH – 9015 St. Gallen
Tel.: +41 71 227 99 99
www.spc.ch
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
Tunisie
GEI
54, rue du Mercure
Zone Industrielle 2013-BEN AROUS
TUNISIE
Ukrayina
Service for Modern Electronics LLC
Sim'i Khokhlovykh Str.8
4119 Kiev
Tel.: + 38 044 247 67 34
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Peel House
2 Chorley Old Road
BL1 3AA
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
Web: www.homespares.co.uk
Vietnam
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
FLOOR 8, DAG HOLDINGS
87A HAM NGHI
NGUYEN THAI BINH WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84-28-62 899 648
Stand: 09.2021
104 x 142 mm
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9934.0000 11/21
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
www.severin.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

SEVERIN SV 2451 Handleiding

Type
Handleiding