Philips HD7406 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
HD7406, HD7404, HD7402, HD7400
2
3
B
D
C
A
E
F HG I
J
1
4

 6
 11
 16
 21
 27
 32
 37
 42
 47
 52
 57
6

Removable lter holder
Lid of coffeemaker
Water tank
Water level indicator
Coffeemaker
Mains cord with plug
Hotplate
On/off switch
Jug
Lid of jug

Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.

- Never immerse the appliance in water or any other liquid, nor rinse it under the tap.

- Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.
- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged.
- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Keep the mains cord out of the reach of children. Do not let the mains cord hang over the edge
of the table or worktop on which the appliance stands.

- Do not place the appliance on a hot surface and prevent the mains cord from coming into
contact with hot surfaces.
- Unplug the appliance if problems occur during brewing and before you clean it.
- This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, ofces and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.

1 Place the appliance on a at and stable surface.
2 Push excess cord into the opening in the back of the appliance. To x the cord, push it into
the narrow part of the opening (Fig. 2).
3 Put the mains plug in an earthed wall socket.

4 Clean the detachable parts (see chapter ‘Cleaning’).
5 Flush the appliance (see section ‘Flushing the appliance below).

1 Open the lid of the coffee maker (Fig. 3).
2 Fill the water tank with fresh cold water up to the MAX indication (Fig. 4).
3 Put the jug on the hotplate. (Fig. 5)
4 Set the on/off switch to ‘I’ to switch on the appliance (Fig. 6).
, The power-on light goes on.
5 Let the appliance operate until all the water has run into the jug.
6 Switch off the appliance. Let it cool down for at least 3 minutes before you start brewing
coffee.


1 Open the lid of the coffee maker (Fig. 3).
2 Fill the water tank with fresh cold water up to the required level (Fig. 4).
You can brew 4 large cups (120ml) or 6 small cups (80ml) with a full water tank
Note: The lines on the water level window correspond to large cups.
3 Take a paper lter (type 1x2 or no. 2) and fold the sealed edges to prevent tearing and
folding (Fig. 7).
4 Put the lter in the lter holder (Fig. 8).
Note: Some versions come with a permanent lter. In this case you do not need to use paper lters.
5 Put ground coffee (lter-ne grind) in the lter (Fig. 9).
- For large cups: use one heaped measuring spoon of ground coffee for each cup.
- For small cups: use one level measuring spoon of ground coffee for each cup.
6 Close the lid of the coffee maker. (Fig. 10)
7 Place the jug with the lid closed on the hotplate (Fig. 5).
Note: If you do not place the jug properly on the hotplate, the drip stop prevents the coffee from owing
into the jug. This may cause the lter to overow.
8 Set the on/off switch to ‘I’ to switch on the appliance (Fig. 6).
, The power-on light goes on.
9 Let the water pass through the lter into the jug.
Note: If you want to remove the jug during or after brewing, the drip-stop system prevents coffee from
dripping through the lter onto the hotplate (Fig. 11).
10 Put the jug with the remaining coffee back onto the hotplate to keep the coffee hot and to
preserve its avour.
11 After use, set the on/off switch to ‘O’ to switch off the appliance.
Note: If you want to brew another jug of coffee right away, let the appliance cool down for 3 minutes
rst.
 7
12 Remove the lter holder and throw away the paper lter. If you have used the permanent
lter, empty and rinse it.

Never immerse the appliance in water or any other liquid, nor rinse it under the tap.
1 Unplug the appliance.
2 Clean the outside of the appliance with a moist cloth.
3 Remove the lter holder.
4 Clean the lter holder, the jug and the lid of the jug in hot water with some washing-up liquid
or in the dishwasher.
5 After cleaning, rinse the jug with fresh hot water.

Regular descaling prolongs the life of the appliance and guarantees optimal brewing results for a
long time.
In case of normal use (two full jugs of coffee every day), descale the appliance:
- 2 or 3 times a year if you use soft water (up to 18dH);
- 4 or 5 times a year if you use hard water (over 18dH).
Contact your local water board for information about the water hardness in your area.
1 Fill the water tank with white vinegar (4% acetic acid). Do not put a lter and ground coffee
in the lter holder.
Note: You can also use an appropriate liquid descaler. In this case, follow the instructions on the package
of the descaler.
2 Let the appliance complete two brewing cycles (see chapter ‘Using the appliance’).
3 Let the appliance complete two more brewing cycles with fresh cold water to remove any
vinegar/descaler and scale residues.
4 Clean the jug and the lter holder (see chapter ‘Cleaning’).

You can order a new jug from your local Philips dealer or a Philips service centre under type
number HD7943.

- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 12).

If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you nd its phone
number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your country,
go to your local Philips dealer.
8

This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If
you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care
Centre in your country.
Problem Solution
The appliance does not work. Make sure that:
- the appliance is plugged in.
- the voltage indicated on the appliance corresponds to the
local mains voltage.
- the appliance is switched on.
In all other cases, contact the Philips Consumer Care Centre.
Water leaks out of the appliance. Make sure that:
- the water tank is not lled beyond the MAX level.
In all other cases, contact the Philips Consumer Care Centre.
The appliance takes a long time to
brew coffee.
Descale the appliance (see chapter ‘Descaling’).
The appliance produces a lot of
noise and steam during the
brewing process.
Make sure that:
- the water tank is lled with COLD water.
- the appliance is not blocked by scale. If necessary, descale
the appliance (see chapter ‘Descaling’).
Coffee grounds end up in the jug. Make sure that:
- the lter holder has not overowed because there is too
much ground coffee in the lter.
- the lter holder has not overowed because the jug has
not been placed correctly under the lter holder.
- the opening in the bottom of the lter holder is not
clogged.
- you use the right size of paper lter (1x2 or no. 2).
- the paper lter is not torn.
The coffee is too weak. Make sure that:
- you use the right proportion of coffee to water.
- the paper lter has not collapsed.
- you use the right size of paper lter (1x2 or no. 2).
The coffee does not taste good. Do not leave the jug with coffee on the hotplate too long,
especially not if it only contains a small amount of coffee.
The coffee is not hot enough. Make sure that:
 9
Problem Solution
- you place the jug properly on the hotplate.
- the hotplate and the jug are clean (see chapter ‘Cleaning’).
We advise you to ll the water tank at least to the MIN
indication on the water level window when you brew coffee,
to ensure that the coffee has the right temperature.
Tips:
- use thin cups, because they absorb less heat from the
coffee than thick cups.
- do not use cold milk straight from the refrigerator.
There is less coffee in the jug than
expected.
Make sure you place the jug properly on the hotplate. If the
jug is not placed properly on the hotplate, the drip
stop prevents the coffee from owing out of the lter.
10
11

Aftagelig lterholder
Låg til kaffemaskine
Vandtank
Vandstandsindikator
Kaffemaskine
Netledning med stik
Varmeplade
On/off-kontakt (tænd/sluk)
Kande
Låg til kaffekande

Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til
eventuelt senere brug.

- Apparatet må aldrig kommes ned i vand eller andre væsker eller skylles under vandhanen.

- Kontrollér, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den lokale netspænding, før du
slutter strøm til apparatet.
- Brug aldrig apparatet, hvis netstik, netledning eller selve apparatet er beskadiget.
- Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-
serviceværksted eller en tilsvarende kvaliceret fagmand for at undgå enhver risiko.
- Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte
fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er
blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
- Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme til at lege
med det.
- Hold netledningen uden for børns rækkevidde. Lad aldrig netledningen hænge ud over kanten af
(køkken)bordet, hvor apparatet er placeret.

- Stil aldrig apparatet på et varmt underlag, og sørg for, at netledningen ikke kommer i berøring
med varme ader.
- Tag stikket ud af apparatet, hvis der opstår problemer under brygningen, og før rengøring.
- Dette apparat er beregnet til brug i hjemmet og andre lignende steder som:
- personalekøkkener i butikker, på kontorer og andre arbejdspladser;
- stuehuse på gårde;
- af gæster på hoteller, moteller og andre værelser til udlejning;
- bed and breakfast-miljøer.

Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt
anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugsvejledning, er apparatet sikkert at
anvende, ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.

1 Stil apparatet på et jævnt og stabilt underlag.
2 Skub overskydende ledning ind i åbningen bag på apparatet. Ledningen kan fastgøres ved at
skubbe den ind i den smalle del af åbningen (g. 2).

3 Sæt netstikket i en stikkontakt med jordforbindelse.
4 Rengør de aftagelige dele (se afsnittet “Rengøring”).
5 Gennemskyl apparatet (se afsnittet Gennemskylning nedenfor).

1 Åbn låget til kaffemaskinen (g. 3).
2 Fyld vandtanken med friskt, koldt vand op til MAX-markeringen (g. 4).
3 Stil kanden på varmepladen. (g. 5)
4 Stil on/off-kontakten på “I” for at tænde for apparatet (g. 6).
, Strømindikatoren lyser.
5 Lad apparatet være tændt, indtil alt vandet er løbet ned i kanden.
6 Sluk for apparatet. Lad det køle af i mindst 3 minutter, før du starter brygningen.


1 Åbn låget til kaffemaskinen (g. 3).
2 Fyld vandtanken med friskt, koldt vand op til det ønskede niveau (g. 4).
Du kan brygge 4 store kopper (120 ml) eller 6 små kopper (80 ml) med en fuld vandtank
Bemærk: Stregerne på vandstandsruden svarer til store kopper.
3 Tag et papirlter (type 1x2 eller nr. 2) og ombuk de forseglede kanter, så lteret ikke går itu
eller falder sammen (g. 7).
4 Sæt lteret i lterholderen (g. 8).
Bemærk: Nogle modeller leveres med et permanent lter. Er dette tilfældet, er det ikke nødvendigt at
bruge et papirlter.
5 Kom malede kaffebønner (beregnet til lterkaffe) i lteret (g. 9).
- Store kopper: 1 måleske med top pr. kop.
- Til mindre kopper: 1 strøget måleske pr. kop.
6 Luk låget til kaffemaskinen. (g. 10)
7 Sæt kanden på varmepladen med låget lukket (g. 5).
Bemærk: Hvis kanden ikke placeres korrekt på varmepladen, vil drypstopfunktionen hindre kaffen i at
løbe ned i kanden. I givet fald kan lteret løbe over.
8 Stil on/off-kontakten på “I” for at tænde for apparatet (g. 6).
, Strømindikatoren lyser.
9 Lad vandet løbe gennem lteret ned i kanden.
Bemærk: Hvis du vil fjerne kanden under eller efter brygning, forhindrer drypstop-systemet, at der
drypper kaffe gennem lteret og ned på varmepladen (g. 11).
10 Sæt kanden med resten af kaffen tilbage på varmepladen for at holde kaffen varm og bevare
dens smag.
11 Efter brug sættes on/off-knappen på “O” for at slukke for apparatet.
Bemærk: Hvis du vil lave endnu en kande kaffe med det samme, skal du først lade apparatet køle af i
mindst 3 minutter.
12
12 Fjern lterholderen, og smid papirlteret væk. Hvis du har brugt det permanente lter, skal
du tømme og skylle det.

Apparatet må aldrig kommes ned i vand eller andre væsker eller skylles under vandhanen.
1 Tag stikket ud af stikkontakten.
2 Apparatet rengøres udvendigt med en fugtig klud.
3 Fjern lterholderen.
4 Rengør lterholderen, kaffekanden og låget til kanden i varmt vand med lidt opvaskemiddel,
eller kom dem i opvaskemaskinen.
5 Efter rengøring skal kanden skylles med rent varmt vand.

Regelmæssig afkalkning forlænger kaffemaskinens levetid og sikrer optimal kaffebrygning i meget lang
tid.
Afkalkning af kaffemaskinen ved normal brug (2 hele kander om dagen):
- 1-2 gange om måneden, hvis du har blødt vand (op til 18 dH);
- 2-3 gange om måneden, hvis du har hårdt vand (over 18 dH).
Oplysninger om vandets hårdhedsgrad fås på det lokale vandværk.
1 Fyld vandtanken med en blanding af 1 del 32% eddikesyre og 2 dele vand. Kom ikke lter og
kaffe i lterholderen.
Bemærk: Du kan også bruge et eddikebaseret afkalkningsmiddel. Følg anvisningerne på emballagen.
2 Lad maskinen køre igennem bryggeprocessen 2 gange (se afsnittet “Sådan bruges apparatet”).
3 Lad derefter maskinen køre yderligere 2 gange igennem med friskt, koldt vand for at skylle
eventuelle eddikerester og kalkpartikler bort.
4 Vask kanden og lterholderen (se afsnittet “Rengøring”).

Nye kander kan bestilles gennem din Philips forhandler under typenr. HD7943.

- Apparatet må ikke smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, når det til sin tid
kasseres. Aevér det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at
beskytte miljøet (g. 12).

For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips’
hjemmeside på adressen www.philips.com eller det nærmeste Philips Kundecenter (telefonnumre
ndes i vedlagte “Worldwide Guarantee”-folder). Hvis der ikke ndes et kundecenter i dit land,
bedes du venligst kontakte din nærmeste Philips-forhandler.

Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde på ved brug af
apparatet. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjælp af nedenstående oplysninger, bedes du
kontakte Philips Kundecenter.
 13
Problem Løsning
Apparatet fungerer ikke. Sørg for, at:
- maskinen er sat i stikkontakten.
- den angivne spændingsangivelse på maskinen svarer til
den lokale netspænding.
- der er tændt for maskinen.
I alle andre tilfælde skal du kontakte Philips’ Kundecenter.
Der kommer vand ud af maskinen. Sørg for, at:
- vandtanken ikke er fyldt til over MAX-markeringen.
I alle andre tilfælde skal du kontakte Philips’ Kundecenter.
Det tager lang tid for maskinen at
brygge kaffe.
Afkalk kaffemaskinen (se afsnittet “Afkalkning”).
Maskinen laver megen larm og
damp under brygningen.
Sørg for, at:
- vandtanken er fyldt med KOLDT vand.
- apparatet ikke er blokeret af kalk. Afkalk om
nødvendigt apparatet (se afsnittet “Afkalkning”).
Der kommer kaffegrums i kanden. Sørg for, at:
- lterholderen ikke yder over, fordi der er for meget kaffe
i lteret.
- lterholderen ikke yder over, fordi kanden ikke står rigtigt
under lterholderen.
- åbningen i bunden af lterholderen ikke er tilstoppet.
- du bruger et papirlter i den rigtige størrelse (1x2 eller nr.
2).
- lteret ikke er gået i stykker.
Kaffen er for tynd. Sørg for, at:
- du bruger den korrekte mængde kaffe i forhold til vand.
- lteret ikke er faldet sammen.
- du bruger et papirlter i den rigtige størrelse (1x2 eller nr.
2).
Kaffen smager ikke godt. Lad aldrig kanden stå for længe på varmepladen - specielt
ikke, hvis der kun er en lille smule kaffe i.
Kaffen er ikke tilstrækkelig varm. Sørg for, at:
- kanden står ordentligt på varmepladen.
- varmepladen og kanden er rene (se kapitlet “Rengøring”).
14
Problem Løsning
Det anbefales mindst at fylde vandtanken op til MIN-
markeringen på vandstandsruden, når du brygger kaffe, for
at sikre, at kaffen får den rigtige temperatur.
Gode råd:
- brug tynde kopper, fordi de absorberer mindre varme fra
kaffen end tykke kopper.
- brug ikke mælk direkte fra køleskabet.
Der er mindre kaffe i kanden end
ventet.
Sørg for, at kanden står ordentligt på varmepladen. Ellers vil
drypstopfunktionen forhindre kaffen i at løbe ud af lteret.
 15
16

Herausnehmbarer Filterhalter
Deckel der Kaffeemaschine
Wasserbehälter
Wasserstandsanzeige
Kaffeemaschine
Netzkabel mit Stecker
Warmhalteplatte
Ein-/Ausschalter
Kaffeekanne
Kannendeckel

Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.

- Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten; spülen Sie es auch nicht
unter ießendem Wasser ab.

- Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit
der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst
defekt oder beschädigt ist.
- Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips
autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
- Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet,
wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch
eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
- Halten Sie das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern. Lassen Sie es nicht über die
Kante der Tisch- oder Arbeitsplatte hängen, auf der das Gerät steht.

- Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen. Lassen Sie auch das Netzkabel nicht mit heißen
Oberächen in Berührung kommen.
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, falls Probleme während des Brühvorgangs
auftreten und bevor Sie das Gerät reinigen.
- Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und in folgenden Bereichen vorgesehen:
- Küchen in Geschäften, Büros oder anderen Arbeitsumgebungen;
- Landwirtschaftlichen Betrieben;
- Hotels, Motels oder anderen Unterkünften;
- Unterkünften mit Frühstücksangebot.

Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach
aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es
ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt
wird.


1 Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und feste Oberäche.
2 Schieben Sie überschüssiges Kabel durch die Öffnung an der Rückseite des Geräts. Um das
Kabel zu xieren, schieben Sie es in den Schlitz (Abb. 2).
3 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose.
4 Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile (siehe “Reinigung”).
5 Spülen Sie das Gerät durch (siehe Abschnitt “Das Gerät durchspülen” unten).

1 Öffnen Sie den Deckel der Kaffeemaschine (Abb. 3).
2 Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX mit frischem, kaltem Wasser (Abb. 4).
3 Stellen Sie die Kanne auf die Warmhalteplatte. (Abb. 5)
4 Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf die Position “I”, um das Gerät einzuschalten (Abb. 6).
, Die Betriebsanzeige leuchtet auf.
5 Lassen Sie das Gerät laufen, bis das Wasser in die Kanne gelaufen ist.
6 Schalten Sie das Gerät aus. Lassen Sie es mindestens 3 Minuten lang abkühlen, bevor Sie mit
der Kaffeezubereitung beginnen.


1 Öffnen Sie den Deckel der Kaffeemaschine (Abb. 3).
2 Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur erforderlichen Markierung mit frischem, kaltem
Wasser (Abb. 4).
Mit einem vollen Wasserbehälter können Sie 4 große Tassen (120 ml) oder 6 kleine Tassen (80 ml)
Kaffee zubereiten.
Hinweis: Die Markierungen auf dem Sichtfenster für den Wasserstand gelten für große Tassen.
3 Nehmen Sie eine Papierltertüte (Typ 1x2 oder Nr. 2), und falten Sie die gestanzten Ränder,
damit die Filtertüte nicht reißt oder einknickt (Abb. 7).
4 Setzen Sie den Filter in den Filterhalter (Abb. 8).
Hinweis: Einige Gerätetypen sind mit einem Dauerlter ausgestattet. In diesem Fall sind keine Papierlter
erforderlich.
5 Geben Sie (für Filterkaffee) gemahlenen Kaffee in den Filter (Abb. 9).
- Für große Tassen: Nehmen Sie einen gehäuften Messlöffel gemahlenen Kaffee pro Tasse.
- Für kleine Tassen: Nehmen Sie einen gestrichenen Messlöffel gemahlenen Kaffees pro Tasse.
6 Schließen Sie den Deckel der Kaffeemaschine. (Abb. 10)
7 Stellen Sie die Kanne mit geschlossenem Deckel auf die Warmhalteplatte (Abb. 5).
Hinweis: Steht die Kanne nicht richtig auf der Warmhalteplatte, verhindert die Tropf-Stopp-Funktion das
Durchlaufen des Kaffees in die Kanne. Das kann zum Überlaufen des Filters führen.
8 Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf die Position “I”, um das Gerät einzuschalten (Abb. 6).
, Die Betriebsanzeige leuchtet auf.
9 Lassen Sie das Wasser durch den Filter in die Kanne laufen.
 17
Hinweis: Wenn Sie die Kanne während oder nach der Kaffeezubereitung entfernen möchten, verhindert
das Tropf-Stopp-System, dass Kaffee durch den Filter auf die Warmhalteplatte tropft (Abb. 11).
10 Stellen Sie die Kanne zurück auf die Warmhalteplatte, damit der restliche Kaffee heiß bleibt
und sein Aroma behält.
11 Stellen Sie nach Gebrauch den Ein-/Ausschalter auf “O”, um das Gerät auszuschalten.
Hinweis: Wenn Sie gleich im Anschluss eine weitere Kanne Kaffee zubereiten möchten, lassen Sie das
Gerät erst 3 Minuten lang abkühlen.
12 Nehmen Sie den Filterhalter heraus, und entsorgen Sie den Papierlter samt Inhalt. Wenn Ihr
Gerät über einen Dauerlter verfügt, leeren und spülen Sie ihn aus.

Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten; spülen Sie es auch nicht
unter ießendem Wasser ab.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2 Reinigen Sie die Außenseiten des Geräts mit einem feuchten Tuch.
3 Nehmen Sie den Filterhalter heraus.
4 Reinigen Sie den Filterhalter, die Kanne und den Kannendeckel in heißem Spülwasser oder im
Geschirrspüler.
5 Spülen Sie die Kanne nach der Reinigung mit warmem Wasser aus.

Regelmäßiges Entkalken verlängert die Nutzungsdauer des Geräts und garantiert langfristig optimale
Ergebnisse bei der Kaffeezubereitung.
Entkalken Sie das Gerät bei normalem Gebrauch von zwei Kannen Kaffee täglich:
- - 2 bis 3 Mal pro Jahr bei weichem Wasser (unter 18 dH);
- - 4 bis 5 Mal pro Jahr bei hartem Wasser (über 18 dH).
Das für Sie zuständige Wasserwerk kann Ihnen Auskunft über den Härtegrad in Ihrer Region geben.
1 Füllen Sie den Wasserbehälter mit Haushaltsessig (4 % Essigsäure). Verwenden Sie zum
Entkalken keine Filtertüte und gemahlenen Kaffee.
Hinweis: Sie können auch einen geeigneten üssigen Entkalker verwenden. Halten Sie sich in diesem Fall
an die Anleitung auf der Verpackung des Entkalkers.
2 Lassen Sie das Gerät zwei komplette Brühvorgänge durchlaufen (siehe “Das Gerät
benutzen”).
3 Betreiben Sie dann das Gerät noch zweimal mit frischem kaltem Wasser, um Rückstände von
Essig/Entkalker und Kalk zu beseitigen.
4 Reinigen Sie die Kanne und den Filterhalter (siehe Kapitel “Reinigung”).

Sie können bei Ihrem Philips Händler oder einem Philips Service-Center unter der Typennummer
HD7943 eine neue Kanne bestellen.
18

- Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es
zum Recycling zu einer ofziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu
schonen (Abb. 12).

Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips
Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in
Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center
geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.

In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch Ihres Geräts auftreten
können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können,
wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Problem Lösung
Das Gerät funktioniert nicht. Prüfen Sie, ob
- das Gerät an das Netz angeschlossen ist.
- die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
- das Gerät eingeschaltet ist.
Wenden Sie sich in allen anderen Fällen an das Philips Service-
Center.
Es tritt Wasser aus dem Gerät
aus.
Prüfen Sie, ob
- der Wasserbehälter nicht höher als bis zur Markierung MAX
gefüllt ist.
Wenden Sie sich in allen anderen Fällen an das Philips Service-
Center.
Das Gerät braucht sehr lange für
die Zubereitung des Kaffees.
Entkalken Sie das Gerät (siehe “Entkalken”).
Das Gerät ist sehr laut, und beim
Brühvorgang tritt Dampf aus.
Prüfen Sie, ob
- der Wasserbehälter mit KALTEM Wasser gefüllt ist.
- das Gerät verkalkt ist. Falls erforderlich, entkalken Sie das
Gerät (siehe Kapitel “Entkalken”).
In der Kaffeekanne bendet sich
Kaffeesatz.
Prüfen Sie, ob
- der Filterhalter übergelaufen ist, weil sich zu viel gemahlener
Kaffee im Filter bendet.
- der Filterhalter übergelaufen ist, weil die Kanne nicht richtig
auf der Warmhalteplatte steht.
 19
Problem Lösung
- die Öffnung im Boden des Filterhalters verstopft ist.
- die richtige Papierltergröße verwendet wurde. (Typ 1x2
oder Nr. 2).
- der Papierlter gerissen ist.
Der Kaffee ist nicht stark genug. Prüfen Sie, ob
- Kaffee und Wasser im richtigen Verhältnis verwendet wurden.
- der Papierlter eingeknickt ist.
- die richtige Papierltergröße verwendet wurde. (Typ 1x2
oder Nr. 2).
Der Kaffee schmeckt nicht gut. Lassen Sie die Kanne mit gebrühtem Kaffee nicht zu lange auf
der Warmhalteplatte stehen; insbesondere dann nicht, wenn
sie nur wenig Kaffee enthält.
Der Kaffee ist nicht heiß genug. Prüfen Sie, ob
- die Kanne richtig auf der Warmhalteplatte steht.
- Warmhalteplatte und Kaffeekanne sauber sind (siehe
“Reinigung”).
Wir empfehlen Ihnen, den Wasserbehälter mindestens bis zur
Markierung MIN auf dem Sichtfenster aufzufüllen, um
sicherzustellen, dass der Kaffee die richtige Temperatur hat.
Tipps:
- Verwenden Sie dünnwandige Tassen, da diese dem Kaffee
weniger Wärme entziehen als dickwandige Tassen.
- verwenden Sie keine kalte Milch direkt aus dem Kühlschrank.
In der Kanne ist weniger Kaffee
als erwartet.
Achten Sie darauf, dass Sie die Kanne richtig auf die
Warmhalteplatte stellen. Wenn die Kanne nicht richtig auf der
Warmhalteplatte steht, verhindert die Tropf-Stopp-Funktion
das Durchlaufen des gebrühten Kaffees durch den Filter.
20
21

Αποσπώμενη υποδοχή φίλτρου
Καπάκι καφετιέρας
Δεξαμενή νερού
Ένδειξη στάθμης νερού
Καφετιέρα
Καλώδιο με φις
Θερμαινόμενη πλάκα
Διακόπτης on/off
Κανάτα
Καπάκι κανάτας

Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.

- Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό και μην την ξεπλένετε
με νερό βρύσης.

- Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος
προτού συνδέσετε τη συσκευή.
- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις, το καλώδιο ή η ίδια η συσκευή έχουν υποστεί
φθορά.
- Εάν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή
κινδύνου.
- Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
- Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
τη συσκευή.
- Κρατάτε το καλώδιο μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την
άκρη του τραπεζιού ή του πάγκου πάνω στον οποίο έχετε τοποθετήσει τη συσκευή.

- Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε ζεστή επιφάνεια και αποφύγετε την επαφή του
καλωδίου με ζεστές επιφάνειες.
- Αποσυνδέστε τη συσκευή εάν προκύψουν προβλήματα κατά την παρασκευή καφέ και πριν
τον καθαρισμό της.
- Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση σε οικιακές και παρόμοιες εφαρμογές όπως:
- κουζίνες προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
- εξοχικά,
- από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ ή άλλους οικιστικούς χώρους,
- πανδοχεία.

Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα
ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του
παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών
αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.


1 Τοποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
2 Σπρώξτε το καλώδιο που περισσεύει στο άνοιγμα του πίσω μέρους της συσκευής. Για
να στερεώσετε το καλώδιο, σπρώξτε το στο στενό τμήμα του ανοίγματος (Εικ. 2).
3 Συνδέστε το φις σε πρίζα με γείωση.
4 Καθαρίστε τα αποσπώμενα μέρη (δείτε κεφάλαιο “Καθαρισμός”).
5 Καθαρίστε τη συσκευή με νερό (δείτε στη συνέχεια την ενότητα “Καθαρισμός της
συσκευής με νερό”).

1 Ανοίξτε το καπάκι της καφετιέρας (Εικ. 3).
2 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με φρέσκο, κρύο νερό μέχρι την ένδειξη MAX (Εικ. 4).
3 Τοποθετήστε την κανάτα στη θερμαινόμενη πλάκα. (Εικ. 5)
4 Ρυθμίστε το διακόπτη on/off στη θέση ‘I’ για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή (Εικ. 6).
, Η λυχνία λειτουργίας ανάβει.
5 Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει μέχρι όλο το νερό να εισέλθει στην κανάτα.
6 Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Αφήστε την να κρυώσει για τουλάχιστον 3 λεπτά πριν να
αρχίσετε την παρασκευή καφέ.


1 Ανοίξτε το καπάκι της καφετιέρας (Εικ. 3).
2 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με φρέσκο, κρύο νερό μέχρι την απαιτούμενη στάθμη (Εικ. 4).
Μπορείτε να βράσετε 4 μεγάλα (120ml) ή 6 μικρά φλιτζάνια (80ml) με ένα γέμισμα της
δεξαμενής
Σημείωση: Οι γραμμές στο παραθυράκι ορατότητας στάθμης νερού αντιστοιχούν σε μεγάλα
φλιτζάνια.
3 Πάρτε ένα χάρτινο φίλτρο (τύπος 1x2 ή νούμερο 2) και διπλώστε τις σφραγισμένες
άκρες για να εμποδίσετε το σκίσιμο και το δίπλωμα (Εικ. 7).
4 Τοποθετήστε το φίλτρο στην υποδοχή φίλτρου (Εικ. 8).
Σημείωση: Ορισμένα μοντέλα είναι εφοδιασμένα με μόνιμο φίλτρο. Σε αυτήν την περίπτωση, δεν
χρειάζεται να χρησιμοποιείτε χάρτινα φίλτρα.
5 Βάλτε αλεσμένο καφέ (λεπτοαλεσμένο καφέ φίλτρου) μέσα στο φίλτρο (Εικ. 9).
- Για μεγάλα φλιτζάνια: βάλτε μια γεμάτη κουταλιά αλεσμένου καφέ για κάθε φλιτζάνι.
- Για μικρά φλυτζάνια: βάλτε μια κοφτή κουταλιά αλεσμένου καφέ για κάθε φλιτζάνι.
6 Κλείστε το καπάκι της καφετιέρας. (Εικ. 10)
7 Τοποθετήστε την κανάτα με κλειστό το καπάκι πάνω στη θερμαινόμενη πλάκα (Εικ. 5).
Σημείωση: Εάν δεν τοποθετήσετε σωστά την κανάτα πάνω στη θερμαντική πλάκα, η λειτουργία
προστασίας σταξίματος θα εμποδίσει τη ροή του καφέ στην κανάτα και το φίλτρο ενδέχεται
να ξεχειλίσει.
8 Ρυθμίστε το διακόπτη on/off στη θέση ‘I’ για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή (Εικ. 6).
, Η λυχνία λειτουργίας ανάβει.
22
9 Αφήστε το νερό να περάσει μέσα από το φίλτρο στην κανάτα.
Σημείωση: Εάν θέλετε να απομακρύνετε την κανάτα κατά τη διάρκεια ή μετά την παρασκευή του
καφέ, το σύστημα drip-stop (διακοπής ροής) θα αποτρέψει το στάξιμο του καφέ από το φίλτρο πάνω
στη θερμαινόμενη πλάκα (Εικ. 11).
10 Τοποθετήστε ξανά την κανάτα με τον υπόλοιπο καφέ πάνω στη θερμαινόμενη πλάκα
προκειμένου να διατηρηθεί η θερμότητα και η γεύση του.
11 Μετά τη χρήση, ρυθμίστε το διακόπτη on/off στη θέση ‘O’, για να απενεργοποιήσετε τη
συσκευή.
Σημείωση: Εάν θέλετε στη συνέχεια να παρασκευάσετε άλλη μια κανάτα καφέ, αφήστε πρώτα τη
συσκευή να κρυώσει για 3 λεπτά.
12 Αφαιρέστε την υποδοχή του φίλτρου και πετάξτε το χάρτινο φίλτρο. Εάν έχετε
χρησιμοποιήσει το μόνιμο φίλτρο, αδειάστε το και ξεπλύνετέ το.

Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό και μην την ξεπλένετε
με νερό βρύσης.
1 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
2 Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος της συσκευής με ένα υγρό πανί.
3 Αφαιρέστε την υποδοχή του φίλτρου.
4 Καθαρίστε την υποδοχή φίλτρου, την κανάτα και το καπάκι της κανάτας σε ζεστό νερό
με λίγο υγρό απορρυπαντικό ή στο πλυντήριο πιάτων.
5 Μετά τον καθαρισμό, ξεπλύνετε την κανάτα με φρέσκο ζεστό νερό.

Η τακτική αφαίρεση των αλάτων επιμηκύνει τη διάρκεια ζωής της συσκευής και εγγυάται
άριστα αποτελέσματα στην παρασκευή καφέ για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Σε περίπτωση κανονικής χρήσης (δύο γεμάτες κανάτες καφέ κάθε μέρα), να καθαρίζετε τη
συσκευή από τα άλατα:
- 2 ή 3 φορές το χρόνο εάν χρησιμοποιείτε μαλακό νερό (έως 18 dH),
- 4 ή 5 φορές το χρόνο εάν χρησιμοποιείτε σκληρό νερό (πάνω από 18 dH).
Για πληροφορίες σχετικά με την σκληρότητα του νερού της περιοχής σας, απευθυνθείτε στην
τοπική υπηρεσία ύδρευσης.
1 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με λευκό ξύδι (ακετικό οξύ 4%). Μην τοποθετήσετε φίλτρο
και αλεσμένο καφέ στην υποδοχή φίλτρου.
Σημείωση: Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε ένα κατάλληλο αφαλατικό υγρό. Σε αυτή την
περίπτωση, ακολουθήστε τις οδηγίες στη συσκευασία του αφαλατικού.
2 Αφήστε τη συσκευή να ολοκληρώσει δύο κύκλους λειτουργίας (δείτε το κεφάλαιο
‘Χρήση της συσκευής’).
3 Αφήστε τη συσκευή να ολοκληρώσει δύο ακόμη κύκλους με φρέσκο, κρύο νερό για να
αφαιρεθούν τυχόν υπολείμματα ξυδιού/αφαλατικού και αλάτων.
4 Καθαρίστε την κανάτα και την υποδοχή φίλτρου (δείτε το κεφάλαιο ‘Καθαρισμός’).
 23

Μπορείτε να παραγγείλετε μια νέα κανάτα από τον τοπικό αντιπρόσωπο της Philips ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips υπό τον τύπο HD7943.

- Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα
του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε τη σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση.
Με αυτόν τον τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 12).

Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε
επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το
Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο
φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα
σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπό σας της Philips.

Σε αυτό το κεφάλαιο συνοψίζονται τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να
αντιμετωπίσετε με τη συσκευή. Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα βάσει των
παρακάτω πληροφοριών, επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα
σας.
Πρόβλημα Λύση
Η συσκευή δεν λειτουργεί. Βεβαιωθείτε ότι:
- η συσκευή είναι συνδεδεμένη στη πρίζα.
- η τάση που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην
τοπική τάση ρεύματος.
- η συσκευή έχει ενεργοποιηθεί.
Σε οποιαδήποτε άλλη περίπτωση, επικοινωνήστε με το
Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips.
Παρατηρείται διαρροή νερού
από τη συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι:
- το νερό στη δεξαμενή δεν υπερβαίνει την ένδειξη MAX.
Σε οποιαδήποτε άλλη περίπτωση, επικοινωνήστε με το
Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips.
Η συσκευή αργεί να
παρασκευάσει τον καφέ.
Καθαρίστε τη συσκευή από τα άλατα (δείτε το κεφάλαιο
‘Αφαίρεση αλάτων’).
Η συσκευή κάνει πολύ
θόρυβο και βγάζει πολύ ατμό
κατά τη διαδικασία της
παρασκευής καφέ.
Βεβαιωθείτε ότι:
- έχετε γεμίσει τη δεξαμενή με ΚΡΥΟ νερό.
24
Πρόβλημα Λύση
- η συσκευή δεν έχει μπλοκάρει από άλατα. Εάν είναι
απαραίτητο, καθαρίστε τη συσκευή από τα άλατα (δείτε το
κεφάλαιο ‘Αφαίρεση αλάτων’).
Κόκκοι καφέ καταλήγουν
στην κανάτα.
Βεβαιωθείτε ότι:
- η υποδοχή φίλτρου δεν έχει ξεχειλίσει λόγω της
υπερβολικής ποσότητας καφέ στο φίλτρο.
- η υποδοχή φίλτρου δεν έχει ξεχειλίσει λόγω της μη
σωστής τοποθέτησης της κανάτας κάτω από την υποδοχή
φίλτρου.
- δεν έχει φράξει το άνοιγμα στο κάτω μέρος της υποδοχής
φίλτρου.
- χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος χάρτινου φίλτρου (1x2
ή νούμερο 2).
- το χάρτινο φίλτρο δεν έχει σχιστεί.
Ο καφές είναι πολύ ελαφρύς. Βεβαιωθείτε ότι:
- χρησιμοποιείτε τη σωστή αναλογία καφέ και νερού.
- το χάρτινο φίλτρο παραμένει σωστά τοποθετημένο και στη
θέση του.
- χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος χάρτινου φίλτρου (1x2
ή νούμερο 2).
Ο καφές δεν έχει ωραία
γεύση.
Μην αφήνετε την κανάτα με καφέ στη θερμαινόμενη πλάκα
για μεγάλο χρονικό διάστημα, ιδιαίτερα όταν περιέχει μικρή
ποσότητα καφέ.
Ο καφές δεν είναι αρκετά
ζεστός.
Βεβαιωθείτε ότι:
- τοποθετείτε σωστά την κανάτα πάνω στη θερμαινόμενη
πλάκα.
- η θερμαινόμενη πλάκα και η κανάτα είναι καθαρές (δείτε
το κεφάλαιο ‘Καθαρισμός’).
Σας συνιστούμε να γεμίζετε τη δεξαμενή νερού τουλάχιστον
μέχρι την ένδειξη ΜIΝ στο παραθυράκι ορατότητας
στάθμης νερού, όταν παρασκευάζετε καφέ, για να
εξασφαλίζετε τη σωστή θερμοκρασία του καφέ.
Συμβουλές:
- χρησιμοποιείτε φλιτζάνια με λεπτά τοιχώματα,
επειδή απορροφούν λιγότερη θερμότητα από τον καφέ σε
σχέση με τα φλιτζάνια με χοντρά τοιχώματα.
- μην χρησιμοποιείτε κρύο γάλα απευθείας από το ψυγείο.
 25
Πρόβλημα Λύση
Υπάρχει μικρότερη ποσότητα
καφέ στην κανάτα από την
αναμενόμενη.
Βεβαιωθείτε ότι τοποθετείτε σωστά την κανάτα πάνω στη
θερμαινόμενη πλάκα. Εάν η κανάτα δεν είναι σωστά
τοποθετημένη πάνω στη θερμαινόμενη πλάκα, η λειτουργία
διακοπής ροής καφέ θα εμποδίσει τη ροή του καφέ από το
φίλτρο στην κανάτα.
26
27

Portaltros extraíble
Tapa de la cafetera
Depósito de agua
Indicador de nivel de agua
Cafetera
Cable de alimentación con clavija
Placa caliente
Interruptor de encendido/apagado
Jarra
Tapa de la jarra

Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.

- No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos, ni lo enjuague bajo el grifo.

- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el mismo se corresponde con
el voltaje de red local.
- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación o el propio aparato están dañados.
- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de
servicio autorizado por Philips, con el n de evitar situaciones de peligro.
- Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica
o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a
menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
- Mantenga el cable de alimentación fuera del alcance de los niños. No deje que el cable de
alimentación cuelgue del borde de la mesa o encimera donde esté colocado el aparato.

- No coloque el aparato sobre supercies calientes y evite que el cable entre en contacto con
supercies calientes.
- Desenchufe el aparato antes de limpiarlo, así como si se produce algún problema durante la
preparación de café.
- Este aparato está diseñado para utilizarlo en entornos domésticos o similares como:
- zona de cocina en tiendas, ocinas y otros entornos laborales;
- viviendas de granjas;
- por clientes de hoteles, moteles y entornos residenciales de otro tipo;
- hostales en los que se ofrecen desayunos.

Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se
utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar
de forma segura según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.

1 Coloque el aparato sobre una supercie plana y estable.
2 Guarde el cable sobrante en la abertura de la parte posterior del aparato. Para jar el cable,
empújelo por la parte estrecha de la abertura (g. 2).

3 Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra.
4 Limpie las piezas desmontables (consulte el capítulo “Limpieza”).
5 Enjuague el aparato (consulte más abajo la sección “Limpieza del aparato antes de usarlo”).

1 Abra la tapa de la cafetera (g. 3).
2 Llene el depósito con agua fría hasta la indicación MAX (g. 4).
3 Coloque la jarra sobre la placa caliente. (g. 5)
4 Para encender el aparato, coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición
“I” (g. 6).
, El piloto de encendido se ilumina.
5 Deje funcionar el aparato hasta que toda el agua haya pasado a la jarra.
6 Apague el aparato y deje que se enfríe durante al menos 3 minutos antes de preparar café.


1 Abra la tapa de la cafetera (g. 3).
2 Llene el depósito de agua con agua fría hasta el nivel necesario (g. 4).
Con el depósito lleno puede preparar 4 tazas grandes (120 ml) o 6 tazas pequeñas (80 ml)
Nota: Las líneas de la ventana de nivel de agua se corresponden con las tazas grandes.
3 Tome un ltro de papel (de tipo 1 x 2 o nº 2) y doble los bordes sellados para evitar que se
rompa o arrugue (g. 7).
4 Coloque el ltro en el portaltro (g. 8).
Nota: Algunos modelos incluyen un ltro permanente. En ese caso, no necesita utilizar ltros de papel.
5 Ponga café molido (molido adecuado para ltro) en el ltro (g. 9).
- Para tazas grandes: utilice un cacito dosicador colmado de café molido por taza.
- Para tazas pequeñas: utilice un cacito dosicador raso de café molido por taza.
6 Cierre la tapa de la cafetera. (g. 10)
7 Coloque la jarra con la tapa cerrada sobre la placa caliente (g. 5).
Nota: Si no coloca bien la jarra sobre la placa caliente, el antigoteo impedirá que el café caiga en la jarra,
haciendo que rebose el ltro.
8 Para encender el aparato, coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición
“I” (g. 6).
, El piloto de encendido se ilumina.
9 Deje que pase el agua por el ltro hasta la jarra.
Nota: Si desea quitar la jarra durante o después del proceso de preparación de café, el sistema antigoteo
evitará que el café salga a través del ltro y gotee en la placa caliente (g. 11).
10 Coloque la jarra con el café restante en la placa caliente para que no se enfríe y conserve su
sabor.
11 Después del uso, coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición “O” para
apagar el aparato.
28
Nota: Si desea preparar otra taza de café inmediatamente después, deje que el aparato se enfríe
durante 3 minutos.
12 Quite el portaltro y tire el ltro de papel. Si ha utilizado un ltro permanente, vacíelo y
enjuáguelo.

No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos, ni lo enjuague bajo el grifo.
1 Desenchufe el aparato.
2 Limpie el aparato por fuera con un paño húmedo.
3 Saque el soporte del ltro.
4 Limpie el portaltro, la jarra y la tapa de la jarra con agua caliente y un poco de detergente
líquido o en el lavavajillas.
5 Después de lavarla, aclare la jarra con agua caliente.

Si elimina los depósitos de cal con regularidad, prolongará la vida del aparato y garantizará
resultados óptimos durante mucho tiempo.
En caso de un uso normal (dos jarras de café llenas al día), elimine los depósitos de cal del aparato:
- 2 ó 3 veces al año si utiliza agua blanda (hasta 18 dH).
- 4 ó 5 veces al año si utiliza agua dura (más de 18 dH).
Consulte a la compañía suministradora de agua para obtener información acerca de la dureza del
agua en su zona.
1 Llene el depósito de agua con vinagre blanco (4% de ácido acético). No ponga ni ltro ni café
molido en el soporte del ltro.
Nota: También puede utilizar un agente desincrustante líquido adecuado. En ese caso, siga las
instrucciones indicadas en el embalaje del desincrustante.
2 Deje que el aparato complete dos ciclos (consulte el capítulo “Uso del aparato”).
3 Deje que el aparato complete otros dos ciclos con agua fría para eliminar todos los restos de
vinagre/descalcicador y cal.
4 Limpie la jarra y el portaltro (consulte el capítulo “Limpieza”).

Puede solicitar una jarra de cristal nueva a su distribuidor Philips o a un centro de servicio Philips
con el número de modelo HD7943.

- Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un
punto de recogida ocial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio
ambiente (g. 12).

Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en
www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su
país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.
 29

En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir. Si no puede resolver
el problema con la siguiente información, póngase en contacto con el Servicio de Atención al
Cliente de su país.
Problema Solución
El aparato no funciona. Asegúrese de que:
- el aparato está enchufado.
- el voltaje indicado en el aparato se corresponde con el
voltaje de red local.
- el aparato está encendido.
En todos los demás casos, póngase en contacto con el
Centro de Atención al Cliente de Philips.
El aparato gotea. Asegúrese de que:
- el depósito de agua no está lleno por encima de la
indicación MAX.
En todos los demás casos, póngase en contacto con el
Centro de Atención al Cliente de Philips.
El aparato tarda mucho tiempo
en preparar el café.
Elimine los depósitos de cal del aparato (consulte el capítulo
“Eliminación de depósitos de cal”).
El aparato hace mucho ruido y
sale mucho vapor durante el
proceso de preparación del café.
Asegúrese de que:
- el depósito de agua se ha llenado con agua FRÍA.
- el aparato no esté bloqueado por restos de cal. Si es
necesario, elimine la cal del aparato (consulte el capítulo
“Eliminación de los depósitos de cal”).
Hay posos de café en la jarra. Asegúrese de que:
- el soporte del ltro no ha rebosado debido a un exceso de
café molido en el ltro.
- el soporte del ltro no ha rebosado debido a que la jarra
no estaba correctamente colocada debajo del soporte del
ltro.
- la abertura de la parte inferior del soporte del ltro no está
obstruida.
- el papel de ltro que utiliza es del tamaño apropiado (1 x 2
o nº 2).
- el ltro de papel no está roto.
El café es demasiado ojo. Asegúrese de que:
- utiliza las proporciones adecuadas de café y agua.
- el ltro del papel no se ha ido hacia abajo.
30
Problema Solución
- el papel de ltro que utiliza es del tamaño apropiado (1 x 2
o nº 2).
El café no tiene buen sabor. No deje la jarra con café en la placa caliente durante mucho
tiempo, sobre todo si sólo contiene una pequeña cantidad de
café.
El café no está lo sucientemente
caliente.
Asegúrese de que:
- la jarra está bien colocada en la placa caliente.
- la placa caliente y la jarra están limpias (consulte el capítulo
“Limpieza”).
Le recomendamos que llene el depósito de agua al menos
hasta la indicación MIN de la ventana de nivel de agua para
garantizar que el café tenga la temperatura correcta.
Consejos:
- utilice tazas nas, ya que absorben menos calor que las
tazas gruesas.
- no utilice leche fría directamente del frigoríco.
Hay menos café del esperado en
la jarra.
Asegúrese de que coloca la jarra de manera adecuada sobre
la placa caliente. Si la jarra no está correctamente colocada, el
antigoteo evitará que el café caiga fuera del ltro.
 31
32

Irrotettava suodatinteline
Kahvikeittimen kansi
Vesisäiliö
Vesimäärän ilmaisin
Kahvinkeitin
Virtajohto ja pistoke
Lämpölevy
Käynnistyskytkin
Kannu
Kannun kansi

Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen varalle.

- Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan alla.

- Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität
laitteen pistorasiaan.
- Älä käytä laitetta, jos pistoke, johto tai itse laite on vaurioitunut.
- Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
- Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin
heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
- Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
- Pidä virtajohto poissa lasten ulottuvilta. Älä jätä virtajohtoa roikkumaan pöydän tai työpöydän
reunan yli.

- Älä aseta laitetta kuumalle alustalle ja pidä huoli, ettei virtajohto kosketa mitään kuumaa pintaa.
- Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista tai jos suodattamisen aikana on ilmennyt
ongelmia.
- Laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön ja vastaaviin, kuten:
- henkilökunnan keittiöt kaupoissa, toimistoissa ja muissa työympäristöissä,
- maatilamajoitus,
- asiakkaat hotelleissa, motelleissa ja muissa asuinympäristöissä,
- aamiaismajoitus.

Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta
käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista
tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.

1 Aseta laite tasaiselle ja vakaalle alustalle.
2 Työnnä ylimääräinen virtajohto laitteen takana olevaan aukkoon. Kiinnitä johto työntämällä se
tiukasti laitteen takana olevaan aukkoon (Kuva 2).
3 Työnnä pistoke maadoitettuun pistorasiaan.
4 Puhdista irrotettavat osat (katso kohtaa Puhdistus).

5 Huuhtele laite (lisätietoja on alla kohdassa Laitteen huuhtelu).

1 Avaa kahvinkeittimen kansi (Kuva 3).
2 Täytä vesisäiliö raikkaalla kylmällä vedellä enimmäisrajaan asti (Kuva 4).
3 Aseta kannu lämpölevylle. (Kuva 5)
4 Käynnistä laite kääntämällä virtakytkin asentoon l. (Kuva 6)
, Virran merkkivalo syttyy.
5 Anna laitteen käydä, kunnes kaikki vesi on valunut kannuun.
6 Katkaise laitteesta virta. Anna sen jäähtyä vähintään 3 minuuttia ennen kahvin suodattamista.


1 Avaa kahvinkeittimen kansi (Kuva 3).
2 Täytä vesisäiliö raikkaalla kylmällä vedellä tarvittavaan rajaan asti (Kuva 4).
Täysinäisen säiliön vesi riittää 4 suureen (120 ml) tai 6 pieneen kupilliseen (80 ml)
Huomautus: Vedenpinnan tason tarkistusikkunan viivat vastaavat suuria kuppeja.
3 Ota suodatinpaperi (koko 1x2 tai nro 2) ja taivuta reunat repeytymisen ja kasaanpainumisen
välttämiseksi (Kuva 7).
4 Aseta suodatinpaperi suodatintelineeseen (Kuva 8).
Huomautus: Joissakin malleissa on mukana kestosuodatin. Silloin ei tarvitse käyttää suodatinpaperia.
5 Mittaa kahvijauhe (suodatinjauhatus) suodattimeen (Kuva 9).
- Suuret kupit: käytä kuppia kohti yksi kukkurainen mitallinen kahvijauhetta.
- Pienet kupit: käytä kuppia kohti yksi tasamitallinen kahvijauhetta.
6 Sulje kahvinkeittimen kansi. (Kuva 10)
7 Aseta kannu kansi suljettuna lämpölevylle (Kuva 5).
Huomautus: Jos kannu ei ole kunnolla paikallaan, tippalukko estää kahvin valumisen kannuun. Näin
suodatin saattaa täyttyä ja valua yli.
8 Käynnistä laite kääntämällä virtakytkin asentoon l (Kuva 6).
, Virran merkkivalo syttyy.
9 Alla veden valua suodattimen läpi kannuun.
Huomautus: Jos haluat poistaa kannun kahvin valmistuksen aikana tai sen jälkeen, tippalukko estää
kahvin tippumisen suodattimen läpi lämpölevylle (Kuva 11).
10 Kaadettuasi kahvia aseta kannu takaisin lämpölevylle, jotta jäljellä oleva kahvi pysyy kuumana
ja hyvänmakuisena.
11 Katkaise laitteesta virta käytön jälkeen asettamalla virtakytkin asentoon O.
Huomautus: Jos haluat keittää heti toisen kannullisen kahvia, anna laitteen jäähtyä välillä 3 minuutin
ajan.
12 Irrota suodatinteline ja heitä suodatinpaperi pois. Jos käytössä on kestosuodatin, tyhjennä ja
huuhtele se.
 33

Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan alla.
1 Irrota pistoke pistorasiasta.
2 Pyyhi laite puhtaaksi kostealla liinalla.
3 Poista suodatinteline.
4 Pese suodatinteline, kannu ja kannun kansi kuumalla astianpesuvedellä tai astianpesukoneessa.
5 Huuhtele kannu pesun jälkeen puhtaalla, kuumalla vedellä.

Säännöllinen kalkinpoisto pidentää laitteen käyttöikää ja takaa mahdollisimman hyvän
suodatustuloksen pitkäksi aikaa.
Normaalissa käytössä (kaksi täyttä kannullista kahvia päivässä) poista kalkki laitteesta seuraavasti:
- 2 tai 3 kertaa vuodessa, jos käytetty vesi on pehmeää (enintään 18 dH);
- 4 tai 5 kertaa vuodessa, jos käytetty vesi on kovaa (yli 18 dH).
Selvitä tarvittaessa paikallisen veden kovuus vesilaitokselta.
1 Täytä vesisäiliö laimennetulla etikalla (4 % etikkaa). Älä laita suodatinpussia tai kahvijauhetta
suodatintelineeseen.
Huomautus: Voit myös käyttää sopivaa kalkinpoistoainetta. Noudata siinä tapauksessa
kalkinpoistoainepakkauksen ohjeita.
2 Anna liuoksen suodattua laitteen läpi kahteen kertaan (katso kohtaa Käyttö).
3 Suodata laitteessa kaksi säiliöllistä pelkkää vettä, jotta etikan/kalkinpoistoaineen ja kalkin
jäänteet huuhtoutuvat pois.
4 Pese kannu ja suodatin (katso kohtaa Puhdistus).

Voit tilata uuden kannun paikalliselta Philips-jälleenmyyjältä tai Philipsin valtuuttamasta huoltoliikkeestä
tuotenumerolla HD7943.

- Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita ne valtuutettuun
kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 12).

Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin verkkosivustoon osoitteessa
www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin kuluttajapalvelukeskuksesta (puhelinnumero on
kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteyttä Philipsin
jälleenmyyjään.

Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat. Ellet onnistu ratkaisemaan
ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteys Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun.
34
Ongelma Ratkaisu
Laite ei toimi. Tarkista, että
- laitteen virtajohto on kytketty pistorasiaan.
- laitteen jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä.
- laitteen virta on kytketty.
Kaikissa muissa tapauksissa ota yhteyttä Philipsin
kuluttajapalvelukeskukseen.
Laitteesta vuotaa vettä. Tarkista, että
- vesisäiliöön ei ole laitettu vettä yli MAX-merkin.
Kaikissa muissa tapauksissa ota yhteyttä Philipsin
kuluttajapalvelukeskukseen.
Kahvin suodattuminen kestää kauan. Poista laitteesta kalkki (katso kohtaa Kalkinpoisto).
Laitteesta lähtee kova ääni ja höyr
suodatuksen aikana.
Tarkista, että
- vesisäiliö on täytetty KYLMÄLLÄ vedellä.
- kalkki ei tuki laitetta. Poista tarpeen vaatiessa laitteesta
kalkki (katso kohtaa Kalkinpoisto).
Kannussa on kahvijauhetta. Tarkista, että
- suodatinteline ei ole vuotanut yli, jos suodattimessa on
ollut liikaa kahvijauhetta.
- suodatinteline ei ole vuotanut yli, jos kannu ei ole ollut
kunnolla paikallaan suodatintelineen alla
- suodatintelineen pohjassa oleva aukko ei ole tukkeutunut
- suodatinpaperi on oikean kokoinen (1x2 tai nro 2).
- suodatinpaperi ei ole repeytynyt.
Kahvi on liian laihaa. Tarkista, että
- kahvia on käytetty tarpeeksi vesimäärään nähden.
- suodatinpaperi ei ole painunut kasaan.
- suodatinpaperi on oikean kokoinen (1x2 tai nro 2).
Kahvi ei maistu hyvältä. Älä jätä kannua, jossa on kahvia, lämpölevylle liian pitkäksi
aikaa etenkään, jos kahvia jäljellä vain vähän.
Kahvi ei ole tarpeeksi kuumaa. Tarkista, että
- kannu on kunnolla lämpölevyllä.
- lämpölevy ja kannu ovat puhtaat (katso kohta Puhdistus).
Täytä vesisäiliö vähintään MIN-merkin kohtaan keittäessäsi
kahvia, jotta kahvin lämpötila on oikea.
Vinkkejä
 35
Ongelma Ratkaisu
- käytä ohuita kahvikuppeja, jotka haihduttavat kahvista
vähemmän lämpöä kuin paksut kupit.
- älä käytä jääkaappikylmää maitoa.
Kannussa on odotettua vähemmän
kahvia.
Varmista, että kannu on kunnolla lämpölevyllä. Jos kannu ei
ole kunnolla paikallaan, tippalukko estää kahvin valumisen
suodattimesta kannuun.
36
37

Porte-ltre amovible
Couvercle de la cafetière
Réservoir d’eau
Indicateur de niveau d’eau
Cafetière
Cordon d’alimentation avec che secteur
Plaque chauffante
Bouton on/off
Verseuse
Couvercle de la verseuse

Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.

- Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau, ni dans d’autres liquides et ne le rincez pas sous le
robinet.

- Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur l’appareil correspond à la
tension supportée par le secteur local.
- N’utilisez jamais l’appareil si la che, le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même est
endommagé.
- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre
Service Agréé Philips ou par un technicien qualié an d’éviter tout accident.
- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles
n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
- Maintenez le cordon d’alimentation hors de portée des enfants. Ne le laissez pas dépasser de la
table ou du plan de travail sur lequel l’appareil est posé.

- Ne posez jamais l’appareil sur une surface chaude et veillez à ce que le cordon d’alimentation
ne soit pas en contact avec des surfaces chaudes.
- Débranchez toujours l’appareil en cas de problème lors de la préparation du café et avant de le
nettoyer.
- Cet appareil est destiné à un usage domestique ou pour une utilisation similaire telle que :
- cuisine destinée aux employés dans les entreprises, magasins et autres environnements de
travail ;
- fermes ;
- utilisation par les clients dans les hôtels, motels et autres environnements résidentiels ;
- chambres d’hôte.

Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques
(CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientiques actuelles
s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.


1 Posez l’appareil sur une surface plane et stable.
2 Ajustez la longueur du cordon en le rentrant dans l’orice situé à l’arrière de l’appareil. Pour
xer le cordon, insérez celui-ci dans la partie étroite de l’orice (g. 2).
3 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur mise à la terre.
4 Nettoyez toutes les pièces amovibles (voir le chapitre « Nettoyage »).
5 Faites fonctionner l’appareil à l’eau claire (reportez-vous à la section « Rinçage de l’appareil »
ci-dessous).

1 Ouvrez le couvercle de la cafetière (g. 3).
2 Remplissez le réservoir avec de l’eau froide, jusqu’au niveau maximal (MAX) (g. 4).
3 Placez la verseuse sur la plaque chauffante. (g. 5)
4 Positionnez le bouton marche/arrêt sur la position « I » pour mettre en marche
l’appareil (g. 6).
, Le voyant d’alimentation s’allume.
5 Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à ce que toute l’eau se soit écoulée dans la verseuse.
6 Éteignez l’appareil. Laissez-le refroidir pendant au moins 3 minutes avant de refaire du café.


1 Ouvrez le couvercle de la cafetière (g. 3).
2 Remplissez le réservoir avec de l’eau froide, jusqu’au niveau requis (g. 4).
Vous pouvez préparer 4 grandes tasses (120 ml) ou 6 petites tasses (80 ml) avec un réservoir d’eau
plein.
Remarque : Les lignes gurant sur l’indicateur du niveau d’eau correspondent à de grandes tasses.
3 Prenez un ltre en papier (type 1x2 ou n° 2) et rabattez les bords du ltre pour éviter de le
déchirer ou de le plier (g. 7).
4 Placez le ltre dans le porte-ltre (g. 8).
Remarque : Certains modèles de cafetière sont équipés d’un ltre permanent. Dans ce cas, il n’est pas
nécessaire d’utiliser des ltres en papier.
5 Placez du café moulu (pour ltre) dans le ltre (g. 9).
- Grandes tasses : comptez une grosse cuillère par tasse.
- Petites tasses : comptez une cuillère rase par tasse.
6 Fermez le couvercle de la cafetière. (g. 10)
7 Laissez le couvercle fermé et placez la verseuse sur la plaque chauffante (g. 5).
Remarque : Dans le cas contraire, le système anti-goutte empêche le café de s’écouler dans la verseuse
et le ltre risque de s’écouler.
8 Positionnez le bouton marche/arrêt sur la position « I » pour mettre en marche
l’appareil (g. 6).
, Le voyant d’alimentation s’allume.
38
9 Laissez l’eau passer à travers le ltre et s’écouler dans la verseuse.
Remarque : Si vous voulez retirer la verseuse pendant ou après la préparation, le système anti-goutte
empêche le café de s’écouler du ltre sur la plaque chauffante (g. 11).
10 Placez la verseuse avec le café restant sur la plaque chauffante pour le maintenir chaud et en
conserver l’arôme.
11 Après utilisation, positionnez le bouton marche/arrêt sur « O » pour éteindre l’appareil.
Remarque : Avant de refaire du café, laissez l’appareil refroidir pendant au moins 3 minutes.
12 Enlevez le porte-ltre et jetez le ltre en papier. Si vous avez utilisé le ltre permanent, videz-
le et rincez-le.

Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau, ni dans d’autres liquides et ne le rincez pas sous le
robinet.
1 Débranchez l’appareil.
2 Nettoyez l’extérieur de l’appareil à l’aide d’un chiffon humide.
3 Retirez le support du ltre.
4 Nettoyez le porte-ltre, la verseuse et le couvercle de la verseuse à l’eau chaude légèrement
savonneuse ou au lave-vaisselle.
5 Une fois le nettoyage terminé, rincez la verseuse à l’eau chaude.

Un détartrage régulier prolonge la durée de vie de votre appareil et garantit des résultats optimaux
à long terme.
En cas d’utilisation normale (deux verseuses pleines par jour), détartrez votre cafetière :
- 2 ou 3 fois par an si l’eau de votre région est douce (jusqu’à 18 TH) ;
- 4 ou 5 fois par an si l’eau de votre région est dure (au-delà de 18 TH).
Pour connaître la dureté de l’eau dans votre région, renseignez-vous auprès du syndicat des eaux de
votre commune.
1 Remplissez le réservoir d’eau avec du vinaigre blanc (4 % d’acide acétique). Ne placez pas de
ltre en papier ni de café dans le porte-ltre.
Remarque : Vous pouvez également utiliser un détartrant spécial. Dans ce cas, suivez les instructions
indiquées sur l’emballage.
2 Faites fonctionner l’appareil deux fois (voir le chapitre « Utilisation de l’appareil »).
3 Ensuite, faites fonctionner l’appareil deux fois avec de l’eau froide an d’éliminer le vinaigre/
détartrant et tous les résidus de calcaire.
4 Nettoyez la verseuse et le porte-ltre (voir le chapitre « Nettoyage »).

Vous pouvez vous procurer une verseuse neuve auprès de votre revendeur Philips local ou d’un
Centre Service Agréé Philips. Celle-ci est disponible sous la référence HD7943.
 39

- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-
le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la
protection de l’environnement (g. 12).

Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire réparer l’appareil, ou si vous
rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou
contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips
local.

Ce chapitre présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre
appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous,
contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problème Solution
L’appareil ne fonctionne pas. Assurez-vous que :
- L’appareil est branché.
- La tension indiquée sur l’adaptateur correspond à la tension
du secteur.
- L’appareil est allumé.
Dans tous les autres cas, contactez le
Service Consommateurs Philips.
L’appareil fuit. Assurez-vous que :
Le réservoir d’eau n’a pas été rempli au-delà du niveau
maximal (MAX).
Dans tous les autres cas, contactez le
Service Consommateurs Philips.
Le café passe très lentement. Détartrez l’appareil (voir le chapitre « Détartrage »).
L’appareil fait du bruit et de la
fumée s’en dégage pendant la
préparation du café.
Assurez-vous que :
- Le réservoir d’eau a bien été rempli d’eau FROIDE.
- Votre appareil n’est pas bloqué à cause du tartre. Le cas
échéant, détartrez l’appareil (voir le chapitre « Détartrage »).
Du marc de café s’est introduit
dans la verseuse.
Assurez-vous que :
- Le porte-ltre n’a pas débordé en raison de la présence
d’une quantité excessive de café moulu dans le ltre.
40
Problème Solution
- Le porte-ltre n’a pas débordé en raison d’un
positionnement incorrect de la verseuse sous le porte-ltre.
- L’orice situé dans le fond du porte-ltre n’est pas bouché.
- Vous utilisez un ltre en papier adéquat (1x2 ou n° 2).
- Le ltre en papier n’est pas déchiré.
Le café n’est pas assez fort. Assurez-vous que :
- Vous utilisez la bonne proportion café/eau.
- Le ltre en papier ne s’est pas replié.
- Vous utilisez un ltre en papier adéquat (1x2 ou n° 2).
Le café a mauvais goût. Ne laissez pas la verseuse remplie de café trop longtemps sur
la plaque chauffante, surtout si elle n’en contient qu’une
petite quantité.
Le café n’est pas assez chaud. Assurez-vous que :
- Vous placez la verseuse correctement sur la plaque
chauffante.
- La plaque chauffante et la verseuse sont propres (voir le
chapitre « Nettoyage »).
Lorsque vous préparez du café, nous vous recommandons de
remplir le réservoir au moins jusqu’au repère minimal (MIN)
de l’indication du niveau d’eau pour vous assurer que la
température du café est correcte.
Conseils :
- Utilisez des tasses nes car celles-ci absorbent moins de
chaleur que les tasses épaisses.
- N’utilisez pas de lait froid sortant du réfrigérateur.
La verseuse contient moins de
café que prévu.
Assurez-vous que la verseuse a été positionnée correctement
sur la plaque chauffante. Si ce n’est pas le cas, le système anti-
goutte empêche le café de s’écouler du ltre.
 41
42

Verwijderbare lterhouder
Deksel van kofezetter
Waterreservoir
Waterniveau-indicator
Kofezetter
Netsnoer met stekker
Warmhoudplaat
Aan/uitknop
Kan
Deksel van kan

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.

- Dompel het apparaat nooit in water of een andere vloeistof en spoel het ook niet af onder de
kraan.

- Controleer of het voltage aangegeven op het apparaat overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat aansluit.
- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer of het apparaat zelf beschadigd is.
- Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalicaties om gevaar te
voorkomen.
- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of
kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt
of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
- Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
- Houd het netsnoer buiten het bereik van kinderen. Laat het netsnoer niet over de rand van de
tafel of het aanrecht hangen waarop het apparaat staat.

- Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak en voorkom dat het netsnoer in contact komt
met hete oppervlakken.
- Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact als er tijdens het kofezetten problemen
optreden en voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
- Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik zoals:
- in keukens (voor personeel) in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
- in boerderijen;
- door gasten in hotels, motels en andere overnachtingsmogelijkheden;
- in Bed & Breakfasts.

Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV).
Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.


1 Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele ondergrond.
2 Duw overtollig snoer in de opening aan de achterkant van het apparaat. Als u het snoer wilt
vastzetten, duwt u het in het smalle gedeelte van de opening (g. 2).
3 Steek de stekker in een geaard stopcontact.
4 Maak de afneembare onderdelen schoon (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken’).
5 Spoel het apparaat door (zie ‘Het apparaat doorspoelen’ hieronder).

1 Open het deksel van de kofezetter (g. 3).
2 Vul het waterreservoir tot aan de MAX-aanduiding met koud water (g. 4).
3 Plaats de kan op de warmhoudplaat. (g. 5)
4 Zet de aan/uitknop op ‘I’ om het apparaat in te schakelen (g. 6).
, Het aan-lampje gaat branden.
5 Laat het apparaat werken totdat al het water in de kan is gelopen.
6 Schakel het apparaat uit. Laat het ten minste 3 minuten afkoelen voordat u kofe gaat zetten.


1 Open het deksel van de kofezetter (g. 3).
2 Vul het waterreservoir tot aan het gewenste niveau met koud water (g. 4).
Met een vol waterreservoir kunt u 4 grote koppen (120 ml) of 6 kleine koppen (80 ml) zetten.
Opmerking: De streepjes op het waterniveauvenster komen overeen met grote koppen.
3 Neem een papieren lterzakje (type 1x2 of nr. 2) en vouw de randen naar binnen, om
scheuren en dichtklappen te voorkomen (g. 7).
4 Plaats het lterzakje in de lterhouder (g. 8).
Opmerking: Bij sommige versies wordt een permanent lter geleverd. U hoeft dan geen papieren
lterzakjes te gebruiken.
5 Schep gemalen kofe (snelltermaling) in het lter (g. 9).
- Voor grote koppen: gebruik een volle, onafgestreken maatlepel gemalen kofe per kop.
- Voor kleine kopjes: gebruik een afgestreken maatlepel gemalen kofe per kopje.
6 Sluit het deksel van de kofezetter. (g. 10)
7 Plaats de kan met het deksel gesloten op de warmhoudplaat (g. 5).
Opmerking: Als u de kan op de verkeerde manier op de warmhoudplaat plaatst, zorgt de
druppelstopfunctie ervoor dat er geen kofe in de kan stroomt. Hierdoor kan het lter overstromen.
8 Zet de aan/uitknop op ‘I’ om het apparaat in te schakelen (g. 6).
, Het aan-lampje gaat branden.
9 Laat het water door het lter in de kan lopen.
Opmerking: Als u de kan tijdens of na het kofezetten wilt verwijderen, voorkomt het druppelstopsysteem
dat kofe door het lter op de warmhoudplaat druppelt (g. 11).
 43
10 Plaats de kan met de overgebleven kofe terug op de warmhoudplaat om de kofe warm te
houden en de smaak te behouden.
11 Zet na gebruik de aan/uitknop op ‘O’ om het apparaat uit te schakelen.
Opmerking: Als u direct na gebruik nog een tweede kan kofe wilt zetten, dient u het apparaat eerst 3
minuten af te laten koelen.
12 Verwijder de lterhouder en gooi het papieren lterzakje weg. Het permanente lter kunt u
leeggooien en afspoelen.

Dompel het apparaat nooit in water of een andere vloeistof en spoel het ook niet af onder de
kraan.
1 Haal de stekker uit het stopcontact.
2 Maak de buitenkant van het apparaat schoon met een vochtige doek.
3 Verwijder de lterhouder.
4 Maak de lterhouder, de kan en het deksel van de kan schoon in warm water met een beetje
afwasmiddel, of in de vaatwasmachine.
5 Spoel na het schoonmaken de kofekan uit met vers, warm water.

Regelmatig ontkalken verlengt de levensduur van het apparaat en garandeert langdurig een optimale
werking van het apparaat.
In geval van normaal gebruik (twee volle kannen kofe per dag) dient u het apparaat volgens het
onderstaande schema te ontkalken:
- 2 of 3 keer per jaar als u zacht water gebruikt (tot 18 dH);
- 4 of 5 keer per jaar als u hard water gebruikt (meer dan 18 dH).
Neem contact op met uw waterleidingbedrijf voor informatie over de waterhardheid in uw
woongebied.
1 Vul het waterreservoir met blanke azijn (4% azijnzuur). Doe geen lterzakje met gemalen
kofe in de lterhouder.
Opmerking: U kunt ook een geschikte vloeibare ontkalker gebruiken. Volg in dat geval de instructies op de
verpakking van de ontkalker.
2 Laat het apparaat twee keer werken (zie hoofdstuk ‘Het apparaat gebruiken’).
3 Laat het apparaat nog twee keer met vers, koud water werken om alle resten azijn/ontkalker
en kalk weg te spoelen.
4 Maak de kan en de lterhouder schoon (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken’).

U kunt een nieuwe kan bestellen bij uw plaatselijke Philips-dealer of een Philips-servicecentrum
onder typenummer HD7943.

- Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar
lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die
manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (g. 12).
44

Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website
(www.philips.nl), of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt
het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in
uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.

Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het gebruik van
het apparaat. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen met behulp van de onderstaande
informatie, neem dan contact op met het Consumer Care Centre in uw land.
Probleem Oplossing
Het apparaat werkt niet. Controleer of:
- de stekker van het apparaat in het stopcontact zit.
- het voltage aangegeven op het apparaat overeenkomt met
de plaatselijke netspanning.
- het apparaat is ingeschakeld.
Neem in alle andere gevallen contact op met het Philips
Consumer Care Centre.
Er lekt water uit het apparaat. Controleer of:
- het waterreservoir niet tot boven het MAX-niveau is gevuld.
Neem in alle andere gevallen contact op met het Philips
Consumer Care Centre.
Het kofezetten neemt veel tijd
in beslag.
Ontkalk het apparaat (zie hoofdstuk ‘Ontkalken’).
Het apparaat produceert veel
lawaai of stoom tijdens het
zetproces.
Controleer of:
- het waterreservoir is gevuld met KOUD water.
- het apparaat niet verstopt is door kalk. Ontkalk het apparaat
indien nodig (zie hoofdstuk ‘Ontkalken’).
Er zit kofedik in de kan. Controleer of:
- de lterhouder niet is overstroomd omdat er te veel gemalen
kofe in het lterzakje zit.
- de lterhouder niet is overstroomd omdat de kan niet recht
onder de lterhouder is geplaatst.
- de opening aan de onderzijde van de lterhouder niet
verstopt is.
- u het juiste formaat papieren lterzakje gebruikt (1x2 of nr.
2).
- het lterzakje niet is gescheurd.
De kofe is te slap. Controleer of:
 45
Probleem Oplossing
- de juiste verhouding kofe/water is gebruikt.
- het papieren lterzakje niet naar binnen is geklapt.
- u het juiste formaat papieren lterzakje gebruikt (1x2 of nr.
2).
De kofe smaakt niet lekker. Laat de kan niet te lang op de warmhoudplaat staan, zeker niet
als er nog maar weinig kofe inzit.
De kofe is niet heet genoeg. Controleer of:
- u de kan op de juiste manier op de warmhoudplaat plaatst.
- de warmhoudplaat en de kan schoon zijn (zie hoofdstuk
‘Schoonmaken’).
Wij adviseren u het waterreservoir ten minste tot de MIN-
aanduiding op het waterniveauvenster te vullen als u kofe gaat
zetten om er zeker van te zijn dat de kofe de juiste
temperatuur heeft.
Tips
- gebruik dunwandige kopjes omdat deze de hitte van de
kofe minder absorberen dan dikwandige kopjes.
- gebruik geen koude melk die direct uit de koelkast komt.
Er zit minder kofe in de kan
dan verwacht.
Zorg ervoor dat u de kan op de juiste manier op de
warmhoudplaat plaatst. Als de kan niet goed op de
warmhoudplaat is geplaatst, zorgt de druppelstopfunctie
ervoor dat er geen kofe uit de lterhouder stroomt.
46
47

Avtakbar lterholder
Lokk til kaffetrakter
Vannbeholder
Vannivåindikator
Kaffetrakter
Ledning med støpsel
Kokeplate
Av/på-knapp
Kanne
Lokk på kanne

Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere referanse.

- Apparatet må ikke senkes ned i vann eller annen væske, og det må heller ikke skylles under
rennende vann.

- Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er angitt på apparatet,
stemmer overens med nettspenningen.
- Du må ikke bruke apparatet hvis støpselet, ledningen eller selve apparatet er ødelagt.
- Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av
Philips, eller lignende kvalisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
- Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkludert barn) som har nedsatt sanseevne
eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap,
unntatt hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig
for sikkerheten.
- Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
- Oppbevar alltid ledningen utilgjengelig for barn. Ikke la ledningen henge over kanten av bordet
eller benken.

- Ikke plasser apparatet på en varm overate, og pass på at ledningen ikke kommer i kontakt med
varme overater.
- Koble fra apparatet før du rengjør det, og hvis det oppstår problemer under traktingen.
- Dette apparatet skal bare brukes i husholdninger og lignende bruk som:
- kjøkken for ansatte i butikker, kontorer og andre arbeidsmiljøer
- gårdsbygninger
- av gjester på hoteller, moteller og andre typer overnattingsmiljøer
- andre overnattingssteder

Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis
det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å
bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.

1 Sett apparatet på et att og stabilt underlag.
2 Skyv ledningslengden som er til overs, inn i åpningen bak på apparatet. Fest ledningen ved å
skyve den inn i den smale delen av åpningen (g. 2).

3 Sett støpselet i en jordet stikkontakt.
4 Rengjør de løse delene (se avsnittet Rengjøring).
5 Skyll apparatet (se delen Skylle apparatet nedenfor).

1 Åpne lokket på kaffetrakteren (g. 3).
2 Fyll vannbeholderen med friskt, kaldt vann fra springen opp til MAX-nivået (g. 4).
3 Sett kannen på varmeplaten. (g. 5)
4 Sett av/på-knappen til I for å slå på apparatet (g. 6).
, På-lampen tennes.
5 La apparatet arbeide til alt vannet har rent ned i kannen.
6 Slå av apparatet. La det kjøle seg ned i minst tre minutter før du begynner å trakte kaffe.


1 Åpne lokket på kaffetrakteren (g. 3).
2 Fyll vannbeholderen med friskt, kaldt vann fra springen opp til det påkrevde nivået (g. 4).
Du kan trakte re store kopper (120 ml) eller seks små kopper (80 ml) med full vanntank
Merk: Linjene på vinduet til vannivået tilsvarer store kopper.
3 Ta et papirlter (type 1x2 eller nr. 2), og brett kantene på det for å forhindre folder og
rifter (g. 7).
4 Plasser lteret i lterholderen (g. 8).
Merk: Noen versjoner leveres med et permanent lter. I slike tilfeller trenger du ikke papirltre.
5 Ha ltermalt kaffe i lteret (g. 9).
- Store kopper: Bruk én toppet måleskje kaffe per kopp.
- For små kopper: Bruk én strøken måleskje med malt kaffe per kopp.
6 Lukk lokket til kaffetrakteren. (g. 10)
7 Plasser kannen med lokket lukket på varmeplaten (g. 5).
Merk: Dryppstoppfunksjonen forhindrer at kaffen renner ned i kannen hvis du ikke plasserer kannen
riktig på varmeplaten. Dette kan føre til at det renner over i lteret.
8 Sett av/på-knappen til I for å slå på apparatet (g. 6).
, På-lampen tennes.
9 La vannet renne gjennom lteret og ned i kannen.
Merk: Hvis du vil ta ut kannen under eller etter traktingen, forhindrer dryppstoppen at kaffe drypper ned
gjennom lteret og på varmeplaten (g. 11).
10 Plasser kannen med den gjenværende kaffen på varmeplaten for å holde kaffen varm og for å
bevare smaken.
11 Sett av/på-knappen til O for å slå av apparatet etter bruk.
Merk: Hvis du vil trakte en ny kanne kaffe umiddelbart, bør du la apparatet kjøle seg ned i tre minutter
først.
48
12 Ta ut lterholderen og kast papirlteret. Hvis du har brukt et permanent lter, tømmer og
rengjør du det.

Apparatet må ikke senkes ned i vann eller annen væske, og det må heller ikke skylles under
rennende vann.
1 Koble fra apparatet.
2 Rengjør utsiden av apparatet med en fuktig klut.
3 Ta ut lterholderen.
4 Rengjør lterholderen, kannen og lokket til kannen i varmt vann med såpe eller i
oppvaskmaskinen.
5 Når du har rengjort kannen, skyller du den i rent, varmt vann.

Regelmessig avkalking forlenger apparatets levetid og garanterer best mulig trakting i lang tid.
Ved vanlig bruk (to fulle kanner kaffe per dag) bør apparatet avkalkes:
- 2 eller 3 ganger i året hvis du bruker mykt vann (opptil 18 dH)
- 4 eller 5 ganger i året hvis du bruker hardt vann (over 18 dH)
Ta kontakt med det lokale vannverket hvis du trenger informasjon om vannets hardhetsgrad der du
bor.
1 Fyll vanntanken med hvit eddik (4 % eddiksyre). Ikke legg et lter med kaffe i lterholderen.
Merk: Du kan også bruke et egnet avkalkingsmiddel. I så fall følger du instruksjonene på pakken.
2 La apparatet fullføre to traktesykluser (se avsnittet Bruke apparatet).
3 La apparatet deretter gå i ytterligere to omganger med friskt, kaldt vann, slik at eddik/
avkalkingsmiddel og kalkrester skylles ut.
4 Rengjør kannen og lterholderen (se avsnittet Rengjøring).

Du kan bestille en ny kanne med typenummeret HD7943 fra din nærmeste Philips-forhandler eller
et Philips-servicesenter.

- Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det på en
gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til å ta vare på miljøet (g. 12).

Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til
nettsidene til Philips på www.philips.com. Du kan også ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der
du bor (du nner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke nnes noen forbrukertjeneste i
nærheten, kan du kontakte din lokale Philips-forhandler.

Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå med apparatet. Hvis du ikke
klarer å løse problemet med informasjonen nedenfor, kan du ta kontakt med Philips’
forbrukertjeneste der du bor.
 49
Problem Løsning
Apparatet virker ikke. Kontroller at:
- apparatet er koblet til
- spenningen som er angitt på apparatet, stemmer overens
med nettspenningen
- apparatet er slått på
I alle andre tilfeller tar du kontakt med Philips’
forbrukerstøtte.
Det lekker vann fra apparatet. Kontroller at:
- vannbeholderen ikke er fylt over MAX-merket
I alle andre tilfeller tar du kontakt med Philips’
forbrukerstøtte.
Apparatet bruker lang tid på å
trakte kaffen.
Avkalk apparatet (se avsnittet Avkalking).
Apparatet lager mye lyd og det
kommer ut damp under traktingen.
Kontroller at:
- vannbeholderen er fylt med KALDT vann
- apparatet ikke er blokkert av kalkbelegg. Avkalk
apparatet hvis det er nødvendig (se avsnittet Avkalking).
Det kommer kaffegrut i kannen. Kontroller at:
- lterholderen ikke er oversvømt fordi det er for mye kaffe
i lteret
- lterholderen ikke er oversvømt fordi kannen ikke er
plassert ordentlig under lterholderen
- åpningen i bunnen av lterholderen ikke er tilstoppet
- du bruker et papirlter i riktig størrelse (1 x 2 eller nr. 2).
- papirlteret ikke har rifter
Kaffen er for svak. Kontroller at:
- du bruker riktig mengde kaffe i forhold til vann
- den øverste delen av papirlteret ikke har falt nedover
- du bruker et papirlter i riktig størrelse (1 x 2 eller nr. 2).
Kaffen smaker ikke godt. Ikke la kannen med kaffe stå på varmeplaten for lenge,
særlig hvis den inneholder lite kaffe.
Kaffen er ikke varm nok. Kontroller at:
du plasserer kannen ordentlig på varmeplaten
- varmeplaten og kannen er rene (se avsnittet Rengjøring)
50
Problem Løsning
Vi anbefaler at du fyller opp vanntanken til minst MIN-
nivået på vinduet for vannivået når du trakter kaffe, for å
sikre at kaffen får riktig temperatur.
Tips
- bruk tynne kopper ettersom de vil absorbere mindre
varme fra kaffen enn tykke kopper
- ikke bruk kald melk som kommer rett fra kjøleskapet
Det er mindre kaffe i kannen enn
forventet.
Kontroller at kannen er plassert ordentlig på varmeplaten.
Hvis den ikke er det, kan dryppstoppfunksjonen hindre at
kaffen renner ut av lteret.
 51
52

Suporte para ltro amovível
Tampa da máquina de café
Depósito de água
Indicador do nível de água
Máquina de café
Cabo de alimentação com cha
Placa de aquecimento
Interruptor ligar/desligar
Jarro
Tampa do jarro

Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e guarde-o para
consultas futuras.

- Nunca mergulhe o aparelho em água ou noutro líquido, nem o enxagúe à torneira.

- Verique se a voltagem indicada no aparelho corresponde à voltagem eléctrica local antes de o
ligar.
- Não utilize o aparelho se a cha, o o de alimentação ou o próprio aparelho estiverem
danicados.
- Se o o estiver danicado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência
autorizado da Philips ou por pessoal devidamente qualicado para se evitarem situações de
perigo.
- Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, salvo se
tiverem recebido supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho por alguém responsável
pela sua segurança.
- As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
- Mantenha o o de alimentação fora do alcance das crianças. Não deixe o o de alimentação
suspenso na mesa ou na bancada da cozinha onde o aparelho estiver colocado.

- Não coloque o aparelho sobre uma superfície quente e evite que o o entre em contacto com
superfícies quentes.
- Desligue o aparelho da corrente se ocorrer algum problema durante a preparação do café e
antes de o limpar.
- Este aparelho destina-se a ser utilizado em ambientes domésticos e aplicações semelhantes,
como:
- copas de pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho;
- quintas;
- por clientes em hotéis, motéis e outros tipos de ambientes residenciais;
- ambientes tipo “alojamento e pequeno-almoço”.

Este aparelho Philips cumpre com todas as normas correspondentes a campos electromagnéticos
(EMF). Se manuseado correctamente e de acordo com as instruções fornecidas neste manual do
utilizador, o aparelho pode ser utilizado em segurança com base em provas cientícas disponíveis
actualmente.


1 Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e estável.
2 Empurre o cabo em excesso para dentro da abertura na parte posterior do aparelho. Para
prender o cabo, empurre-o para a parte estreita da abertura (g. 2).
3 Ligue a cha a uma tomada com terra.
4 Limpe as peças desmontáveis (consulte o capítulo ‘Limpeza’).
5 Limpe o aparelho (consulte o ponto ‘Limpeza do aparelho’ que se encontra em baixo).

1 Abra a tampa da máquina de café (g. 3).
2 Encha o depósito com água fria até à indicação MAX (g. 4).
3 Coloque o jarro sobre a placa de aquecimento. (g. 5)
4 Regule o botão ligar/desligar para ‘I’ para ligar o aparelho (g. 6).
, A luz acende-se para indicar que está ligado.
5 Deixe o aparelho funcionar até passar toda a água para o jarro.
6 Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer durante 3 minutos, no mínimo, antes de começar a
preparar café.


1 Abra a tampa da máquina de café (g. 3).
2 Encha o depósito com água fria até ao nível necessário (g. 4).
Com o depósito de água cheio, pode preparar 4 chávenas grandes (120 ml) ou 6 chávenas
pequenas (80 ml)
Nota: As linhas na janela indicadora do nível da água referem-se a chávenas grandes.
3 Segure num ltro de papel (tipo 1x2 ou nº 2) e dobre os rebordos selados para evitar que o
ltro se rasgue ou se dobre (g. 7).
4 Coloque o ltro no respectivo suporte (g. 8).
Nota: Algumas versões são fornecidas com um ltro permanente. Neste caso, não precisa de utilizar
ltros de papel.
5 Coloque o café moído (moagem nal) no ltro (g. 9).
- Para chávenas grandes: use uma medida bem cheia de café moído por cada chávena.
- Para chávenas pequenas: use uma medida rasa de café moído por cada chávena.
6 Feche a tampa da máquina de café. (g. 10)
7 Coloque o jarro com a tampa fechada sobre a placa de aquecimento (g. 5).
Nota: Se não colocar devidamente o jarro sobre a placa de aquecimento, o sistema anti-pingos impede
que o café seja escoado para o jarro, o que pode fazer com que o ltro verta.
8 Regule o botão ligar/desligar para ‘I’ para ligar o aparelho (g. 6).
, A luz acende-se para indicar que está ligado.
9 Deixe a água passar para o jarro através do ltro.
 53
Nota: Se quiser retirar o jarro durante ou depois do processo de preparação, o sistema anti-pingos
impede que o café pingue através do ltro sobre a placa de aquecimento (g. 11).
10 Coloque o jarro com o café restante na placa de aquecimento para manter o café quente e
preservar o sabor.
11 Depois de utilizar, regule o botão ligar/desligar para ‘O’ para desligar o aparelho.
Nota: Se quiser preparar outro jarro de café imediatamente a seguir, deixe o aparelho arrefecer durante
3 minutos primeiro.
12 Retire o suporte do ltro e coloque o ltro de papel no lixo. Se tiver utilizado o ltro
permanente, esvazie e enxagúe-o.

Nunca mergulhe o aparelho em água ou noutro líquido, nem o enxagúe à torneira.
1 Desligue o aparelho da corrente.
2 Limpe o exterior da máquina com um pano húmido.
3 Retire o suporte do ltro.
4 Limpe o suporte do ltro, o jarro e a tampa do jarro com água quente e detergente ou lave
na máquina de lavar loiça.
5 Depois de limpar, enxagúe o jarro com água limpa e quente.

A descalcicação regular prolonga a vida do aparelho e garante os melhores resultados de café
durante muito tempo.
No caso de uma utilização normal (dois jarros cheios de café por dia), proceda à descalcicação do
aparelho:
- 2 ou 3 vezes por ano se utilizar água macia (até 18 dH);
- 4 ou 5 vezes por ano se utilizar água dura (mais de 18 dH).
Informe-se junto da companhia das águas local sobre o grau de dureza da água da sua área.
1 Encha o depósito da água com vinagre branco (ácido acético 4%). Não coloque um ltro nem
café moído no suporte do ltro.
Nota: Também pode utilizar um produto de descalcicação próprio. Se for esse o caso, siga as instruções
da embalagem do produto.
2 Deixe o aparelho efectuar dois ciclos completos (consulte o capítulo ‘Utilização do
aparelho’).
3 Deixe o aparelho completar mais dois ciclos com água limpa e fria para remover todos os
vestígios de vinagre/descalcicante e incrustações.
4 Limpe o jarro e o suporte do ltro (consulte o capítulo ‘Limpeza’).

Pode encomendar um novo jarro a um revendedor Philips local ou a um centro de assistência
Philips através da referência HD7943.
54

- Não deite fora o aparelho juntamente com o lixo doméstico normal no nal da sua vida útil e
entregue-o num ponto de recolha autorizado para reciclagem. Ao fazê-lo, ajuda a preservar o
meio ambiente (g. 12).

Se necessitar de assistência ou informações ou se tiver problemas, visite o Web site da Philips em
www.philips.com ou contacte o Centro de Apoio ao Consumidor da Philips no seu país (pode
encontrar os números de telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de
Apoio no seu país, visite o seu representante Philips local.

Este capítulo resume os problemas mais comuns que pode ter com o aparelho. Se não conseguir
resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, contacte o Centro de Assistência ao
Cliente do seu país.
Problema Solução
O aparelho não funciona. Certique-se de que:
- o aparelho está ligado à corrente.
- a voltagem indicada no aparelho corresponde à voltagem
eléctrica local.
- o aparelho está ligado.
Para todos os outros casos, contacte o Centro de Assistência
ao Consumidor Philips.
Sai água do aparelho. Certique-se de que:
- o reservatório da água não foi cheio acima do nível MAX.
Para todos os outros casos, contacte o Centro de Assistência
ao Consumidor Philips.
O aparelho demora muito
tempo a fazer café.
Proceda à descalcicação do aparelho (consulte o capítulo
‘Descalcicação’).
O aparelho produz muito ruído
e vapor enquanto trabalha.
Certique-se de que:
- o reservatório de água foi enchido com água FRIA.
- o aparelho não está obstruído com calcário. Se
necessário, descalcique-o (consulte o capítulo
‘Descalcicação’).
Os grãos de café vão parar ao
jarro.
Certique-se de que:
- o suporte do ltro não transbordou porque existe
demasiado café moído no ltro.
- o ltro não transbordou porque o jarro não foi colocado
correctamente sob o suporte do ltro.
- a abertura na base do suporte do ltro não está entupida.
 55
Problema Solução
- está a utilizar o ltro de papel com o tamanho correcto (1 x
2 ou n.º 2).
- o ltro de papel não está rasgado.
O café ca muito fraco. Certique-se de que:
- utilizou a proporção certa de café e água.
- o ltro de papel não caiu.
- está a utilizar o ltro de papel com o tamanho correcto (1 x
2 ou n.º 2).
O café não sabe bem. Não deixe o jarro com café sobre a placa de aquecimento
durante muito tempo, sobretudo se apenas contiver uma
pequena quantidade de café.
O café não está bem quente. Certique-se de que:
- coloca devidamente o jarro sobre a placa de aquecimento.
- a placa de aquecimento e o jarro estão limpos (consulte o
capítulo ‘Limpeza’).
Recomendamos que, quando preparar café, encha o depósito
da água, no mínimo, até à indicação MIN na janela indicadora
do nível da água, para garantir que o café sai à temperatura
correcta.
Sugestões:
- utilize chávenas nas, porque absorvem menos calor do café
do que as chávenas grossas.
- não utilize leite frio retirado directamente do frigoríco.
Há menos café no jarro do que
o previsto.
Certique-se de que coloca correctamente o jarro na placa
de aquecimento. Se não o zer, o sistema anti-pingos impede a
saída de café do ltro.
56
57

Borttagbar lterhållare
Lock till kaffebryggare
Vattentank
Vattennivåindikator
Kaffebryggare
Nätsladd med kontakt
Värmeplatta
På/av-knapp
Kanna
Lock till kanna

Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida bruk.

- Sänk aldrig ned apparaten i vatten eller någon annan vätska och skölj den inte under kranen.

- Kontrollera att den spänning som anges på apparaten överensstämmer med den lokala
nätspänningen innan du ansluter apparaten.
- Använd inte apparaten om stickkontakten, nätsladden eller själva apparaten är skadad.
- Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserade
serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika olyckor.
- Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med olika funktionshinder,
eller av personer som inte har kunskap om hur apparaten används, om de inte övervakas eller
får instruktioner angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras
säkerhet.
- Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
- Förvara apparaten och sladden utom räckhåll för barn. Låt inte sladden hänga ned över
bordskanten eller arbetsytan där apparaten står.

- Placera inte apparaten på en varm yta, och förhindra att nätsladden kommer i kontakt med
varma ytor.
- Dra ur sladden om problem uppstår under bryggningen och innan du rengör apparaten.
- Apparaten är avsedd för användning i hushåll och för liknande ändamål, t.ex:
- i personalkök i affärer, på kontor och på andra arbetsplatser.
- på bondgårdar.
- av gäster på hotell, motell och andra boendeformer.
- på bed and breakfast-anläggningar.

Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om
apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker
att använda enligt de vetenskapliga belägg som nns i dagsläget.

1 Ställ apparaten på en stabil och plan yta.
2 Tryck in överödig sladd in i öppningen på apparatens baksida. Fäst sladden genom att trycka
in den i den smala delen av öppningen (Bild 2).
3 Sätt in stickkontakten i ett jordat vägguttag.

4 Rengör de löstagbara delarna (se avsnittet Rengöring).
5 Skölj igenom apparaten (se avsnittet Skölja igenom bryggaren nedan).

1 Öppna locket på kaffebryggaren (Bild 3).
2 Fyll vattentanken med rent kallvatten upp till maxnivån (Bild 4).
3 Ställ kannan på värmeplattan. (Bild 5)
4 Slå på apparaten genom att sätta på/av-knappen i läge I (Bild 6).
, Strömlampan tänds.
5 Kör apparaten tills allt vatten har runnit ned i kannan.
6 Stäng av apparaten. Låt den svalna i minst tre minuter innan du börjar brygga kaffe.


1 Öppna locket på kaffebryggaren (Bild 3).
2 Fyll vattentanken med rent kallvatten upp till önskad nivå (Bild 4).
Du kan brygga 4 stora koppar (120 ml) eller 6 små koppar (80 ml) med en full vattentank.
Obs! Strecken på vattennivåfönstret motsvarar stora koppar.
3 Ta ett papperslter (av typen 1x2 eller nr 2) och vik den pressade kanten för att förhindra att
den rivs sönder eller viks (Bild 7).
4 Sätt i ltret i lterhållaren (Bild 8).
Obs! Vissa modeller har ett permanent lter. Då behöver du inte använda papperslter.
5 Lägg malet kaffe (bryggkaffe) i ltret (Bild 9).
- Till stora koppar: ta ett rågat mått malet kaffe till varje kopp.
- Till små koppar: ta ett slätstruket mått malet kaffe till varje kopp.
6 Stäng locket på kaffebryggaren. (Bild 10)
7 Ställ kannan med locket stängt på värmeplattan (Bild 5).
Obs! Om du inte ställer kannan ordentligt på plattan förhindrar droppstoppet att kaffet rinner ned i
kannan. Det kan leda till att ltret rinner över.
8 Slå på apparaten genom att sätta på/av-knappen i läge I (Bild 6).
, Strömlampan tänds.
9 Låt vattnet passera genom ltret i kannan.
Obs! Om du vill ta bort kannan under eller efter bryggning använder du droppstoppsystemet, som
förhindrar att kaffe droppar genom ltret och på värmeplattan (Bild 11).
10 Ställ tillbaka kannan med kvarvarande kaffe på värmeplattan, så hålls kaffet varmt och smaken
bevaras.
11 Efter användning stänger du av apparaten genom att sätta strömbrytaren på O.
Obs! Om du vill brygga ytterligare en kanna kaffe med en gång låter du först apparaten svalna i tre
minuter.
12 Ta bort lterhållaren och kasta pappersltret. Om du har använt det permanenta ltret
tömmer du och sköljer det.
58

Sänk aldrig ned apparaten i vatten eller någon annan vätska och skölj den inte under kranen.
1 Dra ur nätsladden.
2 Rengör apparatens utsida med en fuktig trasa.
3 Ta bort lterhållaren.
4 Rengör lterhållaren, kannan och dess lock i varmt vatten med lite diskmedel eller i
diskmaskin.
5 Efter rengöringen sköljer du kannan med färskt varmt vatten.

Om apparaten avkalkas regelbundet håller den längre och ger garanterat bättre resultat under längre
tid.
Vid normal användning (två fulla kannor varje dag) ska apparaten avkalkas med följande intervall:
- två till tre gånger om året om du har mjukt vatten (upp till 18 dH).
- fyra till fem gånger om året om du har hårt vatten (över 18 dH).
Det lokala vattenverket kan upplysa dig om vattnets hårdhetsgrad.
1 Fyll vattentanken med vit ättika (4 % ättiksyra). Sätt inte i något lter och lägg inte i något
kaffe i lterhållaren.
Obs! Du kan också använda ett lämpligt avkalkningsmedel. Om du använder det ska du följa
anvisningarna på avkalkningsmedlets förpackning.
2 Kör apparaten två gånger (se kapitlet Använda apparaten).
3 Fyll på rent kallvatten och kör kaffebryggaren två gånger för att ta bort all ättika eller
avkalkningsmedel och alla kalkrester.
4 Rengör kannan och lterhållaren (se kapitlet Rengöring).

Du kan beställa en ny kanna (typnummer HD7943) hos din lokala Philips-återförsäljare eller ett
Philips-serviceombud.

- Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in den för återvinning vid en
ofciell återvinningsstation, så hjälper du till att skydda miljön (Bild 12).

Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du besöka Philips
webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (du hittar telefonnumret i
garantibroschyren). Om det inte nns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till din lokala Philips-
återförsäljare.

I det här kapitlet nns en översikt över de vanligaste problemen som kan uppstå med apparaten.
Om du inte kan lösa problemet med hjälp av nedanstående information kan du kontakta kundtjänst i
ditt land.
 59
Problem Lösning
Apparaten fungerar inte. Kontrollera att
- sladden sitter i.
- den spänning som anges på apparaten överensstämmer
med den lokala nätspänningen.
- apparaten är påslagen.
I alla andra fall kontaktar du Philips kundtjänst.
Apparaten läcker vatten. Kontrollera att
- vattenbehållaren inte har fyllts över MAX-nivån.
I alla andra fall kontaktar du Philips kundtjänst.
Det tar lång tid att brygga kaffe. Kalka av apparaten (se kapitlet Avkalkning).
Kaffebryggaren avger mycket ljud
och ånga under bryggningen.
Kontrollera att
- vattentanken har fyllts med KALLT vatten.
- apparaten inte är igentäppt av kalk. Om det behövs
avkalkar du apparaten (se kapitlet Avkalkning).
Kaffepulver hamnar i kannan. Kontrollera att
- lterhållaren inte har runnit över på grund av att det är
för mycket kaffepulver i ltret.
- lterhållaren inte har runnit över på grund av att kannan
inte har placerats ordentligt under lterhållaren.
- öppningen längst ned på lterhållaren inte har täppts till.
- du använder rätt storlek på papperslter (1x2 eller nr 2).
- pappersltret inte är trasigt.
Kaffet är för svagt. Kontrollera att
- du har använt rätt mängd kaffe i förhållande till mängden
vatten.
- pappersltret inte har fallit ihop.
- du använder rätt storlek på papperslter (1x2 eller nr 2).
Kaffet smakar inte bra. Undvik att lämna kannan på plattan för länge, speciellt om
kannan bara innehåller en liten mängd kaffe.
Kaffet är inte tillräckligt varmt. Kontrollera att
- du har ställt kannan ordentligt på plattan.
- plattan och kannan är rena (se kapitlet Rengöring).
Vi rekommenderar att du fyller på vattentanken till minst
MIN-nivån i vattennivåfönstret när du brygger kaffe, för att
garantera att kaffet får rätt temperatur.
Tips
60
Problem Lösning
- använd tunna koppar, eftersom de absorberar mindre
värme från kaffet än tjocka koppar.
- använd inte kall mjölk direkt från kylskåpet.
Mindre kaffe än väntat hamnar i
kannan.
Se till att du ställer kannan ordentligt på plattan. Om
kannan inte har placerats ordentligt på plattan förhindrar
droppstoppet att kaffet rinner igenom ltret.
 61
62
2 3 4 5
6 7 8 9
10 11 12
63
4222.001.9007.3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Philips HD7406 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding