Stiga MP1 504 Series Handleiding

Type
Handleiding
IT
Tosaerba con conducente a piedi -
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
DE
Handgeführter Rasenmäher
- GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EN
Pedestrian controlled lawnmower
- OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
FR
Tondeuse à gazon à conducteur à pied
-
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
NL
Lopend bediende grasmaaier
- GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
171505993/7A 10/2022
MP1 504 Series
MP1 554 Series
i
ITALIANO -
Istruzioni Originali ...................................................................................................
IT
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
.............................................................. DE
ENGLISH - Translation of the original instruction
.......................................................................... EN
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale
.............................................................................. FR
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
................................................... NL
ii
17/20
kW /min
- s/n
9
5
8 1
kg
2
3
6 4
7
Type:
Art.N.
41
42
43
44
21 22 23
24 25
26 27
36
IMPORTER FOR UK
2
iii
1.1a I
iv
1.1b II
v
1.1c III
I
1.2a
vi
1.3 2.1
2.3
II
1.2b
2.2
II
I
2.5
2.4
vii
3
3.1a
3.1b
3.1c
8
8
5
6
6
7
3
3.1d
viii
4
1
2
III
4
IV
6
3.2b
3.2a
1
7
3.3
I II
5
V
ix
3.4
4.3
5.1
4.2
4.4
ix
 DATI TECNICI MP1 504
Series MP1 554
Series
 Potenza nominale * kW 1,97 ÷ 3,3 2,27 ÷ 3,82
 Velocità mass. di funzionamento motore * min-1 2800 ± 100 ÷
2900 ± 100 2800 ± 100 ÷
2900 ± 100
 Massa della macchina con serbatoio
vuoto (*)* kg  
 Ampiezza di taglio cm  53

 Livello di pressione acustica
Incertezza di misura dB(A)
dB(A) 
1,31 87


 Livello di potenza acustica misurato
Incertezza di misura dB(A)
dB(A) 
98

 Livello di potenza acustica garantito dB(A)  98

 Livello di vibrazioni
Incertezza di misura m/s2
m/s27,9
9,0


Dimensioni:
- lunghezza
- larghezza
- altezza
mm 1717

1190


1190
 Codice dispositivo di taglio  
 Accessori - -
 Kit “Mulching”  
-
na.
 
macchina.
x
[1] DE - TECHNISCHE DATEN
[2] Nennleistung *
[3] Max. Betriebsgeschwindigkeit
des Motors *
 
[5] Schnittbreite
 
[7] Messungenauigkeit
[8] Gemessener Schallleistungspegel
[9] Garantierter Schallleistungspegel
[10] Vibrationspegel
[11] Abmessungen (Länge/Breite/Höhe)
[12] Nummer Schneidwerkzeug
[13] Zubehör
 
• (*) Der Gewichtsbereich bezieht sich
auf verschiedene Motorisierungen und

Für die genaue Angabe nehmen Sie bitte auf das
Typenschild der Maschine Bezug.
[1] EN - TECHNICAL DATA
[2] Rated voltage*
[3] Max. motor operating speed *
 
[5] Cutting width
 
[7] Measurement uncertainty
[8] Measured acoustic power level
[9] Guaranteed acoustic power level
[10] Vibration level
[11] Dimensions (length/width/height)
[12] Cutting means code
[13] Attachments
 


Please refer to the data indicated on the machine’s

[1] FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
[2] Puissance nominale*
[3] Vitesse max. de fonctionnement du moteur*
 
[5] Largeur de coupe
 
[7] Incertitude de la mesure
 
 
[10] Niveau de vibrations
[11] Dimensions (longueur / largeur / hauteur)
[12] Code organe de coupe
 
 


 

machine.
[1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS
[2] Nominaal vermogen *
[3] Maximale snelheid voor de werking van
de motor *
 
[5] Maaibreedte
 
[7] Meetonzekerheid
[8] Gemeten akoestisch vermogen
[9] Gewaarborgd akoestisch vermogen
[10] Niveau trillingen
[11] Afmetingen (lengte/breedte/hoogte)
[12] Code snij-inrichting
[13] Toebehoren
 
(*) Het gewichtsbereik heeft betrekking op de

 
men naar wat aangegeven is op het

1
NORME DI SICUREZZA
da osservare scrupolosamente
A) ADDESTRAMENTO
1) ATTENZIONE! Leggere attentamente le presen-
ti istruzioni prima di usare la macchina. Prendere fa-
miliarità con i comandi e con un uso appropriato della
macchina. Imparare ad arrestare rapidamente il motore.
L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può cau-
sare incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avverten-
ze e le istruzioni per consultarle in futuro.
2) Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da
bambini o da persone che non abbiano la necessaria dime-

un’età minima per l’utilizzatore.
3) Non utilizzare mai il rasaerba con persone, in particolare
bambini, o animali nelle vicinanze.
-
dizione di stanchezza o malessere, oppure ha assunto far-
maci, droghe, alcool o sostanze nocive alle sue capacità di


    
persone o alle loro proprietà. Rientra nella responsabili-
tà dell’utilizzatore la valutazione dei rischi potenziali del
         
precauzioni necessarie per garantire la sua e altrui sicu-
rezza, in particolare sui pendii, terreni accidentati, scivo-
losi o instabili.

assicurarsi che l’utilizzatore prenda visione delle istruzioni
d’uso contenute nel presente manuale.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Quando si utilizza la macchina indossare sempre calza-
ture da lavoro resistenti, antiscivolo e pantaloni lunghi. Non
azionare la macchina a piedi scalzi o con sandali aperti.
Evitare di indossare catene, braccialetti, indumenti con
parti svolazzanti, o provvisti di lacci o cravatte. Raccogliere

2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto
ciò che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneg-

ossi, ecc.)
  -

Conservare il carburante in appositi contenitori;
Rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo

volta che si maneggia il carburante;
Rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere


Se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma al-

-
-
pori di benzina non si siano dissolti:
Rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e
del contenitore della benzina.

IT ATTENZIONE: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE
IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità.

macchina ed in particolare:
dell’aspetto del dispositivo di taglio, e controllare che le
viti e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati.
Sostituire in blocco il dispositivo di taglio e le viti danneg-
-
tuali riparazioni devono essere eseguite presso un cen-
tro specializzato
La leva di sicurezza deve avere un movimento libero, non
forzato e al rilascio deve tornare automaticamente e ra-
pidamente nella posizione neutra determinando l’arresto
del dispositivo di taglio
       
prevista). Sostituirla in caso di danni al suo involucro, al co-
perchio o ai morsetti.
7) Prima di iniziare il lavoro, montare sempre le protezioni
all’uscita (sacco di raccolta, protezione di scarico laterale o
protezione di scarico posteriore).
C) DURANTE L’UTILIZZO
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono
accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio. Le
operazioni di avviamento devono avvenire all’aperto o in
luogo ben aerato. Ricordare sempre che i gas di scarico
sono tossici.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona lu-

persone, bambini e animali dall’area di lavoro.
3) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba bagnata.
Evitare di lavorare sotto la pioggia e con rischio di tempo-
rali. Non usare la macchina in condizioni di brutto tempo,
specialmente con probabilità di lampi.
-
reno in pendenza.
5) Non correre mai, ma camminare. Evitare di farsi tirare
dal rasaerba.

ostacoli che potrebbero limitare la visibilità.
7) Tagliare nel senso trasversale del pendio e mai nel sen-
so salita/discesa, facendo molta attenzione ai cambi di di-
rezione e che le ruote non incontrino ostacoli (sassi, rami,
radici, ecc.) che potrebbero causare scivolamento laterale
o perdita di controllo della macchina.
8) La macchina non deve essere utilizzati su pendii supe-
riori a 20°, a prescindere dal senso di marcia.
       
-
marcia per assicurarsi che non vi siano ostacoli.
10) Fermare il dispositivo di taglio se il rasaerba deve es-
sere inclinato per il trasporto, nell’attraversamento di zone
         
verso l’area che deve essere tagliata.
11) Quando si utilizza la macchina vicino alla strada, fare

12) Non utilizzare mai la macchina se i ripari sono danneg-
giati, oppure senza il sacco di raccolta, la protezione di
scarico laterale oppure la protezione di scarico posteriore.
13) Prestare molta attenzione in prossimità di dirupi, fos-
si o argini.
-
nendo i piedi ben distanti dal dispositivo di taglio.
       
2
     
erba alta.
-
tanti. Stare sempre lontani dell’apertura di scarico.
-

18) Non manomettere o disattivare i sistemi di sicurezza.
         
raggiungere al motore un regime di giri eccessivo.
20) Non toccare i componenti del motore che si riscaldano
durante l’uso. Rischio di ustioni.
21) Nei modello con trazione, disinnestare l’innesto della
trasmissione alle ruote prima di avviare il motore.
22) Utilizzare solo gli accessori approvati dal produttore
della macchina.
23) Non utilizzare la macchina se gli accessori/utensili non
sono installati nei punti previsti.
        
e staccare il cavo della candela (accertandosi che tutte
le parti in movimento si siano completamente arrestate):
Durante il trasporto della macchina;
 -
delli con avviamento elettrico, togliere anche la chiave;
Prima di rimuovere le cause di bloccaggio o disintasare il
convogliatore di scarico;
Prima di controllare pulire o lavorare sulla macchina;
 
-
zioni prima di usarla nuovamente.
25) Disinnestare il dispositivo di taglio e fermare il motore:
Prima di fare rifornimento di carburante;
Ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco di raccolta;
     -
rico laterale;
 -
ne non può essere eseguita dalla postazione del con-
ducente.
-
rezza dal dispositivo di taglio rotante, data dalla lunghez-
za del manico.
27) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l’ali-
mentazione del carburante al termine del lavoro, seguendo
le istruzioni fornite sul libretto.
28) ATTENZIONE – In caso di rotture o incidenti durante il
lavoro, arrestare immediatamente il motore e allontanare la
macchina in modo da non provocare ulteriori danni; nel ca-
so di incidenti con lesioni personali o a terzi, attivare imme-
diatamente le procedure di pronto soccorso più adeguate
alla situazione in atto e rivolgersi ad una Struttura Sanitaria
per le cure necessarie. Rimuovere accuratamente even-
tuali detriti che potrebbero arrecare danni o lesioni a perso-

29) ATTENZIONE – Il livello di rumorosità e di vibrazioni
riportato nelle presenti istruzioni, sono valori massimi di
utilizzo della macchina. L’impiego di un elemento di taglio
sbilanciato, l’eccessiva velocità di movimento, l’assenza di
-
-
rio adottare delle misure preventive atte ad eliminare pos-
sibili danni dovuti ad un rumore elevato e alle sollecitazioni
da vibrazioni; provvedere alla manutenzione della macchi-
-
rante il lavoro.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) ATTENZIONE! – Staccare il cavo della candela e legge-

di pulizia o manutenzione. Indossare indumenti adeguati e
guanti di lavoro in tutte le situazioni di rischio per le mani.
2) ATTENZIONE! – Non usare mai la macchina con parti
usurate o danneggiate. I pezzi guasti o deteriorati devono
essere sostituiti e mai riparati. Usare solo ricambi originali:
l’uso di ricambi non originali e/o non correttamente monta-
ti compromette la sicurezza della macchina, può causare
incidenti o lesioni personali e solleva il Costruttore da ogni
obbligo o responsabilità.
3) Tutte le operazioni di manutenzione e di regolazione non
       
vostro Rivenditore o da un Centro specializzato, che dispo-
-
-
do di sicurezza originale della macchina. Operazioni ese-
-
cate comportano il decadimento di ogni forma di Garanzia
e di ogni obbligo o responsabilità del Costruttore.
-
lare eventuali danni.
5) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la mac-
china sia sempre in condizioni sicure di funzionamento.

e per mantenere il livello delle prestazioni.
-
glio siano serrate correttamente.
7) Indossare guanti da lavoro per maneggiare il dispositivo
di taglio, per smontarlo o rimontarlo.
       


sostituzione) sono lavori impegnativi che richiedono una
-
zature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano
sempre eseguiti presso un centro specializzato.
9) Durante le operazioni di regolazione della macchina,
prestare attenzione ad evitare che le dita rimangano in-
trappolate fra il dispositivo di taglio in movimento e le parti


stato staccato il cavo della candela e che il dispositivo di
taglio non sia completamente fermo. Durante gli interven-
ti sul dispositivo di taglio, fare attenzione che il dispositi-
vo di taglio può muoversi, anche se il cavo della candela

        -
rale, oppure la protezione di scarico posteriore, il sacco di
raccolta. Sostituirli se danneggiati.
12) Sostituire gli adesivi che riportano istruzioni e messaggi
di avvertenza, se danneggiati.
13) Riporre la macchina in un luogo inaccessibile ai bam-
bini.
-
io in un locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiun-

-

   
il silenziatore di scarico, l’alloggiamento della batteria e la
zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui d’er-
ba, foglie o grasso eccessivo. Svuotare il sacco di raccol-
ta e non lasciare contenitori con l’erba tagliata all’interno
di un locale.
17) Per ridurre il rischio di incendi, controllare regolarmente
che non vi siano perdite di olio e/o carburante.

3
operazione all’aperto e a motore freddo.
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
-
sportare o inclinare la macchina occorre:
Indossare robusti guanti da lavoro;
 -
ra, tenendo conto del peso e della sua ripartizione
Impiegare un numero di persone adeguato al peso del-
la macchina e alle caratteristiche del mezzo di trasporto

Assicurarsi che la movimentazione della macchina non
produca perdite di benzina o causi danni o lesioni.
2) Durante il trasporto, assicurare adeguatamente la mac-
china mediante funi o catene.
F) TUTELA AMBIENTALE
1) La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevan-
        
convivenza civile e dell’ambiente in cui viviamo. Evitare di
essere un elemento di disturbo nei confronti del vicinato.
2) Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smalti-
-

devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere
separati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che prov-
vederanno al riciclaggio dei materiali.
3) Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smalti-
mento dei materiali di risulta dopo il taglio.

la macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di rac-
colta, secondo le norme locali vigenti.
CONOSCERE LA MACCHINA
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
E CAMPO DI UTILIZZO
-
cisamente un rasaerba con operatore a piedi.
La macchina si compone essenzialmente di un motore, che
aziona un dispositivo di taglio racchiuso in un carter, dotato
di ruote e di un manico.

i comandi principali mantenendosi sempre dietro al mani-

rotante. L’allontanamento dell’operatore dalla macchina
provoca l’arresto del motore e del dispositivo di taglio entro
alcuni secondi.
Uso previsto
        
raccogliere) l’erba in giardini e aree erbose, di estensione
rapportata alla capacità di taglio, eseguita con la presenza
di un operatore a piedi.
-

“mulching” con deposizione dell’erba tagliata sul terreno.
Questa macchina può:
tagliare l’erba e raccoglierla nel sacco di raccolta;
tagliare l’erba e scaricarla a terra dalla parte posteriore;
tagliare l’erba, sminuzzarla e depositarla sul

tagliare l’erba e scaricarla lateralmente
(per macchine predisposte).
Uso improprio

rivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o cose.
Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non solo):
trasportare sulla macchina persone, bambini o animali;
farsi trasportare dalla macchina;
usare la macchina per trainare o spingere carichi;
usare la macchina per la raccolta di foglie o detriti;
usare la macchina per regolarizzare siepi, o per il taglio
di vegetazione di tipo non erboso;
– utilizzare la macchina in più di una persona;
azionare il dispositivo di taglio nei tratti non erbosi.
Tipologia di utente
-


ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI
DELLA MACCHINA (vedi figure a pag. ii)
1. Livello potenza acustica
2. Marchio di conformità CE
3. Anno di fabbricazione
4. Tipo di rasaerba
5. Numero di matricola
6. Nome e indirizzo del Costruttore
7. Codice Articolo
8. Potenza nominale e velocità massima
di funzionamento motore
9. Massa della macchina con serbatoio vuoto in kg.
11. Chassis
12. Motore
13. Dispositivo di taglio
14. Protezione di scarico posteriore
14a. 
14b. Protezione di scarico laterale (se prevista)
15. Sacco di raccolta
16. Manico
17. Acceleratore (se previsto)
18. Leva freno motore / dispositivo di taglio
19. Leva innesto trazione (se prevista)
20. 20. Variatore di velocità (se previsto)Variatore di velocità (se previsto)
-

spazi sull’ultima pagina del manuale.
L’esempio della dichiarazione di conformità si trova nella
penultima pagina del manuale.
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI
(dove previsti)
21. Lento
22. Veloce
23. Starter
24. Arresto motore
25. Trazione inserita
26. Riposo
27. Avviamento motore
36. Segnalatore contenuto sacco di raccolta:
alzato (a) = vuoto / abbassato (b) = pieno
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - Il vostro rasaerba deve
essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchi-
na sono stati posti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le
       
-
mente le norme di sicurezza riportate nell’apposito capitolo
del presente libretto.
Sostituire le etichette danneggiate o illeggibili.
41. Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usa-
re la macchina.
42. Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori
dell’area di lavoro, durante l’uso.
43. Rischio di tagli. Dispositivo di taglio in movimento. Non
introdurre mani o piedi all’interno dell’alloggiamento
del dispositivo di taglio. Scollegare il cappuccio della
-
siasi operazione di manutenzione o riparazione.
44. Rischio di tagli. Dispositivo di taglio. Non introdurre
mani o piedi all’interno dell’alloggiamento del dispo-
sitivo di taglio.
NORME D’USO
Per il motore e la batteria (se prevista) leggere i relati-
vi manuali di istruzioni.
NOTA - La corrispondenza fra i riferimenti contenu-
ti nel testo e le rispettive figure (poste alle pagg. iii
e seguenti) è data dal numero che precede ciascun
paragrafo.
1. COMPLETARE IL MONTAGGIO
NOTA La macchina può essere fornita con alcuni compo-
nenti già montati.
ATTENZIONE! Lo sballaggio e il completamento
del montaggio devono essere effettuati su una super-
ficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movi-
mentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi
sempre degli attrezzi appropriati.
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le
disposizioni locali vigenti.
1.1a Montaggio del manico (Tipo “I”)
Riportare la parte inferiore del manico (1) nella posizione di
-

bulloneria in dotazione.
-
ni, ottenute introducendo le viti (2a) in una delle due sedi

-

Fissare i cavi dei comandi utilizzando il fermacavo (5).
Modelli con avviamento manuale
Modelli con avviamento elettrico a chiave
  -
rare il dado (8).
1.1b Montaggio del manico (Tipo “II”)
Riportare la parte inferiore del manico (1) nella posizione

-
va bulloneria.
Prestare attenzione ad introdurre i perni (2a) in uno dei due

la giusta altezza del manico.
         -
    
rispettivi fori).

in modo da ottenere una distanza dal manico di circa 9 mm

stabile senza richiedere uno sforzo eccessivo per bloccare
o sbloccare le maniglie.
Fissare i cavi dei comandi utilizzando il fermacavo (5).
Modelli con avviamento manuale
Modelli con avviamento elettrico a chiave
  -
rare il dado (8).
1.1c Montaggio del manico (Tipo “III”)


utilizzando le maniglie (2) e la relativa bulloneria.
Prestare attenzione ad introdurre i perni (2a) in uno dei due

la giusta altezza del manico.
Le ghiere (9) delle maniglie (2) devono essere avvitate in
modo da ottenere una distanza dal manico di circa 9 mm

stabile senza richiedere uno sforzo eccessivo per bloccare
o sbloccare le maniglie.
Modelli con avviamento manuale
Modelli con avviamento elettrico a chiave
  -
rare il dado (8).
1.2a Montaggio del sacco di raccolta (Tipo “I”)
Introdurre il telaio (11) nel sacco (12) e agganciare tutti i
  

1.2b Montaggio del sacco di raccolta (Tipo “II”)

in plastica (21) al telaio (22), aiutandosi con un cacciavite,

1.3 Collegamento batteria
Modelli con avviamento elettrico a chiave
Collegare il cavo della batteria al connettore del cablag-
gio generale del rasaerba.
Modelli con avviamento elettrico a pulsante
Inserire la batteria fornita nell’appostio vano presente sul
motore (par. 3.2b, “III - “IV).
-
ta non removibile (par. 3.2b, “V).
Per ulteriori informazioni sul motore, seguire le indicazioni Per ulteriori informazioni sul motore, seguire le indicazioni
del libretto del motore.del libretto del motore.
2. DESCRIZIONE DEI COMANDI
NOTA Il significato dei simboli riportati sui comandi è spie-
gato nelle pagine precedenti.
5
2.1 Comando acceleratore (se previsto)
L’acceleratore varia i giri del motore e la velocità del L’acceleratore varia i giri del motore e la velocità del
Dispositivo di taglioDispositivo di taglio

Le posizioni della leva sono indicate dalla relativa tar-
ghetta.

2.2 Leva freno motore / dispositivo di taglio

che dovrà essere tenuta contro il manico per l’avviamento
e durante il funzionamento del rasaerba.
Il motore si arresta al rilascio della leva.
STOP
14356687/2

rilasciata: motore si ferma.
2.3 Leva innesto trazione (se presente)
Nei modelli con trazione, l’avanzamento del rasaerba av-
viene con la leva (1) spinta contro il manico.
Il rasaerba smette di avanzare al rilascio della leva.
L’avviamento del motore deve avvenire sempre con la tra-
zione disinserita.

ATTENZIONE! Per evitare di danneggiare la tra-
smissione, evitare di tirare all’indietro la macchina con
la trasmissione innestata.
2.4 Comando variatore di velocità (se previsto)
Nei modelli con trazione, il variatore di velocità (se previsto)
permette di regolare la velocità di avanzamento.

indicazioni riportate in prossimità della leva.
IMPORTANTE Il passaggio fra una velocità e l’altra deve
essere eseguito a motore acceso e trazione inserita.
Non toccare il comando del variatore quando il motore è
spento. Questa operazione potrebbe danneggiare il varia-
tore.
NOTA Se la macchina non avanza con il comando in po-
sizione « », è sufficiente portare la leva di comando su
«» e subito dopo riportarla in posizione « ».
2.5 Regolazione altezza taglio
Tipo I”
  
dell’apposita leva (1).
ESEGUIRE L’OPERAZIONE A DISPOSITIVO DI TAGLIO
FERMO.
• Tipo “II
La regolazione dell’altezza di taglio si ottiene premen-
do il pulsante (1) e sollevando o abbassando lo chassis,

ESEGUIRE L’OPERAZIONE A DISPOSITIVO DI TAGLIO
FERMO.
3. TAGLIO DELL’ERBA
NOTA Questa macchina permette di effettuare la rasatura
del prato in diverse modalità; prima di iniziare il lavoro è op-
portuno predisporre la macchina in base a come si intende
eseguire la rasatura.
ESEGUIRE L’OPERAZIONE A MOTORE SPENTO.
3.1a Predisposizione per il taglio e la raccolta
dell’erba nel sacco di raccolta:
Sollevare la protezione di scarico posteriore (1) e aggan-
ciare correttamente il sacco di raccolta (2) come indica-

3.1b Predisposizione per il taglio e lo scarico
posteriore a terra dell’erba:
Rimuovere il sacco di raccolta e assicurarsi che la pro-
tezione di scarico posteriore (1) rimanga stabilmente
abbassata.
Nei modelli con possibilità di scarico laterale: accertarsi

bloccata dalla leva di sicurezza (3).
3.1c Predisposizione per il taglio e la sminuzzatura
dell’erba (funzione “mulching” - se prevista):
Nei modelli con possibilità di scarico laterale: accertarsi

bloccata dalla leva di sicurezza (3).
Sollevare la protezione di scarico posteriore (1) e intro-
-


lo scatto del dente di aggancio (7).
-
ne di scarico posteriore (1) e premere al centro in modo da
sganciare il dente (7).
3.1d Predisposizione per il taglio e lo scarico late-
rale dell’erba (se previsto)
Sollevare la protezione di scarico posteriore (1) e intro-
-


lo scatto del dente di aggancio (7).
Spingere leggermente la leva di sicurezza (3) e sollevare la

   -

-


Spingere leggermente la leva di sicurezza (3) e sollevare

 

Sollevare la protezione di scarico posteriore (1);
– Premere al centro in modo da sganciare il dente (7).
3.2 Avviamento del motore
Modelli con acceleratoreModelli con acceleratore
Per avviare il motore portare la leva del acceleratore in Per avviare il motore portare la leva del acceleratore in
posizione “Starter” (23). posizione “Starter” (23).
Dopo l’accensione portare la leva del acceleratore in Dopo l’accensione portare la leva del acceleratore in
posizione “Veloce” (22). posizione “Veloce” (22).
3.2a
Modelli con avviamento manuale (“I“)
Tirare la leva del freno del dispositivo di taglio (1) contro
il manico e dare un deciso strappo dalla manopola della
fune di avviamento (2).
Modelli con avviamento elettrico a chiave
Tirare la leva del freno del dispositivo di taglio (1) contro il
manico e ruotare la chiave di contatto (3).
3.2b
Modelli con avviamento elettrico a pulsante (“III -
“IV” - “V”)
Inserire la batteria fornita nell’apposito vano presente sul
         
manuale istruzioni del motore).
-
ta non removibile (“V”).
 
Tirare la leva freno motore/dispositivo di taglio verso il
manico (1).
Nei motori “V”, l’indicatore dello stato di carica del-
la batteria (5) si accende o lampeggia per 5 secondi
ad indicare:
      -
za carica
      -
si scarica
        -
to scarica. Seguire le istruzioni contenute nel Seguire le istruzioni contenute nel
manuale istruzioni del motore per la ricarica di manuale istruzioni del motore per la ricarica di
emergenza tramite dispositivo di carica USB emergenza tramite dispositivo di carica USB
esterno (non fornito con la macchina).esterno (non fornito con la macchina).
NOTA La leva freno motore / dispositivo di taglio deve es-
sere mantenuta tirata per evitare l’arresto del motore.
Premere il pulsante di avviamento e tenerlo premuto fino
all’accensione del motore (7).
Nei motori “V” l’indicatore dello stato di carica della batte-
ria (5) si spegne.
Per ulteriori informazioni sul motore, seguire le indicazioni Per ulteriori informazioni sul motore, seguire le indicazioni
del libretto del motore.del libretto del motore.
3.3 Taglio dell’erba
         -
tuati sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle
due direzioni.
Quando il sacco di raccolta diventa troppo pieno, la rac-
    -
ba cambia.
Per rimuovere e svuotare il sacco di raccolta,
arrestare il motore e attendere l’arresto del dispositivo
di taglio;
 
maniglia e rimuovere il sacco di raccolta mantenendolo
in posizione eretta.
Nel caso di “mulching” o scarico posteriore dell’er-
ba:       
d’erba. Non asportare mai più di un terzo dell’altezza to-
tale dell’erba in una sola passata! Adeguare la velocità

di erba asportata.
Nel caso di scarico laterale (se previsto):-
-
gliata dalla parte del prato ancora da tagliare.
Nel caso di sacco di raccolta con dispositivo segna-
latore del contenuto (se previsto): durante il lavoro,
con il dispositivo di taglio in movimento, il segnalatore ri-

       

Consigli per la cura del prato
Ogni tipologia di erba presenta caratteristiche diverse e
-
to; leggere sempre le indicazioni contenute nelle confezioni
delle sementi riguardo l’altezza di rasatura, rapportate alle
condizioni di crescita della zona in cui si opera.

composta da uno stelo e da una o più foglie. Se le foglie
vengono tagliate completamente, il prato si danneggia e la

In linea generale, possono valere le seguenti indicazioni:
un taglio troppo basso provoca strappi e diradamenti nel
tappeto erboso, con un aspetto “a macchie”;
in estate, il taglio deve essere più alto per evitare il dis-
seccamento del terreno;
 -
-
ca e provocare strappi nel tappeto erboso;
         
una prima rasatura alla massima altezza consentita dalla
macchina, seguita da una seconda rasatura a distanza
di due o tre giorni.
3.4 Termine del lavoro
Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1) del freno e scol-
legare il cappuccio della candela (2).
Modelli con avviamento elettrico a chiave
Togliere la chiave di contatto (3).
Modelli con avviamento elettrico a pulsante
Premere la linguetta (5) e rimuovere la chiave di con-

ATTENDERE LARRESTO DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO

4. MANUTENZIONE ORDINARIA
Conservare il rasarba in luogo asciutto.
IMPORTANTE La manutenzione regolare e accurata,
eseguita almeno annualmente, è indispensabile per mante-
nere nel tempo i livelli di sicurezza e le prestazioni originali
della macchina.
Ogni operazione di regolazione o manutenzione deve es-
sere eseguita a motore fermo, con il cavo della candela
staccato.
1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni in-
tervento di pulizia, manutenzione o regolazione sulla
macchina.
       
ogni taglio; rimuovere i detriti d’erba e il fango accu-
mulati all’interno dello chassis per evitare che, dissec-
-
viamento.
3) La verniciatura della parte interna dello chassis può
staccarsi nel tempo per l’azione abrasiva dell’erba ta-
      -
toccando la verniciatura con una pittura antiruggine, per
prevenire la formazione di ruggine che porterebbe alla
corrosione del metallo.
 
inclinare la macchina esclusivamente dal lato indicato
sul libretto del motore, seguendo le relative istruzioni,
7
accertandosi della stabilità della macchina prima di ese-
-

di scarico (se montato - vedi 3.1.d).
5) Evitare di versare benzina sulle parti in plastica del mo-
tore o della macchina per evitare di danneggiarle, e ri-
pulire immediatamente ogni traccia di benzina eventual-
mente versata. La garanzia non copre i danni alle parti in
plastica causati dalla benzina.
         -
      -
mente l’olio del motore, secondo la periodicità in-
dicata nel Manuale di Istruzioni del motore stesso.
Lo scarico dell’olio può essere eseguito presso un cen-
tro specializzato, oppure aspirandolo dal bocchettone di
riempimento per mezzo di una siringa, tenendo presente
che può essere necessario ripetere l’operazione alcune
volte per essere certi del completo svuotamento del carter.
Accertarsi di aver ripristinato il livello dell’olio, pri-
ma di usare nuovamente la macchina.
4.1 Manutenzione del dispositivo di taglio
Ogni intervento sul dispositivo di taglio deve essere ese-
guito presso un Centro specializzato, che dispone delle at-
trezzature più idonee.

taglio riportante il codice indicato nella tabella a pagina ix.
Data l’evoluzione del prodotto, il dispositivo di taglio sopra
citato potrebbe essere sostituito nel tempo da altro, con
caratteristiche analoghe di intercambiabilità e sicurezza
di funzionamento. Follow the instructions provided in the
engine manual.
4.2 Regolazione del cavo del variatore (se previsto)

a non rimanere nella posizione «».
Con la leva (1) in posizione «», ruotare il registro (2) del


IMPORTANTE La regolazione deve essere eseguita a
motore spento.
4.3 Ricarica della batteria (se prevista)
Modelli con avviamento elettrico a chiave
Per ricaricare una batteria scarica, collegarla al carica
batterie (1) secondo le istruzioni del libretto di manuten-
zione della batteria.
Non collegare il carica batteria direttamente al morsetto
        -


Se si prevede di non utilizzare il rasaerba per un lungo
periodo, scollegare la batteria dal cablaggio del motore,

Modelli con avviamento elettrico a pulsante
Per le istruzioni riguardanti l’autonomia, la ricarica, il
rimessaggio e la manutenzione della batteria, seguire le
istruzioni contenute nel manuale istruzioni del motore.
Nei motori (3.2.b - V), la batteria non necessita di ricarica.
Solo in casi di emergenza, può essere ricaricata tramite
un dispositivo di carica USB esterno (non fornito con la
macchina). Seguire le istruzioni contenute nel manuale
istruzioni del motore.
4.4 Lavaggio interno
Per il lavaggio interno del rasaerba:
 
portare l’altezza di taglio in posizione completamente
abbassata;
posizionarsi sempre dietro il manico del rasaerba;
avviare il motore.
5. ACCESSORI
ATTENZIONE! Per la vostra sicurezza è tassativa-
mente vietato montare qualsiasi altro accessorio oltre
a quelli inclusi nell’elenco seguente, progettati espres-
samente per il modello e il tipo della vostra macchina.
5.1 Kit “Mulching” (se non fornito in dotazione)

alternativa alla raccolta nel sacco di raccolta.
6. DIAGNOSTICA
Cosa fare se ...
Origine del problema Azione correttiva
1. Il rasaerba a benzina non funziona
Manca l’olio o la benzina
nel motore Procedere al controllo
dei livelli dell’olio e della
benzina
La candela e il filtro non
sono in buono stato Pulire la candela e il filtro
che possono essere
imbrattati o sostituirli

benzina dal rasaerba alla
fine della scorsa stagione
Il galleggiante può essere
bloccato; inclinate il
rasaerba dal lato del
carburatore
2. L’erba tagliata non viene più raccolta nel sacco
di raccolta
Il dispositivo di taglio ha
ricevuto un colpo Affilare il dispositivo di
taglio o sostituirlo.
Verificare le alette che
orientano l’erba verso il
sacco di raccolta

sporco Pulire l’interno dello
chassis per facilitare
l’evacuazione dell’erba
verso il sacco di raccolta
3. L’erba si taglia con difficoltà

in buono stato Affilare il dispositivo di
taglio o sostituirlo.
8
4. La macchina comincia a vibrare in modo anomalo
Danneggiamento o parti
allentate Fermare la macchina
e staccare il cavo della
candela
Verificare eventuali
danneggiamenti
Controllare se vi siano parti
allentate e serrarle
Provvedere alle verifiche,
sostituzioni o riparazioni
presso un Centro
Specializzato
         
contattare il Servizio Assistenza più vicino o il Vostro
Rivenditore.
1
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
zur strengsten Beachtung
A) ALLGEMEINE HINWEISE
1) ACHTUNG! Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese
Gebrauchsanweisungen aufmerksam durch. Machen Sie
sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch
der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell ab-
zustellen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
und der Anweisungen kann zu Unfällen bzw. schweren
Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Hinweise und die
Anweisungen für zukünftiges Nachschlagen auf.
2) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen,
die nicht über die erforderlichen Kenntnisse dieser
Gebrauchsanweisung verfügen, die Maschine zu benut-
zen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des
Benutzers festlegen.
3) Benutzen Sie den Rasenmäher nie, wenn sich Personen,
besonders Kinder, oder Tiere in der Nähe aufhalten.
 
müde ist oder sich nicht wohl fühlt, oder wenn er
      
zu sich genommen hat, die seine Aufmerksamkeit und
Reaktionsfähigkeit beeinträchtigen.
5) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und
Schäden verantwortlich ist, die anderen Personen
oder deren Eigentum widerfahren können. Es ge-
hört zum Verantwortungsbereich des Benutzers, poten-
zielle Risiken des Geländes, auf dem gearbeitet wird,
einzuschätzen. Außerdem muss er alle erforderlichen
Vorsichtsmaßnahmen für seine eigene Sicherheit und die
der andern ergreifen, insbesondere an Hängen, auf unebe-
nem, rutschigem oder nicht festem Gelände.
 -
sen wird, muss sichergestellt werden, dass der Benutzer
die Bedienungsanweisungen in diesem Handbuch liest.
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
1) Bei Benutzung der Maschine immer geschlossenes,
rutschfestes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Mähen
Sie nicht barfüßig oder mit leichten Sandalen bekleidet.
       -
ternden Teilen oder Bändern und keine Krawatten. Binden
Sie langes Haar zusammen. Tragen Sie immer einen
Gehörschutz.
2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem
die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle
Gegenstände, die von der Maschine weggeschleudert wer-
den oder das Schneidwerkzeug und den Motor beschädi-
gen könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.).
 -
bar.
Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen
Behältern auf;
Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen
Trichter. Während des Tankens und immer wenn Sie
Benzin handhaben nicht rauchen;
Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf
-
füllt werden;
DE
ACHTUNG: VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE GEBRAUCHSANLEITUNG
AUFMERKSAM LESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unter-
nommen werden, den Motor zu starten. Stattdessen ist
die Maschine von der benzinverschmutzten Fläche zu
entfernen. Bis das Benzin nicht vollständig verdampft ist

Sie alles, was einen Brand verursachen könnte;
Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters
müssen immer gut zugeschraubt sein.
 
5) Vor dem Gebrauch die ganze Maschine gründlich über-
prüfen, insbesondere:
eine Sichtkontrolle des Schneidwerkzeugs durch-
führen und kontrollieren, ob die Schrauben oder das
Schneidwerkzeug abgenutzt oder beschädigt sind. Sind
Schneidwerkzeug und Schrauben abgenutzt oder be-
schädigt, müssen diese en bloc ausgetauscht wer-
den, damit die Auswuchtung erhalten bleibt. Eventuelle
Reparaturen müssen bei einem Fachbetrieb ausgeführt
werden.
Der Sicherheitshebel muss sich frei und oh-
ne Kraftaufwand bewegen lassen. Wenn er losge-
lassen wird, muss er automatisch und schnell in die
Neutralstellung zurückkehren und das Anhalten des
Schneidwerkzeugs bewirken.
 
vorgesehen). Im Falle von Beschädigungen an ihrer Hülle,
am Deckel oder an den Klemmen muss sie ersetzt werden.
7) Bevor man mit der Arbeit beginnt, immer die
    
(Grasfangeinrichtung, seitlicher Auswurfschutz oder hinte-
rer Auswurfschutz).
C) HANDHABUNG
1) Der Motor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen,
in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydgase ansam-
meln können. Das Anlassen hat im Freien oder an einem
gut belüfteten Ort zu erfolgen. Immer daran denken, dass
die Abgase giftig sind.
2) Nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher
Beleuchtung und mit guten Sichtverhältnissen arbeiten.
Personen, Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich fern hal-
ten.
3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen.
Vermeiden Sie es, bei Regen und möglichem Gewitter zu
arbeiten. Die Maschine nicht bei schlechtem Wetter ver-
wenden, vor allem wenn Blitzgefahr besteht.
 
5) hren Sie die Maschine nur im Schritttempo. Lassen
Sie sich nicht vom Rasenmäher ziehen.
 
annähern, die die Sicht behindert könnten.
         
in Richtung des Gefälles aufwärts/abwärts. Bei
Richtungswechsel ist darauf zu achten, dass die Räder
nicht auf Hindernisse stoßen (Steine, Zweige, Wurzeln
usw.), die ein seitliches Abrutschen oder den Verlust der
Kontrolle über die Maschine verursachen könnten.
8) Die Maschine darf nicht an Steigungen von mehr als 2
verwendet werden, unabhängig von der Arbeitsrichtung.
9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den
Rasenmäher zu sich heranziehen. Schauen Sie hinter sich,
bevor Sie in den Rückwärtsgang schalten und während Sie
2
zurücksetzen, um sicherzustellen, dass keine Hindernisse
vorhanden sind.
10) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher
beim Transport über andere Fchen als Gras zu kippen ist
-
der abtransportieren.
11) Wenn Sie die Maschine in der Nähe der Straße ver-
wenden, achten Sie auf den Verkehr.
12) Verwenden Sie die Maschine nie mit beschädigten
Schutzeinrichtungen oder ohne die Grasfangeinrichtung,
den seitlichen oder den hinteren Auswurfschutz.
13) In der Nähe von abschüssigen Stellen, Gräben oder
Dämmen besonders vorsichtig sein.
 
Anweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstand der
Füße zum Schneidwerkzeug.
15) Den Rasenmäher beim Start des Motors nicht kip-
pen. Starten Sie den Motor auf einer ebenen Fläche ohne
Hindernisse oder hohes Gras.
 
sich drehenden Teilen. Halten Sie sich immer entfernt von

17) Heben oder tragen Sie den Rasenmäher nie mit lau-
fendem Motor.
18) Die Sicherheitssysteme nicht entfernen oder außer
Betrieb setzen.
19) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors und
lassen Sie ihn nicht überdrehen.
20) Die Komponenten des Motors, die sich während
des Gebrauchs erhitzen, nicht berühren. Es besteht
Verbrennungsgefahr.
21) Bei den Modellen mit Motorantrieb, lösen sie die
Kupplung des Radantriebs, bevor Sie den Motor starten.
22) Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller der
Maschine genehmigte Zubehörteile.
23) Die Maschine nicht verwenden, wenn das Zubehör/
die Werkzeuge nicht in den vorgesehenen Punkten ins-
talliert sind.
 -
ten und das Kabel der Zündkerze abziehen (sicherstellen,
dass alle beweglichen Teile vollkommen stillstehen):
– Während des Transports der Maschine;
Wenn Sie die Maschine unbewacht lassen. Bei den
Modellen mit elektrischem Anlasser, den Zündschlüssel
abziehen;
– Bevor Sie Verstopfungen beseitigen oder den
Auswurfkanal reinigen;
– Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder
Arbeiten an ihr durchführen;

ob Schäden an der Maschine entstanden sind, und füh-
ren Sie die erforderlichen Reparaturen aus, bevor Sie die
Maschine wieder benutzen.
25) Das Schneidwerkzeug ausschalten und den Motor
anhalten:
Bevor Sie nachtanken;
Jedes Mal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen
oder wieder montiert wird;
       -
nommen oder wieder montiert wird;
Bevor man die Schnitthöhe einstellt, falls dies nicht vom
Fahrersitz aus erfolgen kann.
       
Sicherheitsabstand vom rotierenden Schneidwerkzeug.

27) Bevor Sie den Motor abstellen, nehmen Sie das
Gas zurück. Nach Ende der Arbeit, schließen Sie die
Benzinzufuhr, indem Sie die Anweisungen im Handbuch
befolgen.
28) ACHTUNG – Im Fall von Brüchen oder Unllen
während der Arbeit, sofort den Motor abstellen und die
Maschine entfernen, damit sie keine weiteren Schäden
anrichtet. Wenn bei einem Unfall man selbst oder Dritte
verletzt werden, unverzüglich die der Situation angemes-
sene erste Hilfe leisten und zur notwendigen Behandlung
ein Krankenhaus aufsuchen. Entfernen Sie sorgfältig alle
eventuellen Rückstände, die – falls sie unbeaufsichtigt blei-
ben – Schäden oder Verletzungen an Personen oder Tieren
verursachen könnten.
29) ACHTUNG – Die in dieser Anleitung angegebenen
Geräusch- und Vibrationspegel sind Höchstwerte beim
Betrieb der Maschine. Der Einsatz eines nicht ausgewuch-
teten Schneidelements, die zu hohe Fahrgeschwindigkeit
        
Geräuschemissionen und die Vibrationen aus. Demzufolge
     
mögliche Schäden durch zu hohen Lärm und Belastungen
durch Vibrationen zu vermeiden; die Maschine warten,
Gehörschutz tragen, während der Arbeit Pausen einlegen.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) ACHTUNG! – Nehmen Sie das Zündkerzenkabel ab und
lesen Sie vor allen Reinigungs- oder Wartungsarbeiten die
entsprechenden Anweisungen durch. In allen Situationen,
die Gefahren für die Hände mit sich bringen, geeignete
Kleidung und Arbeitshandschuhe tragen.
2) ACHTUNG! – Die Maschine niemals mit abgenutzten
oder beschädigten Teilen verwenden. Die schadhaften
oder verschlissenen Teile sind zu ersetzen und dürfen nie-
mals repariert werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden:
Die Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen und/oder
nicht korrekt montierten Ersatzteilen beeinträchtigt die
Sicherheit der Maschine, kann Unfälle und Verletzungen
an Personen verursachen und befreit den Hersteller von je-

3) Alle Einstell- und Wartungsarbeiten, die nicht in diesem
Handbuch beschrieben sind, müssen von Ihrem Händler
oder einem Fachbetrieb ausgeführt werden, die über das
Wissen und die erforderlichen Werkzeuge für eine kor-
rekte Arbeitsausführung verfügen, um das ursprüngliche
    
       -
tem Personal ausgeführt werden, haben grundsätzlich
  
Verantwortung des Herstellers zur Folge.
      -
hen und die Maschine auf eventuelle Schäden überprüfen.
5) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern und Schrauben fest
angezogen sind, um sicher zu sein, dass die Maschine
immer unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmä-
ßige Wartung ist unerlässlich für die Sicherheit und die
Erhaltung der Leistungsfähigkeit.
 
Schneidwerkzeugs fest angezogen sind.
7) Arbeitshandschuhe tragen, um das Schneidwerkzeug
zu handhaben, es abzunehmen oder wieder zu montieren.
8) Beim Schleifen des Schneidwerkzeugs ist auf des-
sen Auswuchtung zu achten. Alle Arbeiten, die das
Schneidwerkzeug betreffen (Ausbau, Schärfen,
Auswuchten, Einbau und/oder Auswechseln), sind auf-
wändige Arbeiten, die außer der Verwendung spezieller
Werkzeuge auch ein bestimmtes Fachkönnen erfordern.
Aus Sicherheitsgründen müssen diese Arbeiten daher im-
3
mer in einem Fachbetrieb ausgeführt werden.
9) Während der Arbeiten zur Einstellung der Maschine
darauf achten, dass die Finger nicht zwischen dem sich
drehenden Schneidwerkzeug und den festen Teilen der
Maschine eingeklemmt werden.
10) Das Schneidwerkzeug nicht berühren, solange das
Zündkerzenkabel noch nicht abgezogen ist und das
Schneidwerkzeug nicht völlig stillsteht. Während der
Arbeiten am Schneidwerkzeug daran denken, dass die-
ses sich bewegen kann, auch wenn das Zündkerzenkabel
abgezogen ist.
11) Prüfen Sie regelmäßig den seitlichen bzw. den hinte-
ren Auswurfschutz und die Grasfangeinrichtung. Falls sie
beschädigt sind, müssen sie ersetzt werden.
12) Beschädigte Warn- und Hinweisschilder müssen aus-
gewechselt werden.
13) Stellen Sie die Maschine an einem für Kinder unzu-
gänglichen Platz ab.
         -
         -
       
kommen könnten.
15) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die
Maschine in einem Raum abstellen.
 
        
an dem Benzinkanister gelagert werden, frei von Gras,
Blättern oder austretendem Fett. Die Grasfangeinrichtung
leeren und keine Behälter mit gemähtem Gras in einem ge-
schlossenen Raum aufbewahren.
17) Um Brandgefahr zu vermeiden, kontrollieren Sie re-
-
treten.
18) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien und
bei kaltem Motor erfolgen.
E) TRANSPORT UND HANDHABUNG
1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen,
Heben, Transportieren oder Kippen der Maschine beach-
tet werden:
Feste Arbeitshandschuhe benutzen;
Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts und
seiner Aufteilung an Punkten greifen, die einen sicheren
Halt gewährleisten
Eine dem Gewicht der Maschine und den Eigenschaften
des Transportmittels bzw. der Aufstellposition entspre-
chende Anzahl Personen einsetzen
Sicherstellen, dass die Bewegung der Maschine keine
Benzinverluste bzw. Schäden oder Verletzungen ver-
ursacht.
2) Sichern Sie die Maschine während des Transports auf
geeignete Weise mit Seilen oder Ketten.
F) UMWELTSCHUTZ
1) Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und vorran-
giger Aspekt bei der Verwendung der Maschine sein,
zum Vorteil des zivilen Zusammenlebens und unserer
Umgebung. Vermeiden Sie es, ein Störelement Ihrer
Nachbarschaft darzustellen.
2) Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für
die Entsorgung von Verpackungen, Öl, Benzin, Filter, be-
schädigten Teilen oder sämtlichen weiteren umweltschäd-
       
dem Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen getrennt


3) Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die
Entsorgung der Schneidreste.
       -
fach in der Umwelt abgestellt werden, sondern muss ge-
-
geben werden.
DIE MASCHINE KENNENLERNEN
BESCHREIBUNG DER MASCHINE
UND EINSATZBEREICH
Diese Maschine ist ein Gartenmotorgerät, genauer gesagt
ein handgeführter Rasenmäher.
Die Maschine besteht im Wesentlichen aus einem
Motor, der ein in einem Gehäuse eingeschlossenes
Schneidwerkzeug antreibt, und verfügt über Räder und

Der Bediener kann die Maschine führen und die
Hauptsteuerungen betätigen, wobei er immer hin-
        -
tierenden Schneidwerkzeug. Wenn der Bediener sich
von der Maschine entfernt, werden der Motor und das
Schneidwerkzeug innerhalb weniger Sekunden angehal-
ten.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Maschine wurde entwickelt und hergestellt, um das
-
meln), deren Größe der Schnittleistung entspricht, wobei
sie von einem Bediener handgeführt wird.
     
Vorrichtungen kann das Aufsammeln des gemähten

bei dem das gemähte Gras am Boden verteilt wird.
Diese Maschine kann:
das Gras mähen und in der Grasfangeinrichtung
sammeln;
das Gras mähen und von der Rückseite auf den Boden
auswerfen;
das Gras mähen, zerkleinern und wieder am Boden ab-

das Gras mähen und es seitlich auswerfen
(bei vorgerüsteten Maschinen).
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Jede andere Verwendung, die von der oben genannten ab-
weicht, kann sich als gefährlich erweisen und Personen-
und/oder Sachschäden verursachen. Als nicht bestim-
mungsgemäße Verwendung gelten (beispielhaft):
Transport von Personen, Kindern oder Tieren auf der
Maschine;
Mitfahren auf der Maschine;
Verwenden der Maschine zum Ziehen oder Schieben
von Lasten;
Verwenden der Maschine für das Sammeln von Laub
oder Abfall;
Verwenden der Maschine zum Schneiden von Hecken

Verwenden der Maschine durch mehr als eine Person;
Betätigen des Schneidwerkzeugs in graslosen
Bereichen.
Benutzer
Diese Maschine ist für die Benutzung durch Verbraucher,
also Laien bestimmt. Diese Maschine ist für den
„Hobbygebrauch“ bestimmt.
TYPENSCHILD UND MASCHINENBAUTEILE
(siehe Abbildungen auf Seite ii)
1. Schallleistungspegel
2. CE-Kennzeichnung
3. Herstellungsjahr
4. Typ des Rasenmähers
5. Seriennummer
6. Name und Anschrift des Herstellers
7. Artikelnummer
8. Nennleistung und maximale
Drehzahl des Motors
9. Maschinenmasse bei leerem Tank in kg.
11. Chassis
12. Motor
13. Schneidwerkzeug
14. Hinterer Auswurfschutz
14a. 
(falls vorgesehen)
14b. Seitlicher Auswurfschutz
(falls vorgesehen)
15. Grasfangeinrichtung
16. 
17. Gashebel (falls vorgesehen)
18. Hebel Motorbremse / Schneidwerkzeug
19. Kupplungshebel (falls vorgesehen)
20. Geschwindigkeitsregler (falls vorgesehen)
Tragen Sie sofort nach dem Kauf der Maschine die

der letzten Seite des Handbuchs ein.

vorletzten Seite des Handbuchs.
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE
AN DEN BEDIENELEMENTEN (wo vorgesehen)
21. Langsam
22. Schnell
23. Anlasser
24. Motor abstellen
25. Antrieb eingeschaltet
26. Ruhestellung
27. Motor starten
36. Anzeiger Inhalt Grasfangeinrichtung:
angehoben (a) = leer / abgesenkt (b) = voll
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - Ihr Rasenher muss
mit Vorsicht benutzt werden. Aus diesem Grund wurden an
der Maschine Symbole angebracht, die Sie auf die wichtigs-
ten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der
Symbole ist nachstehend erklärt. Wir weisen auch noch ein-
mal ausdrücklich auf die Sicherheitsnormen hin, die Sie im

Beschädigte oder unleserliche Etiketten bitte austauschen.
41. Achtung: Vor dem Gebrauch der Maschine die
Bedienungsanleitung lesen.
42. Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs, halten Sie
Dritte von der Arbeitszone entfernt.
43. Schnittgefahr. Schneidwerkzeug in Bewegung.
Führen Sie nie Hände oder Füße in den Sitz
des Schneidwerkzeugs ein. Nehmen Sie den
Zündkerzenstecker ab und lesen Sie die Anleitungen,
bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten begin-
nen.
44. Schnittgefahr. Schneidwerkzeug. Führen Sie nie
Hände oder Füße in den Sitz des Schneidwerkzeugs
ein.
GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN
Für den Motor und die Batterie (falls vorhanden) wird
auf die entsprechenden Bedienungsanleitungen ver-
wiesen.
HINWEIS - Die Übereinstimmung zwischen
den Verweisen im Text und den entsprechenden
Abbildungen (auf S. iii ff.) wird durch die Nummer vor
jedem Abschnitt gegeben.
1. MONTAGE
HINWEIS Einige Komponenten der Maschine können bei
der Lieferung bereits montiert sein.
ACHTUNG! Das Auspacken und die Montage müs-
sen auf einer ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen.
Es muss genügend Platz zur Bewegung der Maschine
und der Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge
zur Verfügung stehen.
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß den örtli-
chen Vorschriften erfolgen.
1.1a Montage des Griffs (Typ „I“)
Den unteren Teil des Handgriffs (1) in Arbeitsposition brin-
gen und ihn mit den Drehknöpfen (2) und den mitgelieferten
Schrauben wie abgebildet an den seitlichen Halterungen
des Chassis befestigen.
Die Höhe des Griffs (1) ist in zwei verschiedenen Positionen
einstellbar, indem man die Schrauben (2a) in einen der bei-
den viereckigen Sitze (2b) auf den Halterungen einsteckt.
Den oberen Teil (3) montieren und ihn mit den Drehknöpfen

Die Steuerzüge mit dem Kabelhalter (5) befestigen.
Modelle mit Handstart
Modelle mit Elektrostart mit Schlüssel
  
Mutter (8) anziehen.
1.1b Montage des Griffs (Typ „II“)
Den unteren Teil des Handgriffs (1) in Arbeitsposition brin-
gen und ihn mit den Handrädern (2) und den entsprechen-
den Schrauben wie abgebildet an den seitlichen Halterun-
gen des Chassis befestigen.
Darauf achten, die Stifte (2a) in eine der zwei Bohrungen
(2b) der seitlichen Halterungen des Chassis einzufügen,
um die richtige Griffhöhe zu erhalten.
Den oberen Teil (3) montieren und ihn mit den Drehknöpfen
-
vor aus ihren Bohrungen entfernt wurden.
5

so angezogen werden, dass ein Abstand vom Führungs-
holm von ca. 9 mm entsteht (bei losgelassenen Handrä-
dern), um einen festen Halt zu gewährleisten, ohne dass
allzu viel Kraft für das Ver- und Entriegeln der Handräder
erforderlich ist.
Die Steuerzüge mit dem Kabelhalter (5) befestigen.
Modelle mit Handstart
Modelle mit Elektrostart mit Schlüssel
  
Mutter (8) anziehen.
1.1c Montage des Griffs (Typ „III“)
Den Handgriff (1) in Arbeitsposition bringen und ihn mit
den Handrädern (2) und den entsprechenden Schrauben
wie abgebildet an den seitlichen Halterungen des Chassis
befestigen.
Darauf achten, die Stifte (2a) in eine der zwei Bohrungen
(2b) der seitlichen Halterungen des Chassis einzufügen,
um die richtige Griffhöhe zu erhalten.
Die Überwurfmuttern (9) der Handräder (2) müssen so an-
gezogen werden, dass ein Abstand vom Führungsholm von
ca. 9 mm entsteht (bei losgelassenen Handrädern), um ei-
nen festen Halt zu gewährleisten, ohne dass allzu viel Kraft
für das Ver- und Entriegeln der Handräder erforderlich ist.
Modelle mit Handstart
Modelle mit Elektrostart mit Schlüssel
  
Mutter (8) anziehen.
1.2a Montage der Grasfangeinrichtung (Typ „I“)
Den Rahmen (11) in den Sack (12) einhren und alle Kunst-
stoffprofile (13) mit Hilfe eines Schraubenziehers gemäß
Abbildung einrasten.
1.2b Montage der Grasfangeinrichtung (Typ „II“)
Mit umgekehrter Grasfangeinrichtung alle Kunststoffprofile
(21) mit Hilfe eines Schraubenziehers gemäß Abbildung am
Rahmen (22) einrasten.
1.3 Batterieanschluss
Modelle mit Elektrostart mit Schlüssel
Das Batteriekabel an den Stecker der allgemeinen
Verkabelung des Rasenmähers anschließen.
Modelle mit Elektrostart durch Knopfdruck
Die gelieferte Batterie in das entsprechende Fach ein-
 
- “IV).
Bei einigen Modellen ist ein Motor mit eingebautem,
nicht entfernbarem Akku vorgesehen (Abs. 3.2b, “V).
-
triebsanleitungen des Motors.
2.
BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
HINWEIS Die Bedeutung der Symbole, die auf den Be-
dienelementen abgebildet sind, ist auf den vorangehenden
Seiten beschrieben.
2.1 Gasbetätigung (falls vorgesehen)
Der Drehzahlregler variiert die Motordrehzahl und die
Geschwindigkeit des Schneidwerkzeugs.
Das Gas wird mit dem Hebel (1) betätigt.
Die Positionen des Hebels sind auf dem entsprechenden
Etikett angegeben.
Auf einigen Modellen ist ein Motor ohne Gashebel vorgesehen.
2.2 Hebel Motorbremse / Schneidwerkzeug
Die Bremse des Schneidwerkzeugs wird über den Hebel
(1) bedient, der zum Anlassen und während des Betriebs
      -
den muss.
Beim Loslassen des Hebels bleibt der Motor stehen.
STOP
14356687/2
Freigabe des OPC-Hebels (Operator
Presence Control): Motorstopp.
2.3 Kupplungshebel (falls vorhanden)
Bei Modellen mit Motorantrieb erfolgt das Einkuppeln des
-
drückt wird.
Beim Loslassen des Hebels hält der Rasenmäher an.
Das Anlassen des Motors muss stets mit ausgekuppeltem
Antrieb erfolgen.
Aktivierung Antrieb.
ACHTUNG! Um das Getriebe nicht zu beschä-
digen, die Maschine mit eingekuppeltem Getriebe
möglichst nicht rückwärts ziehen.
2.4 Geschwindigkeitsregler (falls vorgesehen)
Bei den Modellen mit Antrieb ermöglicht der Geschwindig-
keitsregler (falls vorgesehen) die Einstellung der Vorschub-
geschwindigkeit.
Diese Einstellung wird erhalten, indem man den Hebel (1)
gemäß den daneben angeführten Anweisungen verstellt.
WICHTIG Der Übergang von einer Geschwindigkeit zur
anderen muss bei laufendem Motor und eingeschaltetem
Antrieb erfolgen.
Den Geschwindigkeitsregler nicht berühren, solange der
Motor ausgeschaltet ist. Der Regler könnte dadurch beschä-
digt werden.
HINWEIS Sollte sich die Maschine mit dem Hebel in
Position « » nicht bewegen, den Bedienungshebel einfach
in Position « » verstellen, und dann sofort wieder zurück
in Position « ».
2.5 Schnitthöhene instellung
Typ I
Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt mit Hilfe des da-
für bestimmten Hebels (1).
DER ARBEITSGANG IST BEI STILLSTEHENDEM
SCHNEIDWERKZEUG DURCHZUFÜHREN
• Typ „II
Die Schnitthe kann durch Druck der Taste (1) und

bis zur gewünschten Position eingestellt werden.
DER ARBEITSGANG IST BEI STILLSTEHENDEM
SCHNEIDWERKZEUG DURCHZUFÜHREN.
3. MÄHEN DES GRASES
HINWEIS Diese Maschine ermöglicht das Mähen des
Rasens mit verschiedenen Modi; vor Arbeitsbeginn sollte
die Maschine entsprechend der gewünschten Mähart ein-
gestellt werden.
DER ARBEITSGANG IST BEI AUSGESCHALTETEM
MOTOR DURCHZUFÜHREN.
3.1a Vorbereitung für das Mähen und Sammeln des
Grases in der Grasfangeinrichtung:
Den hinteren Auswurfschutz (1) anheben und die
Grasfangeinrichtung (2) wie abgebildet einhängen.
3.1b Vorbereitung für das Mähen und den
Heckauswurf Heckauswurf des Grases auf
den Boden:
Die Grasfangeinrichtung abnehmen und sicherstellen,
dass der hintere Auswurfschutz (1) stabil abgesenkt
bleibt.
Bei den Modellen mit möglichem seitlichem Auswurf:
-
gesenkt und mit dem Sicherungshebel (3) gesichert ist.
3.1c Vorbereitung für das Mähen und Feinschnitt
des Grases („Mulching“ Funktion – falls
vorgesehen):
Bei den Modellen mit möglichem seitlichem Auswurf:
-
gesenkt und mit dem Sicherungshebel (3) gesichert ist.
Den hinteren Auswurfschutz (1) anheben und die

dass sie leicht nach rechts geneigt ist; sie dann durch
       
Bohrungen bis zum Einrasten der Klinke (7) befestigen.
       
Auswurfschutz (1) anheben und in der Mitte dcken, so
dass die Klinke (7) ausklinkt.
3.1d Vorbereitung für das Mähen und seitlichen
Auswurf des Grases (falls vorgesehen):
Den hinteren Auswurfschutz (1) anheben und die

dass sie leicht nach rechts geneigt ist; sie dann durch
       
Bohrungen bis zum Einrasten der Klinke (7) befestigen.
Den Sicherungshebel (3) leicht drücken und den seitli-

 -
tieren.
 


Den Sicherungshebel (3) leicht drücken und den seitli-

 

Den hinteren Auswurfschutz anheben (1).
– In der Mitte dcken, so dass die Klinke (7) ausklinkt.
3.2 Anlassen des Motors
Modelle mit Drehzahlregler
Zum Anlassen des Motors den Gashebel in die Position
“Starter” (23) bringen.
Nach dem Anlassen, den Gashebel in die Position
“Schnell” (22) stellen.
3.2a
Modelle mit Handstart (“I”)
Den Bremshebel des Schneidwerkzeugs (1) gegen den
        
ziehen.
Modelle mit Elektrostart mit Schlüssel
Den Bremshebel des Schneidwerkzeugs (1) gegen den

3.2b
Modelle mit Elektrostart durch Knopfdruck (“III -
“IV” - “V”)
– Die gelieferte Batterie in das entsprechende Fach ein-
III” - “IV);
(die Anweisungen in der Betriebsanleitung des Motors
befolgen).
Bei einigen Modellen ist ein Motor mit eingebautem,
nicht entfernbarem Akku vorgesehen („V“).
– Den Sicherheitsschlüssel ganz einführen (falls vorhan-

– Den Hebel Motorbremse / Schneidwerkzeug in Richtung

Bei den “V”-Motoren leuchtet der Ladestatusanzeiger
des Akkus (5) auf oder blinkt 5 Sekunden lang, um
anzuzeigen:
Anzeiger leuchtet auf = das Akku ist ziemlich
aufgeladen
Anzeiger blinkt = das Akku ist fast entladen
Anzeiger aus = das Akku ist fast vollständig Anzeiger aus = das Akku ist fast vollständig
entladen. Folgen Sie den Anweisungen, die im entladen. Folgen Sie den Anweisungen, die im
Hinweishandbuch des Motors enthalten sind, Hinweishandbuch des Motors enthalten sind,
          
Ladevorrichtung (nicht mit der Maschine ge-Ladevorrichtung (nicht mit der Maschine ge-
liefert).liefert).
HINWEIS Der Hebel Motorbremse / Schneidwerkzeug
muss gezogen gehalten werden, um das Stoppen des
Motors zu vermeiden.
 
Motor startet (7).
Bei den “V”-Motoren schaltet der Ladestatusanzeiger des
Akkus (5) aus.
-
triebsanleitungen des Motors.
3.3 Mähen des Grases
Der Rasen sieht besser aus, wenn man immer mit gleicher
Schnitthöhe und abwechselnd in beide Richtungen mäht.
Wenn die Grasfangeinrichtung zu voll ist, wird das Gras

Rasenmähers ändert sich.
Die Grasfangeinrichtung abnehmen und ausleeren.
Den Motor ausschalten und abwarten, bis das
Schneidwerkzeug anhält.
      
greifen und die Grasfangeinrichtung abnehmen, sie da-
bei aufrecht halten.
Beim „Mulching“ oder Heckauswurf: Stets vermei-
den, eine übermäßige Menge Gras zu mähen. Es darf
nie mehr als ein Drittel der Gesamthöhe des Grases auf
einmal geschnitten werden! Die Fahrgeschwindigkeit ist
dem Zustand des Rasens und der Menge des zu mähen-
den Grases anzupassen.
Beim Seitenauswurf (falls vorgesehen): Der
Mähverlauf sollte so gewählt werden, dass das gemäh-
te Gras nicht auf den noch zu mähenden Rasen gewor-
fen wird.
Bei einer Grasfangeinrichtung mit
Anzeigevorrichtung des Inhalts (falls vorge-
sehen): Während der Arbeit, bei sich drehendem
7
Schneidwerkzeug bleibt der Anzeiger angehoben, da-
mit die Grasfangeinrichtung das gemähte Gras aufneh-
men kann; wenn er sich absenkt bedeutet dies, dass
die Grasfangeinrichtung sich gefüllt hat und geleert wer-
den muss.
Empfehlungen für die Rasenpflege
Jede Grasart hat unterschiedliche Eigenschaften und kann
      
immer die Hinweise auf der Verpackung der Rasensamen
hinsichtlich der Schnitthöhe und übertragen Sie diese auf
die Wachstumsbedingungen im jeweiligen Gartenbereich.
Es muss beachtet werden, dass der Großteil der Grasarten
aus einem Stängel und einem oder mehreren Blättern be-
steht. Wenn man die Blätter ganz abschneidet, wird der
Rasen beschädigt und das Nachwachsen wird erschwert.
Im Allgemeinen gelten die folgenden Hinweise:
ein zu tiefer Schnitt verursacht Ausrisse, Entwurzelungen

im Sommer muss der Schnitt höher sein, um ein
Austrocknen der Erde zu vermeiden;
nasser Rasen darf nicht geschnitten werden; die
Schnittwirkung des sich drehenden Schneidwerkzeugs
wird durch das anhaftende Gras vermindert und verur-
sacht Ausrisse im Rasen;
bei besonders hohem Gras sollte ein Mähvorgang mit
der höchsten Schnitthöhe der Maschine und ein zwei-
ter Mähvorgang nach zwei oder drei Tagen ausgehrt
werden.
3.4 Nach der Arbeit
Nach der Arbeit den Bremshebel (1) loslassen und den
Zündkerzenstecker (2) abstecken.
Modelle mit Elektrostart mit Schlüssel
Den Zündschlüssel (3) abziehen.
Modelle mit Elektrostart durch Knopfdruck
   
entfernen.
WARTEN SIE BIS DAS SCHNEIDWERKZEUG

4. ORDENTLICHE WARTUNG
Den Rasenmäher an einem trockenen Ort lagern.
WICHTIG Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung,
mindestens einmal jährlich, ist notwendig, um die
Einsatzsicherheit und die ursprünglichen Leistungen der
Maschine aufrechtzuerhalten.
Jegliche Einstellung oder Wartungsarbeit muss bei aus-
geschaltetem Motor ausgeführt werden, nachdem das
Zündkerzenkabel abgezogen wurde.
1) Tragen Sie bei allen Reinigungs-, Wartungs-
oder Einstellarbeiten an der Maschine immer feste
Arbeitshandschuhe.
2) Waschen Sie die Maschine nach jedem Mähvorgang
sorgfältig mit Wasser; entfernen Sie Gras- und
Schlammreste, die sich innerhalb des Chassis ange-
sammelt haben, um zu vermeiden, dass diese in ge-
trocknetem Zustand das Anlassen erschweren.
3) Die Lackierung im Innenteil des Chassis kann sich im
Laufe der Zeit durch den Abrieb des geschnittenen
Grases lösen; in diesem Fall muss die Lackierung recht-
zeitig mit einer Rostschutzfarbe ausgebessert werden,
um eine Rostbildung zu vermeiden, die zur Korrosion
des Metalls führen könnten.
 -
derlich ist, darf diese nur in die Richtung gekippt wer-
den, die im Motorhandbuch angegeben ist. Dabei sind
die entsprechenden Anweisungen zu beachten und
man muss sicherstellen, dass die Maschine stabil ist,
      
-
montiert werden (falls montiert - siehe 3.1.d).
     -
schütten, um diese nicht zu beschädigen und sofort jeg-
liches ausgelaufene Benzin aufwischen. Die Garantie
-
sachten Schäden.
 Um den einwandfreien Betrieb und eine lange Lebensdauer
der Maschine zu gewährleisten, sollte das Motoröl regel-
mäßig gewechselt werden, in den Zeitabständen, die
in der Betriebsanleitung des Motors angegeben sind.
Das Öl kann in einem Fachbetrieb abgelassen wer-
den oder indem man es von Einfüllstutzen aus mit einer
Spritze absaugt. Dabei ist zu berücksichtigen, dass die-
ser Vorgang eventuell einige Male zu wiederholen ist, um
sicher zu sein, dass das Gehäuse ganz geleert wurde.
Sich vergewissern, dass der Ölstand wieder kor-
rekt hergestellt wurde, bevor man die Maschine
erneut benutzt.
4.1 Wartung des Schneidwerkzeugs
      
Fachbetrieb ausgeführt werden, wo die geeigneten
Ausrüstungen zur Verfügung stehen.
Auf dieser Maschine ist die Verwendung eines
Schneidwerkzeugs mit dem in der Tabelle auf Seite ix an-
gegebenen Codes vorgesehen.
Aufgrund der Weiterentwicklung des Produkts könnte das
oben genannte Schneidwerkzeug im Laufe der Zeit durch
ein anderes ersetzt werden, das gleiche Eigenschaften der
Austauschbarkeit und Betriebssicherheit aufweist.
4.2 Kabeleinstellung des Reglers
(falls vorgesehen)
Diese Einstellung ist erforderlich, wenn der Hebel (1) dazu
neigt, nicht in der Position «» zu bleiben.
Mit dem Hebel (1) in Position «» die Einstellvorrichtung
(2) des Kabels in die vom Pfeil angezeigte Richtung dre-
hen, allerdings nur so weit, wie es unbedingt notwendig ist,
damit der Hebel in Position bleibt.
WICHTIG Die Einstellung muss bei ausgeschaltetem
Motor erfolgen.
4.3 Aufladen der Batterie (falls vorgesehen)
Modelle mit Elektrostart mit Schlüssel
      
diese an das Batterieladegerät (1) an, wie in der
Wartungsanleitung der Batterie angegeben.
Das Batterieladegerät darf nicht direkt an die
Motorklemme angeschlossen werden. Der Motor kann
 
werden, da das Ladegerät beschädigt werden könnte.
Falls der Rasenmäher für längere Zeit nicht verwendet
werden sollte, muss die Batterie abgeklemmt werden.
Dabei ist auf einen guten Ladezustand der Batterie zu
achten.
8
Das Chassis innen ist
verschmutzt Reinigen Sie das Innere
des Chassis um den
Auswurf des Grases in die
Grasfangeinrichtung zu
erleichtern
3. Der Rasen lässt sich nur schwer schneiden
Das Schneidwerkzeug ist
nicht in gutem Zustand Das Schneidwerkzeug
schärfen oder ersetzen
4. Die Maschine beginnt, auf ungewöhnliche
Weise zu vibrieren
Beschädigung oder
lockere Teile Halten Sie die Maschine
an und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab
Prüfen, ob eventuell
Beschädigungen
vorhanden sind
Kontrollieren, ob Teile sich
gelöst haben und diese
festziehen
Die Kontrollen,
Auswechsel- und
Reparaturarbeiten in einem
Fachbetrieb durchführen
lassen
Modelle mit Elektrostart durch Knopfdruck
Die Anweisungen in der Betriebsanleitung des Motors
befolgen.
Bei den Motoren (3.2.b - V) muss das Akku nicht auf-
geladen werden. Nur in Notfällen kann es mithilfe einer
externen USB-Ladevorrichtung aufgeladen werden (die
nicht mit der Maschine geliefert wird).
Die Anweisungen in der Betriebsanleitung des Motors
befolgen.
4.4 Innenreinigung
Für die Innenreinigung des Rasenmähers:
den Wasserschlauch an den entsprechenden Anschluss
(1) anschließen;
die Schnitthöhe in die niedrigste Stellung stellen;
 
stellen;
den Motor anlassen.
5. ZUBEHÖR
ACHTUNG! Für Ihre Sicherheit ist es strengstens
verboten, anderes Zubehör als das in der folgenden
Liste genannt zu montieren. Diese Zubehörteile wurden
speziell für das Modell und den Typ Ihrer Maschine
entwickelt.
5.1 Mulching-Kit
(wenn nicht im Lieferumfang enthalten)
Zerhackt das geschnittene Gras fein und lässt es
auf dem Rasen, als Alternative zum Sammeln in der
Grasfangeinrichtung.
6. DIAGNOSE
Was tun wenn ...
Ursache des Problems Abhilfemaßnahme
1. Der Benzinrasenmäher funktioniert nicht
Es fehlt Öl oder Benzin
im Motor Kontrollieren Sie den
Ölstand und den
Benzinstand
Die Zündkerze und der
Filter sind nicht in gutem
Zustand
Die Zündkerze und
den Filter reinigen, die
verschmutzt sein können,
oder sie auswechseln
Das Benzin wurde
zum Ende der letzten
Saison nicht aus dem
Rasenmäher geleert
Der Schwimmer kann
blockiert sein; neigen Sie
den Rasenmäher zur Seite
des Vergasers
2. Das geschnittene Gras wird nicht mehr
in der Grasfangeinrichtung aufgefangen
Das Schneidwerkzeug hat
einen harten Gegenstand
getroffen
Das Schneidwerkzeug
schärfen oder ersetzen
Prüfen Sie die Flügel,
die das Gras in die
Grasfangeinrichtung
leiten
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an die nächste
Kundendienststelle oder an Ihren Fachhändler.
1
SAFETY REGULATIONS
please follow meticulously
A) TRAINING
1) WARNING! Read these instructions carefully before op-

and the proper use of the machine. Learn how to stop the
-
-
ings and instructions for future reference.
2) Never allow children or persons unfamiliar with these in-
structions to use the machine. Local laws can restrict the
minimum age of the operator.
3) Never use the lawnmower while people, especially chil-
dren, or pets are nearby.

has taken medicine, drugs, alcohol or any substances
        -
ment.
5) Bear in mind that the operator or user is responsible for
accidents or unexpected events occurring to other people
or their property. It is the user’s responsibility to assess the
potential risk of the area where work is to be carried out,
and to take all the necessary precautions to ensure his own
safety and that of others, particularly on slopes or rough,
slippery and unstable ground.
     
the operator looks over the user instructions contained in
this manual.
B) PRELIMINARY OPERATIONS
1) While using the machine, always wear anti-slip and re-
sistant work footwear and long pants. Do not operate the
machine when barefoot or wearing open sandals. Avoid
 
has hanging cords or ties. Tie hair back if it is long. Always
wear protective earplugs.
2) Thoroughly inspect the entire work area and remove
anything that could be thrown by the machine or damage
the cutting unit or engine (stones, branches, iron wire,
bones, etc.).

Store the fuel in special containers;
Add fuel, using a funnel, only outdoors; do not smoke
during this operation and each time fuel is handled;
Top-up with fuel before igniting the engine; never remove
the tank cap or add fuel while the engine is running or
when it is hot;
If you have spilled some fuel, do not attempt to ignite the
engine but move the machine away from the area of spill-
age and avoid creating any source of ignition until the fuel
has evaporated and fuel vapours have dissipated:
Always put the tank and fuel container caps back on and
tighten well;

5) Before using the machine, check its general condition
and in particular:
the appearance of the cutting means, and check that
the screws and cutting unit are not worn or damaged.
Replace the entire cutting means and all damaged or
EN WARNING: READ THOROUGHLY THE INSTRUCTION BOOKLET BEFORE
USING THE MACHINE. Keep for future reference
worn screws to preserve balance. Any repairs must be
done at a specialised centre
don’t force the safety lever as it must move freely; it
should return automatically and rapidly back to the
neutral position, resulting in the stopping of the cutting
means
       
Replace it if there is any damage to the casing, cover or
terminals.
         
catcher, side discharge guard or rear discharge guard).
C) DURING USE
          
dangerous carbon monoxide fumes can develop. All igni-
-
lated area. Always remember that exhaust fumes are toxic.

visibility conditions. Keep persons, children and animals
away from the working area.
3) If possible, avoid mowing wet grass. Avoid working in the
rain and when there is a thunderstorm risk. Do not use the
machine in bad weather conditions, especially when there
is risk of lightening.

5) Never run, always walk. Do not allow the lawnmower to
pull you along.

could compromise visibility.
7) Always mow across a slope and never up and down it,
being very careful when changing direction that the wheels
do not hit any obstacles (such as stones, branches, roots,
etc.) that may cause the machine to slide sideways or make
you lose control of it.
8) The machine must not be used on slopes of over 20°, re-
gardless of the mowing direction.
9) Be extremely careful when pulling the lawnmower toward
you. Look behind you to make sure there are no obstacles
before and during operations in reverse gear.
10) Immobilise the cutting means if the lawnmower must
be inclined for transport, when moving over surfaces other
than grass and when the lawnmower is transported from or
to an area that must be cut.
         
roads.
12) Never operate the machine with damaged guards or
without the grass catcher, side discharge guards or rear
discharge guards.
13) Be very careful near ravines, ditches or embankments.
       
keeping feet away from the cutting means.
15) Do not incline the lawnmower during ignition. Ignite the


parts. Keep away from the discharge opening.
17) Do not lift or transport the lawnmower when the engine
is running.
18) Do not tamper with or disable safety systems.
19) Do not change the engine settings or over-rev the en-
gine.
20) Do not touch the engine parts as they get very hot when
running. Danger of burns.
2
21) On power-driven models, disengage the wheel drive
before igniting the engine.
22) Use manufacturer-recommended attachments only.
23) Don’t use the machine if the attachments/tools are not
installed in their seats.

unplug the spark plug cable (making sure that all moving
parts are stationary):
When transporting the machine;
Whenever you leave the machine unattended; also re-
move the key on models with electric ignition systems;
Before clearing blockages or unclogging the discharge
chute;
Before checking, cleaning or working on the machine;
After striking a foreign object. Inspect the machine for
damage and make repairs before using it again.

Before refuelling;
Whenever you remove or reattach the grass catcher;
Whenever you remove or reattach the side discharge
chute;
Before adjusting the cutting height, if this operation can
not be performed from the driving seat.
       
rotary cutting means, given by the length of the handle.
27) Reduce the throttle setting before stopping the engine.

the instructions in the engine manual.
28) WARNING – If something breaks or an accident occurs
     
the machine away to prevent further damage; if an accident
occurs with injuries or third parties are injured, carry out the
-
ately and contact the medical authorities for any necessary
health care. Carefully remove any debris that might cause
damage or harm persons or animals should it not be seen.
29) WARNING – The noise and vibration levels shown in
these instructions are the maximum levels for use of the
machine. The use of an unbalanced cutting means, the
excessive speed of movement, or the absence of mainte-

       -
tive steps to eliminate possible damage due to high levels
of noise and stress from vibration. Maintain the machine
well, wear ear protection devices, and take breaks while
working.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) WARNING! – Before cleaning or doing maintenance
work, disconnect the spark plug cable and read the relevant
instructions. Wear proper clothing and protective gloves
whenever your hands are at risk.
2) WARNING! – Never use the machine with worn or dam-
aged parts. Faulty or worn-out parts must always be re-
placed and not repaired. Only use original spare parts: The
-
ardize the safety of the machine, may cause accidents or
personal injuries for which the Manufacturer is under no
circumstance liable or responsible.
3) Any adjustments or maintenance operations not de-
scribed in this manual must be carried out by your Dealer
or a specialized Service Centre with the necessary knowl-
-
rectly maintaining the machine’s original safety level. Any
operations performed in unauthorized centres or by un-

obligations and responsibilities of the Manufacturer.
          
check for damage.
5) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the ma-
chine is in safe working condition. Routine maintenance
is essential for safety and for maintaining a high perfor-
mance level.
-
ened on a regular basis.
7) Wear work gloves when handling, disassembling and re-
assembling all cutting means.
8) Keep the cutting means well balanced during sharpen-
ing. All work on the cutting means (disassembly, sharpen-
ing, balancing, reassembly and/or replacing) are demand-

For safety reasons, these jobs are best carried out at a
specialised centre.
9) Be careful during adjustment of the machine to prevent
-

10) Do not touch the cutting means until the spark plug ca-
ble has been disconnected and the cutting means is com-
pletely stationary. When servicing the cutting means, bear
in mind that, even though the spark plug cable is discon-
nected, the cutting means can still move.
11) Check the side discharge guard, the rear discharge
        
they are damaged.
12) Replace any instruction or warning message stickers,
if damaged.
13) Store the machine out of the reach of children.


or a strong heat source.
15) Allow the engine to cool down before storing in any en-
closure.
-
tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease. Always empty the grass
catcher and do not leave containers full of cut grass inside
storage areas.
       
fuel leaks on a regular basis.
18) If the fuel tank has to be emptied, this should be done
outdoors once the engine has cooled down.
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
1) Whenever the machine is to be handled, lifted, transport-
ed or tilted you must:
Wear sturdy work gloves;
           
taking into account the weight and relative distribution
of the same
Use an appropriate number of people for the weight of
the machine and the characteristics of the vehicle or the
place where it must be placed or collected
Make sure that machine movements do not cause petrol
leaks, damage or injuries.
2) During transport, fasten the machine securely with ca-
bles or chains.
F) ENVIRONMENTAL PROTECTION
1) Environmental protection should be a priority of consid-

of both social coexistence and the environment in which
3
we live. Try not to cause any disturbance to the surround-
ing area.
2) Scrupulously comply with local regulations and provi-
-
aged parts or any elements which have a strong impact on
the environment; this waste must not be disposed of as

waste disposal centres where the material will be recycled.
3) Scrupulously comply with local regulations for the dis-
posal of waste materials after mowing.

with the machine, but hand it over to a disposal centre, in
accordance with the local laws in force
GETTING TO KNOW THE MACHINE
MACHINE DESCRIPTION
AND SCOPE OF APPLICATION
This machine is a garden tool and precisely a pedestrian-
controlled lawnmower.
The machine is essentially composed of an engine which

wheels and a handle.
The operator is able to operate the machine and use the
main controls, always staying behind the handle at a safe
distance from the rotating cutting means. If the operator
leaves the machine, the engine and cutting means will stop
within a few seconds.
Intended use
This machine was designed and manufactured for cutting
(and collecting) grass in gardens and grassy areas, in ar-
eas in proportion to its cutting capacity, done by a pedes-
trian operator.
-
vent cut grass from being collected or produce a mulching

This machine can:
mow the grass and collect it in the grass catcher;
mow the grass and discharge it on the ground from the
rear section;
mow, chop and deposit the grass on the ground

mow the grass and discharge it sideways

Improper use
Any other usage not in keeping with the above-mentioned
ones may be hazardous and harm persons and/or dam-
age things. Examples of improper use may include, but are
not limited to:
transporting persons, children or animals on the ma-
chine;
letting oneself be transported by the machine;
using the machine to tow or push loads;
using the machine for leaf or debris collection;
using the machine to trim hedges, or for cutting vegeta-
tion other than grass;
use of the machine by more than one person;
using the cutting means on surfaces other than grass.
User types
This machine is intended for use by consumers, i.e. non-
professional operators. The machine is intended for “DIY”
use only
IDENTIFICATION LABEL AND MACHINE
COMPONENTS (see figures on page ii)
1. Acoustic power level
2. Conformity marking
3. Year of manufacture
4. Type of lawnmower
5. Serial number
6. Name and address of Manufacturer
7. Article Code
8. Engine rated power and maximum
operating speed
9. Machine mass with empty tank in kg.
11. Chassis
12. Engine
13. Cutting means
14. Rear discharge guard
14a. Side discharge chute (if provided)
14b. Side discharge guard (if provided)
15. Grass catcher
16. Handle
17. Throttle (if provided)
18. Engine brake lever / cutting means
19. Drive lever (if provided)
20. 
As soon as you have purchased the machine, do not forget
  
on the last page of the manual.
The example of the Declaration of Conformity is provided
on the penultimate page of the manual.
DESCRIPTION OF SYMBOLS INDICATED
ON THE CONTROLS (where foreseen)
21. Slow
22. Fast
23. Choke
24. Engine stop
25. Drive on
26. Idle
27. Engine ignition
36. Grass catcher content indicator:
up (a) = empty / down (b) = full
SAFETY REQUIREMENTSYour lawnmower should be
used with due care and attention. Therefore, pictograms
have been placed on various parts of the machine to re-
mind you of the main precautions to be taken. Their mean-
ing is explained below. You are also asked to carefully read

Replace damaged or illegible labels.
41. Warning: Read the instruction handbook before using
the machine.
42. Risk of thrown objects. Keep all persons away from the
work area whilst mowing.
43. Danger of cutting yourself. Cutting means in motion.
Do not put hands or feet near or under the opening of
the cutting means housing. Disconnect the spark plug
cap and read the instructions before carrying out any
maintenance or repairs.
44. Danger of cutting yourself. Cutting means. Do not put
hands or feet near or under the opening of the cutting
means housing.
OPERATING INSTRUCTIONS
For information on the engine and the battery (if sup-
plied), read the relevant owner manuals.
NOTE – The number which precedes each paragraph
links the references in the text to the respective illus-
trations (listed on page iii and following pages).
1. COMPLETE ASSEMBLY
NOTE The machine can be supplied with some parts al-
ready assembled.
WARNING! Unpacking and completing the assem-
bly should be done on a flat and stable surface, with
enough space for moving the machine and its packag-
ing, always making use of suitable equipment.
Disposal of the packaging should be done in accord-
ance with the local regulations in force.
1.1a Assembling the handle (Type“I”)
Return the lower part of the handle (1) to the work posi-
tion and fasten it to the side chassis supports as shown
in the diagram, using the knobs (2) and relative nuts and
bolts supplied.
-
    
seats (2b) on the supports.
Assemble the top part (3) and fasten in place using the

Secure the control cables using the cable fastener (5).
Manual ignition models
Electric key ignition models
          
the nut (8).
1.1b Assembling the handle (Type“II”)
Return the lower part of the handle (1) to the work position
and fasten it to the side chassis supports as shown in the
diagram, using the handles (2) and relative nuts and bolts.
Make sure the pins (2a) are inserted in one of the two holes
(2b) on the side supports of the chassis so as to achieve the
correct height of the handle.
Assemble the top part (3) and fasten in place using the le-

respective holes.

so that the distance from the handle is around 9 mm (when
the levers are released) to ensure secure fastening without

Secure the control cables using the cable fastener (5).
Manual ignition models
Electric key ignition models
          
the nut (8).
1.1c Assembling the handle (Type“III”)
Return the handle (1) to the work position and fasten it to the
side chassis supports as shown in the diagram, using the
handles (2) and relative nuts and bolts.
Make sure the pins (2a) are inserted in one of the two holes
(2b) on the side supports of the chassis so as to achieve the
correct height of the handle.
The rings (9) on the levers (2) must be screwed on so that
the distance from the handle is around 9 mm (when the le-
vers are released) to ensure secure fastening without re-

Manual ignition models
Electric key ignition models
          
the nut (8).
1.2a Assembling the grass catcher (Type“I”)
Insert the frame (11) in the grass catcher (12) and snap on
all the plastic sections (13), using a screwdriver as illustrat-
ed.
1.2b Assembling the grass catcher (Type“II”)
With the grass catcher turned upside down, snap on all the
plastic sections (21) to the chassis (22), using a screwdriv-
er as illustrated.
1.3 Battery connection
Electric key ignition models
Connect the battery cable to the general wiring connec-
tor on the lawnmower.
Electric push-button ignition models
Insert the supplied battery in the relative engine com-
partment (par. 3.2b, “III - “IV).
Some models have an engine with non-removable built-
in battery (par. 3.2b, “V).
Follow the instructions in the engine manual for further
details on the engine.
2. CONTROLS DESCRIPTION
NOTE The meanings of the symbols on controls are ex-
plained in the previous pages.
2.1 Throttle lever (if tted)
The throttle adjusts the engine rpm and the speed of the
cutting means.
The throttle is controlled by the lever (1).
Lever positions are indicated on the relevant plate.

a throttle.
2.2 Engine brake lever / cutting means
The cutting means brake is controlled by the lever (1) which
must be held against the handle during ignition and during
lawnmower operations.
The engine stops when the lever is released.
STOP
14356687/2
OPC (Operator Presence Control) le-
ver release: engine stop.
2.3 Drive lever (where applicable)
On power-driven models, push the lever (1) toward the han-
dle for forward movement.
The lawnmower stops moving forward when the lever is
released.
5
The engine must always be ignited with the drive disen-
gaged.
Transmission is active.
WARNING! To prevent damage to the transmis-
sion, do not pull the machine backwards with the trans-
mission engaged.
2.4 Converter control lever (if tted)
In the models with drive systems, the converter control

speed. To do so, move the lever (1) following the indications
provided near the control lever.
IMPORTANT The engine must be running and the drive
engaged when switching from one speed to another.
Do not touch the converter control when the engine is
stopped. Doing this could damage the converter.
NOTE If the machine does not move forward with the le-
ver in the « » position, simply move the lever to « » and
then immediately return to the « » position.
IMPORTANT The engine must be running and the drive
engaged when switching from one speed to another.
Do not touch the converter control when the engine is
stopped. Doing this could damage the converter.
2.5 Cutting height adjustment
• Type “I
  
DO THIS WHEN THE CUTTING MEANS IS STATIONARY.
• Type “II”
The cutting height is adjusted by pressing the button (1)
and, using the handgrip (2), lifting or lowering the chassis
to the desired position.
DO THIS WHEN THE CUTTING MEANS IS STATIONARY.
3. GRASS CUTTING
NOTE This machine can be used to mow lawns in a num-
ber of different ways; before starting work, prepare the ma-
chine based on how the lawn is to be mowed.
DO THIS WHEN THE ENGINE IS OFF.
3.1a Preparation for mowing and grass collection
by the grass catcher:
Lift the rear discharge guard (1) and fasten the grass
catcher (2) correctly as shown in the illustration.
3.1b Preparation for mowing and rear grass
discharge on the ground
Remove the grass catcher and check that the rear dis-
charge guard (1) maintains its lowered position.
– On models with a side discharge: make sure that the

safety lever (3).
3.1c Preparation for mowing and
mulching (where applicable)
– On models with a side discharge: make sure that the

safety lever (3).
 
in the discharge opening, keeping it slightly tilted to the
-
vided until the fastener tooth (7) clicks into place.
         
guard (1) and push in the middle to release the tooth (7).
3.1d Preparation for mowing and side discharge of
grass (where applicable)
 
in the discharge opening, keeping it slightly tilted to the
-
vided until the fastener tooth (7) clicks into place.
Push the safety lever (3) slightly and lift the side dis-

 
 -
charge chute (8) is locked in place.
To remove the side discharge chute:
Push the safety lever (3) slightly and lift the side dis-

Release the side discharge chute (8).

Lift the rear discharge guard (1).
Push in the middle to release the tooth (7).
3.2 Engine ignition
Models with throttle
To start the engine, set the throttle control to “Starter”
(23).
When the engine is running, set the throttle control to
Fast” (22).
3.2a
Manual ignition models (“I”)
Pull the cutting means brake lever (1) against the handle

Electric key ignition models
Pull the cutting means brake lever (1) against the handle
and turn the ignition key (3).
3.2b
Electric push-button ignition models (“III - “IV” -
“V”)
Insert the supplied battery in the relative engine compart-
“III - “IV”); (follow the instructions provided in the
engine manual).
A motor with non-removable built-in battery is included
on some models (“V”).
 
Pull the engine cutting means brake lever towards the
handle (1).
In “V” motors, the battery charge indicator (5) turns on

Indicator on = the battery is charged

-
structions in the motor instruction manual for
emergency charging using the external USB
charging device (not supplied with the machine).
NOTE Keep pulling the engine / cutting means brake or
the engine will stop.
Press and hold the starter button until the engine switch-
es on (7).

motors.
Follow the instructions in the engine manual for further
details on the engine.
3.3 Mowing the lawn
The appearance of the lawn will improve if you alternate
cutting in both directions at the same height.
When the grass catcher is too full, grass collection is no

To remove and empty the grass catcher,
stop the engine and wait for the cutting means to stop;
lift the rear discharge guard, grasp the handle and re-
move the grass catcher keeping it in an erect position.
For mulching or rear grass discharge: always avoid
        
than one third of the total grass height per single pass!
Regulate the forward speed according to the lawn condi-
tions and the amount of grass removed.
For side discharge (if applicable): it is best to mow in
a pattern where cut grass is not discharged on the grass
still to be cut.
For a grass catcher with contents indicator device
(if applicable): while working with the cutting means
running, the indicator remains raised for as long as the
grass catcher is able to hold cut grass; when it lowers, it
means that the grass catcher is full and must be emptied.
Lawn care recommendations
        
         
read the instructions on seed boxes for mowing height for
the growing conditions in the work area.
Keep in mind that most grass is made up of a stem and one
or more leaves. If leaves are fully cut, the lawn is damaged

The following indications generally apply:
cutting too low tears and uproots the grass, giving it a
“spotted” appearance;
in the summer, cutting must be higher to prevent the
ground from drying;
do not cut wet grass; this could reduce cutting means ef-

for particularly high grass, initially mow at the maximum
height allowed by the machine then mow again after two
or three days.
3.4 When work is finished
When work has been completed, release the brake lever (1)
and disconnect the spark plug cap (2).
Electric key ignition models
Remove the ignition key (3).
Electric push-button ignition models

WAIT UNTIL THE CUTTING MEANS STOPS before pro-
ceeding any further.
4. ROUTINE MAINTENANCE
Store the lawnmower in a dry place.
IMPORTANT Routine and accurate maintenance, at least
once a year, is essential in maintaining original machine safe-
ty and performance levels.
Adjustments or maintenance operations must only be per-
-
ble disconnected.
1) Wear strong protective gloves before cleaning, main-
taining or adjusting the machine.
2) Accurately wash the machine with water after cutting;
remove grass debris and mud accumulated in the chas-
sis to prevent it from drying and causing problems the
next time the lawnmower is used.
          
time due to the abrasive action of cut grass; if this hap-
pens, promptly touch-up with rust-proof paint to prevent
rusting that could corrode the metal.
 -
chine on the side indicated in the engine manual, follow-
ing the relevant instructions, making sure that the ma-
chine is perfectly stable before performing any interven-
tions. On side discharge models, remove the discharge
chute (if installed – see 3.1.d).
5) Do not drip petrol onto the plastic parts of the engine or
the machine to prevent damaging them and remove all
traces of spilled petrol immediately. The warranty does
not cover damage to plastic parts caused by petrol.
        -
erly over time, it is highly recommended to
change the engine oil regularly, following the tim-
ing indicated in the engine’s Instruction Manual.
The oil can be discharged at a specialised ser-
vicing centre, or by using a syringe to suc-
         
mind you may need to repeat the operation sever-
al times in order to completely empty the tank.
Remember to top-up with oil before using the ma-
chine again.
4.1 Cutting means maintenance
All interventions on the cutting means must be done at a
specialised Centre that has the most appropriate tools and

Only cutting means bearing the code indicated in the table
on page ix must be used on this machine.
Given product evolution, the above mentioned cutting
means may be replaced in time with others having similar
interchangeable and operating safety features.
4.2 Adjusting the converter cable (if fitted)
This adjustment is necessary when the lever (1) tends not
to remain in the « » position.
With the lever (1) in the « » position, turn the cable ad-
juster (2) in the direction indicated by the arrow as needed
to ensure the lever remains in position.
IMPORTANT The adjustment must be made when the
engine is off.
4.3 Battery recharging (where applicable)
Electric key ignition models

charger (1) following the instructions in the battery main-
tenance manual.
7
Do not connect the battery charger directly to the engine
terminal. It is not possible to ignite the engine using the
battery charger as a power source, as it may get dam-
aged.
If you do not use the lawnmower for a long period of
time, disconnect the battery from the engine wiring,
making sure the charge level is good.
Electric push-button ignition models
Read the engine instruction manual for instructions regard-
ing autonomy, recharging, reinstating and maintenance of
the battery.

V). It can only be charged with an external USB charging
device (not supplied with the machine) in emergency
situations. Follow the instructions provided in the engine
manual.
4.4 Cleaning the interior
To clean the internal parts of the lawnmower:
 
lower the cutting height as far as possible;
always stand behind the lawnmower handle;
start the engine.
5. ATTACHMENTS
WARNING! For your safety, it is strictly prohibited
to fit any other attachment other than those included
in the following list, as they have been exclusively de-
signed for the model and type of machine you are using.
5.1 Mulching kit
(unless provided with the equipment)

lawn, instead of collecting them in the grass catcher.
6. DIAGNOSTICS
What to do if ....
Problem description Corrective Action
1. The petrol-driven lawnmower doesn’t work
No oil or fuel in the engine Check the oil and petrol
levels
The spark plug and filter
are not in good condition Clean the spark plug and
filter which may be dirty or
replace them
The lawnmower’s fuel tank
was not emptied at the end
of the previous season
The float may be blocked;
tilt the lawnmower on the
carburettor side
2. The cut grass is not collected in the grass catcher
The cutting means has
received a knock Have the cutting means
sharpened or replace it.
Check the fins that direct
the grass towards the
grass catcher
For any doubts or problems, please do not hesitate to con-
tact your nearest Customer Service Centre or Your Dealer.
The inside of the chassis
is dirty Clean the inside of the
chassis to ease the grass
discharge towards the
grass catcher
3. Mowing is difficult
The cutting means is not in
good condition Have the cutting means
sharpened or replace it
4. The machine starts to vibrate abnormally
Damaged or loose parts Stop the machine and
disconnect the spark plug
cable
Inspect for damage
Check for and tighten any
loose parts
Have all checks, repair
work and replacements
carried out by a specialized
Centre only.
1
NORMES DE SÉCURITÉ
à observer scrupuleusement
A) FORMATION
1) ATTENTION! Lire attentivement ces instructions avant
d’utiliser la machine. Se familiariser avec les commandes
et avec la bonne utilisation de la machine. Apprendre à ar-
rêter rapidement le moteur. Le non-respect des avertisse-
ments et des instructions peut causer des incendies et/ou

les instructions pour toute consultation future.
2) Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes

-
mum pour l’utilisateur.

en particulier des enfants ou des animaux, se trouvent à

           
-
dicaments, de drogues, d’alcool ou de substances dange-

  -

d’autres personnes ou à leurs biens. L’utilisateur est res-



        
glissants ou instables.

l’utilisateur prenne connaissance des consignes d’utilisa-

B) OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
1) Lors de l’utilisation de la machine, toujours porter des
     
des pantalons longs. Ne pas utiliser la machine pieds
nus ou avec des chaussures ouvertes. Éviter de porter
des chaînes, des bracelets ou des vêtements larges avec

       

2) Inspecter minutieusement toute la zone de travail et en-




         

Faire le plein d’essence à l’aide d’un entonnoir, en plein

ni lors de la manipulation du carburant;
         
     

 -
-

-
FR ATTENTION: LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D’UTILISER CETTE
MACHINE. Conserver pour toute consultation future.

 -
voir et du bidon d’essence.


utilisation, en particulier:
        
         
Remplacer en bloc de l’organe de coupe et les vis en-



 


l’organe de coupe
         
         


-

C) PENDANT L’UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans des endroits
        
      -
          
       

          
        
 
zone de travail.
        
Éviter de travailler sous la pluie et par temps orageux. Ne
pas utiliser la machine par mauvais temps, notamment


 
tondeuse.


7) Couper dans le sens transversal de la pente, jamais
-

libres de tout obstacle (cailloux, branches, racines, etc.)







10) Arrêter l’organe de coupe s’il faut incliner la tondeuse
pour le transport, pour traverser des surfaces sans herbe,
et lors du transport de la tondeuse de ou vers la zone à
tondre.
-
sation de la machine en bordure de route.
12) Ne jamais utiliser la machine si les protecteurs sont
       
2

-

-
         
coupe.
        
-
tacles ni herbe haute.

-


moteur est en marche.

          



-



 -

-


Pendant le transport de la machine.
 -
-

 -

         

          -
-
cessaires avant de l’utiliser à nouveau.

Avant de faire le plein de carburant.
 -
sage.
         

 

-
-


du travail, fermer l’alimentation du carburant en suivant les
instructions fournies par le manuel..
28) ATTENTION – En cas de ruptures ou d’accidents pen-
       

-


-

       

29) ATTENTION – Le niveau de bruit et de vibrations in-
-
        
       
      
-


vibrations; veiller à l’entretien de la machine, porter un

D) ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
 
instructions correspondantes avant toute intervention de

et des gants de travail dans toutes les situations entraînant

2) ATTENTION! Ne jamais utiliser la machine si certaines
  
      
-
      
-

        

        
-
        



-

-

-


-

niveau de performances.


7) Porter des gants de travail pour manipuler l’organe de

        
-
-

      -
       -





    

       
sur l’organe de coupe, faire attention car l’organe de coupe


-



13) Placer la machine dans un lieu inaccessible aux en-
fants.

3
        

source de chaleur.
15) Laisser refroidir le moteur avant de ranger la machine à

        -
 




       -

-

E) TRANSPORT ET MANUTENTION

transporter ou incliner la machine, il faut:
Porter des gants de travail robustes.
 

 
-

 
         -

2) Pendant le transport, bien attacher la machine par des
cordes ou des chaînes.
F) PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
La protection de l’environnement doit être un aspect impor-



       -
mination des emballages, des huiles, de l’essence, des
        
      



 -

Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner
la machine dans la nature, mais contacter un centre de
collecte, selon les normes locales en vigueur.
CONNAÎTRE LA MACHINE
DESCRIPTION DE LA MACHINE
ET CHAMP D’APPLICATION
-

-
-

Le conducteur est en mesure de conduire la machine et
d’actionner les commandes principales en se tenant tou-

-
chine, le moteur et l’organe de coupe s’artent dans les

Usage prévu

ramasser) l’herbe dans les jardins et zones d’herbe d’une
        

      
-

le terrain.
Cette machine peut:
couper l’herbe et la rassembler dans le bac de ramas-
sage;
 
 
“mulching);
 

Usage impropre
 -
ler dangereux et nuire aux personnes et/ou aux choses.
Font partie de l’usage impropre (à titre d’exemple, mais
pas seulement):
Transporter sur la machine des personnes, des enfants
ou des animaux.
Se faire transporter par la machine.
        
charges.
Utiliser la machine pour ramasser des feuilles ou des

         

Utiliser la machine à plusieurs.
Actionner l’organe rotatif sur des sections non her-
beuses.
Typologie d’utilisateur
         -


PLAQUE D’IDENTIFICATION ET COMPOSANTS
DE LA MACHINE (voir figures aux pages ii)
1. 
2. 
3. 
4. Type de tondeuse
5. 
6. Nom et adresse du fabricant
7. Code article
8. 
maximal d’utilisation
9. 
11. Carter
12. Moteur
13. Organe de coupe
14. 
14a. 
14b. 
15. Bac de ramassage
16. Guidon
17. 
18. Levier frein moteur / organe de coupe
19. 
20. 
-


        

DESCRIPTION DES SYMBOLES INDIQUÉS
SUR LES COMMANDES (où prévus)
21. Lent
22. Rapide
23. Starter
24. Arrêt moteur
25. 
26. Repos
27. 
36. Indicateur contenu bac de ramassage:

PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ - Il faut utiliser la ton-
deuse avec prudence. Dans ce but, des pictogrammes
-





41. Attention: Lire le manuel d’instructions avant d’utiliser
la machine.
42. 
de la zone de travail pendant l’utilisation.
43. 

  


44. -
   
l’organe de coupe.
MODE D’EMPLOI
Pour le moteur et la batterie (si prévue), lire attentive-
ment les manuel d’utilisation correspondants.
REMARQUE - Le rapport entre les références conte-
nues dans le texte et les figures correspondantes (si-
tuées aux pages iii e suivantes) est indiqué par le nu-
méro précédant chaque paragraphe.
1. TERMINER LE MONTAGE
REMARQUE La machine peut être fournie avec certains
composants déjà montés.
ATTENTION! Le déballage de la machine et l’achè-
vement du montage doivent être effectués sur une sur-
face plane et solide, avec un espace suffisant pour la
manutention de la machine et des emballages, en utili-
sant toujours les outils appropriés.
Les emballages doivent être éliminés selon les disposi-
tions locales en vigueur.
1.1a Assemblage du manche (Type “I”)



de la boulonnerie comprise dans la fourniture.



-



Modèles à démarrage manuel
Modèles à démarrage électrique à clef
  

1.1b Assemblage du manche (Type “II”)



boulonnerie comprise dans la fourniture.
         
-
tenir la bonne hauteur du manche.
-

extraite de ses trous.

         
        



Modèles à démarrage manuel
Modèles à démarrage électrique à clef
  

1.1c Assemblage du manche (Type “III”)

        
-
prise dans la fourniture.
         
-
tenir la bonne hauteur du manche.
-
-

-

Modèles à démarrage manuel
Modèles à démarrage électrique à clef
  

5
1.2a Assemblage du bac de ramassage (Type “I”)
Introduire le cadre (11) dans le bac (12) et accrocher tous
-
gure).
1.2b Assemblage du bac de ramassage (Type “II”)
        -
    

1.3 Connexion batterie
Modèles avec démarrage électrique à c
  -

Modèles avec démarrage électrique à bouton
  -

-

Pour plus d’informations sur le moteur, suivre les indica-
tions du manuel du moteur.
2. DESCRIPTION DES COMMANDES
REMARQUE La signification des symboles indiqués sur
les commandes est expliquée aux pages précédentes.
2.1 Commande accélérateur (si prévue)
         
l’organe de coupe.

 -
respondante.
        -

2.2 Levier frein moteur / organe de coupe

-
rage et pendant le fonctionnement de la tondeuse.

STOP
14356687/2
-
 
du moteur.
2.3 Levier embrayage traction (si présent)
        
poussant le levier (1) contre le guidon.

         

Activation de la transmission.
ATTENTION! Pour éviter d’endommager la trans-
mission, éviter de tirer la machine vers l’arrière quand
la transmission est embrayée.
2.4 Commande variateur de vitesse (si prévue)
         

-

IMPORTANT Pour passer d’une vitesse à l’autre, il faut
que le moteur soit en marche et que la traction soit embrayée.
Ne pas toucher la commande du variateur quand le moteur
est à l’arrêt. Cette opération pourrait endommager le varia-
teur.
REMARQUE Si la machine n’avance pas avec la com-
mande en position « », il suffit de mettre le levier sur
«» et de suite après de le remettre sur « ».
2.5 Réglage de la hauteur de coupe
• Type “I
    

EXÉCUTER CETTE OPÉRATION LORSQUE LORGANE
DE COUPE EST À L’ARRÊT
• Type “II”
  


EXÉCUTER CETTE OPÉRATION LORSQUE LORGANE
DE COUPE EST À L’ARRÊT.
3. COUPER L’HERBE
REMARQUE Cette machine permet de couper la pelouse
de différents façons; il est recommandé, avant de commen-
cer le travail, de préparer la machine selon la coupe que l’on
souhaite réaliser.
EFFECTUER L’OPÉRATION À MOTEUR ÉTEINT.
3.1a Préparation pour la coupe et le ramassage
de l’herbe dans le sac de ramassage:
         -
        

3.1b Préparation pour la coupe et l’éjection
postérieure de l’herbe au sol:
 

 


3.1c Préparation pour la coupe et le broyage
de l’herbe (fonction «mulching» – si prévue):
 


 -
   -

-

-
-
cher le cran (7).
3.1d Pparation pour la coupe et l’éjection latérale
de l’herbe (si prévue)
 -
   -

-

 

 -

 


 

 

 
 
3.2 Démarrage du moteur
Modèles avec accérateur
  
sur “Starter” (23).
  
“Rapide” (22).
3.2a
Modèles avec démarrage manuel (“I”)
Tirer le levier du frein de l’organe de coupe (1) contre le


Modèles avec démarrage électrique à c
Tirer le levier du frein de l’organe de coupe (1) contre le gui-

3.2b
Modèles avec démarrage électrique à bouton (“III
- “IV”- “V”)
 -
“III - “IV”); (suivre les instructions

-

 
Tirer le levier du frein moteur / organe de coupe contre
le guidon (1).

la batterie (5) s’allume ou clignote pendant 5 secondes
pour signaler :


      

       -
     
Manuel d’instructions du moteur pour la re-
charge d’urgence via un chargeur USB externe
(non fourni avec la machine).
REMARQUE Le levier frein moteur / organe de coupe
doit être maintenu embrayé pour éviter l’arrêt du moteur.
 -



Pour plus d’informations sur le moteur, suivre les indica-
tions du manuel du moteur.
3.3 Couper la pelouse
La pelouse aura un meilleur aspect si les coupes sont tou-
       
dans les deux sens.

          
change.
Pour enlever et vider le bac:
arter le moteur et attendre l’arrêt de l’organe de coupe.
 -

position droite.
En cas de broyage ou d’éjection arrière de l’herbe:
       -
tante. Ne jamais enlever plus d’un tiers de la hauteur
totale de l’herbe en une seule fois! Adapter la vitesse
-

En cas d’éjection larale (si prévu):  


En cas de bac de ramassage avec dispositif indica-
teur du contenu (si prévu): pendant la coupe, avec




Conseils pour l’entretien de la pelouse
-
-
tien de la pelouse; toujours lire les indications des confec-

conditions de croissance de la zone d’intervention.

          





 -
chement du terrain;
 


le gazon.
 
        
        

3.4 Fin du travail


Modèles avec démarrage électrique à c
  
Modèles avec démarrage électrique à bouton
         -

7
     
L’ARRÊT DE LORGANE DE COUPE.
4. ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Conserver la tondeuse dans un endroit sec.
IMPORTANT Il est indispensable d’effectuer un entretien
régulier et soigné, au moins une fois par an, pour maintenir
dans le temps les niveaux de sécurité et les performances
originelles de la machine.

 

    -
        
machine.
 -

        


 -

  
-


 -

      
        



  
-


       -
sence.
         -
        -
       -
       

 
        
      

S’assurer d’avoir fait l’appoint du niveau d’huile
avant d’utiliser à nouveau la machine.
4.1 Entretien de l’organe de coupe



         


        
-

4.2 Réglage du câble du variateur (si prévu)

ne pas rester en position «».
Avec le levier (1) en position «», tourner le tendeur de


IMPORTANT Le réglage doit être effectué quand le mo-
teur est éteint.
4.3 Recharge de la batterie (si prévue)
Modèles avec démarrage électrique à c
        -
cher au chargeur de batteries (1) selon les consignes du
livret d’entretien de la batterie.
Ne pas raccorder le chargeur de batterie directement à la

moteur en utilisant le chargeur de batterie comme source

  
       
moteur, tout en assurant dans tous les cas un bon niveau
de charge.
Modèles avec démarrage électrique à bouton
Pour les instructions relatives à l’autonomie, la recharge,
le stockage et l’entretien de la batterie, suivre les instruc-

Dans les moteurs (3.2.b - V), la batterie n’a pas besoin



manuel d’utilisation du moteur.
4.4 Lavage interne

 
        

 
 
5. ÉQUIPEMENTS
ATTENTION! Pour votre sécurité, il est strictement
interdit de monter tout équipement autre que ceux in-
clus dans la liste suivante, conçus expressément pour
ce modèle et pour ce type de machine.
5.1 «Mulching»
(s’il n’est pas inclus dans la fourniture)

au lieu de la collecter dans le bac de ramassage.
6. DIAGNOSTIC
Que faire si ...
 Action corrective
1. La tondeuse à essence ne fonctionne pas.
Absence d’huile ou
d’essence dans le moteur 
d’huile et d’essence
8
La bougie et le filtre ne
 Nettoyer la bougie et


remplacer

de la tondeuse à la fin de la



penchez la tondeuse du

2. L’herbe coupée n’est plus collectée dans le bac
de ramassage
L’organe de coupe a subit
un choc 
l’organe de coupe ou le
remplacer.

orientent l’herbe vers le
bac de ramassage

pas propre 
carter pour faciliter

vers le bac de ramassage
3. L’herbe est difficile à couper
L’organe de coupe n’est
 
l’organe de coupe ou le
remplacer
4. La machine commence à vibrer de manière
anormale

 Arrêter le moteur et

bougie.

dommages.


serrer.

remplacements ou



-

1
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
die strikt opgevolgd moeten worden
A) VOORBEREIDING
1) LET OP! Lees deze aanwijzingen aandachtig alvorens
de machine te gebruiken. Zorg dat u vertrouwd raakt met
de bedieningsknoppen en in staat bent de machine op de
juiste wijze te gebruiken. Leer de motor snel af te zetten.
Het niet in acht nemen van de voorschriften en instructies
kan brand en/of ernstige letsels veroorzaken. Bewaar alle
waarschuwingen en instructies om ze in de toekomst te
kunnen raadplegen.
2) Laat nooit toe dat de machine gebruikt wordt door kinde-
ren of door personen die niet vertrouwd zijn met deze aan-
wijzingen. De minimale leeftijd van de gebruiker kan lande-
lijk gereglementeerd zijn.
3) Gebruik de grasmaaier nooit als er personen, in het bij-
zonder kinderen, of dieren in de buurt zijn

of onwel is, of indien hij geneesmiddelen, drugs, alcohol of
-
nen hebben zijn voor zijn reactievermogen en aandacht.
5) Denk eraan dat de persoon die de machine bedient of de
gebruiker aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene
gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen
overkomen. Het valt onder de verantwoordelijkheid van de
gebruiker om de risico’s, die het terrein waar hij op moet
werken met zich mee kan brengen, te beoordelen en om

zijn eigen veiligheid en die van anderen, met name op hel-
lingen, hobbelige, gladde of instabiele terreinen.

moet men zich ervan verzekeren dat de gebruiker de ge-
bruiksaanwijzingen in dit handboek doorneemt.
B) VÓÓR HET GEBRUIK
1) Gebruik tijdens het gebruik van de machine steeds ste-
vige antislip-werkschoenen en een lange broek. Bedien
de machine niet met blote voeten of met open sandalen.
Draag geen kettingen, armbanden, kledij met loshangende
delen, of met veters of dassen. Lang haar moet zorgvuldig
bijeengebonden worden. Draag altijd gehoorbescherming.
2) Controleer grondig de hele werkzone en verwijder al-
les wat van de machine weg zou kunnen springen of de
snijgroep en de motor zou kunnen beschadigen (keien, tak-
ken, ijzerdraad, beenderen, enz.)
3) LET OP: GEVAAR! Benzine is bijzonder brandbaar.
bewaar de brandstof in speciale reservoirs;
vul de brandstof met een trechter alleen buiten en rook
niet tijdens deze werkzaamheden en wanneer u met de
brandstof bezig bent;
Giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet:
als de motor aanstaat of warm is mag u geen benzine toe-
voegen of de dop van de benzinetank afdraaien;
Als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten
maar dient u de machine uit de buurt van de plek waar u
de benzine gemorst hebt te brengen en voorkomen dat
er brand ontstaat. U dient te wachten totdat de brandstof
verdampt is en de benzinedampen opgelost zijn:
Draai de dop altijd weer goed op de tank van de machine
en het benzinereservoir.
NL LET OP: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE
HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften.

5) Ga vóór het gebruik over op een algemene controle van
de machine, en in het bijzonder:
het uitzicht van de snij-inrichting, en controleer of de
schroeven en de snijgroep niet versleten of beschadigd
zijn. Vervang de snij-inrichting en de beschadigde of ver-
sleten schroeven en bloc om ervoor te zorgen dat het
maaidek in balans blijft. Eventuele herstellingen moeten
nabij een gespecialiseerd centrum uitgevoerd worden
De veiligheidshendel moet vrij kunnen bewegen, zonder
geforceerd te worden, en bij het loslaten moet deze au-
tomatisch en snel terug in de neutrale stand komen, om
het maaitoestel tot stilstand te brengen.
        
voorzien). Vervang ze in geval van beschadiging aan het
omhulsel, aan het deksel of aan de klemmen.
7) Vooraleer het werk aan te vangen, dient men steeds de
beschermingen op de uitgang te monteren (opvangzak, zij-

C) TIJDENS HET GEBRUIK
1) Start de motor niet in gesloten ruimten waar zich gevaar-
lijke koolstofmonoxide kan ontwikkelen. Het starten dient
altijd in de open lucht of in een goed geventileerde ruimte te

2) Werk enkel bij daglicht of met een goede kunstmatige
verlichting en bij goede zichtbaarheid. Verwijder personen,
kinderen en dieren uit de werkzone.
3) Vermijd, indien mogelijk, op nat gras te werken. Vermijd
te werken in de regen en bij risico op onweer. Gebruik de
machine nooit bij slechte weersomstandigheden, en zeker
niet bij kans op bliksem.

hellende terreinen
5) Loop nooit, maar stap. Laat u niet door de grasmaaier
trekken.
-
sen die de zichtbaarheid kunnen beperken.
7) Maai in de dwarse richting van de helling en nooit in de
richting van de stijging/daling, let goed op bij de verande-
ringen van richting en let er goed op dat de wielen niet op
hindernissen stoten (stenen, takken, wortels, enz.) die een
zijdelingse verschuiving of verlies van controle over de ma-
chine zouden kunnen veroorzaken.
8) De machine mag nooit gebruikt worden op hellingen van
meer dan 20°, onafgezien van de looprichting.
9) Wees zeer voorzichtig wanneer u de grasmaaier naar u
toe trekt. Kijk achteruit voor en na het achteruit rijden om u
ervan te verzekeren dat er geen hindernissen zijn.
10) Zet de snij-inrichting stil indien de grasmaaier gekan-
teld moet worden voor het vervoer, bij het oversteken van
zones zonder gras en wanneer de grasmaaier vervoerd
wordt van of naar de zone die gemaaid moet worden.
11) Let goed op het verkeer, wanneer de machine dicht bij
de straat gebruikt wordt.
12) Gebruik de machine niet indien de beschermingen be-
schadigd zijn, of zonder de opvangzak, zonder de zijdeling-

13) Wees zeer voorzichtig nabij ravijnen, grachten of dijken.

houd uw voeten ver van de snij-inrichting verwijderd.
15) Kantel de grasmaaier niet voor het opstarten. Start de
2
machine op een vlakke ondergrond zonder hindernissen
of hoog gras.
          
        -
opening.
17) Hef de grasmaaier niet op en vervoer hem niet wanneer
de motor in werking is.
18) Schend of verwijder de veiligheidsinrichtingen niet.
19) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toeren-
tal van de motor niet buitengewoon hoog oplopen.
20) Raak de onderdelen van de motor die tijdens het ge-
bruik heet worden, niet aan. Gevaar voor brandwonden.
21) Bij de modellen met aandrijving, moet men de koppe-
ling van de transmissie aan de wielen uitschakelen vooral-
eer de motor te starten.
22) Gebruik enkel toebehoren die goedgekeurd werden
door de fabrikant van de machine.
23) Gebruik de machine niet indien de toebehoren/werktui-
gen niet op de voorziene plaatsen geïnstalleerd zijn.

de kabel van de bougie los (verzeker u ervan dat alle bewe-
gende delen volledig stil staan):
Tijdens het vervoer van de machine
Telkens wanneer u de machine onbeheerd achterlaat; Bij
de modellen met elektrische inschakeling, dient u ook de
sleutel te verwijderen;
Vooraleer blokkeringen te verhelpen of het windkanaal
vrij te maken;
Vóórdat u de machine controleert, schoonmaakt of er-
aan werkt;
Nadat er op een vreemd voorwerp gestoten is. Controleer
de machine op eventuele beschadigingen en voer de no-
dige reparaties uit alvorens ze opnieuw te gebruiken;
25) Schakel de snij-inrichting uit en stop de motor;
Alvorens brandstof bij te vullen;
Elke keer wanneer u de opvangzak verwijdert of opnieuw
monteert;
 -
dert of opnieuw monteert;
Vooraleer de maaihoogte af te stellen indien dit niet van-
uit de plaats van de bestuurder uitgevoerd kan worden.

ten opzichte van de snij-inrichting, die overeenstemt met
de lengte van de steel.
27) Geef gas terug vooraleer de motor stil te zetten. Sluit
de toevoer van de brandstof af aan het einde van het werk,
volgens de aanwijzingen in het handboekje.
28) LET OP: – In geval van breuken of ongevallen tijdens
het werk, dient men de motor onmiddellijk stil te zetten en
de machine te verwijderen om geen verdere schade te be-
rokkenen; in geval van ongevallen met persoonlijke letsels
of letsels aan derden, dient men onmiddellijk de meest ge-
schikte eerste-hulp-procedures te volgen voor de situatie
en zich tot een gezondheidsstructuur te richten voor de
nodige zorgen. Verwijder zorgvuldig eventuele resten die
schade of letsels aan personen of dieren kunnen veroorza-
ken indien ze onopgemerkt blijven.
29) LET OP – Het niveau van het geluid en van de trillingen
dat aangegeven is in deze handleiding, zijn de maximale
waarden voor het gebruik van de machine. Het gebruik van
een niet gebalanceerd maai-element, een overdreven snel-
heid van de beweging en gebrekig onderhoud hebben een
negatieve invloed op het geluidsniveau en op de trillingen.
Bijgevolg is het noodzakelijk preventieve maatregelen te
-
luidsniveau en stress van trillingen te vermijden; zorg voor
het onderhoud van de machine, draag gehoorbescher-
ming, maak pauzes tijdens het werk.
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
1) LET OP! – Verwijder de kabel van de bougie en lees de
     -
greep voor reiniging of onderhoud aan te vangen. Draag
geschikte kleding en werkhandschoenen voor alle hande-
lingen die gevaarlijk kunnen zijn voor de handen.
2) LET OP! – Gebruik de machine nooit als er onderdelen
versleten of beschadigd zijn. De defecte of beschadigde
onderdelen moeten vervangen en niet gerepareerd wor-
den. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen: het
gebruik van niet originele en/of niet goed gemonteerde on-
derdelen beïnvloedt de veiligheid van de machine, kan on-
gelukken of persoonlijk letsels veroorzaken waarvoor de
fabrikant niet aansprakelijk gesteld kan worden.
3) Alle onderhoudshandelingen en afstellingen die niet be-
schreven zijn in deze handleiding moeten uitgevoerd wor-
den door uw Verkoper of in een gespecialiseerd Centrum
dat beschikt over de nodige kennis en uitrustingen om
de werken correct uit te voeren, met respect voor het
oorspronkelijk niveau van veiligheid van de machine.
Handelingen die uitgevoerd werden in niet geschikte struc-
turen of door onbekwame personen doen elke vorm van
garantie en alle verplichtingen of aansprakelijkheid van de
Fabrikant vervallen.

controleer of er geen beschadigingen zijn.
5) Laat bouten en schroeven vastgedraaid zitten om er ze-
ker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier
gebruiksklaar is. Als u regelmatig onderhoud aan de heg-
genschaar pleegt, zal de werking ervan veilig blijven en zal
het prestatieniveau bewaard blijven.
-
ting correct vastgedraaid zijn.
7) Draag werkhandschoenen om de snij-inrichting te hante-
ren, te demonteren of opnieuw te monteren.
8) Let op de balans van de snij-inrichting, wanneer dit ge-
slepen wordt. Alle handelingen die betrekking hebben op
de snij-inrichting (demontage, slijpen, in balans brengen,
-
digheid en het gebruik van geschikt gereedschap; uit vei-
ligheidsoverwegingen moeten deze handelingen daarom
steeds uitgevoerd worden in een gespecialiseerd centrum.
9) Tijdens de afstellingen van de machine, moet men erop
letten dat de vingers niet tussen de bewegende snij-inrich-
ting en de vaste delen van de machine verklemd geraken.
10) Raak de snij-inrichting niet aan totdat de kabel van de
bougie losgekoppeld is en de snij-inrichting volledig stil-
staat. Tijdens het werken aan de snij-inrichting, dient men
erop te letten dat de snij-inrichting kan bewegen, ook al is
de kabel van de bougie losgekoppeld.


ze indien ze beschadigd zijn.
12) Vervang de labels met instructies en waarschuwingen,
indien deze beschadigd zijn.
13) Berg de machine op in een plaats die niet toegankelijk
is voor kinderen.
-
te waar de benzinedampen met vlammen, vonken of een
warmtebron in aanraking zouden kunnen komen.
15) Laat de motor eerst afkoelen alvorens de machine de
machine in eender welke ruimte op te bergen.

de motor, de geluiddemper van de uitlaat, de accubak en
3
de benzinetank vrij gehouden te worden van gras, bladeren
of teveel vet. Leeg de opvangzak en laat geen containers
met gemaaid gras in gesloten ruimtes achter.
17) Om het risico op brand te verminderen, dient men regel-

18) Als u de tank moet ledigen, dient u dit in de open lucht
te doen en wanneer de motor koud is.
E) TRANSPORT EN VERPLAATSING
1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, ver-
voerd of overgeheld moet worden, is het noodzakelijk:
Stevige werkhandschoenen te dragen;
De machine vast te nemen op punten waar u een stevige
grip hebt, rekening houdend met het gewicht en de sprei-
ding van het gewicht;
Een beroep te doen op een toereikend aantal personen

de kenmerken van het transportmiddel of de plaats waar
de machine opgenomen of opgesteld moet worden.
Verzeker u ervan dat de verplaatsing van de machine
geen benzinelekken of beschadigingen of letsels ver-
oorzaakt.
2) Bevestig de machine tijdens het vervoer goed met tou-
wen of kettingen.
F) MILIEUBESCHERMING
1) De milieubescherming moet een belangrijk en prioritair
aspect vormen voor het gebruik van de machine, ten gun-
ste van de civiele samenleving en de omgeving waarin we
leven. Wees geen storend element voor uw buren.
2) Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor het verwer-
-
len of eender welk element met een sterke invloed op de
omgeving; dit afval mag niet met de huisafval weggewor-
pen worden, maar moet gescheiden worden en aan speci-
ale verzamelcentra toevertrouwd worden, die de recyclage
van de materialen zullen verzorgen.
3) Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdanking
van het snijafval.

nooit in het milieu achtergelaten worden maar moet ze naar
een opvangcentrum gebracht worden, volgens de gelden-
de plaatselijke normen.
LEER DE MACHINE KENNEN
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
EN GEBRUIKSGEBIED
Deze machine is een tuingereedschap en met name een
grasmaaier met lopende bestuurder.
De machine bestaat hoofdzakelijk uit een motor, die een
snij-inrichting aanschakelt die beschermd is door een car-
ter, voorzien van wielen en een handgreep.
De bediener kan de machine besturen en de belangrijkste
commando’s bedienen terwijl hij steeds achter de hand-
greep blijft, en dus op veilige afstand van de draaiende
snij-inrichting. Indien de bediener zich van de machine
verwijdert, vallen de motor en de snij-inrichting na enkele
seconden stil.
Voorzien gebruik
Deze machine is ontworpen en gebouwd om gras te maai-
en (en op te vangen) in tuinen en zones met gras, met een
grootte in verhouding met de maaicapaciteit, in aanwezig-
heid van een lopende bediener.

kan vermijden dat het gemaaide gras verzameld moet wor-
        
gemaaide gras op het terrein wordt achtergelaten.
Deze machine kan:
het gras maaien en in de opvangzak opvangen;
 
 

 
(met de hiervoor voorziene machines).
Onjuist gebruik
Eender welk ander gebruik, dat afwijkt van wat hierboven
beschreven is, kan gevaarlijk zijn en schade berokkenen
aan personen en/of zaken. De volgende situaties behoren
tot het onjuist gebruik (bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend):
vervoer van personen, kinderen of dieren op de machine;
zich door de machine laten vervoeren;
gebruik van de machine voor het aanslepen of aandu-
wen van een last;
gebruik van de machine voor het verzamelen van bla-
deren of afval;
gebruik van de machine voor het knippen van heggen of
voor het maaien van andere vegetatie dan gras;
 -
gelijk;
de snij-inrichting aanschakelen op zones zonder gras.
Type gebruiker
Deze machine is bestemd voor gebruik door consumenten,
d.w.z. door niet professionele bedieners. Deze machine is
bestemd voor een amateuriëel gebruik.
IDENTIFICATIELABEL EN ONDERDELEN
VAN DE MACHINE (zie afbeeldingen op pag. ii)
1. Geluidsniveau
2. CE-overeenstemmingskenteken
3. Bouwjaar
4. Type grasmaaier
5. Serienummer
6. Naam en adres van de fabrikant
7. Artikelcode
8. Nominaal vermogen en maximale snelheid
voor de werking van de motor
9. Massa van de machine met lege tank in kg.
11. Chassis
12. Motor
13. Snij-inrichting
14. 
14a. 
voorzien)
14b. 
voorzien)
15. Opvangzak
16. Steel
17. Versnelling (indien voorzien)
18. Hendel rem motor / snij-inrichting
19. Hendel inschakeling aandrijving (indien voorzien)
20. Snelheidsregelaar (indien voorzien)
Onmiddellijk na de aankoop van de machine, worden de
         
ruimten op de laatste pagina van de handleiding genoteerd.
Het voorbeeld van de verklaring van overeenstemming be-
vindt zich op de voorlaatste pagina van de handleiding.
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN
OP DE KNOPPEN (indien aanwezig)
21. Traag
22. Snel
23. Starter
24. Stop motor
25. Aandrijving ingeschakeld
26. Rust
27. Motor starten
36. Signaalinrichting inhoud opvangzak
omhoog (a) = leeg / omlaag (b) = vol
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Uw grasmaaier moet
voorzichtig gebruikt worden. Daarom zijn er op de machi-
ne pictogrammen aangebracht die u aan de belangrijkste
veiligheidsvoorschriften herinneren. Hun betekenis is hier-
onder weergegeven. Verder wordt u aanbevolen de veilig-
heidsvoorschriften in het speciale hoofdstuk daarover in dit
boekje zorgvuldig door te lezen.
Vervang de beschadigde of onleesbare stickers.
41. Let op: Lees de handleiding alvorens de machine te
gebruiken.
42. Risico wegschietende voorwerpen. Houd de personen
buiten de werkzone tijdens het gebruik.
43. Gevaar voor snijwonden: Bewegende snij-inrichting.
Steek uw handen of voeten niet in de holte van de snij-
inrichting. Maak de dop van de bougie los en lees de
aanwijzingen vóór eender welke onderhoudswerk-
zaamheden of reparaties te verrichten.
44. Gevaar voor snijwonden: Snij-inrichting. Steek uw han-
den of voeten niet in de holte van de snij-inrichting.
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
Voor de motor en de batterij (indien aanwezig) wordt
verwezen naar de relatieve handleidingen.
OPMERKING - De overeenkomst tussen de verwijzin-
gen in de tekst en de bijbehorende afbeeldingen (op
de pag. iii en daaropvolgende ) is gegeven door het
nummer dat voor iedere paragraaf staat.
1. DE MONTAGE VERVOLLEDIGEN
OPMERKING De machine kan mogelijk geleverd worden
met sommige onderdelen reeds gemonteerd.
LET OP! De machine moet op een vlakke en so-
lide ondergrond uitgepakt en gemonteerd worden,
met voldoende bewegingsruimte voor de machine en
de verpakking, en steeds met gebruik van geschikte
werktuigen.
De verpakking moet volgens de plaatselijk geldende be-
palingen worden afgevoerd.
1.1a Montage van de steel (Type “I”)
Herplaats het onderste deel van de steel (1) op de werkpo-
sitie en bevestig hem aan de zijdelingse steunen van het
chassis zoals aangegeven op de handleiding, met behulp
van de knopjes en de meegeleverde bouten (2).
De hoogte van de handgreep (1) is verstelbaar in twee ver-
schillende standen, die verkregen worden door de schroe-
ven (2a) in een van de twee vierkante openingen (2b) in de
steunen te voeren.
Monteer het bovenste deel (3) en bevestig het met behulp

Bevestig de kabels van de bedieningen met behulp van de
kabelklem (5).
Modellen met handmatige start
Modellen met elektrisch start met sleutel
  
de moer (8) aan.
1.1b Montage van de steel (Type “II”)
Herplaats het onderste deel van de steel (1) op de werkpo-
sitie en bevestig hem aan de zijdelingse steunen van het
chassis zoals aangegeven op de handleiding, met behulp
van de handgrepen (2) en de meegeleverde bouten.
Let er goed op dat de pinnen (2a) in een van de twee ope-
ningen (2b) van de zijdelingse steunen van het chassis
gevoerd worden, tot de juiste hoogte verkregen is voor
de steel.
Monteer het bovenste deel (3) en bevestig het met behulp
       
voordien uit hun openingen gehaald werden.
-
danige manier vastgeschroefd worden dat men een af-
stand van de steel van ongeveer 9 mm verkrijgt (bij vrijge-
geven handgrepen) om een stabiele bevestiging te verkre-
gen zonder dat een te grote kracht gebruikt moet worden
om de handgrepen te blokkeren of vrij te geven.
Bevestig de kabels van de bedieningen met behulp van de
kabelklem (5).
Modellen met handmatige start
Modellen met elektrisch start met sleutel
  
de moer (8) aan.
1.1b Montage van de steel (Type “III”)
Herplaats de steel (1) op de werkpositie en bevestig hem
aan de zijdelingse steunen van het chassis zoals aangege-
ven op de handleiding, met behulp van de handgrepen (2)
en de meegeleverde bouten.
Let er goed op dat de pinnen (2a) in een van de twee ope-
ningen (2b) van de zijdelingse steunen van het chassis ge-
voerd worden, tot de juiste hoogte verkregen is voor de steel.
De ringen (9) van de handgrepen (2) moeten op dusdanige
manier vastgeschroefd worden dat men een afstand van de
steel van ongeveer 9 mm verkrijgt (bij vrijgegeven handgre-
pen) om een stabiele bevestiging te verkregen zonder dat
een te grote kracht gebruikt moet worden om de handgre-
pen te blokkeren of vrij te geven.
Modellen met handmatige start
Modellen met elektrisch start met sleutel
  
de moer (8) aan.
5
1.2a Montage van de opvangzak (Type “I”)
Steek het frame (11) in de zak (12) en haak alle plastieken

zoals aangegeven in de afbeelding.
1.2b Montage van de opvangzak (Type “II”)
     
met de opvangzak ondersteboven, en met behulp van een
schroevendraaier, zoals aangegeven in de afbeelding.
1.3 Verbinding batterij
Modellen met elektrisch start met sleutel
Verbind de kabel van de batterij aan de connector van de
algemene bekabeling van de grasmaaier.
Modellen met elektrisch start met toets
Plaats de meegeleverde accu in de holte voorzien op de
motor (par. 3.2b, “III - “IV”).
Op sommige modellen is er een motor met geïnte-
greerde niet-verwijderbare accu voorzien (par. 3.2b, “V).
Voor meer informatie in verband met de motor, verwijst men
naar de aanwijzingen van de handleiding van de motor.
2. BESCHRIJVING VAN DE COMMANDO’S
OPMERKING De betekenis van de symbolen op de knop-
pen wordt verklaard op de volgende pagina’s.
2.1 Versnellingsbediening (indien voorzien)
De versnellingshendel wijzigt de toeren van de motor en de
snelheid van de snij-inrichting.
De gashendel wordt door middel van de hendel (1) be-
diend.

Voor enkele modellen is een motor zonder versnellings-
hendel voorzien.
2.2 Hendel rem motor/snij-inrichting
De rem van de snij-inrichting wordt bediend met de hendel
(1) die tegen de handgreep moet gehouden worden bij het
opstarten en tijdens de werking van de grasmaaier.
De motor stopt wanneer men de hendel loslaat.
STOP
14356687/2
OPC (Hendel motorrem) hendel losla-
ten: motorstop.
2.3 Bedieningshendel aandrijving
(indien aanwezig)
Voor de modellen met aandrijving, wordt de grasmaaier
gestart met de bedieningshendel (1) tegen de handgreep
geduwd.
De grasmaaier stopt met rijden als de hendel losgelaten
wordt.
De motor moet steeds met uitgeschakelde aandrijving ge-
start worden.
Activering van de transmissie.
LET OP! Om te vermijden de aandrijving te be-
schadigen, mag men de machine niet achteruit trekken
met de aandrijving ingeschakeld.
2.4 Commando snelheidsregelaar (indien voorzien)
Bij de modellen met aandrijving, staat de snelheidsrege-
laar (indien voorzien) toe de voortbewegingssnelheid te
regelen.
De regeling wordt verkregen door de hendel (1) te verplaat-
sen volgens de aanwijzingen nabij de hendel zelf.
BELANGRIJK De overgang van een snelheid op een an-
dere gebeurt wanneer de motor draait en de koppeling in-
geschakeld.
Raak de snelheidsregelaar niet aan wanneer de motor uitge-
schakeld is.Dit kan de regelaar zelf beschadigen.
OPMERKING Indien de machine niet vooruitgaat met
de bediening in de stand « » volstaat het de hendel in
de stand « » en vlak daarna weer in de stand « » te
brengen.
2.5 Verstelling snijhoogte
Type “I
De maaihoogte kan door middel van de speciale hendel
(1) afgesteld worden.
U MAG DIT ENKEL DOEN ALS DE SNIJ-INRICHTING
STIL STAAT
Type “II”
De afstelling van de maaihoogte wordt verkregen door
op de toets (1) te drukken en het chassis op te tillen of te
laten dalen, met behulp van de handgreep (2), tot de ge-
wenste positie bereikt is.
U MAG DIT ENKEL DOEN ALS DE SNIJ-INRICHTING
STIL STAAT.
3. HET GRAS MAAIEN
OPMERKING Met deze machine kan men het gras op
verschillende wijzen maaien; vooraleer het werk aan te van-
gen, raadt men aan de machine af te stellen al naargelang de
wijze waarop men het gras wil maaien.
U MAG DIT ENKEL DOEN ALS DE MOTOR
UITGESCHAKELD IS.
3.1a Voorbereiding voor het maaien en opvangen
van het gras in de opvangzak:
 -
vestig de opvangzak (2) correct zoals aangegeven op
de afbeelding.
3.1b Voorbereiding voor het maaien en uitlaat van
het gras op de grond achteraan:
Verwijder de opvangzak en zorg ervoor dat de achterste

        
      
-
del (3).
3.1c Voorbereiding voor het maaien en fijnmalen
van het gras (“mulching” functie – indien
voorzien):
        
      
-
del (3).
 -
-

gaten tot u de vertanding (7) hoort vastklikken.
-

(5) te verwijderen.
3.1d Voorbereiding voor het maaien en zijdelingse
uitlaat van het gras (indien voorzien):
 -
-

gaten tot u de vertanding (7) hoort vastklikken.
Duw zachtjes op de veiligheidshendel (3) en hef de zijde-

 -
ven op de afbeelding.
 -


Duw zachtjes op de veiligheidshendel (3) en hef de zijde-

 

 
– Druk in het midden om de vertanding (7) los te haken.
3.2 Starten van de motor
Modellen met versnellingshendel
Om de motor op te starten, brengt men de hendel van de
versnelling naar de stand “Starter” (23).
Verplaats de hendel van de versnelling, na het inschake-
len, naar de stand “Snel” (22).
3.2a
Modellen met handmatige start (“I - “II”)
Trek de remhendel van de snij-inrichting (1) tegen de hand-
greep en geef een stevige ruk aan het handvat van de
startkoord (2).
Modellen met elektrisch start met sleutel
Trek de remhendel van de snij-inrichting (1) tegen de hand-
greep en verdraai de contactsleutel (3).
3.2b
Modellen met elektrisch start met toets (“III - “IV”-
“V”)
Plaats de meegeleverde accu in de holte voorzien op de
III - “IV”); (volg de aanwijzingen in de handlei-
ding van de motor.).
Op sommige modellen is er een motor met geïntegreer-
de niet-verwijderbare accu voorzien (“V”).
 
Trek de hendel rem motor / snij-inrichting naar de steel
(1).
In de “V”-motoren, licht de laadstatusindicator van de
accu (5) op of knippert deze gedurende 5 seconden
om aan te geven:
Indicator aan = de accu is behoorlijk opgeladen
Indicator knippert = de accu is bijna leeg
Indicator uit = de accu is bijna helemaal leeg
Volg de instructies in de instructiehandleiding
voor de noodoplaadmotor via een extern USB-
oplaadapparaat (niet meegeleverd met de ma-
chine).
OPMERKING De hendel rem motor / snij-inrichting moet
aangetrokken gehouden worden om te vermijden dat de
motor stilvalt.
Druk op de starttoets en houd deze ingedrukt tot de mo-
tor ingeschakeld is (7).
In de “V”-motoren, gaat de laadstatusindicator van de accu
(5) uit.
Voor meer informatie in verband met de motor, verwijst men
naar de aanwijzingen van de handleiding van de motor.
3.3 Het gras maaien
Het gazon zal er beter uitzien als het steeds op dezelf-
de hoogte en afwisselend in de twee richtingen gemaaid
wordt.
Wanneer de opvangzak te vol wordt, wordt het gras niet

grasmaaier.
Om de opvangzak te verwijderen en te ledigen,
schakel de motor uit en wacht tot de snij-inrichting stil
staat;
       
handgreep vastnemen en de opvangzak verwijderen; de
opvangzak rechtop houden.
In geval van “mulching” of uitlaat van het gras ach-
teraan: vermijd steeds grote hoeveelheden gras af te
snijden. Maai nooit meer dan een derde van de totale
hoogte van het gras in een enkele beurt! Pas de rijsnel-
heid aan de toestand van het grasveld en de hoeveelheid
gemaaid gras aan.
In geval van zijdelingse aflaat (indien voorzien): het
is raadzaam een baan te volgen waarbij het gemaaide
gras niet op het deel van het veld dat nog gemaaid moet
worden, uitgelaten wordt
In geval van opvangzak met signaalinrichting van
de inhoud (indien voorzien): tijdens het werk, wanneer
de snij-inrichting in beweging is, blijft de signaalinrichting
omhoog zolang de opvangzak in staat is het gemaaide
gras te ontvangen; wanneer de inrichting omlaag gaat,
betekent dit dat de opvangzak vol is en dat hij geledigd
moet worden.
Raadgevingen voor de zorg van het gazon
Iedere soort gras heeft verschillende kenmerken en er kun-
nen dus verschillende werkwijzen nodig zijn om het gazon
te verzorgen; lees steeds de aanwijzingen op de zaadver-
pakkingen met betrekking op de maaihoogte, en al naarge-
lang de groeicondities van de zone waar men werkt.
Houd er rekening mee dat de meeste soorten gras uit een
steel en een of meerdere bladeren bestaan. Als de blade-
ren volledig afgemaaid worden, wordt het gazon bescha-
digd en zal het moeilijker teruggroeien.
Over het algemeen, gelden de volgende aanwijzingen:
een te laag maainiveau veroorzaakt scheuren en leegtes
in het grasveld, en een “gevlekt” aspect”;
in de zomer, moet het gras hoger gemaaid worden om te
vermijden dat het terrein uitdroogt;
maai het gras niet wanneer het nat is; dit zou de werk-
zaamheid van de snij-inrichting verminderen omwille van
het gras dat eraan vastkleeft en zou scheuren in het gras-
veld veroorzaken;
indien het gras bijzonder hoog is, is het raadzaam eerst
op de maximaal toegestane hoogte te maaien en ver-
volgens een tweede maaibeurt te doen na twee of drie
dagen.
7
3.4 Einde van het werk
Laat, na het werken, de hendel (1) van de rem los en maak
het dopje van de bougie (2) los.
Modellen met elektrisch start met sleutel
Verwijder de contactsleutel (3).
Modellen met elektrisch start met toets
Duw op het lipje (5) en verwijder de consensussleutel

WACHT TOT DE SNIJ-INRICHTING STIL STAAT, vooral-
eer eender welke ingreep uit te voeren.
4. GEWOON ONDERHOUD
Bewaar de grasmaaier op een droge plaats.
BELANGRIJK Een regelmatig en zorgzaam onderhoud,
dat minstens jaarlijks wordt uitgevoerd, is onontbeerlijk om
de veiligheid en originele performances van de machine met-
tertijd te behouden.
Iedere ingreep voor afstelling of onderhoud moet uitge-
voerd worden bij stilstaande motor, en na de kabel van de
bougie losgemaakt te hebben.
1) Draag robuuste werkhandschoenen bij alle ingrepen
voor reiniging, onderhoud of afstelling van de machine.
2) Reinig de machine zorgvuldig met water na ieder ge-
bruik; verwijder de resten van gras en modder die bin-
nen het chassis opgestapeld worden om te vermijden
dat deze resten, wanneer ze opdrogen, een volgend op-
starten moeilijk maken.
3) De verf aan de binnenkant van het chassis kan metter-
tijd loskomen ten gevolge van de krassende actie van
het gemaaide gras; in dit geval moet men onmiddellijk
-
ming van roest te voorkomen, die tot corrosie van het
metaal zou kunnen leiden.
 Indien toegang tot het binnendeel van de machine nodig is,
moet de machine op de kant die aangegeven is in de hand-
leiding van de motor, gelegd worden, volgens de instruc-
ties, en moet men zich ervan verzekeren dat de machine
stabiel is alvorens eender welke ingreep uit te voeren. Bij
-
fector verwijderen (indien gemonteerd - zie 3.1.d).
5) Giet geen benzine op de plastic onderdelen van de mo-
tor of de machine, om schade te voorkomen en verwij-
der onmiddellijk elk spoor van benzine dat eventueel ge-
morst werd. De garantie dekt geen schade aan de plas-
tic onderdelen, veroorzaakt door benzine.
         -
ne te verzekeren, is het raadzaam de olie an de mo-
   
aangegeven is in de Handleiding van de motor zelf.
De olie kan nabij een gespecialiseerd centrum afgelaten
worden, ofwel door ze met een spuit uit de vulopening
op te zuigen; houd er rekening mee dat het noodzake-
lijk kan zijn deze handeling meerdere keren te herha-
len om er zeker van te zijn dat de carter volledig leeg is.
Verzeker u ervan dat de olie bijgevuld werd, vooral-
eer de machine weer te gebruiken.
4.1 Onderhoud van de snij-inrichting
Iedere ingreep aan de snij-inrichting moet door een gespe-
cialiseerd centrum uitgevoerd worden, dat over het meest
geschikte gereedschap beschikt.
Voor deze machine is het gebruik van een snij-inrichting
voorzien met de code die aangegeven is in de tabel op
pagina ix.
Gezien de ontwikkeling van het product, kan de boven ver-
melde snij-inrichtingen in de loop van de tijd vervangen wor-
den door een andere, met soortgelijke eigenschappen voor
wat betreft verwisselbaarheid en functionele veiligheid.
4.2 Regeling van de kabel van de regelaar
(indien voorzien)
Deze regeling moet uitgevoerd worden wanneer de hendel
(1) niet in de stand «» blijft.
Met de hendel (1) in stand «», draai het register (2) van
de kabel in de richting aangegeven door het pijltje, net zo-
veel totdat de hendel in de stand blijft staat.
BELANGRIJK De regeling gebeurt wanneer de motor uit-
geschakeld is.
4.3 Herladen van de batterij (indien voorzien)
Modellen met elektrisch start met sleutel
Om een platte batterij te herladen, verbindt men deze
aan de batterijlader (1) volgens de instructies in de on-
derhoudsgids van de batterij.
Sluit de batterijlader niet rechtstreeks aan op de klem
van de motor. De motor kan niet gestart worden gebruik
makend van de batterijlader als voedingsbron, omdat de-
ze laatste beschadigd kan worden.
Als men voorziet de grasmaaier gedurende lange tijd
niet te gebruiken, moet men de batterij loskoppelen van
de bekabeling van de motor, maar wel een degelijk laad-
niveau verzekeren.
Modellen met elektrisch start met toets
Voor de aanwijzingen met betrekking op de autonomie,
de herlading, de stalling en het onderhoud van de accu,
dient men de aanwijzingen in de handleiding van de
motor in acht te nemen.
In de motoren (3.2.b - V) moet de accu niet opgeladen
worden. Alleen in noodgevallen kan deze via een extern
USB-oplaadapparaat worden opgeladen (niet mee-
geleverd met de machine). Volg de aanwijzingen in de
handleiding van de motor.
4.4 Interne reiniging
Om de grasmaaier van binnen schoon te maken:
verbind de waterslang op de speciale aansluiting (1);
zet de maaihoogte helemaal omlaag;
blijf steeds achter de steel van de grasmaaier;
de motor opstarten.
5. TOEBEHOREN
LET OP! Voor uw eigen veiligheid is het strikt ver-
boden enig ander toebehoren te monteren dan diege-
ne in de volgende lijst aangegeven zijn en nadrukkelijk
voor uw model en type machine ontworpen zijn.
5.1 Kit “Mulching” (indien niet bijgeleverd)
Versnippert het pas gemaaide gras en laat het achter op
het terrein, als alternatief voor het opvangen in de op-
vangzak.
8
6. STORINGEN
Wat te doen bij …
Oorsprong van het
probleem Oplossing
1. De bezinegrasmaaier werkt niet
Er is geen olie of benzine
in de motor Controleer het oliepeil en
het benzinepeil
De bougie en de filter zijn
niet in goede staat Reinig de bougie en de
filter die mogelijk vervuild
zijn of vervang ze
De benzine werd niet uit de
grasmaaier gehaald aan
het einde van het vorige
seizoen
De drijver is mogelijk
geblokkeerd; kantel de
grasmaaier naar de kant
van de carburator
2. Het gemaaide gras komt niet meer in de
opvangzak terecht
De snij-inrichting heeft
stoten ondergaan De snij-inrichting bijslijpen
of vervangen.
Controleer de vleugels
die het gras naar de
opvangzak sturen
De binnenkant van het
chassis is vuil Maak de binnenkant van
het chassis schoon zodat
het gras makkelijker naar
de opvangzak afgevoerd
wordt
3. Het maaien verloopt moeizaam
De snij-inrichting is niet in
goede staat De snij-inrichting bijslijpen
of vervangen.
4. De machine begint op abnormale wijze begint te
trillen
Beschadiging of
losgekomen delen Schakel de motor uit en
koppel de kabel van de
bougie los
Controleer eventuele
beschadigingen;
Controleer of er delen
losgekomen zijn en schroef
ze weer vast.
Voer de controles,
vervangingen of
herstellingen uit bij een
Gespecialiseerd Centrum
In geval van eender welke twijfel of probleem, raadpleeg de
meest nabije Klantendienst of uw Verkoper.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: ST. S.p.A.Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina:
Tosaerba con conducente a piedi (taglio erba)
3. È conforme alle speciche delle direttive:
• MD: 2006/42/EC
• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
e) Notied body N. 0197 – TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany
• EMCD: 2014/30/EU
• RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
4. Riferimento alle norme armonizzate::
g) Livello di potenza sonora misurato:
h) Livello di potenza sonora garantito:
i) Ampiezza di taglio::
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:
o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group
Sean Robinson
171514039/12
96 dB(A)
96 dB(A)
48 cm
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
EN ISO 5395-1:2013 + A1:2018
EN ISO 5395-2:2013 + A1:2016 + A2:2017
EN 55012:2007 + A1:2009
EN ISO 14982:2009
EN IEC 63000:2018
a) Tipo / Modello Base: MP1 504 ••••
c) Numero di Serie: 22A••WBH000001 ÷ 99L••WBH999999
d) Motore:: a scoppio
UK DECLARATION OF CONFORMITY
(Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, S.I. 2008 No. 1597, Annex II, part A)
1. The company: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Hereby declares under its own responsibility that the machine (function):
Pedestrian-controlled lawn mower (grass cutting)
3. Conforms to UK Regulations:
• S.I. 2008/1597 - Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
• S.I. 2001/1701 - Schedule 9 - Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001
e) Notied body: N. 0197 – TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany
• S.I. 2016/1091 - Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
• S.I. 2012/3032 - The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012
4. Reference to harmonised standards:
g) Measured sound power level:
h) Guaranteed sound power level:
i) Cutting width:
n) Person authorised to compile the technical le:
o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group
Sean Robinson
171514039/12
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
EN ISO 5395-1:2013 + A1:2018
EN ISO 5395-2:2013 + A1:2016 + A2:2017
EN 55012:2007 + A1:2009
EN ISO 14982:2009
EN IEC 63000:2018
96 dB(A)
96 dB(A)
48 cm
a) Homologation type: MP1 504 ••••
c) Serial number: 22A••WBH000001 ÷ 99L••WBH999999
d) Engine: petrol
STIGA LTD
Unit 8, Bluewater Estate Plympton,
Devon, PL7 4JH, England
UK Importer:
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: ST. S.p.A.Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina:
Tosaerba con conducente a piedi (taglio erba)
3. È conforme alle speciche delle direttive:
• MD: 2006/42/EC
• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
e) Notied body N. 0197 – TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany
• EMCD: 2014/30/EU
• RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
4. Riferimento alle norme armonizzate::
g) Livello di potenza sonora misurato:
h) Livello di potenza sonora garantito:
i) Ampiezza di taglio::
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:
o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group
Sean Robinson
171514040/11
98 dB(A)
98 dB(A)
53 cm
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
EN ISO 5395-1:2013 + A1:2018
EN ISO 5395-2:2013 + A1:2016 + A2:2017
EN 55012:2007 + A1:2009
EN ISO 14982:2009
EN IEC 63000:2018
a) Tipo / Modello Base: MP1 554 ••••
c) Numero di Serie: 22A••WBH000001 ÷ 99L••WBH999999
d) Motore:: a scoppio
UK DECLARATION OF CONFORMITY
(Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, S.I. 2008 No. 1597, Annex II, part A)
1. The company: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Hereby declares under its own responsibility that the machine (function):
Pedestrian-controlled lawn mower (grass cutting)
3. Conforms to UK Regulations:
• S.I. 2008/1597 - Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
• S.I. 2001/1701 - Schedule 9 - Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001
e) Notied body: N. 0197 – TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany
• S.I. 2016/1091 - Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
• S.I. 2012/3032 - The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012
4. Reference to harmonised standards:
g) Measured sound power level:
h) Guaranteed sound power level:
i) Cutting width:
n) Person authorised to compile the technical le:
o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group
Sean Robinson
171514040/11
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
EN ISO 5395-1:2013 + A1:2018
EN ISO 5395-2:2013 + A1:2016 + A2:2017
EN 55012:2007 + A1:2009
EN ISO 14982:2009
EN IEC 63000:2018
98 dB(A)
98 dB(A)
53 cm
a) Homologation type: MP1 554 ••••
c) Serial number: 22A••WBH000001 ÷ 99L••WBH999999
d) Engine: petrol
STIGA LTD
Unit 8, Bluewater Estate Plympton,
Devon, PL7 4JH, England
UK Importer:
FR (Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine : Tondeuse à gazon à conducteur a pied /
coupe du gazon
a) Type / Modèle de Base
c) Série
d) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des directives :
e) Organisme de certification
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré
h) Niveau de puissance sonore garanti
i) Largeur de coupe
n) Personne habilitée à établir le Dossier Technique :
o) Lieu et Date
EN (Translation of the original instruction)
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility that the
machine: Pedestrian controlled lawn mower / Grass
cutting
a) Type / Base Model
c) Serial number
d) Motor: petrol
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body
4. Reference to harmonised Standards
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
i) Range of cut
n) Person authorised to create the Technical Folder:
o) Place and Date
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine:
Handgeführter Rasenmäher / Rasenschnitt
a) Typ / Basismodell
c) Seriennummer
d) Motor: Verbrennungsmotor
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
e) Zertifizierungsstelle
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
g) Gemessener Schallleistungspegel
h) Garantierter Schallleistungspegel
i) Schnittbreite
n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte
Person:
o) Ort und Datum
NL (
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de
machine: Lopend bediende grasmaaier / grasmaaier
a) Type / Basismodel
c) Serienummer
d) Motor: benzinemotor
3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen:
e) Certificatie-instituut
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
i) Snijbreedte
n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
o) Plaats en Datum
© by ST. S.p.A.
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’
vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede
nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten.
ENThe content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori-

FRST.

NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd
door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden.
ST. S.p.A.

31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
STIGA LTD (UK Importer)
Unit 8, Bluewater Estate Plympton,

dB
L
WA
Type:
................................
.................. -s/n ........................................
Art.N .......................................................
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Privilégiez la réparaon ou le don de votre appareil !
À DÉPOSER
EN MAGASIN À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
Cet appareil,
ses accessoires,
piles et cordons
se recyclent
FR
FR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59

Stiga MP1 504 Series Handleiding

Type
Handleiding