Bosch AdvancedMulti 18 Handleiding

Type
Handleiding
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 83H (2022.07) TAG / 135
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
1 609 92A 83H
AdvancedMulti 18
2 |
Deutsch..................................................Seite 6
English ...................................................Page 16
Français..................................................Page 25
Español ................................................ Página 35
Português .............................................. Página 45
Italiano................................................. Pagina 55
Nederlands............................................. Pagina 64
Dansk .................................................... Side 74
Svensk .................................................. Sidan 83
Norsk..................................................... Side 91
Suomi.....................................................Sivu 100
Ελληνικά................................................ Σελίδα 109
Türkçe................................................... Sayfa 119
/ .................................................. I/i
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
| 3
(1)
(2)
(6)
(7)
(17)
(10)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(9)
AdvancedMulti 18
(3)
(8)
(11)
(4)
(5)
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
4 |
A
(1)
(12)
CLICK!
B
(12)
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
| 5
(10)
(21)
(19)
(18)
(20)
(13)
C
(22)
C
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
6 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se, Anweisungen, Bebilderungen
und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerk-
zeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektro-
werkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elek-
trowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
uHalten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsberei-
che können zu Unfällen führen.
uArbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
uHalten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie-
ren.
Elektrische Sicherheit
uDer Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Wei-
se verändert werden. Verwenden Sie keine Adapter-
stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerk-
zeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdo-
sen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
uVermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
uHalten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
uZweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kan-
ten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
uWenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungslei-
tung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
uWenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Sicherheit von Personen
uSeien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeu-
ges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
uTragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
uVermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschal-
tet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Un-
fällen führen.
uEntfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehen-
den Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
uVermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektro-
werkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollie-
ren.
uTragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Klei-
dung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewe-
genden Teilen erfasst werden.
uWenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, sind diese anzuschließen und
richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
uWiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und set-
zen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elek-
trowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind.
Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Deutsch | 7
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
uÜberlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk-
zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
uBenutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
uZiehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Ge-
räteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
uBewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine
Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit die-
sem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
uPflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Tei-
le gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funkti-
on des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes re-
parieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht ge-
warteten Elektrowerkzeugen.
uHalten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
uVerwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen An-
wendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
uHalten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und
frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen er-
lauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elek-
trowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
uLaden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
uVerwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Ak-
kus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
uHalten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
uBei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Ak-
ku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzli-
che ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüs-
sigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen füh-
ren.
uBenutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten
Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen.
uSetzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über
130°C können eine Explosion hervorrufen.
uBefolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden
Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außer-
halb des in der Betriebsanleitung angegebenen Tem-
peraturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb
des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku
zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
Service
uLassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
uWarten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche War-
tung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder be-
vollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Sicherheitshinweise für
Multifunktionswerkzeuge
uHalten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen tref-
fen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-
tung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
uBefestigen und sichern Sie das Werkstück mittels
Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabi-
len Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand
oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum
Verlust der Kontrolle führen kann.
uVerwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für Trocken-
schliff. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerk-
zeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
uAchtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine Überhit-
zung des Schleifgutes und des Schleifers. Entleeren
Sie vor Arbeitspausen stets den Staubbehälter.
Schleifstaub im Staubsack, Microfilter, Papiersack (oder
im Filtersack bzw. Filter des Staubsaugers) kann sich un-
ter ungünstigen Bedingungen, wie Funkenflug beim
Schleifen von Metallen, selbst entzünden. Besondere Ge-
fahr besteht, wenn der Schleifstaub mit Lack-, Poly-
urethanresten oder anderen chemischen Stoffen ver-
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
8 | Deutsch
mischt ist und das Schleifgut nach langem Arbeiten heiß
ist.
uHalten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen
Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem Sä-
geblatt besteht Verletzungsgefahr.
uReinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
uVerwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur
Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verur-
sacht Sachbeschädigung.
uHalten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest
mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
uTragen Sie beim Wechsel der Einsatzwerkzeuge
Schutzhandschuhe. Einsatzwerkzeuge werden bei länge-
rem Gebrauch warm.
uSchaben Sie keine angefeuchteten Materialien (z.B.
Tapeten) und nicht auf feuchtem Untergrund. Das Ein-
dringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
uBehandeln Sie die zu bearbeitende Fläche nicht mit lö-
sungsmittelhaltigen Flüssigkeiten. Durch die Erwär-
mung der Werkstoffe beim Schaben können giftige Dämp-
fe entstehen.
uSeien Sie beim Umgang mit Schaber und Messer be-
sonders vorsichtig. Die Werkzeuge sind sehr scharf, es
besteht Verletzungsgefahr.
uBei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Der Akku kann bren-
nen oder explodieren. Führen Sie Frischluft zu und su-
chen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
uÖffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
uDurch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder
Schraubenzieher oder durch äußere Krafteinwirkung
kann der Akku beschädigt werden. Es kann zu einem in-
ternen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rau-
chen, explodieren oder überhitzen.
uVerwenden Sie den Akku nur in Produkten des Her-
stellers. Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlas-
tung geschützt.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch
vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer,
Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit. Es be-
steht Explosions- und Kurzschlussgefahr.
Produkt- und
Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte beachten Sie die Abbildungen im vorderen Teil der Be-
triebsanleitung.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Sägen und Trennen
von Holzwerkstoffen, Kunststoff, Gips, Nichteisen-Metallen
und Befestigungselementen (z.B. Nägel, Klammern). Es ist
ebenso geeignet zum Bearbeiten von weichen Wandfliesen
sowie zum trockenen Schleifen und Schaben kleiner Flä-
chen. Es ist besonders zum randnahen und bündigen Arbei-
ten geeignet.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der
Grafikseite.
(1) AutoClic-Hebel für Werkzeugentriegelung
(2) Ein-/Ausschalter
(3) Akku-Ladezustandsanzeige
(4) Akkua)
(5) Akku-Entriegelungstastea)
(6) Stellrad Schwingzahlvorwahl
(7) Lüftungsschlitze
(8) Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
(9) Gewinde für Zusatzgriff
(10) Werkzeugaufnahme
(11) 180°-Lichtband
(12) Tauchsägeblatta)
(13) Schleifplattea)
(14) Schleifblatta)
(15) Tiefenanschlaga)
(16) Segmentsägeblatta)
(17) Handgriff (isolierte Grifffläche)
(18) Absaugschlaucha)
(19) Absaugstutzena)
(20) Staubabsaugunga)
(21) Spannhebel der Staubabsaugunga)
(22) Absaugadaptera)
a) Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden
Sie in unserem Zubehörprogramm.
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Deutsch | 9
Technische Daten
Akku-Multifunktionswerkzeug AdvancedMulti 18
Sachnummer 3603A040..
Schwingzahlvorwahl ●
Konstantelektronik ●
Sanftanlauf ●
Werkzeugaufnahme
AutoClic
Nennspannung V= 18
Leerlaufdrehzahl n0min−1 10000–20000
Oszillationswinkel links/
rechts ° 1,4
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014
ohne Zusatzgriff kg 1,5–1,8
mit Zusatzgriff kg 1,6–1,9
empfohlene Umgebungs-
temperatur beim Laden °C 0...+35
erlaubte Umgebungstempe-
ratur beim Betrieb A) und bei
Lagerung
°C –15...+50
empfohlene Akkus PBA 18V...W-.
empfohlene LadegeräteB) AL 18...
A) eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 °C
B) Die folgenden Ladegeräte sind mit dem Akku PBA nicht kompa-
tibel: AL 1814 CV, AL 1820 CV, AL 1860 CV
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend
EN62841‑2‑4.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 82dB(A); Schallleis-
tungspegel 93dB(A). Unsicherheit K=3dB.
Gehörschutz tragen!
Arbeiten ohne Zusatzgriff
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
EN62841‑2‑4(Schleifen), EN62841‑2‑11(Sägen):
Schleifen: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Sägen mit Tauchsägeblatt: ah=16m/s2, K=1,5m/s2,
Sägen mit Segmentsägeblatt: ah=14m/s2, K=1,5m/s2.
Arbeiten mit Zusatzgriff
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
EN62841‑2‑4(Schleifen), EN62841‑2‑11(Sägen):
Schleifen: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Sägen mit Tauchsägeblatt: ah=20m/s2, K=2,5m/s2,
Sägen mit Segmentsägeblatt: ah=16m/s2, K=1,5m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
und der Geräuschemissionswert sind entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden und können für
den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwen-
det werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Ein-
schätzung der Schwingungs- und Geräuschemission.
Der angegebene Schwingungspegel und der Geräuschemis-
sionswert repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug
für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerk-
zeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können
der Schwingungspegel und der Geräuschemissionswert ab-
weichen. Dies kann die Schwingungs- und Geräusch-
emission über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhö-
hen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs- und Ge-
räuschemissionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft,
aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwin-
gungs- und Geräuschemissionen über den gesamten Arbeits-
zeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatz-
werkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar-
beitsabläufe.
Montage
uNehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so-
wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Akku laden
uBenutzen Sie nur die in den technischen Daten aufge-
führten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den
bei Ihrem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku
abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die vol-
le Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem
ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des La-
devorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku
wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge-
schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
uDrücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Aus-
schalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Zur Entnahme des Akkus(4) drücken Sie die Akku-
Entriegelungstaste(5) und ziehen den Akku nach hinten aus
dem Elektrowerkzeug. Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die Akku-Ladezustandsanzeige(3) signalisiert bei einge-
schaltetem Elektrowerkzeug die noch verfügbare Akku-Ka-
pazität bzw. eine Überlastung.
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
10 | Deutsch
LED Kapazität
Dauerlicht 3x Grün ≥ 66%
Dauerlicht 2x Grün 33 – 66%
Dauerlicht 1x Grün 11 – 33%
langsames Blinklicht 1x Grün ≤ 10%
Blinkt die Akku-Ladezustandsanzeige(3) rot, ist das Elektro-
werkzeug überlastet (siehe „Temperaturabhängiger Über-
lastschutz“, Seite14).
Werkzeugwechsel
uTragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutzhandschu-
he. Bei Berührung der Einsatzwerkzeuge besteht Verlet-
zungsgefahr.
Einsatzwerkzeug auswählen
Bitte beachten Sie die für Ihr Elektrowerkzeug vorgesehenen
Einsatzwerkzeuge.
Einsatzwerkzeug AdvancedMulti18
Die nachfolgende Tabelle zeigt Beispiele für Einsatzwerkzeuge. Weitere Einsatzwerkzeuge finden Sie im umfangreichen Bosch-
Zubehörprogramm.
Einsatzwerkzeug Material Anwendung
Bi-Metall-Segment-
sägeblatt Holzwerkstoffe, Kunst-
stoff, Nichteisen-Metalle Trenn- und Tauchsägeschnitte;
auch zum randnahen Sägen, in Ecken und schwer zugäng-
lichen Bereichen;
Beispiel: bereits installierte Fußbodenleisten oder Türzar-
gen kürzen, Tauchschnitte beim Anpassen von Bodenpa-
neelen
Schleifplatte für
Schleifblätter Serie
Delta 93mm
abhängig vom Schleifblatt Flächenschleifen an Rändern, in Ecken oder schwer zu-
gänglichen Bereichen;
je nach Schleifblatt z.B. zum Schleifen von Holz, Farbe,
Lack, Stein;
Vliese zum Reinigen und für das Strukturieren von Holz,
Entrosten von Metall und zum Anschleifen von Lacken,
Polierfilz für das Vorpolieren
Profilschleifer Holz, Rohre/Profile, Far-
be, Lacke, Füller, Metall Komfortables und effizientes Schleifen von Profilen bis zu
einem Durchmesser von 55mm;
rote Schleifblätter zum Schleifen von Holz, Rohren/Profi-
len, Lacken, Füller und Metall
Bi-Metall-Tauchsä-
geblatt Holz und
Metall
Weichholz, weiche Kunst-
stoffe, Gipskarton, dünn-
wandige Aluminium- und
Buntmetallprofile, dünne
Bleche, nichtgehärtete
Nägel und Schrauben
Kleinere Trenn- und Tauchschnitte;
Beispiel: Aussparung für Steckdosen schneiden, Kupfer-
rohr flächenbündig trennen, Tauchschnitte in Gipskarton-
platten
Filigrane Anpassarbeiten in Holz;
Beispiel: Aussparungen für Schlösser und Beschläge
nachsägen
HCS-Tauchsäge-
blatt Holz Holzwerkstoffe, weiche
Kunststoffe Trenn- und tiefe Tauchsägeschnitte;
auch zum randnahen Sägen, in Ecken und schwer zugäng-
lichen Bereichen;
Beispiel: schmaler Tauchschnitt in Massivholz für den Ein-
bau eines Lüftungsgitters
Bi-Metall-Tauchsä-
geblatt Hartholz Hartholz, beschichtete
Platten Tauchschnitte in beschichtete Platten oder Hartholz;
Beispiel: Einbau von Dachfenstern
HM-Tauchsägeblatt
Metall Metall, stark abrasive
Werkstoffe, Fiberglas,
Gipskarton, zementge-
bundene Faserplatten
Tauchschnitte in stark abrasive Werkstoffe oder Metall;
Beispiel: Schneiden von Küchenfrontabdeckungen, einfa-
ches Schneiden durch gehärtete Schrauben, Nägel und
rostfreien Stahl
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Deutsch | 11
Einsatzwerkzeug Material Anwendung
Bi-Metall-Tauchsä-
geblatt Holz und
Metall
Weichholz, Hartholz, fur-
nierte Platten, kunststoff-
belegte Platten, nichtge-
härtete Nägel und Schrau-
ben
Tauchschnitte in beschichtete Platten oder Hartholz;
Beispiel: Türzargen kürzen, Aussparungen für ein Tablar
HM-Riff-Segment-
sägeblatt Zementfugen, weiche
Wandfliesen, glasfaser-
verstärkte Kunststoffe,
Porenbeton
Schneiden und Trennen im randnahen Bereich, in Ecken
oder schwer zugänglichen Bereichen;
Beispiel: Fugen zwischen Wandfliesen für Ausbesserungs-
arbeiten entfernen, Aussparungen in Fliesen, Gipsplatten
oder Kunststoffe schneiden
Diamant-Riff-Seg-
mentsägeblatt Zementfugen, weiche
Wandfliesen, Epoxidharz,
glasfaserverstärkte Kunst-
stoffe
Präzises Ausfräsen und Trennen von Fliesen-/Fugenmate-
rial, Epoxidharzen und glasfaserverstärkten Kunststoffen;
Beispiel: Schneiden von kleineren Ausschnitten in weiche
Wandfliesen und Aussparungen in glasfaserverstärkten
Kunststoff fräsen
HM-Riff-Deltaplatte Mörtel, Betonreste, Holz,
abrasive Materialien Raspeln und Schleifen auf hartem Untergrund;
Beispiel: Mörtel oder Fliesenkleber entfernen (z.B. beim
Austausch beschädigter Fliesen), Entfernen von Teppich-
kleberresten
HM-Riff-Mörtel-
entferner Mörtel, Fugen, Epoxid-
harz, glasfaserverstärkte
Kunststoffe, abrasive Ma-
terialien
Ausfräsen und Trennen von Fugen- und Fliesenmaterial
sowie Raspeln und Schleifen auf hartem Untergrund;
Beispiel: Fliesenkleber und Fugenmörtel entfernen
HCS Multi-Messer Dachpappe, Teppiche,
Kunstrasen, Karton, PVC-
Boden
Schnelles und präzises Schneiden von weichem Material
und flexiblen abrasiven Werkstoffen;
Beispiel: Schneiden von Teppichen, Karton, PVC-Boden,
Dachpappe etc.
Schaber, starr Teppiche, Mörtel, Beton,
Fliesenkleber Schaben auf hartem Untergrund;
Beispiel: Entfernen von Mörtel, Fliesenkleber, Beton- und
Teppichkleberresten
Schaber, flexibel Teppichkleber, Farbreste,
Silikon Flexibles Schaben auf weichem Untergrund;
Beispiel: Entfernen von Silikonfugen, Teppichkleber- und
Farbresten
Bi-Metall-Segment-
wellenschliffmes-
ser
Isolationsmaterial, Dämm-
platten, Bodenplatten,
Trittschall-Dämmplatten,
Karton, Teppiche, Gummi,
Leder
Präzises Schneiden von weichen Materialien;
Beispiel: Zuschneiden von Dämmplatten, flächenbündi-
ges Ablängen von überstehendem Isolationsmaterial
HM-Riff-Schleif-
finger Holz, Farbe Schleifen von Holz oder Farbe an schwer zugänglichen
Stellen ohne Schleifpapier;
Beispiel: Abschleifen von Farbe zwischen Fensterladenla-
mellen, Schleifen von Holzböden in Ecken
HM-Riff-Tauchsäge-
blatt Fiberglas, Mörtel, Holz Tauchschnitte in stark abrasive Werkstoffe;
Beispiel: Ausfräsen von dünnen Mosaikfliesen
HCS-Universalfu-
genschneider Dehnfugen, Fensterkitt,
Dämmstoffe (Steinwolle) Schneiden und Trennen von weichen Materialien;
Beispiel: Schneiden von Silikon-Dehnfugen oder Fenster-
kitt
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
12 | Deutsch
Einsatzwerkzeug montieren/wechseln (AutoClic)
(sieheBilderA–B)
Entnehmen Sie gegebenenfalls ein bereits montiertes Ein-
satzwerkzeug.
Öffnen Sie dazu den AutoClic-Hebel(1) bis zum Anschlag.
Das Einsatzwerkzeug wird abgeworfen.
Legen Sie das gewünschte Einsatzwerkzeug (z.B.
Tauchsägeblatt(12)) so auf eine ebene Unterlage, dass die
Kröpfung nach unten zeigt (siehe Abbildung auf der Grafik-
seite, Beschriftung des Einsatzwerkzeugs ist von oben les-
bar).
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in eine für die jeweilige Ar-
beit günstige Position. Drücken Sie das Elektrowerkzeug in
dem gewünschten Winkel auf das Einsatzwerkzeug, bis es
hörbar einrastet.
uPrüfen Sie das Einsatzwerkzeug auf festen Sitz. Falsch
oder nicht sicher befestigte Einsatzwerkzeuge können
sich während des Betriebs lösen und Sie gefährden.
Tiefenanschlag montieren und einstellen
Der Tiefenanschlag(15) kann bei der Arbeit mit Segmentsä-
geblättern verwendet werden.
Entnehmen Sie gegebenenfalls ein bereits montiertes Ein-
satzwerkzeug.
Schieben Sie den Tiefenanschlag(15) bis zum Anschlag und
mit der beschrifteten Seite nach oben über die
Werkzeugaufnahme(10) hinweg auf den Spannhals des
Elektrowerkzeugs.
Der Tiefenanschlag ist für folgende Schnitttiefen vorgese-
hen:
Mit Segmentsägeblättern ACZ85 .. mit Durchmesser
85mm: Schnitttiefen 8mm, 10mm, 12mm und 14mm
(Angabe auf dem Tiefenanschlag in größerer Schrift und
ohne Klammern).
Mit Segmentsägeblättern ACZ100 .. mit Durchmesser
100mm: Schnitttiefen 14mm, 16mm, 18mm und
20mm (Angabe auf dem Tiefenanschlag in kleinerer
Schrift und in Klammern).
Setzen Sie das passende Segmentsägeblatt für die ge-
wünschte Schnitttiefe ein. Schieben Sie den
Tiefenanschlag(15) von der Werkzeugaufnahme(10) in
Richtung des Einsatzwerkzeuges, bis Sie ihn frei drehen kön-
nen. Drehen Sie den Tiefenanschlag(15) so, dass die ge-
wünschte Schnitttiefe über dem Abschnitt des Sägeblatts
liegt, mit dem gesägt werden soll. Schieben Sie den
Tiefenanschlag(15) wieder bis zum Anschlag auf den
Spannhals des Elektrowerkzeugs.
Nehmen Sie den Tiefenanschlag(15) für alle anderen
Schnitttiefen und für die Arbeit mit anderen Einsatzwerkzeu-
gen ab. Entnehmen Sie dazu das Einsatzwerkzeug und zie-
hen Sie den Tiefenanschlag vom Spannhals.
Zusatzgriff montieren (Zubehör)
Der vibrationsdämpfende Zusatzgriff ermöglicht ein ange-
nehmeres und sicheres Arbeiten.
Schrauben Sie den Zusatzgriff abhängig von der Arbeitswei-
se rechts oder links am Getriebekopf in das Gewinde(9) ein.
uVerwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht weiter,
wenn der Zusatzgriff beschädigt ist. Nehmen Sie kei-
ne Veränderungen am Zusatzgriff vor.
Wahl des Schleifblattes
Entsprechend dem zu bearbeitenden Material und dem gewünschten Abtrag der Oberfläche sind unterschiedliche Schleifblät-
ter verfügbar:
Schleifblatt Material Anwendung Körnung
rote Qualität
Sämtliche Holzwerkstof-
fe (z.B. Hartholz, Weich-
holz, Spanplatten, Bau-
platten)
– Metallwerkstoffe
Zum Vorschleifen, z.B. von rauen, ungehobelten Bal-
ken und Brettern grob 40
60
Zum Planschleifen und zum Ebnen kleinerer Uneben-
heiten mittel 80
100
120
Zum Fertig- und Feinschleifen von Holz fein 180
240
320
400
weiße Qualität
– Farbe
– Lack
– Füller
– Spachtel
Zum Abschleifen von Farbe grob 40
60
Zum Schleifen von Vorstreichfarbe (z.B. Entfernen von
Pinselstrichen, Farbtropfen und Laufnasen) mittel 80
100
120
Zum Endschliff von Grundierungen vor der Lackierung fein 180
240
320
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Deutsch | 13
Schleifblatt auf die Schleifplatte aufsetzen/wechseln
Die Schleifplatte(13) ist mit einem Klettgewebe ausgestat-
tet, damit Sie Schleifblätter mit Kletthaftung schnell und ein-
fach befestigen können.
Klopfen Sie das Klettgewebe der Schleifplatte(13) vor dem
Aufsetzen des Schleifblattes(14) aus, um eine optimale Haf-
tung zu ermöglichen.
Setzen Sie das Schleifblatt(14) an einer Seite der
Schleifplatte(13) bündig an, legen Sie das Schleifblatt an-
schließend auf die Schleifplatte auf und drücken Sie es gut
fest.
Achten Sie zur Gewährleistung einer optimalen Staubabsau-
gung darauf, dass die Ausstanzungen im Schleifblatt mit den
Bohrungen an der Schleifplatte übereinstimmen.
Zum Abnehmen des Schleifblattes(14) fassen Sie es an ei-
ner Spitze und ziehen Sie es von der Schleifplatte(13) ab.
Sie können alle Schleifblätter, Polier- und Reinigungsvliese
der Serie Delta 93mm des Bosch-Zubehörprogramms be-
nutzen.
Schleifzubehöre wie Vlies/Polierfilz werden in gleicher Weise
auf der Schleifplatte befestigt.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd-
lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergi-
sche Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Be-
nutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen
zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthal-
tiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklas-
se P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
uVermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Staubabsaugung anschließen (sieheBildC)
Die Staubabsaugung(20) ist nur für Arbeiten mit der
Schleifplatte(13) bestimmt, in Kombination mit anderen
Einsatzwerkzeugen ist sie nicht von Nutzen.
Schließen Sie zum Schleifen immer eine Staubabsaugung
an.
Nehmen Sie für die Montage der Staubabsaugung(20) (Zu-
behör) das Einsatzwerkzeug und den Tiefenanschlag(15)
ab.
Schieben Sie die Staubabsaugung(20) bis zum Anschlag
über die Werkzeugaufnahme(10) hinweg auf den Spannhals
des Elektrowerkzeugs. Drehen Sie die Staubabsaugung in
die gewünschte Position (nicht direkt unter das Elektrowerk-
zeug). Drücken Sie den Spannhebel(21) zu, um die
Staubabsaugung zu fixieren.
Stecken Sie den Absaugadapter(22) (Zubehör) auf einen
Absaugschlauch(18) (Zubehör), sodass er hörbar einrastet.
Verbinden Sie den Absaugadapter(22) mit dem
Absaugstutzen(19) und den Absaugschlauch(18) mit ei-
nem Staubsauger (Zubehör).
Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger
finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
Hinweis: Der Gebrauch von nicht für Ihr Elektrowerkzeug ge-
eigneten Akkus kann zu Fehlfunktionen oder zur Beschädi-
gung des Elektrowerkzeuges führen.
Schieben Sie den geladenen Akku(4) in den Fuß des Elek-
trowerkzeugs, bis er spürbar einrastet und sicher verriegelt
ist.
Ein-/Ausschalten
uStellen Sie sicher, dass Sie den Ein-/Ausschalter betä-
tigen können, ohne den Handgriff loszulassen.
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs schieben Sie den
Ein-/Ausschalter(2) nach vorn, sodass am Schalter „I“ er-
scheint.
Der elektronische Sanftanlauf begrenzt das Drehmoment
beim Einschalten und erhöht die Lebensdauer des Motors.
Die Konstantelektronik hält die Schwingzahl bei Leerlauf und
Last nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmäßige
Arbeitsleistung.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs schieben Sie den
Ein-/Ausschalter(2) nach hinten, sodass am Schalter „0“ er-
scheint.
Hinweis: Schaltet das Elektrowerkzeug automatisch wegen
des entladenen oder überhitzten Akkus ab, dann schalten
Sie das Elektrowerkzeug mit dem Ein-/Ausschalter (2) aus.
Laden Sie den Akku bzw. lassen Sie ihn abkühlen, bevor Sie
das Elektrowerkzeug wieder einschalten. Der Akku kann
sonst beschädigt werden.
Das 180°-Lichtband(11) verbessert die Sichtverhältnisse
im unmittelbaren Arbeitsbereich. Es wird automatisch mit
dem Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet.
uBlicken Sie nicht direkt in das Arbeitslicht, es kann Sie
blenden.
Schwingzahl vorwählen
Mit dem Stellrad Schwingzahlvorwahl(6) können Sie die be-
nötigte Schwingzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Die erforderliche Schwingzahl ist vom Werkstoff und den Ar-
beitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Ver-
such ermittelt werden.
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
14 | Deutsch
Beim Sägen, Trennen und Schleifen von härteren Materialien
wie z.B. Holz oder Metall wird die Schwingzahlstufe „6“ emp-
fohlen, bei weicheren Materialien wie z.B. Kunststoff die
Schwingzahlstufe „4“.
Arbeitshinweise
uNehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so-
wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
uWarten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Hinweis: Halten Sie die Lüftungsschlitze(7) des Elektro-
werkzeugs beim Arbeiten nicht zu, da sonst die Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs verringert wird.
Arbeitsprinzip
Durch den oszillierenden Antrieb schwingt das Einsatzwerk-
zeug bis zu 20000mal pro Minute um 2,8° hin und her. Das
ermöglicht präzises Arbeiten auf engstem Raum.
Arbeiten Sie mit geringem und gleichmä-
ßigem Anpressdruck, sonst verschlech-
tert sich die Arbeitsleistung und das Ein-
satzwerkzeug kann blockieren.
Bewegen Sie während des Arbeitens das
Elektrowerkzeug hin und her, damit das
Einsatzwerkzeug sich nicht zu stark er-
wärmt und nicht blockiert.
Sägen
uVerwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie Sä-
geblätter. Verbogene oder unscharfe Sägeblätter können
brechen, den Schnitt negativ beeinflussen oder einen
Rückschlag verursachen.
uBeachten Sie beim Sägen von Leichtbaustoffen die ge-
setzlichen Bestimmungen und Empfehlungen der Ma-
terialhersteller.
uEs dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gipskarton
o.Ä. im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden!
Prüfen Sie vor dem Sägen mit HCS-Sägeblättern in Holz,
Spanplatten, Baustoffen etc. diese auf Fremdkörper wie Nä-
gel, Schrauben o.Ä. Entfernen Sie die Fremdkörper gegebe-
nenfalls oder verwenden Sie Bi-Metall-Sägeblätter.
Trennen
Hinweis: Beachten Sie beim Trennen von Wandfliesen, dass
die Einsatzwerkzeuge bei längerem Gebrauch einem hohen
Verschleiß unterliegen.
Schleifen
Die Abtragsleistung und das Schliffbild werden im Wesentli-
chen durch die Wahl des Schleifblattes, die vorgewählte
Schwingzahlstufe und den Anpressdruck bestimmt.
Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute Schleifleistung
und schonen das Elektrowerkzeug.
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck, um die Lebens-
dauer der Schleifblätter zu erhöhen.
Eine übermäßige Erhöhung des Anpressdruckes führt nicht
zu einer höheren Schleifleistung, sondern zu stärkerem Ver-
schleiß des Elektrowerkzeuges und des Schleifblattes.
Zum punktgenauen Schleifen von Ecken, Kanten und schwer
zugänglichen Bereichen können Sie auch allein mit der Spit-
ze oder einer Kante der Schleifplatte arbeiten.
Beim punktuellen Schleifen kann sich das Schleifblatt stark
erwärmen. Reduzieren Sie Schwingzahl und Anpressdruck,
und lassen Sie das Schleifblatt regelmäßig abkühlen.
Benutzen Sie ein Schleifblatt, mit dem Metall bearbeitet wur-
de, nicht mehr für andere Materialien.
Verwenden Sie nur original Bosch-Schleifzubehör.
Schließen Sie zum Schleifen immer eine Staubabsaugung
an.
Schaben
Wählen Sie beim Schaben eine hohe Schwingzahlstufe.
Arbeiten Sie auf weichem Untergrund (z.B. Holz) in flachem
Winkel und mit geringem Anpressdruck. Der Spachtel kann
sonst in den Untergrund schneiden.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch kann das Elektrowerk-
zeug nicht überlastet werden. Bei zu starker Belastung oder
Verlassen des zulässigen Akkutemperaturbereiches schaltet
das Elektrowerkzeug ab. Schalten Sie das Elektrowerkzeug
aus, lassen den Akku abkühlen und schalten das Elektro-
werkzeug wieder ein.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von –20 °C
bis 50 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Au-
to liegen.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit
einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden
muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
uNehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so-
wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
uHalten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Reinigen Sie Riff-Einsatzwerkzeuge (Zubehör) regelmäßig
mit einer Drahtbürste.
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Deutsch | 15
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter: www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typen-
schild des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Kundendienst: Tel.: (0711)40040480
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile be-
stellen oder Reparaturen anmelden.
Anwendungsberatung:
Tel.: (0711)40040480
Fax: (0711)40040482
Weitere Serviceadressen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
Die empfohlenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforde-
rungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den
Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert
werden.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spediti-
on) sind besondere Anforderungen an Verpackung und
Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung
des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen
werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Ak-
ku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte be-
achten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vor-
schriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpa-
ckungen sollen einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batte-
rien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in natio-
nales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektro-
werkzeuge und gemäß der europäischen Richtlinie
2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Bat-
terien getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wie-
derverwendung zugeführt werden.
Bei unsachgemäßer Entsorgung können Elektro- und Elektro-
nikaltgeräte aufgrund des möglichen Vorhandenseins ge-
fährlicher Stoffe schädliche Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit haben.
Nur für Deutschland:
Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten für
private Haushalte
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Ver-
treiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten ver-
pflichtet.
Vertreiber mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektro-
nikgeräte von mindestens 400m² sowie Vertreiber von Le-
bensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens
800m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elek-
tro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereit-
stellen, sind verpflichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikge-
räts an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der
gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen
Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abga-
be oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zu-
rückzunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private
Haushalt, sofern dort durch Auslieferung die Abgabe er-
folgt: In diesem Fall ist die Abholung des Altgeräts für
den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner
äußeren Abmessung größer als 25cm sind, im Einzel-
handelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu un-
entgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht
an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes ge-
knüpft werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart
beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrags für das
neue Elektro- oder Elektronikgerät den Endnutzer über die
Möglichkeit zur unentgeltlichen Rückgabe bzw. Abholung
des Altgeräts zu informieren und den Endnutzer nach seiner
Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des neuen Ge-
räts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkom-
munikationsmitteln, wenn die Lager- und Versandflächen für
Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400m² betragen
oder die gesamten Lager- und Versandflächen mindestens
800m² betragen, wobei die unentgeltliche Abholung auf
Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien 1 (Wärmeüber-
träger), 2 (Bildschirmgeräte) und 4 (Großgeräte mit mindes-
tens einer äußeren Abmessung über 50cm) beschränkt ist.
Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der Ver-
treiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Ent-
fernung zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt
auch für Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer
als 25cm sind, die der Endnutzer zurückgeben will, ohne ein
neues Gerät zu kaufen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
16 | English
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt Transport (sie-
he „Transport“, Seite15).
English
Safety Instructions
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifica-
tions provided with this power tool. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
Work area safety
uKeep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
uDo not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
uKeep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
uPower tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
uAvoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerat-
ors. There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
uDo not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
uDo not abuse the cord. Never use the cord for carry-
ing, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
uWhen operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
uIf operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a residual current device (RCD) protec-
ted supply. Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Personal safety
uStay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious per-
sonal injury.
uUse personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal in-
juries.
uPrevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
uRemove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal in-
jury.
uDo not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
uDress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair and clothing away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
uIf devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
uDo not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe in-
jury within a fraction of a second.
Power tool use and care
uDo not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was de-
signed.
uDo not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
uDisconnect the plug from the power source and/or re-
move the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
uStore idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
English | 17
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
uMaintain power tools and accessories. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
uKeep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
uUse the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into ac-
count the working conditions and the work to be per-
formed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
uKeep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
uRecharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of bat-
tery pack may create a risk of fire when used with another
battery pack.
uUse power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
uWhen battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
uUnder abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally oc-
curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addi-
tionally seek medical help. Liquid ejected from the bat-
tery may cause irritation or burns.
uDo not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
uDo not expose a battery pack or tool to fire or excess-
ive temperature. Exposure to fire or temperature above
130°C may cause explosion.
uFollow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
Service
uHave your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
uNever service damaged battery packs. Service of bat-
tery packs should only be performed by the manufacturer
or authorized service providers.
Safety information for multifunction tools
uHold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contact-
ing a "live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an electric
shock.
uUse clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the workpiece by hand or against your body leaves it un-
stable and may lead to loss of control.
uOnly use the power tool for dry sanding. Water entering
a power tool will increase the risk of electric shock.
uWarning: Danger of fire! Avoid overheating the work-
piece and the sander. Always empty the dust collector
before taking a break from work. Sanding dust in the
dust bag, microfilter, paper bag (or in the filter bag or va-
cuum cleaner filter) can spontaneously combust under
certain conditions, for example if flying sparks are cre-
ated when sanding metals. This risk is increased if the
sanding dust is mixed with paint or polyurethane residue
or with other chemical substances and if the workpiece is
hot as a result of prolonged work.
uKeep hands away from the sawing area. Do not reach
under the workpiece. Contact with the saw blade can
lead to injuries.
uClean the air vents on your power tool regularly. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and ex-
cessive accumulation of powdered metal may cause elec-
trical hazards.
uUse suitable detectors to determine if there are hid-
den supply lines or contact the local utility company
for assistance. Contact with electric cables can cause
fire and electric shock. Damaging gas lines can lead to ex-
plosion. Breaking water pipes causes property damage.
uHold the power tool firmly with both hands and make
sure you have a stable footing. The power tool can be
more securely guided with both hands.
uWhen changing the application tool, wear protective
gloves.Application tools can become hot when used for
prolonged periods of time.
uDo not scrape any dampened materials (e.g. wallpa-
per) or on damp surfaces. Water entering a power tool
increases the risk of electric shock.
uDo not treat the surface you will be working on with
any fluids that contain solvents. Poisonous vapours
may develop due to the materials heating up when being
scraped.
uTake particular care when handling scrapers and
blades. The application tools are very sharp. Danger of in-
jury.
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
18 | English
uIn case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. The battery can set alight or ex-
plode. Ensure the area is well ventilated and seek medical
attention should you experience any adverse effects. The
vapours may irritate the respiratory system.
uDo not open the battery. There is a risk of short-circuit-
ing.
uThe battery can be damaged by pointed objects such
as nails or screwdrivers or by force applied externally.
An internal short circuit may occur, causing the battery to
burn, smoke, explode or overheat.
uOnly use the battery with products from the manufac-
turer. This is the only way in which you can protect the
battery against dangerous overload.
Protect the battery against heat, e.g. against
continuous intense sunlight, fire, dirt, water
and moisture. There is a risk of explosion and
short-circuiting.
Product Description and
Specifications
Read all the safety and general instructions.
Failure to observe the safety and general in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Please observe the illustrations at the beginning of this oper-
ating manual.
Intended Use
The power tool is intended for sawing and cutting wood-
based materials, plastic, plasterboard, non-ferrous metals
and mounting elements (e.g. nails, clamps). It is also suit-
able for working on soft wall tiles and for dry sanding and
scraping of small areas. It is ideal for working close to edges
and flush with surfaces.
Product Features
The numbering of the product features refers to the diagram
of the power tool on the graphics page.
(1) AutoClic lever for unlocking tools
(2) On/off switch
(3) Battery charge indicator
(4) Rechargeable batterya)
(5) Battery release buttona)
(6) Orbital stroke rate preselection thumbwheel
(7) Ventilation slots
(8) Auxiliary handle (insulated gripping surface)
(9) Thread for auxiliary handle
(10) Tool holder
(11) 180° light band
(12) Plunge cut saw bladea)
(13) Sanding platea)
(14) Sanding sheeta)
(15) Depth stopa)
(16) Segment saw bladea)
(17) Handle (insulated gripping surface)
(18) Extraction hosea)
(19) Extraction outleta)
(20) Dust extractiona)
(21) Clamping lever for dust extraction systema)
(22) Dust extraction adaptera)
a) Accessories shown or described are not included with the
product as standard. You can find the complete selection of
accessories in our accessories range.
Technical Data
Cordless multifunction tool AdvancedMulti 18
Article number 3603A040..
Orbital stroke rate preselec-
tion
Constant electronic control
Soft start
AutoClic
tool holder
Rated voltage V= 18
No-load speed n0min−1 10000–20000
Oscillation angle on left/
right ° 1.4
Weight according to EPTA-Procedure01:2014
without auxiliary handle kg 1.5–1.8
with auxiliary handle kg 1.6–1.9
Recommended ambient
temperature during char-
ging
°C 0to+35
Permitted ambient temper-
ature during operationA) and
during storage
°C –15 to +50
Recommended re-
chargeable batteries PBA 18V...W-.
Recommended battery
chargersB) AL 18...
A) Limited performance at temperatures <0°C
B) The following chargers are not compatible with the PBA re-
chargeable battery: AL 1814 CV, AL 1820 CV, AL 1860 CV
Noise/Vibration Information
Noise emission values determined according to
EN62841‑2‑4.
Typically, the A-weighted noise level of the power tool is:
Sound pressure level 82dB(A); sound power level
93dB(A). Uncertainty K=3dB.
Wear hearing protection!
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
English | 19
Working without the Auxiliary Handle
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN62841‑2‑4(sanding),
EN62841‑2‑11(sawing):
Sanding: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Cutting with plunge cut saw blade: ah=16m/s2, K=1,5m/
s2,
Cutting with segmential saw blade: ah=14m/s2, K=1,5m/
s2.
Working with the auxiliary handle
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN62841‑2‑4(sanding),
EN62841‑2‑11(sawing):
Sanding: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Cutting with plunge cut saw blade: ah=20m/s2, K=2,5m/
s2,
Cutting with segmential saw blade: ah=16m/s2, K=1,5m/
s2.
The vibration level and noise emission value given in these
instructions have been measured in accordance with a
standardised measuring procedure and may be used to com-
pare power tools. They may also be used for a preliminary
estimation of vibration and noise emissions.
The stated vibration level and noise emission value repres-
ent the main applications of the power tool. However, if the
power tool is used for other applications, with different ap-
plication tools or is poorly maintained, the vibration level
and noise emission value may differ. This may significantly
increase the vibration and noise emissions over the total
working period.
To estimate vibration and noise emissions accurately, the
times when the tool is switched off or when it is running but
not actually being used should also be taken into account.
This may significantly reduce vibration and noise emissions
over the total working period.
Implement additional safety measures to protect the oper-
ator from the effects of vibration, such as servicing the
power tool and application tools, keeping their hands warm,
and organising workflows correctly.
Assembly
uRemove the battery from the power tool before carry-
ing out work on the power tool (e.g. maintenance,
changing tool, etc.). The battery should also be re-
moved for transport and storage. There is risk of injury
from unintentionally pressing the on/off switch.
Battery Charging
uUse only the chargers listed in the technical data. Only
these chargers are matched to the lithium-ion battery of
your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure
full battery capacity, fully charge the battery in the charger
before using your power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without
reducing its service life. Interrupting the charging process
does not damage the battery.
The lithium-ion battery is protected against deep discharge
by the "Electronic Cell Protection (ECP)". When the battery
is discharged, the power tool is switched off by means of a
protective circuit: The application tool no longer rotates.
uDo not continue to press the On/Off switch after the
power tool has automatically switched off. The battery
can be damaged.
To remove the battery (4), press the battery release button
(5) and pull the battery to the rear and out of the power tool.
Do not use force to do this.
Battery charge indicator
The battery charge indicator(3) indicates the remaining bat-
tery capacity or an overload when the power tool is switched
on.
LED Capacity
Continuous lighting 3x green ≥ 66%
Continuous lighting 2x green 33–66%
Continuous lighting 1x green 11–33%
Slowly flashing light 1 x green ≤ 10%
If the battery charge indicator(3) flashes red, the power tool
is overloaded (see "Temperature-dependent overload pro-
tection", page24).
Changing the tool
uWear protective gloves when changing tools. There is
a risk of injury when touching the application tools.
Selecting an Application Tool
Please observe the application tools intended for your power
tool.
Application tool AdvancedMulti18
The following table shows examples of application tools. You can find additional application tools in Bosch’s extensive range of
accessories.
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
20 | English
Application tool Material Application
Bi-metal segment
saw blade Wood-based materials,
plastic, non-ferrous
metals
Separating cuts and plunge saw cuts;
including sawing close to edges, in corners and in difficult-
to-reach areas;
example: Shortening skirting boards that are already in-
stalled or door frames, plunge cuts when adapting floor
panels
Sanding plate for
Delta series 93mm
sanding sheets
Depends on the sanding
sheet Sanding surfaces at edges, in corners or in difficult-to-
reach areas;
depending on the sanding sheet, e.g. for sanding wood,
paint, varnish, stone;
fleeces for cleaning and for texturing wood, removing rust
from metal and for keying varnish, polishing felt for pre-
polishing
Profile sander Wood, pipes/profiles,
paint, varnish, filler, metal Convenient and efficient sanding of profiles up to a dia-
meter of 55mm;
red sanding sheets for sanding wood, pipes/profiles, var-
nish, filler and metal
Bi-metal plunge cut
saw blade for wood
and metal
Softwood, soft plastics,
plasterboard, thin-walled
aluminium profiles and
non-ferrous metal pro-
files, thin sheet metal,
non-hardened nails and
screws
Small separating cuts and plunge cuts;
example: Cutting a recess for sockets, cutting a copper
pipe so that it is flush with a surface, making plunge cuts in
plasterboard
Delicate adaptation work in wood;
example: Sawing recesses for locks and fittings
HCS plunge cut
saw blade for wood Wood-based materials,
soft plastics Separating cuts and plunge saw cuts;
including sawing close to edges, in corners and in difficult-
to-reach areas;
example: Thin plunge cut in solid wood for installing a
ventilation grille
Bi-metal plunge cut
saw blade for hard-
wood
Hardwood, laminated
boards Plunge cuts in laminated boards or hardwood;
example: Installation of skylights
TC plunge cut saw
blade, metal Metal, extremely abrasive
materials, fibreglass, plas-
terboard, cement-bonded
fibreboard
Plunge cuts in extremely abrasive materials or metal;
example: Cutting kitchen front covers, easy cutting
through hardened screws, nails and stainless steel
Bi-metal plunge cut
saw blade for wood
and metal
Softwood, hardwood,
veneered boards, plastic-
coated boards, non-
hardened nails and
screws
Plunge cuts in laminated boards or hardwood;
example: Shortening door frames, recesses for a shelf
TC-Riff segment
saw blade Cement joints, soft wall
tiles, fibreglass-reinforced
plastics, porous concrete
Making cuts near edges, in corners or in difficult-to-reach
areas;
example: Removing joints between wall tiles for improve-
ment work, cutting recesses in tiles, plasterboard or
plastics
Diamond-Riff seg-
ment saw blade Cement joints, soft wall
tiles, epoxy resin, fibre-
glass-reinforced plastics
Precise routing and cutting of tile/joint material, epoxy
resin and fibreglass-reinforced plastics;
example: Producing small cut-outs in soft wall tiles and
routing recesses in fibreglass-reinforced plastic
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
English | 21
Application tool Material Application
TC-Riff Delta plate Mortar, concrete residue,
wood, abrasive materials Rasping and sanding on a hard surface;
example: Removing mortar or tile adhesive (e.g. when re-
placing damaged tiles), removing carpet adhesive residue
TC-Riff grout and
mortar remover Mortar, joints, epoxy
resin, fibreglass-rein-
forced plastics, abrasive
materials
Routing and cutting of joint material and tile material, as
well as rasping and sanding on a hard surface;
example: Removing tile adhesive and joint mortar
HCS multi blade Roofing felt, carpets, arti-
ficial turf, cardboard, PVC
flooring
Fast and precise cutting of soft material and flexible abras-
ive materials;
example: Cutting carpets, cardboard, PVC flooring, roof-
ing felt, etc.
Scraper, fixed Carpets, mortar, con-
crete, tile adhesive Scraping on a hard surface;
example: Removing mortar, tile adhesive, concrete
residue and carpet adhesive residue
Scraper, flexible Carpet adhesive, paint
residue, silicone Flexible scraping on a soft surface;
example: Removing silicone joints, carpet adhesive
residue and paint residue
Bi-metal segment
serrated blade Insulation material, insula-
tion boards, floor panels,
impact sound insulation
boards, cardboard, car-
pets, rubber, leather
Precise cutting of soft materials;
example: Cutting insulation boards to size, cutting pro-
truding insulation material to length so that it is flush with
the surface
TC-Riff sanding fin-
ger Wood, paint Sanding of wood or paint in hard-to-reach areas without
sanding paper;
example: Sanding off paint between window shutter slats,
sanding wooden flooring in corners
TC-Riff plunge cut
saw blade Fibreglass, mortar, wood Plunge cuts in extremely abrasive materials;
example: Routing of thin mosaic tiles
HCS universal joint
cutter Expansion joints, window
putty, insulation materials
(rock wool)
Cutting soft materials;
example: Cutting silicone expansion joints or window
putty
Fitting/changing the application tool (AutoClic)
(see figuresA–B)
Remove the application tool if one has already been fitted.
To do so, open the AutoClic lever(1) all the way. The applic-
ation tool/accessory will be ejected.
Place the required application tool (e.g. plunge cut saw
blade(12)) on a level surface so that the depressed centre
is face down (see figure on the graphics page; you should be
able to read the text on the application tool from above).
Turn the application tool to a position which is convenient
for the job at hand. Press the power tool onto the application
tool at the required angle until it audibly engages.
uCheck that the application tool is seated securely. Ap-
plication tools that are attached incorrectly or are not se-
curely fixed in place may come loose during operation,
thereby putting you at risk.
Fitting and Adjusting the Depth Stop
The depth stop (15) can be used when working with seg-
ment saw blades.
Remove the application tool if one has already been fitted.
Slide the depth stop (15) over the tool holder (10) and onto
the collar of the power tool as far as it will go, with the la-
belled side facing upwards.
The depth stop is intended for the following cutting depths:
With segment saw blades ACZ85.. with a diameter of
85mm: Cutting depths 8mm, 10mm, 12mm and
14mm (information on the depth stop in a larger font size
and without brackets).
With segment saw blades ACZ100.. with a diameter of
100mm: Cutting depths 14mm, 16mm, 18mm and
20mm (information on the depth stop in a smaller font
size and in brackets).
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
22 | English
Insert the appropriate segment saw blade for the desired
cutting depth. Slide the depth stop (15) from the tool holder
(10) in the direction of the application tool until you can ro-
tate it freely. Rotate the depth stop (15) so that the desired
cutting depth is above the section of the saw blade that will
be used to saw. Slide the depth stop (15) onto the collar of
the power tool once again as far as it will go.
Remove the depth stop (15) for all other cutting depths and
for working with other application tools. To do this, remove
the application tool and pull the depth stop away from the
collar.
Fitting the Auxiliary Handle (accessory)
The low-vibration auxiliary handle enables the tool to be
used safely and more comfortably.
Screw the auxiliary handle into the thread (9) on the left or
right of the machine head depending on how you are work-
ing.
uDo not continue to use the power tool if the auxiliary
handle is damaged. Do not make any alterations to the
auxiliary handle.
Choosing the Sanding Sheet
Different sanding sheets are available, depending on the material you are working with and the required surface removal rate:
Sanding sheet Material Application Grit
Red quality
All wood and wood-
based materials (e.g.
hardwood, softwood,
chipboard, construction
boards)
Metal materials
For pre-sanding, e.g. of rough and uneven beams and
boards Coarse 40
60
For surface sanding and levelling of slight irregularities Medium 80
100
120
For finish-sanding and fine sanding of wood Fine 180
240
320
400
White quality
– Paint
– Varnish
– Filler
– Bodyfiller
For sanding down paint Coarse 40
60
For sanding undercoats (e.g. removing brushstrokes,
paint drips and paint runs) Medium 80
100
120
For final sanding of primers prior to painting Fine 180
240
320
Attaching/changing the sanding sheet on the sanding
plate
The sanding plate(13) is fitted with a hook-and-loop fasten-
ing, allowing sanding sheets with a hook-and-loop backing to
be secured quickly and easily.
Tap the hook-and-loop fastening of the sanding plate(13)
before fitting the sanding sheet(14) to facilitate maximum
adhesion.
Position the sanding sheet(14) so that it is flush with one
side of the sanding plate(13), then place the sanding sheet
on the sanding plate and press it on firmly.
To ensure optimum dust extraction, make sure that the
punched holes in the sanding sheet are aligned with the
drilled holes in the sanding plate.
To remove the sanding sheet(14), take hold of it by an edge
and pull it away from the sanding plate(13).
You can use all sanding sheets, polishing and cleaning
fleeces from the Delta 93mm series in the Bosch range of
accessories.
Sanding accessories such as fleece/polishing felt are at-
tached to the sanding plate in the same way.
Dust/Chip Extraction
The dust from materials such as lead paint, some types of
wood, minerals and metal can be harmful to human health.
Touching or breathing in this dust can trigger allergic reac-
tions and/or cause respiratory illnesses in the user or in
people in the near vicinity.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are classified as
carcinogenic, especially in conjunction with wood treatment
additives (chromate, wood preservative). Materials contain-
ing asbestos may only be machined by specialists.
Use a dust extraction system that is suitable for the ma-
terial wherever possible.
Provide good ventilation at the workplace.
It is advisable to wear a P2 filter class breathing mask.
The regulations on the material being machined that apply in
the country of use must be observed.
uAvoid dust accumulation at the workplace. Dust can
easily ignite.
Connecting the dust extraction system (see figure C)
The dust extraction system (20) is only designed for use
with the sanding plate (13); it serves no purpose when used
together with other application tools.
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
English | 23
Always connect a dust extraction system for sanding.
Remove the application tool and the depth stop (15) for fit-
ting the dust extraction system (20) (accessory).
Slide the dust extraction system (20) as far as it will go over
the tool holder (10) onto the collar of the power tool. Turn
the dust extraction system to the required position (not dir-
ectly under the power tool). Push the clamping lever (21)
shut to fix the dust extraction system in position.
Push the dust extraction adapter(22) (accessory) onto an
extraction hose(18) (accessory) until you hear it click into
place. Connect the dust extraction adapter(22) to the ex-
traction outlet(19) and the extraction hose(18) to a dust
extractor (accessory).
You will find an overview of how to connect various dust ex-
tractors at the end of these operating instructions.
The dust extractor must be suitable for the material being
worked.
When extracting dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special dust extractor.
Operation
Starting Operation
Inserting the battery
Note: The use of batteries unsuitable for your power tool can
lead to malfunctions or damage to the power tool.
Insert the charged battery(4) into the base of the power tool
until you feel it engage and it is securely locked in place.
Switching On/Off
uMake sure that you are able to press the On/Off switch
without releasing the handle.
To switch on the power tool, slide the on/off switch (2) for-
ward so that "I" appears on the switch.
The electronic soft start limits the torque when the power
tool is switched on and increases the service life of the mo-
tor.
The Constant Electronic keeps the orbital stroke rate at no
load and under load virtually consistent, guaranteeing uni-
form performance.
To switch off the power tool, slide the on/off switch (2)
backwards so that "0" appears on the switch.
Note: If the power tool shuts down automatically because
the battery is flat or overheated, switch the power tool off
using the on/off switch (2).
Charge the battery or let it cool down before switching the
power tool on again. Failure to do so can damage the bat-
tery.
The 180° light band(11) improves visibility in the immedi-
ate work area. It is automatically switched on and off with
the power tool.
uDo not look directly into the worklight; it can blind
you.
Preselecting the orbital stroke rate
You can even preselect the required orbital stroke rate dur-
ing operation using the orbital stroke rate preselection
thumbwheel (6).
The required orbital stroke rate is dependent on the material
and the work conditions and can be determined using prac-
tical tests.
Orbital stroke rate level “6” is recommended for sawing, cut-
ting and sanding harder materials, such as wood or metal;
orbital stroke rate level “4” is recommended for softer ma-
terials, such as plastic.
Working Advice
uRemove the battery from the power tool before carry-
ing out work on the power tool (e.g. maintenance,
changing tool, etc.). The battery should also be re-
moved for transport and storage. There is risk of injury
from unintentionally pressing the on/off switch.
uAlways wait until the power tool has come to a com-
plete stop before placing it down.
Note: Do not keep the ventilation slots (7) on the power tool
closed when working as this will reduce the service life of the
power tool.
Operating principle
The oscillating drive causes the application tool to oscillate
back and forth by 2.8° up to 20000 times per minute. This
enables precise work in the tightest of spaces.
Use a consistent, low contact pressure
when performing work; otherwise, the
performance will be impaired and the ap-
plication tool may jam.
While working, move the power tool back
and forth to prevent the application tool
overheating and jamming.
Sawing
uUse only undamaged saw blades that are in perfect
condition. Bent or dull saw blades can break, negatively
influence the cut, or lead to kickback.
uWhen sawing lightweight materials, take into account
the statutory provisions and recommendations of the
material manufacturers.
uPlunge cuts may only be applied to soft materials,
such as wood, gypsum board, etc.
Before using HCS saw blades to saw into wood, chipboard,
building materials, etc., check these saw blades for foreign
objects, such as nails, screws, etc. Remove the foreign ob-
jects as required or use bi-metal saw blades.
Cutting
Note: When cutting wall tiles, please bear in mind that the
application tools are subject to high wear if used for exten-
ded periods.
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
24 | English
Sanding
The material removal rate and sanding result are primarily
determined by the choice of sanding sheet, the preselected
orbital stroke rate level and the contact pressure.
Only immaculate sanding sheets achieve good sanding per-
formance and make the power tool last longer.
Be sure to apply consistent contact pressure in order to in-
crease the lifetime of the sanding sheets.
Excessively increasing the contact pressure will not lead to
increased sanding performance, rather it will cause more
severe wear of the power tool and of the sanding sheet.
To sand corners, edges and hard-to-reach areas accurately,
you can also work with the tips alone or with an edge of the
sanding plate.
The sanding sheet may heat up significantly when used to
sand specific points rather than entire surfaces. Reduce the
orbital stroke rate and contact pressure and allow the sand-
ing sheet to cool down at regular intervals.
Do not use a sanding sheet for other materials after it has
been used to work on metal.
Use only original Bosch-sanding accessories.
Always connect a dust extraction system for sanding.
Scraping
Select a high orbital stroke rate level for scraping.
Work on a soft surface (e.g. wood) at a flat angle and with
low contact pressure. Failure to do so may cause the scraper
to cut into the surface underneath.
Temperature-dependent overload protection
In normal conditions of use, the power tool cannot be over-
loaded. In the event of excessive load or temperatures out-
side of the permitted battery temperature range, the power
tool switches off. Switch the power tool off, allow the battery
to cool down, then switch the power tool back on.
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Protect the battery against moisture and water.
Only store the battery within a temperature range of −20 to
50°C. Do not leave the battery in your car in the summer, for
example.
Occasionally clean the ventilation slots on the battery using a
soft brush that is clean and dry.
A significantly reduced operating time after charging indic-
ates that the battery has deteriorated and must be replaced.
Follow the instructions on correct disposal.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
uRemove the battery from the power tool before carry-
ing out work on the power tool (e.g. maintenance,
changing tool, etc.). The battery should also be re-
moved for transport and storage. There is risk of injury
from unintentionally pressing the on/off switch.
uTo ensure safe and efficient operation, always keep
the power tool and the ventilation slots clean.
Regularly clean Riff application tools (accessories) using a
wire brush.
After-Sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. You can find explosion drawings and information on
spare parts at: www.bosch-pt.com
The Bosch product use advice team will be happy to help you
with any questions about our products and their accessor-
ies.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10‑digit article number given on the nameplate
of the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
You can find further service addresses at:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
The recommended lithium-ion batteries are subject to legis-
lation on the transport of dangerous goods. The user can
transport the batteries by road without further require-
ments.
When shipping by third parties (e.g.: by air transport or for-
warding agency), special requirements on packaging and la-
belling must be observed. For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for hazardous material is re-
quired.
Dispatch battery packs only when the housing is undam-
aged. Tape or mask off open contacts and pack up the bat-
tery in such a manner that it cannot move around in the
packaging. Please also observe the possibility of more de-
tailed national regulations.
Disposal
Power tools, rechargeable batteries, accessor-
ies and packaging should be sorted for environ-
mental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/re-
chargeable batteries into household waste!
Only for EU countries:
According to the Directive 2012/19/EU on waste electrical
and electronic equipment and its transposition into national
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Français | 25
law, power tools that are no longer usable, and, according to
the Directive 2006/66/EC, defective or drained batteries
must be collected separately and disposed of in an environ-
mentally correct manner.
If disposed incorrectly, waste electrical and electronic
equipment may have harmful effects on the environment and
human health, due to the potential presence of hazardous
substances.
Only for United Kingdom:
According to The Waste Electrical and Electronic Equipment
Regulations 2013 (SI 2013/3113) (as amended) and the
Waste Batteries and Accumulators Regulations 2009 (SI
2009/890) (as amended), products that are no longer us-
able must be collected separately and disposed of in an en-
vironmentally friendly manner.
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the notes in the section on transport (see
"Transport", page24).
Français
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
électrique
AVERTISSE-
MENT
Lire tous les avertissements de sé-
curité, les instructions, les illustra-
tions et les spécifications fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait réfé-
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
uConserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac-
cidents.
uNe pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent en-
flammer les poussières ou les fumées.
uMaintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’ou-
til.
Sécurité électrique
uIl faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque
façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils électriques à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le
risque de choc électrique.
uÉviter tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cui-
sinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
uNe pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur
d’un outil électrique augmente le risque de choc élec-
trique.
uNe pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor-
don pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubri-
fiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
uLorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utili-
ser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
uSi l'usage d'un outil électrique dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation proté-
gée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc élec-
trique.
Sécurité des personnes
uRester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation
de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
uUtiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les
équipements de protection individuelle tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécuri-
té antidérapantes, les casques ou les protections audi-
tives utilisés pour les conditions appropriées réduisent
les blessures.
uÉviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra-
masser ou de le porter. Porter les outils électriques en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
électriques dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
uRetirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une par-
tie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des
blessures.
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
26 | Français
uNe pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil électrique dans des situations inatten-
dues.
uS’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les
vêtements à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
uSi des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc-
tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus aux poussières.
uRester vigilant et ne pas négliger les principes de sé-
curité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude
de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut
provoquer une blessure grave.
Utilisation et entretien de l’outil électrique
uNe pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil élec-
trique adapté à votre application. L’outil électrique
adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
uNe pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et in-
versement. Tout outil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le ré-
parer.
uDébrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou
enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
uConserver les outils électriques à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils
électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
uObserver la maintenance des outils électriques et des
accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
ment ou de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dom-
mages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utili-
ser. De nombreux accidents sont dus à des outils élec-
triques mal entretenus.
uGarder affûtés et propres les outils permettant de
couper. Des outils destinés à couper correctement en-
tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
uUtiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à réali-
ser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations
différentes de celles prévues peut donner lieu à des situa-
tions dangereuses.
uIl faut que les poignées et les surfaces de préhension
restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de
graisses. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes rendent impossibles la manipulation et le
contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations in-
attendues.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
uNe recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc de batteries.
uN’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout
autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et
de feu.
uLorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par
exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner
lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut cau-
ser des brûlures ou un feu.
uDans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
uNe pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonc-
tionnant sur batteries qui a été endommagé ou modi-
fié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent
avoir un comportement imprévisible provoquant un feu,
une explosion ou un risque de blessure.
uNe pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonc-
tionnant sur batteries au feu ou à une température ex-
cessive. Une exposition au feu ou à une température su-
périeure à 130°C peut provoquer une explosion.
uSuivre toutes les instructions de charge et ne pas
charger le bloc de batteries ou l'outil fonctionnant sur
batteries hors de la plage de températures spécifiée
dans les instructions. Un chargement incorrect ou à des
températures hors de la plage spécifiée de températures
peut endommager la batterie et augmenter le risque de
feu.
Maintenance et entretien
uFaire entretenir l’outil électrique par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’ou-
til électrique.
uNe jamais effectuer d'opération d'entretien sur des
blocs de batteries endommagés. Il convient que l'entre-
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Français | 27
tien des blocs de batteries ne soit effectué que par le fa-
bricant ou les fournisseurs de service autorisés.
Consignes de sécurité pour outil multifonctions
uTenir l'outil électrique par des surfaces de préhension
isolées au cours d'une opération où l'accessoire de
coupe peut être en contact avec des fils dissimulés.
Des accessoires de coupe en contact avec un fil "sous ten-
sion" peuvent mettre des parties métalliques exposées de
l'outil électrique "sous tension" et provoquer un choc
électrique chez l'opérateur.
uUtiliser des pinces ou autre moyen pratique pour fixer
et soutenir la pièce à usiner sur une plateforme
stable.Tenir la pièce à usiner par la main ou contre le
corps la rend instable et peut conduire à une perte de
contrôle.
uN’utilisez l’outil électroportatif que pour effectuer des
ponçages à sec. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un
outil électroportatif augmente le risque de choc élec-
trique.
uAttentionrisque d’incendie ! Évitez tout échauffement
du matériau poncé et de la ponceuse. Videz toujours le
bac à poussière avant de faire une pause de travail.
Les particules de poussière se trouvant dans le sac à
poussières, le microfiltre, le sac en papier (ou dans le sac
à poussières en tissu ou le filtre de l’aspirateur) peuvent
s’enflammer d’elles-mêmes dans des conditions défavo-
rables, par exemple en cas de projection d’étincelles lors
du ponçage de pièces en métal. Ceci notamment lorsque
des particules de poussières sont mélangées à des rési-
dus de vernis, de polyuréthane ou d’autres substances
chimiques et que les matériaux travaillés sont très chauds
après avoir été travaillés pendant une période assez
longue.
uN’approchez pas les mains de la zone de travail. Ne
saisissez pas la pièce par en dessous dans la zone de
travail. Il y a risque de blessure grave en cas de contact
avec la lame de scie.
uNettoyez régulièrement les ouïes d’aération de l’outil
électroportatif. Le ventilateur du moteur attire la pous-
sière à l’intérieur du carter et une accumulation excessive
de poussière de métal accroît le risque de choc élec-
trique.
uUtilisez un détecteur approprié pour vérifier s’il n’y a
pas de conduites cachées ou contactez votre société
de distribution d’eau locale. Tout contact avec des
câbles électriques peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Tout endommagement d’une conduite de gaz
peut provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
uLors du travail, tenez fermement l’outil électroportatif
des deux mains et veillez à toujours garder une posi-
tion de travail stable. Avec les deux mains, l’outil élec-
troportatif est guidé en toute sécurité.
uPortez des gants de protection pour remplacer les ac-
cessoires de travail. Les accessoires de travail
s’échauffent fortement lors d’une utilisation prolongée.
uNe grattez pas de matériaux humidifiés (par ex. des
papiers peints) ni des surfaces humides. La pénétra-
tion d’eau à l’intérieur d’un outil électroportatif accroît le
risque de choc électrique.
uNe traitez pas la surface à travailler avec des liquides
contenant des solvants. Des vapeurs nuisibles à la santé
pourraient sinon être générées si les matériaux
s’échauffent lors du grattage.
uSoyez tout particulièrement vigilant lors de la manipu-
lation du racloir et des lames. Ils sont très tranchants,
vous risquez de vous blesser.
uSi l’accu est endommagé ou utilisé de manière non
conforme, des vapeurs peuvent s’échapper. L’accu
peut brûler ou exploser. Ventilez le local et consultez un
médecin en cas de malaise. Les vapeurs peuvent entraî-
ner des irritations des voies respiratoires.
uN’ouvrez pas l’accu. Risque de court-circuit.
uLes objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque
d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des
fumées, d’exploser ou de surchauffer.
uN’utilisez l’accu qu’avec des produits du fabricant.
Tout risque de surcharge dangereuse sera alors exclu.
Conservez la batterie à l’abri de la chaleur,
en la protégeant p. ex. de l'ensoleillement
direct, du feu, de la saleté, de l’eau et de
l’humidité. Il existe un risque d'explosion et de
courts-circuits.
Description des prestations et du
produit
Lisez attentivement toutes les instructions
et consignes de sécurité. Le non-respect des
instructions et consignes de sécurité peut pro-
voquer un choc électrique, un incendie et/ou
entraîner de graves blessures.
Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la
notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est conçu pour scier et tronçonner le
bois et dérivés, les plastiques, le plâtre, les métaux non fer-
reux et les éléments de fixation (par ex. clous, agrafes). Il
convient également pour le découpage/déjointement de car-
relages muraux et faïences, pour le ponçage à sec et le grat-
tage de petites surfaces. Il se prête particulièrement bien
aux travaux près des bords, à ras et dans les coins.
Éléments constitutifs
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
(1) Levier AutoClic de déverrouillage de l’outil
(2) Interrupteur Marche/Arrêt
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
28 | Français
(3) Indicateur d’état de charge
(4) Accua)
(5) Bouton de déverrouillage d’accua)
(6) Molette de présélection de vitesse d’oscillation
(7) Ouïes de ventilation
(8) Poignée supplémentaire (surface de préhension iso-
lée)
(9) Filetage pour la poignée supplémentaire
(10) Porte-outil
(11) Bandeau lumineux sur180°
(12) Lame plongeantea)
(13) Plateau de ponçagea)
(14) Feuille abrasivea)
(15) Butée de profondeur a)
(16) Lame segment a)
(17) Poignée (surface de préhension isolée)
(18) Flexible d’aspiration a)
(19) Tubulure de sortie d’air a)
(20) Dispositif d’aspiration a)
(21) Levier de serrage du dispositif d’aspiration a)
(22) Adaptateur d’aspirationa)
a) Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris
dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets
dans notre gamme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Outil multifonctions sans fil AdvancedMulti 18
Référence 3603A040..
Présélection de la vitesse
d’oscillation
Constante électronique
Démarrage progressif
Porte-outil
AutoClic
Tension nominale V= 18
Régime à vide n0tr/min 10000–20000
Angle d’oscillation gauche/
droite ° 1,4
Poids selon EPTA-Procedure 01:2014
sans poignée supplémen-
taire kg 1,5–1,8
avec poignée supplé-
mentaire kg 1,6–1,9
Températures ambiantes re-
commandées pour la charge °C 0...+35
Températures ambiantes
autorisées pour l’utilisatio-
nA) et pour le stockage
°C –15...+50
Accus recommandés PBA 18V...W-.
Outil multifonctions sans fil AdvancedMulti 18
Chargeurs recommandésB) AL 18...
A) Performances réduites à des températures <0°C
B) Les chargeurs suivants ne sont pas compatibles avec l’accu
PBA : AL 1814 CV, AL 1820 CV, AL 1860 CV
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées conformément à
EN62841‑2‑4.
Le niveau sonore en dB(A) typique de l’outil électroportatif
est de: niveau de pression acoustique 82dB(A); niveau de
puissance acoustique 93dB(A). incertitude K=3dB.
Portez un casque antibruit!
Travail sans poignée supplémentaire
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle sur les
trois axes) et incertitude K déterminée conformément
àEN62841‑2‑4(ponçage),EN62841‑2‑11(sciage) :
Ponçage : ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Sciage avec lame plongeante : ah=16m/s2, K=1,5m/s2,
Sciage avec lame segment : ah=14m/s2, K=1,5m/s2.
Travail avec poignée supplémentaire
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle sur les
trois axes) et incertitude K déterminée conformément
àEN62841‑2‑4(ponçage),EN62841‑2‑11(sciage) :
Ponçage : ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Sciage avec lame plongeante : ah=20m/s2, K=2,5m/s2,
Sciage avec lame segment : ah=16m/s2, K=1,5m/s2.
Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi-
qués dans cette notice d’utilisation ont été mesurés selon
une procédure de mesure normalisée et peuvent être utilisés
pour établir une comparaison entre différents outils électro-
portatifs. Ils peuvent aussi servir de base à une estimation
préliminaire du taux de vibration et du niveau sonore.
Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi-
qués s’appliquent pour les utilisations principales de l’outil
électroportatif. Si l’outil électroportatif est utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres accessoires de travail ou
sans avoir fait l’objet d’un entretien régulier, le niveau de vi-
bration et la valeur d’émission sonore peuvent différer. Il
peut en résulter des vibrations et un niveau sonore nette-
ment plus élevés pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise du niveau de vibration et du ni-
veau sonore, il faut aussi prendre en considération les pé-
riodes pendant lesquelles l’outil est éteint ou bien en marche
sans être vraiment en action. Il peut en résulter au final un ni-
veau de vibration et un niveau sonore nettement plus faibles
pendant toute la durée de travail.
Prévoyez des mesures de protection supplémentaires per-
mettant de protéger l’utilisateur de l’effet des vibrations, par
exemple : maintenance de l’outil électroportatif et des acces-
soires de travail, maintien des mains au chaud, organisation
des procédures de travail.
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Français | 29
Montage
uRetirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute
intervention (opérations d’entretien/de maintenance,
changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son
transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure
lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/
Arrêt.
Charge de l’accu
uN’utilisez que les chargeurs indiqués dans les Caracté-
ristiques techniques. Seuls ces chargeurs sont adaptés
à l’accu Lithium-Ion de votre outil électroportatif.
Remarque: L’accu est fourni partiellement chargé. Pour ob-
tenir les performances maximales, chargez l’accu jusqu’à sa
pleine capacité avant la première utilisation.
L’accu Lithium-Ion peut être rechargé à tout moment, sans
risquer de réduire sa durée de vie. Le fait d’interrompre le
processus de charge n’endommage pas l’accu.
L’accu Lithium-Ion est protégé contre une décharge com-
plète par «Electronic Cell Protection (ECP)» (l’électronique
de protection des cellules). Lorsque l’accu est déchargé,
l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de
protection: l’accessoire de travail ne tourne plus.
uAprès l’arrêt automatique de l’outil électroportatif,
n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt. L’accu
pourrait être endommagé.
Pour retirer l’accu (4), appuyez sur la touche de déver-
rouillage (5) et sortez l’accu par derrière de l’outil électro-
portatif. Ne forcez pas.
Voyant lumineux d’état de charge de l’accu
Quand l’outil électroportatif est en marche, l'indicateur de ni-
veau de charge de l’accu (3) indique la capacité d’accu en-
core disponible ou une surcharge.
LED Capacité
Lumière permanente 3x verte ≥ 66%
Lumière permanente 2x verte 33 – 66%
Lumière permanente 1 x verte 11 – 33%
Lumière clignotante lente 1 x verte ≤ 10%
Si l'indicateur de niveau de charge de l’accu (3) clignote
rouge, cela signifie que l'outil électroportatif est en sur-
charge (voir «Protection contre les surcharges en cas de
surchauffe», Page34).
Changement d’accessoire
uPortez des gants de protection lors d’un changement
d’accessoire. En touchant les accessoires de travail,
vous risquez de vous blesser.
Choix de l’accessoire de travail
Prenez soin de n’utiliser que les accessoires prévus pour
votre outil électroportatif.
Accessoire AdvancedMulti18
Le tableau suivant donne des exemples d’accessoires de travail. Vous trouverez d’autres accessoires de travail dans la gamme
très fournie d’accessoires Bosch.
Accessoire de travail Matériau Application
Lame segment bi-
métal Bois et dérivés, plas-
tiques, métaux non fer-
reux
Découpes et coupes plongeantes ;
aussi pour le sciage à ras dans les coins et dans des en-
droits difficiles d’accès ;
Exemples : raccourcissement de plinthes ou dormants de
porte déjà installés, coupes plongeantes lors de l’ajuste-
ment de panneaux de sol
Plateau de pon-
çage pour feuilles
abrasives triangu-
laires de 93mm
selon le type de feuille
abrasive Ponçage de surfaces près des bords, dans les coins ou
dans des endroits difficiles d’accès ;
selon le type de feuille abrasive p. ex. pour le ponçage du
bois, de la peinture, de la pierre
Non-tissés de nettoyage, non-tissés pour la structuration/
le cérusage du bois, le dérouillage du métal et le ponçage
léger des vernis et laques, feutre à polir pour le prépolis-
sage
Plateau de pon-
çage pour profilés Bois, tubes/profilés, pein-
tures, vernis, apprêts,
métaux
Ponçage facile et efficace de profilés jusqu’à 55mm de
diamètre ;
feuilles abrasives rouges pour le ponçage du bois, des
tubes/profilés, des vernis, des apprêts et du métal
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
30 | Français
Accessoire de travail Matériau Application
Lame plongeante
bimétal pour bois
et métal
Bois tendres, plastiques
tendres, plaques de
plâtre, profilés à paroi
mince en aluminium et
métaux non ferreux, tôles
peu épaisses, clous et vis
en acier non trempé
Petites découpes et coupes plongeantes ;
Exemples : découpe d’un évidement pour prise électrique,
sectionnement à ras d’un tuyau de cuivre, coupes plon-
geantes dans des plaques de plâtre
Travaux d’ajustement et de précision dans le bois;
Exemple : découpe d’évidements pour serrures et ferrures
Lame plongeante
HCS pour bois Bois et dérivés, matières
plastiques tendres Découpes et coupes plongeantes profondes ;
aussi pour le sciage à ras dans les coins et dans les en-
droits difficiles d’accès
Exemple : coupe plongeante étroite dans du bois massif
pour l’encastrement d’une grille d’aération
Lame plongeante
bimétal pour bois
dur
Bois dur, panneaux repla-
qués Coupes plongeantes dans des panneaux replaqués ou du
bois dur ;
Exemple : montage de fenêtres de toit
Lame plongeante
au carbure pour
métal
Métaux, matériaux forte-
ment abrasifs, fibre de
verre, plaques de plâtre,
panneaux de fibres à liant
ciment
Coupes plongeantes dans des matériaux fortement abra-
sifs ou du métal ;
Exemples : découpe de crédences de cuisine, découpe fa-
cile de vis et clous en acier trempé et en acier inoxydable.
Lame plongeante
bimétal pour bois
et métal
Bois tendres et durs, pan-
neaux plaqués, panneaux
revêtus de plastique,
clous et vis en acier non
trempé
Coupes plongeantes dans des panneaux replaqués ou du
bois dur ;
Exemples : raccourcissement de cadres de porte, réalisa-
tion de découpes dans une étagère
Lame segment à
concrétion carbure Joints en ciment, faïences
tendres, plastiques ren-
forcés fibres de verre, bé-
ton cellulaire/thermo-
pierre
Découpe et tronçonnage près des bords, dans les coins ou
dans les endroits difficiles d’accès ;
Exemples : déjointement de faïences pour remplacement,
réalisation d’évidements dans des carreaux, découpe de
plaques de plâtre ou plastiques
Lame segment à
concrétion diamant Joints en ciment, faïences
tendres, résine époxy,
plastiques renforcés
fibres de verre
Enlèvement précis de joint/mortier à carrelage, de résines
époxy et de plastiques renforcés de fibres de verre ;
Exemples : réalisation de petites découpes dans des
faïences tendres et d’évidements dans du plastique ren-
forcé fibres de verre
Plateau triangulaire
à concrétion car-
bure
Mortiers, restes de béton,
bois, matériaux abrasifs Grattage et ponçage sur supports durs ;
Exemple : enlèvement de mortier ou de colle à carrelage
(p. ex. pour le remplacement de carreaux endommagés),
enlèvement de restes de colle à moquette
Enlève-mortier à
concrétion carbure Mortier et joints de carre-
lage, résine époxy, plas-
tiques renforcés fibres de
verre, matériaux abrasifs
Déjointement de carrelages ainsi que grattage et ponçage
de supports durs
Exemple : enlèvement de colle à carrelage et de mortier à
joint
Lame multi-usages
HCS Carton bitumé, mo-
quettes, gazon synthé-
tique, carton, revête-
ments de sol en PVC
Découpe précise et rapide de matériaux tendres et de ma-
tériaux abrasifs souples ;
Exemples : découpe de moquettes, carton, revêtements
de sol en PVC, carton bitumé etc.
Grattoir, rigide Moquettes, mortier, bé-
ton, colle à carrelage Raclage et grattage sur supports durs ;
Exemples : enlèvement de mortier, de colle à carrelage, de
restes de béton et de colle à moquette
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Français | 31
Accessoire de travail Matériau Application
Grattoir, flexible Colle à moquette, restes
de peinture, silicone Grattage souple sur supports tendres ;
Exemples : enlèvement de joints de silicone, de restes de
colle à moquette ou de peinture
Lame segment on-
dulée bimétal Matériaux d’isolation,
plaques isolantes, dalles
de tapis, plaques d’isola-
tion phonique, carton,
moquette, caoutchouc,
cuir
Découpe précise de matériaux tendres ;
Exemples : découpe de plaques d’isolation, découpe à ras
de surlongueurs de matériau isolant
Languette de pon-
çage à concrétion
carbure
Bois, peinture Ponçage sans papier abrasif de bois ou de peinture dans
des endroits difficiles d’accès ;
Exemples : enlèvement de peinture entre des lattes de vo-
lets, ponçage de revêtements de sol en bois dans les
coins.
Lame plongeante à
concrétion carbure Fibres de verre, mortier,
bois Coupes plongeantes dans des matériaux fortement abra-
sifs ;
Exemple : enlèvement de carreaux mosaïque de faible
épaisseur
Lame coupe-joint
universelle HCS Joints de dilatation, mas-
tic de fenêtre, matériaux
isolants (laine de roche)
Découpe et enlèvement de matériaux tendres ;
Exemple : découpe de joints de dilatation en silicone ou de
mastic de fenêtre.
Montage/changement d’accessoire de travail
(Auto-Clic) (voir illustrations A−B)
Enlevez l’accessoire de travail éventuellement en place.
Pour ce faire, ouvrez le levier AutoClic(1) jusqu'à la butée.
L’accessoire de travail est éjecté.
Positionnez l’accessoire souhaité (p. ex. lame plongeante
(12)) au-dessus du porte-outil en veillant à ce que le moyeu
déporté soit tourné vers le bas (voir illustration sur la page
graphique, l’inscription sur l’accessoire est lisible par le
haut).
Orientez l’accessoire de travail dans la position qui facilite le
plus le travail à effectuer. Pressez l’outil électroportatif
contre l’accessoire de travail dans la position angulaire sou-
haitée, jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible.
uContrôlez le serrage de l’accessoire. Un accessoire in-
correctement fixé peut se détacher pendant l’utilisation et
vous mettre en danger.
Montage et réglage de la butée de profondeur
La butée de profondeur (15) est utilisable en combinaison
avec des lames segment.
Enlevez l’accessoire de travail éventuellement en place.
Glissez la butée de profondeur (15) jusqu’en butée, avec le
marquage orienté vers le haut, par-dessus le porte-outil (10)
sur le collet de l’outil électroportatif.
La butée de profondeur est conçue pour les profondeurs de
coupes suivantes :
Avec des lames segments ACZ85.. d’un diamètre de
85mm : profondeurs de coupe 8mm, 10mm, 12mm et
14mm (indication sur la butée de profondeur en gros ca-
ractères et sans parenthèses).
Avec des lames segments ACZ100.. d’un diamètre de
100mm : profondeurs de coupe 14mm, 16mm, 18mm
et 20mm (indication sur la butée de profondeur en petits
caractères et entre parenthèses).
Insérez une lame segment permettant de réaliser des coupes
de la profondeur voulue. Désolidarisez la butée de profon-
deur (15) du porte-outil (10) en le déplaçant en direction de
l’accessoire jusqu’à ce que vous puissiez l’orienter libre-
ment. Tournez la butée de profondeur (15) jusqu’à ce que la
profondeur de coupe souhaitée se trouve au-dessus de la
partie de la lame avec laquelle vous allez effectuer la coupe.
Repoussez la butée de profondeur (15) vers l’arrière jus-
qu’en butée sur le collet de l’outil électroportatif.
Retirez la butée de profondeur (15) pour toutes les autres
profondeurs de coupe et lors de l’utilisation d’autres acces-
soires. Pour cela, retirez l’accessoire et dégagez la butée de
profondeur du collet de l’outil.
Montage de la poignée supplémentaire (accessoire)
La poignée supplémentaire antivibrations permet un manie-
ment sûr et aisé.
Vissez la poignée supplémentaire dans le taraudage (9), du
côté droit ou gauche de la tête d’engrenage, en fonction des
besoins.
uNe continuez pas à utiliser l’outil électroportatif si la
poignée supplémentaire est endommagée. N’apportez
aucune modification à la poignée supplémentaire.
Choix de la feuille abrasive
Différents disques abrasifs sont proposés suivant le type de matériau et la capacité d’enlèvement de matière voulue :
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
32 | Français
Feuille abrasive Matériau Application Grain
Qualité rouge
Tous les bois et dérivés
(p. ex. bois dur, bois
tendre, panneaux agglo-
mérés, panneaux de
construction)
– Métaux
Pour le préponçage, p. ex. de poutres et de planches
rugueuses, non rabotées gros 40
60
Pour le ponçage plan et la correction d’inégalités et as-
pérités de surface moyen 80
100
120
Pour le ponçage fin et de finition de bois durs fin 180
240
320
400
Qualité blanche
– Peintures
– Vernis
– Apprêts
– Mastics
Pour retirer des couches de peinture gros 40
60
Pour poncer les couches de primaire / sous-couches
(p. ex. pour enlever des traits de pinceau, des gouttes
de peinture ou des coulures)
moyen 80
100
120
Pour le ponçage finition d’apprêts avant peinture fin 180
240
320
Mise en place/retrait d’une feuille abrasive
Le plateau de ponçage (13) est doté d’un revêtement auto-
agrippant permettant d’utiliser des feuilles abrasives avec
système auto-agrippant. Celles-ci peuvent être fixées rapi-
dement et facilement.
Tapotez légèrement sur le revêtement auto-agrippant du pla-
teau de ponçage (13) avant de mettre en place la feuille
abrasive (14) afin d’obtenir une adhérence optimale.
Positionnez sur l’un des côtés la feuille abrasive (14) au ras
du plateau de ponçage (13) puis appliquez fermement la
feuille abrasive contre le plateau de ponçage, sur toute la
surface, de façon à obtenir une adhérence parfaite.
Afin de garantir une bonne aspiration de la poussière, assu-
rez-vous que les perforations de la feuille abrasive et du pla-
teau de ponçage coïncident.
Pour retirer la feuille abrasive (14), saisissez-la par un coin
et retirez-la du plateau de ponçage (13).
Il est possible d’utiliser toutes les feuilles abrasives, tous les
non-tissés à polir et non-tissés de nettoyage de 93 mm de la
gamme d’accessoires Bosch pour ponceuses delta.
Procédez de la même façon pour fixer les accessoires de
ponçage tels que non‑tissés ou feutres à polir.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du
plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui-
sibles à la santé. Le contact avec les poussières ou leur inha-
lation peut entraîner des réactions allergiques et/ou des ma-
ladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou des personnes
se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en
association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lasure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays.
uÉvitez toute accumulation de poussières sur le lieu de
travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
Raccordement à un aspirateur (voir figure C)
Le dispositif d’aspiration (20) n’est conçu que pour les tra-
vaux avec le plateau de ponçage (13), il n’est d’aucune utilité
avec d’autres accessoires de travail.
Utilisez toujours un aspirateur pour les travaux de ponçage.
Pour monter le dispositif d’aspiration (20) (accessoire), reti-
rez l’accessoire de travail et la butée de profondeur (15).
Glissez jusqu’en butée le dispositif d’aspiration (20) sur le
collet de l’outil électroportatif, par dessus le porte-outil
(10). Faites pivoter le dispositif d’aspiration dans la position
souhaitée (pas directement sous l’outil électroportatif). Re-
fermez ensuite le levier de serrage (21) pour fixer le disposi-
tif d’aspiration.
Emboîtez l’adaptateur d’aspiration(22) (accessoire) à l’ex-
trémité d’un flexible d’aspiration(18) (accessoire) en
veillant à ce qu’il s’enclenche de façon audible. Raccordez
l’adaptateur d’aspiration(22) à la tubulure d’aspiration(19)
et le flexible d’aspiration(18) à un aspirateur (accessoire).
Vous trouverez à la fin de cette notice une vue d’ensemble
des aspirateurs auxquels peut être raccordé l’outil électro-
portatif.
L’aspirateur doit être conçu pour le type de matériau à pon-
cer.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à
la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez un aspirateur spé-
cial.
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Français | 33
Utilisation
Mise en marche
Montage de l’accu
Remarque : L’utilisation d’accus non conçus pour votre outil
électroportatif peut entraîner des dysfonctionnements ou
endommager l’outil électroportatif.
Insérez l’accu chargé (4) dans l’outil électroportatif jusqu’à
ce qu’il s’enclenche de manière audible et soit bien ver-
rouillé.
Mise en marche/arrêt
uAssurez-vous de pouvoir actionner l’interrupteur
Marche/Arrêt sans avoir à relâcher la poignée.
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, poussez l’in-
terrupteur Marche/Arrêt (2) vers l’avant dans la position
«I».
La fonction démarrage progressif limite le couple lors de la
mise en marche et augmente la durée de vie du moteur.
La constante électronique permet de maintenir la vitesse
d’oscillation presque constante quelle que soit la charge, et
d’obtenir ainsi des performances toujours identiques.
Pour arrêter l’outil électroportatif, poussez l’interrupteur
Marche/Arrêt (2) vers l’arrière dans la position «0».
Remarque : En cas d’arrêt automatique de l’outil électropor-
tatif pour cause d’accu vide ou de surchauffe, il faut que vous
arrêtiez manuellement l’outil électroportatif avec l’interrup-
teur Marche/Arrêt (2).
Rechargez l’accu ou laissez refroidir l’outil électroportatif
avant de le remettre en marche. L’accu risque sinon d’être
endommagé.
Le bandeau lumineux à 180° (11) améliore la visibilité dans
la zone de travail. Il est automatiquement activé et désactivé
en même temps que l’outil électroportatif.
uNe regardez pas directement les LED. Risque
d’éblouissement.
Présélection de la vitesse d’oscillation
La molette de présélection (6) permet de présélectionner la
vitesse d’oscillation voulue, même en cours de fonctionne-
ment.
La vitesse d’oscillation requise dépend du type de matériau
et des conditions de travail. Elle peut être déterminée par
des essais pratiques.
Recommandations de vitesse : vitesse « 6 » pour le sciage,
tronçonnage et ponçage de matériaux durs tels que le bois
ou le métal, vitesse « 4 » pour les matériaux tendres tels que
les matières plastiques.
Instructions d’utilisation
uRetirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute
intervention (opérations d’entretien/de maintenance,
changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son
transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure
lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/
Arrêt.
uAvant de poser l’outil électroportatif, attendez qu’il
soit complètement à l’arrêt.
Remarque : N’obturez pas les ouïes de ventilation (7) de
l’outil électroportatif lors de son utilisation sous peine de ré-
duire sa durée de vie.
Principe de fonctionnement
L’entraînement oscillant fait en sorte que l’accessoire de tra-
vail oscille jusqu’à 20000 fois par minute avec une ampli-
tude de 2,8°. Cela permet de travailler avec grande précision
dans les endroits exigus.
Pour bénéficier d’une bonne capacité
d’enlèvement et ne pas risquer de bloquer
l’accessoire, exercez sur l’outil une pres-
sion modérée et uniforme.
Effectuez des mouvements de va-et-vient
au cours de l’utilisation de l’outil électro-
portatif pour éviter tout échauffement ex-
cessif ou blocage de l’accessoire.
Sciage
uN’utilisez que des lames de scie en parfait état. Les
lames de scie déformées ou émoussées peuvent se cas-
ser, produire des coupes de mauvaise qualité ou causer
des rebonds.
uLors du sciage de matériaux de construction légers,
respectez les dispositions légales ainsi que les recom-
mandations du fabricant du matériau.
uIl n’est possible d’effectuer des coupes plongeantes
que pour des matériaux tendres tels que le bois, les
plaques de plâtre, etc.!
Avant de scier avec une lame HCS dans du bois, des pan-
neaux agglomérés, des matériaux de construction etc., assu-
rez-vous de l’absence de corps étrangers tels que clous, vis
etc. Enlevez les corps étrangers présents dans le matériau
ou utilisez des lames bimétal.
Tronçonnage
Remarque : Lors du tronçonnage de carrelages muraux et
faïences, ayez à l’esprit que les accessoires s’usent rapide-
ment lors d’une utilisation prolongée.
Ponçage
La capacité d’enlèvement de matière ainsi que l’état de sur-
face obtenu dépendent essentiellement du type d’abrasif
choisi, de la vitesse d’oscillation présélectionnée et de la
pression exercée.
Seuls des disques abrasifs en parfait état assurent de bons
résultats et ménagent l’outil électroportatif.
Veillez à toujours exercer une pression régulière, afin d’aug-
menter la durée de vie des disques abrasifs.
Une pression trop élevée n’améliore pas les performances
de ponçage mais augmente considérablement l’usure de
l’outil électroportatif et du disque abrasif.
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
34 | Français
Pour obtenir de bons résultats dans les coins, sur des bords
et dans des endroits d’accès difficile, ne travaillez qu’avec la
pointe ou l’un des bords du plateau de ponçage.
Lors de travaux de ponçage ponctuel, la feuille abrasive peut
s’échauffer fortement. Il convient alors de réduire la vitesse
et la pression d’appui et de laisser refroidir la feuille abrasive
à intervalles réguliers.
Un disque abrasif utilisé pour poncer du métal ne doit en-
suite pas être utilisée pour poncer d’autres matériaux.
N’utilisez que des accessoires de ponçage Bosch d’origine.
Utilisez toujours un aspirateur pour les travaux de ponçage.
Grattage
Pour les travaux de grattage, choisissez une vitesse d’oscilla-
tion élevée.
Sur les surfaces tendres (p. ex. du bois), travaillez sous un
petit angle en exerçant une faible pression sur l’outil. La spa-
tule risque sinon de pénétrer dans la surface.
Protection contre les surcharges en cas de surchauffe
Si l’outil électroportatif est utilisé de manière conforme, tout
risque de surcharge est exclu. Lors d’une sollicitation trop
élevée ou lors d’un dépassement de la plage de température
d’accu admissible, l’outil électroportatif s’arrête. Éteignez
l’outil électroportatif pour laisser refroidir l’accu, puis remet-
tez-le en marche.
Indications pour une utilisation optimale de la batterie
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.
Ne stockez l’accu que dans la plage de températures de –20
à 50 °C. Ne laissez par ex. pas l’accu dans une voiture en
plein été.
Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de
l’accu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
Une baisse notable de l’autonomie de l’accu au fil des re-
charges effectuées indique que l’accu est arrivé en fin de vie
et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Entretien et Service après‑vente
Nettoyage et entretien
uRetirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute
intervention (opérations d’entretien/de maintenance,
changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son
transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure
lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/
Arrêt.
uTenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que
les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail im-
peccable et sûr.
Nettoyez à intervalles réguliers les accessoires à concrétion
carbure (disponibles séparément) au moyen d’une brosse
métallique.
Service après-vente et conseil utilisateurs
Notre Service après-vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées et des infor-
mations sur les pièces de rechange sur le site :
www.bosch-pt.com
L’équipe de conseil utilisateurs Bosch se tient à votre dispo-
sition pour répondre à vos questions concernant nos pro-
duits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou toute commande
de pièces de rechange, précisez impérativement la réfé-
rence à 10chiffres figurant sur l’étiquette signalétique du
produit.
France
Réparer un outil Bosch n’a jamais été aussi simple, et ce, en
moins de 5 jours, grâce à SAV DIRECT, notre formulaire de
retour en ligne que vous trouverez sur notre site internet
www.bosch-pt.fr à la rubrique Services. Vous y trouverez
également notre boutique de pièces détachées en ligne où
vous pouvez passer directement vos commandes.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle
Bosch Outillage Electroportatif
Tel.: 0970821299 (Numéro non surtaxé au prix d'un ap-
pel local)
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Vous trouverez d'autres adresses du service après-vente
sous:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
Les accus Lithium-ion recommandés sont soumis à la régle-
mentation relative au transport de matières dangereuses.
Pour le transport sur route par l’utilisateur, aucune autre me-
sure n’a besoin d’être prise.
Lors d’une expédition par un tiers (parex.transport aérien
ou entreprise de transport), des mesures spécifiques
doivent être prises concernant l’emballage et le marquage.
Pour la préparation de l’envoi, faites-vous conseiller par un
expert en transport de matières dangereuses.
N’expédiez que des accus dont le boîtier n’est pas endom-
magé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’ac-
cu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’em-
ballage. Veuillez également respecter les réglementations
supplémentaires éventuellement en vigueur.
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Español | 35
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, les accus ainsi que
leurs accessoires et emballages doivent être
rapportés dans un centre de recyclage respec-
tueux de l’environnement.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les ac-
cus/piles avec les ordures ménagères!
Seulement pour les pays de l’UE:
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE rela-
tive aux déchets d’équipements électriques et électroniques
(DEEE) et sa transposition dans le droit national français, les
outils électroportatifs devenus inutilisables et conformé-
ment à la directive 2006/66/CE les piles/accus défectueux
ou usagés doivent être mis de côté et rapportés dans un
centre de collecte et de recyclage respectueux de l’environ-
nement.
En cas de non-respect des consignes d’élimination, les dé-
chets d’équipements électriques et électroniques peuvent
avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé des
personnes du fait des substances dangereuses qu’ils
contiennent.
Accus/piles :
Li-Ion :
Veuillez respecter les indications se trouvant dans le cha-
pitre Transport (voir «Transport», Page34).
Valable uniquement pour la France:
Español
Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
ADVERTEN-
CIA
Lea íntegramente las advertencias
de peligro, las instrucciones, las
ilustraciones y las especificacio-
nes entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso
de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instruccio-
nes para futuras consultas.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las siguien-
tes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctri-
cas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas
eléctricas accionadas por acumulador (sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
uMantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar acci-
dentes.
uNo utilice herramientas eléctricas en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
uMantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
uEl enchufe de la herramienta eléctrica debe corres-
ponder a la toma de corriente utilizada. No es admisi-
ble modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecua-
dos a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
uEvite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
uNo exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o a con-
diciones húmedas. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herra-
mienta eléctrica.
uNo abuse del cable de red. No utilice el cable de red
para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corrien-
te. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite,
esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red
dañados o enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
uAl trabajar con la herramienta eléctrica a la intempe-
rie utilice solamente cables de prolongación apropia-
dos para su uso al aire libre. La utilización de un cable
de prolongación adecuado para su uso en exteriores re-
duce el riesgo de una descarga eléctrica.
uSi fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un dispositivo de corriente residual (RCD)
de seguridad (fusible diferencial). La aplicación de un
fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una des-
carga eléctrica.
Seguridad de personas
uEsté atento a lo que hace y emplee sentido común
cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice la
herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampo-
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
36 | Español
co después de haber consumido drogas, alcohol o me-
dicamentos. El no estar atento durante el uso de la herra-
mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
uUtilice un equipo de protección personal. Utilice siem-
pre una protección para los ojos. El riesgo a lesionarse
se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo, za-
patos de seguridad con suela antideslizante, casco, o pro-
tectores auditivos.
uEvite una puesta en marcha involuntaria. Asegurarse
de que la herramienta eléctrica esté desconectada an-
tes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramien-
ta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar
a un accidente.
uRetire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede
producir lesiones al poner a funcionar la herramienta
eléctrica.
uEvite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello
le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación inesperada.
uLleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo y
vestimenta alejados de las piezas móviles. La vesti-
menta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden engan-
char con las piezas en movimiento.
uSi se proporcionan dispositivos para la conexión de las
instalaciones de extracción y recogida de polvo, ase-
gúrese que éstos estén conectados y que sean utiliza-
dos correctamente. El empleo de estos equipos reduce
los riesgos derivados del polvo.
uNo permita que la familiaridad ganada por el uso fre-
cuente de herramientas eléctricas lo deje caer en la
complacencia e ignorar las normas de seguridad de
herramientas. Una acción negligente puede causar lesio-
nes graves en una fracción de segundo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
uNo sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la he-
rramienta eléctrica adecuada para su aplicación. Con
la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y
más seguro dentro del margen de potencia indicado.
uNo utilice la herramienta eléctrica si el interruptor es-
tá defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
uSaque el enchufe de la red y/o retire el acumulador
desmontable de la herramienta eléctrica, antes de re-
alizar un ajuste, cambiar de accesorio o al guardar la
herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctri-
ca.
uGuarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramien-
ta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari-
zadas con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
uCuide las herramientas eléctricas y los accesorios.
Controle la alineación de las piezas móviles, rotura de
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. En ca-
so de daño, la herramienta eléctrica debe repararse
antes de su uso. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
uMantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles man-
tenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
uUtilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los úti-
les, etc. de acuerdo a estas instrucciones, consideran-
do en ello las condiciones de trabajo y la tarea a reali-
zar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos dife-
rentes de aquellos para los que han sido concebidas pue-
de resultar peligroso.
uMantenga las empuñaduras y las superficies de las
empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras
resbaladizas no permiten un manejo y control seguro de
la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por
acumulador
uSolamente recargar los acumuladores con los carga-
dores especificados por el fabricante. Existe un riesgo
de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo di-
ferente al previsto para el cargador.
uUtilice las herramientas eléctricas sólo con los acumu-
ladores específicamente designados. El uso de otro ti-
po de acumuladores puede provocar daños e incluso un
incendio.
uSi no utiliza el acumulador, guárdelo separado de ob-
jetos metálicos, como clips de papel, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños
que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito
de los contactos del acumulador puede causar quemadu-
ras o un incendio.
uLa utilización inadecuada del acumulador puede pro-
vocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En ca-
so de un contacto accidental, enjuagar el área afecta-
da con abundante agua. En caso de un contacto con
los ojos, recurra además inmediatamente a ayuda mé-
dica. El líquido del acumulador puede irritar la piel o pro-
ducir quemaduras.
uNo emplee acumuladores o útiles dañados o modifica-
dos. Los acumuladores dañados o modificados pueden
comportarse en forma imprevisible y producir un fuego,
explosión o peligro de lesión.
uNo exponga un paquete de baterías o una herramienta
eléctrica al fuego o a una temperatura demasiado alta.
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Español | 37
La exposición al fuego o a temperaturas sobre 130 °C
puede causar una explosión.
uSiga todas las instrucciones para la carga y no cargue
nunca el acumulador o la herramienta eléctrica a una
temperatura fuera del margen correspondiente espe-
cificado en las instrucciones. Una carga inadecuada o a
temperaturas fuera del margen especificado puede dañar
el acumulador y aumentar el riesgo de incendio.
Servicio
uÚnicamente deje reparar su herramienta eléctrica por
un experto cualificado, empleando exclusivamente
piezas de repuesto originales. Solamente así se mantie-
ne la seguridad de la herramienta eléctrica.
uNo repare los acumuladores dañados. El mantenimien-
to de los acumuladores sólo debe ser realizado por el fa-
bricante o un servicio técnico autorizado.
Indicaciones de seguridad para herramientas
multifuncionales
uSujete la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas al realizar trabajos en los que el acce-
sorio de corte pueda llegar a tocar conductores eléc-
tricos ocultos. En el caso del contacto del accesorio de
corte con conductores "bajo tensión", las partes metáli-
cas expuestas de la herramienta eléctrica pueden quedar
"bajo tensión" y dar al operador una descarga eléctrica.
uUtilice mordazas u otra forma práctica de asegurar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
La sujeción de la pieza de trabajo con las manos o contra
el cuerpo hace que esté inestable y puede llevar a perder
el control.
uUtilice la herramienta eléctrica solamente para el lija-
do en seco. Existe el peligro de recibir una descarga eléc-
trica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctri-
ca.
u¡Atención peligro de incendio! Evite un sobrecalenta-
miento de la pieza de trabajo y la lijadora. Vacíe siem-
pre el contenedor de polvo antes de las pausas de tra-
bajo. El polvo abrasivo en el saco de polvo, en el microfil-
tro, en el saco de papel (o en la bolsa filtrante o bien en el
filtro de la aspiradora) puede autoencenderse bajo condi-
ciones desfavorables, así como la proyección de chispas
durante el lijado de metales. Existe un riesgo particular si
el polvo de lijado se mezcla con barniz, residuos de poliu-
retano u otras sustancias químicas y el material lijado está
caliente después de un largo tiempo de trabajo.
uMantenga alejadas las manos del área de corte. No al-
cance debajo de la pieza de trabajo. Podría accidentar-
se al tocar la hoja de sierra.
uLimpie regularmente las ranuras de ventilación de su
herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira
polvo hacia el interior de la carcasa, por lo que, en caso
de una acumulación fuerte de polvo metálico, ello puede
provocarle una descarga eléctrica.
uUtilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a
sus compañías abastecedoras. El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar un incendio o una elec-
trocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse
una explosión. La perforación de una tubería de agua pue-
de causar daños materiales.
uDurante el trabajo, sostenga firmemente la herra-
mienta eléctrica con ambas manos y cuide una posi-
ción segura. Utilizando ambas manos la herramienta
eléctrica es guiada de forma más segura.
uUse guantes de protección al cambiar útiles. Los útiles
se calientan tras un uso prolongado.
uNo raspe ningún material humedecido (p. ej. murales)
y tampoco sobre una base húmeda. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
uNo trate la superficie a mecanizar con fluidos que con-
tengan disolventes. Al calentarse el material al rascarlo
puede producirse un vapor tóxico.
uTenga especial cuidado al manipular raspadores y cu-
chillos. Los útiles están muy afilados y corre riesgo a le-
sionarse.
uEn caso de daño y uso inapropiado del acumulador
pueden emanar vapores. El acumulador se puede que-
mar o explotar. En tal caso, busque un entorno con aire
fresco y acuda a un médico si nota molestias. Los vapores
pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
uNo intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
uMediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o
destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se
puede dañar el acumulador. Se puede generar un corto-
circuito interno y el acumulador puede arder, humear, ex-
plotar o sobrecalentarse.
uUtilice el acumulador únicamente en productos del fa-
bricante. Solamente así queda protegido el acumulador
contra una sobrecarga peligrosa.
Proteja la batería del calor excesivo, además
de, p.ej., una exposición prolongada al sol,
la suciedad, el fuego, el agua o la humedad.
Existe riesgo de explosión y cortocircuito.
Descripción del producto y servicio
Lea íntegramente estas indicaciones de se-
guridad e instrucciones. Las faltas de obser-
vación de las indicaciones de seguridad y de
las instrucciones pueden causar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Por favor, observe las ilustraciones en la parte inicial de las
instrucciones de servicio.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica está diseñada para aserrar y cortar
materiales de madera, plástico, yeso, metales no férreos y
elementos de fijación (p. ej. clavos, grapas). También es
adecuada para el mecanizado de azulejos blandos de pare-
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
38 | Español
des así como también para el lijado y raspado en seco de su-
perficies pequeñas. Es especialmente adecuada para traba-
jos cerca de bordes y enrasados.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
(1) Palanca AutoClic para el desenclavamiento del útil
(2) Interruptor de conexión/desconexión
(3) Indicador del estado de carga del acumulador
(4) Acumulador a)
(5) Tecla de desenclavamiento del acumulador a)
(6) Rueda de ajuste para la preselección del n.º de osci-
laciones
(7) Rejillas de refrigeración
(8) Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
(9) Rosca para empuñadura adicional
(10) Portaherramientas
(11) Banda luminosa de 180°
(12) Hoja de sierra de inmersión a)
(13) Placa lijadora a)
(14) Hoja lijadora a)
(15) Tope de profundidad a)
(16) Segmento de serrar a)
(17) Empuñadura (zona de agarre aislada)
(18) Manguera de aspiración a)
(19) Racor de aspiración a)
(20) Equipo de aspiración de polvo a)
(21) Palanca de fijación del equipo de aspiración de polvo
a)
(22) Adaptador de aspiracióna)
a) Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al
material que se adjunta de serie. La gama completa de acce-
sorios opcionales se detalla en nuestro programa de acceso-
rios.
Datos técnicos
Herramienta multifuncional accio-
nada por acumulador AdvancedMulti 18
Número de artículo 3603A040..
Preselección del n.º de osci-
laciones
Electrónica constante
Arranque suave
Portaherramientas
AutoClic
Tensión nominal V= 18
Número de revoluciones en
vacío n0
min–1 10000–20000
Herramienta multifuncional accio-
nada por acumulador AdvancedMulti 18
Ángulo de oscilación iz-
quierda/derecha ° 1,4
Peso según EPTA-Procedure01:2014
sin empuñadura adicio-
nal kg 1,5–1,8
con empuñadura adicio-
nal kg 1,6–1,9
Temperatura ambiente re-
comendada durante la carga °C 0...+35
Temperatura ambiente per-
mitida durante el funciona-
miento A) y en el almacena-
miento
°C –15...+50
Acumuladores recomenda-
dos PBA 18V...W-.
Cargadores recomenda-
dosB) AL 18...
A) potencia limitada a temperaturas <0 °C
B) Los siguientes cargadores no son compatibles con el acumula-
dor PBA: AL 1814 CV, AL 1820 CV, AL 1860 CV
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados
segúnEN62841‑2‑4.
El nivel de ruido valorado con A de la herramienta eléctrica
asciende típicamente a: nivel de presión acústica 82dB(A);
nivel de potencia acústica 93dB(A). Inseguridad K=3dB.
¡Usar protección auditiva!
Trabajos sin empuñadura adicional
Valores totales de vibraciones ah (suma de vectores de tres
direcciones) e inseguridad K determinados
segúnEN62841‑2‑4(amolado),EN62841‑2‑11
(aserrado):
Amolado: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Aserrado con hoja de sierra de inmersión: ah=16m/s2,
K=1,5m/s2,
Aserrado con segmento de serrar: ah=14m/s2,
K=1,5m/s2.
Trabajos con empuñadura adicional
Valores totales de vibraciones ah (suma de vectores de tres
direcciones) e inseguridad K determinados
segúnEN62841‑2‑4(amolado),EN62841‑2‑11
(aserrado):
Amolado: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Aserrado con hoja de sierra de inmersión: ah=20m/s2,
K=2,5m/s2,
Aserrado con segmento de serrar: ah=16m/s2,
K=1,5m/s2.
El nivel de vibraciones y el valor de emisiones de ruidos indi-
cados en estas instrucciones han sido determinados según
un procedimiento de medición normalizado y pueden servir
como base de comparación con otras herramientas eléctri-
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Español | 39
cas. También son adecuados para estimar provisionalmente
la emisión de vibraciones y ruidos.
El nivel de vibraciones y el valor de emisiones de ruidos indi-
cados han sido determinados para las aplicaciones principa-
les de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio-
nes y el valor de emisiones de ruidos pueden ser diferentes
si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones,
con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fue-
se deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la
emisión de vibraciones y de ruidos durante el tiempo total de
trabajo.
Para determinar con exactitud las emisiones de vibraciones
y de ruidos, es necesario considerar también aquellos tiem-
pos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede
suponer una disminución drástica de las emisiones de vibra-
ciones y de ruidos durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles,
conservar calientes las manos, organización de las secuen-
cias de trabajo.
Montaje
uDesmonte el acumulador antes de manipular la herra-
mienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.) así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita-
mente el interruptor de conexión/desconexión.
Carga del acumulador
uUtilice únicamente los cargadores que se enumeran
en los datos técnicos. Solamente estos cargadores han
sido especialmente adaptados a los acumuladores de io-
nes de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Indicación: El acumulador se suministra parcialmente carga-
do. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador,
antes de su primer uso, cárguelo completamente en el carga-
dor.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre
que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrup-
ción del proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio está protegido contra descar-
ga total gracias al sistema de protección electrónica de cel-
das "Electronic Cell Protection (ECP)". Si el acumulador está
descargado, un circuito de protección se encarga de desco-
nectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
uEn caso de una desconexión automática de la herra-
mienta eléctrica no mantenga accionado el interrup-
tor de conexión/desconexión. El acumulador podría da-
ñarse.
Para sacar el acumulador (4), presione la tecla de desencla-
vamiento del acumulador (5) y tire hacia atrás del acumula-
dor hasta extraerlo por completo de la herramienta eléctrica.
No proceda con brusquedad.
Indicador del estado de carga del acumulador
El indicador de estado de carga del acumulador(3) señaliza
con la herramienta eléctrica conectada la capacidad restante
disponible del acumulador o una sobrecarga.
Diodo luminoso (LED) Capacidad
3LED verde encendido ≥ 66%
2 LED verdes encendidos 33 – 66%
1 LED verde encendido 11 – 33%
1 LED verde con lento parpadeo ≤ 10%
Si el indicador de estado de carga del acumulador(3) parpa-
dea en color rojo, la herramienta eléctrica está sobrecargada
(ver "Protección contra sobrecarga térmica", Página44).
Cambio de útil
uUse guantes de protección al cambiar las herramien-
tas. Podría accidentarse en caso de tocar los útiles.
Selección del útil
Por favor, observe los útiles previstos para su herramienta
eléctrica.
Útil AdvancedMulti18
En la tabla siguiente se muestran algunos de los útiles a título de ejemplo. Una variedad de útiles adicionales los encontrará en
el amplio programa de accesorios Bosch.
Útil Material Aplicación
Segmento de se-
rrar bimetálico Materiales de madera,
plástico, metales no ferro-
sos
Cortes de división y de inmersión;
también para serrar cerca de los bordes, en esquinas y en
puntos de difícil acceso;
ejemplo: corte de zócalos o marcos de puertas ya instala-
dos, corte por inmersión al adaptar paneles de piso
Placa lijadora para
hojas lijadoras de
la serie Del-
ta93mm
Dependiente de la hoja li-
jadora empleada Lijado superficial en bordes, en esquinas o áreas difíciles
de alcanzar;
según la hoja lijadora, p. ej. para lijar madera, pintura, bar-
niz, piedra;
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
40 | Español
Útil Material Aplicación
Vellones para limpiar y para la estructuración de madera,
eliminar el óxido de metal y para lijar pinturas, fieltro para
el prepulido
Amoladora perfila-
da Madera, tubos/perfiles,
pintura, barniz, aparejo,
metal
Lijado de perfiles confortable y eficiente hasta un diáme-
tro de 55 mm;
hojas lijadoras rojas para el lijado de madera, tubos/perfi-
les, pinturas, aparejo y metal
Hoja de sierra de
inmersión, bimetá-
lica, para madera y
metal
Madera blanda, plásticos
blandos, cartón enyesa-
do, perfiles de aluminio y
metales no ferrosos de
paredes delgadas, chapas
delgadas, clavos y torni-
llos no templados
Pequeños cortes de separación e inmersión;
ejemplo: cortar aberturas para cajas de enchufe, separar a
ras de superficie tubos de cobre, cortes de inmersión en
paneles de cartón enyesado
Trabajos de adaptación filigrana en madera;
ejemplo: reaserrar aberturas para cerraduras y herrajes
Hoja de sierra de
inmersión HCS pa-
ra madera
Madera, plásticos blandos Cortes de separación e inmersión profundos;
también para serrar cerca del borde, en esquinas y zonas
difícilmente accesibles;
ejemplo: corte de inmersión estrecho en madera maciza
para el montaje de una rejilla de ventilación
Hoja bimetálica de
sierra de inmersión
para madera dura
Madera dura, placas recu-
biertas Cortes de inmersión en paneles recubiertos o madera du-
ra;
ejemplo: montaje de ventanillas de techo
Hoja de sierra de
inmersión de metal
duro (HM) para
metal
Metal, materiales fuerte-
mente abrasivos, fibra de
vidrio, cartón enyesado,
tableros de fibras cemen-
tadas
Cortes de inmersión en materiales fuertemente abrasivos
o metal;
ejemplo: corte de cubiertas frontales de cocinas, corte
simple a través de tornillos templados, clavos y acero ino-
xidable
Hoja de sierra de
inmersión, bimetá-
lica, para madera y
metal
Madera blanda, madera
dura, paneles chapados,
paneles revestidos de
plástico, clavos y tornillos
no templados
Cortes de inmersión en placas recubiertas o madera dura;
ejemplo: acortar cercos de puertas, recortes para una
bandeja
Segmento de se-
rrar HM (metal du-
ro)
Juntas de cemento, azule-
jos blandos para pared,
plásticos reforzados con
fibra de vidrio, hormigón
celular
Cortes y separaciones en áreas cercanas a bordes, en es-
quinas o áreas de difícil acceso;
Ejemplo: eliminar las juntas entre los azulejos de pared pa-
ra trabajos de reparación, cortar huecos en baldosas, pa-
neles de yeso o plásticos
Segmento de se-
rrar estriado y dia-
mantado
Juntas de cemento, azule-
jos blandos para pared,
resinas epoxi, plásticos
reforzados con fibra de vi-
drio
Fresado preciso y separación de material de azulejos/fu-
gas, resinas epoxi y plásticos reforzados con fibra de vi-
drio;
ejemplo: corte de pequeños recortes en azulejos blandos y
aberturas en plásticos reforzados con fibra de vidrio
Placa delta estria-
da de metal duro
(HM)
Mortero, restos de hormi-
gón, madera, materiales
abrasivos
Raspado y amolado sobre base dura;
ejemplo: eliminar mortero o pegamento de azulejos (p. ej.
al sustituir azulejos dañados), eliminar restos de pega-
mento de alfombra
Eliminador de mor-
tero estriado de
metal duro (HM)
Mortero, juntas, resinas
epoxi, plásticos reforza-
dos con fibra de vidrio,
materiales abrasivos
Fresado y separación de material de fugas y azulejos así
como raspado y amolado sobre base dura;
ejemplo: eliminar pegamento de azulejos y mortero de fu-
gas
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Español | 41
Útil Material Aplicación
Multicuchilla HCS Cartón alquitranado para
tejados, alfombras, cés-
ped artificial, cartón, pi-
sos de PVC
Corte rápido y preciso de material blando y materiales fle-
xibles abrasivos;
ejemplo: corte de alfombras, cartón, pisos de PVC, cartón
de techo, etc.
Rascador rígido Alfombras, mortero, hor-
migón, adhesivo para azu-
lejos
Rascado sobre base dura;
ejemplo: eliminación de mortero, pegamento de azulejos,
restos de pegamento de hormigón y alfombra
Rascador flexible Pegamento para alfom-
bras, residuos de pintura,
silicona
Rascado flexible sobre base blanda;
ejemplo: eliminación de fugas de silicona, restos de pega-
mento de alfombra y pintura
Cuchillo con seg-
mento de borde
dentado bimetálico
Material de aislamiento,
paneles de aislamiento,
losas de piso, placas inso-
norizantes de pisadas,
cartón, alfombras, cau-
cho, cuero
Corte preciso de materiales blandos;
ejemplo: recortar placas aislantes, cortes a ras de superfi-
cie de material aislante sobresaliente
Dedo lijador estria-
do de metal duro
(HM)
Madera, pintura Lijado de madera o pinturas en lugares difícilmente accesi-
bles sin papel de lijar;
ejemplo: lijado de pintura entre láminas de postigos, lijado
de pisos de madera en esquinas
Hoja estriada de
sierra de inmersión
de metal duro (HM)
Fibra de vidrio, mortero,
madera Cortes de inmersión en materiales fuertemente abrasivos;
ejemplo: fresado de azulejos de mosaico delgados
Cortador universal
de fugas HCS Juntas de dilatación, ma-
silla para ventanas, mate-
riales aislantes (lana de
roca)
Corte y separación de materiales blandos;
ejemplo: corte de fugas de dilatación de silicona o masilla
de ventanas
Montaje/cambio del útil (AutoClic) (ver figurasA–B)
Si procede, retire primero el útil que esté montado.
Abra para ello la palanca AutoClic (1) hasta el tope. El útil sa-
le lanzado.
Coloque el útil deseado (p. ej. la hoja de sierra de inmersión
(12)) sobre una base plana, de manera que mire hacia abajo
la parte acodada (ver figura en página ilustrada, la inscrip-
ción del útil deberá ser legible desde arriba).
Gire el útil a una posición favorable para el respectivo traba-
jo. Presione la herramienta eléctrica con el ángulo deseado
sobre el útil, hasta que encastre de forma audible.
uControle el asiento firme del útil. Los útiles sujetos de
forma incorrecta o insegura pueden aflojarse durante el
trabajo y ponerlo en peligro.
Montaje y ajuste del tope de profundidad
El tope de profundidad (15) se puede utilizar en el trabajo
con segmentos de serrar.
Si procede, retire primero el útil que esté montado.
Deslice el tope de profundidad (15), hasta el tope y con el
lado rotulado hacia arriba, más allá del portaherramientas
(10) sobre el cuello de sujeción de la herramienta eléctrica.
El tope de profundidad sirve para las siguientes profundida-
des de corte:
Hojas de sierra segmentadas ACZ85.. de diámetro
85mm: Profundidades de corte 8mm, 10mm, 12mm y
14mm (inscripción de tamaño grande, sin paréntesis, en
tope de profundidad).
Hojas de sierra segmentadas ACZ100.. de diámetro
100mm: Profundidades de corte 14mm, 16mm, 18mm
y 20mm (inscripción de tamaño pequeño, entre parénte-
sis, en tope de profundidad).
Coloque el segmento de serrar apropiado para la profundi-
dad de corte deseada. Desplace el tope de profundidad (15)
desde el portaherramientas (10) en dirección del útil, hasta
que el tope de profundidad pueda girarse sin dificultad. Gire
el tope de profundidad (15), hasta que la profundidad de
corte deseada quede por encima de la sección de la hoja de
sierra con la que se va a serrar. Vuelva a desplazar el tope de
profundidad (15), hasta alcanzar el tope en el cuello de suje-
ción de la herramienta eléctrica.
Quite el tope de profundidad (15) para todas las demás pro-
fundidades de corte y para el trabajo con otros útiles. Extrai-
ga para ello el útil y retire el tope de profundidad del cuello
de sujeción.
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
42 | Español
Montaje de la empuñadura adicional (accesorio)
La empuñadura adicional amortiguadora de vibraciones po-
sibilita un trabajo más agradable y seguro.
Atornille la empuñadura adicional, dependiente de la modali-
dad de trabajo, a la derecha o la izquierda de la cabeza del
engranaje en la rosca (9).
uNo siga utilizando la herramienta eléctrica si estuvie-
se dañada la empuñadura adicional. No modifique en
manera alguna la empuñadura adicional.
Selección de la hoja lijadora
De acuerdo al material a trabajar y al arranque de material deseado puede seleccionarse entre diversas hojas lijadoras:
Hoja lijadora Material Aplicación Granulación
Calidad roja
Todos los materiales a
base de madera (p.ej.
madera dura, madera
blanda, tableros aglome-
rados de virutas, paneles
de construcción)
Materiales metálicos
Para prelijar, p.ej. vigas y tablas ásperas y sin cepi-
llar aproximada 40
60
Para el rectificado superficial y para aplanar faltas
de planeidad menores Media 80
100
120
Para el acabado y lijado fino de madera precisa 180
240
320
400
Calidad blanca
– Pintura
– Barniz
– Aparejos
– Espátulas
Para decapar pintura aproximada 40
60
Para lijar pintura de imprimación (por ejemplo, eli-
minar pinceladas, gotas de pintura y goteos) Media 80
100
120
Para el lijado final de imprimaciones antes de pintar precisa 180
240
320
Cambio y montaje de la hoja lijadora en la placa lijadora
La placa lijadora (13) está equipada con un tejido de cierre
por contacto, para que pueda fijar las hojas lijadoras con la
sujeción de cierre por contacto en forma rápida y sencilla.
Sacuda el tejido de cierre por contacto de la placa lijadora
(13) antes de asentar la hoja lijadora (14), para posibilitar
una adherencia óptima.
Coloque la hoja lijadora (14) enrasada en un lado de la placa
lijadora (13), luego aplique la hoja lijadora sobre el plato lija-
dor y presiónela firmemente.
Para garantizar una aspiración óptima del polvo, asegúrese
de que los recortes de la hoja de lija coincidan con los orifi-
cios de la placa lijadora.
Para quitar la hoja lijadora (14), agárrela por una punta y re-
tírela de la placa lijadora (13).
Puede utilizar todas las hojas lijadoras, vellones para pulir y
limpiar de la serie Delta 93 mm del programa de accesorios
Bosch.
Los accesorios como el vellón o el fieltro para pulir se fijan
de igual manera sobre la placa lijadora.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan
plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y meta-
les, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspira-
ción de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las
personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermeda-
des respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son conside-
rados como cancerígenos, especialmente en combinación
con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos,
conservantes de la madera). Los materiales que contengan
amianto solamente deberán ser procesados por especialis-
tas.
A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de
la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma-
teriales a trabajar.
uEvite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Conexión del equipo para aspiración de polvo
(ver figura C)
La aspiración de polvo (20) solamente está pensada para los
trabajos con la placa lijadora (13); no es útil en combinación
con otros útiles.
En el caso del lijado, conecte siempre una aspiración de pol-
vo.
Para el montaje del equipo para aspiración de polvo (20)
(accesorio), quite el útil y el tope de profundidad (15).
Desplace el equipo para aspiración de polvo (20) hasta el to-
pe más allá del portaherramientas (10) sobre el cuello de su-
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Español | 43
jeción de la herramienta eléctrica. Gire la aspiración de pol-
vo a la posición deseada (no directamente debajo de la he-
rramienta eléctrica). Cierre la palanca de fijación (21), para
fijar el equipo de aspiración de polvo.
Inserte el adaptador de aspiración(22) (accesorio) en una
manguera de aspiración(18) (accesorio), de modo que en-
castre de forma audible. Conecte el adaptador de
aspiración(22) con el racor de aspiración(19) y la mangue-
ra de aspiración(18) con la aspiradora (accesorio).
Encontrará un resumen de las conexiones a distintas aspira-
doras al final de estas instrucciones.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, can-
cerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Operación
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
Indicación: La utilización de acumuladores no adecuados
para su herramienta eléctrica puede causar un funciona-
miento anómalo o un daño a la herramienta eléctrica.
Desplace el acumulador cargado (4) en el interior del pie de
la herramienta eléctrica, hasta que encastre perceptible-
mente y quede enclavado en forma segura.
Interruptor de conexión/desconexión
uAsegúrese de que puede operar el interruptor de co-
nexión/desconexión sin soltar el mango.
Para conectar la herramienta eléctrica, desplace el interrup-
tor de conexión/desconexión (2) hacia delante, para que
aparezca "I" en el interruptor.
El arranque suave reduce el par obtenido en el momento del
arranque e incrementa la vida útil del motor.
La electrónica Constante mantiene prácticamente constante
la frecuencia de oscilación, independientemente de la carga,
y asegura un rendimiento de trabajo uniforme.
Para desconectar la herramienta eléctrica, desplace el inte-
rruptor de conexión/desconexión (2) hacia atrás, para que
aparezca "0" en el interruptor.
Indicación: Si la herramienta eléctrica se desconecta auto-
máticamente por causa de un acumulador descargado o so-
brecalentado, entonces desconecte la herramienta eléctrica
con el conector/desconector (2).
Cargue el acumulador o permita que se enfríe antes de vol-
ver a conectar la herramienta eléctrica. De lo contrario, po-
dría dañarse el acumulador.
La banda luminosa de 180°(11) mejora las condiciones de
visibilidad en la zona de trabajo inmediata. Ésta se conecta y
desconecta automáticamente con la herramienta eléctrica.
uNo mire directamente hacia la luz de trabajo, ya que
ello puede deslumbrarle.
Preselección del nº de oscilaciones
Con la rueda de ajuste de la preselección del número de os-
cilaciones (6) puede preseleccionar el número de oscilacio-
nes necesario también durante el servicio.
El nº de oscilaciones requerido depende del material y con-
diciones de trabajo y se recomienda por ello determinarlo
probando.
En el caso del serrado, tronzado y lijado de materiales más
duros como p. ej. madera o metal, se recomienda el escalón
de número de oscilaciones "6"; en el caso de materiales más
blandos como p. ej. plástico, el escalón de número de oscila-
ciones "4".
Instrucciones para la operación
uDesmonte el acumulador antes de manipular la herra-
mienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.) así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita-
mente el interruptor de conexión/desconexión.
uAntes de depositarla, esperar a que se haya detenido
la herramienta eléctrica.
Indicación: No cubra las rendijas de ventilación (7) de la he-
rramienta eléctrica al trabajar, ya que de lo contrario se re-
duce la vida útil de la herramienta eléctrica.
Principio de funcionamiento
Mediante el accionamiento oscilante, el útil se mueve hasta
20000 veces por minuto en 2,8° hacia los lados. Esta fun-
ción permite conseguir un trabajo preciso en lugares estre-
chos.
Trabaje ejerciendo una presión reducida
uniforme para lograr un buen rendimiento
en el trabajo y evitar que se bloquee el
útil.
Guíe la herramienta eléctrica con movi-
miento de vaivén al trabajar para evitar
que se sobrecaliente o bloquee el útil.
Serrado
uSolamente utilice hojas de sierra sin daños y en per-
fecto estado. Las hojas de sierra deformadas o melladas
pueden romperse, mermar la calidad de corte, o provocar
un retroceso brusco del aparato.
uAl serrar materiales de construcción ligeros atenerse
a las prescripciones legales y a las recomendaciones
del fabricante del material.
u¡Solamente se deben mecanizar materiales blandos,
como madera, cartón enyesado o similares, mediante
el procedimiento de serrado por inmersión!
Antes de cortar con hojas de sierra HCS en madera, tableros
de virutas aglomeradas, materiales de construcción, etc.,
verifique que no contengan objetos extraños como clavos,
tornillos o similares. y, en caso afirmativo, retirarlos, o em-
plear en su lugar hojas de sierra bimetálicas.
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
44 | Español
División
Indicación: Al cortar azulejos de pared, tenga en cuenta que
los útiles están sometidos a un desgaste elevado durante el
uso prolongado.
Lijado
El rendimiento en el arranque de material y la calidad de la
superficie obtenidos vienen determinados esencialmente
por la hoja lijadora empleada, el número de oscilaciones pre-
seleccionado, y por la presión de aplicación ejercida.
Únicamente unas hojas lijadoras en buenas condiciones per-
miten conseguir un buen rendimiento en el arranque de ma-
terial además de cuidar la herramienta eléctrica.
Preste atención a ejercer una presión de aplicación uniforme
para prolongar la vida útil de las hojas lijadoras.
Una presión de aplicación excesiva no supone un mayor ren-
dimiento en el arranque de material, sino un mayor desgaste
de la herramienta eléctrica y hoja lijadora.
Para lijar con exactitud esquinas, bordes y en lugares de difí-
cil acceso puede trabajarse también con la punta o uno de
los bordes de la placa lijadora.
Al lijar solamente con la punta de la hoja lijadora puede que
ésta se caliente excesivamente. Reduzca el número de osci-
laciones, la presión de aplicación, y deje que se enfríe la hoja
lijadora con regularidad.
No emplee una hoja lijadora con la que se ha trabajado metal
para lijar otros tipos de material.
Utilice solamente accesorios originales Bosch para lijar.
En el caso del lijado, conecte siempre una aspiración de pol-
vo.
Rascado
Ajuste una frecuencia de oscilación elevada al realizar este
tipo de trabajo.
Trabaje sobre una base blanda (p. ej. madera) manteniendo
un ángulo de ataque agudo y ejerciendo una presión de apli-
cación reducida. De lo contrario puede que la espátula alcan-
ce a dañar la base.
Protección contra sobrecarga térmica
La herramienta eléctrica no puede sobrecargarse si se reali-
za un uso apropiado y conforme a lo descrito. En el caso de
una carga excesiva o al abandonar el margen admisible de
temperatura del acumulador, se desconecta la herramienta
eléctrica. Desconecte la herramienta eléctrica, deje enfriar
el acumulador y conecte de nuevo la herramienta eléctrica.
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua.
Únicamente almacene el acumulador en el margen de tem-
peratura desde −20°C hasta 50°C. P.ej., no deje el acumu-
lador en el coche en verano.
Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del acu-
mulador con un pincel suave, limpio y seco.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del
acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste
está agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
uDesmonte el acumulador antes de manipular la herra-
mienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.) así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita-
mente el interruptor de conexión/desconexión.
uMantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguri-
dad.
Limpie con regularidad con un cepillo de alambre los útiles
estriados (accesorios especiales).
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Las representacio-
nes gráficas tridimensionales e informaciones de repuestos
se encuentran también bajo: www.bosch-pt.com
El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ayuda gustosa-
mente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus
accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es
imprescindible indicar el nº de artículo de 10dígitos que fi-
gura en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la reco-
gida para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Direcciones de servicio adicionales se encuentran bajo:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transporte
Los acumuladores de iones de litio recomendados están su-
jetos a los requerimientos de la ley de mercancías peligro-
sas. Los acumuladores pueden ser transportados por carre-
tera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p.ej., transporte aéreo o por agen-
cia de transportes) deberán considerarse las exigencias es-
peciales en cuanto a su embalaje e identificación. En este ca-
so deberá recurrirse a los servicios de un experto en mercan-
cías peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña-
da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta
adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se
pueda mover dentro del embalaje. Observe también las
prescripciones adicionales que pudieran existir al respecto
en su país.
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Português | 45
Eliminación
Las herramientas eléctricas, acumuladores, ac-
cesorios y embalajes deberán someterse a un
proceso de recuperación que respete el medio
ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumu-
ladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de laUE:
De acuerdo con la directiva europea 2012/19/UE sobre apa-
ratos eléctricos y electrónicos de desecho y su realización en
la legislación nacional y la directiva europea 2006/66/CE,
las herramientas eléctricas que ya no son aptas para su uso y
respectivamente los acumuladores/las pilas defectuosos o
vacíos deberán ser recogidos por separado y reciclados de
manera respetuosa con el medio ambiente.
En el caso de una eliminación inadecuada, los aparatos eléc-
tricos y electrónicos pueden tener efectos nocivos para el
medio ambiente y la salud humana debido a la posible pre-
sencia de sustancias peligrosas.
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Por favor, observe las indicaciones en el apartado Transpor-
te (ver "Transporte", Página44).
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra
sobre la placa de características del producto/fabricado.
Português
Instruções de segurança
Instruções gerais de segurança para
ferramentas eléctricas
AVISO Devem ser lidas todas as
indicações de segurança,
instruções, ilustrações e especificações desta
ferramenta eléctrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo poderá resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado a seguir nas
indicações de advertência, refere‑se a ferramentas
eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de
rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador
(sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
uMantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho
insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
uNão trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas
eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
uManter crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de
distracção é possível que perca o controlo sobre o
aparelho.
Segurança eléctrica
uA ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de
maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação
junto com ferramentas eléctricas protegidas por
ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas
apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
uEvitar que o corpo possa entrar em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos,
aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco
elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver
ligado à terra.
uManter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
uNão deverá utilizar o cabo para outras finalidades.
Nunca utilizar o cabo para transportar a ferramenta
eléctrica, para pendurá‑la, nem para puxar a ficha da
tomada. Manter o cabo afastado do calor, do óleo, de
arestas afiadas ou de peças em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
uSe trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um
choque eléctrico.
uSe não for possível evitar o funcionamento da
ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser
utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A
utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o
risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas
uEsteja atento, observe o que está a fazer e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver
fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a
ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
uUtilizar equipamento de protecção individual. Utilizar
sempre óculos de protecção. A utilização de
equipamento de protecção pessoal, como máscara de
protecção contra pó, sapatos de segurança
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
46 | Português
antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
uEvitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure‑se de que a ferramenta eléctrica esteja
desligada, antes de conectá‑la à alimentação de rede
e/ou ao acumulador, antes de levantá‑la ou de
transportá‑la. Se tiver o dedo no interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for
conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado,
poderão ocorrer acidentes.
uRemover ferramentas de ajuste ou chaves de boca
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta
ou chave que se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
uEvite uma posição anormal. Mantenha uma posição
firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é
mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
uUsar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem
jóias. Mantenha os cabelos e roupas afastados de
peças em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
uSe for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure‑se de que estejam conectados e
utilizados correctamente. A utilização de uma
aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
uNão deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente de ferramentas permita que você
se torne complacente e ignore os princípios de
segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode
causar ferimentos graves numa fracção de segundo.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas
eléctricas
uNão sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho.
É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta
eléctrica apropriada na área de potência indicada.
uNão utilizar uma ferramenta eléctrica com um
interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e
deve ser reparada.
uPuxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador,
se amovível, antes de executar ajustes na ferramenta
eléctrica, de substituir acessórios ou de guardar as
ferramentas eléctricas. Esta medida de segurança evita
o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
uGuardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças e não permitir que as pessoas que
não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções utilizem o aparelho.
Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas
por pessoas inexperientes.
uTratar a ferramenta eléctrica e os acessórios com
cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho
funcionam perfeitamente e não emperram, e se há
peças quebradas ou danificadas que possam
prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes
da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a
manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
uManter as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com
cantos de corte afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facilidade.
uUtilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
ferramentas de aplicação, etc. conforme estas
instruções. Considerar as condições de trabalho e a
tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações
previstas, pode levar a situações perigosas.
uMantenha os punhos e as superfícies de agarrar secas,
limpas e livres de óleo e massa consistente. Punhos e
superfícies de agarrar escorregadias não permitem o
manuseio e controle seguros da ferramenta em situações
inesperadas.
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com
acumuladores
uSó carregar acumuladores em carregadores
recomendados pelo fabricante. Há perigo de incêndio
se um carregador apropriado para um certo tipo de
acumuladores for utilizado para carregar acumuladores
de outros tipos.
uSó utilizar ferramentas eléctricas com os
acumuladores apropriados. A utilização de outros
acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
uManter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou
outros pequenos objectos metálicos que possam
causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-
circuito entre os contactos do acumulador pode ter como
consequência queimaduras ou fogo.
uNo caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um
contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, também
deverá consultar um médico. Líquido que escapa do
acumulador pode levar a irritações da pele ou a
queimaduras.
uNão use um acumulador ou uma ferramenta danificada
ou modificada. Os acumuladores danificados ou
modificados exibem um comportamento imprevisível
podendo causar incêndio, explosão ou risco de lesão.
uNão exponha o acumulador ou a ferramenta ao fogo ou
temperatura excessiva. A exposição ao fogo ou a
temperaturas acima de 130 °C pode causar explosão.
uSiga todas as instruções de carregamento e não
carregue o acumulador ou a ferramenta fora da faixa
de temperatura especificada no manual de instruções.
Carregar indevidamente ou em temperaturas fora da faixa
especificada pode danificar o acumulador e aumentar o
risco de incêndio.
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Português | 47
Serviço
uSó permita que o seu aparelho seja reparado por
pessoal especializado e qualificado e só com peças de
reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
uNunca tente reparar acumuladores danificados. A
reparação de acumuladores deve ser realizada apenas
pelo fabricante ou agentes de assistência autorizados.
Indicações de segurança para ferramenta
multifunções
uSegure a ferramenta elétrica nas superfícies de
agarrar isoladas, ao executar uma operação onde o
acessório de corte possa entrar em contacto com
cabos escondidos. Se o acessório de corte entrar em
contacto com um fio "sob tensão", as partes metálicas
expostas da ferramenta elétrica ficam "sob tensão" e
podem produzir um choque elétrico.
uUse grampos ou outra forma prática para fixar e
suportar a peça a trabalhar numa plataforma estável.
Segurar a peça a trabalhar com a mão ou contra o seu
corpo, deixa a peça instável e pode perder o controlo.
uUse a ferramenta elétrica apenas para lixamento a
seco. A infiltração de água numa ferramenta elétrica
aumenta o risco de choque elétrico.
uAtenção, perigo de incêndio! Evite um
sobreaquecimento do material de lixar e da lixadeira.
Esvazie sempre o reservatório de pó antes de pausas
no trabalho. O pó de lixa no saco coletor do pó, no
microfiltro, no saco de papel (ou no saco do filtro ou no
filtro do aspirador) pode incendiar-se sob circunstâncias
desfavoráveis como faíscas ao lixar metais. Existe perigo
especialmente quando o pó de lixa está misturado com
restos de verniz, poliuretano ou outras substâncias
químicas e o material de lixar está quente após longo
período de trabalho.
uManter as mãos afastadas da área de serrar. Não tocar
na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo. Há perigo
de lesões no caso de contacto com a lâmina de serra.
uLimpe com regularidade as aberturas de ventilação da
sua ferramenta elétrica. A ventoinha do motor puxa pó
para dentro da carcaça, e uma grande quantidade de pó
de metal pode causar perigos elétricos.
uUtilizar detetores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia elétrica local. O
contacto com cabos elétricos pode provocar fogo e
choques elétricos. Danos em tubos de gás podem levar à
explosão. A infiltração num cano de água provoca danos
materiais.
uDurante o trabalho, segure a ferramenta elétrica com
as duas mãos e providencie uma estabilidade segura.
A ferramenta elétrica é conduzida com maior segurança
com ambas as mãos.
uUse luvas de proteção para trocar as ferramentas
acopláveis. As ferramentas acopláveis ficam quentes em
caso de utilização prolongada.
uNão raspe materiais húmidos (p.ex. papel de parede),
nem sobre bases húmidas. A infiltração de água numa
ferramenta elétrica aumenta o risco de choque elétrico.
uNão trata a superfície a trabalhar com líquidos que
contêm solventes. Devido ao aquecimento das
substâncias durante o processo de raspar, podem ser
produzidos vapores venenosos.
uTenha muito cuidado ao usar a espátula e a lâmina. As
ferramentas são bem afiadas e há perigo de lesões.
uEm caso de danos e de utilização incorreta da bateria,
podem escapar vapores. A bateria pode incendiar-se
ou explodir. Areje o espaço e procure assistência médica
no caso de apresentar queixas. É possível que os vapores
irritem as vias respiratórias.
uNão abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
uOs objetos afiados como, p.ex., pregos ou chaves de
fendas, assim como o efeito de forças externas podem
danificar o acumulador. Podem causar um curto-circuito
interno e o acumulador pode ficar queimado, deitar fumo,
explodir ou sobreaquecer.
uUse a bateria apenas em produtos do fabricante.
assim é que a bateria é protegida contra sobrecarga
perigosa.
Proteger a bateria contra calor, p.ex.
também contra uma permanente radiação
solar, fogo, sujidade, água e humidade.
risco de explosão ou de um curto-circuito.
Descrição do produto e do serviço
Leia todas as instruções de segurança e
instruções. A inobservância das instruções de
segurança e das instruções pode causar
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Respeite as figuras na parte da frente do manual de
instruções.
Utilização adequada
A ferramenta elétrica destina-se a serrar e cortar derivados
de madeira, plástico, gesso, metais não ferrosos e
elementos de fixação (p. ex. pregos, agrafos). Também é
adequada para processar ladrilhos macios, assim como para
lixar a seco e raspar pequenas superfícies. É especialmente
adequada para trabalhos rentes à borda e à face.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere‑se à
apresentação da ferramenta elétrica na página de
esquemas.
(1) Alavanca AutoClic para o desbloqueio do acessório
(2) Interruptor de ligar/desligar
(3) Indicador do nível de carga da bateria
(4) Bateriaa)
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
48 | Português
(5) Tecla de desbloqueio da bateriaa)
(6) Roda de pré-seleção do número de oscilações
(7) Aberturas de ventilação
(8) Punho adicional (superfície do punho isolada)
(9) Rosca para punho adicional
(10) Encabadouro
(11) Barra luminosa de 180°
(12) Lâmina de serra de imersãoa)
(13) Placa de lixara)
(14) Folha de lixaa)
(15) Batente de profundidadea)
(16) Lâmina de serra de segmentosa)
(17) Punho (superfície do punho isolada)
(18) Mangueira de aspiraçãoa)
(19) Bocal de aspiraçãoa)
(20) Aspiração de póa)
(21) Alavanca tensora da aspiração de póa)
(22) Adaptador de aspiraçãoa)
a) Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao
volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios
encontram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Ferramenta multifunções sem fio AdvancedMulti 18
Número de produto 3603A040..
Pré-seleção do número de
oscilações
Constant Electronic
Arranque suave
Suporte de acessório
AutoClic
Tensão nominal V= 18
N.º de rotações em vazio n0r.p.m. 10000–20000
Ângulo de oscilações
esquerda/direita ° 1,4
Peso conforme EPTA-Procedure01:2014
sem punho adicional kg 1,5–1,8
com punho adicional kg 1,6–1,9
Temperatura ambiente
recomendada durante o
carregamento
°C 0...+35
Temperatura ambiente
admissível em
funcionamento A) e durante
o armazenamento
°C –15...+50
Baterias recomendadas PBA 18V...W-.
Ferramenta multifunções sem fio AdvancedMulti 18
Carregadores
recomendadosB) AL 18...
A) potência limitada com temperaturas <0 °C
B) Os seguintes carregadores não são compatíveis com a bateria
PBA: AL 1814 CV, AL 1820 CV, AL 1860 CV
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído foram determinados de
acordo comEN62841‑2‑4.
O nível sonoro avaliado como A da ferramenta elétrica é
normalmente de: nível de pressão sonora82dB(A); nível de
potência sonora93dB(A). Incerteza K=3dB.
Utilizar proteção auditiva!
Trabalhar sem punho adicional
Valores totais de vibração ah (soma dos vetores das três
direções) e incerteza K determinada segundo
EN62841‑2‑4(lixar), EN62841‑2‑11(serrar):
lixar: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
serrar com lâmina de serra de imersão: ah=16m/s2,
K=1,5m/s2,
serrar com lâmina de serra de segmentos: ah=14m/s2,
K=1,5m/s2.
Trabalhar com punho adicional
Valores totais de vibração ah (soma dos vetores das três
direções) e incerteza K determinada segundo
EN62841‑2‑4(lixar), EN62841‑2‑11(serrar):
lixar: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
serrar com lâmina de serra de imersão: ah=20m/s2,
K=2,5m/s2,
serrar com lâmina de serra de segmentos: ah=16m/s2,
K=1,5m/s2.
O nível de vibrações indicado nestas instruções e o valor de
emissões sonoras foram medidos de acordo com um
processo de medição normalizado e podem ser utilizados
para a comparação de ferramentas elétricas. Também são
adequados para uma avaliação provisória das emissões
sonoras e de vibrações.
O nível de vibrações indicado e o valor de emissões sonoras
representam as aplicações principais da ferramenta elétrica.
Se a ferramenta elétrica for utilizada para outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção
insuficiente, é possível que o nível de vibrações e de
emissões sonoras seja diferente. Isto pode aumentar
sensivelmente a emissão sonora e de vibrações para o
período completo de trabalho.
Para uma estimação exata da emissão sonora e de
vibrações, também deveriam ser considerados os períodos
nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não
está sendo utilizado. Isto pode reduzir a emissão sonora e de
vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de
segurança para proteger o operador contra o efeito de
vibrações, como por exemplo: manutenção de ferramentas
elétricas e acessórios, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Português | 49
Montagem
uA bateria deverá ser retirada antes de todos os
trabalhos na ferramenta elétrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta etc.) e antes de transportar ou de
armazenar a mesma. Há perigo de ferimentos se o
interruptor de ligar/desligar for acionado
involuntariamente.
Carregar a bateria
uUtilize apenas os carregadores listados nos dados
técnicos. Só estes carregadores são apropriados para os
baterias de lítio utilizadas para a sua ferramenta elétrica.
Nota: A bateria é fornecida parcialmente carregada. Para
assegurar a completa potência da bateria, a bateria deverá
ser carregada completamente no carregador antes da
primeira utilização.
A bateria de lítio pode ser carregada a qualquer altura, sem
que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do
processo de carga não danifica a bateria.
O acumulador de iões de lítio está protegido contra descarga
completa pelo sistema "Electronic Cell Protection (ECP)". A
ferramenta elétrica é desligada através de um disjuntor de
proteção, logo que o acumulador estiver descarregado. A
ferramenta de trabalho não se movimenta mais.
uNão continuar a premir o interruptor de ligar/desligar
após o desligamento automático da ferramenta
elétrica. A bateria pode ser danificada.
Para retirar a bateria(4) pressione a tecla de desbloqueio da
bateria(5) e puxe a bateria para trás para a retirar da
ferramenta elétrica. Não empregar força.
Indicador do nível de carga da bateria
O indicador do nível de carga da bateria(3) assinala, com a
ferramenta elétrica ligada, a capacidade de bateria ainda
disponível ou uma sobrecarga.
LED Capacidade
Luz permanente 3x verde ≥ 66%
Luz permanente 2x verde 33 – 66%
Luz permanente 1 x verde 11 – 33%
Luz intermitente lenta 1 x verde ≤ 10%
Se o indicador do nível de carga da bateria(3) piscar a
vermelho, a ferramenta elétrica está sobrecarregada (ver
"Indicador da proteção contra sobrecarga", Página54).
Troca de ferramenta
uUse luvas de proteção ao trocar de ferramenta.
perigo de ferimentos em caso de contacto com a
ferramenta de trabalho.
Selecionar ferramenta de trabalho
Tenha em atenção as ferramentas de trabalho previstas para
a sua ferramenta elétrica.
Ferramenta de trabalho AdvancedMulti18
A tabela a seguir apresenta exemplos de ferramentas de trabalho. Outras ferramentas de trabalho encontram-se no amplo
programa de acessórios Bosch.
Ferramenta de trabalho Material Aplicação
Lâmina de serra de
segmento de
bimetal
Derivados de madeira,
plástico, metais não
ferrosos
Cortes de seccionamento e imersão rápidos e profundos;
inclusive para serrar rente à borda em cantos e áreas de
difícil acesso;
Exemplo: encurtar rodapés já instalados ou caixilhos de
portas, cortes de imersão ao adaptar painéis de soalho
Placa de lixar para
folhas de lixar da
série Delta 93 mm
Depende da folha de lixar Lixar superfícies em bordas, em cantos ou áreas de difícil
acesso;
consoante a folha de lixa, por exemplo, para lixar madeira,
tinta, verniz, pedra;
Velo para limpar e texturar madeira, desenferrujar metal e
lixar vernizes, feltro de polir para polimento prévio
Lixadeira de perfis Madeira, tubos/perfis,
tinta, vernizes, betume de
enchimento, metal
Lixamento cómodo e eficaz de perfis até um diâmetro de
55 mm;
Folhas de lixa vermelhas para lixar madeira, tubos/perfis,
verniz, betume de enchimento e metal
Lâminas de corte
por imersão de
bimetal para
madeira e metal
Madeira macia, plástico
macio, pladur, perfis de
alumínio e de metal não
ferros de paredes finas,
chapas finas, pregos e
Pequenos cortes de seccionamento e imersão;
Exemplo: cortar roços para tomadas, seccionar tubos de
cobre à face, cortes de imersão em placas de gesso
cartonado
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
50 | Português
Ferramenta de trabalho Material Aplicação
parafusos não
temperados Trabalhos de ajuste de filigrana em madeira;
Exemplo: serragem posterior de roços para fechaduras e
ferragens
Lâmina de serra
por imersão HCS,
madeira
Materiais de madeira,
plásticos macios Cortes de seccionamento e imersão profundos;
inclusive para serrar rente à borda em cantos e áreas de
difícil acesso;
Exemplo: corte de imersão estreito em madeira maciça
para a montagem de uma grelha de ventilação
Lâmina de serra de
imersão em
bimetal para
madeira dura
Madeira dura, placas
revestidas Cortes de imersão em placas revestidas ou madeira dura;
Exemplo: montagem de janelas de telhado
Lâmina de serra de
imersão em metal
duro para metal
Metal, materiais muito
abrasivos, fibra de vidro,
pladur, placas de fibra
ligadas com cimento
Cortes de imersão em materiais muito abrasivos ou metal;
Exemplo: corte de tampos frontais de cozinhas, cortes
fácil em parafusos temperados, pregos e aço inoxidável
Lâminas de corte
por imersão de
bimetal para
madeira e metal
Madeira macia, madeira
dura, placas folheadas,
placas revestidas a
plástico, pregos e
parafusos não
temperados
Cortes de imersão em placas revestidas ou madeira dura;
Exemplo: encurtar caixilhos de portas, roços para estantes
Lâmina de serra de
segmento estria
HM
Betume cimentício,
ladrilhos macios,
plásticos reforçados a
fibra de vidro, betão
poroso
Cortar e seccionar rente à borda, em cantos e áreas de
difícil acesso;
Exemplo: remover juntas entre azulejos para trabalhos de
melhoramento, roços em ladrilhos, cortar pladur ou
plásticos
Lâmina de serra de
segmentos com
granulado Riff de
diamante
Betume cimentício,
ladrilhos macios, resinas
epoxídicas, plásticos
reforçados a fibra de vidro
Malhetamento preciso e seccionamento de material de
ladrilho/junta, resinas epoxídicas e plásticos reforçados a
fibra de vidro;
Exemplo: efetuar pequenos recortes em ladrilhos macios e
fresar roços em plástico reforçado a fibra de vidro
Placa delta de
granulado de metal
duro
Argamassa, restos de
betão, madeira, materiais
abrasivos
Grosagem e lixamento sobre uma base dura;
Exemplo: remover argamassa ou cola para ladrilhos (p. ex.
em caso de substituição de ladrilhos danificados),
remover restos de cola para alcatifas
Removedor de
argamassa com
granulado de metal
duro
Argamassa, junta, resina
epoxídica, plásticos
reforçados a fibra de
vidro, materiais abrasivos
Malhetamento e seccionamento de material de juntas e
ladrilhos, assim como grosagem e lixamento sobre uma
base dura;
Exemplo: remover cola para ladrilhos e massa para juntas
Acessório de corte
multimateriais HCS Papelão alcatroado,
alcatifas, relva sintética,
cartão, solo PVC
Corte rápido e preciso de material macio e materiais
abrasivos flexíveis;
Exemplo: cortar alcatifa, cartão, piso em PVC, papelão
alcatroado, etc.
Raspador, rígido Alcatifas, argamassa,
betão, cola para azulejos Raspar sobre uma base dura;
Exemplo: remover argamassa, cola para ladrilhos, restos
de betão e alcatifa
Raspador, flexível Cola para alcatifas, restos
de tinta, silicone Raspagem flexível sobre uma base macia;
Exemplo: remover juntas de silicone, restos de cola para
alcatifas e restos de tinta
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Português | 51
Ferramenta de trabalho Material Aplicação
Lâmina serrilhada
bimetal Material de isolamento,
placas isoladoras,
pranchas de soalho,
placas isoladoras de eco,
cartão, alcatifa, borracha,
cabedal
Corte preciso de materiais macios;
Exemplo: corte de painéis de isolamento, cortes no
comprimento certo à face de material de isolamento
saliente
Placa de lixar delta
com granulado de
metal duro
Madeira, tinta Lixamento de madeira ou tinta em locais de difícil acesso
sem folha de lixa;
Exemplo: desbastar tinta entre as lamelas das persianas,
lixar soalho de madeira nos cantos
Lâmina de serra de
imersão com
granulado de metal
duro
Fibra de vidro,
argamassa, madeira Corte de imersão em materiais muito abrasivos;
Exemplo: malhetar mosaicos finos
Cortador de juntas
universal HCS Junta de dilatação,
mástique, materiais
isolantes (lã de rocha)
Corte e seccionamento de materiais macios;
Exemplo: cortar juntas de dilatação de silicone ou
mástique
Montar/trocar a ferramenta de trabalho (AutoClic)
(ver figuras A–B)
Se necessário, deverá remover uma ferramenta de trabalho
que já estiver montada.
Abra para o efeito a alavanca AutoClic (1) até ao batente. A
ferramenta de trabalho é ejetada.
Coloque a ferramenta de trabalho desejada (p. ex. lâmina de
serra de imersão (12)) numa base plana, de forma a que a
curvatura aponte para baixo (ver figura na página gráfica,
inscrição da ferramenta de trabalho legível de cima).
Rode a ferramenta de trabalho numa posição favorável para
o trabalho em questão. Pressione a ferramenta elétrica para
o ângulo desejado na ferramenta de trabalho, até se ouvir
um clique de engate.
uControle a posição firme da ferramenta de trabalho.
As ferramentas de trabalho mal colocadas ou mal fixadas
podem soltar-se durante o funcionamento e causar
perigo.
Montar e ajustar limitador de profundidade
O limitador de profundidade (15) pode ser utilizado durante
o trabalho com lâminas de serra de segmentos.
Se necessário, deverá remover uma ferramenta de trabalho
que já estiver montada.
Desloque o limitador de profundidade (15) até ao batente e
com o lado da inscrição para cima sobre o encaixe (10) para
colar de aperto da ferramenta elétrica.
O limitador de profundidade é previsto para as seguintes
profundidades de corte:
Com lâminas de serra de segmentos ACZ 85 .. com
diâmetro de 85 mm: profundidades de corte de 8 mm,
10 mm, 12 mm e 14 mm (indicação no limitador de
profundidade em letras maiores e sem parêntesis).
Com lâminas de serra de segmentos ACZ 100 .. com
diâmetro de 100 mm: profundidades de corte de 14 mm,
16 mm, 18 mm e 20 mm (indicação no limitador de
profundidade em letras menores entre parêntesis).
Coloque a lâmina de serra de segmentos adequada para a
profundidade de corte desejada. Deslize o limitador de
profundidade (15) do encabadouro (10) no sentido da
ferramenta de trabalho, até que seja possível rodá-lo
livremente. Rode o limitador de profundidade (15) de forma
a que a profundidade de corte desejada fique sobre a parte
da lâmina de serra que vai ser usada para serrar. Deslize o
limitador de profundidade (15) novamente até ao batente
na gola do veio da ferramenta elétrica.
Retire o limitador de profundidade (15) para todas as outras
profundidades de corte e para trabalhar com outras
ferramentas de trabalho. Para tal, retire a ferramenta de
trabalho e remova o limitador de profundidade da colar de
aperto.
Montar punho adicional (acessório)
O punho adicional anti-vibração permite realizar os
trabalhos de modo cómodo e seguro.
Dependendo do modo de operação, enrosque o punho
adicional à direita ou à esquerda na cabeça do mecanismo
de acionamento na rosca (9).
uNão continue a usar a ferramenta elétrica se o punho
adicional estiver danificado. Não efetua quaisquer
alterações no punho adicional.
Seleção da folha de lixa
Estão disponíveis diversas folhas de lixar, de acordo com o material a processar e com o desbaste desejado da superfície:
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
52 | Português
Folha de lixar Material Aplicação Grão
qualidade vermelha
Todos os derivados de
madeira (p. ex. madeira
dura, madeira macia,
placas de aglomerado de
madeira, placas de
construção)
Materiais de metal
Para o lixamento prévio, p. ex. de vigas e tábuas
rugosas e grosseiras grosseira 40
60
Para o alisamento e nivelamento de pequenas
irregularidades média 80
100
120
Para o acabamento fino de lixar madeiras fina 180
240
320
400
qualidade branca
– Tinta
– Verniz
Betume de enchimento
– Espátula
Para lixar tinta grosseira 40
60
Para lixar tinta previamente pintada (p. ex. remover
pinceladas, gotas e escorrimentos de tinta) média 80
100
120
Para o acabamento final de primeiras demãos antes de
envernizar fina 180
240
320
Colocar/substituir a folha de lixar na placa de lixar
A placa de lixar (13) é composta por um tecido
autoaderente, para que possa fixar as folhas de lixa de forma
simples e rápida por meio de autoaderência.
Sacuda o tecido de fixação autoaderente da placa de lixar
(13) antes de colocar a folha de lixa (14), para permitir uma
boa aderência.
Alinhar a folha de lixar (14) de um dos lados da placa de lixar
(13) e, a seguir, colocar a folha de lixar sobre a placa de lixar
e pressionar com firmeza.
Para assegurar uma aspiração de pó ideal, certifique-se de
que os orifícios puncionados na folha de lixa coincidem com
os furos na placa de lixar.
Para remover a folha de lixa (14) segure-a pela ponta e
puxe-a da placa de lixar (13).
Pode usar todas as folhas de lixa, lãs de cordeiro para polir e
limpar da série Delta 93mm do programa de acessórios
Bosch.
Acessórios de lixar, como não tecido/feltro de polir, devem
ser fixos da mesma forma sobre a placa de lixar.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem
ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode
provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem
por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de
madeiras (cromato, produtos de proteção da madeira).
Material que contém asbesto só deve ser processado por
pessoal especializado.
Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração de
pó apropriado para o material.
Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
É recomendável usar uma máscara de proteção
respiratória com filtro da classe P2.
Observe as diretivas para os materiais a serem processados,
vigentes no seu país.
uEvite a acumulação de pó no local de trabalho. Pós
podem entrar levemente em ignição.
Ligar a aspiração de pó (ver figura C)
O aspiração de pó (20) só se destina para trabalhos com a
placa de lixar (13), em combinação com outras ferramentas
de trabalho não serve para nada.
Ligue sempre uma aspiração de pó para lixar.
Para a montagem da aspiração de pó (20) (acessórios)
retire a ferramenta de trabalho e o limitador de
profundidade (15).
Deslize a aspiração de pó (20) até ao batente por cima do
encaixe da ferramenta (10) para cima do colar de aperto da
ferramenta elétrica. Rode a aspiração de pó para a posição
desejada (não diretamente por baixo da ferramenta
elétrica). Feche a alavanca tensora (21) para fixar a
aspiração de pó.
Insira o adaptador de aspiração(22) (acessório) numa
mangueira de aspiração(18) (acessório), de forma a que ele
engate de forma audível. Ligue o adaptador de
aspiração(22) ao bocal de aspiração(19) e a mangueira de
aspiração(18) ao aspirador (acessório).
Encontra um resumo da ligação aos diferentes aspiradores
no final deste manual.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilize um aspirador especial para aspirar pó que seja
extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Português | 53
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar a bateria
Nota: A utilização de baterias não indicadas para a sua
ferramenta elétrica pode causar falhas de funcionamento ou
danos na ferramenta elétrica.
Empurre a bateria carregada (4) para da base da ferramenta
elétrica até que esta encaixe de forma audível e fique
bloqueada de forma segura.
Ligar/desligar
uCertifique-se de que consegue acionar o interruptor
de ligar/desligar sem ter de soltar o punho.
Para ligar a ferramenta elétrica, empurre o interruptor de
ligar/desligar (2) para a frente, para que apareça no
interruptor "I".
O arranque suave eletrónico limita o binário ao ligar e
aumenta a durabilidade do motor.
A Constant-Electronic mantém o número de oscilações em
vazio e sob carga quase constante e assegura um
rendimento de trabalho uniforme.
Para desligar a ferramenta elétrica, empurre o interruptor
de ligar/desligar (2) para cima, para que apareça no
interruptor "0".
Nota: Se a ferramenta elétrica se desligar automaticamente
devido a bateria descarregada ou sobreaquecida, então
desligue a ferramenta elétrica com o interruptor de ligar/
desligar (2).
Carregue a bateria ou deixe-a arrefecer antes de voltar a ligar
a ferramenta elétrica. Caso contrário, a bateria pode ser
danificada.
A barra luminosa de 180° (11) melhora a visibilidade do raio
de ação. É ligada e desligada automaticamente com a
ferramenta elétrica.
uNão olhe diretamente para a luz de trabalho, pode
ficar encandeado.
Pré-selecionar o n.º de oscilações
Com a roda da pré-seleção do número de oscilações (6)
pode pré-selecionar o n.º de oscilações necessário mesmo
durante o funcionamento.
O n.º de oscilações necessário depende do material e das
condições de trabalho e pode ser determinado por
tentativas.
Ao serrar, cortar e rebarbar materiais duros como p. ex.
madeira ou metal, é recomendado o nível de oscilação "6",
no caso de materiais macios como p. ex. plástico, o nível de
oscilação "4".
Instruções de trabalho
uA bateria deverá ser retirada antes de todos os
trabalhos na ferramenta elétrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta etc.) e antes de transportar ou de
armazenar a mesma. Há perigo de ferimentos se o
interruptor de ligar/desligar for acionado
involuntariamente.
uEspere a ferramenta elétrica parar completamente,
antes de depositá‑la.
Nota: Não tape a abertura de ventilação (7) da ferramenta
elétrica ao trabalhar, uma vez que isso reduz a durabilidade
da ferramenta elétrica.
Princípio de trabalho
Graças ao acionamento oscilante, o acessório oscila até
20000 vezes por minuto em 2,8° para trás e para a frente.
Isso permite um trabalho preciso no espaço mais limitado.
Trabalhar com reduzida e uniforme força
de pressão, caso contrário o desempenho
de trabalho é reduzido e a ferramenta de
trabalho pode bloquear.
Movimentar a ferramenta elétrica para lá
e para cá durante o trabalho, para que a
ferramenta de trabalho não seja
demasiadamente aquecida e não
bloqueie.
Serrar
uSó utilizar lâminas de serra que estejam em perfeito
estado e que não apresentem danos. Lâminas de serrar
tortas e não suficiente afiadas podem quebrar, influenciar
negativamente o corte ou causar um contragolpe.
uAo serrar materiais macios, respeite as
recomendações e disposições legais do fabricante do
material.
uSó podem ser processados materiais macios como
madeira, pladur ou semelhantes no processo de
imersão!
Antes de serrar com lâminas de serra HCS madeira, placas
de aglomerado de madeira, materiais de construção, etc.,
verifique se há os corpos estranhos, como por exemplo
pregos e parafusos, ou semelhantes. Se necessário remova
os corpos estranhos ou use lâminas de serra em bimetal.
Cortar
Nota: Tenha em conta que ao cortar azulejos, as ferramentas
de trabalho estão sujeitas a um elevado desgaste numa
utilização prolongada.
Lixar
O rendimento de desbaste e o padrão de lixamento são
determinados essencialmente através da folha de lixa
selecionada, do nível do número de oscilações predefinido e
da pressão exercida.
Apenas folhas de lixar impecáveis garantem um excelente
rendimento de desbaste e a proteção da ferramenta elétrica.
Trabalhar com uma força de pressão uniforme para
aumentar a vida útil das folhas de lixar.
Demasiada pressão não resulta num melhor rendimento de
desbaste, mas sim num maior desgaste da ferramenta
elétrica e da folha de lixa.
Para lixar ângulos, cantos e áreas de difícil acesso também é
possível trabalhar apenas com a ponta ou com o canto da
placa de lixar.
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
54 | Português
Ao lixar sobre um ponto só, é possível que a folha de lixa se
aqueça fortemente. Reduza o número de oscilações e a
pressão e permita que a folha de lixa se arrefeça em
intervalos regulares.
Jamais utilizar uma folha de lixa com a qual foi processado
metal, para processar outros materiais.
Use apenas acessórios de lixar Bosch originais.
Ligue sempre uma aspiração de pó para lixar.
Raspar
Ao raspar selecione um nível de oscilação elevado.
Trabalhe sobre uma base macia (por exemplo madeira) em
ângulos planos e com pouca força de pressão. Caso
contrário a espátula poderá cortar a superfície.
Indicador da proteção contra sobrecarga
Numa utilização correta, a ferramenta elétrica não pode ser
sobrecarregada. Uma carga excessiva ou fora da faixa de
temperatura admissível para o acumulador desliga a
ferramenta elétrica. Desligue a ferramenta elétrica, deixe a
bateria arrefecer e depois volte a ligar a ferramenta elétrica.
Indicações sobre o manuseio ideal da bateria
Proteger a bateria contra humidade e água.
Armazene a bateria apenas na faixa de temperatura de
−20°C a 50°C. Por exemplo, não deixe a bateria dentro do
automóvel no verão.
Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação da
bateria com um pincel macio, limpo e seco.
Um tempo de funcionamento reduzido após o carregamento
indica que a bateria está gasta e que deve ser substituída.
Observe as indicações sobre a eliminação de forma
ecológica.
Manutenção e assistência técnica
Manutenção e limpeza
uA bateria deverá ser retirada antes de todos os
trabalhos na ferramenta elétrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta etc.) e antes de transportar ou de
armazenar a mesma. Há perigo de ferimentos se o
interruptor de ligar/desligar for acionado
involuntariamente.
uManter a ferramenta elétrica e as aberturas de
ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de
forma segura.
Limpar a ferramenta de trabalho estriada (acessório) em
intervalos regulares com uma escova de arame.
Serviço pós-venda e aconselhamento
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações acerca das peças sobressalentes também em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito dos nossos produtos e
acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a
placa de caraterísticas do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Encontra outros endereços da assistência técnica em:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transporte
As baterias de iões de lítio recomendadas estão sujeitas ao
direito de materiais perigosos. As baterias podem ser
transportadas na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (porex: transporte aéreo ou
expedição), devem ser observadas as especiais exigências
quanto à embalagem e à designação. Neste caso é
necessário consultar um especialista de materiais perigosos
ao preparar a peça a ser trabalhada.
Só enviar baterias se a carcaça não estiver danificada. Colar
contactos abertos e embalar a bateria de modo que não
possa se movimentar dentro da embalagem. Por favor
observe também eventuais diretivas nacionais
suplementares.
Eliminação
As ferramentas elétricas, as baterias, os
acessórios e as embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de
matéria prima.
Não deitar ferramentas elétricas e baterias/
pilhas no lixo doméstico!
Apenas para países da UE:
Conforme a Diretiva Europeia 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos e a sua
implementação na legislação nacional, é necessário recolher
separadamente as ferramentas elétricas que já não são
usadas e, de acordo com a Diretiva Europeia 2006/66/CE,
as baterias/pilhas defeituosas e encaminhá-las para uma
reciclagem ecológica.
No caso de uma eliminação incorreta, os aparelhos elétricos
e eletrónicos antigos podem ter efeitos nocivos no ambiente
e na saúda humada devido à possível presença de
substâncias perigosas.
Baterias/pilhas:
Lítio:
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Italiano | 55
Observar as indicações no capítulo Transporte (ver
"Transporte", Página54).
Italiano
Avvertenze di sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per
elettroutensili
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di pe-
ricolo, le istruzioni operative, le fi-
gure e le specifiche fornite in dotazione al presente elet-
troutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoe-
lencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, in-
cendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine "elettroutensile" riportato nelle avvertenze fa rife-
rimento ai dispositivi dotati di alimentazione elettrica (a filo)
o a batteria (senza filo).
Sicurezza della postazione di lavoro
uConservare l'area di lavoro pulita e ben illuminata. Zo-
ne disordinate o buie possono essere causa di incidenti.
uEvitare di impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali siano presenti li-
quidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili pro-
ducono scintille che possono far infiammare la polvere o i
gas.
uTenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potran-
no comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
uLa spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente
di apportare qualsivoglia modifica alla spina. Non uti-
lizzare spine adattatrici con elettroutensili dotati di
collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
uEvitare il contatto fisico con superfici collegate a ter-
ra, come tubi, radiatori, fornelli elettrici e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
uCustodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità.. La penetrazione dell’acqua in un elettrou-
tensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
uNon usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti.
Non usare il cavo per trasportare o appendere l’elet-
troutensile, né per estrarre la spina dalla presa di cor-
rente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio,
spigoli taglienti e parti della macchina in movimento. I
cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’in-
sorgenza di scosse elettriche.
uSe si utilizza l’elettroutensile all’aperto, impiegare un
cavo di prolunga adatto per l’uso all’esterno. L’uso di
un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno ri-
duce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
uQualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in un ambiente umido, usare un interrutto-
re di protezione dalle correnti di guasto (RCD). L’uso
di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scos-
sa elettrica.
Sicurezza delle persone
uQuando si utilizza un elettroutensile è importante re-
stare vigili, concentrarsi su ciò che si sta facendo ed
operare con giudizio. Non utilizzare l’elettroutensile
in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, alcool
o medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
uUtilizzare gli appositi dispositivi di protezione indivi-
duali. Indossare sempre gli occhiali protettivi. L'im-
piego, in condizioni appropriate, di dispositivi di protezio-
ne quali maschera antipolvere, scarpe antinfortunistiche
antiscivolo, elmetto di protezione, protezioni acustiche,
riduce il rischio di infortuni.
uEvitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione
di corrente e/o alla batteria, prima di prenderlo o tra-
sportarlo, assicurarsi che sia spento. Tenendo il dito
sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile
oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’in-
terruttore inserito, si vengono a creare situazioni perico-
lose in cui possono verificarsi seri incidenti.
uPrima di accendere l’elettroutensile togliere qualsiasi
attrezzo di regolazione o chiave utilizzata. Un accesso-
rio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante del-
la macchina può provocare seri incidenti.
uEvitare di assumere posture anomale. Mantenere ap-
poggio ed equilibrio adeguati in ogni situazione. In
questo modo è possibile controllare meglio l’elettrouten-
sile in caso di situazioni inaspettate.
uIndossare indumenti adeguati. Non indossare vestiti
larghi, né gioielli. Tenere capelli e vestiti lontani da
parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in parti in movimento.
uSe l'utensile è dotato di un apposito attacco per dispo-
sitivi di aspirazione e raccolta polvere, accertarsi che
gli stessi siano collegati ed utilizzati in modo confor-
me. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svi-
lupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
uEvitare che la confidenza derivante da un frequente
uso degli utensili si trasformi in superficialità e venga-
no trascurate le principali norme di sicurezza. Una
mancanza di attenzione può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
uNon sottoporre l’elettroutensile a sovraccarico. Utiliz-
zare l’elettroutensile adeguato per l'applicazione spe-
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
56 | Italiano
cifica. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo mi-
gliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di presta-
zione.
uNon utilizzare l'elettroutensile qualora l'interruttore
non consenta un'accensione/uno spegnimento corret-
ti. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
uPrima di eseguire eventuali regolazioni, sostituire ac-
cessori o riporre la macchina al termine del lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa di corrente e/o to-
gliere la batteria, se rimovibile. Tale precauzione evite-
rà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione in-
volontariamente.
uRiporre gli elettroutensili fuori della portata dei bam-
bini durante i periodi di inutilizzo e non consentire
l'uso degli utensili stessi a persone inesperte o che
non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettrouten-
sili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati
da persone non dotate di sufficiente esperienza.
uEseguire la manutenzione degli elettroutensili e relat-
vi accessori. Verificare la presenza di un eventuale di-
sallineamento o inceppamento delle parti mobili, la
rottura di componenti o qualsiasi altra condizione che
possa pregiudicare il corretto funzionamento
dell’elettroutensile stesso. Se danneggiato, l'elettrou-
tensile dovrà essere riparato prima dell'uso. Numerosi
incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manu-
tenzione è stata effettuata poco accuratamente.
uMantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
uUtilizzare sempre l’elettroutensile, gli accessori e gli
utensili specifici ecc. in conformità alle presenti istru-
zioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e delle
operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per
usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni
di pericolo.
uMantenere impugnature e superfici di presa asciutte,
pulite e prive di olio e grasso. Impugnature e superfici
di presa scivolose non consentono di manipolare e con-
trollare l'utensile in caso di situazioni inaspettate.
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di
batterie ricaricabili
uPer ricaricare la batteria utilizzare solo il dispositivo
di carica consigliato dal produttore. Per un dispositivo
di carica previsto per un determinato tipo di batteria sus-
siste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo
diverso di batteria ricaricabile.
uUtilizzare gli elettroutensili solo con le batterie espli-
citamente previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo
diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il ri-
schio d’incendi.
uDurante i periodi di inutilizzo, conservare la batteria
lontano da oggetti metallici quali fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti ed altri piccoli oggetti metallici che
potrebbero creare una connessione tra i terminali. Un
eventuale corto circuito tra i contatti dell’accumulatore
potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
uIn caso di condizioni d’uso non conformi, si può verifi-
care la fuoriuscita di liquido dalla batteria. Evitare il
contatto. In caso di contatto accidentale, risciacquare
con acqua. Qualora il liquido venisse in contatto con
gli occhi, richiedere inoltre assistenza medica. Il liqui-
do fuoriuscito dalla batteria ricaricabile potrà causare irri-
tazioni cutanee o ustioni.
uNon utilizzare una batteria, né un utensile danneggiati
o modificati. Batterie danneggiate o modificate possono
comportare problemi non prevedibili, causando incendi,
esplosioni e possibili lesioni.
uNon esporre una batteria o un elettroutensile al fuoco
o a temperature eccessive. L'esposizione al fuoco o a
temperature superiori a 130 °C può causare esplosioni.
uSeguire tutte le istruzioni di carica e non ricaricare la
batteria o l'elettroutensile fuori dal campo di tempera-
tura indicato nelle istruzioni stesse. Una carica non cor-
retta, o fuori dal campo di temperatura indicato, può
comportare danni alla batteria ed aumentare il pericolo di
incendio.
Assistenza
uFare riparare l’elettroutensile da personale specializ-
zato ed utilizzando solo parti di ricambio identiche. In
tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’elettroutensile.
uNon eseguire mai la manutenzione di batterie danneg-
giate. La manutenzione di batterie ricaricabili andrà ef-
fettuata esclusivamente dal produttore o da fornitori di
servizi appositamente autorizzati.
Avvertenze di sicurezza per utensile
multifunzione
uAfferrare e tenere l’elettroutensile dalle superfici iso-
late dell’impugnatura qualora si eseguano operazioni
in cui l’accessorio da taglio potrebbe venire a contatto
con cavi elettrici nascosti. Se l’accessorio da taglio en-
tra in contatto con un cavo sotto tensione, la tensione po-
trebbe trasmettersi anche alle parti metalliche esposte
dell’elettroutensile, provocando la folgorazione dell’utiliz-
zatore.
uUtilizzare morsetti o altri metodi analoghi per soste-
nere il pezzo in lavorazione e assicurarlo su una piatta-
forma stabile. Se si tiene il pezzo in lavorazione con una
mano o contro il proprio corpo, il pezzo non è fissato in
modo stabile e si potrebbe perdere il controllo.
uUtilizzare l’elettroutensile solo per operazioni di levi-
gatura a secco. L’infiltrazione dell’acqua in un elettrou-
tensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
uAttenzione: pericolo di incendio! Evitare un surriscal-
damento del materiale levigato e della levigatrice.
Svuotare sempre il contenitore per la polvere prima
delle pause di lavoro. La polvere di levigatura raccolta in
sacchetti raccoglipolvere, microfiltri, sacchetti di carta (o
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Italiano | 57
nel sacchetto di carta/nel filtro dell’aspirapolvere) in con-
dizioni sfavorevoli – ad esempio a causa della produzione
di scintille durante la levigatura dei metalli – potrebbe in-
cendiarsi. Sussiste particolare pericolo qualora la polvere
di levigatura venga miscelata con residui di vernice, poliu-
retano o altre sostanze chimiche e nel caso in cui il mate-
riale levigato si surriscaldi in seguito ad una lavorazione
prolungata.
uTenere le mani lontane dalla zona di taglio. Non affer-
rare mai con le mani la parte inferiore del pezzo in la-
vorazione. Toccando la lama vi è un serio rischio di inci-
dente.
uPulire regolarmente le feritoie di aerazione dell’elet-
troutensile. Il ventilatore del motore attira polvere nella
carcassa ed una forte raccolta di polvere di metallo può
provocare pericoli di origine elettrica.
uAl fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare apparecchiature di ricerca adatte oppure rivol-
gersi alla società erogatrice locale. Un contatto con ca-
vi elettrici può provocare lo sviluppo di incendi e di scos-
se elettriche. Danneggiando una tubazione del gas si può
creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano danni materiali.
uDurante il lavoro, trattenere saldamente l’elettrouten-
sile con entrambe le mani ed assumere una posizione
sicura. Con entrambe le mani l’elettroutensile viene con-
dotto in modo più sicuro.
uIn caso di sostituzione degli accessori, indossare
guanti protettivi. In caso di uso prolungato, gli accessori
si riscaldano.
uNon raschiare materiali inumiditi (ad es. carta da para-
ti), né su superfici di fondo umide. Le infiltrazioni d’ac-
qua all’interno di un elettroutensile aumentano il rischio di
folgorazione.
uNon trattare con liquidi contenenti solventi la superfi-
cie da lavorare. A causa del riscaldamento dei materiali
durante la raschiatura, possono formarsi vapori tossici.
uAdottare particolare cautela nell’impiego del raschiet-
to e della lama. Gli utensili sono molto affilati, esiste peri-
colo di lesioni.
uIn caso di danni o di utilizzo improprio della batteria,
vi è rischio di fuoriuscita di vapori. La batteria può in-
cendiarsi o esplodere. Far entrare aria fresca nell’am-
biente e contattare un medico in caso di malessere. I va-
pori possono irritare le vie respiratorie.
uNon aprire la batteria. Vi è rischio di cortocircuito.
uQualora si utilizzino oggetti appuntiti, come ad es.
chiodi o cacciaviti, oppure se si esercita forza
dall’esterno, la batteria potrebbe danneggiarsi. Po-
trebbe verificarsi un cortocircuito interno e la batteria po-
trebbe incendiarsi, emettere fumo, esplodere o surriscal-
darsi.
uUtilizzare la batteria solo per prodotti del produttore.
Soltanto in questo modo la batteria verrà protetta da peri-
colosi sovraccarichi.
Proteggere la batteria dal calore, ad esem-
pio anche da irradiazione solare continua,
fuoco, sporcizia, acqua ed umidità. Sussiste il
pericolo di esplosioni e cortocircuito.
Descrizione del prodotto e dei
servizi forniti
Leggere tutte le avvertenze e disposizioni di
sicurezza. La mancata osservanza delle avver-
tenze e disposizioni di sicurezza può causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni di grave entità.
Si prega di osservare le immagini nella prima parte delle
istruzioni per l’uso.
Utilizzo conforme
L’elettroutensile è destinato al taglio e alla troncatura di ma-
teriali legnosi, plastica, gesso, metalli non ferrosi ed elemen-
ti di fissaggio (ad es. chiodi o graffe). È adatto anche per la
lavorazione di piastrelle da parete tenere e per levigare a
secco e raschiare superfici di piccole dimensioni. È ideale
per lavori vicino ai bordi e a filo.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
(1) Leva AutoClic per sbloccaggio utensile
(2) Interruttore di avvio/arresto
(3) Indicatore del livello di carica della batteria
(4) Batteriaa)
(5) Tasto di sbloccaggio della batteriaa)
(6) Rotellina di preselezione del numero di oscillazioni
(7) Feritoie d’aerazione
(8) Impugnatura supplementare (superficie di presa iso-
lata)
(9) Filettatura per impugnatura supplementare
(10) Attacco utensile
(11) Banda luminosa a 180°
(12) Lama per tagli dal pienoa)
(13) Piastra di levigaturaa)
(14) Foglio abrasivoa)
(15) Guida di profonditàa)
(16) Lama segmentataa)
(17) Impugnatura (superficie di presa isolata)
(18) Tubo di aspirazionea)
(19) Attacco di aspirazionea)
(20) Sistema di aspirazione polverea)
(21) Levetta di fissaggio del sistema di aspirazione polve-
rea)
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
58 | Italiano
(22) Adattatore di aspirazionea)
a) L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel
volume di fornitura standard. L’accessorio completo è con-
tenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Utensile multifunzione a batteria AdvancedMulti 18
Codice prodotto 3603A040..
Preselezione del numero di
oscillazioni
Constant Electronic
Avviamento graduale
Attacco utensile
AutoClic
Tensione nominale V= 18
Numero di giri a vuoto n0giri/min 10000–20000
Angolo di oscillazione sx/dx ° 1,4
Peso secondo EPTA-Procedure01:2014
senza impugnatura sup-
plementare kg 1,5–1,8
con impugnatura supple-
mentare kg 1,6–1,9
Temperatura ambiente con-
sigliata in fase di ricarica °C 0...+35
Temperatura ambiente con-
sentita durante il funziona-
mento A) e per lo stoccaggio
°C –15...+50
Batterie consigliate PBA 18V...W-.
Caricabatterie consigliatiB) AL 18...
A) prestazioni ridotte in caso di temperature <0°C
B) I seguenti caricabatterie non sono compatibili con la batteria
PBA: AL 1814 CV, AL 1820 CV, AL 1860 CV
Informazioni su rumorosità e vibrazioni
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a
EN62841‑2‑4.
Il livello di rumorosità ponderato A dell’elettroutensile è tipi-
camente di: Livello di pressione acustica 82dB(A); Livello di
potenza sonora 93dB(A). Grado d’incertezza K=3dB.
Indossare protezioni per l’udito!
Lavori senza impugnatura supplementare
Valori di oscillazione totali ah (somma vettoriale delle tre di-
rezioni) e grado d’incertezza K rilevati conformemente a
EN62841‑2‑4(levigatura), EN62841‑2‑11(taglio):
Levigatura: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Taglio con lama per tagli dal pieno: ah=16m/s2,
K=1,5m/s2,
Taglio con lama segmentata: ah=14m/s2, K=1,5m/s2.
Lavori con impugnatura supplementare
Valori di oscillazione totali ah (somma vettoriale delle tre di-
rezioni) e grado d’incertezza K rilevati conformemente a
EN62841‑2‑4(levigatura), EN62841‑2‑11(taglio):
Levigatura: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Taglio con lama per tagli dal pieno: ah=20m/s2,
K=2,5m/s2,
Taglio con lama segmentata: ah=16m/s2, K=1,5m/s2.
Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica indi-
cati nelle presenti istruzioni sono stati rilevati conformemen-
te ad una procedura di misurazione unificata e sono utilizza-
bili per confrontare gli elettroutensili. Le stesse procedure
sono idonee anche per una valutazione temporanea del livel-
lo di vibrazione e dell’emissione acustica.
Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica sono
riferiti agli impieghi principali dell’elettroutensile; qualora,
tuttavia, l’elettroutensile venisse utilizzato per altre applica-
zioni, oppure con accessori differenti o in caso di insufficien-
te manutenzione, il livello di vibrazione ed il valore di emis-
sione acustica potrebbero variare. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente l’emissione di vibrazioni e l’emissione acustica
sull’intero periodo di funzionamento.
Per valutare con precisione i valori di vibrazione e di emissio-
ne acustica, andranno considerati anche i periodi nei quali
l’utensile sia spento, oppure acceso, ma non utilizzato. Ciò
potrebbe ridurre sensibilmente l’emissione di vibrazioni e
l’emissione acustica sull’intero periodo di funzionamento.
Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere
l’operatore dall’effetto delle vibrazioni: ad esempio, sottopo-
nendo a manutenzione l’elettroutensile e gli utensili accesso-
ri, mantenendo calde le mani e organizzando i vari processi
di lavoro.
Montaggio
uPrima di qualsiasi intervento sull’elettroutensile (ad
es. interventi di manutenzione, sostituzione dell’ac-
cessorio ecc.), prelevare la batteria, anche nel caso in
cui occorra trasportarlo o conservarlo. In caso di azio-
namento accidentale dell’interruttore di avvio/arresto
sussiste pericolo di lesioni.
Ricarica della batteria
uUtilizzare esclusivamente i caricabatterie indicati nei
dati tecnici. Soltanto questi caricabatterie sono adatti al-
le batterie al litio utilizzate nell’elettroutensile.
Avvertenza: La batteria viene fornita solo parzialmente cari-
ca. Per garantire l’intera potenza della batteria, prima
dell’impiego iniziale, ricaricare completamente la batteria
nell’apposito caricabatteria.
La batteria al litio può essere ricaricata in qualsiasi momento
senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ri-
carica non danneggia la batteria.
La batteria al litio è protetta contro lo scaricamento comple-
to dal sistema «Electronic Cell Protection (ECP)». In caso di
batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un in-
terruttore automatico: l’accessorio non si muove più.
uDopo lo spegnimento automatico dell’elettroutensile,
non premere ulteriormente l’interruttore di avvio/ar-
resto. La batteria potrebbe subire danni.
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Italiano | 59
Per la rimozione della batteria(4) premere il tasto di sbloc-
caggio (5) ed estrarre la batteria dall’elettroutensile tirando-
la all’indietro. Durante questa operazione, non esercitare
forza.
Indicatore del livello di carica della batteria
Ad elettroutensile acceso, l’indicatore del livello di carica
della batteria (3) segnala la capacità della batteria ancora di-
sponibile, oppure un sovraccarico.
LED Autonomia
Luce fissa, 3LED verdi ≥ 66%
Luce fissa, 2 LED verdi 33 – 66%
Luce fissa, 1 LED verde 11 – 33%
Lampeggio lento, 1 LED verde ≤ 10%
Se l’indicatore del livello di carica della batteria(3) lampeg-
gia con luce rossa, l’elettroutensile è sovraccarico (vedi
«Protezione contro il sovraccarico in funzione della tempera-
tura», Pagina63).
Sostituzione dell’accessorio
uIndossare guanti protettivi durante la sostituzione
dell’accessorio. In caso di contatto con l’utensile acces-
sorio, vi è pericolo di lesioni.
Selezione dell’utensile accessorio
Prestare attenzione agli utensili accessori previsti per l’elet-
troutensile.
Utensile accessorio AdvancedMulti18
La tabella che segue illustra esempi per accessori. Ulteriori accessori sono indicati nell’ampio programma accessori Bosch.
Utensile accessorio Materiale Applicazione
Lama segmentata
bimetallica Materiali legnosi, plastica,
metalli non ferrosi Tagli a troncare e tagli dal pieno;
anche per tagliare vicino ai bordi, negli angoli e in aree dif-
ficilmente accessibili;
ad es. per accorciare listelli di pavimenti o telai di porte già
installati, oppure per tagli dal pieno di adattamento per
pannelli di pavimenti
Piastra di levigatu-
ra per fogli abrasivi
serie Delta 93 mm
In base al tipo di foglio
abrasivo Levigatura superficiale su bordi, in angoli o in aree difficil-
mente accessibili;
ad es., in base al tipo di foglio abrasivo, per levigare legno,
colore, vernice, pietra;
Abrasivi in tessuto non tessuto per pulire e strutturare il le-
gno, eliminare la ruggine dal metallo ed asportare colori e
feltri di prelucidatura
Accessorio per la
levigatura di profili Legno, tubi e profili, colo-
re, vernici, stucco e metal-
lo
Per levigare in modo pratico ed efficiente profili con dia-
metro fino a 55 mm;
fogli abrasivi di colore rosso per levigare legno, tubi e pro-
fili, vernici, stucco e metallo
Lama bimetallica
per tagli dal pieno
su legno e metallo
Legno tenero, materiali
plastici teneri, cartonges-
so, profili a pareti sottili in
alluminio e in metalli non
ferrosi, lamiere sottili,
chiodi e viti non temprati
Piccoli tagli a troncare e tagli dal pieno;
ad es. per eseguire incavi per prese elettriche, tagliare a fi-
lo tubi in rame o eseguire tagli dal pieno in pannelli in car-
tongesso
Lavori di adattamento precisi nel legno;
ad es. per rifinire incavi per serrature e guarnizioni di me-
tallo
Lama HCS per tagli
dal pieno su legno Legname, materiali plasti-
ci teneri Tagli a troncare e tagli dal pieno in profondità;
anche per tagliare vicino ai bordi, negli angoli e in aree dif-
ficilmente accessibili;
ad es. per eseguire piccoli tagli dal pieno nel legno massel-
lo per il montaggio di una griglia d’aerazione
Lama bimetallica
per tagli dal pieno
su legno duro
Legno duro, pannelli rive-
stiti Tagli dal pieno in pannelli rivestiti o nel legno duro;
ad es. per il montaggio di lucernai
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
60 | Italiano
Utensile accessorio Materiale Applicazione
Lama in metallo du-
ro per tagli dal pie-
no su metallo
Metallo, materiali forte-
mente abrasivi, fibra di
vetro, cartongesso, pan-
nelli in fibrocemento
Tagli dal pieno in materiali fortemente abrasivi o nel metal-
lo;
ad es. per tagliare coperture frontali per cucine o per ta-
gliare agevolmente viti e chiodi temprati ed acciaio inossi-
dabile
Lama bimetallica
per tagli dal pieno
su legno e metallo
Legno tenero, legno duro,
pannelli impiallacciati,
pannelli con inserti in pla-
stica, chiodi e viti non
temprati
Tagli dal pieno in pannelli rivestiti o nel legno duro;
ad es. per accorciare telai di porte o eseguire incavi per un
ripiano
Lama segmentata
Riff in metallo duro Fughe in cemento, pia-
strelle da parete tenere,
materiali plastici rinforzati
con fibra di vetro, calce-
struzzo poroso
Taglio e troncatura di aree vicino ai bordi, in angoli o in
aree difficilmente accessibili;
ad es. per rimuovere fughe fra piastrelle da parete per la-
vori di ristrutturazione, eseguire incavi all’interno di pia-
strelle e tagliare pannelli in cartongesso o materiali plastici
Lama segmentata
Riff diamantata Fughe in cemento, pia-
strelle da parete tenere,
resine epossidiche, mate-
riali plastici rinforzati con
fibra di vetro
Fresatura e taglio di precisione di piastrelle/materiale per
fughe, resine epossidiche e materiali plastici rinforzati con
fibra di vetro;
ad es. per eseguire piccoli intagli all’interno di piastrelle da
parete tenere e per fresare incavi in materiali plastici rin-
forzati con fibra di vetro
Piastra a delta Riff
in metallo duro Malta, resti di calcestruz-
zo, legno, materiali abrasi-
vi
Raspatura e levigatura di superfici dure;
ad es. per rimuovere malta o colla per piastrelle (ad es. per
sostituire piastrelle danneggiate), o per rimuovere residui
di colla per moquette
Lama Riff in metal-
lo duro per rimozio-
ne della malta
Malta, fughe, resine epos-
sidiche, materiali plastici
rinforzati con fibra di ve-
tro, materiali abrasivi
Fresatura e taglio di materiale per fughe e per piastrelle;
raspatura e levigatura di superfici dure;
ad es. per rimuovere colla per piastrelle e malta per fughe
Lama universale
HCS Cartone catramato, mo-
quette, prati artificiali,
cartone, pavimenti in PVC
Taglio rapido e preciso di materiali teneri e materiali abra-
sivi flessibili;
ad es. per tagliare moquette, cartone, pavimenti in PVC,
cartone catramato ecc.
Raschietto, rigido Moquette, malta, calce-
struzzo, colla per piastrel-
le
Raschiatura di superfici dure;
ad es. per rimuovere malta, colla per piastrelle, residui di
calcestruzzo e di colla per moquette
Raschietto, flessi-
bile Colla per moquette, resi-
dui di colore, silicone Raschiatura flessibile di superfici tenere;
ad es. per rimuovere fughe in silicone e residui di colla per
moquette e di colore
Lama segmentata
bimetallica per ret-
tifica ondulata
Materiale isolante, pan-
nelli fonoassorbenti, pan-
nelli in calcestruzzo, pan-
nelli anticalpestio, carto-
ne, moquette, gomma,
cuoio
Taglio preciso di materiali teneri;
ad es. per tagliare a misura pannelli fonoassorbenti o per
tagliare a filo materiale isolante sporgente
Barretta di leviga-
tura Riff in metallo
duro
Legno, colore Levigatura di legno o colore in punti difficilmente accessi-
bili senza carta abrasiva;
ad es. per rimuovere colore fra listelli di persiane o per le-
vigare pavimenti in legno negli angoli
Lama Riff in metal-
lo duro per tagli dal
pieno
Fibra di vetro, malta, le-
gno Tagli dal pieno in materiali fortemente abrasivi;
ad es. per fresare piastrelle a mosaico sottili
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Italiano | 61
Utensile accessorio Materiale Applicazione
Tagliafughe univer-
sale HCS Fughe di espansione,
stucco per finestre, mate-
riali isolanti (lana minera-
le)
Taglio e troncatura di materiali teneri;
ad es. per tagliare fughe di espansione in silicone o stucco
per finestre
Montaggio/sostituzione dell’utensile accessorio
(AutoClic) (vederefigg.A–B)
Rimuovere, se necessario, un accessorio già montato.
Aprire la leva AutoClic(1) fino alla battuta. L’utensile acces-
sorio viene rimosso.
Posizionare l’utensile accessorio desiderato (ad es. lama per
tagli dal pieno(12)) su una superficie in piano, in modo che
la piegatura a gomito sia rivolta verso il basso (vedere figura
nella pagina con rappresentazione grafica, la siglatura
dell’utensile accessorio è leggibile dall’alto).
Ruotare l’utensile accessorio nella posizione più opportuna
in funzione del lavoro da svolgere. Premere l’elettroutensile
all’angolazione desiderata sull’utensile accessorio finché non
scatta in posizione.
uVerificare che l’utensile accessorio sia saldamente in-
serito in sede. Utensili ad innesto fissati in modo errato
oppure non sicuro possono allentarsi durante il funziona-
mento e diventare pericolosi.
Montaggio e regolazione della guida di profondità
La guida di profondità (15) si può utilizzare per lavorare con
lame segmentate.
Rimuovere, se necessario, un accessorio già montato.
Spingere la guida di profondità (15) fino a battuta e con il la-
to con siglatura rivolto in alto, oltre l’attacco utensile (10),
sul collarino di fissaggio dell’elettroutensile.
La guida di profondità è prevista per le seguenti profondità
di taglio:
Con lame segmentata ACZ 85 .. con diametro 85 mm:
Profondità di taglio 8 mm, 10 mm, 12 mm e 14 mm (indi-
cazione sulla guida di profondità a caratteri grandi e senza
parentesi).
Con lame segmentata ACZ 100 .. con diametro 100 mm:
Profondità di taglio 14 mm, 16 mm, 18 mm e 20 mm (in-
dicazione sulla guida di profondità a caratteri piccoli e in
parentesi).
Utilizzare la lama a segmenti adatta per la profondità di taglio
desiderata. Rimuovere la guida di profondità (15) spingen-
dola all’esterno dell’attacco utensile (10), in direzione
dell’utensile accessorio, fino a quando sia possibile ruotarla
liberamente. Ruotare la guida di profondità (15) in modo
che la profondità di taglio desiderata si trovi sopra il tratto di
lama con cui andrà eseguito il taglio. Spingere nuovamente la
guida di profondità (15) fino a battuta sul collarino di fissag-
gio dell’elettroutensile.
Rimuovere la guida di profondità (15) per tutte le altre pro-
fondità di taglio e per lavorare con altri utensili accessori. A
tale scopo, prelevare l’utensile accessorio ed estrarre la gui-
da di profondità dal collarino di fissaggio.
Montaggio dell’impugnatura supplementare (accessorio)
L’impugnatura supplementare antivibrazioni consente di la-
vorare in modo confortevole e sicuro.
Avvitare l’impugnatura supplementare a destra o a sinistra
della testa ingranaggi, nell’apposita filettatura (9), in base al-
la modalità di lavoro.
uNon continuare ad utilizzare l’elettroutensile se l’im-
pugnatura supplementare è danneggiata. Non effet-
tuare alcuna modifica all’impugnatura supplementare.
Scelta del foglio abrasivo
Sono disponibili fogli abrasivi di diversa qualità in funzione del materiale da lavorare e dell’asportazione di materiale desidera-
ta:
Foglio abrasivo Materiale Applicazione Grana
Qualità rossa
Tutti i materiali legnosi
(ad es. legno duro, legno
tenero, pannelli in trucio-
lato, pannelli da costru-
zione)
Materiali metallici
Per levigatura preliminare, ad es. di travi ed assi grez-
ze e non piallate grossa 40
60
Per levigatura a spianare e per livellamento di piccole
irregolarità media 80
100
120
Per levigatura finale e microlevigatura del legno fine 180
240
320
400
Qualità bianca
– Colore
– Vernice
Materiali riempitivi
– Spatola
Per rimozione di colore grossa 40
60
Per levigatura di colore di fondo (ad es. per rimuovere
tracce di pennello, gocce di colore ed irregolarità su-
perficiali)
media 80
100
120
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
62 | Italiano
Foglio abrasivo Materiale Applicazione Grana
Per levigatura finale di materiali di fondo prima della
verniciatura fine 180
240
320
Applicazione/sostituzione del foglio abrasivo sul
platorello abrasivo
La piastra di levigatura (13) è dotata di tessuto a strappo,
che consente di fissare gli appositi fogli abrasivi in modo
semplice e rapido.
Battere il tessuto a strappo della piastra di levigatura (13)
prima di applicare il foglio abrasivo (14), in modo da ottene-
re un’aderenza ottimale.
Applicare il foglio abrasivo (14) a filo su un lato della piastra
di levigatura (13), quindi sistemare il foglio abrasivo sulla
piastra di levigatura e premerlo saldamente in posizione.
Al fine di garantire un’aspirazione della polvere ottimale, ac-
certarsi che la punzonatura del foglio abrasivo coincida con i
fori presenti sulla piastra di levigatura.
Per rimuovere il foglio abrasivo (14), fare presa su un angolo
del foglio stesso ed estrarlo dalla piastra di levigatura (13).
È possibile utilizzare tutti i fogli abrasivi e gli accessori in tes-
suto non tessuto per lucidatura e pulizia della serie Delta
93mm della gamma di accessori Bosch.
Accessori di levigatura come veli abrasivi/feltri di lucidatura
vengono fissati sulla piastra di levigatura procedendo allo
stesso modo.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni ti-
pi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per
la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono
causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vici-
nanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di
quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare
insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato,
protezione per legno). Materiale contenente amianto deve
essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.
Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas-
se di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel vostro Paese per i materiali
da lavorare.
uEvitare accumuli di polvere nella postazione di lavoro.
Le polveri si possono incendiare facilmente.
Collegamento del sistema di aspirazione polvere
(vedere Fig. C)
Il sistema di aspirazione polvere (20) è destinato esclusiva-
mente all’impiego con la piastra di levigatura (13); abbinato
ad altri utensili accessori, tale sistema non ha alcuna utilità.
Prima di eseguire lavori di levigatura, collegare sempre un si-
stema di aspirazione polvere.
Per montare il sistema di aspirazione polvere (20) (accesso-
rio), prelevare l’utensile accessorio e la guida di profondità
(15).
Spingere il sistema di aspirazione polvere (20) fino a battuta
oltre l’attacco utensile (10), sul collarino di fissaggio
dell’elettroutensile. Ruotare il sistema di aspirazione polvere
nella posizione desiderata (non direttamente sotto l’elettrou-
tensile). Chiudere la levetta di fissaggio (21), per fissare il
sistema di aspirazione polvere.
Inserire l’adattatore di aspirazione(22) (accessorio) in un
tubo di aspirazione(18) (accessorio), finché non scatta in
posizione. Collegare l’adattatore di aspirazione(22) con l’at-
tacco di aspirazione(19) e il tubo di aspirazione(18) con un
aspiratore (accessorio).
Una panoramica dei collegamenti ai vari tipi di aspiratori è ri-
portata all’ultima pagina delle presenti istruzioni.
L’aspiratore dovrà essere adatto al materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Utilizzo
Messa in funzione
Inserimento della batteria
Avvertenza: L’impiego di batterie non idonee all’elettrouten-
sile può causare malfunzionamenti o anche danni all’elet-
troutensile stesso.
Spingere la batteria (4) carica nella base dell’elettroutensile,
sino a farla scattare udibilmente e a bloccarla in modo sicu-
ro.
Accensione/spegnimento
uAccertarsi che sia possibile azionare l’interruttore di
avvio/arresto senza lasciare l’impugnatura.
Per accendere l’elettroutensile, spingere l’interruttore di ac-
censione/spegnimento (2) in avanti, sino a rendere visibile il
carattere «I» sull’interruttore.
L’avviamento dolce elettronico limita il momento di coppia
durante la fase della messa in esercizio aumentando la dura-
ta del motore.
In caso di funzionamento a vuoto e carico, la funzione Co-
stant Electronic mantiene il numero di oscillazioni costante e
garantisce una prestazione operativa uniforme.
Per spegnere l’elettroutensile, spingere l’interruttore di ac-
censione/spegnimento (2) all’indietro, sino a rendere visibi-
le il carattere «0» sull’interruttore.
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Italiano | 63
Avvertenza: Se l’elettroutensile si spegne automaticamente
a causa di batteria scarica o surriscaldata, esso andrà spento
mediante l’interruttore di accensione/spegnimento (2).
Prima di riaccendere l’elettroutensile, ricaricare la batteria,
oppure lasciarla raffreddare: in caso contrario, la batteria
potrebbe subire danni.
La banda luminosa a 180° (11) migliora le condizioni di visi-
bilità nelle immediate vicinanze dell’area di lavoro. Tale ban-
da si accende e si spegne automaticamente, assieme all’elet-
troutensile.
uNon rivolgere direttamente lo sguardo nella luce di la-
voro: vi è rischio di abbagliamento.
Preselezione della frequenza di oscillazione
La rotellina di preselezione del numero di oscillazioni (6)
consente di preselezionare il numero di oscillazioni desidera-
to anche durante il funzionamento.
Il numero di oscillazioni necessario dipende dal tipo di mate-
riale in lavorazione e dalle specifiche condizioni operative e
può essere dunque determinato a seconda del caso ese-
guendo delle prove pratiche.
Per lavori di taglio, troncatura e levigatura su materiali duri,
ad es. legno o metallo, si consiglia il livello del numero di
oscillazioni «6»; per materiali più teneri, ad es. plastica, si
consiglia il livello del numero di oscillazioni «4».
Indicazioni operative
uPrima di qualsiasi intervento sull’elettroutensile (ad
es. interventi di manutenzione, sostituzione dell’ac-
cessorio ecc.), prelevare la batteria, anche nel caso in
cui occorra trasportarlo o conservarlo. In caso di azio-
namento accidentale dell’interruttore di avvio/arresto
sussiste pericolo di lesioni.
uPrima di posare l’elettroutensile, attendere sempre
che si sia arrestato completamente.
Avvertenza: Mantenere libere le feritoie d’aerazione (7)
dell’elettroutensile durante il lavoro, poiché in caso contrario
la durata utile dell’elettroutensile stesso potrebbe venire ri-
dotta.
Principio operativo
Mediante la presa di moto oscillante, l’utensile accessorio
oscilla di 2,8 gradi in entrambe le direzioni, fino a 20000
oscillazioni al minuto. Ciò consente un lavoro preciso anche
negli spazi più ristretti.
Lavorare con una pressione scarsa ed uni-
forme altrimenti peggiora la prestazione
operativa e l’accessorio può bloccarsi.
Durante il lavoro, muovere l’elettroutensi-
le in avanti e all’indietro, affinché l’utensi-
le accessorio non si surriscaldi e non si
blocchi.
Tagli
uUtilizzare esclusivamente lame integre e in perfette
condizioni. Lame deformate oppure non affilate possono
rompersi, influenzare negativamente il taglio oppure cau-
sare un contraccolpo.
uIn caso di lavori di taglio di materiali leggeri da costru-
zione, rispettare le vigenti norme legislative e le rac-
comandazioni della casa costruttrice del materiale.
uIl taglio dal pieno è consentito esclusivamente su ma-
teriali teneri, come legno, cartongesso o simili.
Prima di tagliare con lame HCS su legno, pannelli in truciola-
to, materiali da costruzione ecc., verificare che essi non con-
tengano corpi estranei, quali chiodi, viti o simili. All’occor-
renza, rimuovere i corpi estranei, oppure utilizzare lame bi-
metalliche.
Troncatura
Avvertenza: In caso di lavori di taglio su piastrelle da parete,
tenere presente la forte usura degli utensili accessori in caso
di impiego prolungato.
Levigatura
La capacità di asportazione e la micrografia vengono deter-
minate essenzialmente dalla scelta del foglio abrasivo, dal li-
vello del numero di oscillazioni preselezionato e dalla pres-
sione di contatto.
Soltanto fogli abrasivi in perfetto stato garantiscono una
buona capacità di levigatura e non sono gravosi per l’elet-
troutensile.
Per aumentare la durata dei fogli abrasivi avere sempre cura
di esercitare una pressione uniforme.
Un eccessivo aumento della pressione esercitata non com-
porta una maggiore capacità di levigatura, ma provoca una
maggiore usura dell’elettroutensile e del foglio abrasivo.
Per poter levigare con precisione angoli, spigoli e punti diffi-
cilmente accessibili è possibile anche lavorare soltanto con
la punta oppure con uno spigolo della piastra di levigatura.
In caso di levigatura di precisione, il foglio abrasivo può ri-
scaldarsi notevolmente. Ridurre il numero di oscillazioni e la
pressione di contatto e lasciare raffreddare regolarmente il
foglio abrasivo.
Una volta utilizzato un foglio abrasivo per la lavorazione del
metallo non utilizzarlo più per altri materiali.
Utilizzare esclusivamente accessori di levigatura originali
Bosch.
Prima di eseguire lavori di levigatura, collegare sempre un si-
stema di aspirazione polvere.
Raschiatura
Per la raschiatura, selezionare un livello del numero di oscil-
lazioni elevato.
Se si lavora su superfici tenere (ad es. legno), operare ad an-
golature ridotte ed esercitando una pressione contenuta. In
caso contrario, la spatola potrebbe incidere la superficie.
Protezione contro il sovraccarico in funzione della
temperatura
Se impiegato in modo conforme, l’elettroutensile non può
subire sovraccarichi. In caso di carico eccessivo, o qualora
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
64 | Nederlands
venga utilizzato al di fuori del campo di temperatura ammes-
so, l’elettroutensile si disattiva. Spegnere l’elettroutensile,
lasciar raffreddare la batteria e riaccendere l’elettroutensile.
Avvertenze per l’impiego ottimale della batteria
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.
Conservare la batteria esclusivamente nel campo di tempe-
ratura fra −20 °C e 50°C. Non lasciare la batteria all’interno
dell’auto, ad es. nel periodo estivo.
Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batte-
ria ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo
l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricari-
cabile dovrà essere sostituita.
Attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
uPrima di qualsiasi intervento sull’elettroutensile (ad
es. interventi di manutenzione, sostituzione dell’ac-
cessorio ecc.), prelevare la batteria, anche nel caso in
cui occorra trasportarlo o conservarlo. In caso di azio-
namento accidentale dell’interruttore di avvio/arresto
sussiste pericolo di lesioni.
uPer poter garantire buone e sicure operazioni di lavo-
ro, tenere sempre pulite l’elettroutensile e le fessure
di ventilazione.
Pulire regolarmente con una spazzola metallica gli utensili
accessori Riff (accessori).
Servizio di assistenza e consulenza tecnica
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relati-
ve alla riparazione e alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti i pezzi di ricambio. Disegni in vista
esplosa e informazioni relative ai pezzi di ricambio sono con-
sultabili anche sul sito www.bosch-pt.com
Il team di consulenza tecnica Bosch sarà lieto di rispondere
alle Vostre domande in merito ai nostri prodotti e accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile.
Italia
Tel.: (02) 3696 2314
Per ulteriori indirizzi del servizio assistenza consultare:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Trasporto
Le batterie al litio consigliate sono soggette ai requisiti di leg-
ge relativi alle merci pericolose. Le batterie possono essere
trasportate su strada dall’utilizzatore senza ulteriori precau-
zioni.
In caso di spedizione tramite terzi (ad es. per via aerea o tra-
mite spedizioniere), andranno rispettati specifici requisiti
relativi d’imballaggio e contrassegnatura. In tale caso, per la
preparazione dell’articolo da spedire, andrà consultato uno
specialista in merci pericolose.
Inviare le batterie soltanto se la relativa carcassa non è dan-
neggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria in modo che non possa spostarsi
nell’imballaggio. Andranno altresì rispettate eventuali ulte-
riori norme nazionali complementari.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’am-
biente elettroutensili, batterie, accessori ed im-
ballaggi non più impiegabili.
Non gettare elettroutensili e batterie/pile tra i
rifiuti domestici!
Solo per i Paesi UE:
Ai sensi della Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiuti di ap-
parecchiature elettriche ed elettroniche e del suo recepi-
mento nel diritto nazionale, gli elettroutensili non più utilizza-
bili e, ai sensi della Direttiva Europea 2006/66/CE, le batte-
rie/le pile difettose o esauste, andranno raccolti separata-
mente e riciclati nel rispetto dell’ambiente.
In caso di smaltimento improprio, le apparecchiature elettri-
che ed elettroniche potrebbero avere effetti nocivi sull'am-
biente e sulla salute umana a causa della possibile presenza
di sostanze nocive.
Batterie/pile:
Per le batterie al litio:
Attenersi alle avvertenze riportate al paragrafo «Trasporto»
(vedi «Trasporto», Pagina64).
Nederlands
Veiligheidsaanwijzingen
Algemene veiligheidsaanwijzingen voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHU-
WING
Lees alle waarschuwingen, veilig-
heidsaanwijzingen, afbeeldingen
en specificaties die bij dit elektri-
sche gereedschap worden geleverd. Als de hieronder ver-
melde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elek-
trische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip elektrisch ge-
reedschap heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-
sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Nederlands | 65
Veiligheid van de werkomgeving
uHoud uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
uWerk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
uHoud kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het ge-
reedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
uDe aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
uVoorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard
is.
uHoud het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
uGebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
uWanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verleng-
kabel beperkt het risico van een elektrische schok.
uAls het gebruik van het elektrische gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een
aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektri-
sche schok.
Veiligheid van personen
uWees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap, wan-
neer u moe bent of onder invloed staat van drugs, al-
cohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
uDraag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
trische gereedschap, vermindert het risico van verwon-
dingen.
uVoorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is, voordat u
de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan-
sluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereed-
schap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het
gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aan-
sluit, kan dit tot ongevallen leiden.
uVerwijder instelgereedschappen of schroefsleutels,
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
uVoorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
uDraag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lan-
ge haren en sieraden kunnen door bewegende delen wor-
den meegenomen.
uWanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
uOndanks het feit dat u eventueel heel goed vertrouwd
bent met het gebruik van gereedschappen, moet u er-
voor zorgen dat u niet nonchalant wordt en veilig-
heidsvoorschriften voor het gereedschap gaat nege-
ren. Een onoplettende handeling kan binnen een fractie
van een seconde ernstig letsel veroorzaken.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van
elektrische gereedschappen
uOverbelast het elektrische gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elek-
trische gereedschap. Met het passende elektrische ge-
reedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangege-
ven capaciteitsbereik.
uGebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
uTrek de stekker uit het stopcontact en/of neem de ac-
cu (indien uitneembaar) uit het elektrische gereed-
schap, voordat u het elektrische gereedschap instelt,
accessoires wisselt of het elektrische gereedschap
opbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
uBewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
66 | Nederlands
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elek-
trische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
uPleeg onderhoud aan elektrische gereedschappen en
accessoires. Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet vastklem-
men en of onderdelen zodanig gebroken of bescha-
digd zijn dat de werking van het elektrische gereed-
schap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadig-
de onderdelen vóór gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
uHoud snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
uGebruik elektrisch gereedschap, accessoires, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
uHoud handgrepen en greepvlakken droog, schoon en
vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepvlakken
verhinderen dat het gereedschap in onverwachte situa-
ties veilig kan worden gehanteerd en bediend.
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
uLaad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa-
raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge-
bruikt.
uGebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-
trische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
uVoorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en
andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging
van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot
gevolg hebben.
uBij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien con-
tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelek-
te accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen
leiden.
uGebruik accu of gereedschap niet, als deze bescha-
digd of veranderd zijn. Beschadigde of veranderde ac-
cu's kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen, waardoor
een brand, explosie of het gevaar van letsel kan ontstaan.
uStel accu of gereedschap niet bloot aan vuur of over-
matige temperaturen. Blootstelling aan vuur of tempera-
turen boven 130°C kan een explosie veroorzaken.
uVolg alle aanwijzingen voor het laden en laad de accu
of het gereedschap niet buiten het temperatuurbereik
dat in de aanwijzingen is vermeld. Verkeerd laden of la-
den bij temperaturen buiten het vastgelegde bereik kan
de accu beschadigen en het risico van brand vergroten.
Service
uLaat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
uVoer nooit servicewerkzaamheden aan beschadigde
accu's uit. Service van accu's dient uitsluitend te worden
uitgevoerd door de fabrikant of erkende servicewerk-
plaatsen.
Veiligheidsaanwijzingen voor multifunctioneel
gereedschap
uHoud het elektrische gereedschap vast aan de geïso-
leerde handgrepen, wanneer u werkzaamheden ver-
richt waarbij het accessoire in aanraking kan komen
met verborgen bedrading. Als het accessoire in aanra-
king komt met een spanningvoerende draad, dan kunnen
de metalen delen van het elektrische gereedschap onder
spanning komen te staan en zou de gebruiker een elektri-
sche schok kunnen krijgen.
uGebruik klemmen of een andere praktische manier om
het werkstuk op een stabiel platform vast te zetten en
te ondersteunen. Het vasthouden van het werkstuk met
de hand of tegen uw lichaam leidt tot instabiliteit en dit
kan resulteren in het verlies van controle.
uGebruik het elektrische gereedschap uitsluitend voor
droog schuren. Het binnendringen van water in het elek-
trische gereedschap vergroot het risico van een elektri-
sche schok.
uLet op brandgevaar! Vermijd oververhitting van het te
schuren materiaal en van de schuurmachine. Maak
vóór werkonderbrekingen altijd het stofreservoir
leeg. Schuurstof in stofzak, microfilter, papieren zak (of
in de filterzak resp. filter van de stofzuiger) kan onder on-
gunstige omstandigheden, zoals rondvliegende vonken
bij het schuren van metalen, vanzelf ontsteken. Er bestaat
vooral gevaar, wanneer het schuurstof met lak-, polyure-
thaanresten of andere chemische stoffen vermengd is, en
het te schuren materiaal na lang werken heet is.
uHoud uw handen uit de buurt van de plaats waar wordt
gezaagd. Grijp niet onder het werkstuk. Bij aanraking
van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
uReinig regelmatig de ventilatieopeningen van uw elek-
trische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het
huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektri-
sche gevaren veroorzaken.
uGebruik geschikte detectoren om verborgen elektrici-
teits-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Nederlands | 67
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade.
uHoud het elektrische gereedschap bij het werken ste-
vig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig
staat. Het elektrische gereedschap wordt met twee han-
den veiliger vastgehouden.
uDraag bij het wisselen van de inzetgereedschappen
werkhandschoenen. Inzetgereedschappen worden
warm bij langdurig gebruik.
uKrab geen natgemaakte materialen (bijv. behang) af
en krab niet op een vochtige ondergrond. Het binnen-
dringen van water in het elektrische gereedschap ver-
groot het risico van een elektrische schok.
uBehandel het te bewerken oppervlak niet met oplos-
middelhoudende vloeistoffen. Door de verwarming van
de materialen bij het afkrabben kunnen giftige dampen
ontstaan.
uWees erg voorzichtig bij het hanteren van schaafijzer
en mes. De inzetgereedschappen zijn zeer scherp. Er be-
staat verwondingsgevaar.
uBij beschadiging en verkeerd gebruik van de accu kun-
nen er dampen vrijkomen. De accu kan branden of ex-
ploderen. Zorg voor de aanvoer van frisse lucht en zoek
bij klachten een arts op. De dampen kunnen de luchtwe-
gen irriteren.
uOpen de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
uDoor spitse voorwerpen, zoals bijv. spijkers of schroe-
vendraaiers, of door krachtinwerking van buitenaf
kan de accu beschadigd worden. Er kan een interne
kortsluiting ontstaan en de accu doen branden, roken, ex-
ploderen of oververhitten.
uGebruik de accu alleen in producten van de fabrikant.
Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke overbelasting
beschermd.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld
ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, vuil,
water en vocht. Er bestaat gevaar voor explo-
sie en kortsluiting.
Beschrijving van product en werking
Lees alle veiligheidsaanwijzingen en in-
structies. Het niet naleven van de veiligheids-
aanwijzingen en instructies kan elektrische
schokken, brand en/of zware verwondingen
veroorzaken.
Neem goed nota van de afbeeldingen in het voorste deel van
de gebruiksaanwijzing.
Beoogd gebruik
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het zagen en
doorslijpen van houtmaterialen, kunststof, gips, non-ferro-
metalen en bevestigingselementen (bijv. spijkers, nieten).
Het is eveneens geschikt voor het bewerken van zachte
wandtegels eveals voor het droog schuren en gladmaken van
kleine vlakken. Het is bij uitstek geschikt voor dichtbij de
rand en vlak werken.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
(1) AutoClic-hendel voor gereedschapontgrendeling
(2) Aan/uit-schakelaar
(3) Accu-oplaadaanduiding
(4) Accua)
(5) Accu-ontgrendelingstoetsa)
(6) Stelwiel instelling aantal schuurbewegingen
(7) Ventilatieopeningen
(8) Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
(9) Schroefdraad voor extra handgreep
(10) Gereedschapopname
(11) 180°-lichtband
(12) Invalzaagblada)
(13) Schuurplateaua)
(14) Schuurblada)
(15) Diepteaanslaga)
(16) Segmentzaagblada)
(17) Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
(18) Afzuigslanga)
(19) Afzuigaansluitinga)
(20) Stofafzuiginga)
(21) Spanhendel van de stofafzuiginga)
(22) Afzuigadaptera)
a) Niet elk afgebeeld en beschreven accessoire is standaard bij
de levering inbegrepen. Alle accessoires zijn te vinden in
ons accessoireprogramma.
Technische gegevens
Multifunctioneel gereedschap met
accu AdvancedMulti 18
Productnummer 3603A040..
Instelling aantal schuurbe-
wegingen
Constant Electronic
Zacht aanlopen
Gereedschapopname
AutoClic
Nominale spanning V= 18
Onbelast toerental n0min−1 10000–20000
Oscillatiehoek links/rechts ° 1,4
Gewicht volgens EPTA-Procedure01:2014
zonder extra handgreep kg 1,5–1,8
met extra handgreep kg 1,6–1,9
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
68 | Nederlands
Multifunctioneel gereedschap met
accu AdvancedMulti 18
Aanbevolen omgevingstem-
peratuur bij het opladen °C 0...+35
Toegestane omgevingstem-
peratuur tijdens gebruikA)
en bij opslag
°C –15...+50
Aanbevolen accu's PBA 18V...W-.
Aanbevolen oplaadappara-
tenB) AL 18...
A) beperkt vermogen bij temperaturen <0 °C
B) De volgende oplaadapparaten zijn niet compatibel met de accu
PBA: AL1814CV, AL1820CV, AL1860CV
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden bepaald conform EN62841‑2‑4.
Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereed-
schap bedraagt typisch: geluidsdrukniveau 82dB(A); ge-
luidsvermogenniveau 93dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag gehoorbescherming!
Werkzaamheden zonder extra handgreep
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald conform EN62841‑2‑4(schuren),
EN62841‑2‑11(zagen):
Schuren: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Zagen met invalzaagblad: ah=16m/s2, K=1,5m/s2,
Zagen met segmentzaagblad: ah=14m/s2, K=1,5m/s2.
Werkzaamheden met extra handgreep
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald conform EN62841‑2‑4(schuren),
EN62841‑2‑11(zagen):
Schuren: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Zagen met invalzaagblad: ah=20m/s2, K=2,5m/s2,
Zagen met segmentzaagblad: ah=16m/s2, K=1,5m/s2.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau en
de geluidsemissiewaarde zijn gemeten met eengenormeer-
de meetmethode en kunnen worden gebruikt om elektrische
gereedschappen met elkaar te vergelijken. Ze zijn ook ge-
schikt voor een voorlopige inschatting van de trillings- en ge-
luidsemissie.
Het aangegeven trillingsniveau en de aangegeven ge-
luidsemissiewaarde representeren de voornaamste toepas-
singen van het elektrische gereedschap. Wanneer het elek-
trische gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toe-
passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol-
doende onderhoud, dan kunnen het trillingsniveau en de ge-
luidsemissiewaarde afwijken. Dit kan de trillings- en ge-
luidsemissie gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk
verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillings- en ge-
luidsemissies moet ook rekening worden gehouden met de
tijden waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin
het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt ge-
bruikt. Dit kan de trillings- en geluidsemissies gedurende de
gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming
van de gebruiker tegen het effect van trillingen vast, zoals:
onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereed-
schappen, warm houden van de handen, organisatie van het
arbeidsproces.
Montage
uNeem vóór alle werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud of
het wisselen van inzetgereedschappen e.d.) en vóór
het vervoeren en opbergen altijd de accu uit het elek-
trische gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.
Accu opladen
uGebruik alleen de in de technische gegevens vermelde
oplaadapparaten. Alleen deze oplaadapparaten zijn af-
gestemd op de bij het elektrische gereedschap gebruikte
Li-Ion-accu.
Aanwijzing: De accu wordt gedeeltelijk geladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u
voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa-
raat op.
De Lithium-Ion-accu kan op elk moment worden opgeladen
zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van
het opladen schaadt de accu niet.
De Li-Ion-accu is door de „Electronic Cell Protection (ECP)“
tegen diepontlading beschermd. Als de accu leeg is, wordt
het elektrische gereedschap door een veiligheidsschakeling
uitgeschakeld. Het inzetgereedschap beweegt niet meer.
uDruk na het automatisch uitschakelen van het elektri-
sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar.
De accu kan anders beschadigd worden.
Voor het verwijderen van de accu(4) drukt u op de accu-
ontgrendelingsknop(5) en trekt u de accu naar achter uit
het elektrische gereedschap. Gebruik daarbij geen ge-
weld.
Accu-oplaadaanduiding
De accu-oplaadaanduiding(3) signaleert bij ingeschakeld
elektrisch gereedschap de nog beschikbare accucapaciteit
of een overbelasting.
LED Capaciteit
Permanent licht 3x groen ≥ 66 %
Permanent licht 2x groen 33 – 66%
Permanent licht 1 x groen 11 – 33%
Langzaam knipperlicht 1 x groen ≤ 10%
Als de accu-oplaadaanduiding(3) rood knippert, dan is het
elektrische gereedschap overbelast (zie „Temperatuurafhan-
kelijke overbelastingsbeveiliging“, Pagina73).
Inzetgereedschap wisselen
uDraag bij het wisselen van gereedschap werkhand-
schoenen. Bij het aanraken van de inzetgereedschappen
bestaat verwondingsgevaar.
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Nederlands | 69
Inzetgereedschap kiezen
Neem goed nota van de voor uw elektrische gereedschap be-
stemde inzetgereedschappen.
Inzetgereedschap AdvancedMulti 18
Inzetgereedschap AdvancedMulti 18
De volgende tabel geeft voorbeelden voor inzetgereedschappen. Meer inzetgereedschappen vindt u in het omvangrijke Bosch
accessoireprogramma.
Inzetgereedschap Materiaal Toepassing
Bimetalen seg-
mentzaagblad Houtmaterialen, kunst-
stof, non-ferrometalen Doorslijpen en invallend zagen;
ook voor dichtbij de rand zagen, in hoeken en op moeilijk
toegankelijke plaatsen;
Voorbeeld: reeds geïnstalleerde vloerplinten of deurkozij-
nen inkorten, invallend zagen bij het aanpassen van vloer-
planken
Schuurplateau
voor schuurbladen
serie Delta 93 mm
Afhankelijk van schuur-
blad Oppervlakken schuren bij randen, in hoeken of op moeilijk
toegankelijke plaatsen;
afhankelijk van schuurblad bijv. voor het schuren van
hout, verf, lak, steen;
Vliezen voor het reinigen en structureren van hout, ont-
roesten van metaal en voor het opschuren van lak, polijst-
vilt voor het voorpolijsten
Profielschuurhulp-
stuk Hout, buizen/profielen,
verf, lak, vulmateriaal,
metaal
Comfortabel en efficiënt schuren van profielen tot een dia-
meter van 55 mm;
Rode schuurbladen voor het schuren van hout, buizen/
profielen, lak, vulmateriaal en metaal
Bimetalen inval-
zaagblad hout en
metaal
Zacht hout, zachte kunst-
stoffen, gipskarton, dun-
wandige profielen van alu-
minium en non-ferrometa-
len, dun plaatstaal, niet-
geharde spijkers en
schroeven
Kleinere doorslijp- en invallende zaagwerkzaamheden;
Voorbeeld: uitsparing voor stopcontacten zagen, koperen
buis vlak met de muur doorslijpen, invallend zagen in gips-
kartonplaten
Filigrane aanpaswerkzaamheden in hout;
Voorbeeld: uitsparingen voor sloten en beslag bijzagen
HCS‑invalzaagblad
hout Houtmaterialen, zachte
kunststoffen Doorslijpen en diep invallend zagen;
ook voor dichtbij de rand zagen, in hoeken en op moeilijk
toegankelijke plaatsen;
Voorbeeld: smal invallend zagen in massief hout voor de
inbouw van een ventilatierooster
Bimetalen inval-
zaagblad hardhout Hardhout, gelamineerde
platen Invallend zagen in gelamineerde platen of hardhout;
Voorbeeld: inbouw van dakramen
HM-invalzaagblad
metaal Metaal, sterk abrasieve
materialen, fiberglas,
gipskarton, cementgebon-
den vezelplaten
Invallend zagen in sterk abrasieve materialen of metaal;
Voorbeeld: keukenfrontafdekkingen zagen, eenvoudig
door geharde schroeven, spijkers en roestvrij staal snijden
Bimetalen inval-
zaagblad hout en
metaal
Zacht hout, hardhout, ge-
fineerde platen, met
kunststof beklede platen,
niet-geharde spijkers en
schroeven
Invallend zagen in gelamineerde platen of hardhout;
Voorbeeld: deurkozijnen inkorten, uitsparingen voor een
plank
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
70 | Nederlands
Inzetgereedschap Materiaal Toepassing
HM‑Riff-segment-
zaagblad Cementvoegen, zachte
wandtegels, glasvezelver-
sterkte kunststoffen, cel-
lenbeton
Snijden en doorslijpen dichtbij de rand, in hoeken of op
moeilijke toegankelijke plaatsen;
Voorbeeld: voegen tussen wandtegels verwijderen voor
reparatiewerkzaamheden, uitsparingen in tegels, gipspla-
ten of kunststoffen snijden
Diamant-Riff-seg-
mentzaagblad Cementvoegen, zachte
wandtegels, epoxyhars,
glasvezelversterkte kunst-
stoffen
Precies uitfrezen en doorslijpen van tegel-/voegenmateri-
aal, epoxyharsen en glasvezelversterkte kunststoffen;
Voorbeeld: kleinere uitsnijdingen maken in zachte wandte-
gels en uitsparingen in glasvezelversterkte kunststof fre-
zen
HM-Riff-deltapla-
teau Specie, betonresten,
hout, abrasieve materia-
len
Vijlen en schuren op een harde ondergrond;
Voorbeeld: specie of tegellijm verwijderen (bijv. bij het
vervangen van beschadigde tegels), verwijderen van ta-
pijtlijmresten
HM-Riff-tegelspe-
cie- en tegellijmver-
wijderaar
Specie, voegen, epoxy-
hars, glasvezelversterkte
kunststoffen, abrasieve
materialen
Uitfrezen en doorslijpen van voegen- en tegelmateriaal
evenals vijlen en schuren op een harde ondergrond;
Voorbeeld: tegellijm en voegspecie verwijderen
HCS multimes Dakvilt, tapijt, kunstgras,
karton, PVC-vloerbedek-
king
Snel en precies snijden van zacht materiaal en flexibele
abrasieve materialen;
Voorbeeld: snijden van tapijt, karton, PVC-vloerbedek-
king, dakvilt enz.
Krabber, stug Tapijt, specie, beton, te-
gellijm Krabben op een harde ondergrond;
Voorbeeld: verwijderen van specie, tegellijm, beton- en ta-
pijtlijmresten
Krabber, flexibel Tapijtlijm, verfresten, sili-
cone Flexibel krabben op een zachte ondergrond;
Voorbeeld: verwijderen van siliconenvoegen, tapijtlijm- en
verfresten
Bimetalen seg-
mentzaagblad ge-
karteld
Isolatiemateriaal, isolatie-
platen, vloerplaten, con-
tactgeluid-isolatieplaten,
karton, tapijt, rubber, leer
Precies snijden van zachte materialen;
Voorbeeld: op maat snijden van isolatieplaten, vlak afza-
gen van uitstekend isolatiemateriaal
HM-Riff-schuurvin-
ger Hout, verf Schuren van hout of verf op moeilijk toegankelijke plaat-
sen zonder schuurpapier;
Voorbeeld: verf afschuren tussen raamluiklamellen, hoe-
ken bij houten vloeren schuren
HM-Riff-invalzaag-
blad Fiberglas, specie, hout Invallend zagen in sterk abrasieve materialen;
Voorbeeld: uitfrezen van dunne mozaïektegels
HCS-universele
voegensnijder Uitzetvoegen, raamkit,
isolatiematerialen (steen-
wol)
(Door)snijden van zachte materialen;
Voorbeeld: snijden van siliconen uitzetvoegen of raamkit
Inzetgereedschap monteren/wisselen (AutoClic)
(zie afbeeldingenA–B)
Verwijder indien nodig een reeds gemonteerd inzetgereed-
schap.
Open hiervoor de AutoClic-hendel(1) tot aan de aanslag.
Het inzetgereedschap wordt afgeworpen.
Leg het gewenste inzetgereedschap (bijv.
invalzaagblad(12)) zodanig op een vlakke ondergrond dat
het gebogen deel omlaag wijst (zie afbeelding op de pagina
met afbeeldingen, tekst van het inzetgereedschap is van bo-
venaf leesbaar).
Draai het inzetgereedschap in een positie die voor het des-
betreffende werk handig is. Druk het elektrische gereed-
schap in de gewenste hoek op het inzetgereedschap tot het
hoorbaar vastklikt.
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Nederlands | 71
uControleer of het inzetgereedschap stevig vastzit.
Verkeerd of niet stevig bevestigde inzetgereedschappen
kunnen tijdens het gebruik losraken en kunnen u in gevaar
brengen.
Diepteaanslag monteren en instellen
De diepteaanslag (15) kan bij het werken met segmentzaag-
bladen gebruikt worden.
Verwijder indien nodig een reeds gemonteerd inzetgereed-
schap.
Schuif de diepteaanslag (15) tot aan de aanslag en met de
kant met tekst naar boven over de gereedschapopname
(10) heen op de spanhals van het elektrische gereedschap.
De diepteaanslag is bestemd voor de volgende zaagdiepten:
Met segmentzaagbladen ACZ85.. met diameter 85mm:
zaagdieptes 8mm, 10mm, 12mm en 14mm (vermel-
ding op de diepteaanslag in grote letters en zonder haak-
jes).
Met segmentzaagbladen ACZ100.. met diameter
100mm: zaagdieptes 14mm, 16mm, 18mm en 20mm
(vermelding op de diepteaanslag in kleine letters en tus-
sen haakjes).
Plaats het passende segmentzaagblad voor de gewenste
zaagdiepte. Schuif de diepteaanslag (15) van de gereed-
schapopname (10) in de richting van het inzetgereedschap
tot u hem vrij kunt draaien. Draai de diepteaanslag (15) zo-
danig dat de gewenste zaagdiepte boven het deel van het
zaagblad ligt waarmee gezaagd moet worden. Schuif de
diepteaanslag (15) weer tot aan de aanslag op de spanhals
van het elektrische gereedschap.
Neem de diepteaanslag (15) voor alle andere zaagdieptes en
voor het werken met andere inzetgereedschappen weg. Ver-
wijder hiervoor het inzetgereedschap en trek de diepteaan-
slag van de spanhals.
Extra handgreep monteren (accessoire)
De extra handgreep met trillingsdemping maakt aangenamer
en veilig werken mogelijk.
Schroef de extra handgreep afhankelijk van de werkwijze
rechts of links van de machinekop in de schroefdraad (9).
uGebruik het elektrische gereedschap niet meer, wan-
neer de extra handgreep beschadigd is. Verander de
extra handgreep niet.
Keuze van het schuurblad
Afgestemd op het te bewerken materiaal en de gewenste afname van het oppervlak zijn er verschillende schuurbladen verkrijg-
baar:
Schuurblad Materiaal Toepassing Korrel
Kwaliteit rood
Alle houtmaterialen (bijv.
hardhout, zacht hout,
spaanplaat, bouwplaten)
– Metaal
Voorschuren van bijvoorbeeld ruwe, ongeschaafde
balken en planken Grof 40
60
Vlak schuren en wegschuren van kleine oneffenheden Medium 80
100
120
Voor het afwerken en fijn schuren van hout Fijn 180
240
320
400
Kwaliteit wit
– Verf
– Lak
– Vulmateriaal
– Plamuur
Voor het afschuren van verf Grof 40
60
Voor het schuren van grondverf (bijv. het verwijderen
van kwaststrepen, verfdruppels en uitgelopen verf) Medium 80
100
120
Voor het opschuren van grondverflagen voor het lak-
ken Fijn 180
240
320
Schuurblad op het schuurplateau aanbrengen of
verwisselen
Het schuurplateau (13) is voorzien van een klitweefsel, zo-
dat u schuurbladen met klithechting snel en eenvoudig kunt
bevestigen.
Klop het klitweefsel van het schuurplateau (13) vóór het
aanbrengen van het schuurblad (14) uit om een optimale
hechting mogelijk te maken.
Breng het schuurblad (14) aan een kant van het schuurpla-
teau (13) vlak aan, leg het schuurblad vervolgens op het
schuurplateau en duw het goed vast.
Voor een optimale stofafzuiging moet u ervoor zorgen dat de
uitsparingen in het schuurblad overeenkomen met de ope-
ningen in het schuurplateau.
Voor het verwijderen van het schuurblad (14) pakt u het bij
een punt vast en trekt u het van het schuurplateau (13) af.
U kunt alle schuurbladen, polijst- en reinigingsvliezen van de
serie Delta 93mm van het Bosch-accessoireprogramma ge-
bruiken.
Schuuraccessoires zoals vlies en polijstvilt worden op dezelf-
de manier op het schuurplateau bevestigd.
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
72 | Nederlands
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kan schadelijk voor de gezond-
heid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot al-
lergische reacties en/of luchtwegaandoeningen bij de ge-
bruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in com-
binatie met additieven voor houtbehandeling (chromaat en
houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal
mag alleen door gespecialiseerde vakmensen worden be-
werkt.
Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschikte
stofafzuiging.
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
Er wordt geadviseerd om een stofmasker met filterklasse
P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
uVermijd ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Stofafzuiging aansluiten (zie afbeelding C)
De stofafzuiging (20) is uitsluitend bestemd voor werkzaam-
heden met het schuurplateau (13), in combinatie met ande-
re inzetgereedschappen is deze niet nuttig.
Sluit voor het schuren altijd een stofafzuiging aan.
Verwijder voor de montage van de stofafzuiging (20) (acces-
soire) het inzetgereedschap en de diepteaanslag (15).
Schuif de stofafzuiging (20) tot aan de aanslag over de ge-
reedschapopname (10) heen op de spanhals van het elektri-
sche gereedschap. Draai de stofafzuiging in de gewenste po-
sitie (niet direct onder het elektrische gereedschap). Duw de
spanhendel (21) dicht om de stofafzuiging vast te zetten.
Steek de afzuigadapter(22) (accessoire) op een
afzuigslang(18) (accessoire), zodat deze hoorbaar vast-
klikt. Verbind de afzuigadapter(22) met de
afzuigaansluiting(19) en de afzuigslang(18) met een stof-
zuiger (accessoire).
Een overzicht voor aansluiting op verschillende stofzuigers
vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken mate-
riaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder
gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zui-
ger.
Gebruik
Ingebruikname
Accu plaatsen
Aanwijzing: Het gebruik van accu's die niet geschikt zijn
voor uw elektrische gereedschap, kan leiden tot verkeerd
functioneren of beschadiging van het elektrische gereed-
schap.
Schuif de opgeladen accu(4) in de voet van het elektrische
gereedschap tot hij voelbaar vastklikt en veilig vergrendeld
is.
In-/uitschakelen
uZorg ervoor dat u de aan/uit-schakelaar kunt bedienen
zonder de handgreep los te laten.
Voor het inschakelen van het elektrische gereedschap
schuift u de aan/uit-schakelaar (2) naar voren, zodat op de
schakelaar „I“ verschijnt.
Het elektronisch zacht aanlopen begrenst het draaimoment
bij het inschakelen en verlengt de levensduur van de motor.
De Constant Electronic houdt de trilfrequentie bij onbelast
en belast lopen vrijwel constant en waarborgt een gelijkmati-
ge arbeidscapaciteit.
Voor het uitschakelen van het elektrische gereedschap
schuift u de aan/uit-schakelaar (2) naar achter, zodat op de
schakelaar „0“ verschijnt.
Aanwijzing: Als het elektrische gereedschap automatisch
uitschakelt vanwege een ontladen of oververhitte accu,
schakel dan het elektrische gereedschap met de aan/uit-
schakelaar (2) uit.
Laad de accu op of laat deze afkoelen, voordat u het elektri-
sche gereedschap weer inschakelt. De accu kan anders be-
schadigd worden.
De 180°-lichtband(11) verbetert het zicht in het directe
werkbereik. Deze wordt automatisch met het elektrische ge-
reedschap in- en uitgeschakeld.
uKijk niet recht in het werklampje, het kan u verblin-
den.
Instelling aantal oscillatiebewegingen
Met het stelwiel instelling aantal oscillatiebewegingen (6)
kunt u het noodzakelijke aantal oscillatiebewegingen ook tij-
dens gebruik instellen.
De benodigde trilfrequentie is afhankelijk van het materiaal
en de werkomstandigheden en kan proefsgewijs worden
vastgesteld.
Bij het zagen, doorslijpen en schuren van hardere materialen
zoals bijv. hout of metaal wordt stand „6“ voor het aantal os-
cillatiebewegingen aanbevolen, bij zachtere materialien zo-
als bijv. kunststof stand „4“.
Aanwijzingen voor werkzaamheden
uNeem vóór alle werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud of
het wisselen van inzetgereedschappen e.d.) en vóór
het vervoeren en opbergen altijd de accu uit het elek-
trische gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.
uWacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen, voordat u het neerlegt.
Aanwijzing: Houd de ventilatieopeningen (7) van het elek-
trische gereedschap bij het werken niet dicht, omdat anders
de levensduur van het elektrische gereedschap verminderd
wordt.
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Nederlands | 73
Werkprincipe
Door de oscillerende aandrijving beweegt het inzetgereed-
schap tot wel 20000 keer per minuut met 2,8° heen en
weer. Dat maakt precies werken op zeer krappe plekken mo-
gelijk.
Werk met geringe en gelijkmatige aan-
drukkracht. Anders verslechtert het ar-
beidsvermogen en kan het inzetgereed-
schap blokkeren.
Beweeg tijdens de werkzaamheden het
elektrische gereedschap heen en weer,
zodat het inzetgereedschap niet te warm
wordt en niet blokkeert.
Zagen
uGebruik alleen onbeschadigde zaagbladen die hele-
maal in orde zijn. Verbogen of niet-scherpe zaagbladen
kunnen breken, het zagen negatief beïnvloeden of een te-
rugslag veroorzaken.
uNeem bij het zagen van lichte bouwmaterialen de wet-
telijke voorschriften en de adviezen van de fabrikan-
ten van de materialen in acht.
uEr mogen alleen zachte materialen zoals hout, gips-
karton e.d. invallend bewerkt worden!
Controleer vóór het zagen met HCS-zaagbladen in hout,
spaanplaat, bouwmateriaal enz. deze op vreemde voorwer-
pen zoals spijkers, schroeven e.d. en verwijder deze voor-
werpen indien nodig, of gebruik bimetalen zaagbladen.
Doorslijpen
Aanwijzing: Let er bij het doorslijpen van wandtegels op dat
de inzetgereedschappen bij langer gebruik sneller slijten.
Schuren
De afnamecapaciteit en het schuurbeeld worden in hoofd-
zaak bepaald door de keuze van het schuurblad, de instelling
van het aantal schuurbewegingen en de aandrukkracht.
Alleen onbeschadigde schuurbladen zorgen voor een goede
schuurcapaciteit en ontzien het elektrische gereedschap.
Let op een gelijkmatige aandrukkracht om de levensduur van
de schuurbladen te verlengen.
Een overmatige verhoging van de aandrukkracht leidt niet
tot een groter schuurvermogen, maar wel tot een sterkere
slijtage van het elektrische gereedschap en het schuurblad.
Voor zeer nauwkeurig schuren van hoeken, randen en moei-
lijk bereikbare gebieden kunt u ook alleen met de punt of een
rand van het schuurplateau werken.
Bij het schuren op een klein oppervlak kan het schuurblad
zeer warm worden. Verminder het aantal schuurbewegingen
en de aandrukkracht en laat het schuurblad regelmatig af-
koelen.
Gebruik een schuurblad waarmee metaal is bewerkt niet
meer voor andere materialen.
Gebruik uitsluitend originele Bosch-schuuraccessoires.
Sluit voor het schuren altijd een stofafzuiging aan.
Krabben
Kies bij het krabben een hoge stand voor het aantal oscilla-
tiebewegingen.
Werk op een zachte ondergrond (bijv. hout) in een vlakke
hoek en met geringe aandrukkracht. Anders kan het pla-
muurmes in de ondergrond snijden.
Temperatuurafhankelijke overbelastingsbeveiliging
Bij beoogd gebruik kan het elektrische gereedschap niet
overbelast worden. Bij te sterke belasting of verlaten van het
toegestane accutemperatuurbereik wordt het elektrische ge-
reedschap uitgeschakeld. Schakel het elektrische gereed-
schap uit, laat de accu afkoelen en schakel het elektrische
gereedschap weer in.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water.
Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen –20 °C en
50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto
liggen.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een
zachte, schone en droge doek.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop
dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de aanwijzingen met betrekking tot afvalverwijdering
in acht.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
uNeem vóór alle werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud of
het wisselen van inzetgereedschappen e.d.) en vóór
het vervoeren en opbergen altijd de accu uit het elek-
trische gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.
uHoud het elektrische gereedschap en de ventilatie-
openingen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Reinig Riff-inzetgereedschappen (accessoires) regelmatig
met een draadborstel.
Klantenservice en gebruiksadvies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op: www.bosch-pt.com
Het Bosch-gebruiksadviesteam helpt u graag bij vragen over
onze producten en accessoires.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol-
gens het typeplaatje van het product.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
74 | Dansk
Meer serviceadressen vindt u onder:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Vervoer
Op de aanbevolen Li-Ion-accu’s zijn de eisen voor het ver-
voer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun-
nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de
weg vervoerd worden.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi-
tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak-
king en markering in acht genomen worden. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke stoffen geraadpleegd worden.
Verzend accu’s alleen, wanneer de behuizing onbeschadigd
is. Plak blootliggende contacten af en verpak de accu zoda-
nig dat deze niet in de verpakking beweegt. Neem ook even-
tuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accu’s, accessoi-
res en verpakkingen moeten op een voor het
milieu verantwoorde wijze gerecycled worden.
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en
batterijen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake afgedank-
te elektrische en elektronische apparatuur en de implemen-
tatie in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektri-
sche gereedschappen en volgens de Europese richtlijn
2006/66/EG moeten defecte of verbruikte accu’s/batterijen
apart worden ingezameld en op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden gerecycled.
Bij een verkeerde afvoer kunnen afgedankte elektrische en
elektronische apparaten vanwege de mogelijke aanwezig-
heid van gevaarlijke stoffen schadelijke uitwerkingen op het
milieu en de gezondheid van mensen hebben.
Accu's/batterijen:
Li-Ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte Vervoer en neem deze
in acht (zie „Vervoer“, Pagina74).
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler, in-
struktioner, illustrationer og spe-
cifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der ri-
siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige per-
sonskader.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-
nere brug.
Betegnelsen "el-værktøj" i advarslerne refererer til dit (led-
ningsforbundne) el-værktøj tilsluttet lysnettet eller til batte-
ridrevet (ledningsfrit) el-værktøj.
Sikkerhed på arbejdspladsen
uHold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede eller
mørke områder kan medføre ulykker.
uBrug ikke el‑værktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller
støv. El‑værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv el-
ler dampe.
uSørg for, at andre personer og ikke mindst børn hol-
des væk fra arbejdsområdet, når el-værktøjet er i
brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
uEl‑værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet el‑værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risi-
koen for elektrisk stød.
uUndgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
uEl-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængen af vand i el‑værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
uBrug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet
til. Du må aldrig bære el‑værktøjet i ledningen, hænge
el‑værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for
at trække stikket ud af kontakten. Beskyt ledningen
mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der
er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
uHvis el‑værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug ned-
sætter risikoen for elektrisk stød.
uHvis det ikke kan undgås at bruge el‑værktøjet i fugti-
ge omgivelser, skal der bruges et HFI‑relæ. Brug af et
HFI‑relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
uDet er vigtigt at være opmærksom og holde øje med,
hvad man laver, og bruge el‑værktøjet fornuftigt.
Brug ikke el‑værktøj, hvis du er træt, har indtaget al-
kohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise-
rende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug
af el‑værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
uBrug personligt beskyttelsesudstyr. Brug altid be-
skyttelsesbriller. Brug af sikkerhedsudstyr som f. eks.
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Dansk | 75
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsæt-
ter risikoen for personskader.
uUndgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el‑værk-
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller batteriet, løfter eller bærer det. Undgå at bæ-
re el‑værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el‑værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da
dette øger risikoen for personskader.
uGør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj
eller skruenøgle, før el‑værktøjet startes. Hvis et styk-
ke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel,
er der risiko for personskader.
uUndgå en unormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere
el‑værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
uBrug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår og tøj væk fra dele,
der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
uHvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan mon-
teres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støv-
mængden og dermed den fare, der er forbundet med
støv.
uSelvom du kender værktøjet godt og er vant til at
bruge det, skal du alligevel være opmærksom og
overholde sikkerhedsanvisningerne. Et øjebliks uop-
mærksomhed kan medføre alvorlige personskader.
Omhyggelig omgang med og brug af el‑værktøj
uUndgå overbelastning af el-værktøjet. Brug altid
el‑værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el‑værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområ-
de.
uBrug ikke el‑værktøj, hvis afbryderen er defekt.
El‑værktøj, der ikke kan startes eller stoppes, er farligt og
skal repareres.
uTræk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteri-
et, hvis det kan tages af, før el-værktøjet justeres, før
skift af tilbehørsdele og før el-værktøjet lægges til op-
bevaring. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer
utilsigtet start af el‑værktøjet.
uOpbevar ubenyttet el‑værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
el‑værktøjet eller ikke har gennemlæst disse instruk-
ser, benytte el‑værktøjet. El‑værktøj er farligt, hvis det
benyttes af ukyndige personer.
uVedligehold el-værktøj og tilbehørsdele. Kontroller,
om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget,
således at el‑værktøjets funktion påvirkes. Få beska-
digede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el‑værktøj.
uSørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Om-
hyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skæ-
rekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
uBrug el‑værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el‑værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
uHold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri for olie
og smørefedt. Hvis håndtag og gribeflader er glatte, kan
værktøjet ikke håndteres og styres sikkert, hvis der sker
noget uventet.
Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj
uOplad kun batterier i ladeapparater, der er anbefalet
af producenten. Et ladeapparat, der er egnet til en be-
stemt type batterier, må ikke benyttes med andre batteri-
er – brandfare.
uBrug kun batterier, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre batterier øger risikoen for personskader og
er forbundet med brandfare.
uBatterier, der ikke benyttes, må ikke komme i berø-
ring med metaldele såsom kontorclips, mønter, nøg-
ler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da
disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mel-
lem batteri-kontakterne øger risikoen for personskader i
form af forbrændinger.
uHvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af batteriet - undgå kontakt. Hvis det alligevel skul-
le ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kom-
mer i øjnene. Batterivæske kan give hudirritation eller
forbrændinger.
uBrug ikke batterier eller værktøj, som er beskadiget
eller modificeret. Beskadigede eller modificerede batte-
rier kan reagere uforudsigeligt og forårsage brand, eks-
plosion eller fare for personskade.
uBatterier eller værktøj må ikke udsættes for ild eller
meget høje temperaturer. Ild eller temperaturer over
130°C kan medføre eksplosion.
uFølg alle instruktioner for opladning. Batteriet må ik-
ke oplades ved temperaturer uden for det område, der
er angivet i instruktionerne. Forkert opladning eller op-
ladning ved temperaturer uden for det angivne område
kan medføre skader på batteriet og forøge brandfaren.
Service
uSørg for, at el‑værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
uBeskadigede batterier må aldrig repareres. Repara-
tion af batterier må kun udføres af producenten eller au-
toriserede reparatører.
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
76 | Dansk
Sikkerhedsanvisninger for
multifunktionsværktøj
uHold fast om el-værktøjets isolerede gribeflader, når
du udfører arbejde, hvor skæretilbehøret kan komme i
kontakt med skjulte kabler. Hvis skæretilbehøret kom-
mer i kontakt med en "strømførende" ledning, kan blot-
tede metaldele på el-værktøjet blive "strømførende", så
brugeren får stød.
uBrug klemmer eller andet egnet udstyr til at fastgøre
emnet til et stabilt underlag. Hvis du holder emnet i
hånden eller støtter det mod din krop, er det ustabilt, og
du kan let miste kontrollen over det.
uBrug kun el-værktøjet til tørslibning. Indtrængning af
vand i et el‑værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
uPas på, brandfare! Undgå overophedning af slibema-
terialet og sliberen. Tøm altid støvbeholderen før ar-
bejdspauser. Slibestøv i støvpose, mikrofilter, papirpose
(eller i støvsugerens filter/filterpose) kan antændes under
ugunstige betingelser, f.eks. ved gnistregn fra slibning af
metaller. Der er især fare, hvis slibestøvet er blandet med
lak-, polyurethanrester eller andre kemiske stoffer, og sli-
bematerialet er varmt efter længere tids arbejde.
uHold hænderne væk fra saveområdet. Stik ikke fingre-
ne ind under emnet. Du kan blive kvæstet, hvis du kom-
mer i kontakt med savklingen.
uRengør dit el-værktøjs ventilationsriller regelmæs-
sigt. Motorhuset trækker støv ind i huset, og store mæng-
der metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
uAnvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandled-
ning kan føre til materiel skade.
uHold godt fat om el-værktøjet med begge hænder un-
der arbejdet, og sørg for, at du står sikkert. El-værktø-
jet føres mere sikkert med to hænder.
uBrug beskyttelseshandsker ved skift af indsatsværk-
tøj. Indsatsværktøj bliver varmt ved længere tids brug.
uSkrab ikke fugtede materialer (f.eks. tapeter) og ikke
på fugtigt underlag. Indtrængning af vand i et el‑værktøj
øger risikoen for elektrisk stød.
uDe behandlede overflader må ikke behandles med op-
løsningsmiddel. Ved skrabning varmes emnerne op, så
der kan udvikles giftige dampe.
uVær meget forsigtig ved håndtering af skraber og
kniv. Værktøjerne er meget skarpe, der er risiko for at
komme til skade.
uBeskadiges akkuen, eller bruges den forkert, kan der
sive dampe ud. Akkuen kan antændes eller eksplo-
dere. Tilfør frisk luft, og søg læge, hvis du føler dig util-
pas. Dampene kan irritere luftvejene.
uÅbn ikke akkuen. Fare for kortslutning.
uAkkuen kan blive beskadiget af spidse genstande som
f.eks. søm eller skruetrækkere eller ydre kraftpåvirk-
ning. Der kan opstå indvendig kortslutning, så akkuen kan
antændes, ryge, eksplodere eller overophedes.
uBrug kun akkuen i producentens produkter. Kun på
denne måde beskyttes akkuen mod farlig overbelastning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod
varige solstråler, brand, snavs, vand og fug-
tighed). Der er risiko for eksplosion og kort-
slutning.
Produkt- og ydelsesbeskrivelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger. Overholdes sikkerhedsinstrukserne og an-
visningerne ikke, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Vær opmærksom på alle illustrationer i den forreste del af
betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til savning og skæring af træmateri-
aler, plast, gips, ikke-jernholdige metaller og monteringsele-
menter (f.eks. søm, klammer). Det er også beregnet til bear-
bejdning af bløde vægfliser samt til tørslibning og skrabning
af små flader. Det er især velegnet til arbejde tæt på kanter.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el‑værktøjet på illustrationssiden.
(1) AutoClic-håndtag til oplåsning af værktøj
(2) Tænd/sluk-knap
(3) Akku-ladetilstandsindikator
(4) Akkua)
(5) Akku-udløserknapa)
(6) Indstillingshjul til forvalg af frekvens
(7) Ventilationsriller
(8) Ekstrahåndtag (isoleret grebsflade)
(9) Gevind til ekstrahåndtag
(10) Værktøjsholder
(11) 180°-lysbånd
(12) Dyksavklingea)
(13) Slibesåla)
(14) Slibeblada)
(15) Dybdeanslaga)
(16) Segmentsavklingea)
(17) Håndgreb (isoleret grebsflade)
(18) Udsugningsslangea)
(19) Udsugningsstudsa)
(20) Støvudsugninga)
(21) Spændehåndtag til støvudsugninga)
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Dansk | 77
(22) Udsugningsadaptera)
a) Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejled-
ningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige til-
behør findes i vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Batteridrevet multifunktionsværk-
tøj AdvancedMulti 18
Varenummer 3603A040..
Forvalg af frekvens
Konstantelektronik ●
Softstart ●
Værktøjsholder
AutoClic
Nominel spænding V= 18
Omdrejningstal, ubelastet
n0
o/min 10000-20000
Oscillationsvinkel venstre/
højre ° 1,4
Vægt iht. EPTA-Procedure01:2014
uden ekstrahåndtag kg 1,5-1,8
med ekstrahåndtag kg 1,6-1,9
Anbefalet omgivelsestem-
peratur ved opladning °C 0...+35
Tilladt omgivelsestempera-
tur ved drift A) og ved opbe-
varing
°C –15...+50
Anbefalede akkuer PBA 18V...W-.
Anbefalede ladereB) AL 18...
A) begrænset ydelse ved temperaturer <0°C
B) De følgende ladere er ikke kompatible med akkuen PBA:
AL1814CV, AL1820CV, AL1860CV
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier fundet iht. EN62841‑2‑4.
El-værktøjets A‑vægtede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau82dB(A); lydeffektniveau93dB(A). Usik-
kerhed K=3dB.
Brug høreværn!
Arbejde uden ekstrahåndtag
Vibrationer samlet værdi ah (vektorsum af tre retninger) og
usikkerhed K fundet iht.EN62841‑2‑4(slibning),
EN62841‑2‑11(savning):
Slibning: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Savning med dyksavklinge: ah=16m/s2, K=1,5m/s2,
Savning med segmentsavklinge: ah=14m/s2, K=1,5m/s2.
Arbejde med ekstrahåndtag
Vibrationer samlet værdi ah (vektorsum af tre retninger) og
usikkerhed K fundet iht.EN62841‑2‑4(slibning),
EN62841‑2‑11(savning):
Slibning: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Savning med dyksavklinge: ah=20m/s2, K=2,5m/s2,
Savning med segmentsavklinge: ah=16m/s2, K=1,5m/s2.
Det svingningsniveau og støjemissionsniveau, der fremgår af
anvisningerne, er målt iht. en standardiseret måleværdi og
kan anvendes til sammenligning af elværktøj med hinanden.
De er også egnet til en foreløbig vurdering af svingnings- og
støjemissionen.
Det angivne svingnings- og støjemissionsniveau repræsente-
rer de væsentlige anvendelser af el‑værktøjet. Hvis el‑værk-
tøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsats-
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingnings-
og støjemissionsniveauet afvige. Dette kan føre til en betyde-
lig forøgelse af svingnings- og støjemissionen i hele arbejds-
tidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingnings- og støjemissionen bør
der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er sluk-
ket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Det-
te kan føre til en betydelig reduktion af svingnings- og støje-
missionsniveauet i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-
delse af el‑værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Montering
uTag altid akkuen ud af el‑værktøjet, før der arbejdes
på el‑værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva-
ring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
Opladning af akku
uBrug kun de ladeaggregater, der fremgår af de tekni-
ske data. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til
den Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen leveres delvis opladet. For at sikre, at ak-
kuen fungerer 100%, oplades akkuen helt før første ibrug-
tagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden
forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke ak-
kuen.
Lithium-ion-batteriet er beskyttet mod dybafladning via
"Electronic Cell Protection (ECP)" (elektronisk cellebeskyt-
telse). Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet med en be-
skyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere.
uTryk ikke videre på start-stop-kontakten efter auto-
matisk slukning af el‑værktøjet. Batteriet kan blive be-
skadiget.
Akkuen (4) tages ud ved at trykke på akku-udløserknappen
(5) og trække akkuen bagud af el-værktøjet. Undgå brug af
vold.
Akku-ladetilstandsindikator
Akku-ladetilstandsindikatoren (3) viser den tilgængelige ak-
ku-kapacitet eller overbelastning, når el-værktøjet er tændt.
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
78 | Dansk
LED Kapacitet
Konstant lys 3x grøn ≥ 66%
Konstant lys 2x grøn 33 – 66%
Konstant lys 1x grøn 11 – 33%
Langsomt blinklys 1x grøn ≤ 10%
Hvis akku-ladetilstandsindikatoren (3) blinker rødt, er el-
værktøjet overbelastet (se "Temperaturafhængig overbelast-
ningsbeskyttelse", Side82).
Værktøjsskift
uBrug beskyttelseshandsker ved værktøjsskift. Berø-
ring af indsatsværktøjerne er forbundet med kvæstelses-
fare.
Valg af indsatsværktøj
Vær opmærksom på, hvilke indsatsværktøjer der er god-
kendt til dit el-værktøj.
Indsatsværktøj AdvancedMulti18
Den efterfølgende tabel viser eksempler på indsatsværktøjer. I det omfattende Bosch-tilbehørsprogram finder du flere ind-
satsværktøjer.
Indsatsværktøj Materiale Anvendelse
Bi-metal-seg-
mentsavklinge Træmaterialer, plast, ikke-
jernholdige metaller Dele- og dyksnit;
også til savning langs kanten og i hjørner samt på svært til-
gængelige steder;
Eksempel: Afkortning af monterede gulvlister eller dørkar-
me, dyksnit ved tilpasning af gulvpaneler
Slibesål til slibe-
blade serie Delta
93 mm
afhængigt af slibeblad Fladeslibning langs kanten og i hjørner samt på svært til-
gængelige steder;
afhængigt af slibeblad f.eks. til slibning af træ, maling, lak,
sten;
Fleece til rengøring og strukturering af træ, fjernelse af
rust fra metal og slibning af lak, poleringsfilt til forpolering
Profilsliber Træ, rør/profiler, maling,
lak, filler, metal Komfortabel og effektiv slibning af profiler indtil en diame-
ter på 55 mm;
Røde slibeblade til slibning af træ, rør/profiler, lak, filler og
metal
Bi-metal-dyksav-
klinge træ og metal Blødt træ, bløde plastma-
terialer, gipsplader, tynde
profiler i aluminium og
uædle metaller, tynde me-
talplader, ikke-hærdede
søm og skruer
Mindre dele- og dyksnit;
Eksempel: Skæring af udsparinger til stikkontakter, ni-
veauskæring af kobberrør, dyksnit i gipsplader
Fint tilpasningsarbejde i træ;
Eksempel: Eftersavning af udsparinger til låse og beslag
HCS-dyksavklinge
træ Træmaterialer, bløde
kunststoffer Dele- og dybe dyksavsnit;
også til savning langs kanten og i hjørner samt på svært til-
gængelige steder;
Eksempel: Smalt dyksnit i massivt træ til montering af et
ventilationsgitter
Bi-metal-dyksav-
klinge til hårdt træ Hårdt træ, coatede plader Dyksnit i coatede plader eller hårdt træ;
Eksempel: Montering af tagvinduer
HM-dyksavkinge
metal Metal, meget slibende ma-
terialer, glasfiber,
gipsplader, cementbund-
ne fiberplader
Dyksnit i meget slibende materialer eller metal;
Eksempel: Skæring af køkkenfrontafdækninger, enkel
skæring gennem hærdede skruer, søm og rustfrit stål
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Dansk | 79
Indsatsværktøj Materiale Anvendelse
Bi-metal-dyksav-
klinge træ og metal Blødt træ, hårdt træ, fi-
nerplader, plastbelagte
plader, ikke-hærdede søm
og skruer
Dyksnit i coatede plader eller hårdt træ;
Eksempel: Afkortning af dørkarme, udsparinger til en hyl-
de
HM-Riff-seg-
mentsavklinge Cementfuger, bløde væg-
fliser, glasfiberforstærke-
de plastmaterialer, pore-
beton
Skæring og overskæring langs kanten og i hjørner samt på
svært tilgængelige steder;
Eksempel: Fjernelse af fuger mellem vægfliser til udbed-
ringsarbejde, skæring af udsparinger i fliser, gipsplader el-
ler plastmaterialer
Diamant-Riff-seg-
mentsavklinge Cementfuger, bløde væg-
fliser, epoxyharpiks, glas-
fiberforstærkede plastma-
terialer
Præcis udfræsning og skæring af flise-/fugemateriale,
epoxyharpiks og glasfiberforstærkede plastmaterialer;
Eksempel: Skæring af mindre udsnit i bløde vægfliser og
fræsning af udsparinger i glasfiberforstærket plast
HM-Riff-deltaplade Mørtel, betonrester, træ,
slibende materialer Raspning og slibning på hårdt underlag;
Eksempel: Fjernelse af mørtel og fliseklæb (f.eks. ved ud-
skiftning af beskadigede fliser), fjernelse af tæppelimsre-
ster
HM-Riff-mørtelfjer-
ner Mørtel, fuger, epoxyhar-
piks, glasfiberforstærket
plast, slibende materialer
Udfræsning og skæring af fuge- og flisemateriale samt ra-
spning og slibning på hårdt underlag;
Eksempel: Fjernelse af fliseklæb og fugemørtel
HCS Multi-kniv Tagpap, tæpper, kunst-
græs, karton, PVC-gulv Hurtig og præcis skæring af bløde materialer og fleksible
slibende emner;
Eksempel: Skæring af tæpper, karton, pvc-gulve, tagpap
etc.
Skraber, stiv Tæpper, mørtel, beton,
fliseklæb Skrabning på hårdt underlag;
Eksempel: Fjernelse af mørtel, fliseklæb, beton- og tæppe-
limsrester
Skraber, fleksibel Tæppelim, malingsrester,
silikone Fleksibel skrabning på blødt underlag;
Eksempel: Fjernelse af silikonefuger, tæppelims- og ma-
lingsrester
Bi-metal-segment-
kniv, bølgeslebet Isoleringsmateriale, isole-
ringsplader, gulvplader,
trinstøjdæmpende plader,
karton, tæpper, gummi,
læder
Præcis skæring af bløde materialer;
Eksempel: Tilskæring af isoleringsplader, niveauafkortning
af fremstående isoleringsmateriale
HM-Riff-slibefinger Træ, maling Slibning af træ og maling på svært tilgængelige steder
uden slibepapir;
Eksempel: Bortslibning af maling mellem skodder, slibning
af hjørner på trægulve
HM-Riff-dyksav-
klinge Glasfiber, mørtel, træ Dyksnit i meget slibende materialer;
Eksempel: Udfræsning af tynde mosaikfliser
HCS-universalfuge-
skærer Ekspansionsfuger, vindu-
eskit, isoleringsmaterialer
(stenuld)
Skæring og deling af bløde materialer;
Eksempel: Skæring af silikone-ekspansionsfuger eller vin-
dueskit
Montering/udskiftning af indsatsværktøj (AutoClic)
(se billede A–B)
Udtag et eventuelt indsatsværktøj, der allerede er monteret.
Åbn i den forbindelse AutoClic-håndtaget (1) til anslag. Ind-
satsværktøjet kastes ud.
Læg det ønskede indsatsværktøj (f.eks. dyksavklinge (12))
på et plant underlag, så forkrøpningen peger nedad (se figur
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
80 | Dansk
på illustrationssiden, påskriften på indsatsværktøjet læsbar
fra oven).
Drej indsatsværktøjet til en position, der er egnet til arbejds-
opgaven. Tryk el-værktøjet på indsatsværktøjet i den ønske-
de vinkel, indtil det går hørbart i indgreb.
uKontrollér at indsatsværktøjet sidder rigtigt fast. For-
kert eller ikke sikkert fastgjort indsatsværktøj kan løsne
sig under drift og udgøre en risiko for dig.
Montering og indstilling af dybdeanslag
Dybdeanslaget (15) kan bruges ved arbejde med seg-
mentsavklinger.
Udtag et eventuelt indsatsværktøj, der allerede er monteret.
Skub dybdeanslaget (15) til anslaget og med siden med på-
skriften opad over værktøjsholderen (10) på el-værktøjets
spændehals.
Dybdeanslaget er beregnet til følgende snitdybder:
Med segmentsavklinger ACZ85.. med diameter 85mm:
Snitdybder 8mm, 10mm, 12mm og 14mm (angivelse
på dybdeanslaget med større skrift og uden parentes).
Med segmentsavklinger ACZ100.. med diameter
100mm: Snitdybder 14mm, 16mm, 18mm og 20mm
(angivelse på dybdeanslaget med mindre skrift og i paren-
tes).
Brug den segmentsavklinge, der passer til den ønskede snit-
dybde. Skub dybdeanslaget (15) fra værktøjsholderen (10)
i retning mod indsatsværktøjet, indtil du kan dreje dybde-
anslaget frit. Drej dybdeanslaget (15), så den ønskede snit-
dybde ligger over afsnittet for den savklinge, som der skal
skæres med. Skub igen dybdeanslaget (15) til anslaget på
el-værktøjets spændehals.
Tag dybdeanslaget (15) af ved alle andre snitdybder og ved
arbejde med andre indsatsværktøjer. Fjern i den forbindelse
indsatsværktøjet, og træk dybdeanslaget af spændehalsen.
Montering af ekstrahåndtag (tilbehør)
Det vibrationsdæmpende ekstrahåndtag muliggør behageligt
og sikkert arbejde.
Skru ekstrahåndtaget på gearhovedet til højre eller venstre i
gevindet (9), afhængigt af arbejdsmåden.
uFortsæt ikke med at bruge el-værktøjet, hvis ekstra-
håndtaget er beskadiget. Foretag ikke ændringer på
ekstrahåndtaget.
Valg af slibeblad
Afhængigt af materialet, der skal bearbejdes, og ønsket fjernelse af overflade fås forskellige slibeblade:
Slibeblad Materiale Anvendelse Kornstørrelse
Rød kvalitet
Samtlige træmaterialer
(f.eks. hårdt træ, blødt
træ, spånplader, bygge-
plader)
– Metalmaterialer
Til forslibning, f.eks. af ru, uhøvlede bjælker og bræd-
der grov 40
60
Til planslibning og til udjævning af små ujævnheder middel 80
100
120
Til færdig- og finslibning af træ fin 180
240
320
400
Hvid kvalitet
– Farve
– Lak
– Filler
– Spartelmasse
Til afslibning af farve/maling grov 40
60
Til slibning af forstrygningsmaling (f.eks. fjernelse af
penselstrøg, farvedråber og gardindannelse) middel 80
100
120
Til afsluttende slibning af grundere før lakering fin 180
240
320
Påsætning/skift af slibeblad på slibesål
Slibesålen (13) er udstyret med burrebånd, så slibeblade
med burrebåndslukning kan fastgøres hurtigt og nemt.
Bank slibesålens (13) burrebånd let ud før påsætning af sli-
bebladet (14), så du sikrer en optimal vedhæftning.
Sæt slibebladet (14) fast på den ene side af slibesålen (13),
så det flugter, og sæt derefter resten af slibebladet på slibe-
sålen, og tryk det godt fast.
For at sikre en optimal støvudsugning er det vigtigt, at ud-
stansningerne i slibebladet stemmer overens med boringer-
ne på slibesålen.
Slibebladet (14) tages af ved at tage fat i en spids og trække
det af slibesålen (13).
Du kan anvende alle slibeblade, polerings- og rengøringsflee-
ce i serien Delta 93 mm fra Bosch-tilbehørsprogrammet.
Slibetilbehør som f.eks. fleece/poleringsfilt fastgøres på
samme måde på slibesålen.
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berø-
ring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer,
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Dansk | 81
der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til
træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest-
holdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet.
Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materi-
aler, der skal bearbejdes.
uUndgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Tilslutning af støvudsugning (se billede C)
Støvudsugningen (20) er kun beregnet til arbejde med slibe-
sålen (13) og gør ingen nytte i kombination med andre ind-
satsværktøjer.
Tilslut altid en støvudsugning ved slibning.
Ved montering af støvudsugningen (20) (tilbehør) skal ind-
satsværktøjet og dybdeanslaget (15) tages af.
Skub støvudsugningen (20) til anslaget hen over værktøjs-
holderen (10) på el-værktøjets spændehals. Drej støvudsug-
ningen til den ønskede position (ikke direkte under el-værk-
tøjet). Tryk spændehåndtaget (21) til lukket position for at
fiksere støvudsugningen.
Sæt udsugningsadapteren(22) (tilbehør) på en
udsugningsslange(18) (tilbehør), så den går hørbart i ind-
greb. Forbind udsugningsadapteren(22) med
udsugningsstudsen(19) og udsugningsslangen(18) med en
støvsuger (tilbehør).
Du finder en oversigt over tilslutning til forskellige støvsuge-
re i slutningen af denne vejledning.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal op-
suges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Brug
Ibrugtagning
Isætning af akku
Bemærk: Hvis der anvendes akkuer, som ikke er godkendt
til dit el-værktøj, kan det resultere i fejlfunktion eller ødelæg-
gelse af el-værktøjet.
Skub den opladede akku (4) ind i foden på el-værktøjet, ind-
til den går hørbart i indgreb og er låst sikkert.
Tænd/sluk
uKontrollér, at du kan trykke på tænd/sluk-knappen
uden at slippe håndtaget.
El-værktøjet tændes, ved at tænd/sluk-kontakten (2) skub-
bes fremad, så tegnet "I" bliver synligt på kontakten.
Den elektroniske softstart begrænser drejningsmomentet
ved tilkobling og forlænger motorens levetid.
Konstantelektronikken holder frekvensen stort set konstant
ved tomgang og belastning og sikrer en ensartet arbejdsy-
delse.
El-værktøjet slukkes, ved at tænd/sluk-kontakten (2) skub-
bes bagud, så tegnet "0" bliver synligt på kontakten.
Bemærk: Hvis el-værktøjet slukkes automatisk på grund af
afladet eller overophedet akku, skal du slukke el-værktøjet
med tænd/sluk-kontakten (2).
Oplad akkuen, eller lad den køle af, før du tænder el-værktø-
jet igen. Ellers kan akkuen blive beskadiget.
180°-lysbåndet (11) forbedrer synsforholdene i arbejdsom-
rådet. Det tændes og slukkes automatisk sammen med el-
værktøjet.
uSe ikke direkte ind i arbejdslyset, det kan blænde dig.
Forvalg af frekvens
Med indstillingshjulet til forvalg af frekvens (6) kan du for-
vælge frekvensen og ændre den under arbejdet.
Den nødvendige frekvens afhænger af materialet og arbejds-
betingelserne og kan bestemmes ved et praktisk forsøg.
Ved savning, overskæring og slibning af hårdere materialer
som f.eks. træ eller metal anbefales frekvenstrin "6", og ved
blødere materialer anbefales frekvenstrin "4".
Arbejdsvejledning
uTag altid akkuen ud af el‑værktøjet, før der arbejdes
på el‑værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva-
ring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
uEl‑værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
le.
Bemærk: Bloker ikke el-værktøjets ventilationsriller (7) un-
der arbejdet, da el-værktøjets levetid i så fald forkortes.
Arbejdsprincip
På grund af det oscillerende drev svinger indsatsværktøjet
frem og tilbage op til 20000 gange pr. minut med 2,8°. Der-
ved muliggøres præcist arbejde på begrænset plads.
Arbejd med et lille og ensartet pressetryk,
ellers forringes arbejdsydelsen, og ind-
satsværktøjet kan blokere.
Bevæg el-værktøjet frem og tilbage under
arbejdet, så indsatsværktøjet ikke opvar-
mes for kraftigt og ikke blokerer.
Savning
uAnvend kun ubeskadigede, fejlfrie savklinger. Bøjede
eller uskarpe savklinger kan brække, påvirke snittet nega-
tivt eller føre til tilbageslag.
uSørg for at overholde de gældende love og materiale-
producenternes anbefalinger ved savning af lette byg-
gematerialer.
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
82 | Dansk
uKun bløde materialer som f.eks. træ, gipsplader o.l.
må bearbejdes ved dyksavning!
Kontrollér træ, spånplader, byggematerialer osv. for frem-
medlegemer som f.eks. søm, skruer o.lign., før der saves i
disse materialer med HCS-savklinger. Fjern eventuelle frem-
medlegemer, eller brug Bi-metal-savklinger.
Skæring
Bemærk: Vær ved overskæring af vægfliser opmærksom på,
at indsatsværktøjerne er udsat for stor slitage ved længere
tids brug.
Slibning
Mængden af fjernet materiale og slibebilledet afgøres pri-
mært af det valgte slibeblad, det forvalgte frekvenstrin og
pressetrykket.
Kun fejlfri slibeblade giver en god slibeeffekt og skåner el-
værktøjet.
Sørg for et ensartet pressetryk for at forlænge slibebladets
levetid.
Et for højt pressetryk giver ikke et bedre sliberesultat, men
øger blot slitagen på elværktøjet og slibebladet.
For helt præcis slibning af hjørner, kanter og svært tilgænge-
lige steder kan du også vælge kun at arbejde med spidsen el-
ler med en af slibesålens kanter.
Ved punktuel slibning kan slibebladet opvarmes kraftigt. Re-
ducer frekvensen og pressetrykket, og lad slibebladet køle af
med jævne mellemrum.
Brug aldrig et slibeblad, som har været brugt til bearbejdning
af metal, på andre materialer.
Brug kun originalt Bosch-slibetilbehør.
Tilslut altid en støvudsugning ved slibning.
Skrabning
Vælg et højt frekvenstrin ved skrabning.
Arbejd på et blødt underlag (f.eks. træ) med en flad vinkel og
et lille pressetryk. Ellers kan spartlen skære i underlaget.
Temperaturafhængig overbelastningsbeskyttelse
Ved korrekt brug kan el-værktøjet ikke blive overbelastet.
Hvis belastningen er for kraftig, eller det tilladte akku-tempe-
raturområde ikke overholdes, slukker el-værktøjet. Sluk el-
værktøjet, lad akkuen køle af, og tænd el-værktøjet igen.
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand.
Opbevar kun akkuen i et temperaturområde fra −20°C til
50°C. Opbevar ikke akkuen i bilen f.eks. om sommeren.
Rengør akkuens ventilationsåbninger en gang imellem med
en blød, ren og tør pensel.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det
tegn på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mht. bortskaffelse.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
uTag altid akkuen ud af el‑værktøjet, før der arbejdes
på el‑værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva-
ring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
uEl‑værktøj og el‑værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert ar-
bejde.
Rengør Riff-indsatsværktøjer (tilbehør) regelmæssigt med
en trådbørste.
Kundeservice og anvendelsesrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplo-
sionstegninger og oplysninger om reservedele finder du også
på: www.bosch-pt.com
Bosch-anvendelsesrådgivningsteamet hjælper dig gerne,
hvis du har spørgsmål til produkter og tilbehørsdele.
Produktets 10‑cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele el-
ler oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
Du finder adresser til andre værksteder på:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
De anbefalede lithium-ion-akkuer overholder bestemmelser-
ne om farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren
på offentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el-
ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning
overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før
forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne
kontakter, og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke
kan bevæge sig i emballagen. Følg venligst også eventuelle,
videreførende, nationale forskrifter.
Bortskaffelse
El-værktøj, akku, tilbehør og emballage skal
genbruges på en miljøvenlig måde.
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Svensk | 83
Smid ikke el-værktøj og akkuer/batterier ud
sammen med det almindelige husholdningsaf-
fald!
Gælder kun i EU‑lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald fra elek-
trisk og elektronisk udstyr og de nationale bestemmelser,
der er baseret herpå, skal kasserede el-værktøjer, og iht. det
europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller opbrugte
akkuer/batterier indsamles separat og genbruges iht. gæl-
dende miljøforskrifter.
Ved forkert bortskaffelse kan elektrisk og elektronisk affald
have skadelige virkninger på miljøet og menneskers sundhed
på grund af den mulige tilstedeværelse af farlige stoffer.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Vær opmærksom på anvisningerne i afsnittet "Transport" (se
"Transport", Side82).
Svensk
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner och specifikationer
som tillhandahålls med detta elverktyg. Fel som uppstår
till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Begreppet Elverktyg hänför sig till nätdrivna elverktyg (med
nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
uHåll ditt arbetsområde rent och väl upplyst. Ostädade
och mörka areor ökar olycksrisken.
uAnvänd inte elverktyget i explosionsfarliga
omgivningar när det t.ex. finns brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
uHåll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen
över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
uElverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande
vägguttag reducerar risken för elstöt.
uUndvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
uSkydda elverktyg mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
uMissbruka inte nätsladden. Använd inte nätsladden
för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller
för att dra stickproppen ur vägguttaget. Skadade eller
tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
uNär du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
uAnvänd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika att elverktyget används i fuktig miljö.
Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
uVar uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte ett elverktyg
när du är trött eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg
kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
uAnvänd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning, som t. ex. dammfiltermask, halkfria
säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd, som är
anpassade för användningsområdet, reducerar risken för
kroppsskada.
uUndvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter
stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar
bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär
elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter
påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
uTa bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
uUndvik onormala kroppsställningar. Se till att du alltid
står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du
lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
uBär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll håret och kläderna borta
från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår och
smycken kan dras in av roterande delar.
uNär elverktyg används med dammsugnings- och
‑uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt
monterade och används på korrekt sätt. Användning
av dammutsugning minskar de risker damm orsakar.
uLåt inte vanan att ofta använda verktygen göra att du
blir slarvig och ignorerar verktygets
säkerhetsprinciper. En vårdslös åtgärd kan leda till
allvarlig personskada inom bråkdelen av en sekund.
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
84 | Svensk
Korrekt användning och hantering av elverktyg
uÖverbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det jobb du tänker göra. Med ett lämpligt elverktyg
kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet
effektområde.
uEtt elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur
är farligt och måste repareras.
uDra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort
batteriet, om det kan tas ut ur elverktyget, innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller
elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
uFörvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte läst denna
anvisning. Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
uUnderhåll elverktyg och tillbehör omsorgsfullt.
Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt
och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller
skadats och kontrollera orsaker som kan leda till att
elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt
skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
uHåll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i
kläm och går lättare att styra.
uAnvänd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget
används på ett sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
uHåll handtag och greppytor torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor ger ingen säker
hantering och kontroll över verktyget i oväntade
situationer.
Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa
elverktyg
uLadda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en
viss typ av batterier används för andra batterityper finns
risk för brand.
uAnvänd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier finns risk för
kroppsskada och brand.
uHåll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
små metallföremål på avstånd från reservbatterier för
att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning
av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller
brand.
uOm batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med
vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök
dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra
hudirritation och brännskada.
uAnvänd inte batteriet eller verktyg som är skadade
eller modifierade. Skadade eller modifierade batterier
kan bete sig oväntat vilket leder till brand, explosion eller
risk för personskador.
uExponera inte ett batteri eller verktyg för brand eller
för hög temperatur. Exponering för brand eller
temperaturer över 130°C kan leda till explosion.
uFölj alla laddningsinstruktioner och ladda inte
batteriet eller verktyget utanför det
temperaturomfång som specificeras i instruktionerna.
En olämplig laddning eller en laddning vid en temperatur
som ligger utanför det specificerade området kan skada
batteriet och öka brandrisken.
Service
uLåt endast kvalificerad fackpersonal reparera
elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
uUtför aldrig service på skadade batterier. Service på
batterier får endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserade tjänsteleverantörer.
Säkerhetsanvisningar för multifunktionsverktyg
uHåll elverktyget i de isolerade gripytorna när du utför
ett arbete där skärtillbehören kan komma i kontakt
med dolda kablar. Vid kontakt med en strömförande
ledning kan oskyddade metalldelar på verktyget som är
strömförande ge operatören en elektrisk stöt.
uAnvänd klämmor eller någon annan praktisk metod för
att säkra och stötta arbetsstycket mot en stabil
plattform. Om du håller arbetsstycket i handen eller mot
din kropp är det ostadigt och du kan förlora kontrollen.
uAnvänd endast elverktyget för torrslipning. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
uVarning för brand! Undvik överhettning av slipgodset
och slipen. Töm alltid stoftbehållaren innan du tar en
arbetspaus. Slipdamm i stoftsäcken, mikrofilter,
papperssäcken (eller i filtersäcken resp. dammsugarens
filter) kan självantända under ogynnsamma förhållanden
vid t.ex. gnistor vid slipning av metaller. Risken är
speciellt stor när slipstoftet är uppblandat med lack-,
polyuretanrester eller andra kemiska ämnen och
slipgodset är hett efter en lång tids arbete.
uSe till att hålla händerna utanför sågområdet. För inte
in handen under arbetsstycket. Kontakt med sågbladet
medför risk för personskada.
uRengör regelbundet ventilationsöppningarna på
elverktyget. Motorfläkten drar in damm i huset och en
kraftig anhopning av metalldamm kan orsaka farliga
elströmmar.
uAnvänd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda
försörjningsledningar eller konsultera det lokala
eldistributionsbolaget. Kontakt med elledningar kan
orsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Svensk | 85
till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka
sakskador.
uHåll i elverktyget stadigt med båda händerna och stå
stadigt. Elverktyget kan med två händer styras säkrare.
uAnvänd skyddshandskar vid byte av insatsverktyg.
Insatsverktyg blir varma om de används en längre tid.
uSkrapa inga fuktade material (t.ex. tapeter) och inte
på ett fuktigt underlag. Tränger vatten in i ett elverktyg
ökar risken för elstöt.
uBehandla inte ytan som skall bearbetas med
lösningsmedelshaltiga vätskor. Genom att värma upp
materialen vid skrapningen kan giftiga ångor uppstå.
uVar speciellt försiktig vid hantering av skrapare och
kniv. Verktygen är mycket vassa. Risk för personskador.
uVid skador och felaktig användning av batteriet kan
ångor träda ut. Batteriet kan börja brinna eller
explodera. Tillför friskluft och kontakta läkare vid besvär.
Ångorna kan leda till irritation i andningsvägarna.
uÖppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
uBatteriet kan skadas av vassa föremål som t.ex. spikar
eller skruvmejslar eller på grund av yttre påverkan. En
intern kortslutning kan uppstå och rök, explosion eller
överhettning kan förekomma hos batteriet.
uAnvänd endast batteriet i produkter från tillverkaren.
Detta skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
Skydda batteriet mot hög värme som t.ex.
längre solbestrålning, eld, smuts, vatten och
fukt. Explosions- och kortslutningsrisk.
Produkt- och prestandabeskrivning
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsinstruktionerna och anvisningarna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Beakta bilden i den främre delen av bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för sågning och kapning av trämaterial,
plast, gips, järnfria metaller och infästningselement (t.ex.
spikar, klamrar). Den är också lämplig för bearbetning av
mjuka väggplattor och för torrslipning och skrapning av små
ytor. Den är speciellt lämplig för kantnära arbeten och
arbeten kant-i-kant.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
(1) AutoClic-spak för verktygsupplåsning
(2) På-/av-strömbrytare
(3) Indikering batteristatus
(4) Batteri a)
(5) Batteri-upplåsningsknapp a)
(6) Inställningshjul oscillationsfrekvens
(7) Ventilationsöppning
(8) Stödhandtag (isolerad greppyta)
(9) Gänga för stödhandtag
(10) Verktygsfäste
(11) 180°-ljusband
(12) Instickssågblad a)
(13) Slipplatta a)
(14) Sliprondell a)
(15) Djupanslag a)
(16) Segmentsågblad a)
(17) Handtag (isolerad greppyta)
(18) Utsugsslang a)
(19) Utsugsstuts a)
(20) Dammutsug a)
(21) Spännspak för dammutsug a)
(22) Utsugsadaptera)
a) I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår
inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs
allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Sladdlöst multifunktionsverktyg AdvancedMulti 18
Artikelnummer 3603A040..
Förval oscillationsfrekvens
Konstantelektronik ●
Mjukstart ●
Verktygsupptagning
AutoClic
Märkspänning V= 18
Tomgångsvarvtal n0min-1 10000–20000
Oscilleringsvinkel vänster/
höger ° 1,4
Vikt enligt EPTA-Procedure01:2014
utan tilläggshandtag kg 1,5–1,8
med tilläggshandtag kg 1,6–1,9
Rekommenderad
omgivningstemperatur vid
laddning
°C 0...+35
Tillåten
omgivningstemperatur vid
drift A) och vid lagring
°C –15...+50
Rekommenderade batterier PBA 18V...W-.
Rekommenderade laddareB) AL 18...
A) Begränsad effekt vid temperaturer <0°C
B) Följande laddare är inte kompatibla med batteriet PBA:
AL1814CV, AL1820CV, AL1860CV
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
86 | Svensk
Buller-/vibrationsdata
Bullervärden beräknade enligt EN62841‑2‑4.
Den A-klassade bullernivån hos elverktyg ligger typiskt på:
bullertrycknivå82dB(A); bullernivå93dB(A). Osäkerhet
K=3dB.
Bär hörselskydd!
Arbeta utan stödhandtag
Totala svängningsvärden ah (vektorsumma för tre riktningar)
och osäkerhet K beräknat
enligtEN62841‑2‑4(slipning),EN62841‑2‑11(sågning):
slipning: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
sågning med instickssågblad: ah=16m/s2, K=1,5m/s2,
sågning med segmentsågblad: ah=14m/s2, K=1,5m/s2.
Arbete med stödhandtag
Totala svängningsvärden ah (vektorsumma för tre riktningar)
och osäkerhet K beräknat
enligtEN62841‑2‑4(slipning),EN62841‑2‑11(sågning):
slipning: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
sågning med instickssågblad: ah=20m/s2, K=2,5m/s2,
sågning med segmentsågblad: ah=16m/s2, K=1,5m/s2.
Den vibrationsnivå och det bullervärde som anges i dessa
anvisningar har uppmätts enligt en mätmetod som
normerats och kan användas för att jämföra elverktyg med
varandra. Mätmetoden är även lämplig för preliminär
bedömning av vibrations- och bullernivån.
Den angivna vibrations- och bullernivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot
elverktyget används för andra ändamål, med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations-
och bullernivån avvika. Då kan vibrations- och bullernivån
under arbetsperioden öka betydligt under hela arbetstiden.
För en exakt bedömning av vibrations- och bullernivån bör
även de tider beaktas när elverktyget är avstängt eller är
igång, men inte används. Detta reducerar vibrations- och
bullerbelastningen för den totala arbetsperioden betydligt.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Montage
uTa bort batteriet ur elverktyget innan åtgärder utförs
på elverktyget (t.ex. underhåll, verktygsbyte) samt
före transport och lagring. Om strömställaren Till/Från
oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
Batteriets laddning
uAnvänd endast de laddare som anges i tekniska data.
Endast denna typ av laddare är anpassad till det litium-
jonbatteri som används i elverktyget.
Anmärkning: Batteriet levereras delvis laddat. För full effekt
ska batteriet före första användningen laddas upp i
laddaren.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom
detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om
laddning avbryts.
Lithiumjonbatteriet är skyddat mot djupurladdning genom
"Electronic Cell Protection (ECP)". Vid urladdat batteri
kopplar skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget
roterar inte längre.
uUndvik att trycka på strömställaren Till/Från efter en
automatisk frånkoppling av elverktyget. Batteriet kan
skadas.
Ta ut batteriet (4) genom att trycka på upplåsningsknappen
(5) och dra batteriet bakåt ur elverktyget. Bruka inte våld.
Indikering batteristatus
Indikeringen för batteristatus (3) signaliserar tillgänglig
batterikapacitet resp. överbelastning vid påslaget elverktyg.
LED Kapacitet
Fast ljus 3x grön ≥ 66%
Fast ljus 2x grön 33 – 66%
Fast ljus 1x grön 11 – 33%
långsam blinkning 1x grön ≤ 10%
Om indikeringen för batteristatus (3) blinkar rött är
elverktyget överbelastat (se „Temperaturberoende
överbelastningsskydd“, Sidan91).
Verktygsbyte
uBär skyddshandskar vid verktygsbyte. Skaderisk
föreligger vid beröring av insatsverktygen.
Välja insatsverktyg
Observera de insatsverktyg som är avsedda för ditt
elverktyg.
Insatsverktyg AdvancedMulti18
Nedanstående tabell visar exempel på insatsverktyg. Ytterligare insatsverktyg finns i det omfattande tillbehörsprogrammet
från Bosch.
Insatsverktyg Material Användning
Bimetall-
segmentsågblad Trämaterial, plast,
järnfria metaller Kap- och instickssågningar,
även för kantnära sågning, hörn och svåråtkomliga
områden,
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Svensk | 87
Insatsverktyg Material Användning
Exempel: avkortning av monterade golvlister eller
dörrkarmar, instickssågningar vid anpassning av
golvpaneler
Slipplatta för slipblad
serie Delta 93 mm Beroende på slipblad Punktslipning på kanter, i hörn eller svåråtkomliga ställen,
beroende på slipblad t.ex. för slipning av trä, färg, lack,
sten
Fiber för rengöring och för strukturering av trä,
rostborttagning på metaller och för slipning av lacker,
poleringsfilt för förpolering
Profilslip Trä, rör/profiler, färger,
lacker, filler, metall Bekväm och effektiv slipning av profiler upp till en
diameter på 55 mm;
röda slipblad för slipning av trä, rör/profiler, lacker, filler
och metall
Bimetall-
instickssågblad trä
och metall
Mjukt trä, mjuk plast,
gips, tunna profiler i
aluminium och
metallegering, tunn plåt,
ohärdade spikar och
skruvar
Mindre kap- och instickssågningar
Exempel: skära utstansningar för eluttag, kapa kopparrör
jämnt, instickssågningar i gipsplattor
Filigrana anpassningsarbeten i trä;
Exempel: ursparningar för lås och eftersågning av beslag
HCS-instickssågblad
trä Trämaterial, mjuk plast Kap- och djupa instickssågningar,
även för kantnära sågning, i hörn och svåråtkomliga ställen
Exempel: smala instickssågningar i massivt trä för
inbyggnad av ventilationsgaller
Bi-metall
doppsågblad för
hårda träslag
Hårt trä, belagda plattor Doppsnitt i ytbehandlade plattor eller hårda träslag;
exempel: inmontering av takfönster
HM-doppsågblad
metall Metall, kraftigt abrasiva
material, glasfiber, gips,
cementbundet
fiberplattor
Instickssågningar i kraftigt abrasiva material eller metall
Exempel: tillskärning av köksfrontövertäckningar, enkel
kapning av härdade skruvar, spikar och rostfritt stål
Bimetall-
instickssågblad trä
och metall
Mjukt trä, hårt trä,
fanér, plastbelagda
plattor, ohärdade spikar
och skruvar
Doppsnitt i ytbehandlade plattor eller hårt trä;
Exempel: kapa dörrsargar, ursparningar för en hyllbräda
Räfflat HM-
segmentsågblad Cementfogar, mjukt
väggkakel,
glasfiberförstärkt plast,
lättbetong
Tillskärning och kapning i kantnära områden, i hörn eller
svåråtkomliga ställen
Exempel: borttagning av fogar mellan kakelplattor vid
renovering, skära utstansningar i kakel, gipsplattor eller
plast
Diamant-Riff-
segmentssågblad Cementfogar, mjukt
väggkakel, epoxidharts,
glasfiberförstärkt plast
Exakt utfräsning och kapning av klinker-fogmaterial,
epoxidhartser och glasfiberförstärkta plaster;
Exempel: utskärning av mindre utskärningar i mjuk
väggklinkler och fräsning av ursparningar i
glasfiberförstärkt plast
Räfflad HM-
deltaplatta Murbruk, betongrester,
trä, abrasiva material Raspa och slipa på hårt underlag;
Exempel: borttagning av mortel och borttagning av kakel-
och klinkerlim (t.ex. vid borttagning av skadade plattor),
borttagning av mattlimrester
HM-Riff-
mortelborttagare Murbruk, fogar,
epoxidharts,
glasfiberförstärkt plast,
abrasiva material
Utfräsning och kapning av fog- och kakel- och
klinkermaterial, liksom raspning och slipning på hårt
underlag;
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
88 | Svensk
Insatsverktyg Material Användning
Exempel: borttagning av kakel- och klinkerlim och
fogmortel
HCS multi-kniv Takpapp, mattor,
konstgräs, kartong,
PVC-golv
Snabba och exakta snitt i mjuka material och flexibla
abrasiva material;
Exempel: skära mattor, kartong, PVC-golv, takpapp etc.
Skrapa, fast Mattor, murbruk,
betong, kakellim Skrapa på hårt underlag;
Exempel: borttagning av mortel, kakel- och klinkerlim,
betong- och mattlimsrester
Skrapa, flexibel Mattlim, färgrester,
silikon Flexibel skrapning på mjukt underlag;
Exempel: borttagning av silikonfogar, mattlims- och
färgrester
Tandad bimetall-
segmentslipkniv Isoleringsmaterial,
isoleringsplattor,
golvplattor,
stegisoleringsplattor,
kartong, mattor, gummi,
läder
Exakta snitt i mjuka material
Exempel: Kapning av isoleringsplattor, ytplan kapning av
utstickande isoleringsmaterial
HM-Riff-slipfingrar Trä, färg Slipning av trä och färg på svåråtkomliga ställen utan
slippapper
Exempel: slipning av färg mellan fönsterluckslameller,
slipning av trägolv i hörn
HM-Riff-doppsågblad Glasfiber, murbruk, trä Doppsnitt i kraftigt abrasiva material;
Exempel: fräsning av tunn mosaikkakel eller klinker
HCS-
universalfogskärare Expansionsfogar,
fönsterkitt,
isoleringsmaterial
(stenull)
Skära och kapa mjuka material
Exempel: skära silikon-expansionsfogar eller fönsterkitt
Montera/byta insatsverktyg (AutoClic) (sebildA–B)
Ta ut ev monterat insatsverktyg.
För att göra detta öppnar du AutoClic-spaken(1) ända till
anslaget. Insatsverktyget kastas av.
Sätt önskat insatsverktyg (t.ex. instickssågblad(12)) på ett
jämnt underlag så att den böjda delen pekar neråt (se bild på
grafiksidan, skriften på insatsverktyget ska kunna läsas
ovanifrån).
Vrid insatsverktyget i en position som passar arbetet. Tryck
elverktyget på insatsverktyget i den önskade vinkeln tills det
hakar fast hörbart.
uKontrollera att insatsverktyget sitter fast. Felaktigt
eller löst monterade insatsverktyg kan lossna under drift
och utgöra en risk.
Montera och ställa in djupanslag
Djupanslaget (15) kan användas vid arbete med
segmentsågblad.
Ta ut ev monterat insatsverktyg.
Skjut djupanslaget (15) till anslag och med skriften pekande
uppåt över verktygsfästet (10) på elverktygets spännhals.
Djupanslaget är avsett för följande sågdjup:
Med segmentsågblad ACZ85.. med diameter på 85mm:
sågdjup 8mm, 10mm, 12mm och 14mm (information
på djupanslaget i större skrift och utan klamrar).
Med segmentsågblad ACZ100.. med diameter på
100mm: sågdjup 14mm, 16mm, 18mm och 20mm
(information på djupanslaget i mindre skrift inom
klamrar).
Sätt in passande segmentsågblad för önskat kapningsdjup.
Skjut djupanslaget (15) från verktygsfästet (10) i riktning
mot insatsverktyget tills det kan roteras fritt. Vrid
djupanslaget (15) så att önskat sågdjup ligger över det
avsnitt av sågbladet som ska användas vid sågning. Skjut
djupanslaget (15) till anslag på elverktygets spännhals.
Ta av djupanslaget (15) för alla andra sågdjup och för arbete
med andra insatsverktyg. Ta av insatsverktyget och dra
djupanslaget från spännhalsen.
Montera stödhandtag (tillbehör)
Det vibrationsdämpande extra handtaget gör att arbetet blir
säkrare och behagligare.
Skruva fast stödhandtaget till höger eller vänster på
drevhuvudets gänga (9) beroende på arbetssättet.
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Svensk | 89
uAnvänd inte elverktyget om stödhandtaget är skadat.
Utför aldrig några ändringar på stödhandtaget.
Val av slipblad
Olika slipblad finns tillgängliga beroende på vilket material som används och önskad avverkning:
Slipblad Material Användning Kornstorlek
Röd kvalitet
Samtliga trämaterial
(t.ex. hårda och mjuka
träslag, spånplattor,
byggplattor)
– Metallmaterial
För förslipning av t.ex. råa och ohyvlade balkar och
brädor grov 40
60
För planslipning och utjämning av mindre ojämnheter medel 80
100
120
För färdig- och finslipning av trä fin 180
240
320
400
Vit kvalitet
– Färg
– Lack
– Fyllare
– Spackel
För nedslipning av färg grov 40
60
För slipning av grundfärg (t.ex borttagning av
penselstreck, färgdroppar och rinningar) medel 80
100
120
För avslutande slipning av grundfärger innan lackering fin 180
240
320
Sätta på/byta ut slipbladet på slipplattan
Slipplattan (13) är utrustad med ett kardborrefäste så att
slipblad kan fästas snabbt och enkelt.
Knacka ut kardborrefästet på slipplattan (13) innan du
sätter på slipbladet (14) för att få optimalt fäste.
Sätt slipbladet (14) längs ena sidan av slipplattan (13), lägg
hela slipbladet på slipplattan och tryck fast det ordentligt.
För att säkerställa en optimal stoftbortsugning kontrollerar
du att utstansningarna i slipbladet stämmer överens med
borrhålen på slipplattan.
För att ta av slipbladet (14), ta tag i ena sidan och dra av det
från slipplattan (13).
Du kan använda alla slipblad, polerings- och rengöringsfibrer
i serien 93 mm i tillbehörsprogrammet från Bosch.
Sliptillbehör som filt/poleringsfilt sätts på slipplattan på
samma sätt.
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t.ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring
eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner
och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer
som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena,
speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för
träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast
yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
Använd om möjligt en för materialet lämplig
dammutsugning.
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat
material.
uUndvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Ansluta dammutsug (se bild C)
Dammutsug (20) är endast avsett för arbeten med
slipplattan (13) i kombination med andra insatsverktyg kan
det inte användas.
Anslut alltid ett dammutsug vid slipning.
Vid montering av dammutsug (20) (tillbehör), ta av
insatsverktyget och djupanslaget (15).
Skjut dammutsuget (20) till anslag över verktygsfästet (10)
på elverktygets spännhals. Vrid dammbortsugningen till den
önskade positionen (ej direkt under elverktyget). Tryck på
spännspaken (21) för att fixera dammutsuget.
Sätt på utsugsadaptern(22) (tillbehör) på en
utsugsslang(18) (tillbehör), så att den hakar i hörbart.
Anslut utsugsadaptern(22) till utsugsstutsen(19) och
utsugsslangen(18) med en dammsugare (tillbehör).
En översikt över anslutning till olika sugare finns i slutet av
denna bruksanvisning.
Sugen måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd en specialsug för att suga hälsovådligt och
cancerframkallande eller torrt damm.
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
90 | Svensk
Drift
Driftstart
Insättning av batteri
Anmärkning: Om batterier, som inte är lämpliga för
elverktyget används kan det leda till felfunktioner eller
skador på elverktyget.
Skjut det laddade batteriet (4) i foten på elverktyget tills det
snäpper fast och sitter säkert.
In- och urkoppling
uSe till att du kan manövrera på-/av-strömbrytaren
utan att släppa handtaget.
För att starta elverktyget, skjut på-/avknappen (2) framåt så
att ”I” visas på brytaren.
Den elektroniska mjukstarten begränsar vridmomentet vid
påslagning och ökar motorns livslängd.
Konstantelektroniken håller svängningstalet på tomgång och
belastningen nästan konstant och säkerställer jämna
arbetsprestanda.
För att stänga av elverktyget, skjut på-/avknappen (2) bakåt
så att ”0” visas.
Observera: om elverktyget inte stängs av automatiskt på
grund av urladdat eller överhettat batteri, stäng av
elverktyget med strömbrytaren (2).
Ladda batteriet resp. låt det svalna innan du startar
elverktyget igen. Annars kan batteriet skadas.
180° ljusbandet (11) förbättrar siktförhållandena i det
omedelbara arbetsområdet. Det tänds och släcks
automatiskt med elverktyget.
uTitta inte in direkt i arbetsljuset. Det kan blända dig.
Förval av svängningstal
Med reglaget svängningsförval (6) kan du förvälja
svängningstalet och ändra det under drift.
Lämpligt svängningstal beror på material och
arbetsförhållande. Prova fram den bästa inställningen
genom praktiska försök.
Vid sågning, kapning och slipning av hårda material som trä
eller metall rekommenderas svängningsnivån ”6”, vid
mjukare material som t.ex. plast svängningstal ”4”.
Arbetsanvisningar
uTa bort batteriet ur elverktyget innan åtgärder utförs
på elverktyget (t.ex. underhåll, verktygsbyte) samt
före transport och lagring. Om strömställaren Till/Från
oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
uVänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger
bort det.
Observera: håll inte för ventilationsöppningen (7)
elverktyget under arbetet, då det kan reducera elverktygets
livslängd.
Arbetsprincip
Genom den oscillerande driften oscillerar insatsverktyget
upp till 20000 ggr per minut och med 2,8° fram och tillbaka.
Det gör det möjligt att arbeta med precision även där det är
trångt.
Arbeta med lågt och jämnt tryck på
verktyget, annars försämras prestandan
och insatsverktyget kan fastna.
Flytta elverktyget fram och tillbaka under
arbetet så att insatsverktyget inte hettas
upp eller fastnar.
Sågning
uAnvänd endast oskadade, felfria sågblad. Deformerade
eller oskarpa sågblad kan brytas, negativt påverka snittet
eller orsaka bakslag.
uBeakta lagstadgade bestämmelser och
rekommendationer från materialtillverkaren vid
sågning av lättviktsmaterial.
uInga mjuka material såsom trä, gipskartong eller
liknande får bearbetas med doppsågning!
Innan sågning med HCS-sågblad i trä, spånplattor,
byggmaterial osv., kontrollera att alla främmande föremål
som spikar, skruvar o.l. har avlägsnats. Ta eventuellt bort de
främmande föremålen eller använd bimetall-sågblad.
Kapa
Observera: vid kapning av kakel, observera att
insatsverktyget utsätts för hög förslitning under längre
användning.
Slipa
Avverkningseffekten och slipbilden är i hög grad beroende
av valt slipblad, förvalt svängningstalsteg och
anliggningstrycket.
Endast felfria slipblad ger en god slipeffekt och skonar
samtidigt elverktyget.
Ett jämnt anliggningstryck förlänger slipbladens livslängd.
Ett kraftigt ökat anliggningstryck ger inte en högre slipeffekt
utan ett ökat slitage på elverktyget och slipbladet.
För precis slipning av kanter, hörn och svåråtkomliga ställen
kan du också arbeta med endast spetsen eller en kant av
slipplattan.
Vid punktslipning kan slipbladet värmas upp kraftigt.
Reducera svängningstalet och presstrycket och låt slipbladet
svalna regelbundet.
Ett slipblad, som använts för slipning av metall får inte längre
användas för andra material.
Använd endast originaltillbehör från Bosch.
Anslut alltid ett dammutsug vid slipning.
Skrapning
Välj ett högt svängningstal vid skrapning.
Arbeta med flat vinkel och lågt presstryck vid arbeten på
mjukt underlag (t.ex. trä). Annars kan spateln skära in i
underlaget.
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Norsk | 91
Temperaturberoende överbelastningsskydd
Elverktyget kan inte överbelastas om användning sker enligt
föreskrifterna. Vid för kraftig belastning eller om tillåtet
batteritemperaturintervall överskrids stängs elverktyget av.
Stäng av elverktyget, låt batteriet svalna och slå på
elverktyget igen.
Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen
Skydda batterimodulen mot fukt och vatten.
Batteriet får endast lagras inom ett temperaturområde
mellan –20 °C till 50 °C. Låt därför inte batterimodulen t. ex.
på sommaren ligga kvar i bilen.
Rengör vid tillfälle batterimodulens ventilationsöppningar
med en mjuk, ren och torr pensel.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på
att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
uTa bort batteriet ur elverktyget innan åtgärder utförs
på elverktyget (t.ex. underhåll, verktygsbyte) samt
före transport och lagring. Om strömställaren Till/Från
oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
uHåll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Rengör räfflade insatsverktyg (tillbehör) med en trådborste.
Kundtjänst och applikationsrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Explosionsritningar
och informationer om reservdelar hittar du också under:
www.bosch-pt.com
Boschs applikationsrådgivnings-team hjälper dig gärna med
frågor om våra produkter och tillbehören till dem.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10‑siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Du hittar fler kontaktuppgifter till service här:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
De rekommenderade lithiumjonbatterierna är underkastade
kraven för farligt gods. Användaren kan utan ytterligare
förpliktelser transportera batterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t.ex. flygfrakt eller
spedition) ska speciella villkor för förpackning och märkning
beaktas. I detta fall en expert för farligt gods konsulteras vid
förberedelse av transport.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa
öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan
röras i förpackningen. Beakta även tillämpliga nationella
föreskrifter.
Avfallshantering
Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackning
ska omhändertas på miljövänligt sätt för
återvinning.
Släng inte elverktyg och inte heller batterier i
hushållsavfall!
Endast för EU‑länder:
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektrisk och elektronisk utrustning
och dess tillämpning i nationell rätt ska förbrukade
elverktyg, och enligt det europeiska direktivet 2006/66/EG
felaktiga eller förbrukade batterier, samlas in separat och
tillföras en miljöanpassad avfallshantering.
Vid felaktig avfallshantering kan elektriska och elektroniska
apparater orsaka skador på hälsa och miljö på grund av
potentiellt farliga ämnen.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet Transport (se „Transport“,
Sidan91).
Norsk
Sikkerhetsanvisninger
Generelle sikkerhetsanvisninger for
elektroverktøy
ADVARSEL Les alle sikkerhetsanvisningene,
instruksjonene, illustrasjonene og
spesifikasjonene som følger med dette
elektroverktøyet. Manglende overholdelse av
anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/
eller alvorlige personskader.
Ta godt vare på alle advarslene og all informasjonen.
Med begrepet "elektroverktøy" i advarslene menes
nettdrevne (med ledning) elektroverktøy eller batteridrevne
(uten ledning) elektroverktøy.
Sikkerhet på arbeidsplassen
uSørg for at arbeidsplassen til enhver tid er ryddig og
har god belysning. Rot eller dårlig lys innebærer stor fare
for uhell.
uBruk ikke elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det finnes brennbare
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
92 | Norsk
væsker, gasser eller støv. Elektroverktøy lager gnister
som kan antenne støv eller damp.
uHold barn og andre personer unna når et
elektroverktøy brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
uStøpselet til elektroverktøyet må passe i
stikkontakten. Støpselet må ikke endres på noen
måte. Bruk ikke adapterstøpsler sammen med
jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er
forandret på og passende stikkontakter, reduserer
risikoen for elektrisk støt.
uUnngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare
for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
uElektroverktøy må ikke utsettes for regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy,
øker risikoen for elektriske støt.
uIkke bruk ledningen til andre formål enn den er
beregnet for. Bruk aldri ledningen til å bære eller
trekke elektroverktøyet eller koble det fra
strømforsyningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller deler som beveger seg. Med
skadede eller sammenfiltrede ledninger øker risikoen for
elektrisk støt.
uNår du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
uHvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter.
Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk
støt.
Personsikkerhet
uVær oppmerksom, følg med på det du gjør og utvis
sunn fornuft når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er trøtt eller er
påvirket av alkohol eller andre rusmidler eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk
av elektroverktøyet kan føre til alvorlige personskader.
uBruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
øyebeskyttelse. Bruk av egnet personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklisikre arbeidssko,
hjelm eller hørselvern reduserer risikoen for skader.
uUnngå utilsiktet start. Forviss deg om at
elektroverktøyet er slått av før du kobler det til
strømkilden og/eller batteriet, løfter det opp eller
bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du
bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til
strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
uFjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til
personskader.
uUnngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå
riktig og stødig. Dermed kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
uBruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker.
Hold hår og klær unna deler som beveger seg.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i
deler som beveger seg.
uHvis det kan monteres støvavsugs- og -
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes riktig. Bruk av et støvavsug
reduserer fare på grunn av støv.
uSelv om du begynner å bli vant til å bruke verktøyet,
må du ikke bli uoppmerksom og ignorere
sikkerhetsreglene for verktøyet. En uforsiktig handling
kan forårsake alvorlig personskade i løpet av et brøkdels
sekund.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
uIkke overbelast elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet for arbeidsoppgaven.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og
sikrere i det angitte effektområdet.
uIkke bruk elektroverktøyet hvis av/på-bryteren er
defekt. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av
eller på, er farlig og må repareres.
uTrekk støpselet ut av strømkilden og/eller fjern
batteriet (hvis demonterbart) før du utfører
innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehør eller
legger bort maskinen. Disse tiltakene forhindrer en
utilsiktet starting av elektroverktøyet.
uElektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la personer som ikke er
fortrolige med elektroverktøyet eller ikke har lest
disse anvisningene bruke verktøyet. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
uVær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet og
tilbehøret. Kontroller om bevegelige verktøydeler
fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er
brukket eller har andre skader som virker inn på
elektroverktøyets funksjon. Få reparert
elektroverktøyet før det brukes igjen hvis det er
skadet. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til
mange uhell.
uHold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
uBruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold
til disse anvisningene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk
av elektroverktøy til andre formål enn de som er angitt,
kan føre til farlige situasjoner.
uHold håndtak og gripeflater tørre, rene og uten olje
eller fett. Glatte håndtak og gripeflater hindrer sikker
håndtering og styring av verktøyet i uventede situasjoner.
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Norsk | 93
Bruk og pleie av batteridrevne verktøy
uLad batteriet bare med laderen som er angitt av
produsenten. Det oppstår brannfare hvis en lader som
er egnet for en bestemt type batterier, brukes med andre
batterier.
uBruk elektroverktøyene bare med batterier som er
beregnet for dem. Bruk av andre batterier kan medføre
personskader og brannfare.
uNår batteriet ikke er i bruk, må det holdes unna andre
metallgjenstander som binders, mynter, nøkler,
spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander
som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En
kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
uVed feil bruk kan det lekke væske ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne væsken. Skyll med vann
hvis det oppstår kontakt med væsken. Hvis det
kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til irritasjoner på
huden eller forbrenninger.
uIkke bruk et batteri eller verktøy som er skadet eller
modifisert. Ødelagte eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart, noe som kan føre til brann,
eksplosjon eller fare for personskade.
uIkke utsett et batteriet eller verktøy for åpen ild eller
for høye temperaturer. Eksponering for ild eller
temperaturer over 130 °C kan føre til eksplosjon..
uFølg alle anvisningene for lading, og ikke lad batteriet
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som er
spesifisert i bruksanvisningen. Feil lading eller lading
ved temperaturer utenfor det spesifiserte
temperaturområdet, kan skade batteriet og øke
brannfaren.
Service
uElektroverktøyet må kun repareres av kvalifiserte
fagpersoner og bare med originale reservedeler. Slik
opprettholdes verktøyets sikkerhet.
uIkke utfør vedlikehold på skadde batterier.
Vedlikehold av batterier skal alltid utføres av produsenten
eller godkjente forhandlere.
Sikkerhetsanvisninger for
multifunksjonsverktøy
uBruk de isolerte grepsflatene når du holder
elektroverktøyet under arbeid der skjæretilbehøret
kan komme borti skjulte ledninger. Skjæretilbehør som
kommer i berøring med en strømførende ledning, kan
gjøre eksponerte metalldeler på elektroverktøyet
strømførende og dermed gi brukeren elektrisk støt.
uBruk klemmer eller andre hjelpemidler til å feste og
støtte emnet på et stabilt underlag. Hvis du holder
emnet med hånden eller holder det mot kroppen, kan du
miste kontrollen.
uBruk elektroverktøyet bare til tørrsliping. Dersom det
kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
uBrannfare! Unngå overoppheting av slipemaskinen og
emnet som slipes. Tøm alltid støvbeholderen før
pauser fra arbeidet. Slipestøv i støvposen, mikrofilteret
eller papirposen (eller i filterposen hhv. filteret til
støvsugeren) kan selvantenne ved ugunstige forhold som
for eksempel gnistregn ved sliping av metaller. Faren er
ekstra stor hvis slipestøvet blandes med lakk eller
polyuretanrester eller andre kjemiske stoffer og emnet er
varmt etter langvarig sliping.
uHold hendene borte fra sageområdet. Ikke grip under
emnet. Ved kontakt med sagbladet er det fare for skader.
uRengjør ventilasjonsslissen til elektroverktøyet
jevnlig. Motorviften trekker støv inn i huset, og en stor
oppsamling av metallstøv kan medføre elektrisk fare.
uBruk egnede detektorer for å finne skjulte strøm‑/
gass‑/vannledninger, eller spør hos det lokale
forsyningsselskapet. Kontakt med elektriske ledninger
kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en
gassledning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning
forårsaker materielle skader.
uHold elektroverktøyet godt fast med megge hendene
under arbeidet, og pass på at du står stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med begge hender.
uBruk vernehansker når du bytter innsatsverktøy.
Innsatsverktøyene blir varme når de brukes lenge.
uIkke skrap på fuktede materialer (f.eks. tapet) eller på
fuktig underlag. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
uFlaten som skal bearbeides, må ikke behandles med
løsemiddelholdige væsker. Når materialene varmes opp
under skrapingen, kan det oppstå giftig damp.
uUtvis stor forsiktighet ved håndtering av skraper og
kniver. Det er fare for å skade seg på de svært skarpe
verktøyene.
uDet kan slippe ut damp ved skader på og ikke-
forskriftsmessig bruk av batteriet. Batteriet kan
brenne eller eksplodere. Sørg for forsyning av friskluft,
og oppsøk lege hvis du får besvær. Dampene kan irritere
åndedrettsorganene.
uBatteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
uBatteriet kan bli skadet av spisse gjenstander som
spikre eller skrutrekkere eller på grunn av ytre
påvirkning. Resultat kan bli intern kortslutning, og det
kan da komme røyk fra batteriet, eller batteriet kan ta fyr,
eksplodere eller bli overopphetet.
uBatteriet må bare brukes i produkter fra produsenten.
Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning.
Beskytt batteriet mot varme, f.eks. også mot
langvarig sollys og ild, skitt, vann og
fuktighet. Det er fare for eksplosjon og
kortslutning.
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
94 | Norsk
Produktbeskrivelse og
ytelsesspesifikasjoner
Les sikkerhetsanvisningene og instruksene.
Hvis ikke sikkerhetsanvisningene og
instruksene tas til følge, kan det oppstå
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Se illustrasjonene i begynnelsen av bruksanvisningen.
Forskriftsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet for saging og kapping av
treverk, plast, gips, ikke-jernholdige metaller og
festeelementer (f.eks. spikre og stifter). Det egner seg også
for bearbeiding av myke veggfliser og til tørrsliping og
skraping av små flater. Det passer spesielt godt til arbeid
nær kanter og i flukt med andre flater.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
(1) AutoClic-håndtak for verktøyopplåsing
(2) Av/på-bryter
(3) Indikator for batteriets ladenivå
(4) Oppladbart batteria)
(5) Utløserknapp for batteria)
(6) Hjul for valg av oscillasjonshastighet
(7) Ventilasjonsåpning
(8) Ekstrahåndtak (isolert grepsflate)
(9) Gjenger for ekstrahåndtak
(10) Verktøyholder
(11) 180°-lysbånd
(12) Dykksagblada)
(13) Slipeplatea)
(14) Slipeblada)
(15) Dybdeanlegga)
(16) Segmentsagblada)
(17) Håndtak (isolert grepsflate)
(18) Sugeslangea)
(19) Sugestussa)
(20) Støvavsuga)
(21) Spennspak for støvavsuga)
(22) Støvsugeradaptera)
a) Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-
leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt
tilbehørsprogram.
Tekniske data
Batteridrevet multiverktøy AdvancedMulti 18
Artikkelnummer 3603A040..
Batteridrevet multiverktøy AdvancedMulti 18
Forhåndsinnstilling av
oscillasjonshastighet
Konstantelektronikk ●
Mykstart ●
Verktøyholder
AutoClic
Nominell spenning V= 18
Tomgangsturtall n0o/min 10000–20000
Oscillasjonsvinkel venstre/
høyre ° 1,4
Vekt i samsvar med EPTA-Procedure01:2014
uten ekstrahåndtak kg 1,5–1,8
med ekstrahåndtak kg 1,6–1,9
Anbefalt
omgivelsestemperatur ved
lading
°C 0...+35
Tillatt
omgivelsestemperatur
under drift A) og ved lagring
°C –15...+50
Anbefalte batterier PBA 18V...W-.
Anbefalte ladereB) AL 18...
A) Begrenset ytelse ved temperatur under 0°C
B) De følgende laderne er ikke kompatible med batteriet PBA:
AL1814CV, AL1820CV, AL1860CV
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Støyemisjon målt i henhold til EN62841‑2‑4.
Vanlig A-støynivå for elektroverktøyet: lydtrykknivå
82dB(A); lydeffektnivå 93dB(A). Usikkerhet K=3dB.
Bruk hørselvern!
Arbeid uten ekstrahåndtak
Total vibrasjonsverdi ah (vektorsum av tre retninger) og
usikkerhet K beregnet i samsvar
medEN62841‑2‑4(sliping),EN62841‑2‑11(saging):
Sliping: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Saging med dykksagblad: ah=16m/s2, K=1,5m/s2,
Saging med segmentsagblad: ah=14m/s2, K=1,5m/s2.
Arbeid med ekstrahåndtak
Total vibrasjonsverdi ah (vektorsum av tre retninger) og
usikkerhet K beregnet i samsvar
medEN62841‑2‑4(sliping),EN62841‑2‑11(saging):
Sliping: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Saging med dykksagblad: ah=20m/s2, K=2,5m/s2,
Saging med segmentsagblad: ah=16m/s2, K=1,5m/s2.
Vibrasjonsnivået og støyemisjonen som er angitt i disse
anvisningene er målt i samsvar med en standardisert
målemetode og kan brukes til sammenligning av
elektroverktøy. Verdiene egner seg også til en foreløpig
estimering av vibrasjonsnivået og støyutslippet.
Angitt vibrasjonsnivå og støyutslipp representerer de
hovedsakelige bruksområdene til elektroverktøyet. Men hvis
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Norsk | 95
elektroverktøyet brukes til andre formål, med andre
innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan
vibrasjonsnivået og støyutslippet avvike fra det som er
angitt. Dette kan føre til en betydelig økning av
vibrasjonsnivået og støyutslippet for hele
arbeidstidsrommet.
For en nøyaktig vurdering av vibrasjonsnivået og
støyutslippet skal det også tas hensyn til de tidene verktøyet
er slått av, eller går, men ikke faktisk er i bruk. Dette kan
redusere vibrasjonsnivået og støyutslippet for hele
arbeidstidsrommet betraktelig.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren
mot vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold
av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme,
organisere arbeidsforløpene.
Montering
uTa alltid batteriet ut av elektroverktøyet før arbeider
på elektroverktøyet utføres (f.eks. vedlikehold,
verktøyskifte osv.) og før transport og oppbevaring.
Det er fare for skader hvis du trykker på av/på-bryteren
ved en feiltagelse.
Opplading av batteriet
uBruk bare laderne som er oppført i de tekniske
spesifikasjonene. Kun disse laderne er tilpasset til Li-
ion-batteriet som er brukt i elektroverktøyet.
Merk: Batteriet er delvis ladet ved levering. For å sikre full
effekt fra batteriet må du lade det helt opp i laderen før
første gangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at
levetiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte
oppladingen.
Li-Ion-batteriet har "Electronic Cell Protection (ECP)" som
beskytter mot dyputladning. Når batteriet er utladet, kobles
elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling:
Innsatsverktøyet beveger seg ikke lenger.
uIkke fortsett å trykke på av/på-bryteren etter
automatisk utkobling av elektroverktøyet. Batteriet
kan ta skade.
For å ta ut batteriet(4) trykker du på
batteriopplåsingsknappen (5) og trekker batteriet bakover
og ut av elektroverktøyet. Ikke bruk makt.
Indikator for batteriladenivå
Batteriets ladenivåindikator(3) signaliserer viser
batterikapasiteten som gjenstår eller overbelastning når
elektroverktøyet er slått på.
LED Kapasitet
Kontinuerlig lys 3x grønt ≥ 66%
Kontinuerlig lys 2x grønt 33 – 66%
Kontinuerlig lys 1x grønt 11 – 33%
Blinker langsomt grønt 1 gang ≤ 10%
Hvis batteriets ladenivåindikator(3) blinker rødt, betyr det
at det er overbelastning på elektroverktøyet (se
„Temperaturavhengig overbelastningsvern“, Side99).
Verktøyskifte
uBruk beskyttelseshansker ved skifte av verktøy.
Berøring av innsatsverktøyet medfører fare for skader.
Velge innsatsverktøy
Bruk bare innsatsverktøy som er beregnet for ditt
elektroverktøy.
Innsatsverktøy AdvancedMulti18
Tabellen nedenfor viser eksempler på innsatsverktøy. Du finner flere innsatsverktøy i Boschs omfattende tilbehørssortiment.
Innsatsverktøy Materiale Bruksområde
Bimetall-segment-
sagblad Tre, plast, ikke-
jernholdige metaller Kapping og dykksaging,
også saging nær kanter, i hjørner og på vanskelig
tilgjengelige steder,
for eksempel forkorting av monterte gulvlister eller
dørkarmer, dykkutt ved tilpassing av gulvplank
Slipeplate for
slipeblad serie
Delta 93 mm
avhengig av slipebladet Overflatesliping av kanter, i hjørner eller på vanskelig
tilgjengelige steder,
avhengig av slipebladet, for eksempel sliping av tre,
maling, lakk, stein,
Duker for rengjøring og strukturering av tre, rustfjerning
på metall og sliping av lakk, poleringsfilt for forpolering
Profilslipemaskin Tre, rør/profiler, maling,
lakk, fyller, metall Komfortabel og effektiv sliping av profiler med diameter på
opptil 55 mm;
Røde slipeblad for sliping av tre, rør/profiler, lakk, fyller og
metall
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
96 | Norsk
Innsatsverktøy Materiale Bruksområde
Bimetall-
dykksagblad tre og
metall
Mykt tre, myk plast,
gipsplate, tynnveggede
aluminiumsprofiler og
profiler av ikke-jernholdig
metall, tynne plater,
uherdede spikre og skruer
Mindre kappe- og dykkutt,
for eksempel utsparinger for stikkontakter, nøyaktig
kapping av kobberrør, dykkutt i gipsplater
Tilpasningsarbeider i tre;
for eksempel saging av utsparinger for låser og beslag
HCS-dykksagblad
tre Tre, myk plast Kapping og dyp dykksaging,
også saging nær kanter, i hjørner og på vanskelig
tilgjengelige steder,
for eksempel smale dykkutt i massivt treverk for montering
av ventilasjonsgitter
Bimetall-
dykksagblad hardt
tre
Hardtre, laminatplater Dykkutt i laminatplater eller hardtre,
eksempel montering av takvinduer
HM-dykksagblad
metall Metall, sterkt slipende
materialer, glassfiber,
gipsplate, sementbundne
fiberplater
Dykkutt i sterkt slipende materialer eller metall,
for eksempel saging av frontpaneler til kjøkken, enkel
saging gjennom herdede skruer, spikre og rustfritt stål
Bimetall-
dykksagblad tre og
metall
Mykt og hardt tre,
finerplater, plater med
plastbelegg, uherdede
spikre og skruer
Dykkutt i plater med plastoverflate eller hardtre,
for eksempel forkorting av dørkarmer, utsparinger for
ledningsrør
HM-riff-segment
sagblad Sementfuger, myke
veggfliser,
glassfiberforsterket plast,
porebetong
Skjæring og kapping nær kanter, i hjørner eller på
vanskelig tilgjengelige steder,
for eksempel fjerning av fuger mellom veggfliser ved
utbedringsarbeider, skjæring av utsparinger i fliser,
gipsplater eller plast
Diamant-riff-seg-
mentsagblad Sementfuger, myke
veggfliser, epoksyharpiks,
glassfiberforsterket plast
Nøyaktig utfresing og kapping av flise-/fugemateriale,
epoksyharpiks og glassfiberforsterket plast,
for eksempel saging av mindre utsnitt i myke veggfliser og
fresing av utsparinger i glassfiberforsterket plast
HM-Riff-deltasåle Mørtel, betongrester, tre,
slipende materialer Rasping og sliping på hardt underlag,
for eksempel fjerning av mørtel eller flislim (for eksempel
ved utskifting av skadde fliser), fjerning av rester av
teppelim
HM-riff-
mørtelfjerner Mørtel, fuger,
epoksyharpiks,
glassfiberforsterket plast,
slipende materialer
Utfresing og kapping av flis- og fugemateriale, rasping og
sliping på hardt underlag,
for eksempel fjerning av flislim og fugemørtel
HCS-multikniv Takpapp, tepper,
gressmatter, kartong,
PVC-gulv
Rask og nøyaktig skjæring av mykt materiale og fleksible
slipende materialer,
for eksempel skjæring av tepper, kartong, PVC-gulv,
takpapp osv.
Skrape, stiv Tepper, mørtel, beting,
flislim Skraping på hardt underlag,
for eksempel fjerning av mørtel, betong- og teppelimrester
Skrape, fleksibel Teppelim, malingsrester,
silikon Fleksibel skraping på mykt underlag,
for eksempel fjerning av silikonfuger, teppelim- og
malingsrester
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Norsk | 97
Innsatsverktøy Materiale Bruksområde
Bimetall-
segmentakselslipe
kniv
Isolasjonsmateriale,
isolasjonsplater,
gulvplater,
trinnlyddempingsplater,
kartong, tepper, gummi,
skinn
Nøyaktig skjæring av myke materialer,
for eksempel tilskjæring av islasjonsplater, nøyaktig
kapping av overflødig isolasjonsmateriale
HM-riff-slipefinger Tre, maling Sliping av tre eller maling på vanskelig tilgjengelige steder
uten bruk av slipepapir,
for eksempel sliping av maling mellom lameller på
vindusskodder, sliping i hjørner på tregulv
HM-riff-
dykksagblad Glassfiber, mørtel, tre Dykkutt i sterkt slipende materialer,
for eksempel utfresing av tynne mosaikkfliser
HCS-universal-
fugeskjærer Ekspansjonsfuger,
vinduskitt,
isolasjonsmateriale
(steinull)
Skjæring og kutting av myke materialer,
for eksempel skjæring av ekspansjonsfuger i silikon eller
vinduskitt
Montere/bytte innsatsverktøy (AutoClic) (se bildeA–B)
Ta eventuelt ut et montert innsatsverktøy.
Åpne AutoClic-håndtaket(1) helt til det stopper.
Innsatsverktøyet skyves ut.
Legg ønsket innsatsverktøy (f.eks. dykksagblad (12)) på et
plant underlag. Den buede delen skal vende ned (se bilde på
illustrasjonen, skriften på innsatsverktøyet skal være lesbar
ovenfra).
Drei innsatsverktøyet til en stilling som er gunstig for
arbeidsoppgaven. Trykk elektroverktøyet på
innsatsverktøyet i ønsket vinkel helt til det låses.
uKontroller at innsatsverktøyet sitter godt fast.
Innsatsverktøy som ikke er riktig eller ikke er sikkert
festet, kan løsne under arbeidet og utsette deg for fare.
Montere og stille inn dybdestopper
Dybdeanlegget (15) kan brukes ved arbeid med
segmentsagblad.
Ta eventuelt ut et montert innsatsverktøy.
Skyv dybdeanlegget (15)med siden med skrift opp, forbi
verktøyholderen (10) og helt til det stopper på spennkragen
til elektroverktøyet.
Dybdeanlegget er beregnet for følgende kuttedybder:
Med segmentsagblad ACZ85.. med diameter 85mm:
kuttedybde 8mm, 10mm, 12mm og 14mm (angitt med
større skrift og uten parentes på dybdeanlegget).
Med segmentsagblad ACZ100.. med diameter 100mm:
kuttedybde 14mm, 16mm, 18mm og 20mm (angitt
med mindre skrift og parentes på dybdeanlegget).
Sett inn passende segmentsagblad for den ønskede
kuttedybden. Skyv dybdeanlegget (15) fra verktøyholderen
(10) i retning innsatsverktøyet helt til du kan dreie det fritt.
Drei dybdeanlegget (15) slik at ønsket kuttedybde ligger
over den delen av sagbladet som du skal sage med. Skyv
dybdeanlegget (15) til det stopper på spennkragen til
elektroverktøyet igjen.
Ta av dybdeanlegget (15) ved alle andre kuttedybder og ved
arbeid med andre innsatsverktøy. Dette gjør du ved å ta ut
innsatsverktøyet og trekke dybdeanlegget fra spennkragen.
Montere ekstrahåndtak (tilbehør)
Det vibrasjonsdempende ekstrahåndtaket gir mulighet til
sikrere og mer komfortabelt arbeid.
Skru fast ekstrahåndtaket i gjengene (9) til høyre eller
venstre på girhodet, avhengig av hvordan du arbeider.
uIkke fortsett å bruke elektroverktøyet hvis
ekstrahåndtaket er skadet. Du må aldri endre på
ekstrahåndtaket.
Valg av slipeblad
Det finnes forskjellige slipeblad, som velges i samsvar med materialet som skal bearbeides og den ønskede materialfjerningen
på overflaten:
Slipeark Materiale Bruksområde Grovhet
Rød kvalitet
Alt treverk (f.eks. hardt
og mykt tre, sponplater,
byggeplater)
– Metallmaterialer
Forhåndssliping, f.eks. av ru, uhøvlede bjelker og bord grov 40
60
Plansliping for glatting av små ujevnheter middels 80
100
120
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
98 | Norsk
Slipeark Materiale Bruksområde Grovhet
Ferdig- og finsliping av tre fin 180
240
320
400
Hvit kvalitet
– Maling
– Lakk
– Fyller
– Sparkel
Fjerning av maling grov 40
60
Sliping av maling (f.eks. fjerning av penselstriper,
malingsdrypp og -render) middels 80
100
120
Finsliping av grunning før lakkering fin 180
240
320
Sette på/skifte slipeblad på slipeplaten
Slipeplaten (13) har borrelåsmateriale, slik at du raskt og
enkelt kan feste slipeblad med borrelås.
Bank på borrelåsmaterialet til slipeplaten (13) før du setter
på slipebladet (14), slik at det festes optimalt.
Plasser slipebladet (14) helt inntil den ene siden av
slipeplaten (13), legg slipebladet på slipeplaten og trykk det
godt fast.
For å være sikker på at støvavsuget fungerer optimalt må du
passe på at utsparingene i slipebladet stemmer overens med
hullene på slipeplaten.
For å ta av slipebladet (14) holder du i en av spissene på
bladet og trekker det fra slipeplaten (13).
Du kan bruke alle slipeblad og alle typer polerings- og
rengjøringsfleece i serien Delta 93mm i
tilbehørssortimentet til Bosch.
Slipetilbehør som fleece/poleringsfilt festes på samme måte
på slipeplaten.
Støv-/sponavsuging
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eike- eller bøkestøv gjelder som
kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med
tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat,
trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun
bearbeides av fagfolk.
Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal
bearbeides.
uUnngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Koble til støvavsug (se bilde C)
Støvavsuget (20) er bare beregnet for arbeid med
slipeplaten (13). Det har ingen hensikt å bruke det i
kombinasjon med andre innsatsverktøy.
Koble alltid til et støvavsug ved sliping.
Ta av innsatsverktøyet og dybdeanlegget (15) når
støvavsuget (20) (tilbehør) skal monteres.
Skyv støvavsuget (20) over verktøyholderen (10) til det
stopper, på spennkragen til elektroverktøyet. Drei
støvavsuget til ønsket stilling (ikke rett under
elektroverktøyet). Trykk igjen spennhåndtaket (21) for å
feste støvavsuget.
Sett støvsugeradapteren(22) (tilbehør) på en
sugeslange(18) (tilbehør). Den skal festes hørbart. Koble
støvsugeradapteren(22) til sugestussen(19) og
sugeslangen(18) til en støvsuger (tilbehør).
Du finner en oversikt over tilkobling til forskjellige
støvsugere sist i denne veiledningen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal
bearbeides.
Ved oppsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende
eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Bruk
Igangsetting
Innsetting av batteriet
Merknad: Bruk av batterier som ikke passer til
elektroverktøyet kan føre til funksjonsfeil eller skade på
elektroverktøyet.
Skyv det oppladede batteriet (4) inn i foten til
elektroverktøyet helt til det festes og låses helt.
Inn-/utkobling
uKontroller at du kan trykke på av/på-bryteren uten å
slippe håndtaket.
For å slå på elektroverktøyet skyver du av/på-bryteren (2)
forover, slik at "I" blir synlig på bryteren.
Den elektroniske mykstarten begrenser dreiemomentet når
verktøyet slås på og forlenger motorens levetid.
Konstantelektronikken holder oscillasjonshastigheten så å si
konstant under tomgang og last og sikrer jevn effekt.
For å slå av elektroverktøyet skyver du av/på-bryteren (2)
bakover, slik at "0" blir synlig på bryteren.
Merknad: Slås elektroverktøyet automatisk av på grunn av
utladet eller overopphetet batteri, slår du av
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Norsk | 99
elektroverktøyet med av/på-bryteren (2).
Lad batteriet eller avkjøl det før du slår på elektroverktøyet
igjen. Ellers kan batteriet bli skadet.
180°-lysbåndet (11) forbedrer sikten i det umiddelbare
arbeidsområdet. Det slås automatisk på og av med
elektroverktøyet.
uIkke se rett inn i arbeidslyset, ettersom du kan bli
blendet.
Forhåndsinnstille oscillasjonshastigheten
Med hjulet for innstilling av oscillasjonshastigheten (6) kan
du stille inn nødvendig oscillasjonshastighet også under
drift.
Nødvendig oscillasjonshastighet avhenger av materialet og
arbeidsbetingelsene og kan bestemmes gjennom praktiske
forsøk.
Ved saging, kapping og sliping av hardere materialer som for
eksempel tre eller metall anbefales oscillasjonshastighet "6",
og for mykere materialer som for eksempel plast anbefales
hastighet "4".
Informasjon om bruk
uTa alltid batteriet ut av elektroverktøyet før arbeider
på elektroverktøyet utføres (f.eks. vedlikehold,
verktøyskifte osv.) og før transport og oppbevaring.
Det er fare for skader hvis du trykker på av/på-bryteren
ved en feiltagelse.
uVent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned.
Merknad: Pass på at ikke ventilasjonsåpningen (7) til
elektroverktøyet tildekkes under arbeidet, ettersom det
fører til at elektroverktøyets levetid forkortes.
Funksjonsprinsipp
Oscilleringsfunksjonen gjør at innsatsverktøyet svinger 2,8°
frem og tilbake opptil 20000 ganger i minuttet. Dette gir
mulighet til nøyaktig arbeid selv der det er svært trangt.
Arbeid med lite og jevnt presstrykk, ellers
blir effekten dårligere og innsatsverktøyet
kan blokkeres.
Beveg elektroverktøyet frem og tilbake
under arbeidet, slik at ikke
innsatsverktøyet varmes opp for mye og
slik at det ikke blokkeres.
Saging
uBruk bare uskadde, feilfri sagblad. Bøyde eller butte
sagblad kan brekke, påvirke skjæringen negativt eller
forårsake et tilbakeslag.
uFølg gjeldende lovbestemmelser og anbefalingene fra
materialprodusentene ved saging av lette materialer.
uDykksaging må bare brukes på myke materialer som
tre, gipsplate og lignende!
Før du sager i tre, sponplater, bygningsmaterialer osv. med
HCS-sagblad, må du sjekke om det finnes spikre, skruer eller
lignende. Fjern eventuelt fremmedlegemene, eller bruk
bimetall-sagblad.
Kappe
Merknad: Vær oppmerksom på at innsatsverktøyene er
utsatt for stor slitasje ved langvarig bruk til kutting av
veggfliser.
Slipe
Materialfjerningseffekten og overflatekvaliteten bestemmes
hovedsakelig av slipebladet, innstilt oscillasjonstrinn og
presstrykket.
Bare feilfrie slipeblad gir gode sliperesultater og skåner
elektroverktøyet.
Slipebladene varer lenger hvis du passer på at presstrykket
er jevnt.
Hvis det brukes svært høyt presstrykk, fører det til større
slitasje på elektroverktøyet og slipebladet, og ikke til at
slipekapasiteten blir større.
For nøyaktig sliping av hjørner, kanter og vanskelig
tilgjengelige steder kan du også bruke bare spissen eller en
kant på slipeplaten.
Ved punktvis sliping kan slipebladet bli svært varmt. Reduser
oscillasjonshastigheten og presstrykket, og avkjøl
slipebladet regelmessig.
Bruk ikke et slipeblad som har blitt brukt til bearbeiding av
metall, på andre materialer.
Bruk bare originalt Bosch-slipetilbehør.
Koble alltid til et støvavsug ved sliping.
Skraping
Velg en høy oscillasjonshastighet ved skraping.
Arbeid med flat vinkel og lite presstrykk ved arbeid på mykt
underlag (for eksempel tre). Ellers kan sparkelen skjære i
underlaget.
Temperaturavhengig overbelastningsvern
Ved forskriftsmessig bruk kan ikke elektroverktøyet
overbelastes. Hvis belastningen er for stor eller
batteritemperaturen ikke er innenfor tillatt område, slås
elektroverktøyet av. Slå av elektroverktøyet, la batteriet
avkjøles og slå deretter på elektroverktøyet igjen.
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.
Batteriet må oppbevares ved temperatur fra −20°C til 50°C.
Du må for eksempel ikke la det ligge i bilen om sommeren.
Rengjør ventilasjonsslissene på batteriet regelmessig med
en myk, ren og tørr pensel.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på
at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Følg anvisningene om kassering.
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
100 | Suomi
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
uTa alltid batteriet ut av elektroverktøyet før arbeider
på elektroverktøyet utføres (f.eks. vedlikehold,
verktøyskifte osv.) og før transport og oppbevaring.
Det er fare for skader hvis du trykker på av/på-bryteren
ved en feiltagelse.
uHold selve elektroverktøyet og ventilasjonsslissene
alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Rengjør riff-innsatsverktøyet (tilbehør) jevnlig med en
stålbørste.
Kundeservice og kundeveiledning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Du finner
også sprengskisser og informasjon om reservedeler på
www.bosch-pt.com
Boschs kundeveilederteam hjelper deg gjerne hvis du har
spørsmål om våre produkter og tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10‑sifrede produktnummeret som er angitt på
produktets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Du finner adresser til andre verksteder på:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
De anbefalte li-ion-batteriene underligger kravene for farlig
gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren
uten ytterligere krav.
Ved forsendelse gjennom tredje personer (f.eks.:
lufttransport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav
til emballasje og merking. Du må konsultere en ekspert for
farlig gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de
åpne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger
seg i emballasjen. Ta også hensyn til videreførende nasjonale
forskrifter.
Deponering
Elektroverktøy, batterier, tilbehør og
emballasje må leveres inn til miljøvennlig
gjenvinning.
Elektroverktøy og batterier må ikke kastes i
vanlig søppel!
Bare for land i EU:
Ifølge det europeiske direktivet 2012/19/EU om brukt
elektrisk og elektronisk utstyr og gjennomføringen av dette i
nasjonalt lovverk må elektroverktøy som ikke lenger kan
brukes, og ifølge det europeiske direktivet 2006/66/EC må
defekte eller brukte oppladbare batterier / engangsbatterier,
sorteres og gjenvinnes på en miljøvennlig måte.
Ikke-forskriftsmessig håndtering av elektrisk og elektronisk
avfall kan føre til miljø- og helseskader på grunn av
eventuelle farlige stoffer.
(Oppladbare) batterier:
Li-ion:
Se informasjonen i avsnittet Transport (se „Transport“,
Side100).
Suomi
Turvallisuusohjeet
Yleiset sähkötyökalujen turvaohjeet
VAROITUS Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, oh-
jeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla mainittujen ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tu-
lipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet tulevai-
suutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-
käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
uPidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
uÄlä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pö-
lyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryn.
uPidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyt-
täessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos suuntaat
huomiosi muualle.
Sähköturvallisuus
uSähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
minkäänlaisia pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa ole-
vat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköis-
kun vaaraa.
uVältä maadoitettujen pintojen, kuten putkien, patte-
reiden, liesien tai jääkaappien koskettamista. Säh-
köiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Suomi | 101
uÄlä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Ve-
den pääsy sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun ris-
kiä.
uÄlä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä johtoa säh-
kötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotul-
pan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet joh-
dot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
uKäyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaa-
raa.
uJos sähkötyökalua on pakko käyttää kosteassa ympä-
ristössä, on käytettävä vikavirtasuojakytkintä. Vika-
virtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
uOle valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nou-
data tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä
käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu-
meiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alai-
sena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytet-
täessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
uKäytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen (esim.
pölynaamari, luistamattomat turvajalkineet, suojakypärä
tai kuulonsuojaimet kulloisenkin tehtävän mukaan) käyttö
vähentää loukkaantumisriskiä.
uEstä tahaton käynnistyminen. Varmista, että käynnis-
tyskytkin on kytketty pois päältä ennen kuin yhdistät
työkalun sähköverkkoon ja/tai akkuun, otat työkalun
käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan
pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasen-
nossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
uPoista mahdollinen säätötyökalu tai kiinnitysavain en-
nen kuin käynnistät sähkötyökalun. Kiinnitysavain tai
säätötyökalu, joka on unohdettu paikalleen sähkötyökalun
pyörivään osaan, saattaa aiheuttaa tapaturman.
uVältä kurkottelua. Huolehdi aina tukevasta seisoma-
asennosta ja tasapainosta. Näin pystyt paremmin hallit-
semaan sähkötyökalun odottamattomissa tilanteissa.
uKäytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
poissa liikkuvien osien ulottuvilta. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
uJos laitteissa on pölynpoistoliitäntä, varmista, että se
on kytketty oikein ja toimii kunnolla. Pölynpoistojär-
jestelmän käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
uTyöskentele keskittyneesti ja noudata aina turvalli-
suusmääräyksiä. Hetkellinenkin huolimattomuus voi ai-
heuttaa vakavia vammoja.
Sähkötyökalun käyttö ja huolto
uÄlä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tar-
koitettua sähkötyökalua. Sopivan tehoisella sähkötyö-
kalulla teet työt paremmin ja turvallisemmin.
uÄlä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
voi enää hallita käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja
täytyy korjauttaa.
uIrrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai irrota akku (jos
irrotettava) sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat sää-
töjä, vaihdat tarvikkeita tai viet sähkötyökalun varas-
toon. Nämä varotoimenpiteet estävät sähkötyökalun ta-
hattoman käynnistymisen.
uSäilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyt-
tää sähkötyökalua, joilla ei ole tarvittavaa käyttökoke-
musta tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät koke-
mattomat henkilöt.
uPidä sähkötyökalut ja tarvikkeet hyvässä kunnossa.
Tarkista liikkuvat osat virheellisen kohdistuksen tai
jumittumisen varalta. Varmista, ettei sähkötyökalussa
ole murtuneita osia tai muita toimintaa haittaavia vi-
koja. Jos havaitset vikoja, korjauta sähkötyökalu en-
nen käyttöä. Monet tapaturmat johtuvat huonosti huolle-
tuista sähkötyökaluista.
uPidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Asianmukai-
sesti huolletut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat
ovat teräviä, eivät jumitu herkästi ja niitä on helpompi hal-
lita.
uKäytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, ruuvauskärkiä jne.
näiden ohjeiden, käyttöolosuhteiden ja työtehtävän
mukaisesti. Sähkötyökalun määräystenvastainen käyttö
saattaa aiheuttaa vaaratilanteita.
uPidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina (öljyttö-
minä ja rasvattomina). Jos kahvat ja kädensijat ovat
liukkaita, et pysty yllättävissä tilanteissa ohjaamaan ja
hallitsemaan työkalua turvallisesti.
Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja huolto
uLataa akku vain valmistajan suosittelemassa lataus-
laitteessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppi-
selle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista
akkua ladattaessa.
uKäytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkö-
työkaluun tarkoitettua akkua. Muunlaisen akun käyttö
saattaa aiheuttaa tapaturman ja tulipalon.
uPidä irrotettu akku loitolla metalliesineistä, kuten pa-
periliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruu-
veista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voi-
vat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien vä-
linen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa
tulipaloon.
uVäärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä pää-
see vahingossa iholle, huuhtele kosketuskohta ve-
dellä. Jos nestettä pääsee silmiin, käänny lisäksi lää-
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
102 | Suomi
kärin puoleen. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa
ärsytystä ja palovammoja.
uÄlä käytä akkua tai työkalua, joka on vioittunut tai jo-
hon on tehty muutoksia. Jos akut ovat vioittuneet tai nii-
hin on tehty muutoksia, ne voivat toimia ennalta arvaa-
mattomasti ja aiheuttaa tulipalon, räjähdyksen tai louk-
kaantumisvaaran.
uÄlä altista akkua tai työkalua tulelle tai äärimmäisille
lämpötiloille. Tulelle tai yli 130°C kuumuudelle altista-
minen saattaa aiheuttaa räjähdyksen.
uNoudata latausohjeita ja lataa akku tai työkalu ohjeen-
mukaisen lämpötila-alueen rajoissa. Lataaminen vir-
heellisesti tai ohjeiden vastaisessa lämpötilassa saattaa
vaurioittaa akkua ja lisätä palovaaraa.
Huolto
uAnna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
kuperäisiä varaosia. Näin varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
uÄlä missään tapauksessa yritä itse korjata vaurioitu-
neita akkuja. Akkuja saa korjata vain valmistaja tai val-
tuutettu huoltopiste.
Monitoimityökalun turvallisuusohjeet
uPidä sähkötyökalusta kiinni sen eristetyistä kahvapin-
noista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi
koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Jos käyttötar-
vike koskettaa virrallista sähköjohtoa, tämä voi tehdä säh-
kötyökalun suojaamattomat metalliosat virrallisiksi ja ai-
heuttaa sähköiskun laitteen käyttäjälle.
uKiinnitä työkappale tukevaan työalustaan puristimilla
tai muilla sopivilla kiinnitysvälineillä. Työkappaleen pi-
täminen kädessä tai kehoa vasten ei takaa riittävää tukea
ja voi johtaa hallinnan menettämiseen.
uKäytä sähkötyökalua vain kuivahiontaan. Veden pääsy
sähkötyökalun sisään aiheuttaa sähköiskuvaaran.
uHuomio - palovaara! Vältä hiottavan materiaalin ja hio-
makoneen ylikuumenemista. Tyhjennä pölysäiliö aina
ennen työtaukoja. Pölypussissa, mikrosuodattimessa,
paperipussissa sekä pölynimurin pölypussissa ja suodatti-
messa oleva hiomapöly voi epäsuotuisissa olosuhteissa
syttyä palamaan, esimerkiksi metallihionnassa syntyvien
kipinöiden takia. Erityisen vaarallista on hiomapöly, joka
on maalijäämien, polyuretaanijäännösten tai muiden ke-
miallisten aineiden seassa, ja kun materiaali on kuumaa
pitkän työskentelyajan jälkeen.
uPidä kädet loitolla sahauskohdasta. Älä kosketa työ-
kappaleen alapuolta. Sahanterän koskettaminen aiheut-
taa loukkaantumisvaaran.
uPuhdista sähkötyökalun tuuletusraot säännöllisin vä-
liajoin. Moottorin tuuletin imee pölyä työkalun rungon si-
sään. Sinne kertynyt suuri metallipölymäärä voi aiheuttaa
oikosulun.
uKäytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen ja-
keluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa joh-
taa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoitta-
minen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puh-
kaisu aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
uPidä sähkötyökalusta kunnolla kiinni molemmilla kä-
sillä ja seiso tukevassa asennossa. Sähkötyökalun oh-
jaus sujuu luotettavimmin kahdella kädellä.
uKäytä työkäsineitä, kun vaihdat käyttötarvikkeita.
Käyttötarvikkeet lämpenevät pidemmässä käytössä.
uÄlä kaavi kostutettuja materiaaleja (esimerkiksi ta-
petteja) tai kosteita alustoja. Veden pääsy sähkötyöka-
lun sisään aiheuttaa sähköiskuvaaran.
uÄlä käsittele työstettävää pintaa liuotinpitoisilla nes-
teillä. Materiaalien lämmetessä kaavinnassa saattaa syn-
tyä myrkyllisiä höyryjä.
uKäsittele kaavinta ja veistä varovasti. Loukkaantumis-
vaara, koska käyttötarvikkeet ovat erittäin teräviä.
uAkusta saattaa purkautua höyryä, jos akku vioittuu tai
jos akkua käytetään epäasianmukaisesti. Akku saat-
taa syttyä palamaan tai räjähtää. Järjestä tehokas il-
manvaihto ja käänny lääkärin puoleen, jos havaitset ärsy-
tystä. Höyry voi ärsyttää hengitysteitä.
uÄlä avaa akkua. Oikosulkuvaara.
uTerävät esineet (esimerkiksi naulat ja ruuvitaltat) tai
kuoreen kohdistuvat iskut saattavat vaurioittaa ak-
kua. Tämä voi johtaa akun oikosulkuun, tulipaloon, savua-
miseen, räjähtämiseen tai ylikuumenemiseen.
uKäytä akkua ainoastaan valmistajan tuotteissa. Vain
tällä tavalla saat estettyä akun vaarallisen ylikuormituk-
sen.
Suojaa akkua kuumuudelta, esimerkiksi pit-
käaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta,
lialta, vedeltä ja kosteudelta. Räjähdys- ja oi-
kosulkuvaara.
Tuotteen ja ominaisuuksien kuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Tur-
vallisuus- ja käyttöohjeiden noudattamatta jät-
täminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/
tai vakavaan loukkaantumiseen.
Huomioi käyttöohjeiden etuosan kuvat.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puumateriaalien, muovin, kipsi-
levyjen, kirjometallien ja kiinnitysosien sahaus- ja katkaisu-
töihin (esimerkiksi naulat ja sinkilät). Se sopii myös pehmei-
den seinälaattojen työstöön sekä pienten pintojen kuivahion-
taan ja kaavintaan. Se soveltuu erityisen hyvin reunojen lä-
hellä ja pintojen tasalta tehtävään työstöön.
Kuvatut osat
Kuvattujen osien numerointi viittaa kuvasivulla olevaan säh-
kötyökalun kuvaan.
(1) Käyttötarvikkeen lukituksen vapauttava AutoClic-
vipu
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Suomi | 103
(2) Käynnistyskytkin
(3) Akun lataustilan näyttö
(4) Akkua)
(5) Akun lukituksen avauspainikea)
(6) Värähtelytaajuuden säätöpyörä
(7) Tuuletusaukot
(8) Lisäkahva (eristetty kahvapinta)
(9) Lisäkahvan kierrereikä
(10) Käyttötarvikkeen pidin
(11) 180°-valaisin
(12) Upotussahanteräa)
(13) Hiomalevya)
(14) Hiomapaperia)
(15) Syvyydenrajoitina)
(16) Segmenttisahanteräa)
(17) Kahva (eristetty kahvapinta)
(18) Imuletkua)
(19) Pölynpoistoputkia)
(20) Pölynpoistovarustea)
(21) Pölynpoistovarusteen kiinnitysvipua)
(22) Imuadapteria)
a) Kuvassa näkyvä tai tekstissä mainittu lisätarvike ei kuulu
vakiovarustukseen. Koko tarvikevalikoiman voit katsoa tar-
vikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
Akkumonitoimityökalu AdvancedMulti 18
Tuotenumero 3603A040..
Värähtelytaajuuden asetus
Vakioelektroniikka ●
Pehmeä käynnistys
Käyttötarvikkeen
AutoClic-kiinnitin
Nimellinen jännite V= 18
Tyhjäkäyntikierrosluku n0min-1 10 000–20 000
Värähtelykulma vasem-
malle/oikealle ° 1,4
Paino EPTA-Procedure01:2014 -ohjeiden mukaan
ilman lisäkahvaa kg 1,5–1,8
lisäkahvan kanssa kg 1,6–1,9
Suositeltu ympäristön läm-
pötila latauksen aikana °C 0...+35
Sallittu ympäristön lämpö-
tila käytössä A) ja säilytyk-
sessä
°C –15...+50
Suositellut akut PBA 18V...W-.
Akkumonitoimityökalu AdvancedMulti 18
Suositellut latauslaitteetB) AL 18...
A) rajoitettu teho, kun lämpötila on <0 °C
B) Seuraavat latauslaitteet eivät ole yhteensopivia PBA-akun
kanssa: AL 1814 CV, AL 1820 CV, AL 1860 CV
Melu-/tärinätiedot
Melupäästöarvot on määritetty standardin EN62841‑2‑4
mukaan.
Sähkötyökalun tyypillinen A‑painotettu melutaso: äänenpai-
netaso 82dB(A); äänentehotaso 93dB(A). Epävarmuus
K=3dB.
Käytä kuulosuojaimia!
Työskentely ilman lisäkahvaa
Tärinän kokonaisarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K on määritetty
standardinEN62841‑2‑4mukaan(hionta),
EN62841‑2‑11(sahaus):
hionta: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
upotussahanterällä sahaus: ah=16m/s2, K=1,5m/s2,
segmenttisahanterällä sahaus: ah=14m/s2, K=1,5m/s2.
Työskentely lisäkahvan kanssa
Tärinän kokonaisarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K on määritetty
standardinEN62841‑2‑4mukaan(hionta),
EN62841‑2‑11(sahaus):
hionta: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
upotussahanterällä sahaus: ah=20m/s2, K=2,5m/s2,
segmenttisahanterällä sahaus: ah=16m/s2, K=1,5m/s2.
Näissä käyttöohjeissa ilmoitetut tärinä- ja melupäästötiedot
on mitattu standardissa määritetyn mittausmenetelmän mu-
kaan ja niitä voi käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertai-
luun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melupäästöjen alustavaan
arviointiin.
Ilmoitetut tärinä- ja melupäästöt vastaavat sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Tärinä- ja melupäästöt saattavat
kuitenkin poiketa ilmoitetuista arvoista, jos sähkötyökalua
käytetään toisiin töihin, muilla käyttötarvikkeilla tai riittämät-
tömästi huollettuna. Tämä saattaa suurentaa koko työsken-
telyajan tärinä- ja melupäästöjä huomattavasti.
Tärinä- ja melupäästöjen tarkaksi arvioimiseksi on huomioi-
tava myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjä-
käynnillä. Tämä voi vähentää huomattavasti koko työskente-
lyajan tärinä- ja melupäästöjä.
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojele-
miseksi tärinän aiheuttamilta haitoilta (esimerkiksi sähkötyö-
kalujen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpi-
minä ja työprosessien organisointi).
Asennus
uIrrota akku, ennen kuin alat tehdä sähkötyökaluun liit-
tyviä töitä (esim. huolto, käyttötarvikkeen vaihto,
jne.). Irrota akku myös sähkötyökalun kuljetuksen ja
säilytyksen ajaksi. Käynnistyskytkimen tahaton painal-
lus aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
104 | Suomi
Akun lataus
uKäytä vain teknisissä tiedoissa ilmoitettuja latauslait-
teita. Vain nämä latauslaitteet soveltuvat sähkötyökalus-
sasi käytettävälle litiumioniakulle.
Huomautus: akku toimitetaan osittain ladattuna. Akun täy-
den tehon varmistamiseksi akku tulee ladata latauslaitteessa
täyteen ennen ensikäyttöä.
Litiumioniakun voi ladata koska tahansa. Tämä ei lyhennä
akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Litiumioniakku on suojattu "Electronic Cell Protection (ECP)"
(elektronisella kennojen suojauksella) syväpurkautumisen
estämiseksi. Kun akku on lähes tyhjä, suojakytkin katkaisee
sähkötyökalun toiminnan: käyttötarvike pysähtyy.
uÄlä paina enää käynnistyskytkintä sähkötyökalun toi-
minnan automaattisen katkaisun jälkeen. Akku saattaa
vahingoittua.
Kun haluat irrottaa akun (4) sähkötyökalusta, paina akun lu-
kituksen avauspainiketta (5) ja vedä akku takakautta pois.
Älä irrota akkua väkisin.
Akun lataustilan näyttö
Kun sähkötyökalu on päällä, akun lataustilan näyttö(3) il-
moittaa akun jäljellä olevan kapasiteetin tai varoittaa ylikuor-
mituksesta.
LED-valo Kapasiteetti
3vihreää LED-valoa palaa jatkuvasti ≥ 66%
2vihreää LED-valoa palaa jatkuvasti 33–66%
1 vihreä LED-valo palaa jatkuvasti 11–33%
1 vihreä LED-valo vilkkuu hitaasti ≤ 10%
Jos akun lataustilan näyttö(3) vilkkuu punaisena, sähkötyö-
kalua kuormitetaan liikaa (katso "Lämpötilasta riippuva yli-
kuormitussuoja", Sivu108).
Käyttötarvikkeen vaihto
uKäytä käyttötarvikkeen vaihdossa työkäsineitä. Louk-
kaantumisvaara, kun kosketat käyttötarvikkeita.
Käyttötarvikkeen valinta
Huomioi kyseiselle sähkötyökalulle tarkoitetut käyttötarvik-
keet.
Käyttötarvike AdvancedMulti18
Seuraava taulukko näyttää esimerkkejä käyttötarvikkeista. Muita käyttötarvikkeita löydät Boschin laajasta tarvikevalikoimasta.
Käyttötarvike Materiaali Käyttökohde
Bimetallisegmentti-
sahanterä Puumateriaalit, muovit,
kirjometallit Katkaisu- ja upotussahaukset;
myös reunojen lähellä, nurkissa ja vaikeapääsyisissä
kohdissa;
esimerkiksi asennettujen jalkalistojen tai ovenkarmien
lyhentäminen, lattialevyjen asennuksessa tarvittavat
upotussahaukset
Hiomalevy sarjan
Delta 93 mm hioma-
papereille
Riippuen hiomapaperista Reunojen, nurkkien tai vaikeapääsyisten kohtien taso-
hionta;
hiomapaperin laadun mukaan esimerkiksi puu-, maali-,
lakka- tai kivipinnan hiontaan;
karhunkielet puhdistustöihin ja puun kuviointiin, metalli-
pintojen ruosteen poistamiseen ja maalipintojen hiomi-
seen, kiillotushuopa esikiillotukseen
Profiilihiomatarvike Puu, putket/profiilit,
maali-, lakka-, tasoite- ja
metallipinnat
Maks. Ø 55 mm profiilien helppo ja tehokas hionta;
punaiset hiomapaperit puun, putkien/profiilien, maali-,
tasoite- ja metallipintojen hiontaan
Bimetalliupotussa-
hanterä puun ja me-
tallin sahaustöihin
Pehmeä puu, pehmeät
muovit, kipsilevyt, ohuet
alumiini- ja kirjometal-
liprofiilit, ohuet peltilevyt,
karkaisemattomat naulat
ja ruuvit
Pienehköt katkaisu- ja upotussahaukset;
esimerkiksi pistorasioiden asennusaukkojen leikkaus,
kupariputken katkaisu pinnan tasalta, upotussahaukset
kipsilevyihin
Erittäin tarkat sovitustyöt puuhun;
esimerkiksi lukkojen ja helojen asennusaukkojen sahaa-
minen
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Suomi | 105
Käyttötarvike Materiaali Käyttökohde
HCS‑upotussahan-
terä puun sahaustöi-
hin
Puuaines, pehmeä muovi Syvät upotus- ja katkaisusahaukset;
myös reunojen lähellä, nurkissa ja vaikeapääsyisissä
kohdissa;
esimerkiksi tarkka upotussahaus massiivipuuhun tuule-
tusritilän asentamiseksi
Bimetalliupotussa-
hanterä kovan puun
sahaustöihin
Kova puu, pinnoitetut le-
vyt Upotussahaukset pinnoitettuihin levyihin tai kovaan puu-
hun;
esimerkiksi kattoikkunoiden asentamiseksi
HM-upotussahanterä
metallin sahaustöihin Metalli, voimakkaasti ku-
luttavat materiaalit, lasi-
kuitu, kipsilevyt, sement-
tisidonnaiset kuitulevyt
Upotussahaukset voimakkaasti kuluttaviin materiaalei-
hin tai metalliin;
esimerkiksi keittiön etuverhousten sahaaminen, karkais-
tujen ruuvien, naulojen ja ruostumattoman teräksen
helppo sahaaminen
Bimetalliupotussa-
hanterä puun ja me-
tallin sahaustöihin
Pehmeä puu, kova puu,
vanerilevyt, muovipintai-
set levyt, karkaisematto-
mat naulat ja ruuvit
Upotussahaukset pinnoitettuihin levyihin tai kovaan puu-
hun;
esimerkiksi ovenkarmien lyhentäminen, aukkojen sahaa-
minen hyllyihin
HM‑RIFF-segmentti-
sahanterä Sementtisaumat, peh-
meät seinälaatat, lasikui-
tumuovit, kevytbetoni
Sahaus ja katkaisu reunojen lähellä, nurkissa tai vaikea-
pääsyisissä kohdissa;
esimerkiksi seinälaattasaumojen poistaminen remontti-
töissä, aukkojen leikkaus laattoihin, kipsilevyihin ja muo-
veihin
Timantti-RIFF-seg-
menttisahanterä Sementtisaumat, peh-
meät seinälaatat, epoksi-
hartsi, lasikuitumuovit
Laatta- ja saumamateriaalien, epoksihartsin ja lasikuitu-
muovin tarkkaan poistoon ja leikkaamiseen;
esimerkiksi pienehköjen aukkojen leikkaaminen pehmei-
siin seinälaattoihin ja lasikuitumuoviin
HM-RIFF-kärkihioma-
levy Laasti, betonijäännökset,
puu, hiovat materiaalit Kovan alustan karkeaan työstöön ja hiontaan;
esimerkiksi laastipinnan tai laattakiinnityslaastin poista-
minen (esimerkiksi viallisen laatan vaihdossa), mattolii-
majäämien poistaminen
Laastin HM-RIFF-
poistoterä Laasti, saumat, epoksi-
hartsi, lasikuitumuovit,
kuluttavat materiaalit
Sauma- ja laattamateriaalin poistaminen ja leikkaaminen
sekä kovan alustan karkea työstäminen ja hiominen;
esimerkiksi laattakiinnityslaastin ja saumalaastin poista-
minen
HCS-yleisveitsi Kattohuopa, kokolattia-
matot, keinonurmi, kar-
tonki, PVC-matot
Nopea ja tarkka pehmeiden, joustavien ja kuluttavien
materiaalien leikkaaminen;
esimerkiksi kokolattiamattojen, kartongin, PVC-maton,
kattohuovan yms. leikkaaminen
Kaavin, jäykkä Kokolattiamatot, laasti,
betoni, laattakiinnitys-
laasti
Kovan alustan kaavintaan;
esimerkiksi laastin, laattakiinnityslaastin, betoniroiskei-
den ja mattoliimajäänteiden poistaminen
Kaavin, taipuisa Mattoliimat, maalijään-
teet, silikoni Pehmeän alustan helppoon kaavintaan;
esimerkiksi silikonisaumojen sekä mattoliima- ja maali-
jäänteiden poistaminen
Aaltoteräinen bime-
tallisegmenttiveitsi Eristysmateriaalit, eriste-
levyt, lattialevyt, askelää-
nieristelevyt, kartonki, ko-
kolattiamatot, kumi,
nahka
Pehmeiden materiaalien tarkkaan leikkaamiseen;
esimerkiksi eristelevyjen leikkaaminen, ylimääräisen
eristysmateriaalin katkaiseminen pinnan tasalta
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
106 | Suomi
Käyttötarvike Materiaali Käyttökohde
HM-RIFF-hiomasormi Puu, maalipinta Puun ja maalipinnan hiontaan vaikeapääsyisissä koh-
dissa ilman hiomapaperia;
esimerkiksi ikkunaluukkujen maalattujen lamellipintojen
ja puulattian nurkkien hiominen
HM-RIFF-upotussa-
hanterä Lasikuitu, laasti, puu Voimakkaasti kuluttavien materiaalien upotussahauk-
siin;
esimerkiksi ohuiden mosaiikkilaattojen poistaminen
HCS-yleisveitsi sau-
mojen poistamiseen Liikuntasaumat, ikkuna-
kitti, eristeet (kivivilla) Pehmeiden materiaalien leikkaamiseen ja poistamiseen;
esimerkiksi silikonisaumojen tai ikkunakitin poistaminen
Käyttötarvikkeen asentaminen/vaihtaminen (AutoClic)
(katso kuvatA–B)
Ota tarvittaessa ennestään asennettu käyttötarvike pois.
Avaa sitä varten AutoClic-vipu(1) rajoittimeen asti. Käyttö-
tarvike irtoaa.
Aseta haluamasi käyttötarvike (esim. upotussahanterä(12))
tasaiselle alustalle niin, että taive osoittaa alaspäin (katso ku-
vasivun piirros, käyttötarvikkeen teksti luettavissa yläpuo-
lelta).
Käännä käyttötarvike sopivaan työasentoon. Paina sähkötyö-
kalu halutussa kulmassa paikalleen käyttötarvikkeeseen,
kunnes se lukittuu kuuluvasti.
uTarkasta käyttötarvikkeen kunnollinen kiinnitys. Vää-
rin tai huonosti kiinnitetyt käyttötarvikkeet voivat löystyä
käytön aikana ja aiheuttaa vaaratilanteita.
Syvyydenrajoittimen asennus ja säätö
Syvyydenrajoitinta (15) voi käyttää segmenttisahanterillä
tehtävissä töissä.
Ota tarvittaessa ennestään asennettu käyttötarvike pois.
Työnnä syvyydenrajoitin (15) tekstipuoli ylöspäin käyttötar-
vikkeen pitimen (10) yli sähkötyökalun kiinnityskaulan
päälle rajoittimeen asti.
Syvyydenrajoitin on tarkoitettu käytettäväksi seuraavilla sa-
haussyvyyksillä:
Segmenttisahanterillä ACZ 85 .., 85 mm halkaisijalla: sa-
haussyvyydet 8 mm, 10 mm, 12 mm ja 14 mm (merkitty
syvyydenrajoittimeen isoilla kirjasimilla ja ilman sulkeita).
Segmenttisahanterillä ACZ 100 .., 100 mm halkaisijalla:
sahaussyvyydet 14 mm, 16 mm, 18 mm ja 20 mm (mer-
kitty syvyydenrajoittimeen pienillä kirjasimilla ja sul-
keissa).
Asenna halutulle sahaussyvyydelle sopiva segmenttisahan-
terä. Työnnä syvyydenrajoitinta (15) käyttötarvikkeen piti-
mestä (10) käyttötarvikkeen suuntaan, kunnes voit kääntää
sitä esteettömästi. Käännä syvyydenrajoitinta (15) niin, että
se rajoittaa sahaussyvyyden sahanterän siihen osuuteen,
jolla sahaus aiotaan tehdä. Työnnä syvyydenrajoitin (15) jäl-
leen sähkötyökalun kiinnityskaulan rajoittimeen asti.
Irrota syvyydenrajoitin (15), kun käytät toisia sahaussyvyyk-
siä ja toisia käyttötarvikkeita. Irrota sitä varten käyttötarvike
ja vedä syvyydenrajoitin pois kiinnityskaulalta.
Lisäkahvan asentaminen (lisätarvike)
Tärinävaimennettu lisäkahva mahdollistaa miellyttävän ja
turvallisen työskentelyn.
Asenna lisäkahva työskentelyasennon mukaan vaihteiston
pään oikean- tai vasemmanpuoleiseen kierrereikään (9).
uÄlä käytä sähkötyökalua, jos sen lisäkahva on vaurioi-
tunut. Älä tee mitään muutoksia lisäkahvaan.
Hiomapaperin valinta
Hiottavan materiaalin ja pinnan halutun työstötehon mukaan on saatavana erilaisia hiomapyöröjä:
Hiomapaperi Materiaali Käyttökohde Karkeus
Punainen laatu
Kaikki puumateriaalit
(esim. kova puu, pehmeä
puu, lastulevyt, raken-
nuslevyt)
– Metallit
Esihiontaan, esim. karkeat, höyläämättömät palkit ja
laudat Karkea 40
60
Tasoitushiontaan ja pienten epätasaisuuksien pois-
toon Keskikarkea 80
100
120
Puupintojen viimeistely- ja hienohiontaan Hieno 180
240
320
400
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Suomi | 107
Hiomapaperi Materiaali Käyttökohde Karkeus
Valkoinen laatu
– Maalipinnat
– Lakkapinnat
– Täytemaalipinnat
– Pakkelipinnat
Maalipinnan poistoon Karkea 40
60
Pohjamaalin hiontaan (esim. sivellinjälkien, maalipi-
saroiden ja valumien poistoon) Keskikarkea 80
100
120
Pohjusteen loppuhiontaan ennen maalausta Hieno 180
240
320
Hiomapaperin vaihto ja kiinnitys hiomalevyyn
Hiomalevyssä(13) on tarrakangas, joka mahdollistaa tarra-
kiinnitteisten hiomapaperien nopean ja helpon asennuksen.
Optimaalisen kiinnityksen varmistamiseksi koputtele
hiomalevyn(13) tarrakangas puhtaaksi, ennen kuin asennat
hiomapaperin (14).
Aseta hiomapaperi(14) yhdeltä sivultaan hiomalevyn(13)
reunan kohdalle ja paina sen jälkeen koko hiomapaperi kun-
nolla kiinni hiomalevyyn.
Varmista optimaalista pölynpoistoa varten, että hiomapape-
rin reiät ovat kohdakkain hiomalevyn reikien kanssa.
Kun haluat irrottaa hiomapaperin(14), ota kiinni sen yh-
destä kärjestä ja vedä hiomapaperi irti hiomalevystä(13).
Voit käyttää kaikkia Bosch-tarvikevalikoiman Delta 93mm-
sarjan hiomapapereita sekä kiillotus- ja puhdistuskarhunkie-
liä.
Muut hiomatarvikkeet (esimerkiksi karhunkielet ja kiillotus-
huovat) kiinnitetään hiomalevyyn samalla tavalla.
Pölyn-/purunpoisto
Työstettävistä materiaaleista syntyvä pöly (esimerkiksi lyijy-
pitoinen pinnoite, tietyt puulaadut, kivi ja metalli) voi olla ter-
veydelle vaarallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen
saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille al-
lergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Tiettyjen pölylaatujen (esimerkiksi tammi- tai pyökkipöly)
katsotaan aiheuttavan syöpää, varsikin puunsuojaukseen
käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuoja-
aine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat käsitellä vain
asiantuntevat ammattilaiset.
Käytä mahdollisuuksien mukaan materiaalille soveltuvaa
pölynpoistoa.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengitys-
suojanaamaria.
Noudata käsiteltäviä materiaaleja koskevia maakohtaisia
määräyksiä.
uEstä pölyn kertyminen työpisteeseen. Pöly saattaa olla
herkästi syttyvää.
Pölynpoistovarusteen liitäntä (katso kuva C)
Pölynpoistovaruste (20) on tarkoitettu vain hiomalevyllä
(13) tehtäviin töihin, sitä ei käytetä muiden käyttötarvikkei-
den yhteydessä.
Käytä hionnassa aina pölynpoistoa.
Kun aiot asentaa pölynpoistovarusteen (20) (lisätarvike),
ota käyttötarvike ja syvyydenrajoitin (15) pois.
Työnnä pölynpoistovaruste (20) käyttötarvikkeen pitimen
(10) yli sähkötyökalun kiinnityskaulan rajoittimeen asti.
Käännä pölynpoistovaruste haluamaasi asentoon (ei suoraan
sähkötyökalun alapuolelle). Paina pölynpoistovarusteen lu-
kitseva kiinnitysvipu (21) kiinni.
Kytke imuadapteri(22) (lisätarvike) imuletkuun(18) (lisä-
tarvike) niin, että se lukittuu kuuluvasti paikalleen. Liitä
imuadapteri(22) pölynpoistoputkeen(19) ja imuletku(18)
pölynimuriin (lisätarvike).
Tämän käyttöoppaan lopussa olevassa yleiskatsaus neuvoo,
miten työkalun voi kytkeä erilaisiin pölynimureihin.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erittäin vaarallisten, syöpää
aiheuttavien tai kuivien pölylaatujen imurointiin.
Käyttö
Käyttöönotto
Akun asennus
Huomautus: sähkötyökalulle soveltumattomien akkujen
käyttö voi aiheuttaa toimintahäiriöitä tai sähkötyökalun vioit-
tumisen.
Työnnä ladattu akku(4) sähkötyökalun rungon sisään niin,
että se lukittuu tuntuvasti ja kunnolla paikalleen.
Käynnistys ja pysäytys
uVarmista, että voit painaa käynnistyskytkintä irrotta-
matta otetta kädensijasta.
Käynnistä sähkötyökalu työntämällä käynnistyskytkintä (2)
eteenpäin, kunnes kytkimen kohdalla lukee "I".
Elektroninen pehmeä käynnistys rajoittaa käynnistyksen
vääntömomenttia ja pidentää moottorin käyttöikää.
Vakioelektroniikka pitää värähtelytaajuuden lähes identti-
senä sekä tyhjäkäynnillä että kuormituksessa ja varmistaa ta-
saisen työskentelytehon.
Sammuta sähkötyökalu työntämällä käynnistyskytkintä (2)
taaksepäin, kunnes kytkimen kohdalla lukee "0".
Huomautus: jos sähkötyökalun toiminta katkeaa tyhjenty-
neen tai ylikuumentuneen akun takia automaattisesti, kytke
siinä tapauksessa sähkötyökalun käynnistyskytkin (2) pois
päältä.
Lataa akku tai anna sen jäähtyä, ennen kuin kytket sähkötyö-
kalun uudelleen päälle. Muuten akku saattaa vaurioitua.
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
108 | Suomi
180°-valaisin(11) parantaa näkyvyyttä työstettävällä alu-
eella. Sähkötyökalu kytkee sen automattisesti päälle tai pois
päältä.
uÄlä katso suoraan työvaloon, koska se voi aiheuttaa
häikäistymisen.
Värähtelytaajuuden asetus
Voit säätää tarvittavan värähtelytaajuuden myös käytön ai-
kana värähtelytaajuuden säätöpyörällä (6).
Tarvittava värähtelytaajuus riippuu materiaalista ja työolo-
suhteista ja sen voi määrittää käytännön testeillä.
Suosittelemme käyttämään kovien materiaalien (esimerkiksi
puu tai metalli) sahaus-, katkaisu- ja hiontatöissä värähtely-
taajuuden porrasta "6", pehmeiden materiaalien (esimer-
kiksi muovi) työstössä kannattaa käyttää värähtelytaajuuden
porrasta "4".
Työskentelyohjeita
uIrrota akku, ennen kuin alat tehdä sähkötyökaluun liit-
tyviä töitä (esim. huolto, käyttötarvikkeen vaihto,
jne.). Irrota akku myös sähkötyökalun kuljetuksen ja
säilytyksen ajaksi. Käynnistyskytkimen tahaton painal-
lus aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
uOdota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen säilytysalustalle.
Huomautus: älä peitä työskentelyn aikana sähkötyökalun
tuuletusaukkoja (7), koska muuten sähkötyökalun elinikä ly-
henee.
Toimintaperiaate
Käyttötarvike työstää materiaalia 2,8°:een edestakaisella
liikkeellä maks. 20000 r/min nopeudella. Tämä mahdollistaa
tarkan työskentelyn ahtaimmissakin käyttökohteissa.
Paina käyttötarviketta kevyesti ja tasai-
sesti työkappaletta vasten, koska muuten
työstöteho heikkenee ja käyttötarvike
saattaa jumittua.
Liikuta sähkötyökalua edestakaisin työs-
kentelyn aikana, jotta käyttötarvike ei
kuumene liikaa eikä jumitu.
Sahaus
uKäytä vain ehjiä ja moitteettomassa kunnossa olevia
sahanteriä. Taipunut tai tylsä sahanterä saattaa johtaa
terän katkeamiseen, sahausjäljen heikentymiseen tai ta-
kaiskuun.
uKun sahaat kevytrakennemateriaaleja, huomioi niitä
koskevat lakimääräykset ja materiaalien valmistajien
antamat suositukset.
uUpotussahaus on sallittua vain pehmeiden materiaa-
lien kanssa (esimerkiksi puu, kilpsilevy yms.)!
Tarkista ennen HCS-sahanterillä sahausta, ettei työstettä-
vissä puuosissa, lastulevyissä, rakennusmateriaaleissa, jne.
ole vieraita esineitä, kuten nauloja, ruuveja, yms. Poista tar-
vittaessa vieraat esineet tai käytä bimetallisahanteriä.
Katkaisu
Huomautus: huomioi seinälaattojen katkaisussa, että käyt-
tötarvikkeet kuluvat pitkäaikaisessa käytössä erittäin voi-
makkaasti.
Hionta
Hiontateho ja hiontajälki perustuvat pääasiassa valittuun hio-
mapaperiin, asetettuun värähtelytaajuuteen ja voimaan, jolla
painat konetta pintaa vasten.
Vain kunnolliset hiomapyöröt varmistavat tehokkaan hion-
nan ja vähentävät sähkötyökalun kuormitusta.
Paina konetta pintaa vastaan tasaisesti, jotta hiomapyöröt
eivät kulu liian nopeasti.
Liian voimakas painaminen ei paranna hiontatehoa, vaan li-
sää sähkötyökalun ja hiomapyörön kulumista.
Nurkkien, reunojen ja vaikeapääsyisten kohtien tarkassa
hionnassa voi käyttää tarvittaessa vain hiomalevyn kärkeä tai
toista reunaa.
Pistemäisessä hionnassa hiomapaperi saattaa kuumentua
voimakkaasti. Pienennä värähtelytaajuutta, paina käyttötar-
viketta kevyemmällä voimalla pintaa vasten ja anna hiomapa-
perin jäähtyä säännöllisin väliajoin.
Älä käytä metallihiontaan käyttämääsi hiomapyöröä muiden
materiaalien hiontaan.
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-hiomatarvikkeita.
Käytä hionnassa aina pölynpoistoa.
Kaavinta
Valitse korkea värähtelytaajuus kaavintaa varten.
Työskentele pehmeällä alustalla (esim. puu) loivalla työstö-
kulmalla ja paina käyttötarviketta vain kevyesti työkappaletta
vasten. Kaavin saattaa muutoin leikata alustaa.
Lämpötilasta riippuva ylikuormitussuoja
Sähkötyökalu ei voi ylikuormittua määräystenmukaisessa
käytössä. Jos kuormitus on liian suuri tai akun lämpötila ei
ole sallituissa puitteissa, sähkötyökalu sammuu. Kytke säh-
kötyökalu pois päältä, anna akun jäähtyä ja käynnistä tämän
jälkeen sähkötyökalu uudelleen.
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.
Säilytä akkua vain –20...50°C lämpötilassa. Älä jätä akkua
esimerkiksi kuumana kesäpäivänä pitkäksi ajaksi autoon.
Puhdista akun tuuletusaukot säännöllisin väliajoin peh-
meällä, puhtaalla ja kuivalla siveltimellä.
Huomattavasti lyhentynyt käyntiaika latauksen jälkeen osoit-
taa, että akku on elinikänsä lopussa ja täytyy vaihtaa uuteen.
Huomioi hävitysohjeet.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
uIrrota akku, ennen kuin alat tehdä sähkötyökaluun liit-
tyviä töitä (esim. huolto, käyttötarvikkeen vaihto,
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 109
jne.). Irrota akku myös sähkötyökalun kuljetuksen ja
säilytyksen ajaksi. Käynnistyskytkimen tahaton painal-
lus aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
uPidä sähkötyökalu ja tuuletusaukot puhtaina luotetta-
van ja turvallisen työskentelyn varmistamiseksi.
Puhdista RIFF-käyttötarvikkeet (lisätarvikkeita) säännöllisin
väliajoin teräsharjalla.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjäytyskuvat ja varaosatiedot
ovat myös verkko-osoitteessa: www.bosch-pt.com
Bosch-käyttöneuvontatiimi vastaa mielellään tuotteita ja tar-
vikkeita koskeviin kysymyksiin.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10‑numeroi-
nen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch-pt.fi
Muut asiakaspalvelun yhteystiedot löydät kohdasta:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Kuljetus
Suositellut li-ion-akut ovat vaarallisia aineita koskevien laki-
määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja liikenteessä
ilman erikoistoimenpiteitä.
Jos lähetys tehdään kolmansien osapuolten kautta (esim.:
lentorahtina tai huolintaliikkeen välityksellä), tällöin on huo-
mioitava pakkausta ja merkintää koskevat erikoisvaatimuk-
set. Lähetystä varten tuote täytyy pakata vaarallisten ainei-
den asiantuntijan neuvojen mukaan.
Lähetä vain sellaisia akkuja, joiden kotelo on vaurioitumaton.
Suojaa navat teipillä ja pakkaa akku niin, ettei se pääse liik-
kumaan pakkauksessa. Huomioi myös mahdolliset tätä pi-
demmälle menevät maakohtaiset määräykset.
Hävitys
Sähkötyökalut, akut, lisätarvikkeet ja pakkauk-
set tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uu-
siokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja tai akkuja/paristoja ta-
lousjätteisiin!
Koskee vain EU‑maita:
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan EU-direktiivin
2012/19/EU ja sen kansalliseen lainsäädäntöön saattami-
sen mukaan käyttökelvottomat sähkötyökalut sekä EU-direk-
tiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai loppuun käytetyt
akut/paristot on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäris-
töystävälliseen kierrätykseen.
Jos käytöstä poistetut sähkö- ja elektroniikkalaitteet hävite-
tään epäasianmukaisesti, niiden mahdollisesti sisältämät
vaaralliset aineet voivat aiheuttaa haittaa ympäristölle ja ih-
misten terveydelle.
Akut/paristot:
Li-Ion:
Noudata luvussa "Kuljetus" annettuja ohjeita (katso "Kulje-
tus", Sivu109).
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟ-
ΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφα-
λείας, οδηγίες, εικονογραφήσεις
και όλα τα τεχνικά στοιχεία, που συ-
νοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αμέλειες κατά την
τήρηση των ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προει-
δοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα-
λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
uΔιατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτι-
σμένο. Ρύπανση ή σκοτεινές περιοχές προκαλούν ατυχήμα-
τα.
uΜην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον, όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με την πα-
ρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί
να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
uΌταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτο-
μα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
Ηλεκτρική ασφάλεια
uΤο φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Μην τροποποιήσετε το φις με κανέναν
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής σε συν-
δυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμεταποίητα
φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
110 | Ελληνικά
uΑποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες, όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο-
ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειω-
μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
uΜην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή στην
υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυ-
ξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
uΜην τραβάτε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε το κα-
λώδιο για τη μεταφορά ή το τράβηγμα για την αποσύν-
δεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδι, κοφτερές ακμές ή κινού-
μενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή περιπλεγμένα ηλε-
κτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
uΌταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στην ύπαι-
θρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης (μπαλαντέζα)
που είναι κατάλληλο και για εξωτερική χρήση. Ηχρήση
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
uΌταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν
προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτηςFI/
RCD). Ηχρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
uΝα είστε σε επαγρύπνηση, δίνετε προσοχή στην εργα-
σία που κάνετε και χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο με περίσκεψη. Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία
απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπο-
ρεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
uΧρησιμοποιείτε τον προσωπικό εξοπλισμό προστασίας.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο κατάλληλος
προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτι-
κό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις εκάστοτε συνθήκες,
ελαττώνει τον κίνδυνο τραυματισμών.
uΑποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε, ότι ο
διακόπτης είναι στη θέση Off, πριν συνδέσετε το ηλε-
κτρικό εργαλείο με την πηγή τροφοδοσίας και/ή την
μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μετα-
φέρετε. Όταν μεταφέρετε τα ηλεκτρικά εργαλεία έχοντας
το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε τα ηλεκτρι-
κά εργαλεία με την πηγή ρεύματος όταν αυτά είναι ακόμη
στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.
uΑπομακρύνετε από το ηλεκτρικό εργαλείο τυχόν εξαρ-
τήματα ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί συναρμο-
λογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
uΠροσέχετε πως στέκεστε. Φροντίζετε για την ασφαλή
στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισο-
ρροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το ηλε-
κτρικό εργαλείο σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσε-
ων.
uΦοράτε σωστή ενδυμασία. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή
κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας μα-
κριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία,
κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κι-
νούμενα εξαρτήματα.
uΌταν υπάρχει η δυνατότητα σύνδεσης διατάξεων αναρ-
ρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές εί-
ναι συνδεδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η
χρήση μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον
κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
uΜην εφησυχάζετε σε μια λάθος ασφάλεια και μην αψη-
φάτε τους κανόνες ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργα-
λεία, ακόμα και όταν μετά από συχνή χρήση είστε εξοι-
κειωμένοι με το εργαλείο. Ένας απρόσεκτος χειρισμός
μπορεί μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου να οδηγήσει
σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
uΜην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμο-
ποιήστε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμο-
γή σας. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε
καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή
ισχύος.
uΜη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο που
έχει χαλασμένο διακόπτη On/Off. Ένα ηλεκτρικό εργα-
λείο που δεν μπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία
και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επι-
σκευαστεί.
uΑποσυνδέστε το φις από την πρίζα και/ή απομακρύνετε
μια αποσπώμενη μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο,
προτού εκτελέσετε ρυθμίσεις, αλλάξετε εξαρτήματα ή
προτού φυλάξετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτά τα προ-
ληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν
αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
uΦυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποιού-
νται μακριά από παιδιά και μην επιτρέψετε τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου σε άτομα που δεν είναι εξοι-
κειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή τις οδηγίες για τη
λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Τα ηλεκτρικά ερ-
γαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
πρόσωπα.
uΣυντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα εξάρτημα.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευ-
θυγραμμισμένα και προσαρμοσμένα ή μήπως έχουν
σπάσει τυχόν εξαρτήματα ή οποιαδήποτε άλλη κατάστα-
ση, η οποία επηρεάζει τη λειτουργία του ηλεκτρικού ερ-
γαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, επισκευάστε το ηλε-
κτρικό εργαλείο πριν τη χρήση. Η κακή συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
uΔιατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
uΧρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία τα εξαρτήματα
κτλ. σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη τις συνθήκες εργασίας και τις εργασίες που
πρέπει να εκτελεστούν. Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρι-
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 111
κών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά
μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
uΔιατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής στεγνές,
καθαρές και ελεύθερες από λάδι και γράσο. Οι ολισθη-
ρές λαβές και επιφάνειες λαβής δεν επιτρέπουν κανέναν
ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
τυχόν απρόβλεπτες καταστάσεις.
Προσεκτικός χειρισμός και χρήση εργαλείων μπαταρίας
uΕπαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζεται
από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι κα-
τάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δη-
μιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί για άλλες
μπαταρίες.
uΧρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις ειδι-
κά σχεδιασμένες μπαταρίες. Η χρήση άλλων μπαταριών
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς.
uΌταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται, κρατήστε την μα-
κριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετή-
ρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να βραχυκυ-
κλώσουν τις επαφές της μπαταρίας. Ένα βραχυκύκλωμα
των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματι-
σμούς ή φωτιά.
uΜια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε
διαρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε
επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνε-
τε καλά με νερό. Εάν τα υγρά έρθουν σε επαφή με τα
μάτια, ζητήστε επιπλέον ιατρική βοήθεια. Διαρρέοντα
υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν σε ερεθισμούς του
δέρματος ή σε εγκαύματα.
uΜην χρησιμοποιείτε μπαταρία ή εργαλείο που είναι κα-
τεστραμμένο ή τροποποιημένο. Οι χαλασμένες ή τροπο-
ποιημένες μπαταρίες μπορεί να παρουσιάσουν μια
απρόβλεπτη συμπεριφορά και να οδηγήσουν σε φωτιά,
έκρηξη ή σε κίνδυνο τραυματισμού.
uΜην εκθέτετε μια μπαταρία ή ένα εργαλείο μπαταρίας
σε φωτιά ή σε πολύ υψηλές θερμοκρασίες. Η έκθεση
στη φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από τους 130 °C μπορεί
να προκαλέσει έκρηξη.
uΤηρείτε όλες τις υποδείξεις για τη φόρτιση και μη φορ-
τίζετε την μπαταρία ή το εργαλείο μπαταρίας ποτέ
εκτός της περιοχής θερμοκρασίας που αναφέρεται στις
οδηγίες λειτουργίας. Η λάθος φόρτιση ή η φόρτιση εκτός
της επιτρεπτής περιοχής θερμοκρασίας μπορεί να κατα-
στρέψει την μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκα-
γιάς.
Σέρβις
uΔώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για συντήρηση από
εξειδικευμένο προσωπικό, χρησιμοποιώντας μόνο γνή-
σια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της
ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
uΜη συντηρείτε ποτέ χαλασμένες μπαταρίες. Κάθε συ-
ντήρηση των μπαταριών πρέπει να πραγματοποιείται μόνο
από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένα συνεργεία
σέρβις πελατών.
Υποδείξεις ασφαλείας για εργαλεία πολλαπλής
λειτουργίας
uΚρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επι-
φάνειες λαβής, όταν εκτελείτε μια εργασία, κατά την
οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με
κρυμμένη καλωδίωση. Εάν το εξάρτημα κοπής ακουμπή-
σει έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί τα ακάλυπτα μεταλλι-
κά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου να τεθούν υπό τάση και
να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
uΧρησιμοποιήστε σφιγκτήρες ή κάποιον άλλο πρακτικό
τρόπο, για να ασφαλίσετε και να στηρίξετε το επεξερ-
γαζόμενο κομμάτι σε μια σταθερή βάση. Κρατώντας το
επεξεργαζόμενο κομμάτι με το χέρι ή πάνω στο σώμα σας,
δε σταθεροποιείται και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του
ελέγχου.
uΧρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο για ξηρή
λείανση. Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυ-
ξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
uΠροσοχή κίνδυνος πυρκαγιάς! Αποφεύγετε μια υπερ-
θέρμανση του ιμάντα λείανσης και του λειαντήρα. Πριν
από τα διαλείμματα της εργασίας αδειάζετε πάντοτε το
δοχείο της σκόνης. Η σκόνη λείανσης στον σάκο σκόνης,
στο μικροφίλτρο, στον χάρτινο σάκο (ή στον σάκο φίλτρου
ή στο φίλτρο του απορροφητήρα σκόνης) κάτω από δυσμε-
νείς συνθήκες, όπως ο σπινθηρισμός κατά τη λείανση των
μετάλλων, μπορεί να αυτοαναφλεγεί. Ιδιαίτερος κίνδυνος
υπάρχει, όταν η σκόνη λείανσης αναμιγνύεται με υπολείμ-
ματα βερνικιού, πολυουρεθάνης ή με άλλες χημικές ουσίες
και ο ιμάντας λείανσης μετά από παρατεταμένη εργασία εί-
ναι πολύ ζεστός.
uΚρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή πριονί-
σματος. Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το επεξεργα-
ζόμενο κομμάτι. Σε περίπτωση επαφής με την πριονόλαμα
υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
uΚαθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού του ηλεκτρι-
κού εργαλείου σας. Η φτερωτή του κινητήρα τραβάει
σκόνη μέσα στο περίβλημα και η συσσώρευση μεταλλικής
σκόνης μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
uΧρησιμοποιείτε κατάλληλες συσκευές ανίχνευσης για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατούς αγωγούς τροφοδοσίας
ή συμβουλευτείτε την τοπική εταιρία παροχής ενέρ-
γειας. Ηεπαφή με ηλεκτρικούς αγωγούς μπορεί να οδηγή-
σει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Ηπρόκληση ζημιάς σ’
έναν αγωγό φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε
έκρηξη. Το τρύπημα ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζη-
μιές.
uΚρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο κατά την εργασία στα-
θερά με τα δύο σας χέρια και φροντίζετε για μια ασφα-
λή στάση. Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται ασφαλέστερα,
όταν το κρατάτε και με τα δυο σας χέρια.
uΚατά την αλλαγή των εξαρτημάτων φοράτε προστατευ-
τικά γάντια. Τα εργαλεία ζεσταίνονται, όταν τα χρησιμο-
ποιείτε πολλή ώρα.
uΜην ξύνετε υγρά υλικά (π.χ. ταπετσαρίες) και μην ξύ-
νετε πάνω σε υγρό υπόστρωμα. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
112 | Ελληνικά
uΜην επεξεργάζεστε την προς επεξεργασία επιφάνεια
με υγρά που περιέχουν διαλύτες. Η θερμότητα των υλι-
κών που αναπτύσσεται κατά το ξύσιμο μπορεί να δημιουρ-
γήσει δηλητηριώδεις αναθυμιάσεις.
uΠροσέχετε ιδιαίτερα κατά την εργασία με ξύστρα και
μαχαίρι. Τα εργαλεία είναι πολύ κοφτερά και γι’ αυτό υπάρ-
χει κίνδυνος τραυματισμού.
uΣε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την
μπαταρία. Η μπαταρία μπορεί να αναφλεγεί ή να εκρα-
γεί.Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκεφτείτε έναν
γιατρό σε περίπτωση που έχετε ενοχλήσεις. Οι αναθυ-
μιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
uΜην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυ-
κλώματος.
uΑπό αιχμηρά αντικείμενα, όπως π.χ. καρφιά ή κατσαβί-
δια ή από εξωτερική άσκηση δύναμης μπορεί να υπο-
στεί ζημιά η μπαταρία. Μπορεί να προκληθεί ένα εσωτερι-
κό βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα την ανάφλεξη, την εμ-
φάνιση καπνού, την έκρηξη ή την υπερθέρμανση της μπα-
ταρίας.
uΧρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε προϊόντα του κα-
τασκευαστή. Μόνο έτσι προστατεύεται η μπαταρία από μια
επικίνδυνη υπερφόρτιση.
Προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές
θερμοκρασίες, π.χ. ακόμη και από συνεχή
ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, ρύπανση, νερό
και υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και βρα-
χυκυκλώματος.
Περιγραφή προϊόντος και ισχύος
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκα-
λέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Προσέξτε παρακαλώ τις εικόνες στο μπροστινό μέρος των οδη-
γιών λειτουργίας.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για πριόνισμα και κοπή υλι-
κών με βάση το ξύλο, συνθετικού υλικού, γύψου, μη σιδηρού-
χων μετάλλων και υλικών στερέωσης (π.χ. καρφιά, δίχαλα). Εί-
ναι επίσης κατάλληλο για την επεξεργασία μαλακών πλακιδίων
τοίχου καθώς και για ξηρή λείανση και ξύσιμο μικρών επιφα-
νειών. Είναι ιδιαίτερα κατάλληλο για εργασίες κοντά στην άκρη
και για εργασίες ισόπεδες με την επιφάνεια.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται
στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφι-
κών.
(1) Μοχλός AutoClic για απασφάλιση του εξαρτήματιος
(2) Διακόπτης On/Off
(3) Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
(4) Μπαταρίαa)
(5) Πλήκτρο απασφάλισης της μπαταρίαςa)
(6) Τροχίσκος ρύθμισης της προεπιλογής του αριθμού πα-
λινδρομήσεων
(7) Σχισμές αερισμού
(8) Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια λαβής)
(9) Σπείρωμα για πρόσθετη λαβή
(10) Υποδοχή εξαρτήματος
(11) Φωτεινή ταινία 180°
(12) Βυθιζόμενη πριονόλαμαa)
(13) Πλάκα λείανσηςa)
(14) Φύλλο λείανσηςa)
(15) Οδηγός βάθουςa)
(16) Πριονόλαμα τομέαa)
(17) Χειρολαβή (μονωμένη επιφάνεια λαβής)
(18) Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησηςa)
(19) Στόμιο αναρρόφησηςa)
(20) Αναρρόφηση σκόνηςa)
(21) Μοχλός σύσφιγξης της αναρρόφησης της σκόνηςa)
(22) Προσαρμογέας αναρρόφησηςa)
a) Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν πε-
ριέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Τον πλήρη κατάλογο
εξαρτημάτων μπορείτε να τον βρείτε στο πρόγραμμα εξαρτη-
μάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Εργαλείο πολλαπλής λειτουργίας
μπαταρίας AdvancedMulti 18
Κωδικός αριθμός 3603A040..
Προεπιλογή αριθμού παλιν-
δρομήσεων
Ηλεκτρονική σταθεροποίηση
Ομαλή εκκίνηση
Υποδοχή εξαρτήματος
AutoClic
Ονομαστική τάση V= 18
Αριθμός στροφών χωρίς
φορτίο n0
min−1 10.000–20.000
Γωνία ταλάντωσης αριστερά/
δεξιά ° 1,4
Βάρος κατά EPTA-Procedure01:2014
χωρίς πρόσθετη λαβή kg 1,5–1,8
με πρόσθετη λαβή kg 1,6–1,9
Συνιστώμενη θερμοκρασία
περιβάλλοντος κατά τη φόρ-
τιση
°C 0...+35
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία
περιβάλλοντος Κατά τη λει- °C –15...+50
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 113
Εργαλείο πολλαπλής λειτουργίας
μπαταρίας AdvancedMulti 18
τουργία A) και σε περίπτωση
αποθήκευσης
Συνιστώμενες μπαταρίες PBA 18V...W-.
Συνιστώμενοι φορτιστέςB) AL 18...
A) Περιορισμένη ισχύς στις θερμοκρασίες <0 °C
B) Οι ακόλουθοι φορτιστές δεν είναι συμβατοί με την μπαταρία PBA:
AL 1814 CV, AL 1820 CV, AL 1860 CV
Πληροφορίες θορύβου/κραδασμών
Τιμές εκπομπής θορύβου υπολογισμένες κατά EN62841‑2‑4.
Η σταθμισμένη Α ηχητική στάθμη του ηλεκτρικού εργαλείου
ανέρχεται τυπικά στις ακόλουθες τιμές: Στάθμη ηχητικής πίε-
σης 82dB(A), στάθμη ηχητικής ισχύος 93dB(A). Ανασφάλεια
K=3dB.
Φοράτε προστασία ακοής!
Εργασία χωρίς πρόσθετη λαβή
Συνολικές τιμές ταλαντώσεων ah (διανυσματικό άθροισμα
τριών κατευθύνσεων) και ανασφάλεια K υπολογισμένες
κατάEN62841‑2‑4(λείανση),EN62841‑2‑11(πριόνισμα):
Λείανση: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Πριόνισμα με βυθιζόμενη πριονόλαμα: ah=16m/s2,
K=1,5m/s2,
Πριόνισμα με πριονόλαμα τομέα: ah=14m/s2, K=1,5m/s2.
Εργασία με πρόσθετη λαβή
Συνολικές τιμές ταλαντώσεων ah (διανυσματικό άθροισμα
τριών κατευθύνσεων) και ανασφάλεια K υπολογισμένες
κατάEN62841‑2‑4(λείανση),EN62841‑2‑11(πριόνισμα):
Λείανση: ah=6m/s2, K=1,5m/s2,
Πριόνισμα με βυθιζόμενη πριονόλαμα: ah=20m/s2,
K=2,5m/s2,
Πριόνισμα με πριονόλαμα τομέα: ah=16m/s2, K=1,5m/s2.
Η στάθμη κραδασμών και η τιμή εκπομπής θορύβου που ανα-
φέρονται σ’ αυτές τις οδηγίες έχουν μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυποποιημένη μέθοδο μέτρησης και μπορούν να χρησιμοποιη-
θούν στη σύγκριση των διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Εί-
ναι επίσης κατάλληλες για μια προσωρινή εκτίμηση της εκπο-
μπής κραδασμών και θορύβου.
Η αναφερόμενη στάθμη κραδασμών και τιμή εκπομπής θορύ-
βου αντιπροσωπεύουν τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού ερ-
γαλείου. Σε περίπτωση όμως που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησι-
μοποιηθεί διαφορετικά με μη προτεινόμενα εξαρτήματα ή χω-
ρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών και η τιμή
εκπομπής θορύβου αποκλίνουν. Αυτό μπορεί να αυξήσει ση-
μαντικά την εκπομπή κραδασμών και θορύβου κατά τη συνολι-
κή διάρκεια του χρόνου εργασίας.
Για την ακριβή εκτίμηση των εκπομπών κραδασμών και θορύ-
βου θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κα-
τά τη διάρκεια των οποίων το εργαλείο είναι απενεργοποιη-
μένο ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησι-
μοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά τις εκπομπές
κραδασμών και θορύβου κατά τη συνολική διάρκεια του
χρόνου εργασίας.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσουν οι επιπτώσεις των κραδασμών, πρέπει
να καθορίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προ-
στασία του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλεί-
ου και των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε, διατήρηση ζε-
στών των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων ερ-
γασιών.
Συναρμολόγηση
uΑφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο
πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ.
συντήρηση, αλλαγή εξαρτημάτων κλπ.) καθώς και κατά
την μεταφορά του και τη φύλαξή του. Σε περίπτωση
αθέλητης ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού.
Φόρτιση μπαταρίας
uΧρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρονται
στα Τεχνικά στοιχεία. Μόνο αυτοί οι φορτιστές είναι εναρ-
μονισμένοι με την μπαταρία ιόντων λιθίου (Li-Ion) που χρη-
σιμοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για
να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την
φορτίσετε στον φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί οποτεδήποτε,
χωρίς να μειωθεί η διάρκεια ζωής. Η διακοπή της φόρτισης δε
βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται με το σύστημα
"Electronic Cell Protection (ECP)" από μια πλήρη αποφόρτι-
ση. Σε περίπτωση άδειας μπαταρίας απενεργοποιείται το ηλε-
κτρικό εργαλείο μέσω ενός κυκλώματος προστασίας: Το εξάρ-
τημα δεν κινείται πλέον.
uΜετά την αυτόματη απενεργοποίηση του ηλεκτρικού
εργαλείου μη συνεχίσετε να πατάτε τον διακόπτη ON/
OFF. Ημπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία (4) πατήστε το πλήκτρο απα-
σφάλισης (5) και τραβήξτε την μπαταρία προς τα πίσω έξω από
το ηλεκτρικό εργαλείο. Μην εφαρμόσετε εδώ καμία βία.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας
Η ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας(3), με
ενεργοποιημένο το ηλεκτρικό εργαλείο, σηματοδοτεί τη
ακόμη διαθέσιμη χωρητικότητα της μπαταρίας ή μια υπερφόρ-
τωση.
Φωτοδίοδος (LED) Χωρητικότητα
Διαρκές φως 3x Πράσινο ≥ 66%
Διαρκές φως 2x Πράσινο 33 – 66%
Διαρκές φως 1 x Πράσινο 11 – 33%
αργό αναβόσβημα 1 x Πράσινο ≤ 10%
Όταν αναβοσβήνει η ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της
μπαταρίας(3) κόκκινη, τότε το ηλεκτρικό εργαλείο είναι υπερ-
φορτωμένο (βλέπε «Προστασία από υπερφόρτωση σε εξάρτη-
ση από τη θερμοκρασία», Σελίδα118).
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
114 | Ελληνικά
Αλλαγή εξαρτημάτων
uΚατά την αλλαγή των εξαρτημάτων φοράτε προστατευ-
τικά γάντια. Μπορεί να τραυματιστείτε, όταν αγγίξετε τα
εξαρτήματα.
Επιλογή εξαρτήματος
Προσέξτε παρακαλώ τα προβλεπόμενα για το εργαλείο σας
εξαρτήματα.
Εξάρτημα AdvancedMulti18
Στον πίνακα που ακολουθεί αναφέρονται παραδείγματα εξαρτημάτων. Περισσότερα εργαλεία θα βρείτε στο εκτενές πρόγραμμα
εξαρτημάτων της Bosch.
Εξάρτημα Υλικό Χρήση
Διμεταλλική πριο-
νόλαμα τομέα Προϊόντα ξύλου, συνθετικό
υλικό, μη σιδηρούχα
μέταλλα
Κοπές διαχωρισμού και βυθιζόμενες κοπές,
επίσης για πριόνισμα κοντά στην άκρη, σε γωνίες και δυ-
σπρόσιτες περιοχές.
Παράδειγμα: Κόντυμα ήδη τοποθετημένων πήχεων δαπέδου
ή πλαισίων πορτών, βυθιζόμενες κοπές κατά την προσαρμο-
γή των πάνελ δαπέδου
Πλάκα λείανσης για
φύλλα λείανσης της
σειράς Δέλτα
93mm
Εξαρτάται από το φύλλο
λείανσης Λείανση επιφανειών στο περίγραμμα, σε γωνίες ή σε δυ-
σπρόσιτες περιοχές,
ανάλογα με το φύλλο λείανσης π.χ. για τη λείανση ξύλου,
μπογιάς, βερνικιού, πέτρας
Κετσέδες για τον καθαρισμό και για τη διαμόρφωση ξύλου,
αφαίρεση σκουριάς από μέταλλο και για τη λείανση βερνι-
κιού, κετσές στίλβωσης για την προστίλβωση
Λειαντήρας προφίλ Ξύλο, σωλήνες/προφίλ,
μπογιά, βερνίκια, υλικό
πλήρωσης, μέταλλο
Άνετη και αποτελεσματική λείανση προφίλ μέχρι και μια
διάμετρο από 55 mm.
Κόκκινα φύλλα λείανσης για τη λείανση ξύλου, σωλήνων/
προφίλ, βερνικιών, υλικού πλήρωσης και μετάλλου
Διμεταλλική βυθι-
ζόμενη πριονόλαμα
ξύλου και μετάλλου
Μαλακό ξύλο, μαλακό συν-
θετικό υλικό, γυψοσανίδα,
προφίλ αλουμινίου και
προφίλ μη σιδηρούχων με-
τάλλων με λεπτά τοιχώμα-
τα, λεπτές λαμαρίνες, μη
σκληρυμένα καρφιά και βί-
δες
Μικρές εργασίες κοπής και βυθιζόμενες κοπές.
Παράδειγμα: Κοπή ανοιγμάτων για πρίζες, ισόπεδη με την
επιφάνεια κοπή χαλκοσωλήνα, βυθιζόμενες κοπές σε πλάκες
γυψοσανίδων
Λεπτές εργασίες προσαρμογής σε ξύλο.
Παράδειγμα: Κοπή ανοιγμάτων για κλειδαριές και μεντε-
σέδες
Βυθιζόμενη πριο-
νόλαμα HCS ξύλου Υλικά από ξύλο, μαλακά
πλαστικά υλικά Γρήγορες και βαθιές βυθιζόμενες κοπές,
επίσης για πριόνισμα κοντά στις άκρες σε γωνίες και σε δυ-
σπρόσιτες περιοχές.
Παράδειγμα: Λεπτή βυθιζόμενη κοπή σε συμπαγές ξύλο για
την τοποθέτηση ενός πλέγματος εξαερισμού
Διμεταλλική βυθι-
ζόμενη πριονόλαμα
σκληρού ξύλου
Σκληρό ξύλο, επικαλυμ-
μένες πλάκες Βυθιζόμενες κοπές σε επικαλυμμένες πλάκες ή σε σκληρό
ξύλο.
Παράδειγμα: Τοποθέτηση παραθύρων στέγης
Βυθιζόμενη πριο-
νόλαμα HM μετάλ-
λου
Μέταλλο, πολύ τραχιά υλι-
κά, ίνες γυλιού, γυψοσανί-
δα, ινοσανίδα συγκολλη-
μένη με τσιμέντο
Βυθιζόμενες κοπές σε πολύ τραχιά υλικά ή μέταλλο.
Παράδειγμα: Κοπή μπροστινών καλυμμάτων κουζίνας, εύκο-
λη κοπή σε σκληρυμένες βίδες, καρφιά και ανοξείδωτο
χάλυβα.
Διμεταλλική βυθι-
ζόμενη πριονόλαμα
ξύλου και μετάλλου
Μαλακό ξύλο, σκληρό ξύ-
λο, καπλαντισμένες
πλάκες, επικαλυμμένες με
συνθετικό υλικό πλάκες,
Βυθιζόμενες κοπές σε επικαλυμμένες πλάκες ή σκληρό ξύ-
λο.
Παράδειγμα: Κόντυμα των πλαισίων των πορτών, εγκοπές
για ράφι
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 115
Εξάρτημα Υλικό Χρήση
μη σκληρυμένα καρφιά και
βίδες
Πριονόλαμα τομέα
HM-Riff Αρμοί τσιμέντου, μαλακά
πλακάκια τοίχου, συνθετι-
κά υλικά ενισχυμένα με
ίνες γυαλιού, πορώδες
σκυρόδεμα
Κοπή και διαχωρισμός σε περιοχή κοντά στην άκρη, σε γωνί-
ες ή δυσπρόσιτες περιοχές.
Παράδειγμα: Απομάκρυνση των αρμών ανάμεσα στα πλακί-
δια τοίχου για εργασίες επισκευής, κοπή ανοιγμάτων σε πλα-
κίδια, γυψόπλακες ή συνθετικά υλικά
Διαμαντοπριονόλα-
μα τομέα RIFF Αρμοί τσιμέντου, μαλακά
πλακάκια τοίχου, εποξυρη-
τίνες, συνθετικά υλικά ενι-
σχυμένα με ίνες γυαλιού
Φρεζάρισμα και κοπή με ακρίβεια πλακιδίων/αρμόστοκου,
εποξυρητίνων και συνθετικών υλικών ενισχυμένων με ίνες
γυαλιού.
Παράδειγμα: Κοπή μικρών ανοιγμάτων σε μαλακά πλακίδια
τοίχου και φρεζάρισμα ανοιγμάτων σε ενισχυμένα με ίνες
γυαλιού συνθετικά υλικά
Πλάκα λείανσης
δέλτα HM-Riff Σοβάς, κατάλοιπα μπετόν,
ξύλο, τραχιά υλικά Ξεχόνδρισμα και λείανση σε σκληρό υπόστρωμα.
Παράδειγμα: Απομάκρυνση κονιάματος ή κόλλας πλακιδίων
(π.χ. στην αντικατάσταση κατεστραμμένων πλακιδίων), απο-
μάκρυνση υπολειμμάτων κόλλας μοκετών
Εξάρτημα απο-
μάκρυνσης κο-
νιάματος HM-RIFF
Κονίαμα, αρμοί, εποξυρη-
τίνες, συνθετικά υλικά ενι-
σχυμένα με ίνες γυαλιού,
τραχιά υλικά
Φρεζάρισμα και κοπή αρμόστοκου και πλακιδίων καθώς και
ξεχόνδρισμα και λείανση σε σκληρό υπόστρωμα.
Παράδειγμα: Απομάκρυνση κόλλας πλακιδίων και αρμοκο-
νιάματος
Πολλαπλό μαχαίρι
HCS Πισσόχαρτο, μοκέτες, τε-
χνητό γκαζόν, χαρτόνι,
δάπεδο PVC (πολυβινυλο-
χλωρίδιο)
Γρήγορη και ακριβής κοπή μαλακού υλικού και εύκαμπτων
τραχιών υλικών.
Παράδειγμα: Κοπή μοκετών, χαρτονιού, δαπέδου PVC, πισ-
σόχαρτου κλπ.
Ξύστρα, άκαμπτη Μοκέτες, κονίαμα, μπετόν,
κόλλα πλακιδίων Ξύσιμο σε σκληρό υπόστρωμα.
Παράδειγμα: Απομάκρυνση κονιάματος, κόλλας πλακιδίων,
υπολειμμάτων μπετόν και κόλλας μοκετών
Ξύστρα, εύκαμπτη Κόλλα μοκετών, υπολείμ-
ματα μπογιάς, σιλικόνη Ευέλικτο ξύσιμο σε μαλακό υπόστρωμα.
Παράδειγμα: Απομάκρυνση αρμών σιλικόνης, υπολειμμάτων
κόλλας μοκετών και υπολειμμάτων μπογιάς.
Διμεταλλικό οδο-
ντωτό μαχαίρι το-
μέα
Υλικά μόνωσης, πλάκες
μόνωσης, πλάκες δα-
πέδου, μονωτικές πλάκες
κτυπογενούς ήχου, χαρ-
τόνι, μοκέτες, λάστιχο,
δέρμα
Κοπή ακριβείας μαλακών υλικών.
Παράδειγμα: Κοπή πλακών μόνωσης, ισόπεδη με την επι-
φάνεια εγκάρσια κοπή προεξεχόντων υλικών μόνωσης.
Δάκτυλος λείανσης
HM-Riff Ξύλο, μπογιά Λείανση ξύλου ή μπογιάς σε δυσπρόσιτα σημεία χωρίς γυα-
λόχαρτο.
Παράδειγμα: Λείανση μπογιάς ανάμεσα στις περσίδες των
ξώφυλλων των παραθύρων, λείανση στις γωνίες ξύλινου δα-
πέδου.
Βυθιζόμενη πριο-
νόλαμα HM-Riff Ίνες γυλιού, κονίαμα, ξύλο Βυθιζόμενες κοπές σε πολύ τραχιά υλικά.
Παράδειγμα: Φρεζάρισμα λεπτών πλακιδίων μωσαϊκού
Κόφτης αρμών γενι-
κής χρήσης HCS Αρμοί διαστολής, στόκος
παραθύρων, μονωτικά υλι-
κά (πετροβάμβακας)
Κοπή και διαχωρισμός μαλακών υλικών.
Παράδειγμα: Κοπή αρμών διαστολής σιλικόνης ή στόκου πα-
ραθύρων.
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
116 | Ελληνικά
Συναρμολόγηση/αλλαγή εξαρτήματος (AutoClic)
(βλέπε εικόνεςA–B)
Ενδεχομένως αφαιρέστε το ήδη συναρμολογημένο εξάρτημα.
Ανοίξτε γι’ αυτό τον μοχλό AutoClic (1) μέχρι τέρμα. Το εξάρ-
τημα απορρίπτεται.
Τοποθετήστε το επιθυμητό εξάρτημα (π.χ. βυθιζόμενη
πριονόλαμα(12)) πάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια έτσι, ώστε η
κάμψη να δείχνει προς τα κάτω (βλέπε εικόνα στη σελίδα γρα-
φικών, η επιγραφή του εξαρτήματος διαβάζεται από πάνω).
Γυρίστε το εξάρτημα σε μια ευνοϊκή για την εκάστοτε εργασία
θέση. Πιέστε το ηλεκτρικό εργαλείο στην επιθυμητή γωνία
πάνω στο εξάρτημα, μέχρι να ασφαλίσει με το χαρακτηριστικό
ήχο.
uΕλέγξτε την καλή προσαρμογή του εξαρτήματος. Εξαρ-
τήματα που δεν έχουν στερεωθεί ασφαλώς ή είναι λάθος
στερεωμένα μπορεί κατά τη διάρκεια της εργασίας να λυ-
θούν και να σας θέσουν σε κίνδυνο.
Συναρμολόγηση και ρύθμιση του οδηγού βάθους
Ο οδηγός βάθους (15) μπορεί να χρησιμοποιηθεί κατά την ερ-
γασία με πριονόλαμα τομέα.
Ενδεχομένως αφαιρέστε το ήδη συναρμολογημένο εξάρτημα.
Σπρώξτε τον οδηγό βάθους (15) μέχρι τέρμα και με την πλευ-
ρά της επιγραφής προς τα επάνω πέρα από την υποδοχή εξαρ-
τήματος (10) πάνω στον λαιμό σύσφιγξης του ηλεκτρικού ερ-
γαλείου.
Ο οδηγός βάθους προορίζεται για τα εξής βάθη κοπής:
Με πριονόλαμες τομέα ACZ 85 .. με διάμετρο 85 mm:
Βάθη κοπής 8 mm, 10 mm, 12 mm και 14 mm (αναφέρο-
νται επάνω στο οδηγό βάθους με μεγάλα γράμματα, χωρίς
παρενθέσεις).
Με πριονόλαμες τομέα ACZ 100 .. με διάμετρο 100 mm:
Βάθη κοπής 14 mm, 16 mm, 18 mm και 20 mm (ανα-
φέρονται επάνω στο οδηγό βάθους με μικρά γράμματα,
μέσα σε παρενθέσεις).
Τοποθετήστε την κατάλληλη πριονόλαμα τομέα για το επιθυ-
μητό βάθος κοπής. Σπρώξτε τον οδηγό βάθους (15) από την
υποδοχή εξαρτήματος (10) στην κατεύθυνση του εξαρτήμα-
τος, ώσπου να μπορείτε να το γυρίσετε ελεύθερα. Γυρίστε τον
οδηγό βάθους (15) έτσι, ώστε το επιθυμητό βάθος κοπής να
βρίσκεται πάνω από το τμήμα της πριονόλαμας, με το οποίο
πρέπει να γίνει η κοπή. Σπρώξτε τον οδηγό βάθους (15) ξανά
μέχρι τέρμα πάνω στον λαιμό σύσφιγξης του ηλεκτρικού εργα-
λείου.
Αφαιρέστε τον οδηγό βάθους (15) για όλα τα άλλα βάθη κο-
πής και για την εργασία με άλλα εξαρτήματα. Αφαιρέστε γι’ αυ-
τό το εξάρτημα και τραβήξτε τον οδηγό βάθους από τον λαιμό
σύσφιγξης.
Συναρμολόγηση της πρόσθετης λαβής (εξάρτημα)
Η αντικραδασμική πρόσθετη λαβή καθιστά δυνατή μια ευχάρι-
στη και ασφαλή εργασία.
Βιδώστε την πρόσθετη λαβή ανάλογα με τον τρόπο εργασίας
δεξιά ή αριστερά στην κεφαλή του μειωτήρα στο σπείρωμα
(9).
uΜη συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο, όταν πρόσθετη λαβή είναι χαλασμένη. Μην τρο-
ποποιήσετε την πρόσθετη λαβή.
Επιλογή του φύλλου λείανσης
Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε μια σειρά από διαφορετικά φύλλα λείανσης, ανάλογα με το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό και
την επιθυμητή αφαίρεση υλικού:
Φύλλο λείανσης Υλικό Χρήση Κόκκωση
κόκκινη ποιότητα
Όλα τα προϊόντα ξύλου
(π.χ. σκληρό ξύλο, μαλα-
κό ξύλο, μοριοσανίδες,
δομικές πλάκες)
Για υλικά από μέταλλο
Για αρχική λείανση, π.χ. τραχιών και απλάνιστων δοκα-
ριών και σανίδων χοντρή 40
60
Για λείανση και εξομάλυνση μικρών προεξοχών επιφα-
νειών μεσαία 80
100
120
Για την τελική λείανση και το φινίρισμα ξύλου λεπτή 180
240
320
400
άσπρη ποιότητα
– Χρώμα
– Βερνίκι
Υλικό πλήρωσης
– Στόκος
Για την αφαίρεση χρωμάτων χοντρή 40
60
Για τη λείανση ασταριού (π.χ. για αφαίρεση σταγόνων
μπογιάς, μουτζούρας χρώματος κτλ.) μεσαία 80
100
120
Για την τελική λείανση ασταρωμάτων πριν το βάψιμο λεπτή 180
240
320
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 117
Τοποθέτηση/Αλλαγή του φύλλου λείανσης στην πλάκα
λείανσης
Όταν η πλάκα λείανσης (13) είναι εξοπλισμένη με ένα ύφα-
σμα αυτοπρόσφυσης, μπορείτε έτσι να στερεώσετε γρήγορα
και απλά φύλλα λείανσης με αυτοπρόσφυση.
Χτυπήστε ελαφρά το ύφασμα αυτοπρόσφησης της πλάκας λεί-
ανσης (13) πριν την τοποθέτηση του φύλλου λείανσης (14),
για να καταστεί δυνατή μια ιδανική πρόσφυση.
Τοποθετήστε το φύλλο λείανσης (14) σε μια πλευρά της
πλάκας λείανσης (13) ισόπεδα, τοποθετήστε το φύλλο λείαν-
σης στη συνέχεια πάνω στην πλάκα λείανσης και πιέστε το κα-
λά.
Για την εξασφάλιση μιας ιδανικής αναρρόφησης της σκόνης
προσέξτε, ώστε οι διατρήσεις στο φύλλο λείανσης να συμπί-
πτουν με τις τρύπες στην πλάκα λείανσης.
Για την αφαίρεση του φύλλου λείανσης (14) πιάστε το από μια
άκρη και τραβήξτε το από την πλάκα λείανσης (13).
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε όλα τα φύλλα λείανσης και
όλους τους κετσέδες στίλβωσης και καθαρισμού της σειράς
Delta 93 mm του προγράμματος εξαρτημάτων Bosch.
Εξαρτήματα λείανσης, όπως δέρμα/κετσές στίλβωσης, στερε-
ώνονται στην πλάκα λείανσης κατά τον ίδιο τρόπο.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π. χ. από μολυβδούχες μπογιές,
από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλλα
μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η ει-
σπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/και
ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν πα-
ρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π. χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή
οξιάς θεωρούνται καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με
διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται στην
κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστατευτικά
μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε
ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό
την κατάλληλη αναρρόφηση.
Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα
διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
uΑποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης στο
χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Σύνδεση της αναρρόφησης σκόνης (βλέπε εικόνα C)
Η αναρρόφηση της σκόνης (20) προσδιορίζεται μόνο για ερ-
γασίες με την πλάκα λείανσης (13), σε συνδυασμό με άλλα
εξαρτήματα δεν είναι χρήσιμη.
Για τη λείανση συνδέετε πάντοτε μια αναρρόφηση σκόνης.
Για τη συναρμολόγηση της αναρρόφησης της σκόνης (20)
(εξάρτημα) αφαιρέστε το εξάρτημα και τον οδηγό βάθους
(15).
Σπρώξτε την αναρρόφηση της σκόνης (20) μέχρι τέρμα πέρα
από την υποδοχή του εξαρτήματος (10) πάνω στο λαιμό σύ-
σφιγξης του ηλεκτρικού εργαλείου. Γυρίστε την αναρρόφηση
της σκόνης στην επιθυμητή θέση (όχι απευθείας κάτω από το
ηλεκτρικό εργαλείο). Κλείστε τον μοχλό σύσφιγξης (21), για
να σταθεροποιήσετε την αναρρόφηση της σκόνης.
Τοποθετήστε τον προσαρμογέα αναρρόφησης(22) (εξάρτη-
μα) σε ένα εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης(18) (εξάρτημα),
έτσι ώστε να ασφαλίσει με τον χαρακτηριστικό ήχο. Συνδέστε
τον προσαρμογέα αναρρόφησης(22) με το στόμιο
αναρρόφησης(19) στο ηλεκτρικό εργαλείο και τον εύκαμπτο
σωλήνα αναρρόφησης(18) με έναν απορροφητήρα σκόνης
(εξάρτημα).
Μια επισκόπηση για τη σύνδεση σε διαφορετικούς απορροφη-
τήρες σκόνης θα βρείτε στο τέλος αυτών των οδηγιών.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το
εκάστοτε επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή
ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητή-
ρες σκόνης.
Λειτουργία
Εκκίνηση
Τοποθέτηση της μπαταρίας
Υπόδειξη: Η χρήση μη κατάλληλων για το ηλεκτρικό εργαλείο
σας μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε λάθος λειτουργίες ή σε
ζημιά του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σπρώξτε τη φορτισμένη μπαταρία (4) μέσα στο πόδι του ηλε-
κτρικού εργαλείου, ώσπου να ασφαλίσει αισθητά και σίγουρα.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
uΒεβαιωθείτε, ότι μπορείτε να χειριστείτε τον διακόπτη
On/Off, χωρίς να απελευθερώσετε τη λαβή.
Για την ενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου σπρώξτε τον
διακόπτη On/Off (2) προς τα εμπρός, έτσι ώστε στον διακόπτη
να εμφανίζεται «I».
Η ηλεκτρονική ομαλή εκκίνηση περιορίζει τη ροπή στρέψης
κατά τη θέση σε λειτουργία και αυξάνει έτσι τη διάρκεια ζωής
του κινητήρα.
Η ηλεκτρονική σταθεροποίησης διατηρεί τον αριθμό παλιν-
δρομήσεων στη λειτουργία και χωρίς φορτίο και με φορτίο σχε-
δόν σταθερό εξασφαλίζοντας έτσι μια ομοιόμορφη απόδοση
εργασίας.
Για την απενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου σπρώξτε
τον διακόπτη On/Off (2) προς τα πίσω, έτσι ώστε στον δια-
κόπτη να εμφανίζεται «0».
Υπόδειξη: Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο απενεργοποιηθεί αυ-
τόματα λόγω εκφορτισμένης ή υπερθερμασμένης μπαταρίας,
τότε απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο με τον διακόπτη
On/Off (2).
Φορτίστε την μπαταρία ή αφήστε την να κρυώσει, προτού
ενεργοποιήσετε ξανά το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μπαταρία μπο-
ρεί διαφορετικά να υποστεί ζημιά.
Η φωτεινή ταινία 180° (11) βελτιώνει τις συνθήκες ορατότη-
τας στην άμεση περιοχή εργασίας. Ενεργοποιείται και απενερ-
γοποιείται αυτόματα με το ηλεκτρικό εργαλείο.
uΝα μην κοιτάζετε κατευθείαν στο φως εργασίας γιατί
μπορεί να σας τυφλώσει.
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
118 | Ελληνικά
Προεπιλογή αριθμού παλινδρομήσεων
Με τον τροχίσκο ρύθμισης της προεπιλογής του αριθμού παλιν-
δρομήσεων (6) μπορείτε να προεπιλέξετε τον απαιτούμενο
αριθμό παλινδρομήσεων επίσης και κατά τη διάρκεια της λει-
τουργίας.
Ο απαιτούμενος αριθμός παλινδρομήσεων εξαρτάται από το
υπό κατεργασία υλικό και τις συνθήκες εργασίας και μπορείτε
να το εξακριβώσετε με πρακτική δοκιμή.
Κατά το πριόνισμα, την κοπή και τη λείανση σκληρών υλικών,
όπως π.χ. ξύλο ή μέταλλο, συνίσταται η βαθμίδα αριθμού πα-
λινδρομήσεων «6»,στα μαλακά υλικά, όπως π.χ. συνθετικό υλι-
κό, η βαθμίδα αριθμού παλινδρομήσεων «4».
Υποδείξεις εργασίας
uΑφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο
πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ.
συντήρηση, αλλαγή εξαρτημάτων κλπ.) καθώς και κατά
την μεταφορά του και τη φύλαξή του. Σε περίπτωση
αθέλητης ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού.
uΠριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, περιμένετε
πρώτα να ακινητοποιηθεί.
Υπόδειξη: Μην κρατάτε τις σχισμές αερισμού (7) του ηλεκτρι-
κού εργαλείου κατά την εργασία κλειστές, επειδή διαφορετικά
μειώνεται η διάρκεια ζωής του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αρχή εργασίας
Με τον παλινδρομικό μηχανισμό κίνησης ταλαντώνεται πέρα-
δώθε το εξάρτημα μέχρι και 20000 φορές ανά λεπτό κατά
2,8°. Αυτό καθιστά δυνατή την ακριβή εργασία σε στενά ση-
μεία.
Να εργάζεστε με ελάχιστη και ομοιόμορφη
πίεση. Διαφορετικά μειώνεται η απόδοση
και ταυτόχρονα μπορεί να μπλοκάρει το
εξάρτημα.
Κινείτε κατά τη διάρκεια της εργασίας το
ηλεκτρικό εργαλείο πέρα-δώθε, για να μη
θερμανθεί το εξάρτημα πάρα πολύ και να
μην μπλοκάρει.
Πριόνισμα
uΧρησιμοποιείτε μόνο άψογες, χωρίς ζημιά πριονόλα-
μες. Λυγισμένες ή μη κοφτερές πριονόλαμες μπορεί να
σπάσουν, να επιδράσουν αρνητικά την κοπή ή να προκα-
λέσουν κλότσημα.
uΌταν πριονίζετε ελαφρά δομικά υλικά, πρέπει να τη-
ρείτε τις νομικές διατάξεις και τις συστάσεις των κατα-
σκευαστών των υλικών.
uΜε τη μέθοδο βυθιζόμενου πριονιού επιτρέπεται η επε-
ξεργασία μόνο μαλακών υλικών, όπως ξύλο, γυψοσανί-
δα ή παρόμοια υλικά!
Πριν αρχίσετε το πριόνισμα με πριονόλαμα HCS σε ξύλο, μο-
ριοσανίδες, δομικά υλικά κλπ., ελέγξτε τα επεξεργαζόμενα
κομμάτια για ξένα σώματα, όπως καρφιά, βίδες ή παρόμοια
αντικείμενα. Απομακρύνετε τυχόν ξένα αντικείμενα και, αν
χρειαστεί, χρησιμοποιήστε διμεταλλικές πριονόλαμες.
Κοπή
Υπόδειξη: Κατά την κοπή πλακιδίων τοίχου προσέξτε, ότι τα
εξαρτήματα σε περίπτωση παρατεταμένης χρήσης υπόκεινται
σε μια μεγάλη φθορά.
Λείανση
Η αφαίρεση υλικού και η εμφάνιση της λειασμένης επιφάνειας
εξαρτώνται κυρίως από την επιλογή του φύλλου λείανσης, την
προεπιλεγμένη βαθμίδα αριθμού παλινδρομήσεων και την
ασκούμενη πίεση.
Μόνο άψογα φύλλα λείανσης έχουν καλή λειαντική απόδοση
και προστατεύουν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η διάρκεια ζωής των φύλλων λείανσης αυξάνεται όταν εργάζε-
σθε ασκώντας ομοιόμορφη πίεση.
Η υπερβολική αύξηση της πίεσης δεν οδηγεί σε αύξηση της
αφαίρεσης υλικού αλλά σε ισχυρότερη φθορά του ηλεκτρικού
εργαλείου και του φύλλου λείανσης.
Για την εξαιρετικά ακριβή λείανση γωνιών, ακμών και δυ-
σπρόσιτων τομέων μπορείτε να εργαστείτε μόνο με μια γωνία
ή ακμή της πλάκας λείανσης.
Κατά τη σημειακή λείανση το φύλλο λείανσης μπορεί να θερ-
μανθεί υπερβολικά. Μειώστε τον αριθμό ταλαντώσεων και την
ασκούμενη πίεση και αφήνετε τακτικά το φύλλο λείανσης να
κρυώνει.
Μη χρησιμοποιείτε πλέον ένα φύλλο λείανσης, με το οποίο έγι-
νε επεξεργασία μετάλλου, για άλλα υλικά.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα λείανσης Bosch.
Για τη λείανση συνδέετε πάντοτε μια αναρρόφηση σκόνης.
Ξύσιμο
Για το ξύσιμο επιλέξτε μια βαθμίδα υψηλού αριθμού ταλα-
ντώσεων.
Στα μαλακά υποστρώματα (π.χ. ξύλο) να εργάζεστε με μικρή
γωνία και με χαμηλή δύναμη προσπίεσης. Διαφορετικά η
σπάτουλα μπορεί να κόψει το υπόστρωμα.
Προστασία από υπερφόρτωση σε εξάρτηση από τη
θερμοκρασία
Σε περίπτωση χρήσης σύμφωνα με το σκοπό προορισμού το
ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορεί να υπερφορτωθεί. Σε περίπτω-
ση πολύ ισχυρού φορτίου ή εγκατάλειψης της επιτρεπόμενης
περιοχής θερμοκρασίας της μπαταρίας απενεργοποιείται το
ηλεκτρικό εργαλείο. Απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο,
αφήστε την μπαταρία να κρυώσει και ενεργοποιήστε ξανά το
ηλεκτρικό εργαλείο.
Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της μπαταρίας
Προστατεύετε την μπαταρία από υγρασία και νερό.
Αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο σε μια περιοχή θερμοκρασίας
από –20 °C έως 50 °C. Μην αφήνετε για παράδειγμα την μπα-
ταρία το καλοκαίρι μέσα στο αυτοκίνητο.
Καθαρίζετε κάπου-κάπου τις σχισμές αερισμού της μπαταρίας
με ένα μαλακό, καθαρό και στεγνό πινέλο.
Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας μετά τη φόρτι-
ση σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικα-
τασταθεί.
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Türkçe | 119
Προσέξτε στις υποδείξεις απόσυρσης.
Συντήρηση και σέρβις
Συντήρηση και καθαρισμός
uΑφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο
πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ.
συντήρηση, αλλαγή εξαρτημάτων κλπ.) καθώς και κατά
την μεταφορά του και τη φύλαξή του. Σε περίπτωση
αθέλητης ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού.
uΝα διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αε-
ρισμού πάντοτε σε καθαρή κατάσταση για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και με ασφάλεια.
Καθαρίζετε τα εξαρτήματα Riff (ειδικά εξαρτήματα) τακτικά με
μια συρματόβουρτσα.
Εξυπηρέτηση πελατών και συμβουλές εφαρμογής
Η υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών απαντά στις ερωτήσεις σας
σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας
καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Σχέδια συναρμο-
λόγησης και πληροφορίες για τα ανταλλακτικα θα βρείτε επί-
σης κάτω από: www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
τις ερωτήσεις σας για τα προϊόντα μας και τα εξαρτήματά τους.
Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών
οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την πι-
νακίδα τύπου του προϊόντος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
Περαιτέρω διευθύνσεις σέρβις θα βρείτε στην
ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Μεταφορά
Οι συνιστώμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαι-
τήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να με-
ταφερθούν οδικώς από τον χρήστη χωρίς άλλους όρους.
Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ. αε-
ροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται
διάφορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη σή-
μανση. Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του τεμαχίου απο-
στολής να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός ειδικού
για επικίνδυνα αγαθά.
Αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι άθι-
κτο. Κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και να συ-
σκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να μην
κουνιέται μέσα στη συσκευασία. Παρακαλούμε να λαμβάνετε
επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο αυστηρές εθνικές διατάξεις.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, οι μπαταρίες, τα εξαρτή-
ματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνο-
νται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις μπατα-
ρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες τηςΕΕ:
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά με
τις παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μετα-
φορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο τα άχρηστα ηλεκτρι-
κά εργαλεία και σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία
2006/66/ΕΚ οι χαλασμένες ή χρησιμοποιημένες μπαταρίες
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά, για να ανακυκλωθούν με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης απόσυρσης οι ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές λόγω ενδεχομένης παρουσίας επικίν-
δυνων ουσιών μπορούν να έχουν επιβλαβείς επιπτώσεις στο
περιβάλλον και στην ανθρώπινη υγεία.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Προσέξτε παρακαλώ τις υποδείξεις στην ενότητα Μεταφορά
(βλέπε «Μεταφορά», Σελίδα119).
Türkçe
Güvenlik talimatı
Elektrikli el aletleri için genel güvenlik uyarıları
UYARI Bu elektrikli el aletiyle birlikte
gelen tüm güvenlik uyarılarını,
talimatları, resim ve açıklamaları okuyun. Aşağıda
bulunan talimatlara uyulmaması halinde elektrik
çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan "elektrikli el aleti"
terimi, akım şebekesine bağlı (elektrikli) aletlerle akü ile
çalışan aletleri (akülü) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
uÇalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Dağınık
veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
uYakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya
tozların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile
çalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların
tutuşmasına neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
120 | Türkçe
uElektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve etraftaki
kişileri uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
uElektrikli el aletinin fişi prize uymalıdır. Fişi hiçbir
zaman değiştirmeyin. Korumalı (topraklanmış)
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş
kullanmayın. Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltır.
uBorular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle vücudunuzun temas
etmesinden kaçının. Vücudunuz topraklandığı anda
büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
uElektrikli el aletlerini yağmur altında veya nemli
ortamlarda bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti içine
sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
uKabloya zarar vermeyin. Elektrikli el aletini
kablosundan tutarak taşımayın, kabloyu kullanarak
çekmeyin veya kablodan çekerek fişi çıkarmayın.
Kabloyu ateş, yanıcı ve/veya keskin ve hareket eden
maddelerden uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo
elektrik çarpma tehlikesini artırır.
uBir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma
kablosunun kullanılması elektrik çarpma tehlikesini
azaltır.
uElektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa mutlaka kaçak akım koruma rölesi kullanın.
Kaçak akım koruma rölesi şalterinin kullanımı elektrik
çarpma tehlikesini azaltır.
Kişilerin Güvenliği
uDikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, kullandığınız hapların, ilaçların veya
alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini
kullanmayın. Elektrikli el aletini kullanırken bir anki
dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
uDaima kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve
kullanımına uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş
ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi
koruyucu donanım kullanımı yaralanma tehlikesini azaltır.
uAleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp
taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı
olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız
şalter üzerinde dururken taşırsanız ve elektrikli el aleti
açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz.
uElektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Elektrikli el aletinin
dönen parçaları içinde bulunabilecek bir yardımcı alet
yaralanmalara neden olabilir.
uÇalışırken vücudunuz anormal durumda olmasın.
Çalışırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her
zaman koruyun. Bu sayede elektrikli el aletini
beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
uUygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
takı takmayın. Saçlarınızı ve giysileriniz aletin
hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler, uzun
saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
uToz emme donanımı veya toz tutma tertibatı
kullanırken, bunların bağlı olduğundan ve doğru
kullanıldığından emin olun. Toz emme donanımının
kullanımı tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
uAletleri sık kullanmanız sebebiyle onlara alışmış
olmanız, güvenlik prensiplerine uymanızı
önlememelidir. Dikkatsiz bir hareket, bir anda ciddi
yaralanmalara yol açabilir.
Elektrikli el aletlerinin kullanımı ve bakımı
uElektrikli el aletini aşırı ölçüde zorlamayın. Yaptığınız
işe uygun elektrikli el aletleri kullanın. Uygun
performanslı elektrikli el aleti ile, belirlenen çalışma
alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.
uŞalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın.
Açılıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve
onarılmalıdır.
uElektrikli el aletinde bir ayarlama işlemine
başlamadan, herhangi bir aksesuarı değiştirirken veya
elektrikli el aletini elinizden bırakırken fişi güç
kaynağından çekin veya aküyü çıkarın. Bu önlem,
elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
uKullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı
bilmeyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan
kişilerin aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz
kişiler tarafından kullanıldığında elektrikli el aletleri
tehlikelidir.
uElektrikli el aletinizin ve aksesuarlarınızın bakımını
özenle yapın. Elektrikli el aletinizin kusursuz olarak
çalışmasını engelleyebilecek bir durumun olup
olmadığını, hareketli parçaların kusursuz olarak işlev
görüp görmediklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını,
parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol edin.
Elektrikli el aletini kullanmaya başlamadan önce
hasarlı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el
aletlerine yeterli bakım yapılmamasından kaynaklanır.
uKesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle
bakımı yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme
içinde sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım
olanağı sağlarlar.
uElektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini,
bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın.
Bu sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate
alın. Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın
dışında kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
uTutamak ve kavrama yüzeylerini kuru, yağsız ve temiz
tutun. Kaygan tutamak ve kavrama yüzeyleri, aletin
beklenmeyen durumlarda güvenli şekilde tutulmasını ve
kontrol edilmesini engeller.
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Türkçe | 121
Akülü aletlerin özenli bakımı ve kullanımı
uAküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akünün şarjına uygun olarak üretilmiş şarj
cihazı başka bir akünün şarjı için kullanılırsa yangın
tehlikesi ortaya çıkar.
uSadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri
kullanın. Başka akülerin kullanımı yaralanmalara ve
yangınlara neden olabilir.
uKullanılmayan aküyü büro ataçları, madeni bozuk
paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal
nesnelerden uzak tutun. Bunlar köprüleme yaparak
kontaklara neden olabilir. Akü kontakları arasındaki bir
kısa devre yanmalara veya yangınlara neden olabilir.
uYanlış kullanım durumunda aküden sıvı dışarı sızabilir.
Bu sıvı ile temastan kaçının. Yanlışlıkla temas
ederseniz su ile iyice yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize
gelecek olursa hemen bir hekime başvurun. Dışarı
sızan akü sıvısı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden
olabilir.
uHasarlı veya değiştirilmiş akü veya el aleti
kullanmayın. Hasarlı veya değiştirilmiş aküler
beklenmedik davranışlara yol açarak yangın, patlama ve
yaralanmalara neden olabilir.
uAküyü veya aleti ateşe veya yüksek sıcaklıklara maruz
bırakmayın. Ateşe veya 130°C üstündeki sıcaklıklara
maruz kalma patlamalara yol açabilir.
uTüm şarj talimatlarını uygulayın ve akü ya da aleti
talimatlarda belirtilen sıcaklık aralığının dışında şarj
etmeyin. Hatalı şarj veya belirtilen aralık dışındaki
sıcaklıklarda şarj aküye zarar vererek yangın riskini
yükseltebilir.
Servis
uElektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu
sayede elektrikli el aletinin güvenliğini sürekli hale
getirirsiniz.
uHasarlı akülerde onarım işlemi yapmayın. Akülerin
onarımı sadece üretici veya yetkili servisler tarafından
yapılmalıdır.
Çok amaçlı aletler için güvenlik talimatı
uBir çalışma sırasında kesme aksesuarının gizli bir
kablo sistemiyle temas etme ihtimali varsa elektrikli el
aletini izolasyonlu tutamak yüzeylerinden tutun.
Kesme aksesuarının "içinden elektrik geçen" bir kabloyla
temas etmesi durumunda elektrikli el aletinin metal
parçaları "elektriğe" maruz kalabilir ve operatöre elektrik
çarpmasına neden olabilir.
uİş parçasını sabit bir platforma sabitlemek ve
desteklemek için mengene veya benzer pratik
yöntemler kullanın. İş parçasını elinizle tutmak veya
vücudunuza yaslamak iş parçasını stabil hale getirmez ve
kontrol kaybına neden olabilir.
uBu elektrikli el aletini sadece kuru zımparalama işleri
için kullanın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik
çarpma tehlikesini artırır.
uDikkat yangın tehlikesi! Zımparalanan malzemenin ve
zımpara makinesinin aşırı ölçüde ısınmasından
kaçının. İşe ara vermeden önce daima toz haznesini
boşaltın. Toz torbası, mikro filtre, kağıt torbası (veya
filtre torbası veya elektrikli süpürge filtresi) içindeki
zımpara tozu elverişsiz koşullarda, örneğin metaller
zımparalanırken, kendiliğinden tutuşabilir. Zımpara tozu
boya, poliüretan kalıntıları veya diğer kimyasal
maddelerle karıştığında ve zımparalanan malzeme uzun
süreli çalışma nedeniyle aşırı ölçüde ısındığında tehlike
daha da artar.
uEllerinizi kesme alanından uzak tutun. İş parçasını alt
taraftan tutmayın. Testere bıçağı ile temas
yaralanmalara neden olabilir.
uElektrikli el aletinizin havalandırma aralıklarını
düzenli aralıklarla temizleyin. Motor fanı tozu aletin
gövdesine çeker ve metal tozunun aşırı birikimi elektrik
çarpma tehlikesi yaratır.
uGörünmeyen ikmal hatlarını belirlemek için uygun
tarama cihazları kullanın veya yerel tedarik şirketi ile
iletişime geçin. Elektrik kablolarıyla temas yanıklara ve
elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna hasar
vermek patlamaya neden olabilir. Su boruların hasar
görmesi maddi zararlara yol açabilir.
uÇalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun
ve duruşunuzun güvenli olmasına dikkat edin. Elektrikli
el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.
uUç değiştirirken koruyucu iş eldivenleri kullanın. Uçlar
uzun süre kullanıldıklarında ısınırlar.
uNemlendirilmiş malzemelerde (örneğin duvar kağıdı)
ve nemli yüzeylerde raspalama yapmayın. Suyun
elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma tehlikesini
artırır.
uİşlenecek yüzeye çözücü madde içeren sıvılar
uygulamayın. Raspalama işlemi esnasında malzemenin
ısınması sonucu zehirli gazlar ortaya çıkabilir.
uRaspa ve bıçağı kullanırken dikkatli olun. Uçlar
keskindir, yaralanma tehlikesi vardır.
uAkü hasar görürse veya usulüne aykırı kullanılırsa
dışarı buhar sızabilir. Akü yanabilir veya patlayabilir.
Çalıştığınız yeri havalandırın ve şikayet olursa hekime
başvurun. Akülerden çıkan buharlar nefes yollarını tahriş
edebilir.
uAküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
uÇivi veya tornavida gibi sivri nesneler veya dışarıdan
kuvvet uygulama aküde hasara neden olabilir. Akü
içinde bir kısa devre oluşabilir ve akü yanabilir, duman
çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ölçüde ısınabilir.
uAküyü sadece üreticinin ürünlerinde kullanın. Ancak
bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karşı korunur.
Aküyü sıcaktan, sürekli gelen güneş
ışınından, ateşten, kirden, sudan ve nemden
koruyun. Patlama ve kısa devre tehlikesi
vardır.
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
122 | Türkçe
Ürün ve performans açıklaması
Bütün güvenlik talimatını ve uyarıları
okuyun. Güvenlik talimatlarına ve uyarılara
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden
olunabilir.
Lütfen kullanma kılavuzunun ön kısmındaki resimlere dikkat
edin.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti, ahşap malzemenin, plastiklerin, alçının,
demir dışı metallerin ve sabitleme elemanlarının (örneğin
çiviler, kancalar) kesilmesi için tasarlanmıştırBu alet ayrıca
yumuşak duvar fayanslarının işlenmesine ve küçük
yüzeylerin kuru olarak taşlanması ve raspalanmasına da
uygundur. Bu alet özellikle kenara yakın ve hizalama
gerektiren işlere uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
(1) Aksesuar değişimi için AutoClic kolu
(2) Açma/kapama şalteri
(3) Akü şarj durumu göstergesi
(4) Aküa)
(5) Akü boşa alma düğmesia)
(6) Titreşim sayısını ayarlama düğmesi
(7) Havalandırma aralığı
(8) İlave tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
(9) İlave tutamak için diş
(10) Uç girişi
(11) 180° ışıklı şerit
(12) Daldırmalı testere bıçağıa)
(13) Zımpara tabanıa)
(14) Zımpara kağıdıa)
(15) Derinlik mesnedia)
(16) Segment testere bıçağıa)
(17) Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
(18) Emme hortumua)
(19) Emme rakorua)
(20) Toz emme sistemia)
(21) Toz emme sistemi sıkma kolua)
(22) Emme adaptörüa)
a) Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat
kapsamında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar
programımızda bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Akülü çok fonksiyonlu el aleti AdvancedMulti 18
Malzeme numarası 3603A040..
Akülü çok fonksiyonlu el aleti AdvancedMulti 18
Titreşim sayısı ön seçimi
Sabit elektronik sistemi
Düşük devirli başlangıç
AutoClic
uç girişi
Nominal gerilim V= 18
Boştaki devir sayısı n0dev/dak 10000–20000
Salınım açısı sol/sağ ° 1,4
Ağırlığı EPTA-Procedure01:2014 uyarınca
ilave tutamak olmadan kg 1,5–1,8
ilave tutamakla birlikte kg 1,6–1,9
Şarj sırasında önerilen
ortam sıcaklığı °C 0...+35
Çalışma A) ve depolama
sırasında izin verilen ortam
sıcaklığı
°C –15...+50
Tavsiye edilen aküler PBA 18V...W-.
Önerilen şarj cihazıB) AL 18...
A) <0°C sıcaklıklarda sınırlı performans
B) Aşağıdaki şarj cihazları PBA aküsü ile uyumlu değildir:
AL1814CV, AL1820CV, AL1860CV
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültü emisyon değerleri EN62841‑2‑4 uyarınca
belirlenmektedir.
Elektrikli el aletinin A ağırlıklı gürültü seviyesi tipik olarak:
Ses basıncı seviyesi 82dB(A); ses gücü seviyesi 93dB(A).
Tolerans K=3dB.
Kulak koruması kullanın!
İlave tutamak olmadan çalışma
Toplam titreşim değerleri ah (üç yönün vektör toplamı) ve
tolerans K EN62841‑2‑4(zımparalama),
EN62841‑2‑11(testereleme) uyarınca belirlenmektedir:
Zımparalama: ah=6m/sn2, K=1,5m/sn2,
Daldırma testere bıçağı ile testereleme: ah=16m/sn2,
K=1,5m/sn2,
Segment testere bıçağı ile testereleme: ah=14m/sn2,
K=1,5m/sn2.
İlave tutamakla çalışma
Toplam titreşim değerleri ah (üç yönün vektör toplamı) ve
tolerans K EN62841‑2‑4(zımparalama),
EN62841‑2‑11(testereleme) uyarınca belirlenmektedir:
Zımparalama: ah=6m/sn2, K=1,5m/sn2,
Daldırma testere bıçağı ile testereleme: ah=20m/sn2,
K=2,5m/sn2,
Segment testere bıçağı ile testereleme: ah=16m/sn2,
K=1,5m/sn2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi ve gürültü emisyon
değeri standartlaştırılmış ölçme yöntemine göre
belirlenmiştir ve elektrikli el aletlerinin birbirleri ile
kıyaslanmasında kullanılabilir. Bu değerler aynı zamanda
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Türkçe | 123
titreşim ve gürültü emisyonunun geçici olarak tahmin
edilmesine de uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi ve gürültü emisyon değeri
elektrikli el aletinin esas kullanımını temsil etmektedir. Ancak
elektrikli el aleti farkı uçlar veya yetersiz bakımla kullanılacak
olursa, titreşim seviyesi ve gürültü emisyonu farklılık
gösterebilir. Bu da titreşim ve gürültü emisyonunu bütün
kullanım süresince önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim ve gürültü emisyonunun tam olarak tahmin
edilebilmesi için, aletin kapalı olduğu veya açık fakat
kullanımda olmadığı sürelerin de dikkate alınması gerekir.
Bu, titreşim ve gürültü emisyonunu bütün çalışma süresinde
önemli ölçüde düşürebilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların
bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize
edilmesi.
Montaj
uElektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce
(örneğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve
saklarken her defasında aküyü elektrikli el aletinden
çıkarın.Aletin açma/kapama şalterine yanlışlıkla
basıldığında yaralanmalar ortaya çıkabilir.
Akünün şarj edilmesi
uSadece teknik veriler bölümünde belirtilen şarj
cihazlarını kullanın. Sadece bu şarj cihazları elektrikli el
aletinizde kullanılan lityum iyon akülere uygundur.
Not: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam
performansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü
şarj cihazında tam olarak şarj edin.
Lityum İyon aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği
zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar
vermez.
Lityum İyon akü "Electronic Cell Protection (ECP)"
(Elektronik Hücre Koruması) sistemi ile derin deşarja karşı
korunmalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el aleti
koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti artık
hareket etmez.
uElektrikli el aletiniz otomatik olarak kapandığında
artık açma/kapama şalterine basmayın. Aksi takdirde
akü hasar görebilir.
Aküyü(4) çıkarmak için aküyü boşa alma tuşuna(5) basın ve
aküyü arkaya doğru elektrikli el aletinden çekerek çıkarın. Bu
işlem esnasında zor kullanmayın.
Akü şarj durumu göstergesi
Akü şarj durumu göstergesi(3) elektrikli el aleti açıkken hâlâ
kullanılabilir akü kapasitesini veya olası bir aşırı yükü
gösterir.
LED Kapasite
Sürekli ışık 3x yeşil ≥ % 66
Sürekli ışık 2x yeşil % 33 – 66
Sürekli ışık 1x yeşil % 11 – 33
Yavaş tempolu yanıp sönen ışık 1x yeşil ≤ % 10
Akü şarj durumu göstergesi(3) kırmızı ise elektrikli el aleti
aşırı yük altındadır (Bakınız „Sıcaklığa bağlı aşırı zorlanma
emniyeti“, Sayfa128).
Uç değiştirme
uUç değiştirirken koruyucu iş eldiveni kullanın. Uca
dokunulduğunda yaralanma tehlikesi vardır.
Ucun seçilmesi
Lütfen elektrikli el aletiniz için öngörülen uçlara dikkat edin.
Uç AdvancedMulti18
Aşağıdaki tablo uç örneklerini göstermektedir. Diğer uçları kapsamlı Bosch aksesuar programında bulabilirsiniz.
Malzeme Uygulama
Bimetal segmanlı
testere bıçağı Ahşap malzeme,
plastikler, demir dışı
metaller
Kesme ve malzeme içine dalarak kesme;
kenara yakın kesme işlerine, köşelerdeki ve erişilmesi zor
olan yerlerdeki kesme işleri de dahil;
Örnek: Döşenmiş bulunan süpürgeliklerin veya kapı
kasalarının kısaltılması, zemin panellerinin uyarlanmasında
malzeme içine dalarak kesme
Delta 93 mm serisi
zımpara kağıtları
için zımpara
plakası
Zımpara kağıdına bağlıdır Kenarlarda, köşelerde veya zor erişilen yerlerde yüzey
zımparalama;
zımpara kağıdına göre örneğin ahşabın, boyanın, lakın,
taşın zımparalanması;
Ahşabın temizlenmesi ve yapılandırılması, metalden pasın
kazınması ve lakların temizlenmesi için yün, ön polisaj
işlemi için polisaj keçesi
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
124 | Türkçe
Malzeme Uygulama
Profil zımparalayıcı Ahşap, borular/profiller,
boya, lak, dolgu
malzemesi, metal
55 mm çapa kadar olan profillerin rahat ve etkin biçimde
zımparalanması;
Ahşabın, boruların/profillerin, boya ve cilaların, dolgu
maddelerinin ve metalin zımparalanması için kırmızı
zımpara kağıtları
Ahşap ve metal için
bimetal malzeme
içine dalan testere
bıçağı
Yumuşak ahşap, yumuşak
plastikler, ince çeperli
alüminyum ve demir dışı
metal profiller, ince
saclar, sertleştirilmemiş
çiviler ve vidalar
Küçük kesme ve malzeme içine dalarak kesme işleri;
Örnek: Prizler için yuvalar açma, bakır boruları hizalı
yüzeyler halinde kesme, alçı karton levhalarda malzeme
içine dalarak kesme
Ahşapta şık uyarlama işleri;
Örnek: Kilitler ve armatürler için yuvalar açma
Ahşap için HCS
malzeme içine
dalan testere bıçağı
Ahşap malzeme, yumuşak
plastikler Kesme ve malzeme için derin dalarak kesme işleri;
kenara yakın kesme işlerine, köşelerdeki ve erişilmesi zor
olan yerlerdeki kesme işleri de dahil;
Örnek: Havalandırma ızgarasının takılması için masif
ahşapta malzeme içine dalarak ince kesme işleri
Sert ahşap bimetal
dalarak kesme
bıçağı
Sert ahşap, kaplamalı
plakalar Katmanlı levhalarda veya sert ahşapta malzeme içine
dalarak kesme işleri;
Örnek: Çatı pencerelerinin montajı
HM malzeme içine
dalarak kesme
metal
Metal, çok aşındırıcı
malzeme, fiberglas, alçı
karton, çimento bağlantılı
elyaflı plakalar
Çok aşındırıcı malzemede veya metalde malzeme içine
dalarak kesme işleri;
Örnek: Mutfak dolabı kaplamalarının kesilmesi,
sertleştirilmiş vidalar, çiviler ve paslanmaz çelikte basitçe
kesme
Ahşap ve metal için
bimetal malzeme
içine dalan testere
bıçağı
Yumuşak ahşap, sert
ahşap, kaplamalı plakalar,
plastik kaplı plakalar,
sertleştirilmemiş çiviler ve
vidalar
Katmanlı levhalarda veya sert ahşapta malzeme içine
dalarak kesme işleri;
Örnek: Kapı kasalarının kısaltılması, raflar için yuvalar
açma
HM-Riff segmanlı
testere bıçağı Çimento derzleri,
yumuşak duvar fayansları,
cam elyafı takviyeli
plastikler, gazbeton
Kenara yakın ve erişilmesi zor olan yerlerde kesme;
Örnek: Düzeltme işleri için yerleştirilen duvar fayansları
arasındaki derzlerin giderilmesi, fayanslarda, alçıpanlarda
veya plastiklerde oluk açma
Diamant-Riff
testere bıçağı Çimento derzleri,
yumuşak duvar fayansları,
epoksi reçine, cam elyafı
takviyeli plastikler
Fayansların, derz malzemesinin, epoksi reçinelerin ve cam
elyafı takviyeli plastiklerin hassas biçimde frezelenmesi ve
kesilmesi;
Örnek: Yumuşak duvar fayanslarında küçük içten kesmeler
ve cam elyafı takviyeli plastiklerde içten frezeleme işleri
HM-Riff delta plaka Harç, beton kalıntıları,
ahşap, aşındırıcı malzeme Sert tabanda raspalama ve zımparalama;
Örnek: Harçların veya fayans yapıştırıcılarının çıkarılması
(örneğin hasarlı fayansların değiştirilmesinde), halı
yapıştırıcı kalıntılarının temizlemesi
HM-Riff harç
çıkarıcı Harç, derzler, epoksi
reçine, cam elyafı takviyeli
plastikler, aşındırıcı
malzeme
Derz ve fayans malzemesinin frezelenmesi, sert tabanda
raspalama ve zımparalama;
Örnek: Fayans yapıştırıcılarının ve derz harçlarının
temizlenmesi
HCS çok amaçlı
bıçak Çatı kartonu, halılar, suni
çim, karton, PVC zemin Yumuşak malzemenin ve esnek aşındırıcı maddelerin hızla
ve hassas biçimde kesilmesi;
Örnek: Halıların, kartonların, PVC zeminlerin, çatı
kartonlarının ve benzerlerinin kesilmesi.
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Türkçe | 125
Malzeme Uygulama
Raspa, sert Halılar, sıvalar, beton,
fayans tutkalları Sert yüzeylerde raspalama;
Örnek: Harç kalıntılarının, fayans yapıştırıcılarının, beton
ve halı yapıştırıcı kalıntılarının temizlenmesi
Raspa, esnek Halı tutkalı, boya
kalıntıları, silikon Yumuşak yüzeylerde esnek raspalama;
Örnek: Silikon derzlerin, halı yapıştırıcı ve boya
kalıntılarının temizlenmesi
Bimetal segmanlı
dalgalı zımpara
bıçağı
İzolasyon malzemesi,
yalıtım levhaları, zemin
plakaları, ayak sesi yalıtım
plakaları, karton, halılar,
kauçuk, deri
Yumuşak malzemelerin hassas biçimde kesilmesi;
Örnek: Yalıtım levhalarının ölçülü biçimde kesilmesi,
fazlalık oluşturan izolasyon malzemesinin aynı düzlemde
kesilmesi
HM-Riff zımpara
uçları Ahşap, boya Erişilmesi zor olan yerlerde zımpara kağıdı olmadan ahşap
ve boyanın zımparalanması;
Örnek: Pencere pervaz lamelleri arasındaki boyanın
zımparalanması, köşelerdeki ahşap zeminlerin
zımparalanması
HM-Riff malzeme
içine dalarak
kesme bıçağı
Fiberglas, harç, ahşap Çok aşındırıcı malzeme içinde malzeme içine dalarak
kesme;
Örnek: İnce mozaik fayansların frezelenmesi
HCS üniversal derz
kesici Genleşme derzleri,
pencere macunu, yalıtım
malzemesi (taş yünü)
Yumuşak malzemenin kesilmesi ve kısaltılması;
Örnek: Silikon genleşme derzlerinin veya pencere
macununun kesilmesi
Ucun takılması/değiştirilmesi (AutoClic)
(bkz.resimlerA–B)
Gerekiyorsa takılmış bulunan ucu çıkarın.
Bunun için AutoClic kolunu(1) sonuna kadar açın. Uç dışarı
atılır.
İstediğiniz ucu (örn. daldırma testere bıçağı(12)) altlığa,
çıkıntı aşağıyı gösterecek biçimde takın (grafik sayfasındaki
resme bakınız, ucun yazısı yukarıdan okunabilir).
Ucu yaptığınız işe uygun bir konuma çevirin. Elektrikli el
aletini işitilir biçimde kavrama yapıncaya kadar istenen açıda
uca bastırın.
uUcun yerine sıkıca oturup oturmadığını kontrol edin.
Yanlış veya güvenli biçimde takılmayan uçlar işletme
esnasında gevşeyebilir ve tehlike oluşturabilir.
Derinlik mesnedinin takılması ve ayarlanması
Derinlik mesnedi (15) segmanlı testere bıçakları ile
çalışırken kullanılabilir.
Gerekiyorsa takılmış bulunan ucu çıkarın.
Derinlik mesnedini (15) sonuna kadar ve yazılı tarafı yukarı
doğru uç kovanı (10) üzerinden elektrikli el aletinin sıkma
boynuna itin.
Derinlik mesnedi aşağıdaki kesme derinlikleri için
öngörülmüştür:
85 mm çaplı segman bıçaklarla ACZ 85 ..: Kesme derinliği
8 mm, 10 mm, 12 mm ve 14 mm (veriler derinlik mesnedi
üzerinde büyük yazı ile parantez olmadan
belirtilmektedir).
100 mm çaplı segman bıçaklarla ACZ 100 ..: Kesme
derinliği 14 mm, 16 mm, 18 mm ve 20 mm (veriler derinlik
mesnedi üzerinde küçük yazı ile parantez içinde
belirtilmektedir).
İstediğiniz kesme derinliği için uygun segman testere bıçağını
takın. Derinlik mesnedini (15) uç kovanından (10)
yönüne serbestçe döndürebileceğiniz ölçüde itin. Derinlik
mesnedini (15) testere bıçağı bölümü üzerinde istenen
derinliğe gelinceye kadar çevirin. Derinlik mesnedini (15)
tekrar sonuna kadar elektrikli el aletinin sıkma boynuna itin.
Diğer kesme derinlikleri ve diğer uçlarla çalışırken derinlik
mesnedini (15) çıkarın. Bunu yapmak için ucu çıkarın ve
derinlik mesnedini sıkma boynundan çekin.
Ek tutamağın takılması (aksesuar)
Düşük titreşimli ek tutamak rahat ve güvenli çalışma olanağı
sağlar.
Yaptığınız işe göre ek tutamağı şanzıman başının soluna veya
sağına dişli yuvaya (9) vidalayın.
uEk tutamak hasar gördüğünde elektrikli el aletini
kullanmaya devam etmeyin. Ek tutamakta herhangi
bir değişiklik yapmayın.
Zımpara kağıdının seçilmesi
İşlenen malzemeye ve yüzeyde istenen kazıma ölçüsüne göre çeşitli zımpara kağıtları vardır:
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
126 | Türkçe
Zımpara kağıdı Malzeme Uygulama Tane büyüklüğü
Kırmızı kalite
Bütün ahşap malzemeler
(örneğin sert ahşap,
yumuşak ahşap, yonga
levhalar, yapı levhaları)
Metal malzeme
Ön zımpara işlemi için, örneğin kaba, planyalanmamış
dilme ve tahtaların işlenmesi için Kaba 40
60
Plan zımparalama ve küçük pürüzlerin düzeltilmesi için Orta 80
100
120
Ahşabın son ve ince zımparası için İnce 180
240
320
400
Beyaz kalite
– Renk
– Lak
– Dolgu
– Macun
Boyaların zımparalanması için Kaba 40
60
Astar boyaların zımparalanması için (örneğin fırça
izlerinin, boya damlalarının ve akan boyaların
temizlenmesi)
Orta 80
100
120
Laklama işleminden önce primer boyaların
perdahlanması için İnce 180
240
320
Zımpara kağıdının zımpara plakasına takılması/
değiştirilmesi
Zımpara tabanı(13) bir cırt cırt doku ile kaplıdır, cırt cırtlı
zımpara kağıtlarını hızla ve kolayca takabilirsiniz.
Optimum yapışma sağlayabilmek için zımpara
tabanındaki(13) tozları zımpara tabanının cırt cırt dokusunu
bir yere vurduktan sonra zımpara kağıdını(14) takın.
Zımpara kağıdını(14) zımpara tabanının(13) bir kenarına
tam hizalı olarak yerleştirin daha sonra zımpara kağıdını
zımpara tabanı üzerine yatırın ve iyice bastırın.
Toz emme tertibatının optimum düzeyde olması için zımpara
kağıdındaki deliklerin zımpara tabanındaki deliklerle üst üste
gelmesine dikkat edin.
Zımpara kağıdını(14) çıkarmak için bir ucundan tutun ve
zımpara tabanından(13) çekerek çıkarın.
Bosch aksesuar programındaki bütün Delta 93mm serisi
zımpara kağıtlarını, polisaj ve temizlik yünlerini
kullanabilirsiniz.
Yün/parlatma keçesi gibi zımpara aksesuarı zımpara
tabanına aynı yöntemle takılır.
Toz ve talaş emme
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve
metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa
zararlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları
solumak alerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun
yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara
neden olabilir.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye
sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından
işlenmelidir.
Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir toz
emme tertibatı kullanın.
Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.
P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanızı
tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik
hükümlerine uyun.
uÇalıştığınız yerde toz birikmemesine dikkat edin.
Tozlar kolayca alevlenebilir.
Toz emme donanımının bağlanması (Bakınız: Resim C)
Toz emme donanımı (20) sadece zımpara plakası (13) ile
çalışmak için tasarlanmış olup, diğer uçlarla kombinasyon
halinde kullanılmaz.
Zımpara yaparken daima bir toz emme donanımı bağlayın.
Toz emme donanımını (20) (aksesuar) takmak için ucu ve
derinlik mesnedini (15) çıkarın.
Toz emme donanımını (20) sonuna kadar uç kovanı
üzerinden (10) elektrikli el aletinin sıkma boynuna itin. Toz
emme donanımını istediğiniz pozisyona çevirin (doğrudan
elektrikli el aleti altına değil). Toz emme donanımını
sabitlemek için sıkma koluna (21) bastırın.
Emme adaptörünü(22) (aksesuar) emme hortumuna(18)
(aksesuar) sesi duyana kadar yerleştirin. Emme
adaptörünü(22) emme rakoruna(19) ve emme
hortumunu(18) bir toz emme makinesine (aksesuar)
bağlayın.
Çeşitli elektrikli süpürgelere bağlantıya ait genel görünüşü bu
kullanma kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır.
Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları
emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik
süpürgesi) kullanın.
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Türkçe | 127
İşletim
Çalıştırma
Akünün yerleştirilmesi
Not: Elektrikli el aletinize uygun olmayan akülerin
kullanılması hatalı işlevlere ve elektrikli el aletinin hasar
görmesine neden olabilir.
Şarj edilmiş aküyü(4) hissedilir biçimde kavrama ve güvenli
biçimde kilitleme yapıncaya kadar elektrikli el aletinin
ayağına itin.
Açma/kapama
uTutamağı bırakmadan açma/kapama şalterini
kullanabildiğinizden emin olun.
Elektrikli el aletini açmak için açma/kapama şalterini (2)
şalterde „I“ görününceye kadar öne itin.
Elektronik yumuşak start açma esnasındaki torku sınırlar ve
motorun kullanım ömrünü uzatır.
Aletin sabit elektronik sistemi titreşim sayısını boşta ve yükte
çalışırken hemen sabit tutar ve çalışma performansının her
zaman aynı kalmasına olanak sağlar.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama şalterini(2)
şalterde „0“ görününceye kadar arkaya itin.
Enerjiden tasarruf etmek için elektrikli el aletini sadece
kullandığınızda açın.
Not: Elektrikli el aleti boşalmış veya aşırı ısınmış akü
nedeniyle kapanacak olursa, elektrikli el aletini açma/
kapama şalteri (2) ile kapatın.
Aküyü şarj edin veya elektrikli el aletini tekrar açmadan önce
soğumasını bekleyin. Aksi takdirde akü hasar görebilir.
180° ışıklı bant(11) çalışma alanı çevresinin görünmesini
kolaylaştırır. Bu bant elektrikli el aleti ile otomatik olarak
açılır ve kapanır.
uÇalışma ışığına direkt olarak bakmayın, gözlerinizi
kamaştırabilir.
Titreşim sayısı ön seçimi
Titreşim sayısı ön seçim ayar düğmesi (6) ile işletme
esnasında da gerekli titreşim sayısını seçerek
ayarlayabilirsiniz.
Gerekli titreşim sayısı işlenen malzemeye ve çalışma
koşullarına bağlı olup, pratik deneyle belirlenebilir.
Örneğin ahşap veya metal gibi sert malzemeleri keserken,
kısaltırken ve zımparalarken titreşim sayısı kademesi „6“,
örneğin plastikler gibi yumuşak malzemede çalışırken
titreşim kademesi „4“ tavsiye edilir.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
uElektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce
(örneğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve
saklarken her defasında aküyü elektrikli el aletinden
çıkarın.Aletin açma/kapama şalterine yanlışlıkla
basıldığında yaralanmalar ortaya çıkabilir.
uElinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin.
Not: Çalışırken elektrikli el aletinin havalandırma aralıklarını
(7) kapatmayın, aksi takdirde elektrikli el aletinin kullanım
ömrü kısalır.
Çalışma prensibi
Osilasyonlu tahrik nedeniyle elektrikli el aleti dakikada
20000 kereye kadar 2,8° ileri geri titreşim yapar. Bu, dar
alanlarda hassas çalışma olanağı sağlar.
Düşük ve düzgün bastırma kuvvet ile
çalışın, aksi takdirde iş kalitesi düşer ve
elektrikli el aleti bloke olabilir.
Ucun aşırı ölçüde ısınmaması ve bloke
olmaması için çalışırken elektrikli el aletini
ileri geri hareket ettirin.
Kesme
uSadece hasar görmemiş, kusursuz durumdaki testere
bıçakları kullanın. Bükülmüş veya körelmiş testere
bıçakları kırılabilir, kesme işlemini olumsuz yönde
etkileyebilir veya geri tepme kuvvetlerinin ortaya
çıkmasına neden olabilirler.
uHafif yapı malzemelerini keserken yasal mevzuata ve
malzeme üreticisinin talimatına uyun.
uSadece ahşap, alçı karton ve benzeri malzeme
işlenirken malzeme içine dalarak kesme yapılabilir!
Ahşap, yonga levha, yapı malzemesi ve benzerlerinde HCS
testere bıçakları ile kesme yapmadan önce kesilecek
malzeme için çivi, vida gibi yabancı nesnelerin bulunup
bulunmadığını kontrol edin. Gerekiyorsa yabancı nesneleri
çıkarın veya bimetal testere bıçakları kullanın.
Kesme
Not: Duvar fayanslarını keserken uçların uzun süreli
kullanımda yüksek ölçüde yıprandığını göz önünde
bulundurun.
Taşlama/zımparalama
Kazıma performansı ve zımpara profili esas olarak zımpara
kağıdının seçimi, titreşim kademesinin ön seçimi ve bastırma
kuvveti tarafından belirlenir.
Sadece kusursuz zımpara kağıtları iyi bir zımpara
performansı sağlar ve elektrikli el aletini korurlar.
Zımpara kağıtlarının kullanım ömrünü uzatmak için düzgün
bir bastırma kuvveti uygulamaya dikkat edin.
Aşırı bastırma kuvveti daha yüksek bir kazıma performansına
değil, zımpara kağıdının elektrikli el aletinin daha hızlı
aşınmasına ve yıpranmasına neden olur.
Köşelerde, kenarlarda ve erişilmesi zor olana yerlerde
noktası noktasına zımpara yapmak için sadece sivri uçla veya
zımpara plakasının bir kenarı ile çalışabilirsiniz.
Noktasal zımparalama işlerinde zımpara kağıdı çok ısınabilir.
Titreşim sayısını ve bastırma kuvvetini düşürün ve zımpara
kağıdının soğumasını bekleyin.
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
128 | Türkçe
Metal malzeme için kullanılmış olan bir zımpara kağıdını
başka malzeme için kullanmayın.
Sadece orijinal Bosch zımparalama aksesuarlarını kullanın.
Zımpara yaparken daima bir toz emme donanımı bağlayın.
Raspalama
Raspalama işlemi için yüksek bir titreşim kademesi seçin.
Yumuşak yüzeyde (örneğin ahşap) dar açı ve düşük bastırma
kuvveti ile çalışın. Aksi takdirde spatüla tabanı kesebilir.
Sıcaklığa bağlı aşırı zorlanma emniyeti
Usulüne uygun olarak kullanıldığında elektrikli el aleti
zorlanmaz. Aşırı yük bindirildiğinde veya izin verilen akü
sıcaklık aralığı dışına çıkıldığında elektrikli el aleti kapanır.
Elektrikli el aletini kapatın, akünün soğumasını bekleyin ve
elektrikli el aletini tekrar açın.
Akünün optimum verimle kullanılmasına ilişkin
açıklamalar
Aküyü nemden ve sudan koruyun.
Aküyü sadece –20 °C ile 50 °C arasındaki bir sıcaklıkta
saklayın. Örneğin yaz aylarında aküyü otomobil içerisinde
bırakmayın.
Akünün havalandırma aralıklarını düzenli olarak yumuşak,
temiz ve kuru bir fırça ile temizleyin.
Şarj işleminden sonra çok kısa süre çalışılabiliyorsa akü
ömrünü tamamlamış ve değiştirilmesi gerekiyor demektir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
uElektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce
(örneğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve
saklarken her defasında aküyü elektrikli el aletinden
çıkarın.Aletin açma/kapama şalterine yanlışlıkla
basıldığında yaralanmalar ortaya çıkabilir.
uİyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve
havalandırma aralıklarını temiz tutun.
Oluklu uçları (aksesuar) düzenli olarak bir tel fırça ile
temizleyin.
Müşteri servisi ve uygulama danışmanlığı
Müşteri servisleri ürününüzün onarım ve bakımı ile yedek
parçalarına ait sorularınızı yanıtlandırır. Tehlike işaretlerini
ve yedek parçalara ait bilgileri şu sayfada da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışma ekibi ürünlerimiz ve aksesuarları
hakkındaki sorularınızda sizlere memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip
etiketi üzerindeki 10 haneli malzeme numarasını mutlaka
belirtin.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçaları 7 yıl hazır tutar.
Türkiye
Marmara Elektrikli El Aletleri Servis Hizmetleri Sanayi ve
Ticaret Ltd. Şti.
Tersane cd. Zencefil Sok.No:6 Karaköy
Beyoğlu / İstanbul
Tel.: +90 212 2974320
Fax: +90 212 2507200
Bağrıaçıklar Oto Elektrik
Motorlu Sanayi Çarşısı Doğruer Sk. No:9
Selçuklu / Konya
Tel.: +90 332 2354576
Tel.: +90 332 2331952
Fax: +90 332 2363492
Akgül Motor Bobinaj San. Ve Tİc. Ltd. Şti
Alaaddinbey Mahallesi 637. Sokak No:48/C
Nilüfer / Bursa
Tel: +902244435424
Fax: +902242710086
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kocasinan / KAYSERİ
Tel.: +90 352 3364216
Tel.: +90 352 3206241
Fax: +90 352 3206242
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24/C
Canik / Samsun
Tel.: +90 362 2289090
Fax: +90 362 2289090
Aygem Elektrik Makine Sanayi ve Tic. Ltd. Şti.
10021 Sok. No: 11 AOSB
Çiğli / İzmir
Tel.: +90232 3768074
Fax: +90 232 3768075
Bakırcıoğlu Elektrik Makine Hırdavat İnşaat Nakliyat Sanayi
ve Ticaret Ltd. Şti.
Karaağaç Mah. Sümerbank Cad. No:18/4
Merkez / Erzincan
Tel.: +90 446 2230959
Fax: +90 446 2240132
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Elektrikli El Aletleri
Aydınevler Mah. İnönü Cad. No: 20
Küçükyalı Ofis Park A Blok
34854 Maltepe-İstanbul
Tel.: 444 80 10
Fax: +90 216 432 00 82
www.bosch.com.tr
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ulus / Ankara
Tel.: +90 312 3415142
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
Türkçe | 129
Tel.: +90 312 3410302
Fax: +90 312 3410203
Çözüm Bobinaj
Küsget San.Sit.A Blok 11Nolu Cd.No:49/A
Şehitkamil/Gaziantep
Tel.: +90 342 2351507
Fax: +90 342 2351508
Onarım Bobinaj
Raif Paşa Caddesi Çay Mahallesi No:67
İskenderun / HATAY
Tel:+903266137546
Faz Makine Bobinaj
Cumhuriyet Mah. Sanayi Sitesi Motor
İşleri Bölümü 663 Sk. No:18
Murat Paşa / Antalya
Tel.: +90 242 3465876
Tel.: +90 242 3462885
Fax: +90 242 3341980
Günşah Otomotiv Elektrik Endüstriyel Yapı Malzemeleri San
ve Tic. Ltd. Şti
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210
Beylikdüzü / İstanbul
Tel.: +90 212 8720066
Fax: +90 212 8724111
Sezmen Bobinaj Elektrikli El Aletleri İmalatı San ve Tic. Ltd.
Şti.
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B
Yenişehir / İzmir
Tel.: +90 232 4571465
Tel.: +90 232 4584480
Fax: +90 232 4573719
Üstündağ Bobinaj ve Soğutma Sanayi
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Çorlu / Tekirdağ
Tel.: +90 282 6512884
Fax: +90 282 6521966
IŞIKLAR ELEKTRİK BOBİNAJ
Karasoku Mahallesi 28028. Sokak No:20/A
Merkez / ADANA
Tel.: +903223599710 -3521379
Fax: +903223591323
Diğer servis adreslerini şurada bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Nakliye
Önerilen Lityum İyon aküler tehlikeli madde taşıma
yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka bir
yükümlülük olmaksızın kullanıcı tarafından caddeler üzerinde
taşınabilir.
Üçüncü kişiler eliyle yollanma durumunda (örneğin hava yolu
ile veya nakliye şirketleri ile) paketleme ve etiketlemeye
ilişkin özel hükümlere uyulmalıdır. Gönderi paketlenirken bir
tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa gönderin.
Açık kontakları kapatın ve aküyü ambalaj içinde hareket
etmeyecek biçimde paketleyin. Lütfen olası ek ulusal
yönetmelik hükümlerine de uyun.
Tasfiye
Elektrikli el aletleri, aküler, aksesuar ve ambalaj
malzemesi çevre dostu tasfiye amacıyla bir geri
dönüşüm merkezine yollanmalıdır.
Elektrikli el aletlerini ve aküleri/bataryaları
evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB ülkeleri için:
Atık elektrikli ve elektronik cihazlara ilişkin 2012/19/EU
sayılı Avrupa yönetmeliği ve ulusal hukuktaki uygulaması
uyarınca, kullanım ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri
ve 2006/66/EC sayılı Avrupa yönetmeliği uyarınca arızalı
veya kullanım ömrünü tamamlamış aküler/piller ayrı ayrı
toplanmalı ve çevre kurallarına uygun şekilde imha edilmek
üzere bir geri dönüşüm merkezine gönderilmelidir.
Atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar uygun şekilde imha
edilmezse olası tehlikeli maddelerin varlığı nedeniyle çevre
ve insan sağlığı üzerinde zararlı etkileri olabilir.
Aküler/bataryalar:
Lityum iyon:
Lütfen nakliye bölümündeki talimata uyun (Bakınız „Nakliye“,
Sayfa129).
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
130 |
Ø 35 mm:
2 609 256 F29 (2,2 m)
UniversalVac 15
0 603 3D1 1..
EasyVac 3
0 603 3D1 0.. AdvancedVac 20
0 603 3D1 2..
Ø 35 mm:
2 609 256 F30 (2,2 m)
Ø 19 mm:
2 609 256 F38 (2 m)
2 609 256 F28
2 609 256 F28
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
I
de EU-Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen
einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und
Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen.
Technische Unterlagen bei: *
Akku-Multifunk-
tionswerkzeug
Sachnummer
en EU Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the stated products comply
with all applicable provisions of the directives and regulations listed below
and are in conformity with the following standards.
Technical file at: *
Cordless
multifunction tool
Article number
fr Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits
sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes
énumérés ci-dessous.
Dossier technique auprès de : *
Outils
multifonctions
sans fil
N° d’article
es Declaración de conformidad UE Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los productos
nombrados cumplen con todas las disposiciones correspondientes de las
Directivas y los Reglamentos mencionados a continuación y están en
conformidad con las siguientes normas.
Documentos técnicos de: *
Herramienta
multifuncional
accionada por
acumulador
Nº de artículo
pt Declaração de Conformidade UE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos
mencionados cumprem todas as disposições e os regulamentos indicados e
estão em conformidade com as seguintes normas.
Documentação técnica pertencente à: *
Ferramenta
multifunções sem
fio
N.° do produto
it Dichiarazione di conformità UE Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che i prodotti indicati sono
conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive e dei Regolamenti
elencati di seguito, nonché alle seguenti Normative.
Documentazione Tecnica presso: *
Utensile
multifunzione a
batteria
Codice prodotto
nl EU-conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten
voldoen aan alle desbetreffende bepalingen van de hierna genoemde
richtlijnen en verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen.
Technisch dossier bij: *
Multifunctioneel
gereedschap met
accu
Productnummer
da EU-overensstemmelseserklæring Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i
overensstemmelse med alle gældende bestemmelser i følgende direktiver og
forordninger og opfylder følgende standarder.
Tekniske bilag ved: *
Batteridrevet
multifunktionsvæ
rktøj
Typenummer
sv EU-konformitetsförklaring Vi förklarar under eget ansvar att de nämnda produkterna uppfyller kraven i
alla gällande bestämmelser i de nedan angivna direktiven och
förordningarnas och att de stämmer överens med följande normer.
Teknisk dokumentation: *
Sladdlöst
multifunktionsver
ktyg
Produktnummer
no EU-samsvarserklæring Vi erklærer under eneansvar at de nevnte produktene er i overensstemmelse
med alle relevante bestemmelser i direktivene og forordningene nedenfor og
med følgende standarder.
Teknisk dokumentasjon hos: *
Batteridrevet
multiverktøy
Produktnummer
fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme täten, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavien
direktiivien ja asetusten asiaankuuluvia vaatimuksia ja ovat seuraavien
standardien vaatimusten mukaisia.
Tekniset asiakirjat saatavana: *
Akkumonitoi-
mityökalu
Tuotenumero
el Δήλωση πιστότητας ΕΕ Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι τα αναφερόμενα προϊόντα
αντιστοιχούν σε όλες τις σχετικές διατάξεις των πιο κάτω αναφερόμενων
οδηγιών και κανονισμών και ταυτίζονται με τα ακόλουθα πρότυπα.
Τεχνικά έγγραφα στη: *
Εργαλείο πολλα-
πλής λειτουρ-
γίας μπαταρίας
Αριθμός ευρετηρίου
tr AB Uygunluk beyanı Tek sorumlu olarak, tanımlanan ürünün aşağıdaki yönetmelik ve direktiflerin
geçerli bütün hükümlerine ve aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
II
Akülü çok
fonksiyonlu el
aleti
Ürün kodu ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu yer: *
pl Deklaracja zgodności UE Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejsze produkty
odpowiadają wszystkim wymaganiom poniżej wyszczególnionych dyrektyw i
rozporządzeń, oraz że są zgodne z następującymi normami.
Dokumentacja techniczna: *
Akumulatorowe
narzędzie
wielofunkcyjne
Numer katalogowy
cs EU prohlášení oshodě Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že uvedený výrobek splňuje
všechna příslušná ustanovení níže uvedených směrnic anařízení aje vsouladu
snásledujícími normami:
Technické podklady u: *
Akumulátorové
multifunkční
nářadí
Objednací číslo
sk EÚ vyhlásenie ozhode Vyhlasujeme na výhradnú zodpovednosť, že uvedený výrobok spĺňa všetky
príslušné ustanovenia nižšie uvedených smerníc anariadení aje vsúlade
snasledujúcimi normami:
Technické podklady má spoločnosť: *
Akumulátorové
multifunkčné
náradie
Vecné číslo
hu EU konformitási nyilatkozat Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a megnevezett termékek megfelelnek
az alábbiakban felsorolásra kerülő irányelvek és rendeletek valamennyi
idevágó előírásainak és megfelelnek a következő szabványoknak.
Műszaki dokumentumok megőrzési pontja: *
Akkumulátoros
többfunkciós
kéziszerszám
Cikkszám
ru Заявление о соответствии ЕС Мы заявляем под нашу единоличную ответственность, что названные
продукты соответствуют всем действующим предписаниям
нижеуказанных директив и распоряжений, а также нижеуказанных
норм.
Техническая документация хранится у: *
Аккумулятор-
ный много-
функциональ-
ный инструмент
Товарный №
uk Заява про відповідність ЄС Мизаявляємо під нашу одноособову відповідальність, що названі
вироби відповідають усім чинним положенням нищеозначених директив
і розпоряджень, а також нижчеозначеним нормам.
Технічна документація зберігається у: *
Акумуляторний
мультифункціо-
нальний інстру-
мент
Товарний номер
kk ЕО сәйкестік мағлұмдамасы Өз жауапкершілікпен біз аталған өнімдер төменде жзылған
директикалар мен жарлықтардың тиісті қағидаларына сәйкестігін және
төмендегі нормаларға сай екенін білдіреміз.
Техникалық құжаттар: *
Аккумуляторлық
көп функциялық
аспап
Өнім нөмірі
ro Declaraţie de conformitate UE Declarăm pe proprie răspundere că produsele menţionate corespund
tuturor dispoziţiilor relevante ale directivelor şi reglementărilor enumerate în
cele ce urmează şi sunt în conformitate cu următoarele standarde.
Documentaţie tehnică la: *
Sculă electrică
multifuncţională
cu acumulator
Număr de identificare
bg ЕС декларация за съответствие С пълна отговорност ние декларираме, че посочените продукти
отговарят на всички валидни изисквания на директивите и разпоредбите
по-долу и съответства на следните стандарти.
Техническа документация при: *
Акумулаторен
мултифункцио-
нален електро-
инструмент
Каталожен номер
mk EU-Изјава за сообразност Со целосна одговорност изјавуваме, дека опишаните производи се во
согласност со сите релевантни одредби на следните регулативи и
прописи и се во согласност со следните норми.
Техничка документација кај: *
Батериски
мултифункцио-
нален алат
Број на дел/артикл
sr EU-izjava o usaglašenosti Na sopstvenu odgovornost izjavljujemo, da navedeni proizvodi odgovaraju
svim dotičnim odredbama naknadno navedenih smernica u uredaba i da su u
skladu sa sledećim standardima.
Tehnička dokumentacija kod: *
Akumulatorski
multifunkcionalni
alat
Broj predmeta
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
III
sl Izjava o skladnosti EU Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da je omenjen izdelek v skladu z
vsemi relevantnimi določili direktiv in uredb ter ustreza naslednjim
standardom.
Tehnična dokumentacija pri: *
Akumulatorsko
večnamensko
orodje
Številka artikla
hr EU izjava o sukladnosti Pod punom odgovornošću izjavljujemo da navedeni proizvodi odgovaraju
svim relevantnim odredbama direktiva i propisima navedenima u nastavku i
da su sukladni sa sljedećim normama.
Tehnička dokumentacija se može dobiti kod: *
Akumulatorski
višenamjenski
alat
Kataloški br.
et EL-vastavusdeklaratsioon Kinnitame ainuvastutajatena, et nimetatud tooted vastavad järgnevalt
loetletud direktiivide ja määruste kõikidele asjaomastele nõuetele ja on
kooskõlas järgmiste normidega.
Tehnilised dokumendid saadaval: *
Akumultitööriist Tootenumber
lv Deklarācija par atbilstību
ES standartiem Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šeit aplūkotie izstrādājumi atbilst visiem
tālāk minētajās direktīvās un rīkojumos ietvertajām saistošajām nostādnēm,
kā arī sekojošiem standartiem.
Tehniskā dokumentācija no: *
Akumulatora
daudzfunkciju
instruments
Izstrādājuma numurs
lt ES atitikties deklaracija Atsakingai pareiškiame, kad išvardyti gaminiai atitinka visus privalomus
žemiau nurodytų direktyvų ir reglamentų reikalavimus ir šiuos standartus.
Techninė dokumentacija saugoma: *
Akumuliatorinis
daugiafunkcis
įrankis
Gaminio numeris
AdvancedMulti
18 3603A040.. 2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-4:2014
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
* Robert Bosch Power Tools GmbH
(PT/ECS)
70538 Stuttgart
GERMANY
Henk Becker
Chairman of Executive
Management
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
Robert Bosch Power Tools GmbH, 70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 05.10.2020
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
IV
1 609 92A 83H | (08.07.2022) Bosch Power Tools
i
Declaration of Conformity
Cordless multifunction tool Article number
AdvancedMulti 18 3 603 A04 000
We declare under our sole responsibility that the stated products comply with all applicable provisions of the regulations lis-
ted below and are in conformity with the following standards.
Technical file at: Robert Bosch Ltd. (PT/SOP-GB), Broadwater Park, North Orbital Road, Uxbridge UB9 5HJ, United Kingdom
The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
The Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-4:2014
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Robert Bosch Power Tools GmbH, 70538 Stuttgart, Germany
represented (in terms of the above regulations) by
Robert Bosch Limited, Broadwater Park, North Orbital Road,
Uxbridge UB9 5HJ, United Kingdom
Vonjy Rajakoba
Managing Director - Bosch UK Martin Sibley
Head of Sales Operations and Aftersales
Robert Bosch Ltd. Broadwater Park, North Orbital Road, Uxbridge UB9 5HJ, United Kingdom, as authorised representative
acting on behalf of Robert Bosch Power Tools GmbH, 70538 Stuttgart, Germany
Place of issue: Uxbridge Date of issue: 19/07/2021
Bosch Power Tools 1 609 92A 83H | (08.07.2022)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135

Bosch AdvancedMulti 18 Handleiding

Type
Handleiding