Simplicity 2691296-00 Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Copyright © Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
80012803WST
Revision C
en
Operator’s Manual
da
Brugsanvisning
de
Bedienungsanleitung
el
Εγχειρίδιο χρήσ
es
Manual del operario
fi
Ohjekirja
fr
Manuel d’utilisation
it
Manuale per l’operatore
nl
Gebruikershandleiding
no
Brukerhåndbok
pt
Manual do utilizador
sv
Handbok
Not For
Reproduction
1
A
C
D
E
G
B
B
A
1 2
3
4
5 6
7
8
B
C
D
E
F
G
9
(
)
20
LB
(
)
34
LB
_
_
10
2
Not For
Reproduction
en
2
4
3
2
1
STOPSTOP
3
Not For
Reproduction
3
4
Not For
Reproduction
en
4
5
C
D
B
A
Size PSI bar
15 x 6,0 14 0,96
20 x 8,0 10 0,68
22 x 9.5 10 0,68
6
B
A
5
Not For
Reproduction
7
A
8
9
10
11
( )
+
WARNING
DO NOT REMOVE
COVER
WARNING
DO NOT REMOVE
COVER
A
B
(2x)
( )
(3x)
A
B
WARNING
DO NOT REMOVE
COVER
6
Not For
Reproduction
en
12
14
AB
C
D
13
A
15
AB
7
Not For
Reproduction
Products Covered by This Manual
The following products are covered by this manual:
2691251-00, 2691251-01, 2691252-00, 2691252-01,
2691253-00, 2691253-01, 2691263-00, 2691263-01,
2691264-00, 2691264-01, 2691265-00, 2691265-01,
2691269-00, 2691270-00, 2691270-01, 2691271-00,
2691271-01, 2691290-00, 2691291-00, 2691291-01,
2691292-00, 2691292-01, 2691296-00, 2691297-00,
2691297-01, 2691298-00, 2691298-01, 2691398-00,
2691399-00, 2691400-00
Manual Contents:
Operator Safety ................................................................. 9
Features and Controls...................................................... 14
Operation ......................................................................... 16
Safety Interlock System Tests .......................................... 16
Maintenance .................................................................... 20
Troubleshooting ............................................................... 24
Specications .................................................................. 26
The images in this document are representative, and
are meant to complement the instructional copy they
accompany. Your unit may vary from the images displayed.
LEFT and RIGHT are as seen from the operator’s position.
8
Not For
Reproduction
en
Operator Safety
Important Safety Instructions
SAVE THESE INSTRUCTIONS - This manual contains
important instructions that should be followed during the
initial set-up, the operation, and the maintenance of the
equipment. Save these original instructions for future
reference.
Safety Symbols and Meanings
FIRE MOVING
PARTS
SHOCK
STOP TOXIC FUMES KICKBACK
EXPLOSION ON OFF WEAR EYE
PROTECTION
HAZARDOUS
CHEMICAL
HOT
SURFACE
CHOKE
READ
MANUAL
FAST SLOW OIL
FUEL FUEL
SHUT-OFF
AMPUTATION
HAZARD
ROLL-OVER HAZARD
The safety alert symbol is used to identify safety
information about hazards that can result in personal injury.
A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used
with the alert syOmbol to indicate the likelihood and the
potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may
be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not
avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates a situation that could result in
damage to the product.
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
WARNING
Certain components in this product and its related
accessories contain chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
WARNING
Battery posts, terminals, and related accessories contain
lead and lead compounds - chemicals known to the
State of California to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
WARNING
Running engine gives off carbon monoxide, an odorless,
colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause headache, fatigue,
dizziness, vomiting, confusion, seizures, nausea, fainting
or death.
Operate equipment ONLY outdoors.
Keep exhaust gas from entering a confined area
through windows, doors, ventilation intakes, or other
openings.
9
Not For
Reproduction
GENERAL OPERATION
1. Read, understand, and follow all instructions in the manual
and on the unit before starting.
2. Do not put hands or feet near rotating parts or under the
machine. Keep clear of the discharge opening at all times.
3. Only allow responsible adults, who are familiar with the
instructions, to operate the unit (local regulations can
restrict operator age).
4. Clear the area of objects such as rocks, toys, wire, etc.,
which could be picked up and thrown by the blade(s).
5. Be sure the area is clear of other people before mowing.
Stop the unit if anyone enters the area.
6. Never carry passengers.
7. Do not mow in reverse unless absolutely necessary.
Always look down and behind before and while travelling in
reverse.
8. Never direct discharge material toward anyone. Avoid
discharging material against a wall or obstruction.
Material may ricochet back toward the operator. Stop the
blade(s) when crossing gravel surfaces.
9. Do not operate the machine without the entire grass
catcher, discharge guard (deflector), or other safety
devices in place.
10. Slow down before turning.
11. Never leave a running unit unattended. Always disengage
the PTO, set parking brake, stop engine, and remove
starter insert before dismounting.
12. Disengage blades (PTO) when not mowing. Shut off
engine and wait for all parts to come to a complete stop
before cleaning the machine, removing the grass catcher,
or unclogging the discharge guard.
13. Operate the machine only in daylight or good artificial light.
14. Do not operate the unit while under the influence of alcohol
or drugs.
15. Watch for traffic when operating near or crossing
roadways.
16. Use extra care when loading or unloading the unit into a
trailer or truck.
17. Always wear eye protection when operating this unit.
18. Data indicates that operators, age 60 years and above,
are involved in a large percentage of power equipment-
related injuries. These operators should evaluate their
ability to operate the equipment safely enough to protect
themselves and others from injury.
19. Follow the manufacturer’s recommendations for wheel
weights or counterweights.
20. Keep in mind the operator is responsible for accidents
occurring to other people or property.
21. All drivers should seek and obtain professional and
practical instruction.
22. Always wear substantial footwear and trousers. Never
operate when barefoot or wearing sandals.
23. Before using, always visually check that the blades and
blade hardware are present, intact, and secure. Replace
worn or damaged parts.
24. Disengage attachments before: refueling, removing an
attachment, making adjustments (unless the adjustment
can be made from the operator’s position).
25. When the machine is parked, stored, or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock
is used.
26. Before leaving the operator’s position for any reason,
engage the parking brake, disengage the PTO, stop the
engine, and remove the starter insert.
27. To reduce fire hazard, keep the unit free of grass, leaves,
& excess oil. Do not stop or park over dry leaves, grass, or
combustible materials.
TRANSPORTING AND STORAGE
1. When transporting the unit on an open trailer, make sure
it is facing forward, in the direction of travel. If the unit is
facing backwards, wind lift could damage the unit.
2. Always observe safe refueling and fuel handling practices
when refueling the unit after transportation or storage.
3. Never store the unit (with fuel) in an enclosed poorly
ventilated structure. Fuel vapors can travel to an ignition
source (such as a furnace, water heater, etc.) and cause
an explosion. Fuel vapor is also toxic to humans and
animals.
4. Always follow the engine manual instructions for storage
preparations before storing the unit for both short and long
term periods.
5. Always follow the engine manual instructions for proper
start-up procedures when returning the unit to service.
6. Never store the unit or fuel container inside where there is
an open flame or pilot light, such as in a water heater. Allow
unit to cool before storing.
Read these safety rules and follow them closely. Failure to obey these rules could result in loss of control of unit,
severe personal injury or death to you, or bystanders, or damage to property or equipment. This mowing deck
is capable of amputating hands and feet and throwing objects. The triangle in text signifies important
cautions or warnings which must be followed.
10
Not For
Reproduction
en
WARNING
Never operate on slopes greater than 17.6 percent (10°)
which is a rise of 3-1/2 feet (106 cm) vertically in 20 feet
(607 cm) horizontally.
When operating on slopes use additional wheel weights
or counterweights. See your dealer/retailer to determine
which weights are available and appropriate for your unit.
Select slow ground speed before driving onto slope.
In addition to front weights, use extra caution when
operating on slopes with rear-mounted grass catchers.
Mow UP and DOWN the slope, never across the face,
use caution when changing directions and DO NOT
START OR STOP ON SLOPE.
CHILDREN
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Children are often attracted to the unit
and the mowing activity. Never assume that children will
remain where you last saw them.
1. Keep children out of the mowing area and under the
watchful care of another responsible adult.
2. Be alert and turn unit off if children enter the area.
3. Before and during reverse operation, look behind and
down for small children.
4. Never carry children, even with the blade(s) off. They may
fall off and be seriously injured or interfere with safe unit
operation. Children who have been given rides in the past
may suddenly appear in the mowing area for another ride
and be run over or backed over by the machine.
5. Never allow children to operate the unit.
6. Use extra care when approaching blind corners, shrubs,
trees, or other objects that may obscure vision.
SLOPE OPERATION
Slopes are a major factor related to loss-of-control and tip-
over accidents, which can result in severe injury or death.
Operation on all slopes requires extra caution. If you
cannot back up the slope or if you feel uneasy on it, do not
operate on it.
Control of a ride-on machine sliding on a slope will not be
regained by the application of the brake. The main reasons
for loss of control are: insufficient tire grip on the ground,
speed too fast, inadequate braking, the type of machine
is unsuitable for its task, lack of awareness of the ground
conditions, incorrect hitching and load distribution.
1. Mow up and down slopes, not across.
2. Watch for holes, ruts, or bumps. Uneven terrain could
overturn the unit. Tall grass can hide obstacles.
3. Choose a slow speed so that you will not have to stop or
change speeds while on the slope.
4. Do not mow on wet grass. Tires may lose traction.
5. Always keep unit in gear especially when traveling down
slopes. Do not shift to neutral and coast downhill.
6. Avoid starting, stopping, or turning on a slope. If tires
lose traction, disengage the blade(s) and proceed slowly
straight down the slope.
7. Keep all movement on slopes slow and gradual. Do
not make sudden changes in speed or direction, which
could cause the machine to rollover.
8. Use extra care while operating machines with grass
catchers or other attachments; they can affect the
stability of the unit. Do not use on steep slopes.
9. Do not try to stabilize the machine by putting your foot on
the ground (ride-on units).
10. Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments.
The mower could suddenly turn over if a wheel is over
the edge of a cliff or ditch, or if an edge caves in.
11. Do not use grass catchers on steep slopes.
12. Do not mow slopes if you cannot back up them.
13. See your authorized dealer/retailer for recommendations
of wheel weights or counterweights to improve stability.
14. Remove obstacles such as rocks, tree limbs, etc.
15. Use slow speed. Tires may lose traction on slopes even
through the brakes are functioning properly.
16. Do not turn on slopes unless necessary, and then, turn
slowly and gradually downhill, if possible.
TOWED EQUIPMENT (RIDE-ON UNITS)
1. Tow only with a machine that has a hitch designed for
towing. Do not attach towed equipment except at the
hitch point.
2. Follow the manufacturer’s recommendations for weight
limit for towed equipment and towing on slopes.
3. Never allow children or others in or on towed equipment.
4. On slopes, the weight of the towed equipment may
cause loss of traction and loss of control.
5. Travel slowly and allow extra distance to stop.
6. Do not shift to neutral and coast down hill.
11
Not For
Reproduction
SERVICE AND MAINTENANCE
Safe Handling of Gasoline
1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes, and other sources
of ignition.
2. Use only approved gasoline containers.
3. Never remove the gas cap or add fuel with the engine
running. Allow the engine to cool before refueling.
4. Never fuel the machine indoors.
5. Never store the machine or fuel container where there is an
open flame, spark, or pilot light such as near a water heater
or other appliance.
6. Never fill containers inside a vehicle or on a truck bed with
a plastic bed liner. Always place containers on the ground
away from your vehicle before filling.
7. Remove gas-powered equipment from the truck or
trailer and refuel it on the ground. If this is not possible,
then refuel such equipment on a trailer with a portable
container, rather than from a gasoline dispenser nozzle.
8. Keep nozzle in contact with the rim of the fuel tank or
container opening at all times until fueling is complete. Do
not use a nozzle lock-open device.
9. If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately.
10. Never over-fill the fuel tank. Replace gas cap and tighten
securely.
11. Use extra care in handling gasoline and other fuels. They
are flammable and vapors are explosive.
12. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until fuel vapors have
dissipated.
13. Replace all fuel tank caps and fuel container caps securely.
Service & Maintenance
1. Never run the unit in an enclosed area where carbon
monoxide fumes may collect.
2. Keep nuts and bolts, especially blade attachment bolts,
tight and keep equipment in good condition.
3. Never tamper with safety devices. Check their proper
operation regularly and make necessary repairs if they are
not functioning properly.
4. Keep unit free of grass, leaves, or other debris build-up.
Clean up oil or fuel spillage and remove any fuel-soaked
debris. Allow machine to cool before storage.
5. If you strike an object, stop and inspect the machine.
Repair, if necessary, before restarting.
6. Never make adjustments or repairs with the engine
running.
7. Check grass catcher components and the discharge guard
frequently and replace with manufacturer’s recommended
parts, when necessary.
8. Mower blades are sharp. Wrap the blade or wear gloves,
and use extra caution when servicing them.
9. Check brake operation frequently. Adjust and service as
required.
10. Maintain or replace safety and instructions labels, as
necessary.
11. Do not remove the fuel filter when the engine is hot as
spilled gasoline may ignite. Do not spread fuel line clamps
further than necessary. Ensure clamps grip hoses firmly
over the filter after installation.
12. Do not use gasoline containing METHANOL, gasohol
containing more than 10% ETHANOL, gasoline additives,
or white gas because engine/fuel system damage could
result.
13. If the fuel tank must be drained, it should be drained
outdoors.
14. Replace faulty silencers/mufflers.
15. Use only factory authorized replacement parts when
making repairs.
16. Always comply with factory specifications on all settings
and adjustments.
17. Only authorized service locations should be utilized for
major service and repair requirements.
18. Never attempt to make major repairs on this unit unless
you have been properly trained. Improper service
procedures can result in hazardous operation, equipment
damage and voiding of manufacturer’s warranty.
19. On multiple blade mowers, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
20. Do not change engine governor settings or over-speed
the engine. Operating the engine at excessive speed can
increase the hazard of personal injury.
21. Disengage drive attachments, stop the engine, remove the
starter insert, and disconnect the spark plug wire(s) before:
clearing attachment blockages and chutes, performing
service work, striking an object, or if the unit vibrates
abnormally. After striking an object, inspect the machine for
damage and make repairs before restarting and operating
the equipment.
22. Never place hands near the moving parts, such as a hydro
pump cooling fan, when the tractor is running. (Hydro
pump cooling fans are typically located on top of the
transaxle).
23. Units with hydraulic pumps, hoses, or motors:
WARNING: Hydraulic fluid escaping under pressure may
have sufficient force to penetrate skin and cause serious
injury. If foreign fluid is injected into the skin it must be
surgically removed within a few hours by a doctor familiar
with this form of injury or gangrene may result. Keep
body and hands away from pin holes or nozzles that
eject hydraulic fluid under high pressure. Use paper or
cardboard, and not hands, to search for leaks. Make sure
all hydraulic fluid connections are tight and all hydraulic
hoses and lines are in good condition before applying
pressure to the system. If leaks occur, have the unit
serviced immediately by your authorized dealer.
24. WARNING: Improper release of springs can result in
serious personal injury. Springs should be removed by an
authorized technician.
25. Models equipped with an engine radiator:
WARNING: To prevent serious bodily injury from hot
coolant or steam blow-out, never attempt to remove the
radiator cap while the engine is running. Stop the engine
and wait until it is cool. Even then, use extreme care when
removing the cap.
12
Not For
Reproduction
en
Safety Decals
All safety messages on your rider and mower should be
carefully read and obeyed (see Figure 1 and 2). Personal
bodily injury can result when these instructions are
not followed. The information is for your safety and it is
important! The safety decals below are on your rider and
mower.
If any of these decals are lost or damaged, replace them at
once. See an authorized dealer for replacements.
These labels are easily applied and will act as a constant
visual reminder to you, and others who may use the
equipment, to follow the safety instructions necessary for
safe, effective operation.
Callout Decal Description
A
DANGER, Main Panel
B
Decal: Height of Cut
C
Decal: Roll Release
D DANGER, Thrown Objects
E DANGER, Drawbar Warning
F DANGER, Rotating Blades
G Decal: Ignition Switch Position
Safety Icon
See Figure 1 and 2 (callouts A, D, F) for location of
icons. See below for an explanation of these icons.
1. WARNING: Read and understand the Operator’ Manual
before using this machine. Know the location and
function of all controls. Do not operate this machine
unless you are trained.
2. DANGER - LOSS OF TRACTION, SLIDING,
STEERING AND CONTROL ON SLOPES HAZARD:
If machine stops forward motion or starts sliding on a
slope, stop the blades and drive slowly off the slope.
3. DANGER: FIRE HAZARD: Keep unit free of grass,
leaves and excess oil. Do not add fuel while engine is
hot or running. Stop engine, remove key and allow to
cool for at least 3 minutes prior to adding fuel. Do not
add fuel indoors, in an enclosed trailer, garage or other
enclosed areas. Clean up spilled fuel. Do not smoke
while operating this machine.
4. DANGER - TIPPING AND SLIPPING HAZARD: Mow
up and down slopes not across. Do not operate on
slopes over 10 degrees. Avoid sudden and sharp (fast)
turns while on slopes.
5. DANGER - AMPUTATION AND DISMEMBERMENT
HAZARD: To avoid injury from rotating blades and
moving parts, keep safety devices (guards, shields and
switches) in place and working.
6. Do not mow when children or others are around. Never
carry riders especially children even with the blades
off. Do not mow in reverse unless absolutely necessary.
Look down and behind – before and while backing.
7. Consult technical literature before performing technical
repairs or maintenance. When leaving the machine,
shutoff engine, set the parking brake to the lock position
and remove the ignition key.
8. Keep by-standers and children a safe distance away.
Remove objects that can be thrown by the blade. Do not
mow without discharge chute in place.
9. DANGER - THROWN OBJECTS: Do not operate with-
out first connecting the discharge tube.
10. DANGER - ROTATING BLADES: This mower deck can
amputate limbs. Keep hands and feet away from blades.
13
Not For
Reproduction
Features and Controls
See Figure 2 for location.
Throttle/Choke Control
(Choke-A-Matic)
The throttle/choke controls the engine speed and
choke (see Figure 2). Move the throttle/choke
control to the FAST position to increase engine
speed and SLOW position to decrease engine
speed. Always operate at full throttle. Move the
throttle/choke control to the CHOKE position for
starting a cold engine. A warm engine may not
require choking.
NOTE: Always operate the rider with the throttle/
choke control in the FAST position.
Headlights
The light switch turns the tractor headlights on and
off.
Reverse Mowing Option (RMO)
The Reverse Mowing Option allows for mowing
(or use of other PTO driven attachments) while
traveling in reverse. If you choose to mow or
operate another attachment in reverse, turn the
RMO key after the PTO is engaged. The L.E.D.
light will illuminate, and the operator can then mow
in reverse. Each time the PTO is disengaged the
RMO needs to be reactivated if desired.
Power Take-Off (PTO) Switch
The PTO (Power Take-Off) switch engages and
disengages attachments that use the PTO. To
engage the PTO, pull UP on the switch. Push
DOWN to disengage.
NOTE: that the operator must be seated firmly in
the tractor seat for the PTO to function.
Ignition Switch
The ignition switch starts and stops the engine, it
has three positions:
OFF Stops the engine and shuts off the
electrical system.
RUN Allows the engine to run and
powers the electrical system.
START Cranks the engine for starting.
NOTE: Never leave the ignition switch in the RUN
position with the engine stopped–this drains the
battery.
Ground Speed Pedals
The tractor’s forward ground speed is controlled
by the forward ground speed control pedal. The
tractor’s reverse ground speed is controlled by
the reverse ground speed control pedal.
Depressing either pedal will increase ground
speed. Note that the further down the pedal is
depressed, the faster the tractor will travel.
Seat Adjustment Lever
The seat can be adjusted forward and back.
Move the lever, position the seat as desired, and
release the lever to lock the seat into position.
Catcher Full Alarm
The “catcher full” alarm sounds when the grass
catcher has been filled with cut grass. When the
alarm sounds, disengage the PTO, travel to the
area in which you desire to dump the grass, then
empty the catcher.
NOTE: When using the unit for leaf collection, the
alarm may not be activated by dry leaves.
Parking Brake Knob
This is used to lock the parking brake when the
tractor is stopped. Fully depressing the brake
pedal and pulling up on the knob engages the
parking brake.
Cruise Control
The cruise control is used to lock the ground
speed control in forward. The cruise control has
five lock positions.
Hourmeter (if equipped)
The hourmeter displays the total hours, trip hours,
and digital clock. Also provides maintenance
reminder for oil, air filter, blade sharpening (icon
warning) and battery level indicator.
Electronic Dash Panel (if equipped)
The hourmeter displays the total hours, trip hours,
and digital clock. Also provides maintenance
reminder for oil, air filter, blade sharpening (icon
warning) and battery level indicator.
14
Not For
Reproduction
en
Fuel Tank
Turn cap counterclockwise to remove.
Fuel Level Gauge (if equipped)
Displays the fuel level in the tank.
Mower Lift Lever
This controls the mower cutting height. Pull lever
to lower the height and pull up to raise the height.
The cutting height is adjustable between 3,8 cm
(1,5”) and 8,9 cm (3,5”).
Electronic Dash Panel
Display Total Hours, Trip Hours, and Clock
NOTE: Whenever you start up the unit, the Total Hours are
displayed. The Total Hours will automatically reset to 0 after
999.9.
1. Press MODE for less than 1 second to display the Trip
Hours.
2. Press RESET for greater than 3 seconds to reset the
Trip Hours to 0.
3. Press MODE for less than 1 second to display the Clock
(see Set the Clock section).
4. Press MODE for less than 1 second to return to Total
Catcher Open/Close Lever
This opens the catcher so that it may be emptied
and closes it for mowing. To empty the catcher,
extend the grass catcher handle and pull forward
on the handle. To close, push the lever backward
until the catcher closes and locks. Release the
grass catcher handle.
Transmission Release Lever
This deactivates the transmission so that
the tractor can be pushed by hand. See
Pushing the Tractor By Hand.
Set the Clock
1. Press MODE for greater than 3 seconds. The hours will
flash on the display.
2. Press RESET to adjust the hours.
3. Press MODE for less than 1 second to save the setting.
The minutes will flash on the display.
4. Press RESET to adjust the minutes.
5. Press MODE for less than 1 second to save the setting.
Maintenance Display
OIL CHANGE – This message appears after 50 hours of
run time since the previous reset. After changing the oil and
oil filter, press MODE twice to display OIL HRS, then press
and hold the MODE button for 3 seconds to reset the timer
to zero and clear the display.
CHECK AIR FILTER – This message appears after 25
hours of run time since the previous reset. After cleaning or
changing the air filter, press MODE three times to display
AIR FILTER HRS, then press and hold the MODE button for
3 seconds to reset the timer to zero and clear the display.
CHANGE BLADES – This message appears after 100
hours of run time since the previous reset. After changing
the blade, hold the reset button for more than 3 seconds to
reset the timer to zero and clear the display.
LOW BATTERY – This message will appear any time
a battery voltage problem occurs. The display will
automatically clear itself after the battery has been
serviced.
NOTE: When the LOW BATTERY message appears, it has
priority over any other messages. Service the battery first,
then check for other maintenance messages.
15
Not For
Reproduction
Operation
General Operating Safety
Be sure to read all information in the Operator Safety
section before attempting to operate this unit. Become
familiar with all of the controls and how to stop the unit.
WARNING
If the unit does not pass a safety test, do not operate it.
See an authorized dealer.
Safety Interlock System Tests
This unit is equipped with a Safety Interlock System. Do not
attempt to bypass or tamper with the switches/devices.
Test 1 — Engine should NOT crank if:
• PTO switch is ON, OR
• Brake pedal is NOT fully depressed (parking brake
OFF).
Test 2 — Engine SHOULD crank and start if:
• Operator is sitting in seat, AND
• PTO switch is OFF, AND
• Brake pedal is fully depressed (parking brake ON),
AND
• The crusie control lever is in NEUTRAL.
Test 3 — Engine should SHUT OFF if:
• Operator rises off seat.
• Collector is not closed when engaging PTO switch.
Test 4 — Check Mower Blade Stopping Time
Mower blades and mower drive belt should come to a
complete stop within five seconds after electric PTO switch
is turned OFF. If mower drive belt does not stop within five
seconds, see an authorized dealer.
Test 5 — Check Reverse Mow Option (RMO)
• Engine should shut off if reverse travel is attempted if
the PTO has been switched on and RMO has not been
activated.
• RMO light should illuminate when RMO has been
activated.
WARNING
Mowing in reverse can be hazardous to bystanders. Tragic
accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Never activate the RMO if children
are present. Children are often attracted to the unit and
the mowing activity.
Check Tire Pressure
Tires should be checked periodically to provide the
optimum traction and to guarantee the best cut (see Figure
4).
NOTE: These pressures may differ slightly from the
“Maximum Inflation” stamped on the side walls of the tires.
Oil Recommendations
We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty
Certified oils for best performance. Other high-quality
detergent oils are acceptable if classified for service SF,
SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives.
Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for
the engine. Use the chart to select the best viscosity for the
outdoor temperature range expected.
* Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil
consumption. Check oil level more frequently.
16
Not For
Reproduction
en
Checking/Adding Oil
Before adding or checking the oil
• Place engine level.
• Clean the oil fill area of any debris.
1. Remove the dipstick (A, Figure 5) and wipe with a
clean cloth.
2. Insert and tighten the dipstick.
3. Remove the dipstick and check the oil level. It should
be at the FULL mark (B) on the dipstick.
4. If low, add oil slowly into the engine oil fill (C). Do not
overfill. After adding oil, wait one minute and then
recheck the oil level.
NOTE: Do not add oil at the quick oil drain (if equipped).
5. Replace and tighten the dipstick.
Oil Pressure
If the oil level is below the ADD mark, add oil until it reaches
the FULL mark. Start the engine and check for proper
pressure before continuing to operate.
If the oil level is between the ADD and FULL marks, do not
start the engine. Contact an authorized dealer to have the
oil pressure problem corrected.
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
Clean, fresh, unleaded gasoline.
A minimum of 87 octane / 87 AKI (91 RON). For high
altitude use, see below.
Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is
acceptable.
CAUTION: Do not use unapproved gasolines, such as E85.
Do not mix oil in gasoline or modify the engine to run on
alternate fuels. This will damage the engine components
and void the engine warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel
stabilizer into the fuel. See the Storage section. All fuel is
not the same. If starting or performance problems occur,
change fuel providers or change brands. This engine is
certified to operate on gasoline. The emissions control
system for this engine is EM (Engine Modifications).
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum
85 octane / 85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. For
carbureted engines, high altitude adjustment is required
to remain emissions compliant. Operation without this
adjustment will cause decreased performance, increased
fuel consumption, and increased emissions. Contact
a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for high
altitude adjustment information.
Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet
(762 meters) with the high altitude adjustment is not
recommended. For Electronic Fuel Injection (EFI) engines,
no high altitude adjustment is necessary.
Adding Fuel
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel
Turn engine off and let engine cool at least 3 minutes
before removing the fuel cap.
• Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the
fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights,
heat, and other ignition sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for
cracks or leaks. Replace if necessary.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting
engine.
1. Remove the fuel cap (A, Figure 6).
2. Clean the fuel cap area of dirt and debris.
3. Fill the fuel tank (B) with fuel. To allow for expansion
of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank
neck (C).
4. Reinstall the fuel cap.
17
Not For
Reproduction
Starting the Engine
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Starting Engine
• Ensure that spark plug, muffler, fuel cap, and air
cleaner (if equipped) are in place and secured.
• Do not crank engine with spark plug removed.
• If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN
position, move throttle (if equipped) to FAST position
and crank until engine starts.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless,
poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting,
or death.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
• Start and run engine outdoors.
• Do not start or run engine in enclosed area, even if
doors or windows are open.
1. Check the oil level (see Check and Add Engine Oil).
2. Make sure equipment drive controls are disengaged.
3. Move the throttle/choke control to the CHOKE
position.
NOTE: Choke is usually unnecessary when restarting a
warm engine.
4. Insert the key into the ignition switch and turn it to the
ON/START position.
5. After the engine starts, move the throttle/choke
control to the FAST position. Warm up the engine by
running it for at least a minute before engaging the
blade rotation control or driving the rider.
6. After warming the engine, Always operate the rider
with the throttle/choke control in the FAST position.
In the event of an emergency the engine can be
stopped by simply turning the ignition switch to STOP.
Use this method only in emergency situations. For normal
engine shut down follow the procedure given in Stopping
the Tractor and Engine.
NOTE: If the engine does not start after repeated attempts,
contact an authorized dealer.
Driving the Tractor
1. Sit in the seat and adjust the seat so that you can
comfortably reach all the controls and see the
dashboard display (see Features and Controls).
2. Engage the parking brake. Fully depress the brake
pedal, pull UP on the parking brake control, and release
the brake pedal.
3. Make sure the PTO switch is disengaged.
4. Start the engine (see Starting the Engine).
5. Disengage the parking brake. Fully depress the brake
pedal, press DOWN on the parking brake control, and
release the brake pedal.
6. Depress the forward ground speed control pedal to
travel forward. Release the pedal to stop. Note that
the further down the pedal is depressed the faster the
tractor will travel.
7. Stop the tractor by releasing the ground speed control
pedals, setting the parking brake, and stopping the
engine (see Stopping the Tractor and Engine).
Mowing
1. Set the cutting height to the desired level using
the mower cutting height lever (see Features and
Controls).
2. Engage the parking brake. Make sure the PTO switch is
disengaged.
3. Start the engine (see Starting the Engine).
4. Set the throttle/ choke control to the FAST position.
5. Engage the PTO to activate the mower blades.
6. Begin mowing.
NOTE: When the “catcher full” alarm sounds, turn off
the PTO immediately to prevent the discharge tube from
plugging. Travel to the desired location and empty the
catcher (see Emptying the Catcher).
7. When finished mowing, shut off the PTO.
8. STOP the engine (see Stopping the
Tractor and Engine).
18
Not For
Reproduction
en
Reverse Mowing Option (RMO)
WARNING
Mowing in reverse can be hazardous to bystanders. Tragic
accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Never activate the RMO if children
are present. Children are often attracted to the unit and
the mowing activity.
The Reverse Mowing Option (RMO) allows the operator to
mow in reverse (see Features and Controls). To activate,
turn the RMO key after the PTO is engaged. The L.E.D. light
will illuminate, and the operator can then mow in reverse.
Each time the PTO is engaged the RMO needs to be
reactivated if desired. The key should be removed to restrict
access to the RMO.
Pushing the Tractor by Hand
1. Disengage the PTO and turn the engine off (see
Features and Controls).
2. Pull the lever (A, Figure 7) toward the front of the unit
and push down to lock in place. The tractor can now be
pushed by hand.
3. Pull up and push toward the rear of the unit to engage
the transmission. The tractor can now be driven.
WARNING
Towing the unit will cause transmission damage. Do
not use another vehicle to push or pull this unit. Do not
actuate the transmission release lever while the engine is
running.
Parking Brake Function
Applying the Parking Brake - To lock the parking brake,
release the ground speed pedals, fully depress the brake
pedal, pull UP on the parking brake knob, and then release
brake pedal (see Features and Controls).
Releasing the Parking Brake - To release the parking
brake, fully depress the brake pedal and push the parking
brake knob DOWN (see Features and Controls).
Attaching a Trailer
The maximum horizontal drawbar force allowed is 150
Newton. The maximum vertical drawbar force is 90
Newton. This equates to a 113 kg (250 lbs) trailer on a 10
degree hill. Secure the trailer with an appropriately sized
clevis pin (A, Figure 9) and clip (B).
Cruise Control
TO ENGAGE:
1. Pull up on the cruise control knob (see Features and
Controls).
2. Depress the forward ground speed pedal.
3. Lift up the cruise control knob when desired speed is
reached. The Cruise will lock in one of its five locking
positions.
TO DISENGAGE:
1. Depress the brake pedal (see Features and Controls).
or
2. Depress the foward ground speed pedal.
Stopping the Tractor and Engine
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
• Do not choke the carburetor to stop the engine.
1. Return the ground speed control(s) to neutral.
2. Disengage the PTO and wait for all moving parts to stop.
3. Move the throttle control (or throttle/choke control)
to SLOW position and turn the ignition key to OFF.
Remove the key.
Emptying the Catcher
1. Extend the grass catcher handle and rotate forward until
the grass catcher assembly is completely open at the
bottom (see Figure 8).
2. Empty the grass from the catcher.
3. Move the tractor forward a short distance. This will keep
the pile of grass from keeping the catcher from closing.
4. Rotate the grass catcher assembly back to the closed
position before mowing.
Cutting Height Adjustment
The mower lift lever is used to lower and raise the deck to
the desired cutting height (see Features and Controls).
The cutting height is adjustable between 3,8 cm (1,5”) and
8,9 cm (3,5”).
To lower the deck, pull back slightly on the mower lift lever,
push it to the left and slide it down. To raise the deck, pull
up on the mower lift lever and lock in notch to the right.
19
Not For
Reproduction
Maintenance
Maintenance Chart
TRACTOR AND MOWER
Every 8 Hours or Daily
Check safety interlock system
Clean debris off tractor and mower deck
Clean debris from engine compartment
Every 25 Hours or Annually *
Check tire pressure
Check mower blade stopping time
Check tractor and mower for loose hardware
Every 50 Hours or Annually *
Clean battery and cables
Check tractor brakes
See Dealer Annually to
Lubricate tractor and mower
Check mower blades **
* Whichever comes first
** Check blades more often in regions with sandy soils or high dust
conditions.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement,
traumatic amputation, or laceration.
Before performing adjustments or repairs:
Disconnect the spark plug wire and keep it away from
the spark plug.
Disconnect battery at negative terminal (only engines
with electric start).
• Use only correct tools.
Do not tamper with governor spring, links, or other
parts to increase engine speed.
Replacement parts must be of the same design and
installed in the same position as the original parts.
Other parts may not perform as well, may damage the
unit, and may result in injury.
Do not strike the flywheel with a hammer or hard object
because the flywheel may shatter during operation.
Check Tire Pressure
Tires should be checked periodically to provide the
optimum traction and to guarantee the best cut (see Figure
7).
NOTE: These pressures may differ slightly from the
“Maximum Inflation” stamped on the side walls of the tires.
ENGINE
First 5 Hours
Change engine oil
Every 8 Hours or Daily
Check engine oil level
Every 25 Hours or Annually *
Clean engine air filter and pre-cleaner **
Every 50 Hours or Annually *
Change engine oil
Replace oil filter
Annually
Replace air filter
Replace pre-cleaner
See Dealer Annually to
Inspect muffler and spark arrester
Replace spark plug
Replace fuel filter
Clean engine air cooling system
* Whichever comes first
** Clean more often in dusty conditions or when airborne debris is present.
Check Tire Pressure
Tires should be checked periodically to provide the
optimum traction and to guarantee the best cut (see Figure
4).
NOTE: These pressures may differ slightly from the
“Maximum Inflation” stamped on the side walls of the tires.
ride.
Check Mower Blade Stopping Time
Mower blades and mower drive belt should come to a
complete stop within five seconds after the electric PTO
switch is turned off.
1. With tractor in neutral, PTO disengaged and operator in
seat, start the engine.
2. Engage the PTO and wait several seconds. Disengage
the PTO.
3. If mower drive belt does not stop within five seconds,
see an authorized dealer.
20
Not For
Reproduction
en
Battery Maintenance
WARNING
When removing or installing battery cables, disconnect
the negative cable FIRST and reconnect it LAST. If not
done in this order, the positive terminal can be shorted to
the frame by a tool.
WARNING
Battery posts, terminals, and related accessories contain
lead and lead compounds - chemicals known to the
State of California to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
Cleaning the Battery and Cables
1. Disconnect the NEGATIVE (black) cables first.
2. Disconnect the POSITIVE (red) cables last.
3. Remove the battery as shown in Figure 9.
4. Clean the battery platform with a solution of baking soda
and water.
5. Clean the battery terminals and cable ends with a wire
brush and battery terminal cleaner until shiny.
6. Coat the assembled terminals with petroleum jelly or
non-conducting grease.
7. Install the battery.
8. Connect the POSITIVE (red) cables first.
9. Connect the NEGATIVE (black) cables last.
Charging the Battery
WARNING
Keep open flames and sparks away from the battery; the
gasses coming from it are highly explosive. Ventilate the
battery well during charging.
A dead battery or one too weak to start the engine may
be the result of a defect in the charging system or other
electrical component. If there is any doubt about the cause
of the problem, see your dealer. If you need to replace the
battery, follow the steps under Cleaning the Battery and
Cables.
To charge the battery, follow the instructions provided by
the battery charger manufacturer as well as all warnings
included in the safety rules sections of this book. Charge
the battery until fully charged. Do not charge at a rate higher
than 10 amps.
If you need to replace the battery, see the Cleaning the
Battery and Cables section.
Changing the Engine Oil
Used oil is a hazardous waste product and must be
disposed of properly. Do not discard with household waste.
Check with your local authorities, service center, or dealer
for safe disposal/recycling facilities.
Remove Oil
1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug
wire (D, Figure 5) and keep it away from the spark plug.
2. Remove the dipstick (A).
3. Remove the oil drain cap as shown in Figure 12. Drain
the oil into an approved container.
4. After the oil has drained, install the oil drain cap.
Changing the Oil Filter
For replacement intervals, see the Maintenance Chart.
1. Drain the oil from the engine. See Remove Oil section.
2. Remove the oil filter (A, Figure 13) and dispose of
properly.
3. Before you install the new oil filter, lightly lubricate the oil
filter gasket with fresh, clean oil.
4. Install the oil filter by hand until the gasket contacts
the oil filter adapter, then tighten the oil filter 1/2 to 3/4
turns.
5. Add oil. See Add Oil section.
6. Start and run the engine. As the engine warms up,
check for oil leaks.
7. Stop the engine and check the oil level. It should be at
the FULL mark on the dipstick.
Add Oil
• Place engine level.
• Clean the oil fill area of any debris.
• See the Specifications section for oil capacity.
1. Remove the dipstick (A, Figure 5) and wipe with a
clean cloth.
2. Pour the oil slowly into the engine oil fill (C). Do not
overfill. After adding oil, wait one minute and then
check the oil level.
3. Install and tighten the dipstick.
4. Remove the dipstick and check the oil level. It should be
at the FULL mark (B) on the dipstick.
5. Install and tighten the dipstick.
21
Not For
Reproduction
Servicing Air Filter
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Never start or run the engine with the air cleaner
assembly or air filter removed.
NOTICE: Do not use pressurized air or solvents to clean
the filter. Pressurized air can damage the filter and solvents
will dissolve the filter.
1. Remove the fasteners (A, Figure 14) and the air filter
cover (B).
2. To remove the filter (C), lift the end of the filter and
then pull the filter off the intake (D).
3. To loosen debris, gently tap the filter on a hard surface.
If the filter is excessively dirty, replace with a new
filter.
4. Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water.
Then allow it to thoroughly air dry. Do not oil the pre-
cleaner.
5. Assemble the dry pre-cleaner to the filter.
6. Install the filter on the intake. Push the end of the filter
into the base as shown. Make sure filter fits securely in
the base.
7. Install air filter cover and secure with fasteners.
Washing the Mower Deck
NOTE: The washout port allows you to connect a typical
garden hose to the left-hand side of the mower deck to
remove grass and debris from the underside.
WARNING
Before running the mower, make sure the hose is
properly connected and does not come into contact with
the blades. When the mower is running and the blades
are engaged, the person cleaning the mower deck must
be in the operator position, and there are no bystanders.
Failure to follow these precautions may result in serious
injury or death.
1. Place the tractor on a level surface.
2. Attach the quick disconnect (not included) (A, Figure
15) to garden hose (B) and connect to washout port
(C) on on either side of mower deck.
3. Run water to remove grass and debris from underside
of mower deck.
4. Turn the mower on and place in the highest cutting
position.
5. Stop the engine (see Stopping the Tractor and Engine).
6. Remove the garden hose and quick disconnect from
the washout port when completed.
7. Repeat for washout port on other side.
22
Not For
Reproduction
en
Storage
WARNING
Never store the unit (with fuel) in an enclosed,
unventilated structure. Fuel vapors can travel to an
ignition source (such as a furnace, water heater, etc.) and
cause an explosion. Fuel vapor is also toxic to humans
and animals.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel in Tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters, or
other appliances that have pilot lights or other ignition
sources because they can ignite fuel vapors.
Equipment
Disengage the PTO, set the parking brake, and remove the
key.
Battery life will be increased if it is removed. Put in a cool,
dry place and keep fully charged during storage. If the
battery is left in the unit, disconnect the negative cable.
Fuel System
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel
causes acid and gum deposits to form in the fuel system
or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use
Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment
& Stabilizer, available wherever Briggs & Stratton genuine
service parts are sold.
There is no need to drain gasoline from the engine if a
fuel stabilizer is added according to instructions. Run the
engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout
the fuel system before storage. If gasoline in the engine has
not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained
into an approved container. Run the engine until it stops
from lack of fuel. The use of a fuel stabilizer in the storage
container is recommended to maintain freshness.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil. See
Changing the Oil section.
Before starting the unit after it has been stored:
• Check all fluid levels. Check all maintenance items.
• Perform all recommended checks and procedures
found in this manual.
• Allow the engine to warm up for several minutes before
use.
23
Not For
Reproduction
Troubleshooting
Troubleshooting the Tractor
PROBLEM LOOK FOR REMEDY
Engine will not turnover
or start.
Brake pedal not
depressed.
Fully depress brake pedal.
Out of fuel. If engine is hot, allow it to cool, then refill the fuel tank.
Battery terminals require
cleaning.
See Cleaning the Battery and Cables section.
Battery discharged or
dead.
Recharge or replace battery.
Wiring loose or broken. Visually check wiring. If wires are frayed or broken, see authorized
dealer.
Engine starts hard or
runs poorly.
Fuel mixture too rich. Clean air filter.
Engine knocks.
Low oil level. Check/add oil as required.
Using wrong grade oil. See Oil Recommendations Chart.
Excessive oil
consumption.
Using wrong grade oil. See Oil Recommendations Chart.
Too much oil in
crankcase.
Drain excess oil.
Engine exhaust is
black.
Dirty air filter. See Servicing the Air Filter section.
Engine runs, but tractor
will not drive.
Ground speed control
pedals not depressed.
Depress pedals.
Transmission release
lever in PUSH position.
Move into DRIVE position.
Parking brake is engaged. Disengage parking brake.
Tractor steers hard or
handles poorly.
Improper tire inflation. See Check Tire Pressure section.
NOTE: For all other problems, contact an Authorized Service Dealer.
24
Not For
Reproduction
en
Troubleshooting the Mower
PROBLEM LOOK FOR REMEDY
Mower cut is uneven.
Tractor tires not properly
inflated.
See Check Tire Pressure section.
Mower cut is rough
looking.
Engine speed too slow. Set to full throttle.
Ground speed too fast. Slow down.
Engine stalls easily
with mower engaged.
Engine speed too slow. Set to full throttle.
Ground speed to fast. Slow down.
Dirty or clogged air filter. See Servicing Air Filter section.
Cutting height set too low. Cut tall grass at maximum cutting height during first pass.
Engine not up to
operating temperature.
Run engine for several minutes to warm-up.
Starting mower in tall
grass.
Start the mower in a cleared area.
Engine runs and tractor
drives, but mower will
not drive.
PTO not engaged. Engage the PTO.
NOTE: For all other problems, contact an Authorized Service Dealer.
25
Not For
Reproduction
Specications
ENGINES
Model 4195 Series Intek
TM
Displacement 500 cc (30,5 cu in.)
Electrical System Battery: 12 Volt, 195 CCA
Alternator: 9 amp
Oil Capacity 1,4 L (48 oz)
Model 7200 Series Intek
TM
Displacement 656 cc (40,03 cu in.)
Electrical System Battery: 12 Volt, 195 CCA
Alternator: 9 amp reg.
Oil Capacity 1,9 L (64 oz)
Model 7220 Series Intek
TM
Displacement 656 cc (40,03 cu in.)
Electrical System Battery: 12 Volt, 195 CCA
Alternator: 9 amp reg.
Oil Capacity 1,9 L (64 oz)
Model Professional Series
TM
Displacement 724 cc (44,18 cu in.)
Electrical System Battery: 12 Volt, 195 CCA
Alternator: 9 amp reg.
Oil Capacity 1,9 L (64 oz)
All Models
Spark Plug Gap 0,76 mm (0.030 in.)
Spark Plug Torque 20 Nm (180 in-lbs)
Power Ratings
The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive
Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995.
Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM for all others;
horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.
COM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without
these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and is affected by, among other things,
ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines are
placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment. This
difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust,
charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity,
altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute
an engine of higher rated power for this engine.
Parts and Accessories
Contact an authorized dealer.
CHASSIS
Fuel Tank Capacity 11,25 L (2,97 gal)
Front Wheels Tire Size: 15 x 6.0
InationPressure:14psi(0,96bar)
Rear Wheels Tire Size: 20 x 8,0
InationPressure:10psi(0,68bar)
Tire Size: 22 x 9,5
InationPressure:10psi(0,68bar)
TRANSMISSION
Type Hydro Gear® 610
Engine Oil
Synthetic 5W30
MOWER
Width of Cut 96,5 cm (38”)
106,7 cm (42”)
Number of Blades 2
Base Deck Platform Rear Discharge
Cutting Height 3,8-8,9 cm (1,5-3,5”)
Cutting Positions 6
26
Not For
Reproduction
Omfattede produkter i denne manual
Følgende produkter er omfattede af denne manual:
2691251-00, 2691251-01, 2691252-00, 2691252-01, 2691253-00,
2691253-01, 2691263-00, 2691263-01, 2691264-00, 2691264-01,
2691265-00, 2691265-01, 2691269-00, 2691270-00, 2691270-01,
2691271-00, 2691271-01, 2691290-00, 2691291-00, 2691291-01,
2691292-00, 2691292-01, 2691296-00, 2691297-00, 2691297-01,
2691298-00, 2691298-01, 2691398-00, 2691399-00, 2691400-00
Indholdsfortegnelse for manual:
Førersikkerhed ................................................................... 9
Funktioner og betjeningsanordninger............................... 14
Betjening .......................................................................... 16
Afprøvning af sikkerhedslåsesystem ................................ 16
Vedligeholdelse ............................................................... 20
Fejlnding ........................................................................ 24
Specikationer ................................................................. 26
Billederne i dette dokument er repræsentative og er beregnet som
tillæg til vejledningen som medfølger. Din maskine kan variere fra de
viste billeder. VENSTRE og HØJRE er set fra førerens position.
8
Not For
Reproduction
da
Førersikkerhed
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
OPBEVAR DENNE VEJLEDNING - Denne brugsanvisning
indeholder vigtige instruktioner, der bør følges under den
første opsætning, betjening og vedligeholdelse af udstyret.
Gem disse originale anvisninger til fremtidig brug.
Sikkerhedssymboler og deres betydninger
BRAND GRÆSSLÅNING
DELE
STØD
STOP GIFTIGE
GASARTER
TILBAGESLAG
EKSPLOSION TIL/FRA BRUG
SIKKERHEDSBRILLER
FARLIGT
KEMIKALIE
MEGET VARM
OVERFLADE
CHOKER
LÆS
MANUAL
HURTIG LANGSOM OLIE
BRÆNDSTOF BRÆNDSTOF
AFBRYD
FARE FOR
AMPUTATION AF
LEMMER
FARE FOR RULNING
Sikkerhedssymbolet er anvendt til at vise
sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre
personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller
FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet for
at illustrere sandsynligheden og den mulige grad af skade.
Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere faretypen.
FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke
undgås, vil forårsage dødsfald eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL indikerer en fare, som hvis den ikke
undgås, kan resultere i dødsfald eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG indikerer en fare som, kan medføre
lettere eller moderat personskade.
BEMÆRK indikerer en situation, som kan medføre
beskadigelse på produktet.
ADVARSEL
Udstødningen fra motoren på dette produkt indeholder
kemikalier, som ifølge staten Californien kan forårsage
kræft, fosterskader eller forplantningsskader.
ADVARSEL
Visse dele på dette produkt og dets tilbehør indeholder
kemikalier, som ifølge staten Californien kan forårsage
kræft, fosterskader eller forplantningsskader. Vask
hænder efter håndtering.
ADVARSEL
Batteripoler, terminaler og tilsvarende tilbehør indeholder
bly og blyholdige stoffer, kemikalier som ifølge staten
Californien kan forårsage kræft, fosterskader eller
forplantningsskader. Vask hænder efter håndtering.
ADVARSEL
Kørende motorer udsender kulilte, en lugtfri,
dødbringende luftart.
Indånding af kulilte kan forårsage hovedpine, træthed,
svimmelhed, opkast, forvirring, anfald, kvalme,
besvimelse eller dødsfald.
Brug KUN udstyret udenfor.
Sørg for at forhindre udstødning i at komme
ind på et lukket område gennem vinduer, døre,
ventilationskanaler eller andre åbninger.
9
Not For
Reproduction
ALMINDELIG BETJENING
1. Du skal læse, forstå og følge alle instruktioner i
vejledningen og på maskinen før du starter den.
2. Hold ikke dine hænder eller fødder nær ved
roterende dele eller under maskinen. Hold dig væk fra
udkaståbningen.
3. Lad kun ansvarlige voksne med kendskab til betjeningen
bruge maskinen (lokale regulativer kan påbyde en
aldersgrænse).
4. Ryd området for løse genstande såsom sten, legetøj,
kabler osv., der kan opfanges og kastes af kniven(e).
5. Vær sikker på at der ikke er andre i området før du slår
græsset. Stop maskinen hvis andre kommer ind på
området.
6. Kør aldrig med passagerer.
7. Slå ikke græs i bakgear medmindre det er ubetinget
nødvendigt. Se altid ned og bagud før og mens du
bevæger dig baglæns.
8. Ret aldrig udkastet materiale mod andre. Undgå
at udkaste materiale mod en væg eller forhindring.
Materiale kan blive kastet tilbage mod føreren. Stop
skærene når du kører over grus.
9. Brug ikke maskinen medmindre hele opsamleren,
udkastbeskyttelsen (skærmen) eller andre
sikkerhedsforanstaltninger er på plads.
10. Sænk farten af inden du drejer.
11. Lad aldrig maskinen stå uden opsyn mens den er i gang.
Du skal altid koble skærene fra (kraftudtaget), trække
parkeringsbremsen, stoppe motoren og fjerne nøglerne
før du forlader maskinen.
12. Du skal koble knivene fra (kraftudtaget) når du ikke
slår græs. Sluk for motoren og vent til alle dele står
fuldstændigt stille før du rengør maskinen, fjerner
opsamleren eller renser udkastbeskyttelsen.
13. Brug kun maskinen i dagslys eller godt kunstlys.
14. Brug aldrig enheden mens du er påvirket af alkohol eller
narkotika.
15. Hold øje med trafik når du arbejder nær ved, eller
krydser en vej.
16. Vær ekstra forsigtig når du læsser maskinen af eller på
en anhænger eller lastbil.
17. Benyt altid beskyttelsesbriller når du bruger denne
maskine.
18. Det har vist sig at brugere på 60 år og over er involveret
i en stor del af kvæstelser i forbindelse med motordrevet
udstyr. Disse brugere bør overveje deres egen evne til at
betjene udstyret på en sikker måde uden at være til fare
for dem selv eller andre.
19. Følg producentens anbefalinger angående hjulvægte og
modvægte.
20. Husk at brugeren er ansvarlig for ulykker og person- og
ejendomsskader.
21. Enhver fører bør opsøge faglig og praktisk vejledning.
22. Du skal altid have kraftige sko og bukser på. Brug aldrig
maskinen med bare fødder eller sandaler.
23. Før brug skal du altid efterse om knivene og
knivarmaturerne forefindes, er i orden og fastgjort.
Udskift slidte og beskadigede dele.
24. Frakobl tilbehør inden: benzinpåfyldning, afmontering af
udstyr, justeringer (medmindre justeringen kan foretages
fra førersædet).
25. Når maskinen er parkeret, under opbevaring eller uden
opsyn skal du sænke klippeaggregatet medmindre du
anvender en mekanisk lås.
26. Før du forlader førersædet, og uanset grunden, skal du
altid trække parkeringsbremsen (hvor den forefindes),
koble kraftudtaget fra, stoppe motoren og udtage nøglen.
27. For at reducere brandfare, skal du holde maskinen fri for
græs, blade og overskydende olie. Stop eller parker ikke
ovenpå tørre blade, græs eller brændbare materialer.
TRANSPORT OG OPBEVARING
1. Når du transporterer maskinen på en åben anhænger,
skal du sørge for den vender fremad i kørselsretningen.
Hvis maskinen vender baglæns, kan den beskadiges af
vindløft.
2. Følg altid sikre fremgangsmåder for opfyldning og
omgang med brændstof når du fylder maskinen igen
efter transport eller opbevaring.
3. Opbevar aldrig maskinen (med brændstof) i en
indelukket, dårligt ventileret bygning. Brændstofdampe
kan bevæge sig til en antændelseskilde (såsom et
fyr, vandvarmer osv.) og forårsage en eksplosion.
Brændstofdampe er endvidere giftige for mennesker og
dyr.
4. Følg altid motormanualens vejledninger vedrørende
forberedelser til opbevaring før du opbevarer maskinen i
kortere eller længere perioder.
5. Følg altid motormanualens vejledninger vedrørende
korrekte opstartsprocedurer, når du igen tager maskinen
i brug.
6. Opbevar aldrig maskinen eller en brændstofbeholder
indendørs hvor der er åben ild eller en tændflamme,
som f.eks. i en vandvarmer. Lad maskinen køle af inden
opbevaring.
Læs disse sikkerhedsregler og følg dem nøje. Hvis du ikke følger disse regler, kan det medføre, at du mister
herredømmet over maskinen, alvorlig personskade eller død for dig selv eller de omkringstående eller
beskadigelse af ejendom eller udstyr. Dette klippeaggregat er i stand til at amputere hænder og fødder
samt kaste genstande. Trekanten i teksten angiver vigtige advarsler eller forholdsregler, som du skal følge.
10
Not For
Reproduction
da
BETJENING PÅ SKRÅNINGER
Skråninger er en væsentlig årsag til ulykker hvor man mister
herredømmet eller vælter og som kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død. Arbejde på enhver skråning kræver
ekstra forsigtighed. Hvis du ikke kan gå baglæns op ad
en skråning eller hvis du ikke er tryg ved det, skal du ikke
arbejde på den.
På en skråning kan man ikke genvinde herredømmet over
en plæneklipper ved at bremse. Hovedårsagerne til at man
mister herredømmet er: dæk med utilstrækkeligt greb på
underlaget, for høj hastighed, utilstrækkelig bremsning,
maskintypen er uegnet til opgaven, manglende kendskab til
jordforholdene, forkert tilkobling og vægtfordeling.
1. Slå græs tværs over skråningen, ikke op og ned.
2. Hold udkig efter huller, furer og forhøjninger. Ujævnt
terræn kan vælte maskinen. Højt græs kan skjule
forhindringer.
3. Vælg en lav hastighed så du ikke behøver at stoppe eller
ændre hastighed mens du er på skråningen.
4. Slå ikke på vådt græs. Dækkene kan miste deres greb.
5. Maskinen skal altid være i gear, især ved kørsel på
skråninger. Lad ikke maskinen køre i frigear ned ad
bakke.
6. Undgå at starte, stoppe eller dreje på en skråning. Hvis
dækkene mister deres vejgreb, frakobl kniven(ene) og
fortsæt langsomt lige ned ad skråningen.
7. Sørg for at al bevægelse på skråninger er langsom og
gradvis. Foretag ikke pludselige ændringer i hastighed
eller retning som kunne få maskinen til at vælte.
8. Vær ekstra forsigtig når du bruger maskiner med
opsamlere eller andet udstyr; de kan påvirke maskinens
stabilitet. Undlad at bruge på stejle skråninger.
9. Du må ikke forsøge at stabilisere maskinen ved at sætte
din fod på jorden (sidde køretøjer).
10. Slå ikke græs nær skrænter, grøfter eller jordvolde.
Plæneklipperen kan pludselig vælte hvis et hjul rager
over kanten på en skrænt eller grøft eller hvis en kant
styrter sammen.
11. Brug ikke opsamler på stejle skråninger.
12. Slå ikke græs på skråninger hvis du ikke kan bakke op
ad dem.
13. Henvend dig til din autoriserede forhandler angående
anbefalinger om hjulvægte og modvægte.
14. Fjern forhindringer, såsom sten, grene osv.
15. Benyt lav hastighed. Dækkene kan miste deres greb på
skråninger selvom bremserne fungerer godt.
16. Vend ikke på skråninger medmindre det er yderst
påkrævet; hvis du vender, gør det da langsomt og
gradvist nedad, så vidt muligt.
PÅHÆNGSUDSTYR (GRÆSSLÅMASKINER)
1. Brug kun en maskine til bugsering hvis den har en
tilkoblingsanordning beregnet til at bugsere med.
Du må ikke koble påhængsudstyr til andet end
tilkoblingspunktet.
2. Følg producentens anbefalinger angående
vægtbegrænsning for påhængsudstyr og bugsering på
skråninger.
3. Lad aldrig børn eller andre være i eller på
påhængsudstyr.
4. På skråninger kan vægten af påhængsudstyr medføre at
maskinen mister grebet og føreren mister herredømmet.
5. Kør langsomt og påregn ekstra afstand til at stoppe.
6. Lad ikke maskinen køre i frigear ned ad bakke.
ADVARSEL
Arbejd aldrig på skråninger med en stigning over 17,6
procent (10°) som er en stigning på 106 cm (3-1/2 fødder)
lodret per 607 cm (20 fødder) vandret.
Når du arbejder på skråninger, brug ekstra hjulvægte eller
modvægte. Henvend dig til din forhandler/detailhandler
for at finde ud af, hvilke passende vægte er til rådighed for
maskinen.
Vælg en lav hastighed før du kører ind på skråningen.
Udover de forreste vægte, skal der også udvises ekstra
forsigtighed når du arbejder på skråninger med en
bagmonteret opsamler.
Slå OP og NED ad skåningen, aldrig tværs over
overfladen, og vær forsigtig når du ændrer retning. DU
MÅ IKKE STARTE ELLER STOPPE PÅ EN SKRÅNING.
BØRN
Der kan ske alvorlige ulykker hvis føreren ikke er
opmærksom på børns tilstedeværelse. Børn tiltrækkes ofte
til enheden og aktiviteterne i forbindelse med græsslåning.
Gå aldrig ud fra at børn vil blive, hvor du så dem sidst.
1. Hold børn væk fra græsslåningsområdet og under
opsyn af en anden ansvarlig voksen.
2. Vær opmærksom og sluk for maskinen hvis der kommer
børn ind på området.
3. Før og mens du bakker skal du altid se ned og bagud og
passe på små børn.
4. Tag aldrig børn med på maskinen, selv med kniven(e)
slået fra. De kan falde af og blive alvorligt kvæstet
eller være i vejen for sikker brug af maskinen. Børn,
som før har fået en køretur, kan pludselig dukke op i
græsslåningsområdet for at få en tur mere og blive kørt
ned eller bakket ned af maskinen.
5. Lad aldrig børn bruge maskinen.
6. Udvis ekstra forsigtighed, når du nærmer dig hjørner
med dårligt sigt, buske, træer eller andre genstande, der
kan blokere dit udsyn.
11
Not For
Reproduction
SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
Sikker Omgang med Benzin
1. Sluk alle cigaretter, cigarer, piber og andre
antændelseskilder.
2. Brug kun godkendte benzindunke.
3. Fjern aldrig benzindækslet eller fyld benzin på med
motoren i gang. Lad motoren køle ned før du fylder
benzin på.
4. Fyld aldrig benzin på indendørs.
5. Opbevar aldrig maskinen eller en brændstofbeholder
hvor der er åben ild, gnist eller en tændflamme, som
f.eks. nær en vandvarmer eller andre el-apparater.
6. Du må aldrig fylde beholdere inde i et køretøj eller på
ladet af en lastbil med ladbeklædning af plastik. Du skal
altid placere beholdere på jorden og med afstand til dit
køretøj før du påfylder dem.
7. Fjern benzindrevet udstyr fra lastbilen eller anhængeren
og fyld det op på jorden. Hvis dette er umuligt, må
du fylde dette udstyr på anhængeren op med en
benzindunk, i stedet for direkte fra en benzinpumpe.
8. Hold pumpens tud mod kanten af tankens eller
beholderens åbning uafbrudt indtil du er færdig med at
fylde op. Brug ikke en tudlås-åbningsindretning.
9. Hvis du har spildt brændstof på tøjet skal du øjeblikkelig
skifte tøj.
10. Overfyld aldrig benzintanken. Sæt benzindækslet på
igen og stram det forsvarligt.
11. Vær ekstra forsigtig ved omgang med benzin og
andet brændstof. De er brændbare og dampene kan
eksplodere.
12. Hvis du har spildt brændstof må du ikke prøve at starte
motoren, men flyt maskinen væk fra stedet hvor du har
spildt og undgå at bruge nogen form for antænding indtil
brændstofdampene er forsvundet.
13. Sæt alle dæksler til benzintank og benzindunke
forsvarligt på igen.
Service & Vedligeholdelse
1. Lad aldrig maskinen gå i et lukket område hvor der kan
samles kuliltedampe.
2. Sørg for at møtrikker og bolte, især boltene som holder
knivene, er fastspændte og hold udstyret i god stand.
3. Lav aldrig om på sikkerhedsanordninger. Kontroller
med jævne mellemrum om de virker ordentligt og
foretag nødvendige reparationer, hvis de ikke er
funktionsdygtige.
4. Hold maskinen fri for græs, blade og andet ophobet
affald. Tør spildt olie eller brændstof op og fjern alle
affaldsrester der er tilsølet i brændstof. Lad maskinen
køle af før opbevaring.
5. Hvis du rammer en genstand skal du stoppe og
undersøge maskinen. Om nødvendigt må du reparere
den inden du starter igen.
6. Foretag aldrig justeringer eller reparationer mens
motoren går.
7. Du skal undersøge opsamlerkomponenterne og
udkastbeskytteren ofte og, om nødvendigt, udskifte dem
med producentens anbefalede reservedele.
8. Plæneklipperens knive er skarpe. Pak knivene ind
eller brug handsker og udvis ekstra forsigtighed under
servicearbejde.
9. Undersøg bremsefunktionen ofte. Juster og servicer efter
behov.
10. Vedligehold eller udskift sikkerheds- og
instruktionsmærkater efter behov.
11. Du må ikke fjerne brændstoffilteret mens motoren
er varm da spildt benzin kan antændes. Sæt ikke
klemmerne til brændstofledningen med større afstand
end nødvendigt. Sørg for at klemmerne holder slangerne
godt fast over filteret efter montering.
12. Brug ikke benzin indeholdende METANOL,
biobenzin indeholdende mere end 10% ETHANOL,
benzintilsætninger eller renset benzin da det kan
beskadige motoren/brændstofsystemet.
13. Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal det gøres
udendørs.
14. Udskift defekte lydpotter/udstødningsrør.
15. Brug kun producentens autoriserede reservedele, når du
reparerer.
16. Følg altid producentens anvisninger for alle indstillinger
og justeringer.
17. Du bør kun anvende autoriserede service værksteder for
mere omfattende service og reparationer.
18. Forsøg aldrig at udføre større reparationer af denne
maskine, hvis du ikke har den nødvendige uddannelse.
Ukorrekte serviceprocedurer kan gøre maskinen farlig
at bruge, beskadige udstyret og annullere producentens
garanti.
19. Vær forsigtig når du drejer en kniv på en plæneklipper
med flere knive da det kan få de andre knive til også at
dreje.
20. Du må ikke ændre motorens regulatorindstilling eller
overskride motorens tilladte hastighed. Betjening af
motoren ved for høj hastighed kan øge risikoen for
personskade.
21. Du skal frakoble motordrevet udstyr, slukke motoren,
fjerne nøglen og afbryde tændrørsledningen/erne inden:
du renser blokeringer af udstyret og udkast, før du
udfører servicearbejde, rammer en genstand, eller hvis
maskinen begynder at vibrere mere end normalt. Efter
at have ramt en genstand skal du kontrollere maskinen
for skader og foretage reparationer før du genoptager
betjeningen af den.
22. Hold aldrig dine hænder nær ved bevægelige dele,
såsom en hydrostatisk pumpes køleventilator,
mens traktoren er i gang. (hydrostatiske pumpers
køleventilatorer er normalt placeret ovenpå
transmissionsakslen).
23. Maskiner med hydrauliske pumper, slanger eller motorer:
ADVARSEL: Hydraulikvæske der lækker under tryk kan
gennemtrænge huden og medføre alvorlige kvæstelser.
Hvis en fremmed væske presses ind gennem huden
skal den bortopereres indenfor få timer af en læge med
erfaring i denne form for kvæstelse; ellers kan der opstå
koldbrand. Hold både krop og hænder på afstand af små
huller eller dyser som sprøjter hydraulikvæske ud under
højtryk. Anvend papir eller pap, ikke hænder, til at lede
efter lækager. Sørg for at alle hydraulikvæskeforbindelser
er tætte og at alle hydraulikslanger og ledninger er i
god stand før du sætter systemet under tryk. Hvis der
forekommer lækage skal maskinen omgående til service
hos din autoriserede forhandler.
24. ADVARSEL: Ukorrekt udløsning af fjedre kan medføre
alvorlig personskade. Fjedre bør fjernes af en autoriseret
tekniker.
25. Modeller med en motorkøler:
ADVARSEL: For at forebygge alvorlige kvæstelser fra
overophedet kølervæske eller dampudblæsning, må
man aldrig forsøge at fjerne kølerdækslet mens motoren
kører. Sluk motoren og vent til den er kold. Selv da skal
du være yderst forsigtig når du fjerner dækslet.
12
Not For
Reproduction
da
Sikkerhedsmærkater
Alle sikkerhedsmeddelelser på din plæneklipper og
græsslåmaskine bør læses grundigt og overholdes (se fig. 1
og 2). Det kan medføre personskade hvis disse vejledninger
ikke efterleves. Informationen er med henblik på din
egen sikkerhed og den er vigtig! Sikkerhedsmærkaterne
nedenfor findes på din rider og plæneklipper.
Hvis nogle af disse mærker forsvinder eller beskadiges skal
de omgående udskiftes. Kontakt en autoriseret forhandler
med henblik på udskiftning.
Mærkerne er nemme at påsætte og vil være en vedvarende
iøjnefaldende påmindelse til dig, og andre som måtte bruge
udstyret, om at følge sikkerhedsinstruktionerne der er
nødvendige for sikker og effektiv drift.
Call-out Beskrivelse af mærkat
A
FARE, Hovedpanel
B
Mærkat: Klippehøjde
C
Mærkat: Frigørelseskomponent
D FARE, slyngede genstande
E FARE, trækkrog advarsel
F FARE, roterende skær
G Mærkat: Tændingskontaktposition
Sikkerhedsikon
Se figur 1 og 2 (call-outs A, D, F) for placeringer af
ikoner. Se nedenfor hvis du ønsker en forklaring til
ikonerne.
1. ADVARSEL: Læs og gør dig bekendt med
betjeningsvejledningen inden du bruger denne maskine.
Vær bekendt med placeringerne og funktionerne af
alle betjeningshåndtagene. Du må ikke bruge denne
maskine medmindre du har lært at bruge den.
2. FARE FOR TAB AF TRÆKKRAFT, UDSKRIDNING,
STYRING OG MISTET HERREDØMME PÅ
SKRÅNINGER: Hvis maskinen ikke vil køre ligeud eller
begynder at skride på en skråning, skal du standse
klipningen og langsomt bevæge dig væk fra skråningen.
3. FARE: BRANDFARE: Hold maskinen ren for græs,
blade og overskydende olie. Påfyld ikke brændstof
når motoren er varm eller kører. Stop motoren, udtag
nøglen og lad den køle af i mindst 3 minutter før du
fylder brændstof på. Fyld ikke brændstof på indendørs,
i en lukket anhænger, garage eller andre indelukkede
områder. Tør spildt brændstof op. Ryg ikke under
betjening af denne maskine.
4. FARE FOR AT VÆLTE OG SKRIDE: Slå græs tværs
over skråningen, ikke op og ned. Må ikke betjenes
på skråninger, som er stejlere end 10 grader. Undgå
pludselige og skarpe (hurtige) sving på skråninger.
5. FARE FOR AMPUTATION OG ALVORLIG
LEMLÆSTELSE: For at undgå ulykker under
betjening af plæneklipperen skal du sørge for at
sikkerhedsanordningerne (skærme og kontakter) er på
plads og er funktionsdygtige.
6. Undlad at slå græs når der er børn eller andre personer
i nærheden. Tag aldrig en passager med specielt ikke
børn, heller ikke hvis skærene er slået fra. Slå ikke
græs i bakgear medmindre det er ubetinget nødvendigt.
Kig dig tilbage og nedad inden du begynder at køre
baglæns.
7. Referer til den tekniske manual inden du udfører
reparationer og vedligeholdelse. Når du forlader
maskinen, så sluk for den, træk parkeringsbremsen og
udtag tændingsnøglen.
8. Hold uvedkommende og børn på behørig afstand. Fjern
genstande der kan risikere at blive slynget afsted af de
roterende skær. Undlad at slå græs hvis affaldsslisken
ikke er på plads.
9. FARE - SLYNGEDE GENSTANDE: Undlad at betjene
med uden først at tilslutte udstødningsrøret.
10. FARE - ROTERENDE SKÆR: Denne plæneklipper
kan amputere lemmer. Hold hænder og fødder væk fra
knivene.
13
Not For
Reproduction
Funktioner og
betjeningsanordninger
Se figur 2 for placering.
Gasregulering/choker
(Choke-A-Matic)
Gasregulerings/choker håndtaget regulerer
motorens hastighed og chokeren (se figur 2).
Flyt gasregulerings/chokeren hen på HURTIG
positionen for at øge motorens hastighed og hen
på LANGSOM positionen for at sænke motorens
hastighed. Brug altid fuld gas. Flyt gashåndtaget/
chokeren hen på CHOKER positionen når du
skal starte en kold motor. En varm motor behøver
sandsynligvis ikke choker.
BEMÆRK: Betjen altid plæneklipperen med
gasreguleringen/chokeren i HURTIG position.
Forlygter
Lygtekontaken tænder og slukker traktorens
forlygter.
Vælg baglæns plæneklipning (RMO)
Egenskaben baglæns plæneklipning gør det
muligt at slå græs (eller bruge andre PTO-drevne
redskaber) mens der køres baglæns. Hvis du
vælger at slå græs eller betjene et andet redskab
i omvendt rækkefølge, drej RMO-nøglen, når
PTO/kraftudtaget er aktiveret. LED-lampen lyser,
og føreren kan derefter køre baglæns. Hver
gang PRO/kraftudtaget frakobles, skal RMO
genaktiveres, hvis der er behov for det.
PTO/kraftudtagskontakten
Kraftudtagskontakten (PTO) tilkobler og frakobler
tilbehør der bruger PTO'en. For at tilkoble PTO,
træk kontakten OP. Tryk den NED for at frakoble.
BEMÆRK: at føreren skal sidde stabilt i sædet før
kraftudtaget kan aktiveres.
Tændingskontakt
Tændingskontakten starter og stopper motoren.
Den har tre stillinger:
FRA Stopper motoren og slukker for det
elektriske system.
KØR Holder motoren i gang og forsyner
det elektriske system.
START Drejer motoren for at starte.
BEMÆRK: Lad aldrig tændingskontakten være
i KØR-stillingen med motoren stoppet - dette
aflader batteriet.
Hastighedspedaler
Traktorens fremadgående hastighed styres med
fartkontrolpedalen til fremadgående hastighed.
Traktorens bakkende kørselshastighed styres
med fartkontrolpedalen til bakkende hastighed.
Ved at træde på en af pedalerne øges
kørselshastigheden. Bemærk venligst, at hvis
bremsepedalen trykkes længere ned, øges
traktorens hastighed.
Stang Til Justering af Sæde
Sædet kan justeres frem og tilbage. Flyt stangen,
placer sædet efter ønske, og slip stangen for at
låse sædet i position.
Advarsel om at opsamleren er fuld
Alarmen på græsopsamleren advarer når
opsamleren er fuld af afklippet græs. Når alarmen
lyder, skal du frakoble PTO'en og bevæge dig hen
til et sted hvor du ønsker at tømme indholdet af
græsopsamleren.
BEMÆRK: Hvis du bruger tilbehøret til opsamling
af blade, kan det være alarmen ikke udløses af de
tørre blade.
Parkeringsbremsens knap
Dette låser håndbremsen når traktoren standser.
Parkeringsbremsen aktiveres ved at trykke
bremsepedalen helt i bund, og ved at trække
knappen ud.
Fartpilot
Fartpiloten bruges til at låse distancefartstangen
på fremad. Fartpilothåndtaget har fem faste
positioner.
Timetæller (hvis udstyret)
Timetælleren viser det samlet antal timer,
triptæller og digitalt ur. Påminder samtidig
om olieudskiftning, luftfilter, slibning af skær
(ikonadvarsel) og batteriniveauindikator.
Elektronisk instrumentbræt (hvis udstyret)
Timetælleren viser det samlet antal timer,
triptæller og digitalt ur. Påminder samtidig
om olieudskiftning, luftfilter, slibning af skær
(ikonadvarsel) og batteriniveauindikator.
14
Not For
Reproduction
da
Brændstoftank
Drej hætten mod uret for at tage den af.
Brændstofniveaumåler (hvis udstyret)
Viser brændstofstanden i tanken.
Plæneklipperens justeringshåndtag
Dette justerer plæneklipperens klippehøjde. Træk
i håndtaget for at sænke klippehøjden og træk
op for at øge klippehøjden. Klippehøjden kan
indstilles til mellem 3,8 cm og 8,9 cm (1,5" og
3,5").
Elektronisk instrumentpanel
Viser antal timer, triptæller (timer) og ur
BEMÆRK: Når du starter maskinen vil det samlet antal
arbejdstimer blive vist på displayet. Det samlet antal timer
bliver automatisk nulstillet efter 999,9 timer.
1. Tryk på MODE (INDSTILLING) i mindre end 1 sek. for at
få vist triptæller (timer).
2. Tryk på RESET (NULSTIL) i mere end 3 sek. for at
nulstille triptæller (timer).
3. Tryk på MODE (INDSTILLING) i mindre end 1 sek. for at
få vist uret (se Indstil ur afsnittet).
4. Tryk på MODE (INDSTILLING) i under 1 sek. for at
vende tilbage til samlet antal timer
Opsamler åben/luk håndtag
Dette åbner opsamleren så den kan tømmes og
lukker den når der skal slås græs. For at tømme
opsamleren, træk ud i græsopsamlerhåndtaget
og træk fremad i håndtaget. For at lukke træk
bagud i håndtaget indtil opsamleren lukkes og
låser fast. Frigør græsopsamlerhåndtaget.
Transmissionens udløserstang
Dette frigør transmissionen således at traktoren
kan skubbes med håndkraft. Se afsnittet Skub
traktoren manuelt.
Indstilling af ur
1. Tryk på MODE (INDSTILLING) i over 3 sek. Timerne
blinker på displayet.
2. Tryk på RESET (NULSTIL) for at indstille timer.
3. Tryk på MODE (INDSTILLING) i mindre end 1 sek. for at
gemme indstillingen. Minutterne blinker på displayet.
4. Tryk på RESET (NULSTIL) for at sætte minutter.
5. Tryk på MODE (INDSTILLING) i mindre end 1 sek. for at
gemme indstillingen.
Vedligeholdelsesdisplay
OIL CHANGE (OLIESKIFT) – Denne meddelelse
fremkommer efter 50 driftstimer siden forrige nulstilling.
Efter udskiftning af olie og oliefilter, tryk på MODE
(INDSTILLING) to gange for at få vist OIL HRS
(OLIETIMER) og tryk derefter på MODE (INDSTILLING) og
hold den i 3 sek. for at nulstille timeren og rydde displayet.
CHECK AIR FILTER (KONTROLLER LUFTFILTER) –
Denne meddelelse fremkommer efter 25 driftstimer siden
forrige nulstilling. Efter rengøring og udskiftning af luftfilteret,
tryk på MODE (INDSTILLING) knappen tre gange for at få
vist AIR FILTER HRS (LUFTFILTER TIMER) og tryk så på
MODE (INDSTILLING) knappen og hold den i 3 sek. for at
nulstille og rydde displayet.
SHARPEN BLADES (SLIB SKÆR) – Denne meddelelse
fremkommer efter 100 driftstimer siden forrige nulstilling.
Efter rengøring eller udskiftning af luftfilteret, tryk på MODE
(INDSTILLING) tre gange for at få vist SHARPEN BLADES
HRS (SLIB SKÆR TIMER), og tryk og hold MODE
(INDSTILLING)knappen nede i 3 sekunder for at nulstille
timeren og slette displayet.
LOW BATTERY (LAVT BATTERINIVEAU) – Denne
meddelelse fremkommer hvis der opstår et problem med
batterispændingen. Displayet vil automatisk blive nulstillet
efter batteriet er blevet serviceret.
BEMÆRK: Når meddelelsen LOW BATTERY (LAVT
BATTERINIVEAU) fremkommer har den førsteprioritet over
alle andre meddelelser. Reparer først batteriet og kontroller
derefter for andre vedligeholdelsemeddelelser.
15
Not For
Reproduction
Betjening
Generel Driftsikkerhed
Sørg for at læse al information i Sikkerheds- og
funktionsafsnittene før du forsøger at bruge
denne plæneklipper. Gør dig bekendt med alle
betjeningsanordninger og hvordan man stopper maskinen.
ADVARSEL
Hvis maskinen ikke klarer en sikkerhedsprøve må du ikke
bruge den. Henvend dig til en autoriseret forhandler.
Afprøvning af sikkerhedslåsesystem
Denne maskine er forsynet med
sikkerhedsaflåsningskontakter. Forsøg ikke at omgå eller
pille ved kontakterne/enhederne.
Prøve 1 - Motoren bør IKKE starte hvis:
• Kraftudtags-kontakten er slået til (ON) ELLER
• Bremsepedalen IKKE er trykket helt i bund
(parkeringsbremse FRA).
Test 2 - Motor SKULLE dreje og starte hvis:
• Føreren sidder i sædet OG
• PTO-kontakten er slået fra (OFF) OG
Bremsepedalen er trykket helt i bund (parkeringsbremse
TIL).
OG
• Fartpilothåndtaget er i NEUTRAL.
Test 3 — Motor skulle STOPPE hvis:
• Føreren rejser sig fra sædet.
• Opsamleren ikke er lukket når kraftudtagskontakten
tilkobles.
Test 4 — Kontroller stoptiden af plæneklipperens skær
Plæneklipperens skær og drivrem skal stoppe
fuldstændigt indenfor fem sekunder efter den elektriske
kraftudtagskontakt er slået FRA. Hvis plæneklipperens
drivrem ikke stopper indenfor fem sekunder, skal du
henvende dig til en autoriseret forhandler.
Test 5 — Vælg baglæns plæneklipning (RMO)
• Motoren bør stoppe, hvis der gøres forsøg på at bakke,
og hvis PTO/kraftudtaget er slået til og hvis RMO ikke er
blevet aktiveret.
• RMO lampen bør lyse når RMO er blevet aktiveret.
ADVARSEL
Græsslåning i baglæns retning kan være farligt for
omkringstående. Der kan ske alvorlige ulykker hvis
føreren ikke er opmærksom på børns tilstedeværelse.
Hvis der er børn tilstede, må RMO ikke aktiveres. Børn
tiltrækkes ofte til enheden og aktiviteterne i forbindelse
med græsslåning.
Kontrollér dæktrykket
Dækkene skal kontrolleres med jævne mellemrum for
at yde optimal friktionsmodstand og for at garantere det
bedste resultat (se fig. 4).
BEMÆRK: Bemærk at disse tryk kan være lidt anderledes
end det "Maks Tryk" der er påstemplet på siden af
dækkene.
Olie anbefalinger
Vi anbefaler brugen af Briggs & Stratton garanti
certificerede olier til optimal ydelse. Andre olier af
tilsvarende høj kvalitet er acceptable hvis de er klassificeret
til service SF, SG, SH, SJ eller højere. Undlad at bruge
specielle tilsætningsstoffer.
Udendørstemperatuer er afgørende for den passende
olieviskositet til motoren. Brug diagrammet til at vælge den
bedste viskositet til det forventede udendørstemperatur
interval.
* Under 4° C (40° F) vil brugen af SAE 30 besværliggøre starten.
** Ved temperaturer over 27 °C (80 °F) kan brugen af 10W-30 medføre et
øget olieforbrug. Kontrollér olieniveau oftere.
16
Not For
Reproduction
da
Kontrol og påfyldning af olie.
Inden påfyldning og kontrol af olie
• Placer motorniveau.
• Rengør oliepåfyldningsområdet for affaldsrester.
1. Tag oliemåleren (A, figur 5) ud og aftør den med en ren
klud.
2. Isæt oliepinden og stram den.
3. Træk oliepinden op og kontroller olieniveauet. Det bør
gå op til FULD mærket (B) på oliemåleren.
4. Hvis olieniveauet er lavt, så hæld olien langsomt i
oliepåfyldningen (C). UNDGÅ at
overfylde. Efter oliepåfyldningen vent et minut og
kontroller så olieniveauet.
BEMÆRK: Undgå at påfylde olie i den hurtige
oliepåfyldning (hvis en sådan findes).
5. Sæt oliepinden tilbage på plads og stram den.
Olietryk
Hvis olieniveauet er under PÅFYLD mærket, skal du
påfylde olie op til FULD mærket. Start motoren og kontroller
passende tryk inden du fortsætter med driften.
Hvis olieniveauet er mellem PÅFYLD og FULD mærkerne
skal du ikke starte motoren. Kontakt en autoriseret
forhandler for at få udbedret fejlen med olietrykket.
Anbefalet brændstof
Brændstoffet skal opfylde disse krav:
• Ren, frisk blyfri benzin.
• Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Til brug i højder, se
nedenfor.
• Benzin med op til 10 % etanol (gasohol) er acceptabelt.
FORSIGTIG: Der må ikke bruges ikke-godkendt benzin,
som for eksempel E85. Der må ikke blandes olie i benzin,
og der må ikke foretages ændringer af motoren for at køre
med alternative brændstoffer. Dette skader motorens
komponenter og ugyldiggør motorens garanti.
For at beskytte brændstofsystemet mod dannelse af gummi
kan en stabilisator iblandes brændstoffet. SeOpbevarings
-afsnittet. Brændstoffer er forskellige. Såfremt du oplever
start- eller driftsproblemer, så skift brændstof leverandør
eller mærke. Motoren er certificeret til drift med benzin.
Emissionskontrolsystemet for denne motor er EM (Engine
Modifications).
Højder
Ved højder over 1.524 m (5.000 fod) er en minimum 85
oktan/85 AKI (89 RON) benzin acceptabel. På motorer
med karburator, er justering til brug i højder påkrævet for
at være i overensstemmelse med udledningskrav. Drift
uden disse justeringer vil medføre en nedgang i ydelse, en
stigning i brændstofforbrug og øget emissioner. Kontakt en
Briggs & Stratton autoriseret forhandler for oplysninger om
højdejusteringer.
Drift af motoren i højder under 762 m (2.500 fod)
med højdeudstyret monteret frarådes. Til Elektronisk
brændstofindsprøjtning (EFI) motorer, er justering til højder
ikke nødvendigt.
Påfyldning af brændstof
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og
eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige
forbrændinger eller dødsfald.
Under påfyldning af brændstof
Sluk motoren og lad den køle af i mindst 3 minutter,
før benzindækslet fjernes.
• Påfyld brændstof udendørs eller på et sted med
ordentlig ventilation..
Undgå at overfylde brændstoftanken. For at give
plads til udvidelse, undlad at fylde op over bunden af
tankens brændstofkant.
Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer,
varme eller andre antændelseskilder.
Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel
og beslag for revner eller lækage. Udskift hvis
nødvendigt.
Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er
fordampet, før motoren startes.
1. Fjern brændstofdækslet (A, figur 6).
2. Rengør brændstofdækslet for snavs og affaldsrester.
3. Fyld tanken (B) op med brændstof. For at give plads til
udvidelse, undlad at fylde op over bunden af tankens
brændstofkant (C).
4. Sæt dækslet tilbage på plads.
17
Not For
Reproduction
Start af motoren
ADVARSEL
Brændstof og benzindampe er ekstremt brændbare og
eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige
forbrændinger eller dødsfald.
Når motoren startes
• Sørg for at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel og
luftfilter (hvis et sådan findes) sidder på plads og er
strammede.
• Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet.
• Hvis motoren er druknet, så sæt chokeren (hvis den
findes) på ÅBEN/KØR position, flyt gasreguleringen
(hvis den findes) over på HURTIG position og bliv ved
indtil den starter.
ADVARSEL
Motorer kan udsende kulilte, en lugtfri, dødbringende
luftart.
Indånding af kulilte, kan forårsage kvalme, besvimelse
eller dødsfald.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige
forbrændinger eller dødsfald.
• Start og køre med motoren uden døre.
• Start eller kør ikke med en motor i et lukket område,
selv hvis døre og vinduer er åbne.
1. Kontroller olieniveauet (se Kontrol og påfyldning af
olie).
2. Sørg for at køretøjets styringer er koblede fra.
3. Flyt gasregulerings/choker håndtaget hen på CHOKER
positionen.
BEMÆRK: Det er normalt ikke nødvendigt at bruger choker
når man genstarter en varm motor.
4. Isæt nøglen i tændingen og drej den hen på KØR/
OPVARM positionen.
5. Flyt med det samme gasregulerings/chokerhåndtaget
hen på HURTIG positionen. Varm motoren op ved
at lade den køre i mindst et minut før du aktiverer
rotationskærstyringen eller anvender maskinen.
6. Efter opvarmning af motoren, betjen altid
plæneklipperen med gasreguleringen/chokeren i
HURTIG position.
I nødstilfælde kan motoren stoppes ved simpelthen
at dreje tændingskontakten til STOP. Brug kun
denne metode i nødsituationer. For at slukke normalt for
motoren skal du følge fremgangsmåden angivet i Stop
plæneklipperen og motoren.
BEMÆRK: Hvis motoren ikke vil starte efter gentagne
forsøg, bedes du kontakte din lokale forhandler.
Betjene Traktoren
1. Sæt dig i sædet, og indstil sædet således at du
ubesværet kan nå alle betjeningshåndtagene, samt
se instrumentpanelets display (se Funktioner og
betjeningshåndtag).
2. Træk parkeringsbremsen. Træd bremsepedalen helt
i bund, træk OP i parkeringsbremsen og giv slip på
bremsepedalen.
3. Sørg for at PTO/kraftudtagskontakten er frakoblet.
4. Start motoren (se afsnittet Start motoren).
5. Slå håndbremsen fra. Træd bremsepedalen helt i
bund, tryk parkeringsbremsen NED og giv slip på
bremsepedalen.
6. Tryk på fartkontrolpedalen for fremad for at køre fremad.
Slip pedalen for at stoppe. Bemærk venligst, at hvis
bremsepedalen trykkes længere ned, øges traktorens
hastighed.
7. Stop traktoren ved at slippe gaspedalen, træk
parkeringsbremsen, og stop motoren (se STOP
TRAKTOREN OG MOTOREN).
Græsslåning
1. Indstil klippeaggregatets klippehøjde til den ønskede
indstilling ved hjælp af klippehøjdekontakten (se
Funktioner og betjeningshåndtag).
2. Træk parkeringsbremsen. Sørg for at PTO/
kraftudtagskontakten er frakoblet.
3. Start motoren (se afsnittet Start motoren).
4. Flyt gasregulerings/choker håndtaget hen på HURTIG
positionen.
5. Tilkobl PTO’en for at aktivere plæneklipperknivene.
6. Begynd at slå græs.
BEMÆRK: Når alarmen for “fyldt opsamler” lyder, sluk
øjeblikkeligt PTO'en for at forhindre at udstødningsrøret
tilstoppes. Kør til det ønskede sted og tøm opsamleren (se
afsnittet Tømning af opsamleren).
7. Når du er færdig, slå PTO/kraftudtaget fra.
8. Stop motoren (se afsnittet Stop traktoren og
motoren).
18
Not For
Reproduction
da
Vælg baglæns plæneklipning (RMO)
ADVARSEL
Græsslåning i baglæns retning kan være farligt for
omkringstående. Der kan ske alvorlige ulykker hvis
føreren ikke er opmærksom på børns tilstedeværelse.
Hvis der er børn tilstede, må RMO ikke aktiveres. Børn
tiltrækkes ofte til enheden og aktiviteterne i forbindelse
med græsslåning.
RMO (Reverse Moving Option) muliggør at brugeren
kan bevæge sig baglæns (se Funktioner og
betjeningsanordninger). For at aktivere drejes RMO
nøglen efter kraftudtaget er blevet aktiveret. LED-lampen
lyser, og føreren kan derefter køre baglæns. Hver gang
PTO/kraftudtaget frakobles, skal RMO genaktiveres, hvis
der er behov for det. Nøglen skal tages ud for at begrænse
adgang til RMO'en.
Manuel betjening af traktoren
1. Frakobl PTO/kraftudtaget og sluk for motoren (se
Funktioner og betjeningshåndtag).
2. Træk håndtaget (A, figur 7) tilbage mod bagenden på
maskinen og skub nedad for at låse på plads. Traktoren
kan nu skubbes manuelt.
3. Træk op og skub fremad mod fronten for maskinen for at
aktivere transmissionen. Traktoren kan nu skubbes med
håndkraft.
ADVARSEL
Bugsering af maskinen vil beskadige kraftoverføringerne.
Brug ikke et andet køretøj til at skubbe eller trække denne
maskine. Kraftoverføringens udløserventilstang må ikke
aktiveres, så længe motoren kører.
Parkeringsbremsens funktion
Træk i håndbremsen - For at fastlåse håndbremsen,
frigøres gasreguleringspedalerne, træd bremsepedalen
helt ned, træk OP i håndbremsen , og giv slip på
bremsepedalen (se Funktioner og betjeningshåndtag).
Udløsning af parkeringsbremsen - For at udløse
parkeringsbremsen, tryk bremsepedalen helt i bund og
skub parkeringsbremsens knap NED (se Funktioner og
betjeningshåndtag).
Tilkoble En Trailer
Den maksimale vandrette trækkrog kraft der er tilladt
er 150N. Den maksimale lodrette trækkrog kraft der
er tilladt er 90N. Dette svarer til en trailer på 113 kg på
en bakkeskråning med 10 grader hældning. Fastgør
anhængeren med en gaffelbolt af passende størrelse (A,
figur 9) og klemme (B).
Fartpilot
TILKOBLING:
1. Træk knappen fartpilot op (se Funktioner og
betjeningshåndtag).
2. Træd den fremadrettet gasreguleringspedal ned.
3. Træk op i håndtaget til fartpiloten når den ønskede
hastighed opnås. Fartpiloten fastlåses i en af de fem
låsepositioner.
FRAKOBLING:
1. Træd på bremsepedalen (se Funktioner og
betjeningshåndtag).
eller
2. Træd den fremadrettet gasreguleringspedal ned.
Standsning af traktoren og motoren
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og
eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige
forbrændinger eller dødsfald.
• Brug ikke chokeren til at stoppe motoren.
1. Sæt gasreguleringshåndtaget tilbage i NEUTRAL
position.
2. Kobl PTO/kraftudtaget fra, og vent indtil alle de
bevægelige dele stopper.
3. Flyt gasreguleringen/choker håndtaget til LANGSOM
position og drej tændingsnøglen til FRA. Tag nøglen ud
af tændingen.
Tømning af Opsamleren
1. Forlæng håndtaget til græsopsamleren og drej det
fremad indtil græsopsamlersamlingen er helt åben på
bunden (se figur 8).
2. Tøm indholdet af græsopsamleren.
3. Flyt traktoren en lille smule fremad. Dette vil forhindre at
opsamleren lukkes pga. en græsbunke.
4. Drej græsopsamlersamlingen tilbage til den lukkede
position som tidligere.
Klippehøjdejustering
Plæneklipperens løftehåndtag bruges til at sænke og hæve
skærene til den ønskede klippehøjde (se Funktioner og
betjeningshåndtag). Klippehøjden kan indstilles til mellem
3,8 cm og 8,9 cm (1,5" og 3,5").
For at sænke skærene skal man trække let tilbage i
plæneklipperens lift håndtag, skubbe det til venstre og
skyde det nedad. For at løfte skærene skal man trække i lift
håndtaget og fastlåse det i hakket til højre.
19
Not For
Reproduction
Vedligeholdelse
Vedligeholdelsesskema
TRAKTOR OG PLÆNEKLIPPER
Hver 8. time eller dagligt
Kontroller sikkerhedslåsesystemet
Rengør traktor og plæneklipper
Rengør motorafdelingen
Hver 25. time eller årligt *
Kontrollér dæktrykket
Kontroller stoptiden af plæneklipperens knive
Kontroller traktor og plæneklipper for løst hardware
Hver 50. time eller årligt *
Rens batteri og kabler
Kontroller traktorens bremser
Besøg en forhandler en gang om året for at
Smør traktor og plæneklipper
Kontrollér plæneklipperens knive **
* Hvad der end måtte komme først.
** Kontroller skærene oftere i tilfælde af meget sandet jord eller høje
forekomster af støv.
ADVARSEL
Utilsigtet gnistdannelse kan resultere i brand eller
elektrisk stød.
Utilsigtet start kan resultere i indvikling, traumatisk
amputation eller lemlæstelse.
Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer:
Fjern tændrørskablet og hold det på behørig afstand af
tændrøret.
Frakobl batteriet på den negative terminal (gælder kun
elektriske start motorer).
• Brug passende redskaber.
Undlad at røre ved regulatorfjederen, forbindelser eller
andre dele der er med til at øge motorens hastighed.
Reservedelene skal have samme udformning og
de skal placeres på præcist samme måde som de
originale dele. Andre reservedele vil ikke give den
samme ydelsesgrad, kan ødelægge maskinen og
resultere i personskade.
Undlad at slå på svinghjulet med en hammer eller en
anden hård genstand, idet svinghjulet kan splintres
under drift.
Kontrollér dæktrykket
Dækkene skal kontrolleres med jævne mellemrum for
at yde optimal friktionsmodstand og for at garantere det
bedste resultat (se fig. 7).
BEMÆRK: Bemærk at disse tryk kan være lidt anderledes
end det "Maks Tryk" der er påstemplet på siden af
dækkene.
MOTOR
Første 5 timer
Skift motorolie
Hver 8. time eller dagligt
Kontrollér motorens olieniveau
Hver 25. time eller årligt *
Rengør motorens luftfilter og forfilter **
Hver 50. time eller årligt *
Skift motorolie
Udskift oliefilteret
Årligt
Udskift luftfilter
Udskift forfilter
Besøg en forhandler en gang om året for at
Kontroller lydpotte og gnistfanger
Udskifte tændrør
Udskift brændstoffilter
Rengør motorens luftkølingssystem
* Hvad der end måtte komme først.
** Hyppigere rengøring er påkrævet i støvede omgivelser eller hvis der er
urenheder i luften.
Kontrollér dæktrykket
Dækkene skal kontrolleres med jævne mellemrum for
at yde optimal friktionsmodstand og for at garantere det
bedste resultat (se fig. 4).
BEMÆRK: Bemærk at disse tryk kan være lidt anderledes
end det "Maks tryk", der er påstemplet på siden af
dækkene.
Kontroller stoptiden af plæneklipperens
knive
Plæneklipperens knive og drivrem skal stoppe
fuldstændigt indenfor fem sekunder efter den elektriske
kraftudtagskontakt er slået fra.
1. Med traktoren i neutralstilling, PTO/kraftudtaget koblet
fra og føreren sidder i sædet, start motoren.
2. Kobl PTO/kraftudtaget til og vent et lille øjeblik. Frakobl
PTO/kraftudtaget.
3. Hvis plæneklipperens drivrem ikke stopper indenfor
fem sekunder, skal du henvende dig til en autoriseret
forhandler.
20
Not For
Reproduction
da
Vedligeholdelse af Batteri
ADVARSEL
Når du tager batterikablerne af eller sætter dem på, skal
du tage det negative kabel af FØRST og sætte det på
igen SIDST. Hvis du ikke gør det i denne rækkefølge, kan
den positive terminal kortsluttes til chassiset af et stykke
værktøj.
ADVARSEL
Batteripoler, terminaler og tilsvarende tilbehør indeholder
bly og blyholdige stoffer, kemikalier som ifølge staten
Californien kan forårsage kræft, fosterskader eller
forplantningsskader. Vask hænder efter håndtering.
Rengøring af Batteriet og Kablerne
1. Afmonter først de NEGATIVE (sorte) kabler.
2. Afmonter derefter de POSITIVE (røde) kabler.
3. Fjern batteriet som vist på figur 9.
4. Rengør batterirummet med en opløsning af vand og
natriumbikarbonat.
5. Rens batteriterminalerne og slutmufferne med en
stålbørste og rensemiddel til batteriklemmet, indtil de
skinner.
6. Påfør et lag bestående af petroleumsgele eller ikke
ledende smørelse.
7. Installer batteriet.
8. Tilslut først de POSITIVE (røde) kabler.
9. Tilslut de NEGATIVE (sorte) kabler sidst.
Opladning af batteriet.
ADVARSEL
Hold ild og gnister væk fra batteriet; det afgiver gasser der er
højeksplosive. Sørg for ordentlig ventilation under opladning
af batteriet.
Hvis batteriet er afladet eller for svagt til at starte motoren,
kan det være på grund af en fejl i lade systemet eller et
anden elektrisk komponent. Hvis der er tvivl om årsagen til
problemet, skal du henvende dig til din forhandler. Hvis det
er nødvendigt at udskifte batteriet, skal du følge disse trin
under Rengøring af batteri og kabler.
For at oplade batteriet skal du følge instruktionerne fra
producenten af batteriopladeren såvel som alle advarsler
indeholdt i denne bogs afsnit om sikkerhedsregler. Oplad
batteriet indtil det er fuldt opladet. Oplad ikke med en
ladestrøm højere end 10 ampere.
Hvis du er nødt til at udskifte batteriet, så se Rengøring af
batteri og kabler afsnittet.
Udskiftning af motorolien
Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og skal bortskaffes
på passende måde. Undgå at bortkaste sammen med
husholdningsaffald. Undersøg med de lokale myndigheder,
servicecenter eller forhandler hvordan man kan komme af
med det på en genbrugsstation.
Udtøm olie
1. Med motoren standset men stadig varm trækkes
ledningen til tændrøret ud (D, figur 5) og holdes væk fra
tændrøret.
2. Tag oliepinden ud (A).
3. Fjern bundproppen som vist på figur 12. Udtøm olien i
en godkendt beholder.
4. Efter udtømningen af olie, monter og stram
bundproppen.
Udskiftning af olielter
Oplysninger om udskiftningsintervaller, se Vedligeholdelses
diagrammet.
1. Tøm motoren for olie. Se Udtømning af olieafsnittet.
2. Afmonter oliefilteret (A, figur 13) og bortskaf på
passende måde.
3. Inden du monterer det nye oliefilter, bør du smøre
oliefilterets pakning let med frisk ren olie.
4. Monter oliefilteret med hånden indtil pakningen har
kontakt med oliefilter tilpasningsstykket, fastgør derefter
oliefilteret med 1/2 til 3/4 omdrejning.
5. Påfyld olie. Se Påfyldning af olie afsnittet.
6. Start motoren og lad den køre. Efterhånden som
motoren bliver varm kontrolleres for lækager.
7. Stop motoren og kontroller olieniveauet igen. Det bør gå
op til FULD mærket på oliemåleren.
Påfyld olie
• Placer motorniveau.
• Rengør oliepåfyldningsområdet for affaldsrester.
• Se Specifikationsafsnittet mht. oliekapacitet.
1. Udtag oliepinden (A, figur 5) ud og aftør den med en ren
klud.
2. Hæld olien langsomt op i oliepåfyldningen (C). Overfyld
IKKE. Efter oliepåfyldningen vent et minut og kontroller
så olieniveauet.
3. Sæt oliemåleren tilbage på plads og stram den.
4. Træk oliepinden op og kontroller olieniveauet. Det bør
gå op til FULD mærket (B) på oliepinden.
5. Sæt oliemåleren tilbage på plads og stram den.
21
Not For
Reproduction
Servicer Luftlter
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og
eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige
forbrændinger eller dødsfald.
Start aldrig motoren uden påmonteret
luftrengøringssamling eller luftfilter.
BEMÆRK: Undlad at bruge komprimeret luft eller
rengøringsmidler til rengøring af filteret. Komprimeret luft
kan beskadige filteret og rengøringsmidler vil opløse filteret.
1. Fjern fastgørelseselementer (A, figur 14) og dækslet til
luftfiltret (B).
2. For at fjerne filteret (C), løft enden af filtret og træk så
filtret væk fra indsugningen (D).
3. For at løsne rester bankes filteret forsigtigt mod en
hård overflade. Hvis filteret er meget snavset bør det
udskiftes med et nyt.
4. Vask forfilteret i vand med opvaskemiddel. Lad det
lufttørre ordentligt. Undlad at smøre forfilteret.
5. Monter det tørre forfilter på filtret.
6. Monter filtret på indsugningen. Skub enden af filtret ind i
underdelen som vist. Sørg for at filteret passer præcist i
underdelen.
7. Monter dækslet til luftfiltret og fastgør med
fastgørelseselementerne.
Rengøring af klippeaggregatet
BEMÆRK: Bortskylningsporten muliggør at man kan
tilslutte en almindelig haveslange på den venstre side af
klippeaggregatet til at fjerne græs og rester fra undersiden.
ADVARSEL
Inden man starter plæneklipperen, skal man sikre sig at
slangen er forsvarligt tilsluttet og at den ikke kan komme
i kontakt med skærene. Så længe plæneklipperen er i
gang og skærene er tilkoblede, skal vedkommende der
rengør klippeaggregatet befinde sig i førerens position
og sørge for at der ikke findes nogen i nærheden. Mangel
på overholdelse af disse sikkerhedsforanstaltninger kan
medføre alvorlig personskade eller død.
1. Parker traktoren på en jævn overflade.
2. Monter den hurtige afbrydelse (medfølger ikke) (A, fig.
15) til haveslangen (B) og tilslut bortskylningsporten (C)
på den modsatte side af klippeaggregatet.
3. Skyl med vand for at fjerne græs og rester fra
undersiden af klippeaggregatet.
4. Start plæneklipperen og placer i højeste klippehøjde.
5. Stop motoren (se afsnittet Stop traktoren og motoren).
6. Fjern haveslangen og afbryd hurtigt fra
bortskylningsporten når du er færdig.
7. Gentag for bortskylningsporten på den anden side.
22
Not For
Reproduction
da
Opbevaring
ADVARSEL
Opbevar aldrig maskinen (med brændstof) i en
indelukket, dårligt ventileret bygning. Brændstofdampe
kan bevæge sig til en antændelseskilde (såsom et
fyr, vandvarmer osv.) og forårsage en eksplosion.
Brændstofdampe er endvidere giftige for mennesker og
dyr.
Når brændstof eller udstyr med brændstof i tanken
skal opbevares
Opbevar væk fra åben ild, komfurer, vandvarmere
eller andet udstyr, som kan have en tændflamme
eller anden antændelseskilde, fordi de kan antænde
benzindampe.
Udstyr
Frakobl PTO, træk håndbremsen og tag nøglen ud.
Batteriets levetid vil blive forlænget hvis det udtages.
Anbring på et tørt og køligt sted fuldt opladet under
opbevaring. Hvis batteriet forbliver i maskinen, skal det
negative kabel tages af.
Brændstofsystem
Brændstof kan blive forældet når det opbevares i over
30 dage. Gammelt brændstof kan forårsage dannelse
af syre- og gummiaflejringer i brændstofsystemet eller
på væsentlige karburatordele. For at bevare brændstof
frisk, bedes du anvende Briggs & Stratton® avanceret
brændstofformel og stabilisator, der kan købes overalt
hvor originale Briggs & Stratton reservedele forhandles.
Der er ingen grund til at tømme motoren for brændstof hvis
en brændstof stabilisator anvendes ifølge vejledningen.
Lad motoren køre i 2 minutter for at stabilisatoren kan
cirkulere gennem brændstofsystemet inden opbevaring.
Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en
brændstof stabilisator, skal den udtømmes i en godkendt
beholder. Lad motoren køre indtil der ikke er mere
brændstof tilbage. Brugen af en brændstof stabilisator i
opbevaringsbeholderen anbefales for at bevare det frisk.
Motorolie
Skift motorolien mens motoren stadig er varm. Se
Udskiftning af olie afsnittet.
Før du starter maskinen efter opbevaring:
• Kontroller alle væskeniveauer. Kontrollér alle
vedligeholdelsesdetaljer.
• Udfør samtlige anbefalede kontroller og procedurer der
er beskrevet i denne manual.
• Lad motoren varme op i et par minutter, inden du bruger
maskinen.
23
Not For
Reproduction
Fejlnding
Fejlnding for Traktoren
PROBLEM SE EFTER AFHJÆLPNING
Motor vil ikke dreje eller
starte.
Der er ikke trykket på
bremsepedalen.
Tryk bremsepedalen helt i bund.
Løbet tør for brændstof. Hvis motoren er varm, lad den køle ned, fyld så brændstoftanken
op.
Batteriterminaler skal
renses.
Se Rengøring af batteri og kabler afsnittet.
Batteri er afladt eller fladt. Genoplad eller udskift.
Løse eller afbrudte
forbindelser.
Undersøg manuelt ledningerne. Hvis ledninger er flosset eller
ødelagte så besøg en autoriseret forhandler.
Motor svær at starte
eller går ujævnt.
Brændstofblandingen er
for fed.
Rens luftfilteret.
Motor banker.
Lavt olieniveau. Kontrollér/påfyld olie efter behov.
Brug af forkert oliekvalitet. Se Olie anbefalinger diagram.
For højt olieforbrug.
Brug af forkert oliekvalitet. Se Olie anbefalinger diagram.
For meget olie i
krumtaphuset.
Aftap overskydende olie.
Sort udstødningsrøg
Snavset luftfilter. Se Servicering af luftfilter afsnittet.
Motoren kører men
traktoren vil ikke
bevæge sig.
Der er ikke trykket på
speederen.
Tryk på pedalerne.
Håndtagene til
gearudløsning i SKUB
position.
Flyt til KØR position.
Håndbremsen er ikke
trukket.
Slå håndbremsen fra.
Traktoren styrer
hårdt eller er svær at
håndtere.
Forkert dæktryk. Se Kontroller dæktrykafsnittet. .
BEMÆRK: For alle andre problemer bedes du kontakte en autoriseret serviceforhandler.
24
Not For
Reproduction
da
Fejlnding af plæneklipperen
PROBLEM SE EFTER AFHJÆLPNING
Plæneklipperen klipper
uensartet.
Dækkene er ikke korrekt
pumpet.
Se Kontroller dæktryk afsnittet.
Græsklippet ser ujævnt
ud.
Motorhastighed for lav. Sæt den på fuld gas.
For høj kørehastighed. Sæt farten ned.
Motoren går nemt i stå
med klipperen tilkoblet.
Motorhastighed for lav. Sæt den på fuld gas.
For høj kørehastighed. Sæt farten ned.
Snavset eller tilstoppet
luftfilter.
Se Servicering af luftfilter afsnittet.
Klippehøjden er indstillet
for lavt.
Klip højt græs med maksimal klippehøjde i første omgang.
Motoren har ikke nået
driftstemperatur.
Lad motoren køre i adskillige minutter for at varme op.
Start af plæneklipperen i
højt græs.
Start græsslåning i et ryddet område.
Motoren er i gang og
traktoren kører men
plæneklipperen vil ikke
køre.
PTO'en er ikke aktiveret. Aktiver PTO'en.
BEMÆRK: For alle andre problemer bedes du kontakte en autoriseret serviceforhandler.
25
Not For
Reproduction
Specikationer
MOTORER
Model 4195 Series Intek
TM
Slagvolumen 500 cc (30,5 cu in.)
Elektrisk system Batteri: 12V, 195 CCA
Generator: 9 amp
Oliekapacitet 1,4 l
Model 7200 Series Intek
TM
Slagvolumen 656 cc (40,03 cu in.)
Elektrisk system Batteri: 12V, 195 CCA
Generator: 9 A reg.
Oliekapacitet 1,9 l (64 oz)
Model 7220 Series Intek
TM
Slagvolumen 656 cc (40,03 cu in.)
Elektrisk system Batteri: 12V, 195 CCA
Generator: 9 A reg.
Oliekapacitet 1,9 l (64 oz)
Model Professional Series
TM
Slagvolumen 724 cc (44,18 cu in.)
Elektrisk system Batteri: 12V, 195 CCA
Generator: 9 A reg.
Oliekapacitet 1,9 l (64 oz)
Alle Modeller
Tændrørs mellemrum 0,76 mm (0,030 in.)
Tændrørs omdrejningsmoment 20 Nm (180 in-lbs)
Motoreekt
Mærkater med bruttomotoreffekten for individuelle benzinmotormodeller er i overensstemmelse med SAE (Society of
Automotive Engineers) forskrift J1940 Normeringsprocedure for Effekt & Drejningsmoment for Mindre Motorer og er i
overensstemmelse med SAE J1995. Drejningsmomentværdier er målt ved 2.600 o/min. for motorer med "o/min." angivet
på mærkaten og 3.060 o/min. for alle andre; hestekræftværdier er angivet ved 3.600 o/min. Bruttoeffektkurverne kan ses
på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Netto kraftværdier bliver malt med udstødnings- og luftfilter monteret hvorimod
brutto kraftværdier bliver malt uden disse anordninger. Faktisk bruttomotoreffekt kan være lavere og er bl.a. påvirket af
lokale driftsforhold og variationer fra motor til motor. På grund af det store udvalg af ekstraudstyr der kan benyttes sammen
med motorer, yder benzinmotoren måske ikke den forventede bruttoeffekt når den anvendes med et bestemt stykke
ekstraudstyr. Denne forskel skyldes en mangfoldighed af omstændigheder, bl.a. tilbehør (luftfilter, udstødning, opladning,
køling, karburator, brændstofpumpe osv.), anvendelsesbegrænsninger, lokale driftsforhold (temperatur, luftfugtighed, højde
over havet) og variationer fra motor til motor. På grund af begrænset fabrikation og kapacitet, kan Briggs & Stratton erstatte
en motor med højere effekt end for denne motorserie.
Reservedele og tilbehør
Henvend dig til en autoriseret forhandler.
CHASSIS
Brændstoftank kapacitet11,25 l (2,97 gal)
Forhjul Dækstørrelse: 15 x 6.0
Dæktryk: 0,96 bar (14 psi)
Baghjul Dækstørrelse: 20 x 8.0
Dæktryk: 0,68 bar (10 psi)
Dækstørrelse: 22 x 9.5
Dæktryk: 0,68 bar (10 psi)
TRANSMISSION:
Type Hydro Gear® 610
Motorolie
Syntetisk 5W30
PLÆNEKLIPPER
Klippebredde 96,5 cm (38”)
106,7 cm
Antal skær 2
Base Deck Platform Bagudkast
Afklipningshøjde 3,8-8,9 cm (1,5-3,5”)
Klippepositioner 6
26
Not For
Reproduction
In diesem Handbuch behandelte
Produkte
In diesem Handbuch werden folgende Produkte behandelt:
2691251-00, 2691251-01, 2691252-00, 2691252-01,
2691253-00, 2691253-01, 2691263-00, 2691263-01,
2691264-00, 2691264-01, 2691265-00, 2691265-01,
2691269-00, 2691270-00, 2691270-01, 2691271-00,
2691271-01, 2691290-00, 2691291-00, 2691291-01,
2691292-00, 2691292-01, 2691296-00, 2691297-00,
2691297-01, 2691298-00, 2691298-01, 2691398-00,
2691399-00, 2691400-00
Inhaltsverzeichnis:
Bedienersicherheit ............................................................. 9
Funktionen und Bedienelemente ..................................... 14
Betrieb ............................................................................ 16
Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems ............. 16
Wartung ........................................................................... 20
Fehlersuche und -behebung ............................................ 24
Technische Daten ............................................................ 26
Die Abbildungen in diesem Dokument sind repräsentativ
und zur Ergänzung der textlichen Anleitung gedacht, zu der
sie gehören. Ihre Maschine kann u. U. von den Abbildungen
abweichen. LINKS und RECHTS werden entsprechend der
Bedienerposition angegeben.
8
Not For
Reproduction
de
Bedienersicherheit
Wichtige Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE DIESE BETRIEBSANLEITUNG GUT AUF
– Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Anleitungen,
die bei der Erstinbetriebnahme, der Bedienung und
Wartung der Maschine zu befolgen sind. Heben Sie diese
Originalanweisungen als Nachschlagewerk auf.
Warnsymbole und deren Bedeutung
FEUER BEWEGTE
TEILE
STROMSCHLAG
STOPP GIFTIGE
DÄMPFE
RÜCKSCHLAG
EXPLOSION EIN/AUS AUGENSCHUTZ
TRAGEN
GEFÄHRLICHE
CHEMIKALIE
HEISSE
OBERFLÄCHE
CHOKE
HANDBUCH
LESEN
SCHNELL
LANGSAM
ÖL
KRAFTSTOFF KRAFTSTOFF-
ZUFUHR
GESPERRT
AMPUTATIONSGEFAHR
ÜBERSCHLAGSGEFAHR
Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von
Sicherheitshinweisen über Gefahren verwendet, die
Personenschäden verursachen können. Ein Signalwort
(GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT) wird zusammen
mit dem Warnsymbol verwendet, um die Wahrscheinlichkeit
und den potenziellen Schweregrad von Verletzungen
anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol
verwendet werden, um die Art der Gefahr darzustellen.
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie
nicht vermieden wird.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen
könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu
leichten bis mittelschweren Verletzungen führen
könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
HINWEIS kennzeichnet eine Situation, die zu
Produktschaden führen kann.
WARNUNG
Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien,
die in Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden
und anderen Fortpflanzungsschäden gelten.
WARNUNG
Gemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien
enthalten bestimmte Bestandteile und Zubehörteile des
Produkts Chemikalien, die Krebs oder Geburtsfehler
verursachen oder die Fortpflanzungsfähigkeit
beeinträchtigen können. Waschen Sie sich nach Umgang
mit solchen Teilen die Hände.
WARNUNG
Die Batteriepole, Anschlüsse und entsprechende
Zubehörteile enthalten Blei und Bleikomponenten –
Chemikalien, die gemäß den Erkenntnissen des Staates
Kalifornien Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder
die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen können.
Waschen Sie sich nach Umgang mit solchen Teilen die
Hände.
WARNUNG
Ein laufender Motor erzeugt Kohlenmonoxid, ein
geruchloses, farbloses und giftiges Gas.
Das Einatmen von Kohlenmonoxid kann Kopfschmerzen,
Müdigkeit, Benommenheit, Übelkeit, Erbrechen,
Verwirrung, epileptische Anfälle, Ohnmacht verursachen
oder zum Tod führen.
Die Maschine darf NUR im Freien verwendet werden.
Darauf achten, dass keine Abgase durch Fenster,
Türen, Belüftungen oder andere Öffnungen in
geschlossene Räume gelangen.
9
Not For
Reproduction
ALLGEMEINER BETRIEB
1. Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Anweisungen
im Handbuch und an der Maschine, bevor Sie diese
bedienen.
2. Halten Sie Hände und Füße fern von rotierenden Teilen
und der Unterseite der Maschine. Halten Sie sich immer
von der Auswurföffnung fern.
3. Erlauben Sie nur verantwortungsbewussten Erwachsenen,
die mit den Anleitungen vertraut sind, die Maschine
zu bedienen (örtliche Vorschriften können eine
Altersbeschränkung des Bedieners vorschreiben).
4. Halten Sie den Bereich von frei Objekten, wie Steinen,
Spielzeug, Kabel, die aufgenommen werden und durch
das/die Messer weg geschleudert werden könnten.
5. Vor dem Mähen ist sicher zu stellen, dass sich im
Arbeitsbereich keine Personen befinden. Halten Sie die
Maschine an, wenn jemand den Arbeitsbereich betritt.
6. Nehmen Sie niemals Mitfahrer mit.
7. Mähen Sie nie rückwärts, sofern es nicht unbedingt
notwendig ist. Schauen Sie immer nach unten und nach
hinten, bevor und während Sie rückwärts fahren.
8. Richten Sie das Auswurfmaterial nie direkt auf Personen.
Vermeiden Sie das Auswerfen von Material gegen
Wände oder Hindernisse. Das Material könnte gegen die
Bedienperson zurückgeschleudert werden. Stoppen Sie
das/die Messer, wenn Sie Kiesflächen überqueren.
9. Nehmen Sie die Maschine nicht in Betrieb, ohne die
vollständigen Grassammelvorrichtung, den Auswurfschutz
(Leitblech) oder andere Sicherheitseinrichtungen
angebracht zu haben.
10. Verlangsamen Sie die Fahrt, bevor Sie wenden.
11. Lassen Sie die laufende Maschine niemals
unbeaufsichtigt. Rücken Sie stets die Messerantriebswelle
(PTO) aus, ziehen Sie die Feststellbremse an, stellen Sie
den Motor ab und entfernen Sie den Anlasseinsatz, bevor
Sie absteigen.
12. Rücken Sie die Messerantriebswelle (PTO) aus, wenn Sie
nicht mähen. Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis
alle Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind, bevor
Sie die Maschine säubern, die Grassammelvorrichtung
abnehmen oder den Auswurfschutz von Blockierungen
befreien.
13. Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder
starkem Kunstlicht.
14. Betreiben Sie die Maschine nie unter dem Einfluss von
Alkohol oder Drogen.
15. Achten Sie auf den Verkehr, wenn Sie in der Nähe von
Straßen arbeiten oder Straßen überqueren.
16. Beim Auf- oder Abladen der Maschine auf einen bzw. von
einem Anhänger oder Lastkraftwagen äußerst vorsichtig
vorgehen.
17. Tragen Sie immer einen Augenschutz, wenn Sie diese
Maschine betreiben.
18. Untersuchungen haben ergeben, dass Bediener im Alter
ab 60 Jahren überproportional in Unfälle mit Verletzungen
durch motorgetriebene Geräte verwickelt sind. Diese
Bediener sollten ihre Fähigkeit einschätzen, die Maschine
sicher genug zu bedienen, um sich und andere vor
Verletzungen zu schützen.
19. Folgen Sie den Empfehlungen des Herstellers für die Rad-
oder Gegengewichte.
20. Denken Sie immer daran, dass der Bediener für alle
Unfälle an Personen und Sachwerten verantwortlich ist.
21. Eine professionelle und praktische Unterweisung wird für
alle Bediener empfohlen.
22. Tragen Sie immer stabiles Schuhwerk und Hosen.
Betreiben Sie die Maschine niemals barfüßig oder in
Sandalen.
23. Überprüfen Sie vor der Benutzung der Maschine
immer durch Sichtprüfung, ob die Messer und die
Messerbefestigungen vorhanden, intakt und sicher sind.
Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus.
24. Rücken Sie Zubehörgeräte aus, bevor Sie tanken, ein
Zubehör auswechseln, Einstellungen vornehmen (es sei
denn, die Einstellung kann von der Position des Bedieners
aus durchgeführt werden).
25. Wenn die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
gelassen wird, senken Sie das Mähwerk ab, es sei denn,
es wird eine mechanische Sperre verwendet.
26. Bevor Sie aus irgendeinem Grund die Bedienposition
verlassen, rasten Sie die Feststellbremse (sofern
vorhanden) ein, kuppeln Sie die Messerantriebswelle
aus, stellen Sie den Motor ab und entfernen Sie den
Anlasseinsatz.
27. Um die Brandgefahr zu reduzieren, sorgen Sie dafür,
dass die Maschine frei von Gras und Blättern ist und kein
Öl austritt. Parken oder halten Sie nicht über trockenen
Blättern, Gras oder brennbarem Material.
TRANSPORT UND LAGERUNG
1. Wenn Sie die Maschine auf einem offenen Anhänger
transportieren, achten Sie darauf, dass sie nach vorn in
Fahrtrichtung schaut. Wenn sie rückwärts gerichtet wird,
könnte Windauftrieb die Maschine beschädigen.
2. Verwenden Sie immer sichere Praktiken beim Auftanken
und bei der Handhabung von Kraftstoff, wenn Sie die
Maschine nach Transport oder Lagerung betanken.
3. Lagern Sie die Maschine nie (mit Kraftstoff betankt) in
einem schlecht belüfteten Bereich. Kraftstoffdämpfe
können zu einer Zündquelle (z. B. Ofen, Wasserboiler
etc.) schweben und eine Explosion verursachen.
Kraftstoffdämpfe sind außerdem für Menschen und Tiere
giftig.
4. Die Anweisungen in der Betriebsanleitung des Motors zur
Vorbereitung der Lagerung befolgen, bevor die Maschine
für kürzere oder längere Zeit gelagert wird.
5. Befolgen Sie immer die Anweisungen für
ordnungsgemäße Inbetriebnahmeverfahren in der
Bedienungsanleitung für den Motor, wenn Sie die
Maschine wieder in Betrieb nehmen.
6. Lagern Sie die Maschine oder den Kraftstoffbehälter
nie in Innenräumen, in denen eine offene Flamme oder
Zündflamme vorhanden ist, wie zum Beispiel in der Nähe
eines Warmwasserbereiters. Lassen Sie die Maschine
abkühlen, bevor Sie sie lagern.
Lesen Sie sich diese Regeln durch, und befolgen Sie sie strikt. Bei Nichtbeachtung dieser Regeln besteht die
Gefahr, dass Sie die Kontrolle über die Maschine verlieren, was zu Sachschäden und schweren Verletzungen
des Bedieners und anderer Personen bis hin zum Tod führen kann. Durch das Mähwerk können Hände und
Füße abgetrennt und Objekte weggeschleudert werden. Das Dreieck im Text stellt wichtige Warnungen dar,
die unbedingt befolgt werden müssen.
10
Not For
Reproduction
de
ARBEITEN AN HANGFLÄCHEN
Hangflächen (Abhänge, Steigungen) sind häufig Ursache
für den Verlust der Kontrolle und das Umkippen der
Maschine, was zu schweren Verletzungen und zum Tod
führen kann. Die Arbeit an einem Hang erfordert besondere
Vorsicht. Falls Sie an einem Hang nicht zurücksetzten
können oder falls Sie sich unsicher fühlen, mähen Sie dort
nicht.
Durch das Anziehen der Bremse kann die Kontrolle
über einen Aufsitzmäher, der an einem Hang ins
Rutschen gekommen ist, nicht wiedererlangt werden.
Die Hauptgründe für den Verlust der Kontrolle sind:
Unzureichende Bodenhaftung der Reifen, zu hohe
Geschwindigkeit, falsches Bremsen, ungeeigneter
Maschinentyp für die Arbeit, Nichtbeachtung der
Bodenbedingungen, falsches Anhängen und falsche
Lastverteilung.
1. Mähen Sie stets senkrecht nach oben und unten, nicht
quer zum Hang.
2. Passen Sie auf Löcher, Furchen oder Erhebungen auf.
Unebenes Terrain kann zum Umkippen der Maschine
führen. Hindernisse können durch hohes Gras verdeckt
sein.
3. Wählen Sie eine niedrige Geschwindigkeit, sodass Sie
nicht anhalten oder die Geschwindigkeit ändern müssen,
während Sie an einer Steigung mähen.
4. Mähen Sie nicht auf nassem Gras. Die Reifen könnten
sonst durchdrehen.
5. Fahren Sie Abhänge stets mit eingelegtem Gang hinunter.
Fahren Sie niemals im Leerlauf einen Abhang hinunter.
6. Vermeiden Sie es, an Abhängen zu starten, anzuhalten
oder zu wenden. Sollten die Reifen die Haftung verlieren,
rücken Sie die Messer aus und bewegen Sie sich
langsam gerade den Abhang hinunter.
7. Führen Sie alle Bewegungen auf Steigungen langsam
und schrittweise durch. Führen Sie keine plötzlichen
Geschwindigkeits- und Richtungsänderungen durch.
Diese könnten zum Umkippen der Maschine führen.
8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine
mit Grassammelvorrichtungen oder anderem Zubehör
betreiben; diese können die Stabilität der Maschine
beeinträchtigen. Verwenden Sie die Maschine nicht an
steilen Abhängen.
9. Versuchen Sie nicht, die Maschine zu stabilisieren, indem
Sie Ihren Fuß auf den Boden stellen (bei Aufsitzmähern).
10. Mähen Sie nicht in der Nähe von steilen Abhängen,
Gräben oder Böschungen. Der Mäher könnte plötzlich
umkippen, wenn ein Rad über die Kante eines
Felsvorsprungs oder Grabens gerät oder wenn eine Kante
nachgibt.
11. Verwenden Sie keine Grassammelvorrichtung an steilen
Abhängen.
12. Mähen Sie keine Abhänge, wenn Sie dort nicht
zurücksetzen können.
13. Informieren Sie sich bei Ihrem autorisierten Händler/
Einzelhändler über empfohlene Reifengewichte oder
Gegengewichte zur Verbesserung der Stabilität.
14. Entfernen Sie Hindernisse, wie Steine, Baumstümpfe etc.
15. Fahren Sie langsam. Die Räder könnten auf geneigten
Flächen die Haftung verlieren, selbst wenn die Bremsen
ordnungsgemäß funktionieren.
16. Wenden Sie nicht auf Abhängen, wenn es nicht unbedingt
erforderlich ist. Sollten Sie dennoch wenden müssen,
dann sollten Sie dies möglichst langsam tun und
schrittweise hinunter fahren.
ABSCHLEPPZUBEHÖR (BEI
AUFSITZMÄHERN)
1. Schleppen Sie nur mit einer Maschine ab, die über eine
dafür geeignete Anhängerkupplung verfügt. Hängen Sie
Zubehör nur an der Anhängerkupplung an.
2. Befolgen Sie die Herstellerempfehlungen in Bezug auf die
Gewichtsbeschränkungen für gezogenes Zubehör und
das Abschleppen an Abhängen/Steigungen.
3. Erlauben Sie es niemals, dass sich Kinder oder andere
Person auf dem gezogenen Zubehör befinden.
4. An Abhängen/Steigungen kann das Gewicht des
gezogenen Geräts zum Verlust des Kraftschlusses und
somit zum Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug führen.
5. Fahren Sie langsam und beachten Sie, dass Sie einen
längeren Bremsweg haben.
6. Fahren Sie niemals im Leerlauf einen Abhang hinunter.
WARNUNG
Fahren Sie niemals auf Abhängen, die steiler als 17,6
Prozent sind (10°), was einer vertikalen Erhöhung von
106 cm auf 607 cm horizontaler Länge bedeutet.
Wenn die Maschine an Hängen zum Einsatz kommt,
sind zusätzliche Radgewichte oder Gegengewichte
zu verwenden. Wenden Sie sich an Ihren Händler, um
herauszufinden, welche Gewichte verfügbar und geeignet
für Ihre Maschine sind.
Eine langsame Fahrgeschwindigkeit auswählen,
bevor Sie auf die geneigte Fläche fahren. Seien
Sie bei der Verwendung von hinten angebrachten
Grassammelvorrichtungen trotz der Gewichte an der
Vorderseite besonders vorsichtig, wenn Sie auf geneigten
Flächen arbeiten.
Mähen Sie auf einer Hangfläche nach OBEN und
nach UNTEN, nie quer zum Hang. Seien Sie vorsichtig
bei Richtungsänderungen. FAHREN SIE AUF EINER
GENEIGTEN FLÄCHE NICHT AN UND HALTEN SIE
NICHT AN.
KINDER
Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe
von Kindern kann zu tragischen Unfällen führen. Kinder
werden oft durch dei Maschine und das Rasenmähen
angezogen. Gehen Sie niemals davon aus, dass Kinder
dort bleiben, wo Sie sie zuletzt gesehen haben.
1. Halten Sie Kinder außerhalb des Mähbereiches und unter
der sorgfältigen Obhut eines anderen verantwortlichen
Erwachsenen.
2. Seien Sie vorsichtig und schalten Sie die Maschine ab,
wenn Kinder in der Nähe sind.
3. Vor und während des Rückwärtsfahrens schauen Sie
nach hinten und nach unten und achten Sie auf kleine
Kinder.
4. Nehmen Sie niemals Kinder mit, selbst dann nicht,
wenn das/die Messer abgeschaltet sind. Sie könnten
herunterfallen und sich ernsthaft verletzten oder
den sicheren Betrieb gefährden. Kinder, die in der
Vergangenheit mitfahren durften, können plötzlich im
Mähbereich erscheinen, weil sie nochmals mitgenommen
werden wollen, und könnten dabei überfahren oder
umgeworfen werden.
5. Lassen Sie die Maschine nie von Kindern bedienen.
6. Seien sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich
unübersichtlichen Ecken, Büschen, Bäumen oder
anderen Objekten nähern, die die Sicht behindern.
11
Not For
Reproduction
SERVICE UND WARTUNG
Sicherer Umgang mit Kraftsto
1. Löschen Sie alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und andere
Zündquellen.
2. Verwenden Sie nur zugelassene Benzinkanister.
3. Nehmen Sie bei laufendem Motor niemals den Tankdeckel
ab oder füllen Kraftstoff nach. Lassen Sie den Motor vor
dem Auftanken abkühlen.
4. Betanken Sie die Maschine nie in Innenräumen.
5. Lagern Sie die Maschine oder den Kraftstoffbehälter nicht
in Räumen, in denen eine offene Flamme, Funken oder
eine Anzeigenlampe (wie an einem Wasserboiler oder
anderen Geräten) vorhanden ist.
6. Befüllen Sie Behälter nie innerhalb eines Fahrzeugs oder
auf einem LKW-Anhänger mit Kunststoffauskleidung.
Stellen Sie den Behälter immer auf den Boden, von Ihrem
Fahrzeug entfernt, bevor Sie ihn befüllen.
7. Wenn es möglich ist, entfernen Sie benzingetriebene
Maschinen vom LKW oder Anhänger und betanken Sie
diese auf dem Boden. Falls das nicht möglich ist, betanken
Sie die Maschine besser mit einem tragbaren Kanister auf
dem Anhänger auf, anstatt mit einer Zapfpistole.
8. Achten Sie darauf, dass die Düse bis zum Ende des
Auftankens immer mit dem Rand des Kraftstofftanks
oder Behälters im Kontakt bleibt. Verwenden Sie keine
Zapfpistole mit Verriegelungsvorrichtung.
9. Falls Kraftstoff auf Ihre Kleidung gelangt, wechseln Sie
diese bitte sofort.
10. Füllen Sie nicht zu viel in den Tank. Schrauben Sie den
Tankdeckel wieder sicher zu.
11. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Benzin und
andere Kraftstoffe verwenden. Sie sind entflammbar und
ihre Dämpfe sind explosiv.
12. Falls Kraftstoff verschüttet wird, versuchen Sie nicht,
den Motor zu starten, sondern bringen Sie die Maschine
aus dem Bereich weg, in dem der Kraftstoff verschüttet
wurde, und vermeiden Sie jede Art von Zündquelle, bis die
Kraftstoffdämpfe abgezogen sind.
13. Schrauben Sie alle Tankdeckel und Deckel für
Benzinkanister sorgfältig wieder zu.
Service und Wartung
1. Betreiben Sie die Maschine niemals in geschlossenen
Bereichen, wo sich Kohlenmonoxid ansammeln könnte.
2. Halten Sie Muttern und Schrauben, besonders die der
Messer, fest angezogen und achten Sie darauf, dass die
Maschine in einem guten Zustand bleibt.
3. Manipulieren Sie niemals Sicherheitsvorrichtungen.
Überprüfen Sie deren einwandfreien Betrieb regelmäßig
und nehmen Sie die nötigen Reparaturen vor, wenn sie
nicht ordnungsgemäß funktionieren.
4. Halten Sie die Maschine von Gras, Blättern oder anderen
Ablagerungen frei. Entfernen Sie verschüttetes Öl oder
verschütteten Kraftstoff sowie alle Ablagerungen, die mit
Kraftstoff vollgesogen sind. Lassen Sie die Maschine
abkühlen, bevor Sie sie lagern.
5. Wenn die Messer ein Objekt treffen, stoppen und
inspizieren Sie die Maschine. Reparieren Sie sie, falls
nötig, bevor Sie sie wieder starten.
6. Führen Sie niemals bei laufendem Motor Einstellungen
und Reparaturen durch.
7. Komponenten der Grassammelvorrichtung und die
Austrittsschutzvorrichtung müssen regelmäßig überprüft
werden und durch die empfohlenen Ersatzteile des
Herstellers ersetzt werden, wenn es nötig ist.
8. Die Mähmesser sind scharf. Umwickeln Sie die Messer bei
Wartungsarbeiten oder tragen Sie Handschuhe und seien
Sie besonders vorsichtig.
9. Überprüfen Sie die Bremsfunktion regelmäßig.
Nehmen Sie Einstellungen und Wartungsarbeiten wie
vorgeschrieben vor.
10. Belassen Sie Sicherheits- und Anleitungsaufkleber an
ihrem Platz oder ersetzen Sie sie, falls erforderlich.
11. Entfernen Sie den Kraftstofffilter nicht, wenn der Motor
noch heiß ist, da sich sonst ausgelaufenes Benzin
entflammen kann. Spreizen Sie Kraftstoffleitungsschellen
nicht mehr als nötig. Achten Sie darauf, dass nach der
Montage die Schellen die Schläuche fest über dem Filter
halten.
12. Verwenden Sie kein Benzin, dass METHANOL enthält
oder Gasöl, dass mehr als 10 % ETHANOL enthält,
Benzin-Zusatzstoffe oder weißes Gas, da es sonst zu
Schäden am Motor/Kraftstoffsystem kommen kann.
13. Wenn der Tank entleert werden muss, sollte dies im Freien
geschehen.
14. Ersetzen Sie schadhafte Dämpfer/Schalldämpfer.
15. Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene
Ersatzteile, wenn Sie Reparaturen vornehmen.
16. Halten Sie sich bei allen Einstellungen und Ausrichtungen
immer an die Herstellerangaben.
17. Es sollten nur zugelassene Dienstleister für größere
Wartungsarbeiten und Reparaturen hinzugezogen werden.
18. Versuchen Sie nie, größere Reparaturen an
dieser Maschine vorzunehmen, es sei denn Sie
wurden entsprechend geschult. Unsachgemäße
Wartungsprozeduren können zu gefährlichem Betrieb,
Schäden an der Einheit und zum Erlöschen der
Herstellergarantie führen.
19. Bei Mähern mit mehreren Messern müssen Sie vorsichtig
sein, da das Drehen eines Messers dazu führen kann,
dass sich auch die anderen Messer drehen.
20. Verändern Sie die Motorreglereinstellungen nicht und
drehen Sie den Motor nicht zu hoch. Der Betrieb des
Motors mit zu hoher Drehzahl kann die Verletzungsgefahr
erhöhen.
21. Rücken Sie angetriebene Anbauten aus, stoppen Sie
den Motor, entfernen Sie den Anlasseinsatz und lösen
Sie das/die Zündkabel von den Zündkerzen, bevor
Sie: Blockierungen an Zubehör und Rinnen entfernen,
Wartungsarbeiten vornehmen, oder wenn Sie gegen ein
Objekt schlagen oder wenn die Maschine ungewöhnlich
vibriert. Nachdem Sie ein Objekt getroffen haben,
sollten Sie die Maschine auf Schäden überprüfen und
Reparaturen durchführen, bevor Sie die Maschine wieder
neu starten und in Betrieb nehmen.
22. Bringen Sie Hände niemals in die Nähe sich bewegender
Teile, z. B. an den Hydropump-Kühlventilator, wenn der
Aufsitzmäher läuft. (Hydropump-Kühlventilatoren befinden
sich normalerweise oben auf der Antriebsachse)
13. Maschinen mit hydraulischen Pumpen, Schläuchen oder
Motoren:
WARNUNG: Hydraulikflüssigkeit, die unter Druck
austritt, kann die Haut durchdringen und ernsthafte
Verletzungen verursachen. Wenn Fremdflüssigkeit in
die Haut gespritzt wird, muss diese innerhalb weniger
Stunden von einem Arzt operativ entfernt werden, der
sich mit dieser Art von Verletzungen auskennt, ansonsten
kann es zu Wundbrand kommen. Halten Sie Körper
und Hände von den Stiftlöchern oder Düsen fern, die
Hydraulikflüssigkeit unter hohem Druck ausstoßen.
Verwenden Sie Papier oder Karton und nicht die Hände,
um Undichtigkeiten aufzuspüren. Achten Sie darauf, dass
alle Hydraulikflüssigkeitsanschlüsse dicht sind und sich
alle Hydraulikschläuche und Leitungen in gutem Zustand
befinden, bevor Sie das System mit Druck beaufschlagen.
Wenn Undichtigkeiten auftreten, müssen Sie die Maschine
sofort von einem autorisierten Händler warten lassen.
24. WARNUNG: Ein unsachgemäßes Lösen von Federn kann
zu schweren Verletzungen führen. Federn müssen durch
einen autorisierten Techniker entfernt werden.
25. Modelle, die mit einem Motorkühler ausgestattet sind:
WARNUNG:Entfernen Sie den Kühlerdeckel nie bei
laufendem Motor, um schwere Körperverletzungen durch
heiße Kühlflüssigkeit oder Dampf zu vermeiden. Stellen
Sie den Motor ab und lassen Sie ihn abkühlen. Auch
danach gilt äußerste Vorsicht beim Entfernen des Deckels.
12
Not For
Reproduction
de
Sicherheitsaufkleber
Alle am Mäher und Mähwerk angebrachten
Sicherheitshinweise müssen gut durchgelesen und
befolgt werden (siehe Abbildung 1 und 2). Werden diese
Anweisungen nicht befolgt, besteht Verletzungsgefahr. Die
Informationen dienen Ihrer Sicherheit und sind wichtig! Die
unten aufgelisteten Sicherheitsaufkleber befinden Sich an
Ihrem Aufsitzmäher und Mäher.
Falls einer dieser Aufkleber verloren oder beschädigt
wurde, ist er sofort zu ersetzen. Wenden Sie für den
Austausch von Aufklebern an einen Vertragshändler.
Diese Aufkleber sind leicht anzubringen und erinnern Sie
und andere Personen, die diese Maschine bedienen, an die
Befolgung der Sicherheitshinweise, was für einen sicheren
und effizienten Betrieb erforderlich ist.
Legendentext Aufkleberbezeichnung
A
GEFAHR, Hauptarmaturenbrett
B
Aufkleber: Schnitthöhe
C
Aufkleber: Rollfreigabe
D
GEFAHR – Gefahr durch hochges-
chleuderte Gegenstände
E GEFAHR – Zugpendel-Warnhinweis
F GEFAHR – Rotierende Mähmesser
G Aufkleber: Zündschalterstellung
Sicherheitsymbol
Siehe Abbildungen 1 und 2 (Legendentext A, D, F)
für die Lage der Symbole. Eine Erläuterung dieser
Symbole finden Sie unten.
1. WARNUNG: Lesen und verstehen Sie die
Betriebsanleitung, bevor Sie diese Maschine
verwenden. Machen Sie sich mit der Position und
Funktion aller Steuerungen vertraut. Betreiben Sie die
Maschine nur, wenn Sie entsprechend geschult sind.
2. GEFAHR – VERLUST DER BODENHAFTUNG,
RUTSCHGEFAHR, STEUERN UND KONTROLLE
AN HÄNGEN: Wenn die Maschine an einem Hang die
Vorwärtsbewegung stoppt oder zu rutschen beginnt,
halten Sie die Messer an, und fahren Sie vorsichtig den
Abhang hinunter.
3. GEFAHR: BRANDGEFAHR: Halten Sie die Maschine
frei von Gras, Laub und ausgelaufenem Öl. Füllen Sie
keinen Kraftstoff bei heißem oder laufendem Motor ein.
Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab
und lassen Sie die Maschine mindestens 3 Minuten
lang abkühlen, bevor Sie Kraftstoff nachfüllen. Kraftstoff
nicht in geschlossenen Räumen, Anhängern, Garagen
oder anderen geschlossenen Bereichen auffüllen.
Verschütteten Kraftstoff aufwischen. Beim Bedienen
dieser Maschine nicht rauchen.
4. GEFAHR – UMKIPP- UND RUTSCHGEFAHR: Mähen
Sie stets senkrecht nach oben und unten, nicht quer
zum Hang. Arbeiten Sie niemals an Abhängen mit
einem Gefälle von mehr als 10 Grad. Vermeiden Sie
plötzliche und scharfe (schnelle) Kehrtwendungen auf
Abhängen.
5. GEFAHR – GEFAHR DER ABTRENNUNG VON
KÖRPERTEILEN: Um Verletzungen durch rotierende
Messer und bewegte Teile zu vermeiden, achten
Sie darauf, dass die Sicherheitsvorrichtungen
(Schutzbleche, Abdeckungen und Schalter) montiert
und funktionsfähig sind.
6. Mähen Sie nicht, wenn Kinder oder andere Personen in
der Nähe sind. Nehmen Sie niemals andere Personen,
insbesondere Kinder, auf Aufsitzmähern mit, auch
nicht, wenn die Messer abgeschaltet sind. Mähen Sie
nie rückwärts, sofern es nicht unbedingt notwendig ist.
Schauen Sie nach unten und hinten, bevor und während
Sie rückwärts fahren.
7. Lesen Sie in den technischen Anleitungen nach, bevor
Sie Reparaturen oder Wartungsarbeiten durchführen.
Wenn Sie die Maschine verlassen, stellen Sie den
Motor ab, stellen Sie die Feststellbremse fest, und
ziehen Sie den Zündschlüssel ab.
8. Halten Sie umstehende Personen und Kinder in einem
sicheren Abstand. Entfernen Sie Objekte, die vom
Messer hochgeschleudert werden könnten. Mähen Sie
nicht, wenn der Auswurfeinsatz nicht ordnungsgemäß
montiert ist.
9. GEFAHR – GEFAHR DURCH
HOCHGESCHLEUDERTE GEGENSTÄNDE:
Nicht betreiben, ohne zuerst den Auswurfschacht
anzuschließen.
10. GEFAHR – ROTIERENDE MÄHMESSER:Dieses
Mähwerk kann Gliedmaßen abtrennen. Halten Sie
Hände und Füße in einem sicheren Abstand von den
Messern.
13
Not For
Reproduction
Funktionen und Bedienelemente
Die Anordnung ist in Abbildung 2 dargestellt.
Gas- und Choke-Hebel
(Choke-A-Matic)
Der Gas- und Choke-Hebel steuert die
Motordrehzahl und den Choke (siehe Abbildung
2). Für die Erhöhung der Motordrehzahl ist
der Gas- und Choke-Hebel in die Stellung
SCHNELL zu stellen. Für eine Verringerung der
Motordrehzahl ist er auf die Stellung LANGSAM
zu stellen. Die Maschine immer mit VOLLGAS
betreiben. Für das Anlassen eines kalten Motors
ist der Gas- und Choke-Hebel in die Stellung
CHOKE zu bringen. Ein warmer Motor muss nicht
mit dem Choke gestartet werden.
HINWEIS: Lassen Sie den Gas-/Choke-Hebel
beim Fahren des Aufsitzmähers immer in der
Position SCHNELL.
Scheinwerfer
Der Lampenschalter schaltet die Scheinwerfer des
Mähers ein und aus.
Rückwärtsmähoption (RMO)
Die Rückwärtsmähoption ermöglicht das Mähen
im Rückwärtsgang (oder die Verwendung von
anderen mit der Antriebswelle angetriebenen
Zubehörkomponenten). Wenn Sie rückwärts
mähen oder ein anderes Anbaugerät in
umgekehrter Richtung betreiben wollen, drehen
Sie nach Einkupplung der Antriebswelle den
RMO-Schlüssel. Nachdem die LED aufleuchtet,
kann der Bediener im Rückwärtsgang mähen.
Nach jedem Auskuppeln der Antriebswelle muss
die RMO-Funktion, wenn gewünscht, neu aktiviert
werden.
Antriebswellenschalter (PTO)
Der Antriebswellenkupplungsschalter (PTO =
Power Take-Off) kuppelt Zubehörkomponenten,
die von der Antriebswelle angetrieben werden,
ein und aus. Um die Antriebswelle einzukuppeln,
Kupplung nach OBEN ziehen. Nach UNTEN
drücken, um auszukuppeln.
HINWEIS:Der Bediener muss fest im Sitz des
Mähers sitzen, damit die Kupplung funktioniert.
Zündschalter
Der Zündschalter startet und stoppt den Motor; er
hat drei Positionen:
AUS Stoppt den Motor und schaltet
die elektrische Anlage aus.
BETRIEB Ermöglicht den Betrieb des
Motors und versorgt die
elektrische Anlage mit Energie.
START Dreht den Motor zum Anlassen
durch.
HINWEIS: Lassen Sie den Zündschalter bei
abgestelltem Motor nie in der Position BETRIEB
stehen. Dadurch wird die Batterie entladen.
Fahrgeschwindigkeitspedale
Die Vorwärtsfahrgeschwindigkeit des
Aufsitzmähers durch das Vorwärtsgaspedal
geregelt. Die Rückwärtsfahrgeschwindigkeit
des Aufsitzmähers wird durch das
Rückwärtsgaspedal geregelt.
Durch Drücken auf eines der beiden Pedale wird
die Fahrgeschwindigkeit erhöht. Je weiter das
Pedal nach unten gedrückt wird, desto schneller
bewegt sich der Aufsitzmäher.
Sitzeinstellhebel
Der Sitz kann nach vorn und nach hinten
verschoben werden. Bewegen Sie den Hebel,
positionieren Sie den Sitz wie gewünscht und
lassen Sie den Hebel los, um den Sitz in dieser
Position einrasten zu lassen.
Alarm – Grassammelbehälter voll
Der Alarm „Grassammelbehälter voll“
ertönt, wenn der Grassammelbehälter mit
geschnittenem Gras gefüllt ist. Wenn der Alarm
ertönt, die Messerantriebswelle ausrücken und
an die Stelle fahren, an der das Gras ausgeleert
werden soll. Den Grassammelbehälter entleeren.
HINWEIS: Bei Verwendung zum Laubsammeln
kann dieser Alarm bei trockenem Laub eventuell
nicht ausgelöst werden.
Feststellbremsenknopf
Der Feststellbremsenknopf dient zum Anziehen
der Feststellbremse, wenn der Aufsitzmäher still
steht. Wenn das Bremspedal ganz durchgedrückt
und der Knopf herausgezogen wird, aktiviert dies
die Feststellbremse.
Geschwindigkeitsregler
Der Geschwindigkeitsregler wird verwendet, um
die Fahrgeschwindigkeit in Vorwärtsrichtung
einzurasten. Der Geschwindigkeitsregler verfügt
über fünf Rastpositionen.
Betriebsstundenzähler (wenn vorhanden)
Der Betriebsstundenzähler zeigt
die Betriebsstunden insgesamt, die
Tagesbetriebsstunden und die Digitaluhr an. Er
zeigt auch Wartungserinnerungen für Ölwechsel,
Luftfilterwechsel, Messerschleifen (symbolische
Warnhinweise) sowie den Batteriezustand an.
Elektronisches Armaturenbrett (wenn
vorhanden)
Der Betriebsstundenzähler zeigt
die Betriebsstunden insgesamt, die
Tagesbetriebsstunden und die Digitaluhr an. Er
zeigt auch Wartungserinnerungen für Ölwechsel,
Luftfilterwechsel, Messerschleifen (symbolische
Warnhinweise) sowie den Batteriezustand an.
14
Not For
Reproduction
de
Kraftstofftank
Drehen Sie den Tankdeckel zum Entfernen nach
links.
Kraftstoffuhr (wenn vorhanden)
Zeigt den Kraftstofffüllstand im Tank an.
Mähwerk-Hubhebel
Dient zum Einstellen der Schnitthöhe. Drücken
Sie den Hebel nach unten, um die Höhe zu
verringern, und ziehen Sie ihn nach oben, ob
die Höhe zu vergrößern. Die Schnitthöhe kann
zwischen 3,8 cm und 8,9 cm verstellt werden.
Elektronisches Armaturenbrett
Zeigt Betriebsstunden insgesamt,
Tagesbetriebsstunden und Digitaluhr an
HINWEIS: Immer wenn die Maschine gestartet wird,
werden die Betriebsstunden insgesamt angezeigt. Die
Gesamtstundenzahl setzt sich nach 999,9 automatisch auf
0 zurück.
1. Halten Sie MODUS weniger als 1 Sekunde lang
gedrückt, um die Tagesbetriebsstunden anzuzeigen.
2. Halten Sie ZURÜCKSETZEN mehr als 3 Sekunden
lang gedrückt, um die Tagesbetriebsstunden
zurückzusetzen.
3. Halten Sie MODUS weniger als 1 Sekunde lang
gedrückt, um die Uhr anzuzeigen (siehe Abschnitt
Einstellen der Uhr).
4. Halten Sie MODUS weniger als 1 Sekunde lang
gedrückt, um wieder die Gesamtbetriebsstunden
anzuzeigen.
Öffnen/Schließen-Hebel der
Grassammelvorrichtung
Damit wird die Grassammelvorrichtung zum
Entleeren geöffnet und zum Mähen geschlossen.
Zum Entleeren den Griff heraus und nach
vorne ziehen. Zum Schließen den Hebel zurück
drücken, bis sich die Grassammelvorrichtung
schließt und arretiert. Den Hebel der
Grassammelvorrichtung loslassen.
Getriebefreigabehebel
Damit wird das Getriebe freigegeben, so dass
der Aufsitzmäher von Hand bewegt werden kann.
Siehe „Mäher per Hand schieben“.
Einstellen der Uhr
1. Halten Sie MODUS länger als 3 Sekunde lang gedrückt.
Die Stunden blinken auf der Anzeige.
2. Drücken Sie ZURÜCKSETZEN, um die Stunden
einzustellen.
3. Halten Sie MODUS weniger als 1 Sekunde lang
gedrückt, um die Einstellung zu speichern. Die Minuten
blinken auf der Anzeige.
4. Drücken Sie ZURÜCKSETZEN, um die Minuten
einzustellen.
5. Halten Sie MODUS weniger als 1 Sekunde lang
gedrückt, um die Einstellung zu speichern.
Wartungsanzeige
ÖLWECHSEL – Diese Meldung erscheint nach 50
Betriebsstunden seit dem letzten Zurücksetzen. Nach dem
Öl- und Ölfilterwechsel MODUS zwei Mal drücken, um
ÖL STD. anzuzeigen. Danach MODUS 3 Sekunden lang
gedrückt halten, um den Zähler zu nullen und die Anzeige
zu löschen.
LUFTFILTER PRÜFEN – Diese Meldung erscheint nach
25 Betriebsstunden seit dem letzten Zurücksetzen. Nach
dem Reinigen oder Wechseln des Luftfilters MODUS drei
Mal drücken, um LUFTFILTER STD. anzuzeigen. Danach
MODUS 3 Sekunden lang gedrückt halten, um den Zähler
zu nullen und die Anzeige zu löschen.
MESSER WECHSELN Diese Meldung erscheint nach
100 Betriebsstunden seit dem letzten Zurücksetzen. Nach
dem Wechseln der Mähmesser ZURÜCKSETZEN 3
Sekunden lang gedrückt halten, um den Zähler zu nullen
und die Anzeige zu löschen.
BATTERIE SCHWACH – Diese Meldung wird
eingeblendet, wenn ein Problem mit der Batteriespannung
auftritt. Die Anzeige setzt sich nach der Wartung der
Batterie automatisch zurück.
HINWEIS: Wenn die Meldung BATTERIE SCHWACH
eingeblendet wird, hat diese Vorrang vor anderen
Meldungen. Die Batterie muss zuerst gewartet werden.
Danach auf andere Wartungsmeldungen prüfen.
15
Not For
Reproduction
Betrieb
Allgemeine Betriebssicherheit
Lesen Sie vor der Bedienung dieser Maschine unbedingt
alle Informationen im Abschnitt Bedienersicherheit. Machen
Sie sich mit allen Kontrollen vertraut und wie man die
Maschine anhält.
WARNUNG
Wenn die Maschine einen Sicherheitstest nicht besteht,
nehmen Sie sie NICHT in Betrieb. Suchen Sie einen
zugelassenen Händler auf.
Kontrollen des
Sicherheitsverriegelungssystems
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsverriegelungssystem
ausgestattet. Versuchen Sie nicht, diese Schalter bzw.
Einrichtungen zu umgehen oder zu verändern.
Test 1 – Der Motor darf sich NICHT starten lassen, wenn:
• der Antriebswellenkupplungsschalter (PTO) in der
Stellung EIN steht ODER
• das Bremspedal NICHT vollständig durchgedrückt wird
(Feststellbremse AUS) ODER
Test 2 – Motor MUSS durchdrehen und starten, wenn:
• der Bediener auf dem Sitz sitzt UND
• der Antriebswellenkupplungsschalter (PTO) in der
Stellung AUS steht UND
• das Bremspedal vollständig durchgedrückt ist
(Feststellbremse AN)
UND
• der Geschwindigkeitsreglerhebel in NEUTRAL
positioniert ist.
Test 3 – Der Motor muss sich ABSCHALTEN, wenn:
• sich der Bediener vom Sitz erhebt;
• der Grassammelbehälter beim Betätigen der Kupplung
nicht geschlossen ist.
Test 4 – Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser prüfen
Die Mähmesser und der Antriebsriemen des Mähers sollten
innerhalb von fünf Sekunden nach dem Ausschalten der
elektrischen Antriebswellenkupplung zum vollständigen
Stillstand kommen. Wenn der Antriebsriemen des
Mähers nicht innerhalb von fünf Sekunden zum Stillstand
kommt, setzen Sie sich mit Ihrem autorisierten Händler in
Verbindung.
Test 5 – Überprüfung der Rückwärtsmähfunktion (RMO)
• Der Motor sollte sich ausschalten, wenn beim Versuch
des Rückwärtsfahrens die Antriebswelle eingekuppelt
ist und die RMO-Funktion nicht aktviert wurde.
• Die RMO-Lampe sollte aufleuchten, wenn die RMO-
Funktion aktiviert wurde.
WARNUNG
Mähen im Rückwärtsgang kann für umstehende
Personen gefährlich sein. Unzureichende
Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe von Kindern
kann zu tragischen Unfällen führen. Aktivieren Sie nie
die Rückwärtsmähoption, wenn Kinder anwesend
sind. Kinder werden oft durch dei Maschine und das
Rasenmähen angezogen.
Prüfen des Reifenluftdrucks
Die Reifen sind regelmäßig zu überprüfen, um eine
optimale Traktion und beste Mähergebnisse zu erzielen
(siehe Abbildung 4).
HINWEIS: Diese Luftdruckwerte können geringfügig von
den Maximalwerten abweichen, die seitlich auf den Reifen
aufgeprägt sind.
Empfehlungen zum Öl
Um eine bestmögliche Leistung zu garantieren, empfehlen
wir die Verwendung von durch die Briggs & Stratton-
Garantie abgedeckten Ölen. Andere hochwertige Öle sind
zulässig, wenn sie für die Klassen SF, SG, SH, SJ oder
höher klassifiziert sind. Verwenden Sie keine speziellen
Additive.
Die Lufttemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität
für den Motor. Verwenden Sie die Tabelle, um die beste
Viskosität für den erwarteten Außentemperaturbereich
auszuwählen.
* Bei Temperaturen unter 4 °C führt die Verwendung von SAE 30 zu einem
schweren Start.
** Über 27°C kann die Verwendung von 10W-30 zu einem höheren
Ölverbrauch führen. Überprüfen Sie den Ölstand öfter.
16
Not For
Reproduction
de
Überprüfen des Ölstands/Auüllen von Öl
Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle
• Den Motor waagerecht stellen.
• Entfernen Sie Schmutz vom Öleinfüllbereich.
1. Nehmen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung 5) heraus
und wischen Sie ihn mit einem sauberen Tuch ab.
2. Setzen Sie den Ölmessstab ein und ziehen Sie ihn fest.
3. Den Ölmessstab herausziehen und den Ölstand
kontrollieren. Er sollte bei der Markierung VOLL (B) am
Ölmesstab sein.
4. Gießen Sie bei einem niedrigen Ölstand das Öl
langsam in den Öleinfüllstutzen (C). Nicht überfüllen.
Warten Sie nach dem Auffüllen des Öls ca. 1 Minute
und kontrollieren Sie dann den Ölstand erneut.
HINWEIS:Kein Öl am Öl-Schnellablass einfüllen (falls
vorhanden).
5. Setzen Sie den Ölmessstab wieder ein und ziehen Sie
ihn fest.
Öldruck
Wenn der Ölstand unter der Markierung ADD
(NACHFÜLLEN) liegt, füllen Sie so lange Öl nach, bis
es die Markierung FULL (VOLL) erreicht. Starten Sie
den Motor und überprüfen Sie den Druck, bevor Sie die
Maschine weiter verwenden.
Falls der Ölstand zwischen den Markierungen
NACHFÜLLEN und VOLL liegt, starten Sie den Motor
nicht. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler, um
das Problem mit dem Öldruck beheben zu lassen.
Empfehlungen zum Kraftsto
Kraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen:
Sauberes, frisches, unverbleites Benzin.
Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei
Verwendung in großer Höhenlage, siehe unten.
Benzin mit bis zu 10 % Ethanol (Ethanol/Benzin-
Kraftstoff) ist zulässig.
VORSICHT: Verwenden Sie keine ungenehmigten
Benzinsorten, wie zum Beispiel E85. Vermischen Sie kein
Öl mit Benzin und modifizieren Sie den Motor nicht, damit
er mit anderen Kraftstoffen läuft. Dadurch werden die
Motorkomponenten beschädigt und die Motorgarantie
ungültig.
Um das Kraftstoffsystem vor Harzbildung zu schützen,
mischen Sie dem Kraftstoff einen Stabilisator zu. Siehe
Abschnitt Lagerung. Nicht jeder Kraftstoff ist gleich.
Falls Start- oder Leistungsprobleme auftreten, wechseln
Sie die Tankstelle oder wechseln Sie die Marke. Der
Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen. Das
Emissionskontrollsystem für diesen Motor ist EM (Engine
Modifications).
Große Höhenlagen
Bei einer Seehöhe von mehr als 1524 m ist Benzin mit
mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON) zulässig. Damit
bei Motoren mit Vergaser die Emissionen im zulässigen
Bereich bleiben, ist eine Anpassung für große Höhen
erforderlich. Der Betrieb ohne diese Anpassung führt
zu verringerter Leistung, erhöhtem Kraftstoffverbrauch
und erhöhten Emissionen. Für nähere Informationen zur
Anpassung an große Höhenlagen suchen Sie bitte einen
autorisierten Briggs & Stratton-Händler auf.
Der Betrieb des Motors in Höhen unter 762 m über NN mit
dem Kit für große Höhenlagen wird nicht empfohlen. Bei
Motoren mit elektronischer Kraftstoffeinspritzung (EFI) ist
keine Anpassung für große Höhenlagen erforderlich.
Betanken
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind leicht entzündlich
und es besteht Explosionsgefahr.
Brand oder Explosionen können zu schweren
Verbrennungen oder Tod führen.
Bei der Betankung
Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn
mindestens 3 Minuten abkühlen, bevor Sie die
Verschlusskappe entfernen.
Füllen Sie den Tank im Freien oder an einem gut
belüfteten Ort auf.
Den Kraftstofftank nicht überfüllen. Den Kraftstoff
nicht über die Unterkante des Tankstutzens auffüllen,
damit sich das Benzin ausdehnen kann.
Den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen,
Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen
fernhalten.
Die Kraftstoffleitungen, den Tank, den Tankdeckel
und die Anschlüsse regelmäßig auf Risse und
Undichtheiten überprüfen. Bei Bedarf ersetzen.
Sollte Kraftstoff auslaufen, warten, bis dieser
verdunstet ist und den Motor erst danach anlassen.
1. Entfernen Sie den Tankdeckel (A, Abbildung 6).
2. Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel von
Schmutz und Ablagerungen.
3. Befüllen Sie den Tank (B) mit Kraftstoff. Füllen Sie den
Kraftstoff nicht über die Unterkante des Tankstutzens
(C) auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
4. Bringen Sie den Tankdeckel wieder an.
17
Not For
Reproduction
Anlassen des Motors
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind leicht entzündlich
und es besteht
Explosionsgefahr.
Brand oder Explosionen können zu schweren
Verbrennungen oder Tod führen.
Beim Anlassen des Motors
• Stellen Sie sicher, dass die Zündkerze, der
Schalldämpfer, der Tankdeckel und der Luftfilter (je
nach Ausstattung) sicher montiert sind.
• Den Motor nicht starten, wenn die Zündkerze
herausgenommen wurde.
• Falls der Motor absäuft, stellen Sie den Choke (falls
vorhanden) auf die Position OFFEN/BETRIEB,
bewegen Sie den Hebel (falls vorhanden) in die
Position SCHNELL und lassen Sie den Motor an.
WARNUNG
Der Motor setzt Kohlenmonoxid frei, ein geruchloses,
farbloses und giftiges Gas.
Wird Kohlenmonoxid eingeatmet, kann dies zu Übelkeit,
Ohnmacht oder zum Tod führen.
Brand oder Explosionen können zu schweren
Verbrennungen oder Tod führen.
• Starten und betreiben Sie die Maschine im Freien.
• Starten oder verwenden Sie die Maschine nicht
in geschlossenen Räumen, auch wenn Türen und
Fenster geöffnet sind.
1. Überprüfen Sie den Ölstand (siehe Ölstand
überprüfen und Öl nachfüllen).
2. Vergewissern Sie sich, dass die Antriebssteuerungen
ausgerastet sind.
3. Schieben Sie den Gas-/Choke-Hebel in die
Position CHOKE.
HINWEIS: Beim Anlassen eines warmem Motors wird der
Choke gewöhnlich nicht benötigt.
4. Stecken Sie den Schlüssel in den Zündschalter und
drehen Sie diesen in die Position EIN/START.
5. Nachdem der Motor angelaufen ist, schieben Sie den
Gas- und Choke-Hebel auf SCHNELL. Lassen Sie den
Motor mindestens 1 Minute warmlaufen, bevor Sie die
Messer zuschalten oder den Mäher fahren.
6. Nach dem Warmlaufen des Motors muss der
Aufsitzmäher immer mit dem Gas-/Choke-Hebel in der
Position SCHNELL betrieben werden.
Im Notfall kann der Motor abgestellt werden, indem
ganz einfach der Zündschalter auf STOPP gedreht
wird. Verwenden Sie diese Methode ausschließlich
in Notsituationen. Für eine normale Motorabstellung
befolgen Sie das Verfahren, welches unter Anhalten des
Rasenmähers und Abstellen des Motors beschrieben
wird.
HINWEIS: Falls der Motor nach wiederholten Versuchen
nicht startet, wenden Sie sich an einen autorisierten
Händler.
Fahren des Aufsitzmähers
1. Nehmen Sie im Sitz Platz und stellen Sie den Sitz so
ein, dass Sie bequem alle Bedienelemente erreichen
und die Armaturenbrettanzeige sehen können (siehe
Funktionen und Bedienelemente).
2. Betätigen Sie die Feststellbremse. Treten Sie das
Bremspedal vollständig nieder, ziehen Sie den
Feststellbremsknopf nach OBEN und lassen Sie das
Bremspedal los.
3. Vergewissern Sie sich, dass die Messerantriebswelle
ausgekuppelt ist.
4. Starten Sie den Motor (siehe Anlassen des Motors).
5. Lösen Sie die Feststellbremse. Treten Sie das
Bremspedal vollständig nieder, drücken Sie den
Feststellbremsknopf nach UNTEN und lassen Sie das
Bremspedal los.
6. Drücken Sie zum Vorwärtsfahren, das Vorwärtsgaspedal
nach unten. Gehen Sie zum Anhalten vom Pedal. Je
weiter das Pedal nach unten gedrückt wird, desto
schneller fährt der Aufsitzmäher.
7. Zum Anhalten des Aufsitzmähers von den
Gaspedalen gehen, die Feststellbremse
anziehen und den Motor abstellen (siehe
Anhalten des Aufsitzmähers und Abstellen des
Motors).
Mähen
1. Stellen Sie mit dem Schnitthöheneinstellhebel für das
Mähwerk die Schnitthöhe auf die gewünschte Höhe ein
(siehe Funktionen und Bedienelemente).
2. Betätigen Sie die Feststellbremse. Vergewissern Sie
sich, dass die Messerantriebswelle ausgekuppelt ist.
3. Starten Sie den Motor (siehe Anlassen des Motors).
4. Schieben Sie den Choke-/Gas-Hebel in die Position
SCHNELL.
5. Kuppeln Sie die Zapfwelle ein, um die Mähmesser
einzuschalten.
6. Beginnen Sie mit dem Mähen.
HINWEIS: Wenn der Alarm „Grassammelbehälter
voll“ ertönt, die Messer sofort auskuppeln, damit der
Auswurfschacht nicht verstopft wird. Zur gewünschten
Stelle fahren und den Grassammelbehälter entleeren
(siehe Entleeren des Grassammelbehälters).
7. Schalten Sie die Messerantriebswelle (PTO) aus, wenn
Sie fertig sind.
8. STOPPEN Sie den Motor (siehe Anhalten des
Aufsitzmähers und Abstellen des Motors).
18
Not For
Reproduction
de
Rückwärtsmähoption (RMO)
WARNUNG
Mähen im Rückwärtsgang kann für umstehende
Personen gefährlich sein. Unzureichende
Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe von Kindern
kann zu tragischen Unfällen führen. Aktivieren Sie nie
die Rückwärtsmähoption, wenn Kinder anwesend
sind. Kinder werden oft durch dei Maschine und das
Rasenmähen angezogen.
Mit der Rückwärtsmähoption (RMO) kann der Bediener
im Rückwärtsgang mähen (siehe Funktionen und
Bedienelemente). Um diese Funktion zu aktivieren,
nach dem Aktivieren der Rückwärtsmähoption den RMO-
Schlüssel drehen. Nachdem die LED aufleuchtet, kann der
Bediener im Rückwärtsgang mähen. Jedes Mal, wenn die
Antriebswelle eingekuppelt wird, muss die RMO-Funktion,
wenn gewünscht, neu aktiviert werden. Der Schlüssel sollte
abgezogen werden, um den Zugriff auf die RMO-Funktion
einzuschränken.
Schieben des Aufsitzmähers von Hand
1. Kuppeln Sie die Messerantriebswelle (PTO) aus und
stellen Sie den Motor ab (siehe Funktionen und
Bedienelemente).
2. Ziehen Sie den Hebel (A, Abbildung 7) in Richtung
Vorderseite des Mähers und drücken Sie ihn nach
unten, um ihn zu arretieren. Der Aufsitzmäher kann nun
von Hand geschoben werden.
3. Ziehen Sie den Hebel nach oben und in Richtung
Mäherheck, um das Getriebe einzukuppeln. Der
Aufsitzmäher kann nun gefahren werden.
WARNUNG
Ein Abschleppen der Maschine verursacht Schäden
am Getriebe. Diese Maschine nicht mit einem anderen
Fahrzeug ziehen oder schieben. Den Freilaufhebel nicht
bei laufendem Motor betätigen.
Funktion der Feststellbremse
Anziehen der Feststellbremse – Zum Anziehen
der Feststellbremse die Fahrgeschwindigkeitspedale
loslassen, das Bremspedal komplett durchdrücken,
den Feststellbremsenkopf nach OBEN ziehen und
anschließend das Bremspedal loslassen (siehe
Funktionsmerkmale und Bedienungselemente).
Lösen der Feststellbremse – Zum Lösen der
Feststellbremse das Bremspedal komplett durchdrücken
und den Feststellbremsenkopf nach UNTEN drücken
(siehe Funktionsmerkmale und Bedienungselemente).
Anbringen eines Anhängers
Die maximale zulässige horizontale Zugpendelkraft ist
150 Newton. Die maximale vertikale Zugpendelkraft ist 90
Newton. Das entspricht einem 113-kg-Anhänger auf einer
Steigung von 10 Grad. Sichern Sie den Anhänger mit
einem entsprechend großen Lastösenbolzen (A, Abbildung
9) und Bügel (B).
Geschwindigkeitsregler
AKTIVIERUNG:
1. Den Geschwindigkeitsreglerknopf hochziehen (siehe
Funktionsmerkmale und Bedienungselemente).
2. Drücken Sie das Vorwärtsgaspedal nach unten.
3. Den Geschwindigkeitsreglerknopf nach oben ziehen,
sobald die gewünschte Geschwindigkeit erreicht ist.
Der Geschwindigkeitsregler rastet in einer der fünf
Rastpositionen ein.
DEAKTIVIERUNG:
1. Treten Sie das Bremspedal nieder (siehe
Funktionsmerkmale und Bedienungselemente).
oder
2. Drücken Sie das Vorwärtsgaspedal nach unten.
Anhalten des Aufsitzmähers und Abstellen
des Motors
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind leicht entzündlich
und es besteht Explosionsgefahr.
Brand oder Explosionen können zu schweren
Verbrennungen oder Tod führen.
• Drosseln Sie nicht den Vergaser, um den Motor
abzustellen.
1. Bringen Sie die Fahrgeschwindigkeitspedale in die
Neutralstellung.
2. Kuppeln Sie die Messerantriebswelle aus und warten
Sie, bis alle bewegten Teile zum Stillstand kommen.
3. Schieben Sie den Gashebel (oder den Gas-/Choke-
Hebel) in die Position LANGSAM und drehen Sie den
Zündschalter in die AUS-Stellung. Ziehen Sie den
Schlüssel ab.
Entleeren des Grassammelbehälters
1. Den Griff der Grassammelvorrichtung herausziehen
und nach vorne drehen, bis der Boden des
Grassammelbehälters komplett offen ist (siehe
Abbildung 8).
2. Das Gras aus dem Grassammelbehälter entleeren.
3. Den Aufsitzmäher eine kurze Strecke nach vorne
fahren. Dadurch kann das Gras das Schließen des
Grassammelbehälters nicht blockieren.
4. Die Grassammelbaugruppe vor dem Mähen wieder in
die geschlossene Stellung drehen.
Einstellen der Schnitthöhe
Der Mähwerk-Hubhebel dient zum Heben und Senken
des Mähwerks auf die gewünschte Schnitthöhe (siehe
Funktionen und Bedienungselemente). Die Schnitthöhe
kann zwischen 3,8 cm und 8,9 cm verstellt werden.
Zum Senken. des Mähwerks den Mähwerk-Hubhebel ein
wenig zurück ziehen, nach links drücken und absinken
lassen. Zum Heben des Mähwerks den Mähwerk-Hubhebel
nach oben ziehen und in der Kerbe rechts einrasten lassen.
19
Not For
Reproduction
Wartung
Wartungsplan
AUFSITZMÄHER UND MÄHWERK
Alle 8 Stunden oder täglich
Kontrolle des Sicherheitsverriegelungssystems
Beseitigung von Ablagerungen vom Aufsitzmäher und
Mähwerk
Entfernung von Schmutz aus dem Motorraum
Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich *
Kontrolle des Reifendrucks
Überprüfung der Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser
Kontrolle des Aufsitzmähers und des Mähwerks auf lose
Teile
Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich *
Reinigung der Batterie und der Kabel
Kontrolle der Bremsen des Aufsitzmähers
Händler jährlich für folgende Aufgaben aufsuchen:
Schmierung des Aufsitzmähers und Mähwerks
Mähmesser prüfen **
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Die Messer sind in Gegenden mit sandigen Böden oder starker
Staubbelastung öfter zu kontrollieren.
WARNUNG
Versehentliche Funkenbildung kann Feuer oder
Stromschläge verursachen.
Ein ungewollte Inbetriebsetzung kann zum Einziehen,
Abtrennen von Gliedmaßen oder zu Schnittverletzungen
führen.
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:
Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern
halten.
Die Batterie an der negativen Klemme trennen (nur
Motoren mit Elektrostart).
• Die richtigen Werkzeuge verwenden.
Keine Reglerfeder, Gestänge oder andere Teilen
manipulieren, um die Drehzahl zu erhöhen.
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen
und in derselben Position angebracht werden. Andere
Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig
funktionieren, die Maschine beschädigen und zu
Verletzungen führen.
Nicht mit einem Hammer oder einem anderen harten
Gegenstand gegen das Schwungrad schlagen, weil es
sonst später während des Betriebs brechen könnte.
Prüfen des Reifenluftdrucks
Die Reifen sind regelmäßig zu überprüfen, um eine
optimale Traktion und beste Mähergebnisse zu erzielen
(siehe Abbildung 7).
HINWEIS: Diese Luftdruckwerte können geringfügig von
den Maximalwerten abweichen, die seitlich auf den Reifen
aufgeprägt sind.
MOTOR
Nach den ersten 5 Betriebsstunden
Motoröl wechseln
Alle 8 Betriebsstunden oder täglich
Motorölstand prüfen
Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich *
Reinigung des Motorluftfilters und Vorfilters**
Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich *
Motoröl wechseln
Austausch des Ölfilters
Jährlich
Luftfilter ersetzen.
Vorfilter austauschen
Händler jährlich für folgende Aufgaben aufsuchen:
Kontrolle des Schalldämpfers und Funkenschutzes
Zündkerze austauschen
Kraftstofffilter austauschen
Reinigung des Motorluftkühlsystems
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Bei staubigen Umgebungsbedingungen oder wenn in der Luft
schwebende feste Teilchen vorhanden sind, häufiger reinigen.
Prüfen des Reifenluftdrucks
Die Reifen sind regelmäßig zu überprüfen, um eine
optimale Traktion und beste Mähergebnisse zu erzielen
(siehe Abbildung 4).
HINWEIS: Diese Luftdruckwerte können geringfügig von
den Maximalwerten abweichen, die seitlich auf den Reifen
aufgeprägt sind.
Überprüfung der Zeit bis zum Stillstand der
Mähmesser
Die Mähermesser und der Antriebsriemen des Mähers
sollten innerhalb von fünf Sekunden nach dem Ausschalten
des elektrischen Antriebswellenkupplungsschalters zum
vollständigen Stillstand kommen.
1. Den Motor anlassen, wobei Aufsitzmähergetriebe im
Leerlauf, Messerantriebswelle ausgekuppelt und Fahrer
im Sitz sein müssen.
2. Die Messerantriebswelle einkuppeln und ein paar
Sekunden warten. Die Messerantriebswelle auskuppeln.
3. Wenn der Antriebsriemen des Mähers nicht innerhalb
von fünf Sekunden zum Stillstand kommt, setzen Sie
sich mit Ihrem autorisierten Händler in Verbindung.
20
Not For
Reproduction
de
Batteriewartung
WARNUNG
Wenn Sie die Batteriekabel entfernen oder installieren,
ziehen Sie die negativen Kabel ZUERST ab und
schließen Sie sie ZULETZT wieder an. Wenn dies nicht
in dieser Reihenfolge erfolgt, kann der positive Anschluss
durch ein Werkzeug mit dem Rahmen kurzschließen.
WARNUNG
Die Batteriepole, Anschlüsse und entsprechende
Zubehörteile enthalten Blei und Bleikomponenten –
Chemikalien, die gemäß den Erkenntnissen des Staates
Kalifornien Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder
die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen können.
Waschen Sie sich nach Umgang mit solchen Teilen die
Hände.
Reinigen der Batterie und der Kabel
1. Lösen Sie die NEGATIVEN (schwarzen) Kabel zuerst.
2. Lösen Sie die POSITIVEN (roten) Kabel zuletzt.
3. Entfernen Sie die Schraube und die Mutter
entsprechend Abbildung 9.
4. Reinigen Sie den Batterieträger mit einer Lösung aus
Backpulver und Wasser.
5. Reinigen Sie die Batterieanschlüsse und Kabelenden
mit einer Drahtbürste und einem Reinigungsmittel für
Batterieanschlüsse.
6. Beschichten Sie die montierten Anschlüsse mit Vaseline
oder einem nichtleitendem Fett.
7. Setzen Sie die Batterie ein.
8. Schließen Sie die POSITIVEN (roten) Kabel zuerst an.
9. Lösen Sie die NEGATIVEN (schwarzen) Kabel zuerst.
Auaden der Batterie
WARNUNG
Halten Sie offene Flammen und Funkten von der Batterie
fern; die austretenden Gase sind hoch explosiv. Die
Batterie beim Aufladen gut belüften.
Eine vollständig entladene Batterie oder eine, die zu
schwach ist, um den Motor zu starten, kann zu einem
Defekt im Ladesystem oder an anderen elektrischen
Komponenten führen. Wenn Zweifel an der Ursache des
Problems bestehen, setzen Sie sich mit Ihrem lokalen
Händler in Verbindung. Wenn Sie die Batterie austauschen
müssen, folgen Sie den Schritten unter Reinigen der
Batterie und der Kabel.
Um die Batterie auszutauschen, folgen Sie den
Anleitungen, die vom Hersteller des Batterieladegeräts
angegeben werden, sowie den Warnungen in diesem
Buch im Kapitel über die Sicherheitsregeln. Laden Sie die
Batterie vollständig auf. Laden Sie nicht mit einem höheren
Strom als 10 A auf.
Wenn Sie die Batterie auswechseln müssen, schlagen Sie
nach im Abschnitt Reinigen der Batterie und der Kabel
nach.
Motorölwechsel
Altöl ist Sondermüll, der ordnungsgemäß entsorgt werden
muss. Es gehört nicht in den Hausmüll. Informationen
zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei Behörden,
Werkstätten oder Fachhändlern.
Ablassen des Öls
1. Ziehen Sie das Zündkabel (D, Abbildung 5) von der
Zündkerze ab, solange der Motor noch warm ist, und
halten Sie es von der Zündkerze fern.
2. Ziehen Sie den Ölmessstab (A) heraus.
3. Entfernen Sie die Ölablassschraube, wie in Abbildung
12 dargestellt. Lassen Sie das Öl in einen zugelassenen
Behälter ab.
4. Nach dem Ablassen des Öls bringen Sie den
Ölablassstopfen wieder an.
Wechseln des Öllters
Die Wechselintervalle sind in der Wartungstabelle
aufgeführt.
1. Lassen Sie das Öl aus dem Motor ab. Siehe Abschnitt
Ablassen des Öls.
2. Entfernen Sie den Ölfilter (A, Abbildung 13) und
entsorgen Sie Ihn ordnungsgemäß.
3. Schmieren Sie die Gummidichtung des Ölfilters leicht
mit frischem, sauberem Öl, bevor Sie den neuen Ölfilter
montieren.
4. Schrauben Sie den Ölfilter per Hand fest, bis die
Dichtung den Ölfilteradapter berührt. Ziehen Sie
anschließend den Ölfilter mit einer 1/2 bis 3/4 Drehung
fest.
5. Füllen Sie Öl auf. Siehe Abschnitt Hinzufügen von Öl.
6. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn warm laufen.
Überprüfen Sie auf auslaufendes Öl, während der Motor
warm läuft.
7. Stellen Sie den Motor ab und kontrollieren Sie den
Ölstand. Er sollte bei der Markierung VOLL am
Ölmesstab sein.
Hinzufügen von Öl
• Den Motor waagerecht stellen.
• Entfernen Sie Schmutz vom Öleinfüllbereich.
• Das Ölfassungsvermögen ist im Abschnitt Technische
Daten aufgeführt.
1. Nehmen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung 5) heraus
und wischen Sie ihn mit einem sauberen Tuch ab.
2. Gießen Sie bei einem niedrigen Ölstand das Öl
langsam in den Öleinfüllstutzen (C). Nicht
überfüllen. Warten Sie nach dem Hinzufügen des Öls
ca. 1 Minute lang und überprüfen Sie dann den Ölstand.
3. Setzen Sie den Ölmessstab ein und ziehen Sie ihn fest.
4. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus und kontrollieren
Sie den Ölstand. Er sollte bei der Markierung VOLL (B)
am Ölmesstab sein.
5. Setzen Sie den Ölmessstab ein und ziehen Sie ihn fest.
21
Not For
Reproduction
Warten des Luftlters
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind leicht entzündlich
und es besteht Explosionsgefahr.
Brand oder Explosionen können zu schweren
Verbrennungen oder Tod führen.
Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter oder
Filtereinsatz starten oder laufen lassen.
HINWEIS:Verwenden Sie keine Druckluft oder
Lösungsmittel, um den Filter zu reinigen. Druckluft kann
den Filter beschädigen und Lösungsmittel zersetzen ihn.
1. Entfernen Sie die Befestigungselemente (A, Abbildung
14) und die Luftfilterabdeckung (B).
2. Zum Ausbau des Filters (C) heben Sie das Filterende
an und ziehen Sie dann den Filter vom Einlass (D) ab.
3. Klopfen Sie mit dem Filter leicht gegen eine harte
Oberfläche, um Ablagerungen zu lösen. Wenn der Filter
sehr schmutzig ist, muss er ausgetauscht werden.
4. Waschen Sie den Vorfilter in einer Lösung aus
Spülmittel und Wasser. Lassen Sie ihn
anschließend an der Luft trocknen. Ölen Sie den
Vorfilter nicht.
5. Montieren Sie den trockenen Vorfilter am Luftfilter.
6. Befestigen Sie den Filter auf dem Einlass. Drücken Sie
das Ende des Filters wie dargestellt in das Unterteil.
Stellen Sie sicher, dass der Filter fest auf dem
Träger sitzt.
7. Montieren Sie die Luftfilterabdeckung mit den
Befestigungselementen.
Auswaschen des Mähwerks
HINWEIS: Der Waschanschluss ermöglicht den Anschluss
eines üblichen Gartenschlauchs an der linken Seite
des Mähwerks, um Gras und Verunreinigungen von der
Unterseite zu entfernen.
WARNUNG
Vor dem Betrieb des Mähers ist sicherzustellen, dass der
Schlauch ordnungsgemäß befestigt wurde und nicht mit
den Messern in Berührung kommt. Bei laufendem Mäher
und eingekuppelten Messern muss die Person, die das
Mähwerk reinigt, in der Bedienposition sitzen und es
dürfen sich keine Personen in der Nähe befinden. Wenn
diese Vorsichtsmaßnahmen nicht befolgt werden, kann
es zu schweren oder tödlichen Verletzungen kommen.
1. Stellen Sie den Aufsitzmäher auf eine ebene Fläche.
2. Befestigen Sie die Schnelltrennkupplung (nicht
mitgeliefert) (A, Abbildung 15) an den Gartenschlauch
(B) und verbinden Sie sie mit dem Wasseranschluss
(C) an einer Seite des Mähwerks.
3. Lassen Sie Wasser laufen, um Gras und
Verunreinigungen von der Unterseite des Mähwerks zu
entfernen.
4. Schalten Sie den Mäher ein und stellen Sie ihn auf die
höchste Schnitthöhe ein.
5. Stellen Sie den Motor ab (siehe Anhalten des
Aufsitzmähers und Abstellen des Motors).
6. Nach Beendigung entfernen Sie Gartenschlauch und
Schnelltrennkupplung vom Wasseranschluss.
7. Wiederholen Sie diese Schritte zum Auswaschen an
der gegenüberliegenden Seite.
22
Not For
Reproduction
de
Lagerung
WARNUNG
Lagern Sie die Maschine nie (mit Kraftstoff betankt)
in einem geschlossenen, schlecht gelüfteten Bereich.
Kraftstoffdämpfe können zu einer Zündquelle (z. B.
Ofen, Wasserboiler etc.) schweben und eine Explosion
verursachen. Kraftstoffdämpfe sind außerdem für
Menschen und Tiere giftig.
Lagern von Kraftstoff oder der betankten Maschine
Die Maschine muss immer außerhalb der Reichweite
von Brennöfen, Heizöfen, Wasserboilern oder
anderen Maschinen gelagert werden, die über eine
Zündflamme oder andere Zündquellen verfügen,
welche die Kraftstoffdämpfe entzünden könnten.
Maschine
Kuppeln Sie die Messerantriebswelle aus, ziehen Sie die
Feststellbremse an und ziehen Sie den Schlüssel ab.
Der Ausbau der Batterie verlängert ihre Lebensdauer.
Lagern Sie die Batterie an einem kühlen und trockenen
Ort und halten Sie sie während der Lagerung vollständig
aufgeladen. Lösen Sie das Minuskabel, wenn Sie die
Batterie in der Maschine lassen.
Kraftstosystem
Kraftstoff kann bei der Lagerung von mehr als 30 Tagen
altern. Abgestandener Kraftstoff führt dazu, dass sich
Säure und Harzablagerungen im Kraftstoffsystem oder
auf wichtigen Teilen des Vergasers bilden. Um Kraftstoff
frisch zu halten, verwenden Sie den Kraftstoffstabilisator
mit verbesserter Formel von Briggs & Stratton®, der
überall dort erhältlich ist, wo Originalteile von Briggs &
Stratton verkauft werden.
Es ist nicht nötig, den Kraftstoff aus dem Motor
abzulassen, wenn ein Kraftstoffstabilisator gemäß den
Anweisungen hinzugefügt wird. Lassen Sie den Motor
vor der Einlagerung 2 Minuten lang laufen, damit der
Stabilisator durch das Kraftstoffsystem zirkuliert. Falls der
Kraftstoff im Motor nicht mit einem Kraftstoffstabilisator
behandelt wurde, muss er in einen zugelassenen
Behälter abgelassen werden. Lassen Sie den Motor
so lange laufen, bis er aufgrund von Kraftstoffmangel
abstirbt. Die Verwendung eines Kraftstoffstabilisators
im Lagerungsbehälter wird empfohlen, um die Frische
aufrecht zu erhalten.
Motoröl
Das Motoröl wechseln, während der Motor noch warm ist.
Siehe Abschnitt Ölwechsel.
Bevor Sie die Maschine nach der Lagerung starten:
• Überprüfen Sie alle Flüssigkeitsstände. Überprüfen Sie
alle Wartungspunkte.
• Führen Sie alle im Motorhandbuch empfohlenen
Überprüfungen und Verfahren durch.
• Lassen Sie den Motor vor der Verwendung einige
Minuten warmlaufen.
23
Not For
Reproduction
Fehlersuche und -behebung
Fehlersuche und -behebung am Aufsitzmäher
PROBLEM ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNG
Motor dreht nicht durch
oder springt nicht an.
Bremspedal nicht
durchgedrückt.
Bremspedal vollständig durchdrücken.
Kein Kraftstoff im Tank. Den Motor abkühlen lassen, wenn er heiß ist, und
anschließend den Kraftstofftank wieder auffüllen.
Batterieanschlüsse müssen
gereinigt werden.
Siehe hierzu im Abschnitt Reinigen der Batterie und der
Kabel.
Batterie ist teilweise oder
vollständig entladen.
Batterie laden oder ersetzen.
Kabel lose oder gebrochen. Kabel einer Sichtprüfung unterziehen. Falls die Kabel
gebrochen oder ausgefranst sind, Maschine zu einem
Fachhändler bringen.
Der Motor startet
schwer oder läuft
schlecht.
Kraftstoffgemisch zu stark. Luftfilter reinigen.
Motor klopft.
Niedriger Ölstand. Ölstand kontrollieren und ggf. Öl nachfüllen.
Es wurde falsches Öl verwendet. Siehe Tabelle der Empfehlungen zum Öl.
Zu hoher Ölverbrauch.
Es wurde falsches Öl verwendet. Siehe Tabelle der Empfehlungen zum Öl.
Zuviel Öl im Kurbelgehäuse. Überschüssiges Öl ablassen.
Motorabgase sind
schwarz.
Luftfilter verschmutzt. Siehe hierzu Abschnitt Wartung des Luftfilters.
Motor läuft, aber
Aufsitzmäher fährt
nicht.
Die Fahrgeschwindigkeitspedale
sind nicht durchgedrückt.
Pedale durchdrücken.
Der Freilaufhebel steht in der
Position SCHIEBEN.
Hebel in die Position FAHREN bringen.
Feststellbremse ist angezogen. Feststellbremse lösen.
Aufsitzmäher lässt sich
schwer lenken und
manövrieren.
Reifendruck stimmt nicht. Siehe hierzu Abschnitt Kontrolle des Reifendrucks.
HINWEIS:Bei allen anderen Problemen wenden Sie sich an einen Vertragshändler.
24
Not For
Reproduction
de
Fehlersuche und -behebung am Mähwerk
PROBLEM ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNG
Der Schnitt ist uneben.
Die Reifen des
Aufsitzmähers sind nicht
richtig aufgepumpt.
Siehe hierzu Abschnitt Kontrolle des Reifendrucks.
Ungleichmäßiger
Schnitt.
Motordrehzahl ist zu
niedrig.
Drehzahl auf Vollgas einstellen.
Fahrgeschwindigkeit zu
schnell.
Verlangsamen.
Motor wird leicht
abgewürgt, wenn das
Mähwerk eingekuppelt
wird.
Motordrehzahl ist zu
niedrig.
Drehzahl auf Vollgas einstellen.
Fahrgeschwindigkeit zu
schnell.
Verlangsamen.
Schmutziger oder
verstopfter Luftfilter.
Siehe hierzu Abschnitt Wartung des Luftfilters.
Schnitthöhe ist zu niedrig
eingestellt.
Schneiden Sie hohes Gras während des ersten Durchgangs bei
maximaler Schnitthöhe.
Motor ist nicht auf
Betriebstemperatur
erwärmt.
Lassen Sie den Motor einige Minuten lang warm laufen.
Starten des Mähers in
hohem Gras.
Starten Sie den Mäher in einem bereinigten Bereich.
Motor läuft und
Aufsitzmäher fährt,
doch Mähwerk wird
nicht angetrieben.
Messerantriebswelle nicht
eingekuppelt.
Messerantriebswelle einkuppeln.
HINWEIS: Bei allen anderen Problemen wenden Sie sich an einen Vertragshändler.
25
Not For
Reproduction
Technische Daten
MOTOREN
Modell 4195 Series Intek
TM
Hubraum 500 ccm
Elektrik Batterie: 12 V, 195 CCA
Generator: 9 Ampere
Ölfassungsvermögen 1,4 l
Modell 7200 Series Intek
TM
Hubraum 656 ccm
Elektrik Batterie: 12 V, 195 CCA
Generator: 9 Ampere, reg.
Ölfassungsvermögen 1,9 l
Modell 7220 Series Intek
TM
Hubraum 656 ccm
Elektrik Batterie: 12 V, 195 CCA
Generator: 9 Ampere, reg.
Ölfassungsvermögen 1,9 l
Modell Professional Series
TM
Hubraum 724 ccm
Elektrik Batterie: 12 V, 195 CCA
Generator: 9 Ampere, reg.
Ölfassungsvermögen 1,9 l
Alle Modelle
Zündspalt 0,76 mm
Zündkerzen-Anzugswert 20 Nm
Nennleistung
Die Bruttonennleistung für die einzelnen Modelle mit gasbetriebenem Motor wird in Übereinstimmung mit SAE-Code
(Society of Automotive Engineers) J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben und gemäß SAE
J1995 bewertet. Die Drehmomentwerte wurden für die Motoren, die auf dem Etikett mit „rpm“ versehen sind, bei 2600
U/min und für alle anderen bei 3060 U/min ermittelt, die PS-Werte bei 3600 U/min. Die Leistungskennlinien sind unter
www.BRIGGSandSTRATTON.COM zu finden. Die Nettoleistungswerte wurden mit montiertem Auspuff und Luftreiniger
gemessen, während die Bruttoleistungswerte ohne diese Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche Bruttomotorleistung
ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u. a. durch die Betriebsbedingungen und Abweichungen von Motor zu
Motor bestimmt. In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren eingebaut werden, kann es sein, dass der
Motor nicht die bewertete Bruttoleistung entwickelt, wenn er in einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird.
Dieser Unterschied lässt sich auf eine Vielfalt von Faktoren zurückführen, einschließlich u. a. Vielfalt der Motorkomponenten
(Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe etc.), Einschränkungen bezüglich der Anwendung,
Betriebsbedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Auf Grund von
Herstellungs- und Leistungsbegrenzungen kann Briggs & Stratton einen Motor mit einer höheren Leistung durch den Motor
dieser Serie ersetzen.
Teile und Zubehör
Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler.
FAHRGESTELL
Kraftstotank-Füllmenge 11,25 l
Vorderräder Reifengröße: 15 x 6.0
Luftdruck: 0,96 bar
Hinterräder Reifengröße: 20 x 8,0
Luftdruck: 0,68 bar (10 psi)
Reifengröße: 22 x 9,5
Luftdruck: 0,68 bar
GETRIEBE
Typ Hydro Gear® 610
Motoröl
Synthetisch 5W30
MÄHER
Schnittbreite 96,5 cm
106,7 cm
Anzahl der Mähmesser 2
Mähwerkplattform Heckauswurf
Schnitthöhe 3,8 – 8,9 cm
Schnitthöhenpositionen 6
26
Not For
Reproduction
Not For
Reproduction
Προϊόντα τα οποία καλύπτει το
εγχειρίδιο
Τα παρόν εγχειρίδιο καλύπτει τα εξής προϊόντα:
2691251-00, 2691251-01, 2691252-00, 2691252-01,
2691253-00, 2691253-01, 2691263-00, 2691263-01,
2691264-00, 2691264-01, 2691265-00, 2691265-01,
2691269-00, 2691270-00, 2691270-01, 2691271-00,
2691271-01, 2691290-00, 2691291-00, 2691291-01,
2691292-00, 2691292-01, 2691296-00, 2691297-00,
2691297-01, 2691298-00, 2691298-01, 2691398-00,
2691399-00, 2691400-00
Περιεχόμενα εγχειριδίου:
Ασφάλεια χειριστή ............................................................ 9
Δυνατότητες και χειριστήρια ........................................... 14
Λειτουργία ....................................................................... 16
Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης ............................. 16
Συντήρηση....................................................................... 20
Αντιμετώπιση προβλημάτων ........................................... 24
Προδιαγραφές ................................................................. 26
Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται στο παρόν έγγραφο
είναι ενδεικτικές και χρησιμοποιούνται ως συμπλήρωμα
του κειμένου των οδηγιών που συνοδεύουν. Η μονάδα
σας ενδέχεται να διαφέρει από τις παρουσιαζόμενες
εικόνες. Οι λέξεις ΑΡΙΣΤΕΡΑ και ΔΕΞΙΑ υποδεικνύουν τις
κατευθύνσεις από τη θέση του χειριστή.
8
Not For
Reproduction
el
Ασφάλεια χειριστή
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ - Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
σημαντικές οδηγίες τις οποίες πρέπει να ακολουθήσετε
κατά την αρχική ρύθμιση, τη λειτουργία και τις εργασίες
συντήρησης του εξοπλισμού. Φυλάξτε αυτές τις
αρχικές οδηγίες γιατί θα τις χρειαστείτε στο μέλλον.
Σύμβολα κινδύνου και τι σημαίνουν
ΠΥΡΚΑΓΙΑ ΚΙΝΟΥΜΕΝΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ
ΣΤΟΠ ΤΟΞΙΚΕΣ
ΑΝΑΘΥΜΙΑΣΕΙΣ
ΚΛΟΤΣΗΜΑ
ΕΚΡΗΞΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΗ
ΧΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΩΝ
ΓΥΑΛΙΩΝ
ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ
ΧΗΜΙΚΗ ΟΥΣΙΑ
ΘΕΡΜΗ
ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ
ΤΣΟΚ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ.
ΓΡΗΓΟΡΑ ΑΡΓΑ ΛΑΔΙ
ΚΑΥΣΙΜΟ ΔΙΑΚΟΠΗ
ΠΑΡΟΧΗΣ
ΚΑΥΣΙΜΟΥ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΜΟΥ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΟΛΙΣΘΗΣΗΣ
Το σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης ασφαλείας
χρησιμοποιείται για να υποδείξει πληροφορίες σχετικά με
θέματα ασφάλειας όσον αφορά κινδύνους που ενδέχεται
να οδηγήσουν σε τραυματισμό. Μαζί με το σύμβολο
συναγερμικής ειδοποίησης χρησιμοποιούνται διάφορες
επισημάνσεις (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή
ΠΡΟΣΟΧΗ) για να υποδείξουν τον ενδεχόμενο κίνδυνο
τραυματισμού και τη σοβαρότητά του. Επιπλέον,
ενδέχεται να δείτε να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο
κινδύνου που υποδεικνύει τον τύπο του κινδύνου.
Η επισήμανση με τη λέξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ
υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, θα
επιφέρει θανάσιμο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η επισήμανση με τη λέξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να επιφέρει θανάσιμο ή σοβαρό
τραυματισμό.
Η επισήμανση με τη λέξη ΠΡΟΣΟΧΗ
υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να επιφέρει μικρό ή μέτριο
τραυματισμό.
Η επισήμανση με τη λέξη ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
υποδεικνύει κατάσταση που ενδέχεται να επιφέρει
ζημιά στο προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα καυσαέρια από τον κινητήρα του προϊόντος
περιέχουν χημικές ουσίες που, σύμφωνα με έρευνες οι
οποίες έχουν γίνει στην Πολιτεία της Καλιφόρνιας, είναι
γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, εκ γενετής ανωμαλίες
ή άλλες βλάβες στο αναπαραγωγικό σύστημα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ορισμένα εξαρτήματα του προϊόντος και τα σχετικά
παρελκόμενά του περιέχουν ουσίες που, σύμφωνα
με έρευνες οι οποίες έχουν γίνει στην Πολιτεία της
Καλιφόρνιας, είναι γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, εκ
γενετής ανωμαλίες ή άλλες βλάβες στο αναπαραγωγικό
σύστημα. Πρέπει να πλένετε τα χέρια σας μετά τον
χειρισμό του μηχανήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι απολήξεις και οι ακροδέκτες της μπαταρίας καθώς
και τα σχετικά παρελκόμενα περιέχουν μόλυβδο και
ενώσεις μόλυβδου, χημικές ουσίες που, σύμφωνα
με έρευνες οι οποίες έχουν γίνει στην Πολιτεία της
Καλιφόρνιας, είναι γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, εκ
γενετής ανωμαλίες ή άλλες βλάβες στο αναπαραγωγικό
σύστημα. Πρέπει να πλένετε τα χέρια σας μετά τον
χειρισμό του μηχανήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη λειτουργία του κινητήρα αναδίδεται μονοξείδιο
του άνθρακα, ένα άοσμο, άχρωμο και δηλητηριώδες
αέριο.
Λόγω της εισπνοής μονοξειδίου του άνθρακα ενδέχεται
να προκληθούν πονοκέφαλος, κόπωση, ζάλη, έμετος,
σύγχυση, σπασμοί, ναυτία, λιποθυμία ή θάνατος.
Ο εξοπλισμός πρέπει να λειτουργεί ΜΟΝΟ σε
εξωτερικούς χώρους.
Τα αέρια της εξάτμισης δεν πρέπει να περνούν σε
κλειστό χώρο μέσα από παράθυρα, πόρτες, εισόδους
εξαερισμού ή άλλα ανοίγματα.
9
Not For
Reproduction
ΓΕΝΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Φροντίστε να διαβάσετε, να εμπεδώσετε και να
ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες που περιλαμβάνει το
εγχειρίδιο προτού θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα.
2. Μη βάζετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε
περιστρεφόμενα εξαρτήματα ή κάτω από το μηχάνημα.
Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το στόμιο
εκκένωσης.
3. Πρέπει να επιτρέπετε να χειρίζονται το μηχάνημα μόνο
τα αρμόδια ενήλικα άτομα που γνωρίζουν τις οδηγίες
(οι κανονισμοί κάθε περιοχής ενδέχεται να θέτουν
περιορισμούς όσον αφορά την ηλικία του χειριστή).
4. Απομακρύνετε από την περιοχή αντικείμενα όπως
πέτρες, παιχνίδια, σύρματα και ό,τι άλλο ενδέχεται να
πιάσουν και να εκτοξεύσουν οι λεπίδες.
5. Προτού ξεκινήσετε το κούρεμα του γρασιδιού,
βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άλλα άτομα στην
περιοχή. Ακινητοποιήστε τη μονάδα αν μπει κάποιος
στην περιοχή.
6. Ποτέ μην ανεβάσετε άλλα άτομα στο μηχάνημα.
7. Πότε μην κουρέψετε το γρασίδι χρησιμοποιώντας την
όπισθεν αν δεν είναι απολύτως απαραίτητο. Προτού
ξεκινήσετε αλλά και όσο κινείστε με την όπισθεν,
πρέπει να κοιτάζετε πάντα κάτω και πίσω από το
μηχάνημα.
8. Ποτέ μην κατευθύνετε το εκκενούμενο υλικό προς το
μέρος παριστάμενων ατόμων. Πρέπει να αποφεύγετε
την εκκένωση υλικού πάνω σε τοίχους ή εμπόδια.
Το υλικό υπάρχει κίνδυνος να αναπηδήσει και να
επανέλθει προς το μέρος του χειριστή. Πρέπει να
διακόπτετε τη λειτουργία των λεπίδων όταν διασχίζετε
επιφάνειες με χαλίκι.
9. Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα αν δεν
είναι σωστά τοποθετημένοι ολόκληρος ο συλλέκτης
χλόης, ο προφυλακτήρας εκκένωσης (εκτροπέας) ή
άλλοι μηχανισμοί ασφαλείας.
10. Πρέπει να μειώνετε την ταχύτητα του μηχανήματος
πριν από τις στροφές.
11. Ποτέ μην αφήσετε τη μονάδα να λειτουργεί
ανεπιτήρητη. Προτού κατεβείτε από το μηχάνημα,
πρέπει πάντα να αποσυμπλέκετε τον δυναμοδότη, να
βάζετε χειρόφρενο, να σβήνετε τον κινητήρα και να
βγάζετε το κλειδί.
12. Πρέπει να αποσυμπλέκετε τις λεπίδες (τον
δυναμοδότη) όταν δεν κουρεύετε το γρασίδι. Πρέπει
να σβήνετε τον κινητήρα και να περιμένετε να
ακινητοποιηθούν εντελώς όλα τα εξαρτήματα προτού
προχωρήσετε στον καθαρισμό του μηχανήματος, στην
αφαίρεση του συλλέκτη της χλόης ή στην απόφραξη
του προφυλακτήρα εκκένωσης.
13. Πρέπει να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με το φως
του ήλιου ή με πολύ καλό τεχνητό φωτισμό.
14. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τη μονάδα υπό την επήρεια
αλκοόλ ή φαρμάκων.
15.
Προσέχετε τα αυτοκίνητα όταν χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα κοντά σε δρόμους ή όταν διασχίζετε δρόμους.
16. Πολύ μεγάλη προσοχή απαιτείται κατά τη φόρτωση της
μονάδας σε ρυμουλκούμενο όχημα ή φορτηγό ή κατά
την εκφόρτωσή της.
17. Πρέπει να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά όταν
χειρίζεστε το μηχάνημα.
18. Τα δεδομένα ερευνών δείχνουν ότι σε μεγάλο
ποσοστό ατυχημάτων που προκύπτουν κατά τη χρήση
ηλεκτροκίνητου εξοπλισμού εμπλέκονται χειριστές
ηλικίας 60 ετών και άνω. Οι χειριστές αυτοί πρέπει να
αξιολογούν την ικανότητά τους για ασφαλή χειρισμό
του εξοπλισμού ώστε να προστατεύσουν τον εαυτό
τους και τους άλλους από πιθανό τραυματισμό.
19. Π
ρέπει να ακολουθείτε τις συστάσεις του κατασκευαστή
για το βάρος των τροχών ή για τα αντίβαρα.
20. Πρέπει να έχετε διαρκώς κατά νου ότι ο χειριστής
είναι αυτός που ευθύνεται για ατυχήματα όπου
προκαλούνται τραυματισμοί ή υλικές ζημιές.
21. Όλοι οι οδηγοί πρέπει να ζητούν και να αποκτούν
επαγγελματική και πρακτική κατάρτιση.
22. Πρέπει να φοράτε πάντα ανθεκτικά παπούτσια και
παντελόνια. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα
ξυπόλητοι ή με σαγιονάρες.
23. Πριν από τη χρήση πρέπει να κάνετε οπτικό έλεγχο για
να βεβαιωθείτε ότι οι λεπίδες και τα εξαρτήματά τους
βρίσκονται στη σωστή θέση, είναι σε άριστη κατάσταση
και έχουν στερεωθεί σωστά. Πρέπει να αντικαθιστάτε
τα φθαρμένα ή χαλασμένα εξαρτήματα.
24. Πρέπει να αποδεσμεύετε τα προσαρτήματα πριν
από τον ανεφοδιασμό σε καύσιμο, την αφαίρεση
προσαρτήματος και την εκτέλεση ρυθμίσεων (εκτός αν
η ρύθμιση μπορεί να γίνει από τη θέση του χειριστή).
25. Όταν το μηχάνημα είναι σταθμευμένο και
αποθηκευμένο ή μένει ανεπιτήρητο, πρέπει να
χαμηλώνετε το κοπτικό μέσο εκτός αν χρησιμοποιείται
θετική μηχανική ασφάλιση.
26. Π
ροτού απομακρυνθείτε από τη θέση του χειριστή για
οποιονδήποτε λόγο, βάλτε χειρόφρενο, αποσυμπλέξτε τον
δυναμοδότη, σβήστε τον κινητήρα και βγάλτε το κλειδί.
27. Για να μειωθ
εί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, δεν πρέπει να
υπάρχουν κατάλοιπα γρασιδιού, φύλλα και περίσσιο
λάδι στη μονάδα. Δεν πρέπει να ακινητοποιείτε ούτε να
σταθμεύετε τη μονάδα πάνω σε ξερά φύλλα, γρασίδι ή
εύφλεκτα υλικά.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
1. Κατά τη μεταφορά της μονάδας πάνω σε ανοιχτό
ρυμουλκούμενο όχημα, βεβαιωθείτε ότι είναι
στραμμένη προς τα μπρος, δηλαδή προς την
κατεύθυνση της πορείας σας. Αν η μονάδα είναι
στραμμένη προς τα πίσω, υπάρχει κίνδυνος να τη
σηκώσει ο αέρας οπότε θα πάθει ζημιά.
2. Πρέπει να τηρείτε πάντοτε τις ασφαλείς πρακτικές
ανεφοδιασμού και διαχείρισης του καυσίμου κατά τον
ανεφοδιασμό της μονάδας μετά τη μεταφορά ή την
αποθήκευσή της.
3. Ποτέ μην αποθηκεύσετε τη μονάδα (με το καύσιμο)
σε κλειστό χώρο που δεν εξαερίζεται καλά. Οι
αναθυμιάσεις του καυσίμου υπάρχει κίνδυνος να
φτάσουν σε πηγή ανάφλεξης (π.χ. λέβητα, θερμαντήρα
νερού κλπ) και να προκληθεί έκρηξη. Επίσης, οι
αναθυμιάσεις του καυσίμου είναι τοξικές για τους
ανθρώπους και τα ζώα.
4. Προτού αποθηκεύσετε τη μονάδα είτε για μικρό είτε
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, πρέπει να τηρείτε
πάντα τις οδηγίες που θα βρείτε στο εγχειρίδιο του
κινητήρα όσον αφορά τις εργασίες προετοιμασίας για
αποθήκευση.
5. Προτού επαναφέρετε τη μονάδα σε λειτουργία, πρέπει
να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες που θα βρείτε στο
εγχειρίδιο του κινητήρα όσον αφορά τις κατάλληλες
διαδικασίες εκκίνησης.
6. Ποτέ μην αποθηκεύσετε τη μονάδα ή το δοχείο
καυσίμου σε χώρους όπου υπάρχει πηγή ελεύθερης
φλόγας ή ανάφλεξης, π.χ θερμαντήρας νερού.
Πρέπει να αφήνετε τη μονάδα να κρυώσει προτού την
αποθηκεύσετε.
Διαβάστε αυτούς τους κανόνες για θέματα ασφάλειας και τηρήστε τους πιστά. Αν δεν τους τηρήσετε, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο της μονάδας και να προκληθεί σοβαρός ή θανάσιμος τραυματισμός είτε του χειριστή
είτε των παρισταμένων ή υλική ζημιά στον χώρο ή στον εξοπλισμό. Το ντεκ κοπής γρασιδιού υπάρχει κίνδυνος
να προκαλέσει ακρωτηριασμό στα χέρια και στα πόδια και να εκτοξεύσει αντικείμενα. Το τριγωνικό σήμα
στο κείμενο υποδηλώνει σημαντικές προφυλάξεις ή προειδοποιήσεις που πρέπει να τηρήσετε πιστά.
10
Not For
Reproduction
el
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΕ ΕΠΙΚΛΙΝΕΣ ΕΔΑΦΟΣ
Η κλίση του εδάφους ευθύνεται σε μεγάλο βαθμό για
ατυχήματα στα οποία χάνει τον έλεγχο ο χειριστής ή
ανατρέπεται το μηχάνημα με πιθανή συνέπεια κάποιον
σοβαρό τραυματισμό ή και θάνατο. Απαιτείται ιδιαίτερη
προσοχή κατά τη λειτουργία του μηχανήματος σε όλα τα
επικλινή σημεία. Αν δεν μπορείτε ή δεν νιώθετε σίγουροι
ότι μπορείτε να κάνετε όπισθεν σε επικλινές έδαφος, μη
χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα στο σημείο αυτό.
Αν ένα μηχάνημα με επιβαίνοντα χειριστή γλιστρήσει σε
επικλινές έδαφος, δεν μπορεί να ανακτηθεί ο έλεγχός του
με χρήση του φρένου. Στις κυριότερες αιτίες απώλειας
του ελέγχου συγκαταλέγονται οι εξής: ανεπαρκής
πρόσφυση στο έδαφος, απότομη επιτάχυνση, ανεπαρκής
πέδηση, τύπος μηχανήματος που δεν ενδείκνυται για την
εργασία την οποία καλείται να επιτελέσει, άγνοια για τις
συνθήκες του εδάφους, λανθασμένη προσάρτηση και
κατανομή φορτίου.
1. Πρέπει να κουρεύετε το γρασίδι κατά μήκος και όχι
κατά πλάτος επικλινούς εδάφους.
2. Πρέπει να έχετε τον νου σας μήπως υπάρχουν τρύπες,
αυλάκια ή λακκούβες. Αν το έδαφος είναι ανώμαλο,
υπάρχει κίνδυνος ανατροπής της μονάδας. Αν το
γρασίδι είναι ψηλό, ίσως κρύβει εμπόδια.
3. Επιλέξτε χαμηλή ταχύτητα ώστε να μη χρειαστεί να
σταματήσετε ή να αλλάξετε ταχύτητα όταν βρίσκεστε
σε έδαφος με κλίση.
4. Ποτέ μην κουρέψετε βρεγμένο γρασίδι. Οι τροχοί
ενδέχεται να χάσουν την πρόσφυσή τους στο έδαφος.
5. Πρέπει να βάζετε πάντα ταχύτητα στη μονάδα,
ιδίως όταν κατηφορίζετε σε επικλινές έδαφος.
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τη νεκρή ταχύτητα όταν
κατηφορίζετε σε επικλινές έδαφος.
6. Πρέπει να αποφεύγετε την εκκίνηση, το σταμάτημα ή
τις στροφές σε έδαφος με κλίση. Αν οι τροχοί χάσουν
την πρόσφυσή τους, αποσυμπλέξτε τις λεπίδες και
προχωρήστε ευθεία κάτω με αργή ταχύτητα.
7. Φροντίστε όλες σας οι κινήσεις σε έδαφος με κλίση
να γίνονται αργά και σταδιακά. Μην κάνετε απότομες
αλλαγές ταχύτητας ή κατεύθυνσης που ενδέχεται να
προκαλέσουν την ανατροπή του μηχανήματος.
8. Ιδιαίτερη προσοχή απαιτείται κατά τη χρήση
μηχανημάτων με συλλέκτες χλόης ή άλλα
προσαρτήματα που ενδέχεται να επηρεάσουν τη
σταθερότητα της κάθε μονάδας. Μη χρησιμοποιήσετε
το μηχάνημα σε απότομες πλαγιές.
9. Μην επιχειρήσετε να σταθεροποιήσετε το μηχάνημα
κατεβάζοντας το πόδι σας στο έδαφος (σε μονάδες με
κάθισμα).
10. Δεν πρέπει να κουρεύετε το γρασίδι κοντά σε ανοιχτά
φρεάτια, χαντάκια και αναχώματα. Το χλοοκοπτικό
ενδέχεται να ανατραπεί ξαφνικά αν ο ένας τροχός
βρεθεί πάνω από το άκρο λόφου ή αυλακιού ή αν
υποχωρήσει το άκρο.
11. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τους συλλέκτες χλόης
σε απότομες πλαγιές.
12. Δεν πρέπει να κουρεύετε το γρασίδι σε έδαφος με
κλίση αν δεν μπορείτε να κάνετε όπισθεν.
13. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο/
κατάστημα λιανικής πώλησης στην περιοχή σας για
συστάσεις όσον αφορά το βάρος των τροχών ή τα
αντίβαρα που θα βελτιώσουν τη σταθερότητα του
μηχανήματος.
14. Αφαιρέστε εμπόδια, π.χ. βράχους, κλαδιά δέντρων
κλπ.
15. Χρησιμοποιήστε χαμηλή ταχύτητα. Ακόμη και αν τα
φρένα λειτουργούν σωστά, τα λάστιχα ενδέχεται να
χάσουν την πρόσφυσή τους σε έδαφος με κλίση.
16. Μη στρίβετε σε έδαφος με κλίση παρά μόνο αν είναι
απαραίτητο. Στην περίπτωση αυτή, αν είναι εφικτό,
στρίψτε αργά και σταδιακά προς την κατηφόρα.
ΡΥΜΟΥΛΚΟΥΜΕΝΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ (ΣΕ
ΜΟΝΑΔΕΣ ΜΕ ΕΠΙΒΑΙΝΟΝΤΑ ΧΕΙΡΙΣΤΗ)
1. Η ρυμούλκηση πρέπει να γίνεται μόνο με μηχάνημα
που διαθέτει κοτσαδόρο σχεδιασμένο για ρυμούλκηση.
Μην προσαρτήσετε ρυμουλκούμενο εξοπλισμό σε
άλλο σημείο εκτός από τον κοτσαδόρο.
2. Ακολουθήστε τις συστάσεις του κατασκευαστή
όσον αφορά το όριο βάρους για τον εξοπλισμό που
ρυμουλκείτε και τη ρυμούλκηση σε επικλινές έδαφος.
3. Ποτέ μην αφήσετε παιδιά ή τρίτους να κινούνται κοντά
ή πάνω σε ρυμουλκούμενο εξοπλισμό.
4. Σε επικλινές έδαφος το βάρος του ρυμουλκούμενου
εξοπλισμού υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσει απώλεια
της πρόσφυσης των τροχών και απώλεια του ελέγχου.
5.
Φροντίστε να κινείστε αργά και να αφήνετε απόσταση
ασφαλείας ώστε να μπορέσετε να σταματήσετε έγκαιρα.
6. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τη νεκρή ταχύτητα όταν
κατηφορίζετε σε επικλινές έδαφος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα σε πλαγιές με
κλίση πάνω από 17,6% (10°), δηλαδή ανωφέρεια 106
εκατοστών (3,5 ποδιών) κατακόρυφα σε 607 εκατοστά
(20 πόδια) οριζόντια.
Κατά τη λειτουργία του μηχανήματος σε επικλινές
έδαφος, χρησιμοποιήστε τροχούς με πρόσθετα
βάρη ή αντίβαρα. Αποταθείτε στον αντιπρόσωπο/στο
κατάστημα λιανικής πώλησης στην περιοχή σας για
να εξακριβώσετε ποια βάρη υπάρχουν διαθέσιμα και
ενδείκνυνται για τη μονάδα σας.
Βάλτε χαμηλή ταχύτητα προτού οδηγήσετε πάνω σε
επικλινές έδαφος. Εκτός από τη χρήση μπροστινών
βαρών, πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά τη
λειτουργία του μηχανήματος σε επικλινές έδαφος αν
έχετε τοποθετήσει συλλέκτες χλόης στο πίσω μέρος του
μηχανήματος.
Φροντίστε να κουρεύετε το γρασίδι κατά μήκος και
ποτέ κατά πλάτος του επικλινούς εδάφους, προσέξτε
ιδιαίτερα όταν αλλάζετε κατεύθυνση και φροντίστε
να ΜΗΝ ΞΕΚΙΝΑΤΕ Ή ΣΤΑΜΑΤΑΤΕ ΣΕ ΕΠΙΚΛΙΝΕΣ
ΕΔΑΦΟΣ.
ΠΑΙΔΙΑ
Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης τραγικών ατυχημάτων αν
ο χειριστής δεν επαγρυπνεί διαρκώς μήπως υπάρχουν
παιδιά γύρω του. Το μηχάνημα και η δραστηριότητα της
κοπής του γρασιδιού συνήθως κινούν το ενδιαφέρον
των παιδιών. Ποτέ μη θεωρήσετε δεδομένο ότι τα παιδιά
θα μείνουν εκεί όπου ήταν την τελευταία φορά που τα
είδατε.
1. Μην αφήνετε τα παιδιά να πλησιάσουν στην περιοχή
όπου κουρεύετε το γρασίδι και φροντίστε να
βρίσκονται υπό την άγρυπνη επίβλεψη κάποιου άλλου
υπεύθυνου ενήλικου ατόμου.
2. Πρέπει να είστε σε εγρήγορση και να θέσετε τη
μονάδα εκτός λειτουργίας αν δείτε να μπαίνουν παιδιά
στην περιοχή όπου εργάζεστε.
3. Προτού ξεκινήσετε αλλά και όσο κινείστε με την
όπισθεν, πρέπει να κοιτάζετε πάντα πίσω και κάτω από
τη μονάδα για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν γύρω
σας μικρά παιδιά.
4. Ποτέ μη μεταφέρετε παιδιά μαζί σας, ακόμη και όταν
είναι απενεργοποιημένες οι λεπίδες. Υπάρχει κίνδυνος
να πέσουν και να τραυματιστούν σοβαρά ή να σας
εμποδίσουν στον ασφαλή χειρισμό της μονάδας.
Αν έχετε πάει τα παιδιά βόλτα με το μηχάνημα στο
παρελθόν, υπάρχει κίνδυνος να εμφανιστούν ξαφνικά
στην περιοχή κοπής του γρασιδιού για άλλη μια βόλτα
και να τα πατήσει το μηχάνημα καθώς κινείται είτε
μπροστά είτε με την όπισθεν.
5. Μην επιτρέψετε ποτέ σε παιδιά να χρησιμοποιήσουν
το μηχάνημα.
6. Ιδιαίτερη προσοχή απαιτείται κατά την προσέγγιση
τυφλών στροφών, θάμνων, δέντρων ή άλλων
αντικειμένων που ίσως περιορίζουν την ορατότητα.
11
Not For
Reproduction
ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Ασφαλής χρήση βενζίνης
1. Σβήστε κάθε τσιγάρο, πούρο, πίπα και άλλη πηγή
ανάφλεξης.
2. Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα δοχεία
βενζίνης.
3. Ποτέ μην αφαιρέσετε το πώμα της δεξαμενής καυσίμου
ή μην προσθέσετε καύσιμο την ώρα που λειτουργεί ο
κινητήρας. Προτού προσθέσετε καύσιμο, αφήστε τον
κινητήρα να κρυώσει.
4. Ποτέ μην προσθέσετε καύσιμο την ώρα που το μηχάνημα
βρίσκεται σε εσωτερικό χώρο.
5. Ποτέ μην αποθηκεύσετε το μηχάνημα ή το δοχείο
καυσίμου σε χώρο όπου υπάρχουν πηγές γυμνής φλόγας
ή ανάφλεξης ή φλόγιστρα, π.χ. κοντά σε κλίβανο,
θερμαντήρα νερού ή άλλη συσκευή.
6. Ποτέ μη γεμίσετε τα δοχεία μέσα σε όχημα ή σε καρότσα
φορτηγού με πλαστική επένδυση Προτού γεμίσετε τα
δοχεία, πρέπει να τα τοποθετείτε πάντα στο έδαφος
μακριά από το όχημά σας.
7. Πρέπει να απομακρύνετε τον βενζινοκίνητο
εξοπλισμό από το φορτηγό ή το ρυμουλκούμενο και
να συμπληρώνετε καύσιμο στο έδαφος. Αν δεν είναι
εφικτό, τότε συμπληρώστε καύσιμο στον εξοπλισμό
χρησιμοποιώντας φορητό δοχείο και όχι ακροφύσιο
διανεμητή βενζίνης.
8. Φροντίστε να κρατάτε πάντα το ακροφύσιο σε επαφή
με το χείλος του στομίου της δεξαμενής ή του δοχείου
καυσίμου ωσότου ολοκληρωθεί ο ανεφοδιασμός. Μη
χρησιμοποιήσετε διάταξη με ακροφύσιο ελεγχόμενου
ανοίγματος.
9. Αν χυθούν καύσιμα στα ρούχα σας, αλλάξτε αμέσως.
10. Ποτέ μην αφήσετε να ξεχειλίσει η δεξαμενή καυσίμου.
Επανατοποθετήστε το πώμα της βενζίνης και σφίξτε το
καλά.
11. Χρειάζεται ιδιαίτερη προσοχή όταν ασχολείστε με τη
βενζίνη και άλλα καύσιμα. Είναι εύφλεκτα και οι υδρατμοί
ενέχουν κίνδυνο έκρηξης.
12. Αν χυθεί καύσιμο, μην επιχειρήσετε να θέσετε σε
λειτουργία τον κινητήρα, αλλά απομακρύνετε το
μηχάνημα από το σημείο της διαρροής και προσπαθήστε
να μη δημιουργηθεί καμία πηγή ανάφλεξης ωσότου
διαλυθούν οι ατμοί του καυσίμου.
13. Μην ξεχνάτε να επανατοποθετήσετε όλες τις τάπες των
δεξαμενών και των δοχείων καυσίμου και να τις σφίξετε
καλά.
Εργασίες επισκευής & συντήρησης
1. Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα σε κλειστή
περιοχή όπου υπάρχει κίνδυνος να συγκεντρωθούν αέρια
μονοξειδίου άνθρακα.
2. Φροντίστε να σφίγγετε πάντα καλά τα παξιμάδια και
τους πίρους, ιδίως όσους συγκρατούν τα προσαρτήματα
λεπίδων, και να διατηρείτε τον εξοπλισμό σε καλή
κατάσταση.
3. Ποτέ μην πειράξετε τις διατάξεις ασφάλειας. Φροντίστε
να ελέγχετε τακτικά αν λειτουργούν σωστά και να κάνετε
τις αναγκαίες επισκευές αν δεν λειτουργούν σωστά.
4. Πρέπει να καθαρίζετε τη μονάδα ώστε να μην έχει
συσσωρευμένα υπολείμματα γρασιδιού, φύλλων ή άλλων
υλικών. Πρέπει να καθαρίζετε όσο λάδι ή καύσιμο έχει
χυθεί και να απομακρύνετε κάθε κατάλοιπο που είναι
βρεγμένο με καύσιμο. Πρέπει να αφήνετε το μηχάνημα να
κρυώσει προτού το αποθηκεύσετε.
5. Αν χτυπήσετε κάποιο αντικείμενο, σταματήστε και
ελέγξτε το μηχάνημα. Αν είναι απαραίτητο, επισκευάστε
το προτού το θέσετε και πάλι σε λειτουργία.
6. Μην κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές την ώρα που
λειτουργεί ο κινητήρας.
7. Πρέπει να ελέγχετε συχνά τα εξαρτήματα του συλλέκτη
χλόης και τον προφυλακτήρα εκκένωσης και να
τα αντικαθιστάτε με τα εξαρτήματα που συνιστά ο
κατασκευαστής όποτε είναι αναγκαίο.
8. Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές. Τυλίξτε
τις λεπίδες ή φροντίστε να φοράτε γάντια και να
είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εκτελείτε εργασίες
συντήρησής τους.
9. Πρέπει να ελέγχετε συχνά τη λειτουργία των φρένων.
Φροντίστε να κάνετε τις αναγκαίες ρυθμίσεις και εργασίες
συντήρησης.
10. Διατηρήστε ή αντικαταστήστε τις ετικέτες ασφάλειας και
οδηγιών όπως απαιτείται κατά περίσταση.
11. Μην αφαιρέσετε το φίλτρο καυσίμου την ώρα που είναι
ζεστός ο κινητήρας γιατί υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης
όσης βενζίνης ίσως έχει χυθεί. Μην ανοίξετε τους
σφιγκτήρες των ελαστικών σωλήνων περισσότερο
απ' όσο χρειάζεται. Βεβαιωθείτε ότι οι σφιγκτήρες
συγκρατούν γερά τους ελαστικούς σωλήνες πάνω από το
φίλτρο μετά την εγκατάστασή τους.
12. Μη χρησιμοποιήσετε βενζίνη που περιέχει ΜΕΘΑΝΟΛΗ,
βενζίνη που περιέχει πάνω από 10% ΑΙΘΑΝΟΛΗ,
πρόσθετα βενζίνης ή νάφθα γιατί υπάρχει κίνδυνος να
προκύψει βλάβη στον κινητήρα/στο σύστημα καυσίμων.
13. Αν πρέπει να αποστραγγιστεί η δεξαμενή καυσίμου,
φροντίστε να κάνετε την αποστράγγιση σε εξωτερικό
χώρο.
14. Πρέπει να αντικαθιστάτε κάθε ελαττωματικό σιλανσιέ/
σιγαστήρα.
15. Όταν κάνετε επισκευές, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο
ανταλλακτικά που είναι εγκεκριμένα από το εργοστάσιο.
16. Πρέπει να συμμορφώνεστε πάντα με τις εργοστασιακές
προδιαγραφές για όλες τις ρυθμίσεις και τις προσαρμογές.
17. Όποτε απαιτούνται σημαντικές εργασίες επισκευής
και συντήρησης, πρέπει να εκτελούνται μόνο σε
εξουσιοδοτημένους χώρους συντήρησης.
18. Ποτέ μην επιχειρήσετε να κάνετε σοβαρές επισκευές
στη μονάδα αν δεν έχετε την κατάλληλη κατάρτιση. Αν οι
εργασίες επισκευής και συντήρησης δεν εκτελεστούν με
τον ενδεδειγμένο τρόπο, υπάρχει κίνδυνος να καταστεί
επικίνδυνη η λειτουργία της μονάδας, να πάθει ζημιά
ο εξοπλισμός και να καταστεί άκυρη η εγγύηση του
προϊόντος.
19. Σε χλοοκοπτικά με πολλές λεπίδες, προσέχετε γιατί
αν περιστραφεί μία λεπίδα υπάρχει κίνδυνος να
περιστραφούν και άλλες.
20. Δεν πρέπει να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του ρυθμιστή
στροφών του κινητήρα ούτε να αυξήσετε υπερβολικά
τις στροφές του κινητήρα. Με τη λειτουργία του
κινητήρα σε πολύ υψηλές στροφές αυξάνεται ο κίνδυνος
τραυματισμού.
21. Αποδεσμεύστε τα προσαρτήματα μετάδοσης κίνησης,
σβήστε τον κινητήρα, βγάλτε το κλειδί και αποσυνδέστε τα
καλώδια του μπουζί πριν από τον καθαρισμό φραγμένων
προσαρτημάτων και αγωγών και την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης και αν χτυπήσετε κάποιο αντικείμενο ή
αν η μονάδα δονείται ασυνήθιστα. Μόλις χτυπήσετε
κάποιο αντικείμενο, ελέγξτε μήπως έχει πάθει ζημιά το
μηχάνημα και κάντε τις αναγκαίες επισκευές προτού το
επανεκκινήσετε και το θέσετε ξανά σε λειτουργία.
22. Ποτέ μη φέρετε τα χέρια σας κοντά στα κινούμενα
εξαρτήματα, π.χ. στον ανεμιστήρα ψύξης της
υδροστατικής αντλίας, την ώρα που λειτουργεί το
τρακτέρ. (Ο ανεμιστήρας ψύξης της υδροστατικής αντλίας
τυπικά βρίσκεται πάνω από το κιβώτιο ταχυτήτων.)
23. Μονάδες με υδραυλικές αντλίες, εύκαμπτους σωλήνες ή
κινητήρες:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν προκύψει διαρροή υδραυλικού
υγρού υπό πίεση, το υγρό ενδέχεται να έχει τόση δύναμη
ώστε να διεισδύσει στο δέρμα και να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό. Αν διεισδύσει υγρό στο δέρμα, πρέπει να
αφαιρεθεί χειρουργικά μέσα σε λίγες ώρες από γιατρό
εξοικειωμένο με τη συγκεκριμένη μορφή τραυματισμών,
ειδάλλως υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού ή γάγγραινας.
Κρατήστε το σώμα και τα χέρια σας μακριά από οπές για
μπουλόνια ή από ακροφύσια που εκτοξεύουν υδραυλικό
υγρό υπό υψηλή πίεση. Χρησιμοποιήστε χαρτί ή χαρτόνι
και όχι τα χέρια σας για να ψάξετε μήπως υπάρχουν
διαρροές. Προτού θέσετε το σύστημα υπό πίεση,
βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις σωλήνων υδραυλικού
υγρού είναι σφιγμένες και ότι όλοι οι εύκαμπτοι σωλήνες
και όλες οι γραμμές υδραυλικού υγρού είναι σε καλή
κατάσταση. Αν προκύψουν διαρροές, δώστε τη μονάδα σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο για εργασίες επισκευής
και συντήρησης.
24. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν τα ελατήρια δεν αποδεσμευτούν
με τον ενδεδειγμένο τρόπο, υπάρχει κίνδυνος σοβαρού
τραυματισμού. Η αφαίρεση των ελατηρίων πρέπει να
εκτελείται από εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
25. Μοντέλα εξοπλισμένα με ψυγείο κινητήρα:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού από θερμό ψυκτικό υλικό ή
λόγω εκτοξευόμενων ατμών, ποτέ μην επιχειρήσετε να
αφαιρέσετε το πώμα του ψυγείου την ώρα που λειτουργεί
ο κινητήρας. Πρέπει να σβήνετε τον κινητήρα και να
περιμένετε ωσότου κρυώσει. Ακόμα και τότε απαιτείται
ιδιαίτερη προσοχή κατά την αφαίρεση του πώματος.
12
Not For
Reproduction
el
Χαλκομανίες με επισημάνσεις για θέματα
ασφάλειας
Πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά και να τηρείτε πιστά όλα
τα μηνύματα ασφάλειας και οδηγιών που θα βρείτε στο
υπάρχουν στο χλοοκοπτικό σας μηχάνημα με επιβαίνοντα
χειριστή και στο κοπτικό σας μηχάνημα (ανατρέξτε
στις Εικόνες 1 & 2). Αν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες
αυτές, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. Οι πληροφορίες
αφορούν την ασφάλειά σας και είναι σημαντικές! Οι
χαλκομανίες ασφάλειας που ακολουθούν βρίσκονται
πάνω στο χλοοκοπτικό σας μηχάνημα με επιβαίνοντα
χειριστή και στο κοπτικό σας μηχάνημα.
Αν χαθεί ή φθαρεί κάποια από τις χαλκομανίες αυτές,
αντικαταστήστε την αμέσως. Για την αντικατάσταση τους
αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Οι ετικέτες αυτές τοποθετούνται εύκολα και λειτουργούν
ως συνεχής οπτική υπενθύμιση για εσάς και όποιον
άλλο χρησιμοποιεί το μηχάνημα ώστε να ακολουθείτε
τις οδηγίες ασφάλειας που είναι απαραίτητες για την
ασφαλή και αποτελεσματική λειτουργία του μηχανήματος.
Επισήμανση Περιγραφή χαλκομανίας
A
ΚΙΝΔΥΝΟΣ, κύριο πλαίσιο
B
Ετικέτα: Ύψος κοπής
C
Ετικέτα: Αποδέσμευση κυλίνδρων
D
ΚΙΝΔΥΝΟΣ, εκτόξευση αντικειμέ-
νων
E
ΚΙΝΔΥΝΟΣ, προειδοποίηση για τη
ράβδο έλξης
F
ΚΙΝΔΥΝΟΣ, περιστρεφόμενες
λεπίδες
G
Ετικέτα: Θέση διακόπτη ανάφλε-
ξης
Εικονίδιο για θέματα ασφάλειας
Για να δείτε πού βρίσκονται τα εικονίδια, ανατρέξτε
στις Εικόνες 1 και 2 (επισημάνσεις A, D, F).
Ακολουθούν οι επεξηγήσεις των εικονιδίων αυτών.
1. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να διαβάσετε και
να εμπεδώσετε το Εγχειρίδιο χειριστή προτού
χρησιμοποιήσετε το συγκεκριμένο μηχάνημα. Μάθετε
τις θέσεις και τη λειτουργία όλων των χειριστηρίων.
Μη χρησιμοποιήσετε το συγκεκριμένο μηχάνημα αν
δεν είστε κατάλληλα καταρτισμένος.
2. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΑΠΩΛΕΙΑ ΠΡΟΣΦΥΣΗΣ ΣΤΟ ΕΔΑΦΟΣ,
ΟΛΙΣΘΗΣΗ, ΑΠΩΛΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΟΔΗΓΗΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΩΛΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΕ ΕΠΙΚΛΙΝΕΣ ΕΔΑΦΟΣ: Αν το
μηχάνημα πάψει να κινείται προς τα εμπρός ή αρχίσει
να γλιστρά σε επικλινές έδαφος, ακινητοποιήστε τις
λεπίδες και κατηφορίστε αργά.
3. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ: Μην αφήνετε
να συσσωρευτούν κατάλοιπα γρασιδιού, φύλλα και
περίσσιο λάδι στη μονάδα. Ποτέ μην προσθέσετε
καύσιμο την ώρα που ο κινητήρας είναι ζεστός ή
λειτουργεί. Σβήστε τον κινητήρα, βγάλτε το κλειδί και
αφήστε τον αφήστε τον να κρυώσει για 3 λεπτά πριν
προσθέσετε καύσιμα. Ποτέ μην προσθέσετε καύσιμο
μέσα σε εσωτερικό χώρο, σε κλειστό ρυμουλκούμενο
όχημα, σε κλειστό γκαράζ ή σε άλλους κλειστούς
χώρους. Αν χυθεί καύσιμο, καθαρίστε το καλά. Μην
καπνίζετε κατά τον χειρισμό του μηχανήματος.
4. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΝΑΤΡΟΠΗΣ ΚΑΙ
ΟΛΙΣΘΗΣΗΣ: Πρέπει να κουρεύετε το γρασίδι κατά
μήκος και όχι κατά πλάτος επικλινούς εδάφους.
Μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα αν η κλίση του
εδάφους είναι πάνω από 10 μοίρες. Αποφύγετε τις
ξαφνικές και απότομες (βιαστικές) στροφές όταν
βρίσκεστε σε επικλινές έδαφος.
5. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΜΟΥ ΚΑΙ
ΔΙΑΜΕΛΙΣΜΟΥ: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
τραυματισμού από περιστρεφόμενες λεπίδες και
κινούμενα εξαρτήματα, φροντίστε να χρησιμοποιείτε
διατάξεις ασφαλείας (προφυλακτήρες, καλύμματα και
διακόπτες) που είστε σίγουροι ότι λειτουργούν σωστά.
6. Μην κόβετε το γρασίδι όταν υπάρχουν γύρω σας
παιδιά ή άλλα άτομα. Ποτέ μη μεταφέρετε άλλους,
ιδίως παιδιά, ακόμη και όταν είναι απενεργοποιημένες
οι λεπίδες. Πότε μην κουρέψετε το γρασίδι
χρησιμοποιώντας την όπισθεν αν δεν είναι απολύτως
απαραίτητο. Προτού ξεκινήσετε με την όπισθεν και
όση ώρα τη χρησιμοποιείτε, πρέπει να κοιτάτε κάτω
και πίσω.
7. Προτού εκτελέσετε τεχνικές εργασίες επισκευής ή
συντήρησης, ανατρέξτε στα τεχνικά εγχειρίδια. Όποτε
πρόκειται να απομακρυνθείτε από το μηχάνημα,
σβήστε τον κινητήρα, φέρτε το χειρόφρενο στη θέση
κλειδώματος και βγάλτε το κλειδί ανάφλεξης.
8. Απομακρύνετε σε ασφαλή απόσταση τους
παριστάμενους και τα παιδιά. Απομακρύνετε
αντικείμενα που ενδέχεται να εκτοξευτούν από τη
λεπίδα. Μη χρησιμοποιήσετε το χλοοκοπτικό αν δεν
είναι τοποθετημένος ο αγωγός εκκένωσης.
9. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΕΚΤΟΞΕΥΟΜΕΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ: Μη
θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα αν δεν συνδέσετε
πρώτα τον αγωγό εκκένωσης.
10. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΕΣ ΛΕΠΙΔΕΣ:
Υπάρχει κίνδυνος ακρωτηριασμού των άκρων στο ντεκ
του χλοοκοπτικού. Ποτέ μη φέρετε τα χέρια και τα
πόδια σας κοντά στις λεπίδες.
13
Not For
Reproduction
Δυνατότητες και χειριστήρια
Για να δείτε πού βρίσκονται, ανατρέξτε στην Εικόνα 2.
Χειριστήριο γκαζιού/τσοκ
(Choke-A-Matic)
Το χειριστήριο του γκαζιού/τσοκ ελέγχει την
ταχύτητα του κινητήρα και το τσοκ (ανατρέξτε
στην Εικόνα 2). Φέρτε το χειριστήριο του
γκαζιού/τσοκ στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ για να
αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα και στη
θέση ΑΡΓΑ για να τη μειώσετε. Πρέπει να
χρησιμοποιείτε πάντα το γκάζι ως το τέρμα.
Για την εκκίνηση κρύου κινητήρα, φέρτε το
χειριστήριο του γκαζιού/τσοκ στη θέση ΤΣΟΚ. Αν
ο κινητήρας είναι ζεστός, ίσως δεν χρειαστεί να
χρησιμοποιήσετε το τσοκ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά τη χρήση του χλοοκοπτικού το
χειριστήριο του γκαζιού/τσοκ πρέπει να βρίσκεται
πάντα στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ.
Προβολείς
Ο διακόπτης των προβολέων ανάβει και σβήνει
τους προβολείς του χλοοκοπτικού.
Προαιρετική κοπή του γρασιδιού με την όπισθεν
(RMO)
Η δυνατότητα προαιρετικής κοπής του γρασιδιού
με την όπισθεν επιτρέπει το κούρεμά του (ή τη
χρήση άλλων προσαρτημάτων που λειτουργούν
με χρήση του δυναμοδότη) ενώ κινείστε με την
όπισθεν. Αν επιλέξετε να κουρέψετε το γρασίδι
ή να χρησιμοποιήσετε κάποιο άλλο προσάρτημα
ενώ κινείστε με την όπισθεν, γυρίστε το κλειδί
RMO αφού συμπλεχτεί ο δυναμοδότης. Θα
ανάψει η λυχνία LED και ο χειριστής θα μπορέσει
να κουρέψει το γρασίδι με την όπισθεν. Κάθε
φορά που αποσυμπλέκεται ο δυναμοδότης,
ο χειριστής χρειάζεται να ενεργοποιήσει
ξανά τη δυνατότητα RMO αν επιθυμεί να τη
χρησιμοποιήσει.
Διακόπτης δυναμοδότη
Ο διακόπτης του δυναμοδότη συμπλέκει
και αποσυμπλέκει τα προσαρτήματα που
χρησιμοποιούν τον δυναμοδότη. Για να
συμπλέξετε τον δυναμοδότη, τραβήξτε
τον διακόπτη προς τα ΠΑΝΩ. Για να τον
αποδεσμεύσετε, σπρώξτε τον προς τα ΚΑΤΩ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χειριστής πρέπει να κάθεται καλά
στο κάθισμα του τρακτέρ για να λειτουργήσει ο
δυναμοδότης.
Διακόπτης ανάφλεξης
Ο διακόπτης ανάφλεξης θέτει τον κινητήρα
εντός και εκτός λειτουργίας και έχει τρεις θέσεις:
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ Διακόπτει τη
λειτουργία του
κινητήρα και κλείνει
το ηλεκτρικό
σύστημα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Επιτρέπει στον
κινητήρα να
λειτουργήσει και
θέτει σε λειτουργία
το ηλεκτρικό
σύστημα.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ Θέτει τον κινητήρα
σε λειτουργία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ποτέ μην αφήσετε τον διακόπτη
ανάφλεξης στη θέση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ όταν πάψει
να λειτουργεί ο κινητήρας γιατί θα εξαντληθεί η
μπαταρία.
Πεντάλ ταχύτητας κίνησης
Η ταχύτητα του τρακτέρ όταν κινείται προς
τα εμπρός ελέγχεται από το πεντάλ ελέγχου
της ταχύτητας για κίνηση προς τα εμπρός. Η
ταχύτητα του χλοοκοπτικού όταν κινείται προς
τα πίσω ελέγχεται από το πεντάλ ελέγχου
ταχύτητας για κίνηση προς τα πίσω.
Πατώντας είτε το ένα είτε το άλλο πεντάλ
αυξάνεται η ταχύτητα. Θα πρέπει να έχετε
υπόψη σας ότι όσο περισσότερο πατάτε το
πεντάλ τόσο ταχύτερα θα κινείται το τρακτέρ.
Μοχλός ρύθμισης καθίσματος
Μπορείτε να ρυθμίσετε το κάθισμα για ολίσθηση
προς τα εμπρός και προς τα πίσω. Μετακινήστε
τον μοχλό, φέρτε το κάθισμα στην επιθυμητή
θέση και αποδεσμεύστε τον μοχλό για να
κλειδώσετε το κάθισμα στην επιλεγμένη θέση.
Συναγερμός όταν ο συλλέκτης είναι
γεμάτος
Όταν ο συλλέκτης χλόης γεμίσει με κομμένο
γρασίδι, ηχεί ο συναγερμός που υποδεικνύει ότι
«ο συλλέκτης είναι γεμάτος». Όταν ηχήσει ο
συναγερμός, αποσυμπλέξτε τον δυναμοδότη,
πηγαίνετε στην περιοχή όπου επιθυμείτε να
πετάξετε το γρασίδι και ύστερα αδειάστε τον
συλλέκτη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τη μονάδα για
τη συλλογή φύλλων, ο συναγερμός ενδέχεται
να μην ενεργοποιηθεί για ξερά φύλλα.
Λαβή χειρόφρενου
Χρησιμοποιείται για να κλειδώσει το χειρόφρενο
όταν ακινητοποιηθεί το τρακτέρ. Αν πατήσετε το
φρένο μέχρι κάτω και τραβήξετε προς τα πάνω
τη λαβή, τότε μπαίνει το χειρόφρενο.
Χειριστήριο διατήρησης σταθερής
ταχύτητας
Το χειριστήριο διατήρησης σταθερής ταχύτητας
χρησιμεύει στο κλείδωμα του χειριστηρίου
ελέγχου της ταχύτητας για κίνηση προς τα
εμπρός. Το σύστημα διατήρησης σταθερής
ταχύτητας έχει πέντε θέσεις.
Ωρόμετρο (αν υπάρχει στον εξοπλισμό)
Το ωρόμετρο παρουσιάζει τις συνολικές ώρες,
τις ώρες πορείας και το ψηφιακό ρολόι. Επίσης
παρέχει υπενθυμίσεις για εργασίες συντήρησης
όσον αφορά το λάδι, το φίλτρο αέρα, το
ακόνισμα των λεπίδων (προειδοποίηση με
εικονίδιο) και τον ενδείκτη για τη στάθμη της
ισχύος της μπαταρίας.
Ηλεκτρονικός πίνακας οργάνων (αν
υπάρχει στον εξοπλισμό)
Το ωρόμετρο παρουσιάζει τις συνολικές ώρες,
τις ώρες πορείας και το ψηφιακό ρολόι. Επίσης
παρέχει υπενθυμίσεις για εργασίες συντήρησης
όσον αφορά το λάδι, το φίλτρο αέρα, το
ακόνισμα των λεπίδων (προειδοποίηση με
εικονίδιο) και τον ενδείκτη για τη στάθμη της
ισχύος της μπαταρίας.
14
Not For
Reproduction
el
Δεξαμενή καυσίμου
Για να αφαιρέσετε το πώμα, γυρίστε το προς τ'
αριστερά.
Δείκτης στάθμης καυσίμου (αν υπάρχει
στον εξοπλισμό)
Εμφανίζει τη στάθμη του καυσίμου στη
δεξαμενή.
Μοχλός ανύψωσης χλοοκοπτικού
Ελέγχει το ύψος κοπής στο χλοοκοπτικό.
Τραβήξτε τον μοχλό προς τα κάτω για να
μειώσετε το ύψος και προς τα πάνω για να
αυξήσετε το ύψος. Μπορείτε να ρυθμίσετε το
ύψος κοπής μεταξύ 3,8 εκατοστών (1,5 ιντσών)
και 8,9 εκατοστών (3,5 ιντσών).
Ηλεκτρονικός πίνακας οργάνων
Παρουσίαση συνολικών ωρών, ωρών πορείας και
ρολογιού
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σε κάθε εκκίνηση της μονάδας
παρουσιάζονται οι «Συνολικές ώρες». Η ένδειξη για τις
«Συνολικές ώρες» θα πάρει αυτόματα την τιμή 0 μετά τις
999,9 ώρες.
1. Πιέστε το κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
λιγότερο από 1 δευτερόλεπτο για να παρουσιαστούν
οι «Ώρες πορείας».
2. Πιέστε το κουμπί RESET (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ) πάνω από 3
δευτερόλεπτα για να πάρουν οι «Ώρες πορείας» την
τιμή 0.
3. Πιέστε κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
λιγότερο από 1 δευτερόλεπτο για να παρουσιαστεί
το «Ρολόι» (ανατρέξτε στην ενότητα Ρύθμιση του
ρολογιού).
4. Πιέστε το κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
λιγότερο από 1 δευτερόλεπτο για επιστροφή στις
«Συνολικές ώρες».
Ρύθμιση του ρολογιού
1. Πιέστε το κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
πάνω από 3 δευτερόλεπτα. Στην οθόνη ενδείξεων θα
αρχίσουν να αναβοσβήνουν οι ώρες.
2. Πιέστε το κουμπί RESET (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ) για να
ρυθμίσετε τις ώρες.
Μοχλός ανοίγματος/κλεισίματος συλλέκτη
Ανοίγει τον συλλέκτη ώστε να μπορέσετε να
τον αδειάσετε και τον κλείνει για να μπορέσετε
να κόψετε το γκαζόν. Για να αδειάσετε τον
συλλέκτη χλόης, τραβήξτε τη λαβή του προς
τα εμπρός. Για να τον κλείσετε, σπρώξτε τον
μοχλό προς τα πίσω τόσο ώστε να κλείσει και να
κλειδώσει ο συλλέκτης. Αποδεσμεύστε τη λαβή
του συλλέκτη χλόης.
Μοχλός αποδέσμευσης συστήματος
μετάδοσης κίνησης
Απενεργοποιεί το σύστημα μετάδοσης
κίνησης ώστε να μπορέσετε να σπρώξετε το
τρακτέρ με τα χέρια. Ανατρέξτε στην ενότητα
«Σπρώχνοντας το τρακτέρ με τα χέρια».
3. Πιέστε το κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
λιγότερο από 1 δευτερόλεπτο για να αποθηκευτεί
η ρύθμιση. Στην οθόνη ενδείξεων θα αρχίσουν να
αναβοσβήνουν τα λεπτά.
4. Πιέστε το κουμπί RESET (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ) για να
ρυθμίσετε τα λεπτά.
5. Πιέστε το κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
λιγότερο από 1 δευτερόλεπτο για να αποθηκευτεί η
ρύθμιση.
Παρουσίαση μηνυμάτων για εργασίες συντήρησης
OIL CHANGE (ΑΛΛΑΓΗ ΛΑΔΙΟΥ) – το μήνυμα αυτό
εμφανίζεται όταν συμπληρωθούν 50 ώρες λειτουργίας
μετά τον προηγούμενο μηδενισμό. Αφού αλλάξετε
το λάδι και το φίλτρο, πιέστε δύο φορές το κουμπί
MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) για να παρουσιαστεί
η ένδειξη OIL HRS (ΩΡΕΣ ΛΑΔΙΟΥ) και ύστερα πιέστε
παρατεταμένα το κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
επί 3 δευτερόλεπτα για να μηδενιστεί το χρονόμετρο και
να διαγραφεί το μήνυμα από την οθόνη ενδείξεων.
CHECK AIRE FILTER (ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ) – το
μήνυμα αυτό εμφανίζεται όταν συμπληρωθούν 25 ώρες
λειτουργίας μετά τον προηγούμενο μηδενισμό. Αφού
καθαρίσετε ή αλλάξετε το φίλτρο αέρα, πιέστε δύο
φορές το κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) για να
παρουσιαστεί η ένδειξη AIR FILTER HRS (ΩΡΕΣ ΦΙΛΤΡΟΥ
ΑΕΡΑ) και ύστερα πιέστε παρατεταμένα το κουμπί MODE
(ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) επί 3 δευτερόλεπτα για να
μηδενιστεί το χρονόμετρο και να διαγραφεί το μήνυμα
από την οθόνη ενδείξεων.
SHARPEN BLADES (ΑΚΟΝΙΣΜΑ ΛΕΠΙΔΩΝ) – το
μήνυμα αυτό εμφανίζεται όταν συμπληρωθούν 100
ώρες λειτουργίας μετά τον προηγούμενο μηδενισμό.
Αφού καθαρίσετε ή αλλάξετε το φίλτρο αέρα, πιέστε
δύο φορές το κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
για να παρουσιαστεί η ένδειξη SHARPEN BLADES HRS
(ΩΡΕΣ ΑΚΟΝΙΣΜΑΤΟΣ ΛΕΠΙΔΩΝ) και ύστερα πιέστε
παρατεταμένα το κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
επί 3 δευτερόλεπτα για να μηδενιστεί το χρονόμετρο και
να διαγραφεί το μήνυμα από την οθόνη ενδείξεων.
LOW BATTERY (ΧΑΜΗΛΗ ΙΣΧΥΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ) – Το
μήνυμα αυτό θα εμφανιστεί όποτε προκύψει πρόβλημα
που αφορά την ηλεκτρική τάση της μπαταρίας. Το μήνυμα
θα διαγραφεί αυτόματα από την οθόνη ενδείξεων μόλις
εκτελέσετε τις εργασίες συντήρησης της μπαταρίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όποτε εμφανιστεί το μήνυμα LOW BATTERY
(ΧΑΜΗΛΗ ΙΣΧΥΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ), έχει προτεραιότητα
έναντι όλων των άλλων μηνυμάτων. Εκτελέστε πρώτα
τις εργασίες συντήρησης της μπαταρίας και ύστερα
ελέγξτε μήπως υπάρχουν μηνύματα για άλλες εργασίες
συντήρησης.
15
Not For
Reproduction
Λειτουργία
Ασφάλεια γενικής λειτουργίας
Φροντίστε να διαβάσετε όλες τις πληροφορίες που
περιλαμβάνει η ενότητα «Ασφάλεια χειριστή» προτού
επιχειρήσετε να θέσετε σε λειτουργία τη συγκεκριμένη
μονάδα. Εξοικειωθείτε με όλα τα χειριστήρια και
εξασκηθείτε στη διακοπή της λειτουργίας του
μηχανήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν η μονάδα δεν περάσει κάποια δοκιμή ασφάλειας, μην
τη χρησιμοποιήσετε. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο.
Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης
Η συγκεκριμένη μονάδα διαθέτει σύστημα
ενδοασφάλισης. Μην επιχειρήσετε να παρακάμψετε ή να
πειράξετε τους διακόπτες και/ή τις διατάξεις ασφαλείας.
Δοκιμή 1 — Λογικά ΔΕΝ θα γίνει εκκίνηση του
κινητήρα αν:
• Ο διακόπτης του δυναμοδότη είναι στη θέση
ενεργοποίησης (ON) Ή
ΔΕΝ έχετε πατήσει το πεντάλ του φρένου ως το τέρμα
(με το χειρόφρενο στη θέση απενεργοποίησης (OFF)).
Δοκιμή 2 — Λογικά ΠΡΕΠΕΙ να γίνει εκκίνηση του
κινητήρα αν:
• Ο χειριστής κάθεται στο κάθισμα ΚΑΙ
• Ο διακόπτης του δυναμοδότη είναι στη θέση
απενεργοποίησης (OFF) KAI
• Έχετε πατήσει το πεντάλ του φρένου ως το τέρμα (με
το χειρόφρενο θέση ενεργοποίησης (ON)).
ΚΑΙ
• Ο μοχλός του χειριστηρίου διατήρησης σταθερής
ταχύτητας είναι στη θέση ΝΕΚΡΗ.
Δοκιμή 3 — Ο κινητήρας λογικά θα ΣΒΗΣΕΙ αν:
• Ο χειριστής σηκωθεί από το κάθισμα.
• Ο συλλέκτης δεν είναι κλειστός κατά τη σύμπλεξη του
διακόπτη του δυναμοδότη.
Δοκιμή 4 — Έλεγχος χρόνου ακινητοποίησης
λεπίδων χλοοκοπτικού
Οι λεπίδες και ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης του
χλοοκοπτικού λογικά πρέπει να ακινητοποιηθούν εντελώς
μέσα σε πέντε δευτερόλεπτα μετά την ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
του διακόπτη του ηλεκτρικού δυναμοδότη. Αν ο ιμάντας
μετάδοσης κίνησης στο χλοοκοπτικό δεν σταματήσει μέσα
σε πέντε δευτερόλεπτα, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο.
Δοκιμή 5 — Έλεγχος προαιρετικής κοπής του
γρασιδιού με την όπισθεν (RMO)
Ο κινητήρας λογικά θα σβήσει όταν επιχειρήσετε να
κινηθείτε με την όπισθεν αν έχετε ενεργοποιήσει τον
δυναμοδότη χωρίς να ενεργοποιήσετε τη δυνατότητα RMO.
• Η λυχνία RMO λογικά θα ανάψει όταν ενεργοποιήσετε
τη δυνατότητα RMO.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η κοπή του γρασιδιού με την όπισθεν ενέχει κινδύνους
για τους παριστάμενους. Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
τραγικών ατυχημάτων αν ο χειριστής δεν επαγρυπνεί
διαρκώς μήπως υπάρχουν παιδιά γύρω του. Ποτέ μην
ενεργοποιήσετε τη δυνατότητα RMO αν υπάρχουν παιδιά
στον χώρο. Το μηχάνημα και η δραστηριότητα της κοπής
του γρασιδιού συνήθως κινούν το ενδιαφέρον των παιδιών.
Έλεγχος πίεσης ελαστικών
Πρέπει να ελέγχετε κατά διαστήματα τα ελαστικά για να
διασφαλίζονται η βέλτιστη πρόσφυσή τους και η άριστη
κοπή (ανατρέξτε στην Εικόνα 4).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι συγκεκριμένες τιμές πίεσης ενδέχεται
να έχουν μικρές αποκλίσεις από τις ενδείξεις για το
«Μέγιστο φούσκωμα» που είναι τυπωμένες στα πλευρικά
τοιχώματα των ελαστικών.
Συστάσεις για το λάδι
Για άριστες επιδόσεις, συνιστούμε τη χρήση των
εγκεκριμένων λαδιών με την εγγύηση της Briggs &
Stratton. Αποδεκτά είναι και άλλα απορρυπαντικά λάδια
υψηλής ποιότητας αν έχουν ταξινόμηση για υπηρεσίες
SF, SG, SH, SJ ή ανώτερη. Μη χρησιμοποιήσετε ειδικά
πρόσθετα.
Η εξωτερική θερμοκρασία καθορίζει το ιξώδες του λαδιού
που ενδείκνυται για τον κινητήρα. Χρησιμοποιήστε το
διάγραμμα για να επιλέξετε το ιδανικό ιξώδες με βάση
την περιοχή των αναμενόμενων τιμών εξωτερικής
θερμοκρασίας.
* Αν το SAE 30 χρησιμοποιηθεί σε θερμοκρασία κάτω από τους 4°C
(40°F), η εκκίνηση θα γίνει με δυσκολία.
** Αν το 10W-30 χρησιμοποιηθεί σε θερμοκρασία πάνω από τους 27°C
(80°F), ενδέχεται να αυξηθεί η κατανάλωση λαδιού. Φροντίστε να
ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού συχνότερα.
16
Not For
Reproduction
el
Έλεγχος/Προσθήκη λαδιού
Πριν από την προσθήκη ή τον έλεγχο του λαδιού
• Φέρτε τον κινητήρα σε οριζόντια θέση.
• Καθαρίστε κάθε κατάλοιπο στην περιοχή πλήρωσης
λαδιού.
1. Αφαιρέστε τη βυθομετρική ράβδο (A, Εικόνα 5) και
σκουπίστε την με καθαρό πανί.
2. Περάστε τη βυθομετρική ράβδο στη θέση της και
σφίξτε την.
3. Αφαιρέστε τη βυθομετρική ράβδο και ελέγξτε τη
στάθμη του λαδιού. Η στάθμη πρέπει να φτάνει ως το
σημάδι ΠΛΗΡΗΣ (B) στη βυθομετρική ράβδο.
4. Αν η στάθμη είναι χαμηλή, προσθέστε αργά λάδι
μέσα στον χώρο πλήρωσης του κινητήρα με λάδι (C).
Φροντίστε να μην ξεχειλίσει. Μετά την προσθήκη
λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και ύστερα ελέγξτε τη
στάθμη του λαδιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην προσθέτετε λάδι στον αγωγό γρήγορης
αποστράγγισης λαδιού (αν υπάρχει στον εξοπλισμό).
5. Επανατοποθετήστε τη βυθομετρική ράβδο και σφίξτε
την.
Πίεση λαδιού
Αν η στάθμη του λαδιού είναι κάτω από το σημάδι
ΠΡΟΣΘΗΚΗ, προσθέστε λάδι ωσότου η στάθμη φτάσει
στο σημάδι ΠΛΗΡΗΣ. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία
και ελέγξτε αν υπάρχει η κατάλληλη πίεση προτού
συνεχιστεί η λειτουργία.
Αν η στάθμη του λαδιού είναι ανάμεσα στα σημάδια
ΠΡΟΣΘΗΚΗ και ΠΛΗΡΗΣ, μη θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
για να διορθώσει το πρόβλημα στην πίεση λαδιού.
Συστάσεις για το καύσιμο
Το καύσιμο πρέπει να πληροί τις εξής απαιτήσεις:
Να είναι καθαρή, φρέσκια, αμόλυβδη βενζίνη.
Να έχει τουλάχιστον 87 οκτάνια/87 AKI (91 RON). Για
χρήση σε μεγάλο υψόμετρο, δείτε παρακάτω.
Αποδεκτή είναι η βενζίνη με έως και 10%
περιεκτικότητα σε αιθανόλη (βενζόλη).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Δεν πρέπει να χρησιμοποιήσετε μη
εγκεκριμένη βενζίνη, π.χ. E85. Δεν πρέπει να αναμείξετε
λάδι στη βενζίνη ούτε να τροποποιήσετε τον κινητήρα
για να μπορεί να λειτουργήσει με εναλλακτικά καύσιμα.
Θα προκληθεί ζημιά στα εξαρτήματα του κινητήρα και θα
καταστεί άκυρη η εγγύησή του.
Για να προστατέψετε το σύστημα καυσίμου από τον
σχηματισμό ρητινών, ρίξτε σταθεροποιητή καυσίμων μέσα
στο καύσιμο. Ανατρέξτε στην ενότητα Αποθήκευση. Όλα
τα καύσιμα δεν είναι ίδια. Αν παρουσιαστούν προβλήματα
στην εκκίνηση ή στις επιδόσεις του κινητήρα, αλλάξτε
προμηθευτή ή μάρκα καυσίμου. Ο συγκεκριμένος
κινητήρας είναι πιστοποιημένος για λειτουργία με βενζίνη.
Το σύστημα ελέγχου εκπομπών για τον συγκεκριμένο
κινητήρα είναι EM (Engine Modifications, τροποποιήσεις
κινητήρα).
Μεγάλο υψόμετρο
Σε υψόμετρο πάνω από τα 1.524 μέτρα (5.000 πόδια)
αποδεκτή είναι βενζίνη τουλάχιστον 85 οκτανίων/85 AKI
(89 RON). Για να διατηρηθούν οι εκπομπές κινητήρων
με καρμπιρατέρ στα όρια συμμόρφωσης προς τους
κανονισμούς, απαιτείται ρύθμιση για μεγάλο υψόμετρο.
Η λειτουργία χωρίς τη ρύθμιση αυτή θα προκαλέσει
μειωμένες επιδόσεις, αυξημένη κατανάλωση καυσίμου και
αυξημένες εκπομπές. Αν χρειαστείτε πληροφορίες όσον
αφορά τη ρύθμιση για μεγάλο υψόμετρο, αποταθείτε σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton.
Δεν συνιστάται η λειτουργία του κινητήρα σε υψόμετρο
κάτω από τα 762 μέτρα (2.500 πόδια) με τη ρύθμιση για
μεγάλο υψόμετρο. Σε κινητήρες με ηλεκτρονικό σύστημα
έγχυσης καυσίμου (Electronic Fuel Injection (EFI)) δεν
απαιτείται ρύθμιση για μεγάλο υψόμετρο.
Προσθήκη καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως εύφλεκτα και
εκρήξιμα υλικά.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή θανάσιμου
τραυματισμού.
Κατά την προσθήκη καυσίμου
Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει
τουλάχιστον 3 λεπτά προτού αφαιρέσετε το πώμα
του δοχείου καυσίμου.
• Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου σε εξωτερικό ή σε
καλά εξαεριζόμενο χώρο.
Φροντίστε να μην ξεχειλίσει η δεξαμενή καυσίμου.
Για να υπάρχει αρκετός χώρος όταν διασταλεί το
καύσιμο, μη γεμίσετε τη δεξαμενή καυσίμου πάνω
από τη βάση του λαιμού της.
Φυλάξτε το καύσιμο μακριά από σπινθήρες, γυμνές
φλόγες, φλόγιστρα, πηγές θέρμανσης και άλλες
πηγές ανάφλεξης.
Φροντίστε να ελέγχετε συχνά μήπως οι γραμμές,
η δεξαμενή, το πώμα του δοχείου και οι σύνδεσμοι
των σωλήνων του καυσίμου παρουσιάζουν ρωγμές
ή διαρροή. Αν χρειαστεί, αντικαταστήστε όποιο
εξάρτημα παρουσιάζει πρόβλημα.
Αν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να εξατμιστεί προτού
θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα.
1. Αφαιρέστε το πώμα της δεξαμενής καυσίμου (A, Εικόνα
6).
2. Καθαρίστε το πώμα της δεξαμενής καυσίμου ώστε να
μην υπάρχουν ακαθαρσίες και κατάλοιπα.
3. Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου (B). Για να υπάρχει
αρκετός χώρος όταν διασταλεί το καύσιμο, μη
γεμίσετε τη δεξαμενή καυσίμου πάνω από τη βάση του
λαιμού της (C).
4. Επανεγκαταστήστε το πώμα της δεξαμενής καυσίμου.
17
Not For
Reproduction
Εκκίνηση κινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως εύφλεκτα και
εκρήξιμα υλικά.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή θανάσιμου
τραυματισμού.
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει και στερεώσει
καλά στη θέση τους το μπουζί, τον σιγαστήρα, το
πώμα της δεξαμενής καυσίμου και τον καθαριστήρα
του αέρα (αν υπάρχει στον εξοπλισμό).
• Μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα αν έχετε
αφαιρέσει το μπουζί.
• Αν μπουκώσει ο κινητήρας, φέρτε το χειριστήριο
του τσοκ (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) στη θέση
ΑΝΟΙΓΜΑ/ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ, φέρτε το χειριστήριο του
γκαζιού (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) στη θέση
ΓΡΗΓΟΡΑ και συνεχίστε την προσπάθεια να θέσετε
σε λειτουργία τον κινητήρα ωσότου επιτευχθεί η
εκκίνησή του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι κινητήρες παράγουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα
άοσμο, άχρωμο και δηλητηριώδες αέριο.
Με την εισπνοή μονοξειδίου του άνθρακα υπάρχει
κίνδυνος να προκληθεί ναυτία, λιποθυμία ή θανάσιμος
τραυματισμός.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή θανάσιμου τραυματισμού.
• Η εκκίνηση και η λειτουργία του κινητήρα πρέπει να
γίνονται σε εξωτερικό χώρο.
• Η εκκίνηση ή η λειτουργία του κινητήρα δεν πρέπει
να γίνεται σε κλειστούς χώρους ούτε και αν ανοίξετε
πόρτες και παράθυρα.
1. Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού (ανατρέξτε στην
ενότητα Έλεγχος στάθμης και προσθήκη λαδιού
στον κινητήρα).
2. Βεβαιωθείτε ότι έχετε αποσυμπλέξει τα χειριστήρια
μετάδοσης κίνησης στον εξοπλισμό.
3.
Φέρτε το χειριστήριο του γκαζιού/τσοκ στη θέση ΤΣΟΚ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το τσοκ συνήθως δεν είναι απαραίτητο κατά
την επανεκκίνηση ζεστού κινητήρα.
4. Περάστε το κλειδί μέσα στον διακόπτη ανάφλεξης και
γυρίστε το στη θέση ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΕΚΚΙΝΗΣΗ.
5. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, φέρτε το χειριστήριο
του γκαζιού/τσοκ στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ. Προθερμάνετε
τον κινητήρα αφήνοντάς τον να λειτουργήσει επί
τουλάχιστον ένα λεπτό προτού συμπλέξετε το
χειριστήριο περιστροφής των λεπίδων ή προτού
οδηγήσετε το χλοοκοπτικό.
6. Μετά την προθέρμανση του κινητήρα, κατά τη χρήση
του χλοοκοπτικού το χειριστήριο του γκαζιού/τσοκ
πρέπει να βρίσκεται πάντα στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ.
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης μπορείτε να
διακόψετε τη λειτουργία του κινητήρα απλώς
γυρίζοντας τον διακόπτη ανάφλεξης στη θέση
ΔΙΑΚΟΠΗ. Χρησιμοποιήστε τη μέθοδο αυτή μόνο σε
περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης. Για κανονικό τερματισμό
της λειτουργίας του κινητήρα, ακολουθήστε τη διαδικασία
που περιγράφεται στην ενότητα Διακοπή λειτουργίας
του τρακτέρ και του κινητήρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν δεν γίνει εκκίνηση του κινητήρα μετά
από επανειλημμένες προσπάθειες, αποταθείτε σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Οδήγηση του τρακτέρ
1. Καθίστε στο κάθισμα και ρυθμίστε το έτσι ώστε να
μπορείτε να φτάνετε άνετα όλα τα χειριστήρια και να
βλέπετε τον πίνακα των οργάνων (ανατρέξτε στην
ενότητα Δυνατότητες και χειριστήρια).
2. Βάλτε χειρόφρενο. Πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ
του φρένου, τραβήξτε προς τα ΕΠΑΝΩ το χειριστήριο
του χειρόφρενου και αφήστε το πεντάλ του φρένου.
3. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης του δυναμοδότη είναι
αποσυμπλεγμένος.
4. Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα (ανατρέξτε στην
ενότητα Εκκίνηση του κινητήρα).
5. Λύστε το χειρόφρενο. Πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ
του φρένου, πιέστε προς τα ΚΑΤΩ το χειριστήριο του
χειρόφρενου και αφήστε το πεντάλ του φρένου.
6. Πατήστε το πεντάλ ελέγχου της ταχύτητας κίνησης
προς τα εμπρός για να κινηθείτε προς τα εμπρός.
Αφήστε το πεντάλ για να σταματήσετε. Θα πρέπει
να έχετε υπόψη σας ότι όσο περισσότερο πατάτε το
πεντάλ τόσο ταχύτερα θα κινείται το τρακτέρ.
7. Διακόψτε τη λειτουργία του τρακτέρ αφήνοντας τα
πεντάλ του χειριστηρίου της ταχύτητας κίνησης,
βάζοντας χειρόφρενο και σβήνοντας τον κινητήρα
(ανατρέξτε στην ενότητα Διακοπή λειτουργίας του
τρακτέρ και του κινητήρα).
Κούρεμα γρασιδιού
1. Καθορίστε το επιθυμητό ύψος κοπής χρησιμοποιώντας
τον μοχλό ρύθμισης του ύψους κοπής του
χλοοκοπτικού (ανατρέξτε στην ενότητα Δυνατότητες
και χειριστήρια).
2. Βάλτε χειρόφρενο. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης του
δυναμοδότη είναι αποσυμπλεγμένος.
3. Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα (ανατρέξτε στην
ενότητα Εκκίνηση του κινητήρα).
4. Φέρτε το χειριστήριο του γκαζιού/τσοκ στη θέση
ΓΡΗΓΟΡΑ.
5. Συμπλέξτε τον δυναμοδότη για να ενεργοποιηθούν οι
λεπίδες του χλοοκοπτικού.
6. Ξεκινήστε το κούρεμα του γρασιδιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν ηχήσει ο συναγερμός επειδή «ο
συλλέκτης είναι γεμάτος», απενεργοποιήστε αμέσως
τον δυναμοδότη για να αποφευχθεί το φράξιμο του
αγωγού εκκένωσης. Πηγαίνετε ως το επιθυμητό σημείο
και αδειάστε το συλλέκτη (ανατρέξτε στην ενότητα
Άδειασμα του συλλέκτη).
7. Όταν τελειώσετε το κούρεμα του γρασιδιού, κλείστε
τον δυναμοδότη.
8. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ του κινητήρα (ανατρέξτε
στην ενότητα Διακοπή λειτουργίας του τρακτέρ
και του κινητήρα).
18
Not For
Reproduction
el
Προαιρετική κοπή του γρασιδιού με την
όπισθεν (RMO)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η κοπή του γρασιδιού με την όπισθεν ενέχει κινδύνους
για τους παριστάμενους. Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
τραγικών ατυχημάτων αν ο χειριστής δεν επαγρυπνεί
διαρκώς μήπως υπάρχουν παιδιά γύρω του. Ποτέ μην
ενεργοποιήσετε τη δυνατότητα RMO αν υπάρχουν παιδιά
στον χώρο. Το μηχάνημα και η δραστηριότητα της κοπής
του γρασιδιού συνήθως κινούν το ενδιαφέρον των παιδιών.
Η δυνατότητα προαιρετικής κοπής του γρασιδιού με την
όπισθεν (RMO) επιτρέπει στον χειριστή να κουρέψει
το γρασίδι με την όπισθεν (ανατρέξτε στην ενότητα
Δυνατότητες και χειριστήρια). Για να ενεργοποιήσετε
τη δυνατότητα αυτή, γυρίστε το κλειδί RMO αφού
συμπλεχτεί ο δυναμοδότης. Θα ανάψει η λυχνία LED και
ο χειριστής θα μπορέσει να κουρέψει το γρασίδι με την
όπισθεν. Κάθε φορά που συμπλέκεται ο δυναμοδότης,
ο χειριστής χρειάζεται να ενεργοποιήσει ξανά τη
δυνατότητα RMO αν επιθυμεί να τη χρησιμοποιήσει.
Πρέπει να βγάλετε το κλειδί για να περιορίσετε την
πρόσβαση στη δυνατότητα RMO.
Σπρώχνοντας το τρακτέρ με τα χέρια
1. Αποσυμπλέξτε τον δυναμοδότη και σβήστε τον
κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα Δυνατότητες και
χειριστήρια).
2. Τραβήξτε τον μοχλό (A, Εικόνα 7) προς την μπροστινή
πλευρά της μονάδας και σπρώξτε τον προς τα κάτω
για να κλειδώσει στη σωστή του θέση. Τώρα μπορείτε
να σπρώξετε το τρακτέρ με τα χέρια.
3. Τραβήξτε τον προς τα πάνω και σπρώξτε τον προς
την πίσω πλευρά της μονάδας για να συμπλέξετε
το σύστημα μετάδοσης κίνησης. Μπορείτε πλέον να
οδηγήσετε το τρακτέρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Με τη ρυμούλκηση της μονάδας θα πάθει ζημιά το
σύστημα μετάδοσης κίνησης. Μη χρησιμοποιήσετε
άλλο όχημα για να σπρώξετε ή να τραβήξετε τη
συγκεκριμένη μονάδα. Δεν πρέπει να ενεργοποιήσετε
τον μοχλό αποδέσμευσης του συστήματος μετάδοσης
κίνησης την ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας.
Λειτουργία χειρόφρενου
Χρήση του χειρόφρενου - Για να κλειδώσετε το
χειρόφρενο, αφήστε τα πεντάλ της ταχύτητας κίνησης,
πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ του φρένου, τραβήξτε
προς τα ΕΠΑΝΩ το κουμπί του χειρόφρενου και ύστερα
αφήστε το πεντάλ του φρένου (ανατρέξτε στην ενότητα
«Δυνατότητες και χειριστήρια».
Λύσιμο του χειρόφρενου - Για να λύσετε το χειρόφρενο,
πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ του φρένου και σπρώξτε
το κουμπί του χειρόφρενου προς τα ΚΑΤΩ (ανατρέξτε
στην ενότητα Δυνατότητες και χειριστήρια).
Προσάρτηση ρυμουλκούμενου οχήματος
Η μέγιστη οριζόντια δύναμη που μπορεί να αντέξει η
ράβδος έλξης είναι 150 Newton. Η μέγιστη κάθετη δύναμη
που μπορεί να αντέξει η ράβδος έλξης είναι 90 Newton.
Αυτό ισοδυναμεί σε ρυμουλκούμενο όχημα 113 κιλών
(250 λιβρών) σε λόφο με κλίση 10 μοιρών. Στερεώστε
το ρυμουλκούμενο όχημα με διχαλωτό πίρο κατάλληλου
μεγέθους (A, Εικόνα 9) και συνδετήρα (B).
Χειριστήριο διατήρησης σταθερής ταχύτητας
ΓΙΑ ΣΥΜΠΛΕΞΗ:
1. Τραβήξτε προς τα πάνω το κουμπί του χειριστηρίου
διατήρησης σταθερής ταχύτητας (ανατρέξτε στην
ενότητα Δυνατότητες και χειριστήρια).
2. Πατήστε το πεντάλ της ταχύτητας κίνησης προς τα
εμπρός.
3. Σηκώστε το κουμπί του χειριστηρίου διατήρησης
σταθερής ταχύτητας όταν επιτευχθεί η επιθυμητή
ταχύτητα. Η λειτουργία διατήρησης σταθερής
ταχύτητας θα κλειδωθεί σε μία από τις πέντε θέσεις
της. κλειδώματος.
ΓΙΑ ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗ:
1. Πατήστε το πεντάλ του φρένου (ανατρέξτε στην
ενότητα Δυνατότητες και χειριστήρια).
ή
2. Πατήστε το πεντάλ της ταχύτητας κίνησης προς τα
εμπρός.
Διακοπή λειτουργίας του τρακτέρ και του
κινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως εύφλεκτα και
εκρήξιμα υλικά.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή θανάσιμου
τραυματισμού.
• Μη χρησιμοποιήσετε το τσοκ στο καρμπιρατέρ για να
διακόψετε τη λειτουργία του κινητήρα.
1. Φέρτε ξανά το χειριστήριο (ή τα χειριστήρια) της
ταχύτητας κίνησης στη νεκρή ταχύτητα.
2. Αποσυμπλέξτε το δυναμοδότη και περιμένετε να
ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα μέρη.
3. Φέρτε το χειριστήριο του γκαζιού (ή το χειριστήριο
του γκαζιού/τσοκ) στη θέση ΑΡΓΑ και γυρίστε το κλειδί
ανάφλεξης στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ. Βγάλτε το
κλειδί.
Άδειασμα του συλλέκτη
1. Τραβήξτε τη λαβή του συλλέκτη χλόης και
περιστρέψτε την προς τα εμπρός τόσο ώστε να
ανοίξει εντελώς η κάτω πλευρά της διάταξης του
συλλέκτη χλόης (ανατρέξτε στην Εικόνα 8).
2. Αδειάστε το γρασίδι από τον συλλέκτη.
3. Διανύστε μια μικρή απόσταση προς τα εμπρός με το
τρακτέρ. Έτσι θα αποτραπεί το ενδεχόμενο να μην
μπορέσει να κλείσει ο συλλέκτης λόγω του σωρού του
κομμένου γρασιδιού.
4. Προτού αρχίσετε να κόβετε και πάλι το γρασίδι,
περιστρέψτε τη διάταξη του συλλέκτη χλόης ώστε να
επανέλθει στη θέση που έχει όταν είναι κλειστός.
Ρύθμιση ύψους κοπής
Ο μοχλός ανύψωσης του χλοοκοπτικού χρησιμεύει για να
κατεβάσετε και να ανεβάσετε το ντεκ ως το επιθυμητό
ύψος κοπής (ανατρέξτε στην ενότητα Δυνατότητες και
χειριστήρια). Μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος κοπής μεταξύ
3,8 εκατοστών (1,5 ιντσών) και 8,9 εκατοστών (3,5 ιντσών).
Για να κατέβει το ντεκ, τραβήξτε ελαφρά πίσω το μοχλό
ανύψωσης του χλοοκοπτικού, σπρώξτε τον αριστερά και
φέρτε τον συρτά κάτω. Για να ανέβει το ντεκ, τραβήξτε
πάνω το μοχλό ανύψωσης του χλοοκοπτικού και
ασφαλίστε τον στην εγκοπή δεξιά.
19
Not For
Reproduction
Συντήρηση
Πίνακας εργασιών συντήρησης
ΤΡΑΚΤΕΡ ΚΑΙ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟ
Κάθε 8 ώρες ή κάθε μέρα
Έλεγχος συστήματος ενδοασφάλισης
Απομάκρυνση υπολειμμάτων από το τρακτέρ και το ντεκ
του χλοοκοπτικού
Απομάκρυνση υπολειμμάτων από το διαμέρισμα του
κινητήρα
Κάθε 25 ώρες ή ετησίως*
Έλεγχος πίεσης ελαστικών
Έλεγχος χρόνου ακινητοποίησης λεπίδων χλοοκοπτικού
Έλεγχος τρακτέρ και χλοοκοπτικού για εξαρτήματα που
δεν εφαρμόζουν καλά στη θέση τους
Κάθε 50 ώρες ή ετησίως*
Καθαρισμός μπαταρίας και καλωδίων
Έλεγχος φρένων τρακτέρ
Ετήσιες εργασίες που πρέπει να ανατίθενται στον
αντιπρόσωπο
Λίπανση τρακτέρ και χλοοκοπτικού
Έλεγχος λεπίδων χλοοκοπτικού**
* Όποια περίπτωση προκύψει πρώτη
** Φροντίστε να ελέγχετε πιο συχνά τις λεπίδες σε περιοχές με
αμμώδες έδαφος ή πολλή σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν άθελά σας προκληθούν σπινθήρες, υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
Αν άθελά σας γίνει εκκίνηση του κινητήρα, υπάρχει
κίνδυνος να πιαστούν κάποια μέλη του σώματός σας, να
τραυματιστείτε σοβαρά ή ακόμη και να ακρωτηριαστείτε
ή να κοπείτε.
Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών:
Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί και
απομακρύνετέ το από το μπουζί.
Αποσυνδέστε την μπαταρία από τον αρνητικό
ακροδέκτη (μόνο σε κινητήρες με ηλεκτρική εκκίνηση).
• Χρησιμοποιήστε μόνο τα σωστά εργαλεία.
Μην πειράξετε τα ελατήρια του ρυθμιστή ταχύτητας,
τους μηχανισμούς ή τα άλλα εξαρτήματα για να
αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα.
Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι του ίδιου τύπου με
τα αρχικά εξαρτήματα και να τοποθετηθούν στην ίδια
θέση. Αν χρησιμοποιήσετε διαφορετικά εξαρτήματα,
ενδέχεται να μην έχουν αντίστοιχα καλές επιδόσεις
και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν ζημιά στη
μονάδα και τραυματισμό.
Μη χτυπήσετε τον σφόνδυλο με σφυρί ή άλλο
σκληρό αντικείμενο γιατί υπάρχει κίνδυνος να σπάσει
κατά τη λειτουργία.
Έλεγχος πίεσης ελαστικών
Πρέπει να ελέγχετε κατά διαστήματα τα ελαστικά για να
διασφαλίζονται η βέλτιστη πρόσφυσή τους και η άριστη
κοπή (ανατρέξτε στην Εικόνα 7).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι συγκεκριμένες τιμές πίεσης ενδέχεται
να έχουν μικρές αποκλίσεις από τις ενδείξεις για το
«Μέγιστο φούσκωμα» που είναι τυπωμένες στα πλευρικά
τοιχώματα των ελαστικών.
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
Τις πρώτες 5 ώρες
Αλλαγή λαδιού στον κινητήρα
Κάθε 8 ώρες ή κάθε μέρα
Έλεγχος στάθμης λαδιού στον κινητήρα
Κάθε 25 ώρες ή ετησίως*
Καθαρισμός φίλτρου αέρα και προκαθαριστήρα του
κινητήρα**
Κάθε 50 ώρες ή ετησίως*
Αλλαγή λαδιού στον κινητήρα
Αντικατάσταση φίλτρου λαδιού
Ετησίως
Αντικατάσταση φίλτρου αέρα
Αντικατάσταση προκαθαριστήρα
Ετήσιες εργασίες που πρέπει να ανατίθενται στον
αντιπρόσωπο
Έλεγχος σιγαστήρα και σήτας συγκράτησης σπινθήρων
Αντικατάσταση μπουζί
Αντικατάσταση φίλτρου καυσίμου
Καθαρισμός συστήματος ψύξης αέρα κινητήρα
* Όποια περίπτωση προκύψει πρώτη
** Φροντίστε να καθαρίζετε τα σημεία αυτά πιο συχνά αν ο χώρος έχει
πολλή σκόνη ή αερομεταφερόμενους ρύπους.
Έλεγχος πίεσης ελαστικών
Πρέπει να ελέγχετε κατά διαστήματα τα ελαστικά για να
διασφαλίζονται η βέλτιστη πρόσφυσή τους και η άριστη
κοπή (ανατρέξτε στην Εικόνα 4).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι συγκεκριμένες τιμές πίεσης ενδέχεται
να έχουν μικρές αποκλίσεις από τις ενδείξεις για το
«Μέγιστο φούσκωμα» που είναι τυπωμένες στα πλευρικά
τοιχώματα των ελαστικών.
Έλεγχος χρόνου ακινητοποίησης λεπίδων
χλοοκοπτικού
Οι λεπίδες κοπτικού και ο ιμάντας μετάδοσης
κίνησης κοπτικού θα πρέπει να έχουν σταματήσει εξ
ολοκλήρου μέσα σε πέντε δευτερόλεπτα αφού έχετε
απενεργοποιήσει το διακόπτη ηλεκτρικού συμπλέκτη
(ΡΤΟ).
1. Καθίστε στη θέση του χειριστή και προχωρήστε στην
εκκίνηση του κινητήρα έχοντας το τρακτέρ στη νεκρή
ταχύτητα και τον δυναμοδότη αποσυμπλεγμένο.
2. Συμπλέξτε τον δυναμοδότη και περιμένετε μερικά
δευτερόλεπτα. Αποσυμπλέξτε τον δυναμοδότη.
3. Αν ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης στο χλοοκοπτικό δεν
σταματήσει μέσα σε πέντε δευτερόλεπτα, αποταθείτε
σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
20
Not For
Reproduction
el
Συντήρηση μπαταρίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν βγάζετε ή βάζετε τα καλώδια μπαταρίας,
αποσυνδέστε τα αρνητικά καλώδια ΠΡΩΤΑ και
επανασυνδέστε τα ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ. Αν δεν ακολουθήσετε
αυτή τη σειρά, υπάρχει κίνδυνος να προκύψει
βραχυκύκλωμα του ακροδέκτη του θετικού πόλου αν
έλθει σε επαφή με το πλαίσιο μέσω κάποιου εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι απολήξεις και οι ακροδέκτες της μπαταρίας καθώς
και τα σχετικά παρελκόμενα περιέχουν μόλυβδο και
ενώσεις μόλυβδου, χημικές ουσίες που, σύμφωνα
με έρευνες οι οποίες έχουν γίνει στην Πολιτεία της
Καλιφόρνιας, είναι γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, εκ
γενετής ανωμαλίες ή άλλες βλάβες στο αναπαραγωγικό
σύστημα. Πρέπει να πλένετε τα χέρια σας μετά τον
χειρισμό του μηχανήματος.
Καθαρισμός μπαταρίας και καλωδίων
1. Αποσυνδέστε πρώτα τα (μαύρα) καλώδια του
ΑΡΝΗΤΙΚΟΥ πόλου.
2. Αποσυνδέστε τελευταία τα (κόκκινα) καλώδια του
ΘΕΤΙΚΟΥ πόλου.
3. Αφαιρέστε την μπαταρία με τον τρόπο που
υποδεικνύεται στην Εικόνα 9.
4. Καθαρίστε την πλατφόρμα της μπαταρίας με διάλυμα
μαγειρικής σόδας και νερού.
5. Καθαρίστε τους ακροδέκτες της μπαταρίας και
τα άκρα των καλωδίων με συρμάτινη βούρτσα και
καθαριστικό για ακροδέκτες μπαταριών και τρίψτε τα
ωσότου γυαλίσουν.
6. Αλείψτε τους συναρμολογημένους ακροδέκτες με
ζελέ πετρελαίου ή μη αγωγικό γράσο.
7. Εγκαταστήστε την μπαταρία.
8. Συνδέστε πρώτα τα (κόκκινα) καλώδια του ΘΕΤΙΚΟΥ
πόλου.
9. Συνδέστε τελευταία τα (μαύρα) καλώδια του
ΑΡΝΗΤΙΚΟΥ πόλου.
Φόρτιση της μπαταρίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κρατήστε την μπαταρία μακριά από φλόγες και σπινθήρες.
Τα αέρια που βγάζει είναι εξαιρετικά εύφλεκτα. Η μπαταρία
πρέπει να εξαερίζεται καλά κατά τη φόρτιση.
Αν η μπαταρία έχει εξαντληθεί ή είναι πολύ αδύναμη και
δεν μπορεί να βοηθήσει στην εκκίνηση της μηχανής,
μπορεί να φταίει κάποιο ελάττωμα στο σύστημα φόρτισης
ή σε άλλο ηλεκτρικό εξάρτημα. Αν έχετε αμφιβολίες
για την αιτία του προβλήματος, αποταθείτε στον
αντιπρόσωπό σας. Αν χρειαστεί να αντικαταστήσετε την
μπαταρία, ακολουθήστε τα βήματα που παρατίθενται στην
ενότηταΚαθαρισμός μπαταρίας και καλωδίων.
Για να φορτίσετε τη μπαταρία, ακολουθήστε τις οδηγίες
που παρέχει ο κατασκευαστής του φορτιστή της
μπαταρίας και τηρήστε όλες τις προειδοποιήσεις οι οποίες
περιλαμβάνονται στις ενότητες του παρόντος εγχειριδίου
που αφορούν τους κανόνες για θέματα ασφάλειας.
Φορτίστε πλήρως την μπαταρία. Μην τη φορτίσετε σε
τιμή πάνω από τα 10 A.
Αν χρειαστεί να αντικαταστήσετε την μπαταρία,
ανατρέξτε στην ενότητα Καθαρισμός μπαταρίας και
καλωδίων.
Αλλαγή του λαδιού στον κινητήρα
Το χρησιμοποιημένο λάδι είναι επικίνδυνο απόβλητο και
η απόρριψή του πρέπει να γίνεται με τον ενδεδειγμένο
τρόπο. Μην το πετάτε μαζί οικιακά απορρίμματα.
Αποταθείτε στις αρχές, το κέντρο εξυπηρέτησης ή τον
αντιπρόσωπο της περιοχής σας για πληροφορίες σχετικά
με τις εγκαταστάσεις απόρριψης/ανακύκλωσης.
Αφαίρεση λαδιού
1. Αφού σβήσετε τον κινητήρα αλλά όση ώρα είναι
ακόμη ζεστός, αποσυνδέσετε το καλώδιο του μπουζί
(D, Εικόνα 5) και απομακρύνετέ το από το μπουζί.
2. Αφαιρέστε τη βυθομετρική ράβδο (Α).
3. Αφαιρέστε το πώμα αποστράγγισης του λαδιού όπως
υποδεικνύεται στην Εικόνα 12. Αποστραγγίστε το λάδι
μέσα σε εγκεκριμένο δοχείο.
4. Αφού αποστραγγιστεί το λάδι, εγκαταστήστε την τάπα
αποστράγγισης του λαδιού.
Αλλαγή του φίλτρου λαδιού
Για να μάθετε κάθε πότε πρέπει να γίνεται η
αντικατάσταση, ανατρέξτε στο Διάγραμμα «Συντήρηση».
1. Αποστραγγίστε το λάδι από τον κινητήρα. Ανατρέξτε
στην ενότητα «Αφαίρεση λαδιού».
2. Αφαιρέστε το φίλτρο λαδιού (Α, Εικόνα 13) και
απορρίψτε το με τον ενδεδειγμένο τρόπο.
3. Προτού εγκαταστήσετε το καινούριο φίλτρο λαδιού,
απλώστε μια ελαφριά στρώση φρέσκου, καθαρού
λαδιού στη φλάντζα του φίλτρου λαδιού.
4. Εγκαταστήστε το φίλτρο του λαδιού με το χέρι έτσι
ώστε η φλάντζα να ακουμπήσει στον προσαρμογέα
του φίλτρου λαδιού και ύστερα σφίξτε το φίλτρο του
λαδιού κατά 1/2 έως 3/4 της στροφής.
5. Προσθέστε λάδι. Ανατρέξτε στην ενότητα «Προσθήκη
λαδιού».
6. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία και αφήστε τον να
δουλέψει. Κατά την προθέρμανσή του ελέγξτε μήπως
παρουσιάζει διαρροή λαδιού.
7. Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και ελέγξτε τη
στάθμη του λαδιού. Η στάθμη πρέπει να φτάνει ως το
σημάδι ΠΛΗΡΗΣ στη βυθομετρική ράβδο.
Προσθήκη λαδιού
• Φέρτε τον κινητήρα σε οριζόντια θέση.
• Καθαρίστε κάθε κατάλοιπο στην περιοχή πλήρωσης
λαδιού.
• Για την χωρητικότητα σε λάδι, ανατρέξτε στην
ενότητα «Προδιαγραφές».
1. Αφαιρέστε τη βυθομετρική ράβδο (A, Εικόνα 5) και
σκουπίστε την με καθαρό πανί.
2. Ρίξτε αργά το λάδι μέσα στον χώρο πλήρωσης του
κινητήρα με λάδι (C). Φροντίστε να μην ξεχειλίσει.
Μετά την προσθήκη λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και
ύστερα ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού.
3. Εγκαταστήστε τη βυθομετρική ράβδο και σφίξτε την.
4. Αφαιρέστε τη βυθομετρική ράβδο και ελέγξτε τη
στάθμη του λαδιού. Η στάθμη πρέπει να φτάνει ως το
σημάδι ΠΛΗΡΗΣ (B) στη βυθομετρική ράβδο.
5. Εγκαταστήστε τη βυθομετρική ράβδο και σφίξτε την.
21
Not For
Reproduction
Εργασίες επισκευής και συντήρησης στο
φίλτρο αέρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως εύφλεκτα και
εκρήξιμα υλικά.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή θανάσιμου
τραυματισμού.
Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα ή μην
τον αφήσετε να λειτουργεί ενώ έχετε αφαιρέσει τη
διάταξη του καθαριστήρα αέρα ή το φίλτρο αέρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μη χρησιμοποιήσετε πεπιεσμένο αέρα ή
διαλύτες για να καθαρίσετε το φίλτρο. Υπάρχει κίνδυνος
να πάθει ζημιά λόγω του πεπιεσμένου αέρα και να λιώσει
λόγω των διαλυτών.
1. Αφαιρέστε τους συνδετήρες (Α, Εικόνα 14) και το
κάλυμμα του φίλτρου αέρα (Β).
2. Για να αφαιρέσετε το φίλτρο (C), σηκώστε το άκρο
του και ύστερα τραβήξτε το φίλτρο έξω από το στόμιο
εισαγωγής (D).
3. Για να ξεκολλήσουν τα κατάλοιπα χτυπήστε απαλά το
φίλτρο πάνω σε μια σκληρή επιφάνεια. Αν το φίλτρο
είναι υπερβολικά λερωμένο, αντικαταστήστε το με
ένα καινούριο.
4. Πλύνετε τον προκαθαριστήρα με υγρό απορρυπαντικό
και νερό. Ύστερα αφήστε τον να στεγνώσει
εντελώς. Μη λιπάνετε τον προκαθαριστήρα.
5. Συναρμολογήστε τον στεγνό προκαθαριστήρα στο
φίλτρο.
6. Εγκαταστήστε το φίλτρο στο στόμιο εισαγωγής.
Σπρώξτε το άκρο του φίλτρου μέσα στη βάση με τον
υποδεικνυόμενο τρόπο. Φροντίστε να εφαρμόσει
καλά στη βάση το φίλτρο.
7. Εγκαταστήστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και
στερεώστε το με τους συνδετήρες.
Πλύσιμο του ντεκ του χλοοκοπτικού
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η θύρα έκπλυσης σας επιτρέπει να
συνδέσετε τυπικό λάστιχο κήπου στην αριστερή πλευρά
του ντεκ του χλοοκοπτικού για να απομακρύνετε το
γκαζόν και κάθε άλλο κατάλοιπο από την κάτω πλευρά
του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προτού θέσετε σε λειτουργία το χλοοκοπτικό,
βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας είναι
συνδεδεμένος με τον ενδεδειγμένο τρόπο και δεν
έρχεται σε επαφή με τις λεπίδες. Όση ώρα λειτουργεί
το χλοοκοπτικό και είναι συμπλεγμένες οι λεπίδες, το
άτομο που καθαρίζει το ντεκ του πρέπει να βρίσκεται
στη θέση του χειριστή και να έχει απομακρύνει κάθε
παριστάμενο από τον χώρο. Αν δεν τηρηθούν οι
προφυλάξεις αυτές, υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
σοβαρού ή θανάσιμου τραυματισμού.
1. Τοποθετήστε το τρακτέρ επάνω σε επίπεδη
επιφάνεια.
2. Προσαρτήστε το εξάρτημα γρήγορης αποσύνδεσης
(δεν περιλαμβάνεται) (A, Εικόνα 15) στο λάστιχο
κήπου (B) και συνδέστε το στη θύρα ξεπλύματος (C)
σε οποιαδήποτε πλευρά του ντεκ του χλοοκοπτικού.
3. Αφήστε να τρέξει το νερό για να απομακρύνετε το
γκαζόν και κάθε κατάλοιπο από την κάτω πλευρά του
ντεκ του χλοοκοπτικού.
4. Θέστε σε λειτουργία το χλοοκοπτικό και
χρησιμοποιήστε την υψηλότερη θέση κοπής.
5. Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα (ανατρέξτε στην
ενότητα «Διακοπή λειτουργίας του τρακτέρ και του
κινητήρα»).
6. Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία, αφαιρέστε
το λάστιχο κήπου και το εξάρτημα γρήγορης
αποσύνδεσης από τη θύρα έκπλυσης.
7. Επαναλάβετε τη διαδικασία για τη θύρα ξεπλύματος
στην άλλη πλευρά.
22
Not For
Reproduction
el
Αποθήκευση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην αποθηκεύσετε τη μονάδα (με καύσιμο) σε
κλειστή μη εξαεριζόμενη κατασκευή. Οι αναθυμιάσεις
του καυσίμου υπάρχει κίνδυνος να φτάσουν σε πηγή
ανάφλεξης (π.χ. λέβητα, θερμαντήρα νερού κλπ) και
να προκληθεί έκρηξη. Επίσης, οι αναθυμιάσεις του
καυσίμου είναι τοξικές για τους ανθρώπους και τα ζώα.
Κατά την αποθήκευση καυσίμου ή εξοπλισμού με
καύσιμο στη δεξαμενή του
Η αποθήκευση πρέπει να γίνεται μακριά από
λέβητες, κλιβάνους, θερμαντήρες νερού ή άλλες
συσκευές που έχουν φλόγιστρα ή άλλες πηγές
ανάφλεξης γιατί υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης των
ατμών του καυσίμου.
Εξοπλισμός
Αποσυμπλέξτε το δυναμοδότη, βάλτε χειρόφρενο και
βγάλτε το κλειδί.
Αν αφαιρέσετε την μπαταρία, θα αυξηθεί η διάρκεια ζωής
της. Τοποθετήστε την σε δροσερό χώρο χωρίς υγρασία
και διατηρήστε την πλήρως φορτισμένη στο διάστημα
της αποθήκευσής της. Αν αφήσετε τη μπαταρία στη
μονάδα, αποσυνδέστε το καλώδιο του αρνητικού πόλου
της.
Σύστημα καυσίμου
Το καύσιμο ενδέχεται να ξεθυμάνει αν μείνει
αποθηκευμένο για περισσότερες από 30 μέρες. Όταν
ξεθυμαίνει το καύσιμο, εναποτίθενται οξέα και ρητίνες
στο σύστημα καυσίμου ή σε νευραλγικά εξαρτήματα
του καρμπιρατέρ. Για να παραμείνει φρέσκο το καύσιμο,
χρησιμοποιήστε το προηγμένης σύνθεσης υλικό
επεξεργασίας & σταθεροποίησης καυσίμων της
Briggs & Stratton®, που διατίθεται οπουδήποτε
πωλούνται γνήσια ανταλλακτικά της Briggs & Stratton.
Αν προσθέσετε σταθεροποιητή καυσίμου σύμφωνα
με τις οδηγίες, δεν χρειάζεται να γίνει αποστράγγιση
της βενζίνης από τον κινητήρα. Προτού αποθηκεύσετε
τον κινητήρα, αφήστε τον να λειτουργήσει επί 2 λεπτά
ώστε να κυκλοφορήσει ο σταθεροποιητής σε όλο το
σύστημα καυσίμων. Αν δεν προσθέσετε σταθεροποιητή
καυσίμου στη βενζίνη που περιέχει ο κινητήρας,
πρέπει να την αποστραγγίσετε σε εγκεκριμένο δοχείο.
Αφήστε τον κινητήρα σε λειτουργία ωσότου σταματήσει
λόγω εξάντλησης του καυσίμου. Συνιστάται η χρήση
σταθεροποιητή καυσίμου στο δοχείο αποθήκευσης για να
διατηρείται φρέσκο το καύσιμο.
Λάδι κινητήρα
Αλλάξτε το λάδι του κινητήρα ενόσω ο κινητήρας είναι
ακόμη ζεστός. Ανατρέξτε στην ενότητα Αλλαγή του
λαδιού.
Προτού αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τη μονάδα μετά
την αποθήκευσή της:
• Ελέγξτε τη στάθμη όλων των υγρών. Ελέγξτε όλα τα
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
• Εκτελέστε όλους τους συνιστώμενους ελέγχους και
τις ανάλογες διαδικασίες που παρατίθενται στο παρόν
εγχειρίδιο.
• Αφήστε τον κινητήρα να προθερμανθεί αρκετά λεπτά
προτού χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.
23
Not For
Reproduction
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αντιμετώπιση προβλημάτων στο τρακτέρ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΣ ΕΠΙΛΥΣΗ
Οι επιδόσεις του
κινητήρα δεν είναι
καλές ή δεν γίνεται
σωστά η εκκίνησή του.
Δεν πατήσατε το πεντάλ
φρένου.
Πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ του φρένου.
Τελείωσε το καύσιμο. Αν ο κινητήρας είναι ζεστός, αφήστε τον να κρυώσει και ύστερα
γεμίστε ξανά τη δεξαμενή καυσίμου.
Απαιτείται καθαρισμός
των ακροδεκτών της
μπαταρίας.
Ανατρέξτε στην ενότητα Καθαρισμός μπαταρίας και
καλωδίων.
Η μπαταρία είναι
αποφορτισμένη ή έχει
εξαντληθεί πλήρως.
Επαναφορτίστε ή αντικαταστήστε την μπαταρία.
Τα καλώδια δεν κάνουν
καλή επαφή ή έσπασαν.
Ελέγξτε οπτικά τα καλώδια. Αν είναι φθαρμένα ή σπασμένα,
αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Η εκκίνηση του
κινητήρα γίνεται
με δυσκολία ή ο
κινητήρας δεν
λειτουργεί καλά.
Το μείγμα καυσίμου είναι
υπερβολικά πλούσιο.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Ο κινητήρας κλοτσά.
Η στάθμη του λαδιού
είναι χαμηλή.
Ελέγξτε/Προσθέστε λάδι όπως απαιτείται κατά περίσταση.
Χρησιμοποιείτε
λάδι εσφαλμένης
διαβάθμισης.
Ανατρέξτε στο Διάγραμμα συνιστώμενων λαδιών.
Υπερβολική
κατανάλωση λαδιού.
Χρησιμοποιείτε
λάδι εσφαλμένης
διαβάθμισης.
Ανατρέξτε στο Διάγραμμα συνιστώμενων λαδιών.
Υπάρχει υπερβολική
ποσότητα λαδιού μέσα
στη θήκη λαδιού.
Αποστραγγίστε το παραπανίσιο λάδι.
Τα καυσαέρια της
μηχανής είναι μαύρα.
Το φίλτρο αέρα είναι
λερωμένο.
Ανατρέξτε στην ενότητα Εργασίες επισκευής και συντήρησης
στο φίλτρο αέρα.
Ο κινητήρας
λειτουργεί, αλλά το
τρακτέρ δεν κινείται.
Δεν πατήσατε τα πεντάλ
του χειριστηρίου της
ταχύτητας κίνησης.
Πατήστε τα πεντάλ.
Ο μοχλός αποδέσμευσης
του συστήματος
μετάδοσης κίνησης είναι
στη θέση ΩΘΗΣΗ.
Φέρτε τον στη θέση ΟΔΗΓΗΣΗ.
Έχετε βάλει χειρόφρενο. Λύστε το χειρόφρενο.
Η εκκίνηση του
τρακτέρ γίνεται
με δυσκολία ή ο
κινητήρας δεν
λειτουργεί καλά.
Τα ελαστικά δεν είναι
σωστά φουσκωμένα.
Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος πίεσης ελαστικών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για κάθε άλλο πρόβλημα, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο συντήρησης.
24
Not For
Reproduction
el
Αντιμετώπιση προβλημάτων στο χλοοκοπτικό
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΣ ΕΠΙΛΥΣΗ
Το χλοοκοπτικό δεν
κόβει ομοιόμορφα.
Τα ελαστικά του τρακτέρ
δεν είναι σωστά
φουσκωμένα.
Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος πίεσης ελαστικών.
Το χλοοκοπτικό δεν
κόβει σωστά.
Η ταχύτητα του κινητήρα
είναι υπερβολικά χαμηλή.
Θέστε τον σε πλήρη ισχύ.
Η ταχύτητα κίνησης είναι
υπερβολικά υψηλή.
Μειώστε την ταχύτητα.
Ο κινητήρας
κολλάει εύκολα
όταν λειτουργεί το
χλοοκοπτικό.
Η ταχύτητα του κινητήρα
είναι υπερβολικά χαμηλή.
Θέστε τον σε πλήρη ισχύ.
Η ταχύτητα του κινητήρα
είναι υπερβολικά υψηλή.
Μειώστε την ταχύτητα.
Το φίλτρο αέρα είναι
λερωμένο ή φραγμένο.
Ανατρέξτε στην ενότητα Εργασίες επισκευής και συντήρησης
στο φίλτρο αέρα.
Το ύψος κοπής είναι
υπερβολικά μικρό.
Κόψτε το ψηλό γρασίδι με τις λεπίδες στο μέγιστο ύψος κοπής
κατά το πρώτο πέρασμα.
Ο κινητήρας δεν έχει
τη σωστή θερμοκρασία
λειτουργίας.
Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει αρκετά λεπτά για να
προθερμανθεί.
Εκκίνηση χλοοκοπτικού
σε ψηλό γρασίδι.
Κάντε την εκκίνηση του χλοοκοπτικού σε καθαρισμένη περιοχή.
Ο κινητήρας
λειτουργεί και το
τρακτέρ κινείται,
αλλά δεν κινείται το
χλοοκοπτικό.
Δεν έχετε συμπλέξει τον
δυναμοδότη.
Συμπλέξτε τον δυναμοδότη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για κάθε άλλο πρόβλημα, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο συντήρησης.
25
Not For
Reproduction
Προδιαγραφές
ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ
Μοντέλο 4195 Series Intek
TM
Κυβισμός 500 κυβικά εκατοστά (30,5 κυβικές
ίντσες)
Ηλεκτρικό σύστημα Μπαταρία: 12 V, 195 CCA
Εναλλάκτης: 9 A
Χωρητικότητα λαδιού 1,4 λίτρα (48 ουγγιές)
Μοντέλο 7200 Series Intek
TM
Κυβισμός 656 κυβικά εκατοστά (40,03 κυβικές
ίντσες)
Ηλεκτρικό σύστημα Μπαταρία: 12 V, 195 CCA
Εναλλάκτης: 9 A κανον.
Χωρητικότητα λαδιού 1,9 λίτρα (64 ουγγιές)
Μοντέλο 7220 Series Intek
TM
Κυβισμός 656 κυβικά εκατοστά (40,03 κυβικές
ίντσες)
Ηλεκτρικό σύστημα Μπαταρία: 12 V, 195 CCA
Εναλλάκτης: 9 A κανον.
Χωρητικότητα λαδιού 1,9 λίτρα (64 ουγγιές)
Μοντέλο Professional Series
TM
Κυβισμός 724 κυβικά εκατοστά (44,18 κυβικές
ίντσες)
Ηλεκτρικό σύστημα Μπαταρία: 12 V, 195 CCA
Εναλλάκτης: 9 A κανον.
Χωρητικότητα λαδιού 1,9 λίτρα (64 ουγγιές)
Ονομαστικές τιμές ισχύος
Η ονομαστική μεικτή ισχύς για μεμονωμένα μοντέλα βενζινοκινητήρων επισημαίνεται στην πινακίδα τους με βάση
το πρότυπο J1940 της SAE (Society of Automotive Engineers, Ένωσης Μηχανικών Αυτοκινήτων στις ΗΠΑ) για τη
διαδικασία καθορισμού της ονομαστικής ισχύος και της ροπής μικρών κινητήρων και καθορίζεται με βάση το πρότυπο
J1995 της SAE. Οι τιμές της ροπής στρέψης προκύπτουν στις 2.600 RPM (περιστροφές ανά λεπτό) για τους
κινητήρες στων οποίων την πινακίδα αναγράφονται οι RPM και στις 3.060 RPM για όλους τους υπόλοιπους. Οι τιμές
της ιπποδύναμης προκύπτουν στις 3.600 RPM. Μπορείτε να δείτε τις καμπύλες μεικτής ισχύος στον ιστότοπο www.
BRIGGSandSTRATTON.COM. Οι τιμές καθαρής ισχύος μετριούνται μετά την εγκατάσταση της εξάτμισης και του
καθαριστήρα αέρα, ενώ οι τιμές ολικής ισχύος συλλέγονται χωρίς τα εν λόγω προσαρτήματα. Η πραγματική μεικτή
ισχύς του κινητήρα θα είναι υψηλότερη από την καθαρή ισχύ του και επηρεάζεται, μεταξύ άλλων, από τις συνθήκες του
περιβάλλοντος λειτουργίας και από τις κατασκευαστικές διαφορές των κινητήρων. Δεδομένης της ευρείας γκάμας των
προϊόντων στα οποία τοποθετούνται οι κινητήρες, ο βενζινοκινητήρας ενδέχεται να μην αναπτύσσει την ονομαστική
μεικτή ισχύ όταν χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένο ηλεκτροκίνητο εξοπλισμό. Η διαφορά οφείλεται σε μια σειρά
παραγόντων όπου ενδεικτικά περιλαμβάνονται τα ποικίλα εξαρτήματα του κινητήρα (καθαριστήρας αέρα, εξάτμιση,
φόρτιση, ψύξη, καρμπιρατέρ, αντλία καυσίμου κλπ), οι περιορισμοί των εφαρμογών, οι συνθήκες λειτουργίας σε κάθε
περιβάλλον (θερμοκρασία, υγρασία, υψόμετρο) και οι διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Λόγω περιορισμών όσον αφορά
την κατασκευή και τη χωρητικότητα, η Briggs & Stratton έχει το δικαίωμα να αντικαταστήσει τον κινητήρα με κάποιον
άλλο υψηλότερης ονομαστικής ισχύος.
Εξαρτήματα και παρελκόμενα
Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Όλα τα μοντέλα
Διάκενο μπουζί 0,76 χιλιοστά (0,030 ίντσες)
Ροπή μπουζί 20 Nm (180 in-lbs)
ΣΑΣΙ
Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου 11,25 λίτρα (2,97
γαλόνια)
Μπροστινοί τροχοί
Μέγεθος ελαστικού: 15 x 6,0
Πίεση φουσκώματος: 0,96 bar (14 psi)
Πίσω τροχοί Μέγεθος ελαστικού: 20 x 8,0
Πίεση φουσκώματος: 0,68 bar (10 psi)
Μέγεθος ελαστικών: 22 x 9,5
Πίεση φουσκώματος: 0,68 bar (10 psi)
ΣΥΣΤΗΜΑ ΜΕΤΑΔΟΣΗΣ ΚΙΝΗΣΗΣ
Τύπος Hydro Gear® 610
Λάδι στον κινητήρα Συνθετικό 5W30
ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟ
Πλάτος κοπής 96,5 εκατοστά (38 ίντσες)
106,7 εκατοστά (42 ίντσες)
Αριθμός λεπίδων 2
Πλατφόρμα ντεκ βάσης Πίσω εκκένωση
Ύψος κοπής 3,8-8,9 εκατοστά (1,5-3,5 ίντσες)
Θέσεις κοπής 6
26
Not For
Reproduction
Not For
Reproduction
Productos cubiertos por este
manual
Los siguientes productos se cubren en este manual:
2691251-00, 2691251-01, 2691252-00, 2691252-01,
2691253-00, 2691253-01, 2691263-00, 2691263-01,
2691264-00, 2691264-01, 2691265-00, 2691265-01,
2691269-00, 2691270-00, 2691270-01, 2691271-00,
2691271-01, 2691290-00, 2691291-00, 2691291-01,
2691292-00, 2691292-01, 2691296-00, 2691297-00,
2691297-01, 2691298-00, 2691298-01, 2691398-00,
2691399-00, 2691400-00
Contenido del manual:
Seguridad del operario ...................................................... 9
Características y mandos ................................................ 14
Operación ........................................................................ 16
Pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad ......... 16
Mantenimiento ................................................................. 20
Solución de problemas .................................................... 24
Especicaciones .............................................................. 26
Las imágenes en este documento son representativas y
su propósito es complementar la copia de instrucciones
que acompañan. Su unidad puede verse diferente a las
imágenes mostradas. Se hace referencia a IZQUIERDA y
DERECHA desde la posición del operario.
8
Not For
Reproduction
es
Seguridad del operario
Instrucciones de seguridad importantes
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES - Este manual
contiene instrucciones importantes que se deben seguir
durante la instalación y el mantenimiento del equipo.
Conserve estas instrucciones originales para consulta
futura.
Símbolos de seguridad y signicados
INCENDIO PIEZAS
MÓVILES
DESCARGA
ELÉCTRICA
DETÉNGASE VAPORES
TÓXICOS
CONTRAGOLPE
EXPLOSIÓN ENCENDIDO/
APAGADO
USE PROTECCIÓN
PARA LOS OJOS
SUSTANCIAS
QUÍMICAS
PELIGROSAS
SUPERFICIE
CALIENTE
ESTRANGULADOR
LEA EL
MANUAL
RÁPIDO
LENTO
ACEITE
COMBUSTIBLE CORTE DE
COMBUSTIBLE
PELIGRO DE
AMPUTACIÓN
PELIGRO DE VUELCO
El símbolo de alerta de seguridad se usa para
identificar información de seguridad acerca de los peligros
que pueden producir lesiones corporales. Una palabra de
señal (PELIGRO, ADVERTENCIA o ATENCIÓN) se usa
con el símbolo de alerta para indicar la posibilidad y la
posible gravedad de la lesión. Además, se puede utilizar un
símbolo de peligro para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no
se evita, podría ocasionar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN indica un peligro, que si no se evita,
podría ocasionar lesiones menores o moderadas.
AVISO indica una situación que podría provocar
daños al producto.
ADVERTENCIA
El escape del motor de este producto contiene
sustancias químicas que el estado de California sabe que
causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos.
ADVERTENCIA
Ciertos componentes en este producto y sus accesorios
correspondientes contienen sustancias químicas que el
estado de California sabe que causan cáncer, defectos
de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las
manos después de manipular estos elementos.
ADVERTENCIA
Los bornes, los terminales y los accesorios relacionados
de las baterías contienen plomo y componentes de
plomo, sustancias químicas que el estado de California
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros
daños reproductivos. Lávese las manos después de
manipular estos elementos.
ADVERTENCIA
Los motores en funcionamiento emiten monóxido de
carbono, un gas venenoso, incoloro e inodoro.
La inhalación de monóxido de carbono puede provocar
dolor de cabeza, fatiga, mareos, vómitos, confusión,
convulsiones, náuseas, desmayos o incluso la muerte.
Opere el equipo ÚNICAMENTE al aire libre.
Evite que los gases de escape entren a un espacio
cerrado a través de las ventanas, puertas, tomas de
aire de ventilación u otras aberturas.
9
Not For
Reproduction
OPERACIÓN GENERAL
1. Lea, comprenda y siga todas las instrucciones que
aparecen en el manual y en la unidad antes de operarla.
2. No coloque las manos o los pies cerca de piezas giratorias
o debajo de la máquina. Manténgase lejos de la apertura
de descarga en todo momento.
3. Solo permita que adultos responsables, que conozcan
las instrucciones, operen la unidad (las normas locales
pueden restringir la edad del operario).
4. Retire objetos como rocas, juguetes, cables, etc., del área,
ya que podrían ser recogidos y arrojados por las cuchillas.
5. Asegúrese de que no haya otras personas en el área
antes de cortar. Detenga la unidad si alguien ingresa al
área.
6. Nunca lleve pasajeros.
7. No corte el césped dando marcha atrás, a no ser que sea
absolutamente necesario. Siempre mire hacia abajo y
hacia atrás antes y durante la marcha atrás.
8. Nunca dirija la descarga de material hacia las personas.
Evite descargar materiales contra paredes u obstáculos.
Los materiales pueden rebotar hacia el operario. Detenga
las cuchillas cuando cruce sobre superficies con grava.
9. No opere la máquina sin el recogedor de césped, el
protector de descarga (deflector) u otros dispositivos de
seguridad.
10. Reduzca la velocidad antes de realizar giros.
11. Nunca deje una unidad en funcionamiento sin supervisión.
Siempre se deberá desactivar la toma de fuerza, poner
el freno de estacionamiento, apagar el motor y retirar las
llaves antes de proceder a desmontar la unidad.
12. Desactive las cuchillas (toma de fuerza) cuando no está
cortando el césped. Apague el motor y espere a que todas
las piezas se detengan completamente antes de limpiar
la máquina, retirar el recogedor de césped o destapar el
protector de descarga.
13. Maneje la máquina solo durante el día o con luz artificial
potente.
14. No opere la unidad mientras esté bajo los efectos del
alcohol o las drogas.
15. Tenga precaución con el tráfico cuando se encuentre
cerca de calzadas o cruce por ellas.
16. Extreme la precaución cuando cargue o descargue la
unidad de remolques o camiones.
17. Siempre use protección para los ojos cuando opere esta
unidad.
18. Hay datos que indican que operarios de 60 años y más
están involucrados en un gran porcentaje de lesiones
asociadas a equipos eléctricos. Estos operarios deben
evaluar su capacidad de operar la unidad de manera lo
suficientemente segura para protegerse a sí mismos y a
los demás contra lesiones.
19. Siga las recomendaciones del fabricante respecto de
pesos y contrapesos para ruedas.
20. Tenga presente que el operario es responsable por
accidentes que ocurran a otras personas o propiedad.
21. Todos los conductores deben buscar y recibir instrucción
profesional y práctica.
22. Use siempre zapatos y pantalones resistentes. Nunca
opere descalzo ni con sandalias.
23. Antes de usar, siempre inspeccione visualmente que las
cuchillas y las piezas metálicas de las cuchillas estén
colocadas, intactas y fijas. Cambie piezas desgastadas o
dañadas.
24. Desactive los accesorios antes de: recargar combustible,
retirar un accesorio, realizar ajustes (a menos que el ajuste
se pueda realizar desde la posición del operario).
25. Cuando la máquina está estacionada, almacenada o sin
supervisión, baje los medios de corte a menos que se use
una traba mecánica positiva.
26. Antes de dejar el puesto de operario por cualquier motivo,
active el freno de estacionamiento, desactive la toma de
fuerza, detenga el motor y retire la llave de acceso.
27. Para reducir el peligro de incendio, mantenga la unidad
libre de césped, hojas y exceso de aceite. No se detenga
o estacione sobre hojas secas, césped o materiales
combustibles.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
1. Cuando transporte la unidad en un remolque abierto,
asegúrese de que mire hacia adelante, en dirección al
tránsito. Si la unidad está mirando hacia atrás, la fuerza del
viento podría dañar la unidad.
2. Siempre implemente prácticas seguras de abastecimiento
y manipulación de combustible cundo cargue combustible
en la unidad después del transporte o almacenamiento.
3. Nunca almacene la unidad (con combustible) en una
estructura cerrada y con poca ventilación. Los vapores del
combustible pueden llegar hasta una fuente de ignición
(hornos, calentadores de agua, etc.) y producir una
explosión. El vapor del combustible también es tóxico para
los seres humanos y animales.
4. Siempre siga las instrucciones de manual del motor para
preparaciones de almacenamiento, antes de almacenar la
unidad, tanto para períodos a corto como a largo plazo.
5. Siempre siga las instrucciones del manual del motor para
conocer los procedimientos adecuados de arranque
cuando vuelva a poner en servicio la unidad.
6. Nunca almacene la unidad o el recipiente de combustible
en interiores donde haya llamas o luces piloto, como cerca
de un calentador de agua. Deje enfriar la unidad antes de
almacenarla.
Lea estas reglas de seguridad y respételas estrictamente. El no respetar estas reglas podría resultar en la
pérdida del control de la unidad, lesiones personales graves o la muerte para el usuario o para terceros, o
daños en propiedades o en el equipo. La cubierta de este cortacésped es capaz de amputar manos y
pies y arrojar objetos. El triángulo en el texto representa precauciones o advertencias importantes que deben
respetarse.
10
Not For
Reproduction
es
OPERACIÓN EN PENDIENTES
Las pendientes son un factor de gran importancia en
la pérdida de control y en los accidentes en los que se
vuelca el cortacésped, y podrían causar lesiones graves
o incluso la muerte. Operar en cualquier pendiente exige
precauciones adicionales. Si no puede retroceder sobre
una pendiente con el cortacésped o no se siente seguro
sobre la pendiente, no opere la unidad allí.
No se podrá recuperar el control de una máquina montable
que se deslice por una pendiente aplicando los frenos. Las
principales razones de la pérdida de control son: agarre
insuficiente de los neumáticos sobre el piso, el exceso
de velocidad, la aplicación incorrecta del freno, el tipo
de máquina no es adecuado para su tarea, la incorrecta
percepción de las condiciones del piso o el enganche y la
distribución de cargas incorrectos.
1. Corte el césped en pendientes hacia arriba y hacia abajo
y no hacia los costados.
2. Tenga cuidado con agujeros, surcos o desniveles. Un
terreno desnivelado puede volcar la unidad. El césped
alto puede ocultar obstáculos.
3. Elija una velocidad lenta para no tener que detenerse o
pasar cambios mientras esté en la pendiente.
4. No corte el césped cuando esté húmedo. Los neumáticos
pueden perder tracción.
5. Siempre mantenga la unidad en funcionamiento
especialmente cuando se desplace hacia abajo en una
pendiente. No cambie a posición neutra y deje avanzar
sola la unidad bajando la pendiente.
6. Evite arrancar, detenerse o girar en una pendiente. Si los
neumáticos pierden tracción, desactive las cuchillas y
desplácese lentamente hacia abajo en la pendiente.
7. Haga que todo movimiento sobre pendientes sea lento
y gradual. No realice cambios repentinos en la velocidad
o la dirección, que podrían hacer que la máquina se
vuelque.
8. Tenga especial cuidado al operar máquinas con
recogedores de césped u otros accesorios, ya que
pueden afectar la estabilidad de la unidad. No usar en
pendientes empinadas.
9. No intente estabilizar la máquina colocando su pie en el
suelo (unidades montables).
10. No corte el césped cerca de puntos de descenso,
zanjas o terraplenes. El cortacésped podría volcar
repentinamente si una rueda se encuentra por sobre el
borde de un acantilado o una cuneta o si un borde cede.
11. No usar recogedores de césped en laderas empinadas.
12. No corte el césped en pendientes si no puede retroceder.
13. Consulte a su distribuidor o vendedor autorizado para
que le dé recomendaciones sobre pesos o contrapesos
para ruedas diseñados para mejorar la estabilidad.
14. Retire obstáculos como piedras, ramas de árboles, etc.
15. Opere a baja velocidad. Los neumáticos pueden perder
tracción en las pendientes incluso cuando los frenos
funcionen debidamente.
16. No gire en las pendientes a menos que sea necesario y,
en ese caso, gire lenta y gradualmente hacia abajo, de
ser posible.
EQUIPOS REMOLCADOS (UNIDADES
MONTABLES)
1. Remolque solamente con una máquina que tenga un
enganche diseñado para remolque. No conecte el equipo
remolcado en un lugar que no sea el punto de enganche.
2. Siga las recomendaciones del fabricante en cuanto a los
límites de peso para equipos remolcados y remolque en
pendientes.
3. Nunca deje que niños u otras personas entren o se suban
al equipo remolcado.
4. Sobre las pendientes, el peso del equipo remolcado
puede causar pérdida de tracción y pérdida de control.
5. Vaya despacio y deje una distancia adicional para poder
detenerse.
6. No cambie a posición neutra y deje avanzar sola la
unidad bajando la pendiente.
ADVERTENCIA
Nunca opere en pendientes de más de 17,6 por ciento
(10°), lo cual es una elevación de 106 cm verticalmente
en 607 cm horizontalmente.
Cuando opere la unidad en pendientes, use pesos o
contrapesos adicionales para ruedas. Consulte con su
distribuidor o vendedor para determinar los pesos que
están disponibles y que son adecuados para su unidad.
Seleccione la velocidad de avance lenta antes de
conducir en una pendiente. Además de usar pesos
delanteros, tenga especial precaución al operar en
pendientes con recogedores de césped de montaje
trasero.
Desplácese hacia ARRIBA y ABAJO de la pendiente,
nunca horizontalmente, tenga cuidado al cambiar de
dirección y NO ARRANQUE NI SE DETENGA EN LA
PENDIENTE.
NIÑOS
Pueden ocurrir accidentes graves si el operario no está
atento ante la presencia de niños. Los niños suelen
sentirse atraídos por la unidad y por la actividad del
cortacésped. Nunca dé por hecho que los niños vayan a
permanecer en el último lugar en el que los vio.
1. Mantenga a los niños fuera del área de corte y bajo la
vigilancia atenta de otro adulto responsable.
2. Esté atento y apague el equipo si niños ingresan al área.
3. Antes y durante operaciones marcha atrás, mire hacia
atrás y hacia abajo en busca de niños pequeños.
4. Nunca lleve a niños, incluso sin las cuchillas. Pueden
caerse y resultar heridos de gravedad o interferir con
la operación segura de la unidad. Los niños que han
montado en un cortacésped en el pasado pueden
aparecer repentinamente en la zona en la que está
cortando el césped para que los lleve y pueden caerse o
ser atropellados por la máquina.
5. Nunca permita que niños hagan funcionar la unidad.
6. Tenga especial cuidado al acercarse a esquinas ciegas,
arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la
visión.
11
Not For
Reproduction
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Manipulación segura de la gasolina
1. Apague cigarrillos, puros, pipas y cualquier otra fuente de
ignición.
2. Use únicamente recipientes para gasolina aprobados.
3. Nunca retire la tapa del combustible ni agregue combustible
con el motor en marcha. Deje que el motor se enfríe antes de
recargar combustible.
4. Nunca cargue combustible en la máquina en interiores.
5. Nunca almacene la máquina ni el recipiente de combustible
en lugares donde haya llamas, chispas o luces piloto como
las de los calentadores de agua u otros aparatos.
6. Nunca llene recipientes dentro de un vehículo o sobre el
lecho de un camión con un recubrimiento plástico. Siempre
coloque los recipientes sobre el suelo, lejos del vehículo,
antes de llenarlos.
7. Retire el equipamiento alimentado con gasolina del camión o
el remolque y cargue el combustible en el suelo. Si esto no es
posible, entonces cargue combustible sobre un remolque con
un recipiente portátil, en lugar de una boquilla de surtidor de
gasolina.
8. Mantenga la boquilla en contacto con el borde de la boca
del depósito o recipiente de combustible en todo momento
y hasta haber completado el llenado. No use un dispositivo
para trabar boquillas en posición abierta.
9. Si se derrama combustible sobre su ropa, cámbiese de
inmediato.
10. Nunca llene en exceso el depósito de combustible. Vuelva a
colocar la tapa del combustible y ajústela firmemente.
11. Tenga especial cuidado al manipular gasolina y otros
combustibles. Son inflamables y sus vapores son explosivos.
12. Si se derrama combustible, no intente colocar el motor en
marcha; aleje la máquina del área del derrame y evite crear
una fuente de ignición hasta que se hayan disipado los
vapores del combustible.
13. Vuelva a colocar todas las tapas del depósito de combustible
y del recipiente de combustible de manera segura.
Servicio y mantenimiento
1. Nunca opere la unidad en un área cerrada donde se puedan
acumular gases de monóxido de carbono.
2. Mantenga las tuercas y los pernos apretados, especialmente
los pernos de sujeción de las cuchillas, y mantenga el equipo
en buenas condiciones.
3. Nunca altere los dispositivos de seguridad. Verifique
periódicamente su correcto funcionamiento, y realice todas
las reparaciones necesarias si no funcionan correctamente.
4. Mantenga la unidad libre de césped, hojas y la acumulación
de otros desechos. Limpie los derrames de aceite o
combustible y retire cualquier desecho empapado en
combustible. Deje enfriar la máquina antes de almacenarla.
5. Si golpea un objeto, detenga la máquina e inspecciónela.
Realice reparaciones, de ser necesario, antes de volver a
arrancar la máquina.
6. Nunca realice ajustes o reparaciones con el motor en marcha.
7. Verifique los componentes del recogedor de césped y el
protector de descarga con frecuencia y reemplácelos con
las piezas recomendadas por el fabricante, cuando sea
necesario.
8. Las cuchillas del cortacésped son afiladas. Envuelva la
cuchilla o use guantes, y tenga especial cuidado al hacer
trabajos en las cuchillas.
9. Compruebe el funcionamiento de los frenos con frecuencia.
Haga los ajustes y reparaciones necesarios.
10. Mantenga o cambie las etiquetas de instrucciones y de
seguridad cuando sea necesario.
11. No retire el filtro de combustible cuando el motor está
caliente, ya que la gasolina derramada puede inflamarse. No
extienda las abrazaderas de la tubería de combustible más
de lo necesario. Asegúrese de que las abrazaderas sujeten
firmemente las mangueras sobre el filtro después de la
instalación.
12. No use gasolina que contenga METANOL, gasohol que
contenga más de 10 % de ETANOL, aditivos de gasolina o
gasolina blanca porque se podrían provocar daños al motor o
al sistema de combustible.
13. Si se debe vaciar el depósito de combustible, debe hacerse
en exteriores.
14. Cambie los silenciadores defectuosos.
15. Solo use piezas de repuesto autorizadas de fábrica cuando
haga reparaciones.
16. Cumpla siempre con las especificaciones de fábrica en todas
las configuraciones y ajustes.
17. Solo se deben utilizar lugares de servicio autorizados para
requisitos mayores de servicio y reparación.
18. Nunca intente realizar reparaciones significativas en esta
unidad, a no ser que haya recibido la capacitación necesaria.
Los procedimientos de mantenimiento inadecuados pueden
provocar un funcionamiento peligroso, daños en el equipo y
anulará la garantía del fabricante.
19. En los cortacéspedes con múltiples cuchillas, tenga cuidado,
ya que girar una cuchilla podría provocar que las otras
también giren.
20. No cambie los ajustes del regulador del motor o incurra en
un exceso de velocidad en el motor. Operar el motor a una
velocidad excesiva puede incrementar el peligro de lesiones
corporales.
21. Desenganche los accesorios de transmisión, detenga el
motor, retire la llave de acceso y desconecte el o los cables
de la bujía antes de: despejar obstrucciones y conductos,
realizar reparaciones, tras golpear con un objeto o si la
unidad vibra anormalmente. Después de golpear un objeto,
inspeccione la máquina en busca de daños y realice
reparaciones antes de volver a arrancar y operar el equipo.
22. Nunca coloque las manos cerca de piezas móviles, como
el ventilador de una hidrobomba, cuando el tractor está
en funcionamiento. (Los ventiladores de las hidrobombas
generalmente están ubicados en la parte superior del
transeje).
23. Unidades con bombas hidráulicas, mangueras o motores:
ADVERTENCIA: El líquido hidráulico que escapa bajo
presión puede tener fuerza suficiente para penetrar la piel
y provocar lesiones graves. Si se inyectan líquidos extraños
en la piel, deben ser retirados quirúrgicamente en las horas
posteriores por un médico que conozca este tipo de lesión,
o se puede generar gangrena. Mantenga el cuerpo y las
manos alejados de agujeros o boquillas que expulsen
líquido hidráulico a alta presión. Use papel o cartón, y no
las manos, para buscar fugas. Asegúrese de que todas las
conexiones de líquido hidráulico estén ajustadas y de que
todas las mangueras y tuberías hidráulicas se encuentren en
buenas condiciones antes de aplicar presión al sistema. Si se
producen fugas, haga que su distribuidor autorizado repare la
unidad inmediatamente.
24. ADVERTENCIA: Una liberación inadecuada de los muelles
puede provocar lesiones corporales graves. Los muelles
deben ser retirados por un técnico autorizado.
25. Modelos equipados con un radiador de motor:
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones corporales graves
provocadas por refrigerante caliente o una explosión de
vapor, nunca intente retirar la tapa del radiador mientras el
motor está funcionando. Detenga el motor y espere a que
la unidad se enfríe. Incluso entonces, tenga sumo cuidado
cuando retire la tapa.
12
Not For
Reproduction
es
Calcomanías de seguridad
Se deberían leer atentamente y acatar todos los mensajes
de seguridad del tractor y el cortacésped (consulte las
Figuras 1 y 2). Se pueden provocar lesiones corporales
cuando no se siguen estas instrucciones. La información
es para su seguridad y es importante. Las calcomanías de
seguridad que aparecen a continuación están en el tractor
y cortacésped.
Si cualquiera de estas calcomanías se pierde o se daña,
sustitúyala de inmediato. Consulte con un distribuidor
autorizado para solicitar repuestos.
Estas calcomanías se colocan con facilidad y actúan
como un recordatorio visual constante para usted, y otras
personas que puedan usar el equipo, de que se deben
seguir las instrucciones de seguridad necesarias para una
operación segura y eficaz.
Leyenda Descripción de la calcomanía
A
PELIGRO: Panel principal
B
Calcomanía: Altura de corte
C
Calcomanía: Liberación del rodillo
D PELIGRO: Objetos arrojados
E
PELIGRO: Advertencia de barra de
remolque
F PELIGRO: Cuchillas giratorias
G
Calcomanía: Posición del interruptor
de encendido
Ícono de seguridad
Consulte las Figuras 1 y 2 (leyendas A, D, F) para
conocer las ubicaciones de los íconos. Consulte
a continuación para ver una explicación de estos
íconos.
1. ADVERTENCIA: Lea y comprenda el manual del
operario antes de utilizar esta máquina. Conozca la
ubicación y el funcionamiento de todos los mandos. No
opere esta máquina, a menos que esté capacitado.
2. PELIGRO: PELIGRO DE PÉRDIDA DE TRACCIÓN,
DIRECCIÓN Y CONTROL O DESLIZAMIENTO EN
PENDIENTES: Si la máquina detiene su avance
hacia adelante o comienza a deslizarse en una
pendiente, detenga las cuchillas y salga de la pendiente
lentamente.
3. PELIGRO: PELIGRO DE INCENDIO: Mantenga la
unidad libre de césped, hojas y exceso de aceite. No
cargue combustible mientras el motor esté caliente
ni en funcionamiento. Pare el motor, retire la llave y
permita que se enfríe durante al menos 3 minutos antes
de agregar combustible. No agregue combustible en
interiores, en un remolque cerrado, un garaje u otras
áreas cerradas. Limpie el combustible derramado. No
fume mientras opera esta máquina.
4. PELIGRO: PELIGRO DE VUELCO Y
RESBALAMIENTO: Corte el césped en pendientes
hacia arriba y hacia abajo y no hacia los costados. No
opere la máquina en pendientes de más de 10 grados.
Evite giros repentinos y cerrados (rápidos) en las
pendientes.
5. PELIGRO: PELIGRO DE AMPUTACIÓN Y
DESMEMBRAMIENTO: Para evitar las lesiones
ocasionadas por las cuchillas giratorias y las piezas
móviles, mantenga los dispositivos de seguridad
(protectores, pantallas, interruptores) en su lugar y en
funcionamiento.
6. No corte el césped cuando haya niños u otras personas
cerca. Nunca lleve pasajeros, especialmente niños,
incluso sin las cuchillas. No corte el césped dando
marcha atrás, a no ser que sea absolutamente
necesario. Mire hacia abajo y hacia atrás, antes y
durante la marcha atrás.
7. Consulte la literatura técnica antes de realizar
reparaciones técnicas o mantenimiento. Cuando
deje la máquina, apague el motor, ponga el freno de
estacionamiento en posición de bloqueo y retire la llave
de contacto.
8. Mantenga a los transeúntes y niños a una distancia
segura. Retire los objetos que podrían ser arrojados por
la cuchilla. No corte el césped sin que el conducto de
descarga esté instalado.
9. PELIGRO: OBJETOS ARROJADOS: No opere sin
conectar primero el tubo de descarga.
10. PELIGRO: CUCHILLAS GIRATORIAS: Este
cortacésped puede amputar las extremidades.
Mantenga alejadas manos y pies de las cuchillas.
13
Not For
Reproduction
Características y mandos
Consulte la Figura 2 para conocer la ubicación.
Mando del acelerador/estrangulador
(Choke-O-Matic)
El mando del acelerador/estrangulador controla la
velocidad y el estrangulador del motor (consulte
la Figura 2). Mueva el mando del acelerador/
estrangulador a la posición RÁPIDO para
aumentar la velocidad del motor y a la posición
LENTO para disminuir la velocidad. Siempre
opere a aceleración máxima. Mueva el mando
del acelerador/estrangulador a la posición
ESTRANGULADOR para arrancar un motor frío. Si
el motor está caliente, es posible que no necesite
usar el estrangulador.
NOTA: Siempre opere el tractor con el mando de
acelerador/estrangulador del motor en la posición
RÁPIDO.
Faros
El interruptor enciende y apaga los faros del
tractor.
Opción de corte de césped marcha atrás
(RMO)
La opción de corte de césped marcha atrás
permite cortar el césped (o utilizar otros
accesorios accionados por toma de fuerza)
mientras se desplaza marcha atrás. Si desea
cortar el césped u operar otro accesorio marcha
atrás, gire la llave de RMO después de activar
la toma de fuerza. La luz LED se encenderá y el
operario podrá entonces cortar el césped marcha
atrás. Cada vez que se desactive la toma de
fuerza, se deberá reactivar la opción RMO si se
desea.
Interruptor de toma de fuerza (PTO)
El interruptor de toma de fuerza (PTO, por
sus siglas en inglés) activa y desactiva los
accesorios que usan dicha toma de fuerza. Para
activar la toma de fuerza, tire del interruptor
HACIA ARRIBA. Empuje HACIA ABAJO para
desactivarla.
NOTA: Tenga en cuenta que el operario debe
estar sentado firmemente en el asiento del tractor
para que funcione la toma de fuerza.
Interruptor de encendido
El interruptor de encendido arranca y detiene el
motor; tiene tres posiciones:
APAGADO Detiene el motor y apaga
el sistema eléctrico.
MARCHA Permite que el motor
funcione y activa el
sistema eléctrico.
ARRANQUE Hace girar el motor para
que arranque.
NOTA: Nunca deje el interruptor de encendido en
la posición de MARCHA con el motor apagado:
esto agotará la batería.
Pedales de velocidad de avance
El pedal de control de velocidad de avance hacia
adelante controla la velocidad de avance hacia
adelante del tractor. La velocidad de avance
marcha atrás del tractor se controla con el pedal
de control de velocidad de avance marcha atrás.
Oprimir cada pedal aumentará la velocidad de
avance. Tenga en cuenta que mientras más
oprima el pedal, más rápido se desplazará el
tractor.
Palanca de ajuste del asiento
El asiento se puede ajustar hacia delante y hacia
atrás. Mueva la palanca, coloque el asiento como
lo desea y suelte la palanca para bloquear el
asiento en posición.
Alarma de recogedor lleno
La alarma de “recogedor lleno” suena cuando
el recogedor de césped está lleno de césped
cortado. Cuando la alarma suena, desactive
la toma de fuerza, desplácese hasta el área
en donde desea botar el césped y vacíe el
recogedor.
NOTA: Cuando use la unidad para recoger hojas,
es posible que la alarma no se active con las
hojas secas.
Perilla del freno de estacionamiento
Esta se usa para bloquear el freno de
estacionamiento cuando el tractor está detenido.
Oprimir completamente el pedal del freno y
tirar de la perilla hacia arriba activa el freno de
estacionamiento.
Control de crucero
El control de crucero se usa para bloquear el
mando de velocidad de avance hacia adelante.
El control de crucero tiene cinco posiciones de
bloqueo.
Contador horario (si está equipado)
El contador horario muestra el total de horas,
las horas de desplazamiento y el reloj digital.
Además, proporciona un recordatorio de
mantenimiento para el aceite, el filtro de aire, el
afilado de la cuchilla (advertencia con ícono) y un
indicador de nivel de la batería.
Panel electrónico con guiones (si está
equipado)
El contador horario muestra el total de horas,
las horas de desplazamiento y el reloj digital.
Además, proporciona un recordatorio de
mantenimiento para el aceite, el filtro de aire, el
afilado de la cuchilla (advertencia con ícono) y un
indicador de nivel de la batería.
14
Not For
Reproduction
es
Depósito de combustible
Gire la tapa en el sentido antihorario para
retirarla.
Indicador de nivel de combustible (si está
equipado)
Muestra el nivel de combustible en el depósito.
Palanca de elevación del cortacésped
Esta controla la altura de corte del cortacésped.
Tire de la palanca hacia abajo para bajar la altura
y tire de ella hacia arriba para aumentar la altura.
La altura de corte se puede ajustar entre 3,8 cm
y 8,9 cm.
Panel electrónico con guiones
Mostrar el total de horas, las horas de desplazamiento
y el reloj
NOTA: Siempre que arranque la unidad, se muestra
el total de horas. El total de horas se restablecerá
automáticamente en 0 después de 999,9.
1. Presione MODE (Modo) por menos de 1 segundo para
mostrar las horas de desplazamiento.
2. Presione RESET (Restablecer) más de 3 segundos
para restablecer las horas de desplazamiento en 0.
3. Presione MODE por menos de 1 segundo para mostrar
el reloj (consulte la sección Ajuste del reloj).
4. Presione MODE por menos de 1 segundo para volver al
total
Palanca de apertura y cierre del recogedor
Esta abre el recogedor para poder vaciarlo y
lo cierra para cortar el césped. Para vaciar el
recogedor, extienda la manilla del recogedor
de césped y empújela hacia adelante. Para
cerrarlo, empuje la palanca hacia atrás hasta que
el recogedor se cierre y se bloquee. Suelte la
manilla del recogedor de césped.
Palanca de liberación de la transmisión
Esto desactiva la transmisión, de modo que el
tractor se pueda empujar manualmente. Consulte
Cómo empujar el tractor manualmente.
Ajuste del reloj
1. Presione MODE por más de 3 segundos. Las horas
parpadearán en la pantalla.
2. Presione RESET para ajustar las horas.
3. Presione MODE menos de 1 segundo para guardar el
ajuste. Los minutos parpadearán en la pantalla.
4. Presione RESET para ajustar los minutos.
5. Presione MODE menos de 1 segundo para guardar el
ajuste.
Pantalla de mantenimiento
OIL CHANGE (Cambio de aceite): Este mensaje
aparece después de 50 horas de funcionamiento desde el
restablecimiento anterior. Después de cambiar el aceite y
el filtro de aceite, presione MODE dos veces para mostrar
OIL HRS (Horas de aceite), luego mantenga presionado
el botón MODE por 3 segundos para restablecer el
temporizador en cero y despejar la pantalla.
CHECK AIR FILTER (Revisar filtro de aire): Este
mensaje aparece después de 25 horas de funcionamiento
desde el restablecimiento anterior. Después de limpiar y
cambiar el filtro de aire, presione MODE tres veces para
mostrar AIR FILTER HRS (Horas del filtro de aire), luego
mantenga presionado el botón MODE por 3 segundos para
restablecer el temporizador en cero y despejar la pantalla.
CHANGE THE BLADES (Cambie las cuchillas): Este
mensaje aparece después de 100 horas de funcionamiento
desde el restablecimiento anterior. Después de cambiar la
cuchilla, mantenga presionado el botón RESET por más
de 3 segundos para restablecer el temporizador en cero y
despejar la pantalla.
LOW BATTERY (Batería baja): Este mensaje aparecerá
en cualquier momento que ocurra un problema de voltaje
de la batería. La pantalla se despejará automáticamente
después de realizar mantenimiento a la batería
NOTA: Cuando aparezca el mensaje LOW BATTERY,
tendrá prioridad ante los otros mensajes. Realice
mantenimiento en la batería primero, luego revise los
demás mensajes de mantenimiento.
15
Not For
Reproduction
Operación
Seguridad general en funcionamiento
Asegúrese de leer toda la información en la sección
Seguridad del operario antes de intentar operar esta
unidad. Familiarícese con todos los mandos y con el
procedimiento para detener la unidad.
ADVERTENCIA
Si la unidad no pasa una prueba de seguridad, no la
utilice. Consulte con un distribuidor autorizado.
Pruebas del sistema de interbloqueo de
seguridad
Esta unidad está equipada con un sistema de interbloqueo
de seguridad. No intente modificar ni forzar los interruptores
o dispositivos.
Prueba 1: El motor NO debe arrancar si:
• el interruptor de toma de fuerza está ENCENDIDO, O
• el pedal de freno NO está completamente oprimido
(freno de estacionamiento DESACTIVADO).
Prueba 2: El motor DEBERÍA girar y arrancar si:
• el operario está sentado en su asiento, Y
• el interruptor de toma de fuerza está APAGADO, Y
• el pedal de freno está completamente oprimido (freno
de estacionamiento ACTIVADO).
Y
• la palanca de control de crucero está en NEUTRO.
Prueba 3: El motor se debe APAGAR si:
• el operario se levanta del asiento.
• el recogedor no está cerrado cuando se active el
interruptor de toma de fuerza.
Prueba 4: Verifique el tiempo de detención de la
cuchilla del cortacésped
Las cuchillas y la correa de transmisión del cortacésped
deben detenerse por completo dentro de cinco segundos
después de APAGAR el interruptor de toma de fuerza. Si la
correa de transmisión del cortacésped no se detiene dentro
de cinco segundos, consulte con un distribuidor autorizado.
Prueba 5: Verifique la opción de corte de césped
marcha atrás (RMO)
• El motor debe apagarse si se intenta el desplazamiento
marcha atrás cuando la toma de fuerza está encendida
y la opción RMO no está activada.
• La luz de RMO se debe iluminar cuando se active la
opción RMO.
ADVERTENCIA
Cortar el césped marcha atrás puede ser peligroso para
los transeúntes. Pueden ocurrir accidentes graves si el
operario no está atento ante la presencia de niños. Nunca
active la opción RMO si hay niños presentes. Los niños
suelen sentirse atraídos por la unidad y por la actividad
del cortacésped.
Verique la presión de los neumáticos
Se deben revisar regularmente los neumáticos para
obtener una tracción óptima y garantizar el mejor corte
(consulte la Figura 4).
NOTA: Estas presiones pueden diferir ligeramente del
"inflado máximo" que está impreso en las superficies
laterales de los neumáticos.
Recomendaciones de aceite
Recomendamos el uso de aceites Briggs & Stratton con
garantía certificada para un mejor rendimiento. Otros
aceites detergentes de alta calidad son aceptables si están
clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No
use aditivos especiales.
Las temperaturas exteriores determinarán la viscosidad
adecuada del aceite para el motor. Use la tabla para
seleccionar la mejor viscosidad para el margen de
temperatura exterior que se espera.
* Con menos de 4 °C, el uso de SAE 30 provocará un arranque difícil.
** Sobre los 27 °C, el uso de 10W-30 puede provocar un aumento en el
consumo de aceite. Revise el nivel de aceite con más frecuencia.
16
Not For
Reproduction
es
Vericar o agregar aceite
Antes de agregar o revisar el aceite
• Coloque el motor nivelado.
• Limpie el área de llenado de aceite y retire los residuos.
1. Quite la varilla de nivel de aceite (A, Figura 5) y límpiela
con un paño limpio.
2. Inserte y apriete la varilla de nivel de aceite.
3. Retire la varilla y revise el nivel de aceite. Debería estar
en la marca FULL (Lleno) (B) en la varilla de nivel de
aceite.
4. Si el nivel es bajo, agregue aceite lentamente en el
orificio de llenado de aceite del motor (C). No lo llene
en exceso. Después de agregar aceite, espere un
minuto y luego vuelva a revisar el nivel de aceite.
NOTA: No agregue aceite en el drenaje rápido de aceite (si
está equipado).
5. Vuelva a colocar la varilla de nivel de aceite y apriétela.
Presión de aceite
Si el nivel de aceite está bajo la marca ADD (Agregar),
agregue aceite hasta que alcance la marca FULL. Arranque
el motor y verifique que tenga la presión adecuada antes
de continuar con la operación.
Si el nivel de aceite está entre las marcas ADD y FULL,
no arranque el motor. Póngase en contacto con un
distribuidor autorizado para que corrija el problema de
presión del aceite.
Recomendaciones de combustible
El combustible debe cumplir estos requisitos:
Gasolina limpia, fresca y sin plomo.
Un mínimo de 87 octanos u 87 AKI (91 RON). Para uso
en grandes alturas, consulte a continuación.
Se acepta gasolina con hasta un 10 % de etanol
(gasohol).
ATENCIÓN: No use gasolinas no aprobadas, como E85.
No mezcle aceite en la gasolina ni modifique el motor para
funcionar con combustibles alternativos. Esto dañará los
componentes del motor y anulará la garantía del motor.
Para proteger el sistema de combustible de la formación
de goma, mezcle un estabilizador de combustible en el
combustible. Consulte la sección Almacenamiento. No
todos los combustibles son iguales. Si ocurren problemas
de arranque o de rendimiento, cambie el proveedor o la
marca del combustible. Este motor está certificado para
funcionar con gasolina. El sistema de control de emisiones
para este motor es EM (Modificaciones del motor).
Gran altura
En alturas sobre los 1.524 metros, se acepta gasolina con
un mínimo de 85 octanos / 85 AKI (89 RON). Para motores
carburados, se requiere realizar el ajuste de gran altura
para mantener la conformidad con respecto a las normas
de emisiones. El funcionamiento sin este ajuste provocará
una disminución en el rendimiento y un aumento en el
consumo de combustible y en las emisiones. Póngase en
contacto con un Distribuidor de Servicio Autorizado por
Briggs & Stratton para obtener información sobre el ajuste
de gran altura.
No se recomienda operar la máquina a alturas menores de
762 metros con el ajuste de gran altura. Para motores de
inyección electrónica de combustible (EFI, por sus siglas
en inglés), no es necesario realizar ningún ajuste de gran
altura.
Agregar combustible
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables y explosivos.
El fuego o la explosión pueden causar quemaduras
graves o la muerte.
Cuando agregue combustible
Apague el motor y deje que se enfríe durante al
menos 3 minutos antes de quitar la tapa de llenado de
combustible.
• Llene el depósito de combustible en exteriores o en
un área bien ventilada.
No llene excesivamente el depósito de combustible.
Para permitir la expansión del combustible, no llene el
depósito por arriba de la parte inferior del cuello.
Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas
abiertas, llamas piloto, calor y otras fuentes de
ignición.
Verifique con frecuencia las tuberías de combustible,
el depósito, la tapa y los conectores, para constatar si
presentan grietas o fugas. Cambie si es necesario.
Si se derrama combustible, espere hasta que se
evapore para arrancar el motor.
1. Retire la tapa de llenado de combustible (A, Figura 6).
2. Limpie la suciedad y los desechos en el área de la tapa
de llenado de combustible.
3. Llene el depósito (B) con combustible. Para permitir la
expansión del combustible, no llene el depósito por
arriba de la parte inferior del cuello (C).
4. Vuelva a instalar la tapa de llenado de combustible.
17
Not For
Reproduction
Arranque del motor
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables y
explosivos.
El fuego o la explosión pueden causar quemaduras
graves o la muerte.
Cuando arranque el motor
• Asegúrese de que la bujía, el silenciador, la tapa
de llenado de combustible y el filtro de aire (si está
equipado) estén colocados y fijos en su lugar.
• No arranque el motor sin la bujía.
• Si el motor se ahoga, coloque el estrangulador (si está
equipado) en la posición ABIERTO/MARCHA, coloque
el acelerador en RÁPIDO y gire el motor hasta que
arranque.
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas
venenoso, incoloro e inodoro.
Inhalar monóxido de carbono puede provocar náuseas,
desmayos o la muerte.
El fuego o la explosión pueden causar quemaduras
graves o la muerte.
• Arranque y haga funcionar el motor en exteriores.
• No arranque el motor ni lo opere en un área cerrada,
aun cuando las puertas o las ventanas se encuentren
abiertas.
1. Revise el nivel de aceite (consulte Revise y agregue
aceite de motor).
2. Asegúrese de que los mandos de transmisión del
equipo estén desactivados.
3. Mueva el mando del acelerador/estrangulador a la
posición ESTRANGULADOR.
NOTA: Por lo general, el estrangulador no es necesario
cuando se vuelve a arrancar un motor tibio.
4. Inserte la llave en el interruptor de encendido y gírela
hasta la posición ENCENDIDO/ARRANQUE.
5. Después de que el motor arranque, mueva el mando
del acelerador/estrangulador a la posición RÁPIDO.
Haga funcionar el motor por al menos un minuto hasta
que se caliente antes de activar el mando de giro de la
cuchilla o conducir el tractor.
6. Después de calentar el motor, siempre opere el tractor
con el mando del acelerador/estrangulador del motor
en la posición RÁPIDO.
Para detener el motor en caso de emergencia,
simplemente gire el interruptor de encendido a la
posición DETENER. Use este método solo en situaciones
de emergencia. Para apagar el motor normalmente, siga el
procedimiento que se indica en Detención del tractor y el
motor.
NOTA: Si el motor no arranca después de varios intentos,
póngase en contacto con un distribuidor autorizado.
Conducción del tractor
1. Siéntese en el asiento y ajústelo para que pueda
alcanzar cómodamente todos los mandos y ver la
pantalla del tablero (consulte Características y
mandos).
2. Active el freno de estacionamiento. Oprima
completamente el pedal del freno, tire del mando del
freno de estacionamiento HACIA ARRIBA y suelte el
pedal del freno.
3. Asegúrese de que el interruptor de toma de fuerza esté
desactivado.
4. Arranque el motor (Consulte Arranque del motor).
5. Desactive el freno de estacionamiento. Oprima
completamente el pedal del freno, tire del mando del
freno de estacionamiento HACIA ABAJO y suelte el
pedal del freno.
6. Oprima el pedal de control de velocidad de avance
hacia adelante para moverse en dicha dirección. Suelte
el pedal para detenerse. Tenga en cuenta que mientras
más se oprima el pedal, más rápido se desplazará el
tractor.
7. Para detener el tractor, suelte los pedales de control de
velocidad de avance, ajuste el freno de estacionamiento
y detenga el motor (Consulte Detención del tractor y
el motor).
Corte del césped
1. Ajuste la altura de corte al nivel deseado con la
palanca de altura de corte del cortacésped (consulte
Características y mandos).
2. Active el freno de estacionamiento. Asegúrese de que
el interruptor de toma de fuerza esté desactivado.
3. Arranque el motor (consulte Arranque del motor).
4. Ajuste el mando del acelerador/estrangulador en la
posición RÁPIDO.
5. Active la toma de fuerza para activar las cuchillas del
cortacésped.
6. Comience a cortar el césped.
NOTA: Cuando suene la alarma “recogedor lleno”, apague
inmediatamente la toma de fuerza para evitar que se
obstruya el tubo de descarga. Diríjase a la ubicación
deseada y vacíe el recogedor (consulte Vaciado del
recogedor).
7. Cuando termine de cortar el césped, apague la toma de
fuerza.
8. DETENGA el motor (consulte Detención del tractor y
el motor).
18
Not For
Reproduction
es
Opción de corte de césped marcha atrás
(RMO)
ADVERTENCIA
Cortar el césped marcha atrás puede ser peligroso para
los transeúntes. Pueden ocurrir accidentes graves si el
operario no está atento ante la presencia de niños. Nunca
active la opción RMO si hay niños presentes. Los niños
suelen sentirse atraídos por la unidad y por la actividad
del cortacésped.
La opción de corte de césped marcha atrás (RMO) permite
que el operario corte el césped dando marcha atrás (consulte
Características y mandos). Para activarla, gire la llave de
RMO después de activar la toma de fuerza. La luz LED se
encenderá y el operario podrá entonces cortar el césped
marcha atrás. Cada vez que se active la toma de fuerza, se
deberá reactivar la opción RMO si se desea. Se debe retirar
la llave para restringir el acceso a la función de RMO.
Cómo empujar el tractor manualmente
1. Desactive la toma de fuerza y apague el motor
(consulte Características y mandos).
2. Tire de la palanca (A, Figura 7) hacia la parte delantera
de la unidad y presiónela hacia abajo para bloquearla.
Ahora se puede empujar el tractor manualmente.
3. Tire de la palanca hacia arriba y hacia la parte posterior
de la unidad para activar la transmisión. Ahora se puede
conducir el tractor.
ADVERTENCIA
Remolcar la unidad causará daños a la transmisión. No
use otro vehículo para empujar o remolcar esta unidad.
No accione la palanca de liberación de la transmisión
mientras el motor esté funcionando.
Función del freno de estacionamiento
Cómo aplicar el freno de estacionamiento: Para
bloquear el freno de estacionamiento, suelte los pedales
de velocidad de avance, oprima completamente el pedal
del freno, tire de la perilla del freno de estacionamiento
HACIA ARRIBA y, luego, suelte el pedal del freno (consulte
Características y mandos).
Cómo soltar el freno de estacionamiento: Para soltar el
freno de estacionamiento, oprima completamente el pedal
del freno y presione la perilla del freno de estacionamiento
HACIA ABAJO (consulte Características y mandos).
Cómo conectar un remolque
La fuerza horizontal máxima que se permite para la barra
de remolque es de 150 Newton. La fuerza vertical máxima
para la barra de remolque es de 90 Newton. Esto es
equivalente a un remolque de 113 kg en una pendiente de
10 grados. Fije el remolque con un pasador de horquilla de
tamaño adecuado (A, Figura 9) y un sujetador (B).
Control de crucero
PARA ACTIVARLO:
1. Tire de la perilla del control de crucero hacia arriba
(consulte Características y mandos).
2. Oprima el pedal de velocidad de avance hacia adelante.
3. Levante la perilla del control de crucero cuando alcance
la velocidad que desea. El crucero se bloqueará en una
de sus 5 posiciones de bloqueo.
PARA DESACTIVARLO:
1. Oprima el pedal de freno (consulte Características y
mandos).
O
2. Oprima el pedal de velocidad de avance hacia adelante.
Detención del tractor y el motor
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables y explosivos.
El fuego o la explosión pueden causar quemaduras
graves o la muerte.
• No cebe el carburador para detener el motor.
1. Vuelva a colocar los mandos de velocidad de avance en
neutro.
2. Desactive la toma de fuerza y espere que todas las
piezas móviles se detengan.
3. Mueva el mando del acelerador (o el mando del
acelerador/estrangulador) hacia la posición LENTO y
gire la llave de contacto a APAGADO. Retire la llave.
Vaciado del recogedor
1. Extienda la manilla del recogedor de césped y gírela
hacia adelante hasta que el conjunto de recogedor de
césped esté completamente abierto en la parte inferior
(consulte la Figura 8).
2. Vacíe el césped del recogedor.
3. Mueva el tractor hacia adelante una distancia corta.
Esto evitará que la pila de césped evite que se cierre el
recogedor.
4. Gire el conjunto de recogedor de césped hacia atrás, a
la posición cerrada, antes de cortar el césped.
Ajuste de altura de corte
La palanca de elevación del cortacésped se usa para
subir o bajar la cubierta hasta la altura de corte deseada
(consulte Características y mandos). La altura de corte
se puede ajustar entre 3,8 cm y 8,9 cm.
Para bajar la cubierta, tire levemente la palanca de altura
del cortacésped, empújela hacia la izquierda y deslícela
hacia abajo. Para elevar la cubierta, tire de la palanca
de altura del cortacésped hacia arriba y bloquéela en la
muesca a la derecha.
19
Not For
Reproduction
Mantenimiento
Cuadro de mantenimiento
TRACTOR Y CORTACÉSPED
Cada 8 horas de funcionamiento o a diario
Verifique el sistema de interbloqueo de seguridad
Limpie los desechos del tractor y la cubierta del
cortacésped
Limpie los desechos del compartimiento del motor
Cada 25 horas o anualmente *
Verifique la presión de los neumáticos
Verifique el tiempo de detención de la cuchilla del
cortacésped
Verifique el tractor y el cortacésped en busca de piezas
metálicas sueltas
Cada 50 horas o anualmente *
Limpie la batería y los cables
Verifique los frenos del tractor
Consulte con el distribuidor anualmente para:
Lubricar el tractor y el cortacésped
Revisar las cuchillas del cortacésped **
* Lo que ocurra primero
** Revise las cuchillas con mayor frecuencia en regiones con suelos
arenosos o condiciones muy polvorientas.
ADVERTENCIA
Las chispas accidentales pueden provocar un incendio o
una descarga eléctrica.
El arranque accidental puede provocar enredos,
amputaciones traumáticas o laceraciones.
Antes de realizar ajustes o reparaciones:
Desconecte el cable de la bujía y manténgalo lejos de
la bujía.
Desconecte la batería en el terminal negativo (solo
motores con arranque eléctrico).
• Use solamente las herramientas correctas.
No manipule el muelle del regulador, las conexiones u
otras piezas para aumentar la velocidad del motor.
Las piezas de repuesto deben ser del mismo diseño
y deben ser instaladas en la misma posición que las
piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de
la misma manera, pueden dañar la unidad, y pueden
causar lesiones.
No golpee el volante con un martillo o un objeto duro,
ya que este puede romperse durante la operación.
Verique la presión de los neumáticos
Se deben revisar regularmente los neumáticos para
obtener una tracción óptima y garantizar el mejor corte
(consulte la Figura 7).
NOTA: Estas presiones pueden diferir ligeramente del
"inflado máximo" que está impreso en las superficies
laterales de los neumáticos.
MOTOR
Primeras 5 horas
Cambie el aceite del motor
Cada 8 horas de funcionamiento o a diario
Revise el nivel de aceite del motor
Cada 25 horas o anualmente *
Limpie el filtro de aire y el prelimpiador del motor **
Cada 50 horas o anualmente *
Cambie el aceite del motor
Cambie el filtro de aceite
Anualmente
Cambie el filtro de aire
Cambie el prelimpiador
Consulte con el distribuidor anualmente para:
Inspeccionar el silenciador y el supresor de chispas
Cambiar la bujía
Cambiar el filtro de combustible
Limpiar el sistema de enfriamiento de aire del motor
* Lo que ocurra primero
** Limpie con mayor frecuencia en condiciones polvorientas o cuando
haya desechos transportados por aire.
Verique la presión de los neumáticos
Se deben revisar regularmente los neumáticos para
obtener una tracción óptima y garantizar el mejor corte
(consulte la Figura 4).
NOTA: Estas presiones pueden diferir levemente del
"inflado máximo" estampado en las paredes laterales de
los neumáticos.
Verique el tiempo de detención de la
cuchilla del cortacésped
Las cuchillas y la correa de transmisión del cortacésped
deben detenerse por completo dentro de cinco segundos
después de apagar el interruptor de toma de fuerza.
1. Arranque el motor con el tractor en posición neutra, la
toma de fuerza desactivada y el operario en su asiento.
2. Active la toma de fuerza y espere algunos segundos.
Desactive la toma de fuerza.
3. Si la correa de transmisión del cortacésped no se
detiene dentro de cinco segundos, consulte con un
distribuidor autorizado.
20
Not For
Reproduction
es
Mantenimiento de la batería
ADVERTENCIA
Si va a quitar o instalar cables de la batería, desconecte
PRIMERO el cable negativo y vuelva a conectarlo AL
FINAL. Si no se sigue este orden, el terminal positivo
puede provocar un cortocircuito con el armazón mediante
una herramienta.
ADVERTENCIA
Los bornes, los terminales y los accesorios relacionados
de las baterías contienen plomo y componentes de
plomo, sustancias químicas que el estado de California
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros
daños reproductivos. Lávese las manos después de
manipular estos elementos.
Limpieza de la batería y los cables
1. Desconecte los cables NEGATIVOS (negros) primero.
2. Desconecte los cables POSITIVOS (rojos) al final.
3. Retire la batería como se muestra en la Figura 9.
4. Limpie la plataforma de la batería con una solución de
bicarbonato de sodio y agua.
5. Limpie los terminales de la batería y los extremos de
los cables con un cepillo de alambre y un limpiador de
terminales hasta que brillen.
6. Recubra los terminales montados con vaselina o grasa
no conductora.
7. Instale la batería.
8. Conecte los cables POSITIVOS (rojos) primero.
9. Conecte los cables NEGATIVOS (negros) al final.
Carga de la batería
ADVERTENCIA
Mantenga las llamas y las chispas lejos de la batería; los
gases que emanan de ella son altamente explosivos. Ventile
bien la batería cuando la esté cargando.
Una batería sin carga o demasiado débil para arrancar el
motor puede ser el resultado de un defecto en el sistema
de carga u otro componente eléctrico. Si existen dudas
sobre la causa del problema, consulte con su distribuidor.
Si debe reemplazar la batería, siga los pasos de la sección
Limpieza de la batería y los cables.
Para cargar la batería, siga las instrucciones dadas por
el fabricante del cargador de baterías, así como todas
las advertencias incluidas en la secciones de reglas de
seguridad de este libro. Cargue completamente la batería.
No la cargue a una tasa superior a 10 amperios.
Si debe reemplazar la batería, consulte la sección
Limpieza de la batería y los cables.
Cambio de aceite del motor
El aceite usado es un desecho peligroso y se debe
desechar adecuadamente. No lo deseche con los residuos
domésticos. Consulte con las autoridades locales, centros
de servicio o con el distribuidor para conocer instalaciones
para desechar o reciclar de manera segura.
Retiro del aceite
1. Con el motor apagado pero todavía caliente,
desconecte el cable de la bujía (D, Figura 5) y
manténgalo alejado de la bujía.
2. Retire la varilla de nivel de aceite (A).
3. Retire la tapa de drenaje de aceite como se muestra en
la Figura 12. Vacíe el aceite en un recipiente aprobado.
4. Después de vaciar el aceite, instale la tapa de drenaje
de aceite.
Cambio del ltro de aceite
Para conocer los intervalos de reemplazo, consulte la Tabla
de mantenimiento.
1. Vacíe el aceite del motor. Consulte la sección Retiro del
aceite.
2. Retire el filtro de aceite (A, Figura 13) y deséchelo
adecuadamente.
3. Antes de instalar el nuevo filtro de aceite, lubrique
ligeramente la empaquetadura del filtro de aceite con
aceite limpio y fresco.
4. Instale el filtro de aceite con la mano hasta que la
empaquetadura toque el adaptador del filtro de aceite, y
luego apriete el filtro de aceite entre 1/2 y 3/4 de vuelta.
5. Agregue aceite. Consulte la sección Agregar aceite.
6. Arranque y haga funcionar el motor. A medida que el
motor se calienta, revise si hay fugas de aceite.
7. Detenga el motor y revise el nivel de aceite. Debería
estar en la marca FULL en la varilla de nivel de aceite.
Agregar aceite
• Coloque el motor nivelado.
• Limpie el área de llenado de aceite y retire los residuos.
• Consulte la sección Especificaciones para conocer la
capacidad de aceite.
1. Quite la varilla de nivel de aceite (A, Figura 5) y límpiela
con un paño limpio.
2. Vierta el aceite lentamente en el orificio de llenado de
aceite del motor (C). No lo llene en exceso. Después de
agregar aceite, espere un minuto y luego revise el nivel
de aceite.
3. Instale la varilla de nivel de aceite y apriétela.
4. Retire la varilla y revise el nivel de aceite. Debería estar
en la marca FULL (Lleno) (B) en la varilla de nivel de
aceite.
5. Instale la varilla de nivel de aceite y apriétela.
21
Not For
Reproduction
Mantenimiento del ltro de aire
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables y explosivos.
El fuego o la explosión pueden causar quemaduras
graves o la muerte.
Nunca arranque o ponga el motor en funcionamiento
si se ha quitado el conjunto del filtro de aire o el filtro
de aire.
AVISO: No use aire presurizado ni solventes para limpiar
el filtro. El aire presurizado puede dañar el filtro y los
solventes lo disolverán.
1. Retire los sujetadores (A, Figura 14) y la cubierta del
filtro de aire (B).
2. Para retirar el filtro (C), levante el extremo del filtro y
luego tire del filtro para sacarlo de la admisión (D).
3. Para soltar la suciedad, golpee suavemente el
filtro sobre una superficie dura. Si el filtro está
excesivamente sucio, reemplácelo con un filtro nuevo.
4. Lave el prelimpiador con detergente líquido y agua.
Luego deje que se seque completamente al aire. No
aplique aceite en el prelimpiador.
5. Monte el prelimpiador seco en el filtro de aire.
6. Instale el filtro en la admisión. Empuje el extremo del
filtro en la base como se muestra. Asegúrese de que el
filtro encaje firmemente en la base.
7. Instale la cubierta del filtro de aire y fíjela con
sujetadores.
Cómo lavar la cubierta del cortacésped
NOTA: El puerto de lavado permite conectar una manguera
de jardín típica al lado izquierdo de la cubierta del
cortacésped para retirar el césped y los residuos de la
parte inferior.
ADVERTENCIA
Antes de hacer funcionar el cortacésped, asegúrese de
que la manguera esté conectada en forma adecuada
y que no esté en contacto con las cuchillas. Cuando
el cortacésped esté en funcionamiento y las cuchillas
estén activadas, la persona que limpie la cubierta
del cortacésped se debe ubicar en la posición del
operario y no debe haber transeúntes. No seguir estas
precauciones puede provocar lesiones graves o la
muerte.
1. Coloque el tractor en una superficie nivelada.
2. Conecte la desconexión rápida (no se incluye) (A,
Figura 15) a la manguera de jardín (B) y conéctela al
puerto de lavado (C) en la cubierta del cortacésped.
3. Deje correr el agua para retirar el césped y los residuos
de la parte inferior de la cubierta del cortacésped.
4. Encienda el cortacésped y colóquelo en la posición de
corte más alta.
5. Detenga el motor (consulte Detención del tractor y el
motor).
6. Retire la manguera de jardín y la desconexión rápida
del puerto de lavado cuando haya terminado.
7. Repita para el puerto de lavado en el otro lado.
22
Not For
Reproduction
es
Almacenamiento
ADVERTENCIA
Nunca almacene la unidad (con combustible) en una
estructura cerrada y sin ventilación. Los vapores del
combustible pueden llegar hasta una fuente de ignición
(hornos, calentadores de agua, etc.) y producir una
explosión. El vapor del combustible también es tóxico
para los seres humanos y animales.
Cuando almacene combustible o equipos con
combustible en el depósito
Almacene lejos de hornos, estufas, calentadores de
agua u otros aparatos que utilicen luces piloto u otras
fuentes de ignición ya que estos pueden encender los
vapores de gasolina.
Equipo
Desactive la toma de fuerza, ponga el freno de
estacionamiento y quite la llave.
La vida útil de la batería aumentará si se retira. Colóquela
en un lugar fresco y seco y manténgala completamente
cargada durante el almacenamiento. Si se deja la batería
en la unidad, desconecte el cable negativo.
Sistema de combustible
El combustible puede echarse a perder si se almacena
durante más de 30 días. El combustible en mal estado
provoca la formación de depósitos de ácido y goma en
el sistema de combustible o en piezas esenciales del
carburador. Para mantener el combustible fresco, utilice
el Estabilizador y Tratamiento de Combustible de
Fórmula Avanzada Briggs & Stratton®, disponible en
los lugares de venta de piezas de servicio originales Briggs
& Stratton.
No es necesario vaciar la gasolina del motor si se añade
estabilizador de combustible conforme a las instrucciones.
Haga funcionar el motor durante 2 minutos para que el
estabilizador circule por todo el circuito de combustible
antes del almacenamiento. Si no se ha agregado un
estabilizador de combustible a la gasolina en el motor,
deberá vaciarla completamente en un recipiente aprobado.
Haga funcionar el motor hasta que se detenga por falta
de combustible. Se recomienda usar un estabilizador de
combustible en el recipiente de almacenamiento para
mantener el combustible en perfecto estado.
Aceite del motor
Con el motor aún caliente, cambie el aceite del motor.
Consulte la sección Cambio de aceite.
Antes de arrancar la unidad después de su
almacenamiento:
• Revise los niveles de todos los líquidos. Revise todos
los elementos de mantenimiento.
• Realice todas las revisiones y procedimientos
recomendados que se encuentran en este manual.
• Deje que el motor se caliente unos minutos antes de
utilizarlo.
23
Not For
Reproduction
Solución de problemas
Solución de problemas del tractor
PROBLEMA BUSQUE SOLUCIÓN
El motor no gira ni
arranca.
No se oprimió el pedal de
freno.
Oprima completamente el pedal de freno.
No hay combustible. Si el motor está caliente, permita que se enfríe, luego vuelva a
llenar el depósito de combustible.
Los terminales de
la batería necesitan
limpieza.
Consulte la sección Limpieza de la batería y los cables.
La batería está
descargada o muerta.
Recargue o cambie la batería.
El cableado está suelto
o roto.
Inspeccione visualmente el cableado. Si los cables están rotos o
pelados, consulte con un distribuidor autorizado.
El motor no arranca
bien o no funciona
bien.
La mezcla de combustible
tiene un octanaje
demasiado alto.
Limpie el filtro de aire.
El motor golpea.
Bajo nivel de aceite. Verifique el aceite o agregue según sea necesario.
Usa un aceite del tipo
incorrecto.
Consulte Tabla de recomendaciones de aceite.
Consumo excesivo de
aceite.
Usa un aceite del tipo
incorrecto.
Consulte Tabla de recomendaciones de aceite.
Hay demasiado aceite en
la caja del cigüeñal.
Vacíe el exceso de aceite.
El escape del motor
está negro.
El filtro de aire está sucio. Consulte la sección Mantenimiento del filtro de aire.
El motor arranca, pero
el tractor no avanza.
No se oprimieron los
pedales de control de
velocidad de avance.
Oprima los pedales.
La palanca de liberación
de la transmisión está en
la posición EMPUJAR.
Muévala a la posición ACCIONAMIENTO.
El freno de
estacionamiento está
activado.
Desactive el freno de estacionamiento.
El tractor gira con
dificultad o maniobra
deficientemente.
Inflado incorrecto de los
neumáticos.
Consulte la sección Cómo verificar la presión de los
neumáticos.
NOTA: Para todos los demás problemas, póngase en contacto con un distribuidor de servicio autorizado.
24
Not For
Reproduction
es
Solución de problemas del cortacésped
PROBLEMA BUSQUE SOLUCIÓN
El corte del
cortacésped es
disparejo.
Los neumáticos del
tractor no están inflados
correctamente.
Consulte la sección Cómo verificar la presión de los
neumáticos.
El corte luce disparejo.
La velocidad del motor es
demasiado lenta.
Coloque en aceleración máxima.
La velocidad de avance
es demasiado rápida.
Reduzca la velocidad.
El motor se detiene
con facilidad cuando
el cortacésped está
activado.
La velocidad del motor es
demasiado lenta.
Coloque en aceleración máxima.
La velocidad de avance
es demasiado rápida.
Reduzca la velocidad.
El filtro de aire está sucio
u obstruido.
Consulte la sección Mantenimiento del filtro de aire.
La altura de corte está
demasiado baja.
Corte el césped alto a la altura máxima de corte en la primera
pasada.
El motor no ha alcanzado
la temperatura de
funcionamiento.
Haga funcionar el motor por varios minutos para que se caliente.
Se arranca el
cortacésped en césped
alto.
Arranque el cortacésped en un área despejada.
El motor arranca y el
tractor funciona, pero
el cortacésped no se
acciona.
La toma de fuerza no está
activada.
Active la toma de fuerza.
NOTA: Para todos los demás problemas, póngase en contacto con un distribuidor de servicio autorizado.
25
Not For
Reproduction
Especicaciones
MOTORES
Modelo Intek
TM
serie 4195
Desplazamiento 500 cc
Sistema eléctrico Batería: 12 voltios, 195 CCA
Alternador: 9 amperios
Capacidad de aceite 1,4 L
Modelo Intek
TM
serie 7200
Desplazamiento 656 cc
Sistema eléctrico Batería: 12 voltios, 195 CCA
Alternador: 9 amperios reg.
Capacidad de aceite 1,9 L
Modelo Intek
TM
serie 7220
Desplazamiento 656 cc
Sistema eléctrico Batería: 12 voltios, 195 CCA
Alternador: 9 amperios reg.
Capacidad de aceite 1,9 L
Modelo Professional Series
TM
Desplazamiento 724 cc
Sistema eléctrico Batería: 12 voltios, 195 CCA
Alternador: 9 amperios reg.
Capacidad de aceite 1,9 L
Todos los modelos
Brecha de la bujía 0,76 mm
Torsión de la bujía 20 Nm
Clasicación de potencia
La clasificación de potencia bruta para modelos de motor de gasolina individual está etiquetada de acuerdo con el código
J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) de la SAE (Society of Automotive Engineers), y está clasificada
de acuerdo con el código SAE J1995. Los valores de torsión se obtienen a 2600 RPM en los motores que indican “rpm”
en la etiqueta y a 3060 RPM en los otros; los valores de potencia en caballos de fuerza se obtienen a 3600 RPM. Se
pueden ver las curvas de potencia bruta en www.BRIGGSandSTRATTON.COM Los valores de potencia neta se obtienen
con un filtro de aire y escape instalado, mientras que los valores de potencia bruta se recopilan sin estos accesorios. La
potencia bruta real del motor es superior a la neta y depende, entre otros factores, de las condiciones ambientales de
uso y de las variaciones entre distintos motores del mismo modelo. Dada la amplia gama de productos donde se instalan
los motores, es posible que el motor de gasolina no desarrolle la potencia bruta nominal cuando se utiliza en un equipo
motorizado determinado. Esta diferencia se debe, entre otros factores, a: la variedad de los componentes de motor (filtro
de aire, escape, carga, refrigeración, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones
ambientales de uso (temperatura, humedad, altitud) y variaciones entre distintos motores de un mismo modelo. A causa
de las limitaciones de fabricación y de capacidad, Briggs & Stratton podrá sustituir este motor por un motor con mayor
clasificación de potencia.
Piezas y accesorios
Póngase en contacto con un distribuidor autorizado.
CHASIS
Capacidad del depósito de combustible 11,25 L
Ruedas delanteras Tamaño del neumático: 15 x 6,0
Presióndeinado:0,96bar
Ruedas posteriores Tamaño del neumático: 20 x 8,0
Presióndeinado:0,68bar
Tamaño del neumático: 22 x 9,5
Presióndeinado:0,68bar
TRANSMISIÓN
Tipo Hydro Gear® 610
Aceite de motor
5W30 sintético
CORTACÉSPED
Ancho de corte 96,5 cm
106,7 cm
Cantidad de cuchillas 2
Plataforma base de la cubierta Descarga posterior
Altura de corte 3,8 a 8,9 cm
Posiciones de corte 6
26
Not For
Reproduction
Not For
Reproduction
Tämän käsikirjan kattamat tuotteet
Seuraavat tuotteet ovat tämän käsikirjan kattamia:
2691251-00, 2691251-01, 2691252-00, 2691252-01,
2691253-00, 2691253-01, 2691263-00, 2691263-01,
2691264-00, 2691264-01, 2691265-00, 2691265-01,
2691269-00, 2691270-00, 2691270-01, 2691271-00,
2691271-01, 2691290-00, 2691291-00, 2691291-01,
2691292-00, 2691292-01, 2691296-00, 2691297-00,
2691297-01, 2691298-00, 2691298-01, 2691398-00,
2691399-00, 2691400-00
Ohjekirjan sisältö:
Käyttäjän turvallisuus ......................................................... 9
Toiminnot ja hallintalaitteet ............................................... 14
Käyttö ............................................................................ 16
Turvakytkinjärjestelmän testit ........................................... 16
Huolto ............................................................................ 20
Vianmääritys .................................................................... 24
Tuotetiedot ....................................................................... 26
Tässä asiakirjassa olevat kuvat ovat kuvaavia, ja ne on
tarkoitettu täydentämään sitä käyttöohjeiden kappaletta,
johon ne kuuluvat. Laitteesi voi poiketa näytetyistä kuvista.
VASEN ja OIKEA viittaavat käyttäjän asemasta käsin
nähtävään näkymään.
8
Not For
Reproduction
fi
Käyttäjän turvallisuus
Tärkeitä turvallisuutta koskevia ohjeita
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET - Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä
ohjeita, joita on noudatettava ensimmäisen käyttöönoton,
käytön ja huollon aikana. Säilytä nämä alkuperäiset
ohjeet tulevaa tarvetta varten.
Turvamerkit ja niiden selitykset
TULIPALO SIIRTÄMINEN
OSAT
ISKU
SEIS MYRKYLLISIÄ
KAASUJA
TAKAPOTKU
RÄJÄHDYS PÄÄLLÄ POIS
PÄÄL
KÄYTÄ
SUOJALASEJA
VAARALLINEN
KEMIKAALI
KUUMA
PINTA
RIKASTIN
LUE
KÄYTTÖOPAS
NOPEA HIDAS ÖLJY
POLTTOAINE POLTTOAINE
SAMMUTUS
JÄSENEN
KATKEAMISEN
VAARA
KAATUMISVAARA
Turvavaroitussymboli on merkkinä vaaroista, joissa on
loukkaantumisriski. Varoitussanaa (VAARA, VAROITUS tai
HUOMIO) käytetään varoitusmerkin kanssa osoittamaan
mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja vakavuutta.
Lisäksi varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan
vaaran tyyppiä.
VAARA tarkoittaa vaaratilannetta, joka
toteutuessaan johtaa kuolemaan tai vakavaan
loukkaantumiseen.
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan
saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
HUOMIO tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan
saattaa aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.
HUOMAUTUS tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi
vahingoittua.
VAROITUS
Moottorin poistokaasu sisältää kemikaaleja, jotka
Kalifornian osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat
syöpää, synnynnäisiä vaurioita tai muita lisääntymiseen
liittyviä ongelmia.
VAROITUS
Tietyt laitteen ja sen lisävarusteiden komponentit
sisältävät kemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion tietojen
mukaan aiheuttavat syöpää, synnynnäisiä vaurioita tai
muita lisääntymiseen liittyviä ongelmia. Pese kädet aina
niiden käsittelyn jälkeen.
VAROITUS
Akut, navat ja niihin liittyvät varusteet sisältävät lyijyä
ja lyijy-yhdisteitä sekä kemikaaleja, jotka Kalifornian
osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää,
synnynnäisiä vaurioita tai muita lisääntymiseen liittyviä
ongelmia Pese kädet aina niiden käsittelyn jälkeen.
VAROITUS
Käyvät moottorit tuottavat häkää, joka on hajuton ja
väritön myrkkykaasu.
Hään hengittäminen voi aiheuttaa päänsärkyä,
väsymystä, huimausta, oksentelua, sekavuutta,
kouristuskohtauksia, pahoinvointia, tajunnan menetyksen
ja lopulta kuoleman.
Käytä laitetta AINOASTAAN ulkona.
Estä pakokaasua pääsemästä suljettuun tilaan
ikkunoiden, ovien, ilmanvaihtoluukkujen tai muiden
aukkojen kautta.
9
Not For
Reproduction
YLEINEN KÄYTTÖ
1. Lue ennen laitteen käyttöä kaikki käyttöohjeessa ja
laitteessa olevat ohjeet siten, että ymmärrät ne. Noudata
näitä ohjeita.
2. Älä pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai
koneen alle. Pysy koko ajan poissa poistoaukolta.
3. Laitetta saavat käyttää ainoastaan vastuulliset aikuiset,
jotka ovat perehtyneet käyttöohjeisiin (paikallisissa
määräyksissä ajajalle voidaan asettaa alaikäraja).
4. Puhdista leikkuualueelta esineet, kuten kivet, lelut,
kaapelit jne., jotka voivat tarttua terään/teriin ja sinkoutua
edelleen.
5. Varmista, ettei leikkuualueella ole muita ihmisiä. Pysäytä
laite, jos joku tulee leikkuualueelle.
6. Älä kuljeta matkustajia.
7. Älä leikkaa peruutussuuntaan, ellei ole ehdottoman
pakko. Katso aina maahan ja taaksesi, ennen kuin ryhdyt
peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan.
8. Älä koskaan suuntaa poistoputken suihkua ketään kohti.
Vältä poistoputken suuntaamista seinään tai esteeseen.
Esineet voivat sinkoutua takaisin kohti ajajaa. Pysäytä
terä(t),kun ylität sorapintaisia kohteita.
9. Älä käytä konetta, jos ruohonkeräin kokonaisuudessaan,
poistosuoja (suihkun ohjain) tai muut turvalaitteet eivät
ole paikallaan.
10. Hidasta ennen kääntymistä.
11. Älä koskaan jätä käyvää laitetta ilman valvontaa. Ennen
kuin purat laitetta osiin, vapauta aina voimanoton
kytkin, kytke seisontajarru, sammuta moottori ja poista
käynnistysavain.
12. Vapauta terät (voimanoton kytkin), kun et leikkaa
ruohoa. Sammuta moottori ja odota, että kaikki liikkuvat
osat pysähtyvät, ennen kuin puhdistat konetta, irrotat
ruohonkeräimen tai irrotat tukkeumaa heittosuojasta.
13. Käytä konetta ainoastaan päivänvalossa tai
voimakkaassa keinovalossa.
14. Älä käytä laitetta alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena.
15. Varo muuta liikennettä, kun käytät laitetta lähellä tai ylität
teitä.
16. Ole erityisen varovainen, kun ajat laitteen perävaunuun
tai kuorma-autoon tai pois siitä.
17. Käytä aina silmäsuojuksia, kun käytät laitetta.
18. Tiedetään, että 60-vuotiaat ja sitä vanhemmat käyttäjät
saavat prosentuaalisesti paljon voimalaitteisiin liittyviä
vammoja. Näiden käyttäjien tulisi arvioida kykynsä
käyttää laitetta tarpeeksi turvallisesti suojellakseen
itseään ja muita onnettomuuksilta.
19. Noudata valmistajan suosituksia pyörien painoiksi ja
vastapainoiksi.
20. Muista, että käyttäjä on vastuussa muille ihmisille tai
omaisuudelle sattuvista onnettomuuksista.
21. Kaikkien kuljettajien on hankittava ammattimaista ja
käytännön opetusta laitteen käyttöön.
22. Käytä aina kunnollisia jalkineita ja housuja. Älä koskaan
käytä laitetta paljasjaloin tai esim. sandaaleissa.
23. Ennen kuin käytät laitetta, tarkista aina ensin
silmämääräisesti, että terät ja niiden kiinnittimet ovat
koneessa, vahingoittumattomat ja kiinni. Vaihda kuluneet
tai vahingoittuneet osat.
24. Kytke lisä- ja apulaitteet irti aina ennen: tankkausta,
lisä- tai apulaitteen irrotusta sekä säätöä (paitsi jos säätö
voidaan tehdä ajajan paikalta).
25. Kun laite pysäköidään paikalleen, varastoidaan tai
jätetään ilman valvontaa, laske leikkuri alas, jollet pysty
lukitsemaan sitä mekaanisesti paikalleen.
26. Muista aina ennen ohjaajan paikalta poistumista kytkeä
seisontajarru, vapauttaa voimanoton kytkin, sammuttaa
moottori ja irrottaa käynnistysavain.
27. Huolehdi paloturvallisuudesta pitämällä laite puhtaana
ruohosta, lehdistä ja liiasta öljystä. Älä pysäytä tai seisota
laitetta kuivien lehtien, ruohon tai palavien materiaalin
päällä.
KULJETUS JA VARASTOINTI
1. Kun kuljetat laitetta avoperävaunussa, varmista, että
se osoittaa eteenpäin ajosuuntaan. Jos se osoittaa
taaksepäin, tuulen nostovaikutus voi vahingoittaa sitä.
2. Huolehdi aina, että polttoaineen täyttäminen ja käsittely
tapahtuvat turvallisesti, kun laitteeseen lisätään
polttoainetta kuljetuksen tai varastoinnin jälkeen.
3. Älä koskaan säilytä laitetta (jossa on polttoainetta)
suljetussa tilassa, jossa on huono ilmanvaihto.
Polttoainehöyryt voivat päätyä sytytyslähteeseen
(uuniin, lämmityskattilan tms.) ja aiheuttaa räjähdyksen.
Polttoainehöyryt ovat lisäksi myrkyllisiä ihmisille ja
eläimille.
4. Noudata aina moottorin käyttöohjeita varastoinnin
valmistelussa ennen laitteen varastoimista niin lyhyeksi
kuin pitkäksikin aikaa.
5. Noudata aina moottorin käyttöohjeita käynnistäessäsi
laitteen, kun otat sen uudelleen käyttöön.
6. Älä koskaan säilytä laitetta tai polttoainesäiliötä tilassa,
jossa on avotuli tai sytytysliekki, kuten lämmityskattilan
sisällä. Anna laitteen jäähtyä ennen varastoon vientiä.
Lue nämä turvallisuusohjeet ja noudata niitä tarkasti. Jollet noudata näitä ohjeita, voit menettää laitteen hallinnan,
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja tai kuoleman itsellesi tai sivullisille tai vahingoittaa omaisuutta ja laitetta.
Tämä leikkuritaso voi aiheuttaa käsien ja jalkojen katkeamisen sekä singota esineitä. Kolmio tekstissä
merkitsee tärkeää huomautusta tai varoitusta, jota on noudatettava.
10
Not For
Reproduction
fi
KÄYTTÖ RINTEESSÄ
Rinteet ovat merkittävä riskitekijä hallinnan menetyksestä
ja kaatumisista johtuvissa onnettomuuksissa, jotka
voivat johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Rinteessä työskentely edellyttää aina erityistä
varovaisuutta. Jos et pääse rinteestä pois tai tunnet olosi
epävarmaksi rinteessä, älä käytä laitetta.
Rinteessä liukuvaa ajettavaa laitetta ei saa hallintaan
jarrua käyttämällä. Hallinnan menetyksen pääsyitä ovat:
riittämätön renkaan pito maapohjalla, liian suuri nopeus,
väärä jarrutus, tehtävään soveltumaton koneen tyyppi,
perehtymättömyys maan pinnan olosuhteisiin, väärä
kiinnitys ja kuorman jako.
1. Leikkaa ylä- ja alamäkeen, älä koskaan poikittain.
2. Varo reikiä, uria ja telanjälkiä. Epätasainen maasto voi
aiheuttaa laitteen ympärimenon. Pitkä ruoho voi peittää
esteitä.
3. Valitse hidas nopeus, jotta sinun ei tarvitse pysähtyä tai
vaihtaa nopeutta rinteessä ollessasi.
4. Älä leikkaa märkää ruohoa. Pyörät voivat menettää
pitonsa.
5. Pidä vaihda aina kytkettynä, erityisesti kun ajat mäkeä
alas. Älä vaihda vapaalle alamäessä.
6. Vältä käynnistystä, pysähtymistä ja kääntymistä
rinteessä. Jos renkaat menettävät pitonsa, kytke irti
terä(t) ja aja hitaasti rinnettä suoraan alas.
7. Tee kaikki ajoliikkeet rinteessä hitaasti ja vähitellen.
Älä muuta äkkiä nopeutta tai suuntaa, koska kone voi
kaatua.
8. Ole erityisen varovainen käyttäessäsi koneita, joissa on
ruohonkeräimiä tai muita lisä- tai apulaitteita: ne voivat
vaikuttaa koko yksikön tasapainoon. Älä käytä laitetta
jyrkissä rinteissä.
9. Älä yritä tasapainottaa konetta panemalla jalkaa
maahan (ajettavat laitteet).
10. Älä leikkaa lähellä jyrkänteitä, ojia tai rantapenkereitä.
Leikkuri voi kaatua äkkiä, jos yksikin pyörä ajautuu
reunan yli tai ojaan tai jos reuna pettää.
11. Älä käytä ruohonkeräimiä jyrkissä rinteissä.
12. Älä leikkaa rinteissä, jos et pääse niistä pois.
13. Kysy valtuutetulta myyjältäsi suosituksia rengaspainoiksi
tai vastapainoiksi, jotka lisäävät laitteen vakavuutta.
14. Poista esteet, kuten kivet, oksat jne.
15. Aja hitaasti. Renkaiden pito voi irrota mäissä, vaikka
jarrut toimisivatkin kunnolla.
16. Älä käänny rinteessä, ellei se ole ehdottoman
välttämätöntä. Käänny silloinkin hitaasti ja asteittain,
mieluiten alamäkeen.
HINATTAVAT VARUSTEET (AJETTAVAT
KONEET)
1. Vedä ainoastaan sellaisella laitteella, jossa on
vetämisen soveltuva tanko. Älä kiinnitä vedettävää
varustetta muualle kuin vetokohtaan.
2. Noudata valmistajan suosituksia vedettävän varusteen
painorajoitusten ja rinteessä vetämisen suhteen.
3. Älä anna lasten tai muiden nousta vedettävään
varusteeseen tai vaunuun.
4. Vedettävän varusteen paino voi rinteessä aiheuttaa
pyörien pidon irtoamisen ja hallinnan menetyksen.
5. Aja hitaasti ja varaa tavanomaista pitempi pysäytys- ja
jarrutusmatka.
6. Älä vaihda vapaalle alamäessä.
VAROITUS
Älä koskaan käytä mäissä, joiden kulma on yli 17,6 %
(10°) eli joissa maan pinta nousee enemmän kuin 106 cm
pystysuunnassa 607 cm:n matkalla.
Kun käytät laitetta mäissä, käytä lisävarusteena saatavia
pyöräpainoja tai vastapainoja. Tiedustele myyjältäsi/
jälleenmyyjältä, mitä painoja on saatavissa omaan
laitteeseesi.
Valitse hidas ajonopeus, ennen kuin ajat mäkeen. Vaikka
käytät etupainoja, ole erityisen varovainen käyttäessäsi
rinteessä taakse asennettuja ruohonkeräimiä.
Leikkaa mäkeä YLÖS ja ALAS, älä koskaan leikkaa
poikittain, ole varovainen muuttaessasi suuntaa ÄLÄKÄ
LÄHDE LIIKKEELLE MÄESTÄ ÄLÄKÄ PYSÄYTÄ
MÄKEEN.
LAPSET
Järkyttäviä onnettomuuksia voi tapahtua, jos käyttäjä
ei ole varautunut lasten läsnäoloon. Lapset ovat usein
kiinnostuneita laitteesta ja sen leikkurista. Älä koskaan
oleta, että lapset pysyvät siinä, missä viimeksi näit heidät.
1. Jätä lapset leikkuualueen ulkopuolelle toisen
vastuullisen aikuisen valvontaan.
2. Ole varuillasi ja muuta suuntaa, jos lapsia tulee alueelle.
3. Katso aina taaksesi ja maahan ja varo lapsia, ennen
kuin ryhdyt peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan.
4. Älä koskaan kuljeta lapsia laitteella, edes terä(t)
pysäytettynä. Lapset voivat pudota ja loukkaantua
vakavasti. He voivat myös haitata laitteen turvallista
käyttöä. Lapset, joita on kyyditetty laitteella, voivat
tulla äkkiä leikkuualueelle päästäkseen kyytiin ja jäädä
koneen alle joko eteen- tai taaksepäin ajettaessa.
5. Älä koskaan anna lasten käyttää laitetta.
6. Ole erityisen huolellinen, kun lähestyt kuolleita kulmia,
pensaita, puita tai muita kohteita, jotka saattavat peittää
näkyvyyden.
11
Not For
Reproduction
HUOLTO JA KUNNOSSAPITO
Bensiinin turvallinen käsittely
1. Sammuta savukkeet, sikarit, piiput ja kaikki muut
sytytyslähteet.
2. Käytä ainoastaan virallisesti hyväksyttyjä bensiinisäiliöitä.
3. Älä koskaan irrota bensiinikorkkia tai lisää polttoainetta
moottorin käydessä. Anna moottorin jäähtyä ennen
tankkaamista.
4. Älä koskaan tankkaa konetta sisätiloissa.
5. Älä koskaan säilytä laitetta tai polttoainesäiliötä tilassa,
jossa on avotuli, kipinävaara tai sytytysliekki, kuten
lämmityskattilan tai muun laitteen lähellä.
6. Älä koskaan täytä säiliöitä ajoneuvon sisällä tai kuorma-
auton lavalla, jossa on muovinen peite. Sijoita säiliöt aina
ennen täyttämistä maahan, kauas ajoneuvostasi.
7. Jos mahdollista, poista bensiinikäyttöinen laite kuorma-
autosta tai perävaunusta ja tankkaa se maassa. Jos
tämä ei ole mahdollista, tankkaa se perävaunussa
mieluummin irtosäiliöstä kuin bensiiniletkun suuttimesta.
8. Pidä suutin kiinni polttoainetankin reunassa tai
säiliön aukossa koko täytön ajan. Älä käytä suuttimen
aukilukitustoimintoa.
9. Jos polttoainetta on läikkynyt vaatteille, vaihda vaatteet
heti.
10. Älä koskaan täytä polttoainesäiliötä liian täyteen. Aseta
bensiinikorkki paikalleen ja kiristä huolellisesti.
11. Ole erittäin varovainen käsitellessäsi bensiiniä ja muita
polttoaineita. Ne syttyvät helposti, ja niiden höyryt ovat
räjähdysarkoja.
12. Jos polttoainetta on läikkynyt, älä yritä käynnistää
moottoria, vaan siirrä laite pois roiskealueelta ja
vältä syttymislähteitä, kunnes polttoainehöyryt ovat
haihtuneet.
13. Sulje kaikki polttoainesäiliöiden ja tankkien korkit
huolellisesti.
Huolto ja kunnossapito
1. Älä koskaan aja laitteella suljetussa tilassa, johon häkää
voi kerääntyä.
2. Pidä mutterit ja pultit, erityisesti terän kiinnityspultit,
tiukalla ja pidä laite hyvässä kunnossa.
3. Älä koskaan kajoa turvalaitteisiin. Tarkista säännöllisesti,
että turvalaitteet toimivat oikein ja tee tarvittavat
korjaukset, jos ne eivät toimi oikein.
4. Pidä laite puhtaana ruohosta, lehdistä ja muusta
kerääntyvästä liasta. Puhdista öljy- ja polttoaineroiskeet
ja poista polttoaineesta kostunut lika. Anna laitteen
jäähtyä ennen varastoon vientiä.
5. Jos osut kohteeseen, pysäytä ja tarkasta kone. Korjaa
tarvittaessa, ennen kuin käynnistät sen uudelleen.
6. Älä koskaan säädä tai korjaa konetta, kun moottori käy.
7. Tarkasta ruohonkeräimet osat ja heittosuoja usein ja
vaihda tarvittaessa valmistajan suosittelemiin osiin, kun
se on tarpeen.
8. Leikkurin terät ovat terävät. Kiedo terä suojamateriaaliin
tai käytä käsineitä ja ole erityisen varovainen
huoltaessasi teriä.
9. Tarkasta jarrun toiminta usein. Säädä ja huolla
tarvittavalla tavalla.
10. Pidä turva- ja ohjemerkinnät kunnossa tai vaihda ne
tarvittaessa uusiin.
11. Älä irrota polttoainesuodatinta, kun moottori on lämmin,
koska roiskuva bensiini voi syttyä palamaan. Älä löysää
polttoaineputken kiinnittimiä enempää kuin on tarpeen.
Varmista, että kiinnittimet tarttuvat suodattimen letkuihin
tiiviisti asennuksen jälkeen.
12. ÄLÄ käytä bensiiniä, joka sisältää METANOLIA,
gasoholia, joka sisältää yli 10 % ETANOLIA, bensiinin
lisäaineita tai puhdistettua bensiiniä, koska ne voivat
vahingoittaa moottoria/polttoainejärjestelmää.
13. Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, sen saa tehdä
ainoastaan ulkotiloissa.
14. Vaihda vialliset äänenvaimentimet/katalysaattorit.
15. Käytä korjauksiin ainoastaan tehtaan hyväksymiä
varaosia.
16. Noudata aina kaikissa asetuksissa ja säädöissä tehtaan
ohjearvoja.
17. Päähuoltoihin ja korjauksiin tulee käyttää vain
valtuutettuja huoltopaikkoja.
18. Älä koskaan yritä tehdä laitteelle isoja korjauksia,
ellet ole saanut siihen koulutusta. Vääränlaiset
huoltotoimenpiteet voivat aiheuttaa vaaroja laitteen
toimintaan sekä laitevaurioita, ja voit menettää
valmistajan takuun.
19. Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, ole varovainen,
sillä yhden terän pyörittäminen voi saada muutkin terät
liikkeeseen.
20. Älä muuta moottorin kierroslukurajoittimen säätöä äläkä
käytä moottoria ylikierroksilla. Moottorin käyttäminen
liian suurella käyntinopeudella voi lisätä henkilövahingon
vaaraa.
21. Irrota vetävät lisä- ja apulaitteet, sammuta moottori,
poista käynnistysavain ja irrota sytytystulpan johto/johdot
ennen: lisä- ja apulaitteiden tukosten ja suihkunohjainten
puhdistusta sekä huoltoa tai jos olet osunut johonkin
esineeseen tai laite värähtelee poikkeavasti. Jos olet
osunut esineeseen, tarkasta koneen vahingot ja korjaa
se, ennen kuin käynnistät moottorin uudelleen ja käytät
laitetta.
22. Älä koskaan laite käsiä lähelle liikkuvia osia, esimerkiksi
nestepumpun jäähdytyspuhallinta, kun traktori käy.
(Nestepumpun jäähdytyspuhaltimet sijaitsevat yleensä
voimansiirtoakselin päällä).
23. Laitteet, joissa on hydraulipumppu, -letkuja tai
-moottoreita:
VAROITUS: Paineistettuna purkautuvan hydraulinesteen
voima voi riittää tunkeutumaan ihon alle ja aiheuttaa
vaarallisia vammoja. Jos ihon sisään joutuu vierasta
nestettä, iho on poistettava kirurgisesti muutaman
tunnin kuluessa. Leikkauksen saa tehdä lääkäri, jolla
on kokemusta tällaisista vammoista. Muuten kohtaan
voi tulla kuolio. Pidä vartalosi ja kätesi poissa reikien
ja suuttimien luota, joista voi suihkuta suuripaineista
hydraulinestettä. Kun etsit vuotoja, käytä paperia
tai pahvia - älä omia käsiäsi. Varmista, että kaikki
hydraulinesteen liitokset ovat tiiviitä ja että kaikki
hydrauliletkut ja -putket ovat hyvässä kunnossa,
ennen kuin kytket paineen järjestelmään. Jos vuotoja
ilmenee, vie laite välittömästi huollettavaksi valtuutetulle
jälleenmyyjälle.
24. VAROITUS: Jousien väärä vapauttaminen voi aiheuttaa
vakavia henkilövammoja. Jouset saa irrottaa vain
valtuutettu huoltoteknikko.
25. Moottorin jäähdyttimellä varustetut mallit:
VAROITUS: Älä koskaan yritä irrottaa jäähdyttimen
korkkia, kun moottori käy, niin estät vakavasti
ruumiinvammat, joita syntyy kuuman jäähdytysnesteen
tai höyryn purkautuessa. Sammuta moottori ja odota sen
jäähtymistä. Irrota korkki silloinkin erityisen varovasti.
12
Not For
Reproduction
fi
Turvatarrat
Kaikki ruohonleikkurissa ja leikkuuyksikössä olevat
turvaohjeet on luettava huolellisesti. Niitä on myös
noudatettava (katso kuvat 1 ja 2). Jollei näitä ohjeita
noudateta, henkilövahinkoja voi sattua. Tiedot vaikuttavat
omaan turvallisuuteesi, ja ne ovat tärkeitä! Koneessa ja
leikkurissa on seuraavat turvallisuustarrat.
Jos yksikin tarroista irtoaa tai vahingoittuu, vaihda se heti
uuteen. Käänny valtuutetun myyjän puoleen vaihtoa varten.
Tarrat on helppo kiinnittää, ja ne muistuttavat katsojaansa
säännöllisesti siitä, että turvaohjeita on noudatettava
turvallisen ja tehokkaan leikkurinkäytön varmistamiseksi.
Viite Tarran kuvaus
A
VAARA, Kojelauta
B
Tarra: Leikkuukorkeus
C
Tarra: Vapaakytkin
D VAARA, sinkoutuvia esineitä
E VAARA, vetoaisan varoitus
F VAARA, pyörivät terät
G Tarra: Virtalukon asento
Turvamerkki
Katso merkkien sijainti kuvasta 1 ja 2 (viitteet A–C).
Katso merkkien selitys alempana olevista ohjeista.
1. VAROITUS: Lue käyttöohje ennen koneen käyttöä ja
varmista, että olet ymmärtänyt sen ohjeet. Opettele
hallintalaitteiden sijainti ja toiminta. Älä käytä konetta,
ennen kuin olet harjaantunut siihen.
2. VAARA - PYÖRIEN PIDON IRTOAMINEN,
LIUKUMINEN, OHJAAMINEN JA HALLINTA
RINTEESSÄ: Jos laite ei enää kulje eteenpäin rinteessä
vaan alkaa liukua, irrota terät ja aja hitaasti pois
rinteestä.
3. VAARA: PALOVAARA: Pidä laite puhtaana ruohosta,
lehdistä ja liiasta öljystä. Älä lisää polttoainetta, kun
moottori on lämmin tai käynnissä. Pysäytä moottori,
irrota avain ja anna laitteen jäähtyä ainakin 3 minuuttia,
ennen kuin tankkaat. Älä tankkaa polttoainetta sisällä
tai suljetussa perävaunussa, autotallissa tai muissa
suljetuissa tiloissa. Puhdista polttoaineroiskeet. Älä
tupakoi laitetta käyttäessäsi.
4. VAARA - KALLISTUMIS- JA LIUKUMISVAARA:
Leikkaa ylä- ja alamäkeen, älä koskaan poikittain.
Älä käytä kaltevuudeltaan yli 10 asteen mäissä. Vältä
nopeita ja jyrkkiä (äkkinäisiä) käännöksiä mäissä.
5. VAARA - JÄSENEN KATKEAMISEN JA IRTOAMISEN
VAARA: Suojaudu pyörivien terien ja liikkuvien
osien aiheuttamilta vammoilta pitämällä suojalaitteet
(suojaimet, suojat ja kytkimet) paikallaan ja toiminnassa.
6. Älä leikkaa ruohoa lasten tai kenenkään läsnä ollessa.
Älä koskaan kuljeta lapsia laitteella, edes terät
pysäytettynä. Älä leikkaa peruutussuuntaan, ellei ole
ehdottoman pakko. Katso aina maahan ja taaksesi –
ennen kuin ryhdyt peruuttamaan ja koko peruutuksen
ajan.
7. Tutustu tekniseen kirjallisuuteen, ennen kuin ryhdyt
korjaamaan tai huoltamaan laitetta teknisesti. Kun
poistut laitteen luota, sammuta moottori, kytke
seisontajarru lukittuvaan asentoon ja poista virta-avain.
8. Pidä katselijat ja lapset turvallisella etäisyydellä. Poista
esineet, jotka voivat sinkoutua terästä ympäriinsä. Älä
leikkaa ilman heittotorvea.
9. VAARA - SINKOUTUVIA ESINEITÄ: Älä käytä, ennen
kuin olet kytkenyt ensin heittotorven.
10. VAARA - PYÖRIVÄT TERÄT: Tämä leikkuukansi pystyy
katkaisemaan raajoja. Pidä kädet ja jalat kaukana
teristä.
13
Not For
Reproduction
Toiminnot ja hallintalaitteet
Katso sijainti kuvasta 2.
Kaasu-/rikastinvipu
(Choke-A-Matic)
Kaasu/rikastin säätää moottorin nopeutta ja
rikastimen toimintaa (katso kuva 2). Voit lisätä
moottorin käyntinopeutta siirtämällä kaasu-/
rikastinvivun NOPEA-asentoon. Käyntinopeutta
pienennetään siirtämällä vipu HIDAS-asentoon.
Käytä laitetta aina kaasu maksimiasennossa.
Siirrä kaasu-/rikastinvipu RIKASTIN-asentoon, kun
käynnistät kylmää moottoria. Lämmin moottori ei
välttämättä tarvitse rikastinta.
HUOMAUTUS: Aina kun käytät konetta, pidä
kaasuvipu/rikastin asennossa NOPEA.
Ajovalot
Valokytkin kytkee traktorin ajovalot päälle ja pois.
Peruutusleikkuutoiminto (RMO)
Peruutusleikkaustoiminnon avulla leikata
peruuttaessasi traktorilla (tai käyttää muita
voimansiirron käyttämiä lisä- tai apulaitteita). Jos
haluat leikata tai käyttää muuta voimansiirron
lisä- tai apulaitetta peruuttaessasi, käännä RMO-
avainta vasta sen jälkeen, kun voimanoton kytkin
on kytketty päälle. Merkkivalo syttyy, minkä jälkeen
voit leikata peruuttaessasi. RMO on kytkettävä
tarvittaessa uudelleen joka kerta, kun kytket
voimanoton päälle.
Voimanoton kytkin
Voimanoton (PTO, Power Take-Off) kytkin
kytkee päälle ja irti voiman ulosottoa käyttävät
apu- ja lisälaitteet. Vedä kytkintä YLÖSPÄIN,
niin voimanotto kytkeytyy päälle. ALASPÄIN
painamalla voimanotto kytkeytyy irti.
HUOMAUTUS: käyttäjän on istuttava vakaasti
traktorin istuimella, jotta voimanotto toimii.
Virtalukko
Virtalukko käynnistää ja sammuttaa moottorin.
Sillä on kolme asentoa:
POIS Sammuttaa moottorin
ja katkaisee
sähköjärjestelmästä virran.
AJO Moottorin käyntiasento,
jossa sähköjärjestelmässä
on virta.
KÄYNNISTYS Käynnistää moottorin.
HUOMAUTUS: Älä koskaan jätä virtalukkoa AJO-
asentoon, kun moottori seisoo – akku tyhjenee.
Ajonopeuspolkimet
Traktorin eteenpäinajon nopeutta säädellään
eteenpäinajon nopeudensäätöpolkimella.
Traktorin peruutusnopeutta säädellään
peruutuksen nopeudensäätöpolkimella.
Jommankumman polkimen painaminen kasvattaa
nopeutta. Mitä pitemmälle poljinta painetaan, sitä
nopeammin traktori kulkee.
Istuimensäätövipu
Istuinta voidaan säätää eteen- ja taaksepäin.
Siirrä vipua asettele istuin haluamaasi paikkaan
ja lukitse istuin paikalleen vapauttamalla vipu.
Ruohonkeräimen täyttymishälytys
Ruohonkeräimen täyttymishälytys kuuluu
ruohonkeräimen täytyttyä leikatusta ruohosta.
Kun hälytys kuuluu, vapauta voimansiirron kytkin,
aja sopivaan ruohon tyhjentämispaikkaan ja
tyhjennä keräin.
HUOMAUTUS: Kun laitetta käytetään lehtien
keräykseen, kuivat lehdet eivät välttämättä
laukaise hälytystä.
Seisontajarrun nuppi
Tällä lukitaan seisontajarru, kun traktori seisoo
paikallaan. Seisontajarru kytkeytyy, kun jarrupoljin
painetaan täysin pohjaan ja nuppia vedetään
ylöspäin.
Vakionopeussäädin
Vakionopeussäätimen avulla nopeudensäätö
voidaan lukita eteenpäinajossa.
Vakionopeussäätimessä on viisi lukittuvaa
asentoa.
Tuntimittari (jos varusteena)
Tuntimittari näyttää kokonaistunnit, trippitunnit
ja digitaalisen kellon. Se toimii myös
huoltomuistuttimena öljylle, ilmanpuhdistimelle
ja terän teroitukselle (varoitusmerkki) ja akun
varauksen osoittimena.
Elektroninen kojelauta (jos varusteena)
Tuntimittari näyttää kokonaistunnit, trippitunnit
ja digitaalisen kellon. Se toimii myös
huoltomuistuttimena öljylle, ilmanpuhdistimelle
ja terän teroitukselle (varoitusmerkki) ja akun
varauksen osoittimena.
14
Not For
Reproduction
fi
Polttoainesäiliö
Irrota kääntämällä korkkia vastapäivään.
Polttoainetason mittari (jos varusteena)
Näyttää polttoainetason säiliössä.
Leikkurin nostovipu
Säätää leikkurin leikkuukorkeutta. Korkeutta
lasketaan työntämällä vipua ja nostetaan
vetämällä vipua ylöspäin. Leikkuukorkeus on
säädettävissä välillä 3,8–8,9 cm (1,5–3,5”).
Elektroninen kojelauta
Kokonaistuntimittarin, trippituntimittarin ja kellon
näyttö.
HUOMAUTUS: Aina kun käynnistät koneen, näytössä
on kokonaistuntimittari. Kokonaistuntimittari nollautuu
automaattisesti 999,9 tunnin jälkeen.
1. Saat trippituntimittarin näyttöön painamalla MODE-
painiketta (TILA) yli sekunnin ajan.
2. Voit nollata trippituntimittarin painamalla RESET-
painiketta (NOLLAUS) yli 3 sekunnin ajan.
3. Kellon saa näyttöön painamalla MODE-painiketta (TILA)
yli sekunnin ajan (katso kohta Kellonajan asetus).
4. Voit palata kokonaisnäyttöön painamalla MODE-
painiketta (TILA) alle sekunnin ajan.
Keräimen avaamis-/sulkemisvipu
Avaa keräimen tyhjennystä varten ja sulkee sen
leikkausta varten. Keräin tyhjennetään siirtämällä
ruohonkeräimen vipua ulospäin ja vetämällä
kädensijaa eteenpäin. Se suljetaan painamalla
vipua taaksepäin, kunnes keräin sulkeutuu ja
lukittuu. Vapauta ruohonkeräimen vipu.
Voimansiirron vapautusvipu
Kytkee voimansiirron irti, jotta laitetta voidaan
työntää käsin. Katso Traktorin työntäminen käsin.
Kellonajan asetus
1. Paina MODE-painiketta (TILA) yli 3 sekunnin ajan.
Tunnit vilkkuvat näytössä.
2. Säädä tunnit painamalla NOLLAUS-painiketta (RESET).
3. Tallenna asetukset painamalla MODE-painiketta (TILA)
yli 1 sekunnin ajan. Minuutit vilkkuvat näytössä.
4. Säädä minuutit painamalla NOLLAUS-painiketta
(RESET).
5. Tallenna asetukset painamalla MODE-painiketta (TILA)
yli 1 sekunnin ajan.
Huoltonäyttö
OIL CHANGE (ÖLJYNVAIHTO) – Viesti näkyy 50
käyttötunnin kuluttua edellisestä nollauksesta. Kun öljy
ja öljynsuodatin on vaihdettu, paina MODE-painiketta
(TILA) kahdesti, jolloin näyttöön tulee OIL HRS
(ÖLJYTUNTIMITTARI). Paina sen jälkeen MODE-painiketta
(TILA) ja pidä se pohjassa 3 sekunnin ajan, jolloin ajastin
nollautuu ja näyttö poistuu.
CHECK AIR FILTER (TARKISTA ILMANPUHDISTIN)
Viesti näkyy 25 käyttötunnin kuluttua edellisestä
nollauksesta. Kun ilmanpuhdistin on puhdistettu
tai vaihdettu, paina MODE-painiketta (TILA)
kolmesti, jolloin näyttöön tulee AIR FILTER HRS
(ILMANPUHDISTINTUNTIMITTARI). Paina sen jälkeen
MODE-painiketta (TILA) ja pidä se pohjassa 3 sekunnin
ajan, jolloin ajastin nollautuu ja näyttö poistuu.
CHANGE THE BLADES (VAIHDA TERÄT) – Viesti näkyy
100 käyttötunnin kuluttua edellisestä nollauksesta.
Pidä teränvaihdon jälkeen nollauspainiketta pohjassa yli 3
sekunnin ajan, jolloin ajastin nollautuu ja näyttö poistuu.
LOW BATTERY (AKKUVIRTA) – Viesti näkyy aina,
kun akun jännitteessä on ongelmia. Näyttö kuittautuu
automaattisesti, kun akku on huollettu.
HUOMAUTUS: Kun viesti LOW BATTERY (AKKUVIRTA)
näkyy, se ohittaa kaikki muut viestit. Huolla akku ensin ja
tarkista muut huoltoviestit sen jälkeen.
15
Not For
Reproduction
Käyttö
Yleinen käyttöturvallisuus
Lue ehdottomasti kaikki teksti osioista Käyttäjän
turvallisuus, ennen kuin ryhdyt käyttämään tätä laitetta.
Tutustu kaikkiin hallintalaitteisiin ja siihen, miten laite
pysäytetään.
VAROITUS
Ellei laite läpäise turvallisuustestiä, älä käytä sitä. Käänny
valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Turvakytkinjärjestelmän testit
Laitteessa on toiminnan estävä turvakytkinjärjestelmä. Älä
yritä ohittaa turvakytkimiä/-laitteita äläkä sormeile niitä.
Testi 1 — Moottorin käynnistäminen EI SAA OLLA
MAHDOLLISTA, jos:
• Voimanoton kytkin on PÄÄLLÄ TAI
• Jarrupoljin EI ole täysin pohjassa (seisontajarru IRTI).
Testi 2 — Moottorin käynnistäminen ONNISTUU, jos:
• Käyttäjä istuu istuimellaan JA
• Voimanotto on kytketty IRTI JA
• Jarrupoljin on täysin pohjassa (seisontajarru
KYTKETTYNÄ).
JA
• Vakionopeussäätimen vipu on VAPAALLA.
Testi 3 — Moottorin PITÄÄ SAMMUA, jos:
• Kuljettaja nousee istuimeltaan.
• Keräin ei ole suljettu kytkettäessä voimansiirron kytkintä.
Testi 4 — Tarkista leikkuuterän pysähtymisaika.
Leikkuuterien ja leikkurin käyttöhihnan tulee pysähtyä
kokonaan viiden sekunnin kuluessa sähköisen voimanoton
kytkimen kääntämisestä pois päältä. Jollei leikkurin
vetohihna pysähdy viiden sekunnin kuluessa, käänny
valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Testi 5 — Peruutusleikkuutoiminnon (RMO) tarkastus
• Moottorin on sammuttava, jos laitteella yritetään
peruuttaa, kun voimanotto on kytketty päälle mutta
peruutusleikkuutoiminto ei ole käytössä.
• RMO-valon tulee syttyä, kun peruutusleikkuu on otettu
käyttöön.
VAROITUS
Ruohon leikkaaminen peruuttamalla voi olla vaarallista
lähellä olijoille. Järkyttäviä onnettomuuksia voi tapahtua,
jos käyttäjä ei ole varautunut lasten läsnäoloon. Älä
koskaan käytä peruutusleikkuutoimintoa, kun paikalla on
lapsia. Lapset ovat usein kiinnostuneita laitteesta ja sen
leikkurista.
Rengaspaineiden tarkastus
Rengaspaineet on tarkistettava säännöllisesti parhaan
vedon ja leikkuujäljen takaamiseksi (katso kuva 4).
HUOMAUTUS: Huomaa, että paineet voivat vaihdella
hieman suhteessa renkaiden reunaan leimatusta
"Maximum Inflation" -merkintään.
Öljyä koskevat suositukset
Suosittelemme Briggs & Stratton Warranty Certified
-takuuöljyjä parhaan tuloksen saamiseksi. Voit käyttää myös
muuta laadukasta pesevää öljyä, jonka luokitus SF, SG, SH,
SJ on tai parempi. Älä käytä erikoislisäaineita.
Ulkoilman lämpötila määrittää moottoriöljyn oikean
viskositeetin. Valitse paras viskositeetti odotetun ulkoilman
lämpötilan perusteella tästä taulukosta.
* Alle 4 °C:n (40 °F) lämpötilassa SAE 30 -öljy hankaloittaa
käynnistystä.
** Yli 27 °C (80 °F) lämpötilassa 10W-30-öljyn kulutus voi lisääntyä.
Tarkista öljynkorkeus tavallista useammin.
16
Not For
Reproduction
fi
Öljyn tarkistus tai lisäys
Ennen öljyn lisäystä tai tarkistusta
• Aseta moottori vaakasuoraan asentoon.
• Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat.
1. Irrota mittatikku (A, kuva 5) ja pyyhi se puhtaalla
kankaalla.
2. Työnnä mittatikku paikalleen ja kiristä se.
3. Irrota mittatikku ja tarkasta öljytaso. Sen tulisi olla
öljytikun TÄYSI-merkin kohdalla (B).
4. Jos öljyä puuttuu, kaada öljyä hitaasti moottorin
öljyntäyttöaukkoon (C). Älä täytä liikaa. Odota
lisäyksen jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso uudelleen
HUOMAUTUS: Älä lisää öljyä öljyn pikatyhjennystulpasta
(jos varusteena).
5. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä se.
Öljynpaine
Jos öljyn taso on LISÄÄ-merkin alapuolella, lisää öljyä
TÄYSI-merkkiin saakka. Käynnistä moottori ja tarkista
riittävä paine, ennen kuin jatkat käyttöä.
Jos öljyn taso on merkkien LISÄÄ ja TÄYSI välillä, älä
käynnistä moottoria. Tarkistuta öljynpaineongelma
valtuutetulla jälleenmyyjällä.
Polttoainesuositukset
Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset:
Puhdas, tuore, lyijytön bensiini.
Vähintään 87-oktaaninen / 87 AKI (91 RON). Korkean
ilmanalan käyttö, katso ohjeet jäljempänä.
Polttoaineessa saa olla enintään 10 % etanolia.
HUOMAUTUS: Älä käytä bensiiniä, joka ei täytä näitä
vaatimuksia, esim. E85. Älä sekoita öljyä bensiiniin äläkä
muuta moottoria muille polttoaineille. Moottorin komponentit
vahingoittuvat ja moottorin takuu raukeaa.
Suojaa polttoainejärjestelmä sakan muodostumiselta
sekoittamalla polttoaineeseen stabilointiainetta. Katso
kohta Varastointi. Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia.
Vaihda polttoaineen toimittajaa tai merkkiä, jos moottorin
käynnistyksessä tai suorituskyvyssä on ongelmia. Tämä
moottori on hyväksytty toimimaan bensiinillä. Tämän
moottorin pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM
(Moottorin modifikaatiot).
Korkea ilmanalan
Yli 1 524 metrin (5 000 jalan) korkeudessa on käytettävä
vähintään 85-oktaanista/85 AKI (89 RON) polttoainetta.
Kaasuttimella varustettua moottoria on säädettävä korkeaa
ilmanalaa vastaavaksi. Mikäli säätöä ei tehdä, laitteen
suorituskyky heikkenee, polttoaineenkulutus lisääntyy ja
päästöt lisääntyvät. Saat Briggs & Strattonin valtuutetusta
huoltoliikkeestä lisätietoja korkean ilmanalan säädöistä.
Moottorin käyttöä korkean ilmanalan sarjan kanssa ei
suositella alle 762 metrin (2 500 jalan) korkeudessa.
Elektronisella polttoaineenruiskutuksella (EFI) varustetut
moottorit eivät tarvitse korkean ilmanalan säätöä.
Polttoaineen lisääminen
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja
ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja
tai kuoleman.
Kun lisäät polttoainetta säiliöön
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 3
minuutin ajan, ennen kuin avaat bensiinisäiliön korkin.
• Täytä säiliö hyvin ilmastoidussa tilassa
Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsee
laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan
alareunaa korkeammalle.
Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä,
lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä.
Tarkista polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin
korkki säännöllisesti halkeamien ja vuotojen varalta
Vaihda tarvittaessa.
Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen
haihtumista, ennen kuin käynnistät moottorin.
1. Irrota polttoainesäiliön korkki (A, kuva 6).
2. Puhdista lika ja roskat polttoainesäiliön korkin ympäriltä.
3. Täytä polttoainesäiliöön (B) polttoainetta. Jotta polttoaine
pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan
alareunaa (C) korkeammalle.
4. Kierrä korkki takaisin paikalleen.
17
Not For
Reproduction
Moottorin käynnistäminen
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja
ovat
räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja
tai kuoleman.
Kun käynnistät moottoria
• Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin,
polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin ovat paikoillaan ja
kiinnitettyinä (jos laitteessa sellaisia on).
• Äläkä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna.
• Jos moottorissa on liikaa polttoainetta, aseta
(mahdollinen) rikastin AUKI/AJO-asentoon, siirrä
(mahdollinen) kaasu NOPEA-asentoon ja pyöritä
moottoria, kunnes se käynnistyy.
VAROITUS
Moottorit tuottavat häkää, joka on hajuton ja väritön
myrkkykaasu.
Hään hengittäminen voi aiheuttaa pahoinvointia,
pyörtymisen ja lopulta kuoleman.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja
tai kuoleman.
• Moottorin saa käynnistää ja sitä saa käyttää vain
ulkotiloissa.
• Älä käytä moottoria sisätiloissa, edes ovet ja ikkunat
auki.
1. Tarkista öljytaso (katso Moottoriöljyn tarkistus ja
lisäys).
2. Varmista, että kaikki käyttölaitteet ovat irrotettuina.
3. Siirrä kaasu-/rikastinvipu RIKASTIN-asentoon.
HUOMAUTUS: Lämmin moottori ei välttämättä tarvitse
rikastinta uudelleenkäynnistettäessä.
4. Työnnä avain virtalukkoon ja kierrä se asentoon
PÄÄLLÄ/KÄYNNISTYS, jolloin moottori käynnistyy.
5. Siirrä kaasu-/rikastinvipu NOPEA-asentoon, kun
moottori käynnistyy. Lämmitä moottoria käyttämällä
sitä vähintään minuutin ajan, ennen kuin kytket terien
pyörimisen säädintä tai lähdet ajamaan laitteella.
6. Kun moottori on lämmin, aina kun käytät konetta, pidä
kaasuvipu/rikastin asennossa NOPEA.
Hätätilanteessa moottorin voi sammuttaa kääntämällä
virtalukon STOP-asentoon. Käytä tätä menetelmää vain
hätätilanteissa. Sammuta moottori normaalisti käyttämällä
menettelyä, joka on kuvattu kohdassa Traktorin
pysäyttäminen ja moottorin sammuttaminen.
HUOMAUTUS: Jollei moottori käynnisty usean yrityksen
jälkeen, ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään.
Traktorilla ajaminen
1. Istu istuimella ja säädä istuin niin, että yllät mukavasti
kaikkiin hallintalaitteisiin ja näet kojelaudan näytöt
(katso Toiminnot ja hallintalaitteet).
2. Kytke seisontajarru. Paina jarrupoljin täysin pohjaan,
vedä seisontajarrun säädin YLÖS ja vapauta jarrupoljin.
3. Varmista, että voimanoton kytkin on irrotettu.
4. Käynnistä moottori (katso Moottorin käynnistys).
5. Irrota seisontajarru. Paina jarrupoljin täysin pohjaan,
paina seisontajarrun säädin ALAS ja vapauta jarrupoljin.
6. Paina eteenpäinajon nopeudensäätöpoljinta ajaaksesi
eteenpäin. Polkimen vapauttaminen pysäyttää ajon.
Mitä pitemmälle poljinta painetaan, sitä nopeammin
traktori kulkee.
7. Traktori pysäytetään vapauttamalla
nopeudensäätöpolkimet, kytkemällä seisontajarru
ja sammuttamalla moottori (katso Traktorin
pysäyttäminen ja moottorin sammuttaminen).
Ruohonleikkuu
1. Aseta leikkuukorkeus haluamaksesi leikkuukorkeuden
säätövivulla (katso Toiminnot ja hallintalaitteet).
2. Kytke seisontajarru. Varmista, että voimanoton kytkin on
irrotettu.
3. Käynnistä moottori (katso Moottorin käynnistys).
4. Siirrä kaasu-/rikastinvipu NOPEA-asentoon.
5. Käynnistä leikkuuterät kytkemällä voimanoton kytkin.
6. Aloita leikkuu.
HUOMAUTUS: Kun ruohonkeräimen täyttymishälytys
kuuluu, kytke voimanotto irti välittömästi, jotta heittotorvi
ei tukkeudu. Aja haluamaasi paikkaan ja tyhjennä keräin
(katso Keräimen tyhjennys).
7. Kun lopetat leikkauksen, kytki voimanoton kytkin irti.
8. SAMMUTA moottori (katso Traktorin pysäyttäminen
ja moottorin sammuttaminen).
18
Not For
Reproduction
fi
Peruutusleikkuutoiminto (RMO)
VAROITUS
Ruohon leikkaaminen peruuttamalla voi olla vaarallista
lähellä olijoille. Järkyttäviä onnettomuuksia voi tapahtua,
jos käyttäjä ei ole varautunut lasten läsnäoloon. Älä
koskaan käytä peruutusleikkuutoimintoa, kun paikalla on
lapsia. Lapset ovat usein kiinnostuneita laitteesta ja sen
leikkurista.
Peruutusleikkuutoiminnon (RMO) avulla käyttäjä voi leikata
peruuttaessaan (katso Toiminnot ja hallintalaitteet).
Kytke toiminto päälle kääntämällä RMO-avainta sen
jälkeen, kun voimanoton kytkin kytketty päälle. Merkkivalo
syttyy, minkä jälkeen voit leikata peruuttaessasi. RMO on
kytkettävä tarvittaessa uudelleen joka kerta, kun kytket
voimanoton päälle. Poista avain, kun haluat rajoittaa
peruutusleikkuutoiminnon käyttöä.
Traktorin työntäminen käsin
1. Kytke irti voimanoton kytkin ja sammuta moottori (katso
Toiminnot ja hallintalaitteet).
2. Vedä vipu (A, kuva 7) laitteen etuosaa kohti ja lukitse
painamalla alaspäin. Nyt traktoria voi työntää käsin.
3. Vedä vipu ylös ja työnnä sitä laitteen takaosaa kohti,
jolloin voimansiirto kytkeytyy. Nyt traktorilla voi ajaa.
VAROITUS
Laitteen hinaaminen vaurioittaa voimansiirtoa. Älä
työnnä tai vedä tätä laitetta toisella ajoneuvolla. Älä käy
voimansiirron vapautusvipua, kun moottori on käynnissä.
Seisontajarrutoiminto
Seisontajarrun kytkeminen - Seisontajarru lukitaan
vapauttamalla ajonopeuspolkimet, painamalla jarrupoljin
täysin pohjaan, vetämällä seisontajarrun nuppia YLÖSPÄIN
ja vapauttamalla sen jälkeen jarrupoljin (katso Toiminnot ja
hallintalaitteet).
Seisontajarrun vapauttaminen - Vapauta seisontajarru
painamalla jarrupoljin täysin pohjaan ja painamalla
seisontajarrun nuppia ALASPÄIN (katso Toiminnot ja
hallintalaitteet).
Perävaunun kytkeminen
Suurin sallittu vetoaisan vaakavoima on 150 Newtonia.
Suurin sallittu vetoaisan pystyvoima on 90 Newtonia. Tämä
merkitsee 113 kg (250 lbs) perävaunua 10 asteen mäessä.
Kiinnitä perävaunu asianmukaisen kokoisella sokkapultilla
(A, kuva 9) ja sokalla (B).
Vakionopeussäädin
KYTKE:
1. Vedä vakionopeussäätimen nupista (katso Toiminnot
ja hallintalaitteet).
2. Paina eteenpäinajon nopeudensäätöpoljinta.
3. Nosta vakionopeussäätimen nuppi ylös, kun haluttu
nopeus on saavutettu. Se lukittuu johonkin viidestä
lukitusasennostaan.
VAPAUTA:
1. Paina jarrupoljinta (katso Toiminnot ja hallintalaitteet).
tai
2. Paina eteenpäinajon nopeudensäätöpoljinta.
Traktorin pysäyttäminen ja moottorin
sammuttaminen
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja
ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja
tai kuoleman.
• Älä sammuta moottoria käyttämällä rikastinta.
1. Palauta nopeudensäätöpoljin/-polkimet vapaa-
asentoon.
2. Kytke irti voimanotto ja odota, että kaikki liikkuvat
pysähtyvät.
3. Siirrä kaasuvipu (tai kaasu-/rikastinvipu) asentoon
HIDAS ja käännä virtalukko asentoon POIS. Poista
avain.
Keräimen tyhjennys
1. Siirrä ruohonkeräimen vipua ylöspäin, kunnes keräimen
asennelma aukeaa kokonaan pohjasta (katso kuva 8).
2. Tyhjennä ruohosäiliö ruohosta.
3. Aja traktoria hiukan eteenpäin. Näin ruohokasa ei
haittaa keräimen sulkeutumista.
4. Kierrä ruohonkeräimen asennelma takaisin kiinni, ennen
kuin jatkat leikkausta.
Leikkuukorkeuden säätö
Leikkurin nostovivulla nostetaan ja lasketaan kansi
haluttuun leikkuukorkeuteen (katso Toiminnot ja
hallintalaitteet) Leikkuukorkeus on säädettävissä välillä
3,8–8,9 cm (1,5–3,5”).
Laske kantta vetämällä leikkurin nostovipua hieman
taaksepäin, työntämällä sitä vasemmalle ja liu'uttamalla
sitä alaspäin. Nosta kantta vetämällä leikkurin nostovipua
ylöspäin ja lukitsemalla se loveen oikealle.
19
Not For
Reproduction
Huolto
Huoltokaavio
TRAKTORI JA RUOHONLEIKKURI
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkista turvakytkinjärjestelmä
Puhdista roskat traktorista ja leikkuukannesta
Puhdista roskat moottoritilasta
25 käyttötunnin välein tai vuosittain *
Tarkista rengaspaineet
Tarkistamaan leikuuterän pysähtymisaika
Tarkista, etteivät traktorin ja leikkurin kiinnitysosat ole
löysällä
50 käyttötunnin välein tai vuosittain *
Puhdista akku ja kaapelit
Tarkista traktorin jarrut
Ole yhteydessä laitteen myyjäliikkeeseen vuosittain
ja pyy
Voitelemaan traktori ja leikkuriosat
Tarkistamaan leikkuuterät**
* Kumpi raja ylittyy ensimmäisenä.
** Tarkista terät useammin seuduilla, joilla maaperä on hiekkaista ja
pölyää paljon.
VAROITUS
Tahaton kipinöinti voi sytyttää tulipalon tai aiheuttaa
sähköiskun.
Tahaton käynnistyminen voi johtaa tarttua, irrota tai
vahingoittua erittäin vakavasti.
Ennen säätöjä tai korjauksia:
Irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana
sytytystulpasta.
Irrota akun kaapeli miinusnavasta (–) (vain
sähkökäynnisteiset mallit).
• Käytä ainoastaan oikeita työkaluja.
Älä peukaloi kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai
muita osia lisätäksesi moottorin käyntinopeutta.
Varaosien on oltava samanlaisia ja ne on asennettava
samaan asentoon kuin alkuperäisetkin osat. Muut
osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat
vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia.
Älä kosketa vauhtipyörään vasaralla tai kovalla
esineellä, koska se voi pirstoutua pyöriessään.
Rengaspaineiden tarkastus
Rengaspaineet on tarkistettava säännöllisesti parhaan
vedon ja leikkuujäljen takaamiseksi (katso kuva 7).
HUOMAUTUS: Huomaa, että paineet voivat vaihdella
hieman suhteessa renkaiden reunaan leimatusta
"Maximum Inflation" -merkintään.
MOOTTORI
5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
Vaihda moottoriöljy
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkasta moottorin öljytaso
25 käyttötunnin välein tai vuosittain *
Puhdista moottorin ilmanpuhdistin ja esipuhdistin**
50 käyttötunnin välein tai vuosittain *
Vaihda moottoriöljy
Vaihda öljynsuodatin
Vuosittain
Vaihda ilmanpuhdistin
Vaihda esipuhdistin
Ole yhteydessä laitteen myyjäliikkeeseen vuosittain ja
pyydä
Tarkastamaan äänenvaimennin ja kipinäsuoja
Vaihda sytytystulppa.
Vaihtamaan polttoainesuodatin
Puhdistamaan moottorin ilmajäähdytysjärjestelmä
* Kumpi raja ylittyy ensimmäisenä.
** Puhdista useammin pölyisissä olosuhteissa tai kun esiintyy ilmassa
liikkuvia roskia.
Rengaspaineiden tarkastus
Rengaspaineet on tarkistettava säännöllisesti parhaan
vedon ja leikkuujäljen takaamiseksi (katso kuva 4).
HUOMAUTUS: Huomaa, että paineet voivat vaihdella
hieman suhteessa renkaiden reunaan leimatusta
"Maximum Inflation" -merkintään.
Tarkista leikuuterän pysähtymisaika
Leikkuuterien ja leikkurin käyttöhihnan tulee pysähtyä
kokonaan viiden sekunnin kuluessa sähköisen voimanoton
kytkimen kääntämisestä asentoon pois päältä.
1. Käynnistä moottori, kun traktorin on vapaalla,
voimanotto on kytketty irti ja ajaja istuu istuimellaan.
2. Kytke voimanotto ja odota useita sekunteja. Kytke
voimanoton kytkin irti.
3. Jollei leikkurin vetohihna pysähdy viiden sekunnin
kuluessa, käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
20
Not For
Reproduction
fi
Akun kunnossapito
VAROITUS
Kun irrotat tai asennat akkukaapeleita, irrota
miinuskaapeli ENSIMMÄISENÄ ja kytke se takaisin
VIIMEISENÄ. Jollet toimi tässä järjestyksessä,
plusnapaan voi tulla oikosulku rungosta työkalun
välityksellä.
VAROITUS
Akut, navat ja niihin liittyvät varusteet sisältävät lyijyä
ja lyijy-yhdisteitä sekä kemikaaleja, jotka Kalifornian
osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää,
synnynnäisiä vaurioita tai muita lisääntymiseen liittyviä
ongelmia Pese kädet aina niiden käsittelyn jälkeen.
Akun ja kaapeleiden puhdistus
1. Irrota MIINUSKAAPELIT (musta) ensin.
2. Irrota PLUSKAAPELIT (punainen) viimeiseksi.
3. Irrota akku kuten kuvassa 9.
4. Puhdista akkuteline natriumbikarbonaatin ja veden
seoksella.
5. Puhdista akun navat ja kaapeleiden päät metalliharjalla
ja akunnapojen puhdistusaineella, kunnes ne kiiltävät.
6. Voitele koneeseen kytketyt akunnavat vaseliinilla tai
sähköä johtamattomalla rasvalla.
7. Asenna akku.
8. Kytke PLUSKAAPELIT (punainen) ensin.
9. Kytke MIINUSKAAPELIT (musta) viimeiseksi.
Akun lataaminen
VAROITUS
Pidä avotuli ja kipinät kaukana akusta. Akusta vapautuvat
kaasut ovat erittäin räjähdysarkoja. Huolehdi ilmanvaihdosta
akun latauksen aikana.
Jos akussa ei ole virtaa tai virta ei riitä moottorin
käynnistämiseen, syynä voi olla vika latausjärjestelmässä
tai muussa sähköjärjestelmä komponentissa. Jollet tiedä
ongelman syytä, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjääsi.
Jos akku on vaihdettava, katso ohjeet kohdasta Akun ja
kaapeleiden puhdistus.
Akkua ladattaessa on noudatettava akkulaturin valmistajan
ohjeita sekä tämän kirjan turvallisuussääntöihin sisältyviä
varoituksia. Lataa akku täyteen. Älä lataa akkua yli 10 A:n
virralla.
Jos akku on vaihdettava, katso ohjeet kohdasta Akun ja
kaapeleiden puhdistus.
Moottoriöljyn vaihto
Käytetty öljy on ongelmajätettä, ja se on annettava
käsiteltäväksi asianmukaisesti. Älä hävitä sitä talousjätteen
joukossa. Tarkista paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta,
huollosta tai jälleenmyyjältä turvallisen jätehuollon/
kierrätyksen sijainti.
Poista öljy
1. Kun moottori on vielä lämmin, irrota sytytystulpan johto
(D, kuva 5) ja vie se pois sytytystulpan luota.
2. Poista öljyn mittatikku (A).
3. Irrota öljynpoistoaukon tulppa ja mutteri kuten kuvassa
12. Valuta öljy hyväksyttyyn säiliöön.
4. Kun öljy on tyhjentynyt, asenna öljyn tyhjennystulppa
takaisin.
Öljynsuodattimen vaihtaminen
Katso vaihtovälit Huoltokaaviosta.
1. Tyhjennä öljy moottorista. Katso kohta Öljyn
poistaminen .
2. Irrota öljynsuodatin (A, kuva 13) ja hävitä se
asianmukaisesti.
3. Ennen kuin asennat uuden öljynsuodattimen, voitele
öljynsuodattimen tiiviste kevyesti puhtaalla, tuoreella
öljyllä.
4. Asenna öljynsuodatin käsin paikalleen, kunnes tiiviste
osuu öljynsuodattimen sovittimeen, ja kiristä suodatinta
sen jälkeen 1/2 – 3/4 kierrosta.
5. Lisää öljyä. Katso kohta Öljyn lisääminen.
6. Käynnistä moottori ja anna sen käydä. Tarkista
öljyvuodot moottorin lämmetessä.
7. Sammuta moottori ja tarkasta öljytaso uudelleen. Sen
tulisi olla öljytikun TÄYSI-merkin kohdalla.
Öljyn lisääminen
• Aseta moottori vaakasuoraan asentoon.
• Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat.
• Katso öljytilavuus laitteen teknisistä tiedoista.
1. Irrota mittatikku (A, kuva 5) ja pyyhi se puhtaalla
kankaalla.
2. Kaada öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukkoon (C).
ÄLÄ täytä liikaa. Odota lisäyksen jälkeen minuutti ja
tarkasta öljytaso uudelleen.
3. Asenna mittatikku paikalleen ja kiristä se.
4. Irrota mittatikku ja tarkasta öljytaso. Sen tulisi olla
öljytikun TÄYSI-merkin kohdalla (B).
5. Asenna mittatikku paikalleen ja kiristä se.
21
Not For
Reproduction
Huolla ilmanpuhdistin
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja
ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja
tai kuoleman.
Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria, kun
ilmanpuhdistimen asennelma tai suodatin on irrotettu.
HUOMAUTUS: Älä käytä ilmanpuhdistimen
puhdistamiseen paineilmaa äläkä liuottimia. Paineilma voi
vahingoittaa puhdistinta, ja liuottimet sulattavat sen.
1. Irrota kiinnittimet (A, kuva 14) ja ilmanpuhdistimen kansi
(B).
2. Puhdistin (C) irrotetaan nostamalla puhdistimen päätä
ja vetämällä puhdistin ulos ilmanottoaukosta (D).
3. Irrota roskat napauttamalla puhdistinta varovasti kovaa
pintaa vasten. Vaihda erityisen likainen puhdistin
uuteen.
4. Pese esipuhdistin nestemäisellä pesuaineella ja
vedellä. Anna sen kuivua perusteellisesti. Älä
voitele esipuhdistinta.
5. Kokoa kuiva esipuhdistin puhdistimeen.
6. Asenna puhdistin ilman sisäänottoon. Paina
puhdistimen pää alustaan kuten kuvassa. Varmista, että
puhdistin asettuu turvallisesti alustaansa.
7. Asenna ilmanpuhdistimen kansi ja kiinnitä kiinnittimillä.
Leikkuukannen pesu
HUOMAUTUS: Pesuliitäntä mahdollistaa tavallisen
puutarhaletkun kytkemisen leikkuukannen vasemmalle
puolelle, jolloin ruoho ja roskat irtoavat alapuolelta.
VAROITUS
Varmista ennen leikkurin käynnistämistä, että letku on
kytketty hyvin eikä osu teriin. Kun leikkuri käy ja terät
kytketään toimintaan, leikkuukannen puhdistuksesta
vastaavan henkilön on istuttava ohjaajan paikalla
eikä paikalla saa olla katsojia. Näiden varotoimien
noudattamatta jättäminen voi johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
1. Aseta traktori tasaiselle vaakatasoiselle alustalle.
2. Kiinnitä pikaliitin (ei kuulu toimitukseen) (A, kuva 15)
puutarhaletkuun (B) ja kytke se pesuliitäntään (C)
leikkurikannen jommallekummalle puolelle.
3. Valuta vettä, jotta ruohot ja roskat poistuvat
leikkuukannen alapuolelta.
4. Kytke leikkuri käyttöön ja aseta se korkeimpaan
leikkuuasentoon.
5. Sammuta moottori (katso Traktorin pysäyttäminen ja
moottorin sammuttaminen).
6. Irrota puutarhaletku kytkemällä se irti pesuliitännän
pikaliittimestä, kun olet valmis.
7. Toista sama toisen puolen pesuliitännälle.
22
Not For
Reproduction
fi
Varastointi
VAROITUS
Älä koskaan säilytä laitetta (jossa on polttoainetta)
suljetussa tilassa, jossa on ilmanvaihto. Polttoainehöyryt
voivat päätyä sytytyslähteeseen (uuniin, lämmityskattilan
tms.) ja aiheuttaa räjähdyksen. Polttoainehöyryt ovat
lisäksi myrkyllisiä ihmisille ja eläimille.
Kun säilytät polttoainetta tai laitetta, jonka säiliössä
on polttoainetta
Säilytä kaukana uuneista, kiukaista, lämmityskattiloista
ja muista laitteista, joissa on sytytysliekki tai muu
sytytyslähde, koska ne voivat sytyttää polttoainehöyryt.
Laite
Vapauta voimansiirron kytkin, kytke seisontajarru ja irrota
avain.
Akun käyttöikä pitenee, jos se irrotetaan. Aseta se viileään,
kuivaan paikkaan, ja pidä se täyteen ladattuna säilytyksen
ajan. Jos akku jätetään laitteeseen, irrota miinuskaapeli.
Polttoainejärjestelmä
Polttoaine voi vanhentua, jos sitä säilytetään yli 30 päivää.
Vanhentunut polttoaine saattaa aiheuttaa happo- ja
hartsimuodostumisen syntymisen polttoainejärjestelmään
tai tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä polttoaine tuoreena
käyttämällä polttoainetta suojaavaa, koostumukseltaan
parannettua Briggs & Stratton® -stabilointiainetta,
jota on saatavana kaikista alkuperäisten Briggs & Stratton
-varaosien myyntipisteistä.
Moottorin polttoainetta ei tarvitse tyhjentää, jos
polttoaineen stabilointiainetta lisätään ohjeiden mukaisesti.
Käytä moottoria 2 minuutin ajan, jotta stabilointiaine
kulkeutuu kaikkialle polttoainejärjestelmään ennen
varastointia. Jos moottorin polttoainetta ei ole käsitelty
stabilointiaineella, se on tyhjennettävä hyväksyttyyn
säiliöön. Anna moottorin käydä kunnes se pysähtyy
polttoaineen loppumisen vuoksi. Lisää polttoaineen
lisäainetta varastointiastiaan, jotta polttoaine säilyy
tuoreena.
Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin. Katso
kohta Öljyn lisääminen.
Ennen laitteen käynnistämistä varastoinnin jälkeen:
• Tarkasta kaikkien nesteiden määrät. Tarkasta kaikki
huoltokohteet.
• Tee tässä ohjekirjassa suositellut tarkastukset ja
työvaiheet.
• Anna moottorin lämmetä useita minuutteja ennen
käyttöä.
23
Not For
Reproduction
Vianmääritys
Traktorin vianmääritys
ONGELMA TARKISTA RATKAISU
Moottori ei pyöri
käynnistettäessä.
Jarrupoljinta ei paineta. Paina jarrupoljin täysin pohjaan.
Polttoaine loppu. Jos moottori on kuuma, anna sen jäähtyä ja täytä polttoainesäiliö
sen jälkeen.
Akun navat tarvitsevat
puhdistusta.
Katso kohta Akun ja kaapeleiden puhdistus.
Akku tyhjä tai liian vanha. Lataa tai vaihda akku.
Johdotus löysällä tai
poikki.
Tarkasta johdotus silmämääräisesti. Jos johdot ovat kuluneet tai
katkenneet, käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Moottori käynnistyy
huonosti ja käy
epätasaisesti.
Liian rikas polttoaineseos. Puhdista ilmanpuhdistin.
Moottori nakuttaa.
Öljytaso matala. Tarkasta öljy / lisää öljyä tarpeen mukaan.
Väärä öljyn grade-
luokitus.
Katso Öljysuosituskaavio.
Öljyä kuluu liikaa.
Väärä öljyn grade-
luokitus.
Katso Öljysuosituskaavio.
Liikaa öljyä
kampikammiossa.
Tyhjennä liika öljy.
Moottori savuttaa.
Likainen ilmanpuhdistin. Katso kohta Ilmanpuhdistimen huolto.
Moottori käy mutta
traktori ei kulje.
Ajonopeuden
säätöpolkimia ei paineta.
Paina polkimia.
Voimansiirron
vapautusvipu
TYÖNTÖASENNOSSA.
Siirrä AJOASENTOON.
Seisontajarru on
kytkettynä.
Irrota seisontajarru.
Traktoria on hankala
ohjata tai käsitellä.
Väärät rengaspaineet. Katso kohta Rengaspaineiden tarkastus.
HUOMAUTUS: Muissa ongelmissa ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
24
Not For
Reproduction
fi
Leikkuriosan vianmääritys
ONGELMA TARKISTA RATKAISU
Leikkuutulos
epätasainen.
Traktorin renkaat huonosti
täytetty.
Katso kohta Rengaspaineiden tarkastus.
Leikkuutulos karkea.
Moottorin käyntinopeus
liian pieni.
Säädä kaasu maksimiasentoon.
Ajonopeus liian suuri. Hidasta.
Moottori sammuu
helposti leikkurin
pyöriessä.
Moottorin käyntinopeus
liian pieni.
Säädä kaasu maksimiasentoon.
Ajonopeus liian suuri. Hidasta.
Likainen tai tukkeutunut
ilmanpuhdistin.
Katso kohta Ilmanpuhdistimen huolto.
Leikkuukorkeus liian
matala.
Leikkaa pitkä ruoho maksimileikkuukorkeudella ensimmäisellä
ajolla.
Moottori ei ole lämmennyt
käyttölämpötilaan.
Lämmitä moottoria useita minuutteja.
Leikkurin käynnistäminen
pitkässä ruohossa.
Käynnistä leikkuri esteettömällä alueella.
Moottori käy ja traktori
vetää mutta leikkuri ei
kulje.
Voimanoton kytkin ei ole
kytkettynä.
Kytke voimanoton kytkin.
HUOMAUTUS: Muissa ongelmissa ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
25
Not For
Reproduction
Tekniset tiedot
MOOTTORIT
Malli 4195 Series Intek
TM
Moottoritilavuus 500 cm3 (30,5 neliötuumaa)
Sähköjärjestelmä Akku: 12 volttia, 195 CCA
Laturi: 9 A
Öljytilavuus 1,4 litraa (48 unssia)
Malli 7200 Series Intek
TM
Moottoritilavuus 656 cm3 (40,03 neliötuumaa)
Sähköjärjestelmä Akku: 12 volttia, 195 CCA
Laturi: 9 Ampeeria
Öljytilavuus 1,9 L (64 oz)
Malli 7220 Series Intek
TM
Moottoritilavuus 656 cm3 (40,03 neliötuumaa)
Sähköjärjestelmä Akku: 12 volttia, 195 CCA
Laturi: 9 Ampeeria
Öljytilavuus 1,9 L (64 oz)
Malli Professional Series
TM
Moottoritilavuus 724 cm3 (44,18 neliötuumaa)
Sähköjärjestelmä Akku: 12 volttia, 195 CCA
Laturi: 9 Ampeeria
Öljytilavuus 1,9 L (64 oz)
Kaikki mallit
Sytytystulpan välys 0,76 mm (0,030 tuumaa)
Sytytystulpan kiristystiukkuus 20 Nm (180 in-lbs)
Tehoarvot
Yksittäisten bensiinimoottorimallien bruttoteho on ilmoitettu SAE:n (Society of Automotive Engineers) koodiston
J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) mukaisesti, ja suorituskyky on laskettu ja korjattu standardin
SAE J1995 mukaisesti. Vääntömomenttiarvot on saatu käyntinopeudella 2 600 r/min, jos moottorin käyntinopeus on
mainittu tarrassa, ja muussa tapauksessa käyntinopeudella 3 060 r/min; hevosvoima-arvot käyntinopeudella 3 600 r/
min. Bruttotehokäyrät ovat nähtävissä sivustossa www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettotehoarvot on mitattu
pakoputki ja ilmanpuhdistin asennettuina, mutta bruttotehoarvot kerätään ilman näitä oheislaitteita. Moottorin todellinen
bruttoteho on nettotehoa suurempi, koska siihen vaikuttavat mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset
vaihtelut. Koska moottoreita asennetaan hyvin erilaisiin laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkä kehitä sille ilmoitettua
bruttotehoa yksittäisessä moottoroidussa laitteessa. Ero johtuu monista tekijöistä, joita voivat olla esimerkiksi moottorin eri
komponentit (ilmanpuhdistin, pakosarja, laturi, jäähdytin, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön
käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus merenpinnasta) sekä moottorikohtainen vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava.
Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi Briggs & Stratton voi vaihtaa moottorin saman sarjan tehokkaampaan versioon.
Osat ja lisälaitteet
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
RUNKO
Polttoainesäiliön tilavuus 11,25 L (2,97 gal)
Etupyörät Rengaskoko: 15 x 6,0
Rengaspaine: 0,96 bar (14 psi)
Takapyörät Rengaskoko: 20 x 8,0
Rengaspaine: 0,68 bar (10 psi)
Rengaskoko: 22 x 9,5
Rengaspaine: 0,68 bar (10 psi)
VOIMANSIIRTO
Tyyppi Hydro Gear® 610
Moottoriöljy
Synteettinen 5W30
RUOHONLEIKKURI
Leikkuuleveys 96,5 cm (38”)
106,7 cm (42”)
Terien lukumäärä 2
Peruskannen taso Takaa poistava
Leikkuukorkeus 3,8-8,9 cm (1,5-3,5”)
Leikkuuasennot 6
26
Not For
Reproduction
Not For
Reproduction
Produits couverts par ce manuel
Les produits suivants sont couverts dans ce manuel :
2691251-00, 2691251-01, 2691252-00, 2691252-01,
2691253-00, 2691253-01, 2691263-00, 2691263-01,
2691264-00, 2691264-01, 2691265-00, 2691265-01,
2691269-00, 2691270-00, 2691270-01, 2691271-00,
2691271-01, 2691290-00, 2691291-00, 2691291-01,
2691292-00, 2691292-01, 2691296-00, 2691297-00,
2691297-01, 2691298-00, 2691298-01, 2691398-00,
2691399-00, 2691400-00
Contenu du contenu :
Sécurité de l'opérateur ....................................................... 9
Fonctions et commandes ................................................. 14
Opération ......................................................................... 14
Tests du système de verrouillage de sécurité ................... 16
Entretien .......................................................................... 20
Dépannage ...................................................................... 24
Spécications .................................................................. 26
Les images de ce document sont des illustrations destinées
à renforcer les instructions qui les accompagnent. Votre
machine peut être différente de celle illustrée sur les
images. GAUCHE et DROIT Correspondent à la position de
l’utilisateur.
8
Not For
Reproduction
fr
Sécurité de l'opérateur
Instructions importantes de sécurité
CONSERVER CES INSTRUCTIONS - Ce manuel contient
des instructions importantes qui doivent être suivies
pendant l’installation initiale, l’utilisation et l’entretien de la
machine. Conserver ces instructions d'origine pour
référence future.
Symboles de sécurité et leur signication
Feux MOUVANTES
PIÈCES
Choc
ARRÊT Vapeurs toxiques Effet de recul
Explosion Marche / Arrêt PORTER UNE
PROTECTION
OCULAIRE
PRODUITS
CHIMIQUES
DANGEREUX
CHAUD
SURFACE :
Starter
LIRE
Manuel
RAPIDE LENT Huile
CARBURANT CARBURANT
ARRÊT
RISQUE
D'AMPUTATION
DANGER DE RENVERSEMENT
Le symbole de sécurité est utilisé pour identifier des
informations de sécurité sur les dangers pouvant entraîner
des blessures corporelles. Un mot-indicateur (DANGER,
AVERTISSEMENT ou ATTENTION) est utilisé avec le
symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité
potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger
peut être utilisé pour représenter le type de danger.
DANGER indique un danger qui, s’il n’est pas
écarté, provoquera de graves blessures, voire la
mort.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, s’il
n’est pas écarté, pourrait provoquer de graves
blessures, voire la mort.
ATTENTION indique un danger qui, s’il n’est
pas écarté, pourrait provoquer des blessures
mineures ou modérées.
AVIS indique une situation qui pourrait endommager
l’équipement.
AVERTISSEMENT
Les gaz d'échappement de ce moteur contiennent des
substances chimiques pouvant causer des cancers,
des malformations fœtales ou d'autres problèmes de
fécondation.
AVERTISSEMENT
Certains composants de cet équipement et de ses
accessoires contiennent des produits chimiques
reconnus dans l'État de Californie comme étant cause
de cancer, d'anomalies congénitales ou d'autres effets
néfastes sur la fonction de reproduction. Se laver les
mains après manipulation. Se laver les mains après la
manipulation.
AVERTISSEMENT
Les relais, bornes et autres accessoires de la batterie
contiennent du plomb, des composants en plomb, et
produits chimiques. L'État de Californie est conscient
qu'ils peuvent provoquer des maladies cancérigènes,
des anomalies congénitales ou autre dangers de
reproduction. Se laver les mains après la manipulation.
AVERTISSEMENT
Les moteurs en marche dégagent du monoxyde de
carbone, un gaz toxique sans odeur et sans couleur.
Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des
maux de tête, de la fatigue, des vertiges, vomissements,
de la confusion, des crises, nausées, évanouissements,
voire la mort.
Utiliser la machine UNIQUEMENT à l’extérieur.
Empêcher les gaz d’échappement de pénétrer dans
un lieu confiné par les fenêtres, les portes, les entrées
de ventilation ou autres ouvertures.
9
Not For
Reproduction
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL
1. Lire, comprendre et suivre toutes les instructions figurant
sur la machine et dans le manuel avant de se servir de la
machine.
2. Ne jamais placer les mains ou les pieds près des pièces
en mouvement ou sous la machine. Toujours se tenir à
l'écart de l'ouverture d'éjection.
3. Ne laisser que des adultes responsables, qui
connaissent les instructions, utiliser la machine (des
réglementations locales peuvent limiter l'âge de
l'opérateur).
4. Retirer de la zone à tondre les objets tels que des
pierres, des jouets, des câbles, etc. qui pourraient être
aspirés puis projetés par les lames.
5. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone avant
de tondre. Arrêter la machine si une personne pénètre
dans la zone.
6. Ne jamais transporter de passagers.
7. Ne pas tondre en marche arrière à moins que cela ne
soit absolument indispensable. Toujours regarder vers le
bas et vers l'arrière avant et pendant une marche arrière.
8. Ne jamais diriger le matériau de décharge vers
quiconque. Éviter de décharger du matériau contre un
mur ou une obstruction. Le matériau risque de ricocher
vers l'opérateur. Arrêter la ou les lames pour traverser les
surfaces en gravier.
9. Ne pas utiliser la machine sans que la totalité du sac
à herbe, la protection de décharge (déflecteur) ou les
autres dispositifs de sécurité ne soient en place.
10. Ralentir avant de tourner.
11. Ne jamais laisser une machine en marche sans
supervision. Toujours débrayer la prise de force, mettre
le frein de stationnement, arrêter le moteur et retirer la
fiche de démarreur avant de descendre de la machine.
12. Débrayer les lames (PDF) quand on ne tond pas. Arrêter
le moteur et attendre que toutes les pièces soient
complètement arrêtées avant de nettoyer la machine, de
retirer le bac de ramassage ou de dégager la protection
d'évacuation.
13. N'utiliser la machine qu'à la lumière du jour ou dans une
lumière artificielle de bonne qualité.
14. Ne pas utiliser la machine sous l'emprise de l'alcool ou
de drogues.
15. Surveiller la circulation lors de l'utilisation à proximité des
routes ou en les traversant.
16. Faire très attention lors du chargement ou du
déchargement de la machine sur une remorque ou un
camion.
17. Toujours porter une protection oculaire lors de l'utilisation
de cette unité.
18. Les statistiques indiquent que les utilisateurs âgés de 60
ans et plus sont impliqués pour une large part dans les
accidents d'équipements électriques. Ces utilisateurs
doivent évaluer leur capacité à faire fonctionner la
machine de manière suffisamment sûre pour se protéger
et protéger autrui de toute blessure.
19. Suivre les recommandations du fabricant concernant les
poids de roues ou contre-poids.
20. Ne pas oublier que l'utilisateur est responsable des
accidents blessant autrui ou des biens matériels.
21. Tous les conducteurs doivent obtenir une instruction
professionnelle et pratique.
22. Toujours porter des chaussures et des pantalons
résistants. Ne jamais faire fonctionner la machine pieds
nus ou en sandales.
23. Avant toute utilisation, toujours inspecter visuellement
que les lames et leur visserie sont présentes, intactes
et sécurisées. Remplacer les pièces usées et
endommagées.
24. Débrayer les accessoires avant de : faire le plein, retirer
un accessoire, effectuer des réglages (sauf si le réglage
peut se faire de la position de l'opérateur).
25. Lorsque la machine est stationnée, remisée ou laissée
sans supervision, abaisser les moyens de coupe à
moins d'utiliser un dispositif de verrouillage mécanique
positif.
26. Avant de quitter la place de l’utilisateur pour quelque
raison que ce soit, serrer le frein de stationnement,
débrayer la PDF, arrêter le moteur et retirer la fiche du
démarreur.
27. Pour diminuer les risques d'incendie, conserver l'unité
exempte d'herbe, de feuilles et d'excès d'huile. Ne pas
s'arrêter ou se garer sur des feuilles sèches, de l'herbe
ou des matériaux combustibles.
TRANSPORT ET REMISAGE
1. Lors du transport de l'unité sur une semi-remorque
découverte, s'assurer que l'unité est dirigée vers l'avant,
dans le sens de la marche. Si l'unité est dirigée vers
l'arrière, la poussée éolienne risquerait d'endommager
l'unité.
2. Toujours respecter les pratiques sûres de plein
d'essence et de manipulation d'essence pour faire le
plein de la machine après transport ou remisage.
3. Ne jamais remiser l'unité (avec le carburant) dans
une structure médiocrement ventilée. Les vapeurs
de carburant peuvent se déplacer vers une source
d'inflammation (telle qu'une chaudière, un chauffe-
eau, etc.) et entraîner une explosion. Les vapeurs de
carburant sont également toxiques pour les humains et
les animaux.
4. Toujours suivre les instructions du manuel de moteur
pour les préparatifs de remisage avant de remiser la
machine pour de courtes et longues périodes.
5. Toujours suivre les instructions du manuel du moteur
pour les procédures adéquates de mise en marche lors
de la remise en service de la machine.
6. Ne jamais remiser l'unité ou le bidon de carburant à
l'intérieur où il y a une flamme nue ou une veilleuse,
comme avec un chauffe-eau. Laisser l'unité refroidir
avant de remiser.
Lire ces règles de sécurité et les suivre de près. Ne pas observer ces consignes pourrait entraîner une perte
de contrôle de l'unité, des blessures corporelles graves, voir la mort, pour l'utilisateur ou les spectateurs, ou
endommager le matériel ou l'équipement. Ce plateau de coupe peut amputer des mains et des pieds, et
projeter des objets. Le texte dans le triangle indique d’importantes mises en garde ou avertissements qui
doivent être suivis.
10
Not For
Reproduction
fr
UTILISATION SUR TERRAIN EN PENTE
Les pentes sont un facteur important dans les accidents
dus aux pertes de contrôle et aux renversements, qui
peuvent résulter en blessures graves voir la mort. Le
fonctionnement sur toutes les pentes requiert une prudence
supplémentaire. Si on ne peut pas reculer sur une pente ou
si on n’est pas confortable, ne pas faire fonctionner.
Il n’est pas possible de reprendre le contrôle d’une machine
autoportée qui glisse sur une pente en actionnant le
frein. Les principales raisons de la perte de contrôle sont
les suivantes : adhérence de pneus insuffisante au sol,
vitesse trop rapide, freinage inadéquat, type de machine
non adapté à sa tâche, manque de connaissance des
conditions de terrain, attelage et distribution de la charge
incorrects.
1. Tondre en descendant ou en remontant les pentes et
non en travers.
2. Faire attention aux trous, sillons ou bosses. La machine
peut se renverser sur un terrain irrégulier. L’herbe haute
peut cacher des obstacles.
3. Choisir une vitesse basse permettant de gravir la pente
sans avoir à s’arrêter ou changer de vitesses.
4. Ne pas tondre de l’herbe mouillée. Les pneus risquent
de perdre de leur traction.
5. Toujours conserver la machine embrayée, surtout en
descendant des pentes. Ne pas mettre au point mort et
rouler en roue libre pour descendre la pente.
6. Éviter de démarrer, de s’arrêter ou de tourner sur une
pente. Si les pneus perdent de leur traction, débrayer la
ou les lames et descendre lentement la pente en ligne
droite.
7. En pente, tous les mouvements doivent être lents et
progressifs. Ne pas effectuer de changements brusques
de vitesse ou de direction et ce, pour ne pas faire faire
un tonneau à la machine.
8. Faire preuve d’extrême prudence lors de l’utilisation de
machines munies de bacs de ramassage ou d’autres
accessoires car ceux-ci peuvent affecter la stabilité de
l’unité. Ne pas utiliser sur des pentes raides.
9. Ne pas essayer de stabiliser la machine en mettant le
pied au sol (unités autoportées).
10. Ne pas tondre à proximité d’à-pics, de fossés ou de
talus. La tondeuse pourrait brusquement se renverser si
une roue passe au bord d’un à-pic ou d’un fossé ou si
un bord s’effondre.
11. Ne pas utiliser le bac de ramassage sur des pentes
raides.
12. Ne pas tondre sur des pentes si on ne peut pas faire
marche arrière.
13. Consulter le distributeur/revendeur agréé pour toute
recommandation concernant les poids de roues ou les
contrepoids pour améliorer la stabilité.
14. Retirer tous les obstacles tels que pierres, branches
d’arbres, etc.
15. Conduire lentement. Les pneus risquent de perdre
de leur traction sur les pentes même si les freins
fonctionnent correctement.
16. Ne pas tourner sur les pentes sauf en cas de nécessité
et, ensuite, tourner lentement et progressivement en
descendant si possible.
ÉQUIPEMENT REMORQUÉ (UNITÉS
AUTOPORTÉES)
1. Ne remorquer qu’avec une machine munie d’un
attelage prévu pour le remorquage. NE PAS attacher
l’équipement remorqué sauf au point d’attelage.
2. Suivre les recommandations du fabricant pour ce qui est
des limites de poids pour l’équipement en remorque et
le remorquage sur les pentes.
3. Ne jamais laisser des enfants ou toute autre personne
monter dans ou sur un équipement remorqué.
4. Sur les pentes, le poids de l’équipement remorqué
risque d’entraîner une perte de traction et une perte de
contrôle.
5. Se déplacer lentement et prévoir une distance
supplémentaire pour s’arrêter.
6. Ne pas mettre au point mort et rouler en roue libre pour
descendre la pente.
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire fonctionner sur des pentes supérieures
à 17,6 pour cent (10°), soit une élévation de 106 cm
(3-1/2 pieds) verticalement sur 607 cm (20 pieds)
horizontalement.
Lors de l'utilisation de la machine sur des pentes, utiliser
des poids de roues ou contrepoids supplémentaires.
Consulter le distributeur/revendeur pour déterminer quels
poids sont disponibles et adéquats pour la machine.
Sélectionner une vitesse de déplacement lente avant de
conduire sur une pente. En plus des poids avant, faire
preuve d'une attention extrême lors de l'utilisation sur les
pentes de la machine munie de bacs de ramassage à
fixation arrière.
Tondre en MONTANT et en DESCENDANT la pente,
jamais en travers, faire preuve d'attention pour changer de
directions et NE PAS DÉMARRER NI S'ARRÊTER SUR
UNE PENTE.
LES ENFANTS
Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque
l’opérateur n’est pas averti de la présence d’enfants. Les
enfants sont souvent attirés par la machine et l’activité de
tonte. Ne jamais supposer que les enfants resteront là où ils
ont été vus pour la dernière fois.
1. Éloigner les enfants de la zone à tondre et les laisser
sous la surveillance d’un adulte autre que l’opérateur.
2. Faire preuve de vigilance et arrêter la machine si des
enfants pénètrent dans la zone.
3. Avant et pendant une marche arrière, regarder derrière
et vers le bas pour la présence éventuelle de petits
enfants.
4. Ne jamais transporter d’enfants même lorsque les
lames sont arrêtées. Ils risquent de tomber et de
gravement se blesser ou d’interférer avec l’utilisation
sûre de la machine. Les enfants que l’on a transportés
par le passé risquent d’apparaître brusquement dans
la zone à tondre pour se faire transporter à nouveau et
risquent de se faire écraser ou passer dessus par la
machine.
5. Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine.
6. Faire preuve de prudence à l’approche d’angles morts,
d’arbustes, d’arbres et d’autres objets susceptibles de
masquer la vision.
11
Not For
Reproduction
RÉPARATIONS ET ENTRETIEN
Manipulation sans danger de l'essence
1. Éteindre cigarettes, cigares, pipes et autres sources de
combustion.
2.
Utiliser uniquement des conteneurs d'essence homologués.
3. Ne jamais retirer le bouchon d'essence ou ajouter du
carburant lorsque le moteur tourne. Laisser le moteur
refroidir avant de faire le plein.
4. Ne jamais faire le plein de la machine à l'intérieur.
5. Ne jamais remiser la machine ou le bidon de carburant
où il y a une flamme nue, une étincelle ou une veilleuse,
comme près d'un chauffe-eau ou de tout autre appareil
ménager.
6. Ne jamais remplir les bidons à l'intérieur d'un véhicule
ou sur un plateau de camion recouvert de plastique.
Toujours placer les bidons sur le sol, éloignés de tout
véhicule, avant de les remplir.
7. Retirer tout équipement à essence du camion ou de la
remorque et faire le plein sur le sol. Quand cela n’est
pas possible, faire le plein d’un tel équipement sur une
semi-remorque avec un bidon portable plutôt qu’avec un
distributeur d’essence.
8. Garder le bec en contact avec le bord du réservoir
d'essence ou de l'ouverture du bidon à tout moment
jusqu'à obtention du plein. NE PAS utiliser de dispositif à
ouverture bloquée de bec.
9. En cas d'éclaboussures d'essence sur les vêtements, en
changer immédiatement.
10. Ne jamais remplir excessivement le réservoir d'essence.
Remettre le bouchon d'essence en place et bien serrer.
11. Faire preuve d'extrême prudence lors de la manipulation
de l'essence et de tout autre carburant. Ils sont
inflammables et les vapeurs sont explosives.
12. En cas de déversement de carburant, ne pas essayer
de faire démarrer le moteur mais éloigner la machine
de la zone du déversement et éviter de créer toute
source d'inflammation avant la dissipation des vapeurs
d'essence.
13. Remettre tous les bouchons de réservoir d'essence et
les bouchons de bidons de carburant en place en les
serrant bien.
Réparations et entretien
1. Ne jamais faire fonctionner dans un endroit clos où des
fumées de monoxyde de carbone peuvent s'accumuler.
2. Conserver les écrous et boulons bien serrés, en
particulier les boulons de fixation de lames, et la
machine en bon état de marche.
3. Ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier
régulièrement leur bon fonctionnement et réparer le cas
échéant.
4. Conserver l'unité exempte d'herbe, de feuilles ou
de toute autre accumulation de débris. Nettoyer tout
déversement d'huile et de carburant, et éliminer tout
débris trempé de carburant. Laisser la machine refroidir
avant de la remiser.
5. En cas de contact avec un objet, arrêter et inspecter la
machine. Réparer, si besoin est, avant de redémarrer.
6. Ne jamais effectuer de réglages ou de réparations
lorsque le moteur tourne.
7. Inspecter fréquemment les composantes du bac de
ramassage et la protection d'évacuation, et remplacer
avec les pièces recommandées du fabricant, selon le
besoin.
8. Les lames de la tondeuse sont affûtées. Enrober les
lames ou porter des gants, et faire très attention en les
réparant.
9. Vérifier fréquemment le fonctionnement des freins.
Ajuster et réparer le cas échéant.
10. Prendre soin des étiquettes de sécurité et d'instructions
et les remplacer au besoin.
11. Ne pas retirer le filtre de carburant lorsque le moteur
est chaud car de l'essence renversée risque de
s'enflammer. Ne pas écarter les colliers de conduites de
carburant plus qu'il ne le faut. S'assurer que les colliers
maintiennent les tuyaux fermement sur le filtre après
l'installation.
12. Ne pas utiliser d'essence contenant du MÉTHANOL,
du gazohol contenant plus de 10 % d'ÉTHANOL, des
additifs d'essence ou de l'essence minérale car cela
risquerait d'endommager le moteur/circuit de carburant.
13.
Si le réservoir d'essence doit être vidé, le faire à l'extérieur.
14. Remplacer les silencieux défectueux.
15. Utiliser uniquement des pièces de rechange
homologuées par l'usine lors de réparations.
16. Toujours se conformer aux spécifications d’usine sur
tous les paramètres et réglages.
17. Seuls les centres de service homologués doivent être
utilisés pour effectuer les entretiens et réparations
importants.
18. Ne jamais tenter d'effectuer des réparations importantes
sur cette machine à moins d'avoir reçu une formation
adéquate. Des procédures d'entretien inadéquates
peuvent entraîner un fonctionnement hasardeux,
endommager le matériel et annuler la garantie du
fabricant.
19. Sur les tondeuses à lames multiples, faire preuve de
prudence étant donné qu'une lame peut entraîner la
rotation des autres lames.
20. Ne pas modifier les paramètres du régulateur de vitesse
du moteur ni emballer le moteur. Faire fonctionner le
moteur à une vitesse excessive peut accroître le risque
de blessures corporelles.
21. Débrayer les accessoires d'entraînement, arrêter le
moteur, retirer la fiche du démarreur et déconnecter
les fils de bougie avant de : dégager les obstructions
d'accessoires et les goulottes, effectuer des réparations
ou lorsque l'unité vibre anormalement. En cas de contact
avec un objet, inspecter la machine pour tout dommage
et réparer avant de redémarrer et d'utiliser l'équipement.
22. Ne jamais placer les mains à proximité des pièces en
mouvement telles que le ventilateur de refroidissement
de la pompe hydro lorsque le moteur tourne. (Les
ventilateurs de refroidissement de pompe hydro sont
généralement situés sur le dessus de la boîte-pont.)
23. Unités munies de pompes hydrauliques, tuyaux ou
moteurs :
AVERTISSEMENT : Toute fuite de liquide hydraulique
sous pression peut avoir suffisamment de force pour
pénétrer la peau et provoquer des blessures graves. Si
du liquide étranger est injecté sous la peau, il doit être
éliminé par voie chirurgicale dans les heures qui suivent
par un médecin connaissant ce type de blessure et ce,
pour éviter la gangrène. Garder le corps et les mains à
l'écart des trous de goupilles ou des becs qui projettent
du liquide hydraulique sous haute pression. Utiliser du
papier ou du carton, non pas les mains, pour rechercher
les fuites. S'assurer que toutes les connexions du
liquide hydraulique sont bien serrées et que tous les
tuyaux et conduites hydrauliques sont en bon état avant
d'appliquer de la pression au système. Si les fuites
ont lieu, faire réparer immédiatement l'unité par un
distributeur agréé.
24. A
VERTISSEMENT : Un relâchement inadéquat des
ressorts peut entraîner de graves blessures corporelles.
Les ressorts doivent être enlevés par un technicien agréé.
25. Modèles munis d'un radiateur de moteur :
AVERTISSEMENT : Pour éviter toute blessure
corporelle grave d'une éruption de réfrigérant chaud
ou de vapeur, ne jamais tenter de retirer le bouchon du
radiateur lorsque le moteur tourne. Arrêter le moteur et
attendre qu'il refroidisse. Même à ce point, faire preuve
d'extrême prudence lors de la dépose du bouchon.
12
Not For
Reproduction
fr
Étiquettes de sécurité
Lire attentivement et respecter toutes les consignes de
sécurité figurant sur le tracteur et la tondeuse (voir figures 1
et 2). Des blessures corporelles peuvent résulter du non-
respect de ces instructions. Les informations sont prévues
pour la sécurité de l'utilisateur et sont importantes ! Les
autocollants de sécurité ci-dessous se trouvent sur la
tondeuse autoportée et la tondeuse.
Si l'une de ces étiquettes est perdue ou endommagée, la
remplacer immédiatement. Consulter un revendeur agréé
pour les pièces de rechange.
Ces étiquettes s'appliquent facilement et serviront
de constant rappel visuel pour l'utilisateur, et toute
autre personne utilisant l'équipement, de respecter
les instructions de sécurité nécessaires pour un
fonctionnement sûr et efficace.
Référence Description des étiquettes
autocollantes
A
DANGER, tableau principal
B
Décalcomanie : Hauteur de coupe
C
Décalcomanie : Débrayage du rouleau
D DANGER, projection d'objets
E
DANGER, Avertissement concernant
la barre d’attelage
F DANGER, Lames rotatives
G
Décalcomanie : Position de contac-
teur d'allumage
Icône de sécurité
Voir figures 1 et 2 (références A, D et F) pour
l'emplacement des icônes. Voir ci-dessous pour une
explication de ces icônes.
1. AVERTISSEMENT : Lire et comprendre le manuel
d'utilisation avant d'utiliser la machine. Vous familiariser
avec l'emplacement et la fonction des commandes. Ne
pas faire fonctionner cette machine à moins d’avoir été
formé.
2. DANGER – PERTE DE TRACTION, RISQUE DE
GLISSADES, PERTE DU MAINTIEN DE DIRECTION
ET DE CONTRÔLE SUR LES PENTES : Si la machine
s’arrête en marche avant ou commence à glisser sur
une pente, arrêter les lames et conduire lentement la
machine à l'écart de la pente.
3. DANGER : RISQUE D'INCENDIE : faites en sorte que
la machine soit toujours exempte d'herbe, de feuilles
et d’excès d’huile. Ne pas ajouter de carburant quand
le moteur est chaud ou tourne. Arrêter le moteur,
retirer la clé et le laisser refroidir pendant au moins 3
minutes avant d'ajouter du carburant. Ne pas ajouter de
carburant à l’intérieur d’un bâtiment, d’une remorque
couverte, d’un garage ou de tout autre espace clos.
Nettoyer tout déversement de carburant. Ne pas fumer
en utilisant cette machine.
4. DANGER – RISQUE DE RENVERSEMENT ET DE
GLISSADE : Tondre en descendant ou en remontant
les pentes et non en travers. Ne pas faire fonctionner
sur des pentes supérieures à 10 degrés. Éviter les
virages soudains et serrés (brusques) sur les pentes.
5. DANGER - RISQUE D’AMPUTATION ET DE
MUTILATION : Pour éviter d'être blessé par les lames
rotatives et les pièces mobiles, garder en place et
en état de fonctionnement les dispositifs de sécurité
(protections, protecteurs et interrupteurs).
6. Ne pas tondre quand des enfants ou d’autres
personnes sont autour de vous. Ne jamais transporter
de passagers et plus particulièrement des enfants
même si les lames sont au repos. Ne pas tondre en
marche arrière à moins que cela ne soit absolument
indispensable. Regarder toujours vers le bas et l’arrière
pendant et avant toute marche arrière.
7. Consulter la documentation technique avant d’exécuter
des réparations techniques ou un entretien. En quittant
la machine, fermer le moteur, mettre le frein à main sur
la position verrouillée et retirer la clé de contact.
8. Garder les spectateurs et les enfants à une distance
de sécurité suffisante. Retirer les objets pouvant être
jetés par la lame. Ne pas tondre sans que la goulotte
d'éjection soit en place.
9. DANGER – PROJECTION D'OBJETS : Ne pas utiliser
sans avoir d’abord connecté le tube d’éjection.
10. DANGER – LAMES ROTATIVES : Le plateau de coupe
de cette tondeuse peut amputer des membres. Tenir les
mains et les pieds à l'écart des lames.
13
Not For
Reproduction
Fonctions et commandes
voir Figure 2 pour l'emplacement.
Commande de gaz/starter
(Choke-A-Matic)
La Manette de gaz/ Commande de starter contrôle
la vitesse et le starter du moteur (voir Figure
2). Déplacer la Manette de gaz/ Commande de
starter sur la position RAPIDE pour augmenter
la vitesse du moteur et sur la position LENT pour
diminuer la vitesse du moteur. Toujours faire
fonctionner à plein régime. Déplacer la Manette
de gaz/ Commande de starter sur la position
STARTER pour démarrer un moteur froid. Un
moteur chaud ne doit pas nécessiter de starter.
REMARQUE : Toujours faire fonctionner la
tondeuse autoportée avec la commande de gaz/
starter en position RAPIDE.
Phares
Cet interrupteur permet d'allumer et d'éteindre les
phares du tracteur.
Option de tonte en marche arrière (OTMA)
L'option de tonte en marche arrière permet de
tondre (ou d'utiliser d'autres accessoires entraînés
par la prise de force) lors du déplacement en
marche arrière. Pour tondre ou utiliser un autre
accessoire en marche arrière, faire tourner la
clé RMO après avoir embrayé la prise de force.
Le voyant s’allumera et l’utilisateur pourra alors
tondre en marche arrière. À chaque fois que la
prise de force est débrayée, la RMO doit être
réactivée si désiré.
Interrupteur prise de force (PDF)
Le commutateur de PDF (prise de force) permet
d'engager ou de débrayer les accessoires utilisant
la PDF. Pour embrayer la prise de force, tirer le
commutateur vers le haut. Tirer vers le bas pour
débrayer.
Noter que l'opérateur doit être fermement assis
dans le siège du tracteur pour que la prise de
force fonctionne.
Contacteur
Le contacteur d'allumage permet de démarrer ou
d'arrêter le moteur. Il présente trois positions :
ARRÊT Arrête le moteur et coupe le
circuit électrique.
MARCHE Permet au moteur de
tourner et alimente le circuit
électrique.
DÉMARRAGE Lance le moteur pour le
faire démarrer.
REMARQUE : Ne jamais laisser le contacteur en
position RUN lorsque le moteur est arrêté et ce,
pour ne pas décharger la batterie.
Pédales de vitesse au sol
La vitesse du tracteur en marche avant est
commandée par la pédale de vitesse en marche
avant. La vitesse d’avancement du tracteur en
marche arrière est commandée par la pédale de
vitesse d’avancement en marche arrière.
Enfoncer l'une ou l'autre pédale pour augmenter
la vitesse. Noter que plus la pédale est enfoncée,
plus le tracteur se déplacera vite.
Levier de réglage du siège
Le siège peut être réglé d'avant en arrière.
Déplacer le levier, positionner le siège comme
souhaité et relâcher le levier pour bloquer le siège
en position.
Alarme de bac à herbe rempli
L’alarme de « bac à herbe rempli » se déclenche
quand le bac à herbe est rempli d’herbe coupée.
Quand l’alarme se déclenche, débrayer la PDF,
se déplacer vers la zone dans laquelle vous
souhaitez jeter l’herbe, puis vider le bac à herbe.
REMARQUE : Quand la machine est utilisée pour
ramasser des feuilles, il se peut que les feuilles
sèches ne déclenchent pas l’alarme.
Bouton de frein de stationnement
Ce qui est utilisé pour verrouiller le frein à main
quand le tracteur est arrêté. Pour engager le frein
de stationnement, enfoncer la pédale de frein à
fond et tirer le bouton vers le haut.
Régulateur de vitesse
Le régulateur de vitesse est utilisé pour verrouiller
la commande de vitesse d’avancement en
marche avant. Le régulateur de vitesse a cinq
positions de verrouillage.
Horomètre (si la machine en est équipée)
Le compteur horaire affiche le total des heures,
heures de tonte et horloge digitale. Fournit
également un rappel de maintenance pour
l'huile, le filtre à air, l'affûtage des lames (icône
d'avertissement) et le témoin de charge de
batterie.
Tableau de bord électronique(si la machine
en est équipée)
Le compteur horaire affiche le total des heures,
heures de tonte et horloge digitale. Fournit
également un rappel de maintenance pour
l'huile, le filtre à air, l'affûtage des lames (icône
d'avertissement) et le témoin de charge de
batterie.
14
Not For
Reproduction
fr
Réservoir de carburant
Tourner le capuchon dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour le retirer.
Jauge de niveau de carburant (si la machine
en est équipée)
Affiche le niveau de carburant dans le réservoir.
Levier de levage du carter de coupe
Ce qui commande la hauteur de coupe de la
tondeuse. Tirer le levier pour abaisser la hauteur
et tirer vers le haut pour augmenter la hauteur. La
hauteur de coupe est réglable entre 3,8 cm (1,5
po) et 8,9 cm (3,5 po).
Tableau de bord électronique
Affichage compteur horaire, compteur de tonte et
horloge
REMARQUE : À chaque fois que vous démarrez la
machine, le compteur horaire s’affiche. Le compteur horaire
se remettra automatiquement à 0 après avoir affiché 999,9.
1. Appuyer sur MODE moins d’une seconde pour afficher
les heures de tonte.
2. Appuyer plus de 3 secondes sur RESET
(RÉINITIALISER) pour remettre le compteur de tonte à
0.
3. Appuyer sur MODE moins d’une seconde pour afficher
l’horloge (voir la section Régler l’horloge).
4. Appuyer moins d’une seconde sur MODE pour revenir
au Total.
Levier d’ouverture/fermeture du bac à herbe
Ce qui ouvre le bac à herbe pour pouvoir le
vider et le ferme pour la tonte. Pour vider le bac
à herbe, étirer la poignée du bac à herbe et la
tirer vers l’avant. Pour fermer, pousser le levier
vers l’arrière jusqu’à ce que le bac se ferme et se
verrouille. Relâcher le levier du bac à herbe.
Levier de désembrayage de transmission
Ce qui débraye la transmission pour que le
tracteur puisse être poussé à la main. Voir
Pousser le tracteur à la main.
Régler l'horloge
1. Appuyer plus de 3 secondes sur MODE. Les heures
s’afficheront en clignotant.
2. Appuyer sur réinitialiser pour régler les heures.
3. Appuyer moins d’une seconde sur MODE pour
enregistrer le réglage. Les minutes s’afficheront en
clignotant.
4. Appuyer sur RESET (RÉINITIALISER) pour régler les
minutes.
5. Appuyer moins d’une seconde sur MODE pour
enregistrer le réglage.
Afficheur de maintenance
OIL CHANGE (VIDANGE D'HUILE) – Ce message
s'affiche au bout de 50 heures de fonctionnement après la
réinitialisation précédente. Après changement de l'huile et
du filtre à huile, appuyer deux fois sur MODE pour afficher
OIL HRS (HEURES VIDANGE D'HUILE), puis appuyer
sur le bouton MODE en le maintenant enfoncé pendant
3 secondes pour remettre à zéro la minuterie et effacer
l'affichage.
CHECK AIR FILTER (VÉRIFIER FILTRE À AIR) – Ce
message s'affiche au bout de 25 heures de fonctionnement
après la réinitialisation précédente. Après nettoyage ou
changement du filtre à air, appuyer trois fois sur MODE pour
afficher AIR FILTER HRS (HEURES FILTRE À AIR), puis
appuyer sur le bouton MODE en le maintenant enfoncé
pendant 3 secondes pour remettre à zéro la minuterie et
effacer l'affichage.
CHANGE THE BLADES (CHANGER LES LAMES)
– Ce message s’affiche au bout de 100 heures de
fonctionnement après la réinitialisation précédente.
Après avoir changé la lame, appuyer sur le bouton
Réinitialiser en le maintenant enfoncé pendant plus 3
secondes pour remettre à zéro la minuterie et effacer
l’afficheur.
LOW BATTERY (BATTERIE FAIBLE) – Ce message
s'affichera toutes les fois qu'il y a un problème de tension
de batterie. Le message s'effacera automatiquement après
intervention sur la batterie.
REMARQUE : Quand le message LOW BATTERY
(BATTERIE FAIBLE) s'affiche, il a la priorité sur tous les
autres messages. Intervenir d'abord sur la batterie, puis
vérifier s'il y a d'autres messages de maintenance.
15
Not For
Reproduction
Utilisation
Sécurité de fonctionnement général
S'assurer de lire toutes les informations dans la section
Sécurité de l'opérateur avant d'essayer de faire fonctionner
cette machine. Se familiariser avec toutes les commandes
et la manière d'arrêter l'unité.
AVERTISSEMENT
Si l'unité échoue à un test de sécurité, ne pas s'en servir.
Consulter un revendeur agréé.
Tests du système de verrouillage de sécurité
Cette machine est équipée d’un système de blocage de
sécurité. Ne pas tenter de contourner les interrupteurs/
dispositifs ou de les bricoler.
Test 1 — Le moteur NE DOIT PAS démarrer si :
• Le commutateur de PDF est ACTIVÉ, OU BIEN
• La pédale de frein N'EST PAS complètement enfoncée
(frein à main desserré).
Test 2 — Le moteur DOIT tourner et démarrer si :
• L’utilisateur est assis dans son siège, ET
• Le commutateur de PDF est DÉSACTIVÉ ET
• La pédale de frein est complètement enfoncée (frein à
main SERRÉ)
ET
• Le levier du régulateur de vitesse est au POINT MORT.
Test 3 – Le moteur doit S'ARRÊTER si :
• L’utilisateur se lève de son siège.
• Le collecteur n'est pas fermé quand on embraye le
commutateur de PDF.
Test 4 – Vérifier le temps d’arrêt complet des lames
Les lames de la tondeuse et la courroie d’entraînement
de la tondeuse doivent s’arrêter complètement dans les
cinq secondes suivant la désactivation du commutateur
électrique de PDF. Si la courroie d'entraînement de la
tondeuse ne s’arrête pas dans les cinq secondes, consulter
un revendeur agréé.
Test 5 — Contrôler l’option de tonte en marche arrière
(RMO)
• Le moteur doit se couper si on tente de faire une
marche arrière, si la PDF a été activée et si l’OTMA n’a
pas été activée.
• Le voyant de l’OTMA doit s’éclairer quand l’OTMA a été
activée.
AVERTISSEMENT
Tondre en marche arrière risque d'être dangereux
pour les spectateurs. Des accidents tragiques peuvent
se produire lorsque l'opérateur n'est pas averti de
la présence d'enfants. Ne jamais activer la RMO en
présence d'enfants. Les enfants sont souvent attirés par
la machine et l'activité de tonte.
Vérication de la pression des pneus
Les pneus doivent être vérifiés périodiquement pour offrir
une traction optimale et pour garantir la meilleure coupe
(voir Figure 4).
REMARQUE : Ces pressions peuvent légèrement différer
de celles de la marque « Gonflage maximal » apposée sur
le flanc des pneus.
Huiles recommandées
Nous recommandons l’utilisation d’huiles garanties et
certifiées Briggs & Stratton pour obtenir les meilleures
performances. D’autres huiles détergentes de haute qualité
sont acceptables si elles sont de catégorie SF, SG SH, SJ
ou supérieure. Ne pas utiliser d’additifs spéciaux.
Les températures extérieures déterminent la viscosité
de l’huile convenant au moteur. Utiliser le tableau pour
sélectionner la meilleure viscosité pour la plage de
températures extérieures prévues.
* En dessous de 4 °C (40 °F), il sera difficile de démarrer le SAE 30.
** Au-dessus 27 °C (80 °F) l'utilisation de 10W-30 peut causer une
augmentation de consomption d'huile. Vérifier le niveau d'huile plus
fréquemment.
16
Not For
Reproduction
fr
Vérication/adjonction d’huile
Avant de vérifier ou de faire le plein d’huile
• Mettre le moteur de niveau.
• Débarrasser la zone de remplissage d’huile des débris.
1. Retirer la jauge d'huile (A, Figure 5) et l'essuyer avec un
chiffon propre.
2. Insérer la jauge d’huile et la serrer.
3. Retirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Le
niveau devrait atteindre la marque PLEIN (B) sur la
jauge d'huile.
4. Si le niveau est faible, ajouter lentement de l’huile dans
l’orifice de remplissage du moteur (C). Ne pas trop
remplir. Après avoir fait le plein, attendre une minute et
vérifier à nouveau le niveau d’huile
REMARQUE : Ne pas ajouter d’huile au niveau du purgeur
d’huile rapide (si la machine en est équipée).
5. Replacer la jauge d’huile et la serrer.
Pression d’huile
Si le niveau d’huile est en dessous de la marque
AJOUTER, compléter le niveau d’huile jusqu’à ce qu’il
atteigne la marque PLEIN. Démarrer le moteur et vérifier
que la pression soit adéquate avant de continuer à l’utiliser.
Si le niveau d’huile est entre les marques AJOUTER et
PLEIN, ne pas démarrer le moteur. Prendre contact avec
un distributeur autorisé pour faire corriger le problème de
pression d’huile.
Recommandations se rapportant au
carburant
Le carburant doit répondre à ces exigences :
Essence sans plomb, propre et neuve.
Au minimum 87 octanes / 87 AKI (91 RON). Pour une
utilisation en haute altitude, voir ci-dessous.
• Une essence avec jusqu’à 10 % d’éthanol (gazohol) est
acceptable.
ATTENTION : Ne pas utiliser d'essences non approuvées
telles que l'E85 Ne pas mélanger de l'huile avec l'essence
ni modifier le moteur afin qu'il puisse utiliser des carburants
alternatifs. Ce qui endommagerait les composants du
moteur et annulerait la garantie du moteur.
Pour empêcher que de la gomme ne se forme dans
le circuit d'alimentation, mélanger un stabilisateur de
carburant à l’essence. Voir la section Remisage. Tous les
carburants ne sont pas identiques. Si des problèmes de
démarrage ou de performance se produisent, changer de
fournisseur de carburant ou changer de marque. Ce moteur
est certifié pour fonctionner avec de l'essence. Le système
de contrôle des émissions pour ce moteur est de type EM
(Engine Modifications).
Haute altitude
À des altitudes supérieures à 1 524 mètres (5 000 pieds),
de l’essence d'au moins 85 octanes / 85 AKI (89 RON) est
acceptable. Pour rester conforme avec les normes sur les
émissions, il faut effectuer un réglage pour haute altitude.
Faire fonctionner le moteur sans ce réglage donnera lieu
à des performances moindres, une consommation de
carburant supérieure et une augmentation des émissions.
Consulter un revendeur agréé Briggs & Stratton pour avoir
des informations sur les ajustements pour haute altitude.
Il n’est pas recommandé de faire fonctionner le moteur à
des altitudes inférieures à 762 mètres (2 500 pieds) s'il est
réglé pour une haute altitude. Pour les moteurs à système
d'injection électronique (EFI), aucun ajustement de haute
altitude est nécessaire.
Addition de carburant
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peut provoquer des
brûlures graves voire la mort.
Lors de l'addition du carburant
Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 3
minutes avant de retirer le bouchon de réservoir.
• Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans
un endroit bien ventilé.
Ne pas trop remplir le réservoir. Pour permettre à
l'essence de se détendre, ne pas dépasser pas
la base du col du réservoir de carburant en le
remplissant.
Garder le carburant loin des étincelles, des flammes
nues, des lampes témoins, de la chaleur et d'autres
sources d'allumage.
Vérifier les conduits d’essence, le réservoir, le
bouchon du réservoir et les raccords pour y détecter
toute fissure ou fuite. Remplacer si nécessaire.
Si du carburant se répand, attendre jusqu'à ce qu'il
s'évapore avant de démarrer le moteur.
1. Retirer le bouchon du réservoir (A, Figure 6).
2. Nettoyer la zone autour du bouchon de réservoir en
enlevant toute la poussière et les débris.
3. Remplir le réservoir de carburant (B) avec de l’essence.
Pour permettre à l’essence de se détendre, ne pas
dépasser la base du col du réservoir (C) de carburant
en le remplissant.
4. Replacer le bouchon du réservoir.
17
Not For
Reproduction
Démarrage du moteur
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut provoquer des
brûlures graves voire la mort.
Mise en marche du moteur
• S'assurer que la bougie, le pot d’échappement, le
bouchon de réservoir de carburant et le filtre à air (si
l’unité en est équipée) sont en place et attachés.
• Ne pas lancer le moteur quand la bougie est retirée.
• Si le moteur se noie, mettre le starter (si la machine
en est équipée) sur la position OUVERT/MARCHE,
amener la manette des gaz (si la machine en est
équipée) sur la position RAPIDE et lancer le moteur
jusqu’à ce qu’il démarre.
AVERTISSEMENT
Les moteurs émettent du monoxyde de carbone, un gaz
toxique sans odeur ni couleur.
Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des
nausées, des évanouissements, voire la mort.
Un incendie ou une explosion peut provoquer des
brûlures graves voire la mort.
• Faire fonctionner le moteur dehors.
• Ne pas faire pas tourner le moteur dans un endroit
clos, même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
1. Vérifier le niveau d’huile (voir Vérifier et ajouter de
l'huile moteur).
2. S’assurer que les commandes d'entraînement de
l'équipement sont débrayées.
3. Amener la commande de gaz/starter sur la position
STARTER.
REMARQUE : Habituellement, le starter n’est pas
nécessaire pour redémarrer un moteur chaud.
4. Insérer la clé de contact dans le contacteur et la tourner
sur MARCHE/DÉMARRER.
5. Après le démarrage du moteur, amener la commande
de gaz/starter sur la position RAPIDE. Réchauffer le
moteur pendant au moins une minute avant d'engager
la commande de rotation de la lame ou de conduire la
tondeuse autoportée.
6. Après le réchauffage du moteur, toujours faire
fonctionner la tondeuse autoportée avec la commande
de gaz/starter à la position RAPIDE.
En cas d'urgence, le moteur peut être arrêté en
tournant simplement le contacteur sur ARRÊT. Utiliser
cette méthode uniquement dans des situations d’urgence.
Pour arrêter normalement le moteur, suivre la procédure
décrite dans Arrêter le tracteur de pelouse et le moteur.
REMARQUE : Si le moteur ne démarre pas après plusieurs
tentatives, contacter un revendeur agréé.
Conduite du tracteur
1. S'asseoir sur le siège et régler le siège de manière
à pouvoir atteindre confortablement toutes les
commandes et voir l’écran du tableau de bord (voir
Caractéristiques et commandes).
2. Serrer le frein de stationnement. Appuyer à fond
sur la pédale de frein, tirer la commande de frein de
stationnement et relâcher la pédale de frein.
3. S'assurer que le commutateur de prise de force (PDF)
jaune est débrayé.
4. Démarrer le moteur (voir Démarrer le moteur).
5. Desserrer le frein à main. Appuyer à fond sur la pédale
de frein, tirer la commande de frein de stationnement
vers le BAS et relâcher la pédale de frein.
6. Appuyer sur la pédale de commande de vitesse de
marche avant pour avancer. Relâcher la pédale pour
s'arrêter. Noter que plus la pédale est enfoncée, plus le
tracteur se déplacera vite.
7. Arrêter le tracteur en relâchant les pédales de
commande de vitesse de déplacement, en mettant le
frein de stationnement et en arrêtant le moteur (voir
Arrêter le tracteur et le moteur).
Opération de tonte
1. Régler la hauteur de coupe de la tonte au niveau désiré
en utilisant le levier de réglage de la hauteur de la
coupe (voir Caractéristiques et commandes).
2. Serrer le frein de stationnement. S'assurer que le
commutateur de prise de force (PDF) jaune est débrayé.
3. Démarrer le moteur (voir Démarrer le moteur).
4. Régler la commande de gaz/starter sur la position
RAPIDE.
5. Embrayer la PDF pour activer les lames de la tondeuse.
6. Commencer à tondre.
REMARQUE : quand le son de l’alarme « collecteur
rempli » se fait entendre, couper immédiatement la PDF
pour éviter que le tube d’évacuation ne se bouche. Se
rendre à l’endroit prévu et vider le collecteur à herbe (voir
Vider le collecteur).
7. Une fois la tonte terminée, couper la PDF.
8. Arrêter le moteur (voir Arrêter le tracteur et le
moteur).
18
Not For
Reproduction
fr
Option de tonte en marche arrière (OTMA)
AVERTISSEMENT
Tondre en marche arrière risque d'être dangereux
pour les spectateurs. Des accidents tragiques peuvent
se produire lorsque l'opérateur n'est pas averti de
la présence d'enfants. Ne jamais activer la RMO en
présence d'enfants. Les enfants sont souvent attirés par
la machine et l'activité de tonte.
L’option de tonte en marche arrière (OTMA) permet à
l’utilisateur de tondre en marche arrière (voir Fonctions
et commandes). Pour activer, tourner la clé de l’OTMA
une fois que la PDF est embrayée. Le voyant s’allumera et
l’utilisateur pourra alors tondre en marche arrière. Chaque
fois que la prise de force est engagée, la RMO doit être
réactivée pour être utilisée. La clé doit être retirée pour
empêcher l’accès à l’OTMA.
Pousser le tracteur à la main
1. Débrayer la PDF et arrêter le moteur (voir Fonctions et
commandes).
2. Tirer le levier (A, Figure 7) vers l’avant de la machine
et le pousser vers le bas pour le verrouiller. Le tracteur
peut maintenant être poussé à la main.
3. Tirer vers le haut et pousser vers l’arrière de la machine
pour embrayer la transmission. Le tracteur peut
désormais être conduit.
AVERTISSEMENT
Remorquer l'unité endommagera la transmission. Ne
pas utiliser un autre véhicule pour pousser ou tirer cette
unité. Ne pas enclencher le levier de débrayage de
transmission pendant que le moteur tourne.
Fonction du frein à main
Actionnement du frein à main – Pour verrouiller le frein
à main, relâcher les pédales de vitesse d’avancement,
enfoncer complètement la pédale de frein, tirer vers le
HAUT le bouton du frein à main et relâcher ensuite la
pédale de frein (voir Fonctions et commandes).
Desserrage du frein à main – Pour desserrer le frein à
main, enfoncer complètement la pédale de frein et pousser
vers le BAS le bouton du frein à main (voir Fonctions et
commandes).
Attache d'une remorque
L'effort de traction horizontal maximum admissible est de
150 N. L'effort de traction vertical maximum est de 90 N.
Ce qui équivaut à une remorque de 113 kg (250 lb) sur une
pente de 10 degrés. Attacher la remorque à l’aide d’un axe
à épaulement correctement dimensionné (A, Figure 9) et
d’une attache (B).
Régulateur de vitesse
POUR ACTIVER :
1. Tirer vers le haut le bouton de régulateur de vitesse
(voir Fonctions et commandes).
2. Enfoncer la pédale de vitesse d’avancement en marche
avant.
3. Relever le bouton du régulateur de vitesse quand la
vitesse désirée est atteinte. Le régulateur de vitesse
se verrouillera dans l’une de ses cinq positions de
verrouillage.
POUR DÉSACTIVER :
1. Enfoncer la pédale de frein (voir Fonctions et
commandes).
ou
2. Enfoncer la pédale de vitesse d’avancement en marche
avant.
Arrêt du tracteur et du moteur
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peut provoquer des
brûlures graves voire la mort. • Ne pas
étrangler le carburateur pour arrêter le moteur.
1. Ramener la ou les commandes de déplacement au
point mort.
2. Débrayer la prise de force et attendre l'arrêt de toutes
les pièces en mouvement.
3. Amener la commande des gaz (ou la commande de
gaz/starter) sur la position SLOW (LENT) et tourner la
clé de contact sur OFF (ARRÊT). Retirer la clé.
Vidage du bac à herbe
1. Étirer la poignée du bac à herbe et faites-la tourner vers
l’avant jusqu’à ce que l’assemblage du bac à herbe soit
complètement ouvert dans le fond (voir Figure 8).
2. Vider l’herbe du bac à herbe.
3. Déplacer le tracteur en marche avant sur une courte
distance. Ceci évitera que tout amas d’herbe empêche
le bac à herbe de se fermer.
4. Faites tourner l’assemblage du bac à herbe en le
ramenant sur la position fermée avant de tondre.
Réglage de la hauteur de coupe
Le levier de levage du carter de coupe est utilisé pour
abaisser ou lever le carter à la hauteur de coupe voulue
(voir Fonctions et commandes). La hauteur de coupe est
réglable entre 3,8 cm (1,5 po) et 8,9 cm (3,5 po).
Pour abaisser le carter, tirer le levier de levage du carter de
coupe légèrement vers l’arrière, le pousser vers la gauche
et faites le glisser vers le bas. Pour lever le carter, tirer sur
le levier de levage du carter de coupe et le bloquer en
l’enclenchant vers la droite.
19
Not For
Reproduction
Entretien
Tableau d'entretien
TRACTEUR ET TONDEUSE
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Vérifier le système de verrouillage de sécurité
Retirer les débris du tracteur et du plateau de coupe de la
tondeuse
Retirer les débris du compartiment moteur
Toutes les 25 heures ou tous les ans *
Vérification de la pression des pneus
Vérifier le temps d’arrêt complet des lames.
Vérifier le tracteur et la tondeuse pour qu’il n’y ait pas
d’éléments desserrés
Toutes les 50 heures ou tous les ans *
Nettoyer la batterie et les câbles
Contrôle des freins de tracteur
Voir le concessionnaire chaque année pour
Lubrifier le tracteur et la tondeuse
Vérifier les lames de la tondeuse **
* Selon la première éventualité
*** Vérifier plus fréquemment les lames dans les régions ayant des
sols sablonneux ou dans lesquelles il y a beaucoup de poussière.
AVERTISSEMENT
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou
un choc électrique.
Un démarrage involontaire peut entraîner un
enchevêtrement, une amputation traumatique ou une
lacération.
Avant d'effectuer des réglages ou des réparations
Débrancher le câble de la bougie d'allumage et le tenir
à l’écart de la bougie.
Déconnecter la batterie à la borne négative
(uniquement pour les moteurs à démarrage
électrique).
• Utiliser uniquement des outils appropriés.
Ne pas trafiquer le ressort du régulateur de vitesse, les
tringles ou d’autres pièces, pour augmenter la vitesse
du moteur.
Les pièces de rechange doivent être les mêmes
et installées dans la même position que les pièces
d’origine. D’autres pièces peuvent ne pas fonctionner
aussi bien, peuvent endommager la machine et
peuvent provoquer des blessures.
Ne pas frapper le volant avec un marteau ou un objet
dur dans la mesure où le volant peut se briser pendant
l’utilisation.
Vérication de la pression des pneus
Les pneus doivent être vérifiés périodiquement pour offrir
une traction optimale et pour garantir la meilleure coupe
(voir Figure 7).
REMARQUE : Ces pressions peuvent légèrement différer
de celles de la marque « Gonflage maximal » apposée sur
le flanc des pneus.
MOTEUR
Premières 5 heures
Changer l'huile moteur
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Contrôler le niveau d'huile moteur
Toutes les 25 heures ou tous les ans *
Nettoyer le filtre à air et le dépoussiéreur du moteur **
Toutes les 50 heures ou tous les ans *
Changer l'huile moteur
Remplacer le filtre à huile
Chaque année
Changer le filtre à air
Remplacer le dépoussiéreur
Voir le concessionnaire chaque année pour
Inspecter le silencieux d’échappement et l’écran pare-
étincelles
Changer la bougie d'allumage
Remplacer le filtre à essence
Nettoyer le système de refroidissement à air du moteur
* Selon la première éventualité
** Nettoyer plus fréquemment lorsqu'il y a beaucoup de poussière dans
l'air ou lorsque des débris sont en suspension dans l'air.
Vérication de la pression des pneus
Les pneus doivent être vérifiés périodiquement pour offrir
une traction optimale et pour garantir la meilleure coupe
(voir Figure 4).
REMARQUE : Ces pressions peuvent légèrement différer
de celles de la marque « Gonflage maximal » apposée sur
le flanc des pneus. conduite.
Vérier le temps d’arrêt complet des lames
Les lames de coupe et leur courroie d’entraînement doivent
s’arrêter complètement dans les cinq secondes qui suivent
la coupure du commutateur de PDF.
1. Une fois le tracteur au point mort, la prise de force
débrayée et l'opérateur sur son siège, démarrer le
moteur.
2. Embrayer la PDF et patienter quelques secondes.
débrayer la PDF.
3. Si la courroie d'entraînement de la tondeuse ne s’arrête
pas dans les cinq secondes, consulter un revendeur
agréé.
20
Not For
Reproduction
fr
Entretien de la batterie
AVERTISSEMENT
Lors de la dépose ou de la pose des câbles de
batterie, déconnecter EN PREMIER le câble négatif et
le reconnecter EN DERNIER. Si cette procédure est
effectuée dans l'ordre inverse, la borne positive risque
d'être court-circuitée au châssis par un outil.
AVERTISSEMENT
Les relais, bornes et autres accessoires de la batterie
contiennent du plomb, des composants en plomb, et
produits chimiques. L'État de Californie est conscient
qu'ils peuvent provoquer des maladies cancérigènes,
des anomalies congénitales ou autre dangers de
reproduction. Se laver les mains après la manipulation.
Nettoyage de la batterie et des câbles
1. Déconnecter d’abord les câbles NÉGATIFS (noirs).
2. Déconnecter en dernier les câbles POSITIFS (rouges).
3. Retirer la batterie comme le montre la Figure 9.
4. Nettoyer la plate-forme de la batterie avec une solution
de bicarbonate de sodium et d’eau.
5. Nettoyer les bornes de la batterie et les extrémités des
câbles avec une brosse métallique et un nettoyant de
borne de batterie jusqu’à ce qu’elles brillent.
6. Recouvrer les bornes assemblées de gelée de pétrole
ou de graisse non conductrice.
7. Installer la batterie.
8. Connecter d’abord les câbles POSITIFS (rouges).
9. Brancher en dernier les câbles NÉGATIFS (noirs).
Chargement de la batterie
AVERTISSEMENT
Tenir la batterie à l'écart des flammes nues et des étincelles
; les gaz en émanant sont hautement explosifs. Bien ventiler
la batterie pendant sa charge.
Une batterie morte ou pas suffisamment chargée pour faire
démarrer le moteur risque d'être le résultat d'un système
de charge ou de toute autre composante électrique
défectueux. En cas de doute sur la cause du problème,
contacter un distributeur. Pour remplacer la batterie,
consulter la section Nettoyage de la batterie et des
câbles.
Pour charger la batterie, suivre les instructions fournies
par le fabricant du chargeur de batterie ainsi que tous les
avertissements figurant dans les sections sur les règles
de sécurité de ce manuel. Recharger la batterie jusqu'à
sa charge maximale. Ne pas charger à une puissance
supérieure à 10 A.
Pour remplacer la batterie, consulter la section Nettoyage
de la batterie et des câbles.
Changer l’huile moteur
L'huile vidangée est un produit de résidus dangereux et
doit être jetée de façon appropriée. Ne pas la jeter avec
les déchets ménagers. Vérifier le lieu de collecte ou de
recyclage avec les autorités locales, le centre de services
ou le concessionnaire.
Vidanger l'huile
1. Pendant que le moteur est arrêté mais encore chaud,
déconnecter le câble de la bougie (D, Figure 5) et le
tenir à l’écart de la bougie.
2. Retirer la jauge (A).
3. Retirer le bouchon de vidange d’huile comme illustré
sur la Figure 12. Vidanger l’huile dans un récipient
approuvé.
4. Une fois que l’huile est vidangée, remettre en place le
bouchon de vidange d'huile.
Changer l’huile du ltre
Pour les fréquences de remplacement, voir le Tableau de
maintenance.
1. Vidanger l’huile du moteur. Voir la section Vidanger
l’huile .
2. Retirer le filtre à huile (A, Figure 13) et l’éliminer de
façon appropriée.
3. Avant d’installer le filtre à huile neuf, lubrifier légèrement
le joint statique du filtre à huile avec de l’huile propre et
récemment achetée.
4. Monter le filtre à huile à la main jusqu’à ce que le joint
soit en contact avec l’adaptateur de filtre à huile, puis
resserrer le filtre à huile d’½ à ¾ de tour.
5. Ajouter de l’huile. Voir la section Ajouter de l’huile.
6. Démarrer le moteur et le faire tourner. Au fur et à mesure
que le moteur se réchauffe, vérifier s’il y a des fuites
d’huiles.
7. Arrêter le moteur et vérifier le niveau d’huile. Elle devrait
atteindre le niveau PLEIN sur la jauge d'huile.
Ajouter de l’huile.
• Mettre le moteur de niveau.
• Débarrasser la zone de remplissage d’huile des débris.
• Voir la section Spécifications pour les capacités d’huile.
1. Retirer la jauge d'huile (A, Figure 5) et l'essuyer avec un
chiffon propre.
2. Verser lentement l’huile dans le graisseur du moteur
(C). NE PAS trop remplir. Après avoir ajouté de l’huile,
attendre une minute, puis vérifier le niveau d’huile.
3. Replacer la jauge d'huile et la resserrer.
4. Retirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Le
niveau devrait atteindre la marque PLEIN (B) sur la
jauge d'huile.
5. Replacer la jauge d'huile et la resserrer.
21
Not For
Reproduction
Entretien du ltre à air
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peut provoquer des
brûlures graves voire la mort.
Ne pas démarrer ou ne jamais faire tourner le moteur
lorsque l’assemblage du filtre à air ou le filtre à air est
retiré.
AVIS : Ne pas utiliser d'air comprimé, ni de solvants pour
nettoyer le filtre. L’air comprimé peut endommager le filtre,
les solvants le dissoudre.
1. Retirer les attaches (A, Figure 14) et la protection du
filtre à air (B).
2. Pour retirer le filtre (C), soulever l’extrémité du filtre et
tirer ensuite le filtre pour le dégager de l’admission (D).
3. Pour faire tomber les débris, tapoter doucement le
filtre sur une surface dure. Si le filtre est trop sale, le
remplacer par un nouveau filtre.
4. Laver le pré-dépoussiéreur au détergent liquide et à
l'eau. Ensuite, le laisser sécher complètement à
l’air. Ne pas lubrifier le prédépoussiéreur.
5. Attacher le dépoussiéreur sec au filtre.
6. Installer le filtre sur l’admission. Pousser l’extrémité du
filtre dans la base comme sur l’illustration. S'assurer
que le filtre est bien inséré dans la base.
7. Installer la protection du filtre à air et fermer à l’aide
d’attaches.
Lavage du châssis de tondeuse
REMARQUE : L'orifice de lavage permet de brancher un
tuyau d'arrosage normal du côté gauche du châssis de
tondeuse pour retirer l'herbe et les débris du dessous.
AVERTISSEMENT
Avant de faire fonctionner la tondeuse, s'assurer que
le tuyau est correctement connecté et n'entre pas en
contact avec les lames. Lorsque la tondeuse est en
marche et les lames embrayées, la personne qui nettoie
le plateau de coupe doit être à la place de l'opérateur et à
l'écart de tout spectateur. Ne pas suivre ces précautions
risque de causer des lésions graves voire la mort.
1. Stationner le tracteur sur une surface plane.
2. Attacher le dispositif de déconnexion rapide (non
fourni) (A, Figure 15) au tuyau d’arrosage (B) et le
brancher sur l’orifice de lavage (C) de chaque côté du
plateau de coupe.
3. Faire couler de l’eau pour retirer l’herbe et les débris du
dessous du châssis de tondeuse.
4. Démarrer la tondeuse et la régler sur la position de
coupe la plus haute.
5. Arrêter le moteur (voir Arrêter le tracteur et le moteur).
6. Débrancher le tuyau d'arrosage et le dispositif de
déconnexion rapide de l'orifice de lavage une fois le
lavage terminé.
7. Répéter l’opération pour l’orifice de lavage de l’autre
côté.
22
Not For
Reproduction
fr
Remisage
AVERTISSEMENT
Ne jamais remiser l'unité (avec le carburant) dans une
structure close médiocrement ventilée. Les vapeurs
de carburant peuvent se déplacer vers une source
d'inflammation (telle qu'une chaudière, un chauffe-
eau, etc.) et entraîner une explosion. Les vapeurs de
carburant sont également toxiques pour les humains et
les animaux.
Entreposer du carburant ou du matériel ayant du
carburant dans le réservoir
Entreposer en les tenant à l’écart des chaudières,
poêles, chauffe-eau ou autres appareils ménagers
ayant une veilleuse ou une autre source d’allumage
pouvant enflammer les vapeurs d’essence.
Matériel
Débrayer la prise de force, serrer le frein de stationnement
et retirer la clé.
La durée de vie de la batterie augmentera si on la retire.
La placer dans un endroit frais et sec en la maintenant
complètement chargée pendant le remisage. Si la batterie
est laissée dans la machine, déconnecter le câble négatif.
Circuit d'alimentation
Le carburant peut devenir vicié quand il est stocké plus de
30 jours. Un carburant éventé cause la formation de dépôts
acides et de gomme dans le système d'alimentation
ou sur les pièces essentielles du carburateur. Pour que
le carburant conserve toutes ses propriétés, utiliser le
stabilisateur et l'agent de traitement de carburant
à formule avancée Briggs & Stratton®, disponibles
partout où les pièces de rechange d’origine Briggs &
Stratton sont vendues.
Il n'est pas nécessaire de purger l'essence du moteur
si un stabilisateur de carburant a été ajouté selon les
instructions. Faire tourner le moteur pendant 2 minutes
pour faire circuler le stabilisateur dans le système de
carburant avant l'entreposage. Si le carburant dans le
moteur n'a pas été traité avec un stabilisateur de carburant,
il doit être vidangé dans un récipient approuvé. Faire
fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par manque
de carburant. L’utilisation d’un stabilisateur de carburant
dans le récipient de remisage est recommandée pour que
le carburant conserve toutes ses propriétés.
Huile de moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, changer l'huile
du moteur. Voir la section Changer l’huile moteur.
Avant de démarrer l’unité après qu’elle ait été
remisée :
• Contrôler tous les niveaux de liquide. Contrôler tous les
points d'entretien.
• Faire toutes les vérifications et procédures
recommandées se trouvant dans ce manuel.
• Laisser le moteur se réchauffer pendant plusieurs
minutes avant de l’utiliser.
23
Not For
Reproduction
Dépannage
Dépannage du tracteur
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Moteur ne tourne pas
ou ne démarre pas.
Pédale de frein pas
enfoncée.
Enfoncer complètement la pédale de frein.
Panne de carburant. Si le moteur est chaud, le laisser refroidir puis remplir le réservoir
de carburant.
Bornes de la batterie
sales.
Voir la section Nettoyage de la batterie et des câbles.
Batterie déchargée ou
morte.
Recharger ou changer la batterie.
Câble desserré ou
sectionné.
Vérifier visuellement le câblage. S’il y a des câbles effilochés ou
cassés, consulter un revendeur agréé.
Le moteur démarre
difficilement ou ne
fonctionne pas bien.
Mélange trop riche. Nettoyer filtre à air.
Détonations au niveau
du moteur.
Niveau d'huile insuffisant. Vérifier/faire l’appoint d’huile le cas échéant.
Huile de type incorrect. Voir Tableau des huiles recommandées.
Consommation
excessive d'huile.
Huile de type incorrect. Voir Tableau des huiles recommandées.
Excès d'huile dans le
carter moteur.
Vidanger l'excès d'huile.
Échappement du
moteur est noir.
Filtre à air encrassé. Voir la section Entretien du filtre à air.
Le moteur tourne, mais
le tracteur n'avance
pas.
Pédales de déplacement
pas enfoncées.
Appuyer sur les pédales.
Débrayer la transmission
en amenant le levier sur la
position POUSSER.
Mettre en position CONDUITE.
Frein de stationnement
serré.
Débrayer le frein de stationnement.
Tracteur braque
difficilement ou se
manœuvre mal.
Pneus mal gonflés. Voir la section Vérification de la pression des pneus.
REMARQUE : pour tout autre problème, contacter un réparateur agréé.
24
Not For
Reproduction
fr
Dépannage de la tondeuse
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Coupe de tondeuse
irrégulière.
Pneus du tracteur mal
gonflés.
Voir la section Vérification de la pression des pneus.
Coupe de tondeuse
irrégulière.
Régime moteur trop bas. Mettre sur pleine commande des gaz.
Vitesse de déplacement
trop rapide.
Ralentir.
Moteur cale facilement
lorsque tondeuse
embrayée.
Régime moteur trop bas. Mettre sur pleine commande des gaz.
Vitesse de déplacement
trop rapide.
Ralentir.
Filtre à air encrassé ou
obstrué.
Voir la section Entretien du filtre à air.
Hauteur de coupe réglée
trop bas.
Couper l'herbe haute à hauteur de coupe maximum au premier
passage.
Moteur pas à sa
température de
fonctionnement.
Faire tourner le moteur quelques minutes pour le laisser chauffer.
Démarrage de la tonte
dans des herbes hautes.
Démarrer tondeuse dans une zone dégagée.
Le moteur tourne mais
le tracteur ne veut pas
avancer.
La PDF n’est pas
embrayée.
Embrayer la PDF.
REMARQUE
: pour tout autre problème, contacter un réparateur agréé.
25
Not For
Reproduction
Spécications
MOTEURS
Modèle série 4195 Intek
TM
Déplacement 500 cc (30,5 po³)
Système électrique Batterie : 12 volts, 195 ADF
Alternateur : 9 A
Capacité d'huile 1,4 L (48 oz)
Modèle série 7200 Intek
TM
Déplacement 656 cc (40,03 po³)
Système électrique Batterie : 12 volts, 195 ADF
Alternateur : Alternateur régulateur 9 A
Capacité d'huile 1,9 L (64 oz)
Modèle série 7220 Intek
TM
Déplacement 656 cc (40,03 po³)
Système électrique Batterie : 12 volts, 195 ADF
Alternateur : Alternateur régulateur 9 A
Capacité d'huile 1,9 L (64 oz)
Modèle Professional Series
TM
Déplacement 724 cc (44,18 po³)
Système électrique Batterie : 12 volts, 195 ADF
Alternateur : Alternateur régulateur 9 A
Capacité d'huile 1,9 L (64 oz)
Tous les modèles
Entrefer de la bougie d'allumage 0,76 mm (0,030 po)
Couple de serrage de bougie 20 Nm (180 po-lb)
Puissances nominales
La puissance nominale brute pour les modèles à moteur à essence individuel est indiquée conformément au Code J1940
(Procédure de calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) de la SAE (Society of Automotive Engineers) et la
performance nominale a été obtenue et corrigée conformément au Code J1995 de la SAE. Les valeurs de couple sont
obtenues à 2 600 tr/min pour les moteurs pour lesquels les « tours par minute » sont indiqués sur l'étiquette et à 3 060 tr/
min pour tous les autres. La puissance en HP est obtenue à 3 600 tr/min. Les courbes de puissance brute peuvent être
consultées sur le site www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les valeurs données pour la puissance nette sont mesurées
avec l'échappement ou le filtre à air installé tandis que les valeurs données pour la puissance brute sont recueillies sans
ces accessoires. La puissance brute du moteur sera plus élevée que la puissance nette du moteur et elle sera affectée,
entre autres, par les conditions atmosphériques de fonctionnement et les variations entre les moteurs. Étant donné la
gamme étendue de machines sur lesquelles les moteurs sont montés, il se peut que le moteur à essence ne développe
pas la puissance nominale brute quand il est utilisé sous une version spécifique d'alimentation électrique. Cette différence
est due à différents facteurs, y compris, mais sans toutefois s'y limiter, la diversité des composants du moteur (filtre à air,
échappement, chargement, refroidissement, carburateur, pompe à carburant, etc.), la limite des applications, les conditions
atmosphériques de fonctionnement (température, humidité, altitude) et les variations entre les moteurs. En raison des
contraintes de fabrication et de capacité, Briggs & Stratton peut remplacer ce moteur par un moteur d'une puissance
nominale supérieure.
Pièces et accessoires
Contacter un revendeur agréé.
CHÂSSIS
Capacité du réservoir de carburant 11,25 L (2,97 gal)
Pneus avant Dimensions des pneus : 15 x 6,0
Pression des pneus : 0,96 bar (14 psi)
Pneus arrière Dimensions des pneus : 20 x 8,0
Pression des pneus : 0,68 bar (10 psi)
Dimensions des pneus : 22 x 9,5
Pression des pneus : 0,68 bar (10 psi)
TRANSMISSION
Type Hydro Gear® 610
Huile moteur
Synthétique 5W30
TONDEUSE
Largeur de coupe 96,5 cm (38 po)
106,7 cm (42 po)
Nombre de lames 2
Plateau de carrosserie de base Évacuation par l’arrière
Hauteur de coupe 3,8 - 8,9 cm (1,5 - 3,5 po)
Positions de coupe 6
26
Not For
Reproduction
Not For
Reproduction
Prodotti descritti in questo ma-
nuale
In questo manuale sono descritti i seguenti prodotti:
2691251-00, 2691251-01, 2691252-00, 2691252-01,
2691253-00, 2691253-01, 2691263-00, 2691263-01,
2691264-00, 2691264-01, 2691265-00, 2691265-01,
2691269-00, 2691270-00, 2691270-01, 2691271-00,
2691271-01, 2691290-00, 2691291-00, 2691291-01,
2691292-00, 2691292-01, 2691296-00, 2691297-00,
2691297-01, 2691298-00, 2691298-01, 2691398-00,
2691399-00, 2691400-00
Indice del manuale
Sicurezza dell'operatore .................................................... 9
Funzioni e comandi .......................................................... 14
Utilizzo ............................................................................ 16
Test del sistema di blocco di sicurezza ............................ 16
Manutenzione .................................................................. 20
Risoluzione dei problemi .................................................. 24
Speciche ........................................................................ 26
Le immagini contenute in questo documento sono
solo rappresentative e sono destinate ad essere di
complemento alle istruzioni che accompagnano. L'unità
acquistata potrebbe essere diversa dalle immagini riportate.
SINISTRA e DESTRA sono come si vedono dalla posizione
dell'operatore.
8
Not For
Reproduction
it
Sicurezza dell'operatore
Importanti istruzioni di sicurezza
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI - Questo
manuale contiene istruzioni importanti che devono essere
seguite durante la regolazione iniziale, il funzionamento e
la manutenzione della macchina. Conservare le presenti
istruzioni originali per potervi fare riferimento in
futuro.
Simboli indicanti rischio e relativi signicati
INCENDIO PARTI
IN MOVIMENTO
FOLGORAZIONE
STOP FUMI TOSSICI CONTRACCOLPO
ESPLOSIONE ACCESO SPENTO INDOSSARE
PROTEZIONI
OCULARI
SOSTANZE
PERICOLOSE
SUPERFICIE
CALDA
VALVOLA
DELL'ARIA
LEGGERE
IL MANUALE
VELOCE LENTO OLIO
CARBURANTE BLOCCO
CARBURANTE
PERICOLO DI
AMPUTAZIONI
PERICOLO DI RIBALTAMENTO
Il simbolo di allarme sicurezza si usa per identificare
informazioni di sicurezza che riguardano pericoli che
possono provocare lesioni alle persone. Viene utilizzata una
parola (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE)
insieme al simbolo, per indicare la probabilità e la
potenziale gravità del danno. Inoltre, può essere utilizzato
un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio in
questione.
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato,
provocherà gravi lesioni o morte.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non
evitato, potrebbe avere come conseguenza morte
o lesioni gravi.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non
evitato, potrebbe provocare lesioni minori o
moderate.
AVVISO indica una situazione che può provocare
danni al prodotto.
AVVERTENZA
Gli scarichi emessi da questo prodotto contengono
sostanze chimiche che lo Stato della California
ritiene suscettibili di generare malattie quali cancro,
malformazioni alla nascita e altri problemi relativi
all'apparato riproduttivo.
AVVERTENZA
Certi componenti di questo prodotto e i relativi accessori
contengono sostanze chimiche che lo Stato della
California ritiene essere causa di cancro, malformazioni
alla nascita e altri problemi relativi all'apparato
riproduttivo. Dopo averli maneggiati, lavarsi le mani.
AVVERTENZA
Poli, terminali e relativi accessori delle batterie
contengono piombo e composti di piombo, sostanze
chimiche che lo Stato della California ritiene causa di
cancro, malformazioni alla nascita e altri problemi relativi
all'apparato riproduttivo. Dopo averli maneggiati, lavarsi le
mani.
AVVERTENZA
Il motore in funzione emette monossido di carbonio, un
gas inodore, incolore e velenoso.
Respirare monossido di carbonio può provocare cefalea,
spossatezza, vertigini, vomito, confusione, apoplessia,
nausea, svenimenti o morte.
Utilizzare la macchina SOLO all'aperto.
Prestare attenzione affinché i gas di scarico non
entrino in uno spazio limitato attraverso finestre, porte,
prese di ventilazione o altre aperture.
9
Not For
Reproduction
GENERALITÀ SUL FUNZIONAMENTO
1. Prima di avviare questa macchina, leggere, comprendere
e seguire tutte le istruzioni indicate sull'unità e contenute
nel manuale.
2. Non avvicinare le mani o i piedi agli elementi in rotazione e
non infilarli sotto la macchina. Non sostare mai davanti alle
aperture di scarico.
3. Permettere che l'unità sia utilizzata solo da adulti
responsabili e a conoscenza delle istruzioni (eventuali
norme locali possono limitare l'uso in base all'età
dell'operatore).
4. Liberare l'area da oggetti estranei come sassi, giocattoli,
fili, ecc. che potrebbero essere afferrati e scagliati dalla
lama o lame.
5. Accertarsi che non vi siano altre persone nell'area prima
di cominciare a falciare. Fermare l'unità se qualcuno entra
nell'area in cui si sta lavorando.
6. Non trasportare mai altre persone.
7. Non falciare in retromarcia a meno che la cosa non sia
assolutamente necessaria. Durante il movimento in
retromarcia, guardare sempre in basso e alle spalle.
8. Non dirigere mai lo scarico dei materiali verso qualcuno.
Evitare di scaricare materiali contro un muro o un ostacolo.
Il materiale scagliato potrebbe rimbalzare indietro e colpire
l'operatore. Fermare la lama o le lame quando si attraversa
una zona ghiaiosa.
9. Non utilizzare la macchina senza il raccoglitore dell'erba
e la protezione di scarico (deflettore), o senza che gli altri
dispositivi di sicurezza siano al proprio posto.
10. Rallentare prima di sterzare.
11. Non lasciare l'unità in funzione senza supervisione. Prima
di scendere, disinnestare sempre il PTO, innestare il
freno di stazionamento, fermare il motore e rimuovere la
chiavetta di avviamento.
12. Disimpegnare le lame (PTO) quando non si sta falciando.
Prima di eseguire attività come pulire la macchina, togliere
il raccoglitore dell'erba o liberare la protezione di scarico,
spegnere sempre il motore e attendere che tutte le parti
siano completamente ferme.
13. Usare la macchina solo di giorno o in buone condizioni di
illuminazione artificiale.
14. Non utilizzare l'unità in stato di ebbrezza o sotto l'effetto di
medicinali o sostanze stupefacenti.
15. Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimità di
una strada o di un incrocio.
16. Prestare particolare attenzione se si carica o scarica l'unità
da un rimorchio o da un autocarro.
17. Quando si lavora con l'unità indossare sempre occhiali di
protezione.
18. I dati dimostrano che gli operatori con età superiore a
60 anni hanno maggiori probabilità di essere coinvolti
in infortuni dovuti all'uso di macchine. Queste persone
dovranno quindi valutare adeguatamente la propria
capacità di usare la macchina in modo sufficientemente
sicuro da garantire che non causeranno lesioni a se stessi
o ad altri.
19. Osservare i consigli del produttore riguardanti peso o
contrappeso delle ruote.
20. Tenere presente che l'operatore è responsabile per
qualsiasi incidente o danno a terzi.
21. Tutti gli operatori devono richiedere e ricevere una
formazione professionale e pratica adeguata.
22. Indossare sempre calzature e pantaloni robusti. Non usare
la macchina a piedi scalzi o indossando sandali.
23. Prima dell'uso, controllare sempre a vista che le lame e la
relativa viteria siano presenti, senza danni e in condizioni
di sicurezza. Sostituire i pezzi consumati o danneggiati.
24. Disimpegnare gli accessori prima di: fare rifornimento
di carburante, togliere un accessorio o eseguire una
regolazione (a meno che la regolazione non possa essere
eseguita dal posto dell'operatore).
25. Quando la macchina è parcheggiata, in rimessa o senza
supervisione, abbassare gli elementi di taglio, a meno che
non venga usato un sistema di bloccaggio meccanico.
26. Prima di abbandonare il posto dell'operatore per una
qualsiasi ragione, innestare il freno di stazionamento,
disinnestare il PTO, fermare il motore e rimuovere la
chiavetta di avviamento.
27. Per ridurre il pericolo di incendio, togliere erba, foglie e
olio in eccesso. Non fermarsi o parcheggiare sopra foglie
secche, erba o materiali infiammabili.
TRASPORTO E RIMESSAGGIO
1. Quando si trasporta l'unità su un rimorchio aperto,
accertarsi che la macchina sia rivolta in avanti, nella
direzione di viaggio. Se l'unità è rivolta all'indietro il vento
potrebbe sollevarla e danneggiarla.
2. Quando si rifornisce l'unità dopo il trasporto o il
rimessaggio, osservare sempre le norme di sicurezza per il
rifornimento e la gestione del carburante.
3. Non riporre mai l'unità (con carburante nel serbatoio)
in una struttura poco ventilata. I vapori del carburante
possono raggiungere una fonte di innesco (ad esempio
una caldaia, uno scaldacqua, ecc.) e provocare
un'esplosione. Inoltre i vapori del carburante sono tossici
per gli esseri umani e per gli animali.
4. Prima di riporre l'unità per un periodo di tempo più o meno
lungo, seguire sempre le istruzioni di preparazione al
rimessaggio descritte nel manuale del motore.
5. Quando si rimette in funzione l'unità seguire sempre le
procedure di corretto avviamento descritte nel manuale del
motore.
6. Non conservare mai la macchina o i contenitori del
carburante in un luogo in cui siano presenti fiamme libere o
una fiamma pilota, come quella di uno scaldacqua. Prima
di riporla, lasciare che la macchina si raffreddi.
Leggere le presenti regole di sicurezza e seguirle strettamente. La mancata osservanza di queste regole potrà
risultare in perdita di controllo dell'unità, lesioni gravi o mortali all'operatore e agli astanti o danni materiali o alle
attrezzature. Il piano di falciatura può amputare mani e piedi e scagliare oggetti. Il triangolo nel testo indica
importanti attenzioni o avvertenze che devono essere rispettate.
10
Not For
Reproduction
it
USO SU TERRENI IN PENDENZA
I terreni in pendenza sono una delle principali cause di
incidenti dovuti a perdita di controllo o a ribaltamento, che
possono risultare in lesioni gravi o fatali. L’uso su terreni in
pendenza richiede particolare attenzione. Se non si riesce a
fare retromarcia sul terreno in pendenza o non ci si sente a
proprio agio nel farlo, non utilizzare la macchina.
Il controllo di una macchina sulla quale si sta viaggiando,
non viene ripreso frenando quando lo si perde su terreno
in pendenza. Le principali ragioni per la perdita di controllo
sono: presa insufficiente degli pneumatici sul terreno,
velocità troppo elevata, frenatura non adeguata, tipo di
macchina inadatto al lavoro, mancata consapevolezza delle
condizioni del terreno e aggancio o distribuzione del carico
non corretti.
1. Falciare in salita o in discesa e non trasversalmente al
terreno in pendenza.
2. Fare attenzione a buche, solchi o cunette. Il terreno
accidentato può far ribaltare l’unità. L’erba alta può
nascondere gli ostacoli.
3. Scegliere una velocità tale da non doversi fermare o
cambiare marcia quando ci si muove su un terreno in
pendenza.
4. Non falciare su erba bagnata. Gli pneumatici potrebbero
perdere aderenza.
5. Tenere sempre la marcia innestata, specialmente in
discesa. Non mettere in folle per procedere per inerzia in
discesa.
6. Evitare avviamenti, fermate o sterzate su terreno in
pendenza. Se gli pneumatici perdono trazione sul terreno,
disinnestare le lame e procedere lentamente in linea retta
in discesa.
7. Su terreno in pendenza muoversi sempre lentamente e in
modo graduale. Non cambiare improvvisamente velocità
o direzione, perché l’unità potrebbe ribaltarsi.
8. Prestare attenzione particolare quando si usa la macchina
con il raccoglitore di erba o altri accessori che potrebbero
influenzarne la stabilità. Non usare su terreni in forte
pendenza.
9. Non cercare di stabilizzare la macchina mettendo un
piede a terra (unità con operatore a bordo).
10. Non falciare in prossimità di abbassamenti di terreno,
fossati o alzaie. La macchina potrebbe ribaltarsi
improvvisamente se una ruota va oltre il bordo di un
avvallamento o fossato o se il bordo cede.
11. Non usare il raccoglitore dell’erba su terreni in forte
pendenza.
12. Non falciare su di un terreno in pendenza sul quale non si
possa indietreggiare.
13. Per consigli su pesi o contrappesi per le ruote che
possono migliorare la stabilità, rivolgersi al rivenditore
autorizzato locale.
14. Rimuovere tutti gli ostacoli, ad esempio sassi, rami di
albero, ecc.
15. Procedere a velocità ridotta. Su terreno in pendenza gli
pneumatici potrebbero perdere aderenza anche se i freni
funzionano.
16. Non sterzare su terreno in pendenza a meno che non
sia assolutamente necessario, e in tal caso curvare
lentamente e gradualmente, se possibile in direzione di
discesa.
ATTREZZATURE TRAINATE (UNITÀ CON
OPERATORE A BORDO)
1. Trainare solo con macchine che siano dotate di apposito
gancio per il traino. Non collegare le attrezzature da
trainare se non all’apposito punto di aggancio.
2. Seguire i consigli del produttore per quanto riguarda i limiti
di peso in traino e il traino su terreno in pendenza.
3. Non permettere mai che bambini o altre persone viaggino
sull’attrezzatura trainata.
4. Su terreno in pendenza, il peso del traino può provocare
la perdita di aderenza e di controllo.
5. Viaggiare lentamente e prevedere uno spazio
supplementare per la frenata.
6. Non mettere in folle per procedere per inerzia in discesa.
AVVERTENZA
Non usare mai su terreno con una pendenza superiore
al 17,6 % (10°), cioè con un dislivello di circa 1 metro su
una distanza orizzontale di circa 6 metri.
Quando si usa la macchina su terreno in pendenza usare
pesi o contrappesi supplementari per le ruote. Rivolgersi
al concessionario/rivenditore autorizzato per stabilire
quali pesi siano disponibili e adatti alla propria unità.
Prima di immettersi su un terreno in pendenza scegliere
una velocità adeguatamente bassa. Oltre a usare pesi
sulle ruote anteriori, prestare attenzione particolare se si
utilizza un'unità con raccoglitore di erba posteriore su un
terreno in pendenza.
Falciare in SU e GIÙ sul terreno in pendenza, mai di
traverso, facendo attenzione quando si cambia direzione
e NON PARTIRE O FERMARSI SUL TERRENO IN
PENDENZA.
BAMBINI
Si possono verificare incidenti tragici se l’operatore non
presta attenzione alla presenza di bambini. I bambini sono
spesso attratti dall’unità e dall’attività di falciatura. Non
presumere mai che i bambini rimangano fermi nel luogo in
cui sono stati visti l’ultima volta.
1. Tenere i bambini fuori dall’area in cui si sta lavorando
e sotto la supervisione attenta di un altro adulto
responsabile.
2. Occorre essere pronti a spegnere l’unità se dei bambini
entrano nell’area.
3. Prima di iniziare una retromarcia e quando si procede
all’indietro guardarsi alle spalle e in basso per controllare
che non ci siano bambini piccoli attorno.
4. Non trasportare mai bambini, neppure con la lama o le
lame non in movimento. I bambini potrebbero cadere
e procurarsi delle lesioni oppure interferire con l’uso
dell’unità in condizioni di sicurezza. I bambini che hanno
già fatto qualche giro sulla macchina potrebbero essere
tentati di entrare improvvisamente nell’area di lavoro
per chiedere di fare un altro giro e correrebbero il rischio
essere travolti.
5. Non consentire mai a un bambino di utilizzare l’unità.
6. Prestare particolare attenzione quando ci si avvicina
ad angoli ciechi o ad arbusti, alberi o altri oggetti che
possono ostacolare la visibilità.
11
Not For
Reproduction
ASSISTENZA E MANUTENZIONE
Gestione sicura della benzina
1. Spegnere sigarette, sigari, pipe e altre fonti di innesco.
2. Usare solo contenitori approvati per benzina.
3. Non togliere mai il tappo del serbatoio né fare rifornimento
con il motore acceso. Lasciare che il motore si raffreddi
prima di fare rifornimento.
4. Non fare mai rifornimento al chiuso.
5. Non riporre mai la macchina o i contenitori del carburante
in un luogo in cui siano presenti fiamme libere o una
fiamma pilota, come in vicinanza di uno scaldacqua o altro
elettrodomestico.
6. Non riempire mai recipienti all'interno di un'auto o sul
pianale di un autocarro o di un rimorchio foderati in
plastica. Prima di riempire un contenitore, sistemare
sempre il recipiente sul terreno e lontano dal veicolo.
7. Spostare dall'autocarro o dal rimorchio di trasporto le unità
alimentate a benzina e riempire il serbatoio mentre l'unità
è a terra. Quando ciò non sia possibile, rifornire le unità
posizionate su un rimorchio usando un recipiente portatile
piuttosto che direttamente da una pompa di benzina.
8. Tenere sempre l'erogatore a contatto con il bordo del
serbatoio o contenitore di carburante finché il rifornimento
non è completato. Non usare erogatori che possono
essere tenuti aperti automaticamente.
9. Cambiarsi immediatamente se si è versato del carburante
sugli indumenti.
10. Non riempire mai il serbatoio del carburante in modo
eccessivo. Rimettere il tappo e serrare a fondo.
11. Usare sempre particolare attenzione nel maneggiare
benzina e altri combustibili. Queste sostanze sono
infiammabili e i loro vapori possono esplodere.
12. Se si è versato del carburante non cercare di avviare il
motore ma spostare l'unità, onde evitare la possibilità di
accensione dei vapori finché questi non si siano dispersi.
13. Riavvitare a fondo i tappi dei serbatoi e dei contenitori di
carburante.
Assistenza e manutenzione
1. Non mettere mai in moto l'unità in un ambiente chiuso in
cui potrebbe accumularsi il monossido di carbonio.
2. Verificare il corretto serraggio di dadi e i bulloni, in
particolare dei bulloni di fissaggio delle lame, e tenere
l'unità in buone condizioni.
3. Non modificare mai i dispositivi di sicurezza. Controllare
regolarmente che funzionino in modo corretto ed eseguire
le riparazioni necessarie in caso di malfunzionamento.
4. Tenere l'unità libera da erba, foglie o altri detriti. Pulire le
perdite di olio e combustibile e rimuovere i detriti che ne
fossero imbevuti. Prima di mettere in rimessa lasciare che
la macchina si raffreddi.
5. Se si urta un oggetto fermare la macchina e ispezionarla.
Eseguire eventuali riparazioni prima di ripartire.
6. Non eseguire mai regolazioni o riparazioni con il motore in
moto.
7. Controllare frequentemente gli elementi del raccoglitore
dell'erba e la protezione dello scarico e sostituire con pezzi
consigliati dal produttore, se necessario.
8. Le lame della falciatrice sono affilate. Quando si esegue la
manutenzione di una lama, coprirla o indossare guanti e
prestare particolare attenzione.
9. Controllare spesso il funzionamento del freno. Regolare e
intervenire come richiesto.
10. Mantenere in ordine e sostituire se necessario le etichette
contenenti istruzioni e informazioni relative alla sicurezza.
11. Non rimuovere il filtro del carburante quando il motore è
caldo, potrebbe verificarsi un versamento di benzina che
potrebbe incendiarsi. Non allargare le fascette del tubo
del carburante più di quanto non sia necessario. Dopo
l'installazione, accertarsi che le fascette blocchino i tubi in
modo sicuro sul filtro.
12. Non usare benzina contenente METANOLO, gasolio che
contenga più del 10% di ETANOLO, additivi per benzina o
benzina bianca perché potrebbero danneggiare motore o
alimentazione.
13. Se si rende necessario svuotare il serbatoio del
carburante, lo si dovrà fare all'aperto.
14. Sostituire silenziatori/marmitte difettose.
15. Per le riparazioni usare solamente ricambi approvati dal
costruttore.
16. Attenersi sempre alle specifiche del costruttore per tutte le
impostazioni e le regolazioni.
17. In caso di interventi di manutenzione e riparazioni
particolarmente importanti, rivolgersi solo a centri di
assistenza autorizzati.
18. Non tentare mai di eseguire riparazioni importanti
sull'unità a meno di non essere adeguatamente preparati
e formati. L'esecuzione non corretta di una procedura di
manutenzione può creare condizioni operative pericolose,
procurare danni all’unità e annullare la garanzia del
produttore.
19. Prestare attenzione quando si gestisce una falciatrice con
più lame, perché ruotando una lama è possibile mettere in
rotazione le altre lame.
20. Non modificare le impostazioni di regolazione o di
limitazione di velocità del motore. Il funzionamento del
motore a velocità troppo alta aumenta il pericolo di lesioni
alla persona.
21. Disinnestare gli accessori di guida, fermare il motore,
rimuovere la chiavetta di avviamento e scollegare il filo o i
fili della candela prima di: pulire ostruzioni degli accessori
e scarichi, eseguire lavori di manutenzione, se si urta un
oggetto o se l'unità vibra in modo eccessivo. Dopo avere
urtato un oggetto, ispezionare la macchina per verificare
che non vi siano danni ed eseguire le eventuali riparazioni
prima di riavviare e riprendere a utilizzare a macchina.
22. Non mettere mai le mani vicino a parti in movimento, come
ad esempio la ventola di raffreddamento dell'idropompa,
se il trattore è in moto (le ventole di raffreddamento
dell'idropompa sono normalmente situate sulla parte
superiore del cambio differenziale).
23. Unità dotate di pompe, manichette o motori idraulici:
AVVERTENZA: Il fluido idraulico che fuoriesce ad alta
pressione può possedere forza sufficiente da perforare
la pelle e causare lesioni gravi. Per evitare la cancrena
dei tessuti, eventuali fluidi estranei penetrati nella pelle
devono essere asportati chirurgicamente entro poche
ore dell'incidente da un medico esperto di questo tipo di
incidenti. Tenere il corpo e le mani lontani dai fori degli
spinotti o da ugelli che possono espellere fluidi a pressione
elevata. Per controllare la presenza di perdite, usare un
pezzo di carta o di cartone, non la mano. Prima di mettere
l'impianto sotto pressione, accertarsi che i raccordi
dell'impianto idraulico siano serrati e che manichette e
tubi siano in buone condizioni. Se si verifica una perdita,
richiedere immediatamente l'intervento del rivenditore
autorizzato.
24. AVVERTENZA: Il rilascio inopportuno di una molla può
essere causa di gravi lesioni alla persona. Le molle devono
essere rimosse solo da un tecnico autorizzato.
25. Modelli dotati di radiatore del motore:
AVVERTENZA: Per evitare lesioni anche gravi, causate
da liquido refrigerante o vapore ad alta temperatura, non
togliere mai il tappo del radiatore quando il motore è in
marcia. Fermare il motore e aspettare che si raffreddi.
Anche quando il motore è freddo, prestare molta
attenzione mentre si toglie il tappo.
12
Not For
Reproduction
it
Etichette di sicurezza
Leggere con attenzione e rispettare tutti i messaggi di
sicurezza e di istruzioni riportati sull'unità (si vedano le
Figure 1 e 2). La mancata osservanza di queste istruzioni
può essere causa di lesioni alla persona. Le informazioni
sono fornite per la sicurezza dell'utente e sono importanti.
Le etichette sottostanti sono apposte sul telaio e
sull'elemento di falciatura.
Sostituire immediatamente qualsiasi etichetta mancante o
danneggiata. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato per le
sostituzioni.
Queste etichette possono essere applicate facilmente
e costituiscono un costante promemoria visivo, per
l'operatore e per altre persone che potrebbero utilizzare
l'attrezzatura, delle istruzioni di sicurezza indispensabili per
un uso sicuro ed efficace.
Riquadro Descrizione dell'etichetta
A
PERICOLO – Pannello principale
B
Etichetta: Altezza di taglio
C
Etichetta: Rilascio rullo
D PERICOLO – Rischio oggetti scagliati
E
PERICOLO – Avvertenza sulla barra di
traino
F PERICOLO – Lame in rotazione
G
Etichetta: Posizione interruttore di
accensione
Icona di sicurezza
Si vedano le Figure 1 e 2 (riquadri A, D, F) per
la posizione delle icone. Si veda sotto per una
spiegazione di queste icone.
1. AVVERTENZA: Prima di usare questa macchina,
leggere e comprendere il Manuale per l'operatore.
Accertarsi di conoscere la posizione e la funzione di
ogni comando. Non usare questa macchina se non si è
addestrati.
2. PERICOLO - RISCHIO DI PERDITA DI ADERENZA,
SLITTAMENTO, PERDITA DI CONTROLLO SU
TERRENI IN PENDENZA: Se la macchina non va
più avanti o inizia a slittare sul terreno in pendenza,
arrestare le lame e spostarsi lentamente fuori dal
pendio.
3. PERICOLO: RISCHIO D'INCENDIO: Mantenere
l'unità pulita da erba, foglie e olio in eccesso. Non fare
rifornimento di carburante con motore caldo o acceso.
Arrestare il motore, estrarre la chiavetta e attendere
che il motore si raffreddi per almeno tre minuti, prima di
rifornire di carburante. Non fare rifornimento al chiuso,
su di un rimorchio chiuso, in un garage o in altri ambienti
chiusi. Pulire eventuali versamenti di carburante. Non
fumare mentre si usa questa macchina.
4. PERICOLO – RISCHIO DI RIBALTAMENTO E DI
SCIVOLAMENTO: Falciare in salita o in discesa e non
trasversalmente al terreno in pendenza. Non usare
su terreni con pendenza superiore ai 10 gradi. Evitare
svolte improvvise e brusche (rapide) sui pendii.
5. PERICOLO – RISCHIO DI AMPUTAZIONE E
SMEMBRAMENTO: Per evitare lesioni causate
dalle lame in rotazione o da altre parti in movimento,
lasciare in posizione i dispositivi di protezione (schermi,
protezioni e interruttori) e verificarne il corretto
funzionamento.
6. Non falciare in presenza di bambini o altre persone. Non
trasportare mai persone sulla macchina, specialmente
bambini, neppure con le lame non in movimento. Non
falciare in retromarcia a meno che la cosa non sia
assolutamente necessaria. Guardare in basso e alle
spalle, prima e durante la retromarcia.
7. Consultare la documentazione tecnica prima di fare
riparazioni o eseguire procedure di manutenzione.
Quando si abbandona la macchina, spegnere il motore,
innestare il freno di stazionamento e togliere la chiavetta
di accensione.
8. Tenere astanti e bambini a distanza di sicurezza.
Rimuovere gli oggetti che possono essere scagliati
dalla lama. Non falciare senza lo scivolo di scarico in
posizione.
9. PERICOLO – OGGETTI SCAGLIATI Non utilizzare
senza prima collegare il tubo di scarico.
10. PERICOLO – LAME IN ROTAZIONE Il piano di
falciatura può amputare arti. Tenere mani e piedi lontani
dalle lame.
13
Not For
Reproduction
Funzioni e comandi
Vedere la Figura 2 per le posizioni.
Comando acceleratore/valvola dell'aria
(Choke-A-Matic)
L'acceleratore/valvola dell'aria controllano la
velocità del motore e la quantità d'aria immessa (si
veda la Figura 2). Portare il comando in posizione
FAST (VELOCE) per aumentare la velocità
del motore e in posizione SLOW (LENTO) per
diminuirla. Lavorare sempre con l'acceleratore al
massimo. Spostare l'acceleratore/valvola dell'aria
completamente in avanti alla posizione CHOKE
(AVVIAMENTO) per avviare un motore freddo. Se
il motore è caldo la valvola dell'aria potrebbe non
servire.
NOTA: Usare sempre la falciatrice con il comando
di farfalla/valvola dell'aria in posizione VELOCE.
Fari
L'interruttore delle luci accende e spegne i fari.
Opzione di falciatura in retromarcia (RMO)
L'opzione di falciatura in retromarcia consente
di falciare (o di usare altri accessori azionati dal
PTO) mentre si va a marcia indietro. Quando si
decide di falciare o usare un altro accessorio
a marcia indietro, girare la chiavetta dell'RMO
dopo che il PTO è stato inserito. La spia a LED si
accenderà e l’operatore potrà spostarsi a marcia
indietro. L’opzione RMO deve essere riattivata, se
la si desidera riusare, ogni volta che il PTO viene
disinserito.
Interruttore presa di forza (PTO)
Il PTO inserisce e disinserisce gli accessori
che utilizzano il PTO. Per inserire il PTO, tirare
l'interruttore in SU. Spingere in GIÙ per disinserire
il PTO.
NOTA: Si osservi che che l'interruttore del PTO
funziona solamente se l'operatore è correttamente
seduto sul sedile.
Interruttore di accensione
L'interruttore di accensione serve ad avviare e
fermare il motore; può assumere tre posizioni:
OFF
(SPENTO)
Ferma il motore e spegne
l'impianto elettrico.
RUN
(MARCIA)
Consente al motore di marciare
e alimenta l'impianto elettrico.
START
(AVVIO)
Fa girare il motore perché si
avvii.
NOTA: non lasciare mai l'interruttore di accensione
sulla posizione RUN (marcia) quando il motore è
fermo; così facendo si scarica la batteria.
Pedali della velocità
La velocità in avanti del trattore è controllata dal
pedale di comando della velocità in avanti. La
velocità del trattore in retromarcia è controllata
dal pedale di comando della velocità in
retromarcia.
Premendo uno dei pedali si aumenta la velocità di
avanzamento sul terreno. Si noti che quanto più si
spinge il pedale della velocità tanto più alta sarà
la velocità di spostamento del trattore.
Leva di regolazione del sedile
Il sedile può essere spostato avanti e indietro.
Alzare la leva, posizionare il sedile e rilasciare la
leva per bloccare il sedile in posizione.
Allarme raccoglitore pieno
L'allarme “raccoglitore pieno” suona quando il
raccoglierba è pieno di erba tagliata. Quando
l'allarme suona, disinserire il PTO, spostarsi
nell'area in cui si vuole scaricare l'erba e svuotare
i raccoglitore.
NOTA: Quando si usa l'unità per raccogliere
foglie, l'allarme potrebbe non essere attivato dalle
foglie secche.
Manopola del freno di stazionamento
Si usa per bloccare il freno di stazionamento
quando si arresta il trattore. Premendo
completamente il pedale del freno e tirando la
manopola si aziona il freno di stazionamento.
Controllo di crociera
Il controllo di crociera viene usato per bloccare il
controllo della velocità a marcia avanti. Il controllo
di crociera ha cinque posizioni di blocco.
Contaore (se presente)
Il contaore mostra il numero totale di ore, le ore
di viaggio e l'orologio digitale. Fornisce anche
promemoria per il cambio olio e dei filtri dell'aria,
l'affilatura della lama (avvertimento con icona) e
l'indicatore dl livello della batteria
Quadro elettronico (se presente)
Il contaore mostra il numero totale di ore, le ore
di viaggio e l'orologio digitale. Fornisce anche
promemoria per il cambio olio e dei filtri dell'aria,
l'affilatura della lama (avvertimento con icona) e
l'indicatore dl livello della batteria
14
Not For
Reproduction
it
Serbatoio del carburante
Girare il tappo in senso antiorario per rimuoverlo.
Indicatore livello del carburante (se
presente)
Mostra il livello del carburante nel serbatoio.
Leva di sollevamento del piano di falciatura
Controlla l'altezza di taglio della falciatrice.
Premere la leva per abbassare l'altezza e tirare
verso l'alto per aumentare l'altezza. L'altezza di
taglio è regolabile tra 3,8 cm (1,5 pollici) e 8,9 cm
(3,5 pollici).
Quadro elettronico
Mostra Ore totali, Ore viaggio e Orologio
NOTA: le Ore totali vengono visualizzate ogni volta che si
mette in moto l'unità. Le Ore totali si resetteranno a 0 dopo
aver raggiunto il valore 999,9
1. Premere MODE per meno di 1 secondo per visualizzare
le Ore viaggio.
2. Premere RESET per più di 3 secondi per resettare le
Ore viaggio a 0.
3. Premere MODE per meno di 1 secondo per visualizzare
l'orologio (si veda la sezione Impostazione
dell'orologio).
4. Premere MODALITÀ per meno di 1 secondo per tornare
al totale
Leva raccoglitore aperto/chiuso
Apre il raccoglitore perché possa essere
svuotato e lo chiude per falciare. Per svuotare
il raccoglitore, estrarre la manopola del
raccoglierba e spingerla in avanti. Per chiudere,
spingere la leva all'indietro fino a che il
raccoglitore si chiude e si blocca. Rilasciare la
manopola del raccoglierba.
Leva di sblocco della trasmissione
Disattiva la trasmissione di modo che il trattore
possa essere spostato a mano. Vedere Spinta
del trattore a mano.
Impostazione orologio
1. Premere MODE per più di 3 secondi. Sul display, le ore
lampeggeranno.
2. Premere RESET per regolare le ore.
3. Premere MODE per meno di 1 secondo per salvare
l'impostazione. Sul display, i minuti lampeggeranno.
4. Premere RESET per regolare i minuti.
5. Premere MODE per meno di 1 secondo per salvare
l'impostazione.
Visualizzazione manutenzione
OIL CHANGE (Cambio olio) – Questo messaggio appare
dopo 50 ore di funzionamento dal precedente azzeramento.
Dopo il cambio dell'olio e del filtro dell'olio, premere due
volte il pulsante MODE per far apparire il messaggio OIL
HRS; quindi premere e tenuto premuto il pulsante MODE
per 3 secondi per riportare il timer a zero e azzerare il
display.
CHECK AIR FILTER (Controllare il filtro dell'aria) – Questo
messaggio appare dopo 25 ore di funzionamento dal
precedente azzeramento. Dopo la pulizia o la sostituzione
del filtro dell'aria, premere tre volte il pulsante MODE per
far apparire il messaggio AIR FILTER HRS; quindi premere
e tenuto premuto il pulsante MODE per 3 secondi per
riportare il timer a zero e azzerare il display.
CHANGE THE BLADES (Sostituzione lame) – Questo
messaggio appare dopo 100 ore di funzionamento dal
precedente azzeramento. Dopo avere sostituito la lama,
premere e tenere premuto il pulsante di reset per più di
3 secondi per reimpostare il timer a zero e azzerare il
contenuto del display.
LOW BATTERY (Batteria bassa) – Questo messaggio
compare ogni volta che vi sono problemi alla tensione della
batteria. Il messaggio scomparirà da solo una volta che il
problema sia stato risolto.
NOTA: quando appare il messaggio LOW BATTERY,
esso deve avere la priorità su qualunque altro messaggio.
Risolvere prima il problema della batteria, poi verificare
eventuali altri messaggi di manutenzione.
15
Not For
Reproduction
Funzionamento
Generalità sulla sicurezza operativa
Leggere tutte le informazioni contenute nella sezione
Sicurezza dell'operatore prima di tentare di azionare questa
unità. Familiarizzare con i comandi e su come fermare
l'unità.
AVVERTENZA
Non usare l'unità se non supera un test di sicurezza.
Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Test del sistema di blocco di sicurezza
L'unità è dotata di un sistema di blocco di sicurezza. Non
cercare di bypassare o manomettere questi interruttori/
dispositivi.
Test 1 – Il motore NON deve girare se:
• L'interruttore di PTO (presa di forza) è ON (impegnato),
OPPURE
• Il pedale del freno NON è completamente premuto
(freno di stazionamento in posizione OFF)
Test 2 – Il motore DEVE girare e avviarsi se:
• L’operatore è seduto sul sedile, E
• L’interruttore di PTO è in posizione OFF (disimpegnato),
E
• Il pedale del freno è completamente premuto (freno di
stazionamento in posizione ON)
E
• La leva del controllo di crociera è in FOLLE.
Test 3 – il motore deve SPEGNERSI se:
• L'operatore si alza dal sedile.
• Il collettore non è chiuso quando si innesta l’interruttore
del PTO.
Test 4 – Verifica del tempo di arresto della lama di
falciatura
Le lame e la cinghia di trazione della falciatrice devono
arrestarsi completamente entro cinque secondi dopo la
disattivazione dell'interruttore del PTO. Se la cinghia di
trasmissione non si ferma entro cinque secondi, mettersi in
contatto con un rivenditore autorizzato.
Test 5 – Controllo dell'opzione di taglio in retromarcia
(RMO)
• Il motore si spegnerà se si cerca di andare in
retromarcia quando il PTO (presa di forza) è stato
attivato e l’opzione RMO (falciatura in retromarcia) non
lo è stata.
• La spia luminosa RMO (falciatura in retromarcia) si
accenderà quando l’opzione RMO è stata attivata.
AVVERTENZA
La falciatura in retromarcia può essere pericolosa
per gli astanti. Si possono verificare incidenti tragici
se l'operatore non presta attenzione alla presenza di
bambini. Non attivare mai l'opzione RMO quando ci
sono bambini. I bambini sono spesso attratti dall'unità e
dall'attività di falciatura.
Controllare la pressione degli pneumatici
Gli pneumatici devono essere controllati periodicamente
per assicurare un'ottima trazione e garantire il taglio
migliore (vedere Figura 4).
NOTA: questi valori di pressione possono essere
leggermente diversi dai valori di pressione massima
stampigliati sul lato degli pneumatici stessi.
Suggerimenti per l'olio
Consigliamo di utilizzare oli Briggs & Stratton Warranty
Certified, per garantire le migliori prestazioni. Sono
accettabili altri oli detergenti di alta qualità se classificati
come SF, SG, SH, SJ o superiori. Non usare additivi
speciali.
Le temperature esterne determinano l'appropriata viscosità
dell'olio per il motore. Utilizzare lo schema per selezionare
la migliore viscosità in base all'intervallo di temperature
esterne previste.
* Al di sotto di 4 °C (40 °F) l'uso di SAE 30 provoca un avvio difficile.
** Al di sopra di 27 °C (80 °F) l'uso di 10W-30 può causare maggiore
consumo di olio. Controllare il livello dell'olio con maggiore frequenza.
16
Not For
Reproduction
it
Controllo/rabbocco dell'olio
Prima di controllare o rabboccare l'olio
• Mettere il motore in posizione livellata.
• Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell'olio.
1. Togliere l'asta di livello (A, Figura 5) e pulirla con un
panno pulito.
2. Inserire e stringere l'asta di livello.
3. Estrarre l'asta e controllare il livello dell'olio Dovrà
essere al segno PIENO (B) dell'asta di livello.
4. Se è basso, aggiungere lentamente olio nell'apposito
punto di riempimento (C). Non riempire troppo.
Attenere un minuto e ricontrollare il livello dell'olio prima
di aggiungerne altro.
NOTA: non aggiungere olio attraverso lo scarico rapido
dell'olio (se presente).
5. Riposizionare e stringere l'asta di livello.
Pressione dell'olio
Se l'olio è al di sotto del segno ADD (Aggiungi), aggiungere
olio fino a raggiungere il segno FULL (Pieno). Avviare il
motore e verificare che la pressione sia corretta prima di
operare.
Se il livello dell'olio è tra il segno ADD e il segno FULL, non
avviare il motore. Contattare un rivenditore autorizzato per
risolvere il problema della pressione dell'olio.
Suggerimenti per il carburante
È necessario che il carburante rispetti i seguenti
requisiti:
• Benzina pulita, nuova, senza piombo.
• Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Per uso ad altitudini
elevate vedere in seguito.
• È accettabile benzina con fino un massimo del 10% di
etanolo (gasohol).
ATTENZIONE: Non usare benzine non appropriate, come
E85. Non aggiungere olio alla benzina né modificare il
motore affinché possa operare con carburanti alternativi.
Questo danneggerebbe i componenti del motore e ne
invaliderebbe la garanzia.
Per proteggere l'impianto del carburante da formazioni
gommose, miscelare al carburante uno stabilizzante.
Vedere la sezione Rimessaggio. Non tutti i carburanti
sono uguali. Se si verificano problemi di avviamento o le
prestazioni dell'unità non sono soddisfacenti, cambiare
il fornitore o la marca del carburante. Questo motore è
certificato per funzionare a benzina. Sistema di controllo
delle emissioni di scarico: EM (Engine Modifications).
Altitudine elevata
Ad altitudini superiori a 1524 metri (5.000 piedi), è
accettabile benzina con numero minimo di ottani 85/85
AKI (89 RON). Per motori con carburatore è necessaria
una regolazione per l'altitudine affinché venga mantenuta
la conformità delle emissioni. Il funzionamento senza
regolazione causa prestazioni inferiori, maggiore consumo
di carburante e maggiori emissioni. Per informazioni sulla
regolazione per altitudini elevate, rivolgersi a un centro
assistenza autorizzato Briggs & Stratton.
Si sconsiglia il funzionamento del motore ad altitudini
inferiori a 762 metri (2.500 piedi) con la regolazione per
altitudini elevate. Per motori a iniezione elettronica (EFI:
Electronic Fuel Injection) non sono necessarie regolazioni
di altitudine.
Rifornimento di carburante
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente
infiammabili ed esplosivi.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature
gravi o morte.
Quando si rabbocca il carburante
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno
3 minuti prima di rimuovere il tappo del carburante.
• Rifornire il serbatoio del carburante all'esterno e in
un'area ben ventilata.
Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per
consentire l'espansione del carburante, non riempire
al di sopra del fondo del collo del serbatoio.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme
libere, fiamme pilota, calore e altre fonti di ignizione.
Controllare spesso linee del carburante, serbatoio,
tappo e accessori per eventuali lesioni o perdite.
Sostituire se necessario.
Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato
prima di avviare il motore.
1. Togliere il tappo del carburante (A, Figura 6) .
2. Liberare la zona intorno al tappo del carburante da
sporco e detriti.
3. Riempire il serbatoio (B) di carburante. Per consentire
l'espansione del carburante, non riempire al di sopra del
fondo del collo del serbatoio (C).
4. Rimontare il tappo del carburante.
17
Not For
Reproduction
Avviamento del motore
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente
infiammabili ed
esplosivi.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature
gravi o morte.
Quando si avvia il motore
• Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del
carburante e filtro dell'aria (se in dotazione) siano al
loro posto e fissati.
• Non far girare il motore senza candela.
• Se il motore si ingolfa, impostare la valvola dell'aria
(se presente) in posizione OPEN/RUN, spostare
l'acceleratore (se presente) in posizione FAST e
tentare l'avviamento fino a che il motore si avvia.
AVVERTENZA
I motori emettono monossido di carbonio, un gas inodore,
incolore e velenoso.
Respirare monossido di carbonio può provocare nausea,
svenimenti o morte.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature
gravi o morte.
• Avviare e far funzionare il motore all'aperto.
• Non avviare né far girare il motore in una zona chiusa,
anche se porte e finestre sono aperte.
1. Controllare il livello dell'olio (si veda Controllo e
rabbocco dell'olio motore).
2. Accertarsi che i comandi di trasmissione
dell'apparecchiatura siano disimpegnati.
3. Spostare il comando acceleratore/valvola dell'aria sulla
posizione CHOKE.
NOTA: di solito la valvola dell'aria non è necessaria se si
riavvia il motore caldo.
4. Inserire la chiavetta nell'interruttore di accensione e
spostarla sulla posizione ON/START.
5. Quando il motore parte, spostare il comando
dell'acceleratore/valvola dell'aria sulla posizione FAST
(VELOCE). Scaldare il motore lasciandolo andare per
almeno un minuto prima di innestare il comando di
rotazione della lama o di guidare l'unità.
6. Dopo aver riscaldato il motore, usare sempre la
falciatrice con l'acceleratore/valvola dell’aria in
posizione FAST.
In caso di emergenza il motore può essere fermato
semplicemente portando l'interruttore di accensione
sulla posizione STOP. Usare questo metodo solamente
in situazioni di emergenza. Per spegnere il motore in
condizioni operative normali seguire la procedura indicata
in Arresto del trattore e del motore.
NOTA: se il motore non parte dopo ripetuti tentativi,
contattare un rivenditore autorizzato.
Guidare il trattore
1. Sedersi sul sedile e regolarlo in modo da poter
raggiungere comodamente tutti i comandi e vedere il
display del cruscotto (vedere Funzioni e comandi).
2. Attivare il freno di stazionamento. Premere
completamente il pedale del freno, tirare verso l'ALTO
il comando del freno di stazionamento e rilasciare il
pedale del freno.
3. Accertarsi che il PTO sia disinserito.
4. Avviare il motore (vedere Avviamento del motore).
5. Disinserire il freno di stazionamento. Premere
completamente il pedale del freno, spingere verso
il BASSO il comando del freno di stazionamento e
rilasciare il pedale del freno.
6. Per cominciare a muoversi in avanti premere il pedale
di comando della velocità avanti. Togliere il piede dal
pedale per fermarsi. Tenere presente che quanto più si
spinge il pedale della velocità di marcia avanti tanto più
alta sarà la velocità di avanzamento del trattore.
7. Fermare il trattore togliendo il piede dai pedali
della velocità, attivando il freno di stazionamento e
arrestando il motore (vedere Arresto del trattore e del
motore).
Falciatura
1. Impostare l'altezza di taglio al livello desiderato usando
la leva per l'altezza di taglio della falciatrice (vedere
Funzioni e comandi).
2. Attivare il freno di stazionamento. Accertarsi che il PTO
sia disinserito.
3. Avviare il motore (vedere Avviamento del motore).
4. Spostare il comando dell'acceleratore/valvola dell'aria
sulla posizione FAST.
5. Inserire il PTO per attivare le lame della falciatrice.
6. Iniziare a falciare.
NOTA: quando suona l’allarme “separatore pieno”,
spegnere immediatamente il PTO per impedire che il
tubo di scarico si ostruisca. Spostarsi fino al punto scelto
e svuotare il raccoglitore (si veda Svuotamento del
raccoglitore).
7. Quando si è terminato, disattivare il PTO.
8. FERMARE il motore (vedere Arresto del trattore e del
motore).
18
Not For
Reproduction
it
Opzione di falciatura in retromarcia (RMO)
AVVERTENZA
La falciatura in retromarcia può essere pericolosa
per gli astanti. Si possono verificare incidenti tragici
se l'operatore non presta attenzione alla presenza di
bambini. Non attivare mai l'opzione RMO (falciatura in
retromarcia) quando ci sono bambini. I bambini sono
spesso attratti dall'unità e dall'attività di falciatura.
L’opzione di falciatura in retromarcia consente di falciare
all'indietro (si veda Funzioni e comandi). Per attivare
questa opzione, girare la chiavetta RMO dopo avere
attivato il PTO. La spia a LED si accenderà e l’operatore
potrà spostarsi a marcia indietro. Ogni volta che il PTO
viene azionato occorre riattivare la RMO, se desiderato. La
chiavetta deve essere rimossa per impedire l’accesso alla
funzione RMO.
Spinta del trattore a mano
1. Disinnestare il PTO e spegnere il motore (vedere
Funzioni e comandi).
2. Tirare la leva (A, Figura 7) verso la parte anteriore
dell’unità e spingere in basso per bloccare in posizione.
A questo punto il trattore può essere spinto a mano.
3. Tirare verso l'alto e spingere verso il retro dell'unità per
innestare la trasmissione. Il trattore può essere guidato.
AVVERTENZA
Il traino dell'unità potrebbe causare danni alla
trasmissione. Non usare un altro veicolo per spingere
o trainare questa unità. Non azionare la leva di sblocco
della trasmissione con il motore in marcia.
Funzione del freno di parcheggio
Attivazione del freno di stazionamento - Per bloccare
il freno di stazionamento, rilasciare i pedali della velocità,
premere fino in fondo il pedale del freno, tirare verso l'ALTO
la manopola del freno di stazionamento e quindi rilasciare il
pedale del freno (si veda Funzioni e comandi).
Disattivazione del freno di stazionamento – Per
disinnestare il freno di stazionamento, premere a fondo il
pedale del freno, premere VERSO IL BASSO il comando
del freno di stazionamento (si veda Funzioni e comandi).
Attacco di un rimorchio
La forza massima della barra di traino orizzontale
consentita è 150 Newton. Quella verticale è 90 Newton.
Questo equivale ad un rimorchio di 113 kg (250 libbre) su
una collina con dislivello di 10 gradi. Fissare il rimorchio in
modo sicuro con perno di aggancio di misura adeguata (A,
figura 9) e fermaglio (B).
Controllo di crociera
PER INSERIRE:
1. Tirare verso l'alto la manopola di controllo crociera (si
veda Funzioni e comandi).
2. Premere il pedale della velocità in avanti.
3. Una volta raggiunta la velocità desiderata, sollevare la
manopola di controllo crociera. La velocità di crociera
viene bloccata su una delle cinque posizioni.
PER DISINSERIRE:
1. Premere il pedale del freno (si veda Funzioni e
comandi).
oppure
2. Premere il pedale della velocità in avanti.
Arresto del trattore e del motore
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente
infiammabili ed esplosivi.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature
gravi o morte.
• Non aprire la valvola dell'aria del carburatore per
arrestare il motore.
1. Riportare il controllo della velocità in folle.
2. Disinnestare il PTO e attendere che tutte la parti in
movimento si fermino.
3. Spostare l'acceleratore (o il comando acceleratore/
valvola dell'aria) sulla posizione SLOW (lento) e girare
la chiavetta di accensione sulla posizione OFF (spento).
Rimuovere la chiavetta.
Svuotamento del raccoglitore
1. Estrarre e ruotare in avanti la maniglia del dispositivo
di insaccatura dell'erba fino a quando esso non sia
completamente aperto sul fondo (vedere Figura 8).
2. Svuotare il raccoglierba.
3. Far avanzare il trattore per un breve tratto. Questo fa
sì che la massa di erba non impedisca la chiusura del
raccoglierba.
4. Ruotare il gruppo raccoglierba per riportarlo alla
posizione chiusa prima di falciare.
Regolazione dell'altezza di taglio
La leva di sollevamento è utilizzata per alzare e abbassare
la base all'altezza di taglio desiderata (si veda Funzioni e
comandi). L'altezza di taglio è regolabile tra 1,5 cm (1,5
pollici) e 8,9 cm (3,5 pollici).
Per abbassare la base, tirare leggermente indietro la leva
di sollevamento del tagliaerba, spingerla a sinistra e farla
scorrere in basso. Per sollevare la base, tirare le leva
di sollevamento del tagliaerba e bloccarla nella tacca a
destra.
19
Not For
Reproduction
Manutenzione
Tabella di manutenzione
TRATTORE E ELEMENTO DI FALCIATURA
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il sistema di blocco di sicurezza
Eliminare i detriti dal trattore e dalla base di falciatura
Eliminare sporcizia e detriti dal comparto motore
Ogni 25 ore o annualmente *
Controllare la pressione degli pneumatici
Verificare il tempo di arresto della lama di falciatura
Controllare il trattore e base di falciatura per individuare
bulloneria allentata
Ogni 50 ore o annualmente *
Pulire la batteria e i cavi
Controllare i freni del trattore
Contattare il rivenditore una volta all'anno per
Lubrificare il trattore e la base di falciatura
Ispezionare le lame della falciatrice**
* Il primo a verificarsi
** Nelle regioni con suoli sabbiosi o in condizioni di polvere abbondante,
controllare le lame più spesso.
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale può provocare un incendio
oppure una scossa elettrica.
L'avvio accidentale può provocare schiacciamento,
amputazione o lacerazione degli arti.
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni:
Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla
stessa.
Scollegare il terminale negativo della batteria
(solamente sui motori ad avviamento elettrico).
• Usare solo attrezzi corretti.
Non manomettere le molle del regolatore, i
collegamenti o altre parti per aumentare la velocità del
motore.
I ricambi devono essere uguali e installati nella
stessa posizione dei componenti originali. Ricambi
diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene,
danneggiare l'unità e causare lesioni alle persone.
Non battere il volano con un martello o un oggetto duro
in quanto si potrebbe lesionare ed esplodere durante il
funzionamento.
Controllare la pressione degli pneumatici
Gli pneumatici devono essere controllati periodicamente
per assicurare un'ottima trazione e garantire il taglio
migliore (vedere Figura 7).
NOTA: questi valori di pressione possono essere
leggermente diversi dai valori di pressione massima
stampigliati sul lato degli pneumatici stessi.
MOTORE
Prime 5 ore
Cambiare l'olio motore
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il livello dell'olio motore
Ogni 25 ore o annualmente *
Pulire il filtro dell'aria del motore e il pre-filtro**
Ogni 50 ore o annualmente *
Cambiare l'olio motore
Sostituire il filtro dell'olio
Annualmente
Sostituire il filtro dell'aria
Sostituire il pre-filtro
Contattare il rivenditore una volta all'anno per
Ispezionare il silenziatore e il parascintille
Sostituire la candela
Sostituire il filtro del carburante
Pulire l'impianto di raffreddamento ad aria del motore
* Il primo a verificarsi
** In presenza di polvere o di detriti aerotrasportati pulire più spesso.
Controllare la pressione degli pneumatici
Gli pneumatici devono essere controllati periodicamente
per assicurare un'ottima trazione e garantire il taglio
migliore (vedere Figura 4).
NOTA: questi valori di pressione possono essere
leggermente diversi dai valori di pressione massima
stampigliati sul lato degli pneumatici stessi.
Vericare il tempo di arresto della lama di
falciatura
Le lame e la cinghia di trazione del tagliaerba devono
arrestarsi completamente entro cinque secondi dopo la
disattivazione dell'interruttore della PTO elettrica.
1. Avviare il motore con il trattore in folle, il PTO
disimpegnato e l'operatore seduto sul sedile.
2. Impegnare il PTO e aspettare diversi secondi.
Disimpegnare il PTO.
3. Se la cinghia di trasmissione non si ferma entro cinque
secondi, rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
20
Not For
Reproduction
it
Manutenzione della batteria
AVVERTENZA
Quando si tolgono o si installano i cavi della batteria,
scollegare quello del negativo per PRIMO e ricollegarlo
per ULTIMO. Se non si osserva questa precauzione si
rischia di cortocircuitare il terminale positivo sul telaio con
un utensile.
AVVERTENZA
Poli, terminali e relativi accessori delle batterie
contengono piombo e composti di piombo, sostanze
chimiche che lo Stato della California ritiene causa di
cancro, malformazioni alla nascita e altri problemi relativi
all'apparato riproduttivo. Dopo averli maneggiati, lavarsi le
mani.
Pulizia della batteria e dei cavi
1. Scollegare per primi i cavi NEGATIVI (neri).
2. Scollegare per ultimi i cavi POSITIVI (rossi).
3. Rimuovere la batteria come mostrato in Figura 9.
4. Pulire la piattaforma della batteria usando una soluzione
di bicarbonato di sodio in acqua.
5. Pulire i morsetti della batteria e le estremità dei cavi con
una spazzola metallica e un detergente per terminali
finché non luccicano.
6. Ricoprire i cavi e i morsetti assemblati con uno strato di
vaselina o grasso non conduttivo.
7. Installare la batteria.
8. Collegare per primi i cavi POSITIVI (rossi).
9. Collegare per ultimi i cavi NEGATIVI (neri).
Carica della batteria
AVVERTENZA
Tenere la batteria lontana da fiamme vive e scintille perché i
suoi vapori sono altamente infiammabili. Caricare la batteria
in ambiente ben ventilato.
Una batteria scarica o troppo poco carica per avviare il
motore può essere il risultato di un di un sistema di carica
difettoso o di altro problema di un elemento dell'impianto
elettrico. In caso di dubbi sulla causa del problema,
rivolgersi al concessionario locale. Quando si rende
necessario sostituire la batteria, seguire i punti indicati in
Pulizia della batteria e dei cavi.
Per caricare la batteria, seguire le istruzioni fornite dal
produttore del caricabatteria, oltre a tutte le avvertenze
contenute nelle sezioni sulla sicurezza del presente
manuale. Caricare la batteria completamente. Non caricare
con amperaggio superiore a 10 A.
Quando si rende necessario sostituire la batteria, si veda la
sezione Pulizia della batteria e dei cavi.
Cambio dell'olio del motore
L'olio esausto è un rifiuto pericoloso e deve essere smaltito
correttamente. Non smaltire con i rifiuti domestici. Rivolgersi
alle autorità locali, al centro assistenza o al rivenditore per
le strutture di smaltimento/riciclo.
Rimozione dell'olio
1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il
filo della candela (D, Figura 5) e tenerlo lontano dalla
candela stessa.
2. Rimuovere l'asta di livello (A).
3. Togliere il tappo di spurgo dell'olio come mostra la figura
12. Spurgare l'olio in un contenitore approvato.
4. Dopo aver scaricato l'olio, mettere il il tappo di scolo e
stringerlo.
Sostituzione del ltro dell'olio
Per gli intervalli di sostituzione, consultare la tabella di
Manutenzione.
1. Svuotare l'olio dal motore. Vedere la sezione Rimozione
dell'olio.
2. Rimuovere il filtro dell'olio (A, Figura 13) e smaltirlo in
modo adeguato.
3. Prima di installare il nuovo filtro, lubrificare leggermente
la guarnizione del filtro con olio fresco e pulito.
4. Installare il filtro dell'olio manualmente, fino a che la
guarnizione entra in contatto con l'adattatore del filtro,
quindi avvitare il filtro per 1/2-3/4 di giro.
5. Aggiungere olio. Vedere la sezione Aggiunta di olio.
6. Avviare il motore. Mentre il motore si riscalda,
controllare che non ci siano perdite d'olio.
7. Arrestare il motore e controllare il livello dell'olio.
Dovrebbe raggiungere la tacca di FULL (Pieno) sull'asta
di livello.
Aggiunta di olio
• Mettere il motore in posizione livellata.
• Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell'olio.
• Vedere la sezione Specifiche per la capacità di olio.
1. Rimuovere l'asta di livello (A, Figura 5) e pulirla con un
panno pulito.
2. Versare lentamente l'olio al punto di riempimento
(C). Non riempire troppo. Dopo aver aggiunto l'olio,
attendere un minuto prima di verificarne nuovamente il
livello.
3. Installare e serrare il tappo con l’asta di livello.
4. Estrarre l'asta e controllare il livello dell'olio Dovrà
essere al segno PIENO (B) dell'asta di livello.
5. Installare e serrare il tappo con l’asta di livello.
21
Not For
Reproduction
Manutenzione del ltro dell'aria
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente
infiammabili ed esplosivi.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature
gravi o morte.
Non far mai girare il motore con il gruppo di filtraggio
dell'aria o il filtro dell'aria rimossi.
AVVISO: non utilizzare aria pressurizzata o solventi per
pulire il filtro. L'aria pressurizzata può danneggiare il filtro e
i solventi possono dissolverlo.
1. Rimuovere i fermi (A, Figura 14) e il coperchio del filtro
dell'aria (B).
2. Per rimuovere il filtro (C), sollevare l'estremità del filtro
ed estrarlo dal condotto (D).
3. Per smuovere i detriti, battere leggermente il filtro
su una superficie dura. Se il filtro è eccessivamente
sporco, sostituirlo con uno nuovo.
4. Lavare il pre-filtro in acqua e liquido detergente.
Lasciarlo quindi asciugare all'aria. Non oliare il pre-filtro.
5. Rimontare il pre-filtro sul filtro.
6. Installare il filtro sulla presa di aspirazione. Spingere
l'estremità del filtro nella base, come illustrato.
Controllare che il filtro sia perfettamente montato sulla
base.
7. Installare la copertura del filtro dell'aria e assicurare con
fissaggi.
Lavaggio del piano di falciatura
NOTA: la porta di lavaggio permette di collegare una
normale lancia da giardino al lato sinistro della base, per
rimuovere erba e detriti dalla parte inferiore.
AVVERTENZA
Prima di mettere in funzione la base, verificare che la
lancia sia collegata correttamente e non entri a contatto
con le lame. Quando la falciatrice è in modo e le lame
sono attivate, la persona che pulisce la base deve essere
nella posizione dell'operatore e non vi devono essere
astanti. La mancata adozione di queste precauzioni
potrebbe causa gravi lesioni o la morte.
1. Stazionare il trattore su una superficie in piano.
2. Collegare il connettore a sconnessione rapida (non
in dotazione) (A, Figura 15) al tubo da giardino (B) e
collegare la porta di lavaggio (C) su uno dei lati della
falciatrice.
3. Sciacquare con acqua per rimuovere erba e detriti da
sotto la base.
4. Accendere la falciatrice regolandola nella posizione di
taglio più elevata.
5. Fermare il motore (vedere arresto del trattore e del
motore).
6. Al termine rimuovere la lancia da giardino e scollegare
rapidamente dalla porta di risciacquo.
7. Ripetere per la porta di lavaggio sull'altro lato.
22
Not For
Reproduction
it
Rimessaggio
AVVERTENZA
Non mettere mai in rimessa l'unità (con carburante)
in una struttura all'interno mal ventilata. I vapori del
carburante possono raggiungere una fonte di innesco (ad
esempio una caldaia, uno scaldacqua, ecc.) e provocare
un'esplosione. Inoltre i vapori del carburante sono tossici
per gli esseri umani e per gli animali.
Quando si conserva carburante o l'unità va in ri-
messaggio con carburante nel serbatoio
Tenere sempre lontano da caldaie, stufe, scaldacqua
o altri apparecchi dotati di fiamma pilota o altre fonti
di ignizione perché potrebbero incendiare i vapori del
carburante.
Apparecchio
Disimpegnare il PTO, inserire il freno di stazionamento e
togliere la chiavetta.
La vita della batteria sarà maggiore rimuovendola.
Conservarla in un luogo fresco e asciutto, mantenendola
completamente carica. Scollegare il cavo negativo se si
lascia la batteria nell’unità.
Impianto di alimentazione
Se conservato per oltre 30 giorni, il carburante può
scadere. Il carburante scaduto fa sì che si formino depositi
acidi e gommosi nell'impianto di alimentazione o su
parti essenziali del carburatore. Per mantenere fresco
il carburante usare il trattamento stabilizzante per
carburante formula avanzata Briggs & Stratton®, in
vendita presso i rivenditori di ricambi originali Briggs &
Stratton.
Non è necessario scaricare il carburante dal motore se
viene aggiunto uno stabilizzante secondo le istruzioni.
Prima del rimessaggio, far girare il motore per 2 minuti per
far circolare lo stabilizzante in tutto l'impianto carburante.
Se la benzina contenuta nel motore non è stata trattata con
uno stabilizzante, deve essere scaricata in un contenitore
approvato. Far girare il motore finché non si arresta
per mancanza di carburante. Si consiglia l'uso di uno
stabilizzante nel contenitore per mantenere la freschezza.
Olio motore
Con il motore ancora tiepido, sostituire l'olio motore. Si
veda la sezione Cambio dell'olio.
Prima di avviare l'unità dopo un periodo di
rimessaggio:
• Controllare il livello di tutti i fluidi. Verificare tutti i punti
della manutenzione.
• Eseguire tutti i controlli e le procedure consigliate nel
presente manuale.
• Lasciare che il motore si riscaldi per diversi minuti
prima di usare la macchina.
23
Not For
Reproduction
Risoluzione dei problemi
Risoluzione dei problemi del trattore
PROBLEMA ESAMINARE RIMEDIO
Il motore non gira o non
si avvia.
Pedale del freno non
premuto.
Premere fino in fondo il pedale del freno.
Manca carburante. Se il motore è caldo, lasciare che si raffreddi e quindi rifornire di
carburante.
I morsetti della batteria
devono essere puliti.
Si veda la sezione Pulizia della batteria e dei cavi.
La batteria è scarica o
guasta.
Ricaricare o sostituire la batteria.
Cablaggio allentato o
rotto.
Ispezionare visivamente il cablaggio. Se i cavi sono logori o rotti,
consultare un rivenditore autorizzato.
Il motore fa fatica a
partire o funziona male.
La miscela del carburante
è troppo ricca.
Pulire il filtro dell'aria.
Il motore batte in testa.
Basso livello dell'olio. Controllare il livello dell'olio e aggiungere secondo necessità.
L'olio è di gradazione
sbagliata.
Si veda la Tabella consigli per l'olio.
Consumo d'olio
eccessivo.
L'olio è di gradazione
sbagliata.
Si veda la Tabella consigli per l'olio.
Troppo olio nel
basamento del motore.
Spurgare l'olio in eccesso.
Lo scarico del motore
è nero.
Il filtro dell'aria è sporco. Vedere la sezione Manutenzione del filtro dell'aria.
Il motore gira ma il
trattore non si sposta.
Pedali di comando della
velocità di avanzamento
non premuti.
Premere i pedali.
Leva di rilascio della
trasmissione in posizione
PUSH (Spinta).
Spostare in posizione DRIVE (Guida).
Il freno di stazionamento
è inserito.
Disinserire il freno di stazionamento.
Il trattore è difficile
da sterzare o è poco
maneggevole.
La pressione degli
pneumatici non è corretta.
Vedere la sezione Controllo della pressione degli pneumatici.
NOTA: per tutti gli altri problemi, contattare un Centro di assistenza autorizzato.
24
Not For
Reproduction
it
Risoluzione dei problemi dell'elemento di falciatura
PROBLEMA ESAMINARE RIMEDIO
La falciatura non è
uniforme.
Gli pneumatici non sono
adeguatamente gonfi.
Vedere la sezione Controllo della pressione degli pneumatici.
La falciatura ha un
aspetto grossolano.
La velocità del motore è
troppo bassa.
Impostare al massimo l'acceleratore.
La velocità di
avanzamento della
macchina è troppo alta.
Ridurre la velocità.
Il motore si arresta
facilmente quando il
piano di falciatura è
innestato.
La velocità del motore è
troppo bassa.
Impostare al massimo l'acceleratore.
La velocità di
avanzamento della
macchina è troppo alta.
Ridurre la velocità.
Filtro dell'aria sporco o
ostruito.
Vedere la sezione Manutenzione del filtro dell'aria.
L'altezza di taglio è troppo
bassa.
Tagliare l'erba alta alla massima altezza di taglio durante la prima
passata.
Il motore non ha raggiunto
la temperatura di
esercizio.
Far girare il motore per alcuni minuti per riscaldarlo.
Avvio della falciatrice
nell'erba alta.
Avviare la falciatrice in una zona pulita.
Il motore gira, il trattore
avanza ma la falciatrice
non funziona.
PTO non attivato. Attivare il PTO.
NOTA: per tutti gli altri problemi, contattare un Centro di assistenza autorizzato.
25
Not For
Reproduction
Speciche
MOTORI
Modello 4195 Series Intek
TM
Cilindrata 500 cc (30,5 cu in.)
Sistema elettrico Batteria: 12 Volt, 195 CCA
Alternatore: 9 A
Capacità d'olio 1,4 litri (48 oz)
Modello 7200 Series Intek
TM
Cilindrata 656 cc (40,03 cu in.)
Sistema elettrico Batteria: 12 Volt, 195 CCA
Alternatore: 9 A reg.
Capacità d'olio 1,9 litri (64 oz)
Modello 7220 Series Intek
TM
Cilindrata 656 cc (40,03 cu in.)
Sistema elettrico Batteria: 12 Volt, 195 CCA
Alternatore: 9 A reg.
Capacità d'olio 1,9 litri (64 oz)
Modello Professional Series
TM
Cilindrata 724 cc (44,18 cu in.)
Sistema elettrico Batteria: 12 Volt, 195 CCA
Alternatore: 9 A reg.
Capacità d'olio 1,9 litri (64 oz)
Tutti i modelli
Distanza elettrodi candela 0,76 mm (0,030 pollici)
Coppia candela 20 Nm (180 in-lbs)
Potenza Nominale
La potenza nominale lorda per i singoli modelli di motore a benzina è etichettata in conformità con lo standard Small Engine
Power & Torque Rating Procedure codice J1940 di SAE (Society of Automotive Engineers) ed è classificata conformemente
a SAE J1995. I valori di coppia sono calcolati a 2600 RPM per i motori con la dicitura "rpm" in etichetta e a 3060 RPM
per tutti gli altri motori; i valori di potenza in cavalli sono calcolati a 3600 RPM. Le curve di potenza lorda possono essere
visualizzate sul sito www.BRIGGSandSTRATTON.COM. I valori di potenza netti sono ricavati con marmitta e filtro dell'aria
installati mentre i valori di potenza lordi sono ricavati senza questi accessori. La potenza lorda reale del motore sarà
superiore a quella netta ed è influenzata, fra altri fattori, da condizioni operative ambientali e variabilità da motore a motore.
Data la vasta gamma di prodotti su cui sono installati i motori, il motore a benzina potrebbe non sviluppare la potenza
lorda nominale quando usato su una data apparecchiatura. La differenza è dovuta a diversi fattori compresi, ma non
esclusivamente, varietà dei componenti del motore (filtro dell'aria, marmitta, carica, raffreddamento, carburatore, pompa
del carburante, ecc.), restrizioni applicative, condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità
da motore a motore. A causa di limitazioni di produzione e di capacità, Briggs & Stratton potrà sostituire questo motore di
serie con un motore di potenza nominale superiore.
Pezzi di ricambio e accessori
Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
TELAIO
Capacità totale serbatoio 11,25 l (2,97 gal)
Ruote anteriori Dimensioni pneumatici: 15 x 6,0
Pressione di gonaggio: 14 psi (0,96
bar)
Ruote posteriori Dimensioni pneumatici: 20 x 8,0
Pressione di gonaggio: 10 psi (0,68
bar)
Dimensione pneumatici: 22 x 9,5
Pressione di gonaggio: 10 psi (0,68
bar)
TRASMISSIONE
Tipo Hydro Gear® 610
Olio motore Sintetico 5W30
BASE
Larghezza di taglio 96,5 cm (38 pollici)
107 cm (42 pollici)
Numero di lame 2
Piattaforma di base Scarico posteriore
Altezza di taglio 3,8-8,9 cm (1,5-3,5 pollici)
Posizioni di taglio 6
26
Not For
Reproduction
Not For
Reproduction
Producten behandeld in deze
handleiding
De volgende producten worden behandeld in deze handlei-
ding:
2691251-00, 2691251-01, 2691252-00, 2691252-01,
2691253-00, 2691253-01, 2691263-00, 2691263-01,
2691264-00, 2691264-01, 2691265-00, 2691265-01,
2691269-00, 2691270-00, 2691270-01, 2691271-00,
2691271-01, 2691290-00, 2691291-00, 2691291-01,
2691292-00, 2691292-01, 2691296-00, 2691297-00,
2691297-01, 2691298-00, 2691298-01, 2691398-00,
2691399-00, 2691400-00
Inhoud handleiding:
Veiligheid van de gebruiker ................................................ 9
Functies en bedieningselementen ................................... 14
Bediening......................................................................... 16
Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem ............... 16
Onderhoud....................................................................... 20
Problemen oplossen ........................................................ 24
Specicaties .................................................................... 26
De afbeeldingen in dit document zijn representatief en zijn
bedoeld om de instructieve tekst waar ze bij horen aan te
vullen. Uw machine kan verschillen van de weergegeven
afbeeldingen. LINKS en RECHTS zijn gezien vanaf de
positie van de bestuurder.
8
Not For
Reproduction
nl
veiligheid van de gebruiker
Belangrijke veiligheidsinstructies
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES - Deze handleiding bevat
belangrijke instructies die tijdens het eerste instellen, het
bedienen en het onderhoud van deze machine opgevolgd
moeten worden. Bewaar deze originele instructies voor
toekomstig gebruik.
Gevarensymbolen en hun betekenis
BRAND BEWEGENDE
DELEN
ELEKTRISCHE
SCHOKKEN
STOPPEN GIFTIGE DAMPEN TERUGSLAG
EXPLOSIE AAN UIT DRAAG
OOGBESCHERMING
GEVAARLIJKE
CHEMISCHE
STOF
HEET
OPPERVLAK
CHOKE
LEES
HANDMATIG
SNEL LANGZAAM OLIE
BRANDSTOF BRANDSTOF
UITSCHAKELEN
GEVAAR VAN
VERLIES VAN
LICHAAMSDELEN
KANTELGEVAAR
Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen op
gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken. Een
signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of
VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met het
waarschuwingspictogram om te wijzen op de
waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel.
Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het
soort gevaar aan te duiden.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet
voorkomen, zal resulteren in de dood of ernstig
letsel.
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat,
indien niet voorkomen, kan leiden tot de dood of
ernstig letsel.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien
niet voorkomen, kan resulteren in licht of minder
ernstig letsel.
OPGEPAST duidt op een situatie die kan resulteren
in schade aan het product.
WAARSCHUWING
De motoruitlaatgassen van dit toestel bevatten
chemicaliën waarvan aan de staat Californië bekend is
dat deze kanker, geboorteafwijkingen of andere nadelige
effecten op de voortplanting veroorzaken.
WAARSCHUWING
Bepaalde onderdelen van dit product en de bijbehorende
accessoires bevatten chemische stoffen waarvan
bekend is in de staat Californië dat ze kanker,
geboorteafwijkingen en andere voortplantingsrisico’s
veroorzaken. Was uw handen na werken met de accu.
WAARSCHUWING
Accucontactpennen, aansluitklemmen en verwante
accessoires bevatten lood en loodverbindingen – dit
zijn chemische stoffen waarvan in de staat Californië
bekend is dat ze kanker en geboorteafwijkingen kunnen
veroorzaken of een ander voortplantingsrisico inhouden.
Was uw handen na werken met de accu.
WAARSCHUWING
Draaiende motor stoot koolmonoxide uit, een geurloos,
kleurloos, giftig gas.
Het inademen van koolmonoxide kan hofdpijn,
vermoeidheid, duizeligheid, braken, verwardheid,
toevallen, misselijkheid, flauwvallen of de dood
veroorzaken.
Gebruik de machine ALLEEN buiten.
Zorg er voor dat er geen uitlaatgas terecht komt in
een gesloten ruimte via ramen, deuren, ventilatie- of
andere openingen.
9
Not For
Reproduction
ALGEMEEN GEBRUIK
1. Voor u begint, leest u alle instructies in de handleiding en
op het toestel en zorgt u ervoor dat u ze begrijpt; leef ze
ook na.
2. Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende
onderdelen en de onderkant van de machine. Blijf altijd
uit de buurt van de afvoeropening.
3. Laat alleen verantwoordelijke volwassenen die vertrouwd
zijn met de instructies met het toestel werken (de lokale
wetgeving kan leeftijdsbeperkingen voor de gebruiker
opleggen)
4. Zorg ervoor dat zich binnen het te maaien gebied
geen voorwerpen bevinden zoals stenen, speelgoed,
draden, enz. die door het blad/de bladen opgenomen en
weggeslingerd zouden kunnen worden.
5. Vergewis u ervan dat zich geen andere personen in de
buurt bevinden voor u begint te maaien. Zet het toestel
stop wanneer iemand in de buurt komt.
6. Vervoer nooit passagiers.
7. Maai niet achteruit, tenzij absoluut noodzakelijk.
Kijk altijd naar onderen en achter u voor en terwijl u
achteruitrijdt.
8. Richt het afgevoerde materiaal nooit op iemand. Vermijd
afvoeren van materiaal tegen een wand of obstakel. Het
materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker. Stop het
blad/de bladen wanneer u over grind rijdt.
9. Gebruik de maaier niet wanneer de volledige
grasopvangzak, de afvoerbeschermkap (deflector)
of andere veiligheidsvoorzieningen niet volledig zijn
aangebracht.
10. Verlaag uw snelheid voordat u een bocht neemt.
11. Laat de maaier nooit onbeheerd draaien. Schakel altijd
de PTO uit, activeer de parkeerrem, leg de motor stil en
haal de starter uit het contact voor u van de zitmaaier
stapt.
12. Schakel de bladen (PTO) uit wanneer u niet aan
het maaien bent. Leg de motor stil en wacht tot alle
onderdelen volledig tot stilstand zijn gekomen voor u de
machine schoonmaakt, de grasopvangzak verwijdert of
de afvoerbescherming vrij maakt van verstoppingen.
13. Gebruik de machine alleen bij daglicht of goede
kunstmatige verlichting.
14. Gebruik het toestel niet onder invloed van alcohol of
drugs.
15. Let op het verkeer als u in de buurt van een weg werkt of
een weg moet oversteken.
16. Wees extra voorzichtig wanneer u de zitmaaier op een
aanhangwagen of vrachtwagen zet of hem eraf haalt.
17. Draag altijd een veiligheidsbril wanneer u het toestel
gebruikt.
18. Uit gegevens blijkt dat gebruikers vanaf de leeftijd
van 60 jaar betrokken zijn in een groot percentage
van ongevallen met toestellen met motoraandrijving
die letselschade tot gevolg hebben. Gebruikers in die
leeftijdcategorie moeten nagaan of zij in staat zijn om de
machine voldoende veilig te gebruiken om zichzelf en
anderen te behoeden voor verwondingen.
19. Houd u aan de aanbevelingen van de fabrikant voor
wielgewichten en tegengewichten.
20. Vergeet niet dat de gebruiker verantwoordelijk is voor
ongevallen waarvan personen of voorwerpen het
slachtoffer worden.
21. Alle bestuurders zouden zich professionele en
praktische instructies moeten laten geven.
22. Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek. Gebruik
de zitmaaier nooit blootsvoets of op sandalen.
23. Controleer voor elk gebruik visueel of de bladen en het
bevestigingsmateriaal van de bladen zijn aangebracht,
intact zijn en stevig vastzitten. Vervang versleten of
beschadigde onderdelen.
24. Schakel appendages/hulpstukken uit voor: het bijvullen
van brandstof, het verwijderen van een appendage/
hulpstuk en het bijregelen (tenzij de bijregeling vanop de
bestuurdersstoel kan gebeuren).
25. Wanneer de machine geparkeerd of opgeborgen is of
onbeheerd wordt achtergelaten, laat u de snijinrichting
zakken tenzij een positief mechanisch slot wordt
gebruikt.
26. Trek voordat u de bestuurdersstoel om welke reden dan
ook verlaat de handrem aan, schakel de PTO uit, stop de
motor en verwijder de starter.
27. Om het brandgevaar te beperken zorgt u ervoor dat er
zich geen gras, bladeren of olieresten op de zitmaaier
bevinden. Stop of parkeer niet boven droge bladeren,
gras of brandbare materialen.
TRANSPORT EN BERGING
1. Zorg ervoor dat de voorkant van de zitmaaier naar voren,
d.w.z. in de rijrichting, gericht is wanneer u hem op een
open aanhangwagen vervoert. Als de voorkant van de
zitmaaier naar achteren is gericht, kan de opstuwende
kracht van de wind de zitmaaier beschadigen.
2. Leef altijd de voorschriften inzake veilig bijvullen van
brandstof en omgang met brandstof na wanneer u het
toestel bijvult na transport of berging.
3. Berg de machine (met brandstof) nooit op in een
afgesloten, slecht geventileerde ruimte. Benzinedampen
kunnen in contact komen met een ontstekingsbron (zoals
een geiser, boiler etc.) en een explosie veroorzaken.
Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en dier.
4. Volg steeds de instructies in de motorhandleiding voor
het voorbereiden van de berging voor u het toestel voor
zowel korte als lange periodes opbergt.
5. Volg altijd de instructies in de motorhandleiding voor
de correcte opstartprocedures wanneer u het toestel
opnieuw in gebruik neemt.
6. Berg het toestel of een benzinehouder nooit op in een
ruimte met een open vlam of waakvlam, zoals van een
watergeiser. Laat het toestel afkoelen voor u het opbergt.
Lees deze veiligheidsvoorschriften en volg ze nauwkeurig op. Het niet naleven van deze voorschriften kan
ertoe leiden dat u de controle over de machine verliest of kan leiden tot ernstig persoonlijk of dodelijk letsel
voor u of omstanders of materiële schade. Het maaidek is in staat om handen en voeten af te hakken en
voorwerpen in het rond te slingeren. De driehoek in de tekst duidt op belangrijke voorzorgsmaatregelen of
waarschuwingen die moeten worden opgevolgd.
10
Not For
Reproduction
nl
GEBRUIK OP HELLINGEN
Hellingen vormen een belangrijke factor met betrekking
tot ongevallen door verlies van controle en kantelen die tot
ernstige letsels of de dood kunnen leiden. Bij gebruik op
hellingen is extra voorzichtigheid geboden. Als u de helling
niet achteruit op kan rijden of als u zich niet op uw gemak
voelt op de helling, gebruikt u de zitmaaier beter niet op die
helling.
De controle over een zitmaaier die op een helling wegglijdt
is niet terug te krijgen door te remmen. De hoofdredenen
voor verlies van controle zijn: onvoldoende grip van
de banden, te hoge snelheid, onvoldoende remmen,
ongeschikt type machine voor de taak, onvoldoende
aandacht voor de toestand van de bodem, onjuiste
verdeling van de aanhanglast en belading.
1. Maai hellingen in de hellingsrichting, niet overdwars.
2. Let op voor putten, voren of bulten. Als het terrein
oneffen is, kan de zitmaaier kantelen. Obstakels kunnen
door hoog gras aan het zicht worden onttrokken.
3. Kies een lage snelheid zodat u niet hoeft te stoppen of
van snelheid hoeft te veranderen terwijl u zich op de
helling bevindt.
4. Maai niet als het gras nat is. De banden kunnen dan hun
grip verliezen.
5. Rijd altijd met de zitmaaier in versnelling, in het
bijzonder wanneer u hellingen afrijdt. Zet de maaier niet
in neutraal om zo van een helling te rijden.
6. Vermijd op een helling te starten, stoppen of draaien. Als
de banden hun grip verliezen, schakelt u het maaiblad/
de maaibladen uit en rijdt u traag de helling recht af.
7. Voer alle bewegingen op hellingen traag en geleidelijk
uit. Verander niet plotseling van snelheid of richting,
want dan kan de zitmaaier omkantelen.
8. Wees extra voorzichtig bij het bedienen van machines
met grasopvangzakken of andere appendages;
zij kunnen de stabiliteit van de machine negatief
beïnvloeden. Gebruik ze niet op steile hellingen.
9. Probeer de machine niet te stabiliseren door uw voet op
de grond te zetten (bij zitmaaiers).
10. Maai niet in de buurt van steile dalingen, grachten of
wallen. De grasmaaier zou plotseling kunnen kantelen
als een wiel over de rand van een klif of gracht raakt of
als een rand inzakt.
11. Gebruik geen grasopvangzak op steile hellingen.
12. Maai geen hellingen waar u niet achterwaarts op kunt
rijden.
13. Neem contact op met uw erkende verdeler/
kleinhandelaar voor aanbevelingen inzake
wielgewichten of tegengewichten om de stabiliteit te
verbeteren.
14. Verwijder obstakels zoals stenen, dikke takken, enz.
15. Houd een lage snelheid aan. Zelfs als de remmen naar
behoren werken kunnen de banden op hellingen hun
grip verliezen.
16. Maak geen bochten op hellingen tenzij noodzakelijk,
en draai dan traag en gelijkmatig indien mogelijk naar
beneden.
AANHANGUITRUSTING (ZITMAAIERS)
1. Sleep alleen met een machine die is uitgerust met een
bevestigingsvoorziening die geschikt is voor slepen.
Bevestig geen aanhanguitrusting op een andere plaats
dan op de bevestigingsvoorziening.
2. Houd u aan de aanbevelingen van de fabrikant inzake
de gewichtslimieten voor aanhanguitrusting en het
slepen op hellingen.
3. Laat nooit kinderen of andere personen in of op de
aanhanguitrusting plaatsnemen.
4. Op hellingen kan het gewicht van de aanhanguitrusting
verlies van grip en van controle veroorzaken.
5. Rijd traag en houd rekening met extra stopafstand.
6. Zet de maaier niet in vrijloop om zo van een helling te
rijden.
WAARSCHUWING
Gebruik de zitmaaier nooit op hellingen van meer dan
17,6 percent (10°) wat neerkomt op een hoogteverschil
van 106 cm over een afstand van 607 cm.
Wanneer u op hellingen maait, moet u extra wielgewichten
of tegengewichten gebruiken. Neem contact op met uw
verdeler/kleinhandelaar die u kan zeggen welke gewichten
verkrijgbaar en geschikt zijn voor uw maaier.
Kies een lage rijsnelheid voor u de helling oprijdt. Gebruik
gewichten vooraan en wees bovendien extra voorzichtig
wanneer u op een helling maait met een op de achterkant
aangebrachte grasopvangzak.
Maai IN DE HELLINGSRICHTING, nooit overdwars, wees
voorzichtig wanneer u van richting verandert en START
OF STOP NIET OP EEN HELLING.
KINDEREN
Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als
de gebruiker onvoldoende aandacht heeft voor de
aanwezigheid van kinderen. Kinderen worden vaak
aangetrokken door de machine en de maaiactiviteit. Ga er
nooit van uit dat kinderen op de plaats blijven staan waar u
ze het laatst zag.
1. Houd kinderen uit de buurt van waar u aan het maaien
bent en laat een andere verantwoordelijke volwassene
goed op ze passen.
2. Wees attent en zet het toestel uit als kinderen in de
buurt komen.
3. Voor en tijdens het achteruitrijden moet u achter u en
naar beneden kijken zodat u kleine kinderen op kan
merken.
4. Voer nooit kinderen mee, zelfs niet als het blad/de
bladen is/zijn uitgeschakeld. Zij zouden kunnen vallen
en ernstig gewond raken of de veilige bediening van
de zitmaaier kunnen hinderen. Kinderen die ooit al
mee hebben mogen rijden kunnen plotseling in het
maaigebied opduiken voor nog een ritje en daarbij
vooruit of achteruit omver worden gereden.
5. Laat kinderen nooit het toestel bedienen.
6. Wees extra voorzichtig bij het naderen van blinde
hoeken, struiken, bomen of andere voorwerpen die het
zicht kunnen beperken.
11
Not For
Reproduction
SERVICE EN ONDERHOUD
Veilig omgaan met benzine
1. Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere
ontstekingsbronnen.
2. Gebruik uitsluitend houders die zijn goedgekeurd om
benzine te bevatten.
3. Verwijder nooit de brandstofdop en vul nooit brandstof
bij terwijl de motor draait. Laat de motor afkoelen vóór u
benzine bijvult.
4. Vul de machine nooit binnenshuis bij.
5. Berg de machine of de benzinehouder nooit op in een ruimte
met een open vlam of waakvlam, zoals in de buurt van een
watergeiser of ander toestel.
6. Vul houders nooit in een voertuig of in een laadbak met
plastic bekleding. Plaats houders steeds op de grond en uit
de buurt van uw voertuig voor u ze vult.
7. Haal toestellen die op benzine werken van de vrachtwagen
of aanhangwagen en vul ze op de grond bij. Als dat niet
mogelijk is, vult u de toestellen op een aanhangwagen
bij met een draagbare houder in plaats van met een
benzinepomppistool.
8. Houd het mondstuk steeds in contact met de rand van de
brandstoftank of houder tot het bijvullen is voltooid. Gebruik
geen voorzieningen die het mondstuk vanzelf open houden.
9. Als u brandstof op uw kleding hebt gemorst, trek dan
onmiddellijk iets anders aan.
10. Doe de brandstoftank nooit te vol. Breng de dop weer aan
en draai ze stevig vast.
11. Wees extra voorzichtig bij de omgang met benzine en
andere brandstoffen. Zij zijn ontbrandbaar en de dampen
zijn ontplofbaar.
12. Als u brandstof hebt gemorst, mag u de motor niet proberen
te starten maar verplaatst u de machine weg van de plaats
waar u hebt gemorst en vermijdt u het creëren van elke
mogelijke ontstekingsbron tot de brandstofdampen zijn
vervlogen.
13. Breng de dop van de brandstoftank en van de
brandstofhouder weer stevig aan.
Onderhoud
1. Laat het toestel nooit draaien in een gesloten ruimte waar
zich koolmonoxidedampen kunnen verzamelen.
2. Zorg ervoor dat alle moeren en bouten, in het bijzonder de
bevestigingsbouten van de maaibladen, goed vastzitten en
houd het toestel in een goede toestand.
3. Knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen. Controleer
regelmatig of de veiligheidsvoorzieningen naar behoren
functioneren en voer de nodige reparaties uit als ze niet naar
behoren werken.
4. Zorg ervoor dat zich geen gras, bladeren en ander
afvalmateriaal opstapelen of afzetten in en op het toestel.
Neem gemorste olie of brandstof op en verwijder alle met
brandstof doordrenkte afval. Laat de machine afkoelen voor
u ze opbergt.
5. Als u een voorwerp raakt, stopt u en inspecteert u de
machine. Herstel indien nodig alvorens opnieuw te starten.
6. Voer nooit aanpassingen of herstellingen uit terwijl de motor
draait.
7. Inspecteer veelvuldig de onderdelen van de grasopvangzak
en afvoerbescherming en vervang waar nodig door
onderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen.
8. Maaibladen zijn scherp. Omwikkel de bladen of draag
handschoenen en wees extra voorzichtig wanneer u aan de
maaibladen werkt.
9. Controleer veelvuldig de remwerking. Regel bij en herstel
waar nodig.
10. Houd de veiligheids- en instructielabels in goede staat of
vervang ze waar nodig.
11. Verwijder de brandstoffilter niet wanneer de motor warm
is want gemorste brandstof kan ontbranden. Spreid
de klemmen van de brandstofleiding niet verder dan
noodzakelijk. Zorg ervoor dat de klemmen de leidingen
stevig op de filter geklemd houden na de installatie.
12. Gebruik geen benzine die METHANOL bevat, geen gasohol
met meer dan 10% ETHANOL en ook geen benzine-
additieven of superbenzine want daardoor kan de motor of
het brandstofsysteem beschadigd worden.
13. Als u de brandstoftank leeg moet laten lopen, moet u dat in
de open lucht doen.
14. Vervang defecte knaldempers/knalpotten.
15. Gebruik uitsluitend door de fabrikant toegelaten
reserveonderdelen wanneer u herstellingen uitvoert.
16. Houd u altijd aan de specificaties van de fabrikant voor
instellingen en bijregelingen.
17. Doe voor grote onderhoudsbeurten en herstellingen
uitsluitend een beroep op erkende servicepunten.
18. Probeer nooit grote herstellingen aan dit toestel uit te voeren
tenzij u daarvoor de nodige opleiding hebt genoten. Onjuiste
onderhouds- en herstellingsprocedures kunnen leiden tot
gevaar tijdens het gebruik, beschadiging van het toestel en
het vervallen van de fabrieksgarantie.
19. Bij maaiers met meerdere bladen moet u goed oppassen
want als u een blad laat draaien kan dat andere bladen doen
draaien.
20. Wijzig de toerenregelaar van de motor niet en drijf de motor
evenmin op. De motor gebruiken met een te grote snelheid
kan het risico op persoonlijke letsels doen toenemen.
21. Schakel de aandrijfappendages uit, zet de motor uit, haal de
starter uit het contact en maak de ontstekingsbougiekabel(s)
los: alvorens blokkeringen van de appendages en de
afvoertrechter te verwijderen, onderhoud of reparaties uit
te voeren, een voorwerp te raken of wanneer de machine
abnormaal trilt. Wanneer u een voorwerp hebt geraakt,
inspecteert u de machine op schade voor u ze opnieuw start
en ze gebruikt.
22. Blijf met uw handen altijd uit de buurt van bewegende
onderdelen, zoals de koelventilator van de hydropomp,
wanneer de zitmaaier draait. (De koelventilator van de
hydropomp bevindt zich normaal op de bovenkant van de
aandrijfas).
23. Toestellen met hydraulische pompen, leidingen en motoren:
WAARSCHUWING: Hydraulische vloeistof die onder
druk ontsnapt kan voldoende kracht hebben om door de
huid te dringen en ernstige verwondingen te veroorzaken.
Als lichaamsvreemde vloeistof onder de huid terecht is
gekomen, moet ze binnen de paar uren chirurgisch worden
verwijderd door een arts die vertrouwd is met dit soort
letsels. Anders kan gangreen (koudvuur) optreden. Blijf
met uw lichaam en handen uit de buurt van de pengaten of
vulopeningen die hydraulische vloeistof onder hoge druk
uitstoten. Gebruik papier en karton in plaats van uw handen
om lekken op te sporen. Controleer of alle hydraulische
vloeistofaansluitingen goed dicht zijn en alle hydraulische
slangen en leidingen in goede staat verkeren voor u het
systeem onder druk zet. Als er lekken optreden, laat u uw
machine onmiddellijk door een erkend verdeler herstellen.
24. WAARSCHUWING: De foutieve ontspanning van veren kan
tot ernstige lichamelijke verwondingen leiden. Veren moeten
door een bevoegd technicus worden verwijderd.
25. Modellen die zijn uitgerust met een motorradiator:
WAARSCHUWING: Om ernstig lichamelijk letsel door
warme koelvloeistof of ontsnappende stoom te voorkomen,
mag u de dop van de radiator nooit proberen verwijderen
terwijl de motor draait. Leg de motor stil en wacht tot hij is
afgekoeld. Zelfs dan moet u nog erg voorzichtig zijn wanneer
u de dop verwijdert.
12
Not For
Reproduction
nl
Veiligheidsstickers
Alle informatie op uw zitmaaier met betrekking tot de
veiligheid moet zorgvuldig worden gelezen en nauwgezet
worden nageleefd zie afbeelding 1 en 2). Anders kan
lichamelijk letsel ontstaan. Het gaat om belangrijke
informatie die bedoeld is voor uw veiligheid! De
onderstaande veiligheidsstickers bevinden zich op het
tractorgedeelte en het maaidek van uw zitmaaier.
Beschadigde of ontbrekende stickers moet u meteen
vervangen. Raadpleeg een erkende dealer voor
reserveonderdelen.
Deze stickers zijn gemakkelijk aan te brengen en zijn een
constante visuele herinnering voor u en andere gebruikers
van het product dat u de veiligheidsvoorschriften die nodig
zijn voor een veilig en effectief gebruik moet naleven.
Letter Beschrijving sticker
A
GEVAAR, hoofdpaneel
B
Sticker: Maaihoogte
C
Sticker: Terugtrekken rol
D GEVAAR, wegvliegende voorwerpen
E GEVAAR, waarschuwing trekstang
F GEVAAR, draaiende maaibladen
G Sticker: Positie contactschakelaar
Veiligheidspictogram
Zie afbeelding 1 en 2 (letter A, D, F) voor de locatie van
de pictogrammen. Zie hieronder voor een verklaring
van deze pictogrammen.
1. WAARSCHUWING: Zorg dat u de
gebruikershandleiding hebt gelezen en begrijpt
voor u deze machine gebruikt. Weet waar alle
bedieningselementen zich bevinden en hoe deze
werken. Gebruik deze machine alleen als u voldoende
kennis hebt.
2. GEVAAR - VERLIES VAN TRACTIE, STABILITEIT,
STUREN EN BEDIENEN OP HELLINGEN: Als de
machine op een helling niet meer vooruit rijdt en begint
weg te glijden, stop dan de snijmessen en rijd langzaam
de helling af.
3. GEVAAR: BRANDGEVAAR: Zorg dat de machine
vrij is van gras, gebladerte en olieresten. Voeg geen
brandstof toe terwijl de motor draait of heet is. Stop
de motor en laat hem ten minste 3 minuten afkoelen
alvorens brandstof toe te voegen. Voeg nooit brandstof
toe binnenshuis of in een afgesloten trailer, garage of
andere afgesloten ruimtes. Ruim gemorste brandstof op.
Rook niet als deze machine bedient.
4. GEVAAR - KANTELEN EN WEGGLIJDEN: Maai
hellingen in de hellingsrichting, niet overdwars. Maai
niet op hellingen van meer dan 10°. Voorkom plotselinge
en scherpe (snelle) bochten op hellingen.
5. GEVAAR - AMPUTATIE EN VERLIES VAN
LEDEMATEN: Om letsel van ronddraaiende snijmessen
en bewegende delen te voorkomen, moeten de
veiligheidsvoorzieningen (beschermplaten, schermen
en schakelaars) aanwezig zijn en goed werken.
6. Maai niet als kinderen of andere personen in de buurt
zijn. Laat niemand meerijden, zeker geen kinderen,
ook niet als de snijmessen zijn uitgeschakeld. Maai niet
achteruit, tenzij absoluut noodzakelijk. Kijk omlaag en
achter u, voordat en terwijl u achteruitrijdt.
7. Raadpleeg de technische documentatie voordat u
technische reparaties of onderhoud verricht. Als u de
machine verlaat, schakel de motor dan uit, trek de
handrem aan en verwijder de contactsleutel.
8. Houd omstanders en kinderen op een veilige
afstand. Verwijder voorwerpen die door het snijmes
weggeslingerd kunnen worden. Maai alleen met
aangebrachte afvoertrechter.
9. GEVAAR - WEGVLIEGENDE VOORWERPEN: Bedien
het apparaat niet zonder eerst de ontluchtingsleiding te
hebben aangesloten.
10. GEVAAR - DRAAIENDE MAAIBLADEN Deze
zitmaaier kan ledematen afhakken. Blijf met uw handen
en voeten uit de buurt van de bladen.
13
Not For
Reproduction
Functies en bedieningselementen
Zie afbeelding 2 voor de locatie.
Gas-/chokehendel
(Choke-A-Matic)
De gas-/chokehendel regelt het motortoerental en
de choke (zie figuur 2). Zet de gas-/chokehendel in
de stand SNEL om het motortoerental te verhogen
en in de stand LANGZAAM om het motortoerental
te verlagen. Werk altijd met volgas. Zet de gas-/
chokehendel in de stand CHOKE om een koude
motor te starten. bij een warme motor hoeft de
choke eventueel niet te worden gebruikt.
N.B.: Werk alleen met de zitmaaier met de gas-/
chokehendel in de stand SNEL.
Koplampen
Met de verlichtingsschakelaar worden de
koplampen van de zitmaaier in- en uitgeschakeld.
Achteruitmaaioptie (RMO)
Dankzij de achteruitmaaioptie is het mogelijk om
te maaien (of andere hulpstukken te gebruiken
die door de PTO worden aangedreven) terwijl
achteruit wordt gereden. Als u ervoor kiest
om achteruit te maaien of een ander hulpstuk
achterwaarts aan te drijven, draait u aan de RMO-
sleutel nadat de PTO is geactiveerd. Het LED-
lampje licht op en de bestuurder kan vanaf dat
ogenblik achteruit maaien. Telkens wanneer de
PTO wordt gedeactiveerd moet de RMO opnieuw
worden geactiveerd, indien gewenst.
PTO- (aftakas-) schakelaar
Met de PTO-schakelaar (Power Take-Off
schakelaar) worden hulpstukken geactiveerd en
gedeactiveerd die gebruik maken van de PTO.
Om de PTO te activeren, trekt u de schakelaar
OMHOOG. Duw de schakelaar naar BENEDEN
om de PTO te deactiveren.
Let OP: de bestuurder moet stevig op de
bestuurdersstoel van de zitmaaier zitten om de
PTO te laten werken.
Contactschakelaar
Met de contactschakelaar wordt de motor gestart
en stopgezet; de schakelaar kan in drie standen
staan:
UIT Stopt de motor en sluit het
elektrische systeem af.
AAN Laat de motor draaien en activeert
het elektrische systeem.
START Zwengelt de motor aan om hem te
doen starten.
N.B.: laat de contactschakelaar nooit in de stand
AAN ("RUN") staan wanneer de motor niet draait –
daardoor ontlaadt de batterij.
Rijsnelheidspedalen
De vooruitrijsnelheid van de zitmaaier wordt
geregeld met het vooruitrijsnelheidspedaal.
De achteruitrijsnelheid van de zitmaaier wordt
geregeld met het achteruitrijsnelheidspedaal.
Wanneer u een van de pedalen indrukt neemt de
rijsnelheid toe. Merk op dat hoe meer het pedaal
wordt ingedrukt, hoe sneller de zitmaaier rijdt.
Hendel om de positie van de
bestuurdersstoel aan te passen
De stoel kan vooruit of achteruit worden
geschoven. Trek aan de hendel, geef de stoel
de gewenste plaats en laat de hendel los om de
stoel op die positie te vergrendelen.
Alarm: afvalbak vol
Het “afvalbak vol” alarm wordt geactiveerd
wanneer de grasopvangzak vol met gemaaid gras
is. Klinkt het geluid, koppel dan de aftakas (PTO)
af, rijd naar uw stortplaats en leeg de afvalbak.
N.B.: Als u de machine gebruikt voor het
opruimen van bladeren, werkt het alarm mogelijk
niet wanneer u droge bladeren verzamelt.
Parkeerremknop
Wordt gebruikt om de handrem te vergrendelen
wanneer de zitmaaier is gestopt. Druk het
rempedaal volledig in en trek aan de knop om de
parkeerrem te activeren.
Snelheidsregelaar
De snelheidsregelaar wordt gebruikt om
de vooruitrijsnelheid te vergrendelen. De
snelheidsregelaar heeft zes vergrendelposities.
Uurmeter (indien aanwezig)
De Uurmeter heeft geeft het totaal aantal
bedrijfsuren, de dagteller en de digitale klok
weer. Geeft ook het onderhoudsalarm voor
olie, luchtfilter, maaiblad slijpen (pictogram) en
acculading.
Elektronisch bedieningspaneel (indien
aanwezig)
De Uurmeter heeft geeft het totaal aantal
bedrijfsuren, de dagteller en de digitale klok
weer. Geeft ook het onderhoudsalarm voor
olie, luchtfilter, maaiblad slijpen (pictogram) en
acculading.
14
Not For
Reproduction
nl
Brandstoftank
Draai de dop naar links om deze te verwijderen.
Brandstofmeter (indien aanwezig)
Geeft het peil van de brandstof in de tank weer.
Hendel van maaidekhefsysteem
Regelt de snijhoogte van de maaier. Trek de
hendel omlaag om de snijhoogte te verminderen
en trek de hendel omhoog om de snijhoogte te
vergroten. De snijhoogte kan worden aangepast
van 3,8 cm (1,5”) tot 8,9 cm (3,5”).
Elektronisch bedieningspaneel
Totale bedrijfsuren, dagteller en klok weergeven
N.B.: Als de maaier opstart, wordt het totaal aantal
bedrijfsuren (Total Hours) weergegeven. Het totaal aantal
bedrijfsuren wordt automatisch teruggezet op nul na 999,9.
1. Druk korter dan 1 seconde op MODE (MODUS) om de
dagteller weer te geven.
2. Druk langer dan 3 seconde op RESET om de dagteller
terug te zetten op 0.
3. Druk korter dan 1 seconde op MODE (MODUS) om de
klok weer te geven (zie De klok instellen ).
4. Druk korter dan 1 seconde op MODE (MODUS) om
terug te gaan naar het totaal aantal bedrijfsuren.
Hendel afvalbak openen/sluiten
Hiermee opent u de afvalbak, zodat deze geleegd
kan worden. Trek nogmaals aan de hendel om de
bak te sluiten. Om de grasopvangzak te legen,
dient u de hendel uit te trekken en naar voren
te duwen. Om de afvalbak te sluiten, dient u de
hendel naar achteren te trekken tot de afvalbak
sluit en vergrendeld wordt. Laat de hendel van de
grasopvangzak los.
Vrijgavehendel voor de transmissie
Hiermee deactiveert u de transmissie, zodat de
zitmaaier handmatig voortgerold kan worden. Zie
De zitmaaier met de hand voortduwen.
De klok instellen
1. Druk langer dan drie seconden op MODE (MODUS). De
uren knipperen op de display.
2. Druk op RESET om de uren af te stellen.
3. Druk korter dan 1 seconde op MODE (MODUS) om
de instelling op te slaan. De minuten knipperen op de
display.
4. Druk op RESET om de minuten te veranderen.
5. Druk korter dan 1 seconde op MODE (MODUS) om de
instelling op te slaan.
Onderhoudsdisplay
OIL CHANGE (OLIE VERVANGEN) – dit bericht wordt
weergegeven als er 50 bedrijfsuren zijn verstreken na de
laatste reset. Druk na het vervangen van het olie en het
oliefilter tweemaal op de knop MODE (MODUS) om OIL
HRS (OLIE UREN) weer te geven en houd dan de knop
MODE (MODUS) gedurende 3 seconden ingedrukt om de
timer terug te zetten op nul en de display te wissen.
CHECK AIR FILTER (LUCHTFILTER CONTROLEREN)
– dit bericht wordt weergegeven als er 25 bedrijfsuren
zijn verstreken na de laatste reset. Druk na het reinigen of
vervangen van het luchtfilter driemaal op de knop MODE
(MODUS) om AIR FILTER HRS (LUCHTFILTER UREN)
weer te geven en druk dan gedurende 3 seconden op de
knop MODE (MODUS) om de timer terug te zetten op nul
en de display te wissen.
CHANGE THE BLADES (VERVANG DE MAAIBLADEN) –
dit bericht wordt weergegeven als er 100 bedrijfsuren
zijn verstreken na de laatste reset. Houd na het
vervangen van het maaiblad de resetknop langer dan 3
seconden ingedrukt om de timer terug te zetten op nul en
de display leeg te maken.
LOW BATTERY (ACCU LEEG) – dit bericht wordt
weergegeven als een probleem is met de accuspanning. Dit
bericht verdwijnt vanzelf als onderhoud is gepleegd aan de
accu.
N.B.: Als het bericht LOW BATTERY (ACCU LEEG)
wordt weergegeven, heeft dit prioriteit boven alle andere
berichten. Voer eerst het onderhoud aan de accu uit en
controleer dan op andere onderhoudsberichten.
15
Not For
Reproduction
Gebruik
Algemene gebruiksveiligheid
Zorg ervoor dat u alle informatie onder Veiligheid en
Gebruik hebt gelezen voor u de machine probeert te
gebruiken. Leer alle bedieningsinstrumenten goed kennen
en zorg dat u weet hoe u de zitmaaier moet doen stoppen.
WAARSCHUWING
Als uit een test blijkt dat niet alle veiligheidsvoorzieningen
correct werken, mag u de machine niet gebruiken.
Raadpleeg een erkende dealer.
Controle van het
veiligheidsvergrendelsysteem
Deze machine is uitgerust met veiligheidsvergrendelingen.
Probeer de veiligheidsschakelaars niet te omzeilen en
knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen.
Test 1 — de motor mag NIET aanslaan als:
• de PTO-schakelaar in de stand AAN staat, OF
• het rempedaal NIET volledig ingedrukt is (parkeerrem
uitgeschakeld).
Test 2 — de motor ZOU MOETEN aanslaan als:
• de bestuurder op de stoel zit, EN
• de PTO-schakelaar in de stand UIT staat, EN
• het rempedaal volledig ingedrukt is (parkeerrem
ingeschakeld).
EN
• de cruise control-hendel bevindt zich in de NEUTRAAL-
stand.
Test 3 — de motor moet AFSLAAN als:
• de bestuurder van zijn stoel opstaat.
• Opvangzak is niet gesloten tijdens activeren PTO-
schakelaar.
Test 4 - Remtijd van het maaiblad controleren
De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten
volledig tot stilstand komen binnen de vijf seconden
nadat de elektrische PTO-schakelaar UIT is gezet. Als de
aandrijfriem van de maaier niet binnen de vijf seconden
stopt, moet u contact opnemen met een erkende dealer.
Test 5 — controleren van de achteruitmaaioptie (RMO)
• de motor moet afslaan als u achteruit probeert te rijden
terwijl de is PTO ingeschakeld (ON) en de RMO niet is
geactiveerd.
• Het RMO-lampje moet branden als de RMO
geactiveerd is.
WAARSCHUWING
achteruit maaien kan gevaarlijk zijn voor omstanders.
Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als
de gebruiker onvoldoende aandacht heeft voor de
aanwezigheid van kinderen. Activeer de RMO nooit
als er kinderen in de buurt zijn. Kinderen worden vaak
aangetrokken door de machine en de maaiactiviteit.
Controleer de bandenspanning
De bandenspanning moet regelmatig worden gecontroleerd
om te zorgen voor maximale tractie en het beste
maairesultaat (zie afbeelding 4).
N.B.: Denk eraan dat deze waarden iets kunnen afwijken
van de maximale bandenspanning die op de zijkant van de
banden staat vermeld.
Aanbevolen motorolie
Voor de beste prestatie raden wij het gebruik van Briggs
& Stratton Warranty Certified oliesoorten aan. Andere
hoogwaardige soorten reinigingsolie zijn acceptabel als zij
geschikt zijn voor SF, SG, SH, SJ of hoger. Gebruik geen
speciale additieven.
De buitentemperaturen bepalen de juiste olieviscositeit
voor de motor. Bepaal met behulp van de tabel de beste
viscositeit voor het verwachte buitentemperatuurbereik.
* Onder 4°C (40°F) zal het gebruik van SAE 30 leiden tot problemen bij
het starten.
** Boven 27°C (80°F) kan het gebruik van 10W-30 leiden tot een hoger
olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker.
16
Not For
Reproduction
nl
Olie controleren/bijvullen
Voordat u olie bijvult of het oliepeil controleert
• Zet de motor waterpas.
• Reinig rond de olievulopening.
1. Verwijder de peilstok (A, afbeelding 5) en veeg deze
met een schone doek af.
2. Installeer de peilstok en draai deze vast.
3. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. De olie moet
op de markering VOL (B) op de peilstok staan.
4. Als het peil te laag is, vul dan langzaam olie bij via
de vulopening (C). Voeg niet te veel brandstof toe.
Wacht na het bijvullen van de olie één minuut en
controleer het oliepeil nogmaals
N.B.: Voeg geen olie toe via de plug voor snel olie aftappen
(indien aanwezig).
5. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast.
Oliedruk
Als het oliepeil tot onder de markering BIJVULLEN is
gedaald, moet u olie bijvullen tot aan de markering VOL.
Start de motor en controleer of de juiste druk aanwezig is
voordat u doorgaat.
Als het oliepeil tussen de markeringen BIJVULLEN EN VOL
staat, start de motor dan niet. Neem contact op met een
erkende dealer en laat het oliedrukprobleem verhelpen.
Aanbevolen brandstof
De brandstof moet aan deze eisen voldoen:
Schone, verse, loodvrije benzine.
Minimaal 87 octaan/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor
gebruik op grote hoogte.
Benzine met tot 10% ethanol (gasahol) is toegestaan.
VOORZICHTIG: Gebruik geen benzines die niet zijn
goedgekeurd zoals E85. Meng geen olie in de benzine
en pas de motor niet aan voor alternatieve brandstoffen.
Daardoor worden de motoronderdelen beschadigd en
vervalt de garantie voor de motor..
Voeg een brandstofstabilisator aan de brandstof toe om
het brandstofsysteem tegen gomvorming te beschermen.
Zie de paragraaf Opslag. Niet alle brandstof is hetzelfde
Verander bij start- of prestatieproblemen van tankstation of
merk. Deze motor is gecertificeerd om op benzine te lopen.
Het emissieregelsysteem voor deze motor is EM (Engine
Modifications).
Grote hoogte
Op hoogtes van meer dan 1524 meter (5.000 feet)
is benzine met minimaal 85 octaan/85 AKI (89 RON)
toegestaan. Voor machines met carburator is afstelling
voor werken op grote hoogte noodzakelijk om aan de
emissienormen te blijven voldoen. Gebruik zonder
deze afstelling leidt tot verminderde prestaties, hoger
brandstofverbruik en hogere emissies. Raadpleeg een
erkende Briggs & Stratton servicedealer voor instructies
over de afstelling voor grote hoogtes.
Het gebruik van de motor op hoogtes van minder dan
762 meter (2.500 feet) met de set voor grote hoogtes
wordt niet aanbevolen. Voor machines met elektronische
brandstofinspuiting (EFI) is geen afstelling voor werken op
grote hoogte nodig.
Brandstof bijvullen
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar
en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk
letsel veroorzaken.
Bijvullen van brandstof
Schakel de motor uit en laat de motor ten minste
gedurende 3 minuten afkoelen voordat u de
benzinedop verwijdert.
• Vul de brandstoftank buiten of in een goed
geventileerde ruimte.
Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank
niet tot boven de onderkant van de nek zodat de
brandstof kan uitzetten.
Houd de brandstof uit de buurt van vonken,
open vlammen, waakvlammen, hitte en andere
ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en
koppelingen regelmatig op barsten of lekken. Vervang
deze, indien noodzakelijk.
Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot
deze verdampt is voordat u de motor start.
1. Verwijder de dop van de brandstoftank (A, afbeelding 6).
2. Reinig het gebied rond de tankdop.
3. Vul de brandstoftank (B) met brandstof. Vul de
brandstoftank niet tot boven de onderkant van de nek
zodat de brandstof kan uitzetten (C).
4. Draai de tankdop weer vast.
17
Not For
Reproduction
De motor starten
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en
explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk
letsel veroorzaken.
Bij het starten van de motor
• Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de brandstofdop
en het luchtfilter (indien aanwezig) gemonteerd zijn en
goed vastzitten.
• Tracht de motor niet te starten terwijl de bougie
verwijderd is.
• Als de motor verzuipt, zet u de choke (indien
aanwezig) in de stand OPEN/DRAAIEN, zet de
gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start
de motor totdat deze aanslaat.
WAARSCHUWING
Motoren stoten koolmonoxide uit, een geurloos,
kleurloos, giftig gas.
Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid,
flauwvallen of de dood veroorzaken.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk
letsel veroorzaken.
• Start en laat de motor buiten draaien.
• Start of laat de motor niet draaien in afgesloten
ruimten, zelfs indien de deuren of ramen open staan.
1. Conroleer het oliepeil (zie Olie van de motor
controleren en olie toevoegen).
2. Zorg dat de besturingselementen zijn uitgeschakeld.
3. Zet de gashendel/choke in de stand CHOKE.
N.B.: De choke-functie is meestal niet nodig als u een
warme motor opnieuw start.
4. Plaats de sleutel in het contact en draai het in de stand
AAN/START.
5. Beweeg, na het starten van de motor, de gashendel/
choke in de stand SNEL. Warm de motor op door deze
tenminste één minuut te laten draaien alvorens de
draaiende messen toe te voegen of de zitmaaier te
besturen.
6. Bedien, na het opwarmen van de motor, de zitmaaier
altijd terwijl de gashendel/choke in de stand SNEL staat.
In een noodgeval kunt u de motor direct stilleggen
door de contactsleutel op STOP te zetten. Gebruik deze
methode uitsluitend in noodsituaties. Voor het normaal
uitschakelen van de motor volgt u de procedure in De
zitmaaier en de motor stoppen.
N.B.: Neem contact op met een erkende dealer als de
motor ook na herhaalde pogingen niet aanslaat.
Met de zitmaaier rijden
1. Ga op de bestuurdersstoel zitten en pas de
positie van de stoel zo aan dat u gemakkelijk
bij alle bedieningselementen kan en het display
op het dashboard kan lezen. (zie Functies en
bedieningselementen).
2. Trek de handrem aan. Druk het rempedaal helemaal
in, trek de parkeerremhendel OMHOOG en laat het
rempedaal los.
3. Zorg dat de PTO-schakelaar uitgeschakeld is.
4. Start de motor (zie De motor starten).
5. Ontgrendel de handrem. Druk het rempedaal helemaal
in, druk de parkeerremhendel OMLAAG en laat het
rempedaal los.
6. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal in om vooruit te
rijden. Laat het pedaal los om te stoppen. Merk op dat
hoe meer het pedaal wordt ingedrukt, hoe sneller de
zitmaaier rijdt.
7. Stop de zitmaaier door de rijsnelheidspedalen los te
laten, de parkeerrem te activeren en de motor stil te
leggen (zie De zitmaaier en motor stopzetten).
Maaien
1. Stel de maaihoogte in op het gewenste niveau
met de maaihoogtehendel (zie Functies en
bedieningselementen).
2. Trek de handrem aan. Zorg dat de PTO-schakelaar
uitgeschakeld is.
3. Start de motor (zie De motor starten).
4. Zet de gas-/chokehendel in de stand SNEL.
5. Schakel de PTO in om de maaibladen te activeren.
6. Begin te maaien.
N.B.: als het alarmsignaal “opvangzak vol” klinkt, moet u
de PTO onmiddellijk uitschakelen om te voorkomen dat de
afvoerbuis verstopt raakt. Rijd naar een geschikte plaats en
leeg de opvangzak (zie De opvangzak legen).
7. Als u klaar bent, schakelt u de PTO uit.
8. Stop de motor (zie De zitmaaier en motor
stopzetten).
18
Not For
Reproduction
nl
Achteruitmaaioptie (RMO)
WAARSCHUWING
achteruit maaien kan gevaarlijk zijn voor omstanders.
Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als
de gebruiker onvoldoende aandacht heeft voor de
aanwezigheid van kinderen. Activeer de RMO nooit
als er kinderen in de buurt zijn. Kinderen worden vaak
aangetrokken door de machine en de maaiactiviteit.
Met de Reverse Mowing Option (RMO) kan de bestuurder
achteruit maaien (zie Functies en bedieningselementen).
U kunt dit activeren door de RMO-sleutel te verdraaien
na het activeren van de PTO. Het LED-lampje licht op en
de bestuurder kan vanaf dat ogenblik achteruit maaien.
Telkens wanneer de PTO wordt geactiveerd moet de RMO
opnieuw worden geactiveerd, indien gewenst. De sleutel
dient te worden verwijderd om de toegang tot de RMO-
functie te beperken.
De zitmaaier met de hand voortduwen
1. Schakel de PTO uit en leg de motor stil (zie Functies
en bedieningselementen).
2. Trek de hendel (A, Afbeelding 7) aan tot de voorzijde
van de unit en druk deze vervolgens naar beneden om
te vergrendelen. U kunt de zitmaaier nu met de hand
voortduwen.
3. Trek de hendel omhoog en duw deze naar de
achterzijde van de unit om de transmissie te starten. De
maaier kan nu rijden.
WAARSCHUWING
De zitmaaier slepen leidt tot schade aan de
transmissie. Gebruik geen ander voertuig om deze
machine voort te duwen of te trekken. Activeer de
transmissievrijgavehendel niet terwijl de motor draait.
Parkeerremfunctie
De parkeerrem gebruiken - Om de parkeerrem in te
schakelen laat u de rijsnelheidspedalen los, duwt u het
rempedaal volledig in, trekt u de parkeerremknop omhoog
en laat u vervolgens het rempedaal los (zie Functies en
bedieningselementen).
De parkeerrem uitschakelen – Om de parkeerrem uit
te schakelen trapt u het rempedaal geheel in en drukt u
de knop van de parkeerrem OMLAAG (zie Functies en
bedieningselementen).
Een aanhanger bevestigen
De maximaal toegelaten horizontale trekkracht op
de koppelstand bedraagt 150 Newton. De maximaal
toegelaten verticale kracht op de koppelstand bedraagt
90 Newton. Dit is gelijk aan een aanhangwagen van 113
kg (250 lbs) op een heuvel met een hellingshoek van 10°.
Bevestig de aanhangwagen met een trekhaakpen (A,
afbeelding 9) en klem (B)van de correcte grootte.
Snelheidsregelaar
DE SNELHEIDSREGELAAR ACTIVEREN:
1. Trek de knop van de snelheidsregelaar omhoog (zie
Functies en bedieningselementen).
2. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal in.
3. Til de knop van de snelheidsregelaar omhoog wanneer
de gewenste snelheid is bereikt. De snelheidsregelaar
wordt in een van de vijf vergrendelstanden vergrendeld.
DE SNELHEIDSREGELAAR UITSCHAKELEN:
1. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal in (zie Functies en
bedieningselementen).
of
2. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal in.
De zitmaaier en motor stopzetten
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar
en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk
letsel veroorzaken.
• De carburateur niet smoren om de motor uit te
schakelen.
1. Zet de rijsnelheidsregeling(en) in de neutrale stand.
2. Zet de PTO-koppeling uit en wacht tot alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen.
3. Plaats de gashendel (of gashendel/choke) in de stand
LANGZAAM en draai het contact UIT. Haal de sleutel
uit het contact.
De grasopvangzak legen
1. Trek de hendel van de grasopvangzak uit en draai deze
naar voren tot de grasopvangzak aan de onderzijde
geheel open is (zie Afbeelding 8).
2. Verwijder het gras uit de grasopvangzak.
3. Verplaats de maaier een klein stukje vooruit. Dit
zorgt ervoor dat de berg gras het sluiten van de
grasopvangzak niet verhindert.
4. Draai de grasopvangzak terug in de gesloten positive
voor u gaat maaien.
Afstelling van de maaihoogte
De hendel van het maaidekhefsysteem wordt gebruikt om
het maaidek tot de gewenste maaihoogte op te tillen en te
laten zakken (zie Functies en bedieningselementen). De
snijhoogte kan worden aangepast van 3,8 cm (1,5”) tot 8,9
cm (3,5”).
Om het maaidek te laten zakken, trekt u de hendel van
het maaidekhefsysteem iets achteruit om hem vervolgens
naar links te duwen en naar beneden te schuiven.
Om het maaidek op te tillen, trekt u de hendel van het
maaidekhefsysteem omhoog en vergrendelt u de hendel in
de uitsparing aan de rechterkant.
19
Not For
Reproduction
Onderhoud
Onderhoudschema
ZITMAAIER EN MAAIDEK
Om de 8 uur of dagelijks
Controleer het veiligheidsvergrendelsysteem
Verwijder het vuil van de zitmaaier en het maaidek
Verwijder het vuil uit de motorruimte
Om de 25 uur of jaarlijks*
Controleer de bandenspanning
Controleer de stoptijd van de maaibladen
Controleer de zitmaaier en het maaidek op losse
bevestigingsmiddelen
Om de 50 uur of jaarlijks*
Reinig de accu en kabels
Controleer de remwerking van de zitmaaier
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
Smeer de zitmaaier en het maaidek
Controleer de maaibladen **
* Wat als eerste komt
** Controleer de bladen vaker op plaatsen met zandige bodem of in zeer
stoffige omgevingen
WAARSCHUWING
Ongewilde vonkvorming kan leiden tot brand of
elektrische schok.
Ongewild starten kan leiden tot beknelling, traumatische
amputatie of scheurwonden.
Vóór het uitvoeren van instellingen of reparaties:
Maak de bougiekabel los en houd de kabel op veilige
afstand van de ontstekingsbougie.
Neem de minkabel van de accu los (alleen bij maaiers
met elektrisch starten).
• Gebruik alleen correct gereedschap.
Verander niets aan de regulateur, koppelingen of
andere onderdelen om het motortoerental te verhogen.
Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan
en op dezelfde positie worden geïnstalleerd als de
originele onderdelen. Andere onderdelen zullen
minder goed werken, kunnen de maaier beschadigen
en kunnen letsel veroorzaken.
Sla niet op het vliegwiel met een hamer of een ander
hard voorwerp want het vliegwiel kan door een
dergelijke handeling in stukken uiteenvallen.
Controleer de bandenspanning
De bandenspanning moet regelmatig worden gecontroleerd
om te zorgen voor maximale tractie en het beste
maairesultaat (zie afbeelding 7).
N.B.: Denk eraan dat deze waarden iets kunnen afwijken
van de maximale bandenspanning die op de zijkant van de
banden staat vermeld.
MOTOR
De eerste 5 uren
Ververs de motorolie
Om de 8 uur of dagelijks
Controleer het oliepeil van de motor
Om de 25 uur of jaarlijks*
Reinig het motorluchtfilter en het voorfilter **
Om de 50 uur of jaarlijks*
Ververs de motorolie
Vervang het oliefilter
Jaarlijks
Vervang het luchtfilter
Vervang het voorfilter
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
Inspecteer de geluiddemper en vonkenvanger
de bougie te vervangen
Vervang het brandstoffilter
Reinig het luchtkoelsysteem van de motor
* Wat als eerste komt
** In stoffige omgevingen of als vuil in de lucht aanwezig is, moet u vaker
reinigen.
Controleer de bandenspanning
De bandenspanning moet regelmatig worden gecontroleerd
om te zorgen voor maximale tractie en het beste
maairesultaat (zie afbeelding 4).
N.B.: Denk eraan dat deze waarden iets kunnen afwijken
van de maximale bandenspanning die op de zijkant van de
banden staat vermeld.
Remtijd van het maaidek controleren
De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten
volledig tot stilstand komen binnen de vijf seconden na het
uitschakelen van de elektrische PTO-schakelaar.
1. Start de motor wanneer de zitmaaier in vrijloop staat, de
PTO-koppeling uitgeschakeld is en de bestuurder op de
stoel zit.
2. Activeer de PTO en wacht meerdere seconden.
Deactiveer de PTO.
3. Als de aandrijfriem van de maaier niet binnen de vijf
seconden stopt, moet u contact opnemen met een
erkende dealer.
20
Not For
Reproduction
nl
Onderhoud van de accu
WAARSCHUWING
Als u de accu plaatst of verwijdert, moet u de negatieve
accukabel als EERSTE loskoppelen en als LAATSTE
terug aansluiten. Doet u dat niet, dan bestaat de kans
op kortsluiting tussen de positieve pool en een stuk
gereedschap.
WAARSCHUWING
Accucontactpennen, aansluitklemmen en verwante
accessoires bevatten lood en loodverbindingen – dit
zijn chemische stoffen waarvan in de staat Californië
bekend is dat ze kanker en geboorteafwijkingen kunnen
veroorzaken of een ander voortplantingsrisico inhouden.
Was uw handen na werken met de accu.
De accu en accukabels schoonmaken
1. Neem eerst de MINPOOL (zwart) los.
2. Neem de PLUSPOOL (rood) als laatste los.
3. Verwijder de accu zoals weergegeven in afbeelding 9.
4. Maak het batterijvak schoon met een oplossing van
soda en water.
5. Maak de polen van de batterij en de uiteinden
van de kabels schoon met een staalborstel en
schoonmaakmiddel voor batterijpolen tot ze glanzen.
6. Breng een laagje petrolatum of niet-geleidend smeervet
aan op de aansluitingen.
7. Monteer de accu.
8. Sluit de PLUSPOOL (rood) als eerste aan.
9. Neem eerst de MINPOOL (zwart) los.
De accu opladen
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat zich geen open vuur en vonken in de buurt
van de batterij bevinden, de uit de batterij ontsnappende
gassen zijn uiterst ontplofbaar. Zorg voor een goede
ventilatie tijdens het laden van de batterij.
Een lege accu of een accu die te zwak is om de motor
te starten kan het gevolg zijn van een defect in het
laadsysteem of in een ander elektrisch onderdeel. Als u
twijfelt aan de oorzaak van het probleem neemt u contact
op met uw verdeler. Als u de accu moet vervangen, volg
dan de stappen in het gedeelte De accu en de kabels
reinigen.
Om de accu op te laden volgt u de aanwijzingen
van de fabrikant van de acculader en neemt u alle
waarschuwingen in acht die u in de veiligheidsvoorschriften
van deze handleiding vindt. Laad de batterij tot ze volledig
is opgeladen. Laad niet op met een vermogen van meer
dan 10 ampère.
Als de accu vervangen moet worden, raadpleegt u de
paragraaf De accu en kabels reinigen .
De motorolie verversen
Gebruikte olie is een gevaarlijk afvalproduct en moet op
de juiste manier worden afgevoerd. Voer het niet met
het huishoudelijk afval af. Raadpleeg de plaatselijke
autoriteiten, het servicecentrum of uw dealer voor veilige
afvoer-/recyclingbedrijven.
Olie verwijderen
1. Maak met uitgeschakelde, maar nog steeds warme
motor de bougiekabel (D, afbeelding 5) los en zorg dat
deze niet in de buurt van de bougie komt.
2. Verwijder de peilstok (A).
3. Verwijder de olieafvoerdop zoals weergegeven in
afbeelding 12. Laat de olie in een goedgekeurde bak
stromen.
4. Draai de olieaftapplug weer vast nadat de olie is
afgetapt.
Het olielter vervangen
Voor vervangingsintervallen zie het Onderhoudsschema.
1. Tap de olie af. Zie Olie verwijderen .
2. Verwijder het oliefilter (A, afbeelding 13) en voer dit op
de juiste wijze af.
3. Smeer de oliefilterpakking lichtjes met verse, schone
olie in voordat u het nieuwe oliefilter plaatst.
4. Installeer het oliefilter met de hand totdat de pakking
contact maakt met de oliefilteradapter en draai het
oliefilter dan een 1/2 of 3/4 slag vast.
5. Vul olie bij. Zie onder Olie bijvullen .
6. Start de motor en laat deze draaien. Controleer of
olielekkage als de motor eenmaal is opgewarmd.
7. Stop de motor en controleer het oliepeil opnieuw. De
olie moet op de markering VOL op de peilstok staan.
Olie bijvullen
• Zet de motor waterpas.
• Reinig rond de olievulopening.
• Zie het hoofdstuk Specificaties voor de oliecapaciteit.
1. Verwijder de peilstok (A, afbeelding 5) en veeg deze
met een schone doek af.
2. Als het peil te laag is, vul dan langzaam olie bij via de
motorolievulopening (C). NIET te veel olie bijvullen.
Wacht na het bijvullen één minuut en controleer het
oliepeil dan nogmaals.
3. Plaats de peilstok en druk deze goed aan.
4. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. De olie moet
op de markering VOL (B) op de peilstok staan.
5. Plaats de peilstok en druk deze goed aan.
21
Not For
Reproduction
Onderhoud van het luchtlter
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar
en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Nooit de motor starten of laten draaien zonder de
luchtfiltereenheid of het luchtfilter.
LET OP: Reinig het filter niet met perslucht of
oplosmiddelen. Perslucht kan het filter beschadigen en
oplosmiddelen kunnen het filter oplossen.
1. Verwijder de bevestigingen (A, afbeelding 14) en de
luchtfilterkap (B).
2. Verwijder het filter (C), door het einde van het filter op te
tillen en het filter van de inlaat te trekken (D).
3. Tik het filter voorzichtig op een hard oppervlak om het
vuil los te make. Als het filter zeer vuil is, vervang het
dan door een nieuw filter.
4. Was de voorreiniger in water met een vloeibaar
detergent. Laat het dan goed aan de lucht drogen.
Breng geen olie aan op het voorfilter.
5. Monteer het droge voorfilter op het filter.
6. Plaats het filter op de inlaat. Druk het uiteinde van het
filter in de basis zoals getoond. Verzeker u ervan dat het
filter goed op de basis is gemonteerd.
7. Plaats de luchtfilterkap en bevestig deze.
Het maaidek wassen
N.B.: Met de afspuitaansluiting kunt u een normale
tuinslang aansluiten op de zijkant (links) van het maaidek
om gras en vuil van de onderkant te verwijderen.
WAARSCHUWING
Voor het gebruiken van de maaier controleert u of de
slang goed is bevestigd en niet in contact komt met
de maaibladen. Als de maaier draait en de bladen
geactiveerd zijn moet de persoon die de maaier
schoonmaakt op de bestuurdersstoel zitten, en er
mogen geen omstanders zijn. Het niet naleven van deze
instructies kan ernstige letsels of de dood tot gevolg
hebben.
1. Plaats de zitmaaier op een vlak oppervlak.
2. Koppel de snelle ontkoppeling (niet inbegrepen) (A,
Afbeelding 15) aan de tuinslang(B) en sluit deze aan op
de uitwas-poort(C)aan beide zijden van de maaidek.
3. Reinig met stromend water gras en vuil van de
onderzijde van het maaidek.
4. Zet de maaier aan en stel hem in op de hoogste
maaihoogte.
5. Stop de motor (zie De maaier en de motor stoppen).
6. Verwijder de tuinslang en de snelaansluiting van de
afspuitaansluiting als u klaar bent.
7. Herhaal dit voor de uitwas-poort aan de andere kant.
22
Not For
Reproduction
nl
Opbergen
WAARSCHUWING
Zet de machine (met brandstof) nooit weg in een
afgesloten, niet geventileerde ruimte. Benzinedampen
kunnen in contact komen met een ontstekingsbron (zoals
een geiser, boiler etc.) en een explosie veroorzaken.
Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en dier.
Als u brandstof bewaart of machines met brandstof
in de tank
Sla dit niet op in de buurt van ovens, kachels,
waterverwarmers of andere toestellen met
waakvlammen of andere ontstekingsbronnen omdat
ze benzinedampen kunnen ontsteken.
Uitrusting
Schakel de PTO uit, trek de handrem aan en verwijder de
sleutel uit het contact.
De accu zal langer meegaan als deze wordt verwijderd.
Bewaar de accu op een koele, droge plaats en houdt deze
geheel opgeladen tijdens de opslag. Als u de accu in de
zitmaaier laat zitten, moet u minkabel loskoppelen.
Brandstofsysteem
Brandstof kan verschalen als het langer dan 30 dagen
wordt bewaard. Verschaalde brandstof kunnen leiden tot
zuur- en gomafzettingen in het brandstofsysteem of op
essentiële carbureteuronderdelen. Om de brandstof vers te
houden, kunt u Briggs & Stratton® Advanced Formula
Fuel Treatment & Stabilizergebruiken, verkrijgbaar waar
originele Briggs & Stratton-onderdelen worden verkocht.
U hoeft de benzine niet uit de motor af te tappen als
een brandstofstabilisator volgens de instructies wordt
toegevoegd. Laat voor het opbergen van de machine
de motor 2 minuten lopen zodat de stabilisator door het
brandstofsysteem kan circuleren. Als de benzine in de
motor niet met een brandstofstabilisator is behandeld,
moet het in een goedgekeurde bak worden afgetapt. Laat
de motor lopen totdat het door gebrek aan brandstof
stopt. Het gebruik van een brandstofstabilisator in de
opslagcontainer wordt aanbevolen om de brandstof vers te
houden.
Motorolie
Ververs de motorolie als de motor nog warm is. Zie het
hoofdstuk Olie verversen .
Voor u het toestel start nadat het werd opgeborgen:
• Controleer het peil van alle vloeistoffen. Controleer alle
onderhoudspunten.
• Voer alle aanbevolen controles en procedures in deze
handleiding uit.
• Laat de motor enkele minuten warmlopen voordat u het
toestel gebruikt.
23
Not For
Reproduction
Problemen oplossen
Problemen met de zitmaaier oplossen
PROBLEEM ZOEK NAAR OPLOSSING
De motor wil niet
aanslaan of starten.
Rempedaal is niet
ingedrukt.
Druk het rempedaal volledig in.
Geen brandstof meer. Als de motor warm is, laat u hem afkoelen en vult u vervolgens
brandstof bij.
De polen van de
accu moeten worden
schoongemaakt.
Zie De accu en kabels reinigen.
De accu is leeg of stuk. Accu opladen of vervangen.
Bedrading los of defect. Controleer de bedrading visueel. Raadpleeg een erkende dealer
als de draden gerafeld of gebroken zijn.
Motor start moeilijk of
loopt niet goed.
Te rijk brandstofmengsel. Maak luchtfilter schoon.
Kloppende motor.
Laag oliepeil. Controleer oliepeil en voeg olie toe indien nodig.
Verkeerde oliekwaliteit
gebruikt.
Zie Tabel met aanbevolen oliesoorten.
Overdreven
olieverbruik.
Verkeerde oliekwaliteit
gebruikt.
Zie Tabel met aanbevolen oliesoorten.
Te veel olie in oliecarter. Tap overtollige motorolie af.
Motoruitlaat is zwart.
Vuile luchtfilter. Zie Luchtfilter onderhouden.
De motor loopt maar de
maaier wil niet rijden.
Rijsnelheidspedalen niet
ingedrukt.
Druk de pedalen in.
Ontgrendelingshendel
van de transmissie staat
in de stand DUWEN.
Zet de hendel in de stand RIJDEN.
Parkeerrem is
ingeschakeld.
Zet de parkeerrem uit.
Zitmaaier is moeilijk te
besturen of gedraagt
zich slecht.
Onjuiste bandenspanning. Zie Bandenspanning controleren.
N.B.: Neem bij alle andere problemen contact op met een erkende dealer.
24
Not For
Reproduction
nl
Problemen met het maaidek oplossen
PROBLEEM ZOEK NAAR OPLOSSING
Maaier maait niet gelijk.
De banden van de
zitmaaier zijn niet goed
opgeblazen.
Zie Bandenspanning controleren.
Maairesultaat ziet er
onafgewerkt uit.
Motortoerental te laag. Geef volgas.
Rijsnelheid te hoog. Rij trager.
De motor valt
gemakkelijk stil tijdens
het maaien.
Motortoerental te laag. Geef volgas.
Rijsnelheid te hoog. Rij trager.
Vuil of verstopt luchtfilter. Zie Luchtfilter onderhouden.
Maaihoogte te laag
ingesteld.
Stel de maaihoogte bij de eerste maaibeurt van lang gras in op de
hoogste stand.
Motor niet op
bedrijfstemperatuur.
Laat de motor een aantal minuten warmdraaien.
De maaier wordt gestart
in lang gras.
Start de motor op een plaats zonder lang gras.
De motor loopt en de
zitmaaier rijdt, maar de
maaier wil niet rijden.
PTO is niet ingeschakeld. Schakel de PTO in.
OPM: Neem bij alle andere problemen contact op met een erkende dealer.
25
Not For
Reproduction
Specicaties
MOTOREN
Model 4195 Serie Intek
TM
Cilinderinhoud 500 cc (30,5 cu in)
Elektrisch systeem Accu: 12 Volt, 195 CCA
Dynamo: 9 ampère.
Oliecapaciteit 1,4 L (48 oz)
Model 7200 Serie Intek
TM
Cilinderinhoud 656 cc (40,03 cu in)
Elektrisch systeem Accu: 12 Volt, 195 CCA
Dynamo: 9 amp gereguleerd
Oliecapaciteit 1,9 L (64 oz)
Model 7220 Serie Intek
TM
Cilinderinhoud 656 cc (40,03 cu in)
Elektrisch systeem Accu: 12 Volt, 195 CCA
Dynamo: 9 amp gereguleerd
Oliecapaciteit 1,9 L (64 oz)
Model Professional Se-
ries
TM
Cilinderinhoud 724 cc (44,18 cu in)
Elektrisch systeem Accu: 12 Volt, 195 CCA
Dynamo: 9 amp gereguleerd
Oliecapaciteit 1,9 L (64 oz)
Alle modellen
Elektrodenafstand bougies 0,76 mm (0,030 in.)
Aanhaalmoment bougie 20 Nm (180 in-lbs)
Nominaal vermogen
De aangegeven totale vermogenssterktes voor afzonderlijke modellen met benzinemotor voldoen aan of overtreffen SAE
(Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, en de vermogenssterkte
is verkregen en gecorrigeerd volgens SAE J1995. Koppelwaarden zijn afgeleid bij 2600 TPM voorde motoren met een
“rpm” aangegeven op het plaatje en 3060 TPM voor alle anderen; paardenkrachtwaarden zijn afgeleid bij 3600 TPM. De
grafieken van het bruto vermogen kunt u zien op www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Het netto vermogen wordt gemeten
met geplaatste uitlaat en luchtfilter maar het bruto vermogen wordt gemeten zonder deze onderdelen. Het werkelijke
brutomotorvermogen zal hoger zijn dan het netto motorvermogen en wordt o.a. beïnvloed door omgevingsomstandigheden
en verschillen tussen de motoren. Gezien de vele verschillende producten waarop onze motoren worden aangebracht
zal de benzinemotor mogelijk niet zijn nominale brutovermogen ontwikkelen wanneer hij wordt gebruikt in een
door een motor aangedreven machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren waaronder, maar niet
uitsluitend, de verscheidenheid aan motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, turbo, koelen, carburateur, brandstofpomp
etc.), toepassingsbeperkingen, omgevingsomstandigheden (temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen
motoren. Vanwege productie- en capaciteitsbeperkingen kan het zijn dat Briggs & Stratton een motor met een hoger
nominaalvermogen gebruikt in plaats van de standaardmotor voor deze serie.
Onderdelen en accessoires
Raadpleeg een erkende dealer.
CHASSIS
Inhoud brandstoftank 11,25 L (2,97 gal)
Voorwielen Bandenmaat: 15 x 6,0
Bandenspanning: 0,96 bar (14 psi)
Achterwielen Bandenmaat: 20 x 8,0
Bandenspanning: 0,68 bar (10 psi)
Bandenmaat: 22 x 9,5
Bandenspanning: 0,68 bar (10 psi)
TRANSMISSIE
Type Hydro Gear® 610
Motorolie Synthetisch 5W30
MAAIER
Maaibreedte 96,5 cm (38”)
106,7 cm (42”)
Aantal maaibladen 2
Platform basisdek Achterwaartse uitworp
Maaihoogte 3,8-8,9 cm (1,5-3,5”)
Maaistanden 6
26
Not For
Reproduction
Not For
Reproduction
Produkter som dekkes av denne
bruksanvisningen
Følgende produkter dekkes av denne bruksanvisningen:
2691251-00, 2691251-01, 2691252-00, 2691252-01,
2691253-00, 2691253-01, 2691263-00, 2691263-01,
2691264-00, 2691264-01, 2691265-00, 2691265-01,
2691269-00, 2691270-00, 2691270-01, 2691271-00,
2691271-01, 2691290-00, 2691291-00, 2691291-01,
2691292-00, 2691292-01, 2691296-00, 2691297-00,
2691297-01, 2691298-00, 2691298-01, 2691398-00,
2691399-00, 2691400-00
Manualens innhold:
Operatørens sikkerhet ........................................................ 9
Funksjoner og kontroller ................................................... 14
Drift ............................................................................ 16
Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester ........................ 16
Vedlikehold ...................................................................... 20
Feilsøking......................................................................... 24
Spesikasjon ................................................................... 26
Illustrasjonene i dette dokumentet er representative, og er
ment å være supplerende til veiledningen som følger med.
Din enhet vil kunne avvike noe i forhold til de bildene som er
vist. Med VENSTRE og HØYRE menes retninger som sett
fra førerens synspunkt der vedkommende sitter.
8
Not For
Reproduction
no
Operatørens sikkerhet
Viktige instruksjoner ang. sikkerhet
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE - denne
manualen inneholder viktige instruksjoner som bør følges
i løpet av første gangs innstilling, bruk og vedlikehold av
utstyret. Ta vare på disse original-instruksjonene for
fremtidig referanse.
Sikkerhetssymboler og disses betydning
BRANN DELER I
BEVEGELSE
SJOKK
STOPP GIFTIGE
GASSER
TILBAKESLAG
Eksplosjon PÅ AV BRUK
ØYEBESKYTTELSE
MILJØFARLIGE
KJEMIKALIER
VARM
OVERFLATE
CHOKE
LES
BRUKSANVISNINGEN
HURTIG
SAKTE
OLJE
Drivstoff DDRISTOFF
AVSLÅING
FARE FOR
AMPUTERING.
FARE FOR VELT
Sikkerhetsadvarsler identifiserer sikkerhetsinformasjon
om farer som kan føre til personskade. Et signalord (FARE,
ADVARSEL eller FORSIKTIG) brukes sammen med
symbolet som varsler sikkerhet for å vise sannsynligheten
og potensiell alvorlighetsgrad ved personskader. Dessuten
vil et faresymbol også kunne vært brukt for å representere
typen fare det er snakk om.
FARE viser til en faresituasjon som, hvis den
ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat
personskade.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som, hvis
den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat
personskade.
FORSIKTIG viser til en faresituasjon som, hvis
den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat
personskade.
LES DETTE viser en situasjon som vil kunne resultere i
skader på produktet.
ADVARSEL
Eksosen fra dette produktet inneholder kjemikalier
som i delstaten California er kjent for å forårsake kreft,
fosterskader eller skade reproduksjonsevnen.
ADVARSEL
Visse komponenter i dette produktet og tilhørende
tilbehør inneholder kjemikalier som staten California
vet kan forårsake kreft, fødselsskader eller skader på
forplantningsevnen. Vask hendene etter håndtering.
ADVARSEL
Batteriposter, terminaler og tilbehør som er knyttet til dette
inneholder bly og blyforbindelser - kjemikalier som for
staten California er kjent for å forårsake kreft, feil knyttet
til fødsler og andre skader knyttet til reproduksjon. Vask
hendene etter håndtering.
ADVARSEL
Når motoren går, slipper den ut karbonmonoksid, en
luktfri, fargeløs, giftig gass.
Å puste inn karbonmonoksid kan forårsake hodepine,
svimmelhet, oppkast, forvirrethet, at det svartner for en,
besvimelse eller død.
Bruk utstyret KUN utendørs.
Unngå at eksos trenger inn på et avgrenset område
gjennom vinduer, dører, ventilasjonsinntak eller andre
åpninger.
9
Not For
Reproduction
GENERELL DRIFT
1. Les, forstå og følg alle instruksjonene i håndboken og på
enheten før du starter den opp.
2. Plasser ikke hender eller føtter nær roterende deler eller
under maskinen. Behold klaring til utkastingsåpningen
hele tiden.
3. La kun ansvarlige voksne som er kjent med
instruksjonene få bruke enheten (lokale restriksjoner kan
regulere brukernes alder).
4. Rydd området som skal klippes for gjenstander, slik som
stein, leketøy, ståltråd, osv., som vil kunne plukkes opp
og slynges av gårde av bladet (bladene).
5. Se til at det ikke befinner seg mennesker i området før
du begynner klippingen. Stans maskinen dersom noen
kommer inn på området.
6. Kjør aldri passasjerer.
7. Ikke klipp idet du rygger med mindre dette er absolutt
nødvendig. Se alltid nedover og bakover før og mens du
kjører i revers.
8. La aldri maskinen "spytte ut" materiale mot noen person.
Unngå å la maskinen "spytte ut" materiale mot en vegg
eller hindring. Materialet vil da kunne komme farende i
retur mot brukeren. Stopp bladet (bladene)når du krysser
grusoverflater.
9. La ikke maskinen være i drift uten
hele gressoppsamleren, deflektoren
(utkastelsesbeskyttelsen) eller andre gjenstander.
10. Sakk ned på farten før du svinger.
11. La aldri en klipper som er i gang, være uten tilsyn. Koble
alltid fra knivene (PTO), bruk parkeringsbremsen, stans
motoren og fjern nøklene før du demonterer.
12. Koble ut bladene (PTO) når maskinen ikke er i
bevegelse. Slå av motoren og vent på at alle deler
skal stanse fullstendig før du rengjør maskinen, tar løs
gressoppsamleren eller kobler ut blokkereringen på
deflektoren (utkastelsesbeskyttelsen).
13. Bruk maskinen kun ved dagslys eller godt kunstig lys.
14. Bruk ikke enheten under påvirkning av alkohol eller
narkotika.
15. Se opp for trafikk dersom du bruker maskinen nær veier
eller krysser disse.
16. Vær særlig forsiktig dersom du laster eller losser
maskinen på eller av en trailer eller lastebil.
17. Ha alltid på deg øyenbeskyttelse når du bruker denne
maskinen.
18. Data viser at brukere på 60 år og eldre er involvert i et
høyt antall skader knyttet til maskinutstyr. Disse brukerne
skulle vurdere sin evne til å bruke utstyret trygt nok til å
kunne beskytte seg selv og andre mot skader.
19. Følg produsentens anbefalinger for hjulvekter eller
motvekter.
20. Ha i tankene at brukeren er ansvarlig for ulykker som
oppstår på andre mennesker eller på eiendom.
21. Alle førere bør søke og få faglig og praktisk opplæring.
22. Ha alltid på deg fottøy og bukser. Bruk aldri maskinen
barføtt eller iført sandaler.
23. Før du tar maskinen i bruk, sjekker du visuelt at bladene
og det som hører til bladene er på plass, intakt og trygt.
Skift ut slitte eller skadde deler.
24. Koble ut tilbehør før du gjør følgende: Fyller drivstoff
på nytt, tar løs tilbehør, foretar justeringer (med mindre
justeringen kan gjøres fra brukerens posisjon).
25. Når maskinen er parkert, lagret eller etterlatt uten tilsyn,
skal du senke skjæreutstyret, med mindre en positiv
mekanisk lås er i bruk.
26. Før du av en hvilken som helst årsak forlater
førerplassen, sett på parkeringsbremsen, koble ut
kraftuttaket, stopp motoren og ta ut starterinnlegget.
27. For å redusere faren for brann, hold maskinen fri for
gress, blad og spillolje. Stopp eller parker ikke over tørre
blad, gress eller antennelige materialer.
TRANSPORT OG LAGRING
1. Når du frakter maskinen på en åpen lastebil, se til at
den peker framover, i kjøreretningen. Dersom maskinen
peker bakover, vil vindløft kunne skade maskinen.
2. Følg alltid trygge rutiner for fylling og håndtering av
drivstoff når du fyller nytt drivstoff på enheten etter
transport eller lagring.
3. Lagre aldri maskinen (med drivstoff) på et innestengt
eller dårlig ventilert sted. Drivstoffdamp kan
forflytte seg til en tennkilde (for eksempel en ovn,
varmtvannsbereder, osv.) og forårsake en eksplosjon.
Brennstoffdamp er også giftig for mennesker og dyr.
4. Følg alltid instruksene i brukermanualen vedr.
forberedelser før lagring av enheten for både korte og
lengre perioder.
5. Følg alltid instruksene i brukermanualen vedr. riktige
oppstartsprosedyrer når enheten skal tas i bruk igjen.
6. Lagre aldri maskinen eller drivstofftanken innendørs der
det er åpen flamme eller førstelys, slik som i en boiler. La
motoren avkjøles før du fyller drivstoff på nytt.
Les disse sikkerhetsreglene og følg dem nøye. Unnlatelse av å følge disse reglene vil kunne føre til at en mister
kontroll over maskinen, alvorlig personskade eller død for deg, personer i nærheten, eller skade på eiendom eller
utstyr. Denne klippemaskinen er i stand til å amputere hender og føtter og slynge av gårde gjenstander.
Trekanten i teksten er et symbol på viktige advarsler som må følges.
10
Not For
Reproduction
no
ADVARSEL
Du skal aldri bruke enheten i skråninger med sterkere
stigning enn 17,6% (10°) som er en vertikal stigning på
106 cm i løpet av 607 cm horisontal strekning.
Når du bruker den i bakker, bruk ytterligere hjulvekter eller
motvekter. Se din forhandler/detaljist for å fastsette hvilke
vekter er tilgjengelige og behørige for din enhet.
Koble inn liten hastighet før du kjører opp en bakke
(skråning). Utvis ekstra forsiktighet når du kjører i
skråninger med bakmonterte gressoppsamlere.
Klipp OPP og NED skråning, aldri på tvers, utøv
varsomhet når du skifter retning og IKKE START ELLER
STOPP PÅ EN SKRÅNING.
BARN
Tragiske ulykker kan oppstå hvis den som kjører maskinen
ikke er oppmerksom på at barn er tilstede. Barn kan lett bli
tiltrukket av enheten og gressklippingen. Gå aldri ut fra at
barn blir værende der du sist så dem.
1. Hold barn borte fra klippeområdet og under tilsyn av en
annen ansvarlig voksen.
2. Vær på vakt og slå av klipperen dersom barn kommer inn
på området.
3. Før og når du rygger, se bak og ned etter små barn.
4. La aldri barn få sitte på, selv med kniven(e) koblet ut. De
vil kunne falle av og bli alvorlig skadet eller forstyrre en
sikker drift. Barn som tidligere har fått sitte på klipperen
kan plutselig dukke opp i klippe-området for å få seg en
tur til og bli påkjørt eller rygget over av maskinen.
5. La aldri barn få bruke enheten.
6. Vær ekstra forsiktig når du nærmer deg blindhjørner,
busker, trær eller andre gjenstander som kan gjøre sikten
dårligere.
BRUK I SKRÅNENDE TERRENG
Bakker er en viktig faktor knyttet til tap av kontroll og velte-
ulykker, noe som kan resultere i alvorlig personskade
eller død. Det krever ekstra forsiktighet å bruke maskinen
i allslags bakker. Dersom du ikke kan rygge opp bakken
eller du føler deg engstelig i den, ikke bruk maskinen i
bakken.
Du vil ikke ved bruk av bremsen kunne gjenvinne
herredømmet over en maskin som sklir i en skråning.
De viktigste årsakene til tap av kontroll er: Utilstrekkelig
dekkgrep på bakken, for høy fart, inadekvat bremsing,
maskintypen er uegnet til oppgaven, mangel på klarhet
over bakkeforholdene, gal lastfordeling.
1. Klipp opp og ned bakker, ikke tvers over.
2. Vær på utkikk etter hull, hjulspor eller dumper. Ujevnt
terreng kan velte enheten. Høyt gress kan skjule
hindringer.
3. Velg lav hastighet, slik at du ikke trenger å stanse eller
endre hastighet når du er i bakken.
4. Klipp ikke på vått gress. Dekkene kan miste grepet.
5. Hold maskinen i gir, særlig når du kjører ned bakker.
Slå ikke over på nøytral og kjør nedoverbakke.
6. UNNGÅ å starte, stoppe eller snu i skråninger. Mister
hjulene draevnen, koble ut bladet (bladene) og fortsett
langsomt rett ned bakken.
7. Hold alle bevegelser i bakken på et sakte og gradvis
nivå. Foreta ikke plutselige endringer i fart eller retning,
som vil kunne gjøre at maskinen velter.
8. Vær særlig forsiktig mens du bruker maskiner med
gressoppfangere eller annet tilbehør; disse kan påvirke
maskinens stabilitet. Bruk ikke maskinen i bratte
bakker.
9. Forsøk ikke å stabilisere maskinen ved å sette foten
din på bakken (på maskiner beregnet på å sitte på).
10. Ikke klipp nær stup, grøfter eller elvebredder. Klipperen
vil plutselig kunne velte dersom et hjul kommer utenfor
en kant eller grøft, eller dersom en kant raser ut.
11. Bruk ikke gressoppfangere i bratte bakker.
12. Klipp ikke gress i skråninger dersom du ikke kan rygge
i dem.
13. Oppsøk din autoriserte forhandler/grossist for
anbefalinger ang. hjulvekter eller motvekter for å
forbedre stabiliteten.
14. Fjern hindringer, som steiner, grener, osv.
15. Bruk liten hastighet. Dekk vil kunne miste drakraft i
bakker, selv om bremsene fungerer som de skal.
16. Snu ikke i bakker uten at det er nødvendig, og hvis du
gjør det, snu sakte og gradvis nedover, hvis mulig.
TAUET (SLEPT) UTSTYR (ENHETER
BEREGNET PÅ Å SITTE PÅ)
1. Slep bare med en maskin som har en krok laget for
tauing. Fest ikke tauet utstyr andre steder enn til
festepunktet.
2. Følg produsentens anbefaling for vektgrenser for tauet
utstyr og tauing i skråninger.
3. La aldri barn eller andre få adgang til tauet utstyr.
4. I bakker kan vekten av det tauede utstyret forårsake
tap av trekkraft og at du mister kontroll.
5. Kjør sakte og beregn ekstra avstand for å kunne
stoppe.
6. Ikke skift til nøytral og kjør nedover bakke.
11
Not For
Reproduction
SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Trygg håndtering av bensin
1. Slukk alle sigaretter, sigarer, piper og andre
antennelseskilder.
2. Bruk bare godkjente bensinbeholdere.
3. Ta ikke av tanklokket eller fyll på drivstoff mens motoren
er i gang. La motoren avkjøles før du fyller drivstoff på
nytt.
4. Fyll aldri på drivstoff innendørs.
5. Oppbevar ikke maskinen eller drivstofftanken innendørs
der det er åpen flamme, gnist eller tennflamme som
eksempel på en varmtvannsbereder eller andre
apparater.
6. Fyll aldri beholdere inne i et kjøretøy eller på et
lastebilplan med en presenning i plast. Plasser alltid
tankene på bakken et stykke unna kjøretøyet før fylling.
7. Ta bensindrevet utstyr bort fra bilen eller tilhengeren
og fyll det på bakken. Hvis dette ikke er mulig, så fyll
utstyret ved hjelp av en bærbar tank istedenfor en
bensindispenser-dyse.
8. Hold dysen i kontakt med kanten på drivstofftanken eller
tankåpningen hele tiden inntil fylling av drivstoff er fullført.
Bruk ikke en dyselås-åpen enhet
9. Skulle drivstoff søles på klær, bytt klær umiddelbart.
10. Overfyll aldri drivstofftanken. Sett på tanklokket igjen og
stram godt til.
11. Vær ekstra forsiktig ved håndtering av bensin og
andre drivstoffer. Drivstoff er brannfarlig og dampen er
eksplosiv.
12. Hvis bensin søles, må du ikke forsøke å starte motoren,
men flytt maskinen bort fra området med sølt bensin,
og unngå å skape noen kilde til antennelse før all
bensindamp har forsvunnet.
13. Sett alle drivstofftank- og beholderlokk skikkelig og trygt
på igjen.
Service & vedlikehold
1. Bruk aldri maskinen i et innestengt område der
karbonmonoksidgasser kan hope seg opp.
2. Hold skruer og bolter tett tildratt, særlig bolter til
bladtilbehør, og hold utstyret i god stand.
3. Fikle aldri med sikkerhetsinnretninger. Sjekk at driften er
som den skal på regelmessig basis og foreta nødvendige
reparasjoner dersom de ikke fungerer som de skal.
4. Hold maskinen fri for gress, blad eller annet støv som
hoper seg opp. Rydd opp olje- eller drivstoffsøl og fjern
eventuelt rusk som er gjennomvått av drivstoff (som
drivstoff har trengt inn i). La maskinen kjøles av før
lagring.
5. Kommer du borti en gjenstand, stans og se over
maskinen. Reparer om nødvendig før du starter klipperen
på nytt.
6. Foreta aldri justeringer eller reparasjoner mens motoren
er i gang.
7. Sjekk deler til gressoppsamleren og utkastings-
beskyttelsesinnretningen ofte og skift ut med
produsentens anbefalte deler om nødvendig.
8. Klipperbladene er skarpe. Pakk inn bladet eller ta på deg
hansker og vær ekstra forsiktig når du foretar vedlikehold
på dem.
9. Sjekk bremsens drift ofte. Tilpass og hold ved like slik det
trengs.
10. Hold sikkerhets- og instruksjonsetiketter ved like og skift
dem ut om nødvendig.
11. Ta ikke løs drivstoffiltret når motoren er varm,
ettersom utsølt bensin vil kunne antennes. Spenn ikke
drivstofflinjeklemmer mer enn nødvendig. Se til at
klemmene har et fast grep om slangene over filtret etter
installering.
12. Ikke bruk bensin som inneholder METANOL, gasohol
som inneholder mer enn 10 % ETANOL, bensin-
tilsetningsstoffer, premium-bensin eller hvit gass,
fordi det vil kunne resultere i skader på motoren/
drivstoffsystemet.
13. Dersom drivstofftanken må tørke, bør dette skje
utendørs.
14. Skift ut dempere/muflere det er defekter på.
15. Bruk kun fabrikkautoriserte reservedeler eller like deler
når du skal få utført reparasjoner.
16. Følg alltid produsentens spesifikasjoner når det gjelder
alle innstillinger og justeringer.
17. Kun autoriserte servicesteder skal brukes ved større
service- og reparasjonsbehov.
18. Forsøk aldri å utføre større reparasjoner på denne
enheten med mindre du har fått skikkelig opplæring.
Uriktige serviceprosedyrer vil kunne føre til farlig drift,
skade og ugyldiggjøre produsentens garanti på utstyret.
19. Når det gjelder klippere med blader må du være forsiktig,
siden det å forårsake omdreininger med ett blad kan
gjøre at også andre blad roterer.
20. Endre ikke styrings-innstillinger for motoren og bruk ikke
overdreven hastighet på motoren. Å bruke motoren under
overdreven hastighet kan øke faren for personskader.
21. Kople ut drivtilbehør, stopp motoren, ta ut startinnlegget
og koble fra tennpluggledningen(e) før du gjør følgende:
Før du renser opp tilstoppet tilbehør og renner, utfører
servicearbeid, etter at klipperen har kommet borti en
gjenstand, eller hvis enheten vibrerer unormalt. Etter at
du har kommet borti en gjenstand, inspiser maskinen
for skader og reparer før du starter opp igjen og bruker
utstyret.
22. Plasser aldri hendene i nærheten av bevegende deler,
slik som vannpumpekjøleviften, når traktoren er i gang.
(Vannpumpekjølevifter er vanligvis plassert på toppen av
transakslen.)
23. Enheter med hydrauliske pumper, slanger eller motorer:
ADVARSEL: Hydraulikkvæske som lekker ut under
trykk kan ha tilstrekkelig kraft til å trenge gjennom huden
og forårsake alvorlig skade. Dersom fremmed væske
sprøytes inn i huden, må den fjernes kirurgisk innen
få timer av en lege som er kjent med denne formen
for skade eller så vil koldbrann kunne inntreffe. Hold
kroppen og hendene unna bolthull eller dyser som
støter ut hydraulisk væske under høyt trykk. Bruk papir
eller papp, og ikke hendene, for å søke etter lekkasjer.
Sørg for at alle tilkoblinger for hydrauliske væske er
tilstrammet og at alle hydraulikkslanger og -ledninger
er i god stand før systemet settes under trykk. Hvis det
oppstår lekkasjer, få enheten reparert umiddelbart av en
autorisert forhandler.
24. ADVARSEL: Uriktig frigjøring av fjærer kan føre til alvorlig
personskade. Fjærer bør fjernes av en autorisert tekniker.
25. Modeller som er utstyrt med en motorradiator:
ADVARSEL: For å unngå alvorlig personskade
forårsaket av varm kjølevæske eller damputblåsning, får
du aldri forsøke å ta av radiatorlokket mens motoren er
i gang. Stans motoren og vent til den har fått kjøle seg
ned. Selv da må du utvise ekstrem forsiktighet når du tar
av lokket.
12
Not For
Reproduction
no
Sikkerhetsskilt
Alle meldinger på traktoren og klipperen som angår
sikkerhet bør leses nøye og overholdes (se Figur 1 og 2).
Personskade kan oppstå dersom disse instruksjonene
ikke følges. Informasjonen er for din sikkerhet og den er
viktig! Sikkerhetsskiltene nedenfor finnes på kjøre- og
klippeenheten din.
Dersom noen av disse er blitt borte eller er skadet, må de
erstattes med en gang. Oppsøk en autorisert forhandler for
utskifting.
Disse skiltene er lette å sette på, og vil fungere som
en konstant påminnelse til deg og andre som vil kunne
bruke utstyret, for å følge sikkerhetsinstruksene som er
nødvendige for en sikker, effektiv drift.
Oppfordring Beskrivelse av skilt
A
FARE, hovedpanel
B
Skilt: Klippehøyde
C
Skilt: Løsning av rull
D
FARE, gjenstander som slynges av
gårde
E FARE, advarsel som gjelder draget
F FARE, roterende kniver
G Skilt: Tenningsbryterens posisjon
Sikkerhetssymbolet
Vennligst se Figur 1 og 2 (bildeforklaringene A, D, F)
for plassering av ikoner. Vennligst se nedenfor for en
forklaring på disse ikonene.
1. ADVARSEL: Les og forstå brukerhåndboken
før du tar i bruk denne maskinen. Kjenn alle
betjeningselementenes plassering og funksjon. Bruk
ikke denne maskinen med mindre du har fått opplæring.
2. FARE - TAP AV TRAKSJON, SKLIING, STYRING
OG KONTROLL PÅ BANER FARE: Hvis maskinen
stanser sin fremover-bevegelse eller begynner å gli
i en skråning, stopp knivene og kjør sakte bort fra
skråningen.
3. FARE: BRANNFARE: Hold enheten fri for gress, løv
og overflødig olje. Tilfør ikke drivstoff mens motoren
er varm eller i gang. Stopp motoren, ta ut nøkkelen og
la motoren avkjøles i tre minutter før du fyller drivstoff.
Ikke fyll drivstoff innendørs, i en innelukket trailer,
garasje eller på andre innestengte steder. Tørk opp
drivstoff som er sølt ut. Ikke røyk mens du bruker denne
maskinen.
4. FARE - FARE FOR TIPPING OG SLURING: Klipp opp
og ned skråninger, ikke på tvers. Bruk ikke klipperen
i skråninger med stigning på over 10 grader. Unngå
plutselig og skarp (rask) svinging mens du befinner deg
i bakker.
5. FARE - FARE FOR AMPUTERING OG LEMLESTING:
For å unngå skader pga. roterende kniver og bevegelige
deler, la sikkerhetsinnretninger (vern, skjold og brytere)
være på plass og sørg for at disse fungerer.
6. Klipp ikke gress dersom barn eller andre oppholder
seg i nærheten. La aldri passasjerer, spesielt barn, få
sitte på, selv om knivene ikke roterer. Ikke klipp idet du
rygger med mindre dette er absolutt nødvendig. Se ned
og bak deg - før og mens du rygger.
7. Rådfør deg med teknisk litteratur før du utfører tekniske
reparasjoner eller vedlikehold. Når du forlater maskinen,
koble ut motoren, sett parkeringsbremsen i låse-
posisjon og ta ut tenningsnøkkelen.
8. Hold personer og barn som ser på, på sikker avstand.
Fjern gjenstander som vil kunne bli slynget av gårde av
kniven. Klipp ikke uten at utkastelsestuten er på plass.
9. FARE- GJENSTANDER SOM SLYNGES UT:
Ha ikke maskinen i drift uten å først koble til
utkastingsåpningskar.
10. FARE - ROTERENDE KNIVER: Dette klipperaggregatet
kan amputere lemmer. Hold hender og føtter borte fra
knivene.
13
Not For
Reproduction
Funksjoner og kontroller
Vennligst se Figur 2 for plassering.
Gass-/choke-kontroll
(Choke-A-Matic)
Gass/luftspjeldkontrollen for motorhastighet
og luftspjeld (se figur 2). Skyv gass/
luftspjeldkontrollen til psosijoen HURTIG for øke
motorhastigheten og posisjonen LANGSOM for
å redusere motorhastigheten. Brukes alltid med
helt åpent luftspjeld. Skyv gass/luftspjeldkontrollen
til posisjonen CHOKE for å starte en kald motor.
Det kan hende du ikke behøver å bruke choken
dersom motoren er varm.
MERK: Bruk alltid motoren med gasspjeldet i
posisjonen for HURTIG.
Frontlys
Lysbryteren slår traktorens frontlys av og på.
Klipping i revers (RMO)
Med funksjonen for å klippe i revers kan du klippe
(eller bruke annet PTO-drevet tilbehør) ved kjøring
i revers. Dersom du velger å slå gress eller ha
annet ekstrautstyr i drift i revers, vri om RMO-
nøkkelen etter at PTO er koblet inn. L.E.D. lyset vil
lyse opp og operatøren kan deretter klippe i revers.
Hver gang PTO blir utkoblet, må RMO aktiveres på
nytt, om ønskelig.
PTO bryter
PTO-bryteren (Power Take-Off) inn- og utkobler
tilbehør som drives med PTO. For å aktivere PTO,
dra OPP bryteren. Trykk NED for å deaktivere.
MERK: Vær oppmerksom på at føreren må sitte
ordentlig i traktorsetet for at PTO skal fungere.
Tenningsbryter
Tenningsbryteren starter og stopper motoren, og
den har tre posisjoner (trinn)
AV Stanser motoren og slår av det
elektriske systemet.
KJØR Gjør at motoren går og gir strøm til
det elektriske systemet.
START Sveiver motoren i gang for
oppstart.
MERK: La aldri tenningsbryteren stå i KJØR-
posisjonen når motoren er stoppet, fordi dette vil
tappe batteriet for strøm.
Pedaler for bakkehastighet
Traktorens bakkehastighet forover styres med
pedalen for bakkehastighet forover. Traktorens
bakkehastighet i revers styres med pedalen for
bakkehastighet i revers.
Bakkehastigheten øker ved å trykke ned en av
pedalene. Vær oppmerksom på at jo mer pedalen
trykkes ned, jo raskere kjører traktoren.
Spake til justering av sete
Setet kan justeres framover og bakover. Flytt
spaken, plasser setet i ønsket stilling og slipp
spaken for å låse setet på plass.
Oppfanger full alarm
“Oppfanger full”-alarmen lyder når
gressoppfangeren er fylt med klipt gress. Når
alarmen lyder, koble ut PTO, kjør dit du ønsker å
dumpe gresset, og tøm så gressoppfangeren.
MERK: Når enheten brukes til oppsamling av
blad, kan det hende at alarmen ikke aktiveres av
tørre blader.
Parkieringsbremseknott
Denne brukes for å låse parkieringsbremsen
når traktoren er stanset opp. Parkeringsbremsen
innkobles ved å trykke bremsepedalen helt ned
og trekke opp knotten.
Cruisekontroll
Cruisekontrollen brukes til å låse
bakkehastighetskontrollen for kjøring forover.
Cruisekontroll har fem låseposisjoner.
Timeteller (hvis utstyrt med slikt)
Timetelleren viser det totalet antallet timer,
turtimer, samt digital klokke. Timetelleren minner
deg også på behov for utførelse av vedlikehold
knyttet til olje, luftfilter, sliping av kniver (advarsel i
form av ikon) og batterinivåindikator.
Elektronisk dashpanel (hvis utstyrt med
slikt)
Timetelleren viser det totalet antallet timer,
turtimer, samt digital klokke. Timetelleren minner
deg også på behov for utførelse av vedlikehold
knyttet til olje, luftfilter, sliping av kniver (advarsel i
form av ikon) og batterinivåindikator.
14
Not For
Reproduction
no
Drivstofftank
Vri lokket mot klokken for å ta den løs.
Drivstoffventil (hvis utstyrt med en slik).
Viser drivstoffstanden på tanken.
Klippenivåspak
Denne kontrollerer klipperens skjærehøyde. Dra
i spaken for å senke høyden og dra opp for å øke
høyden. Skjærehøyden er justerbar mellom 3,8
cm (1,5”) og 8,9 cm (3,5”).
Elektronisk dashpanel
Viser totale timer, turtimer, og klokke
MERK: Når du starter opp enheten er totale timer vist.
Totale timer vil automatisk tilbakestilles til 9 etter 999,9.
1. Trykk MODE (MODUS) i mindre enn 1 sekund for å vise
turtimer.
2. Trykk RESET (NULLSTILL) i mer enn 3 sekunder for å
tilbakestille turtimer til 0.
3. Trykk MODE (MODUS) i mindre enn 1 sekund for å vise
klokken (se avsnittet for innstilling av klokken).
4. Trykk på MODE (MODUS) i mindre enn ett sekund for å
gå tilbake til det totale antallet timer.
Oppfanger åpen/Steng spake
Denne åpner oppfangeren slik at den kan
tømmes og lukker den for klipping. For å tømme
oppfangeren, dra ut gressoppfangerens håndtak
og dra framover på håndtaket. For å lukke den,
skyv spaken bakover inntil oppfangeren lukkes og
låses. Slipp gressoppfangerens håndtak.
Spaker for girutkobling
Dette deaktiverer girsystemet slik at traktoren kan
skyves for hånd. Vennligst se Skyving av traktoren
for hånd.
Still inn klokken
1. Trykk MODE (MODUS) i mer enn 3 sekunder. Timene vil
blinke på displayet.
2. Trykk RESET (NULLSTILL) for å stille timene.
3. Trykk MODE (MODUS)i mindre enn 1 sekund for å lagre
innstilingen. Minuttene vil blinke på displayet.
4. Trykk RESET (NULLSTILL) for å justers minutter.
5. Trykk MODE (MODUS)i mindre enn 1 sekund for å lagre
innstilingen.
Display som viser meldinger ang. vedlikehold
OIL CHANGE (OLJESKIFT) – denne meldingen vises når
det har gått 50 timer med driftstid siden forrige nullstilling.
Etter skifte av olje og oljefilter trykker du på MODE
(MODUS) to ganger for å vise OIL HRS (OLJETIMER),
og trykker og holder MODE- (MODUS-) tasten inne i tre
sekunder for å nullstille måleren til null og for å få visningen
til å forsvinne.
CHECK AIR FILTER (SJEKK LUFTFILTER) – denne
meldingen vises når det har gått 25 timer med driftstid
siden forrige nullstilling. Etter skifte eller rengjøring av
luftfilter trykker du på MODE (MODUS) tre ganger for å
vise AIR FILTER HRS (LUFTFILTER-TIMER), og trykker og
holder MODE- (MODUS-) tasten inne i tre sekunder for å
nullstille måleren til null og for å få visningen til å forsvinne.
CHANGE THE BLADES (SKIFTE AV KNIVER) – Denne
meldingen dukker opp etter 100 timers drift siden
forrige nullstilling. Etter å ha skiftet kniv, holder du
nullstillingsknappen trykket inne i mer enn tre sekunder for
å nullstille tidsuret til null og slette visningen på displayet.
LOW BATTERY (LAVT BATTERINIVÅ) – denne
meldingen vil vises hver gang det oppstår et problem med
batterispenningen. Visningen vil automatisk forsvinne av
seg selv etter at batteriet har fått utført service.
MERK: Når meldingen om LOW BATTERY (LAVT
BATTERINIVÅ) vises, har den forrang framfor andre
meldinger. Utfør service på batteriet først, og se deretter
etter andre meldinger ang. vedlikehold.
15
Not For
Reproduction
Drift
Generell sikkerhet under bruk
Forsikre deg om at du har lest all informasjonen i avsnittet
for Operatørens sikkerhet før du forsøker å bruke denne
enheten. Bli kjent med alle betjeningselementene og lær
deg å stoppe enheten.
ADVARSEL
Dersom enheten ikke består en sikkerhetstest, får du ikke
bruke den. Kontakt autorisert forhandler.
Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester
Denne enheten er utstyrt med sikkerhetslåsbrytere. Ikke
forsøk å avkoble eller tukle med bryterne/enhetene.
Test 1 — Motoren skal IKKE starte hvis:
• PTO-bryter er PÅ, ELLER
• Bremsepedalen er ikke helt trykket inn
(parkeringsbremsen AV).
Test 2 — Motoren SKAL starte hvis:
• Operatøren sitter på setet OG
• PTO-bryteren er AV, OG
• Bremsepedalen er helt trykket inn (parkeringsbremsen
PÅ).
OG
• Cruisekontrollspaken er i NØYTRAL.
Test 3-- Motoren skal SKRUS AV hvis:
• Operatøren reiser seg fra setet.
• Oppsamleren er ikke lukket når du kobler inn PTO-
bryteren.
Test 4 — Kontroller klipperens bladstopptid
Knivbladene og drivremmen til klipperen skal stoppe
helt opp innen fem sekunder etter at den elektriske PTO-
bryteren slås av. Hvis klipperens drivrem ikke stopper etter
fem sekunder, forhør deg med en autorisert forhandler.
Test 5 — Reverse Mow Option (RMO)
• Motoren skal slås av om reversering er forsøkt om PTO
har blitt slått på og RMO ikke er aktivert.
• RMO-lyset skal lyse opp når RMO har blitt aktivert.
ADVARSEL
Klipping i revers kan være farlig for de som oppholder
seg i området. Tragiske ulykker kan oppstå hvis den
som kjører maskinen ikke er oppmerksom på at barn er
tilstede. Du skal ikke aktivere RMO-funksjonen hvis det
er barn tilstede. Barn kan lett bli tiltrukket av enheten og
gressklippingen.
Sjekk dekktrykket
Dekkene bør kontrolleres periodisk for å gi optimal trekkraft
og for å garantere beste mulige kutting (se figur 4).
MERK: Disse trykkene kan variere noe fra “Maksimal
oppumping” trykt på sidveggene av dekkene.
Anbefalinger når det gjelder olje
Vi anbefaler bruk av Briggs & Strattons garanti-sertifiserte
oljer for optimal ytelse. Andre høykvalitets renseoljer er
tillatte hvis de er klassifisert for service SF, SG, SH, SJ, eller
høyere. Ikke bruk spesielle tilsetningsstoffer.
Utetemperaturene avgjør den riktige oljeviskositeten for
motoren. Bruk tabellen til å velge den optimale viskositeten
for det forventede temperaturspektret utendørs.
*. Ved en temperatur på under 4 °C (40 °F) vil bruk av SAE 30 føre til at
motoren blir vanskelig å starte.
** Over 27 °C (80 °F) vil bruken av 10W-30 kanskje øke oljeforbruket.
Sjekk oljenivået oftere.
16
Not For
Reproduction
no
Sjekking/tilførsel av olje
Før du tilfører olje eller sjekker oljestand
• Fastsett motornivå.
• Rengjør oljepåfyllings-området for rusk.
1. Fjern peilepinnen (A, figur 5) og tørk den av med en ren
klut.
2. Sett inn og stram peilepinnen.
3. Fjern peilepinnen og kontroller oljenivået. Det bør være
ved FULL-merket (B) på peilepinnen.
4. Hvis standen er lav, tilsett olje sakte inn i motorolje-
påfyllingsstedet (C). Fyll ikke på for mye. Etter at
har tilført olje, venter du i ett minutt og deretter sjekker
oljenivået
MERK: Fyll ikke på olje via hurtigtappepluggen (hvis
utstyrt).
5. Sett inn igjen og stram peilepinnen.
Oljetrykk
Hvis oljenivået er under FYLL PÅ-merket, fyll på olje helt til
det når FULL-merket. Start motoren og kontroller for riktig
trykk før du fortsetter bruken.
Hvis oljenivået er mellom FYLL PÅ- og FULL-merkene, så
ikke start opp motoren. Kontakt en autorisert forhandler for
å utbedre oljetrykkproblemet.
Anbefalinger ang. drivsto.
Drivstoff må oppfylle disse kravene:
• Ren, ny, blyfri bensin.
• Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON) For bruk i store høyder,
vennligst se nedenfor
• Bensin med opptil 10% etanol (gasohol) kan brukes.
Forsiktig: Ikke bruk bensin som ikke er godkjent,
som f.eks. E85. Ikke bland olje i bensinen og endre
ikke motoren til å kjøre på alternativt drivstoff. Dette
ødelegger motorkomponentene og dermed mister du
motorgarantien.
For å beskytte drivstoffsystemet mot gummi-dannelse,
bland en drivstoffs-stabilisator i drivstoffet Se avsnittet for
oppbevaring . Alt drivstoff er ikke det samme. Hvis start-
eller ytelses-problemer oppstår, bytt drivstoff-leverandører
eller skift merker. Denne motoren er sertifisert for bruk med
bensin. Utslippskontroll-system for denne motoren er EM
(Engine Modifications - Modifiseringer av motoren).
Store høyder
I høyder på over 1524 meter (5000 fot) må det brukes
minimum 85-oktan/85 AKI (89 RON) bensin. For motorer
med forgassere er justering for bruk i store hřyder
nřdvendig for ĺ forbli avgass-kompatibel. Drift uten denne
justeringen vil føre til redusert ytelse, økt drivstofforbruk, og
økte utslipp. Ta kontakt med et Briggs & Stratton-autorisert
forhandlerverksted for informasjon vedr. justering for bruk i
store høyder.
Bruk av motoren på høyder under 762 meter (2500 fot) med
settet for store høyder er ikke anbefalt. For motorer med
elektronisk bensininnsprøytning (EFI) er ingen justering for
bruk i store høyder nødvendig.
Tilsetning av drivsto
ADVARSEL
Drivstoff og disses gasser er meget brannfarlige og
eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller dødsfall.
Når du fyller på drivstoff.
Slå av motoren og la den avkjøles i minst 3 minutter
før du tar av lokket.
• Fyll drivstofftanken utendørs eller i godt ventilert
område.
Overfyll ikke drivstofftanken. For å gjøre plass til
utvidelse av brennstoffet, ikke fyll opp til over bunnen
på tankens hals.
Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, sparebluss,
varme og andre tennkilder.
Kontroller drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for
sprekker og lekkasjer. Skift disse om nødvendig
Hvis du har sølt bensin, må du vente til den har
fordampet, før du starter opp motoren.
1. Ta av drivstofflokket (A, figur 6).
2. Rengjør tanklokk-området for smuss og rusk.
3. Fyll drivstofftanken (B) med bensin. Ikke fyll på mer enn til
nederst i drivstofftankhalsen (C) for å gjøre ekspansjon
av bensin mulig.
4. Sett på drivstofflokket igjen.
17
Not For
Reproduction
Å starte opp motoren
ADVARSEL
Drivstoff og disses gasser er meget brannfarlige og
eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller dødsfall.
Når du starter opp motoren
• Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og
luftrenseren (så framt dette er montert på) er på plass
og sitter skikkelig på.
• Ikke start motoren med fjernet tennplugg.
• Hvis motoren oversvømmes, sett choke (hvis utstyrt)
til ÅPEN/KJØRE-posisjonen, flytt gasspjeldet (hvis
utstyrt) til HURTIG-posisjonen og dra til motoren
starter.
ADVARSEL
Motorer avgir kulloksid, som er en luktfri, fargeløs
giftgass.
Innånding av kulloksid vil kunne føre til kvalme,
besvimelse eller død.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller dødsfall.
• Start og kjør motoren utendørs..
• Ikke kjør motoren i et lukket rom, selv om dører og
vinduer er åpne.
1. Kontroller oljenivået (se Kontroller og tilføy
motorolje).
2. Sørg for at utstyrets drivverks-betjeningsmekanismer er
frakoblet.
3. Skyv gass-/choke-kontrollen til CHOKE-posisjonen.
MERK: Choken er vanligvis ikke nødvendig når du starter
en varm motor på nytt.
4. Sett nøkkelen inn i tenningsbryteren og vri den til PÅ/
START for å sette i gang motoren.
5. Etter at maskinen starter, flytt chokekontrollen til
HURTIG-posisjon. Varm motoren ved å kjøre den i minst
et minutt før du slår på knivene eller begynner å kjøre
enheten.
6. Etter oppvarming av motoren, Bruk alltid motoren med
gasspjeldet i posisjonen for HURTIG.
I tilfelle en nødsituasjon kan motoren stoppes
ved å vri tenningsbryteren til STOPP. Bruk denne
framgangsmåten kun i nødsituasjoner. For alminnelig
avslåing av motoren, vennligst følg prosedyren som er
angitt i Slik stopper du klipperen og motoren.
MERK: Hvis motoren ikke starter etter gjentatte forsook,
oppsøk en autorisert forhandler
Kjøring av traktoren
1. Sitt i setet og juster det slik at du enkelt og uten vansker
kan nå alle kontrollelementne og se dashbord-skjermen
(vennligst se avsnittet Funksjoner og kontroller).
2. Koble inn parkeringsbremsen. Trykk ned bremsepedalen
helt, dra OPP på parkeringsbremsekontrollen, og slipp
bremsepedalen.
3. Sjekk at PTO er koblet ut.
4. Start opp motoren (vennligst se Å starte motoren).
5. Koble ut parkeringsbremsen. Trykk ned bremsepedalen
helt, trykk NED på parkeringsbremsekontrolln, og slipp
bremsepedalen.
6. Trykk ned på bakkehastighetskontrollen for å bevege
deg forover. Slipp pedalen for å stoppe. Merk at videre
nedtrykking av pedalen vil gjøre at traktoren kjører
hurtigere.
7. Stopp traktoren ved å slippe kontrollpedalene for
styring av hastighet, sett på parkeringsbremsen, og
stopp motoren (vennligst se Stans av traktoren og
motoren).
Klipping
1. Still klippehøyden inn på ønsket nivå ved å benytte
klipperens høydespake (vennligst se Funksjoner og
styringselementer).
2. Koble inn parkeringsbremsen. Sjekk at PTO er koblet ut.
3. Start opp motoren (vennligst se Å starte motoren).
4. Sett gass-/chokekontrollen i HURTIG-posisjon.
5. Koble inn PTO for å aktivere klipperknivbladene.
6. Begynn klippingen.
MERK: Når alarmen for "full oppsamler" høres, slå av PTO
øyeblikkelig for å forhindre at utkastrøret blir tilstoppet.
Dra til ønsket sted og tøm oppsamleren (se Tømme
oppfangeren).
7. Npr du er ferdig med klippingen, slå av PTO.
8. STANS motoren (vennligst se Stans av traktoren og
motoren).
18
Not For
Reproduction
no
Klipping i revers (RMO)
ADVARSEL
Klipping i revers kan være farlig for de som oppholder
seg i området. Tragiske ulykker kan oppstå hvis den
som kjører maskinen ikke er oppmerksom på at barn er
tilstede. Du skal ikke aktivere RMO-funksjonen hvis det
er barn tilstede. Barn kan lett bli tiltrukket av enheten og
gressklippingen.
Reverse Mowing Option (RMO) (Reversert klippealternativ)
lar operatøren klippe (se Funksjoner og kontroller). For
å aktivere, kjør RMO knappen etter PTO er aktivert. L.E.D.
lyset vil lyse opp og operatøren kan deretter klippe i revers.
Hver gang PTO er aktivert trenger RMO å aktiveres om
ønskelig. Nøkkelen skal fjernes for å begrense tilgang til
RMO.
Skyve klipperen for hånd
1. Deaktiver PTO og slå av motoren (se Funksjoner og
kontroller).
2. Dra i spaken (A, figur 7) mot enhetens front og skyv ned
for å låse på plass. Klipperen kan nå skyves for hånd.
3. Dra opp og skyv mot bak på enheten for å koble inn
girsystemet. Traktoren kan nå bli kjørt.
ADVARSEL
Hvis du sleper enheten, vil det forårsake girskader. Bruk
ikke et annet kjøretøy til å skyve eller dra denne klipperen.
Ikke aktiver utløseren for girkassen mens maskinen er i
gang.
Parkeringsbrems-funksjon
Innkobling av parkeringsbremsen - For å låse
parkeringsbremsen, slipp pedalene som regulerer
kjørehastighet, trykk helt ned bremsepedalen, dra
parkeringsbremseknotten OPP og slipp så bremsepedalen
(vennligst se Funksjoner og kontrollmekanismer).
Frigjøring av parkeringsbremsen - For å frigjøre
parkeringsbremsen, trykk helt nd bremsepedalen og trykk
parkeringsbremseknotten NED (vennligst se Funksjoner
og kontroller).
Å koble til en tilhenger
Maksimal tillatt horisontal trekkstyrke er 150 Newton.
Maksimal tillatt vertikal trekkstyrke er 90 Newton. Dette
tilsvarer en 113 kg vogn på en bakke med 10 graders
helling. Sikre tilhengeren med en gaffelbolt av riktig
størrelse (A, Figur 9) og en klype (B).
Cruisekontroll
FOR Å SETTE I DRIFT:
1. Dra opp cruise-kontroll-knotten (vennligst se
Funksjoner og kontroller).
2. Trykk på bakkehastighetspedalen.
3. Løft opp knotten på cruisekontrollen ved ønsket
hastighet. Cruisekontrollen vil låses i en av sine fem
låseposisjoner.
FOR Å SETTE UT AV DRIFT:
1. Trykk inn bremsepedalen (vennligst se Funksjoner og
kontroller).
eller
2. Trykk inn fartspedalen for foroverkjøring.
Slik stopper du klipperen og motoren
ADVARSEL
Drivstoff og disses gasser er meget brannfarlige og
eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller dødsfall.
• Kvel ikke forgasseren for å stoppe motoren.
1. Sett bakkehastighetskontrollen(e) i nøytral.
2. Koble ut PTO, og vent til alle bevegelige deler har
stanset.
3. Flytt chokekontrollen til SLOW-posisjon og sett
tenningsnøkkelen i OFF. Ta ut nøkkelen.
Tømme oppfangeren
1. Dra ut gressoppfangerens håndtak og roter framover
inntil gressoppfangeren er helt åpen i bunnen (se figur
8).
2. Tøm gresset ut av oppfangeren.
3. Kjør klipperen et lite stykke fram. Slik kan man unngå at
gresset forhindrer oppfangeren fra å lukke.
4. Roter gressoppfangeren tilbake til lukket posisjon før
klipping.
Justering av klippehøyde
Klipperens spake til løfting brukes for å senke og heve
klippeaggregatet til ønsket klippehøyde (vennligst se
Funksjoner og kontrollmekanismer). Skjærehøyden er
justerbar mellom 3,8 cm (1,5”) og 8,9 cm (3,5”).
Trekk klipperens løftespak forsiktig bakover og skyv den til
venstre mens du lar den gli ned for å senke klippeenheten.
Hvis du vil løfte klippeenheten, trekker du klipperens
løftespak opp og låser den i sporet til høyre.
19
Not For
Reproduction
Vedlikehold
Vedlikeholdsdiagram
TRAKTOR OG KLIPPER
Hver 8. time eller daglig
Sjekk sikkerhets-forriglings- (låse-)systemet
Rengjør for rusk på traktor og klippeaggregat
Rengjør for rusk på motor-seksjonen
Hver 25. time eller en gang pr. år *
Sjekk dekktrykket
Kontroller knivens stoppetid på klipperen
Sjekk traktoren og klipperen for løse deler
Hver 50. time eller en gang pr. år *
Rengjør batteri og ledninger
Sjekk traktorens bremser
Oppsøk en forhandler en gang i året for å
Smør traktor og klipper
Sjekk klipperblad **
* Avhengig av hva som inntreffer først
** Sjekk bladene oftere i områder med sandete jord eller støvete forhold.
ADVARSEL
Utilsiktet gnisting kan resultere i brann eller elektrisk
sjokk.
Utilsiktet oppstart kan føre til innviklinger, smertefull
amputasjon eller sårskader.
Før du utfører justeringer eller reparasjoner
Koble fra tennpluggledningen og fest den på avstand
fra tennpluggen.
Frakople batteriet ved den negative terminalen (kun
motorer med elektrisk start)
• Bruk kun riktige verktøy.
Ikke tukle med reulatorfjæren, lenker eller andre deler
for å øke motorhastighet.
Reservedeler må alltid være av samme type og
monteres i samme posisjon som de originale delene.
Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade
enheten og kan resultere i skade.
Ikke slå svinghjulet med en hammer eller hardt objekt
da svinghjulet kan knuses under drift.
Sjekk dekktrykket
Dekkene bør kontrolleres periodisk for å gi optimal trekkraft
og for å garantere beste mulige kutting (se figur 7).
LES DETTE: Disse trykkene kan variere noe fra “Maksimal
oppumping” trykt på sidveggene av dekkene.
MOTOR
Første 5 timer
Skift motorolje
Hver 8. time eller daglig
Sjekk motorens oljestand
Hver 25. time eller en gang pr. år *
Rengjør motor-luftfilter og forfilter **
Hver 50. time eller en gang pr. år *
Skift motorolje
Skift oljefilter
En gang i året
Skift ut luftfiltret
Skift forfiltret
Oppsøk en forhandler en gang i året for å
Inspiser eksospotte og gnistfanger
Skift tennplugg
Skift drivstoffilter
Rengjør motorluftavkjølingssystemet
* Avhengig av hva som inntreffer først
** Rengjør bladene oftere under støvete forhold eller der det er store
mengder partikler i luften.
Sjekk dekktrykket
Dekkene bør kontrolleres periodisk for å gi optimal trekkraft
og for å garantere beste mulige kutting (se figur 4).
LES DETTE: Legg merke til at disse trykkene kan avvike
noe fra "maks. oppumping" som er stemplet på sideveggen
på dekkene.
Sjekk stoppetiden for klipperens kniver
Knivbladene og drivremmen til klipperen skal stoppe
helt opp innen fem sekunder etter at den elektriske PTO-
bryteren er slått av.
1. Start motoren med traktoren i fri, PTO utkoblet og
føreren i setet.
2. Koble inn PTO og vent i flere sekunder. Koble ut
kraftuttaket.
3. Hvis klipperens drivrem ikke stopper etter fem sekunder,
forhør deg med en autorisert forhandler.
20
Not For
Reproduction
no
Batteri-vedlikehold
ADVARSEL
Når du tar ut eller setter i batteriledninger, kobler du
FØRST fra minus-ledningen og kobler den til SIST. Hvis
dette ikke gjøres i denne rekkefølgen, kan plusspolen bli
forkortet inn til rammen ved hjelp av et verktøy.
ADVARSEL
Batteriposter, terminaler og tilbehør som er knyttet til dette
inneholder bly og blyforbindelser - kjemikalier som for
staten California er kjent for å forårsake kreft, feil knyttet
til fødsler og andre skader knyttet til reproduksjon. Vask
hendene etter håndtering.
Rengjøring av batteri og ledninger
1. Koble fra MINUS- (de svarte) kablene først.
2. Frakople POSITIVE (røde) kabler sist.
3. Ta ut batteriet, slik det er vist i Figur 9.
4. Rengjør batteriet og batterirommet med en løsning av
bakenatron og vann.
5. Rengjør batteriterminalene og kabelendene med en
stålbørste til de skinner.
6. Belegg de monterte terminalene med vaselin eller ikke-
ledende smurning.
7. Sett inn batteriet.
8. Koble PLUSS- (de røde) ledningene til først.
9. Koble til MINUS- (de svarte) kablene sist.
Lad batteriet.
ADVARSEL
Hold batteriet borte fra åpen flamme og gnister, fordi
gassene fra batteriet er svært eksplosive. Ventiler batteriet
godt under lading.
At et batteri er dødt eller altfor svakt til å kunne starte opp
motoren vil kunne være resultat av en defekt i ladesystemet
eller en annen elektrisk komponent. Dersom du skulle
være i tvil om hva som har forårsaket problemet, oppsøk
forhandleren din. Hvis du trenger å skifte ut batteriet, følg
trinnene i Rengjøring av batteri og ledninger-avsnittet.
For å lade batteriet, vennligst følg instruksjonene fra
batteriladerens produsent, samt alle advarsler som inngår
i sikkerhetsdelen i denne håndboken. Lad batteriet helt til
det er helt oppladet. Ikke lade batteriet med større hastighet
enn 10 amp.
Hvis du må skifte batteriet, se Rengjøring av batteri og
ledninger.
Skift motoroljen.
Brukt olje er et farlig avfallsprodukt og må behandles
som spesialavfall. Kast ikke denne sammen med
husholdningsavfall. Hør med lokale myndigheter,
servicesenter eller forhandler for riktig avhending/
gjenvinning.
Fjerning av olje
1. Mens motoren fortsatt er varm kobler du fra
tennpluggledningen (D, figur 5) og sikrer den på
avstand fra tennpluggen.
2. Ta ut peilepinnen (A).
3. Ta ut oljetømmingslokket som vist på Figur 12. Tapp av
oljen på en godkjent beholder.
4. Etter oljen er tappet av settes oljetappelokket på.
Skifte av oljelter
Se tabellen for Vedlikehold for skifteintervaller.
1. Tapp oljen ut av motoren. Se avsnittet Tøm for olje
2. Ta løs oljefiltret (A, Figur 13) og kvitt deg med det på
riktig måte.
3. Før du setter på det nye oljefilteret, smør lett
oljefilterpakningen med frisk, ren olje.
4. Sett på oljefilteret for hånd helt til pakningen får kontakt
med oljefilteradapteren, stram deretter oljefilteret 1/2 til
3/4 omdreining.
5. Tilfør olje. Se avsnittet Å tilføre olje.
6. Start og kjør motoren. Mens motoren varmes opp, se
etter oljelekkasjer.
7. Stans motoren og sjekk oljenivået. Det bør være ved
FULL-merket på peilepinnen.
Tilfør olje
• Fastsett motornivå.
• Rengjør oljepåfyllings-området for rusk.
• Se avsnittet for Spesifikasjoner for oljemengde.
1. Fjern peilepinnen (A, figur 5) og tørk den av med en ren
klut.
2. Fyll forsiktig på olje i motoroljefyllingen (C). Fyll ikke
på for mye. Etter å ha fylt på olje, vent ett minutt og
kontroller oljenivået på nytt.
3. Sett i og stram peilepinnen til.
4. Fjern peilepinnen og kontroller oljenivået. Det bør være
ved FULL-merket (B) på peilepinnen.
5. Sett i og stram peilepinnen til.
21
Not For
Reproduction
Utfør vedlikehold på luftltret
ADVARSEL
Drivstoff og disses gasser er meget brannfarlige og
eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller dødsfall.
Start aldri motoren med lutrensermonteringen eller
luftfilteret fjernet.
MERK: Bruk ikke trykkluft eller løsemidler til å rengjøre
filteret. Trykkluften kan ødelegge filteret og løsningsmidlene
vil gjøre at filteret går i oppløsning.
1. Fjern festere (A, figur 14) og luftfilterdekselet (B).
2. For å fjerne filteret (C), løft enden av filteret og dytt
filteret av inntaket (D).
3. Bank forsiktig lokket mot en hard overflate for å fjerne
smuss. Hvis filteret er veldig skittent, bytt det ut med et
nytt filter.
4. Vask for-filteret i flytende vaskemiddel og vann.
La det så tørke skikkelig i luft. Påfør ikke olje på
forfilteret.
5. Monter det tørre forfiltret på filtret.
6. Installer filteret på inntaket. Skyv filterenden inn på
sokkelen slik det er vist. Se til at filtret sitter trygt på
plass i sokkelen.
7. Monter på luftfilter-dekslet og sikre det med fester.
Å vaske klipperaggregat
LES DETTE: Vaskeporten (-uttaket) gjør det mulig å koble
en vanlig hageslange til klippeaggregatets venstre side for
å få fjernet gress og rusk fra undersiden.
ADVARSEL
Før du kjører klipperen, påse at slangen er riktig tiloplet
og ikke kommer i kontakt med bladene. Når klipperen
er i gang og bladene er aktivert må personen som
rengjører klipperplattformen være i operatørposisjon,
og ingen tilskuere i nærheten. Unnlatelse fra å følge
disse forholdsreglene kan resultere i alvorlig skade eller
dødsfall.
1. Plasser traktoren på en jevn overflate.
2. Fest hurtigfrakoblingen følger ikke med) (A, Figur 15) til
hageslangen (B) og koble den til utvaskings-porten (C)
på hver side av klipperaggregatet.
3. Kjør vann for å fjerne gress og rester fra undersiden av
klipperplattformen.
4. Slå klipperen på og plasser i høyeste kutteposisjon.
5. Stopp motoren (se Stans av traktoren og motoren).
6. Fjern hageslangen og frakople hurtig fra skylleporten
når fullført.
7. Gjenta for utvaskings-porten på den andre siden.
22
Not For
Reproduction
no
Lagring
ADVARSEL
Lagre aldri enheten (med drivstoff) i en innestengt, ikke-
ventilert bygning. Drivstoffdamp kan forflytte seg til en
tennkilde (for eksempel en ovn, varmtvannsbereder, osv.)
og forårsake en eksplosjon. Brennstoffdamp er også giftig
for mennesker og dyr.
Ved lagring av drivstoff eller utstyr med drivstoff i
tank
Lagres adskilt fra fyringsanlegg, ovner,
varmtvannsberedere eller apparater som har
sparebluss eller andre tennkilder fordi de kan antenne
drivstoffdamp.
Utstyr
Koble ut kraftuttaket, sett på parkeringsbremsen, og ta ut
nøkkelen.
Batteriets levetid vil bli forlenget hvis det tas ut. Sett det på
et kjølig og tørt sted og hold det fulladet under lagring. Hvis
enheten forlates med batteriet i, koble fra minus-kabelen.
Drivstosystem
Drivstoff kan bli ødelagt når det lagres i over 30 dager.
Gammelt drivstoff forårsaker at syre- og gummiavleiringer
dannes i drivstoffsystemet eller på essensielle
forgasserdeler. For å holde drivstoff ferskt, benytt Briggs
& Stratton® drivstoff-behandling og stabilisator med
avansert formel, som er tilgjengelig overalt der Briggs &
Strattons originale vedlikeholds-deler selges.
Det er ikke nødvendig å tappe bensin fra motoren hvis en
drivstoffstabilisator tilsettes i henhold til instruksjonene.
Kjør motoren i to minutter for at stabilisatoren skal
sirkulere i hele drivstoffsystemet før du lagrer maskinen.
Hvis bensinen i motoren ikke har vært behandlet med
en drivstoff-stabilisator, bør den tappes ut og opp i en
godkjent beholder. Kjør motoren til den stopper pga. for lite
drivstoff. Bruken av en drivstoff-stabilisator i lagringstanken
anbefales for å opprettholde ferskhet.
Motorolje
Skift olje mens motoren fortsatt er varm. Se avsnittet Fylle
på olje .
Før enheten startes etter at den har vært lagret:
• Sjekk samtlige væskenivåer. Sjekk alle
vedlikeholdskomponenter.
• Utfør alle anbefalte kontroller og prosedyrer som finnes
i denne håndboken.
• La motoren få varmes opp i noen minutter før bruk.
23
Not For
Reproduction
Problemløsning
Problemløsning for traktoren
PROBLEM LET ETTER BOTEMIDDEL
Motoren vil ikke gå
rundt eller starte.
Bremsepedalen er ikke trykt ned. Trykk bremsepedalen helt ned.
Tomt for drivstoff. Hvis motoren er varm, la den avkjøles, og fyll deretter på
drivstofftanken.
Batteri-polskruene trenger å bli
gjort rene.
Se avsnittet om Rengjøring av batteri og ledninger.
Batteriet er utladet eller dødt. Lad opp eller bytt batteriet.
Kabler er løse eller ødelagte. Kontroller kablingen visuelt. Hvis kablene er avspist eller
ødelagte, oppsøk en autorisert forhandler.
Motoren starter på en
hard måte eller går
dårlig.
Drivstoff-blandingen er for rik. Rens luftfiltret.
Motoren banker.
Lav oljestand. Sjekk/fyll på olje etter behov.
Det brukes olje av feil klasse. Se Tabell for oljeanbefalinger.
Overdrevent
oljeforbruk.
Det brukes olje av feil klasse. Se Tabell for oljeanbefalinger.
For mye olje i veivhuset. Tørk opp overflødig olje.
Eksosen er svart.
Skittent luftfilter. Se avsnittet for Utfør vedlikehold på luftfiltret.
Motoren er i gang, men
traktoren står stille.
Bakkehastighetskontrollpedalene
er ikke trykket ned.
Trykk ned pedalene.
Girutkoblingsspakene står i SKYV-
posisjonen.
Flytt den til KJØRE-posisjon.
Parkeringsbremsen er aktivert. Deaktiver parkeringsbremsen.
Traktoren styres eller
lar seg vanskelig
håndtere.
Dekkene er utilstrekkelig oppblåst. Se avsnittet for Sjekk dekktrykk .
LES DETTE: Når det gjelder alle andre problemer, ta kontakt med et autorisert serviceverksted .
24
Not For
Reproduction
no
Feilsøke klipper
PROBLEM LET ETTER BOTEMIDDEL
Klipperen klipper
ujevnt.
Traktordekk ikke riktig fylt. Se avsnittet for Sjekk dekktrykk .
Det ser ut som at
plenen er klippet for
hardt.
Motorhastighet for lav Sett hastighet til full gass.
Hastighet framover for
høy
Reduser farten.
Motoren stanser lett når
klipperen er slått på.
Motorhastighet for lav Sett hastighet til full gass.
Terrenghastigheten for
høy.
Reduser farten.
Skittent eller blokkert
luftfilter.
Se avsnittet for Utfør vedlikehold på luftfiltret.
Klippehøyden er stilt inn
for lavt.
Klipp høyt gress på maksimal klippehøyde i første omgang.
Motoren varmes ikke opp
til driftstemperatur.
La motoren gå seg varm i flere minutter.
Starte klipperen i høyt
gress.
Start klipperen på et klippet område.
Motoren går og
traktoren kjører men
klipperen vil ikke gå.
PTO er ikke aktivert. Koble inn PTO.
MERK: Når det gjelder alle andre problemer, ta kontakt med et autorisert serviceverksted .
25
Not For
Reproduction
Spesikasjoner
MOTORER
Modell 4195-serien Intek
TM
Slagvolum 500 cc (30,5 cu in.)
Elektrisk system Batteri: 12 volt, 195 CCA
Dynamo: 9 amp
Oljekapasitet 1,4 l (48 oz)
Modell 7200-serien Intek
TM
Slagvolum 656 cc (40,03 cu in.)
Elektrisk system Batteri: 12 volt, 195 CCA
Dynamo: 9 amp reg.
Oljekapasitet 1,9 l (64 oz)
Modell 7220-serien Intek
TM
Slagvolum 656 cc (40,03 cu in.)
Elektrisk system Batteri: 12 volt, 195 CCA
Dynamo: 9 amp reg.
Oljekapasitet 1,9 l (64 oz)
Modell Profesjonell-serie
TM
Slagvolum 724 cc (44,18 cu in.)
Elektrisk system Batteri: 12 volt, 195 CCA
Dynamo: 9 amp reg.
Oljekapasitet 1,9 l (64 oz)
Alle modeller
Tennpluggåpning 0,76 mm (0,030 tomme)
Tennpluggmoment 180 tom-pund (20 Nm)
Kraftdata
Brutto effektberegning for individuelle bensinmotorer er merket i henhold til SAE-kode (Society of Automotive Engineers)
J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, og er angitt i henhold til SAE J1995. Dreiemomentverdiene hentes
ut ved 2600 RPM for motorer hvor "rpm" er nevnt på etikettem, og 3060 RPM for alle andre. Verdien for hestekrefter hentes
ut ved 3600 RPM. Bruttokurver kan sees på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffekt-verdiene er målt med
eksos- og luftfilter installert, mens bruttoverdier er målt uten disse vedleggene. Reell brutto motoreffekt vil være høyere
enn netto motoreffekt og påvirkes av blant annet forhold i omgivelsene og variasjoner fra motor til motor. Gitt det brede
spektret av produkter som motorer er montert inn i, kan ikke bensindrevne motorer utvikle nominell bruttoeffekt når de
brukes i et bestemt stykke utstyr. Denne forskjellen skyldes en rekke faktorer, inkludert, men ikke begrenset til, variasjonen
i motordeler (luftfilter, eksosanlegg, lader, kjøleanlegg, forgasser, drivstoffpumpe etc.), begrensninger i bruk, forhold i
omgivelsene (temperatur, fuktighet, høyde), og variasjoner fra motor til motor. Av produksjons- og kapasitetsmessige
årsaker, kan Briggs & Stratton bytte ut en motor med en med høyere nominell effekt med motorer i denne serien.
Deler og tilbehør
Kontakt en autorisert forhandler.
UNDERSTELL
Drivstotank-kapasitet 1,25 l (2,97 gal)
Forhjul Dekkdimensjon: 15 x 6,0
Oppblåsningstrykk: 0,96 bar (14 psi)
Bakhjul Dekkdimensjon: 20 x 8,0
Oppblåsningstrykk: 0,68 bar (10 psi)
Dekkenes dimensjoner: 22 x 9,5
Oppblåsningstrykk: 0,68 bar (10 psi)
OVERFØRINGSSYSTEM (GIRSYSTEM)
Type Hydro Gear® 610
Motorolje
Syntetisk 5W30
GRESSKLIPPER
Klippebredde 96,5 cm (38”)
106, 7 cm (42")
Antall kniver 2
Sokkelplattform Utkast i bakoverretning
Skjærehøyde 3,8-8,9 cm (1,5-3,5”)
Klippeposisjoner 6
26
Not For
Reproduction
Not For
Reproduction
Produtos Cobertos por Este Manual
Os seguintes produtos são cobertos por este manual.
2691251-00, 2691251-01, 2691252-00, 2691252-01,
2691253-00, 2691253-01, 2691263-00, 2691263-01,
2691264-00, 2691264-01, 2691265-00, 2691265-01,
2691269-00, 2691270-00, 2691270-01, 2691271-00,
2691271-01, 2691290-00, 2691291-00, 2691291-01,
2691292-00, 2691292-01, 2691296-00, 2691297-00,
2691297-01, 2691298-00, 2691298-01, 2691398-00,
2691399-00, 2691400-00
Conteúdo do Manual:
Segurança do Operador .................................................... 9
Funcionalidades e Controlos ........................................... 14
Funcionamento ................................................................ 16
Testes ao Sistema de Bloqueio de Segurança ................. 16
Manutenção ..................................................................... 20
Resolução de Problemas ................................................. 24
Especicações ................................................................ 26
As imagens neste documento são representativas, e visam
complementar a cópia das instruções que acompanham.
A sua unidade pode variar das imagens apresentadas. A
ESQUERDA e a DIREITA referem-se ao ponto de vista a
partir da posição do operador.
8
Not For
Reproduction
pt
Segurança do Operador
Instruções de Segurança Importantes
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES - Este manual contém
instruções importantes que devem ser seguidas durante
a configuração inicial, a operação, e a manutenção do
equipamento. Guarde estas instruções originais para
referencia futura.
Símbolos de Segurança e Signicados
INCÊNDIO PEÇAS
MÓVEIS
CHOQUE
PARE FUMOS TÓXICOS COICE
EXPLOSÃO LIGAR DESLIGAR USE PROTECÇÃO
PARA OS OLHOS
PRODUTO
QUÍMICO
PERIGOSO
SUPERFÍCIE
QUENTE
ESTRANGULAMENTO
LEITURA
MANUAL
RÁPIDO LENTO ÓLEO
COMBUSTÍVEL COMBUSTÍVEL
ENCERRAMENTO
PERIGO DE
AMPUTAÇÃO
PERIGO DE CAPOTAMENTO
O símbolo de alerta de segurança é usado para
identificar informação de segurança sobre perigos que
podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de
sinalização (PERIGO, ATENÇÃO ou CUIDADO) é usada
com o símbolo de alerta para indicar a probabilidade e a
potencial gravidade de lesões. Para além disso, um
símbolo de perigo pode ser usado para representar o tipo
de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado,
irá resultar em morte ou lesões graves.
ATENÇÃO indica um perigo que, se não for
evitado, pode resultar em morte ou lesões graves.
CUIDADO indica um perigo que, se não for
evitado, pode resultar em lesões menores ou
moderadas.
AVISO indica uma situação que pode resultar em
danos para o produto.
ATENÇÃO
O escape do motor deste produto contém produtos
químicos conhecidos pelo Estado da Califórnia por
provocar cancro, malformações congénitas, ou outros
danos reprodutivos.
ATENÇÃO
Certos componentes neste produto e os seus acessórios
relacionados contêm produtos químicos conhecidos pelo
Estado da Califórnia por provocar cancro, malformações
congénitas, ou outros danos reprodutivos. Lave as mãos
após manuseamento.
ATENÇÃO
Os pólos, terminais e acessórios relacionados da bateria
contêm chumbo e compostos de chumbo, produtos
químicos conhecidos pelo Estado da Califórnia por
provocar cancro, malformações congénitas, ou outros
danos reprodutivos. Lave as mãos após manuseamento.
ATENÇÃO
Os motores a funcionar soltam monóxido de carbono, um
gás venenoso inodoro e incolor.
Respirar monóxido de carbono pode causar dores de
cabeça, fadiga, tonturas, vómito, confusão, convulsões,
náuseas, perda dos sentidos ou a morte.
Opere o equipamento APENAS ao ar livre.
Impeça o gás de exaustão de entrar numa área
confinada através de janelas, portas, entradas de
ventilação, ou outras aberturas.
9
Not For
Reproduction
OPERAÇÃO GERAL
1. Leia, compreenda e siga todas as instruções no manual
e na unidade antes de começar.
2. Não coloque as mãos ou os pés próximo de partes
rotativas ou por baixo da máquina. Mantenha-se sempre
afastado da abertura de descarga.
3. Apenas permita que adultos responsáveis,
familiarizados com as instruções, operem a unidade (os
regulamentos locais podem limitar a idade do utilizador).
4. Limpe a área de objectos como pedras, brinquedos,
arame, etc., que poderão ser apanhados e projectados
pela(s) lâmina(s).
5. Certifique-se que a área está sem outras pessoas antes
de cortar a relva. Pare a unidade se alguém entrar na
área.
6. Nunca transporte passageiros.
7. Não corte a relva em marcha-atrás, a menos que seja
absolutamente necessário. Olhe sempre para baixo e
para trás antes e durante o movimento em marcha-atrás.
8. Nunca descarregue o material directamente na direcção
de alguém. Evite descarregar o material contra uma
parede ou obstáculo. O material pode fazer ricochete
na direcção do utilizador. Pare a(s) lâmina(s) quando
atravessar superfícies de cascalho.
9. Não opere a máquina sem que todo o apanha relva ou
protecção de descarga (deflector), ou outros dispositivos
de segurança, estejam no lugar.
10. Abrande antes de mudar de direcção.
11. Nunca deixe uma unidade em funcionamento sem
vigilância. Desactive sempre a PTO, accione o travão de
estacionamento, pare o motor e remova o dispositivo de
arranque antes de desmontar.
12. Desactive as lâminas (PTO) quando não está a cortar a
relva. Desligue o motor e aguarde que todas as peças
parem completamente antes de limpar a máquina,
remover o apanha relva, ou desobstruir a protecção de
descarga.
13. Opere a máquina apenas com a luz do dia ou com boa
luz artificial.
14. Não opere a unidade enquanto estiver sob a influência
de álcool ou drogas.
15. Preste atenção ao tráfego quando operar perto de
estradas ou ao atravessá-las.
16. Tenha cuidados redobrados quando carregar ou
descarregar a unidade de/para um reboque ou camião.
17. Use sempre protecção ocular quando operar esta
unidade.
18. Os dados indicam que os utilizadores com idade
igual ou superior a 60 anos estão envolvidos numa
grande percentagem de ferimentos relacionados com
equipamento eléctrico. Estes utilizadores deverão
avaliar a sua capacidade de operar o equipamento em
suficiente segurança para se protegerem a si próprios e
aos outros de ferimentos.
19. Siga as recomendações do fabricante para os pesos
nas rodas ou contrapesos.
20. Mantenha presente que o utilizador é responsável por
acidentes que ocorram com outras pessoas ou com
propriedades.
21. Todos os condutores devem procurar e obter
orientações práticas e profissionais.
22. Use sempre calçado robusto e calças. Nunca opere com
os pés descalços ou usando sandálias.
23. Antes de usar, verifique sempre visualmente que as
lâminas e as ferramentas de lâminas estão presentes,
intactas e seguras. Substitua as peças gastas ou
danificadas.
24. Desengate os acessórios antes de: reabastecer,
remover um acessório, fazer regulações (a menos que
a regulação possa ser feita enquanto estiver na posição
de utilizador).
25. Quando a máquina está estacionada, armazenada ou
sem vigilância, baixe os meios de corte a não ser que
seja utilizado um bloqueio mecânico positivo.
26. Antes de deixar a posição do operador, por qualquer
motivo, engate o travão de estacionamento, desengate a
PTO, pare o motor, e remova a chave de arranque.
27. Para reduzir o perigo de incêndio, mantenha a unidade
sem relva, folhas e gordura excessiva. Não pare ou
estacione sobre folhas secas, relva, ou materiais
combustíveis.
TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO
1. Quando transportar a unidade num reboque aberto,
assegure-se que está virado para a frente, na direcção
do movimento. Se a unidade estiver virada para trás, a
sustentação do vento poderá danificar a unidade.
2. Siga sempre as práticas seguras de reabastecimento e
manuseamento do combustível antes de reabastecer a
unidade depois do transporte ou armazenamento.
3. Nunca armazene a unidade (com combustível) numa
estrutura fechada e mal ventilada. Os vapores do
combustível podem chegar a uma fonte de ignição (tal
como uma fornalha, aquecedor de água, etc.) e provocar
uma explosão. O vapor do combustível é igualmente
tóxico para as pessoas e animais.
4. Siga sempre as instruções do manual do motor para
preparações de armazenamento antes de armazenar a
unidade durante períodos de tempo curtos e longos.
5. Siga sempre as instruções do manual do motor para
os procedimentos de arranque apropriados quando
recolocar a unidade em funcionamento.
6. Nunca armazene a unidade ou o recipiente de
combustível em ambientes interiores onde exista uma
chama aberta ou chama piloto, tal como um aquecedor
de água. Deixe a unidade arrefecer antes de armazenar.
Leia estas regras de segurança e siga-as atentamente. A falha em obedecer a estas regras poderá resultar
na perda de controlo da unidade, graves ferimentos pessoais ou morte para si, ou outros, ou danos para a
propriedade ou o equipamento. Esta plataforma de corta-relva tem a capacidade de amputar mãos e
pés e de projectar objectos. O texto em triângulo significa importantes cuidados ou atenções que devem ser
seguidos.
10
Not For
Reproduction
pt
OPERAÇÃO EM ZONA INCLINADA
As zonas inclinadas são um importante factor relacionado
com acidentes de perda de controlo e capotamento,
que podem resultar em ferimentos graves ou em morte.
O funcionamento em todas as zonas inclinadas exige
cuidados redobrados. Se não conseguir recuar na zona
inclinada ou no caso de sentir-se pouco à vontade nela,
não opere aí.
O controlo de uma máquina autopropulsionada a deslizar
numa zona inclinada não será recuperado pela aplicação
do travão. As razões principais para a perda do controlo
são: aderência dos pneus ao terreno insuficiente,
velocidade demasiado elevada, travagem inadequada, o
tipo de máquina é inadequado para esta tarefa, falta de
conhecimento das condições do terreno, distribuição da
carga e engate incorrecta.
1. Corte a relva para cima e para baixo em zonas
inclinadas, não transversalmente.
2. Tenha atenção à existência de buracos, sulcos, ou
solavancos. O terreno irregular poderá capotar a
unidade. A relva alta pode ocultar obstáculos.
3. Escolha uma velocidade lenta para que não tenha de
parar ou mudar de velocidades enquanto está na zona
inclinada.
4. Não corte a relva com a relva molhada. Os pneus
podem perder tracção.
5. Mantenha a unidade sempre engatada, especialmente
ao descer zonas inclinadas. Não mude para ponto
morto e desacelere naturalmente na descida.
6. Evite arrancar, parar, ou virar numa zona inclinada. Se
os pneus perderem tracção, desengate a(s) lâmina(s) e
prossiga lentamente e em linha recta ao descer a zona
inclinada.
7. Mantenha todo o movimento lento e gradual em zonas
inclinadas. Não faça súbitas alterações de velocidade
ou direcção, que poderão fazer com que a máquina
capote.
8. Tenha cuidados redobrados quando opera máquinas
com apanha relva ou outros acessórios; estes podem
afectar a estabilidade da unidade. Não use em zonas
inclinadas íngremes.
9. Não tente estabilizar a máquina colocando os seus pés
no chão (unidades de tractor).
10. Não corte a relva junto a taludes, valas, ou diques. O
corta-relva poderá capotar repentinamente se uma roda
estiver sobre a extremidade de um penhasco ou vala,
ou se uma extremidade desmoronar.
11. Não use apanha relvas em zonas inclinadas íngremes.
12. Não corte a relva em zonas inclinadas em que não
possa recuar.
13. Consulte o seu concessionário/revendedor autorizado
para recomendações sobre pesos nas rodas ou
contrapesos para melhorar a estabilidade.
14. Remova obstáculos como pedras, ramos de árvores,
etc.
15. Use uma velocidade lenta. Os pneus podem perder
tracção em zonas inclinadas mesmo que os travões
estejam a funcionar devidamente.
16. Não vire em zonas inclinadas a menos que necessário,
e então, vire lentamente e gradualmente descendo a
encosta, se possível.
EQUIPAMENTO REBOCADO (UNIDADES
AUTOPROPULSIONADAS)
1. Reboque apenas com uma máquina que tem
um engate concebido para o reboque. Não ligue
equipamento rebocado a não ser no ponto de engate.
2. Siga as recomendações do fabricante sobre limite de
peso do equipamento rebocado e reboque em zonas
inclinadas.
3. Nunca permita crianças ou outras pessoas dentro ou
sobre o equipamento rebocado.
4. Em zonas inclinadas, o peso do equipamento rebocado
pode causar perda de tracção e perda de controlo.
5. Desloque-se lentamente e permita uma distância extra
para parar.
6. Não mude para o ponto-morto e desacelere
naturalmente na descida.
ATENÇÃO
Nunca opere em zonas de inclinação superior a 17,6
por cento (10°) que é uma altura de 3,5 pés (106 cm)
verticalmente por 20 pés (607 cm) horizontalmente.
Quando operar em zonas inclinadas use pesos
adicionais nas rodas ou contrapesos. Consulte o seu
concessionário/revendedor para determinar que pesos
estão disponíveis e são apropriados para a sua unidade.
Seleccione uma velocidade de avanço antes de conduzir
em zona inclinada. Para além dos pesos frontais, tenha
cuidados redobrados quando operar em zonas inclinadas
com apanha relvas montados na traseira.
Corte a relva para CIMA e para BAIXO da zona inclinada,
nunca transversalmente, tenha cuidado ao mudar de
direcção e NÃO ARRANQUE OU PARE NA ZONA
INCLINADA.
CRIANÇAS
Podem ocorrer acidentes trágicos se o operador não
estiver atento à presença de crianças. As crianças são
frequentemente atraídas para a unidade e a actividade
de cortar a relva. Nunca assume que as crianças irão
manter-se onde as viu pela última vez.
1. Mantenha as crianças longe da área de corte de relva e
sob o cuidado atento de outro adulto responsável.
2. Esteja alerta e desligue a unidade se crianças entrarem
na área.
3. Antes e durante a operação de marcha-atrás, olhe para
trás e para baixo para se certificar de que não existem
ali crianças pequenas.
4. Nunca transporte crianças, mesmo com a(s) lâmina(s)
retiradas. Elas podem cair e ficar gravemente feridas
ou interferir com a operação segura da unidade. As
crianças a quem foram dadas boleias no passado
podem aparecer repentinamente na zona de corte para
outra boleia, e serem atropeladas pela máquina.
5. Nunca deixe que crianças operem a unidade.
6. Tenha cuidados redobrados quando se aproximar de
esquinas sem visibilidade, arbustos, árvores ou outros
objectos que possam impedir a visão.
11
Not For
Reproduction
ASSISTÊNCIA E MANUTENÇÃO
Manuseamento Seguro de Gasolina
1. Apague todos os cigarros, charutos, cachimbos, e outras
fontes de ignição.
2. Utilize apenas recipientes de gasolina aprovados.
3. Nunca remova o tampão de gasolina ou adicione
combustível com o motor em funcionamento. Deixe o motor
arrefecer antes de reabastecer.
4. Nunca abasteça a máquina em ambientes interiores.
5. Nunca armazene a máquina ou o recipiente de combustível
onde exista uma chama aberta, faísca, ou chama piloto, tal
como um aquecedor de água ou outro electrodoméstico.
6. Nunca encha recipientes dentro de um veículo ou num
camião de plataforma com um revestimento de fundo
de plástico. Coloque sempre os recipientes no terreno
afastados do seu veículo antes de encher.
7.
Remova equipamento alimentado a gás do camião ou reboque
e reabasteça-o no terreno. Se isto não for possível, então
reabasteça tal equipamento num reboque com um recipiente
portátil, em vez de um bocal distribuidor de gasolina.
8. Mantenha o bocal sempre em contacto com o bordo do
depósito de combustível ou abertura do recipiente até que o
abastecimento esteja completo. Não use um dispositivo de
bocal do tipo bloquear-abrir.
9. Se for derramado combustível na roupa, dispa a roupa
imediatamente.
10. Nunca encha demasiado o depósito de combustível.
Substitua o tampão de gasolina e aperte-o bem.
11. Tenha cuidados redobrados quando manusear gasolina
e outros combustíveis. São inflamáveis e os vapores são
explosivos.
12. Se for derramado combustível, não tente colocar o motor
a funcionar, afaste a máquina da área onde ocorreu o
derrame e evite criar qualquer tipo de fonte de ignição, até
os vapores do combustível se dissiparem.
13. Substitua todos os tampões do depósito de combustível e
tampas dos recipientes de combustível de forma segura.
Serviço e Manutenção
1. Nunca opere a unidade numa área fechada onde possam
acumular-se fumos de monóxido de carbono.
2. Mantenha as porcas e parafusos, especialmente os
parafusos de fixação da lâmina, apertados e mantenha o
equipamento em boas condições.
3. Nunca altere indevidamente os dispositivos de segurança.
Verifique o seu funcionamento adequado regularmente
e faça as reparações necessárias se não estiverem a
funcionar devidamente.
4. Mantenha a unidade sem relva, folhas ou de acumulação
de outro entulho. Limpe os derrames de óleo ou combustível
e remova quaisquer detritos ensopados em combustível.
Deixe a máquina arrefecer antes do armazenamento.
5. Se atingir um objecto, pare e inspeccione a máquina.
Repare, se necessário, antes de reiniciar.
6. Nunca faça ajustes ou reparações com o motor em
funcionamento.
7. Verifique frequentemente os componentes do apanha
relva e a protecção de descarga e substitua com peças
recomendadas pelo fabricante, quando necessário.
8. As lâminas do corta-relva são afiadas. Embrulhe a lâmina
ou use luvas, e tenha cuidados redobrados quando fizer
trabalhos de assistência técnica nela.
9. Verifique frequentemente o funcionamento do travão.
Regule e faça trabalhos de assistência técnica conforme
necessário.
10. Mantenha ou substitua as etiquetas de segurança e
instruções, conforme necessário.
11. N
ão remova o filtro do combustível quando o motor está
quente, dado que a gasolina derramada pode incendiar-se.
Não espalhe as braçadeiras da linha do combustível mais do
que necessário. Assegure que as braçadeiras prendem as
mangueiras firmemente sobre o filtro depois da instalação.
12. Não use gasolina contendo METANOL, gasool contendo
mais de 10% de ETANOL, aditivos de gasolina, ou gasolina
sem corante (gasolina branca) porque poderão ocorrer
danos para o motor/sistema de combustível.
13. Se o depósito de combustível precisar de ser esvaziado,
deverá ser esvaziado no exterior.
14. Substitua os silenciadores avariados.
15. Use apenas peças de substituição autorizadas de fábrica
quando fizer reparações.
16. Respeite sempre as especificações de fábrica em todas as
configurações e regulações.
17. Só deverão ser utilizadas locais de serviços de assistência
técnica autorizados para as principais necessidades de
assistência técnica e reparação.
18. Nunca tente fazer grandes reparações nesta unidade a
menos que tenha tido a devida formação. Procedimentos
de assistência técnica indevidos podem resultar em
funcionamento perigoso, danos para o equipamento e
anulação da garantia do fabricante.
19. Em corta-relvas de lâminas múltiplas, tenha atenção que
rodar uma lâmina poder fazer com que as outras lâminas
rodem também.
20. Não mude as configurações do regulador do motor
ou aumente demasiado a velocidade do motor. O
funcionamento do motor a uma velocidade excessiva pode
aumentar o perigo de lesões pessoais.
21. Desactive a transmissão dos acessórios, pare o motor,
remova o dispositivo de arranque, e desligue o(s) fio(s)
das velas de ignição antes de: limpar bloqueios e calhas
de acessórios, realizar trabalho de assistência técnica,
atingir um objecto, ou se a unidade vibrar de forma anormal.
Depois de atingir um objecto, inspeccione a máquina para
ver se não tem danos e proceda às reparações antes de
reiniciar e trabalhar com o equipamento.
22. Nunca coloque as mãos perto de peças móveis, tal como
uma ventoinha de refrigeração de bomba hidráulica,
quando o tractor está em funcionamento. (As ventoinhas
de refrigeração de bomba hidráulica estão habitualmente
situados no topo do eixo de transmissão diferencial).
23. Unidades com bombas, mangueiras ou motores hidráulicos:
ATENÇÃO: O fluído hidráulico em fuga sob pressão
pode ter força suficiente para penetrar na pele e causar
ferimentos graves. Se fluído estranho for injectado na pele
deve ser removido cirurgicamente dentro de algumas horas
por um médico familiarizado com este tipo de ferimento ou
pode resultar em gangrena. Mantenha o corpo e as mãos
afastadas de orifícios de pinos ou bocais que ejectem fluído
hidráulico a alta pressão. Use papel ou cartão grosso, e não
as mãos, para procurar por fugas. Assegure-se que todas as
ligações de fluído hidráulico estão apertadas e que todas as
mangueiras e linhas hidráulicas estão em boas condições
antes de aplicar pressão no sistema. Se ocorrerem fugas,
certifique-se que a assistência técnica da unidade é feita
imediatamente pelo seu concessionário autorizado.
24. ATENÇÃO: A libertação indevida de molas pode resultar em
ferimentos pessoais graves. As molas devem ser removidas
por um técnico autorizado.
25. Modelos equipados com um radiador de motor:
ATENÇÃO: Para impedir ferimentos pessoais graves devido
à descarga de líquido de refrigeração ou vapor quente,
nunca tente remover a tampa do radiador com o motor em
funcionamento. Pare o motor e aguarde até que esteja frio.
Mesmo então, tenha cuidados redobrados quando remover
a tampa.
12
Not For
Reproduction
pt
Autocolantes de Segurança
Todas as mensagens de segurança no seu tractor e corta-
relva devem ser cuidadosamente lidas e obedecidas (ver
Figuras 1 e 2). Podem ocorrer lesões corporais quando
estas instruções não são seguidas. A informação é
para sua segurança e é importante! Os autocolantes de
segurança em baixo estão no seu tractor e corta-relva.
Se algum destes autocolantes se perder ou danificar,
substitua-o de imediato. Consulte um concessionário
autorizado para substituições.
Estas etiquetas são facilmente aplicadas e irão actuar
como uma lembrança visual constante para si e para
outras pessoas que possam usar o equipamento, para
seguir as instruções de segurança necessárias para um
funcionamento seguro e eficaz.
Legenda Descrição do Autocolante
A
PERIGO, Painel Principal
B
Autocolante: Altura de Corte
C
Autocolante: Libertação de Rolos
D PERIGO, Objectos Projectados
E PERIGO, Aviso de Barra de Engate
F PERIGO, Lâminas em Rotação
G
Autocolante: Posição do Botão de
Ignição
Ícone de segurança
Veja as Figuras 1 e 2 (legendas A, D e F) para a
localização dos ícones. Veja em baixo por uma
explicação destes ícones.
1. ATENÇÃO: Leia e compreenda o Manual do Operador
antes de usar esta máquina. Conheça a localização e
função de todos os controlos. Não opere esta máquina
se não estiver qualificado para tal.
2. PERIGO - PERIGO DE PERDA DE TRACÇÃO,
DESLIZAMENTO, DIRECÇÃO E CONTROLO
EM ZONAS INCLINADAS: Se a máquina parar
o movimento para a frente ou começar a deslizar
numa zona inclinada, pare as lâminas e desloque-se
lentamente para fora da zona inclinada.
3. PERIGO: PERIGO DE INCÊNDIO: Mantenha a
unidade sem relva, folhas ou excesso de óleo. Não
adicione combustível enquanto o motor estiver quente
ou a funcionar. Pare o motor, remova a chave e deixe-o
arrefecer durante pelo menos 3 minutos antes de
adicionar combustível. Não adicione combustível em
ambientes interiores, numa garagem ou outras áreas
fechadas. Limpe o combustível derramado. Não fume
enquanto opera esta máquina.
4. PERIGO - PERIGO DE INCLINAÇÃO E
ESCORREGAMENTO: Corte a relva para cima e para
baixo em zonas inclinadas, não transversalmente. Não
opere em zonas inclinadas que excedam os 10 graus.
Evite mudanças de direcção súbitas e bruscas (rápidas)
quando está em zonas inclinadas.
5. PERIGO - PERIGO DE AMPUTAÇÃO E
DESMEMBRAMENTO: Para evitar lesões devido a
lâminas em rotação e peças móveis, mantenha os
dispositivos de segurança (protecções, resguardos e
interruptores) em posição e a funcionar.
6. Não corte a relva com crianças ou outras pessoas por
perto. Nunca transporte passageiros, especialmente
crianças, mesmo com as lâminas desligadas. Não
corte a relva em marcha-atrás, a menos que seja
absolutamente necessário. Olhe para baixo e para trás -
antes e durante a marcha-atrás.
7. Consulte literatura técnica antes de realizar reparações
técnicas ou manutenção. Quando sair da máquina,
desligue o motor, coloque o travão de estacionamento
na posição de bloqueio e remova a chave da ignição.
8. Mantenha as crianças e os observadores a uma
distância segura. Remova objectos que possam ser
projectados pela lâmina. Não corte a relva sem a calha
de descarga no lugar.
9. PERIGO - OBJECTOS PROJECTADOS: Não opere
sem primeiro ligar o tubo de descarga.
10. PERIGO - LÂMINAS EM ROTAÇÃO: Esta plataforma
do corta-relva pode amputar membros. Mantenha as
mãos e os pés longe das lâminas.
13
Not For
Reproduction
Funcionalidades e Controlos
Consulte a Figura 2 para ver a localização.
Controlo do Acelerador/Estrangulamento
(Choke-A-Matic)
A válvula reguladora/estrangulador controlam
a velocidade e o estrangulamento do motor
(ver Figura 2). Mova o controlo do acelerador/
estrangulamento para a posição RÁPIDO
para aumentar a velocidade do motor, e para
a posição LENTO para diminuir a velocidade
do motor. Utilize sempre com a válvula
reguladora em full (máximo). Mova o controlo
do acelerador/estrangulamento para a posição
ESTRANGULAMENTO para arrancar o motor
a frio. Um motor quente pode não precisar de
estrangulamento.
NOTA: Opere sempre o tractor com o controlo
do acelerador/estrangulamento na posição FAST
(RÁPIDO).
Faróis
O interruptor de iluminação liga e desliga os faróis
do tractor.
Opção de Corte de Relva em Marcha-atrás (RMO)
A Opção de Corte de Relva em Marcha-atrás
permite cortar a relva (ou usar outros acessórios
deslocados pela PTO) enquanto se desloca em
marcha-atrás. Se escolher cortar a relva ou operar
outro acessório em marcha-atrás, rode a chave da
RMO depois da PTO ser engatada. A luz de LED
irá acender-se, e o utilizador pode então cortar
a relva em marcha-atrás. Sempre que a PTO é
desengatada, a RMO precisa de ser reactivada,
se desejado.
Interruptor da Tomada de Força (PTO)
O interruptor da PTO (Tomada de Força) engata
e desengata acessórios que usem a PTO. Para
activar a PTO, puxe o interruptor para CIMA.
Empurre para BAIXO para desactivar.
NOTA: Tenha em conta que o operador deve estar
firmemente sentado no assento do tractor para
que a PTO funcione.
Interruptor de Ignição
O botão de ignição arranca e pára o motor, e tem
três posições:
OFF Pára o motor e desliga
o sistema eléctrico.
FUNCIONAMENTO Deixa o motor
funcionar e alimenta o
sistema eléctrico.
ARRANQUE Faz mover o motor
para o arranque.
NOTA: Nunca deixe o botão de ignição na posição
RUN (FUNCIONAMENTO) com o motor parado—
isto drena a bateria.
Pedais de Velocidade de Avanço
A velocidade de avanço para a frente do tractor é
controlada pelo pedal de controlo da velocidade
de avanço para a frente. A velocidade de avanço
em marcha-atrás do tractor é controlada pelo
pedal do controlo de velocidade de avanço em
marcha-atrás.
Premir cada um dos pedais irá aumentar
a velocidade de avanço. Tenha em conta
que quanto mais o pedal for premido, mais
rapidamente se irá deslocar o tractor.
Alavanca de Regulação do Assento
O assento pode ser regulado para a frente e para
trás. Desloque a alavanca, posicione o assento
conforme desejado, e solte a alavanca para
bloquear o assento na posição.
Alarme de Receptor Cheio
O alarme de "receptor cheio" soa quando o
receptor de relva está cheio de relva cortada.
Quando ao alarme soa, desengate a PTO,
desloque-se para a zona onde pretende
descarregar a relva, e depois esvazie o receptor.
NOTA: Quando usar a unidade para a recolha de
folhas, o alarme pode não ser activado por folhas
secas.
Botão do Travão de Estacionamento
Este é usado para bloquear o travão de
estacionamento quando o tractor está parado.
Carregar totalmente no pedal do travão e puxar o
botão engata o travão de estacionamento.
Modo de Cruzeiro
O controlo de velocidade de cruzeiro é usado
para bloquear o controlo da velocidade de
avanço para a frente. O modo de cruzeiro tem
cinco posições de bloqueio.
Contador de horas (se equipado)
O contador de horas exibe as horas totais, horas
de viagem e relógio digital. Também fornece um
lembrete de manutenção para o óleo, filtro de ar,
amolação da lâmina (aviso do ícone) e indicador
do nível de bateria.
Painel de Instrumentos Electrónico (se
equipado)
O contador de horas exibe as horas totais, horas
de viagem e relógio digital. Também fornece um
lembrete de manutenção para o óleo, filtro de ar,
amolação da lâmina (aviso do ícone) e indicador
do nível de bateria.
14
Not For
Reproduction
pt
Depósito de combustível
Rode a tampa no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio para remover.
Indicador do Nível de Combustível (se
equipado).
Apresenta o nível de combustível no depósito.
Alavanca de Elevação do Corta-Relva
Este controla a altura de corte do corta-relva.
Puxe a alavanca para baixar a altura e puxe para
cima para elevar a altura. A altura de corte é
regulável entre 3,8 cm (1,5”) e 8,9 cm (3,5”).
Painel de Instrumentos Electrónico
Exibir Total de Horas, Horas de Viagem e Relógio
NOTA: Sempre que iniciar a unidade, é exibido o Total de
Horas O Total de Horas será redefinido automaticamente
para 0 depois de 999,9.
1. Prima o botão MODE (MODO) durante menos de 1
segundo para exibir as Horas de Viagem.
2. Prima o botão RESET (REINICIAR) durante mais de 3
segundos para definir as Horas de para exibir as Horas
de Viagem.
3. Prima o botão MODE (MODO) durante menos de 1
segundo para exibir o Relógio (consultar a secção
Definir o Relógio).
4. Prima o botão MODE (MODO) durante menos de 1
segundo para regressar ao Total.
Alavanca de Abertura/Fecho do Receptor
Esta abre o receptor para que possa ser
esvaziado e fecha-o para cortar a relva. Para
esvaziar o receptor, estenda a alavanca do
receptor de relva e puxe a alavanca para a frente.
Para fechar, empurre a alavanca para trás até
que o receptor fique fechado e bloqueado. Solte
a alavanca do receptor de relva.
Alavanca de Desbloqueio da Transmissão
Esta desactiva a transmissão para que o tractor
possa ser empurrado à mão. Consulte Empurrar
o Tractor à Mão.
Defina o Relógio
1. Prima o botão MODE (MODO) durante mais de 3
segundos As horas irão piscar no visor.
2. Prima RESET (REINICIAR) para ajustar as horas.
3. Prima o botão MODE (MODO) durante menos de 1
segundo para guardar a definição. Os minutos irão
piscar no visor.
4. Prima RESET (REINICIAR) para ajustar os minutos.
5. Prima o botão MODE (MODO) durante menos de 1
segundo para guardar a definição.
Visualização de Manutenção
OIL CHANGE (MUDANÇA DE ÓLEO) – Esta mensagem
aparece após 50 horas de funcionamento desde a
reinicialização anterior. Depois de mudar o óleo e o filtro
de óleo, prima MODE duas vezes para exibir OIL HRS
(HORAS DE ÓLEO), depois prima e mantenha premido
o botão MODE durante 3 segundos para redefinir o
temporizador para zero e limpar o visor.
CHECK AIR FILTER (VERIFICAR FILTRO DO AR) – Esta
mensagem aparece após 25 horas de funcionamento
desde a reinicialização anterior. Depois de limpar ou mudar
o filtro do ar, prima MODE (MODO) três vezes para exibir
AIR FILTER HRS (HORAS DO FILTRO DE AR), depois
prima e mantenha premido o botão MODE (MODO)
durante 3 segundos para redefinir o temporizador para zero
e limpar o visor.
CHANGE THE BLADES (SUBSTITUA AS LÂMINAS)
– Esta mensagem aparece após 100 horas de
funcionamento desde a reinicialização anterior.
Depois de substituir a lâmina, mantenha premido o
botão de reiniciar durante mais de 3 segundos para
redefinir o temporizador para zero e limpar o visor.
LOW BATTERY (BATERIA FRACA) – Esta mensagem
irá aparecer sempre que ocorrer um problema com
a tensão da bateria. A visualização irá desaparecer
automaticamente depois de ter sido realizada a assistência
da bateria.
NOTA: Quando a mensagem LOW BATTERY (BATERIA
FRACA) aparecer, tem prioridade sobre quaisquer
outras mensagens. Realize primeiro a assistência da
bateria, depois verifique se existem outras mensagens de
manutenção.
15
Not For
Reproduction
Funcionamento
Segurança de Utilização Geral
Certifique-se que lê toda a informação na secção
Segurança do Operador antes de tentar operar esta
unidade. Familiarize-se com todos os controlos e como
parar a unidade.
ATENÇÃO
Se a unidade não passar num teste de segurança, não a
opere. Consulte um concessionário autorizado.
Testes ao Sistema de Bloqueio de Segurança
Esta unidade está equipada com um Sistema de Bloqueio
de Segurança. Não tente derivar ou alterar indevidamente
os interruptores/dispositivos.
Teste 1 — O motor NÃO deve mover-se se:
• Interruptor da PTO está LIGADO, OU
• O pedal do travão NÃO está totalmente pressionado
(travão de estacionamento DESLIGADO).
Teste 2 — O motor DEVE mover-se e arrancar se:
• O operador estiver sentado no assento, E
• Interruptor da PTO está DESLIGADO, E
• O pedal do travão está totalmente pressionado (travão
de estacionamento LIGADO),
E
• A alavanca de controlo da velocidade de cruzeiro está
em PONTO-MORTO.
Teste 3 — O motor deve DESLIGAR-se se:
• O utilizador levanta-se do assento.
• o colector não está fechado quando activar o interruptor
da PTO.
Teste 4 — Verificar o Tempo de Paragem da Lâmina do
Corta-relva
As lâminas do corta-relva e a correia de transmissão
do corta-relva devem ficar completamente imobilizadas
até cinco segundos depois do interruptor eléctrico da
PTO ser DESLIGADO. Se a correia de transmissão do
corta-relva não parar dentro de cinco segundos, veja um
concessionário autorizado.
Teste 5 — Verificar Opção de Corte de Relva em
Marcha-atrás (RMO)
• O motor deve desligar-se se for tentado o
deslocamento em marcha-atrás se a PTO foi ligada e a
RMO não foi activada.
• A luz da RMO deve estar acesa quando a RMO foi
activada.
ATENÇÃO
O corte de relva em marcha-atrás pode ser perigoso para
os observadores. Podem ocorrer acidentes trágicos se
o operador não estiver atento à presença de crianças.
Nunca active a RMO se estiverem presentes crianças. As
crianças são frequentemente atraídas para a unidade e a
actividade de cortar a relva.
Verique a pressão dos pneus
Os pneus devem ser verificados periodicamente para
fornecer a tracção ideal e garantir o melhor corte (ver
Figura 4).
NOTA: Estas pressões podem diferir ligeiramente da
“Pressão Máxima” imprimida nas paredes laterais dos
pneus.
Recomendações de Óleo
Recomendamos o uso de óleos Certificados com Garantia
da Briggs & Stratton para um melhor desempenho. Outros
óleos detergentes de elevada qualidade são aceitáveis se
classificados para o serviço SF, SG, SH, SJ ou superior.
Não use aditivos especiais.
As temperaturas exteriores determinam a viscosidade
de óleo adequada para o motor. Utilize a tabela para
seleccionar a melhor viscosidade para o intervalo de
temperatura exterior esperado.
* Abaixo dos 4°C (40°F) o uso de SAE 30 irá resultar num arranque
difícil.
** Acima dos 80°F (27°C) o uso de 10W-30 pode causar um aumento do
consumo de óleo. Verifique o nível de óleo mais frequentemente.
16
Not For
Reproduction
pt
Vericar/Adicionar Óleo
Antes de adicionar ou verificar o óleo
• Coloque o motor nivelado.
• Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer
resíduos.
1. Remova a vareta (A, Figura 5) e limpe com um pano
limpo.
2. Insira e aperte a vareta.
3. Remova a vareta e verifique o nível de óleo. Deverá
estar na marca CHEIO (B) na vareta.
4. Se for baixo, adicione óleo lentamente ao enchimento
do óleo do motor (C). Não encher demais. Depois
de adicionar óleo, aguarde um minuto e depois volte a
verificar o nível de óleo.
NOTA: Não adicione óleo no dreno de óleo rápido (se
equipado).
5. Substitua e aperte a vareta.
Pressão do Óleo
Se o nível de óleo está abaixo da marca ADICIONAR,
acrescente óleo até atingir a marca CHEIO. Coloque o
motor a funcionar e verifique a pressão correcta antes de
continuar a operar.
Se o nível de óleo estiver entre as marcas ADICIONAR
e CHEIO, não arranque o motor. Contacte um
concessionário autorizado para que o problema da pressão
do óleo seja corrigido.
Recomendações de Combustível
O combustível deve satisfazer estes requisitos:
Gasolina limpa, fresca e sem chumbo.
Um mínimo de 87 octanas/87 AKI (91 RON). Para
utilização em altitude elevada, veja em baixo.
Gasolina com até 10% de etanol (gasool) é aceitável.
CUIDADO: Não use gasolinas não aprovadas, tal como
E85. Não misture óleo na gasolina nem modifique o motor
para funcionar com combustíveis alternativos. Isto irá
danificar os componentes do motor e anular a garantia
do motor.
Para proteger o sistema de combustível da formação
de goma, misture um estabilizador do combustível no
combustível. Consulte a secção Armazenamento. O
combustível não é todo o mesmo. Se ocorrerem problemas
de arranque ou desempenho, mude de fornecedores
de combustível ou mude de marcas. Este motor está
certificado para funcionar a gasolina. O sistema de controlo
de emissões para este motor é EM (Modificações do
Motor).
Altitude Elevada
A altitudes superiores a 5.000 pés (1524 metros), é
aceitável uma gasolina com o mínimo de 85 octanas /
85 AKI (89 RON). Para motores carburados, o ajuste de
altitude elevada é necessário para manter a conformidade
de emissões. A operação sem este ajuste irá causar
um decréscimo do desempenho, aumento do consumo
de combustível e aumento de emissões. Contacte um
Concessionário de Assistência Autorizado pela Briggs &
Stratton para informações sobre o ajuste a altitude elevada.
A operação do motor a altitudes abaixo dos 2.500 pés
(762 metros) com o ajuste de altitude elevada não é
recomendada. Para motores de Injecção de Combustível
Electrónica (EFI), não é necessário qualquer ajuste de
altitude elevada.
Adicionar Combustível
ATENÇÃO
O combustível e os seus vapores são extremamente
inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras
graves ou morte.
Quando Adicionar Combustível
Desligue o motor e deixe o motor arrefecer durante
pelo menos 3 minutos antes de remover o tampão do
combustível.
• Encha o depósito de combustível no exterior ou numa
zona bem ventilada.
Não encha demasiado o depósito de combustível.
Para permitir a expansão do combustível, não encha
acima a parte inferior do gargalo do depósito de
combustível.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas
abertas, luzes piloto, calor, e outras fontes de ignição.
Verifique as linhas de combustível, o depósito,
o tampão e os acessórios frequentemente pela
existência de fissuras ou fugas. Substitua se
necessário.
Se for derramado combustível, aguarde até que este
evapore antes de arrancar o motor.
1. Remova o tampão do combustível (A, Figura 6).
2. Limpe a área do tampão do combustível de sujidade e
resíduos.
3. Encha o depósito de combustível (B) com combustível.
Para permitir a expansão do combustível, não encha
acima do fundo do pescoço do depósito de combustível
(C).
4. Reinstale o tampão do combustível.
17
Not For
Reproduction
Colocar o Motor em Funcionamento
ATENÇÃO
O combustível e os seus vapores são extremamente
inflamáveis e
explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras
graves ou morte.
Quando Colocar o Motor em Funcionamento
• Assegure que a vela de ignição, o silenciador, tampão
do combustível e purificador do ar (se equipado) estão
em posição e fixos.
• Não accione o motor com a vela de ignição removida.
• Se o motor afogar, defina o estrangulamento (se
equipado) para a posição OPEN/RUN (ABRIR/
FUNCIONAMENTO), desloque o acelerador (se
equipado) para a posição FAST (RÁPIDO) e dê ao
pedal até o motor arrancar.
ATENÇÃO
Os motores libertam monóxido de carbono, um gás
inodoro, incolor e venenoso.
Respirar monóxido de carbono pode causar náuseas,
desmaios ou a morte.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras
graves ou morte.
• Arranque e faça funcionar o motor ao ar livre.
• Não coloque em funcionamento ou opere o motor
numa área fechada, mesmo que as portas ou janelas
estejam abertas.
1. Verifique o nível de óleo (consulte Verificar e Adicionar
Óleo do Motor).
2. Certifique-se que os controlos de unidade de
equipamento estão desengatados.
3. Desloque o controlo do acelerador/estrangulamento
para a posição ESTRANGULAMENTO.
NOTA: O estrangulamento é normalmente desnecessário
quando reiniciar um motor quente.
4. Insira a chave no botão de ignição e rode-a para a
posição LIGADO/ARRANQUE.
5. D
epois do motor arrancar, desloque o controlo do
acelerador/estrangulamento para a posição FAST
(RÁPIDO). Aqueça o motor colocando-o em funcionamento
durante pelo menos um minuto antes de activar o controlo
de rotação da lâmina ou conduzir o tractor.
6. Depois de aquecer o motor, opere sempre o tractor com
o controlo do acelerador/estrangulamento na posição
FAST (RÁPIDO).
Em caso de emergência, o motor pode ser parado
simplesmente rodando o botão de ignição para
PARAR. Use este método apenas em situações de
emergência. Para o encerramento normal do motor siga o
procedimento apresentado em Parar o Tractor e o Motor.
NOTA: Se o motor não arrancar após várias tentativas,
contacte um concessionário autorizado.
Conduzir o Tractor
1. Sente-se no assento e ajuste o assento para que
possa alcançar confortavelmente todos os controlos
e veja o visor do painel de instrumentos (consulte
Funcionalidades e Controlos).
2. Engate o travão de estacionamento. Carregue
totalmente no pedal do travão, prima PARA CIMA no
controlo do travão de estacionamento e liberte o pedal
do travão.
3. Certifique-se de que o interruptor da PTO está
desengatado.
4. Coloque o motor a funcionar (consulte Arrancar o
motor).
5. Desengate o travão de estacionamento. Carregue
totalmente no pedal do travão, prima PARA BAIXO no
controlo do travão de estacionamento e liberte o pedal
do travão.
6. Carregue no pedal de controlo de velocidade de avanço
para a frente para movimentar-se para a frente. Solte
o pedal para parar. Tenha em conta que quanto mais o
pedal for premido, mais rapidamente se irá deslocar o
tractor.
7. Pare o tractor soltando os pedais de controlo de
velocidade de avanço, accionando o travão de
estacionamento, e parando o motor (consulte Parar o
Tractor e o Motor).
Cortar a relva
1. Defina a altura de corta para o nível desejado, usando
a alavanca de altura de corte do corta-relva (consulte
Funcionalidades e Controlos).
2. Engate o travão de estacionamento. Certifique-se de
que o interruptor da PTO está desengatado.
3. Coloque o motor a funcionar (consulte Arrancar o
motor).
4. Defina o controlo do acelerador/estrangulamento para a
posição FAST (RÁPIDO).
5. 5. Engate a PTO para activar as lâminas do corta-relva.
6. Comece a cortar a relva.
NOTA: Quando o alarme de “receptor cheio” soa, desligue
a PTO imediatamente para impedir o entupimento do tubo
de descarga. Desloque-se para o local desejado e esvazie
o receptor (consulte Esvaziar o Receptor).
7. Quando terminar de cortar a relva, desligue a PTO.
8. PARE o motor (consulte Parar o Tractor e o Motor).
18
Not For
Reproduction
pt
Opção de Corte de Relva em Marcha-atrás
(RMO)
ATENÇÃO
O corte de relva em marcha-atrás pode ser perigoso para
os observadores. Podem ocorrer acidentes trágicos se
o operador não estiver atento à presença de crianças.
Nunca active a RMO se estiverem presentes crianças. As
crianças são frequentemente atraídas para a unidade e a
actividade de cortar a relva.
A Opção de Corte de Relva em Marcha-atrás (RMO)
permite ao operador cortar a relva em marcha-atrás
(consulte Funcionalidades e Controlos). Para activar,
rode a chave da RMO depois do TO ser engatado A luz de
LED irá acender-se, e o utilizador pode então cortar a relva
em marcha-atrás. De cada vez que a PTO é activada, a
RMO precisa de ser reactivada, se desejado. A chave deve
ser removida para limitar o acesso a RMO.
Empurrar o Tractor Manualmente
1. Desengate a PTO e desligue o motor (consulte
Funcionalidades e Controlos).
2. Puxe a alavanca (A, Figura 7) na direcção da frente da
unidade e prima para baixo para bloquear no lugar. O
tractor pode agora ser empurrado manualmente.
3. Puxe para cima e empurre na direcção da parte de trás
da unidade para engatar a transmissão. O tractor pode
agora ser conduzido.
ATENÇÃO
Rebocar a unidade irá causar danos para a transmissão.
Não use outro veículo para empurrar ou puxar esta
unidade. Não active a alavanca de desbloqueio da
transmissão enquanto o motor está em funcionamento.
Função do Travão de Estacionamento
Libertar o Travão de Estacionamento - Para libertar o
travão de estacionamento, carregue totalmente no pedal
do travão e empurre o botão do travão de estacionamento
para BAIXO (consulte Funcionalidades e Controlos).
Ligar um Reboque
A força horizontal máxima da barra de engate permitida é
de 150 Newton. A força vertical máxima da barra de engate
permitida é de 90 Newton. Isto é equivalente a um reboque
de 113 kg (250 lbs) num declive de 10 graus. Fixe o
reboque com um pino de forquilha de dimensão apropriada
(A, Figura 9) e grampo (B).
Modo de Cruzeiro
PARA ENGATAR:
1. Puxe para cima o botão do controlo da velocidade de
cruzeiro (consulte Funcionalidades e Controlos).
2. Carregue no pedal de velocidade de avançado para a
frente.
3. Levante o botão do controlo de velocidade de cruzeiro
quando a velocidade desejada é atingida. O Modo
de Cruzeiro irá bloquear numa de cinco posições de
bloqueio.
PARA DESENGATAR:
1. Carregue no pedal do travão (consulte
Funcionalidades e Controlos).
ou
2. Carregue no pedal de velocidade de avançado para a
frente.
Parar o Tractor e o Motor
ATENÇÃO
O combustível e os seus vapores são extremamente
inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras
graves ou morte.
• Não asfixie o carburador para parar o motor.
1. Recoloque o(s) comando(s) de velocidade de avanço
em ponto morto.
2. Desengate o PTO e espere que todas as peças móveis
parem.
3. Mova o controlo do acelerador (ou controlo do
acelerador/estrangulamento) para a posição LENTO e
rode a chave da ignição para DESLIGADO. Remova a
chave.
Esvaziamento do Receptor
1. Estenda o cabo do receptor de relva e rode-o para
a frente até a unidade do receptor de relva estar
completamente aberta no fundo (ver Figura 8).
2. Esvazie a relva do receptor.
3. Desloque o tractor para a frente por uma curta distância.
Isto irá fazer com que a pilha de relva evite o fecho do
receptor.
4. Rode a unidade do receptor de relva novamente para a
posição fechada antes de cortar relva.
Regulação da Altura de Corte
A alavanca de elevação do corta-relva é usada para baixar
e elevar a plataforma para a altura de corte desejada
(consultar Funcionalidades e Controlos). A altura de
corte é regulável entre 3,8 cm (1,5”) e 8,9 cm (3,5”).
Para baixar a plataforma, puxe a alavanca de elevação
do corta-relva ligeiramente para trás, empurre-a para a
esquerda e deslize-a para baixo. Para subir a plataforma,
empurre a alavanca de elevação do corta-relva para cima e
trave-a na reentrância à direita.
19
Not For
Reproduction
Manutenção
Tabela de manutenção
TRACTOR E CORTA-RELVA
A Cada 8 Horas ou Diariamente
Verifique o sistema de bloqueio de segurança
Limpe os resíduos do tractor e da plataforma do corta-
relva
Limpe os resíduos do compartimento do motor
A Cada 25 Horas ou Anualmente *
Verifique a pressão dos pneus
Verifique o tempo de paragem da lâmina do corta-relva
Verifique o tractor e o corta-relva por equipamento solto
A Cada 50 Horas ou Anualmente *
Limpe a bateria e os cabos
Verifique os travões do tractor
Consulte o Concessionário Anualmente para
Lubrifique o tractor e o corta-relva
Verifique as lâminas do corta-relva **
* O que ocorrer primeiro
** Verifique as lâminas com maior frequência em regiões com solos
arenosos ou condições de muito pó.
ATENÇÃO
A ignição involuntária pode resultar num incêndio ou
choque eléctrico.
O arranque involuntário pode resultar em enredamento,
amputação traumática ou laceração.
Antes de efectuar ajustes ou reparações:
Desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o
afastado da vela de ignição.
Desligue a bateria no terminal negativo (apenas
motores com arranque eléctrico).
• Utilize apenas as ferramentas correctas.
Não interfira com as molas, elos ou outras peças do
regulador para aumentar a velocidade do motor.
As peças de substituição devem ser da mesma
concepção e instaladas na mesma posição que as
peças originais. Outras peças podem não funcionar
tão bem, podem danificar a unidade, e podem resultar
em lesões.
Não bata no volante com um martelo ou um
objecto duro porque o volante pode partir durante o
funcionamento.
Verique a pressão dos pneus
Os pneus devem ser verificados periodicamente para
fornecer a tracção ideal e garantir o melhor corte (ver
Figura 7).
NOTA: Estas pressões podem diferir ligeiramente da
“Pressão Máxima” imprimida nas paredes laterais dos pneus.
MOTOR
Primeiras 5 Horas
Troque o óleo do motor
A Cada 8 Horas ou Diariamente
Verifique o nível do óleo do motor
A Cada 25 Horas ou Anualmente *
Limpe o filtro do ar e o pré-purificador do motor **
A Cada 50 Horas ou Anualmente *
Troque o óleo do motor
Substitua o filtro do óleo
Anualmente
Substitua o filtro do ar
Substitua o pré-purificador
Consulte o Concessionário Anualmente para
Inspeccione o silenciador e o detentor de faíscas
Substitua a vela de ignição
Substitua o filtro do combustível
Limpe o sistema de arrefecimento a ar do motor
* O que ocorrer primeiro
** Limpe com maior frequência em condições empoeiradas ou quando
estiverem presentes resíduos transportados por ar.
Verique a pressão dos pneus
Os pneus devem ser verificados periodicamente para
fornecer a tracção ideal e garantir o melhor corte (ver
Figura 4).
NOTA: Estas pressões podem diferir ligeiramente da
"Pressão Máxima" imprimida na parede lateral dos pneus.
Vericar o Tempo de Paragem da Lâmina do
Corta-relva
As lâminas do corta-relva e a correia de transmissão do
corta-relva devem ficar completamente imobilizadas até
cinco segundos depois do interruptor eléctrico da PTO ser
desligada.
1. Com o tractor em ponto morto, a PTO desactivada e o
utilizador no assento, ligue o motor.
2. Engate a PTO e aguarde vários segundos. Desengate a
PTO.
3. Se a correia de transmissão do corta-relva não parar
dentro de cinco segundos, veja um concessionário
autorizado.
20
Not For
Reproduction
pt
Manutenção da Bateria
ATENÇÃO
Quando remover ou instalar os cabos da bateria,
desligue PRIMEIRO o cabo negativo e volte a ligá-lo
por ÚLTIMO. Se não for feito por esta ordem, o terminal
positivo pode sofrer um curto-circuito pela estrutura, por
uma ferramenta.
ATENÇÃO
Os pólos, terminais e acessórios relacionados da bateria
contêm chumbo e compostos de chumbo, produtos
químicos conhecidos pelo Estado da Califórnia por
provocar cancro, malformações congénitas, ou outros
danos reprodutivos. Lave as mãos após manuseamento.
Limpar a Bateria e os Cabos
1. Desligue primeiro os cabos NEGATIVOS (pretos).
2. Desligue por último os cabos POSITIVOS (vermelhos).
3. Remova a bateria conforme ilustrado na Figura 9.
4. Limpe a plataforma da bateria com uma solução de
bicarbonato de sódio e água.
5. Limpe os terminais da bateria e extremidades do cabo
com uma escova metálica e um produto de limpeza de
terminais da bateria até ficarem brilhantes.
6. Revista os terminais montados com vaselina ou massa
lubrificante não condutora.
7. Instale a bateria.
8. Ligue primeiro os cabos POSITIVOS (vermelhos).
9. Ligue por último os cabos NEGATIVOS (pretos).
Carregar a Bateria
ATENÇÃO
Mantenha as chamas abertas e faíscas afastadas da
bateria, os gases que vêm dela são altamente explosivos.
Ventile bem a bateria durante o carregamento.
Um bateria gasta ou demasiado fraco para colocar o motor
em funcionamento pode ser o resultado de um defeito no
sistema de carregamento ou noutro componente eléctrico.
Se existir alguma dúvida sobre a causa do problema,
consulte o seu concessionário. Se precisar de substituir a
bateria, siga os passos em Limpar a Bateria e os Cabos.
Para carregar a bateria, siga as instruções fornecidas pelo
fabricante do carregador de bateria bem como todos os
avisos incluídos nas secções de regras de segurança deste
livro. Carregue a bateria até que esteja completamente
carregada. Não carregue a uma potência nominal superior
a 10 amps.
Se precisar de substituir a bateria, consulte a secção
Limpar a Bateria e os Cabos.
Mudar o Óleo do Motor
O óleo usado é um produto de resíduos perigosos e
deve ser devidamente eliminado. Não elimine com o lixo
doméstico. Verifique com as suas autoridades locais,
centro de serviço ou concessionário para instalações de
eliminação/reciclagem segura
Remover Óleo
1. Com o motor desligado mas ainda quente, desligue
o fio da vela de ignição (D, Figura 5) e mantenha-o
afastado da vela de ignição.
2. Remova a vareta (A).
3. Remova a tampa do dreno de óleo conforme ilustrado
na Figura 12. Drene o óleo para um recipiente aprovado.
4. Depois do óleo ter sido drenado, instale a tampa do
dreno de óleo.
Trocar o Filtro de Óleo
Para intervalos de substituição, consulte a Tabela de
Manutenção.
1. Drene o óleo do motor. Consulte a secção Remover
Óleo.
2. Remova o filtro de óleo (A, Figura 13) e elimine
devidamente.
3. Antes de instalar o novo filtro de óleo, lubrifique
ligeiramente a junta do filtro de óleo com óleo novo e
limpo.
4. Instale o filtro de óleo manualmente até que a junta
entre em contacto com o adaptador do filtro de óleo,
depois aperte o filtro de óleo 1/2 a 3/4 de volta.
5. Adicione óleo. Consulte a secção Adicionar Óleo.
6. Arranque e faça funcionar o motor. À medida que o
motor aquece, verifique a existência de fugas de óleo.
7. Pare o motor e verifique o nível de óleo. Deverá estar na
marca FULL (CHEIO) na vareta.
Adicione Óleo
• Coloque o motor nivelado.
• Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer
resíduos.
• Consulte a secção Especificações para ver a
capacidade de óleo.
1. Remova a vareta (A, Figura 5) e limpe com um pano
limpo.
2. Derrame o óleo lentamente no enchimento de óleo do
motor (C). Não encher demais. Depois de adicionar
óleo, aguarde um minuto e depois verifique o nível de
óleo.
3. Instale e aperte a vareta.
4. Remova a vareta e verifique o nível de óleo. Deverá
estar na marca FULL (CHEIO) (B) na vareta.
5. Instale e aperte a vareta.
21
Not For
Reproduction
Assistência do Filtro do Ar
ATENÇÃO
O combustível e os seus vapores são extremamente
inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras
graves ou morte.
Nunca arranque ou faça funcionar o motor com
o conjunto do purificador do ar ou o filtro do ar
removidos.
AVISO: Não use ar pressurizado nem solventes para
limpar o filtro. O ar pressurizado pode danificar o filtro e os
solventes irão dissolvê-lo.
1. Remova os dispositivos de fixação (A, Figura 14) e a
cobertura do filtro de ar (B).
2. Para remover o filtro (C), levante a extremidade do filtro
e depois puxe o filtro para fora da entrada (D).
3. Para soltar os resíduos, bata suavemente com o filtro
numa superfície dura. Se o filtro estiver excessivamente
sujo, substitua-o por um filtro novo.
4. Lave o pré-purificador com detergente líquido e água.
Depois deixe-o secar ao ar muito bem. Não lubrifique o
pré-purificador.
5. Monte o pré-purificador seco para o filtro.
6. Instale o filtro na entrada. Empurre a extremidade do
filtro para a base, conforme ilustrado. Certifique-se de
que o interruptor da PTO está desengatado.
7. Instale a cobertura do filtro de ar fixe com dispositivos
de fixação.
Lavar a Plataforma do Corta-relva
NOTA: A porta de lavagem permite-lhe ligar uma
mangueira de jardim normal ao lado esquerdo da
plataforma do corta-relva para remover a relva e resíduos
da parte inferior.
ATENÇÃO
Antes de colocar o corta-relva a funcionar, certifique-se
que a mangueira está devidamente ligada e que não
entra em contacto com as lâminas. Quando o corta-relva
está a funcionar e as lâminas estão engatadas, a pessoa
que limpa a plataforma do corta-relva deve estar na
posição do operador, e não devem haver observadores.
O não respeito por estas medidas de precaução pode
causar ferimentos graves ou morte.
1. Coloque o tractor numa superfície nivelada.
2. Ligue o conector de desacoplamento rápido (não
incluído) (A, Figura 15) à mangueira de jardim (B)
e ligue à porta de lavagem (C) no outro lado da
plataforma do corta-relva.
3. Ligue a água para remover relva e resíduos da parte
inferior da plataforma do corta-relva.
4. Ligue o corta-relva e coloque-o na posição de corte
mais elevada.
5. Pare o motor (consulte Parar o Tractor e o Motor).
6. Remova a mangueira de jardim e o conector de
desacoplamento rápido da porta de lavagem, quando
concluído.
7. Repita para a porta de lavagem do outro lado.
22
Not For
Reproduction
pt
Armazenamento
ATENÇÃO
Nunca armazene a unidade (com combustível) numa
estrutura fechada e não ventilada. Os vapores do
combustível podem chegar a uma fonte de ignição (tal
como uma fornalha, aquecedor de água, etc.) e provocar
uma explosão. O vapor do combustível é igualmente
tóxico para as pessoas e animais.
Quando Armazenar Combustível Ou Equipamento
com Combustível no Depósito
Armazene afastado de fornalhas, fogões, aquecedores
de água ou outros aparelhos que tenham chamas
piloto ou outras fontes de ignição porque estas podem
incendiar os vapores do combustível.
Equipamento
Desactive a PTO, accione o travão de estacionamento e
remova a chave.
A vida da bateria será aumentada se for removida.
Coloque num local fresco e seco, e mantenha totalmente
carregado durante o armazenamento. Se a bateria for
deixada na unidade, desligue o cabo negativo.
Sistema de combustível
O combustível pode ficar velho quando for armazenado
por mais de 30 dias. O combustível velho faz com que
depósitos de ácido e gomas se formem no sistema de
combustível ou em partes essenciais do carburador. Para
manter o combustível fresco, use a Fórmula Avançada de
Tratamento do Combustível e Estabilizador da Briggs
& Stratton®, disponível onde forem vendidas peças de
assistência genuínas da Briggs & Stratton.
Não há necessidade de drenar gasolina do motor se um
estabilizador de combustível for adicionado, de acordo
com as instruções. Faça funcionar o motor durante 2
minutos para circular o estabilizador através do sistema do
combustível antes do armazenamento. Se a gasolina no
motor não for tratada com um estabilizador de combustível,
deve ser drenada para um recipiente aprovado. Faça
funcionar o motor até este parar por falta de combustível.
A utilização de um estabilizador de combustível no
recipiente de armazenamento é recomendada para manter
a frescura.
Óleo do Motor
Enquanto o motor está quente, troque o óleo do motor.
Consulte a secção Mudar o Óleo.
Antes de coloque a unidade a funcionar depois de
esta ter estado armazenada:
• Verifique todos os níveis de fluído. Verifique todos os
pontos de manutenção.
• Realize todas as verificações e procedimentos
recomendados descritos neste manual.
• Permita que o motor aqueça durante vários minutos
antes de utilizar.
23
Not For
Reproduction
Resolução de problemas
Resolução de problemas do Tractor
PROBLEMA PROCURAR SOLUÇÃO
O motor não roda nem
arranca.
Pedal de travão não
carregado.
Carregue totalmente no pedal do travão.
Sem combustível. Se o motor está quente, deixe-o arrefecer, e depois reabasteça o
depósito de combustível.
Os terminais da bateria
precisam de limpeza.
Consulte a secção Limpar a Bateria e os Cabos.
Bateria descarregada ou
gasta.
Recarregar ou substituir bateria.
Cablagem solta ou parta. Verifique visualmente cablagem. Se os cabos estão desgastados
ou partidos, consulte o concessionário autorizado.
O motor tem um
arranque difícil ou
funciona mal.
Mistura de combustível
demasiado forte.
Limpe o filtro do ar.
Motor fora de ponto.
Nível do óleo baixo. Verifique/adicione óleo, se necessário.
Usar óleo do grau errado. Consulte o Mapa de Recomendações de Óleo.
Consumo de óleo
excessivo.
Usar óleo do grau errado. Consulte o Mapa de Recomendações de Óleo.
Demasiado óleo no
cárter.
Drene o óleo em excesso.
O escape do motor está
preto.
Filtro do ar sujo. Consulte a secção Assistência Técnica ao Filtro do Ar.
O motor funciona,
mas o tractor não se
movimenta.
Pedais de controlo da
velocidade de avanço
não carregados.
Carregue nos pedais.
Alavanca de comando da
transmissão na posição
PUSH (PREMIDA).
Desloque para a posição CONDUZIR.
O travão de
estacionamento está
engatado.
Desengate o travão de estacionamento.
O tractor têm uma
direcção pesada ou é
difícil de manusear.
Pressão dos pneus
inadequada.
Consulte a secção Verificar a Pressão dos Pneus.
NOTA: Para todos os outros problemas, contacte um Concessionário de Assistência Autorizado.
24
Not For
Reproduction
pt
Resolução de problemas do Corta-relva
PROBLEMA PROCURAR SOLUÇÃO
O corte do corta-relva
é irregular.
Pneus do tractor cheios
de forma inadequada.
Consulte a secção Verificar a Pressão dos Pneus.
O corte do corta-
relva tem um aspecto
irregular.
Velocidade do motor
demasiado lenta.
Definir para aceleração máxima.
Velocidade de avanço
demasiado rápida.
Abrande.
O motor bloqueia
facilmente com o corta-
relva engatado.
Velocidade do motor
demasiado lenta.
Definir para aceleração máxima.
Velocidade de avanço
demasiado rápida.
Abrande.
Filtro do ar sujo ou
obstruído.
Consulte a secção Assistência Técnica ao Filtro do Ar.
Altura de corte definida
demasiado baixa.
Corte a relva alta na altura de corte máxima durante a primeira
passagem.
O motor não atinge
a temperatura de
funcionamento.
Opere o motor durante vários minutos para que este aqueça.
Colocar o corta-relva em
funcionamento na relva
alta.
Coloque o corta-relva em funcionamento numa área limpa.
O motor funciona e o
tractor anda, mas o
corta-relva não anda.
PTO não engatada. Engate a PTO.
NOTA: Para todos os outros problemas, contacte um Concessionário de Assistência Autorizado.
25
Not For
Reproduction
Especicações
MOTORES
Modelo Intek
TM
Série 4195
Deslocamento 500 cc (30,5 pol. cúb.)
Sistema Eléctrico Bateria: 12 Volts, 195 CCA
Alternador: 9 amp
Capacidade de Óleo 1,4 L (48 oz)
Modelo Intek
TM
Série 7200
Deslocamento 656 cc (40,03 pol. cúb.)
Sistema Eléctrico Bateria: 12 Volts, 195 CCA
Alternador: 9 amp reg.
Capacidade de Óleo 1,9 L (64 oz)
Modelo Intek
TM
Série 7220
Deslocamento 656 cc (40,03 pol. cúb.)
Sistema Eléctrico Bateria: 12 Volts, 195 CCA
Alternador: 9 amp reg.
Capacidade de Óleo 1,9 L (64 oz)
Modelo Professional Series
TM
Deslocamento 724 cc (44,18 pol. cúb.)
Sistema Eléctrico Bateria: 12 Volts, 195 CCA
Alternador: 9 amp reg.
Capacidade de Óleo 1,9 L (64 oz)
Todos os Modelos
Folga da Vela de Ignição 0,76 mm (0,030 pol.)
Torque da Vela de Ignição 20 Nm (180 pol-lbs)
Classicações da Potência
A classificação de potência total para modelos individuais de motor a gasolina está de acordo com o código J1940
da SAE (Sociedade de Engenheiros Automóveis) (Alimentação de motores de pequeno porte e procedimentos de
classificação de torque (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) e é classificada de acordo com a SAE J1995.
Os valores de torque são derivados a 2600 rpm para os motores com “rpm” indicado na etiqueta e a 3060 para todos
os outros; os valores da potência em cavalos são derivados a 3600 rpm. As curvas de potência bruta podem ser vistas
em www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Os valores de potência útil são assumidos com a exaustão e purificador do ar
instalados, enquanto que os valores de potência bruta são recolhidos sem esses acessórios. A potência total do motor
será maior que a potência útil do motor e é influenciada por, entre outras coisas, condições ambientais de funcionamento
e a variabilidade de motor para motor. Devido à vasta gama de produtos em que os motores são utilizados, o motor a
gasolina não irá desenvolver a potência total classificada quando utilizado num determinado equipamento eléctrico. Esta
diferença deve-se a uma variedade de factores incluindo, mas não se limitando a, variedade de componentes de motor
(purificador do ar, exaustão, carregador, arrefecimento, carburador, bomba do combustível, etc.), limitações de aplicação,
condições ambientais de funcionamento (temperatura, humidade, altitude) e a variabilidade de motor para motor. Devido
às limitações de fabrico e de capacidade, a Briggs & Stratton pode substituir um motor de potência superior por este motor.
Peças e Acessórios
Contacte um concessionário autorizado.
CHASSIS
Capacidade do Depósito de Combustível 11,25 L (2,97 gal)
Rodas Dianteiras Dimensão dos Pneus: 15 x 6,0
Pressão dos Pneus: 0,96 bar (14 psi)
Rodas Traseiras Dimensão dos Pneus: 20 x 8,0
Pressão dos Pneus: 0,68 bar (10 psi)
Dimensão dos Pneus: 22 x 9,5
Pressão dos Pneus: 0,68 bar (10 psi)
TRANSMISSÃO
Tipo Hydro Gear® 610
Óleo do Motor
Sintético 5W30
CORTA-RELVA
Largura de Corte 96,5 cm (38”)
106,7 cm (42”)
Número de Lâminas 2
Plataforma de Base Descarga Traseira
Altura de Corte 3,8-8,9 cm (1,5-3,5”)
Posições de Corte 6
26
Not For
Reproduction
Not For
Reproduction
Produkter som täcks av handboken
Följande produkter täcks i bruksanvisningen
2691251-00, 2691251-01, 2691252-00, 2691252-01,
2691253-00, 2691253-01, 2691263-00, 2691263-01,
2691264-00, 2691264-01, 2691265-00, 2691265-01,
2691269-00, 2691270-00, 2691270-01, 2691271-00,
2691271-01, 2691290-00, 2691291-00, 2691291-01,
2691292-00, 2691292-01, 2691296-00, 2691297-00,
2691297-01, 2691298-00, 2691298-01, 2691398-00,
2691399-00, 2691400-00
Bruksanvisningens innehåll:
Säkerhetsanvisningar för användaren ................................ 9
Funktioner och reglage .................................................... 14
Drift ............................................................................ 16
Test av säkerhetslåssystemet .......................................... 16
Underhåll ......................................................................... 20
Felsökning ....................................................................... 24
Specikationer ................................................................. 26
Bilderna i detta dokument är representativa och är avsedda
att komplettera den instruktion de åtföljer. Din enhet kan
avvika från bilden som visas. VÄNSTER och HÖGER utgår
från förarens plats.
8
Not For
Reproduction
sv
Förarens säkerhet
Viktiga säkerhetsanvisningar
SPARA DESSA ANVISNINGAR - denna handbok
innehåller viktiga anvisningar som måste följas under
första installationen, användningen och underhållet
av utrustningen. Spara instruktionerna för framtida
referens.
Säkerhetssymboler och deras innebörd
BRAND RÖRLIGA
DELAR
ELEKTRISK
STÖT
STOPP GIFTIGA
GASER
BAKSLAG
EXPLOSION PÅ AV BÄR
ÖGONSKYDD
FARLIG KEMIKALIE HET
YTA
CHOKE
LÄS
BRUKSANVISNINGEN
SNABB
SAKTA
OLJA
BRÄNSLE BRÄNSLE
STÄNG AV
RISK FÖR
LEMLÄSTNING
ÖVERKÖRNINGSRISK
Säkerhetsvarningssymbolen används för att ange
säkerhetsinformation om risker som kan resultera i
personskador Ett signalord (FARA, VARNING eller
OBSERVERA) används tillsammans med larmsymbolen för
att påvisa risk för allvarlig skada. Därutöver kan en
varningssymbol användas för att visa på typ av fara.
FARA visar på en risk, som om den inte undviks,
leder till döden eller allvarlig skada.
VARNING visar på en risk, som om den inte
undviks, kan leda till allvarlig skada eller döden.
OBSERVERA visar på en risk, som om den inte
undviks, kan orsaka lätt eller måttlig skada.
OBS! visar på en situation som kan orsaka skada på
produkten.
VARNING
Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som
konstaterats kunna förorsaka cancer, genetiska skador
eller hämma fortplantningen.
VARNING
Vissa komponenter från denna produkt och dess
tillhörande tillbehör innehåller kemikalier som i delstaten
Kalifornien konstaterats kunna förorsaka cancer,
genetiska skador eller hämma fortplantningen. Tvätta
händerna efter användning.
VARNING
Batteripoler, batteriklämmor och deras tillbehör innehåller
bly och blyföreningar – kemikalier som i delstaten
Kalifornien konstaterats kunna framkalla cancer
och hämma fortplantningen. Tvätta händerna efter
användning.
VARNING
När motorn körs avger den koloxid som är en luktfri,
färglös, giftig gas.
Inandning av koloxid kan orsaka huvudvärk, trötthet,
yrsel, kräkning, förvirring, slaganfall, illamående, svimning
eller dödsfall.
Använd ENDAST utrustningen utomhus.
Se till att avgaser inte tränger in i slutna utrymmen
genom fönster, dörrar, ventilationsluckor eller andra
öppningar.
9
Not For
Reproduction
NORMAL ANVÄNDNING
1. Läs, sätt dig in i och följ samtliga anvisningar i
bruksanvisningen och på enheten innan du börjar
använda den.
2. Placera inte händer och fötter intill eller under maskinen.
Undvik alltid utkastöppningen.
3. Endast ansvariga vuxna som är bekanta med
anvisningarna får köra enheten (lokala bestämmelser
kan göra att användarens ålder begränsas).
4. Ta bort närliggande föremål som stenar, leksaker,
metalltråd osv., som kan dras in av bladen och slungas
ut.
5. Se till att inga människor befinner sig i området innan du
klipper. Stäng av enheten om någon kommer för nära.
6. Ta aldrig upp passagerare.
7. Klipp inte i backläge om det inte är absolut nödvändigt.
Titta alltid ner och bakåt innan och samtidigt som du
backar.
8. Rikta aldrig utkastat material mot någon. Undvik att
kasta ut material mot en vägg eller hinder. Materialet kan
studsa tillbaka på föraren. Stoppa bladet(n) när du korsar
grusade ytor.
9. Använd inte maskinen utan att hela uppsamlaren,
utkastarskydd (riktskärm) eller annan
säkerhetsutrustning är på plats.
10. Sakta ner innan du svänger.
11. Lämna aldrig enheten utan tillsyn när motorn är igång.
Frikoppla alltid PTO:n, lägg i parkeringsbromsen, stoppa
motorn och ta ur startgummit innan du stiger av.
12. Lossa bladen (PTO) när du inte ska klippa. Stäng av
motorn och vänta tills alla delar har stannat helt innan
maskinen rengörs, uppsamlaren tas bort eller stopp i
utkastarskyddet tas bort.
13. Kör endast maskinen i dagsljus eller med konstbelysning
av god kvalitet.
14. Använd inte enheten om du är påverkad av alkohol eller
medicin.
15. Se upp för trafik när du kör enheten nära väg eller vid
korsning av väg.
16. Var extra försiktig när du lastar av eller på enheten i släp
eller truck.
17. Bär alltid ögonskydd när du använder enheten.
18. Statistik visar att förare på 60 år eller äldre är inblandade
i en stor andel olyckor med kroppsskada vid körning med
motordriven utrustning. Dessa förare måste bedöma sin
förmåga att använda maskinen på ett säkert sätt för att
undvika att skada sig själva och andra.
19. Följ tillverkarens rekommendationer avseende hjulvikter
eller motvikter.
20. Kom ihåg att föraren är personligen ansvarig för olyckor
som drabbar andra personer eller egendom.
21. Samtliga förare uppmanas att inhämta praktiska råd och
anvisningar från experter på området.
22. Ha alltid på dig ordentliga skor och byxor. Kör aldrig
barfota eller med sandaler.
23. Kontrollera alltid visuellt att bladen och bladens
monteringsdelar är på plats, hela och säkra. Byt ut slitna
eller skadade delar.
24. Koppla ifrån tillbehör innan du: tankar, tar bort tillbehör,
gör justeringar (såvida inte justeringen kan utföras från
förarsitsen).
25. När maskinen parkeras, förvaras eller lämnas utan
uppsikt, ska klippdelarna sänkas om inte ett positivt
mekaniskt lås används.
26. Innan du av någon anledning lämnar förarplatsen ska
parkeringsbromsen kopplas in, PTO:n frikopplas, motorn
stoppas och startgummit tas ur.
27. För att minska brandrisken ska enheten vara fri från gräs,
löv och överskottsolja. Stanna eller parkera inte på torra
löv, gräs eller brännbara material.
TRANSPORT OCH FÖRVARING
1. När enheten ska transportera på en öppen släpvagn, ska
den vara vänd framåt, i färdriktningen. Om enheten är
vänd bakåt, kan vindlyft skada enheten.
2. Iakttag alltid stor försiktighet vid påfyllning och hantering
av bensin efter transport eller förvaring.
3. Förvara aldrig enheten (med bränsle) i ett stängt, dåligt
ventilerat utrymme. Bensinångor kan spridas till en
antändningskälla (som en värmepanna, vattenberedare
etc.) och förorsaka en explosion. Bensinångor är farliga
för människor och djur.
4. Följ alltid instruktionerna i motorhandboken vid
förberedelse för förvaring innan enheten ställs undan för
kortare eller längre perioder.
5. Följ alltid handbokens instruktioner för korrekta åtgärder
vid start av motor då enheten lämnas för service.
6. Förvara aldrig enheten eller bränslebehållare inomhus
där det finns öppna lågor eller kontrollampor, som på
varmvattenberedare. Låt motorn svalna innan du förvarar.
Läs dessa säkerhetsföreskrifter och följ dem noga. Att inte följa dessa föreskrifter kan leda till att du tappar
kontroll över maskinen, till allvarliga personskador eller dödsfall eller skador på egendom och utrustning. Detta
klippdäck kan amputera händer och fötter och slunga ut föremål. Triangel i texten betecknar viktiga
uppmaningar eller varningar som måste följas.
10
Not For
Reproduction
sv
VARNING
Kör aldrig på ytor med en sluttning som överstiger 17,6
procent (10°), alltså en stigning med 106 cm (3-1/2 ft)
vertikalt på 607 cm (20 ft) horisontellt.
Använd vid körning på sluttning extra hjulvikter och
-motvikter. Be säljaren/återförsäljaren om råd avseende
vilka vikter som passar för din enhet.
Lägg i låg växel innan du kör på sluttningen. Utöver vikter
fram, måste du vara försiktig när du kör i sluttningar med
bakmonterad uppsamlare.
Kör UPP och NER på sluttningen, aldrig på tvären. Var
försiktig vid ändring av körriktning och STARTA ELLER
STANNA ALDRIG PÅ SLUTTNINGEN.
BARN
Tragiska olyckor kan inträffa om föraren inte är uppmärksam
på barn i närheten. Barn är ofta lockade av titta på enheten
och gräsklippningen. Förutsätt aldrig att barn stannar där du
senast såg dem.
1. Håll barn utanför klippområdet och under uppmärksam
kontroll av en annan ansvarsfull vuxen.
2. Var uppmärksam och stäng av slungan om barn kommer
in på området.
3. Före och under användning i backläge, måste du alltid
se upp för små barn.
4. Ta aldrig med barn, inte ens när bladen är av. De kan
falla av och skadas svårt eller hindra säker användning
av enheten. Barn som fått åka kan plötsligt dyka upp i
klippområdet för att få åka igen och kan bli överkörda
eller backas över av maskinen.
5. Låt aldrig barn använda enheten.
6. Var extra försiktig vid tvära hörn, buskar, träd eller andra
föremål som kan hindra sikten.
KÖRNING I SLUTTNING
Körning på sluttningar är en huvudorsak till olyckor där
förare förlorar kontrollen över enheten och välter, vilket
kan leda till svåra skador eller dödsfall. Körning på
alla sluttningar kräver extra försiktighet. Kör inte på en
sluttning om det inte går att backa uppför en sluttning eller
om du känner du osäker på detta.
Man får inte tillbaka kontrollen över en åkgräsklippare på
en sluttning genom att bromsa. De viktigaste orsakerna
till att man förlorar kontrollen är: otillräckligt däckgrepp på
marken, för hög hastighet, otillräcklig bromsning, typen av
maskin är olämplig för uppgiften, bristande kunskap om
markförhållandena, felaktig koppling och lastfördelning.
1. Klipp upp och ner för sluttningar, inte på tvären.
2. Se upp för hål, spår och gupp. Ojämn mark kan göra
att enheten välter. Högt gräs kan gömma hinder.
3. Välj en låg hastighet så att du inte måste stanna eller
ändra hastighet medan du kör på sluttningen.
4. Klipp inte på vått gräs. Däcken kan förlora
dragförmågan.
5. Ha alltid enheten i växel i när du kör i nedförsbacke.
Lägg inte växeln i friläge för att rulla nedför sluttningar.
6. Undvik att starta, stoppa eller vända på en sluttning.
Om däcken förlorar fästet kopplar du ur bladet(n) och
kör långsamt rakt nedför sluttningen.
7. Kör alltid långsamt och försiktigt på sluttningar. Ändra
inte hastighet eller riktning plötsligt, eftersom det kan
få maskinen att slå runt.
8. Var extra försiktig när du använder maskiner med
uppsamlare eller andra tillbehör. De kan påverka
enhetens stabilitet. Använd inte på branta sluttningar.
9. Gör inga försök att stabilisera maskinen genom att
sätta foten i marken (åk-enheter).
10. Klipp inte nära branta sluttningar, diken eller jordvallar.
Gräsklipparen kan plötsligt välta om ett hjul kör över
kanten på ett stup eller dike, eller om en kant rasar.
11. Använd inte uppsamlaren på branta sluttningar.
12. Klipp inte på sluttningar om du inte kan backa upp på
dem.
13. Kontakta din auktoriserade försäljare/återförsäljare för
rekommendationer om hjulvikter eller motvikter för att
öka stabiliteten.
14. Ta bort hinder som stenar, trädgrenar osv..
15. Kör i låg växel. Däcken kan förlora greppet på
sluttningar även om bromsarna fungerar riktigt.
16. Sväng inte på sluttningar om det inte är nödvändigt.
Om du måste svänga, ska du svänga långsamt och
gradvis i nedförslut.
BOGSERAD UTRUSTNING (ÅKENHETER)
1. Bogsera bara med en maskin som har en krok som är
avsedd för bogsering. Fäst inte bogserad utrustning
annat än vid dragpunkten.
2. Följ tillverkarens rekommendationer för viktgräns för
bogserad utrustning och bogsering på sluttningar.
3. Låt aldrig barn eller andra åka i bogserad utrustning.
4. På sluttningar kan den bogserade enhetens vikt
orsaka att man förlorar grepp och kontroll.
5. Kör långsamt och lämna extra avstånd för att kunna
stanna.
6. Lägg inte växeln i friläge för att rulla nedför sluttningar.
11
Not For
Reproduction
SERVICE OCH UNDERHÅLL
Säker hantering av bensin
1. Släck alla cigaretter, cigarrer, pipor och andra
antändningskällor.
2. Använd endast godkända behållare för bensin.
3. Ta aldrig bort bensinlocket eller tillsätt bränsle medan
motorn är igång. Låt motorn svalna innan den fylls på.
4. Tanka aldrig maskinen inomhus.
5. Förvara aldrig maskinen eller bränslebehållaren inomhus
där det finns öppna lågor, gnistor eller kontrollampor,
som intill varmvattenberedare eller liknande.
6. Fyll aldrig behållare inne i ett fordon eller på ett
lastbilsflak med plastbeklädnad. Placera alltid behållare
på marken på avstånd från ditt fordon innan du fyller på.
7. Ta bort bensindriven utrustning från lastbil eller släpvagn
och tanka den på marken. Om det inte är möjligt, fyll
på den på en utrustning på ett fordon med en bärbar
behållare, hellre än från ett bensinpumpsmunstycke.
8. Håll hela tiden munstycket inne i bränsletanks- eller
behållaröppningen tills påfyllningen är klar. Använd inte
en munstycksanordning som kan öppnas och stängas.
9. Byt kläder omgående om du spillt bränsle på kläderna.
10. Överfyll aldrig bränsletanken. Sätt tillbaka tanklocket och
dra åt ordentligt.
11. Var extra försiktig när du hanterar bensin och andra
bränslen. De är lättantändliga och ångorna explosiva.
12. Försök inte starta motorn om bensin spillts ut, utan flytta
bort maskinen från spillområdet och undvik öppen eld
eller gnistkällor tills alla bensinångor försvunnit.
13. Sätt tillbaka tanklocken och bränslebehållarens lock
ordentligt.
Service och Underhåll
1. Kör aldrig enheten i ett slutet utrymme där koloxidångor
kan samlas.
2. Håll alla skruvar och muttrar, speciellt bultar som håller
fast bladen, åtdragna och håll maskinen i gott skick.
3. Mixtra aldrig med säkerhetsanordningar. Kontrollera
deras funktion regelbundet och utför nödvändiga
reparationer om de inte fungerar tillfredställande.
4. Håll enheten fri från gräs, löv och annat skräp. Torka
upp utspilld olja eller bränsle och ta bort bränsleindränkt
skräp. Låt motorn svalna innan du förvarar.
5. Om du slår till något föremål, stoppa och inspektera
maskinen. Reparera vid behov innan den startas om.
6. Gör aldrig justeringar eller reparationer med maskinen
igång.
7. Kontrollera uppsamlarens delar och utkastarskyddet
regelbundet och byt vid behov mot delar som
rekommenderas av tillverkaren.
8. Klippbladen är vassa. Vira in bladen eller bär handskar,
och var extra försiktig när de ska servas.
9. Kontrollera regelbundet bromsfunktionen. Justera och
serva vid behov.
10. Underhåll eller byt vid behov ut varnings- och
anvisningsdekaler.
11. Ta inte bort bränslefiltret när motorn är varm,
eftersom utspilld bensin kan antändas. Sprid INTE
ut slangklämmorna mer än nödvändigt. Kontrollera
att klämmorna griper ordentligt över filtret efter
installationen.
12. Använd inte bensin med METANOL, bensin med mer
än 10 % ETANOL, bensintillsatser, premium-bensin
eller kemiskt ren bensin eftersom det kan skada motorn/
bränslesystemet.
13. Om bränsletanken måste tömmas, ska det göras
utomhus.
14. Byt trasiga ljuddämpare/spjäll.
15. Använd endast av tillverkaren godkända reservdelar vid
reparation.
16. Följ alltid tillverkarens instruktioner för inställningar och
justeringar.
17. Endast auktoriserade serviceverkstäder bör genomföra
service och reparationer.
18. Försök aldrig själv utföra reparationer på enheten om du
inte blivit korrekt utbildad. Felaktiga serviceåtgärder kan
resultera i riskfylld användning, skador på enheten och
undantag från tillverkarens garanti.
19. På gräsklippare med flera blad måste du vara försiktig
eftersom ett blad som roteras kan få andra blad att
rotera.
20. Ändra inte motorns regulatorinställning eller kör motorn
på övervarv. Om motorn körs på för hög hastighet kan
risken för personskador öka.
21. Koppla ifrån driven kringutrustning, stoppa motorn, ta
bort startgummit och lossas tändstiftskabeln(arna) innan
du: rengör blockeringar i kringutrustning och utkastarrör,
utför serviceuppgifter, om du slår till ett föremål eller om
enheten vibrerar onormalt. Efter att ett föremål slagits
till ska maskinen inspekteras om det blivit skador och
repareras innan den startas och används igen.
22. placera aldrig händerna i närheten av rörliga delar
som kylfläkten till en hydropump, när traktorn kör.
(Hydropumpens kylfläktar är normalt placerade ovanpå
transaxeln).
23. Enheter med hydrauliska pumpar, slangar eller motorer:
VARNING: Hydraulisk vätska som tränger ut under tryck
kan ha tillräcklig kraft för att genomborra huden och
orsaka allvarlig skada. Om främmande vätska tränger
in i kroppen måste den avlägsnas kirurgiskt inom några
timmar, av en läkare som känner till denna typ av skador,
för att inte kallbrand ska uppstå. Ha inte kroppen eller
händerna i närheten av sprinthål eller munstycken som
kan spruta ut hydraulisk vätska under högt tryck. Använd
papper eller kartong, och inte händerna, för att söka efter
läckor. Kontrollera att alla hydrauliska vätskeanslutningar
är täta och att alla hydrauliska slangar är i gott skick
innan systemet trycksätts. Om en läcka uppstår ska
enheten genast servas av en auktoriserad säljare.
24. VARNING: Felaktigt lösgjorda fjädrar kan leda till allvarlig
personskada. Fjädrar ska tas bort av en auktoriserad
tekniker.
25. Modeller med en motorkylare:
VARNING: För att förhindra allvarlig kroppsskada från
het kylarvätska eller ångutlopp, försök aldrig att ta bort
kylarlocket medan motorn är igång. Stoppa motorn och
vänta tills den svalnat. Även då måste man vara extremt
försiktig när locket tas bort.
12
Not For
Reproduction
sv
Säkerhetsdekaler
Läs noga och följ alla säkerhetsmeddelanden på din
åkgräsklippare och gräsklippare (se Figur 1 och 2).
Kroppsskador kan bli resultatet om dessa instruktioner
inte åtlyds. Informationen finns till för din säkerhet och
den är viktig! Säkerhetsdekalerna nedan finns på din
åkgräsklippare och gräsklippare.
Om någon av dessa dekaler försvinner eller skadas, byt
genast ut dem. Kontakta godkänd försäljare för byte.
Dessa dekaler är lätta att sätta dit och fungerar som ständig
påminnelse för dig och andra som använder maskinen, att
följa de nödvändiga säkerhetsinstruktionerna för säker och
effektiv användning.
Hänvisning Dekalbeskrivning
A
FARA, huvudpanel
B
Dekal: Klipphöjd
C
Dekal: Frikoppling av rullen
D FARA, utkastade föremål
E FARA, dragstångsvarning
F FARA, roterande blad
G Dekal: Position för tändningslås
Säkerhetsikon
Se fig. 1 och 2 (hänvisning A, D, F) för ikonernas
placering. Se nedan för en förklaring av ikonerna.
1. VARNING: Läs igenom och lär dig bruksanvisningarna
innan du använder maskinen. Lär dig var kontrollerna
sitter och hur de fungerar. Använd inte maskinen om du
inte är tränad.
2. FARA - RISK FÖR ATT FÖRLORA GREPPET, GLIDA,
PROBLEM MED STYRNING OCH KONTROLL PÅ
SLUTTNINGAR: Om maskinen stoppar framåtrörelsen
eller börjar sladda på en sluttning, stoppa bladen och
kör långsamt ner för sluttningen.
3. FARA: BRANDFARA: Håll enheten ren från gräs, löv
och överskottsolja. Tillsätt inte bränsle när motorn är
varm eller igång. Stanna motorn, ta ur nyckeln och låt
den svalna under minst 3 minuter innan bränsle fylls på.
Tillsätt inte bränsle inomhus, i en sluten lastbil, garage
eller andra slutna utrymmen. Torka upp allt utspillt
bränsle. Rök inte medan du använder maskinen.
4. FARA - RISK FÖR ATT SNUBBLA OCH HALKA:
Klipp upp och ner för sluttningar, inte på tvären. Kör inte
på sluttningar med mer är 10 graders lutning. Undvik
plötsliga och skarpa (snabba) svängar medan du kör på
sluttningar.
5. FARA - RISK FÖR AMPUTERING OCH
LEMLÄSTNING: För att undvika skada från roterande
blad och rörliga delar, håll säkerhetsanordningar (skydd,
lock och brytare) på plats och arbetsdugliga.
6. Klipp inte när det finns barn eller andra i närheten. Ta
aldrig med passagerare, speciellt inte barn ens när
bladen är borttagna. Klipp inte i backläge om det inte är
absolut nödvändigt. Titta ner och bakom dig - innan och
medan du backar.
7. Konsultera teknisk litteratur innan du utför reparationer
eller underhåll. När du lämnar maskinen, stäng av
motorn, ställ parkeringsbromsen i låst läge och ta ur
tändningsnyckeln.
8. Se till att åskådare och barn är på behörigt avstånd. Ta
bort föremål som kan slungas iväg av bladen. Klipp inte
utan utkastarröret på plats.
9. FARA - UTKASTADE FÖREMÅL: Använd inte utan att
först ha anslutit utkastarrröret.
10. FARA - ROTERANDE BLAD: Detta klippdäck kan
amputera lemmar. Ha inte händer och fötter i närheten
av bladen.
13
Not For
Reproduction
Funktioner och reglage
Se fig. 2 för placering.
Gas-/chokereglage
(Choke-A-Matic)
Gas-/chokereglaget styr motorns hastighet och
choke (se Fig. 2). Flytta gas-/chokereglaget till
läget SNABBT för att öka motorns hastighet
och läget LÅNGSAM för att minska hastigheten.
Använd alltid på full gas. Flytta gas-/chokereglaget
till läget CHOKE för att starta en kall motor. Det är
inte säkert att en varm motorn behöver chokas.
OBS! Använd alltid åkgräsklipparen med
motorhastighets-/chokekontrollreglaget i SNABB-
läget.
Strålkastare
Ljusreglaget tänder och släcker traktorns
strålkastare.
RMO (Reverse Mowing Option, klippning i
backläge)
Klippning i backläge gör det möjligt att klippa (eller
använda annan kraftuttagsdriven kringutrustning)
medan man backar. Om du väljer att klippa
eller använda annan kringutrustning i backläge,
vrid kraftuttagsnyckeln efter att kraftuttaget
har aktiverats. LED-lampan tänds, och föraren
kan därefter klippa i backläge. Var gång som
kraftuttaget inaktiveras, måste klippningen i
backläge återaktiveras om man vill använda
funktionen.
PTO-brytare (Power Take-Off, kraftuttag)
PTO-reglaget (kraftuttag) aktiverar och inaktiverar
tillbehör som använder kraftöverföringen. För att
koppla in PTO:n, dra UPP på brytaren. tryck NER
för att frikoppla.
OBS! att föraren måste sitta ordentligt i
traktorsätet för att kraftuttaget ska fungera.
Tändningsknapp
Tändningsknappen startar och stoppar motorn.
Den har tre lägen:
AV Stoppar motorn och stänger av
elsystemet.
KÖR Möjliggör körning av motorn och
aktiverar elsystemet.
START Sätter igång motorn för start.
OBS! Lämna aldrig tändningsknappen i KÖR-läge
med motorn stoppad–det kör slut på batteriet.
Färdhastighetspedaler
Traktorns färdhastighet kontrolleras med pedalen
för kontroll av färdhastigheten framåt. Traktorns
färdhastighet bakåt kontrolleras med pedalen för
kontroll av färdhastigheten bakåt.
Om man trycker ned någon av pedalerna,
kommer hastigheten att öka. Observera att ju
längre ner pedalen är nedtryckt, desto snabbare
kommer traktorn att färdas.
Inställningsspak för sätet
Sätet kan ställas in framåt eller bakåt. Drag i
spaken, positionera sätet efter önskemål och
släpp spaken för att låsa sätet i önskad position.
Larm för full uppsamlare
Larmet “full uppsamlare” hörs när uppsamlaren
har fyllts med klippt gräs. Frikoppla PTO:n när
larmet hörs, och kör till platsen där du vill tömma
ut gräset, och töm uppsamlaren.
OBS! När enheten används för att samla upp löv,
är det möjligt att larmet inte aktiveras av torra löv.
Parkeringsbromsreglage
Detta används för att låsa parkeringsbromsen
när traktorn har stoppats. Parkeringsbromsen
aktiveras genom att trycka ner bromspedalen så
långt det går och dra upp knappen.
Farthållare
Farthållaren används för att låsa färdhastigheten
framåt. Hastighetskontrollen har fem
låspositioner.
Tidmätare (i förekommande fall)
Tidmätaren visar den sammanlagda tiden,
tripptiden och digital klocka. Har också en
underhållspåminnelse för olja, luftfilter, slipning av
bladen (ikonvarning) och batterinivåindikator.
Elektronisk instrumentpanel (i
förekommande fall)
Tidmätaren visar den sammanlagda tiden,
tripptiden och digital klocka. Har också en
underhållspåminnelse för olja, luftfilter, slipning av
bladen (ikonvarning) och batterinivåindikator.
14
Not For
Reproduction
sv
Bränsletank
Vrid locket moturs för att ta bort.
Bränslenivåmätare (i förekommande fall)
Visar bränslenivån i tanken.
Lyftspak för klippaggregat
Med denna kan klipparens klipphöjd regleras.
Dra i spaken för att sänka höjden och dra upp för
att höja. Klipphöjden kan ställas in mellan 3,8 cm
och 8,9 cm (1,5" och 3,5").
Elektronisk panel
Visa sammanlagd tid, tripptid och klocka
OBS! Den sammanlagda tiden visas alltid när du startar
enheten. Den sammanlagda tiden återställs automatiskt till
0 efter 999,9.
1. Tryck högst en sekund på MODE (LÄGE) för att visa
tripptiden.
2. Tryck minst tre sekunder på RESET (ÅTERSTÄLL) för
att återställa tripptiden till 0.
3. Tryck högst en sekund på MODE (LÄGE) för att visa
klockan (se avsnittetStäll in klockan).
4. Tryck högst en sekund på MODE (LÄGE) för att återgå
till total
Spak för att öppna-/stänga uppsamlare
Den öppnar uppsamlaren så att den kan
tömmas, och stänger den för klippning. Dra
ut gräsuppsamlarens handtag och för framåt,
för att tömma uppsamlaren. För att stänga
uppsamlaren, dra spaken bakåt tills uppsamlaren
stängs och låses. Släpp gräsuppsamlarens
handtag.
Transmissionsfrikopplingsspak
Denna frikopplar transmissionen så att traktorn
kan skjutas på för hand. Se Föra på traktorn för
hand.
Ställ in klockan
1. Tryck minst tre sekunder på MODE (LÄGE). Timmarna
blinkar på displayen.
2. Tryck på RESET (ÅTERSTÄLL) för att ställa in
timmarna.
3. Tryck högst en sekund på MODE (LÄGE) för att spara
inställningen. Minuterna blinkar på displayen.
4. Tryck på RESET (ÅTERSTÄLL) för att ställa in
minuterna.
5. Tryck högst en sekund på MODE (LÄGE) för att spara
inställningen.
Underhållsdisplay
OIL CHANGE (OLJEBYTE) – Meddelandet visas efter
50 timmars körning sedan föregående återställning. Tryck
två gånger på MODE (LÄGE) när oljan och filtret har bytts,
för att visa OLJETID, och håll MODE (LÄGE)-knappen
intryckt i 3 sekunder för att återställa tiden till noll och rensa
displayen.
CHECK AIR FILTER (KONTROLLERA LUFTFILTER)
Meddelandet visas efter 25 timmars körning sedan
föregående återställning. Tryck tre gånger på MODE
(LÄGE) när luftfiltret har rengjorts eller bytts, för att visa AIR
FILTER HRS (LUFTFILTERTID), och håll MODE (LÄGE)-
knappen intryckt i 3 sekunder för att återställa tiden till noll
och rensa displayen.
CHANGE THE BLADES (BYTA BLADEN) – Detta
meddelande visas efter 100 timmars körtid sedan
föregående återställning. Håll återställningsknappen
intryckt i minst 3 sekunder när bladet har bytts, för att
återställa timern till noll och rensa displayen.
LOW BATTERY (LÅGT BATTERI) – Detta meddelande
visas närhelst ett problem med batterispänningen inträffar.
Displayen rensar sig själv när batteriet har servats.
OBS! När LOW BATTERY (LÅGT BATTERI)-meddelandet
visas, har det prioritet framför alla andra meddelanden.
Serva först batteriet, och kontrollera därefter andra
underhållsmeddelanden.
15
Not For
Reproduction
Användning
Allmän säkerhet vid användning
Se till att du läser all information i avsnittet Förarens
säkerhet innan du använder enheten. Bekanta dig med alla
kontroller och hur enheten ska stoppas.
VARNING
Klarar inte utrustningen säkerhetstestet, ska du inte
använda den. Kontakta en auktoriserad försäljare.
Test av säkerhetslåssystemet
Denna enhet är försedd med ett säkerhetslåssystem.
Försök inte att förbikoppla eller göra ändringar på brytarna/
enheterna.
Test 1 — Motorn ska INTE dra igång om:
• PTO-vredet är PÅ, ELLER
• Bromspedalen är INTE helt nedtryckt (parkeringsbroms
AV).
Test 2 — Motorn SKA dra igång och starta om:
• Föraren sitter i sätet, OCH
• PTO-vredet är AV, OCH
• Bromspedalen är helt nedtryckt (parkeringsbroms PÅ),
OCH
• Hastighetskontrollspaken är i NEUTRALT läge.
Test 3 — Motorn ska STÄNGAS AV om:
• Föraren reser sig från sätet.
• Uppsamlaren är inte stängd när PTO-reglaget kopplas
in.
Test 4 — Kontrollera stopptiden för klipparens blad
Klipparens blad och drivrem ska stanna helt inom fem
sekunder efter att bladets rotationskontroll placerats i
URKOPPLAT läge. Stannar inte klipparens drivrem inom
fem sekunder, ska du kontakta din auktoriserade försäljare.
Test 5 — Kontrollera klippning i backläge (RMO -
Reverse Mow Option)
• Motorn ska stängas av om klipparen försöker backa
om PTO:n (kraftöverföring) har startats utan att RMO:n
(klippning baklänges) har aktiverats.
• Lampan för klippning i backläge (RMO) ska lysa när
klippning i backläge har aktiverats.
VARNING
Klippning i backläge kan vara farligt för åskådare. Tragiska
olyckor kan inträffa om föraren inte är uppmärksam på
barn i närheten. Aktivera aldrig klippning i backläge om
det finns barn i närheten. Barn är ofta lockade av titta på
enheten och gräsklippningen.
Kontrollera däcktryck
Däcken ska kontrolleras regelbundet för att ge optimal
dragning och säkerställa bästa klippning (se fig. 4).
OBS! Dessa tryck kan variera något från "Maxtrycket" som
är stämplat på däckens sidor.
Oljerekommendationer
Vi rekommenderar att man använder oljor som godkänts
av Briggs & Strattons garanti för bästa prestanda. Andra
rengöringsoljor av hög kvalitet är acceptabla om de är
klassificerade för följande användningsområden: SF, SG,
SH, SJ eller högre. Använd inga specialtillsatser.
Utomhustemperaturerna avgör rätt oljeviskositet för
motorn. Använd tabellen för att välja rätt viskositet för den
förväntade utomhustemperaturens intervall.
* Användning av SAE 30-olja i temperaturer under 4 °C (40 °F) gör det
svårare att starta.
** Över 27°C (80°F) kan oljeförbrukningen öka med 10W-30. Kontrollera
oljenivån oftare.
16
Not For
Reproduction
sv
Kontrollera/fyll på olja
Före påfyllning eller kontroll av olja
• Placera maskinen jämnt.
• Rengör oljepåfyllningsområdet från smuts.
1. Ta ut oljemätstickan (A, fig. 5) och torka av den med en
ren trasa.
2. Sätt tillbaka oljemätstickan och skruva åt.
3. Ta bort oljemätstickan och kontrollera oljenivån. Den ska
nå FULL-märket (B) på mätstickan.
4. Är det lågt ska olja fyllas på långsamt i påfyllningsröret
(C). Överfyll inte. När oljan tillsatts, vänta en minut och
kontrollera därefter oljenivån igen
OBS! Tillsätt inte olja i snabbavtappningsventilen för olja (i
förekommande fall).
5. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan.
Oljetryck
Om oljenivån är lägre än FYLL PÅ-märket, ska olja tillsättas
upp till FULL-märket. Starta motorn och kontrollera att
trycket är riktigt innan du fortsätter att klippa.
Starta inte motorn om oljenivån ligger mellan FYLL PÅ-
och FULL-märkena. Kontakta en auktioriserad försäljare för
att få problemet med oljetrycket åtgärdat.
Bränslerekommendationer
Bränslet måste uppfylla dessa villkor:
Ren, färsk, blyfri bensin.
Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). För användning på
hög höjd, se nedan.
Bensin med upp till 10 % etanol kan användas.
OBSERVERA: Använd inte bensintyper som inte godkänts,
t.ex. E85. Blanda inte olja i bensin eller ändra motorn för att
köra på alternativa bränslen. Det kan skada motorns delar
och gör motorgarantin ogiltig.
För att skydda bränslesystemet från att det bildas gummi,
blanda i bränslestabilisator i bränslet. Se avsnittet
Förvaring. Allt bränsle är inte likadant. Om det blir problem
med starten eller prestandan, byt bränsleleverantör eller
byt varumärke. Denna motor är kalibrerad för att användas
med bensin. Avgaskontrollsystemet för denna motor är EM
(Engine Modifications).
Hög höjd
På höjder över 1 524 meter (5 000 fot), kan minst
85 oktan/85 AKI (89 RON) bensin användas. För
förgasarmotorer krävs höghöjdsjustering för att uppfylla
utsläppskraven. Användning utan denna justering leder till
försämrad prestanda, höjd bränsleförbrukning och ökade
utsläpp. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för
Briggs & Stratton för information om justering för hög höjd.
Användning av motorn på höjder under 762 meter (2 500
meter) med höghöjdsjustering rekommenderas inte. För
motorer med elektronisk bränsleinsprutning (EFI) krävs
ingen höghöjdsjustering.
Fylla på bränsle
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och
explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller
dödsfall.
Påfyllning av bränsle
Stäng av motorn och låt den svalna under minst 3
minuter innan tanklocket tas av.
• Fyll bränsletanken utomhus eller i ett välventilerat
utrymme.
Överfyll inte tanken. För att bensinen ska kunna
expandera, ska bränslet inte nå ovanför nederkanten
på tankens hals.
Håll bränsle på avstånd från gnistor, öppen eld,
kontrollampor, värme och andra antändningskällor.
Kontrollera ofta att det inte finns sprickor eller läckor
på bränsleledningar, tank, lock och kopplingar. Byt vid
behov.
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan
du startar motorn.
1. Ta bort tanklocket (A, fig. 6).
2. Rengör området runt tanklocket från smuts och skräp.
3. Fyll bränsletanken (B) med bränsle. För att bensinen
ska kunna expandera, ska bränslet inte nå ovanför
nederkanten på tankens hals (C).
4. Sätt tillbaka tanklocket.
17
Not For
Reproduction
Starta motorn
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och
explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller
dödsfall.
När maskinen startas
• Se till att tändstift, spjäll, tanklock och luftrenare (i
förekommande fall) sitter ordentligt på plats.
• Dra inte igång motorn om tändstiftet är borttaget.
• Om motorn flödar, ska choken sättas (i förekommande
fall) i läget ÖPPEN/KÖR, gasen (i förekommande
fall) flyttas till läget SNABB och dra igång tills motorn
startar.
VARNING
Motorn avger koloxid som är en luktfri, färglös, giftig gas.
Att andas in koloxid kan orsaka yrsel, svimning eller
dödsfall.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller
dödsfall.
• Starta och kör motorn utomhus.
• Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om
dörrar och fönster är öppna.
1. Kontrollera oljenivån (se Kontrollera och fyll på
motorolja).
2. Kontrollera att körreglagen är frånkopplade.
3. Flytta gas-/chokereglaget till CHOKE-läget.
OBS! Choken är vanligtvis inte nödvändig när man startar
om en varm motor.
4. Sätt i nyckeln i tändningslåset och vrid den till PÅ/
START-läget.
5. När motorn startar, flytta gas-/chokereglaget till läget
SNABB. Värm upp motorn genom att köra den i minst
en minut innan du kopplar in bladrotationsreglaget eller
kör åkgräsklipparen.
6. När motorn har värmts upp, använd alltid
åkgräsklipparen med gas-/chokereglaget i SNABB-
läget.
Vid en nödsituation kan motorn stoppas genom att
bara vrida tändningslåset till STOPP. Använd bara
denna metod vid nödsituationer. För normal avstängning av
motorn ska procedurerna i Stoppa traktorn och motorn
följas.
OBS! Om motorn inte startar efter flera försök, kontakta en
auktoriserad försäljare.
Köra traktorn
1. Sitt ner i sätet och justera sätet så att du har alla reglage
inom bekvämt räckhåll och kan se instrumentbrädan (se
Funktioner och reglage).
2. Lägg i parkeringsbromsen. Tryck ner bromspedalen
helt, drag UPP parkeringsbromsreglaget och släpp
bromspedalen.
3. Säkerställ att kraftuttagsbrytaren är frikopplad.
4. Starta motorn (se Starta motorn).
5. Frikoppla parkeringsbromsen. Tryck ner bromspedalen
helt, tryck NER parkeringsbromsreglaget och släpp
bromspedalen.
6. Tryck ner pedalen för färdhastighet framåt, för att köra
framåt. Släpp pedalen för att stanna. Observera att ju
mer pedalen trycks ner, desto snabbare kör traktorn.
7. Stoppa traktorn genom att släppa upp
färdhastighetspedalerna, lägga i parkeringsbromsen
och stoppa motorn (se Stoppa traktorn och motorn).
Klippning
1. Ställ in klipphöjden med klipparens klipphöjdspak
(seFunktioner och reglage).
2. Lägg i parkeringsbromsen. Säkerställ att
kraftuttagsbrytaren är frikopplad.
3. Starta motorn (se Starta motorn).
4. Ställ in gas-/chokekontrollen på SNABB-läget.
5. Koppla in PTO:n för att aktivera klippbladen.
6. Börja klippa.
OBS! När larmet “full uppsamlare” hörs , stäng genast
av PTO:n för att hindra att utkastarröret täpps igen. Kör
till en plats för att tömma uppsamlaren (se Tömma
uppsamlaren).
7. När du klippt klart, stäng av PTO:n.
8. STOPPA motorn (se Stoppa traktorn och motorn).
18
Not For
Reproduction
sv
RMO (Reverse Mowing Option, klippning i
backläge)
VARNING
Klippning i backläge kan vara farligt för åskådare. Tragiska
olyckor kan inträffa om föraren inte är uppmärksam på
barn i närheten. Aktivera aldrig klippning i backläge om
det finns barn i närheten. Barn är ofta lockade av titta på
enheten och gräsklippningen.
RMO:n (Reverse Mowing Option, klippning i backläge)
ger föraren möjjlighet att klippa i backläge (se Reglage
och funktioner). För att aktivera, vrid RMO-nyckeln efter
att PTO:n kopplats in. LED-lampan tänds, och föraren kan
därefter klippa i backläge. Varje gång PTO:n aktiveras,
måste RMO:n återaktiveras vid behov. Nyckeln ska tas bort
för att begränsa åtkomsten till RMO:n.
Föra traktorn för hand
1. Frikoppla kraftuttaget och stäng av motorn (se
Funktioner och reglage).
2. Dra spaken (A, fig. 7) mot enhetens framdel och tryck
ner för att låsa på plats. Traktorn kan nu skjutas på för
hand.
3. Dra upp och skjut på mot enhetens bakdel för att koppla
in transmissionen. Traktorn kan nu köras.
VARNING
Om enheten bogseras kan transmissionen skadas.
Använd inte något annat fordon för att skjuta på eller dra
enheten. Aktivera inte transmissionsurkopplingsspaken
medan motorn är igång.
Parkeringsbromsens funktion
Lägga i parkeringsbromsen- För att låsa
parkeringsbromsen, släpp hastighetspedalerna, tryck
ner bromspedalen fullt, dra parkeringsbromsreglaget
UPPÅT och släpp sedan bromspedalen (se Funktioner och
reglage).
Frikoppla parkeringsbromsen - För att frikoppla
parkeringsbromsen, tryck ner bromspedalen och tryck NER
parkeringsbromsreglaget (se Funktioner och reglage).
Haka på ett släp
Maximalt tillåten horisontell belastning för dragstången är
15,3 kg (150 N). Maximalt tillåten vertikal belastning för
dragstången är 9 kg (90 N). Detta motsvarar ett släp på 113
kg (250 lb) på en sluttning med 10 graders lutning. Säkra
släpet med en schackelbult av lämplig storlek (A, fig. 9) och
klämma (B).
Farthållare
AKTIVERING:
1. Drag upp knappen för hastighetskontroll (se Funktioner
och reglage).
2. Tryck ner färdhastighetspedalen för körning framåt.
3. Lyft upp knappen för hastighetskontroll när önskad
hastighet är uppnådd. Hastighetskontrollen kommer att
låsas i en av sina fem låspositioner.
INAKTIVERING:
1. Tryck ner färdhastighetspedalen för körning framåt (se
Funktioner och reglage).
eller
2. Tryck ner färdhastighetspedalen för körning framåt.
Stoppa traktorn och motorn
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och
explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller
dödsfall.
• Använd inte chokereglaget på förgasaren för att stänga
av motorn.
1. Återställ färdhastighetreglaget(en) till neutral.
2. Stäng av kraftuttaget och vänta tills alla rörliga delar har
stannat.
3. Flytta gas-/chokekontrollreglaget till läget SAKTA och
vrid tändningsnyckeln till AV. Ta ur nyckeln.
Tömma uppsamlaren
1. Dra ut uppsamlarens handtag och vrid framåt tills
gräsuppsamlarenheten är helt öppen i botten (se fig. 8).
2. Töm ut gräset ur uppsamlaren.
3. Flytta traktorn en liten bit framåt. Det förhindrar att
gräshögen får uppsamlaren att stängas.
4. Vrid tillbaka gräsuppsamlarenheten till det stängda läget
innan du börjar klippa.
Inställning av klipphöjd
Klipparens lyftspak används för att sänka och höja däcket
till önskad klipphöjd (se Funktioner och reglage).
Klipphöjden kan ställas in mellan 3,8 cm och 8,9 cm (1,5"
och 3,5").
För att sänka däcket, dra försiktigt klipparens lyftspak
bakåt, för den åt vänster och dra den nedåt. För att höja
däcket, dra klipparens lyftspak uppåt och lås den i skåran
till höger.
19
Not For
Reproduction
Underhåll
Underhållsschema
TRAKTOR OCH KLIPPARE
Var 8:e timma eller en gång per dag
Kontrollera säkerhetslåssystemet
Ta bort skräp från däcket på traktor och klippare
Ta bort skräp från motorrummet
Var 25:e timma eller en gång per år*
Kontrollera trycket i däcken
Kontrollera stopptiden för klipparens blad
Kontrollera att det inte finns några lösa delar på traktor
och klippare
Var 50:e timma eller en gång per år*
Rengör batteri och kablar
Kontrollera traktorns bromsar
Kontakta återförsäljare en gång per år för att
Smörja traktor och klippare
Kontrollera klipparens blad **
* Beroende på vad som inträffar först
** Kontrollera bladen oftare i områden med sandig mark eller dammiga
förhållanden.
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan orsaka brand eller elektriska
stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, traumatisk
amputation eller skärsår.
Innan man utför justeringar eller reparationer:
Lossa tändstiftskabeln och håll den borta från
tändstiftet.
Koppla ifrån batteriet vid den negativa polen (enbart
motorer med elektrisk start).
• Använd endast rätt verktyg.
Gör inga ändringar på regulatorfjäder, länkar eller
andra delar för att öka motorns hastighet.
Reservdelar måste vara av samma design och
installeras på samma sätt som originaldelarna. Andra
delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada
enheten och kan leda till skador.
Slå inte till svänghjulet med en hammare eller hårt
föremål, eftersom svänghjulet kan splittras vid
användning.
Kontrollera däcktryck
Däcken ska kontrolleras regelbundet för att ge optimal
dragning och säkerställa bästa klippning (se fig. 7).
OBS! Dessa tryck kan variera något från "Maxtrycket" som
är stämplat på däckens sidor.
MOTOR
Första 5 timmarna
Byt motorolja
Var 8:e timma eller en gång per dag
Kontrollera motorns oljenivå
Var 25:e timma eller en gång per år*
Rengör motorfiltret och förrensningsmaskinen **
Var 50:e timma eller en gång per år*
Byt motorolja
Byt oljefilter
En gång per år
Byt luftfilter
Byta förrenare
Kontakta återförsäljare en gång per år för att
Inspektera ljuddämpare och gnistfångare
Byta tändstift
Byt bränslefilter
Rengör motorns luftkylningssystem
* Beroende på vad som inträffar först
** Rengör oftare under dammiga förhållanden eller där det finns luftburet
skräp.
Kontrollera däcktryck
Däcken ska kontrolleras regelbundet för att ge optimal
dragning och säkerställa bästa klippning (se fig. 4).
OBS! Dessa tryck kan variera något från "Maxtrycket" som
är stämplat på däckens sidor.
Kontrollera stopptiden för klipparens blad
Klipparens blad och drivrem ska stanna helt inom fem
sekunder efter att bladets rotationskontroll placerats i
URKOPPLAT läge.
1. Starta motorn med traktorn i neutralt läge, kraftuttaget
frikopplat och föraren i sätet.
2. Koppla in PTO:n och vänta flera sekunder. Frikoppla
kraftuttaget.
3. Stannar inte klipparens drivrem inom fem sekunder, ska
du kontakta din auktoriserade försäljare.
20
Not For
Reproduction
sv
Batteriskötsel
VARNING
När batterikablarna tas bort eller sätts på, ska den
negativa kabel tas bort FÖRST och sättas på SIST. Om
det inte görs i den ordningen, kan den positiva polen
kortslutas mot ramen med ett verktyg.
VARNING
Batteripoler, batteriklämmor och deras tillbehör innehåller
bly och blyföreningar – kemikalier som i delstaten
Kalifornien konstaterats kunna framkalla cancer
och hämma fortplantningen. Tvätta händerna efter
användning.
Rengöring av batteriet och kablarna
1. Lossa först de NEGATIVA (svarta) kablarna.
2. Lossa de POSITIVA (röda) kablarna sist.
3. Ta bort batteriet som på bilden (Fig. 9).
4. Rengör batteriplatformen med en lösning bestående av
bikarbonat och vatten.
5. Rengör batterianslutningarna och kabeländarna med en
stålborste och batterirengöringsmedel tills de är blanka.
6. Smörj polerna med vaselin eller fett som inte är
elektriskt ledande.
7. Sätt i batteriet.
8. Anslut först de POSITIVA (röda) kablarna.
9. Anslut de NEGATIVA (svarta) kablarna sist.
Laddning av batteriet
VARNING
Ha inte öppen eld eller gnistor i närheten av batteriet,
eftersom de gaser som det avger är mycket explosiva.
Ventilera batteriet ordentligt medan det laddas.
Ett dött batteri eller ett som är för svagt för att starta motorn
kan vara ett resultat av en defekt i laddningssystemet eller
någon annan elektrisk komponent. Om det råder tvivel om
orsaken till problemet, ska du kontakta återförsäljaren. Om
du behöver byta ut batteriet, följ stegen under Rengöring
av batteri och kablar.
För att ladda batteriet, följ anvisningarna från
batteriladdarens tillverkare såväl som varningarna som
ingår i säkerhetsföreskrifterna i denna manual. Ladda
batteriet tills det är fulladdat. Ladda inte på högre effekt än
10 amp.
Om du måste byta batteriet, se avsnittet Rengöring av
batteri och kablar.
Byte av motoroljan
Använd olja är farligt avfall och måste avyttras korrekt.
Blanda inte med hushållsavfall. Kontrollera med lokala
myndigheter, servicecenter eller återförsäljare för säker
kassering/återvinningsanläggning.
Tappa ut olja
1. Med motorn frånslagen men fortfarande varm, lossa
ledningen till tändstiftet (D, fig. 5) och håll den borta från
tändstiftet.
2. Ta bort oljemätstickan (A).
3. Ta bort oljeavtappningslocket som på fig. 12. Tappa ut
oljan i en godkänd behållare.
4. När oljan tappats ut, sätt i oljeavtappningslocket.
Byta oljeltret
Utbytesintervallen framgår av tabellen Underhåll.
1. Tappa ut oljan ur motorn. Se avsnittet Ta bort olja.
2. Ta bort oljefiltret (A, Fig. 13) och avyttra det.
3. Smörj packningen på det nya oljefiltret med ny och ren
olja innan du monterar det.
4. Skruva på oljefiltret för hand tills packningen ligger an
mot fästet och dra sedan åt ännu 1/2 till 3/4 varv.
5. Fyll på olja. Se avsnittet Fyll på olja.
6. Starta och kör motorn. Kontrollera att det inte finns
några oljeläckor när motorn blir varm.
7. Stoppa motorn och kontrollera oljenivån. Den ska nå
FULL-märket på oljestickan.
Fyll på olja
• Placera maskinen jämnt.
• Rengör oljepåfyllningsområdet från smuts.
• Se avsnittet Specifikationer för oljemängd.
1. Ta ut oljemätstickan (A, fig. 5) och torka av den med en
ren trasa.
2. Häll långsamt olja i påfyllningsröret (D). Överfyll inte.
När oljan tillsatts, vänta en minut och kontrollera därefter
oljenivån.
3. Sätt in och dra åt oljestickan.
4. Ta bort oljemätstickan och kontrollera oljenivån. Den ska
nå FULL-märket (B) på mätstickan.
5. Sätt in och dra åt oljestickan.
21
Not For
Reproduction
Serva luftltret
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och
explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller
dödsfall.
Starta och kör aldrig motorn med luftrenarenheten eller
luftfiltret borttaget.
OBS! Använd inte tryckluft för att rengöra filtret. Tryckluft
kan skada filtret och lösningsmedel löser upp filtret.
1. Ta bort skruvarna (A, fig. 14) och ta bort luftfilterkåpan
(B).
2. Ta bort filtret (C) genom att lyfta i änden och dra av det
från inloppet (D).
3. För att lossa skräp, knacka filtret lätt mot en hård yta. Är
filtret väldigt smutsigt ska det bytas mot ett nytt.
4. Tvätta förrensaren i flytande tvättmedel och vatten.
Låt det därefter lufttorka ordentligt. Smörj inte in
förrensaren.
5. Montera den torra förrenaren på filtret.
6. Sätt filtret på inloppet. Tryck in filtrets änden i hållaren
såsom visas. Kontrollera att filtret passar i botten.
7. Sätt på kåpan och skruva fast den.
Tvätta av klippdäcket
OBS! Spolöppningen ger dig möjlighet att ansluta en vanlig
trädgårdsslang på klippdäckets vänstra sida, för att få bort
gräs och smuts från undersidan.
VARNING
Innan du kör klipparen måste du kontrollera att slangen är
korrekt ansluten och inte kommer i kontakt med bladen.
När klipparen körs och bladen är inkopplade, måste
personen som rengör klippdäcket vara på förarplatsen,
och det får inte finnas några åskådare. Underlåtenhet att
följa försiktighetsåtgärderna kan resultera i svåra skador
eller dödsfall.
1. Placera traktorn på ett plant underlag.
2. Fäst snabbkopplingen (medföljer ej) fig. 15) (A, fig. 15)
på trädgårdsslangen (B) och anslut till spolöppningen
(C) på någon av sidorna på klippdäcket.
3. Spola vatten för att avlägsna gräs och smuts från
klippdäckets undersida.
4. Sätt på klipparen och ställ i högsta klippläget.
5. Stoppa motorn (se Stoppa traktorn och motorn).
6. Ta bort trädgårdsslangen och snabbkopplingen från
spolöppningen när det är klart.
7. Upprepa för spolöppningen på andra sidan.
22
Not For
Reproduction
sv
Förvaring
VARNING
Förvara aldrig utrustningen (med bensin) i ett stängt,
oventilerat utrymme. Bensinångor kan spridas till en
antändningskälla (som en värmepanna, vattenberedare
etc.) och förorsaka en explosion. Bensinångor är farliga
för människor och djur.
Vid förvaring av bränsle eller utrustning som har
bränsle i tanken
Förvara inte i närheten av ugnar, spisar, vattenvärmare
eller annan utrustning med kontrollampor eller
andra antändningskällor, eftersom de kan antända
bränsleångor.
Utrustning
Avaktivera startmotorn, drag åt handbromsen och ta ur
nyckeln.
Batteriets livslängd kan förlängas om det tas ur. Placera
fulladdat i ett svalt, torrt utrymme under förvaring. Om
batteriet lämnas kvar i apparaten ska den negativa kabeln
kopplas ifrån.
Bränslesystem
Bränsle kan bli unket när det förvaras längre än 30 dagar.
Unket bränsle orsakar att syra- och gummiavlagringar
bildas i bränslesystemet eller på viktiga delar i förgasaren.
För att bränslet ska hålla sig färskt, använd Briggs &
Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment &
Stabilizer, som finns överallt där originaldelar från Briggs
& Stratton säljs.
Det är inte nödvändigt att tappa ut bensin från motorn om
en bränslestabilisator tillsätts enligt anvisningarna. Kör
motorn under 2 minuter för att cirkulera stabilisatorn genom
bränslesystemet innan den ska förvaras. Har inte bensinen
i motorn behandlats med en bränslestabilisator, måste
den tappas ut i en godkänd behållare. Kör motorn tills den
stannar av brist på bränsle. Vi rekommenderar att man
använder bränslestabilisator i förvaringsbehållaren för att
bränslet ska förbli färskt.
Motorolja
Byt motoroljan medan motorn fortfarande är varm. Se
avsnittet Byta på oljan
Innan du startar enheten efter förvaringen:
• Kontrollera alla vätskenivåer. Gå igenom
underhållspunkterna.
• Utför alla rekommenderade kontroller och procedurer
som finns i handboken.
• Låt motorn gå i flera minuter för att bli varm innan
användning.
23
Not For
Reproduction
Felsökning
Felsökning på traktorn
PROBLEM HITTA EN ÅTGÄRD
Motorn drar inte igång
eller startar.
Bromspedalen inte nedtryckt. Tryck ner bromspedalen helt.
Slut på bensin. Är motorn varm, måste den svalna innan bränsletanken
fylls.
Batteriterminalerna måste
rengöras.
Se avsnittet Rengöring av batteriet och kablarna.
Batteriet urladdat eller dött. Ladda eller byt ut batteriet.
Ledningar lösa eller trasiga. Okulärbesiktiga ledningarna. Är ledningarna slitna eller
trasiga ska du kontakta en auktoriserad återförsäljare.
Motorn svårstartad
eller går dåligt.
Bränsleblandningen för fet. Rengör luftfilter.
Knackningar i motorn.
Låg oljenivå. Kontrollera/tillsätt olja efter behov.
Användning av fel oljeklass. Se Tabell över rekommenderade oljetyper.
För hög konsumtion av
olja.
Användning av fel oljeklass. Se Tabell över rekommenderade oljetyper.
För mycket olja i vevhuset. Tappa ut överskottsolja.
Avgasröken från
motorn är svart.
Smutsigt luftfilter. Se avsnittet Service av luftfiltret.
Motorn går, men
traktorn flyttar sig inte.
Pedalerna för att reglera
färdhastigheten är inte nedtryckta.
Tryck ner pedalerna.
Transmissionsfrikopplingsreglage
i TRYCK-läge.
Flytta till KÖR-läge.
Parkeringsbroms är inkopplad. Frikoppla parkeringsbroms.
Traktorn är svårstyrd
eller svårhanterlig.
Felaktigt tryck i däcken. Se avsnittet Kontrollera däcktrycket.
OBS! För alla andra problem, kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
24
Not For
Reproduction
sv
Felsökning på klipparen
PROBLEM HITTA EN ÅTGÄRD
Klipparen klipper
ojämnt.
Traktordäcken är inte rätt
pumpade.
Se avsnittet Kontrollera däcktrycket.
Klippningen ser ojämn
ut.
Motorhastigheten för
långsam.
Sätt på full gas.
Tomgången för snabb. Sakta ner.
Motorn stannar lätt med
klipparen kopplad.
Motorhastigheten för
långsam.
Sätt på full gas.
Färdhastigheten för
snabb.
Sakta ner.
Smutsigt eller tilltäppt
luftfilter.
Se avsnittet Service av luftfiltret.
Klipphöjden är för låg. Klipp långt gräs på maximal klipphöjd vid första klippningen.
Motorn har inte nått
arbetstemperatur.
Kör motorn flera minuter för att värma upp.
Starta klipparen i högt
gräs.
Starta klipparen i ett röjt område.
Motorn går och traktorn
kör, men klipparen
flyttar sig inte.
Kraftuttaget inte
inkopplad.
Koppla i kraftuttaget.
OBS! För alla andra problem, kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
25
Not For
Reproduction
Specikationer
MOTORER
Modell 4195 Series Intek
TM
Slagvolym 500 cc (30,5 cu in.)
Elektriskt system Batteri: 12 Volt, 195 CCA
Växelriktare: 9 ampere
Oljekapacitet 1,4 liter (48 oz)
Modell 7200 Series Intek
TM
Slagvolym 656 cc (40,03 cu in.)
Elektriskt system Batteri: 12 Volt, 195 CCA
Växelriktare: 9 amp reg.
Oljekapacitet 1,9 liter (64 oz)
Modell 7220 Series Intek
TM
Slagvolym 656 cc (40,03 cu in.)
Elektriskt system Batteri: 12 Volt, 195 CCA
Växelriktare: 9 amp reg.
Oljekapacitet 1,9 liter (64 oz)
Modell Professional Series
TM
Slagvolym 724 cc (44,18 cu in.)
Elektriskt system Batteri: 12 Volt, 195 CCA
Växelriktare: 9 amp reg.
Oljekapacitet 1,9 liter (64 oz)
Alla modeller
Avstånd mellan tändstiftets elektroder 0,76 mm (0,030 in.)
Vridmoment för tändstift 180 in-lbs (20 Nm)
Eektklasser
Den nominella bruttoeffekten för enskilda bensinmotormodeller märks i enlighet med SAE:s (Society of Automotive
Engineers) kod J1940, rutin för effekt- och vridmomentklassning för små motorer, och klassas i enlighet med SAE J1995.
Vridmomentvärden härleds vid 2 600 RPM för de motorer som har ”rpm” angivet på märkningen och 3 060 RPM för alla
andra. Hästkraftvärden härleds vid 3 600 RPM. Bruttoeffektkurvorna kan studeras på www.BRIGGSandSTRATTON.
COM Nettoeffektvärdena tas med avgas- och luftrenare installerade, medan däremot bruttoeffektvärdena samlas in
utan dessa tillbehör. Motorns verkliga bruttoeffekt blir högre än motorns nettoeffekt och påverkas bl.a. av miljömässiga
arbetsförhållanden och variationer i olika motorer. Med tanke på det breda utbudet produkter i vilka motorer monteras,
är det inte säkert att bensinmotorn utvecklar den klassificerade bruttoeffekten när den när den körs i en viss utrustning.
Skillnaden beror på ett antal faktorer, bland annat, men inte begränsat till olika motordelar (luftrenare, avgassystem,
laddning, kylning, förgasare, bensinpump osv.), begränsning i tillämpningen, miljömässiga körförhållanden (temperatur,
luftfuktighet, höjd över havet) och variationer i olika motorer. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan
Briggs & Stratton byta till en motor med högre effekt för denna motorserie.
Reservdelar och tillbehör
Kontakta en auktoriserad återförsäljare.
CHASSI
Bränsletankens volym 11,25 liter (2,97 gal)
Framhjul Däckstorlek: 15 x 6,0
Däcktryck: 0,96 bar (14 psi)
Bakhjul Däckstorlek: 20 x 8,0
Däcktryck: 0,68 bar (10 psi)
Däckstorlek: 22 x 9,5
Däcktryck: 0,68 bar (10 psi)
TRANSMISSION
Typ Hydro Gear® 610
Motorolja
Syntetisk 5W30
GRÄSKLIPPARE
Klippbrädd 96,5 cm (38”)
106,7 cm (42")
Antal blad 2
Basdäckets plattform Bakre utkast
Klipphöjd 3,8-8,9 cm (1,5-3,5”)
Klipplägen 6
26
Not For
Reproduction

Documenttranscriptie

en da de el es fi fr it nl Brugsanvisning Bedienungsanleitung Εγχειρίδιο χρήσ Manual del operario Ohjekirja Manuel d’utilisation Manuale per l’operatore Gebruikershandleiding Brukerhåndbok N o R tF ep o ro r du ct io n no Operator’s Manual pt sv Manual do utilizador Handbok Copyright © Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, USA. All rights reserved. 80012803WST Revision C 1 A B G 1 2 3 4 5 6 8 7 C C N o R tF ep o ro r du ct io n A B D D 9 E _ _ ( 20 LB ) E F G B 2 (34 LB ) 10 N o R tF ep o ro r du ct io n 2 2 1 3 4 STOP en 3 N o R tF ep o ro r du ct io n 3 4 6 4 A Size PSI 20 x 8,0 10 15 x 6,0 22 x 9.5 bar 14 0,96 10 0,68 B 0,68 5 N o R tF ep o ro r du ct io n A B C D en 5 WD RAN O INER TOOC GNEVOM REV 6 WD RA N O INER TOOC GNEVOM REV N o R tF ep o ro r du ct io n ( +) ) (3x) A B (2x) ( 8 A 9 7 B 10 G NIN E REMOV WAR NOT DO COVER A 11 N o R tF ep o ro r du ct io n 12 13 A 14 15 B B A A D C en 7 Products Covered by This Manual The following products are covered by this manual: 2691251-00, 2691251-01, 2691252-00, 2691252-01, 2691253-00, 2691253-01, 2691263-00, 2691263-01, 2691264-00, 2691264-01, 2691265-00, 2691265-01, 2691269-00, 2691270-00, 2691270-01, 2691271-00, 2691271-01, 2691290-00, 2691291-00, 2691291-01, 2691292-00, 2691292-01, 2691296-00, 2691297-00, 2691297-01, 2691298-00, 2691298-01, 2691398-00, 2691399-00, 2691400-00 Manual Contents: N o R tF ep o ro r du ct io n Operator Safety.................................................................. 9 Features and Controls...................................................... 14 Operation.......................................................................... 16 Safety Interlock System Tests........................................... 16 Maintenance..................................................................... 20 Troubleshooting................................................................ 24 Specifications................................................................... 26 The images in this document are representative, and are meant to complement the instructional copy they accompany. Your unit may vary from the images displayed. LEFT and RIGHT are as seen from the operator’s position. 8 Operator Safety Important Safety Instructions SAVE THESE INSTRUCTIONS - This manual contains important instructions that should be followed during the initial set-up, the operation, and the maintenance of the equipment. Save these original instructions for future reference. Safety Symbols and Meanings FIRE TOXIC FUMES DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. SHOCK KICKBACK CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. NOTICE indicates a situation that could result in damage to the product. N o R tF ep o ro r du ct io n STOP MOVING PARTS The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert syOmbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. WARNING EXPLOSION ON OFF WEAR EYE PROTECTION The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. WARNING HAZARDOUS CHEMICAL READ MANUAL FUEL HOT SURFACE FAST SLOW FUEL SHUT-OFF ROLL-OVER HAZARD CHOKE OIL AMPUTATION HAZARD Certain components in this product and its related accessories contain chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling. WARNING Battery posts, terminals, and related accessories contain lead and lead compounds - chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling. WARNING Running engine gives off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause headache, fatigue, dizziness, vomiting, confusion, seizures, nausea, fainting or death. • Operate equipment ONLY outdoors. • Keep exhaust gas from entering a confined area through windows, doors, ventilation intakes, or other openings. en 9 Read these safety rules and follow them closely. Failure to obey these rules could result in loss of control of unit, severe personal injury or death to you, or bystanders, or damage to property or equipment. This mowing deck is capable of amputating hands and feet and throwing objects. The triangle in text signifies important cautions or warnings which must be followed. GENERAL OPERATION 18. Data indicates that operators, age 60 years and above, are involved in a large percentage of power equipmentrelated injuries. These operators should evaluate their ability to operate the equipment safely enough to protect themselves and others from injury. 19. Follow the manufacturer’s recommendations for wheel weights or counterweights. 20. Keep in mind the operator is responsible for accidents occurring to other people or property. 21. All drivers should seek and obtain professional and practical instruction. 22. Always wear substantial footwear and trousers. Never operate when barefoot or wearing sandals. 23. Before using, always visually check that the blades and blade hardware are present, intact, and secure. Replace worn or damaged parts. 24. Disengage attachments before: refueling, removing an attachment, making adjustments (unless the adjustment can be made from the operator’s position). 25. When the machine is parked, stored, or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used. 26. Before leaving the operator’s position for any reason, engage the parking brake, disengage the PTO, stop the engine, and remove the starter insert. 27. To reduce fire hazard, keep the unit free of grass, leaves, & excess oil. Do not stop or park over dry leaves, grass, or combustible materials. N o R tF ep o ro r du ct io n 1. Read, understand, and follow all instructions in the manual and on the unit before starting. 2. Do not put hands or feet near rotating parts or under the machine. Keep clear of the discharge opening at all times. 3. Only allow responsible adults, who are familiar with the instructions, to operate the unit (local regulations can restrict operator age). 4. Clear the area of objects such as rocks, toys, wire, etc., which could be picked up and thrown by the blade(s). 5. Be sure the area is clear of other people before mowing. Stop the unit if anyone enters the area. 6. Never carry passengers. 7. Do not mow in reverse unless absolutely necessary. Always look down and behind before and while travelling in reverse. 8. Never direct discharge material toward anyone. Avoid discharging material against a wall or obstruction. Material may ricochet back toward the operator. Stop the blade(s) when crossing gravel surfaces. 9. Do not operate the machine without the entire grass catcher, discharge guard (deflector), or other safety devices in place. 10. Slow down before turning. 11. Never leave a running unit unattended. Always disengage the PTO, set parking brake, stop engine, and remove starter insert before dismounting. 12. Disengage blades (PTO) when not mowing. Shut off engine and wait for all parts to come to a complete stop before cleaning the machine, removing the grass catcher, or unclogging the discharge guard. 13. Operate the machine only in daylight or good artificial light. 14. Do not operate the unit while under the influence of alcohol or drugs. 15. Watch for traffic when operating near or crossing roadways. 16. Use extra care when loading or unloading the unit into a trailer or truck. 17. Always wear eye protection when operating this unit. TRANSPORTING AND STORAGE 1. When transporting the unit on an open trailer, make sure it is facing forward, in the direction of travel. If the unit is facing backwards, wind lift could damage the unit. 2. Always observe safe refueling and fuel handling practices when refueling the unit after transportation or storage. 3. Never store the unit (with fuel) in an enclosed poorly ventilated structure. Fuel vapors can travel to an ignition source (such as a furnace, water heater, etc.) and cause an explosion. Fuel vapor is also toxic to humans and animals. 10 4. Always follow the engine manual instructions for storage preparations before storing the unit for both short and long term periods. 5. Always follow the engine manual instructions for proper start-up procedures when returning the unit to service. 6. Never store the unit or fuel container inside where there is an open flame or pilot light, such as in a water heater. Allow unit to cool before storing. SLOPE OPERATION Slopes are a major factor related to loss-of-control and tipover accidents, which can result in severe injury or death. Operation on all slopes requires extra caution. If you cannot back up the slope or if you feel uneasy on it, do not operate on it. Never operate on slopes greater than 17.6 percent (10°) which is a rise of 3-1/2 feet (106 cm) vertically in 20 feet (607 cm) horizontally. When operating on slopes use additional wheel weights or counterweights. See your dealer/retailer to determine which weights are available and appropriate for your unit. Select slow ground speed before driving onto slope. In addition to front weights, use extra caution when operating on slopes with rear-mounted grass catchers. Mow UP and DOWN the slope, never across the face, use caution when changing directions and DO NOT START OR STOP ON SLOPE. CHILDREN Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are often attracted to the unit and the mowing activity. Never assume that children will remain where you last saw them. 1. Keep children out of the mowing area and under the watchful care of another responsible adult. 2. Be alert and turn unit off if children enter the area. 3. Before and during reverse operation, look behind and down for small children. 4. Never carry children, even with the blade(s) off. They may fall off and be seriously injured or interfere with safe unit operation. Children who have been given rides in the past may suddenly appear in the mowing area for another ride and be run over or backed over by the machine. 5. Never allow children to operate the unit. 6. Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other objects that may obscure vision. N o R tF ep o ro r du ct io n Control of a ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake. The main reasons for loss of control are: insufficient tire grip on the ground, speed too fast, inadequate braking, the type of machine is unsuitable for its task, lack of awareness of the ground conditions, incorrect hitching and load distribution. 1. Mow up and down slopes, not across. 2. Watch for holes, ruts, or bumps. Uneven terrain could overturn the unit. Tall grass can hide obstacles. 3. Choose a slow speed so that you will not have to stop or change speeds while on the slope. 4. Do not mow on wet grass. Tires may lose traction. 5. Always keep unit in gear especially when traveling down slopes. Do not shift to neutral and coast downhill. 6. Avoid starting, stopping, or turning on a slope. If tires lose traction, disengage the blade(s) and proceed slowly straight down the slope. 7. Keep all movement on slopes slow and gradual. Do not make sudden changes in speed or direction, which could cause the machine to rollover. 8. Use extra care while operating machines with grass catchers or other attachments; they can affect the stability of the unit. Do not use on steep slopes. 9. Do not try to stabilize the machine by putting your foot on the ground (ride-on units). 10. Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments. The mower could suddenly turn over if a wheel is over the edge of a cliff or ditch, or if an edge caves in. 11. Do not use grass catchers on steep slopes. 12. Do not mow slopes if you cannot back up them. 13. See your authorized dealer/retailer for recommendations of wheel weights or counterweights to improve stability. 14. Remove obstacles such as rocks, tree limbs, etc. 15. Use slow speed. Tires may lose traction on slopes even through the brakes are functioning properly. 16. Do not turn on slopes unless necessary, and then, turn slowly and gradually downhill, if possible. WARNING TOWED EQUIPMENT (RIDE-ON UNITS) 1. Tow only with a machine that has a hitch designed for towing. Do not attach towed equipment except at the hitch point. 2. Follow the manufacturer’s recommendations for weight limit for towed equipment and towing on slopes. 3. Never allow children or others in or on towed equipment. 4. On slopes, the weight of the towed equipment may cause loss of traction and loss of control. 5. Travel slowly and allow extra distance to stop. 6. Do not shift to neutral and coast down hill. en 11 SERVICE AND MAINTENANCE N o R tF ep o ro r du ct io n Safe Handling of Gasoline 1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes, and other sources of ignition. 2. Use only approved gasoline containers. 3. Never remove the gas cap or add fuel with the engine running. Allow the engine to cool before refueling. 4. Never fuel the machine indoors. 5. Never store the machine or fuel container where there is an open flame, spark, or pilot light such as near a water heater or other appliance. 6. Never fill containers inside a vehicle or on a truck bed with a plastic bed liner. Always place containers on the ground away from your vehicle before filling. 7. Remove gas-powered equipment from the truck or trailer and refuel it on the ground. If this is not possible, then refuel such equipment on a trailer with a portable container, rather than from a gasoline dispenser nozzle. 8. Keep nozzle in contact with the rim of the fuel tank or container opening at all times until fueling is complete. Do not use a nozzle lock-open device. 9. If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately. 10. Never over-fill the fuel tank. Replace gas cap and tighten securely. 11. Use extra care in handling gasoline and other fuels. They are flammable and vapors are explosive. 12. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until fuel vapors have dissipated. 13. Replace all fuel tank caps and fuel container caps securely. 13. If the fuel tank must be drained, it should be drained outdoors. 14. Replace faulty silencers/mufflers. 15. Use only factory authorized replacement parts when making repairs. 16. Always comply with factory specifications on all settings and adjustments. 17. Only authorized service locations should be utilized for major service and repair requirements. 18. Never attempt to make major repairs on this unit unless you have been properly trained. Improper service procedures can result in hazardous operation, equipment damage and voiding of manufacturer’s warranty. 19. On multiple blade mowers, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate. 20. Do not change engine governor settings or over-speed the engine. Operating the engine at excessive speed can increase the hazard of personal injury. 21. Disengage drive attachments, stop the engine, remove the starter insert, and disconnect the spark plug wire(s) before: clearing attachment blockages and chutes, performing service work, striking an object, or if the unit vibrates abnormally. After striking an object, inspect the machine for damage and make repairs before restarting and operating the equipment. 22. Never place hands near the moving parts, such as a hydro pump cooling fan, when the tractor is running. (Hydro pump cooling fans are typically located on top of the transaxle). 23. Units with hydraulic pumps, hoses, or motors: WARNING: Hydraulic fluid escaping under pressure may have sufficient force to penetrate skin and cause serious injury. If foreign fluid is injected into the skin it must be surgically removed within a few hours by a doctor familiar with this form of injury or gangrene may result. Keep body and hands away from pin holes or nozzles that eject hydraulic fluid under high pressure. Use paper or cardboard, and not hands, to search for leaks. Make sure all hydraulic fluid connections are tight and all hydraulic hoses and lines are in good condition before applying pressure to the system. If leaks occur, have the unit serviced immediately by your authorized dealer. 24. WARNING: Improper release of springs can result in serious personal injury. Springs should be removed by an authorized technician. 25. Models equipped with an engine radiator: WARNING: To prevent serious bodily injury from hot coolant or steam blow-out, never attempt to remove the radiator cap while the engine is running. Stop the engine and wait until it is cool. Even then, use extreme care when removing the cap. Service & Maintenance 1. Never run the unit in an enclosed area where carbon monoxide fumes may collect. 2. Keep nuts and bolts, especially blade attachment bolts, tight and keep equipment in good condition. 3. Never tamper with safety devices. Check their proper operation regularly and make necessary repairs if they are not functioning properly. 4. Keep unit free of grass, leaves, or other debris build-up. Clean up oil or fuel spillage and remove any fuel-soaked debris. Allow machine to cool before storage. 5. If you strike an object, stop and inspect the machine. Repair, if necessary, before restarting. 6. Never make adjustments or repairs with the engine running. 7. Check grass catcher components and the discharge guard frequently and replace with manufacturer’s recommended parts, when necessary. 8. Mower blades are sharp. Wrap the blade or wear gloves, and use extra caution when servicing them. 9. Check brake operation frequently. Adjust and service as required. 10. Maintain or replace safety and instructions labels, as necessary. 11. Do not remove the fuel filter when the engine is hot as spilled gasoline may ignite. Do not spread fuel line clamps further than necessary. Ensure clamps grip hoses firmly over the filter after installation. 12. Do not use gasoline containing METHANOL, gasohol containing more than 10% ETHANOL, gasoline additives, or white gas because engine/fuel system damage could result. 12 Safety Decals All safety messages on your rider and mower should be carefully read and obeyed (see Figure 1 and 2). Personal bodily injury can result when these instructions are not followed. The information is for your safety and it is important! The safety decals below are on your rider and mower. If any of these decals are lost or damaged, replace them at once. See an authorized dealer for replacements. These labels are easily applied and will act as a constant visual reminder to you, and others who may use the equipment, to follow the safety instructions necessary for safe, effective operation. Callout Decal Description DANGER, Main Panel B Decal: Height of Cut C Decal: Roll Release D DANGER, Thrown Objects E DANGER, Drawbar Warning F DANGER, Rotating Blades G Decal: Ignition Switch Position See Figure 1 and 2 (callouts A, D, F) for location of icons. See below for an explanation of these icons. 1. WARNING: Read and understand the Operator’ Manual before using this machine. Know the location and function of all controls. Do not operate this machine unless you are trained. 2. DANGER - LOSS OF TRACTION, SLIDING, STEERING AND CONTROL ON SLOPES HAZARD: If machine stops forward motion or starts sliding on a slope, stop the blades and drive slowly off the slope. 3. DANGER: FIRE HAZARD: Keep unit free of grass, leaves and excess oil. Do not add fuel while engine is hot or running. Stop engine, remove key and allow to cool for at least 3 minutes prior to adding fuel. Do not add fuel indoors, in an enclosed trailer, garage or other enclosed areas. Clean up spilled fuel. Do not smoke while operating this machine. 4. DANGER - TIPPING AND SLIPPING HAZARD: Mow up and down slopes not across. Do not operate on slopes over 10 degrees. Avoid sudden and sharp (fast) turns while on slopes. N o R tF ep o ro r du ct io n A Safety Icon 5. DANGER - AMPUTATION AND DISMEMBERMENT HAZARD: To avoid injury from rotating blades and moving parts, keep safety devices (guards, shields and switches) in place and working. 6. Do not mow when children or others are around. Never carry riders especially children even with the blades off. Do not mow in reverse unless absolutely necessary. Look down and behind – before and while backing. 7. Consult technical literature before performing technical repairs or maintenance. When leaving the machine, shutoff engine, set the parking brake to the lock position and remove the ignition key. 8. Keep by-standers and children a safe distance away. Remove objects that can be thrown by the blade. Do not mow without discharge chute in place. 9. DANGER - THROWN OBJECTS: Do not operate without first connecting the discharge tube. 10. DANGER - ROTATING BLADES: This mower deck can amputate limbs. Keep hands and feet away from blades. en 13 Features and Controls See Figure 2 for location. Throttle/Choke Control (Choke-A-Matic) The throttle/choke controls the engine speed and choke (see Figure 2). Move the throttle/choke control to the FAST position to increase engine speed and SLOW position to decrease engine speed. Always operate at full throttle. Move the throttle/choke control to the CHOKE position for starting a cold engine. A warm engine may not require choking. NOTE: Always operate the rider with the throttle/ choke control in the FAST position. Seat Adjustment Lever The seat can be adjusted forward and back. Move the lever, position the seat as desired, and release the lever to lock the seat into position. Catcher Full Alarm The “catcher full” alarm sounds when the grass catcher has been filled with cut grass. When the alarm sounds, disengage the PTO, travel to the area in which you desire to dump the grass, then empty the catcher. NOTE: When using the unit for leaf collection, the alarm may not be activated by dry leaves. N o R tF ep o ro r du ct io n Headlights The light switch turns the tractor headlights on and off. Ground Speed Pedals The tractor’s forward ground speed is controlled by the forward ground speed control pedal. The tractor’s reverse ground speed is controlled by the reverse ground speed control pedal. Depressing either pedal will increase ground speed. Note that the further down the pedal is depressed, the faster the tractor will travel. Reverse Mowing Option (RMO) The Reverse Mowing Option allows for mowing (or use of other PTO driven attachments) while traveling in reverse. If you choose to mow or operate another attachment in reverse, turn the RMO key after the PTO is engaged. The L.E.D. light will illuminate, and the operator can then mow in reverse. Each time the PTO is disengaged the RMO needs to be reactivated if desired. Power Take-Off (PTO) Switch The PTO (Power Take-Off) switch engages and disengages attachments that use the PTO. To engage the PTO, pull UP on the switch. Push DOWN to disengage. NOTE: that the operator must be seated firmly in the tractor seat for the PTO to function. Ignition Switch The ignition switch starts and stops the engine, it has three positions: OFF RUN START Stops the engine and shuts off the electrical system. Allows the engine to run and powers the electrical system. Cranks the engine for starting. NOTE: Never leave the ignition switch in the RUN position with the engine stopped–this drains the battery. 14 Parking Brake Knob This is used to lock the parking brake when the tractor is stopped. Fully depressing the brake pedal and pulling up on the knob engages the parking brake. Cruise Control The cruise control is used to lock the ground speed control in forward. The cruise control has five lock positions. Hourmeter (if equipped) The hourmeter displays the total hours, trip hours, and digital clock. Also provides maintenance reminder for oil, air filter, blade sharpening (icon warning) and battery level indicator. Electronic Dash Panel (if equipped) The hourmeter displays the total hours, trip hours, and digital clock. Also provides maintenance reminder for oil, air filter, blade sharpening (icon warning) and battery level indicator. Fuel Tank Turn cap counterclockwise to remove. Fuel Level Gauge (if equipped) Displays the fuel level in the tank. Mower Lift Lever This controls the mower cutting height. Pull lever to lower the height and pull up to raise the height. The cutting height is adjustable between 3,8 cm (1,5”) and 8,9 cm (3,5”). Set the Clock 1. Press MODE for greater than 3 seconds. The hours will flash on the display. N o R tF ep o ro r du ct io n Electronic Dash Panel Catcher Open/Close Lever This opens the catcher so that it may be emptied and closes it for mowing. To empty the catcher, extend the grass catcher handle and pull forward on the handle. To close, push the lever backward until the catcher closes and locks. Release the grass catcher handle. Transmission Release Lever This deactivates the transmission so that the tractor can be pushed by hand. See Pushing the Tractor By Hand. 2. Press RESET to adjust the hours. 3. Press MODE for less than 1 second to save the setting. The minutes will flash on the display. 4. Press RESET to adjust the minutes. 5. Press MODE for less than 1 second to save the setting. Maintenance Display Display Total Hours, Trip Hours, and Clock NOTE: Whenever you start up the unit, the Total Hours are displayed. The Total Hours will automatically reset to 0 after 999.9. 1. Press MODE for less than 1 second to display the Trip Hours. 2. Press RESET for greater than 3 seconds to reset the Trip Hours to 0. 3. Press MODE for less than 1 second to display the Clock (see Set the Clock section). 4. Press MODE for less than 1 second to return to Total OIL CHANGE – This message appears after 50 hours of run time since the previous reset. After changing the oil and oil filter, press MODE twice to display OIL HRS, then press and hold the MODE button for 3 seconds to reset the timer to zero and clear the display. CHECK AIR FILTER – This message appears after 25 hours of run time since the previous reset. After cleaning or changing the air filter, press MODE three times to display AIR FILTER HRS, then press and hold the MODE button for 3 seconds to reset the timer to zero and clear the display. CHANGE BLADES – This message appears after 100 hours of run time since the previous reset. After changing the blade, hold the reset button for more than 3 seconds to reset the timer to zero and clear the display. LOW BATTERY – This message will appear any time a battery voltage problem occurs. The display will automatically clear itself after the battery has been serviced. NOTE: When the LOW BATTERY message appears, it has priority over any other messages. Service the battery first, then check for other maintenance messages. en 15 Operation General Operating Safety Be sure to read all information in the Operator Safety section before attempting to operate this unit. Become familiar with all of the controls and how to stop the unit. WARNING If the unit does not pass a safety test, do not operate it. See an authorized dealer. Safety Interlock System Tests This unit is equipped with a Safety Interlock System. Do not attempt to bypass or tamper with the switches/devices. Test 1 — Engine should NOT crank if: Check Tire Pressure Tires should be checked periodically to provide the optimum traction and to guarantee the best cut (see Figure 4). NOTE: These pressures may differ slightly from the “Maximum Inflation” stamped on the side walls of the tires. Oil Recommendations We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best performance. Other high-quality detergent oils are acceptable if classified for service SF, SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives. Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for the engine. Use the chart to select the best viscosity for the outdoor temperature range expected. • PTO switch is ON, OR N o R tF ep o ro r du ct io n • Brake pedal is NOT fully depressed (parking brake OFF). Test 2 — Engine SHOULD crank and start if: • Operator is sitting in seat, AND • PTO switch is OFF, AND • Brake pedal is fully depressed (parking brake ON), AND • The crusie control lever is in NEUTRAL. Test 3 — Engine should SHUT OFF if: • Operator rises off seat. • Collector is not closed when engaging PTO switch. Test 4 — Check Mower Blade Stopping Time Mower blades and mower drive belt should come to a complete stop within five seconds after electric PTO switch is turned OFF. If mower drive belt does not stop within five seconds, see an authorized dealer. Test 5 — Check Reverse Mow Option (RMO) • Engine should shut off if reverse travel is attempted if the PTO has been switched on and RMO has not been activated. • RMO light should illuminate when RMO has been activated. WARNING Mowing in reverse can be hazardous to bystanders. Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Never activate the RMO if children are present. Children are often attracted to the unit and the mowing activity. 16 * Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting. **  Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check oil level more frequently. Checking/Adding Oil Before adding or checking the oil • Place engine level. • Clean the oil fill area of any debris. 1. Remove the dipstick (A, Figure 5) and wipe with a clean cloth. 2. Insert and tighten the dipstick. 3. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the FULL mark (B) on the dipstick. 4. If low, add oil slowly into the engine oil fill (C). Do not overfill. After adding oil, wait one minute and then recheck the oil level. NOTE: Do not add oil at the quick oil drain (if equipped). 5. Replace and tighten the dipstick. Oil Pressure At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane / 85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. For carbureted engines, high altitude adjustment is required to remain emissions compliant. Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel consumption, and increased emissions. Contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for high altitude adjustment information. Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude adjustment is not recommended. For Electronic Fuel Injection (EFI) engines, no high altitude adjustment is necessary. Adding Fuel WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. N o R tF ep o ro r du ct io n If the oil level is below the ADD mark, add oil until it reaches the FULL mark. Start the engine and check for proper pressure before continuing to operate. High Altitude When Adding Fuel If the oil level is between the ADD and FULL marks, do not start the engine. Contact an authorized dealer to have the oil pressure problem corrected. • Turn engine off and let engine cool at least 3 minutes before removing the fuel cap. Fuel Recommendations • Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck. Fuel must meet these requirements: • Clean, fresh, unleaded gasoline. • A minimum of 87 octane / 87 AKI (91 RON). For high altitude use, see below. • Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is acceptable. CAUTION: Do not use unapproved gasolines, such as E85. Do not mix oil in gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. This will damage the engine components and void the engine warranty. To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. See the Storage section. All fuel is not the same. If starting or performance problems occur, change fuel providers or change brands. This engine is certified to operate on gasoline. The emissions control system for this engine is EM (Engine Modifications). • Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area. • Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. • Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. • If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. 1. Remove the fuel cap (A, Figure 6). 2. Clean the fuel cap area of dirt and debris. 3. Fill the fuel tank (B) with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck (C). 4. Reinstall the fuel cap. en 17 Starting the Engine WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. When Starting Engine • Ensure that spark plug, muffler, fuel cap, and air cleaner (if equipped) are in place and secured. • Do not crank engine with spark plug removed. • If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN position, move throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts. WARNING 1. Sit in the seat and adjust the seat so that you can comfortably reach all the controls and see the dashboard display (see Features and Controls). 2. Engage the parking brake. Fully depress the brake pedal, pull UP on the parking brake control, and release the brake pedal. 3. Make sure the PTO switch is disengaged. 4. Start the engine (see Starting the Engine). 5. Disengage the parking brake. Fully depress the brake pedal, press DOWN on the parking brake control, and release the brake pedal. 6. Depress the forward ground speed control pedal to travel forward. Release the pedal to stop. Note that the further down the pedal is depressed the faster the tractor will travel. 7. Stop the tractor by releasing the ground speed control pedals, setting the parking brake, and stopping the engine (see Stopping the Tractor and Engine). N o R tF ep o ro r du ct io n Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting, or death. Fire or explosion can cause severe burns or death. • Start and run engine outdoors. Driving the Tractor • Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open. 1. Check the oil level (see Check and Add Engine Oil). 2.  Make sure equipment drive controls are disengaged. 3. Move the throttle/choke control to the CHOKE position. NOTE: Choke is usually unnecessary when restarting a warm engine. 4. Insert the key into the ignition switch and turn it to the ON/START position. 5. After the engine starts, move the throttle/choke control to the FAST position. Warm up the engine by running it for at least a minute before engaging the blade rotation control or driving the rider. 6. After warming the engine, Always operate the rider with the throttle/choke control in the FAST position. In the event of an emergency the engine can be stopped by simply turning the ignition switch to STOP. Use this method only in emergency situations. For normal engine shut down follow the procedure given in Stopping the Tractor and Engine. NOTE: If the engine does not start after repeated attempts, contact an authorized dealer. 18 Mowing 1. Set the cutting height to the desired level using the mower cutting height lever (see Features and Controls). 2. Engage the parking brake. Make sure the PTO switch is disengaged. 3. Start the engine (see Starting the Engine). 4. Set the throttle/ choke control to the FAST position. 5. Engage the PTO to activate the mower blades. 6. Begin mowing. NOTE: When the “catcher full” alarm sounds, turn off the PTO immediately to prevent the discharge tube from plugging. Travel to the desired location and empty the catcher (see Emptying the Catcher). 7. When finished mowing, shut off the PTO. 8. STOP the engine (see Stopping the Tractor and Engine). Reverse Mowing Option (RMO) WARNING Mowing in reverse can be hazardous to bystanders. Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Never activate the RMO if children are present. Children are often attracted to the unit and the mowing activity. The Reverse Mowing Option (RMO) allows the operator to mow in reverse (see Features and Controls). To activate, turn the RMO key after the PTO is engaged. The L.E.D. light will illuminate, and the operator can then mow in reverse. Each time the PTO is engaged the RMO needs to be reactivated if desired. The key should be removed to restrict access to the RMO. Pushing the Tractor by Hand TO ENGAGE: 1. Pull up on the cruise control knob (see Features and Controls). 2. Depress the forward ground speed pedal. 3. Lift up the cruise control knob when desired speed is reached. The Cruise will lock in one of its five locking positions. TO DISENGAGE: 1. Depress the brake pedal (see Features and Controls). or 2. Depress the foward ground speed pedal. Stopping the Tractor and Engine WARNING N o R tF ep o ro r du ct io n 1. Disengage the PTO and turn the engine off (see Features and Controls). Cruise Control 2. Pull the lever (A, Figure 7) toward the front of the unit and push down to lock in place. The tractor can now be pushed by hand. 3. Pull up and push toward the rear of the unit to engage the transmission. The tractor can now be driven. WARNING Towing the unit will cause transmission damage. Do not use another vehicle to push or pull this unit. Do not actuate the transmission release lever while the engine is running. Parking Brake Function Applying the Parking Brake - To lock the parking brake, release the ground speed pedals, fully depress the brake pedal, pull UP on the parking brake knob, and then release brake pedal (see Features and Controls). Releasing the Parking Brake - To release the parking brake, fully depress the brake pedal and push the parking brake knob DOWN (see Features and Controls). Attaching a Trailer The maximum horizontal drawbar force allowed is 150 Newton. The maximum vertical drawbar force is 90 Newton. This equates to a 113 kg (250 lbs) trailer on a 10 degree hill. Secure the trailer with an appropriately sized clevis pin (A, Figure 9) and clip (B). Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. • Do not choke the carburetor to stop the engine. 1. Return the ground speed control(s) to neutral. 2. Disengage the PTO and wait for all moving parts to stop. 3. Move the throttle control (or throttle/choke control) to SLOW position and turn the ignition key to OFF. Remove the key. Emptying the Catcher 1. Extend the grass catcher handle and rotate forward until the grass catcher assembly is completely open at the bottom (see Figure 8). 2. Empty the grass from the catcher. 3. Move the tractor forward a short distance. This will keep the pile of grass from keeping the catcher from closing. 4. Rotate the grass catcher assembly back to the closed position before mowing. Cutting Height Adjustment The mower lift lever is used to lower and raise the deck to the desired cutting height (see Features and Controls). The cutting height is adjustable between 3,8 cm (1,5”) and 8,9 cm (3,5”). To lower the deck, pull back slightly on the mower lift lever, push it to the left and slide it down. To raise the deck, pull up on the mower lift lever and lock in notch to the right. en 19 Maintenance Maintenance Chart TRACTOR AND MOWER Every 8 Hours or Daily Check safety interlock system ENGINE First 5 Hours Change engine oil Clean debris off tractor and mower deck Every 8 Hours or Daily Every 25 Hours or Annually * Every 25 Hours or Annually * Check mower blade stopping time Every 50 Hours or Annually * Clean debris from engine compartment Check tire pressure Check tractor and mower for loose hardware Every 50 Hours or Annually * Clean battery and cables Clean engine air filter and pre-cleaner ** Change engine oil Replace oil filter Annually Replace air filter N o R tF ep o ro r du ct io n Check tractor brakes Check engine oil level See Dealer Annually to Lubricate tractor and mower Check mower blades ** * Whichever comes first **  Check blades more often in regions with sandy soils or high dust conditions. WARNING Unintentional sparking can result in fire or electric shock.  nintentional start-up can result in entanglement, U traumatic amputation, or laceration. Before performing adjustments or repairs: • Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. • Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start). • Use only correct tools. • Do not tamper with governor spring, links, or other parts to increase engine speed. • Replacement parts must be of the same design and installed in the same position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and may result in injury. • Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may shatter during operation. Check Tire Pressure Tires should be checked periodically to provide the optimum traction and to guarantee the best cut (see Figure 7). NOTE: These pressures may differ slightly from the “Maximum Inflation” stamped on the side walls of the tires. 20 Replace pre-cleaner See Dealer Annually to Inspect muffler and spark arrester Replace spark plug Replace fuel filter Clean engine air cooling system * Whichever comes first **  Clean more often in dusty conditions or when airborne debris is present. Check Tire Pressure Tires should be checked periodically to provide the optimum traction and to guarantee the best cut (see Figure 4). NOTE: These pressures may differ slightly from the “Maximum Inflation” stamped on the side walls of the tires. ride. Check Mower Blade Stopping Time Mower blades and mower drive belt should come to a complete stop within five seconds after the electric PTO switch is turned off. 1. With tractor in neutral, PTO disengaged and operator in seat, start the engine. 2. Engage the PTO and wait several seconds. Disengage the PTO. 3. If mower drive belt does not stop within five seconds, see an authorized dealer. Battery Maintenance WARNING When removing or installing battery cables, disconnect the negative cable FIRST and reconnect it LAST. If not done in this order, the positive terminal can be shorted to the frame by a tool. WARNING Battery posts, terminals, and related accessories contain lead and lead compounds - chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling. Cleaning the Battery and Cables 1. Disconnect the NEGATIVE (black) cables first. Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe disposal/recycling facilities. Remove Oil 1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire (D, Figure 5) and keep it away from the spark plug. 2. Remove the dipstick (A). 3. Remove the oil drain cap as shown in Figure 12. Drain the oil into an approved container. 4. After the oil has drained, install the oil drain cap. Changing the Oil Filter For replacement intervals, see the Maintenance Chart. 1. Drain the oil from the engine. See Remove Oil section. 2. Remove the oil filter (A, Figure 13) and dispose of properly. N o R tF ep o ro r du ct io n 2. Disconnect the POSITIVE (red) cables last. Changing the Engine Oil 3. Remove the battery as shown in Figure 9. 4. Clean the battery platform with a solution of baking soda and water. 5. Clean the battery terminals and cable ends with a wire brush and battery terminal cleaner until shiny. 6. Coat the assembled terminals with petroleum jelly or non-conducting grease. 7. Install the battery. 8. Connect the POSITIVE (red) cables first. 9. Connect the NEGATIVE (black) cables last. Charging the Battery WARNING Keep open flames and sparks away from the battery; the gasses coming from it are highly explosive. Ventilate the battery well during charging. A dead battery or one too weak to start the engine may be the result of a defect in the charging system or other electrical component. If there is any doubt about the cause of the problem, see your dealer. If you need to replace the battery, follow the steps under Cleaning the Battery and Cables. To charge the battery, follow the instructions provided by the battery charger manufacturer as well as all warnings included in the safety rules sections of this book. Charge the battery until fully charged. Do not charge at a rate higher than 10 amps. 3. Before you install the new oil filter, lightly lubricate the oil filter gasket with fresh, clean oil. 4. Install the oil filter by hand until the gasket contacts the oil filter adapter, then tighten the oil filter 1/2 to 3/4 turns. 5. Add oil. See Add Oil section. 6. Start and run the engine. As the engine warms up, check for oil leaks. 7. Stop the engine and check the oil level. It should be at the FULL mark on the dipstick. Add Oil • Place engine level. • Clean the oil fill area of any debris. • See the Specifications section for oil capacity. 1. Remove the dipstick (A, Figure 5) and wipe with a clean cloth. 2. Pour the oil slowly into the engine oil fill (C). Do not overfill. After adding oil, wait one minute and then check the oil level. 3. Install and tighten the dipstick. 4. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the FULL mark (B) on the dipstick. 5. Install and tighten the dipstick. If you need to replace the battery, see the Cleaning the Battery and Cables section. en 21 Servicing Air Filter WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. • Never start or run the engine with the air cleaner assembly or air filter removed. NOTICE: Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air can damage the filter and solvents will dissolve the filter. 1. Remove the fasteners (A, Figure 14) and the air filter cover (B). 2. To remove the filter (C), lift the end of the filter and then pull the filter off the intake (D). NOTE: The washout port allows you to connect a typical garden hose to the left-hand side of the mower deck to remove grass and debris from the underside. WARNING Before running the mower, make sure the hose is properly connected and does not come into contact with the blades. When the mower is running and the blades are engaged, the person cleaning the mower deck must be in the operator position, and there are no bystanders. Failure to follow these precautions may result in serious injury or death. 1. Place the tractor on a level surface. 2. Attach the quick disconnect (not included) (A, Figure 15) to garden hose (B) and connect to washout port (C) on on either side of mower deck. N o R tF ep o ro r du ct io n 3. To loosen debris, gently tap the filter on a hard surface. If the filter is excessively dirty, replace with a new filter. Washing the Mower Deck 4. Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water. Then allow it to thoroughly air dry. Do not oil the pre- cleaner. 5. Assemble the dry pre-cleaner to the filter. 6. Install the filter on the intake. Push the end of the filter into the base as shown. Make sure filter fits securely in the base. 7. Install air filter cover and secure with fasteners. 22 3. Run water to remove grass and debris from underside of mower deck. 4. Turn the mower on and place in the highest cutting position. 5. Stop the engine (see Stopping the Tractor and Engine). 6. Remove the garden hose and quick disconnect from the washout port when completed. 7. Repeat for washout port on other side. Storage WARNING Never store the unit (with fuel) in an enclosed, unventilated structure. Fuel vapors can travel to an ignition source (such as a furnace, water heater, etc.) and cause an explosion. Fuel vapor is also toxic to humans and animals. When Storing Fuel Or Equipment With Fuel in Tank • Store away from furnaces, stoves, water heaters, or other appliances that have pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors. Equipment Disengage the PTO, set the parking brake, and remove the key. N o R tF ep o ro r du ct io n Battery life will be increased if it is removed. Put in a cool, dry place and keep fully charged during storage. If the battery is left in the unit, disconnect the negative cable. Fuel System Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel causes acid and gum deposits to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, available wherever Briggs & Stratton genuine service parts are sold. There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according to instructions. Run the engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel system before storage. If gasoline in the engine has not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into an approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a fuel stabilizer in the storage container is recommended to maintain freshness. Engine Oil While the engine is still warm, change the engine oil. See Changing the Oil section. Before starting the unit after it has been stored: • Check all fluid levels. Check all maintenance items. • Perform all recommended checks and procedures found in this manual. • Allow the engine to warm up for several minutes before use. en 23 Troubleshooting Troubleshooting the Tractor PROBLEM LOOK FOR Brake pedal not depressed. Out of fuel. Battery terminals require Engine will not turnover cleaning. or start. Battery discharged or dead. Wiring loose or broken. Engine starts hard or runs poorly. Fuel mixture too rich. Fully depress brake pedal. REMEDY If engine is hot, allow it to cool, then refill the fuel tank. See Cleaning the Battery and Cables section. Recharge or replace battery. Visually check wiring. If wires are frayed or broken, see authorized dealer. Clean air filter. Check/add oil as required. Excessive oil consumption. Using wrong grade oil. See Oil Recommendations Chart. Too much oil in crankcase. Drain excess oil. Engine exhaust is black. Dirty air filter. See Servicing the Air Filter section. Ground speed control pedals not depressed. Depress pedals. Improper tire inflation. See Check Tire Pressure section. N o R tF ep o ro r du ct io n Low oil level. Engine knocks. Using wrong grade oil. See Oil Recommendations Chart. Move into DRIVE position. Engine runs, but tractor Transmission release lever in PUSH position. will not drive. Parking brake is engaged. Disengage parking brake. Tractor steers hard or handles poorly. NOTE: For all other problems, contact an Authorized Service Dealer. 24 Troubleshooting the Mower PROBLEM Mower cut is uneven. Mower cut is rough looking. LOOK FOR Tractor tires not properly inflated. REMEDY See Check Tire Pressure section. Engine speed too slow. Set to full throttle. Ground speed too fast. Slow down. Engine speed too slow. Set to full throttle. Ground speed to fast. Slow down. Dirty or clogged air filter. Cutting height set too low. Cut tall grass at maximum cutting height during first pass. Engine not up to operating temperature. Run engine for several minutes to warm-up. Starting mower in tall grass. Start the mower in a cleared area. N o R tF ep o ro r du ct io n Engine stalls easily with mower engaged. See Servicing Air Filter section. Engine runs and tractor PTO not engaged. drives, but mower will not drive. Engage the PTO. NOTE: For all other problems, contact an Authorized Service Dealer. en 25 Specifications ENGINES CHASSIS Model Displacement Electrical System Oil Capacity 4195 Series Intek 500 cc (30,5 cu in.) Battery: 12 Volt, 195 CCA Alternator: 9 amp 1,4 L (48 oz) Model Displacement Electrical System Oil Capacity 7200 Series IntekTM 656 cc (40,03 cu in.) Battery: 12 Volt, 195 CCA Alternator: 9 amp reg. 1,9 L (64 oz) Model Displacement Electrical System Oil Capacity 7220 Series IntekTM 656 cc (40,03 cu in.) Battery: 12 Volt, 195 CCA Alternator: 9 amp reg. 1,9 L (64 oz) Model Displacement Electrical System Oil Capacity Professional SeriesTM 724 cc (44,18 cu in.) Battery: 12 Volt, 195 CCA Alternator: 9 amp reg. 1,9 L (64 oz) All Models Spark Plug Gap Spark Plug Torque 0,76 mm (0.030 in.) 20 Nm (180 in-lbs) Fuel Tank Capacity Front Wheels Rear Wheels TRANSMISSION Type Engine Oil MOWER Width of Cut Number of Blades Base Deck Platform Cutting Height Cutting Positions 11,25 L (2,97 gal) Tire Size: 15 x 6.0 Inflation Pressure: 14 psi (0,96 bar) Tire Size: 20 x 8,0 Inflation Pressure: 10 psi (0,68 bar) Tire Size: 22 x 9,5 Inflation Pressure: 10 psi (0,68 bar) Hydro Gear® 610 Synthetic 5W30 96,5 cm (38”) 106,7 cm (42”) 2 Rear Discharge 3,8-8,9 cm (1,5-3,5”) 6 N o R tF ep o ro r du ct io n TM Power Ratings The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON. COM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this engine. Parts and Accessories Contact an authorized dealer. 26 Omfattede produkter i denne manual Følgende produkter er omfattede af denne manual: 2691251-00, 2691251-01, 2691252-00, 2691252-01, 2691253-00, 2691253-01, 2691263-00, 2691263-01, 2691264-00, 2691264-01, 2691265-00, 2691265-01, 2691269-00, 2691270-00, 2691270-01, 2691271-00, 2691271-01, 2691290-00, 2691291-00, 2691291-01, 2691292-00, 2691292-01, 2691296-00, 2691297-00, 2691297-01, 2691298-00, 2691298-01, 2691398-00, 2691399-00, 2691400-00 Indholdsfortegnelse for manual: Førersikkerhed.................................................................... 9 Funktioner og betjeningsanordninger............................... 14 Betjening........................................................................... 16 Afprøvning af sikkerhedslåsesystem................................. 16 Vedligeholdelse................................................................ 20 Fejlfinding......................................................................... 24 Specifikationer.................................................................. 26 N o R tF ep o ro r du ct io n Billederne i dette dokument er repræsentative og er beregnet som tillæg til vejledningen som medfølger. Din maskine kan variere fra de viste billeder. VENSTRE og HØJRE er set fra førerens position. 8 Førersikkerhed Vigtige sikkerhedsinstruktioner OPBEVAR DENNE VEJLEDNING - Denne brugsanvisning indeholder vigtige instruktioner, der bør følges under den første opsætning, betjening og vedligeholdelse af udstyret. Gem disse originale anvisninger til fremtidig brug. Sikkerhedssymboler og deres betydninger GRÆSSLÅNING DELE STØD STOP GIFTIGE GASARTER TILBAGESLAG FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, vil forårsage dødsfald eller alvorlig personskade. ADVARSEL indikerer en fare, som hvis den ikke undgås, kan resultere i dødsfald eller alvorlig personskade. FORSIGTIG indikerer en fare som, kan medføre lettere eller moderat personskade. BEMÆRK indikerer en situation, som kan medføre beskadigelse på produktet. N o R tF ep o ro r du ct io n BRAND Sikkerhedssymbolet er anvendt til at vise sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden og den mulige grad af skade. Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere faretypen. ADVARSEL EKSPLOSION TIL/FRA BRUG SIKKERHEDSBRILLER Udstødningen fra motoren på dette produkt indeholder kemikalier, som ifølge staten Californien kan forårsage kræft, fosterskader eller forplantningsskader. ADVARSEL FARLIGT KEMIKALIE MEGET VARM OVERFLADE CHOKER LÆS MANUAL HURTIG LANGSOM OLIE BRÆNDSTOF BRÆNDSTOF AFBRYD FARE FOR AMPUTATION AF LEMMER Visse dele på dette produkt og dets tilbehør indeholder kemikalier, som ifølge staten Californien kan forårsage kræft, fosterskader eller forplantningsskader. Vask hænder efter håndtering. ADVARSEL Batteripoler, terminaler og tilsvarende tilbehør indeholder bly og blyholdige stoffer, kemikalier som ifølge staten Californien kan forårsage kræft, fosterskader eller forplantningsskader. Vask hænder efter håndtering. ADVARSEL Kørende motorer udsender kulilte, en lugtfri, dødbringende luftart. FARE FOR RULNING Indånding af kulilte kan forårsage hovedpine, træthed, svimmelhed, opkast, forvirring, anfald, kvalme, besvimelse eller dødsfald. • Brug KUN udstyret udenfor. • Sørg for at forhindre udstødning i at komme ind på et lukket område gennem vinduer, døre, ventilationskanaler eller andre åbninger. da 9 Læs disse sikkerhedsregler og følg dem nøje. Hvis du ikke følger disse regler, kan det medføre, at du mister herredømmet over maskinen, alvorlig personskade eller død for dig selv eller de omkringstående eller beskadigelse af ejendom eller udstyr. Dette klippeaggregat er i stand til at amputere hænder og fødder samt kaste genstande. Trekanten i teksten angiver vigtige advarsler eller forholdsregler, som du skal følge. ALMINDELIG BETJENING 16. Vær ekstra forsigtig når du læsser maskinen af eller på en anhænger eller lastbil. 17. Benyt altid beskyttelsesbriller når du bruger denne maskine. 18. Det har vist sig at brugere på 60 år og over er involveret i en stor del af kvæstelser i forbindelse med motordrevet udstyr. Disse brugere bør overveje deres egen evne til at betjene udstyret på en sikker måde uden at være til fare for dem selv eller andre. 19. Følg producentens anbefalinger angående hjulvægte og modvægte. 20. Husk at brugeren er ansvarlig for ulykker og person- og ejendomsskader. 21. Enhver fører bør opsøge faglig og praktisk vejledning. 22. Du skal altid have kraftige sko og bukser på. Brug aldrig maskinen med bare fødder eller sandaler. 23. Før brug skal du altid efterse om knivene og knivarmaturerne forefindes, er i orden og fastgjort. Udskift slidte og beskadigede dele. 24. Frakobl tilbehør inden: benzinpåfyldning, afmontering af udstyr, justeringer (medmindre justeringen kan foretages fra førersædet). 25. Når maskinen er parkeret, under opbevaring eller uden opsyn skal du sænke klippeaggregatet medmindre du anvender en mekanisk lås. 26. Før du forlader førersædet, og uanset grunden, skal du altid trække parkeringsbremsen (hvor den forefindes), koble kraftudtaget fra, stoppe motoren og udtage nøglen. 27. For at reducere brandfare, skal du holde maskinen fri for græs, blade og overskydende olie. Stop eller parker ikke ovenpå tørre blade, græs eller brændbare materialer. N o R tF ep o ro r du ct io n 1. Du skal læse, forstå og følge alle instruktioner i vejledningen og på maskinen før du starter den. 2. Hold ikke dine hænder eller fødder nær ved roterende dele eller under maskinen. Hold dig væk fra udkaståbningen. 3. Lad kun ansvarlige voksne med kendskab til betjeningen bruge maskinen (lokale regulativer kan påbyde en aldersgrænse). 4. Ryd området for løse genstande såsom sten, legetøj, kabler osv., der kan opfanges og kastes af kniven(e). 5. Vær sikker på at der ikke er andre i området før du slår græsset. Stop maskinen hvis andre kommer ind på området. 6. Kør aldrig med passagerer. 7. Slå ikke græs i bakgear medmindre det er ubetinget nødvendigt. Se altid ned og bagud før og mens du bevæger dig baglæns. 8. Ret aldrig udkastet materiale mod andre. Undgå at udkaste materiale mod en væg eller forhindring. Materiale kan blive kastet tilbage mod føreren. Stop skærene når du kører over grus. 9. Brug ikke maskinen medmindre hele opsamleren, udkastbeskyttelsen (skærmen) eller andre sikkerhedsforanstaltninger er på plads. 10. Sænk farten af inden du drejer. 11. Lad aldrig maskinen stå uden opsyn mens den er i gang. Du skal altid koble skærene fra (kraftudtaget), trække parkeringsbremsen, stoppe motoren og fjerne nøglerne før du forlader maskinen. 12. Du skal koble knivene fra (kraftudtaget) når du ikke slår græs. Sluk for motoren og vent til alle dele står fuldstændigt stille før du rengør maskinen, fjerner opsamleren eller renser udkastbeskyttelsen. 13. Brug kun maskinen i dagslys eller godt kunstlys. 14. Brug aldrig enheden mens du er påvirket af alkohol eller narkotika. 15. Hold øje med trafik når du arbejder nær ved, eller krydser en vej. TRANSPORT OG OPBEVARING 1. Når du transporterer maskinen på en åben anhænger, skal du sørge for den vender fremad i kørselsretningen. Hvis maskinen vender baglæns, kan den beskadiges af vindløft. 2. Følg altid sikre fremgangsmåder for opfyldning og omgang med brændstof når du fylder maskinen igen efter transport eller opbevaring. 3. Opbevar aldrig maskinen (med brændstof) i en indelukket, dårligt ventileret bygning. Brændstofdampe kan bevæge sig til en antændelseskilde (såsom et fyr, vandvarmer osv.) og forårsage en eksplosion. Brændstofdampe er endvidere giftige for mennesker og dyr. 10 4. Følg altid motormanualens vejledninger vedrørende forberedelser til opbevaring før du opbevarer maskinen i kortere eller længere perioder. 5. Følg altid motormanualens vejledninger vedrørende korrekte opstartsprocedurer, når du igen tager maskinen i brug. 6. Opbevar aldrig maskinen eller en brændstofbeholder indendørs hvor der er åben ild eller en tændflamme, som f.eks. i en vandvarmer. Lad maskinen køle af inden opbevaring. BETJENING PÅ SKRÅNINGER Skråninger er en væsentlig årsag til ulykker hvor man mister herredømmet eller vælter og som kan medføre alvorlige kvæstelser eller død. Arbejde på enhver skråning kræver ekstra forsigtighed. Hvis du ikke kan gå baglæns op ad en skråning eller hvis du ikke er tryg ved det, skal du ikke arbejde på den. 1. Brug kun en maskine til bugsering hvis den har en tilkoblingsanordning beregnet til at bugsere med. Du må ikke koble påhængsudstyr til andet end tilkoblingspunktet. 2. Følg producentens anbefalinger angående vægtbegrænsning for påhængsudstyr og bugsering på skråninger. 3. Lad aldrig børn eller andre være i eller på påhængsudstyr. 4. På skråninger kan vægten af påhængsudstyr medføre at maskinen mister grebet og føreren mister herredømmet. 5. Kør langsomt og påregn ekstra afstand til at stoppe. 6. Lad ikke maskinen køre i frigear ned ad bakke. ADVARSEL Arbejd aldrig på skråninger med en stigning over 17,6 procent (10°) som er en stigning på 106 cm (3-1/2 fødder) lodret per 607 cm (20 fødder) vandret. N o R tF ep o ro r du ct io n På en skråning kan man ikke genvinde herredømmet over en plæneklipper ved at bremse. Hovedårsagerne til at man mister herredømmet er: dæk med utilstrækkeligt greb på underlaget, for høj hastighed, utilstrækkelig bremsning, maskintypen er uegnet til opgaven, manglende kendskab til jordforholdene, forkert tilkobling og vægtfordeling. 1. Slå græs tværs over skråningen, ikke op og ned. 2. Hold udkig efter huller, furer og forhøjninger. Ujævnt terræn kan vælte maskinen. Højt græs kan skjule forhindringer. 3. Vælg en lav hastighed så du ikke behøver at stoppe eller ændre hastighed mens du er på skråningen. 4. Slå ikke på vådt græs. Dækkene kan miste deres greb. 5. Maskinen skal altid være i gear, især ved kørsel på skråninger. Lad ikke maskinen køre i frigear ned ad bakke. 6. Undgå at starte, stoppe eller dreje på en skråning. Hvis dækkene mister deres vejgreb, frakobl kniven(ene) og fortsæt langsomt lige ned ad skråningen. 7. Sørg for at al bevægelse på skråninger er langsom og gradvis. Foretag ikke pludselige ændringer i hastighed eller retning som kunne få maskinen til at vælte. 8. Vær ekstra forsigtig når du bruger maskiner med opsamlere eller andet udstyr; de kan påvirke maskinens stabilitet. Undlad at bruge på stejle skråninger. 9. Du må ikke forsøge at stabilisere maskinen ved at sætte din fod på jorden (sidde køretøjer). 10. Slå ikke græs nær skrænter, grøfter eller jordvolde. Plæneklipperen kan pludselig vælte hvis et hjul rager over kanten på en skrænt eller grøft eller hvis en kant styrter sammen. 11. Brug ikke opsamler på stejle skråninger. 12. Slå ikke græs på skråninger hvis du ikke kan bakke op ad dem. 13. Henvend dig til din autoriserede forhandler angående anbefalinger om hjulvægte og modvægte. 14. Fjern forhindringer, såsom sten, grene osv. 15. Benyt lav hastighed. Dækkene kan miste deres greb på skråninger selvom bremserne fungerer godt. 16. Vend ikke på skråninger medmindre det er yderst påkrævet; hvis du vender, gør det da langsomt og gradvist nedad, så vidt muligt. PÅHÆNGSUDSTYR (GRÆSSLÅMASKINER) Når du arbejder på skråninger, brug ekstra hjulvægte eller modvægte. Henvend dig til din forhandler/detailhandler for at finde ud af, hvilke passende vægte er til rådighed for maskinen. Vælg en lav hastighed før du kører ind på skråningen. Udover de forreste vægte, skal der også udvises ekstra forsigtighed når du arbejder på skråninger med en bagmonteret opsamler. Slå OP og NED ad skåningen, aldrig tværs over overfladen, og vær forsigtig når du ændrer retning. DU MÅ IKKE STARTE ELLER STOPPE PÅ EN SKRÅNING. BØRN Der kan ske alvorlige ulykker hvis føreren ikke er opmærksom på børns tilstedeværelse. Børn tiltrækkes ofte til enheden og aktiviteterne i forbindelse med græsslåning. Gå aldrig ud fra at børn vil blive, hvor du så dem sidst. 1. Hold børn væk fra græsslåningsområdet og under opsyn af en anden ansvarlig voksen. 2. Vær opmærksom og sluk for maskinen hvis der kommer børn ind på området. 3. Før og mens du bakker skal du altid se ned og bagud og passe på små børn. 4. Tag aldrig børn med på maskinen, selv med kniven(e) slået fra. De kan falde af og blive alvorligt kvæstet eller være i vejen for sikker brug af maskinen. Børn, som før har fået en køretur, kan pludselig dukke op i græsslåningsområdet for at få en tur mere og blive kørt ned eller bakket ned af maskinen. 5. Lad aldrig børn bruge maskinen. 6. Udvis ekstra forsigtighed, når du nærmer dig hjørner med dårligt sigt, buske, træer eller andre genstande, der kan blokere dit udsyn. da 11 SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE N o R tF ep o ro r du ct io n Sikker Omgang med Benzin 1. Sluk alle cigaretter, cigarer, piber og andre antændelseskilder. 2. Brug kun godkendte benzindunke. 3. Fjern aldrig benzindækslet eller fyld benzin på med motoren i gang. Lad motoren køle ned før du fylder benzin på. 4. Fyld aldrig benzin på indendørs. 5. Opbevar aldrig maskinen eller en brændstofbeholder hvor der er åben ild, gnist eller en tændflamme, som f.eks. nær en vandvarmer eller andre el-apparater. 6. Du må aldrig fylde beholdere inde i et køretøj eller på ladet af en lastbil med ladbeklædning af plastik. Du skal altid placere beholdere på jorden og med afstand til dit køretøj før du påfylder dem. 7. Fjern benzindrevet udstyr fra lastbilen eller anhængeren og fyld det op på jorden. Hvis dette er umuligt, må du fylde dette udstyr på anhængeren op med en benzindunk, i stedet for direkte fra en benzinpumpe. 8. Hold pumpens tud mod kanten af tankens eller beholderens åbning uafbrudt indtil du er færdig med at fylde op. Brug ikke en tudlås-åbningsindretning. 9. Hvis du har spildt brændstof på tøjet skal du øjeblikkelig skifte tøj. 10. Overfyld aldrig benzintanken. Sæt benzindækslet på igen og stram det forsvarligt. 11. Vær ekstra forsigtig ved omgang med benzin og andet brændstof. De er brændbare og dampene kan eksplodere. 12. Hvis du har spildt brændstof må du ikke prøve at starte motoren, men flyt maskinen væk fra stedet hvor du har spildt og undgå at bruge nogen form for antænding indtil brændstofdampene er forsvundet. 13. Sæt alle dæksler til benzintank og benzindunke forsvarligt på igen. 11. Du må ikke fjerne brændstoffilteret mens motoren er varm da spildt benzin kan antændes. Sæt ikke klemmerne til brændstofledningen med større afstand end nødvendigt. Sørg for at klemmerne holder slangerne godt fast over filteret efter montering. 12. Brug ikke benzin indeholdende METANOL, biobenzin indeholdende mere end 10% ETHANOL, benzintilsætninger eller renset benzin da det kan beskadige motoren/brændstofsystemet. 13. Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal det gøres udendørs. 14. Udskift defekte lydpotter/udstødningsrør. 15. Brug kun producentens autoriserede reservedele, når du reparerer. 16. Følg altid producentens anvisninger for alle indstillinger og justeringer. 17. Du bør kun anvende autoriserede service værksteder for mere omfattende service og reparationer. 18. Forsøg aldrig at udføre større reparationer af denne maskine, hvis du ikke har den nødvendige uddannelse. Ukorrekte serviceprocedurer kan gøre maskinen farlig at bruge, beskadige udstyret og annullere producentens garanti. 19. Vær forsigtig når du drejer en kniv på en plæneklipper med flere knive da det kan få de andre knive til også at dreje. 20. Du må ikke ændre motorens regulatorindstilling eller overskride motorens tilladte hastighed. Betjening af motoren ved for høj hastighed kan øge risikoen for personskade. 21. Du skal frakoble motordrevet udstyr, slukke motoren, fjerne nøglen og afbryde tændrørsledningen/erne inden: du renser blokeringer af udstyret og udkast, før du udfører servicearbejde, rammer en genstand, eller hvis maskinen begynder at vibrere mere end normalt. Efter at have ramt en genstand skal du kontrollere maskinen for skader og foretage reparationer før du genoptager betjeningen af den. 22. Hold aldrig dine hænder nær ved bevægelige dele, såsom en hydrostatisk pumpes køleventilator, mens traktoren er i gang. (hydrostatiske pumpers køleventilatorer er normalt placeret ovenpå transmissionsakslen). 23. Maskiner med hydrauliske pumper, slanger eller motorer: ADVARSEL: Hydraulikvæske der lækker under tryk kan gennemtrænge huden og medføre alvorlige kvæstelser. Hvis en fremmed væske presses ind gennem huden skal den bortopereres indenfor få timer af en læge med erfaring i denne form for kvæstelse; ellers kan der opstå koldbrand. Hold både krop og hænder på afstand af små huller eller dyser som sprøjter hydraulikvæske ud under højtryk. Anvend papir eller pap, ikke hænder, til at lede efter lækager. Sørg for at alle hydraulikvæskeforbindelser er tætte og at alle hydraulikslanger og ledninger er i god stand før du sætter systemet under tryk. Hvis der forekommer lækage skal maskinen omgående til service hos din autoriserede forhandler. 24. ADVARSEL: Ukorrekt udløsning af fjedre kan medføre alvorlig personskade. Fjedre bør fjernes af en autoriseret tekniker. 25. Modeller med en motorkøler: ADVARSEL: For at forebygge alvorlige kvæstelser fra overophedet kølervæske eller dampudblæsning, må man aldrig forsøge at fjerne kølerdækslet mens motoren kører. Sluk motoren og vent til den er kold. Selv da skal du være yderst forsigtig når du fjerner dækslet. Service & Vedligeholdelse 1. Lad aldrig maskinen gå i et lukket område hvor der kan samles kuliltedampe. 2. Sørg for at møtrikker og bolte, især boltene som holder knivene, er fastspændte og hold udstyret i god stand. 3. Lav aldrig om på sikkerhedsanordninger. Kontroller med jævne mellemrum om de virker ordentligt og foretag nødvendige reparationer, hvis de ikke er funktionsdygtige. 4. Hold maskinen fri for græs, blade og andet ophobet affald. Tør spildt olie eller brændstof op og fjern alle affaldsrester der er tilsølet i brændstof. Lad maskinen køle af før opbevaring. 5. Hvis du rammer en genstand skal du stoppe og undersøge maskinen. Om nødvendigt må du reparere den inden du starter igen. 6. Foretag aldrig justeringer eller reparationer mens motoren går. 7. Du skal undersøge opsamlerkomponenterne og udkastbeskytteren ofte og, om nødvendigt, udskifte dem med producentens anbefalede reservedele. 8. Plæneklipperens knive er skarpe. Pak knivene ind eller brug handsker og udvis ekstra forsigtighed under servicearbejde. 9. Undersøg bremsefunktionen ofte. Juster og servicer efter behov. 10. Vedligehold eller udskift sikkerheds- og instruktionsmærkater efter behov. 12 Sikkerhedsmærkater Alle sikkerhedsmeddelelser på din plæneklipper og græsslåmaskine bør læses grundigt og overholdes (se fig. 1 og 2). Det kan medføre personskade hvis disse vejledninger ikke efterleves. Informationen er med henblik på din egen sikkerhed og den er vigtig! Sikkerhedsmærkaterne nedenfor findes på din rider og plæneklipper. Hvis nogle af disse mærker forsvinder eller beskadiges skal de omgående udskiftes. Kontakt en autoriseret forhandler med henblik på udskiftning. Mærkerne er nemme at påsætte og vil være en vedvarende iøjnefaldende påmindelse til dig, og andre som måtte bruge udstyret, om at følge sikkerhedsinstruktionerne der er nødvendige for sikker og effektiv drift. Call-out Beskrivelse af mærkat FARE, Hovedpanel B Mærkat: Klippehøjde C Mærkat: Frigørelseskomponent D FARE, slyngede genstande E FARE, trækkrog advarsel F FARE, roterende skær G Mærkat: Tændingskontaktposition Se figur 1 og 2 (call-outs A, D, F) for placeringer af ikoner. Se nedenfor hvis du ønsker en forklaring til ikonerne. 1. ADVARSEL: Læs og gør dig bekendt med betjeningsvejledningen inden du bruger denne maskine. Vær bekendt med placeringerne og funktionerne af alle betjeningshåndtagene. Du må ikke bruge denne maskine medmindre du har lært at bruge den. 2. FARE FOR TAB AF TRÆKKRAFT, UDSKRIDNING, STYRING OG MISTET HERREDØMME PÅ SKRÅNINGER: Hvis maskinen ikke vil køre ligeud eller begynder at skride på en skråning, skal du standse klipningen og langsomt bevæge dig væk fra skråningen. 3. FARE: BRANDFARE: Hold maskinen ren for græs, blade og overskydende olie. Påfyld ikke brændstof når motoren er varm eller kører. Stop motoren, udtag nøglen og lad den køle af i mindst 3 minutter før du fylder brændstof på. Fyld ikke brændstof på indendørs, i en lukket anhænger, garage eller andre indelukkede områder. Tør spildt brændstof op. Ryg ikke under betjening af denne maskine. N o R tF ep o ro r du ct io n A Sikkerhedsikon 4. FARE FOR AT VÆLTE OG SKRIDE: Slå græs tværs over skråningen, ikke op og ned. Må ikke betjenes på skråninger, som er stejlere end 10 grader. Undgå pludselige og skarpe (hurtige) sving på skråninger. 5. FARE FOR AMPUTATION OG ALVORLIG LEMLÆSTELSE: For at undgå ulykker under betjening af plæneklipperen skal du sørge for at sikkerhedsanordningerne (skærme og kontakter) er på plads og er funktionsdygtige. 6. Undlad at slå græs når der er børn eller andre personer i nærheden. Tag aldrig en passager med specielt ikke børn, heller ikke hvis skærene er slået fra. Slå ikke græs i bakgear medmindre det er ubetinget nødvendigt. Kig dig tilbage og nedad inden du begynder at køre baglæns. 7. Referer til den tekniske manual inden du udfører reparationer og vedligeholdelse. Når du forlader maskinen, så sluk for den, træk parkeringsbremsen og udtag tændingsnøglen. 8. Hold uvedkommende og børn på behørig afstand. Fjern genstande der kan risikere at blive slynget afsted af de roterende skær. Undlad at slå græs hvis affaldsslisken ikke er på plads. 9. FARE - SLYNGEDE GENSTANDE: Undlad at betjene med uden først at tilslutte udstødningsrøret. 10. FARE - ROTERENDE SKÆR: Denne plæneklipper kan amputere lemmer. Hold hænder og fødder væk fra knivene. da 13 Funktioner og betjeningsanordninger Se figur 2 for placering. Gasregulering/choker (Choke-A-Matic) Gasregulerings/choker håndtaget regulerer motorens hastighed og chokeren (se figur 2). Flyt gasregulerings/chokeren hen på HURTIG positionen for at øge motorens hastighed og hen på LANGSOM positionen for at sænke motorens hastighed. Brug altid fuld gas. Flyt gashåndtaget/ chokeren hen på CHOKER positionen når du skal starte en kold motor. En varm motor behøver sandsynligvis ikke choker. Stang Til Justering af Sæde Sædet kan justeres frem og tilbage. Flyt stangen, placer sædet efter ønske, og slip stangen for at låse sædet i position. Advarsel om at opsamleren er fuld Alarmen på græsopsamleren advarer når opsamleren er fuld af afklippet græs. Når alarmen lyder, skal du frakoble PTO'en og bevæge dig hen til et sted hvor du ønsker at tømme indholdet af græsopsamleren. BEMÆRK: Hvis du bruger tilbehøret til opsamling af blade, kan det være alarmen ikke udløses af de tørre blade. N o R tF ep o ro r du ct io n BEMÆRK: Betjen altid plæneklipperen med gasreguleringen/chokeren i HURTIG position. Forlygter Lygtekontaken tænder og slukker traktorens forlygter. Hastighedspedaler Traktorens fremadgående hastighed styres med fartkontrolpedalen til fremadgående hastighed. Traktorens bakkende kørselshastighed styres med fartkontrolpedalen til bakkende hastighed. Ved at træde på en af pedalerne øges kørselshastigheden. Bemærk venligst, at hvis bremsepedalen trykkes længere ned, øges traktorens hastighed. Vælg baglæns plæneklipning (RMO) Egenskaben baglæns plæneklipning gør det muligt at slå græs (eller bruge andre PTO-drevne redskaber) mens der køres baglæns. Hvis du vælger at slå græs eller betjene et andet redskab i omvendt rækkefølge, drej RMO-nøglen, når PTO/kraftudtaget er aktiveret. LED-lampen lyser, og føreren kan derefter køre baglæns. Hver gang PRO/kraftudtaget frakobles, skal RMO genaktiveres, hvis der er behov for det. PTO/kraftudtagskontakten Kraftudtagskontakten (PTO) tilkobler og frakobler tilbehør der bruger PTO'en. For at tilkoble PTO, træk kontakten OP. Tryk den NED for at frakoble. BEMÆRK: at føreren skal sidde stabilt i sædet før kraftudtaget kan aktiveres. Tændingskontakt Tændingskontakten starter og stopper motoren. Den har tre stillinger: FRA KØR START Stopper motoren og slukker for det elektriske system. Holder motoren i gang og forsyner det elektriske system. Drejer motoren for at starte. BEMÆRK: Lad aldrig tændingskontakten være i KØR-stillingen med motoren stoppet - dette aflader batteriet. 14 Parkeringsbremsens knap Dette låser håndbremsen når traktoren standser. Parkeringsbremsen aktiveres ved at trykke bremsepedalen helt i bund, og ved at trække knappen ud. Fartpilot Fartpiloten bruges til at låse distancefartstangen på fremad. Fartpilothåndtaget har fem faste positioner. Timetæller (hvis udstyret) Timetælleren viser det samlet antal timer, triptæller og digitalt ur. Påminder samtidig om olieudskiftning, luftfilter, slibning af skær (ikonadvarsel) og batteriniveauindikator. Elektronisk instrumentbræt (hvis udstyret) Timetælleren viser det samlet antal timer, triptæller og digitalt ur. Påminder samtidig om olieudskiftning, luftfilter, slibning af skær (ikonadvarsel) og batteriniveauindikator. Brændstoftank Drej hætten mod uret for at tage den af. Brændstofniveaumåler (hvis udstyret) Viser brændstofstanden i tanken. Plæneklipperens justeringshåndtag Dette justerer plæneklipperens klippehøjde. Træk i håndtaget for at sænke klippehøjden og træk op for at øge klippehøjden. Klippehøjden kan indstilles til mellem 3,8 cm og 8,9 cm (1,5" og 3,5"). Elektronisk instrumentpanel Opsamler åben/luk håndtag Dette åbner opsamleren så den kan tømmes og lukker den når der skal slås græs. For at tømme opsamleren, træk ud i græsopsamlerhåndtaget og træk fremad i håndtaget. For at lukke træk bagud i håndtaget indtil opsamleren lukkes og låser fast. Frigør græsopsamlerhåndtaget. Transmissionens udløserstang Dette frigør transmissionen således at traktoren kan skubbes med håndkraft. Se afsnittet Skub traktoren manuelt. Indstilling af ur 1. Tryk på MODE (INDSTILLING) i over 3 sek. Timerne blinker på displayet. N o R tF ep o ro r du ct io n 2. Tryk på RESET (NULSTIL) for at indstille timer. 3. Tryk på MODE (INDSTILLING) i mindre end 1 sek. for at gemme indstillingen. Minutterne blinker på displayet. 4. Tryk på RESET (NULSTIL) for at sætte minutter. 5. Tryk på MODE (INDSTILLING) i mindre end 1 sek. for at gemme indstillingen. Vedligeholdelsesdisplay Viser antal timer, triptæller (timer) og ur BEMÆRK: Når du starter maskinen vil det samlet antal arbejdstimer blive vist på displayet. Det samlet antal timer bliver automatisk nulstillet efter 999,9 timer. 1. Tryk på MODE (INDSTILLING) i mindre end 1 sek. for at få vist triptæller (timer). 2. Tryk på RESET (NULSTIL) i mere end 3 sek. for at nulstille triptæller (timer). 3. Tryk på MODE (INDSTILLING) i mindre end 1 sek. for at få vist uret (se Indstil ur afsnittet). 4. Tryk på MODE (INDSTILLING) i under 1 sek. for at vende tilbage til samlet antal timer OIL CHANGE (OLIESKIFT) – Denne meddelelse fremkommer efter 50 driftstimer siden forrige nulstilling. Efter udskiftning af olie og oliefilter, tryk på MODE (INDSTILLING) to gange for at få vist OIL HRS (OLIETIMER) og tryk derefter på MODE (INDSTILLING) og hold den i 3 sek. for at nulstille timeren og rydde displayet. CHECK AIR FILTER (KONTROLLER LUFTFILTER) – Denne meddelelse fremkommer efter 25 driftstimer siden forrige nulstilling. Efter rengøring og udskiftning af luftfilteret, tryk på MODE (INDSTILLING) knappen tre gange for at få vist AIR FILTER HRS (LUFTFILTER TIMER) og tryk så på MODE (INDSTILLING) knappen og hold den i 3 sek. for at nulstille og rydde displayet. SHARPEN BLADES (SLIB SKÆR) – Denne meddelelse fremkommer efter 100 driftstimer siden forrige nulstilling. Efter rengøring eller udskiftning af luftfilteret, tryk på MODE (INDSTILLING) tre gange for at få vist SHARPEN BLADES HRS (SLIB SKÆR TIMER), og tryk og hold MODE (INDSTILLING)knappen nede i 3 sekunder for at nulstille timeren og slette displayet. LOW BATTERY (LAVT BATTERINIVEAU) – Denne meddelelse fremkommer hvis der opstår et problem med batterispændingen. Displayet vil automatisk blive nulstillet efter batteriet er blevet serviceret. BEMÆRK: Når meddelelsen LOW BATTERY (LAVT BATTERINIVEAU) fremkommer har den førsteprioritet over alle andre meddelelser. Reparer først batteriet og kontroller derefter for andre vedligeholdelsemeddelelser. da 15 Betjening Generel Driftsikkerhed Sørg for at læse al information i Sikkerheds- og funktionsafsnittene før du forsøger at bruge denne plæneklipper. Gør dig bekendt med alle betjeningsanordninger og hvordan man stopper maskinen. ADVARSEL  vis maskinen ikke klarer en sikkerhedsprøve må du ikke H bruge den. Henvend dig til en autoriseret forhandler. Afprøvning af sikkerhedslåsesystem Denne maskine er forsynet med sikkerhedsaflåsningskontakter. Forsøg ikke at omgå eller pille ved kontakterne/enhederne. Prøve 1 - Motoren bør IKKE starte hvis: Kontrollér dæktrykket Dækkene skal kontrolleres med jævne mellemrum for at yde optimal friktionsmodstand og for at garantere det bedste resultat (se fig. 4). BEMÆRK: Bemærk at disse tryk kan være lidt anderledes end det "Maks Tryk" der er påstemplet på siden af dækkene. Olie anbefalinger Vi anbefaler brugen af Briggs & Stratton garanti certificerede olier til optimal ydelse. Andre olier af tilsvarende høj kvalitet er acceptable hvis de er klassificeret til service SF, SG, SH, SJ eller højere. Undlad at bruge specielle tilsætningsstoffer. Udendørstemperatuer er afgørende for den passende olieviskositet til motoren. Brug diagrammet til at vælge den bedste viskositet til det forventede udendørstemperatur interval. N o R tF ep o ro r du ct io n • Kraftudtags-kontakten er slået til (ON) ELLER • Bremsepedalen IKKE er trykket helt i bund (parkeringsbremse FRA). Test 2 - Motor SKULLE dreje og starte hvis: • Føreren sidder i sædet OG • PTO-kontakten er slået fra (OFF) OG • Bremsepedalen er trykket helt i bund (parkeringsbremse TIL). OG • Fartpilothåndtaget er i NEUTRAL. Test 3 — Motor skulle STOPPE hvis: • Føreren rejser sig fra sædet. • Opsamleren ikke er lukket når kraftudtagskontakten tilkobles. Test 4 — Kontroller stoptiden af plæneklipperens skær Plæneklipperens skær og drivrem skal stoppe fuldstændigt indenfor fem sekunder efter den elektriske kraftudtagskontakt er slået FRA. Hvis plæneklipperens drivrem ikke stopper indenfor fem sekunder, skal du henvende dig til en autoriseret forhandler. Test 5 — Vælg baglæns plæneklipning (RMO) • Motoren bør stoppe, hvis der gøres forsøg på at bakke, og hvis PTO/kraftudtaget er slået til og hvis RMO ikke er blevet aktiveret. • RMO lampen bør lyse når RMO er blevet aktiveret. ADVARSEL Græsslåning i baglæns retning kan være farligt for omkringstående. Der kan ske alvorlige ulykker hvis føreren ikke er opmærksom på børns tilstedeværelse. Hvis der er børn tilstede, må RMO ikke aktiveres. Børn tiltrækkes ofte til enheden og aktiviteterne i forbindelse med græsslåning. 16 * Under 4° C (40° F) vil brugen af SAE 30 besværliggøre starten. **  Ved temperaturer over 27 °C (80 °F) kan brugen af 10W-30 medføre et øget olieforbrug. Kontrollér olieniveau oftere. Kontrol og påfyldning af olie. Inden påfyldning og kontrol af olie • Placer motorniveau. • Rengør oliepåfyldningsområdet for affaldsrester. 1. Tag oliemåleren (A, figur 5) ud og aftør den med en ren klud. 2. Isæt oliepinden og stram den. 3. Træk oliepinden op og kontroller olieniveauet. Det bør gå op til FULD mærket (B) på oliemåleren. 4. Hvis olieniveauet er lavt, så hæld olien langsomt i oliepåfyldningen (C). UNDGÅ at overfylde. Efter oliepåfyldningen vent et minut og kontroller så olieniveauet. BEMÆRK: Undgå at påfylde olie i den hurtige oliepåfyldning (hvis en sådan findes). 5. Sæt oliepinden tilbage på plads og stram den. Ved højder over 1.524 m (5.000 fod) er en minimum 85 oktan/85 AKI (89 RON) benzin acceptabel. På motorer med karburator, er justering til brug i højder påkrævet for at være i overensstemmelse med udledningskrav. Drift uden disse justeringer vil medføre en nedgang i ydelse, en stigning i brændstofforbrug og øget emissioner. Kontakt en Briggs & Stratton autoriseret forhandler for oplysninger om højdejusteringer. Drift af motoren i højder under 762 m (2.500 fod) med højdeudstyret monteret frarådes. Til Elektronisk brændstofindsprøjtning (EFI) motorer, er justering til højder ikke nødvendigt. Påfyldning af brændstof ADVARSEL Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald. N o R tF ep o ro r du ct io n Olietryk Højder Hvis olieniveauet er under PÅFYLD mærket, skal du påfylde olie op til FULD mærket. Start motoren og kontroller passende tryk inden du fortsætter med driften. Hvis olieniveauet er mellem PÅFYLD og FULD mærkerne skal du ikke starte motoren. Kontakt en autoriseret forhandler for at få udbedret fejlen med olietrykket. Anbefalet brændstof Brændstoffet skal opfylde disse krav: • Ren, frisk blyfri benzin. • Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Til brug i højder, se nedenfor. • Benzin med op til 10 % etanol (gasohol) er acceptabelt. FORSIGTIG: Der må ikke bruges ikke-godkendt benzin, som for eksempel E85. Der må ikke blandes olie i benzin, og der må ikke foretages ændringer af motoren for at køre med alternative brændstoffer. Dette skader motorens komponenter og ugyldiggør motorens garanti. For at beskytte brændstofsystemet mod dannelse af gummi kan en stabilisator iblandes brændstoffet. SeOpbevarings -afsnittet. Brændstoffer er forskellige. Såfremt du oplever start- eller driftsproblemer, så skift brændstof leverandør eller mærke. Motoren er certificeret til drift med benzin. Emissionskontrolsystemet for denne motor er EM (Engine Modifications). Under påfyldning af brændstof • Sluk motoren og lad den køle af i mindst 3 minutter, før benzindækslet fjernes. • Påfyld brændstof udendørs eller på et sted med ordentlig ventilation.. • Undgå at overfylde brændstoftanken. For at give plads til udvidelse, undlad at fylde op over bunden af tankens brændstofkant. • Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre antændelseskilder. • Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og beslag for revner eller lækage. Udskift hvis nødvendigt. • Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren startes. 1. Fjern brændstofdækslet (A, figur 6). 2. Rengør brændstofdækslet for snavs og affaldsrester. 3. Fyld tanken (B) op med brændstof. For at give plads til udvidelse, undlad at fylde op over bunden af tankens brændstofkant (C). 4. Sæt dækslet tilbage på plads. da 17 Start af motoren ADVARSEL Brændstof og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald. Når motoren startes • Sørg for at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel og luftfilter (hvis et sådan findes) sidder på plads og er strammede. • Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet. • Hvis motoren er druknet, så sæt chokeren (hvis den findes) på ÅBEN/KØR position, flyt gasreguleringen (hvis den findes) over på HURTIG position og bliv ved indtil den starter. 1. Sæt dig i sædet, og indstil sædet således at du ubesværet kan nå alle betjeningshåndtagene, samt se instrumentpanelets display (se Funktioner og betjeningshåndtag). 2. Træk parkeringsbremsen. Træd bremsepedalen helt i bund, træk OP i parkeringsbremsen og giv slip på bremsepedalen. 3. Sørg for at PTO/kraftudtagskontakten er frakoblet. 4. Start motoren (se afsnittet Start motoren). 5. Slå håndbremsen fra. Træd bremsepedalen helt i bund, tryk parkeringsbremsen NED og giv slip på bremsepedalen. 6. Tryk på fartkontrolpedalen for fremad for at køre fremad. Slip pedalen for at stoppe. Bemærk venligst, at hvis bremsepedalen trykkes længere ned, øges traktorens hastighed. 7. Stop traktoren ved at slippe gaspedalen, træk parkeringsbremsen, og stop motoren (se STOP TRAKTOREN OG MOTOREN). N o R tF ep o ro r du ct io n ADVARSEL Betjene Traktoren Motorer kan udsende kulilte, en lugtfri, dødbringende luftart. Indånding af kulilte, kan forårsage kvalme, besvimelse eller dødsfald. Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald. • Start og køre med motoren uden døre. • Start eller kør ikke med en motor i et lukket område, selv hvis døre og vinduer er åbne. 1. Kontroller olieniveauet (se Kontrol og påfyldning af olie). 2.  Sørg for at køretøjets styringer er koblede fra. 3. Flyt gasregulerings/choker håndtaget hen på CHOKER positionen. BEMÆRK: Det er normalt ikke nødvendigt at bruger choker når man genstarter en varm motor. 4. Isæt nøglen i tændingen og drej den hen på KØR/ OPVARM positionen. 5. Flyt med det samme gasregulerings/chokerhåndtaget hen på HURTIG positionen. Varm motoren op ved at lade den køre i mindst et minut før du aktiverer rotationskærstyringen eller anvender maskinen. 6. Efter opvarmning af motoren, betjen altid plæneklipperen med gasreguleringen/chokeren i HURTIG position. I nødstilfælde kan motoren stoppes ved simpelthen at dreje tændingskontakten til STOP. Brug kun denne metode i nødsituationer. For at slukke normalt for motoren skal du følge fremgangsmåden angivet i Stop plæneklipperen og motoren. BEMÆRK: Hvis motoren ikke vil starte efter gentagne forsøg, bedes du kontakte din lokale forhandler. 18 Græsslåning 1. Indstil klippeaggregatets klippehøjde til den ønskede indstilling ved hjælp af klippehøjdekontakten (se Funktioner og betjeningshåndtag). 2. Træk parkeringsbremsen. Sørg for at PTO/ kraftudtagskontakten er frakoblet. 3. Start motoren (se afsnittet Start motoren). 4. Flyt gasregulerings/choker håndtaget hen på HURTIG positionen. 5. Tilkobl PTO’en for at aktivere plæneklipperknivene. 6. Begynd at slå græs. BEMÆRK: Når alarmen for “fyldt opsamler” lyder, sluk øjeblikkeligt PTO'en for at forhindre at udstødningsrøret tilstoppes. Kør til det ønskede sted og tøm opsamleren (se afsnittet Tømning af opsamleren). 7. Når du er færdig, slå PTO/kraftudtaget fra. 8. Stop motoren (se afsnittet Stop traktoren og motoren). Vælg baglæns plæneklipning (RMO) ADVARSEL Græsslåning i baglæns retning kan være farligt for omkringstående. Der kan ske alvorlige ulykker hvis føreren ikke er opmærksom på børns tilstedeværelse. Hvis der er børn tilstede, må RMO ikke aktiveres. Børn tiltrækkes ofte til enheden og aktiviteterne i forbindelse med græsslåning. RMO (Reverse Moving Option) muliggør at brugeren kan bevæge sig baglæns (se Funktioner og betjeningsanordninger). For at aktivere drejes RMO nøglen efter kraftudtaget er blevet aktiveret. LED-lampen lyser, og føreren kan derefter køre baglæns. Hver gang PTO/kraftudtaget frakobles, skal RMO genaktiveres, hvis der er behov for det. Nøglen skal tages ud for at begrænse adgang til RMO'en. TILKOBLING: 1. Træk knappen fartpilot op (se Funktioner og betjeningshåndtag). 2. Træd den fremadrettet gasreguleringspedal ned. 3. Træk op i håndtaget til fartpiloten når den ønskede hastighed opnås. Fartpiloten fastlåses i en af de fem låsepositioner. FRAKOBLING: 1. Træd på bremsepedalen (se Funktioner og betjeningshåndtag). eller 2. Træd den fremadrettet gasreguleringspedal ned. Standsning af traktoren og motoren ADVARSEL N o R tF ep o ro r du ct io n Manuel betjening af traktoren Fartpilot 1. Frakobl PTO/kraftudtaget og sluk for motoren (se Funktioner og betjeningshåndtag). 2. Træk håndtaget (A, figur 7) tilbage mod bagenden på maskinen og skub nedad for at låse på plads. Traktoren kan nu skubbes manuelt. 3. Træk op og skub fremad mod fronten for maskinen for at aktivere transmissionen. Traktoren kan nu skubbes med håndkraft. ADVARSEL Bugsering af maskinen vil beskadige kraftoverføringerne. Brug ikke et andet køretøj til at skubbe eller trække denne maskine. Kraftoverføringens udløserventilstang må ikke aktiveres, så længe motoren kører. Parkeringsbremsens funktion Træk i håndbremsen - For at fastlåse håndbremsen, frigøres gasreguleringspedalerne, træd bremsepedalen helt ned, træk OP i håndbremsen , og giv slip på bremsepedalen (se Funktioner og betjeningshåndtag). Udløsning af parkeringsbremsen - For at udløse parkeringsbremsen, tryk bremsepedalen helt i bund og skub parkeringsbremsens knap NED (se Funktioner og betjeningshåndtag). Tilkoble En Trailer Den maksimale vandrette trækkrog kraft der er tilladt er 150N. Den maksimale lodrette trækkrog kraft der er tilladt er 90N. Dette svarer til en trailer på 113 kg på en bakkeskråning med 10 grader hældning. Fastgør anhængeren med en gaffelbolt af passende størrelse (A, figur 9) og klemme (B). Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald. • Brug ikke chokeren til at stoppe motoren. 1. Sæt gasreguleringshåndtaget tilbage i NEUTRAL position. 2. Kobl PTO/kraftudtaget fra, og vent indtil alle de bevægelige dele stopper. 3. Flyt gasreguleringen/choker håndtaget til LANGSOM position og drej tændingsnøglen til FRA. Tag nøglen ud af tændingen. Tømning af Opsamleren 1. Forlæng håndtaget til græsopsamleren og drej det fremad indtil græsopsamlersamlingen er helt åben på bunden (se figur 8). 2. Tøm indholdet af græsopsamleren. 3. Flyt traktoren en lille smule fremad. Dette vil forhindre at opsamleren lukkes pga. en græsbunke. 4. Drej græsopsamlersamlingen tilbage til den lukkede position som tidligere. Klippehøjdejustering Plæneklipperens løftehåndtag bruges til at sænke og hæve skærene til den ønskede klippehøjde (se Funktioner og betjeningshåndtag). Klippehøjden kan indstilles til mellem 3,8 cm og 8,9 cm (1,5" og 3,5"). For at sænke skærene skal man trække let tilbage i plæneklipperens lift håndtag, skubbe det til venstre og skyde det nedad. For at løfte skærene skal man trække i lift håndtaget og fastlåse det i hakket til højre. da 19 Vedligeholdelse Vedligeholdelsesskema TRAKTOR OG PLÆNEKLIPPER Hver 8. time eller dagligt Kontroller sikkerhedslåsesystemet MOTOR Første 5 timer Skift motorolie Rengør traktor og plæneklipper Hver 8. time eller dagligt Hver 25. time eller årligt * Hver 25. time eller årligt * Kontroller stoptiden af plæneklipperens knive Hver 50. time eller årligt * Rengør motorafdelingen Kontrollér dæktrykket Kontroller traktor og plæneklipper for løst hardware Hver 50. time eller årligt * Rens batteri og kabler Rengør motorens luftfilter og forfilter ** Skift motorolie Udskift oliefilteret Årligt Udskift luftfilter N o R tF ep o ro r du ct io n Kontroller traktorens bremser Kontrollér motorens olieniveau Besøg en forhandler en gang om året for at Smør traktor og plæneklipper Kontrollér plæneklipperens knive ** * Hvad der end måtte komme først. **  Kontroller skærene oftere i tilfælde af meget sandet jord eller høje forekomster af støv. ADVARSEL Utilsigtet gnistdannelse kan resultere i brand eller elektrisk stød.  tilsigtet start kan resultere i indvikling, traumatisk U amputation eller lemlæstelse. Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer: • Fjern tændrørskablet og hold det på behørig afstand af tændrøret. • Frakobl batteriet på den negative terminal (gælder kun elektriske start motorer). • Brug passende redskaber. • Undlad at røre ved regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele der er med til at øge motorens hastighed. • Reservedelene skal have samme udformning og de skal placeres på præcist samme måde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme ydelsesgrad, kan ødelægge maskinen og resultere i personskade. • Undlad at slå på svinghjulet med en hammer eller en anden hård genstand, idet svinghjulet kan splintres under drift. Kontrollér dæktrykket Dækkene skal kontrolleres med jævne mellemrum for at yde optimal friktionsmodstand og for at garantere det bedste resultat (se fig. 7). BEMÆRK: Bemærk at disse tryk kan være lidt anderledes end det "Maks Tryk" der er påstemplet på siden af dækkene. 20 Udskift forfilter Besøg en forhandler en gang om året for at Kontroller lydpotte og gnistfanger Udskifte tændrør Udskift brændstoffilter Rengør motorens luftkølingssystem * Hvad der end måtte komme først. **  Hyppigere rengøring er påkrævet i støvede omgivelser eller hvis der er urenheder i luften. Kontrollér dæktrykket Dækkene skal kontrolleres med jævne mellemrum for at yde optimal friktionsmodstand og for at garantere det bedste resultat (se fig. 4). BEMÆRK: Bemærk at disse tryk kan være lidt anderledes end det "Maks tryk", der er påstemplet på siden af dækkene. Kontroller stoptiden af plæneklipperens knive Plæneklipperens knive og drivrem skal stoppe fuldstændigt indenfor fem sekunder efter den elektriske kraftudtagskontakt er slået fra. 1. Med traktoren i neutralstilling, PTO/kraftudtaget koblet fra og føreren sidder i sædet, start motoren. 2. Kobl PTO/kraftudtaget til og vent et lille øjeblik. Frakobl PTO/kraftudtaget. 3. Hvis plæneklipperens drivrem ikke stopper indenfor fem sekunder, skal du henvende dig til en autoriseret forhandler. Vedligeholdelse af Batteri ADVARSEL Når du tager batterikablerne af eller sætter dem på, skal du tage det negative kabel af FØRST og sætte det på igen SIDST. Hvis du ikke gør det i denne rækkefølge, kan den positive terminal kortsluttes til chassiset af et stykke værktøj. ADVARSEL Batteripoler, terminaler og tilsvarende tilbehør indeholder bly og blyholdige stoffer, kemikalier som ifølge staten Californien kan forårsage kræft, fosterskader eller forplantningsskader. Vask hænder efter håndtering. Rengøring af Batteriet og Kablerne Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og skal bortskaffes på passende måde. Undgå at bortkaste sammen med husholdningsaffald. Undersøg med de lokale myndigheder, servicecenter eller forhandler hvordan man kan komme af med det på en genbrugsstation. Udtøm olie 1. Med motoren standset men stadig varm trækkes ledningen til tændrøret ud (D, figur 5) og holdes væk fra tændrøret. 2. Tag oliepinden ud (A). 3. Fjern bundproppen som vist på figur 12. Udtøm olien i en godkendt beholder. 4. Efter udtømningen af olie, monter og stram bundproppen. Udskiftning af oliefilter Oplysninger om udskiftningsintervaller, se Vedligeholdelses diagrammet. 1. Tøm motoren for olie. Se Udtømning af olieafsnittet. N o R tF ep o ro r du ct io n 1. Afmonter først de NEGATIVE (sorte) kabler. Udskiftning af motorolien 2. Afmonter derefter de POSITIVE (røde) kabler. 3. Fjern batteriet som vist på figur 9. 4. Rengør batterirummet med en opløsning af vand og natriumbikarbonat. 2. Afmonter oliefilteret (A, figur 13) og bortskaf på passende måde. 6. Påfør et lag bestående af petroleumsgele eller ikke ledende smørelse. 4. Monter oliefilteret med hånden indtil pakningen har kontakt med oliefilter tilpasningsstykket, fastgør derefter oliefilteret med 1/2 til 3/4 omdrejning. 5. Rens batteriterminalerne og slutmufferne med en stålbørste og rensemiddel til batteriklemmet, indtil de skinner. 3. Inden du monterer det nye oliefilter, bør du smøre oliefilterets pakning let med frisk ren olie. 7. Installer batteriet. 5. Påfyld olie. Se Påfyldning af olie afsnittet. 8. Tilslut først de POSITIVE (røde) kabler. 9. Tilslut de NEGATIVE (sorte) kabler sidst. Opladning af batteriet. ADVARSEL Hold ild og gnister væk fra batteriet; det afgiver gasser der er højeksplosive. Sørg for ordentlig ventilation under opladning af batteriet. Hvis batteriet er afladet eller for svagt til at starte motoren, kan det være på grund af en fejl i lade systemet eller et anden elektrisk komponent. Hvis der er tvivl om årsagen til problemet, skal du henvende dig til din forhandler. Hvis det er nødvendigt at udskifte batteriet, skal du følge disse trin under Rengøring af batteri og kabler. For at oplade batteriet skal du følge instruktionerne fra producenten af batteriopladeren såvel som alle advarsler indeholdt i denne bogs afsnit om sikkerhedsregler. Oplad batteriet indtil det er fuldt opladet. Oplad ikke med en ladestrøm højere end 10 ampere. 6. Start motoren og lad den køre. Efterhånden som motoren bliver varm kontrolleres for lækager. 7. Stop motoren og kontroller olieniveauet igen. Det bør gå op til FULD mærket på oliemåleren. Påfyld olie • Placer motorniveau. • Rengør oliepåfyldningsområdet for affaldsrester. • Se Specifikationsafsnittet mht. oliekapacitet. 1. Udtag oliepinden (A, figur 5) ud og aftør den med en ren klud. 2. Hæld olien langsomt op i oliepåfyldningen (C). Overfyld IKKE. Efter oliepåfyldningen vent et minut og kontroller så olieniveauet. 3. Sæt oliemåleren tilbage på plads og stram den. 4. Træk oliepinden op og kontroller olieniveauet. Det bør gå op til FULD mærket (B) på oliepinden. 5. Sæt oliemåleren tilbage på plads og stram den. Hvis du er nødt til at udskifte batteriet, så se Rengøring af batteri og kabler afsnittet. da 21 Servicer Luftfilter ADVARSEL Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald. • Start aldrig motoren uden påmonteret luftrengøringssamling eller luftfilter. BEMÆRK: Undlad at bruge komprimeret luft eller rengøringsmidler til rengøring af filteret. Komprimeret luft kan beskadige filteret og rengøringsmidler vil opløse filteret. 1. Fjern fastgørelseselementer (A, figur 14) og dækslet til luftfiltret (B). 2. For at fjerne filteret (C), løft enden af filtret og træk så filtret væk fra indsugningen (D). BEMÆRK: Bortskylningsporten muliggør at man kan tilslutte en almindelig haveslange på den venstre side af klippeaggregatet til at fjerne græs og rester fra undersiden. ADVARSEL Inden man starter plæneklipperen, skal man sikre sig at slangen er forsvarligt tilsluttet og at den ikke kan komme i kontakt med skærene. Så længe plæneklipperen er i gang og skærene er tilkoblede, skal vedkommende der rengør klippeaggregatet befinde sig i førerens position og sørge for at der ikke findes nogen i nærheden. Mangel på overholdelse af disse sikkerhedsforanstaltninger kan medføre alvorlig personskade eller død. 1. Parker traktoren på en jævn overflade. 2. Monter den hurtige afbrydelse (medfølger ikke) (A, fig. 15) til haveslangen (B) og tilslut bortskylningsporten (C) på den modsatte side af klippeaggregatet. N o R tF ep o ro r du ct io n 3. For at løsne rester bankes filteret forsigtigt mod en hård overflade. Hvis filteret er meget snavset bør det udskiftes med et nyt. Rengøring af klippeaggregatet 4. Vask forfilteret i vand med opvaskemiddel. Lad det lufttørre ordentligt. Undlad at smøre forfilteret. 5. Monter det tørre forfilter på filtret. 6. Monter filtret på indsugningen. Skub enden af filtret ind i underdelen som vist. Sørg for at filteret passer præcist i underdelen. 7. Monter dækslet til luftfiltret og fastgør med fastgørelseselementerne. 22 3. Skyl med vand for at fjerne græs og rester fra undersiden af klippeaggregatet. 4. Start plæneklipperen og placer i højeste klippehøjde. 5. Stop motoren (se afsnittet Stop traktoren og motoren). 6. Fjern haveslangen og afbryd hurtigt fra bortskylningsporten når du er færdig. 7. Gentag for bortskylningsporten på den anden side. Opbevaring ADVARSEL Opbevar aldrig maskinen (med brændstof) i en indelukket, dårligt ventileret bygning. Brændstofdampe kan bevæge sig til en antændelseskilde (såsom et fyr, vandvarmer osv.) og forårsage en eksplosion. Brændstofdampe er endvidere giftige for mennesker og dyr. Når brændstof eller udstyr med brændstof i tanken skal opbevares • Opbevar væk fra åben ild, komfurer, vandvarmere eller andet udstyr, som kan have en tændflamme eller anden antændelseskilde, fordi de kan antænde benzindampe. Udstyr N o R tF ep o ro r du ct io n Frakobl PTO, træk håndbremsen og tag nøglen ud. Batteriets levetid vil blive forlænget hvis det udtages. Anbring på et tørt og køligt sted fuldt opladet under opbevaring. Hvis batteriet forbliver i maskinen, skal det negative kabel tages af. Brændstofsystem Brændstof kan blive forældet når det opbevares i over 30 dage. Gammelt brændstof kan forårsage dannelse af syre- og gummiaflejringer i brændstofsystemet eller på væsentlige karburatordele. For at bevare brændstof frisk, bedes du anvende Briggs & Stratton® avanceret brændstofformel og stabilisator, der kan købes overalt hvor originale Briggs & Stratton reservedele forhandles. Der er ingen grund til at tømme motoren for brændstof hvis en brændstof stabilisator anvendes ifølge vejledningen. Lad motoren køre i 2 minutter for at stabilisatoren kan cirkulere gennem brændstofsystemet inden opbevaring. Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en brændstof stabilisator, skal den udtømmes i en godkendt beholder. Lad motoren køre indtil der ikke er mere brændstof tilbage. Brugen af en brændstof stabilisator i opbevaringsbeholderen anbefales for at bevare det frisk. Motorolie Skift motorolien mens motoren stadig er varm. Se Udskiftning af olie afsnittet. Før du starter maskinen efter opbevaring: • Kontroller alle væskeniveauer. Kontrollér alle vedligeholdelsesdetaljer. • Udfør samtlige anbefalede kontroller og procedurer der er beskrevet i denne manual. • Lad motoren varme op i et par minutter, inden du bruger maskinen. da 23 Fejlfinding Fejlfinding for Traktoren PROBLEM SE EFTER Der er ikke trykket på bremsepedalen. Løbet tør for brændstof. AFHJÆLPNING Tryk bremsepedalen helt i bund. Hvis motoren er varm, lad den køle ned, fyld så brændstoftanken op. Se Rengøring af batteri og kabler afsnittet. Motor vil ikke dreje eller Batteriterminaler skal renses. starte. Batteri er afladt eller fladt. Genoplad eller udskift. Løse eller afbrudte forbindelser. Brændstofblandingen er for fed. Rens luftfilteret. N o R tF ep o ro r du ct io n Motor svær at starte eller går ujævnt. Undersøg manuelt ledningerne. Hvis ledninger er flosset eller ødelagte så besøg en autoriseret forhandler. Motor banker. For højt olieforbrug. Sort udstødningsrøg Motoren kører men traktoren vil ikke bevæge sig. Traktoren styrer hårdt eller er svær at håndtere. Lavt olieniveau. Kontrollér/påfyld olie efter behov. Brug af forkert oliekvalitet. Se Olie anbefalinger diagram. Brug af forkert oliekvalitet. Se Olie anbefalinger diagram. For meget olie i krumtaphuset. Aftap overskydende olie. Snavset luftfilter. Se Servicering af luftfilter afsnittet. Der er ikke trykket på speederen. Tryk på pedalerne. Håndtagene til gearudløsning i SKUB position. Håndbremsen er ikke trukket. Forkert dæktryk. Flyt til KØR position. Slå håndbremsen fra. Se Kontroller dæktrykafsnittet. . BEMÆRK: For alle andre problemer bedes du kontakte en autoriseret serviceforhandler. 24 Fejlfinding af plæneklipperen PROBLEM SE EFTER Plæneklipperen klipper Dækkene er ikke korrekt pumpet. uensartet. Motorhastighed for lav. Græsklippet ser ujævnt For høj kørehastighed. ud. AFHJÆLPNING Se Kontroller dæktryk afsnittet. Sæt den på fuld gas. Sæt farten ned. Sæt den på fuld gas. For høj kørehastighed. Sæt farten ned. N o R tF ep o ro r du ct io n Motorhastighed for lav. Snavset eller tilstoppet luftfilter. Motoren går nemt i stå med klipperen tilkoblet. Klippehøjden er indstillet for lavt. Motoren er i gang og traktoren kører men plæneklipperen vil ikke køre. Se Servicering af luftfilter afsnittet. Klip højt græs med maksimal klippehøjde i første omgang. Motoren har ikke nået driftstemperatur. Lad motoren køre i adskillige minutter for at varme op. Start af plæneklipperen i højt græs. Start græsslåning i et ryddet område. PTO'en er ikke aktiveret. Aktiver PTO'en. BEMÆRK: For alle andre problemer bedes du kontakte en autoriseret serviceforhandler. da 25 Specifikationer CHASSIS MOTORER Model 4195 Series IntekTM Slagvolumen 500 cc (30,5 cu in.) Elektrisk system Batteri: 12V, 195 CCA Generator: 9 amp Oliekapacitet 1,4 l Brændstoftank kapacitet11,25 l (2,97 gal) Forhjul Dækstørrelse: 15 x 6.0 Dæktryk: 0,96 bar (14 psi) Baghjul Dækstørrelse: 20 x 8.0 Dæktryk: 0,68 bar (10 psi) Dækstørrelse: 22 x 9.5 Dæktryk: 0,68 bar (10 psi) TRANSMISSION: 7200 Series IntekTM Model Slagvolumen 656 cc (40,03 cu in.) Elektrisk system Batteri: 12V, 195 CCA Generator: 9 A reg. Oliekapacitet 1,9 l (64 oz) Type Motorolie Model 7220 Series Intek Slagvolumen 656 cc (40,03 cu in.) Elektrisk system Batteri: 12V, 195 CCA Generator: 9 A reg. Oliekapacitet 1,9 l (64 oz) Klippebredde Antal skær Base Deck Platform Afklipningshøjde Klippepositioner PLÆNEKLIPPER 96,5 cm (38”) 106,7 cm 2 Bagudkast 3,8-8,9 cm (1,5-3,5”) 6 N o R tF ep o ro r du ct io n TM Hydro Gear® 610 Syntetisk 5W30 Model Professional SeriesTM Slagvolumen 724 cc (44,18 cu in.) Elektrisk system Batteri: 12V, 195 CCA Generator: 9 A reg. Oliekapacitet 1,9 l (64 oz) Alle Modeller Tændrørs mellemrum 0,76 mm (0,030 in.) Tændrørs omdrejningsmoment 20 Nm (180 in-lbs) Motoreffekt Mærkater med bruttomotoreffekten for individuelle benzinmotormodeller er i overensstemmelse med SAE (Society of Automotive Engineers) forskrift J1940 Normeringsprocedure for Effekt & Drejningsmoment for Mindre Motorer og er i overensstemmelse med SAE J1995. Drejningsmomentværdier er målt ved 2.600 o/min. for motorer med "o/min." angivet på mærkaten og 3.060 o/min. for alle andre; hestekræftværdier er angivet ved 3.600 o/min. Bruttoeffektkurverne kan ses på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Netto kraftværdier bliver malt med udstødnings- og luftfilter monteret hvorimod brutto kraftværdier bliver malt uden disse anordninger. Faktisk bruttomotoreffekt kan være lavere og er bl.a. påvirket af lokale driftsforhold og variationer fra motor til motor. På grund af det store udvalg af ekstraudstyr der kan benyttes sammen med motorer, yder benzinmotoren måske ikke den forventede bruttoeffekt når den anvendes med et bestemt stykke ekstraudstyr. Denne forskel skyldes en mangfoldighed af omstændigheder, bl.a. tilbehør (luftfilter, udstødning, opladning, køling, karburator, brændstofpumpe osv.), anvendelsesbegrænsninger, lokale driftsforhold (temperatur, luftfugtighed, højde over havet) og variationer fra motor til motor. På grund af begrænset fabrikation og kapacitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med højere effekt end for denne motorserie. Reservedele og tilbehør Henvend dig til en autoriseret forhandler. 26 In diesem Handbuch behandelte Produkte In diesem Handbuch werden folgende Produkte behandelt: 2691251-00, 2691251-01, 2691252-00, 2691252-01, 2691253-00, 2691253-01, 2691263-00, 2691263-01, 2691264-00, 2691264-01, 2691265-00, 2691265-01, 2691269-00, 2691270-00, 2691270-01, 2691271-00, 2691271-01, 2691290-00, 2691291-00, 2691291-01, 2691292-00, 2691292-01, 2691296-00, 2691297-00, 2691297-01, 2691298-00, 2691298-01, 2691398-00, 2691399-00, 2691400-00 Inhaltsverzeichnis: N o R tF ep o ro r du ct io n Bedienersicherheit.............................................................. 9 Funktionen und Bedienelemente...................................... 14 Betrieb ............................................................................. 16 Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems.............. 16 Wartung............................................................................ 20 Fehlersuche und -behebung............................................. 24 Technische Daten............................................................. 26 Die Abbildungen in diesem Dokument sind repräsentativ und zur Ergänzung der textlichen Anleitung gedacht, zu der sie gehören. Ihre Maschine kann u. U. von den Abbildungen abweichen. LINKS und RECHTS werden entsprechend der Bedienerposition angegeben. 8 Bedienersicherheit Wichtige Sicherheitshinweise BEWAHREN SIE DIESE BETRIEBSANLEITUNG GUT AUF – Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Anleitungen, die bei der Erstinbetriebnahme, der Bedienung und Wartung der Maschine zu befolgen sind. Heben Sie diese Originalanweisungen als Nachschlagewerk auf. Warnsymbole und deren Bedeutung BEWEGTE TEILE STROMSCHLAG STOPP GIFTIGE DÄMPFE RÜCKSCHLAG EXPLOSION EIN/AUS AUGENSCHUTZ TRAGEN GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden wird. WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten bis mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. HINWEIS kennzeichnet eine Situation, die zu Produktschaden führen kann. N o R tF ep o ro r du ct io n FEUER Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von Sicherheitshinweisen über Gefahren verwendet, die Personenschäden verursachen können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art der Gefahr darzustellen. GEFÄHRLICHE HEISSE CHEMIKALIE OBERFLÄCHE HANDBUCH LESEN CHOKE SCHNELL LANGSAM ÖL WARNUNG Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien, die in Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden und anderen Fortpflanzungsschäden gelten. WARNUNG Gemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien enthalten bestimmte Bestandteile und Zubehörteile des Produkts Chemikalien, die Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen können. Waschen Sie sich nach Umgang mit solchen Teilen die Hände. WARNUNG KRAFTSTOFF KRAFTSTOFF- AMPUTATIONSGEFAHR ZUFUHR GESPERRT ÜBERSCHLAGSGEFAHR Die Batteriepole, Anschlüsse und entsprechende Zubehörteile enthalten Blei und Bleikomponenten – Chemikalien, die gemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen können. Waschen Sie sich nach Umgang mit solchen Teilen die Hände. WARNUNG Ein laufender Motor erzeugt Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses und giftiges Gas. Das Einatmen von Kohlenmonoxid kann Kopfschmerzen, Müdigkeit, Benommenheit, Übelkeit, Erbrechen, Verwirrung, epileptische Anfälle, Ohnmacht verursachen oder zum Tod führen. • Die Maschine darf NUR im Freien verwendet werden. • Darauf achten, dass keine Abgase durch Fenster, Türen, Belüftungen oder andere Öffnungen in geschlossene Räume gelangen. de 9 Lesen Sie sich diese Regeln durch, und befolgen Sie sie strikt. Bei Nichtbeachtung dieser Regeln besteht die Gefahr, dass Sie die Kontrolle über die Maschine verlieren, was zu Sachschäden und schweren Verletzungen des Bedieners und anderer Personen bis hin zum Tod führen kann. Durch das Mähwerk können Hände und Füße abgetrennt und Objekte weggeschleudert werden. Das Dreieck im Text stellt wichtige Warnungen dar, die unbedingt befolgt werden müssen. ALLGEMEINER BETRIEB 14. Betreiben Sie die Maschine nie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen. 15. Achten Sie auf den Verkehr, wenn Sie in der Nähe von Straßen arbeiten oder Straßen überqueren. 16. Beim Auf- oder Abladen der Maschine auf einen bzw. von einem Anhänger oder Lastkraftwagen äußerst vorsichtig vorgehen. 17. Tragen Sie immer einen Augenschutz, wenn Sie diese Maschine betreiben. 18. Untersuchungen haben ergeben, dass Bediener im Alter ab 60 Jahren überproportional in Unfälle mit Verletzungen durch motorgetriebene Geräte verwickelt sind. Diese Bediener sollten ihre Fähigkeit einschätzen, die Maschine sicher genug zu bedienen, um sich und andere vor Verletzungen zu schützen. 19. Folgen Sie den Empfehlungen des Herstellers für die Radoder Gegengewichte. 20. Denken Sie immer daran, dass der Bediener für alle Unfälle an Personen und Sachwerten verantwortlich ist. 21. Eine professionelle und praktische Unterweisung wird für alle Bediener empfohlen. 22. Tragen Sie immer stabiles Schuhwerk und Hosen. Betreiben Sie die Maschine niemals barfüßig oder in Sandalen. 23. Überprüfen Sie vor der Benutzung der Maschine immer durch Sichtprüfung, ob die Messer und die Messerbefestigungen vorhanden, intakt und sicher sind. Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus. 24. Rücken Sie Zubehörgeräte aus, bevor Sie tanken, ein Zubehör auswechseln, Einstellungen vornehmen (es sei denn, die Einstellung kann von der Position des Bedieners aus durchgeführt werden). 25. Wenn die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt gelassen wird, senken Sie das Mähwerk ab, es sei denn, es wird eine mechanische Sperre verwendet. 26. Bevor Sie aus irgendeinem Grund die Bedienposition verlassen, rasten Sie die Feststellbremse (sofern vorhanden) ein, kuppeln Sie die Messerantriebswelle aus, stellen Sie den Motor ab und entfernen Sie den Anlasseinsatz. 27. Um die Brandgefahr zu reduzieren, sorgen Sie dafür, dass die Maschine frei von Gras und Blättern ist und kein Öl austritt. Parken oder halten Sie nicht über trockenen Blättern, Gras oder brennbarem Material. N o R tF ep o ro r du ct io n 1. Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Anweisungen im Handbuch und an der Maschine, bevor Sie diese bedienen. 2. Halten Sie Hände und Füße fern von rotierenden Teilen und der Unterseite der Maschine. Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung fern. 3. Erlauben Sie nur verantwortungsbewussten Erwachsenen, die mit den Anleitungen vertraut sind, die Maschine zu bedienen (örtliche Vorschriften können eine Altersbeschränkung des Bedieners vorschreiben). 4. Halten Sie den Bereich von frei Objekten, wie Steinen, Spielzeug, Kabel, die aufgenommen werden und durch das/die Messer weg geschleudert werden könnten. 5. Vor dem Mähen ist sicher zu stellen, dass sich im Arbeitsbereich keine Personen befinden. Halten Sie die Maschine an, wenn jemand den Arbeitsbereich betritt. 6. Nehmen Sie niemals Mitfahrer mit. 7. Mähen Sie nie rückwärts, sofern es nicht unbedingt notwendig ist. Schauen Sie immer nach unten und nach hinten, bevor und während Sie rückwärts fahren. 8. Richten Sie das Auswurfmaterial nie direkt auf Personen. Vermeiden Sie das Auswerfen von Material gegen Wände oder Hindernisse. Das Material könnte gegen die Bedienperson zurückgeschleudert werden. Stoppen Sie das/die Messer, wenn Sie Kiesflächen überqueren. 9. Nehmen Sie die Maschine nicht in Betrieb, ohne die vollständigen Grassammelvorrichtung, den Auswurfschutz (Leitblech) oder andere Sicherheitseinrichtungen angebracht zu haben. 10. Verlangsamen Sie die Fahrt, bevor Sie wenden. 11. Lassen Sie die laufende Maschine niemals unbeaufsichtigt. Rücken Sie stets die Messerantriebswelle (PTO) aus, ziehen Sie die Feststellbremse an, stellen Sie den Motor ab und entfernen Sie den Anlasseinsatz, bevor Sie absteigen. 12. Rücken Sie die Messerantriebswelle (PTO) aus, wenn Sie nicht mähen. Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis alle Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie die Maschine säubern, die Grassammelvorrichtung abnehmen oder den Auswurfschutz von Blockierungen befreien. 13. Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder starkem Kunstlicht. TRANSPORT UND LAGERUNG 1. Wenn Sie die Maschine auf einem offenen Anhänger transportieren, achten Sie darauf, dass sie nach vorn in Fahrtrichtung schaut. Wenn sie rückwärts gerichtet wird, könnte Windauftrieb die Maschine beschädigen. 2. Verwenden Sie immer sichere Praktiken beim Auftanken und bei der Handhabung von Kraftstoff, wenn Sie die Maschine nach Transport oder Lagerung betanken. 3. Lagern Sie die Maschine nie (mit Kraftstoff betankt) in einem schlecht belüfteten Bereich. Kraftstoffdämpfe können zu einer Zündquelle (z. B. Ofen, Wasserboiler etc.) schweben und eine Explosion verursachen. Kraftstoffdämpfe sind außerdem für Menschen und Tiere giftig. 10 4. Die Anweisungen in der Betriebsanleitung des Motors zur Vorbereitung der Lagerung befolgen, bevor die Maschine für kürzere oder längere Zeit gelagert wird. 5. Befolgen Sie immer die Anweisungen für ordnungsgemäße Inbetriebnahmeverfahren in der Bedienungsanleitung für den Motor, wenn Sie die Maschine wieder in Betrieb nehmen. 6. Lagern Sie die Maschine oder den Kraftstoffbehälter nie in Innenräumen, in denen eine offene Flamme oder Zündflamme vorhanden ist, wie zum Beispiel in der Nähe eines Warmwasserbereiters. Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie sie lagern. ARBEITEN AN HANGFLÄCHEN Hangflächen (Abhänge, Steigungen) sind häufig Ursache für den Verlust der Kontrolle und das Umkippen der Maschine, was zu schweren Verletzungen und zum Tod führen kann. Die Arbeit an einem Hang erfordert besondere Vorsicht. Falls Sie an einem Hang nicht zurücksetzten können oder falls Sie sich unsicher fühlen, mähen Sie dort nicht. 1. Schleppen Sie nur mit einer Maschine ab, die über eine dafür geeignete Anhängerkupplung verfügt. Hängen Sie Zubehör nur an der Anhängerkupplung an. 2. Befolgen Sie die Herstellerempfehlungen in Bezug auf die Gewichtsbeschränkungen für gezogenes Zubehör und das Abschleppen an Abhängen/Steigungen. 3. Erlauben Sie es niemals, dass sich Kinder oder andere Person auf dem gezogenen Zubehör befinden. 4. An Abhängen/Steigungen kann das Gewicht des gezogenen Geräts zum Verlust des Kraftschlusses und somit zum Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug führen. 5. Fahren Sie langsam und beachten Sie, dass Sie einen längeren Bremsweg haben. 6. Fahren Sie niemals im Leerlauf einen Abhang hinunter. WARNUNG Fahren Sie niemals auf Abhängen, die steiler als 17,6 Prozent sind (10°), was einer vertikalen Erhöhung von 106 cm auf 607 cm horizontaler Länge bedeutet. N o R tF ep o ro r du ct io n Durch das Anziehen der Bremse kann die Kontrolle über einen Aufsitzmäher, der an einem Hang ins Rutschen gekommen ist, nicht wiedererlangt werden. Die Hauptgründe für den Verlust der Kontrolle sind: Unzureichende Bodenhaftung der Reifen, zu hohe Geschwindigkeit, falsches Bremsen, ungeeigneter Maschinentyp für die Arbeit, Nichtbeachtung der Bodenbedingungen, falsches Anhängen und falsche Lastverteilung. 1. Mähen Sie stets senkrecht nach oben und unten, nicht quer zum Hang. 2. Passen Sie auf Löcher, Furchen oder Erhebungen auf. Unebenes Terrain kann zum Umkippen der Maschine führen. Hindernisse können durch hohes Gras verdeckt sein. 3. Wählen Sie eine niedrige Geschwindigkeit, sodass Sie nicht anhalten oder die Geschwindigkeit ändern müssen, während Sie an einer Steigung mähen. 4. Mähen Sie nicht auf nassem Gras. Die Reifen könnten sonst durchdrehen. 5. Fahren Sie Abhänge stets mit eingelegtem Gang hinunter. Fahren Sie niemals im Leerlauf einen Abhang hinunter. 6. Vermeiden Sie es, an Abhängen zu starten, anzuhalten oder zu wenden. Sollten die Reifen die Haftung verlieren, rücken Sie die Messer aus und bewegen Sie sich langsam gerade den Abhang hinunter. 7. Führen Sie alle Bewegungen auf Steigungen langsam und schrittweise durch. Führen Sie keine plötzlichen Geschwindigkeits- und Richtungsänderungen durch. Diese könnten zum Umkippen der Maschine führen. 8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine mit Grassammelvorrichtungen oder anderem Zubehör betreiben; diese können die Stabilität der Maschine beeinträchtigen. Verwenden Sie die Maschine nicht an steilen Abhängen. 9. Versuchen Sie nicht, die Maschine zu stabilisieren, indem Sie Ihren Fuß auf den Boden stellen (bei Aufsitzmähern). 10. Mähen Sie nicht in der Nähe von steilen Abhängen, Gräben oder Böschungen. Der Mäher könnte plötzlich umkippen, wenn ein Rad über die Kante eines Felsvorsprungs oder Grabens gerät oder wenn eine Kante nachgibt. 11. Verwenden Sie keine Grassammelvorrichtung an steilen Abhängen. 12. Mähen Sie keine Abhänge, wenn Sie dort nicht zurücksetzen können. 13. Informieren Sie sich bei Ihrem autorisierten Händler/ Einzelhändler über empfohlene Reifengewichte oder Gegengewichte zur Verbesserung der Stabilität. 14. Entfernen Sie Hindernisse, wie Steine, Baumstümpfe etc. 15. Fahren Sie langsam. Die Räder könnten auf geneigten Flächen die Haftung verlieren, selbst wenn die Bremsen ordnungsgemäß funktionieren. 16. Wenden Sie nicht auf Abhängen, wenn es nicht unbedingt erforderlich ist. Sollten Sie dennoch wenden müssen, dann sollten Sie dies möglichst langsam tun und schrittweise hinunter fahren. ABSCHLEPPZUBEHÖR (BEI AUFSITZMÄHERN) Wenn die Maschine an Hängen zum Einsatz kommt, sind zusätzliche Radgewichte oder Gegengewichte zu verwenden. Wenden Sie sich an Ihren Händler, um herauszufinden, welche Gewichte verfügbar und geeignet für Ihre Maschine sind. Eine langsame Fahrgeschwindigkeit auswählen, bevor Sie auf die geneigte Fläche fahren. Seien Sie bei der Verwendung von hinten angebrachten Grassammelvorrichtungen trotz der Gewichte an der Vorderseite besonders vorsichtig, wenn Sie auf geneigten Flächen arbeiten. Mähen Sie auf einer Hangfläche nach OBEN und nach UNTEN, nie quer zum Hang. Seien Sie vorsichtig bei Richtungsänderungen. FAHREN SIE AUF EINER GENEIGTEN FLÄCHE NICHT AN UND HALTEN SIE NICHT AN. KINDER Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe von Kindern kann zu tragischen Unfällen führen. Kinder werden oft durch dei Maschine und das Rasenmähen angezogen. Gehen Sie niemals davon aus, dass Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt gesehen haben. 1. Halten Sie Kinder außerhalb des Mähbereiches und unter der sorgfältigen Obhut eines anderen verantwortlichen Erwachsenen. 2. Seien Sie vorsichtig und schalten Sie die Maschine ab, wenn Kinder in der Nähe sind. 3. Vor und während des Rückwärtsfahrens schauen Sie nach hinten und nach unten und achten Sie auf kleine Kinder. 4. Nehmen Sie niemals Kinder mit, selbst dann nicht, wenn das/die Messer abgeschaltet sind. Sie könnten herunterfallen und sich ernsthaft verletzten oder den sicheren Betrieb gefährden. Kinder, die in der Vergangenheit mitfahren durften, können plötzlich im Mähbereich erscheinen, weil sie nochmals mitgenommen werden wollen, und könnten dabei überfahren oder umgeworfen werden. 5. Lassen Sie die Maschine nie von Kindern bedienen. 6. Seien sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich unübersichtlichen Ecken, Büschen, Bäumen oder anderen Objekten nähern, die die Sicht behindern. de 11 SERVICE UND WARTUNG N o R tF ep o ro r du ct io n Sicherer Umgang mit Kraftstoff 1. Löschen Sie alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und andere Zündquellen. 2. Verwenden Sie nur zugelassene Benzinkanister. 3. Nehmen Sie bei laufendem Motor niemals den Tankdeckel ab oder füllen Kraftstoff nach. Lassen Sie den Motor vor dem Auftanken abkühlen. 4. Betanken Sie die Maschine nie in Innenräumen. 5. Lagern Sie die Maschine oder den Kraftstoffbehälter nicht in Räumen, in denen eine offene Flamme, Funken oder eine Anzeigenlampe (wie an einem Wasserboiler oder anderen Geräten) vorhanden ist. 6. Befüllen Sie Behälter nie innerhalb eines Fahrzeugs oder auf einem LKW-Anhänger mit Kunststoffauskleidung. Stellen Sie den Behälter immer auf den Boden, von Ihrem Fahrzeug entfernt, bevor Sie ihn befüllen. 7. Wenn es möglich ist, entfernen Sie benzingetriebene Maschinen vom LKW oder Anhänger und betanken Sie diese auf dem Boden. Falls das nicht möglich ist, betanken Sie die Maschine besser mit einem tragbaren Kanister auf dem Anhänger auf, anstatt mit einer Zapfpistole. 8. Achten Sie darauf, dass die Düse bis zum Ende des Auftankens immer mit dem Rand des Kraftstofftanks oder Behälters im Kontakt bleibt. Verwenden Sie keine Zapfpistole mit Verriegelungsvorrichtung. 9. Falls Kraftstoff auf Ihre Kleidung gelangt, wechseln Sie diese bitte sofort. 10. Füllen Sie nicht zu viel in den Tank. Schrauben Sie den Tankdeckel wieder sicher zu. 11. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Benzin und andere Kraftstoffe verwenden. Sie sind entflammbar und ihre Dämpfe sind explosiv. 12. Falls Kraftstoff verschüttet wird, versuchen Sie nicht, den Motor zu starten, sondern bringen Sie die Maschine aus dem Bereich weg, in dem der Kraftstoff verschüttet wurde, und vermeiden Sie jede Art von Zündquelle, bis die Kraftstoffdämpfe abgezogen sind. 13. Schrauben Sie alle Tankdeckel und Deckel für Benzinkanister sorgfältig wieder zu. 11. Entfernen Sie den Kraftstofffilter nicht, wenn der Motor noch heiß ist, da sich sonst ausgelaufenes Benzin entflammen kann. Spreizen Sie Kraftstoffleitungsschellen nicht mehr als nötig. Achten Sie darauf, dass nach der Montage die Schellen die Schläuche fest über dem Filter halten. 12. Verwenden Sie kein Benzin, dass METHANOL enthält oder Gasöl, dass mehr als 10 % ETHANOL enthält, Benzin-Zusatzstoffe oder weißes Gas, da es sonst zu Schäden am Motor/Kraftstoffsystem kommen kann. 13. Wenn der Tank entleert werden muss, sollte dies im Freien geschehen. 14. Ersetzen Sie schadhafte Dämpfer/Schalldämpfer. 15. Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile, wenn Sie Reparaturen vornehmen. 16. Halten Sie sich bei allen Einstellungen und Ausrichtungen immer an die Herstellerangaben. 17. Es sollten nur zugelassene Dienstleister für größere Wartungsarbeiten und Reparaturen hinzugezogen werden. 18. Versuchen Sie nie, größere Reparaturen an dieser Maschine vorzunehmen, es sei denn Sie wurden entsprechend geschult. Unsachgemäße Wartungsprozeduren können zu gefährlichem Betrieb, Schäden an der Einheit und zum Erlöschen der Herstellergarantie führen. 19. Bei Mähern mit mehreren Messern müssen Sie vorsichtig sein, da das Drehen eines Messers dazu führen kann, dass sich auch die anderen Messer drehen. 20. Verändern Sie die Motorreglereinstellungen nicht und drehen Sie den Motor nicht zu hoch. Der Betrieb des Motors mit zu hoher Drehzahl kann die Verletzungsgefahr erhöhen. 21. Rücken Sie angetriebene Anbauten aus, stoppen Sie den Motor, entfernen Sie den Anlasseinsatz und lösen Sie das/die Zündkabel von den Zündkerzen, bevor Sie: Blockierungen an Zubehör und Rinnen entfernen, Wartungsarbeiten vornehmen, oder wenn Sie gegen ein Objekt schlagen oder wenn die Maschine ungewöhnlich vibriert. Nachdem Sie ein Objekt getroffen haben, sollten Sie die Maschine auf Schäden überprüfen und Reparaturen durchführen, bevor Sie die Maschine wieder neu starten und in Betrieb nehmen. 22. Bringen Sie Hände niemals in die Nähe sich bewegender Teile, z. B. an den Hydropump-Kühlventilator, wenn der Aufsitzmäher läuft. (Hydropump-Kühlventilatoren befinden sich normalerweise oben auf der Antriebsachse) 13. Maschinen mit hydraulischen Pumpen, Schläuchen oder Motoren: WARNUNG: Hydraulikflüssigkeit, die unter Druck austritt, kann die Haut durchdringen und ernsthafte Verletzungen verursachen. Wenn Fremdflüssigkeit in die Haut gespritzt wird, muss diese innerhalb weniger Stunden von einem Arzt operativ entfernt werden, der sich mit dieser Art von Verletzungen auskennt, ansonsten kann es zu Wundbrand kommen. Halten Sie Körper und Hände von den Stiftlöchern oder Düsen fern, die Hydraulikflüssigkeit unter hohem Druck ausstoßen. Verwenden Sie Papier oder Karton und nicht die Hände, um Undichtigkeiten aufzuspüren. Achten Sie darauf, dass alle Hydraulikflüssigkeitsanschlüsse dicht sind und sich alle Hydraulikschläuche und Leitungen in gutem Zustand befinden, bevor Sie das System mit Druck beaufschlagen. Wenn Undichtigkeiten auftreten, müssen Sie die Maschine sofort von einem autorisierten Händler warten lassen. 24. WARNUNG: Ein unsachgemäßes Lösen von Federn kann zu schweren Verletzungen führen. Federn müssen durch einen autorisierten Techniker entfernt werden. 25. Modelle, die mit einem Motorkühler ausgestattet sind: WARNUNG:Entfernen Sie den Kühlerdeckel nie bei laufendem Motor, um schwere Körperverletzungen durch heiße Kühlflüssigkeit oder Dampf zu vermeiden. Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn abkühlen. Auch danach gilt äußerste Vorsicht beim Entfernen des Deckels. Service und Wartung 1. Betreiben Sie die Maschine niemals in geschlossenen Bereichen, wo sich Kohlenmonoxid ansammeln könnte. 2. Halten Sie Muttern und Schrauben, besonders die der Messer, fest angezogen und achten Sie darauf, dass die Maschine in einem guten Zustand bleibt. 3. Manipulieren Sie niemals Sicherheitsvorrichtungen. Überprüfen Sie deren einwandfreien Betrieb regelmäßig und nehmen Sie die nötigen Reparaturen vor, wenn sie nicht ordnungsgemäß funktionieren. 4. Halten Sie die Maschine von Gras, Blättern oder anderen Ablagerungen frei. Entfernen Sie verschüttetes Öl oder verschütteten Kraftstoff sowie alle Ablagerungen, die mit Kraftstoff vollgesogen sind. Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie sie lagern. 5. Wenn die Messer ein Objekt treffen, stoppen und inspizieren Sie die Maschine. Reparieren Sie sie, falls nötig, bevor Sie sie wieder starten. 6. Führen Sie niemals bei laufendem Motor Einstellungen und Reparaturen durch. 7. Komponenten der Grassammelvorrichtung und die Austrittsschutzvorrichtung müssen regelmäßig überprüft werden und durch die empfohlenen Ersatzteile des Herstellers ersetzt werden, wenn es nötig ist. 8. Die Mähmesser sind scharf. Umwickeln Sie die Messer bei Wartungsarbeiten oder tragen Sie Handschuhe und seien Sie besonders vorsichtig. 9. Überprüfen Sie die Bremsfunktion regelmäßig. Nehmen Sie Einstellungen und Wartungsarbeiten wie vorgeschrieben vor. 10. Belassen Sie Sicherheits- und Anleitungsaufkleber an ihrem Platz oder ersetzen Sie sie, falls erforderlich. 12 Sicherheitsaufkleber Alle am Mäher und Mähwerk angebrachten Sicherheitshinweise müssen gut durchgelesen und befolgt werden (siehe Abbildung 1 und 2). Werden diese Anweisungen nicht befolgt, besteht Verletzungsgefahr. Die Informationen dienen Ihrer Sicherheit und sind wichtig! Die unten aufgelisteten Sicherheitsaufkleber befinden Sich an Ihrem Aufsitzmäher und Mäher. Falls einer dieser Aufkleber verloren oder beschädigt wurde, ist er sofort zu ersetzen. Wenden Sie für den Austausch von Aufklebern an einen Vertragshändler. Diese Aufkleber sind leicht anzubringen und erinnern Sie und andere Personen, die diese Maschine bedienen, an die Befolgung der Sicherheitshinweise, was für einen sicheren und effizienten Betrieb erforderlich ist. Legendentext Aufkleberbezeichnung GEFAHR, Hauptarmaturenbrett B Aufkleber: Schnitthöhe C Aufkleber: Rollfreigabe D GEFAHR – Gefahr durch hochgeschleuderte Gegenstände E GEFAHR – Zugpendel-Warnhinweis F GEFAHR – Rotierende Mähmesser G Aufkleber: Zündschalterstellung Siehe Abbildungen 1 und 2 (Legendentext A, D, F) für die Lage der Symbole. Eine Erläuterung dieser Symbole finden Sie unten. 1. WARNUNG: Lesen und verstehen Sie die Betriebsanleitung, bevor Sie diese Maschine verwenden. Machen Sie sich mit der Position und Funktion aller Steuerungen vertraut. Betreiben Sie die Maschine nur, wenn Sie entsprechend geschult sind. 2. GEFAHR – VERLUST DER BODENHAFTUNG, RUTSCHGEFAHR, STEUERN UND KONTROLLE AN HÄNGEN: Wenn die Maschine an einem Hang die Vorwärtsbewegung stoppt oder zu rutschen beginnt, halten Sie die Messer an, und fahren Sie vorsichtig den Abhang hinunter. 3. GEFAHR: BRANDGEFAHR: Halten Sie die Maschine frei von Gras, Laub und ausgelaufenem Öl. Füllen Sie keinen Kraftstoff bei heißem oder laufendem Motor ein. Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab und lassen Sie die Maschine mindestens 3 Minuten lang abkühlen, bevor Sie Kraftstoff nachfüllen. Kraftstoff nicht in geschlossenen Räumen, Anhängern, Garagen oder anderen geschlossenen Bereichen auffüllen. Verschütteten Kraftstoff aufwischen. Beim Bedienen dieser Maschine nicht rauchen. N o R tF ep o ro r du ct io n A Sicherheitsymbol 4. GEFAHR – UMKIPP- UND RUTSCHGEFAHR: Mähen Sie stets senkrecht nach oben und unten, nicht quer zum Hang. Arbeiten Sie niemals an Abhängen mit einem Gefälle von mehr als 10 Grad. Vermeiden Sie plötzliche und scharfe (schnelle) Kehrtwendungen auf Abhängen. 5. GEFAHR – GEFAHR DER ABTRENNUNG VON KÖRPERTEILEN: Um Verletzungen durch rotierende Messer und bewegte Teile zu vermeiden, achten Sie darauf, dass die Sicherheitsvorrichtungen (Schutzbleche, Abdeckungen und Schalter) montiert und funktionsfähig sind. 6. Mähen Sie nicht, wenn Kinder oder andere Personen in der Nähe sind. Nehmen Sie niemals andere Personen, insbesondere Kinder, auf Aufsitzmähern mit, auch nicht, wenn die Messer abgeschaltet sind. Mähen Sie nie rückwärts, sofern es nicht unbedingt notwendig ist. Schauen Sie nach unten und hinten, bevor und während Sie rückwärts fahren. 7. Lesen Sie in den technischen Anleitungen nach, bevor Sie Reparaturen oder Wartungsarbeiten durchführen. Wenn Sie die Maschine verlassen, stellen Sie den Motor ab, stellen Sie die Feststellbremse fest, und ziehen Sie den Zündschlüssel ab. 8. Halten Sie umstehende Personen und Kinder in einem sicheren Abstand. Entfernen Sie Objekte, die vom Messer hochgeschleudert werden könnten. Mähen Sie nicht, wenn der Auswurfeinsatz nicht ordnungsgemäß montiert ist. 9. GEFAHR – GEFAHR DURCH HOCHGESCHLEUDERTE GEGENSTÄNDE: Nicht betreiben, ohne zuerst den Auswurfschacht anzuschließen. 10. GEFAHR – ROTIERENDE MÄHMESSER:Dieses Mähwerk kann Gliedmaßen abtrennen. Halten Sie Hände und Füße in einem sicheren Abstand von den Messern. de 13 Funktionen und Bedienelemente Die Anordnung ist in Abbildung 2 dargestellt. Gas- und Choke-Hebel (Choke-A-Matic) Der Gas- und Choke-Hebel steuert die Motordrehzahl und den Choke (siehe Abbildung 2). Für die Erhöhung der Motordrehzahl ist der Gas- und Choke-Hebel in die Stellung SCHNELL zu stellen. Für eine Verringerung der Motordrehzahl ist er auf die Stellung LANGSAM zu stellen. Die Maschine immer mit VOLLGAS betreiben. Für das Anlassen eines kalten Motors ist der Gas- und Choke-Hebel in die Stellung CHOKE zu bringen. Ein warmer Motor muss nicht mit dem Choke gestartet werden. HINWEIS: Lassen Sie den Gas-/Choke-Hebel beim Fahren des Aufsitzmähers immer in der Position SCHNELL. Sitzeinstellhebel Der Sitz kann nach vorn und nach hinten verschoben werden. Bewegen Sie den Hebel, positionieren Sie den Sitz wie gewünscht und lassen Sie den Hebel los, um den Sitz in dieser Position einrasten zu lassen. Alarm – Grassammelbehälter voll Der Alarm „Grassammelbehälter voll“ ertönt, wenn der Grassammelbehälter mit geschnittenem Gras gefüllt ist. Wenn der Alarm ertönt, die Messerantriebswelle ausrücken und an die Stelle fahren, an der das Gras ausgeleert werden soll. Den Grassammelbehälter entleeren. HINWEIS: Bei Verwendung zum Laubsammeln kann dieser Alarm bei trockenem Laub eventuell nicht ausgelöst werden. N o R tF ep o ro r du ct io n Scheinwerfer Der Lampenschalter schaltet die Scheinwerfer des Mähers ein und aus. Fahrgeschwindigkeitspedale Die Vorwärtsfahrgeschwindigkeit des Aufsitzmähers durch das Vorwärtsgaspedal geregelt. Die Rückwärtsfahrgeschwindigkeit des Aufsitzmähers wird durch das Rückwärtsgaspedal geregelt. Durch Drücken auf eines der beiden Pedale wird die Fahrgeschwindigkeit erhöht. Je weiter das Pedal nach unten gedrückt wird, desto schneller bewegt sich der Aufsitzmäher. Rückwärtsmähoption (RMO) Die Rückwärtsmähoption ermöglicht das Mähen im Rückwärtsgang (oder die Verwendung von anderen mit der Antriebswelle angetriebenen Zubehörkomponenten). Wenn Sie rückwärts mähen oder ein anderes Anbaugerät in umgekehrter Richtung betreiben wollen, drehen Sie nach Einkupplung der Antriebswelle den RMO-Schlüssel. Nachdem die LED aufleuchtet, kann der Bediener im Rückwärtsgang mähen. Nach jedem Auskuppeln der Antriebswelle muss die RMO-Funktion, wenn gewünscht, neu aktiviert werden. Antriebswellenschalter (PTO) Der Antriebswellenkupplungsschalter (PTO = Power Take-Off) kuppelt Zubehörkomponenten, die von der Antriebswelle angetrieben werden, ein und aus. Um die Antriebswelle einzukuppeln, Kupplung nach OBEN ziehen. Nach UNTEN drücken, um auszukuppeln. HINWEIS:Der Bediener muss fest im Sitz des Mähers sitzen, damit die Kupplung funktioniert. Zündschalter Der Zündschalter startet und stoppt den Motor; er hat drei Positionen: AUS BETRIEB START Stoppt den Motor und schaltet die elektrische Anlage aus. Ermöglicht den Betrieb des Motors und versorgt die elektrische Anlage mit Energie. Dreht den Motor zum Anlassen durch. HINWEIS: Lassen Sie den Zündschalter bei abgestelltem Motor nie in der Position BETRIEB stehen. Dadurch wird die Batterie entladen. 14 Feststellbremsenknopf Der Feststellbremsenknopf dient zum Anziehen der Feststellbremse, wenn der Aufsitzmäher still steht. Wenn das Bremspedal ganz durchgedrückt und der Knopf herausgezogen wird, aktiviert dies die Feststellbremse. Geschwindigkeitsregler Der Geschwindigkeitsregler wird verwendet, um die Fahrgeschwindigkeit in Vorwärtsrichtung einzurasten. Der Geschwindigkeitsregler verfügt über fünf Rastpositionen. Betriebsstundenzähler (wenn vorhanden) Der Betriebsstundenzähler zeigt die Betriebsstunden insgesamt, die Tagesbetriebsstunden und die Digitaluhr an. Er zeigt auch Wartungserinnerungen für Ölwechsel, Luftfilterwechsel, Messerschleifen (symbolische Warnhinweise) sowie den Batteriezustand an. Elektronisches Armaturenbrett (wenn vorhanden) Der Betriebsstundenzähler zeigt die Betriebsstunden insgesamt, die Tagesbetriebsstunden und die Digitaluhr an. Er zeigt auch Wartungserinnerungen für Ölwechsel, Luftfilterwechsel, Messerschleifen (symbolische Warnhinweise) sowie den Batteriezustand an. Kraftstofftank Drehen Sie den Tankdeckel zum Entfernen nach links. Kraftstoffuhr (wenn vorhanden) Zeigt den Kraftstofffüllstand im Tank an. Mähwerk-Hubhebel Dient zum Einstellen der Schnitthöhe. Drücken Sie den Hebel nach unten, um die Höhe zu verringern, und ziehen Sie ihn nach oben, ob die Höhe zu vergrößern. Die Schnitthöhe kann zwischen 3,8 cm und 8,9 cm verstellt werden. Öffnen/Schließen-Hebel der Grassammelvorrichtung Damit wird die Grassammelvorrichtung zum Entleeren geöffnet und zum Mähen geschlossen. Zum Entleeren den Griff heraus und nach vorne ziehen. Zum Schließen den Hebel zurück drücken, bis sich die Grassammelvorrichtung schließt und arretiert. Den Hebel der Grassammelvorrichtung loslassen. Getriebefreigabehebel Damit wird das Getriebe freigegeben, so dass der Aufsitzmäher von Hand bewegt werden kann. Siehe „Mäher per Hand schieben“. Elektronisches Armaturenbrett N o R tF ep o ro r du ct io n Einstellen der Uhr 1. Halten Sie MODUS länger als 3 Sekunde lang gedrückt. Die Stunden blinken auf der Anzeige. 2. Drücken Sie ZURÜCKSETZEN, um die Stunden einzustellen. 3. Halten Sie MODUS weniger als 1 Sekunde lang gedrückt, um die Einstellung zu speichern. Die Minuten blinken auf der Anzeige. 4. Drücken Sie ZURÜCKSETZEN, um die Minuten einzustellen. 5. Halten Sie MODUS weniger als 1 Sekunde lang gedrückt, um die Einstellung zu speichern. Wartungsanzeige Zeigt Betriebsstunden insgesamt, Tagesbetriebsstunden und Digitaluhr an HINWEIS: Immer wenn die Maschine gestartet wird, werden die Betriebsstunden insgesamt angezeigt. Die Gesamtstundenzahl setzt sich nach 999,9 automatisch auf 0 zurück. 1. Halten Sie MODUS weniger als 1 Sekunde lang gedrückt, um die Tagesbetriebsstunden anzuzeigen. 2. Halten Sie ZURÜCKSETZEN mehr als 3 Sekunden lang gedrückt, um die Tagesbetriebsstunden zurückzusetzen. 3. Halten Sie MODUS weniger als 1 Sekunde lang gedrückt, um die Uhr anzuzeigen (siehe Abschnitt Einstellen der Uhr). 4. Halten Sie MODUS weniger als 1 Sekunde lang gedrückt, um wieder die Gesamtbetriebsstunden anzuzeigen. ÖLWECHSEL – Diese Meldung erscheint nach 50 Betriebsstunden seit dem letzten Zurücksetzen. Nach dem Öl- und Ölfilterwechsel MODUS zwei Mal drücken, um ÖL STD. anzuzeigen. Danach MODUS 3 Sekunden lang gedrückt halten, um den Zähler zu nullen und die Anzeige zu löschen. LUFTFILTER PRÜFEN – Diese Meldung erscheint nach 25 Betriebsstunden seit dem letzten Zurücksetzen. Nach dem Reinigen oder Wechseln des Luftfilters MODUS drei Mal drücken, um LUFTFILTER STD. anzuzeigen. Danach MODUS 3 Sekunden lang gedrückt halten, um den Zähler zu nullen und die Anzeige zu löschen. MESSER WECHSELN – Diese Meldung erscheint nach 100 Betriebsstunden seit dem letzten Zurücksetzen. Nach dem Wechseln der Mähmesser ZURÜCKSETZEN 3 Sekunden lang gedrückt halten, um den Zähler zu nullen und die Anzeige zu löschen. BATTERIE SCHWACH – Diese Meldung wird eingeblendet, wenn ein Problem mit der Batteriespannung auftritt. Die Anzeige setzt sich nach der Wartung der Batterie automatisch zurück. HINWEIS: Wenn die Meldung BATTERIE SCHWACH eingeblendet wird, hat diese Vorrang vor anderen Meldungen. Die Batterie muss zuerst gewartet werden. Danach auf andere Wartungsmeldungen prüfen. de 15 Betrieb Allgemeine Betriebssicherheit Lesen Sie vor der Bedienung dieser Maschine unbedingt alle Informationen im Abschnitt Bedienersicherheit. Machen Sie sich mit allen Kontrollen vertraut und wie man die Maschine anhält. WARNUNG  enn die Maschine einen Sicherheitstest nicht besteht, W nehmen Sie sie NICHT in Betrieb. Suchen Sie einen zugelassenen Händler auf. Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems Die Reifen sind regelmäßig zu überprüfen, um eine optimale Traktion und beste Mähergebnisse zu erzielen (siehe Abbildung 4). HINWEIS: Diese Luftdruckwerte können geringfügig von den Maximalwerten abweichen, die seitlich auf den Reifen aufgeprägt sind. Empfehlungen zum Öl Um eine bestmögliche Leistung zu garantieren, empfehlen wir die Verwendung von durch die Briggs & StrattonGarantie abgedeckten Ölen. Andere hochwertige Öle sind zulässig, wenn sie für die Klassen SF, SG, SH, SJ oder höher klassifiziert sind. Verwenden Sie keine speziellen Additive. Die Lufttemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität für den Motor. Verwenden Sie die Tabelle, um die beste Viskosität für den erwarteten Außentemperaturbereich auszuwählen. N o R tF ep o ro r du ct io n Die Maschine ist mit einem Sicherheitsverriegelungssystem ausgestattet. Versuchen Sie nicht, diese Schalter bzw. Einrichtungen zu umgehen oder zu verändern. Test 1 – Der Motor darf sich NICHT starten lassen, wenn: • der Antriebswellenkupplungsschalter (PTO) in der Stellung EIN steht ODER Prüfen des Reifenluftdrucks • das Bremspedal NICHT vollständig durchgedrückt wird (Feststellbremse AUS) ODER Test 2 – Motor MUSS durchdrehen und starten, wenn: • der Bediener auf dem Sitz sitzt UND • der Antriebswellenkupplungsschalter (PTO) in der Stellung AUS steht UND • das Bremspedal vollständig durchgedrückt ist (Feststellbremse AN) UND • der Geschwindigkeitsreglerhebel in NEUTRAL positioniert ist. Test 3 – Der Motor muss sich ABSCHALTEN, wenn: • sich der Bediener vom Sitz erhebt; • der Grassammelbehälter beim Betätigen der Kupplung nicht geschlossen ist. Test 4 – Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser prüfen Die Mähmesser und der Antriebsriemen des Mähers sollten innerhalb von fünf Sekunden nach dem Ausschalten der elektrischen Antriebswellenkupplung zum vollständigen Stillstand kommen. Wenn der Antriebsriemen des Mähers nicht innerhalb von fünf Sekunden zum Stillstand kommt, setzen Sie sich mit Ihrem autorisierten Händler in Verbindung. Test 5 – Überprüfung der Rückwärtsmähfunktion (RMO) • Der Motor sollte sich ausschalten, wenn beim Versuch des Rückwärtsfahrens die Antriebswelle eingekuppelt ist und die RMO-Funktion nicht aktviert wurde. • Die RMO-Lampe sollte aufleuchten, wenn die RMOFunktion aktiviert wurde. WARNUNG Mähen im Rückwärtsgang kann für umstehende Personen gefährlich sein. Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe von Kindern kann zu tragischen Unfällen führen. Aktivieren Sie nie die Rückwärtsmähoption, wenn Kinder anwesend sind. Kinder werden oft durch dei Maschine und das Rasenmähen angezogen. 16 * Bei Temperaturen unter 4 °C führt die Verwendung von SAE 30 zu einem schweren Start. **  Über 27°C kann die Verwendung von 10W-30 zu einem höheren Ölverbrauch führen. Überprüfen Sie den Ölstand öfter. Überprüfen des Ölstands/Auffüllen von Öl Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle • Den Motor waagerecht stellen. • Entfernen Sie Schmutz vom Öleinfüllbereich. 1. Nehmen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung 5) heraus und wischen Sie ihn mit einem sauberen Tuch ab. 2. Setzen Sie den Ölmessstab ein und ziehen Sie ihn fest. 3. Den Ölmessstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Er sollte bei der Markierung VOLL (B) am Ölmesstab sein. 4. Gießen Sie bei einem niedrigen Ölstand das Öl langsam in den Öleinfüllstutzen (C). Nicht überfüllen. Warten Sie nach dem Auffüllen des Öls ca. 1 Minute und kontrollieren Sie dann den Ölstand erneut. Bei einer Seehöhe von mehr als 1524 m ist Benzin mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON) zulässig. Damit bei Motoren mit Vergaser die Emissionen im zulässigen Bereich bleiben, ist eine Anpassung für große Höhen erforderlich. Der Betrieb ohne diese Anpassung führt zu verringerter Leistung, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und erhöhten Emissionen. Für nähere Informationen zur Anpassung an große Höhenlagen suchen Sie bitte einen autorisierten Briggs & Stratton-Händler auf. Der Betrieb des Motors in Höhen unter 762 m über NN mit dem Kit für große Höhenlagen wird nicht empfohlen. Bei Motoren mit elektronischer Kraftstoffeinspritzung (EFI) ist keine Anpassung für große Höhenlagen erforderlich. Betanken WARNUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind leicht entzündlich und es besteht Explosionsgefahr. Brand oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. N o R tF ep o ro r du ct io n HINWEIS:Kein Öl am Öl-Schnellablass einfüllen (falls vorhanden). 5. Setzen Sie den Ölmessstab wieder ein und ziehen Sie ihn fest. Große Höhenlagen Öldruck Wenn der Ölstand unter der Markierung ADD (NACHFÜLLEN) liegt, füllen Sie so lange Öl nach, bis es die Markierung FULL (VOLL) erreicht. Starten Sie den Motor und überprüfen Sie den Druck, bevor Sie die Maschine weiter verwenden. Falls der Ölstand zwischen den Markierungen NACHFÜLLEN und VOLL liegt, starten Sie den Motor nicht. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler, um das Problem mit dem Öldruck beheben zu lassen. Empfehlungen zum Kraftstoff Kraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen: • Sauberes, frisches, unverbleites Benzin. • Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Verwendung in großer Höhenlage, siehe unten. • Benzin mit bis zu 10 % Ethanol (Ethanol/BenzinKraftstoff) ist zulässig. VORSICHT: Verwenden Sie keine ungenehmigten Benzinsorten, wie zum Beispiel E85. Vermischen Sie kein Öl mit Benzin und modifizieren Sie den Motor nicht, damit er mit anderen Kraftstoffen läuft. Dadurch werden die Motorkomponenten beschädigt und die Motorgarantie ungültig. Um das Kraftstoffsystem vor Harzbildung zu schützen, mischen Sie dem Kraftstoff einen Stabilisator zu. Siehe Abschnitt Lagerung. Nicht jeder Kraftstoff ist gleich. Falls Start- oder Leistungsprobleme auftreten, wechseln Sie die Tankstelle oder wechseln Sie die Marke. Der Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen. Das Emissionskontrollsystem für diesen Motor ist EM (Engine Modifications). Bei der Betankung • Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn mindestens 3 Minuten abkühlen, bevor Sie die Verschlusskappe entfernen. • Füllen Sie den Tank im Freien oder an einem gut belüfteten Ort auf. • Den Kraftstofftank nicht überfüllen. Den Kraftstoff nicht über die Unterkante des Tankstutzens auffüllen, damit sich das Benzin ausdehnen kann. • Den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen fernhalten. • Die Kraftstoffleitungen, den Tank, den Tankdeckel und die Anschlüsse regelmäßig auf Risse und Undichtheiten überprüfen. Bei Bedarf ersetzen. • Sollte Kraftstoff auslaufen, warten, bis dieser verdunstet ist und den Motor erst danach anlassen. 1. Entfernen Sie den Tankdeckel (A, Abbildung 6). 2. Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Ablagerungen. 3. Befüllen Sie den Tank (B) mit Kraftstoff. Füllen Sie den Kraftstoff nicht über die Unterkante des Tankstutzens (C) auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann. 4. Bringen Sie den Tankdeckel wieder an. de 17 Anlassen des Motors WARNUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind leicht entzündlich und es besteht Explosionsgefahr. 1. Nehmen Sie im Sitz Platz und stellen Sie den Sitz so ein, dass Sie bequem alle Bedienelemente erreichen und die Armaturenbrettanzeige sehen können (siehe Funktionen und Bedienelemente). 2. Betätigen Sie die Feststellbremse. Treten Sie das Bremspedal vollständig nieder, ziehen Sie den Feststellbremsknopf nach OBEN und lassen Sie das Bremspedal los. 3. Vergewissern Sie sich, dass die Messerantriebswelle ausgekuppelt ist. 4. Starten Sie den Motor (siehe Anlassen des Motors). 5. Lösen Sie die Feststellbremse. Treten Sie das Bremspedal vollständig nieder, drücken Sie den Feststellbremsknopf nach UNTEN und lassen Sie das Bremspedal los. 6. Drücken Sie zum Vorwärtsfahren, das Vorwärtsgaspedal nach unten. Gehen Sie zum Anhalten vom Pedal. Je weiter das Pedal nach unten gedrückt wird, desto schneller fährt der Aufsitzmäher. N o R tF ep o ro r du ct io n  rand oder Explosionen können zu schweren B Verbrennungen oder Tod führen. Beim Anlassen des Motors • Stellen Sie sicher, dass die Zündkerze, der Schalldämpfer, der Tankdeckel und der Luftfilter (je nach Ausstattung) sicher montiert sind. • Den Motor nicht starten, wenn die Zündkerze herausgenommen wurde. • Falls der Motor absäuft, stellen Sie den Choke (falls vorhanden) auf die Position OFFEN/BETRIEB, bewegen Sie den Hebel (falls vorhanden) in die Position SCHNELL und lassen Sie den Motor an. Fahren des Aufsitzmähers WARNUNG 7. Zum Anhalten des Aufsitzmähers von den Gaspedalen gehen, die Feststellbremse anziehen und den Motor abstellen (siehe Anhalten des Aufsitzmähers und Abstellen des Motors). Der Motor setzt Kohlenmonoxid frei, ein geruchloses, farbloses und giftiges Gas. Wird Kohlenmonoxid eingeatmet, kann dies zu Übelkeit, Ohnmacht oder zum Tod führen. Brand oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. • Starten und betreiben Sie die Maschine im Freien. • Starten oder verwenden Sie die Maschine nicht in geschlossenen Räumen, auch wenn Türen und Fenster geöffnet sind. Mähen 1. Überprüfen Sie den Ölstand (siehe Ölstand überprüfen und Öl nachfüllen). 3. Starten Sie den Motor (siehe Anlassen des Motors). 2. Vergewissern Sie sich, dass die Antriebssteuerungen ausgerastet sind. 3. Schieben Sie den Gas-/Choke-Hebel in die Position CHOKE. HINWEIS: Beim Anlassen eines warmem Motors wird der Choke gewöhnlich nicht benötigt. 4. Stecken Sie den Schlüssel in den Zündschalter und drehen Sie diesen in die Position EIN/START. 5. Nachdem der Motor angelaufen ist, schieben Sie den Gas- und Choke-Hebel auf SCHNELL. Lassen Sie den Motor mindestens 1 Minute warmlaufen, bevor Sie die Messer zuschalten oder den Mäher fahren. 6. Nach dem Warmlaufen des Motors muss der Aufsitzmäher immer mit dem Gas-/Choke-Hebel in der Position SCHNELL betrieben werden. Im Notfall kann der Motor abgestellt werden, indem ganz einfach der Zündschalter auf STOPP gedreht wird. Verwenden Sie diese Methode ausschließlich in Notsituationen. Für eine normale Motorabstellung befolgen Sie das Verfahren, welches unter Anhalten des Rasenmähers und Abstellen des Motors beschrieben wird. HINWEIS: Falls der Motor nach wiederholten Versuchen nicht startet, wenden Sie sich an einen autorisierten Händler. 18 1. Stellen Sie mit dem Schnitthöheneinstellhebel für das Mähwerk die Schnitthöhe auf die gewünschte Höhe ein (siehe Funktionen und Bedienelemente). 2. Betätigen Sie die Feststellbremse. Vergewissern Sie sich, dass die Messerantriebswelle ausgekuppelt ist. 4. Schieben Sie den Choke-/Gas-Hebel in die Position SCHNELL. 5. Kuppeln Sie die Zapfwelle ein, um die Mähmesser einzuschalten. 6. Beginnen Sie mit dem Mähen. HINWEIS: Wenn der Alarm „Grassammelbehälter voll“ ertönt, die Messer sofort auskuppeln, damit der Auswurfschacht nicht verstopft wird. Zur gewünschten Stelle fahren und den Grassammelbehälter entleeren (siehe Entleeren des Grassammelbehälters). 7. Schalten Sie die Messerantriebswelle (PTO) aus, wenn Sie fertig sind. 8. STOPPEN Sie den Motor (siehe Anhalten des Aufsitzmähers und Abstellen des Motors). Rückwärtsmähoption (RMO) WARNUNG Mähen im Rückwärtsgang kann für umstehende Personen gefährlich sein. Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe von Kindern kann zu tragischen Unfällen führen. Aktivieren Sie nie die Rückwärtsmähoption, wenn Kinder anwesend sind. Kinder werden oft durch dei Maschine und das Rasenmähen angezogen. AKTIVIERUNG: 1. Den Geschwindigkeitsreglerknopf hochziehen (siehe Funktionsmerkmale und Bedienungselemente). 2. Drücken Sie das Vorwärtsgaspedal nach unten. 3. Den Geschwindigkeitsreglerknopf nach oben ziehen, sobald die gewünschte Geschwindigkeit erreicht ist. Der Geschwindigkeitsregler rastet in einer der fünf Rastpositionen ein. DEAKTIVIERUNG: 1. Treten Sie das Bremspedal nieder (siehe Funktionsmerkmale und Bedienungselemente). oder 2. Drücken Sie das Vorwärtsgaspedal nach unten. Anhalten des Aufsitzmähers und Abstellen des Motors N o R tF ep o ro r du ct io n Mit der Rückwärtsmähoption (RMO) kann der Bediener im Rückwärtsgang mähen (siehe Funktionen und Bedienelemente). Um diese Funktion zu aktivieren, nach dem Aktivieren der Rückwärtsmähoption den RMOSchlüssel drehen. Nachdem die LED aufleuchtet, kann der Bediener im Rückwärtsgang mähen. Jedes Mal, wenn die Antriebswelle eingekuppelt wird, muss die RMO-Funktion, wenn gewünscht, neu aktiviert werden. Der Schlüssel sollte abgezogen werden, um den Zugriff auf die RMO-Funktion einzuschränken. Geschwindigkeitsregler Schieben des Aufsitzmähers von Hand 1. Kuppeln Sie die Messerantriebswelle (PTO) aus und stellen Sie den Motor ab (siehe Funktionen und Bedienelemente). 2. Ziehen Sie den Hebel (A, Abbildung 7) in Richtung Vorderseite des Mähers und drücken Sie ihn nach unten, um ihn zu arretieren. Der Aufsitzmäher kann nun von Hand geschoben werden. 3. Ziehen Sie den Hebel nach oben und in Richtung Mäherheck, um das Getriebe einzukuppeln. Der Aufsitzmäher kann nun gefahren werden. WARNUNG Ein Abschleppen der Maschine verursacht Schäden am Getriebe. Diese Maschine nicht mit einem anderen Fahrzeug ziehen oder schieben. Den Freilaufhebel nicht bei laufendem Motor betätigen. Funktion der Feststellbremse Anziehen der Feststellbremse – Zum Anziehen der Feststellbremse die Fahrgeschwindigkeitspedale loslassen, das Bremspedal komplett durchdrücken, den Feststellbremsenkopf nach OBEN ziehen und anschließend das Bremspedal loslassen (siehe Funktionsmerkmale und Bedienungselemente). Lösen der Feststellbremse – Zum Lösen der Feststellbremse das Bremspedal komplett durchdrücken und den Feststellbremsenkopf nach UNTEN drücken (siehe Funktionsmerkmale und Bedienungselemente). Anbringen eines Anhängers Die maximale zulässige horizontale Zugpendelkraft ist 150 Newton. Die maximale vertikale Zugpendelkraft ist 90 Newton. Das entspricht einem 113-kg-Anhänger auf einer Steigung von 10 Grad. Sichern Sie den Anhänger mit einem entsprechend großen Lastösenbolzen (A, Abbildung 9) und Bügel (B). WARNUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind leicht entzündlich und es besteht Explosionsgefahr. Brand oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. • Drosseln Sie nicht den Vergaser, um den Motor abzustellen. 1. Bringen Sie die Fahrgeschwindigkeitspedale in die Neutralstellung. 2. Kuppeln Sie die Messerantriebswelle aus und warten Sie, bis alle bewegten Teile zum Stillstand kommen. 3. Schieben Sie den Gashebel (oder den Gas-/ChokeHebel) in die Position LANGSAM und drehen Sie den Zündschalter in die AUS-Stellung. Ziehen Sie den Schlüssel ab. Entleeren des Grassammelbehälters 1. Den Griff der Grassammelvorrichtung herausziehen und nach vorne drehen, bis der Boden des Grassammelbehälters komplett offen ist (siehe Abbildung 8). 2. Das Gras aus dem Grassammelbehälter entleeren. 3. Den Aufsitzmäher eine kurze Strecke nach vorne fahren. Dadurch kann das Gras das Schließen des Grassammelbehälters nicht blockieren. 4. Die Grassammelbaugruppe vor dem Mähen wieder in die geschlossene Stellung drehen. Einstellen der Schnitthöhe Der Mähwerk-Hubhebel dient zum Heben und Senken des Mähwerks auf die gewünschte Schnitthöhe (siehe Funktionen und Bedienungselemente). Die Schnitthöhe kann zwischen 3,8 cm und 8,9 cm verstellt werden. Zum Senken. des Mähwerks den Mähwerk-Hubhebel ein wenig zurück ziehen, nach links drücken und absinken lassen. Zum Heben des Mähwerks den Mähwerk-Hubhebel nach oben ziehen und in der Kerbe rechts einrasten lassen. de 19 Wartung Wartungsplan AUFSITZMÄHER UND MÄHWERK Alle 8 Stunden oder täglich Kontrolle des Sicherheitsverriegelungssystems Beseitigung von Ablagerungen vom Aufsitzmäher und Mähwerk Entfernung von Schmutz aus dem Motorraum Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich * Kontrolle des Reifendrucks Überprüfung der Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser Kontrolle des Aufsitzmähers und des Mähwerks auf lose Teile Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich * Nach den ersten 5 Betriebsstunden Motoröl wechseln Alle 8 Betriebsstunden oder täglich Motorölstand prüfen Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich * Reinigung des Motorluftfilters und Vorfilters** Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich * Motoröl wechseln Austausch des Ölfilters Jährlich Luftfilter ersetzen. N o R tF ep o ro r du ct io n Reinigung der Batterie und der Kabel MOTOR Kontrolle der Bremsen des Aufsitzmähers Händler jährlich für folgende Aufgaben aufsuchen: Schmierung des Aufsitzmähers und Mähwerks Mähmesser prüfen ** * Je nachdem, was zuerst eintritt **  Die Messer sind in Gegenden mit sandigen Böden oder starker Staubbelastung öfter zu kontrollieren. WARNUNG Versehentliche Funkenbildung kann Feuer oder Stromschläge verursachen.  in ungewollte Inbetriebsetzung kann zum Einziehen, E Abtrennen von Gliedmaßen oder zu Schnittverletzungen führen. Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten: • Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten. • Die Batterie an der negativen Klemme trennen (nur Motoren mit Elektrostart). • Die richtigen Werkzeuge verwenden. • Keine Reglerfeder, Gestänge oder andere Teilen manipulieren, um die Drehzahl zu erhöhen. • Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht werden. Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig funktionieren, die Maschine beschädigen und zu Verletzungen führen. • Nicht mit einem Hammer oder einem anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs brechen könnte. Prüfen des Reifenluftdrucks Die Reifen sind regelmäßig zu überprüfen, um eine optimale Traktion und beste Mähergebnisse zu erzielen (siehe Abbildung 7). HINWEIS: Diese Luftdruckwerte können geringfügig von den Maximalwerten abweichen, die seitlich auf den Reifen aufgeprägt sind. 20 Vorfilter austauschen Händler jährlich für folgende Aufgaben aufsuchen: Kontrolle des Schalldämpfers und Funkenschutzes Zündkerze austauschen Kraftstofffilter austauschen Reinigung des Motorluftkühlsystems * Je nachdem, was zuerst eintritt ** Bei staubigen Umgebungsbedingungen oder wenn in der Luft schwebende feste Teilchen vorhanden sind, häufiger reinigen. Prüfen des Reifenluftdrucks Die Reifen sind regelmäßig zu überprüfen, um eine optimale Traktion und beste Mähergebnisse zu erzielen (siehe Abbildung 4). HINWEIS: Diese Luftdruckwerte können geringfügig von den Maximalwerten abweichen, die seitlich auf den Reifen aufgeprägt sind. Überprüfung der Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser Die Mähermesser und der Antriebsriemen des Mähers sollten innerhalb von fünf Sekunden nach dem Ausschalten des elektrischen Antriebswellenkupplungsschalters zum vollständigen Stillstand kommen. 1. Den Motor anlassen, wobei Aufsitzmähergetriebe im Leerlauf, Messerantriebswelle ausgekuppelt und Fahrer im Sitz sein müssen. 2. Die Messerantriebswelle einkuppeln und ein paar Sekunden warten. Die Messerantriebswelle auskuppeln. 3. Wenn der Antriebsriemen des Mähers nicht innerhalb von fünf Sekunden zum Stillstand kommt, setzen Sie sich mit Ihrem autorisierten Händler in Verbindung. Batteriewartung WARNUNG Wenn Sie die Batteriekabel entfernen oder installieren, ziehen Sie die negativen Kabel ZUERST ab und schließen Sie sie ZULETZT wieder an. Wenn dies nicht in dieser Reihenfolge erfolgt, kann der positive Anschluss durch ein Werkzeug mit dem Rahmen kurzschließen. WARNUNG Altöl ist Sondermüll, der ordnungsgemäß entsorgt werden muss. Es gehört nicht in den Hausmüll. Informationen zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei Behörden, Werkstätten oder Fachhändlern. Ablassen des Öls 1. Ziehen Sie das Zündkabel (D, Abbildung 5) von der Zündkerze ab, solange der Motor noch warm ist, und halten Sie es von der Zündkerze fern. 2. Ziehen Sie den Ölmessstab (A) heraus. 3. Entfernen Sie die Ölablassschraube, wie in Abbildung 12 dargestellt. Lassen Sie das Öl in einen zugelassenen Behälter ab. 4. Nach dem Ablassen des Öls bringen Sie den Ölablassstopfen wieder an. Wechseln des Ölfilters Die Wechselintervalle sind in der Wartungstabelle aufgeführt. 1. Lassen Sie das Öl aus dem Motor ab. Siehe Abschnitt Ablassen des Öls. N o R tF ep o ro r du ct io n Die Batteriepole, Anschlüsse und entsprechende Zubehörteile enthalten Blei und Bleikomponenten – Chemikalien, die gemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen können. Waschen Sie sich nach Umgang mit solchen Teilen die Hände. Motorölwechsel Reinigen der Batterie und der Kabel 1. Lösen Sie die NEGATIVEN (schwarzen) Kabel zuerst. 2. Lösen Sie die POSITIVEN (roten) Kabel zuletzt. 3. Entfernen Sie die Schraube und die Mutter entsprechend Abbildung 9. 4. Reinigen Sie den Batterieträger mit einer Lösung aus Backpulver und Wasser. 5. Reinigen Sie die Batterieanschlüsse und Kabelenden mit einer Drahtbürste und einem Reinigungsmittel für Batterieanschlüsse. 6. Beschichten Sie die montierten Anschlüsse mit Vaseline oder einem nichtleitendem Fett. 7. Setzen Sie die Batterie ein. 8. Schließen Sie die POSITIVEN (roten) Kabel zuerst an. 9. Lösen Sie die NEGATIVEN (schwarzen) Kabel zuerst. Aufladen der Batterie WARNUNG Halten Sie offene Flammen und Funkten von der Batterie fern; die austretenden Gase sind hoch explosiv. Die Batterie beim Aufladen gut belüften. Eine vollständig entladene Batterie oder eine, die zu schwach ist, um den Motor zu starten, kann zu einem Defekt im Ladesystem oder an anderen elektrischen Komponenten führen. Wenn Zweifel an der Ursache des Problems bestehen, setzen Sie sich mit Ihrem lokalen Händler in Verbindung. Wenn Sie die Batterie austauschen müssen, folgen Sie den Schritten unter Reinigen der Batterie und der Kabel. Um die Batterie auszutauschen, folgen Sie den Anleitungen, die vom Hersteller des Batterieladegeräts angegeben werden, sowie den Warnungen in diesem Buch im Kapitel über die Sicherheitsregeln. Laden Sie die Batterie vollständig auf. Laden Sie nicht mit einem höheren Strom als 10 A auf. Wenn Sie die Batterie auswechseln müssen, schlagen Sie nach im Abschnitt Reinigen der Batterie und der Kabel nach. 2. Entfernen Sie den Ölfilter (A, Abbildung 13) und entsorgen Sie Ihn ordnungsgemäß. 3. Schmieren Sie die Gummidichtung des Ölfilters leicht mit frischem, sauberem Öl, bevor Sie den neuen Ölfilter montieren. 4. Schrauben Sie den Ölfilter per Hand fest, bis die Dichtung den Ölfilteradapter berührt. Ziehen Sie anschließend den Ölfilter mit einer 1/2 bis 3/4 Drehung fest. 5. Füllen Sie Öl auf. Siehe Abschnitt Hinzufügen von Öl. 6. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn warm laufen. Überprüfen Sie auf auslaufendes Öl, während der Motor warm läuft. 7. Stellen Sie den Motor ab und kontrollieren Sie den Ölstand. Er sollte bei der Markierung VOLL am Ölmesstab sein. Hinzufügen von Öl • Den Motor waagerecht stellen. • Entfernen Sie Schmutz vom Öleinfüllbereich. • Das Ölfassungsvermögen ist im Abschnitt Technische Daten aufgeführt. 1. Nehmen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung 5) heraus und wischen Sie ihn mit einem sauberen Tuch ab. 2. Gießen Sie bei einem niedrigen Ölstand das Öl langsam in den Öleinfüllstutzen (C). Nicht überfüllen. Warten Sie nach dem Hinzufügen des Öls ca. 1 Minute lang und überprüfen Sie dann den Ölstand. 3. Setzen Sie den Ölmessstab ein und ziehen Sie ihn fest. 4. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus und kontrollieren Sie den Ölstand. Er sollte bei der Markierung VOLL (B) am Ölmesstab sein. 5. Setzen Sie den Ölmessstab ein und ziehen Sie ihn fest. de 21 Warten des Luftfilters WARNUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind leicht entzündlich und es besteht Explosionsgefahr. Brand oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. • Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter oder Filtereinsatz starten oder laufen lassen. HINWEIS:Verwenden Sie keine Druckluft oder Lösungsmittel, um den Filter zu reinigen. Druckluft kann den Filter beschädigen und Lösungsmittel zersetzen ihn. 1. Entfernen Sie die Befestigungselemente (A, Abbildung 14) und die Luftfilterabdeckung (B). 2. Zum Ausbau des Filters (C) heben Sie das Filterende an und ziehen Sie dann den Filter vom Einlass (D) ab. HINWEIS: Der Waschanschluss ermöglicht den Anschluss eines üblichen Gartenschlauchs an der linken Seite des Mähwerks, um Gras und Verunreinigungen von der Unterseite zu entfernen. WARNUNG Vor dem Betrieb des Mähers ist sicherzustellen, dass der Schlauch ordnungsgemäß befestigt wurde und nicht mit den Messern in Berührung kommt. Bei laufendem Mäher und eingekuppelten Messern muss die Person, die das Mähwerk reinigt, in der Bedienposition sitzen und es dürfen sich keine Personen in der Nähe befinden. Wenn diese Vorsichtsmaßnahmen nicht befolgt werden, kann es zu schweren oder tödlichen Verletzungen kommen. 1. Stellen Sie den Aufsitzmäher auf eine ebene Fläche. 2. Befestigen Sie die Schnelltrennkupplung (nicht mitgeliefert) (A, Abbildung 15) an den Gartenschlauch (B) und verbinden Sie sie mit dem Wasseranschluss (C) an einer Seite des Mähwerks. N o R tF ep o ro r du ct io n 3. Klopfen Sie mit dem Filter leicht gegen eine harte Oberfläche, um Ablagerungen zu lösen. Wenn der Filter sehr schmutzig ist, muss er ausgetauscht werden. Auswaschen des Mähwerks 4. Waschen Sie den Vorfilter in einer Lösung aus Spülmittel und Wasser. Lassen Sie ihn anschließend an der Luft trocknen. Ölen Sie den Vorfilter nicht. 5. Montieren Sie den trockenen Vorfilter am Luftfilter. 6. Befestigen Sie den Filter auf dem Einlass. Drücken Sie das Ende des Filters wie dargestellt in das Unterteil. Stellen Sie sicher, dass der Filter fest auf dem Träger sitzt. 7. Montieren Sie die Luftfilterabdeckung mit den Befestigungselementen. 22 3. Lassen Sie Wasser laufen, um Gras und Verunreinigungen von der Unterseite des Mähwerks zu entfernen. 4. Schalten Sie den Mäher ein und stellen Sie ihn auf die höchste Schnitthöhe ein. 5. Stellen Sie den Motor ab (siehe Anhalten des Aufsitzmähers und Abstellen des Motors). 6. Nach Beendigung entfernen Sie Gartenschlauch und Schnelltrennkupplung vom Wasseranschluss. 7. Wiederholen Sie diese Schritte zum Auswaschen an der gegenüberliegenden Seite. Lagerung WARNUNG Lagern Sie die Maschine nie (mit Kraftstoff betankt) in einem geschlossenen, schlecht gelüfteten Bereich. Kraftstoffdämpfe können zu einer Zündquelle (z. B. Ofen, Wasserboiler etc.) schweben und eine Explosion verursachen. Kraftstoffdämpfe sind außerdem für Menschen und Tiere giftig. Lagern von Kraftstoff oder der betankten Maschine • Die Maschine muss immer außerhalb der Reichweite von Brennöfen, Heizöfen, Wasserboilern oder anderen Maschinen gelagert werden, die über eine Zündflamme oder andere Zündquellen verfügen, welche die Kraftstoffdämpfe entzünden könnten. Maschine N o R tF ep o ro r du ct io n Kuppeln Sie die Messerantriebswelle aus, ziehen Sie die Feststellbremse an und ziehen Sie den Schlüssel ab. Der Ausbau der Batterie verlängert ihre Lebensdauer. Lagern Sie die Batterie an einem kühlen und trockenen Ort und halten Sie sie während der Lagerung vollständig aufgeladen. Lösen Sie das Minuskabel, wenn Sie die Batterie in der Maschine lassen. Kraftstoffsystem Kraftstoff kann bei der Lagerung von mehr als 30 Tagen altern. Abgestandener Kraftstoff führt dazu, dass sich Säure und Harzablagerungen im Kraftstoffsystem oder auf wichtigen Teilen des Vergasers bilden. Um Kraftstoff frisch zu halten, verwenden Sie den Kraftstoffstabilisator mit verbesserter Formel von Briggs & Stratton®, der überall dort erhältlich ist, wo Originalteile von Briggs & Stratton verkauft werden. Es ist nicht nötig, den Kraftstoff aus dem Motor abzulassen, wenn ein Kraftstoffstabilisator gemäß den Anweisungen hinzugefügt wird. Lassen Sie den Motor vor der Einlagerung 2 Minuten lang laufen, damit der Stabilisator durch das Kraftstoffsystem zirkuliert. Falls der Kraftstoff im Motor nicht mit einem Kraftstoffstabilisator behandelt wurde, muss er in einen zugelassenen Behälter abgelassen werden. Lassen Sie den Motor so lange laufen, bis er aufgrund von Kraftstoffmangel abstirbt. Die Verwendung eines Kraftstoffstabilisators im Lagerungsbehälter wird empfohlen, um die Frische aufrecht zu erhalten. Motoröl Das Motoröl wechseln, während der Motor noch warm ist. Siehe Abschnitt Ölwechsel. Bevor Sie die Maschine nach der Lagerung starten: • Überprüfen Sie alle Flüssigkeitsstände. Überprüfen Sie alle Wartungspunkte. • Führen Sie alle im Motorhandbuch empfohlenen Überprüfungen und Verfahren durch. • Lassen Sie den Motor vor der Verwendung einige Minuten warmlaufen. de 23 Fehlersuche und -behebung Fehlersuche und -behebung am Aufsitzmäher PROBLEM ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNG Bremspedal nicht durchgedrückt. Bremspedal vollständig durchdrücken. Kein Kraftstoff im Tank. Den Motor abkühlen lassen, wenn er heiß ist, und anschließend den Kraftstofftank wieder auffüllen. Batterieanschlüsse müssen Motor dreht nicht durch gereinigt werden. oder springt nicht an. Batterie ist teilweise oder vollständig entladen. Batterie laden oder ersetzen. Kabel einer Sichtprüfung unterziehen. Falls die Kabel gebrochen oder ausgefranst sind, Maschine zu einem Fachhändler bringen. N o R tF ep o ro r du ct io n Kabel lose oder gebrochen. Siehe hierzu im Abschnitt Reinigen der Batterie und der Kabel. Der Motor startet schwer oder läuft schlecht. Motor klopft. Zu hoher Ölverbrauch. Kraftstoffgemisch zu stark. Luftfilter reinigen. Niedriger Ölstand. Ölstand kontrollieren und ggf. Öl nachfüllen. Es wurde falsches Öl verwendet. Siehe Tabelle der Empfehlungen zum Öl. Es wurde falsches Öl verwendet. Siehe Tabelle der Empfehlungen zum Öl. Zuviel Öl im Kurbelgehäuse. Überschüssiges Öl ablassen. Motorabgase sind schwarz. Luftfilter verschmutzt. Siehe hierzu Abschnitt Wartung des Luftfilters. Motor läuft, aber Aufsitzmäher fährt nicht. Der Freilaufhebel steht in der Position SCHIEBEN. Hebel in die Position FAHREN bringen. Feststellbremse ist angezogen. Feststellbremse lösen. Die Fahrgeschwindigkeitspedale Pedale durchdrücken. sind nicht durchgedrückt. Aufsitzmäher lässt sich Reifendruck stimmt nicht. schwer lenken und manövrieren. Siehe hierzu Abschnitt Kontrolle des Reifendrucks. HINWEIS:Bei allen anderen Problemen wenden Sie sich an einen Vertragshändler. 24 Fehlersuche und -behebung am Mähwerk PROBLEM Der Schnitt ist uneben. PROBLEMLÖSUNG Die Reifen des Aufsitzmähers sind nicht richtig aufgepumpt. Siehe hierzu Abschnitt Kontrolle des Reifendrucks. Motordrehzahl ist zu niedrig. Drehzahl auf Vollgas einstellen. Fahrgeschwindigkeit zu schnell. Verlangsamen. Motordrehzahl ist zu niedrig. Drehzahl auf Vollgas einstellen. Fahrgeschwindigkeit zu schnell. Verlangsamen. Schmutziger oder verstopfter Luftfilter. Siehe hierzu Abschnitt Wartung des Luftfilters. Schnitthöhe ist zu niedrig eingestellt. Schneiden Sie hohes Gras während des ersten Durchgangs bei maximaler Schnitthöhe. Motor ist nicht auf Betriebstemperatur erwärmt. Starten des Mähers in hohem Gras. Lassen Sie den Motor einige Minuten lang warm laufen. N o R tF ep o ro r du ct io n Ungleichmäßiger Schnitt. ÜBERPRÜFEN Motor wird leicht abgewürgt, wenn das Mähwerk eingekuppelt wird. Motor läuft und Aufsitzmäher fährt, doch Mähwerk wird nicht angetrieben. Starten Sie den Mäher in einem bereinigten Bereich. Messerantriebswelle nicht Messerantriebswelle einkuppeln. eingekuppelt. HINWEIS: Bei allen anderen Problemen wenden Sie sich an einen Vertragshändler. de 25 Technische Daten MOTOREN FAHRGESTELL Modell 4195 Series Intek Hubraum 500 ccm Elektrik Batterie: 12 V, 195 CCA Generator: 9 Ampere Ölfassungsvermögen 1,4 l TM Modell 7200 Series IntekTM Hubraum 656 ccm Elektrik Batterie: 12 V, 195 CCA Generator: 9 Ampere, reg. Ölfassungsvermögen 1,9 l Modell 7220 Series IntekTM Hubraum 656 ccm Elektrik Batterie: 12 V, 195 CCA Generator: 9 Ampere, reg. Ölfassungsvermögen 1,9 l GETRIEBE Typ Motoröl MÄHER Schnittbreite Anzahl der Mähmesser Mähwerkplattform Schnitthöhe Schnitthöhenpositionen Hydro Gear® 610 Synthetisch 5W30 96,5 cm 106,7 cm 2 Heckauswurf 3,8 – 8,9 cm 6 N o R tF ep o ro r du ct io n Modell Professional SeriesTM Hubraum 724 ccm Elektrik Batterie: 12 V, 195 CCA Generator: 9 Ampere, reg. Ölfassungsvermögen 1,9 l Kraftstofftank-Füllmenge 11,25 l Vorderräder Reifengröße: 15 x 6.0 Luftdruck: 0,96 bar Hinterräder Reifengröße: 20 x 8,0 Luftdruck: 0,68 bar (10 psi) Reifengröße: 22 x 9,5 Luftdruck: 0,68 bar Alle Modelle Zündspalt Zündkerzen-Anzugswert 0,76 mm 20 Nm Nennleistung Die Bruttonennleistung für die einzelnen Modelle mit gasbetriebenem Motor wird in Übereinstimmung mit SAE-Code (Society of Automotive Engineers) J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben und gemäß SAE J1995 bewertet. Die Drehmomentwerte wurden für die Motoren, die auf dem Etikett mit „rpm“ versehen sind, bei 2600 U/min und für alle anderen bei 3060 U/min ermittelt, die PS-Werte bei 3600 U/min. Die Leistungskennlinien sind unter www.BRIGGSandSTRATTON.COM zu finden. Die Nettoleistungswerte wurden mit montiertem Auspuff und Luftreiniger gemessen, während die Bruttoleistungswerte ohne diese Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche Bruttomotorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u. a. durch die Betriebsbedingungen und Abweichungen von Motor zu Motor bestimmt. In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren eingebaut werden, kann es sein, dass der Motor nicht die bewertete Bruttoleistung entwickelt, wenn er in einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied lässt sich auf eine Vielfalt von Faktoren zurückführen, einschließlich u. a. Vielfalt der Motorkomponenten (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe etc.), Einschränkungen bezüglich der Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Auf Grund von Herstellungs- und Leistungsbegrenzungen kann Briggs & Stratton einen Motor mit einer höheren Leistung durch den Motor dieser Serie ersetzen. Teile und Zubehör Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler. 26 N o R tF ep o ro r du ct io n Προϊόντα τα οποία καλύπτει το εγχειρίδιο Τα παρόν εγχειρίδιο καλύπτει τα εξής προϊόντα: 2691251-00, 2691251-01, 2691252-00, 2691252-01, 2691253-00, 2691253-01, 2691263-00, 2691263-01, 2691264-00, 2691264-01, 2691265-00, 2691265-01, 2691269-00, 2691270-00, 2691270-01, 2691271-00, 2691271-01, 2691290-00, 2691291-00, 2691291-01, 2691292-00, 2691292-01, 2691296-00, 2691297-00, 2691297-01, 2691298-00, 2691298-01, 2691398-00, 2691399-00, 2691400-00 Περιεχόμενα εγχειριδίου: N o R tF ep o ro r du ct io n Ασφάλεια χειριστή............................................................. 9 Δυνατότητες και χειριστήρια............................................ 14 Λειτουργία........................................................................ 16 Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης.............................. 16 Συντήρηση....................................................................... 20 Αντιμετώπιση προβλημάτων............................................ 24 Προδιαγραφές.................................................................. 26 Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται στο παρόν έγγραφο είναι ενδεικτικές και χρησιμοποιούνται ως συμπλήρωμα του κειμένου των οδηγιών που συνοδεύουν. Η μονάδα σας ενδέχεται να διαφέρει από τις παρουσιαζόμενες εικόνες. Οι λέξεις ΑΡΙΣΤΕΡΑ και ΔΕΞΙΑ υποδεικνύουν τις κατευθύνσεις από τη θέση του χειριστή. 8 Ασφάλεια χειριστή Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ - Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές οδηγίες τις οποίες πρέπει να ακολουθήσετε κατά την αρχική ρύθμιση, τη λειτουργία και τις εργασίες συντήρησης του εξοπλισμού. Φυλάξτε αυτές τις αρχικές οδηγίες γιατί θα τις χρειαστείτε στο μέλλον. Σύμβολα κινδύνου και τι σημαίνουν ΠΥΡΚΑΓΙΑ ΚΙΝΟΥΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ Η επισήμανση με τη λέξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, θα επιφέρει θανάσιμο ή σοβαρό τραυματισμό. Η επισήμανση με τη λέξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει θανάσιμο ή σοβαρό τραυματισμό. Η επισήμανση με τη λέξη ΠΡΟΣΟΧΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει μικρό ή μέτριο τραυματισμό. Η επισήμανση με τη λέξη ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδεικνύει κατάσταση που ενδέχεται να επιφέρει ζημιά στο προϊόν. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΞΙΚΕΣ ΑΝΑΘΥΜΙΑΣΕΙΣ ΚΛΟΤΣΗΜΑ ΕΚΡΗΞΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΩΝ ΓΥΑΛΙΩΝ Τα καυσαέρια από τον κινητήρα του προϊόντος περιέχουν χημικές ουσίες που, σύμφωνα με έρευνες οι οποίες έχουν γίνει στην Πολιτεία της Καλιφόρνιας, είναι γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, εκ γενετής ανωμαλίες ή άλλες βλάβες στο αναπαραγωγικό σύστημα. N o R tF ep o ro r du ct io n ΣΤΟΠ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ ΧΗΜΙΚΗ ΟΥΣΙΑ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ. ΚΑΥΣΙΜΟ ΘΕΡΜΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΓΡΗΓΟΡΑ ΤΣΟΚ ΑΡΓΑ ΔΙΑΚΟΠΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ΛΑΔΙ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΜΟΥ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ορισμένα εξαρτήματα του προϊόντος και τα σχετικά παρελκόμενά του περιέχουν ουσίες που, σύμφωνα με έρευνες οι οποίες έχουν γίνει στην Πολιτεία της Καλιφόρνιας, είναι γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, εκ γενετής ανωμαλίες ή άλλες βλάβες στο αναπαραγωγικό σύστημα. Πρέπει να πλένετε τα χέρια σας μετά τον χειρισμό του μηχανήματος. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι απολήξεις και οι ακροδέκτες της μπαταρίας καθώς και τα σχετικά παρελκόμενα περιέχουν μόλυβδο και ενώσεις μόλυβδου, χημικές ουσίες που, σύμφωνα με έρευνες οι οποίες έχουν γίνει στην Πολιτεία της Καλιφόρνιας, είναι γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, εκ γενετής ανωμαλίες ή άλλες βλάβες στο αναπαραγωγικό σύστημα. Πρέπει να πλένετε τα χέρια σας μετά τον χειρισμό του μηχανήματος. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΟΛΙΣΘΗΣΗΣ Το σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης ασφαλείας χρησιμοποιείται για να υποδείξει πληροφορίες σχετικά με θέματα ασφάλειας όσον αφορά κινδύνους που ενδέχεται να οδηγήσουν σε τραυματισμό. Μαζί με το σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης χρησιμοποιούνται διάφορες επισημάνσεις (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ) για να υποδείξουν τον ενδεχόμενο κίνδυνο τραυματισμού και τη σοβαρότητά του. Επιπλέον, ενδέχεται να δείτε να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που υποδεικνύει τον τύπο του κινδύνου. Κατά τη λειτουργία του κινητήρα αναδίδεται μονοξείδιο του άνθρακα, ένα άοσμο, άχρωμο και δηλητηριώδες αέριο. Λόγω της εισπνοής μονοξειδίου του άνθρακα ενδέχεται να προκληθούν πονοκέφαλος, κόπωση, ζάλη, έμετος, σύγχυση, σπασμοί, ναυτία, λιποθυμία ή θάνατος. • Ο εξοπλισμός πρέπει να λειτουργεί ΜΟΝΟ σε εξωτερικούς χώρους. • Τα αέρια της εξάτμισης δεν πρέπει να περνούν σε κλειστό χώρο μέσα από παράθυρα, πόρτες, εισόδους εξαερισμού ή άλλα ανοίγματα. el 9 Διαβάστε αυτούς τους κανόνες για θέματα ασφάλειας και τηρήστε τους πιστά. Αν δεν τους τηρήσετε, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο της μονάδας και να προκληθεί σοβαρός ή θανάσιμος τραυματισμός είτε του χειριστή είτε των παρισταμένων ή υλική ζημιά στον χώρο ή στον εξοπλισμό. Το ντεκ κοπής γρασιδιού υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσει ακρωτηριασμό στα χέρια και στα πόδια και να εκτοξεύσει αντικείμενα. Το τριγωνικό σήμα στο κείμενο υποδηλώνει σημαντικές προφυλάξεις ή προειδοποιήσεις που πρέπει να τηρήσετε πιστά. ΓΕΝΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 13. Πρέπει να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με το φως του ήλιου ή με πολύ καλό τεχνητό φωτισμό. 14. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τη μονάδα υπό την επήρεια αλκοόλ ή φαρμάκων. 15. Προσέχετε τα αυτοκίνητα όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα κοντά σε δρόμους ή όταν διασχίζετε δρόμους. 16. Πολύ μεγάλη προσοχή απαιτείται κατά τη φόρτωση της μονάδας σε ρυμουλκούμενο όχημα ή φορτηγό ή κατά την εκφόρτωσή της. 17. Πρέπει να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά όταν χειρίζεστε το μηχάνημα. 18. Τα δεδομένα ερευνών δείχνουν ότι σε μεγάλο ποσοστό ατυχημάτων που προκύπτουν κατά τη χρήση ηλεκτροκίνητου εξοπλισμού εμπλέκονται χειριστές ηλικίας 60 ετών και άνω. Οι χειριστές αυτοί πρέπει να αξιολογούν την ικανότητά τους για ασφαλή χειρισμό του εξοπλισμού ώστε να προστατεύσουν τον εαυτό τους και τους άλλους από πιθανό τραυματισμό. 19. Πρέπει να ακολουθείτε τις συστάσεις του κατασκευαστή για το βάρος των τροχών ή για τα αντίβαρα. 20. Πρέπει να έχετε διαρκώς κατά νου ότι ο χειριστής είναι αυτός που ευθύνεται για ατυχήματα όπου προκαλούνται τραυματισμοί ή υλικές ζημιές. 21. Όλοι οι οδηγοί πρέπει να ζητούν και να αποκτούν επαγγελματική και πρακτική κατάρτιση. 22. Πρέπει να φοράτε πάντα ανθεκτικά παπούτσια και παντελόνια. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα ξυπόλητοι ή με σαγιονάρες. 23. Πριν από τη χρήση πρέπει να κάνετε οπτικό έλεγχο για να βεβαιωθείτε ότι οι λεπίδες και τα εξαρτήματά τους βρίσκονται στη σωστή θέση, είναι σε άριστη κατάσταση και έχουν στερεωθεί σωστά. Πρέπει να αντικαθιστάτε τα φθαρμένα ή χαλασμένα εξαρτήματα. 24. Πρέπει να αποδεσμεύετε τα προσαρτήματα πριν από τον ανεφοδιασμό σε καύσιμο, την αφαίρεση προσαρτήματος και την εκτέλεση ρυθμίσεων (εκτός αν η ρύθμιση μπορεί να γίνει από τη θέση του χειριστή). 25. Όταν το μηχάνημα είναι σταθμευμένο και αποθηκευμένο ή μένει ανεπιτήρητο, πρέπει να χαμηλώνετε το κοπτικό μέσο εκτός αν χρησιμοποιείται θετική μηχανική ασφάλιση. 26. Προτού απομακρυνθείτε από τη θέση του χειριστή για οποιονδήποτε λόγο, βάλτε χειρόφρενο, αποσυμπλέξτε τον δυναμοδότη, σβήστε τον κινητήρα και βγάλτε το κλειδί. 27. Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, δεν πρέπει να υπάρχουν κατάλοιπα γρασιδιού, φύλλα και περίσσιο λάδι στη μονάδα. Δεν πρέπει να ακινητοποιείτε ούτε να σταθμεύετε τη μονάδα πάνω σε ξερά φύλλα, γρασίδι ή εύφλεκτα υλικά. N o R tF ep o ro r du ct io n 1. Φροντίστε να διαβάσετε, να εμπεδώσετε και να ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες που περιλαμβάνει το εγχειρίδιο προτού θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα. 2. Μη βάζετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε περιστρεφόμενα εξαρτήματα ή κάτω από το μηχάνημα. Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το στόμιο εκκένωσης. 3. Πρέπει να επιτρέπετε να χειρίζονται το μηχάνημα μόνο τα αρμόδια ενήλικα άτομα που γνωρίζουν τις οδηγίες (οι κανονισμοί κάθε περιοχής ενδέχεται να θέτουν περιορισμούς όσον αφορά την ηλικία του χειριστή). 4. Απομακρύνετε από την περιοχή αντικείμενα όπως πέτρες, παιχνίδια, σύρματα και ό,τι άλλο ενδέχεται να πιάσουν και να εκτοξεύσουν οι λεπίδες. 5. Προτού ξεκινήσετε το κούρεμα του γρασιδιού, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άλλα άτομα στην περιοχή. Ακινητοποιήστε τη μονάδα αν μπει κάποιος στην περιοχή. 6. Ποτέ μην ανεβάσετε άλλα άτομα στο μηχάνημα. 7. Πότε μην κουρέψετε το γρασίδι χρησιμοποιώντας την όπισθεν αν δεν είναι απολύτως απαραίτητο. Προτού ξεκινήσετε αλλά και όσο κινείστε με την όπισθεν, πρέπει να κοιτάζετε πάντα κάτω και πίσω από το μηχάνημα. 8. Ποτέ μην κατευθύνετε το εκκενούμενο υλικό προς το μέρος παριστάμενων ατόμων. Πρέπει να αποφεύγετε την εκκένωση υλικού πάνω σε τοίχους ή εμπόδια. Το υλικό υπάρχει κίνδυνος να αναπηδήσει και να επανέλθει προς το μέρος του χειριστή. Πρέπει να διακόπτετε τη λειτουργία των λεπίδων όταν διασχίζετε επιφάνειες με χαλίκι. 9. Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα αν δεν είναι σωστά τοποθετημένοι ολόκληρος ο συλλέκτης χλόης, ο προφυλακτήρας εκκένωσης (εκτροπέας) ή άλλοι μηχανισμοί ασφαλείας. 10. Πρέπει να μειώνετε την ταχύτητα του μηχανήματος πριν από τις στροφές. 11. Ποτέ μην αφήσετε τη μονάδα να λειτουργεί ανεπιτήρητη. Προτού κατεβείτε από το μηχάνημα, πρέπει πάντα να αποσυμπλέκετε τον δυναμοδότη, να βάζετε χειρόφρενο, να σβήνετε τον κινητήρα και να βγάζετε το κλειδί. 12. Πρέπει να αποσυμπλέκετε τις λεπίδες (τον δυναμοδότη) όταν δεν κουρεύετε το γρασίδι. Πρέπει να σβήνετε τον κινητήρα και να περιμένετε να ακινητοποιηθούν εντελώς όλα τα εξαρτήματα προτού προχωρήσετε στον καθαρισμό του μηχανήματος, στην αφαίρεση του συλλέκτη της χλόης ή στην απόφραξη του προφυλακτήρα εκκένωσης. ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ 1. Κατά τη μεταφορά της μονάδας πάνω σε ανοιχτό ρυμουλκούμενο όχημα, βεβαιωθείτε ότι είναι στραμμένη προς τα μπρος, δηλαδή προς την κατεύθυνση της πορείας σας. Αν η μονάδα είναι στραμμένη προς τα πίσω, υπάρχει κίνδυνος να τη σηκώσει ο αέρας οπότε θα πάθει ζημιά. 2. Πρέπει να τηρείτε πάντοτε τις ασφαλείς πρακτικές ανεφοδιασμού και διαχείρισης του καυσίμου κατά τον ανεφοδιασμό της μονάδας μετά τη μεταφορά ή την αποθήκευσή της. 3. Ποτέ μην αποθηκεύσετε τη μονάδα (με το καύσιμο) σε κλειστό χώρο που δεν εξαερίζεται καλά. Οι αναθυμιάσεις του καυσίμου υπάρχει κίνδυνος να φτάσουν σε πηγή ανάφλεξης (π.χ. λέβητα, θερμαντήρα νερού κλπ) και να προκληθεί έκρηξη. Επίσης, οι αναθυμιάσεις του καυσίμου είναι τοξικές για τους 10 ανθρώπους και τα ζώα. 4. Προτού αποθηκεύσετε τη μονάδα είτε για μικρό είτε για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, πρέπει να τηρείτε πάντα τις οδηγίες που θα βρείτε στο εγχειρίδιο του κινητήρα όσον αφορά τις εργασίες προετοιμασίας για αποθήκευση. 5. Προτού επαναφέρετε τη μονάδα σε λειτουργία, πρέπει να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες που θα βρείτε στο εγχειρίδιο του κινητήρα όσον αφορά τις κατάλληλες διαδικασίες εκκίνησης. 6. Ποτέ μην αποθηκεύσετε τη μονάδα ή το δοχείο καυσίμου σε χώρους όπου υπάρχει πηγή ελεύθερης φλόγας ή ανάφλεξης, π.χ θερμαντήρας νερού. Πρέπει να αφήνετε τη μονάδα να κρυώσει προτού την αποθηκεύσετε. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΕ ΕΠΙΚΛΙΝΕΣ ΕΔΑΦΟΣ Η κλίση του εδάφους ευθύνεται σε μεγάλο βαθμό για ατυχήματα στα οποία χάνει τον έλεγχο ο χειριστής ή ανατρέπεται το μηχάνημα με πιθανή συνέπεια κάποιον σοβαρό τραυματισμό ή και θάνατο. Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη λειτουργία του μηχανήματος σε όλα τα επικλινή σημεία. Αν δεν μπορείτε ή δεν νιώθετε σίγουροι ότι μπορείτε να κάνετε όπισθεν σε επικλινές έδαφος, μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα στο σημείο αυτό. 1. Η ρυμούλκηση πρέπει να γίνεται μόνο με μηχάνημα που διαθέτει κοτσαδόρο σχεδιασμένο για ρυμούλκηση. Μην προσαρτήσετε ρυμουλκούμενο εξοπλισμό σε άλλο σημείο εκτός από τον κοτσαδόρο. 2. Ακολουθήστε τις συστάσεις του κατασκευαστή όσον αφορά το όριο βάρους για τον εξοπλισμό που ρυμουλκείτε και τη ρυμούλκηση σε επικλινές έδαφος. 3. Ποτέ μην αφήσετε παιδιά ή τρίτους να κινούνται κοντά ή πάνω σε ρυμουλκούμενο εξοπλισμό. 4. Σε επικλινές έδαφος το βάρος του ρυμουλκούμενου εξοπλισμού υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσει απώλεια της πρόσφυσης των τροχών και απώλεια του ελέγχου. 5. Φροντίστε να κινείστε αργά και να αφήνετε απόσταση ασφαλείας ώστε να μπορέσετε να σταματήσετε έγκαιρα. 6. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τη νεκρή ταχύτητα όταν κατηφορίζετε σε επικλινές έδαφος. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα σε πλαγιές με κλίση πάνω από 17,6% (10°), δηλαδή ανωφέρεια 106 εκατοστών (3,5 ποδιών) κατακόρυφα σε 607 εκατοστά (20 πόδια) οριζόντια. Κατά τη λειτουργία του μηχανήματος σε επικλινές έδαφος, χρησιμοποιήστε τροχούς με πρόσθετα βάρη ή αντίβαρα. Αποταθείτε στον αντιπρόσωπο/στο κατάστημα λιανικής πώλησης στην περιοχή σας για να εξακριβώσετε ποια βάρη υπάρχουν διαθέσιμα και ενδείκνυνται για τη μονάδα σας. Βάλτε χαμηλή ταχύτητα προτού οδηγήσετε πάνω σε επικλινές έδαφος. Εκτός από τη χρήση μπροστινών βαρών, πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά τη λειτουργία του μηχανήματος σε επικλινές έδαφος αν έχετε τοποθετήσει συλλέκτες χλόης στο πίσω μέρος του μηχανήματος. Φροντίστε να κουρεύετε το γρασίδι κατά μήκος και ποτέ κατά πλάτος του επικλινούς εδάφους, προσέξτε ιδιαίτερα όταν αλλάζετε κατεύθυνση και φροντίστε να ΜΗΝ ΞΕΚΙΝΑΤΕ Ή ΣΤΑΜΑΤΑΤΕ ΣΕ ΕΠΙΚΛΙΝΕΣ ΕΔΑΦΟΣ. N o R tF ep o ro r du ct io n Αν ένα μηχάνημα με επιβαίνοντα χειριστή γλιστρήσει σε επικλινές έδαφος, δεν μπορεί να ανακτηθεί ο έλεγχός του με χρήση του φρένου. Στις κυριότερες αιτίες απώλειας του ελέγχου συγκαταλέγονται οι εξής: ανεπαρκής πρόσφυση στο έδαφος, απότομη επιτάχυνση, ανεπαρκής πέδηση, τύπος μηχανήματος που δεν ενδείκνυται για την εργασία την οποία καλείται να επιτελέσει, άγνοια για τις συνθήκες του εδάφους, λανθασμένη προσάρτηση και κατανομή φορτίου. 1. Πρέπει να κουρεύετε το γρασίδι κατά μήκος και όχι κατά πλάτος επικλινούς εδάφους. 2. Πρέπει να έχετε τον νου σας μήπως υπάρχουν τρύπες, αυλάκια ή λακκούβες. Αν το έδαφος είναι ανώμαλο, υπάρχει κίνδυνος ανατροπής της μονάδας. Αν το γρασίδι είναι ψηλό, ίσως κρύβει εμπόδια. 3. Επιλέξτε χαμηλή ταχύτητα ώστε να μη χρειαστεί να σταματήσετε ή να αλλάξετε ταχύτητα όταν βρίσκεστε σε έδαφος με κλίση. 4. Ποτέ μην κουρέψετε βρεγμένο γρασίδι. Οι τροχοί ενδέχεται να χάσουν την πρόσφυσή τους στο έδαφος. 5. Πρέπει να βάζετε πάντα ταχύτητα στη μονάδα, ιδίως όταν κατηφορίζετε σε επικλινές έδαφος. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τη νεκρή ταχύτητα όταν κατηφορίζετε σε επικλινές έδαφος. 6. Πρέπει να αποφεύγετε την εκκίνηση, το σταμάτημα ή τις στροφές σε έδαφος με κλίση. Αν οι τροχοί χάσουν την πρόσφυσή τους, αποσυμπλέξτε τις λεπίδες και προχωρήστε ευθεία κάτω με αργή ταχύτητα. 7. Φροντίστε όλες σας οι κινήσεις σε έδαφος με κλίση να γίνονται αργά και σταδιακά. Μην κάνετε απότομες αλλαγές ταχύτητας ή κατεύθυνσης που ενδέχεται να προκαλέσουν την ανατροπή του μηχανήματος. 8. Ιδιαίτερη προσοχή απαιτείται κατά τη χρήση μηχανημάτων με συλλέκτες χλόης ή άλλα προσαρτήματα που ενδέχεται να επηρεάσουν τη σταθερότητα της κάθε μονάδας. Μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα σε απότομες πλαγιές. 9. Μην επιχειρήσετε να σταθεροποιήσετε το μηχάνημα κατεβάζοντας το πόδι σας στο έδαφος (σε μονάδες με κάθισμα). 10. Δεν πρέπει να κουρεύετε το γρασίδι κοντά σε ανοιχτά φρεάτια, χαντάκια και αναχώματα. Το χλοοκοπτικό ενδέχεται να ανατραπεί ξαφνικά αν ο ένας τροχός βρεθεί πάνω από το άκρο λόφου ή αυλακιού ή αν υποχωρήσει το άκρο. 11. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τους συλλέκτες χλόης σε απότομες πλαγιές. 12. Δεν πρέπει να κουρεύετε το γρασίδι σε έδαφος με κλίση αν δεν μπορείτε να κάνετε όπισθεν. 13. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο/ κατάστημα λιανικής πώλησης στην περιοχή σας για συστάσεις όσον αφορά το βάρος των τροχών ή τα αντίβαρα που θα βελτιώσουν τη σταθερότητα του μηχανήματος. 14. Αφαιρέστε εμπόδια, π.χ. βράχους, κλαδιά δέντρων κλπ. 15. Χρησιμοποιήστε χαμηλή ταχύτητα. Ακόμη και αν τα φρένα λειτουργούν σωστά, τα λάστιχα ενδέχεται να χάσουν την πρόσφυσή τους σε έδαφος με κλίση. 16. Μη στρίβετε σε έδαφος με κλίση παρά μόνο αν είναι απαραίτητο. Στην περίπτωση αυτή, αν είναι εφικτό, στρίψτε αργά και σταδιακά προς την κατηφόρα. ΡΥΜΟΥΛΚΟΥΜΕΝΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ (ΣΕ ΜΟΝΑΔΕΣ ΜΕ ΕΠΙΒΑΙΝΟΝΤΑ ΧΕΙΡΙΣΤΗ) ΠΑΙΔΙΑ Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης τραγικών ατυχημάτων αν ο χειριστής δεν επαγρυπνεί διαρκώς μήπως υπάρχουν παιδιά γύρω του. Το μηχάνημα και η δραστηριότητα της κοπής του γρασιδιού συνήθως κινούν το ενδιαφέρον των παιδιών. Ποτέ μη θεωρήσετε δεδομένο ότι τα παιδιά θα μείνουν εκεί όπου ήταν την τελευταία φορά που τα είδατε. 1. Μην αφήνετε τα παιδιά να πλησιάσουν στην περιοχή όπου κουρεύετε το γρασίδι και φροντίστε να βρίσκονται υπό την άγρυπνη επίβλεψη κάποιου άλλου υπεύθυνου ενήλικου ατόμου. 2. Πρέπει να είστε σε εγρήγορση και να θέσετε τη μονάδα εκτός λειτουργίας αν δείτε να μπαίνουν παιδιά στην περιοχή όπου εργάζεστε. 3. Προτού ξεκινήσετε αλλά και όσο κινείστε με την όπισθεν, πρέπει να κοιτάζετε πάντα πίσω και κάτω από τη μονάδα για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν γύρω σας μικρά παιδιά. 4. Ποτέ μη μεταφέρετε παιδιά μαζί σας, ακόμη και όταν είναι απενεργοποιημένες οι λεπίδες. Υπάρχει κίνδυνος να πέσουν και να τραυματιστούν σοβαρά ή να σας εμποδίσουν στον ασφαλή χειρισμό της μονάδας. Αν έχετε πάει τα παιδιά βόλτα με το μηχάνημα στο παρελθόν, υπάρχει κίνδυνος να εμφανιστούν ξαφνικά στην περιοχή κοπής του γρασιδιού για άλλη μια βόλτα και να τα πατήσει το μηχάνημα καθώς κινείται είτε μπροστά είτε με την όπισθεν. 5. Μην επιτρέψετε ποτέ σε παιδιά να χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα. 6. Ιδιαίτερη προσοχή απαιτείται κατά την προσέγγιση τυφλών στροφών, θάμνων, δέντρων ή άλλων αντικειμένων που ίσως περιορίζουν την ορατότητα. el 11 ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ N o R tF ep o ro r du ct io n Ασφαλής χρήση βενζίνης 1. Σβήστε κάθε τσιγάρο, πούρο, πίπα και άλλη πηγή ανάφλεξης. 2. Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα δοχεία βενζίνης. 3. Ποτέ μην αφαιρέσετε το πώμα της δεξαμενής καυσίμου ή μην προσθέσετε καύσιμο την ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας. Προτού προσθέσετε καύσιμο, αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει. 4. Ποτέ μην προσθέσετε καύσιμο την ώρα που το μηχάνημα βρίσκεται σε εσωτερικό χώρο. 5. Ποτέ μην αποθηκεύσετε το μηχάνημα ή το δοχείο καυσίμου σε χώρο όπου υπάρχουν πηγές γυμνής φλόγας ή ανάφλεξης ή φλόγιστρα, π.χ. κοντά σε κλίβανο, θερμαντήρα νερού ή άλλη συσκευή. 6. Ποτέ μη γεμίσετε τα δοχεία μέσα σε όχημα ή σε καρότσα φορτηγού με πλαστική επένδυση Προτού γεμίσετε τα δοχεία, πρέπει να τα τοποθετείτε πάντα στο έδαφος μακριά από το όχημά σας. 7. Πρέπει να απομακρύνετε τον βενζινοκίνητο εξοπλισμό από το φορτηγό ή το ρυμουλκούμενο και να συμπληρώνετε καύσιμο στο έδαφος. Αν δεν είναι εφικτό, τότε συμπληρώστε καύσιμο στον εξοπλισμό χρησιμοποιώντας φορητό δοχείο και όχι ακροφύσιο διανεμητή βενζίνης. 8. Φροντίστε να κρατάτε πάντα το ακροφύσιο σε επαφή με το χείλος του στομίου της δεξαμενής ή του δοχείου καυσίμου ωσότου ολοκληρωθεί ο ανεφοδιασμός. Μη χρησιμοποιήσετε διάταξη με ακροφύσιο ελεγχόμενου ανοίγματος. 9. Αν χυθούν καύσιμα στα ρούχα σας, αλλάξτε αμέσως. 10. Ποτέ μην αφήσετε να ξεχειλίσει η δεξαμενή καυσίμου. Επανατοποθετήστε το πώμα της βενζίνης και σφίξτε το καλά. 11. Χρειάζεται ιδιαίτερη προσοχή όταν ασχολείστε με τη βενζίνη και άλλα καύσιμα. Είναι εύφλεκτα και οι υδρατμοί ενέχουν κίνδυνο έκρηξης. 12. Αν χυθεί καύσιμο, μην επιχειρήσετε να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα, αλλά απομακρύνετε το μηχάνημα από το σημείο της διαρροής και προσπαθήστε να μη δημιουργηθεί καμία πηγή ανάφλεξης ωσότου διαλυθούν οι ατμοί του καυσίμου. 13. Μην ξεχνάτε να επανατοποθετήσετε όλες τις τάπες των δεξαμενών και των δοχείων καυσίμου και να τις σφίξετε καλά. 11. Μην αφαιρέσετε το φίλτρο καυσίμου την ώρα που είναι ζεστός ο κινητήρας γιατί υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης όσης βενζίνης ίσως έχει χυθεί. Μην ανοίξετε τους σφιγκτήρες των ελαστικών σωλήνων περισσότερο απ' όσο χρειάζεται. Βεβαιωθείτε ότι οι σφιγκτήρες συγκρατούν γερά τους ελαστικούς σωλήνες πάνω από το φίλτρο μετά την εγκατάστασή τους. 12. Μη χρησιμοποιήσετε βενζίνη που περιέχει ΜΕΘΑΝΟΛΗ, βενζίνη που περιέχει πάνω από 10% ΑΙΘΑΝΟΛΗ, πρόσθετα βενζίνης ή νάφθα γιατί υπάρχει κίνδυνος να προκύψει βλάβη στον κινητήρα/στο σύστημα καυσίμων. 13. Αν πρέπει να αποστραγγιστεί η δεξαμενή καυσίμου, φροντίστε να κάνετε την αποστράγγιση σε εξωτερικό χώρο. 14. Πρέπει να αντικαθιστάτε κάθε ελαττωματικό σιλανσιέ/ σιγαστήρα. 15. Όταν κάνετε επισκευές, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που είναι εγκεκριμένα από το εργοστάσιο. 16. Πρέπει να συμμορφώνεστε πάντα με τις εργοστασιακές προδιαγραφές για όλες τις ρυθμίσεις και τις προσαρμογές. 17. Όποτε απαιτούνται σημαντικές εργασίες επισκευής και συντήρησης, πρέπει να εκτελούνται μόνο σε εξουσιοδοτημένους χώρους συντήρησης. 18. Ποτέ μην επιχειρήσετε να κάνετε σοβαρές επισκευές στη μονάδα αν δεν έχετε την κατάλληλη κατάρτιση. Αν οι εργασίες επισκευής και συντήρησης δεν εκτελεστούν με τον ενδεδειγμένο τρόπο, υπάρχει κίνδυνος να καταστεί επικίνδυνη η λειτουργία της μονάδας, να πάθει ζημιά ο εξοπλισμός και να καταστεί άκυρη η εγγύηση του προϊόντος. 19. Σε χλοοκοπτικά με πολλές λεπίδες, προσέχετε γιατί αν περιστραφεί μία λεπίδα υπάρχει κίνδυνος να περιστραφούν και άλλες. 20. Δεν πρέπει να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του ρυθμιστή στροφών του κινητήρα ούτε να αυξήσετε υπερβολικά τις στροφές του κινητήρα. Με τη λειτουργία του κινητήρα σε πολύ υψηλές στροφές αυξάνεται ο κίνδυνος τραυματισμού. 21. Αποδεσμεύστε τα προσαρτήματα μετάδοσης κίνησης, σβήστε τον κινητήρα, βγάλτε το κλειδί και αποσυνδέστε τα καλώδια του μπουζί πριν από τον καθαρισμό φραγμένων προσαρτημάτων και αγωγών και την εκτέλεση εργασιών συντήρησης και αν χτυπήσετε κάποιο αντικείμενο ή αν η μονάδα δονείται ασυνήθιστα. Μόλις χτυπήσετε κάποιο αντικείμενο, ελέγξτε μήπως έχει πάθει ζημιά το μηχάνημα και κάντε τις αναγκαίες επισκευές προτού το επανεκκινήσετε και το θέσετε ξανά σε λειτουργία. 22. Ποτέ μη φέρετε τα χέρια σας κοντά στα κινούμενα εξαρτήματα, π.χ. στον ανεμιστήρα ψύξης της υδροστατικής αντλίας, την ώρα που λειτουργεί το τρακτέρ. (Ο ανεμιστήρας ψύξης της υδροστατικής αντλίας τυπικά βρίσκεται πάνω από το κιβώτιο ταχυτήτων.) 23. Μονάδες με υδραυλικές αντλίες, εύκαμπτους σωλήνες ή κινητήρες: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν προκύψει διαρροή υδραυλικού υγρού υπό πίεση, το υγρό ενδέχεται να έχει τόση δύναμη ώστε να διεισδύσει στο δέρμα και να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. Αν διεισδύσει υγρό στο δέρμα, πρέπει να αφαιρεθεί χειρουργικά μέσα σε λίγες ώρες από γιατρό εξοικειωμένο με τη συγκεκριμένη μορφή τραυματισμών, ειδάλλως υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού ή γάγγραινας. Κρατήστε το σώμα και τα χέρια σας μακριά από οπές για μπουλόνια ή από ακροφύσια που εκτοξεύουν υδραυλικό υγρό υπό υψηλή πίεση. Χρησιμοποιήστε χαρτί ή χαρτόνι και όχι τα χέρια σας για να ψάξετε μήπως υπάρχουν διαρροές. Προτού θέσετε το σύστημα υπό πίεση, βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις σωλήνων υδραυλικού υγρού είναι σφιγμένες και ότι όλοι οι εύκαμπτοι σωλήνες και όλες οι γραμμές υδραυλικού υγρού είναι σε καλή κατάσταση. Αν προκύψουν διαρροές, δώστε τη μονάδα σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο για εργασίες επισκευής και συντήρησης. 24. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν τα ελατήρια δεν αποδεσμευτούν με τον ενδεδειγμένο τρόπο, υπάρχει κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού. Η αφαίρεση των ελατηρίων πρέπει να εκτελείται από εξουσιοδοτημένο τεχνικό. 25. Μοντέλα εξοπλισμένα με ψυγείο κινητήρα: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού από θερμό ψυκτικό υλικό ή λόγω εκτοξευόμενων ατμών, ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε το πώμα του ψυγείου την ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας. Πρέπει να σβήνετε τον κινητήρα και να περιμένετε ωσότου κρυώσει. Ακόμα και τότε απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά την αφαίρεση του πώματος. Εργασίες επισκευής & συντήρησης 1. Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα σε κλειστή περιοχή όπου υπάρχει κίνδυνος να συγκεντρωθούν αέρια μονοξειδίου άνθρακα. 2. Φροντίστε να σφίγγετε πάντα καλά τα παξιμάδια και τους πίρους, ιδίως όσους συγκρατούν τα προσαρτήματα λεπίδων, και να διατηρείτε τον εξοπλισμό σε καλή κατάσταση. 3. Ποτέ μην πειράξετε τις διατάξεις ασφάλειας. Φροντίστε να ελέγχετε τακτικά αν λειτουργούν σωστά και να κάνετε τις αναγκαίες επισκευές αν δεν λειτουργούν σωστά. 4. Πρέπει να καθαρίζετε τη μονάδα ώστε να μην έχει συσσωρευμένα υπολείμματα γρασιδιού, φύλλων ή άλλων υλικών. Πρέπει να καθαρίζετε όσο λάδι ή καύσιμο έχει χυθεί και να απομακρύνετε κάθε κατάλοιπο που είναι βρεγμένο με καύσιμο. Πρέπει να αφήνετε το μηχάνημα να κρυώσει προτού το αποθηκεύσετε. 5. Αν χτυπήσετε κάποιο αντικείμενο, σταματήστε και ελέγξτε το μηχάνημα. Αν είναι απαραίτητο, επισκευάστε το προτού το θέσετε και πάλι σε λειτουργία. 6. Μην κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές την ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας. 7. Πρέπει να ελέγχετε συχνά τα εξαρτήματα του συλλέκτη χλόης και τον προφυλακτήρα εκκένωσης και να τα αντικαθιστάτε με τα εξαρτήματα που συνιστά ο κατασκευαστής όποτε είναι αναγκαίο. 8. Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές. Τυλίξτε τις λεπίδες ή φροντίστε να φοράτε γάντια και να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησής τους. 9. Πρέπει να ελέγχετε συχνά τη λειτουργία των φρένων. Φροντίστε να κάνετε τις αναγκαίες ρυθμίσεις και εργασίες συντήρησης. 10. Διατηρήστε ή αντικαταστήστε τις ετικέτες ασφάλειας και οδηγιών όπως απαιτείται κατά περίσταση. 12 Χαλκομανίες με επισημάνσεις για θέματα ασφάλειας Για να δείτε πού βρίσκονται τα εικονίδια, ανατρέξτε στις Εικόνες 1 και 2 (επισημάνσεις A, D, F). Ακολουθούν οι επεξηγήσεις των εικονιδίων αυτών. 1. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να διαβάσετε και να εμπεδώσετε το Εγχειρίδιο χειριστή προτού χρησιμοποιήσετε το συγκεκριμένο μηχάνημα. Μάθετε τις θέσεις και τη λειτουργία όλων των χειριστηρίων. Μη χρησιμοποιήσετε το συγκεκριμένο μηχάνημα αν δεν είστε κατάλληλα καταρτισμένος. 2. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΑΠΩΛΕΙΑ ΠΡΟΣΦΥΣΗΣ ΣΤΟ ΕΔΑΦΟΣ, ΟΛΙΣΘΗΣΗ, ΑΠΩΛΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΟΔΗΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΩΛΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΕ ΕΠΙΚΛΙΝΕΣ ΕΔΑΦΟΣ: Αν το μηχάνημα πάψει να κινείται προς τα εμπρός ή αρχίσει να γλιστρά σε επικλινές έδαφος, ακινητοποιήστε τις λεπίδες και κατηφορίστε αργά. 3. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ: Μην αφήνετε να συσσωρευτούν κατάλοιπα γρασιδιού, φύλλα και περίσσιο λάδι στη μονάδα. Ποτέ μην προσθέσετε καύσιμο την ώρα που ο κινητήρας είναι ζεστός ή λειτουργεί. Σβήστε τον κινητήρα, βγάλτε το κλειδί και αφήστε τον αφήστε τον να κρυώσει για 3 λεπτά πριν προσθέσετε καύσιμα. Ποτέ μην προσθέσετε καύσιμο μέσα σε εσωτερικό χώρο, σε κλειστό ρυμουλκούμενο όχημα, σε κλειστό γκαράζ ή σε άλλους κλειστούς χώρους. Αν χυθεί καύσιμο, καθαρίστε το καλά. Μην καπνίζετε κατά τον χειρισμό του μηχανήματος. N o R tF ep o ro r du ct io n Πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά και να τηρείτε πιστά όλα τα μηνύματα ασφάλειας και οδηγιών που θα βρείτε στο υπάρχουν στο χλοοκοπτικό σας μηχάνημα με επιβαίνοντα χειριστή και στο κοπτικό σας μηχάνημα (ανατρέξτε στις Εικόνες 1 & 2). Αν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες αυτές, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. Οι πληροφορίες αφορούν την ασφάλειά σας και είναι σημαντικές! Οι χαλκομανίες ασφάλειας που ακολουθούν βρίσκονται πάνω στο χλοοκοπτικό σας μηχάνημα με επιβαίνοντα χειριστή και στο κοπτικό σας μηχάνημα. Αν χαθεί ή φθαρεί κάποια από τις χαλκομανίες αυτές, αντικαταστήστε την αμέσως. Για την αντικατάσταση τους αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Οι ετικέτες αυτές τοποθετούνται εύκολα και λειτουργούν ως συνεχής οπτική υπενθύμιση για εσάς και όποιον άλλο χρησιμοποιεί το μηχάνημα ώστε να ακολουθείτε τις οδηγίες ασφάλειας που είναι απαραίτητες για την ασφαλή και αποτελεσματική λειτουργία του μηχανήματος. Εικονίδιο για θέματα ασφάλειας Επισήμανση Περιγραφή χαλκομανίας A ΚΙΝΔΥΝΟΣ, κύριο πλαίσιο B Ετικέτα: Ύψος κοπής C Ετικέτα: Αποδέσμευση κυλίνδρων D ΚΙΝΔΥΝΟΣ, εκτόξευση αντικειμένων E ΚΙΝΔΥΝΟΣ, προειδοποίηση για τη ράβδο έλξης F ΚΙΝΔΥΝΟΣ, περιστρεφόμενες λεπίδες G Ετικέτα: Θέση διακόπτη ανάφλεξης 4. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΝΑΤΡΟΠΗΣ ΚΑΙ ΟΛΙΣΘΗΣΗΣ: Πρέπει να κουρεύετε το γρασίδι κατά μήκος και όχι κατά πλάτος επικλινούς εδάφους. Μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα αν η κλίση του εδάφους είναι πάνω από 10 μοίρες. Αποφύγετε τις ξαφνικές και απότομες (βιαστικές) στροφές όταν βρίσκεστε σε επικλινές έδαφος. 5. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΜΟΥ ΚΑΙ ΔΙΑΜΕΛΙΣΜΟΥ: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυματισμού από περιστρεφόμενες λεπίδες και κινούμενα εξαρτήματα, φροντίστε να χρησιμοποιείτε διατάξεις ασφαλείας (προφυλακτήρες, καλύμματα και διακόπτες) που είστε σίγουροι ότι λειτουργούν σωστά. 6. Μην κόβετε το γρασίδι όταν υπάρχουν γύρω σας παιδιά ή άλλα άτομα. Ποτέ μη μεταφέρετε άλλους, ιδίως παιδιά, ακόμη και όταν είναι απενεργοποιημένες οι λεπίδες. Πότε μην κουρέψετε το γρασίδι χρησιμοποιώντας την όπισθεν αν δεν είναι απολύτως απαραίτητο. Προτού ξεκινήσετε με την όπισθεν και όση ώρα τη χρησιμοποιείτε, πρέπει να κοιτάτε κάτω και πίσω. 7. Προτού εκτελέσετε τεχνικές εργασίες επισκευής ή συντήρησης, ανατρέξτε στα τεχνικά εγχειρίδια. Όποτε πρόκειται να απομακρυνθείτε από το μηχάνημα, σβήστε τον κινητήρα, φέρτε το χειρόφρενο στη θέση κλειδώματος και βγάλτε το κλειδί ανάφλεξης. 8. Απομακρύνετε σε ασφαλή απόσταση τους παριστάμενους και τα παιδιά. Απομακρύνετε αντικείμενα που ενδέχεται να εκτοξευτούν από τη λεπίδα. Μη χρησιμοποιήσετε το χλοοκοπτικό αν δεν είναι τοποθετημένος ο αγωγός εκκένωσης. 9. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΕΚΤΟΞΕΥΟΜΕΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ: Μη θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα αν δεν συνδέσετε πρώτα τον αγωγό εκκένωσης. 10. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΕΣ ΛΕΠΙΔΕΣ: Υπάρχει κίνδυνος ακρωτηριασμού των άκρων στο ντεκ του χλοοκοπτικού. Ποτέ μη φέρετε τα χέρια και τα πόδια σας κοντά στις λεπίδες. el 13 Δυνατότητες και χειριστήρια Για να δείτε πού βρίσκονται, ανατρέξτε στην Εικόνα 2. Χειριστήριο γκαζιού/τσοκ (Choke-A-Matic) Το χειριστήριο του γκαζιού/τσοκ ελέγχει την ταχύτητα του κινητήρα και το τσοκ (ανατρέξτε στην Εικόνα 2). Φέρτε το χειριστήριο του γκαζιού/τσοκ στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ για να αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα και στη θέση ΑΡΓΑ για να τη μειώσετε. Πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα το γκάζι ως το τέρμα. Για την εκκίνηση κρύου κινητήρα, φέρτε το χειριστήριο του γκαζιού/τσοκ στη θέση ΤΣΟΚ. Αν ο κινητήρας είναι ζεστός, ίσως δεν χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε το τσοκ. Συναγερμός όταν ο συλλέκτης είναι γεμάτος Όταν ο συλλέκτης χλόης γεμίσει με κομμένο γρασίδι, ηχεί ο συναγερμός που υποδεικνύει ότι «ο συλλέκτης είναι γεμάτος». Όταν ηχήσει ο συναγερμός, αποσυμπλέξτε τον δυναμοδότη, πηγαίνετε στην περιοχή όπου επιθυμείτε να πετάξετε το γρασίδι και ύστερα αδειάστε τον συλλέκτη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τη μονάδα για τη συλλογή φύλλων, ο συναγερμός ενδέχεται να μην ενεργοποιηθεί για ξερά φύλλα. N o R tF ep o ro r du ct io n ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά τη χρήση του χλοοκοπτικού το χειριστήριο του γκαζιού/τσοκ πρέπει να βρίσκεται πάντα στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ. Προβολείς Ο διακόπτης των προβολέων ανάβει και σβήνει τους προβολείς του χλοοκοπτικού. Πεντάλ ταχύτητας κίνησης Η ταχύτητα του τρακτέρ όταν κινείται προς τα εμπρός ελέγχεται από το πεντάλ ελέγχου της ταχύτητας για κίνηση προς τα εμπρός. Η ταχύτητα του χλοοκοπτικού όταν κινείται προς τα πίσω ελέγχεται από το πεντάλ ελέγχου ταχύτητας για κίνηση προς τα πίσω. Πατώντας είτε το ένα είτε το άλλο πεντάλ αυξάνεται η ταχύτητα. Θα πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι όσο περισσότερο πατάτε το πεντάλ τόσο ταχύτερα θα κινείται το τρακτέρ. Μοχλός ρύθμισης καθίσματος Μπορείτε να ρυθμίσετε το κάθισμα για ολίσθηση προς τα εμπρός και προς τα πίσω. Μετακινήστε τον μοχλό, φέρτε το κάθισμα στην επιθυμητή θέση και αποδεσμεύστε τον μοχλό για να κλειδώσετε το κάθισμα στην επιλεγμένη θέση. Προαιρετική κοπή του γρασιδιού με την όπισθεν (RMO) Η δυνατότητα προαιρετικής κοπής του γρασιδιού με την όπισθεν επιτρέπει το κούρεμά του (ή τη χρήση άλλων προσαρτημάτων που λειτουργούν με χρήση του δυναμοδότη) ενώ κινείστε με την όπισθεν. Αν επιλέξετε να κουρέψετε το γρασίδι ή να χρησιμοποιήσετε κάποιο άλλο προσάρτημα ενώ κινείστε με την όπισθεν, γυρίστε το κλειδί RMO αφού συμπλεχτεί ο δυναμοδότης. Θα ανάψει η λυχνία LED και ο χειριστής θα μπορέσει να κουρέψει το γρασίδι με την όπισθεν. Κάθε φορά που αποσυμπλέκεται ο δυναμοδότης, ο χειριστής χρειάζεται να ενεργοποιήσει ξανά τη δυνατότητα RMO αν επιθυμεί να τη χρησιμοποιήσει. Διακόπτης δυναμοδότη Ο διακόπτης του δυναμοδότη συμπλέκει και αποσυμπλέκει τα προσαρτήματα που χρησιμοποιούν τον δυναμοδότη. Για να συμπλέξετε τον δυναμοδότη, τραβήξτε τον διακόπτη προς τα ΠΑΝΩ. Για να τον αποδεσμεύσετε, σπρώξτε τον προς τα ΚΑΤΩ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χειριστής πρέπει να κάθεται καλά στο κάθισμα του τρακτέρ για να λειτουργήσει ο δυναμοδότης. Διακόπτης ανάφλεξης Ο διακόπτης ανάφλεξης θέτει τον κινητήρα εντός και εκτός λειτουργίας και έχει τρεις θέσεις: ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ Διακόπτει τη λειτουργία του κινητήρα και κλείνει το ηλεκτρικό σύστημα. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Επιτρέπει στον κινητήρα να λειτουργήσει και θέτει σε λειτουργία το ηλεκτρικό σύστημα. ΕΚΚΙΝΗΣΗ Θέτει τον κινητήρα σε λειτουργία. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ποτέ μην αφήσετε τον διακόπτη ανάφλεξης στη θέση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ όταν πάψει να λειτουργεί ο κινητήρας γιατί θα εξαντληθεί η μπαταρία. 14 Λαβή χειρόφρενου Χρησιμοποιείται για να κλειδώσει το χειρόφρενο όταν ακινητοποιηθεί το τρακτέρ. Αν πατήσετε το φρένο μέχρι κάτω και τραβήξετε προς τα πάνω τη λαβή, τότε μπαίνει το χειρόφρενο. Χειριστήριο διατήρησης σταθερής ταχύτητας Το χειριστήριο διατήρησης σταθερής ταχύτητας χρησιμεύει στο κλείδωμα του χειριστηρίου ελέγχου της ταχύτητας για κίνηση προς τα εμπρός. Το σύστημα διατήρησης σταθερής ταχύτητας έχει πέντε θέσεις. Ωρόμετρο (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) Το ωρόμετρο παρουσιάζει τις συνολικές ώρες, τις ώρες πορείας και το ψηφιακό ρολόι. Επίσης παρέχει υπενθυμίσεις για εργασίες συντήρησης όσον αφορά το λάδι, το φίλτρο αέρα, το ακόνισμα των λεπίδων (προειδοποίηση με εικονίδιο) και τον ενδείκτη για τη στάθμη της ισχύος της μπαταρίας. Ηλεκτρονικός πίνακας οργάνων (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) Το ωρόμετρο παρουσιάζει τις συνολικές ώρες, τις ώρες πορείας και το ψηφιακό ρολόι. Επίσης παρέχει υπενθυμίσεις για εργασίες συντήρησης όσον αφορά το λάδι, το φίλτρο αέρα, το ακόνισμα των λεπίδων (προειδοποίηση με εικονίδιο) και τον ενδείκτη για τη στάθμη της ισχύος της μπαταρίας. Δεξαμενή καυσίμου Για να αφαιρέσετε το πώμα, γυρίστε το προς τ' αριστερά. Δείκτης στάθμης καυσίμου (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) Εμφανίζει τη στάθμη του καυσίμου στη δεξαμενή. Μοχλός ανύψωσης χλοοκοπτικού Ελέγχει το ύψος κοπής στο χλοοκοπτικό. Τραβήξτε τον μοχλό προς τα κάτω για να μειώσετε το ύψος και προς τα πάνω για να αυξήσετε το ύψος. Μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος κοπής μεταξύ 3,8 εκατοστών (1,5 ιντσών) και 8,9 εκατοστών (3,5 ιντσών). 3. Πιέστε το κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) λιγότερο από 1 δευτερόλεπτο για να αποθηκευτεί η ρύθμιση. Στην οθόνη ενδείξεων θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν τα λεπτά. 4. Πιέστε το κουμπί RESET (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ) για να ρυθμίσετε τα λεπτά. 5. Πιέστε το κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) λιγότερο από 1 δευτερόλεπτο για να αποθηκευτεί η ρύθμιση. N o R tF ep o ro r du ct io n Ηλεκτρονικός πίνακας οργάνων Μοχλός ανοίγματος/κλεισίματος συλλέκτη Ανοίγει τον συλλέκτη ώστε να μπορέσετε να τον αδειάσετε και τον κλείνει για να μπορέσετε να κόψετε το γκαζόν. Για να αδειάσετε τον συλλέκτη χλόης, τραβήξτε τη λαβή του προς τα εμπρός. Για να τον κλείσετε, σπρώξτε τον μοχλό προς τα πίσω τόσο ώστε να κλείσει και να κλειδώσει ο συλλέκτης. Αποδεσμεύστε τη λαβή του συλλέκτη χλόης. Μοχλός αποδέσμευσης συστήματος μετάδοσης κίνησης Απενεργοποιεί το σύστημα μετάδοσης κίνησης ώστε να μπορέσετε να σπρώξετε το τρακτέρ με τα χέρια. Ανατρέξτε στην ενότητα «Σπρώχνοντας το τρακτέρ με τα χέρια». Παρουσίαση μηνυμάτων για εργασίες συντήρησης Παρουσίαση συνολικών ωρών, ωρών πορείας και ρολογιού ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σε κάθε εκκίνηση της μονάδας παρουσιάζονται οι «Συνολικές ώρες». Η ένδειξη για τις «Συνολικές ώρες» θα πάρει αυτόματα την τιμή 0 μετά τις 999,9 ώρες. 1. Πιέστε το κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) λιγότερο από 1 δευτερόλεπτο για να παρουσιαστούν οι «Ώρες πορείας». 2. Πιέστε το κουμπί RESET (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ) πάνω από 3 δευτερόλεπτα για να πάρουν οι «Ώρες πορείας» την τιμή 0. 3. Πιέστε κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) λιγότερο από 1 δευτερόλεπτο για να παρουσιαστεί το «Ρολόι» (ανατρέξτε στην ενότητα Ρύθμιση του ρολογιού). 4. Πιέστε το κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) λιγότερο από 1 δευτερόλεπτο για επιστροφή στις «Συνολικές ώρες». Ρύθμιση του ρολογιού 1. Πιέστε το κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) πάνω από 3 δευτερόλεπτα. Στην οθόνη ενδείξεων θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν οι ώρες. 2. Πιέστε το κουμπί RESET (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ) για να ρυθμίσετε τις ώρες. OIL CHANGE (ΑΛΛΑΓΗ ΛΑΔΙΟΥ) – το μήνυμα αυτό εμφανίζεται όταν συμπληρωθούν 50 ώρες λειτουργίας μετά τον προηγούμενο μηδενισμό. Αφού αλλάξετε το λάδι και το φίλτρο, πιέστε δύο φορές το κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) για να παρουσιαστεί η ένδειξη OIL HRS (ΩΡΕΣ ΛΑΔΙΟΥ) και ύστερα πιέστε παρατεταμένα το κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) επί 3 δευτερόλεπτα για να μηδενιστεί το χρονόμετρο και να διαγραφεί το μήνυμα από την οθόνη ενδείξεων. CHECK AIRE FILTER (ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ) – το μήνυμα αυτό εμφανίζεται όταν συμπληρωθούν 25 ώρες λειτουργίας μετά τον προηγούμενο μηδενισμό. Αφού καθαρίσετε ή αλλάξετε το φίλτρο αέρα, πιέστε δύο φορές το κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) για να παρουσιαστεί η ένδειξη AIR FILTER HRS (ΩΡΕΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ) και ύστερα πιέστε παρατεταμένα το κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) επί 3 δευτερόλεπτα για να μηδενιστεί το χρονόμετρο και να διαγραφεί το μήνυμα από την οθόνη ενδείξεων. SHARPEN BLADES (ΑΚΟΝΙΣΜΑ ΛΕΠΙΔΩΝ) – το μήνυμα αυτό εμφανίζεται όταν συμπληρωθούν 100 ώρες λειτουργίας μετά τον προηγούμενο μηδενισμό. Αφού καθαρίσετε ή αλλάξετε το φίλτρο αέρα, πιέστε δύο φορές το κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) για να παρουσιαστεί η ένδειξη SHARPEN BLADES HRS (ΩΡΕΣ ΑΚΟΝΙΣΜΑΤΟΣ ΛΕΠΙΔΩΝ) και ύστερα πιέστε παρατεταμένα το κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) επί 3 δευτερόλεπτα για να μηδενιστεί το χρονόμετρο και να διαγραφεί το μήνυμα από την οθόνη ενδείξεων. LOW BATTERY (ΧΑΜΗΛΗ ΙΣΧΥΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ) – Το μήνυμα αυτό θα εμφανιστεί όποτε προκύψει πρόβλημα που αφορά την ηλεκτρική τάση της μπαταρίας. Το μήνυμα θα διαγραφεί αυτόματα από την οθόνη ενδείξεων μόλις εκτελέσετε τις εργασίες συντήρησης της μπαταρίας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όποτε εμφανιστεί το μήνυμα LOW BATTERY (ΧΑΜΗΛΗ ΙΣΧΥΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ), έχει προτεραιότητα έναντι όλων των άλλων μηνυμάτων. Εκτελέστε πρώτα τις εργασίες συντήρησης της μπαταρίας και ύστερα ελέγξτε μήπως υπάρχουν μηνύματα για άλλες εργασίες συντήρησης. el 15 Λειτουργία Ασφάλεια γενικής λειτουργίας Φροντίστε να διαβάσετε όλες τις πληροφορίες που περιλαμβάνει η ενότητα «Ασφάλεια χειριστή» προτού επιχειρήσετε να θέσετε σε λειτουργία τη συγκεκριμένη μονάδα. Εξοικειωθείτε με όλα τα χειριστήρια και εξασκηθείτε στη διακοπή της λειτουργίας του μηχανήματος. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ  ν η μονάδα δεν περάσει κάποια δοκιμή ασφάλειας, μην Α τη χρησιμοποιήσετε. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης Πρέπει να ελέγχετε κατά διαστήματα τα ελαστικά για να διασφαλίζονται η βέλτιστη πρόσφυσή τους και η άριστη κοπή (ανατρέξτε στην Εικόνα 4). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι συγκεκριμένες τιμές πίεσης ενδέχεται να έχουν μικρές αποκλίσεις από τις ενδείξεις για το «Μέγιστο φούσκωμα» που είναι τυπωμένες στα πλευρικά τοιχώματα των ελαστικών. Συστάσεις για το λάδι Για άριστες επιδόσεις, συνιστούμε τη χρήση των εγκεκριμένων λαδιών με την εγγύηση της Briggs & Stratton. Αποδεκτά είναι και άλλα απορρυπαντικά λάδια υψηλής ποιότητας αν έχουν ταξινόμηση για υπηρεσίες SF, SG, SH, SJ ή ανώτερη. Μη χρησιμοποιήσετε ειδικά πρόσθετα. Η εξωτερική θερμοκρασία καθορίζει το ιξώδες του λαδιού που ενδείκνυται για τον κινητήρα. Χρησιμοποιήστε το διάγραμμα για να επιλέξετε το ιδανικό ιξώδες με βάση την περιοχή των αναμενόμενων τιμών εξωτερικής θερμοκρασίας. N o R tF ep o ro r du ct io n Η συγκεκριμένη μονάδα διαθέτει σύστημα ενδοασφάλισης. Μην επιχειρήσετε να παρακάμψετε ή να πειράξετε τους διακόπτες και/ή τις διατάξεις ασφαλείας. Δοκιμή 1 — Λογικά ΔΕΝ θα γίνει εκκίνηση του κινητήρα αν: • Ο διακόπτης του δυναμοδότη είναι στη θέση ενεργοποίησης (ON) Ή • ΔΕΝ έχετε πατήσει το πεντάλ του φρένου ως το τέρμα (με το χειρόφρενο στη θέση απενεργοποίησης (OFF)). Δοκιμή 2 — Λογικά ΠΡΕΠΕΙ να γίνει εκκίνηση του κινητήρα αν: • Ο χειριστής κάθεται στο κάθισμα ΚΑΙ • Ο διακόπτης του δυναμοδότη είναι στη θέση απενεργοποίησης (OFF) KAI • Έχετε πατήσει το πεντάλ του φρένου ως το τέρμα (με το χειρόφρενο θέση ενεργοποίησης (ON)). ΚΑΙ • Ο μοχλός του χειριστηρίου διατήρησης σταθερής ταχύτητας είναι στη θέση ΝΕΚΡΗ. Δοκιμή 3 — Ο κινητήρας λογικά θα ΣΒΗΣΕΙ αν: • Ο χειριστής σηκωθεί από το κάθισμα. • Ο συλλέκτης δεν είναι κλειστός κατά τη σύμπλεξη του διακόπτη του δυναμοδότη. Έλεγχος πίεσης ελαστικών Δοκιμή 4 — Έλεγχος χρόνου ακινητοποίησης λεπίδων χλοοκοπτικού Οι λεπίδες και ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης του χλοοκοπτικού λογικά πρέπει να ακινητοποιηθούν εντελώς μέσα σε πέντε δευτερόλεπτα μετά την ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ του διακόπτη του ηλεκτρικού δυναμοδότη. Αν ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης στο χλοοκοπτικό δεν σταματήσει μέσα σε πέντε δευτερόλεπτα, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Δοκιμή 5 — Έλεγχος προαιρετικής κοπής του γρασιδιού με την όπισθεν (RMO) • Ο κινητήρας λογικά θα σβήσει όταν επιχειρήσετε να κινηθείτε με την όπισθεν αν έχετε ενεργοποιήσει τον δυναμοδότη χωρίς να ενεργοποιήσετε τη δυνατότητα RMO. • Η λυχνία RMO λογικά θα ανάψει όταν ενεργοποιήσετε τη δυνατότητα RMO. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η κοπή του γρασιδιού με την όπισθεν ενέχει κινδύνους για τους παριστάμενους. Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης τραγικών ατυχημάτων αν ο χειριστής δεν επαγρυπνεί διαρκώς μήπως υπάρχουν παιδιά γύρω του. Ποτέ μην ενεργοποιήσετε τη δυνατότητα RMO αν υπάρχουν παιδιά στον χώρο. Το μηχάνημα και η δραστηριότητα της κοπής του γρασιδιού συνήθως κινούν το ενδιαφέρον των παιδιών. 16 * Αν το SAE 30 χρησιμοποιηθεί σε θερμοκρασία κάτω από τους 4°C (40°F), η εκκίνηση θα γίνει με δυσκολία. **  Αν το 10W-30 χρησιμοποιηθεί σε θερμοκρασία πάνω από τους 27°C (80°F), ενδέχεται να αυξηθεί η κατανάλωση λαδιού. Φροντίστε να ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού συχνότερα. Έλεγχος/Προσθήκη λαδιού Πριν από την προσθήκη ή τον έλεγχο του λαδιού • Φέρτε τον κινητήρα σε οριζόντια θέση. • Καθαρίστε κάθε κατάλοιπο στην περιοχή πλήρωσης λαδιού. 1. Αφαιρέστε τη βυθομετρική ράβδο (A, Εικόνα 5) και σκουπίστε την με καθαρό πανί. 2. Περάστε τη βυθομετρική ράβδο στη θέση της και σφίξτε την. 3. Αφαιρέστε τη βυθομετρική ράβδο και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η στάθμη πρέπει να φτάνει ως το σημάδι ΠΛΗΡΗΣ (B) στη βυθομετρική ράβδο. 4. Αν η στάθμη είναι χαμηλή, προσθέστε αργά λάδι μέσα στον χώρο πλήρωσης του κινητήρα με λάδι (C). Φροντίστε να μην ξεχειλίσει. Μετά την προσθήκη λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και ύστερα ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Σε υψόμετρο πάνω από τα 1.524 μέτρα (5.000 πόδια) αποδεκτή είναι βενζίνη τουλάχιστον 85 οκτανίων/85 AKI (89 RON). Για να διατηρηθούν οι εκπομπές κινητήρων με καρμπιρατέρ στα όρια συμμόρφωσης προς τους κανονισμούς, απαιτείται ρύθμιση για μεγάλο υψόμετρο. Η λειτουργία χωρίς τη ρύθμιση αυτή θα προκαλέσει μειωμένες επιδόσεις, αυξημένη κατανάλωση καυσίμου και αυξημένες εκπομπές. Αν χρειαστείτε πληροφορίες όσον αφορά τη ρύθμιση για μεγάλο υψόμετρο, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton. Δεν συνιστάται η λειτουργία του κινητήρα σε υψόμετρο κάτω από τα 762 μέτρα (2.500 πόδια) με τη ρύθμιση για μεγάλο υψόμετρο. Σε κινητήρες με ηλεκτρονικό σύστημα έγχυσης καυσίμου (Electronic Fuel Injection (EFI)) δεν απαιτείται ρύθμιση για μεγάλο υψόμετρο. Προσθήκη καυσίμου ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ N o R tF ep o ro r du ct io n ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην προσθέτετε λάδι στον αγωγό γρήγορης αποστράγγισης λαδιού (αν υπάρχει στον εξοπλισμό). 5. Επανατοποθετήστε τη βυθομετρική ράβδο και σφίξτε την. Μεγάλο υψόμετρο Πίεση λαδιού Αν η στάθμη του λαδιού είναι κάτω από το σημάδι ΠΡΟΣΘΗΚΗ, προσθέστε λάδι ωσότου η στάθμη φτάσει στο σημάδι ΠΛΗΡΗΣ. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία και ελέγξτε αν υπάρχει η κατάλληλη πίεση προτού συνεχιστεί η λειτουργία. Αν η στάθμη του λαδιού είναι ανάμεσα στα σημάδια ΠΡΟΣΘΗΚΗ και ΠΛΗΡΗΣ, μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο για να διορθώσει το πρόβλημα στην πίεση λαδιού. Συστάσεις για το καύσιμο Το καύσιμο πρέπει να πληροί τις εξής απαιτήσεις: • Να είναι καθαρή, φρέσκια, αμόλυβδη βενζίνη. • Να έχει τουλάχιστον 87 οκτάνια/87 AKI (91 RON). Για χρήση σε μεγάλο υψόμετρο, δείτε παρακάτω. • Αποδεκτή είναι η βενζίνη με έως και 10% περιεκτικότητα σε αιθανόλη (βενζόλη). ΠΡΟΣΟΧΗ: Δεν πρέπει να χρησιμοποιήσετε μη εγκεκριμένη βενζίνη, π.χ. E85. Δεν πρέπει να αναμείξετε λάδι στη βενζίνη ούτε να τροποποιήσετε τον κινητήρα για να μπορεί να λειτουργήσει με εναλλακτικά καύσιμα. Θα προκληθεί ζημιά στα εξαρτήματα του κινητήρα και θα καταστεί άκυρη η εγγύησή του. Για να προστατέψετε το σύστημα καυσίμου από τον σχηματισμό ρητινών, ρίξτε σταθεροποιητή καυσίμων μέσα στο καύσιμο. Ανατρέξτε στην ενότητα Αποθήκευση. Όλα τα καύσιμα δεν είναι ίδια. Αν παρουσιαστούν προβλήματα στην εκκίνηση ή στις επιδόσεις του κινητήρα, αλλάξτε προμηθευτή ή μάρκα καυσίμου. Ο συγκεκριμένος κινητήρας είναι πιστοποιημένος για λειτουργία με βενζίνη. Το σύστημα ελέγχου εκπομπών για τον συγκεκριμένο κινητήρα είναι EM (Engine Modifications, τροποποιήσεις κινητήρα). Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως εύφλεκτα και εκρήξιμα υλικά. Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή θανάσιμου τραυματισμού. Κατά την προσθήκη καυσίμου • Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει τουλάχιστον 3 λεπτά προτού αφαιρέσετε το πώμα του δοχείου καυσίμου. • Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου σε εξωτερικό ή σε καλά εξαεριζόμενο χώρο. • Φροντίστε να μην ξεχειλίσει η δεξαμενή καυσίμου. Για να υπάρχει αρκετός χώρος όταν διασταλεί το καύσιμο, μη γεμίσετε τη δεξαμενή καυσίμου πάνω από τη βάση του λαιμού της. • Φυλάξτε το καύσιμο μακριά από σπινθήρες, γυμνές φλόγες, φλόγιστρα, πηγές θέρμανσης και άλλες πηγές ανάφλεξης. • Φροντίστε να ελέγχετε συχνά μήπως οι γραμμές, η δεξαμενή, το πώμα του δοχείου και οι σύνδεσμοι των σωλήνων του καυσίμου παρουσιάζουν ρωγμές ή διαρροή. Αν χρειαστεί, αντικαταστήστε όποιο εξάρτημα παρουσιάζει πρόβλημα. • Αν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να εξατμιστεί προτού θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα. 1. Αφαιρέστε το πώμα της δεξαμενής καυσίμου (A, Εικόνα 6). 2. Καθαρίστε το πώμα της δεξαμενής καυσίμου ώστε να μην υπάρχουν ακαθαρσίες και κατάλοιπα. 3. Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου (B). Για να υπάρχει αρκετός χώρος όταν διασταλεί το καύσιμο, μη γεμίσετε τη δεξαμενή καυσίμου πάνω από τη βάση του λαιμού της (C). 4. Επανεγκαταστήστε το πώμα της δεξαμενής καυσίμου. el 17 Εκκίνηση κινητήρα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως εύφλεκτα και εκρήξιμα υλικά. 1. Καθίστε στο κάθισμα και ρυθμίστε το έτσι ώστε να μπορείτε να φτάνετε άνετα όλα τα χειριστήρια και να βλέπετε τον πίνακα των οργάνων (ανατρέξτε στην ενότητα Δυνατότητες και χειριστήρια). 2. Βάλτε χειρόφρενο. Πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ του φρένου, τραβήξτε προς τα ΕΠΑΝΩ το χειριστήριο του χειρόφρενου και αφήστε το πεντάλ του φρένου. 3. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης του δυναμοδότη είναι αποσυμπλεγμένος. 4. Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα Εκκίνηση του κινητήρα). 5. Λύστε το χειρόφρενο. Πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ του φρένου, πιέστε προς τα ΚΑΤΩ το χειριστήριο του χειρόφρενου και αφήστε το πεντάλ του φρένου. 6. Πατήστε το πεντάλ ελέγχου της ταχύτητας κίνησης προς τα εμπρός για να κινηθείτε προς τα εμπρός. Αφήστε το πεντάλ για να σταματήσετε. Θα πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι όσο περισσότερο πατάτε το πεντάλ τόσο ταχύτερα θα κινείται το τρακτέρ. N o R tF ep o ro r du ct io n  ε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος Σ πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή θανάσιμου τραυματισμού. Κατά την εκκίνηση του κινητήρα • Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει και στερεώσει καλά στη θέση τους το μπουζί, τον σιγαστήρα, το πώμα της δεξαμενής καυσίμου και τον καθαριστήρα του αέρα (αν υπάρχει στον εξοπλισμό). • Μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα αν έχετε αφαιρέσει το μπουζί. • Αν μπουκώσει ο κινητήρας, φέρτε το χειριστήριο του τσοκ (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) στη θέση ΑΝΟΙΓΜΑ/ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ, φέρτε το χειριστήριο του γκαζιού (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ και συνεχίστε την προσπάθεια να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα ωσότου επιτευχθεί η εκκίνησή του. Οδήγηση του τρακτέρ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι κινητήρες παράγουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα άοσμο, άχρωμο και δηλητηριώδες αέριο. Με την εισπνοή μονοξειδίου του άνθρακα υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί ναυτία, λιποθυμία ή θανάσιμος τραυματισμός. Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή θανάσιμου τραυματισμού. • Η εκκίνηση και η λειτουργία του κινητήρα πρέπει να γίνονται σε εξωτερικό χώρο. • Η εκκίνηση ή η λειτουργία του κινητήρα δεν πρέπει να γίνεται σε κλειστούς χώρους ούτε και αν ανοίξετε πόρτες και παράθυρα. 1. Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού (ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος στάθμης και προσθήκη λαδιού στον κινητήρα). 2.  Βεβαιωθείτε ότι έχετε αποσυμπλέξει τα χειριστήρια μετάδοσης κίνησης στον εξοπλισμό. 3. Φέρτε το χειριστήριο του γκαζιού/τσοκ στη θέση ΤΣΟΚ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το τσοκ συνήθως δεν είναι απαραίτητο κατά την επανεκκίνηση ζεστού κινητήρα. 4. Περάστε το κλειδί μέσα στον διακόπτη ανάφλεξης και γυρίστε το στη θέση ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΕΚΚΙΝΗΣΗ. 5. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, φέρτε το χειριστήριο του γκαζιού/τσοκ στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ. Προθερμάνετε τον κινητήρα αφήνοντάς τον να λειτουργήσει επί τουλάχιστον ένα λεπτό προτού συμπλέξετε το χειριστήριο περιστροφής των λεπίδων ή προτού οδηγήσετε το χλοοκοπτικό. 6. Μετά την προθέρμανση του κινητήρα, κατά τη χρήση του χλοοκοπτικού το χειριστήριο του γκαζιού/τσοκ πρέπει να βρίσκεται πάντα στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ. Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης μπορείτε να διακόψετε τη λειτουργία του κινητήρα απλώς γυρίζοντας τον διακόπτη ανάφλεξης στη θέση ΔΙΑΚΟΠΗ. Χρησιμοποιήστε τη μέθοδο αυτή μόνο σε περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης. Για κανονικό τερματισμό της λειτουργίας του κινητήρα, ακολουθήστε τη διαδικασία που περιγράφεται στην ενότητα Διακοπή λειτουργίας του τρακτέρ και του κινητήρα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν δεν γίνει εκκίνηση του κινητήρα μετά από επανειλημμένες προσπάθειες, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. 18 7. Διακόψτε τη λειτουργία του τρακτέρ αφήνοντας τα πεντάλ του χειριστηρίου της ταχύτητας κίνησης, βάζοντας χειρόφρενο και σβήνοντας τον κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα Διακοπή λειτουργίας του τρακτέρ και του κινητήρα). Κούρεμα γρασιδιού 1. Καθορίστε το επιθυμητό ύψος κοπής χρησιμοποιώντας τον μοχλό ρύθμισης του ύψους κοπής του χλοοκοπτικού (ανατρέξτε στην ενότητα Δυνατότητες και χειριστήρια). 2. Βάλτε χειρόφρενο. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης του δυναμοδότη είναι αποσυμπλεγμένος. 3. Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα Εκκίνηση του κινητήρα). 4. Φέρτε το χειριστήριο του γκαζιού/τσοκ στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ. 5. Συμπλέξτε τον δυναμοδότη για να ενεργοποιηθούν οι λεπίδες του χλοοκοπτικού. 6. Ξεκινήστε το κούρεμα του γρασιδιού. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν ηχήσει ο συναγερμός επειδή «ο συλλέκτης είναι γεμάτος», απενεργοποιήστε αμέσως τον δυναμοδότη για να αποφευχθεί το φράξιμο του αγωγού εκκένωσης. Πηγαίνετε ως το επιθυμητό σημείο και αδειάστε το συλλέκτη (ανατρέξτε στην ενότητα Άδειασμα του συλλέκτη). 7. Όταν τελειώσετε το κούρεμα του γρασιδιού, κλείστε τον δυναμοδότη. 8. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ του κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα Διακοπή λειτουργίας του τρακτέρ και του κινητήρα). Προαιρετική κοπή του γρασιδιού με την όπισθεν (RMO) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η κοπή του γρασιδιού με την όπισθεν ενέχει κινδύνους για τους παριστάμενους. Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης τραγικών ατυχημάτων αν ο χειριστής δεν επαγρυπνεί διαρκώς μήπως υπάρχουν παιδιά γύρω του. Ποτέ μην ενεργοποιήσετε τη δυνατότητα RMO αν υπάρχουν παιδιά στον χώρο. Το μηχάνημα και η δραστηριότητα της κοπής του γρασιδιού συνήθως κινούν το ενδιαφέρον των παιδιών. ΓΙΑ ΣΥΜΠΛΕΞΗ: 1. Τραβήξτε προς τα πάνω το κουμπί του χειριστηρίου διατήρησης σταθερής ταχύτητας (ανατρέξτε στην ενότητα Δυνατότητες και χειριστήρια). 2. Πατήστε το πεντάλ της ταχύτητας κίνησης προς τα εμπρός. 3. Σηκώστε το κουμπί του χειριστηρίου διατήρησης σταθερής ταχύτητας όταν επιτευχθεί η επιθυμητή ταχύτητα. Η λειτουργία διατήρησης σταθερής ταχύτητας θα κλειδωθεί σε μία από τις πέντε θέσεις της. κλειδώματος. ΓΙΑ ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗ: 1. Πατήστε το πεντάλ του φρένου (ανατρέξτε στην ενότητα Δυνατότητες και χειριστήρια). ή 2. Πατήστε το πεντάλ της ταχύτητας κίνησης προς τα εμπρός. Διακοπή λειτουργίας του τρακτέρ και του κινητήρα N o R tF ep o ro r du ct io n Η δυνατότητα προαιρετικής κοπής του γρασιδιού με την όπισθεν (RMO) επιτρέπει στον χειριστή να κουρέψει το γρασίδι με την όπισθεν (ανατρέξτε στην ενότητα Δυνατότητες και χειριστήρια). Για να ενεργοποιήσετε τη δυνατότητα αυτή, γυρίστε το κλειδί RMO αφού συμπλεχτεί ο δυναμοδότης. Θα ανάψει η λυχνία LED και ο χειριστής θα μπορέσει να κουρέψει το γρασίδι με την όπισθεν. Κάθε φορά που συμπλέκεται ο δυναμοδότης, ο χειριστής χρειάζεται να ενεργοποιήσει ξανά τη δυνατότητα RMO αν επιθυμεί να τη χρησιμοποιήσει. Πρέπει να βγάλετε το κλειδί για να περιορίσετε την πρόσβαση στη δυνατότητα RMO. Χειριστήριο διατήρησης σταθερής ταχύτητας Σπρώχνοντας το τρακτέρ με τα χέρια 1. Αποσυμπλέξτε τον δυναμοδότη και σβήστε τον κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα Δυνατότητες και χειριστήρια). 2. Τραβήξτε τον μοχλό (A, Εικόνα 7) προς την μπροστινή πλευρά της μονάδας και σπρώξτε τον προς τα κάτω για να κλειδώσει στη σωστή του θέση. Τώρα μπορείτε να σπρώξετε το τρακτέρ με τα χέρια. 3. Τραβήξτε τον προς τα πάνω και σπρώξτε τον προς την πίσω πλευρά της μονάδας για να συμπλέξετε το σύστημα μετάδοσης κίνησης. Μπορείτε πλέον να οδηγήσετε το τρακτέρ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Με τη ρυμούλκηση της μονάδας θα πάθει ζημιά το σύστημα μετάδοσης κίνησης. Μη χρησιμοποιήσετε άλλο όχημα για να σπρώξετε ή να τραβήξετε τη συγκεκριμένη μονάδα. Δεν πρέπει να ενεργοποιήσετε τον μοχλό αποδέσμευσης του συστήματος μετάδοσης κίνησης την ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας. Λειτουργία χειρόφρενου Χρήση του χειρόφρενου - Για να κλειδώσετε το χειρόφρενο, αφήστε τα πεντάλ της ταχύτητας κίνησης, πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ του φρένου, τραβήξτε προς τα ΕΠΑΝΩ το κουμπί του χειρόφρενου και ύστερα αφήστε το πεντάλ του φρένου (ανατρέξτε στην ενότητα «Δυνατότητες και χειριστήρια». Λύσιμο του χειρόφρενου - Για να λύσετε το χειρόφρενο, πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ του φρένου και σπρώξτε το κουμπί του χειρόφρενου προς τα ΚΑΤΩ (ανατρέξτε στην ενότητα Δυνατότητες και χειριστήρια). Προσάρτηση ρυμουλκούμενου οχήματος Η μέγιστη οριζόντια δύναμη που μπορεί να αντέξει η ράβδος έλξης είναι 150 Newton. Η μέγιστη κάθετη δύναμη που μπορεί να αντέξει η ράβδος έλξης είναι 90 Newton. Αυτό ισοδυναμεί σε ρυμουλκούμενο όχημα 113 κιλών (250 λιβρών) σε λόφο με κλίση 10 μοιρών. Στερεώστε το ρυμουλκούμενο όχημα με διχαλωτό πίρο κατάλληλου μεγέθους (A, Εικόνα 9) και συνδετήρα (B). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως εύφλεκτα και εκρήξιμα υλικά. Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή θανάσιμου τραυματισμού. • Μη χρησιμοποιήσετε το τσοκ στο καρμπιρατέρ για να διακόψετε τη λειτουργία του κινητήρα. 1. Φέρτε ξανά το χειριστήριο (ή τα χειριστήρια) της ταχύτητας κίνησης στη νεκρή ταχύτητα. 2. Αποσυμπλέξτε το δυναμοδότη και περιμένετε να ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα μέρη. 3. Φέρτε το χειριστήριο του γκαζιού (ή το χειριστήριο του γκαζιού/τσοκ) στη θέση ΑΡΓΑ και γυρίστε το κλειδί ανάφλεξης στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ. Βγάλτε το κλειδί. Άδειασμα του συλλέκτη 1. Τραβήξτε τη λαβή του συλλέκτη χλόης και περιστρέψτε την προς τα εμπρός τόσο ώστε να ανοίξει εντελώς η κάτω πλευρά της διάταξης του συλλέκτη χλόης (ανατρέξτε στην Εικόνα 8). 2. Αδειάστε το γρασίδι από τον συλλέκτη. 3. Διανύστε μια μικρή απόσταση προς τα εμπρός με το τρακτέρ. Έτσι θα αποτραπεί το ενδεχόμενο να μην μπορέσει να κλείσει ο συλλέκτης λόγω του σωρού του κομμένου γρασιδιού. 4. Προτού αρχίσετε να κόβετε και πάλι το γρασίδι, περιστρέψτε τη διάταξη του συλλέκτη χλόης ώστε να επανέλθει στη θέση που έχει όταν είναι κλειστός. Ρύθμιση ύψους κοπής Ο μοχλός ανύψωσης του χλοοκοπτικού χρησιμεύει για να κατεβάσετε και να ανεβάσετε το ντεκ ως το επιθυμητό ύψος κοπής (ανατρέξτε στην ενότητα Δυνατότητες και χειριστήρια). Μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος κοπής μεταξύ 3,8 εκατοστών (1,5 ιντσών) και 8,9 εκατοστών (3,5 ιντσών). Για να κατέβει το ντεκ, τραβήξτε ελαφρά πίσω το μοχλό ανύψωσης του χλοοκοπτικού, σπρώξτε τον αριστερά και φέρτε τον συρτά κάτω. Για να ανέβει το ντεκ, τραβήξτε πάνω το μοχλό ανύψωσης του χλοοκοπτικού και ασφαλίστε τον στην εγκοπή δεξιά. el 19 Συντήρηση Πίνακας εργασιών συντήρησης ΤΡΑΚΤΕΡ ΚΑΙ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟ Κάθε 8 ώρες ή κάθε μέρα Έλεγχος συστήματος ενδοασφάλισης Απομάκρυνση υπολειμμάτων από το τρακτέρ και το ντεκ του χλοοκοπτικού Απομάκρυνση υπολειμμάτων από το διαμέρισμα του κινητήρα Κάθε 25 ώρες ή ετησίως* Έλεγχος πίεσης ελαστικών Έλεγχος χρόνου ακινητοποίησης λεπίδων χλοοκοπτικού Έλεγχος τρακτέρ και χλοοκοπτικού για εξαρτήματα που δεν εφαρμόζουν καλά στη θέση τους Κάθε 50 ώρες ή ετησίως* Τις πρώτες 5 ώρες Αλλαγή λαδιού στον κινητήρα Κάθε 8 ώρες ή κάθε μέρα Έλεγχος στάθμης λαδιού στον κινητήρα Κάθε 25 ώρες ή ετησίως* Καθαρισμός φίλτρου αέρα και προκαθαριστήρα του κινητήρα** Κάθε 50 ώρες ή ετησίως* Αλλαγή λαδιού στον κινητήρα Αντικατάσταση φίλτρου λαδιού Ετησίως Αντικατάσταση φίλτρου αέρα N o R tF ep o ro r du ct io n Καθαρισμός μπαταρίας και καλωδίων ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ Έλεγχος φρένων τρακτέρ Ετήσιες εργασίες που πρέπει να ανατίθενται στον αντιπρόσωπο Λίπανση τρακτέρ και χλοοκοπτικού Έλεγχος λεπίδων χλοοκοπτικού** * Όποια περίπτωση προκύψει πρώτη **  Φροντίστε να ελέγχετε πιο συχνά τις λεπίδες σε περιοχές με αμμώδες έδαφος ή πολλή σκόνη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αν άθελά σας προκληθούν σπινθήρες, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας. Αν άθελά σας γίνει εκκίνηση του κινητήρα, υπάρχει κίνδυνος να πιαστούν κάποια μέλη του σώματός σας, να τραυματιστείτε σοβαρά ή ακόμη και να ακρωτηριαστείτε ή να κοπείτε. Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών: • Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί και απομακρύνετέ το από το μπουζί. • Αποσυνδέστε την μπαταρία από τον αρνητικό ακροδέκτη (μόνο σε κινητήρες με ηλεκτρική εκκίνηση). • Χρησιμοποιήστε μόνο τα σωστά εργαλεία. • Μην πειράξετε τα ελατήρια του ρυθμιστή ταχύτητας, τους μηχανισμούς ή τα άλλα εξαρτήματα για να αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα. • Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι του ίδιου τύπου με τα αρχικά εξαρτήματα και να τοποθετηθούν στην ίδια θέση. Αν χρησιμοποιήσετε διαφορετικά εξαρτήματα, ενδέχεται να μην έχουν αντίστοιχα καλές επιδόσεις και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν ζημιά στη μονάδα και τραυματισμό. • Μη χτυπήσετε τον σφόνδυλο με σφυρί ή άλλο σκληρό αντικείμενο γιατί υπάρχει κίνδυνος να σπάσει κατά τη λειτουργία. Έλεγχος πίεσης ελαστικών Πρέπει να ελέγχετε κατά διαστήματα τα ελαστικά για να διασφαλίζονται η βέλτιστη πρόσφυσή τους και η άριστη κοπή (ανατρέξτε στην Εικόνα 7). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι συγκεκριμένες τιμές πίεσης ενδέχεται να έχουν μικρές αποκλίσεις από τις ενδείξεις για το «Μέγιστο φούσκωμα» που είναι τυπωμένες στα πλευρικά τοιχώματα των ελαστικών. 20 Αντικατάσταση προκαθαριστήρα Ετήσιες εργασίες που πρέπει να ανατίθενται στον αντιπρόσωπο Έλεγχος σιγαστήρα και σήτας συγκράτησης σπινθήρων Αντικατάσταση μπουζί Αντικατάσταση φίλτρου καυσίμου Καθαρισμός συστήματος ψύξης αέρα κινητήρα * Όποια περίπτωση προκύψει πρώτη **  Φροντίστε να καθαρίζετε τα σημεία αυτά πιο συχνά αν ο χώρος έχει πολλή σκόνη ή αερομεταφερόμενους ρύπους. Έλεγχος πίεσης ελαστικών Πρέπει να ελέγχετε κατά διαστήματα τα ελαστικά για να διασφαλίζονται η βέλτιστη πρόσφυσή τους και η άριστη κοπή (ανατρέξτε στην Εικόνα 4). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι συγκεκριμένες τιμές πίεσης ενδέχεται να έχουν μικρές αποκλίσεις από τις ενδείξεις για το «Μέγιστο φούσκωμα» που είναι τυπωμένες στα πλευρικά τοιχώματα των ελαστικών. Έλεγχος χρόνου ακινητοποίησης λεπίδων χλοοκοπτικού Οι λεπίδες κοπτικού και ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης κοπτικού θα πρέπει να έχουν σταματήσει εξ ολοκλήρου μέσα σε πέντε δευτερόλεπτα αφού έχετε απενεργοποιήσει το διακόπτη ηλεκτρικού συμπλέκτη (ΡΤΟ). 1. Καθίστε στη θέση του χειριστή και προχωρήστε στην εκκίνηση του κινητήρα έχοντας το τρακτέρ στη νεκρή ταχύτητα και τον δυναμοδότη αποσυμπλεγμένο. 2. Συμπλέξτε τον δυναμοδότη και περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα. Αποσυμπλέξτε τον δυναμοδότη. 3. Αν ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης στο χλοοκοπτικό δεν σταματήσει μέσα σε πέντε δευτερόλεπτα, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Συντήρηση μπαταρίας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Όταν βγάζετε ή βάζετε τα καλώδια μπαταρίας, αποσυνδέστε τα αρνητικά καλώδια ΠΡΩΤΑ και επανασυνδέστε τα ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ. Αν δεν ακολουθήσετε αυτή τη σειρά, υπάρχει κίνδυνος να προκύψει βραχυκύκλωμα του ακροδέκτη του θετικού πόλου αν έλθει σε επαφή με το πλαίσιο μέσω κάποιου εργαλείου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το χρησιμοποιημένο λάδι είναι επικίνδυνο απόβλητο και η απόρριψή του πρέπει να γίνεται με τον ενδεδειγμένο τρόπο. Μην το πετάτε μαζί οικιακά απορρίμματα. Αποταθείτε στις αρχές, το κέντρο εξυπηρέτησης ή τον αντιπρόσωπο της περιοχής σας για πληροφορίες σχετικά με τις εγκαταστάσεις απόρριψης/ανακύκλωσης. Αφαίρεση λαδιού 1. Αφού σβήσετε τον κινητήρα αλλά όση ώρα είναι ακόμη ζεστός, αποσυνδέσετε το καλώδιο του μπουζί (D, Εικόνα 5) και απομακρύνετέ το από το μπουζί. 2. Αφαιρέστε τη βυθομετρική ράβδο (Α). 3. Αφαιρέστε το πώμα αποστράγγισης του λαδιού όπως υποδεικνύεται στην Εικόνα 12. Αποστραγγίστε το λάδι μέσα σε εγκεκριμένο δοχείο. 4. Αφού αποστραγγιστεί το λάδι, εγκαταστήστε την τάπα αποστράγγισης του λαδιού. Αλλαγή του φίλτρου λαδιού Για να μάθετε κάθε πότε πρέπει να γίνεται η αντικατάσταση, ανατρέξτε στο Διάγραμμα «Συντήρηση». 1. Αποστραγγίστε το λάδι από τον κινητήρα. Ανατρέξτε στην ενότητα «Αφαίρεση λαδιού». 2. Αφαιρέστε το φίλτρο λαδιού (Α, Εικόνα 13) και απορρίψτε το με τον ενδεδειγμένο τρόπο. 3. Προτού εγκαταστήσετε το καινούριο φίλτρο λαδιού, απλώστε μια ελαφριά στρώση φρέσκου, καθαρού λαδιού στη φλάντζα του φίλτρου λαδιού. 4. Εγκαταστήστε το φίλτρο του λαδιού με το χέρι έτσι ώστε η φλάντζα να ακουμπήσει στον προσαρμογέα του φίλτρου λαδιού και ύστερα σφίξτε το φίλτρο του λαδιού κατά 1/2 έως 3/4 της στροφής. 5. Προσθέστε λάδι. Ανατρέξτε στην ενότητα «Προσθήκη λαδιού». 6. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία και αφήστε τον να δουλέψει. Κατά την προθέρμανσή του ελέγξτε μήπως παρουσιάζει διαρροή λαδιού. 7. Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η στάθμη πρέπει να φτάνει ως το σημάδι ΠΛΗΡΗΣ στη βυθομετρική ράβδο. N o R tF ep o ro r du ct io n Οι απολήξεις και οι ακροδέκτες της μπαταρίας καθώς και τα σχετικά παρελκόμενα περιέχουν μόλυβδο και ενώσεις μόλυβδου, χημικές ουσίες που, σύμφωνα με έρευνες οι οποίες έχουν γίνει στην Πολιτεία της Καλιφόρνιας, είναι γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, εκ γενετής ανωμαλίες ή άλλες βλάβες στο αναπαραγωγικό σύστημα. Πρέπει να πλένετε τα χέρια σας μετά τον χειρισμό του μηχανήματος. Αλλαγή του λαδιού στον κινητήρα Καθαρισμός μπαταρίας και καλωδίων 1. Αποσυνδέστε πρώτα τα (μαύρα) καλώδια του ΑΡΝΗΤΙΚΟΥ πόλου. 2. Αποσυνδέστε τελευταία τα (κόκκινα) καλώδια του ΘΕΤΙΚΟΥ πόλου. 3. Αφαιρέστε την μπαταρία με τον τρόπο που υποδεικνύεται στην Εικόνα 9. 4. Καθαρίστε την πλατφόρμα της μπαταρίας με διάλυμα μαγειρικής σόδας και νερού. 5. Καθαρίστε τους ακροδέκτες της μπαταρίας και τα άκρα των καλωδίων με συρμάτινη βούρτσα και καθαριστικό για ακροδέκτες μπαταριών και τρίψτε τα ωσότου γυαλίσουν. 6. Αλείψτε τους συναρμολογημένους ακροδέκτες με ζελέ πετρελαίου ή μη αγωγικό γράσο. 7. Εγκαταστήστε την μπαταρία. 8. Συνδέστε πρώτα τα (κόκκινα) καλώδια του ΘΕΤΙΚΟΥ πόλου. 9. Συνδέστε τελευταία τα (μαύρα) καλώδια του ΑΡΝΗΤΙΚΟΥ πόλου. Φόρτιση της μπαταρίας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κρατήστε την μπαταρία μακριά από φλόγες και σπινθήρες. Τα αέρια που βγάζει είναι εξαιρετικά εύφλεκτα. Η μπαταρία πρέπει να εξαερίζεται καλά κατά τη φόρτιση. Αν η μπαταρία έχει εξαντληθεί ή είναι πολύ αδύναμη και δεν μπορεί να βοηθήσει στην εκκίνηση της μηχανής, μπορεί να φταίει κάποιο ελάττωμα στο σύστημα φόρτισης ή σε άλλο ηλεκτρικό εξάρτημα. Αν έχετε αμφιβολίες για την αιτία του προβλήματος, αποταθείτε στον αντιπρόσωπό σας. Αν χρειαστεί να αντικαταστήσετε την μπαταρία, ακολουθήστε τα βήματα που παρατίθενται στην ενότηταΚαθαρισμός μπαταρίας και καλωδίων. Για να φορτίσετε τη μπαταρία, ακολουθήστε τις οδηγίες που παρέχει ο κατασκευαστής του φορτιστή της μπαταρίας και τηρήστε όλες τις προειδοποιήσεις οι οποίες περιλαμβάνονται στις ενότητες του παρόντος εγχειριδίου που αφορούν τους κανόνες για θέματα ασφάλειας. Φορτίστε πλήρως την μπαταρία. Μην τη φορτίσετε σε τιμή πάνω από τα 10 A. Αν χρειαστεί να αντικαταστήσετε την μπαταρία, ανατρέξτε στην ενότητα Καθαρισμός μπαταρίας και καλωδίων. Προσθήκη λαδιού • Φέρτε τον κινητήρα σε οριζόντια θέση. • Καθαρίστε κάθε κατάλοιπο στην περιοχή πλήρωσης λαδιού. • Για την χωρητικότητα σε λάδι, ανατρέξτε στην ενότητα «Προδιαγραφές». 1. Αφαιρέστε τη βυθομετρική ράβδο (A, Εικόνα 5) και σκουπίστε την με καθαρό πανί. 2. Ρίξτε αργά το λάδι μέσα στον χώρο πλήρωσης του κινητήρα με λάδι (C). Φροντίστε να μην ξεχειλίσει. Μετά την προσθήκη λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και ύστερα ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. 3. Εγκαταστήστε τη βυθομετρική ράβδο και σφίξτε την. 4. Αφαιρέστε τη βυθομετρική ράβδο και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η στάθμη πρέπει να φτάνει ως το σημάδι ΠΛΗΡΗΣ (B) στη βυθομετρική ράβδο. 5. Εγκαταστήστε τη βυθομετρική ράβδο και σφίξτε την. el 21 Εργασίες επισκευής και συντήρησης στο φίλτρο αέρα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως εύφλεκτα και εκρήξιμα υλικά. Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή θανάσιμου τραυματισμού. • Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα ή μην τον αφήσετε να λειτουργεί ενώ έχετε αφαιρέσει τη διάταξη του καθαριστήρα αέρα ή το φίλτρο αέρα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η θύρα έκπλυσης σας επιτρέπει να συνδέσετε τυπικό λάστιχο κήπου στην αριστερή πλευρά του ντεκ του χλοοκοπτικού για να απομακρύνετε το γκαζόν και κάθε άλλο κατάλοιπο από την κάτω πλευρά του. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Προτού θέσετε σε λειτουργία το χλοοκοπτικό, βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας είναι συνδεδεμένος με τον ενδεδειγμένο τρόπο και δεν έρχεται σε επαφή με τις λεπίδες. Όση ώρα λειτουργεί το χλοοκοπτικό και είναι συμπλεγμένες οι λεπίδες, το άτομο που καθαρίζει το ντεκ του πρέπει να βρίσκεται στη θέση του χειριστή και να έχει απομακρύνει κάθε παριστάμενο από τον χώρο. Αν δεν τηρηθούν οι προφυλάξεις αυτές, υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρού ή θανάσιμου τραυματισμού. N o R tF ep o ro r du ct io n ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μη χρησιμοποιήσετε πεπιεσμένο αέρα ή διαλύτες για να καθαρίσετε το φίλτρο. Υπάρχει κίνδυνος να πάθει ζημιά λόγω του πεπιεσμένου αέρα και να λιώσει λόγω των διαλυτών. 1. Αφαιρέστε τους συνδετήρες (Α, Εικόνα 14) και το κάλυμμα του φίλτρου αέρα (Β). Πλύσιμο του ντεκ του χλοοκοπτικού 2. Για να αφαιρέσετε το φίλτρο (C), σηκώστε το άκρο του και ύστερα τραβήξτε το φίλτρο έξω από το στόμιο εισαγωγής (D). 3. Για να ξεκολλήσουν τα κατάλοιπα χτυπήστε απαλά το φίλτρο πάνω σε μια σκληρή επιφάνεια. Αν το φίλτρο είναι υπερβολικά λερωμένο, αντικαταστήστε το με ένα καινούριο. 4. Πλύνετε τον προκαθαριστήρα με υγρό απορρυπαντικό και νερό. Ύστερα αφήστε τον να στεγνώσει εντελώς. Μη λιπάνετε τον προκαθαριστήρα. 5. Συναρμολογήστε τον στεγνό προκαθαριστήρα στο φίλτρο. 6. Εγκαταστήστε το φίλτρο στο στόμιο εισαγωγής. Σπρώξτε το άκρο του φίλτρου μέσα στη βάση με τον υποδεικνυόμενο τρόπο. Φροντίστε να εφαρμόσει καλά στη βάση το φίλτρο. 7. Εγκαταστήστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και στερεώστε το με τους συνδετήρες. 22 1. Τοποθετήστε το τρακτέρ επάνω σε επίπεδη επιφάνεια. 2. Προσαρτήστε το εξάρτημα γρήγορης αποσύνδεσης (δεν περιλαμβάνεται) (A, Εικόνα 15) στο λάστιχο κήπου (B) και συνδέστε το στη θύρα ξεπλύματος (C) σε οποιαδήποτε πλευρά του ντεκ του χλοοκοπτικού. 3. Αφήστε να τρέξει το νερό για να απομακρύνετε το γκαζόν και κάθε κατάλοιπο από την κάτω πλευρά του ντεκ του χλοοκοπτικού. 4. Θέστε σε λειτουργία το χλοοκοπτικό και χρησιμοποιήστε την υψηλότερη θέση κοπής. 5. Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα «Διακοπή λειτουργίας του τρακτέρ και του κινητήρα»). 6. Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία, αφαιρέστε το λάστιχο κήπου και το εξάρτημα γρήγορης αποσύνδεσης από τη θύρα έκπλυσης. 7. Επαναλάβετε τη διαδικασία για τη θύρα ξεπλύματος στην άλλη πλευρά. Αποθήκευση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ποτέ μην αποθηκεύσετε τη μονάδα (με καύσιμο) σε κλειστή μη εξαεριζόμενη κατασκευή. Οι αναθυμιάσεις του καυσίμου υπάρχει κίνδυνος να φτάσουν σε πηγή ανάφλεξης (π.χ. λέβητα, θερμαντήρα νερού κλπ) και να προκληθεί έκρηξη. Επίσης, οι αναθυμιάσεις του καυσίμου είναι τοξικές για τους ανθρώπους και τα ζώα. Κατά την αποθήκευση καυσίμου ή εξοπλισμού με καύσιμο στη δεξαμενή του • Η αποθήκευση πρέπει να γίνεται μακριά από λέβητες, κλιβάνους, θερμαντήρες νερού ή άλλες συσκευές που έχουν φλόγιστρα ή άλλες πηγές ανάφλεξης γιατί υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης των ατμών του καυσίμου. N o R tF ep o ro r du ct io n Εξοπλισμός Αποσυμπλέξτε το δυναμοδότη, βάλτε χειρόφρενο και βγάλτε το κλειδί. Αν αφαιρέσετε την μπαταρία, θα αυξηθεί η διάρκεια ζωής της. Τοποθετήστε την σε δροσερό χώρο χωρίς υγρασία και διατηρήστε την πλήρως φορτισμένη στο διάστημα της αποθήκευσής της. Αν αφήσετε τη μπαταρία στη μονάδα, αποσυνδέστε το καλώδιο του αρνητικού πόλου της. Σύστημα καυσίμου Το καύσιμο ενδέχεται να ξεθυμάνει αν μείνει αποθηκευμένο για περισσότερες από 30 μέρες. Όταν ξεθυμαίνει το καύσιμο, εναποτίθενται οξέα και ρητίνες στο σύστημα καυσίμου ή σε νευραλγικά εξαρτήματα του καρμπιρατέρ. Για να παραμείνει φρέσκο το καύσιμο, χρησιμοποιήστε το προηγμένης σύνθεσης υλικό επεξεργασίας & σταθεροποίησης καυσίμων της Briggs & Stratton®, που διατίθεται οπουδήποτε πωλούνται γνήσια ανταλλακτικά της Briggs & Stratton. Αν προσθέσετε σταθεροποιητή καυσίμου σύμφωνα με τις οδηγίες, δεν χρειάζεται να γίνει αποστράγγιση της βενζίνης από τον κινητήρα. Προτού αποθηκεύσετε τον κινητήρα, αφήστε τον να λειτουργήσει επί 2 λεπτά ώστε να κυκλοφορήσει ο σταθεροποιητής σε όλο το σύστημα καυσίμων. Αν δεν προσθέσετε σταθεροποιητή καυσίμου στη βενζίνη που περιέχει ο κινητήρας, πρέπει να την αποστραγγίσετε σε εγκεκριμένο δοχείο. Αφήστε τον κινητήρα σε λειτουργία ωσότου σταματήσει λόγω εξάντλησης του καυσίμου. Συνιστάται η χρήση σταθεροποιητή καυσίμου στο δοχείο αποθήκευσης για να διατηρείται φρέσκο το καύσιμο. Λάδι κινητήρα Αλλάξτε το λάδι του κινητήρα ενόσω ο κινητήρας είναι ακόμη ζεστός. Ανατρέξτε στην ενότητα Αλλαγή του λαδιού. Προτού αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τη μονάδα μετά την αποθήκευσή της: • Ελέγξτε τη στάθμη όλων των υγρών. Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση. • Εκτελέστε όλους τους συνιστώμενους ελέγχους και τις ανάλογες διαδικασίες που παρατίθενται στο παρόν εγχειρίδιο. • Αφήστε τον κινητήρα να προθερμανθεί αρκετά λεπτά προτού χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα. el 23 Αντιμετώπιση προβλημάτων Αντιμετώπιση προβλημάτων στο τρακτέρ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΣ ΕΠΙΛΥΣΗ Δεν πατήσατε το πεντάλ Πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ του φρένου. φρένου. Τελείωσε το καύσιμο. Ανατρέξτε στην ενότητα Καθαρισμός μπαταρίας και καλωδίων. Επαναφορτίστε ή αντικαταστήστε την μπαταρία. Ελέγξτε οπτικά τα καλώδια. Αν είναι φθαρμένα ή σπασμένα, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. N o R tF ep o ro r du ct io n Οι επιδόσεις του Απαιτείται καθαρισμός κινητήρα δεν είναι των ακροδεκτών της καλές ή δεν γίνεται μπαταρίας. σωστά η εκκίνησή του. Η μπαταρία είναι αποφορτισμένη ή έχει εξαντληθεί πλήρως. Τα καλώδια δεν κάνουν καλή επαφή ή έσπασαν. Αν ο κινητήρας είναι ζεστός, αφήστε τον να κρυώσει και ύστερα γεμίστε ξανά τη δεξαμενή καυσίμου. Η εκκίνηση του κινητήρα γίνεται με δυσκολία ή ο κινητήρας δεν λειτουργεί καλά. Ο κινητήρας κλοτσά. Υπερβολική κατανάλωση λαδιού. Τα καυσαέρια της μηχανής είναι μαύρα. Ο κινητήρας λειτουργεί, αλλά το τρακτέρ δεν κινείται. Η εκκίνηση του τρακτέρ γίνεται με δυσκολία ή ο κινητήρας δεν λειτουργεί καλά. Το μείγμα καυσίμου είναι υπερβολικά πλούσιο. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. Η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή. Ελέγξτε/Προσθέστε λάδι όπως απαιτείται κατά περίσταση. Χρησιμοποιείτε λάδι εσφαλμένης διαβάθμισης. Χρησιμοποιείτε λάδι εσφαλμένης διαβάθμισης. Υπάρχει υπερβολική ποσότητα λαδιού μέσα στη θήκη λαδιού. Το φίλτρο αέρα είναι λερωμένο. Ανατρέξτε στο Διάγραμμα συνιστώμενων λαδιών. Ανατρέξτε στο Διάγραμμα συνιστώμενων λαδιών. Αποστραγγίστε το παραπανίσιο λάδι. Ανατρέξτε στην ενότητα Εργασίες επισκευής και συντήρησης στο φίλτρο αέρα. Δεν πατήσατε τα πεντάλ Πατήστε τα πεντάλ. του χειριστηρίου της ταχύτητας κίνησης. Ο μοχλός αποδέσμευσης Φέρτε τον στη θέση ΟΔΗΓΗΣΗ. του συστήματος μετάδοσης κίνησης είναι στη θέση ΩΘΗΣΗ. Έχετε βάλει χειρόφρενο. Λύστε το χειρόφρενο. Τα ελαστικά δεν είναι σωστά φουσκωμένα. Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος πίεσης ελαστικών. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για κάθε άλλο πρόβλημα, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο συντήρησης. 24 Αντιμετώπιση προβλημάτων στο χλοοκοπτικό ΠΡΟΒΛΗΜΑ Το χλοοκοπτικό δεν κόβει ομοιόμορφα. Το χλοοκοπτικό δεν κόβει σωστά. ΕΛΕΓΧΟΣ ΕΠΙΛΥΣΗ Τα ελαστικά του τρακτέρ Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος πίεσης ελαστικών. δεν είναι σωστά φουσκωμένα. Η ταχύτητα του κινητήρα Θέστε τον σε πλήρη ισχύ. είναι υπερβολικά χαμηλή. Η ταχύτητα κίνησης είναι Μειώστε την ταχύτητα. υπερβολικά υψηλή. Η ταχύτητα του κινητήρα Θέστε τον σε πλήρη ισχύ. είναι υπερβολικά χαμηλή. N o R tF ep o ro r du ct io n Η ταχύτητα του κινητήρα Μειώστε την ταχύτητα. είναι υπερβολικά υψηλή. Ο κινητήρας κολλάει εύκολα όταν λειτουργεί το χλοοκοπτικό. Ο κινητήρας λειτουργεί και το τρακτέρ κινείται, αλλά δεν κινείται το χλοοκοπτικό. Το φίλτρο αέρα είναι λερωμένο ή φραγμένο. Ανατρέξτε στην ενότητα Εργασίες επισκευής και συντήρησης στο φίλτρο αέρα. Το ύψος κοπής είναι υπερβολικά μικρό. Κόψτε το ψηλό γρασίδι με τις λεπίδες στο μέγιστο ύψος κοπής κατά το πρώτο πέρασμα. Ο κινητήρας δεν έχει τη σωστή θερμοκρασία λειτουργίας. Εκκίνηση χλοοκοπτικού σε ψηλό γρασίδι. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει αρκετά λεπτά για να προθερμανθεί. Κάντε την εκκίνηση του χλοοκοπτικού σε καθαρισμένη περιοχή. Δεν έχετε συμπλέξει τον Συμπλέξτε τον δυναμοδότη. δυναμοδότη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για κάθε άλλο πρόβλημα, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο συντήρησης. el 25 Προδιαγραφές ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ Μοντέλο Κυβισμός ίντσες) Ηλεκτρικό σύστημα Χωρητικότητα λαδιού 4195 Series IntekTM 500 κυβικά εκατοστά (30,5 κυβικές Μπαταρία: 12 V, 195 CCA Εναλλάκτης: 9 A 1,4 λίτρα (48 ουγγιές) Μοντέλο Κυβισμός ίντσες) Ηλεκτρικό σύστημα Χωρητικότητα λαδιού 7200 Series IntekTM 656 κυβικά εκατοστά (40,03 κυβικές Μπαταρία: 12 V, 195 CCA Εναλλάκτης: 9 A κανον. 1,9 λίτρα (64 ουγγιές) ΣΑΣΙ 0,76 χιλιοστά (0,030 ίντσες) 20 Nm (180 in-lbs) Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου 11,25 λίτρα (2,97 γαλόνια) Μέγεθος ελαστικού: 15 x 6,0 Μπροστινοί τροχοί Πίεση φουσκώματος: 0,96 bar (14 psi) Πίσω τροχοί Μέγεθος ελαστικού: 20 x 8,0 Πίεση φουσκώματος: 0,68 bar (10 psi) Μέγεθος ελαστικών: 22 x 9,5 Πίεση φουσκώματος: 0,68 bar (10 psi) ΣΥΣΤΗΜΑ ΜΕΤΑΔΟΣΗΣ ΚΙΝΗΣΗΣ Τύπος Λάδι στον κινητήρα ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΌ Πλάτος κοπής Αριθμός λεπίδων Πλατφόρμα ντεκ βάσης Ύψος κοπής Θέσεις κοπής Hydro Gear® 610 Συνθετικό 5W30 96,5 εκατοστά (38 ίντσες) 106,7 εκατοστά (42 ίντσες) 2 Πίσω εκκένωση 3,8-8,9 εκατοστά (1,5-3,5 ίντσες) 6 N o R tF ep o ro r du ct io n Μοντέλο 7220 Series IntekTM Κυβισμός 656 κυβικά εκατοστά (40,03 κυβικές ίντσες) Ηλεκτρικό σύστημα Μπαταρία: 12 V, 195 CCA Εναλλάκτης: 9 A κανον. Χωρητικότητα λαδιού 1,9 λίτρα (64 ουγγιές) Όλα τα μοντέλα Διάκενο μπουζί Ροπή μπουζί Μοντέλο Κυβισμός ίντσες) Ηλεκτρικό σύστημα Χωρητικότητα λαδιού Professional SeriesTM 724 κυβικά εκατοστά (44,18 κυβικές Μπαταρία: 12 V, 195 CCA Εναλλάκτης: 9 A κανον. 1,9 λίτρα (64 ουγγιές) Ονομαστικές τιμές ισχύος Η ονομαστική μεικτή ισχύς για μεμονωμένα μοντέλα βενζινοκινητήρων επισημαίνεται στην πινακίδα τους με βάση το πρότυπο J1940 της SAE (Society of Automotive Engineers, Ένωσης Μηχανικών Αυτοκινήτων στις ΗΠΑ) για τη διαδικασία καθορισμού της ονομαστικής ισχύος και της ροπής μικρών κινητήρων και καθορίζεται με βάση το πρότυπο J1995 της SAE. Οι τιμές της ροπής στρέψης προκύπτουν στις 2.600 RPM (περιστροφές ανά λεπτό) για τους κινητήρες στων οποίων την πινακίδα αναγράφονται οι RPM και στις 3.060 RPM για όλους τους υπόλοιπους. Οι τιμές της ιπποδύναμης προκύπτουν στις 3.600 RPM. Μπορείτε να δείτε τις καμπύλες μεικτής ισχύος στον ιστότοπο www. BRIGGSandSTRATTON.COM. Οι τιμές καθαρής ισχύος μετριούνται μετά την εγκατάσταση της εξάτμισης και του καθαριστήρα αέρα, ενώ οι τιμές ολικής ισχύος συλλέγονται χωρίς τα εν λόγω προσαρτήματα. Η πραγματική μεικτή ισχύς του κινητήρα θα είναι υψηλότερη από την καθαρή ισχύ του και επηρεάζεται, μεταξύ άλλων, από τις συνθήκες του περιβάλλοντος λειτουργίας και από τις κατασκευαστικές διαφορές των κινητήρων. Δεδομένης της ευρείας γκάμας των προϊόντων στα οποία τοποθετούνται οι κινητήρες, ο βενζινοκινητήρας ενδέχεται να μην αναπτύσσει την ονομαστική μεικτή ισχύ όταν χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένο ηλεκτροκίνητο εξοπλισμό. Η διαφορά οφείλεται σε μια σειρά παραγόντων όπου ενδεικτικά περιλαμβάνονται τα ποικίλα εξαρτήματα του κινητήρα (καθαριστήρας αέρα, εξάτμιση, φόρτιση, ψύξη, καρμπιρατέρ, αντλία καυσίμου κλπ), οι περιορισμοί των εφαρμογών, οι συνθήκες λειτουργίας σε κάθε περιβάλλον (θερμοκρασία, υγρασία, υψόμετρο) και οι διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Λόγω περιορισμών όσον αφορά την κατασκευή και τη χωρητικότητα, η Briggs & Stratton έχει το δικαίωμα να αντικαταστήσει τον κινητήρα με κάποιον άλλο υψηλότερης ονομαστικής ισχύος. Εξαρτήματα και παρελκόμενα Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. 26 N o R tF ep o ro r du ct io n Productos cubiertos por este manual Los siguientes productos se cubren en este manual: 2691251-00, 2691251-01, 2691252-00, 2691252-01, 2691253-00, 2691253-01, 2691263-00, 2691263-01, 2691264-00, 2691264-01, 2691265-00, 2691265-01, 2691269-00, 2691270-00, 2691270-01, 2691271-00, 2691271-01, 2691290-00, 2691291-00, 2691291-01, 2691292-00, 2691292-01, 2691296-00, 2691297-00, 2691297-01, 2691298-00, 2691298-01, 2691398-00, 2691399-00, 2691400-00 Contenido del manual: N o R tF ep o ro r du ct io n Seguridad del operario....................................................... 9 Características y mandos................................................. 14 Operación......................................................................... 16 Pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad.......... 16 Mantenimiento.................................................................. 20 Solución de problemas..................................................... 24 Especificaciones............................................................... 26 Las imágenes en este documento son representativas y su propósito es complementar la copia de instrucciones que acompañan. Su unidad puede verse diferente a las imágenes mostradas. Se hace referencia a IZQUIERDA y DERECHA desde la posición del operario. 8 Seguridad del operario Instrucciones de seguridad importantes CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES - Este manual contiene instrucciones importantes que se deben seguir durante la instalación y el mantenimiento del equipo. Conserve estas instrucciones originales para consulta futura. Símbolos de seguridad y significados PIEZAS MÓVILES DESCARGA ELÉCTRICA DETÉNGASE VAPORES TÓXICOS CONTRAGOLPE PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN indica un peligro, que si no se evita, podría ocasionar lesiones menores o moderadas. AVISO indica una situación que podría provocar daños al producto. N o R tF ep o ro r du ct io n INCENDIO El símbolo de alerta de seguridad se usa para identificar información de seguridad acerca de los peligros que pueden producir lesiones corporales. Una palabra de señal (PELIGRO, ADVERTENCIA o ATENCIÓN) se usa con el símbolo de alerta para indicar la posibilidad y la posible gravedad de la lesión. Además, se puede utilizar un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro. ADVERTENCIA EXPLOSIÓN ENCENDIDO/ APAGADO USE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS SUSTANCIAS QUÍMICAS PELIGROSAS SUPERFICIE CALIENTE ESTRANGULADOR LEA EL MANUAL RÁPIDO LENTO ACEITE COMBUSTIBLE CORTE DE COMBUSTIBLE PELIGRO DE AMPUTACIÓN El escape del motor de este producto contiene sustancias químicas que el estado de California sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. ADVERTENCIA Ciertos componentes en este producto y sus accesorios correspondientes contienen sustancias químicas que el estado de California sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de manipular estos elementos. ADVERTENCIA PELIGRO DE VUELCO Los bornes, los terminales y los accesorios relacionados de las baterías contienen plomo y componentes de plomo, sustancias químicas que el estado de California sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de manipular estos elementos. ADVERTENCIA Los motores en funcionamiento emiten monóxido de carbono, un gas venenoso, incoloro e inodoro. La inhalación de monóxido de carbono puede provocar dolor de cabeza, fatiga, mareos, vómitos, confusión, convulsiones, náuseas, desmayos o incluso la muerte. • Opere el equipo ÚNICAMENTE al aire libre. • Evite que los gases de escape entren a un espacio cerrado a través de las ventanas, puertas, tomas de aire de ventilación u otras aberturas. es 9 Lea estas reglas de seguridad y respételas estrictamente. El no respetar estas reglas podría resultar en la pérdida del control de la unidad, lesiones personales graves o la muerte para el usuario o para terceros, o daños en propiedades o en el equipo. La cubierta de este cortacésped es capaz de amputar manos y pies y arrojar objetos. El triángulo en el texto representa precauciones o advertencias importantes que deben respetarse. OPERACIÓN GENERAL N o R tF ep o ro r du ct io n 1. Lea, comprenda y siga todas las instrucciones que aparecen en el manual y en la unidad antes de operarla. 2. No coloque las manos o los pies cerca de piezas giratorias o debajo de la máquina. Manténgase lejos de la apertura de descarga en todo momento. 3. Solo permita que adultos responsables, que conozcan las instrucciones, operen la unidad (las normas locales pueden restringir la edad del operario). 4. Retire objetos como rocas, juguetes, cables, etc., del área, ya que podrían ser recogidos y arrojados por las cuchillas. 5. Asegúrese de que no haya otras personas en el área antes de cortar. Detenga la unidad si alguien ingresa al área. 6. Nunca lleve pasajeros. 7. No corte el césped dando marcha atrás, a no ser que sea absolutamente necesario. Siempre mire hacia abajo y hacia atrás antes y durante la marcha atrás. 8. Nunca dirija la descarga de material hacia las personas. Evite descargar materiales contra paredes u obstáculos. Los materiales pueden rebotar hacia el operario. Detenga las cuchillas cuando cruce sobre superficies con grava. 9. No opere la máquina sin el recogedor de césped, el protector de descarga (deflector) u otros dispositivos de seguridad. 10. Reduzca la velocidad antes de realizar giros. 11. Nunca deje una unidad en funcionamiento sin supervisión. Siempre se deberá desactivar la toma de fuerza, poner el freno de estacionamiento, apagar el motor y retirar las llaves antes de proceder a desmontar la unidad. 12. Desactive las cuchillas (toma de fuerza) cuando no está cortando el césped. Apague el motor y espere a que todas las piezas se detengan completamente antes de limpiar la máquina, retirar el recogedor de césped o destapar el protector de descarga. 13. Maneje la máquina solo durante el día o con luz artificial potente. 14. No opere la unidad mientras esté bajo los efectos del alcohol o las drogas. 15. Tenga precaución con el tráfico cuando se encuentre cerca de calzadas o cruce por ellas. 16. Extreme la precaución cuando cargue o descargue la unidad de remolques o camiones. 17. Siempre use protección para los ojos cuando opere esta unidad. 18. Hay datos que indican que operarios de 60 años y más están involucrados en un gran porcentaje de lesiones asociadas a equipos eléctricos. Estos operarios deben evaluar su capacidad de operar la unidad de manera lo suficientemente segura para protegerse a sí mismos y a los demás contra lesiones. 19. Siga las recomendaciones del fabricante respecto de pesos y contrapesos para ruedas. 20. Tenga presente que el operario es responsable por accidentes que ocurran a otras personas o propiedad. 21. Todos los conductores deben buscar y recibir instrucción profesional y práctica. 22. Use siempre zapatos y pantalones resistentes. Nunca opere descalzo ni con sandalias. 23. Antes de usar, siempre inspeccione visualmente que las cuchillas y las piezas metálicas de las cuchillas estén colocadas, intactas y fijas. Cambie piezas desgastadas o dañadas. 24. Desactive los accesorios antes de: recargar combustible, retirar un accesorio, realizar ajustes (a menos que el ajuste se pueda realizar desde la posición del operario). 25. Cuando la máquina está estacionada, almacenada o sin supervisión, baje los medios de corte a menos que se use una traba mecánica positiva. 26. Antes de dejar el puesto de operario por cualquier motivo, active el freno de estacionamiento, desactive la toma de fuerza, detenga el motor y retire la llave de acceso. 27. Para reducir el peligro de incendio, mantenga la unidad libre de césped, hojas y exceso de aceite. No se detenga o estacione sobre hojas secas, césped o materiales combustibles. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO 1. Cuando transporte la unidad en un remolque abierto, asegúrese de que mire hacia adelante, en dirección al tránsito. Si la unidad está mirando hacia atrás, la fuerza del viento podría dañar la unidad. 2. Siempre implemente prácticas seguras de abastecimiento y manipulación de combustible cundo cargue combustible en la unidad después del transporte o almacenamiento. 3. Nunca almacene la unidad (con combustible) en una estructura cerrada y con poca ventilación. Los vapores del combustible pueden llegar hasta una fuente de ignición (hornos, calentadores de agua, etc.) y producir una explosión. El vapor del combustible también es tóxico para los seres humanos y animales. 10 4. Siempre siga las instrucciones de manual del motor para preparaciones de almacenamiento, antes de almacenar la unidad, tanto para períodos a corto como a largo plazo. 5. Siempre siga las instrucciones del manual del motor para conocer los procedimientos adecuados de arranque cuando vuelva a poner en servicio la unidad. 6. Nunca almacene la unidad o el recipiente de combustible en interiores donde haya llamas o luces piloto, como cerca de un calentador de agua. Deje enfriar la unidad antes de almacenarla. OPERACIÓN EN PENDIENTES Las pendientes son un factor de gran importancia en la pérdida de control y en los accidentes en los que se vuelca el cortacésped, y podrían causar lesiones graves o incluso la muerte. Operar en cualquier pendiente exige precauciones adicionales. Si no puede retroceder sobre una pendiente con el cortacésped o no se siente seguro sobre la pendiente, no opere la unidad allí. 1. Remolque solamente con una máquina que tenga un enganche diseñado para remolque. No conecte el equipo remolcado en un lugar que no sea el punto de enganche. 2. Siga las recomendaciones del fabricante en cuanto a los límites de peso para equipos remolcados y remolque en pendientes. 3. Nunca deje que niños u otras personas entren o se suban al equipo remolcado. 4. Sobre las pendientes, el peso del equipo remolcado puede causar pérdida de tracción y pérdida de control. 5. Vaya despacio y deje una distancia adicional para poder detenerse. 6. No cambie a posición neutra y deje avanzar sola la unidad bajando la pendiente. ADVERTENCIA Nunca opere en pendientes de más de 17,6 por ciento (10°), lo cual es una elevación de 106 cm verticalmente en 607 cm horizontalmente. N o R tF ep o ro r du ct io n No se podrá recuperar el control de una máquina montable que se deslice por una pendiente aplicando los frenos. Las principales razones de la pérdida de control son: agarre insuficiente de los neumáticos sobre el piso, el exceso de velocidad, la aplicación incorrecta del freno, el tipo de máquina no es adecuado para su tarea, la incorrecta percepción de las condiciones del piso o el enganche y la distribución de cargas incorrectos. 1. Corte el césped en pendientes hacia arriba y hacia abajo y no hacia los costados. 2. Tenga cuidado con agujeros, surcos o desniveles. Un terreno desnivelado puede volcar la unidad. El césped alto puede ocultar obstáculos. 3. Elija una velocidad lenta para no tener que detenerse o pasar cambios mientras esté en la pendiente. 4. No corte el césped cuando esté húmedo. Los neumáticos pueden perder tracción. 5. Siempre mantenga la unidad en funcionamiento especialmente cuando se desplace hacia abajo en una pendiente. No cambie a posición neutra y deje avanzar sola la unidad bajando la pendiente. 6. Evite arrancar, detenerse o girar en una pendiente. Si los neumáticos pierden tracción, desactive las cuchillas y desplácese lentamente hacia abajo en la pendiente. 7. Haga que todo movimiento sobre pendientes sea lento y gradual. No realice cambios repentinos en la velocidad o la dirección, que podrían hacer que la máquina se vuelque. 8. Tenga especial cuidado al operar máquinas con recogedores de césped u otros accesorios, ya que pueden afectar la estabilidad de la unidad. No usar en pendientes empinadas. 9. No intente estabilizar la máquina colocando su pie en el suelo (unidades montables). 10. No corte el césped cerca de puntos de descenso, zanjas o terraplenes. El cortacésped podría volcar repentinamente si una rueda se encuentra por sobre el borde de un acantilado o una cuneta o si un borde cede. 11. No usar recogedores de césped en laderas empinadas. 12. No corte el césped en pendientes si no puede retroceder. 13. Consulte a su distribuidor o vendedor autorizado para que le dé recomendaciones sobre pesos o contrapesos para ruedas diseñados para mejorar la estabilidad. 14. Retire obstáculos como piedras, ramas de árboles, etc. 15. Opere a baja velocidad. Los neumáticos pueden perder tracción en las pendientes incluso cuando los frenos funcionen debidamente. 16. No gire en las pendientes a menos que sea necesario y, en ese caso, gire lenta y gradualmente hacia abajo, de ser posible. EQUIPOS REMOLCADOS (UNIDADES MONTABLES) Cuando opere la unidad en pendientes, use pesos o contrapesos adicionales para ruedas. Consulte con su distribuidor o vendedor para determinar los pesos que están disponibles y que son adecuados para su unidad. Seleccione la velocidad de avance lenta antes de conducir en una pendiente. Además de usar pesos delanteros, tenga especial precaución al operar en pendientes con recogedores de césped de montaje trasero. Desplácese hacia ARRIBA y ABAJO de la pendiente, nunca horizontalmente, tenga cuidado al cambiar de dirección y NO ARRANQUE NI SE DETENGA EN LA PENDIENTE. NIÑOS Pueden ocurrir accidentes graves si el operario no está atento ante la presencia de niños. Los niños suelen sentirse atraídos por la unidad y por la actividad del cortacésped. Nunca dé por hecho que los niños vayan a permanecer en el último lugar en el que los vio. 1. Mantenga a los niños fuera del área de corte y bajo la vigilancia atenta de otro adulto responsable. 2. Esté atento y apague el equipo si niños ingresan al área. 3. Antes y durante operaciones marcha atrás, mire hacia atrás y hacia abajo en busca de niños pequeños. 4. Nunca lleve a niños, incluso sin las cuchillas. Pueden caerse y resultar heridos de gravedad o interferir con la operación segura de la unidad. Los niños que han montado en un cortacésped en el pasado pueden aparecer repentinamente en la zona en la que está cortando el césped para que los lleve y pueden caerse o ser atropellados por la máquina. 5. Nunca permita que niños hagan funcionar la unidad. 6. Tenga especial cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la visión. es 11 SERVICIO Y MANTENIMIENTO N o R tF ep o ro r du ct io n Manipulación segura de la gasolina 1. Apague cigarrillos, puros, pipas y cualquier otra fuente de ignición. 2. Use únicamente recipientes para gasolina aprobados. 3. Nunca retire la tapa del combustible ni agregue combustible con el motor en marcha. Deje que el motor se enfríe antes de recargar combustible. 4. Nunca cargue combustible en la máquina en interiores. 5. Nunca almacene la máquina ni el recipiente de combustible en lugares donde haya llamas, chispas o luces piloto como las de los calentadores de agua u otros aparatos. 6. Nunca llene recipientes dentro de un vehículo o sobre el lecho de un camión con un recubrimiento plástico. Siempre coloque los recipientes sobre el suelo, lejos del vehículo, antes de llenarlos. 7. Retire el equipamiento alimentado con gasolina del camión o el remolque y cargue el combustible en el suelo. Si esto no es posible, entonces cargue combustible sobre un remolque con un recipiente portátil, en lugar de una boquilla de surtidor de gasolina. 8. Mantenga la boquilla en contacto con el borde de la boca del depósito o recipiente de combustible en todo momento y hasta haber completado el llenado. No use un dispositivo para trabar boquillas en posición abierta. 9. Si se derrama combustible sobre su ropa, cámbiese de inmediato. 10. Nunca llene en exceso el depósito de combustible. Vuelva a colocar la tapa del combustible y ajústela firmemente. 11. Tenga especial cuidado al manipular gasolina y otros combustibles. Son inflamables y sus vapores son explosivos. 12. Si se derrama combustible, no intente colocar el motor en marcha; aleje la máquina del área del derrame y evite crear una fuente de ignición hasta que se hayan disipado los vapores del combustible. 13. Vuelva a colocar todas las tapas del depósito de combustible y del recipiente de combustible de manera segura. 11. No retire el filtro de combustible cuando el motor está caliente, ya que la gasolina derramada puede inflamarse. No extienda las abrazaderas de la tubería de combustible más de lo necesario. Asegúrese de que las abrazaderas sujeten firmemente las mangueras sobre el filtro después de la instalación. 12. No use gasolina que contenga METANOL, gasohol que contenga más de 10 % de ETANOL, aditivos de gasolina o gasolina blanca porque se podrían provocar daños al motor o al sistema de combustible. 13. Si se debe vaciar el depósito de combustible, debe hacerse en exteriores. 14. Cambie los silenciadores defectuosos. 15. Solo use piezas de repuesto autorizadas de fábrica cuando haga reparaciones. 16. Cumpla siempre con las especificaciones de fábrica en todas las configuraciones y ajustes. 17. Solo se deben utilizar lugares de servicio autorizados para requisitos mayores de servicio y reparación. 18. Nunca intente realizar reparaciones significativas en esta unidad, a no ser que haya recibido la capacitación necesaria. Los procedimientos de mantenimiento inadecuados pueden provocar un funcionamiento peligroso, daños en el equipo y anulará la garantía del fabricante. 19. En los cortacéspedes con múltiples cuchillas, tenga cuidado, ya que girar una cuchilla podría provocar que las otras también giren. 20. No cambie los ajustes del regulador del motor o incurra en un exceso de velocidad en el motor. Operar el motor a una velocidad excesiva puede incrementar el peligro de lesiones corporales. 21. Desenganche los accesorios de transmisión, detenga el motor, retire la llave de acceso y desconecte el o los cables de la bujía antes de: despejar obstrucciones y conductos, realizar reparaciones, tras golpear con un objeto o si la unidad vibra anormalmente. Después de golpear un objeto, inspeccione la máquina en busca de daños y realice reparaciones antes de volver a arrancar y operar el equipo. 22. Nunca coloque las manos cerca de piezas móviles, como el ventilador de una hidrobomba, cuando el tractor está en funcionamiento. (Los ventiladores de las hidrobombas generalmente están ubicados en la parte superior del transeje). 23. Unidades con bombas hidráulicas, mangueras o motores: ADVERTENCIA: El líquido hidráulico que escapa bajo presión puede tener fuerza suficiente para penetrar la piel y provocar lesiones graves. Si se inyectan líquidos extraños en la piel, deben ser retirados quirúrgicamente en las horas posteriores por un médico que conozca este tipo de lesión, o se puede generar gangrena. Mantenga el cuerpo y las manos alejados de agujeros o boquillas que expulsen líquido hidráulico a alta presión. Use papel o cartón, y no las manos, para buscar fugas. Asegúrese de que todas las conexiones de líquido hidráulico estén ajustadas y de que todas las mangueras y tuberías hidráulicas se encuentren en buenas condiciones antes de aplicar presión al sistema. Si se producen fugas, haga que su distribuidor autorizado repare la unidad inmediatamente. 24. ADVERTENCIA: Una liberación inadecuada de los muelles puede provocar lesiones corporales graves. Los muelles deben ser retirados por un técnico autorizado. 25. Modelos equipados con un radiador de motor: ADVERTENCIA: Para evitar lesiones corporales graves provocadas por refrigerante caliente o una explosión de vapor, nunca intente retirar la tapa del radiador mientras el motor está funcionando. Detenga el motor y espere a que la unidad se enfríe. Incluso entonces, tenga sumo cuidado cuando retire la tapa. Servicio y mantenimiento 1. Nunca opere la unidad en un área cerrada donde se puedan acumular gases de monóxido de carbono. 2. Mantenga las tuercas y los pernos apretados, especialmente los pernos de sujeción de las cuchillas, y mantenga el equipo en buenas condiciones. 3. Nunca altere los dispositivos de seguridad. Verifique periódicamente su correcto funcionamiento, y realice todas las reparaciones necesarias si no funcionan correctamente. 4. Mantenga la unidad libre de césped, hojas y la acumulación de otros desechos. Limpie los derrames de aceite o combustible y retire cualquier desecho empapado en combustible. Deje enfriar la máquina antes de almacenarla. 5. Si golpea un objeto, detenga la máquina e inspecciónela. Realice reparaciones, de ser necesario, antes de volver a arrancar la máquina. 6. Nunca realice ajustes o reparaciones con el motor en marcha. 7. Verifique los componentes del recogedor de césped y el protector de descarga con frecuencia y reemplácelos con las piezas recomendadas por el fabricante, cuando sea necesario. 8. Las cuchillas del cortacésped son afiladas. Envuelva la cuchilla o use guantes, y tenga especial cuidado al hacer trabajos en las cuchillas. 9. Compruebe el funcionamiento de los frenos con frecuencia. Haga los ajustes y reparaciones necesarios. 10. Mantenga o cambie las etiquetas de instrucciones y de seguridad cuando sea necesario. 12 Calcomanías de seguridad Se deberían leer atentamente y acatar todos los mensajes de seguridad del tractor y el cortacésped (consulte las Figuras 1 y 2). Se pueden provocar lesiones corporales cuando no se siguen estas instrucciones. La información es para su seguridad y es importante. Las calcomanías de seguridad que aparecen a continuación están en el tractor y cortacésped. Si cualquiera de estas calcomanías se pierde o se daña, sustitúyala de inmediato. Consulte con un distribuidor autorizado para solicitar repuestos. Estas calcomanías se colocan con facilidad y actúan como un recordatorio visual constante para usted, y otras personas que puedan usar el equipo, de que se deben seguir las instrucciones de seguridad necesarias para una operación segura y eficaz. Leyenda PELIGRO: Panel principal Consulte las Figuras 1 y 2 (leyendas A, D, F) para conocer las ubicaciones de los íconos. Consulte a continuación para ver una explicación de estos íconos. 1. ADVERTENCIA: Lea y comprenda el manual del operario antes de utilizar esta máquina. Conozca la ubicación y el funcionamiento de todos los mandos. No opere esta máquina, a menos que esté capacitado. 2. PELIGRO: PELIGRO DE PÉRDIDA DE TRACCIÓN, DIRECCIÓN Y CONTROL O DESLIZAMIENTO EN PENDIENTES: Si la máquina detiene su avance hacia adelante o comienza a deslizarse en una pendiente, detenga las cuchillas y salga de la pendiente lentamente. 3. PELIGRO: PELIGRO DE INCENDIO: Mantenga la unidad libre de césped, hojas y exceso de aceite. No cargue combustible mientras el motor esté caliente ni en funcionamiento. Pare el motor, retire la llave y permita que se enfríe durante al menos 3 minutos antes de agregar combustible. No agregue combustible en interiores, en un remolque cerrado, un garaje u otras áreas cerradas. Limpie el combustible derramado. No fume mientras opera esta máquina. N o R tF ep o ro r du ct io n A Descripción de la calcomanía Ícono de seguridad B Calcomanía: Altura de corte C Calcomanía: Liberación del rodillo D PELIGRO: Objetos arrojados E PELIGRO: Advertencia de barra de remolque F PELIGRO: Cuchillas giratorias G Calcomanía: Posición del interruptor de encendido 4. PELIGRO: PELIGRO DE VUELCO Y RESBALAMIENTO: Corte el césped en pendientes hacia arriba y hacia abajo y no hacia los costados. No opere la máquina en pendientes de más de 10 grados. Evite giros repentinos y cerrados (rápidos) en las pendientes. 5. PELIGRO: PELIGRO DE AMPUTACIÓN Y DESMEMBRAMIENTO: Para evitar las lesiones ocasionadas por las cuchillas giratorias y las piezas móviles, mantenga los dispositivos de seguridad (protectores, pantallas, interruptores) en su lugar y en funcionamiento. 6. No corte el césped cuando haya niños u otras personas cerca. Nunca lleve pasajeros, especialmente niños, incluso sin las cuchillas. No corte el césped dando marcha atrás, a no ser que sea absolutamente necesario. Mire hacia abajo y hacia atrás, antes y durante la marcha atrás. 7. Consulte la literatura técnica antes de realizar reparaciones técnicas o mantenimiento. Cuando deje la máquina, apague el motor, ponga el freno de estacionamiento en posición de bloqueo y retire la llave de contacto. 8. Mantenga a los transeúntes y niños a una distancia segura. Retire los objetos que podrían ser arrojados por la cuchilla. No corte el césped sin que el conducto de descarga esté instalado. 9. PELIGRO: OBJETOS ARROJADOS: No opere sin conectar primero el tubo de descarga. 10. PELIGRO: CUCHILLAS GIRATORIAS: Este cortacésped puede amputar las extremidades. Mantenga alejadas manos y pies de las cuchillas. es 13 Características y mandos Consulte la Figura 2 para conocer la ubicación. Mando del acelerador/estrangulador (Choke-O-Matic) El mando del acelerador/estrangulador controla la velocidad y el estrangulador del motor (consulte la Figura 2). Mueva el mando del acelerador/ estrangulador a la posición RÁPIDO para aumentar la velocidad del motor y a la posición LENTO para disminuir la velocidad. Siempre opere a aceleración máxima. Mueva el mando del acelerador/estrangulador a la posición ESTRANGULADOR para arrancar un motor frío. Si el motor está caliente, es posible que no necesite usar el estrangulador. NOTA: Siempre opere el tractor con el mando de acelerador/estrangulador del motor en la posición RÁPIDO. Palanca de ajuste del asiento El asiento se puede ajustar hacia delante y hacia atrás. Mueva la palanca, coloque el asiento como lo desea y suelte la palanca para bloquear el asiento en posición. Alarma de recogedor lleno La alarma de “recogedor lleno” suena cuando el recogedor de césped está lleno de césped cortado. Cuando la alarma suena, desactive la toma de fuerza, desplácese hasta el área en donde desea botar el césped y vacíe el recogedor. NOTA: Cuando use la unidad para recoger hojas, es posible que la alarma no se active con las hojas secas. N o R tF ep o ro r du ct io n Faros El interruptor enciende y apaga los faros del tractor. Pedales de velocidad de avance El pedal de control de velocidad de avance hacia adelante controla la velocidad de avance hacia adelante del tractor. La velocidad de avance marcha atrás del tractor se controla con el pedal de control de velocidad de avance marcha atrás. Oprimir cada pedal aumentará la velocidad de avance. Tenga en cuenta que mientras más oprima el pedal, más rápido se desplazará el tractor. Opción de corte de césped marcha atrás (RMO) La opción de corte de césped marcha atrás permite cortar el césped (o utilizar otros accesorios accionados por toma de fuerza) mientras se desplaza marcha atrás. Si desea cortar el césped u operar otro accesorio marcha atrás, gire la llave de RMO después de activar la toma de fuerza. La luz LED se encenderá y el operario podrá entonces cortar el césped marcha atrás. Cada vez que se desactive la toma de fuerza, se deberá reactivar la opción RMO si se desea. Interruptor de toma de fuerza (PTO) El interruptor de toma de fuerza (PTO, por sus siglas en inglés) activa y desactiva los accesorios que usan dicha toma de fuerza. Para activar la toma de fuerza, tire del interruptor HACIA ARRIBA. Empuje HACIA ABAJO para desactivarla. NOTA: Tenga en cuenta que el operario debe estar sentado firmemente en el asiento del tractor para que funcione la toma de fuerza. Interruptor de encendido El interruptor de encendido arranca y detiene el motor; tiene tres posiciones: APAGADO MARCHA ARRANQUE Detiene el motor y apaga el sistema eléctrico. Permite que el motor funcione y activa el sistema eléctrico. Hace girar el motor para que arranque. NOTA: Nunca deje el interruptor de encendido en la posición de MARCHA con el motor apagado: esto agotará la batería. 14 Perilla del freno de estacionamiento Esta se usa para bloquear el freno de estacionamiento cuando el tractor está detenido. Oprimir completamente el pedal del freno y tirar de la perilla hacia arriba activa el freno de estacionamiento. Control de crucero El control de crucero se usa para bloquear el mando de velocidad de avance hacia adelante. El control de crucero tiene cinco posiciones de bloqueo. Contador horario (si está equipado) El contador horario muestra el total de horas, las horas de desplazamiento y el reloj digital. Además, proporciona un recordatorio de mantenimiento para el aceite, el filtro de aire, el afilado de la cuchilla (advertencia con ícono) y un indicador de nivel de la batería. Panel electrónico con guiones (si está equipado) El contador horario muestra el total de horas, las horas de desplazamiento y el reloj digital. Además, proporciona un recordatorio de mantenimiento para el aceite, el filtro de aire, el afilado de la cuchilla (advertencia con ícono) y un indicador de nivel de la batería. Depósito de combustible Gire la tapa en el sentido antihorario para retirarla. Indicador de nivel de combustible (si está equipado) Muestra el nivel de combustible en el depósito. Palanca de elevación del cortacésped Esta controla la altura de corte del cortacésped. Tire de la palanca hacia abajo para bajar la altura y tire de ella hacia arriba para aumentar la altura. La altura de corte se puede ajustar entre 3,8 cm y 8,9 cm. Ajuste del reloj 1. Presione MODE por más de 3 segundos. Las horas parpadearán en la pantalla. N o R tF ep o ro r du ct io n Panel electrónico con guiones Palanca de apertura y cierre del recogedor Esta abre el recogedor para poder vaciarlo y lo cierra para cortar el césped. Para vaciar el recogedor, extienda la manilla del recogedor de césped y empújela hacia adelante. Para cerrarlo, empuje la palanca hacia atrás hasta que el recogedor se cierre y se bloquee. Suelte la manilla del recogedor de césped. Palanca de liberación de la transmisión Esto desactiva la transmisión, de modo que el tractor se pueda empujar manualmente. Consulte Cómo empujar el tractor manualmente. 2. Presione RESET para ajustar las horas. 3. Presione MODE menos de 1 segundo para guardar el ajuste. Los minutos parpadearán en la pantalla. 4. Presione RESET para ajustar los minutos. 5. Presione MODE menos de 1 segundo para guardar el ajuste. Pantalla de mantenimiento Mostrar el total de horas, las horas de desplazamiento y el reloj NOTA: Siempre que arranque la unidad, se muestra el total de horas. El total de horas se restablecerá automáticamente en 0 después de 999,9. 1. Presione MODE (Modo) por menos de 1 segundo para mostrar las horas de desplazamiento. 2. Presione RESET (Restablecer) más de 3 segundos para restablecer las horas de desplazamiento en 0. 3. Presione MODE por menos de 1 segundo para mostrar el reloj (consulte la sección Ajuste del reloj). 4. Presione MODE por menos de 1 segundo para volver al total OIL CHANGE (Cambio de aceite): Este mensaje aparece después de 50 horas de funcionamiento desde el restablecimiento anterior. Después de cambiar el aceite y el filtro de aceite, presione MODE dos veces para mostrar OIL HRS (Horas de aceite), luego mantenga presionado el botón MODE por 3 segundos para restablecer el temporizador en cero y despejar la pantalla. CHECK AIR FILTER (Revisar filtro de aire): Este mensaje aparece después de 25 horas de funcionamiento desde el restablecimiento anterior. Después de limpiar y cambiar el filtro de aire, presione MODE tres veces para mostrar AIR FILTER HRS (Horas del filtro de aire), luego mantenga presionado el botón MODE por 3 segundos para restablecer el temporizador en cero y despejar la pantalla. CHANGE THE BLADES (Cambie las cuchillas): Este mensaje aparece después de 100 horas de funcionamiento desde el restablecimiento anterior. Después de cambiar la cuchilla, mantenga presionado el botón RESET por más de 3 segundos para restablecer el temporizador en cero y despejar la pantalla. LOW BATTERY (Batería baja): Este mensaje aparecerá en cualquier momento que ocurra un problema de voltaje de la batería. La pantalla se despejará automáticamente después de realizar mantenimiento a la batería NOTA: Cuando aparezca el mensaje LOW BATTERY, tendrá prioridad ante los otros mensajes. Realice mantenimiento en la batería primero, luego revise los demás mensajes de mantenimiento. es 15 Operación Seguridad general en funcionamiento Asegúrese de leer toda la información en la sección Seguridad del operario antes de intentar operar esta unidad. Familiarícese con todos los mandos y con el procedimiento para detener la unidad. ADVERTENCIA  i la unidad no pasa una prueba de seguridad, no la S utilice. Consulte con un distribuidor autorizado. Pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad Se deben revisar regularmente los neumáticos para obtener una tracción óptima y garantizar el mejor corte (consulte la Figura 4). NOTA: Estas presiones pueden diferir ligeramente del "inflado máximo" que está impreso en las superficies laterales de los neumáticos. Recomendaciones de aceite Recomendamos el uso de aceites Briggs & Stratton con garantía certificada para un mejor rendimiento. Otros aceites detergentes de alta calidad son aceptables si están clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No use aditivos especiales. Las temperaturas exteriores determinarán la viscosidad adecuada del aceite para el motor. Use la tabla para seleccionar la mejor viscosidad para el margen de temperatura exterior que se espera. N o R tF ep o ro r du ct io n Esta unidad está equipada con un sistema de interbloqueo de seguridad. No intente modificar ni forzar los interruptores o dispositivos. Prueba 1: El motor NO debe arrancar si: • el interruptor de toma de fuerza está ENCENDIDO, O Verifique la presión de los neumáticos • el pedal de freno NO está completamente oprimido (freno de estacionamiento DESACTIVADO). Prueba 2: El motor DEBERÍA girar y arrancar si: • el operario está sentado en su asiento, Y • el interruptor de toma de fuerza está APAGADO, Y Y • el pedal de freno está completamente oprimido (freno de estacionamiento ACTIVADO). • la palanca de control de crucero está en NEUTRO. Prueba 3: El motor se debe APAGAR si: • el operario se levanta del asiento. • el recogedor no está cerrado cuando se active el interruptor de toma de fuerza. Prueba 4: Verifique el tiempo de detención de la cuchilla del cortacésped Las cuchillas y la correa de transmisión del cortacésped deben detenerse por completo dentro de cinco segundos después de APAGAR el interruptor de toma de fuerza. Si la correa de transmisión del cortacésped no se detiene dentro de cinco segundos, consulte con un distribuidor autorizado. Prueba 5: Verifique la opción de corte de césped marcha atrás (RMO) • El motor debe apagarse si se intenta el desplazamiento marcha atrás cuando la toma de fuerza está encendida y la opción RMO no está activada. • La luz de RMO se debe iluminar cuando se active la opción RMO. ADVERTENCIA Cortar el césped marcha atrás puede ser peligroso para los transeúntes. Pueden ocurrir accidentes graves si el operario no está atento ante la presencia de niños. Nunca active la opción RMO si hay niños presentes. Los niños suelen sentirse atraídos por la unidad y por la actividad del cortacésped. 16 * Con menos de 4 °C, el uso de SAE 30 provocará un arranque difícil. **  Sobre los 27 °C, el uso de 10W-30 puede provocar un aumento en el consumo de aceite. Revise el nivel de aceite con más frecuencia. Verificar o agregar aceite Antes de agregar o revisar el aceite • Coloque el motor nivelado. • Limpie el área de llenado de aceite y retire los residuos. 1. Quite la varilla de nivel de aceite (A, Figura 5) y límpiela con un paño limpio. 2. Inserte y apriete la varilla de nivel de aceite. 3. Retire la varilla y revise el nivel de aceite. Debería estar en la marca FULL (Lleno) (B) en la varilla de nivel de aceite. 4. Si el nivel es bajo, agregue aceite lentamente en el orificio de llenado de aceite del motor (C). No lo llene en exceso. Después de agregar aceite, espere un minuto y luego vuelva a revisar el nivel de aceite. En alturas sobre los 1.524 metros, se acepta gasolina con un mínimo de 85 octanos / 85 AKI (89 RON). Para motores carburados, se requiere realizar el ajuste de gran altura para mantener la conformidad con respecto a las normas de emisiones. El funcionamiento sin este ajuste provocará una disminución en el rendimiento y un aumento en el consumo de combustible y en las emisiones. Póngase en contacto con un Distribuidor de Servicio Autorizado por Briggs & Stratton para obtener información sobre el ajuste de gran altura. No se recomienda operar la máquina a alturas menores de 762 metros con el ajuste de gran altura. Para motores de inyección electrónica de combustible (EFI, por sus siglas en inglés), no es necesario realizar ningún ajuste de gran altura. Agregar combustible ADVERTENCIA N o R tF ep o ro r du ct io n NOTA: No agregue aceite en el drenaje rápido de aceite (si está equipado). 5. Vuelva a colocar la varilla de nivel de aceite y apriétela. Gran altura Presión de aceite Si el nivel de aceite está bajo la marca ADD (Agregar), agregue aceite hasta que alcance la marca FULL. Arranque el motor y verifique que tenga la presión adecuada antes de continuar con la operación. Si el nivel de aceite está entre las marcas ADD y FULL, no arranque el motor. Póngase en contacto con un distribuidor autorizado para que corrija el problema de presión del aceite. Recomendaciones de combustible El combustible debe cumplir estos requisitos: • Gasolina limpia, fresca y sin plomo. • Un mínimo de 87 octanos u 87 AKI (91 RON). Para uso en grandes alturas, consulte a continuación. • Se acepta gasolina con hasta un 10 % de etanol (gasohol). ATENCIÓN: No use gasolinas no aprobadas, como E85. No mezcle aceite en la gasolina ni modifique el motor para funcionar con combustibles alternativos. Esto dañará los componentes del motor y anulará la garantía del motor. Para proteger el sistema de combustible de la formación de goma, mezcle un estabilizador de combustible en el combustible. Consulte la sección Almacenamiento. No todos los combustibles son iguales. Si ocurren problemas de arranque o de rendimiento, cambie el proveedor o la marca del combustible. Este motor está certificado para funcionar con gasolina. El sistema de control de emisiones para este motor es EM (Modificaciones del motor). El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. El fuego o la explosión pueden causar quemaduras graves o la muerte. Cuando agregue combustible • Apague el motor y deje que se enfríe durante al menos 3 minutos antes de quitar la tapa de llenado de combustible. • Llene el depósito de combustible en exteriores o en un área bien ventilada. • No llene excesivamente el depósito de combustible. Para permitir la expansión del combustible, no llene el depósito por arriba de la parte inferior del cuello. • Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, llamas piloto, calor y otras fuentes de ignición. • Verifique con frecuencia las tuberías de combustible, el depósito, la tapa y los conectores, para constatar si presentan grietas o fugas. Cambie si es necesario. • Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor. 1. Retire la tapa de llenado de combustible (A, Figura 6). 2. Limpie la suciedad y los desechos en el área de la tapa de llenado de combustible. 3. Llene el depósito (B) con combustible. Para permitir la expansión del combustible, no llene el depósito por arriba de la parte inferior del cuello (C). 4. Vuelva a instalar la tapa de llenado de combustible. es 17 Arranque del motor ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.  l fuego o la explosión pueden causar quemaduras E graves o la muerte. Cuando arranque el motor • Asegúrese de que la bujía, el silenciador, la tapa de llenado de combustible y el filtro de aire (si está equipado) estén colocados y fijos en su lugar. • No arranque el motor sin la bujía. • Si el motor se ahoga, coloque el estrangulador (si está equipado) en la posición ABIERTO/MARCHA, coloque el acelerador en RÁPIDO y gire el motor hasta que arranque. 1. Siéntese en el asiento y ajústelo para que pueda alcanzar cómodamente todos los mandos y ver la pantalla del tablero (consulte Características y mandos). 2. Active el freno de estacionamiento. Oprima completamente el pedal del freno, tire del mando del freno de estacionamiento HACIA ARRIBA y suelte el pedal del freno. 3. Asegúrese de que el interruptor de toma de fuerza esté desactivado. 4. Arranque el motor (Consulte Arranque del motor). 5. Desactive el freno de estacionamiento. Oprima completamente el pedal del freno, tire del mando del freno de estacionamiento HACIA ABAJO y suelte el pedal del freno. 6. Oprima el pedal de control de velocidad de avance hacia adelante para moverse en dicha dirección. Suelte el pedal para detenerse. Tenga en cuenta que mientras más se oprima el pedal, más rápido se desplazará el tractor. N o R tF ep o ro r du ct io n ADVERTENCIA Conducción del tractor Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso, incoloro e inodoro. Inhalar monóxido de carbono puede provocar náuseas, desmayos o la muerte. El fuego o la explosión pueden causar quemaduras graves o la muerte. • Arranque y haga funcionar el motor en exteriores. • No arranque el motor ni lo opere en un área cerrada, aun cuando las puertas o las ventanas se encuentren abiertas. 1. Revise el nivel de aceite (consulte Revise y agregue aceite de motor). 2.  Asegúrese de que los mandos de transmisión del equipo estén desactivados. 3. Mueva el mando del acelerador/estrangulador a la posición ESTRANGULADOR. NOTA: Por lo general, el estrangulador no es necesario cuando se vuelve a arrancar un motor tibio. 4. Inserte la llave en el interruptor de encendido y gírela hasta la posición ENCENDIDO/ARRANQUE. 5. Después de que el motor arranque, mueva el mando del acelerador/estrangulador a la posición RÁPIDO. Haga funcionar el motor por al menos un minuto hasta que se caliente antes de activar el mando de giro de la cuchilla o conducir el tractor. 6. Después de calentar el motor, siempre opere el tractor con el mando del acelerador/estrangulador del motor en la posición RÁPIDO. Para detener el motor en caso de emergencia, simplemente gire el interruptor de encendido a la posición DETENER. Use este método solo en situaciones de emergencia. Para apagar el motor normalmente, siga el procedimiento que se indica en Detención del tractor y el motor. NOTA: Si el motor no arranca después de varios intentos, póngase en contacto con un distribuidor autorizado. 18 7. Para detener el tractor, suelte los pedales de control de velocidad de avance, ajuste el freno de estacionamiento y detenga el motor (Consulte Detención del tractor y el motor). Corte del césped 1. Ajuste la altura de corte al nivel deseado con la palanca de altura de corte del cortacésped (consulte Características y mandos). 2. Active el freno de estacionamiento. Asegúrese de que el interruptor de toma de fuerza esté desactivado. 3. Arranque el motor (consulte Arranque del motor). 4. Ajuste el mando del acelerador/estrangulador en la posición RÁPIDO. 5. Active la toma de fuerza para activar las cuchillas del cortacésped. 6. Comience a cortar el césped. NOTA: Cuando suene la alarma “recogedor lleno”, apague inmediatamente la toma de fuerza para evitar que se obstruya el tubo de descarga. Diríjase a la ubicación deseada y vacíe el recogedor (consulte Vaciado del recogedor). 7. Cuando termine de cortar el césped, apague la toma de fuerza. 8. DETENGA el motor (consulte Detención del tractor y el motor). Opción de corte de césped marcha atrás (RMO) ADVERTENCIA Cortar el césped marcha atrás puede ser peligroso para los transeúntes. Pueden ocurrir accidentes graves si el operario no está atento ante la presencia de niños. Nunca active la opción RMO si hay niños presentes. Los niños suelen sentirse atraídos por la unidad y por la actividad del cortacésped. PARA ACTIVARLO: 1. Tire de la perilla del control de crucero hacia arriba (consulte Características y mandos). 2. Oprima el pedal de velocidad de avance hacia adelante. 3. Levante la perilla del control de crucero cuando alcance la velocidad que desea. El crucero se bloqueará en una de sus 5 posiciones de bloqueo. PARA DESACTIVARLO: 1. Oprima el pedal de freno (consulte Características y mandos). O 2. Oprima el pedal de velocidad de avance hacia adelante. Detención del tractor y el motor ADVERTENCIA N o R tF ep o ro r du ct io n La opción de corte de césped marcha atrás (RMO) permite que el operario corte el césped dando marcha atrás (consulte Características y mandos). Para activarla, gire la llave de RMO después de activar la toma de fuerza. La luz LED se encenderá y el operario podrá entonces cortar el césped marcha atrás. Cada vez que se active la toma de fuerza, se deberá reactivar la opción RMO si se desea. Se debe retirar la llave para restringir el acceso a la función de RMO. Control de crucero Cómo empujar el tractor manualmente 1. Desactive la toma de fuerza y apague el motor (consulte Características y mandos). 2. Tire de la palanca (A, Figura 7) hacia la parte delantera de la unidad y presiónela hacia abajo para bloquearla. Ahora se puede empujar el tractor manualmente. 3. Tire de la palanca hacia arriba y hacia la parte posterior de la unidad para activar la transmisión. Ahora se puede conducir el tractor. ADVERTENCIA Remolcar la unidad causará daños a la transmisión. No use otro vehículo para empujar o remolcar esta unidad. No accione la palanca de liberación de la transmisión mientras el motor esté funcionando. Función del freno de estacionamiento Cómo aplicar el freno de estacionamiento: Para bloquear el freno de estacionamiento, suelte los pedales de velocidad de avance, oprima completamente el pedal del freno, tire de la perilla del freno de estacionamiento HACIA ARRIBA y, luego, suelte el pedal del freno (consulte Características y mandos). Cómo soltar el freno de estacionamiento: Para soltar el freno de estacionamiento, oprima completamente el pedal del freno y presione la perilla del freno de estacionamiento HACIA ABAJO (consulte Características y mandos). Cómo conectar un remolque La fuerza horizontal máxima que se permite para la barra de remolque es de 150 Newton. La fuerza vertical máxima para la barra de remolque es de 90 Newton. Esto es equivalente a un remolque de 113 kg en una pendiente de 10 grados. Fije el remolque con un pasador de horquilla de tamaño adecuado (A, Figura 9) y un sujetador (B). El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. El fuego o la explosión pueden causar quemaduras graves o la muerte. • No cebe el carburador para detener el motor. 1. Vuelva a colocar los mandos de velocidad de avance en neutro. 2. Desactive la toma de fuerza y espere que todas las piezas móviles se detengan. 3. Mueva el mando del acelerador (o el mando del acelerador/estrangulador) hacia la posición LENTO y gire la llave de contacto a APAGADO. Retire la llave. Vaciado del recogedor 1. Extienda la manilla del recogedor de césped y gírela hacia adelante hasta que el conjunto de recogedor de césped esté completamente abierto en la parte inferior (consulte la Figura 8). 2. Vacíe el césped del recogedor. 3. Mueva el tractor hacia adelante una distancia corta. Esto evitará que la pila de césped evite que se cierre el recogedor. 4. Gire el conjunto de recogedor de césped hacia atrás, a la posición cerrada, antes de cortar el césped. Ajuste de altura de corte La palanca de elevación del cortacésped se usa para subir o bajar la cubierta hasta la altura de corte deseada (consulte Características y mandos). La altura de corte se puede ajustar entre 3,8 cm y 8,9 cm. Para bajar la cubierta, tire levemente la palanca de altura del cortacésped, empújela hacia la izquierda y deslícela hacia abajo. Para elevar la cubierta, tire de la palanca de altura del cortacésped hacia arriba y bloquéela en la muesca a la derecha. es 19 Mantenimiento Cuadro de mantenimiento TRACTOR Y CORTACÉSPED Cada 8 horas de funcionamiento o a diario Verifique el sistema de interbloqueo de seguridad Limpie los desechos del tractor y la cubierta del cortacésped Limpie los desechos del compartimiento del motor Cada 25 horas o anualmente * Verifique la presión de los neumáticos Verifique el tiempo de detención de la cuchilla del cortacésped Verifique el tractor y el cortacésped en busca de piezas metálicas sueltas Cada 50 horas o anualmente * Primeras 5 horas Cambie el aceite del motor Cada 8 horas de funcionamiento o a diario Revise el nivel de aceite del motor Cada 25 horas o anualmente * Limpie el filtro de aire y el prelimpiador del motor ** Cada 50 horas o anualmente * Cambie el aceite del motor Cambie el filtro de aceite Anualmente Cambie el filtro de aire N o R tF ep o ro r du ct io n Limpie la batería y los cables MOTOR Verifique los frenos del tractor Consulte con el distribuidor anualmente para: Lubricar el tractor y el cortacésped Revisar las cuchillas del cortacésped ** * Lo que ocurra primero **  Revise las cuchillas con mayor frecuencia en regiones con suelos arenosos o condiciones muy polvorientas. ADVERTENCIA Las chispas accidentales pueden provocar un incendio o una descarga eléctrica.  l arranque accidental puede provocar enredos, E amputaciones traumáticas o laceraciones. Antes de realizar ajustes o reparaciones: • Desconecte el cable de la bujía y manténgalo lejos de la bujía. • Desconecte la batería en el terminal negativo (solo motores con arranque eléctrico). • Use solamente las herramientas correctas. • No manipule el muelle del regulador, las conexiones u otras piezas para aumentar la velocidad del motor. • Las piezas de repuesto deben ser del mismo diseño y deben ser instaladas en la misma posición que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma manera, pueden dañar la unidad, y pueden causar lesiones. • No golpee el volante con un martillo o un objeto duro, ya que este puede romperse durante la operación. Verifique la presión de los neumáticos Se deben revisar regularmente los neumáticos para obtener una tracción óptima y garantizar el mejor corte (consulte la Figura 7). NOTA: Estas presiones pueden diferir ligeramente del "inflado máximo" que está impreso en las superficies laterales de los neumáticos. 20 Cambie el prelimpiador Consulte con el distribuidor anualmente para: Inspeccionar el silenciador y el supresor de chispas Cambiar la bujía Cambiar el filtro de combustible Limpiar el sistema de enfriamiento de aire del motor * Lo que ocurra primero **  Limpie con mayor frecuencia en condiciones polvorientas o cuando haya desechos transportados por aire. Verifique la presión de los neumáticos Se deben revisar regularmente los neumáticos para obtener una tracción óptima y garantizar el mejor corte (consulte la Figura 4). NOTA: Estas presiones pueden diferir levemente del "inflado máximo" estampado en las paredes laterales de los neumáticos. Verifique el tiempo de detención de la cuchilla del cortacésped Las cuchillas y la correa de transmisión del cortacésped deben detenerse por completo dentro de cinco segundos después de apagar el interruptor de toma de fuerza. 1. Arranque el motor con el tractor en posición neutra, la toma de fuerza desactivada y el operario en su asiento. 2. Active la toma de fuerza y espere algunos segundos. Desactive la toma de fuerza. 3. Si la correa de transmisión del cortacésped no se detiene dentro de cinco segundos, consulte con un distribuidor autorizado. Mantenimiento de la batería ADVERTENCIA Si va a quitar o instalar cables de la batería, desconecte PRIMERO el cable negativo y vuelva a conectarlo AL FINAL. Si no se sigue este orden, el terminal positivo puede provocar un cortocircuito con el armazón mediante una herramienta. ADVERTENCIA Los bornes, los terminales y los accesorios relacionados de las baterías contienen plomo y componentes de plomo, sustancias químicas que el estado de California sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de manipular estos elementos. El aceite usado es un desecho peligroso y se debe desechar adecuadamente. No lo deseche con los residuos domésticos. Consulte con las autoridades locales, centros de servicio o con el distribuidor para conocer instalaciones para desechar o reciclar de manera segura. Retiro del aceite 1. Con el motor apagado pero todavía caliente, desconecte el cable de la bujía (D, Figura 5) y manténgalo alejado de la bujía. 2. Retire la varilla de nivel de aceite (A). 3. Retire la tapa de drenaje de aceite como se muestra en la Figura 12. Vacíe el aceite en un recipiente aprobado. 4. Después de vaciar el aceite, instale la tapa de drenaje de aceite. Cambio del filtro de aceite Para conocer los intervalos de reemplazo, consulte la Tabla de mantenimiento. 1. Vacíe el aceite del motor. Consulte la sección Retiro del aceite. N o R tF ep o ro r du ct io n Limpieza de la batería y los cables Cambio de aceite del motor 1. Desconecte los cables NEGATIVOS (negros) primero. 2. Desconecte los cables POSITIVOS (rojos) al final. 3. Retire la batería como se muestra en la Figura 9. 4. Limpie la plataforma de la batería con una solución de bicarbonato de sodio y agua. 5. Limpie los terminales de la batería y los extremos de los cables con un cepillo de alambre y un limpiador de terminales hasta que brillen. 6. Recubra los terminales montados con vaselina o grasa no conductora. 7. Instale la batería. 8. Conecte los cables POSITIVOS (rojos) primero. 9. Conecte los cables NEGATIVOS (negros) al final. Carga de la batería ADVERTENCIA Mantenga las llamas y las chispas lejos de la batería; los gases que emanan de ella son altamente explosivos. Ventile bien la batería cuando la esté cargando. Una batería sin carga o demasiado débil para arrancar el motor puede ser el resultado de un defecto en el sistema de carga u otro componente eléctrico. Si existen dudas sobre la causa del problema, consulte con su distribuidor. Si debe reemplazar la batería, siga los pasos de la sección Limpieza de la batería y los cables. Para cargar la batería, siga las instrucciones dadas por el fabricante del cargador de baterías, así como todas las advertencias incluidas en la secciones de reglas de seguridad de este libro. Cargue completamente la batería. No la cargue a una tasa superior a 10 amperios. Si debe reemplazar la batería, consulte la sección Limpieza de la batería y los cables. 2. Retire el filtro de aceite (A, Figura 13) y deséchelo adecuadamente. 3. Antes de instalar el nuevo filtro de aceite, lubrique ligeramente la empaquetadura del filtro de aceite con aceite limpio y fresco. 4. Instale el filtro de aceite con la mano hasta que la empaquetadura toque el adaptador del filtro de aceite, y luego apriete el filtro de aceite entre 1/2 y 3/4 de vuelta. 5. Agregue aceite. Consulte la sección Agregar aceite. 6. Arranque y haga funcionar el motor. A medida que el motor se calienta, revise si hay fugas de aceite. 7. Detenga el motor y revise el nivel de aceite. Debería estar en la marca FULL en la varilla de nivel de aceite. Agregar aceite • Coloque el motor nivelado. • Limpie el área de llenado de aceite y retire los residuos. • Consulte la sección Especificaciones para conocer la capacidad de aceite. 1. Quite la varilla de nivel de aceite (A, Figura 5) y límpiela con un paño limpio. 2. Vierta el aceite lentamente en el orificio de llenado de aceite del motor (C). No lo llene en exceso. Después de agregar aceite, espere un minuto y luego revise el nivel de aceite. 3. Instale la varilla de nivel de aceite y apriétela. 4. Retire la varilla y revise el nivel de aceite. Debería estar en la marca FULL (Lleno) (B) en la varilla de nivel de aceite. 5. Instale la varilla de nivel de aceite y apriétela. es 21 Mantenimiento del filtro de aire ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. El fuego o la explosión pueden causar quemaduras graves o la muerte. • Nunca arranque o ponga el motor en funcionamiento si se ha quitado el conjunto del filtro de aire o el filtro de aire. AVISO: No use aire presurizado ni solventes para limpiar el filtro. El aire presurizado puede dañar el filtro y los solventes lo disolverán. 1. Retire los sujetadores (A, Figura 14) y la cubierta del filtro de aire (B). NOTA: El puerto de lavado permite conectar una manguera de jardín típica al lado izquierdo de la cubierta del cortacésped para retirar el césped y los residuos de la parte inferior. ADVERTENCIA Antes de hacer funcionar el cortacésped, asegúrese de que la manguera esté conectada en forma adecuada y que no esté en contacto con las cuchillas. Cuando el cortacésped esté en funcionamiento y las cuchillas estén activadas, la persona que limpie la cubierta del cortacésped se debe ubicar en la posición del operario y no debe haber transeúntes. No seguir estas precauciones puede provocar lesiones graves o la muerte. 1. Coloque el tractor en una superficie nivelada. N o R tF ep o ro r du ct io n 2. Para retirar el filtro (C), levante el extremo del filtro y luego tire del filtro para sacarlo de la admisión (D). Cómo lavar la cubierta del cortacésped 3. Para soltar la suciedad, golpee suavemente el filtro sobre una superficie dura. Si el filtro está excesivamente sucio, reemplácelo con un filtro nuevo. 4. Lave el prelimpiador con detergente líquido y agua. Luego deje que se seque completamente al aire. No aplique aceite en el prelimpiador. 5. Monte el prelimpiador seco en el filtro de aire. 6. Instale el filtro en la admisión. Empuje el extremo del filtro en la base como se muestra. Asegúrese de que el filtro encaje firmemente en la base. 7. Instale la cubierta del filtro de aire y fíjela con sujetadores. 22 2. Conecte la desconexión rápida (no se incluye) (A, Figura 15) a la manguera de jardín (B) y conéctela al puerto de lavado (C) en la cubierta del cortacésped. 3. Deje correr el agua para retirar el césped y los residuos de la parte inferior de la cubierta del cortacésped. 4. Encienda el cortacésped y colóquelo en la posición de corte más alta. 5. Detenga el motor (consulte Detención del tractor y el motor). 6. Retire la manguera de jardín y la desconexión rápida del puerto de lavado cuando haya terminado. 7. Repita para el puerto de lavado en el otro lado. Almacenamiento ADVERTENCIA Nunca almacene la unidad (con combustible) en una estructura cerrada y sin ventilación. Los vapores del combustible pueden llegar hasta una fuente de ignición (hornos, calentadores de agua, etc.) y producir una explosión. El vapor del combustible también es tóxico para los seres humanos y animales. Cuando almacene combustible o equipos con combustible en el depósito • Almacene lejos de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que utilicen luces piloto u otras fuentes de ignición ya que estos pueden encender los vapores de gasolina. Equipo N o R tF ep o ro r du ct io n Desactive la toma de fuerza, ponga el freno de estacionamiento y quite la llave. La vida útil de la batería aumentará si se retira. Colóquela en un lugar fresco y seco y manténgala completamente cargada durante el almacenamiento. Si se deja la batería en la unidad, desconecte el cable negativo. Sistema de combustible El combustible puede echarse a perder si se almacena durante más de 30 días. El combustible en mal estado provoca la formación de depósitos de ácido y goma en el sistema de combustible o en piezas esenciales del carburador. Para mantener el combustible fresco, utilice el Estabilizador y Tratamiento de Combustible de Fórmula Avanzada Briggs & Stratton®, disponible en los lugares de venta de piezas de servicio originales Briggs & Stratton. No es necesario vaciar la gasolina del motor si se añade estabilizador de combustible conforme a las instrucciones. Haga funcionar el motor durante 2 minutos para que el estabilizador circule por todo el circuito de combustible antes del almacenamiento. Si no se ha agregado un estabilizador de combustible a la gasolina en el motor, deberá vaciarla completamente en un recipiente aprobado. Haga funcionar el motor hasta que se detenga por falta de combustible. Se recomienda usar un estabilizador de combustible en el recipiente de almacenamiento para mantener el combustible en perfecto estado. Aceite del motor Con el motor aún caliente, cambie el aceite del motor. Consulte la sección Cambio de aceite. Antes de arrancar la unidad después de su almacenamiento: • Revise los niveles de todos los líquidos. Revise todos los elementos de mantenimiento. • Realice todas las revisiones y procedimientos recomendados que se encuentran en este manual. • Deje que el motor se caliente unos minutos antes de utilizarlo. es 23 Solución de problemas Solución de problemas del tractor PROBLEMA BUSQUE SOLUCIÓN No se oprimió el pedal de Oprima completamente el pedal de freno. freno. No hay combustible. El motor no gira ni arranca. Los terminales de la batería necesitan limpieza. La batería está descargada o muerta. El cableado está suelto o roto. Si el motor está caliente, permita que se enfríe, luego vuelva a llenar el depósito de combustible. Consulte la sección Limpieza de la batería y los cables. Recargue o cambie la batería. Inspeccione visualmente el cableado. Si los cables están rotos o pelados, consulte con un distribuidor autorizado. La mezcla de combustible Limpie el filtro de aire. tiene un octanaje demasiado alto. N o R tF ep o ro r du ct io n El motor no arranca bien o no funciona bien. El motor golpea. Consumo excesivo de aceite. El escape del motor está negro. El motor arranca, pero el tractor no avanza. El tractor gira con dificultad o maniobra deficientemente. Bajo nivel de aceite. Verifique el aceite o agregue según sea necesario. Usa un aceite del tipo incorrecto. Consulte Tabla de recomendaciones de aceite. Usa un aceite del tipo incorrecto. Consulte Tabla de recomendaciones de aceite. Hay demasiado aceite en Vacíe el exceso de aceite. la caja del cigüeñal. El filtro de aire está sucio. Consulte la sección Mantenimiento del filtro de aire. No se oprimieron los pedales de control de velocidad de avance. Oprima los pedales. La palanca de liberación de la transmisión está en la posición EMPUJAR. Muévala a la posición ACCIONAMIENTO. El freno de estacionamiento está activado. Desactive el freno de estacionamiento. Inflado incorrecto de los neumáticos. Consulte la sección Cómo verificar la presión de los neumáticos. NOTA: Para todos los demás problemas, póngase en contacto con un distribuidor de servicio autorizado. 24 Solución de problemas del cortacésped PROBLEMA El corte del cortacésped es disparejo. El corte luce disparejo. BUSQUE SOLUCIÓN Los neumáticos del tractor no están inflados correctamente. Consulte la sección Cómo verificar la presión de los neumáticos. La velocidad de avance es demasiado rápida. Reduzca la velocidad. La velocidad de avance es demasiado rápida. Reduzca la velocidad. La velocidad del motor es Coloque en aceleración máxima. demasiado lenta. La velocidad del motor es Coloque en aceleración máxima. demasiado lenta. Consulte la sección Mantenimiento del filtro de aire. N o R tF ep o ro r du ct io n El filtro de aire está sucio u obstruido. El motor se detiene con facilidad cuando el cortacésped está activado. El motor arranca y el tractor funciona, pero el cortacésped no se acciona. La altura de corte está demasiado baja. Corte el césped alto a la altura máxima de corte en la primera pasada. Se arranca el cortacésped en césped alto. Arranque el cortacésped en un área despejada. El motor no ha alcanzado Haga funcionar el motor por varios minutos para que se caliente. la temperatura de funcionamiento. La toma de fuerza no está Active la toma de fuerza. activada. NOTA: Para todos los demás problemas, póngase en contacto con un distribuidor de servicio autorizado. es 25 Especificaciones MOTORES IntekTM serie 4195 500 cc Batería: 12 voltios, 195 CCA Alternador: 9 amperios 1,4 L Modelo Desplazamiento Sistema eléctrico Capacidad de aceite IntekTM serie 7200 656 cc Batería: 12 voltios, 195 CCA Alternador: 9 amperios reg. 1,9 L Modelo Desplazamiento Sistema eléctrico Capacidad de aceite IntekTM serie 7220 656 cc Batería: 12 voltios, 195 CCA Alternador: 9 amperios reg. 1,9 L Capacidad del depósito de combustible 11,25 L Ruedas delanteras Tamaño del neumático: 15 x 6,0 Presión de inflado: 0,96 bar Ruedas posteriores Tamaño del neumático: 20 x 8,0 Presión de inflado: 0,68 bar Tamaño del neumático: 22 x 9,5 Presión de inflado: 0,68 bar TRANSMISIÓN Tipo Aceite de motor Hydro Gear® 610 5W30 sintético CORTACÉSPED Ancho de corte 96,5 cm 106,7 cm Cantidad de cuchillas 2 Plataforma base de la cubierta Descarga posterior Altura de corte 3,8 a 8,9 cm Posiciones de corte 6 N o R tF ep o ro r du ct io n Modelo Desplazamiento Sistema eléctrico Capacidad de aceite CHASIS Modelo Desplazamiento Sistema eléctrico Capacidad de aceite Professional SeriesTM 724 cc Batería: 12 voltios, 195 CCA Alternador: 9 amperios reg. 1,9 L Todos los modelos Brecha de la bujía Torsión de la bujía 0,76 mm 20 Nm Clasificación de potencia La clasificación de potencia bruta para modelos de motor de gasolina individual está etiquetada de acuerdo con el código J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) de la SAE (Society of Automotive Engineers), y está clasificada de acuerdo con el código SAE J1995. Los valores de torsión se obtienen a 2600 RPM en los motores que indican “rpm” en la etiqueta y a 3060 RPM en los otros; los valores de potencia en caballos de fuerza se obtienen a 3600 RPM. Se pueden ver las curvas de potencia bruta en www.BRIGGSandSTRATTON.COM Los valores de potencia neta se obtienen con un filtro de aire y escape instalado, mientras que los valores de potencia bruta se recopilan sin estos accesorios. La potencia bruta real del motor es superior a la neta y depende, entre otros factores, de las condiciones ambientales de uso y de las variaciones entre distintos motores del mismo modelo. Dada la amplia gama de productos donde se instalan los motores, es posible que el motor de gasolina no desarrolle la potencia bruta nominal cuando se utiliza en un equipo motorizado determinado. Esta diferencia se debe, entre otros factores, a: la variedad de los componentes de motor (filtro de aire, escape, carga, refrigeración, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de uso (temperatura, humedad, altitud) y variaciones entre distintos motores de un mismo modelo. A causa de las limitaciones de fabricación y de capacidad, Briggs & Stratton podrá sustituir este motor por un motor con mayor clasificación de potencia. Piezas y accesorios Póngase en contacto con un distribuidor autorizado. 26 N o R tF ep o ro r du ct io n Tämän käsikirjan kattamat tuotteet Seuraavat tuotteet ovat tämän käsikirjan kattamia: 2691251-00, 2691251-01, 2691252-00, 2691252-01, 2691253-00, 2691253-01, 2691263-00, 2691263-01, 2691264-00, 2691264-01, 2691265-00, 2691265-01, 2691269-00, 2691270-00, 2691270-01, 2691271-00, 2691271-01, 2691290-00, 2691291-00, 2691291-01, 2691292-00, 2691292-01, 2691296-00, 2691297-00, 2691297-01, 2691298-00, 2691298-01, 2691398-00, 2691399-00, 2691400-00 Ohjekirjan sisältö: N o R tF ep o ro r du ct io n Käyttäjän turvallisuus.......................................................... 9 Toiminnot ja hallintalaitteet................................................ 14 Käyttö ............................................................................. 16 Turvakytkinjärjestelmän testit............................................ 16 Huolto ............................................................................. 20 Vianmääritys..................................................................... 24 Tuotetiedot........................................................................ 26 Tässä asiakirjassa olevat kuvat ovat kuvaavia, ja ne on tarkoitettu täydentämään sitä käyttöohjeiden kappaletta, johon ne kuuluvat. Laitteesi voi poiketa näytetyistä kuvista. VASEN ja OIKEA viittaavat käyttäjän asemasta käsin nähtävään näkymään. 8 Käyttäjän turvallisuus Tärkeitä turvallisuutta koskevia ohjeita SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET - Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä ohjeita, joita on noudatettava ensimmäisen käyttöönoton, käytön ja huollon aikana. Säilytä nämä alkuperäiset ohjeet tulevaa tarvetta varten. Turvamerkit ja niiden selitykset SIIRTÄMINEN OSAT ISKU SEIS MYRKYLLISIÄ KAASUJA TAKAPOTKU VAARA tarkoittaa vaaratilannetta, joka toteutuessaan johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan. HUOMIO tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman. HUOMAUTUS tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua. N o R tF ep o ro r du ct io n TULIPALO Turvavaroitussymboli on merkkinä vaaroista, joissa on loukkaantumisriski. Varoitussanaa (VAARA, VAROITUS tai HUOMIO) käytetään varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä. VAROITUS RÄJÄHDYS PÄÄLLÄ POIS PÄÄLTÄ KÄYTÄ SUOJALASEJA VAARALLINEN KEMIKAALI KUUMA PINTA RIKASTIN LUE KÄYTTÖOPAS NOPEA HIDAS ÖLJY Moottorin poistokaasu sisältää kemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää, synnynnäisiä vaurioita tai muita lisääntymiseen liittyviä ongelmia. VAROITUS Tietyt laitteen ja sen lisävarusteiden komponentit sisältävät kemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää, synnynnäisiä vaurioita tai muita lisääntymiseen liittyviä ongelmia. Pese kädet aina niiden käsittelyn jälkeen. VAROITUS POLTTOAINE POLTTOAINE SAMMUTUS KAATUMISVAARA JÄSENEN KATKEAMISEN VAARA Akut, navat ja niihin liittyvät varusteet sisältävät lyijyä ja lyijy-yhdisteitä sekä kemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää, synnynnäisiä vaurioita tai muita lisääntymiseen liittyviä ongelmia Pese kädet aina niiden käsittelyn jälkeen. VAROITUS Käyvät moottorit tuottavat häkää, joka on hajuton ja väritön myrkkykaasu. Hään hengittäminen voi aiheuttaa päänsärkyä, väsymystä, huimausta, oksentelua, sekavuutta, kouristuskohtauksia, pahoinvointia, tajunnan menetyksen ja lopulta kuoleman. • Käytä laitetta AINOASTAAN ulkona. • Estä pakokaasua pääsemästä suljettuun tilaan ikkunoiden, ovien, ilmanvaihtoluukkujen tai muiden aukkojen kautta. fi 9 Lue nämä turvallisuusohjeet ja noudata niitä tarkasti. Jollet noudata näitä ohjeita, voit menettää laitteen hallinnan, aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja tai kuoleman itsellesi tai sivullisille tai vahingoittaa omaisuutta ja laitetta. Tämä leikkuritaso voi aiheuttaa käsien ja jalkojen katkeamisen sekä singota esineitä. Kolmio tekstissä merkitsee tärkeää huomautusta tai varoitusta, jota on noudatettava. YLEINEN KÄYTTÖ 16. Ole erityisen varovainen, kun ajat laitteen perävaunuun tai kuorma-autoon tai pois siitä. 17. Käytä aina silmäsuojuksia, kun käytät laitetta. 18. Tiedetään, että 60-vuotiaat ja sitä vanhemmat käyttäjät saavat prosentuaalisesti paljon voimalaitteisiin liittyviä vammoja. Näiden käyttäjien tulisi arvioida kykynsä käyttää laitetta tarpeeksi turvallisesti suojellakseen itseään ja muita onnettomuuksilta. 19. Noudata valmistajan suosituksia pyörien painoiksi ja vastapainoiksi. 20. Muista, että käyttäjä on vastuussa muille ihmisille tai omaisuudelle sattuvista onnettomuuksista. 21. Kaikkien kuljettajien on hankittava ammattimaista ja käytännön opetusta laitteen käyttöön. 22. Käytä aina kunnollisia jalkineita ja housuja. Älä koskaan käytä laitetta paljasjaloin tai esim. sandaaleissa. 23. Ennen kuin käytät laitetta, tarkista aina ensin silmämääräisesti, että terät ja niiden kiinnittimet ovat koneessa, vahingoittumattomat ja kiinni. Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet osat. 24. Kytke lisä- ja apulaitteet irti aina ennen: tankkausta, lisä- tai apulaitteen irrotusta sekä säätöä (paitsi jos säätö voidaan tehdä ajajan paikalta). 25. Kun laite pysäköidään paikalleen, varastoidaan tai jätetään ilman valvontaa, laske leikkuri alas, jollet pysty lukitsemaan sitä mekaanisesti paikalleen. 26. Muista aina ennen ohjaajan paikalta poistumista kytkeä seisontajarru, vapauttaa voimanoton kytkin, sammuttaa moottori ja irrottaa käynnistysavain. 27. Huolehdi paloturvallisuudesta pitämällä laite puhtaana ruohosta, lehdistä ja liiasta öljystä. Älä pysäytä tai seisota laitetta kuivien lehtien, ruohon tai palavien materiaalin päällä. N o R tF ep o ro r du ct io n 1. Lue ennen laitteen käyttöä kaikki käyttöohjeessa ja laitteessa olevat ohjeet siten, että ymmärrät ne. Noudata näitä ohjeita. 2. Älä pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai koneen alle. Pysy koko ajan poissa poistoaukolta. 3. Laitetta saavat käyttää ainoastaan vastuulliset aikuiset, jotka ovat perehtyneet käyttöohjeisiin (paikallisissa määräyksissä ajajalle voidaan asettaa alaikäraja). 4. Puhdista leikkuualueelta esineet, kuten kivet, lelut, kaapelit jne., jotka voivat tarttua terään/teriin ja sinkoutua edelleen. 5. Varmista, ettei leikkuualueella ole muita ihmisiä. Pysäytä laite, jos joku tulee leikkuualueelle. 6. Älä kuljeta matkustajia. 7. Älä leikkaa peruutussuuntaan, ellei ole ehdottoman pakko. Katso aina maahan ja taaksesi, ennen kuin ryhdyt peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan. 8. Älä koskaan suuntaa poistoputken suihkua ketään kohti. Vältä poistoputken suuntaamista seinään tai esteeseen. Esineet voivat sinkoutua takaisin kohti ajajaa. Pysäytä terä(t),kun ylität sorapintaisia kohteita. 9. Älä käytä konetta, jos ruohonkeräin kokonaisuudessaan, poistosuoja (suihkun ohjain) tai muut turvalaitteet eivät ole paikallaan. 10. Hidasta ennen kääntymistä. 11. Älä koskaan jätä käyvää laitetta ilman valvontaa. Ennen kuin purat laitetta osiin, vapauta aina voimanoton kytkin, kytke seisontajarru, sammuta moottori ja poista käynnistysavain. 12. Vapauta terät (voimanoton kytkin), kun et leikkaa ruohoa. Sammuta moottori ja odota, että kaikki liikkuvat osat pysähtyvät, ennen kuin puhdistat konetta, irrotat ruohonkeräimen tai irrotat tukkeumaa heittosuojasta. 13. Käytä konetta ainoastaan päivänvalossa tai voimakkaassa keinovalossa. 14. Älä käytä laitetta alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. 15. Varo muuta liikennettä, kun käytät laitetta lähellä tai ylität teitä. KULJETUS JA VARASTOINTI 1. Kun kuljetat laitetta avoperävaunussa, varmista, että se osoittaa eteenpäin ajosuuntaan. Jos se osoittaa taaksepäin, tuulen nostovaikutus voi vahingoittaa sitä. 2. Huolehdi aina, että polttoaineen täyttäminen ja käsittely tapahtuvat turvallisesti, kun laitteeseen lisätään polttoainetta kuljetuksen tai varastoinnin jälkeen. 3. Älä koskaan säilytä laitetta (jossa on polttoainetta) suljetussa tilassa, jossa on huono ilmanvaihto. Polttoainehöyryt voivat päätyä sytytyslähteeseen (uuniin, lämmityskattilan tms.) ja aiheuttaa räjähdyksen. Polttoainehöyryt ovat lisäksi myrkyllisiä ihmisille ja eläimille. 10 4. Noudata aina moottorin käyttöohjeita varastoinnin valmistelussa ennen laitteen varastoimista niin lyhyeksi kuin pitkäksikin aikaa. 5. Noudata aina moottorin käyttöohjeita käynnistäessäsi laitteen, kun otat sen uudelleen käyttöön. 6. Älä koskaan säilytä laitetta tai polttoainesäiliötä tilassa, jossa on avotuli tai sytytysliekki, kuten lämmityskattilan sisällä. Anna laitteen jäähtyä ennen varastoon vientiä. KÄYTTÖ RINTEESSÄ Rinteet ovat merkittävä riskitekijä hallinnan menetyksestä ja kaatumisista johtuvissa onnettomuuksissa, jotka voivat johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Rinteessä työskentely edellyttää aina erityistä varovaisuutta. Jos et pääse rinteestä pois tai tunnet olosi epävarmaksi rinteessä, älä käytä laitetta. 1. Vedä ainoastaan sellaisella laitteella, jossa on vetämisen soveltuva tanko. Älä kiinnitä vedettävää varustetta muualle kuin vetokohtaan. 2. Noudata valmistajan suosituksia vedettävän varusteen painorajoitusten ja rinteessä vetämisen suhteen. 3. Älä anna lasten tai muiden nousta vedettävään varusteeseen tai vaunuun. 4. Vedettävän varusteen paino voi rinteessä aiheuttaa pyörien pidon irtoamisen ja hallinnan menetyksen. 5. Aja hitaasti ja varaa tavanomaista pitempi pysäytys- ja jarrutusmatka. 6. Älä vaihda vapaalle alamäessä. VAROITUS Älä koskaan käytä mäissä, joiden kulma on yli 17,6 % (10°) eli joissa maan pinta nousee enemmän kuin 106 cm pystysuunnassa 607 cm:n matkalla. N o R tF ep o ro r du ct io n Rinteessä liukuvaa ajettavaa laitetta ei saa hallintaan jarrua käyttämällä. Hallinnan menetyksen pääsyitä ovat: riittämätön renkaan pito maapohjalla, liian suuri nopeus, väärä jarrutus, tehtävään soveltumaton koneen tyyppi, perehtymättömyys maan pinnan olosuhteisiin, väärä kiinnitys ja kuorman jako. 1. Leikkaa ylä- ja alamäkeen, älä koskaan poikittain. 2. Varo reikiä, uria ja telanjälkiä. Epätasainen maasto voi aiheuttaa laitteen ympärimenon. Pitkä ruoho voi peittää esteitä. 3. Valitse hidas nopeus, jotta sinun ei tarvitse pysähtyä tai vaihtaa nopeutta rinteessä ollessasi. 4. Älä leikkaa märkää ruohoa. Pyörät voivat menettää pitonsa. 5. Pidä vaihda aina kytkettynä, erityisesti kun ajat mäkeä alas. Älä vaihda vapaalle alamäessä. 6. Vältä käynnistystä, pysähtymistä ja kääntymistä rinteessä. Jos renkaat menettävät pitonsa, kytke irti terä(t) ja aja hitaasti rinnettä suoraan alas. 7. Tee kaikki ajoliikkeet rinteessä hitaasti ja vähitellen. Älä muuta äkkiä nopeutta tai suuntaa, koska kone voi kaatua. 8. Ole erityisen varovainen käyttäessäsi koneita, joissa on ruohonkeräimiä tai muita lisä- tai apulaitteita: ne voivat vaikuttaa koko yksikön tasapainoon. Älä käytä laitetta jyrkissä rinteissä. 9. Älä yritä tasapainottaa konetta panemalla jalkaa maahan (ajettavat laitteet). 10. Älä leikkaa lähellä jyrkänteitä, ojia tai rantapenkereitä. Leikkuri voi kaatua äkkiä, jos yksikin pyörä ajautuu reunan yli tai ojaan tai jos reuna pettää. 11. Älä käytä ruohonkeräimiä jyrkissä rinteissä. 12. Älä leikkaa rinteissä, jos et pääse niistä pois. 13. Kysy valtuutetulta myyjältäsi suosituksia rengaspainoiksi tai vastapainoiksi, jotka lisäävät laitteen vakavuutta. 14. Poista esteet, kuten kivet, oksat jne. 15. Aja hitaasti. Renkaiden pito voi irrota mäissä, vaikka jarrut toimisivatkin kunnolla. 16. Älä käänny rinteessä, ellei se ole ehdottoman välttämätöntä. Käänny silloinkin hitaasti ja asteittain, mieluiten alamäkeen. HINATTAVAT VARUSTEET (AJETTAVAT KONEET) Kun käytät laitetta mäissä, käytä lisävarusteena saatavia pyöräpainoja tai vastapainoja. Tiedustele myyjältäsi/ jälleenmyyjältä, mitä painoja on saatavissa omaan laitteeseesi. Valitse hidas ajonopeus, ennen kuin ajat mäkeen. Vaikka käytät etupainoja, ole erityisen varovainen käyttäessäsi rinteessä taakse asennettuja ruohonkeräimiä. Leikkaa mäkeä YLÖS ja ALAS, älä koskaan leikkaa poikittain, ole varovainen muuttaessasi suuntaa ÄLÄKÄ LÄHDE LIIKKEELLE MÄESTÄ ÄLÄKÄ PYSÄYTÄ MÄKEEN. LAPSET Järkyttäviä onnettomuuksia voi tapahtua, jos käyttäjä ei ole varautunut lasten läsnäoloon. Lapset ovat usein kiinnostuneita laitteesta ja sen leikkurista. Älä koskaan oleta, että lapset pysyvät siinä, missä viimeksi näit heidät. 1. Jätä lapset leikkuualueen ulkopuolelle toisen vastuullisen aikuisen valvontaan. 2. Ole varuillasi ja muuta suuntaa, jos lapsia tulee alueelle. 3. Katso aina taaksesi ja maahan ja varo lapsia, ennen kuin ryhdyt peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan. 4. Älä koskaan kuljeta lapsia laitteella, edes terä(t) pysäytettynä. Lapset voivat pudota ja loukkaantua vakavasti. He voivat myös haitata laitteen turvallista käyttöä. Lapset, joita on kyyditetty laitteella, voivat tulla äkkiä leikkuualueelle päästäkseen kyytiin ja jäädä koneen alle joko eteen- tai taaksepäin ajettaessa. 5. Älä koskaan anna lasten käyttää laitetta. 6. Ole erityisen huolellinen, kun lähestyt kuolleita kulmia, pensaita, puita tai muita kohteita, jotka saattavat peittää näkyvyyden. fi 11 HUOLTO JA KUNNOSSAPITO N o R tF ep o ro r du ct io n Bensiinin turvallinen käsittely 1. Sammuta savukkeet, sikarit, piiput ja kaikki muut sytytyslähteet. 2. Käytä ainoastaan virallisesti hyväksyttyjä bensiinisäiliöitä. 3. Älä koskaan irrota bensiinikorkkia tai lisää polttoainetta moottorin käydessä. Anna moottorin jäähtyä ennen tankkaamista. 4. Älä koskaan tankkaa konetta sisätiloissa. 5. Älä koskaan säilytä laitetta tai polttoainesäiliötä tilassa, jossa on avotuli, kipinävaara tai sytytysliekki, kuten lämmityskattilan tai muun laitteen lähellä. 6. Älä koskaan täytä säiliöitä ajoneuvon sisällä tai kuormaauton lavalla, jossa on muovinen peite. Sijoita säiliöt aina ennen täyttämistä maahan, kauas ajoneuvostasi. 7. Jos mahdollista, poista bensiinikäyttöinen laite kuormaautosta tai perävaunusta ja tankkaa se maassa. Jos tämä ei ole mahdollista, tankkaa se perävaunussa mieluummin irtosäiliöstä kuin bensiiniletkun suuttimesta. 8. Pidä suutin kiinni polttoainetankin reunassa tai säiliön aukossa koko täytön ajan. Älä käytä suuttimen aukilukitustoimintoa. 9. Jos polttoainetta on läikkynyt vaatteille, vaihda vaatteet heti. 10. Älä koskaan täytä polttoainesäiliötä liian täyteen. Aseta bensiinikorkki paikalleen ja kiristä huolellisesti. 11. Ole erittäin varovainen käsitellessäsi bensiiniä ja muita polttoaineita. Ne syttyvät helposti, ja niiden höyryt ovat räjähdysarkoja. 12. Jos polttoainetta on läikkynyt, älä yritä käynnistää moottoria, vaan siirrä laite pois roiskealueelta ja vältä syttymislähteitä, kunnes polttoainehöyryt ovat haihtuneet. 13. Sulje kaikki polttoainesäiliöiden ja tankkien korkit huolellisesti. 12. ÄLÄ käytä bensiiniä, joka sisältää METANOLIA, gasoholia, joka sisältää yli 10 % ETANOLIA, bensiinin lisäaineita tai puhdistettua bensiiniä, koska ne voivat vahingoittaa moottoria/polttoainejärjestelmää. 13. Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, sen saa tehdä ainoastaan ulkotiloissa. 14. Vaihda vialliset äänenvaimentimet/katalysaattorit. 15. Käytä korjauksiin ainoastaan tehtaan hyväksymiä varaosia. 16. Noudata aina kaikissa asetuksissa ja säädöissä tehtaan ohjearvoja. 17. Päähuoltoihin ja korjauksiin tulee käyttää vain valtuutettuja huoltopaikkoja. 18. Älä koskaan yritä tehdä laitteelle isoja korjauksia, ellet ole saanut siihen koulutusta. Vääränlaiset huoltotoimenpiteet voivat aiheuttaa vaaroja laitteen toimintaan sekä laitevaurioita, ja voit menettää valmistajan takuun. 19. Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, ole varovainen, sillä yhden terän pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen. 20. Älä muuta moottorin kierroslukurajoittimen säätöä äläkä käytä moottoria ylikierroksilla. Moottorin käyttäminen liian suurella käyntinopeudella voi lisätä henkilövahingon vaaraa. 21. Irrota vetävät lisä- ja apulaitteet, sammuta moottori, poista käynnistysavain ja irrota sytytystulpan johto/johdot ennen: lisä- ja apulaitteiden tukosten ja suihkunohjainten puhdistusta sekä huoltoa tai jos olet osunut johonkin esineeseen tai laite värähtelee poikkeavasti. Jos olet osunut esineeseen, tarkasta koneen vahingot ja korjaa se, ennen kuin käynnistät moottorin uudelleen ja käytät laitetta. 22. Älä koskaan laite käsiä lähelle liikkuvia osia, esimerkiksi nestepumpun jäähdytyspuhallinta, kun traktori käy. (Nestepumpun jäähdytyspuhaltimet sijaitsevat yleensä voimansiirtoakselin päällä). 23. Laitteet, joissa on hydraulipumppu, -letkuja tai -moottoreita: VAROITUS: Paineistettuna purkautuvan hydraulinesteen voima voi riittää tunkeutumaan ihon alle ja aiheuttaa vaarallisia vammoja. Jos ihon sisään joutuu vierasta nestettä, iho on poistettava kirurgisesti muutaman tunnin kuluessa. Leikkauksen saa tehdä lääkäri, jolla on kokemusta tällaisista vammoista. Muuten kohtaan voi tulla kuolio. Pidä vartalosi ja kätesi poissa reikien ja suuttimien luota, joista voi suihkuta suuripaineista hydraulinestettä. Kun etsit vuotoja, käytä paperia tai pahvia - älä omia käsiäsi. Varmista, että kaikki hydraulinesteen liitokset ovat tiiviitä ja että kaikki hydrauliletkut ja -putket ovat hyvässä kunnossa, ennen kuin kytket paineen järjestelmään. Jos vuotoja ilmenee, vie laite välittömästi huollettavaksi valtuutetulle jälleenmyyjälle. 24. VAROITUS: Jousien väärä vapauttaminen voi aiheuttaa vakavia henkilövammoja. Jouset saa irrottaa vain valtuutettu huoltoteknikko. 25. Moottorin jäähdyttimellä varustetut mallit: VAROITUS: Älä koskaan yritä irrottaa jäähdyttimen korkkia, kun moottori käy, niin estät vakavasti ruumiinvammat, joita syntyy kuuman jäähdytysnesteen tai höyryn purkautuessa. Sammuta moottori ja odota sen jäähtymistä. Irrota korkki silloinkin erityisen varovasti. Huolto ja kunnossapito 1. Älä koskaan aja laitteella suljetussa tilassa, johon häkää voi kerääntyä. 2. Pidä mutterit ja pultit, erityisesti terän kiinnityspultit, tiukalla ja pidä laite hyvässä kunnossa. 3. Älä koskaan kajoa turvalaitteisiin. Tarkista säännöllisesti, että turvalaitteet toimivat oikein ja tee tarvittavat korjaukset, jos ne eivät toimi oikein. 4. Pidä laite puhtaana ruohosta, lehdistä ja muusta kerääntyvästä liasta. Puhdista öljy- ja polttoaineroiskeet ja poista polttoaineesta kostunut lika. Anna laitteen jäähtyä ennen varastoon vientiä. 5. Jos osut kohteeseen, pysäytä ja tarkasta kone. Korjaa tarvittaessa, ennen kuin käynnistät sen uudelleen. 6. Älä koskaan säädä tai korjaa konetta, kun moottori käy. 7. Tarkasta ruohonkeräimet osat ja heittosuoja usein ja vaihda tarvittaessa valmistajan suosittelemiin osiin, kun se on tarpeen. 8. Leikkurin terät ovat terävät. Kiedo terä suojamateriaaliin tai käytä käsineitä ja ole erityisen varovainen huoltaessasi teriä. 9. Tarkasta jarrun toiminta usein. Säädä ja huolla tarvittavalla tavalla. 10. Pidä turva- ja ohjemerkinnät kunnossa tai vaihda ne tarvittaessa uusiin. 11. Älä irrota polttoainesuodatinta, kun moottori on lämmin, koska roiskuva bensiini voi syttyä palamaan. Älä löysää polttoaineputken kiinnittimiä enempää kuin on tarpeen. Varmista, että kiinnittimet tarttuvat suodattimen letkuihin tiiviisti asennuksen jälkeen. 12 Turvatarrat Kaikki ruohonleikkurissa ja leikkuuyksikössä olevat turvaohjeet on luettava huolellisesti. Niitä on myös noudatettava (katso kuvat 1 ja 2). Jollei näitä ohjeita noudateta, henkilövahinkoja voi sattua. Tiedot vaikuttavat omaan turvallisuuteesi, ja ne ovat tärkeitä! Koneessa ja leikkurissa on seuraavat turvallisuustarrat. Jos yksikin tarroista irtoaa tai vahingoittuu, vaihda se heti uuteen. Käänny valtuutetun myyjän puoleen vaihtoa varten. Tarrat on helppo kiinnittää, ja ne muistuttavat katsojaansa säännöllisesti siitä, että turvaohjeita on noudatettava turvallisen ja tehokkaan leikkurinkäytön varmistamiseksi. Viite Tarran kuvaus B Tarra: Leikkuukorkeus C Tarra: Vapaakytkin D VAARA, sinkoutuvia esineitä E VAARA, vetoaisan varoitus F VAARA, pyörivät terät G Tarra: Virtalukon asento Katso merkkien sijainti kuvasta 1 ja 2 (viitteet A–C). Katso merkkien selitys alempana olevista ohjeista. 1. VAROITUS: Lue käyttöohje ennen koneen käyttöä ja varmista, että olet ymmärtänyt sen ohjeet. Opettele hallintalaitteiden sijainti ja toiminta. Älä käytä konetta, ennen kuin olet harjaantunut siihen. 2. VAARA - PYÖRIEN PIDON IRTOAMINEN, LIUKUMINEN, OHJAAMINEN JA HALLINTA RINTEESSÄ: Jos laite ei enää kulje eteenpäin rinteessä vaan alkaa liukua, irrota terät ja aja hitaasti pois rinteestä. 3. VAARA: PALOVAARA: Pidä laite puhtaana ruohosta, lehdistä ja liiasta öljystä. Älä lisää polttoainetta, kun moottori on lämmin tai käynnissä. Pysäytä moottori, irrota avain ja anna laitteen jäähtyä ainakin 3 minuuttia, ennen kuin tankkaat. Älä tankkaa polttoainetta sisällä tai suljetussa perävaunussa, autotallissa tai muissa suljetuissa tiloissa. Puhdista polttoaineroiskeet. Älä tupakoi laitetta käyttäessäsi. N o R tF ep o ro r du ct io n A VAARA, Kojelauta Turvamerkki 4. VAARA - KALLISTUMIS- JA LIUKUMISVAARA: Leikkaa ylä- ja alamäkeen, älä koskaan poikittain. Älä käytä kaltevuudeltaan yli 10 asteen mäissä. Vältä nopeita ja jyrkkiä (äkkinäisiä) käännöksiä mäissä. 5. VAARA - JÄSENEN KATKEAMISEN JA IRTOAMISEN VAARA: Suojaudu pyörivien terien ja liikkuvien osien aiheuttamilta vammoilta pitämällä suojalaitteet (suojaimet, suojat ja kytkimet) paikallaan ja toiminnassa. 6. Älä leikkaa ruohoa lasten tai kenenkään läsnä ollessa. Älä koskaan kuljeta lapsia laitteella, edes terät pysäytettynä. Älä leikkaa peruutussuuntaan, ellei ole ehdottoman pakko. Katso aina maahan ja taaksesi – ennen kuin ryhdyt peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan. 7. Tutustu tekniseen kirjallisuuteen, ennen kuin ryhdyt korjaamaan tai huoltamaan laitetta teknisesti. Kun poistut laitteen luota, sammuta moottori, kytke seisontajarru lukittuvaan asentoon ja poista virta-avain. 8. Pidä katselijat ja lapset turvallisella etäisyydellä. Poista esineet, jotka voivat sinkoutua terästä ympäriinsä. Älä leikkaa ilman heittotorvea. 9. VAARA - SINKOUTUVIA ESINEITÄ: Älä käytä, ennen kuin olet kytkenyt ensin heittotorven. 10. VAARA - PYÖRIVÄT TERÄT: Tämä leikkuukansi pystyy katkaisemaan raajoja. Pidä kädet ja jalat kaukana teristä. fi 13 Toiminnot ja hallintalaitteet Katso sijainti kuvasta 2. Kaasu-/rikastinvipu (Choke-A-Matic) Kaasu/rikastin säätää moottorin nopeutta ja rikastimen toimintaa (katso kuva 2). Voit lisätä moottorin käyntinopeutta siirtämällä kaasu-/ rikastinvivun NOPEA-asentoon. Käyntinopeutta pienennetään siirtämällä vipu HIDAS-asentoon. Käytä laitetta aina kaasu maksimiasennossa. Siirrä kaasu-/rikastinvipu RIKASTIN-asentoon, kun käynnistät kylmää moottoria. Lämmin moottori ei välttämättä tarvitse rikastinta. HUOMAUTUS: Aina kun käytät konetta, pidä kaasuvipu/rikastin asennossa NOPEA. Istuimensäätövipu Istuinta voidaan säätää eteen- ja taaksepäin. Siirrä vipua asettele istuin haluamaasi paikkaan ja lukitse istuin paikalleen vapauttamalla vipu. Ruohonkeräimen täyttymishälytys Ruohonkeräimen täyttymishälytys kuuluu ruohonkeräimen täytyttyä leikatusta ruohosta. Kun hälytys kuuluu, vapauta voimansiirron kytkin, aja sopivaan ruohon tyhjentämispaikkaan ja tyhjennä keräin. HUOMAUTUS: Kun laitetta käytetään lehtien keräykseen, kuivat lehdet eivät välttämättä laukaise hälytystä. N o R tF ep o ro r du ct io n Ajovalot Valokytkin kytkee traktorin ajovalot päälle ja pois. Ajonopeuspolkimet Traktorin eteenpäinajon nopeutta säädellään eteenpäinajon nopeudensäätöpolkimella. Traktorin peruutusnopeutta säädellään peruutuksen nopeudensäätöpolkimella. Jommankumman polkimen painaminen kasvattaa nopeutta. Mitä pitemmälle poljinta painetaan, sitä nopeammin traktori kulkee. Peruutusleikkuutoiminto (RMO) Peruutusleikkaustoiminnon avulla leikata peruuttaessasi traktorilla (tai käyttää muita voimansiirron käyttämiä lisä- tai apulaitteita). Jos haluat leikata tai käyttää muuta voimansiirron lisä- tai apulaitetta peruuttaessasi, käännä RMOavainta vasta sen jälkeen, kun voimanoton kytkin on kytketty päälle. Merkkivalo syttyy, minkä jälkeen voit leikata peruuttaessasi. RMO on kytkettävä tarvittaessa uudelleen joka kerta, kun kytket voimanoton päälle. Voimanoton kytkin Voimanoton (PTO, Power Take-Off) kytkin kytkee päälle ja irti voiman ulosottoa käyttävät apu- ja lisälaitteet. Vedä kytkintä YLÖSPÄIN, niin voimanotto kytkeytyy päälle. ALASPÄIN painamalla voimanotto kytkeytyy irti. HUOMAUTUS: käyttäjän on istuttava vakaasti traktorin istuimella, jotta voimanotto toimii. Virtalukko Virtalukko käynnistää ja sammuttaa moottorin. Sillä on kolme asentoa: POIS AJO KÄYNNISTYS Sammuttaa moottorin ja katkaisee sähköjärjestelmästä virran. Moottorin käyntiasento, jossa sähköjärjestelmässä on virta. Käynnistää moottorin. HUOMAUTUS: Älä koskaan jätä virtalukkoa AJOasentoon, kun moottori seisoo – akku tyhjenee. 14 Seisontajarrun nuppi Tällä lukitaan seisontajarru, kun traktori seisoo paikallaan. Seisontajarru kytkeytyy, kun jarrupoljin painetaan täysin pohjaan ja nuppia vedetään ylöspäin. Vakionopeussäädin Vakionopeussäätimen avulla nopeudensäätö voidaan lukita eteenpäinajossa. Vakionopeussäätimessä on viisi lukittuvaa asentoa. Tuntimittari (jos varusteena) Tuntimittari näyttää kokonaistunnit, trippitunnit ja digitaalisen kellon. Se toimii myös huoltomuistuttimena öljylle, ilmanpuhdistimelle ja terän teroitukselle (varoitusmerkki) ja akun varauksen osoittimena. Elektroninen kojelauta (jos varusteena) Tuntimittari näyttää kokonaistunnit, trippitunnit ja digitaalisen kellon. Se toimii myös huoltomuistuttimena öljylle, ilmanpuhdistimelle ja terän teroitukselle (varoitusmerkki) ja akun varauksen osoittimena. Polttoainesäiliö Irrota kääntämällä korkkia vastapäivään. Polttoainetason mittari (jos varusteena) Näyttää polttoainetason säiliössä. Leikkurin nostovipu Säätää leikkurin leikkuukorkeutta. Korkeutta lasketaan työntämällä vipua ja nostetaan vetämällä vipua ylöspäin. Leikkuukorkeus on säädettävissä välillä 3,8–8,9 cm (1,5–3,5”). Kellonajan asetus 1. Paina MODE-painiketta (TILA) yli 3 sekunnin ajan. Tunnit vilkkuvat näytössä. N o R tF ep o ro r du ct io n Elektroninen kojelauta Keräimen avaamis-/sulkemisvipu Avaa keräimen tyhjennystä varten ja sulkee sen leikkausta varten. Keräin tyhjennetään siirtämällä ruohonkeräimen vipua ulospäin ja vetämällä kädensijaa eteenpäin. Se suljetaan painamalla vipua taaksepäin, kunnes keräin sulkeutuu ja lukittuu. Vapauta ruohonkeräimen vipu. Voimansiirron vapautusvipu Kytkee voimansiirron irti, jotta laitetta voidaan työntää käsin. Katso Traktorin työntäminen käsin. 2. Säädä tunnit painamalla NOLLAUS-painiketta (RESET). 3. Tallenna asetukset painamalla MODE-painiketta (TILA) yli 1 sekunnin ajan. Minuutit vilkkuvat näytössä. 4. Säädä minuutit painamalla NOLLAUS-painiketta (RESET). 5. Tallenna asetukset painamalla MODE-painiketta (TILA) yli 1 sekunnin ajan. Huoltonäyttö Kokonaistuntimittarin, trippituntimittarin ja kellon näyttö. HUOMAUTUS: Aina kun käynnistät koneen, näytössä on kokonaistuntimittari. Kokonaistuntimittari nollautuu automaattisesti 999,9 tunnin jälkeen. 1. Saat trippituntimittarin näyttöön painamalla MODEpainiketta (TILA) yli sekunnin ajan. 2. Voit nollata trippituntimittarin painamalla RESETpainiketta (NOLLAUS) yli 3 sekunnin ajan. 3. Kellon saa näyttöön painamalla MODE-painiketta (TILA) yli sekunnin ajan (katso kohta Kellonajan asetus). 4. Voit palata kokonaisnäyttöön painamalla MODEpainiketta (TILA) alle sekunnin ajan. OIL CHANGE (ÖLJYNVAIHTO) – Viesti näkyy 50 käyttötunnin kuluttua edellisestä nollauksesta. Kun öljy ja öljynsuodatin on vaihdettu, paina MODE-painiketta (TILA) kahdesti, jolloin näyttöön tulee OIL HRS (ÖLJYTUNTIMITTARI). Paina sen jälkeen MODE-painiketta (TILA) ja pidä se pohjassa 3 sekunnin ajan, jolloin ajastin nollautuu ja näyttö poistuu. CHECK AIR FILTER (TARKISTA ILMANPUHDISTIN) – Viesti näkyy 25 käyttötunnin kuluttua edellisestä nollauksesta. Kun ilmanpuhdistin on puhdistettu tai vaihdettu, paina MODE-painiketta (TILA) kolmesti, jolloin näyttöön tulee AIR FILTER HRS (ILMANPUHDISTINTUNTIMITTARI). Paina sen jälkeen MODE-painiketta (TILA) ja pidä se pohjassa 3 sekunnin ajan, jolloin ajastin nollautuu ja näyttö poistuu. CHANGE THE BLADES (VAIHDA TERÄT) – Viesti näkyy 100 käyttötunnin kuluttua edellisestä nollauksesta. Pidä teränvaihdon jälkeen nollauspainiketta pohjassa yli 3 sekunnin ajan, jolloin ajastin nollautuu ja näyttö poistuu. LOW BATTERY (AKKUVIRTA) – Viesti näkyy aina, kun akun jännitteessä on ongelmia. Näyttö kuittautuu automaattisesti, kun akku on huollettu. HUOMAUTUS: Kun viesti LOW BATTERY (AKKUVIRTA) näkyy, se ohittaa kaikki muut viestit. Huolla akku ensin ja tarkista muut huoltoviestit sen jälkeen. fi 15 Käyttö Rengaspaineiden tarkastus Lue ehdottomasti kaikki teksti osioista Käyttäjän turvallisuus, ennen kuin ryhdyt käyttämään tätä laitetta. Tutustu kaikkiin hallintalaitteisiin ja siihen, miten laite pysäytetään. HUOMAUTUS: Huomaa, että paineet voivat vaihdella hieman suhteessa renkaiden reunaan leimatusta "Maximum Inflation" -merkintään. Yleinen käyttöturvallisuus VAROITUS  llei laite läpäise turvallisuustestiä, älä käytä sitä. Käänny E valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Turvakytkinjärjestelmän testit Laitteessa on toiminnan estävä turvakytkinjärjestelmä. Älä yritä ohittaa turvakytkimiä/-laitteita äläkä sormeile niitä. Testi 1 — Moottorin käynnistäminen EI SAA OLLA MAHDOLLISTA, jos: Rengaspaineet on tarkistettava säännöllisesti parhaan vedon ja leikkuujäljen takaamiseksi (katso kuva 4). Öljyä koskevat suositukset Suosittelemme Briggs & Stratton Warranty Certified -takuuöljyjä parhaan tuloksen saamiseksi. Voit käyttää myös muuta laadukasta pesevää öljyä, jonka luokitus SF, SG, SH, SJ on tai parempi. Älä käytä erikoislisäaineita. Ulkoilman lämpötila määrittää moottoriöljyn oikean viskositeetin. Valitse paras viskositeetti odotetun ulkoilman lämpötilan perusteella tästä taulukosta. N o R tF ep o ro r du ct io n • Voimanoton kytkin on PÄÄLLÄ TAI • Jarrupoljin EI ole täysin pohjassa (seisontajarru IRTI). Testi 2 — Moottorin käynnistäminen ONNISTUU, jos: • Käyttäjä istuu istuimellaan JA • Voimanotto on kytketty IRTI JA • Jarrupoljin on täysin pohjassa (seisontajarru KYTKETTYNÄ). JA • Vakionopeussäätimen vipu on VAPAALLA. Testi 3 — Moottorin PITÄÄ SAMMUA, jos: • Kuljettaja nousee istuimeltaan. • Keräin ei ole suljettu kytkettäessä voimansiirron kytkintä. Testi 4 — Tarkista leikkuuterän pysähtymisaika. Leikkuuterien ja leikkurin käyttöhihnan tulee pysähtyä kokonaan viiden sekunnin kuluessa sähköisen voimanoton kytkimen kääntämisestä pois päältä. Jollei leikkurin vetohihna pysähdy viiden sekunnin kuluessa, käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Testi 5 — Peruutusleikkuutoiminnon (RMO) tarkastus • Moottorin on sammuttava, jos laitteella yritetään peruuttaa, kun voimanotto on kytketty päälle mutta peruutusleikkuutoiminto ei ole käytössä. • RMO-valon tulee syttyä, kun peruutusleikkuu on otettu käyttöön. VAROITUS Ruohon leikkaaminen peruuttamalla voi olla vaarallista lähellä olijoille. Järkyttäviä onnettomuuksia voi tapahtua, jos käyttäjä ei ole varautunut lasten läsnäoloon. Älä koskaan käytä peruutusleikkuutoimintoa, kun paikalla on lapsia. Lapset ovat usein kiinnostuneita laitteesta ja sen leikkurista. 16 * Alle 4 °C:n (40 °F) lämpötilassa SAE 30 -öljy hankaloittaa käynnistystä. **  Yli 27 °C (80 °F) lämpötilassa 10W-30-öljyn kulutus voi lisääntyä. Tarkista öljynkorkeus tavallista useammin. Öljyn tarkistus tai lisäys Ennen öljyn lisäystä tai tarkistusta • Aseta moottori vaakasuoraan asentoon. • Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat. 1. Irrota mittatikku (A, kuva 5) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla. 2. Työnnä mittatikku paikalleen ja kiristä se. 3. Irrota mittatikku ja tarkasta öljytaso. Sen tulisi olla öljytikun TÄYSI-merkin kohdalla (B). 4. Jos öljyä puuttuu, kaada öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukkoon (C). Älä täytä liikaa. Odota lisäyksen jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso uudelleen HUOMAUTUS: Älä lisää öljyä öljyn pikatyhjennystulpasta (jos varusteena). 5. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä se. Yli 1 524 metrin (5 000 jalan) korkeudessa on käytettävä vähintään 85-oktaanista/85 AKI (89 RON) polttoainetta. Kaasuttimella varustettua moottoria on säädettävä korkeaa ilmanalaa vastaavaksi. Mikäli säätöä ei tehdä, laitteen suorituskyky heikkenee, polttoaineenkulutus lisääntyy ja päästöt lisääntyvät. Saat Briggs & Strattonin valtuutetusta huoltoliikkeestä lisätietoja korkean ilmanalan säädöistä. Moottorin käyttöä korkean ilmanalan sarjan kanssa ei suositella alle 762 metrin (2 500 jalan) korkeudessa. Elektronisella polttoaineenruiskutuksella (EFI) varustetut moottorit eivät tarvitse korkean ilmanalan säätöä. Polttoaineen lisääminen VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. N o R tF ep o ro r du ct io n Öljynpaine Korkea ilmanalan Jos öljyn taso on LISÄÄ-merkin alapuolella, lisää öljyä TÄYSI-merkkiin saakka. Käynnistä moottori ja tarkista riittävä paine, ennen kuin jatkat käyttöä. Jos öljyn taso on merkkien LISÄÄ ja TÄYSI välillä, älä käynnistä moottoria. Tarkistuta öljynpaineongelma valtuutetulla jälleenmyyjällä. Polttoainesuositukset Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset: • Puhdas, tuore, lyijytön bensiini. • Vähintään 87-oktaaninen / 87 AKI (91 RON). Korkean ilmanalan käyttö, katso ohjeet jäljempänä. • Polttoaineessa saa olla enintään 10 % etanolia. HUOMAUTUS: Älä käytä bensiiniä, joka ei täytä näitä vaatimuksia, esim. E85. Älä sekoita öljyä bensiiniin äläkä muuta moottoria muille polttoaineille. Moottorin komponentit vahingoittuvat ja moottorin takuu raukeaa. Suojaa polttoainejärjestelmä sakan muodostumiselta sekoittamalla polttoaineeseen stabilointiainetta. Katso kohta Varastointi. Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia. Vaihda polttoaineen toimittajaa tai merkkiä, jos moottorin käynnistyksessä tai suorituskyvyssä on ongelmia. Tämä moottori on hyväksytty toimimaan bensiinillä. Tämän moottorin pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM (Moottorin modifikaatiot). Kun lisäät polttoainetta säiliöön • Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 3 minuutin ajan, ennen kuin avaat bensiinisäiliön korkin. • Täytä säiliö hyvin ilmastoidussa tilassa • Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle. • Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä. • Tarkista polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti halkeamien ja vuotojen varalta Vaihda tarvittaessa. • Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät moottorin. 1.  Irrota polttoainesäiliön korkki (A, kuva 6). 2. Puhdista lika ja roskat polttoainesäiliön korkin ympäriltä. 3. Täytä polttoainesäiliöön (B) polttoainetta. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa (C) korkeammalle. 4. Kierrä korkki takaisin paikalleen. fi 17 Moottorin käynnistäminen VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.  ulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja T tai kuoleman. Kun käynnistät moottoria • Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin ovat paikoillaan ja kiinnitettyinä (jos laitteessa sellaisia on). • Äläkä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna. • Jos moottorissa on liikaa polttoainetta, aseta (mahdollinen) rikastin AUKI/AJO-asentoon, siirrä (mahdollinen) kaasu NOPEA-asentoon ja pyöritä moottoria, kunnes se käynnistyy. 1. Istu istuimella ja säädä istuin niin, että yllät mukavasti kaikkiin hallintalaitteisiin ja näet kojelaudan näytöt (katso Toiminnot ja hallintalaitteet). 2. Kytke seisontajarru. Paina jarrupoljin täysin pohjaan, vedä seisontajarrun säädin YLÖS ja vapauta jarrupoljin. 3. Varmista, että voimanoton kytkin on irrotettu. 4. Käynnistä moottori (katso Moottorin käynnistys). 5. Irrota seisontajarru. Paina jarrupoljin täysin pohjaan, paina seisontajarrun säädin ALAS ja vapauta jarrupoljin. 6. Paina eteenpäinajon nopeudensäätöpoljinta ajaaksesi eteenpäin. Polkimen vapauttaminen pysäyttää ajon. Mitä pitemmälle poljinta painetaan, sitä nopeammin traktori kulkee. 7. Traktori pysäytetään vapauttamalla nopeudensäätöpolkimet, kytkemällä seisontajarru ja sammuttamalla moottori (katso Traktorin pysäyttäminen ja moottorin sammuttaminen). N o R tF ep o ro r du ct io n VAROITUS Traktorilla ajaminen Moottorit tuottavat häkää, joka on hajuton ja väritön myrkkykaasu. Hään hengittäminen voi aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen ja lopulta kuoleman. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. • Moottorin saa käynnistää ja sitä saa käyttää vain ulkotiloissa. • Älä käytä moottoria sisätiloissa, edes ovet ja ikkunat auki. 1. Tarkista öljytaso (katso Moottoriöljyn tarkistus ja lisäys). 2.  Varmista, että kaikki käyttölaitteet ovat irrotettuina. 3. Siirrä kaasu-/rikastinvipu RIKASTIN-asentoon. HUOMAUTUS: Lämmin moottori ei välttämättä tarvitse rikastinta uudelleenkäynnistettäessä. 4. Työnnä avain virtalukkoon ja kierrä se asentoon PÄÄLLÄ/KÄYNNISTYS, jolloin moottori käynnistyy. 5. Siirrä kaasu-/rikastinvipu NOPEA-asentoon, kun moottori käynnistyy. Lämmitä moottoria käyttämällä sitä vähintään minuutin ajan, ennen kuin kytket terien pyörimisen säädintä tai lähdet ajamaan laitteella. 6. Kun moottori on lämmin, aina kun käytät konetta, pidä kaasuvipu/rikastin asennossa NOPEA. Hätätilanteessa moottorin voi sammuttaa kääntämällä virtalukon STOP-asentoon. Käytä tätä menetelmää vain hätätilanteissa. Sammuta moottori normaalisti käyttämällä menettelyä, joka on kuvattu kohdassa Traktorin pysäyttäminen ja moottorin sammuttaminen. HUOMAUTUS: Jollei moottori käynnisty usean yrityksen jälkeen, ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään. 18 Ruohonleikkuu 1. Aseta leikkuukorkeus haluamaksesi leikkuukorkeuden säätövivulla (katso Toiminnot ja hallintalaitteet). 2. Kytke seisontajarru. Varmista, että voimanoton kytkin on irrotettu. 3. Käynnistä moottori (katso Moottorin käynnistys). 4. Siirrä kaasu-/rikastinvipu NOPEA-asentoon. 5. Käynnistä leikkuuterät kytkemällä voimanoton kytkin. 6. Aloita leikkuu. HUOMAUTUS: Kun ruohonkeräimen täyttymishälytys kuuluu, kytke voimanotto irti välittömästi, jotta heittotorvi ei tukkeudu. Aja haluamaasi paikkaan ja tyhjennä keräin (katso Keräimen tyhjennys). 7. Kun lopetat leikkauksen, kytki voimanoton kytkin irti. 8. SAMMUTA moottori (katso Traktorin pysäyttäminen ja moottorin sammuttaminen). Peruutusleikkuutoiminto (RMO) VAROITUS Ruohon leikkaaminen peruuttamalla voi olla vaarallista lähellä olijoille. Järkyttäviä onnettomuuksia voi tapahtua, jos käyttäjä ei ole varautunut lasten läsnäoloon. Älä koskaan käytä peruutusleikkuutoimintoa, kun paikalla on lapsia. Lapset ovat usein kiinnostuneita laitteesta ja sen leikkurista. Peruutusleikkuutoiminnon (RMO) avulla käyttäjä voi leikata peruuttaessaan (katso Toiminnot ja hallintalaitteet). Kytke toiminto päälle kääntämällä RMO-avainta sen jälkeen, kun voimanoton kytkin kytketty päälle. Merkkivalo syttyy, minkä jälkeen voit leikata peruuttaessasi. RMO on kytkettävä tarvittaessa uudelleen joka kerta, kun kytket voimanoton päälle. Poista avain, kun haluat rajoittaa peruutusleikkuutoiminnon käyttöä. KYTKE: 1. Vedä vakionopeussäätimen nupista (katso Toiminnot ja hallintalaitteet). 2. Paina eteenpäinajon nopeudensäätöpoljinta. 3. Nosta vakionopeussäätimen nuppi ylös, kun haluttu nopeus on saavutettu. Se lukittuu johonkin viidestä lukitusasennostaan. VAPAUTA: 1. Paina jarrupoljinta (katso Toiminnot ja hallintalaitteet). tai 2. Paina eteenpäinajon nopeudensäätöpoljinta. Traktorin pysäyttäminen ja moottorin sammuttaminen VAROITUS N o R tF ep o ro r du ct io n Traktorin työntäminen käsin Vakionopeussäädin 1. Kytke irti voimanoton kytkin ja sammuta moottori (katso Toiminnot ja hallintalaitteet). 2. Vedä vipu (A, kuva 7) laitteen etuosaa kohti ja lukitse painamalla alaspäin. Nyt traktoria voi työntää käsin. 3. Vedä vipu ylös ja työnnä sitä laitteen takaosaa kohti, jolloin voimansiirto kytkeytyy. Nyt traktorilla voi ajaa. VAROITUS Laitteen hinaaminen vaurioittaa voimansiirtoa. Älä työnnä tai vedä tätä laitetta toisella ajoneuvolla. Älä käytä voimansiirron vapautusvipua, kun moottori on käynnissä. Seisontajarrutoiminto Seisontajarrun kytkeminen - Seisontajarru lukitaan vapauttamalla ajonopeuspolkimet, painamalla jarrupoljin täysin pohjaan, vetämällä seisontajarrun nuppia YLÖSPÄIN ja vapauttamalla sen jälkeen jarrupoljin (katso Toiminnot ja hallintalaitteet). Seisontajarrun vapauttaminen - Vapauta seisontajarru painamalla jarrupoljin täysin pohjaan ja painamalla seisontajarrun nuppia ALASPÄIN (katso Toiminnot ja hallintalaitteet). Perävaunun kytkeminen Suurin sallittu vetoaisan vaakavoima on 150 Newtonia. Suurin sallittu vetoaisan pystyvoima on 90 Newtonia. Tämä merkitsee 113 kg (250 lbs) perävaunua 10 asteen mäessä. Kiinnitä perävaunu asianmukaisen kokoisella sokkapultilla (A, kuva 9) ja sokalla (B). Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. • Älä sammuta moottoria käyttämällä rikastinta. 1. Palauta nopeudensäätöpoljin/-polkimet vapaaasentoon. 2. Kytke irti voimanotto ja odota, että kaikki liikkuvat pysähtyvät. 3. Siirrä kaasuvipu (tai kaasu-/rikastinvipu) asentoon HIDAS ja käännä virtalukko asentoon POIS. Poista avain. Keräimen tyhjennys 1. Siirrä ruohonkeräimen vipua ylöspäin, kunnes keräimen asennelma aukeaa kokonaan pohjasta (katso kuva 8). 2. Tyhjennä ruohosäiliö ruohosta. 3. Aja traktoria hiukan eteenpäin. Näin ruohokasa ei haittaa keräimen sulkeutumista. 4. Kierrä ruohonkeräimen asennelma takaisin kiinni, ennen kuin jatkat leikkausta. Leikkuukorkeuden säätö Leikkurin nostovivulla nostetaan ja lasketaan kansi haluttuun leikkuukorkeuteen (katso Toiminnot ja hallintalaitteet) Leikkuukorkeus on säädettävissä välillä 3,8–8,9 cm (1,5–3,5”). Laske kantta vetämällä leikkurin nostovipua hieman taaksepäin, työntämällä sitä vasemmalle ja liu'uttamalla sitä alaspäin. Nosta kantta vetämällä leikkurin nostovipua ylöspäin ja lukitsemalla se loveen oikealle. fi 19 Huolto Huoltokaavio TRAKTORI JA RUOHONLEIKKURI 8 tunnin välein tai päivittäin Tarkista turvakytkinjärjestelmä MOOTTORI 5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen Vaihda moottoriöljy Puhdista roskat traktorista ja leikkuukannesta 8 tunnin välein tai päivittäin 25 käyttötunnin välein tai vuosittain * 25 käyttötunnin välein tai vuosittain * Tarkistamaan leikuuterän pysähtymisaika Tarkista, etteivät traktorin ja leikkurin kiinnitysosat ole löysällä 50 käyttötunnin välein tai vuosittain * 50 käyttötunnin välein tai vuosittain * Puhdista roskat moottoritilasta Tarkista rengaspaineet Puhdista akku ja kaapelit Puhdista moottorin ilmanpuhdistin ja esipuhdistin** Vaihda moottoriöljy Vaihda öljynsuodatin Vuosittain Vaihda ilmanpuhdistin N o R tF ep o ro r du ct io n Tarkista traktorin jarrut Ole yhteydessä laitteen myyjäliikkeeseen vuosittain ja pyydä Voitelemaan traktori ja leikkuriosat Tarkasta moottorin öljytaso Tarkistamaan leikkuuterät** * Kumpi raja ylittyy ensimmäisenä. **  Tarkista terät useammin seuduilla, joilla maaperä on hiekkaista ja pölyää paljon. VAROITUS Tahaton kipinöinti voi sytyttää tulipalon tai aiheuttaa Vaihda esipuhdistin Ole yhteydessä laitteen myyjäliikkeeseen vuosittain ja pyydä Tarkastamaan äänenvaimennin ja kipinäsuoja Vaihda sytytystulppa. Vaihtamaan polttoainesuodatin Puhdistamaan moottorin ilmajäähdytysjärjestelmä * Kumpi raja ylittyy ensimmäisenä. **  Puhdista useammin pölyisissä olosuhteissa tai kun esiintyy ilmassa liikkuvia roskia. sähköiskun. Rengaspaineiden tarkastus Ennen säätöjä tai korjauksia: HUOMAUTUS: Huomaa, että paineet voivat vaihdella hieman suhteessa renkaiden reunaan leimatusta "Maximum Inflation" -merkintään.  ahaton käynnistyminen voi johtaa tarttua, irrota tai T vahingoittua erittäin vakavasti. • Irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta. • Irrota akun kaapeli miinusnavasta (–) (vain sähkökäynnisteiset mallit). • Käytä ainoastaan oikeita työkaluja. • Älä peukaloi kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia lisätäksesi moottorin käyntinopeutta. • Varaosien on oltava samanlaisia ja ne on asennettava samaan asentoon kuin alkuperäisetkin osat. Muut osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia. • Älä kosketa vauhtipyörään vasaralla tai kovalla esineellä, koska se voi pirstoutua pyöriessään. Rengaspaineiden tarkastus Rengaspaineet on tarkistettava säännöllisesti parhaan vedon ja leikkuujäljen takaamiseksi (katso kuva 7). HUOMAUTUS: Huomaa, että paineet voivat vaihdella hieman suhteessa renkaiden reunaan leimatusta "Maximum Inflation" -merkintään. 20 Rengaspaineet on tarkistettava säännöllisesti parhaan vedon ja leikkuujäljen takaamiseksi (katso kuva 4). Tarkista leikuuterän pysähtymisaika Leikkuuterien ja leikkurin käyttöhihnan tulee pysähtyä kokonaan viiden sekunnin kuluessa sähköisen voimanoton kytkimen kääntämisestä asentoon pois päältä. 1. Käynnistä moottori, kun traktorin on vapaalla, voimanotto on kytketty irti ja ajaja istuu istuimellaan. 2. Kytke voimanotto ja odota useita sekunteja. Kytke voimanoton kytkin irti. 3. Jollei leikkurin vetohihna pysähdy viiden sekunnin kuluessa, käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Akun kunnossapito VAROITUS Kun irrotat tai asennat akkukaapeleita, irrota miinuskaapeli ENSIMMÄISENÄ ja kytke se takaisin VIIMEISENÄ. Jollet toimi tässä järjestyksessä, plusnapaan voi tulla oikosulku rungosta työkalun välityksellä. VAROITUS Akut, navat ja niihin liittyvät varusteet sisältävät lyijyä ja lyijy-yhdisteitä sekä kemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää, synnynnäisiä vaurioita tai muita lisääntymiseen liittyviä ongelmia Pese kädet aina niiden käsittelyn jälkeen. Käytetty öljy on ongelmajätettä, ja se on annettava käsiteltäväksi asianmukaisesti. Älä hävitä sitä talousjätteen joukossa. Tarkista paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta, huollosta tai jälleenmyyjältä turvallisen jätehuollon/ kierrätyksen sijainti. Poista öljy 1. Kun moottori on vielä lämmin, irrota sytytystulpan johto (D, kuva 5) ja vie se pois sytytystulpan luota. 2. Poista öljyn mittatikku (A). 3. Irrota öljynpoistoaukon tulppa ja mutteri kuten kuvassa 12. Valuta öljy hyväksyttyyn säiliöön. 4. Kun öljy on tyhjentynyt, asenna öljyn tyhjennystulppa takaisin. Öljynsuodattimen vaihtaminen Katso vaihtovälit Huoltokaaviosta. 1. Tyhjennä öljy moottorista. Katso kohta Öljyn poistaminen . N o R tF ep o ro r du ct io n Akun ja kaapeleiden puhdistus Moottoriöljyn vaihto 1. Irrota MIINUSKAAPELIT (musta) ensin. 2. Irrota PLUSKAAPELIT (punainen) viimeiseksi. 3. Irrota akku kuten kuvassa 9. 4. Puhdista akkuteline natriumbikarbonaatin ja veden seoksella. 5. Puhdista akun navat ja kaapeleiden päät metalliharjalla ja akunnapojen puhdistusaineella, kunnes ne kiiltävät. 6. Voitele koneeseen kytketyt akunnavat vaseliinilla tai sähköä johtamattomalla rasvalla. 7. Asenna akku. 8. Kytke PLUSKAAPELIT (punainen) ensin. 9. Kytke MIINUSKAAPELIT (musta) viimeiseksi. Akun lataaminen VAROITUS Pidä avotuli ja kipinät kaukana akusta. Akusta vapautuvat kaasut ovat erittäin räjähdysarkoja. Huolehdi ilmanvaihdosta akun latauksen aikana. Jos akussa ei ole virtaa tai virta ei riitä moottorin käynnistämiseen, syynä voi olla vika latausjärjestelmässä tai muussa sähköjärjestelmä komponentissa. Jollet tiedä ongelman syytä, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjääsi. Jos akku on vaihdettava, katso ohjeet kohdasta Akun ja kaapeleiden puhdistus. Akkua ladattaessa on noudatettava akkulaturin valmistajan ohjeita sekä tämän kirjan turvallisuussääntöihin sisältyviä varoituksia. Lataa akku täyteen. Älä lataa akkua yli 10 A:n virralla. 2. Irrota öljynsuodatin (A, kuva 13) ja hävitä se asianmukaisesti. 3. Ennen kuin asennat uuden öljynsuodattimen, voitele öljynsuodattimen tiiviste kevyesti puhtaalla, tuoreella öljyllä. 4. Asenna öljynsuodatin käsin paikalleen, kunnes tiiviste osuu öljynsuodattimen sovittimeen, ja kiristä suodatinta sen jälkeen 1/2 – 3/4 kierrosta. 5. Lisää öljyä. Katso kohta Öljyn lisääminen. 6. Käynnistä moottori ja anna sen käydä. Tarkista öljyvuodot moottorin lämmetessä. 7. Sammuta moottori ja tarkasta öljytaso uudelleen. Sen tulisi olla öljytikun TÄYSI-merkin kohdalla. Öljyn lisääminen • Aseta moottori vaakasuoraan asentoon. • Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat. • Katso öljytilavuus laitteen teknisistä tiedoista. 1. Irrota mittatikku (A, kuva 5) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla. 2. Kaada öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukkoon (C). ÄLÄ täytä liikaa. Odota lisäyksen jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso uudelleen. 3. Asenna mittatikku paikalleen ja kiristä se. 4. Irrota mittatikku ja tarkasta öljytaso. Sen tulisi olla öljytikun TÄYSI-merkin kohdalla (B). 5. Asenna mittatikku paikalleen ja kiristä se. Jos akku on vaihdettava, katso ohjeet kohdasta Akun ja kaapeleiden puhdistus. fi 21 Huolla ilmanpuhdistin VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. • Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria, kun ilmanpuhdistimen asennelma tai suodatin on irrotettu. HUOMAUTUS: Älä käytä ilmanpuhdistimen puhdistamiseen paineilmaa äläkä liuottimia. Paineilma voi vahingoittaa puhdistinta, ja liuottimet sulattavat sen. 1. Irrota kiinnittimet (A, kuva 14) ja ilmanpuhdistimen kansi (B). 2. Puhdistin (C) irrotetaan nostamalla puhdistimen päätä ja vetämällä puhdistin ulos ilmanottoaukosta (D). HUOMAUTUS: Pesuliitäntä mahdollistaa tavallisen puutarhaletkun kytkemisen leikkuukannen vasemmalle puolelle, jolloin ruoho ja roskat irtoavat alapuolelta. VAROITUS Varmista ennen leikkurin käynnistämistä, että letku on kytketty hyvin eikä osu teriin. Kun leikkuri käy ja terät kytketään toimintaan, leikkuukannen puhdistuksesta vastaavan henkilön on istuttava ohjaajan paikalla eikä paikalla saa olla katsojia. Näiden varotoimien noudattamatta jättäminen voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. 1. Aseta traktori tasaiselle vaakatasoiselle alustalle. 2. Kiinnitä pikaliitin (ei kuulu toimitukseen) (A, kuva 15) puutarhaletkuun (B) ja kytke se pesuliitäntään (C) leikkurikannen jommallekummalle puolelle. N o R tF ep o ro r du ct io n 3. Irrota roskat napauttamalla puhdistinta varovasti kovaa pintaa vasten. Vaihda erityisen likainen puhdistin uuteen. Leikkuukannen pesu 4. Pese esipuhdistin nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Anna sen kuivua perusteellisesti. Älä voitele esipuhdistinta. 5. Kokoa kuiva esipuhdistin puhdistimeen. 6. Asenna puhdistin ilman sisäänottoon. Paina puhdistimen pää alustaan kuten kuvassa. Varmista, että puhdistin asettuu turvallisesti alustaansa. 7. Asenna ilmanpuhdistimen kansi ja kiinnitä kiinnittimillä. 22 3. Valuta vettä, jotta ruohot ja roskat poistuvat leikkuukannen alapuolelta. 4. Kytke leikkuri käyttöön ja aseta se korkeimpaan leikkuuasentoon. 5. Sammuta moottori (katso Traktorin pysäyttäminen ja moottorin sammuttaminen). 6. Irrota puutarhaletku kytkemällä se irti pesuliitännän pikaliittimestä, kun olet valmis. 7. Toista sama toisen puolen pesuliitännälle. Varastointi VAROITUS Älä koskaan säilytä laitetta (jossa on polttoainetta) suljetussa tilassa, jossa on ilmanvaihto. Polttoainehöyryt voivat päätyä sytytyslähteeseen (uuniin, lämmityskattilan tms.) ja aiheuttaa räjähdyksen. Polttoainehöyryt ovat lisäksi myrkyllisiä ihmisille ja eläimille. Kun säilytät polttoainetta tai laitetta, jonka säiliössä on polttoainetta • Säilytä kaukana uuneista, kiukaista, lämmityskattiloista ja muista laitteista, joissa on sytytysliekki tai muu sytytyslähde, koska ne voivat sytyttää polttoainehöyryt. Laite N o R tF ep o ro r du ct io n Vapauta voimansiirron kytkin, kytke seisontajarru ja irrota avain. Akun käyttöikä pitenee, jos se irrotetaan. Aseta se viileään, kuivaan paikkaan, ja pidä se täyteen ladattuna säilytyksen ajan. Jos akku jätetään laitteeseen, irrota miinuskaapeli. Polttoainejärjestelmä Polttoaine voi vanhentua, jos sitä säilytetään yli 30 päivää. Vanhentunut polttoaine saattaa aiheuttaa happo- ja hartsimuodostumisen syntymisen polttoainejärjestelmään tai tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä polttoaine tuoreena käyttämällä polttoainetta suojaavaa, koostumukseltaan parannettua Briggs & Stratton® -stabilointiainetta, jota on saatavana kaikista alkuperäisten Briggs & Stratton -varaosien myyntipisteistä. Moottorin polttoainetta ei tarvitse tyhjentää, jos polttoaineen stabilointiainetta lisätään ohjeiden mukaisesti. Käytä moottoria 2 minuutin ajan, jotta stabilointiaine kulkeutuu kaikkialle polttoainejärjestelmään ennen varastointia. Jos moottorin polttoainetta ei ole käsitelty stabilointiaineella, se on tyhjennettävä hyväksyttyyn säiliöön. Anna moottorin käydä kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumisen vuoksi. Lisää polttoaineen lisäainetta varastointiastiaan, jotta polttoaine säilyy tuoreena. Moottoriöljy Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin. Katso kohta Öljyn lisääminen. Ennen laitteen käynnistämistä varastoinnin jälkeen: • Tarkasta kaikkien nesteiden määrät. Tarkasta kaikki huoltokohteet. • Tee tässä ohjekirjassa suositellut tarkastukset ja työvaiheet. • Anna moottorin lämmetä useita minuutteja ennen käyttöä. fi 23 Vianmääritys Traktorin vianmääritys ONGELMA Moottori ei pyöri käynnistettäessä. TARKISTA RATKAISU Jarrupoljinta ei paineta. Paina jarrupoljin täysin pohjaan. Polttoaine loppu. Jos moottori on kuuma, anna sen jäähtyä ja täytä polttoainesäiliö sen jälkeen. Akun navat tarvitsevat puhdistusta. Katso kohta Akun ja kaapeleiden puhdistus. Akku tyhjä tai liian vanha. Lataa tai vaihda akku. Johdotus löysällä tai poikki. Tarkasta johdotus silmämääräisesti. Jos johdot ovat kuluneet tai katkenneet, käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Liian rikas polttoaineseos. Puhdista ilmanpuhdistin. Öljytaso matala. Tarkasta öljy / lisää öljyä tarpeen mukaan. Moottori nakuttaa. Väärä öljyn gradeluokitus. Katso Öljysuosituskaavio. Öljyä kuluu liikaa. Väärä öljyn gradeluokitus. Katso Öljysuosituskaavio. N o R tF ep o ro r du ct io n Moottori käynnistyy huonosti ja käy epätasaisesti. Moottori savuttaa. Moottori käy mutta traktori ei kulje. Traktoria on hankala ohjata tai käsitellä. Liikaa öljyä kampikammiossa. Tyhjennä liika öljy. Likainen ilmanpuhdistin. Katso kohta Ilmanpuhdistimen huolto. Ajonopeuden säätöpolkimia ei paineta. Paina polkimia. Voimansiirron vapautusvipu TYÖNTÖASENNOSSA. Siirrä AJOASENTOON. Seisontajarru on kytkettynä. Irrota seisontajarru. Väärät rengaspaineet. Katso kohta Rengaspaineiden tarkastus. HUOMAUTUS: Muissa ongelmissa ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen. 24 Leikkuriosan vianmääritys ONGELMA Leikkuutulos epätasainen. Leikkuutulos karkea. RATKAISU Traktorin renkaat huonosti Katso kohta Rengaspaineiden tarkastus. täytetty. Moottorin käyntinopeus liian pieni. Säädä kaasu maksimiasentoon. Ajonopeus liian suuri. Hidasta. Moottorin käyntinopeus liian pieni. Säädä kaasu maksimiasentoon. Ajonopeus liian suuri. Hidasta. Likainen tai tukkeutunut ilmanpuhdistin. Katso kohta Ilmanpuhdistimen huolto. N o R tF ep o ro r du ct io n Moottori sammuu helposti leikkurin pyöriessä. TARKISTA Leikkuukorkeus liian matala. Leikkaa pitkä ruoho maksimileikkuukorkeudella ensimmäisellä ajolla. Moottori ei ole lämmennyt Lämmitä moottoria useita minuutteja. käyttölämpötilaan. Leikkurin käynnistäminen Käynnistä leikkuri esteettömällä alueella. pitkässä ruohossa. Moottori käy ja traktori vetää mutta leikkuri ei kulje. Voimanoton kytkin ei ole kytkettynä. Kytke voimanoton kytkin. HUOMAUTUS: Muissa ongelmissa ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen. fi 25 Tekniset tiedot RUNKO MOOTTORIT Malli 4195 Series IntekTM Moottoritilavuus 500 cm3 (30,5 neliötuumaa) Sähköjärjestelmä Akku: 12 volttia, 195 CCA Laturi: 9 A Öljytilavuus 1,4 litraa (48 unssia) 7200 Series IntekTM 656 cm3 (40,03 neliötuumaa) Akku: 12 volttia, 195 CCA Laturi: 9 Ampeeria 1,9 L (64 oz) Malli Moottoritilavuus Sähköjärjestelmä Öljytilavuus 7220 Series IntekTM 656 cm3 (40,03 neliötuumaa) Akku: 12 volttia, 195 CCA Laturi: 9 Ampeeria 1,9 L (64 oz) VOIMANSIIRTO Tyyppi Moottoriöljy Hydro Gear® 610 Synteettinen 5W30 RUOHONLEIKKURI Leikkuuleveys Terien lukumäärä Peruskannen taso Leikkuukorkeus Leikkuuasennot 96,5 cm (38”) 106,7 cm (42”) 2 Takaa poistava 3,8-8,9 cm (1,5-3,5”) 6 N o R tF ep o ro r du ct io n Malli Moottoritilavuus Sähköjärjestelmä Öljytilavuus Polttoainesäiliön tilavuus 11,25 L (2,97 gal) Etupyörät Rengaskoko: 15 x 6,0 Rengaspaine: 0,96 bar (14 psi) Takapyörät Rengaskoko: 20 x 8,0 Rengaspaine: 0,68 bar (10 psi) Rengaskoko: 22 x 9,5 Rengaspaine: 0,68 bar (10 psi) Malli Moottoritilavuus Sähköjärjestelmä Öljytilavuus Professional SeriesTM 724 cm3 (44,18 neliötuumaa) Akku: 12 volttia, 195 CCA Laturi: 9 Ampeeria 1,9 L (64 oz) Kaikki mallit Sytytystulpan välys 0,76 mm (0,030 tuumaa) Sytytystulpan kiristystiukkuus 20 Nm (180 in-lbs) Tehoarvot Yksittäisten bensiinimoottorimallien bruttoteho on ilmoitettu SAE:n (Society of Automotive Engineers) koodiston J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) mukaisesti, ja suorituskyky on laskettu ja korjattu standardin SAE J1995 mukaisesti. Vääntömomenttiarvot on saatu käyntinopeudella 2 600 r/min, jos moottorin käyntinopeus on mainittu tarrassa, ja muussa tapauksessa käyntinopeudella 3 060 r/min; hevosvoima-arvot käyntinopeudella 3 600 r/ min. Bruttotehokäyrät ovat nähtävissä sivustossa www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja ilmanpuhdistin asennettuina, mutta bruttotehoarvot kerätään ilman näitä oheislaitteita. Moottorin todellinen bruttoteho on nettotehoa suurempi, koska siihen vaikuttavat mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moottoreita asennetaan hyvin erilaisiin laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkä kehitä sille ilmoitettua bruttotehoa yksittäisessä moottoroidussa laitteessa. Ero johtuu monista tekijöistä, joita voivat olla esimerkiksi moottorin eri komponentit (ilmanpuhdistin, pakosarja, laturi, jäähdytin, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus merenpinnasta) sekä moottorikohtainen vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava. Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi Briggs & Stratton voi vaihtaa moottorin saman sarjan tehokkaampaan versioon. Osat ja lisälaitteet Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. 26 N o R tF ep o ro r du ct io n Produits couverts par ce manuel Les produits suivants sont couverts dans ce manuel : 2691251-00, 2691251-01, 2691252-00, 2691252-01, 2691253-00, 2691253-01, 2691263-00, 2691263-01, 2691264-00, 2691264-01, 2691265-00, 2691265-01, 2691269-00, 2691270-00, 2691270-01, 2691271-00, 2691271-01, 2691290-00, 2691291-00, 2691291-01, 2691292-00, 2691292-01, 2691296-00, 2691297-00, 2691297-01, 2691298-00, 2691298-01, 2691398-00, 2691399-00, 2691400-00 Contenu du contenu : N o R tF ep o ro r du ct io n Sécurité de l'opérateur........................................................ 9 Fonctions et commandes.................................................. 14 Opération.......................................................................... 14 Tests du système de verrouillage de sécurité.................... 16 Entretien........................................................................... 20 Dépannage....................................................................... 24 Spécifications................................................................... 26 Les images de ce document sont des illustrations destinées à renforcer les instructions qui les accompagnent. Votre machine peut être différente de celle illustrée sur les images. GAUCHE et DROIT Correspondent à la position de l’utilisateur. 8 Sécurité de l'opérateur Instructions importantes de sécurité CONSERVER CES INSTRUCTIONS - Ce manuel contient des instructions importantes qui doivent être suivies pendant l’installation initiale, l’utilisation et l’entretien de la machine. Conserver ces instructions d'origine pour référence future. Symboles de sécurité et leur signification Feux MOUVANTES PIÈCES Vapeurs toxiques Effet de recul AVERTISSEMENT indique un danger qui, s’il n’est pas écarté, pourrait provoquer de graves blessures, voire la mort. ATTENTION indique un danger qui, s’il n’est pas écarté, pourrait provoquer des blessures mineures ou modérées. AVIS indique une situation qui pourrait endommager l’équipement. AVERTISSEMENT Les gaz d'échappement de ce moteur contiennent des substances chimiques pouvant causer des cancers, des malformations fœtales ou d'autres problèmes de fécondation. N o R tF ep o ro r du ct io n ARRÊT Choc DANGER indique un danger qui, s’il n’est pas écarté, provoquera de graves blessures, voire la mort. AVERTISSEMENT Explosion Marche / Arrêt PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE PRODUITS CHIMIQUES DANGEREUX CHAUD SURFACE : Starter LIRE Manuel CARBURANT RAPIDE AVERTISSEMENT LENT CARBURANT ARRÊT Certains composants de cet équipement et de ses accessoires contiennent des produits chimiques reconnus dans l'État de Californie comme étant cause de cancer, d'anomalies congénitales ou d'autres effets néfastes sur la fonction de reproduction. Se laver les mains après manipulation. Se laver les mains après la manipulation. Huile RISQUE D'AMPUTATION DANGER DE RENVERSEMENT Le symbole de sécurité est utilisé pour identifier des informations de sécurité sur les dangers pouvant entraîner des blessures corporelles. Un mot-indicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION) est utilisé avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut être utilisé pour représenter le type de danger. Les relais, bornes et autres accessoires de la batterie contiennent du plomb, des composants en plomb, et produits chimiques. L'État de Californie est conscient qu'ils peuvent provoquer des maladies cancérigènes, des anomalies congénitales ou autre dangers de reproduction. Se laver les mains après la manipulation. AVERTISSEMENT Les moteurs en marche dégagent du monoxyde de carbone, un gaz toxique sans odeur et sans couleur. Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des maux de tête, de la fatigue, des vertiges, vomissements, de la confusion, des crises, nausées, évanouissements, voire la mort. • Utiliser la machine UNIQUEMENT à l’extérieur. • Empêcher les gaz d’échappement de pénétrer dans un lieu confiné par les fenêtres, les portes, les entrées de ventilation ou autres ouvertures. fr 9 Lire ces règles de sécurité et les suivre de près. Ne pas observer ces consignes pourrait entraîner une perte de contrôle de l'unité, des blessures corporelles graves, voir la mort, pour l'utilisateur ou les spectateurs, ou endommager le matériel ou l'équipement. Ce plateau de coupe peut amputer des mains et des pieds, et projeter des objets. Le texte dans le triangle indique d’importantes mises en garde ou avertissements qui doivent être suivis. FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL 15. Surveiller la circulation lors de l'utilisation à proximité des routes ou en les traversant. 16. Faire très attention lors du chargement ou du déchargement de la machine sur une remorque ou un camion. 17. Toujours porter une protection oculaire lors de l'utilisation de cette unité. 18. Les statistiques indiquent que les utilisateurs âgés de 60 ans et plus sont impliqués pour une large part dans les accidents d'équipements électriques. Ces utilisateurs doivent évaluer leur capacité à faire fonctionner la machine de manière suffisamment sûre pour se protéger et protéger autrui de toute blessure. 19. Suivre les recommandations du fabricant concernant les poids de roues ou contre-poids. 20. Ne pas oublier que l'utilisateur est responsable des accidents blessant autrui ou des biens matériels. 21. Tous les conducteurs doivent obtenir une instruction professionnelle et pratique. 22. Toujours porter des chaussures et des pantalons résistants. Ne jamais faire fonctionner la machine pieds nus ou en sandales. 23. Avant toute utilisation, toujours inspecter visuellement que les lames et leur visserie sont présentes, intactes et sécurisées. Remplacer les pièces usées et endommagées. 24. Débrayer les accessoires avant de : faire le plein, retirer un accessoire, effectuer des réglages (sauf si le réglage peut se faire de la position de l'opérateur). 25. Lorsque la machine est stationnée, remisée ou laissée sans supervision, abaisser les moyens de coupe à moins d'utiliser un dispositif de verrouillage mécanique positif. 26. Avant de quitter la place de l’utilisateur pour quelque raison que ce soit, serrer le frein de stationnement, débrayer la PDF, arrêter le moteur et retirer la fiche du démarreur. 27. Pour diminuer les risques d'incendie, conserver l'unité exempte d'herbe, de feuilles et d'excès d'huile. Ne pas s'arrêter ou se garer sur des feuilles sèches, de l'herbe ou des matériaux combustibles. N o R tF ep o ro r du ct io n 1. Lire, comprendre et suivre toutes les instructions figurant sur la machine et dans le manuel avant de se servir de la machine. 2. Ne jamais placer les mains ou les pieds près des pièces en mouvement ou sous la machine. Toujours se tenir à l'écart de l'ouverture d'éjection. 3. Ne laisser que des adultes responsables, qui connaissent les instructions, utiliser la machine (des réglementations locales peuvent limiter l'âge de l'opérateur). 4. Retirer de la zone à tondre les objets tels que des pierres, des jouets, des câbles, etc. qui pourraient être aspirés puis projetés par les lames. 5. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone avant de tondre. Arrêter la machine si une personne pénètre dans la zone. 6. Ne jamais transporter de passagers. 7. Ne pas tondre en marche arrière à moins que cela ne soit absolument indispensable. Toujours regarder vers le bas et vers l'arrière avant et pendant une marche arrière. 8. Ne jamais diriger le matériau de décharge vers quiconque. Éviter de décharger du matériau contre un mur ou une obstruction. Le matériau risque de ricocher vers l'opérateur. Arrêter la ou les lames pour traverser les surfaces en gravier. 9. Ne pas utiliser la machine sans que la totalité du sac à herbe, la protection de décharge (déflecteur) ou les autres dispositifs de sécurité ne soient en place. 10. Ralentir avant de tourner. 11. Ne jamais laisser une machine en marche sans supervision. Toujours débrayer la prise de force, mettre le frein de stationnement, arrêter le moteur et retirer la fiche de démarreur avant de descendre de la machine. 12. Débrayer les lames (PDF) quand on ne tond pas. Arrêter le moteur et attendre que toutes les pièces soient complètement arrêtées avant de nettoyer la machine, de retirer le bac de ramassage ou de dégager la protection d'évacuation. 13. N'utiliser la machine qu'à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité. 14. Ne pas utiliser la machine sous l'emprise de l'alcool ou de drogues. TRANSPORT ET REMISAGE 1. Lors du transport de l'unité sur une semi-remorque découverte, s'assurer que l'unité est dirigée vers l'avant, dans le sens de la marche. Si l'unité est dirigée vers l'arrière, la poussée éolienne risquerait d'endommager l'unité. 2. Toujours respecter les pratiques sûres de plein d'essence et de manipulation d'essence pour faire le plein de la machine après transport ou remisage. 3. Ne jamais remiser l'unité (avec le carburant) dans une structure médiocrement ventilée. Les vapeurs de carburant peuvent se déplacer vers une source d'inflammation (telle qu'une chaudière, un chauffeeau, etc.) et entraîner une explosion. Les vapeurs de carburant sont également toxiques pour les humains et les animaux. 10 4. Toujours suivre les instructions du manuel de moteur pour les préparatifs de remisage avant de remiser la machine pour de courtes et longues périodes. 5. Toujours suivre les instructions du manuel du moteur pour les procédures adéquates de mise en marche lors de la remise en service de la machine. 6. Ne jamais remiser l'unité ou le bidon de carburant à l'intérieur où il y a une flamme nue ou une veilleuse, comme avec un chauffe-eau. Laisser l'unité refroidir avant de remiser. UTILISATION SUR TERRAIN EN PENTE Les pentes sont un facteur important dans les accidents dus aux pertes de contrôle et aux renversements, qui peuvent résulter en blessures graves voir la mort. Le fonctionnement sur toutes les pentes requiert une prudence supplémentaire. Si on ne peut pas reculer sur une pente ou si on n’est pas confortable, ne pas faire fonctionner. 1. Ne remorquer qu’avec une machine munie d’un attelage prévu pour le remorquage. NE PAS attacher l’équipement remorqué sauf au point d’attelage. 2. Suivre les recommandations du fabricant pour ce qui est des limites de poids pour l’équipement en remorque et le remorquage sur les pentes. 3. Ne jamais laisser des enfants ou toute autre personne monter dans ou sur un équipement remorqué. 4. Sur les pentes, le poids de l’équipement remorqué risque d’entraîner une perte de traction et une perte de contrôle. 5. Se déplacer lentement et prévoir une distance supplémentaire pour s’arrêter. 6. Ne pas mettre au point mort et rouler en roue libre pour descendre la pente. AVERTISSEMENT N o R tF ep o ro r du ct io n Il n’est pas possible de reprendre le contrôle d’une machine autoportée qui glisse sur une pente en actionnant le frein. Les principales raisons de la perte de contrôle sont les suivantes : adhérence de pneus insuffisante au sol, vitesse trop rapide, freinage inadéquat, type de machine non adapté à sa tâche, manque de connaissance des conditions de terrain, attelage et distribution de la charge incorrects. 1. Tondre en descendant ou en remontant les pentes et non en travers. 2. Faire attention aux trous, sillons ou bosses. La machine peut se renverser sur un terrain irrégulier. L’herbe haute peut cacher des obstacles. 3. Choisir une vitesse basse permettant de gravir la pente sans avoir à s’arrêter ou changer de vitesses. 4. Ne pas tondre de l’herbe mouillée. Les pneus risquent de perdre de leur traction. 5. Toujours conserver la machine embrayée, surtout en descendant des pentes. Ne pas mettre au point mort et rouler en roue libre pour descendre la pente. 6. Éviter de démarrer, de s’arrêter ou de tourner sur une pente. Si les pneus perdent de leur traction, débrayer la ou les lames et descendre lentement la pente en ligne droite. 7. En pente, tous les mouvements doivent être lents et progressifs. Ne pas effectuer de changements brusques de vitesse ou de direction et ce, pour ne pas faire faire un tonneau à la machine. 8. Faire preuve d’extrême prudence lors de l’utilisation de machines munies de bacs de ramassage ou d’autres accessoires car ceux-ci peuvent affecter la stabilité de l’unité. Ne pas utiliser sur des pentes raides. 9. Ne pas essayer de stabiliser la machine en mettant le pied au sol (unités autoportées). 10. Ne pas tondre à proximité d’à-pics, de fossés ou de talus. La tondeuse pourrait brusquement se renverser si une roue passe au bord d’un à-pic ou d’un fossé ou si un bord s’effondre. 11. Ne pas utiliser le bac de ramassage sur des pentes raides. 12. Ne pas tondre sur des pentes si on ne peut pas faire marche arrière. 13. Consulter le distributeur/revendeur agréé pour toute recommandation concernant les poids de roues ou les contrepoids pour améliorer la stabilité. 14. Retirer tous les obstacles tels que pierres, branches d’arbres, etc. 15. Conduire lentement. Les pneus risquent de perdre de leur traction sur les pentes même si les freins fonctionnent correctement. 16. Ne pas tourner sur les pentes sauf en cas de nécessité et, ensuite, tourner lentement et progressivement en descendant si possible. ÉQUIPEMENT REMORQUÉ (UNITÉS AUTOPORTÉES) Ne jamais faire fonctionner sur des pentes supérieures à 17,6 pour cent (10°), soit une élévation de 106 cm (3-1/2 pieds) verticalement sur 607 cm (20 pieds) horizontalement. Lors de l'utilisation de la machine sur des pentes, utiliser des poids de roues ou contrepoids supplémentaires. Consulter le distributeur/revendeur pour déterminer quels poids sont disponibles et adéquats pour la machine. Sélectionner une vitesse de déplacement lente avant de conduire sur une pente. En plus des poids avant, faire preuve d'une attention extrême lors de l'utilisation sur les pentes de la machine munie de bacs de ramassage à fixation arrière. Tondre en MONTANT et en DESCENDANT la pente, jamais en travers, faire preuve d'attention pour changer de directions et NE PAS DÉMARRER NI S'ARRÊTER SUR UNE PENTE. LES ENFANTS Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l’opérateur n’est pas averti de la présence d’enfants. Les enfants sont souvent attirés par la machine et l’activité de tonte. Ne jamais supposer que les enfants resteront là où ils ont été vus pour la dernière fois. 1. Éloigner les enfants de la zone à tondre et les laisser sous la surveillance d’un adulte autre que l’opérateur. 2. Faire preuve de vigilance et arrêter la machine si des enfants pénètrent dans la zone. 3. Avant et pendant une marche arrière, regarder derrière et vers le bas pour la présence éventuelle de petits enfants. 4. Ne jamais transporter d’enfants même lorsque les lames sont arrêtées. Ils risquent de tomber et de gravement se blesser ou d’interférer avec l’utilisation sûre de la machine. Les enfants que l’on a transportés par le passé risquent d’apparaître brusquement dans la zone à tondre pour se faire transporter à nouveau et risquent de se faire écraser ou passer dessus par la machine. 5. Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine. 6. Faire preuve de prudence à l’approche d’angles morts, d’arbustes, d’arbres et d’autres objets susceptibles de masquer la vision. fr 11 RÉPARATIONS ET ENTRETIEN 11. Ne pas retirer le filtre de carburant lorsque le moteur est chaud car de l'essence renversée risque de s'enflammer. Ne pas écarter les colliers de conduites de carburant plus qu'il ne le faut. S'assurer que les colliers maintiennent les tuyaux fermement sur le filtre après l'installation. 12. Ne pas utiliser d'essence contenant du MÉTHANOL, du gazohol contenant plus de 10 % d'ÉTHANOL, des additifs d'essence ou de l'essence minérale car cela risquerait d'endommager le moteur/circuit de carburant. 13. Si le réservoir d'essence doit être vidé, le faire à l'extérieur. 14. Remplacer les silencieux défectueux. 15. Utiliser uniquement des pièces de rechange homologuées par l'usine lors de réparations. 16. Toujours se conformer aux spécifications d’usine sur tous les paramètres et réglages. 17. Seuls les centres de service homologués doivent être utilisés pour effectuer les entretiens et réparations importants. 18. Ne jamais tenter d'effectuer des réparations importantes sur cette machine à moins d'avoir reçu une formation adéquate. Des procédures d'entretien inadéquates peuvent entraîner un fonctionnement hasardeux, endommager le matériel et annuler la garantie du fabricant. 19. Sur les tondeuses à lames multiples, faire preuve de prudence étant donné qu'une lame peut entraîner la rotation des autres lames. 20. Ne pas modifier les paramètres du régulateur de vitesse du moteur ni emballer le moteur. Faire fonctionner le moteur à une vitesse excessive peut accroître le risque de blessures corporelles. 21. Débrayer les accessoires d'entraînement, arrêter le moteur, retirer la fiche du démarreur et déconnecter les fils de bougie avant de : dégager les obstructions d'accessoires et les goulottes, effectuer des réparations ou lorsque l'unité vibre anormalement. En cas de contact avec un objet, inspecter la machine pour tout dommage et réparer avant de redémarrer et d'utiliser l'équipement. 22. Ne jamais placer les mains à proximité des pièces en mouvement telles que le ventilateur de refroidissement de la pompe hydro lorsque le moteur tourne. (Les ventilateurs de refroidissement de pompe hydro sont généralement situés sur le dessus de la boîte-pont.) 23. Unités munies de pompes hydrauliques, tuyaux ou moteurs : AVERTISSEMENT : Toute fuite de liquide hydraulique sous pression peut avoir suffisamment de force pour pénétrer la peau et provoquer des blessures graves. Si du liquide étranger est injecté sous la peau, il doit être éliminé par voie chirurgicale dans les heures qui suivent par un médecin connaissant ce type de blessure et ce, pour éviter la gangrène. Garder le corps et les mains à l'écart des trous de goupilles ou des becs qui projettent du liquide hydraulique sous haute pression. Utiliser du papier ou du carton, non pas les mains, pour rechercher les fuites. S'assurer que toutes les connexions du liquide hydraulique sont bien serrées et que tous les tuyaux et conduites hydrauliques sont en bon état avant d'appliquer de la pression au système. Si les fuites ont lieu, faire réparer immédiatement l'unité par un distributeur agréé. 24. AVERTISSEMENT : Un relâchement inadéquat des ressorts peut entraîner de graves blessures corporelles. Les ressorts doivent être enlevés par un technicien agréé. 25. Modèles munis d'un radiateur de moteur : AVERTISSEMENT : Pour éviter toute blessure corporelle grave d'une éruption de réfrigérant chaud ou de vapeur, ne jamais tenter de retirer le bouchon du radiateur lorsque le moteur tourne. Arrêter le moteur et attendre qu'il refroidisse. Même à ce point, faire preuve d'extrême prudence lors de la dépose du bouchon. N o R tF ep o ro r du ct io n Manipulation sans danger de l'essence 1. Éteindre cigarettes, cigares, pipes et autres sources de combustion. 2. Utiliser uniquement des conteneurs d'essence homologués. 3. Ne jamais retirer le bouchon d'essence ou ajouter du carburant lorsque le moteur tourne. Laisser le moteur refroidir avant de faire le plein. 4. Ne jamais faire le plein de la machine à l'intérieur. 5. Ne jamais remiser la machine ou le bidon de carburant où il y a une flamme nue, une étincelle ou une veilleuse, comme près d'un chauffe-eau ou de tout autre appareil ménager. 6. Ne jamais remplir les bidons à l'intérieur d'un véhicule ou sur un plateau de camion recouvert de plastique. Toujours placer les bidons sur le sol, éloignés de tout véhicule, avant de les remplir. 7. Retirer tout équipement à essence du camion ou de la remorque et faire le plein sur le sol. Quand cela n’est pas possible, faire le plein d’un tel équipement sur une semi-remorque avec un bidon portable plutôt qu’avec un distributeur d’essence. 8. Garder le bec en contact avec le bord du réservoir d'essence ou de l'ouverture du bidon à tout moment jusqu'à obtention du plein. NE PAS utiliser de dispositif à ouverture bloquée de bec. 9. En cas d'éclaboussures d'essence sur les vêtements, en changer immédiatement. 10. Ne jamais remplir excessivement le réservoir d'essence. Remettre le bouchon d'essence en place et bien serrer. 11. Faire preuve d'extrême prudence lors de la manipulation de l'essence et de tout autre carburant. Ils sont inflammables et les vapeurs sont explosives. 12. En cas de déversement de carburant, ne pas essayer de faire démarrer le moteur mais éloigner la machine de la zone du déversement et éviter de créer toute source d'inflammation avant la dissipation des vapeurs d'essence. 13. Remettre tous les bouchons de réservoir d'essence et les bouchons de bidons de carburant en place en les serrant bien. Réparations et entretien 1. Ne jamais faire fonctionner dans un endroit clos où des fumées de monoxyde de carbone peuvent s'accumuler. 2. Conserver les écrous et boulons bien serrés, en particulier les boulons de fixation de lames, et la machine en bon état de marche. 3. Ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier régulièrement leur bon fonctionnement et réparer le cas échéant. 4. Conserver l'unité exempte d'herbe, de feuilles ou de toute autre accumulation de débris. Nettoyer tout déversement d'huile et de carburant, et éliminer tout débris trempé de carburant. Laisser la machine refroidir avant de la remiser. 5. En cas de contact avec un objet, arrêter et inspecter la machine. Réparer, si besoin est, avant de redémarrer. 6. Ne jamais effectuer de réglages ou de réparations lorsque le moteur tourne. 7. Inspecter fréquemment les composantes du bac de ramassage et la protection d'évacuation, et remplacer avec les pièces recommandées du fabricant, selon le besoin. 8. Les lames de la tondeuse sont affûtées. Enrober les lames ou porter des gants, et faire très attention en les réparant. 9. Vérifier fréquemment le fonctionnement des freins. Ajuster et réparer le cas échéant. 10. Prendre soin des étiquettes de sécurité et d'instructions et les remplacer au besoin. 12 Étiquettes de sécurité Lire attentivement et respecter toutes les consignes de sécurité figurant sur le tracteur et la tondeuse (voir figures 1 et 2). Des blessures corporelles peuvent résulter du nonrespect de ces instructions. Les informations sont prévues pour la sécurité de l'utilisateur et sont importantes ! Les autocollants de sécurité ci-dessous se trouvent sur la tondeuse autoportée et la tondeuse. Si l'une de ces étiquettes est perdue ou endommagée, la remplacer immédiatement. Consulter un revendeur agréé pour les pièces de rechange. Ces étiquettes s'appliquent facilement et serviront de constant rappel visuel pour l'utilisateur, et toute autre personne utilisant l'équipement, de respecter les instructions de sécurité nécessaires pour un fonctionnement sûr et efficace. Référence Description des étiquettes autocollantes DANGER, tableau principal B Décalcomanie : Hauteur de coupe C Décalcomanie : Débrayage du rouleau D DANGER, projection d'objets E DANGER, Avertissement concernant la barre d’attelage F DANGER, Lames rotatives G Décalcomanie : Position de contacteur d'allumage Voir figures 1 et 2 (références A, D et F) pour l'emplacement des icônes. Voir ci-dessous pour une explication de ces icônes. 1. AVERTISSEMENT : Lire et comprendre le manuel d'utilisation avant d'utiliser la machine. Vous familiariser avec l'emplacement et la fonction des commandes. Ne pas faire fonctionner cette machine à moins d’avoir été formé. 2. DANGER – PERTE DE TRACTION, RISQUE DE GLISSADES, PERTE DU MAINTIEN DE DIRECTION ET DE CONTRÔLE SUR LES PENTES : Si la machine s’arrête en marche avant ou commence à glisser sur une pente, arrêter les lames et conduire lentement la machine à l'écart de la pente. 3. DANGER : RISQUE D'INCENDIE : faites en sorte que la machine soit toujours exempte d'herbe, de feuilles et d’excès d’huile. Ne pas ajouter de carburant quand le moteur est chaud ou tourne. Arrêter le moteur, retirer la clé et le laisser refroidir pendant au moins 3 minutes avant d'ajouter du carburant. Ne pas ajouter de carburant à l’intérieur d’un bâtiment, d’une remorque couverte, d’un garage ou de tout autre espace clos. Nettoyer tout déversement de carburant. Ne pas fumer en utilisant cette machine. N o R tF ep o ro r du ct io n A Icône de sécurité 4. DANGER – RISQUE DE RENVERSEMENT ET DE GLISSADE : Tondre en descendant ou en remontant les pentes et non en travers. Ne pas faire fonctionner sur des pentes supérieures à 10 degrés. Éviter les virages soudains et serrés (brusques) sur les pentes. 5. DANGER - RISQUE D’AMPUTATION ET DE MUTILATION : Pour éviter d'être blessé par les lames rotatives et les pièces mobiles, garder en place et en état de fonctionnement les dispositifs de sécurité (protections, protecteurs et interrupteurs). 6. Ne pas tondre quand des enfants ou d’autres personnes sont autour de vous. Ne jamais transporter de passagers et plus particulièrement des enfants même si les lames sont au repos. Ne pas tondre en marche arrière à moins que cela ne soit absolument indispensable. Regarder toujours vers le bas et l’arrière pendant et avant toute marche arrière. 7. Consulter la documentation technique avant d’exécuter des réparations techniques ou un entretien. En quittant la machine, fermer le moteur, mettre le frein à main sur la position verrouillée et retirer la clé de contact. 8. Garder les spectateurs et les enfants à une distance de sécurité suffisante. Retirer les objets pouvant être jetés par la lame. Ne pas tondre sans que la goulotte d'éjection soit en place. 9. DANGER – PROJECTION D'OBJETS : Ne pas utiliser sans avoir d’abord connecté le tube d’éjection. 10. DANGER – LAMES ROTATIVES : Le plateau de coupe de cette tondeuse peut amputer des membres. Tenir les mains et les pieds à l'écart des lames. fr 13 Fonctions et commandes voir Figure 2 pour l'emplacement. Commande de gaz/starter (Choke-A-Matic) La Manette de gaz/ Commande de starter contrôle la vitesse et le starter du moteur (voir Figure 2). Déplacer la Manette de gaz/ Commande de starter sur la position RAPIDE pour augmenter la vitesse du moteur et sur la position LENT pour diminuer la vitesse du moteur. Toujours faire fonctionner à plein régime. Déplacer la Manette de gaz/ Commande de starter sur la position STARTER pour démarrer un moteur froid. Un moteur chaud ne doit pas nécessiter de starter. Levier de réglage du siège Le siège peut être réglé d'avant en arrière. Déplacer le levier, positionner le siège comme souhaité et relâcher le levier pour bloquer le siège en position. Alarme de bac à herbe rempli L’alarme de « bac à herbe rempli » se déclenche quand le bac à herbe est rempli d’herbe coupée. Quand l’alarme se déclenche, débrayer la PDF, se déplacer vers la zone dans laquelle vous souhaitez jeter l’herbe, puis vider le bac à herbe. REMARQUE : Quand la machine est utilisée pour ramasser des feuilles, il se peut que les feuilles sèches ne déclenchent pas l’alarme. N o R tF ep o ro r du ct io n REMARQUE : Toujours faire fonctionner la tondeuse autoportée avec la commande de gaz/ starter en position RAPIDE. Phares Cet interrupteur permet d'allumer et d'éteindre les phares du tracteur. Pédales de vitesse au sol La vitesse du tracteur en marche avant est commandée par la pédale de vitesse en marche avant. La vitesse d’avancement du tracteur en marche arrière est commandée par la pédale de vitesse d’avancement en marche arrière. Enfoncer l'une ou l'autre pédale pour augmenter la vitesse. Noter que plus la pédale est enfoncée, plus le tracteur se déplacera vite. Option de tonte en marche arrière (OTMA) L'option de tonte en marche arrière permet de tondre (ou d'utiliser d'autres accessoires entraînés par la prise de force) lors du déplacement en marche arrière. Pour tondre ou utiliser un autre accessoire en marche arrière, faire tourner la clé RMO après avoir embrayé la prise de force. Le voyant s’allumera et l’utilisateur pourra alors tondre en marche arrière. À chaque fois que la prise de force est débrayée, la RMO doit être réactivée si désiré. Interrupteur prise de force (PDF) Le commutateur de PDF (prise de force) permet d'engager ou de débrayer les accessoires utilisant la PDF. Pour embrayer la prise de force, tirer le commutateur vers le haut. Tirer vers le bas pour débrayer. Noter que l'opérateur doit être fermement assis dans le siège du tracteur pour que la prise de force fonctionne. Contacteur Le contacteur d'allumage permet de démarrer ou d'arrêter le moteur. Il présente trois positions : ARRÊT Arrête le moteur et coupe le circuit électrique. Permet au moteur de tourner et alimente le circuit électrique. DÉMARRAGE Lance le moteur pour le faire démarrer. MARCHE REMARQUE : Ne jamais laisser le contacteur en position RUN lorsque le moteur est arrêté et ce, pour ne pas décharger la batterie. 14 Bouton de frein de stationnement Ce qui est utilisé pour verrouiller le frein à main quand le tracteur est arrêté. Pour engager le frein de stationnement, enfoncer la pédale de frein à fond et tirer le bouton vers le haut. Régulateur de vitesse Le régulateur de vitesse est utilisé pour verrouiller la commande de vitesse d’avancement en marche avant. Le régulateur de vitesse a cinq positions de verrouillage. Horomètre (si la machine en est équipée) Le compteur horaire affiche le total des heures, heures de tonte et horloge digitale. Fournit également un rappel de maintenance pour l'huile, le filtre à air, l'affûtage des lames (icône d'avertissement) et le témoin de charge de batterie. Tableau de bord électronique(si la machine en est équipée) Le compteur horaire affiche le total des heures, heures de tonte et horloge digitale. Fournit également un rappel de maintenance pour l'huile, le filtre à air, l'affûtage des lames (icône d'avertissement) et le témoin de charge de batterie. Réservoir de carburant Tourner le capuchon dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour le retirer. Jauge de niveau de carburant (si la machine en est équipée) Affiche le niveau de carburant dans le réservoir. Levier de levage du carter de coupe Ce qui commande la hauteur de coupe de la tondeuse. Tirer le levier pour abaisser la hauteur et tirer vers le haut pour augmenter la hauteur. La hauteur de coupe est réglable entre 3,8 cm (1,5 po) et 8,9 cm (3,5 po). Tableau de bord électronique Levier d’ouverture/fermeture du bac à herbe Ce qui ouvre le bac à herbe pour pouvoir le vider et le ferme pour la tonte. Pour vider le bac à herbe, étirer la poignée du bac à herbe et la tirer vers l’avant. Pour fermer, pousser le levier vers l’arrière jusqu’à ce que le bac se ferme et se verrouille. Relâcher le levier du bac à herbe. Levier de désembrayage de transmission Ce qui débraye la transmission pour que le tracteur puisse être poussé à la main. Voir Pousser le tracteur à la main. Régler l'horloge 1. Appuyer plus de 3 secondes sur MODE. Les heures s’afficheront en clignotant. N o R tF ep o ro r du ct io n 2. Appuyer sur réinitialiser pour régler les heures. 3. Appuyer moins d’une seconde sur MODE pour enregistrer le réglage. Les minutes s’afficheront en clignotant. 4. Appuyer sur RESET (RÉINITIALISER) pour régler les minutes. 5. Appuyer moins d’une seconde sur MODE pour enregistrer le réglage. Affichage compteur horaire, compteur de tonte et horloge REMARQUE : À chaque fois que vous démarrez la machine, le compteur horaire s’affiche. Le compteur horaire se remettra automatiquement à 0 après avoir affiché 999,9. 1. Appuyer sur MODE moins d’une seconde pour afficher les heures de tonte. 2. Appuyer plus de 3 secondes sur RESET (RÉINITIALISER) pour remettre le compteur de tonte à 0. 3. Appuyer sur MODE moins d’une seconde pour afficher l’horloge (voir la section Régler l’horloge). 4. Appuyer moins d’une seconde sur MODE pour revenir au Total. Afficheur de maintenance OIL CHANGE (VIDANGE D'HUILE) – Ce message s'affiche au bout de 50 heures de fonctionnement après la réinitialisation précédente. Après changement de l'huile et du filtre à huile, appuyer deux fois sur MODE pour afficher OIL HRS (HEURES VIDANGE D'HUILE), puis appuyer sur le bouton MODE en le maintenant enfoncé pendant 3 secondes pour remettre à zéro la minuterie et effacer l'affichage. CHECK AIR FILTER (VÉRIFIER FILTRE À AIR) – Ce message s'affiche au bout de 25 heures de fonctionnement après la réinitialisation précédente. Après nettoyage ou changement du filtre à air, appuyer trois fois sur MODE pour afficher AIR FILTER HRS (HEURES FILTRE À AIR), puis appuyer sur le bouton MODE en le maintenant enfoncé pendant 3 secondes pour remettre à zéro la minuterie et effacer l'affichage. CHANGE THE BLADES (CHANGER LES LAMES) – Ce message s’affiche au bout de 100 heures de fonctionnement après la réinitialisation précédente. Après avoir changé la lame, appuyer sur le bouton Réinitialiser en le maintenant enfoncé pendant plus 3 secondes pour remettre à zéro la minuterie et effacer l’afficheur. LOW BATTERY (BATTERIE FAIBLE) – Ce message s'affichera toutes les fois qu'il y a un problème de tension de batterie. Le message s'effacera automatiquement après intervention sur la batterie. REMARQUE : Quand le message LOW BATTERY (BATTERIE FAIBLE) s'affiche, il a la priorité sur tous les autres messages. Intervenir d'abord sur la batterie, puis vérifier s'il y a d'autres messages de maintenance. fr 15 Utilisation Sécurité de fonctionnement général S'assurer de lire toutes les informations dans la section Sécurité de l'opérateur avant d'essayer de faire fonctionner cette machine. Se familiariser avec toutes les commandes et la manière d'arrêter l'unité. AVERTISSEMENT  i l'unité échoue à un test de sécurité, ne pas s'en servir. S Consulter un revendeur agréé. Tests du système de verrouillage de sécurité Cette machine est équipée d’un système de blocage de sécurité. Ne pas tenter de contourner les interrupteurs/ dispositifs ou de les bricoler. Test 1 — Le moteur NE DOIT PAS démarrer si : Les pneus doivent être vérifiés périodiquement pour offrir une traction optimale et pour garantir la meilleure coupe (voir Figure 4). REMARQUE : Ces pressions peuvent légèrement différer de celles de la marque « Gonflage maximal » apposée sur le flanc des pneus. Huiles recommandées Nous recommandons l’utilisation d’huiles garanties et certifiées Briggs & Stratton pour obtenir les meilleures performances. D’autres huiles détergentes de haute qualité sont acceptables si elles sont de catégorie SF, SG SH, SJ ou supérieure. Ne pas utiliser d’additifs spéciaux. Les températures extérieures déterminent la viscosité de l’huile convenant au moteur. Utiliser le tableau pour sélectionner la meilleure viscosité pour la plage de températures extérieures prévues. N o R tF ep o ro r du ct io n • Le commutateur de PDF est ACTIVÉ, OU BIEN Vérification de la pression des pneus • La pédale de frein N'EST PAS complètement enfoncée (frein à main desserré). Test 2 — Le moteur DOIT tourner et démarrer si : • L’utilisateur est assis dans son siège, ET • Le commutateur de PDF est DÉSACTIVÉ ET • La pédale de frein est complètement enfoncée (frein à main SERRÉ) ET • Le levier du régulateur de vitesse est au POINT MORT. Test 3 – Le moteur doit S'ARRÊTER si : • L’utilisateur se lève de son siège. • Le collecteur n'est pas fermé quand on embraye le commutateur de PDF. Test 4 – Vérifier le temps d’arrêt complet des lames Les lames de la tondeuse et la courroie d’entraînement de la tondeuse doivent s’arrêter complètement dans les cinq secondes suivant la désactivation du commutateur électrique de PDF. Si la courroie d'entraînement de la tondeuse ne s’arrête pas dans les cinq secondes, consulter un revendeur agréé. Test 5 — Contrôler l’option de tonte en marche arrière (RMO) • Le moteur doit se couper si on tente de faire une marche arrière, si la PDF a été activée et si l’OTMA n’a pas été activée. • Le voyant de l’OTMA doit s’éclairer quand l’OTMA a été activée. AVERTISSEMENT Tondre en marche arrière risque d'être dangereux pour les spectateurs. Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l'opérateur n'est pas averti de la présence d'enfants. Ne jamais activer la RMO en présence d'enfants. Les enfants sont souvent attirés par la machine et l'activité de tonte. 16 * En dessous de 4 °C (40 °F), il sera difficile de démarrer le SAE 30. **  Au-dessus 27 °C (80 °F) l'utilisation de 10W-30 peut causer une augmentation de consomption d'huile. Vérifier le niveau d'huile plus fréquemment. Vérification/adjonction d’huile Avant de vérifier ou de faire le plein d’huile • Mettre le moteur de niveau. • Débarrasser la zone de remplissage d’huile des débris. 1. Retirer la jauge d'huile (A, Figure 5) et l'essuyer avec un chiffon propre. 2. Insérer la jauge d’huile et la serrer. 3. Retirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Le niveau devrait atteindre la marque PLEIN (B) sur la jauge d'huile. 4. Si le niveau est faible, ajouter lentement de l’huile dans l’orifice de remplissage du moteur (C). Ne pas trop remplir. Après avoir fait le plein, attendre une minute et vérifier à nouveau le niveau d’huile À des altitudes supérieures à 1 524 mètres (5 000 pieds), de l’essence d'au moins 85 octanes / 85 AKI (89 RON) est acceptable. Pour rester conforme avec les normes sur les émissions, il faut effectuer un réglage pour haute altitude. Faire fonctionner le moteur sans ce réglage donnera lieu à des performances moindres, une consommation de carburant supérieure et une augmentation des émissions. Consulter un revendeur agréé Briggs & Stratton pour avoir des informations sur les ajustements pour haute altitude. Il n’est pas recommandé de faire fonctionner le moteur à des altitudes inférieures à 762 mètres (2 500 pieds) s'il est réglé pour une haute altitude. Pour les moteurs à système d'injection électronique (EFI), aucun ajustement de haute altitude est nécessaire. Addition de carburant AVERTISSEMENT N o R tF ep o ro r du ct io n REMARQUE : Ne pas ajouter d’huile au niveau du purgeur d’huile rapide (si la machine en est équipée). 5. Replacer la jauge d’huile et la serrer. Haute altitude Pression d’huile Si le niveau d’huile est en dessous de la marque AJOUTER, compléter le niveau d’huile jusqu’à ce qu’il atteigne la marque PLEIN. Démarrer le moteur et vérifier que la pression soit adéquate avant de continuer à l’utiliser. Si le niveau d’huile est entre les marques AJOUTER et PLEIN, ne pas démarrer le moteur. Prendre contact avec un distributeur autorisé pour faire corriger le problème de pression d’huile. Recommandations se rapportant au carburant Le carburant doit répondre à ces exigences : • Essence sans plomb, propre et neuve. • Au minimum 87 octanes / 87 AKI (91 RON). Pour une utilisation en haute altitude, voir ci-dessous. • Une essence avec jusqu’à 10 % d’éthanol (gazohol) est acceptable. ATTENTION : Ne pas utiliser d'essences non approuvées telles que l'E85 Ne pas mélanger de l'huile avec l'essence ni modifier le moteur afin qu'il puisse utiliser des carburants alternatifs. Ce qui endommagerait les composants du moteur et annulerait la garantie du moteur. Pour empêcher que de la gomme ne se forme dans le circuit d'alimentation, mélanger un stabilisateur de carburant à l’essence. Voir la section Remisage. Tous les carburants ne sont pas identiques. Si des problèmes de démarrage ou de performance se produisent, changer de fournisseur de carburant ou changer de marque. Ce moteur est certifié pour fonctionner avec de l'essence. Le système de contrôle des émissions pour ce moteur est de type EM (Engine Modifications). Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peut provoquer des brûlures graves voire la mort. Lors de l'addition du carburant • Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 3 minutes avant de retirer le bouchon de réservoir. • Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien ventilé. • Ne pas trop remplir le réservoir. Pour permettre à l'essence de se détendre, ne pas dépasser pas la base du col du réservoir de carburant en le remplissant. • Garder le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes témoins, de la chaleur et d'autres sources d'allumage. • Vérifier les conduits d’essence, le réservoir, le bouchon du réservoir et les raccords pour y détecter toute fissure ou fuite. Remplacer si nécessaire. • Si du carburant se répand, attendre jusqu'à ce qu'il s'évapore avant de démarrer le moteur. 1. Retirer le bouchon du réservoir (A, Figure 6). 2. Nettoyer la zone autour du bouchon de réservoir en enlevant toute la poussière et les débris. 3. Remplir le réservoir de carburant (B) avec de l’essence. Pour permettre à l’essence de se détendre, ne pas dépasser la base du col du réservoir (C) de carburant en le remplissant. 4. Replacer le bouchon du réservoir. fr 17 Démarrage du moteur AVERTISSEMENT Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. 1. S'asseoir sur le siège et régler le siège de manière à pouvoir atteindre confortablement toutes les commandes et voir l’écran du tableau de bord (voir Caractéristiques et commandes). 2. Serrer le frein de stationnement. Appuyer à fond sur la pédale de frein, tirer la commande de frein de stationnement et relâcher la pédale de frein. 3. S'assurer que le commutateur de prise de force (PDF) jaune est débrayé. 4. Démarrer le moteur (voir Démarrer le moteur). 5. Desserrer le frein à main. Appuyer à fond sur la pédale de frein, tirer la commande de frein de stationnement vers le BAS et relâcher la pédale de frein. 6. Appuyer sur la pédale de commande de vitesse de marche avant pour avancer. Relâcher la pédale pour s'arrêter. Noter que plus la pédale est enfoncée, plus le tracteur se déplacera vite. 7. Arrêter le tracteur en relâchant les pédales de commande de vitesse de déplacement, en mettant le frein de stationnement et en arrêtant le moteur (voir Arrêter le tracteur et le moteur). N o R tF ep o ro r du ct io n  n incendie ou une explosion peut provoquer des U brûlures graves voire la mort. Mise en marche du moteur • S'assurer que la bougie, le pot d’échappement, le bouchon de réservoir de carburant et le filtre à air (si l’unité en est équipée) sont en place et attachés. • Ne pas lancer le moteur quand la bougie est retirée. • Si le moteur se noie, mettre le starter (si la machine en est équipée) sur la position OUVERT/MARCHE, amener la manette des gaz (si la machine en est équipée) sur la position RAPIDE et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre. Conduite du tracteur AVERTISSEMENT Les moteurs émettent du monoxyde de carbone, un gaz toxique sans odeur ni couleur. Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, des évanouissements, voire la mort. Un incendie ou une explosion peut provoquer des brûlures graves voire la mort. • Faire fonctionner le moteur dehors. • Ne pas faire pas tourner le moteur dans un endroit clos, même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes. 1. Vérifier le niveau d’huile (voir Vérifier et ajouter de l'huile moteur). 2.  S’assurer que les commandes d'entraînement de l'équipement sont débrayées. 3. Amener la commande de gaz/starter sur la position STARTER. REMARQUE : Habituellement, le starter n’est pas nécessaire pour redémarrer un moteur chaud. 4. Insérer la clé de contact dans le contacteur et la tourner sur MARCHE/DÉMARRER. 5. Après le démarrage du moteur, amener la commande de gaz/starter sur la position RAPIDE. Réchauffer le moteur pendant au moins une minute avant d'engager la commande de rotation de la lame ou de conduire la tondeuse autoportée. 6. Après le réchauffage du moteur, toujours faire fonctionner la tondeuse autoportée avec la commande de gaz/starter à la position RAPIDE. En cas d'urgence, le moteur peut être arrêté en tournant simplement le contacteur sur ARRÊT. Utiliser cette méthode uniquement dans des situations d’urgence. Pour arrêter normalement le moteur, suivre la procédure décrite dans Arrêter le tracteur de pelouse et le moteur. REMARQUE : Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, contacter un revendeur agréé. 18 Opération de tonte 1. Régler la hauteur de coupe de la tonte au niveau désiré en utilisant le levier de réglage de la hauteur de la coupe (voir Caractéristiques et commandes). 2. Serrer le frein de stationnement. S'assurer que le commutateur de prise de force (PDF) jaune est débrayé. 3. Démarrer le moteur (voir Démarrer le moteur). 4. Régler la commande de gaz/starter sur la position RAPIDE. 5. Embrayer la PDF pour activer les lames de la tondeuse. 6. Commencer à tondre. REMARQUE : quand le son de l’alarme « collecteur rempli » se fait entendre, couper immédiatement la PDF pour éviter que le tube d’évacuation ne se bouche. Se rendre à l’endroit prévu et vider le collecteur à herbe (voir Vider le collecteur). 7. Une fois la tonte terminée, couper la PDF. 8. Arrêter le moteur (voir Arrêter le tracteur et le moteur). Option de tonte en marche arrière (OTMA) AVERTISSEMENT Tondre en marche arrière risque d'être dangereux pour les spectateurs. Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l'opérateur n'est pas averti de la présence d'enfants. Ne jamais activer la RMO en présence d'enfants. Les enfants sont souvent attirés par la machine et l'activité de tonte. L’option de tonte en marche arrière (OTMA) permet à l’utilisateur de tondre en marche arrière (voir Fonctions et commandes). Pour activer, tourner la clé de l’OTMA une fois que la PDF est embrayée. Le voyant s’allumera et l’utilisateur pourra alors tondre en marche arrière. Chaque fois que la prise de force est engagée, la RMO doit être réactivée pour être utilisée. La clé doit être retirée pour empêcher l’accès à l’OTMA. POUR ACTIVER : 1. Tirer vers le haut le bouton de régulateur de vitesse (voir Fonctions et commandes). 2. Enfoncer la pédale de vitesse d’avancement en marche avant. 3. Relever le bouton du régulateur de vitesse quand la vitesse désirée est atteinte. Le régulateur de vitesse se verrouillera dans l’une de ses cinq positions de verrouillage. POUR DÉSACTIVER : 1. Enfoncer la pédale de frein (voir Fonctions et commandes). ou 2. Enfoncer la pédale de vitesse d’avancement en marche avant. Arrêt du tracteur et du moteur N o R tF ep o ro r du ct io n Pousser le tracteur à la main Régulateur de vitesse 1. Débrayer la PDF et arrêter le moteur (voir Fonctions et commandes). 2. Tirer le levier (A, Figure 7) vers l’avant de la machine et le pousser vers le bas pour le verrouiller. Le tracteur peut maintenant être poussé à la main. 3. Tirer vers le haut et pousser vers l’arrière de la machine pour embrayer la transmission. Le tracteur peut désormais être conduit. AVERTISSEMENT Remorquer l'unité endommagera la transmission. Ne pas utiliser un autre véhicule pour pousser ou tirer cette unité. Ne pas enclencher le levier de débrayage de transmission pendant que le moteur tourne. Fonction du frein à main Actionnement du frein à main – Pour verrouiller le frein à main, relâcher les pédales de vitesse d’avancement, enfoncer complètement la pédale de frein, tirer vers le HAUT le bouton du frein à main et relâcher ensuite la pédale de frein (voir Fonctions et commandes). Desserrage du frein à main – Pour desserrer le frein à main, enfoncer complètement la pédale de frein et pousser vers le BAS le bouton du frein à main (voir Fonctions et commandes). Attache d'une remorque L'effort de traction horizontal maximum admissible est de 150 N. L'effort de traction vertical maximum est de 90 N. Ce qui équivaut à une remorque de 113 kg (250 lb) sur une pente de 10 degrés. Attacher la remorque à l’aide d’un axe à épaulement correctement dimensionné (A, Figure 9) et d’une attache (B). AVERTISSEMENT Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peut provoquer des brûlures graves voire la mort. • Ne pas étrangler le carburateur pour arrêter le moteur. 1. Ramener la ou les commandes de déplacement au point mort. 2. Débrayer la prise de force et attendre l'arrêt de toutes les pièces en mouvement. 3. Amener la commande des gaz (ou la commande de gaz/starter) sur la position SLOW (LENT) et tourner la clé de contact sur OFF (ARRÊT). Retirer la clé. Vidage du bac à herbe 1. Étirer la poignée du bac à herbe et faites-la tourner vers l’avant jusqu’à ce que l’assemblage du bac à herbe soit complètement ouvert dans le fond (voir Figure 8). 2. Vider l’herbe du bac à herbe. 3. Déplacer le tracteur en marche avant sur une courte distance. Ceci évitera que tout amas d’herbe empêche le bac à herbe de se fermer. 4. Faites tourner l’assemblage du bac à herbe en le ramenant sur la position fermée avant de tondre. Réglage de la hauteur de coupe Le levier de levage du carter de coupe est utilisé pour abaisser ou lever le carter à la hauteur de coupe voulue (voir Fonctions et commandes). La hauteur de coupe est réglable entre 3,8 cm (1,5 po) et 8,9 cm (3,5 po). Pour abaisser le carter, tirer le levier de levage du carter de coupe légèrement vers l’arrière, le pousser vers la gauche et faites le glisser vers le bas. Pour lever le carter, tirer sur le levier de levage du carter de coupe et le bloquer en l’enclenchant vers la droite. fr 19 Entretien Tableau d'entretien TRACTEUR ET TONDEUSE Toutes les 8 heures ou chaque jour Vérifier le système de verrouillage de sécurité Retirer les débris du tracteur et du plateau de coupe de la tondeuse Retirer les débris du compartiment moteur Toutes les 25 heures ou tous les ans * Vérification de la pression des pneus Vérifier le temps d’arrêt complet des lames. Vérifier le tracteur et la tondeuse pour qu’il n’y ait pas d’éléments desserrés Toutes les 50 heures ou tous les ans * Premières 5 heures Changer l'huile moteur Toutes les 8 heures ou chaque jour Contrôler le niveau d'huile moteur Toutes les 25 heures ou tous les ans * Nettoyer le filtre à air et le dépoussiéreur du moteur ** Toutes les 50 heures ou tous les ans * Changer l'huile moteur Remplacer le filtre à huile Chaque année Changer le filtre à air N o R tF ep o ro r du ct io n Nettoyer la batterie et les câbles MOTEUR Contrôle des freins de tracteur Voir le concessionnaire chaque année pour Lubrifier le tracteur et la tondeuse Vérifier les lames de la tondeuse ** * Selon la première éventualité ***  Vérifier plus fréquemment les lames dans les régions ayant des sols sablonneux ou dans lesquelles il y a beaucoup de poussière. AVERTISSEMENT Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc électrique.  n démarrage involontaire peut entraîner un U enchevêtrement, une amputation traumatique ou une lacération. Avant d'effectuer des réglages ou des réparations • Débrancher le câble de la bougie d'allumage et le tenir à l’écart de la bougie. • Déconnecter la batterie à la borne négative (uniquement pour les moteurs à démarrage électrique). • Utiliser uniquement des outils appropriés. • Ne pas trafiquer le ressort du régulateur de vitesse, les tringles ou d’autres pièces, pour augmenter la vitesse du moteur. • Les pièces de rechange doivent être les mêmes et installées dans la même position que les pièces d’origine. D’autres pièces peuvent ne pas fonctionner aussi bien, peuvent endommager la machine et peuvent provoquer des blessures. • Ne pas frapper le volant avec un marteau ou un objet dur dans la mesure où le volant peut se briser pendant l’utilisation. Vérification de la pression des pneus Les pneus doivent être vérifiés périodiquement pour offrir une traction optimale et pour garantir la meilleure coupe (voir Figure 7). REMARQUE : Ces pressions peuvent légèrement différer de celles de la marque « Gonflage maximal » apposée sur le flanc des pneus. 20 Remplacer le dépoussiéreur Voir le concessionnaire chaque année pour Inspecter le silencieux d’échappement et l’écran pareétincelles Changer la bougie d'allumage Remplacer le filtre à essence Nettoyer le système de refroidissement à air du moteur * Selon la première éventualité **  Nettoyer plus fréquemment lorsqu'il y a beaucoup de poussière dans l'air ou lorsque des débris sont en suspension dans l'air. Vérification de la pression des pneus Les pneus doivent être vérifiés périodiquement pour offrir une traction optimale et pour garantir la meilleure coupe (voir Figure 4). REMARQUE : Ces pressions peuvent légèrement différer de celles de la marque « Gonflage maximal » apposée sur le flanc des pneus. conduite. Vérifier le temps d’arrêt complet des lames Les lames de coupe et leur courroie d’entraînement doivent s’arrêter complètement dans les cinq secondes qui suivent la coupure du commutateur de PDF. 1. Une fois le tracteur au point mort, la prise de force débrayée et l'opérateur sur son siège, démarrer le moteur. 2. Embrayer la PDF et patienter quelques secondes. débrayer la PDF. 3. Si la courroie d'entraînement de la tondeuse ne s’arrête pas dans les cinq secondes, consulter un revendeur agréé. Entretien de la batterie AVERTISSEMENT Lors de la dépose ou de la pose des câbles de batterie, déconnecter EN PREMIER le câble négatif et le reconnecter EN DERNIER. Si cette procédure est effectuée dans l'ordre inverse, la borne positive risque d'être court-circuitée au châssis par un outil. AVERTISSEMENT L'huile vidangée est un produit de résidus dangereux et doit être jetée de façon appropriée. Ne pas la jeter avec les déchets ménagers. Vérifier le lieu de collecte ou de recyclage avec les autorités locales, le centre de services ou le concessionnaire. Vidanger l'huile 1. Pendant que le moteur est arrêté mais encore chaud, déconnecter le câble de la bougie (D, Figure 5) et le tenir à l’écart de la bougie. 2. Retirer la jauge (A). 3. Retirer le bouchon de vidange d’huile comme illustré sur la Figure 12. Vidanger l’huile dans un récipient approuvé. 4. Une fois que l’huile est vidangée, remettre en place le bouchon de vidange d'huile. Changer l’huile du filtre N o R tF ep o ro r du ct io n Les relais, bornes et autres accessoires de la batterie contiennent du plomb, des composants en plomb, et produits chimiques. L'État de Californie est conscient qu'ils peuvent provoquer des maladies cancérigènes, des anomalies congénitales ou autre dangers de reproduction. Se laver les mains après la manipulation. Changer l’huile moteur Nettoyage de la batterie et des câbles 1. Déconnecter d’abord les câbles NÉGATIFS (noirs). 2. Déconnecter en dernier les câbles POSITIFS (rouges). 3. Retirer la batterie comme le montre la Figure 9. 4. Nettoyer la plate-forme de la batterie avec une solution de bicarbonate de sodium et d’eau. 5. Nettoyer les bornes de la batterie et les extrémités des câbles avec une brosse métallique et un nettoyant de borne de batterie jusqu’à ce qu’elles brillent. 6. Recouvrer les bornes assemblées de gelée de pétrole ou de graisse non conductrice. 7. Installer la batterie. 8. Connecter d’abord les câbles POSITIFS (rouges). 9. Brancher en dernier les câbles NÉGATIFS (noirs). Chargement de la batterie AVERTISSEMENT Tenir la batterie à l'écart des flammes nues et des étincelles ; les gaz en émanant sont hautement explosifs. Bien ventiler la batterie pendant sa charge. Une batterie morte ou pas suffisamment chargée pour faire démarrer le moteur risque d'être le résultat d'un système de charge ou de toute autre composante électrique défectueux. En cas de doute sur la cause du problème, contacter un distributeur. Pour remplacer la batterie, consulter la section Nettoyage de la batterie et des câbles. Pour charger la batterie, suivre les instructions fournies par le fabricant du chargeur de batterie ainsi que tous les avertissements figurant dans les sections sur les règles de sécurité de ce manuel. Recharger la batterie jusqu'à sa charge maximale. Ne pas charger à une puissance supérieure à 10 A. Pour remplacer la batterie, consulter la section Nettoyage de la batterie et des câbles. Pour les fréquences de remplacement, voir le Tableau de maintenance. 1. Vidanger l’huile du moteur. Voir la section Vidanger l’huile . 2. Retirer le filtre à huile (A, Figure 13) et l’éliminer de façon appropriée. 3. Avant d’installer le filtre à huile neuf, lubrifier légèrement le joint statique du filtre à huile avec de l’huile propre et récemment achetée. 4. Monter le filtre à huile à la main jusqu’à ce que le joint soit en contact avec l’adaptateur de filtre à huile, puis resserrer le filtre à huile d’½ à ¾ de tour. 5. Ajouter de l’huile. Voir la section Ajouter de l’huile. 6. Démarrer le moteur et le faire tourner. Au fur et à mesure que le moteur se réchauffe, vérifier s’il y a des fuites d’huiles. 7. Arrêter le moteur et vérifier le niveau d’huile. Elle devrait atteindre le niveau PLEIN sur la jauge d'huile. Ajouter de l’huile. • Mettre le moteur de niveau. • Débarrasser la zone de remplissage d’huile des débris. • Voir la section Spécifications pour les capacités d’huile. 1. Retirer la jauge d'huile (A, Figure 5) et l'essuyer avec un chiffon propre. 2. Verser lentement l’huile dans le graisseur du moteur (C). NE PAS trop remplir. Après avoir ajouté de l’huile, attendre une minute, puis vérifier le niveau d’huile. 3. Replacer la jauge d'huile et la resserrer. 4. Retirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Le niveau devrait atteindre la marque PLEIN (B) sur la jauge d'huile. 5. Replacer la jauge d'huile et la resserrer. fr 21 Entretien du filtre à air AVERTISSEMENT Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peut provoquer des brûlures graves voire la mort. • Ne pas démarrer ou ne jamais faire tourner le moteur lorsque l’assemblage du filtre à air ou le filtre à air est retiré. AVIS : Ne pas utiliser d'air comprimé, ni de solvants pour nettoyer le filtre. L’air comprimé peut endommager le filtre, les solvants le dissoudre. 1. Retirer les attaches (A, Figure 14) et la protection du filtre à air (B). REMARQUE : L'orifice de lavage permet de brancher un tuyau d'arrosage normal du côté gauche du châssis de tondeuse pour retirer l'herbe et les débris du dessous. AVERTISSEMENT Avant de faire fonctionner la tondeuse, s'assurer que le tuyau est correctement connecté et n'entre pas en contact avec les lames. Lorsque la tondeuse est en marche et les lames embrayées, la personne qui nettoie le plateau de coupe doit être à la place de l'opérateur et à l'écart de tout spectateur. Ne pas suivre ces précautions risque de causer des lésions graves voire la mort. 1. Stationner le tracteur sur une surface plane. 2. Attacher le dispositif de déconnexion rapide (non fourni) (A, Figure 15) au tuyau d’arrosage (B) et le brancher sur l’orifice de lavage (C) de chaque côté du plateau de coupe. N o R tF ep o ro r du ct io n 2. Pour retirer le filtre (C), soulever l’extrémité du filtre et tirer ensuite le filtre pour le dégager de l’admission (D). Lavage du châssis de tondeuse 3. Pour faire tomber les débris, tapoter doucement le filtre sur une surface dure. Si le filtre est trop sale, le remplacer par un nouveau filtre. 4. Laver le pré-dépoussiéreur au détergent liquide et à l'eau. Ensuite, le laisser sécher complètement à l’air. Ne pas lubrifier le prédépoussiéreur. 3. Faire couler de l’eau pour retirer l’herbe et les débris du dessous du châssis de tondeuse. 4. Démarrer la tondeuse et la régler sur la position de coupe la plus haute. 5. Attacher le dépoussiéreur sec au filtre. 5. Arrêter le moteur (voir Arrêter le tracteur et le moteur). 7. Installer la protection du filtre à air et fermer à l’aide d’attaches. 7. Répéter l’opération pour l’orifice de lavage de l’autre côté. 6. Installer le filtre sur l’admission. Pousser l’extrémité du filtre dans la base comme sur l’illustration. S'assurer que le filtre est bien inséré dans la base. 22 6. Débrancher le tuyau d'arrosage et le dispositif de déconnexion rapide de l'orifice de lavage une fois le lavage terminé. Remisage AVERTISSEMENT Ne jamais remiser l'unité (avec le carburant) dans une structure close médiocrement ventilée. Les vapeurs de carburant peuvent se déplacer vers une source d'inflammation (telle qu'une chaudière, un chauffeeau, etc.) et entraîner une explosion. Les vapeurs de carburant sont également toxiques pour les humains et les animaux. Entreposer du carburant ou du matériel ayant du carburant dans le réservoir • Entreposer en les tenant à l’écart des chaudières, poêles, chauffe-eau ou autres appareils ménagers ayant une veilleuse ou une autre source d’allumage pouvant enflammer les vapeurs d’essence. N o R tF ep o ro r du ct io n Matériel Débrayer la prise de force, serrer le frein de stationnement et retirer la clé. La durée de vie de la batterie augmentera si on la retire. La placer dans un endroit frais et sec en la maintenant complètement chargée pendant le remisage. Si la batterie est laissée dans la machine, déconnecter le câble négatif. Circuit d'alimentation Le carburant peut devenir vicié quand il est stocké plus de 30 jours. Un carburant éventé cause la formation de dépôts acides et de gomme dans le système d'alimentation ou sur les pièces essentielles du carburateur. Pour que le carburant conserve toutes ses propriétés, utiliser le stabilisateur et l'agent de traitement de carburant à formule avancée Briggs & Stratton®, disponibles partout où les pièces de rechange d’origine Briggs & Stratton sont vendues. Il n'est pas nécessaire de purger l'essence du moteur si un stabilisateur de carburant a été ajouté selon les instructions. Faire tourner le moteur pendant 2 minutes pour faire circuler le stabilisateur dans le système de carburant avant l'entreposage. Si le carburant dans le moteur n'a pas été traité avec un stabilisateur de carburant, il doit être vidangé dans un récipient approuvé. Faire fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par manque de carburant. L’utilisation d’un stabilisateur de carburant dans le récipient de remisage est recommandée pour que le carburant conserve toutes ses propriétés. Huile de moteur Pendant que le moteur est encore chaud, changer l'huile du moteur. Voir la section Changer l’huile moteur. Avant de démarrer l’unité après qu’elle ait été remisée : • Contrôler tous les niveaux de liquide. Contrôler tous les points d'entretien. • Faire toutes les vérifications et procédures recommandées se trouvant dans ce manuel. • Laisser le moteur se réchauffer pendant plusieurs minutes avant de l’utiliser. fr 23 Dépannage Dépannage du tracteur PROBLÈME Moteur ne tourne pas ou ne démarre pas. SOLUTION Pédale de frein pas enfoncée. Enfoncer complètement la pédale de frein. Panne de carburant. Si le moteur est chaud, le laisser refroidir puis remplir le réservoir de carburant. Bornes de la batterie sales. Voir la section Nettoyage de la batterie et des câbles. Batterie déchargée ou morte. Recharger ou changer la batterie. Câble desserré ou sectionné. Vérifier visuellement le câblage. S’il y a des câbles effilochés ou cassés, consulter un revendeur agréé. Mélange trop riche. Nettoyer filtre à air. N o R tF ep o ro r du ct io n Le moteur démarre difficilement ou ne fonctionne pas bien. CAUSE Détonations au niveau du moteur. Niveau d'huile insuffisant. Vérifier/faire l’appoint d’huile le cas échéant. Huile de type incorrect. Voir Tableau des huiles recommandées. Consommation excessive d'huile. Huile de type incorrect. Voir Tableau des huiles recommandées. Excès d'huile dans le carter moteur. Vidanger l'excès d'huile. Échappement du moteur est noir. Filtre à air encrassé. Voir la section Entretien du filtre à air. Pédales de déplacement pas enfoncées. Appuyer sur les pédales. Débrayer la transmission Mettre en position CONDUITE. Le moteur tourne, mais en amenant le levier sur la le tracteur n'avance position POUSSER. pas. Tracteur braque difficilement ou se manœuvre mal. Frein de stationnement serré. Débrayer le frein de stationnement. Pneus mal gonflés. Voir la section Vérification de la pression des pneus. REMARQUE : pour tout autre problème, contacter un réparateur agréé. 24 Dépannage de la tondeuse PROBLÈME Coupe de tondeuse irrégulière. SOLUTION Pneus du tracteur mal gonflés. Voir la section Vérification de la pression des pneus. Régime moteur trop bas. Mettre sur pleine commande des gaz. Vitesse de déplacement trop rapide. Ralentir. Régime moteur trop bas. Mettre sur pleine commande des gaz. Vitesse de déplacement trop rapide. Ralentir. Filtre à air encrassé ou obstrué. Voir la section Entretien du filtre à air. Hauteur de coupe réglée trop bas. Couper l'herbe haute à hauteur de coupe maximum au premier passage. Moteur pas à sa température de fonctionnement. Faire tourner le moteur quelques minutes pour le laisser chauffer. Démarrage de la tonte dans des herbes hautes. Démarrer tondeuse dans une zone dégagée. La PDF n’est pas embrayée. Embrayer la PDF. N o R tF ep o ro r du ct io n Coupe de tondeuse irrégulière. CAUSE Moteur cale facilement lorsque tondeuse embrayée. Le moteur tourne mais le tracteur ne veut pas avancer. REMARQUE : pour tout autre problème, contacter un réparateur agréé. fr 25 Spécifications MOTEURS CHÂSSIS série 4195 IntekTM 500 cc (30,5 po³) Batterie : 12 volts, 195 ADF Alternateur : 9 A 1,4 L (48 oz) Modèle Déplacement Système électrique Capacité d'huile série 7200 IntekTM 656 cc (40,03 po³) Batterie : 12 volts, 195 ADF Alternateur : Alternateur régulateur 9 A 1,9 L (64 oz) Modèle Déplacement Système électrique Capacité d'huile série 7220 IntekTM 656 cc (40,03 po³) Batterie : 12 volts, 195 ADF Alternateur : Alternateur régulateur 9 A 1,9 L (64 oz) TRANSMISSION Type Huile moteur Hydro Gear® 610 Synthétique 5W30 TONDEUSE Largeur de coupe 96,5 cm (38 po) 106,7 cm (42 po) Nombre de lames 2 Plateau de carrosserie de base Évacuation par l’arrière Hauteur de coupe 3,8 - 8,9 cm (1,5 - 3,5 po) Positions de coupe 6 N o R tF ep o ro r du ct io n Modèle Déplacement Système électrique Capacité d'huile Capacité du réservoir de carburant 11,25 L (2,97 gal) Pneus avant Dimensions des pneus : 15 x 6,0 Pression des pneus : 0,96 bar (14 psi) Pneus arrière Dimensions des pneus : 20 x 8,0 Pression des pneus : 0,68 bar (10 psi) Dimensions des pneus : 22 x 9,5 Pression des pneus : 0,68 bar (10 psi) Modèle Déplacement Système électrique Capacité d'huile Professional SeriesTM 724 cc (44,18 po³) Batterie : 12 volts, 195 ADF Alternateur : Alternateur régulateur 9 A 1,9 L (64 oz) Tous les modèles Entrefer de la bougie d'allumage Couple de serrage de bougie Puissances nominales 0,76 mm (0,030 po) 20 Nm (180 po-lb) La puissance nominale brute pour les modèles à moteur à essence individuel est indiquée conformément au Code J1940 (Procédure de calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) de la SAE (Society of Automotive Engineers) et la performance nominale a été obtenue et corrigée conformément au Code J1995 de la SAE. Les valeurs de couple sont obtenues à 2 600 tr/min pour les moteurs pour lesquels les « tours par minute » sont indiqués sur l'étiquette et à 3 060 tr/ min pour tous les autres. La puissance en HP est obtenue à 3 600 tr/min. Les courbes de puissance brute peuvent être consultées sur le site www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les valeurs données pour la puissance nette sont mesurées avec l'échappement ou le filtre à air installé tandis que les valeurs données pour la puissance brute sont recueillies sans ces accessoires. La puissance brute du moteur sera plus élevée que la puissance nette du moteur et elle sera affectée, entre autres, par les conditions atmosphériques de fonctionnement et les variations entre les moteurs. Étant donné la gamme étendue de machines sur lesquelles les moteurs sont montés, il se peut que le moteur à essence ne développe pas la puissance nominale brute quand il est utilisé sous une version spécifique d'alimentation électrique. Cette différence est due à différents facteurs, y compris, mais sans toutefois s'y limiter, la diversité des composants du moteur (filtre à air, échappement, chargement, refroidissement, carburateur, pompe à carburant, etc.), la limite des applications, les conditions atmosphériques de fonctionnement (température, humidité, altitude) et les variations entre les moteurs. En raison des contraintes de fabrication et de capacité, Briggs & Stratton peut remplacer ce moteur par un moteur d'une puissance nominale supérieure. Pièces et accessoires Contacter un revendeur agréé. 26 N o R tF ep o ro r du ct io n Prodotti descritti in questo manuale In questo manuale sono descritti i seguenti prodotti: 2691251-00, 2691251-01, 2691252-00, 2691252-01, 2691253-00, 2691253-01, 2691263-00, 2691263-01, 2691264-00, 2691264-01, 2691265-00, 2691265-01, 2691269-00, 2691270-00, 2691270-01, 2691271-00, 2691271-01, 2691290-00, 2691291-00, 2691291-01, 2691292-00, 2691292-01, 2691296-00, 2691297-00, 2691297-01, 2691298-00, 2691298-01, 2691398-00, 2691399-00, 2691400-00 Indice del manuale N o R tF ep o ro r du ct io n Sicurezza dell'operatore..................................................... 9 Funzioni e comandi........................................................... 14 Utilizzo ............................................................................. 16 Test del sistema di blocco di sicurezza............................. 16 Manutenzione................................................................... 20 Risoluzione dei problemi................................................... 24 Specifiche......................................................................... 26 Le immagini contenute in questo documento sono solo rappresentative e sono destinate ad essere di complemento alle istruzioni che accompagnano. L'unità acquistata potrebbe essere diversa dalle immagini riportate. SINISTRA e DESTRA sono come si vedono dalla posizione dell'operatore. 8 Sicurezza dell'operatore Importanti istruzioni di sicurezza CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI - Questo manuale contiene istruzioni importanti che devono essere seguite durante la regolazione iniziale, il funzionamento e la manutenzione della macchina. Conservare le presenti istruzioni originali per potervi fare riferimento in futuro. Simboli indicanti rischio e relativi significati PARTI IN MOVIMENTO FOLGORAZIONE STOP FUMI TOSSICI CONTRACCOLPO PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, provocherà gravi lesioni o morte. AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato, potrebbe avere come conseguenza morte o lesioni gravi. ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare lesioni minori o moderate. AVVISO indica una situazione che può provocare danni al prodotto. N o R tF ep o ro r du ct io n INCENDIO Il simbolo di allarme sicurezza si usa per identificare informazioni di sicurezza che riguardano pericoli che possono provocare lesioni alle persone. Viene utilizzata una parola (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) insieme al simbolo, per indicare la probabilità e la potenziale gravità del danno. Inoltre, può essere utilizzato un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio in questione. AVVERTENZA ESPLOSIONE ACCESO SPENTO INDOSSARE PROTEZIONI OCULARI SOSTANZE PERICOLOSE SUPERFICIE CALDA VALVOLA DELL'ARIA LEGGERE IL MANUALE VELOCE LENTO OLIO Gli scarichi emessi da questo prodotto contengono sostanze chimiche che lo Stato della California ritiene suscettibili di generare malattie quali cancro, malformazioni alla nascita e altri problemi relativi all'apparato riproduttivo. AVVERTENZA Certi componenti di questo prodotto e i relativi accessori contengono sostanze chimiche che lo Stato della California ritiene essere causa di cancro, malformazioni alla nascita e altri problemi relativi all'apparato riproduttivo. Dopo averli maneggiati, lavarsi le mani. AVVERTENZA CARBURANTE BLOCCO CARBURANTE PERICOLO DI AMPUTAZIONI PERICOLO DI RIBALTAMENTO Poli, terminali e relativi accessori delle batterie contengono piombo e composti di piombo, sostanze chimiche che lo Stato della California ritiene causa di cancro, malformazioni alla nascita e altri problemi relativi all'apparato riproduttivo. Dopo averli maneggiati, lavarsi le mani. AVVERTENZA Il motore in funzione emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e velenoso. Respirare monossido di carbonio può provocare cefalea, spossatezza, vertigini, vomito, confusione, apoplessia, nausea, svenimenti o morte. • Utilizzare la macchina SOLO all'aperto. • Prestare attenzione affinché i gas di scarico non entrino in uno spazio limitato attraverso finestre, porte, prese di ventilazione o altre aperture. it 9 Leggere le presenti regole di sicurezza e seguirle strettamente. La mancata osservanza di queste regole potrà risultare in perdita di controllo dell'unità, lesioni gravi o mortali all'operatore e agli astanti o danni materiali o alle attrezzature. Il piano di falciatura può amputare mani e piedi e scagliare oggetti. Il triangolo nel testo indica importanti attenzioni o avvertenze che devono essere rispettate. GENERALITÀ SUL FUNZIONAMENTO 14. Non utilizzare l'unità in stato di ebbrezza o sotto l'effetto di medicinali o sostanze stupefacenti. 15. Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimità di una strada o di un incrocio. 16. Prestare particolare attenzione se si carica o scarica l'unità da un rimorchio o da un autocarro. 17. Quando si lavora con l'unità indossare sempre occhiali di protezione. 18. I dati dimostrano che gli operatori con età superiore a 60 anni hanno maggiori probabilità di essere coinvolti in infortuni dovuti all'uso di macchine. Queste persone dovranno quindi valutare adeguatamente la propria capacità di usare la macchina in modo sufficientemente sicuro da garantire che non causeranno lesioni a se stessi o ad altri. 19. Osservare i consigli del produttore riguardanti peso o contrappeso delle ruote. 20. Tenere presente che l'operatore è responsabile per qualsiasi incidente o danno a terzi. 21. Tutti gli operatori devono richiedere e ricevere una formazione professionale e pratica adeguata. 22. Indossare sempre calzature e pantaloni robusti. Non usare la macchina a piedi scalzi o indossando sandali. 23. Prima dell'uso, controllare sempre a vista che le lame e la relativa viteria siano presenti, senza danni e in condizioni di sicurezza. Sostituire i pezzi consumati o danneggiati. 24. Disimpegnare gli accessori prima di: fare rifornimento di carburante, togliere un accessorio o eseguire una regolazione (a meno che la regolazione non possa essere eseguita dal posto dell'operatore). 25. Quando la macchina è parcheggiata, in rimessa o senza supervisione, abbassare gli elementi di taglio, a meno che non venga usato un sistema di bloccaggio meccanico. 26. Prima di abbandonare il posto dell'operatore per una qualsiasi ragione, innestare il freno di stazionamento, disinnestare il PTO, fermare il motore e rimuovere la chiavetta di avviamento. 27. Per ridurre il pericolo di incendio, togliere erba, foglie e olio in eccesso. Non fermarsi o parcheggiare sopra foglie secche, erba o materiali infiammabili. N o R tF ep o ro r du ct io n 1. Prima di avviare questa macchina, leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni indicate sull'unità e contenute nel manuale. 2. Non avvicinare le mani o i piedi agli elementi in rotazione e non infilarli sotto la macchina. Non sostare mai davanti alle aperture di scarico. 3. Permettere che l'unità sia utilizzata solo da adulti responsabili e a conoscenza delle istruzioni (eventuali norme locali possono limitare l'uso in base all'età dell'operatore). 4. Liberare l'area da oggetti estranei come sassi, giocattoli, fili, ecc. che potrebbero essere afferrati e scagliati dalla lama o lame. 5. Accertarsi che non vi siano altre persone nell'area prima di cominciare a falciare. Fermare l'unità se qualcuno entra nell'area in cui si sta lavorando. 6. Non trasportare mai altre persone. 7. Non falciare in retromarcia a meno che la cosa non sia assolutamente necessaria. Durante il movimento in retromarcia, guardare sempre in basso e alle spalle. 8. Non dirigere mai lo scarico dei materiali verso qualcuno. Evitare di scaricare materiali contro un muro o un ostacolo. Il materiale scagliato potrebbe rimbalzare indietro e colpire l'operatore. Fermare la lama o le lame quando si attraversa una zona ghiaiosa. 9. Non utilizzare la macchina senza il raccoglitore dell'erba e la protezione di scarico (deflettore), o senza che gli altri dispositivi di sicurezza siano al proprio posto. 10. Rallentare prima di sterzare. 11. Non lasciare l'unità in funzione senza supervisione. Prima di scendere, disinnestare sempre il PTO, innestare il freno di stazionamento, fermare il motore e rimuovere la chiavetta di avviamento. 12. Disimpegnare le lame (PTO) quando non si sta falciando. Prima di eseguire attività come pulire la macchina, togliere il raccoglitore dell'erba o liberare la protezione di scarico, spegnere sempre il motore e attendere che tutte le parti siano completamente ferme. 13. Usare la macchina solo di giorno o in buone condizioni di illuminazione artificiale. TRASPORTO E RIMESSAGGIO 1. Quando si trasporta l'unità su un rimorchio aperto, accertarsi che la macchina sia rivolta in avanti, nella direzione di viaggio. Se l'unità è rivolta all'indietro il vento potrebbe sollevarla e danneggiarla. 2. Quando si rifornisce l'unità dopo il trasporto o il rimessaggio, osservare sempre le norme di sicurezza per il rifornimento e la gestione del carburante. 3. Non riporre mai l'unità (con carburante nel serbatoio) in una struttura poco ventilata. I vapori del carburante possono raggiungere una fonte di innesco (ad esempio una caldaia, uno scaldacqua, ecc.) e provocare un'esplosione. Inoltre i vapori del carburante sono tossici per gli esseri umani e per gli animali. 10 4. Prima di riporre l'unità per un periodo di tempo più o meno lungo, seguire sempre le istruzioni di preparazione al rimessaggio descritte nel manuale del motore. 5. Quando si rimette in funzione l'unità seguire sempre le procedure di corretto avviamento descritte nel manuale del motore. 6. Non conservare mai la macchina o i contenitori del carburante in un luogo in cui siano presenti fiamme libere o una fiamma pilota, come quella di uno scaldacqua. Prima di riporla, lasciare che la macchina si raffreddi. USO SU TERRENI IN PENDENZA I terreni in pendenza sono una delle principali cause di incidenti dovuti a perdita di controllo o a ribaltamento, che possono risultare in lesioni gravi o fatali. L’uso su terreni in pendenza richiede particolare attenzione. Se non si riesce a fare retromarcia sul terreno in pendenza o non ci si sente a proprio agio nel farlo, non utilizzare la macchina. 1. Trainare solo con macchine che siano dotate di apposito gancio per il traino. Non collegare le attrezzature da trainare se non all’apposito punto di aggancio. 2. Seguire i consigli del produttore per quanto riguarda i limiti di peso in traino e il traino su terreno in pendenza. 3. Non permettere mai che bambini o altre persone viaggino sull’attrezzatura trainata. 4. Su terreno in pendenza, il peso del traino può provocare la perdita di aderenza e di controllo. 5. Viaggiare lentamente e prevedere uno spazio supplementare per la frenata. 6. Non mettere in folle per procedere per inerzia in discesa. AVVERTENZA Non usare mai su terreno con una pendenza superiore al 17,6 % (10°), cioè con un dislivello di circa 1 metro su una distanza orizzontale di circa 6 metri. N o R tF ep o ro r du ct io n Il controllo di una macchina sulla quale si sta viaggiando, non viene ripreso frenando quando lo si perde su terreno in pendenza. Le principali ragioni per la perdita di controllo sono: presa insufficiente degli pneumatici sul terreno, velocità troppo elevata, frenatura non adeguata, tipo di macchina inadatto al lavoro, mancata consapevolezza delle condizioni del terreno e aggancio o distribuzione del carico non corretti. 1. Falciare in salita o in discesa e non trasversalmente al terreno in pendenza. 2. Fare attenzione a buche, solchi o cunette. Il terreno accidentato può far ribaltare l’unità. L’erba alta può nascondere gli ostacoli. 3. Scegliere una velocità tale da non doversi fermare o cambiare marcia quando ci si muove su un terreno in pendenza. 4. Non falciare su erba bagnata. Gli pneumatici potrebbero perdere aderenza. 5. Tenere sempre la marcia innestata, specialmente in discesa. Non mettere in folle per procedere per inerzia in discesa. 6. Evitare avviamenti, fermate o sterzate su terreno in pendenza. Se gli pneumatici perdono trazione sul terreno, disinnestare le lame e procedere lentamente in linea retta in discesa. 7. Su terreno in pendenza muoversi sempre lentamente e in modo graduale. Non cambiare improvvisamente velocità o direzione, perché l’unità potrebbe ribaltarsi. 8. Prestare attenzione particolare quando si usa la macchina con il raccoglitore di erba o altri accessori che potrebbero influenzarne la stabilità. Non usare su terreni in forte pendenza. 9. Non cercare di stabilizzare la macchina mettendo un piede a terra (unità con operatore a bordo). 10. Non falciare in prossimità di abbassamenti di terreno, fossati o alzaie. La macchina potrebbe ribaltarsi improvvisamente se una ruota va oltre il bordo di un avvallamento o fossato o se il bordo cede. 11. Non usare il raccoglitore dell’erba su terreni in forte pendenza. 12. Non falciare su di un terreno in pendenza sul quale non si possa indietreggiare. 13. Per consigli su pesi o contrappesi per le ruote che possono migliorare la stabilità, rivolgersi al rivenditore autorizzato locale. 14. Rimuovere tutti gli ostacoli, ad esempio sassi, rami di albero, ecc. 15. Procedere a velocità ridotta. Su terreno in pendenza gli pneumatici potrebbero perdere aderenza anche se i freni funzionano. 16. Non sterzare su terreno in pendenza a meno che non sia assolutamente necessario, e in tal caso curvare lentamente e gradualmente, se possibile in direzione di discesa. ATTREZZATURE TRAINATE (UNITÀ CON OPERATORE A BORDO) Quando si usa la macchina su terreno in pendenza usare pesi o contrappesi supplementari per le ruote. Rivolgersi al concessionario/rivenditore autorizzato per stabilire quali pesi siano disponibili e adatti alla propria unità. Prima di immettersi su un terreno in pendenza scegliere una velocità adeguatamente bassa. Oltre a usare pesi sulle ruote anteriori, prestare attenzione particolare se si utilizza un'unità con raccoglitore di erba posteriore su un terreno in pendenza. Falciare in SU e GIÙ sul terreno in pendenza, mai di traverso, facendo attenzione quando si cambia direzione e NON PARTIRE O FERMARSI SUL TERRENO IN PENDENZA. BAMBINI Si possono verificare incidenti tragici se l’operatore non presta attenzione alla presenza di bambini. I bambini sono spesso attratti dall’unità e dall’attività di falciatura. Non presumere mai che i bambini rimangano fermi nel luogo in cui sono stati visti l’ultima volta. 1. Tenere i bambini fuori dall’area in cui si sta lavorando e sotto la supervisione attenta di un altro adulto responsabile. 2. Occorre essere pronti a spegnere l’unità se dei bambini entrano nell’area. 3. Prima di iniziare una retromarcia e quando si procede all’indietro guardarsi alle spalle e in basso per controllare che non ci siano bambini piccoli attorno. 4. Non trasportare mai bambini, neppure con la lama o le lame non in movimento. I bambini potrebbero cadere e procurarsi delle lesioni oppure interferire con l’uso dell’unità in condizioni di sicurezza. I bambini che hanno già fatto qualche giro sulla macchina potrebbero essere tentati di entrare improvvisamente nell’area di lavoro per chiedere di fare un altro giro e correrebbero il rischio essere travolti. 5. Non consentire mai a un bambino di utilizzare l’unità. 6. Prestare particolare attenzione quando ci si avvicina ad angoli ciechi o ad arbusti, alberi o altri oggetti che possono ostacolare la visibilità. it 11 ASSISTENZA E MANUTENZIONE N o R tF ep o ro r du ct io n Gestione sicura della benzina 1. Spegnere sigarette, sigari, pipe e altre fonti di innesco. 2. Usare solo contenitori approvati per benzina. 3. Non togliere mai il tappo del serbatoio né fare rifornimento con il motore acceso. Lasciare che il motore si raffreddi prima di fare rifornimento. 4. Non fare mai rifornimento al chiuso. 5. Non riporre mai la macchina o i contenitori del carburante in un luogo in cui siano presenti fiamme libere o una fiamma pilota, come in vicinanza di uno scaldacqua o altro elettrodomestico. 6. Non riempire mai recipienti all'interno di un'auto o sul pianale di un autocarro o di un rimorchio foderati in plastica. Prima di riempire un contenitore, sistemare sempre il recipiente sul terreno e lontano dal veicolo. 7. Spostare dall'autocarro o dal rimorchio di trasporto le unità alimentate a benzina e riempire il serbatoio mentre l'unità è a terra. Quando ciò non sia possibile, rifornire le unità posizionate su un rimorchio usando un recipiente portatile piuttosto che direttamente da una pompa di benzina. 8. Tenere sempre l'erogatore a contatto con il bordo del serbatoio o contenitore di carburante finché il rifornimento non è completato. Non usare erogatori che possono essere tenuti aperti automaticamente. 9. Cambiarsi immediatamente se si è versato del carburante sugli indumenti. 10. Non riempire mai il serbatoio del carburante in modo eccessivo. Rimettere il tappo e serrare a fondo. 11. Usare sempre particolare attenzione nel maneggiare benzina e altri combustibili. Queste sostanze sono infiammabili e i loro vapori possono esplodere. 12. Se si è versato del carburante non cercare di avviare il motore ma spostare l'unità, onde evitare la possibilità di accensione dei vapori finché questi non si siano dispersi. 13. Riavvitare a fondo i tappi dei serbatoi e dei contenitori di carburante. l'installazione, accertarsi che le fascette blocchino i tubi in modo sicuro sul filtro. 12. Non usare benzina contenente METANOLO, gasolio che contenga più del 10% di ETANOLO, additivi per benzina o benzina bianca perché potrebbero danneggiare motore o alimentazione. 13. Se si rende necessario svuotare il serbatoio del carburante, lo si dovrà fare all'aperto. 14. Sostituire silenziatori/marmitte difettose. 15. Per le riparazioni usare solamente ricambi approvati dal costruttore. 16. Attenersi sempre alle specifiche del costruttore per tutte le impostazioni e le regolazioni. 17. In caso di interventi di manutenzione e riparazioni particolarmente importanti, rivolgersi solo a centri di assistenza autorizzati. 18. Non tentare mai di eseguire riparazioni importanti sull'unità a meno di non essere adeguatamente preparati e formati. L'esecuzione non corretta di una procedura di manutenzione può creare condizioni operative pericolose, procurare danni all’unità e annullare la garanzia del produttore. 19. Prestare attenzione quando si gestisce una falciatrice con più lame, perché ruotando una lama è possibile mettere in rotazione le altre lame. 20. Non modificare le impostazioni di regolazione o di limitazione di velocità del motore. Il funzionamento del motore a velocità troppo alta aumenta il pericolo di lesioni alla persona. 21. Disinnestare gli accessori di guida, fermare il motore, rimuovere la chiavetta di avviamento e scollegare il filo o i fili della candela prima di: pulire ostruzioni degli accessori e scarichi, eseguire lavori di manutenzione, se si urta un oggetto o se l'unità vibra in modo eccessivo. Dopo avere urtato un oggetto, ispezionare la macchina per verificare che non vi siano danni ed eseguire le eventuali riparazioni prima di riavviare e riprendere a utilizzare a macchina. 22. Non mettere mai le mani vicino a parti in movimento, come ad esempio la ventola di raffreddamento dell'idropompa, se il trattore è in moto (le ventole di raffreddamento dell'idropompa sono normalmente situate sulla parte superiore del cambio differenziale). 23. Unità dotate di pompe, manichette o motori idraulici: AVVERTENZA: Il fluido idraulico che fuoriesce ad alta pressione può possedere forza sufficiente da perforare la pelle e causare lesioni gravi. Per evitare la cancrena dei tessuti, eventuali fluidi estranei penetrati nella pelle devono essere asportati chirurgicamente entro poche ore dell'incidente da un medico esperto di questo tipo di incidenti. Tenere il corpo e le mani lontani dai fori degli spinotti o da ugelli che possono espellere fluidi a pressione elevata. Per controllare la presenza di perdite, usare un pezzo di carta o di cartone, non la mano. Prima di mettere l'impianto sotto pressione, accertarsi che i raccordi dell'impianto idraulico siano serrati e che manichette e tubi siano in buone condizioni. Se si verifica una perdita, richiedere immediatamente l'intervento del rivenditore autorizzato. 24. AVVERTENZA: Il rilascio inopportuno di una molla può essere causa di gravi lesioni alla persona. Le molle devono essere rimosse solo da un tecnico autorizzato. 25. Modelli dotati di radiatore del motore: AVVERTENZA: Per evitare lesioni anche gravi, causate da liquido refrigerante o vapore ad alta temperatura, non togliere mai il tappo del radiatore quando il motore è in marcia. Fermare il motore e aspettare che si raffreddi. Anche quando il motore è freddo, prestare molta attenzione mentre si toglie il tappo. Assistenza e manutenzione 1. Non mettere mai in moto l'unità in un ambiente chiuso in cui potrebbe accumularsi il monossido di carbonio. 2. Verificare il corretto serraggio di dadi e i bulloni, in particolare dei bulloni di fissaggio delle lame, e tenere l'unità in buone condizioni. 3. Non modificare mai i dispositivi di sicurezza. Controllare regolarmente che funzionino in modo corretto ed eseguire le riparazioni necessarie in caso di malfunzionamento. 4. Tenere l'unità libera da erba, foglie o altri detriti. Pulire le perdite di olio e combustibile e rimuovere i detriti che ne fossero imbevuti. Prima di mettere in rimessa lasciare che la macchina si raffreddi. 5. Se si urta un oggetto fermare la macchina e ispezionarla. Eseguire eventuali riparazioni prima di ripartire. 6. Non eseguire mai regolazioni o riparazioni con il motore in moto. 7. Controllare frequentemente gli elementi del raccoglitore dell'erba e la protezione dello scarico e sostituire con pezzi consigliati dal produttore, se necessario. 8. Le lame della falciatrice sono affilate. Quando si esegue la manutenzione di una lama, coprirla o indossare guanti e prestare particolare attenzione. 9. Controllare spesso il funzionamento del freno. Regolare e intervenire come richiesto. 10. Mantenere in ordine e sostituire se necessario le etichette contenenti istruzioni e informazioni relative alla sicurezza. 11. Non rimuovere il filtro del carburante quando il motore è caldo, potrebbe verificarsi un versamento di benzina che potrebbe incendiarsi. Non allargare le fascette del tubo del carburante più di quanto non sia necessario. Dopo 12 Etichette di sicurezza Leggere con attenzione e rispettare tutti i messaggi di sicurezza e di istruzioni riportati sull'unità (si vedano le Figure 1 e 2). La mancata osservanza di queste istruzioni può essere causa di lesioni alla persona. Le informazioni sono fornite per la sicurezza dell'utente e sono importanti. Le etichette sottostanti sono apposte sul telaio e sull'elemento di falciatura. Sostituire immediatamente qualsiasi etichetta mancante o danneggiata. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato per le sostituzioni. Queste etichette possono essere applicate facilmente e costituiscono un costante promemoria visivo, per l'operatore e per altre persone che potrebbero utilizzare l'attrezzatura, delle istruzioni di sicurezza indispensabili per un uso sicuro ed efficace. Riquadro PERICOLO – Pannello principale Si vedano le Figure 1 e 2 (riquadri A, D, F) per la posizione delle icone. Si veda sotto per una spiegazione di queste icone. 1. AVVERTENZA: Prima di usare questa macchina, leggere e comprendere il Manuale per l'operatore. Accertarsi di conoscere la posizione e la funzione di ogni comando. Non usare questa macchina se non si è addestrati. 2. PERICOLO - RISCHIO DI PERDITA DI ADERENZA, SLITTAMENTO, PERDITA DI CONTROLLO SU TERRENI IN PENDENZA: Se la macchina non va più avanti o inizia a slittare sul terreno in pendenza, arrestare le lame e spostarsi lentamente fuori dal pendio. 3. PERICOLO: RISCHIO D'INCENDIO: Mantenere l'unità pulita da erba, foglie e olio in eccesso. Non fare rifornimento di carburante con motore caldo o acceso. Arrestare il motore, estrarre la chiavetta e attendere che il motore si raffreddi per almeno tre minuti, prima di rifornire di carburante. Non fare rifornimento al chiuso, su di un rimorchio chiuso, in un garage o in altri ambienti chiusi. Pulire eventuali versamenti di carburante. Non fumare mentre si usa questa macchina. N o R tF ep o ro r du ct io n A Descrizione dell'etichetta Icona di sicurezza B Etichetta: Altezza di taglio C Etichetta: Rilascio rullo D PERICOLO – Rischio oggetti scagliati E PERICOLO – Avvertenza sulla barra di traino F PERICOLO – Lame in rotazione G Etichetta: Posizione interruttore di accensione 4. PERICOLO – RISCHIO DI RIBALTAMENTO E DI SCIVOLAMENTO: Falciare in salita o in discesa e non trasversalmente al terreno in pendenza. Non usare su terreni con pendenza superiore ai 10 gradi. Evitare svolte improvvise e brusche (rapide) sui pendii. 5. PERICOLO – RISCHIO DI AMPUTAZIONE E SMEMBRAMENTO: Per evitare lesioni causate dalle lame in rotazione o da altre parti in movimento, lasciare in posizione i dispositivi di protezione (schermi, protezioni e interruttori) e verificarne il corretto funzionamento. 6. Non falciare in presenza di bambini o altre persone. Non trasportare mai persone sulla macchina, specialmente bambini, neppure con le lame non in movimento. Non falciare in retromarcia a meno che la cosa non sia assolutamente necessaria. Guardare in basso e alle spalle, prima e durante la retromarcia. 7. Consultare la documentazione tecnica prima di fare riparazioni o eseguire procedure di manutenzione. Quando si abbandona la macchina, spegnere il motore, innestare il freno di stazionamento e togliere la chiavetta di accensione. 8. Tenere astanti e bambini a distanza di sicurezza. Rimuovere gli oggetti che possono essere scagliati dalla lama. Non falciare senza lo scivolo di scarico in posizione. 9. PERICOLO – OGGETTI SCAGLIATI Non utilizzare senza prima collegare il tubo di scarico. 10. PERICOLO – LAME IN ROTAZIONE Il piano di falciatura può amputare arti. Tenere mani e piedi lontani dalle lame. it 13 Funzioni e comandi Vedere la Figura 2 per le posizioni. Comando acceleratore/valvola dell'aria (Choke-A-Matic) L'acceleratore/valvola dell'aria controllano la velocità del motore e la quantità d'aria immessa (si veda la Figura 2). Portare il comando in posizione FAST (VELOCE) per aumentare la velocità del motore e in posizione SLOW (LENTO) per diminuirla. Lavorare sempre con l'acceleratore al massimo. Spostare l'acceleratore/valvola dell'aria completamente in avanti alla posizione CHOKE (AVVIAMENTO) per avviare un motore freddo. Se il motore è caldo la valvola dell'aria potrebbe non servire. Leva di regolazione del sedile Il sedile può essere spostato avanti e indietro. Alzare la leva, posizionare il sedile e rilasciare la leva per bloccare il sedile in posizione. Allarme raccoglitore pieno L'allarme “raccoglitore pieno” suona quando il raccoglierba è pieno di erba tagliata. Quando l'allarme suona, disinserire il PTO, spostarsi nell'area in cui si vuole scaricare l'erba e svuotare i raccoglitore. NOTA: Quando si usa l'unità per raccogliere foglie, l'allarme potrebbe non essere attivato dalle foglie secche. N o R tF ep o ro r du ct io n NOTA: Usare sempre la falciatrice con il comando di farfalla/valvola dell'aria in posizione VELOCE. Fari L'interruttore delle luci accende e spegne i fari. Pedali della velocità La velocità in avanti del trattore è controllata dal pedale di comando della velocità in avanti. La velocità del trattore in retromarcia è controllata dal pedale di comando della velocità in retromarcia. Premendo uno dei pedali si aumenta la velocità di avanzamento sul terreno. Si noti che quanto più si spinge il pedale della velocità tanto più alta sarà la velocità di spostamento del trattore. Opzione di falciatura in retromarcia (RMO) L'opzione di falciatura in retromarcia consente di falciare (o di usare altri accessori azionati dal PTO) mentre si va a marcia indietro. Quando si decide di falciare o usare un altro accessorio a marcia indietro, girare la chiavetta dell'RMO dopo che il PTO è stato inserito. La spia a LED si accenderà e l’operatore potrà spostarsi a marcia indietro. L’opzione RMO deve essere riattivata, se la si desidera riusare, ogni volta che il PTO viene disinserito. Interruttore presa di forza (PTO) Il PTO inserisce e disinserisce gli accessori che utilizzano il PTO. Per inserire il PTO, tirare l'interruttore in SU. Spingere in GIÙ per disinserire il PTO. NOTA: Si osservi che che l'interruttore del PTO funziona solamente se l'operatore è correttamente seduto sul sedile. Interruttore di accensione L'interruttore di accensione serve ad avviare e fermare il motore; può assumere tre posizioni: OFF (SPENTO) Ferma il motore e spegne l'impianto elettrico. START (AVVIO) Fa girare il motore perché si avvii. RUN (MARCIA) Consente al motore di marciare e alimenta l'impianto elettrico. NOTA: non lasciare mai l'interruttore di accensione sulla posizione RUN (marcia) quando il motore è fermo; così facendo si scarica la batteria. 14 Manopola del freno di stazionamento Si usa per bloccare il freno di stazionamento quando si arresta il trattore. Premendo completamente il pedale del freno e tirando la manopola si aziona il freno di stazionamento. Controllo di crociera Il controllo di crociera viene usato per bloccare il controllo della velocità a marcia avanti. Il controllo di crociera ha cinque posizioni di blocco. Contaore (se presente) Il contaore mostra il numero totale di ore, le ore di viaggio e l'orologio digitale. Fornisce anche promemoria per il cambio olio e dei filtri dell'aria, l'affilatura della lama (avvertimento con icona) e l'indicatore dl livello della batteria Quadro elettronico (se presente) Il contaore mostra il numero totale di ore, le ore di viaggio e l'orologio digitale. Fornisce anche promemoria per il cambio olio e dei filtri dell'aria, l'affilatura della lama (avvertimento con icona) e l'indicatore dl livello della batteria Serbatoio del carburante Girare il tappo in senso antiorario per rimuoverlo. Indicatore livello del carburante (se presente) Mostra il livello del carburante nel serbatoio. Leva di sollevamento del piano di falciatura Controlla l'altezza di taglio della falciatrice. Premere la leva per abbassare l'altezza e tirare verso l'alto per aumentare l'altezza. L'altezza di taglio è regolabile tra 3,8 cm (1,5 pollici) e 8,9 cm (3,5 pollici). Impostazione orologio 1. Premere MODE per più di 3 secondi. Sul display, le ore lampeggeranno. N o R tF ep o ro r du ct io n Quadro elettronico Leva raccoglitore aperto/chiuso Apre il raccoglitore perché possa essere svuotato e lo chiude per falciare. Per svuotare il raccoglitore, estrarre la manopola del raccoglierba e spingerla in avanti. Per chiudere, spingere la leva all'indietro fino a che il raccoglitore si chiude e si blocca. Rilasciare la manopola del raccoglierba. Leva di sblocco della trasmissione Disattiva la trasmissione di modo che il trattore possa essere spostato a mano. Vedere Spinta del trattore a mano. 2. Premere RESET per regolare le ore. 3. Premere MODE per meno di 1 secondo per salvare l'impostazione. Sul display, i minuti lampeggeranno. 4. Premere RESET per regolare i minuti. 5. Premere MODE per meno di 1 secondo per salvare l'impostazione. Visualizzazione manutenzione Mostra Ore totali, Ore viaggio e Orologio NOTA: le Ore totali vengono visualizzate ogni volta che si mette in moto l'unità. Le Ore totali si resetteranno a 0 dopo aver raggiunto il valore 999,9 1. Premere MODE per meno di 1 secondo per visualizzare le Ore viaggio. 2. Premere RESET per più di 3 secondi per resettare le Ore viaggio a 0. 3. Premere MODE per meno di 1 secondo per visualizzare l'orologio (si veda la sezione Impostazione dell'orologio). 4. Premere MODALITÀ per meno di 1 secondo per tornare al totale OIL CHANGE (Cambio olio) – Questo messaggio appare dopo 50 ore di funzionamento dal precedente azzeramento. Dopo il cambio dell'olio e del filtro dell'olio, premere due volte il pulsante MODE per far apparire il messaggio OIL HRS; quindi premere e tenuto premuto il pulsante MODE per 3 secondi per riportare il timer a zero e azzerare il display. CHECK AIR FILTER (Controllare il filtro dell'aria) – Questo messaggio appare dopo 25 ore di funzionamento dal precedente azzeramento. Dopo la pulizia o la sostituzione del filtro dell'aria, premere tre volte il pulsante MODE per far apparire il messaggio AIR FILTER HRS; quindi premere e tenuto premuto il pulsante MODE per 3 secondi per riportare il timer a zero e azzerare il display. CHANGE THE BLADES (Sostituzione lame) – Questo messaggio appare dopo 100 ore di funzionamento dal precedente azzeramento. Dopo avere sostituito la lama, premere e tenere premuto il pulsante di reset per più di 3 secondi per reimpostare il timer a zero e azzerare il contenuto del display. LOW BATTERY (Batteria bassa) – Questo messaggio compare ogni volta che vi sono problemi alla tensione della batteria. Il messaggio scomparirà da solo una volta che il problema sia stato risolto. NOTA: quando appare il messaggio LOW BATTERY, esso deve avere la priorità su qualunque altro messaggio. Risolvere prima il problema della batteria, poi verificare eventuali altri messaggi di manutenzione. it 15 Funzionamento Generalità sulla sicurezza operativa Leggere tutte le informazioni contenute nella sezione Sicurezza dell'operatore prima di tentare di azionare questa unità. Familiarizzare con i comandi e su come fermare l'unità. AVVERTENZA  on usare l'unità se non supera un test di sicurezza. N Rivolgersi a un rivenditore autorizzato. Test del sistema di blocco di sicurezza L'unità è dotata di un sistema di blocco di sicurezza. Non cercare di bypassare o manomettere questi interruttori/ dispositivi. Test 1 – Il motore NON deve girare se: Gli pneumatici devono essere controllati periodicamente per assicurare un'ottima trazione e garantire il taglio migliore (vedere Figura 4). NOTA: questi valori di pressione possono essere leggermente diversi dai valori di pressione massima stampigliati sul lato degli pneumatici stessi. Suggerimenti per l'olio Consigliamo di utilizzare oli Briggs & Stratton Warranty Certified, per garantire le migliori prestazioni. Sono accettabili altri oli detergenti di alta qualità se classificati come SF, SG, SH, SJ o superiori. Non usare additivi speciali. Le temperature esterne determinano l'appropriata viscosità dell'olio per il motore. Utilizzare lo schema per selezionare la migliore viscosità in base all'intervallo di temperature esterne previste. N o R tF ep o ro r du ct io n • L'interruttore di PTO (presa di forza) è ON (impegnato), OPPURE Controllare la pressione degli pneumatici • Il pedale del freno NON è completamente premuto (freno di stazionamento in posizione OFF) Test 2 – Il motore DEVE girare e avviarsi se: • L’operatore è seduto sul sedile, E • L’interruttore di PTO è in posizione OFF (disimpegnato), E E • Il pedale del freno è completamente premuto (freno di stazionamento in posizione ON) • La leva del controllo di crociera è in FOLLE. Test 3 – il motore deve SPEGNERSI se: • L'operatore si alza dal sedile. • Il collettore non è chiuso quando si innesta l’interruttore del PTO. Test 4 – Verifica del tempo di arresto della lama di falciatura Le lame e la cinghia di trazione della falciatrice devono arrestarsi completamente entro cinque secondi dopo la disattivazione dell'interruttore del PTO. Se la cinghia di trasmissione non si ferma entro cinque secondi, mettersi in contatto con un rivenditore autorizzato. Test 5 – Controllo dell'opzione di taglio in retromarcia (RMO) • Il motore si spegnerà se si cerca di andare in retromarcia quando il PTO (presa di forza) è stato attivato e l’opzione RMO (falciatura in retromarcia) non lo è stata. • La spia luminosa RMO (falciatura in retromarcia) si accenderà quando l’opzione RMO è stata attivata. AVVERTENZA La falciatura in retromarcia può essere pericolosa per gli astanti. Si possono verificare incidenti tragici se l'operatore non presta attenzione alla presenza di bambini. Non attivare mai l'opzione RMO quando ci sono bambini. I bambini sono spesso attratti dall'unità e dall'attività di falciatura. 16 * Al di sotto di 4 °C (40 °F) l'uso di SAE 30 provoca un avvio difficile. ** Al di sopra di 27 °C (80 °F) l'uso di 10W-30 può causare maggiore consumo di olio. Controllare il livello dell'olio con maggiore frequenza. Controllo/rabbocco dell'olio Prima di controllare o rabboccare l'olio • Mettere il motore in posizione livellata. • Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell'olio. 1. Togliere l'asta di livello (A, Figura 5) e pulirla con un panno pulito. 2. Inserire e stringere l'asta di livello. 3. Estrarre l'asta e controllare il livello dell'olio Dovrà essere al segno PIENO (B) dell'asta di livello. 4. Se è basso, aggiungere lentamente olio nell'apposito punto di riempimento (C). Non riempire troppo. Attenere un minuto e ricontrollare il livello dell'olio prima di aggiungerne altro. NOTA: non aggiungere olio attraverso lo scarico rapido dell'olio (se presente). 5. Riposizionare e stringere l'asta di livello. Ad altitudini superiori a 1524 metri (5.000 piedi), è accettabile benzina con numero minimo di ottani 85/85 AKI (89 RON). Per motori con carburatore è necessaria una regolazione per l'altitudine affinché venga mantenuta la conformità delle emissioni. Il funzionamento senza regolazione causa prestazioni inferiori, maggiore consumo di carburante e maggiori emissioni. Per informazioni sulla regolazione per altitudini elevate, rivolgersi a un centro assistenza autorizzato Briggs & Stratton. Si sconsiglia il funzionamento del motore ad altitudini inferiori a 762 metri (2.500 piedi) con la regolazione per altitudini elevate. Per motori a iniezione elettronica (EFI: Electronic Fuel Injection) non sono necessarie regolazioni di altitudine. Rifornimento di carburante AVVERTENZA N o R tF ep o ro r du ct io n Pressione dell'olio Altitudine elevata Se l'olio è al di sotto del segno ADD (Aggiungi), aggiungere olio fino a raggiungere il segno FULL (Pieno). Avviare il motore e verificare che la pressione sia corretta prima di operare. Se il livello dell'olio è tra il segno ADD e il segno FULL, non avviare il motore. Contattare un rivenditore autorizzato per risolvere il problema della pressione dell'olio. Suggerimenti per il carburante È necessario che il carburante rispetti i seguenti requisiti: • Benzina pulita, nuova, senza piombo. • Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Per uso ad altitudini elevate vedere in seguito. • È accettabile benzina con fino un massimo del 10% di etanolo (gasohol). ATTENZIONE: Non usare benzine non appropriate, come E85. Non aggiungere olio alla benzina né modificare il motore affinché possa operare con carburanti alternativi. Questo danneggerebbe i componenti del motore e ne invaliderebbe la garanzia. Per proteggere l'impianto del carburante da formazioni gommose, miscelare al carburante uno stabilizzante. Vedere la sezione Rimessaggio. Non tutti i carburanti sono uguali. Se si verificano problemi di avviamento o le prestazioni dell'unità non sono soddisfacenti, cambiare il fornitore o la marca del carburante. Questo motore è certificato per funzionare a benzina. Sistema di controllo delle emissioni di scarico: EM (Engine Modifications). Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte. Quando si rabbocca il carburante • Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 3 minuti prima di rimuovere il tappo del carburante. • Rifornire il serbatoio del carburante all'esterno e in un'area ben ventilata. • Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consentire l'espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio. • Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota, calore e altre fonti di ignizione. • Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali lesioni o perdite. Sostituire se necessario. • Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore. 1. Togliere il tappo del carburante (A, Figura 6) . 2. Liberare la zona intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. 3. Riempire il serbatoio (B) di carburante. Per consentire l'espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio (C). 4. Rimontare il tappo del carburante. it 17 Avviamento del motore AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.  li incendi e le esplosioni possono provocare bruciature G gravi o morte. Quando si avvia il motore • Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell'aria (se in dotazione) siano al loro posto e fissati. • Non far girare il motore senza candela. • Se il motore si ingolfa, impostare la valvola dell'aria (se presente) in posizione OPEN/RUN, spostare l'acceleratore (se presente) in posizione FAST e tentare l'avviamento fino a che il motore si avvia. 1. Sedersi sul sedile e regolarlo in modo da poter raggiungere comodamente tutti i comandi e vedere il display del cruscotto (vedere Funzioni e comandi). 2. Attivare il freno di stazionamento. Premere completamente il pedale del freno, tirare verso l'ALTO il comando del freno di stazionamento e rilasciare il pedale del freno. 3. Accertarsi che il PTO sia disinserito. 4. Avviare il motore (vedere Avviamento del motore). 5. Disinserire il freno di stazionamento. Premere completamente il pedale del freno, spingere verso il BASSO il comando del freno di stazionamento e rilasciare il pedale del freno. 6. Per cominciare a muoversi in avanti premere il pedale di comando della velocità avanti. Togliere il piede dal pedale per fermarsi. Tenere presente che quanto più si spinge il pedale della velocità di marcia avanti tanto più alta sarà la velocità di avanzamento del trattore. N o R tF ep o ro r du ct io n AVVERTENZA Guidare il trattore I motori emettono monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e velenoso. Respirare monossido di carbonio può provocare nausea, svenimenti o morte. Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte. • Avviare e far funzionare il motore all'aperto. • Non avviare né far girare il motore in una zona chiusa, anche se porte e finestre sono aperte. 1. Controllare il livello dell'olio (si veda Controllo e rabbocco dell'olio motore). 2.  Accertarsi che i comandi di trasmissione dell'apparecchiatura siano disimpegnati. 3. Spostare il comando acceleratore/valvola dell'aria sulla posizione CHOKE. NOTA: di solito la valvola dell'aria non è necessaria se si riavvia il motore caldo. 4. Inserire la chiavetta nell'interruttore di accensione e spostarla sulla posizione ON/START. 5. Quando il motore parte, spostare il comando dell'acceleratore/valvola dell'aria sulla posizione FAST (VELOCE). Scaldare il motore lasciandolo andare per almeno un minuto prima di innestare il comando di rotazione della lama o di guidare l'unità. 6. Dopo aver riscaldato il motore, usare sempre la falciatrice con l'acceleratore/valvola dell’aria in posizione FAST. In caso di emergenza il motore può essere fermato semplicemente portando l'interruttore di accensione sulla posizione STOP. Usare questo metodo solamente in situazioni di emergenza. Per spegnere il motore in condizioni operative normali seguire la procedura indicata in Arresto del trattore e del motore. NOTA: se il motore non parte dopo ripetuti tentativi, contattare un rivenditore autorizzato. 18 7. Fermare il trattore togliendo il piede dai pedali della velocità, attivando il freno di stazionamento e arrestando il motore (vedere Arresto del trattore e del motore). Falciatura 1. Impostare l'altezza di taglio al livello desiderato usando la leva per l'altezza di taglio della falciatrice (vedere Funzioni e comandi). 2. Attivare il freno di stazionamento. Accertarsi che il PTO sia disinserito. 3. Avviare il motore (vedere Avviamento del motore). 4. Spostare il comando dell'acceleratore/valvola dell'aria sulla posizione FAST. 5. Inserire il PTO per attivare le lame della falciatrice. 6. Iniziare a falciare. NOTA: quando suona l’allarme “separatore pieno”, spegnere immediatamente il PTO per impedire che il tubo di scarico si ostruisca. Spostarsi fino al punto scelto e svuotare il raccoglitore (si veda Svuotamento del raccoglitore). 7. Quando si è terminato, disattivare il PTO. 8. FERMARE il motore (vedere Arresto del trattore e del motore). Opzione di falciatura in retromarcia (RMO) AVVERTENZA La falciatura in retromarcia può essere pericolosa per gli astanti. Si possono verificare incidenti tragici se l'operatore non presta attenzione alla presenza di bambini. Non attivare mai l'opzione RMO (falciatura in retromarcia) quando ci sono bambini. I bambini sono spesso attratti dall'unità e dall'attività di falciatura. L’opzione di falciatura in retromarcia consente di falciare all'indietro (si veda Funzioni e comandi). Per attivare questa opzione, girare la chiavetta RMO dopo avere attivato il PTO. La spia a LED si accenderà e l’operatore potrà spostarsi a marcia indietro. Ogni volta che il PTO viene azionato occorre riattivare la RMO, se desiderato. La chiavetta deve essere rimossa per impedire l’accesso alla funzione RMO. PER INSERIRE: 1. Tirare verso l'alto la manopola di controllo crociera (si veda Funzioni e comandi). 2. Premere il pedale della velocità in avanti. 3. Una volta raggiunta la velocità desiderata, sollevare la manopola di controllo crociera. La velocità di crociera viene bloccata su una delle cinque posizioni. PER DISINSERIRE: 1. Premere il pedale del freno (si veda Funzioni e comandi). oppure 2. Premere il pedale della velocità in avanti. Arresto del trattore e del motore AVVERTENZA N o R tF ep o ro r du ct io n Spinta del trattore a mano Controllo di crociera 1. Disinnestare il PTO e spegnere il motore (vedere Funzioni e comandi). 2. Tirare la leva (A, Figura 7) verso la parte anteriore dell’unità e spingere in basso per bloccare in posizione. A questo punto il trattore può essere spinto a mano. 3. Tirare verso l'alto e spingere verso il retro dell'unità per innestare la trasmissione. Il trattore può essere guidato. AVVERTENZA Il traino dell'unità potrebbe causare danni alla trasmissione. Non usare un altro veicolo per spingere o trainare questa unità. Non azionare la leva di sblocco della trasmissione con il motore in marcia. Funzione del freno di parcheggio Attivazione del freno di stazionamento - Per bloccare il freno di stazionamento, rilasciare i pedali della velocità, premere fino in fondo il pedale del freno, tirare verso l'ALTO la manopola del freno di stazionamento e quindi rilasciare il pedale del freno (si veda Funzioni e comandi). Disattivazione del freno di stazionamento – Per disinnestare il freno di stazionamento, premere a fondo il pedale del freno, premere VERSO IL BASSO il comando del freno di stazionamento (si veda Funzioni e comandi). Attacco di un rimorchio La forza massima della barra di traino orizzontale consentita è 150 Newton. Quella verticale è 90 Newton. Questo equivale ad un rimorchio di 113 kg (250 libbre) su una collina con dislivello di 10 gradi. Fissare il rimorchio in modo sicuro con perno di aggancio di misura adeguata (A, figura 9) e fermaglio (B). Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte. • Non aprire la valvola dell'aria del carburatore per arrestare il motore. 1. Riportare il controllo della velocità in folle. 2. Disinnestare il PTO e attendere che tutte la parti in movimento si fermino. 3. Spostare l'acceleratore (o il comando acceleratore/ valvola dell'aria) sulla posizione SLOW (lento) e girare la chiavetta di accensione sulla posizione OFF (spento). Rimuovere la chiavetta. Svuotamento del raccoglitore 1. Estrarre e ruotare in avanti la maniglia del dispositivo di insaccatura dell'erba fino a quando esso non sia completamente aperto sul fondo (vedere Figura 8). 2. Svuotare il raccoglierba. 3. Far avanzare il trattore per un breve tratto. Questo fa sì che la massa di erba non impedisca la chiusura del raccoglierba. 4. Ruotare il gruppo raccoglierba per riportarlo alla posizione chiusa prima di falciare. Regolazione dell'altezza di taglio La leva di sollevamento è utilizzata per alzare e abbassare la base all'altezza di taglio desiderata (si veda Funzioni e comandi). L'altezza di taglio è regolabile tra 1,5 cm (1,5 pollici) e 8,9 cm (3,5 pollici). Per abbassare la base, tirare leggermente indietro la leva di sollevamento del tagliaerba, spingerla a sinistra e farla scorrere in basso. Per sollevare la base, tirare le leva di sollevamento del tagliaerba e bloccarla nella tacca a destra. it 19 Manutenzione Tabella di manutenzione TRATTORE E ELEMENTO DI FALCIATURA Ogni 8 ore o giornalmente Controllare il sistema di blocco di sicurezza MOTORE Prime 5 ore Cambiare l'olio motore Eliminare i detriti dal trattore e dalla base di falciatura Ogni 8 ore o giornalmente Ogni 25 ore o annualmente * Ogni 25 ore o annualmente * Verificare il tempo di arresto della lama di falciatura Controllare il trattore e base di falciatura per individuare bulloneria allentata Ogni 50 ore o annualmente * Ogni 50 ore o annualmente * Eliminare sporcizia e detriti dal comparto motore Controllare la pressione degli pneumatici Pulire la batteria e i cavi Pulire il filtro dell'aria del motore e il pre-filtro** Cambiare l'olio motore Sostituire il filtro dell'olio Annualmente Sostituire il filtro dell'aria N o R tF ep o ro r du ct io n Controllare i freni del trattore Controllare il livello dell'olio motore Contattare il rivenditore una volta all'anno per Lubrificare il trattore e la base di falciatura Ispezionare le lame della falciatrice** * Il primo a verificarsi **  Nelle regioni con suoli sabbiosi o in condizioni di polvere abbondante, controllare le lame più spesso. AVVERTENZA Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa elettrica.  'avvio accidentale può provocare schiacciamento, L amputazione o lacerazione degli arti. Prima di eventuali regolazioni o riparazioni: • Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla stessa. • Scollegare il terminale negativo della batteria (solamente sui motori ad avviamento elettrico). • Usare solo attrezzi corretti. • Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per aumentare la velocità del motore. • I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare l'unità e causare lesioni alle persone. • Non battere il volano con un martello o un oggetto duro in quanto si potrebbe lesionare ed esplodere durante il funzionamento. Controllare la pressione degli pneumatici Gli pneumatici devono essere controllati periodicamente per assicurare un'ottima trazione e garantire il taglio migliore (vedere Figura 7). NOTA: questi valori di pressione possono essere leggermente diversi dai valori di pressione massima stampigliati sul lato degli pneumatici stessi. 20 Sostituire il pre-filtro Contattare il rivenditore una volta all'anno per Ispezionare il silenziatore e il parascintille Sostituire la candela Sostituire il filtro del carburante Pulire l'impianto di raffreddamento ad aria del motore * Il primo a verificarsi **  In presenza di polvere o di detriti aerotrasportati pulire più spesso. Controllare la pressione degli pneumatici Gli pneumatici devono essere controllati periodicamente per assicurare un'ottima trazione e garantire il taglio migliore (vedere Figura 4). NOTA: questi valori di pressione possono essere leggermente diversi dai valori di pressione massima stampigliati sul lato degli pneumatici stessi. Verificare il tempo di arresto della lama di falciatura Le lame e la cinghia di trazione del tagliaerba devono arrestarsi completamente entro cinque secondi dopo la disattivazione dell'interruttore della PTO elettrica. 1. Avviare il motore con il trattore in folle, il PTO disimpegnato e l'operatore seduto sul sedile. 2. Impegnare il PTO e aspettare diversi secondi. Disimpegnare il PTO. 3. Se la cinghia di trasmissione non si ferma entro cinque secondi, rivolgersi a un rivenditore autorizzato. Manutenzione della batteria AVVERTENZA Quando si tolgono o si installano i cavi della batteria, scollegare quello del negativo per PRIMO e ricollegarlo per ULTIMO. Se non si osserva questa precauzione si rischia di cortocircuitare il terminale positivo sul telaio con un utensile. AVVERTENZA Poli, terminali e relativi accessori delle batterie contengono piombo e composti di piombo, sostanze chimiche che lo Stato della California ritiene causa di cancro, malformazioni alla nascita e altri problemi relativi all'apparato riproduttivo. Dopo averli maneggiati, lavarsi le mani. L'olio esausto è un rifiuto pericoloso e deve essere smaltito correttamente. Non smaltire con i rifiuti domestici. Rivolgersi alle autorità locali, al centro assistenza o al rivenditore per le strutture di smaltimento/riciclo. Rimozione dell'olio 1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il filo della candela (D, Figura 5) e tenerlo lontano dalla candela stessa. 2. Rimuovere l'asta di livello (A). 3. Togliere il tappo di spurgo dell'olio come mostra la figura 12. Spurgare l'olio in un contenitore approvato. 4. Dopo aver scaricato l'olio, mettere il il tappo di scolo e stringerlo. Sostituzione del filtro dell'olio Per gli intervalli di sostituzione, consultare la tabella di Manutenzione. 1. Svuotare l'olio dal motore. Vedere la sezione Rimozione dell'olio. N o R tF ep o ro r du ct io n Pulizia della batteria e dei cavi Cambio dell'olio del motore 1. Scollegare per primi i cavi NEGATIVI (neri). 2. Scollegare per ultimi i cavi POSITIVI (rossi). 3. Rimuovere la batteria come mostrato in Figura 9. 4. Pulire la piattaforma della batteria usando una soluzione di bicarbonato di sodio in acqua. 5. Pulire i morsetti della batteria e le estremità dei cavi con una spazzola metallica e un detergente per terminali finché non luccicano. 6. Ricoprire i cavi e i morsetti assemblati con uno strato di vaselina o grasso non conduttivo. 7. Installare la batteria. 8. Collegare per primi i cavi POSITIVI (rossi). 9. Collegare per ultimi i cavi NEGATIVI (neri). Carica della batteria AVVERTENZA Tenere la batteria lontana da fiamme vive e scintille perché i suoi vapori sono altamente infiammabili. Caricare la batteria in ambiente ben ventilato. Una batteria scarica o troppo poco carica per avviare il motore può essere il risultato di un di un sistema di carica difettoso o di altro problema di un elemento dell'impianto elettrico. In caso di dubbi sulla causa del problema, rivolgersi al concessionario locale. Quando si rende necessario sostituire la batteria, seguire i punti indicati in Pulizia della batteria e dei cavi. Per caricare la batteria, seguire le istruzioni fornite dal produttore del caricabatteria, oltre a tutte le avvertenze contenute nelle sezioni sulla sicurezza del presente manuale. Caricare la batteria completamente. Non caricare con amperaggio superiore a 10 A. 2. Rimuovere il filtro dell'olio (A, Figura 13) e smaltirlo in modo adeguato. 3. Prima di installare il nuovo filtro, lubrificare leggermente la guarnizione del filtro con olio fresco e pulito. 4. Installare il filtro dell'olio manualmente, fino a che la guarnizione entra in contatto con l'adattatore del filtro, quindi avvitare il filtro per 1/2-3/4 di giro. 5. Aggiungere olio. Vedere la sezione Aggiunta di olio. 6. Avviare il motore. Mentre il motore si riscalda, controllare che non ci siano perdite d'olio. 7. Arrestare il motore e controllare il livello dell'olio. Dovrebbe raggiungere la tacca di FULL (Pieno) sull'asta di livello. Aggiunta di olio • Mettere il motore in posizione livellata. • Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell'olio. • Vedere la sezione Specifiche per la capacità di olio. 1. Rimuovere l'asta di livello (A, Figura 5) e pulirla con un panno pulito. 2. Versare lentamente l'olio al punto di riempimento (C). Non riempire troppo. Dopo aver aggiunto l'olio, attendere un minuto prima di verificarne nuovamente il livello. 3. Installare e serrare il tappo con l’asta di livello. 4. Estrarre l'asta e controllare il livello dell'olio Dovrà essere al segno PIENO (B) dell'asta di livello. 5. Installare e serrare il tappo con l’asta di livello. Quando si rende necessario sostituire la batteria, si veda la sezione Pulizia della batteria e dei cavi. it 21 Manutenzione del filtro dell'aria AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte. • Non far mai girare il motore con il gruppo di filtraggio dell'aria o il filtro dell'aria rimossi. AVVISO: non utilizzare aria pressurizzata o solventi per pulire il filtro. L'aria pressurizzata può danneggiare il filtro e i solventi possono dissolverlo. 1. Rimuovere i fermi (A, Figura 14) e il coperchio del filtro dell'aria (B). 2. Per rimuovere il filtro (C), sollevare l'estremità del filtro ed estrarlo dal condotto (D). NOTA: la porta di lavaggio permette di collegare una normale lancia da giardino al lato sinistro della base, per rimuovere erba e detriti dalla parte inferiore. AVVERTENZA Prima di mettere in funzione la base, verificare che la lancia sia collegata correttamente e non entri a contatto con le lame. Quando la falciatrice è in modo e le lame sono attivate, la persona che pulisce la base deve essere nella posizione dell'operatore e non vi devono essere astanti. La mancata adozione di queste precauzioni potrebbe causa gravi lesioni o la morte. 1. Stazionare il trattore su una superficie in piano. 2. Collegare il connettore a sconnessione rapida (non in dotazione) (A, Figura 15) al tubo da giardino (B) e collegare la porta di lavaggio (C) su uno dei lati della falciatrice. N o R tF ep o ro r du ct io n 3. Per smuovere i detriti, battere leggermente il filtro su una superficie dura. Se il filtro è eccessivamente sporco, sostituirlo con uno nuovo. Lavaggio del piano di falciatura 4. Lavare il pre-filtro in acqua e liquido detergente. Lasciarlo quindi asciugare all'aria. Non oliare il pre-filtro. 5. Rimontare il pre-filtro sul filtro. 6. Installare il filtro sulla presa di aspirazione. Spingere l'estremità del filtro nella base, come illustrato. Controllare che il filtro sia perfettamente montato sulla base. 7. Installare la copertura del filtro dell'aria e assicurare con fissaggi. 22 3. Sciacquare con acqua per rimuovere erba e detriti da sotto la base. 4. Accendere la falciatrice regolandola nella posizione di taglio più elevata. 5. Fermare il motore (vedere arresto del trattore e del motore). 6. Al termine rimuovere la lancia da giardino e scollegare rapidamente dalla porta di risciacquo. 7. Ripetere per la porta di lavaggio sull'altro lato. Rimessaggio AVVERTENZA Non mettere mai in rimessa l'unità (con carburante) in una struttura all'interno mal ventilata. I vapori del carburante possono raggiungere una fonte di innesco (ad esempio una caldaia, uno scaldacqua, ecc.) e provocare un'esplosione. Inoltre i vapori del carburante sono tossici per gli esseri umani e per gli animali. Quando si conserva carburante o l'unità va in rimessaggio con carburante nel serbatoio • Tenere sempre lontano da caldaie, stufe, scaldacqua o altri apparecchi dotati di fiamma pilota o altre fonti di ignizione perché potrebbero incendiare i vapori del carburante. Apparecchio N o R tF ep o ro r du ct io n Disimpegnare il PTO, inserire il freno di stazionamento e togliere la chiavetta. La vita della batteria sarà maggiore rimuovendola. Conservarla in un luogo fresco e asciutto, mantenendola completamente carica. Scollegare il cavo negativo se si lascia la batteria nell’unità. Impianto di alimentazione Se conservato per oltre 30 giorni, il carburante può scadere. Il carburante scaduto fa sì che si formino depositi acidi e gommosi nell'impianto di alimentazione o su parti essenziali del carburatore. Per mantenere fresco il carburante usare il trattamento stabilizzante per carburante formula avanzata Briggs & Stratton®, in vendita presso i rivenditori di ricambi originali Briggs & Stratton. Non è necessario scaricare il carburante dal motore se viene aggiunto uno stabilizzante secondo le istruzioni. Prima del rimessaggio, far girare il motore per 2 minuti per far circolare lo stabilizzante in tutto l'impianto carburante. Se la benzina contenuta nel motore non è stata trattata con uno stabilizzante, deve essere scaricata in un contenitore approvato. Far girare il motore finché non si arresta per mancanza di carburante. Si consiglia l'uso di uno stabilizzante nel contenitore per mantenere la freschezza. Olio motore Con il motore ancora tiepido, sostituire l'olio motore. Si veda la sezione Cambio dell'olio. Prima di avviare l'unità dopo un periodo di rimessaggio: • Controllare il livello di tutti i fluidi. Verificare tutti i punti della manutenzione. • Eseguire tutti i controlli e le procedure consigliate nel presente manuale. • Lasciare che il motore si riscaldi per diversi minuti prima di usare la macchina. it 23 Risoluzione dei problemi Risoluzione dei problemi del trattore PROBLEMA ESAMINARE RIMEDIO Pedale del freno non premuto. Premere fino in fondo il pedale del freno. Manca carburante. Se il motore è caldo, lasciare che si raffreddi e quindi rifornire di carburante. Il motore non gira o non I morsetti della batteria devono essere puliti. si avvia. La batteria è scarica o guasta. Cablaggio allentato o rotto. Si veda la sezione Pulizia della batteria e dei cavi. Ricaricare o sostituire la batteria. Ispezionare visivamente il cablaggio. Se i cavi sono logori o rotti, consultare un rivenditore autorizzato. N o R tF ep o ro r du ct io n La miscela del carburante Pulire il filtro dell'aria. Il motore fa fatica a partire o funziona male. è troppo ricca. Basso livello dell'olio. Controllare il livello dell'olio e aggiungere secondo necessità. Il motore batte in testa. Consumo d'olio eccessivo. Lo scarico del motore è nero. Il motore gira ma il trattore non si sposta. Il trattore è difficile da sterzare o è poco maneggevole. L'olio è di gradazione sbagliata. Si veda la Tabella consigli per l'olio. L'olio è di gradazione sbagliata. Si veda la Tabella consigli per l'olio. Troppo olio nel basamento del motore. Spurgare l'olio in eccesso. Il filtro dell'aria è sporco. Vedere la sezione Manutenzione del filtro dell'aria. Pedali di comando della velocità di avanzamento non premuti. Premere i pedali. Il freno di stazionamento è inserito. Disinserire il freno di stazionamento. Leva di rilascio della Spostare in posizione DRIVE (Guida). trasmissione in posizione PUSH (Spinta). La pressione degli Vedere la sezione Controllo della pressione degli pneumatici. pneumatici non è corretta. NOTA: per tutti gli altri problemi, contattare un Centro di assistenza autorizzato. 24 Risoluzione dei problemi dell'elemento di falciatura PROBLEMA La falciatura non è uniforme. RIMEDIO Gli pneumatici non sono adeguatamente gonfi. Vedere la sezione Controllo della pressione degli pneumatici. La velocità del motore è troppo bassa. Impostare al massimo l'acceleratore. La velocità di avanzamento della macchina è troppo alta. La velocità del motore è troppo bassa. Ridurre la velocità. La velocità di avanzamento della macchina è troppo alta. Ridurre la velocità. Filtro dell'aria sporco o ostruito. Vedere la sezione Manutenzione del filtro dell'aria. Impostare al massimo l'acceleratore. N o R tF ep o ro r du ct io n La falciatura ha un aspetto grossolano. ESAMINARE Il motore si arresta facilmente quando il piano di falciatura è innestato. L'altezza di taglio è troppo Tagliare l'erba alta alla massima altezza di taglio durante la prima bassa. passata. Il motore non ha raggiunto Far girare il motore per alcuni minuti per riscaldarlo. la temperatura di esercizio. Avvio della falciatrice nell'erba alta. Il motore gira, il trattore PTO non attivato. avanza ma la falciatrice non funziona. Avviare la falciatrice in una zona pulita. Attivare il PTO. NOTA: per tutti gli altri problemi, contattare un Centro di assistenza autorizzato. it 25 Specifiche MOTORI Modello Cilindrata Sistema elettrico Capacità d'olio TELAIO 4195 Series Intek 500 cc (30,5 cu in.) Batteria: 12 Volt, 195 CCA Alternatore: 9 A 1,4 litri (48 oz) TM Modello 7200 Series IntekTM Cilindrata 656 cc (40,03 cu in.) Sistema elettrico Batteria: 12 Volt, 195 CCA Alternatore: 9 A reg. Capacità d'olio 1,9 litri (64 oz) Modello 7220 Series IntekTM Cilindrata 656 cc (40,03 cu in.) Sistema elettrico Batteria: 12 Volt, 195 CCA Alternatore: 9 A reg. Capacità d'olio 1,9 litri (64 oz) TRASMISSIONE Tipo Olio motore BASE Larghezza di taglio Numero di lame Piattaforma di base Altezza di taglio Posizioni di taglio Hydro Gear® 610 Sintetico 5W30 96,5 cm (38 pollici) 107 cm (42 pollici) 2 Scarico posteriore 3,8-8,9 cm (1,5-3,5 pollici) 6 N o R tF ep o ro r du ct io n Modello Professional SeriesTM Cilindrata 724 cc (44,18 cu in.) Sistema elettrico Batteria: 12 Volt, 195 CCA Alternatore: 9 A reg. Capacità d'olio 1,9 litri (64 oz) Capacità totale serbatoio 11,25 l (2,97 gal) Ruote anteriori Dimensioni pneumatici: 15 x 6,0 Pressione di gonfiaggio: 14 psi (0,96 bar) Ruote posteriori Dimensioni pneumatici: 20 x 8,0 Pressione di gonfiaggio: 10 psi (0,68 bar) Dimensione pneumatici: 22 x 9,5 Pressione di gonfiaggio: 10 psi (0,68 bar) Tutti i modelli Distanza elettrodi candela 0,76 mm (0,030 pollici) Coppia candela 20 Nm (180 in-lbs) Potenza Nominale La potenza nominale lorda per i singoli modelli di motore a benzina è etichettata in conformità con lo standard Small Engine Power & Torque Rating Procedure codice J1940 di SAE (Society of Automotive Engineers) ed è classificata conformemente a SAE J1995. I valori di coppia sono calcolati a 2600 RPM per i motori con la dicitura "rpm" in etichetta e a 3060 RPM per tutti gli altri motori; i valori di potenza in cavalli sono calcolati a 3600 RPM. Le curve di potenza lorda possono essere visualizzate sul sito www.BRIGGSandSTRATTON.COM. I valori di potenza netti sono ricavati con marmitta e filtro dell'aria installati mentre i valori di potenza lordi sono ricavati senza questi accessori. La potenza lorda reale del motore sarà superiore a quella netta ed è influenzata, fra altri fattori, da condizioni operative ambientali e variabilità da motore a motore. Data la vasta gamma di prodotti su cui sono installati i motori, il motore a benzina potrebbe non sviluppare la potenza lorda nominale quando usato su una data apparecchiatura. La differenza è dovuta a diversi fattori compresi, ma non esclusivamente, varietà dei componenti del motore (filtro dell'aria, marmitta, carica, raffreddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative, condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità da motore a motore. A causa di limitazioni di produzione e di capacità, Briggs & Stratton potrà sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale superiore. Pezzi di ricambio e accessori Rivolgersi a un rivenditore autorizzato. 26 N o R tF ep o ro r du ct io n Producten behandeld in deze handleiding De volgende producten worden behandeld in deze handleiding: 2691251-00, 2691251-01, 2691252-00, 2691252-01, 2691253-00, 2691253-01, 2691263-00, 2691263-01, 2691264-00, 2691264-01, 2691265-00, 2691265-01, 2691269-00, 2691270-00, 2691270-01, 2691271-00, 2691271-01, 2691290-00, 2691291-00, 2691291-01, 2691292-00, 2691292-01, 2691296-00, 2691297-00, 2691297-01, 2691298-00, 2691298-01, 2691398-00, 2691399-00, 2691400-00 Inhoud handleiding: N o R tF ep o ro r du ct io n Veiligheid van de gebruiker................................................. 9 Functies en bedieningselementen.................................... 14 Bediening......................................................................... 16 Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem................ 16 Onderhoud....................................................................... 20 Problemen oplossen......................................................... 24 Specificaties..................................................................... 26 De afbeeldingen in dit document zijn representatief en zijn bedoeld om de instructieve tekst waar ze bij horen aan te vullen. Uw machine kan verschillen van de weergegeven afbeeldingen. LINKS en RECHTS zijn gezien vanaf de positie van de bestuurder. 8 veiligheid van de gebruiker Belangrijke veiligheidsinstructies BEWAAR DEZE INSTRUCTIES - Deze handleiding bevat belangrijke instructies die tijdens het eerste instellen, het bedienen en het onderhoud van deze machine opgevolgd moeten worden. Bewaar deze originele instructies voor toekomstig gebruik. Gevarensymbolen en hun betekenis BEWEGENDE DELEN ELEKTRISCHE SCHOKKEN STOPPEN GIFTIGE DAMPEN TERUGSLAG EXPLOSIE AAN UIT DRAAG OOGBESCHERMING GEVAARLIJKE CHEMISCHE STOF HEET OPPERVLAK CHOKE GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, zal resulteren in de dood of ernstig letsel. WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan resulteren in licht of minder ernstig letsel. OPGEPAST duidt op een situatie die kan resulteren in schade aan het product. N o R tF ep o ro r du ct io n BRAND Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel. Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het soort gevaar aan te duiden. LEES SNEL LANGZAAM HANDMATIG BRANDSTOF BRANDSTOF UITSCHAKELEN KANTELGEVAAR OLIE GEVAAR VAN VERLIES VAN LICHAAMSDELEN WAARSCHUWING De motoruitlaatgassen van dit toestel bevatten chemicaliën waarvan aan de staat Californië bekend is dat deze kanker, geboorteafwijkingen of andere nadelige effecten op de voortplanting veroorzaken. WAARSCHUWING Bepaalde onderdelen van dit product en de bijbehorende accessoires bevatten chemische stoffen waarvan bekend is in de staat Californië dat ze kanker, geboorteafwijkingen en andere voortplantingsrisico’s veroorzaken. Was uw handen na werken met de accu. WAARSCHUWING Accucontactpennen, aansluitklemmen en verwante accessoires bevatten lood en loodverbindingen – dit zijn chemische stoffen waarvan in de staat Californië bekend is dat ze kanker en geboorteafwijkingen kunnen veroorzaken of een ander voortplantingsrisico inhouden. Was uw handen na werken met de accu. WAARSCHUWING Draaiende motor stoot koolmonoxide uit, een geurloos, kleurloos, giftig gas. Het inademen van koolmonoxide kan hofdpijn, vermoeidheid, duizeligheid, braken, verwardheid, toevallen, misselijkheid, flauwvallen of de dood veroorzaken. • Gebruik de machine ALLEEN buiten. • Zorg er voor dat er geen uitlaatgas terecht komt in een gesloten ruimte via ramen, deuren, ventilatie- of andere openingen. nl 9 Lees deze veiligheidsvoorschriften en volg ze nauwkeurig op. Het niet naleven van deze voorschriften kan ertoe leiden dat u de controle over de machine verliest of kan leiden tot ernstig persoonlijk of dodelijk letsel voor u of omstanders of materiële schade. Het maaidek is in staat om handen en voeten af te hakken en voorwerpen in het rond te slingeren. De driehoek in de tekst duidt op belangrijke voorzorgsmaatregelen of waarschuwingen die moeten worden opgevolgd. ALGEMEEN GEBRUIK 14. Gebruik het toestel niet onder invloed van alcohol of drugs. 15. Let op het verkeer als u in de buurt van een weg werkt of een weg moet oversteken. 16. Wees extra voorzichtig wanneer u de zitmaaier op een aanhangwagen of vrachtwagen zet of hem eraf haalt. 17. Draag altijd een veiligheidsbril wanneer u het toestel gebruikt. 18. Uit gegevens blijkt dat gebruikers vanaf de leeftijd van 60 jaar betrokken zijn in een groot percentage van ongevallen met toestellen met motoraandrijving die letselschade tot gevolg hebben. Gebruikers in die leeftijdcategorie moeten nagaan of zij in staat zijn om de machine voldoende veilig te gebruiken om zichzelf en anderen te behoeden voor verwondingen. 19. Houd u aan de aanbevelingen van de fabrikant voor wielgewichten en tegengewichten. 20. Vergeet niet dat de gebruiker verantwoordelijk is voor ongevallen waarvan personen of voorwerpen het slachtoffer worden. 21. Alle bestuurders zouden zich professionele en praktische instructies moeten laten geven. 22. Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek. Gebruik de zitmaaier nooit blootsvoets of op sandalen. 23. Controleer voor elk gebruik visueel of de bladen en het bevestigingsmateriaal van de bladen zijn aangebracht, intact zijn en stevig vastzitten. Vervang versleten of beschadigde onderdelen. 24. Schakel appendages/hulpstukken uit voor: het bijvullen van brandstof, het verwijderen van een appendage/ hulpstuk en het bijregelen (tenzij de bijregeling vanop de bestuurdersstoel kan gebeuren). 25. Wanneer de machine geparkeerd of opgeborgen is of onbeheerd wordt achtergelaten, laat u de snijinrichting zakken tenzij een positief mechanisch slot wordt gebruikt. 26. Trek voordat u de bestuurdersstoel om welke reden dan ook verlaat de handrem aan, schakel de PTO uit, stop de motor en verwijder de starter. 27. Om het brandgevaar te beperken zorgt u ervoor dat er zich geen gras, bladeren of olieresten op de zitmaaier bevinden. Stop of parkeer niet boven droge bladeren, gras of brandbare materialen. N o R tF ep o ro r du ct io n 1. Voor u begint, leest u alle instructies in de handleiding en op het toestel en zorgt u ervoor dat u ze begrijpt; leef ze ook na. 2. Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende onderdelen en de onderkant van de machine. Blijf altijd uit de buurt van de afvoeropening. 3. Laat alleen verantwoordelijke volwassenen die vertrouwd zijn met de instructies met het toestel werken (de lokale wetgeving kan leeftijdsbeperkingen voor de gebruiker opleggen) 4. Zorg ervoor dat zich binnen het te maaien gebied geen voorwerpen bevinden zoals stenen, speelgoed, draden, enz. die door het blad/de bladen opgenomen en weggeslingerd zouden kunnen worden. 5. Vergewis u ervan dat zich geen andere personen in de buurt bevinden voor u begint te maaien. Zet het toestel stop wanneer iemand in de buurt komt. 6. Vervoer nooit passagiers. 7. Maai niet achteruit, tenzij absoluut noodzakelijk. Kijk altijd naar onderen en achter u voor en terwijl u achteruitrijdt. 8. Richt het afgevoerde materiaal nooit op iemand. Vermijd afvoeren van materiaal tegen een wand of obstakel. Het materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker. Stop het blad/de bladen wanneer u over grind rijdt. 9. Gebruik de maaier niet wanneer de volledige grasopvangzak, de afvoerbeschermkap (deflector) of andere veiligheidsvoorzieningen niet volledig zijn aangebracht. 10. Verlaag uw snelheid voordat u een bocht neemt. 11. Laat de maaier nooit onbeheerd draaien. Schakel altijd de PTO uit, activeer de parkeerrem, leg de motor stil en haal de starter uit het contact voor u van de zitmaaier stapt. 12. Schakel de bladen (PTO) uit wanneer u niet aan het maaien bent. Leg de motor stil en wacht tot alle onderdelen volledig tot stilstand zijn gekomen voor u de machine schoonmaakt, de grasopvangzak verwijdert of de afvoerbescherming vrij maakt van verstoppingen. 13. Gebruik de machine alleen bij daglicht of goede kunstmatige verlichting. TRANSPORT EN BERGING 1. Zorg ervoor dat de voorkant van de zitmaaier naar voren, d.w.z. in de rijrichting, gericht is wanneer u hem op een open aanhangwagen vervoert. Als de voorkant van de zitmaaier naar achteren is gericht, kan de opstuwende kracht van de wind de zitmaaier beschadigen. 2. Leef altijd de voorschriften inzake veilig bijvullen van brandstof en omgang met brandstof na wanneer u het toestel bijvult na transport of berging. 3. Berg de machine (met brandstof) nooit op in een afgesloten, slecht geventileerde ruimte. Benzinedampen kunnen in contact komen met een ontstekingsbron (zoals een geiser, boiler etc.) en een explosie veroorzaken. Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en dier. 10 4. Volg steeds de instructies in de motorhandleiding voor het voorbereiden van de berging voor u het toestel voor zowel korte als lange periodes opbergt. 5. Volg altijd de instructies in de motorhandleiding voor de correcte opstartprocedures wanneer u het toestel opnieuw in gebruik neemt. 6. Berg het toestel of een benzinehouder nooit op in een ruimte met een open vlam of waakvlam, zoals van een watergeiser. Laat het toestel afkoelen voor u het opbergt. GEBRUIK OP HELLINGEN Hellingen vormen een belangrijke factor met betrekking tot ongevallen door verlies van controle en kantelen die tot ernstige letsels of de dood kunnen leiden. Bij gebruik op hellingen is extra voorzichtigheid geboden. Als u de helling niet achteruit op kan rijden of als u zich niet op uw gemak voelt op de helling, gebruikt u de zitmaaier beter niet op die helling. 1. Sleep alleen met een machine die is uitgerust met een bevestigingsvoorziening die geschikt is voor slepen. Bevestig geen aanhanguitrusting op een andere plaats dan op de bevestigingsvoorziening. 2. Houd u aan de aanbevelingen van de fabrikant inzake de gewichtslimieten voor aanhanguitrusting en het slepen op hellingen. 3. Laat nooit kinderen of andere personen in of op de aanhanguitrusting plaatsnemen. 4. Op hellingen kan het gewicht van de aanhanguitrusting verlies van grip en van controle veroorzaken. 5. Rijd traag en houd rekening met extra stopafstand. 6. Zet de maaier niet in vrijloop om zo van een helling te rijden. WAARSCHUWING Gebruik de zitmaaier nooit op hellingen van meer dan 17,6 percent (10°) wat neerkomt op een hoogteverschil van 106 cm over een afstand van 607 cm. N o R tF ep o ro r du ct io n De controle over een zitmaaier die op een helling wegglijdt is niet terug te krijgen door te remmen. De hoofdredenen voor verlies van controle zijn: onvoldoende grip van de banden, te hoge snelheid, onvoldoende remmen, ongeschikt type machine voor de taak, onvoldoende aandacht voor de toestand van de bodem, onjuiste verdeling van de aanhanglast en belading. 1. Maai hellingen in de hellingsrichting, niet overdwars. 2. Let op voor putten, voren of bulten. Als het terrein oneffen is, kan de zitmaaier kantelen. Obstakels kunnen door hoog gras aan het zicht worden onttrokken. 3. Kies een lage snelheid zodat u niet hoeft te stoppen of van snelheid hoeft te veranderen terwijl u zich op de helling bevindt. 4. Maai niet als het gras nat is. De banden kunnen dan hun grip verliezen. 5. Rijd altijd met de zitmaaier in versnelling, in het bijzonder wanneer u hellingen afrijdt. Zet de maaier niet in neutraal om zo van een helling te rijden. 6. Vermijd op een helling te starten, stoppen of draaien. Als de banden hun grip verliezen, schakelt u het maaiblad/ de maaibladen uit en rijdt u traag de helling recht af. 7. Voer alle bewegingen op hellingen traag en geleidelijk uit. Verander niet plotseling van snelheid of richting, want dan kan de zitmaaier omkantelen. 8. Wees extra voorzichtig bij het bedienen van machines met grasopvangzakken of andere appendages; zij kunnen de stabiliteit van de machine negatief beïnvloeden. Gebruik ze niet op steile hellingen. 9. Probeer de machine niet te stabiliseren door uw voet op de grond te zetten (bij zitmaaiers). 10. Maai niet in de buurt van steile dalingen, grachten of wallen. De grasmaaier zou plotseling kunnen kantelen als een wiel over de rand van een klif of gracht raakt of als een rand inzakt. 11. Gebruik geen grasopvangzak op steile hellingen. 12. Maai geen hellingen waar u niet achterwaarts op kunt rijden. 13. Neem contact op met uw erkende verdeler/ kleinhandelaar voor aanbevelingen inzake wielgewichten of tegengewichten om de stabiliteit te verbeteren. 14. Verwijder obstakels zoals stenen, dikke takken, enz. 15. Houd een lage snelheid aan. Zelfs als de remmen naar behoren werken kunnen de banden op hellingen hun grip verliezen. 16. Maak geen bochten op hellingen tenzij noodzakelijk, en draai dan traag en gelijkmatig indien mogelijk naar beneden. AANHANGUITRUSTING (ZITMAAIERS) Wanneer u op hellingen maait, moet u extra wielgewichten of tegengewichten gebruiken. Neem contact op met uw verdeler/kleinhandelaar die u kan zeggen welke gewichten verkrijgbaar en geschikt zijn voor uw maaier. Kies een lage rijsnelheid voor u de helling oprijdt. Gebruik gewichten vooraan en wees bovendien extra voorzichtig wanneer u op een helling maait met een op de achterkant aangebrachte grasopvangzak. Maai IN DE HELLINGSRICHTING, nooit overdwars, wees voorzichtig wanneer u van richting verandert en START OF STOP NIET OP EEN HELLING. KINDEREN Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de gebruiker onvoldoende aandacht heeft voor de aanwezigheid van kinderen. Kinderen worden vaak aangetrokken door de machine en de maaiactiviteit. Ga er nooit van uit dat kinderen op de plaats blijven staan waar u ze het laatst zag. 1. Houd kinderen uit de buurt van waar u aan het maaien bent en laat een andere verantwoordelijke volwassene goed op ze passen. 2. Wees attent en zet het toestel uit als kinderen in de buurt komen. 3. Voor en tijdens het achteruitrijden moet u achter u en naar beneden kijken zodat u kleine kinderen op kan merken. 4. Voer nooit kinderen mee, zelfs niet als het blad/de bladen is/zijn uitgeschakeld. Zij zouden kunnen vallen en ernstig gewond raken of de veilige bediening van de zitmaaier kunnen hinderen. Kinderen die ooit al mee hebben mogen rijden kunnen plotseling in het maaigebied opduiken voor nog een ritje en daarbij vooruit of achteruit omver worden gereden. 5. Laat kinderen nooit het toestel bedienen. 6. Wees extra voorzichtig bij het naderen van blinde hoeken, struiken, bomen of andere voorwerpen die het zicht kunnen beperken. nl 11 SERVICE EN ONDERHOUD 11. Verwijder de brandstoffilter niet wanneer de motor warm is want gemorste brandstof kan ontbranden. Spreid de klemmen van de brandstofleiding niet verder dan noodzakelijk. Zorg ervoor dat de klemmen de leidingen stevig op de filter geklemd houden na de installatie. 12. Gebruik geen benzine die METHANOL bevat, geen gasohol met meer dan 10% ETHANOL en ook geen benzineadditieven of superbenzine want daardoor kan de motor of het brandstofsysteem beschadigd worden. 13. Als u de brandstoftank leeg moet laten lopen, moet u dat in de open lucht doen. 14. Vervang defecte knaldempers/knalpotten. 15. Gebruik uitsluitend door de fabrikant toegelaten reserveonderdelen wanneer u herstellingen uitvoert. 16. Houd u altijd aan de specificaties van de fabrikant voor instellingen en bijregelingen. 17. Doe voor grote onderhoudsbeurten en herstellingen uitsluitend een beroep op erkende servicepunten. 18. Probeer nooit grote herstellingen aan dit toestel uit te voeren tenzij u daarvoor de nodige opleiding hebt genoten. Onjuiste onderhouds- en herstellingsprocedures kunnen leiden tot gevaar tijdens het gebruik, beschadiging van het toestel en het vervallen van de fabrieksgarantie. 19. Bij maaiers met meerdere bladen moet u goed oppassen want als u een blad laat draaien kan dat andere bladen doen draaien. 20. Wijzig de toerenregelaar van de motor niet en drijf de motor evenmin op. De motor gebruiken met een te grote snelheid kan het risico op persoonlijke letsels doen toenemen. 21. Schakel de aandrijfappendages uit, zet de motor uit, haal de starter uit het contact en maak de ontstekingsbougiekabel(s) los: alvorens blokkeringen van de appendages en de afvoertrechter te verwijderen, onderhoud of reparaties uit te voeren, een voorwerp te raken of wanneer de machine abnormaal trilt. Wanneer u een voorwerp hebt geraakt, inspecteert u de machine op schade voor u ze opnieuw start en ze gebruikt. 22. Blijf met uw handen altijd uit de buurt van bewegende onderdelen, zoals de koelventilator van de hydropomp, wanneer de zitmaaier draait. (De koelventilator van de hydropomp bevindt zich normaal op de bovenkant van de aandrijfas). 23. Toestellen met hydraulische pompen, leidingen en motoren: WAARSCHUWING: Hydraulische vloeistof die onder druk ontsnapt kan voldoende kracht hebben om door de huid te dringen en ernstige verwondingen te veroorzaken. Als lichaamsvreemde vloeistof onder de huid terecht is gekomen, moet ze binnen de paar uren chirurgisch worden verwijderd door een arts die vertrouwd is met dit soort letsels. Anders kan gangreen (koudvuur) optreden. Blijf met uw lichaam en handen uit de buurt van de pengaten of vulopeningen die hydraulische vloeistof onder hoge druk uitstoten. Gebruik papier en karton in plaats van uw handen om lekken op te sporen. Controleer of alle hydraulische vloeistofaansluitingen goed dicht zijn en alle hydraulische slangen en leidingen in goede staat verkeren voor u het systeem onder druk zet. Als er lekken optreden, laat u uw machine onmiddellijk door een erkend verdeler herstellen. 24. WAARSCHUWING: De foutieve ontspanning van veren kan tot ernstige lichamelijke verwondingen leiden. Veren moeten door een bevoegd technicus worden verwijderd. 25. Modellen die zijn uitgerust met een motorradiator: WAARSCHUWING: Om ernstig lichamelijk letsel door warme koelvloeistof of ontsnappende stoom te voorkomen, mag u de dop van de radiator nooit proberen verwijderen terwijl de motor draait. Leg de motor stil en wacht tot hij is afgekoeld. Zelfs dan moet u nog erg voorzichtig zijn wanneer u de dop verwijdert. N o R tF ep o ro r du ct io n Veilig omgaan met benzine 1. Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere ontstekingsbronnen. 2. Gebruik uitsluitend houders die zijn goedgekeurd om benzine te bevatten. 3. Verwijder nooit de brandstofdop en vul nooit brandstof bij terwijl de motor draait. Laat de motor afkoelen vóór u benzine bijvult. 4. Vul de machine nooit binnenshuis bij. 5. Berg de machine of de benzinehouder nooit op in een ruimte met een open vlam of waakvlam, zoals in de buurt van een watergeiser of ander toestel. 6. Vul houders nooit in een voertuig of in een laadbak met plastic bekleding. Plaats houders steeds op de grond en uit de buurt van uw voertuig voor u ze vult. 7. Haal toestellen die op benzine werken van de vrachtwagen of aanhangwagen en vul ze op de grond bij. Als dat niet mogelijk is, vult u de toestellen op een aanhangwagen bij met een draagbare houder in plaats van met een benzinepomppistool. 8. Houd het mondstuk steeds in contact met de rand van de brandstoftank of houder tot het bijvullen is voltooid. Gebruik geen voorzieningen die het mondstuk vanzelf open houden. 9. Als u brandstof op uw kleding hebt gemorst, trek dan onmiddellijk iets anders aan. 10. Doe de brandstoftank nooit te vol. Breng de dop weer aan en draai ze stevig vast. 11. Wees extra voorzichtig bij de omgang met benzine en andere brandstoffen. Zij zijn ontbrandbaar en de dampen zijn ontplofbaar. 12. Als u brandstof hebt gemorst, mag u de motor niet proberen te starten maar verplaatst u de machine weg van de plaats waar u hebt gemorst en vermijdt u het creëren van elke mogelijke ontstekingsbron tot de brandstofdampen zijn vervlogen. 13. Breng de dop van de brandstoftank en van de brandstofhouder weer stevig aan. Onderhoud 1. Laat het toestel nooit draaien in een gesloten ruimte waar zich koolmonoxidedampen kunnen verzamelen. 2. Zorg ervoor dat alle moeren en bouten, in het bijzonder de bevestigingsbouten van de maaibladen, goed vastzitten en houd het toestel in een goede toestand. 3. Knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen. Controleer regelmatig of de veiligheidsvoorzieningen naar behoren functioneren en voer de nodige reparaties uit als ze niet naar behoren werken. 4. Zorg ervoor dat zich geen gras, bladeren en ander afvalmateriaal opstapelen of afzetten in en op het toestel. Neem gemorste olie of brandstof op en verwijder alle met brandstof doordrenkte afval. Laat de machine afkoelen voor u ze opbergt. 5. Als u een voorwerp raakt, stopt u en inspecteert u de machine. Herstel indien nodig alvorens opnieuw te starten. 6. Voer nooit aanpassingen of herstellingen uit terwijl de motor draait. 7. Inspecteer veelvuldig de onderdelen van de grasopvangzak en afvoerbescherming en vervang waar nodig door onderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen. 8. Maaibladen zijn scherp. Omwikkel de bladen of draag handschoenen en wees extra voorzichtig wanneer u aan de maaibladen werkt. 9. Controleer veelvuldig de remwerking. Regel bij en herstel waar nodig. 10. Houd de veiligheids- en instructielabels in goede staat of vervang ze waar nodig. 12 Veiligheidsstickers Alle informatie op uw zitmaaier met betrekking tot de veiligheid moet zorgvuldig worden gelezen en nauwgezet worden nageleefd zie afbeelding 1 en 2). Anders kan lichamelijk letsel ontstaan. Het gaat om belangrijke informatie die bedoeld is voor uw veiligheid! De onderstaande veiligheidsstickers bevinden zich op het tractorgedeelte en het maaidek van uw zitmaaier. Beschadigde of ontbrekende stickers moet u meteen vervangen. Raadpleeg een erkende dealer voor reserveonderdelen. Deze stickers zijn gemakkelijk aan te brengen en zijn een constante visuele herinnering voor u en andere gebruikers van het product dat u de veiligheidsvoorschriften die nodig zijn voor een veilig en effectief gebruik moet naleven. Letter Beschrijving sticker B Sticker: Maaihoogte C Sticker: Terugtrekken rol D GEVAAR, wegvliegende voorwerpen E GEVAAR, waarschuwing trekstang F GEVAAR, draaiende maaibladen G Sticker: Positie contactschakelaar Zie afbeelding 1 en 2 (letter A, D, F) voor de locatie van de pictogrammen. Zie hieronder voor een verklaring van deze pictogrammen. 1. WAARSCHUWING: Zorg dat u de gebruikershandleiding hebt gelezen en begrijpt voor u deze machine gebruikt. Weet waar alle bedieningselementen zich bevinden en hoe deze werken. Gebruik deze machine alleen als u voldoende kennis hebt. 2. GEVAAR - VERLIES VAN TRACTIE, STABILITEIT, STUREN EN BEDIENEN OP HELLINGEN: Als de machine op een helling niet meer vooruit rijdt en begint weg te glijden, stop dan de snijmessen en rijd langzaam de helling af. 3. GEVAAR: BRANDGEVAAR: Zorg dat de machine vrij is van gras, gebladerte en olieresten. Voeg geen brandstof toe terwijl de motor draait of heet is. Stop de motor en laat hem ten minste 3 minuten afkoelen alvorens brandstof toe te voegen. Voeg nooit brandstof toe binnenshuis of in een afgesloten trailer, garage of andere afgesloten ruimtes. Ruim gemorste brandstof op. Rook niet als deze machine bedient. N o R tF ep o ro r du ct io n A GEVAAR, hoofdpaneel Veiligheidspictogram 4. GEVAAR - KANTELEN EN WEGGLIJDEN: Maai hellingen in de hellingsrichting, niet overdwars. Maai niet op hellingen van meer dan 10°. Voorkom plotselinge en scherpe (snelle) bochten op hellingen. 5. GEVAAR - AMPUTATIE EN VERLIES VAN LEDEMATEN: Om letsel van ronddraaiende snijmessen en bewegende delen te voorkomen, moeten de veiligheidsvoorzieningen (beschermplaten, schermen en schakelaars) aanwezig zijn en goed werken. 6. Maai niet als kinderen of andere personen in de buurt zijn. Laat niemand meerijden, zeker geen kinderen, ook niet als de snijmessen zijn uitgeschakeld. Maai niet achteruit, tenzij absoluut noodzakelijk. Kijk omlaag en achter u, voordat en terwijl u achteruitrijdt. 7. Raadpleeg de technische documentatie voordat u technische reparaties of onderhoud verricht. Als u de machine verlaat, schakel de motor dan uit, trek de handrem aan en verwijder de contactsleutel. 8. Houd omstanders en kinderen op een veilige afstand. Verwijder voorwerpen die door het snijmes weggeslingerd kunnen worden. Maai alleen met aangebrachte afvoertrechter. 9. GEVAAR - WEGVLIEGENDE VOORWERPEN: Bedien het apparaat niet zonder eerst de ontluchtingsleiding te hebben aangesloten. 10. GEVAAR - DRAAIENDE MAAIBLADEN Deze zitmaaier kan ledematen afhakken. Blijf met uw handen en voeten uit de buurt van de bladen. nl 13 Functies en bedieningselementen Zie afbeelding 2 voor de locatie. Gas-/chokehendel (Choke-A-Matic) De gas-/chokehendel regelt het motortoerental en de choke (zie figuur 2). Zet de gas-/chokehendel in de stand SNEL om het motortoerental te verhogen en in de stand LANGZAAM om het motortoerental te verlagen. Werk altijd met volgas. Zet de gas-/ chokehendel in de stand CHOKE om een koude motor te starten. bij een warme motor hoeft de choke eventueel niet te worden gebruikt. N.B.: Werk alleen met de zitmaaier met de gas-/ chokehendel in de stand SNEL. Hendel om de positie van de bestuurdersstoel aan te passen De stoel kan vooruit of achteruit worden geschoven. Trek aan de hendel, geef de stoel de gewenste plaats en laat de hendel los om de stoel op die positie te vergrendelen. Alarm: afvalbak vol Het “afvalbak vol” alarm wordt geactiveerd wanneer de grasopvangzak vol met gemaaid gras is. Klinkt het geluid, koppel dan de aftakas (PTO) af, rijd naar uw stortplaats en leeg de afvalbak. N.B.: Als u de machine gebruikt voor het opruimen van bladeren, werkt het alarm mogelijk niet wanneer u droge bladeren verzamelt. N o R tF ep o ro r du ct io n Koplampen Met de verlichtingsschakelaar worden de koplampen van de zitmaaier in- en uitgeschakeld. Rijsnelheidspedalen De vooruitrijsnelheid van de zitmaaier wordt geregeld met het vooruitrijsnelheidspedaal. De achteruitrijsnelheid van de zitmaaier wordt geregeld met het achteruitrijsnelheidspedaal. Wanneer u een van de pedalen indrukt neemt de rijsnelheid toe. Merk op dat hoe meer het pedaal wordt ingedrukt, hoe sneller de zitmaaier rijdt. Achteruitmaaioptie (RMO) Dankzij de achteruitmaaioptie is het mogelijk om te maaien (of andere hulpstukken te gebruiken die door de PTO worden aangedreven) terwijl achteruit wordt gereden. Als u ervoor kiest om achteruit te maaien of een ander hulpstuk achterwaarts aan te drijven, draait u aan de RMOsleutel nadat de PTO is geactiveerd. Het LEDlampje licht op en de bestuurder kan vanaf dat ogenblik achteruit maaien. Telkens wanneer de PTO wordt gedeactiveerd moet de RMO opnieuw worden geactiveerd, indien gewenst. PTO- (aftakas-) schakelaar Met de PTO-schakelaar (Power Take-Off schakelaar) worden hulpstukken geactiveerd en gedeactiveerd die gebruik maken van de PTO. Om de PTO te activeren, trekt u de schakelaar OMHOOG. Duw de schakelaar naar BENEDEN om de PTO te deactiveren. Let OP: de bestuurder moet stevig op de bestuurdersstoel van de zitmaaier zitten om de PTO te laten werken. Contactschakelaar Met de contactschakelaar wordt de motor gestart en stopgezet; de schakelaar kan in drie standen staan: UIT Stopt de motor en sluit het elektrische systeem af. AAN START Laat de motor draaien en activeert het elektrische systeem. Zwengelt de motor aan om hem te doen starten. N.B.: laat de contactschakelaar nooit in de stand AAN ("RUN") staan wanneer de motor niet draait – daardoor ontlaadt de batterij. 14 Parkeerremknop Wordt gebruikt om de handrem te vergrendelen wanneer de zitmaaier is gestopt. Druk het rempedaal volledig in en trek aan de knop om de parkeerrem te activeren. Snelheidsregelaar De snelheidsregelaar wordt gebruikt om de vooruitrijsnelheid te vergrendelen. De snelheidsregelaar heeft zes vergrendelposities. Uurmeter (indien aanwezig) De Uurmeter heeft geeft het totaal aantal bedrijfsuren, de dagteller en de digitale klok weer. Geeft ook het onderhoudsalarm voor olie, luchtfilter, maaiblad slijpen (pictogram) en acculading. Elektronisch bedieningspaneel (indien aanwezig) De Uurmeter heeft geeft het totaal aantal bedrijfsuren, de dagteller en de digitale klok weer. Geeft ook het onderhoudsalarm voor olie, luchtfilter, maaiblad slijpen (pictogram) en acculading. Brandstoftank Draai de dop naar links om deze te verwijderen. Brandstofmeter (indien aanwezig) Geeft het peil van de brandstof in de tank weer. Hendel van maaidekhefsysteem Regelt de snijhoogte van de maaier. Trek de hendel omlaag om de snijhoogte te verminderen en trek de hendel omhoog om de snijhoogte te vergroten. De snijhoogte kan worden aangepast van 3,8 cm (1,5”) tot 8,9 cm (3,5”). De klok instellen 1. Druk langer dan drie seconden op MODE (MODUS). De uren knipperen op de display. N o R tF ep o ro r du ct io n Elektronisch bedieningspaneel Hendel afvalbak openen/sluiten Hiermee opent u de afvalbak, zodat deze geleegd kan worden. Trek nogmaals aan de hendel om de bak te sluiten. Om de grasopvangzak te legen, dient u de hendel uit te trekken en naar voren te duwen. Om de afvalbak te sluiten, dient u de hendel naar achteren te trekken tot de afvalbak sluit en vergrendeld wordt. Laat de hendel van de grasopvangzak los. Vrijgavehendel voor de transmissie Hiermee deactiveert u de transmissie, zodat de zitmaaier handmatig voortgerold kan worden. Zie De zitmaaier met de hand voortduwen. 2. Druk op RESET om de uren af te stellen. 3. Druk korter dan 1 seconde op MODE (MODUS) om de instelling op te slaan. De minuten knipperen op de display. 4. Druk op RESET om de minuten te veranderen. 5. Druk korter dan 1 seconde op MODE (MODUS) om de instelling op te slaan. Onderhoudsdisplay Totale bedrijfsuren, dagteller en klok weergeven N.B.: Als de maaier opstart, wordt het totaal aantal bedrijfsuren (Total Hours) weergegeven. Het totaal aantal bedrijfsuren wordt automatisch teruggezet op nul na 999,9. 1. Druk korter dan 1 seconde op MODE (MODUS) om de dagteller weer te geven. 2. Druk langer dan 3 seconde op RESET om de dagteller terug te zetten op 0. 3. Druk korter dan 1 seconde op MODE (MODUS) om de klok weer te geven (zie De klok instellen ). 4. Druk korter dan 1 seconde op MODE (MODUS) om terug te gaan naar het totaal aantal bedrijfsuren. OIL CHANGE (OLIE VERVANGEN) – dit bericht wordt weergegeven als er 50 bedrijfsuren zijn verstreken na de laatste reset. Druk na het vervangen van het olie en het oliefilter tweemaal op de knop MODE (MODUS) om OIL HRS (OLIE UREN) weer te geven en houd dan de knop MODE (MODUS) gedurende 3 seconden ingedrukt om de timer terug te zetten op nul en de display te wissen. CHECK AIR FILTER (LUCHTFILTER CONTROLEREN) – dit bericht wordt weergegeven als er 25 bedrijfsuren zijn verstreken na de laatste reset. Druk na het reinigen of vervangen van het luchtfilter driemaal op de knop MODE (MODUS) om AIR FILTER HRS (LUCHTFILTER UREN) weer te geven en druk dan gedurende 3 seconden op de knop MODE (MODUS) om de timer terug te zetten op nul en de display te wissen. CHANGE THE BLADES (VERVANG DE MAAIBLADEN) – dit bericht wordt weergegeven als er 100 bedrijfsuren zijn verstreken na de laatste reset. Houd na het vervangen van het maaiblad de resetknop langer dan 3 seconden ingedrukt om de timer terug te zetten op nul en de display leeg te maken. LOW BATTERY (ACCU LEEG) – dit bericht wordt weergegeven als een probleem is met de accuspanning. Dit bericht verdwijnt vanzelf als onderhoud is gepleegd aan de accu. N.B.: Als het bericht LOW BATTERY (ACCU LEEG) wordt weergegeven, heeft dit prioriteit boven alle andere berichten. Voer eerst het onderhoud aan de accu uit en controleer dan op andere onderhoudsberichten. nl 15 Gebruik Algemene gebruiksveiligheid Zorg ervoor dat u alle informatie onder Veiligheid en Gebruik hebt gelezen voor u de machine probeert te gebruiken. Leer alle bedieningsinstrumenten goed kennen en zorg dat u weet hoe u de zitmaaier moet doen stoppen. WAARSCHUWING  ls uit een test blijkt dat niet alle veiligheidsvoorzieningen A correct werken, mag u de machine niet gebruiken. Raadpleeg een erkende dealer. Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem De bandenspanning moet regelmatig worden gecontroleerd om te zorgen voor maximale tractie en het beste maairesultaat (zie afbeelding 4). N.B.: Denk eraan dat deze waarden iets kunnen afwijken van de maximale bandenspanning die op de zijkant van de banden staat vermeld. Aanbevolen motorolie Voor de beste prestatie raden wij het gebruik van Briggs & Stratton Warranty Certified oliesoorten aan. Andere hoogwaardige soorten reinigingsolie zijn acceptabel als zij geschikt zijn voor SF, SG, SH, SJ of hoger. Gebruik geen speciale additieven. De buitentemperaturen bepalen de juiste olieviscositeit voor de motor. Bepaal met behulp van de tabel de beste viscositeit voor het verwachte buitentemperatuurbereik. N o R tF ep o ro r du ct io n Deze machine is uitgerust met veiligheidsvergrendelingen. Probeer de veiligheidsschakelaars niet te omzeilen en knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen. Test 1 — de motor mag NIET aanslaan als: Controleer de bandenspanning • de PTO-schakelaar in de stand AAN staat, OF • het rempedaal NIET volledig ingedrukt is (parkeerrem uitgeschakeld). Test 2 — de motor ZOU MOETEN aanslaan als: • de bestuurder op de stoel zit, EN • de PTO-schakelaar in de stand UIT staat, EN • het rempedaal volledig ingedrukt is (parkeerrem ingeschakeld). EN • de cruise control-hendel bevindt zich in de NEUTRAALstand. Test 3 — de motor moet AFSLAAN als: • de bestuurder van zijn stoel opstaat. • Opvangzak is niet gesloten tijdens activeren PTOschakelaar. Test 4 - Remtijd van het maaiblad controleren De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten volledig tot stilstand komen binnen de vijf seconden nadat de elektrische PTO-schakelaar UIT is gezet. Als de aandrijfriem van de maaier niet binnen de vijf seconden stopt, moet u contact opnemen met een erkende dealer. Test 5 — controleren van de achteruitmaaioptie (RMO) • de motor moet afslaan als u achteruit probeert te rijden terwijl de is PTO ingeschakeld (ON) en de RMO niet is geactiveerd. • Het RMO-lampje moet branden als de RMO geactiveerd is. WAARSCHUWING achteruit maaien kan gevaarlijk zijn voor omstanders. Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de gebruiker onvoldoende aandacht heeft voor de aanwezigheid van kinderen. Activeer de RMO nooit als er kinderen in de buurt zijn. Kinderen worden vaak aangetrokken door de machine en de maaiactiviteit. 16 * Onder 4°C (40°F) zal het gebruik van SAE 30 leiden tot problemen bij het starten. **  Boven 27°C (80°F) kan het gebruik van 10W-30 leiden tot een hoger olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker. Olie controleren/bijvullen Voordat u olie bijvult of het oliepeil controleert • Zet de motor waterpas. • Reinig rond de olievulopening. 1. Verwijder de peilstok (A, afbeelding 5) en veeg deze met een schone doek af. 2. Installeer de peilstok en draai deze vast. 3. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. De olie moet op de markering VOL (B) op de peilstok staan. 4. Als het peil te laag is, vul dan langzaam olie bij via de vulopening (C). Voeg niet te veel brandstof toe. Wacht na het bijvullen van de olie één minuut en controleer het oliepeil nogmaals N.B.: Voeg geen olie toe via de plug voor snel olie aftappen (indien aanwezig). 5. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast. Op hoogtes van meer dan 1524 meter (5.000 feet) is benzine met minimaal 85 octaan/85 AKI (89 RON) toegestaan. Voor machines met carburator is afstelling voor werken op grote hoogte noodzakelijk om aan de emissienormen te blijven voldoen. Gebruik zonder deze afstelling leidt tot verminderde prestaties, hoger brandstofverbruik en hogere emissies. Raadpleeg een erkende Briggs & Stratton servicedealer voor instructies over de afstelling voor grote hoogtes. Het gebruik van de motor op hoogtes van minder dan 762 meter (2.500 feet) met de set voor grote hoogtes wordt niet aanbevolen. Voor machines met elektronische brandstofinspuiting (EFI) is geen afstelling voor werken op grote hoogte nodig. Brandstof bijvullen WAARSCHUWING N o R tF ep o ro r du ct io n Oliedruk Grote hoogte Als het oliepeil tot onder de markering BIJVULLEN is gedaald, moet u olie bijvullen tot aan de markering VOL. Start de motor en controleer of de juiste druk aanwezig is voordat u doorgaat. Als het oliepeil tussen de markeringen BIJVULLEN EN VOL staat, start de motor dan niet. Neem contact op met een erkende dealer en laat het oliedrukprobleem verhelpen. Aanbevolen brandstof De brandstof moet aan deze eisen voldoen: Schone, verse, loodvrije benzine. Minimaal 87 octaan/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor gebruik op grote hoogte. Benzine met tot 10% ethanol (gasahol) is toegestaan. VOORZICHTIG: Gebruik geen benzines die niet zijn goedgekeurd zoals E85. Meng geen olie in de benzine en pas de motor niet aan voor alternatieve brandstoffen. Daardoor worden de motoronderdelen beschadigd en vervalt de garantie voor de motor.. Voeg een brandstofstabilisator aan de brandstof toe om het brandstofsysteem tegen gomvorming te beschermen. Zie de paragraaf Opslag. Niet alle brandstof is hetzelfde Verander bij start- of prestatieproblemen van tankstation of merk. Deze motor is gecertificeerd om op benzine te lopen. Het emissieregelsysteem voor deze motor is EM (Engine Modifications). Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief. Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken. Bijvullen van brandstof • Schakel de motor uit en laat de motor ten minste gedurende 3 minuten afkoelen voordat u de benzinedop verwijdert. • Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte. • Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de nek zodat de brandstof kan uitzetten. • Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. • Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten of lekken. Vervang deze, indien noodzakelijk. • Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat u de motor start. 1. Verwijder de dop van de brandstoftank (A, afbeelding 6). 2. Reinig het gebied rond de tankdop. 3. Vul de brandstoftank (B) met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de nek zodat de brandstof kan uitzetten (C). 4. Draai de tankdop weer vast. nl 17 De motor starten WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en 1. Ga op de bestuurdersstoel zitten en pas de positie van de stoel zo aan dat u gemakkelijk bij alle bedieningselementen kan en het display op het dashboard kan lezen. (zie Functies en bedieningselementen). 2. Trek de handrem aan. Druk het rempedaal helemaal in, trek de parkeerremhendel OMHOOG en laat het rempedaal los. 3. Zorg dat de PTO-schakelaar uitgeschakeld is. 4. Start de motor (zie De motor starten). 5. Ontgrendel de handrem. Druk het rempedaal helemaal in, druk de parkeerremhendel OMLAAG en laat het rempedaal los. 6. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal in om vooruit te rijden. Laat het pedaal los om te stoppen. Merk op dat hoe meer het pedaal wordt ingedrukt, hoe sneller de zitmaaier rijdt. 7. Stop de zitmaaier door de rijsnelheidspedalen los te laten, de parkeerrem te activeren en de motor stil te leggen (zie De zitmaaier en motor stopzetten). N o R tF ep o ro r du ct io n explosief. Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken. Bij het starten van de motor • Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de brandstofdop en het luchtfilter (indien aanwezig) gemonteerd zijn en goed vastzitten. • Tracht de motor niet te starten terwijl de bougie verwijderd is. • Als de motor verzuipt, zet u de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN/DRAAIEN, zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de motor totdat deze aanslaat. Met de zitmaaier rijden WAARSCHUWING Motoren stoten koolmonoxide uit, een geurloos, kleurloos, giftig gas. Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de dood veroorzaken. Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken. • Start en laat de motor buiten draaien. • Start of laat de motor niet draaien in afgesloten ruimten, zelfs indien de deuren of ramen open staan. 1. Conroleer het oliepeil (zie Olie van de motor controleren en olie toevoegen). 2. Zorg dat de besturingselementen zijn uitgeschakeld. 3. Zet de gashendel/choke in de stand CHOKE. N.B.: De choke-functie is meestal niet nodig als u een warme motor opnieuw start. 4. Plaats de sleutel in het contact en draai het in de stand AAN/START. 5. Beweeg, na het starten van de motor, de gashendel/ choke in de stand SNEL. Warm de motor op door deze tenminste één minuut te laten draaien alvorens de draaiende messen toe te voegen of de zitmaaier te besturen. 6. Bedien, na het opwarmen van de motor, de zitmaaier altijd terwijl de gashendel/choke in de stand SNEL staat. In een noodgeval kunt u de motor direct stilleggen door de contactsleutel op STOP te zetten. Gebruik deze methode uitsluitend in noodsituaties. Voor het normaal uitschakelen van de motor volgt u de procedure in De zitmaaier en de motor stoppen. N.B.: Neem contact op met een erkende dealer als de motor ook na herhaalde pogingen niet aanslaat. 18 Maaien 1. Stel de maaihoogte in op het gewenste niveau met de maaihoogtehendel (zie Functies en bedieningselementen). 2. Trek de handrem aan. Zorg dat de PTO-schakelaar uitgeschakeld is. 3. Start de motor (zie De motor starten). 4. Zet de gas-/chokehendel in de stand SNEL. 5. Schakel de PTO in om de maaibladen te activeren. 6. Begin te maaien. N.B.: als het alarmsignaal “opvangzak vol” klinkt, moet u de PTO onmiddellijk uitschakelen om te voorkomen dat de afvoerbuis verstopt raakt. Rijd naar een geschikte plaats en leeg de opvangzak (zie De opvangzak legen). 7. Als u klaar bent, schakelt u de PTO uit. 8. Stop de motor (zie De zitmaaier en motor stopzetten). Achteruitmaaioptie (RMO) WAARSCHUWING achteruit maaien kan gevaarlijk zijn voor omstanders. Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de gebruiker onvoldoende aandacht heeft voor de aanwezigheid van kinderen. Activeer de RMO nooit als er kinderen in de buurt zijn. Kinderen worden vaak aangetrokken door de machine en de maaiactiviteit. DE SNELHEIDSREGELAAR ACTIVEREN: 1. Trek de knop van de snelheidsregelaar omhoog (zie Functies en bedieningselementen). 2. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal in. 3. Til de knop van de snelheidsregelaar omhoog wanneer de gewenste snelheid is bereikt. De snelheidsregelaar wordt in een van de vijf vergrendelstanden vergrendeld. DE SNELHEIDSREGELAAR UITSCHAKELEN: 1. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal in (zie Functies en bedieningselementen). of 2. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal in. De zitmaaier en motor stopzetten WAARSCHUWING N o R tF ep o ro r du ct io n Met de Reverse Mowing Option (RMO) kan de bestuurder achteruit maaien (zie Functies en bedieningselementen). U kunt dit activeren door de RMO-sleutel te verdraaien na het activeren van de PTO. Het LED-lampje licht op en de bestuurder kan vanaf dat ogenblik achteruit maaien. Telkens wanneer de PTO wordt geactiveerd moet de RMO opnieuw worden geactiveerd, indien gewenst. De sleutel dient te worden verwijderd om de toegang tot de RMOfunctie te beperken. Snelheidsregelaar De zitmaaier met de hand voortduwen 1. Schakel de PTO uit en leg de motor stil (zie Functies en bedieningselementen). 2. Trek de hendel (A, Afbeelding 7) aan tot de voorzijde van de unit en druk deze vervolgens naar beneden om te vergrendelen. U kunt de zitmaaier nu met de hand voortduwen. 3. Trek de hendel omhoog en duw deze naar de achterzijde van de unit om de transmissie te starten. De maaier kan nu rijden. WAARSCHUWING De zitmaaier slepen leidt tot schade aan de transmissie. Gebruik geen ander voertuig om deze machine voort te duwen of te trekken. Activeer de transmissievrijgavehendel niet terwijl de motor draait. Parkeerremfunctie De parkeerrem gebruiken - Om de parkeerrem in te schakelen laat u de rijsnelheidspedalen los, duwt u het rempedaal volledig in, trekt u de parkeerremknop omhoog en laat u vervolgens het rempedaal los (zie Functies en bedieningselementen). De parkeerrem uitschakelen – Om de parkeerrem uit te schakelen trapt u het rempedaal geheel in en drukt u de knop van de parkeerrem OMLAAG (zie Functies en bedieningselementen). Een aanhanger bevestigen De maximaal toegelaten horizontale trekkracht op de koppelstand bedraagt 150 Newton. De maximaal toegelaten verticale kracht op de koppelstand bedraagt 90 Newton. Dit is gelijk aan een aanhangwagen van 113 kg (250 lbs) op een heuvel met een hellingshoek van 10°. Bevestig de aanhangwagen met een trekhaakpen (A, afbeelding 9) en klem (B)van de correcte grootte. Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief. Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken. • De carburateur niet smoren om de motor uit te schakelen. 1. Zet de rijsnelheidsregeling(en) in de neutrale stand. 2. Zet de PTO-koppeling uit en wacht tot alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen. 3. Plaats de gashendel (of gashendel/choke) in de stand LANGZAAM en draai het contact UIT. Haal de sleutel uit het contact. De grasopvangzak legen 1. Trek de hendel van de grasopvangzak uit en draai deze naar voren tot de grasopvangzak aan de onderzijde geheel open is (zie Afbeelding 8). 2. Verwijder het gras uit de grasopvangzak. 3. Verplaats de maaier een klein stukje vooruit. Dit zorgt ervoor dat de berg gras het sluiten van de grasopvangzak niet verhindert. 4. Draai de grasopvangzak terug in de gesloten positive voor u gaat maaien. Afstelling van de maaihoogte De hendel van het maaidekhefsysteem wordt gebruikt om het maaidek tot de gewenste maaihoogte op te tillen en te laten zakken (zie Functies en bedieningselementen). De snijhoogte kan worden aangepast van 3,8 cm (1,5”) tot 8,9 cm (3,5”). Om het maaidek te laten zakken, trekt u de hendel van het maaidekhefsysteem iets achteruit om hem vervolgens naar links te duwen en naar beneden te schuiven. Om het maaidek op te tillen, trekt u de hendel van het maaidekhefsysteem omhoog en vergrendelt u de hendel in de uitsparing aan de rechterkant. nl 19 Onderhoud Onderhoudschema ZITMAAIER EN MAAIDEK Om de 8 uur of dagelijks Controleer het veiligheidsvergrendelsysteem MOTOR De eerste 5 uren Ververs de motorolie Verwijder het vuil van de zitmaaier en het maaidek Om de 8 uur of dagelijks Om de 25 uur of jaarlijks* Om de 25 uur of jaarlijks* Controleer de stoptijd van de maaibladen Controleer de zitmaaier en het maaidek op losse bevestigingsmiddelen Om de 50 uur of jaarlijks* Om de 50 uur of jaarlijks* Verwijder het vuil uit de motorruimte Controleer de bandenspanning Reinig de accu en kabels Reinig het motorluchtfilter en het voorfilter ** Ververs de motorolie Vervang het oliefilter Jaarlijks Vervang het luchtfilter N o R tF ep o ro r du ct io n Controleer de remwerking van de zitmaaier Controleer het oliepeil van de motor Raadpleeg uw dealer jaarlijks om Smeer de zitmaaier en het maaidek Controleer de maaibladen ** * Wat als eerste komt **  Controleer de bladen vaker op plaatsen met zandige bodem of in zeer stoffige omgevingen WAARSCHUWING Ongewilde vonkvorming kan leiden tot brand of elektrische schok.  ngewild starten kan leiden tot beknelling, traumatische O amputatie of scheurwonden. Vóór het uitvoeren van instellingen of reparaties: • Maak de bougiekabel los en houd de kabel op veilige afstand van de ontstekingsbougie. • Neem de minkabel van de accu los (alleen bij maaiers met elektrisch starten). • Gebruik alleen correct gereedschap. • Verander niets aan de regulateur, koppelingen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen. • Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan en op dezelfde positie worden geïnstalleerd als de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed werken, kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken. • Sla niet op het vliegwiel met een hamer of een ander hard voorwerp want het vliegwiel kan door een dergelijke handeling in stukken uiteenvallen. Controleer de bandenspanning De bandenspanning moet regelmatig worden gecontroleerd om te zorgen voor maximale tractie en het beste maairesultaat (zie afbeelding 7). N.B.: Denk eraan dat deze waarden iets kunnen afwijken van de maximale bandenspanning die op de zijkant van de banden staat vermeld. 20 Vervang het voorfilter Raadpleeg uw dealer jaarlijks om Inspecteer de geluiddemper en vonkenvanger de bougie te vervangen Vervang het brandstoffilter Reinig het luchtkoelsysteem van de motor * Wat als eerste komt **  In stoffige omgevingen of als vuil in de lucht aanwezig is, moet u vaker reinigen. Controleer de bandenspanning De bandenspanning moet regelmatig worden gecontroleerd om te zorgen voor maximale tractie en het beste maairesultaat (zie afbeelding 4). N.B.: Denk eraan dat deze waarden iets kunnen afwijken van de maximale bandenspanning die op de zijkant van de banden staat vermeld. Remtijd van het maaidek controleren De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten volledig tot stilstand komen binnen de vijf seconden na het uitschakelen van de elektrische PTO-schakelaar. 1. Start de motor wanneer de zitmaaier in vrijloop staat, de PTO-koppeling uitgeschakeld is en de bestuurder op de stoel zit. 2. Activeer de PTO en wacht meerdere seconden. Deactiveer de PTO. 3. Als de aandrijfriem van de maaier niet binnen de vijf seconden stopt, moet u contact opnemen met een erkende dealer. Onderhoud van de accu WAARSCHUWING Als u de accu plaatst of verwijdert, moet u de negatieve accukabel als EERSTE loskoppelen en als LAATSTE terug aansluiten. Doet u dat niet, dan bestaat de kans op kortsluiting tussen de positieve pool en een stuk gereedschap. WAARSCHUWING Accucontactpennen, aansluitklemmen en verwante accessoires bevatten lood en loodverbindingen – dit zijn chemische stoffen waarvan in de staat Californië bekend is dat ze kanker en geboorteafwijkingen kunnen veroorzaken of een ander voortplantingsrisico inhouden. Was uw handen na werken met de accu. Gebruikte olie is een gevaarlijk afvalproduct en moet op de juiste manier worden afgevoerd. Voer het niet met het huishoudelijk afval af. Raadpleeg de plaatselijke autoriteiten, het servicecentrum of uw dealer voor veilige afvoer-/recyclingbedrijven. Olie verwijderen 1. Maak met uitgeschakelde, maar nog steeds warme motor de bougiekabel (D, afbeelding 5) los en zorg dat deze niet in de buurt van de bougie komt. 2. Verwijder de peilstok (A). 3. Verwijder de olieafvoerdop zoals weergegeven in afbeelding 12. Laat de olie in een goedgekeurde bak stromen. 4. Draai de olieaftapplug weer vast nadat de olie is afgetapt. Het oliefilter vervangen N o R tF ep o ro r du ct io n De accu en accukabels schoonmaken De motorolie verversen 1. Neem eerst de MINPOOL (zwart) los. 2. Neem de PLUSPOOL (rood) als laatste los. 3. Verwijder de accu zoals weergegeven in afbeelding 9. 4. Maak het batterijvak schoon met een oplossing van soda en water. 5. Maak de polen van de batterij en de uiteinden van de kabels schoon met een staalborstel en schoonmaakmiddel voor batterijpolen tot ze glanzen. 6. Breng een laagje petrolatum of niet-geleidend smeervet aan op de aansluitingen. 7. Monteer de accu. 8. Sluit de PLUSPOOL (rood) als eerste aan. 9. Neem eerst de MINPOOL (zwart) los. De accu opladen WAARSCHUWING Zorg ervoor dat zich geen open vuur en vonken in de buurt van de batterij bevinden, de uit de batterij ontsnappende gassen zijn uiterst ontplofbaar. Zorg voor een goede ventilatie tijdens het laden van de batterij. Een lege accu of een accu die te zwak is om de motor te starten kan het gevolg zijn van een defect in het laadsysteem of in een ander elektrisch onderdeel. Als u twijfelt aan de oorzaak van het probleem neemt u contact op met uw verdeler. Als u de accu moet vervangen, volg dan de stappen in het gedeelte De accu en de kabels reinigen. Om de accu op te laden volgt u de aanwijzingen van de fabrikant van de acculader en neemt u alle waarschuwingen in acht die u in de veiligheidsvoorschriften van deze handleiding vindt. Laad de batterij tot ze volledig is opgeladen. Laad niet op met een vermogen van meer dan 10 ampère. Voor vervangingsintervallen zie het Onderhoudsschema. 1. Tap de olie af. Zie Olie verwijderen . 2. Verwijder het oliefilter (A, afbeelding 13) en voer dit op de juiste wijze af. 3. Smeer de oliefilterpakking lichtjes met verse, schone olie in voordat u het nieuwe oliefilter plaatst. 4. Installeer het oliefilter met de hand totdat de pakking contact maakt met de oliefilteradapter en draai het oliefilter dan een 1/2 of 3/4 slag vast. 5. Vul olie bij. Zie onder Olie bijvullen . 6. Start de motor en laat deze draaien. Controleer of olielekkage als de motor eenmaal is opgewarmd. 7. Stop de motor en controleer het oliepeil opnieuw. De olie moet op de markering VOL op de peilstok staan. Olie bijvullen • Zet de motor waterpas. • Reinig rond de olievulopening. • Zie het hoofdstuk Specificaties voor de oliecapaciteit. 1. Verwijder de peilstok (A, afbeelding 5) en veeg deze met een schone doek af. 2. Als het peil te laag is, vul dan langzaam olie bij via de motorolievulopening (C). NIET te veel olie bijvullen. Wacht na het bijvullen één minuut en controleer het oliepeil dan nogmaals. 3. Plaats de peilstok en druk deze goed aan. 4. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. De olie moet op de markering VOL (B) op de peilstok staan. 5. Plaats de peilstok en druk deze goed aan. Als de accu vervangen moet worden, raadpleegt u de paragraaf De accu en kabels reinigen . nl 21 Onderhoud van het luchtfilter WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief. Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. • Nooit de motor starten of laten draaien zonder de luchtfiltereenheid of het luchtfilter. LET OP: Reinig het filter niet met perslucht of oplosmiddelen. Perslucht kan het filter beschadigen en oplosmiddelen kunnen het filter oplossen. 1. Verwijder de bevestigingen (A, afbeelding 14) en de luchtfilterkap (B). 2. Verwijder het filter (C), door het einde van het filter op te tillen en het filter van de inlaat te trekken (D). N.B.: Met de afspuitaansluiting kunt u een normale tuinslang aansluiten op de zijkant (links) van het maaidek om gras en vuil van de onderkant te verwijderen. WAARSCHUWING Voor het gebruiken van de maaier controleert u of de slang goed is bevestigd en niet in contact komt met de maaibladen. Als de maaier draait en de bladen geactiveerd zijn moet de persoon die de maaier schoonmaakt op de bestuurdersstoel zitten, en er mogen geen omstanders zijn. Het niet naleven van deze instructies kan ernstige letsels of de dood tot gevolg hebben. 1. Plaats de zitmaaier op een vlak oppervlak. 2. Koppel de snelle ontkoppeling (niet inbegrepen) (A, Afbeelding 15) aan de tuinslang(B) en sluit deze aan op de uitwas-poort(C)aan beide zijden van de maaidek. N o R tF ep o ro r du ct io n 3. Tik het filter voorzichtig op een hard oppervlak om het vuil los te make. Als het filter zeer vuil is, vervang het dan door een nieuw filter. Het maaidek wassen 4. Was de voorreiniger in water met een vloeibaar detergent. Laat het dan goed aan de lucht drogen. Breng geen olie aan op het voorfilter. 5. Monteer het droge voorfilter op het filter. 6. Plaats het filter op de inlaat. Druk het uiteinde van het filter in de basis zoals getoond. Verzeker u ervan dat het filter goed op de basis is gemonteerd. 7. Plaats de luchtfilterkap en bevestig deze. 22 3. Reinig met stromend water gras en vuil van de onderzijde van het maaidek. 4. Zet de maaier aan en stel hem in op de hoogste maaihoogte. 5. Stop de motor (zie De maaier en de motor stoppen). 6. Verwijder de tuinslang en de snelaansluiting van de afspuitaansluiting als u klaar bent. 7. Herhaal dit voor de uitwas-poort aan de andere kant. Opbergen WAARSCHUWING Zet de machine (met brandstof) nooit weg in een afgesloten, niet geventileerde ruimte. Benzinedampen kunnen in contact komen met een ontstekingsbron (zoals een geiser, boiler etc.) en een explosie veroorzaken. Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en dier. Als u brandstof bewaart of machines met brandstof in de tank • Sla dit niet op in de buurt van ovens, kachels, waterverwarmers of andere toestellen met waakvlammen of andere ontstekingsbronnen omdat ze benzinedampen kunnen ontsteken. Uitrusting N o R tF ep o ro r du ct io n Schakel de PTO uit, trek de handrem aan en verwijder de sleutel uit het contact. De accu zal langer meegaan als deze wordt verwijderd. Bewaar de accu op een koele, droge plaats en houdt deze geheel opgeladen tijdens de opslag. Als u de accu in de zitmaaier laat zitten, moet u minkabel loskoppelen. Brandstofsysteem Brandstof kan verschalen als het langer dan 30 dagen wordt bewaard. Verschaalde brandstof kunnen leiden tot zuur- en gomafzettingen in het brandstofsysteem of op essentiële carbureteuronderdelen. Om de brandstof vers te houden, kunt u Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizergebruiken, verkrijgbaar waar originele Briggs & Stratton-onderdelen worden verkocht. U hoeft de benzine niet uit de motor af te tappen als een brandstofstabilisator volgens de instructies wordt toegevoegd. Laat voor het opbergen van de machine de motor 2 minuten lopen zodat de stabilisator door het brandstofsysteem kan circuleren. Als de benzine in de motor niet met een brandstofstabilisator is behandeld, moet het in een goedgekeurde bak worden afgetapt. Laat de motor lopen totdat het door gebrek aan brandstof stopt. Het gebruik van een brandstofstabilisator in de opslagcontainer wordt aanbevolen om de brandstof vers te houden. Motorolie Ververs de motorolie als de motor nog warm is. Zie het hoofdstuk Olie verversen . Voor u het toestel start nadat het werd opgeborgen: • Controleer het peil van alle vloeistoffen. Controleer alle onderhoudspunten. • Voer alle aanbevolen controles en procedures in deze handleiding uit. • Laat de motor enkele minuten warmlopen voordat u het toestel gebruikt. nl 23 Problemen oplossen Problemen met de zitmaaier oplossen PROBLEEM OPLOSSING Rempedaal is niet ingedrukt. Druk het rempedaal volledig in. Geen brandstof meer. Als de motor warm is, laat u hem afkoelen en vult u vervolgens brandstof bij. De polen van de accu moeten worden schoongemaakt. Zie De accu en kabels reinigen. De accu is leeg of stuk. Accu opladen of vervangen. Bedrading los of defect. Controleer de bedrading visueel. Raadpleeg een erkende dealer als de draden gerafeld of gebroken zijn. Te rijk brandstofmengsel. Maak luchtfilter schoon. Laag oliepeil. Controleer oliepeil en voeg olie toe indien nodig. Verkeerde oliekwaliteit gebruikt. Zie Tabel met aanbevolen oliesoorten. Verkeerde oliekwaliteit gebruikt. Zie Tabel met aanbevolen oliesoorten. Te veel olie in oliecarter. Tap overtollige motorolie af. Vuile luchtfilter. Zie Luchtfilter onderhouden. Rijsnelheidspedalen niet ingedrukt. Druk de pedalen in. N o R tF ep o ro r du ct io n De motor wil niet aanslaan of starten. ZOEK NAAR Motor start moeilijk of loopt niet goed. Kloppende motor. Overdreven olieverbruik. Motoruitlaat is zwart. Ontgrendelingshendel De motor loopt maar de van de transmissie staat in de stand DUWEN. maaier wil niet rijden. Parkeerrem is ingeschakeld. Zitmaaier is moeilijk te besturen of gedraagt zich slecht. Zet de hendel in de stand RIJDEN. Zet de parkeerrem uit. Onjuiste bandenspanning. Zie Bandenspanning controleren. N.B.: Neem bij alle andere problemen contact op met een erkende dealer. 24 Problemen met het maaidek oplossen PROBLEEM ZOEK NAAR Maaier maait niet gelijk. De banden van de zitmaaier zijn niet goed opgeblazen. Zie Bandenspanning controleren. Motortoerental te laag. Geef volgas. Rijsnelheid te hoog. Rij trager. Motortoerental te laag. Geef volgas. Rijsnelheid te hoog. Rij trager. N o R tF ep o ro r du ct io n Maairesultaat ziet er onafgewerkt uit. OPLOSSING De motor valt gemakkelijk stil tijdens het maaien. De motor loopt en de zitmaaier rijdt, maar de maaier wil niet rijden. Vuil of verstopt luchtfilter. Zie Luchtfilter onderhouden. Maaihoogte te laag ingesteld. Stel de maaihoogte bij de eerste maaibeurt van lang gras in op de hoogste stand. Motor niet op bedrijfstemperatuur. Laat de motor een aantal minuten warmdraaien. De maaier wordt gestart in lang gras. Start de motor op een plaats zonder lang gras. PTO is niet ingeschakeld. Schakel de PTO in. OPM: Neem bij alle andere problemen contact op met een erkende dealer. nl 25 Specificaties CHASSIS MOTOREN Model Cilinderinhoud Elektrisch systeem Oliecapaciteit Model 4195 Serie IntekTM 500 cc (30,5 cu in) Accu: 12 Volt, 195 CCA Dynamo: 9 ampère. 1,4 L (48 oz) 7200 Serie IntekTM 656 cc (40,03 cu in) Accu: 12 Volt, 195 CCA Dynamo: 9 amp gereguleerd 1,9 L (64 oz) Model Cilinderinhoud Elektrisch systeem Oliecapaciteit 7220 Serie IntekTM 656 cc (40,03 cu in) Accu: 12 Volt, 195 CCA Dynamo: 9 amp gereguleerd 1,9 L (64 oz) TRANSMISSIE Type Motorolie 11,25 L (2,97 gal) Bandenmaat: 15 x 6,0 Bandenspanning: 0,96 bar (14 psi) Bandenmaat: 20 x 8,0 Bandenspanning: 0,68 bar (10 psi) Bandenmaat: 22 x 9,5 Bandenspanning: 0,68 bar (10 psi) Hydro Gear® 610 Synthetisch 5W30 MAAIER Maaibreedte 96,5 cm (38”) 106,7 cm (42”) Aantal maaibladen 2 Platform basisdek Achterwaartse uitworp Maaihoogte 3,8-8,9 cm (1,5-3,5”) Maaistanden 6 N o R tF ep o ro r du ct io n Cilinderinhoud Elektrisch systeem Oliecapaciteit Inhoud brandstoftank Voorwielen Achterwielen Model Professional SeTM ries Cilinderinhoud Elektrisch systeem Oliecapaciteit 724 cc (44,18 cu in) Accu: 12 Volt, 195 CCA Dynamo: 9 amp gereguleerd 1,9 L (64 oz) Alle modellen Elektrodenafstand bougies 0,76 mm (0,030 in.) Aanhaalmoment bougie 20 Nm (180 in-lbs) Nominaal vermogen De aangegeven totale vermogenssterktes voor afzonderlijke modellen met benzinemotor voldoen aan of overtreffen SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, en de vermogenssterkte is verkregen en gecorrigeerd volgens SAE J1995. Koppelwaarden zijn afgeleid bij 2600 TPM voorde motoren met een “rpm” aangegeven op het plaatje en 3060 TPM voor alle anderen; paardenkrachtwaarden zijn afgeleid bij 3600 TPM. De grafieken van het bruto vermogen kunt u zien op www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Het netto vermogen wordt gemeten met geplaatste uitlaat en luchtfilter maar het bruto vermogen wordt gemeten zonder deze onderdelen. Het werkelijke brutomotorvermogen zal hoger zijn dan het netto motorvermogen en wordt o.a. beïnvloed door omgevingsomstandigheden en verschillen tussen de motoren. Gezien de vele verschillende producten waarop onze motoren worden aangebracht zal de benzinemotor mogelijk niet zijn nominale brutovermogen ontwikkelen wanneer hij wordt gebruikt in een door een motor aangedreven machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren waaronder, maar niet uitsluitend, de verscheidenheid aan motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, turbo, koelen, carburateur, brandstofpomp etc.), toepassingsbeperkingen, omgevingsomstandigheden (temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen motoren. Vanwege productie- en capaciteitsbeperkingen kan het zijn dat Briggs & Stratton een motor met een hoger nominaalvermogen gebruikt in plaats van de standaardmotor voor deze serie. Onderdelen en accessoires Raadpleeg een erkende dealer. 26 N o R tF ep o ro r du ct io n Produkter som dekkes av denne bruksanvisningen Følgende produkter dekkes av denne bruksanvisningen: 2691251-00, 2691251-01, 2691252-00, 2691252-01, 2691253-00, 2691253-01, 2691263-00, 2691263-01, 2691264-00, 2691264-01, 2691265-00, 2691265-01, 2691269-00, 2691270-00, 2691270-01, 2691271-00, 2691271-01, 2691290-00, 2691291-00, 2691291-01, 2691292-00, 2691292-01, 2691296-00, 2691297-00, 2691297-01, 2691298-00, 2691298-01, 2691398-00, 2691399-00, 2691400-00 Manualens innhold: N o R tF ep o ro r du ct io n Operatørens sikkerhet......................................................... 9 Funksjoner og kontroller.................................................... 14 Drift ............................................................................. 16 Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester......................... 16 Vedlikehold....................................................................... 20 Feilsøking......................................................................... 24 Spesifikasjon.................................................................... 26 Illustrasjonene i dette dokumentet er representative, og er ment å være supplerende til veiledningen som følger med. Din enhet vil kunne avvike noe i forhold til de bildene som er vist. Med VENSTRE og HØYRE menes retninger som sett fra førerens synspunkt der vedkommende sitter. 8 Operatørens sikkerhet Viktige instruksjoner ang. sikkerhet TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE - denne manualen inneholder viktige instruksjoner som bør følges i løpet av første gangs innstilling, bruk og vedlikehold av utstyret. Ta vare på disse original-instruksjonene for fremtidig referanse. Sikkerhetssymboler og disses betydning DELER I BEVEGELSE SJOKK STOPP GIFTIGE GASSER TILBAKESLAG FARE viser til en faresituasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. ADVARSEL viser til en faresituasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. FORSIKTIG viser til en faresituasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. LES DETTE viser en situasjon som vil kunne resultere i skader på produktet. N o R tF ep o ro r du ct io n BRANN Sikkerhetsadvarsler identifiserer sikkerhetsinformasjon om farer som kan føre til personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIKTIG) brukes sammen med symbolet som varsler sikkerhet for å vise sannsynligheten og potensiell alvorlighetsgrad ved personskader. Dessuten vil et faresymbol også kunne vært brukt for å representere typen fare det er snakk om. ADVARSEL Eksplosjon PÅ AV BRUK ØYEBESKYTTELSE MILJØFARLIGE KJEMIKALIER VARM OVERFLATE CHOKE LES BRUKSANVISNINGEN HURTIG SAKTE OLJE Drivstoff DDRISTOFF AVSLÅING FARE FOR AMPUTERING. Eksosen fra dette produktet inneholder kjemikalier som i delstaten California er kjent for å forårsake kreft, fosterskader eller skade reproduksjonsevnen. ADVARSEL Visse komponenter i dette produktet og tilhørende tilbehør inneholder kjemikalier som staten California vet kan forårsake kreft, fødselsskader eller skader på forplantningsevnen. Vask hendene etter håndtering. ADVARSEL Batteriposter, terminaler og tilbehør som er knyttet til dette inneholder bly og blyforbindelser - kjemikalier som for staten California er kjent for å forårsake kreft, feil knyttet til fødsler og andre skader knyttet til reproduksjon. Vask hendene etter håndtering. ADVARSEL FARE FOR VELT Når motoren går, slipper den ut karbonmonoksid, en luktfri, fargeløs, giftig gass. Å puste inn karbonmonoksid kan forårsake hodepine, svimmelhet, oppkast, forvirrethet, at det svartner for en, besvimelse eller død. • Bruk utstyret KUN utendørs. • Unngå at eksos trenger inn på et avgrenset område gjennom vinduer, dører, ventilasjonsinntak eller andre åpninger. no 9 Les disse sikkerhetsreglene og følg dem nøye. Unnlatelse av å følge disse reglene vil kunne føre til at en mister kontroll over maskinen, alvorlig personskade eller død for deg, personer i nærheten, eller skade på eiendom eller utstyr. Denne klippemaskinen er i stand til å amputere hender og føtter og slynge av gårde gjenstander. Trekanten i teksten er et symbol på viktige advarsler som må følges. GENERELL DRIFT 15. Se opp for trafikk dersom du bruker maskinen nær veier eller krysser disse. 16. Vær særlig forsiktig dersom du laster eller losser maskinen på eller av en trailer eller lastebil. 17. Ha alltid på deg øyenbeskyttelse når du bruker denne maskinen. 18. Data viser at brukere på 60 år og eldre er involvert i et høyt antall skader knyttet til maskinutstyr. Disse brukerne skulle vurdere sin evne til å bruke utstyret trygt nok til å kunne beskytte seg selv og andre mot skader. 19. Følg produsentens anbefalinger for hjulvekter eller motvekter. 20. Ha i tankene at brukeren er ansvarlig for ulykker som oppstår på andre mennesker eller på eiendom. 21. Alle førere bør søke og få faglig og praktisk opplæring. 22. Ha alltid på deg fottøy og bukser. Bruk aldri maskinen barføtt eller iført sandaler. 23. Før du tar maskinen i bruk, sjekker du visuelt at bladene og det som hører til bladene er på plass, intakt og trygt. Skift ut slitte eller skadde deler. 24. Koble ut tilbehør før du gjør følgende: Fyller drivstoff på nytt, tar løs tilbehør, foretar justeringer (med mindre justeringen kan gjøres fra brukerens posisjon). 25. Når maskinen er parkert, lagret eller etterlatt uten tilsyn, skal du senke skjæreutstyret, med mindre en positiv mekanisk lås er i bruk. 26. Før du av en hvilken som helst årsak forlater førerplassen, sett på parkeringsbremsen, koble ut kraftuttaket, stopp motoren og ta ut starterinnlegget. 27. For å redusere faren for brann, hold maskinen fri for gress, blad og spillolje. Stopp eller parker ikke over tørre blad, gress eller antennelige materialer. N o R tF ep o ro r du ct io n 1. Les, forstå og følg alle instruksjonene i håndboken og på enheten før du starter den opp. 2. Plasser ikke hender eller føtter nær roterende deler eller under maskinen. Behold klaring til utkastingsåpningen hele tiden. 3. La kun ansvarlige voksne som er kjent med instruksjonene få bruke enheten (lokale restriksjoner kan regulere brukernes alder). 4. Rydd området som skal klippes for gjenstander, slik som stein, leketøy, ståltråd, osv., som vil kunne plukkes opp og slynges av gårde av bladet (bladene). 5. Se til at det ikke befinner seg mennesker i området før du begynner klippingen. Stans maskinen dersom noen kommer inn på området. 6. Kjør aldri passasjerer. 7. Ikke klipp idet du rygger med mindre dette er absolutt nødvendig. Se alltid nedover og bakover før og mens du kjører i revers. 8. La aldri maskinen "spytte ut" materiale mot noen person. Unngå å la maskinen "spytte ut" materiale mot en vegg eller hindring. Materialet vil da kunne komme farende i retur mot brukeren. Stopp bladet (bladene)når du krysser grusoverflater. 9. La ikke maskinen være i drift uten hele gressoppsamleren, deflektoren (utkastelsesbeskyttelsen) eller andre gjenstander. 10. Sakk ned på farten før du svinger. 11. La aldri en klipper som er i gang, være uten tilsyn. Koble alltid fra knivene (PTO), bruk parkeringsbremsen, stans motoren og fjern nøklene før du demonterer. 12. Koble ut bladene (PTO) når maskinen ikke er i bevegelse. Slå av motoren og vent på at alle deler skal stanse fullstendig før du rengjør maskinen, tar løs gressoppsamleren eller kobler ut blokkereringen på deflektoren (utkastelsesbeskyttelsen). 13. Bruk maskinen kun ved dagslys eller godt kunstig lys. 14. Bruk ikke enheten under påvirkning av alkohol eller narkotika. TRANSPORT OG LAGRING 1. Når du frakter maskinen på en åpen lastebil, se til at den peker framover, i kjøreretningen. Dersom maskinen peker bakover, vil vindløft kunne skade maskinen. 2. Følg alltid trygge rutiner for fylling og håndtering av drivstoff når du fyller nytt drivstoff på enheten etter transport eller lagring. 3. Lagre aldri maskinen (med drivstoff) på et innestengt eller dårlig ventilert sted. Drivstoffdamp kan forflytte seg til en tennkilde (for eksempel en ovn, varmtvannsbereder, osv.) og forårsake en eksplosjon. Brennstoffdamp er også giftig for mennesker og dyr. 10 4. Følg alltid instruksene i brukermanualen vedr. forberedelser før lagring av enheten for både korte og lengre perioder. 5. Følg alltid instruksene i brukermanualen vedr. riktige oppstartsprosedyrer når enheten skal tas i bruk igjen. 6. Lagre aldri maskinen eller drivstofftanken innendørs der det er åpen flamme eller førstelys, slik som i en boiler. La motoren avkjøles før du fyller drivstoff på nytt. BRUK I SKRÅNENDE TERRENG Bakker er en viktig faktor knyttet til tap av kontroll og velteulykker, noe som kan resultere i alvorlig personskade eller død. Det krever ekstra forsiktighet å bruke maskinen i allslags bakker. Dersom du ikke kan rygge opp bakken eller du føler deg engstelig i den, ikke bruk maskinen i bakken. Du skal aldri bruke enheten i skråninger med sterkere stigning enn 17,6% (10°) som er en vertikal stigning på 106 cm i løpet av 607 cm horisontal strekning. Når du bruker den i bakker, bruk ytterligere hjulvekter eller motvekter. Se din forhandler/detaljist for å fastsette hvilke vekter er tilgjengelige og behørige for din enhet. Koble inn liten hastighet før du kjører opp en bakke (skråning). Utvis ekstra forsiktighet når du kjører i skråninger med bakmonterte gressoppsamlere. Klipp OPP og NED skråning, aldri på tvers, utøv varsomhet når du skifter retning og IKKE START ELLER STOPP PÅ EN SKRÅNING. BARN Tragiske ulykker kan oppstå hvis den som kjører maskinen ikke er oppmerksom på at barn er tilstede. Barn kan lett bli tiltrukket av enheten og gressklippingen. Gå aldri ut fra at barn blir værende der du sist så dem. 1. Hold barn borte fra klippeområdet og under tilsyn av en annen ansvarlig voksen. 2. Vær på vakt og slå av klipperen dersom barn kommer inn på området. 3. Før og når du rygger, se bak og ned etter små barn. 4. La aldri barn få sitte på, selv med kniven(e) koblet ut. De vil kunne falle av og bli alvorlig skadet eller forstyrre en sikker drift. Barn som tidligere har fått sitte på klipperen kan plutselig dukke opp i klippe-området for å få seg en tur til og bli påkjørt eller rygget over av maskinen. 5. La aldri barn få bruke enheten. 6. Vær ekstra forsiktig når du nærmer deg blindhjørner, busker, trær eller andre gjenstander som kan gjøre sikten dårligere. N o R tF ep o ro r du ct io n Du vil ikke ved bruk av bremsen kunne gjenvinne herredømmet over en maskin som sklir i en skråning. De viktigste årsakene til tap av kontroll er: Utilstrekkelig dekkgrep på bakken, for høy fart, inadekvat bremsing, maskintypen er uegnet til oppgaven, mangel på klarhet over bakkeforholdene, gal lastfordeling. 1. Klipp opp og ned bakker, ikke tvers over. 2. Vær på utkikk etter hull, hjulspor eller dumper. Ujevnt terreng kan velte enheten. Høyt gress kan skjule hindringer. 3. Velg lav hastighet, slik at du ikke trenger å stanse eller endre hastighet når du er i bakken. 4. Klipp ikke på vått gress. Dekkene kan miste grepet. 5. Hold maskinen i gir, særlig når du kjører ned bakker. Slå ikke over på nøytral og kjør nedoverbakke. 6. UNNGÅ å starte, stoppe eller snu i skråninger. Mister hjulene draevnen, koble ut bladet (bladene) og fortsett langsomt rett ned bakken. 7. Hold alle bevegelser i bakken på et sakte og gradvis nivå. Foreta ikke plutselige endringer i fart eller retning, som vil kunne gjøre at maskinen velter. 8. Vær særlig forsiktig mens du bruker maskiner med gressoppfangere eller annet tilbehør; disse kan påvirke maskinens stabilitet. Bruk ikke maskinen i bratte bakker. 9. Forsøk ikke å stabilisere maskinen ved å sette foten din på bakken (på maskiner beregnet på å sitte på). 10. Ikke klipp nær stup, grøfter eller elvebredder. Klipperen vil plutselig kunne velte dersom et hjul kommer utenfor en kant eller grøft, eller dersom en kant raser ut. 11. Bruk ikke gressoppfangere i bratte bakker. 12. Klipp ikke gress i skråninger dersom du ikke kan rygge i dem. 13. Oppsøk din autoriserte forhandler/grossist for anbefalinger ang. hjulvekter eller motvekter for å forbedre stabiliteten. 14. Fjern hindringer, som steiner, grener, osv. 15. Bruk liten hastighet. Dekk vil kunne miste drakraft i bakker, selv om bremsene fungerer som de skal. 16. Snu ikke i bakker uten at det er nødvendig, og hvis du gjør det, snu sakte og gradvis nedover, hvis mulig. ADVARSEL TAUET (SLEPT) UTSTYR (ENHETER BEREGNET PÅ Å SITTE PÅ) 1. Slep bare med en maskin som har en krok laget for tauing. Fest ikke tauet utstyr andre steder enn til festepunktet. 2. Følg produsentens anbefaling for vektgrenser for tauet utstyr og tauing i skråninger. 3. La aldri barn eller andre få adgang til tauet utstyr. 4. I bakker kan vekten av det tauede utstyret forårsake tap av trekkraft og at du mister kontroll. 5. Kjør sakte og beregn ekstra avstand for å kunne stoppe. 6. Ikke skift til nøytral og kjør nedover bakke. no 11 SERVICE OG VEDLIKEHOLD N o R tF ep o ro r du ct io n Trygg håndtering av bensin 1. Slukk alle sigaretter, sigarer, piper og andre antennelseskilder. 2. Bruk bare godkjente bensinbeholdere. 3. Ta ikke av tanklokket eller fyll på drivstoff mens motoren er i gang. La motoren avkjøles før du fyller drivstoff på nytt. 4. Fyll aldri på drivstoff innendørs. 5. Oppbevar ikke maskinen eller drivstofftanken innendørs der det er åpen flamme, gnist eller tennflamme som eksempel på en varmtvannsbereder eller andre apparater. 6. Fyll aldri beholdere inne i et kjøretøy eller på et lastebilplan med en presenning i plast. Plasser alltid tankene på bakken et stykke unna kjøretøyet før fylling. 7. Ta bensindrevet utstyr bort fra bilen eller tilhengeren og fyll det på bakken. Hvis dette ikke er mulig, så fyll utstyret ved hjelp av en bærbar tank istedenfor en bensindispenser-dyse. 8. Hold dysen i kontakt med kanten på drivstofftanken eller tankåpningen hele tiden inntil fylling av drivstoff er fullført. Bruk ikke en dyselås-åpen enhet 9. Skulle drivstoff søles på klær, bytt klær umiddelbart. 10. Overfyll aldri drivstofftanken. Sett på tanklokket igjen og stram godt til. 11. Vær ekstra forsiktig ved håndtering av bensin og andre drivstoffer. Drivstoff er brannfarlig og dampen er eksplosiv. 12. Hvis bensin søles, må du ikke forsøke å starte motoren, men flytt maskinen bort fra området med sølt bensin, og unngå å skape noen kilde til antennelse før all bensindamp har forsvunnet. 13. Sett alle drivstofftank- og beholderlokk skikkelig og trygt på igjen. drivstofflinjeklemmer mer enn nødvendig. Se til at klemmene har et fast grep om slangene over filtret etter installering. 12. Ikke bruk bensin som inneholder METANOL, gasohol som inneholder mer enn 10 % ETANOL, bensintilsetningsstoffer, premium-bensin eller hvit gass, fordi det vil kunne resultere i skader på motoren/ drivstoffsystemet. 13. Dersom drivstofftanken må tørke, bør dette skje utendørs. 14. Skift ut dempere/muflere det er defekter på. 15. Bruk kun fabrikkautoriserte reservedeler eller like deler når du skal få utført reparasjoner. 16. Følg alltid produsentens spesifikasjoner når det gjelder alle innstillinger og justeringer. 17. Kun autoriserte servicesteder skal brukes ved større service- og reparasjonsbehov. 18. Forsøk aldri å utføre større reparasjoner på denne enheten med mindre du har fått skikkelig opplæring. Uriktige serviceprosedyrer vil kunne føre til farlig drift, skade og ugyldiggjøre produsentens garanti på utstyret. 19. Når det gjelder klippere med blader må du være forsiktig, siden det å forårsake omdreininger med ett blad kan gjøre at også andre blad roterer. 20. Endre ikke styrings-innstillinger for motoren og bruk ikke overdreven hastighet på motoren. Å bruke motoren under overdreven hastighet kan øke faren for personskader. 21. Kople ut drivtilbehør, stopp motoren, ta ut startinnlegget og koble fra tennpluggledningen(e) før du gjør følgende: Før du renser opp tilstoppet tilbehør og renner, utfører servicearbeid, etter at klipperen har kommet borti en gjenstand, eller hvis enheten vibrerer unormalt. Etter at du har kommet borti en gjenstand, inspiser maskinen for skader og reparer før du starter opp igjen og bruker utstyret. 22. Plasser aldri hendene i nærheten av bevegende deler, slik som vannpumpekjøleviften, når traktoren er i gang. (Vannpumpekjølevifter er vanligvis plassert på toppen av transakslen.) 23. Enheter med hydrauliske pumper, slanger eller motorer: ADVARSEL: Hydraulikkvæske som lekker ut under trykk kan ha tilstrekkelig kraft til å trenge gjennom huden og forårsake alvorlig skade. Dersom fremmed væske sprøytes inn i huden, må den fjernes kirurgisk innen få timer av en lege som er kjent med denne formen for skade eller så vil koldbrann kunne inntreffe. Hold kroppen og hendene unna bolthull eller dyser som støter ut hydraulisk væske under høyt trykk. Bruk papir eller papp, og ikke hendene, for å søke etter lekkasjer. Sørg for at alle tilkoblinger for hydrauliske væske er tilstrammet og at alle hydraulikkslanger og -ledninger er i god stand før systemet settes under trykk. Hvis det oppstår lekkasjer, få enheten reparert umiddelbart av en autorisert forhandler. 24. ADVARSEL: Uriktig frigjøring av fjærer kan føre til alvorlig personskade. Fjærer bør fjernes av en autorisert tekniker. 25. Modeller som er utstyrt med en motorradiator: ADVARSEL: For å unngå alvorlig personskade forårsaket av varm kjølevæske eller damputblåsning, får du aldri forsøke å ta av radiatorlokket mens motoren er i gang. Stans motoren og vent til den har fått kjøle seg ned. Selv da må du utvise ekstrem forsiktighet når du tar av lokket. Service & vedlikehold 1. Bruk aldri maskinen i et innestengt område der karbonmonoksidgasser kan hope seg opp. 2. Hold skruer og bolter tett tildratt, særlig bolter til bladtilbehør, og hold utstyret i god stand. 3. Fikle aldri med sikkerhetsinnretninger. Sjekk at driften er som den skal på regelmessig basis og foreta nødvendige reparasjoner dersom de ikke fungerer som de skal. 4. Hold maskinen fri for gress, blad eller annet støv som hoper seg opp. Rydd opp olje- eller drivstoffsøl og fjern eventuelt rusk som er gjennomvått av drivstoff (som drivstoff har trengt inn i). La maskinen kjøles av før lagring. 5. Kommer du borti en gjenstand, stans og se over maskinen. Reparer om nødvendig før du starter klipperen på nytt. 6. Foreta aldri justeringer eller reparasjoner mens motoren er i gang. 7. Sjekk deler til gressoppsamleren og utkastingsbeskyttelsesinnretningen ofte og skift ut med produsentens anbefalte deler om nødvendig. 8. Klipperbladene er skarpe. Pakk inn bladet eller ta på deg hansker og vær ekstra forsiktig når du foretar vedlikehold på dem. 9. Sjekk bremsens drift ofte. Tilpass og hold ved like slik det trengs. 10. Hold sikkerhets- og instruksjonsetiketter ved like og skift dem ut om nødvendig. 11. Ta ikke løs drivstoffiltret når motoren er varm, ettersom utsølt bensin vil kunne antennes. Spenn ikke 12 Sikkerhetsskilt Alle meldinger på traktoren og klipperen som angår sikkerhet bør leses nøye og overholdes (se Figur 1 og 2). Personskade kan oppstå dersom disse instruksjonene ikke følges. Informasjonen er for din sikkerhet og den er viktig! Sikkerhetsskiltene nedenfor finnes på kjøre- og klippeenheten din. Dersom noen av disse er blitt borte eller er skadet, må de erstattes med en gang. Oppsøk en autorisert forhandler for utskifting. Disse skiltene er lette å sette på, og vil fungere som en konstant påminnelse til deg og andre som vil kunne bruke utstyret, for å følge sikkerhetsinstruksene som er nødvendige for en sikker, effektiv drift. Oppfordring Beskrivelse av skilt FARE, hovedpanel B Skilt: Klippehøyde C Skilt: Løsning av rull D FARE, gjenstander som slynges av gårde E FARE, advarsel som gjelder draget F FARE, roterende kniver G Skilt: Tenningsbryterens posisjon Vennligst se Figur 1 og 2 (bildeforklaringene A, D, F) for plassering av ikoner. Vennligst se nedenfor for en forklaring på disse ikonene. 1. ADVARSEL: Les og forstå brukerhåndboken før du tar i bruk denne maskinen. Kjenn alle betjeningselementenes plassering og funksjon. Bruk ikke denne maskinen med mindre du har fått opplæring. 2. FARE - TAP AV TRAKSJON, SKLIING, STYRING OG KONTROLL PÅ BANER FARE: Hvis maskinen stanser sin fremover-bevegelse eller begynner å gli i en skråning, stopp knivene og kjør sakte bort fra skråningen. 3. FARE: BRANNFARE: Hold enheten fri for gress, løv og overflødig olje. Tilfør ikke drivstoff mens motoren er varm eller i gang. Stopp motoren, ta ut nøkkelen og la motoren avkjøles i tre minutter før du fyller drivstoff. Ikke fyll drivstoff innendørs, i en innelukket trailer, garasje eller på andre innestengte steder. Tørk opp drivstoff som er sølt ut. Ikke røyk mens du bruker denne maskinen. N o R tF ep o ro r du ct io n A Sikkerhetssymbolet 4. FARE - FARE FOR TIPPING OG SLURING: Klipp opp og ned skråninger, ikke på tvers. Bruk ikke klipperen i skråninger med stigning på over 10 grader. Unngå plutselig og skarp (rask) svinging mens du befinner deg i bakker. 5. FARE - FARE FOR AMPUTERING OG LEMLESTING: For å unngå skader pga. roterende kniver og bevegelige deler, la sikkerhetsinnretninger (vern, skjold og brytere) være på plass og sørg for at disse fungerer. 6. Klipp ikke gress dersom barn eller andre oppholder seg i nærheten. La aldri passasjerer, spesielt barn, få sitte på, selv om knivene ikke roterer. Ikke klipp idet du rygger med mindre dette er absolutt nødvendig. Se ned og bak deg - før og mens du rygger. 7. Rådfør deg med teknisk litteratur før du utfører tekniske reparasjoner eller vedlikehold. Når du forlater maskinen, koble ut motoren, sett parkeringsbremsen i låseposisjon og ta ut tenningsnøkkelen. 8. Hold personer og barn som ser på, på sikker avstand. Fjern gjenstander som vil kunne bli slynget av gårde av kniven. Klipp ikke uten at utkastelsestuten er på plass. 9. FARE- GJENSTANDER SOM SLYNGES UT: Ha ikke maskinen i drift uten å først koble til utkastingsåpningskar. 10. FARE - ROTERENDE KNIVER: Dette klipperaggregatet kan amputere lemmer. Hold hender og føtter borte fra knivene. no 13 Funksjoner og kontroller Vennligst se Figur 2 for plassering. Gass-/choke-kontroll (Choke-A-Matic) Gass/luftspjeldkontrollen for motorhastighet og luftspjeld (se figur 2). Skyv gass/ luftspjeldkontrollen til psosijoen HURTIG for øke motorhastigheten og posisjonen LANGSOM for å redusere motorhastigheten. Brukes alltid med helt åpent luftspjeld. Skyv gass/luftspjeldkontrollen til posisjonen CHOKE for å starte en kald motor. Det kan hende du ikke behøver å bruke choken dersom motoren er varm. Spake til justering av sete Setet kan justeres framover og bakover. Flytt spaken, plasser setet i ønsket stilling og slipp spaken for å låse setet på plass. Oppfanger full alarm “Oppfanger full”-alarmen lyder når gressoppfangeren er fylt med klipt gress. Når alarmen lyder, koble ut PTO, kjør dit du ønsker å dumpe gresset, og tøm så gressoppfangeren. MERK: Når enheten brukes til oppsamling av blad, kan det hende at alarmen ikke aktiveres av tørre blader. N o R tF ep o ro r du ct io n MERK: Bruk alltid motoren med gasspjeldet i posisjonen for HURTIG. Frontlys Lysbryteren slår traktorens frontlys av og på. Pedaler for bakkehastighet Traktorens bakkehastighet forover styres med pedalen for bakkehastighet forover. Traktorens bakkehastighet i revers styres med pedalen for bakkehastighet i revers. Bakkehastigheten øker ved å trykke ned en av pedalene. Vær oppmerksom på at jo mer pedalen trykkes ned, jo raskere kjører traktoren. Klipping i revers (RMO) Med funksjonen for å klippe i revers kan du klippe (eller bruke annet PTO-drevet tilbehør) ved kjøring i revers. Dersom du velger å slå gress eller ha annet ekstrautstyr i drift i revers, vri om RMOnøkkelen etter at PTO er koblet inn. L.E.D. lyset vil lyse opp og operatøren kan deretter klippe i revers. Hver gang PTO blir utkoblet, må RMO aktiveres på nytt, om ønskelig. PTO bryter PTO-bryteren (Power Take-Off) inn- og utkobler tilbehør som drives med PTO. For å aktivere PTO, dra OPP bryteren. Trykk NED for å deaktivere. MERK: Vær oppmerksom på at føreren må sitte ordentlig i traktorsetet for at PTO skal fungere. Tenningsbryter Tenningsbryteren starter og stopper motoren, og den har tre posisjoner (trinn) AV KJØR START Stanser motoren og slår av det elektriske systemet. Gjør at motoren går og gir strøm til det elektriske systemet. Sveiver motoren i gang for oppstart. MERK: La aldri tenningsbryteren stå i KJØRposisjonen når motoren er stoppet, fordi dette vil tappe batteriet for strøm. 14 Parkieringsbremseknott Denne brukes for å låse parkieringsbremsen når traktoren er stanset opp. Parkeringsbremsen innkobles ved å trykke bremsepedalen helt ned og trekke opp knotten. Cruisekontroll Cruisekontrollen brukes til å låse bakkehastighetskontrollen for kjøring forover. Cruisekontroll har fem låseposisjoner. Timeteller (hvis utstyrt med slikt) Timetelleren viser det totalet antallet timer, turtimer, samt digital klokke. Timetelleren minner deg også på behov for utførelse av vedlikehold knyttet til olje, luftfilter, sliping av kniver (advarsel i form av ikon) og batterinivåindikator. Elektronisk dashpanel (hvis utstyrt med slikt) Timetelleren viser det totalet antallet timer, turtimer, samt digital klokke. Timetelleren minner deg også på behov for utførelse av vedlikehold knyttet til olje, luftfilter, sliping av kniver (advarsel i form av ikon) og batterinivåindikator. Drivstofftank Vri lokket mot klokken for å ta den løs. Drivstoffventil (hvis utstyrt med en slik). Viser drivstoffstanden på tanken. Klippenivåspak Denne kontrollerer klipperens skjærehøyde. Dra i spaken for å senke høyden og dra opp for å øke høyden. Skjærehøyden er justerbar mellom 3,8 cm (1,5”) og 8,9 cm (3,5”). Elektronisk dashpanel Oppfanger åpen/Steng spake Denne åpner oppfangeren slik at den kan tømmes og lukker den for klipping. For å tømme oppfangeren, dra ut gressoppfangerens håndtak og dra framover på håndtaket. For å lukke den, skyv spaken bakover inntil oppfangeren lukkes og låses. Slipp gressoppfangerens håndtak. Spaker for girutkobling Dette deaktiverer girsystemet slik at traktoren kan skyves for hånd. Vennligst se Skyving av traktoren for hånd. Still inn klokken 1. Trykk MODE (MODUS) i mer enn 3 sekunder. Timene vil blinke på displayet. N o R tF ep o ro r du ct io n 2. Trykk RESET (NULLSTILL) for å stille timene. 3. Trykk MODE (MODUS)i mindre enn 1 sekund for å lagre innstilingen. Minuttene vil blinke på displayet. 4. Trykk RESET (NULLSTILL) for å justers minutter. 5. Trykk MODE (MODUS)i mindre enn 1 sekund for å lagre innstilingen. Display som viser meldinger ang. vedlikehold Viser totale timer, turtimer, og klokke MERK: Når du starter opp enheten er totale timer vist. Totale timer vil automatisk tilbakestilles til 9 etter 999,9. 1. Trykk MODE (MODUS) i mindre enn 1 sekund for å vise turtimer. 2. Trykk RESET (NULLSTILL) i mer enn 3 sekunder for å tilbakestille turtimer til 0. 3. Trykk MODE (MODUS) i mindre enn 1 sekund for å vise klokken (se avsnittet for innstilling av klokken). 4. Trykk på MODE (MODUS) i mindre enn ett sekund for å gå tilbake til det totale antallet timer. OIL CHANGE (OLJESKIFT) – denne meldingen vises når det har gått 50 timer med driftstid siden forrige nullstilling. Etter skifte av olje og oljefilter trykker du på MODE (MODUS) to ganger for å vise OIL HRS (OLJETIMER), og trykker og holder MODE- (MODUS-) tasten inne i tre sekunder for å nullstille måleren til null og for å få visningen til å forsvinne. CHECK AIR FILTER (SJEKK LUFTFILTER) – denne meldingen vises når det har gått 25 timer med driftstid siden forrige nullstilling. Etter skifte eller rengjøring av luftfilter trykker du på MODE (MODUS) tre ganger for å vise AIR FILTER HRS (LUFTFILTER-TIMER), og trykker og holder MODE- (MODUS-) tasten inne i tre sekunder for å nullstille måleren til null og for å få visningen til å forsvinne. CHANGE THE BLADES (SKIFTE AV KNIVER) – Denne meldingen dukker opp etter 100 timers drift siden forrige nullstilling. Etter å ha skiftet kniv, holder du nullstillingsknappen trykket inne i mer enn tre sekunder for å nullstille tidsuret til null og slette visningen på displayet. LOW BATTERY (LAVT BATTERINIVÅ) – denne meldingen vil vises hver gang det oppstår et problem med batterispenningen. Visningen vil automatisk forsvinne av seg selv etter at batteriet har fått utført service. MERK: Når meldingen om LOW BATTERY (LAVT BATTERINIVÅ) vises, har den forrang framfor andre meldinger. Utfør service på batteriet først, og se deretter etter andre meldinger ang. vedlikehold. no 15 Drift Sjekk dekktrykket Forsikre deg om at du har lest all informasjonen i avsnittet for Operatørens sikkerhet før du forsøker å bruke denne enheten. Bli kjent med alle betjeningselementene og lær deg å stoppe enheten. MERK: Disse trykkene kan variere noe fra “Maksimal oppumping” trykt på sidveggene av dekkene. Generell sikkerhet under bruk ADVARSEL  ersom enheten ikke består en sikkerhetstest, får du ikke D bruke den. Kontakt autorisert forhandler. Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester Denne enheten er utstyrt med sikkerhetslåsbrytere. Ikke forsøk å avkoble eller tukle med bryterne/enhetene. Test 1 — Motoren skal IKKE starte hvis: Dekkene bør kontrolleres periodisk for å gi optimal trekkraft og for å garantere beste mulige kutting (se figur 4). Anbefalinger når det gjelder olje Vi anbefaler bruk av Briggs & Strattons garanti-sertifiserte oljer for optimal ytelse. Andre høykvalitets renseoljer er tillatte hvis de er klassifisert for service SF, SG, SH, SJ, eller høyere. Ikke bruk spesielle tilsetningsstoffer. Utetemperaturene avgjør den riktige oljeviskositeten for motoren. Bruk tabellen til å velge den optimale viskositeten for det forventede temperaturspektret utendørs. N o R tF ep o ro r du ct io n • PTO-bryter er PÅ, ELLER • Bremsepedalen er ikke helt trykket inn (parkeringsbremsen AV). Test 2 — Motoren SKAL starte hvis: • Operatøren sitter på setet OG • PTO-bryteren er AV, OG • Bremsepedalen er helt trykket inn (parkeringsbremsen PÅ). OG • Cruisekontrollspaken er i NØYTRAL. Test 3-- Motoren skal SKRUS AV hvis: • Operatøren reiser seg fra setet. • Oppsamleren er ikke lukket når du kobler inn PTObryteren. Test 4 — Kontroller klipperens bladstopptid Knivbladene og drivremmen til klipperen skal stoppe helt opp innen fem sekunder etter at den elektriske PTObryteren slås av. Hvis klipperens drivrem ikke stopper etter fem sekunder, forhør deg med en autorisert forhandler. Test 5 — Reverse Mow Option (RMO) • Motoren skal slås av om reversering er forsøkt om PTO har blitt slått på og RMO ikke er aktivert. • RMO-lyset skal lyse opp når RMO har blitt aktivert. ADVARSEL Klipping i revers kan være farlig for de som oppholder seg i området. Tragiske ulykker kan oppstå hvis den som kjører maskinen ikke er oppmerksom på at barn er tilstede. Du skal ikke aktivere RMO-funksjonen hvis det er barn tilstede. Barn kan lett bli tiltrukket av enheten og gressklippingen. 16 *.Ved en temperatur på under 4 °C (40 °F) vil bruk av SAE 30 føre til at motoren blir vanskelig å starte. **  Over 27 °C (80 °F) vil bruken av 10W-30 kanskje øke oljeforbruket. Sjekk oljenivået oftere. Sjekking/tilførsel av olje Før du tilfører olje eller sjekker oljestand • Fastsett motornivå. • Rengjør oljepåfyllings-området for rusk. 1. Fjern peilepinnen (A, figur 5) og tørk den av med en ren klut. 2. Sett inn og stram peilepinnen. 3. Fjern peilepinnen og kontroller oljenivået. Det bør være ved FULL-merket (B) på peilepinnen. 4. Hvis standen er lav, tilsett olje sakte inn i motoroljepåfyllingsstedet (C). Fyll ikke på for mye. Etter at har tilført olje, venter du i ett minutt og deretter sjekker oljenivået MERK: Fyll ikke på olje via hurtigtappepluggen (hvis utstyrt). 5. Sett inn igjen og stram peilepinnen. I høyder på over 1524 meter (5000 fot) må det brukes minimum 85-oktan/85 AKI (89 RON) bensin. For motorer med forgassere er justering for bruk i store hřyder nřdvendig for ĺ forbli avgass-kompatibel. Drift uten denne justeringen vil føre til redusert ytelse, økt drivstofforbruk, og økte utslipp. Ta kontakt med et Briggs & Stratton-autorisert forhandlerverksted for informasjon vedr. justering for bruk i store høyder. Bruk av motoren på høyder under 762 meter (2500 fot) med settet for store høyder er ikke anbefalt. For motorer med elektronisk bensininnsprøytning (EFI) er ingen justering for bruk i store høyder nødvendig. Tilsetning av drivstoff ADVARSEL Drivstoff og disses gasser er meget brannfarlige og eksplosive. Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller dødsfall. N o R tF ep o ro r du ct io n Oljetrykk Store høyder Hvis oljenivået er under FYLL PÅ-merket, fyll på olje helt til det når FULL-merket. Start motoren og kontroller for riktig trykk før du fortsetter bruken. Hvis oljenivået er mellom FYLL PÅ- og FULL-merkene, så ikke start opp motoren. Kontakt en autorisert forhandler for å utbedre oljetrykkproblemet. Anbefalinger ang. drivstoff. Drivstoff må oppfylle disse kravene: • Ren, ny, blyfri bensin. • Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON) For bruk i store høyder, vennligst se nedenfor • Bensin med opptil 10% etanol (gasohol) kan brukes. Forsiktig: Ikke bruk bensin som ikke er godkjent, som f.eks. E85. Ikke bland olje i bensinen og endre ikke motoren til å kjøre på alternativt drivstoff. Dette ødelegger motorkomponentene og dermed mister du motorgarantien. For å beskytte drivstoffsystemet mot gummi-dannelse, bland en drivstoffs-stabilisator i drivstoffet Se avsnittet for oppbevaring . Alt drivstoff er ikke det samme. Hvis starteller ytelses-problemer oppstår, bytt drivstoff-leverandører eller skift merker. Denne motoren er sertifisert for bruk med bensin. Utslippskontroll-system for denne motoren er EM (Engine Modifications - Modifiseringer av motoren). Når du fyller på drivstoff. • Slå av motoren og la den avkjøles i minst 3 minutter før du tar av lokket. • Fyll drivstofftanken utendørs eller i godt ventilert område. • Overfyll ikke drivstofftanken. For å gjøre plass til utvidelse av brennstoffet, ikke fyll opp til over bunnen på tankens hals. • Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, sparebluss, varme og andre tennkilder. • Kontroller drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift disse om nødvendig • Hvis du har sølt bensin, må du vente til den har fordampet, før du starter opp motoren. 1.  Ta av drivstofflokket (A, figur 6). 2. Rengjør tanklokk-området for smuss og rusk. 3. Fyll drivstofftanken (B) med bensin. Ikke fyll på mer enn til nederst i drivstofftankhalsen (C) for å gjøre ekspansjon av bensin mulig. 4. Sett på drivstofflokket igjen. no 17 Å starte opp motoren ADVARSEL Drivstoff og disses gasser er meget brannfarlige og eksplosive. Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller dødsfall. Når du starter opp motoren • Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og luftrenseren (så framt dette er montert på) er på plass og sitter skikkelig på. • Ikke start motoren med fjernet tennplugg. • Hvis motoren oversvømmes, sett choke (hvis utstyrt) til ÅPEN/KJØRE-posisjonen, flytt gasspjeldet (hvis utstyrt) til HURTIG-posisjonen og dra til motoren starter. 1. Sitt i setet og juster det slik at du enkelt og uten vansker kan nå alle kontrollelementne og se dashbord-skjermen (vennligst se avsnittet Funksjoner og kontroller). 2. Koble inn parkeringsbremsen. Trykk ned bremsepedalen helt, dra OPP på parkeringsbremsekontrollen, og slipp bremsepedalen. 3. Sjekk at PTO er koblet ut. 4. Start opp motoren (vennligst se Å starte motoren). 5. Koble ut parkeringsbremsen. Trykk ned bremsepedalen helt, trykk NED på parkeringsbremsekontrolln, og slipp bremsepedalen. 6. Trykk ned på bakkehastighetskontrollen for å bevege deg forover. Slipp pedalen for å stoppe. Merk at videre nedtrykking av pedalen vil gjøre at traktoren kjører hurtigere. 7. Stopp traktoren ved å slippe kontrollpedalene for styring av hastighet, sett på parkeringsbremsen, og stopp motoren (vennligst se Stans av traktoren og motoren). N o R tF ep o ro r du ct io n ADVARSEL Kjøring av traktoren Motorer avgir kulloksid, som er en luktfri, fargeløs giftgass. Innånding av kulloksid vil kunne føre til kvalme, besvimelse eller død. Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller dødsfall. • Start og kjør motoren utendørs.. • Ikke kjør motoren i et lukket rom, selv om dører og vinduer er åpne. 1. Kontroller oljenivået (se Kontroller og tilføy motorolje). 2.  Sørg for at utstyrets drivverks-betjeningsmekanismer er frakoblet. 3. Skyv gass-/choke-kontrollen til CHOKE-posisjonen. MERK: Choken er vanligvis ikke nødvendig når du starter en varm motor på nytt. 4. Sett nøkkelen inn i tenningsbryteren og vri den til PÅ/ START for å sette i gang motoren. 5. Etter at maskinen starter, flytt chokekontrollen til HURTIG-posisjon. Varm motoren ved å kjøre den i minst et minutt før du slår på knivene eller begynner å kjøre enheten. 6. Etter oppvarming av motoren, Bruk alltid motoren med gasspjeldet i posisjonen for HURTIG. I tilfelle en nødsituasjon kan motoren stoppes ved å vri tenningsbryteren til STOPP. Bruk denne framgangsmåten kun i nødsituasjoner. For alminnelig avslåing av motoren, vennligst følg prosedyren som er angitt i Slik stopper du klipperen og motoren. MERK: Hvis motoren ikke starter etter gjentatte forsook, oppsøk en autorisert forhandler 18 Klipping 1. Still klippehøyden inn på ønsket nivå ved å benytte klipperens høydespake (vennligst se Funksjoner og styringselementer). 2. Koble inn parkeringsbremsen. Sjekk at PTO er koblet ut. 3. Start opp motoren (vennligst se Å starte motoren). 4. Sett gass-/chokekontrollen i HURTIG-posisjon. 5. Koble inn PTO for å aktivere klipperknivbladene. 6. Begynn klippingen. MERK: Når alarmen for "full oppsamler" høres, slå av PTO øyeblikkelig for å forhindre at utkastrøret blir tilstoppet. Dra til ønsket sted og tøm oppsamleren (se Tømme oppfangeren). 7. Npr du er ferdig med klippingen, slå av PTO. 8. STANS motoren (vennligst se Stans av traktoren og motoren). Klipping i revers (RMO) ADVARSEL Klipping i revers kan være farlig for de som oppholder seg i området. Tragiske ulykker kan oppstå hvis den som kjører maskinen ikke er oppmerksom på at barn er tilstede. Du skal ikke aktivere RMO-funksjonen hvis det er barn tilstede. Barn kan lett bli tiltrukket av enheten og gressklippingen. Reverse Mowing Option (RMO) (Reversert klippealternativ) lar operatøren klippe (se Funksjoner og kontroller). For å aktivere, kjør RMO knappen etter PTO er aktivert. L.E.D. lyset vil lyse opp og operatøren kan deretter klippe i revers. Hver gang PTO er aktivert trenger RMO å aktiveres om ønskelig. Nøkkelen skal fjernes for å begrense tilgang til RMO. FOR Å SETTE I DRIFT: 1. Dra opp cruise-kontroll-knotten (vennligst se Funksjoner og kontroller). 2. Trykk på bakkehastighetspedalen. 3. Løft opp knotten på cruisekontrollen ved ønsket hastighet. Cruisekontrollen vil låses i en av sine fem låseposisjoner. FOR Å SETTE UT AV DRIFT: 1. Trykk inn bremsepedalen (vennligst se Funksjoner og kontroller). eller 2. Trykk inn fartspedalen for foroverkjøring. Slik stopper du klipperen og motoren ADVARSEL N o R tF ep o ro r du ct io n Skyve klipperen for hånd Cruisekontroll 1. Deaktiver PTO og slå av motoren (se Funksjoner og kontroller). 2. Dra i spaken (A, figur 7) mot enhetens front og skyv ned for å låse på plass. Klipperen kan nå skyves for hånd. 3. Dra opp og skyv mot bak på enheten for å koble inn girsystemet. Traktoren kan nå bli kjørt. ADVARSEL Hvis du sleper enheten, vil det forårsake girskader. Bruk ikke et annet kjøretøy til å skyve eller dra denne klipperen. Ikke aktiver utløseren for girkassen mens maskinen er i gang. Parkeringsbrems-funksjon Innkobling av parkeringsbremsen - For å låse parkeringsbremsen, slipp pedalene som regulerer kjørehastighet, trykk helt ned bremsepedalen, dra parkeringsbremseknotten OPP og slipp så bremsepedalen (vennligst se Funksjoner og kontrollmekanismer). Frigjøring av parkeringsbremsen - For å frigjøre parkeringsbremsen, trykk helt nd bremsepedalen og trykk parkeringsbremseknotten NED (vennligst se Funksjoner og kontroller). Å koble til en tilhenger Maksimal tillatt horisontal trekkstyrke er 150 Newton. Maksimal tillatt vertikal trekkstyrke er 90 Newton. Dette tilsvarer en 113 kg vogn på en bakke med 10 graders helling. Sikre tilhengeren med en gaffelbolt av riktig størrelse (A, Figur 9) og en klype (B). Drivstoff og disses gasser er meget brannfarlige og eksplosive. Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller dødsfall. • Kvel ikke forgasseren for å stoppe motoren. 1. Sett bakkehastighetskontrollen(e) i nøytral. 2. Koble ut PTO, og vent til alle bevegelige deler har stanset. 3. Flytt chokekontrollen til SLOW-posisjon og sett tenningsnøkkelen i OFF. Ta ut nøkkelen. Tømme oppfangeren 1. Dra ut gressoppfangerens håndtak og roter framover inntil gressoppfangeren er helt åpen i bunnen (se figur 8). 2. Tøm gresset ut av oppfangeren. 3. Kjør klipperen et lite stykke fram. Slik kan man unngå at gresset forhindrer oppfangeren fra å lukke. 4. Roter gressoppfangeren tilbake til lukket posisjon før klipping. Justering av klippehøyde Klipperens spake til løfting brukes for å senke og heve klippeaggregatet til ønsket klippehøyde (vennligst se Funksjoner og kontrollmekanismer). Skjærehøyden er justerbar mellom 3,8 cm (1,5”) og 8,9 cm (3,5”). Trekk klipperens løftespak forsiktig bakover og skyv den til venstre mens du lar den gli ned for å senke klippeenheten. Hvis du vil løfte klippeenheten, trekker du klipperens løftespak opp og låser den i sporet til høyre. no 19 Vedlikehold Vedlikeholdsdiagram TRAKTOR OG KLIPPER Hver 8. time eller daglig Sjekk sikkerhets-forriglings- (låse-)systemet MOTOR Første 5 timer Skift motorolje Rengjør for rusk på traktor og klippeaggregat Hver 8. time eller daglig Hver 25. time eller en gang pr. år * Hver 25. time eller en gang pr. år * Kontroller knivens stoppetid på klipperen Hver 50. time eller en gang pr. år * Rengjør for rusk på motor-seksjonen Sjekk dekktrykket Sjekk traktoren og klipperen for løse deler Hver 50. time eller en gang pr. år * Rengjør batteri og ledninger Rengjør motor-luftfilter og forfilter ** Skift motorolje Skift oljefilter En gang i året Skift ut luftfiltret N o R tF ep o ro r du ct io n Sjekk traktorens bremser Sjekk motorens oljestand Oppsøk en forhandler en gang i året for å Smør traktor og klipper Sjekk klipperblad ** *Avhengig av hva som inntreffer først ** Sjekk bladene oftere i områder med sandete jord eller støvete forhold. ADVARSEL Utilsiktet gnisting kan resultere i brann eller elektrisk sjokk.  tilsiktet oppstart kan føre til innviklinger, smertefull U amputasjon eller sårskader. Før du utfører justeringer eller reparasjoner • Koble fra tennpluggledningen og fest den på avstand fra tennpluggen. • Frakople batteriet ved den negative terminalen (kun motorer med elektrisk start) • Bruk kun riktige verktøy. • Ikke tukle med reulatorfjæren, lenker eller andre deler for å øke motorhastighet. • Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som de originale delene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og kan resultere i skade. • Ikke slå svinghjulet med en hammer eller hardt objekt da svinghjulet kan knuses under drift. Sjekk dekktrykket Dekkene bør kontrolleres periodisk for å gi optimal trekkraft og for å garantere beste mulige kutting (se figur 7). LES DETTE: Disse trykkene kan variere noe fra “Maksimal oppumping” trykt på sidveggene av dekkene. 20 Skift forfiltret Oppsøk en forhandler en gang i året for å Inspiser eksospotte og gnistfanger Skift tennplugg Skift drivstoffilter Rengjør motorluftavkjølingssystemet *Avhengig av hva som inntreffer først **  Rengjør bladene oftere under støvete forhold eller der det er store mengder partikler i luften. Sjekk dekktrykket Dekkene bør kontrolleres periodisk for å gi optimal trekkraft og for å garantere beste mulige kutting (se figur 4). LES DETTE: Legg merke til at disse trykkene kan avvike noe fra "maks. oppumping" som er stemplet på sideveggen på dekkene. Sjekk stoppetiden for klipperens kniver Knivbladene og drivremmen til klipperen skal stoppe helt opp innen fem sekunder etter at den elektriske PTObryteren er slått av. 1. Start motoren med traktoren i fri, PTO utkoblet og føreren i setet. 2. Koble inn PTO og vent i flere sekunder. Koble ut kraftuttaket. 3. Hvis klipperens drivrem ikke stopper etter fem sekunder, forhør deg med en autorisert forhandler. Batteri-vedlikehold ADVARSEL Når du tar ut eller setter i batteriledninger, kobler du FØRST fra minus-ledningen og kobler den til SIST. Hvis dette ikke gjøres i denne rekkefølgen, kan plusspolen bli forkortet inn til rammen ved hjelp av et verktøy. ADVARSEL Batteriposter, terminaler og tilbehør som er knyttet til dette inneholder bly og blyforbindelser - kjemikalier som for staten California er kjent for å forårsake kreft, feil knyttet til fødsler og andre skader knyttet til reproduksjon. Vask hendene etter håndtering. Rengjøring av batteri og ledninger Brukt olje er et farlig avfallsprodukt og må behandles som spesialavfall. Kast ikke denne sammen med husholdningsavfall. Hør med lokale myndigheter, servicesenter eller forhandler for riktig avhending/ gjenvinning. Fjerning av olje 1. Mens motoren fortsatt er varm kobler du fra tennpluggledningen (D, figur 5) og sikrer den på avstand fra tennpluggen. 2. Ta ut peilepinnen (A). 3. Ta ut oljetømmingslokket som vist på Figur 12. Tapp av oljen på en godkjent beholder. 4. Etter oljen er tappet av settes oljetappelokket på. Skifte av oljefilter Se tabellen for Vedlikehold for skifteintervaller. 1. Tapp oljen ut av motoren. Se avsnittet Tøm for olje N o R tF ep o ro r du ct io n 1. Koble fra MINUS- (de svarte) kablene først. Skift motoroljen. 2. Frakople POSITIVE (røde) kabler sist. 3. Ta ut batteriet, slik det er vist i Figur 9. 4. Rengjør batteriet og batterirommet med en løsning av bakenatron og vann. 5. Rengjør batteriterminalene og kabelendene med en stålbørste til de skinner. 6. Belegg de monterte terminalene med vaselin eller ikkeledende smurning. 7. Sett inn batteriet. 8. Koble PLUSS- (de røde) ledningene til først. 9. Koble til MINUS- (de svarte) kablene sist. Lad batteriet. ADVARSEL Hold batteriet borte fra åpen flamme og gnister, fordi gassene fra batteriet er svært eksplosive. Ventiler batteriet godt under lading. At et batteri er dødt eller altfor svakt til å kunne starte opp motoren vil kunne være resultat av en defekt i ladesystemet eller en annen elektrisk komponent. Dersom du skulle være i tvil om hva som har forårsaket problemet, oppsøk forhandleren din. Hvis du trenger å skifte ut batteriet, følg trinnene i Rengjøring av batteri og ledninger-avsnittet. For å lade batteriet, vennligst følg instruksjonene fra batteriladerens produsent, samt alle advarsler som inngår i sikkerhetsdelen i denne håndboken. Lad batteriet helt til det er helt oppladet. Ikke lade batteriet med større hastighet enn 10 amp. 2. Ta løs oljefiltret (A, Figur 13) og kvitt deg med det på riktig måte. 3. Før du setter på det nye oljefilteret, smør lett oljefilterpakningen med frisk, ren olje. 4. Sett på oljefilteret for hånd helt til pakningen får kontakt med oljefilteradapteren, stram deretter oljefilteret 1/2 til 3/4 omdreining. 5. Tilfør olje. Se avsnittet Å tilføre olje. 6. Start og kjør motoren. Mens motoren varmes opp, se etter oljelekkasjer. 7. Stans motoren og sjekk oljenivået. Det bør være ved FULL-merket på peilepinnen. Tilfør olje • Fastsett motornivå. • Rengjør oljepåfyllings-området for rusk. • Se avsnittet for Spesifikasjoner for oljemengde. 1. Fjern peilepinnen (A, figur 5) og tørk den av med en ren klut. 2. Fyll forsiktig på olje i motoroljefyllingen (C). Fyll ikke på for mye. Etter å ha fylt på olje, vent ett minutt og kontroller oljenivået på nytt. 3. Sett i og stram peilepinnen til. 4. Fjern peilepinnen og kontroller oljenivået. Det bør være ved FULL-merket (B) på peilepinnen. 5. Sett i og stram peilepinnen til. Hvis du må skifte batteriet, se Rengjøring av batteri og ledninger. no 21 Utfør vedlikehold på luftfiltret ADVARSEL Drivstoff og disses gasser er meget brannfarlige og eksplosive. Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller dødsfall. • Start aldri motoren med lutrensermonteringen eller luftfilteret fjernet. MERK: Bruk ikke trykkluft eller løsemidler til å rengjøre filteret. Trykkluften kan ødelegge filteret og løsningsmidlene vil gjøre at filteret går i oppløsning. 1. Fjern festere (A, figur 14) og luftfilterdekselet (B). 2. For å fjerne filteret (C), løft enden av filteret og dytt filteret av inntaket (D). LES DETTE: Vaskeporten (-uttaket) gjør det mulig å koble en vanlig hageslange til klippeaggregatets venstre side for å få fjernet gress og rusk fra undersiden. ADVARSEL Før du kjører klipperen, påse at slangen er riktig tiloplet og ikke kommer i kontakt med bladene. Når klipperen er i gang og bladene er aktivert må personen som rengjører klipperplattformen være i operatørposisjon, og ingen tilskuere i nærheten. Unnlatelse fra å følge disse forholdsreglene kan resultere i alvorlig skade eller dødsfall. 1. Plasser traktoren på en jevn overflate. 2. Fest hurtigfrakoblingen følger ikke med) (A, Figur 15) til hageslangen (B) og koble den til utvaskings-porten (C) på hver side av klipperaggregatet. N o R tF ep o ro r du ct io n 3. Bank forsiktig lokket mot en hard overflate for å fjerne smuss. Hvis filteret er veldig skittent, bytt det ut med et nytt filter. Å vaske klipperaggregat 4. Vask for-filteret i flytende vaskemiddel og vann. La det så tørke skikkelig i luft. Påfør ikke olje på forfilteret. 5. Monter det tørre forfiltret på filtret. 6. Installer filteret på inntaket. Skyv filterenden inn på sokkelen slik det er vist. Se til at filtret sitter trygt på plass i sokkelen. 7. Monter på luftfilter-dekslet og sikre det med fester. 22 3. Kjør vann for å fjerne gress og rester fra undersiden av klipperplattformen. 4. Slå klipperen på og plasser i høyeste kutteposisjon. 5. Stopp motoren (se Stans av traktoren og motoren). 6. Fjern hageslangen og frakople hurtig fra skylleporten når fullført. 7. Gjenta for utvaskings-porten på den andre siden. Lagring ADVARSEL Lagre aldri enheten (med drivstoff) i en innestengt, ikke- ventilert bygning. Drivstoffdamp kan forflytte seg til en tennkilde (for eksempel en ovn, varmtvannsbereder, osv.) og forårsake en eksplosjon. Brennstoffdamp er også giftig for mennesker og dyr. Ved lagring av drivstoff eller utstyr med drivstoff i tank • Lagres adskilt fra fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller apparater som har sparebluss eller andre tennkilder fordi de kan antenne drivstoffdamp. Utstyr N o R tF ep o ro r du ct io n Koble ut kraftuttaket, sett på parkeringsbremsen, og ta ut nøkkelen. Batteriets levetid vil bli forlenget hvis det tas ut. Sett det på et kjølig og tørt sted og hold det fulladet under lagring. Hvis enheten forlates med batteriet i, koble fra minus-kabelen. Drivstoffsystem Drivstoff kan bli ødelagt når det lagres i over 30 dager. Gammelt drivstoff forårsaker at syre- og gummiavleiringer dannes i drivstoffsystemet eller på essensielle forgasserdeler. For å holde drivstoff ferskt, benytt Briggs & Stratton® drivstoff-behandling og stabilisator med avansert formel, som er tilgjengelig overalt der Briggs & Strattons originale vedlikeholds-deler selges. Det er ikke nødvendig å tappe bensin fra motoren hvis en drivstoffstabilisator tilsettes i henhold til instruksjonene. Kjør motoren i to minutter for at stabilisatoren skal sirkulere i hele drivstoffsystemet før du lagrer maskinen. Hvis bensinen i motoren ikke har vært behandlet med en drivstoff-stabilisator, bør den tappes ut og opp i en godkjent beholder. Kjør motoren til den stopper pga. for lite drivstoff. Bruken av en drivstoff-stabilisator i lagringstanken anbefales for å opprettholde ferskhet. Motorolje Skift olje mens motoren fortsatt er varm. Se avsnittet Fylle på olje . Før enheten startes etter at den har vært lagret: • Sjekk samtlige væskenivåer. Sjekk alle vedlikeholdskomponenter. • Utfør alle anbefalte kontroller og prosedyrer som finnes i denne håndboken. • La motoren få varmes opp i noen minutter før bruk. no 23 Problemløsning Problemløsning for traktoren PROBLEM Motoren vil ikke gå rundt eller starte. BOTEMIDDEL Bremsepedalen er ikke trykt ned. Trykk bremsepedalen helt ned. Tomt for drivstoff. Hvis motoren er varm, la den avkjøles, og fyll deretter på drivstofftanken. Batteri-polskruene trenger å bli gjort rene. Se avsnittet om Rengjøring av batteri og ledninger. Batteriet er utladet eller dødt. Lad opp eller bytt batteriet. Kabler er løse eller ødelagte. Kontroller kablingen visuelt. Hvis kablene er avspist eller ødelagte, oppsøk en autorisert forhandler. Drivstoff-blandingen er for rik. Rens luftfiltret. Lav oljestand. Sjekk/fyll på olje etter behov. Det brukes olje av feil klasse. Se Tabell for oljeanbefalinger. Det brukes olje av feil klasse. Se Tabell for oljeanbefalinger. For mye olje i veivhuset. Tørk opp overflødig olje. Skittent luftfilter. Se avsnittet for Utfør vedlikehold på luftfiltret. Bakkehastighetskontrollpedalene er ikke trykket ned. Trykk ned pedalene. N o R tF ep o ro r du ct io n Motoren starter på en hard måte eller går dårlig. LET ETTER Motoren banker. Overdrevent oljeforbruk. Eksosen er svart. Motoren er i gang, men Girutkoblingsspakene står i SKYVposisjonen. traktoren står stille. Parkeringsbremsen er aktivert. Traktoren styres eller lar seg vanskelig håndtere. Dekkene er utilstrekkelig oppblåst. Flytt den til KJØRE-posisjon. Deaktiver parkeringsbremsen. Se avsnittet for Sjekk dekktrykk . LES DETTE: Når det gjelder alle andre problemer, ta kontakt med et autorisert serviceverksted . 24 Feilsøke klipper PROBLEM Klipperen klipper ujevnt. Det ser ut som at plenen er klippet for hardt. LET ETTER BOTEMIDDEL Traktordekk ikke riktig fylt. Se avsnittet for Sjekk dekktrykk . Motorhastighet for lav Sett hastighet til full gass. Hastighet framover for høy Reduser farten. Motorhastighet for lav Sett hastighet til full gass. Terrenghastigheten for høy. Reduser farten. Skittent eller blokkert luftfilter. N o R tF ep o ro r du ct io n Motoren stanser lett når Klippehøyden er stilt inn klipperen er slått på. for lavt. Se avsnittet for Utfør vedlikehold på luftfiltret. Klipp høyt gress på maksimal klippehøyde i første omgang. Motoren varmes ikke opp La motoren gå seg varm i flere minutter. til driftstemperatur. Starte klipperen i høyt gress. Motoren går og traktoren kjører men klipperen vil ikke gå. PTO er ikke aktivert. Start klipperen på et klippet område. Koble inn PTO. MERK: Når det gjelder alle andre problemer, ta kontakt med et autorisert serviceverksted . no 25 Spesifikasjoner MOTORER Modell Slagvolum Elektrisk system Oljekapasitet Modell UNDERSTELL 4195-serien IntekTM 500 cc (30,5 cu in.) Batteri: 12 volt, 195 CCA Dynamo: 9 amp 1,4 l (48 oz) 7200-serien IntekTM Slagvolum Elektrisk system Oljekapasitet 656 cc (40,03 cu in.) Batteri: 12 volt, 195 CCA Dynamo: 9 amp reg. 1,9 l (64 oz) Modell Slagvolum Elektrisk system Oljekapasitet 7220-serien Intek 656 cc (40,03 cu in.) Batteri: 12 volt, 195 CCA Dynamo: 9 amp reg. 1,9 l (64 oz) OVERFØRINGSSYSTEM (GIRSYSTEM) Type Motorolje Hydro Gear® 610 Syntetisk 5W30 GRESSKLIPPER Klippebredde Antall kniver Sokkelplattform Skjærehøyde Klippeposisjoner 96,5 cm (38”) 106, 7 cm (42") 2 Utkast i bakoverretning 3,8-8,9 cm (1,5-3,5”) 6 N o R tF ep o ro r du ct io n TM Drivstofftank-kapasitet 1,25 l (2,97 gal) Forhjul Dekkdimensjon: 15 x 6,0 Oppblåsningstrykk: 0,96 bar (14 psi) Bakhjul Dekkdimensjon: 20 x 8,0 Oppblåsningstrykk: 0,68 bar (10 psi) Dekkenes dimensjoner: 22 x 9,5 Oppblåsningstrykk: 0,68 bar (10 psi) Modell Slagvolum Elektrisk system Oljekapasitet 724 cc (44,18 cu in.) Batteri: 12 volt, 195 CCA Dynamo: 9 amp reg. 1,9 l (64 oz) Alle modeller Tennpluggåpning Tennpluggmoment 0,76 mm (0,030 tomme) 180 tom-pund (20 Nm) Profesjonell-serieTM Kraftdata Brutto effektberegning for individuelle bensinmotorer er merket i henhold til SAE-kode (Society of Automotive Engineers) J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, og er angitt i henhold til SAE J1995. Dreiemomentverdiene hentes ut ved 2600 RPM for motorer hvor "rpm" er nevnt på etikettem, og 3060 RPM for alle andre. Verdien for hestekrefter hentes ut ved 3600 RPM. Bruttokurver kan sees på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffekt-verdiene er målt med eksos- og luftfilter installert, mens bruttoverdier er målt uten disse vedleggene. Reell brutto motoreffekt vil være høyere enn netto motoreffekt og påvirkes av blant annet forhold i omgivelsene og variasjoner fra motor til motor. Gitt det brede spektret av produkter som motorer er montert inn i, kan ikke bensindrevne motorer utvikle nominell bruttoeffekt når de brukes i et bestemt stykke utstyr. Denne forskjellen skyldes en rekke faktorer, inkludert, men ikke begrenset til, variasjonen i motordeler (luftfilter, eksosanlegg, lader, kjøleanlegg, forgasser, drivstoffpumpe etc.), begrensninger i bruk, forhold i omgivelsene (temperatur, fuktighet, høyde), og variasjoner fra motor til motor. Av produksjons- og kapasitetsmessige årsaker, kan Briggs & Stratton bytte ut en motor med en med høyere nominell effekt med motorer i denne serien. Deler og tilbehør Kontakt en autorisert forhandler. 26 N o R tF ep o ro r du ct io n Produtos Cobertos por Este Manual Os seguintes produtos são cobertos por este manual. 2691251-00, 2691251-01, 2691252-00, 2691252-01, 2691253-00, 2691253-01, 2691263-00, 2691263-01, 2691264-00, 2691264-01, 2691265-00, 2691265-01, 2691269-00, 2691270-00, 2691270-01, 2691271-00, 2691271-01, 2691290-00, 2691291-00, 2691291-01, 2691292-00, 2691292-01, 2691296-00, 2691297-00, 2691297-01, 2691298-00, 2691298-01, 2691398-00, 2691399-00, 2691400-00 Conteúdo do Manual: N o R tF ep o ro r du ct io n Segurança do Operador..................................................... 9 Funcionalidades e Controlos............................................ 14 Funcionamento................................................................. 16 Testes ao Sistema de Bloqueio de Segurança.................. 16 Manutenção...................................................................... 20 Resolução de Problemas.................................................. 24 Especificações................................................................. 26 As imagens neste documento são representativas, e visam complementar a cópia das instruções que acompanham. A sua unidade pode variar das imagens apresentadas. A ESQUERDA e a DIREITA referem-se ao ponto de vista a partir da posição do operador. 8 Segurança do Operador Instruções de Segurança Importantes GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES - Este manual contém instruções importantes que devem ser seguidas durante a configuração inicial, a operação, e a manutenção do equipamento. Guarde estas instruções originais para referencia futura. Símbolos de Segurança e Significados INCÊNDIO CHOQUE FUMOS TÓXICOS COICE PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, irá resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO indica um perigo que, se não for evitado, pode resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, pode resultar em lesões menores ou moderadas. AVISO indica uma situação que pode resultar em danos para o produto. N o R tF ep o ro r du ct io n PARE PEÇAS MÓVEIS O símbolo de alerta de segurança é usado para identificar informação de segurança sobre perigos que podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de sinalização (PERIGO, ATENÇÃO ou CUIDADO) é usada com o símbolo de alerta para indicar a probabilidade e a potencial gravidade de lesões. Para além disso, um símbolo de perigo pode ser usado para representar o tipo de perigo. EXPLOSÃO LIGAR DESLIGAR PRODUTO QUÍMICO PERIGOSO LEITURA MANUAL SUPERFÍCIE QUENTE RÁPIDO LENTO USE PROTECÇÃO PARA OS OLHOS ESTRANGULAMENTO ÓLEO ATENÇÃO O escape do motor deste produto contém produtos químicos conhecidos pelo Estado da Califórnia por provocar cancro, malformações congénitas, ou outros danos reprodutivos. ATENÇÃO Certos componentes neste produto e os seus acessórios relacionados contêm produtos químicos conhecidos pelo Estado da Califórnia por provocar cancro, malformações congénitas, ou outros danos reprodutivos. Lave as mãos após manuseamento. ATENÇÃO COMBUSTÍVEL COMBUSTÍVEL ENCERRAMENTO PERIGO DE AMPUTAÇÃO PERIGO DE CAPOTAMENTO Os pólos, terminais e acessórios relacionados da bateria contêm chumbo e compostos de chumbo, produtos químicos conhecidos pelo Estado da Califórnia por provocar cancro, malformações congénitas, ou outros danos reprodutivos. Lave as mãos após manuseamento. ATENÇÃO Os motores a funcionar soltam monóxido de carbono, um gás venenoso inodoro e incolor. Respirar monóxido de carbono pode causar dores de cabeça, fadiga, tonturas, vómito, confusão, convulsões, náuseas, perda dos sentidos ou a morte. • Opere o equipamento APENAS ao ar livre. • Impeça o gás de exaustão de entrar numa área confinada através de janelas, portas, entradas de ventilação, ou outras aberturas. pt 9 Leia estas regras de segurança e siga-as atentamente. A falha em obedecer a estas regras poderá resultar na perda de controlo da unidade, graves ferimentos pessoais ou morte para si, ou outros, ou danos para a propriedade ou o equipamento. Esta plataforma de corta-relva tem a capacidade de amputar mãos e pés e de projectar objectos. O texto em triângulo significa importantes cuidados ou atenções que devem ser seguidos. OPERAÇÃO GERAL 15. Preste atenção ao tráfego quando operar perto de estradas ou ao atravessá-las. 16. Tenha cuidados redobrados quando carregar ou descarregar a unidade de/para um reboque ou camião. 17. Use sempre protecção ocular quando operar esta unidade. 18. Os dados indicam que os utilizadores com idade igual ou superior a 60 anos estão envolvidos numa grande percentagem de ferimentos relacionados com equipamento eléctrico. Estes utilizadores deverão avaliar a sua capacidade de operar o equipamento em suficiente segurança para se protegerem a si próprios e aos outros de ferimentos. 19. Siga as recomendações do fabricante para os pesos nas rodas ou contrapesos. 20. Mantenha presente que o utilizador é responsável por acidentes que ocorram com outras pessoas ou com propriedades. 21. Todos os condutores devem procurar e obter orientações práticas e profissionais. 22. Use sempre calçado robusto e calças. Nunca opere com os pés descalços ou usando sandálias. 23. Antes de usar, verifique sempre visualmente que as lâminas e as ferramentas de lâminas estão presentes, intactas e seguras. Substitua as peças gastas ou danificadas. 24. Desengate os acessórios antes de: reabastecer, remover um acessório, fazer regulações (a menos que a regulação possa ser feita enquanto estiver na posição de utilizador). 25. Quando a máquina está estacionada, armazenada ou sem vigilância, baixe os meios de corte a não ser que seja utilizado um bloqueio mecânico positivo. 26. Antes de deixar a posição do operador, por qualquer motivo, engate o travão de estacionamento, desengate a PTO, pare o motor, e remova a chave de arranque. 27. Para reduzir o perigo de incêndio, mantenha a unidade sem relva, folhas e gordura excessiva. Não pare ou estacione sobre folhas secas, relva, ou materiais combustíveis. N o R tF ep o ro r du ct io n 1. Leia, compreenda e siga todas as instruções no manual e na unidade antes de começar. 2. Não coloque as mãos ou os pés próximo de partes rotativas ou por baixo da máquina. Mantenha-se sempre afastado da abertura de descarga. 3. Apenas permita que adultos responsáveis, familiarizados com as instruções, operem a unidade (os regulamentos locais podem limitar a idade do utilizador). 4. Limpe a área de objectos como pedras, brinquedos, arame, etc., que poderão ser apanhados e projectados pela(s) lâmina(s). 5. Certifique-se que a área está sem outras pessoas antes de cortar a relva. Pare a unidade se alguém entrar na área. 6. Nunca transporte passageiros. 7. Não corte a relva em marcha-atrás, a menos que seja absolutamente necessário. Olhe sempre para baixo e para trás antes e durante o movimento em marcha-atrás. 8. Nunca descarregue o material directamente na direcção de alguém. Evite descarregar o material contra uma parede ou obstáculo. O material pode fazer ricochete na direcção do utilizador. Pare a(s) lâmina(s) quando atravessar superfícies de cascalho. 9. Não opere a máquina sem que todo o apanha relva ou protecção de descarga (deflector), ou outros dispositivos de segurança, estejam no lugar. 10. Abrande antes de mudar de direcção. 11. Nunca deixe uma unidade em funcionamento sem vigilância. Desactive sempre a PTO, accione o travão de estacionamento, pare o motor e remova o dispositivo de arranque antes de desmontar. 12. Desactive as lâminas (PTO) quando não está a cortar a relva. Desligue o motor e aguarde que todas as peças parem completamente antes de limpar a máquina, remover o apanha relva, ou desobstruir a protecção de descarga. 13. Opere a máquina apenas com a luz do dia ou com boa luz artificial. 14. Não opere a unidade enquanto estiver sob a influência de álcool ou drogas. TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO 1. Quando transportar a unidade num reboque aberto, assegure-se que está virado para a frente, na direcção do movimento. Se a unidade estiver virada para trás, a sustentação do vento poderá danificar a unidade. 2. Siga sempre as práticas seguras de reabastecimento e manuseamento do combustível antes de reabastecer a unidade depois do transporte ou armazenamento. 3. Nunca armazene a unidade (com combustível) numa estrutura fechada e mal ventilada. Os vapores do combustível podem chegar a uma fonte de ignição (tal como uma fornalha, aquecedor de água, etc.) e provocar uma explosão. O vapor do combustível é igualmente tóxico para as pessoas e animais. 10 4. Siga sempre as instruções do manual do motor para preparações de armazenamento antes de armazenar a unidade durante períodos de tempo curtos e longos. 5. Siga sempre as instruções do manual do motor para os procedimentos de arranque apropriados quando recolocar a unidade em funcionamento. 6. Nunca armazene a unidade ou o recipiente de combustível em ambientes interiores onde exista uma chama aberta ou chama piloto, tal como um aquecedor de água. Deixe a unidade arrefecer antes de armazenar. OPERAÇÃO EM ZONA INCLINADA As zonas inclinadas são um importante factor relacionado com acidentes de perda de controlo e capotamento, que podem resultar em ferimentos graves ou em morte. O funcionamento em todas as zonas inclinadas exige cuidados redobrados. Se não conseguir recuar na zona inclinada ou no caso de sentir-se pouco à vontade nela, não opere aí. 1. Reboque apenas com uma máquina que tem um engate concebido para o reboque. Não ligue equipamento rebocado a não ser no ponto de engate. 2. Siga as recomendações do fabricante sobre limite de peso do equipamento rebocado e reboque em zonas inclinadas. 3. Nunca permita crianças ou outras pessoas dentro ou sobre o equipamento rebocado. 4. Em zonas inclinadas, o peso do equipamento rebocado pode causar perda de tracção e perda de controlo. 5. Desloque-se lentamente e permita uma distância extra para parar. 6. Não mude para o ponto-morto e desacelere naturalmente na descida. ATENÇÃO Nunca opere em zonas de inclinação superior a 17,6 por cento (10°) que é uma altura de 3,5 pés (106 cm) verticalmente por 20 pés (607 cm) horizontalmente. N o R tF ep o ro r du ct io n O controlo de uma máquina autopropulsionada a deslizar numa zona inclinada não será recuperado pela aplicação do travão. As razões principais para a perda do controlo são: aderência dos pneus ao terreno insuficiente, velocidade demasiado elevada, travagem inadequada, o tipo de máquina é inadequado para esta tarefa, falta de conhecimento das condições do terreno, distribuição da carga e engate incorrecta. 1. Corte a relva para cima e para baixo em zonas inclinadas, não transversalmente. 2. Tenha atenção à existência de buracos, sulcos, ou solavancos. O terreno irregular poderá capotar a unidade. A relva alta pode ocultar obstáculos. 3. Escolha uma velocidade lenta para que não tenha de parar ou mudar de velocidades enquanto está na zona inclinada. 4. Não corte a relva com a relva molhada. Os pneus podem perder tracção. 5. Mantenha a unidade sempre engatada, especialmente ao descer zonas inclinadas. Não mude para ponto morto e desacelere naturalmente na descida. 6. Evite arrancar, parar, ou virar numa zona inclinada. Se os pneus perderem tracção, desengate a(s) lâmina(s) e prossiga lentamente e em linha recta ao descer a zona inclinada. 7. Mantenha todo o movimento lento e gradual em zonas inclinadas. Não faça súbitas alterações de velocidade ou direcção, que poderão fazer com que a máquina capote. 8. Tenha cuidados redobrados quando opera máquinas com apanha relva ou outros acessórios; estes podem afectar a estabilidade da unidade. Não use em zonas inclinadas íngremes. 9. Não tente estabilizar a máquina colocando os seus pés no chão (unidades de tractor). 10. Não corte a relva junto a taludes, valas, ou diques. O corta-relva poderá capotar repentinamente se uma roda estiver sobre a extremidade de um penhasco ou vala, ou se uma extremidade desmoronar. 11. Não use apanha relvas em zonas inclinadas íngremes. 12. Não corte a relva em zonas inclinadas em que não possa recuar. 13. Consulte o seu concessionário/revendedor autorizado para recomendações sobre pesos nas rodas ou contrapesos para melhorar a estabilidade. 14. Remova obstáculos como pedras, ramos de árvores, etc. 15. Use uma velocidade lenta. Os pneus podem perder tracção em zonas inclinadas mesmo que os travões estejam a funcionar devidamente. 16. Não vire em zonas inclinadas a menos que necessário, e então, vire lentamente e gradualmente descendo a encosta, se possível. EQUIPAMENTO REBOCADO (UNIDADES AUTOPROPULSIONADAS) Quando operar em zonas inclinadas use pesos adicionais nas rodas ou contrapesos. Consulte o seu concessionário/revendedor para determinar que pesos estão disponíveis e são apropriados para a sua unidade. Seleccione uma velocidade de avanço antes de conduzir em zona inclinada. Para além dos pesos frontais, tenha cuidados redobrados quando operar em zonas inclinadas com apanha relvas montados na traseira. Corte a relva para CIMA e para BAIXO da zona inclinada, nunca transversalmente, tenha cuidado ao mudar de direcção e NÃO ARRANQUE OU PARE NA ZONA INCLINADA. CRIANÇAS Podem ocorrer acidentes trágicos se o operador não estiver atento à presença de crianças. As crianças são frequentemente atraídas para a unidade e a actividade de cortar a relva. Nunca assume que as crianças irão manter-se onde as viu pela última vez. 1. Mantenha as crianças longe da área de corte de relva e sob o cuidado atento de outro adulto responsável. 2. Esteja alerta e desligue a unidade se crianças entrarem na área. 3. Antes e durante a operação de marcha-atrás, olhe para trás e para baixo para se certificar de que não existem ali crianças pequenas. 4. Nunca transporte crianças, mesmo com a(s) lâmina(s) retiradas. Elas podem cair e ficar gravemente feridas ou interferir com a operação segura da unidade. As crianças a quem foram dadas boleias no passado podem aparecer repentinamente na zona de corte para outra boleia, e serem atropeladas pela máquina. 5. Nunca deixe que crianças operem a unidade. 6. Tenha cuidados redobrados quando se aproximar de esquinas sem visibilidade, arbustos, árvores ou outros objectos que possam impedir a visão. pt 11 ASSISTÊNCIA E MANUTENÇÃO 11. Não remova o filtro do combustível quando o motor está quente, dado que a gasolina derramada pode incendiar-se. Não espalhe as braçadeiras da linha do combustível mais do que necessário. Assegure que as braçadeiras prendem as mangueiras firmemente sobre o filtro depois da instalação. 12. Não use gasolina contendo METANOL, gasool contendo mais de 10% de ETANOL, aditivos de gasolina, ou gasolina sem corante (gasolina branca) porque poderão ocorrer danos para o motor/sistema de combustível. 13. Se o depósito de combustível precisar de ser esvaziado, deverá ser esvaziado no exterior. 14. Substitua os silenciadores avariados. 15. Use apenas peças de substituição autorizadas de fábrica quando fizer reparações. 16. Respeite sempre as especificações de fábrica em todas as configurações e regulações. 17. Só deverão ser utilizadas locais de serviços de assistência técnica autorizados para as principais necessidades de assistência técnica e reparação. 18. Nunca tente fazer grandes reparações nesta unidade a menos que tenha tido a devida formação. Procedimentos de assistência técnica indevidos podem resultar em funcionamento perigoso, danos para o equipamento e anulação da garantia do fabricante. 19. Em corta-relvas de lâminas múltiplas, tenha atenção que rodar uma lâmina poder fazer com que as outras lâminas rodem também. 20. Não mude as configurações do regulador do motor ou aumente demasiado a velocidade do motor. O funcionamento do motor a uma velocidade excessiva pode aumentar o perigo de lesões pessoais. 21. Desactive a transmissão dos acessórios, pare o motor, remova o dispositivo de arranque, e desligue o(s) fio(s) das velas de ignição antes de: limpar bloqueios e calhas de acessórios, realizar trabalho de assistência técnica, atingir um objecto, ou se a unidade vibrar de forma anormal. Depois de atingir um objecto, inspeccione a máquina para ver se não tem danos e proceda às reparações antes de reiniciar e trabalhar com o equipamento. 22. Nunca coloque as mãos perto de peças móveis, tal como uma ventoinha de refrigeração de bomba hidráulica, quando o tractor está em funcionamento. (As ventoinhas de refrigeração de bomba hidráulica estão habitualmente situados no topo do eixo de transmissão diferencial). 23. Unidades com bombas, mangueiras ou motores hidráulicos: ATENÇÃO: O fluído hidráulico em fuga sob pressão pode ter força suficiente para penetrar na pele e causar ferimentos graves. Se fluído estranho for injectado na pele deve ser removido cirurgicamente dentro de algumas horas por um médico familiarizado com este tipo de ferimento ou pode resultar em gangrena. Mantenha o corpo e as mãos afastadas de orifícios de pinos ou bocais que ejectem fluído hidráulico a alta pressão. Use papel ou cartão grosso, e não as mãos, para procurar por fugas. Assegure-se que todas as ligações de fluído hidráulico estão apertadas e que todas as mangueiras e linhas hidráulicas estão em boas condições antes de aplicar pressão no sistema. Se ocorrerem fugas, certifique-se que a assistência técnica da unidade é feita imediatamente pelo seu concessionário autorizado. 24. ATENÇÃO: A libertação indevida de molas pode resultar em ferimentos pessoais graves. As molas devem ser removidas por um técnico autorizado. 25. Modelos equipados com um radiador de motor: ATENÇÃO: Para impedir ferimentos pessoais graves devido à descarga de líquido de refrigeração ou vapor quente, nunca tente remover a tampa do radiador com o motor em funcionamento. Pare o motor e aguarde até que esteja frio. Mesmo então, tenha cuidados redobrados quando remover a tampa. N o R tF ep o ro r du ct io n Manuseamento Seguro de Gasolina 1. Apague todos os cigarros, charutos, cachimbos, e outras fontes de ignição. 2. Utilize apenas recipientes de gasolina aprovados. 3. Nunca remova o tampão de gasolina ou adicione combustível com o motor em funcionamento. Deixe o motor arrefecer antes de reabastecer. 4. Nunca abasteça a máquina em ambientes interiores. 5. Nunca armazene a máquina ou o recipiente de combustível onde exista uma chama aberta, faísca, ou chama piloto, tal como um aquecedor de água ou outro electrodoméstico. 6. Nunca encha recipientes dentro de um veículo ou num camião de plataforma com um revestimento de fundo de plástico. Coloque sempre os recipientes no terreno afastados do seu veículo antes de encher. 7. Remova equipamento alimentado a gás do camião ou reboque e reabasteça-o no terreno. Se isto não for possível, então reabasteça tal equipamento num reboque com um recipiente portátil, em vez de um bocal distribuidor de gasolina. 8. Mantenha o bocal sempre em contacto com o bordo do depósito de combustível ou abertura do recipiente até que o abastecimento esteja completo. Não use um dispositivo de bocal do tipo bloquear-abrir. 9. Se for derramado combustível na roupa, dispa a roupa imediatamente. 10. Nunca encha demasiado o depósito de combustível. Substitua o tampão de gasolina e aperte-o bem. 11. Tenha cuidados redobrados quando manusear gasolina e outros combustíveis. São inflamáveis e os vapores são explosivos. 12. Se for derramado combustível, não tente colocar o motor a funcionar, afaste a máquina da área onde ocorreu o derrame e evite criar qualquer tipo de fonte de ignição, até os vapores do combustível se dissiparem. 13. Substitua todos os tampões do depósito de combustível e tampas dos recipientes de combustível de forma segura. Serviço e Manutenção 1. Nunca opere a unidade numa área fechada onde possam acumular-se fumos de monóxido de carbono. 2. Mantenha as porcas e parafusos, especialmente os parafusos de fixação da lâmina, apertados e mantenha o equipamento em boas condições. 3. Nunca altere indevidamente os dispositivos de segurança. Verifique o seu funcionamento adequado regularmente e faça as reparações necessárias se não estiverem a funcionar devidamente. 4. Mantenha a unidade sem relva, folhas ou de acumulação de outro entulho. Limpe os derrames de óleo ou combustível e remova quaisquer detritos ensopados em combustível. Deixe a máquina arrefecer antes do armazenamento. 5. Se atingir um objecto, pare e inspeccione a máquina. Repare, se necessário, antes de reiniciar. 6. Nunca faça ajustes ou reparações com o motor em funcionamento. 7. Verifique frequentemente os componentes do apanha relva e a protecção de descarga e substitua com peças recomendadas pelo fabricante, quando necessário. 8. As lâminas do corta-relva são afiadas. Embrulhe a lâmina ou use luvas, e tenha cuidados redobrados quando fizer trabalhos de assistência técnica nela. 9. Verifique frequentemente o funcionamento do travão. Regule e faça trabalhos de assistência técnica conforme necessário. 10. Mantenha ou substitua as etiquetas de segurança e instruções, conforme necessário. 12 Autocolantes de Segurança Todas as mensagens de segurança no seu tractor e cortarelva devem ser cuidadosamente lidas e obedecidas (ver Figuras 1 e 2). Podem ocorrer lesões corporais quando estas instruções não são seguidas. A informação é para sua segurança e é importante! Os autocolantes de segurança em baixo estão no seu tractor e corta-relva. Se algum destes autocolantes se perder ou danificar, substitua-o de imediato. Consulte um concessionário autorizado para substituições. Estas etiquetas são facilmente aplicadas e irão actuar como uma lembrança visual constante para si e para outras pessoas que possam usar o equipamento, para seguir as instruções de segurança necessárias para um funcionamento seguro e eficaz. Legenda Descrição do Autocolante PERIGO, Painel Principal B Autocolante: Altura de Corte C Autocolante: Libertação de Rolos D PERIGO, Objectos Projectados E PERIGO, Aviso de Barra de Engate F PERIGO, Lâminas em Rotação G Autocolante: Posição do Botão de Ignição Veja as Figuras 1 e 2 (legendas A, D e F) para a localização dos ícones. Veja em baixo por uma explicação destes ícones. 1. ATENÇÃO: Leia e compreenda o Manual do Operador antes de usar esta máquina. Conheça a localização e função de todos os controlos. Não opere esta máquina se não estiver qualificado para tal. 2. PERIGO - PERIGO DE PERDA DE TRACÇÃO, DESLIZAMENTO, DIRECÇÃO E CONTROLO EM ZONAS INCLINADAS: Se a máquina parar o movimento para a frente ou começar a deslizar numa zona inclinada, pare as lâminas e desloque-se lentamente para fora da zona inclinada. 3. PERIGO: PERIGO DE INCÊNDIO: Mantenha a unidade sem relva, folhas ou excesso de óleo. Não adicione combustível enquanto o motor estiver quente ou a funcionar. Pare o motor, remova a chave e deixe-o arrefecer durante pelo menos 3 minutos antes de adicionar combustível. Não adicione combustível em ambientes interiores, numa garagem ou outras áreas fechadas. Limpe o combustível derramado. Não fume enquanto opera esta máquina. N o R tF ep o ro r du ct io n A Ícone de segurança 4. PERIGO - PERIGO DE INCLINAÇÃO E ESCORREGAMENTO: Corte a relva para cima e para baixo em zonas inclinadas, não transversalmente. Não opere em zonas inclinadas que excedam os 10 graus. Evite mudanças de direcção súbitas e bruscas (rápidas) quando está em zonas inclinadas. 5. PERIGO - PERIGO DE AMPUTAÇÃO E DESMEMBRAMENTO: Para evitar lesões devido a lâminas em rotação e peças móveis, mantenha os dispositivos de segurança (protecções, resguardos e interruptores) em posição e a funcionar. 6. Não corte a relva com crianças ou outras pessoas por perto. Nunca transporte passageiros, especialmente crianças, mesmo com as lâminas desligadas. Não corte a relva em marcha-atrás, a menos que seja absolutamente necessário. Olhe para baixo e para trás antes e durante a marcha-atrás. 7. Consulte literatura técnica antes de realizar reparações técnicas ou manutenção. Quando sair da máquina, desligue o motor, coloque o travão de estacionamento na posição de bloqueio e remova a chave da ignição. 8. Mantenha as crianças e os observadores a uma distância segura. Remova objectos que possam ser projectados pela lâmina. Não corte a relva sem a calha de descarga no lugar. 9. PERIGO - OBJECTOS PROJECTADOS: Não opere sem primeiro ligar o tubo de descarga. 10. PERIGO - LÂMINAS EM ROTAÇÃO: Esta plataforma do corta-relva pode amputar membros. Mantenha as mãos e os pés longe das lâminas. pt 13 Funcionalidades e Controlos Consulte a Figura 2 para ver a localização. Alavanca de Regulação do Assento O assento pode ser regulado para a frente e para trás. Desloque a alavanca, posicione o assento conforme desejado, e solte a alavanca para bloquear o assento na posição. Alarme de Receptor Cheio O alarme de "receptor cheio" soa quando o receptor de relva está cheio de relva cortada. Quando ao alarme soa, desengate a PTO, desloque-se para a zona onde pretende descarregar a relva, e depois esvazie o receptor. NOTA: Quando usar a unidade para a recolha de folhas, o alarme pode não ser activado por folhas secas. N o R tF ep o ro r du ct io n Controlo do Acelerador/Estrangulamento (Choke-A-Matic) A válvula reguladora/estrangulador controlam a velocidade e o estrangulamento do motor (ver Figura 2). Mova o controlo do acelerador/ estrangulamento para a posição RÁPIDO para aumentar a velocidade do motor, e para a posição LENTO para diminuir a velocidade do motor. Utilize sempre com a válvula reguladora em full (máximo). Mova o controlo do acelerador/estrangulamento para a posição ESTRANGULAMENTO para arrancar o motor a frio. Um motor quente pode não precisar de estrangulamento. NOTA: Opere sempre o tractor com o controlo do acelerador/estrangulamento na posição FAST (RÁPIDO). Pedais de Velocidade de Avanço A velocidade de avanço para a frente do tractor é controlada pelo pedal de controlo da velocidade de avanço para a frente. A velocidade de avanço em marcha-atrás do tractor é controlada pelo pedal do controlo de velocidade de avanço em marcha-atrás. Premir cada um dos pedais irá aumentar a velocidade de avanço. Tenha em conta que quanto mais o pedal for premido, mais rapidamente se irá deslocar o tractor. Faróis O interruptor de iluminação liga e desliga os faróis do tractor. Opção de Corte de Relva em Marcha-atrás (RMO) A Opção de Corte de Relva em Marcha-atrás permite cortar a relva (ou usar outros acessórios deslocados pela PTO) enquanto se desloca em marcha-atrás. Se escolher cortar a relva ou operar outro acessório em marcha-atrás, rode a chave da RMO depois da PTO ser engatada. A luz de LED irá acender-se, e o utilizador pode então cortar a relva em marcha-atrás. Sempre que a PTO é desengatada, a RMO precisa de ser reactivada, se desejado. Interruptor da Tomada de Força (PTO) O interruptor da PTO (Tomada de Força) engata e desengata acessórios que usem a PTO. Para activar a PTO, puxe o interruptor para CIMA. Empurre para BAIXO para desactivar. NOTA: Tenha em conta que o operador deve estar firmemente sentado no assento do tractor para que a PTO funcione. Interruptor de Ignição O botão de ignição arranca e pára o motor, e tem três posições: OFF Pára o motor e desliga o sistema eléctrico. FUNCIONAMENTO Deixa o motor funcionar e alimenta o sistema eléctrico. ARRANQUE Faz mover o motor para o arranque. NOTA: Nunca deixe o botão de ignição na posição RUN (FUNCIONAMENTO) com o motor parado— isto drena a bateria. 14 Botão do Travão de Estacionamento Este é usado para bloquear o travão de estacionamento quando o tractor está parado. Carregar totalmente no pedal do travão e puxar o botão engata o travão de estacionamento. Modo de Cruzeiro O controlo de velocidade de cruzeiro é usado para bloquear o controlo da velocidade de avanço para a frente. O modo de cruzeiro tem cinco posições de bloqueio. Contador de horas (se equipado) O contador de horas exibe as horas totais, horas de viagem e relógio digital. Também fornece um lembrete de manutenção para o óleo, filtro de ar, amolação da lâmina (aviso do ícone) e indicador do nível de bateria. Painel de Instrumentos Electrónico (se equipado) O contador de horas exibe as horas totais, horas de viagem e relógio digital. Também fornece um lembrete de manutenção para o óleo, filtro de ar, amolação da lâmina (aviso do ícone) e indicador do nível de bateria. Depósito de combustível Rode a tampa no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para remover. Indicador do Nível de Combustível (se equipado). Apresenta o nível de combustível no depósito. Alavanca de Elevação do Corta-Relva Este controla a altura de corte do corta-relva. Puxe a alavanca para baixar a altura e puxe para cima para elevar a altura. A altura de corte é regulável entre 3,8 cm (1,5”) e 8,9 cm (3,5”). Painel de Instrumentos Electrónico Alavanca de Abertura/Fecho do Receptor Esta abre o receptor para que possa ser esvaziado e fecha-o para cortar a relva. Para esvaziar o receptor, estenda a alavanca do receptor de relva e puxe a alavanca para a frente. Para fechar, empurre a alavanca para trás até que o receptor fique fechado e bloqueado. Solte a alavanca do receptor de relva. Alavanca de Desbloqueio da Transmissão Esta desactiva a transmissão para que o tractor possa ser empurrado à mão. Consulte Empurrar o Tractor à Mão. Defina o Relógio 1. Prima o botão MODE (MODO) durante mais de 3 segundos As horas irão piscar no visor. N o R tF ep o ro r du ct io n 2. Prima RESET (REINICIAR) para ajustar as horas. 3. Prima o botão MODE (MODO) durante menos de 1 segundo para guardar a definição. Os minutos irão piscar no visor. 4. Prima RESET (REINICIAR) para ajustar os minutos. 5. Prima o botão MODE (MODO) durante menos de 1 segundo para guardar a definição. Visualização de Manutenção Exibir Total de Horas, Horas de Viagem e Relógio NOTA: Sempre que iniciar a unidade, é exibido o Total de Horas O Total de Horas será redefinido automaticamente para 0 depois de 999,9. 1. Prima o botão MODE (MODO) durante menos de 1 segundo para exibir as Horas de Viagem. 2. Prima o botão RESET (REINICIAR) durante mais de 3 segundos para definir as Horas de para exibir as Horas de Viagem. 3. Prima o botão MODE (MODO) durante menos de 1 segundo para exibir o Relógio (consultar a secção Definir o Relógio). 4. Prima o botão MODE (MODO) durante menos de 1 segundo para regressar ao Total. OIL CHANGE (MUDANÇA DE ÓLEO) – Esta mensagem aparece após 50 horas de funcionamento desde a reinicialização anterior. Depois de mudar o óleo e o filtro de óleo, prima MODE duas vezes para exibir OIL HRS (HORAS DE ÓLEO), depois prima e mantenha premido o botão MODE durante 3 segundos para redefinir o temporizador para zero e limpar o visor. CHECK AIR FILTER (VERIFICAR FILTRO DO AR) – Esta mensagem aparece após 25 horas de funcionamento desde a reinicialização anterior. Depois de limpar ou mudar o filtro do ar, prima MODE (MODO) três vezes para exibir AIR FILTER HRS (HORAS DO FILTRO DE AR), depois prima e mantenha premido o botão MODE (MODO) durante 3 segundos para redefinir o temporizador para zero e limpar o visor. CHANGE THE BLADES (SUBSTITUA AS LÂMINAS) – Esta mensagem aparece após 100 horas de funcionamento desde a reinicialização anterior. Depois de substituir a lâmina, mantenha premido o botão de reiniciar durante mais de 3 segundos para redefinir o temporizador para zero e limpar o visor. LOW BATTERY (BATERIA FRACA) – Esta mensagem irá aparecer sempre que ocorrer um problema com a tensão da bateria. A visualização irá desaparecer automaticamente depois de ter sido realizada a assistência da bateria. NOTA: Quando a mensagem LOW BATTERY (BATERIA FRACA) aparecer, tem prioridade sobre quaisquer outras mensagens. Realize primeiro a assistência da bateria, depois verifique se existem outras mensagens de manutenção. pt 15 Funcionamento Segurança de Utilização Geral Certifique-se que lê toda a informação na secção Segurança do Operador antes de tentar operar esta unidade. Familiarize-se com todos os controlos e como parar a unidade. ATENÇÃO  e a unidade não passar num teste de segurança, não a S opere. Consulte um concessionário autorizado. Testes ao Sistema de Bloqueio de Segurança Os pneus devem ser verificados periodicamente para fornecer a tracção ideal e garantir o melhor corte (ver Figura 4). NOTA: Estas pressões podem diferir ligeiramente da “Pressão Máxima” imprimida nas paredes laterais dos pneus. Recomendações de Óleo Recomendamos o uso de óleos Certificados com Garantia da Briggs & Stratton para um melhor desempenho. Outros óleos detergentes de elevada qualidade são aceitáveis se classificados para o serviço SF, SG, SH, SJ ou superior. Não use aditivos especiais. As temperaturas exteriores determinam a viscosidade de óleo adequada para o motor. Utilize a tabela para seleccionar a melhor viscosidade para o intervalo de temperatura exterior esperado. N o R tF ep o ro r du ct io n Esta unidade está equipada com um Sistema de Bloqueio de Segurança. Não tente derivar ou alterar indevidamente os interruptores/dispositivos. Teste 1 — O motor NÃO deve mover-se se: • Interruptor da PTO está LIGADO, OU Verifique a pressão dos pneus • O pedal do travão NÃO está totalmente pressionado (travão de estacionamento DESLIGADO). Teste 2 — O motor DEVE mover-se e arrancar se: • O operador estiver sentado no assento, E • Interruptor da PTO está DESLIGADO, E E • O pedal do travão está totalmente pressionado (travão de estacionamento LIGADO), • A alavanca de controlo da velocidade de cruzeiro está em PONTO-MORTO. Teste 3 — O motor deve DESLIGAR-se se: • O utilizador levanta-se do assento. • o colector não está fechado quando activar o interruptor da PTO. Teste 4 — Verificar o Tempo de Paragem da Lâmina do Corta-relva As lâminas do corta-relva e a correia de transmissão do corta-relva devem ficar completamente imobilizadas até cinco segundos depois do interruptor eléctrico da PTO ser DESLIGADO. Se a correia de transmissão do corta-relva não parar dentro de cinco segundos, veja um concessionário autorizado. Teste 5 — Verificar Opção de Corte de Relva em Marcha-atrás (RMO) • O motor deve desligar-se se for tentado o deslocamento em marcha-atrás se a PTO foi ligada e a RMO não foi activada. • A luz da RMO deve estar acesa quando a RMO foi activada. ATENÇÃO O corte de relva em marcha-atrás pode ser perigoso para os observadores. Podem ocorrer acidentes trágicos se o operador não estiver atento à presença de crianças. Nunca active a RMO se estiverem presentes crianças. As crianças são frequentemente atraídas para a unidade e a actividade de cortar a relva. 16 * Abaixo dos 4°C (40°F) o uso de SAE 30 irá resultar num arranque difícil. **  Acima dos 80°F (27°C) o uso de 10W-30 pode causar um aumento do consumo de óleo. Verifique o nível de óleo mais frequentemente. Verificar/Adicionar Óleo Antes de adicionar ou verificar o óleo • Coloque o motor nivelado. • Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer resíduos. 1. Remova a vareta (A, Figura 5) e limpe com um pano limpo. 2. Insira e aperte a vareta. 3. Remova a vareta e verifique o nível de óleo. Deverá estar na marca CHEIO (B) na vareta. 4. Se for baixo, adicione óleo lentamente ao enchimento do óleo do motor (C). Não encher demais. Depois de adicionar óleo, aguarde um minuto e depois volte a verificar o nível de óleo. A altitudes superiores a 5.000 pés (1524 metros), é aceitável uma gasolina com o mínimo de 85 octanas / 85 AKI (89 RON). Para motores carburados, o ajuste de altitude elevada é necessário para manter a conformidade de emissões. A operação sem este ajuste irá causar um decréscimo do desempenho, aumento do consumo de combustível e aumento de emissões. Contacte um Concessionário de Assistência Autorizado pela Briggs & Stratton para informações sobre o ajuste a altitude elevada. A operação do motor a altitudes abaixo dos 2.500 pés (762 metros) com o ajuste de altitude elevada não é recomendada. Para motores de Injecção de Combustível Electrónica (EFI), não é necessário qualquer ajuste de altitude elevada. Adicionar Combustível ATENÇÃO N o R tF ep o ro r du ct io n NOTA: Não adicione óleo no dreno de óleo rápido (se equipado). 5. Substitua e aperte a vareta. Altitude Elevada Pressão do Óleo Se o nível de óleo está abaixo da marca ADICIONAR, acrescente óleo até atingir a marca CHEIO. Coloque o motor a funcionar e verifique a pressão correcta antes de continuar a operar. Se o nível de óleo estiver entre as marcas ADICIONAR e CHEIO, não arranque o motor. Contacte um concessionário autorizado para que o problema da pressão do óleo seja corrigido. Recomendações de Combustível O combustível deve satisfazer estes requisitos: • Gasolina limpa, fresca e sem chumbo. • Um mínimo de 87 octanas/87 AKI (91 RON). Para utilização em altitude elevada, veja em baixo. • Gasolina com até 10% de etanol (gasool) é aceitável. CUIDADO: Não use gasolinas não aprovadas, tal como E85. Não misture óleo na gasolina nem modifique o motor para funcionar com combustíveis alternativos. Isto irá danificar os componentes do motor e anular a garantia do motor. Para proteger o sistema de combustível da formação de goma, misture um estabilizador do combustível no combustível. Consulte a secção Armazenamento. O combustível não é todo o mesmo. Se ocorrerem problemas de arranque ou desempenho, mude de fornecedores de combustível ou mude de marcas. Este motor está certificado para funcionar a gasolina. O sistema de controlo de emissões para este motor é EM (Modificações do Motor). O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou morte. Quando Adicionar Combustível • Desligue o motor e deixe o motor arrefecer durante pelo menos 3 minutos antes de remover o tampão do combustível. • Encha o depósito de combustível no exterior ou numa zona bem ventilada. • Não encha demasiado o depósito de combustível. Para permitir a expansão do combustível, não encha acima a parte inferior do gargalo do depósito de combustível. • Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, luzes piloto, calor, e outras fontes de ignição. • Verifique as linhas de combustível, o depósito, o tampão e os acessórios frequentemente pela existência de fissuras ou fugas. Substitua se necessário. • Se for derramado combustível, aguarde até que este evapore antes de arrancar o motor. 1. Remova o tampão do combustível (A, Figura 6). 2. Limpe a área do tampão do combustível de sujidade e resíduos. 3. Encha o depósito de combustível (B) com combustível. Para permitir a expansão do combustível, não encha acima do fundo do pescoço do depósito de combustível (C). 4. Reinstale o tampão do combustível. pt 17 Colocar o Motor em Funcionamento ATENÇÃO O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. 1. Sente-se no assento e ajuste o assento para que possa alcançar confortavelmente todos os controlos e veja o visor do painel de instrumentos (consulte Funcionalidades e Controlos). 2. Engate o travão de estacionamento. Carregue totalmente no pedal do travão, prima PARA CIMA no controlo do travão de estacionamento e liberte o pedal do travão. 3. Certifique-se de que o interruptor da PTO está desengatado. 4. Coloque o motor a funcionar (consulte Arrancar o motor). 5. Desengate o travão de estacionamento. Carregue totalmente no pedal do travão, prima PARA BAIXO no controlo do travão de estacionamento e liberte o pedal do travão. 6. Carregue no pedal de controlo de velocidade de avanço para a frente para movimentar-se para a frente. Solte o pedal para parar. Tenha em conta que quanto mais o pedal for premido, mais rapidamente se irá deslocar o tractor. N o R tF ep o ro r du ct io n  m incêndio ou explosão podem causar queimaduras U graves ou morte. Quando Colocar o Motor em Funcionamento • Assegure que a vela de ignição, o silenciador, tampão do combustível e purificador do ar (se equipado) estão em posição e fixos. • Não accione o motor com a vela de ignição removida. • Se o motor afogar, defina o estrangulamento (se equipado) para a posição OPEN/RUN (ABRIR/ FUNCIONAMENTO), desloque o acelerador (se equipado) para a posição FAST (RÁPIDO) e dê ao pedal até o motor arrancar. Conduzir o Tractor ATENÇÃO Os motores libertam monóxido de carbono, um gás inodoro, incolor e venenoso. Respirar monóxido de carbono pode causar náuseas, desmaios ou a morte. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou morte. • Arranque e faça funcionar o motor ao ar livre. • Não coloque em funcionamento ou opere o motor numa área fechada, mesmo que as portas ou janelas estejam abertas. 1. Verifique o nível de óleo (consulte Verificar e Adicionar Óleo do Motor). 2. Certifique-se que os controlos de unidade de equipamento estão desengatados. 3. Desloque o controlo do acelerador/estrangulamento para a posição ESTRANGULAMENTO. NOTA: O estrangulamento é normalmente desnecessário quando reiniciar um motor quente. 4. Insira a chave no botão de ignição e rode-a para a posição LIGADO/ARRANQUE. 5. Depois do motor arrancar, desloque o controlo do acelerador/estrangulamento para a posição FAST (RÁPIDO). Aqueça o motor colocando-o em funcionamento durante pelo menos um minuto antes de activar o controlo de rotação da lâmina ou conduzir o tractor. 6. Depois de aquecer o motor, opere sempre o tractor com o controlo do acelerador/estrangulamento na posição FAST (RÁPIDO). Em caso de emergência, o motor pode ser parado simplesmente rodando o botão de ignição para PARAR. Use este método apenas em situações de emergência. Para o encerramento normal do motor siga o procedimento apresentado em Parar o Tractor e o Motor. NOTA: Se o motor não arrancar após várias tentativas, contacte um concessionário autorizado. 18 7. Pare o tractor soltando os pedais de controlo de velocidade de avanço, accionando o travão de estacionamento, e parando o motor (consulte Parar o Tractor e o Motor). Cortar a relva 1. Defina a altura de corta para o nível desejado, usando a alavanca de altura de corte do corta-relva (consulte Funcionalidades e Controlos). 2. Engate o travão de estacionamento. Certifique-se de que o interruptor da PTO está desengatado. 3. Coloque o motor a funcionar (consulte Arrancar o motor). 4. Defina o controlo do acelerador/estrangulamento para a posição FAST (RÁPIDO). 5. 5. Engate a PTO para activar as lâminas do corta-relva. 6. Comece a cortar a relva. NOTA: Quando o alarme de “receptor cheio” soa, desligue a PTO imediatamente para impedir o entupimento do tubo de descarga. Desloque-se para o local desejado e esvazie o receptor (consulte Esvaziar o Receptor). 7. Quando terminar de cortar a relva, desligue a PTO. 8. PARE o motor (consulte Parar o Tractor e o Motor). Opção de Corte de Relva em Marcha-atrás (RMO) ATENÇÃO O corte de relva em marcha-atrás pode ser perigoso para os observadores. Podem ocorrer acidentes trágicos se o operador não estiver atento à presença de crianças. Nunca active a RMO se estiverem presentes crianças. As crianças são frequentemente atraídas para a unidade e a actividade de cortar a relva. PARA ENGATAR: 1. Puxe para cima o botão do controlo da velocidade de cruzeiro (consulte Funcionalidades e Controlos). 2. Carregue no pedal de velocidade de avançado para a frente. 3. Levante o botão do controlo de velocidade de cruzeiro quando a velocidade desejada é atingida. O Modo de Cruzeiro irá bloquear numa de cinco posições de bloqueio. PARA DESENGATAR: 1. Carregue no pedal do travão (consulte Funcionalidades e Controlos). ou 2. Carregue no pedal de velocidade de avançado para a frente. Parar o Tractor e o Motor N o R tF ep o ro r du ct io n A Opção de Corte de Relva em Marcha-atrás (RMO) permite ao operador cortar a relva em marcha-atrás (consulte Funcionalidades e Controlos). Para activar, rode a chave da RMO depois do TO ser engatado A luz de LED irá acender-se, e o utilizador pode então cortar a relva em marcha-atrás. De cada vez que a PTO é activada, a RMO precisa de ser reactivada, se desejado. A chave deve ser removida para limitar o acesso a RMO. Modo de Cruzeiro Empurrar o Tractor Manualmente 1. Desengate a PTO e desligue o motor (consulte Funcionalidades e Controlos). 2. Puxe a alavanca (A, Figura 7) na direcção da frente da unidade e prima para baixo para bloquear no lugar. O tractor pode agora ser empurrado manualmente. 3. Puxe para cima e empurre na direcção da parte de trás da unidade para engatar a transmissão. O tractor pode agora ser conduzido. ATENÇÃO Rebocar a unidade irá causar danos para a transmissão. Não use outro veículo para empurrar ou puxar esta unidade. Não active a alavanca de desbloqueio da transmissão enquanto o motor está em funcionamento. Função do Travão de Estacionamento Libertar o Travão de Estacionamento - Para libertar o travão de estacionamento, carregue totalmente no pedal do travão e empurre o botão do travão de estacionamento para BAIXO (consulte Funcionalidades e Controlos). Ligar um Reboque A força horizontal máxima da barra de engate permitida é de 150 Newton. A força vertical máxima da barra de engate permitida é de 90 Newton. Isto é equivalente a um reboque de 113 kg (250 lbs) num declive de 10 graus. Fixe o reboque com um pino de forquilha de dimensão apropriada (A, Figura 9) e grampo (B). ATENÇÃO O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou morte. • Não asfixie o carburador para parar o motor. 1. Recoloque o(s) comando(s) de velocidade de avanço em ponto morto. 2. Desengate o PTO e espere que todas as peças móveis parem. 3. Mova o controlo do acelerador (ou controlo do acelerador/estrangulamento) para a posição LENTO e rode a chave da ignição para DESLIGADO. Remova a chave. Esvaziamento do Receptor 1. Estenda o cabo do receptor de relva e rode-o para a frente até a unidade do receptor de relva estar completamente aberta no fundo (ver Figura 8). 2. Esvazie a relva do receptor. 3. Desloque o tractor para a frente por uma curta distância. Isto irá fazer com que a pilha de relva evite o fecho do receptor. 4. Rode a unidade do receptor de relva novamente para a posição fechada antes de cortar relva. Regulação da Altura de Corte A alavanca de elevação do corta-relva é usada para baixar e elevar a plataforma para a altura de corte desejada (consultar Funcionalidades e Controlos). A altura de corte é regulável entre 3,8 cm (1,5”) e 8,9 cm (3,5”). Para baixar a plataforma, puxe a alavanca de elevação do corta-relva ligeiramente para trás, empurre-a para a esquerda e deslize-a para baixo. Para subir a plataforma, empurre a alavanca de elevação do corta-relva para cima e trave-a na reentrância à direita. pt 19 Manutenção Tabela de manutenção TRACTOR E CORTA-RELVA A Cada 8 Horas ou Diariamente Verifique o sistema de bloqueio de segurança Limpe os resíduos do tractor e da plataforma do cortarelva Limpe os resíduos do compartimento do motor A Cada 25 Horas ou Anualmente * Verifique a pressão dos pneus Verifique o tempo de paragem da lâmina do corta-relva Verifique o tractor e o corta-relva por equipamento solto A Cada 50 Horas ou Anualmente * Limpe a bateria e os cabos Primeiras 5 Horas Troque o óleo do motor A Cada 8 Horas ou Diariamente Verifique o nível do óleo do motor A Cada 25 Horas ou Anualmente * Limpe o filtro do ar e o pré-purificador do motor ** A Cada 50 Horas ou Anualmente * Troque o óleo do motor Substitua o filtro do óleo Anualmente Substitua o filtro do ar N o R tF ep o ro r du ct io n Verifique os travões do tractor MOTOR Consulte o Concessionário Anualmente para Lubrifique o tractor e o corta-relva Verifique as lâminas do corta-relva ** * O que ocorrer primeiro **  Verifique as lâminas com maior frequência em regiões com solos arenosos ou condições de muito pó. ATENÇÃO A ignição involuntária pode resultar num incêndio ou choque eléctrico. O arranque involuntário pode resultar em enredamento, amputação traumática ou laceração. Antes de efectuar ajustes ou reparações: • Desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição. • Desligue a bateria no terminal negativo (apenas motores com arranque eléctrico). • Utilize apenas as ferramentas correctas. • Não interfira com as molas, elos ou outras peças do regulador para aumentar a velocidade do motor. • As peças de substituição devem ser da mesma concepção e instaladas na mesma posição que as peças originais. Outras peças podem não funcionar tão bem, podem danificar a unidade, e podem resultar em lesões. • Não bata no volante com um martelo ou um objecto duro porque o volante pode partir durante o funcionamento. Verifique a pressão dos pneus Os pneus devem ser verificados periodicamente para fornecer a tracção ideal e garantir o melhor corte (ver Figura 7). NOTA: Estas pressões podem diferir ligeiramente da “Pressão Máxima” imprimida nas paredes laterais dos pneus. 20 Substitua o pré-purificador Consulte o Concessionário Anualmente para Inspeccione o silenciador e o detentor de faíscas Substitua a vela de ignição Substitua o filtro do combustível Limpe o sistema de arrefecimento a ar do motor * O que ocorrer primeiro **  Limpe com maior frequência em condições empoeiradas ou quando estiverem presentes resíduos transportados por ar. Verifique a pressão dos pneus Os pneus devem ser verificados periodicamente para fornecer a tracção ideal e garantir o melhor corte (ver Figura 4). NOTA: Estas pressões podem diferir ligeiramente da "Pressão Máxima" imprimida na parede lateral dos pneus. Verificar o Tempo de Paragem da Lâmina do Corta-relva As lâminas do corta-relva e a correia de transmissão do corta-relva devem ficar completamente imobilizadas até cinco segundos depois do interruptor eléctrico da PTO ser desligada. 1. Com o tractor em ponto morto, a PTO desactivada e o utilizador no assento, ligue o motor. 2. Engate a PTO e aguarde vários segundos. Desengate a PTO. 3. Se a correia de transmissão do corta-relva não parar dentro de cinco segundos, veja um concessionário autorizado. Manutenção da Bateria ATENÇÃO Quando remover ou instalar os cabos da bateria, desligue PRIMEIRO o cabo negativo e volte a ligá-lo por ÚLTIMO. Se não for feito por esta ordem, o terminal positivo pode sofrer um curto-circuito pela estrutura, por uma ferramenta. ATENÇÃO Os pólos, terminais e acessórios relacionados da bateria contêm chumbo e compostos de chumbo, produtos químicos conhecidos pelo Estado da Califórnia por provocar cancro, malformações congénitas, ou outros danos reprodutivos. Lave as mãos após manuseamento. Limpar a Bateria e os Cabos Mudar o Óleo do Motor O óleo usado é um produto de resíduos perigosos e deve ser devidamente eliminado. Não elimine com o lixo doméstico. Verifique com as suas autoridades locais, centro de serviço ou concessionário para instalações de eliminação/reciclagem segura Remover Óleo 1. Com o motor desligado mas ainda quente, desligue o fio da vela de ignição (D, Figura 5) e mantenha-o afastado da vela de ignição. 2. Remova a vareta (A). 3. Remova a tampa do dreno de óleo conforme ilustrado na Figura 12. Drene o óleo para um recipiente aprovado. 4. Depois do óleo ter sido drenado, instale a tampa do dreno de óleo. Trocar o Filtro de Óleo 5. Limpe os terminais da bateria e extremidades do cabo com uma escova metálica e um produto de limpeza de terminais da bateria até ficarem brilhantes. 3. Antes de instalar o novo filtro de óleo, lubrifique ligeiramente a junta do filtro de óleo com óleo novo e limpo. N o R tF ep o ro r du ct io n 3. Remova a bateria conforme ilustrado na Figura 9. Para intervalos de substituição, consulte a Tabela de Manutenção. 1. Drene o óleo do motor. Consulte a secção Remover Óleo. 1. Desligue primeiro os cabos NEGATIVOS (pretos). 2. Desligue por último os cabos POSITIVOS (vermelhos). 4. Limpe a plataforma da bateria com uma solução de bicarbonato de sódio e água. 2. Remova o filtro de óleo (A, Figura 13) e elimine devidamente. 6. Revista os terminais montados com vaselina ou massa lubrificante não condutora. 4. Instale o filtro de óleo manualmente até que a junta entre em contacto com o adaptador do filtro de óleo, depois aperte o filtro de óleo 1/2 a 3/4 de volta. 7. Instale a bateria. 8. Ligue primeiro os cabos POSITIVOS (vermelhos). 9. Ligue por último os cabos NEGATIVOS (pretos). Carregar a Bateria ATENÇÃO Mantenha as chamas abertas e faíscas afastadas da bateria, os gases que vêm dela são altamente explosivos. Ventile bem a bateria durante o carregamento. Um bateria gasta ou demasiado fraco para colocar o motor em funcionamento pode ser o resultado de um defeito no sistema de carregamento ou noutro componente eléctrico. Se existir alguma dúvida sobre a causa do problema, consulte o seu concessionário. Se precisar de substituir a bateria, siga os passos em Limpar a Bateria e os Cabos. Para carregar a bateria, siga as instruções fornecidas pelo fabricante do carregador de bateria bem como todos os avisos incluídos nas secções de regras de segurança deste livro. Carregue a bateria até que esteja completamente carregada. Não carregue a uma potência nominal superior a 10 amps. Se precisar de substituir a bateria, consulte a secção Limpar a Bateria e os Cabos. 5. Adicione óleo. Consulte a secção Adicionar Óleo. 6. Arranque e faça funcionar o motor. À medida que o motor aquece, verifique a existência de fugas de óleo. 7. Pare o motor e verifique o nível de óleo. Deverá estar na marca FULL (CHEIO) na vareta. Adicione Óleo • Coloque o motor nivelado. • Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer resíduos. • Consulte a secção Especificações para ver a capacidade de óleo. 1. Remova a vareta (A, Figura 5) e limpe com um pano limpo. 2. Derrame o óleo lentamente no enchimento de óleo do motor (C). Não encher demais. Depois de adicionar óleo, aguarde um minuto e depois verifique o nível de óleo. 3. Instale e aperte a vareta. 4. Remova a vareta e verifique o nível de óleo. Deverá estar na marca FULL (CHEIO) (B) na vareta. 5. Instale e aperte a vareta. pt 21 Assistência do Filtro do Ar ATENÇÃO O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou morte. • Nunca arranque ou faça funcionar o motor com o conjunto do purificador do ar ou o filtro do ar removidos. AVISO: Não use ar pressurizado nem solventes para limpar o filtro. O ar pressurizado pode danificar o filtro e os solventes irão dissolvê-lo. 1. Remova os dispositivos de fixação (A, Figura 14) e a cobertura do filtro de ar (B). Lavar a Plataforma do Corta-relva NOTA: A porta de lavagem permite-lhe ligar uma mangueira de jardim normal ao lado esquerdo da plataforma do corta-relva para remover a relva e resíduos da parte inferior. ATENÇÃO Antes de colocar o corta-relva a funcionar, certifique-se que a mangueira está devidamente ligada e que não entra em contacto com as lâminas. Quando o corta-relva está a funcionar e as lâminas estão engatadas, a pessoa que limpa a plataforma do corta-relva deve estar na posição do operador, e não devem haver observadores. O não respeito por estas medidas de precaução pode causar ferimentos graves ou morte. 2. Para remover o filtro (C), levante a extremidade do filtro e depois puxe o filtro para fora da entrada (D). 1. Coloque o tractor numa superfície nivelada. 4. Lave o pré-purificador com detergente líquido e água. Depois deixe-o secar ao ar muito bem. Não lubrifique o pré-purificador. 3. Ligue a água para remover relva e resíduos da parte inferior da plataforma do corta-relva. 2. Ligue o conector de desacoplamento rápido (não incluído) (A, Figura 15) à mangueira de jardim (B) e ligue à porta de lavagem (C) no outro lado da plataforma do corta-relva. N o R tF ep o ro r du ct io n 3. Para soltar os resíduos, bata suavemente com o filtro numa superfície dura. Se o filtro estiver excessivamente sujo, substitua-o por um filtro novo. 5. Monte o pré-purificador seco para o filtro. 6. Instale o filtro na entrada. Empurre a extremidade do filtro para a base, conforme ilustrado. Certifique-se de que o interruptor da PTO está desengatado. 7. Instale a cobertura do filtro de ar fixe com dispositivos de fixação. 22 4. Ligue o corta-relva e coloque-o na posição de corte mais elevada. 5. Pare o motor (consulte Parar o Tractor e o Motor). 6. Remova a mangueira de jardim e o conector de desacoplamento rápido da porta de lavagem, quando concluído. 7. Repita para a porta de lavagem do outro lado. Armazenamento ATENÇÃO Nunca armazene a unidade (com combustível) numa estrutura fechada e não ventilada. Os vapores do combustível podem chegar a uma fonte de ignição (tal como uma fornalha, aquecedor de água, etc.) e provocar uma explosão. O vapor do combustível é igualmente tóxico para as pessoas e animais. Quando Armazenar Combustível Ou Equipamento com Combustível no Depósito • Armazene afastado de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição porque estas podem incendiar os vapores do combustível. Equipamento N o R tF ep o ro r du ct io n Desactive a PTO, accione o travão de estacionamento e remova a chave. A vida da bateria será aumentada se for removida. Coloque num local fresco e seco, e mantenha totalmente carregado durante o armazenamento. Se a bateria for deixada na unidade, desligue o cabo negativo. Sistema de combustível O combustível pode ficar velho quando for armazenado por mais de 30 dias. O combustível velho faz com que depósitos de ácido e gomas se formem no sistema de combustível ou em partes essenciais do carburador. Para manter o combustível fresco, use a Fórmula Avançada de Tratamento do Combustível e Estabilizador da Briggs & Stratton®, disponível onde forem vendidas peças de assistência genuínas da Briggs & Stratton. Não há necessidade de drenar gasolina do motor se um estabilizador de combustível for adicionado, de acordo com as instruções. Faça funcionar o motor durante 2 minutos para circular o estabilizador através do sistema do combustível antes do armazenamento. Se a gasolina no motor não for tratada com um estabilizador de combustível, deve ser drenada para um recipiente aprovado. Faça funcionar o motor até este parar por falta de combustível. A utilização de um estabilizador de combustível no recipiente de armazenamento é recomendada para manter a frescura. Óleo do Motor Enquanto o motor está quente, troque o óleo do motor. Consulte a secção Mudar o Óleo. Antes de coloque a unidade a funcionar depois de esta ter estado armazenada: • Verifique todos os níveis de fluído. Verifique todos os pontos de manutenção. • Realize todas as verificações e procedimentos recomendados descritos neste manual. • Permita que o motor aqueça durante vários minutos antes de utilizar. pt 23 Resolução de problemas Resolução de problemas do Tractor PROBLEMA PROCURAR Pedal de travão não carregado. Carregue totalmente no pedal do travão. Os terminais da bateria precisam de limpeza. Consulte a secção Limpar a Bateria e os Cabos. Sem combustível. O motor não roda nem arranca. Se o motor está quente, deixe-o arrefecer, e depois reabasteça o depósito de combustível. Bateria descarregada ou gasta. Recarregar ou substituir bateria. Mistura de combustível demasiado forte. Limpe o filtro do ar. Cablagem solta ou parta. Verifique visualmente cablagem. Se os cabos estão desgastados ou partidos, consulte o concessionário autorizado. N o R tF ep o ro r du ct io n O motor tem um arranque difícil ou funciona mal. SOLUÇÃO Motor fora de ponto. Consumo de óleo excessivo. Nível do óleo baixo. Verifique/adicione óleo, se necessário. Usar óleo do grau errado. Consulte o Mapa de Recomendações de Óleo. Usar óleo do grau errado. Consulte o Mapa de Recomendações de Óleo. Demasiado óleo no cárter. O escape do motor está Filtro do ar sujo. preto. Pedais de controlo da velocidade de avanço não carregados. Drene o óleo em excesso. Consulte a secção Assistência Técnica ao Filtro do Ar. Carregue nos pedais. O motor funciona, mas o tractor não se movimenta. Alavanca de comando da Desloque para a posição CONDUZIR. transmissão na posição PUSH (PREMIDA). O travão de estacionamento está engatado. Desengate o travão de estacionamento. O tractor têm uma direcção pesada ou é difícil de manusear. Pressão dos pneus inadequada. Consulte a secção Verificar a Pressão dos Pneus. NOTA: Para todos os outros problemas, contacte um Concessionário de Assistência Autorizado. 24 Resolução de problemas do Corta-relva PROBLEMA O corte do corta-relva é irregular. SOLUÇÃO Pneus do tractor cheios de forma inadequada. Consulte a secção Verificar a Pressão dos Pneus. Velocidade de avanço demasiado rápida. Abrande. Velocidade de avanço demasiado rápida. Abrande. Velocidade do motor demasiado lenta. Definir para aceleração máxima. Velocidade do motor demasiado lenta. Definir para aceleração máxima. Filtro do ar sujo ou obstruído. Consulte a secção Assistência Técnica ao Filtro do Ar. N o R tF ep o ro r du ct io n O corte do cortarelva tem um aspecto irregular. PROCURAR O motor bloqueia Altura de corte definida facilmente com o corta- demasiado baixa. relva engatado. O motor não atinge a temperatura de funcionamento. Colocar o corta-relva em funcionamento na relva alta. O motor funciona e o tractor anda, mas o corta-relva não anda. PTO não engatada. Corte a relva alta na altura de corte máxima durante a primeira passagem. Opere o motor durante vários minutos para que este aqueça. Coloque o corta-relva em funcionamento numa área limpa. Engate a PTO. NOTA: Para todos os outros problemas, contacte um Concessionário de Assistência Autorizado. pt 25 Especificações MOTORES CHASSIS Capacidade do Depósito de Combustível 11,25 L (2,97 gal) Rodas Dianteiras Dimensão dos Pneus: 15 x 6,0 Pressão dos Pneus: 0,96 bar (14 psi) Rodas Traseiras Dimensão dos Pneus: 20 x 8,0 Pressão dos Pneus: 0,68 bar (10 psi) Dimensão dos Pneus: 22 x 9,5 Pressão dos Pneus: 0,68 bar (10 psi) Modelo Deslocamento Sistema Eléctrico Capacidade de Óleo IntekTM Série 4195 500 cc (30,5 pol. cúb.) Bateria: 12 Volts, 195 CCA Alternador: 9 amp 1,4 L (48 oz) Modelo Deslocamento Sistema Eléctrico Capacidade de Óleo IntekTM Série 7200 656 cc (40,03 pol. cúb.) Bateria: 12 Volts, 195 CCA Alternador: 9 amp reg. 1,9 L (64 oz) Tipo Óleo do Motor Modelo Deslocamento Sistema Eléctrico Capacidade de Óleo Intek Série 7220 656 cc (40,03 pol. cúb.) Bateria: 12 Volts, 195 CCA Alternador: 9 amp reg. 1,9 L (64 oz) Largura de Corte Número de Lâminas Plataforma de Base Altura de Corte Posições de Corte CORTA-RELVA Hydro Gear® 610 Sintético 5W30 96,5 cm (38”) 106,7 cm (42”) 2 Descarga Traseira 3,8-8,9 cm (1,5-3,5”) 6 N o R tF ep o ro r du ct io n TM TRANSMISSÃO Modelo Deslocamento Sistema Eléctrico Capacidade de Óleo Professional SeriesTM 724 cc (44,18 pol. cúb.) Bateria: 12 Volts, 195 CCA Alternador: 9 amp reg. 1,9 L (64 oz) Todos os Modelos Folga da Vela de Ignição 0,76 mm (0,030 pol.) Torque da Vela de Ignição 20 Nm (180 pol-lbs) Classificações da Potência A classificação de potência total para modelos individuais de motor a gasolina está de acordo com o código J1940 da SAE (Sociedade de Engenheiros Automóveis) (Alimentação de motores de pequeno porte e procedimentos de classificação de torque (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) e é classificada de acordo com a SAE J1995. Os valores de torque são derivados a 2600 rpm para os motores com “rpm” indicado na etiqueta e a 3060 para todos os outros; os valores da potência em cavalos são derivados a 3600 rpm. As curvas de potência bruta podem ser vistas em www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Os valores de potência útil são assumidos com a exaustão e purificador do ar instalados, enquanto que os valores de potência bruta são recolhidos sem esses acessórios. A potência total do motor será maior que a potência útil do motor e é influenciada por, entre outras coisas, condições ambientais de funcionamento e a variabilidade de motor para motor. Devido à vasta gama de produtos em que os motores são utilizados, o motor a gasolina não irá desenvolver a potência total classificada quando utilizado num determinado equipamento eléctrico. Esta diferença deve-se a uma variedade de factores incluindo, mas não se limitando a, variedade de componentes de motor (purificador do ar, exaustão, carregador, arrefecimento, carburador, bomba do combustível, etc.), limitações de aplicação, condições ambientais de funcionamento (temperatura, humidade, altitude) e a variabilidade de motor para motor. Devido às limitações de fabrico e de capacidade, a Briggs & Stratton pode substituir um motor de potência superior por este motor. Peças e Acessórios Contacte um concessionário autorizado. 26 N o R tF ep o ro r du ct io n Produkter som täcks av handboken Följande produkter täcks i bruksanvisningen 2691251-00, 2691251-01, 2691252-00, 2691252-01, 2691253-00, 2691253-01, 2691263-00, 2691263-01, 2691264-00, 2691264-01, 2691265-00, 2691265-01, 2691269-00, 2691270-00, 2691270-01, 2691271-00, 2691271-01, 2691290-00, 2691291-00, 2691291-01, 2691292-00, 2691292-01, 2691296-00, 2691297-00, 2691297-01, 2691298-00, 2691298-01, 2691398-00, 2691399-00, 2691400-00 Bruksanvisningens innehåll: N o R tF ep o ro r du ct io n Säkerhetsanvisningar för användaren................................. 9 Funktioner och reglage..................................................... 14 Drift ............................................................................. 16 Test av säkerhetslåssystemet........................................... 16 Underhåll.......................................................................... 20 Felsökning........................................................................ 24 Specifikationer.................................................................. 26 Bilderna i detta dokument är representativa och är avsedda att komplettera den instruktion de åtföljer. Din enhet kan avvika från bilden som visas. VÄNSTER och HÖGER utgår från förarens plats. 8 Förarens säkerhet Viktiga säkerhetsanvisningar SPARA DESSA ANVISNINGAR - denna handbok innehåller viktiga anvisningar som måste följas under första installationen, användningen och underhållet av utrustningen. Spara instruktionerna för framtida referens. Säkerhetssymboler och deras innebörd BRAND RÖRLIGA DELAR GIFTIGA GASER BAKSLAG FARA visar på en risk, som om den inte undviks, leder till döden eller allvarlig skada. VARNING visar på en risk, som om den inte undviks, kan leda till allvarlig skada eller döden. OBSERVERA visar på en risk, som om den inte undviks, kan orsaka lätt eller måttlig skada. OBS! visar på en situation som kan orsaka skada på produkten. N o R tF ep o ro r du ct io n STOPP ELEKTRISK STÖT Säkerhetsvarningssymbolen används för att ange säkerhetsinformation om risker som kan resultera i personskador Ett signalord (FARA, VARNING eller OBSERVERA) används tillsammans med larmsymbolen för att påvisa risk för allvarlig skada. Därutöver kan en varningssymbol användas för att visa på typ av fara. EXPLOSION PÅ AV VARNING BÄR ÖGONSKYDD Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som konstaterats kunna förorsaka cancer, genetiska skador eller hämma fortplantningen. VARNING FARLIG KEMIKALIE HET YTA CHOKE LÄS BRUKSANVISNINGEN SNABB SAKTA OLJA BRÄNSLE BRÄNSLE STÄNG AV RISK FÖR LEMLÄSTNING Vissa komponenter från denna produkt och dess tillhörande tillbehör innehåller kemikalier som i delstaten Kalifornien konstaterats kunna förorsaka cancer, genetiska skador eller hämma fortplantningen. Tvätta händerna efter användning. VARNING Batteripoler, batteriklämmor och deras tillbehör innehåller bly och blyföreningar – kemikalier som i delstaten Kalifornien konstaterats kunna framkalla cancer och hämma fortplantningen. Tvätta händerna efter användning. VARNING ÖVERKÖRNINGSRISK När motorn körs avger den koloxid som är en luktfri, färglös, giftig gas. Inandning av koloxid kan orsaka huvudvärk, trötthet, yrsel, kräkning, förvirring, slaganfall, illamående, svimning eller dödsfall. • Använd ENDAST utrustningen utomhus. • Se till att avgaser inte tränger in i slutna utrymmen genom fönster, dörrar, ventilationsluckor eller andra öppningar. sv 9 Läs dessa säkerhetsföreskrifter och följ dem noga. Att inte följa dessa föreskrifter kan leda till att du tappar kontroll över maskinen, till allvarliga personskador eller dödsfall eller skador på egendom och utrustning. Detta klippdäck kan amputera händer och fötter och slunga ut föremål. Triangel i texten betecknar viktiga uppmaningar eller varningar som måste följas. NORMAL ANVÄNDNING 16. Var extra försiktig när du lastar av eller på enheten i släp eller truck. 17. Bär alltid ögonskydd när du använder enheten. 18. Statistik visar att förare på 60 år eller äldre är inblandade i en stor andel olyckor med kroppsskada vid körning med motordriven utrustning. Dessa förare måste bedöma sin förmåga att använda maskinen på ett säkert sätt för att undvika att skada sig själva och andra. 19. Följ tillverkarens rekommendationer avseende hjulvikter eller motvikter. 20. Kom ihåg att föraren är personligen ansvarig för olyckor som drabbar andra personer eller egendom. 21. Samtliga förare uppmanas att inhämta praktiska råd och anvisningar från experter på området. 22. Ha alltid på dig ordentliga skor och byxor. Kör aldrig barfota eller med sandaler. 23. Kontrollera alltid visuellt att bladen och bladens monteringsdelar är på plats, hela och säkra. Byt ut slitna eller skadade delar. 24. Koppla ifrån tillbehör innan du: tankar, tar bort tillbehör, gör justeringar (såvida inte justeringen kan utföras från förarsitsen). 25. När maskinen parkeras, förvaras eller lämnas utan uppsikt, ska klippdelarna sänkas om inte ett positivt mekaniskt lås används. 26. Innan du av någon anledning lämnar förarplatsen ska parkeringsbromsen kopplas in, PTO:n frikopplas, motorn stoppas och startgummit tas ur. 27. För att minska brandrisken ska enheten vara fri från gräs, löv och överskottsolja. Stanna eller parkera inte på torra löv, gräs eller brännbara material. N o R tF ep o ro r du ct io n 1. Läs, sätt dig in i och följ samtliga anvisningar i bruksanvisningen och på enheten innan du börjar använda den. 2. Placera inte händer och fötter intill eller under maskinen. Undvik alltid utkastöppningen. 3. Endast ansvariga vuxna som är bekanta med anvisningarna får köra enheten (lokala bestämmelser kan göra att användarens ålder begränsas). 4. Ta bort närliggande föremål som stenar, leksaker, metalltråd osv., som kan dras in av bladen och slungas ut. 5. Se till att inga människor befinner sig i området innan du klipper. Stäng av enheten om någon kommer för nära. 6. Ta aldrig upp passagerare. 7. Klipp inte i backläge om det inte är absolut nödvändigt. Titta alltid ner och bakåt innan och samtidigt som du backar. 8. Rikta aldrig utkastat material mot någon. Undvik att kasta ut material mot en vägg eller hinder. Materialet kan studsa tillbaka på föraren. Stoppa bladet(n) när du korsar grusade ytor. 9. Använd inte maskinen utan att hela uppsamlaren, utkastarskydd (riktskärm) eller annan säkerhetsutrustning är på plats. 10. Sakta ner innan du svänger. 11. Lämna aldrig enheten utan tillsyn när motorn är igång. Frikoppla alltid PTO:n, lägg i parkeringsbromsen, stoppa motorn och ta ur startgummit innan du stiger av. 12. Lossa bladen (PTO) när du inte ska klippa. Stäng av motorn och vänta tills alla delar har stannat helt innan maskinen rengörs, uppsamlaren tas bort eller stopp i utkastarskyddet tas bort. 13. Kör endast maskinen i dagsljus eller med konstbelysning av god kvalitet. 14. Använd inte enheten om du är påverkad av alkohol eller medicin. 15. Se upp för trafik när du kör enheten nära väg eller vid korsning av väg. TRANSPORT OCH FÖRVARING 1. När enheten ska transportera på en öppen släpvagn, ska den vara vänd framåt, i färdriktningen. Om enheten är vänd bakåt, kan vindlyft skada enheten. 2. Iakttag alltid stor försiktighet vid påfyllning och hantering av bensin efter transport eller förvaring. 3. Förvara aldrig enheten (med bränsle) i ett stängt, dåligt ventilerat utrymme. Bensinångor kan spridas till en antändningskälla (som en värmepanna, vattenberedare etc.) och förorsaka en explosion. Bensinångor är farliga för människor och djur. 10 4. Följ alltid instruktionerna i motorhandboken vid förberedelse för förvaring innan enheten ställs undan för kortare eller längre perioder. 5. Följ alltid handbokens instruktioner för korrekta åtgärder vid start av motor då enheten lämnas för service. 6. Förvara aldrig enheten eller bränslebehållare inomhus där det finns öppna lågor eller kontrollampor, som på varmvattenberedare. Låt motorn svalna innan du förvarar. KÖRNING I SLUTTNING Körning på sluttningar är en huvudorsak till olyckor där förare förlorar kontrollen över enheten och välter, vilket kan leda till svåra skador eller dödsfall. Körning på alla sluttningar kräver extra försiktighet. Kör inte på en sluttning om det inte går att backa uppför en sluttning eller om du känner du osäker på detta. Kör aldrig på ytor med en sluttning som överstiger 17,6 procent (10°), alltså en stigning med 106 cm (3-1/2 ft) vertikalt på 607 cm (20 ft) horisontellt. Använd vid körning på sluttning extra hjulvikter och -motvikter. Be säljaren/återförsäljaren om råd avseende vilka vikter som passar för din enhet. Lägg i låg växel innan du kör på sluttningen. Utöver vikter fram, måste du vara försiktig när du kör i sluttningar med bakmonterad uppsamlare. Kör UPP och NER på sluttningen, aldrig på tvären. Var försiktig vid ändring av körriktning och STARTA ELLER STANNA ALDRIG PÅ SLUTTNINGEN. BARN Tragiska olyckor kan inträffa om föraren inte är uppmärksam på barn i närheten. Barn är ofta lockade av titta på enheten och gräsklippningen. Förutsätt aldrig att barn stannar där du senast såg dem. 1. Håll barn utanför klippområdet och under uppmärksam kontroll av en annan ansvarsfull vuxen. 2. Var uppmärksam och stäng av slungan om barn kommer in på området. 3. Före och under användning i backläge, måste du alltid se upp för små barn. 4. Ta aldrig med barn, inte ens när bladen är av. De kan falla av och skadas svårt eller hindra säker användning av enheten. Barn som fått åka kan plötsligt dyka upp i klippområdet för att få åka igen och kan bli överkörda eller backas över av maskinen. 5. Låt aldrig barn använda enheten. 6. Var extra försiktig vid tvära hörn, buskar, träd eller andra föremål som kan hindra sikten. N o R tF ep o ro r du ct io n Man får inte tillbaka kontrollen över en åkgräsklippare på en sluttning genom att bromsa. De viktigaste orsakerna till att man förlorar kontrollen är: otillräckligt däckgrepp på marken, för hög hastighet, otillräcklig bromsning, typen av maskin är olämplig för uppgiften, bristande kunskap om markförhållandena, felaktig koppling och lastfördelning. 1. Klipp upp och ner för sluttningar, inte på tvären. 2. Se upp för hål, spår och gupp. Ojämn mark kan göra att enheten välter. Högt gräs kan gömma hinder. 3. Välj en låg hastighet så att du inte måste stanna eller ändra hastighet medan du kör på sluttningen. 4. Klipp inte på vått gräs. Däcken kan förlora dragförmågan. 5. Ha alltid enheten i växel i när du kör i nedförsbacke. Lägg inte växeln i friläge för att rulla nedför sluttningar. 6. Undvik att starta, stoppa eller vända på en sluttning. Om däcken förlorar fästet kopplar du ur bladet(n) och kör långsamt rakt nedför sluttningen. 7. Kör alltid långsamt och försiktigt på sluttningar. Ändra inte hastighet eller riktning plötsligt, eftersom det kan få maskinen att slå runt. 8. Var extra försiktig när du använder maskiner med uppsamlare eller andra tillbehör. De kan påverka enhetens stabilitet. Använd inte på branta sluttningar. 9. Gör inga försök att stabilisera maskinen genom att sätta foten i marken (åk-enheter). 10. Klipp inte nära branta sluttningar, diken eller jordvallar. Gräsklipparen kan plötsligt välta om ett hjul kör över kanten på ett stup eller dike, eller om en kant rasar. 11. Använd inte uppsamlaren på branta sluttningar. 12. Klipp inte på sluttningar om du inte kan backa upp på dem. 13. Kontakta din auktoriserade försäljare/återförsäljare för rekommendationer om hjulvikter eller motvikter för att öka stabiliteten. 14. Ta bort hinder som stenar, trädgrenar osv.. 15. Kör i låg växel. Däcken kan förlora greppet på sluttningar även om bromsarna fungerar riktigt. 16. Sväng inte på sluttningar om det inte är nödvändigt. Om du måste svänga, ska du svänga långsamt och gradvis i nedförslut. VARNING BOGSERAD UTRUSTNING (ÅKENHETER) 1. Bogsera bara med en maskin som har en krok som är avsedd för bogsering. Fäst inte bogserad utrustning annat än vid dragpunkten. 2. Följ tillverkarens rekommendationer för viktgräns för bogserad utrustning och bogsering på sluttningar. 3. Låt aldrig barn eller andra åka i bogserad utrustning. 4. På sluttningar kan den bogserade enhetens vikt orsaka att man förlorar grepp och kontroll. 5. Kör långsamt och lämna extra avstånd för att kunna stanna. 6. Lägg inte växeln i friläge för att rulla nedför sluttningar. sv 11 SERVICE OCH UNDERHÅLL N o R tF ep o ro r du ct io n Säker hantering av bensin 1. Släck alla cigaretter, cigarrer, pipor och andra antändningskällor. 2. Använd endast godkända behållare för bensin. 3. Ta aldrig bort bensinlocket eller tillsätt bränsle medan motorn är igång. Låt motorn svalna innan den fylls på. 4. Tanka aldrig maskinen inomhus. 5. Förvara aldrig maskinen eller bränslebehållaren inomhus där det finns öppna lågor, gnistor eller kontrollampor, som intill varmvattenberedare eller liknande. 6. Fyll aldrig behållare inne i ett fordon eller på ett lastbilsflak med plastbeklädnad. Placera alltid behållare på marken på avstånd från ditt fordon innan du fyller på. 7. Ta bort bensindriven utrustning från lastbil eller släpvagn och tanka den på marken. Om det inte är möjligt, fyll på den på en utrustning på ett fordon med en bärbar behållare, hellre än från ett bensinpumpsmunstycke. 8. Håll hela tiden munstycket inne i bränsletanks- eller behållaröppningen tills påfyllningen är klar. Använd inte en munstycksanordning som kan öppnas och stängas. 9. Byt kläder omgående om du spillt bränsle på kläderna. 10. Överfyll aldrig bränsletanken. Sätt tillbaka tanklocket och dra åt ordentligt. 11. Var extra försiktig när du hanterar bensin och andra bränslen. De är lättantändliga och ångorna explosiva. 12. Försök inte starta motorn om bensin spillts ut, utan flytta bort maskinen från spillområdet och undvik öppen eld eller gnistkällor tills alla bensinångor försvunnit. 13. Sätt tillbaka tanklocken och bränslebehållarens lock ordentligt. 13. Om bränsletanken måste tömmas, ska det göras utomhus. 14. Byt trasiga ljuddämpare/spjäll. 15. Använd endast av tillverkaren godkända reservdelar vid reparation. 16. Följ alltid tillverkarens instruktioner för inställningar och justeringar. 17. Endast auktoriserade serviceverkstäder bör genomföra service och reparationer. 18. Försök aldrig själv utföra reparationer på enheten om du inte blivit korrekt utbildad. Felaktiga serviceåtgärder kan resultera i riskfylld användning, skador på enheten och undantag från tillverkarens garanti. 19. På gräsklippare med flera blad måste du vara försiktig eftersom ett blad som roteras kan få andra blad att rotera. 20. Ändra inte motorns regulatorinställning eller kör motorn på övervarv. Om motorn körs på för hög hastighet kan risken för personskador öka. 21. Koppla ifrån driven kringutrustning, stoppa motorn, ta bort startgummit och lossas tändstiftskabeln(arna) innan du: rengör blockeringar i kringutrustning och utkastarrör, utför serviceuppgifter, om du slår till ett föremål eller om enheten vibrerar onormalt. Efter att ett föremål slagits till ska maskinen inspekteras om det blivit skador och repareras innan den startas och används igen. 22. placera aldrig händerna i närheten av rörliga delar som kylfläkten till en hydropump, när traktorn kör. (Hydropumpens kylfläktar är normalt placerade ovanpå transaxeln). 23. Enheter med hydrauliska pumpar, slangar eller motorer: VARNING: Hydraulisk vätska som tränger ut under tryck kan ha tillräcklig kraft för att genomborra huden och orsaka allvarlig skada. Om främmande vätska tränger in i kroppen måste den avlägsnas kirurgiskt inom några timmar, av en läkare som känner till denna typ av skador, för att inte kallbrand ska uppstå. Ha inte kroppen eller händerna i närheten av sprinthål eller munstycken som kan spruta ut hydraulisk vätska under högt tryck. Använd papper eller kartong, och inte händerna, för att söka efter läckor. Kontrollera att alla hydrauliska vätskeanslutningar är täta och att alla hydrauliska slangar är i gott skick innan systemet trycksätts. Om en läcka uppstår ska enheten genast servas av en auktoriserad säljare. 24. VARNING: Felaktigt lösgjorda fjädrar kan leda till allvarlig personskada. Fjädrar ska tas bort av en auktoriserad tekniker. 25. Modeller med en motorkylare: VARNING: För att förhindra allvarlig kroppsskada från het kylarvätska eller ångutlopp, försök aldrig att ta bort kylarlocket medan motorn är igång. Stoppa motorn och vänta tills den svalnat. Även då måste man vara extremt försiktig när locket tas bort. Service och Underhåll 1. Kör aldrig enheten i ett slutet utrymme där koloxidångor kan samlas. 2. Håll alla skruvar och muttrar, speciellt bultar som håller fast bladen, åtdragna och håll maskinen i gott skick. 3. Mixtra aldrig med säkerhetsanordningar. Kontrollera deras funktion regelbundet och utför nödvändiga reparationer om de inte fungerar tillfredställande. 4. Håll enheten fri från gräs, löv och annat skräp. Torka upp utspilld olja eller bränsle och ta bort bränsleindränkt skräp. Låt motorn svalna innan du förvarar. 5. Om du slår till något föremål, stoppa och inspektera maskinen. Reparera vid behov innan den startas om. 6. Gör aldrig justeringar eller reparationer med maskinen igång. 7. Kontrollera uppsamlarens delar och utkastarskyddet regelbundet och byt vid behov mot delar som rekommenderas av tillverkaren. 8. Klippbladen är vassa. Vira in bladen eller bär handskar, och var extra försiktig när de ska servas. 9. Kontrollera regelbundet bromsfunktionen. Justera och serva vid behov. 10. Underhåll eller byt vid behov ut varnings- och anvisningsdekaler. 11. Ta inte bort bränslefiltret när motorn är varm, eftersom utspilld bensin kan antändas. Sprid INTE ut slangklämmorna mer än nödvändigt. Kontrollera att klämmorna griper ordentligt över filtret efter installationen. 12. Använd inte bensin med METANOL, bensin med mer än 10 % ETANOL, bensintillsatser, premium-bensin eller kemiskt ren bensin eftersom det kan skada motorn/ bränslesystemet. 12 Säkerhetsdekaler Läs noga och följ alla säkerhetsmeddelanden på din åkgräsklippare och gräsklippare (se Figur 1 och 2). Kroppsskador kan bli resultatet om dessa instruktioner inte åtlyds. Informationen finns till för din säkerhet och den är viktig! Säkerhetsdekalerna nedan finns på din åkgräsklippare och gräsklippare. Om någon av dessa dekaler försvinner eller skadas, byt genast ut dem. Kontakta godkänd försäljare för byte. Dessa dekaler är lätta att sätta dit och fungerar som ständig påminnelse för dig och andra som använder maskinen, att följa de nödvändiga säkerhetsinstruktionerna för säker och effektiv användning. Hänvisning Dekalbeskrivning FARA, huvudpanel B Dekal: Klipphöjd C Dekal: Frikoppling av rullen D FARA, utkastade föremål E FARA, dragstångsvarning F FARA, roterande blad G Dekal: Position för tändningslås Se fig. 1 och 2 (hänvisning A, D, F) för ikonernas placering. Se nedan för en förklaring av ikonerna. 1. VARNING: Läs igenom och lär dig bruksanvisningarna innan du använder maskinen. Lär dig var kontrollerna sitter och hur de fungerar. Använd inte maskinen om du inte är tränad. 2. FARA - RISK FÖR ATT FÖRLORA GREPPET, GLIDA, PROBLEM MED STYRNING OCH KONTROLL PÅ SLUTTNINGAR: Om maskinen stoppar framåtrörelsen eller börjar sladda på en sluttning, stoppa bladen och kör långsamt ner för sluttningen. 3. FARA: BRANDFARA: Håll enheten ren från gräs, löv och överskottsolja. Tillsätt inte bränsle när motorn är varm eller igång. Stanna motorn, ta ur nyckeln och låt den svalna under minst 3 minuter innan bränsle fylls på. Tillsätt inte bränsle inomhus, i en sluten lastbil, garage eller andra slutna utrymmen. Torka upp allt utspillt bränsle. Rök inte medan du använder maskinen. N o R tF ep o ro r du ct io n A Säkerhetsikon 4. FARA - RISK FÖR ATT SNUBBLA OCH HALKA: Klipp upp och ner för sluttningar, inte på tvären. Kör inte på sluttningar med mer är 10 graders lutning. Undvik plötsliga och skarpa (snabba) svängar medan du kör på sluttningar. 5. FARA - RISK FÖR AMPUTERING OCH LEMLÄSTNING: För att undvika skada från roterande blad och rörliga delar, håll säkerhetsanordningar (skydd, lock och brytare) på plats och arbetsdugliga. 6. Klipp inte när det finns barn eller andra i närheten. Ta aldrig med passagerare, speciellt inte barn ens när bladen är borttagna. Klipp inte i backläge om det inte är absolut nödvändigt. Titta ner och bakom dig - innan och medan du backar. 7. Konsultera teknisk litteratur innan du utför reparationer eller underhåll. När du lämnar maskinen, stäng av motorn, ställ parkeringsbromsen i låst läge och ta ur tändningsnyckeln. 8. Se till att åskådare och barn är på behörigt avstånd. Ta bort föremål som kan slungas iväg av bladen. Klipp inte utan utkastarröret på plats. 9. FARA - UTKASTADE FÖREMÅL: Använd inte utan att först ha anslutit utkastarrröret. 10. FARA - ROTERANDE BLAD: Detta klippdäck kan amputera lemmar. Ha inte händer och fötter i närheten av bladen. sv 13 Funktioner och reglage Se fig. 2 för placering. Gas-/chokereglage (Choke-A-Matic) Gas-/chokereglaget styr motorns hastighet och choke (se Fig. 2). Flytta gas-/chokereglaget till läget SNABBT för att öka motorns hastighet och läget LÅNGSAM för att minska hastigheten. Använd alltid på full gas. Flytta gas-/chokereglaget till läget CHOKE för att starta en kall motor. Det är inte säkert att en varm motorn behöver chokas. OBS! Använd alltid åkgräsklipparen med motorhastighets-/chokekontrollreglaget i SNABBläget. Inställningsspak för sätet Sätet kan ställas in framåt eller bakåt. Drag i spaken, positionera sätet efter önskemål och släpp spaken för att låsa sätet i önskad position. Larm för full uppsamlare Larmet “full uppsamlare” hörs när uppsamlaren har fyllts med klippt gräs. Frikoppla PTO:n när larmet hörs, och kör till platsen där du vill tömma ut gräset, och töm uppsamlaren. OBS! När enheten används för att samla upp löv, är det möjligt att larmet inte aktiveras av torra löv. N o R tF ep o ro r du ct io n Strålkastare Ljusreglaget tänder och släcker traktorns strålkastare. Färdhastighetspedaler Traktorns färdhastighet kontrolleras med pedalen för kontroll av färdhastigheten framåt. Traktorns färdhastighet bakåt kontrolleras med pedalen för kontroll av färdhastigheten bakåt. Om man trycker ned någon av pedalerna, kommer hastigheten att öka. Observera att ju längre ner pedalen är nedtryckt, desto snabbare kommer traktorn att färdas. RMO (Reverse Mowing Option, klippning i backläge) Klippning i backläge gör det möjligt att klippa (eller använda annan kraftuttagsdriven kringutrustning) medan man backar. Om du väljer att klippa eller använda annan kringutrustning i backläge, vrid kraftuttagsnyckeln efter att kraftuttaget har aktiverats. LED-lampan tänds, och föraren kan därefter klippa i backläge. Var gång som kraftuttaget inaktiveras, måste klippningen i backläge återaktiveras om man vill använda funktionen. PTO-brytare (Power Take-Off, kraftuttag) PTO-reglaget (kraftuttag) aktiverar och inaktiverar tillbehör som använder kraftöverföringen. För att koppla in PTO:n, dra UPP på brytaren. tryck NER för att frikoppla. OBS! att föraren måste sitta ordentligt i traktorsätet för att kraftuttaget ska fungera. Parkeringsbromsreglage Detta används för att låsa parkeringsbromsen när traktorn har stoppats. Parkeringsbromsen aktiveras genom att trycka ner bromspedalen så långt det går och dra upp knappen. Tändningsknapp Tändningsknappen startar och stoppar motorn. Den har tre lägen: Elektronisk instrumentpanel (i förekommande fall) Tidmätaren visar den sammanlagda tiden, tripptiden och digital klocka. Har också en underhållspåminnelse för olja, luftfilter, slipning av bladen (ikonvarning) och batterinivåindikator. AV KÖR START Stoppar motorn och stänger av elsystemet. Möjliggör körning av motorn och aktiverar elsystemet. Sätter igång motorn för start. OBS! Lämna aldrig tändningsknappen i KÖR-läge med motorn stoppad–det kör slut på batteriet. 14 Farthållare Farthållaren används för att låsa färdhastigheten framåt. Hastighetskontrollen har fem låspositioner. Tidmätare (i förekommande fall) Tidmätaren visar den sammanlagda tiden, tripptiden och digital klocka. Har också en underhållspåminnelse för olja, luftfilter, slipning av bladen (ikonvarning) och batterinivåindikator. Bränsletank Vrid locket moturs för att ta bort. Bränslenivåmätare (i förekommande fall) Visar bränslenivån i tanken. Lyftspak för klippaggregat Med denna kan klipparens klipphöjd regleras. Dra i spaken för att sänka höjden och dra upp för att höja. Klipphöjden kan ställas in mellan 3,8 cm och 8,9 cm (1,5" och 3,5"). Spak för att öppna-/stänga uppsamlare Den öppnar uppsamlaren så att den kan tömmas, och stänger den för klippning. Dra ut gräsuppsamlarens handtag och för framåt, för att tömma uppsamlaren. För att stänga uppsamlaren, dra spaken bakåt tills uppsamlaren stängs och låses. Släpp gräsuppsamlarens handtag. Transmissionsfrikopplingsspak Denna frikopplar transmissionen så att traktorn kan skjutas på för hand. Se Föra på traktorn för hand. Elektronisk panel N o R tF ep o ro r du ct io n Ställ in klockan 1. Tryck minst tre sekunder på MODE (LÄGE). Timmarna blinkar på displayen. 2. Tryck på RESET (ÅTERSTÄLL) för att ställa in timmarna. 3. Tryck högst en sekund på MODE (LÄGE) för att spara inställningen. Minuterna blinkar på displayen. 4. Tryck på RESET (ÅTERSTÄLL) för att ställa in minuterna. 5. Tryck högst en sekund på MODE (LÄGE) för att spara inställningen. Underhållsdisplay Visa sammanlagd tid, tripptid och klocka OBS! Den sammanlagda tiden visas alltid när du startar enheten. Den sammanlagda tiden återställs automatiskt till 0 efter 999,9. 1. Tryck högst en sekund på MODE (LÄGE) för att visa tripptiden. 2. Tryck minst tre sekunder på RESET (ÅTERSTÄLL) för att återställa tripptiden till 0. 3. Tryck högst en sekund på MODE (LÄGE) för att visa klockan (se avsnittetStäll in klockan). 4. Tryck högst en sekund på MODE (LÄGE) för att återgå till total OIL CHANGE (OLJEBYTE) – Meddelandet visas efter 50 timmars körning sedan föregående återställning. Tryck två gånger på MODE (LÄGE) när oljan och filtret har bytts, för att visa OLJETID, och håll MODE (LÄGE)-knappen intryckt i 3 sekunder för att återställa tiden till noll och rensa displayen. CHECK AIR FILTER (KONTROLLERA LUFTFILTER) – Meddelandet visas efter 25 timmars körning sedan föregående återställning. Tryck tre gånger på MODE (LÄGE) när luftfiltret har rengjorts eller bytts, för att visa AIR FILTER HRS (LUFTFILTERTID), och håll MODE (LÄGE)knappen intryckt i 3 sekunder för att återställa tiden till noll och rensa displayen. CHANGE THE BLADES (BYTA BLADEN) – Detta meddelande visas efter 100 timmars körtid sedan föregående återställning. Håll återställningsknappen intryckt i minst 3 sekunder när bladet har bytts, för att återställa timern till noll och rensa displayen. LOW BATTERY (LÅGT BATTERI) – Detta meddelande visas närhelst ett problem med batterispänningen inträffar. Displayen rensar sig själv när batteriet har servats. OBS! När LOW BATTERY (LÅGT BATTERI)-meddelandet visas, har det prioritet framför alla andra meddelanden. Serva först batteriet, och kontrollera därefter andra underhållsmeddelanden. sv 15 Användning Kontrollera däcktryck Se till att du läser all information i avsnittet Förarens säkerhet innan du använder enheten. Bekanta dig med alla kontroller och hur enheten ska stoppas. OBS! Dessa tryck kan variera något från "Maxtrycket" som är stämplat på däckens sidor. Allmän säkerhet vid användning VARNING  larar inte utrustningen säkerhetstestet, ska du inte K använda den. Kontakta en auktoriserad försäljare. Test av säkerhetslåssystemet Denna enhet är försedd med ett säkerhetslåssystem. Försök inte att förbikoppla eller göra ändringar på brytarna/ enheterna. Test 1 — Motorn ska INTE dra igång om: Däcken ska kontrolleras regelbundet för att ge optimal dragning och säkerställa bästa klippning (se fig. 4). Oljerekommendationer Vi rekommenderar att man använder oljor som godkänts av Briggs & Strattons garanti för bästa prestanda. Andra rengöringsoljor av hög kvalitet är acceptabla om de är klassificerade för följande användningsområden: SF, SG, SH, SJ eller högre. Använd inga specialtillsatser. Utomhustemperaturerna avgör rätt oljeviskositet för motorn. Använd tabellen för att välja rätt viskositet för den förväntade utomhustemperaturens intervall. N o R tF ep o ro r du ct io n • PTO-vredet är PÅ, ELLER • Bromspedalen är INTE helt nedtryckt (parkeringsbroms AV). Test 2 — Motorn SKA dra igång och starta om: • Föraren sitter i sätet, OCH • PTO-vredet är AV, OCH • Bromspedalen är helt nedtryckt (parkeringsbroms PÅ), OCH • Hastighetskontrollspaken är i NEUTRALT läge. Test 3 — Motorn ska STÄNGAS AV om: • Föraren reser sig från sätet. • Uppsamlaren är inte stängd när PTO-reglaget kopplas in. Test 4 — Kontrollera stopptiden för klipparens blad Klipparens blad och drivrem ska stanna helt inom fem sekunder efter att bladets rotationskontroll placerats i URKOPPLAT läge. Stannar inte klipparens drivrem inom fem sekunder, ska du kontakta din auktoriserade försäljare. Test 5 — Kontrollera klippning i backläge (RMO Reverse Mow Option) • Motorn ska stängas av om klipparen försöker backa om PTO:n (kraftöverföring) har startats utan att RMO:n (klippning baklänges) har aktiverats. • Lampan för klippning i backläge (RMO) ska lysa när klippning i backläge har aktiverats. VARNING Klippning i backläge kan vara farligt för åskådare. Tragiska olyckor kan inträffa om föraren inte är uppmärksam på barn i närheten. Aktivera aldrig klippning i backläge om det finns barn i närheten. Barn är ofta lockade av titta på enheten och gräsklippningen. 16 * Användning av SAE 30-olja i temperaturer under 4 °C (40 °F) gör det svårare att starta. **  Över 27°C (80°F) kan oljeförbrukningen öka med 10W-30. Kontrollera oljenivån oftare. Kontrollera/fyll på olja Före påfyllning eller kontroll av olja • Placera maskinen jämnt. • Rengör oljepåfyllningsområdet från smuts. 1. Ta ut oljemätstickan (A, fig. 5) och torka av den med en ren trasa. 2. Sätt tillbaka oljemätstickan och skruva åt. 3. Ta bort oljemätstickan och kontrollera oljenivån. Den ska nå FULL-märket (B) på mätstickan. 4. Är det lågt ska olja fyllas på långsamt i påfyllningsröret (C). Överfyll inte. När oljan tillsatts, vänta en minut och kontrollera därefter oljenivån igen OBS! Tillsätt inte olja i snabbavtappningsventilen för olja (i förekommande fall). 5. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan. På höjder över 1 524 meter (5 000 fot), kan minst 85 oktan/85 AKI (89 RON) bensin användas. För förgasarmotorer krävs höghöjdsjustering för att uppfylla utsläppskraven. Användning utan denna justering leder till försämrad prestanda, höjd bränsleförbrukning och ökade utsläpp. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för Briggs & Stratton för information om justering för hög höjd. Användning av motorn på höjder under 762 meter (2 500 meter) med höghöjdsjustering rekommenderas inte. För motorer med elektronisk bränsleinsprutning (EFI) krävs ingen höghöjdsjustering. Fylla på bränsle VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. N o R tF ep o ro r du ct io n Oljetryck Hög höjd Om oljenivån är lägre än FYLL PÅ-märket, ska olja tillsättas upp till FULL-märket. Starta motorn och kontrollera att trycket är riktigt innan du fortsätter att klippa. Starta inte motorn om oljenivån ligger mellan FYLL PÅoch FULL-märkena. Kontakta en auktioriserad försäljare för att få problemet med oljetrycket åtgärdat. Bränslerekommendationer Bränslet måste uppfylla dessa villkor: • Ren, färsk, blyfri bensin. • Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). För användning på hög höjd, se nedan. • Bensin med upp till 10 % etanol kan användas. OBSERVERA: Använd inte bensintyper som inte godkänts, t.ex. E85. Blanda inte olja i bensin eller ändra motorn för att köra på alternativa bränslen. Det kan skada motorns delar och gör motorgarantin ogiltig. För att skydda bränslesystemet från att det bildas gummi, blanda i bränslestabilisator i bränslet. Se avsnittet Förvaring. Allt bränsle är inte likadant. Om det blir problem med starten eller prestandan, byt bränsleleverantör eller byt varumärke. Denna motor är kalibrerad för att användas med bensin. Avgaskontrollsystemet för denna motor är EM (Engine Modifications). Påfyllning av bränsle • Stäng av motorn och låt den svalna under minst 3 minuter innan tanklocket tas av. • Fyll bränsletanken utomhus eller i ett välventilerat utrymme. • Överfyll inte tanken. För att bensinen ska kunna expandera, ska bränslet inte nå ovanför nederkanten på tankens hals. • Håll bränsle på avstånd från gnistor, öppen eld, kontrollampor, värme och andra antändningskällor. • Kontrollera ofta att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank, lock och kopplingar. Byt vid behov. • Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn. 1. Ta bort tanklocket (A, fig. 6). 2. Rengör området runt tanklocket från smuts och skräp. 3. Fyll bränsletanken (B) med bränsle. För att bensinen ska kunna expandera, ska bränslet inte nå ovanför nederkanten på tankens hals (C). 4. Sätt tillbaka tanklocket. sv 17 Starta motorn VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. När maskinen startas • Se till att tändstift, spjäll, tanklock och luftrenare (i förekommande fall) sitter ordentligt på plats. • Dra inte igång motorn om tändstiftet är borttaget. • Om motorn flödar, ska choken sättas (i förekommande fall) i läget ÖPPEN/KÖR, gasen (i förekommande fall) flyttas till läget SNABB och dra igång tills motorn startar. 1. Sitt ner i sätet och justera sätet så att du har alla reglage inom bekvämt räckhåll och kan se instrumentbrädan (se Funktioner och reglage). 2. Lägg i parkeringsbromsen. Tryck ner bromspedalen helt, drag UPP parkeringsbromsreglaget och släpp bromspedalen. 3. Säkerställ att kraftuttagsbrytaren är frikopplad. 4. Starta motorn (se Starta motorn). 5. Frikoppla parkeringsbromsen. Tryck ner bromspedalen helt, tryck NER parkeringsbromsreglaget och släpp bromspedalen. 6. Tryck ner pedalen för färdhastighet framåt, för att köra framåt. Släpp pedalen för att stanna. Observera att ju mer pedalen trycks ner, desto snabbare kör traktorn. 7. Stoppa traktorn genom att släppa upp färdhastighetspedalerna, lägga i parkeringsbromsen och stoppa motorn (se Stoppa traktorn och motorn). N o R tF ep o ro r du ct io n VARNING Köra traktorn Motorn avger koloxid som är en luktfri, färglös, giftig gas. Att andas in koloxid kan orsaka yrsel, svimning eller dödsfall. Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. • Starta och kör motorn utomhus. • Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna. 1. Kontrollera oljenivån (se Kontrollera och fyll på motorolja). 2.  Kontrollera att körreglagen är frånkopplade. 3. Flytta gas-/chokereglaget till CHOKE-läget. OBS! Choken är vanligtvis inte nödvändig när man startar om en varm motor. 4. Sätt i nyckeln i tändningslåset och vrid den till PÅ/ START-läget. 5. När motorn startar, flytta gas-/chokereglaget till läget SNABB. Värm upp motorn genom att köra den i minst en minut innan du kopplar in bladrotationsreglaget eller kör åkgräsklipparen. 6. När motorn har värmts upp, använd alltid åkgräsklipparen med gas-/chokereglaget i SNABBläget. Vid en nödsituation kan motorn stoppas genom att bara vrida tändningslåset till STOPP. Använd bara denna metod vid nödsituationer. För normal avstängning av motorn ska procedurerna i Stoppa traktorn och motorn följas. OBS! Om motorn inte startar efter flera försök, kontakta en auktoriserad försäljare. 18 Klippning 1. Ställ in klipphöjden med klipparens klipphöjdspak (seFunktioner och reglage). 2. Lägg i parkeringsbromsen. Säkerställ att kraftuttagsbrytaren är frikopplad. 3. Starta motorn (se Starta motorn). 4. Ställ in gas-/chokekontrollen på SNABB-läget. 5. Koppla in PTO:n för att aktivera klippbladen. 6. Börja klippa. OBS! När larmet “full uppsamlare” hörs , stäng genast av PTO:n för att hindra att utkastarröret täpps igen. Kör till en plats för att tömma uppsamlaren (se Tömma uppsamlaren). 7. När du klippt klart, stäng av PTO:n. 8. STOPPA motorn (se Stoppa traktorn och motorn). RMO (Reverse Mowing Option, klippning i backläge) VARNING Klippning i backläge kan vara farligt för åskådare. Tragiska olyckor kan inträffa om föraren inte är uppmärksam på barn i närheten. Aktivera aldrig klippning i backläge om det finns barn i närheten. Barn är ofta lockade av titta på enheten och gräsklippningen. RMO:n (Reverse Mowing Option, klippning i backläge) ger föraren möjjlighet att klippa i backläge (se Reglage och funktioner). För att aktivera, vrid RMO-nyckeln efter att PTO:n kopplats in. LED-lampan tänds, och föraren kan därefter klippa i backläge. Varje gång PTO:n aktiveras, måste RMO:n återaktiveras vid behov. Nyckeln ska tas bort för att begränsa åtkomsten till RMO:n. AKTIVERING: 1. Drag upp knappen för hastighetskontroll (se Funktioner och reglage). 2. Tryck ner färdhastighetspedalen för körning framåt. 3. Lyft upp knappen för hastighetskontroll när önskad hastighet är uppnådd. Hastighetskontrollen kommer att låsas i en av sina fem låspositioner. INAKTIVERING: 1. Tryck ner färdhastighetspedalen för körning framåt (se Funktioner och reglage). eller 2. Tryck ner färdhastighetspedalen för körning framåt. Stoppa traktorn och motorn VARNING N o R tF ep o ro r du ct io n Föra traktorn för hand Farthållare 1. Frikoppla kraftuttaget och stäng av motorn (se Funktioner och reglage). 2. Dra spaken (A, fig. 7) mot enhetens framdel och tryck ner för att låsa på plats. Traktorn kan nu skjutas på för hand. 3. Dra upp och skjut på mot enhetens bakdel för att koppla in transmissionen. Traktorn kan nu köras. VARNING Om enheten bogseras kan transmissionen skadas. Använd inte något annat fordon för att skjuta på eller dra enheten. Aktivera inte transmissionsurkopplingsspaken medan motorn är igång. Parkeringsbromsens funktion Lägga i parkeringsbromsen- För att låsa parkeringsbromsen, släpp hastighetspedalerna, tryck ner bromspedalen fullt, dra parkeringsbromsreglaget UPPÅT och släpp sedan bromspedalen (se Funktioner och reglage). Frikoppla parkeringsbromsen - För att frikoppla parkeringsbromsen, tryck ner bromspedalen och tryck NER parkeringsbromsreglaget (se Funktioner och reglage). Haka på ett släp Maximalt tillåten horisontell belastning för dragstången är 15,3 kg (150 N). Maximalt tillåten vertikal belastning för dragstången är 9 kg (90 N). Detta motsvarar ett släp på 113 kg (250 lb) på en sluttning med 10 graders lutning. Säkra släpet med en schackelbult av lämplig storlek (A, fig. 9) och klämma (B). Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. • Använd inte chokereglaget på förgasaren för att stänga av motorn. 1. Återställ färdhastighetreglaget(en) till neutral. 2. Stäng av kraftuttaget och vänta tills alla rörliga delar har stannat. 3. Flytta gas-/chokekontrollreglaget till läget SAKTA och vrid tändningsnyckeln till AV. Ta ur nyckeln. Tömma uppsamlaren 1. Dra ut uppsamlarens handtag och vrid framåt tills gräsuppsamlarenheten är helt öppen i botten (se fig. 8). 2. Töm ut gräset ur uppsamlaren. 3. Flytta traktorn en liten bit framåt. Det förhindrar att gräshögen får uppsamlaren att stängas. 4. Vrid tillbaka gräsuppsamlarenheten till det stängda läget innan du börjar klippa. Inställning av klipphöjd Klipparens lyftspak används för att sänka och höja däcket till önskad klipphöjd (se Funktioner och reglage). Klipphöjden kan ställas in mellan 3,8 cm och 8,9 cm (1,5" och 3,5"). För att sänka däcket, dra försiktigt klipparens lyftspak bakåt, för den åt vänster och dra den nedåt. För att höja däcket, dra klipparens lyftspak uppåt och lås den i skåran till höger. sv 19 Underhåll Underhållsschema TRAKTOR OCH KLIPPARE Var 8:e timma eller en gång per dag Kontrollera säkerhetslåssystemet MOTOR Första 5 timmarna Byt motorolja Ta bort skräp från däcket på traktor och klippare Var 8:e timma eller en gång per dag Var 25:e timma eller en gång per år* Var 25:e timma eller en gång per år* Kontrollera stopptiden för klipparens blad Kontrollera att det inte finns några lösa delar på traktor och klippare Var 50:e timma eller en gång per år* Var 50:e timma eller en gång per år* Ta bort skräp från motorrummet Kontrollera trycket i däcken Rengör batteri och kablar Rengör motorfiltret och förrensningsmaskinen ** Byt motorolja Byt oljefilter En gång per år Byt luftfilter N o R tF ep o ro r du ct io n Kontrollera traktorns bromsar Kontrollera motorns oljenivå Kontakta återförsäljare en gång per år för att Smörja traktor och klippare Kontrollera klipparens blad ** * Beroende på vad som inträffar först **  Kontrollera bladen oftare i områden med sandig mark eller dammiga förhållanden. VARNING Oavsiktliga gnistor kan orsaka brand eller elektriska Byta förrenare Kontakta återförsäljare en gång per år för att Inspektera ljuddämpare och gnistfångare Byta tändstift Byt bränslefilter Rengör motorns luftkylningssystem * Beroende på vad som inträffar först **  Rengör oftare under dammiga förhållanden eller där det finns luftburet skräp. stötar. Kontrollera däcktryck Innan man utför justeringar eller reparationer: OBS! Dessa tryck kan variera något från "Maxtrycket" som är stämplat på däckens sidor.  avsiktlig start kan resultera i intrassling, traumatisk O amputation eller skärsår. • Lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet. • Koppla ifrån batteriet vid den negativa polen (enbart motorer med elektrisk start). • Använd endast rätt verktyg. • Gör inga ändringar på regulatorfjäder, länkar eller andra delar för att öka motorns hastighet. • Reservdelar måste vara av samma design och installeras på samma sätt som originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada enheten och kan leda till skador. • Slå inte till svänghjulet med en hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet kan splittras vid användning. Kontrollera däcktryck Däcken ska kontrolleras regelbundet för att ge optimal dragning och säkerställa bästa klippning (se fig. 7). OBS! Dessa tryck kan variera något från "Maxtrycket" som är stämplat på däckens sidor. 20 Däcken ska kontrolleras regelbundet för att ge optimal dragning och säkerställa bästa klippning (se fig. 4). Kontrollera stopptiden för klipparens blad Klipparens blad och drivrem ska stanna helt inom fem sekunder efter att bladets rotationskontroll placerats i URKOPPLAT läge. 1. Starta motorn med traktorn i neutralt läge, kraftuttaget frikopplat och föraren i sätet. 2. Koppla in PTO:n och vänta flera sekunder. Frikoppla kraftuttaget. 3. Stannar inte klipparens drivrem inom fem sekunder, ska du kontakta din auktoriserade försäljare. Batteriskötsel VARNING När batterikablarna tas bort eller sätts på, ska den negativa kabel tas bort FÖRST och sättas på SIST. Om det inte görs i den ordningen, kan den positiva polen kortslutas mot ramen med ett verktyg. VARNING Batteripoler, batteriklämmor och deras tillbehör innehåller bly och blyföreningar – kemikalier som i delstaten Kalifornien konstaterats kunna framkalla cancer och hämma fortplantningen. Tvätta händerna efter användning. Rengöring av batteriet och kablarna Använd olja är farligt avfall och måste avyttras korrekt. Blanda inte med hushållsavfall. Kontrollera med lokala myndigheter, servicecenter eller återförsäljare för säker kassering/återvinningsanläggning. Tappa ut olja 1. Med motorn frånslagen men fortfarande varm, lossa ledningen till tändstiftet (D, fig. 5) och håll den borta från tändstiftet. 2. Ta bort oljemätstickan (A). 3. Ta bort oljeavtappningslocket som på fig. 12. Tappa ut oljan i en godkänd behållare. 4. När oljan tappats ut, sätt i oljeavtappningslocket. Byta oljefiltret Utbytesintervallen framgår av tabellen Underhåll. 1. Tappa ut oljan ur motorn. Se avsnittet Ta bort olja. N o R tF ep o ro r du ct io n 1. Lossa först de NEGATIVA (svarta) kablarna. Byte av motoroljan 2. Lossa de POSITIVA (röda) kablarna sist. 3. Ta bort batteriet som på bilden (Fig. 9). 4. Rengör batteriplatformen med en lösning bestående av bikarbonat och vatten. 5. Rengör batterianslutningarna och kabeländarna med en stålborste och batterirengöringsmedel tills de är blanka. 6. Smörj polerna med vaselin eller fett som inte är elektriskt ledande. 2. Ta bort oljefiltret (A, Fig. 13) och avyttra det. 3. Smörj packningen på det nya oljefiltret med ny och ren olja innan du monterar det. 4. Skruva på oljefiltret för hand tills packningen ligger an mot fästet och dra sedan åt ännu 1/2 till 3/4 varv. 5. Fyll på olja. Se avsnittet Fyll på olja. 6. Starta och kör motorn. Kontrollera att det inte finns några oljeläckor när motorn blir varm. 7. Sätt i batteriet. 7. Stoppa motorn och kontrollera oljenivån. Den ska nå FULL-märket på oljestickan. 9. Anslut de NEGATIVA (svarta) kablarna sist. Fyll på olja 8. Anslut först de POSITIVA (röda) kablarna. Laddning av batteriet VARNING Ha inte öppen eld eller gnistor i närheten av batteriet, eftersom de gaser som det avger är mycket explosiva. Ventilera batteriet ordentligt medan det laddas. Ett dött batteri eller ett som är för svagt för att starta motorn kan vara ett resultat av en defekt i laddningssystemet eller någon annan elektrisk komponent. Om det råder tvivel om orsaken till problemet, ska du kontakta återförsäljaren. Om du behöver byta ut batteriet, följ stegen under Rengöring av batteri och kablar. • Placera maskinen jämnt. • Rengör oljepåfyllningsområdet från smuts. • Se avsnittet Specifikationer för oljemängd. 1. Ta ut oljemätstickan (A, fig. 5) och torka av den med en ren trasa. 2. Häll långsamt olja i påfyllningsröret (D). Överfyll inte. När oljan tillsatts, vänta en minut och kontrollera därefter oljenivån. 3. Sätt in och dra åt oljestickan. 4. Ta bort oljemätstickan och kontrollera oljenivån. Den ska nå FULL-märket (B) på mätstickan. 5. Sätt in och dra åt oljestickan. För att ladda batteriet, följ anvisningarna från batteriladdarens tillverkare såväl som varningarna som ingår i säkerhetsföreskrifterna i denna manual. Ladda batteriet tills det är fulladdat. Ladda inte på högre effekt än 10 amp. Om du måste byta batteriet, se avsnittet Rengöring av batteri och kablar. sv 21 Serva luftfiltret VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. • Starta och kör aldrig motorn med luftrenarenheten eller luftfiltret borttaget. OBS! Använd inte tryckluft för att rengöra filtret. Tryckluft kan skada filtret och lösningsmedel löser upp filtret. 1. Ta bort skruvarna (A, fig. 14) och ta bort luftfilterkåpan (B). 2. Ta bort filtret (C) genom att lyfta i änden och dra av det från inloppet (D). OBS! Spolöppningen ger dig möjlighet att ansluta en vanlig trädgårdsslang på klippdäckets vänstra sida, för att få bort gräs och smuts från undersidan. VARNING Innan du kör klipparen måste du kontrollera att slangen är korrekt ansluten och inte kommer i kontakt med bladen. När klipparen körs och bladen är inkopplade, måste personen som rengör klippdäcket vara på förarplatsen, och det får inte finnas några åskådare. Underlåtenhet att följa försiktighetsåtgärderna kan resultera i svåra skador eller dödsfall. 1. Placera traktorn på ett plant underlag. 2. Fäst snabbkopplingen (medföljer ej) fig. 15) (A, fig. 15) på trädgårdsslangen (B) och anslut till spolöppningen (C) på någon av sidorna på klippdäcket. N o R tF ep o ro r du ct io n 3. För att lossa skräp, knacka filtret lätt mot en hård yta. Är filtret väldigt smutsigt ska det bytas mot ett nytt. Tvätta av klippdäcket 4. Tvätta förrensaren i flytande tvättmedel och vatten. Låt det därefter lufttorka ordentligt. Smörj inte in förrensaren. 5. Montera den torra förrenaren på filtret. 6. Sätt filtret på inloppet. Tryck in filtrets änden i hållaren såsom visas. Kontrollera att filtret passar i botten. 7. Sätt på kåpan och skruva fast den. 22 3. Spola vatten för att avlägsna gräs och smuts från klippdäckets undersida. 4. Sätt på klipparen och ställ i högsta klippläget. 5. Stoppa motorn (se Stoppa traktorn och motorn). 6. Ta bort trädgårdsslangen och snabbkopplingen från spolöppningen när det är klart. 7. Upprepa för spolöppningen på andra sidan. Förvaring VARNING Förvara aldrig utrustningen (med bensin) i ett stängt, oventilerat utrymme. Bensinångor kan spridas till en antändningskälla (som en värmepanna, vattenberedare etc.) och förorsaka en explosion. Bensinångor är farliga för människor och djur. Vid förvaring av bränsle eller utrustning som har bränsle i tanken • Förvara inte i närheten av ugnar, spisar, vattenvärmare eller annan utrustning med kontrollampor eller andra antändningskällor, eftersom de kan antända bränsleångor. Utrustning N o R tF ep o ro r du ct io n Avaktivera startmotorn, drag åt handbromsen och ta ur nyckeln. Batteriets livslängd kan förlängas om det tas ur. Placera fulladdat i ett svalt, torrt utrymme under förvaring. Om batteriet lämnas kvar i apparaten ska den negativa kabeln kopplas ifrån. Bränslesystem Bränsle kan bli unket när det förvaras längre än 30 dagar. Unket bränsle orsakar att syra- och gummiavlagringar bildas i bränslesystemet eller på viktiga delar i förgasaren. För att bränslet ska hålla sig färskt, använd Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, som finns överallt där originaldelar från Briggs & Stratton säljs. Det är inte nödvändigt att tappa ut bensin från motorn om en bränslestabilisator tillsätts enligt anvisningarna. Kör motorn under 2 minuter för att cirkulera stabilisatorn genom bränslesystemet innan den ska förvaras. Har inte bensinen i motorn behandlats med en bränslestabilisator, måste den tappas ut i en godkänd behållare. Kör motorn tills den stannar av brist på bränsle. Vi rekommenderar att man använder bränslestabilisator i förvaringsbehållaren för att bränslet ska förbli färskt. Motorolja Byt motoroljan medan motorn fortfarande är varm. Se avsnittet Byta på oljan Innan du startar enheten efter förvaringen: • Kontrollera alla vätskenivåer. Gå igenom underhållspunkterna. • Utför alla rekommenderade kontroller och procedurer som finns i handboken. • Låt motorn gå i flera minuter för att bli varm innan användning. sv 23 Felsökning Felsökning på traktorn PROBLEM Motorn drar inte igång eller startar. ÅTGÄRD Bromspedalen inte nedtryckt. Tryck ner bromspedalen helt. Slut på bensin. Är motorn varm, måste den svalna innan bränsletanken fylls. Batteriterminalerna måste rengöras. Se avsnittet Rengöring av batteriet och kablarna. Batteriet urladdat eller dött. Ladda eller byt ut batteriet. Ledningar lösa eller trasiga. Okulärbesiktiga ledningarna. Är ledningarna slitna eller trasiga ska du kontakta en auktoriserad återförsäljare. Bränsleblandningen för fet. Rengör luftfilter. N o R tF ep o ro r du ct io n Motorn svårstartad eller går dåligt. HITTA EN Låg oljenivå. Kontrollera/tillsätt olja efter behov. Användning av fel oljeklass. Se Tabell över rekommenderade oljetyper. För hög konsumtion av Användning av fel oljeklass. olja. Se Tabell över rekommenderade oljetyper. Knackningar i motorn. För mycket olja i vevhuset. Tappa ut överskottsolja. Avgasröken från motorn är svart. Smutsigt luftfilter. Se avsnittet Service av luftfiltret. Motorn går, men traktorn flyttar sig inte. Transmissionsfrikopplingsreglage Flytta till KÖR-läge. i TRYCK-läge. Parkeringsbroms är inkopplad. Frikoppla parkeringsbroms. Traktorn är svårstyrd eller svårhanterlig. Felaktigt tryck i däcken. Se avsnittet Kontrollera däcktrycket. Pedalerna för att reglera Tryck ner pedalerna. färdhastigheten är inte nedtryckta. OBS! För alla andra problem, kontakta en auktoriserad serviceverkstad. 24 Felsökning på klipparen PROBLEM Klipparen klipper ojämnt. Klippningen ser ojämn ut. HITTA EN ÅTGÄRD Traktordäcken är inte rätt pumpade. Se avsnittet Kontrollera däcktrycket. Motorhastigheten för långsam. Sätt på full gas. Tomgången för snabb. Sakta ner. Motorhastigheten för långsam. Sätt på full gas. Smutsigt eller tilltäppt luftfilter. Se avsnittet Service av luftfiltret. Motorn har inte nått arbetstemperatur. Kör motorn flera minuter för att värma upp. Färdhastigheten för snabb. N o R tF ep o ro r du ct io n Motorn stannar lätt med Klipphöjden är för låg. klipparen kopplad. Sakta ner. Starta klipparen i högt gräs. Motorn går och traktorn Kraftuttaget inte inkopplad. kör, men klipparen flyttar sig inte. Klipp långt gräs på maximal klipphöjd vid första klippningen. Starta klipparen i ett röjt område. Koppla i kraftuttaget. OBS! För alla andra problem, kontakta en auktoriserad serviceverkstad. sv 25 Specifikationer CHASSI MOTORER Modell 4195 Series IntekTM Slagvolym 500 cc (30,5 cu in.) Elektriskt system Batteri: 12 Volt, 195 CCA Växelriktare: 9 ampere Oljekapacitet 1,4 liter (48 oz) Bränsletankens volym 11,25 liter (2,97 gal) Framhjul Däckstorlek: 15 x 6,0 Däcktryck: 0,96 bar (14 psi) Bakhjul Däckstorlek: 20 x 8,0 Däcktryck: 0,68 bar (10 psi) Däckstorlek: 22 x 9,5 Däcktryck: 0,68 bar (10 psi) TRANSMISSION 7200 Series IntekTM Modell Slagvolym 656 cc (40,03 cu in.) Elektriskt system Batteri: 12 Volt, 195 CCA Växelriktare: 9 amp reg. Oljekapacitet 1,9 liter (64 oz) Typ Motorolja Modell 7220 Series Intek Slagvolym 656 cc (40,03 cu in.) Elektriskt system Batteri: 12 Volt, 195 CCA Växelriktare: 9 amp reg. Oljekapacitet 1,9 liter (64 oz) Klippbrädd Antal blad Basdäckets plattform Klipphöjd Klipplägen GRÄSKLIPPARE 96,5 cm (38”) 106,7 cm (42") 2 Bakre utkast 3,8-8,9 cm (1,5-3,5”) 6 N o R tF ep o ro r du ct io n TM Hydro Gear® 610 Syntetisk 5W30 Modell Professional SeriesTM Slagvolym 724 cc (44,18 cu in.) Elektriskt system Batteri: 12 Volt, 195 CCA Växelriktare: 9 amp reg. Oljekapacitet 1,9 liter (64 oz) Alla modeller Avstånd mellan tändstiftets elektroder 0,76 mm (0,030 in.) Vridmoment för tändstift 180 in-lbs (20 Nm) Effektklasser Den nominella bruttoeffekten för enskilda bensinmotormodeller märks i enlighet med SAE:s (Society of Automotive Engineers) kod J1940, rutin för effekt- och vridmomentklassning för små motorer, och klassas i enlighet med SAE J1995. Vridmomentvärden härleds vid 2 600 RPM för de motorer som har ”rpm” angivet på märkningen och 3 060 RPM för alla andra. Hästkraftvärden härleds vid 3 600 RPM. Bruttoeffektkurvorna kan studeras på www.BRIGGSandSTRATTON. COM Nettoeffektvärdena tas med avgas- och luftrenare installerade, medan däremot bruttoeffektvärdena samlas in utan dessa tillbehör. Motorns verkliga bruttoeffekt blir högre än motorns nettoeffekt och påverkas bl.a. av miljömässiga arbetsförhållanden och variationer i olika motorer. Med tanke på det breda utbudet produkter i vilka motorer monteras, är det inte säkert att bensinmotorn utvecklar den klassificerade bruttoeffekten när den när den körs i en viss utrustning. Skillnaden beror på ett antal faktorer, bland annat, men inte begränsat till olika motordelar (luftrenare, avgassystem, laddning, kylning, förgasare, bensinpump osv.), begränsning i tillämpningen, miljömässiga körförhållanden (temperatur, luftfuktighet, höjd över havet) och variationer i olika motorer. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton byta till en motor med högre effekt för denna motorserie. Reservdelar och tillbehör Kontakta en auktoriserad återförsäljare. 26
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248

Simplicity 2691296-00 Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor