Sennheiser 9920 Handleiding

Categorie
Koptelefoon
Type
Handleiding
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
SUOMINEDERLANDS
Volume de som
Ajuste o volume de som nos
auscultadores.
Atenção: Um volume de som
demasiado elevado pode provocar
lesões auditivas.
Aviso: O volume da fonte sonora
deve ser suficientemente alto, caso
contrário o emissor desliga-se
automaticamente.
VOLUME
Εντός/Εκτός
Eνεργοποιήστε την ηχητική πηγή και τα
ακουστικά. Ο ποµπός ενεργοποιείται
και απενεργοποιείται αυτόµατα. Κατά τη
λειτουργία είναι αναµµένη η πράσινη
φωτοδίοδος LED. Μετά τη χρήση
απενεργοποιήστε τα ακουστικά, προς
αποφυγή πλήρους εκκένωσης των
επαναφορτιζόµενων µπαταριών.
DEUTSCH ENGLISH FRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
1
2
4
5
Anschlüsse
Stellen Sie die Steckverbindungen
her.
Der Sender ist für die Wandmontage
vorbereitet. Das Befestigungsmate-
rial ist nicht im Lieferumfang
enthalten.
Ohrpolster
Die Ohrpolster sind mit einem
Bajonettverschluss an der Ohr-
muschel befestigt. Um die Polster zu
lösen, drehen Sie sie in Pfeilrichtung
über einen leichten Widerstand und
heben Sie sie von der Ohrmuschel ab.
Akku
Achtung: Nur Akkus
verwenden, keine nor-
malen Batterien.
Setzen Sie die Akkus ein.
Die Akkus vor Gebrauch mindestens
24 Stunden laden, danach liegt die
Ladezeit bei ca. 18 Std. Hängen Sie
den Kopfhörer auf den Bügel am
Sender. Die rote LED leuchtet und
die Akkus werden geladen. Die LED
leuchtet weiter, auch wenn der Akku
voll ist. Das Gerät bietet einen Schutz
vor Überladung.
Nahezu entladene Akkus führen zu
deutlichen Klangeinbußen.
Ein/Aus
Schalten Sie die Tonquelle und den
Kopfhörer ein. Der Sender schaltet
sich automatisch ein und aus.
Bei Betrieb leuchtet die grüne LED.
Schalten Sie den Kopfhörer nach
Gebrauch aus, damit sich der Akku
nicht vollständig entlädt.
Empfang
Stellen Sie den Empfang mit dem
Einstellrad TUNE ein.
Bei Empfangsstörungen wechseln
Sie den Kanal am Sender.
Verschieben Sie dazu den Schalter
unten am Sender und stellen Sie den
Empfang am Kopfhörer neu ein.
Einige elektronische Geräte (z.B.
Fernseher) können Störungen
verursachen. Diese lassen sich durch
einen größeren Abstand zwischen
Sender und Störquelle beseitigen.
Connections
Establish the necessary connections.
The transmitter is prepared for wall
mounting. The mounting material is
not included in the delivery.
Ear cushions
The ear cushions are secured to the
earcups by means of a quarter turn
fastener. To remove an ear cushion,
turn it in the direction of the arrow
until you overcome a slight
resistance and lift it off the earcup.
Rechargeable batteries
Attention: Only use re-
chargeable batteries, never
use standard batteries!
Insert the rechargeable
batteries. Charge the batteries for at
least 24 hours prior to first time use.
Subsequent charging time is approx.
18 hours per charge. Place the
headphones on the charging cradle
of the transmitter. The red LED lights
up, indicating that the batteries are
being charged. The LED remains lit
even when the rechargeable
batteries are fully charged. The unit
has overcharging protection.
Nearly discharged batteries will
significantly reduce the sound
quality.
ON/OFF
Turn on the sound source and the
headphones. The transmitter
features an automatic on/off
function. When the transmitter is
turned on, its green LED lights up.
Make sure to turn off the
headphones after each use to avoid
discharging the batteries.
Reception
Adjust the receiver channel with the
TUNE control on the headphones. If
reception is subject to interference,
change the transmission channel. To
do so, set the switch at the bottom
of the transmitter to another
position and re-adjust the receiver
channel.
Some electronic devices (e.g.
televisions) can cause interference
to your wireless headphone system.
If this happens, increase the distance
between the transmitter and the
interference source.
Connexions
Connectez les câbles.
L'émetteur est prévu pour être
monté contre un mur. Les
accessoires de montage ne sont pas
inclus.
Coussinet d'oreillette
Les coussinets d'oreillette sont fixés
à l'oreillette au moyen d'une
fermeture à baïonnette. Pour
remplacer les coussinets, tournez-les
dans le sens de la flèche, au-delà de
la petite résistance perceptible et
retirez-les de l'oreillette.
Batteries
Attention : Utilisez ex-
clusivement des batteries,
en aucun cas des piles !
Insérez les batteries. Avant
une première utilisation rechargez
les batteries pendant au moins 24
heures. Normalement le temps de
charge est env. 18 heures. Placez le
casque sur son berceau de recharge
sur l'émetteur. La DEL rouge indique
que les batteries sont chargées. La
DEL reste allumée même si les
batteries sont complètement
chargées. Le système comporte une
protection contre les surcharges.
Des batteries déchargée induisent
une perte sensible de qualité sonore.
Marche/Arrêt
Allumez la source sonore et le casque
d'écoute. L'émetteur est activé et
désactivé automatiquement.
La DEL verte s'allume lorsque le
casque est en service.
Mettez le casque hors service aps
utilisation pour que la batterie ne se
décharge pas complètement.
Réception
Réglez le canal de réception à l'aide
de la commande TUNE prévue à cet
effet sur le casque. Si la réception est
sujette à des interférences, changez
de canal. Pour ce faire, changez la
position du commutateur situé à la
base de l'émetteur et ajustez le canal
de réception.
Quelques appareils électroniques (p.
ex. téléviseurs) peuvent perturber
votre système sans fil. Si c'est le cas,
augmentez la distance entre
l'émetteur et la source
d'interférence.
Collegamenti
Eseguite i collegamenti.
Il trasmettitore è predisposto per il
montaggio a parete.
La dotazione di consegna non
comprende il materiale per il
fissaggio.
Imbottiture auricolare
Le imbottiture sono fissate
all'auricolare mediante un innesto a
baionetta. Per sostituire le
imbottiture, ruotatele in direzione
della freccia vincendo la leggera
resistenza e sfilatele dall'auricolare.
Accumulatori
Attenzione: Utilizzate
esclusivamente accu-
mulatori! Non utilizzate in
alcun caso batterie!
Prima dell'uso lasciate in carica gli
accumulatori per almeno 24 ore, per
un tempo di carica successivo di ca.
18 ore. Fissate le cuffie sulla staffa
del trasmettitore. Il LED rosso si
illumina e gli accumulatori vengono
caricati. Il led resta acceso anche
quando l'accumulatore è
completamente carico. L'apparecchio
è dotato di protezione contro il
sovraccarico.
Gli accumulatori quasi scarichi
penalizzano sensibilmente il suono.
ON/OFF
Attivate la sorgente sonora e le
cuffie. Il trasmettitore si accende e si
spegne automaticamente. Durante il
funzionamento, il LED verde si
illumina.
Dopo l'utilizzo, disattivate le cuffie
per evitare che l'accumulatore si
scarichi completamente.
Ricezione
Impostate la ricezione mediante la
rotellina di regolazione TUNE.
In caso di disturbi di ricezione,
modificate il canale sul tras-
mettitore. A tal scopo, spostate
l'interruttore nella parte inferiore del
trasmettitore e impostate nuova-
mente la ricezione sulle cuffie.
Alcuni apparecchi elettronici (ad es.
televisori) possono causare disturbi
di ricezione. Per eliminare tali
disturbi aumentare la distanza fra il
trasmettitore e la fonte di disturbo.
Ligações
Efectue as ligações.
O emissor está preparado para
montagem na parede.
O material de fixação não está
contido entre o equipamento
fornecido.
Almofadas dos
auscultadores
As almofadas dos auscultadores
estão fixadas às conchas através de
um fecho tipo baioneta. Para
substituir as almofadas gire-as na
direcção da seta (sentirá uma ligeira
resistência) e retire-as das conchas.
Pilhas
Atenção: Utilize apenas
pilhas recarregáveis, e não
pilhas normais.
Coloque as pilhas. As pilhas
devem ser deixadas a carregar, no
mínimo, durante 24 horas antes de
as utilizar. Após o primeiro
carregamento, aprox. 18 h para as
recarregar. Pendure os
auscultadores no estribo do emissor.
O LED vermelho acende (contacto de
carga) e as pilhas são carregadas. O
LED permanece aceso, mesmo com a
pilha carregada. Protecção
automática contra sobrecarga.
Quando as pilhas têm pouca carga a
qualidade do som diminui
claramente.
Ligar/Desligar
Ligue a fonte sonora e os
auscultadores. O emissor liga-se e
desliga-se automaticamente.
Durante o funcionamento o LED
verde está aceso.
Desligue os auscultadores depois de
os utilizar para que as pilhas não
descarreguem totalmente.
Recepção
Regule a recepção com a roda de
ajuste TUNE.
Caso a recepção não seja perfeita,
mude de canal no emissor. Para tal,
desloque o interruptor, localizado
em baixo no emissor, e sintonize
novamente nos auscultadores.
Alguns aparelhos electrónicos (p. ex.
televisores) podem causar
interferências na recepção, que, no
entanto, podem ser evitadas,
mantendo uma maior distância
entre o emissor e a fonte de
interferência.
Conexiones
Establezca las conexiones.
El transmisor está preparado para el
montaje en la pared.
El material de fijación no está
incluido en el volumen de suministro.
Acolchados de oreja
Los acolchados de oreja están fijados
en los auriculares mediante cierres
de bayoneta. Para cambiar los
acolchados, gírelos siguiendo la
dirección de la flecha, superando una
pequeña resistencia, y sepárelos del
auricular.
Batería recargable
Atención: ¡Utilice
únicamente baterías
recargables, nunca pilas!
Inserte la batería.
Antes del uso, cargue las baterías
durante mín. 24 horas; después, el
tiempo de carga se sitúa en aprox.
18 horas. Suspenda los auriculares
del estribo en el transmisor. El LED
rojo se enciende y las baterías se
cargan. El LED permanece encendido
cuando la batería está cargada. El
aparato ofrece protección contra
sobrecargas.
El uso de baterías casi vacías causa
considerables mermas de la calidad
del sonido.
On/Off
Conecte la fuente de sonido y los
auriculares. El transmisor se conecta
y desconecta automáticamente.
Durante el funcionamiento está
encendido el LED verde.
Desconecte los auriculares después
del uso para evitar que la batería se
descargue por completo.
Recepción
Ajuste la recepción con la rueda de
ajuste TUNE.
En caso de perturbaciones de la
recepción, cambie el canal en el
transmisor. Para este fin, desplace el
interruptor en la parte inferior del
transmisor y vuelva a ajustar la
recepción en los auriculares.
Algunos aparatos electrónicos (p.ej.
televisores) pueden causar
interferencias en la recepción. Éstas
se pueden eliminar aumentando la
distancia entre el transmisor y la
fuente de perturbaciones.
Aansluitingen
Sluit de stekkerverbindingen aan.
De zender is geschikt voor wand-
montage.
Het bevestigingsmateriaal wordt
niet meegeleverd.
Oorbekleding
De oorbekleding zit met een
bajonetsluiting op de oorschelp vast.
Om de bekleding weg te halen draait
u deze in de richting van de pijl over
een licht weerstand heen waarna u
hem van de oorschelp kunt afhalen.
Accu
Opgelet: Gebruik
uitsluitend accu's, nooit
batterijen!
Plaats de accu erin. De
accu's voor het gebruik minimaal 24
uur opladen, daarna is de oplaadtijd
ca. 18 uur. Hang de hoofdtelefoon op
de beugel van de zender. De rode
LED brandt en de accu's worden
opgeladen. De LED blijft branden,
ook als de accu's vol zijn. De oplader
biedt bescherming tegen overlading.
Vrijwel ontladen accu's leiden tot
verlies van klankkwaliteit.
Aan/Uit
Schakel de geluidsbron en de
hoofdtelefoon in. De zender heeft
een automatisch in- en
uitschakelmechanisme.
Bij gebruik brandt de groene LED.
Schakel de hoofdtelefoon na het
gebruik uit zodat de accu niet
helemaal leeg raakt.
Ontvangst
Stel de ontvangst met het instel-
wieltje TUNE in.
Wanneer de ontvangst gestoord is
moet u op de zender van kanaal
wisselen. Schuif daarvoor de
schakelaar onder op de zender en
stel op de hoofdtelefoon de
ontvangst opnieuw in.
Sommige elektronische apparaten
(bijv. televisies) kunnen storingen in
de ontvangst veroorzaken. Dit kan
door een grotere afstand tussen de
zender en storingsbron worden
verholpen.
Liitännät
Suorita tarvittavat liitännät.
Lähetin voidaan asentaa seinään.
Kiinnityksessä tarvittava materiaali
ei sisälly toimitukseen.
Pehmuste
Pehmusteet on kiinnitetty
kuulokkeisiin pikakiinnittimellä. Kun
haluat vaihtaa pehmusteen, kierrä
sitä nuolen suuntaan vastuksen yli ja
ota se pois kuulokkeesta.
Akku
Huom: Käytä vain akkuja,
ei tavallisia paristoja.
Laita akut paikoilleen.
Lataa akkuja ennen
käyttöä vähintään 24 tunnin ajan.
Se jälkeen latausaika on n. 18 h
tuntia. Ripusta kuulokkeet
lähettimen sankaan. Punainen LED-
valo palaa ja akut latautuvat. LED-
valo ei sammu, vaikka akku on täysi.
Laite on varustettu ylilatauksen
estävällä toiminnolla.
Lähes tyhjien akkujen käyttö
huonontaa äänenlaatua selvästi.
Päälle/pois
Kytke äänilähde ja kuulokkeet
päälle. Lähetin kytkeytyy päälle ja
pois päältä automaattisesti.
Vihreä LED palaa käytön aikana.
Kytke kuulokkeet pois päältä käytön
jälkeen, jotta akku ei tyhjene
kokonaan.
Vastaanotto
Säädä vastaanotto TUNE
säätöpyörällä. Jos vastaanotossa on
häiriöitä, vaihda lähettimen
kanavaa. Työnnä lähettimen
alaosassa oleva kytkin toiseen
asentoon ja säädä kuulokkeiden
vastaanotto uudelleen.
Muutamat sähkölaitteet (esim.
televisio) voivat aiheuttaa
vastaanottohäiriöitä. Ne saadaan
estettyä pidentämällä lähettimen ja
häiriölähteen välimatkaa.
Συνδέσεις
Προβείτε στις συνδέσεις των
βυσµάτων.
Ο ποµπός είναι έτοιµος για την
εγκατάσταση σε τοίχο. Το υλικό
στερέωσης δεν εµπεριέχεται στο
περιεχόµενο παράδοσης
.
Καλύµµατα ακουστικών
Τα καλύµµατα είναι στερεωµένα στα
ακουστικά µε σύνδεση µπαγιονέτ. Για
να αντικαταστήσετε τα καλύµµατα, τα
περιστρέφετε προς την κατεύθυνση του
βέλους µέχρι να υπερβείτε τη µικρή
αντίσταση και τα αφαιρείτε από τα
ακουστικά.
Μπαταρίες
Προσοχή: Χρησιµοποιείται
µόνο επαναφορτιζόµενες
µπαταρίες, όχι συνηθισµένες
µπαταρίες.
Τοπο θ ε τ ήσ τ ε τις
επαναφορτιζόµενες µπαταρίες. Πριν
χρησιµοποιήσετε τις
επαναφορτιζόµενες µπαταρίες πρέπει
να τις φορτίσετε τουλάχιστον 24 ώρες,
κατόπιν ο χρόνος φόρτισης ανέρχεται
περ. σε 18 ώρες. Αναρτήστε τα
ακουστικά στο στήριγµα του ποµπού. Η
κόκκινη φωτοδίοδος LED ανάβει και οι
επαναφορτιζόµενες µπαταρίες
φορτίζονται. Η φωτοδίοδος LED
παραµένει αναµµένη και µετά τη
φόρτιση της µπαταρίας. Η συσκευή
διαθέτει προστασία από υπερφόρτωση.
Εξασθενηµένες επαναφορτιζόµενες
µπαταρίες προκαλούν σηµαντική µείωση
της ακουστικής ποιότητας
.
Λήψη
Ρυθµίστε τη λήψη µε τη ρυθµιστική
ροδέλα TUNE.
Σε περίπτωση διαταραχών λήψης,
αλλάξτε το κανάλι στον ποµπό. Προς το
σκοπό αυτό µετατοπίστε το διακόπτη
κάτω στον ποµπό και ρυθµίστε εκ νέου
τη λήψη στα ακουστικά.
Μερικές ηλεκτρονικές συσκευές (π.χ.
τηλεοράσεις) µπορεί να προκαλέσουν
παράσιτα λήψης. Τα παράσιτα αυτά
εξαφανίζονται αν αυξήσετε την
απόσταση µεταξύ ποµπού και πηγής
παρασίτων.
PORTUGUÊS
3
Volume
Adjust the volume on the
headphones.
Attention: Listening at high volume
levels can lead to hearing defects.
Note: The volume of the sound
source must be sufficient, otherwise
the transmitter automatically turns
off.
Lautstärke
Stellen Sie die Lautstärke am
Kopfhörer ein.
Achtung: Zu lautes Hören kann
Hörschäden verursachen.
Hinweis: Die Lautstärke der
Tonquelle muss ausreichend hoch
eingestellt sein, sonst schaltet sich
der Sender automatisch aus.
Volume
Réglez le volume au niveau du
casque d'écoute.
Attention: Écouter à fort niveau peut
altérer irrémédiablement le système
auditif.
Remarque : Le volume sonore de la
source sonore doit être suffisamment
élevé. Dans le cas contraire,
l'émetteur
se coupe automatiquement.
Volume
Stel de volume op de hoofdtelefoon
in.
Opgelet: een hoog volume kan tot
blijvende gehoorschade leiden.
Tip: het volume van de geluidsbron
moet voldoende hoog ingesteld zijn,
anders wordt de zender automatisch
uitgeschakeld.
Ακουστική ένταση
Ρυθµίστε την ακουστική ένταση στα
ακουστικά.
Προσοχή: Πολύ ισχυρή ακουστική
ένταση µπορεί να προκαλέσει βλάβη
στα αυτιά.
Υπόδειξη: Η ακουστική ένταση της
ηχητικής πηγής πρέπει να έχει
ρυθµιστεί σε επαρκεί ένταση, διότι
διαφορετικά ο ποµπός
απενεργοποιείται αυτόµατα
.
Äänenvoimakkuus
Säädä kuulokkeiden
äänenvoimakkuus.
Huom: Liian suuri äänenvoimakkuus
voi johtaa kuulovaurioihin.
Ohje: Äänilähteen äänenvoimakkuus
on säädettävä tarpeeksi suureksi,
sillä lähetin kytkeytyy muuten
automaattisesti pois päältä.
Volumen
Ajuste el volumen en los auriculares.
Atención: Un volumen demasiado
alto puede causar daños en el
sistema auditivo.
Nota: El volumen de la fuente de
sonido se tiene que ajustar lo
suficientemente alto; de lo contrario,
el transmisor se desconecta
automáticamente.
Volume
Regolate il volume sulla cuffia.
Attenzione: L'ascolto ad un volume
alto può causare danni all'udito.
Nota: Il volume della sorgente sonora
deve essere impostato su un livello
sufficientemente elevato, poiché, in
caso contrario, il trasmettitore si
spegne automaticamente.
Dados técnicos
Sistema de modulação
Estéreo
Emissor
Alimentação
9V DC a partir de um alimentador
com ficha controlado
Consumo
aprox. 1,8 VA
Potência radiada
tipicamente até 10 mW
(0,75 mW a 926 MHz)
Relação sinal-ruído
tipicamente > 65 dBA
Gama de frequências
ver placa de características sob o
emissor
Canais
3
Ligação áudio
ficha jack estéreo de 3,5 mm /
6,3 mm a 864 MHz, conector RCA/
3,5 mm a 926 MHz
Carregador
integrado no estribo de descanso
Peso
aprox. 200 g incl. cabo áudio
Medidas incl. estribo
aprox. 85 x 225 x 133 mm
Receptor
Pressão acústica máx.
106 dB SPL a 1kHz
Coeficiente de distorção
< 0,7 % (a 1 kHz e desvio nominal)
Alimentação
exclusivam. pilhas NiMH, 2 unid.
(Micro / LR06 / AAA)
Autonomia
aprox. 25 horas
Gama de frequências
22 Hz - 19,5 kHz
Peso
aprox. 230 g incl. pilhas
6

Documenttranscriptie

1 DEUTSCH ΕΛΛΗΝΙΚΑ NEDERLANDS SUOMI Aansluitingen Liitännät Συνδέσεις Ligações Dados técnicos Sluit de stekkerverbindingen aan. De zender is geschikt voor wandmontage. Het bevestigingsmateriaal wordt niet meegeleverd. Suorita tarvittavat liitännät. Lähetin voidaan asentaa seinään. Kiinnityksessä tarvittava materiaali ei sisälly toimitukseen. Προβείτε στις συνδέσεις των βυσµάτων. Ο ποµπός είναι έτοιµος για την εγκατάσταση σε τοίχο. Το υλικό στερέωσης δεν εµπεριέχεται στο περιεχόµενο παράδοσης. Efectue as ligações. O emissor está preparado para montagem na parede. O material de fixação não está contido entre o equipamento fornecido. Sistema de modulação Estéreo Acolchados de oreja Oorbekleding Pehmuste Καλύµµατα ακουστικών Le imbottiture sono fissate all'auricolare mediante un innesto a baionetta. Per sostituire le imbottiture, ruotatele in direzione della freccia vincendo la leggera resistenza e sfilatele dall'auricolare. Los acolchados de oreja están fijados en los auriculares mediante cierres de bayoneta. Para cambiar los acolchados, gírelos siguiendo la dirección de la flecha, superando una pequeña resistencia, y sepárelos del auricular. De oorbekleding zit met een bajonetsluiting op de oorschelp vast. Om de bekleding weg te halen draait u deze in de richting van de pijl over een licht weerstand heen waarna u hem van de oorschelp kunt afhalen. Pehmusteet on kiinnitetty kuulokkeisiin pikakiinnittimellä. Kun haluat vaihtaa pehmusteen, kierrä sitä nuolen suuntaan vastuksen yli ja ota se pois kuulokkeesta. Τα καλύµµατα είναι στερεωµένα στα ακουστικά µε σύνδεση µπαγιονέτ. Για να αντικαταστήσετε τα καλύµµατα, τα περιστρέφετε προς την κατεύθυνση του βέλους µέχρι να υπερβείτε τη µικρή αντίσταση και τα αφαιρείτε από τα ακουστικά. Almofadas dos auscultadores Batteries Accumulatori Batería recargable Accu Akku Μπαταρίες Pilhas Attention : Utilisez exclusivement des batteries, en aucun cas des piles ! Insérez les batteries. Avant une première utilisation rechargez les batteries pendant au moins 24 heures. Normalement le temps de charge est env. 18 heures. Placez le casque sur son berceau de recharge sur l'émetteur. La DEL rouge indique que les batteries sont chargées. La DEL reste allumée même si les batteries sont complètement chargées. Le système comporte une protection contre les surcharges. Des batteries déchargée induisent une perte sensible de qualité sonore. Attenzione: Utilizzate esclusivamente accumulatori! Non utilizzate in alcun caso batterie! Prima dell'uso lasciate in carica gli accumulatori per almeno 24 ore, per un tempo di carica successivo di ca. 18 ore. Fissate le cuffie sulla staffa del trasmettitore. Il LED rosso si illumina e gli accumulatori vengono caricati. Il led resta acceso anche quando l'accumulatore è completamente carico. L'apparecchio è dotato di protezione contro il sovraccarico. Gli accumulatori quasi scarichi penalizzano sensibilmente il suono. Atención: ¡Utilice únicamente baterías recargables, nunca pilas! Inserte la batería. Antes del uso, cargue las baterías durante mín. 24 horas; después, el tiempo de carga se sitúa en aprox. 18 horas. Suspenda los auriculares del estribo en el transmisor. El LED rojo se enciende y las baterías se cargan. El LED permanece encendido cuando la batería está cargada. El aparato ofrece protección contra sobrecargas. El uso de baterías casi vacías causa considerables mermas de la calidad del sonido. Opgelet: Gebruik uitsluitend accu's, nooit batterijen! Plaats de accu erin. De accu's voor het gebruik minimaal 24 uur opladen, daarna is de oplaadtijd ca. 18 uur. Hang de hoofdtelefoon op de beugel van de zender. De rode LED brandt en de accu's worden opgeladen. De LED blijft branden, ook als de accu's vol zijn. De oplader biedt bescherming tegen overlading. Vrijwel ontladen accu's leiden tot verlies van klankkwaliteit. Huom: Käytä vain akkuja, ei tavallisia paristoja. Laita akut paikoilleen. Lataa akkuja ennen käyttöä vähintään 24 tunnin ajan. Se jälkeen latausaika on n. 18 h tuntia. Ripusta kuulokkeet lähettimen sankaan. Punainen LEDvalo palaa ja akut latautuvat. LEDvalo ei sammu, vaikka akku on täysi. Laite on varustettu ylilatauksen estävällä toiminnolla. Lähes tyhjien akkujen käyttö huonontaa äänenlaatua selvästi. Προσοχή: Χρησιµοποιείται µόνο επαναφορτιζόµενες µπαταρίες, όχι συνηθισµένες µπαταρίες. Τοποθετήστε τις επαναφορτιζόµενες µπαταρίες. Πριν χρησιµοποιήσετε τις επαναφορτιζόµενες µπαταρίες πρέπει να τις φορτίσετε τουλάχιστον 24 ώρες, κατόπιν ο χρόνος φόρτισης ανέρχεται περ. σε 18 ώρες. Αναρτήστε τα ακουστικά στο στήριγµα του ποµπού. Η κόκκινη φωτοδίοδος LED ανάβει και οι επαναφορτιζόµενες µπαταρίες φορτίζονται. Η φωτοδίοδος LED παραµένει αναµµένη και µετά τη φόρτιση της µπαταρίας. Η συσκευή διαθέτει προστασία από υπερφόρτωση. Εξασθενηµένες επαναφορτιζόµενες µπαταρίες προκαλούν σηµαντική µείωση της ακουστικής ποιότητας. Atenção: Utilize apenas pilhas recarregáveis, e não pilhas normais. Coloque as pilhas. As pilhas devem ser deixadas a carregar, no mínimo, durante 24 horas antes de as utilizar. Após o primeiro carregamento, aprox. 18 h para as recarregar. Pendure os auscultadores no estribo do emissor. O LED vermelho acende (contacto de carga) e as pilhas são carregadas. O LED permanece aceso, mesmo com a pilha carregada. Protecção automática contra sobrecarga. Quando as pilhas têm pouca carga a qualidade do som diminui claramente. Marche/Arrêt ON/OFF On/Off Aan/Uit Päälle/pois Εντός/Εκτός Ligar/Desligar ENGLISH FRANCAIS ITALIANO Collegamenti Conexiones ESPAÑOL Anschlüsse Connections Connexions Stellen Sie die Steckverbindungen her. Der Sender ist für die Wandmontage vorbereitet. Das Befestigungsmaterial ist nicht im Lieferumfang enthalten. Establish the necessary connections. Connectez les câbles. Eseguite i collegamenti. Il trasmettitore è predisposto per il The transmitter is prepared for wall L'émetteur est prévu pour être montaggio a parete. mounting. The mounting material is monté contre un mur. Les La dotazione di consegna non not included in the delivery. accessoires de montage ne sont pas comprende il materiale per il inclus. fissaggio. Establezca las conexiones. El transmisor está preparado para el montaje en la pared. El material de fijación no está incluido en el volumen de suministro. Ohrpolster Ear cushions Coussinet d'oreillette Imbottiture auricolare Die Ohrpolster sind mit einem Bajonettverschluss an der Ohrmuschel befestigt. Um die Polster zu lösen, drehen Sie sie in Pfeilrichtung über einen leichten Widerstand und heben Sie sie von der Ohrmuschel ab. The ear cushions are secured to the earcups by means of a quarter turn fastener. To remove an ear cushion, turn it in the direction of the arrow until you overcome a slight resistance and lift it off the earcup. Les coussinets d'oreillette sont fixés à l'oreillette au moyen d'une fermeture à baïonnette. Pour remplacer les coussinets, tournez-les dans le sens de la flèche, au-delà de la petite résistance perceptible et retirez-les de l'oreillette. Akku Rechargeable batteries Achtung: Nur Akkus verwenden, keine normalen Batterien. Setzen Sie die Akkus ein. Die Akkus vor Gebrauch mindestens 24 Stunden laden, danach liegt die Ladezeit bei ca. 18 Std. Hängen Sie den Kopfhörer auf den Bügel am Sender. Die rote LED leuchtet und die Akkus werden geladen. Die LED leuchtet weiter, auch wenn der Akku voll ist. Das Gerät bietet einen Schutz vor Überladung. Nahezu entladene Akkus führen zu deutlichen Klangeinbußen. Attention: Only use rechargeable batteries, never use standard batteries! Insert the rechargeable batteries. Charge the batteries for at least 24 hours prior to first time use. Subsequent charging time is approx. 18 hours per charge. Place the headphones on the charging cradle of the transmitter. The red LED lights up, indicating that the batteries are being charged. The LED remains lit even when the rechargeable batteries are fully charged. The unit has overcharging protection. Nearly discharged batteries will significantly reduce the sound quality. ON/OFF PORTUGUÊS Emissor Alimentação 9V DC a partir de um alimentador com ficha controlado Consumo aprox. 1,8 VA 2 3 4 5 6 Ein/Aus As almofadas dos auscultadores estão fixadas às conchas através de um fecho tipo baioneta. Para substituir as almofadas gire-as na direcção da seta (sentirá uma ligeira resistência) e retire-as das conchas. Schalten Sie die Tonquelle und den Kopfhörer ein. Der Sender schaltet sich automatisch ein und aus. Bei Betrieb leuchtet die grüne LED. Schalten Sie den Kopfhörer nach Gebrauch aus, damit sich der Akku nicht vollständig entlädt. Turn on the sound source and the headphones. The transmitter features an automatic on/off function. When the transmitter is turned on, its green LED lights up. Make sure to turn off the headphones after each use to avoid discharging the batteries. Allumez la source sonore et le casque d'écoute. L'émetteur est activé et désactivé automatiquement. La DEL verte s'allume lorsque le casque est en service. Mettez le casque hors service après utilisation pour que la batterie ne se décharge pas complètement. Attivate la sorgente sonora e le cuffie. Il trasmettitore si accende e si spegne automaticamente. Durante il funzionamento, il LED verde si illumina. Dopo l'utilizzo, disattivate le cuffie per evitare che l'accumulatore si scarichi completamente. Conecte la fuente de sonido y los auriculares. El transmisor se conecta y desconecta automáticamente. Durante el funcionamiento está encendido el LED verde. Desconecte los auriculares después del uso para evitar que la batería se descargue por completo. Schakel de geluidsbron en de hoofdtelefoon in. De zender heeft een automatisch inen uitschakelmechanisme. Bij gebruik brandt de groene LED. Schakel de hoofdtelefoon na het gebruik uit zodat de accu niet helemaal leeg raakt. Kytke äänilähde ja kuulokkeet päälle. Lähetin kytkeytyy päälle ja pois päältä automaattisesti. Vihreä LED palaa käytön aikana. Kytke kuulokkeet pois päältä käytön jälkeen, jotta akku ei tyhjene kokonaan. Eνεργοποιήστε την ηχητική πηγή και τα ακουστικά. Ο ποµπός ενεργοποιείται και απενεργοποιείται αυτόµατα. Κατά τη λειτουργία είναι αναµµένη η πράσινη φωτοδίοδος LED. Μετά τη χρήση απενεργοποιήστε τα ακουστικά, προς αποφυγή πλήρους εκκένωσης των επαναφορτιζόµενων µπαταριών. Ligue a fonte sonora e os auscultadores. O emissor liga-se e desliga-se automaticamente. Durante o funcionamento o LED verde está aceso. Desligue os auscultadores depois de os utilizar para que as pilhas não descarreguem totalmente. Lautstärke Volume Volume Volume Volumen Volume Äänenvoimakkuus Ακουστική ένταση Volume de som Stellen Sie die Lautstärke am Kopfhörer ein. Achtung: Zu lautes Hören kann Hörschäden verursachen. Adjust the volume on the headphones. Attention: Listening at high volume levels can lead to hearing defects. Regolate il volume sulla cuffia. Attenzione: L'ascolto ad un volume alto può causare danni all'udito. Nota: Il volume della sorgente sonora deve essere impostato su un livello sufficientemente elevato, poiché, in caso contrario, il trasmettitore si spegne automaticamente. Ajuste el volumen en los auriculares. Atención: Un volumen demasiado alto puede causar daños en el sistema auditivo. Nota: El volumen de la fuente de sonido se tiene que ajustar lo suficientemente alto; de lo contrario, el transmisor se desconecta automáticamente. Stel de volume op de hoofdtelefoon in. Opgelet: een hoog volume kan tot blijvende gehoorschade leiden. Säädä kuulokkeiden äänenvoimakkuus. Huom: Liian suuri äänenvoimakkuus voi johtaa kuulovaurioihin. Hinweis: Die Lautstärke der Tonquelle muss ausreichend hoch eingestellt sein, sonst schaltet sich der Sender automatisch aus. Réglez le volume au niveau du casque d'écoute. Attention: Écouter à fort niveau peut altérer irrémédiablement le système auditif. Note: The volume of the sound Remarque : Le volume sonore de la source must be sufficient, otherwise source sonore doit être suffisamment the transmitter automatically turns élevé. Dans le cas contraire, l'émetteur off. se coupe automatiquement. Empfang Reception Réception Ricezione Recepción Ontvangst Vastaanotto Λήψη Recepção Stellen Sie den Empfang mit dem Einstellrad TUNE ein. Bei Empfangsstörungen wechseln Sie den Kanal am Sender. Verschieben Sie dazu den Schalter unten am Sender und stellen Sie den Empfang am Kopfhörer neu ein. Adjust the receiver channel with the TUNE control on the headphones. If reception is subject to interference, change the transmission channel. To do so, set the switch at the bottom of the transmitter to another position and re-adjust the receiver channel. Réglez le canal de réception à l'aide de la commande TUNE prévue à cet effet sur le casque. Si la réception est sujette à des interférences, changez de canal. Pour ce faire, changez la position du commutateur situé à la base de l'émetteur et ajustez le canal de réception. Impostate la ricezione mediante la rotellina di regolazione TUNE. In caso di disturbi di ricezione, modificate il canale sul trasmettitore. A tal scopo, spostate l'interruttore nella parte inferiore del trasmettitore e impostate nuovamente la ricezione sulle cuffie. Ajuste la recepción con la rueda de ajuste TUNE. En caso de perturbaciones de la recepción, cambie el canal en el transmisor. Para este fin, desplace el interruptor en la parte inferior del transmisor y vuelva a ajustar la recepción en los auriculares. Stel de ontvangst met het instelwieltje TUNE in. Wanneer de ontvangst gestoord is moet u op de zender van kanaal wisselen. Schuif daarvoor de schakelaar onder op de zender en stel op de hoofdtelefoon de ontvangst opnieuw in. Säädä vastaanotto TUNE säätöpyörällä. Jos vastaanotossa on häiriöitä, vaihda lähettimen kanavaa. Työnnä lähettimen alaosassa oleva kytkin toiseen asentoon ja säädä kuulokkeiden vastaanotto uudelleen. Ρυθµίστε τη λήψη µε τη ρυθµιστική ροδέλα TUNE. Σε περίπτωση διαταραχών λήψης, αλλάξτε το κανάλι στον ποµπό. Προς το σκοπό αυτό µετατοπίστε το διακόπτη κάτω στον ποµπό και ρυθµίστε εκ νέου τη λήψη στα ακουστικά. Regule a recepção com a roda de ajuste TUNE. Caso a recepção não seja perfeita, mude de canal no emissor. Para tal, desloque o interruptor, localizado em baixo no emissor, e sintonize novamente nos auscultadores. Einige elektronische Geräte (z.B. Fernseher) können Störungen verursachen. Diese lassen sich durch einen größeren Abstand zwischen Sender und Störquelle beseitigen. Some electronic devices (e.g. televisions) can cause interference to your wireless headphone system. If this happens, increase the distance between the transmitter and the interference source. Quelques appareils électroniques (p. ex. téléviseurs) peuvent perturber votre système sans fil. Si c'est le cas, augmentez la distance entre l'émetteur et la source d'interférence. Alcuni apparecchi elettronici (ad es. televisori) possono causare disturbi di ricezione. Per eliminare tali disturbi aumentare la distanza fra il trasmettitore e la fonte di disturbo. Algunos aparatos electrónicos (p.ej. televisores) pueden causar interferencias en la recepción. Éstas se pueden eliminar aumentando la distancia entre el transmisor y la fuente de perturbaciones. Sommige elektronische apparaten (bijv. televisies) kunnen storingen in de ontvangst veroorzaken. Dit kan door een grotere afstand tussen de zender en storingsbron worden verholpen. Muutamat sähkölaitteet (esim. televisio) voivat aiheuttaa vastaanottohäiriöitä. Ne saadaan estettyä pidentämällä lähettimen ja häiriölähteen välimatkaa. Μερικές ηλεκτρονικές συσκευές (π.χ. τηλεοράσεις) µπορεί να προκαλέσουν παράσιτα λήψης. Τα παράσιτα αυτά εξαφανίζονται αν αυξήσετε την απόσταση µεταξύ ποµπού και πηγής παρασίτων. Alguns aparelhos electrónicos (p. ex. televisores) podem causar interferências na recepção, que, no entanto, podem ser evitadas, mantendo uma maior distância entre o emissor e a fonte de interferência. VOLUME Tip: het volume van de geluidsbron moet voldoende hoog ingesteld zijn, anders wordt de zender automatisch uitgeschakeld. Ρυθµίστε την ακουστική ένταση στα ακουστικά. Προσοχή: Πολύ ισχυρή ακουστική ένταση µπορεί να προκαλέσει βλάβη στα αυτιά. Ohje: Äänilähteen äänenvoimakkuus Υπόδειξη: Η ακουστική ένταση της on säädettävä tarpeeksi suureksi, ηχητικής πηγής πρέπει να έχει sillä lähetin kytkeytyy muuten ρυθµιστεί σε επαρκεί ένταση, διότι διαφορετικά ο ποµπός automaattisesti pois päältä. απενεργοποιείται αυτόµατα. Ajuste o volume de som nos auscultadores. Atenção: Um volume de som demasiado elevado pode provocar lesões auditivas. Aviso: O volume da fonte sonora deve ser suficientemente alto, caso contrário o emissor desliga-se automaticamente. Potência radiada tipicamente até 10 mW (0,75 mW a 926 MHz) Relação sinal-ruído tipicamente > 65 dBA Gama de frequências ver placa de características sob o emissor Canais 3 Ligação áudio ficha jack estéreo de 3,5 mm / 6,3 mm a 864 MHz, conector RCA/ 3,5 mm a 926 MHz Carregador integrado no estribo de descanso Peso aprox. 200 g incl. cabo áudio Medidas incl. estribo aprox. 85 x 225 x 133 mm Receptor Pressão acústica máx. 106 dB SPL a 1kHz Coeficiente de distorção < 0,7 % (a 1 kHz e desvio nominal) Alimentação exclusivam. pilhas NiMH, 2 unid. (Micro / LR06 / AAA) Autonomia aprox. 25 horas Gama de frequências 22 Hz - 19,5 kHz Peso aprox. 230 g incl. pilhas
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sennheiser 9920 Handleiding

Categorie
Koptelefoon
Type
Handleiding