Documenttranscriptie
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG
INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL MANTENIMIENTO
INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING
KULLANIM VE BAKIM TALİMATLARI
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
INSTRUCTIUNI PENTRU INSTALARE SI INTRETINERE
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO
PULSAR
PULSAR DRY
50 - 60Hz
PULSAR 30/50
PULSAR 40/50 – PULSAR 40/506
PULSAR 50/50 – PULSAR 50/506
PULSAR 65/50 – PULSAR 65/506
PULSAR 30/80 – PULSAR 30/806
PULSAR 40/80 – PULSAR 40/806
PULSAR 50/80 – PULSAR 50/806
PULSAR DRY 20/50
PULSAR DRY 30/50
PULSAR DRY 40/50 – PULSAR DRY 40/506
PULSAR DRY 50/50 – PULSAR DRY 50/506
PULSAR DRY 65/50 – PULSAR DRY 65/506
PULSAR DRY 30/80 – PULSAR DRY 30/806
PULSAR DRY 40/80 – PULSAR DRY 40/806
PULSAR DRY 50/80 – PULSAR DRY 50/806
(IT)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti ai quali
questa dichiarazione si riferisce sono conformi alle seguenti direttive:
–
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
–
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
–
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
ed alle seguenti norme:
–
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
–
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(GB)
DECLARATION OF CONFORMITY CE
We, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
declare under our responsibility that the products to which this declaration
refers are in conformity with the following directives:
–
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
–
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
–
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
and with the following standards:
–
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
– EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(NL)
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
verklaren uitsluitend voor eigen verantwoordelijkheid dat de producten
waarop deze verklaring betrekking heeft, conform de volgende richtlijnen
zijn:
–
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
–
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
–
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
en conform de volgende normen:
–
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
– EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(SE)
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
försäkrar under eget ansvar att produkterna som denna försäkran avser är i
överensstämmelse med följande direktiv:
–
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
–
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
–
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
och följande standarder:
–
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
–
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(FR)
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, déclarons sous notre responsabilité exclusive que les produits
auxquels cette déclaration se réfère sont conformes aux directives
suivantes:
–
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
–
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
–
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
ainsi qu’aux normes suivantes :
–
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
–
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(DE)
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
erklären unter unserer ausschließlichen Verantwortlichkeit, dass die
Produkte auf die sich diese Erklärung bezieht, den folgenden
Richtlinien:
–
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
–
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
–
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
sowie den folgenden Normen entsprechen:
–
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
– EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(ES)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que los
productos a los que se refiere esta declaración son conformes con las
directivas siguientes:
–
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
–
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
–
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
y con las normas siguientes:
–
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
– EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(TR)
CE UYGUNLUK BEYANNAMESİ
Biz, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
Münhasır sorumluluğumuz altında olarak aşağıda belirtilen ve işbu
beyannamenin ilişkin olduğu ürünlerin aşağıdaki direktiflere:
–
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
–
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
–
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
ve aşağıdaki standartlara uygun olduklarını beyan ederiz:
–
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
–
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(RU)
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ СЕ
Мы, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
заявляем под полную нашу ответственность, что изделия к которым
относится данное заявление, отвечают требованиям следующих
директив:
–
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
–
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
–
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
и следующих нормативов:
–
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
– EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(PT)
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nós, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos aos quais
esta declaração diz respeito, estão em conformidade com as seguintes
directivas:
–
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
–
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
–
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
e com as seguintes normas:
–
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
– EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(RO)
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
declarăm sub exclusiva noastră responsabilitate că produsele la care
se referă această declaraţie sunt conforme cu următoarele directive:
–
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
–
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
–
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
şi cu următoarele norme:
–
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
– EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
Mestrino (PD), 01/01/2013
Francesco Sinico
Technical Director
ITALIANO
pag
01
FRANÇAIS
page
10
ENGLISH
page
19
DEUTSCH
Seite
28
NEDERLANDS
bladz
37
ESPAÑOL
pág
46
SVENSKA
sid
55
TÜRKÇE
sayfa
64
РУССКИЙ
стр.
73
ROMANA
pag.
82
PORTUGUÊS
pág.
91
ITALIANO
1.
2.
3.
4.
5.
5.1.
5.2.
5.3.
6.
6.1.
6.2.
6.3.
6.4.
6.5.
6.6.
7.
7.1.
7.2.
7.3.
7.4.
7.5.
8.
8.4.
9.
9.1.
9.3.
10.
11.
12.
13.
1.
INDICE
GENERALITÀ
APPLICAZIONI
LIQUIDI POMPATI
DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO
GESTIONE
Immagazzinaggio
Trasporto
Peso
AVVERTENZE
Personale specializzato
Sicurezza
Controllo rotazione albero motore PULSAR
Controllo rotazione albero motore PULSAR DRY
Pulizia filtro PULSAR
Responsabilità
INSTALLAZIONE PULSAR – PULSAR DRY
Sito di installazione PULSAR
Condizioni di lavoro PULSAR
Sito di installazione PULSAR DRY
Condizioni di lavoro PULSAR DRY
Collegamento idraulico PULSAR – PULSAR DRY
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Controllo del senso di rotazione per motori trifase
AVVIAMENTO
Adescamento PULSAR DRY
Regolazione dell’interruttore a galleggiante PULSAR
PRECAUZIONI
MANUTENZIONE E PULIZIA
MODIFICHE E PARTI DI RICAMBIO
RICERCA E SOLUZIONE INCONVENIENTI
pag.
1
1
2
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
3
3
4
4
4
5
5
6
6
7
7
7
8
8
8
8
9
GENERALITÀ
Prima di procedere all’installazione leggere attentamente questa documentazione.
L’installazione ed il funzionamento dovranno essere conformi alla regolamentazione di
sicurezza del paese di installazione del prodotto. Tutta l’operazione dovrà essere eseguita a
regola d’arte.
Il mancato rispetto delle norme di sicurezza, oltre a creare pericolo per l’incolumità delle
persone e danneggiare le apparecchiature, farà decadere ogni diritto di intervento in garanzia.
Conservare con cura questo manuale per ogni ulteriore consultazione anche dopo la
prima installazione.
2.
APPLICAZIONI
Le elettropompe PULSAR trovano impiego in impianti di sollevamento di acque limpide da pozzi, serbatoi
di prima raccolta o cisterne, pozzi romani o corsi d’acqua ed è idonea per la distribuzione dell’acqua in
pressione in impianti domestici, piccola agricoltura, irrigazioni a pioggia di giardini e orti.
L’elettropompa, particolarmente silenziosa, installata all’interno di pozzi o vasche evita tutti i problemi legati
all’aspirazione e al disadescamento.
L’elettropompa può essere fornita con interruttore a galleggiante per l’eventuale spegnimento automatico in
caso di insufficiente livello dell’acqua.
Le elettropompe PULSAR DRY trovano impiego in impianti di pressurizzazione, impianti idraulici
domestici e industriali. La pompa può essere installata per la movimentazione di liquidi in ambienti soggetti
ad allagamento. In agricoltura è valida per irrigazioni a pioggia di piccoli orti e giardini. Adatta per
l’alimentazione di fontane e giochi d’acqua.
Queste pompe non possono essere utilizzate in piscine, stagni, bacini con presenza di
persone, o per il pompaggio di idrocarburi ( benzina, gasolio, olii combustibili, solventi.
ecc. ) secondo le norme antinfortunistiche vigenti in materia.
N.B.: il liquido contenuto nell’ elettropompa, per lubrificare il dispositivo di tenuta, non è tossico ma può
alterare le caratteristiche dell’acqua ( nel caso di acqua pura ) se il dispositivo di tenuta dovesse avere delle
perdite.
1
ITALIANO
3.
4.
LIQUIDI POMPATI
La macchina è progettata e costruita per pompare acqua, priva di sostanze esplosive e
particelle solide o fibre, con densità pari a 1000 Kg/m3 e viscosità cinematica uguale ad
1mm2/s e liquidi non chimicamente aggressivi.
DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO
vedi targhetta dati elettrici
Tensione di alimentazione:
vedi targhetta dati elettrici
Potenza assorbita:
pag. 100
Prevalenza – Hmax (m):
10 Bar
Pressione massima d’esercizio:
pulito, senza corpi solidi o abrasivi, non aggressivo.
Liquido pompato:
IP 68
Grado di protezione motore:
F
Classe di protezione:
Fusibili di linea classe:
Fusibili di linea (Ampere)
1x220-240V 50/60Hz
Modello:
3x400V 50/60Hz
1x230V 60Hz
PULSAR – PULSAR DRY 30/50
PULSAR – PULSAR DRY 40/50 – 40/506
PULSAR – PULSAR DRY 50/50 – 50/506
PULSAR – PULSAR DRY 65/50 – 65/506
PULSAR DRY 20/80
PULSAR – PULSAR DRY 30/80 – 30/806
PULSAR – PULSAR DRY 40/80 – 40/806
PULSAR – PULSAR DRY 50/80 – 50/806
Campo di temperatura del liquido:
Immersione massima PULSAR:
Temperatura di magazzinaggio:
Rumorisità:
Costruzione dei motori:
6
8
8
10
4
4
4
4
8
4
8
10
4
4
da 0°C a +40°C
20 metri
da -10°C a +40°C
il livello di rumorosità rientra nei limiti previsti dalla Direttiva
EC 89/392/CEE e seguenti modifiche.
secondo normative CEI 2-3 – CEI 61-69 (EN 60335-2-41)
5.
GESTIONE
Immagazzinaggio
Tutte le elettropompe devono essere immagazzinate in luogo coperto, asciutto e con umidità dell’aria
possibilmente costante, privo di vibrazioni e polveri.
Vengono fornite nel loro imballo originale nel quale devono rimanere fino al momento dell’installazione.
5.1.
5.2.
Trasporto
Evitare di sottoporre i prodotti ad inutili urti e collisioni.
Le elettropompe non devono mai essere trasportate e sollevate facendo uso del cavo di
alimentazione.
5.3.
Peso
La targhetta adesiva posta sull’imballo riporta l’indicazione del peso totale dell’elettropompa.
2
ITALIANO
6.
AVVERTENZE
Personale specializzato
È consigliabile che l’installazione venga eseguita da personale competente e qualificato,
in possesso dei requisiti tecnici richiesti dalle normative specifiche in materia.
Per personale qualificato si intendono quelle persone che per la loro formazione, esperienza ed
istruzione, nonché le conoscenze delle relative norme, prescrizioni provvedimenti per la
prevenzione degli incidenti e sulle condizioni di servizio, sono stati autorizzati dal responsabile
della sicurezza dell’impianto ad eseguire qualsiasi necessaria attività ed in questa essere in grado di
conoscere ed evitare qualsiasi pericolo. (Definizione per il personale tecnico IEC 364).
L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche
sensoriali e mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che
esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro
sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. I bambini devono
essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio. (CEI EN 60335-1: 02).
6.2.
Sicurezza
- L’utilizzo è consentito solamente se l’impianto elettrico è contraddistinto da misure di sicurezza secondo le
Normative vigenti nel paese di installazione del prodotto (per l’Italia CEI 64/2).
- L’elettropompa non deve mai essere fatta funzionare a secco.
- L’elettropompa non può essere utilizzata in piscine, stagni, bacini con presenza di persone.
- L’elettropompa è dotata di un gancio al quale collegare una fune per calare la macchina nel posto di lavoro.
Le elettropompe non devono mai essere trasportate, sollevate o fatte funzionare sospese per il cavo di
alimentazione.
- E’ opportuno avvalersi di personale qualificato per tutte le eventuali riparazioni elettriche che se mal eseguite
potrebbero provocare danni e/o infortuni.
6.3.
Controllo rotazione albero motore PULSAR.
Se all’azionamento dell’interruttore e/o galleggiante il motore non funziona e l’albero non gira si dovrà
controllare che le parti in movimento ruotino liberamente.
A tale scopo:
- Scollegare completamente l’elettropompa dalla rete elettrica.
- Posizionare l’elettropompa in orizzontale.
- Rimuovere il coperchio del filtro operando con un cacciavite sulle tre viti.
- Con una chiave esagonale a tubo da 13, operando sul dado autobloccante, ruotare in senso orario l’albero
motore.
- Rimontare il coperchio del filtro e installare l’elettropompa come indicato nel capitolo 7.
6.4.
Controllo rotazione albero motore PULSAR DRY.
Se all’azionamento dell’interruttore il motore non funziona e l’albero non gira si dovrà controllare che le parti in
movimento ruotino liberamente.
A tale scopo:
- Scollegare completamente l’elettropompa dalla rete elettrica.
- Posizionare l’elettropompa in orizzontale.
- Rimuovere la base in acciaio operando con una chiave sulle otto viti con dado.
- Con una chiave esagonale a tubo da 13, operando sul dado autobloccante, ruotare in senso orario l’albero
motore.
- Rimontare la base in acciaio e installare l’elettropompa come indicato nel capitolo 7.
6.5.
Pulizia Filtro PULSAR.
Per la pulizia del filtro procedere nel seguente modo:
- Posizionare l’elettropompa in orizzontale.
- Rimuovere il coperchio del filtro operando con un cacciavite sulle tre viti.
- Pulire il filtro internamente, rimuovendo le varie particelle che potrebbero essere state aspirate
precedentemente.
- Controllare che le varie ferritoie del filtro siano libere da corpi estranei.
- Rimontare il coperchio del filtro e installare l’elettropompa come indicato nel capitolo 7.
6.6.
Responsabilità
Il costruttore non risponde del buon funzionamento delle elettropompe o di eventuali danni
da queste provocati, qualora le stesse vengano manomesse, modificate e/o fatte funzionare
fuori dal campo di lavoro consigliato o in contrasto con altre disposizioni contenute in questo
manuale. Declina inoltre ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente
manuale istruzioni, se dovute ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di
apportare ai prodotti quelle modifiche che riterrà necessarie od utili, senza pregiudicarne le
caratteristiche essenziali.
6.1.
3
ITALIANO
7.
INSTALLAZIONE PULSAR – PULSAR DRY
7.1.
Sito di installazione PULSAR
Prima di immergere l’elettropompa nel pozzetto o serbatoio, assicurarsi che non vi siano
sabbia o sedimenti solidi.
In presenza di sedimenti pulire con cura i pozzi di alloggiamento.
Tenere l’elettropompa sollevata dal fondo del pozzo di almeno 1 mt in modo che i depositi che
si formeranno dopo l’installazione non vengano aspirati.
Procedere a rimuovere periodicamente i sedimenti.
E’ molto importante che il livello dell’acqua non scenda mai al di sotto del corpo
dell’elettropompa stessa. (Fig.1).
7.2.
Condizioni di lavoro PULSAR
Temperatura dell’acqua: da 0°C a + 40°C.
Corpo pompa sempre completamente immerso.
L’elettropompa non può funzionare a secco.
Installazione in posizione verticale o orizzontale.
Pozzetto di alloggiamento esente da gelo.
Massima profondità di immersione 20 mt. ( sotto il livello dell’acqua).
PULSAR
corda di fissaggio
Livello
dell'acqua rispetto
all'elettropompa
valvola di non ritorno
min.
1 mt
20 mt
max..
150 mm min
Fig.1
4
ITALIANO
7.3.
Sito di installazione PULSAR DRY
Un solido ancoraggio della pompa alla base di appoggio favorisce l’assorbimento di
eventuali vibrazioni create dal funzionamento della pompa.
Bloccare le tubazioni con propri sostegni e collegarle in modo che non trasmettino sforzi alle
bocche della pompa, tensioni o vibrazioni.
E’ sempre buona norma posizionare la pompa il più vicino possibile al liquido da pompare.
In aspirazione si consiglia di installare una valvola di fondo. Per evitare il formarsi di sacche
d’aria nel tubo d’aspirazione, prevedere una leggera pendenza positiva del tubo di
aspirazione verso l’elettropompa.
Prevedere, nella tubazione di mandata, un foro per l’adescamento della pompa. ( vedi
paragrafo. 9.1).
7.4.
Condizioni di lavoro PULSAR DRY
Temperatura dell’acqua: da 0°C a + 40°C.
L’elettropompa non può funzionare a secco.
Installazione in posizione verticale.
Eventuale pozzetto di alloggiamento esente da gelo.
sfiato
PULSAR DRY
sostegno
tubi
valvola di
non ritorno
tappo
carico
filtro
valvola
di non
ritorno
tappo
scarico
installazione
sotto
battente
sostegno
tubi
scarico
impianto
valvola
di fondo
installazione
in aspirazione
filtro
Fig. 2
5
ITALIANO
7.5.
Collegamento idraulico PULSAR – PULSAR DRY
Il collegamento idraulico dell’elettropompa può essere effettuato con elementi in ferro o
materiale plastico rigido.
Evitare qualsiasi tipo di strozzatura del tubo d’uscita.
E’ consigliabile l’uso di tubazioni aventi diametro interno almeno uguale a quello della bocca
di mandata, per evitare la diminuzione delle prestazioni dell’ elettropompa e la possibilità di
intasamenti.
Per la versione provvista di interruttore a galleggiante, accertarsi che quest’ultimo possa
muoversi liberamente ( vedi Paragrago 9.3. “REGOLAZIONE DELL’ INTERRUTTORE A
GALLEGGIANTE” ). Il pozzetto dovrà sempre essere dimensionato anche in relazione alla
quantità d’acqua in arrivo ed alla portata dell’elettropompa in modo da non sottoporre il
motore ad eccessivi avviamenti.
Nel calare l’elettropompa utilizzare sempre una corda o catena preventivamente fissata al
gancio superiore dell’ elettropompa stessa (Fig.1).
Mai utilizzare il cavo d’alimentazione per sollevare l’elettropompa.
Negli utilizzi in pozzi si consiglia di fissare il cavo d’alimentazione al tubo di mandata con
fascette, ogni due/tre metri.
Installare una valvola di non ritorno sul tubo di mandata ad una distanza di almeno
2 mt dalla bocca di mandata dell’elettropompa. (Fig.1)
La lunghezza del cavo di alimentazione presente sull’elettropompa limita la
profondità massima di immersione nell’utilizzo dell’elettropompa stessa.
Il funzionamento a secco della pompa provoca danni irreparabili alla tenuta
meccanica.
8.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
ATTENZIONE! OSSERVARE SEMPRE LE NORME DI SICUREZZA!
8.1.
L’installazione elettrica deve essere effettuata da un elettricista esperto, autorizzato
che se ne assume tutte le responsabilità.
8.2.
Assicurarsi che la tensione di rete corrisponda a quella di targa del motore da alimentare e che sia
possibile ESEGUIRE UN BUON COLLEGAMENTO DI TERRA.
L’elettropompa è corredata di cavo elettrico sia per la versione monofase che trifase. Eventuali
danni al cavo di alimentazione richiedono la sostituzione e non la riparazione dello stesso.
Si raccomanda di dedicare una linea elettrica privilegiata per il collegamento
dell’elettropompa.
Installare a monte dell’elettropompa un interruttore differenziale magnetotermico di adeguata
sensibilità.
Togliere tensione a monte dell’impianto prima di eseguire il collegamento elettrico.
I motori monofasi sono muniti di protezione termo-amperometrica incorporata e possono
essere collegati direttamente alla rete.
N.B. se il motore è sovraccarico si ferma automaticamente.
Una volta raffeddato riparte automaticamente senza bisogno di alcun intervento
manuale.
Le elettropompe trifasi devono essere protette con appositi salvamotori opportunamente tarati
secondo i dati di targa dell’elettropompa da installare.
8.3.
6
ITALIANO
Procedere al collegamento del cavo dell’elettropompa al quadro elettrico tenendo presente la
seguente corrispondenza:
Giallo-verde
Marrone
L1
Blu
N
Prima di effettuare la prova di avviamento verificare il livello dell’acqua nel pozzo.
8.4. CONTROLLO DEL SENSO DI ROTAZIONE (per motori trifase)
Il senso di rotazione dovrà essere controllato ogni volta si esegua
una nuova installazione.
Si dovrà procedere come segue (Fig.3):
1. Posizionare l’elettropompa su una superficie piana;
2. Avviare l’elettropompa e fermarla immediatamente;
3. Osservare attentamente il contraccolpo all’avviamento,
guardando l’elettropompa dall’alto. Il senso di rotazione è
giusto, cioè orario, se la calotta superiore si muove come nel
disegno (antiorario).
Fig. 3
Se non fosse possibile eseguire quanto precedentemente descritto perché l’elettropompa è già installata,
eseguire il controllo come segue:
1. Avviare l’elettropompa ed osservare la portata d’acqua.
2. Fermare l’elettropompa, togliere tensione ed invertire tra di loro due fasi della linea di alimentazione.
3. Riavviare l’elettropompa e ricontrollare la portata d’acqua.
4. Arrestare l’elettropompa.
Il senso di rotazione corretto sarà quello al quale corrisponderà la portata maggiore.
9.
9.1
AVVIAMENTO
Adescamento PULSAR DRY
Prima dell’avviamento provvedere all’adescamento della pompa riempendola, con il liquido da
pompare, attraverso l’apposito foro da prevedere sulla tubazione di mandata (Fig.2).
L’adescamento deve essere ripetuto ogni qualvolta la pompa sia rimasta inoperante per lunghi
periodi di tempo o quando sia entrata aria nell’impianto.
9.2
-
Porre in posizione I (ON) l’interruttore magnetotermico differenziale a monte dell’elettropompa
e attendere che l’acqua fuoriesca dal tubo di mandata.
Se si riscontrano delle anomalie di funzionamento staccare l’elettropompa dall’alimentazione
elettrica posizionando l’interruttore magnetotermico differenziale in posizione 0 (OFF) e
consultare il capitolo “RICERCA E SOLUZIONE INCONVENIENTI”.
L’avviamento e lo spegnimento dell’elettropompa possono essere dati:
Manualmente attraverso l’interrutore magnetotermico differenziale a monte dell’impianto.
Automaticamente per versioni con galleggiante quando il livello dell’acqua sale.
7
ITALIANO
9.3
REGOLAZIONE DELL’INTERRUTTORE A GALLEGGIANTE PULSAR
Allungando o accorciando il tratto di cavo compreso tra il galleggiante ed il punto fermo (blocca
cavo previsto nella maniglia - Fig.4) si regola il livello di stacco dell’elettropompa (STOP). Fare
attenzione che il galleggiante si possa muovere liberamente.
Verificare che il livello di arresto non scopra il filtro.
STOP
Min. 150 mm
Blocca cavo galleggiante
Fig.4
10.
PRECAUZIONI
Il filtro di aspirazione nelle elettropompe PULSAR deve essere sempre presente durante il
funzionamento dell’elettropompa.
L’elettropompa non deve essere soggetta a più di 30 avviamenti/ora in modo da non sottoporre
il motore ad eccessive sollecitazioni termiche.
PERICOLO DI GELO: quando l’elettropompa rimane inattiva a temperatura inferiore a 0°C,
è necessario assicurarsi che non ci siano residui di acqua che ghiacciando creano incrinature
dei componenti dell’elettropompa.
Per le elettropompe PULSAR DRY procedere allo svuotamento della pompa attraverso
il tappo di scarico posto dietro il manicotto di aspirazione (Fig.2). Tale operazione è
consigliabile anche in caso di una prolungata inattività della pompa a temperatura
normale.
Se l’elettropompa è stata utilizzata con sostanze che tendono a depositarsi, risciacquare, dopo
l’uso, con un potente getto d’acqua in modo da evitare il formarsi di depositi od incrostazioni
che tenderebbero a ridurre le caratteristiche dell’elettropompa.
11.
MANUTENZIONE E PULIZIA
L’elettropompa nel funzionamento normale non richiede alcun tipo di manutenzione, grazie
alla tenuta meccanica lubrificata in camera d’olio ed ai cuscinetti lubrificati a vita.
L’elettropompa non può essere smontata se non da personale specializzato e qualificato
in possesso dei requisiti richiesti dalle normative specifiche in materia. In ogni caso tutti
gli interventi di riparazione e manutenzione si devono effettuare solo dopo aver scollegato
l’elettropompa dalla rete di alimentazione.
Durante lo smontaggio è necessario fare molta attenzione a corpi taglienti che possono
provocare ferite.
12.
MODIFICHE E PARTI DI RICAMBIO
Qualsiasi modifica non autorizzata preventivamente, solleva il costruttore da ogni tipo di
responsabilità. Tutti i pezzi di ricambio utilizzati nelle riparazioni devono essere originali e
tutti gli accessori devono essere autorizzati dal costruttore, in modo da poter garantire la
massima sicurezza delle macchine e degli impianti su cui queste possono essere montate.
8
ITALIANO
13.
RICERCA E SOLUZIONE INCONVENIENTI
INCONVENIENTI
VERIFICHE (possibili cause)
1. Il motore non parte e non
genera rumori.
A. Verificare che il motore sia sotto
tensione e che la tensione corrisponda a
quella di targa.
B. Verificare i fusibili di protezione.
C. L’interruttore a galleggiante non
permette l’avviamento.
D. L’albero non gira.
2.
L’elettropompa
eroga.
non
A. Il filtro d’aspirazione o le tubazioni sono
ostruite.
B. Le giranti sono usurate od ostruite.
C. La valvola di ritegno se installata sul
tubo di mandata risulta bloccata in
posizione chiusa.
D. Il livello del liquido è troppo basso.
All’avviamento il livello dell’acqua deve
essere superiore a quello del filtro.
3. L’elettropompa
arresta.
non
si
4. La portata è insufficiente.
E. La prevalenza richiesta è superiore alle
caratteristiche dell’elettropompa.
F. Nelle versioni PULSAR DRY la pompa
non è adescata.
A. Il galleggiante non interrompe il
funzionamento dell’elettropompa.
A. Verificare che il filtro d’ aspirazione non
sia parzialmente ostruito nelle pompe
PULSAR.
B. Verificare che le giranti o il tubo di
mandata non siano parzialmente ostruiti
od incrostati.
C. Verificare che le giranti non siano
usurate.
D. Verificare che la valvola di ritegno (se
prevista) non sia parzialmente intasata.
E. Verificare il senso di rotazione nelle
versioni trifasi ( Vedi Capitolo
Allacciamento elettrico - Paragrafo 8.4. ).
5. Il dispositivo di protezione A. Verificare che il liquido da pompare
termoamperometrica arresta
non sia troppo denso perché causerebbe
l’elettropompa.
il surriscaldamento del motore.
B. Verificare che la temperatura dell’acqua
non sia troppo elevata (vedi campo di
temperatura del liquido).
C. L’elettropompa è parzialmente bloccata
dalle impurità.
D. L’elettropompa
è
bloccata
meccanicamente.
9
RIMEDI
B. Se bruciati sostituirli.
C. Verificare che il galleggiante si
muova
liberamente
e
l’efficienza dello stesso.
D. Ruotare l’albero come indicato
nel capitolo Avvertenze
( Paragrafo 6.3/6.4. ).
A. Rimuovere le ostruzioni, come
indicato nel capitolo Avvertenze
( Paragrafo 6.5.).
B. Sostituire le giranti o rimuovere
l’ostruzione.
C. Controllare
il
buon
funzionamento della valvola ed
eventualmente sostituirla.
D. Regolare la lunghezza del cavo
dell’interruttore a galleggiante
(Vedi Capitolo Avviamento –
Paragrafo 9.3.).
F. Adescare la pompa. (Vedi
Fig.2).
A. Verificare che il galleggiante si
muova
liberamente
e
l’efficienza dello stesso.
A. Rimuovere
eventuali
ostruzioni, come indicato nel
Capitolo
Avvertenze
( Paragrafo 6.5. ).
B. Rimuovere eventuali ostruzioni.
C. Sostituire le giranti.
D. Pulire accuratamente la valvola
di ritegno.
E. Invertire tra di loro due fili di
alimentazione.
C. Ripulire
accuratamente
l’elettropompa.
D. Controllare il verificarsi di
strisciamento tra parti mobili e
fisse; controllare lo stato di
usura dei cuscinetti (contattare
il fornitore).
FRANÇAIS
1.
2.
3.
4.
5.
5.1.
5.2.
5.3.
6.
6.1.
6.2.
6.3.
6.4.
6.5.
6.6.
7.
7.1.
7.2.
7.3.
7.4.
7.5.
8.
8.4.
9.
9.1.
9.3.
10.
11.
12.
13.
TABLE DES MATIÈRES
GÉNÉRALITÉS
APPLICATIONS
LIQUIDES POMPÉS
DONNÉES TECHNIQUES ET LIMITES D’UTILISATION
GESTION
Stockage
Transport
Poids
AVERTISSEMENTS
Personnel spécialisé
Sécurité
Contrôle rotation arbre moteur PULSAR
Contrôle rotation arbre moteur PULSAR DRY
Nettoyage de la crépine PULSAR
Responsabilités
INSTALLATION PULSAR – PULSAR DRY
Site d’installation PULSAR
Conditions de travail PULSAR
Site d’installation PULSAR DRY
Conditions de travail PULSAR DRY
Raccordement hydraulique PULSAR – PULSAR DRY
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Contrôle du sens de rotation pour moteurs triphasés
MISE EN SERVICE
Amorçage PULSAR DRY
Réglage de l’interrupteur à flotteur PULSAR
PRÉCAUTIONS
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
MODIFICATIONS ET PIÈCES DE RECHANGE
IDENTIFICATION DES INCONVÉNIENTS ET REMÈDES
page
10
10
11
11
11
11
11
11
12
12
12
12
12
12
12
13
13
13
14
14
15
15
16
16
16
17
17
17
17
18
1.
GÉNÉRALITÉS
Avant de procéder à l'installation, lire attentivement cette documentation.
L’installation et le fonctionnement devront être conformes aux normes de sécurité du pays
d’installation du produit. Toute l’opération devra être exécutée dans les règles de l’art.
Le non-respect des normes de sécurité, en plus de créer un danger pour les personnes et
d'endommager les appareils, fera perdre tout droit d'intervention sous garantie.
Conserver avec soin ce manuel pour toute consultation ultérieure même après la première
installation.
2.
APPLICATIONS
Les électropompes PULSAR sont utilisées dans les installations de relevage d’eaux limpides à partir de
forages, réservoirs de première récolte ou citernes, puits romains ou cours d’eau et elles sont indiquées pour
la distribution sous pression dans des installations domestiques, la petite agriculture, l’irrigation par
aspersion de jardins et potagers.
L’électropompe, particulièrement silencieuse, installée à l’intérieur de forages ou de cuves, évite tous les
problèmes liés à l’aspiration et au désamorçage.
L’électropompe peut être munie d’interrupteur à flotteur pour l’extinction automatique éventuelle en cas de
niveau d’eau insuffisant.
Les électropompes PULSAR DRY sont utilisées dans les installations de surpression, les installations
hydrauliques domestiques et industrielles. La pompe peut être installée pour le pompage de liquides dans des
locaux sujets à inondation. En agriculture, elle est indiquée pour l’arrosage par aspersion de potagers et de
jardins. Adaptée pour l’alimentation de fontaines et de jeux d’eau
Ces pompes ne peuvent pas être utilisées dans les piscines, les étangs, les bassins, avec des
personnes dans l’eau, ou pour le pompage d’hydrocarbures (essence, gasoil, huiles
combustibles, solvants, etc.) conformément aux normes de prévention des accidents en
vigueur en la matière.
N.B.: le liquide contenu dans l’électropompe, pour lubrifier le dispositif d’étanchéité, n’est pas toxique mais
peut altérer les caractéristiques de l’eau (en cas d’eau pure) si le dispositif d’étanchéité devait avoir des
fuites.
10
FRANÇAIS
3.
LIQUIDES POMPÉS
La machine est projetée et construite pour pomper de l’eau privée de substances
explosives et de particules solides ou fibres, d’une densité égale à 1000 Kg/m³, avec
viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et des liquides dépourvus d’agressivité chimique.
4.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET LIMITES D’UTILISATION
voir plaquette des données électriques
Tension d’alimentation:
voir plaquette des données électriques
Puissance absorbée:
pag. 100
Hauteur d’élévation – Hmax (m):
10 Bars
Pression maximum de service:
propre, sans corps solides ou abrasifs, non agressif.
Liquide pompé:
IP 68
Indice de protection du moteur:
F
Classe de protection:
Fusibles de ligne classe:
Fusibles de ligne (Ampères)
1x220-240V 50/60 Hz
Modèle :
3x400V 50/60 Hz
1x230V 60Hz
PULSAR – PULSAR DRY 30/50
PULSAR – PULSAR DRY 40/50 – 40/506
PULSAR – PULSAR DRY 50/50 – 50/506
PULSAR – PULSAR DRY 65/50 – 65/506
PULSAR DRY 20/80
PULSAR – PULSAR DRY 30/80 – 30/806
PULSAR – PULSAR DRY 40/80 – 40/806
PULSAR – PULSAR DRY 50/80 – 50/806
Plage de température du liquide:
Immersion maximum PULSAR:
Température de stockage:
Niveau sonore:
Construction des moteurs:
6
8
8
10
4
4
4
4
8
4
8
10
4
4
de 0°C à +40°C
20 mètres
de -10°C à +40°C
le niveau sonore rentre dans les limites prévues par la Directive CE
89/392/CEE et modifications successives.
selon normes CEI 2-3 – CEI 61-69 (EN 60335-2-41)
5.
GESTION
Stockage
Toutes les électropompes doivent être stockées dans un endroit couvert, sec et avec une humidité de l’air
constante si possible, sans vibrations et non poussiéreux.
Elles sont fournies dans leur emballage d’origine dans lequel elles doivent rester jusqu’au moment de
l’installation.
5.1.
5.2.
Transport
Éviter de soumettre les produits à des chocs inutiles et à des collisions
Les électropompes ne doivent jamais être transportées et soulevées en utilisant le câble
d’alimentation.
5.3.
Poids
L’étiquette adhésive située sur l’emballage indique le poids total de l’électropompe.
11
FRANÇAIS
6.
AVERTISSEMENTS
Personnel spécialisé
Il est conseillé de confier l’installation à du personnel spécialisé et qualifié, possédant les
caractéristiques techniques requises par les normes spécifiques en la matière.
Par personnel qualifié, on désigne les personnes qui de par leur formation, leur expérience, leur
instruction et leur connaissance des normes, des prescriptions, des mesures de prévention des
accidents et des conditions de service, ont été autorisées par le responsable de la sécurité de
l’installation à effectuer n’importe quelle activité nécessaire et durant celle-ci, sont en mesure de
connaître et d’éviter tout risque. (Définition pour le personnel technique IEC 364).
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissance, à
moins qu’elles aient pu bénéficier, à travers l’intervention d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil. Il faut surveiller
les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. (CEI EN 60335-1 : 02)
6.2.
Sécurité
- L’utilisation est autorisée seulement si l’installation électrique possède les caractéristiques de sécurité
requises par les Normes en vigueur dans le pays d’installation du produit (pour l’Italie CEI 64/2).
- Il ne faut jamais laisser fonctionner à sec l’électropompe.
- L’électropompe ne peut pas être utilisée dans des piscines, étangs , bassins en présence de personnes.
- L’électropompe est munie d’un crochet auquel attacher une corde pour descendre la pompe dans le lieu de
travail. Il ne faut jamais transporter, soulever ou faire fonctionner les électropompes suspendues par le
câble d’alimentation.
- Il est bon de faire appel à du personnel qualifié pour toutes les éventuelles réparations électriques qui si elles
sont mal effectuées pourraient provoquer des dommages et/ou des accidents.
6.3.
Contrôle rotation arbre moteur PULSAR.
Si à l’actionnement de l’interrupteur et/ou flotteur, le moteur ne fonctionne pas et l’arbre ne tourne pas, il faudra
contrôler que les parties en mouvement tournent librement.
Pour cela:
- Déconnecter complètement l’électropompe du réseau électrique.
- Positionner l’électropompe à l’horizontale.
- Enlever le couvercle de la crépine en agissant avec un tournevis sur les trois vis.
- Avec une clé à six pans en creux de 13 mm, en agissant sur l’écrou autobloquant, tourner l’arbre moteur dans
le sens des aiguilles d’une montre.
- Remonter le couvercle de la crépine et installer l’électropompe comme l’indique le chapitre 7.
6.4.
Contrôle rotation arbre moteur PULSAR DRY.
Si à l’actionnement de l’interrupteur, le moteur ne fonctionne pas et l’arbre ne tourne pas, il faudra contrôler que
les parties en mouvement tournent librement.
Dans ce but :
- Débrancher complètement l’électropompe du secteur électrique.
- Positionner l’électropompe à l’horizontale.
- Enlever la base en acier en opérant avec une clé sur les huit vis avec écrou.
- Avec une clé à douille à six pans de 13, en opérant sur l’écrou indesserrable, tourner l’arbre moteur dans le
sens des aiguilles d’une montre.
- Remonter la base en acier et installer l’électropompe comme l’indique le chapitre 7.
6.5.
Nettoyage crépine PULSAR.
Pour le nettoyage de la crépine procéder de la façon suivante:
- Positionner l’électropompe à l’horizontale.
- Enlever le couvercle de la crépine en agissant avec un tournevis sur les trois vis.
- Nettoyer l’intérieur de la crépine, en enlevant les différentes particules qui pourraient avoir été aspirées
précédemment.
- Contrôler que des corps étrangers n’obstruent pas les différentes fentes de la crépine.
- Remonter le couvercle de la crépine et installer l’électropompe comme l’indique le chapitre 7.
6.6.
Responsabilités
Le constructeur ne répond pas du bon fonctionnement des électropompes ou d’éventuels
dommages provoqués par les pompes si celles-ci sont manipulées, modifiées et/ou utilisées
hors des limites de travail conseillées ou sans respecter les autres dispositions contenues dans
ce manuel. Il décline en outre toute responsabilité pour les éventuelles inexactitudes contenues
dans ce manuel d’instructions si elles sont dues à des erreurs d’impression ou de
transcription. Il se réserve le droit d’apporter aux produits les modifications qu’il estimera
nécessaires ou utiles, sans en compromettre les caractéristiques essentielles.
6.1.
12
FRANÇAIS
7.
INSTALLATION PULSAR – PULSAR DRY
7.1.
Site d’installation PULSAR
Avant d’immerger l’électropompe dans le puisard ou le réservoir, s’assurer qu’il n’y a pas de
sable ou de sédiments solides.
En présence de sédiments, nettoyer avec soin le puisard destiné à accueillir la pompe.
Maintenir l’électropompe soulevée d’au moins 1 m par rapport au fond de manière que les
dépôts qui se formeront après l’installation ne soient pas aspirés.
Éliminer périodiquement les sédiments.
Il est très important que le niveau de l’eau ne descende jamais en dessous du corps de
l’électropompe proprement dite. (Fig. 1).
7.2.
Conditions de travail PULSAR
Température de l’eau: de 0°C à +40°C.
Corps pompe toujours complètement immergé.
L’électropompe ne peut pas fonctionner à sec.
Installation en position verticale ou horizontale.
Puisard protégé du risque de gel.
Profondeur maximum d’immersion 20 m (sous le niveau de l’eau).
PULSAR
corde de fixation
niveau
de l’eau par rapport
à l’èlectropompe
clapet antiretour
min.
1 mt
20 mt
max..
150 mm min
Fig.1
13
FRANÇAIS
7.3.
7.4.
Site d’installation PULSAR DRY
Un ancrage solide de la pompe à la base d’appui favorise l’absorption des éventuelles
vibrations créées par le fonctionnement de la pompe.
Bloquer les tuyaux avec leurs supports et les raccorder de manière qu’ils ne transmettent pas
d’efforts, tensions ou vibrations aux orifices de la pompe.
Il est toujours préférable de positionner la pompe le plus près possible du liquide à pomper.
Sur l’aspiration, il est conseillé d’installer un clapet de pied. Pour éviter la formation de
poches d’air dans le tuyau d’aspiration, prévoir une légère pente positive du tuyau
d’aspiration vers l’électropompe.
Prévoir, sur le tuyau de refoulement, un trou pour l’amorçage de la pompe (voir paragraphe
9.1).
Conditions de travail PULSAR DRY
Température de l’eau : de 0°C à + 40°C.
L’électropompe ne peut pas fonctionner à sec.
Installation en position verticale.
Éventuel puisard à l’abri du risque de gel.
purge
PULSAR DRY
support
tuyaux
clapet
antiretour
bouchon de
remplissage
crépine
clapet
antiretour
bouchon de
vidage
installation
sous charge
d’eau
support
tuyaux
vidage
installation
clapet de
pied
installation
en aspiration
crépine
Fig. 2
14
FRANÇAIS
7.5.
Raccordement hydraulique PULSAR – PULSAR DRY
Le raccordement hydraulique de l’électropompe peut être effectué avec des éléments en fer ou
en matière plastique rigide.
Éviter tout type d’étranglement du tuyau de sortie.
Il est conseillé d’utiliser des tuyauteries ayant un diamètre interne au moins égal à celui de
l’orifice de refoulement pour éviter la diminution des performances de l’électropompe et la
possibilité d’obstructions.
Pour la version munie d’interrupteur à flotteur, s’assurer que ce dernier peut bouger librement
(voir Paragraphe 9.3. “RÉGLAGE DE L’INTERRUPTEUR À FLOTTEUR”). Le puisard doit
toujours être dimensionné également en fonction de la quantité d’eau à l’arrivée et de la portée
de l’électropompe, de manière à ne pas soumettre le moteur à des démarrages excessifs.
Pour la descente de l’électropompe, utiliser toujours une corde ou une chaîne préalablement
fixée au crochet supérieur de l’électropompe proprement dite (Fig. 1).
Ne jamais utiliser le câble d’alimentation pour soulever l’électropompe.
Dans le cas d’utilisation dans des puisards, il est conseillé de fixer le câble d’alimentation au
tuyau de refoulement avec des colliers tous les deux ou trois mètres.
Installer un clapet antiretour à une distance d’au moins 2 m de l’orifice de
refoulement de l’électropompe. (Fig. 1)
La longueur du câble d’alimentation présent sur l’électropompe limite la
profondeur maximum d’immersion dans l’utilisation de l’électropompe proprement
dite.
Le fonctionnement à sec de la pompe provoque des dommages irréparables à la
garniture mécanique.
8.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
ATTENTION! RESPECTER TOUJOURS LES NORMES DE SÉCURITÉ !
8.1.
L’installation électrique doit être faite par un électricien expérimenté et autorisé qui
s’en assume toutes les responsabilités.
8.2.
S’assurer que la tension de secteur correspond à celle de la plaque du moteur à alimenter et qu’il
est possible D’EXÉCUTER UNE MISE À LA TERRE EFFICACE.
L’électropompe est munie d’un câble électrique tant pour la version monophasée que pour la
version triphasée. Les éventuels dommages au câble d’alimentation exigent son
remplacement et non sa réparation.
Il est recommandé de consacrer une ligne électrique spécifique pour le branchement de
l’électropompe.
Installer en amont de l’électropompe un interrupteur différentiel magnétothermique
(disjoncteur) de sensibilité adéquate.
Couper la tension en amont de l’installation avant d’effectuer le branchement électrique.
Les moteurs monophasés sont munis de protection thermo-ampèremétrique incorporée et
peuvent être connectés directement au secteur.
N.B. si le moteur est surchargé, il s’arrête automatiquement.
Une fois refroidi, il repart automatiquement sans nécessité d’aucune intervention
manuelle.
Les électropompes triphasées doivent être protégées par des coupe-circuit calibrés suivant les
données de la plaque de l’électropompe à installer.
8.3.
15
FRANÇAIS
Raccorder le câble de l’électropompe au tableau électrique en veillant à la correspondance
suivante:
Jaune-vert
Brun
L1
Bleu
N
Avant d’effectuer l’essai de mise en marche, vérifier le niveau d’eau dans le puits.
8.4. CONTRÔLE DU SENS DE ROTATION (pour moteurs triphasés)
Le sens de rotation devra être contrôlé à chaque fois qu’on effectue
une nouvelle installation.
Il faudra procéder de la façon suivante (Fig. 3):
1. Positionner l’électropompe sur une surface plane;
2. Mettre en marche l’électropompe et l’arrêter immédiatement;
3. Observer attentivement le contrecoup au démarrage, avec
l’électropompe vue d’en haut. Le sens de rotation est correct,
c’est-à-dire qu’il correspond à celui des aiguilles d’une montre, si
la calotte supérieure tourne comme sur le dessin (dans le sens
contraire à celui des aiguilles d’une montre).
Fig. 3
S’il n’est pas possible de procéder de la façon décrite ci-dessus parce que l’électropompe est déjà installée,
effectuer le contrôle de la façon suivante:
1. Mettre en marche l’électropompe et observer le débit d’eau.
2. Arrêter l’électropompe, couper la tension et inverser deux phases de la ligne d’alimentation.
3. Remettre en marche l’électropompe et contrôler de nouveau le débit d’eau.
4. Arrêter l’électropompe.
Le sens de rotation correct sera celui auquel correspondra le plus grand débit.
9.
9.1.
MISE EN MARCHE
Amorçage PULSAR DRY
Avant la mise en marche, effectuer l’amorçage de la pompe en la remplissant, avec le liquide à
pomper, à travers le trou prévu à cet effet à prévoir sur le tuyau de refoulement (Fig.2).
L’amorçage doit être répété à chaque fois que la pompe est restée inactive pendant de longues
périodes ou quand de l’air est entré dans l’installation.
9.2.
-
Mettre en position I (ON) le disjoncteur en amont de l’électropompe et attendre que l’eau sorte
du tuyau de refoulement.
En cas d’anomalies de fonctionnement, débrancher l’électropompe de l’alimentation électrique
en positionnant le disjoncteur sur 0 (OFF) et consulter le chapitre “RECHERCHE ET
SOLUTION DES INCONVÉNIENTS”.
La mise en marche et l’arrêt de l’électropompe peuvent être commandés:
Manuellement, à travers le disjoncteur en amont de l’installation.
Automatiquement pour les versions avec flotteur quand le niveau d’eau monte.
16
FRANÇAIS
9.3.
RÉGLAGE DE L’INTERRUPTEUR À FLOTTEUR PULSAR
En allongeant ou en raccourcissant le segment de câble compris entre le flotteur et le point fixe
(bloque-câble prévu dans la poignée - Fig. 4) on règle le niveau de déclenchement de l’électropompe
(STOP). Veiller que le flotteur puisse bouger librement.
STOP
Min. 150 mm
Vérifier que le niveau d’arrêt ne découvre pas la crépine.
Fig. 4
10.
PRÉCAUTIONS
La crépine d’aspiration dans les électropompes PULSAR doit toujours être présente durant le
fonctionnement de l’électropompe.
L’électropompe ne doit pas être sujette à plus de 30 démarrages/heure de manière à ne pas
soumettre le moteur à des sollicitations thermiques excessives.
DANGER DE GEL: quand l’électropompe reste inactive à une température inférieure à 0°C,
il faut s’assurer qu’il n’y reste pas de l’eau qui en gelant pourrait endommager les composants
de l’électropompe.
Pour les électropompes PULSAR DRY, vider la pompe à travers le bouchon de vidage
situé derrière le raccord d’aspiration (Fig.2). Cette opération est conseillée également en
cas d’inactivité prolongée de la pompe à température normale
Si l’électropompe a été utilisée avec des substances qui tendent à se déposer, rincer, après
utilisation avec un puissant jet d’eau de manière à éviter la formation de dépôts ou
d’incrustations qui pourraient réduire les caractéristiques de l’électropompe.
11.
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
L’électropompe dans le fonctionnement normal ne demande aucun type d’entretien, grâce à la
garniture mécanique lubrifiée en chambre à huile et aux roulements lubrifiés à vie.
L’électropompe ne peut être démontée que par du personnel spécialisé et qualifié, en
possession des caractéristiques requises par les normes spécifiques en la matière. Dans
tous les cas, toutes les interventions de réparation et d’entretien ne doivent être effectuées
qu’après avoir débranché l’électropompe.
Durant le démontage, il faut faire très attention aux corps coupants qui peuvent provoquer des
blessures.
12.
MODIFICATIONS ET PIÈCES DE RECHANGE
Toute modification non autorisée au préalable dégage le constructeur de toute
responsabilité. Toutes les pièces de rechange utilisées dans les réparations doivent être
originales et tous les accessoires doivent être autorisés par le constructeur de manière à pouvoir
garantir le maximum de sécurité des machines et des installations sur lesquelles les pompes
peuvent être montées.
17
FRANÇAIS
13.
1.
IDENTIFICATION DES INCONVÉNIENTS ET REMÈDES
INCONVÉNIENTS
VÉRIFICATIONS (causes possibles)
Le moteur ne démarre pas
et ne fait pas de bruit.
A. Vérifier que le moteur est sous tension
et que la tension correspond aux
données de la plaque.
B. Vérifier les fusibles de protection.
C. L’interrupteur à flotteur ne permet pas
le démarrage.
D. L’arbre ne tourne pas.
2.
L’électropompe ne refoule
pas.
A. La crépine d’aspiration ou les tuyaux
sont bouchés.
B. Les roues sont usées ou bouchées.
C. Le clapet de retenue s’il est installé sur
le tuyau de refoulement est bloqué en
position fermée.
D. Le niveau du liquide est trop bas. Au
démarrage, le niveau de l’eau doit être
supérieur à celui de la crépine.
3.
L’électropompe ne s’arrête
pas.
4.
Le débit est insuffisant
5.
E. La hauteur manométrique requise est
supérieure aux caractéristiques de
l’électropompe.
F. Dans les versions PULSAR DRY la
pompe n’est pas amorcée.
A. Le flotteur n’interrompt pas le
fonctionnement de l’électropompe.
A. Vérifier que la crépine d’aspiration
n’est pas partiellement bouchée dans
les pompes PULSAR.
B. Vérifier que les roues ou le tuyau de
refoulement ne sont pas partiellement
bouchés ou incrustés
C. Vérifier que les roues ne sont pas
usées.
D. Vérifier que le clapet de retenue (s’il
est prévu) n’est pas partiellement
bouché.
E. Vérifier le sens de rotation dans les
versions triphasées (Voir chapitre
Branchement électrique - Paragraphe
8.4.).
Le dispositif de protection A. Vérifier que le liquide à pomper n’est
thermo-ampèremétrique
pas trop dense car il causerait la
arrête l’électropompe.
surchauffe du moteur.
B. Vérifier que la température de l’eau
n’est pas trop élevée (voir plage de
température du liquide).
C. L’électropompe est partiellement
bloquée par des impuretés.
D. L’électropompe
est
bloquée
mécaniquement.
18
REMÈDES
B. S’ils sont grillés, les remplacer.
C. Vérifier que le flotteur bouge
librement et qu’il fonctionne
correctement.
D. Tourner l’arbre comme l’indique
le chapitre Avertissements
( Paragraphe 6.3./6.4. ).
A. Éliminer les obstructions comme
l’indique le chapitre Avertissements
( Paragraphe 6.5.).
B. Remplacer les roues ou enlever
l’obstruction.
C. Contrôler le bon fonctionnement du
clapet
et
éventuellement
le
remplacer.
D. Régler la longueur du câble de
l’interrupteur à flotteur (Voir
Chapitre démarrage – Paragraphe
9.3.).
F. Amorcer la pompe. (Voir Fig.2).
A. Vérifier que le flotteur bouge
librement et qu’il fonctionne
correctement.
A. Éliminer
les
éventuelles
obstructions, comme l’indique le
chapitre
Avertissements
( Paragraphe 6.5. ).
B. Éliminer
les
éventuelles
obstructions.
C. Remplacer les roues.
D. Nettoyer soigneusement le clapet
de retenue.
E. Inverser deux fils d’alimentation.
C. Nettoyer
soigneusement
l’électropompe.
D. Contrôler l’existence éventuelle
de frottement entre les parties
mobiles et fixes; contrôler l’état
d’usure des roulements (contacter
le fournisseur).
ENGLISH
1.
2.
3.
4.
5.
5.1.
5.2.
5.3.
6.
6.1.
6.2.
6.3.
6.4.
6.5.
6.6.
7.
7.1.
7.2.
7.3.
7.4.
7.5.
8.
8.4.
9.
9.1.
9.3.
10.
11.
12.
13.
CONTENTS
GENERAL
APPLICATIONS
PUMPED FLUIDS
TECHNICAL DATA AND RANGE OF USE
MANAGEMENT
Storage
Transport
Weight
WARNINGS
Skilled personnel
Safety
Checking rotation of the PULSAR motor shaft
Checking rotation of the PULSAR DRY motor shaft
Cleaning the PULSAR filter
Responsibility
INSTALLATION PULSAR – PULSAR DRY
Site of installation of the PULSAR
Working conditions of the PULSAR
Site of installation of the PULSAR DRY
Working conditions of the PULSAR DRY
Hydraulic connection PULSAR – PULSAR DRY
ELECTRICAL CONNECTION
Checking the direction of rotation for three-phase motors
STARTING UP
Priming of the PULSAR DRY
Regulating the float switch PULSAR
PRECAUTIONS
MAINTENANCE AND CLEANING
MODIFICATIONS AND SPARE PARTS
TROUBLESHOOTING
page
19
19
20
20
20
20
20
20
21
21
21
21
21
21
21
22
22
22
23
23
24
24
25
25
25
26
26
26
26
27
1.
GENERAL
Read this documentation carefully before installation. Installation and functioning must
comply with the safety regulations in force in the country in which the product is installed. The
entire operation must be carried out in a workmanlike manner.
Failure to comply with the safety regulations not only causes risk to personal safety and
damage to the equipment, but invalidates every right to assistance under guarantee.
Keep this manual with care for further consultation even after the first installation.
2.
APPLICATIONS
PULSAR electropumps are used in systems for lifting clear water from wells, first collection tanks or
cisterns, Roman wells or streams, and are suitable for distributing pressurised water in domestic systems,
small agricultural installations, sprinkling systems for gardens and allotments.
When installed in wells or tanks, the pump, which is particularly silent running, avoids all the problems
linked with suction and loss of priming.
The pump may be supplied with a float switch which automatically cuts out operation in the event of an
insufficient water level.
PULSAR DRY electropumps are used in pressurisation systems, domestic and industrial hydraulic systems.
The pump may be installed for handling liquids in environments subject to flooding. In agriculture it is
useful for sprinkling irrigation of small vegetable plots and gardens. Suitable for supplying fountains and
water effects
These pumps cannot be used in swimming pools, ponds or tanks in which people are
present, or for pumping hydrocarbons (petrol, diesel fuel, fuel oils, solvents, etc.) in
accordance with the accident-prevention regulations in force.
N.B.: the liquid used in the pump for lubricating the sealing device is not toxic, but it could alter the features
of the water (in the case of pure water) if there were any leaks in the seal.
19
ENGLISH
3.
4.
PUMPED FLUIDS
The machine has been designed and built for pumping water, free from explosive
substances and solid particles or fibres, with a density of 1000 kg/m³ and a kinematic
viscosity of 1 mm²/s, and chemically non-aggressive liquids.
TECHNICAL DATA AND RANGE OF USE
see electric data plate
Supply voltage:
see electric data plate
Absorbed power:
pag. 100
Head up – Hmax (m):
10 Bar
Maximum working pressure:
clean, free from solids or abrasive substances, non aggressive.
Pumped fluid:
IP 68
Degree of motor protection:
F
Thermal class:
Line fuses class:
Line fuses (Amps)
1x220-240V 50/60Hz
Model:
3x400V 50/60Hz
1x230V 60Hz
PULSAR – PULSAR DRY 30/50
PULSAR – PULSAR DRY 40/50 – 40/506
PULSAR – PULSAR DRY 50/50 – 50/506
PULSAR – PULSAR DRY 65/50 – 65/506
PULSAR DRY 20/80
PULSAR – PULSAR DRY 30/80 – 30/806
PULSAR – PULSAR DRY 40/80 – 40/806
PULSAR – PULSAR DRY 50/80 – 50/806
Liquid temperature range:
Maximum immersion PULSAR:
Storage temperature:
Noise level:
Motor constructions:
6
8
8
10
4
4
4
4
8
4
8
10
4
4
from 0°C to +40°C
20 metres
from -10°C to +40°C
falls within the limits envisaged by EC Directive 89/392/EEC and
subsequent modifications.
in accordance with standards CEI 2-3 – CEI 61-69 (EN 60335-2-41)
5.
MANAGEMENT
Storage
All the pumps must be stored indoors, in a dry, vibration-free and dust-free environment, possibly with
constant air humidity.
They are supplied in their original packaging and must remain there until the time of installation.
5.1.
5.2.
Transport
Avoid subjecting the products to needless jolts or collisions.
The electropumps must never be carried or lifted by their power cables.
5.3.
Weight
The adhesive label on the package indicates the total weight of the electropump.
20
ENGLISH
6.
WARNINGS
Skilled technical personnel
It is advisable that installation be carried out by skilled personnel in possession of the
technical qualifications required by the specific legislation in force.
The term skilled personnel means persons whose training, experience and instruction, as well as
their knowledge of the respective standards and requirements for accident prevention and working
conditions, have been approved by the person in charge of plant safety, authorizing them to perform
all the necessary activities, during which they are able to recognize and avoid all dangers.
(Definition for technical personnel IEC 364).
The appliance is not intendend for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsable for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
(CEI EN 60335-1 : 02)
6.2.
Safety
- Use is allowed only if the electric system is in possession of safety precautions in accordance with the
regulations in force in the country where the product is installed (for Italy, CEI 64/2).
- The pump must never be allowed to run dry.
- The pump cannot be used in swimming pools, ponds or tanks in which people are present.
- The pump is provided with a hook to which a rope or cable may be connected to lower the machine into
working position. The pumps must never be carried, lifted or made to operate hanging from their power
cables.
- Qualified personnel must be employed for all electrical repairs which, if badly carried out, could cause
damage and accidents.
6.3.
Checking rotation of the PULSAR motor shaft.
If the motor does not work and the shaft does not turn when the switch and/or float is operated, you must check
that the moving parts are turning freely.
To do this:
- Completely disconnect the pump from the power mains.
- Place the pump in a horizontal position.
- Remover the filter cover, slackening the three screws with a screwdriver.
- Using a size 13 box spanner, slacken the self-locking nut and turn the motor shaft in a clockwise direction.
- Replace the filter cover and install the pump as indicated in chapter 7.
6.4.
Checking rotation of the PULSAR DRY motor shaft.
If the motor does not work and the shaft does not turn when you switch on the pump, you must check that the
moving parts are turning freely.
To do this:
- Completely disconnect the electropump from the electric power mains.
- Place the electropump in horizontal position.
- Remove the steel base, slackening the eight screws and nuts with a spanner.
- Using a size 13 hexagonal box spanner, adjust the self-locking nut and turn the motor shaft in a clockwise
direction.
- Replace the steel base and install the electropump as indicated in chapter 7.
6.5.
Cleaning the PULSAR filter.
To clean the filter, proceed as follows:
- Place the pump in a horizontal position.
- Remover the filter cover, slackening the three screws with a screwdriver.
- Clean the inside of the filter, removing any particles that may have been sucked in.
- Check that the various filter slots are free from foreign bodies.
- Replace the filter cover and install the pump as indicated in chapter 7.
6.1.
6.6.
Responsibility
The Manufacturer does not vouch for correct operation of the pumps if they are
tampered with or modified, run outside the recommended work range or in contrast with
the other instructions given in this manual.
The Manufacturer declines all responsibility for possible errors in this instructions
manual, if due to misprints or errors in copying. The company reserves the right to make
any modifications to products that it may consider necessary or useful, without affecting
the essential characteristics.
21
ENGLISH
7.
INSTALLATION PULSAR – PULSAR DRY
7.1.
Site of installation of the PULSAR
Before immersing the electropump in the pit or tank, ensure that the place is free from sand or
solid sediment.
If there is sediment, accurately clean the site where it is to be placed.
Keep the pump raised at least 1 mt above the bottom of the pit so that any deposits that form
after installation will not be sucked up.
Remove the sediment periodically.
It is very important to ensure that the water level never falls below the body of the pump.
(Fig.1).
7.2.
Working conditions of the PULSAR
Water temperature: from 0°C to +40°C.
Pump body always completely immersed.
The pump cannot operate when dry.
Installation in vertical or horizontal position.
The housing pit must be frost-free.
Maximum depth of immersion 20 mt. (below water level).
PULSAR
fixing rope
non return valve
water level
with respect
to the pump
min.
1 mt
20 mt
max..
150 mm min
Fig.1
22
ENGLISH
7.3.
Site of installation of the PULSAR DRY
A solid anchoring of the pump to its support base helps absorb any vibrations created by
pump operation.
Block the pipes with their own supports and connect them so that they do not exert strain,
stress or vibration on the pump inlets.
It is always good practice to position the pump as close as possible to the liquid to be
pumped.
It is recommended to fit a foot valve on intake. To avoid the formation of air pockets in the
suction pipe, ensure that the suction pipe is tilted slightly towards the electropump.
Provide a hole for priming the pump in the delivery pipe (see paragraph. 9.1).
7.4.
Working conditions of the PULSAR DRY
Water temperature: from 0°C to + 40°C.
The electropump cannot operate when dry.
Install in vertical position.
If installed in a pit, the pit must be free from frost.
PULSAR DRY
vent
pipe
supports
non return
valve
filling
cap
filter
non return
valve
drainage
cap
installation
below
head
pipe
supports
system
drainage
foot
valve
installation
on intake
filter
Fig. 2
23
ENGLISH
7.5.
Hydraulic connection PULSAR – PULSAR DRY
The hydraulic connection of the electropump can be carried out with iron or rigid plastic parts.
Avoid any kind of choking of the output pipe.
It is advisable to use pipes with an internal diameter at least equal to that of the delivery pipe,
so as to avoid a fall in the performance of the pump and the possibility of clogging.
For the version with a float switch, ensure that the latter can move freely (see Paragraph 9.3.
“REGULATING THE FLOAT SWITCH” ). The size of the pit must always be calculated in
relation to the quantity of incoming water and to the flow rate of the pump so as not so subject
the motor to an excessive number of starts.
To lower the pump, always use a rope or chain fixed beforehand to the hook on top of the
pump (Fig.1).
Never use the power cable to lift the electropump.
When using in a well, it is recommended to secure the power cable to the delivery pipe with
hose clamps, every two/three metres.
Install a non return valve on the delivery pipe at a distance of at least 2 mt from the
delivery mouth of the electropump. (Fig.1)
The length of the power cable on the electropump limits the maximum depth of
immersion at which the pump may be used.
Dry operation of the pump causes irreparable damage to the mechanical seal.
8.
ELECTRICAL CONNECTION
CAUTION! ALWAYS FOLLOW THE SAFETY REGULATIONS!
8.1.
The electrical installation must be carried out by a skilled electrician who assumes all
the responsibilities.
8.2.
Ensure that the mains voltage is the same as that shown on the plate of the motor to be fed and that
there is the possibility of MAKING A GOOD EARTH CONNECTION.
Both the single-phase and the three-phase version of the electropump are supplied with an
electric cable. If the power cable is damaged in any way it must be replaced and not repaired.
It is advisable to reserve an electric power line exclusively for the pump connection.
Upstream from the pump, fit a suitably sensitive magnetothermal differential switch.
Switch off the power upstream from the system before making the electrical connection.
Single-phase motors are provided with built-in thermal overload protection and may be
connected directly to the mains.
N.B. if the motor is overloaded it stops automatically.
Once it has cooled down it starts again automatically without requiring any manual
intervention.
Three-phase pumps must be protected with motor protectors suitably calibrated according to
the values on the data plate of the pump to be installed.
8.3.
24
ENGLISH
Connect the cable of the pump to the electric panel, ensuring that the following parts
correspond:
Yellow-green
Brown
L1
Blue
N
Before making a test start, check the level of the water in the well.
8.4. CHECKING THE DIRECTION OF ROTATION (for three-phase motors)
The direction of rotation must be checked each time a new
installation is made.
Proceed as follows (Fig.3):
1. Place the pump on a flat surface;
2. Start the pump and stop it immediately;
3. Carefully observe the kick-back on starting, looking at the pump
from above. The direction of rotation is correct, that is clockwise,
if the protection cap moves as in the drawing (anti-clockwise).
Fig. 3
If it is not possible to check as described above because the pump is already installed, check as follows:
1. Start the pump and observe the water flow rate.
2. Stop the pump, switch off the power and invert two phases on the supply line.
3. Restart the pump and check the water flow rate again.
4. Stop the pump.
The correct direction of rotation is the one that gives the higher flow rate.
9.
9.1.
STARTING
Priming of the PULSAR DRY
Before starting, prime the pump, filling it with the liquid that is to be pumped through the hole to be
made in the delivery pipe (Fig.2).
Priming must be repeated whenever the pump has remained out of use for long periods of time or
when air has got into the system
9.2.
-
Turn the differential magnetothermal switch upstream from the pump to position I (ON) and wait
until the water comes out of the delivery pipe.
If malfunctions are found, disconnect the pump from the power supply, turning the differential
magnetothermal switch to position 0 (OFF) and consult the chapter on
“TROUBLESHOOTING”.
The pump may be started and stopped:
Manually by means of the differential magnetothermal switch upstream from the system.
Automatically for versions with a float when water level rises.
25
ENGLISH
9.3.
REGULATING THE FLOAT SWITCH PULSAR
By lengthening or shortening the stretch of cable between the float and the fixed point (cable block
on the handle - Fig.4) it is possible to regulate the level at which the pump switches off (STOP).
Ensure that the float can move freely.
STOP
Min. 150 mm
Ensure that the stop level does not uncover the filter.
Fig.4
10.
PRECAUTIONS
The suction filter in PULSAR electropumps must always be present during pump operation.
The pump must not be started more than 30 time in one hour so as not to subject the motor to
excessive thermal stress.
DANGER OF FROST: When the pump remains inactive for a long time at temperatures of
less than 0°C, it is necessary to ensure that there is no water residue which might freeze,
causing cracking of the pump components.
For PULSAR DRY electropumps, drain the pump through the drainage cap located
behind the intake coupling (Fig.2). This operation is also recommended in the case of
prolonged inactivity of the pump at normal temperature.
If the pump has been used with substances that tend to deposit, rinse it after use with a
powerful jet of water so as to avoid the formation of deposits or scale which would, tend to
reduce the pump characteristics.
11.
MAINTENANCE AND CLEANING
In normal operation the pump does not require any type of maintenance, thanks to the
mechanical seal lubricated in an oil bath and to the greased-for-life bearings. The
electropump can only be dismantled by competent skilled personnel, in possession of the
qualifications required by the legislation in force. In any case, all repair and maintenance
jobs must be carried out only after having disconnected the pump from the power mains..
During dismantling it is necessary to pay great attention to sharp parts which may cause
injury.
12.
MODIFICATIONS AND SPARE PARTS
Any modification not authorized beforehand relieves the manufacturer of all
responsibility. All the spare parts used in repairs must be original ones and the accessories
must be approved by the manufacturer so as to be able to guarantee maximum safety of the
machines and systems in which they may be fitted.
26
ENGLISH
13.
TROUBLESHOOTING
FAULT
1.
CHECK (possible cause)
The motor does not start
and makes no noise.
A. Check that the motor is live and that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the data plate.
B. Check the protection fuses.
C. The float switch does not allow starting.
D. The shaft is not turning.
2.
The pump
deliver.
does
not
A. The suction filter or the pipes are
blocked.
B. The impellers are worn or blocked.
3.
The pump does not stop.
4.
The
flow
insufficient
5.
rate
is
C. The check valve, if installed on the
delivery pipe, is blocked in closed
position.
D. The fluid level is too low. On starting,
the water level must be higher than the
filter level.
E. The head required is higher than the
pump’s characteristics.
F. In the PULSAR DRY versions the pump
is not primed.
A. The float does not interrupt pump
operation.
A. Check that the suction filter is not
partially clogged in PULSAR pumps.
B. Ensure that the impellers or the delivery
pipe are not partly blocked or fouled
with scale.
C. Ensure that the impellers are not worn.
D. Ensure that the check valve (if fitted) is
not partly clogged.
E. Check the direction of rotation in threephase versions ( See Chapter on Electrical
connection - Paragraph 8.4. ).
The overload protection A. Ensure that the fluid to be pumped is not
device stops the pump.
too dense because it would cause
overheating of the motor.
B. Ensure that the water temperature is not
too high (see liquid temperature range).
C. The pump is partly blocked by
impurities..
D. The pump is mechanically blocked.
27
REMEDY
B. If they are burnt-out, change
them.
C. Check that the float moves
freely and that it is efficient.
D. Turn the shaft as indicated in
the chapter on Warnings
(Paragraph 6.3./6.4 ).
A. Remove the obstructions, as
indicated in the chapter on
Warnings (Paragraph 6.5.).
B. Change the impellers or remove
the obstruction.
C. Check good operation of the
valve and replace it if necessary.
D. Regulate the length of the float
switch cable (See chapter on
Warnings – Paragraph 9.3.).
F. Prime the pump. (See Fig.2).
A. Check that the float moves
freely and that it is efficient.
A. Remove any obstructions, as
indicated in the chapter on
Warnings (Paragraph 6.5. ).
B. Remove any obstructions.
C. Change the impellers.
D. Accurately clean the check
valve.
E. Invert two wires in the power
cable.
C. Accurately clean the pump.
D. Check for the occurrence of
rubbing between moving and
fixed parts; check the state of
wear of the bearings (contact
the supplier).
DEUTSCH
1.
2.
3.
4.
5.
5.1.
5.2.
5.3.
6.
6.1.
6.2.
6.3.
6.4.
6.5.
6.6.
7.
7.1.
7.2.
7.3.
7.4.
7.5.
8.
8.4.
9.
9.1.
9.3
10.
11.
12.
13.
INHALT
ALLGEMEINE HINWEISE
ANWENDUNGEN
GEPUMPTE FLÜSSIGKEITEN
TECHNISCHE DATEN UND EINSCHRÄNKUNGEN
VERWALTUNG
Lagerung
Transport
Gewicht
HINWEISE
Fachpersonal
Sicherheit
Kontrolle der Motorwellendrehung PULSAR.
Kontrolle der Motorwellendrehung PULSAR DRY
REINIGUNG DES FILTERS PULSAR.
Haftpflicht
INSTALLATION PULSAR – PULSAR DRY
Installationsort PULSAR
Betriebsbedingungen PULSAR
Installationsort PULSAR DRY
Betriebsbedingungen PULSAR DRY
Hydraulikanschluß PULSAR – PULSAR DRY
ELEKTROANSCHLUSS
Kontrolle der Drehrichtung bei Drehstrommotoren
ANLASSEN
Füllen PULSAR DRY
EINSTELLUNG DES SCHWIMMERSCHALTERS PULSAR
VORSICHTSMASSNAHMEN
WARTUNG UND REINIGUNG
ÄNDERUNGEN UND ERSATZTEILE
STÖRUNGSSUCHE UND ABHILFEN
Seite
28
28
29
29
29
29
29
29
30
30
30
30
30
30
30
31
31
31
32
32
33
33
34
34
34
35
35
35
35
36
1.
ALLGEMEINE HINWEISE
Vor der Installation muss diese Anleitung aufmerksam durchgelesen werden. Installation
und Betrieb müssen den Sicherheitsvorschriften des Anwenderlandes entsprechen und nach den
Regeln der Technik erfolgen.
Die Nichtbefolgung dieser Sicherheitsvorschriften gefährdet nicht nur die Sicherheit von
Personen und kann Sachschäden verursachen, sondern läßt auch jeden Garantieanspruch
verfallen.
Bewahren Sie dieses Handbuch für späteres Nachschlagen sorgfältig auf.
2.
ANWENDUNGEN
Die Elektropumpen PULSAR sind bestimmt zum Pumpen von klarem Wasser aus Brunnen,
Regenwassertanks oder Zisternen, Römerbrunnen und Wasserläufen und eignen sich zur Förderung und
Verteilung des Wassers unter Druck im Haushalt, kleineren Landwirtschaftsbetrieben und zur Berieselung
von Gärten und Gemüseanbau.
Diese besonders geräuscharme, in Brunnen oder Becken installierte Elektropumpe vermeidet alle Probleme
hinsichtlich Saugen und Entleeren.
Die Elektropumpe kann mit einem Schwimmerschalter für eventuelles automatisches Abstellen bei
niedrigem Wasserspiegel ausgestattet werden.
Die Elektropumpen PULSAR DRY sind für den Einsatz in Verdichtungsanlagen und für Hydraulikanlagen
im Haushalt und in der Industrie bestimmt. Die Pumpe eignet sich zum Abpumpen von überschwemmten
Räumen. In der Landwirtschaft kann sie für die Berieselung von Gemüse- und Ziergärten eingesetzt werden.
Außerdem eignet sie sich zur Speisung von Springbrunnen und Wasserspielen
Laut der einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften dürfen diese Pumpen nicht in
Schwimmbecken, Teichen, Becken mit Präsenz von Personen, oder zum Pumpen von
Kohlenwasserstoffen (Benzin, Gasöl, Heizölen, Lösemitteln, usw.) eingesetzt werden.
NB: die in der Elektropumpe enthaltene Schmierflüssigkeit der Dichtung ist ungiftig, kann aber bei
eventuellen Undichtigkeiten die Merkmale des (reinen) Wassers verändern.
28
DEUTSCH
3.
4.
GEPUMPTE FLÜSSIGKEITEN
Die Maschine wurde für das Pumpen von Wasser ohne explosive Stoffe, Festkörper oder
Fasern, mit einer Dichte gleich 1000 Kg/m3 und einer kinematischen Viskosität gleich
1mm2/s, sowie chemisch nicht aggressive Flüssigkeiten entwickelt und konstruiert.
TECHNISCHE DATEN UND EINSCHRÄNKUNGEN
siehe Schild der elektrischen Daten
Versorgungsspannung:
siehe Schild der elektrischen Daten
Aufgenommene Leistung:
seite 100
Förderhöhe – Hmax (m):
10 bar
Max. Betriebsdruck:
sauber, ohne feste oder abrasive Körper, nicht aggressiv.
Gepumpte Flüssigkeit:
IP 68
Schutzgrad des Motors:
F
Schutzklasse:
Sicherungen Klasse:
Sicherungen (Ampere)
1x220-240V 50/60Hz
Modell:
3x400V 50/60Hz
1x230V 60Hz
PULSAR – PULSAR DRY 30/50
PULSAR – PULSAR DRY 40/50 – 40/506
PULSAR – PULSAR DRY 50/50 – 50/506
PULSAR – PULSAR DRY 65/50 – 65/506
PULSAR DRY 20/80
PULSAR – PULSAR DRY 30/80 – 30/806
PULSAR – PULSAR DRY 40/80 – 40/806
PULSAR – PULSAR DRY 50/80 – 50/806
Temperaturbereich der Flüssigkeit:
Max. Tauchtiefe PULSAR:
Lagertemperatur:
Geräuschpegel:
Bauweise der Motoren:
6
8
8
10
4
4
4
4
8
4
8
10
4
4
0°C bis +40°C
20 Meter
von -10°C bis +40°C
der Geräuschpegel liegt innerhalb der Grenzen der EG-Richtlinie
89/392/EWG und folgende Änderungen.
gemäß Normen EWG 2-3 – EWG 61-69 (EN 60335-2-41)
5.
VERWALTUNG
Lagerung
Alle Elektropumpen müssen in geschlossenen, vibrations- und staubfreien, trockenen Räumen mit möglichst
konstanter Luftfeuchtigkeit aufbewahrt werden.
Sie werden in ihrer Originalverpackung geliefert, in der sie bis zur effektiven Installation verwahrt werden
müssen.
5.1.
5.2.
Transport
Unnötige Stöße und Kollisionen vermeiden.
Die Elektropumpen dürfen unter keinen Umständen am Kabel gezogen oder gehoben
werden.
5.3.
Gewicht
An dem Aufkleber an der Verpackung ist das Gesamtgewicht der Elektropumpe angeführt.
29
DEUTSCH
6.
HINWEISE
Fachpersonal
Die Elektrik und die Anschlüsse müssen unbedingt von Fachpersonal ausgeführt
werden, das über die technischen Anforderungen der einschlägigen Nomen verfügt.
Unter Fachpersonal werden jene Personen verstanden, die aufgrund ihrer Ausbildung, Erfahrung
und Schulung, sowie die Kenntnis der betreffenden Normen, Vorschriften und Maßnahmen für den
Unfallschutz und die Betriebsbedingungen von der für die Sicherheit der Anlage verantwortlichen
Person dazu befugt wurden, alle erforderlichen Arbeiten auszuführen, und die außerdem in der Lage
sind,
jede
Art
von
Risiko
zu
erkennen
und
zu
vermeiden.
(Definition des technischen Personals IEC 364).
Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden, deren physische,
sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind, oder denen es an Erfahrung oder
Kenntnissen mangelt, sofern ihnen nicht eine für ihre Sicherheit verantwortliche Personen zur Seite
steht, die sie überwacht oder beim Gebrauch des Gerätes anleitet. Kinder nicht unbeaufsichtigt in
die Nähe des Gerätes lassen und sicherstellen, dass sie nicht damit herumspielen.
(CEI EN 60335-1: 02)
6.2.
Sicherheit
- Der Gebrauch ist nur dann zulässig, wenn die Elektrik mit den Sicherheitsmaßnahmen gemäß der geltenden
Normen des Anwenderlandes erstellt wurde (in Italien IEC 64/2).
- Die Pumpe darf auf keinen Fall trocken funktionieren.
- Die Pumpe darf nicht in Schwimmbecken, Teichen, Becken mit Präsenz von Personen eingesetzt werden.
- Die Elektropumpe ist mit einem Haken ausgestattet, an dem ein Seil befestigt wird, um das Gerät an den
Einsatzort hinabzulassen. Elektropumpen dürfen unter keinen Umständen am Kabel gezogen, gehoben,
oder an diesem aufgehängt betrieben werden.
- Es empfiehlt sich eventuelle elektrische Reparaturen von Fachpersonal ausführen zu lassen, da mangelhafte
Reparaturen Sachschäden und/oder Unfälle verursachen könnten.
6.3.
Kontrolle der Motorwellendrehung PULSAR.
Wenn bei Auslösen des Schalters und/oder Schwimmers der Motor nicht funktioniert und die Welle nicht dreht,
muss geprüft werden, ob die beweglichen Teile frei drehen können.
Dazu wie folgt vorgehen:
- Die Elektropumpe komplett vom Stromnetz abhängen.
- Die Pumpe horizontal aufstellen.
- Den mit drei Schrauben befestigten Deckel des Filters abschrauben.
- Mit einem 13er Sechskant-Steckschlüssel so auf die selbstsperrende Mutter einwirken, dass die Motorwelle
im Uhrzeigersinn dreht.
- Den Filterdeckel wieder montieren und die Elektropumpe installieren, wie in Kapitel 7 beschrieben.
6.4.
Kontrolle der Motorwellendrehung PULSAR DRY.
Wenn bei Betätigen des Schalters der Motor nicht anläuft und die Welle nicht dreht, muss kontrolliert werden, ob
die Bewegungsteile frei drehen können.
Zu diesem Zweck:
- Die Elektropumpe vollkommen vom Netz trennen.
- Die Elektropumpe horizontal aufstellen.
- Die Stahlbasis ausbauen, indem mit einem Schlüssel die acht Mutterschrauben entfernt werden.
- Die Motorwelle im Uhrzeigersinn drehen, indem mit einem 13er-Inbussteckschlüssel auf die selbstsperrende
Mutter eingewirkt wird.
- Die Stahlbasis wieder einbauen und die Elektropumpe wie im Kapitel 7 beschrieben installieren.
6.5.
REINIGUNG DES FILTERS PULSAR.
Zur Reinigung des Filters wie folgt vorgehen:
- Die Pumpe horizontal aufstellen.
- Den mit drei Schrauben befestigten Deckel des Filters abschrauben.
- Das Innere des Filters reinigen, wobei alle eventuell zuvor angesaugten Teilchen sorgfältig zu entfernen sind.
- Kontrollieren, ob die verschiedenen Schlitze des Filters frei von Fremdkörpern sind.
- Den Filterdeckel wieder montieren und die Elektropumpe installieren, wie in Kapitel 7 beschrieben.
6.6.
Haftpflicht
Der Hersteller haftet nicht für die mangelhafte Funktion der Elektropumpe oder für eventuell
von dieser verursachte Schäden, wenn diese manipuliert, verändert oder über den
empfohlenen Einsatzbereich hinaus oder entgegen der in diesem Handbuch enthaltenen
Anordnungen betrieben wurde. Außerdem wird keine Haftung für eventuell in dieser
Betriebsanleitung enthaltene Übertragungs- oder Druckfehler übernommen. Der Hersteller
behält sich vor, an den Produkten alle erforderlichen oder nützlichen Änderungen
anzubringen, ohne die wesentlichen Merkmale zu beeinträchtigen.
6.1.
30
DEUTSCH
7.
INSTALLATION PULSAR – PULSAR DRY
7.1.
Installationsort PULSAR
Bevor die Elektropumpe in den Brunnen oder Tank getaucht wird muss sichergestellt werden,
dass dieser keinen Sand oder harte Sedimente enthält.
Eventuelle Sedimente müssen sorgfältig entfernt werden.
Die Elektropumpe soll mindestens 1 Meter vom Boden des Brunnens entfernt gehalten
werden, damit die nach der Installation entstehenden Ablagerungen nicht angesaugt werden.
Alle Ablagerungen regelmäßig entfernen.
Es ist wichtig, dass der Wasserspiegel nie bis unterhalb des Pumpenkörpers absinkt. (Abb.1).
7.2.
Betriebsbedingungen PULSAR
Wassertemperatur: 0°C bis +40°C.
Pumpenkörper stets vollkommen eingetaucht.
Die Pumpe darf nicht trocken funktionieren.
Installation in vertikaler oder horizontaler Position.
Frostfreier Sitz.
Maximale Tauchtiefe 20 m (unter dem Wasserspiegel).
PULSAR
befestigungsseil
wasserstand im
vergleich zur
elektropumpe
rückschlagventil
min.
1 mt
20 mt
max..
150 mm min
Abb.1
31
DEUTSCH
7.3.
Installationsort PULSAR DRY
Die solide Verankerung der Pumpe an der Auflage begünstigt die Absorption eventueller
Vibrationen, die während des Betriebs der Pumpe entstehen können.
Die Rohrleitungen an eigenen Halterungen befestigen und so verbinden, dass sie die
Pumpenmündungen nicht belasten und keine Spannungen und Vibrationen übertragen.
Es empfiehlt sich immer, die Pumpe so nahe wie möglich bei der zu pumpenden Flüssigkeit
zu positionieren.
Am Ansaugteil empfiehlt sich die Installation eines Bodenventils. Um das Entstehen von
Luftblasen im Saugrohr zu vermeiden, dieses mit einem geringen positiven Gefälle in
Richtung der Elektropumpe installieren.
An der Auslassleitung ein Loch zum Füllen der Pumpe vorsehen. (Siehe Absatz 9.1).
7.4.
Betriebsbedingungen PULSAR DRY
Wassertemperatur: von 0°C bis + 40°C.
Die Elektropumpe darf nicht trocken funktionieren.
Installation in vertikaler Position.
Eventuelle Unterbringung in einem frostfreier Schacht.
entlüfterschraube
PULSAR DRY
ü
rohrhalterung
rückschlagventil
fülldeckel
filter
ablassschraube
installation unter
dem Wassergefälle
rohrhalterung
anlagenauslass
bodenventil
installation
am Ansaugteil
filter
Abb. 2
32
DEUTSCH
7.5.
Hydraulikanschluß PULSAR – PULSAR DRY
Der Hydraulikanschluss der Elektropumpe kann mit Elemente aus Eisen oder aus Hartplastik
erfolgen.
Jede Art von Einschnürungen am Auslauf vermeiden.
Der Innendurchmesser der Leitungen sollte mindestens gleich sein, wie der Durchmesser der
Auslaßmündung, damit die Förderleistung der Pumpe nicht verringert wird und Verstopfungen
vermieden werden.
Bei der Version mit Schwimmerschalter muss sichergestellt werden, dass dieser frei beweglich
ist (siehe Absatz 9.3. “EINSTELLUNG DES SCHWIMMERSCHALTERS”). Der Schacht
muss immer auch gemäß der eintretenden Wassermenge und der Fördermenge der
Elektropumpe bemessen werden, damit der Motor nicht zu häufigen Anläufen ausgesetzt wird.
Zum Hinablassen der Elektropumpe stets ein Seil oder eine Kette benutzen, die an dem Haken
an der Oberseite der Pumpe befestigt werden. (Abb.1).
Die Elektropumpe darf unter keinen Umständen am Kabel aufgehängt werden.
Bei Einsatz in Brunnen empfiehlt es sich, das Stromkabel alle zwei bis drei Meter mit
Rohrschellen am Auslassrohr zu befestigen.
Am Auslassrohr ein Rückschlagventil installieren, das mindestens 2 Meter von der
Auslassmündung der Elektropumpe entfernt sein muss (Abb.1).
Die Länge des Stromkabels begrenzt die maximale Tauchtiefe der Elektropumpe.
Die Trockenfunktion
unwiederbringlich.
8.
der
Pumpe
beschädigt
die
mechanische
Dichtung
ELEKTROANSCHLUSS
ACHTUNG! STETS DIE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BEFOLGEN!
8.1.
Die Elektroinstallation muss von einem autorisierten Fachmann ausgeführt werden,
der für diese die volle Verantwortung übernimmt.
8.2.
Sicherstellen, dass die Netzspannung den Angaben des betreffenden Motorschilds entspricht und
dass EINE KORREKTE ERDUNG möglich ist .
Die Elektropumpe ist mit Stromkabel für die einphasige und dreiphasige Version ausgestattet.
Schadhafte Kabel sind unbedingt zu ersetzen und dürfen nicht repariert werden.
Es empfiehlt sich für den Anschluss der Elektropumpe eine dedizierte Linie vorzusehen.
Der Elektropumpe einen FI-Schutzschalter mit geeigneter Empfindlichkeit vorschalten.
Vor Herstellung des Elektroanschlusses die Spannungsversorgung der Anlage unterbrechen.
Die einphasigen Motoren sind mit einem eingebauten Wärme- und Überspannungsschutz
ausgestattet und können direkt an das Netz angeschlossen werden.
NB: im Falle der Überlastung des Motors wird dieser automatisch angehalten.
Nach dem sich der Motor abgekühlt hat, läuft er ohne weitere manuelle Eingriffe
automatisch wieder an.
Die dreiphasigen Elektropumpen müssen mit speziellen Motorschutzschaltern ausgestattet
werden, die entsprechend der Daten des Typenschilds justiert werden.
8.3.
33
DEUTSCH
Das Stromkabel der Elektropumpe wie folgt an die Schalttafel anschließen:
Gelb-grün
Braun
L1
Blau
N
Vor der Anlaufprobe den Wasserstand im Brunnen kontrollieren.
8.4. KONTROLLE DER DREHRICHTUNG (dreiphasige Motoren)
Die Drehrichtung muss jedes mal dann kontrolliert werden, wenn neu
installiert wird.
Dazu wie folgt vorgehen (Abb.3):
1. Die Elektropumpe auf einer geraden Fläche aufstellen;
2. Die Pumpe ein- und sofort wieder ausschalten;
3. Den Rückstoss beim Anlaufen von der Oberseite der Pumpe her
beobachten. Die Drehrichtung ist korrekt, das heißt im
Uhrzeigersinn, wenn sich die obere Kalotte so bewegt, wie in der
Zeichnung dargestellt (im Gegenuhrzeigersinn).
Abb. 3
Falls die beschriebene Probe nicht durchgeführt werden kann, weil die Elektropumpe bereits installiert ist,
kann folgendes Verfahren angewandt werden:
1. Die Elektropumpe einschalten und die Fördermenge des Wassers beobachten.
2. Die Elektropumpe anhalten, die Spannung wegnehmen und zwei Phasen der Versorgungsleitung
austauschen.
3. Nun die Elektropumpe wieder einschalten und die Fördermenge des Wassers erneut kontrollieren.
4. Die Elektropumpe ausschalten.
Die korrekte Drehrichtung ist jene, bei der die Fördermenge größer ist.
9.
9.1.
ANLASSEN
Füllen PULSAR DRY
Vor dem Einschalten der Pumpe diese über das spezielle, an der Auslassleitung vorzusehende Loch
mit der Pumpflüssigkeit füllen (Abb.2).
Das Füllen ist jedes Mal dann erforderlich, wenn die Pumpe längere Zeit nicht benutzt wurde, oder
wenn Luft in die Anlage eingedrungen ist.
9.2.
-
Den der Elektropumpe vorgeschalteten FI-Schalter auf die Position I (ON) stellen und abwarten,
bis Wasser aus dem Auslaufrohr austritt.
Falls Funktionsanomalien festgestellt werden, die Elektropumpe von der Stromversorgung
abhängen, indem der FI-Schalter auf die Position 0 (OFF) gestellt wird, und das Kapitel
“STÖRUNGSSUCHE UND ABHILFEN” konsultieren.
Ein- und Ausschalten der Elektropumpe können erfolgen:
Manuell, über den der Anlage vorgeschalteten FI-Schalter.
Automatisch, bei den Versionen mit Schwimmer, durch Ansteigen des Wasserspiegels.
34
DEUTSCH
9.3.
EINSTELLUNG DES SCHWIMMERSCHALTERS PULSAR
Durch Verlängern oder Verkürzen des Kabelabschnitts zwischen Schwimmer und dem Fixpunkt
(Kabelsperre am Griff - Abb.4) kann der Abschaltpegel der Elektropumpe eingestellt werden
(STOP). Darauf acht
en, dass der Schwimmer frei beweglich ist.
Sicherstellen, dass der Abschaltpegel den Filter nicht freigibt.
STOP
Min. 150 mm
schwimmerkabelhalterung
Abb.4
10.
11.
12.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Der Saugfilter muss bei den Elektropumpen PULSAR während der Funktion stets vorhanden
sein.
Die Elektropumpe darf nicht öfter als 30 Mal pro Stunden anlaufen, damit der Motor nicht
heißläuft.
FROSTGEFAHR: wenn die Elektropumpe bei Temperaturen unter 0°C längere Zeit nicht
betrieben wird, muss sichergestellt werden, dass kein Restwasser vorhanden ist, das Gefrieren
und folglich die Komponenten der Pumpe beschädigen könnte.
Bei den Elektropumpen PULSAR DRY wird die Pumpe über die Ablassschraube hinter
dem Saugstutzen entleeren (Abb. 2). Dieser Vorgang empfiehlt sich auch bei längerem
Nichtgebrauch der Pumpe bei normaler Temperatur
Wenn die Elektropumpe mit Substanzen eingesetzt wurde, die zum Ablagern neigen, muss sie
nach dem Gebrauch mit einem kräftigen Wasserstrahl durchgespült werden, damit derlei
Ablagerungen oder Verkrustungen entfernt werden, die sonst die Leistungen der
Elektropumpe beeinträchtigen können.
WARTUNG UND REINIGUNG
Unter normalen Betriebsbedingungen erfordert die Elektropumpe, dank der mechanischen
Dichtung in Ölkammer und den dauergeschmierten Lagern, keinerlei Wartung. Die
Elektropumpe darf ausschließlich von Fachpersonal demontiert werden, das den
Anforderungen der einschlägigen Nomen entspricht. Alle Arbeiten für Reparatur und
Wartung müssen in jedem Fall erst ausgeführt werden, nachdem die Pumpe vom
Versorgungsnetz abgehängt wurde.
Während der Demontage sorgfältig auf scharfkantige Körper achten, die Verletzungen
hervorrufen können.
ÄNDERUNGEN UND ERSATZTEILE
Jede nicht ausdrücklich genehmigte Änderung enthebt den Hersteller von jeder
Haftpflicht. Alle für Reparaturen verwendeten Ersatzteile müssen Originalteile sein und
eventuelle Zubehöre müssen vom Hersteller genehmigt sein, damit die maximale Sicherheit der
betreffenden Maschinen und Anlagen gewährleistet wird.
35
DEUTSCH
13.
1.
STÖRUNGSSUCHE UND ABHILFEN
STÖRUNGEN
KONTROLLEN (mögliche Ursachen)
Der Motor läuft nicht an
und erzeugt kein
Geräusch.
A. Prüfen, ob der Motor unter Spannung
steht und ob die Spannung dem Wert des
Typenschilds entspricht.
B. Die Sicherungen kontrollieren.
C. Der Schwimmerschalter gibt den Start
nicht frei.
D. Die Welle dreht nicht.
2.
Die Elektropumpe
fördert nicht.
A. Der Saugfilter oder die Leitungen sind
verstopft.
B. Läufer verschlissen oder verstopft.
C. Das eventuell am Auslassrohr installierte
Rückschlagventil ist in geschlossener
Position blockiert.
D. Der Flüssigkeitsstand ist zu niedrig.
Beim Anlaufen muss der Wasserstand
bis über den Filter reichen.
3.
4.
5.
ABHILFEN
B. Durchgebrannte Sicherungen
auswechseln.
C. Prüfen, ob der Schwimmer frei
beweglich und leistungsfähig
ist.
D. Die Welle drehen, wie im
Kapitel "Hinweise"
(Absatz 6.3./6.4.) beschrieben.
A. Verstopfungen beseitigen, wie
im Kapitel "Hinweise" (Absatz
6.5.) beschrieben.
B. Läufer ersetzen oder
Verstopfung beseitigen.
C. Die einwandfreie Funktion des
Ventils kontrollieren und
eventuell ersetzen.
D. Die Länge des
Schwimmerschalter-Kabels
regulieren (Siehe Kapitel
Anlassen – Absatz 9.3.).
E. Die geforderte Förderhöhe überschreitet
die Merkmale der Elektropumpe.
F. Bei den Versionen PULSAR DRY ist die F. Die
Pumpe
füllen.
Pumpe nicht gefüllt.
(Siehe Abb. 2).
Die Elektropumpe hält A. Der
Schwimmer
unterbricht
die
A. Prüfen, ob der Schwimmer frei
nicht an.
Funktion der Elektropumpe nicht.
beweglich und leistungsfähig
ist.
Die Fördermenge ist A. Bei den Pumpen PULSAR sicherstellen,
A. Eventuelle Verstopfungen
unzureichend
dass der Ansaugfilter nicht teilweise
beseitigen, wie im Kapitel
verstopft ist.
"Hinweise" (Absatz 6.5.)
beschrieben.
B. Kontrollieren, ob die Läufer oder das
B. Eventuelle Verstopfungen
Auslassrohr teilweise verstopft oder
beseitigen.
verkrustet sind.
C. Kontrollieren, ob die Läufer
C. Läufer auswechseln.
verschlissen sind.
D. Kontrollieren, ob das Rückschlagventil
D. Das Rückschlagventil
(falls vorgesehen) teilweise verstopft ist.
sorgfältig reinigen.
E. Bei den dreiphasigen Versionen die
E. Zwei Phasen der
Drehrichtung kontrollieren ( Siehe Kapitel
Versorgungsleitung
Elektroanschluss - Absatz 8.4. ).
austauschen.
Der Wärme- und
A. Sicherstellen, dass die zu pumpende
Überspannungsschutz hält
Flüssigkeit nicht zu dickflüssig ist, da
die Elektropumpe an.
dies die Überhitzung des Motors
verursachen würde.
B. Sicherstellen, dass die Wassertemperatur
nicht zu hoch ist (siehe
Temperaturbereich der Flüssigkeit).
C. Die Elektropumpe ist teilweise durch
C. Die Elektropumpe gründlich
Verunreinigungen blockiert.
reinigen.
D. Die Elektropumpe ist mechanisch
D. Kontrollieren, ob bewegliche
blockiert.
und starre Teile aneinander
reiben; den Verschleißzustand
der Lager kontrollieren (den
Händler hinzuziehen).
36
NEDERLANDS
1.
2.
3.
4.
5.
5.1.
5.2.
5.3.
6.
6.1.
6.2.
6.3.
6.4.
6.5.
6.6.
7.
7.1.
7.2.
7.3.
7.4.
7.5.
8.
8.4.
9.
9.1.
9.3.
10.
11.
12.
13.
INHOUDSOPGAVE
ALGEMEEN
TOEPASSINGEN
GEPOMPTE VLOEISTOFFEN
TECHNISCHE GEGEVENS EN GEBRUIKSBEPERKINGEN
HANTERING
Opslag
Transport
Gewicht
RICHTLIJNEN
Gespecialiseerd personeel
Veiligheid
Controle rotatie motoras PULSAR
Controle rotatie motoras PULSAR DRY
Schoonmaken filter PULSAR
Verantwoordelijkheid
INSTALLATIE PULSAR – PULSAR DRY
Plaats van opstelling PULSAR
Bedrijfscondities PULSAR
Plaats van opstelling PULSAR DRY
Bedrijfscondities PULSAR DRY
Hydraulische aansluiting PULSAR – PULSAR DRY
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Controle draairichting voor driefase motoren
START
Vullen PULSAR DRY
Afstelling van de vlotterschakelaar PULSAR
VOORZORGSMAATREGELEN
ONDERHOUD EN REINIGING
WIJZIGINGEN EN VERVANGINGSONDERDELEN
HET OPSPOREN EN VERHELPEN VAN STORINGEN
Bladz
37
37
38
38
38
38
38
38
39
39
39
39
39
39
39
40
40
40
41
41
42
42
43
43
43
44
44
44
44
45
1.
ALGEMEEN
Lees deze documentatie aandachtig door alvorens over te gaan tot de installatie.
De installatie en de functionering dienen te voldoen aan de veiligheidsvoorschriften van het
land waar het product geïnstalleerd wordt. Alle werkzaamheden dienen volgens de juiste
technische regels te worden uitgevoerd.
Het veronachtzamen van de veiligheidsvoorschriften kan letsel aan personen en schade aan de
apparatuur tot gevolg hebben en doet bovendien de garantie vervallen.
Dit handboek zorgvuldig bewaren, om het ook na de installatie nog te kunnen raadplegen.
2.
TOEPASSINGEN
De PULSAR elektropompen worden gebruikt in installaties voor het oppompen van helder water uit putten,
verzameltanks of reservoirs, romeinse putten of waterlopen en zijn geschikt voor waterdistributie onder druk
in systemen voor huishoudelijk gebruik, kleine landbouw, kunstmatige beregening van tuinen en moestuinen.
De elektropomp is bijzonder stil en kan in putten of bassins worden geïnstalleerd, zodat alle problemen die
samenhangen met het aanzuigen en legen worden vermeden.
De elektropomp kan geleverd worden met vlotterschakelaar voor eventuele automatische uitschakeling in het
geval het waterniveau ontoereikend is.
PULSAR DRY elektropompen worden gebruikt in drukinstallaties en in hydraulische installaties voor
huishoudelijk en industrieel gebruik. De pomp kan worden ingezet voor vloeistofverplaatsing in ruimtes
waar kans op overstroming bestaat. In de landbouw kan de pomp gebruikt worden voor kunstmatige
beregening in kleine moestuinen en tuinen. Geschikt voor het voeden van fonteinen en waterspelen
Deze pompen kunnen niet gebruikt worden in zwembaden, bassins waar personen
aanwezig zijn of voor het pompen van koolwaterstoffen (benzine, diesel, stookolie,
oplosmiddelen. etc. ), overeenkomstig de geldende veiligheidsvoorschriften op dit gebied.
N.B.: de vloeistof die in de elektropomp zit en die dient voor de smering van de afdichting, is niet giftig,
maar kan de eigenschappen van het water aantasten (in het geval van zuiver water ) in het geval de afdichting
lekken vertoont.
37
NEDERLANDS
3.
4.
GEPOMPTE VLOEISTOFFEN
De machine is ontworpen en gebouwd voor het pompen van water dat geen explosieve
substanties, vaste deeltjes of vezels bevat, met een dichtheid van 1000 Kg/m3 en een
cynematische viscositeit van 1 mm2/s en van vloeistoffen die niet chemisch agressief zijn.
TECHNISCHE GEGEVENS EN GEBRUIKSBEPERKINGEN
zie plaatje elektrische gegevens
Voedingsspanning:
zie plaatje elektrische gegevens
Opgenomen vermogen:
bladz 100
Overwicht – Hmax (m):
10 Bar
Maximale bedrijfsdruk
schoon, zonder vaste of schurende deeltjes, niet agressief.
Gepompte vloeistof:
IP 68
Beveiligingsgraad motor:
F
Beveiligingsklasse:
Lijnzekeringen klasse:
Lijnzekeringen (Ampère)
Model:
1x220-240V 50/60Hz
1x230V 60Hz
3x400V 50/60Hz
6
8
8
10
4
4
4
4
8
4
8
10
4
4
PULSAR – PULSAR DRY 30/50
PULSAR – PULSAR DRY 40/50 – 40/506
PULSAR – PULSAR DRY 50/50 – 50/506
PULSAR – PULSAR DRY 65/50 – 65/506
PULSAR DRY 20/80
PULSAR – PULSAR DRY 30/80 – 30/806
PULSAR – PULSAR DRY 40/80 – 40/806
PULSAR – PULSAR DRY 50/80 – 50/806
Temperatuurbereik vloeistof:
Maximale onderdompeling PULSAR:
Opslagtemperatuur:
Geluidsniveau:
Constructie van de motoren:
van 0°C tot +40°C
20 meter
van -10°C tot +40°C
het geluidsniveau ligt binnen de limieten die worden
voorgeschreven door de EG-richtlijn 89/392/EEG en
successievelijke wijzigingen.
volgens richtlijnen CEI 2-3 – CEI 61-69 (EN 60335-2-41)
5.
HANTERING
Opslag
Alle elektropompen moeten overdekt worden opgeslagen, op een droge plaats waar de luchtvochtigheid zo
mogelijk constant is, vrij van trillingen en stof.
De pompen worden afgeleverd in de oorspronkelijke verpakking, waarin ze moeten blijven zitten tot op het
moment van installatie.
5.1.
5.2.
Transport
Stel de producten niet bloot aan onnodige stoten en schokken.
De elektropompen mogen nooit worden getransporteerd of opgetild aan de
voedingskabel.
5.3.
Gewicht
Op de sticker op de verpakking is het totale gewicht van de elektropomp vermeld.
38
NEDERLANDS
6.
RICHTLIJNEN
Gespecialiseerd personeel
Het is raadzaam de installatie uit te laten voeren door competent en gekwalificeerd
personeel, dat beschikt over de technische kennis die vereist wordt door de specifieke,
geldende voorschriften op dit gebied.
Onder gekwalificeerd personeel verstaat men personen die op grond van hun vorming, ervaring en
opleiding en op grond van hun kennis van de betreffende normen, voorschriften, maatregelen voor
het voorkomen van ongevallen en van de bedrijfsomstandigheden, door de verantwoordelijke voor
de veiligheid van de installatie zijn geautoriseerd om alle noodzakelijke werkzaamheden te
verrichten en die bij het uitvoeren van deze werkzaamheden elk gevaar weten te herkennen en
vermijden (definitie technisch personeel IEC 364).
Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met beperkte
lichamelijke, sensoriële of mentale vermogens, of die onvoldoende ervaring of kennis ervan
hebben, tenzij zij bij het gebruik van het apparaat onder toezicht staan van of geïnstrueerd worden
door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten in het oog gehouden
worden om erop toe te zien dat ze niet met het apparaat spelen. (CEI EN 60335-1: 02)
6.2.
Veiligheid
- De pomp mag alleen gebruikt worden indien het elektrische systeem beschikt over de veiligheidsinrichtingen
die worden voorgeschreven door de geldende richtlijnen in het land waar het product geïnstalleerd wordt
(voor Italië is dit CEI 64/2).
- De elektropomp mag nooit droog functioneren.
- De elektropomp kan niet gebruikt worden in zwembaden, vijvers, bassins waar personen aanwezig zijn.
- De elektropomp is voorzien van een haak waarmee een hijskoord verbonden kan worden, om de machine op
de plaats van opstelling te laten zakken. De elektropompen mogen nooit worden getransporteerd of
opgetild aan de voedingskabel of in werking worden gesteld terwijl ze aan de voedingskabel hangen.
- Laat eventuele reparaties aan elektrische onderdelen altijd uitvoeren door gespecialiseerd personeel, slecht
uitgevoerde reparaties zouden beschadigingen en/of ongelukken tot gevolg kunnen hebben.
6.3.
Controle rotatie motoras PULSAR.
Indien, op het moment dat men de schakelaar en/of vlotter bedient, de motor niet werkt en de as niet draait, dient u
te controleren of de bewegende delen vrij kunnen draaien.
Ga hiervoor als volgt te werk:
- Koppel de elektropomp volledig van het elektriciteitsnet af.
- Zet de elektropomp in horizontale positie.
- Verwijder het deksel van het filter door met een schroevendraaier de drie schroeven los te draaien.
- Werk met een steeksleutel nr. 13 op de zelftappende moer en draai de motoras met de klok mee.
- Plaats het deksel van het filter terug en installeer de elektropomp zoals beschreven in hoofdstuk 7.
6.4.
Controle rotatie motoras PULSAR DRY.
Indien bij het bedienen van de schakelaar de motor niet werkt en de as niet draait, moet u controleren of de
bewegende delen vrij kunnen draaien.
Ga hiertoe als volgt te werk:
- Koppel de elektropomp volledig van het elektriciteitsnet af.
- Plaats de elektropomp in horizontale stand.
- Verwijder de stalen basis door met behulp van een sleutel de acht schroeven met moer los te draaien.
- Werk met een zeskantbuissleutel nummer 13 op de zelfborgende moer en draai de motoras met de klok mee.
- Monteer de stalen basis en installeer de elektropomp zoals beschreven in hoofdstuk 7.
6.5.
SCHOONMAKEN FILTER PULSAR.
Ga als volgt te werk om het filter schoon te maken:
- Zet de elektropomp in horizontale positie.
- Verwijder het deksel van het filter door met een schroevendraaier de drie schroeven los te draaien.
- Maak de binnenkant van het filter schoon en verwijder hierbij de deeltjes die eventueel zijn aangezogen.
- Controleer of de openingen van het filter vrij zijn van vreemde voorwerpen.
- Plaats het deksel van het filter terug en installeer de elektropomp zoals beschreven in hoofdstuk 7.
6.6.
Verantwoordelijkheid
6.1.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor de goede functionering van de elektropompen of voor
eventuele schade die door de pompen wordt veroorzaakt, indien deze onklaar gemaakt of
gewijzigd zijn en/of indien men de pompen buiten het aanbevolen werkbereik of tegen de andere
voorschriften uit dit handboek laat functioneren. De fabrikant aanvaardt daarnaast geen enkele
aansprakelijkheid voor mogelijke onnauwkeurigheden in dit instructiehandboek indien deze te
wijten zijn aan druk- of transcriptiefouten. De fabrikant behoudt zich het recht voor die
wijzigingen aan de producten aan te brengen die hij noodzakelijk of nuttig acht, zonder hiermee
de fundamentele eigenschappen van de producten te veranderen.
39
NEDERLANDS
7.
INSTALLATIE PULSAR – PULSAR DRY
7.1.
Plaats van opstelling PULSAR
Alvorens de elektropomp in de put of in het reservoir te laten zakken, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze vrij zijn van zand of vaste aanzettingen.
Indien u aanzettingen aantreft, de put waarin de pomp geïnstalleerd zal worden zorgvuldig
schoonmaken.
Houd de elektropomp tenminste 1 meter boven de bodem van de put, zodat de neerslag die
zich na de installatie zal worden niet aangezogen kan worden.
Verwijder periodiek de aanzettingen.
Het is van groot belang dat het waterniveau nooit onder het pomphuis van de elektropomp
zakt. (Afb. 1).
Bedrijfscondities PULSAR
Watertemperatuur: da 0°C a +40°C.
Pomphuis altijd volledig onder water.
De elektropomp kan niet droog functioneren.
Installatie in verticale of horizontale positie.
De put waarin de pomp geïnstalleerd wordt, moet vorstvrij zijn.
Maximale diepte 20 m ( onder het waterpeil).
PULSAR
bevestigingskoord
watemiveau ten
opzichte van de
elektropomp
max..
terugslagklep
min.
1 mt
20 mt
7.2.
150 mm min
Afb.1
40
NEDERLANDS
7.3.
Plaats van opstelling PULSAR DRY
Een stevige verankering van de pomp aan de steunbasis bevordert het absorberen van
eventuele trillingen die door de werking van de pomp kunnen ontstaan.
Blokkeer de leidingen met de hiervoor bestemde dragers en sluit ze zodanig aan dat ze geen
krachten, spanningen of trillingen overbrengen aan de pompopeningen.
Het is altijd een goede regel om de pomp zo dicht mogelijk bij de te pompen vloeistof op te
stellen.
Bij installatie in aanzuiging wordt aanbevolen een voetklep te installeren. Om de vorming
van luchtbellen in de zuigleiding te voorkomen, ervoor zorgen dat de zuigleiding naar de
elektropomp toe een lichte opgaande helling heeft.
Zorg voor een opening in de persleiding, voor het vullen van de pomp ( zie paragraaf. 9.1).
7.4.
Bedrijfscondities PULSAR DRY
Watertemperatuur: van 0°C tot + 40°C.
De elektropomp kan niet droog functioneren.
Installatie in verticale stand.
De eventuele pompput moet vorstbestendig zijn.
ontluchting
PULSAR DRY
drager
leidingen
terugslagklep
vuldop
filter
terugslagklep
afvoerdop
installatie onder
de opvoerhoogte
drager
leidingen
afvoer
systeem
voetklep
installatie
in aanzuiging
filter
Afb. 2
41
NEDERLANDS
7.5.
Hydraulische aansluiting PULSAR – PULSAR DRY
De hydraulische aansluiting van de elektropomp kan tot stand worden gebracht met elementen
van ijzer of van starre kunststof.
De uitlaatleiding mag geen enkele vernauwing vertonen.
Het is raadzaam leidingen te gebruiken met een binnendiameter die tenminste gelijk is aan de
diameter van de toevoeropening, om een afname van de prestaties van de elektropomp en de
kans op verstoppingen te vermijden.
Voor de uitvoering met vlotterschakelaar dient u te controleren of de schakelaar zich vrij kan
bewegen (zie paragraaf 9.3. “AFSTELLING VAN DE VLOTTERSCHAKELAAR” ). De
afmetingen van de put moeten altijd in de juiste verhouding staan tot de hoeveelheid water die
wordt aangevoerd en tot de opbrengst van de elektropomp, zodat de motor niet wordt
blootgesteld aan te veelvuldige starts.
Om de elektropomp op zijn plaats te laten zakken, dient u altijd een koord of een ketting te
gebruiken die u eerder heeft bevestigd aan de bovenste haak van de elektropomp (Afb. 1).
Gebruik nooit de voedingskabel om de elektropomp op te tillen.
Bij gebruik van de pomp in putten wordt aanbevolen de voedingskabel met behulp van om de
twee/drie meter aangebrachte klemmen vast te zetten aan de persleiding.
Installeer een terugslagklep op de toevoerleiding op een afstand van tenminste 2 m
van de toevoeropening van de elektropomp. (Afb. 1)
De lengte van de voedingskabel die zich op de elektropomp bevindt, beperkt de
maximale diepte waarop de elektropomp geïnstalleerd kan worden.
Het droog functioneren van de pomp veroorzaakt onherstelbare beschadiging van
de mechanische dichting.
8.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
LET OP! VOLG ALTIJD DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN OP!
8.1.
8.2.
8.3.
De elektrische aansluiting moet worden uitgevoerd door een vakbekwame en erkende
elektricien, die de volledige aansprakelijkheid voor de werkzaamheden op zich.
Verzeker u ervan dat de netspanning overeenkomt met de spanning die vermeld is op het kenplaatje
van de te voeden motor en dat het mogelijk is een DEGELIJKE AARDING te realiseren.
De elektropomp is voorzien van een elektriciteitskabel voor zowel de monofase als de driefase
uitvoering. Wanneer de voedingskabel beschadigd is, dient hij te worden vervangen en niet
gerepareerd.
Het is raadzaam een aparte elektriciteitslijn te gebruiken voor de aansluiting van de elektropomp.
Installeer vóór de elektropomp een magnetothermische differentiaalschakelaar met een
geschikte gevoeligheid.
Schakel de spanning vóór de installatie uit alvorens de elektrische aansluiting van de
elektropomp tot stand te brengen.
De monofase motoren zijn uitgerust met een ingebouwde thermische stroombeveiliging en
kunnen rechtstreeks op het net worden aangesloten.
N.B. bij overbelasting schakelt de motor automatisch uit.
Nadat hij weer is afgekoeld, zal hij automatisch opnieuw starten, zonder dat handmatig
ingrijpen noodzakelijk is.
De
driefase
elektropompen
moeten
worden
beschermd
met
speciale
motorbeveiligingsschakelaars die correct zijn afgesteld aan de hand van de gegevens op het
kenplaatje van de installeren elektropomp.
42
NEDERLANDS
Sluit de kabel van de elektropomp aan op het schakelpaneel en laat met elkaar corresponderen:
Geel-groen
Bruin
L1
Blauw
N
Alvorens de starttest te doen, het waterniveau in de put controleren.
8.4. CONTROLE VAN DE DRAAIRICHTING (voor driefase motoren)
De draairichting moet bij iedere nieuwe installatie worden
gecontroleerd.
Hiervoor gaat u als volgt te werk (Afb. 3):
1. Zet de elektropomp op een vlakke ondergrond;
2. Start de elektropomp en zet hem onmiddellijk weer stil;
3. Let goed op de terugslag bij de start, terwijl u van boven naar de
elektropomp kijkt. De draairichting is correct, dat wil zeggen met
de klok mee, wanneer de bovenste kap zich beweegt zoals op de
tekening is aangegeven (tegen de klok in).
Afb. 3
Indien het niet mogelijk is bovenstaande controle uit te voeren omdat de elektropomp reeds geïnstalleerd is,
dient u als volgt te werk te gaan:
1. Start de elektropomp en observeer de waterdoorstroming.
2. Stop de elektropomp, haal de spanning er af en wissel twee fasen van de voedingslijn om.
3. Start de elektropomp opnieuw en controleer opnieuw de waterdoorstroming.
4. Stop de elektropomp.
De correcte draairichting is de richting waarbij de waterdoorstroming het grootst is.
9.
9.1.
START
Vullen PULSAR DRY
Alvorens de pomp te starten moet deze eerst door aanzuiging gevuld worden met de te pompen
vloeistof, via de opening die moet worden aangebracht in de persleiding (Afb.2).
De vulling moet iedere keer, dat de pomp voor lange tijd buiten gebruik is geweest, of wanneer er
lucht in het systeem terecht is gekomen, herhaald worden
9.2.
Zet de magnetothermische differentiaalschakelaar vóór de elektropomp op I (ON) en wacht tot er
water uit de toevoerleiding stroomt.
Indien u storingen in de functionering bemerkt, de elektropomp van de elektrische voeding
loskoppelen door de magnetothermische differentiaalschakelaar in de stand 0 (OFF) te zetten en
het hoofdstuk “HET OPSPOREN EN VERHELPEN VAN STORINGEN” raadplegen.
De elektropomp kan als volgt gestart en uitgeschakeld worden:
- Handmatig, met de magnetothermische differentiaalschakelaar vóór de installatie.
- Automatisch, voor uitvoeringen met vlotter, wanneer het waterniveau stijgt.
43
NEDERLANDS
9.3.
AFSTELLING VAN DE VLOTTERSCHAKELAAR PULSAR
Door het stuk kabel tussen de vlotter en het vaste punt (kabelklem in de handgreep - Afb. 4) te
verlengen of te verkorten, regelt u het uitschakelniveau van de elektropomp (STOP). Let er op dat de
vlotter zich vrij kan bewegen.
Controleer of bij het stopniveau het filter niet bloot komt te liggen.
STOP
Min. 150 mm
Kabelklem vlotter
Afb. 4
10.
VOORZORGSMAATREGELEN
Bij de PULSAR elektropompen moet het zuigfilter altijd aanwezig zijn wanneer de elektropomp in
werking is.
De elektropomp mag niet vaker dan 30 keer per uur worden gestart, om de motor niet over te
verhitten.
VORSTGEVAAR: wanneer de elektropomp op non-actief blijft bij een temperatuur onder de 0°C,
is het noodzakelijk dat u zich ervan verzekert dat er geen water is achtergebleven; wanneer dit
bevriest kan dit leiden tot het barsten van onderdelen van de elektropomp.
Voor het legen van de PULSAR DRY elektropomp maakt u gebruik van de afvoerdop die
zich achter de zuigaansluiting (Afb.2) bevindt. Het is ook raadzaam de pomp leeg te maken
in het geval dat de pomp voor langere tijd niet gebruikt wordt, bij normale temperatuur.
Indien de elektropomp gebruikt is met substanties die ertoe neigen neerslag te vormen, dient u de
pomp na het gebruik schoon te spoelen met een krachtige waterstraal, om te voorkomen dat er
aanzettingen of aanslag ontstaan die de eigenschappen van de elektropomp in negatieve zin zouden
kunnen aantasten.
11.
ONDERHOUD EN REINIGING
De elektropomp behoeft bij normaal bedrijf geen enkele vorm van onderhoud, dankzij de in
oliekamer gesmeerde mechanische afdichting en de voor de levensduur gesmeerde lagers. De
elektropomp mag uitsluitend worden gedemonteerd door gespecialiseerd en gekwalificeerd
personeel dat beschikt over de technische kennis die wordt vereist door de specifieke
voorschriften op dit gebied. In elk geval mogen reparaties en onderhoudswerkzaamheden alleen
worden uitgevoerd nadat de elektropomp van het elektriciteitsnet is gekoppeld.
Tijdens de demontage dient men goed op te passen voor scherpe onderdelen, die verwondingen
kunnen veroorzaken.
12.
WIJZIGINGEN EN VERVANGINGSONDERDELEN
Wijzigingen waarvoor door de fabrikant niet vooraf toestemming is verleend, ontheffen de
fabrikant van iedere vorm van aansprakelijkheid. Alle bij de reparaties gebruikte
vervangingsonderdelen moeten origineel zijn en alle accessoires moeten goedgekeurd zijn door de
fabrikant, om een optimale veiligheid te kunnen garanderen voor de machines en voor de
installaties waarin deze gemonteerd kunnen worden.
44
NEDERLANDS
13.
1.
HET OPSPOREN EN VERHELPEN VAN STORINGEN
STORINGEN
CONTROLES (mogelijke oorzaken)
De motor start niet en
maakt lawaai.
A. Controleer of de motor onder spanning
staat en of de spanning overeenkomt met
de waarde die vermeld is op het
kenplaatje.
B. Controleer de zekeringen.
C. De vlotterschakelaar verhindert de start.
D. De as draait niet.
2.
De elektropomp geeft
geen vloeistof af.
A. Het aanzuigfilter of de leidingen zijn
verstopt.
B. De waaiers zijn versleten of verstopt.
C. De afsluiter, indien geïnstalleerd, op de
toevoerleiding is geblokkeerd in
gesloten stand.
D. Het vloeistofniveau is te laag. Bij de
start moet het waterniveau hoger zijn
dan het niveau van het filter.
3. De elektropomp stopt
niet.
4. Onvoldoende opbrengst.
5. De thermische
stroombeveiliging stopt de
elektropomp.
E. De gevraagde opvoerhoogte gaat de
eigenschappen van de elektropomp te
boven.
F. Bij de uitvoeringen PULSAR DRY is de
pomp niet gevuld.
A. De vlotter onderbreekt de werking van
de elektropomp niet.
A. Controleer of het zuigfilter niet
gedeeltelijk verstopt is (voor PULSAR
pompen).
B. Controleer of de waaiers of de
toevoerleiding niet gedeeltelijk verstopt
zijn of aanzettingen vertonen.
C. Controleer of de waaiers niet versleten
zijn.
D. Controleer of de afsluiter (indien
aanwezig) niet gedeeltelijk verstopt is.
E. Controleer voor driefase uitvoeringen de
draairichting (zie hoofdstuk Elektrische
aansluiting - Paragraaf 8.4. ).
A. Controleer of de te pompen vloeistof
niet te dik is, want dit kan leiden tot
oververhitting van de motor.
B. Controleer of de watertemperatuur niet
te hoog is (zie temperatuurbereik
vloeistof).
C. De elektropomp is gedeeltelijk
geblokkeerd door onzuiverheden.
D. De elektropomp is mechanisch
geblokkeerd.
45
OPLOSSINGEN
B. Vervangen indien ze zijn
doorgebrand.
C. Controleer of de vlotter vrij
beweegt en goed werkt.
D. Draai de as zoals aangegeven
in het hoofdstuk Richtlijnen
( Paragraaf 6.3./6.4. ).
A. Verhelp de verstopping zoals
aangegeven in het hoofdstuk
Richtlijnen ( Paragraaf 6.5.).
B. Vervang de waaiers of verhelp
de verstopping.
C. Controleer of de afsluiter goed
werkt en vervang hem eventueel.
D. Regel de lengte van de kabel
van de vlotterschakelaar (zie
hoofdstuk Start – Paragraaf
9.3.).
F. Vul de pomp. (Zie afb.2).
A. Controleer of de vlotter vrij
beweegt en goed werkt.
A. Verhelp eventuele
verstoppingen zoals
aangegeven in het hoofdstuk
Richtlijnen( Paragraaf 6.5. ).
B. Verhelp eventuele
verstoppingen.
C. Vervang de waaiers.
D. Maak de afsluiter zorgvuldig
schoon.
E. Wissel twee draden van de
voeding om.
C. Maak de elektropomp
zorgvuldig schoon.
D. Controleer of er wrijving is
tussen bewegende en vaste
delen; controleer de lagers op
slijtage (neem contact op met
de leverancier).
ESPAÑOL
1.
2.
3.
4.
5.
5.1.
5.2.
5.3.
6.
6.1.
6.2.
6.3.
6.4.
6.5.
6.6.
7.
7.1.
7.2.
7.3.
7.4.
7.5.
8.
8.4.
9.
9.1.
9.3.
10.
11.
12.
13.
1.
INDICE
DATOS GENERALES
EMPLEOS
LIQUIDOS BOMBEADOS
DATOS TECNICOS Y LIMITES DE USO
GESTION
Almacenaje
Transporte
Peso
ADVERTENCIAS
Personal especializado
Seguridad
Control de rotación del eje motor PULSAR
Control de rotación del eje motor PULSAR DRY
Cómo se limpia el filtro PULSAR
Responsabilidad
INSTALACION PULSAR – PULSAR DRY
Lugar de instalación de PULSAR
Condiciones de trabajo para PULSAR
Lugar de instalación de PULSAR DRY
Condiciones de trabajo para PULSAR DRY
Conexión hidráulica PULSAR – PULSAR DRY
CONEXION ELECTRICA
Control sentido de rotación de los motores trifásicos
PUESTA EN MARCHA
Cebado de la PULSAR DRY
Regulación del interruptor de flotador PULSAR
PRECAUCIONES
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
MODIFICACIONES Y PIEZAS DE REPUESTO
BUSQUEDA Y REMEDIO DE LOS INCONVENIENTES
pág.
46
46
47
47
47
47
47
47
48
48
48
48
48
48
48
49
49
49
50
50
51
51
52
52
52
53
53
53
53
54
DATOS GENERALES
Antes de llevar a cabo la instalación, leer detenidamente esta documentación.
Tanto la instalación como el funcionamiento cumplirán las normas de seguridad del país donde se monte
el producto. Todas las operaciones serán llevadas a cabo según las normas del bien hacer.
El incumplimiento de las normas de seguridad, además de constituir un peligro para la incolumidad de
las personas y provocar daños a los aparatos, anulará todo derecho a intervenciones cubiertas por la
garantía..
Guardar con mucho cuidado este manual para consultaciones tras la primera instalación.
2.
EMPLEOS
Las electrobombas PULSAR están destinadas para las plantas de subida de aguas limpias de pozos,
depósitos de primera acumulación o tanques, pozos romanos o cursos de agua, y es idóneas para la
distribución de agua en presión para instalaciones domésticas, pequeña agricultura y riego por aspersión de
jardines y huertas.
Con esta electrobomba, sumamente silenciosa, instalada dentro de pozos o tanques, se evitan todos los
problemas planteados por la aspiración y desconexión del cebado.
Se puede suministrar con interruptor de flotador para la desconexión automática eventual en caso de que el
nivel de agua no sea suficiente.
Las electrobombas PULSAR DRY están destinadas a instalaciones de presurización y a instalaciones
hidráulicas domésticas e industriales. Se puede instalar la bomba para aspirar líquidos en locales sujetos a
inundaciones. En la agricultura es válida para los riegos por aspersión de huertos y jardines. Adecuada para
la alimentación de fuentes y juegos de agua.
En observancia de las normas anti-accidentes vigentes en materia, estas bombas no se
pueden utilizar en piscinas, estanques, diques donde circulen personas, ni para bombear
hidrocarburos (gasolina, gasóleo, aceites combustibles, disolventes, etc. ).
N.B.: el líquido de la electrobomba destinado a lubricar el dispositivo de hermeticidad no es tóxico, aunque
puede alterar las características del agua (en caso de agua pura) si dicho mecanismo tuviera pérdidas.
46
ESPAÑOL
3.
4.
LIQUIDOS BOMBEADOS
La máquina ha sido diseñada y fabricada para bombear agua sin sustancias explosivas y
partículas sólidas o fibras, con una densidad de 1000 Kg/m3 y viscosidad cinemática de
1mm2/s, así como líquidos no agresivos químicamente.
DATOS TECNICOS Y LIMITES DE USO
ver la placa de datos eléctricos
Tensión de alimentación:
ver la placa de datos eléctricos
Potencia absorbida:
pág. 100
Prevalencia – Hmax (m):
10 Bar
Presión máxima de ejercicio
limpio, sin cuerpos sólidos o abrasivos, no agresivo.
Líquido bombeado:
IP 68
Grado de protección motor:
F
Clase de protección:
Fusibles de línea clase:
Fusibles de línea (Amperios)
1x220-240V 50/60Hz
Modelo:
3x400V 50/60Hz
1x230V 60Hz
PULSAR – PULSAR DRY 30/50
PULSAR – PULSAR DRY 40/50 – 40/506
PULSAR – PULSAR DRY 50/50 – 50/506
PULSAR – PULSAR DRY 65/50 – 65/506
PULSAR DRY 20/80
PULSAR – PULSAR DRY 30/80 – 30/806
PULSAR – PULSAR DRY 40/80 – 40/806
PULSAR – PULSAR DRY 50/80 – 50/806
Campo de temperatura del líquido:
Inmersión máxima PULSAR:
Temperatura de almacenaje:
Nivel sonoro:
Fabricación de los motores:
6
8
8
10
4
4
4
4
8
4
8
10
4
4
de 0°C a +40°C
20 metros
de -10°C a +40°C
el nivel sonoro está dentro de los límites previstos por la
Directiva EC 89/392/CEE y modificaciones sucesivas.
según las normativas CEI 2-3 – CEI 61-69 (EN 60335-2-41)
5.
GESTION
Almacenaje
Todas las electrobombas serán almacenadas en un lugar cubierto, seco y, de ser posible, con humedad del
aire constante, sin vibraciones ni polvo.
Se suministran con su embalaje original, que no será quitado hasta el momento de la instalación.
5.1.
5.2.
Transporte
Hay que evitar choques inútiles a estos productos así como golpes.
Las electrobombas no se transportarán ni levantarán nunca mediante su cable de
alimentación.
5.3.
Peso
La placa adhesiva colocada en el embalaje indica el peso total de la electrobomba.
47
ESPAÑOL
6.
ADVERTENCIAS
Personal especializado
Es conveniente que la instalación sea realizada por personal competente y cualificado
que posea los requisitos técnicos exigidos en las normas específicas en materia.
Por personal cualificado se entiende aquellas personas que, gracias a su formación, experiencia e
instrucción, además de conocer las normas correspondientes, prescripciones y disposiciones para
prevenir accidentes y sobre las condiciones de servicio, han sido autorizados por el responsable de
la seguridad de la instalación, a realizar cualquier actividad necesaria de la cual conozcan todos los
peligros y la forma de evitarlos. (Definición para el personal técnico cualificado IEC 364).
El aparato no deberá ser utilizado por personas (tampoco niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o bien sin la debida experiencia o conocimientos, salvo que un responsable de
su seguridad les haya explicado las instrucciones y supervisado el manejo de la máquina. Se deberá
prestar atención a los niños para que no jueguen con el aparato. (CEI EN 60335-1: 02)
6.2.
Seguridad
- Se permitirá su empleo única y exclusivamente si la instalación eléctrica cuenta con las medidas de
seguridad según las normas vigentes locales (para Italia CEI 64/2).
- La electrobomba no deberá funcionar nunca en seco.
- La electrobomba no puede ser empleada en piscinas, estanques, diques donde circulen personas.
- La electrobomba lleva un gancho donde atar una cuerda para bajar la máquina hasta su lugar de trabajo.
Las electrobombas no serán nunca transportadas, izadas ni puestas en marcha colgadas por el
cable de alimentación.
- Es conveniente que todas las posibles reparaciones eléctricas sean realizadas por personal cualificado,
puesto que de no efectuarlas bien, podrían provocar daños y/o accidentes.
6.3.
Control de la rotación del eje motor PULSAR.
De no funcionar el motor ni girar el eje al accionar el interruptor y /o flotador, hay que controlar que las
partes en movimiento giren sin impedimentos.
Para ello:
- Desenchufar la electrobomba de la toma de corriente.
- Colocar la electrobomba en sentido horizontal.
- Quitar la tapa del filtro y para ello extraer antes los tres tornillos con un destornillador.
- Con una llave hexagonal de tubo de 13, actuando sobre la tuerca de seguridad, girar en sentido de las
agujas del reloj el eje del motor.
- Volver a montar la tapa del filtro e instalar la electrobomba como se indica en el capítulo 7.
6.4.
Control de la rotación del eje motor PULSAR DRY.
Si al accionar el interruptor el motor no funciona y el eje no gira, se controlará que las partes en movimiento
giren libremente.
Para ello:
- Desconectar completamente la electrobomba de la red eléctrica.
- Colocar la bomba en posición horizontal.
- Desmontar el soporte en acero, quitando los ocho tornillos con tuercas con el auxilio de una llave.
- Girar el eje motor en el sentido de las agujas del reloj, y para ello mover la tuerca de autobloqueo con
una llave de tubo hexagonal de 13.
- Volver a montar el soporte en acero e instalar la bomba como se indica en el capítulo 7
6.5.
COMO SE LIMPIA EL FILTRO PULSAR.
Para limpiar el filtro hay que hacer lo siguiente:
- Colocar la electrobomba en sentido horizontal.
- Quitar la tapa del filtro y para ello extraer antes los tres tornillos con un destornillador.
- Limpiar el filtro por dentro y quitar las partículas aspiradas en ocasiones anteriores, de haberlas.
- Comprobar que las varias ranuras del filtro no contengan cuerpos extraños.
- Volver a montar la tapa del filtro e instalar la electrobomba como se indica en el capítulo 7.
6.6.
Responsabilidad
El fabricante no responde del funcionamiento correcto de las electrobombas ni de los posibles
daños causados por ellas, en el caso de manipulación indebida o de modificaciones, o si se
utilizan sin cumplir los datos de trabajo aconsejados u otras disposiciones que figuren en este
manual.
Declina asimismo toda responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en este
manual, debidas a errores de impresión o de transcripción. Se reserva el derecho de aportar a
los productos aquellas modificaciones que considere necesarias o útiles, sin perjudicar las
características esenciales.
6.1.
48
ESPAÑOL
7.
INSTALACION PULSAR – PULSAR DRY
7.1.
Lugar de instalación de PULSAR
Antes de meter la electrobomba en el pozo o depósito, comprobar que no haya arena o
sedimentos sólidos.
De haber sedimentos, limpiar bien los pozos de emplazamiento del aparato.
Hay que emplazar la electrobomba al menos a 1 mt del fondo del pozo, para no permitir la
aspiración de los depósitos que se pudieran formar tras la instalación.
Eliminar periódicamente los sedimentos.
Es muy importante que el nivel de agua no descienda nunca por debajo del cuerpo de la
electrobomba. (Fig.1).
7.2.
Condiciones de trabajo para PULSAR
Temperatura del agua de 0°C a +40°C.
El cuerpo de la bomba estará siempre sumergido completamente.
La electrobomba no puede funcionar en seco.
Instalación en posición vertical u horizontal.
El agua del pozo de alojamiento de la electrobomba no se tendrá que congelar nunca.
Máxima profundidad de inmersión 20 mt. (por debajo del nivel del agua).
PULSAR
cuerda de fijación
Nivel de agua
respecto a la
electrobomba
min.
1 mt
20 mt
max..
150 mm min
Fig.1
49
ESPAÑOL
7.3.
Lugar de instalación de PULSAR DRY
Un sólido anclaje de la bomba al soporte favorece la absorción de eventuales vibraciones
ocasionadas por la bomba en funcionamiento.
Bloquear las tuberías con sus propios soportes y empalmarlas de forma tal que no transmitan
esfuerzos, tensiones ni vibraciones a las bocas de la bomba.
Es siempre una buena regla colocar la bomba lo más cerca posible del líquido a bombear.
Se aconseja instalar una válvula de fondo en la aspiración. Para impedir que se formen
bolsas de aire en el tubo de aspiración, montarlo en la electrobomba con una ligera
inclinación hacia arriba.
Disponer en la tubería de impulsión un orificio para el cebado de la bomba (ver párrafo 9.1).
7.4.
Condiciones de trabajo para PULSAR DRY
Temperatura del agua: de 0°C a + 40°C.
La electrobomba no puede funcionar en seco.
Instalación en posición vertical.
Pozo de alojamiento exente de hielo.
purgador
PULSAR DRY
soporte
tubos
tapón
de carga
filtro
vávula
de fondo
tapón
de descarga
instalación
bajo
nivel
soporte
tubos
descarga
instalación
instalación
en aspiración
filtro
Fig. 2
50
ESPAÑOL
7.5.
Conexión hidráulica PULSAR – PULSAR DRY
El empalme hidráulico de la electrobomba será realizado con elementos en hierro o material
de plástico rígido.
Hay que impedir todo tipo de atascamiento del tubo de salida.
Es conveniente utilizar tuberías con un diámetro interior al menos igual al de la boca de
suministro, con el propósito de impedir que las prestaciones de la electrobomba sean menores
así como la posibilidad de atascamientos.
Respecto a la versión provista de interruptor con flotador, comprobar que éste pueda moverse
sin impedimentos ( ver el Apartado 9.3. “REGULACION DEL INTERRUPTOR DE
FLOTADOR” ). El pozo estará siempre dimensionado conforme también a la cantidad de agua
que llega y al caudal de la electrobomba, a fin de no someter el motor a excesivos arranques.
Al bajar la electrobomba utilizar siempre una cuerda o cadena atada al gancho superior del
aparato (Fig.1).
No utilizar nunca el cable de alimentación para izar la electrobomba.
Cuando se emplea en pozos, es conveniente fijar el cable de alimentación en el tubo de
impulsión poniendo abrazaderas cada dos/tres metros.
Instalar una válvula de retención en el tubo de impulsión, a una distancia de al
menos 2 mt de la boca de suministro de la electrobomba. (Fig.1)
La profundidad máxima de inmersión que la electrobomba podrá alcanzar
dependerá de la longitud del cable de alimentación.
El funcionamiento en seco de la bomba ocasiona daños irreparables a la junta
estanca mecánica.
8.
CONEXION ELECTRICA
¡ATENCION! ¡HAY QUE CUMPLIR SIEMPRE LAS NORMAS DE SEGURIDAD!
8.1.
La instalación eléctrica deberá ser efectuada por un electricista experto y autorizado
a ello, que se asumirá toda la responsabilidad.
8.2.
Comprobar que la tensión de la red corresponda a la indicada en la placa del motor a alimentar y
que sea posible EFECTUAR UNA BUENA CONEXION DE TIERRA.
Tanto la versión monofásica como trifásica de la electrobomba cuenta con cable eléctrico. En
el caso de estropearse dicho cable de alimentación, habrá que sustituirlo, pues no puede ser
reparado.
Se recomienda destinar una línea eléctrica expresamente para conectar la electrobomba.
Instalar aguas arriba de la electrobomba un interruptor diferencial magnetotérmico de
sensibilidad adecuada.
Desconectar la tensión aguas arriba de la instalación antes de llevar a cabo la instalación
eléctrica.
Los motores monofásicos están provistos de protección termo-amperométrica y se pueden
conectar directamente a la red.
N.B. si el motor está sobrecargado, se detiene automáticamente.
Una vez que se haya enfriado, vuelve a arrancar automáticamente sin que haga falta
intervenir manualmente.
Hay que proteger las electrobombas trifásicas con sus pertinentes protecciones contra
sobrecargas, calibradas adecuadamente, conforme a los datos de la placa de características de
la electrobomba a instalar.
8.3.
51
ESPAÑOL
Hay que conectar el cable de la electrobomba al cuadro eléctrico, prestando atención que
corresponda:
Amarillo-verde
Marrón
L1
Azul oscuro
N
Antes de efectuar la prueba de puesta en marcha verificar el nivel de agua del pozo.
8.4. CONTROL DEL SENTIDO DE ROTACION (para motores trifásicos)
Se controlará el sentido de rotación en cada nueva instalación.
Se efectuarán las siguientes operaciones (Fig.3):
1. Colocar la electrobomba en una superficie plana;
2. Poner en marcha la electrobomba y pararla inmediatamente;
3. Observar con atención el contragolpe en el arranque, mirando
desde arriba. El sentido de rotación es el correcto, o sea, en el
sentido de las agujas del reloj, si el casquete superior se mueve
como en el dibujo (en sentido contrario a las agujas del reloj).
Fig. 3
De estar ya instalada la electrobomba y por tanto no poder realizar lo anterior, controlar lo siguiente:
1. Poner en marcha la electrobomba y verificar el caudal de agua.
2. Parar la electrobomba, desconectar la corriente eléctrica e invertir entre sí dos fases de la línea de
alimentación.
3. Volver a arrancar la electrobomba y controlar nuevamente el caudal de agua.
4. Parar la electrobomba.
El sentido de rotación correcto es aquel al que corresponde el mayor caudal.
9.
9.1.
PUESTA EN MARCHA
Cebado de la PULSAR DRY
Hay que cebar la bomba antes de ponerla en funcionamiento, llenándola con el líquido a bombear a
través del orificio correspondiente previsto en el tubo de impulsión (Fig.2).
Se deberá repetir el cebado tras largos periodos de inactividad de la bomba o en el caso de entrada de
aire en la instalación.
9.2.
-
Poner en posición I (ON) el interruptor magnetotérmico diferencial colocado antes de la
electrobomba y esperar a que salga el agua del tubo de impulsión.
De darse anomalías en el funcionamiento, desconectar la corriente eléctrica de la electrobomba
poniendo el interruptor magnetotérmico diferencial en posición 0 (OFF) y consultar el capítulo
“BUSQUEDA Y REMEDIO DE LOS INCONVENIENTES ”.
La electrobomba se podrá poner en marcha y apagar:
Manualmente, con el interruptor magnetotérmico diferencial aguas arriba de la instalación.
Automáticamente, en las versiones con flotador cuando sube el nivel de agua.
52
ESPAÑOL
9.3.
REGULACION DEL INTERRUPTOR DE FLOTADOR PULSAR
Alargando o acortando el tramo de cable comprendido entre el flotador y el retén (sujetacable
previsto en la manilla - Fig.4) se regula el nivel de separación de la electrobomba (STOP). Tener
cuidado que el flotador pueda moverse sin impedimentos.
Verificar que el nivel de parada no deje al descubierto el filtro.
STOP
Min. 150 mm
Sujetacable flotante
Fig.4
10.
PRECAUCIONES
El filtro de aspiración de las electrobombas PULSAR estará siempre montado durante el
funcionamiento de la electrobomba.
La electrobomba no será sometida a más de 30 arranques /hora con el fin de no someter el
motor a excesivos esfuerzos térmicos.
PELIGRO DE CONGELACION: cuando la electrobomba permanece inactiva a una
temperatura inferior a 0°C, hay que comprobar que no queden residuos de agua que puedan
congelarse y ocasionar grietas en los componentes de la electrobomba.
Respecto de las electrobombas PULSAR DRY, vaciar la bomba a través del tapón de
descarga puesto detrás del manguito de aspiración (Fig.2). Es conveniente realizar esta
operación incluso en el caso de prolongada inactividad de la bomba a temperatura
normal.
De haberse utilizado la electrobomba con sustancias que tiendan a depositarse, hay que
aclararla tras su empleo con un chorro muy fuerte de agua, para evitar que se formen
depósitos o incrustaciones que conllevarían perjudicar las buenas prestaciones de la
electrobomba.
11.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
En su funcionamiento normal la electrobomba no requiere ningún tipo de mantenimiento,
gracias a la junta estanca mecánica lubricada en cámara de aceite y a los cojinetes lubricados
de por vida. El desmontaje de la electrobomba será efectuado sólo por personal
especializado y cualificado que posea los requisitos impuestos por las normas específicas
en materia. En cualquier modo todas las operaciones de reparación y mantenimiento se
efectuarán sólo tras haber desconectado la electrobomba de la toma de corriente.
Al desmontarla se tendrá mucho cuidado con los cuerpos cortantes que pueden ocasionar
heridas.
12.
MODIFICACIONES Y PIEZAS DE REPUESTO
Cualquier modificación sin previa autorización libera al Fabricante de toda
responsabilidad. Todas las piezas de repuesto utilizadas para las reparaciones tienen que ser
originales y todos los accesorios tendrán que ser los autorizados por el Fabricante, a fin de
garantizar la máxima seguridad de las máquinas e instalaciones donde estén montados.
53
ESPAÑOL
13.
BUSQUEDA Y REMEDIO DE LOS INCONVENIENTES
INCONVENIENTES
1. El motor no arranca y no
hace ruido.
COMPROBACIONES (causas posibles)
A. Verificar que el motor tenga corriente y
que ésta corresponda a la indicada en la
placa de datos.
B. Verificar los fusibles de protección.
C. El interruptor de flotador no permite la
puesta en marcha.
D. El eje no gira.
2.
La electrobomba no
suministra.
A. El filtro de aspiración o las tuberías
están atascados.
3.
La electrobomba no se
detiene.
B. Los rotores están desgastados o
atascados.
C. La válvula de retención, de estar
instalada en el tubo de impulsión, está
bloqueada en posición cerrada.
D. El nivel del líquido es demasiado bajo.
Al poner en marcha el nivel de agua
debe ser superior al del filtro.
E. La altura de elevación requerida es
superior a las características de la
electrobomba.
F. En los modelos PULSAR DRY la
bomba no está cebada.
A. El flotador no interrumpe el
funcionamiento de la electrobomba.
4.
El caudal es insuficiente
5.
El dispositivo de
protección
termoamperométrica
detiene la electrobomba.
A. Verificar que el filtro de aspiración de
las bombas PULSAR no esté
parcialmente obstruido.
B. Verificar que los rotores o el tubo de
impulsión no estén en parte obstruidos o
con incrustaciones.
C. Verificar que los rotores no estén
desgastados.
D. Verificar que la válvula de retención (de
existir) no esté en parte obstruida.
E. Verificar el sentido de rotación de las
versiones trifásicas ( ver el capitulo
Conexión eléctrica - Apartado 8.4. ).
A. Verificar que el líquido a bombear no
sea demasiado denso, porque así
causaría el sobrecalentamiento del
motor.
B. Verificar que la temperatura del agua no
sea demasiado elevada (ver rango de
temperatura del líquido).
C. La electrobomba está en parte
bloqueada con impurezas.
D. La electrobomba está bloqueada
mecánicamente.
54
REMEDIOS
B. De estar fundidos, sustituirlos.
C. Verificar que el flotador se
mueva sin impedimentos, así
como su eficiencia.
D. Girar el eje como está indicado
en el capítulo Advertencias
( Apartado 6.3./6.4. ).
A. Quitar las obstrucciones como se
indica en el capítulo
Advertencias (Apartado 6.5.).
B. Sustituir los rotores o quitar la
obstrucción.
C. Controlar el buen
funcionamiento de la válvula y ,
de ser necesario, sustituirla.
D. Regular la longitud del cable
del interruptor de flotador (ver
el capítulo Puesta en marcha –
Apartado 9.3.).
F. Cebar la bomba. (Ver Fig.2).
A. Verificar que el flotador se
mueva sin impedimentos así
como su eficiencia.
A. Quitar las obstrucciones como se
indica
en
el
capítulo
Advertencias (Apartado 6.5.).
B. Quitar las obstrucciones, de
haberlas.
C. Sustituir los rotores.
D. Limpiar muy bien la válvula de
retención.
E. Invertir entre sí dos hilos de
alimentación.
C. Limpiar muy bien la
electrobomba.
D. Controlar cuándo hay
rozamientos entre las partes
móviles y fijas; controlar el
estado de desgaste de los
cojinetes (ponerse en contacto
con el proveedor).
SVENSKA
1.
2.
3.
4.
5.
5.1.
5.2.
5.3.
6.
6.1.
6.2.
6.3.
6.4.
6.5.
6.6.
7.
7.1.
7.2.
7.3.
7.4.
7.5.
8.
8.4.
9.
9.1.
9.3.
10.
11.
12.
13.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
ALLMÄN INFORMATION
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
VÄTSKOR SOM KAN PUMPAS
TEKNISKA DATA OCH ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR
HANTERING
Förvaring
Transport
Vikt
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Specialiserad personal
Säkerhet
Kontroll av motoraxelns rotation hos PULSAR
Kontroll av motoraxelns rotation hos PULSAR DRY
Rengöring av filter PULSAR
Ansvar
INSTALLATION PULSAR – PULSAR DRY
Installationsplats för PULSAR
Driftförhållanden för PULSAR
Installationsplats för PULSAR DRY
Driftförhållanden för PULSAR DRY
Vattenanslutning PULSAR – PULSAR DRY
ELANSLUTNING
Kontroll av rotationsriktning för trefasmotorer
START
Påfyllning av PULSAR DRY
Inställning av brytare med flottör PULSAR
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
ÄNDRINGAR OCH RESERVDELAR
FELSÖKNING OCH ÅTGÄRDER
sid.
55
55
56
56
56
56
56
56
57
57
57
57
57
57
57
58
58
58
59
59
60
60
61
61
61
62
62
62
62
63
1.
ALLMÄN INFORMATION
Läs denna bruksanvisning noggrant före installationen. Installationen och funktionen måste
vara i enlighet med säkerhetsförordningarna i produktens installationsland. Hela momentet
måste utföras regelrätt.
Försummelse av säkerhetsföreskrifterna annullerar garantin och kan orsaka skador på personer
och maskiner.
Förvara denna bruksanvisning med omsorg för ytterligare konsultation även efter den
första installationen.
2.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Elpumparna PULSAR används i anläggningar för att pumpa upp rent vatten från brunnar, tankar eller
cisterner, artesiska brunnar eller vattendrag. De är också lämpliga för distribution av vatten under tryck i
hushållsanläggningar, mindre jordbruk och konstbevattning av trädgårdar och köksträdgårdar.
Installera elpumpen, som är särskilt tystgående, inuti brunnar eller tankar för att undvika alla problem
rörande insugning och påfyllningsavbrott.
Elpumpen kan utrustas med en brytare med flottör för eventuell automatisk avstängning vid otillräcklig
vattennivå.
Elpumparna PULSAR DRY används i trycksättningssystem, vatteninstallationer för hushåll och industri.
Pumpen kan installeras för att pumpa vatten i översvämmade utrymmen. Inom jordbruket kan den användas
för bevattning av mindre odlingar och trädgårdar. Pumpen är lämplig för fontäner och vattenspel
Dessa pumpar kan inte användas i simbassänger, dammar, bassänger i närvaro av
personer eller för pumpning av kolväte (bensin, diesel, eldningsoljor, lösningsmedel o.s.v.)
i enlighet med gällande olycksförebyggande standard.
OBS: Vätskan som finns i elpumpen för att smörja tätningsanordningen är inte giftig, men kan förändra
vattnets karakteristik (då vattnet är rent) om tätningsanordningen skulle läcka.
55
SVENSKA
3.
4.
VÄTSKOR SOM KAN PUMPAS
Maskinen är utvecklad och tillverkad för att pumpa vatten, som saknar explosiva ämnen,
fasta partiklar eller fibrer, med en densitet på 1 000 kg/m3 och med en kinematisk
viskositet lika med 1 mm2/s och vätskor som inte är kemiskt aggressiva.
TEKNISKA DATA OCH ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR
se märkplåten över tekniska
Spänningstillförsel:
data
se märkplåten över tekniska
Effektförbrukning:
data
sid. 100
Maximal pumphöjd – Hmax (m):
10 bar
Max drifttryck:
ren, utan fasta eller repande partiklar, ej frätande vätska.
Vätska som kan pumpas:
IP 68
Skyddsgrad för motor:
F
Skyddsklass:
Säkringar för elledning med klass:
Säkringar för elledning (Ampere)
1 x 220-240V 50/60 Hz
Modell:
3 x 400V 50/60 Hz
1x230V 60Hz
PULSAR – PULSAR DRY 30/50
PULSAR – PULSAR DRY 40/50 – 40/506
PULSAR – PULSAR DRY 50/50 – 50/506
PULSAR – PULSAR DRY 65/50 – 65/506
PULSAR DRY 20/80
PULSAR – PULSAR DRY 30/80 – 30/806
PULSAR – PULSAR DRY 40/80 – 40/806
PULSAR – PULSAR DRY 50/80 – 50/806
4
4
4
4
8
4
8
10
4
4
0 °C till +40 °C
20 meter
-10 °C till +40 °C
Bullernivån är inom begränsningarna i EU-direktivet
89/392 och följande ändringar.
Temperaturområde för vätska:
Max nedsänkningsdjup i vätska PULSAR:
Förvaringstemperatur:
Bullernivå:
Motorernas konstruktion:
6
8
8
10
enligt föreskrifterna CEI 2-3 – CEI 61-69 (EN 60335-2-41)
5.
HANTERING
Förvaring
Alla elpumpar måste förvaras på en plats som är övertäckt, torr och med så konstant luftfuktighet som
möjligt, samt fri från vibrationer och damm.
Elpumparna levereras i deras originalemballage, där de ska förvaras fram till installationstillfället.
5.1.
5.2.
Transport
Undvik att utsätta produkterna för onödiga stötar och kollisioner.
Elpumparna får aldrig transporteras eller lyftas i nätkabeln.
5.3.
Vikt
Klistermärket på emballaget anger elpumpens totala vikt.
56
SVENSKA
6.
6.1.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Specialiserad personal
Det rekommenderas att installationen utförs av kompetent och kvalificerad
personal som uppfyller de tekniska krav som indikeras av gällande föreskrifter.
Med kvalificerad personal menas de personer som är kapabla att lokalisera och undvika
möjliga faror. Dessa personer har tack vare sin bakgrund, erfarenhet och utbildning och sin
kännedom om gällande normer och olycksförebyggande regler auktoriserats av skyddsombudet
att utföra nödvändiga arbeten. (Definition av teknisk personal enligt IEC 364).
Apparaten får inte användas av barn eller personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga
eller utan erfarenhet och kunskap. Det måste i sådana fall ske under översyn av en person som
ansvarar för deras säkerhet och som kan visa hur apparaten används på korrekt sätt. Håll barn
under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med apparaten. (CEI EN 60335-1: 02)
6.2.
Säkerhet
- Användning av maskinen är endast tillåten om elsystemet uppfyller säkerhetskraven enligt gällande
föreskrifter i produktens installationsland (Italien: CEI 64/2).
- Elpumpen får aldrig torrköras.
- Elpumpen får aldrig användas i simbassänger, dammar, bassänger i närvaro av personer.
- Elpumpen är försedd med en krok för att fästa en vajer för att sänka ned maskinen på arbetsplatsen.
Elpumparna får aldrig transporteras, lyftas eller startas hängandes i nätkabeln.
- Det är viktigt att vända sig till kvalificerad personal för alla eventuella elreparationer, som vid bristfälligt
utförda arbeten kan orsaka skador och/eller olyckor.
6.3.
Kontroll av motoraxelns rotation hos PULSAR.
Om motorn inte fungerar och axeln inte snurrar vid påslag av brytaren och/eller flottören måste du
kontrollera att delarna som är i rörelse roterar fritt.
Gör på detta sätt:
- Koppla från elpumpen fullständigt från elnätet.
- Placera elpumpen i horisontalläge.
- Ta bort locket för filtret genom att skruva ur de tre skruvarna med en skruvmejsel.
- Med en 13 mm sexkantsrörnyckel skruvar du på låsmuttern för att rotera motoraxeln medurs.
- Skruva åter fast locket för filtret och installera elpumpen enligt kapitel 7.
6.4.
Kontroll av motoraxelns rotation hos PULSAR DRY
Om motorn inte fungerar och axeln inte snurrar när brytaren slås på måste du kontrollera att de roterande
delarna kan röra sig fritt.
Gör på följande sätt:
- Koppla bort elpumpen från elnätet.
- Placera elpumpen i horisontalläge.
- Ta bort stålunderredet genom att skruva loss de åtta skruvarna med muttrar med hjälp av en nyckel.
- Med en 13 mm sexkantnyckel skruvar du på den självlåsande muttern för att vrida motoraxeln medurs.
- Återmontera stålunderredet och installera elpumpen såsom anges i kapitel 7.
6.5.
RENGÖRING AV FILTER PULSAR.
För rengöring av filtret gör du på följande sätt:
- Placera elpumpen i horisontalläge.
- Ta bort locket för filtret genom att skruva ur de tre skruvarna med en skruvmejsel.
- Rengör filtret invändigt och ta bort olika partiklar som kan ha sugits in.
- Kontrollera att de smala öppningarna på filtret är fria från främmande partiklar.
- Skruva åter fast locket för filtret och installera elpumpen enligt kapitel 7.
6.6.
Ansvar
Tillverkaren ansvarar inte för elpumparnas funktion eller eventuella skador orsakade
p.g.a. att de har manipulerats, ändrats och/eller använts på ett sätt som inte anses som ett
rekommenderat användningsområde eller på ett olämpligt sätt i förhållande till andra
bestämmelser i denna bruksanvisning.
Tillverkaren frånsäger sig vidare allt ansvar för oriktigheter i denna bruksanvisning som
beror på tryckfel eller kopiering, samt förbehåller sig rätten att utföra nödvändiga eller
lämpliga ändringar på produkten utan att för den skull ändra dess typiska kännetecken.
57
SVENSKA
7.
INSTALLATION PULSAR – PULSAR DRY
7.1.
Installationsplats för PULSAR
Innan elpumpen sänks ned i en brunn eller tank ska du försäkra dig om att den inte innehåller
sand eller bottenfällning.
Om det finns bottenfällning i brunnen eller tanken där elpumpen ska placeras måste brunnen
eller tanken rengöras noggrant.
Håll elpumpen upphängd minst 1 m från brunnens botten så att avlagringarna som bildas efter
installationen inte sugs in.
Rengör regelbundet platsen från bottenfällning där pumpen arbetar.
Det är mycket viktigt att vattennivån aldrig sjunker under elpumpens kropp. (Fig. 1)
7.2.
Driftförhållanden för PULSAR
Vattentemperatur: 0 °C till +40 °C.
Pumpkroppen ska alltid vara nedsänkt i vatten.
Elpumpen får inte torrköras.
Elpumpen kan installeras vertikalt eller horisontellt.
Frostrisk får inte föreligga i brunnen där elpumpen ska installeras.
Max nedsänkningsdjup är 20 m (under vattennivå).
PULSAR
fästvajer
vattennivá
i förhållande till
elpumpen
backventil
min.
1 mt
20 mt
max..
150 mm min
Fig.1
58
SVENSKA
7.3.
Installationsplats för PULSAR DRY
En stadig förankring av pumpen vid underlaget bidrar till att ta upp eventuella vibrationer
som kan uppstå när pumpen är igång.
Fäst upp anslutningsrören med respektive stöd och anslut dem så att pumpens in- och utlopp
inte utsätts för påfrestningar, spänningar eller vibrationer.
Pumpen bör placeras så nära pumpvätskan som möjligt.
Det rekommenderas att installera en bottenventil vid insugningen. För att undvika att
luftfickor bildas i insugningsröret bör detta placeras i lätt lutning uppåt i förhållande till
elpumpen.
Gör ett hål i tryckröret för fyllning av pumpen (se avsnitt 9.1).
7.4.
Driftförhållanden för PULSAR DRY
Vattentemperatur: 0 °C till +40 °C.
Elpumpen får inte torrköras.
Elpumpen ska installeras vertikalt.
Om elpumpen ska installeras i en brunn måste brunnen vara frostsäker.
avluftning
PULSAR DRY
rörstöd
backventil
filter
backventil
avtappningsplugg
installation
under
tryckhöjd
rörstöd
tömning av
systemet
bottenventil
installation
med insugning
filter
Fig. 2
59
SVENSKA
7.5.
Vattenanslutning PULSAR – PULSAR DRY
Elpumpens vattenanslutningar kan göras med komponenter av järn eller hårdplast.
Undvik all typ av klämning av utloppsslangen.
Det rekommenderas att använda rör som har en diameter som är minst densamma som för
utloppsmunstycket, för att undvika att elpumpens kapacitet försämras och eventuell
igensättning.
För versionen som är utrustad med brytare med flottör ska du kontrollera att flottören kan röra
sig fritt (se avsnitt 9.3. ”INSTÄLLNING AV BRYTARE MED FLOTTÖR”). Brunnen måste
alltid dimensioneras i förhållande till mängd inloppsvatten och elpumpens kapacitet, så att
motorn inte måste starta ett överdrivet antal gånger.
För att sänka ned elpumpen ska alltid en vajer eller kedja användas som ska sättas fast på
elpumpens övre krok (fig. 1).
Använd aldrig nätkabeln för att lyfta elpumpen.
Vid användning i brunnar bör nätkabeln fästas på tryckröret med slangklämmor varannan/var
tredje meter.
Installera en backventil på utloppsslangen på minst 2 m avstånd från elpumpens
utloppsöppning. (Fig. 1)
Längden på elpumpens nätkabel
användningen av elpumpen.
bestämmer
max
nedsänkningsdjup
vid
Torrkörning av pumpen kan allvarligt skada den mekaniska tätningen.
8.
ELANSLUTNING
OBSERVERA: RESPEKTERA ALLTID SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNA!
8.1.
Elinstallationen ska utföras av en specialiserad och auktoriserad elektriker som kan
ta allt ansvar för installationen.
8.2.
Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med märkplåten för motorn som ska strömsättas
och att det är möjligt att UTFÖRA EN GOD JORDANSLUTNING.
Elpumpen är utrustad med elkabel både för en- och trefasversionen. Eventuella skador på
nätkabeln kräver byte av och ej reparation av kabeln.
Det rekommenderas att anslutningen till elpumpen görs till en elledning som endast är avsedd
för elpumpen.
Installera en termomagnetisk differentialbrytare med lämplig känslighet före elpumpen.
Koppla från spänningen till anläggningen innan elanslutningen utförs.
Enfasmotorerna är utrustade med inbyggda amperemetriska värmeskydd och kan anslutas
direkt till elnätet.
OBS. Om motorn är överbelastad stängs den automatiskt av.
När motorn har kylts ned startar den automatiskt igen, utan att något manuellt ingrepp
behöver utföras.
Elpumparna med trefasmotor måste skyddas med lämpliga motorskydd som är inställda i
enlighet med märkplåten på elpumpen som ska installeras.
8.3.
60
SVENSKA
Fortsätt med anslutningen av elpumpens nätkabel till manöverpanelen och ta hänsyn till
följande:
Gul-grön
Brun
L1
Blå
N
Kontrollera vattennivån i brunnen innan du provstartar elpumpen.
8.4. KONTROLL AV ROTATIONSRIKTNINGEN (för trefasmotorer)
Rotationsriktningen måste kontrolleras varje gång som en ny
installation utförs.
Gå tillväga på följande sätt (Fig. 3):
1. Placera elpumpen på en plan yta.
2. Starta elpumpen och stäng av den omedelbart.
3. Observera noggrant bakslaget ovanifrån vid starten.
Rotationsriktningen är korrekt, d.v.s. medurs, om den övre huven
rör sig som i figuren (moturs).
Fig. 3
Om det inte går att utföra momenten ovan, därför att elpumpen redan är installerad, ska du utföra kontrollen
på följande sätt:
1. Starta elpumpen och observera vattenflödet.
2. Stäng av elpumpen, koppla ifrån spänningen och kasta om två faser för eltillförseln.
3. Starta elpumpen och observera vattenflödet.
4. Stäng av elpumpen.
Det starkare vattenflödet motsvarar korrekt rotationsriktning.
9.
9.1.
START
Påfyllning av PULSAR DRY
Före start ska pumpen fyllas på med pumpvätska via hålet som ska göras på tryckröret (fig. 2).
Påfyllningen måste upprepas om pumpen inte har använts på länge eller när det har kommit luft in i
systemet
9.2.
-
Ställ den termomagnetiska differentialbrytaren, som sitter före elpumpen, i läge I (ON) och vänta
på att vattnet ska komma ut från utloppsslangen.
Om något funktionsfel uppstår ska du koppla från elpumpen från elförsörjningen genom att ställa
den termomagnetiska differentialbrytaren i läge 0 (OFF) och läs i kapitel “FELSÖKNING OCH
ÅTGÄRDER”.
Start och avstängning av elpumpen kan ske:
Manuellt med den termomagnetiska differentialbrytaren som sitter före anläggningen.
Automatiskt för versioner med flottör när vattennivån ändras.
61
SVENSKA
9.3.
INSTÄLLNING AV BRYTARE MED FLOTTÖR PULSAR.
För att justera nivån för avstängningen av elpumpen (STOP) förlängs eller förkortas kabellängden
mellan flottören och stoppunkten (kabelpress i handtaget – Fig. 4). Kontrollera att flottören kan röra
sig fritt.
STOP
Min. 150 mm
Kontrollera att stoppnivån inte lämnar filtret öppet.
Fig. 4
10.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Insugningsfiltret på elpumparna PULSAR ska alltid vara monterat när elpumpen är i gång.
Elpumpen ska aldrig utsättas för mer än 30 starter i timmen för att inte utsätta motorn för
överhettning.
FROSTRISK: När elpumpen inte används vid en temperatur under 0 °C är det nödvändigt att
försäkra sig om att det inte finns något vatten kvar i elpumpen som skapar sprickor i
elpumpens komponenter när vattnet fryser.
Elpumparna PULSAR DRY töms via avtappningspluggen som är placerad bakom
insugningsmuffen (fig. 2). Detta bör även göras vid normal temperatur när pumpen inte
ska användas under en längre tid
Om elpumpen används med ämnen som har en tendens att ge avlagringar, ska elpumpen
sköljas efter användning med en kraftig vattenstråle för att undvika att avlagringar och
förhårdnader bildas som kan reducera elpumpens prestanda.
11.
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
Elpumpen kräver inget underhåll vid normal användning tack vare en smord mekanisk tätning
i oljebad. Nedmontering får endast utföras av kompetent och kvalificerad personal som
uppfyller de tekniska krav som indikeras av gällande föreskrifter. Elpumpen ska alltid
frånkopplas från elförsörjningen vid alla reparationer och underhåll.
Vid nedmonteringen är det nödvändigt att vara ytterst försiktig med vassa delar som kan
förorsaka skärskador.
12.
ÄNDRINGAR OCH RESERVDELAR
Alla ändringar som utförs men som inte har auktoriserats befriar tillverkaren från allt
ansvar. Alla reservdelar som används vid reparationer måste vara original och alla tillbehör
måste godkännas av tillverkaren, så att de kan garantera maximal säkerhet för de maskiner och
anläggningar där de ska monteras.
62
SVENSKA
13.
1.
2.
FELSÖKNING OCH ÅTGÄRDER
PROBLEM
KONTROLLER (möjliga orsaker)
Motorn startar inte och
ger inte ifrån sig något
ljud.
Elpumpen pumpar inte.
A. Kontrollera att motorn är spänningssatt
och att spänningen är i
överensstämmelse med vad som anges
på märkplåten.
B. Kontrollera skyddssäkringarna.
C. Brytaren med flottör tillåter inte någon
start.
D. Axeln roterar inte.
A. Insugningsfiltret eller slangarna är
igensatta.
B. Rotorerna är utslitna eller igensatta.
3.
Elpumpen stannar inte.
4.
Kapaciteten är
otillräcklig
5.
Det amperemetriska
värmeskyddet stoppar
elpumpen.
C. Backventilen (om sådan är installerad)
på utloppsslangen är blockerad i stängt
läge.
D. Vätskenivån är alltför låg. Vid starten
måste vattennivån alltid vara högre än
filtret.
E. Krävd uppfordringshöjd är högre än
elpumpens prestanda.
F. Pumpen är inte påfylld (detta gäller
versionerna PULSAR DRY).
A. Flottören avbryter inte elpumpens
funktion.
A. Kontrollera att insugningsfiltret i
pumparna PULSAR inte är igensatt.
B. Kontrollera att rotorerna eller
utloppsslangen inte är delvis igensatta
eller har beläggningar.
C. Kontrollera att rotorerna inte är utslitna.
D. Kontrollera att backventilen (om denna
finns) inte är delvis igensatt.
E. Kontrollera rotationsriktningen på
trefasversionerna (se kapitel Elanslutning avsnitt 8.4).
A. Kontrollera att vätskan som ska pumpas
inte är för trögflytande då det kan göra
att motorn överhettas.
B. Kontrollera att vattentemperaturen inte
är alltför hög (se Temperaturområde för
vätska).
C. Elpumpen är delvis igensatt av
orenheter.
D. Elpumpen är mekaniskt blockerad.
63
ÅTGÄRDER
B. Byt ut dem om de är brända.
C. Kontrollera att flottören rör sig
fritt och fungerar korrekt.
D. Vrid på axeln, se kapitel
Säkerhetsföreskrifter
(avsnitt 6.3./6.4.).
A. Avlägsna igensättningar, se
kapitel Säkerhetsföreskrifter
(avsnitt 6.5.).
B. Byt ut rotorerna eller avlägsna
igensättningarna.
C. Kontrollera att ventilen fungerar
och byt eventuellt ut den.
D. Justera längden för kabeln till
brytaren med flottör (se avsnitt
Start – avsnitt 9.3.).
F. Fyll på pumpen (se fig. 2).
A. Kontrollera att flottören rör sig
fritt och fungerar korrekt.
A. Avlägsna eventuella
igensättningar, se kapitel
Säkerhetsföreskrifter (avsnitt
6.5. ).
B. Avlägsna eventuella
igensättningar.
C. Byt ut rotorerna.
D. Rengör noggrant backventilen.
E. Kasta om två trådar för
elförsörjning.
C. Rengör elpumpen noggrant.
D. Kontrollera om det har uppstått
några repor mellan rörliga och
fasta delar. Kontrollera slitaget
på lagren (kontakta
tillverkaren).
TÜRKÇE
1.
2.
3.
4.
5.
5.1.
5.2.
5.3.
6.
6.1.
6.2.
6.3.
6.4.
6.5.
6.6.
7.
7.1.
7.2.
7.3.
7.4.
7.5.
8.
8.4.
9.
9.1.
9.3.
10.
11.
12.
13.
İÇİNDEKİLER
GENEL TALIMATLAR
KULLANMA ŞARTLARI
POMPALANAN SIVILAR
TEKNİK BİLGİLER VE KULLANIM SINIRLARI
KULLANIM ŞEKLİ
Saklama koşulları
Hareketlendirme
Ağırlık
UYARILAR
Uzman personel
Güvenlik talimatları
PULSAR motor mili rotasyon kontrolü
PULSAR DRY motor mili rotasyon kontrolü
Filtrenin temizlenmesi PULSAR
Sorumluluk
YERLEŞTİRME PULSAR – PULSAR DRY
PULSAR kurma alanı
PULSAR çalışma şartları
PULSAR DRY kurma alanı
PULSAR DRY çalışma şartları
Boru bağlantısı PULSAR – PULSAR DRY
ELEKTRİK BAĞLANTISI
Üç fazlı motorlar için dönme yönü kontrolü
ÇALIŞTIRMA
PULSAR DRY havasızlandırılması
Flatörlü su seviye şalterinin ayarlanması PULSAR
ÖNLEMLER
BAKIM VE TEMİZLİK
DEĞİŞİKLİK VE YEDEK PARÇALAR
ARIZA ARAŞTIRMASI
Sayfa
64
64
65
65
65
65
65
65
66
66
66
66
66
66
66
67
67
67
68
68
69
69
70
70
70
71
71
71
71
72
1.
GENEL TALİMATLAR
Pompayı yerleştirmeye başlamadan önce bu el kitabını dikkatle okuyunuz.
Pompanın takılması ve çalıştırılması, ürünün takılması gereken ülkede geçerli olan güvenlik
talimatlarına uygun olmalıdır. Tüm montaj işlemleri büyük itina ile yapılacaktır.
Güvenlik normlarına özen gösterilmezse insanlar ve eşyalar için zararlar doğabilir ve garanti
şartlarından öngörülen ücretsiz tamir servisinden yararlanma hakkı düşer.
Cihazın ilk yerleştirilmesinden sonra herhangi ihtiyacınız için bu el kitabını itina ile
saklayınız.
2.
KULLANMA ŞARTLARI
PULSAR modelleri, kuyulardan, yağmur suyu toplama kuyularından, tanklardan, derin kuyulardan veya
nehirlerden gelen temizsuları çekmek için kullanılır ve ev tesisatlarında basınçlı su dağıtımına, küçük tarım
tesislerinde kullanılmasına, küçük bostan ve bahçelerin yağmurlanmasına uygundur.
Pompa çok sessiz çalıştığı için kuyu veya havuzların içinde takılması durumunda emme safhasının başlangıç
ve sonu ile ilgili problemleri önler.
Pompa flatörlü su seviye şalteriyle donatılabilir. Bu aygıt sayesinde su seviyesinin yetersiz olması
durumunda pompa otomatik olarak kapatılır.
PULSAR DRY elektro pompaları basınçlandırma tesislerinde ve ev ve sanayi hidrolik tesislerinde kullanılır.
Pompa sel basmalarına maruz kalabilecek ortamlarda sıvıların giderilmesi için kurulabilir. Çiftçilikte küçük
sebze tarlalarını ve bahçeleri yağmur şeklinde sulamaya yarar. Çeşmelerin beslenmesi ve su oyunları için
uygundur
Bu pompalar, kazalardan korunma normları uyarınca kişilerin bulundukları yüzme
havuzlarında, gölet ve havuzlarda, veya (benzin, mazot, yanabilir yağlar, çözücüler, vs.
olmak üzere) hidrokarbürlerin pompalanması için kullanılamazlar.
ÖNEMLİ NOT: Sızdırmazlık tertibatı zehirsiz yağ içerir. Yağ, zehirsiz olmasına rağmen, pompadan
kaçarsa temiz suyun özelliklerini bozabilir.
64
TÜRKÇE
3.
4.
POMPALANAN SIVILAR
Bu makine, içlerinde patlayıcı maddeler, katı cisimler veya lifler bulunmayan, yoğuşması
1000 kg/metreküp, kinematik viskozitesi 1mm2/s olan sular ve kimyasal olarak sert
olmayan sıvılar pompalamak için proje edilip imal edilmiştir.
TEKNİK BİLGİLER VE KULLANIM SINIRLARI
elektrik sistemine ait etikete bakınız
Besleme gerilimi:
elektrik sistemine ait etikete bakınız
Emilen güç:
sayfa
100
Manometrik yükseklik – Hmax (m):
10 Bar
Maks. çalışma basıncı:
katı veya aşındırıcı cisimleri bulunmayan, sert olmayan temiz sıvı
Pompalanan sıvı:
IP 68
Motor koruma derecesi:
F
Koruma sınıfı:
Hat sigortalarının sınıfı:
Amper olarak gösterilen Hat sigortaları
Model:
PULSAR – PULSAR DRY 30/50
PULSAR – PULSAR DRY 40/50 – 40/506
PULSAR – PULSAR DRY 50/50 – 50/506
PULSAR – PULSAR DRY 65/50 – 65/506
PULSAR DRY 20/80
PULSAR – PULSAR DRY 30/80 – 30/806
PULSAR – PULSAR DRY 40/80 – 40/806
PULSAR – PULSAR DRY 50/80 – 50/806
Sıvı sıcaklık aralığı:
Maks. batırma derinliği PULSAR:
Depolama sıcaklığı:
Gürültü:
Motor yapımı:
1x220-240V 50/60Hz
1x230V 60Hz
3x400V 50/60Hz
6
8
8
10
4
4
4
4
8
4
8
10
4
4
0°C’den + 40°C’ye kadar
20 metre
-10°C’den +40°C’ye kadar
gürültü seviyesi EC 89/392 sayılı AET Yönetmeliği ile ilişkin
tamamlamalarına uygundur.
CEI 2 – 3 – CEI 61-69 (EN 60335-2-41) sayılı normlar uyarınca
5.
KULLANIM ŞEKLİ
Saklama koşulları
Tüm elektrikli pompaları, kapalı, kuru ve mümkün olduğu kadar sabit nemlilik yüzdesi olan, titreşimlere
uğramayan, tozu bulunmayan bir yerde saklayınız.
Tüm pompalar orijinal ambalajında satılır. Pompayı yerleştirinceye kadar ambalajında bırakınız.
5.1.
5.2.
Taşıma
Ürünlerin itina ile taşınmasına dikkat ediniz.
Besleme kablosu, pompayı taşımak veya yukarı kaldırmak için asla kullanılmamalıdır.
5.3.
Ağırlık
Ambalajda bulunan yapışkan etiketde elektrik pompasının toplam ağırlığı yazılmıştır.
65
TÜRKÇE
6.
UYARILAR
Uzman personel
Pompanın takılmasının, yürürlükteki özel normlara uygun teknik bilgilere sahip olan,
vasıflı uzman personel tarafından yaptırılması tavsiye edilir.
Vasıflı personel olarak formasyon, tecrübe ve eğitimlerinden, kazalardan korunma ve çalışma
şartları ile ilgili normlar, yönerge ve tedbirleri bildiklerinden dolayı tesisat güvenliğinden sorumlu
teknisyen tarafından yapılması gereken herhangi işlem yapmaya izin verilen, bu işlemlerde herhangi
tehlike önleyebilen kişiler adlandırılır. (Teknik personel tanımı IEC 364)
Aparat, yanlarında güvenliklerinden sorumlu bir kişi aracılığı ile denetim altında tutulmadıkları
veya aparatın kullanımıyla ilgili talimatlar aracılığı ile bilgilendirilmemiş oldukları takdirde fiziksel,
duyusal ve zihinsel yeteneklerinde eksiklik bulunan veya bilgisiz ya da deneyimsiz olan kişiler
(çocuklar dahil) tarafından kullanılmak için tasarlanmamıştır. Çocukların aparat ile
oynamadıklarından emin olmak için denetim altında tutulmaları gerekir. (CEI EN 60335-1: 02)
6.2.
Güvenlik yönergeleri
- Pompanın kullanılmasına sadece elektrik tesisatının, ürünün takılması gereken ülkede geçerli normlardan
öngörülen güvenlik önlemlerine uygun özelliklere sahip olduğu takdirde izin verilir.
- Pompa asla kuru çalıştırılmamalıdır.
- Pompa, kişilerin bulundukları yüzme havuzlarında, gölet ve havuzlarda kullanılamaz.
- Pompa, cihaza çalışma yerinin içine daldırmaya yarar bir ip bağlandığı bir kanca ile donatılmıştır.
Besleme kablosunu pompanızı taşımak, yukarı kaldırmak için kullanmayınız
- Elektrik sisteminde yapılması gereken herhangi onarım ancak vasıflı personel tarafından yapılmalıdır.
Onarımlar kötü bir şekilde yapılırsa zarar ve kazalara neden olabilir.
6.3.
PULSAR motor mili rotasyon kontrolü.
Şalter ve/veya flatör hareket ettikten sonra motorun çalışmaması ve milin dönmemesi durumunda hareketli
parçaların serbestçe döndüğünü kontrol etmek gerekir.
Bunu yapmak için:
- Cihazın elektrik şebekesiyle bağlantısını kesiniz.
- Pompayı yatay durumda yerleştiriniz.
- Filtre kapağının üç vidasını bir tornavida ile gevşetin, kapağı kaldırınız.
- Bir tane 13’lük altı köşeli boru anahtarı kullanarak, otomatik kilitlenen somun ile motor milini saatin
yelkovanının yönünde döndürünüz.
- Filtre kapağını yeniden takıp pompayı bölüm 7’de gösterilen biçimde yerleştiriniz.
6.4.
PULSAR DRY motor mili rotasyon kontrolü.
Şalter açıldığında motor çalışmıyor ve mil dönmüyorsa, hareketli kısımların serbest şekilde döndüklerinin
kontrol edilmesi gerekir.
Bu amaçla:
- Elektro pompanın elektrik şebekesiyle bağlantısını tamamen kesiniz.
- Elektro pompayı yatay olarak yerleştiriniz.
- Bir anahtar aracılığıyla somunlu sekiz vida üzerinde işlem görerek çelik kısmı çıkarınız.
- 13'lük boru şeklinde altıgen anahtar ile, kendiliğinden kilitlenen somun üzerinde işlem görerek, motor
milini saat yelkovanı yönünde çeviriniz.
- Çelik kısmı tekrar monte ediniz ve elektro pompayı bölüm 7'de gösterildiği gibi kurunuz.
6.5.
FİLTRENİN TEMİZLENMESİ PULSAR.
Filtrenin temizlenmesi için aşağıda belirtilen işlemleri yapmanız gerekir:
- Pompayı yatay durumda yerleştiriniz.
- Filtre kapağının üç vidasını bir tornavida ile gevşetin, kapağı kaldırınız.
- Filtrenin içini temizleyin. Daha önce emilmiş parçacıkları kaldırınız.
- Filtrenin ızgaralarında yabancı cisimlerin bulunmadığını kontrol ediniz.
- Filtre kapağını yeniden takıp pompayı bölüm 7’de gösterilen biçimde yerleştiriniz.
6.1.
6.6.
Sorumluluk
İmalatçı, elektrikli pompaların bozulmuş, kullanıcının isteğine göre değişikliğe uğratılmış
ve/veya tavsiye edilen çalışma şartları dışında veya bu el kitabında bulunan diğer
talimatlara aykırı olarak çalıştırılmış olduğu tespit olunur ise kötü çalışmalarından veya
verdikleri zararlardan sorumlu değildir.
Ayrıca işbu kullanım el kitabında bulunan mümkün yanlışlıklardan sadece bunların
hatalı baskıya veya suret çıkarmaya bağlı olmaları durumunda sorumludur. Ürünün
temel özelliklerini olduğu gibi bırakarak yapılması gereken veya yararlı olarak görülen
değişiklik yapma hakkı saklıdır.
66
TÜRKÇE
7.
YERLEŞTİRME PULSAR – PULSAR DRY
7.1.
PULSAR kurma alanı
Elektrikli pompayı kuyu veya tankın içine daldırmadan önce kum veya katı çöküntülerin
bulunmadığını kontrol ediniz.
Çöküntülerin bulunması durumunda pompa kuyularını itina ile temizleyiniz.
Pompayı kuyu dibinden en az 1 metre yüksek bir konumda tutunuz. Bu biçimde pompa
yerleştirildikten sonra oluşan çöküntüler emilmez.
Çöküntüleri periyodik olarak kaldırınız.
Su seviyesinin hiçbir durumda pompa gövdesinin altında olmaması çok önemlidir (Şekil 1).
7.2.
PULSAR çalışma şartları
Su sıcaklığı: 0°C’den + 40°C’ye kadar.
Pompa gövdesi daima tamamen suyun içinde bulunmalıdır.
Elektrikli pompa kuru çalışamaz.
Pompa dikey veya yatay durumda yerleştirililecektir.
Kuyu buzdan korunmalıdır.
Maks. batırma derinliği (su seviyesinin altında) 20 metredir.
PULSAR
tespit ipi
max..
20 mt
çekvalf
1 mt
min.
150 mm min
Şekil. 1
67
TÜRKÇE
7.3.
7.4.
PULSAR DRY kurma alanı
Pompanın destek tabanına sağlam şekilde sabitlenmesi, pompanın çalışmasının yol açtığı
olası titreşimlerin emilmesini kolaylaştırır.
Boru hatlarını kendi destekleri ile bloke ediniz ve pompa ağzında gerilim ve titreşim
zorlamaları yaratmayacakları şekilde bağlayınız.
Pompanın daima pompalanacak sıvının mümkün olduğunca yakınına yerleştirilmesi uygun
olur.
Emme esnasında bir dip valfı yerleştirilmesi tavsiye olunur. Emme borusunda hava
kabarcıklarının oluşmasını önlemek amacıyla, emme borusundan elektro pompaya doğru
hafif bir pozitif eğim öngörünüz.
Pompanın havasızlandırılması için besleme borusunda bir delik açınız. ( paragraf 9.1'e
bakınız).
PULSAR DRY çalışma şartları
Su ısısı: 0°C'den +40°C'ye kadar
Elektro pompa kuru çalışamaz.
Dikey pozisyonda kurma.
Donmadan korunan olası yerleştirme kuyusu.
havalandırma deliği
PULSAR DRY
boru
desteği
geri tepme
valfı
doldurma
tıpası
filtre
geri tepme
valfı
tahliye
tıpası
su seviyesi
altında kurma
boru
desteği
tesis
tahliyesi
dip valfı
emmede
kurma
filtre
Şekil 2
68
TÜRKÇE
7.5.
Boru bağlantısı PULSAR – PULSAR DRY
Elektro pompanın hidrolik bağlantısı demir parçalar veya sert plastik malzeme ile
gerçekleştirilebilir.
Çıkış borusu hiçbir şekilde daraltılmış olmamalıdır.
Pompa performansının azalması ve muhtemel tıkanıklıklarını önlemek için iç çapı en azından
basma ağzı çapına eşit olan boruların kullanılması tavsiye edilir.
Flatörlü su seviye şalteriyle donatılan versiyon için flatörün serbestçe döndüğünü kontrol
ediniz (9.3 FLATÖRLÜ SU SEVİYE ŞALTERİYLE AYARLANMASI paragrafına bakınız).
Motoru çok sık hareket ettirmemek için pompa kuyusu boyutları giren su miktarı ve pompa
debisiyle orantılı olarak ölçülecektir.
Pompayı kuyunun içine daldırırken önceden cihazın üst kancasına tespit edilecek bir ip veya bir
zincir kullanınız (Şekil 1). Pompayı yukarı kaldırmak için besleme kablosunu asla
kullanmayınız.
Kuyularda kullanıldığında, besleme kablosunun her iki/üç metrede bir kenetler ile besleme
borusuna sabitlenmesi tavsiye edilir.
Basma borusuna, pompanın basma ağzından en az 2 metre mesafesinde, bir çekvalf takınız
(Şekil 1).
Pompaya takılan besleme kablosu uzunluğu pompanın azami batırma derinliğini
sınırlandırır.
Pompanın kuru çalıştırılması mekanik sağlamlık üzerinde giderilemez hasarlara yol
açar.
8.
ELEKTRİK BAĞLANTISI
DİKKAT: GÜVENLİK TALİMATLARINA ÖZEN GÖSTERİNİZ!
8.1.
8.2.
8.3.
Elektrikle bağlantılar, tam sorumluluğunu üstüne alan vasıflı uzman bir elektrikçi
tarafından yapılmalıdır.
Beslenecek motorun etiketde yazılı gerilimi ile elektrik şebeke geriliminin birbirlerine uygun
olduklarını, ETKİLİ BİR TOPRAK BAĞLANTISINI GERÇEKLEŞTİRMENİN mümkün
olduğunu kontrol ediniz.
Pompa, gerek tek fazlı gerek üç fazlı versiyon için kullanılabilen bir elektrik kablosu ile
donatılmıştır. Besleme kablosu, zarara uğraması durumunda onarılmamalı, yenisi ile
değiştirilmelidir.
Pompanın elektrikle bağlantısı için özel bir elektrik hattı ayırmanızı tavsiye ederiz.
Pompanın yukarısında uygun hassasiyetli bir diferansiyel manyetotermik düğme takınız.
Pompanın elektrikle bağlantısı yapılmadan önce elektrik tesisatının elektrikle bağlantısını
kesiniz.
Tek fazlı motorlar, pompanın gövdesinin içinde bulunan termistör koruması ile donatılmış
olup elektrik şebekesine direkt olarak bağlanabilir.
ÖNEMLİ NOT: motor aşırı yükleme halinde otomatik olarak durur.
Motor, soğumasıdan sonra otomatik olarak yeniden çalışmaya başlar. Motoru manüel
olarak çalıştırmak gerekmez.
Üç fazlı pompalar, yerleştirilecek pompanın etiketinde yazılı akıma istinaden ayarlanmış özel
motor kurtarıcılarıyla termik röle ile korunmalıdır.
69
TÜRKÇE
Aşağıdaki şemaya özen göstererek pompa kablosunu elektrikli kumanda panosu ile bağlayınız:
Sari-yeşil renkli tel
Kahverengi tel
L1
Mavi renkli tel
N
Çalıştırma deneyini yapmadan önce kuyunun içinde su seviyesini kontrol ediniz.
8.4. (Üç fazlı motorlar için) DÖNME YÖNÜ KONTROLÜ
Dönme yönü, pompanın her takıldığında kontrol edilecektir.
Aşağıdaki işlemleri yapınız (Şekil 3):
1. Pompayı düz bir satıh üzerine yerleştiriniz.
2. Pompayı hareket ettirip hemen durdurunuz.
3. Pompaya yukardan bakarak pompayı hareket ettirirken tepkisine
itina ile bakınız. Üst kapağın resimde gösterildiği gibi (saatin
yelkovanının ters yönünde) hareket etmesi durumunda dönme
yönü doğrudur (yani saatin yelkovanının yönündedir).
Şekil 3
Yukarıda belirtilen işlemlerin pompanın önceden takılmış olduğundan dolayı yapılamamaları durumunda
kontrol aşağıdaki işlemlerle yapılacaktır:
1. Elektrikli pompayı hareket ettirip su emme gücünü dikkatle kontrol ediniz.
2. Elektrikli pompayı durdurun, akımı kesin, beslemeye ait iki fazın yerlerini değiştiriniz.
3. Elektrikli pompayı yeniden hareket ettirip su emme gücünü kontrol ediniz.
4. Elektrikli pompayı durdurunuz.
Doğru dönme yönü daha büyük su emme gücüne uygun olacaktır.
9.
9.1.
ÇALIŞTIRMA
PULSAR DRY havasızlandırılması
Çalıştırmadan önce pompayı,
besleme borusu üzerinde açılacak özel delik aracılığıyla,
pompalanacak sıvı ile doldurarak havasızlandırınız (Şekil. 2).
Havasızlandırma işlemi, pompanın uzun süreyle kullanılmamış veya tesis içine hava girmiş olduğu
her defasında tekrarlanmalıdır.
9.2.
Pompanın yukarısında diferansiyel manyetotermik düğmeyi 1 (ON) konumuna getirin, suyun
basma borusundan çıktığını bekleyiniz.
Pompanın anormal bir biçimde çalışması durumunda diferansiyel manyetotermik şalteri 0 (OFF)
konumuna getirip elektrikle bağlantısını kesin ve “ARIZA ARAŞTIRMASI” başlıklı paragrafi
inceleyiniz.
Pompa aşağıda açıklanan işlemlerle çalıştırılabilir ve durdurulabilir:
Manüel olarak, tesisatın yukarısında diferansiyel manyetotermik şalter ile.
Flatörlü versiyonlarda otomatik olarak, su seviyesinin yükseldiğinde.
70
TÜRKÇE
9.3.
FLATÖRLÜ SU SEVİYE ŞALTERİNİN AYARLANMASI PULSAR
Flatörle sabit nokta (kulptaki kablo tespit parçası – Şekil 4) arasındaki kablo parçası uzatılarak veya
kısaltılarak pompa durdurma (STOP) seviyesi ayarlanır. Flatörün serbestçe hareket edebilmesine
dikkat ediniz.
Durdurma seviyesinin filtreyi göstermediğini kontrol ediniz.
STOP
Min. 150 mm
Flatör kablosu tespit parçasi
Şekil 4
10.
ÖNLEMLER
PULSAR elektro pompalarında, elektro pompanın çalışması esnasında emme filtresi daima
mevcut olmalıdır.
Motoru çok büyük termik tesirlere uğratmamak için pompayı bir saatte 30 kezden daha fazla
çalıştırmayınız.
BUZ OLUŞUMLARINA DİKKAT EDİNİZ: elektrikli pompa 0°C’nin altında bir sıcaklıkta
çalışmaz durumda bırakıldığında içinde su kalmadığı kontrol edilmelidir. Nitekim pompanın
içinde kalan su donunca pompa parçalarına zarar verebilir.
PULSAR DRY elektro pompalarında pompayı, emme manşonunun arkasına yerleştirilmiş
olan tahliye tıpası aracılığıyla boşaltınız (Şekil. 2). Bu işlemin gerçekleştirilmesi, pompanın
normal ısıda uzun süreli kullanılmaması durumunda da tavsiye edilir.
Elektrikli pompa, çökmeye eğilimi olan maddelerle kullanılmış olursa kullanımdan sonra güçlü
bir su basıncı ile yıkanmalıdır. Bu şekilde pompanın performanslarını azaltmak eğiliminde olan
kalker tabakasının ve çökeltilerin oluşmasını önleyebilirsiniz.
11.
BAKIM VE TEMİZLİK
Pompa, yağlama kamarasında yağlanmış mekanik keçe ile devamlı yağlanmış rulmanları
sayesinde, normal olarak çalıştırıldığı zaman hiçbir bakım işlemini gerektirmez.
Elektrikli pompa sadece eğitim görmüş, yürürlükteki normlara uygun niteliklere sahip
olan vasıflı personel tarafından sökülebilir. Her halde pompa üzerinde yapılması gereken
herhangi bir tamir ve bakım işi pompanın besleme şebekesiyle bağlantısı kesilerek
yapılmalıdır.
Pompayı sökerken yaralara neden olabilen keskin cisimlere çok dikkat etmeniz gerekir.
12.
DEĞİŞİKLİK VE YEDEK PARÇALAR
İmalatçı, önceden izin verilmeyen herhangi bir değişiklik yapıldıktan sonra hiçbir şekilde
sorumlu değildir. Makinelerin ve bunların takılabildiği tesisatların en büyük güvenlik
şartlarını sağlayabilmek için tamir işlerinde kullanılan tüm yedek parçalar orijinal olmalı ve
tüm aksesuarlar imalatçı tarafından uygun görülmelidir.
71
TÜRKÇE
13.
1.
ARIZA ARAŞTIRMASI
ARIZA
KONTROL (mümkün sebepler)
Motor hareket etmiyor ve
gürültü yapmıyor.
A. Gerilimin olduğunu ve etiketde yazılı
gerilim ile elektrik şebeke geriliminin
birbirlerine uygun olduklarını kontrol
ediniz.
B. Sigortaları kontrol ediniz.
C. Flatörlü su seviye şalteri pompanın
çalıştırılmasına izin vermiyor.
D. Mil dönmüyor.
2.
Pompa su basmıyor.
A. Emme filtresi veya borular tıkanıktır.
B. Pompa dişlileri aşınmış veya tıkanıktır.
C. (Basma borusuna takılmış ise) çek valfın
kapalı konumda bulunup hareket
edemiyor.
D. Sıvı seviyesi çok alçaktır. Pompa
çalıştırılırken
su
seviyesi
filtre
seviyesinden yüksek olmalıdır.
3. Pompa durmuyor.
4.
5.
Debi düşüktür.
Termistör
koruma
tertibatı
araya girip
pompayı durduruyor
E. Manometrik
yükseklik,
pompa
özelliklerinden elde edilen yükseklikten
daha büyüktür.
F. PULSAR DRY versiyonlarında pompa
havasızlandırılmamıştır.
A. Pompa, flatörden çalışmaz duruma
getirilmiyor.
A. PULSAR
pompalarında
emme
filtresinin kısmen tıkalı olmadığını
kontrol ediniz.
B. Pompa
dişlilerinin
veya
basma
borusunun kısmen tıkanık olmadıklarını
veya kalker tabakasının oluşmadığını
kontrol ediniz.
C. Pompa dişlilerinin aşınmış olmadığını
kontrol ediniz.
D. (Pompaya takılmış ise) çek valfin
kısmen tıkanık olmadığını kontrol
ediniz.
E. Üç fazlı versiyonlarda dönme yönünü
kontrol ediniz (Elektrik bağlantısı
başlıklı bölümün 8.4. paragrafına
bakınız).
A. Pompalanacak sıvının fazla yoğun
olmadığını kontrol ediniz. Aksi takdirde
motor aşırı ısınabilir.
B. Suyun ısısının fazla yüksek olmadığını
kontrol ediniz (sıvı sıcaklık aralığına
bakınız).
C. Pompa yabancı maddelerden kısmen
tıkanmıştır.
D. Pompa mekanik açıdan tıkanmıştır.
72
ÇÖZÜM
A. Sigortaları kontrol ediniz
B. Sigortalar yanmış ise yenisi ile
değiştirilecektir.
C. Flatörün serbestçe hareket
ettiğini ve iyi çalıştığını kontrol
ediniz.
D. Mili
paragraf
6.3./6.4.
Uyarılar’da gösterildiği şekilde
döndürünüz.
A. Paragraf
6.5.
Uyarılar’da
gösterildiği
şekilde
tıkanıklıklardan temizleyiniz.
B. Pompa dişlilerini yenisi ile
değiştirin veya tıkanıklıklardan
temizleyiniz.
C. Çek valfin iyi çalışmasını
kontrol edin, gerektiği takdirde
yenisi ile değiştiriniz.
D. Flatörlü su seviye şalterinin
kablosu
uzunluğunu
ayarlayınız (9.3. Çalıştırma
başlıklı paragrafa bakınız).
F. Pompayı
havasızlandırınız
(Şekil. 2'ye bakınız).
A. Flatörün serbestçe hareket edip
iyi çalıştığını kontrol ediniz.
A. Paragraf
6.5.
Uyarılar’da
gösterildiği şekilde muhtemel
tıkanıklıklardan temizleyiniz.
B. Muhtemel
tıkanıklıklardan
temizleyiniz.
C. Pompa dişlilerini yenisi ile
değiştiriniz.
D. Çek valfi itina ile temizleyiniz.
E. Beslemeye ait iki
yerlerini değiştiriniz.
fazın
C. Pompayı itina ile temizleyiniz.
D. Hareketli
parçaların
sabit
parçalara
dokunup
dokunmadığını,
rulmanların
durumunu
kontrol
ediniz
(yetkili servise başvurunuz).
РУССКИЙ
1.
2.
3.
4.
5.
5.1.
5.2.
5.3.
6.
6.1.
6.2.
6.3.
6.4.
6.5.
6.6.
7.
7.1.
7.2.
7.3.
7.4.
7.5.
8.
8.4.
9.
9.1.
9.3.
10.
11.
12.
13.
1.
СОДЕРЖАНИЕ
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
СФЕРЫ ПРИМЕНЕНИЯ
ПЕРЕКАЧИВАЕМЫЕ ЖИДКОСТИ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ И ОГРАНИЧЕНИЯ В ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПОРЯДОК ОБРАЩЕНИЯ
Складирование
Перевозка
Вес
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Квалифицированный технический персонал
Безопасность
Проверка вращения вала двигателя PULSAR
Проверка вращения вала двигателя PULSAR DRY
Чистка фильтра PULSAR
Ответственность
МОНТАЖ PULSAR – PULSAR DRY
Место установки PULSAR
Рабочие условия для PULSAR
Место установки PULSAR DRY
Рабочие условия для PULSAR DRY
Гидравлическое подсоединение PULSAR – PULSAR DRY
ЭЛЕКТРОПРОВОДКА
Проверка направления вращения трехфазных двигателей
ЗАПУСК
Заливка PULSAR DRY
Регуляция поплавкового выключателя PULSAR
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
МОДИФИКАЦИИ И ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Стр.
73
73
74
74
74
74
74
74
74
74
75
75
75
75
75
76
76
76
77
77
78
78
79
79
79
80
80
80
80
81
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Перед началом монтажа необходимо внимательно ознакомиться с данной
документацией. Монтаж и эксплуатация должны выполняться в соответствии с
нормативами по безопасности, действующими в стране, в которой устанавливается
изделие. Монтаж должен быть выполнен по правилам мастерства.
Несоблюдение правил безопасности, помимо риска для персонала и повреждения
оборудования, ведет к анулированию гарантийного обслуживания.
Бережно хранить данное руководство для его консультации также после монтажа.
2.
СФЕРЫ ПРИМЕНЕНИЯ
Электрические насосы PULSAR используются в системах выкачивания чистых вод из колодцев,
резервуаров сбора дождевой воды или цистерн, из римских колодцев или из рек и пригодны для
водоснабжения под давлением жилых водопроводных систем, для мелкого сельского хозяйства, в
оросительных системах садов и огородов.
Электронасос отличается особо бесшумным функционированием, устанавливается внутри колодцев
или чанов и помогает избежать всех трудностей, связанных с процессом всасывания и заливки
насоса. Электронасос может поставляться с поплавковым выключателем для его возможного
автоматического отключения в случае чрезмерного понижения уровня воды.
Электрические насосы PULSAR DRY используются в системах подпора, в жилых и промышленных
системах водоснабжения. Насос может использоваться для выкачивания жидкостей из помещений,
подверженных затоплению. В сельском хозяйстве насосы служат для оросительных систем садов и
огородов. Пригодны для использования в фонтанах и водных аттракционах.
В соответствии с нормативами по предотвращению несчастных случаев,
действующими в данной области, эти насосы не могут быть использованы в
бассейнах, прудах, лагунах в присутствии людей или для перекачивания
углеводородов (бензин, дизель, горючие масла, растворители и т.д.).
ПРИМЕЧАНИЕ: жидкость, содержащаяся внутри электронасоса для смазки механического
уплотнения, не является токсичной, но может изменить характеристики воды (если речь идет о
чистой воде) в случае утечек через механическое уплотнение.
73
РУССКИЙ
3.
ПЕРЕКАЧИВАЕМЫЕ ЖИДКОСТИ
Насос спроектирован и изготовлен для перекачивания воды, не содержащей
взрывоопасных веществ, твердых частиц или волокон, плотностью, равной 1000 кг/м3 и с
кинематической вязкостью равной 1 мм2/сек, и химический неагрессивных жидкостей.
4.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ И ОГРАНИЧЕНИЯ В ЭКСПЛУАТАЦИИ
Напряжение электропитания :
Поглощаемая мощность :
Haпop – Hmax (m):
Макс. рабочее давление:
Перекачиваемая жидкость:
Класс предохранения двигателя:
Класс термопредохранения:
Класс предохранителей сети:
см. табличку с эл. данными
см. табличку с эл. данными
ctp. 100
10 бар
чистая, не содержащая твердых или абразивных частиц, неагрессивная
IP 68
F
Предохранители сети (Ампер)
1x220-240 В 50/60 Гц
1x230 В 60 Гц
3x400 В 50/60 Гц
PULSAR – PULSAR DRY 30/50
PULSAR – PULSAR DRY 40/50 – 40/506
PULSAR – PULSAR DRY 50/50 – 50/506
PULSAR – PULSAR DRY 65/50 – 65/506
6
8
8
10
4
4
4
4
PULSAR DRY 20/80
PULSAR – PULSAR DRY 30/80 – 30/806
PULSAR – PULSAR DRY 40/80 – 40/806
PULSAR – PULSAR DRY 50/80 – 50/806
8
4
8
10
4
4
Модель:
Температурный диапазон жидкости:
Макс. глубина погружения PULSAR:
Температура складирования:
Шумовой уровень:
Конструкция двигателей:
от 0°C до +40°C
20 метров
от 0°C до +40°C
Шумовой уровень находится в пределах, предусмотренных
директивой EC89/392/CEE и последующими поправками.
Согласно нормативам CEI 2-3 – CEI 61-69 (EN 60335-2-41)
ПОРЯДОК ОБРАЩЕНИЯ
5.1.
Складирование
Все насосы должны складироваться в крытом, сухом помещении по возможности с постоянной влажностью
воздуха, без вибраций и пыли. Насосы поставляются в их заводской оригинальной упаковке, в которой они
должны оставаться вплоть до момента их монтажа.
5.2.
Перевозка
Предохранить насосы от лишних ударов и толчков.
5.
Никогда не использовать кабель электропитания для перемещения или
перевозки электронасоса.
5.3.
Вес
На наклейке на упаковке указывается общий вес электронасоса.
6.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
6.1.
Квалифицированный технический персонал
Важно, чтобы монтаж осуществлялся квалифицированным и компетентным персоналом,
обладающим техническими навыками в соответствии с действующими специфическими
нормативами в данной области.
Под квалифицированным персоналом подразумеваются лица, которые согласно их
образованию, опыту и обучению, а также благодаря знаниям соответствующих нормативов,
правил и директив в области предотвращения несчастных случаев и условий эксплуатации были
уполномочены ответственным за безопасность на предприятии выполнять любую деятельность, в
процессе осуществления которой они могут распознать и избежать любую опасность.
(Определение квалифицированного технического персонала IEC 364).
Агрегат не предназначен для использования лицами (включая детей) с физическими, сенсорными
или умственными ограничениями, или же не имеющими опыта или знания обращения с
агрегатом, если это использование не осуществляется под контролем лиц, ответственных за их
безопасность, или после обучения использованию агрегата. Следите, чтобы дети не играли с
агрегатом. (CEI EN 60335-1: 02)
74
РУССКИЙ
6.2.
Безопасность
- Эксплуатация оборудования допускается, только если электропроводка оснащена защитными
устройствами в соответствии с нормативами, действующими в стране, в которой устанавливается
насосная группа (для Италии CEI 64/2).
- Электронасос никогда не должен функционировать всухую.
- Электронасос не должен использоваться в бассейнах, прудах и водоемах в присутствии людей.
- Электронасос оснащен крюком, к которому подсоединяется трос для опускания насоса в точку его
эксплуатации. Электронасосы никогда не должны переноситься, подниматься или
эксплуатироваться, подвешенные за кабель электропитания.
- Необходимо обратиться к квалифицированному персоналу для осуществления возможного ремонта
электропроводки, которая в случае неправильного вполнения может привести к повреждениям и/или
несчастным случаям.
6.3.
Проверка вращения вала двигателя PULSAR.
Если при включении выключателя и/или поплавкового выключателя двигатель не запускается, и вал не
вращается, необходимо проверить, чтобы эти части вращались свободно.
С этой целью выполнить следующие операции:
- Полностью отсоединить электронасос от сети электропитания.
- Установить электронасос в горизонтальное положение.
- Снять крышку с фильтра, отвинчивая три винта при помощи отвертки.
- При помощи полого шестигранного гаечного ключа 13 отвинтить самоблокирующуюся гайку и
повернуть вал двигателя по часовой стрелке.
- Восстановить крышку на фильтр и установить электронасос, как описано в разделе 7.
6.4.
Проверка вращения вала двигателя PULSAR DRY.
Если при включении выключателя двигатель не запускается, и вал не вращается, необходимо проверить,
чтобы эти части вращались свободно.
С этой целью выполнить следующие операции:
- Полностью отсоединить электронасос от сети электропитания.
- Установить электронасос в горизонтальное положение.
- Снять стальное основание, отвинчивая отверткой восемь винтов с гайкой.
- При помощи полого шестигранного гаечного ключа 13 отвинтить самоблокирующуюся гайку и
повернуть вал двигателя по часовой стрелке.
- Восстановить стальное основание и установить электронасос, как описано в разделе 7.
6.5.
Чистка фильтра PULSAR.
Чистка фильтра осуществляется следующим образом:
- Установить электронасос в горизонтальное положение.
- Снять крышку с фильтра, отвинчивая три винта при помощи отвертки.
- Прочистить фильтр изнути, удаляя различные частицы, которые могли попасть в фильтр в процессе
высасывания.
- Проверить, чтобы решетки фильтра не были засорены посторонними частицами.
- Восстановить крышку на фильтр и установить электронасос, как описано в разделе 7.
6.6.
Ответственность
Производитель не несет ответственности за функционирование насосной группы или за
возможный ущерб, вызванный ее эксплуатацией, если насосная группа подвергается
неуполномоченному
вмешательству, изменениям
и/или
эксплуатируется с
превышением рекомендованных рабочих пределов или при несоблюдении инструкций,
приведенных в данном руководстве.
Производитель снимает с себя всякую ответственность также за возможные
неточности, которые могут быть обнаружены в данном руководстве по эксплуатации и
техническому обслуживанию, если они являются следствием опечаток или
перепечатки. Производитель оставляет за собой право вносить в свои группы
изменения, которые он сочет нужными или полезными, не компрометируя основных
характеристик оборудования.
75
РУССКИЙ
PULSAR
крепежный трос
макс.
стопорный клапан
мин.
1 mt
7.2.
МОНТАЖ PULSAR – PULSAR DRY
Место установки PULSAR
Перед погружением электронасоса в колодец или резервуар необходимо проверить,
чтобы в нем не было песка или твердых отложений.
При наличии отложений необходимо тщательно прочистить колодец, перед
размещением в нем электронасоса.
Электронасос должен быть установлен на расстоянии не менее 1 м от дна колодца во
избежание всасывания отложений, которые могут образоваться после установки.
Необходмо регулярно удалять возможные образующиеся отложения.
Чрезвычайно важно, чтобы уровень воды никогда не опускался ниже корпуса самого
электронасоса. (Рис.1).
Рабочие условия для PULSAR
Температура воды: от 0°C до + 40°C.
Корпус насоса всегда должен быть полностью погруженным.
Насос не может функционировать всухую.
Насос может быть установлен как в вертикальном, так и в горизонтальном положении.
Колодец, в котором устанавливается электронасос, не должен быть подвержен
обледенению.
Максимальная глубина погружения - 20 м (ниже уровня воды).
уровень воды по
отношению
к электронасосу
7.1.
20 mt
7.
мин. 150 мм
Рис.1
76
РУССКИЙ
7.3.
7.4.
Место установки PULSAR DRY
Прочное прикрепление электронасоса к опорному основанию способствует
поглощению возможных вибраций, образуемых в процессе функционирования насоса.
Трубопроводы должны быть зафиксированы на своих опорах и соединены таким
образом, чтобы не оказывать усилия, натяжения или вибрации на отверстия насоса.
Неизменно хорошим правилом является установка насоса как можно ближе к
перекачиваемой жидкости.
На приточной трубе рекомендуется установить донный клапан. Во избежание
образования воздушных мешков в приточной трубе, необходимо предусмотреть
небольшой подъем напорной трубы к электронасосу.
Предусмотреть на напорном трубопроводе отверстие для заливки насоса. (смотреть
параграф 9.1).
Рабочие условия для PULSAR DRY
Температура воды: от 0°C до + 40°C.
Насос не может функционировать всухую.
Насос должен быть установлен в вертикальном положении.
Колодец, в котором устанавливается электронасос, не должен быть подвержен
обледенению.
ванутз
PULSAR DRY
опора труб
стопорный
клапан
отверстие
заливки
фильтр
стопорный
клапан
сливное
отверстие
установка с
нижним
напором
опора
труб
заливка
системы
донный
клапан
установка на
всасывании
фильтр
Рис. 2
77
РУССКИЙ
7.5.
Водопроводное подсоединение PULSAR – PULSAR DRY
Водопроводное подсоединение электронасоса может быть выполнено при помощи
металлических частей или из твердого пластмассового материала.
Избежать любой вид заломов на напорном трубопроводе.
Рекомендуется использовать трубы с внутренним диаметром, по крайней мере равным
диаметру напорного отверстия во избежание сокращения отдачи электронасоса и
возможных засорений.
Для моделей насосов, оснащенных поплавковым выключателем, необходимо проверить,
чтобы поплавок не был заблокирован (смотреть параграф 9.3. “РЕГУЛЯЦИЯ
ПОПЛАВКОВОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ”). Колодец всегда должен быть расчитан также с
учетом соотношения объема воды на подаче и расхода электронасоса во избежание
чрезмерно частых запусков двигателя.
При спуске насоса в колодец необходимо всегда использовать трос или цепь,
предварительно прикрепленную к верхнему крюку на самом электронасосе (Рис.1).
Никогда не использовать кабель электропитания для подъема электронасоса.
При установке насоса в колодец рекомендуется закрепить кабель электропитания к
напорной трубе при помощи хомутов с шагом два-три метра.
Установить стопорный клапан на напорной трубе на расстоянии не менее 2 м
от напорного отверстия электронасоса. (Рис. 1)
Длина кабеля электропитания насоса ограничивает максимальную глубину
погружения электронасоса.
Функционирование электронасоса всухую может привести к непоправимым
повреждениям механического уплотнения.
8.
ЭЛЕКТРОПРОВОДКА
ВНИМАНИЕ: ВСЕГДА СОБЛЮДАТЬ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ!
8.1.
Электропроводка дожна выполняться опытным и
электриком, несущим ответственность за свои действия.
8.2.
Проверить, чтобы напряжение в сети соответствовало значению, указанному на табличке
электрических данных, и чтобы БЫЛО ВОЗМОЖНО ВЫПОЛНИТЬ НАДЕЖНОЕ
СОЕДИНЕНИЕ С ЗАЗЕМЛЕНИЕМ.
Как монофазные, так и трехфазные модели электронасоса оснащены электрическим
кабелем. В случае повреждения электрического кабеля необходимо произвести его
замену, а не ремонт.
Рекомендуется выделить отдельную линию электропитания для подсоединения
электронасоса.
Перед
электронасосом
рекомендуется
установить
дифференциальный
электромагнитный выключатель надлежащей чувствительности.
Отключить напряжение в сети перед насосом перед осуществлением электрического
соединения.
Монофазные двигатели оснащены встроенным термоамперметрическим выключателем
и могут быть подсоединены к сети электропитания напрямую.
ПРИМЕЧАНИЕ: в случае перегрузки двигатель останавливается автоматически.
После охлаждения двигатель запускается автоматически без необходимости его
включения вручную.
Трехфазные электронасосы должны предохраняться специальными выключателями
против перегрузок двигателя, тарированные надлежащим образом в соответствии с
данными, указанными на заводской табличке самого насоса.
8.3.
78
уполномоченным
РУССКИЙ
Подсоединить кабель электронасоса к электрическому щиту в указанном ниже порядке:
Желто-зеленый
Коричневый
L1
Синий
N
Перед осуществлением пробного запуска проверить уровень воды в колодце.
8.4. ПРОВЕРКА НАПРАВЛЕНИЯ ВРАЩЕНИЯ (для трехфазных двигателей)
Необходимо проверять направление вращения каждый раз,
когда производится новая установа насоса.
Выполнить следующие операции (Рис. 3):
1. Установить электронасос на ровной поверхности;
2. Запустить электронасос и сразу же остановить его;
3. Внимательно проверить обратный удар при запуске, смотря
на электронасос сверху. Направление вращения считается
правильным, то есть по часовой стрелке, если верхний
кожух движется, как показано на рисунке (против часовой
стрелки).
Рис. 3
В случае невозможности осуществления вышеописанных операций, так как электронасос уже
установлен, выполнить проверку в следующем порядке:
1. Запустить электронасос и проверить расход воды.
2. Остановить электронасос, отключить напряжение и поменять местами две фазы электропитания.
3. Вновь запустить насос и вновь проверить расход воды.
4. Остановить электронасос.
Правильным направлением вращения является направление, которому соответствует
наибольший расход.
9.
9.1
ЗАПУСК
Заливка PULSAR DRY
Перед запуском электронасоса необходимо произвести его заливку перекачиваемой
жидкостью через специальное отверстие, проделанное в напорном трубопроводе (Рис.2).
Заливка должна производиться каждый раз, когда насос простаивает в течение длительного
времени или при попадании воздуха в систему.
9.2
-
Установить дифференциальный термомагнитный включатель в положение I (ВКЛ.) перед
электронасосом и подождать, пока вода начнет выходить из напорной трубы.
В случае аномального функционирования отключить электропитание, установив
дифференциальный термомагнитный включатель в положение 0 (ВЫКЛ.), и прочитать
раздел технического руководства “ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ”.
Включение и выключение электронасоса может осуществляться двумя способами:
Вручную, при помощи дифференциального термомагнитного включателя, установленного
перед насосом.
Автоматически для моделей, оснащенных поплавковым выключателем, срабатывающим
при повышении уровня воды.
79
РУССКИЙ
9.3
РЕГУЛЯЦИЯ ПОПЛАВКОВОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ МОДЕЛИ PULSAR
Удлиняя или укорачивая отрезок электрического кабеля между поплавком и любой
фиксированной точкой (блокировка кабеля предусмотрена в рукоятке - Рис. 4), регулируется
уровень отключения электронасоса (СТОП). Следует обращать внимание, чтобы поплавок не
был заблокирован.
Проверить, чтобы уровень выключения не опускался ниже фильтра.
STOP
Min. 150 mm
блокировка кабеля поплавка
Рис. 4
10.
11.
12.
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Всасывающий фильтр электронасосов PULSAR должен быть всегда установлен в процессе
функционирования электронасоса.
Электронасос не должен запускаться чаще 30 раз в час во избежание чрезмерного перегрева
двигателя.
ОПАСНОСТЬ ОБЛЕДЕНЕНИЯ: в случае простоя насоса при температуре ниже 0°C,
необходимо слить из него всю воду, которая при замерзании может вызвать растрескивания
компонентов электронасоса.
Для электронасосов PULSAR DRY слить воду через сливное отверстие с пробкой,
расположенное сзади приточного патрубка (Рис. 2). Рекомендуется производить эту
операцию также в случае длительного простоя электронасоса при нормальной
температуре.
Если электронасос использовался для перекачивания жидкостей, имеющих тенденцию к
образованию отложений, необходимо промыть насос после его использования сильной струей
воды во избежание образования отложений или налетов, которые могут понизить отдачу
электронасоса.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
В нормальных рабочих условиях электронасос не нуждается в техническом обслуживании
благодаря механическому уплотнению в масляной камере и подшипникам с вечной смазкой.
Техническое обслуживание электронасоса должно выполняться специализированным и
квалифицированным перосналом, обладающим компетенцией в соответствии со
специфическими нормативами в данной области. В любом случае все операции по ремонту и
техническому обслуживанию должны осуществляться только после отсоединения
электронасоса от сети электропитания.
При демонтаже электронасоса необходимо проявлять особую осторожность при обращении с
режущими деталями.
ИЗМЕНЕНИЯ И ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Любое ранее неуполномоченное изменение снимает с производителя всякую
ответственность. Все запасные части, используемые при техническом обслуживании,
должны быть оригинальными, и все вспомогательные принадлежности должны быть
утверждены производителем для обеспечения максимальной безопасности персонала,
оборудования и системы, на которую устанавливаются насосы.
80
РУССКИЙ
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
13.
НЕИСПРАВНОСТЬ
ПРОВЕРКИ (возможные причины)
1. Двигатель
не
запускается и не издает
звуков.
A. Проверить, чтобы двигатель был под
напряжением, и чтобы сетевое
напряжение
соответствовало
значению на заводской табличке.
B. Проверить плавкие предохранители.
C. Поплаковый
выключатель
не
позволяет вполнить запуск.
D. Вал не вращается.
2.
Насос не обеспечивает
подачу.
A. Засорены всасывающий фильтр или
приточный трубопровод.
B. Изношены
крыльчаткы.
или
заблокированы
C. Стопорный
клапан,
если
он
установлен
на
напорном
трубопроводе,
заблокирован
в
закрытом положении.
D. Слишком низкий уровень жидкости.
В момент запуска уровень воды
должен быть выше фильтра.
3. Электронасос
останавливается.
не
4. Недостаточный расход.
5. Термоамперметрическое
предохранение
останавливает
электронасос.
E. Требуемый
напор
превышает
возможности насоса.
F. В моделях PULSAR DRY насос не
залит.
A. Поплавковый
выключатель
не
отключает электронасос.
A. Проверить,
чтобы
всасывающий
фильтр в насосах PULSAR не был
частично засорен.
B. Проверить, чтобы крыльчатки или
напорная труба не были частично
засорены или не имели налетов.
C. Проверить, чтобы крыльчатки не
были изношены.
D. Проверить, чтобы стопорный клапан
(если он установлен) не был частично
засорен.
E. Проверить направление вращения в
трехфазных моделях (Смотреть Раздел
Электропроводка - Параграф 8.4).
A. Проверить, чтобы перекачиваемая
жидкость не была слишком вязкой,
что
может
вызвать
перегрев
двигателя.
B. Проверить, чтобы температура воды
не была слишком высокой (смотреть
температурный диапазон жидкости).
C. Электронасос частично заблокирован
нечистотами.
D. Электронасос
механически
заблокирован.
81
МЕТОДЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
B. Заменить, если они сгорели.
C. Проверить, чтобы поплавок
нe был заблокирован и
проверить его исправность.
D. Повернуть вал, как описано в
разделе
Предупреждения
(Параграф 6.3/6.4).
A. Удалить засоры, как описано в
разделе
Предупреждения
(Параграф 6.5).
B. Заменить
крыльчатки
или
удалить засоры.
C. Проверить
исправность
стопорного клапана и при
необходимости заменить его.
D. Отрегулировать длину кабеля
поплавкового
выключателя
(Смотреть Раздел Запуск –
Параграф 9.3).
F. Залить
насос
водой.
(Смотреть Рис. 2).
A. Проверить, чтобы поплавок
нe был заблокирован и
проверить его исправность.
A. При необходимости удалить
засоры, как описано в разделе
Предупреждения
(Параграф 6.5).
B. При необходимости удалить
засоры.
C. Заменить крыльчатки.
D. Тщательно
прочистить
стопорный клапан.
E. Поменять
местами
провода эл. питания.
два
C. Тщательно
прочистить
электронасос.
D. Проверить отсутствие трений
между
подвижными
и
частями;
фиксированными
проверить состояние износа
подшипников (обратиться к
производителю).
ROMANA
1.
2.
3.
4.
5.
5.1.
5.2.
5.3.
6.
6.1.
6.2.
6.3.
6.4.
6.5.
6.6.
7.
7.1.
7.2.
7.3.
7.4.
7.5.
8.
8.4.
9.
9.1.
9.3.
10.
11.
12.
13.
1.
CUPRINS
GENERALITATI
APLICATII
LICHIDE POMPATE
CARACTERISTICI TEHNICE SI LIMITE DE UTILIZARE
GESTIONARE
Depozitare
Transport
Masa
AVERTISMENTE
Personal calificat
Siguranta
Control rotatie arbore motor PULSAR
Control rotatie arbore motor PULSAR DRY
Curatare filtru PULSAR
Responsabilitate
INSTALARE PULSAR – PULSAR DRY
Loc instalare PULSAR
Conditii de lucru PULSAR
Loc instalare PULSAR DRY
Conditii de lucru PULSAR DRY
Racordare hidraulica PULSAR – PULSAR DRY
CONEXIUNI ELECTRICE
Control sens de rotatie pentru motoare trifazice
PUNERE IN FUNCTIUNE
Amorsare PULSAR DRY
Reglarea intrerupatorului cu plutitor PULSAR
Masuri de precautie
INTRETINERE SI CURATENIE
MODIFICARI SI PIESE DE SCHIMB
IDENTIFICAREA DEFECTIUNILOR SI REMEDII
pag.
82
82
83
83
83
83
83
83
84
84
84
84
84
84
84
85
85
85
86
86
87
87
88
88
88
89
89
89
89
90
GENERALITATI
Inainte de a incepe instalarea cititi cu atentie acest manual.
Este necesar ca instalarea si functionarea sa fie in conformitate cu reglementarile referitoare la
siguranta, in vigoare in tara in care se face instalarea. Intreaga operatiune va trebui sa fie
efectuata cu maxima atentie.
Nerespectarea normelor de siguranta poate crea pericol pentru integritatea persoanelor si
deteriorarea aparaturii si va determina decaderea oricarui drept de interventie in garantie.
Pastrati cu grija acest manual pentru orice consultare ulteroara chiar si dupa prima
instalare.
2.
APLICATII
Electropompele PULSAR se utilizeaza in instalatii de pompare de ape limpezi din puturi, rezervoare de
prima colectare sau cisterne, puturi romane sau cursuri de apa si este potrivita pentru distributia apei sub
presiune in instalatii casnice, in mica agricultura, itigatii sub forma de ploaie de gradini si gradini de
zarzavaturi.
Electropompa, in mod deosebit de silentioasa, instalata in interiorul unor puturi sau bazine evita toate
problemele legate de aspiratie si de dezamorsare.
Electropompa poate fi furnizata cu intrerupator cu plutitor pentru eventuala oprire automata in cazul in care
nivelul apei este insuficient.
Electropompele PULSAR DRY se utilizeaza in instalatii de presurizare, instalatii hidraulice casnice si
industriale. Pompa poate fi instalata pentru deplasarea de lichide in ambiente supuse inundatiilor. In
agricultura este potrivita pentru irigatii sub forma de ploaie pentru mici gradini de zarzavat si gradini.
Potrivita pentru alimentarea unor fantani si a unor jocuri de apa.
Aceste pompe nu pot fi utilizate in piscine, balti, bazine cu prezenta unor persoane, sau
pentru pomparea de hidrocarburi ( benzina, motorina, uleiuri combustibile, solventi. etc.)
in conformitate cu normele de protectie impotriva accidentelor in vigoare in acest
domeniu.
N.B.: lichidul continut in electropompa, pentru lubrifierea dispozitivului de etansare, nu este toxic dar poate
altera caracteristicile apei (in cazul apei pure) daca dispozitivul de etansare ar avea pierderi.
82
ROMANA
3.
LICHIDE POMPATE
Masina este proiectata si construita pentru pomparea apei, fara substante explozive si
particule solide sau fibre, cu densitatea egala cu 1000 kg/m3, vascozitate cinematica egala
cu 1 mm2 /s si lichide neagresive din punct de vedere chimic.
4.
DATE TEHNICE SI LIMITE DE UTILIZARE
vezi placuta date electrice
Tensiune de alimentare:
vezi placuta date electrice
Putere absorbita:
Inaltime de pompare PULSAR - PULSAR DRY: pag. 100
10 Bar
Presiune maxima de lucru:
curat, fara corpuri solide sau abrazive, neagresiv.
Lichid pompat:
IP 68
Grad de protectie motor:
F
Clasa de protectie:
Sigurante fuzibile de linie clasa:
Sigurante fuzibile de linie (Amper)
1x220-240V 50/60Hz
Model:
3x400V 50/60Hz
1x230V 60Hz
PULSAR – PULSAR DRY 30/50
PULSAR – PULSAR DRY 40/50 – 40/506
PULSAR – PULSAR DRY 50/50 – 50/506
PULSAR – PULSAR DRY 65/50 – 65/506
PULSAR DRY 20/80
PULSAR – PULSAR DRY 30/80 – 30/806
PULSAR – PULSAR DRY 40/80 – 40/806
PULSAR – PULSAR DRY 50/80 – 50/806
Domeniul de temperatura a lichidului:
Imersie maxima PULSAR:
Temperatura de depozitare:
Nivel de zgomot:
Constructia motoarelor:
6
8
8
10
4
4
4
4
8
4
8
10
4
4
de la 0°C la +40°C
20 metri
de la -10°C la +40°C
nivelul de zgomot se incadreaza in limitele prevazute de
Directiva EC 89/392/CEE si modificarile ulterioare.
conform normativelor CEI 2-3 – CEI 61-69 (EN 60335-2-41)
5.
GESTIONARE
Depozitare
Toate electropompele trebuie sa fie depozitate intr-un loc acoperit, uscat si cu umiditatea aerului pe cat
posibil constanta, fara vibratii si praf.
Sunt livrate in ambalajul lor original in care trebuie sa ramana pana la momentul instalarii.
5.1.
5.2.
Transport
Evitati sa supuneti produsele la loviri si coliziuni inutile.
Electropompele nu trebuie sa fie niciodata transportate sau ridicate cu ajutorul cablului
de alimentare.
5.3.
Greutate
Eticheta adeziva amplasata pe ambalaj indica greutatea totala a electropompei.
83
ROMANA
6.
RECOMANDARI
Personal calificat
Este recomandabil ca instalarea sa fie efectuata de catre personal competent si calificat,
avand specializarea tehnica ceruta de normativele in vigoare.
Prin personal calificat se inteleg acele persoane care prin formatia lor, prin experienta si instruire,
precum si prin cunoasterea normelor corespunzatoare, a masurilor de prevenire a accidentelor si a
conditiilor de service, au fost autorizate de catre responsabilul de securitate a instalatiei sa efectueze
orice activitate necesara si sa fie in masura sa cunoasca si sa evite orice pericol. (Definitie pentru
personalul tehnic IEC 364).
Aparatul nu este destinat folosului de către persoane (copiii incluşi) ale căror capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale sunt reduse, sau cu lipsă de experientă sau de cunoaştere, doar dacă acestea
au putut beneficia, printr-o persoană responsabilă de siguranţa lor, de o supraveghere sau de
instrucţiuni privind folosul aparatului. Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a se asigura că nu
se joacă cu aparatul. (CEI EN 60335-1: 02)
6.2
Siguranta
- Utilizarea este permisa numai daca instalatia electrica este prevazuta cu masuri de siguranta in conformitate
cu normativele in vigoare in tara in care se face instalarea produsului (pentru Italia CEI 64/2).
- Electropompa nu trebuie sa fie niciodata pusa in functiune fara apa.
- Electropompa nu poate fi utilizata in piscine, balti, bazine cu prezenta de persoane.
- Electropompa este dotata cu un carlig de care se prinde o punie pentru a cobori echipamentul in locul de
functionare. Electropompele nu trebuie sa fie niciodata transportate, ridicate sau puse in functiune
suspendate de cablul de alimentare.
- Se recomanda sa apelati la personal calificat pentru toate eventualele reparatii electrice care daca ar fi in mod
defectuos efectuate, ar putea provoca daune si/sau accidente.
6.3.
Control rotatie arbore motor PULSAR.
Daca la actionarea intrerupatorului si/sau plutitorului motorul nu functioneaza si arborele nu se roteste, va trebui
sa controlati daca partile in miscare se rotesc liber.
In acest scop:
- Deconectati complet electropompa de la reteaua electrica.
- Pozitionati electropompa pe orizontala.
- Indepartati capacul filtrului actionand cu o surubelnita asupra celor trei suruburi.
- Cu o cheie hexagonala cu tub de 13, actionand asupra piulitei autoblocante, rotit in sens orar arborele motor.
- Montati din nou capacul filtrului si instalati electropompa conform instructiunilor din capitolul 7.
6.4.
Control rotatie arbore motor PULSAR DRY.
Daca la actionarea intrerupatorului si/sau plutitorului motorul nu functioneaza si arborele nu se roteste, va trebui
sa controlati daca partile in miscare se rotesc liber.
In acest scop:
- Deconectati complet electropompa de la reteaua electrica.
- Pozitionati electropompa pe orizontala.
- Indepartati baza din otel actionand cu o cheie asupra celor opt suruburi cu piulita.
- Cu o cheie hexagonala cu tub de 13, actionand asupra piulitei autoblocante, rotit in sens orar arborele motor.
- Montati din nou baza din otel si instalati electropompa conform instructiunilor din capitolul 7.
6.5.
Curatare Filtru PULSAR.
Pentru curatarea filtrului se procedeaza astfel:
- Pozitionati electropompa pe orizonatala.
- Indepartati capacul filtrului actionand cu o surubelnita asupra celor trei suruburi.
- Curatati filtrul pe interior, indepartand diversele particule care ar putea fi aspirate anterior.
- Controlati ca diversele orificii ale filtrului sa fie libere de corpuri straine.
- Montati din nou capacul filtrului si instalati electropompa conform instructiunilor din capitolul 7.
6.6.
Responsabilitate
Constructorul nu raspunde pentru buna functionare a electropompelor sau pentru
eventualele daune provocate de acestea, daca acestea sunt manevrate, modificate si/sau
puse in functiune in afara limitelor de functionare recomandate sau fara respectarea
celorlalte dispozitii din acest manual.
6.1.
Constructorul isi declina orice responsabilitate pentru eventualele inexactitati continute
de prezentul manual de instructiuni, daca se datoreaza erorilor de tiparire sau
transcriere. Isi rezerva dreptul de a aduce produselor acele modificari pe care le va
considera necesare sau utile, fara a afecta caracteristicile esentiale.
84
ROMANA
7.
INSTALARE PULSAR – PULSAR DRY
7.1.
Locul de instalare PULSAR
Inainte de a imersa electropompa in put sau in rezervor, asigurati-va ca nu exista in interior
nisip sau sedimente solide.
In cazul prezentei de sedimente, curatati cu grija puturile de amplasare.
Mentineti electropompa ridicata fata de fundul putului cel putin la 1 m astfel incat depunerile
care se vor forma dupa instalare sa nu fie aspirate.
Indepartati periodic sedimentele.
Este foarte important ca nivelul apei sa nu coboare niciodata sub nivelul corpului
electropompei insesi. (Fig.1).
7.2.
Conditii de functionare PULSAR
Temperatura apei: de la 0°C la + 40°C.
Corp pompa intotdeauna complet scufundat.
Electropompa nu poate functiona fara apa.
Instalare in pozitie verticala sau orizontala.
Putul in care este amplasat este ferit de inghet.
Adancime maxima de imersie 20 m. ( sub nivelul apei).
PULSAR
coarda de fixare
nivelul apei fata
de cel al
electropompei
clapeta antiretur
min.
1 mt
20 mt
max..
150 mm min
Fig.1
85
ROMANA
7.3.
Loc de instalare PULSAR DRY
O ancorare solida a pompei la postamentul de fixare favorizeaza absorbtia eventualelor
vivratii create de functionarea pompei.
Blocati tubulatura cu propriile dispozitive de sustinere si legati-le astfel incat sa nu trasmita
eforturi la racordurile pompei, tensiuni sau vibratii.
Se recomanda intotdeauna pozitionarea pompei cat mai aproape posibil de lichidul de
pompat.
Pe aspiratie se recomanda instalarea unui sorb. Pentru a evita formarea unor goluri de aer pe
teava de aspiratie, trebuie prevazuta o panta usoara pozitiva a conductei de aspiratie catre
electropompa.
Trebuie prevazut, pe conducta de refulare, un orificiu pentru amorsarea pompei. ( vezi
paragraful 9.1).
7.4.
Conditii de functionare PULSAR
Temperatura apei: de la 0°C la + 40°C.
Electropompa nu poate functiona fara apa.
Instalare in pozitie verticala.
Eventualul put in care este amplasat este ferit de inghet.
aerisire
PULSAR DRY
dispozitiv
prindere
conducte
clapeta
antiretur
dop
incarcare
filtru
clapeta
antiretur
dop
golire
instalare sub
nivelul apei
dispozitiv
prindere conducte
golire
instalatie
sorb
instalare pe
aspiratie
filtru
Fig. 2
86
ROMANA
7.5.
Racordare hidraulica PULSAR – PULSAR DRY
Racordarea hidraulica a electropompei poate fi efectuata cu elemente din fier sau material
plastic rigid.
Evitati orice tip de strangulare a conductei de iesire.
Se recomanda utilizarea unor conducte care sa aiba diametrul interior cel putin egal celui de
refulare, pentru a evita diminuarea caracteristicilor de functionare a electropompei si
posibilitatea astuparilor.
Pentru versiunea prevazuta cu intrerupator cu plutitor, asigurati-va ca acesta din urma de poate
misca liber (vezi Paragraful 9.3. “REGLAREA INTRERUPATORULUI CU PLUTITOR” ).
Putul va trebui sa fie dimensionat si in functie de cantitatea de apa de alimentare si de debitul
electropompei astfel incat sa nu determine motorul sa porneasca prea des.
La coborarea electropompei utilizati intotdeauna o coarda sau un lant fixat anterior de carligul
din partea de sus a electropompei (Fig.1).
Nu utilizati niciodata cablul de alimentare pentru a ridica electropompa.
La utilizarea in puturi se recomanda fixarea cablului de alimentare pe conducta de refulare cu
coliere la distante de doi/trei metri.
Instalati o clapeta antiretur pe conducta de refulare la o distanta de cel putin 2 m
de la gura de refulare a electropompei. (Fig.1)
Lungimea cablului de alimentare care se afla pe electropompa limiteaza adancimea
maxima de imersie in utilizarea electropompei.
Functionarea fara apa a pompei provoaca daune ireparabile etansarii mecanice.
8.
CONEXIUNI ELECTRICE
ATENTIE! RESPECTATI INTOTDEAUNA NORMELE DE SIGURANTA!
8.1.
Instalarea electrica trebuie sa fie efectuata de un electrician calificat, autorizat, care
sa isi asume toata responsabilitatea.
8.2.
Asigurati-va ca tensiunea de la retea corespunde celei de pe placuta motorului si ca este posibila
EFECTUAREA UNEI BUNE IMPAMANTARI.
Electropompa este dotata cu un cablu electric atat pentru versiunea monofazata, cat si pentru
cea trifazata. Eventualele deteriorari ale cablului de alimentare impun inlocuirea si nu
repararea acestuia.
Se recomanda dedicarea unei linii electrice speciale pentru conexiunea electropompei.
Instalati in amonte de electropompa un intrerupator diferenzial magnetotermic cu sensibilitate
adecvata.
Intrerupeti tensiunea in amonte de instalatie inainte de a efectua conexiunea electrica.
Motoarele monofazice dotate cu protectie termoampermetrica incorporata si pot fi conectate
direct la retea.
N.B. in caz de suprasarcina, motorul se opreste automat.
O data racit, reporneste in mod automat fara sa fie nevoie de alta interventie manuala.
Electropompele trifazice trebuie sa fie protejate cu dispozitive speciale de interventie reglare
in mod corespunzator in conformitate cu datele de pe placuta electropomepi de instalat.
8.3.
87
ROMANA
Procedati la conexiunea cablului electropompei la tabloul electric tinand cont de urmatoarea
corespondenta:
Galben-verde
Maro
L1
Albastru
N
Inainte de a efectua proba de pornire verificati nivelul apei din put.
8.4. CONTROLUL SENSULUI DE ROTATIE (pentru motoare trifazice)
Sensul de rotatie va trebui sa fie controlat de fiecare data cand este
efetuata o noua instalare.
Va trebui sa procedati dupa cum urmeaza (Fig.3):
1. Pozitionati electropompa pe o suprafata plana;
2. Porniti electropompa si opriti-o imediat;
3. Observati cu atentie contralovitura la pornire, privind
electropompa din partea de sus. Sensul de rotatie este corect,
adica orar, daca calota superioara de misca ca in desen
(antiorar).
Fig. 3
Daca nu este posibil sa efectuati operatiunile descrise anterior pentru ca electropompa este deja instalata,
efectuati controlul dupa cum urmeaza:
1. Porniti electropompa si observati debitul de apa.
2. Opriti electropompa, intrerupeti alimentarea cu tensiune si inversati intre ele cele doua faze ale liniei de
alimentare.
3. Reporniti electropompa si controlati din nou debitul de apa.
4. Opriti electropompa.
Sensul de rotatie corect va fi cel caruia ii va corespunde debitul mai mare.
9.
9.1
PORNIRE
Amorsare PULSAR DRY
Inainte de pornire, amorsati pompa umpland-o, cu lichidul de pompat, prin orificiul corespunzator de
prevazut pe conducta de refulare (Fig.2).
Amorsarea trebuie sa fie repetata de fiecare data cand pompa si-a intrerupt functionarea pentru lungi
perioade de timp sau cand a intrat aer in instalatie.
9.2
-
Puneti in pozitia I (ON) intrerupatorul magnetotermic diferential in amonte de electropompa si
asteptati sa iasa apa prin gura de refulare.
Daca apar anomalii in functionare intrerupeti alimentarea electrica pozitionand intrerupatorul
magnetotermic diferential pe pozitia 0 (OFF) si consultati capitolul “IDENTIFICAREA
DEFECTIUNILOR SI REMEDII”.
Pornirea si oprirea electropompei pot fi date:
Manual prin intrerupatorul magnetotermic diferential din amonte de instalatie.
Automat pentru versiunile cu plutitor cand nivelul apei urca.
88
ROMANA
9.3
REGLAREA INTRERUPATORULUI CU PLUTITOR PULSAR
Prelungind sau scurtand cablul cuprins intre plutitor si punctul fix (dispozitivul de blocare a cablului
prevazut pe maner - Fig.4) se regleaza nivelul de deconectare a electropompei (STOP). Asigurati-va
ca plutitorul se poate misca liber.
Verificati ca nivelul de oprire sa nu descopere filtrul.
STOP
Min. 150 mm
Dispozitiv de blocare a
cablului plutitor
Fig.4
10.
MASURI DE PRECAUTIE
Filtrul de aspiratie la electropompele PULSAR trebuie sa fie intotdeauna prezent in timpul
functionarii electropompei.
Electropompa nu trebuie sa fie supusa la mai mult de 30 de porniri/ora in acest fel sa nu
supuna motorul la excesive solicitari termice.
PERICOL DE INGHET: cand electropompa ramane inactiva la temperatura mai mica de
0°C, este necesar sa va asigurati ca nu exista resturi de apa care inghetand sa determine
craparea componentelor electropompei.
Pentru electopompele PULSAR DRY goliti pompa prin intermediul dopului de golire
situat in spatele mansonului de aspiratie (Fig.2). Aceasta operatiune este recomandabila
si in cazul unei inactivitati prelungite a pompei la temperatura normala.
Daca electropompa a fost utilizata cu substante care au tendinta de a se depune, spalati, dupa
utilizare, cu un jet puternic de apa astfel incat sa se evite formarea de depuneri sau incrustatii
care ar putea reduce caracteristicile electropompei.
11.
INTRETINERE SI CURATENIE
Electropompa in timpul functionarii normale nu necesita nici un fel de operatiune de
intretinere, gratie etansarii mecanice lubrifiate in camera de ulei si rulmentilor lubrifiati
permanent. Electropompa nu poate fi demontata decat de personal specializat si calificat
care sa indeplineasca cerintele impuse de normativele specifice in materia. In orice caz
toate interventiile de reparatii di intretinere trebuie sa fie efectuate numai dupa deconectarea
electropompei de la reteaua de alimentare.
In timpul demontarii trebuie sa acordati multa atentie corpurilor taioase care pot provoca rani.
12.
MODIFICARI SI PIESE DE SCHIMB
Orice modificare neautorizata in prealabil anuleaza orice raspundere a producatorului.
Toate piesele de schimb utilizate pentru reparatii trebuie sa fie originale si toate accesoriile
trebuie sa fie autorazate de catre constructor, astfel incat sa poata garanta maxima siguranta
pentru persoane, pentru masinile si instalatiile pe care pompele pot fi montate.
89
ROMANA
13.
1.
2.
IDENTIFICAREA DEFECTIUNILOR SI REMEDII
PROBLEME
Motorul nu porneste si
nu genereaza zgomot.
Electropompa
furnizeaza apa.
nu
3.
Electropompa
opreste.
nu
se
4.
Debitul este insuficient.
VERIFICARI (cauze posibile)
A. Verificati daca motorul este sub tensiune
si daca tensiunea corespunde celei de pe
placuta.
B. Verificati sigurantele fuzibile de
protectie.
C. Intrerupatorul cu plutitor nu permite
pornirea.
D. Arborele nu se roteste.
A. Filtrul de aspiratie sau tubulatura sunt
astupate.
B. Rotoarele sunt uzate sau blocate.
C. Robinetul de sectionare daca este
instalat pe conducta de refulare se
dovedeste blocat in pozitie inchisa.
D. Nivelul lichidului este prea scazut. La
pornire nivelul apei trebuie sa fie mai
mare celui al filtrului.
E. Inaltimea de pompare ceruta este mai
mare
decat
caracteristicile
electropompei.
F. La versiunile PULSAR DRY pompa nu
este amorsata.
A. Plutitorul nu intrerupe functionarea
electropompei.
A. Verificati ca filtrul de aspiratie sa nu fie
partial astupat la pompele PULSAR.
B. Verificati daca rotoarele sau conducta de
refulare nu sunt partial astupate sau
incrustate.
C. Verificati daca rotoarele nu sunt uzate.
D. Verificati daca robinetul de sectionare
(daca este prevazuta) nu este partial
obturat.
E. Verificati sensul de rotatie in versiunile
trifazice ( Vezi Capitolul Conexiuni
electrice - Paragraful 8.4. ).
5. Dispozitivul de protectie A. Verificati daca lichidul de pompat nu
termoampermetrica opreste
este prea dens pentru ca ar cauza
electropompa.
supraincalzirea motorului.
B. Verificati daca temperatura apei nu este
prea ridicata (vezi domeniul de
temperatura lichidului).
C. Electropompa este partial blocata de
impuritati.
D. Electropompa este blocata din punct de
vedere mecanic.
90
REMEDII
B. Daca sunt arse, inlocuiti-le.
C. Verificati daca plutitorul se
misca liber si eficienta acestuia.
D. Rotiti arborele asa cum este
indicat
in
capitolul
Recomandari
( Paragraful 6.3/6.4. ).
A. Indepartati impuritatile, conform
instructiunilor din capitolul
Recomandari (Paragraful 6.5.).
B. Inlocuiti rotoarele sau indepartati
impuritatile.
C. Controti buna functionare a
robinetului si eventual inlocuiti-l.
D. Reglati lungimea cablului
intrerupatorului cu plutitor (Vezi
Capitolul Pornire – Paragraful
9.3.).
F. Amorsati pompa. (Vezi Fig.2).
A. Verificati daca plutitorul se
misca liber si eficienta acestuia.
A. Indepartati
impuritatile,
conform instructiunilor din
capitolul
Recomandari
(Paragraful 6.5. ).
B. Indepartati
eventualele
impuritati.
C. Inlocuiti rotoarele.
D. Curatati cu grija robientul de
sectionare.
E. Inversati intre ele cele doua fire
de alimentare.
C. Curatati din nou, cu grija,
electropompa.
D. Controlati daca se freaca intre
ele partile mobile si cele fixe;
controlati starea de uzura a
rulmentilor
(contactati
furnizorul).
PORTUGUÊS
1.
2.
3.
4.
5.
5.1.
5.2.
5.3.
6.
6.1.
6.2.
6.3.
6.4.
6.5.
6.6.
7.
7.1.
7.2.
7.3.
7.4.
7.5.
8.
8.4.
9.
9.1.
9.3.
10.
11.
12.
13.
1.
ÍNDICE
DADOS GERAIS
APLICAÇÕES
LÍQUIDOS BOMBEADOS
DADOS TÉCNICOS E LIMITES DE UTILIZAÇÃO
GESTÃO
Armazenagem
Transporte
Peso
ADVERTÊNCIAS
Pessoal especializado
Segurança
Verificação da rotação do veio motor PULSAR
Verificação da rotação do veio motor PULSAR DRY
Limpeza do filtro PULSAR
Responsabilidade
INSTALAÇÃO DE PULSAR – PULSAR DRY
Local de instalação de PULSAR
Condições de trabalho de PULSAR
Local de instalação de PULSAR DRY
Condições de trabalho de PULSAR DRY
Ligação hidráulica PULSAR – PULSAR DRY
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Verificação do sentido de rotação para motores trifásicos
ARRANQUE
Ferragem de PULSAR DRY
Regulação do interruptor de bóia PULSAR
PRECAUÇÕES
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
MODIFICAÇÕES E PEÇAS DE REPOSIÇÃO
PROCURA E SOLUÇÃO DOS INCONVENIENTES
pág.
91
91
92
92
92
92
92
92
93
93
93
93
93
93
93
94
94
94
95
95
96
96
97
97
97
98
98
98
98
99
DADOS GERAIS
Antes de efectuar a instalação, ler com atenção esta documentação.
A instalação e o funcionamento deverão respeitar os regulamentos de segurança do país em que
o produto é instalado. Todas as operações deverão ser realizadas segundo as regras da arte.
O desrespeito das normas de segurança, para além de criar perigo para a saúde das pessoas e de
danificar o equipamento, também anulará todo e qualquer direito de intervenção em garantia.
Conservar com cuidado este manual para consultas futuras, até depois da primeira
instalação.
2.
APLICAÇÕES
As electrobombas PULSAR são utilizadas em instalações de elevação de águas limpas de poços, tanques de
depósito ou cisternas, poços escavados à mão de grandes diâmetros, ou cursos de água, e são indicadas para a
distribuição de água sob pressão em instalações domésticas, pequena agricultura, rega por aspersão de
jardins e hortas.
A electrobomba, especialmente silenciosa, instalada no interior de poços ou tanques, evita todos os
problemas ligados à aspiração e à perda de ferragem.
A electrobomba pode ser fornecida com interruptor de bóia para o eventual desligamento automático em
caso de nível de água insuficiente.
As electrobombas PULSAR DRY são utilizadas em instalações de pressurização, instalações hidráulicas
domésticas e industriais. A bomba pode ser instalada para a movimentação de líquidos em ambientes sujeitos
a alagamento. Em agricultura é indicada para rega por aspersão de pequenas hortas e jardins. Apta para a
alimentação de fontes e jogos de água.
Estas bombas não podem ser utilizadas em piscinas, charcos, bacias em que se encontrem
pessoas, ou para a bombagem de hidrocarbonetos (gasolina, gasóleo, óleos combustíveis,
solventes, etc. ) de acordo com as normas contra os acidentes em vigor sobre o assunto.
N.B.: o líquido contido na electrobomba, para lubrificar o dispositivo de vedação, não é tóxico mas pode
alterar as características da água (no caso de água pura) se o dispositivo de vedação tiver perdas.
91
PORTUGUÊS
3.
4.
LÍQUIDOS BOMBEADOS
A máquina é projectada e fabricada para bombear água sem substâncias explosivas nem
partículas sólidas ou fibras, com densidade de 1000 Kg/m3 e viscosidade cinemática igual
a 1mm2/s e líquidos não quimicamente agressivos.
DADOS TÉCNICOS E LIMITES DE UTILIZAÇÃO
ver a plaqueta dos dados eléctricos
Tensão de alimentação:
ver a plaqueta dos dados eléctricos
Potência absorvida:
pág. 100
Altura manométrica – Hmáx (m):
10 Bar
Pressão máxima de funcionamento:
limpo, sem corpos sólidos ou abrasivos, não agressivo.
Líquido bombeado:
IP 68
Grau de protecção do motor:
F
Classe de protecção:
Fusíveis de linha (Ampere)
1x220-240V
50/60Hz
Modelo:
3x400V 50/60Hz
1x230V 60Hz
PULSAR – PULSAR DRY 30/50
PULSAR – PULSAR DRY 40/50 – 40/506
PULSAR – PULSAR DRY 50/50 – 50/506
PULSAR – PULSAR DRY 65/50 – 65/506
PULSAR DRY 20/80
PULSAR – PULSAR DRY 30/80 – 30/806
PULSAR – PULSAR DRY 40/80 – 40/806
PULSAR – PULSAR DRY 50/80 – 50/806
Campo de temperatura do líquido:
Imersão máxima PULSAR:
Temperatura de armazenagem:
Ruído:
Fabricação dos motores:
6
8
8
10
4
4
4
4
8
4
8
10
4
4
de 0°C a +40°C
20 metros
de 10°C a +40°C
o nível de ruído entra nos limites previstos pela Directiva EC
89/392/CEE e sucessivas alterações.
de acordo com as normas CEI 2-3 – CEI 61-69 (EN 60335-2-41)
5.
GESTÃO
Armazenagem
Todas as electrobombas devem ser armazenadas em local coberto, enxuto e com humidade do ar
possivelmente constante, sem vibrações nem poeiras.
São fornecidas na sua embalagem original, na qual devem ficar até ao momento da instalação.
5.1.
5.2.
Transporte
Evitar de submeter os produtos a choques e colisões inúteis.
As electrobombas nunca devem ser transportadas ou levantadas segurando-as pelo cabo
de alimentação.
5.3.
Peso
A plaqueta adesiva que se encontra na embalagem refere a indicação do peso total da electrobomba.
92
PORTUGUÊS
6.
ADVERTÊNCIAS
Pessoal especializado
É aconselhável que a instalação seja realizada por pessoal competente e qualificado, que
possua os requisitos técnicos exigidos pelas respectivas normas específicas. Com pessoal
qualificado entende-se quem por formação, experiência e instrução, bem como pelo conhecimento
das relativas normas, prescrições e medidas para a prevenção dos acidentes e sobre as condições de
serviço, foi autorizado pelo responsável pela segurança da instalação a realizar todas as actividades
necessárias, nas quais está em condições de conhecer e evitar qualquer perigo. (Definição para o
pessoal técnico IEC 364).
O aparelho não é destinado a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou que faltem de experiência ou conhecimentos, a não
ser que possam beneficiar, através de uma pessoa responsável pela sua segurança, de um controlo
ou de instruções relativas à utilização do aparelho. As crianças devem ser vigiadas de forma a
assegurar que não brinquem com o aparelho (CEI EN 60335-1: 02).
6.2.
Segurança
- A utilização é permitida só se a instalação eléctrica for realizada de acordo com as medidas de segurança
previstas pelas Normas em vigor no país em que o produto for instalado (para a Itália CEI 64/2).
- A electrobomba nunca deve funcionar a seco.
- A electrobomba não pode ser utilizada em piscinas, charcos, bacias em que se encontrem pessoas.
- A electrobomba está provida de um gancho a que ligar uma corda para descer a máquina no seu lugar de
trabalho. As electrobombas nunca devem ser transportadas, levantadas ou postas em funcionamento
suspensas pelo cabo de alimentação.
- É oportuno dirigir-se a pessoal qualificado para todas as eventuais reparações eléctricas que, se realizadas de
maneira incorrecta, podem provocar danos e/ou acidentes.
6.3.
Verificação da rotação do veio motor PULSAR
Se accionando o interruptor e/ou bóia o motor não funcionar e o veio não girar, será necessário controlar que as
partes em movimento girem livremente.
Para isso:
- Desligar completamente a electrobomba da rede eléctrica.
- Posicionar a electrobomba em horizontal.
- Remover a tampa do filtro agindo com uma chave de fendas nos três parafusos.
- Com uma chave de caixa hexagonal de 13, agindo na porca auto-bloqueante, girar em sentido horário o veio
do motor.
- Voltar a montar a tampa do filtro e instalar a electrobomba como indicado no capítulo 7.
6.4.
Verificação da rotação do veio motor PULSAR DRY
Se accionando o interruptor o motor não funcionar e o veio não girar, será necessário controlar que as partes em
movimento girem livremente.
Para isso:
- Desligar completamente a electrobomba da rede eléctrica.
- Posicionar a electrobomba em horizontal.
- Remover a base de aço agindo com uma chave nos oito parafusos com porca.
- Com uma chave de caixa hexagonal de 13, agindo na porca auto-bloqueante, girar em sentido horário o veio
do motor.
- Voltar a montar a base de aço e instalar a electrobomba como indicado no capítulo 7.
6.5.
Limpeza do Filtro PULSAR.
Para a limpeza do filtro, proceder da seguinte forma:
- Posicionar a electrobomba em horizontal.
- Remover a tampa do filtro agindo com uma chave de fendas nos três parafusos.
- Limpar o filtro internamente, removendo as várias partículas que possam ter sido aspiradas anteriormente.
- Verificar que as fendas do filtro estejam livres de corpos estranhos.
- Voltar a montar a tampa do filtro e instalar a electrobomba como indicado no capítulo 7.
6.6.
Responsabilidade
O fabricante não pode ser responsabilizado pelo funcionamento correcto das electrobombas
ou por eventuais danos que elas possam causar, se as mesmas forem alteradas, modificadas
e/ou se funcionarem para além do campo de funcionamento aconselhado ou desatendendo
outras indicações contidas neste manual.
6.1.
O fabricante também declina toda e qualquer responsabilidade pelas possíveis imprecisões
contidas neste folheto, se devidas a gralhas ou a erros de transcrição. Reserva-se o direito de
produzir nos produtos as alterações que julgar necessárias ou úteis, sem prejudicar as suas
características essenciais.
93
PORTUGUÊS
7.
INSTALAÇÃO DE PULSAR – PULSAR DRY
7.1.
Local de instalação de PULSAR
Antes de imergir a electrobomba no poço ou no reservatório, verificar que não haja areia ou
sedimentos sólidos.
Se houver sedimentos, limpar com cuidado os poços de alojamento.
Manter a electrobomba levantada do fundo de pelo menos 1 m. de modo a que os depósitos
que se formarão após a instalação não sejam aspirados.
Remover periodicamente os sedimentos.
É muito importante que o nível da água nunca desça abaixo do corpo da própria electrobomba.
(Fig.1).
7.2.
Condições de trabalho de PULSAR
Temperatura da água: de 0°C a + 40°C.
Corpo da bomba sempre completamente imergido.
A electrobomba não pode funcionar a seco.
Instalação em posição vertical ou horizontal.
Poço de alojamento isento de gelo.
Profundidade máxima de imersão: 20 metros (abaixo do nível da água).
PULSAR
corda de fixação
nível da água em
relação
à electrobomba
válvula anti-retorno
Mín.
1 metros
20 metros
Máx.
150 mm mín.
Fig.1
94
PORTUGUÊS
7.3.
Local de instalação de PULSAR DRY
Uma ancoragem sólida da bomba na base de apoio favorece a absorção de eventuais
vibrações criadas pelo funcionamento da bomba.
Bloquear as tubagens com suportes próprios e ligá-las de modo a que não transmitam às
bocas da bomba esforços, tensões ou vibrações.
É sempre boa norma posicionar a bomba o mais perto possível do líquido a bombear.
Aconselha-se a instalar uma válvula de pé na aspiração. Para evitar que se formem bolsas de
ar no tubo de aspiração, prever uma leve inclinação positiva do tubo de aspiração para a
electrobomba.
Na tubagem de compressão prever um orifício para a ferragem da bomba. (ver parágrafo
9.1).
7.4.
Condições de trabalho de PULSAR DRY
Temperatura da água: de 0°C a + 40°C.
A electrobomba não pode funcionar a seco.
Instalação em posição vertical.
Eventual poço de alojamento isento de gelo.
Respiro
PULSAR DRY
suporte
tubos
válvula
anti-retorno
bujão
de enchimento
filtro
válvula
anti-retorno
bujão de
descarga
instalação abaixo
do nível do
líquido
suporte
tubos
descarga
da instalação
válvula
de pé
instalação
de aspiração
filtro
Fig. 2
95
PORTUGUÊS
7.5.
Ligação hidráulica PULSAR – PULSAR DRY
A ligação hidráulica da electrobomba pode ser realizada com elementos de ferro ou material
plástico rígido.
Evitar qualquer tipo de estrangulamento do tubo de saída.
É aconselhada a utilização de tubagens que tenham diâmetro interno pelo menos igual ao da
boca de compressão, para evitar a diminuição dos rendimentos da electrobomba e a
possibilidade de obstruções.
Para a versão provida de interruptor de bóia, verificar que esta se possa mover livremente (ver
Parágrafo 9.3. “REGULAÇÃO DO INTERRUPTOR DE BÓIA”). O poço deverá ser sempre
dimensionado também em função da quantidade de água que vai chegar e ao débito da
electrobomba, de forma a não submeter o motor a um número excessivo de arranques.
Ao descer a electrobomba, utilizar sempre uma corda ou uma corrente previamente fixadas no
gancho superior da própria electrobomba (Fig. 1).
Nunca utilizar o cabo de alimentação para levantar a electrobomba.
Utilizando a electrobomba em poços, aconselha-se a segurar o cabo de alimentação no tubo de
compressão por meio de braçadeiras, em cada dois/três metros.
Instalar uma válvula anti-retorno no tubo de compressão a uma distância de pelo
menos 2 metros da boca de compressão da electrobomba. (Fig.1).
O comprimento do cabo de alimentação da electrobomba limita a profundidade de
imersão na utilização da própria electrobomba.
O funcionamento a seco da bomba causa danos irreparáveis no vedante mecânico.
8.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
ATENÇÃO! RESPEITAR SEMPRE AS NORMAS DE SEGURANÇA!
8.1.
A instalação eléctrica deve ser realizada por um electricista experiente, autorizado e
que assuma todas as respectivas responsabilidades.
8.2.
Certificar-se de que a tensão de rede corresponda à da placa do motor a alimentar e que seja
possível REALIZAR UMA BOA LIGAÇÃO À TERRA.
A electrobomba está equipada com cabo eléctrico seja para a versão monofásica bem como
para a trifásica. Eventuais danos no cabo de alimentação acarretam a sua substituição e não a
sua reparação.
Recomenda-se a dedicar uma linha eléctrica privilegiada para a ligação da electrobomba.
Instalar a montante da electrobomba um interruptor diferencial magnetotérmico de
sensibilidade adequada.
Desligar a tensão a montante da instalação antes de realizar a ligação eléctrica.
Os motores monofásicos estão providos de protecção termo-amperimétrica incorporada e
podem ser ligados directamente à rede.
N.B. se o motor se sobrecarregar, pára automaticamente.
Uma vez arrefecido, volta a arrancar automaticamente, sem que seja necessária
nenhuma intervenção manual.
As electrobombas trifásicas devem ser protegidas com adequados protectores do motor
oportunamente ajustados de acordo com os dados nominais da electrobomba a instalar.
8.3.
96
PORTUGUÊS
Realizar a ligação do cabo da electrobomba ao quadro eléctrico levando em conta a
correspondência seguinte:
Amarelo-verde
Castanho
L1
Azul
N
Antes de efectuar a prova de arranque, verificar o nível da água no poço.
8.4. VERIFICAÇÃO DO SENTIDO DE ROTAÇÃO (para motores trifásicos)
O sentido de rotação deve ser verificado sempre que se realizar uma
nova instalação.
Proceder da forma seguinte (Fig. 3):
1. Posicionar a electrobomba numa superfície plana;
2. Pôr em funcionamento a electrobomba e pará-la imediatamente;
3. Observar com atenção o contragolpe do arranque, olhando a
electrobomba de cima. O sentido de rotação está correcto, ou
seja é horário, se a calota superior se move como indicado no
desenho (anti-horário).
Fig. 3
Se não for possível executar o procedimento atrás descrito porque a electrobomba já está instalada, realizar o
controlo da seguinte forma:
1. Pôr em funcionamento a electrobomba e observar o débito de água.
2. Parar a electrobomba, desligar a tensão e inverter entre elas duas fases da linha de alimentação.
3. Voltar a pôr em funcionamento a electrobomba e controlar de novo o débito de água.
4. Parar a electrobomba.
O sentido de rotação correcto será aquele ao qual corresponderá o débito maior.
9.
9.1
ARRANQUE
Ferragem de PULSAR DRY
Antes do arranque, tratar da ferragem da bomba, enchendo-a com o líquido a bombear, através do
orifício especial a aprontar na tubagem de compressão (Fig.2).
A ferragem deve ser repetida sempre que a bomba tiver ficado inactiva durante longos períodos de
tampo ou quando tiver entrado ar na instalação.
9.2
-
Colocar na posição I (ON) o interruptor magnetotérmico diferencial a montante da electrobomba
e aguardar que a água saia do tubo de compressão.
Ao serem detectadas anomalias de funcionamento, desligar a electrobomba da alimentação
eléctrica colocando o interruptor magnetotérmico diferencial na posição 0 (OFF) e consultar o
capítulo “PROCURA E SOLUÇÃO DOS INCONVENIENTES”.
O arranque e a paragem da electrobomba podem ser realizados:
Manualmente por meio do interruptor magnetotérmico diferencial a montante da instalação.
Automaticamente para as versões com bóia quando o nível da água subir.
97
PORTUGUÊS
9.3
REGULAÇÃO DO INTERRUPTOR DE BÓIA PULSAR
Alongando ou encurtando a parte de cabo incluída entre a bóia e o ponto de retenção (bloqueio do
cabo previsto na pega - Fig. 4) regula-se o nível de paragem da electrobomba (STOP). Prestar
atenção para que a bóia se possa mover livremente.
Verificar que o nível de paragem não descubra o filtro.
STOP
Min. 150 mm
Bloqueio do cabo da bóia
Fig.4
10.
PRECAUÇÕES
O filtro de aspiração nas electrobombas PULSAR deve estar sempre presente durante o
funcionamento da electrobomba.
A electrobomba não deve estar sujeita a mais de 30 arranque por hora para não submeter o
motor a solicitações térmicas excessivas.
PERIGO DE GELO: quando a electrobomba ficar inactiva a uma temperatura inferior a 0°C,
é necessário certificar-se de que não haja nela resíduos de água que, gelando, possam rachar os
componentes da electrobomba.
Para as electrobombas PULSAR DRY esvaziar a bomba pelo bujão de descarga que se
encontra por trás da luva de aspiração (Fig.2). Essa operação é aconselhada também no
caso de uma prolongada inactividade da bomba à temperatura normal.
Se a electrobomba tem sido utilizada com substâncias que tendem a depositar-se, após a
utilização enxaguar com um potente jacto de água de modo a evitar que se formem depósitos
ou incrustações que podem reduzir as características da electrobomba.
11.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Durante o funcionamento normal, a electrobomba não necessita de nenhum tipo de
manutenção, graças ao vedante mecânico lubrificado em câmara de óleo e aos rolamentos de
lubrificação permanente. A electrobomba só pode ser desmontada por pessoal
especializado e qualificado, que possua os requisitos exigidos pelas respectivas normas
específicas. De qualquer forma, todas as intervenções de reparação e manutenção devem ser
realizadas só depois de desligada a electrobomba da rede de alimentação.
Durante a desmontagem, é necessário prestar muita atenção para com as peças cortantes que
podem provocar ferimentos.
12.
MODIFICAÇÕES E PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Quaisquer modificações não autorizadas previamente isentam o fabricante de toda e
qualquer responsabilidade. Todas as peças de reposição utilizadas nas reparações devem ser
originais e todos os acessórios devem ser autorizados pelo fabricante, de forma a poder garantir
a segurança máxima das máquinas e das instalações em que elas podem ser montadas.
98
PORTUGUÊS
13.
PROCURA E SOLUÇÃO DOS INCONVENIENTES
INCONVENIENTES
VERIFICAÇÕES (causas possíveis)
1.
2.
O motor não arranca e
não produz ruídos.
A electrobomba
fornece.
não
A. Verificar se o motor é alimentado e se a
tensão corresponde à nominal.
B. Verificar os fusíveis de protecção.
C. O interruptor de bóia não permite o
arranque.
D. O veio não gira.
A. O filtro de aspiração ou as tubagens
estão entupidos.
B. Os impulsores estão gastos ou
obstruídos.
C. A válvula de retenção se instalada no
tubo de compressão resulta bloqueada
em posição fechada.
D. O nível do líquido é baixo demais. Ao
arranque, o nível da água deve ser
superior ao do filtro.
3.
4.
A electrobomba
pára.
não
O débito é insuficiente.
E. A altura manométrica solicitada é
superior
às
características
da
electrobomba.
F. Nas versões PULSAR DRY a bomba
não é ferrada.
A. A bóia não interrompe o funcionamento
da electrobomba.
REMÉDIOS
B. Se queimados, substituir.
C. Verificar se a bóia se move
livremente e a sua eficiência.
D. Girar o veio como indicado no
capítulo ‘Advertências’.
(Parágrafo 6.3/6.4. ).
A. Remover as obstruções, como
indicado
no
capítulo
‘Advertências’ (Parágrafo 6.5).
B. Substituir os impulsores ou
remover a obstrução.
C. Controlar o bom funcionamento
da válvula e eventualmente
substituir.
D. Regular o comprimento do cabo
do interruptor de bóia (Ver o
Capítulo ‘Arranque’ – Parágrafo
9.3.).
F. Ferrar a bomba. (Ver Fig. 2).
A. Verificar se a bóia se move
livremente e a sua eficiência.
A. Verificar que o filtro de aspiração não
esteja parcialmente obstruído nas
bombas PULSAR.
A. Remover eventuais obstruções,
como indicado no capítulo
‘Advertências’ (Parágrafo 6.5 ).
B. Verificar que os impulsores ou o tubo de
compressão não estejam parcialmente
obstruídos ou incrustados.
C. Verificar que os impulsores não estejam
gastos.
D. Verificar que a válvula de retenção (se
prevista) não esteja parcialmente
entupida.
E. Verificar o sentido de rotação nas
versões trifásicas (Ver o capítulo
‘Ligação eléctrica’ – parágrafo 8.4. ).
5. O dispositivo de protecção A. Verificar que o líquido a bombear não
termo-amperimétrica
seja demasiado denso, pois pode causar
manda parar a
o sobreaquecimento do motor.
electrobomba.
B. Verificar que a temperatura da água não
seja elevada demais (ver o campo de
temperatura do líquido).
C. A electrobomba está parcialmente
bloqueada pelas impurezas.
D. A
electrobomba
é
bloqueada
mecanicamente.
B. Remover eventuais obstruções.
99
C. Substituir os impulsores.
D. Limpar minuciosamente
válvula de retenção.
a
E. Inverter entre eles dois fios de
alimentação.
C. Limpar minuciosamente a
electrobomba.
D. Verificar que não haja atrito
entre as partes móveis e as
fixas; controlar o estado de
desgaste
dos
rolamentos
(contactar o fornecedor).
Modello / Modèle / Model
Modell / Model
Modelo / Modell / Model
Модель / QY¥}
Prevalenza / Hauteur d'élévation / Head up
Förderhöhe / Overwicht / Prevalencia
Maximal pumphöjd / Manometrik yükseklik
Напор / x¥tK{A
Hmax (m) 2 poles
50H z
PULSAR 30/50
PULSAR 40/50 – 40/506
PULSAR 50/50 – 50/506
PULSAR 65/50 – 65/506
PULSAR 30/80 – 30/806
PULSAR 40/80 – 40/806
PULSAR 50/80 – 50/806
PULSAR DRY 20/50
PULSAR DRY 30/50
PULSAR DRY 40/50 – 40/506
PULSAR DRY 50/50 – 50/506
PULSAR DRY 65/50 – 65/506
PULSAR DRY 30/80 – 30/806
PULSAR DRY 40/80 – 40/806
PULSAR DRY 50/80 – 50/806
42
55
69
82
46.8
59.2
70.7
29
42
55
69
82
46.8
59.2
70.7
100
Hmax (m) 2 poles
60 Hz
52
65
79
49
59
72
52
65
79
49
59
72
DAB PUMPS B.V.
Albert Einsteinweg, 4
5151 DL Drunen - Nederland
[email protected]
Tel.: +31 416 387280
Fax: +31 416 387299
DAB PUMPS B.V.
Brusselstraat 150
B-1702 Groot-Bijgaarden - Belgium
[email protected]
Tel.: +32 2 4668353
Fax: +32 2 4669218
DAB PUMPEN DEUTSCHLAND
GmbH
Tackweg 11
D - 47918 Tönisvorst - Germany
[email protected]
Tel.: +49 2151 82136-0
Fax: +49 2151 82136-36
PUMPS AMERICA, INC. DAB PUMPS
DIVISION
3226 Benchmark Drive
Ladson, SC 29456 USA
[email protected]
Ph.
: 1-843-824-6332
Toll Free : 1-866-896-4DAB (4322)
Fax
: 1-843-797-3366
DAB PUMPS IBERICA S.L.
Parque Empresarial San Fernando
Edificio Italia Planta 1ª
28830 - San Fernando De Henares - Madrid
Spain
[email protected]
Ph.: +34 91 6569545
Fax: +34 91 6569676
OOO DWT GROUP
100 bldg. 3 Dmitrovskoe highway,
127247 Moscow - Russia
[email protected]
Tel.: +7 495 739 52 50
Fax: +7 495 485-3618
DAB PUMPS CHINA
No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &
Technological Development Zone
Qingdao City, Shandong Province, China
PC: 266500
[email protected]
Tel.: +8653286812030-6270
Fax: +8653286812210
DWT South Africa
Podium at Menlyn, 3rd Floor, Unit 3001b,
43 Ingersol Road, C/O Lois and Atterbury,
Menlyn, Pretoria, 0181 P.O.Box 74531,
Lynnwood Ridge, Pretoria, 0040, South-Africa
[email protected]
Tel +27 12 361 3997
Fax +27 12 361 3137
DAB PUMPS S.p.A.
Via M. Polo, 14 - 35035 Mestrino (PD) - Italy
Tel. +39 049 5125000 - Fax +39 049 5125950
www.dabpumps.com
05/13 cod.0013.550.13
DAB PUMPS LTD.
Units 4 & 5, Stortford Hall Industrial Park,
Dunmow Road, Bishop’s Stortford, Herts
CM23 5GZ - UK
[email protected]
Tel.: +44 1279 652 776
Fax: +44 1279 657 727