Seca 210 Handleiding

Type
Handleiding
seca 210
Deutsch Seite 3
Englisch Page 5
Français Page 7
Español Página 9
Italiano Pagina 11
Dansk Side 13
Svenska Sida 15
Norsk Side 17
Suomi Sivu 19
Nederlands Pagina 21
Português Página 23
Ελληνικά Σελίδα 25
日本語 ージ27
Polski Strona 29
3
Herzlichen Glückwunsch
Mit der Messmatte seca 210 haben Sie
ein präzises und gleichzeitig robustes
Längenmessgerät für Säuglinge erworben.
Die Messmatte seca 210 ist für den Einsatz
in Kinderarztpraxen, Kinderkrankenhäusern
oder für Hausbesuche von Hebammen und
Kinderärzten konzipiert.
Die Messmatte ist aufrollbar und benötigt daher
nur wenig Platz.
Außerdem befinden sich am Kopfanschlag der
Matte Löcher, die zur Aufhängung der Matte an
einer Wand dienen.
Sicherheit
Bevor Sie die neue Messmatte benutzen,
nehmen Sie sich bitte ein wenig Zeit, um die
folgenden Sicherheitshinweise zu lesen.
Beachten Sie die Hinweise in der
Gebrauchsanweisung.
• Lassen Sie den Säugling niemals
unbeaufsichtigt auf der Messmatte liegen.
• Führen Sie die Längenmessung nur auf
Unterlagen aus, von denen der Säugling
nicht herunter fallen kann.
• Achten Sie darauf, dass die Messmatte
regelmäßig gereinigt und desinfiziert wird,
um eine Übertragung von ansteckenden
Krankheiten zu vermeiden.
• Für eine exakte Längenmessung wird
idealerweise eine zweite Person benötigt.
3. Die Beine strecken, indem die linke Hand
vorsichtig die Knie des Säuglings leicht zum
Mattenboden drückt.
4. Mit der rechten Hand den Fußanschlag
(2) rechtwinkelig an die Fußsohlen des
Säuglings anlegen.
5. Ablesen der Körperlänge an der Markierung
auf dem Boden der Messmatte (3).
Bei Einhaltung der oben genannten Schritte
wird eine Genauigkeit besser ± 5 mm erreicht.
Bedienung
Messvorgang:
1. Den Säugling auf die Messmatte legen. Der
Kopf des Säuglings muss am Kopfanschlag
(1) der Messmatte liegen.
2. Mit der rechten Hand den Fußanschlag (2) in
Richtung der Füße des Säuglings schieben.
Die linke Hand fixiert den Säugling.
Chargennummer
Mon. JJ
4
Reinigung
Reinigen Sie die Messmatte nach Bedarf mit
einem Haushaltsreiniger oder handelsüblichen
Desinfektionsmittel. Beachten Sie die Hinweise
des Herstellers.
Technische Daten
Messbereich: 100 - 990 mm /4 - 39 inch
Teilung: 5mm / 1/4 inch
Genauigkeit: besser als
+_
5 mm
Abmessungen
(B x H x T): 300 mm x 140 mm x
1340 mm
Eigengewicht: ca. 500g
Temperaturbereich: +10°C bis +40°C
Medizinprodukt
nach Richtlinie
93/42/EWG: Klasse I mit Messfunktion
Entsorgung
Sollte die Messmatte nicht mehr benutzt
werden können, gibt Ihnen der zuständige
Müllbeseitigungsverband gern Auskunft über
notwendige Maßnahmen zur fachgerechten
Entsorgung.
Gewährleistung
Für Mängel, die auf Material- oder
Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, gilt
eine zweijährige Gewährleistungsfrist ab
Lieferung. Alle beweglichen Teile, wie z.B.
Batterien, Kabel, Netzgeräte, Akkus etc.,
sind hiervon ausgenommen. Mängel, die
unter die Gewährleistung fallen, werden für
den Kunden gegen Vorlage der Kaufquittung
kostenlos behoben. Weitere Ansprüche
können nicht berücksichtigt werden. Kosten
für Hin- und Rücktransporte gehen zu
Lasten des Kunden, wenn sich das Gerät an
einem anderen Ort als dem Sitz des Kunden
befindet. Bei Transportschäden können
Gewährleistungsansprüche nur geltend
gemacht werden, wenn für Transporte die
komplette Originalverpackung verwendet und
die Ware darin gemäß dem originalverpackten
Zustand gesichert und befestigt wurde.
Bewahren Sie daher alle Verpackungsteile auf.
Es besteht keine Gewährleistung, wenn das
Gerät durch Personen geöffnet wird, die hierzu
nicht ausdrücklich von seca autorisiert worden
sind.
Kunden im Ausland bitten wir, sich im
Gewährleistungsfall direkt an den Verkäufer des
jeweiligen Landes zu wenden.
0123
-Konformitätserklärung
Mechanisches Längenmessgerät
Modell seca 210
Chargennr.: siehe Messmatte
Die Messmatte erfüllt die grundlegenden
Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG über
Medizinprodukte.
Hamburg, August 2014
Frederik Vogel
– CEO Development and Manufacturing –
seca gmbh & co. kg
Hammer Steindamm 9-25
22089 Hamburg
Germany
Phone: +49 (0)40 20 00 00 0
Fax: +49 (0)40 20 00 00 50
: www.seca.com
5
Congratulations!
In the seca 210 measuring mat you have
acquired an accurate and at the same time
sturdy piece of equipment for measuring the
length of babies.
The seca 210 measuring mat is designed
for use in paediatric practices, paediatric
hospitals or for home visits by midwives and
paediatricians.
The measuring mat can be rolled up and so
requires only a little space. There are also holes
in the head stop on the mat to enable it to be
hung on a wall.
Safety
Before using the new measuring mat, please
take a little time to read the following safety
instructions.
Follow the operating instructions.
• Never leave a baby lying on the measuring
mat unsupervised.
• Only measure length on surfaces from which
the baby cannot fall.
• Ensure that the measuring mat is cleaned
and disinfected regularly to avoid infectious
diseases being passed on.
• Ideally, a second person is required to
measure length exactly.
3. Stretch the baby’s legs by pressing its
knees carefully and gently down to the mat
with the left hand.
4. With your right hand, rest the foot stop (2) at
right-angles to the soles of the baby’s feet.
5. Read off body length at the marking on the
measuring mat (3).
If the above steps are followed, accuracy
greater than ± 5 mm is achieved.
Operation
Measurement method:
1. Lie the baby on the measuring mat. The
baby’s head must lie against the head stop
(1) of the measuring mat.
2. Using your right hand, push the foot stop (2)
in the direction of the baby’s feet. The left
hand holds the baby in position.
Batch no.
Mon. YY
6
Cleaning
Clean the measuring mat as required
using a domestic cleaning agent or
commerciallyavailable disinfectant. Follow the
manufacturer’s instructions.
Technical data
Measurement range: 100 - 990 mm /
4 - 39 inches
Graduations: 5mm / 1/4 inch
Accuracy: greater than ± 5 mm
Dimensions
(W x H x D): 300 mm x 140 mm x
1340 mm
Weight: approx. 500 g
Temperature range: +10 °C to +40 °C
Medical device in
accordance with
Directive
93/42/EEC: Class I with
measuring function
Disposal
Should it no longer be possible to use the
measuring mat, the responsible waste disposal
association will be glad to give you information
on how to dispose of it properly.
Warranty
A two-year warranty from date of delivery
applies to defects attributable to poor materials
or workmanship. All moveable parts - batteries,
cables, mains units, rechargeable batteries
etc. - are excluded. Defects which come under
warranty will be made good for the customer
at no charge on production of the receipt. No
further claims can be entertained. The costs
of transport in both directions will be borne by
the customer should the equipment be located
anywhere other than the customer’s premises.
In the event of transport damage, claims under
warranty can be honoured only if the complete
original packaging was used for any transport
and the merchandise secured and attached
in that packaging just as it was when originally
packed. All the packaging should therefore be
retained.
A claim under warranty will not be honoured
if the equipment is opened by persons not
expressly authorised by seca to do so.
We would ask our customers abroad to
contact their local sales agent in the event of a
warranty matter.
0123
Declaration of
conformity
Mechanical equipment for measuring length
Model seca 210
Batch no.: see measuring mat
The measuring mat meets the applicable re-
quirements of Directive 93/42/EEC concerning
medical devices.
Hamburg, August 2014
Frederik Vogel
– CEO Development and Manufacturing –
seca gmbh & co. kg
Hammer Steindamm 9-25
22089 Hamburg
Germany
Phone: +49 (0)40 20 00 00 0
Fax: +49 (0)40 20 00 00 50
: www.seca.com
7
Félicitations !
En achetant le tapis de mesure seca 210, vous
avez acquis un appareil de mesure pour les
nourrissons à la fois précis et robuste.
Le tapis de mesure seca 210 a été conçu pour
être utilisé dans les cabinets de pédiatres, dans
les hôpitaux pour enfants ou lors des visites à
domicile des sages-femmes.
Le tapis de mesure peut s’enrouler et ne prend
donc que peu de place. En outre, le haut
du tapis est muni de trous permettant de
suspendre le tapis à un mur.
Sécurité
Avant d’utiliser le nouveau tapis de mesure,
prenez le temps de lire les consignes de
sécurité suivantes.
Veuillez respecter les instructions du mode
d’emploi.
• Ne laissez jamais le nourrisson sur le tapis
de mesure sans surveillance.
• Ne procédez à la mesure que sur des
supports desquels le nourrisson ne risque
pas de tomber.
• Veillez à ce que le tapis de mesure soit
régulièrement nettoyé et désinfecté afin
d’éviter la transmission de maladies
contagieuses.
• Afin d’effectuer une mesure exacte,
l’aide d’une deuxième personne est
recommandée.
3. Tendre les jambes en poussant
délicatement sur les genoux du nourrisson
avec la main gauche.
4. Avec la main droite, pousser le support
de pieds (2) contre la plante des pieds du
nourrisson.
5. Lire la taille sur la graduation du tapis (3).
En respectant les étapes citées ci-dessus,
on atteint une précision de mesure d’environ
±5mm.
Utilisation
Comment mesurer correctement:
1. Poser le nourrisson sur le tapis de mesure.
La tête du nourrisson doit toucher le haut (1)
du tapis.
2. Avec la main droite, faire glisser le support
de pieds (2) en direction des pieds du
nourrisson. Maintenir le nourrisson en place
avec la main gauche.
Lot n°
Mmm. aa
8
Nettoyage
Nettoyez le tapis de mesure si nécessaire
avec un nettoyant ménager ou un désinfectant
courant. Respectez les instructions du
fabricant.
Données techniques
Plage de mesure: 100 - 990 mm /
4 - 39 pouces
Graduation: 5mm / 1/4 pouce
Précision: supérieure à ± 5 mm
Dimensions
(L x H x Pr.): 300 mm x 140 mm x
1340 mm
Poids: environ 500 g
Limites de
température: +10 °C à +40°C
Produit médical en
vertu de la directive
93/42/CEE: Classe I avec fonction
de mesure
Elimination
Si le tapis de mesure ne peut plus être utilisé,
l’organisme d’enlèvement des déchets pourra
vous renseigner sur les mesures nécessaires à
prendre pour une élimination appropriée.
Garantie
Une garantie de deux ans à compter de la date
de livraison est accordée pour les défauts de
matière et de fabrication. Cette garantie ne
s’applique pas aux pièces amovibles, telles
que les batteries, les câbles, les adaptateurs
secteur, les accumulateurs etc. Les défauts
couverts par la garantie sont réparés
gratuitement sur présentation de la quittance
d’achat par le client. Aucune autre demande de
réparation ne peut être prise en compte. Les
frais de transport sont à la charge du client si
l’appareil n’est pas installé à la même adresse
que celle du client. En cas d’endommagements
dus au transport, le cas de garantie peut être
invoqué uniquement si l’emballage d’origine
complet a été utilisé pour les transports et
si la marchandise a été immobilisée et fixée
conformément à l’emballage initial. Tous
les éléments de l’emballage doivent par
conséquent être conservés.
Aucun cas de garantie ne peut être invoqué si
l’appareil est ouvert par des personnes qui ne
sont pas explicitement autorisées par seca.
Nous prions nos clients à l’étranger de bien
vouloir contacter directement le revendeur de
leur pays respectif pour les cas de garantie.
0123
Certificat de
conformité
Appareil de mesure à fonctionnement
mécanique
Modèle seca 210
Lot n° : voir tapis de mesure
Le tapis de mesure satisfait aux exigences
de la directive 93/42/CEE sur les produits et
appareils médicaux.
Hamburg, August 2014
Frederik Vogel
– CEO Development and Manufacturing –
seca gmbh & co. kg
Hammer Steindamm 9-25
22089 Hamburg
Germany
Phone: +49 (0)40 20 00 00 0
Fax: +49 (0)40 20 00 00 50
: www.seca.com
9
Cordiales felicitaciones
Con la esterilla métrica seca 210 ha adquirido
un exacto al mismo tiempo que sólido equipo
de medición longitudinal para bebés.
La esterilla métrica seca 210 ha sido
concebida para su aplicación en consultorios
médicos de pediatría, hospitales o para la visita
a domicilio de obstetras y médicos pedíatras.
La esterilla métrica puede enrollarse, por lo que
necesita sólo muy poco espacio. Además, en
el tope de cabeza se encuentran orificios que
sirven para colgarla de una pared.
Seguridad
Antes de proceder al uso de la esterilla métrica,
rogamos sirva tomarse un poco de tiempo para
leer las siguientes notas sobre la seguridad.
Sírvase observar las notas y advertencias
expuestas en las instrucciones de servicio.
• No deje jamás sin supervisión al bebé sobre
la esterilla métrica.
• Mida la talla longitudinal sólo sobre bases
de las que el bebé no pueda caerse.
• Preste atención a que la esterilla métrica
se limpie y desinfecte en períodos
regulares para prevenir la transmisión de
enfermedades infecciosas.
• Para una medición longitudinal exacta es
ideal la asistencia de una segunda persona.
3. Estirar las piernas presionando suavemente
las rodillas del bebé contra la esterilla.
4. Con la mano derecha, aplicar el tope de pie
(2) en ángulo recto contra los talones de los
pies del bebé.
5. Leer la longitud del cuerpo en la graduación
del fondo de la esterilla métrica (3).
Observando los pasos precedentes se
consigue una exactitud superior a ± 5 mm.
Servicio
Proceso de medición:
1. Tender el bebé sobre la esterilla métrica.
La cabeza del mismo debe tocar el tope de
cabeza (1) de la esterilla métrica.
2. Con la mano derecha, correr el tope de pie
(2) en dirección hacia los pies del bebé. La
mano izquierda sujeta al mismo.
Nº de lote
Mes AA
10
Limpieza
Limpie la esterilla métrica según la necesidad
con un detergente doméstico o un producto
desinfectante usual. Sírvase observar las
advertencias dadas por el productor.
Datos técnicos
Gama de medición: 100 - 990 mm /
4 - 39 pulgadas
Graduación: 5mm / 1/4 de pulgada
Precisión: mejor de
+_
5 mm
Dimensiones
(An. x Al. x F): 300 x 140 x 1340 mm
Peso propio: aprox. 500 g
Gama de
temperatura: +10 ºC hasta +40 ºC
Producto
médicosanitario
conforme a la
directiva 93/42/CE: Clase I con función métrica
Eliminación
Una vez que la esterilla métrica no pueda
usarse más, los servicios municipales para
la recogida de desechos le informarán
sobre la forma adecuada para eliminarla
reglamentariamente.
Garantía
Garantizamos 2 años de garantía a partir de la
fecha de entrega por los fallos debidos a fallos
de material o de fabricación. Se excluyen todas
las piezas móviles como p. ej. pilas, cables,
equipos de alimentación, acumuladores, etc.
Los fallos que recaigan durante el período de
garantía se subsanarán gratis presentando el
recibo de compra. Otros derechos no pueden
tenerse en consideración. El transporte de
ida y vuelta corre a cargo del cliente, si el
aparato se encuentra en otro lugar de la sede
del cliente. Sólo se concederán derechos de
garantía en casos de daños de transporte, si
en el transporte se usó el embalaje original y la
mercancía se aseguró y sujetó tal como en su
estado original. Por lo tanto, conserve todas las
piezas de embalaje.
La garantía caduca si el aparato es abierto
por personas que no han sido autorizadas
expresamente para ello por seca.
Rogamos a los clientes extranjeros que se
dirijan ante un caso de garantía al vendedor del
país respectivo.
0123
Declaración de
conformidad
Equipo mecánico para medición longitudinal
Modelo seca 210
Nº de lote: véase esterilla métrica
La esterilla métrica cumple los requisitos vi-
gentes de la directiva 93/42/CE para productos
médico-sanitarios.
Hamburg, August 2014
Frederik Vogel
– CEO Development and Manufacturing –
seca gmbh & co. kg
Hammer Steindamm 9-25
22089 Hamburg
Germany
Phone: +49 (0)40 20 00 00 0
Fax: +49 (0)40 20 00 00 50
: www.seca.com
11
Vivissime congratulazioni
Con il materassino graduato seca 210
avete acquistato uno strumento preciso e
contemporaneamente robusto per misurare la
statura di lattanti.
Il materassino graduato seca 210 è concepito
per l’impiego negli ambulatori pediatrici, negli
ospedali per bambini oppure per le visite a
domicilio di levatrici e pediatri.
Il materassino graduato si può arrotolare ed, in
conseguenza, richiede solo poco spazio.
Inoltre, sull’arresto per la testa nel materassino
graduato si trovano dei fori, che servono per
appendere il materassino graduato ad una
parete.
Sicurezza
Prima di utilizzare il nuovo materassino
graduato, prendetevi per favore un po’ di
tempo, per leggere le seguenti avvertenze
riguardanti la sicurezza.
Attenetevi alle indicazioni nelle istruzioni per
l’uso.
• Non lasciate mai il lattante sdraiato sul
materassino graduato senza sorveglianza.
• Eseguite le misure della statura solo su
supporti, dai quali il lattante non può cadere.
• Abbiate cura di pulire e disinfettare
regolarmente il materassino graduato,
per evitare la trasmissione di malattie
contagiose.
• Per una misurazione esatta della statura
occorre idealmente una seconda persona.
3. Raddrizzare le gambe, premendo
leggermente con la mano sinistra le
ginocchia del lattante verso il piano del
materassino graduato, facendo attenzione.
4. Con la mano destra accostare l’arresto per
i piedi (2) alle piante dei piedi del lattante ad
angolo retto.
5. Lettura della statura sulla marcatura sul
fondo del materassino graduato (3).
Se ci si attiene al modo di procedere descritto
in precedenza, si raggiunge una precisione
superiore a ± 5 mm.
Uso
Procedimento di misura:
1. Mettete il lattante sdraiato sul materassino
graduato. La testa del lattante deve essere
accostata all’arresto per la testa (1) del
materassino graduato.
2. Con la mano destra, fate scorrere l’arresto
per i piedi (2) nella direzione dei piedi del
lattante. La mano sinistra tiene fermo il
lattante.
Lotto N.
MM. AA
12
Pulizia
Pulite il materassino graduato a seconda delle
necessità con un detersivo per usi domestici
oppure con disinfettanti normalmente in
commercio. Rispettate le avvertenze del
fabbricante.
Specifiche tecniche
Campo di misura: 100 - 990 mm /
4 - 39 pollici
Divisione: 5mm / 1/4 pollice
Precisione: superiore a ± 5 mm
Dimensioni (LxAxP): 300 mm x 140 mm x
1340 mm
Peso proprio: circa 500 g
Campo di
temperatura: + 10°C fino a + 40 °C
Prodotto medicale
conforme alla
direttiva 93/42/CEE: classe I con funzione
di misura
Smaltimento
Se non si potesse più utilizzare il materassino
graduato, l’ente competente per la rimozione
dei rifiuti vi darà volentieri delle informazioni sulle
misure necessarie per lo smaltimento conforme
alle regole della tecnica.
Garanzia
Per difetti che si possono ricondurre ad errori di
materiale o di fabbricazione vale un termine di
garanzia di due anni a partire dalla consegna.
Tutte le parti mobili come, ad esempio, batterie,
cavi, alimentatori, accumulatori, ecc, ne sono
escluse. Difetti che sono coperti dalla garanzia,
verranno eliminati gratuitamente per il cliente
contro presentazione della ricevuta d’acquisto.
Non è possibile prendere in considerazione
altre pretese. I costi del trasporto di andata
e di ritorno sono a carico del cliente, se
l’apparecchio si trova in un luogo diverso dal
domicilio del cliente. Nel caso di danni dovuti
al trasporto i diritti di garanzia si possono far
valere solo se per il trasporto si è utilizzato
l’imballaggio originale completo e la merce
vi è stata fissata in modo conforme allo stato
dell’imballaggio originale. Conservate quindi le
parti dell’imballaggio.
Non vi è nessuna garanzia, se l’apparecchio è
stato aperto da persone, che non sono state
esplicitamente autorizzate a ciò dalla seca.
Preghiamo i clienti all’estero di rivolgersi nei casi
previsti dalla garanzia direttamente al venditore
del rispettivo Paese.
0123
Dichiarazione di
conformità
Strumento per la misura della statura
Modello seca 210
Lotto N.: vedere materassino graduato
Il materassino graduato soddisfa i requisiti
vigenti della direttiva 93/42/CEE su prodotti
medicali.
Hamburg, August 2014
Frederik Vogel
– CEO Development and Manufacturing –
seca gmbh & co. kg
Hammer Steindamm 9-25
22089 Hamburg
Germany
Phone: +49 (0)40 20 00 00 0
Fax: +49 (0)40 20 00 00 50
: www.seca.com
13
Hjertelig tillykke
Med målemåtten seca 210 har De
købt et præcist og samtidig holdbart
længdemåleapparat til spædbørn.
Målemåtten seca 210 er specielt beregnet
til brug hos børnelæger, på børnehospitaler
eller til jordemødres eller børnelægers besøg i
hjemmene. Målemåtten kan rulles sammen og
optager derfor kun lidt plads.
Desuden er der huller i måtten ved
hovedstopanslaget, som kan bruges til at
hænge måtten op på væggen.
Sikkerhed
Inden De tager den nye målemåtte i brug,
bedes De bruge lidt tid på at læse de
nedenstående sikkerhedshenvisninger
igennem.
Overhold henvisningerne i brugsanvisningen.
• Lad aldrig spædbarnet ligge på målemåtten
uden opsyn.
• Gennemfør altid kun målingen på et
underlag, spædbarnet ikke kan falde ned
fra.
• Sørg for, at målemåtten regelmæssigt
bliver renset og desinficeret for at undgå en
overføring af smitsomme sygdomme.
• Det er bedst at være to personer om
målingen, for at den kan blive præcis.
3. Stræk benene ved forsigtigt at trykke
spædbarnets knæ lidt ned på måttens bund
med venstre hånd.
4. Med højre hånd lægges fodstopanslaget (2)
i en ret vinkel mod spædbarnets fodsåler.
5. Afl æs kropslængden på markeringen på
bunden af målemåtten (3).
Hvis den ovennævnte fremgangsmåde
overholdes, opnår man en nøjagtighed, som er
bedre end ± 5 mm.
Betjening
Måling:
1. Spædbarnet lægges på målemåtten.
Spædbarnets hoved skal ligge mod
målemåttens hovedstopanslag (1).
2. Med højre hånd skubber man
fodstopanslaget (2) hen i retning af
spædbarnets fødder. Med venstre hånd
holdes barnet fast.
Charge nr.
Mån. ÅÅ
14
Rensning
Rens målemåtten efter behov med et
husholdningsrensemiddel eller et almindeligt
desinfektionsmiddel. Overhold producentens
henvisninger.
Tekniske data
Måleområde: 100 - 990 mm / 4 - 39 inch
Inddeling: 5 mm / 1/4 inch
Nøjagtighed: bedre end ± 5 mm
Mål (B x H x D): 300 mm x 140 mm x
1340 mm
Egenvægt: ca. 500 g
Temperaturområde: +10 °C til +40 °C
Medicinsk produkt
iht. direktiv
93/42/EØF: Klasse I med målefunktion
Bortskaffelse
Når målemåtten en gang ikke skal bruges
mere, kan det ansvarlige affaldsselskab give
oplysning om de nødvendige forholdsregler til
en faglig korrekt bortskaffelse.
Garanti
For mangler, som skyldes materiale- eller
fabrikationsfejl, gælder en to års garantifrist
fra dagen for leveringen. Alle bevægelige
dele, f.eks. batterier, kabler, netenheder,
akkuer osv., er udelukket herfra. Mangler,
som dækkes af garantien, udbedres gratis for
kunden mod fremlæggelse af salgskvitteringen.
Der kan ikke tages hensyn til andre krav.
Udgifter for transporten frem og tilbage
debiteres kunden, hvis apparatet befinder sig
på et andet sted end kundens adresse. Ved
transportskader kan garantikrav kun gøres
gældende, hvis hele den originale emballage
er blevet benyttet til transporter, og varen har
været sikret og befæstet deri på tilsvarende
måde som originale emballagetilstand.Opbevar
derfor alle emballagedele.
Garantien bortfalder, hvis apparatet åbnes af
personer, som ikke udtrykkeligt er autoriseret
hertil af seca.
I garantitilfælde beder vi kunder i udlandet
om at henvende sig direkte til sælgeren i det
pågældende land.
0123
-overensstemmelses-
attest
Mekanisk længdemåleapparat
model seca 210
charge nr.: se målemåtten
Målemåtten opfylder de gældende krav fra
direktiv 93/42/EØF.
Hamburg, August 2014
Frederik Vogel
– CEO Development and Manufacturing –
seca gmbh & co. kg
Hammer Steindamm 9-25
22089 Hamburg
Germany
Phone: +49 (0)40 20 00 00 0
Fax: +49 (0)40 20 00 00 50
: www.seca.com
15
Hjärtliga gratulationer
Med mätmattan seca 210 har du fått en
exakt och robust längdmätningsanordning för
spädbarn.
Mätmattan seca 210 är avsedd för användning
hos barnläkare, på sjukhusets barnavdelning
eller för husbesök. Mätmattan kan rullas
ihop och behöver därför mycket liten plats.
Dessutom kan mattan hängas upp t.ex. på en
vägg i hålen på huvudsidan.
Säkerhet
Innan den nya mätmattan används skall
man ta sig tid till att läsa igenom följande
säkerhetsanvisningar.
Beakta anvisningarna i bruksanvisningen.
• Låt aldrig ett spädbarn ligga utan tillsyn på
mätmattan.
• Längdmätningen får endast utföras på
underlag där spädbarnet inte kan falla ner.
• För att undvika onödig smittorisk skall
man rengöra och desinficera mätmattan
regelbundet.
• För en exakt längdmätning kan en
medhjälpare vara bra att ha till hands.
3. Sträck på barnets ben genom att försiktigt
trycka ner knäna mot mätmattan.
4. Lägg an fotanslaget (2) rätvinkligt mot
spädbarnets fotsulor.
5. Avläs kroppslängden på markeringarna på
mätmattans (3) botten.
Om man följer ovanstående steg uppnås en
mätnoggrannhet på bättre än ± 5 mm.
Användning
Mätning:
1. Lägg spädbarnet på mätmattan.
Spädbarnets huvud måste ligga på
mätmattans huvudanslag (1).
2. Skjut fotanslaget (2) mot barnets fötter med
höger hand och håll fast barnet med vänster
hand.
Partinr.
Mån. ÅÅ
16
Rengöring
Mätmattan skall rengöras efter behov med
ett vanligt hushållsrengöringsmedel eller
desinfektionsmedel. Beakta tillverkarens
anvisningar.
Tekniska data
Mätområde: 100-990 mm / 4-39 inch
Indelning: 5mm / 1/4 inch
Noggrannhet: bätre än ± 5 mm
Mått (B x H x D): 300 x 140 x 1340 mm
Vikt: ca. 500 g
Temperaturområde: +10°C till +40°C
Medicinsk produkt
enligt direktiv
93/42/EWG: Klass 1 med mätfunktion
Sophantering
När mätmattan inte länge kan användas skall
den lämnas till föreskriven sophantering.
Garanti
För brister vilka kan hänföras till materialeller
fabrikationsfel lämnas en garantifrist på två år
från leveransdatum. Undantagna från detta
är alla rörliga delar, som t.ex. batterier, kablar,
nätaggregat, laddningsbara batterier osv..
Brister vilka faller under garantin åtgärdas
utan kostnad för kunden mot förevisande av
köpkvittot. Övriga anspråk kan inte lämnas.
Kunden står för transportkostnaderna när
apparaten befinner sig på annan ort än
kundens huvudadress. Vid transportskador
kan garantianspråk endast göras gällande
när för transporten den kompletta
originalförpackningen använts och varan
säkrats och fixerats i originalförpackat tillstånd.
Ta därför vara på alla förpackningsdelar.
Garantin upphör att gälla när apparaten
öppnats av person som inte uttryckligen
auktoriserats av seca.
Kunder i utlandet ber vi att i garantifall ta
kontakt med representanten i respektive land.
0123
-Försäkran om
överensstämmelse
Mekanisk längmätningsanordning
Modell seca 210
Partinr.: se mätmatta
Mätmattan uppfyller gällande krav enligt direktiv
93/42/EWG över medicinska produkter.
Hamburg, August 2014
Frederik Vogel
– CEO Development and Manufacturing –
seca gmbh & co. kg
Hammer Steindamm 9-25
22089 Hamburg
Germany
Phone: +49 (0)40 20 00 00 0
Fax: +49 (0)40 20 00 00 50
: www.seca.com
17
Gratulerer!
Med målematten seca 210 har De kjøpt et
presist og samtidig robust lengdemåleapparat
for spedbarn.
Målematten seca 210 er produsert for bruk
hos leger, på sykehus og ved hjemmbesøk av
jordmødre og leger.
Målematten kan rulles sammen og krever
dermed kun lite plass. Dessuten befinner det
seg hull i mattens hodeanslag, slik at matten
kan henges opp på en vegg.
Sikkerhet
Før den nye målematten tas i bruk skal
sikkerhetsinformasjonene nedenfor leses nøye.
Følg informasjonene i bruksanvisningen.
• La aldri spedbarnet ligge på målematten
uten tilsyn.
• Utfør lengdemålingen kun på et underlag
som spedbarnet ikke kan falle ned fra.
• Påse at målematten rengjøres og
desinfiseres regelmessig, slik at en
overføring av smittsomme sykdommer
unngås.
• For å utføre en nøyaktig lengdemåling er det
ideelt sett nødvendig med to personer.
3. Benene strekkes ut ved å trykke
spedbarnets knær forsiktig ned mot
mattens bunn med venstre hånd.
4. Med høyre hånd legges fotanslaget (2)
rettvinklet mot spedbarnets fotsåler.
5. Kroppslengden avleses på markeringen på
målemattens bunn (3).
Ved å overholde skrittene ovenfor oppnås en
nøyaktighet på minst ± 5 mm.
Betjening
Måling:
1. Spedbarnet legges på målematten.
Spedbarnets hode må ligge inntil
målemattens hodeanslag (1).
2. Med høyre hånd skyves fotanslaget (2) i
retning av spedbarnets føtter. Med venstre
hånd holdes spedbarnet i ro.
Charge-nr.
Mnd. ÅÅ
18
Rengjøring
Målematten skal rengjøres etter behov med et
husholdnings-rengjøringsmiddel eller et vanlig
desinfeksjonsmiddel. Følg instruksene fra
produsenten.
Tekniske data
Måleområde: 100-990 mm /
4-39 tommer
Deling: 5 mm / 1/4 tomme
Nøyaktighed: bedre enn ± 5 mm
Dimensjoner
(b x h x d): 300 mm x 140 mm x
1340 mm
Egenvekt: ca. 500 g
Temperaturområde: +10°C til +40°C
Medisinsk produkt
jf. direktivet
93/42/EEC: Klasse I med målefunksjon
Avfallsbehandling
Hvis målematten ikke lenger kan brukes,
informerer kommunen gjerne om nødvendige
tiltak for riktig avfallsbehandling.
Garanti
For mangler som er å tilbakeføre til materialeller
produksjonsfeil gjelder en garantifrist på to år
fra levering. Alle bevegelige deler, som f.eks.
batterier, kabler, nettapparater, oppladbare
batterier etc. er unntatt fra garantien.
Mangler som faller inn under garantien,
utbedres gratis for kunden mot fremleggelse
av kjøpskvitteringen. Andre krav kan ikke
imøtekommes. Utgifter til transport frem og
tilbake belastes kunden hvis apparatet befinner
seg på et annet sted enn kundens adresse.
Ved transportskader kan garantikrav kun
gjøres gjeldende hvis hele originalemballasjen
brukes under transporten og varen sikres og
festes i emballasjen på samme måte som i
originalpakket tilstand. Ta derfor vare på alle
emballasjedeler.
Garantien ugyldiggjøres hvis apparatet åpnes
av personer som ikke er uttrykkelig autorisert
av seca.
Kunder i utlandet bes i garantitilfeller ta direkte
kontakt med forhandleren i vedkommende
land.
0123
-konformitetserklæring
Mekanisk lengdemåleapparat
Modell seca 210
Charge-nr.: Se målematte
Målematten oppfyller de gjeldende kravene i
direktivet 93/42/EEC om medisinske produkter.
Hamburg, August 2014
Frederik Vogel
– CEO Development and Manufacturing –
seca gmbh & co. kg
Hammer Steindamm 9-25
22089 Hamburg
Germany
Phone: +49 (0)40 20 00 00 0
Fax: +49 (0)40 20 00 00 50
: www.seca.com
19
Sydämelliset onnittelut
Ostamalla seca 210 -mittausmaton olet
hankkinut tarkan ja samalla kestävän vauvoille
tarkoitetun pituudenmittauslaitteen.
seca 210 -mittausmatto on suunniteltu
käytettäväksi lastenlääkäreiden vastaanotoilla,
lastensairaaloissa tai kätilöiden ja
lastenlääkäreiden kotikäynneillä.
Mittausmaton voi rullata kokoon, joten se
tarvitsee vain vähän tilaa. Tämän lisäksi maton
päävasteessa on reiät, joista matto voidaan
ripustaa riippumaan seinälle.
Turvallisuus
Ennen kuin otat uuden mittausmaton
käyttöön, varaa vähän aikaa seuraavien
turvallisuusohjeiden lukemiseen.
Noudata käyttöohjeessa annettuja ohjeita.
• Älä koskaan jätä vauvaa mittausmatolle
ilman valvontaa.
• Suorita mittaus vain sellaisella alustalla, jolta
vauva ei voi pudota.
• Puhdista mittausmatto säännöllisesti ja
desinfioi se tartuntatautien varalta.
• Jotta mittaus olisi mahdollisimman tarkkaa,
siinä olisi ihanteellisesta olla mukana kaksi
henkilöä.
3. Suorista vauvan jalat painamalla
vasemmalla kädellä vauvan polvia varovasti
mittausmattoa vasten.
4. Aseta oikealla kädellä jalkavaste (2) suorassa
kulmassa vauvan jalkapohjia vasten.
5. Lue pituus mittausmaton pohjassa olevasta
merkistä (3).
Toimimalla näiden ohjeiden mukaisesti saavutat
paremmin ± 5 mm:n tarkkuuden.
Käyttö
Mittaaminen:
1. Aseta vauva mittausmatolle. Vauvan pään
täytyy olla kiinni mittausmaton päävasteessa
(1).
2. Työnnä oikealla kädellä jalkavastetta (2)
vauvan jalkaterien suuntaan ja pidä samalla
vauvasta kiinni vasemmalla kädellä.
Erä-nro
Kk VV
20
Puhdistus
Puhdista mittausmatto tarvittaessa
kotitaloudessa käytettävällä pesuaineella tai
tavanomaisella desinfiointiaineella. Noudata
aineen valmistajan antamia ohjeita.
Tekniset tiedot
Mittausalue: 100 - 990 mm /
4 - 39 tuumaa
Jako: 5 mm / 1/4 tuumaa
Tarkkuus: parempi kuin ± 5 mm
Mitat (L x K x S): 300 mm x 140 mm x
1340 mm
Omapaino: n. 500 g
Lämpötila-alue: +10°C - +40°C
Lääketieteellinen
tuote direktiivin
93/42/ETY mukaan: Luokka I mittaustoiminnolla
Hävittäminen
Jos mittausmatto tulee käyttökelvottomaksi,
voit kysyä paikalliselta jätehuollolta, kuinka se
hävitetään asianmukaisesti.
Takuu
Myönnämme puutteista, jotka johtuvat
materiaali- tai valmistusvirheistä, kahden
vuoden takuun toimitusajankohdasta alkaen.
Kaikki liikkuvat osat, kuten esim. paristot,
sähköjohdot, verkkolaitteet, akut jne., eivät
kuulu takuun piiriin. Takuun piiriin kuuluvat
puutteet poistetaan asiakkaalle maksutta
esitettäessä ostokuitti. Muita vaatimuksia ei ole
mahdollista ottaa huomioon. Edestakaisesta
kuljetuksesta syntyvät kulut menevät
asiakkaan laskuun, jos laite on muulla kuin
asiakkaan paikkakunnalla. Kuljetusvahingoista
voidaan esittää korvausvaatimuksia vain,
kun kuljetukseen on käytetty kokonaista
alkuperäispakkausta ja tavara on varmistettu
ja kiinnitetty pakkaukseen tavalla kuin
alkuperäisessä toimituksessa. Kaikki
pakkausosat tulee säilyttää tallella tästä syystä.
Takuu ei ole voimassa, jos laitteen avaa henkilö,
jota seca ei ole nimenomaisesti valtuuttanut
tähän.
Ulkomailla olevia asiakkaita pyydämme
kääntymään takuutapauksessa suoraan
kyseisen maan myyntiliikkeen puoleen.
0123
-yhdenmukaisuus-
vakuutus
Mekaaninen pituudenmittauslaite
malli seca 210
Erä-nro: ks. mittausmaton
Mittausmatto täyttää lääketieteellisistä tuott-
eista annetun direktiivin 93/42/ETY voimassa
olevat vaatimukset.
Hamburg, August 2014
Frederik Vogel
– CEO Development and Manufacturing –
seca gmbh & co. kg
Hammer Steindamm 9-25
22089 Hamburg
Germany
Phone: +49 (0)40 20 00 00 0
Fax: +49 (0)40 20 00 00 50
: www.seca.com
21
Hartelijk gefeliciteerd
Met de meetmat seca 210 heeft u een
nauwkeurige en tegelijkertijd robuuste
lengtemeter voor zuigelingen verworven.
De meetmat seca 210 is geconcipieerd
voor de toepassing in de praktijk van de
kinderarts, kinderziekenhuis of voor visites van
kraamverzorgsters en kinderartsen.
De meetmat is oprolbaar en heeft daarom
slechts weinig plaats nodig. Bovendien
bevinden zich bij de hoofdaanslag op de
mat gaten waaraan de mat aan de muur kan
worden opgehangen.
Veiligheid
Voor u de nieuwe meetmat gebruikt dient u
zich de tijd te nemen om de veiligheidinstructies
te lezen. Neem de instructies in de
gebruiksaanwijzing in acht.
• Laat de zuigeling nooit zonder toezicht op
de meetmat liggen.
• Voer de lengtemeting alleen uit op een
onderlaag waarvan de zuigeling niet naar
beneden kan vallen.
• Let erop dat de meetmat regelmatig
gereinigd en gedesinfecteerd wordt om
infecties met besmettelijke ziektes te
vermijden.
• Voor een exacte lengtemeting is in het ideale
geval een tweede persoon nodig.
3. De benen strekken door met de linkerhand
voorzichtig de knieÙn van de zuigeling op de
mat te drukken.
4. Met de rechterhand de voetaanslag (2) in
een rechte hoek tegen de voetzolen van de
zuigeling aanleggen.
5. De lichaamslengte kan aan de markering
op de bodem van de meetmat (3) worden
afgelezen.
Bij het aanhouden van de bovengenoemde
stappen wordt een precisie van ± 5 mm bereikt.
Bediening
Meetproces:
1. De zuigeling op de meetmat neerleggen.
Het hoofd van de zuigeling moet tegen
de hoofdaanslag (1) van de meetmat aan
liggen.
2. Met de rechterhand de voetaanslag (2) in
de richting van de voeten van de zuigeling
schuiven. De linkerhand fixeert de zuigeling.
Batchnr.
Maand. JJ
22
Reiniging
Reinig de meetmat desgewenst met een
huishoudreiniger of in de handel gebruikelijk
desinfecteermiddel. Volg de aanwijzingen van
de fabrikant op.
Technische gegevens
Meetbereik: 100 - 990 mm/4 - 39 inch
Indeling: 5mm / 1/4 inch
Precisie: beter dan ± 5 mm
Afmetingen
(B x H x D): 300 mm x 140 mm x
1340 mm
Eigengewicht: ca. 500 g
Temperatuurbereik: +10 °C tot +40 °C
Medisch product
overeenkomstig
Richtlijn 93/42/EEG: klasse I met meetfunctie
Verwijderen van afval
Wanneer de meetmat niet meer gebruikt
kan worden, verstrekt het verantwoordelijke
afvalbedrijf inlichtingen over de noodzakelijke
maatregelen voor de reglementaire
verwijdering.
Garantie
Voor gebreken, die voortvloeien uit
materiaalof fabricagefouten, geldt een
garantieperiode van 2 jaar vanaf de levering.
Alle beweeglijke delen zoals bijv. batterijen,
kabels, voedingseenheden, accu’s enz. zijn
hiervan uitgesloten. Gebreken die onder de
garantie vallen, worden tegen overdracht van
de koopkwitantie kosteloos voor de klant
verholpen. Met verdere aanspraken kan geen
rekening worden gehouden. Transportkosten
voor het zenden en terugsturen gaan ten laste
van de klant, wanneer het apparaat zich op
een andere plaats bevindt, dan de woonplaats
van de klant. Bij transportschade kunnen er
alleen garantieaanspraken geldend gemaakt
worden, wanneer voor de transporten de
originele verpakking wordt gebruikt en wanneer
het artikel hierin volgens de origineel verpakte
toestand beveiligd en bevestigd werd. Bewaar
daarom alle verpakkingsdelen.
Er bestaat geen aanspraak op garantie
wanneer het apparaat door personen wordt
geopend die hiervoor niet uitdrukkelijk door
seca werden geautoriseerd.
Klanten in het buitenland adviseren wij zich
in geval van garantieaanspraken direct tot
de verkoper van het desbetreffende land te
richten.
0123
-Verklaring van
overeenkomst
Mechanische lengtemeter
Model seca 210
batchnr: zie meetmat
De meetmat voldoet aan de geldende eisen
van de richtlijn 93/42/EEG inzake medische
hulpmiddelen.
Hamburg, August 2014
Frederik Vogel
– CEO Development and Manufacturing –
seca gmbh & co. kg
Hammer Steindamm 9-25
22089 Hamburg
Germany
Phone: +49 (0)40 20 00 00 0
Fax: +49 (0)40 20 00 00 50
: www.seca.com
23
Parabéns
Ao adquirir a esteira de medição seca 210
você passou a dispor de um aparelho de
medição do comprimento de lactentes exacto
e, ao mesmo tempo, robusto.
A esteira de medição seca 210 foi
especialmente concebida para consultórios
de pediatria, hospitais pediátricos ou para as
visitas das parteiras ou dos médicos pediatras
ao domicílio.
A esteira de medição pode-se enrolar,
ocupando, portanto, pouco espaço. Para além
disso, o seu encosto para a cabeça dispõe
de furos que permitem pendurar a esteira na
parede.
Segurança
Antes de utilizar esta nova esteira de medição,
dedique um pouco do seu tempo à leitura das
seguintes indicações de segurança:
Respeite as indicações constantes das
Instruções de Uso.
• Nunca deixe o lactente sozinho na esteira,
sem qualquer vigilância.
• Efectue a medição, apoiando o aparelho
sobre uma base suficientemente estável
para que não haja o perigo de o lactente
cair.
• É fundamental que a esteira de medição
seja limpa e desinfectada regularmente, a
fim de impedir a transmissão de doenças
contagiosas.
• Para que a medição seja o mais exacta
possível, o ideal é dispor da ajuda de uma
outra pessoa.
3. Estique-lhe as pernas, pressionando ao de
leve nos joelhos da lactente, com a mão
esquerda, em direcção à esteira.
4. Com a mão direita, apoie o encosto dos pés
(2) perpendicularmente à sola dos pés da
lactente.
5. Leia o comprimento do corpo, olhando para
a marca existente na parte inferior da esteira
(3).
Se seguir escrupulosamente estes cinco
passos, estará assegurada uma precisão
superior em cerca de ± 5 mm.
Utilização
Operação de medição:
1. Coloque o lactente na esteira de medição,
de maneira a que a sua cabeça toque no
respectivo encosto (1).
2. Com a mão direita, faça deslizar o encosto
dos pés (2) em direcção aos pés do
lactente, segurando-o com a outra mão.
N.º de lote
Mês AA
24
Limpeza
Limpe a esteira de medição sempre que
for preciso, usando um produto de limpeza
doméstico ou um qualquer desinfectante
existente à venda. Observe as indicações dos
fabricantes desses produtos.
Dados técnicos
Campo de medição: 100 - 990 mm / 4 - 39"
Divisão: 5 mm / 1/4"
Precisão: superior a ± 5 mm
Medidas
(L x A x P). 300 mm x 140 mm x
1340 mm
Peso próprio: aprox. 500 g
Gama de
temperaturas: +10ºC a +40ºC
Artigo médico
segundo a Directiva
93/42/CEE: classe I com função de
medição
Eliminação
Quando a esteira de medição deixar de ser
utilizada em definitivo, existe a hipótese de
a reciclar, em vez de a misturar com o lixo
normal. Contacte, para o efeito, os serviços
competentes da sua câmara municipal.
Garantia
A garantia para falhas decorrentes de defeito
do material ou de fabrico é de dois anos, a
partir da data do fornecimento. Excluem-
se todas as partes móveis, como sejam
pilhas, cabos, alimentadores, acumuladores,
etc.. As falhas abrangidas pela garantia
serão corrigidas gratuitamente mediante
a apresentação do talão de compra. Não
serão tidas em conta outras reclamações. Os
custos de transporte de e para as instalações
do cliente, caso se aplique, ficará a cargo
do cliente. No caso de danos de transporte,
a garantia só se aplica se tiver sido utilizada
a embalagem original completa para
acondicionar a mercadoria, de forma bem
imobilizada e fixa, tal como se encontrava
originalmente. Por este motivo, guarde todos
os componentes da embalagem.
A garantia cessa se o aparelho tiver sido aberto
por pessoas não expressamente autorizadas,
pela seca, para o efeito.
Solicitamos aos nossos clientes de fora da
Alemanha que, caso tenham direito à garantia,
se dirijam directamente ao revendedor do país
onde se encontram.
0123
Declaração de
Conformidade
Aparelho mecânico de medição do
comprimento
Modelo seca 210
N.º de lote: vide esteira de medição
A esteira de medição cumpre os requisitos
prescritos pela Directiva do Conselho 93/42/
CEE sobre artigos médicos.
Hamburg, August 2014
Frederik Vogel
– CEO Development and Manufacturing –
seca gmbh & co. kg
Hammer Steindamm 9-25
22089 Hamburg
Germany
Phone: +49 (0)40 20 00 00 0
Fax: +49 (0)40 20 00 00 50
: www.seca.com
25
Συγχαρητήρια
Με το πατάκι μέτρησης seca 210 αποκτήσατε
μία σταθερή συσκευή ακριβείας για τη μέτρηση
του ύψους σε βρέφη.
Το πατάκι μέτρησης seca 210 έχει σχεδιαστεί
για να χρησιμοποιείται σε ιατρεία παιδιάτρων,
νοσοκομεία παίδων ή για τις κατ’ οίκον
επισκέψεις παιδιάτρων και μαμών.
Το πατάκι μέτρησης ξετυλίγεται και για αυτό
δεν πιάνει πολύ χώρο. Το πατάκι διαθέτει
επίσης στο σημείο κεφαλής τρύπες, οι οποίες
εξυπηρετούν την ανάρτησή του σε τοίχο.
Ασφάλεια
Πριν χρησιμοποιήσετε το πατάκι μέτρησης,
διαθέστε λίγο χρόνο για να διαβάσετε τις
ακόλουθες οδηγίες ασφαλείας.
Τηρείτε τις υποδείξεις που αναφέρονται στο
εγχειρίδιο χρήσης.
• Μην αφήνετε ποτέ το βρέφος ανεπιτήρητο
πάνω στο πατάκι μέτρησης.
• Η μέτρηση του ύψους πρέπει να γίνεται
πάνω σε επιφάνειες, από τις οποίες δεν
μπορεί να πέσει κάτω το βρέφος.
• Προσέχετε ώστε να γίνεται τακτικό
καθάρισμα και απολύμανση στο πατάκι
μέτρησης, για να αποφεύγεται η μετάδοση
μεταδοτικών ασθενειών.
• Για την ακριβή μέτρηση του ύψους είναι
απαραίτητο και ένα δεύτερο άτομο.
3. Τεντώνετε τα πόδια, πιέζοντας ελαφρώς με
το αριστερό χέρι τα γόνατα του βρέφους
προς τα κάτω .
4. Με το δεξί χέρι τοποθετείτε τον αναστολέα
ποδιών (2) σε ορθή γωνία στις πατούσες του
βρέφους.
5. Διαβάστε το μήκος του σώματος στο
δάπεδο του πατακιού μέτρησης (3).
Εάν τηρείτε τις ανωτέρω αναφερόμενες
οδηγίες, θα έχετε μέτρηση ακριβείας της τάξης
των ± 5 mm.
Χειρισμός
Πορεία μέτρησης:
1. Τοποθετήστε το βρέφος πάνω στο πατάκι
μέτρησης. Το κεφάλι του βρέφους πρέπει
να βρίσκεται στο σημείο αναστολής της
κεφαλής (1).
2. Με το δεξί χέρι σπρώχνετε τον αναστολέα
ποδιών (2) προς την κατεύθυνση του
βρέφους. Το αριστερό χέρι κρατάει
σταθερά το βρέφος.
Αρ. παρτίδας
μμ.εε
26
Καθάρισμα
Ανάλογα με τις ανάγκες, καθαρίζετε το πατάκι
μέτρησης με οικιακό μέσο καθαρισμού ή
συνηθισμένο μέσο απολύμανσης. Τηρείτε τις
υποδείξεις του κατασκευαστή.
Τεχνικά στοιχεία
Τομέας μέτρησης: 100 - 990 mm /
4 - 39 ίντσες
Κλίμακα: 5 mm / 1/4 ίντσες
Ακρίβεια: καλύτερη από ± 5 mm
Διαστάσεις (ΠxΥxμ): 300 mm x 140 mm x
1340 mm
Βάρος: περ. 500g
Τομέας
θερμοκρασίας: +10 °C έως +40 °C
Ιατρικό προϊόν
σύμφωνα με την
Οδηγία
93/42/ΕΟΚ: Κατηγορία I με λειτουργία
μέτρησης
Απόσυρση
Σε περίπτωση που είναι αδύνατη πλέον η
χρήση του πατακιού μέτρησης, μπορείτε να
πληροφορηθείτε από την τοπική υπηρεσία
διάθεσης απορριμμάτων τα αναγκαία μέτρα για
την κατάλληλη απόσυρση.
Εγγύηση
Για ελαττώματα, τα οποία οφείλονται σε
σφάλματα υλικού ή κατασκευής, ισχύει διετής
προθεσμία εγγύησης από την ημερομηνία
παράδοσης. Όλα τα κινούμενα εξαρτήματα,
όπως π.χ. μπαταρίες, καλώδια, τροφοδοτικά,
συσσωρευτές κ.λπ., αποκλείονται από
την εγγύηση αυτή. Ελαττώματα, τα
οποία καλύπτονται από την εγγύηση,
επιδιορθώνονται δωρεάν για τον πελάτη με
προσκόμιση της απόδειξης αγοράς. Περαιτέρω
αξιώσεις δεν μπορούν να ληφθούν υπόψη. Τα
έξοδα μεταφοράς από και προς τον πελάτη
επιβαρύνουν τον πελάτη, εάν η συσκευή
βρίσκεται σε άλλο μέρος από την έδρα του
πελάτη. Σε περίπτωση ζημιών που οφείλονται
στη μεταφορά, μπορεί να εγερθεί εγγυητική
αξίωση μόνο εφόσον χρησιμοποιήθηκαν για τις
μεταφορές η πλήρης γνήσια συσκευασία και
Το προίόν η ζυγαριά ασφαλίσθηκε και
στερεώθηκε στη συσκευασία όπως κατά τη
γνήσια συσκευασία της. Για το λόγο αυτό
διαφυλάξτε σε ασφαλές μέρος όλα τα μέρη
της συσκευασίας.
Δεν υφίσταται εγγυητική αξίωση, εάν η
συσκευή ανοιχτεί από άτομα, τα οποία δεν
έχουν τη ρητή εξουσιοδότηση για το σκοπό
αυτό από την εταιρία seca.
Παρακαλούμε τους πελάτες μας στο
εξωτερικό, σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης,
να απευθυνθούν άμεσα στην αντιπροσωπεία
αγοράς της εκάστοτε χώρας.
0123
Δήλωση
Συμβατότητας
Η μηχανική συσκευή μέτρησης μήκους
Μοντέλο seca 210
Αρ. παρτίδας: βλέπε πλατφόρμα μέτρησης
κάτω
Το πατάκι μέτρησης εκπληρώνει τις
απαιτήσεις της Οδηγίας 93/42/EOK για ιατρικά
προϊόντα.
Hamburg, August 2014
Frederik Vogel
– CEO Development and Manufacturing –
seca gmbh & co. kg
Hammer Steindamm 9-25
22089 Hamburg
Germany
Phone: +49 (0)40 20 00 00 0
Fax: +49 (0)40 20 00 00 50
: www.seca.com
27
りがとございます
乳幼児身長測定測定seca
210のお買い上げをお喜び申し上げ
ットseca 210は、小児科医院小児科病
の診察、助産婦小児科医の往診
使 す。
本測定は巻広げが可能で場所
せん
マットのにはあり、ける
こと す。
使 くた
い測定使用に、是非、
の安全性の注意事項お通
ださい
取扱い説明書の項注意い。
• 乳幼児測定の上寝か
置すは、対に避けい。
• 身長測定は乳幼児が落下危険の
い台の上で行い。
• 感染性の病気の伝染め、身長計
清潔に保規則的に消毒す忘れ
くだ
• 身長厳密な測定のは、二人
定者が補佐すが理想的
3. 左手で乳児慎重に
え て 、脚 よ う し て く だ
4. 右手足部ス(2) 乳児の脚の
に直角に設定し
5. 測定の位置長を読み
(3)。
上記の測定法ば、誤差が±5mm以下
優れた精確度
操作方法
測定の手順:
1. 乳幼児測定の上寝か
乳幼児の頭測定の頭部
(1) 置いい。
2. 乳幼児の足の方向へ、足部(2)
右手い。乳幼児が動
、左 え て く だ
製造番号
28
クリ
測定必要に住居用洗剤
市販の消毒剤で拭い。ーの
意事項い。
ータ
計測範囲 100 - 990 mm /
4 39
盛単位: 5 mm / 1/4
精密度:
+_
5 mm
製品寸法
(巾X高X奥行): 300 mm x 140 mm x
1340 mm
本体重量: 500 g
周囲温度 +10 °C +40 °C
93/42/EWG (EC
医療機器基準 )
医療機器製品 第一級計測器
廃棄処分
測定が使用た場合は、管轄
公共自治体の特殊み処理の担当部門
必要な処理の指示い。
保証
材質製品の欠陥には、製品
が配送一年間の保証期間が適
乾電池、AC
ー、充電式電池なの可動の部品
ま り
欠陥は無料で修理の場合、
領収書の提示が必要 条件に
てはまらないにはられません
お客様所以外の場所の運送費
は、お客様負担 運送中
た欠陥の保証は、運送が
全な本来の梱包状態計測器が本
パッキンれてされて
。そ
包部材は保管い。
seca 社か資格を担当者以外
器械内部た場合
す。
海外お客様の商品保証は、
品をお求めにれた際の担当の店員が
す。
seca 株式会社
262-0011
千葉県千葉市花見川区三角町94-2
電話: 043-216-0850 ( 代表 )
: 043-216-085
seca corporation
94-2 Sankakucho, Hanamigawaku,
Chiba City, Chiba 262-0011, Japan
Phone: +81 (0) 43-216-0850
Fax: +81 (0) 43-216-0851
29
Gratulujemy
Kupując matę pomiarową seca 210, nabyli
Państwo precyzyjny, a jednocześnie solidny
przyrząd do pomiaru długości ciała niemowląt.
Mata pomiarowa seca 210 jest przeznaczona
do stosowania w gabinetach pediatrycznych,
szpitalach dziecięcych lub podczas wizyt
położnych domowych czy pediatrów.
Matę można zwijać, dzięki czemu nie zajmuje
ona dużo miejsca.
Ponadto, przy pozycjonerze głowy, znajdują się
w macie otwory, służące do zawieszania maty
na ścianie.
Bezpieczeństwo
Przed użyciem nowej maty pomiarowej prosimy
poświęcić nieco czasu na lekturę poniższych
wskazówek bezpieczeństwa.
Należy przestrzegać wskazówek zawartych
winstrukcji obsługi.
• Leżącego na macie niemowlęcia nie wolno
pozostawiać bez opieki.
• Pomiaru długości ciała niemowlęcia
należy dokonywać tylko na takim podłożu,
zktórego nie może ono spaść.
• Należy regularne czyścić i dezynfekować
matę, wykluczając w ten sposób
przenoszenie chorób zakaźnych.
• Aby pomiar długości ciała był dokładny,
dobrze byłoby, aby w pomiarze brała udział
druga osoba.
Obsługa
Przebieg pomiaru:
1. Ułożyć niemowlę na macie pomiarowej.
Głowa niemowlęcia musi się opierać
opozycjoner głowy (1) na macie.
2. Przesunąć prawą ręką ogranicznik
położenia stóp (2) w kierunku stóp
niemowlęcia. Lewą ręką przytrzymać
niemowlę.
3. Wyprostować nogi, dociskając ostrożnie
lewą ręką kolana niemowlęcia do maty.
4. Dosunąć prawą ręką pozycjoner stóp (2)
prostopadle do spodu stóp niemowlęcia.
5. Odczytać długość ciała przy znaku odczytu
na macie pomiarowej (3).
Postępowanie zgodne z powyższym opisem
umożliwia uzyskanie dokładności pomiaru
powyżej ± 5 mm.
Numer partii
mm.rr
30
Czyszczenie
W razie potrzeby matę można czyścić płynami
używanymi w gospodarstwie domowym albo
jednym z typowych środków dezynfekcyjnych.
Prosimy przestrzegać wskazówek producenta.
Dane techniczne
Zakres pomiaru: 100-990 mm / 4-39 ins
Działka
elementarna: 5 mm / 1/4 ins
Dokładność: powyżej ±5mm
Wymiary
(szer. x wys. x
głęb.): 300 mm x 140 mm x
1340 mm
Masa własna: ok. 500 g
Zakres
temperatur: +10ºC do +40ºC
Wyrób medyczny
zgodny z dyrektywą
93/42/EWG: klasa I z funkcją
pomiaru
Utylizacja
Po zakończeniu użytkowania maty właściwa
jednostka zajmująca się utylizacją odpadów
udzieli Państwu informacji o prawidłowym
sposobie utylizacji.
Gwarancja
Na braki spowodowane błędami materiałowymi
albo produkcyjnymi udzielamy dwuletniej
gwarancji (licząc od dnia dostawy). Gwarancja
nie obejmuje części ruchomych, takich jak
baterie, kable, zasilacze, akumulatory itp. Usterki
podlegające gwarancji są usuwane bezpłatnie
za okazaniem dowodu zakupu. Nie uwzględnia
się innych roszczeń. Jeżeli urządzenie znajduje
się w miejscu innym niż siedziba klienta, koszty
transportu do naprawy i z naprawy ponosi
klient. W przypadku uszkodzeń transportowych
roszczenia ztytułu gwarancji można zgłaszać
tylko pod warunkiem, że do transportu użyto
kompletnego, oryginalnego opakowania,
aprodukt zabezpieczono i zamocowano
wopakowaniu zgodnie ze stanem oryginalnym.
Dlatego należy przechowywać wszystkie elementy
opakowania.
Jeżeli urządzenie zostałoby otwarte przez
osobę, która nie posiada wyraźnej autoryzacji
producenta, to wszelkie prawa z tytułu gwarancji
wygasają.
Klientów zagranicznych prosimy, aby wprzypadku
usterek objętych gwarancją zwracali się
bezpośrednio do sprzedawcy w danym kraju.
0123
Deklaracja zgodności
Mechaniczny przyrząd do pomiaru długości
ciała niemowląt
Model seca 210
Nr partii: patrz na macie pomiarowej
Mata pomiarowa spełnia wymagania dyrektywy
93/42/EWG o wyrobach medycznych.
Hamburg, August 2014
Frederik Vogel
– CEO Development and Manufacturing –
seca gmbh & co. kg
Hammer Steindamm 9-25
22089 Hamburg
Germany
Phone: +49 (0)40 20 00 00 0
Fax: +49 (0)40 20 00 00 50
: www.seca.com
seca deutschland
Medical Scales and Measuring Systems
seca gmbh & co. kg
Hammer Steindamm 9-25
22089 Hamburg
Germany
Phone
+49 (0)40 20 00 00 0
Fax
+49 (0)40 20 00 00 50
E-mail
info@seca.com
All contact data under www.seca.com
group
deutschland
france
united kingdom
north america
schweiz
zhong guo
nihon
mexico
austria
17-10-0X-XXX X/xx x
polka
17-10-02-222j/08-2014G
group
deutschland
france
united kingdom
north america
schweiz
zhong guo
nihon
mexico
austria
polska
middle east
brasil
suomi
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Seca 210 Handleiding

Type
Handleiding