Shimano MF-TZ07 Service Instructions

Type
Service Instructions

Deze handleiding is ook geschikt voor

General Safety Information
WARNING
• Check that the wheels are fastened securely before riding the bicycle. If the wheels are loose in any way, they may come off the
bicycle and serious injury may result.
• Use neutral detergent to clean the chain. Do not use alkali-based or acid based detergent such as rust cleaners as it may result in
damage and/or failure of the chain.
• Use the reinforced connecting pin only for connecting the narrow type of chain.
• There are two different types of reinforced connecting pins available. Be sure to check the table below before selecting which pin to
use. If connecting pins other than reinforced
connecting pins are used, or if a reinforced
connecting pin or tool which is not suitable for
the type of chain is used, sufficient connection
force may not be obtained, which could cause
the chain to break or fall off.
• If it is necessary to adjust the length of the
chain due to a change in the number of
sprocket teeth, make the cut at some other
place than the place where the chain has been joined using a reinforced connecting pin or an end
pin. The chain will be damaged if it is cut at a place where it has been joined with a reinforced
connecting pin or an end pin.
• Be careful not to let the cuffs of your clothes get caught in the chain while riding, otherwise you
may fall off the bicycle.
• Check that the tension of the chain is correct and that the chain is not damaged. If the tension is
too weak or the chain is damaged, the chain should be replaced. If this is not done, the chain may break and cause serious injury.
• Check that there are no cracks in the crank arms before riding the bicycle. If there are any cracks, the crank arm may break and you
may fall off the bicycle.
Obtain and read the service instructions carefully prior to installing the parts.
Loose, worn, or damaged parts may cause injury to the rider. We strongly recommend only using genuine Shimano replacement
parts.
Obtain and read the service instructions carefully prior to installing the parts.
If adjustments are not carried out correctly, the chain may come off and this may cause you to fall off the bicycle which could result
in serious injury.
• Read these Technical Service Instructions carefully, and keep them in a safe place for later reference.
Note
• The reinforced connecting pins cannot be used with the UG chain, otherwise the connections will not move properly and noise will
occur.
• Apply grease to the thread section of the bottom bracket and to the inside thread of the adapter before installing the bottom bracket.
• In addition, if pedaling performance does not feel normal, check this once more.
• Check that there is no looseness in any joints or connections before riding the bicycle. (BB-FC, FC-PD)
• Do not wash the bottom bracket with high-pressure jets of water.
• If you feel any looseness in the bottom bracket axle, the bottom bracket should be replaced.
• If gear shifting operations do not feel smooth, wash the derailleur and lubricate all moving parts.
• If the amount of looseness in the links is so great that adjustment is not possible, you should replace the derailleur.
• You should periodically clean the derailleur and lubricate all moving parts (mechanism and pulleys).
• If gear shifting adjustment cannot be carried out, check the degree of parallelism at the rear end of the bicycle. Also check if the
cable is lubricated and if the outer casing is too long or too short.
• If you hear abnormal noise as a result of looseness in a pulley, you should replace the pulley.
• If the wheel becomes stiff and difficult to turn, you should lubricate it with grease.
• Do not apply any oil to the inside of the hub, otherwise the grease will come out.
• You should periodically wash the chainrings in a neutral detergent and then lubricate them again. In addition, cleaning the chain with
neutral detergent and lubricating it can be a effective way of extending the useful life of the chainrings and the chain.
• If the chain keeps coming off the chainrings during use, replace the chainrings and the chain.
• Use an outer casing which still has some length to spare even when the handlebars are turned all the way to both sides.
Furthermore, check that the shifting lever does not touch the bicycle frame when the handlebars are turned all the way.
• Grease the inner cable and the inside of the outer casing before use to ensure that they slide properly.
• Operation of the levers related to gear shifting should be made only when the front chainwheel is turning.
• For smooth operation, use the specified outer casing and bottom bracket cable guide.
• To ensure the best performance, be sure to use only the specified type of chain. The wide type chain cannot be used.
• For maximum performance we highly recommend Shimano lubricants and maintenance products.
• Parts are not guaranteed against natural wear or deterioration resulting from normal use.
• For any questions regarding methods of installation, adjustment, maintenance or operation, please contact a professional bicycle
dealer.
Chain toolChain
9-speed super narrow chain
such as
CN-7701 / CN-HG93
8- / 7- / 6-speed narrow chain
such as
CN-HG50 / CN-HG40
Reinforced
connecting pin
TL-CN32 / TL-CN27
TL-CN32 / TL-CN27
6.5mm
7.1mm
Silver
Black
End Pin Link Pin
Reinforced Connecting Pin
Controleer of de wielen stevig bevestigd zijn alvorens met de fiets te gaan rijden.Als de wielen op een of andere manier loszitten,
kunnen deze van de fiets losraken, hetgeen ernstig letsel kan veroorzaken.
Gebruik voor het reinigen van de ketting een neutraal schoonmaakmiddel. Gebruik geen alkalihoudend of zuurhoudend
schoonmaakmiddel zoals een roestverwijderingsmiddel, aangezien dit tot beschadiging en/of het breken van de ketting kan leiden.
Gebruik de versterkte verbindingspen uitsluitend voor het verbinden van het smalle kettingtype.
Er zijn twee verschillende typen versterkte verbindingspen beschikbaar. Zie onderstaande tabel voor het kiezen van het te gebruiken
type verbindingspen. Als er andere
verbindingspennen dan de speciale versterkte
verbindingspennen worden gebruikt, of als er
een versterkte verbindingspen of gereedschap
wordt gebruikt welke niet geschikt is voor het
type ketting, bestaat de kans dat de sterkte
van de verbinding niet voldoende is, hetgeen
tot gevolg kan hebben dat de ketting breekt of
van de tandwielen valt.
Als het afstellen van de kettinglengte noodzakelijk is als gevolg van een verandering in het aantal
tandwieltanden, de ketting op een andere plaats doorsnijden dan op de plaats waar de ketting
door middel van een versterkte verbindingspen of een sluitpen aan elkaar verbonden is. De
ketting zal worden beschadigd wanneer deze op de plaats wordt doorgesneden waar deze door
middel van een versterkte verbindingspen of een sluitpen aan elkaar verbonden is.
Wees voorzichtig dat tijdens het fietsen de uiteinden van uw kleding niet tussen de ketting
beklemd raken, anders bestaat de kans dat u van de fiets valt.
Controleer of de spanning van de ketting correct is en of de ketting niet beschadigd is. Als de spanning onvoldoende is of de ketting
beschadigd is, dient de ketting vernieuwd te worden. Als dit niet gebeurt, bestaat de kans dat de ketting breekt en dat u van de fiets
valt.
Controleer of er geen scheurtjes in de crankarmen zijn alvorens met de fiets te gaan rijden. Als er scheurtjes zijn, bestaat de kans
dat de crankarm breekt en dat u van de fiets valt.
Zorg er voor dat u de montage-instructies heeft en lees deze nauwkeurig alvorens de onderdelen te monteren.
Loszittende, versleten of beschadigde onderdelen kunnen de berijder letsel toebrengen. Het wordt ten zeerste aanbevolen
uitsluitend gebruik te maken van originele Shimano vervangingsonderdelen.
Zorg er voor dat u de montage-instructies heeft en lees deze nauwkeurig alvorens de onderdelen te monteren.
Als de afstellingen niet correct worden uitgevoerd, kan de ketting afglijden en dit kan tot gevolg hebben dat u van de fiets valt en
ernstig letsel oploopt.
Lees deze technische montage-instructies nauwkeurig en bewaar ze op een veilige plaats voor toekomstige referentie.
Opmerking
De versterkte verbindingspennen kunnen niet worden gebruikt samen met de UG ketting, aangezien anders de verbindingen niet
soepel zullen bewegen en er bijgeluiden kunnen ontstaan.
Breng vet aan op de schroefdraad van de trapas en op de binnenschroefdraad van de adapter alvorens de trapas te monteren.
Verder, als de werking van de pedalen niet normaal aanvoelt, dit nogmaals controleren.
Controleer of er geen loszittende bevestigingen of aansluitingen zijn alvorens met de fiets te gaan rijden. (BB-FC, FC-PD)
Het trapashuis niet reinigen met hogedruk waterstralen.
Als u voelt dat de trapas speling heeft, dient u het trapashuis te vernieuwen.
Als het overschakelen van de versnellingen niet soepel verloopt, de derailleur schoon spoelen en alle bewegende onderdelen
smeren.
Als de mate van speling in de verbindingen zodanig is dat afstelling niet mogelijk is, dient u de derailleur te vernieuwen.
U dient de derailleur periodiek te reinigen en alle bewegende onderdelen te smeren (mechanisme en poelies).
Als afstelling van de overschakeling van de versnellingen niet mogelijk is, de mate van parallellisme aan het achteruiteinde van de
fiets controleren. Controleer ook of de kabel gesmeerd is en of de buitenkabel niet te lang of te kort is.
Als u abnormale geluiden hoort als gevolg van een loszittende poelie, dient u de poelie te vernieuwen.
Als het wiel stroef gaat en moeilijk te draaien wordt, dient u dit met vet te smeren.
Breng geen smeermiddel aan op de binnenzijde van de naaf, anders zal het vet naar buiten komen.
U dient de tandwielen regelmatig in een neutraal reinigingsmiddel schoon te spoelen en deze vervolgens opnieuw te smeren.
Bovendien kan het reinigen van de ketting met een neutraal reinigingsmiddel en het smeren een effectieve manier zijn om de
gebruiksduur van de tandwielen en de ketting te verlengen.
Als de ketting tijdens het fietsen van de tandwielen blijft afglijden, de tandwielen en de ketting vernieuwen.
Gebruik een buitenkabel die lang genoeg is, ook voor wanneer het stuur volledig naar beide kanten gedraaid wordt. Controleer
bovendien of de schakelhendel het fietsframe niet raakt wanneer het stuur volledig naar beide kanten gedraaid wordt.
Smeer de binnenkabel en de binnenzijde van de buitenkabel alvorens dczc in gebruik te nemen om er voor te zorgen dat deze goed
glijden.
De hendels van de versnelling dienen alleen te worden gebruikt als het voorwiel draait.
Maak voor een soepele werking gebruik van de voorgeschreven buitenkabel en trapaskabelgeleider.
Gebruik voor het verkrijgen van optimale prestaties uitsluitend het aanbevolen type ketting. Een ketting van het brede type kan niet
worden gebruikt.
Onderdelen zijn niet gegarandeerd tegen natuurlijke slijtage of veroudering dat het gevolg is van normaal gebruik.
Raadpleeg een professionele fietsenhandelaar voor eventuele vragen betreffende de methode van montage, afstelling, onderhoud of
bediening.
SL-TZ20
Shifting lever
Technical Service Instructions SI-6PTFA-001/SI-6PTRA-001
SL-TZ20
Schakelhendel
Technische montage-instructies SI-6PTFA-001/SI-6PTRA-001
SL-TZ20
Palanca de cambio
Instrucciones de servicio técnico SI-6PTFA-001/SI-6PTRA-001
SL-TZ20
Schalthebel
Einbauanleitung SI-6PTFA-001/SI-6PTRA-001
SL-TZ20
Levier de changement de vitesses
Instructions de montage SI-6PTFA-001/SI-6PTRA-001
SL-TZ20
Leva del cambio
Istruzioni per l'assistenza tecnica SI-6PTFA-001/SI-6PTRA-001
One Holland, Irvine, California 92618, U.S.A. Phone: +1-949-951-5003
Industrieweg 24, 8071 CT Nunspeet, The Netherlands Phone: +31-341-272222
3-77 Oimatsu-cho, Sakai-ku, Sakai-shi, Osaka 590-8577, Japan
Please note: specifications are subject to change for improvement without notice. (English)
© Aug. 2007 by Shimano Inc. XBC IZM Printed in China. Opmerking: Specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. (Dutch) Nota: Las especificaciones pueden cambiar por mejoras sin previo aviso (Spanish) Änderungen vorbehalten. (German) Sous réserve de changement des spécifications sans préavis pour lamérioration du produit. (French)
Vogliate notare che le caratteristiche sono soggette a cambiamenti dovuti a miglioramento, senza
preavviso. (Italian)
This service instruction explains how to use and maintain the
Shimano bicycle parts which have been used on your new bicycle.
For any questions regarding your bicycle or other matters which
are not related to Shimano parts, please contact the place of
purchase or the bicycle manufacturer.
3. Top adjustment
Set so that the clearance between the chain guide outer plate
and the chain is 0 - 0.5 mm.
i Top adjustment screw j Smallest sprocket k Largest chainring
l Chain guide outer plate m Chain
4. Troubleshooting chart
After completion of steps 1 - 3, move the shifting lever to check
the shifting. (This also applies if shifting becomes difficult during
use.)
If the chain falls to the crank side.
Tighten the top adjustment screw clockwise (about 1/4 turn).
If shifting is difficult from the intermediate chainring to the
largest chainring.
Loosen the top adjustment screw counterclockwise (about 1/8 turn).
If shifting is difficult from the intermediate chainring to the
smallest chainring.
Loosen the low adjustment screw counterclockwise (about 1/4 turn).
If there is interference between the chain and the front derailleur
inner plate at the largest chainring.
Tighten the top adjustment screw clockwise (about 1/8 turn).
If there is interference between the chain and the front derailleur
outer plate at the largest chainring.
Loosen the top adjustment screw counterclockwise (about 1/8 turn).
If the chain falls to the bottom bracket side.
Tighten the low adjustment screw clockwise (about 1/2 turn).
Shifting lever
Outer casing
Front derailleur
Rear derailleur
Multiple freewheel
Chain
Bottom bracket cable guide
SL-TZ20
SIS
FD-TZ20 / TZ21
RD-TZ51 / RD-TX31
MF-TZ20 / TZ21, MF-TZ06 / TZ07
CN-UG51
SM-SP18
In order to realize the best performance, we recommend
that the following combination be used.
Type
Thumb shifter
Specifications
Shifting lever
Model number
SL-TZ20
Gears
Triple
6, 7
F
R
Front Derailleur
Type
Front derailleur installation
band diameter
Chainstay angle (
a
)
Normal type
28.6 mm, 31.8 mm
66° - 69°
Chainstay angle
GS
6, 7
34T
28T (Triple front chainwheel)
14T
Rear derailleur
Type
Gears
Total capacity
Rear largest sprocket
Rear smallest sprocket
Tooth combination
Sprocket tooth configurations
Gears
14, 16, 18, 21, 24, 28T
14, 16, 18, 20, 22, 24, 28T
6
7
Mounting the shifting lever
Tightening torque: 2.5 N·m {21 in. lbs.}
a Lever unit: DO NOT DISASSEMBLE the shifting lever.
b Lever mounting bolt c Brake lever body d Shifting lever
e Do not allow them to touch each other.
NOTE: If mounting the shifting lever so that it is on the top of the
handlebar, install it so that it cannot touch the brake lever.
Installation of the bottom bracket
Install using the special tool TL-UN74-S. First install the main body,
then the adapter.
Tightening torque: 50 - 70 N·m {435 - 608 in. lbs.}
a Bottom Bracket b Adapter c Front Chainwheel
Installation of the front chainwheel
Use the cotterless crank extractor (TL-FC10) to install the front
chainwheel.
Tightening torque: 35 - 50 N·m {305 - 435 in. lbs.}
a Securely tighten
Installation of the front derailleur
1. Install so that there is 1 - 3 mm of clearance at the closest point
between the largest chainring and the bottom edge of the chain
guide.
2. The level section of the chain guide outer plate should be
directly above and parallel to the largest chainring.
3. Secure using a 9mm spanner.
Tightening torque: 5 - 7 N·m {44 - 60 in. lbs.}
a Chainwheel (largest chainring) b Chain guide
Chain length
Adjustment
Be sure to follow the sequence described below.
1. Low adjustment
Set so that the clearance between the chain guide inner plate
and the chain is 0 - 0.5mm.
a Low adjustment screw b Chain position c Largest sprocket
d Smallest chainring e Chain guide inner plate f Chain
2. While pulling the inner cable, tighten the wire fixing bolt with a 9
mm spanner to secure the cable.
Tightening torque: 5 - 7 N·m {44 - 60 in. lbs.}
After taking up the initial slack in the cable, re-secure to the front
derailleur as shown in the illustration.
h Pull
A
B
C
D
E
F
Add 2 links (with the chain on both the largest sprocket and the
largest chainring)
a Largest sprocket b Largest chainring c Chain
Installation of the rear derailleur
Adapter type
Tightening torque: 3 - 4 N·m {26 - 34 in. lbs.}
a Frame b Bracket bolt c Bracket nut d Bracket
Installation of the freewheel
Tightening torque: 30 N·m {260 in. lbs.}
a To install b To disassemble c Freewheel removal tool TL-FW30
Stroke adjustment and cable securing
1. Top adjustment
Turn the top adjustment screw to adjust so that the guide pulley
is below the outer line of the smallest sprocket when looking
from the rear.
a Top adjustment screw b Outer side of smallest sprocket c Guide pulley
2. Connection and securing of cable
Connect the cable to the rear derailleur and, after taking up the
initial slack in the cable, reattach to the rear derailleur as shown
in the illustration. Secure the cable by pulling it with pliers with a
force of 5-10 kg.
Tightening torque: 5 - 7 N·m {44 - 60 in. lbs.}
d Pull e Note: Be sure that the cable is securely in the groove. f Groove
3. Low adjustment
Turn the low adjustment screw so that the guide pulley moves to
a position directly below the largest sprocket.
g Low adjustment screw h Largest sprocket i Guide pulley
4. How to use the B-tension adjustment screw
Mount the chain on the smallest chainring and the largest
sprocket, and turn the crank arm backward. Then turn the B-
tension adjustment screw to adjust the guide pulley as close to
the sprocket as possible but not so close that it touches. Next,
set the chain to the smallest sprocket and repeat the above to
make sure that the chain tension is correct.
j B-tension adjustment screw k Smallest sprocket l Largest sprocket
G
H
I
SIS Adjustment
Operate the shifting lever several times to move the chain to the
2nd sprocket. Then, while pressing the lever just enough to take up
the play in the lever, turn the crank arm.
a Play
b When shifting to 3rd
c When no sound at all is heard
d Outer casing adjustment barrel
e Tighten the outer cable adjusting barrel until the chain returns to
the 2nd sprocket. (clockwise)
f Loosen the outer casing adjustment barrel until the chain
touches the 3rd sprocket and makes noise. (counter clockwise)
g Best setting
The best setting is when the shifting lever is operated just
enough to take up the play and the chain touches the 3rd
sprocket and makes noise.
* Return the lever to its original position (the position where the
lever is at the 2nd sprocket setting and it has been released)
and then turn the crank arm clockwise. If the chain is touching
the 3rd sprocket and making noise, turn the outer casing
adjustment barrel clockwise slightly to tighten it until the noise
stops and the chain runs smoothly.
Operate lever to change gears, and check that no noise occurs
in any of the gear positions.
h For the best SIS performance, periodically lubricate all power-
transmission parts.
J
3. Einstellung des größten Gangs
Den Abstand zwischen der äußeren Kettenführung und der Kette
auf 0 - 0,5 mm einstellen.
i Einstellschraube für größten Gang j kleinster Zahnkranz
k größtes Kettenblatt l äußere Kettenführung m Kette
4. Fehlersuche
Nach Ausführen der Schritte 1 bis 3 den Schalthebel betätigen,
um den Schaltvorgang zu prüfen. (Führen Sie dies auch bei
nachlassender Schaltgenauigkeit nach längerem Gebrauch
durch.)
Falls die Kette auf die Kurbelseite fällt
Die Einstellschraube für den größten Gang nach rechts anziehen
(ca. 1/4 Umdrehung).
Falls die Umschaltung vom mittleren auf das große Kettenblatt
schwierig ist
Die Einstellschraube für den größten Gang nach links lösen
(ca. 1/8 Umdrehung).
Falls die Umschaltung vom mittleren auf das kleine Kettenblatt
schwierig ist
Die Einstellschraube für den kleinsten Gang nach links lösen
(ca. 1/4 Umdrehung).
Falls die Kette die innere Kettenführung streift, wenn sie auf das
größte Kettenblatt gestellt ist
Die Einstellschraube für den größten Gang nach rechts anziehen
(ca. 1/8 Umdrehung).
Falls die Kette die äußere Kettenführung streift, wenn sie auf
das größte Kettenblatt gestellt ist
Die Einstellschraube für den größten Gang nach links lösen
(ca. 1/8 Umdrehung).
Falls die Kette auf die Tretlagerseite fällt
Die Einstellschraube für den kleinsten Gang nach rechts anziehen
(ca. 1/2 Umdrehung).
Schalthebel
Kabelhülle
Umwerfer
Ketten-wechsler
Freilaufnabe
Kette
Tretlagerkabelführung
SL-TZ20
SIS
FD-TZ20 / TZ21
RD-TZ51 / RD-TX31
MF-TZ20 / TZ21, MF-TZ06 / TZ07
CN-UG51
SM-SP18
Für eine optimale Funktion wird empfohlen die folgende
Teilekombination zu verwenden.
Ty p
Daumenschalthebel
Technische Daten
Schalthebel
Modell-Nr.
SL-TZ20
Zahnkränze
Dreifachblatt
6, 7
F
R
Einbau des Schalthebels
Anzugsdrehmoment: 2,5 N·m
a Hebeleinheit: Den Schalthebel NIEMALS ZERLEGEN.
b Hebel-Befestigungsschrauben c Bremshebel d Schalthebel
e keine Berührung
HINWEIS: Wenn der Schalthebel auf der oberen Seite des Lenkers
montiert wird, darf er den Bremshebel nicht berühren.
Montage des Kompaktinnenlagers
Verwenden Sie zur Montage das Spezialwerkzeug TL-UN74-S.
Zuerst das Kompaktinnenlager und danach den Adapter montieren.
Anzugsdrehmoment: 50 - 70 N·m
a Tretlagerachse b Adapter c Kettenblatt
Montage des Kettenblatts
Für den Einbau des Kettenblatts den Kurbelabzieher (TL-FC10)
verwenden.
Anzugsdrehmoment: 35 - 50 N·m
a festziehen
Einbau des Umwerfers
1. So einbauen, dass der geringste Abstand zwischen dem größten
Kettenblatt und der unteren Kante der Kettenführung 1 bis 3 mm
beträgt.
2. Der flache Teil der äußeren Kettenführungsplatte parallel über
das große Kettenblatt ausrichten.
3. Mit einem 9mm-Schlüssel festziehen.
Anzugsdrehmoment: 5 - 7 N·m
a Kettenblatt (größtes Blatt) b Kettenführung
Kettenlänge
Einstellung
Halten Sie die folgende Reihenfolge ein.
1. Einstellung des kleinsten Gangs
Der Abstand zwischen der inneren Platte der Kettenführung und
der Kette muss auf 0 bis 0,5 mm eingestellt werden.
a Einstellschraube für kleinsten Gang b Kettenposition c größter Zahnkranz
d kleinstes Kettenblatt e innere Kettenführung f Kette
2. Das Kabel straffen und die Kabelfeststellschraube mit einem
9mm-Schlüssel festziehen, um das Kabel zu sichern.
Anzugsdrehmoment: 5 - 7 N·m
Das Kabel straffen und erneut am Umwerfer befestigen, wie in
der Abbildung gezeigt.
h ziehen
A
B
C
D
E
F
Zwei Glieder einfügen (Kette auf dem größten Zahnkranz und dem
größten Kettenblatt).
a größter Zahnkranz b größtes Kettenblatt c Kette
Montage des Kettenwechslers
Halterungsmontageausführung
Anzugsdrehmoment: 3 - 4 N·m
a Rahmen b Halterungs-schraube c Halterungs-mutter d Halterung
Einbau der Freilauf-Zahnkränze
Anzugsdrehmoment: 30 N·m
a Einbau b Ausbau c Ausbauwerkzeug f
ür Freilauf-Zahnkränz TL-FW30
Hubeinstellung und Kabelbefestigung
G
H
I
SIS-Einstellung
Betätigen Sie den Schalthebel einmal, um die Kette vom kleinsten
auf den zweiten Zahnkranz zu stellen. Nehmen Sie danach mit dem
Schalthebel das freie Spiel auf und drehen Sie die Kurbel.
a Spiel
b Falls die Kette auf den dritten Zahnkranz springt
c Falls keine Geräusche auftreten
d Einstellschraube
e Die Einstellschraube soweit nach rechts anziehen, bis die Kette
auf den zweiten Zahnkranz zurückspringt.
f Die Schraube soweit nach links lösen, bis die Kette den dritten
Zahnkranz streift.
g Optimale Einstellung
Wenn das Spiel mit dem Schalthebel aufgenommen wird, sollte
in der optimalen Einstellung die Kette den dritten Zahnkranz
streifen, so dass ein Geräusch entsteht.
* Den Schalthebel im zweiten Gang loslassen und die Kurbel
drehen. Falls die Kette den dritten Zahnkranz streift, muss die
Einstellschraube etwas nach rechts gedreht werden, so dass
gerade keine Streifgeräusche auftreten.
Betätigen Sie den Hebel zum Schalten der Gänge und
kontrollieren Sie, dass in den einzelnen Gängen keine
Geräusche auftreten.
h Für eine reibungslose SIS-Funktion müssen alle
kraftübertragenden Teile geschmiert werden.
J
Levier de changement de vitesses
Gaine
Dérailleur avant
Dérailleur arriére
Roue libre multiple
Chaîne
Guide-cable sous boite de pédalier
SL-TZ20
SIS
FD-TZ20 / TZ21
RD-TZ51 / RD-TX31
MF-TZ20 / TZ21, MF-TZ06 / TZ07
CN-UG51
SM-SP18
Afin d'obtenir les meilleures performances, veiller à utiliser
la combinaison des composants suivants.
Type
Manette de dérailleur
au pouce
Spécifications
Levier de changement de vitesses
Numéro de modèle
SL-TZ20
Pignons
Triple
6, 7
F
R
Montage du levier de changement
de vitesses
Couple de serrage: 2,5 N·m {25 kgf·cm}
a Unité de levier: NE PAS DEMONTER le levier de changement de vitesses.
b Boulons de montage du levier c Corps de levier de frein
d Levier de changement de vitesses e Pas de contact
REMARQUE: Si l'on monte le levier de changement de vitesses de
manière qu'il se trouve en haut du guidon, l'installer de manière
qu'il n'entre pas en contact avec le levier de frein.
Montage du jeu de pédalier
Monter en utilisant l'outil spécial TL-UN74-S. Monter tout d'abord le
corps principal, puis l'adaptateur.
Couple de serrage: 50 - 70 N·m {500 - 700 kgf·cm}
a Jeu de pédalier b Adaptateur c Pédalier
Montage du pédalier
Pour le montage du pédalier, utiliser l'extracteur de manivelle sans
goupille (TL-FC10).
Couple de serrage: 35 - 50 N·m {350 - 500 kgf·cm}
a Bien serrer
Montage du dérailleur avant
1. Monter de manière qu'il y ait un jeu de 1 - 3 mm au point le plus
proche entre le grand plateau et le bord inférieur du guide-chaîn.
2. La partie plane de la plaque extérieure du guide-chaîne doit être
positionnée directement au-dessus du grand plateau et
parallèlement à ce dernier.
3. Fixer à l'aide d'une clé de 9mm.
Couple de serrage: 5 - 7 N·m {50 - 70 kgf·cm}
a Pédalier (grand plateau) b Guide-chaîne
Longueur de chaîne
Réglage
Veiller à bien suivre la séquence ci-dessous.
1. Réglage de butée intérieure
Régler de manière que le jeu entre la plaque intérieure du guide-
chaîne et la chaîne soit de 0 - 0,5 mm.
a Vis de réglage de butée intérieure b Position de chaîne c Plus grand pignon
d Petit plateau e Plaque intérieure du guide-chaîne f Chaîne
2. Tout en tirant sur le câble, serrer le boulon de fixation du câble
avec une clé de 9 mm pour fixer le câble.
Couple de serrage: 5 - 7 N·m {50 - 70 kgf·cm}
Supprimer le mou initial du câble, puis le fixer à nouveau sur le
dérailleur avant, comme indiqué sur l'illustration.
h Tirer
A
B
C
D
E
F
Ajouter deux maillons (en plaçant la chaîne sur le plus grand
pignon et le grand plateau).
a Plus grand pignon b Grand plateau c Chaîne
Montage du dérailleur arrière
Type de patte
Couple de serrage: 3 - 4 N·m {30 - 40 kgf·cm}
a Cadre b Boulon de patte c Ecrou de patte d Patte
Montage de la roue libre
Couple de serrage: 30 N·m {300 kgf·cm}
a Pour monter b Pour desarmar c Outil de dépose de roue libre TL-FW30
Réglage de la course et fixation
du câble
G
H
I
Réglage SIS
Pousser une fois le levier de manière à faire passer la chaîne du
plus petit pignon au second pignon. Ensuite, exercer sur le levier
une pression juste suffisante pour supprimer le jeu du levier, puis
faire tourner la manivelle.
a Jeu
b Lorsque la chaîne passe sur le troisième pignon.
c Aucun bruit n'est entendu
d Boulon de réglage
e Serrer le boulon de réglage jusqu'à ce que la chaîne repasse sur
le second pignon. (Dans le sens des aiguilles d'une montre)
f Desserrer le boulon de réglage jusqu'à ce qu'un bruit soit produit
lorsque la chaîne touche le troisième pignon. (Dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre)
g Réglage optimal
Le réglage est optimal lorsque, le levier étant pressé juste assez
pour en éliminer le jeu, la chaîne entre en contact avec le
troisième pignon en produisant un bruit.
* Remettre le levier sur sa position d'origine (levier en seconde
position sans contact avec le doigt), et tourner le bras de
manivelle. Au cas où la chaîne entre en contact avec le
troisième pignon en produisant un bruit, desserrer légèrement
le boulon de réglage (dans le sens des aiguilles d'une montre)
jusqu'à ce que le bruit disparaisse.
Actionner le levier pour changer de pignon, puis vérifier
qu'aucun bruit n'est produit dans aucune des positions de
pignon.
h Pour garantir le meilleur fonctionnement du système SIS, il est
recommandé de bien lubrifier toutes les pièces de transmission.
J
Dopo aver stirato il cavo,fissarlo di nuovo al deragliatore
anteriore come mostrato in figura.
h Tirare
3. Regolazione superiore
Regolare in modo che il gioco tra Ia piastra esterna del guida
catena e la catena sia 0 - 0,5 mm.
i Vite regolazione superiore j Pignone più piccolo k Corona grande
l Piastra esterna guida catena m Catena
4. Tabella individuazione guasti
Dopo l'esecuzione dei punti da 1 a 3, muovere la leva di cambio
per controllare l'esecuzione del cambio. (Questo è richiesto
anche quando l'esecuzione del cambio diviene difficile nel corso
dell'uso.)
Se la catena cade dalla parte della pedivella
Stringere in senso orario la vite di regolazione superiore
(circa 1/4 di giro)
Se il cambio non è agevole nel passaggio dalla corona
intermedia alla corona grande
Allentare in senso antiorario la vite di regolazione superiore
(circa 1/8 di giro)
Se il cambio non è agevole nel passaggio dalla corona
intermedia alla corona piccola
Allentare in senso antiorario la vite di regolazione inferiore
(circa 1/4 di giro).
Se c'è interferenza tra la catena e la placca interna del cambio
anteriore di velocità alla corona grande
Stringere in senso orario la vite di regolazione superiore
(circa 1/8 di giro).
Se c'è interferenza tra la catena e la placca esterna del cambio
anteriore di velocità alla corona grande
Allentare in senso antiorario la vite di regolazione superiore
(circa 1/8 di giro).
Se la catena cade dalla parte del gruppo movimento
Stringere in senso orario la vite di regolazione inferiore
(circa 1/2 giro).
Leva del cambio
Guaina
Deragliatore anteriore
Cambio velocità posteriore
Ruota libera multipla
Catena
Gruppo movimento cavo della forcella inferiore
SL-TZ20
SIS
FD-TZ20 / TZ21
RD-TZ51 / RD-TX31
MF-TZ20 / TZ21, MF-TZ06 / TZ07
CN-UG51
SM-SP18
Per ottenere le migliori prestazioni vi raccomandiamo di
usare la seguente combinazione.
Installazione della leva del cambio
Coppia di bloccaggio: 2,5 N·m {25 kgf·cm}
a Leva: NON SMONTARE la leva del cambio.
b Bulloni di installazione della leva del cambio c Corpo leva del freno
d Leva del cambio e Non deve toccare
NOTA: se si installa la leva del cambio al di sopra del manubrio,
fare in modo che non venga a contatto con la leva del freno.
Installazione del gruppo movimento
della forcella inferiore
Installare usando l'utensile speciale TL-UN74-S. Prima installare il
corpo principale, quindi l'adattatore.
Coppia di bloccaggio: 50 - 70 N·m {500 - 700 kgf·cm}
a Gruppo movimento della forcella inferiore b Adattatore c Guarnitura
Installazione della ruota di catena
anteriore
Usare l'estrattore pedivella senza chiavetta (TL-FC10) per installare
la ruota di catena anteriore.
Coppia di bloccaggio: 35 - 50 N·m {350 - 500 kgf·cm}
a Bloccato saldamente
Installazione del deragliatore anteriore
1. Installare in modo che ci siano 1 - 3 mm di gioco nel punto più
prossimo tra la corona più grande e il bordo di sotto della guida
della catena.
2. La piastra esterna di guida catena deve essere direttamente
sopra e parallela alla corona grande.
3. Serrare con una chiave inglese 9 mm.
Coppia di bloccaggio: 5 - 7 N·m {50 - 70 kgf·cm}
a Puleggia per catena (Corona grande) b Guida catena
Lunghezza catena
Regolazione
Non mancate di seguire la sequenza descritta di seguito.
1. Regolazione inferiore
Installare in modo che il gioco tra la piastra interna di guida
catena e la catena sia 0 - 0,5mm.
a Vite regolazione inferiore b Posizione catena c Pignone più grande
d Corona piccola e Piastra interna guida catena f Catena
2. Tenendo tirato il cavetto interno, stringere bene il bullone di
fissaggio del filo con una chiave da 9 mm per fissare il cavo.
Coppia di bloccaggio: 5 - 7 N·m {50 - 70 kgf·cm}
A
B
C
D
E
F
Aggiungere due anelli (con la catena sia sul pignone più grande
che sulla corona più grande)
a Pignone più grande b Corona più grande c Catena
Installazione del deragliatore posteriore
Tipo a forcella
Coppia di bloccaggio: 3 - 4 N·m {30 - 40 kgf·cm }
a Telaio b Bullone forcella c Dado forcella d Forcella
Installazione della ruota libera
Coppia di bloccaggio: 30 N·m {300 kgf·cm}
a Per installare b Per smontare c Utensile di rimozione ruota libera TL-FW30
Regolazione corsa e fissaggio cavo
G
H
I
Regolazione SIS
Premere una volta la leva del cambio per spostare la catena dalla
ruota dentata più piccola alla 2.da ruota dentata. A questo punto,
spostare la leva di quel tanto che serve ad eliminare il gioco e
quindi girare il braccio di pedivella.
a Gioco
b Quando la catena si sposta sulla terza marcia
c Quando non si sente alcun rumore
d Bullone di regolazione
e Stringere il bullone di regolazione finchè la catena ritorni sulla
seconda marcia. (Direzione oraria)
f Allentare il bullone di regolazione finchè la catena viene a
cottatto e fà rumore contro la terza marcia. (Direzione antioraria)
g Regolazione ottimale
La regolazione ottimale si ha quando la catena viene a contatto
e fà rumore contro la terza marcia mentre si preme la leva del
cambio di quel tanto necessario a riprendere il gioco di
movimento leva.
* Riportare la leva nella posizione d'origine (la leva
è nella
seconda posizione e si toglie il dito da essa), e girare la
pedivella. Se la catena tocca la terza marcia ed ancora si sente
rumore, allentare leggermente il bullone di regolazione
(direzione oraria) e smettere di girare nel momento in cui non
si sente più rumore.
Azionare la leva per cambiare marcia e controllare che non ci sia
rumore in nessuna delle posizioni delle marce.
h Per le migliori prestazioni SIS, si raccomanda la lubrificazione di
tutte le parti di trasmissione.
J
3. Afstelling van de hoogste versnelling
Stel zodanig af dat de speling tussen de buitenste plaat van de
kettinggeleider en de ketting 0 - 0,5 mm bedraagt.
i Afstelschroef voor hoogste versnelling j Kleinste versnellingstandwiel
k Grootste kettingring l Buitenste plaat van kettinggeleider m Ketting
4. Storingstabel
Verplaats na het uitvoeren van de stappen 1 - 3 de
schakelhendel om het overschakelen te controleren.
(Dit is eveneens van toepassing indien het schakelen tijdens
gebruik problemen oplevert.)
Als de ketting naar de zijde van de crank afglijdt
Draai de afstelschroef voor de hoogste versnelling rechtsom aan
(ongeveer 1/4 slag).
Als het overschakelen van de middelste kettingring naar de
grootste kettingring problemen oplevert
Draai de afstelschroef voor de hoogste versnelling linksom los
(ongeveer 1/8 slag).
Als het overschakelen van de middelste kettingring naar de
kleinste kettingring problemen oplevert
Draai de afstelschroef voor de laagste versnelling linksom los
(ongeveer 1/4 slag).
Als de ketting door de binnenste plaat van de voorderailleur
gehinderd wordt wanneer de ketting zich op de grootste
kettingring bevindt
Draai de afstelschroef voor de hoogste versnelling rechtsom aan
(ongeveer 1/8 slag).
Als de ketting door de buitenste plaat van de voorderailleur
gehinderd wordt wanneer de ketting zich op de grootste
kettingring bevindt
Draai de afstelschroef voor de hoogste versnelling linksom los
(ongeveer 1/8 slag).
Als de ketting naar de zijde van de trapas afglijdt
Draai de afstelschroef voor de laagste versnelling rechtsom aan
(ongeveer 1/2 slag).
Schakelhendel
Buitenkabel
Voorderailleur
Achter-derailleur
Cassette-tandwiel
Ketting
Trapas-kabelgeleider
SL-TZ20
SIS
FD-TZ20 / TZ21
RD-TZ51 / RD-TX31
MF-TZ20 / TZ21, MF-TZ06 / TZ07
CN-UG51
SM-SP18
Voor het verkrijgen van de beste prestaties wordt het aanbevolen
gebruik te maken van de onderstaande combinatie.
Type
Duimschakelhendel
Specificaties
Schakelhendel
Modelnummer
SL-TZ20
Tandwielen
Drievoudig
6, 7
F
R
Montage van de schakelhendel
Aantrekkoppel: 2,5 N·m {25 kgf·cm}
a Hendel: De schakelhendel NIET DEMONTEREN.
b Hendelbevestigingsbouten c Remhendelhuis d Schakelhendel
e Mag het huis niet raken
OPMERKING: Als de schakelhendel bovenop het stuur wordt
gemonteerd, zodanig monteren dat de schakelhendel de remhendel
niet kan raken.
Montage van de trapas
Monteer met behulp van het speciaal gereedschap TL-UN74-S.
Monteer eerst het hoofdhuis en vervolgens de adapter.
Aantrekkoppel: 50 - 70 N·m {500 - 700 kgf·cm}
a Trapas b Adapter c Voorste kettingwiel
Montage van het kettingwiel
Gebruik voor het monteren van het kettingwiel de spieloze
cranktrekker (TL-FC10).
Aantrekkoppel: 35 - 50 N·m {350 - 500 kgf·cm}
a Stevig vastdraaien
Monteren van de voorderailleur
Kettinglengte
Afstelling
Zorg er voor de hieronder aangegeven volgorde aan te houden.
1. Afstelling van de laagste versnelling
Zodanig afstellen dat de speling tussen de binnenste plaat van
de kettinggeleider en de ketting 0 - 0,5 mm bedraagt.
a Afstelschroef voor laagste versnelling b Kettingpositie
c Grootste versnellingstandwiel d Kleinste van kettingring
e Binnenste plaat van kettinggeleider f Ketting
2. Trek de binnenkabel strak aan en draai voor het vastzetten van
de kabel de bevestigingsbout met een 9 mm steeksleutel vast.
Aantrekkoppel: 5 - 7 N·m {50 - 70 kgf·cm}
Trek de kabel eerst strak aan en bevestig deze aan de
voorderailleur zoals aangegeven in de illustratie.
h Trekken
A
B
C
D
E
F
Voeg 2 schakels toe terwiji de ketting om het grootste
versnellingstandwiel en de grootste kettingring geplaatst is.
a Grootste versnellingstandwiel b Grootste kettingring c Ketting
Montage van de achterderailleur
Houdertype
Aantrekkoppel: 3 - 4 N·m {30 - 40 kgf·cm}
a Frame b Houderbout c Houdermoer d Houder
Monteren van de vrijloopnaaf
Aantrekkoppel: 30 N·m {300 kgf·cm}
a Monteren b Demonteren c Uitbouwgereedschap voor vrijloopnaaf TL-FW30
Afstelling van het schakelbereik en
bevestigen van de kabel
G
H
I
Algemene veiligheidsinformatie
KettinggereedschapKetting
9-versnellingen
supersmalle ketting zoals
CN-7701 / CN-HG93
8-/7-/6-versnellingen
smalle ketting zoals
CN-HG50 / CN-HG40
Versterkte verbindingspen
TL-CN32 / TL-CN27
TL-CN32 / TL-CN27
6.5mm
7.1mm
Zilver
Zwart
Sluitpen Verbindingspen
Versterkte verbindingspen
WAARSCHUWING
Verifique que las ruedas están bien puestas antes de montar la bicicleta. Si las ruedas están flojas de alguna manera, se podrían
salir de la bicicleta y podría resultar en heridas graves.
Use detergente neutro para limpiar la cadena. No use detergentes alcalinos o ácidos como limpiadores de óxido pues pueden
dañar y/o hacer fallar la cadena.
Usar el pasador de conexión reforzado sólo para conectar el tipo de cadena angosta.
Existen dos tipos diferentes de pasadores de conexión reforzados. Asegurarse de verificar el cuadro a continuación antes de
seleccionar el pasador a usar. Si se
usanpasadores de conexión diferentes de los
pasadores de conexión reforzados, o si se usa
un pasador de conexión reforzado o una
herramienta no indicada para el tipo de cadena
usada,no podrá lograr la fuerza de conexión
suficiente, lo cual puede ocasionar que la
cadena se rompa o se caiga.
Si fuera necesario ajustar el largo de la cadena
debido a un cambio en el número de dientes de una rueda dentada, cortarla en un lugar que no
sea el que se encuentra el pasador de conexión reforzado o un pasador de extremo. Si se
corta la cadena en el lugar donde hay un pasador reforzado o un pasador de extremo se
dañará la cadena.
Tenga cuidado que su ropa no sea atrapada por la cadena cuando monte la bicicleta, de lo
contrario se podría caer de la misma.
Verifique que la tensión de la cadena sea correcta y que la cadena no está dañada. Si la
tensión no es suficiente o la cadena está dañada, deberá cambiar la cadena. De lo contrario, la cadena se puede romper y se
podría caer de la bicicleta.
Verifique que no haya rajaduras en los brazos de la biela antes de montar la bicicleta. Si existen rajaduras, el brazo de la biela se
podría romper y se podría caer de la bicicleta.
Obtenga y lea las instrucciones de servicio cuidadosamente antes de instalar las partes.
Las partes flojas, desgastadas o dañadas pueden provocar heridas al ciclista. Le recomendamos enfáticamente que use sólo
repuestos genuinos Shimano.
Obtenga y lea las instrucciones de servicio cuidadosamente antes de instalar las partes.
Si no realizan correctamente los ajustes, la cadena se podría salir y esto podría ocasionar que cayera de la bicicleta lo cual podría
resultar en heridas graves.
Lea estas instrucciones de servicio técnico cuidadosamente, y manténgala en un lugar seguro para futuras consultas.
Nota
Los pasadores de conexión reforzados no se pueden usar con la cadena UG, de lo contrario las conexiones no se moverán
correctamente y harán ruido.
Engrasar la sección roscada del juego pedalier y la rosca interior del adaptador antes de instalar el juego pedalier.
Además, si el rendimiento de pedaleo no parece normal, verifique eso una vez más.
Verifique que no haya flojedad en las juntas o conexiones antes de montar la bicicleta. (BB-FC, FC-PD)
No lave el juego pedalier con chorros de alta presión de agua.
Si siente que el eje del juego pedalier está flojo, deberá cambiar el juego pedalier.
Si al hacer el cambio no se siente que sea suave, lave el desviador de cambios y lubrique todas las partes móviles.
Si la flojedad en las articulaciones es muy grande que no se puede ajustar, deberá cambiar el desviador de cambios.
Deberá limpiar periódicamente el desviador de cambios y lubricar todas las partes móviles (mecanismo y poleas).
Si no se puede realizar el ajuste de los cambios, verifique el grado de paralelismo en los punteros de la bicicleta. También verifique
si el cable está lubricado y si la envoltura del cable es demasiado larga o corta.
Si escucha un ruido normal como resultado de la flojedad en la polea, deberá cambiar la polea.
Si la rueda se endurece y resulta difícil de girar, deberá lubricarla con grasa.
No aplique lubricante dentro del cubo, de lo contrario la grasa se podría salir.
Deberá lavar periódicamente las ruedas dentadas en un detergente neutral y luego volver a lubricarlas. Además, lavar la cadena
con detergente neutral y lubricarlo es una manera efectiva de prolongar la vida útil de las ruedas dentadas y la cadena.
Si la cadena se sale de las ruedas dentadas durante el uso, cambie las ruedas dentadas y la cadena.
Usar una envoltura de cable que sobre un poco cuando se gira el manillar completamente a ambos lados. Además, verificar que la
palanca de cambios no toque el cuadro de la bicicleta cuando se haya girado completamente el manillar.
Se recomienda engrasar la superficie exterior del cable y el interior de la envoltura del cable para asegurarse de que desliza
correctamente.
Las palancas relacionadas con los cambios de velocidades se deben utilizar sólo cuando la catalina está girando.
Para el funcionamiento correcto, usar una envoltura de cable y una guía de cable de juego de pedalier.
Para asegurar el mejor rendimiento, asegurarse de usar sólo el tipo de cadena especificado. No se puede usar una cadena ancha.
Las partes no tienen garantía contra el desgaste natural o el deterioro resultante del uso normal.
Si tiene alguna duda respecto al uso, mantenimiento, ajuste o instalación, por favor consultar a una tienda especializada en
bicicletas.
Kontrollieren Sie vor dem Losfahren, ob die Räder richtig befestigt sind. Nicht richtig befestigte Räder können sich während der
Fahrt lösen, so dass eine hohe Verletzungsgefahr vorhanden ist.
Verwenden Sie für die Kette nur ein neutrales Reinigungsmittel. Bei Verwendung von alkalischen oder sauren Reinigungsmitteln, wie
Rostentferner, kann die Kette beschädigt werden, was zu Betriebsstörungen führen kann.
Der verstärkte Verbindungsstift kann nur für schmale Ketten verwendet werden.
Es gibt zwei verschiedene Verbindungsstifte; deshalb muss der richtige Stift aus der nachstehenden Tabelle ausgewählt werden.
Falls andere als die verstärkten
Verbindungsstifte oder ein ungeeigneter
verstärkter Stift, bzw. ein ungeeignetes
Werkzeug verwendet wird, ist die Verbindung
nicht genügend stark, so dass die Kette reißen
und sich lösen kann.
Falls die Kettenlänge wegen Verwendung
anderer Zahnkränze eingestellt werden muss,
darf die Kette nicht an einer Stelle getrennt
werden, an der sich ein verstärkter Verbindungsstift oder ein Endstift befindet. Beim Trennen an
einer Stelle mit einem verstärkter Stift oder einem Endstift wird die Kette beschädigt.
Sind Sie vorsichtig, dass sich keine Umschläge von Ihren Kleidern in der Kette verfangen, weil
dies zu einem Sturz führen kann.
Kontrollieren Sie die Kettenspannung und ob sich die Kette in einwandfreiem Zustand befindet.
Bei zu geringer Kettenspannung oder bei beschädigter Kette muss die Kette ausgetauscht
werden. Eine nicht ausgetauschte Kette kann reißen und zu einem Sturz führen.
Kontrollieren Sie vor dem Losfahren, ob in den Kurbeln keine Risse vorhanden sind. Risse können zu einem Bruch der Kurbeln
führen, so dass eine hohe Sturzgefahr vorhanden ist.
Lesen Sie diese Einbauanleitung vor der Installation von Teilen sorgfältig durch.
Bei lockeren, verschlissenen oder beschädigten Teilen besteht Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen ausschließlich Shimano-
Originalteile zu verwenden.
Lesen Sie diese Einbauanleitung vor der Installation von Teilen sorgfältig durch.
Durch nicht richtig ausgeführte Einstellungen kann sich die Kette lösen, was zu einem Sturz mit hoher Verletzungsgefahr führen
kann.
Lesen Sie diese Einbauanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
Hinweis
Für die UG-Kette können keine verstärkten Verbindungsstifte verwendet werden, weil sich die Verbindung nicht richtig bewegen kann
und Geräusche auftreten können.
Behandeln Sie das Gewinde der Tretlagerachse und das innere Gewinde des Adapters vor der Montage des Tretlagers mit Fett.
•Überprüfen Sie außerdem diesen Punkt nochmals, falls das Pedalgefühl nicht normal ist.
Kontrollieren Sie vor dem Losfahren alle Verbindungen auf Festsitz. (BB-FC, FC-PD)
Waschen Sie das Tretlager nicht mit einem Hochdruck-Wasserstrahl.
Falls beim Tretlager ein Spiel festgestellt wird, muss es ersetzt werden.
Falls kein einwandfreies Schalten möglich ist, müssen Sie den Kettenwechsler waschen und alle bewegten Teile schmieren.
Falls die Glieder so locker sind, dass eine Einstellung nicht mehr möglich ist, muss der Kettenwechsler ausgetauscht werden.
Der Kettenwechsler sollte in periodischen Abständen gereinigt und die bewegten Teile (Mechanismus und Rollen) müssen
geschmiert werden.
Falls keine Gangschaltung möglich ist, muss die Parallelität des hinteren Fahrradteils überprüft werden. Kontrollieren Sie auch, ob
das Kabel geschmiert ist und ob die Länge der Kabelhülle richtig ist.
Falls abnormale Geräusche wegen großem Rollenspiel auftritt, müssen die Rollen ersetzt werden.
Falls sich das Rad schwergängig drehen lässt, muss es geschmiert werden.
Wenden Sie auf der Nabeninnenseite keine Schmiermittel an, weil sonst Fett austritt.
Die Zahnkränze sollten in periodischen Abständen mit einem neutralen Reinigungsmittel gewaschen und danach wieder neu
eingefettet werden. Außerdem kann durch die Reinigung der Kette mit einem neutralen Reinigungsmittel die Lebensdauer der
Zahnkränze und der Kette verlängert werden.
Falls die Kette beim Fahren von den Zahnkränzen abspringt, müssen die Zahnkränze und die Kette ausgetauscht werden.
Verwenden Sie eine Kabelhülle von ausreichender Länge, so dass das Kabel beim vollständigen Einschlagen des Lenkers nicht
angespannt wird. Kontrollieren Sie auch, ob der Schalthebel beim vollständigen Einschlagen des Lenkers den Rahmen nicht
berührt.
Vor der Montage müssen das Kabel und die Innenseite der Kabelhülle mit Fett behandelt werden, damit sich das Kabel richtig
bewegen kann.
Die Hebel dürfen sich drehenden Klettenblatt zum Schalten betätigt werden.
Verwenden Sie für eine störungsfreie Betätigung eine Kabelhülle und die Tretlagerkabelführung.
Für eine optimale Leistung darf nur der vorgeschriebene Kettentyp verwendet werden. Eine breite Kette kann nicht verwendet
werden.
Gegen natürliche Abnutzung und Alterung durch eine normale Verwendung der Teile wird keine Garantie gewährleistet.
Wenden Sie sich für Fragen zur Montage, Einstellung, Wartung und Bedienung an einen Fahrrad-Fachhändler.
S'assurer que les roues sont bien fixées avant de conduire la bicyclette. Si les roues ne sont pas bien fixées, elle peuvent se
détacher de la bicyclette et des blessures graves peuvent s'ensuivre.
Utiliser du détergent neutre pour nettoyer la chaîne. Ne pas utiliser de détergent à base alcaline ou acide tels que des agents de
nettoyage antirouille car la chaîne risquerait d'être abîmée et/ou de mal fonctionner.
Utiliser la goupille de raccord de type ampoule seulement pour raccorder la chaîne de type étroit.
Deux types différents de goupille de raccord de type ampoule sont disponibles. Veiller à consulter le tableau ci dessous avant de
choisir le type de goupille à utiliser. Si l'on
utilise des goupilles de raccord autres que des
goupilles de raccord de type ampoule, ou si
l'on utilise une goupille de raccord de type
ampoule ou un outil qui n'est pas adapté au
type de chaîne utilisé, il pourra être impossible
d'obtenir une force de raccord suffisante, et la
chaîne risquera alors de casser ou de tomber.
S'il s'avère nécessaire de régler la longueur de
la chaîne parce que l'on a changé la taille du pignon, couper la chaîne à un endroit autre que
celui où la chaîne a été raccordée au moyen d'une goupille de raccord de type ampoule ou d'une
goupille d'extrémité. Si l'on coupe la chaîne à l'endroit où elle a été raccordée au moyen d'une
goupille de raccord de type ampoule ou d'une goupille d'extrémité, la chaîne sera endommagée.
Veiller à ce que les vêtements ne se prennent pas dans la chaîne pendant la conduite, sinon
vous pouvez tomber de la bicyclette.
S'assurer que la tension de la chaîne est correcte et que la chaîne n'est pas endommagée. Si la tension est trop faible ou si la
chaîne est endommagée, il faut remplacer la chaîne, sinon la chaîne peut casser et vous pouvez tomber de la bicyclette.
S'assurer que les bras de manivelle ne présentent pas de fissure avant d'utiliser la bicyclette. Si un bras de manivelle est fissuré, le
bras de manivelle peut casser et vous pouvez tomber de la bicyclette.
Obtenir et lire attentivement les instructions de montage avant de monter les pièces.
Si les pièces sont desserrées, usées ou endommagées, on risquera de se blesser. Nous recommandons vivement d'utiliser
uniquement des pièces de rechange Shimano d'origine.
Obtenir et lire attentivement les instructions de montage avant de monter les pièces.
Si les réglages ne sont pas effectués correctement, la chaîne risquera de se détacher, et on risquera alors de tomber et de se
blesser gravement.
Lire soigneusement ces instructions techniques de montage et les conserver dans un endroit sûr pour s'y référer ultérieurement.
Remarques
Les goupilles de raccord de type ampoule ne peuvent pas être utilisées avec la chaîne UG, car avec celle-ci les connexions ne se
déplaceront pas correctement et des bruits seront produits.
Mettre de la graisse sur la partie filetée du jeu de pédalier et sur le filetage interne de l'adaptateur avant de monter le jeu de
pédalier.
De plus, si la performance de pédalage ne semble pas normale, vérifier ce qui suit une fois de plus.
S'assurer que les joints ou connexions ne présentent pas de jeu avant d'utiliser la bicyclette. (BB-FC, FC-PD)
Ne pas laver le jeu de pédalier avec des jets d'eau à haute pression.
Si l'essieu du jeu de pédalier présente du jeu, il faut remplacer le jeu de pédalier.
Si le changement des vitesses ne paraît pas régulier, laver le dérailleur et lubrifier toutes les pièces mobiles.
Si le jeu des maillons est tel que l'ajustement n'est pas possible, il faut remplacer le dérailleur.
Nettoyer le dérailleur et lubrifier toutes les pièces mobiles périodiquement (mécanisme et galets).
Si le changement des vitesses ne peut pas être effectué, vérifier le degré de parallélisme à l'arrière de la bicyclette. Vérifier
également si le câble est lubrifié et si la gaine est trop longue ou trop courte.
Si des bruits anormaux se font entendre à la suite du jeu d'un galet, il faut remplacer le galet.
Si la roue devient rigide et difficile à tourner, il faut la lubrifier avec de la graisse.
Ne pas appliquer de lubrifiant à l'intérieur du moyeu, sinon la graisse ressortira.
Laver périodiquement les pignons dans du détergent neutre, puis les lubrifier de nouveau. De plus, le nettoyage de la chaîne avec
du détergent neutre et sa lubrification est un moyen efficace de prolonger la durée de vie des pignons et de la chaîne.
Si la chaîne n'arrête pas de se détacher des pignons pendant l'utilisation, remplacer les roues dentées et la chaîne.
Utiliser une gaine qui a suffisamment de longueur encore disponible même lorsque le guidon est tourné à fond des deux côtés. En
outre, vérifier que le levier de changement de vitesses ne touche pas le cadre de la bicyclette lorsque le guidon est tourné à fond.
Graisser le câble et l'intérieur de la gaine avant l'utilisation de manière à assurer une souplesse de fonctionnement optimale.
Les leviers de commande de changement de vitesse ne doivent étre actionnés que lorsque le plateau avant est en rotation.
Pour un fonctionnement sans problème, utiliser la gaine et le guide-câble sous boite de pédalier.
Afin d'obtenir les meilleures performances, veiller à utiliser seulement le type de chaîne spécifié. Ne pas utiliser la chaîne de type
large.
Les pièces ne sont pas garanties contre l'usure naturelle ou la détérioration résultant d'une utilisation normale.
Pour toute information concernant les méthodes de montage, de réglage, d'entretien ou de fonctionnement, contacter un revendeur
de bicyclettes qualifié.
Prima di utilizzare la bicicletta, assicurarsi che le ruote siano saldamente avvitate. Se le ruote non sono avvitate correttamente,
possono distaccarsi dalla bicicletta provocando seri danni.
Per pulire la catena, usare un detergente neutro. Non usare un detergente di base alcalina o di base acida quali i prodotti
antiruggine in quanto sarebbero causa di danneggiamento e/o rottura della catena.
Usare il perno di accoppiamento rinforzato solo per l'accoppiamento di catena di tipo stretto.
Sono disponibili due tipi di perno di accoppiamento rinforzato. Si raccomanda di controllare la tabella sotto prima di scegliere il
perno da usare. In caso di uso di perni di
accoppiamento che non siano di tipo rinforzato,
o in caso di perno di accoppiamento rinforzato
o utensile non adatto al tipo di catena usato, la
forza di accoppiamento potrebbe non essere
sufficiente e la catena potrebbe rompersi o
allentarsi.
Se necessario regolare la lunghezza della
catena per via di un cambiamento di numero di
denti della ruota dentata, eseguire il taglio in un punto diverso da quello in cui la catena è stata
giuntata usando un perno di accoppiamento rinforzato o un perno terminale. Se tagliata in un
punto dove è stata giuntata con un perno rinforzato o un perno terminale, la catena risulta
denneggiata.
Evitare che i risvolti degli abiti vengano in contatto con la catena durante la guida, in caso
contrario può verificarsi la caduta dalla bicicletta.
Verificare che la tensione della catena sia corretta e che la catena non sia danneggiata. In caso
di scarsa tensione o di danneggiamento della catena, sostituire la catena. In caso contrario, la catena potrebbe rompersi causando
la caduta dalla bicicletta.
Prima di utilizzare la bicicletta, verificare che non ci siano incrinature sulle pedivelle. In caso di incrinature, le pedivelle potrebbero
rompersi provocando la caduta dalla bicicletta.
Per l'installazione delle parti, procurarsi e leggere attentamente le istruzioni per l'assistenza tecnica.
Parti allentate o usurate possono causare gravi lesioni. Raccomandiamo vivamente di usare esclusivamente parti di ricambio
Shimano originali.
Per l'installazione delle parti, procurarsi e leggere attentamente le istruzioni per l'assistenza tecnica.
Se le regolazioni non vengono completate in maniera corretta, la catena potrebbe staccarsi causando cadute dalla bicicletta con
conseguenti gravi lesioni.
Leggere attentamente queste istruzioni tecniche e conservarle in luogo sicuro per riferimento futuro
Nota
I perni di accoppiamento rinforzati non possono essere utilizzati con la catena UG, poiché gli accoppiamenti non si muoverebbero
correttamente e darebbero luogo a rumore.
Prima d'installare il gruppo movimento inferiore, applicare del grasso sulla parte filettata del gruppo movimento inferiore e sulla
filettatura interna dell'adattatore.
Inoltre, se le prestazioni di pedalata non risultano normali, eseguire nuovamente il controllo.
Prima di utilizzare la bicicletta, verificare che tutte le giunzioni e i raccordi non siano allentati. (BB-FC, FC-PD)
Non lavare il movimento centrale con getti d'acqua ad alta pressione.
Se si riscontra un allentamento del perno del movimento centrale, è necessario sostituire il movimento centrale.
Se le operazioni di cambio non risultano fluide, lavare il cambio e lubrificare tutti i componenti mobili.
Se l'allentamento dei collegamenti risulta tale da non rendere possibile la regolazione, è necessario sostituire il cambio.
•È necessario pulire periodicamente il cambio e lubrificare tutti i componenti mobili (meccanismi e pulegge).
Se non è possibile eseguire la regolazione del cambio, verificare il grado di parallelismo all'estremità posteriore della bicicletta.
Accertarsi inoltre che il cavo sia lubrificato e che la guaina non sia troppo lunga o corta.
Se si riscontrano rumori anomali provocati da un allentamento di una puleggia, è necessario sostituire la puleggia.
Se la ruota risulta rigida e si riscontrano difficoltà di rotazione, lubrificarla con grasso.
Non applicare lubrificante all'interno del mozzo, in caso contrario, il lubrificante potrebbe fuoriuscire.
•È necessario pulire periodicamente i denti utilizzando un detergente neutro, quindi lubrificarli nuovamente. Inoltre, per aumentare la
durata operativa utile della catena e dei denti, si consiglia di pulire la catena con detergente neutro e lubrificarla nuovamente.
Se la catena si sfila ripetutamente dai denti durante l'utilizzo, sostituire i denti e la catena.
Usare una guaina che abbia ancora un po' di lunghezza di riserva anche quando il manubrio viene girato completamente in
entrambe le direzioni. Inoltre, controllare che la leva del cambio non tocchi il telaio della bicicletta quando il manubrio viene girato
completamente.
Prima dell'uso, lubrificare il cavetto interno e l'interno della guaina per essere certi che scorrano in modo appropriato.
Le leve relative al cambio marcia devono essere fatte funzionare solamente quando la ruota della catena anteriore ruota.
Per il funzionamento ottimale, usare sempre la guaina specificata e il guida-cavo del bracciolo inferiore.
Per assicurarsi le migliori prestazioni, non mancare di utilizzare solamente il tipo di catena specificato. La catena di tipo largo non
può essere usata.
Le parti non sono garantite contro l'usura naturale o il deterioramento dovuti all'uso normale.
Per qualsiasi domanda attinente i metodi di installazione, regolazione, manutenzione o funzionamento, vogliate contattare un
rivenditore professionale di biciclette.
Información general de seguridad
Herramienta para
cadenas
Cadena
Cadena superangosta de
9 velocidades como la
CN-7701 / CN-HG93
Cadena angosta de
8/7/6 velocidades como la
CN-HG50 / CN-HG40
Pasador de
conexión reforzado
TL-CN32 / TL-CN27
TL-CN32 / TL-CN27
6.5mm
7.1mm
Plateada
Negra
Pasador de
extremo
Pasador de
unión
Pasador de conexión reforzado
ADVERTENCIA
Allgemeine Informationen zur Sicherheit
KettenwerkzeugKette
superschmale
9-Gang-Kette wie
CN-7701 / CN-HG93
schmale
8/7/6-Gang-Kette wie
CN-HG50 / CN-HG40
Verstärkter Verbindungsstift
TL-CN32 / TL-CN27
TL-CN32 / TL-CN27
6.5mm
7.1mm
silber
schwarz
WARNUNG
Endstift Kettengliedstift
Verstärkter Verbindungsstift
Informations générales concernant la sécurité
AVERTISSEMENT
Goupille
d'extrémité
Goupille de
liaison
Goupille de raccord de type ampoule
Outil pour chaîneChaîne
Chaîne super-étroite
à 9 vitesses comme
CN-7701 / CN-HG93
Chaîne étroite
à 8/7/6 vitesses comme
CN-HG50 / CN-HG40
Goupille de raccord
de type ampoule
TL-CN32 / TL-CN27
TL-CN32 / TL-CN27
6.5mm
7.1mm
Argent
Noir
Informazioni generali per la sicurezza
Utensile per catenaCatena
Catena super stretta da
9 rapporti quale
CN-7701 / CN-HG93
Catena stretta da
8/7/6 rapporti quale
CN-HG50 / CN-HG40
Perno di
accoppiamento rinforzato
TL-CN32 / TL-CN27
TL-CN32 / TL-CN27
6.5mm
7.1mm
Argento
Nero
Perno terminale Perno di maglia
Perno di accoppiamento rinforzato
AVVERTENZA
Voorderailleur
Type
Diameter van
voorderailleurklemband
Hoek van kettingsteun (
a
)
Normale type
28,6 mm, 31,8 mm
66° - 69°
Hoek van
kettingsteun
GS
6, 7
34T
28T (drievoudig kettingwiel)
14T
Achterderailleur
Type
Tandwielen
Totale capaciteit
Grootste versnellingstandwiel
Kleinste versnellingstandwiel
Tand-combinatie
Configuraties van tandwielvertandingen
Versnellingen
14, 16, 18, 21, 24, 28T
14, 16, 18, 20, 22, 24, 28T
6
7
1. Monteer zodanig dat er een speling is van 1 - 3 mm bij het punt
waar de grootste kettingring en de onderste rand van de
kettinggeleider het dichtst bij elkaar komen.
2. Het platte gedeelte van de buitenste plaat van de kettinggeleider
dient direct boven en parallel ten opzichte van de grootste
kettingring te staan.
3. Vastzetten met behulp van een 9 mm steeksleutel.
Aantrekkoppel: 5 - 7 N·m {50 - 70 kgf·cm}
a Kettingwiel (grootste kettingring) b Kettinggeleider
1. Afstelling van de hoogste versnelling
Draai de afstelschroef voor het kleinste versnellingstandwiel en
stel zodanig af dat, gezien vanaf de achterzijde, de
geleiderpoelie uitgelijnd is onder de buitenste rand van het
kleinste versnellingstandwiel.
a Afstelschroef voor de hoogste versnelling
b Buitenste rand van kleinste versnellings-tandwiel c Geleiderpoelie
2. Aansluiten en bevestigen van de kabel
Bevestig de kabel aan de achterderailleur en maak de kabel, na
deze eerst voorgespannen te hebben, vast aan de
achterderailleur zoals aangegeven in de illustratie. Trek de kabel
aan met een kracht van 5 - 10 kg met behulp van een tang en
zet de kabel vast.
Aantrekkoppel: 5 - 7 N·m {50 - 70 kgf·cm}
d Trekken
e Opmerking: Zorg er voor dat de kabel stevig in de groef bevestigd wordt. f Groef
3. Afstelling van de laagste versnelling
Draai de afstelschroef voor het grootste versnellingstandwiel
zodanig dat de geleiderpoelie direct onder het grootste
versnellingstandwiel komt te staan.
g Afstelschroef voor laagste versnelling h Grootste versnellings-tandwiel
i Geleiderpoelie
4. Gebruik van de afstelschroef voor de B-spanning
Plaats de ketting op de kleinste kettingring en het grootste
versnellingstandwiel en draai de crankarm in achterwaartse
richting. Draai vervolgens de afstelschroef voor de B-spanning
om de geleiderpoelie zo dicht mogelijk bij het tandwiel af te
stellen. De geleiderpoelie mag het tandwiel echter niet raken.
Schakel de ketting vervolgens over naar het kleinste
versnellingstandwiel en herhaal bovenstaande stappen om er
zeker van te zijn dat de kettingspanning correct is.
j Afstelschroef voor de B-spanning
k Kleinste versnellingstandwiel l Grootste versnellingtandwiel
SIS afstelling
Bedien de schakelhendel eenmaal om de ketting van het kleinste
tandwiel naar het tandwiel van de 2de versnelling te verplaatsen.
Bedien hierna de schakelhendel, doch slechts naar de mate van
speling en draai vervolgens de crankarm.
a Speling
b Wanneer de ketting naar het tandwiel van de 3de versnelling
verplaatst wordt
c Wanneer er geen geluid hoorbaar is
d Afstelbout
e Trek de afstelbout aan totdat de ketting terugkeert naar het
tandwiel van de 2de versnelling (rechtsom).
f Draai de afstelbout los totdat de ketting een geluid maakt en het
tandwiel van de 3de versnelling raakt (linksom).
g Optimale afstelling
De optimale afstelling is verkregen wanneer de ketting een
geluid maakt en het tandwiel van de 3de versnelling raakt
wanneer de schakelhendel juist ver genoeg wordt ingedrukt om
de speling in de hendel op te heffen.
* Druk de hendel in de oorspronkelijke stand terug (de hendel
staat dan in de 2de positie wanneer u uw vinger van de hendel
heeft afgenomen) en draai de crankarm. Indien de ketting dan
nog steeds bij het aanraken van het tandwiel van de 3de
versnelling een geluid maakt, de afstelbout een klein stukje
losdraaien (rechtsom). Stop met draaien op het punt waarbij er
geen geluid meer hoorbaar is.
Bedien hendel om over te schakelen naar andere versnellingen
en controleer hierbij dat er in geen van de versnellingsstanden
een geluid hoorbaar is.
h Voor het verkrijgen van optimale prestaties van het SIS systeem,
regelmatig alle onderdelen van de overbrenging van smeerolie
voorzien.
J
Instalación de la rueda libre
Par de apriete: 30 N·m {300 kgf·cm}
a Para instalar b Para desarmar
c Herramienta para desmontaje de la rueda libre TL-FW30
H
Luego de eliminar la flojedad del cable, volver a colocarla en el
desviador de cambio delantero, tal como se indica en la figura.
h Tirar
3. Ajuste de tope exterior
Colocar de forma que la separación entre la placa exterior de la
guía de cadena y la cadena sea de 0 - 0,5 mm.
i Perno de ajuste de tope exterior j Rueda dentada menor
k Plato mayor l Placa exterior de guía de cadena m Cadena
4. Guía para localización de fallas
Después de realizar los pasos 1 al 3, mover la palanca de
cambios para verificar el funcionamiento. (También es útil en
caso que resulte difícil hacer los cambios.)
Si la cadena se cae hacia el lado de la biela
Apretar hacia la derecha el tornillo de ajuste de tope exterior
(aprox. 1/4 de vuelta).
Si el cambio del plato intermedio al plato mayor se hace con
dificultad
Aflojar hacia la izquierda el tornillo de ajuste de tope exterior
(aprox. 1/8 de vuelta).
Si el cambio del plato intermedio al plato menor se hace con
dificultad
Aflojar hacia la izquierda el tornillo de ajuste de tope interior
(aprox. 1/4 de vuelta).
Si la cadena y la placa interior del desviador de cambio delantero
se tocan en el plato mayor
Apretar hacia la derecha el tornillo de ajuste de tope exterior
(aprox. 1/8 de vuelta).
Si la cadena y la placa exterior del desviador de cambio delantero
se tocan en el plato mayor
Aflojar hacia la izquierda el tornillo de ajuste de tope exterior
(aprox. 1/8 de vuelta).
Si la cadena se cae hacia el lado del juego de pedalier
Apretar el tornillo de ajuste de tope interior (1/2 vuelta).
Palanca de cambio
Envoltura de cable
Desviador de cambio delantero
Desviador de cambio trasero
Rueda libre
Cadena
Guía de cable del juego de pedalier
SL-TZ20
SIS
FD-TZ20 / TZ21
RD-TZ51 / RD-TX31
MF-TZ20 / TZ21, MF-TZ06 / TZ07
CN-UG51
SM-SP18
Para lograr el máximo rendimiento, recomendamos usar
las combinaciones indicadas en el siguiente cuadro.
Tipo
Cambiador de pulgar
Especificaciones
Palanca de cambio
Modelo
SL-TZ20
Ruedas dentadas
Triple
6, 7
F
R
Montaje de la palanca de cambios
Par de apriete: 2,5 N·m {25 kgf·cm}
a Unidad de la palanca: NO DESMONTE la palanca de cambios.
b montaje de la palanca c Cuerpo de la palanca de cambios
d Palanca de cambios e No debe tocar
NOTA: Si instala la palanca de cambios de manera que queda en
la parte de arriba del manillar, instálela de manera que no toque la
palanca de freno.
Instalación del juego de pedalier
Instalar usando la herramienta especial TL-UN74-S. Instalar
primero el cuerpo principal y, después, el adaptador.
Par de apriete: 50 - 70 N·m {500 - 700 kgf·cm}
a Juego de pedalier b Adaptador c Conjunto de platos
Instalación del conjunto de platos
Se debe usar un extractor de bielas sin chaveta (TL-FC10) para
instalar el conjunto de platos.
Par de apriete: 35 - 50 N·m {350 - 500 kgf·cm}
a Apretar bien
Instalación del desviador de cambio
delantero
1. Instalar de manera que haya una separación de 1 - 3 mm en el
punto más cercano entre el plato mayor y el borde inferior de la
guía de cadena.
2. La sección de plana la placa exterior de la guía de cadena debe
estar directamente arriba y paralela al plato mayor.
3. Apretar usando una llave de tuercas de 9 mm.
Par de apriete: 5 - 7 N·m {50 - 70 kgf·cm}
a Conjunto de platos (plato mayor) b Guía de cadena
Largo de la cadena
Ajuste
Se debe seguir el orden descrito a continuación.
1. Ajuste de tope interior
Ajustar de manera que la separación entre la placa interior de la
guía de cadena y la cadena sea 0 - 0,5 mm.
a Tornillo de ajuste de tope interior b Posición de la cadena
c Rueda dentada mayor d Plato menor
e Placa interior de la guía de cadena f Cadena
2. Tirando del cable apretar el perno de sujeción del cable con la
llave tuercas de 9 mm para asegurar el cable.
Par de apriete: 5 - 7 N·m {50 - 70 kgf·cm}
A
B
C
D
E
F
Agregar dos eslabones (con la cadena en el plato mayor y la rueda
dentada mayor)
a Rueda dentada mayor b Plato mayor c Cadena
Instalación del desviador de cambio
trasero
Tipo ménsula
Par de apriete: 3 - 4 N·m {30 - 40 kgf·cm}
a Cuadro b Perno de ménsula c Tuerca de ménsula d Ménsula
Ajuste del recorrido e instalación
del cable
G
I
Ajuste del SIS
Empujar la palanca de cambios una vez para mover la cadena de
la rueda dentada menor a la 2a. rueda dentada. Después, empujar
la palanca tanto como sea posible, y girar la biela.
a Juego
b La cadena se mueve a la 3a. rueda dentada.
c No hace ruido
d Perno de ajuste
e Apretar el perno de ajuste hasta que la cadena vuelva a la 2a.
rueda dentada. (Hacia la derecha)
f Aflojar el perno de ajuste hasta que la cadena haga ruido contra
la 3a. rueda dentada. (Hacia la izquierda)
g Mejor posición
La mejor posición es donde la cadena toque y haga ruido contra
la 3a. rueda dentada al empujar la palanca de cambios lo
suficiente como para eliminar el juego.
* Volver la palanca a su posición original (cuando la palanca
está en la 2a. posición y se retira el dedo de la palanca), y
girar la biela. Si la cadena toca la 3a. rueda dentada y todavía
hace ruido, aflojar ligeramente el casquillo de ajuste de
envoltura de cable (hacia la derecha) y dejar de aflojar en el
punto donde no se escuche más ruido.
Empujar la palanca para cambiar, y verificar que no se sientan
ruidos en ninguna de las posiciones del desviador de cambios.
h Para el mejor rendimiento del SIS, se recomienda lubricar
periódicamente todas las piezas de la transmisión.
J
Desviador de cambio delantero
Tipo
Diámetro de la abrazadera del
desviador de cambio delantero
Angulo de los tirantes
traseros inferiores (
a
)
Tipo normal
28,6 mm, 31,8 mm
66° - 69°
Angulo de los
tirantes traseros
inferiores
GS
6, 7
34T
28T (Conjunto de platos triple)
14T
Desviador de cambio trasero
Tipo
Ruedas dentadas
Capacidad total
Rueda dentada mayor
Rueda dentada menor
Combinación de los dientes
Sprocket tooth configurations
Engranajes
14, 16, 18, 21, 24, 28T
14, 16, 18, 20, 22, 24, 28T
6
7
1. Ajuste del tope exterior
Girar el tornillo de ajuste de tope exterior para ajustar de forma
que al mirar desde atrás, la polea guía esté debajo de la línea
exterior de la rueda dentada menor.
a Tornillo de ajuste de tope exterior b Lado exterior de la rueda dentada menor
c Polea guía
2. Conexión y ajuste del cable
Conectar el cable al desviador de cambio trasero, después tirar
del cable eliminado la flojedad, asegurarlo al desviador de
cambio trasero, como se indica en la figura. Asegurar el cable
tirando con un alicates con una fuerza de 5 - 10 kg.
Par de apriete: 5 - 7 N·m {50 - 70 kgf·cm}
d Tirar e Nota: Se debe asegurar que el cable ha quedado seguro en la ranura.
f Ranura
3. Ajuste de tope interior
Girar el tornillo de ajuste de tope interior para ajustar de forma
que la polea guía se mueva directamente debajo de la rueda
dentada mayor.
g Tornillo de ajuste de tope interior h Rueda dentada mayor i Polea guía
4. Como usar el tornillo de ajuste de tensión B
Montar la cadena en el plato menor y la rueda dentada mayor, y
girar la biela hacia atrás. Luego, girar el tornillo de ajuste de
tensión B para acercar la polea guía a la rueda dentada tanto
como sea posible pero sin tocarla. Luego, coloque la cadena en
la rueda dentada menor y repita lo anterior para asegurarse que
la tensión de la cadena es la correcta.
j Tornillo de ajuste de tensión B k Rueda dentada menor
l Rueda dentada mayor
Umwerfer
Ty p
Kapazität
Rahmengabelwinkel (
a
)
normal
28,6 mm, 31,8 mm
66° - 69°
Rahmengabel-
winkel
GS
6, 7
34 Zähne
28 Zähne (dreifaches Kettenblatt)
14 Zähne
Kettenwechsler
Ty p
Zahnkränze
Gesamtaufnahmefähigkeit
größter Zahnkranz
kleinster Zahnkranz
Zahnkombination
Zahnkranzzähne
Zahnkränze
14, 16, 18, 21, 24, 28 Zähne
14, 16, 18, 20, 22, 24, 28 Zähne
6
7
1. Einstellung des größten Gangs
Die Einstellschraube für den größten Gang soweit drehen, dass
die Leitrolle direkt unter der äußeren Kante des kleinsten
Zahnkranzes steht.
a Einstellschraube für größten Gang b Außenkante des kleinsten Zahnkranzes
c Leitrolle
2. Befestigen des Kabels
Das Kabel am Kettenwechsler anbringen und straffen wie in der
Abbildung gezeigt und nochmals am Kettenwechsler befestigen.
Das Kabel mit einer Zange mit einer Kraft von 5 bis 10 kg ziehen
und befestigen.
Anzugsdrehmoment: 5 - 7 N·m
d ziehen e Hinweis: Kontrollieren, ob sich das Kabel richtig in der Rille befindet.
f Rille
3. Einstellung für den kleinsten Gang
Die Einstellschraube für den kleinsten Gang soweit drehen, dass
sich die Leitrolle genau unter dem größten Zahnkranz befindet.
g Einstell schraube für kleinsten Gang h größter Zahnkranz i Leitrolle
4. Einstellschraube B
Die Kette auf dem kleinsten Kettenblatt und dem größten
Zahnkranz anbringen und die Kurbel rückwärts drehen. Mit der
Einstellschraube B die Leitrolle möglichst nahe an den
Zahnkranz einstellen, ohne dass die Kette streift. Stellen Sie
danach die Kette auf den kleinsten Zahnkranz und wiederholen
Sie das obige Vorgehen, um sicher zu stellen, dass die
Kettenspannung richtig ist.
j Einstellschraube B k kleinster Zahnkranz l größter Zahnkranz
1. Réglage de butée extérieure
Tourner le boulon de réglage de butée extérieure de façon que,
vu de derrière, le galet-guide soit juste au-dessous de la surface
extérieure du petit pignon.
a Boulon de réglage de butée extérieure b Surface extérieure du petit pignon
c Galet-guide
2. Raccordement et fixation du câble
Connecter le câble au dérailleur arrière, et après avoir supprimé
le mou initial du câble, le connecter à nouveau au dérailleur
arrière, comme indiqué sur l'illustration. Fixer le câble en le tirant
à l'aide d'une pince avec une force de 5 - 10 kgf.
Couple de serrage: 5 - 7 N·m {50 - 70 kgf·cm}
d Tirer. e Remarque: Veiller à ce que le câble soit bien en place dans la rainure.
f Rainure
3. Réglage de butée intérieure
Tourner le boulon de réglage de butée intérieure de façon à
positionner le galet-guide juste au-dessous du plus grand
pignon.
g Vis de réglage de butée intérieureJeu h Plus grand pignon i Galet-guide
4. Utilisation de la vis B de réglage de tension
Mettre la chaîne sur le petit plateau et le plus grand pignon, puis
tourner la manivelle en arrière. Tourner ensuite la vis B de
réglage de tension de façon à amener le galet-guide aussi près
que possible du pignon, mais sans qu'il y ait contact. Ensuite,
mettre la chaîne sur le plus petit pignon et répéter les opérations
ci-dessus pour s'assurer que la tension de la chaîne est
correcte.
j Vis B de réglage de tension k Plus petit pignon l Plus grand pignon
GS
6, 7
34 dents
28 dents (pédalier à triple plateaux)
14 dents
Dérailleur arrière
Type
Pignons
Capacité totale
Plus grand pignon
Plus petit pignon
Combinaison des dentures
Combinaisons des dentures de pignons
Pignons
14, 16, 18, 21, 24, 28 dents
14, 16, 18, 20, 22, 24, 28 dents
6
7
Dérailleur avant
Type
Diamètre de collier de
fixation
Angle de base (
a
)
Type ordinaire
28,6 mm, 31,8 mm
66° - 69°
Angle de base
3. Réglage de butée extérieure
Régler de façon que le jeu entre la plaque extérieure du guide-
chaîne et la chaîne soit de 0 - 0,5 mm.
i Vis de réglage de butée extèrieure j Plus petit pignon k Plus grand plateau
l Plaque extérieure du guide-chaîne m Chaîne
4. Tableau de dépannage
Après avoir effectué les opérations 1 à 3, actionner la manette
de dérailleur pour vérifier le fonctionnement. (Procéder
également à cette opération si les vitesses passent
difficilement.)
Si la chaîne tombe le long de la manivelle
Serrer la vis de réglage de butée extérieure dans le sens des aiguilles
d'une montre (environ 1/4 de tour).
Si la chaîne passe difficilement du plateau intermédiaire au grand
plateau
Desserrer la vis de réglage de butée extérieure dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre (environ 1/8 detour).
Si la chaîne passe difficilement du plateau intermédiaire au petit
plateau
Desserrer la vis de réglage de butée intérieure dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre (environ 1/4 de tour).
Si, lorsque la chaîne se trouve sur le grand plateau, elle entre en
contact avec la plaque intérieure du guide-chaîne
Serrer la vis de réglage de butée extérieure dans le sens des aiguilles
d'une montre (environ 1/8 de tour).
Si, lorsque la chaîne se trouve sur le grand plateau, elle entre en
contact avec la plaque extérieure du guide-chaîne
Desserrer le boulon de réglage de butée extérieure dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre (environ 1/8 de tour).
Si la chaîne tombe du côté du jeu de pédalier
Serrer la vis de réglage de butée intérieure dans le sens des aiguilles
d'une montre (environ 1/2 tour).
GS
6, 7
34T
28T (Ruota di catena anteriore tripla)
14T
Cambio posteriore di velocità
Tipo
Pignoni
Capacità totale
Pignone grande
Pignone piccolo
Combinazione denti
Configurazioni denti pignone
Marce
14, 16, 18, 21, 24, 28T
14, 16, 18, 20, 22, 24, 28T
6
7
Tipo
Cambio a pollice
Dati tecnici
Leva del cambio
Numero modello
SL-TZ20
Pignoni
Triplo
6, 7
F
R
1. Regolazione superiore
Girare la vite di regolazione superiore per regolare in modo che
la puleggia guida sia al di sotto della linea del pignone più
piccolo, quando si guarda dal retro.
a Vite di regolazione superiore b Lato esterno del pignone più piccolo
c Puleggia guida
2. Collegare e fissare il cavo
Collegare il cavo al cambio posteriore di velocità e, dopo aver
ripreso il gioco iniziale del cavo, riattaccare al cambio posteriore
di velocità così come viene mostrato nell'illustrazione. Fissare il
cavo tirandolo con le pinze con una forza di 5 - 10 kg.
Coppia di bloccaggio: 5 - 7 N·m {50 - 70 kgf·cm}
d Tirare e Nota: Accertarsi che il cavo sia ben fermo nella scanalatura.
f Scanalaturaa
3. Regolazione inferiore
Girare la vite di regolazione inferiore in modo che la puleggia
guida muova in una posizione direttamante sotto il pignone più
grande.
g Vite regolazione inferiore h Pignone grande i Puleggia guida
4. Come usare la vite di regolazione tensione-B.
Montare la catena sulla corona più piccola e il pignone più
grande, e girare la pedivella all'indietro. Quindi girare la vite di
regolazione della tensione-B per regolare la puleggia guida il più
vicino possibile al pignone, ma senza toccarlo.
Successivamente, regolare la catena sul pignone più piccolo e
ripetere quanto sopra, in modo da essere sicuri che la tensione
della catena sia corretta.
j Vite di regolazione tensione B k Pignone più piccolo l Pignone più grande
Deragliatore anteriore
Tipo
Diametro fascetta di installazione
deragriatore frontale
Angolo fra i tubi inferiori
della forcella posteriore
(
a
)
Tipo normale
28,6 mm, 31,8 mm
66° - 69°
Angolo fra i tubi
inferiori della
forcella posteriore
S
H
I
M
A
N
O
S
G
E
-
3
0
S
H
I
M
A
N
O
S
G
E
-
4
0
S
G
C
h
a
i
n
o
n
l
y
F
o
r
N
A
R
R
O
W
A B
C
D E F G H I J
1
2
b
a
a
a
a
a
a
a
b
b
c
c
d
b b
cd
e
f
h
i
jk
l
m
c
b
b
(1) (3) (1) (2) (3)(1) (2)
(2, 3)
a
b
c
c
d
e
a
b
c
d
e
f
g
j
a
k
l
h
i
b
h
c
e
g
f
d
d
g -1
g -2
g
Inserting the inner cable
Insert the inner cable into the outer casing from the end
with the marking on it. Apply grease from the end with the
marking in order to maintain cable operating efficiency.
g-1 Marking
Cutting the outer casing
When cutting the outer casing, cut the opposite end to the
end with the marking. After cutting the outer casing, make
the end round so that the inside of the hole has a uniform
diameter.
Attach the same outer end cap to the cut end of the outer
casing.
g-2 Outer end cap
g
Insteken van de binnenkabel
Steek de binnenkabel in de buitenkabel vanaf het uiteinde
met de markering. Breng vet aan vanaf het uiteinde met de
markering om van een soepele werking van de kabel
verzekerd te zijn.
g-1 Markering
Afsnijden van de buitenkabel
Bij het afsnijden van de buitenkabel, deze aan het uiteinde
tegenovergesteld aan het uiteinde met de markering
afsnijden. Na het afsnijden van de buitenkabel het uiteinde
er van zodanig afronden dat de binnenomtrek van het gat
een gelijkmatige diameter heeft.
Bevestig hetzelfde buitenkabelafsluitkapje op het
afgesneden uiteinde van het buitenkabel.
g-2 Buitenkabelafsluitkapje
g
Inserción del cable
Insertar el cable dentro de la envoltura del cable por el
extremo que tiene una marca. Lubricarla por el extremo con
la marca de manera que el cable funcione con eficiencia.
g-1 Marca
Corte de la envoltura del cable
Al cortar la envoltura del cable, cortarla por el extremo
opuesto al de la marca. Después de cortar la envoltura del
cable, redondear el extremo de manera que el interior del
agujero tenga el diámetro uniforme.
Colocar la misma tapa de extremo de la envoltura del cable
de lado cortado de la envoltura del cable.
g-2 Tapa de extremo de la envoltura del cable
g
Einziehen des Kabels
Ziehen Sie das Kabel vom Kabelhüllenende mit der
Beschriftung her in die Kabelhülle ein. Tragen Sie an
diesem Kabelhüllenende Fett auf, um einen störungsfreien
Betrieb zu gewährleiste.
g-1 BeschriAtung
Abschneiden der Kabelhülle
Schneiden Sie die Kabelhülle am Ende ab, das keine
Beschriftung trägt. Formen Sie nach dem Abschneiden die
Kabelhüllen so, dass eine vollkommen runde Öffnung
vorhanden ist.
Bringen Sie die gleiche Abschlußkappe wieder am
abgeschnittenen Ende der Kabelhülle an.
g-2 Abschlußkappe
g
Insertion du câble
Insérer le câble dans la gaine à partir de l'extrémité
marquée. Mettre de la graisse par l'extrémité marquée afin
d'assurer le bon fonctionnement du câble.
g-1 Marque
Coupe de la gaine
Lorsqu'on coupe la gaine, couper l'extrémité opposée à
l'extrémité marquée. Après avoir coupé la gai0ndir
l'extrémité de manière que le diamètre de l'intérieur du trou
soit bien régulier.
Fixer le même capuchon d'extrémité de gaine sur la
l'extrémité coupée de la gaine.
g-2 Capuchon d'extrémité de gaine
g
Inserimento del cavetto interno
Inserire il cavetto interno nella guaina dall'estremità con la
marcatura. Applicare il lubrificante dall'estremità con la
marcatura in modo da mantenere l'efficienza operativa del
cavetto.
g-1 Marcatura
Taglio della guaina
Quando si taglia la guaina, tagliare l'estremità opposta
all'estremità con la marcatura. Dopo aver tagliato la guaina,
arrotondare l'estremità in modo che l'interno del foro abbia
un diametro uniforme.
Attaccare lo stesso cappuccetto esterno terminale
all'estremità di taglio della guaina.
g-2 Oappuccetto esterno terminale
g

Documenttranscriptie

General Safety Information Algemene veiligheidsinformatie WARNING Información general de seguridad WAARSCHUWING • Check that the wheels are fastened securely before riding the bicycle. If the wheels are loose in any way, they may come off the bicycle and serious injury may result. • Use neutral detergent to clean the chain. Do not use alkali-based or acid based detergent such as rust cleaners as it may result in damage and/or failure of the chain. • Use the reinforced connecting pin only for connecting the narrow type of chain. • There are two different types of reinforced connecting pins available. Be sure to check the table below before selecting which pin to use. If connecting pins other than reinforced Reinforced Chain Chain tool connecting pins are used, or if a reinforced connecting pin connecting pin or tool which is not suitable for the type of chain is used, sufficient connection 9-speed super narrow chain Silver such as TL-CN32 / TL-CN27 force may not be obtained, which could cause 6.5mm CN-7701 / CN-HG93 the chain to break or fall off. 8- / 7- / 6-speed narrow chain • If it is necessary to adjust the length of the Black such as TL-CN32 / TL-CN27 chain due to a change in the number of 7.1mm CN-HG50 / CN-HG40 sprocket teeth, make the cut at some other Reinforced Connecting Pin place than the place where the chain has been joined using a reinforced connecting pin or an end pin. The chain will be damaged if it is cut at a place where it has been joined with a reinforced connecting pin or an end pin. • Be careful not to let the cuffs of your clothes get caught in the chain while riding, otherwise you may fall off the bicycle. End Pin Link Pin • Check that the tension of the chain is correct and that the chain is not damaged. If the tension is too weak or the chain is damaged, the chain should be replaced. If this is not done, the chain may break and cause serious injury. • Check that there are no cracks in the crank arms before riding the bicycle. If there are any cracks, the crank arm may break and you may fall off the bicycle. • Obtain and read the service instructions carefully prior to installing the parts. Loose, worn, or damaged parts may cause injury to the rider. We strongly recommend only using genuine Shimano replacement parts. • Obtain and read the service instructions carefully prior to installing the parts. If adjustments are not carried out correctly, the chain may come off and this may cause you to fall off the bicycle which could result in serious injury. • Read these Technical Service Instructions carefully, and keep them in a safe place for later reference. • The reinforced connecting pins cannot be used with the UG chain, otherwise the connections will not move properly and noise will occur. • Apply grease to the thread section of the bottom bracket and to the inside thread of the adapter before installing the bottom bracket. • In addition, if pedaling performance does not feel normal, check this once more. • Check that there is no looseness in any joints or connections before riding the bicycle. (BB-FC, FC-PD) • Do not wash the bottom bracket with high-pressure jets of water. • If you feel any looseness in the bottom bracket axle, the bottom bracket should be replaced. • If gear shifting operations do not feel smooth, wash the derailleur and lubricate all moving parts. • If the amount of looseness in the links is so great that adjustment is not possible, you should replace the derailleur. • You should periodically clean the derailleur and lubricate all moving parts (mechanism and pulleys). • If gear shifting adjustment cannot be carried out, check the degree of parallelism at the rear end of the bicycle. Also check if the cable is lubricated and if the outer casing is too long or too short. • If you hear abnormal noise as a result of looseness in a pulley, you should replace the pulley. • If the wheel becomes stiff and difficult to turn, you should lubricate it with grease. • Do not apply any oil to the inside of the hub, otherwise the grease will come out. • You should periodically wash the chainrings in a neutral detergent and then lubricate them again. In addition, cleaning the chain with neutral detergent and lubricating it can be a effective way of extending the useful life of the chainrings and the chain. • If the chain keeps coming off the chainrings during use, replace the chainrings and the chain. • Use an outer casing which still has some length to spare even when the handlebars are turned all the way to both sides. Furthermore, check that the shifting lever does not touch the bicycle frame when the handlebars are turned all the way. • Grease the inner cable and the inside of the outer casing before use to ensure that they slide properly. • Operation of the levers related to gear shifting should be made only when the front chainwheel is turning. • For smooth operation, use the specified outer casing and bottom bracket cable guide. • To ensure the best performance, be sure to use only the specified type of chain. The wide type chain cannot be used. • For maximum performance we highly recommend Shimano lubricants and maintenance products. • Parts are not guaranteed against natural wear or deterioration resulting from normal use. • For any questions regarding methods of installation, adjustment, maintenance or operation, please contact a professional bicycle dealer. A B b ADVERTENCIA • Controleer of de wielen stevig bevestigd zijn alvorens met de fiets te gaan rijden.Als de wielen op een of andere manier loszitten, kunnen deze van de fiets losraken, hetgeen ernstig letsel kan veroorzaken. • Gebruik voor het reinigen van de ketting een neutraal schoonmaakmiddel. Gebruik geen alkalihoudend of zuurhoudend schoonmaakmiddel zoals een roestverwijderingsmiddel, aangezien dit tot beschadiging en/of het breken van de ketting kan leiden. • Gebruik de versterkte verbindingspen uitsluitend voor het verbinden van het smalle kettingtype. • Er zijn twee verschillende typen versterkte verbindingspen beschikbaar. Zie onderstaande tabel voor het kiezen van het te gebruiken type verbindingspen. Als er andere Ketting Versterkte verbindingspen Kettinggereedschap verbindingspennen dan de speciale versterkte verbindingspennen worden gebruikt, of als er 9-versnellingen een versterkte verbindingspen of gereedschap Zilver supersmalle ketting zoals TL-CN32 / TL-CN27 wordt gebruikt welke niet geschikt is voor het 6.5mm CN-7701 / CN-HG93 type ketting, bestaat de kans dat de sterkte 8-/7-/6-versnellingen van de verbinding niet voldoende is, hetgeen Zwart smalle ketting zoals TL-CN32 / TL-CN27 tot gevolg kan hebben dat de ketting breekt of 7.1mm CN-HG50 / CN-HG40 van de tandwielen valt. Versterkte verbindingspen • Als het afstellen van de kettinglengte noodzakelijk is als gevolg van een verandering in het aantal tandwieltanden, de ketting op een andere plaats doorsnijden dan op de plaats waar de ketting door middel van een versterkte verbindingspen of een sluitpen aan elkaar verbonden is. De ketting zal worden beschadigd wanneer deze op de plaats wordt doorgesneden waar deze door middel van een versterkte verbindingspen of een sluitpen aan elkaar verbonden is. Sluitpen Verbindingspen • Wees voorzichtig dat tijdens het fietsen de uiteinden van uw kleding niet tussen de ketting beklemd raken, anders bestaat de kans dat u van de fiets valt. • Controleer of de spanning van de ketting correct is en of de ketting niet beschadigd is. Als de spanning onvoldoende is of de ketting beschadigd is, dient de ketting vernieuwd te worden. Als dit niet gebeurt, bestaat de kans dat de ketting breekt en dat u van de fiets valt. • Controleer of er geen scheurtjes in de crankarmen zijn alvorens met de fiets te gaan rijden. Als er scheurtjes zijn, bestaat de kans dat de crankarm breekt en dat u van de fiets valt. • Zorg er voor dat u de montage-instructies heeft en lees deze nauwkeurig alvorens de onderdelen te monteren. Loszittende, versleten of beschadigde onderdelen kunnen de berijder letsel toebrengen. Het wordt ten zeerste aanbevolen uitsluitend gebruik te maken van originele Shimano vervangingsonderdelen. • Zorg er voor dat u de montage-instructies heeft en lees deze nauwkeurig alvorens de onderdelen te monteren. Als de afstellingen niet correct worden uitgevoerd, kan de ketting afglijden en dit kan tot gevolg hebben dat u van de fiets valt en ernstig letsel oploopt. • Lees deze technische montage-instructies nauwkeurig en bewaar ze op een veilige plaats voor toekomstige referentie. Note Opmerking E (2) H Nota • Les goupilles de raccord de type ampoule ne peuvent pas être utilisées avec la chaîne UG, car avec celle-ci les connexions ne se déplaceront pas correctement et des bruits seront produits. • Mettre de la graisse sur la partie filetée du jeu de pédalier et sur le filetage interne de l'adaptateur avant de monter le jeu de pédalier. • De plus, si la performance de pédalage ne semble pas normale, vérifier ce qui suit une fois de plus. • S'assurer que les joints ou connexions ne présentent pas de jeu avant d'utiliser la bicyclette. (BB-FC, FC-PD) • Ne pas laver le jeu de pédalier avec des jets d'eau à haute pression. • Si l'essieu du jeu de pédalier présente du jeu, il faut remplacer le jeu de pédalier. • Si le changement des vitesses ne paraît pas régulier, laver le dérailleur et lubrifier toutes les pièces mobiles. • Si le jeu des maillons est tel que l'ajustement n'est pas possible, il faut remplacer le dérailleur. • Nettoyer le dérailleur et lubrifier toutes les pièces mobiles périodiquement (mécanisme et galets). • Si le changement des vitesses ne peut pas être effectué, vérifier le degré de parallélisme à l'arrière de la bicyclette. Vérifier également si le câble est lubrifié et si la gaine est trop longue ou trop courte. • Si des bruits anormaux se font entendre à la suite du jeu d'un galet, il faut remplacer le galet. • Si la roue devient rigide et difficile à tourner, il faut la lubrifier avec de la graisse. • Ne pas appliquer de lubrifiant à l'intérieur du moyeu, sinon la graisse ressortira. • Laver périodiquement les pignons dans du détergent neutre, puis les lubrifier de nouveau. De plus, le nettoyage de la chaîne avec du détergent neutre et sa lubrification est un moyen efficace de prolonger la durée de vie des pignons et de la chaîne. • Si la chaîne n'arrête pas de se détacher des pignons pendant l'utilisation, remplacer les roues dentées et la chaîne. • Utiliser une gaine qui a suffisamment de longueur encore disponible même lorsque le guidon est tourné à fond des deux côtés. En outre, vérifier que le levier de changement de vitesses ne touche pas le cadre de la bicyclette lorsque le guidon est tourné à fond. • Graisser le câble et l'intérieur de la gaine avant l'utilisation de manière à assurer une souplesse de fonctionnement optimale. • Les leviers de commande de changement de vitesse ne doivent étre actionnés que lorsque le plateau avant est en rotation. • Pour un fonctionnement sans problème, utiliser la gaine et le guide-câble sous boite de pédalier. • Afin d'obtenir les meilleures performances, veiller à utiliser seulement le type de chaîne spécifié. Ne pas utiliser la chaîne de type large. • Les pièces ne sont pas garanties contre l'usure naturelle ou la détérioration résultant d'une utilisation normale. • Pour toute information concernant les méthodes de montage, de réglage, d'entretien ou de fonctionnement, contacter un revendeur de bicyclettes qualifié. • I perni di accoppiamento rinforzati non possono essere utilizzati con la catena UG, poiché gli accoppiamenti non si muoverebbero correttamente e darebbero luogo a rumore. • Prima d'installare il gruppo movimento inferiore, applicare del grasso sulla parte filettata del gruppo movimento inferiore e sulla filettatura interna dell'adattatore. • Inoltre, se le prestazioni di pedalata non risultano normali, eseguire nuovamente il controllo. • Prima di utilizzare la bicicletta, verificare che tutte le giunzioni e i raccordi non siano allentati. (BB-FC, FC-PD) • Non lavare il movimento centrale con getti d'acqua ad alta pressione. • Se si riscontra un allentamento del perno del movimento centrale, è necessario sostituire il movimento centrale. • Se le operazioni di cambio non risultano fluide, lavare il cambio e lubrificare tutti i componenti mobili. • Se l'allentamento dei collegamenti risulta tale da non rendere possibile la regolazione, è necessario sostituire il cambio. • È necessario pulire periodicamente il cambio e lubrificare tutti i componenti mobili (meccanismi e pulegge). • Se non è possibile eseguire la regolazione del cambio, verificare il grado di parallelismo all'estremità posteriore della bicicletta. Accertarsi inoltre che il cavo sia lubrificato e che la guaina non sia troppo lunga o corta. • Se si riscontrano rumori anomali provocati da un allentamento di una puleggia, è necessario sostituire la puleggia. • Se la ruota risulta rigida e si riscontrano difficoltà di rotazione, lubrificarla con grasso. • Non applicare lubrificante all'interno del mozzo, in caso contrario, il lubrificante potrebbe fuoriuscire. • È necessario pulire periodicamente i denti utilizzando un detergente neutro, quindi lubrificarli nuovamente. Inoltre, per aumentare la durata operativa utile della catena e dei denti, si consiglia di pulire la catena con detergente neutro e lubrificarla nuovamente. • Se la catena si sfila ripetutamente dai denti durante l'utilizzo, sostituire i denti e la catena. • Usare una guaina che abbia ancora un po' di lunghezza di riserva anche quando il manubrio viene girato completamente in entrambe le direzioni. Inoltre, controllare che la leva del cambio non tocchi il telaio della bicicletta quando il manubrio viene girato completamente. • Prima dell'uso, lubrificare il cavetto interno e l'interno della guaina per essere certi che scorrano in modo appropriato. • Le leve relative al cambio marcia devono essere fatte funzionare solamente quando la ruota della catena anteriore ruota. • Per il funzionamento ottimale, usare sempre la guaina specificata e il guida-cavo del bracciolo inferiore. • Per assicurarsi le migliori prestazioni, non mancare di utilizzare solamente il tipo di catena specificato. La catena di tipo largo non può essere usata. • Le parti non sono garantite contro l'usura naturale o il deterioramento dovuti all'uso normale. • Per qualsiasi domanda attinente i metodi di installazione, regolazione, manutenzione o funzionamento, vogliate contattare un rivenditore professionale di biciclette. I (3) J (1) (2) (3) b g a • Prima di utilizzare la bicicletta, assicurarsi che le ruote siano saldamente avvitate. Se le ruote non sono avvitate correttamente, possono distaccarsi dalla bicicletta provocando seri danni. • Per pulire la catena, usare un detergente neutro. Non usare un detergente di base alcalina o di base acida quali i prodotti antiruggine in quanto sarebbero causa di danneggiamento e/o rottura della catena. • Usare il perno di accoppiamento rinforzato solo per l'accoppiamento di catena di tipo stretto. • Sono disponibili due tipi di perno di accoppiamento rinforzato. Si raccomanda di controllare la tabella sotto prima di scegliere il perno da usare. In caso di uso di perni di Perno di Catena Utensile per catena accoppiamento che non siano di tipo rinforzato, accoppiamento rinforzato o in caso di perno di accoppiamento rinforzato Catena super stretta da o utensile non adatto al tipo di catena usato, la Argento 9 rapporti quale TL-CN32 / TL-CN27 forza di accoppiamento potrebbe non essere 6.5mm CN-7701 / CN-HG93 sufficiente e la catena potrebbe rompersi o Catena stretta da allentarsi. Nero 8/7/6 rapporti quale TL-CN32 / TL-CN27 • Se necessario regolare la lunghezza della 7.1mm CN-HG50 / CN-HG40 catena per via di un cambiamento di numero di Perno di accoppiamento rinforzato denti della ruota dentata, eseguire il taglio in un punto diverso da quello in cui la catena è stata giuntata usando un perno di accoppiamento rinforzato o un perno terminale. Se tagliata in un punto dove è stata giuntata con un perno rinforzato o un perno terminale, la catena risulta denneggiata. • Evitare che i risvolti degli abiti vengano in contatto con la catena durante la guida, in caso Perno terminale Perno di maglia contrario può verificarsi la caduta dalla bicicletta. • Verificare che la tensione della catena sia corretta e che la catena non sia danneggiata. In caso di scarsa tensione o di danneggiamento della catena, sostituire la catena. In caso contrario, la catena potrebbe rompersi causando la caduta dalla bicicletta. • Prima di utilizzare la bicicletta, verificare che non ci siano incrinature sulle pedivelle. In caso di incrinature, le pedivelle potrebbero rompersi provocando la caduta dalla bicicletta. • Per l'installazione delle parti, procurarsi e leggere attentamente le istruzioni per l'assistenza tecnica. Parti allentate o usurate possono causare gravi lesioni. Raccomandiamo vivamente di usare esclusivamente parti di ricambio Shimano originali. • Per l'installazione delle parti, procurarsi e leggere attentamente le istruzioni per l'assistenza tecnica. Se le regolazioni non vengono completate in maniera corretta, la catena potrebbe staccarsi causando cadute dalla bicicletta con conseguenti gravi lesioni. • Leggere attentamente queste istruzioni tecniche e conservarle in luogo sicuro per riferimento futuro Remarques • Für die UG-Kette können keine verstärkten Verbindungsstifte verwendet werden, weil sich die Verbindung nicht richtig bewegen kann und Geräusche auftreten können. • Behandeln Sie das Gewinde der Tretlagerachse und das innere Gewinde des Adapters vor der Montage des Tretlagers mit Fett. • Überprüfen Sie außerdem diesen Punkt nochmals, falls das Pedalgefühl nicht normal ist. • Kontrollieren Sie vor dem Losfahren alle Verbindungen auf Festsitz. (BB-FC, FC-PD) • Waschen Sie das Tretlager nicht mit einem Hochdruck-Wasserstrahl. • Falls beim Tretlager ein Spiel festgestellt wird, muss es ersetzt werden. • Falls kein einwandfreies Schalten möglich ist, müssen Sie den Kettenwechsler waschen und alle bewegten Teile schmieren. • Falls die Glieder so locker sind, dass eine Einstellung nicht mehr möglich ist, muss der Kettenwechsler ausgetauscht werden. • Der Kettenwechsler sollte in periodischen Abständen gereinigt und die bewegten Teile (Mechanismus und Rollen) müssen geschmiert werden. • Falls keine Gangschaltung möglich ist, muss die Parallelität des hinteren Fahrradteils überprüft werden. Kontrollieren Sie auch, ob das Kabel geschmiert ist und ob die Länge der Kabelhülle richtig ist. • Falls abnormale Geräusche wegen großem Rollenspiel auftritt, müssen die Rollen ersetzt werden. • Falls sich das Rad schwergängig drehen lässt, muss es geschmiert werden. • Wenden Sie auf der Nabeninnenseite keine Schmiermittel an, weil sonst Fett austritt. • Die Zahnkränze sollten in periodischen Abständen mit einem neutralen Reinigungsmittel gewaschen und danach wieder neu eingefettet werden. Außerdem kann durch die Reinigung der Kette mit einem neutralen Reinigungsmittel die Lebensdauer der Zahnkränze und der Kette verlängert werden. • Falls die Kette beim Fahren von den Zahnkränzen abspringt, müssen die Zahnkränze und die Kette ausgetauscht werden. • Verwenden Sie eine Kabelhülle von ausreichender Länge, so dass das Kabel beim vollständigen Einschlagen des Lenkers nicht angespannt wird. Kontrollieren Sie auch, ob der Schalthebel beim vollständigen Einschlagen des Lenkers den Rahmen nicht berührt. • Vor der Montage müssen das Kabel und die Innenseite der Kabelhülle mit Fett behandelt werden, damit sich das Kabel richtig bewegen kann. • Die Hebel dürfen sich drehenden Klettenblatt zum Schalten betätigt werden. • Verwenden Sie für eine störungsfreie Betätigung eine Kabelhülle und die Tretlagerkabelführung. • Für eine optimale Leistung darf nur der vorgeschriebene Kettentyp verwendet werden. Eine breite Kette kann nicht verwendet werden. • Gegen natürliche Abnutzung und Alterung durch eine normale Verwendung der Teile wird keine Garantie gewährleistet. • Wenden Sie sich für Fragen zur Montage, Einstellung, Wartung und Bedienung an einen Fahrrad-Fachhändler. G (1) AVVERTENZA • S'assurer que les roues sont bien fixées avant de conduire la bicyclette. Si les roues ne sont pas bien fixées, elle peuvent se détacher de la bicyclette et des blessures graves peuvent s'ensuivre. • Utiliser du détergent neutre pour nettoyer la chaîne. Ne pas utiliser de détergent à base alcaline ou acide tels que des agents de nettoyage antirouille car la chaîne risquerait d'être abîmée et/ou de mal fonctionner. • Utiliser la goupille de raccord de type ampoule seulement pour raccorder la chaîne de type étroit. • Deux types différents de goupille de raccord de type ampoule sont disponibles. Veiller à consulter le tableau ci dessous avant de choisir le type de goupille à utiliser. Si l'on Goupille de raccord Chaîne Outil pour chaîne utilise des goupilles de raccord autres que des de type ampoule goupilles de raccord de type ampoule, ou si Chaîne super-étroite l'on utilise une goupille de raccord de type Argent à 9 vitesses comme TL-CN32 / TL-CN27 ampoule ou un outil qui n'est pas adapté au 6.5mm CN-7701 / CN-HG93 type de chaîne utilisé, il pourra être impossible Chaîne étroite d'obtenir une force de raccord suffisante, et la Noir à 8/7/6 vitesses comme TL-CN32 / TL-CN27 chaîne risquera alors de casser ou de tomber. 7.1mm CN-HG50 / CN-HG40 • S'il s'avère nécessaire de régler la longueur de Goupille de raccord de type ampoule la chaîne parce que l'on a changé la taille du pignon, couper la chaîne à un endroit autre que celui où la chaîne a été raccordée au moyen d'une goupille de raccord de type ampoule ou d'une goupille d'extrémité. Si l'on coupe la chaîne à l'endroit où elle a été raccordée au moyen d'une goupille de raccord de type ampoule ou d'une goupille d'extrémité, la chaîne sera endommagée. Goupille Goupille de • Veiller à ce que les vêtements ne se prennent pas dans la chaîne pendant la conduite, sinon d'extrémité liaison vous pouvez tomber de la bicyclette. • S'assurer que la tension de la chaîne est correcte et que la chaîne n'est pas endommagée. Si la tension est trop faible ou si la chaîne est endommagée, il faut remplacer la chaîne, sinon la chaîne peut casser et vous pouvez tomber de la bicyclette. • S'assurer que les bras de manivelle ne présentent pas de fissure avant d'utiliser la bicyclette. Si un bras de manivelle est fissuré, le bras de manivelle peut casser et vous pouvez tomber de la bicyclette. • Obtenir et lire attentivement les instructions de montage avant de monter les pièces. Si les pièces sont desserrées, usées ou endommagées, on risquera de se blesser. Nous recommandons vivement d'utiliser uniquement des pièces de rechange Shimano d'origine. • Obtenir et lire attentivement les instructions de montage avant de monter les pièces. Si les réglages ne sont pas effectués correctement, la chaîne risquera de se détacher, et on risquera alors de tomber et de se blesser gravement. • Lire soigneusement ces instructions techniques de montage et les conserver dans un endroit sûr pour s'y référer ultérieurement. Hinweis F (1) Informazioni generali per la sicurezza AVERTISSEMENT • Kontrollieren Sie vor dem Losfahren, ob die Räder richtig befestigt sind. Nicht richtig befestigte Räder können sich während der Fahrt lösen, so dass eine hohe Verletzungsgefahr vorhanden ist. • Verwenden Sie für die Kette nur ein neutrales Reinigungsmittel. Bei Verwendung von alkalischen oder sauren Reinigungsmitteln, wie Rostentferner, kann die Kette beschädigt werden, was zu Betriebsstörungen führen kann. • Der verstärkte Verbindungsstift kann nur für schmale Ketten verwendet werden. • Es gibt zwei verschiedene Verbindungsstifte; deshalb muss der richtige Stift aus der nachstehenden Tabelle ausgewählt werden. Falls andere als die verstärkten Kette Verstärkter Verbindungsstift Kettenwerkzeug Verbindungsstifte oder ein ungeeigneter verstärkter Stift, bzw. ein ungeeignetes superschmale Werkzeug verwendet wird, ist die Verbindung silber 9-Gang-Kette wie TL-CN32 / TL-CN27 nicht genügend stark, so dass die Kette reißen 6.5mm CN-7701 / CN-HG93 und sich lösen kann. schmale • Falls die Kettenlänge wegen Verwendung schwarz 8/7/6-Gang-Kette wie TL-CN32 / TL-CN27 anderer Zahnkränze eingestellt werden muss, 7.1mm CN-HG50 / CN-HG40 darf die Kette nicht an einer Stelle getrennt Verstärkter Verbindungsstift werden, an der sich ein verstärkter Verbindungsstift oder ein Endstift befindet. Beim Trennen an einer Stelle mit einem verstärkter Stift oder einem Endstift wird die Kette beschädigt. • Sind Sie vorsichtig, dass sich keine Umschläge von Ihren Kleidern in der Kette verfangen, weil dies zu einem Sturz führen kann. • Kontrollieren Sie die Kettenspannung und ob sich die Kette in einwandfreiem Zustand befindet. Endstift Kettengliedstift Bei zu geringer Kettenspannung oder bei beschädigter Kette muss die Kette ausgetauscht werden. Eine nicht ausgetauschte Kette kann reißen und zu einem Sturz führen. • Kontrollieren Sie vor dem Losfahren, ob in den Kurbeln keine Risse vorhanden sind. Risse können zu einem Bruch der Kurbeln führen, so dass eine hohe Sturzgefahr vorhanden ist. • Lesen Sie diese Einbauanleitung vor der Installation von Teilen sorgfältig durch. Bei lockeren, verschlissenen oder beschädigten Teilen besteht Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen ausschließlich ShimanoOriginalteile zu verwenden. • Lesen Sie diese Einbauanleitung vor der Installation von Teilen sorgfältig durch. Durch nicht richtig ausgeführte Einstellungen kann sich die Kette lösen, was zu einem Sturz mit hoher Verletzungsgefahr führen kann. • Lesen Sie diese Einbauanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen an einem sicheren Ort auf. • Los pasadores de conexión reforzados no se pueden usar con la cadena UG, de lo contrario las conexiones no se moverán correctamente y harán ruido. • Engrasar la sección roscada del juego pedalier y la rosca interior del adaptador antes de instalar el juego pedalier. • Además, si el rendimiento de pedaleo no parece normal, verifique eso una vez más. • Verifique que no haya flojedad en las juntas o conexiones antes de montar la bicicleta. (BB-FC, FC-PD) • No lave el juego pedalier con chorros de alta presión de agua. • Si siente que el eje del juego pedalier está flojo, deberá cambiar el juego pedalier. • Si al hacer el cambio no se siente que sea suave, lave el desviador de cambios y lubrique todas las partes móviles. • Si la flojedad en las articulaciones es muy grande que no se puede ajustar, deberá cambiar el desviador de cambios. • Deberá limpiar periódicamente el desviador de cambios y lubricar todas las partes móviles (mecanismo y poleas). • Si no se puede realizar el ajuste de los cambios, verifique el grado de paralelismo en los punteros de la bicicleta. También verifique si el cable está lubricado y si la envoltura del cable es demasiado larga o corta. • Si escucha un ruido normal como resultado de la flojedad en la polea, deberá cambiar la polea. • Si la rueda se endurece y resulta difícil de girar, deberá lubricarla con grasa. • No aplique lubricante dentro del cubo, de lo contrario la grasa se podría salir. • Deberá lavar periódicamente las ruedas dentadas en un detergente neutral y luego volver a lubricarlas. Además, lavar la cadena con detergente neutral y lubricarlo es una manera efectiva de prolongar la vida útil de las ruedas dentadas y la cadena. • Si la cadena se sale de las ruedas dentadas durante el uso, cambie las ruedas dentadas y la cadena. • Usar una envoltura de cable que sobre un poco cuando se gira el manillar completamente a ambos lados. Además, verificar que la palanca de cambios no toque el cuadro de la bicicleta cuando se haya girado completamente el manillar. • Se recomienda engrasar la superficie exterior del cable y el interior de la envoltura del cable para asegurarse de que desliza correctamente. • Las palancas relacionadas con los cambios de velocidades se deben utilizar sólo cuando la catalina está girando. • Para el funcionamiento correcto, usar una envoltura de cable y una guía de cable de juego de pedalier. • Para asegurar el mejor rendimiento, asegurarse de usar sólo el tipo de cadena especificado. No se puede usar una cadena ancha. • Las partes no tienen garantía contra el desgaste natural o el deterioro resultante del uso normal. • Si tiene alguna duda respecto al uso, mantenimiento, ajuste o instalación, por favor consultar a una tienda especializada en bicicletas. • De versterkte verbindingspennen kunnen niet worden gebruikt samen met de UG ketting, aangezien anders de verbindingen niet soepel zullen bewegen en er bijgeluiden kunnen ontstaan. • Breng vet aan op de schroefdraad van de trapas en op de binnenschroefdraad van de adapter alvorens de trapas te monteren. • Verder, als de werking van de pedalen niet normaal aanvoelt, dit nogmaals controleren. • Controleer of er geen loszittende bevestigingen of aansluitingen zijn alvorens met de fiets te gaan rijden. (BB-FC, FC-PD) • Het trapashuis niet reinigen met hogedruk waterstralen. • Als u voelt dat de trapas speling heeft, dient u het trapashuis te vernieuwen. • Als het overschakelen van de versnellingen niet soepel verloopt, de derailleur schoon spoelen en alle bewegende onderdelen smeren. • Als de mate van speling in de verbindingen zodanig is dat afstelling niet mogelijk is, dient u de derailleur te vernieuwen. • U dient de derailleur periodiek te reinigen en alle bewegende onderdelen te smeren (mechanisme en poelies). • Als afstelling van de overschakeling van de versnellingen niet mogelijk is, de mate van parallellisme aan het achteruiteinde van de fiets controleren. Controleer ook of de kabel gesmeerd is en of de buitenkabel niet te lang of te kort is. • Als u abnormale geluiden hoort als gevolg van een loszittende poelie, dient u de poelie te vernieuwen. • Als het wiel stroef gaat en moeilijk te draaien wordt, dient u dit met vet te smeren. • Breng geen smeermiddel aan op de binnenzijde van de naaf, anders zal het vet naar buiten komen. • U dient de tandwielen regelmatig in een neutraal reinigingsmiddel schoon te spoelen en deze vervolgens opnieuw te smeren. Bovendien kan het reinigen van de ketting met een neutraal reinigingsmiddel en het smeren een effectieve manier zijn om de gebruiksduur van de tandwielen en de ketting te verlengen. • Als de ketting tijdens het fietsen van de tandwielen blijft afglijden, de tandwielen en de ketting vernieuwen. • Gebruik een buitenkabel die lang genoeg is, ook voor wanneer het stuur volledig naar beide kanten gedraaid wordt. Controleer bovendien of de schakelhendel het fietsframe niet raakt wanneer het stuur volledig naar beide kanten gedraaid wordt. • Smeer de binnenkabel en de binnenzijde van de buitenkabel alvorens dczc in gebruik te nemen om er voor te zorgen dat deze goed glijden. • De hendels van de versnelling dienen alleen te worden gebruikt als het voorwiel draait. • Maak voor een soepele werking gebruik van de voorgeschreven buitenkabel en trapaskabelgeleider. • Gebruik voor het verkrijgen van optimale prestaties uitsluitend het aanbevolen type ketting. Een ketting van het brede type kan niet worden gebruikt. • Onderdelen zijn niet gegarandeerd tegen natuurlijke slijtage of veroudering dat het gevolg is van normaal gebruik. • Raadpleeg een professionele fietsenhandelaar voor eventuele vragen betreffende de methode van montage, afstelling, onderhoud of bediening. Informations générales concernant la sécurité WARNUNG • Verifique que las ruedas están bien puestas antes de montar la bicicleta. Si las ruedas están flojas de alguna manera, se podrían salir de la bicicleta y podría resultar en heridas graves. • Use detergente neutro para limpiar la cadena. No use detergentes alcalinos o ácidos como limpiadores de óxido pues pueden dañar y/o hacer fallar la cadena. • Usar el pasador de conexión reforzado sólo para conectar el tipo de cadena angosta. • Existen dos tipos diferentes de pasadores de conexión reforzados. Asegurarse de verificar el cuadro a continuación antes de seleccionar el pasador a usar. Si se Herramienta para Pasador de Cadena usanpasadores de conexión diferentes de los cadenas conexión reforzado pasadores de conexión reforzados, o si se usa Cadena superangosta de un pasador de conexión reforzado o una Plateada 9 velocidades como la TL-CN32 / TL-CN27 herramienta no indicada para el tipo de cadena 6.5mm CN-7701 / CN-HG93 usada,no podrá lograr la fuerza de conexión Cadena angosta de suficiente, lo cual puede ocasionar que la Negra 8/7/6 velocidades como la TL-CN32 / TL-CN27 cadena se rompa o se caiga. 7.1mm CN-HG50 / CN-HG40 • Si fuera necesario ajustar el largo de la cadena Pasador de conexión reforzado debido a un cambio en el número de dientes de una rueda dentada, cortarla en un lugar que no sea el que se encuentra el pasador de conexión reforzado o un pasador de extremo. Si se corta la cadena en el lugar donde hay un pasador reforzado o un pasador de extremo se dañará la cadena. • Tenga cuidado que su ropa no sea atrapada por la cadena cuando monte la bicicleta, de lo Pasador de Pasador de extremo unión contrario se podría caer de la misma. • Verifique que la tensión de la cadena sea correcta y que la cadena no está dañada. Si la tensión no es suficiente o la cadena está dañada, deberá cambiar la cadena. De lo contrario, la cadena se puede romper y se podría caer de la bicicleta. • Verifique que no haya rajaduras en los brazos de la biela antes de montar la bicicleta. Si existen rajaduras, el brazo de la biela se podría romper y se podría caer de la bicicleta. • Obtenga y lea las instrucciones de servicio cuidadosamente antes de instalar las partes. Las partes flojas, desgastadas o dañadas pueden provocar heridas al ciclista. Le recomendamos enfáticamente que use sólo repuestos genuinos Shimano. • Obtenga y lea las instrucciones de servicio cuidadosamente antes de instalar las partes. Si no realizan correctamente los ajustes, la cadena se podría salir y esto podría ocasionar que cayera de la bicicleta lo cual podría resultar en heridas graves. • Lea estas instrucciones de servicio técnico cuidadosamente, y manténgala en un lugar seguro para futuras consultas. Nota D c Allgemeine Informationen zur Sicherheit l b k c h a a b b h C S G F C or h a i c a NA n OW y RRn l o d MA SH SHI c d c i g -2 e f b c a 1 2 a (2, 3) a a g -1 b j k b a g d c d d j e f i e l m b c d NO I MA g NO SG SG E -3 0 E- 40 b e f a Technical Service Instructions SI-6PTFA-001/SI-6PTRA-001 SL-TZ20 Shifting lever Outer casing SIS FD-TZ20 / TZ21 CN-UG51 Bottom bracket cable guide SM-SP18 Schakelhendel Largest chainring ◆If shifting is difficult from the intermediate chainring to the smallest chainring. Loosen the low adjustment screw counterclockwise (about 1/4 turn). Shifting lever Model number Gears Type F Triple R 6, 7 ◆If there is interference between the chain and the front derailleur inner plate at the largest chainring. Tighten the top adjustment screw clockwise (about 1/8 turn). Thumb shifter Front Derailleur Type Normal type Front derailleur installation band diameter Chainstay angle 28.6 mm, 31.8 mm Chainstay angle (a) Installation of the rear derailleur Gears 6, 7 Tightening torque: 3 - 4 N·m {26 - 34 in. lbs.} Total capacity a 34T Rear largest sprocket Frame b c Bracket bolt Bracket nut d G Sprocket tooth configurations H To install b c To disassemble Mounting the shifting lever Turn the top adjustment screw to adjust so that the guide pulley is below the outer line of the smallest sprocket when looking from the rear. A Tightening torque: 2.5 N·m {21 in. lbs.} a Lever unit: DO NOT DISASSEMBLE the shifting lever. Lever mounting bolt c Brake lever body d Shifting lever Do not allow them to touch each other. Top adjustment screw b c Outer side of smallest sprocket Guide pulley 2. Connection and securing of cable NOTE: If mounting the shifting lever so that it is on the top of the handlebar, install it so that it cannot touch the brake lever. Installation of the bottom bracket Connect the cable to the rear derailleur and, after taking up the initial slack in the cable, reattach to the rear derailleur as shown in the illustration. Secure the cable by pulling it with pliers with a force of 5-10 kg. Tightening torque: 5 - 7 N·m {44 - 60 in. lbs.} d B Pull e Note: Be sure that the cable is securely in the groove. f Groove 3. Low adjustment Install using the special tool TL-UN74-S. First install the main body, then the adapter. Tightening torque: 50 - 70 N·m {435 - 608 in. lbs.} c Drievoudig R 6, 7 Turn the low adjustment screw so that the guide pulley moves to a position directly below the largest sprocket. g Low adjustment screw h Largest sprocket Duimschakelhendel Normale type Hoek van kettingsteun 28,6 mm, 31,8 mm 66° - 69° 6, 7 Totale capaciteit 34T Grootste versnellingstandwiel 28T (drievoudig kettingwiel) Kleinste versnellingstandwiel 14T Tand-combinatie 6 14, 16, 18, 21, 24, 28T 7 14, 16, 18, 20, 22, 24, 28T i Guide pulley Montage van de schakelhendel Hendel: De schakelhendel NIET DEMONTEREN. Hendelbevestigingsbouten c Remhendelhuis Mag het huis niet raken B Monteer met behulp van het speciaal gereedschap TL-UN74-S. Monteer eerst het hoofdhuis en vervolgens de adapter. Aantrekkoppel: 50 - 70 N·m {500 - 700 kgf·cm} a Trapas b Adapter c Voorste kettingwiel 4. How to use the B-tension adjustment screw Front Chainwheel Installation of the front chainwheel C Use the cotterless crank extractor (TL-FC10) to install the front chainwheel. Tightening torque: 35 - 50 N·m {305 - 435 in. lbs.} Mount the chain on the smallest chainring and the largest sprocket, and turn the crank arm backward. Then turn the Btension adjustment screw to adjust the guide pulley as close to the sprocket as possible but not so close that it touches. Next, set the chain to the smallest sprocket and repeat the above to make sure that the chain tension is correct. Gebruik voor het monteren van het kettingwiel de spieloze cranktrekker (TL-FC10). Aantrekkoppel: 35 - 50 N·m {350 - 500 kgf·cm} j a B-tension adjustment screw k Smallest sprocket l Largest sprocket Montage van het kettingwiel C Stevig vastdraaien SIS Adjustment D 1. Install so that there is 1 - 3 mm of clearance at the closest point between the largest chainring and the bottom edge of the chain guide. 2. The level section of the chain guide outer plate should be directly above and parallel to the largest chainring. 3. Secure using a 9mm spanner. Tightening torque: 5 - 7 N·m {44 - 60 in. lbs.} a Chainwheel (largest chainring) Chain length b Chain guide E Add 2 links (with the chain on both the largest sprocket and the largest chainring) Largest sprocket b Largest chainring Adjustment c Chain F Be sure to follow the sequence described below. 1. Low adjustment Set so that the clearance between the chain guide inner plate and the chain is 0 - 0.5mm. a d g Low adjustment screw Smallest chainring b e Chain position Chain guide inner plate c J Operate the shifting lever several times to move the chain to the 2nd sprocket. Then, while pressing the lever just enough to take up the play in the lever, turn the crank arm. a Play b When shifting to 3rd c When no sound at all is heard d Outer casing adjustment barrel e Tighten the outer cable adjusting barrel until the chain returns to the 2nd sprocket. (clockwise) f Loosen the outer casing adjustment barrel until the chain touches the 3rd sprocket and makes noise. (counter clockwise) g Best setting The best setting is when the shifting lever is operated just enough to take up the play and the chain touches the 3rd sprocket and makes noise. * Return the lever to its original position (the position where the lever is at the 2nd sprocket setting and it has been released) and then turn the crank arm clockwise. If the chain is touching the 3rd sprocket and making noise, turn the outer casing adjustment barrel clockwise slightly to tighten it until the noise stops and the chain runs smoothly. Operate lever to change gears, and check that no noise occurs in any of the gear positions. h For the best SIS performance, periodically lubricate all powertransmission parts. Largest sprocket f Chain Monteren van de voorderailleur waar de grootste kettingring en de onderste rand van de kettinggeleider het dichtst bij elkaar komen. 2. Het platte gedeelte van de buitenste plaat van de kettinggeleider dient direct boven en parallel ten opzichte van de grootste kettingring te staan. 3. Vastzetten met behulp van een 9 mm steeksleutel. Aantrekkoppel: 5 - 7 N·m {50 - 70 kgf·cm} a When cutting the outer casing, cut the opposite end to the end with the marking. After cutting the outer casing, make the end round so that the inside of the hole has a uniform diameter. Kettinggeleider a Grootste versnellingstandwiel Afstelling b Grootste kettingring c Ketting F Zorg er voor de hieronder aangegeven volgorde aan te houden. 1. Afstelling van de laagste versnelling Zodanig afstellen dat de speling tussen de binnenste plaat van de kettinggeleider en de ketting 0 - 0,5 mm bedraagt. a c e g Afstelschroef voor laagste versnelling b Kettingpositie Grootste versnellingstandwiel d Kleinste van kettingring Binnenste plaat van kettinggeleider f Ketting Insteken van de binnenkabel Steek de binnenkabel in de buitenkabel vanaf het uiteinde met de markering. Breng vet aan vanaf het uiteinde met de markering om van een soepele werking van de kabel verzekerd te zijn. g-1 Markering Afsnijden van de buitenkabel This service instruction explains how to use and maintain the Shimano bicycle parts which have been used on your new bicycle. For any questions regarding your bicycle or other matters which are not related to Shimano parts, please contact the place of purchase or the bicycle manufacturer. Bij het afsnijden van de buitenkabel, deze aan het uiteinde tegenovergesteld aan het uiteinde met de markering afsnijden. Na het afsnijden van de buitenkabel het uiteinde er van zodanig afronden dat de binnenomtrek van het gat een gelijkmatige diameter heeft. Bevestig hetzelfde buitenkabelafsluitkapje op het afgesneden uiteinde van het buitenkabel. Outer end cap 2. While pulling the inner cable, tighten the wire fixing bolt with a 9 mm spanner to secure the cable. Tightening torque: 5 - 7 N·m {44 - 60 in. lbs.} After taking up the initial slack in the cable, re-secure to the front derailleur as shown in the illustration. Houderbout c Houdermoer d g-2 One Holland, Irvine, California 92618, U.S.A. Phone: +1-949-951-5003 Industrieweg 24, 8071 CT Nunspeet, The Netherlands Phone: +31-341-272222 3-77 Oimatsu-cho, Sakai-ku, Sakai-shi, Osaka 590-8577, Japan Please note: specifications are subject to change for improvement without notice. (English) © Aug. 2007 by Shimano Inc. XBC IZM Printed in China. Buitenkabelafsluitkapje 2. Trek de binnenkabel strak aan en draai voor het vastzetten van de kabel de bevestigingsbout met een 9 mm steeksleutel vast. Aantrekkoppel: 5 - 7 N·m {50 - 70 kgf·cm} Trek de kabel eerst strak aan en bevestig deze aan de voorderailleur zoals aangegeven in de illustratie. h Trekken SM-SP18 Monteren b c Demonteren I 1. Afstelling van de hoogste versnelling Draai de afstelschroef voor het kleinste versnellingstandwiel en stel zodanig af dat, gezien vanaf de achterzijde, de geleiderpoelie uitgelijnd is onder de buitenste rand van het kleinste versnellingstandwiel. Afstelschroef voor de hoogste versnelling Buitenste rand van kleinste versnellings-tandwiel c Geleiderpoelie 2. Aansluiten en bevestigen van de kabel Bevestig de kabel aan de achterderailleur en maak de kabel, na deze eerst voorgespannen te hebben, vast aan de achterderailleur zoals aangegeven in de illustratie. Trek de kabel aan met een kracht van 5 - 10 kg met behulp van een tang en zet de kabel vast. Aantrekkoppel: 5 - 7 N·m {50 - 70 kgf·cm} d e Trekken Opmerking: Zorg er voor dat de kabel stevig in de groef bevestigd wordt. f Groef Draai de afstelschroef voor het grootste versnellingstandwiel zodanig dat de geleiderpoelie direct onder het grootste versnellingstandwiel komt te staan. g i Afstelschroef voor laagste versnelling Geleiderpoelie h Plaats de ketting op de kleinste kettingring en het grootste versnellingstandwiel en draai de crankarm in achterwaartse richting. Draai vervolgens de afstelschroef voor de B-spanning om de geleiderpoelie zo dicht mogelijk bij het tandwiel af te stellen. De geleiderpoelie mag het tandwiel echter niet raken. Schakel de ketting vervolgens over naar het kleinste versnellingstandwiel en herhaal bovenstaande stappen om er zeker van te zijn dat de kettingspanning correct is. Afstelschroef voor de B-spanning Kleinste versnellingstandwiel l Especificaciones SIS Umwerfer FD-TZ20 / TZ21 RD-TZ51 / RD-TX31 CN-UG51 Tretlagerkabelführung SM-SP18 Ruedas dentadas ◆Falls die Kette auf die Kurbelseite fällt Die Einstellschraube für den größten Gang nach rechts anziehen (ca. 1/4 Umdrehung). SL-TZ20 F Triple R 6, 7 Cambiador de pulgar Tipo normal Tipo Diámetro de la abrazadera del desviador de cambio delantero 28,6 mm, 31,8 mm Angulo de los tirantes traseros inferiores (a) se tocan en el plato mayor Apretar hacia la derecha el tornillo de ajuste de tope exterior (aprox. 1/8 de vuelta). GS Ruedas dentadas 6, 7 Capacidad total ◆Si la cadena se cae hacia el lado del juego de pedalier Rueda dentada menor 14T Combinación de los dientes 6 14, 16, 18, 21, 24, 28T 7 14, 16, 18, 20, 22, 24, 28T Cuadro b A c a c b c Adaptador 6, 7 b Zahnkranzzähne Apretar bien d f Tirar Ranura e I D Lado exterior de la rueda dentada menor Nota: Se debe asegurar que el cable ha quedado seguro en la ranura. 1. Instalar de manera que haya una separación de 1 - 3 mm en el punto más cercano entre el plato mayor y el borde inferior de la guía de cadena. 2. La sección de plana la placa exterior de la guía de cadena debe estar directamente arriba y paralela al plato mayor. 3. Apretar usando una llave de tuercas de 9 mm. Rueda dentada mayor i Polea guía 4. Como usar el tornillo de ajuste de tensión B Montar la cadena en el plato menor y la rueda dentada mayor, y girar la biela hacia atrás. Luego, girar el tornillo de ajuste de tensión B para acercar la polea guía a la rueda dentada tanto como sea posible pero sin tocarla. Luego, coloque la cadena en la rueda dentada menor y repita lo anterior para asegurarse que la tensión de la cadena es la correcta. j l k Tornillo de ajuste de tensión B Rueda dentada mayor 14, 16, 18, 20, 22, 24, 28 Zähne a Conjunto de platos (plato mayor) b J Bedien de schakelhendel eenmaal om de ketting van het kleinste tandwiel naar het tandwiel van de 2de versnelling te verplaatsen. Bedien hierna de schakelhendel, doch slechts naar de mate van speling en draai vervolgens de crankarm. a Speling b Wanneer de ketting naar het tandwiel van de 3de versnelling verplaatst wordt c Wanneer er geen geluid hoorbaar is d Afstelbout e Trek de afstelbout aan totdat de ketting terugkeert naar het tandwiel van de 2de versnelling (rechtsom). f Draai de afstelbout los totdat de ketting een geluid maakt en het tandwiel van de 3de versnelling raakt (linksom). g Optimale afstelling De optimale afstelling is verkregen wanneer de ketting een geluid maakt en het tandwiel van de 3de versnelling raakt wanneer de schakelhendel juist ver genoeg wordt ingedrukt om de speling in de hendel op te heffen. * Druk de hendel in de oorspronkelijke stand terug (de hendel staat dan in de 2de positie wanneer u uw vinger van de hendel heeft afgenomen) en draai de crankarm. Indien de ketting dan nog steeds bij het aanraken van het tandwiel van de 3de versnelling een geluid maakt, de afstelbout een klein stukje losdraaien (rechtsom). Stop met draaien op het punt waarbij er geen geluid meer hoorbaar is. Bedien hendel om over te schakelen naar andere versnellingen en controleer hierbij dat er in geen van de versnellingsstanden een geluid hoorbaar is. h Voor het verkrijgen van optimale prestaties van het SIS systeem, regelmatig alle onderdelen van de overbrenging van smeerolie voorzien. Opmerking: Specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. (Dutch) Largo de la cadena d Agregar dos eslabones (con la cadena en el plato mayor y la rueda dentada mayor) a Rueda dentada mayor Ajuste b Plato mayor c Cadena F Se debe seguir el orden descrito a continuación. 1. Ajuste de tope interior Ajustar de manera que la separación entre la placa interior de la guía de cadena y la cadena sea 0 - 0,5 mm. a c e g Tornillo de ajuste de tope interior b Posición de la cadena Rueda dentada mayor d Plato menor Placa interior de la guía de cadena f Cadena Inserción del cable Insertar el cable dentro de la envoltura del cable por el extremo que tiene una marca. Lubricarla por el extremo con la marca de manera que el cable funcione con eficiencia. g-1 Marca Corte de la envoltura del cable Al cortar la envoltura del cable, cortarla por el extremo opuesto al de la marca. Después de cortar la envoltura del cable, redondear el extremo de manera que el interior del agujero tenga el diámetro uniforme. J Empujar la palanca de cambios una vez para mover la cadena de la rueda dentada menor a la 2a. rueda dentada. Después, empujar la palanca tanto como sea posible, y girar la biela. a Juego b La cadena se mueve a la 3a. rueda dentada. c No hace ruido d Perno de ajuste e Apretar el perno de ajuste hasta que la cadena vuelva a la 2a. rueda dentada. (Hacia la derecha) f Aflojar el perno de ajuste hasta que la cadena haga ruido contra la 3a. rueda dentada. (Hacia la izquierda) g Mejor posición La mejor posición es donde la cadena toque y haga ruido contra la 3a. rueda dentada al empujar la palanca de cambios lo suficiente como para eliminar el juego. * Volver la palanca a su posición original (cuando la palanca está en la 2a. posición y se retira el dedo de la palanca), y girar la biela. Si la cadena toca la 3a. rueda dentada y todavía hace ruido, aflojar ligeramente el casquillo de ajuste de envoltura de cable (hacia la derecha) y dejar de aflojar en el punto donde no se escuche más ruido. Empujar la palanca para cambiar, y verificar que no se sientan ruidos en ninguna de las posiciones del desviador de cambios. h Para el mejor rendimiento del SIS, se recomienda lubricar periódicamente todas las piezas de la transmisión. Tretlagerachse Halterungs-schraube c Halterungs-mutter Einbau der Freilauf-Zahnkränze Einbau d Levier de changement de vitesses Pignons SL-TZ20 F Triple R 6, 7 Type ◆Si la chaîne passe difficilement du plateau intermédiaire au petit b c Adapter b c Ausbau B Kettenblatt Montage des Kettenblatts C Type ordinaire Diamètre de collier de fixation contact avec la plaque intérieure du guide-chaîne Serrer la vis de réglage de butée extérieure dans le sens des aiguilles d'une montre (environ 1/8 de tour). Angle de base 28,6 mm, 31,8 mm Angle de base (a) ◆Si, lorsque la chaîne se trouve sur le grand plateau, elle entre en contact avec la plaque extérieure du guide-chaîne Desserrer le boulon de réglage de butée extérieure dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (environ 1/8 de tour). 66° - 69° Dérailleur arrière Type GS Pignons 6, 7 Serrer la vis de réglage de butée intérieure dans le sens des aiguilles d'une montre (environ 1/2 tour). 34 dents 14 dents Couple de serrage: 3 - 4 N·m {30 - 40 kgf·cm} a Für den Einbau des Kettenblatts den Kurbelabzieher (TL-FC10) verwenden. Anzugsdrehmoment: 35 - 50 N·m festziehen Einbau des Umwerfers D 1. So einbauen, dass der geringste Abstand zwischen dem größten Kettenblatt und der unteren Kante der Kettenführung 1 bis 3 mm beträgt. a Ausbauwerkzeug für Freilauf-Zahnkränz TL-FW30 Montage du levier de changement de vitesses I b Außenkante des kleinsten Zahnkranzes Das Kabel am Kettenwechsler anbringen und straffen wie in der Abbildung gezeigt und nochmals am Kettenwechsler befestigen. Das Kabel mit einer Zange mit einer Kraft von 5 bis 10 kg ziehen und befestigen. Anzugsdrehmoment: 5 - 7 N·m Hinweis: Kontrollieren, ob sich das Kabel richtig in der Rille befindet. Die Einstellschraube für den kleinsten Gang soweit drehen, dass sich die Leitrolle genau unter dem größten Zahnkranz befindet. Einstell schraube für kleinsten Gang h größter Zahnkranz i Leitrolle 4. Einstellschraube B Die Kette auf dem kleinsten Kettenblatt und dem größten Zahnkranz anbringen und die Kurbel rückwärts drehen. Mit der Einstellschraube B die Leitrolle möglichst nahe an den Zahnkranz einstellen, ohne dass die Kette streift. Stellen Sie danach die Kette auf den kleinsten Zahnkranz und wiederholen Sie das obige Vorgehen, um sicher zu stellen, dass die Kettenspannung richtig ist. Einstellschraube B k kleinster Zahnkranz l a b Kettenblatt (größtes Blatt) SIS-Einstellung Kettenführung Kettenlänge E Zwei Glieder einfügen (Kette auf dem größten Zahnkranz und dem größten Kettenblatt). a größter Zahnkranz b Einstellung größtes Kettenblatt c Kette F Halten Sie die folgende Reihenfolge ein. 1. Einstellung des kleinsten Gangs Der Abstand zwischen der inneren Platte der Kettenführung und der Kette muss auf 0 bis 0,5 mm eingestellt werden. a d g Einstellschraube für kleinsten Gang b Kettenposition c größter Zahnkranz kleinstes Kettenblatt e innere Kettenführung f Kette Einziehen des Kabels Ziehen Sie das Kabel vom Kabelhüllenende mit der Beschriftung her in die Kabelhülle ein. Tragen Sie an diesem Kabelhüllenende Fett auf, um einen störungsfreien Betrieb zu gewährleiste. g-1 BeschriAtung llave tuercas de 9 mm para asegurar el cable. Par de apriete: 5 - 7 N·m {50 - 70 kgf·cm} Nota: Las especificaciones pueden cambiar por mejoras sin previo aviso (Spanish) h Montage du jeu de pédalier Regolare in modo che il gioco tra Ia piastra esterna del guida catena e la catena sia 0 - 0,5 mm. i l RD-TZ51 / RD-TX31 Ruota libera multipla MF-TZ20 / TZ21, MF-TZ06 / TZ07 Catena CN-UG51 Gruppo movimento cavo della forcella inferiore SM-SP18 k Corona grande Dopo l'esecuzione dei punti da 1 a 3, muovere la leva di cambio per controllare l'esecuzione del cambio. (Questo è richiesto anche quando l'esecuzione del cambio diviene difficile nel corso dell'uso.) ◆Se la catena cade dalla parte della pedivella Stringere in senso orario la vite di regolazione superiore (circa 1/4 di giro) Leva del cambio Numero modello SL-TZ20 j Pignone più piccolo m Catena Vite regolazione superiore Piastra esterna guida catena 4. Tabella individuazione guasti Dati tecnici Pignoni ◆Se il cambio non è agevole nel passaggio dalla corona intermedia alla corona grande Allentare in senso antiorario la vite di regolazione superiore (circa 1/8 di giro) Tipo F Triplo R 6, 7 Cambio a pollice ◆Se il cambio non è agevole nel passaggio dalla corona intermedia alla corona piccola Allentare in senso antiorario la vite di regolazione inferiore (circa 1/4 di giro). Deragliatore anteriore Tipo Angolo fra i tubi inferiori della forcella posteriore Tipo normale Diametro fascetta di installazione deragriatore frontale 28,6 mm, 31,8 mm Angolo fra i tubi inferiori della forcella posteriore (a) 66° - 69° Tipo GS Pignoni 6, 7 ◆Se c'è interferenza tra la catena e la placca interna del cambio anteriore di velocità alla corona grande Stringere in senso orario la vite di regolazione superiore (circa 1/8 di giro). ◆Se c'è interferenza tra la catena e la placca esterna del cambio anteriore di velocità alla corona grande Allentare in senso antiorario la vite di regolazione superiore (circa 1/8 di giro). Capacità totale 34T Pignone grande 28T (Ruota di catena anteriore tripla) Pignone piccolo 14T ◆Se la catena cade dalla parte del gruppo movimento Stringere in senso orario la vite di regolazione inferiore (circa 1/2 giro). Installazione del deragliatore posteriore Marce Combinazione denti 6 14, 16, 18, 21, 24, 28T 7 14, 16, 18, 20, 22, 24, 28T H Monter en utilisant l'outil spécial TL-UN74-S. Monter tout d'abord le corps principal, puis l'adaptateur. Couple de serrage: 50 - 70 N·m {500 - 700 kgf·cm} a Jeu de pédalier b c Adaptateur G Tipo a forcella Coppia di bloccaggio: 3 - 4 N·m {30 - 40 kgf·cm } a Outil de dépose de roue libre TL-FW30 Installazione della leva del cambio I Telaio b c Bullone forcella Dado forcella d Forcella 1. Réglage de butée extérieure Tourner le boulon de réglage de butée extérieure de façon que, vu de derrière, le galet-guide soit juste au-dessous de la surface extérieure du petit pignon. a c b Boulon de réglage de butée extérieure Galet-guide e Remarque: Veiller à ce que le câble soit bien en place dans la rainure. Bien serrer Montage du dérailleur avant D 1. Monter de manière qu'il y ait un jeu de 1 - 3 mm au point le plus proche entre le grand plateau et le bord inférieur du guide-chaîn. Tourner le boulon de réglage de butée intérieure de façon à positionner le galet-guide juste au-dessous du plus grand pignon. g Vis de réglage de butée intérieureJeu h Plus grand pignon i Galet-guide 4. Utilisation de la vis B de réglage de tension Mettre la chaîne sur le petit plateau et le plus grand pignon, puis tourner la manivelle en arrière. Tourner ensuite la vis B de réglage de tension de façon à amener le galet-guide aussi près que possible du pignon, mais sans qu'il y ait contact. Ensuite, mettre la chaîne sur le plus petit pignon et répéter les opérations ci-dessus pour s'assurer que la tension de la chaîne est correcte. j k Vis B de réglage de tension Betätigen Sie den Schalthebel einmal, um die Kette vom kleinsten auf den zweiten Zahnkranz zu stellen. Nehmen Sie danach mit dem Schalthebel das freie Spiel auf und drehen Sie die Kurbel. a Spiel b Falls die Kette auf den dritten Zahnkranz springt c Falls keine Geräusche auftreten d Einstellschraube e Die Einstellschraube soweit nach rechts anziehen, bis die Kette auf den zweiten Zahnkranz zurückspringt. f Die Schraube soweit nach links lösen, bis die Kette den dritten Zahnkranz streift. g Optimale Einstellung Wenn das Spiel mit dem Schalthebel aufgenommen wird, sollte in der optimalen Einstellung die Kette den dritten Zahnkranz streifen, so dass ein Geräusch entsteht. * Den Schalthebel im zweiten Gang loslassen und die Kurbel drehen. Falls die Kette den dritten Zahnkranz streift, muss die Einstellschraube etwas nach rechts gedreht werden, so dass gerade keine Streifgeräusche auftreten. Betätigen Sie den Hebel zum Schalten der Gänge und kontrollieren Sie, dass in den einzelnen Gängen keine Geräusche auftreten. h Für eine reibungslose SIS-Funktion müssen alle kraftübertragenden Teile geschmiert werden. Réglage SIS 3. Fixer à l'aide d'une clé de 9mm. Couple de serrage: 5 - 7 N·m {50 - 70 kgf·cm} a Pédalier (grand plateau) b Guide-chaîne Longueur de chaîne E Ajouter deux maillons (en plaçant la chaîne sur le plus grand pignon et le grand plateau). a Plus grand pignon Réglage b Grand plateau c Chaîne F Veiller à bien suivre la séquence ci-dessous. 1. Réglage de butée intérieure Régler de manière que le jeu entre la plaque intérieure du guidechaîne et la chaîne soit de 0 - 0,5 mm. a d g Vis de réglage de butée intérieure b Position de chaîne Petit plateau e Plaque intérieure du guide-chaîne f c Plus grand pignon Chaîne Insertion du câble Insérer le câble dans la gaine à partir de l'extrémité marquée. Mettre de la graisse par l'extrémité marquée afin d'assurer le bon fonctionnement du câble. g-1 Marque Coupe de la gaine Schneiden Sie die Kabelhülle am Ende ab, das keine Beschriftung trägt. Formen Sie nach dem Abschneiden die Kabelhüllen so, dass eine vollkommen runde Öffnung vorhanden ist. Lorsqu'on coupe la gaine, couper l'extrémité opposée à l'extrémité marquée. Après avoir coupé la gai0ndir l'extrémité de manière que le diamètre de l'intérieur du trou soit bien régulier. Bringen Sie die gleiche Abschlußkappe wieder am abgeschnittenen Ende der Kabelhülle an. Fixer le même capuchon d'extrémité de gaine sur la l'extrémité coupée de la gaine. g-2 Abschlußkappe Plus petit pignon l J Pousser une fois le levier de manière à faire passer la chaîne du plus petit pignon au second pignon. Ensuite, exercer sur le levier une pression juste suffisante pour supprimer le jeu du levier, puis faire tourner la manivelle. a Jeu b Lorsque la chaîne passe sur le troisième pignon. c Aucun bruit n'est entendu d Boulon de réglage e Serrer le boulon de réglage jusqu'à ce que la chaîne repasse sur le second pignon. (Dans le sens des aiguilles d'une montre) f Desserrer le boulon de réglage jusqu'à ce qu'un bruit soit produit lorsque la chaîne touche le troisième pignon. (Dans le sens contraire des aiguilles d'une montre) g Réglage optimal Le réglage est optimal lorsque, le levier étant pressé juste assez pour en éliminer le jeu, la chaîne entre en contact avec le troisième pignon en produisant un bruit. * Remettre le levier sur sa position d'origine (levier en seconde position sans contact avec le doigt), et tourner le bras de manivelle. Au cas où la chaîne entre en contact avec le troisième pignon en produisant un bruit, desserrer légèrement le boulon de réglage (dans le sens des aiguilles d'une montre) jusqu'à ce que le bruit disparaisse. Actionner le levier pour changer de pignon, puis vérifier qu'aucun bruit n'est produit dans aucune des positions de pignon. h Pour garantir le meilleur fonctionnement du système SIS, il est recommandé de bien lubrifier toutes les pièces de transmission. Capuchon d'extrémité de gaine Tirer a b c Adattatore Utensile di rimozione ruota libera TL-FW30 Regolazione corsa e fissaggio cavo B Guarnitura Installazione della ruota di catena anteriore I Girare la vite di regolazione superiore per regolare in modo che la puleggia guida sia al di sotto della linea del pignone più piccolo, quando si guarda dal retro. a c b Vite di regolazione superiore Puleggia guida Lato esterno del pignone più piccolo 2. Collegare e fissare il cavo Collegare il cavo al cambio posteriore di velocità e, dopo aver ripreso il gioco iniziale del cavo, riattaccare al cambio posteriore di velocità così come viene mostrato nell'illustrazione. Fissare il cavo tirandolo con le pinze con una forza di 5 - 10 kg. Coppia di bloccaggio: 5 - 7 N·m {50 - 70 kgf·cm} d f C Tirare e Nota: Accertarsi che il cavo sia ben fermo nella scanalatura. Scanalaturaa 3. Regolazione inferiore Usare l'estrattore pedivella senza chiavetta (TL-FC10) per installare la ruota di catena anteriore. Coppia di bloccaggio: 35 - 50 N·m {350 - 500 kgf·cm} a c Per smontare 1. Regolazione superiore Installare usando l'utensile speciale TL-UN74-S. Prima installare il corpo principale, quindi l'adattatore. Coppia di bloccaggio: 50 - 70 N·m {500 - 700 kgf·cm} Gruppo movimento della forcella inferiore b Corpo leva del freno Installazione del gruppo movimento della forcella inferiore a Per installare Bloccato saldamente Girare la vite di regolazione inferiore in modo che la puleggia guida muova in una posizione direttamante sotto il pignone più grande. g Vite regolazione inferiore h Pignone grande i Puleggia guida 4. Come usare la vite di regolazione tensione-B. Installazione del deragliatore anteriore D 1. Installare in modo che ci siano 1 - 3 mm di gioco nel punto più prossimo tra la corona più grande e il bordo di sotto della guida della catena. 2. La piastra esterna di guida catena deve essere direttamente Montare la catena sulla corona più piccola e il pignone più grande, e girare la pedivella all'indietro. Quindi girare la vite di regolazione della tensione-B per regolare la puleggia guida il più vicino possibile al pignone, ma senza toccarlo. Successivamente, regolare la catena sul pignone più piccolo e ripetere quanto sopra, in modo da essere sicuri che la tensione della catena sia corretta. j Vite di regolazione tensione B k Pignone più piccolo l Pignone più grande sopra e parallela alla corona grande. 3. Serrare con una chiave inglese 9 mm. Coppia di bloccaggio: 5 - 7 N·m {50 - 70 kgf·cm} a Puleggia per catena (Corona grande) Lunghezza catena b Guida catena E Aggiungere due anelli (con la catena sia sul pignone più grande che sulla corona più grande) a Pignone più grande b Regolazione Corona più grande c Catena F Non mancate di seguire la sequenza descritta di seguito. 1. Regolazione inferiore Installare in modo che il gioco tra la piastra interna di guida catena e la catena sia 0 - 0,5mm. a d g Vite regolazione inferiore b Posizione catena Corona piccola e Piastra interna guida catena c Pignone più grande f Catena Inserimento del cavetto interno Inserire il cavetto interno nella guaina dall'estremità con la marcatura. Applicare il lubrificante dall'estremità con la marcatura in modo da mantenere l'efficienza operativa del cavetto. g-1 Marcatura Taglio della guaina Quando si taglia la guaina, tagliare l'estremità opposta all'estremità con la marcatura. Dopo aver tagliato la guaina, arrotondare l'estremità in modo che l'interno del foro abbia un diametro uniforme. Regolazione SIS J Premere una volta la leva del cambio per spostare la catena dalla ruota dentata più piccola alla 2.da ruota dentata. A questo punto, spostare la leva di quel tanto che serve ad eliminare il gioco e quindi girare il braccio di pedivella. a Gioco b Quando la catena si sposta sulla terza marcia c Quando non si sente alcun rumore d Bullone di regolazione e Stringere il bullone di regolazione finchè la catena ritorni sulla seconda marcia. (Direzione oraria) f Allentare il bullone di regolazione finchè la catena viene a cottatto e fà rumore contro la terza marcia. (Direzione antioraria) g Regolazione ottimale La regolazione ottimale si ha quando la catena viene a contatto e fà rumore contro la terza marcia mentre si preme la leva del cambio di quel tanto necessario a riprendere il gioco di movimento leva. * Riportare la leva nella posizione d'origine (la leva è nella seconda posizione e si toglie il dito da essa), e girare la pedivella. Se la catena tocca la terza marcia ed ancora si sente rumore, allentare leggermente il bullone di regolazione (direzione oraria) e smettere di girare nel momento in cui non si sente più rumore. Azionare la leva per cambiare marcia e controllare che non ci sia rumore in nessuna delle posizioni delle marce. h Per le migliori prestazioni SIS, si raccomanda la lubrificazione di tutte le parti di trasmissione. Attaccare lo stesso cappuccetto esterno terminale all'estremità di taglio della guaina. g-2 avec une clé de 9 mm pour fixer le câble. Couple de serrage: 5 - 7 N·m {50 - 70 kgf·cm} Supprimer le mou initial du câble, puis le fixer à nouveau sur le dérailleur avant, comme indiqué sur l'illustration. h c H Coppia di bloccaggio: 30 N·m {300 kgf·cm} NOTA: se si installa la leva del cambio al di sopra del manubrio, fare in modo che non venga a contatto con la leva del freno. Plus grand pignon 2. Tout en tirant sur le câble, serrer le boulon de fixation du câble Änderungen vorbehalten. (German) Leva: NON SMONTARE la leva del cambio. Bulloni di installazione della leva del cambio Leva del cambio e Non deve toccare Surface extérieure du petit pignon Connecter le câble au dérailleur arrière, et après avoir supprimé le mou initial du câble, le connecter à nouveau au dérailleur arrière, comme indiqué sur l'illustration. Fixer le câble en le tirant à l'aide d'une pince avec une force de 5 - 10 kgf. Couple de serrage: 5 - 7 N·m {50 - 70 kgf·cm} Tirer. Rainure Installazione della ruota libera A Coppia di bloccaggio: 2,5 N·m {25 kgf·cm} a b d 3. Réglage de butée intérieure C Pour le montage du pédalier, utiliser l'extracteur de manivelle sans goupille (TL-FC10). Couple de serrage: 35 - 50 N·m {350 - 500 kgf·cm} a c Pour desarmar Réglage de la course et fixation du câble d f Pédalier Montage du pédalier b Pour monter 2. Raccordement et fixation du câble B Abschneiden der Kabelhülle ziehen SIS FD-TZ20 / TZ21 Cambio velocità posteriore Tirare 3. Regolazione superiore Configurazioni denti pignone Patte positionnée directement au-dessus du grand plateau et parallèlement à ce dernier. 9mm-Schlüssel festziehen, um das Kabel zu sichern. Anzugsdrehmoment: 5 - 7 N·m Das Kabel straffen und erneut am Umwerfer befestigen, wie in der Abbildung gezeigt. 2. Tirando del cable apretar el perno de sujeción del cable con la Unité de levier: NE PAS DEMONTER le levier de changement de vitesses. Boulons de montage du levier c Corps de levier de frein Levier de changement de vitesses e Pas de contact REMARQUE: Si l'on monte le levier de changement de vitesses de manière qu'il se trouve en haut du guidon, l'installer de manière qu'il n'entre pas en contact avec le levier de frein. J 2. Das Kabel straffen und die Kabelfeststellschraube mit einem Tapa de extremo de la envoltura del cable a b d 2. La partie plane de la plaque extérieure du guide-chaîne doit être das große Kettenblatt ausrichten. Anzugsdrehmoment: 5 - 7 N·m Couple de serrage: 2,5 N·m {25 kgf·cm} größter Zahnkranz 2. Der flache Teil der äußeren Kettenführungsplatte parallel über 3. Mit einem 9mm-Schlüssel festziehen. d Ecrou de patte A 3. Einstellung für den kleinsten Gang j c Boulon de patte Montage de la roue libre 14, 16, 18, 20, 22, 24, 28 dents 2. Befestigen des Kabels g b h SL-TZ20 Couple de serrage: 30 N·m {300 kgf·cm} Einstellschraube für größten Gang Leitrolle e Cadre Leva del cambio 14, 16, 18, 21, 24, 28 dents 7 H Montage du dérailleur arrière G Type de patte Combinaison des dentures Dopo aver stirato il cavo,fissarlo di nuovo al deragliatore anteriore come mostrato in figura. Cambio posteriore di velocità ◆Si la chaîne tombe du côté du jeu de pédalier 28 dents (pédalier à triple plateaux) Pignons Die Einstellschraube für den größten Gang soweit drehen, dass die Leitrolle direkt unter der äußeren Kante des kleinsten Zahnkranzes steht. ziehen Rille plateau Desserrer la vis de réglage de butée intérieure dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (environ 1/4 de tour). Manette de dérailleur au pouce ◆Si, lorsque la chaîne se trouve sur le grand plateau, elle entre en Type Halterung 1. Einstellung des größten Gangs d f g-2 Colocar la misma tapa de extremo de la envoltura del cable de lado cortado de la envoltura del cable. g-2 plateau Desserrer la vis de réglage de butée extérieure dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (environ 1/8 detour). Combinaisons des dentures de pignons Schalthebel Verwenden Sie zur Montage das Spezialwerkzeug TL-UN74-S. Zuerst das Kompaktinnenlager und danach den Adapter montieren. Anzugsdrehmoment: 50 - 70 N·m Rueda dentada menor Guía de cadena E b Serrer la vis de réglage de butée extérieure dans le sens des aiguilles d'une montre (environ 1/4 de tour). ◆Si la chaîne passe difficilement du plateau intermédiaire au grand Plus petit pignon Hubeinstellung und Kabelbefestigung Hebeleinheit: Den Schalthebel NIEMALS ZERLEGEN. Hebel-Befestigungsschrauben c Bremshebel keine Berührung Par de apriete: 5 - 7 N·m {50 - 70 kgf·cm} Grootste versnellingtandwiel ◆Si la chaîne tombe le long de la manivelle 6 a A Montage des Kompaktinnenlagers a h Tornillo de ajuste de tope interior SM-SP18 Spécifications Leva del cambio Per ottenere le migliori prestazioni vi raccomandiamo di usare la seguente combinazione. Deragliatore anteriore Guide-cable sous boite de pédalier MF-TZ20 / TZ21, MF-TZ06 / TZ07 SI-6PTFA-001/SI-6PTRA-001 SL-TZ20 Guaina CN-UG51 14, 16, 18, 21, 24, 28 Zähne HINWEIS: Wenn der Schalthebel auf der oberen Seite des Lenkers montiert wird, darf er den Bremshebel nicht berühren. a 3. Ajuste de tope interior g Rahmen a c Girar el tornillo de ajuste de tope interior para ajustar de forma que la polea guía se mueva directamente debajo de la rueda dentada mayor. Instalación del desviador de cambio delantero a Zahnkombination 7 a b e Conectar el cable al desviador de cambio trasero, después tirar del cable eliminado la flojedad, asegurarlo al desviador de cambio trasero, como se indica en la figura. Asegurar el cable tirando con un alicates con una fuerza de 5 - 10 kg. Par de apriete: 5 - 7 N·m {50 - 70 kgf·cm} Se debe usar un extractor de bielas sin chaveta (TL-FC10) para instalar el conjunto de platos. Par de apriete: 35 - 50 N·m {350 - 500 kgf·cm} G Anzugsdrehmoment: 3 - 4 N·m Anzugsdrehmoment: 2,5 N·m 2. Conexión y ajuste del cable C Montage des Kettenwechslers Plus grand plateau 4. Tableau de dépannage RD-TZ51 / RD-TX31 Roue libre multiple Plus grand pignon Halterungsmontageausführung k Plus petit pignon Chaîne Chaîne Dérailleur arriére Capacité totale 14 Zähne j m Vis de réglage de butée extèrieure Plaque extérieure du guide-chaîne Après avoir effectué les opérations 1 à 3, actionner la manette de dérailleur pour vérifier le fonctionnement. (Procéder également à cette opération si les vitesses passent difficilement.) Dérailleur avant 34 Zähne Einbau des Schalthebels Ajuste del recorrido e instalación del cable Tornillo de ajuste de tope exterior Polea guía SIS ◆Falls die Kette die innere Kettenführung streift, wenn sie auf das größte Kettenblatt gestellt ist Die Einstellschraube für den größten Gang nach rechts anziehen (ca. 1/8 Umdrehung). 28 Zähne (dreifaches Kettenblatt) Régler de façon que le jeu entre la plaque extérieure du guidechaîne et la chaîne soit de 0 - 0,5 mm. i l FD-TZ20 / TZ21 Numéro de modèle ◆Falls die Kette auf die Tretlagerseite fällt Die Einstellschraube für den kleinsten Gang nach rechts anziehen (ca. 1/2 Umdrehung). 3. Réglage de butée extérieure SL-TZ20 Anzugsdrehmoment: 30 N·m H Para instalar b Para desarmar Herramienta para desmontaje de la rueda libre TL-FW30 a c Conjunto de platos Instalación del conjunto de platos a Zahnkränze Ménsula Girar el tornillo de ajuste de tope exterior para ajustar de forma que al mirar desde atrás, la polea guía esté debajo de la línea exterior de la rueda dentada menor. B Instalar usando la herramienta especial TL-UN74-S. Instalar primero el cuerpo principal y, después, el adaptador. Par de apriete: 50 - 70 N·m {500 - 700 kgf·cm} Juego de pedalier GS 6 d Tuerca de ménsula 1. Ajuste del tope exterior a Typ kleinster Zahnkranz Unidad de la palanca: NO DESMONTE la palanca de cambios. montaje de la palanca c Cuerpo de la palanca de cambios Palanca de cambios e No debe tocar NOTA: Si instala la palanca de cambios de manera que queda en la parte de arriba del manillar, instálela de manera que no toque la palanca de freno. 66° - 69° Levier de changement de vitesses ◆Falls die Umschaltung vom mittleren auf das kleine Kettenblatt schwierig ist Die Einstellschraube für den kleinsten Gang nach links lösen (ca. 1/4 Umdrehung). ◆Falls die Kette die äußere Kettenführung streift, wenn sie auf das größte Kettenblatt gestellt ist Die Einstellschraube für den größten Gang nach links lösen (ca. 1/8 Umdrehung). G Par de apriete: 30 N·m {300 kgf·cm} Par de apriete: 2,5 N·m {25 kgf·cm} 28,6 mm, 31,8 mm Zahnkränze Perno de ménsula Rahmengabelwinkel Kettenwechsler Tipo ménsula a Daumenschalthebel normal Par de apriete: 3 - 4 N·m {30 - 40 kgf·cm} Montaje de la palanca de cambios Instalación del juego de pedalier Typ größter Zahnkranz Instalación del desviador de cambio trasero Engranajes 6, 7 Gesamtaufnahmefähigkeit Apretar el tornillo de ajuste de tope interior (1/2 vuelta). 34T 28T (Conjunto de platos triple) Dreifachblatt Rahmengabelwinkel (a) se tocan en el plato mayor Aflojar hacia la izquierda el tornillo de ajuste de tope exterior (aprox. 1/8 de vuelta). Rueda dentada mayor F R Kapazität ◆Si la cadena y la placa exterior del desviador de cambio delantero Tipo Typ Umwerfer ◆Si la cadena y la placa interior del desviador de cambio delantero 66° - 69° Zahnkränze SL-TZ20 dificultad Aflojar hacia la izquierda el tornillo de ajuste de tope interior (aprox. 1/4 de vuelta). Desviador de cambio trasero a b d Modell-Nr. ◆Si el cambio del plato intermedio al plato menor se hace con Angulo de los tirantes traseros inferiores ◆Falls die Umschaltung vom mittleren auf das große Kettenblatt schwierig ist Die Einstellschraube für den größten Gang nach links lösen (ca. 1/8 Umdrehung). Schalthebel dificultad Aflojar hacia la izquierda el tornillo de ajuste de tope exterior (aprox. 1/8 de vuelta). Tipo Afin d'obtenir les meilleures performances, veiller à utiliser la combinaison des composants suivants. Dérailleur avant Istruzioni per l'assistenza tecnica Levier de changement de vitesses Gaine Nach Ausführen der Schritte 1 bis 3 den Schalthebel betätigen, um den Schaltvorgang zu prüfen. (Führen Sie dies auch bei nachlassender Schaltgenauigkeit nach längerem Gebrauch durch.) MF-TZ20 / TZ21, MF-TZ06 / TZ07 Kette Einstellschraube für größten Gang j kleinster Zahnkranz größtes Kettenblatt l äußere Kettenführung m Kette 4. Fehlersuche Technische Daten ◆Si el cambio del plato intermedio al plato mayor se hace con Palanca de cambio Ajuste del SIS SIS afstelling Kabelhülle Freilaufnabe Apretar hacia la derecha el tornillo de ajuste de tope exterior (aprox. 1/4 de vuelta). Grootste versnellings-tandwiel 4. Gebruik van de afstelschroef voor de B-spanning Den Abstand zwischen der äußeren Kettenführung und der Kette auf 0 - 0,5 mm einstellen. i k SI-6PTFA-001/SI-6PTRA-001 SL-TZ20 3. Einstellung des größten Gangs SL-TZ20 Ketten-wechsler 4. Guía para localización de fallas Instalación de la rueda libre Uitbouwgereedschap voor vrijloopnaaf TL-FW30 Für eine optimale Funktion wird empfohlen die folgende Teilekombination zu verwenden. ◆Si la cadena se cae hacia el lado de la biela H Afstelling van het schakelbereik en bevestigen van de kabel a b Perno de ajuste de tope exterior j Rueda dentada menor Plato mayor l Placa exterior de guía de cadena m Cadena Después de realizar los pasos 1 al 3, mover la palanca de cambios para verificar el funcionamiento. (También es útil en caso que resulte difícil hacer los cambios.) Houder Monteren van de vrijloopnaaf j k E Voeg 2 schakels toe terwiji de ketting om het grootste versnellingstandwiel en de grootste kettingring geplaatst is. Attach the same outer end cap to the cut end of the outer casing. Pull b Marking Cutting the outer casing h Kettingwiel (grootste kettingring) Kettinglengte Insert the inner cable into the outer casing from the end with the marking on it. Apply grease from the end with the marking in order to maintain cable operating efficiency. g-2 D 1. Monteer zodanig dat er een speling is van 1 - 3 mm bij het punt Inserting the inner cable g-1 b 3. Afstelling van de laagste versnelling Securely tighten Installation of the front derailleur Frame Schakelhendel OPMERKING: Als de schakelhendel bovenop het stuur wordt gemonteerd, zodanig monteren dat de schakelhendel de remhendel niet kan raken. Montage van de trapas Guía de cable del juego de pedalier Aantrekkoppel: 3 - 4 N·m {30 - 40 kgf·cm} a d CN-UG51 Aantrekkoppel: 30 N·m {300 kgf·cm} Aantrekkoppel: 2,5 N·m {25 kgf·cm} a b e Cadena Sprocket tooth configurations Houdertype A MF-TZ20 / TZ21, MF-TZ06 / TZ07 Desviador de cambio delantero G i k Instructions de montage Schalthebel Schalthebel Colocar de forma que la separación entre la placa exterior de la guía de cadena y la cadena sea de 0 - 0,5 mm. RD-TZ51 / RD-TX31 Rueda libre ◆Als de ketting door de binnenste plaat van de voorderailleur gehinderd wordt wanneer de ketting zich op de grootste kettingring bevindt Draai de afstelschroef voor de hoogste versnelling rechtsom aan (ongeveer 1/8 slag). ◆Als de ketting naar de zijde van de trapas afglijdt Draai de afstelschroef voor de laagste versnelling rechtsom aan (ongeveer 1/2 slag). a SIS Desviador de cambio trasero Tirar 3. Ajuste de tope exterior FD-TZ20 / TZ21 Modelo Montage van de achterderailleur Versnellingen SL-TZ20 ◆Als het overschakelen van de middelste kettingring naar de kleinste kettingring problemen oplevert Draai de afstelschroef voor de laagste versnelling linksom los (ongeveer 1/4 slag). ◆Als de ketting door de buitenste plaat van de voorderailleur gehinderd wordt wanneer de ketting zich op de grootste kettingring bevindt Draai de afstelschroef voor de hoogste versnelling linksom los (ongeveer 1/8 slag). GS I 1. Top adjustment Adapter F Tandwielen Freewheel removal tool TL-FW30 Stroke adjustment and cable securing 14, 16, 18, 20, 22, 24, 28T Type Voorderailleur 14, 16, 18, 21, 24, 28T b Tandwielen SL-TZ20 Tooth combination 7 ◆Als het overschakelen van de middelste kettingring naar de grootste kettingring problemen oplevert Draai de afstelschroef voor de hoogste versnelling linksom los (ongeveer 1/8 slag). Schakelhendel Modelnummer Configuraties van tandwielvertandingen Tightening torque: 30 N·m {260 in. lbs.} a a Specificaties Type Bracket Installation of the freewheel 14T ◆Als de ketting naar de zijde van de crank afglijdt Draai de afstelschroef voor de hoogste versnelling rechtsom aan (ongeveer 1/4 slag). Achterderailleur 28T (Triple front chainwheel) Rear smallest sprocket a SM-SP18 Diameter van voorderailleurklemband Adapter type Bottom Bracket Trapas-kabelgeleider Type GS a CN-UG51 Palanca de cambio h SI-6PTFA-001/SI-6PTRA-001 SL-TZ20 Luego de eliminar la flojedad del cable, volver a colocarla en el desviador de cambio delantero, tal como se indica en la figura. Para lograr el máximo rendimiento, recomendamos usar las combinaciones indicadas en el siguiente cuadro. Desviador de cambio delantero Einbauanleitung Palanca de cambio Envoltura de cable Verplaats na het uitvoeren van de stappen 1 - 3 de schakelhendel om het overschakelen te controleren. (Dit is eveneens van toepassing indien het schakelen tijdens gebruik problemen oplevert.) MF-TZ20 / TZ21, MF-TZ06 / TZ07 Ketting Afstelschroef voor hoogste versnelling j Kleinste versnellingstandwiel Grootste kettingring l Buitenste plaat van kettinggeleider m Ketting 4. Storingstabel RD-TZ51 / RD-TX31 Cassette-tandwiel ◆If the chain falls to the bottom bracket side. Tighten the low adjustment screw clockwise (about 1/2 turn). Type a b e Achter-derailleur Hoek van kettingsteun (a) Rear derailleur 6 FD-TZ20 / TZ21 ◆If there is interference between the chain and the front derailleur outer plate at the largest chainring. Loosen the top adjustment screw counterclockwise (about 1/8 turn). 66° - 69° Gears SIS Voorderailleur ◆If shifting is difficult from the intermediate chainring to the largest chainring. Loosen the top adjustment screw counterclockwise (about 1/8 turn). Stel zodanig af dat de speling tussen de buitenste plaat van de kettinggeleider en de ketting 0 - 0,5 mm bedraagt. i k SI-6PTFA-001/SI-6PTRA-001 SL-TZ20 3. Afstelling van de hoogste versnelling SL-TZ20 Buitenkabel ◆If the chain falls to the crank side. Tighten the top adjustment screw clockwise (about 1/4 turn). Specifications SL-TZ20 k After completion of steps 1 - 3, move the shifting lever to check the shifting. (This also applies if shifting becomes difficult during use.) MF-TZ20 / TZ21, MF-TZ06 / TZ07 Chain j Smallest sprocket m Chain 4. Troubleshooting chart RD-TZ51 / RD-TX31 Multiple freewheel Top adjustment screw Chain guide outer plate Instrucciones de servicio técnico Schakelhendel Voor het verkrijgen van de beste prestaties wordt het aanbevolen gebruik te maken van de onderstaande combinatie. Set so that the clearance between the chain guide outer plate and the chain is 0 - 0.5 mm. i l SI-6PTFA-001/SI-6PTRA-001 SL-TZ20 3. Top adjustment SL-TZ20 Rear derailleur Technische montage-instructies Shifting lever In order to realize the best performance, we recommend that the following combination be used. Front derailleur h Oappuccetto esterno terminale 2. Tenendo tirato il cavetto interno, stringere bene il bullone di Sous réserve de changement des spécifications sans préavis pour l’amérioration du produit. (French) fissaggio del filo con una chiave da 9 mm per fissare il cavo. Coppia di bloccaggio: 5 - 7 N·m {50 - 70 kgf·cm} Vogliate notare che le caratteristiche sono soggette a cambiamenti dovuti a miglioramento, senza preavviso. (Italian)
  • Page 1 1

Shimano MF-TZ07 Service Instructions

Type
Service Instructions
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen