SEVERIN CP 3535 de handleiding

Categorie
Elektrische citruspersen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
ART.-NR. CP 3535
Zitruspresse 4
Citrus fruit juicer 9
Presse-agrumes 13
Citruspers 18
Exprimidor de cítricos 23
Spremiagrumi 28
Citrusfrugtpresse 33
Citruspress 37
Sitruspuserrin 41
Wyciskacz do owoców cytrusowych 45
Στίφτης εσπεριδοειδών 50
Соковыжималка для цитрусовых 55
104 x 142 mm
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
1
9
6
5
4
3
7
8
2
4
104 x 142 mm
Zitruspresse
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Gerät (montiert)
2. Kabelaufwicklung (Geräteunterseite)
3. Grundgerät mit Anschlussleitung und
Netzstecker
4. Antriebsachse
5. Saftbehälter
6. SiebmitRegler‚Fruchteischmenge‘
7. Kleiner Presskegel
8. Großer Presskegel
9. Staubschutzdeckel
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Das Grundgerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
Die abnehmbaren
Zubehörteile im Spülwasser
reinigen.
Weitere Hinweise zur
Reinigung bitte dem
Abschnitt ‚Reinigung und
Pege‘ entnehmen.
Den Netzstecker ziehen
- vor jedem Zusammenbau
DE
104 x 142 mm
5
oder Auseinandernehmen,
- bei Störungen während
des Betriebes,
- bei nicht vorhandener
Aufsicht,
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
Missbrauch des Gerätes
kann zu Verletzungen
führen!
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für
Mitarbeiter in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren und
darüber benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn, sie
sind 8 Jahre und älter und
werden beaufsichtigt.
Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von
Kindern jünger als 8 Jahre
fernzuhalten.
Das Gerät kann von
Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
6
104 x 142 mm
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor jeder Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Weder das Gerät noch die
Anschlussleitung dürfen äußerer
Hitzeeinwirkung ausgesetzt werden.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen. Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
Das Gerät darf nur mit dem beigefügten
Originalzubehör betrieben werden.
Wird das Gerät falsch bedient oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Die Zitruspresse vor der ersten Benutzung
reinigen (siehe ‚Reinigung und Pege’).
Kabelaufwicklung
UnterhalbdesGerätesbendetsicheine
Kabelaufwicklung. Vor dem Gebrauch des
Gerätes das Kabel bis zur gewünschten
Länge abwickeln. Nach dem Gebrauch das
Kabel aufwickeln.
Bedienung
Die Antriebsachse auf das Grundgerät
setzen.
Den Saftbehälter über die Antriebsachse
setzen. Den Saftbehälter gegen den
Uhrzeigersinn verriegeln bis er hörbar
einrastet.
Den kleinen Presskegel in das
Fruchteischsiebeinsetzenund
herunterdrücken bis er mit einem
hörbaren ‚Klick’ einrastet.
DasFruchteischsiebmitPresskegel
auf den Saftbehälter setzen.
Bei großen Zitrusfrüchten, wie z.B.
Orangen, kann der große Presskegel
auf den kleinen Presskegel gesteckt
werden. Dabei beachten, dass die
Aussparungen am großen Presskegel
über die Flügel des kleinen Presskegels
greifen.
104 x 142 mm
7
Tipp!
Durch Öffnen und Schließen des
FruchteischsiebeskanndieMenge
anFruchteischimSaftselbst
bestimmt werden:
=Siebgeöffnet→größere
MengeFruchteisch
=Siebgeschlossen→geringe
MengeFruchteisch
Den Netzstecker in eine Steckdose
stecken.
Die Zitrusfrucht halbieren und eine
HälftemitderSchnittächeaufden
Presskegel drücken.
Durch das Anpressen schaltet sich die
Zitruspresse ein und beim Loslassen
wieder aus.
Um ein vollständiges Auspressen der
Früchte zu erreichen, kann der Motor
in beide Richtungen anlaufen oder die
Drehrichtung wechseln.
DasFruchteischsiebzwischendurch
entleeren, wenn mehrere Früchte
ausgepresst werden.
Bevor der Saft entnommen wird, den
Netzstecker ziehen.
Zum Ausgießen des Saftes das
FruchteischsiebunddenPresskegel
vom Saftbehälter abnehmen. Den
Saftbehälter durch Drehung im
Uhrzeigersinn vom Grundgerät lösen.
Zur Aufbewahrung den Saft in einen
geeigneten Behälter umfüllen.
Reinigung und Pege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel sowie harte Bürsten
verwenden.
Das Grundgerät außen mit einem leicht
angefeuchteten Tuch reinigen.
Die abnehmbaren Zubehörteile in
warmem Wasser unter Zusatz eines
handelsüblichen Spülmittels reinigen.
DasFruchteischsieb,diePresskegel
und den Staubschutzdeckel nach der
Reinigung auf das Gerät setzen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
8
104 x 142 mm
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
KontaktdatenndenSieimAnhangder
Anleitung.
104 x 142 mm
9
Citrus fruit juicer
Dear Customer,
Before using the appliance, please read
the following instructions carefully and
keep this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on
the rating label. This product complies with
all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Juicer (assembled)
2. Power cord storage (on underside of
appliance)
3. Main unit with power cord and plug
4. Drive shaft
5. Juice container
6. Sieve, adjustable for pulp content
7. Juicer dome, small
8. Juicer dome, large
9. Dust cover
Important safety instructions
In order to avoid hazards,
and to comply with safety
requirements, repairs to
this electrical appliance
or its power cord must be
carried out by our customer
service. If repairs are
needed, please contact
our customer service
department by phone or
email (see appendix).
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
main unit with liquids or
immerse it.
Clean all detachable parts
with hot water and a mild
detergent.
For detailed information
on cleaning the appliance,
please refer to the section
Cleaning and care.
Always remove the plug
from the wall socket
- before assembling
or disassembling the
appliance,
GB
10
104 x 142 mm
- in case of any
malfunction,
- when there is no
supervision,
- after each cycle of use,
- before cleaning the
appliance.
Caution: Any misuse can
cause severe personal
injury.
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as the
- staff kitchens in shops,
ofcesandothersimilar
working environments,
- agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) provided
they have been given
supervision or instruction
concerning the use of
the appliance and fully
understand all dangers and
safety precautions involved.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
The appliance may only
be used by persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities, or
lacking experience and
knowledge, if they have
been given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
104 x 142 mm
11
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these are
a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Before the appliance is used, the main
body including the power cord as well as
anyattachmentttedshouldbechecked
thoroughly for any faults or defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
Do not allow the appliance or its power
cord to touch hot surfaces or to come
into contact with any heat sources.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord. Do
not let the power cord hang free.
Do not use the appliance with any
attachments other than those provided
by the manufacturer.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
Before rst use
Beforethejuicerisusedforthersttime,
it must be cleaned as described in the
section Cleaning and care.
Power cord storage
There is a power-cord storage
compartment in the base. Unwind the cord
to the required length before use. Wind up
the cord after use.
Operation
Fit the drive shaft to the main unit.
Attach the juice container to the drive
shaft. Turn the container anti-clock-wise
until it is heard locking into place.
Fit the smaller juicer dome into the pulp
sieve , pushing it down until it is heard
locking into place.
Fit the pulp sieve with the juicer dome
onto the juice container.
When processing larger citrus fruits
such as oranges, the larger juicer dome
canbettedoverthesmallerone;
ensure that the recesses on the larger
dometovertheridgesonthesmall
dome.
Hint
The pulp amount in the juice can be
adjusted by opening or closing the
pulp sieve:
=sieveopened→higherpulp
content
=sieveclosed→lowerpulp
content
Insert the plug into a suitable wall
socket.
Cut the citrus fruit in half and push one
12
104 x 142 mm
of the halves lightly down onto the dome
with the cut section facing downwards.
The drive shaft will start rotating
automatically once pressure is applied
to the dome. The appliance switches off
when pressure on the dome is lifted.
For better juice extraction, the motor can
rotate in either direction and may also
change direction during operation.
When processing larger quantities of
fruit, the pulp sieve must be emptied
from time to time as necessary.
Always remove the plug from the wall
socket before pouring out the juice.
To pour out the extracted juice, remove
the pulp sieve and the dome from the
juice container, then unlock the juice
container from the main unit by turning
the container clockwise.
Store the juice in a suitable container.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, remove
the plug from the wall socket.
To avoid any risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids or
immerse it in a liquid.
Do not use abrasives, harsh cleaning
solutions or hard brushes for cleaning.
The main unit may be wiped with a
slightly damp, lint-free cloth.
The detachable attachment parts should
be thoroughly cleaned immediately after
processing, using hot water and a mild
detergent.
For periods of non-use, attach the pulp
sieve, the juicer domes and the dust
cover to the main unit after cleaning.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
ithasnotbeenmodied,repairedor
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
104 x 142 mm
13
Presse-agrumes
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation
corresponde à la tension indiquée sur
la plaque signalétique. Ce produit est
conforme aux directives obligatoires
relatives à l’étiquetage CE.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Presse-agrumes (assemblé)
2. Logement du cordon d’alimentation
(sous l’appareil)
3. Bloc moteur avec cordon
d’alimentationetche
4. Arbre moteur
5. Récipient à jus
6. Tamisltrant,quantitédepulpe
ajustable
7. Cône à poussoir, petit
8. Cône à poussoir, grand
9. Couvercle anti-poussière
Importantes consignes de sécurité
And’évitertoutrisquede
blessures, et pour rester
en conformité avec les
exigences de sécurité,
les réparations de cet
appareil électrique ou de
son cordon d’alimentation
doivent être effectuées par
notre service clientèle. Pour
toute réparation, veuillez
contacter notre Service
Clientèle par téléphone ou
courriel (voir appendice).
Débranchez toujours la
chedelaprisemuraleet
laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
nettoyer le bloc moteur
avec du liquide et ne pas le
plonger dans du liquide.
Les accessoires devront
être soigneusement lavés
à l’eau chaude additionnée
d’un léger détergent.
Pour des informations
détaillées concernant le
nettoyage de l’appareil,
veuillez vous référer au
FR
14
104 x 142 mm
paragraphe Entretien et
nettoyage.
Débranchez toujours la
chedelaprisemurale
- avant le montage ou le
démontage de l’appareil,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- lorsque l’appareil
fonctionne sans
surveillance,
- après l’emploi,
- avant de nettoyer
l’appareil.
Attention : Une mauvaise
utilisation peut provoquer
des blessures corporelles
graves.
Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des
applications domestiques
et analogues telles que :
- des coins cuisines
réservés au personnel
dans des magasins,
bureaux et autres
environnements
professionnels;
- desfermes;
- l’utilisation par les clients
des hôtels, motels et
autres environnements à
caractèrerésidentiel;
- des environnements de
type chambres d’hôtes.
Cet appareil ne peut être
utilisé par des enfants
(de 8 ans et plus) qu’à
la condition qu’ils soient
supervisés lors de
l’utilisation ou qu’ils aient
reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil
et qu’ils comprennent les
dangers et les précautions
d’emploi relatifs à l’appareil.
Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou
entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir
plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
104 x 142 mm
15
d’alimentation doivent être,
à tout moment, tenus hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
L’appareil ne peut être
utilisé par des personnes
souffrantdedéciences
physiques, sensorielles
ou mentales ou manquant
d’expérience ou de
connaissances, sauf si
celles-ci ont été formées à
l’utilisation de l’appareil et
ont été supervisées, et si
elles en comprennent les
dangers et les précautions
de sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant d’utiliser cet appareil, le
bloc moteur comprenant le cordon
d’alimentation ainsi que tout accessoire
en place doivent être soigneusement
vériésandedétecterdesdommages
ou défauts éventuels. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Ne permettez jamais que l’appareil ou
le cordon d’alimentation touche une
surface chaude ou entre en contact
avec une source de chaleur.
Ne tirez jamais le cordon quand vous
enlevezlachedelaprisemurale.
Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation.
N’utilisez l’appareil qu’avec les
accessoires fournis par le fabricant.
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dégâts dus à une mauvaise
utilisation ou à la non-conformité aux
présentes consignes de sécurité.
Avant la première utilisation
Avant d’étrenner l’appareil, lavez tous les
accessoires tel indiqué dans le paragraphe
Entretien et nettoyage.
Rangement du cordon d’alimentation
L’appareil est équipé d’un compartiment,
situé dans son socle, pour ranger le
cordon d’alimentation. Déroulez le cordon
d’alimentation en fonction de la longueur
nécessaire avant l’utilisation. Après
l’utilisation, enroulez le cordon.
16
104 x 142 mm
Fonctionnement
Fixez l’arbre moteur sur le bloc moteur.
Insérez le récipient à jus sur l’arbre
moteur. Tournez le récipient dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il se verrouille à sa place.
Installez le cône à poussoir le plus
petitdansletamisltrant,enappuyant
dessus jusqu’à ce que vous l’entendiez
se verrouiller.
Installezletamisltrant,aveclecône,
dans le récipient à jus.
Lorsque vous pressez de gros agrumes
telsquedesoranges,xezlegrand
cône à poussoir par-dessus le petit
côneàpoussoir;assurez-vousqueles
encoches du grand cône à poussoir
s’adaptent sur les rainures du petit cône
à poussoir.
Conseil
La quantité de pulpe dans le jus peut
être réglée en ouvrant ou en fermant
letamisltrant:
=tamisouvert→laquantitéde
pulpe est plus élevée
=tamisfermé→Laquantitéde
pulpe est moins élevée
Branchezlachedansuneprisemurale
adéquate.
Coupez les agrumes en deux et
enfoncez légèrement une des moitiés
sur le cône, surface coupée en bas.
L’arbre moteur se met automatiquement
à tourner dès qu’une pression est
exercée sur le cône. L’appareil s’éteint
dès que la pression sur le cône est
relâchée.
Pour une meilleure extraction du jus,
le moteur peut tourner dans n’importe
quelle direction et peut également
changer de sens de rotation pendant
l’opération.
Lorsque vous pressez de grosses
quantités d’agrumes, il s’avère parfois
nécessairedeviderletamisltrant.
Débrancheztoujourslachedelaprise
de courant avant de verser le jus.
Pour verser le jus extrait, retirez le tamis
ltrantetlecôneàpoussoirdurécipient
à jus, puis démontez le récipient à jus
de son socle en le tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Conservez le jus dans un récipient
adapté.
Entretien et nettoyage
Veillez, avant de nettoyer l’appareil, à
débrancherlachedelaprisemurale.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
N’utilisez aucune solution abrasive,
détergent concentré ou brosse dure
pour nettoyer l’appareil.
Eventuellement, le bloc moteur pourrait
être nettoyé avec un chiffon humide non
pelucheux.
Les accessoires devront,
immédiatement après l’emploi, être
soigneusement lavés à l’eau chaude
additionnée d’un léger détergent.
Pendant les périodes de non-utilisation,
xezletamisltrant,lescônesà
poussoir et le couvercle anti-poussière
sur l’appareil après le nettoyage.
104 x 142 mm
17
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
deladated‘achat,contretousdéfautsde
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvrepasl‘usurenormaledel‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
etlenon-respectdumoded‘emploi.
Aucunegarantieneseraduesil‘appareil
afaitl‘objetd‘uneinterventionàtitre
deréparationoud‘entretienpardes
personnes non-agréées par nous-mêmes.
Cettegarantien‘affectepaslesdroits
légaux des consommateurs sous les lois
nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultantducontratdevente/d‘achat.
Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement,veuillezl‘adresser,sous
emballage solide, à une de nos stations de
service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre
appareil pendant la période de garantie,
n‘oubliezpasdejoindreàvotreenvoi
la preuve de garantie (ticket de caisse,
factureetc.)certiéeparlevendeur.
18
104 x 142 mm
Citruspers
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt,
de volgende instructies goed doorlezen
en deze handleiding bewaren voor
toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag
alleen gebruikt worden door personen die
bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting op de netvoeding
Zorg ervoor dat de netspanning
overeenkomt met de spanning die is
aangegeven op het typeplaatje. Dit product
voldoet aan alle richtlijnen aangegeven op
het CE-label.
Beschrijving
1. Citruspers (geassembleerd)
2. Opbergruimte voor snoer (aan de
onderzijde van het apparaat)
3. Basis unit met netsnoer en stekker
4. Aandrijfas
5. Sapcontainer
6. Zeef, pulp inhoud is instelbaar
7. Perskegel, klein
8. Perskegel, groot
9. Stofkap
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om risico te voorkomen,
en te voldoen aan de
veiligheidseisen, mogen
reparaties aan dit
elektrische apparaat of
het power snoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice. Voor
reparatie, graag contact
opnemen met onze afdeling
klantenservice via telefoon
of email (zie aanhangsel).
Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Om elektrische schokken
te voorkomen de basis
unit nooit met vloeistoffen
schoonmaken of
onderdompelen.
Alle hulpstukken moeten
zeer goed schoongemaakt
worden met heet water en
afwasmiddel.
Voor uitvoerige informatie
over het schoonmaken van
het apparaat, raadpleeg
de sectie Onderhoud en
schoonmaken.
NL
104 x 142 mm
19
Verwijder altijd de stekker
uit het stopcontact:
- vóór het opbouwen of
uit elkaar halen van het
apparaat,
- wanneer het apparaat niet
werkt,
- wanneer er geen toezicht
is,
- na gebruik,
- voordat men het apparaat
schoonmaakt.
Waarschuwing: Verkeert
gebruik van dit apparaat
kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door
kinderen (tenminste 8
jaar oud) welke onder
begeleiding zijn of die
instructies over het
gebruik van het apparaat
ontvangen hebben
en de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
volledig begrijpen.
Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer
onder toezicht van
een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
20
104 x 142 mm
Het apparaat mag alleen
gebruikt worden door
personen met verminderde
fysische, zintuigelijke of
mentale bekwaamheden,
of gebrek van ervaring
en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn
of instructies ontvangen
hebben over het gebruik
van dit apparaat en
volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn bijv. door verstikking.
Voordat het apparaat gebruikt wordt
moet het hoofddeel inclusief het
snoer evenals welk hulpstuk dan ook
dat wordt aangebracht, zorgvuldig
gecontroleerd worden op eventuele
gebreken of defecten. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen, of wanneer men
met overdadige kracht aan het power
snoer getrokken heeft, mag men het
niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Zorg ervoor dat het apparaat en het
snoer niet in aanraking komen met een
hete ondergrond of andere hittebronnen.
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact. Laat het snoer nooit los
hangen.
Gebruik dit apparaat niet met andere
hulpstukken behalve diegene die door
de fabrikant geleverd zijn.
De fabrikant heeft geen
verantwoordelijkheid wanneer dit
apparaat verkeerd gebruikt word of
wanneer de veiligheidsinstructies niet
gevolgd worden.
Eerste ingebruikname
Wanneer men de fruitpers voor de
eerste keer gebruikt moet het eerst
schoongemaakt worden zoals wordt
omschreven in de sectie Onderhoud en
schoonmaken.
Opberging van het netsnoer
Er bevindt zich een opbergruimte voor het
netsnoer in de basis. Wikkel vóór gebruik
het snoer af naar de gewenste lengte. Het
snoer na gebruik opwinden.
Gebruik
Bevestig de aandrijfas aan de
hoofdeenheid.
Maak de sapcontainer vast op de
aandrijfas. Draai de container tegen de
wijzers van de klok totdat deze zichzelf
hoorbaar vergrendelt.
Plaats de kleinere perskegel in de
pulpzeef, door hem naar beneden
104 x 142 mm
21
te duwen totdat hij hoorbaar goed
vergrendeld.
Plaats de pulpzeef met de perskegel op
de sapcontainer.
Wanneer men groot citrusfruit perst,
zoals sinaasappels, gebruik dan de
grote perskegel. Deze past over de
kleineperskegel;zorgervoordatde
uitsparingen in de grote kegel passen
over de richels op de kleine kegel.
Tip
De hoeveelheid pulp in het sap kan
aangepast worden door het openen
of sluiten van de pulpzeef:
=zeefgeopend→hoger
pulpgehalte
=zeefgesloten→lager
pulpgehalte
Stop nu de stekker in het stopcontact.
Snij het citrusfruit door de helft en druk
de helft zachtjes op de perskegel met de
opengesneden kant naar beneden.
De aandrijfas zal automatisch gaan
draaien wanneer men druk uitoefent op
de perskegel. Het apparaat zal stoppen
wanneer de druk van de perskegel
verminderd wordt.
Om het sap er beter uit te kunnen
persen draait de motor in beide
richtingen en kan hij ook tijdens gebruik
van draairichting veranderen.
Wanneer men grote hoeveelheden fruit
perst moet men de pulpzeef regelmatig
leegmaken.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact alvorens het sap uit te
schenken.
Om het uitgeperste sap uit te schenken,
de pulpzeef en kegel verwijderen uit
de sap container, ontgrendel dan de
sap container van de basis unit door de
container met de klok mee te draaien.
Bewaar het sap in een geschikte
houder.
Onderhoud en schoonmaken
Voordat men het apparaat schoonmaakt
de stekker uit het stopcontact halen.
Om elektrische schokken te voorkomen
dit apparaat nooit met vloeistoffen
schoonmaken of onderdompelen.
Gebruik nooit schuurmiddelen, bijtende
stoffen of harde borstels voor het
schoonmaken.
De basis unit mag schoongeveegd
worden met een pluisvrije vochtige
doek.
Alle hulpstukken moeten direct na
gebruik zeer goed schoongemaakt
worden met heet water en afwasmiddel.
Gedurende de periode dat het apparaat
niet wordt gebruikt moeten de pulpzeef,
de perskegels en de stofkap na het
schoonmaken op het apparaat geplaatst
worden.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
22
104 x 142 mm
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en
zeer breekbare onderdelen zoals glazen
kannen etc. Deze garantieverklaring heeft
geen invloed op uw wettelijke rechten,
en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de
toepasselijke nationale wetgeving welke
de aankoop van goederen beheerst. De
garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
104 x 142 mm
23
Exprimidor de cítricos
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la
placa de características. Este producto
cumple con las directivas obligatorias que
acompañan el etiquetado de la CEE.
Elementos componentes
1. Exprimidor (montado)
2. Almacenaje del cable de alimentación
(enlasupercieinferiordelaunidad)
3. Unidad principal con cable de
alimentación y clavija
4. Eje del mecanismo de transmisión
5. Recipiente para el zumo
6. Colador, contenido de pulpa ajustable
7. Cúpula de presión, pequeña
8. Cúpula de presión, grande
9. Guardapolvo
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier
peligro, y cumplir con las
normas de seguridad, la
reparación del aparato
eléctrico o del cable de
alimentación deben ser
realizadas por técnicos
cualicados.Encaso
de reparación, debe
ponerse en contacto
con el departamento de
atención al cliente por
teléfono o email (consulte
el apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado
por completo.
Para evitar el riesgo de
una descarga eléctrica, no
limpie la unidad principal
con sustancias líquidas y
no lo sumerja.
Los accesorios se deben
fregar meticulosamente
con agua caliente y un
detergente suave.
Para tener información
detallada sobre la limpieza
ES
24
104 x 142 mm
del aparato, consulte
la sección Limpieza y
mantenimiento.
Apague y desenchufe
siempre el aparato
- antes de montar o
desmontar el aparato,
- si hay una avería,
- antes de dejar el aparato
sin supervisión,
- después del uso, y
- antes de limpiarlo.
Precaución: El uso
incorrecto puede provocar
lesiones personales
graves.
Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
enocinasyotrospuntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
alojamientos similares,
- en casas rurales.
Este aparato podrá
ser utilizado por niños
(mayores de 8 años) solo
cuando hayan recibido
supervisión o instrucciones
relativas al uso del aparato
y comprendan totalmente el
peligro y las precauciones
de seguridad implicados.
No se debe permitir que
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que esté bajo
vigilancia y tengan más de
8 años.
El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance
de niños menores de 8
años.
El aparato podrá ser
utilizado por personas
con reducidas facultades
104 x 142 mm
25
físicas, sensoriales o
mentales, o sin experiencia
ni conocimiento del
producto, solo cuando
hayan recibido la
supervisión o instrucciones
referentes al uso del
aparato y entiendan por
completo todo el peligro
y las precauciones de
seguridad.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligrodeasxia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
hayacaídosobreunasuperciedura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del
aparato.
Evite que el aparato o el cable de
alimentación entren en contacto con
superciescalientesofuentesdecalor.
No tire nunca del cable al desenchufar
el exprimidor. No deje el cable colgando.
Este aparato solo debe usarse con los
accesorios suministrados por la fábrica.
No se acepta ninguna responsabilidad
por averías a consecuencia del uso
incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Antes del primer uso
Antes de usar el exprimidor por primera
vez, debe ser limpiado conforme a las
instrucciones de la sección Limpieza y
mantenimiento.
Almacenaje del cable de alimentación
En la base del aparato hay un
compartimento para almacenar el cable
eléctrico. Desenrolle el cable hasta la
longitud deseada antes de utilizar el
aparato. Después de su utilización, enrolle
el cable.
Funcionamiento
Acople el eje del mecanismo de
transmisión en la unidad principal.
Acople el recipiente para el zumo al eje
del mecanismo de transmisión. Gire el
recipiente hacia la izquierda hasta que
quede sujeto en su sitio.
Ajuste la cúpula de presión pequeña
sobre el colador, empujándola hacia
abajo hasta escuchar el sonido
correspondiente que indica su ajuste.
Ajuste el colador con la cúpula de
presión sobre el recipiente para el
zumo.
Cuando quiera exprimir cítricos de
mayor tamaño, como por ejemplo las
26
104 x 142 mm
naranjas, puede colocar la cúpula de
presióngrandeencimadelapequeña;
comprobandoquelosoriciosdela
cúpula grande encajan sobre los surcos
de la cúpula pequeña.
Consejo
La cantidad de pulpa del zumo se
puede ajustar abriendo y cerrando
el colador:
=coladorabierto→mayor
contenido de pulpa
=coladorcerrado→menor
contenido de pulpa
Enchufe la clavija en una toma
apropiada.
Corte la fruta en dos y coloque una
mitad,conlasuperciecortadahacia
abajo, encima de la cúpula apretándola
ligeramente.
El eje del mecanismo de transmisión
empezará a girar automáticamente una
vez que haya presión sobre la cúpula. El
aparato para de funcionar cuando ya no
hay presión sobre la cúpula.
Para facilitar la extracción de zumo,
el motor puede girar en una u otra
dirección y también puede que cambie
de dirección durante el uso.
Cuando deba exprimir grandes
cantidades de fruta, le hará falta vaciar
el colador de pulpa de vez en cuando,
cuando sea necesario.
Antes de servir el zumo obtenido,
siempre deberá desenchufar el cable de
la toma de pared.
Para servir el zumo exprimido, extraiga
el colador de pulpa y la cúpula del
recipiente para zumo, después separe
el recipiente para zumo de la unidad
principal girando el recipiente en el
sentido de las agujas del reloj.
Guarde el zumo en un recipiente
adecuado.
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar el aparato,
desenchúfelo de la pared.
Para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica, no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo sumerja.
No emplee productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes ni cepillos
de cerdas muy duras para limpiar el
aparato.
La unidad principal se puede limpiar
con un paño limpio y ligeramente
humedecido.
Los accesorios se deben fregar
meticulosamente inmediatamente
después del uso, con agua caliente y un
detergente suave.
Durante periodos de no utilización, es
aconsejable acoplar el colador de pulpa,
las cúpulas y el guardapolvo sobre la
unidad principal después de su limpieza.
104 x 142 mm
27
Eliminación
Losdispositivosenlosquegura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha
sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, siempre que no haya sido
modicado,reparadoomanipuladopor
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc.
Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
28
104 x 142 mm
Spremiagrumi
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
Assicuratevi che la tensione
d’alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati. Questo
prodotto è conforme alle direttive vincolanti
per l’etichettatura CE.
Imparate a conoscere il vostro
apparecchio
1. Spremitore (assemblato)
2. Vano per il cavo di alimentazione (al
disotto dell’apparecchio)
3. Unità centrale con cavo di
alimentazione e spina
4. Albero motore
5. Contenitore raccoglisucco
6. Setaccio raccoglipolpa, regolabile per
il contenuto di polpa
7. Cono a pressione, piccolo
8. Cono a pressione, grande
9. Coperchio antipolvere
Importanti cenni di sicurezza
Per evitare ogni rischio, e
nel rispetto delle norme di
sicurezza, le riparazioni
a questo apparecchio
elettrico o al cavo di
alimentazione devono
essere effettuate dal nostro
servizio di assistenza
tecnica. Se si rendesse
necessaria una riparazione,
vi preghiamo di contattare
il nostro servizio clienti per
telefono o per email (ved.
in appendice).
Assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito
dalla presa di corrente
e si sia raffreddato
completamente prima di
pulirlo.
Per evitare eventuali rischi
di scosse elettriche, non
pulite l’unità centrale con
liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide.
IT
104 x 142 mm
29
Gli accessori devono
essere puliti con acqua
calda e un detersivo
leggero.
Per informazioni più
dettagliate su come pulire
l’apparecchio, consultate
la sezione Manutenzione e
pulizia.
Disinserite sempre la spina
dalla presa
- prima di montare o
smontare l’apparecchio,
- in caso di cattivo
funzionamento,
- se lasciato incustodito,
- dopo l’uso,
- prima di pulire
l’apparecchio.
Avvertenza: Il cattivo uso
può essere causa di gravi
lesioni alla persona.
Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale,
negozi,ufciealtri
ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi,
motel e sistemazioni
simili,
- da clienti di pensioni “bed-
and-breakfast” (letto &
colazione).
Questo apparecchio può
essere utilizzato anche
dai bambini (di almeno 8
anni di età) purché sotto
sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
sulle modalità di utilizzo
dell’apparecchio e abbiamo
compreso perfettamente
le precauzioni di sicurezza
e gli eventuali pericoli che
esso comporta.
Ai bambini non deve
essere consentito di
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
30
104 x 142 mm
sull’apparecchio a
meno che non siano
supervisionati da un adulto
e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
L’apparecchio può essere
usato anche da persone
conridottecapacitàsiche
sensoriali o mentali, a
condizione che siano sotto
sorveglianza, che siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio
e che comprendano
pienamente i rischi e le
precauzioni di sicurezza
che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
Prima di mettere in uso l’apparecchio,
è necessario controllare attentamente
che il corpo principale, compreso il
cavo di alimentazione e ogni accessorio
inserito, non presentino guasti o difetti.
Se per esempio fosse caduto battendo
suunasuperciedura,oseèstata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio.
Non permettete che il cavo di
alimentazionetocchimaidellesuperci
calde o venga a contatto con sorgenti di
calore.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina. Non lasciate che il cavo di
alimentazione penda liberamente.
Questo apparecchio va utilizzato solo
con gli accessori forniti in dotazione.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato
o dalla non conformità alle istruzioni.
Primo utilizzo
Prima di cominciare a utilizzare
l’apparecchio, lavate tutti gli accessori nel
modo indicato nella sezione Manutenzione
e pulizia.
104 x 142 mm
31
Conservazione del cavo di
alimentazione
Nella base dell’apparecchio, c’è un
vano che serve per riporre il cavo di
alimentazione. Allungate il cavo sino alla
lunghezza necessaria prima di usare
l’apparecchio. Dopo l’uso, riavvolgete il
cavo.
Funzionamento
Inserite l’albero motore sull’unità
centrale.
Attaccate il contenitore raccoglisucco
all’albero motore. Ruotate il contenitore
insensoantiorarionoaquandosisia
bloccato al suo posto.
Inserite il cono a pressione piccolo
sul setaccio raccoglipolpa, facendo
pressione verso il basso sino a sentirlo
bloccato in sede.
Inserite il setaccio raccoglipolpa con il
cono a pressione già montato sopra il
contenitore raccoglisucco.
Se dovete spremere agrumi grossi come
per esempio le arance, inserite il cono
grandesuquellopiccolo;accertatevi
che le scanalature del cono grande
scorrano lungo le sporgenze del cono
piccolo.
Suggerimento
Potete regolare la quantità di polpa
nel succo aprendo o chiudendo il
setaccio raccoglipolpa:
=setaccioaperto→maggiore
contenuto di polpa
=setacciochiuso→minore
contenuto di polpa
Inserite la spina in una presa di corrente
idonea.
Tagliate a metà gli agrumi e premete
leggermente una delle metà sul cono,
conlasupercietagliatarivoltaversoil
basso.
L’albero motore comincerà
automaticamente a roteare non appena
verrà esercitata la pressione sul cono.
L’apparecchio si fermerà quando
diminuirà la pressione sul cono.
Per ottenere migliori risultati di
spremitura, il motorino ruota
alternativamente in due direzioni e la
direzione può cambiare anche durante il
funzionamento.
Se spremete grosse quantità di frutta,
potrebbe risultare necessario svuotare il
setaccio raccoglipolpa ogni tanto.
Disinserite sempre la spina dalla presa
di corrente prima di versare il succo.
Per versare il succo estratto, togliete
il cono e il setaccio raccoglipolpa
dal contenitore raccoglisucco e poi,
ruotandolo in senso orario, sbloccate
il contenitore raccoglisucco dalla base
dell’apparecchio.
Conservate il succo in un contenitore
adatto.
32
104 x 142 mm
Manutenzione e pulizia
Ricordatevi di disinserire la spina dalla
presa di corrente prima di procedere alla
pulitura dell’apparecchio.
Per evitare eventuali rischi di scosse
elettriche, non pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in sostanze
liquide.
Non usate soluzioni abrasive, detergenti
concentrati o spazzole dure per pulire
l’apparecchio.
Eventualmente, l’unità base potrebbe
esser pulita con un panno umido non
lanuginoso.
Gli accessori devono essere puliti
immediatamente dopo l’uso, con acqua
calda e un detersivo leggero.
Per lunghi periodi di non utilizzo, inserite
il setaccio raccogli polpa, i coni di
spremitura e il coperchio antipolvere
sull’unità centrale solo dopo aver pulito
tutto bene.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati
con questo simbolo devono
essere smaltiti separatamente
dainormaliriutidomestici
perché contengono materiali di valore che
possono essere riciclati. Lo smaltimento
adeguato protegge l’ambiente e la salute
umana. Le autorità locali o il negoziante di
riferimento possono fornire ulteriori
informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di2annidalladatadivendita(certicata
dascontrinoscale)ecomprendegli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigentechedisciplinal‘acquistodibeni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi
da Centri non da noi autorizzati.
104 x 142 mm
33
Citrusfrugtpresse
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Spændingen på mærkepladen skal svare
til spændingen i el-installationen. Dette
produkt overholder direktiverne, som
gælder for CE-mærkning.
Frugtpresserens dele
1. Frugtpressen (samlet)
2. Ledningsoprul (på undersiden af
apparatet)
3. Kabinet med ledning og stik
4. Drivaksel
5. Saftbeholder
6. Si, justering af frugtkødsindhold
7. Citruspresse, lille
8. Citruspresse, stor
9. Dæksel
Vigtige sikkerhedsforskrifter
For at undgå farer,
og overholde
sikkerhedsbestemmelserne
,
skal reparation af dette
elektriske apparat eller
dets ledning, altid udføres
af vores kundeservice.
Hvis reparation bliver
nødvendig, kontakt vores
kundeservice afdeling per
telefon eller e-mail (se
tillæg).
Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden
rengøring.
For at undgå risiko for
elektrisk stød må kabinettet
ikke rengøres med nogen
former for væske eller
nedsænkes i væske.
Tilbehøret bør rengøres
grundigt i varmt vand med
et mildt opvaskemiddel.
Detaljeret information om
rengøring af apparatet
ndesiafsnittetom
Rengøring og vedligehold.
Tag altid stikket ud af
stikkontakten
DK
34
104 x 142 mm
- inden samling eller
demontering af apparatet,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- når apparatet ikke er
under opsyn,
- efter brug,
- inden rengøring af
apparatet.
Advarsel: Misbrug
kan forårsage alvorlig
personskade.
Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Børn (som er mindst 8
år gamle) kan benytte
dette apparat hvis de er
under opsyn eller har fået
instruktion i brugen af
apparatet og fuldt ud forstår
de farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden,
som brugen medfører.
Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
de er under opsyn og
mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
Apparatet må ikke
benyttes af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden,
medmindre de har fået
vejledning og instruktion i
brugen af dette apparat og
fuldt ud forstår alle farer og
forholdsregler vedrørende
104 x 142 mm
35
sikkerheden som brug af
apparatet medfører.
Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Inden apparatet benyttes, bør selve
apparatet inklusiv den elektriske ledning
samt alt tilbehør ses grundigt efter for
fejl eller skader. Hvis apparatet for
eksempel har været tabt på en hård
overadeellerdererblevettrukketi
ledningen med stor kraft, må det ikke
længere benyttes: Selv skader der ikke
er synlige kan have ugunstig indvirkning
på sikkerheden ved brug af apparatet.
Lad aldrig apparatet eller dets ledning
berøre eller komme i kontakt med varme
overaderellerandrevarmekilder.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningentagesudafstikkontakten;
tag altid fat i selve stikket. Lad
aldrig ledningen hænge løst ud over
bordkanten.
Dette apparat bør kun anvendes med
det tilbehør som medfølger.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Før ibrugtagen
Inden saftpressen tages i brug første gang,
må den rengøres som beskrevet under
afsnittet Rengøring og vedligehold.
Opbevaring af ledningen
Der er plads til opbevaring af ledningen
under apparatet. Vikl ledningen ud til den
ønskede længde før brug. Efter brug vikles
ledningen op.
Betjening
Monter drivakslen i kabinettet.
Monter saftbeholderen på drivakslen.
Drej saftbeholderen mod uret indtil den
låses fast.
Sæt den lille citruspresse ind i frugtkøds-
sien, den trykkes ned indtil man hører at
den låses fast.
Sæt frugtkøds-sien med citruspressen
ned i saftbeholderen.
Når der skal presses større citrusfrugter
såsom appelsiner, kan den store
citruspresse sættes oven på den
lille;sørgforatrillernepådenstore
citruspresse passer over ophøjningerne
på den lille.
Tip
Frugtkøds mængden i saften kan
justeres ved åbning eller lukning af
frugtkøds-sien:
=siåben→højere
frugtkødsindhold
=silukket→lavere
frugtkødsindhold
Sæt stikket i en passende stikkontakt.
Skær citrusfrugterne i halve og
pres delene enkeltvis let ned mod
citruspressenmedskæreadennedad.
Drivakslen vil begynde at rotere
automatisk, så snart der trykkes på
citruspressen. Apparatet afbryder
selv når der ikke længere trykkes på
36
104 x 142 mm
citruspressen.
For at få et bedre saftudbytte kan
motoren rotere begge veje og kan også
skifte retning under brug.
Hvis der presses større mængder frugt,
kan det være nødvendigt at tømme
frugtkøds-sien af og til.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
inden saften hældes op.
Når saften skal hældes op, tages
frugtkøds-sien og citruspressen
af saftbeholderen, derefter løsnes
saftbeholderen fra kabinettet ved at
dreje den med uret.
Opbevar saften i en passende beholder.
Rengøring og vedligehold
Tag altid stikket ud af stikkontakten
inden rengøring af apparatet.
For at undgå risiko for elektrisk stød
må apparatet ikke rengøres med nogen
former for væske eller nedsænkes i
væske.
Brug ikke slibende, skrappe
rengøringsmidler eller hårde børster til
rengøringen.
Kabinettet kan rengøres med en
letfugtig, fnugfri klud.
Tilbehøret bør rengøres grundigt
umiddelbart efter brug i varmt vand med
et mildt opvaskemiddel.
I perioder hvor apparatet ikke benyttes,
sættes frugtkøds-sien, citruspresserne
og dækslet på apparatet efter rengøring.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
104 x 142 mm
37
Citruspress
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
är gällande för CE-märkning.
Beskrivning
1. Saftpress (monterad)
2. Utrymme för elsladd (på apparatens
undersida)
3. Huvudenhet med elsladd och
stickpropp
4. Drivaxel
5. Saftbehållare
6. Sil, justerbar fruktköttsmängd
7. Presskon, liten
8. Presskon, stor
9. Lock
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker
och för att uppfylla
säkerhetskraven, får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
reparation skulle behövas,
vänligen kontakta vår
kundservice via telefon eller
email (se bilagan).
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att
apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Undvik risken för elektrisk
stöt genom att inte rengöra
eller doppa huvudenheten i
vätskor.
Tillbehören bör noggrant
rengöras med varmt vatten
och ett milt diskmedel.
Se avsnittet Skötsel och
rengöring för detaljerad
information om hur
apparaten bör rengöras.
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget
- innan du tar apparaten i
användning eller monterar
ihop den,
- ifall apparaten skulle
SE
38
104 x 142 mm
krångla,
- när apparaten inte
övervakas,
- efter användning,
- innan apparaten rengörs.
Varning: Felaktig
användning kan orsaka
svåra personskador.
Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning, såsom
- i personalkök, kontor
och andra kommersiella
miljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell,
motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-
breakfast hus.
Denna apparat kan
användas av barn (minst
8 år gamla) ifall att de
är under uppsikt eller
har blivit instruerade
om användningen
av apparaten och är
fullständigt medvetna
om de faror och
säkerhetsrisker som
föreligger vid användningen
av elapparater.
Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service
på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år
gamla.
Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
Denna apparat kan
användas av personer
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande
104 x 142 mm
39
apparatens användning
och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nnst.ex.riskförkvävning.
Kontrollera noga om apparatens hölje,
elsladd samt övriga tillbehör har skadats
innan du tar apparaten i användning.
Om apparaten t.ex. har tappats på en
hård yta, eller om elsladden utsatts
för våldsam kraft, får den inte längre
användas. Även osynliga skador kan
försämra apparatens driftsäkerhet.
Låt inte apparaten eller elsladden
komma i kontakt med heta ytor eller
heta källor.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Låt inte sladden hänga fritt.
Denna apparat bör endast användas
med den utrustning som medföljt
apparaten.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Innan första användningen
Innan citruspressen används för första
gången bör den rengöras enligt avsnittet
Skötsel och rengöring.
Sladdförvaring
Detnnsettförvaringsfackförelsladden
i basenheten. Vira ut sladden till den
önskade längden före användning. Efter
användningen virar du upp sladden.
Användning
Montera drivaxeln till huvudenheten.
Sätt saftbehållaren på drivaxeln. Vrid
behållaren i motsols riktning tills den
låses på plats.
Montera den mindre presskonen över
silen och tryck den neråt tills du hör att
den låses på plats.
Montera silen med presskonen till
saftbehållaren.
När man pressar större citrusfrukter
såsom apelsiner, kan den stora
presskonen monteras över den lilla
konen. Se till att nersänkningarna på
den större presskonen passar in över
räfornapådenmindre.
Tips
Fruktköttsmängden kan du justera
genom att öppna eller stänga silen:
=silenöppen→störremängd
fruktkött
=silenstängd→mindremängd
fruktkött
Sätt stickproppen i ett lämpligt
vägguttag.
Dela citrusfrukten på mitten och tryck
ner den ena halvan lätt på konen med
snittytan neråt.
Drivaxeln börjar rotera automatiskt
så snart det uppstår tryck på konen.
Apparaten stängs av när trycket på
konen upphör.
40
104 x 142 mm
För bättre saftutvinning kan motorn
roteras i endera riktningen och
kan också ändra riktning under
användningen.
När du pressar större mängder frukt,
kan det vara nödvändigt att tömma silen
emellanåt.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
innan du häller ut saften.
Då du är klar med pressningen tar
du bort silen från saftbehållaren och
vrider därefter loss saftbehållaren
från huvudenheten genom att vrida
behållaren medurs.
Förvara saften i en lämplig behållare.
Skötsel och rengöring
Innan du rengör apparaten bör du dra
stickproppen ur vägguttaget.
Undvik risken för elektrisk stöt genom
att inte rengöra eller doppa apparaten i
vätskor.
Använd inga slipmedel, starka
rengöringsmedel eller hårda borstar vid
rengöringen.
Huvudenheten kan rengöras med en lätt
fuktad luddfri duk.
Tillbehören bör noggrant rengöras med
varmt vatten och ett milt diskmedel strax
efter användningen.
Om du inte använder citruspressen
under en period bör du montera silen,
presskonerna och dammskyddet på
huvudenheten efter rengöring.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material
som kan återvinnas. Korrekt
avfallshantering skyddar miljön och
människors hälsa. Din lokala myndighet
eller återförsäljare kan ge information i
ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisandeavspeciceratinköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
104 x 142 mm
41
Sitruspuserrin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä
tuote on kaikkien voimassa olevien CE-
merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Laitteen osat
1. Sitruspuserrin (koottuna)
2. Liitäntäjohdon säilytys (laitteen
alapuolella)
3. Pääyksikkö sis. virtajohto ja pistoke
4. Käyttöakseli
5. Mehukannu
6. Siivilä, hedelmälihan määrä
säädettävissä
7. Pieni paininkupu
8. Suuri paininkupu
9. Pölysuoja
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Vaarojen välttämiseksi ja
turvallisuusvaatimusten
noudattamiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen
ja uusia liitäntäjohdon.
Jos vaakaa joudutaan
korjaamaan, ota yhteyttä
asiakaspalveluosastoomme
puhelimitse tai
sähköpostitse (katso liite).
Varmista, että
lämmittimestä on
katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista
jalustaa nesteillä äläkä
upota sitä nesteisiin.
Puhdista kaikki
irrotettavissa olevat
osat kuumalla vedellä ja
miedolla pesuaineella.
Yksityiskohtaisia tietoja
laitteen puhdistuksesta on
osassa Puhdistus ja hoito.
Irrota pistotulppa
pistorasiasta aina
- ennen laitteen lisäosan
asentamista siihen tai
FI
42
104 x 142 mm
purkua,
- jos laitteessa on
käyttöhäiriö,
- kun laite ei ole valvottuna,
- käytön jälkeen,
- ennen laitteen
puhdistamista.
Varoitus: Väärinkäytöstä
saattaa seurata vakavia
henkilövammoja.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat), mikäli heitä
valvotaan tai ohjataan
laitteen käytössä ja he
ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen
valvonnassa sekä
vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Henkilö, jolla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai jolla on puuttuvat
tai vajavaiset tiedot
laitteen toiminnasta, saa
käyttää laitetta vain siinä
tapauksessa, että hän
on valvonnan alaisena
tai hänelle on annettu
tarkat ohjeet laitteen
käyttämiseen. Lisäksi hän
ymmärtää täysin laitteen
104 x 142 mm
43
käyttöön liittyvät vaarat
ja noudattaa tarvittavia
turvatoimia.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Ennen laitteen käyttöönottoa tarkasta
laite ja virtajohto sekä kaikki mahdolliset
lisäosat perusteellisesti vikojen
tai vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on
käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon
koskettaa kuumia pintoja tai joutua
kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa.
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta,
älävedäliitäntäjohdosta;tartuaina
pistotulppaan. Älä jätä liitäntäjohtoa
riippumaan vapaana.
Älä käytä laitetta muiden kuin
valmistajan toimittamien lisäosien
kanssa.
Valmistaja ei ole vastuussa mahdollisista
vaurioista, jos ne johtuvat laitteen
väärinkäytöstä tai käyttöohjeiden
laiminlyömisestä.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Puhdista laite osassa Puhdistus ja hoito
annettujen ohjeiden mukaisesti ennen
käyttöä.
Liitäntäjohdon säilytys
Jalustassa on liitäntäjohdolle säilytystila.
Kelaa johto auki haluttuun pituuteen ennen
käyttöä. Kelaa johto käytön jälkeen kokoon.
Käyttö
Kiinnitä käyttöyksikkö käyttöakseliin.
Kiinnitä mehukannu käyttöakseliin.
Käännä mehukannua vastapäivään,
kunnes kuulet sen lukkiutuvan
paikalleen.
Asenna pieni paininkupu siivilän päälle
painamalla sitä alaspäin, kunnes kuulet
sen lukkiutuvan paikalleen.
Aseta siivilä ja paininkupu mehukannun
päälle.
Kun mehustat suurikokokoisia hedelmiä
kuten appelsiineja, pienen paininkuvun
päällevoikiinnittääsuurenpaininkuvun;
varmista, että suuressa paininkuvussa
olevat urat sopivat pienessä
paininkuvussa oleviin ulokkeisiin.
Vinkki
Mehun hedelmälihan määrää voidaan
säätää avaamalla tai sulkemalla
siivilän:
=siiviläauki→enemmän
hedelmälihaa
=siiviläkiinni→vähemmän
hedelmälihaa
Laita pistotulppa sopivaan pistorasiaan.
Halkaise hedelmä ja työnnä puolikas
kevyesti kupuun halkaistu puoli ylöspäin.
44
104 x 142 mm
Käyttöakseli alkaa pyöriä
automaattisesti, kun kupua painetaan
alas. Virta katkeaa, kun kupua ei
paineta.
Mehun puristamiseksi paremmin
moottori voi pyöriä kumpaankin
suuntaan ja myös vaihtaa suuntaa
käytön aikana.
Suuria hedelmämääriä mehustettaessa
on siivilä tyhjennettävä tarvittaessa.
Ota aina pistotulppa pois pistorasiasta
ennen mehun kaatamista pois.
Puristetun mehun kaatamiseksi
ulos siivilä ja paininkupu irrotetaan
mehukannusta. Sen jälkeen mehuastia
irrotetaan jalustalta kääntämällä kannua
myötäpäivään.
Säilytä mehua sopivassa astiassa.
Puhdistus ja hoito
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
laitteen puhdistamista.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
Älä käytä hankausaineita, vahvoja
puhdistusaineita tai kovia harjoja laitteen
puhdistukseen.
Jalusta pyyhitään kosteahkolla,
nukkaamattomalla rievulla.
Lisävarusteet on puhdistettava
välittömästi käytön jälkeen kuumalla
vedellä ja miedolla pesuaineella.
Kun laite ei ole vakituisessa käytössä,
kiinnitä siivilä, paininkuvut ja pölysuoja
laitteeseen puhdistuksen jälkeen.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen
mukaan. Mikäli laitetta käytetään
väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin
laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
104 x 142 mm
45
Wyciskacz do owoców cytrusowych
Szanowni Klienci!
Przedużyciemurządzeniaproszę
dokładniezapoznaćsięzponiższą
instrukcją,którąnależyzachowaćdo
późniejszegowglądu.Urządzeniemoże
byćobsługiwanewyłącznieprzezosoby,
którezapoznałysięzniniejsząinstrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Należysprawdzić,czynapięcie
sieciowezgadzasięznapięciem
podanym na tabliczce znamionowej
urządzenia.Niniejszywyróbzgodny
jestzobowiązującymiwUEprzepisami
dotyczącymioznakowaniaproduktu.
Zestaw
1. Wyciskacz(złożony)
2. Schoweknaprzewódzasilający(na
spodzieurządzenia)
3. Korpusurządzeniazprzewodem
zasilającymiwtyczką
4. Wałeknapędowy
5. Pojemnik na sok
6. Sitkozregulacjąilościmiąższuwsoku
7. Kopuławyciskacza(mała)
8. Kopuławyciskacza(duża)
9. Osłona
Instrukcja bezpieczeństwa
Abyzachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznegourządzenia
orazprzewoduzasilającego
musząbyćwykonywane
przez nasz serwis. W
przypadkukonieczności
wykonania naprawy,
należyskontaktować
siętelefonicznielub
elektronicznie (zob.
załącznik)zdziałem
obsługiklienta.
Przedprzystąpieniem
doczyszczenia,należy
sprawdzić,czyurządzenie
zupełnieostygłoijest
wyłączonezsieci
elektrycznej.
Abyniedopuścićdo
porażeniaprądem,
nieczyścićpodstawy
urządzeniacieczamianinie
zanurzaćjej.
Wszystkie zdejmowane
częścimyćwgorącej
wodzie z dodatkiem
łagodnegodetergentu.
Szczegółoweinformacje
PL
46
104 x 142 mm
na temat czyszczenia
urządzeniaznajdująsię
w punkcie Czyszczenie i
konserwacja.
Wtyczkęnależywyjąćz
gniazda elektrycznego:
- -przedprzystąpieniemdo
składanialubrozkładania
urządzenia;
- w przypadku stwierdzenia
usterkiurządzenia;
- zanimurządzenie
zostanie pozostawione
beznadzoru;
- pozakończeniupracy;
- iprzedprzystąpieniemdo
czyszczenia.
Ostrzeżenie:
Nieprawidłoweużytkowanie
urządzeniamoże
doprowadzićdopoważnych
obrażeńciała.
Urządzenieprzeznaczone
jestdozastosowań
domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub
innychmiejscachpracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach(przezklientów);
- pensjonatach.
Dzieci (w wieku od 8
lat)mogąkorzystaćz
urządzeniatylkowówczas,
kiedyznajdująsiępod
nadzoremlubzostały
poinstruowane,jakużywać
urządzeniaisąwpełni
świadomewszelkich
zagrożeńiwymaganych
środkówostrożności.
Niewolnopozwalać
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac
związanychbezpośrednio
zkonserwacjąlub
czyszczeniemurządzenia,
ajeżelijuż,todzieckomusi
miećconajmniej8latibyć
nadzorowaneprzezosobę
104 x 142 mm
47
dorosłą.
Niedopuszczaćdo
urządzeniaijegoprzewodu
zasilającegodzieciponiżej
8 lat.
Osoby o ograniczonych
zdolnościachzycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadającestosownego
doświadczenialub
wiedzy,mogąkorzystaćz
urządzeniatylkowówczas,
kiedyznajdująsiępod
nadzoremlubzostały
poinstruowane,jakużywać
urządzeniaisąwpełni
świadomewszelkich
zagrożeńiwymaganych
środkówostrożności.
Niedopuszczaćdo
używaniaurządzeniajako
zabawki przez dzieci.
Ostrzeżenie:Niepozwalać,abydzieci
miałydostępdoelementówopakowania,
ponieważmogąonespowodować
zagrożenie,np.uduszenia.
Przedużyciemurządzenianależy
dokładniesprawdzić,czykorpus,
przewódzasilającyorazinneelementy
sąsprawneiwolneodwad.Jeżeli
urządzenienp.spadłonatwardą
powierzchnięalboprzewódzasilający
zostałnarażonynazbytsilne
szarpnięcie,nienadajesięonodo
dalszegoużytku:nawetnajmniejsza,
niewidocznausterkapowstałaztego
powodu,możemiećujemnywpływna
działanieurządzeniaibezpieczeństwo
użytkownika.
Urządzenieorazprzewódsieciowy
niemogąstykaćsięzgorącymi
powierzchniami,aniteżbyćpoddawane
działaniuwysokichtemperatur.
Nigdynienależyciągnąćzaprzewód
przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka.
Nienależypozostawiaćprzewodu
zasilającegoswobodniezwisającego
bez nadzoru.
Niestosowaćżadnychinnych
akcesoriów,niżtedostarczoneprzez
producenta.
Zaszkodywynikłeznieprawidłowego
używaniasprzętulubużytkowania
niezgodnegozinstrukcjąobsługi
odpowiedzialnośćponosiwyłącznie
użytkownik.
Przed pierwszym użyciem
Przedpierwszymużyciemurządzenia,
należyjewyczyścićwsposóbopisanyw
punkcie Czyszczenie i konserwacja.
48
104 x 142 mm
Schowek na przewód zasilający
Wpodstawieznajdujesięschowek
naprzewódzasilający. Przedużyciem
urządzeniarozwinąćprzewódnażądaną
długość. Pozakończeniupracy,zwinąć
przewód.
Działanie
Założyćwałeknapędowywkorpusie
urządzenia.
Nałożyćpojemniknasoknawałek
napędowy.Obrócićpojemnikwlewo,aż
sięzatrzaśnienaswoimmiejscu.
Włożyćmniejsząkopułęwyciskacza
dositkanamiąższ,dociskająctak,aż
zatrzaśniesięnaswoimmiejscu.
Włożyćsitkowrazzkopułąwyciskacza
do pojemnika na sok.
Dowyciskaniadużychowoców
cytrusowych,np.pomarańczy,namałą
kopułęwyciskaczamożnadodatkowo
założyćdużąkopułę.Zwrócićuwagę,
abyrowkinadużejkopuleznalazłysię
nadrowkamimałejkopuły.
Porada:
Ilośćmiąższuwsokumożna
regulowaćotwierająclubzamykając
sitkonamiąższ:
=sitkootwarte→więcejmiąższu
=sitkozamknięte→mniej
miąższu
Włożyćwtyczkędogniazdka
elektrycznego.
Rozkroićowocnapółilekkodocisnąć
jednąpołowędokopuływyciskacza
rozkrojonąpowierzchnią.
Wałeknapędowyuruchomisię
automatyczniepodwpływemnacisku
owocunakopułęwyciskacza.Po
usunięciunaciskuwałeksamoczynnie
zatrzymasię.
Abyuzyskaćlepszyefekt,można
zmienićkierunekobracaniasiękopuły.
Wtrakciewyciskaniawiększejilości
sokumożezajśćpotrzebakilkakrotnego
usunięciamiąższugromadzącegosięna
sitku.
Przedwylaniemwyciśniętegosoku
zawszenależywyjąćwtyczkęprzewodu
zasilającegozgniazdka.
Abywylaćwyciśniętysok,zdjąćsitko
namiąższorazkopułkęzpojemnika
nasok,poczymodczepićpojemnikod
podstawy,przekręcającgowprawo.
Soknależyprzechowywaćw
odpowiednim pojemniku.
Czyszczenie i konserwacja
Przedprzystąpieniemdoczyszczenia
urządzenianależywyjąćwtyczkęz
gniazda elektrycznego.
Abyniedopuścićdoporażeniaprądem,
nieczyścićurządzeniacieczamianinie
zanurzaćgo.
Doczyszczenianienależyużywać
ostrychprzedmiotów,żrącychśrodków
czyszczących,anitwardychszczotek.
Podstawęmożnawytrzećwilgotną
ściereczkąniepozostawiającąwłókien.
Pozostałeelementyurządzenianależy
dokładnieumyćbezpośredniopo
zakończeniupracy,wgorącejwodziez
łagodnympłynemdozmywania.
Naczasprzechowywaniazałożyćna
urządzenieumytesitkonamiąższ,
kopułkiiosłonę.
104 x 142 mm
49
Utylizacja
Urządzeniaoznaczone
powyższymsymbolemnależy
utylizowaćosobno,aniewrazze
zwykłymiodpadkamiz
gospodarstwadomowego.Urządzenia
takiezawierająbowiemcennemateriały,
któremożnapoddaćrecyklingowi.
Odpowiedniautylizacjatakichurządzeń
pomagawochronieśrodowiskaizdrowia
człowieka.Szczegółowychinformacjina
tentematudzielająlokalnewładzelub
sklepyprowadzącesprzedażdetaliczną.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiałuiwykonaniaprzezokresdwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancjiproducentzobowiązujesię
do naprawy lub wymiany wszelkich
wadliwychelementów,podwarunkiem,że
produkt zostanie odniesiony prze klienta
dopunktuzakupu,apóźniejodesłany
przez sklep do serwisu centralnego
wOpolu,prowadzonegoprzezrmę
Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja
zachowaławażność,urządzeniemusi
byćużywanezgodniezinstrukcjąinie
możebyćmodykowane,naprawianelub
w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnionądotegoosobę,aniteż
uszkodzonewwynikunieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia,anielementówłatwotłukącychsię,
jakszkło,elementyztworzywsztucznych,
żarówkiitd.Niniejszagwarancjanie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodniezobowiązującymiprzepisami,
któredotyczązakupuprzedmiotów
użytkowych.Jeżeliurządzenieprzestanie
działaćprawidłowoimusizostaćodesłane,
należyjedokładniezapakowaćidołączyć
imię,nazwiskoiadresnadawcyoraz
przyczynęodesłania.Jeśliurządzeniejest
nadalnagwarancji,proszętakżedołączyć
paragonzakupu,lubfakturęzakupową.
50
104 x 142 mm
Στίφτης εσπεριδοειδών
Αγαπητοί πελάτες,
Πρινχρησιμοποιήσετετησυσκευή,
διαβάστεπροσεκτικάτιςακόλουθες
οδηγίεςχρήσηςκαιφυλάξτετοπαρόν
εγχειρίδιογιαμελλοντικήχρήση.Η
συσκευήπρέπειναχρησιμοποιείται
μόνοαπόάτομαπουγνωρίζουνκαλάτις
οδηγίες.
Σύνδεση με την κεντρική παροχή
ρεύματος
Βεβαιωθείτεότιητάσητουηλεκτρικού
ρεύματοςπουχρησιμοποιείτεσυμβαδίζει
μεαυτήπουαναγράφεταιστησυσκευή.
Τοπροϊόναυτόσυμμορφώνεταιμεόλεςτις
ισχύουσεςοδηγίεςτηςΕΕσχετικάμετην
αναγραφήστοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Στίφτης(συναρμολογημένος)
2. Χώροςφύλαξηςηλεκτρικούκαλωδίου
(στοκάτωμέροςτηςσυσκευής)
3. Κεντρικήμονάδαμεηλεκτρικό
καλώδιοκαιφις
4. Άξοναςκίνησης
5. Δοχείοχυμού
6. Σουρωτήριχυμού,ρυθμιζόμενο
περιεχόμενοπολτού
7. Καπάκιπίεσηςφρούτου,μικρό
8. Καπάκιπίεσηςφρούτου,μεγάλο
9. Κάλυμμαγιαπροστασίααπότη
σκόνη
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Γιανααποφεύγετε
κινδύνους,καινα
συμμορφώνεστεμετις
απαιτήσειςασφάλειας,
οιεπισκευέςσεαυτήτην
ηλεκτρικήσυσκευήήστο
ηλεκτρικόκαλώδιότης
πρέπειναδιεξάγονταιαπό
τηνεξυπηρέτησηπελατών
μας.Σεπερίπτωσηπου
απαιτηθείεπισκευή,
επικοινωνήστεμετοτμήμα
εξυπηρέτησηςπελατών
τηλεφωνικώςήμέσωemail
(δείτεπαράρτημα).
Πρινκαθαρίσετετη
συσκευή,βεβαιωθείτεότι
είναιαποσυνδεδεμένηαπό
τοηλεκτρικόρεύμακαιότι
έχειψυχθείεντελώς.
Γιανααποφύγετετον
κίνδυνοπρόκλησης
ηλεκτροπληξίας,μην
καθαρίζετετηβάσημε
υγράκαιμηντηβυθίζετεσε
GR
104 x 142 mm
51
υγρά.
Καθαρίστεόλατα
αποσπώμεναεξαρτήματα
μεζεστόνερόκαιέναήπιο
απορρυπαντικό.
Γιααναλυτικές
πληροφορίεςγιατον
καθαρισμότηςσυσκευής,
ανατρέξτεστηνπαράγραφο
«Καθαρισμός και
φροντίδα».
Φροντίζετεπάντοτε
ναβγάζετετοφιςτου
ηλεκτρικούκαλωδίουαπό
τηνπρίζα
- πριναπότη
συναρμολόγησηήτην
αποσυναρμολόγησητης
συσκευής,
- σεπερίπτωσηβλάβης,
- ότανδενυπάρχει
επίβλεψη,
- μετάτηχρήση,
- πριντονκαθαρισμότης
συσκευής.
Προσοχή!Ηκακήχρήση
μπορείναπροκαλέσει
σοβαρόπροσωπικό
τραυματισμό.
Ησυσκευήαυτή
προορίζεταιγιαοικιακή
χρήσηήπαρόμοιες
χρήσεις,όπωςγια
παράδειγμα:
- σεκουζίνεςεταιρειών,
σεγραφείακαιάλλα
εργασιακάπεριβάλλοντα,
- σεγεωργικέςεταιρείες,
- απόπελάτεςσε
ξενοδοχεία,πανδοχεία
κτλ.καιπαρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σεξενώνεςπου
σερβίρουνπρωινό.
Αυτήησυσκευήμπορεί
ναχρησιμοποιηθείαπό
παιδιά(τουλάχιστον
8ετών)μόνομετην
προϋπόθεσηότι
επιτηρούνταικαιτους
έχουνδοθείοδηγίες
σχετικάμετηχρήσητης
52
104 x 142 mm
συσκευής,αλλάκαιότι
κατανοούνόλουςτους
εμπλεκόμενουςκίνδυνους
καιπροφυλάξειςγιατην
ασφάλεια.
Δενπρέπειναεπιτρέπεται
σταπαιδιάναεκτελούν
οποιαδήποτεεργασία
καθαρισμούήσυντήρησης
στησυσκευήεκτόςεάν
επιτηρούνταικαιείναι
τουλάχιστον8ετών.
Κρατήστεπάντατη
συσκευήκαιτοηλεκτρικό
καλώδιότηςμακριάαπό
παιδιάκάτωτων8ετών.
Ησυσκευήμπορείνα
χρησιμοποιηθείαπόάτομα
μεμειωμένεςφυσικές,
αισθητήριεςήδιανοητικές
ικανότητεςήχωρίςπείρα
καιγνώσειςμόνοεάν
επιτηρούνταιήτουςέχουν
δοθείοδηγίεςσχετικάμε
τηχρήσητηςσυσκευής
καικατανοούνπλήρως
όλουςτουςεμπλεκόμενους
κίνδυνουςκαιπροφυλάξεις
γιατηνασφάλεια.
Ταπαιδιάδενπρέπεινα
επιτρέπεταιναπαίζουνμε
τησυσκευή.
Προσοχή! Ταπαιδιάπρέπεινα
παραμένουνμακριάαπόταυλικά
συσκευασίας,επειδήείναιδυνητικώς
επικίνδυνα,π.χ.κίνδυνοςασφυξίας.
Κάθεφοράπουχρησιμοποιείτετη
συσκευή,θαπρέπειναελέγχετε
προσεκτικάτηνκύριαμονάδα,
τοηλεκτρικόκαλώδιο,καθώςκαι
κάθεεξάρτημαγιατυχόνβλάβες
ήελαττώματαΑνησυσκευή,για
παράδειγμα,έχειπέσεισεσκληρή
επιφάνειαήέχειασκηθείυπερβολική
δύναμηγιατοτράβηγματου
ηλεκτρικούκαλωδίουδενθαπρέπει
ναχρησιμοποιηθείξανά,ακόμηκιαν
ηζημιάδενφαίνεταιότιμπορείνα
προκαλέσειπροβλήματαστηνασφαλή
λειτουργίατηςσυσκευής.
Μηναφήνετετημονάδαήτοηλεκτρικό
καλώδιοναέρχονταισεεπαφήμε
καυτέςεπιφάνειεςήμεεστίες/πηγές
θερμότητας.
Μηντραβάτεποτέτοηλεκτρικόκαλώδιο
γιανατοβγάλετετοφιςαπότηνπρίζα.
Μηναφήνετετοηλεκτρικόκαλώδιονα
κρέμεταιελεύθερο.
Μηχρησιμοποιείτετησυσκευήμε
οποιοδήποτεεξάρτημαεκτόςαπόαυτά
πουπαρέχονταιαπότονκατασκευαστή.
Δενφέρουμεκαμίαευθύνηγιαζημιές
104 x 142 mm
53
πουπροκαλούνταιλόγωλανθασμένης
χρήσηςήεπειδήδενέχουντηρηθείοι
παρούσεςοδηγίες.
Πριν από την πρώτη χρήση
Πρινχρησιμοποιήσετετονστίφτη
εσπεριδοειδώνγιαπρώτηφορά,θαπρέπει
νατονκαθαρίσετεόπωςπεριγράφεται
στηνπαράγραφο«Καθαρισμός και
φροντίδα».
Φύλαξη ηλεκτρικού καλωδίου
Υπάρχειέναςχώροςφύλαξηςηλεκτρικού
καλωδίουστηβάση.Ξετυλίξτετοκαλώδιο
μέχριτοαπαιτούμενομήκοςπριναπότη
χρήση.Μετάτηχρήση,τυλίξτετοκαλώδιο.
Λειτουργία
Προσαρμόστετονάξονακίνησηςστην
κεντρικήμονάδα.
Συνδέστετοδοχείοχυμούστονάξονα
κίνησης.Περιστρέψτετοδοχείο
αριστερόστροφαέωςότουασφαλίσει
στησωστήθέση.
Προσαρμόστετομικρότεροκαπάκι
πίεσηςφρούτουστοσουρωτήριχυμού,
πιέζοντάςτοπροςτακάτωμέχρινατο
ακούσετεναασφαλίζειστηθέσητου.
Προσαρμόστετοσουρωτήριχυμούμε
τοκαπάκιπίεσηςφρούτουεπάνωστο
δοχείοφρούτου.
Ότανστύβετεμεγάλαεσπεριδοειδή,
όπωςπορτοκάλια,τομεγάλοκαπάκι
πίεσηςμπορείνατοποθετείταιπάνω
απότομικρόκαπάκι.Βεβαιωθείτεότι
οιεγκοπέςστομεγαλύτεροκαπάκι
προσαρμόζονταιεπάνωαπότα
αυλάκιαστομικρόκαπάκι.
Συμβουλή
Ηποσότηταπολτούστονχυμό
μπορείναρυθμιστείανανοίξετεή
κλείσετετοσουρωτήριχυμού:
=σουρωτήριανοιχτό→
υψηλότεροπεριεχόμενοπολτού
=σουρωτήρικλειστό→
χαμηλότεροπεριεχόμενοπολτού
Βάλτετοφιςτουηλεκτρικούκαλωδίου
σεμιακατάλληληπρίζα.
Κόψτεταφρούταστημέσηκαιπιέστε
ελαφράτοένααπόταδύοκομμάτια
επάνωστηνκεφαλήμετηντομήτου
καρπούνακοιτάζειπροςτακάτω.
Οάξοναςκίνησηςθααρχίσεινα
περιστρέφεταιαυτόματαμόλιςασκηθεί
πίεσηστοκαπάκι.Ησυσκευήσβήνει
ότανδενασκείταιπλέονπίεσηστο
καπάκι.
Γιακαλύτερηαποχύμωση,τομοτέρ
μπορείναπεριστρέφεταικαιπροςτις
δύοκατευθύνσειςκαιμπορείνααλλάξει
κατεύθυνσηκατάτηλειτουργία.
Ότανστύβετεμεγαλύτερεςποσότητες
φρούτων,πρέπεινααδειάζετετο
σουρωτήριχυμούκατάδιαστήματα,
όπωςαπαιτείται.
Πριναδειάσετετοχυμό,ναβγάζετε
πάντατοφιςτουηλεκτρικούκαλωδίου
απότηνπρίζα.
Γιανααδειάσετετοχυμό,αφαιρέστε
τοσουρωτήριχυμούκαιτοκαπάκι
απότοδοχείοχυμούκαιστησυνέχεια
απασφαλίστετοδοχείουχυμούαπό
τηβάσηπεριστρέφονταςτοδοχείο
δεξιόστροφα.
Αποθηκεύστετοχυμόσεένακατάλληλο
δοχείο.
54
104 x 142 mm
Καθαρισμός και φροντίδα
Πρινκαθαρίσετετησυσκευή,βγάλτετο
φιςτουηλεκτρικούκαλωδίουαπότην
πρίζα.
Γιαναμηνπάθετεηλεκτροπληξία,μην
καθαρίζετεποτέτησυσκευήμενερόκαι
μηβυθίζετεποτέτησυσκευήσενερό.
Μηχρησιμοποιείτεδιαβρωτικέςουσίες,
σκληράαπορρυπαντικάήσκληρές
βούρτσεςγιατονκαθαρισμό.
Μπορείτενασκουπίσετετηβάσημεένα
ελαφράυγρόπανίχωρίςχνούδι.
Αμέσωςμετάτηχρήσητουαποχυμωτή,
θαπρέπειναπλένετεπολύκαλάτα
αποσπώμεναεξαρτήματαμεζεστόνερό
καιήπιοαπορρυπαντικό.
Γιαπεριόδουςκατάτιςοποίεςδεν
χρησιμοποιείταιησυσκευήκαιαφού
τηνκαθαρίσετε,τοποθετήστετο
σουρωτήριχυμού,τακαπάκιαπίεσης
φρούτουκαιτοκάλυμμαπροστασίας
απότησκόνηπάνωστησυσκευή.
Απόρριψη
Οισυσκευέςμεαυτότοσύμβολο
πρέπεινααπορριφθούν
ξεχωριστάαπόταοικιακά
απόβλητα,επειδήπεριέχουν
πολύτιμαυλικάπουμπορούννα
ανακυκλωθούν.Ησωστήδιάθεση
προστατεύειτοπεριβάλλονκαιτην
ανθρώπινηυγεία.Θαβρείτεπληροφορίες
γιατοσυγκεκριμένοθέμααπότηντοπική
σαςαρμόδιααρχήήέμπορολιανικής.
Εγγύηση
Τοπροϊόναυτόείναιεγγυηµένογιαµία
περίοδοδύοετώναπότηνηµέρατης
αγοράςγιαελαττώµατασταυλικάκαι
τηνκατασκευήτου.Ηεγγύησηισχύειαν
καιµόνοανησυσκευήχρησιµοποιηθεί
σύµφωναµετιςοδηγίεςχρήσεως
καιεφόσονδενέχειτροποποιηθείή
επισκευαστείαπόµηειδικευµένα
άτοµαήδενέχεικαταστραφείεξαιτίας
κακήςχρήσης.Ηπαρούσαεγγύησηδεν
επηρεάζειτανοµοθετηµέναδικαιώµατά
σας,ούτεοποιοδήποτενόµιµοδικαίωµα
έχετεωςκαταναλωτήςσύµφωναµετην
ισχύουσαεθνικήνοµοθεσίαπουδιέπει
τηναγοράαγαθών.
Ηεγγύησηαυτήδενκαλύπτειφυσικές
φθορέςούτεταεύθραυσταµέρητης
συσκευής.
104 x 142 mm
55
Соковыжималка для цитрусовых
Уважаемый покупатель!
Передиспользованиемэтогоприбора
прочитайте,пожалуйста,внимательно
данноеруководствоидержите
егоподрукой,таккакономожет
понадобитьсявамвбудущем.Этот
прибормогутиспользоватьтолько
лица,ознакомившиесясданным
руководством.
Включение в сеть
Напряжениевсетидолжно
соответствоватьнапряжению,
указанномунатабличкеноминального
напряжения.Данноеизделие
соответствуеттребованиямдиректив,
обязательныхдляполученияправона
использованиемаркировкиСЕ.
Устройство
1. Соковыжималка(всобранномвиде)
2. Местодляхраненияшнурапитания
(нанижнейсторонеприбора)
3. Основноеустройствосошнуром
питанияиштепсельнойвилкой
4. Приводнойвал
5. Емкостьдлясока
6. Фильтрдлярегулирования
содержаниямякотивсоке
7. Малыйнажимнойкупол
8. Большойнажимнойкупол
9. Пылезащитныйколпак
Важные указания по безопасности
Чтобыизбежать
несчастныхслучаев
иобеспечить
соблюдениеправил
техникибезопасности,
ремонтданного
электроприбораилиего
шнурапитаниядолжен
производитьсянашей
службойсервисного
обслуживания.Если
потребуетсяремонт,
свяжитесь,пожалуйста,
снашимотделом
сервисногообслуживания
клиентовпотелефону
илипоэлектроннойпочте
(см.приложение).
Передтемкакприступить
кчисткеприбора,
отключитеегоотсети
идайтеемуполностью
остыть.
Чтобыизбежатьриска
электрическогоудара,
RU
56
104 x 142 mm
немойтеоснование
приборажидкостями
инепогружайтеегов
жидкости.
Мойтевсесъемныечасти
вгорячейводесмягким
моющимсредством.
Чтобыполучитьболее
подробнуюинформацию
почисткеприбора,
обратитесь,пожалуйста,
кразделу«Общий уход и
чистка».
Всегдавынимайте
штепсельнуювилкуиз
розетки:
- передсборкойили
разборкойприбора;
- прилюбойнеполадке;
- когдаприборне
находитсяпод
присмотром;
- послеиспользования;
- передчисткойприбора.
Предупреждение!
Принеправильном
использованииприбора
можнополучить
серьезнуютравму.
Этотэлектроприбор
предназначендля
использованияв
домашнихилиподобных
условиях,как,например:
- вкухняхдляперсонала,
расположенныхв
магазинах,офисах
ивдругойподобной
рабочейсреде;
- всельскохозяйственной
рабочейсреде;
- постояльцамивотелях,
мотеляхивдругих
подобныхместах
проживания;
- вгостевыхдомахс
предоставлением
ночлегаизавтрака.
Этотприборможет
использоватьсядетьми
(немоложе8-летнего
возраста)толькопод
104 x 142 mm
57
присмотромвзрослыхили
послеознакомленияс
правиламиэксплуатации
прибора,сопасностями,
которыемогутприэтом
возникнутьиправилами
безопасности,которые
необходимособлюдать
приегоиспользовании.
Детямможноразрешать
чисткуиобслуживание
приборатолькопод
присмотромиеслиимне
менее8лет.
Никогданедопускайте
кприборуикегошнуру
питаниядетеймладше8
лет.
Этотэлектроприбор
можетиспользоваться
лицамисограниченными
физическими,
сенсорнымиили
умственными
способностями,атакже
лицами,необладающими
достаточнымопытом
иумением,толькопод
присмотромилипосле
того,каконинаучатся
пользоватьсяданным
прибором,полностью
осознаютвсеопасности,
которыемогутвозникнуть
приегоиспользовании
иознакомятсяс
соответствующими
правиламитехники
безопасности.
Неразрешайтедетям
игратьсприбором.
Предупреждение.Держите
упаковочныематериалыв
недоступномдлядетейместе,таккак
онипредставляютопасностьудушья.
Передиспользованием
электроприборнужнотщательно
проверитьнаналичиеповреждений
илидефектовкакнаосновном
устройстве,включаяишнурпитания,
такиналюбомдополнительном,если
оноустановлено.Есливыроняли
приборнатвердуюповерхность
илиприлагаличрезмерноеусилие
длявытягиванияшнурапитания,
этотприборнеследуетбольше
использовать:даженевидимое
58
104 x 142 mm
повреждениеможетотрицательно
сказатьсянаэксплуатационной
безопасностиприбора.
Недопускайтекасанияприборомили
шнуромпитаниягорячихпредметов
илиисточниковтепла.
Нетянитезашнурпитанияпри
извлеченииштепсельнойвилкииз
розетки.Недопускайтесвободного
провисанияшнурапитания.
Неиспользуйтеэтотприборс
насадкамиотдругихпроизводителей.
Изготовительненесет
ответственностизаповреждение,
вызванноенеправильной
эксплуатациейилинарушением
настоящихуказаний.
Перед первым использованием
Передиспользованиемсоковыжималки
впервыйразеенужноочистить,как
указановразделе«Общий уход и
чистка».
Отделение для шнура питания
Воснованииприбораимеется
отделениедляшнурапитания.Перед
использованиемприбораразмотайте
шнурпитаниянаполнуюдлину.Снова
смотайтешнурпослеиспользования
прибора.
Эксплуатация
Вставьтеприводнойвалвосновное
устройство.
Присоединитекприводномувалу
емкостьдлясока.Повернитеемкость
длясокапротивчасовойстрелки,
покаонанезащелкнетсянаместе.
Установитемалыйнажимнойкуполна
фильтрдлямякоти,нажимаянанего,
покаоннезащелкнетсянаместе.
Установитефильтрдлямякотис
нажимнымкуполомвемкостьдля
мякоти.
Дляобработкикрупныхцитрусовых
фруктов,напримерапельсинов,над
малымкуполомможноустановить
большойнажимнойкупол;убедитесь,
чтовыступымалогокуполавошлив
выемкинабольшомкуполе.
Полезный совет
Количествомякотивсокеможно
регулировать,открываяили
закрываяфильтрдлямякоти:
=приоткрытомфильтре→
большемякоти;
=призакрытомфильтре→
меньшемякоти.
Вставьтештепсельнуювилкув
розетку.
Разрежьтефруктнадвеполовинкии
наденьтеумереннымнажатиемодну
изполовинокнакуполразрезомвниз.
Принажатиинакуполприводнойвал
начинаетвращатьсяавтоматически.
Приборвыключаетсяпри
прекращениинажатиянакупол.
Длялучшегоизвлечениясока
двигательможетвращатьсявобоих
104 x 142 mm
59
направленияхиможеттакжеменять
направлениевращениявовремя
работы.
Всегдавынимайтевилкуизрозетки,
преждечемвылитьсокиземкости.
Приобработкебольшогоколичества
фруктовнеобходимопериодически
очищатьфильтротмякоти.
Чтобывылитьвыжатыйсок,снимите
фильтрдлямякотиикуполсемкости
длясока,послеэтогоотсоедините
емкостьотоснованияприбора,
повернувемкостьпочасовойстрелке.
Слейтесоквсоответствующую
емкостьдляхранения.
Общий уход и чистка
Выньтештепсельнуювилкуиз
розеткипередчисткойприбора.
Воизбежаниепоражения
электрическимтокомнемойте
электроприборжидкостямиине
погружайтееговжидкости.
Неприменяйтедлячистки
абразивныевещества,агрессивные
моющиесредстваижесткиещетки.
Основаниеприбораможнопротирать
увлажненнойневорсистойтканью.
Послеиспользованияприбора
необходимосразужетщательно
промытьнасадкигорячейводой
сприменениеммягкогомоющего
средства.
Еслиприборнебудетиспользоваться
втечениедлительногопериода
времени,установитепослечистки
приборафильтрдлямякоти,
нажимныекуполаипылезащитный
колпак.
Утилизация
Устройства,помеченныеэтим
символом,должны
утилизироватьсяотдельноот
домашнегомусора,таккакони
содержатполезныематериалы,которые
могутбытьнаправленынапереработку.
Правильнаяутилизацияобеспечивает
защитуокружающейсредыиздоровья
человека.Информациюпоэтому
вопросувыможетеполучитьуместных
властейилиупродавцаустройства.
60
104 x 142 mm
Гарантия
Гарантийныйсрокнаприборыфирмы
„Severin“-2годaсодняиxпродажи.В
течениеэтоговременимыбесплатно
устранимвседефекты,возникшиев
результатепроизводственногобрака
илиприменениянекачественных
материалов.Гарантияне
распространяетсянадефекты,
возникшиеиз-занесоблюдения
руководствапоэксплуатации,
грубогообращениясприбором,а
такженабьющиеся(стеклянные
икерамические)части.Данная
гарантияненарушаетваших
законныхправ,атакжелюбыхдругих
правпотребителя,установленных
национальнымзаконодательством,
регулирующимотношения,
возникающиемеждупотребителями
ипродавцамиприпродажетоваров.
Гарантияаннулируется,еслиприбор
ремонтировалсяневуказанныхнами
пунктахсервисногообслуживания.
Выможетепопочтеотправить
приборсперечнемнеисправностей
иприложеннымкассовымчекомна
нашближайшийпунктсервисного
обслуживания.Какие-либо
дополнительныегарантиипродавца
заводом-изготовителемнепринимаются.
104 x 142 mm
61
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
Kundendienst Ausland
Algérie
SARL GROUPE YAHIA
Zone d'activité n°62 A commune
d'ain smara - constantine
RC N° 04B0066121
ALGER
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
E-Mail: oce@silva-schneider.at
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro
Kalkhoevestraat 1
B-8790 Waregem
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o
Biletic polje
88260 Citluk
Tel.: +387 36 650 601
Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Pirita Ltd
1 Angel Kanchev, 5th oor
1000 Soa, Bulgaria
Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33
Fax: +359 2 944 96 49
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD
B4-061/062 NO,181 Exhibition Road,
Jiangdong District, Ningbo
Tel.: +86 400 166 0336
Fax.: +86 0574 55331669
Web: www.nbautin.com.cn
Web: www.autin.com.cn
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
Finland
AV-Komponentti Oy
Sinimäentie 8B (4th oor)
02630 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Graenstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Saradis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
62
104 x 142 mm
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
Iceland
Heimilistæki ehf
Sudurlandsbraut 26
IS-108 Reykjavik Iceland
Tel.: +354 5691520
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel.: 009821 - 77616767
Fax: 009821 - 77616534
Web: www.iranseverin.com
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl.
Pinangsia Raya, Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM
17.9 Gudang B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Jordanien
Terb for Trading
Dr.Waleed Maraqa commercial center,
Level 1
Khalda , Amman Zip code : 11953
Tel : +962 6 5346429
Fax : +962 6 5341706
Mob Jordan : +962 797426108
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
1000-Skopje
MACEDONIA
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft.
2161 Csomád Szent István utca 13.
Tel.: (+36)70-884-9477
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road
Paola. PLA1511
Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
E-Mail: [email protected]om.mt
Maroc
BS Cast
15, Rue Jules Cesar
Résidence Soa
RDC Roches Noires
Casablanca
Fax: +212 5 22 24 40 34
TEL Port: +212 6 61 28 60 88
104 x 142 mm
63
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: +31 297-347054
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
PERU
SEVERIN PERU
208 Circunvalación del Golf Avenue
Oce 301-A Los Inkas Prime Tower II
Santiago de Surco , Lima - Peru
Tel.: 0051 1 2729370
E-mail.: severinperu@gmail.com
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail: severinconsumercare@
colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
Serbia
Refot B
Pčinjska 17,
11 000 Beograd, Srbija
Tel.: +381 11 744-7038
E-mail: www.refot.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
9 Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
Switzerland
SPC Electronics AG
Mövenstrasse 12
CH – 9015 St. Gallen
Tel.: +41 71 227 99 99
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
E-Mail: askverasu@verasu.com
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
E-Mail: o[email protected].uk
Web: www.homespares.co.uk
Vietnam
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
2/7 NGUYEN THANH Y
DA KAO WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
Stand: 10.2018
104 x 142 mm
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9568.0000 1/19
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
www.severin.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

SEVERIN CP 3535 de handleiding

Categorie
Elektrische citruspersen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor