Electrolux ELM3100 Handleiding

Categorie
Koffiemolens
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

EN Instruction book ..................3–16
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 5.
DE Anleitung .................................. 3–16
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 7.
FR Mode d'emploi .....................3–16
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 6.
NL Gebruiksaanwijzing ......... 17–30
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 18 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
IT Libretto di istruzioni ...........3–16
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 4.
ES Instrucciones de uso ...... 17–30
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 19.
PT Manual de instruções .... 17–30
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 20.
SV Bruksanvisning .................... 31-44
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
32 innan du använder apparaten
första gången.
DA Brugervejledning ...............31-44
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene
side 33 læses.
FI Käyttöohjeet ......................... 31-44
Lue sivun 34 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
NO Bruksanvisning .................... 31-44
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 35 før du bruker apparatet
for første gang.
RU Инструкция ..........................45-58
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 46.
UK Інструкція з експлуатації . 45-58
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 47.
PL Instrukcja obsługi .............. 17-30
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 21.
RO Manual de instrucţiuni ...45-58
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 48.
BG Книжка с инструкции ... 45-58
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 49.
17
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
UK
RO
BG
A. Przycisk Wł./Wył.
B. Przycisk espresso (wolne
dozowanie)
C. Dźwignia
D. Komora na kapsułki
E Pojemnik na wodę
F. Króciec wylotu kawy
G. Kratka ociekowa
H. Tacka ociekowa
I. Pojemnik na marnować
woda
J. Pojemnik na zużyte
kapsułki
K. Przewód zasilający z
wtyczką
Części i oznaczenia
PL
A. Aan/Uit schakelaar
B. Knop espresso (vrije
dosis)
C. Hendel
D. Capsulecompartiment
E. Waterreservoir
F. Koe-uitloop
G. Rooster lekbakje
H. Lekbak
I. Container voor
afvalwater
J. Container voor
gebruikte capsules
K. Netsnoer & stekker
Onderdelen
NL
A. Tecla de encendido/
apagado
B. Botón espresso (dosis
libre)
C. Palanca
D. Compartimento para
cápsulas
E. Depósito de agua
F. Boquilla de café
G. Rejilla para bandeja de
grasas
H. Bandeja de goteo
I. Recipiente de agua
residual
J. Portacápsulas para
cápsulas usadas
K. Cable de alimentación y
enchufe
Componentes
ES
A. Botão de ligar/desligar
B. Botão espresso
(dosagem livre)
C. Alavanca
D. Compartimento das
cápsulas
E Depósito de água
F. Bico do café
G. Grelha do tabuleiro de
gotas
H. Tabuleiro de recolha de
gotas
I. Compartimento de água
residual
J. Compartimento de
cápsulas usadas
K. Ficha e cabo de
alimentação
Componentes
PT
A
K
H
I
B
D
F
E
J
G
C
18
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het appa-
raat voor de eerste keer in gebruik neemt.
• Ditapparaatkanwordengebruiktdoorkinderenvan8jaarenouder
indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het
veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren
begrijpen. Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door
kinderen tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en er toezicht is. Houd het ap-
paraat en de snoeren buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Ditapparaatkanwordengebruiktdoormensenmetbeperktelicha-
melijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan er-
varing en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben
gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de
eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderenmogennietmethetapparaatspelen.
• Hetapparaatmagalleenwordenaangeslotenopeenstroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specicaties op
het classicatieplaatje!
• Umaghetapparaatnooitgebruikenofoppakkenals
– het netsnoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
• Hetapparaatmagalleenwordenaangeslotenopeengeaardstopcon-
tact. Indien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt
is voor 10 A.
• Alshetapparaatofdevoedingskabelisbeschadigd,moethetapparaat
door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwa-
liceerde persoon worden vervangen om risicos te vermijden.
• Plaatshetapparaataltijdopeenplat,horizontaaloppervlak.
• Laathetapparaatnooitonbeheerdachterwanneerhetisaangesloten
op het elektriciteitsnet.
• Hetapparaatenhettoebehorenwordenheettijdensdebediening.
Gebruik alleen het speciale handvat. Laat het apparaat eerst even af-
koelen voordat u het reinigt of opbergt.
• Hetnetsnoermagnietincontactkomenmeteenvandeheteonder-
delen van het apparaat.
• Dompelhetapparaatnietonderinwaterofeenanderevloeistof.
• Vulhetapparaatnietmetmeerwaterdandemaximaaltoegestane
hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven.
• Vulhetwaterreservoiralleenmetkoudwater.Gebruiknooitmelkof
andere vloeistoen.
• Gebruikhetapparaatnietalshetwaterreservoirnietisgevuld.
• Ditapparaatisalleenbestemdvoorhuishoudelijkgebruik.Defabri-
kant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade
als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
• Draaghetapparaatnietaandehendel.
• DezemachinemagalleenmetLavazzaAMODOMIOcapsulesworden
gebruikt. Steek geen vingers of andere voorwerpen in het capsulecom-
partiment. De capsules kunnen slechts eenmaal worden gebruikt.
NL
22
NL
ES
PT
PL
!
2. Wanneer u de machine voor de
eerste maal gebruikt: Zeteenkom
(met een minimale inhoud van 0,5 l)
onder het koemondstuk en laat er
een ½ container doorlopen en druk
vervolgens op de knop espresso
om te stoppen.
2. Para utilizar la máquina por
primera vez: Coloque un cuenco
(capacidadmínima:0,5l)debajodel
tubo de café, deje correr ½ conte-
nedor y pulse la tecla de espresso
para detenerlo.
2. Quando ligar a máquina pela pri-
meira vez: Coloque uma taça (0,5 l
de capacidade no mínimo) debaixo
do bico de saída do café, faça sair ½
depósito de água e prima o botão
espresso para parar.
2. Podczas pierwszego uruchomie-
nia urządzenia: Umieścić miskę
(opojemnościconajmniej0,5l)
pod dyszą wylotu kawy i opróżnić
½ zbiornika, a następnie nacisnąć
przycisk espresso.
1. Plaats het apparaat op een vlak
oppervlak. Spoel het reservoir om
voor gebruik. Vul het reservoir met
koud water. (Het apparaat mag niet
worden gebruikt als het reservoir
leeg is!) Steek de stekker in het
stopcontact en druk op de knop
ON. Het apparaat is gebruiksklaar
als de lampjes van de espresso op-
houden met knipperen en blijven
branden.
1. Coloque la máquina sobre una
supercie plana. Aclare el depósi-
to antes de usarlo. Llene el depósito
con agua fría. (No utilice la máquina
con el depósito vacío.) Conecte el
cable de alimentación a la red y
toque la tecla ON (encendido). La
máquina está lista para usar cuando
el indicador luminoso de la taza
deja de parpadear y pasa a estar
constantemente iluminado.
1. Coloque a máquina sobre uma
superfície plana. Lave o depósito
antes de o utilizar. Encha o depósito
com água fria. (A máquina não
pode ser utilizada com o depósito
vazio!) Ligue o cabo de alimentação
numa tomada eléctrica e prima o
botão de ligar (ON). A máquina está
pronta para ser utilizada quando
o indicador luminoso de espresso
deixar de piscar e car aceso.
1. Umieścić urządzenie na płaskim
podłożu. Przed użyciem zbiorni-
ka należy go opłukać. Napełnić
zbiornik na wodę zimną wodą. (Nie
wolno używać urządzenia z pustym
zbiornikiem!) Włożyć wtyczkę
przewodu zasilania do gniazdka i
nacisnąć przycisk Wł. Urządzenie
jest gotowe do użycia, kiedy lamp-
ka kontrolna espresso przestanie
migać i zacznie świecić w sposób
ciągły.
3. La máquina no se debe usar con
el depósito vacío. Si la utiliza sin
agua duranta mucho tiempo, el
cebado automático podría blo-
quearse. Si existe algún problema,
consulte el apartado Solución de
problemas en la página 28.
3. Nie wolno używać maszyny
z pustym zbiornikiem! Jeśli
maszyna będzie używana bez wody
zbyt długo, układ automatycznego
zalewania może ulec zablokowaniu.
W razie potrzeby należy zapoznać
się z częścią „Rozwiązywanie prob-
lemów” na stronie 29.
3. A máquina não pode ser utilizada
com o depósito vazio! Se a utilizar
sem água durante demasiado
tempo, a auto-preparação poderá
car bloqueada. Se tiver algum
problema, consulte a secção “Reso-
lução de problemas” na página 29.
3. Het apparaat mag niet met een
leeg reservoir worden gebruikt!
Als u het te lang zonder water ge-
bruikt, dan kan de auto-bereiding
worden geblokkeerd. Kijk bij prob-
lemen op pagina 28 Probleemop-
lossing.
Het eerste gebruik / Introducción
Iniciar o funcionamento / Rozpoczęcie użytkowania /
23
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
UK
RO
BG
2. A MODO MIO capsules. Er mogen
uitsluitend Lavazza A MODO MIO
capsules in het capsulecompar-
timent worden geplaatst. Met de
capsules voor een kopje zult u één
koe / product kunnen zetten.
Gebruikt de capsules NIET MEER
dan eenmaal. Als u 2 of meerdere
capsules inbrengt, dan kan dit de
machine beschadigen.
3. De machine werd voorzien van
een energiebesparende functie
die de machine automatisch na 9
minuten inactiviteit uitschakelt.
1. Verwijderbare lekbak. Bij andere
bekergroottes kunt u eenvoudig de
lekbak verwijderen en een grotere
beker plaatsen.
2. Cápsulas A MODO MIO. Coloque
exclusivamente cápsulas Lavazza A
MODO MIO” en el compartimento
de las cápsulas. Las cápsulas de una
dosis preparan una taza de café/pro-
ducto. NO utilice las cápsulas más de
una vez. La colocación de 2 o más
cápsulas puede hacer que la máqui-
na no funcione correctamente.
3. La máquina está equipada con
una función de ahorro de energía
que la apaga automáticamente des-
pués de 9 minutos de inactividad.
1. Retirada de la bandeja de goteo.
Podrá retirar fácilmente la bandeja
de goteo para ajustar tazas de dife-
rentestamaños.
2. Cápsulas A MODO MIO. Apenas
as cápsulas Lavazza A MODO MIO”
podem ser colocadas no compar-
timento de cápsulas. As cápsulas
unidose permitem tirar um café/
produto. NÃO utilize as cápsulas
mais de uma vez. Se introduzir 2
ou mais cápsulas, a máquina pode
avariar.
3. A máquina possui uma função de
poupança de energia que a desli-
ga automaticamente após 9 min. de
inactividade.
1. Remoção do tabuleiro de gotas.
Para tamanhos de chávena dife-
rentes, pode remover facilmente o
tabuleiro de gotas e colocar uma
chávena maior.
2. Kapsułki A MODO MIO. W tym
urządzeniu można używać wyłącz-
nie kapsułek Lavazza „A MODO
MIO”. Należy je umieścić w przezna-
czonej dla nich komorze. Kapsułka
z pojedynczą porcją umożliwia
zaparzenie jednej kawy/napoju.
NIE WOLNO używać jednej kapsułki
więcej niż jeden raz. Włożenie 2 lub
więcej kapsułek może spowodować
uszkodzenie urządzenia.
3. Urządzenie jest wyposażone w
funkcję oszczędzania energii,
która automatycznie wyłączy je po
upływie 9 minut nieużywania.
1. Wyjmowanie tacki ociekowej. W
razie potrzeby można wyjąć tackę
ociekową, aby użyć większej liżan-
ki.
9 min Auto-o
Extra functies / Otras características
Características adicionais / Funkcje dodatkowe /
25
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
UK
RO
BG
2. De houder voor gebruikte capsules
heeft een transparant venster
aan de bovenkant waardoor u
de gebruikte capsules kunt zien.
Om de 2 a 3 dagen of na 7 kopjes
koe moeten de houders voor de
gebruikte capsules en het afvalwater
worden verwijderd, leeg gemaakt, af-
gewassen, afgedroogd en teruggezet
worden.
2. El contenedor de cápsulas em-
pleado dispone de una ventana
transparente en la parte superior
que indica las cápsulas utilizadas.
Deberá retirar, vaciar, limpiar, secar
y volver a colocar las cápsulas utili-
zadas y los contenedores del agua
residual cada dos o tres días o tras
haber preparado siete tazas de café.
2. O depósito de cápsulas usadas tem
uma janela transparente no topo que
mostra o nível das cápsulas usadas. A
cada 2-3 dias ou após tirar 7 cafés, deve
remover, esvaziar, lavar, secar e voltar a
instalar os depósitos de cápsulas usadas
e água residual.
2. Pojemnik na zużyte kapsułki ma
w górnej części w przezroczyste
okienko, przez które widać zuży-
te kapsułki. Co 2-3 dni lub po każ-
dych 7 zaparzeniach kawy należy
wyjąć pojemniki na zużyte kapsułki
i zużytą wodę, opróżnić je, umyć,
osuszyć i umieścić z powrotem na
swoim miejscu.
1. Schakel het apparaat uit, haal de
stekker uit het stopcontact en
laat de machine afkoelen. Maak
de buitenzijde met een vochtige
doek schoon. Maak het water-
reservoir één keer per dag leeg en
schoon.
1. Apague la máquina, desenchufe
el cable y déjela enfriar. Limpie
todas las supercies exteriores con
un trapo húmedo. Vacíe y aclare el
depósito de agua una vez al día.
1. Desligue a máquina, desligue o
cabo e permita que a máquina ar-
refeça. Limpe todas as superfícies
exteriores com um pano húmido.
Esvazie e enxagúe o depósito de
água uma vez por dia.
1. Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć
z gniazdka wtyczkę przewodu
i pozostawić urządzenie do
ochłodzenia. Wytrzeć wszystkie
powierzchnie zewnętrzne wilgotną
ściereczką.Zbiorniknawodęnależy
opróżniać i czyścić raz dziennie.
Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento
Limpeza e conservação / Czyszczenie i konserwacja
26
NL
ES
PT
PL
1. Ontkalken. We raden aan om de
machine regelmatig te ontkalken,
afhankelijk van de waterhardheid
(2–3 maanden). We raden het ge-
bruik van de Electrolux ontkalker
EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit
azijn). Verwijder de watertank en
leeg deze. Giet de ontkalker in het
waterreservoir (volg de gebruiks-
aanwijzingen van het van het pro-
duct op).
1. Descalcicación. Le recomendamos
descalcicar la máquina con regu-
laridad, dependiendo de la dureza
del agua (2–3 meses). Nosotros
recomendamos la utilización de la
solución de descalcicación EPD4/
C/D/E/N/R de Electrolux (no utilice
vinagre). Retirar y vaciar el tanque de
agua. Llene el depósito de agua con
solución de descalcicación (siga las
instrucciones del producto).
1. Descalcicação. Recomendamos
que descalcique a máquina regu-
larmente, dependendo da dureza
da água (2–3 meses). Recomenda-
mos que utilize a solução descalci-
cadora Electrolux EPD4/C/D/E/N/R
(nunca utilize vinagre). Retire e
esvazie o depósito de água. Colo-
que a solução descalcicadora no
depósitodeágua(sigaasinstruções
do produto).
1. Odkamienianie. Zalecamyregu-
larne odkamienianie urządzenia
zależnie od twardości wody (2–3
miesięcy).Zalecamystosowanie
roztworu do odkamieniania Electro-
lux EPD4/C/D/E/N/R (nigdy nie wol-
no stosować octu). Wyjąć i opróżnić
zbiornik na wodę. Wlać roztwór
odkamieniający do zbiornika wody
(postępować zgodnie z instrukcją).
Max.
3. Als de ontkalking gereed is, blij-
ven de indicatielampjes branden
en is het apparaat klaar voor wa-
terafgifte. Maak het waterreservoir
leeg en vul het met schoon water;
laat er een ½ waterreservoir door
lopen om het systeem schoon te
spoelen door op de espresso-knop
te drukken.
3. Una vez terminada la descalcica-
ción, la luz del indicador perma-
nece encendida para indicar que
está preparado para dispensar
agua. Limpie el depósito de agua
y rellénelo con agua fresca; deje
correr ½ depósito con agua fresca
para desaguar el sistema pulsando
la tecla espresso.
3. Quando a descalcicação termi-
nar, a luz indicadora ca ACESA e
a máquina está pronta fornecer
água. Lave o depósito de água e
encha-o com água fresca; faça sair
½ depósito com água fresca para
lavar o sistema, premindo o botão
espresso.
3. Po zakończeniu usuwania ka-
mienia kontrolki będą świecić
się w sposób ciągły, sygnalizując
gotowość do podawania wody.
Wyczyścić zbiornik na wodę i po-
nownie napełnić go świeżą wodą,
a następnie opróżnić ½ zbiornika,
aby przepłukać układ, naciskając
przycisk espresso.
2. Vul het waterreservoir tot het MAX-
zniveau met koud kraanwater.
Als het voorverwarmen voltooid is:
Zeteenkomonderhetkoemond-
stuk. Druk gedurende 5 seconden op
de espresso-knop om de ontkalkmo-
dus te starten. Het indicatielampje
knippert en is 1 seconde aan en 1
seconde uit. Het indicatielampje
knippert langzaam tijdens het ont-
kalkingsproces dat ongeveer 20
minuten duurt.
2. Rellene el depósito de agua hasta el
nivel X. usando agua fría del gri-
fo. Después de precalentar: Colo-
que un cuenco debajo del tubo de
café. Pulse la tecla espresso durante
5 segundos para iniciar el modo de
descalcicación. El indicador parpa-
dea a intervalos de 1 s encendido
y 1 s apagado. La luz del indicador
parpadea lentamente durante el
proceso de descalcicación, que
dura unos 20 min.
2. Encha o depósito de água até ao
nível MAX com água fria da torneira.
Quando o pré-aquecimento termi-
nar: Coloque uma taça debaixo do
bico de saída do café. Prima o botão
espresso durante 5 segundos para
iniciar o modo de descalcicação. A
luz indicadora pisca, cando acesa 1
segundo e apagada 1 segundo. A luz
indicadora pisca lentamente durante
o processo de descalcicação, que
demora cerca de 20 minutos.
2. Zbiorniknawodęnależynapełniać
do poziomu MAX, zimną wodą z
kranu. Po zakończeniu wstępnego
nagrzewania: Umieścić miskę pod
dyszą wylotu kawy. Nacisnąć przy-
cisk espresso przez 5 sekund, aby
włączyć tryb usuwania kamienia.
Wskaźnik będzie migał z częstotli-
wością 1 sekundy. Kontrolka będzie
wolno migać podczas procesu usu-
wania kamienia, który trwa około
20 minut.
Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento
Limpeza e conservação / Czyszczenie i konserwacja
28
Problemen Oorzaken Oplossingen
Het apparaat gaat niet aan. De stekker van het apparaat zit niet
goed in het stopcontact.
Steek de stekker in het stopcontact.
Neem contact op met Electrolux Service
De pomp maakt veel lawaai.
Er komt geen water.
Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir met schoon drinkwater.
Controleer de juiste positie van de watertank.
De laadhendel bereikt niet de
brouwpositie.
Cupje verkeerd ingevoerd. Leeg het gebruikte capsulecompartiment.
Herhaal de volgorde, open en sluit de hendel. Als dat
niet voldoende is, dient u het cupje te verwijderen uit
het compartiment nadat u de stekker van de machine
veilig uit het stopcontact heeft gehaald.
De koe is te koud. Warm de kop voor met heet water.
De koe is te snel gebrouwen, de
gebrouwen koe is niet romig.
Cupje al gebruikt. Open de hendel en plaats een nieuw cupje.
Koe wordt niet gebrouwen of
komt er alleen druppelend uit.
Het koemondstuk is verstopt. Water zetten zonder het gebruik van een capsule.
Als de machine niet warm wordt. Thermoblock werkt niet goed. Neem contact op met Electrolux Service
De machine heeft lang nodig om op
te warmen.
De machine heeft kalkaanslag. Ontkalk de machine.
Er wordt geen koe gezet en het
koelampje knippert heel snel (0.25
s aan en 0.25 s uit).
Temperatuursensor werkt niet goed. Neem contact op met Electrolux Service
NL
Problemen oplossen / Solución de problemas
ES
Problemas Causas Solución
La máquina no se enciende. La máquina no está conectada a la
alimentación eléctrica.
Conecte la máquina a la alimentación eléctrica.
Póngase en contacto con el servicio técnico de
Electrolux.
La bomba hace mucho ruido.
Nohayujodeagua.
No hay agua en el depósito. Llene el depósito con agua corriente.
Compruebe la posición del depósito de agua.
La palanca de carga no llega a la
posición de preparación de café.
La cápsula no se ha introducido
correctamente.
Vacíe el compartimento de cápsulas usadas.
Repita la secuencia, abra y cierre la palanca. Si no es
suciente, retire la cápsula manualmente del comparti-
mento tras desenchufar la máquina de forma segura.
El café está frío. Precaliente la taza con agua caliente
El café se prepara con demasiada rapi-
dez, el café preparado no es cremoso.
Cápsula ya usada. Abra la palanca e introduzca una cápsula nueva.
No se prepara café o solo caen gotas. El tubo de café está obstruido. Preparación de agua sin cápsula.
Si la máquina no calienta. Thermoblock no funciona correcta-
mente.
Póngase en contacto con el servicio técnico de
Electrolux.
La máquina tarda mucho tiempo en
calentarse.
La máquina tiene cal incrustada. Desincruste la máquina.
El café no sale y la luz de café par-
padea muy rápidamente (0,25 s
encendido y 0,25 s apagado).
El sensor térmico no funciona cor-
rectamente.
Póngase en contacto con el servicio técnico de
Electrolux.
30
NL
Recycle de materialen met het sym-
bool
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het
te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezon-
dheid te beschermen en recycle het
afval van elektrische en elektronische
apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het
symbool
niet weg met het huis-
houdelijk afval. Breng het product naar
het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
Verwijdering / Cómo desechar el electrodoméstico
Eliminação /
ES
Recicle los materiales con el símbolo
. Coloque el material de embalaje
en los contenedores adecuados para
su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente
y la salud pública, así como a reciclar
residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos.
No deseche los aparatos marcados con
el símbolo
junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su
centro de reciclaje local o póngase en
contacto con su ocina municipal.
PT
Recicle os materiais que apresentem o
símbolo
. Coloque a embalagem
nos contentores indicados para
reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem de
aparelhos eléctricos e electrónicos.
Não elimine os aparelhos que tenham
o símbolo
juntamente com
os resíduos domésticos. Coloque o
produto num ponto de recolha para
reciclagem local ou contacte as suas
autoridades municipais.
PL
Materiały oznaczone symbolem
należy poddać utylizacji. Opakowanie
urządzenia włożyć do odpowiedniego
pojemnika w celu przeprowadzenia
recyklingu.
Należy zadbać o ponowne
przetwarzanieodpadówurządzeń
elektrycznych i elektronicznych, aby
chronić środowisko naturalne oraz
ludzkie zdrowie.
Niewolnowyrzucaćurządzeń
oznaczonych symbolem
razem
z odpadami domowymi. Należy
zwrócić produkt do miejscowego
punktu ponownego przetwarzania
lub skontaktować się z odpowiednimi
władzami miejskimi.
Utylizacja

Documenttranscriptie

IT Libretto di istruzioni............3–16 SV Bruksanvisning.....................31-44 Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza riportate a pagina 4. EN Instruction book...................3–16 Läs säkerhetsanvisningen på sidan 32 innan du använder apparaten första gången. DA Brugervejledning................31-44 Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 5. FR Mode d'emploi......................3–16 Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 6. DE Anleitung...................................3–16 Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 7. NL Gebruiksaanwijzing..........17–30 Lees het veiligheidsadvies op pagina 18 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. ES Før apparatet bruges for første gang, bør sikkerhedsrådene på side 33 læses. FI Käyttöohjeet..........................31-44 Lue sivun 34 turvallisuusohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa. NO Bruksanvisning.....................31-44 Les rådene vedrørende sikkerhet på side 35 før du bruker apparatet for første gang. RU Инструкция...........................45-58 Перед первым применением устройства прочтите раздел о мерах предосторожности на стр. 46. Instrucciones de uso.......17–30 UK Інструкція з експлуатації.. 45-58 Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, lea la indicación de seguridad de la página 19. Перед першим використанням приладу уважно прочитайте поради щодо техніки безпеки на сторінці 47. PT Manual de instruções.....17–30 RO Manual de instrucţiuni....45-58 Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia os avisos de segurança na página 20. PL Instrukcja obsługi...............17-30 Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 21. Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată, citiţi sfaturile de siguranţă de la pagina 48. BG Книжка с инструкции....45-58 Преди да използвате уреда за първи път, моля, прочетете съветите за безопасност на стр. 49. IT D EN C fR DE NL E eS B pT F PL J sV dA K G fi nO H A I ru uK ro NL eS pT pl Onderdelen Componentes Componentes Części i oznaczenia A. Aan/Uit schakelaar B. Knop espresso (vrije dosis) C. Hendel D. Capsulecompartiment E. Waterreservoir F. Koffie-uitloop G. Rooster lekbakje H. Lekbak I. Container voor afvalwater J. Container voor gebruikte capsules K. Netsnoer & stekker A. Tecla de encendido/ apagado B. Botón espresso (dosis libre) C. Palanca D. Compartimento para cápsulas E. Depósito de agua F. Boquilla de café G. Rejilla para bandeja de grasas H. Bandeja de goteo I. Recipiente de agua residual J. Portacápsulas para cápsulas usadas K. Cable de alimentación y enchufe A. Botão de ligar/desligar B. Botão espresso (dosagem livre) C. Alavanca D. Compartimento das cápsulas E Depósito de água F. Bico do café G. Grelha do tabuleiro de gotas H. Tabuleiro de recolha de gotas I. Compartimento de água residual J. Compartimento de cápsulas usadas K. Ficha e cabo de alimentação A. Przycisk Wł./Wył. B. Przycisk espresso (wolne dozowanie) C. Dźwignia D. Komora na kapsułki E Pojemnik na wodę F. Króciec wylotu kawy G. Kratka ociekowa H. Tacka ociekowa I. Pojemnik na marnować woda J. Pojemnik na zużyte kapsułki K. Przewód zasilający z wtyczką bG 17 nL 18 Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt. • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en er toezicht is. Houd het apparaat en de snoeren buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. • Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specificaties op het classificatieplaatje! • U mag het apparaat nooit gebruiken of oppakken als – het netsnoer beschadigd is, – de behuizing beschadigd is. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor 10 A. • Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden. • Plaats het apparaat altijd op een plat, horizontaal oppervlak. • Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het elektriciteitsnet. • Het apparaat en het toebehoren worden heet tijdens de bediening. Gebruik alleen het speciale handvat. Laat het apparaat eerst even afkoelen voordat u het reinigt of opbergt. • Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen van het apparaat. • Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof. • Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven. • Vul het waterreservoir alleen met koud water. Gebruik nooit melk of andere vloeistoffen. • Gebruik het apparaat niet als het waterreservoir niet is gevuld. • Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik. • Draag het apparaat niet aan de hendel. • Deze machine mag alleen met Lavazza A MODO MIO capsules worden gebruikt. Steek geen vingers of andere voorwerpen in het capsulecompartiment. De capsules kunnen slechts eenmaal worden gebruikt. Het eerste gebruik / Introducción Iniciar o funcionamento / Rozpoczęcie użytkowania / ! nL eS pT pl 22 1. Plaats het apparaat op een vlak oppervlak. Spoel het reservoir om voor gebruik. Vul het reservoir met koud water. (Het apparaat mag niet worden gebruikt als het reservoir leeg is!) Steek de stekker in het stopcontact en druk op de knop ON. Het apparaat is gebruiksklaar als de lampjes van de espresso ophouden met knipperen en blijven branden. 2. Wanneer u de machine voor de eerste maal gebruikt: Zet een kom (met een minimale inhoud van 0,5 l) onder het koffiemondstuk en laat er een ½ container doorlopen en druk vervolgens op de knop espresso om te stoppen. 3. Het apparaat mag niet met een leeg reservoir worden gebruikt! Als u het te lang zonder water gebruikt, dan kan de auto-bereiding worden geblokkeerd. Kijk bij problemen op pagina 28 Probleemoplossing. 1. Coloque la máquina sobre una superficie plana. Aclare el depósito antes de usarlo. Llene el depósito con agua fría. (No utilice la máquina con el depósito vacío.) Conecte el cable de alimentación a la red y toque la tecla ON (encendido). La máquina está lista para usar cuando el indicador luminoso de la taza deja de parpadear y pasa a estar constantemente iluminado. 2. Para utilizar la máquina por primera vez: Coloque un cuenco (capacidad mínima: 0,5 l) debajo del tubo de café, deje correr ½ contenedor y pulse la tecla de espresso para detenerlo. 3. La máquina no se debe usar con el depósito vacío. Si la utiliza sin agua duranta mucho tiempo, el cebado automático podría bloquearse. Si existe algún problema, consulte el apartado Solución de problemas en la página 28. 1. Coloque a máquina sobre uma superfície plana. Lave o depósito antes de o utilizar. Encha o depósito com água fria. (A máquina não pode ser utilizada com o depósito vazio!) Ligue o cabo de alimentação numa tomada eléctrica e prima o botão de ligar (ON). A máquina está pronta para ser utilizada quando o indicador luminoso de espresso deixar de piscar e ficar aceso. 2. Quando ligar a máquina pela primeira vez: Coloque uma taça (0,5 l de capacidade no mínimo) debaixo do bico de saída do café, faça sair ½ depósito de água e prima o botão espresso para parar. 3. A máquina não pode ser utilizada com o depósito vazio! Se a utilizar sem água durante demasiado tempo, a auto-preparação poderá ficar bloqueada. Se tiver algum problema, consulte a secção “Resolução de problemas” na página 29. 1. Umieścić urządzenie na płaskim podłożu. Przed użyciem zbiornika należy go opłukać. Napełnić zbiornik na wodę zimną wodą. (Nie wolno używać urządzenia z pustym zbiornikiem!) Włożyć wtyczkę przewodu zasilania do gniazdka i nacisnąć przycisk Wł. Urządzenie jest gotowe do użycia, kiedy lampka kontrolna espresso przestanie migać i zacznie świecić w sposób ciągły. 2. Podczas pierwszego uruchomienia urządzenia: Umieścić miskę (o pojemności co najmniej 0,5 l) pod dyszą wylotu kawy i opróżnić ½ zbiornika, a następnie nacisnąć przycisk espresso. 3. Nie wolno używać maszyny z pustym zbiornikiem! Jeśli maszyna będzie używana bez wody zbyt długo, układ automatycznego zalewania może ulec zablokowaniu. W razie potrzeby należy zapoznać się z częścią „Rozwiązywanie problemów” na stronie 29. Extra functies / Otras características Características adicionais / Funkcje dodatkowe / IT EN fR DE NL 9 min Auto-off 1. Verwijderbare lekbak. Bij andere bekergroottes kunt u eenvoudig de lekbak verwijderen en een grotere beker plaatsen. 2. A MODO MIO capsules. Er mogen uitsluitend Lavazza A MODO MIO capsules in het capsulecompartiment worden geplaatst. Met de capsules voor een kopje zult u één koffie / product kunnen zetten. Gebruikt de capsules NIET MEER dan eenmaal. Als u 2 of meerdere capsules inbrengt, dan kan dit de machine beschadigen. 3. De machine werd voorzien van een energiebesparende functie die de machine automatisch na 9 minuten inactiviteit uitschakelt. 2. Cápsulas A MODO MIO. Coloque exclusivamente cápsulas Lavazza “A MODO MIO” en el compartimento de las cápsulas. Las cápsulas de una dosis preparan una taza de café/producto. NO utilice las cápsulas más de una vez. La colocación de 2 o más cápsulas puede hacer que la máquina no funcione correctamente. 3. La máquina está equipada con una función de ahorro de energía que la apaga automáticamente después de 9 minutos de inactividad. 1. Remoção do tabuleiro de gotas. Para tamanhos de chávena diferentes, pode remover facilmente o tabuleiro de gotas e colocar uma chávena maior. 2. Cápsulas A MODO MIO. Apenas as cápsulas Lavazza “A MODO MIO” podem ser colocadas no compartimento de cápsulas. As cápsulas unidose permitem tirar um café/ produto. NÃO utilize as cápsulas mais de uma vez. Se introduzir 2 ou mais cápsulas, a máquina pode avariar. 3. A máquina possui uma função de poupança de energia que a desliga automaticamente após 9 min. de inactividade. 1. Wyjmowanie tacki ociekowej. W razie potrzeby można wyjąć tackę ociekową, aby użyć większej filiżanki. 2. Kapsułki A MODO MIO. W tym urządzeniu można używać wyłącznie kapsułek Lavazza „A MODO MIO”. Należy je umieścić w przeznaczonej dla nich komorze. Kapsułka z pojedynczą porcją umożliwia zaparzenie jednej kawy/napoju. NIE WOLNO używać jednej kapsułki więcej niż jeden raz. Włożenie 2 lub więcej kapsułek może spowodować uszkodzenie urządzenia. 3. Urządzenie jest wyposażone w funkcję oszczędzania energii, która automatycznie wyłączy je po upływie 9 minut nieużywania. 1. Retirada de la bandeja de goteo. Podrá retirar fácilmente la bandeja de goteo para ajustar tazas de diferentes tamaños. eS pT PL sV dA fi nO ru uK ro bG 23 Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento Limpeza e conservação / Czyszczenie i konserwacja IT EN fR DE NL eS 1. Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat de machine afkoelen. Maak de buitenzijde met een vochtige doek schoon. Maak het waterreservoir één keer per dag leeg en schoon. 1. Apague la máquina, desenchufe el cable y déjela enfriar. Limpie todas las superficies exteriores con un trapo húmedo. Vacíe y aclare el depósito de agua una vez al día. 2. De houder voor gebruikte capsules heeft een transparant venster aan de bovenkant waardoor u de gebruikte capsules kunt zien. Om de 2 a 3 dagen of na 7 kopjes koffie moeten de houders voor de gebruikte capsules en het afvalwater worden verwijderd, leeg gemaakt, afgewassen, afgedroogd en teruggezet worden. 2. El contenedor de cápsulas empleado dispone de una ventana transparente en la parte superior que indica las cápsulas utilizadas. Deberá retirar, vaciar, limpiar, secar y volver a colocar las cápsulas utilizadas y los contenedores del agua residual cada dos o tres días o tras haber preparado siete tazas de café. 1. Desligue a máquina, desligue o cabo e permita que a máquina arrefeça. Limpe todas as superfícies exteriores com um pano húmido. Esvazie e enxagúe o depósito de água uma vez por dia. 2. O depósito de cápsulas usadas tem uma janela transparente no topo que mostra o nível das cápsulas usadas. A cada 2-3 dias ou após tirar 7 cafés, deve remover, esvaziar, lavar, secar e voltar a instalar os depósitos de cápsulas usadas e água residual. 1. Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć z gniazdka wtyczkę przewodu i pozostawić urządzenie do ochłodzenia. Wytrzeć wszystkie powierzchnie zewnętrzne wilgotną ściereczką. Zbiornik na wodę należy opróżniać i czyścić raz dziennie. 2. Pojemnik na zużyte kapsułki ma w górnej części w przezroczyste okienko, przez które widać zużyte kapsułki. Co 2-3 dni lub po każdych 7 zaparzeniach kawy należy wyjąć pojemniki na zużyte kapsułki i zużytą wodę, opróżnić je, umyć, osuszyć i umieścić z powrotem na swoim miejscu. pT PL sV dA fi nO ru uK ro bG 25 Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento Limpeza e conservação / Czyszczenie i konserwacja Max. nL eS pT pl 26 1. Ontkalken. We raden aan om de machine regelmatig te ontkalken, afhankelijk van de waterhardheid (2–3 maanden). We raden het gebruik van de Electrolux ontkalker EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit azijn). Verwijder de watertank en leeg deze. Giet de ontkalker in het waterreservoir (volg de gebruiksaanwijzingen van het van het product op). 2. Vul het waterreservoir tot het MAXzniveau met koud kraanwater. Als het voorverwarmen voltooid is: Zet een kom onder het koffiemondstuk. Druk gedurende 5 seconden op de espresso-knop om de ontkalkmodus te starten. Het indicatielampje knippert en is 1 seconde aan en 1 seconde uit. Het indicatielampje knippert langzaam tijdens het ontkalkingsproces dat ongeveer 20 minuten duurt. 3. Als de ontkalking gereed is, blijven de indicatielampjes branden en is het apparaat klaar voor waterafgifte. Maak het waterreservoir leeg en vul het met schoon water; laat er een ½ waterreservoir door lopen om het systeem schoon te spoelen door op de espresso-knop te drukken. 1. Descalcificación. Le recomendamos descalcificar la máquina con regularidad, dependiendo de la dureza del agua (2–3 meses). Nosotros recomendamos la utilización de la solución de descalcificación EPD4/ C/D/E/N/R de Electrolux (no utilice vinagre). Retirar y vaciar el tanque de agua. Llene el depósito de agua con solución de descalcificación (siga las instrucciones del producto). 2. Rellene el depósito de agua hasta el nivel MÁX. usando agua fría del grifo. Después de precalentar: Coloque un cuenco debajo del tubo de café. Pulse la tecla espresso durante 5 segundos para iniciar el modo de descalcificación. El indicador parpadea a intervalos de 1 s encendido y 1 s apagado. La luz del indicador parpadea lentamente durante el proceso de descalcificación, que dura unos 20 min. 3. Una vez terminada la descalcificación, la luz del indicador permanece encendida para indicar que está preparado para dispensar agua. Limpie el depósito de agua y rellénelo con agua fresca; deje correr ½ depósito con agua fresca para desaguar el sistema pulsando la tecla espresso. 1. Descalcificação. Recomendamos que descalcifique a máquina regularmente, dependendo da dureza da água (2–3 meses). Recomendamos que utilize a solução descalcificadora Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (nunca utilize vinagre). Retire e esvazie o depósito de água. Coloque a solução descalcificadora no depósito de água (siga as instruções do produto). 2. Encha o depósito de água até ao nível MAX com água fria da torneira. Quando o pré-aquecimento terminar: Coloque uma taça debaixo do bico de saída do café. Prima o botão espresso durante 5 segundos para iniciar o modo de descalcificação. A luz indicadora pisca, ficando acesa 1 segundo e apagada 1 segundo. A luz indicadora pisca lentamente durante o processo de descalcificação, que demora cerca de 20 minutos. 3. Quando a descalcificação terminar, a luz indicadora fica ACESA e a máquina está pronta fornecer água. Lave o depósito de água e encha-o com água fresca; faça sair ½ depósito com água fresca para lavar o sistema, premindo o botão espresso. 1. Odkamienianie. Zalecamy regularne odkamienianie urządzenia zależnie od twardości wody (2–3 miesięcy). Zalecamy stosowanie roztworu do odkamieniania Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (nigdy nie wolno stosować octu). Wyjąć i opróżnić zbiornik na wodę. Wlać roztwór odkamieniający do zbiornika wody (postępować zgodnie z instrukcją). 2. Zbiornik na wodę należy napełniać do poziomu MAX, zimną wodą z kranu. Po zakończeniu wstępnego nagrzewania: Umieścić miskę pod dyszą wylotu kawy. Nacisnąć przycisk espresso przez 5 sekund, aby włączyć tryb usuwania kamienia. Wskaźnik będzie migał z częstotliwością 1 sekundy. Kontrolka będzie wolno migać podczas procesu usuwania kamienia, który trwa około 20 minut. 3. Po zakończeniu usuwania kamienia kontrolki będą świecić się w sposób ciągły, sygnalizując gotowość do podawania wody. Wyczyścić zbiornik na wodę i ponownie napełnić go świeżą wodą, a następnie opróżnić ½ zbiornika, aby przepłukać układ, naciskając przycisk espresso. Problemen oplossen / Solución de problemas nL Problemen Oorzaken Oplossingen Het apparaat gaat niet aan. De stekker van het apparaat zit niet goed in het stopcontact. Steek de stekker in het stopcontact. De pomp maakt veel lawaai. Er komt geen water. Het waterreservoir is leeg. De laadhendel bereikt niet de brouwpositie. Cupje verkeerd ingevoerd. Neem contact op met Electrolux Service Vul het waterreservoir met schoon drinkwater.’ Controleer de juiste positie van de watertank. Leeg het gebruikte capsulecompartiment. Herhaal de volgorde, open en sluit de hendel. Als dat niet voldoende is, dient u het cupje te verwijderen uit het compartiment nadat u de stekker van de machine veilig uit het stopcontact heeft gehaald. De koffie is te koud. eS Warm de kop voor met heet water. De koffie is te snel gebrouwen, de gebrouwen koffie is niet romig. Cupje al gebruikt. Open de hendel en plaats een nieuw cupje. Koffie wordt niet gebrouwen of komt er alleen druppelend uit. Het koffiemondstuk is verstopt. Water zetten zonder het gebruik van een capsule. Als de machine niet warm wordt. Thermoblock werkt niet goed. Neem contact op met Electrolux Service De machine heeft lang nodig om op te warmen. De machine heeft kalkaanslag. Ontkalk de machine. Er wordt geen koffie gezet en het koffielampje knippert heel snel (0.25 s aan en 0.25 s uit). Temperatuursensor werkt niet goed. Neem contact op met Electrolux Service Problemas Causas Solución La máquina no se enciende. La máquina no está conectada a la alimentación eléctrica. Conecte la máquina a la alimentación eléctrica. Póngase en contacto con el servicio técnico de Electrolux. La bomba hace mucho ruido. No hay flujo de agua. No hay agua en el depósito. La palanca de carga no llega a la posición de preparación de café. La cápsula no se ha introducido correctamente. Llene el depósito con agua corriente. Compruebe la posición del depósito de agua. Vacíe el compartimento de cápsulas usadas. Repita la secuencia, abra y cierre la palanca. Si no es suficiente, retire la cápsula manualmente del compartimento tras desenchufar la máquina de forma segura. El café está frío. 28 Precaliente la taza con agua caliente El café se prepara con demasiada rapidez, el café preparado no es cremoso. Cápsula ya usada. Abra la palanca e introduzca una cápsula nueva. No se prepara café o solo caen gotas. El tubo de café está obstruido. Preparación de agua sin cápsula. Si la máquina no calienta. Thermoblock no funciona correctamente. Póngase en contacto con el servicio técnico de Electrolux. La máquina tarda mucho tiempo en calentarse. La máquina tiene cal incrustada. Desincruste la máquina. El café no sale y la luz de café parpadea muy rápidamente (0,25 s encendido y 0,25 s apagado). El sensor térmico no funciona correctamente. Póngase en contacto con el servicio técnico de Electrolux. Verwijdering / Cómo desechar el electrodoméstico Eliminação / Utylizacja nL Recycle de materialen met het sym. Gooi de verpakking in een bool geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. eS Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar pT Recicle os materiais que apresentem o . Coloque a embalagem símbolo nos contentores indicados para reciclagem. Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente. residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais. pl 30 Materiały oznaczone symbolem należy poddać utylizacji. Opakowanie urządzenia włożyć do odpowiedniego pojemnika w celu przeprowadzenia recyklingu. Należy zadbać o ponowne przetwarzanie odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych, aby chronić środowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie. Nie wolno wyrzucać urządzeń oznaczonych symbolem razem z odpadami domowymi. Należy zwrócić produkt do miejscowego punktu ponownego przetwarzania lub skontaktować się z odpowiednimi władzami miejskimi.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Electrolux ELM3100 Handleiding

Categorie
Koffiemolens
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor