ARIETE 440/2 de handleiding

Categorie
Elektrische raspen
Type
de handleiding
- 3 -
DESCRIZIONE
DELL’ APPARECCHIO
1 - Tappo per rullo
2 - Rullo
3 - Guscio esterno
4 - Tramoggia
5 - Pressino in gomma
6 - Leva
7 - Pulsante di avviamento
8 - Corpo macchina
9 - Contatto di carica
10 - Base di ricarica
11 - Alimentatore di ricarica
12 - Spia luminosa di carica
DESCRIPTION
OF THE EQUIPMENT
1 - Plug for roller
2 - Roller
3 - External protection
4 - Hopper
5 - Rubber press
6 - Lever
7 - Start-up switch
8 - Machine body
9 - Charging contact
10 - Recharge base
11 - Charging unit
12 - Charging pilot light
DESCRIPCIÓN
DEL APARATO
1 - Tapa para rodillo
2 - Rodillo
3 - Protección externa
4 - Tolva
5 - Prensa de goma
6 - Palanca
7 - Pulsador de puesta
en marcha
8 - Cuerpo máquina
9 - Contacto de carga
10 - Base de recargo
11 - Alimentador de recarga
12 - Señal luminosa de carga
DESCRIPTION
DE L’APPAREIL
1 - Bouchon pour rouleau
2 - Rouleau
3 - Enveloppe extérieure
4 - Trémie
5 - Pressoir en caoutchouc
6 - Levier
7 - Bouton de mise en marche
8 - Corps machine
9 - Contact de charge
10 - Base de recharge
11 - Chargeur
12 - Voyant lumineux de charge
GERÄTEBESCHREIBUNG
1 - Trommelverschluß
2 - Reibetrommel
3 - Gehäuse
4 - Trichter
5 - Gummidrücker
6 - Stopfer
7 - Starttaste
8 - Handteil
9 - Ladekontakt
10 - Ladestation
11 - Netzstecker mit fester
Anschlußleitung
12 - Ladeanzeige
DESCRIÇÃO
DO APARELHO
1 - Tampa de rolo
2 - Rolo
3 - Protecção externa
4 - Tremonha
5 - Prensa de borracha
6 - Alavanca
7 - Botão para ligar
8 - Base do aparelho
9 - Contacto de carga
10 - Base de carga eléctrica
11 - Alimentador de recarga
eléctrica
12 - Indicador luminoso de carga
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1 - Dop voor de rol
2 - Rol
3 - Externe Bescherming
4 - Trechter
5 - Rubbervoetje
6 - Hevel
7 - Startknop
8 - Machinebasis
9 - Oplaad-kontaktpunten
10 - Oplaadbasis
11 - Oplader
12 - Oplaad-controlelampje
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1. Τάπα κυλινδρικύ τρίτη
2. Κυλινδρικς τρίτης
3. Εωτερικ περίληµα
4. άνη
5. Ελαστικ πιεστηράκι
6. Μλς
7. ∆ιακπτης λειτυργίας
8. Σώµα µηανής
9. Επαή ρτισης
10.Βάση επαναρτισης
11.Τρδτικ επαναρτισης
12.Ενδεικτικ λαµπάκι ρτισης
- 16 -
NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen de juiste voorzorgsmaatregelen in acht te worden
genomen, zoals:
DEZE INSTRUKTIES AANDACHTIG DOOR TE LEZEN
Controleer of de spanning van het lichtnet overeenkomt met de spanning die is aangeven op het
etiket met de technische gegevens van de oplader.
Laat het apparaat nooit achter met kinderen of ondeskundigen.
Plaats het apparaat niet boven of in de nabijheid van warmtebronnen.
Stel het apparaat niet bloot aan de weersinvloeden (regen, zon, enz...)
Let op dat het elektriciteitssnoer niet in kontakt komt met warme oppervlakten
DOMPEL DE MACHINEBASIS, DE STEKKER EN HET ELEKTRICITEITSSNOER NOOIT
ONDER IN WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN
RAAK NOOIT DE BEWEGENDE DELEN AAN
Laat het apparaat nooit droogdraaien
Gebruik het apparaat niet voor het raspen van buitengewoon hard voedsel (voorbeeld: ijsblokjes)
Gebruik het apparaat niet in geval van beschadigde elektriciteitskabel of stekker, of als het apparaat
zelf defekt blijkt te zijn; wend u in dit geval tot een Erkend assistentiepunt
Het gebruik van niet door de konstrukteur van het apparaat erkende verlengsnoeren kan schade en
ongelukken veroorzaken
In geval van vervanging en/of onderhoud van de voedingseenheid of van de elektrische kabel, zich
tot een Ariete Bevoegd Assistentie Centrum wenden of tot een persoon met gelijke kwalificatie, zodat
elke risico voorkomen wordt.
Het apparaat is uitsluitend voor GEBRUIK IN HUIS bedoeld en niet voor commercieel of industrieel
gebruik
Dit apparaat is conform aan de EEG 89/336 richtlijn m.b.t. de magnetische verenigbaarheid
De verpakkingsmiddelen mogen niet met kinderen achtergelaten worden omdat ze een mogelijke
bron van gevaren zijn.
Het apparaat funktioneert met oplaadbare accumulatorbatterijen; bij vervanging dient deze derhalve
niet in de normale vuilnis te worden gegooid maar aan het dichtstbijzijnde assistentiepunt te worden
afgegeven, opdat de accumulatoren kunnen worden gescheiden en vernieitigd in de daarvoor be-
stemde containers, volgens de door de wet voor milieubescherming en recycling van gebruikte
materialen bepaalde normen Gooi de accumulatoren nooit in het vuur.
5 Als men besluit om het apparaat af te danken dan moet men het eerst onbruikbaar maken door het
snoer door te knippen. Men beveelt vooral aan om gevaarlijke onderdelen van het apparaat onscha-
delijk te maken, anders kunnen bijvoorbeeld kinderen, die er mee spelen, letsel oplopen.
BEWAAR ALTIJD DEZE INSTRUKTIES
- 17 -
NL
Geachte klant,
de elektrische oplaadbare Ariete GRATÌ rasp wordt in korte tijd een onvervangbare hulp in de keuken:
deze maakt de bereiding van geraspte kaas veel gemakkelijker, zonder verkwisting en met het voordeel
altijd verse kaaste proeven.
GRATÌ, ontworpen voor het raspen van iedere niet te zachte kaassoort, is ook geschikt voor het raspen
van chocolade, droog brood, noten, etc.
GRATÌ is verder vanaf nu nog gemakkelijker te reinigen omdat het apparaat geheel kan worden
gedemonteerd; daarnaast is Grati hygienischer dankzij de afsluitdop aan de zijkant.
De GRATÌ oplaadbare rasp funktioneert met een oplaadbasis gevoed door het lichtnet.
OPLAADBASIS
De oplaadbasis zorgt voor het opladen van de accumulatoren die zich in de handgreep van het apparaat
bevinden en heeft het dubbele voordeel dat het apparaat kan worden opgehangen aan de handgreep
wanneer het niet wordt gebruikt; de basis dient derhalve in de nabijheid van een stopkontakt te worden
geplaatst.
HET OPLADEN
Om de accumulatoren optimaal te laten funktioneren is een oplaad-tijd van ongeveer
15 uur nodig.
Wanneer GRATÌ geheel is opgeladen kan deze ongeveer 1000 gram kaas raspen. Voor het opladen de
oplader in het stopkontakt steken en de Grati in de oplaadbasis plaatsen.Het controlelampje licht op om
aan te duiden dat de accumulatoren bezig zijn met het opladen.
OPMERKINGEN OVER HET OPLADEN
De oplaad-kontaktpunten van de basis hebben een lage spanning en vormen geen enkel gevaar.
Het apparaat duurt langer en funktioneert beter wanneer het met een zekere regelmaat wordt gebruikt.
De handgreep wordt lauw gedurende het opladen: dit is normaal.
Vermijd het opladen bij temperaturen lager dan dan 4°C of hoger dan 40°C.
Mocht het apparaat niet funktioneren, controleer dan of het op korrekte wijze in de oplaadbasis is
geplaatst.
Belangrijk: indien na veelvuldig gebruik de autonomie steeds van kortere duur lijkt te
worden, duidt dit niet op een defekt. Dit ongemak kan worden verholpen door het
apparaat aan te zetten tot de rol niet meer draait, dus door het apparaat 15 uur lang op
te laden. Deze procedure dient voor het verbeteren van het oplaadvermogen van de
accumulatoren. Herhaal deze handeling eventueel meerdere keren.
- 23 -
I APPOGGIO
GB SUPPORT
F APPUI
D HALTER
E APOYO
P SUPORTE
NL HOUDER
SA
Fig. 1 - 1bis La base è un pratico supporto per il Gratì sia in appoggio orizzontale che verticale.
Fig. 2 Per l’utilizzo in verticale appoggiare la base sul punto prescelto e, inserendo una matita nei fori dove andranno
le viti, segnare i punti da forare. Con il trapano fare sul muro i fori adatti a contenere i tasselli e le viti che si intendono
usare.
Fig. 1 - 1bis La base est un support pratique pour le Gratì, qui peut y être appuyé aussi bien horizontalement que
verticalement. Fig. 2 Appuyer la base à l’endroit choisi et, en passant la pointe d’un crayon par les trous destinés aux
vis, marquer les points à percer. Faire les trous dans le mur à la perceuse à la mesure des tampons et des vis que l’on
désire utiliser.
Fig.1 - 1bis Die Ladestation ist in senlrechter und waagerechter Stellung ein praktischer Halter für die Gratì. Fig.2 Bei
Wandbefestigung legen Sie die Ladestation an der ausgewählten Stelle an. Markieren Sie die Bohrlöcher mit einem
Bleistift an den Öffnungen für die Schrauben. Bohren Sie mit einer Bohrmaschine die für die Dübel und Schrauben
geeigneten Löcher.
Fig. 1 - 1bis De basis is een praktische steun voor de Gratì zowel in horizontale als in vertikale stand.
Fig. 2 Plaats de basis vor Gebruik in verticale stand op het juiste punt en markeer de te boren punten door een potlood
in de openingen waar de schroeven dienen te worden geplaatst te steken. Boor de gaten in de muur; de gaten dienen
groot genoeg te zijn voor de blokjes en de schroeven die worden gebruikt .
Fig. 1 - 1bis La base es un soporte práctico para el Gratí sea como apoyo horizontal que vertical.
Fig. 2 Apoyar la base en el punto elegido y colocando un lápis en los orificios donde iran los tornillos, marcar los
puntos donde hay que agujerear. Con con el taladro hacer los agujeros en la pared de la medida adapta.
Fig. 1 - 1bis A base constitui um suporte pratico para o Grati seja na horizontal que na vertical.
Fig. 2 Para a utilização na vertical, apoiar a base no ponto escolhido e, inserindo um lápis nos furos onde serão
colocados os parafusos, sinalizar os pontos que devem ser furados. Com a broca, efectuar no muro os furos adequados
para conter as cavilhas de ancoragem e os parafusos que se pensa utilizar.
Fig. 1 - 1bis The charging unit is a convenient support for the Gratì, both horizontally and vertically.
Fig. 2 Place the base on the desired point, and mark the points to be drilled into the holes with a pencil. Drill holes on
the wall and introduce the dowels and screws.
GR ΒΑΣΗ
Εικ. 1 - 1 bis Η άση είναι µια πρακτική υπδή τυ τρίτη Grati, σε ριντια ή κατακρυη θέση.
Εικ. 2 Για την κατακρυη τπθέτηση, ακυµπήστε τη άση στη θέση πυ θέλετε και
σηµαδέψτε µε ένα µλύι τα σηµεία (στις πές) πυ θα στερεωθύν ι ίδες. Ανίτε µε
ένα τρυπάνι τις πές στν τί και άλτε τα ύπα στα πία θα ιδώσετε τη συσκευή µε τις
κατάλληλες ίδες.
- 25 -
I USO
GB USE
F EMPLOI
D BEDIENUNG
E USO
P USO
NL GEBRUIK
SA
Fig. 3 Tagliare gli alimenti a “quadrotti” (nel caso del formaggio eliminare la crosta), inserirli nella tramoggia, quindi
abbassare la leva. Fig. 4 Premere il pulsante di azionamento. Fig. 5 GRATÌ è inoltre dotato di un pratico ed igienico
tappo che permette di conservare all’interno della tramoggia e del rullo l’alimento non ancora utilizzato ed inoltre
impedisce allo sporco o alla polvere di entrare all’interno del rullo.
Fig.3 Schneiden Sie die Lebensmittel in große Würfel (beim Käse muß die Rinde entfernt werden), legen Sie sie in den
Trichter und schließen Sie den Stopfer. Fig.4 Starttaste drücken. Fig. 5 GRATÌ ist mit einem praktischen Verschluß
ausgestattet, der es Ihnen ermöglicht nicht gebrauchte Lebensmittel in der Reibetrommel und im Trichter zu lassen. Der
Verschluß verhindert auch, daß Staub und Schmutz in die Reibetrommel gelangen können.
Fig. 3 Couper les aliments en petits dés (dans le cas du fromage, éviter la croûte), les placer dans la trémie puis baisser
le levier. Fig.4 Appuyer sur le bouton d’actionnement. Fig.5 GRATÌ est de plus équipé d’un bouchon pratique et hygiénique
qui permet de conserver l’aliment qui n’est pas encore utilisé à l’intérieur de la trémie et du rouleau et qui empêche à la
saleté ou à la poussière d’entrer à l’intérieur du rouleau.
Fig. 3 Snijd het voedsel in ‘blokjes’ (in het geval van kaas de korst verwijderen), plaats het voedsel vervolgens in de
trechter en beweeg de hevel omlaag. Fig. 4 Druk de startknop in. Fig. 5 GRATÌ is verder uitgerust met een hygienische
en praktische dop die het mogelijk maakt nog niet gebruikt voedsel te bewaren in de trechter en in de rol en die het
binnendringen van vuil of stof in de rol verhindert.
Fig. 3 Cortar los alimentos en cubos ( en el caso del queso quitar la cascara ), colocarlos en el rallador y bajar la
palanca. Fig. 4 Apretar el botón. Fig. 5 GRATÍ está además dotado de una práctica e higiénica tapa que permite conser-
var en el interior de la tolva y del rodillo el alimento no utilizado todavía y además impide al polvo y a la suciedad entrar
en el interior del rodillo.
Fig. 3. Cortar os alimento em quadrados grosso (no caso do queijo eliminar a crosta), introduzi-los na tremonha, e
abaixar a alavanca. Fig. 4 Carregar o botão de accionamento. Fig. 5 GRATÌ é para além de mais, dotado de uma tampa
pratica e higiénica que consente de conservar no interior da tremonha e do rolo, o alimento não ainda utilizado e que
impede a entrada de sujidade ou poeira no interior do rolo.
Fig. 3 Cut the food in small squares (remove the cheese rind), put them in the hopper, lower the lever. Fig.4 Press the
start button. Fig. 5 GRATÌ is provided with a practical and simple plug to keep the unused food in the hopper and roll.
The plug protects the roll from dirt or dust.
GR ΡΗΣΗ
Εικ. 3 Κψτε τα τριµα σε “κύυς” (αν πρκειται για τυρί, ααιρέστε τη λύδα), άλτε
τα στη άνη και κατεάστε τ µλ. Εικ. 4 Πατήστε τ διακπτη λειτυργίας. Εικ. 5 
τρίτης GRATI είναι εδιασµένς και µε ένα πρακτικ υγιειν καπάκι πυ συγκρατεί τα
τριµα στη άνη και τν κυλινδρικ τρίτη, µέρι να τα ρησιµπιήσετε, παρεµπδίντας
τη διείσδυση ακαθαρσιών.
- 27 -
I SMONTAGGIO/ MONTAGGIO RULLO
GB REMOVING/ FITTING THE ROLLER
F DEPOSE/ POSE ROULEAU
D AUSBAU/ EINBAU REIBETROMMEL
E DESMONTAJE/ MONTAJE RODILLO
P DESMONTAGEM / MONTAGEM DO ROLO
NL DEMONTAGE/ MONTAGE ROL
SA
Fig. 6 Ruotare a motore spento di circa 1/4 di giro in senso antiorario la ghiera dentellata, poi tirare verso l’esterno il
rullo. Fig. 7 Per rimontare il rullo è sufficiente inserirlo nella sua sede, e tenendolo premuto, ruotare di 1/4 di giro in
senso orario. Uno scatto segnalerà l’aggancio automatico.
Fig.6 Bei abgeschaltetem Motor die Nutmutter um eine 1/4 Drehung gegen den Uhrzeigersinn drehen. Anschließend die
Reibetrommel herausziehen. Fig. 7 Zum Wiedereinbau die Reibetrommel wieder einführen, gedrückt halten und um eine
1/4 Drehung in Uhrzeigersinn drehen. Ein Schnappgeräusch zeigt Ihnen, daß sich die Reibetrommel automatisch eingehakt
hat.
Fig.6 A moteur coupé, tourner la bague crénelée d’environ 1/4 de tour dans le sens contraire des aiguilles d’une /montre,
puis tirer le rouleau vers l’extérieur. Fig. 7 Pour remonter le rouleau, il suffit de l’introduire dans son logement et de le
tourner de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre tout en le pressant. Un déclic signale l’accrochage automatique.
Fig. 6 Draai de getande borgmoer met afgezette motor ongeveer een kwart slag tegen de wijzers van de klok in en trek
vervolgens de rol naar buiten. Fig. 7 Voor het opnieuw monteren van de rol volstaat het deze in z’n steun te plaatsen ,aangedrukt
te houden en een kwart slag in de richting van de klok te draaien. Een klik geeft het automatisch op z’n plaats geraken aan.
Fig. 6 Girar con motor apagado 1/4 de giro en sentido antihorario la rueda dentada, luego tirar hacia el externo el rodillo
Fig. 7 Para volver a montar el rodillo es suficiente colocarlo en su sede, y teniendolo apretado hacerlo girar 1/4 de
vuelta en sentido horario. Un golpe señalará el enganche automático.
Fig. 6 Rodar, com o motor desligado, de aproximadamente 1/4 de giro no sentido contrário aos ponteiros do relógio o anel
dentado, em seguida puxar para o exterior o rolo. Fig. 7 Para voltar a montar o rolo, é suficiente introduzi-lo no seu alojamento,
e mantendo carregado, rodar de 1/4 de giro no sentido dos ponteiros do relógio. Um “clic” indicará o engate automático.
Fig.6 Turn off the motor, then rotate the indented ring nut anticlockwise by about 1/4 and draw the roll outwards. Fig.
7 To refit, introduce the roller into its housing, keep it pressed and rotate clockwise by about 1/4. A click will signal the
automatic link.
GR ΑΠΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ / ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ ΚΥΛΙΝ∆ΡΙΚΥ ΤΡΙΦΤΗ
Εικ. 6 Με σηστ µτέρ, γυρίστε πρς τα αριστερά κατά 1/4 στρής την δντωτή ρυθµιστική
ρδέλα και τραήτε πρς τα έω τν κυλινδρικ τρίτη. Εικ. 7 Για να επανασυναρµλγήσετε
τν κυλινδρικ τρίτη, άλτε τν στην έδρα τυ και κρατήστε τν πιεσµέν, γυρνώντας
πρς τα δειά κατά 1/4 στρής την δντωτή ρυθµιστική ρδέλα. Θα ακύσετε ένα
αρακτηριστικ θρυ πυ σηµαίνει πως έει κυµπώσει.
- 29 -
I SMONTAGGIO/ MONTAGGIO TRAMOGGIA E GUSCIO ESTERNO
GB
REMOVING/ FITTING THE HOPPER AN THE EXTERNAL PROTECTION
F DEPOSE/ POSE TREMIE ET ENVELOPPE EXTERIEURE
D AUSBAU/ EINBAU TRICHTER UND GEHÄUSE
E DESMONTAJE/ MONTAJE TOLVA Y PROTECCION EXTERIOR
P
MONTAGEM/ DESMONTAGEM DA TREMONHA E DA PROTECÇÃO EXTERIOR
NL DEMONTAGE/ MONTAGE TRECHTER EN EXTERNE BESCHERMING
SA
Fig. 8 Per smontare la tramoggia, ruotare a motore spento di circa 1/4 di giro in senso antiorario la ghiera dentellata e
rimuovere il rullo. Fig. 9 Successivamente alzare la leva. Fig. 10 Tirare la tramoggia verso l’esterno, come indicato in
figura.
Fig. 8 Zum Ausbau des Trichters bei abgeschaltetem Motor die Nutmutter um eine 1/4 Drehung gegen den Uhrzeigersinn
drehen und die Reibetrommel entfernen. Fig. 9 Anschließend den Stopfer anheben. Fig. 10 Wie in der Abbildung
gezeigt, den Trichter nach außen herausziehen.
Fig. 8 Pour démonter la trémie, tourner à moteur coupé la bague crénelée d’environ 1/4 de tour dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre puis enlever le rouleau. Fig. 9 Ensuite soulever le levier. Fig. 10 Tirer la trémie vers l’extérieur
comme l’indique la figure.
Fig. 8 Draai voor het demonteren van de trechter de getande borgmoer met afgezette motor ongeveer een kwart slag
tegen de wijzers van de klok in en de rol verwijderen. Fig. 9 Daarna de hevel opheffen. Fig. 10 Trek de trechter naar
buiten, zoals aangegeven in de figuur.
Fig. 8 Para desmontar la tolva, girar con motor apagado de alrededor de 1/4 de giro en sentido antihorario la rueda
dentada y extraer el rodillo. Fig. 9 Sucesivamente levantar la leva. Fig. 10 Tirar la tolva hacia el externo, como indicado
en figura.
Fig. 8 Para desmontar a tremonha rodar, com o motor desligado, de aproximadamente 1/4 de giro no sentido contrário
aos ponteiros do relógio o anel dentado e extrair o rolo. Fig. 9 Em seguida levantar a alavanca. Fig. 10 Puxar a
tremonha para o exterior, como está indicado na figura.
Fig. 8 To disassemble the hopper, turn off the motor, rotate the indented ring nut anticlockwise by about 1/4 and remove
the roller. Fig.9 Lift the lever. Fig. 10 Draw the hopper outwards, as shown in the figure.
GR
ΑΠΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ/ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ ΤΗΣ ΑΝΗΣ ΚΑΙ ΕΩΤΕΡΙΚΥ ΠΕΡΙΒΛΗΜΑΤΣ
Εικ. 8 Για να απσυναρµλγήσετε τη άνη, µε σηστ µτέρ, γυρίστε πρς τα αριστερά
κατά 1/4 στρής την δντωτή ρυθµιστική ρδέλα και ααιρέστε τν κυλινδρικ τρίτη.
Εικ. 9 Στη συνέεια ανεάστε τ µλ. Εικ. 10 Τραήτε τη άνη πρς τα έω, πως αίνεται
στην εικνα.
- 31 -
I
GB
F
D
E
P
NL
SA
Fig. 11 Separare la tramoggia dal guscio esterno mediante una leggera trazione. Fig. 12 Per rimontare la tramoggia
allineare le tre scanalature con i tre agganci del guscio esterno e poi esercitare una leggera pressione fino allo scatto di
aggancio. Fig. 13 Infine inserire il gruppo già montato nella sede del corpo macchina e premere dolcemente fino al
completo inserimento, testimoniato da un leggero scatto.
Fig. 11 Durch leichtes Ziehen kann der Trichter vom Gehäuse getrennt werden. Fig. 12 Zum Wiedereinbau des Trichters
müssen die drei Aussparungen auf die drei Haken des Gehäuses ausgerichtet werden. Mit leichtem Druck den Trichter in das
Gehäuse einfügen, bis Sie ein Einschnappgeräusch hören,. Fig. 13 Die bereits montierte Einheit am Gerät anbringen und
solange drücken, bis Sie auch hier ein leichtes Schnappgeräusch hören.
Fig. 11 Séparer la trémie de l’enveloppe extérieure par une légère traction. Fig. 12 Pour remonter la trémie, aligner les
trois rainures avec les trois fixations de l’enveloppe extérieure puis exercer une légère pression jusqu’à l’emboîtement.
Fig. 13 Introduire enfin le groupe déjà monté dans le logement du corps machine et appuyer doucement jusqu’à
l’introduction complète, accompagnée d’un léger déclic.
Fig. 11 Scheid de trechter van de externe houder door licht te trekken. Fig. 12 Voor het opnieuw monteren van de
trechter de drie groeven op de hoogte van de drie haakjes van de houder brengen en vervolgens lichte druk uitoefenen
tot deze met een klik op z’n plaats komt. Fig. 13 Tenslotte de al gemonteerde unit in de houder van de machinebasis
plaatsen en licht aandrukken tot de unit goed past, wat wordt aangegeven door een klik.
Fig. 11 Separar la tolva de la protección externa mediante una ligera tracción. Fig. 12 Para volver a montar la tolva
alinear las tres ranuras con los tres ganchos de la protección externa y luego ejercer una ligera presión hasta el
enganche. Fig. 13 En fin colocar el grupo ya montado en el cuerpo máquina y apretar suavemente hasta la completa
introducción, señalado por un leve golpe.
Fig. 11 Separar a tremonha da protecção externa com uma ligeira tracção. Fig. 12 Para voltar a montar a tremonha
alinhar as três ranhuras com os três engates da protecção externa e depois exercitar uma pequena pressão até ao
encaixe. Fig. 13 Por último inserir o grupo já montado no alojamento do corpo da máquina e carregar docemente até a
completa introdução, indicada por um leve “clic”.
Fig. 11 Separate the hopper from the external protection by pulling slightly. Fig. 12 To refit the hopper, align the three
grooves with the three hooks on the external protection, press slightly until you hear a click. Fig. 13 Place back the unit
into the machine body housing and press slightly until you hear a click.
GR
Εικ. 11 εωρίστε τη άνη απ τ εωτερικ περίληµα, τραώντας την απαλά. Εικ. 12 Για να
επανασυναρµλγήσετε τη άνη, ευθυγραµµίστε τα τρία αυλάκια µε τα τρία άγκιστρα τυ εωτερικύ
περιλήµατς και στη συνέεια εασκήστε ελαριά πίεση µέρι να κυµπώσυν τα δύ εαρτήµατα.
Εικ. 13 Τέλς, τπθετήστε στην έδρα τυ τ συναρµλγηµέν συγκρτηµα και πιέστε τ απαλά
µέρι να ασαλιστεί στη θέση τυ.
- 33 -
I SMONTAGGIO/ MONTAGGIO PRESSINO
GB REMOVING/ FITTING THE RUBBER PRESS
F DEPOSE/ POSE PRESSOIR
D AUSBAU/ EINBAU GUMMIDRÜCKER
E DESMONTAJE/ MONTAJE PRESIONADOR
P DESMONTAGEM / MONTAGEM DA PRENSA
NL DEMONTAGE/ MONTAGE RUBBERVOETJE
SA
Fig. 14 Per rimuovere il pressino in gomma estrarlo dalla sua sede tirandolo energicamente verso l’esterno. Fig. 15 Per
rimontare il pressino, occorre inserirlo nella sua sede e premere con forza facendo attenzione che la linguetta coincida
con l’apposita fessura presente sulla leva. Fig. 16 I particolari
evidenziati in figura sono lavabili anche in lavastoviglie.
Fig. 14 Zum Ausbau des Gummidrückers muß dieser kräftig nach außen gezogen werden. Fig. 15 Zum Wiedereinbau
des Gummidrückers diesen an seinem Sitz anbringen und kräftig drücken. Achten Sie dabei darauf, daß die kleine
Zunge auf die entsprechende Spalte am Stopfer ausgerichtet ist. Fig. 16 Die in der Abbildung gezeigten Teile können in
der Spülmaschine gewaschen werden.
Fig. 14 Pour enlever le pressoir en caoutchouc, l’extraire de son logement en le tirant énergiquement vers l’extérieur.
Fig. 15 Pour remonter le pressoir, il faut le mettre en place dans son logement et appuyer fort en faisant attention à ce
que la languette coïncide avec la fente présente sur le levier. Fig. 16 Les pièces indiquées dans la figure peuvent être
lavées dans un lave-vaisselle.
Fig. 14 Voor het verwijderen van het rubbervoetje deze uit z’n houder verwijderen door deze goed naar buiten te
trekken. Fig. 15 Voor het opnieuw monteren van het rubbervoetje deze in z’n houder plaatsen en stevig aandrukken,
waarbij dient te worden opgelet dat het lipje zich op de hoogte van de bewuste groef op de hevel bevindt. Fig. 16 De
onderdelen
geïllustreed in de figuur kunnen in de afwasmachine worden gereinigd.
Fig. 14 Para quitar el presionador de goma extraerlo tirando energicamente hacia el externo. Fig. 15 Para volver a
montar el presionador es necesario colocarlo en su alojamiento y apretar con fuerza prestando atención que la lengüeta
coincida con la fisura presente en la palanca. Fig. 16 Las piezas
evidenciadas en la figura se pueden lavar en la
maquina lavaplatos.
Fig. 14 Para extrair a prensa de borracha é necessário retirá-la do seu alojamento puxando com força para o exterior.
Fig. 15 Para voltar a montar a prensa, é necessário introduzi-lo no seu alojamento e carregar com força prestando
atenção a que a lingueta coincida com fissura correspondente presente na alavanca. Fig. 16 As peças evidenciadas na
figura são laváveis na máquina de lavar loiça.
Fig. 14 To remove the rubber press, pull it out of its housing with strength. Fig. 15 To refit the rubber press, introduce
it into its housing and press with strength, taking care that the tongue matches with the provided slot on the lever. Fig.
16 The parts
shown in the figure can be washed in a dish-water.
GR ΑΠΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ / ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ ΠΙΕΣΤΗΡΙΥ
Εικ. 14 Για να ααιρέσετε τ ελαστικ πιεστηράκι, γάλτε τ απ την έδρα τυ τραώντας τ
δυνατά πρς τα έω. Εικ. 15 Για να επανασυναρµλγήσετε τ πιεστηράκι, άλτε τ στην
έδρα τυ και πιέστε δυνατά, ρντίντας να συµπέσει τ γλωσσάκι µε την ειδική σισµή
πυ υπάρει στ µλ. Εικ. 16 Τα εαρτήµατα πυ αίννται στην εικνα πλέννται και στ
πλυντήρι πιάτων.

Documenttranscriptie

-3- 1 - Tampa de rolo 2 - Rolo 3 - Protecção externa 4 - Tremonha 5 - Prensa de borracha 6 - Alavanca 7 - Botão para ligar 8 - Base do aparelho 9 - Contacto de carga 10 - Base de carga eléctrica 11 - Alimentador de recarga eléctrica 12 - Indicador luminoso de carga DESCRIÇÃO DO APARELHO 1 - Tappo per rullo 2 - Rullo 3 - Guscio esterno 4 - Tramoggia 5 - Pressino in gomma 6 - Leva 7 - Pulsante di avviamento 8 - Corpo macchina 9 - Contatto di carica 10 - Base di ricarica 11 - Alimentatore di ricarica 12 - Spia luminosa di carica DESCRIZIONE DELL’ APPARECCHIO 1. Τάπα κυλινδρικού τρίφτη 2. Κυλινδρικς τρίφτης 3. Εξωτερικ περίβληµα 4. Χοάνη 5. Ελαστικ πιεστηράκι 6. Μοχλς 7. ∆ιακπτης λειτουργίας 8. Σώµα µηχανής 9. Επαφή φρτισης 10.Βάση επαναφρτισης 11.Τροφοδοτικ επαναφρτισης 12.Ενδεικτικ λαµπάκι φρτισης 1 - Tapa para rodillo 2 - Rodillo 3 - Protección externa 4 - Tolva 5 - Prensa de goma 6 - Palanca 7 - Pulsador de puesta en marcha 8 - Cuerpo máquina 9 - Contacto de carga 10 - Base de recargo 11 - Alimentador de recarga 12 - Señal luminosa de carga DESCRIPCIÓN DEL APARATO 1 - Dop voor de rol 2 - Rol 3 - Externe Bescherming 4 - Trechter 5 - Rubbervoetje 6 - Hevel 7 - Startknop 8 - Machinebasis 9 - Oplaad-kontaktpunten 10 - Oplaadbasis 11 - Oplader 12 - Oplaad-controlelampje 1 - Trommelverschluß 2 - Reibetrommel 3 - Gehäuse 4 - Trichter 5 - Gummidrücker 6 - Stopfer 7 - Starttaste 8 - Handteil 9 - Ladekontakt 10 - Ladestation 11 - Netzstecker mit fester Anschlußleitung 12 - Ladeanzeige GERÄTEBESCHREIBUNG ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ 1 - Bouchon pour rouleau 2 - Rouleau 3 - Enveloppe extérieure 4 - Trémie 5 - Pressoir en caoutchouc 6 - Levier 7 - Bouton de mise en marche 8 - Corps machine 9 - Contact de charge 10 - Base de recharge 11 - Chargeur 12 - Voyant lumineux de charge DESCRIPTION DE L’APPAREIL BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT 1 - Plug for roller 2 - Roller 3 - External protection 4 - Hopper 5 - Rubber press 6 - Lever 7 - Start-up switch 8 - Machine body 9 - Charging contact 10 - Recharge base 11 - Charging unit 12 - Charging pilot light DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT NL BELANGRIJKE AANWIJZINGEN Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen de juiste voorzorgsmaatregelen in acht te worden genomen, zoals: DEZE INSTRUKTIES AANDACHTIG DOOR TE LEZEN • Controleer of de spanning van het lichtnet overeenkomt met de spanning die is aangeven op het etiket met de technische gegevens van de oplader. • Laat het apparaat nooit achter met kinderen of ondeskundigen. • Plaats het apparaat niet boven of in de nabijheid van warmtebronnen. • Stel het apparaat niet bloot aan de weersinvloeden (regen, zon, enz...) • Let op dat het elektriciteitssnoer niet in kontakt komt met warme oppervlakten • DOMPEL DE MACHINEBASIS, DE STEKKER EN HET ELEKTRICITEITSSNOER NOOIT ONDER IN WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN • RAAK NOOIT DE BEWEGENDE DELEN AAN • Laat het apparaat nooit droogdraaien • Gebruik het apparaat niet voor het raspen van buitengewoon hard voedsel (voorbeeld: ijsblokjes) • Gebruik het apparaat niet in geval van beschadigde elektriciteitskabel of stekker, of als het apparaat zelf defekt blijkt te zijn; wend u in dit geval tot een Erkend assistentiepunt • Het gebruik van niet door de konstrukteur van het apparaat erkende verlengsnoeren kan schade en ongelukken veroorzaken • In geval van vervanging en/of onderhoud van de voedingseenheid of van de elektrische kabel, zich tot een Ariete Bevoegd Assistentie Centrum wenden of tot een persoon met gelijke kwalificatie, zodat elke risico voorkomen wordt. • Het apparaat is uitsluitend voor GEBRUIK IN HUIS bedoeld en niet voor commercieel of industrieel gebruik • Dit apparaat is conform aan de EEG 89/336 richtlijn m.b.t. de magnetische verenigbaarheid • De verpakkingsmiddelen mogen niet met kinderen achtergelaten worden omdat ze een mogelijke bron van gevaren zijn. • Het apparaat funktioneert met oplaadbare accumulatorbatterijen; bij vervanging dient deze derhalve niet in de normale vuilnis te worden gegooid maar aan het dichtstbijzijnde assistentiepunt te worden afgegeven, opdat de accumulatoren kunnen worden gescheiden en vernieitigd in de daarvoor bestemde containers, volgens de door de wet voor milieubescherming en recycling van gebruikte materialen bepaalde normen Gooi de accumulatoren nooit in het vuur. 5 Als men besluit om het apparaat af te danken dan moet men het eerst onbruikbaar maken door het snoer door te knippen. Men beveelt vooral aan om gevaarlijke onderdelen van het apparaat onschadelijk te maken, anders kunnen bijvoorbeeld kinderen, die er mee spelen, letsel oplopen. BEWAAR ALTIJD DEZE INSTRUKTIES - 16 - NL Geachte klant, de elektrische oplaadbare Ariete GRATÌ rasp wordt in korte tijd een onvervangbare hulp in de keuken: deze maakt de bereiding van geraspte kaas veel gemakkelijker, zonder verkwisting en met het voordeel altijd verse kaaste proeven. GRATÌ, ontworpen voor het raspen van iedere niet te zachte kaassoort, is ook geschikt voor het raspen van chocolade, droog brood, noten, etc. GRATÌ is verder vanaf nu nog gemakkelijker te reinigen omdat het apparaat geheel kan worden gedemonteerd; daarnaast is Grati hygienischer dankzij de afsluitdop aan de zijkant. De GRATÌ oplaadbare rasp funktioneert met een oplaadbasis gevoed door het lichtnet. OPLAADBASIS De oplaadbasis zorgt voor het opladen van de accumulatoren die zich in de handgreep van het apparaat bevinden en heeft het dubbele voordeel dat het apparaat kan worden opgehangen aan de handgreep wanneer het niet wordt gebruikt; de basis dient derhalve in de nabijheid van een stopkontakt te worden geplaatst. HET OPLADEN Om de accumulatoren optimaal te laten funktioneren is een oplaad-tijd van ongeveer 15 uur nodig. Wanneer GRATÌ geheel is opgeladen kan deze ongeveer 1000 gram kaas raspen. Voor het opladen de oplader in het stopkontakt steken en de Grati in de oplaadbasis plaatsen.Het controlelampje licht op om aan te duiden dat de accumulatoren bezig zijn met het opladen. OPMERKINGEN OVER HET OPLADEN De oplaad-kontaktpunten van de basis hebben een lage spanning en vormen geen enkel gevaar. Het apparaat duurt langer en funktioneert beter wanneer het met een zekere regelmaat wordt gebruikt. De handgreep wordt lauw gedurende het opladen: dit is normaal. Vermijd het opladen bij temperaturen lager dan dan 4°C of hoger dan 40°C. Mocht het apparaat niet funktioneren, controleer dan of het op korrekte wijze in de oplaadbasis is geplaatst. Belangrijk: indien na veelvuldig gebruik de autonomie steeds van kortere duur lijkt te worden, duidt dit niet op een defekt. Dit ongemak kan worden verholpen door het apparaat aan te zetten tot de rol niet meer draait, dus door het apparaat 15 uur lang op te laden. Deze procedure dient voor het verbeteren van het oplaadvermogen van de accumulatoren. Herhaal deze handeling eventueel meerdere keren. - 17 - I APPOGGIO Fig. 1 - 1bis La base è un pratico supporto per il Gratì sia in appoggio orizzontale che verticale. Fig. 2 Per l’utilizzo in verticale appoggiare la base sul punto prescelto e, inserendo una matita nei fori dove andranno le viti, segnare i punti da forare. Con il trapano fare sul muro i fori adatti a contenere i tasselli e le viti che si intendono usare. GB SUPPORT Fig. 1 - 1bis The charging unit is a convenient support for the Gratì, both horizontally and vertically. Fig. 2 Place the base on the desired point, and mark the points to be drilled into the holes with a pencil. Drill holes on the wall and introduce the dowels and screws. F APPUI Fig. 1 - 1bis La base est un support pratique pour le Gratì, qui peut y être appuyé aussi bien horizontalement que verticalement. Fig. 2 Appuyer la base à l’endroit choisi et, en passant la pointe d’un crayon par les trous destinés aux vis, marquer les points à percer. Faire les trous dans le mur à la perceuse à la mesure des tampons et des vis que l’on désire utiliser. D HALTER Fig.1 - 1bis Die Ladestation ist in senlrechter und waagerechter Stellung ein praktischer Halter für die Gratì. Fig.2 Bei Wandbefestigung legen Sie die Ladestation an der ausgewählten Stelle an. Markieren Sie die Bohrlöcher mit einem Bleistift an den Öffnungen für die Schrauben. Bohren Sie mit einer Bohrmaschine die für die Dübel und Schrauben geeigneten Löcher. E APOYO Fig. 1 - 1bis La base es un soporte práctico para el Gratí sea como apoyo horizontal que vertical. Fig. 2 Apoyar la base en el punto elegido y colocando un lápis en los orificios donde iran los tornillos, marcar los puntos donde hay que agujerear. Con con el taladro hacer los agujeros en la pared de la medida adapta. P SUPORTE Fig. 1 - 1bis A base constitui um suporte pratico para o Grati seja na horizontal que na vertical. Fig. 2 Para a utilização na vertical, apoiar a base no ponto escolhido e, inserindo um lápis nos furos onde serão colocados os parafusos, sinalizar os pontos que devem ser furados. Com a broca, efectuar no muro os furos adequados para conter as cavilhas de ancoragem e os parafusos que se pensa utilizar. NL HOUDER Fig. 1 - 1bis De basis is een praktische steun voor de Gratì zowel in horizontale als in vertikale stand. Fig. 2 Plaats de basis vor Gebruik in verticale stand op het juiste punt en markeer de te boren punten door een potlood in de openingen waar de schroeven dienen te worden geplaatst te steken. Boor de gaten in de muur; de gaten dienen groot genoeg te zijn voor de blokjes en de schroeven die worden gebruikt . SA GR ΒΑΣΗ Εικ. 1 - 1 bis Η βάση είναι µια πρακτική υποδοχή του τρίφτη Grati, σε οριζντια ή κατακρυφη θέση. Εικ. 2 Για την κατακρυφη τοποθέτηση, ακουµπήστε τη βάση στη θέση που θέλετε και σηµαδέψτε µε ένα µολύβι τα σηµεία (στις οπές) που θα στερεωθούν οι βίδες. Ανοίξτε µε ένα τρυπάνι τις οπές στον τοίχο και βάλτε τα ούπα στα οποία θα βιδώσετε τη συσκευή µε τις κατάλληλες βίδες. - 23 - I USO Fig. 3 Tagliare gli alimenti a “quadrotti” (nel caso del formaggio eliminare la crosta), inserirli nella tramoggia, quindi abbassare la leva. Fig. 4 Premere il pulsante di azionamento. Fig. 5 GRATÌ è inoltre dotato di un pratico ed igienico tappo che permette di conservare all’interno della tramoggia e del rullo l’alimento non ancora utilizzato ed inoltre impedisce allo sporco o alla polvere di entrare all’interno del rullo. GB USE Fig. 3 Cut the food in small squares (remove the cheese rind), put them in the hopper, lower the lever. Fig.4 Press the start button. Fig. 5 GRATÌ is provided with a practical and simple plug to keep the unused food in the hopper and roll. The plug protects the roll from dirt or dust. F EMPLOI Fig. 3 Couper les aliments en petits dés (dans le cas du fromage, éviter la croûte), les placer dans la trémie puis baisser le levier. Fig.4 Appuyer sur le bouton d’actionnement. Fig.5 GRATÌ est de plus équipé d’un bouchon pratique et hygiénique qui permet de conserver l’aliment qui n’est pas encore utilisé à l’intérieur de la trémie et du rouleau et qui empêche à la saleté ou à la poussière d’entrer à l’intérieur du rouleau. D BEDIENUNG Fig.3 Schneiden Sie die Lebensmittel in große Würfel (beim Käse muß die Rinde entfernt werden), legen Sie sie in den Trichter und schließen Sie den Stopfer. Fig.4 Starttaste drücken. Fig. 5 GRATÌ ist mit einem praktischen Verschluß ausgestattet, der es Ihnen ermöglicht nicht gebrauchte Lebensmittel in der Reibetrommel und im Trichter zu lassen. Der Verschluß verhindert auch, daß Staub und Schmutz in die Reibetrommel gelangen können. E USO Fig. 3 Cortar los alimentos en cubos ( en el caso del queso quitar la cascara ), colocarlos en el rallador y bajar la palanca. Fig. 4 Apretar el botón. Fig. 5 GRATÍ está además dotado de una práctica e higiénica tapa que permite conservar en el interior de la tolva y del rodillo el alimento no utilizado todavía y además impide al polvo y a la suciedad entrar en el interior del rodillo. P USO Fig. 3. Cortar os alimento em quadrados grosso (no caso do queijo eliminar a crosta), introduzi-los na tremonha, e abaixar a alavanca. Fig. 4 Carregar o botão de accionamento. Fig. 5 GRATÌ é para além de mais, dotado de uma tampa pratica e higiénica que consente de conservar no interior da tremonha e do rolo, o alimento não ainda utilizado e que impede a entrada de sujidade ou poeira no interior do rolo. NL GEBRUIK Fig. 3 Snijd het voedsel in ‘blokjes’ (in het geval van kaas de korst verwijderen), plaats het voedsel vervolgens in de trechter en beweeg de hevel omlaag. Fig. 4 Druk de startknop in. Fig. 5 GRATÌ is verder uitgerust met een hygienische en praktische dop die het mogelijk maakt nog niet gebruikt voedsel te bewaren in de trechter en in de rol en die het binnendringen van vuil of stof in de rol verhindert. SA GR ΧΡΗΣΗ Εικ. 3 Κψτε τα τρφιµα σε “κύβους” (αν πρκειται για τυρί, αφαιρέστε τη φλούδα), βάλτε τα στη χοάνη και κατεβάστε το µοχλ. Εικ. 4 Πατήστε το διακπτη λειτουργίας. Εικ. 5 Ο τρίφτης GRATI είναι εφοδιασµένος και µε ένα πρακτικ υγιειν καπάκι που συγκρατεί τα τρφιµα στη χοάνη και τον κυλινδρικ τρίφτη, µέχρι να τα χρησιµοποιήσετε, παρεµποδίζοντας τη διείσδυση ακαθαρσιών. - 25 - I SMONTAGGIO/ MONTAGGIO RULLO Fig. 6 Ruotare a motore spento di circa 1/4 di giro in senso antiorario la ghiera dentellata, poi tirare verso l’esterno il rullo. Fig. 7 Per rimontare il rullo è sufficiente inserirlo nella sua sede, e tenendolo premuto, ruotare di 1/4 di giro in senso orario. Uno scatto segnalerà l’aggancio automatico. GB REMOVING/ FITTING THE ROLLER Fig.6 Turn off the motor, then rotate the indented ring nut anticlockwise by about 1/4 and draw the roll outwards. Fig. 7 To refit, introduce the roller into its housing, keep it pressed and rotate clockwise by about 1/4. A click will signal the automatic link. F DEPOSE/ POSE ROULEAU Fig.6 A moteur coupé, tourner la bague crénelée d’environ 1/4 de tour dans le sens contraire des aiguilles d’une /montre, puis tirer le rouleau vers l’extérieur. Fig. 7 Pour remonter le rouleau, il suffit de l’introduire dans son logement et de le tourner de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre tout en le pressant. Un déclic signale l’accrochage automatique. D AUSBAU/ EINBAU REIBETROMMEL Fig.6 Bei abgeschaltetem Motor die Nutmutter um eine 1/4 Drehung gegen den Uhrzeigersinn drehen. Anschließend die Reibetrommel herausziehen. Fig. 7 Zum Wiedereinbau die Reibetrommel wieder einführen, gedrückt halten und um eine 1/4 Drehung in Uhrzeigersinn drehen. Ein Schnappgeräusch zeigt Ihnen, daß sich die Reibetrommel automatisch eingehakt hat. E DESMONTAJE/ MONTAJE RODILLO Fig. 6 Girar con motor apagado 1/4 de giro en sentido antihorario la rueda dentada, luego tirar hacia el externo el rodillo Fig. 7 Para volver a montar el rodillo es suficiente colocarlo en su sede, y teniendolo apretado hacerlo girar 1/4 de vuelta en sentido horario. Un golpe señalará el enganche automático. P DESMONTAGEM / MONTAGEM DO ROLO Fig. 6 Rodar, com o motor desligado, de aproximadamente 1/4 de giro no sentido contrário aos ponteiros do relógio o anel dentado, em seguida puxar para o exterior o rolo. Fig. 7 Para voltar a montar o rolo, é suficiente introduzi-lo no seu alojamento, e mantendo carregado, rodar de 1/4 de giro no sentido dos ponteiros do relógio. Um “clic” indicará o engate automático. NL DEMONTAGE/ MONTAGE ROL Fig. 6 Draai de getande borgmoer met afgezette motor ongeveer een kwart slag tegen de wijzers van de klok in en trek vervolgens de rol naar buiten. Fig. 7 Voor het opnieuw monteren van de rol volstaat het deze in z’n steun te plaatsen ,aangedrukt te houden en een kwart slag in de richting van de klok te draaien. Een klik geeft het automatisch op z’n plaats geraken aan. SA GR ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ / ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΥΛΙΝ∆ΡΙΚΟΥ ΤΡΙΦΤΗ Εικ. 6 Με σβηστ µοτέρ, γυρίστε προς τα αριστερά κατά 1/4 στροφής την οδοντωτή ρυθµιστική ροδέλα και τραβήξτε προς τα έξω τον κυλινδρικ τρίφτη. Εικ. 7 Για να επανασυναρµολογήσετε τον κυλινδρικ τρίφτη, βάλτε τον στην έδρα του και κρατήστε τον πιεσµένο, γυρνώντας προς τα δεξιά κατά 1/4 στροφής την οδοντωτή ρυθµιστική ροδέλα. Θα ακούσετε ένα χαρακτηριστικ θρυβο που σηµαίνει πως έχει κουµπώσει. - 27 - I SMONTAGGIO/ MONTAGGIO TRAMOGGIA E GUSCIO ESTERNO Fig. 8 Per smontare la tramoggia, ruotare a motore spento di circa 1/4 di giro in senso antiorario la ghiera dentellata e rimuovere il rullo. Fig. 9 Successivamente alzare la leva. Fig. 10 Tirare la tramoggia verso l’esterno, come indicato in figura. GB REMOVING/ FITTING THE HOPPER AN THE EXTERNAL PROTECTION Fig. 8 To disassemble the hopper, turn off the motor, rotate the indented ring nut anticlockwise by about 1/4 and remove the roller. Fig.9 Lift the lever. Fig. 10 Draw the hopper outwards, as shown in the figure. F DEPOSE/ POSE TREMIE ET ENVELOPPE EXTERIEURE Fig. 8 Pour démonter la trémie, tourner à moteur coupé la bague crénelée d’environ 1/4 de tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre puis enlever le rouleau. Fig. 9 Ensuite soulever le levier. Fig. 10 Tirer la trémie vers l’extérieur comme l’indique la figure. D AUSBAU/ EINBAU TRICHTER UND GEHÄUSE Fig. 8 Zum Ausbau des Trichters bei abgeschaltetem Motor die Nutmutter um eine 1/4 Drehung gegen den Uhrzeigersinn drehen und die Reibetrommel entfernen. Fig. 9 Anschließend den Stopfer anheben. Fig. 10 Wie in der Abbildung gezeigt, den Trichter nach außen herausziehen. E DESMONTAJE/ MONTAJE TOLVA Y PROTECCION EXTERIOR Fig. 8 Para desmontar la tolva, girar con motor apagado de alrededor de 1/4 de giro en sentido antihorario la rueda dentada y extraer el rodillo. Fig. 9 Sucesivamente levantar la leva. Fig. 10 Tirar la tolva hacia el externo, como indicado en figura. P MONTAGEM/ DESMONTAGEM DA TREMONHA E DA PROTECÇÃO EXTERIOR Fig. 8 Para desmontar a tremonha rodar, com o motor desligado, de aproximadamente 1/4 de giro no sentido contrário aos ponteiros do relógio o anel dentado e extrair o rolo. Fig. 9 Em seguida levantar a alavanca. Fig. 10 Puxar a tremonha para o exterior, como está indicado na figura. NL DEMONTAGE/ MONTAGE TRECHTER EN EXTERNE BESCHERMING Fig. 8 Draai voor het demonteren van de trechter de getande borgmoer met afgezette motor ongeveer een kwart slag tegen de wijzers van de klok in en de rol verwijderen. Fig. 9 Daarna de hevel opheffen. Fig. 10 Trek de trechter naar buiten, zoals aangegeven in de figuur. SA GR ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ/ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΧΟΑΝΗΣ ΚΑΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΠΕΡΙΒΛΗΜΑΤΟΣ Εικ. 8 Για να αποσυναρµολογήσετε τη χοάνη, µε σβηστ µοτέρ, γυρίστε προς τα αριστερά κατά 1/4 στροφής την οδοντωτή ρυθµιστική ροδέλα και αφαιρέστε τον κυλινδρικ τρίφτη. Εικ. 9 Στη συνέχεια ανεβάστε το µοχλ. Εικ. 10 Τραβήξτε τη χοάνη προς τα έξω, πως φαίνεται στην εικνα. - 29 - I Fig. 11 Separare la tramoggia dal guscio esterno mediante una leggera trazione. Fig. 12 Per rimontare la tramoggia allineare le tre scanalature con i tre agganci del guscio esterno e poi esercitare una leggera pressione fino allo scatto di aggancio. Fig. 13 Infine inserire il gruppo già montato nella sede del corpo macchina e premere dolcemente fino al completo inserimento, testimoniato da un leggero scatto. GB Fig. 11 Separate the hopper from the external protection by pulling slightly. Fig. 12 To refit the hopper, align the three grooves with the three hooks on the external protection, press slightly until you hear a click. Fig. 13 Place back the unit into the machine body housing and press slightly until you hear a click. F Fig. 11 Séparer la trémie de l’enveloppe extérieure par une légère traction. Fig. 12 Pour remonter la trémie, aligner les trois rainures avec les trois fixations de l’enveloppe extérieure puis exercer une légère pression jusqu’à l’emboîtement. Fig. 13 Introduire enfin le groupe déjà monté dans le logement du corps machine et appuyer doucement jusqu’à l’introduction complète, accompagnée d’un léger déclic. D Fig. 11 Durch leichtes Ziehen kann der Trichter vom Gehäuse getrennt werden. Fig. 12 Zum Wiedereinbau des Trichters müssen die drei Aussparungen auf die drei Haken des Gehäuses ausgerichtet werden. Mit leichtem Druck den Trichter in das Gehäuse einfügen, bis Sie ein Einschnappgeräusch hören,. Fig. 13 Die bereits montierte Einheit am Gerät anbringen und solange drücken, bis Sie auch hier ein leichtes Schnappgeräusch hören. E Fig. 11 Separar la tolva de la protección externa mediante una ligera tracción. Fig. 12 Para volver a montar la tolva alinear las tres ranuras con los tres ganchos de la protección externa y luego ejercer una ligera presión hasta el enganche. Fig. 13 En fin colocar el grupo ya montado en el cuerpo máquina y apretar suavemente hasta la completa introducción, señalado por un leve golpe. P Fig. 11 Separar a tremonha da protecção externa com uma ligeira tracção. Fig. 12 Para voltar a montar a tremonha alinhar as três ranhuras com os três engates da protecção externa e depois exercitar uma pequena pressão até ao encaixe. Fig. 13 Por último inserir o grupo já montado no alojamento do corpo da máquina e carregar docemente até a completa introdução, indicada por um leve “clic”. NL Fig. 11 Scheid de trechter van de externe houder door licht te trekken. Fig. 12 Voor het opnieuw monteren van de trechter de drie groeven op de hoogte van de drie haakjes van de houder brengen en vervolgens lichte druk uitoefenen tot deze met een klik op z’n plaats komt. Fig. 13 Tenslotte de al gemonteerde unit in de houder van de machinebasis plaatsen en licht aandrukken tot de unit goed past, wat wordt aangegeven door een klik. SA GR Εικ. 11 Ξεχωρίστε τη χοάνη απ το εξωτερικ περίβληµα, τραβώντας την απαλά. Εικ. 12 Για να επανασυναρµολογήσετε τη χοάνη, ευθυγραµµίστε τα τρία αυλάκια µε τα τρία άγκιστρα του εξωτερικού περιβλήµατος και στη συνέχεια εξασκήστε ελαφριά πίεση µέχρι να κουµπώσουν τα δύο εξαρτήµατα. Εικ. 13 Τέλος, τοποθετήστε στην έδρα του το συναρµολογηµένο συγκρτηµα και πιέστε το απαλά µέχρι να ασφαλιστεί στη θέση του. - 31 - I SMONTAGGIO/ MONTAGGIO PRESSINO Fig. 14 Per rimuovere il pressino in gomma estrarlo dalla sua sede tirandolo energicamente verso l’esterno. Fig. 15 Per rimontare il pressino, occorre inserirlo nella sua sede e premere con forza facendo attenzione che la linguetta coincida con l’apposita fessura presente sulla leva. Fig. 16 I particolari evidenziati in figura sono lavabili anche in lavastoviglie. GB REMOVING/ FITTING THE RUBBER PRESS Fig. 14 To remove the rubber press, pull it out of its housing with strength. Fig. 15 To refit the rubber press, introduce it into its housing and press with strength, taking care that the tongue matches with the provided slot on the lever. Fig. 16 The parts shown in the figure can be washed in a dish-water. F DEPOSE/ POSE PRESSOIR Fig. 14 Pour enlever le pressoir en caoutchouc, l’extraire de son logement en le tirant énergiquement vers l’extérieur. Fig. 15 Pour remonter le pressoir, il faut le mettre en place dans son logement et appuyer fort en faisant attention à ce que la languette coïncide avec la fente présente sur le levier. Fig. 16 Les pièces indiquées dans la figure peuvent être lavées dans un lave-vaisselle. D AUSBAU/ EINBAU GUMMIDRÜCKER Fig. 14 Zum Ausbau des Gummidrückers muß dieser kräftig nach außen gezogen werden. Fig. 15 Zum Wiedereinbau des Gummidrückers diesen an seinem Sitz anbringen und kräftig drücken. Achten Sie dabei darauf, daß die kleine Zunge auf die entsprechende Spalte am Stopfer ausgerichtet ist. Fig. 16 Die in der Abbildung gezeigten Teile können in der Spülmaschine gewaschen werden. E DESMONTAJE/ MONTAJE PRESIONADOR Fig. 14 Para quitar el presionador de goma extraerlo tirando energicamente hacia el externo. Fig. 15 Para volver a montar el presionador es necesario colocarlo en su alojamiento y apretar con fuerza prestando atención que la lengüeta coincida con la fisura presente en la palanca. Fig. 16 Las piezas evidenciadas en la figura se pueden lavar en la maquina lavaplatos. P DESMONTAGEM / MONTAGEM DA PRENSA Fig. 14 Para extrair a prensa de borracha é necessário retirá-la do seu alojamento puxando com força para o exterior. Fig. 15 Para voltar a montar a prensa, é necessário introduzi-lo no seu alojamento e carregar com força prestando atenção a que a lingueta coincida com fissura correspondente presente na alavanca. Fig. 16 As peças evidenciadas na figura são laváveis na máquina de lavar loiça. NL DEMONTAGE/ MONTAGE RUBBERVOETJE Fig. 14 Voor het verwijderen van het rubbervoetje deze uit z’n houder verwijderen door deze goed naar buiten te trekken. Fig. 15 Voor het opnieuw monteren van het rubbervoetje deze in z’n houder plaatsen en stevig aandrukken, waarbij dient te worden opgelet dat het lipje zich op de hoogte van de bewuste groef op de hevel bevindt. Fig. 16 De onderdelen geïllustreed in de figuur kunnen in de afwasmachine worden gereinigd. SA GR ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ / ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΙΕΣΤΗΡΙΟΥ Εικ. 14 Για να αφαιρέσετε το ελαστικ πιεστηράκι, βγάλτε το απ την έδρα του τραβώντας το δυνατά προς τα έξω. Εικ. 15 Για να επανασυναρµολογήσετε το πιεστηράκι, βάλτε το στην έδρα του και πιέστε δυνατά, φροντίζοντας να συµπέσει το γλωσσάκι µε την ειδική σχισµή που υπάρχει στο µοχλ. Εικ. 16 Τα εξαρτήµατα που φαίνονται στην εικνα πλένονται και στο πλυντήριο πιάτων. - 33 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

ARIETE 440/2 de handleiding

Categorie
Elektrische raspen
Type
de handleiding