VALERA X MASTER de handleiding

Categorie
Haartrimmers
Type
de handleiding
00060627-06/13
GB
D
F
I
E
NL
PT
FI
HU
CS
RO
PL
GR
HE
TR
UK
RU
SA
ZH
IR
Stamp and signature of delear
Stempel und Unterschrift des Händlers
Cachet et signature du commerçant
Timbro e firma del rivenditore
Sello y firma del proveedor
Stempel en handtekening van de handelaar
Carimbo e firma do revendedor
Myyjän leima ja allekirjoitus
Eladó pecsétje és aláírása
razítko a podpis prodejce
Tampila i semnãtura vãnzãtorului
Piecz
ę
c i podpis sprzedawcyù
Guarantee card
Garantiekarte
Carte de garantie
Certificato di garanzia
Tarjeta de garantià
Garantiekarte
Certificado de garantia
Takuutodistus
Certificat de garanţie
Záru
ční list
Garancialevél
Karta Gwarancyijna
Garanti sertificası
ϩΎ̴ηϭήϓ ϱΎπϣ΍ ϭ ήϬϣ
ΖϧΎϤο ϪϣΎϧ
Professional hair clippers Set
Translation from original instructions 6
Professionelles Haarschneide-Set
Übersetzung der Originalanweisungen 10
Set tondeuse à cheveux professionnelle
Traductions à partir des instructions d'origine 14
Set Tagliacapelli Professionale
Istruzioni originali 18
Juego para el corte de cabello profesional
Traducción de las instrucciones originales 22
Professionele haartrimset
Vertaling van de originele instructies 26
Set para cortar o cabelo profissional
Tradução das instruções originais 30
Ammattikäyttöön kehitetty hiustenleikkuukone
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 34
Professzionális hajvágó készlet
Az eredeti utasítások fordítása 38
Souprava profesionálního strojku na vlasy
Překlad originálních pokynů 42
Set Aparat de tuns profesional
Traducerea instrucţiunilor originale 46
Profesjonalna maszynka do strzyżenia włosów
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji 50
54
Σετ επαγγελματικής κουρευτικής μηχανής
μεταφράσεις από τις αρχικές οδηγίες 58
Profesyonel Saç Kesme Makinesi Seti
Orijinal talimatların çevirisi 62
Професійний набір для підстригання волосся
Переклад з оригінальних інструкцій 66
Профессиональный набор для стрижки волос
Перевод с оригинальных инструкций 70
74
专业理发器套装
翻译自原文说明
78
85
ϲϓήΤϟ΍ ήόθϟ΍ κϗ ίΎϬΟ ϢϘσ
ΔϴϠλϷ΍ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ Ϧϣ ΔϤΟήΗ
ϞϤόϟ΍έϮΘγΩ ί΍ ϪϤΟήΗ ̶Ϡλ΍ ̵Ύϫ
ϪϓήΣ ̶ϧίϮϣ ϦϴηΎϣ ϪϋϮϤΠϣ ̵΍
Distributed by Ligo Electric SA - 6853 Ligornetto - Switzerland
Valera is a registered trademark of Ligo Electric S.A. - Switzerland
ʭʩʮʢʣ ʺʸʥʴʱʺ ʺʥʰʥʫʮʬ ʹʥʮʩʹ ʺʥʠʸʥʤ
00060627 cop giu2013 04/06/2013 12.29 Pagina 1
OPERATING INSTRUCTIONS - Type 652.02 - Type 652.03
Read these instructions carefully before using the appliance.
Available also on www.valera.com
WARNINGS
For additional protection, the installation of a residual
current device (RCD) having a rated residual operating
current not exceeding 30mA is advisable in the
electrical circuit supplying the bathroom. Ask your
installer for advice.
Make sure the unit is perfectly dry before using it.
•WARNING: Do not use this appliance near
bathtubs, showers, basins or other vessels
containing water.
This appliance can be used by children from 8 years of
age and over, and by persons with limited physical,
sensory or mental abilities or who lack the relevant
experience and knowledge, if they are suitably
supervised or have been educated to use the appliance
safely and made aware of the associated risks.
Do not allow children to play with the appliance.
Children must not perform cleaning and maintenance
procedures unless supervised.
Do not use your unit if it is not working properly. Do
not try to repair this electrical unit yourself, rather
contact an authorized technician. If the supply cord is
damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified person in order to
avoid a hazard.
When the appliance is used in a bathroom, unplug it
after use since the proximity of water presents a hazard
even when the appliance is switched off.
Only connect this unit to alternating current and check that the mains supply voltage corresponds
to that indicated on the unit.
Always switch off the appliance after use and disconnect the plug from the mains power socket.
Do not remove the plug from the mains power socket by pulling the cable.
Do not pull the plug out of the power supply socket when your hands are wet.
Before switching on the appliance, always check its conditions and also control the transformer
and power cable.
The elements used to pack the unit (plastic bags, cardboard box, etc.) must be kept out of reach
of children as they are a potential danger to them.
This unit must only be used for the purposes for which it is expressly intended. Any other use is
to be considered improper and therefore dangerous. The manufacturer accepts no responsibility
for damage caused by improper or erroneous use.
English
Ligo Electric SA - 6853 Ligornetto - Switzerland
6
Name and full address of purchaser
Name und vollständige Anschrift des Käufers
Nom et adresse completè de l’acheteur
Nome e indirizzo completo dell’acquirente
Nombre y dirección completa del comprador
Naam en adres van de consument
Nome e endereço do cliente
Ostajan nimi ja täydellinen osoite
Vevo˝ neve éstelies cime
Jméno a adresa záhaznika
Numele i adresa completa˘ a compãrãtorului
Nazwisko oraz pelny adres kupuj
ą
cego
Alıcının tam ismi ve adresi
Mod. Nr.
Date of purchase
Kaufdatum
Date d’achat
Data d’acquisto
Fecha de adquisición
Datum aankoop
Data de compra
Ostopäivämäärä
Eladás dátuma
Datum prodeje
Data cumpãrãrii
Data zakupu
Satın alma tarihi
έ΍ΪϳήΧ ϞϣΎϛ ϲϧΎθϧ ϭ ϡΎϧ
ΪϳήΧ ΦϳέΎΗ
4
2
5
3
6
98
B
12
A
A
B
1 = 0.8 mm
2 = 1.3 mm
3 = 1.8 mm
4 = 2.4 mm
5 = 3.0 mm
100%
75%
50%
25%
1
2
3
4
5
3.0
7
1
1
8
6
7
8
4
3
2
13
14
5
652.02
06520301
06520330
06520310
06520347
11
12
06520399
06520398
9
06520302
10
06520305
00060627 cop giu2013 04/06/2013 12.29 Pagina 2
7
MAINS POWER SUPPLY
Connect the transformer the (fig.1- ref. 9) by inserting the plug into the appliance socket (fig.1 - ref.5).
Plug the transformer into the mains.
Warning: if the appliance does not work with mains power when the battery charge has run down
completely, switch it off, recharge the battery for about five minutes and then switch back on again,
running on mains power.
BATTERY OPERATION
Type 652.02
The appliance has a LED charge indicator (fig. 2).
4 LEDs lit = 100% charge
3 LEDs lit = 75% charge
2 LEDs lit = 50% charge
1 LEDs lit = 25% charge
The LED charge indicator (fig. 1 - ref. 8) blinks when the battery is below the level of 25% charge.
Only recharge the battery when you note a clear reduction in appliance power.
When the battery is fully discharged, the appliance automatically switches off.
Type 652.03
Only recharge the battery when you note a clear reduction in appliance power.
When the battery is fully discharged, the appliance automatically switches off.
RECHARGING THE BATTERY
Before using the appliance for the first time, charge the battery for 3 hours (Type 652.02) or 3,5
hours (Type 652.03). For subsequent charges, allow the appliance to charge for at least 2,5 hours
(Type 652.02) or 3 hours (Type 652.03).
Switch off the appliance using the switch (fig.1 - ref.3). The battery can only be charged when the
appliance is switched off.
Connect the transformer (fig.1 - ref.9) by inserting the plug into the appliance socket (fig.1 - ref.5).
Or connect the transformer to the base (fig.1 - ref.6) by inserting the plug into the base plug (fig.1
-ref.5), then place the appliance on the base.
Plug the transformer into the mains.
During battery charging the red light comes on (fig. 1 - ref. 8).
Type 652.02: while charging the battery, the 4 green LEDs indicate the charge level reached. When
3 LEDs are steady on (after approx. 90 min. recharging), the appliance is ready to operate in
cordless mode up to 70 min.
USE
COMPONENTS
1 Clipper
2 Set of blades for hair, 46 mm
3 On/off switch
4 Cutting length selector
5 Socket for transformer
6 Base
7 Battery charge indicator (Type 652.02 only)
8 LED charge control
9 Charger
10 Guide combs
11 Cleaning brush
12 Lubricating oil
13 Beard and moustache blade set
(optional; not supplied with the appliance)
14 Sculpting blade set
(optional; not supplied with the appliance
Do not expose the appliance to temperatures below 0°C or above 40°C. Avoid exposing the
appliance to direct and prolonged sunlight.
Do not leave the appliance on charge in wet places and do not recharge the appliance when it is
wet.
The appliance comes equipped with a NiMH battery. To help protect the environment, the batteries
should not be included with ordinary domestic waste, but should be taken to a special collection
point instead.
Have the battery removed by qualified technical personnel or by the treatment and recycling centre.
Do not expose the battery to liquid, moisture or high humidity
Keep the battery away from magnetic fields, sources of heat and naked flames.
Danger of scratches or cuts. Do not use a comb or a set of blades if they are damaged. Replace
them immediately, as they may cause injury.
Take care not to scratch the skin when handling the appliance with the set of blades without combs.
The appliance can operate either using mains power or in cordless mode, as it has a
rechargeable battery.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 7
8
Type 652.03: after approx. 90 min. recharging, the red light (fig. 1 - ref. 8) begins to flash. When
reaching this charge level, the appliance is ready to operate in cordless mode up to 70 min.
When fully recharged, the red light (fig. 1 - ref. 8) switches off.
When the battery is fully charged, the appliance can be used up to 110 minutes without connection
to the mains.
After a certain number of operating hours, charge duration in cordless mode may decrease
significantly.
The maximum charge level is reached after 4 - 5 recharging procedures.
ADJUSTING THE CUTTING LENGTH
The appliance is equipped with the VARIO-CUT SYSTEM, which allows the selection of 5 different
cutting lengths (fig. 3) using the proper selector (fig. 1 - ref. 4).
CUTTING WITH GUIDE COMBS
Depending on the type of cut desired, the appliance can be used with or without a guide comb
(fig. 1 - ref. 10). Guide combs are used to achieve different cutting lengths ranging from 4 to 20 mm.
FITTING AND REMOVING THE GUIDE COMB
Switch off the appliance.
To fit the guide comb, slide and push it into place (fig. 4, A).
To remove it, do the reverse operation (fig. 4, B).
CHANGING BLADES
Switch off the appliance.
To remove the blades, push them out of their slot from underneath (fig. 5).
IMPORTANT: to replace the blades, set the selector (fig. 1 - ref. 4) to "3.0" (fig. 6); first insert
the rear part into the slot (fig. 6, A), then push the front to close it (fig. 6, B).
IMPORTANT: before fitting the blade, make sure that the motor pin (fig. 8 - ref. 1) is adjusted so
that it can slot into the space on the inner side of the blade (fig. 8 - ref. 2).
CABLE REEL
The base (fig. 1 - ref. 6) has a compartment where part of the cable can be wrapped if the full length
is not required (fig. 9).
CARE AND MAINTENANCE
The cleaning and maintenance procedure must be carried out after every use.
Switch OFF the appliance and disconnect it from the mains supply before performing any
maintenance or changing any parts.
Never immerse the appliance in water!
After every use, remove the guide comb then use the small brush to eliminate any hair from the
cutting head and its seat.
Clean the outside of the appliance with a soft cloth (slightly damp if necessary). Never use solvents
or abrasive detergents!
Remove the cutting head (fig.5) and evenly oil the blades and the seat of the motor pin which is
located on the inside (fig. 8).
If after prolonged use, and despite regular cleaning and lubrication, the cutting ability of the
appliance appears to be diminished, the cutting head must be replaced.
DISPOSAL
The appliance must be disposed of in compliance with applicable environmental standards.
This appliance conforms to European Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC,
2009/125/EC and Regulation (EC) No. 278/2009.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 8
9
VALERA is a registered trade mark of Ligo Electric S.A. - Switzerland
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated
as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information
about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
GUARANTEE
VALERA guarantees the appliance you have bought at following conditions:
1. The guarantee conditions for this appliance are as defined by our dealer in the country of sale. In
Switzerland and in the countries subject to the European directive 44/99/CE the guarantee period
is 24 months for domestic use and 12 months for professional or similar use. The guarantee
period starts from the date of purchase as stated on the present guarantee card regularly filled
out and stamped by the dealer or on the sale’s invoice.
2. The guarantee is applicable only against submission of the present guarantee card or the sale’s
invoice.
3. The guarantee covers the elimination of all defects arisen during the guarantee period resulting
from proven faults in material or workmanship. The elimination of the defects will be made either
by repairing the appliance or exchanging it. The guarantee does not cover any damage arising
from incorrect connection to the power supply, improper use, breakage, normal wear and non-
compliance with the Instructions for Use.
4. All other claims of any nature, including those for eventual damages outside of the appliance, are
excluded, unless our liability is legally mandatory.
5. The guarantee service is carried out free of charge; it does not affect the expiry date of the
guarantee.
6. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorized persons.
For UK only: this guarantee in no way affects your rights under statutory law.
In case of defect, please return the appliance well packed and together with the guarantee card
regularly dated and stamped to one of our Valera Service Centres or to the dealer who will send it
to the official importer for the guarantee service.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 9
10
BEDIENUNGSANLEITUNG - Type 652.02 - Type 652.03
Bitte lesen Sie die folgende Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Gerätes aufmerksam
durch.
Verfügbar auch auf www.valera.com
HINWEIS
•Wichtig: als zusätzlicher Schutz wird die Installation
einer Fehlerstromschutzeinrichtung (FI) mit einem
Bemessungauslösestrom von nicht mehr als 30 mA im
Badezimmerstromkreis empfohlen. Lassen Sie sich
von Ihrem Elektroinstallateur beraten.
•Stellen Sie sicher, dass das Gerät völlig trocken ist,
bevor Sie es benutzen.
ACHTUNG: Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der
Nähe von Badewannen, Waschbecken oder
sonstigen mit Wasser gefüllten Behältern.
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bzgl. des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
•Reinigung und Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn sie sind
beaufsichtigt.
Wenn der Gerät in einem Badezimmer verwendet wird,
ist nach Gebrauch der Stecker zu ziehen, da die Nahe
von Wasser eine Gefahr darstellt, auch wenn der
Trockner ausgeschaltet ist.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerates beschadigt
wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ahnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefahrdungen zu vermeiden.
Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit Wechselstrom und prüfen Sie, dass die
Versorgungsspannung mit der auf dem Gerät angegebenen übereinstimmt.
Nach dem Gebrauch muss das Gerät stets ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose
gezogen werden. Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen aus der Steckdose.
Deutsch
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 10
11
Überprüfen Sie das Gerät vor dem Einschalten stets auf seinen einwandfreien Zustand und
kontrollieren Sie auch das Netzteil und das Netzkabel.
Verpackungsteile des Gerätes (Plastiktüten, Kartons, usw.) nicht in Reichweite von Kindern lassen.
Sie stellen eine potentielle Gefahr dar.
Dieses Gerät darf nur für solche Zwecke benutzt werden, für die es eigens entwickelt wurde. Jeder
bestimmungsfremde Gebrauch stellt eine potentielle Gefahr dar. Der Hersteller haftet nicht für
durch Missbrauch eventuell verursachte Schäden.
Das Gerät keinen Temperaturen unter 0 °C oder über 40 °C aussetzen. Direkte oder länger
anhaltende Sonneneinstrahlung muss vermieden werden.
Das Gerät nicht in feuchten Räumen und/oder in nassem Zustand aufladen.
Das Gerät ist mit einer NiMH-Batterie ausgestattet. Akkus und Batterien dürfen nicht im Hausmüll
entsorgt werden. Geben Sie diese bitte bei den öffentlichen Sammelstellen ab.
Die Batterie von einem Fachmann oder bei einem Behandlungs- und Verwertungszentrum entfernen
lassen.
Die Batterie nicht übermäßiger Feuchtigkeit aussetzen oder mit Flüssigkeiten in Kontakt bringen.
Die Batterie in einem angemessenen Sicherheitsabstand von Magnetfeldern, Wärmequellen und
offenen Flammen halten.
Gefahr von Schnitten oder Kratzern. Ein beschädigter Kamm oder Klingensatz darf auf keinen Fall
weiter verwendet, sondern muss sofort ausgewechselt werden.
Wird das Gerät mit dem Klingensatz ohne Aufsteckkämme benutzt, ist sorgfältig darauf zu achten,
dass die Haut nicht verletzt wird.
Das Gerät ist mit einem Akku ausgestattet und kann daher sowohl mit Netzstrom als auch
kabellos benutzt werden.
NETZBETRIEB
Den Transformator (Abb. 1 - Pos. 9) anschließen, indem der Stecker in die entsprechende
Gerätebuchse gesteckt wird (Abb. 1 - Pos. 5).
Den Transformator an die Steckdose anschließen.
Hinweis: Falls das Gerät bei vollständig entladener Batterie nicht mit Netzversorgung funktionieren
sollte, das Gerät ausschalten, die Batterie ca. fünf Minuten aufladen und das am Netz
angeschlossene Gerät wieder einschalten.
BATTERIEBETRIEB
Type 652.02
Das Gerät verfügt über eine LED-Ladeanzeige (Abb. 2).
4 leuchtende LEDs = 100% Ladung
3 leuchtende LEDs = 75% Ladung
2 leuchtende LEDs = 50% Ladung
1 leuchtende LED = 25% Ladung
Das Blinken der Ladekontrollleuchte (Abb.1 - Pos. 8) zeigt an, dass die Batterieladung unter 25%
beträgt.
Die Batterie nur aufladen, wenn die Geräteleistung merklich abnimmt.
Bei entladener Batterie schaltet sich das Gerät automatisch ab
Type 652.03
Die Batterie nur aufladen, wenn die Geräteleistung merklich abnimmt.
Bei entladener Batterie schaltet sich das Gerät automatisch ab
AUFLADEN DER BATTERIE
Vor der ersten Benutzung des Gerätes muss die Batterie 3 Stunden (Type 652.02) bzw. 3,5 Stunden
(Type 652.03) aufgeladen werden. Bei den nächsten Aufladevorgängen das Gerät mindestens 2,5
Stunden (Type 652.02) oder 3 Stunden (Type 652.03) aufladen.
GEBRAUCH DES GERÄT
KOMPONENTEN
1 Haarschneider
2 Haar-Klingensatz 46 mm
3 Ein-/Aus-Schalter
4 Wahlschalter Schnittlänge.
5 Anschlussbuchse für Transformator
6 Ladestation
7 Akku-Ladeanzeige. (Nur Type 652.02)
8 Ladekontrollleuchte.
9 Netzteil
10 Führungskämme
11 Reinigungspinsel
12 Schmieröl
13 Klingensatz für Bart und Schnurrbart
(optional; nicht im Lieferumfang enthalten)
14 Klingensatz für Konturen
(optional; nicht im Lieferumfang enthalten)
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 11
12
Das Gerät über den Schalter (Abb. 1 - Pos. 3) ausschalten. Das Aufladen der Batterie ist nur bei
ausgeschaltetem Gerät möglich.
Den Transformator (Abb. 1 - Pos. 9) anschließen, indem der Stecker in die entsprechende
Gerätebuchse gesteckt wird (Abb. 1 - Pos. 5).
Oder den Transformator an die Ladestation anschließen (Abb. 1 - Pos. 6), indem der Stecker in die
Buchse der Ladestation gesteckt wird (Abb. 1 - Pos. 5) und das Gerät auf die Ladestation stellen.
Den Transformator an die Steckdose anschließen.
Während des Ladevorgangs schaltet sich die rote Kontrollleuchte ein (Abb.1 - Pos.8).
Type 652.02: während des Ladevorgangs der Batterie zeigen die 4 grünen LEDs den erreichten
Ladezustand an. Mit 3 dauerhaft leuchtenden LEDs (ca. 90 Min. Ladezeit) kann das Gerät bereits
bis 70 Minuten im kabellosen Betrieb arbeiten.
Type 652.03: nach ca. 90 min. Ladezeit beginnt die rote Kontrollleuchte (Abb.1 - Pos.8) zu blinken.
Mit diesem Ladezustand kann das Gerät bereits bis 70 Minuten im kabellosen Betrieb arbeiten.
Nach erfolgter Aufladung erlischt die rote Kontrollleuchte (Abb.1 - Pos.8).
Mit vollständig aufgeladener Batterie kann das Gerät 110 Minuten ohne Netzversorgung betrieben
werden.
Nach einer gewissen Betriebsstundenzahl kann die Laufdauer im kabellosen Betrieb merklich
abnehmen.
Den maximalen Ladezustand erhält man nach 4 - 5 Ladevorgängen.
EINSTELLEN DER SCHNITTLÄNGEN
Das Gerät ist mit dem VARIO-CUT SYSTEM ausgestattet, mit dem 5 verschiedene Schnittlängen
(Abb. 3) über den entsprechenden Schnittlängeneinsteller (Abb. 1 - Pos. 4) ausgewählt werden
können.
SCHNITT MIT DEN FÜHRUNGSKÄMMEN
Je nach gewünschtem Haarschnitt kann das Gerät mit oder ohne Führungskämme benutzt werden
(Abb. 1 - Pos. 10). Mit den Führungskämmen können unterschiedliche Schnittlängen von 4 bis 20
mm erzielt werden.
EINSETZEN UND ABNAHME DES FÜHRUNGSKAMMS
Das Gerät ausschalten.
Zum Einsetzen des Führungskamms diesen in seinen Sitz schieben (Abb. 4A)
Zum Herausziehen umgekehrt verfahren (Abb.4B).
KLINGENWECHSEL
Das Gerät ausschalten.
Zur Entnahme der Klingen diese von unten aus ihrem SItz drücken (Abb. 5).
ACHTUNG: Zum Einsetzen der Klingen den Schnittlängeneinsteller (Abb. 1 - Pos. 4) auf “3.0”
(Abb. 6) stellen; zunächst das hintere Teil einsetzen (Abb. 6, A), danach das Vorderteil
zuschieben (Abb. 6, B).
ACHTUNG: Prüfen Sie vor der Montage der Klinge, ob der Motorzapfen (Abb. 8 - Pos. 1) so
ausgerichtet ist, dass er in die Aufnahme an der Klingeninnenseite einrastet (Abb. 8 - Pos. 2).
KABELAUFROLLFACH
Die Ladestation (Abb. 1 - Pos. 6) verfügt über ein Fach zum Aufrollen des Kabels, falls es nicht in
seiner gesamten Länge benötigt wird (Abb. 9)
REINIGUNG UND WARTUNG
Reinigung und Wartung sind nach jedem Gebrauch durchzuführen.
Wartungs- oder Austauscharbeiten dürfen ausschließlich am ausgeschalteten und vom
Transformator getrennten Apparat ausgeführt werden.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen!
Nach jedem Gebrauch den Kamm abnehmen und mit der Bürste die Haarreste vom Schneidkopf
und seinem Sitz entfernen.
Das Gerätegehäuse mit einem weichen, eventuell leicht feuchten Tuch reinigen. Keinesfalls
Lösemittel oder Scheuermittel verwenden!
Den Schneidkopf (Abb. 5) abnehmen und die Klingen und den Sitz des innenliegenden
Motorzapfens regelmäßig ölen.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 12
13
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag
zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere
Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr
oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
VALERA ist eine eingetragene Schutzmarke der Ligo Electric S.A. - Schweiz
Falls nach längerem Gebrauch und trotz ordnungsgemäßer Reinigung und Ölung die
Schneidleistung des Gerätes nachlässt, muss der Schneidkopf ersetzt werden. (Abb. 8)
ENTSORGUNG
Das Gerät muss den geltenden Umweltschutzbestimmungen entsprechend entsorgt werden.
Dieses Gerät erfüllt die Bestimmungen der europäischen Richtlinien 2004/108/EG,
2006/95/EG, 2009/125/EG und der Verordnung (EG) Nr. 278/2009.
GARANTIEBEDINGUNGEN
VALERA leistet für dieses Gerät - zusätzlich zu der gesetzlichen Gewährleistung des Händlers aus
Kaufvertrag - dem Endabnehmer gegenüber eine Garantie zu nachstehenden Bedingungen:
1. Für dieses Gerät gelten die Garantiebedingungen unseres Händlers im Verkaufsland. In der
Schweiz und in den Ländern, wo die europäische Verordnung 44/99/CE gilt, beträgt die
Garantiezeit 24 Monate bei privatem Gebrauch und 12 Monate bei gewerblichem oder einem
solchen gleichzusetzenden Gebrauch. Die Garantiezeit beginnt am Kauftag des Gerätes, der
durch die ausgefüllte Garantiekarte oder einen sonstigen Kaufbeleg nachzuweisen ist.
2. Die Garantie wird nur bei Vorlage der Garantiekarte oder eines Kaufbeleges geleistet.
3. Die Garantieleistung umfasst die Behebung aller innerhalb der Garantiezeit auftretenden Mängel
des Gerätes, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen. Die Behebung der
Mängel kann nach unserer Wahl durch Instandsetzung oder durch Umtausch des Gerätes
erfolgen. Nicht unter Garantie fallen Mängel oder Schäden, die durch nicht vorschriftsmässigen
elektrischen Anschluss, durch unsachgemässe Handhabung sowie durch Nichtbeachtung der
Gebrauchsanleitung entstanden sind.
4. Weitere Ansprüche irgendwelcher Art, insbesondere solche auf Ersatz ausserhalb des Gerätes
entstandener Schäden, sind – soweit die Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist -
ausgeschlossen.
5. Die Garantieleistungen werden ohne Berechnung durchgeführt; sie bewirken weder eine
Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit.
6. Diese Garantie erlischt bei Eingriff nicht autorisierter Stellen.
Sollten Sie die Garantie in Anspruch nehmen müssen, dann senden Sie bitte das defekte Gerät gut
verpackt an eine unserer autorisierten Service-Stellen. Vergessen Sie nicht, unbedingt die
Garantiekarte und/oder den Kaufbeleg beizufügen, da ohne diese keine Garantieleistung erfolgen
kann.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 13
14
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION - Type 652.02 - Type
652.03
Lire attentivement les instructions suivantes avant d'utiliser la tondeuse.
Disponible aussi sur www.valera.com
AVERTISSEMENTS
Important: pour garantir une protection optimale, il est
conseillé d’installer dans l’installation électrique
alimentant l’appareil un interrupteur différentiel avec
une prise de courant différentielle ne dépassant pas 30
mA. Contactez votre électrotechnicien de confiance
pour tout renseignement complémentaire.
Vérifier que l’appareil soit complètement sec avant de
l’utiliser
•ATTENTION: ne pas utiliser cet appareil à
proximité de baignoires, de lavabos ou autres
récipients contenant de l'eau.
Il est requit un âge minimum de 8 ans pour l’utilisation
de cet appareil.
•L’utilisation de cet appareil par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
est fortement déconseillée à moins qu’elles soient
surveillées ou qu’elles aient été instruites correctement
quant à l’utilisation de l’appareil de la part de tiers
Cet appareil doit être tenu hors de portée des enfants.
Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas
être effectuées par des enfants non surveillés.
•N’utilisez pas l’appareil s’il présente des anomalies.
N’essayez pas de réparer vous-même l’appareil
électrique, adressez-vous à un technicien agréé. Tout
câble d’alimentation endommagé doit être remplacé
par le fabricant, son service d’assistance technique ou
par une personne ayant une compétence analogue de
façon à éviter tout risque de choc électrique.
•En cas d’utilisation de l’appareil dans une salle de
bains, débranchez-le après utilisation car la présence
d’eau dans la même pièce pourrait être dangereux,
même si l’appareil est éteint.
Reliez l’appareil à une prise de courant alternatif et contrôlez que la tension de réseau corresponde
à celle indiquée sur l’appareil.
Français
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 14
15
Après usage, ne pas oublier d’éteindre l’appareil et sortir la fiche de la prise de courant. Ne pas
sortir la fiche de la prise de courant en tirant sur le câble.
Ne débranchez pas l’appareil de la prise de courant avec les mains mouillées.
Avant d'allumer l'appareil, vérifiez son état et contrôlez l’alimentateur ainsi que le câble
d’alimentation.
Les éléments qui constituent l’emballage de l’appareil (sacs plastique, boîte en carton etc.) ne
doivent pas être laissés à portée des enfants car ils représentent une source de danger potentiel.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’emploi pour lequel il a été expressément conçu. Tout autre
usage est inadéquat et donc dangereux. Le fabricant ne peut être considéré comme responsable
des éventuels dommages dérivant d’un usage non approprié.
N'exposez pas la tondeuse à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C. Evitez
l'exposition direct et prolongée au rayonnement solaire.
Ne pas laisser l'appareil branché dans un milieu humide et ne pas le brancher lorsqu'il est mouillé.
La tondeuse est dotée d'une batterie NiMH. Pour le respect de l'environnement, il est conseillé il
est recommandé d’amener les piles usagées dans un centre de tri prévu à cet effet. Jeter les piles
dans la poubelle est déconseillé.
Demander à des techniciens qualifiés de déposer la batterie ou s’adresser à un centre de
récupération.
Ne laissez pas la batterie dans un endroit humide ou en contact avec des substances liquides
Tenez la batterie à l’écart de champs magnétiques, sources de chaleur et flammes libres.
Risque de se griffer ou de se couper. Si un peigne ou un kit de lames est endommagé, ne pas
l'utiliser mais le remplacer immédiatement.
Prenez soin de ne pas griffer la peau en utilisant l’appareil avec les kits de lames sans peigne.
L’appareil peut fonctionner tant en alimentation de secteur qu’en modalité cordless (sans câble)
car il est équipé d’une batterie rechargeable.
ALIMENTATION SUR SECTEUR
Branchez le transformateur (fig.1 - rep.9) en insérant la fiche dans la prise de l'appareil (fig.1 - rep.5).
Branchez le transformateur à la prise de courant.
Avertissement: Si la batterie est à plat et que la tondeuse ne fonctionne pas avec l’alimentation de
secteur, éteignez la tondeuse, chargez la batterie pendant environ 5 minutes et rallumez la tondeuse
branchée au secteur.
FONCTIONNEMENT AVEC BATTERIE
Type 652.02
L’appareil est doté d'un indicateur de niveau de charge à Led (fig. 2).
4 leds allumées = 100 % de charge
3 leds allumées = 75% de charge
2 leds allumées = 50% de charge
1 led allumée = 25% de charge
Lorsque le témoin de contrôle du niveau de charge (fig.1 – repère 8) clignote, La batterie a moins
de 25% de charge.
Ne rechargez la batterie que si vous constatez une forte diminution de la puissance de coupe.
Lorsque la batterie est déchargée, l’appareil s'éteint automatiquement.
Type 652.03
Ne rechargez la batterie que si vous constatez une forte diminution de la puissance de coupe.
Lorsque la batterie est déchargée, l’appareil s'éteint automatiquement.
UTILISATION
COMPOSITION
1 Tondeuse
2 Set de Lames pour cheveux 46 mm
3 Interrupteur allumé/éteint
4 Sélecteur de longueur de coupe
5 Prise pour le transformateur
6 Base (autrement dit support ou socle)
7 Indicateur de niveau de charge de la batterie
(Seulement Type 652.02)
8 Témoin de contrôle de la charge
9 Alimentation secteur
10 Guides de coupe
11 Petite brosse de nettoyage
12 Flacon d'huile pour l'entretien
13 Set de lames pour barbe et moustache
(option; non fourni avec l'appareil)
14 Set de lames de sculpture
(option; non fourni avec l'appareil)
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 15
16
RECHARGE DE LA BATTERIE
Avant d'utiliser la tondeuse pour la première fois, chargez impérativement la batterie pendant 3
heures (Type 652.02) ou 3,5 heures (Type 652.03). Pour les autres occurrences, laissez la
tondeuse en charge pendant au moins 2,5 heures (Type 652.02) ou 3 heures (Type 652.03).
Éteignez la tondeuse avec l'interrupteur (fig.1 - rep.3). La recharge de la batterie ne peut s'effectuer
que si la tondeuse est éteinte.
Branchez le transformateur (fig.1 - rep.9) en insérant la fiche dans la prise de l'appareil (fig.1 -
rep.5) ou bien branchez le transformateur avec la base (fig.1 - rep.6) en insérant la fiche dans la
prise de la base (fig.1 - rep.5) et posez la tondeuse sur la base.
Branchez le transformateur à la prise de courant.
Pendant la recharge, le témoin rouge s'allume (fig.1 - rep. 8).
Type 652.02: pendant la recharge de la batterie, les 4 leds vertes indiquent le niveau de charge
atteint. Avec 3 leds fixes (90 min. de recharge environ), l'appareil est déjà en mesure de fonctionner
en mode sans fil pendant 70 min.
Type 652.03: après environ 90 min de recharge, le témoin rouge (fig.1 - rep. 8) commence à
clignoter. A ce niveau de charge, l'appareil est déjà en mesure de fonctionner en mode sans fil
pendant 70 min.
Une fois la recharge terminée, le témoin rouge (fig.1 - rep. 8) s'éteint.
Avec la batterie totalement rechargée, vous pouvez utiliser la tondeuse pendant 110 minutes sans
alimentation secteur.
Après un certain nombre d'heures de fonctionnement, la durée de la charge en mode sans fil peut
diminuer sensiblement.
Le niveau de charge maximum s'obtient après 4 ou 5 recharges.
RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DE COUPE
L’appareil est doté du VARIO-CUT SYSTEM, qui permet de sélectionner 5 longueurs de coupe (fig. 3)
à l'aide du sélecteur prévu à cet effet (fig.1 - rep. 4).
COUPE AVEC GUIDES
En fonction du type de coupe désiré, vous pouvez utiliser la tondeuse avec ou sans guide (autrement
dit peigne guide (fig. 1 - rep. 10). L'utilisation des peignes-guide permet d'obtenir différentes
longueurs de coupe pouvant varier de 4 à 20 mm.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DU PEIGNE-GUIDE
Éteignez la tondeuse.
Pour monter le guide de coupe, faites-le glisser vers le haut jusqu’à ce l’avant du guide de coupe
bute sur la lame de la tondeuse (fig.4A).
Pour l'extraire, poussez le guide de coupe vers le bas (fig.4B).
CHANGEMENT DES LAMES
Éteignez la tondeuse.
Pour enlever les lames, tirez-les vers le bas (fig. 5).
ATTENTION: pour remonter les lames, mettez le sélecteur (fig. 1 - repère 4) sur “3.0” (fig. 6);
introduisez en premier la partie postérieure dans l’appareil (fig. 6, A), poussez ensuite la partie
antérieure pour fermer (fig. 6, B).
ATTENTION: avant de monter la lame, vérifiez que le pivot moteur (fig. 8 - rep. 1) soit orienté de façon
à pouvoir entrer dans le logement situé sur le coté interne de la lame (fig. 8 - rep. 2).
LOGEMENT ENROULEUR DE CÂBLE
La base (fig. 1 - rep. 6) est dotée d'un logement où il est possible d'enrouler une partie du câble si
toute la longueur de câble n'est pas nécessaire (fig. 9).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Effectuez le nettoyage et l'entretien après chaque utilisation.
Toute opération d'entretien ou de remplacement doit être effectuée avec l'appareil ÉTEINT et
débranché du transformateur.
Ne plongez pas la tondeuse dans l'eau !
Après chaque utilisation, retirez le peigne et éliminez les cheveux de la tête de coupe et de son
logement avec la brosse de nettoyage.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 16
17
VALERA est une marque enregistrée par Ligo Electric S.A. - Suisse
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme
déchet ménager. Il doit être remis au point de collecte prèvu à cet effet (collecte et recyclage du
matériel électrique et électronique). En procédant à la mise à la casse réglementaire de l’appareil,
nous préservons l’environnement et notre sécurité, s’assurant ainsi que le déchets seront traités
dans des conditions appropriées. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez
prendre contact avec les services de votre commune ou le magasin où vous avez effectué l’achat.
Nettoyez le corps de la tondeuse avec un chiffon souple, éventuellement humide. N'utilisez en
aucun cas des solvants ou détergents abrasifs !
Déposez la tête de coupe (fig. 5) et huilez régulièrement les lames et le logement de l'axe moteur
situé sur le côté interne (fig. 8).
Si le rendement de coupe tend à diminuer après un usage prolongé et malgré un nettoyage et une
lubrification réguliers, remplacez la tête de coupe.
ÉLIMINATION
L’appareil doit être éliminé conformément aux normes de protection de l’environnement.
Cet appareil est conforme aux directives européennes 2004/108/CE, 2006/95/CE,
2009/125/CE et au règlement (CE) N. 278/2009.
GARANTIE
VALERA garantit l’appareil que vous venez d’acheter aux conditions suivantes:
1. Les conditions de garantie applicables sont celles qui sont définies par notre distributeur officiel
dans le pays d'achat. En Suisse et dans les pays où la directive européenne 44/99/CE est en
vigueur, la période couverte par la garantie est de 24 mois pour un usage domestique et de 12
mois pour un usage professionnel ou assimilé. La période de garantie commence à courir à
compter de la date d'achat de ’l'appareil. La date d'achat est la date qui figure sur le présent
certificat de garantie dûment rempli et portant de cachet du vendeur ou sur la facture d'achat.
2. La garantie n’est applicable que sous présentation de ce certificat de garantie ou du document
d’achat.
3. La garantie couvre l’élimination de tous les défauts s’étant vérifiés lors de la période de garantie
dérivant de défauts de matériaux ou de fabrication prouvés. L’élimination des défauts de l’appareil
peut s’effectuer soit en le réparant soit en le remplaçant. La garantie ne couvre pas les défauts
ni les dommages provoqués par un branchement au réseau électrique non conforme aux normes,
par un usage incorrect du produit et par le non-respect des Normes d’Utilisation.
4. Toute autre revendication, de quelque nature que ce soit, est exclue, en particulier celle
concernant le remboursement d’éventuels dommages en dehors de l’appareil, à l’exception de
l’éventuelle responsabilité expressément définie par les lois en vigueur.
5. Le service de garantie est réalisé gratuitement. Il ne représente pas une prolongation ni un
nouveau départ de la période de garantie.
6. La garantie échoit si l’appareil est altéré ou réparé par des personnes non autorisées.
En cas de panne, renvoyer l’appareil correctement emballé avec le certificat de garantie correctement
daté et timbré par le vendeur à l’un de nos Centres d’Assistance agréés ou au magasin d’achat qui
l’enverra à l’importateur officiel pour la réparation sous garantie.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 17
18
Italiano
ISTRUZIONI PER L’USO - Type 652.02, Type 652.03
Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio.
Disponibili anche su www.valera.com
AVVERTENZE
•Importante: per garantire una protezione supple-
mentare si consiglia di installare nell’impianto elettrico,
con il quale viene alimentato l’apparecchio, un
interruttore differenziale con una corrente di intervento
non superiore a 30 mA. Per maggiori informazioni
rivolgersi all’elettrotecnico di fiducia.
•Assicurarsi che l’apparecchio sia perfettamente
asciutto prima di utilizzarlo.
ATTENZIONE: non utilizzare questo apparecchio in
prossimità di vasche da bagno, lavelli o altri
recipienti che contengano acqua.
•Il presente apparecchio può essere utilizzato dai
bambini a partire da 8 anni di età e da persone dalle
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure
con mancanza di esperienza e di conoscenza se si
trovano sotto adeguata sorveglianza, oppure se sono
stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro
e se si rendono conto dei pericoli correlati.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono
essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.
•Non utilizzare il vostro apparecchio se presenta
un’anomalia. Non cercare di riparare l’apparecchio
elettrico da soli, bensì rivolgersi ad un tecnico
autorizzato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
assistenza tecnica o comunque da una persona con
qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
Quando l'apparecchio è usato in un bagno, scollegarlo
dall'alimentazione elettrica dopo l'uso, perché la
vicinanza all'acqua rappresenta un pericolo anche
quando l'apparecchio è spento.
Collegare l’apparecchio solo a corrente alternata e controllare che la tensione di rete corrisponda
a quella indicata sull’apparecchio.
Dopo l’uso spegnere sempre l’apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente. Non estrarre
la spina dalla presa di corrente tirando il cavo.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 18
19
Non tirare la spina dalla presa di corrente se si hanno le mani bagnate.
Prima di accendere l’apparecchio verificarne sempre le condizioni e controllare anche l’alimentatore
ed il cavo di alimentazione.
Gli elementi che costituiscono l’imballo dell’apparecchio (sacchetti di plastica, scatola di cartone,
ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziale fonte di pericolo.
Questo apparecchio deve essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente
concepito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio, quindi pericoloso. Il costruttore non può
essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da uso improprio o erroneo.
Non esporre l’apparecchio a temperature inferiori a 0°C o superiori a 40°C. Evitare l’esposizione
diretta e prolungata ai raggi solari.
Non tenere in ricarica l’apparecchio in ambienti umidi e non mettere l’apparecchio bagnato in ricarica.
L’apparecchio è munito di una batteria NiMH. Nel rispetto dell’ambiente, raccomandiamo di non
smaltire le batterie esauste nei rifiuti domestici, ma di consegnarle ad un apposito centro di raccolta.
Far rimuovere la batteria da personale tecnico qualificato o dal centro di trattamento/recupero.
Non esporre la batteria ad eccessiva umidità o al contatto con sostanze liquide.
Tenere la batteria a debita distanza da campi magnetici, fonti di calore e fiamme libere.
Pericolo di graffi o tagli. Se un pettine o un set di lame è danneggiato non utilizzarlo ma sostituirlo
immediatamente.
Prestare attenzione a non graffiare la pelle se si utilizza l’apparecchio con i set di lame senza pettini.
L’apparecchio può funzionare sia con alimentazione di rete che in modalità cordless (senza
cavo) perché dotato di batteria ricaricabile.
ALIMENTAZIONE DI RETE
Collegare il trasformatore (fig.1 - rif. 9) infilando la spina nella relativa presa dell’apparecchio
(fig.1 - rif. 5).
Collegare il trasformatore alla presa di corrente.
Avvertenza: se l’apparecchio, a batteria completamente scarica, non dovesse funzionare con
l’alimentazione dalla rete, spegnere l’apparecchio, caricare la batteria per cinque minuti circa e
riaccendere l’apparecchio collegato alla rete.
FUNZIONAMENTO A BATTERIA
Type 652.02
L’apparecchio è dotato di un indicatore di livello di carica a Led (fig. 2).
4 led accesi = 100% di carica
3 led accesi = 75% di carica
2 led accesi = 50% di carica
1 led accesi = 25% di carica
Quando la spia di controllo della carica (fig.1 - rif. 8) lampeggia significa che la batteria è sotto il
livello del 25% di carica.
Ricaricare la batteria solo quando si nota una netta diminuzione di potenza dell’apparecchio.
Quando la batteria è scarica l’apparecchio si spegne automaticamente.
Type 652.03
Ricaricare la batteria solo quando si nota una netta diminuzione di potenza dell’apparecchio.
Quando la batteria è scarica l’apparecchio si spegne automaticamente.
RICARICA DELLA BATTERIA
Prima di utilizzare l’apparecchio la prima volta è necessario caricare la batteria per 3 ore
(Type 652.02) o 3,5 ore (Type 652.03). Le volte successive lasciare l’apparecchio in carica almeno
2,5 ore (Type 652.02) o 3 ore (Type 652.03).
MODALITÀ D’USO
Componenti
1 Tagliacapelli
2 Set di Lame per capelli 46 mm
3 Interruttore acceso/spento
4 Selettore lunghezze di taglio
5 Presa per il trasformatore
6 Base
7 Indicatore livello carica batteria.
(Solo Type 652.02)
8 Spia di controllo della carica
9 Trasformatore
10 Pettini guida
11 Pennellino per pulizia
12 Olio lubrificante
13 Set lame per barba e baffi
(optional; non fornito con l’apparecchio)
14 Set lame per scolpire
(optional; non fornito con l’apparecchio)
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 19
20
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore (fig.1 - rif.3). La ricarica della batteria è possibile solo
ad apparecchio spento.
Collegare il trasformatore (fig.1 - rif.9) infilando la spina nella relativa presa dell’apparecchio
(fig.1 - rif.5).
Oppure collegare il trasformatore con la base (fig.1 - rif.6) infilando la spina nella presa della
base (fig.1 - rif.5) e appoggiarvi l’apparecchio.
Collegare il trasformatore alla presa di corrente.
Durante la ricarica si accende la spia rossa (fig.1 - rif.8).
Type 652.02: durante la ricarica della batteria i 4 led verdi indicano il livello di carica raggiunto.
Con 3 led fissi (ca. 90 min. di ricarica) l’apparecchio è già in grado di funzionare in modalità
cordless fino a 70 min.
Type 652.03: dopo circa 90 min. di ricarica, la spia rossa (fig.1 - rif.8) comincia a lampeggiare.
Con tale livello di ricarica l’apparecchio è già in grado di funzionare in modalità cordless fino a 70 min.
A ricarica completata la spia rossa (fig.1 - rif.8) si spegne.
A batteria completamente carica, l’apparecchio può essere usato per circa 110 minuti senza
collegamento alla rete elettrica.
Dopo un certo numero di ore di funzionamento la durata della carica in modalità cordless potrà
sensibilmente ridursi.
Il massimo livello di carica si ottiene dopo aver effettuato 4 - 5 ricariche.
REGOLAZIONE LUNGHEZZE DI TAGLIO
L’apparecchio è dotato di VARIO-CUT SYSTEM che permette di selezionare 5 differenti lunghezze di
taglio (fig. 3) per mezzo dell’apposito selettore (fig. 1 - rif. 4).
TAGLIO CON I PETTINI GUIDA
A seconda del tipo di taglio desiderato, è possibile usare l’apparecchio con o senza pettini guida
(fig. 1 - rif. 10). L’uso dei pettini guida consente di ottenere differenti lunghezze di taglio variabili da
4 a 20 mm.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEL PETTINE GUIDA
Spegnere l’apparecchio.
Per montare il pettine guida farlo scivolare spingendolo nella sua sede (fig.4A)
Per sfilarlo eseguire l’operazione in senso contrario (fig.4B).
SMONTAGGIO LAME
Spegnere l’apparecchio.
Per rimuovere le lame, spingerle fuori dalla sede dal di sotto (fig. 5).
ATTENZIONE: per rimontare le lame, posizionare il selettore (fig. 1 - rif. 4) su “3.0” (fig. 6);
inserire prima la parte posteriore nella sua sede (fig. 6, A), quindi spingere la parte anteriore
per chiudere (fig. 6, B).
ATTENZIONE: prima di montare la lama verificare che il perno motore (fig. 8 - rif. 1) sia orientato in
modo da poter entrare nella sede situata sul lato interno della lama (fig. 8 - rif. 2).
VANO AVVOLGICAVO
La base (fig. 1 - rif. 6) è provvista di un vano dove è possibile avvolgere parte del cavo se non si ha
bisogno della sua intera lunghezza (fig. 9)
PULIZIA E MANUTENZIONE
Eseguire la pulizia e la manutenzione dopo ogni utilizzo.
Qualsiasi operazione di manutenzione o sostituzione va eseguita ad apparecchio SPENTO e
scollegato dall’alimentatore.
Non immergere l’apparecchio in acqua!
Dopo ogni uso, togliere il pettine ed eliminare con lo spazzolino i resti di capelli dalla testa di taglio
e dalla sua sede.
Pulire il corpo dell’apparecchio con un panno morbido, eventualmente leggermente umido. Non
utilizzare in nessun caso solventi o detergenti abrasivi!
Rimuovere la testa di taglio (fig.5) e oliare regolarmente le lame e la sede del perno motore situato
sul lato interno (fig.8).
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 20
21
VALERA è un marchio registrato della Ligo Electric S.A. - Svizzera
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato
come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il
riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in
modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più
dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
Se dopo un uso prolungato e malgrado regolare pulizia e lubrificazione, la resa di taglio
dell’apparecchio tende a ridursi, sarà necessario sostituire la testa di taglio.
SMALTIMENTO
L’apparecchio deve essere smaltito nel rispetto delle norme di tutela dell’ambiente.
Questo apparecchio è conforme alle direttive europee 2004/108/CE, 2009/125/CE,
2006/95/CE ed al regolamento (CE) N. 278/2009.
GARANZIA
VALERA garantisce l’apparecchio da Voi acquistato alle seguenti condizioni:
1.Sono valide le condizioni di garanzia stabilite dal nostro distributore ufficiale nel paese di acquisto.
In Svizzera e nei paesi dove è in vigore la direttiva europea 44/99/CE il periodo di garanzia è di 24
mesi per un uso domestico e di 12 mesi per un uso professionale o analogo. Il periodo di garanzia
parte dalla data di acquisto dell’apparecchio. Come data di acquisto fa stato la data risultante o
dal presente certificato di garanzia debitamente compilato e timbrato dal venditore o dal
documento di acquisto.
2.La garanzia è applicabile solo dietro presentazione del presente certificato di garanzia o del
documento di acquisto.
3.La garanzia copre l’eliminazione di tutti quei difetti insorti durante il periodo di garanzia dovuti a
comprovati difetti di materiali o di fabbricazione. L’eliminazione dei difetti dell’apparecchio può
avvenire o riparandolo o sostituendo il prodotto stesso. La garanzia non copre difetti o danni
causati da allacciamento alla rete elettrica non conforme alle norme, da uso improprio del prodotto
come anche da non osservanza delle Norme d’Uso.
4.È esclusa ogni altra rivendicazione di qualsiasi natura, in particolare di risarcimento di eventuali
danni al di fuori dell’apparecchio, eccettuata la eventuale responsabilità espressamente stabilita
dalle leggi vigenti.
5.Il servizio di garanzia viene eseguito senza addebito; esso non costituisce un prolungamento o un
nuovo inizio del periodo di garanzia.
6.La garanzia decade se l’apparecchio viene manomesso o riparato da persone non autorizzate.
In caso di guasto, ritornate l’apparecchio ben imballato e con il certificato di garanzia regolarmente
datato e timbrato dal venditore a uno dei nostri Centri Assistenza autorizzati o al Vostro negoziante
che provvederà a inviarlo all’importatore ufficiale per la riparazione in garanzia.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 21
22
Español
INSTRUCCIONES DE EMPLEO - Type 652.02 – Type 652.03
Leer atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato.
Disponibles también en www.valera.com
ADVERTENCIAS
•Importante: para garantizar una protección
suplementaria, se aconseja colocar en la instalación
eléctrica de alimentación del aparato, un interruptor
diferencial con una corriente de intervención que no
supere los 30 mA. Para mayores informaciones,
dirigirse al electrotécnico de confianza.
Antes de usar el aparato, controle que esté bien seco.
•ATENCIÓN: no utilizar este aparato cerca de
bañeras, lavabos u otros recipientes que
contengan agua.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de
los 8 años de edad y también por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas,
o carentes de experiencia y de conocimiento, siempre
que lo hagan bajo las instrucciones y la vigilancia de
una persona que les haya explicado el modo de uso
del aparato y los peligros que puede implicar.
Los niños no deben jugar con el aparato.
•La limpieza y el mantenimiento no deben ser
efectuados por los niños sin vigilancia.
No utilice el aparato si está averiado. No intente reparar
nunca el aparato. Si está averiado, tiene que llevarlo a
un centro técnico autorizado. Si el cable de
alimentación está dañado, debe ser sustituido por el
fabricante o por el servicio de asistencia técnica o por
una persona con una calificación similar, para prevenir
cualquier riesgo.
Cuando se utilice el aparato en el baño, desenchúfelo
una vez que haya terminado. La proximidad del agua
supone un peligro, incluso cuando está apagado.
Conecte el aparato sólo a corriente alterna y controle que la tensión de red corresponda con la
indicada en el mismo.
Apagar el aparato al terminar de utilizarlo y desconectar la clavija de la toma de corriente. No tirar
del cable para desconectar la clavija de la toma de corriente.
No desenchufe el aparato con las manos mojadas.
Antes de encender el aparato, comprobar que esté en buenas condiciones y controlar también el
alimentador y el cable de alimentación.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 22
23
Los elementos del embalaje del aparato (bolsas de plástico, caja de cartón, etc.) no tienen que
dejarse nunca al alcance de los niños ya que son peligrosos.
Este aparato tiene que destinarse sólo a los usos para los cuales ha sido proyectado. Cualquier
otro uso se considerará impropio y, por consiguiente, peligroso. El fabricante no se hace
responsable de los posibles daños derivados de un uso impropio o erróneo.
No exponga el aparato a temperaturas inferiores a 0 °C ni superiores a 40 °C. Evite la exposición
directa y prolongada a la luz solar.
No cargue el aparato si está mojado o en un ambiente húmedo.
El aparato está provisto de una batería NiMH. Para respetar el medio ambiente, recomendamos
no eliminar las baterías usadas junto con los desechos domésticos sino entregarlas en un centro
de recogida especializado.
Hacer retirar la batería a personal técnico calificado o al centro de tratamiento/recuperación.
No exponer la batería a humedad excesiva o al contacto con sustancias líquidas.
Mantener la batería a la debida distancia de campos magnéticos, fuentes de calor y llamas libres.
Peligro de rasguños o cortes. No utilice peines u hojas dañados. Sustitúyalos inmediatamente.
Para no lesionar la piel, maneje el aparato con cuidado cuando use hojas sin peines.
El aparato se puede utilizar conectado a la red de alimentación eléctrica o en modalidad
inalámbrica con batería recargable.
ALIMENTACIÓN DE RED
Conectar el transformador (fig. 1 - referencia 9), introduciendo el enchufe en la correspondiente toma
del aparato (fig. 1 - ref. 5).
Conectar el transformador a la toma de corriente.
Advertencia. En caso de que el aparato, con batería completamente descargada, no funcione con
alimentación de red, apagarlo, cargar la batería durante cinco minutos y reencenderlo conectado a
la red.
FUNCIONAMIENTO CON BATERÍA
Tipo 652.02
El aparato tiene un indicador LED del nivel de carga (fig. 2).
4 led encendidos = 100% de carga
3 led encendidos = 75% de carga
2 led encendidos = 50% de carga
1 led encendidos = 25% de carga
Cuando el testigo del nivel de carga (fig.1 - ref. 8) parpadea, la batería tiene el 25% de la carga.
Recargar la batería sólo al observar una evidente reducción de potencia del aparato.
Al descargarse por completo la batería, el aparato se apaga automáticamente.
Tipo 652.03
Recargar la batería sólo al observar una evidente reducción de potencia del aparato.
Al descargarse por completo la batería, el aparato se apaga automáticamente.
CARGA DE LA BATERÍA
Antes de usar el aparato por primera vez es necesario cargar la batería durante 3 horas (Type
652.02) o 3,5 horas (Type 652.03). Sucesivamente, el aparato deberá ser cargado al menos
durante 2,5 horas (Type 652.02) o 3 horas (Type 652.03).
Apagar el aparato mediante el interruptor (fig. 1 - ref. 3). La batería puede ser cargada sólo con
aparato apagado.
Conectar el transformador (fig. 1 - ref. 9) introduciendo el enchufe en la respectiva toma del
MODALIDADES DE USO
COMPONENTES
1 Cortacabellos
2 Juego de cuchillas para el corte de cabello
46 mm
3 Interruptor de encendido/apagado
4 Selector de longitud de corte
5 Toma para el transformador
6 Base
7 Indicador del nivel de carga de la batería
(Sólo tipo 652.02)
8 Testigo de control de la carga
9 Alimentador
10 Peines guía
11 Pincel de limpieza
12 Aceite lubricante
13 Juego de cuchillas para barba y bigotes
(opción; no suministrado con el aparato)
14 Juego de cuchillas para recortar
(opción; no suministrado con el aparato)
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 23
24
aparato mismo (fig. 1 - ref. 5). Alternativamente, conectar el transformador con la base (fig. 1 -
ref. 6) introduciendo el enchufe en la toma de la base (fig. 1 - ref. 5) y colocando en ella el aparato.
Conectar el transformador a la toma de corriente.
El testigo rojo (fig.1 - ref.8) permanece encendido durante la recarga.
Tipo 652.02: durante la recarga de la batería, los 4 led verdes indican el nivel de carga alcanzado.
Con 3 led fijos (aprox. 90 min. de carga) el aparato ya puede funcionar en modalidad inalámbrica
hasta 70 min.
Tipo 652.03: después de aprox. 90 min. de recarga, el testigo rojo (fig.1 - ref. 8) comienza a
parpadear. Con este nivel de carga, el aparato ya puede funcionar en modalidad inalámbrica hasta
70 min.
El testigo rojo (fig.1 - ref.8) se apaga al terminar la recarga.
Con batería completamente cargada, el aparato podrá ser utilizado durante 110 minutos sin
conexión a la red eléctrica.
Después de cierto número de horas de funcionamiento, la duración de la carga en modalidad
inalámbrica puede reducirse considerablemente.
El máximo nivel de carga se obtiene después de 4 - 5 recargas.
REGULACIÓN DE LA LONGITUD DE CORTE
El aparato está dotado de VARIO-CUT SYSTEM, que permite seleccionar 5 longitudes de corte
(fig. 3) por medio del selector (fig. 1 - ref. 4).
CORTE CON LOS PEINES GUÍA
En función del tipo de corte a realizar, será posible utilizar el aparato con o sin peine guía (fig. 1
ref. 10). El uso de los peines guía permite obtener diferentes longitudes de corte entre 4 y 20 mm.
MONTAJE Y DESMONTAJE DEL PEINE GUÍA
Apagar el aparato.
Para montar el peine guía hay que introducirlo en su alojamiento empujándolo (fig.4A).
Para desmontarlo hay que realizar la operación contraria (fig.4B).
CAMBIO DE LAS CUCHILLAS
Apagar el aparato.
Para quitar las cuchillas hay que empujarlas fuera del alojamiento desde abajo (fig. 5).
ATENCIÓN: para colocar las cuchillas, poner el selector (fig. 1 - ref. 4) en “3.0” (fig. 6);
introducir primero la parte posterior en el alojamiento (fig. 6, A) y luego empujar la parte
delantera para cerrar (fig. 6, B).
ATENCIÓN: antes de montar la cuchilla, comprobar que el perno motor (fig. 8 - ref. 1) esté orientado
de modo que entre en el alojamiento del lado interno de la cuchilla (fig. 8 - ref. 2).
ALOJAMIENTO DEL CARRETE DEL CABLE
La base (fig. 1 - ref. 6) está provista de un alojamiento donde es posible enrollar parte del cable
cuando no se necesita la longitud completa (fig. 9).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Se deberá efectuar limpieza y mantenimiento después de cada uso.
Todas las operaciones de mantenimiento o sustitución deben realizarse con el aparato APAGADO
y desconectado del transformador
No sumergir el aparato en agua!
Después del uso, sacar el peine y eliminar con el cepillo los restos de cabellos del cabezal de corte
y de su alojamiento.
Limpiar el cuerpo del aparato con un paño suave que puede estar ligeramente húmedo. ¡No utilizar
en ningún caso solventes ni detergentes abrasivos!
Desmontar el cabezal de corte (fig.5) y lubricar regularmente las cuchillas y el asiento del perno
motor situado en la parte interna (fig. 8).
Si después de un uso prolongado, no obstante efectuar limpieza y lubricación periódicas, el
rendimiento de corte del aparato tiende a reducirse, será necesario sustituir el cabezal de corte.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 24
25
VALERA es una marca registrada de Ligo Electric S.A. - Suiza
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como
desperdicios normales de hogar. El producto con este indicativo se debe entregar en el punto de
recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto
se desecha correctamente, usted ayudara a evitar posibles consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud publica, lo cual podría ocurrir si este producto no se recicla de forma adecuada.
Para obtener información mas detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con la administración publica de su ciudad, servicio de desechos del hogar o bien con la tienda o
distribuidor donde lo compró.
DESGUACE
La eliminación del aparato debe ser conforme a las normas de protección del medio ambiente.
Este aparato es conforme a las directivas europeas 2004/108/CE, 2006/95/CE,
2009/125/CE y al reglamento (CE) N. 278/2009.
GARANTÍA
VALERA garantiza el aparato que Ud. ha comprado bajo las siguientes condiciones:
1. Son válidas las condiciones de garantía establecidas por nuestro distribuidor oficial en el país
de compra. En Suiza y en los países en los que está en vigor la directiva europea 44/99/CE, el
periodo de garatía es de 24 meses para uso doméstico y de 12 meses para uso profesional o
análogo. El periodo de garantía inicia a partir de la fecha de compra del equipo. Como fecha de
compra se entiende la fecha del certificado de garantía debidamente rellenado y sellado o la
fecha del documento de compra.
2. La garantía se aplica únicamente presentando este certificado de garantía o el documento de compra.
3. La garantía cubre la eliminación de todos aquellos defectos que han surgido durante el período
de vigencia de la garantía, ocasionados por defectos comprobados de materiales o de
fabricación. Los defectos del aparato se pueden eliminar efectuando la reparación o sustituyendo
el producto. La garantía no cubre defectos o daños causados por la conexión a la red eléctrica
no conforme con las normas, por el uso impropio del producto o por la inobservancia de las
Normas de Uso.
4. No se incluye ningún otro tipo de reivindicación, en particular indemnizaciones de posibles
daños que no formen parte del aparato, con excepción de la eventual responsabilidad establecida
expresamente por las leyes vigentes.
5. El servicio de garantía se efectúa sin cargo y no constituye un prolongamiento o un nuevo inicio
del período de garantía.
6. La garantía decae si el aparato se ha alterado, ha sido reparado por personas no autorizadas.
En caso de avería, se debe entregar el aparato bien embalado y con el certificado de garantía
regularmente fechado y sellado por el vendedor, a uno de nuestros Centros de Asistencia autorizados
o al vendedor, quien se encargará de remitirlo al importador oficial para efectuar la reparación de la
garantía.
Como consumidor de este artículo, goza Vd. de los derechos que le reconoce la Ley de Garantías
en la Venta de Bienes de Consumo 23/2003 (B.O.E. 11-07-03), en las condiciones que la misma
establece. Recuerde que la fecha acreditada mediante el documento de compra, inicia el período
de dos años previsto en la Ley.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 25
26
Nederlands
GEBRUIKSAANWIJZING - Type 652.02 – Type 652.03
Lees deze aanwijzingen aandachtig door, voordat u het apparaat gebruikt.
Ook beschikbaar op www.valera.com
WAARSCHUWINGEN
Belangrijk: voor extra veiligheid raden wij u aan de
elektrische installatie waarmee het apparaat gevoed
wordt te voorzien van een aardlekschakelaar met een
stroomsterkte van niet meer dan 30 mA. Wendt u voor
meer informatie tot uw elektrotechnicus.
Controleer voor gebruik van het apparaat of het goed
droog is.
LET OP: gebruik dit apparaat niet in de buurt van
badkuipen, wastafels of andere houders met
water.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of met weinig
ervaring en/of kennis, mits deze personen onder
passend toezicht staan of geïnstrueerd zijn over het
gebruik van het apparaat en ze zich bewust zijn van de
bijbehorende gevaren.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
•De reiniging en het onderhoud mogen niet zonder
toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
•Gebruik uw apparaat niet als deze niet goed
functioneert. Probeer het elektrische apparaat niet zelf
te repareren, maar wend u tot een erkende technicus.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door de fabrikant, de onderhoudsdienst of in
elk geval door een persoon met een vergelijkbare
kwalificatie om elk risico uit te sluiten.
Als het toestel in een badkamer wordt gebruikt, moet
na gebruik de stekker uit het stopcontact worden
genomen, aangezien de aanwezigheid van water altijd
gevaar oplevert, zelfs wanneer het toestel is
uitgeschakeld.
Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom en controleer of de netspanning overeenkomt met
de spanning die op het apparaat wordt aangegeven.
Schakel het apparaat na gebruik altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact. Trek niet aan het
snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact haalt.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 26
27
Haal de stekker niet met natte handen uit het stopcontact.
Controleer altijd de staat, de voedingseenheid en het netsnoer van het apparaat, voordat u het
inschakelt.
Houd de verpakkingsmaterialen (plastic zakjes, kartonnen doos, enz.) buiten het bereik van
kinderen omdat ze een mogelijke bron van gevaar vormen.
Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor het uitdrukkelijk is
ontworpen. Ieder ander gebruik is oneigenlijk, en dus gevaarlijk. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door oneigenlijk of onjuist gebruik.
Stel het apparaat niet bloot aan temperaturen beneden 0°C of boven 40°C. Voorkom dat het
apparaat langere tijd aan direct zonlicht wordt blootgesteld.
Laad het apparaat niet op in vochtige ruimtes of terwijl het nat is.
Het apparaat is uitgerust met een NiMH batterij. Om het milieu te beschermen bevelen wij aan om
de lege batterijen niet bij het huisvuil te gooien, maar bij een speciaal verzamelcentrum in te leveren.
Laat de batterij door gekwalificeerd technisch personeel of door een verwerkings- of
recyclecentrum verwijderen.
Stel de batterij niet bloot aan vocht en laat hem niet in contact komen met vloeistoffen
Houd de batterij op voldoende afstand van magnetische velden, warmtebronnen en open vuur.
Gevaar voor schrammen of sneetjes. Wanneer een kam of een messenset beschadigd is, deze niet
langer gebruiken en onmiddellijk vervangen.
Wanneer het apparaat met de messenset en zonder de kammen wordt gebruikt, goed opletten dat
er geen schrammen op de huid komen.
Het apparaat kan rechtstreeks op de netvoeding werken, maar ook als cordless (zonder snoer),
omdat het voorzien is van een oplaadbare batterij.
NETVOEDING
Verbind de transformator met het apparaat (fig.1 - ref.9) door de stekker in het daarvoor bestemde
aansluitpunt van het apparaat te steken (fig.1 - ref.5).
Steek de stekker van de transformator in het stopcontact.
Waarschuwing: indien bij een volstrekt lege batterij het apparaat ook niet op netvoeding wil werken,
het apparaat uitschakelen, de batterij ongeveer vijf minuten opladen en na aansluiting op het
elektriciteitsnet het apparaat weer inschakelen.
WERKING MET BATTERIJ
Type 652.02
Het apparaat heeft een led-indicator van de laadstatus (fig. 2).
4 leds aan = 100% geladen
3 leds aan = 75% geladen
2 leds aan = 50% geladen
1 leds aan = 25% geladen
Wanneer het controlelampje van de laadstatus (fig.1 - ref. 8) knippert, betekent dit dat de batterij
een laadniveau van minder dan 25% heeft.
Laad de batterij alleen op wanneer duidelijk is gebleken dat de capaciteit van het apparaat
verminderd is.
Wanneer de batterij leeg is, gaat het apparaat automatisch uit.
Type 652.03
Laad de batterij alleen op wanneer duidelijk is gebleken dat de capaciteit van het apparaat
verminderd is.
Wanneer de batterij leeg is, gaat het apparaat automatisch uit.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
COMPONENTEN
1 Haartrimmer
2 Messenset voor haar 46 mm
3 Aan/uit-schakelaar
4 Keuzeschakelaar haarlengtes
5 Aansluiting voor de oplader
6 Basis
7 Indicator van de laadstatus van de batterij.
(Alleen Type 652.02)
8 Controlelampje van de laadstatus
9 Oplader
10 Opzetkammen
11 Reinigingsborsteltje
12 Smeerolie
13 Messenset voor baard en snor
(optional; niet bij het apparaat geleverd)
14 Messenset voor contouren
(optional; niet bij het apparaat geleverd)
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 27
28
OPLADEN VAN DE BATTERIJ
Alvorens het apparaat voor de eerste keer te gebruiken dient de batterij gedurende 3 uur (Type
652.02) of 3,5 uur (Type 652.03) uur te worden opgeladen. De daaropvolgende keren moet het
apparaat minstens 2,5 uur (Type 652.02) of 3 uur (Type 652.03) worden opgeladen.
Schakel het apparaat met behulp van de schakelaar (fig.1 - ref.3) uit.
De batterij kan alleen worden opgeladen wanneer het apparaat is uitgeschakeld.
Verbind de transformator (fig.1 - ref.9) met het apparaat door de connector in het daarvoor
bestemde aansluitpunt van het apparaat te steken (fig.1 - ref.5).
Of sluit de transformator op de basis aan (fig.1 - ref.6) door de connector in het aansluitpunt van
de basis te steken (fig.1 - ref.5) en het apparaat daarop te plaatsen.
Steek de stekker van de transformator in het stopcontact.
Tijdens het opladen gaat het rode lampje branden (fig.1 - ref.8).
Type 652.02: tijdens het opladen van de batterij geven de 4 groene leds het bereikte laadniveau
aan. Met 3 permanent brandende leds (ongeveer 90 min. opladen) kan het apparaat al maximaal
70 min. draadloos werken.
Type 652.03: na ongeveer 90 min. opladen begint het rode lampje (fig.1 - ref.8) te knipperen. Bij
dit laadniveau kan het apparaat al maximaal 70 min. draadloos werken.
Wanneer het opladen voltooid is, gaat het rode lampje (fig.1 - ref.8) uit.
Bij een volledig opgeladen batterij is het apparaat in staat om 110 minuten zonder netvoeding te
functioneren.
Nadat het apparaat een aantal uren draadloos gewerkt heeft, kan het laadniveau aanzienlijk afnemen.
Het maximale laadniveau wordt bereikt na 4 tot 5 keer opladen.
AFSTELLEN VAN DE HAARLENGTE
Het apparaat is voorzien van een VARIO-CUT SYSTEM waarmee 5 verschillende haarlengtes kunnen
worden gekozen (fig. 3) met de speciale schakelaar (fig. 1 – ref. 4).
KNIPPEN MET OPZETKAMMEN
Het apparaat kan met of zonder opzetkammen gebruikt worden, afhankelijk van het te knippen model (fig.
1 - ref. 10). Met de opzetkammen kunnen verschillende lengtes worden verkregen tussen 4 en 20 mm.
AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN DE OPZETKAM
Het apparaat uitschakelen.
Monteer de opzetkam door deze in de behuizing te laten glijden en naar beneden te duwen (fig.4A)
Voer deze handeling in omgekeerde volgorde uit om de opzetkam te verwijderen (fig.4B).
DEMONTAGE VAN MESSEN
Het apparaat uitschakelen.
Duw de messen van onderen af uit hun behuizing om ze te verwijderen (fig. 5).
LET OP: Zet de schakelaar (fig. 1 - ref. 4) op 3.0 (fig. 6) om de messen weer te monteren;
plaats eerst de achterkant in zijn zitting (fig. 6, A) en duw daarna de voorkant aan om het
apparaat te sluiten (fig. 6, B).
LET OP: controleer voordat u het mes monteert of de motorpin (fig. 8 - ref. 1) zo gedraaid is dat hij
in de behuizing op de binnenzijde van het mes kan komen (fig. 8 - ref. 2).
SNOEROPBERGRUIMTE
De basis (fig. 1 - ref. 6) is voorzien van een ruimte waarin een deel van het snoer kan worden
opgerold, als u niet de hele lengte nodig hebt (fig. 9).
REINIGING EN ONDERHOUD
Na ieder gebruik reinigen en onderhoud uitvoeren.
Iedere willekeurige onderhouds- of vervangingshandeling mag alleen uitgevoerd worden bij een
UITGESCHAKELD en van de oplader losgekoppeld apparaat.
Het apparaat niet in water onderdompelen!
Demonteer de opzetkam na elk gebruik en verwijder de haarresten met het reinigingsborsteltje
van de snijkop en zijn behuizing.
De behuizing van het apparaat met een zachte en eventueel licht vochtige doek reinigen. Nooit
oplosmiddelen of schuurmiddelen gebruiken.
De snijkop verwijderen (fig.5) en de zitting van de motorpin aan de binnenkant regelmatig smeren (fig.8).
Indien na langdurig gebruik en ondanks het regelmatig reinigen en smeren van het apparaat, het
knipresultaat toch langzamerhand afneemt, is het nodig om de snijkop te vervangen.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 28
29
Valera is een geregistreerd handelsmerk van Ligo Electric SA
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huisafval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in
geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met het
verwijderen van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
AFDANKEN
Het apparaat moet volgens de geldende milieuvoorschriften worden afgedankt.
Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2004/108/EG, 2006/95/EG,
2009/125/EG en aan de verordening (EG) nr. 278/2009.
GARANTIE
Valera biedt volgende garantievoorwaarden:
1 Van toepassing zijn de garantievoorwaarden die door onze officiële distributeur in het land van
aankoop zijn vastgesteld. In Zwitserland en in de landen waar de Europese richtlijn 44/99/CE
van kracht is, geldt een garantieperiode van 24 maanden bij huishoudelijk gebruik en van 12
maanden bij professioneel of soortgelijk gebruik. De garantieperiode loopt vanaf de
aankoopdatum van het apparaat. De aankoopdatum is de datum die staat op dit volledig ingevulde
en door de verkoper gestempelde garantiebewijs of op de aankoopbon.
2. De garantie is enkel van toepassing na voorlegging van het certificaat of het bewijs van aankoop.
3. De garantie dekt het verwijderen van bewezen materiaal- of fabricagefouten, tijdens de
garantieperiode. Dit kan gebeuren door reparatie of vervanging van het toestel. De garantie is niet
van toepassing in geval van schade door aansluiting op een netwerk dat niet aan de officiële
normen voldoet, noch in geval van niet naleven van de gebruiksaanwijzing.
4. Elke andere schadeclaim van welke aard dan ook is uitgesloten, in het bijzonder terugbetaling van
schade veroorzaakt door externe factoren, buiten degenen die uitdrukkelijk bepaald zijn door de
van kracht zijnde wetgeving.
5. De garantie-service is gratis. Deze vertegenwoordigt geen enkele verlenging noch vernieuwing
van de garantie periode.
6. De garantie vervalt indien het toestel vervalst is of gerepareerd werd door een niet erkende
persoon.
In geval van defect, gelieve het toestel behoorlijk verpakt, samen met het garantiebewijs (gedateerd
en voorzien van de stempel van de verkoper) terug te sturen naar één van de officiële Service Centra,
of te bezorgen aan de winkel waar het toestel werd aangekocht. Zij zullen het nodige doen om uw
toestel onder garantie te laten herstellen.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 29
30
Portoguês
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO - Type 652.02 - Type 652.03
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
Também disponível em www.valera.com
ADVERTÊNCIAS
Importante: para garantir uma protecção suplementar
é aconselhável instalar no sistema eléctrico, com o
qual o aparelho é alimentado, um interruptor diferencial
com uma corrente de intervenção não superior a 30
mA. Para mais informações, contacte um electricista
da sua confiança.
Certifique-se de que o aparelho está devidamente seco
antes de o utilizar.
•ATENÇÃO: não utilize este aparelho junto a
banheiras, bancas ou outros recipientes que
contenham água.
O presente aparelho pode ser utilizado por crianças a
partir de 8 anos de idade e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas,
ou sem experiência e conhecimentos, desde que
estejam sob vigilância adequada, que tenham sido
instruídos acerca da utilização segura do aparelho e
que estejam conscientes dos perigos associados.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
As operações de limpeza e de manutenção não devem
ser efectuadas por crianças sem vigilância.
•Não utilize o aparelho se este apresentar alguma
anomalia. Não tentar reparar o aparelho eléctrico,
deverá antes contactar um técnico autorizado. Se o
cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou assistência técnica, ou
por uma pessoa com habilitação similar, de forma a
prevenir quaisquer riscos.
•Quando utilizar o aparelho numa casa de banho,
desligue-o da alimentação eléctrica após o uso, pois a
proximidade com a água constitui um perigo, mesmo
com o aparelho desligado.
Ligue o aparelho apenas a uma corrente alternada e certifique-se de que a tensão da rede de
abastecimento corresponde à indicada no aparelho.
Após a utilização, desligue sempre o aparelho e retire a ficha da tomada de alimentação. Não
retire a ficha da tomada de alimentação puxando pelo cabo.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 30
31
Não retire a ficha da tomada de alimentação puxando pelo cabo.
Antes de ligar o aparelho, verifique sempre em que estado se encontra, bem como o alimentador
e o cabo de alimentação.
Os elementos que constituem a embalagem do aparelho (sacos de plástico, caixa de cartão, etc.)
não devem ser deixados ao alcance das crianças, pois constituem uma potencial fonte de perigo.
Este aparelho destina-se apenas ao uso para o qual foi expressamente concebido. Qualquer outra
utilização deve ser considerada inadequada e, logo, perigosa. O fabricante não pode ser
considerado responsável por eventuais danos resultantes de uma utilização inadequada ou errada.
Não exponha o aparelho a temperaturas inferiores a 0°C ou superiores a 40°C. Evite a exposição
directa e prolongada aos raios solares.
Não coloque o aparelho a recarregar em ambientes húmidos, e não o recarregue molhado.
O aparelho tem uma bateria NiMH. Para respeitar o ambiente aconselhamos a não deitar fora as
baterias gastas no lixo doméstico, mas de as entregar num adequado centro de recolha.
Mande retirar a bateria recorrendo a pessoal técnico qualificado ou a um centro de
tratamento/recuperação.
Não exponha a bateria a uma humidade excessiva ou ao contacto com substâncias líquidas.
Mantenha a bateria à devida distância de campos magnéticos, fontes de calor e chamas livres.
Perigo de riscos ou cortes. Se o pente ou o conjunto de lâminas estiver danificado, não o utilize
e substitua-o imediatamente.
Preste atenção para não arranhar a pele quando utilizar o aparelho com um conjunto de lâminas
sem pentes.
O aparelho pode funcionar seja com a alimentação da rede eléctrica seja na modalidade sem
fios, pois é dotado de uma bateria recarregável.
ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA
Ligue o transformador (fig.1 - referência 9), colocando a ficha na respectiva tomada do aparelho
(fig.1 ref.5). Ligue o transformador à tomada eléctrica.
Advertência: se o aparelho, com a bateria completamente descarregada, não funcionar com a
energia eléctrica, desligue o aparelho, carregue a bateria durante cerca de cinco minutos e volte a
ligar o aparelho à corrente.
FUNCIONAMENTO COM BATERIA
Type 652.02
O aparelho possui um indicador de nível de carga com LEDs (fig. 2).
4 LEDs acesos = 100% de carga
3 LEDs acesos = 75% de carga
2 LEDs acesos = 50% de carga
1 LEDs acesos = 25% de carga
Quando o indicador luminoso de controlo de carga (fig.1 - ref. 8) começar a piscar, significa que
a bateria está abaixo do nível de 25% de carga.
Recarregue a bateria apenas quando notar uma acentuada diminuição da potência do aparelho.
Quando a bateria está sem carga, o aparelho desliga-se automaticamente.
Type 652.03
Recarregue a bateria apenas quando notar uma acentuada diminuição da potência do aparelho.
Quando a bateria está sem carga, o aparelho desliga-se automaticamente.
RECARGA DA BATERIA
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, é necessário carregar a bateria durante 3 horas
(Type 652.02) ou 3,5 horas (Type 652.03). Nas vezes seguintes, deixe o aparelho carregar durante
pelo menos 2,5 horas (Type 652.02) ou 3 horas (Type 652.03).
9 Alimentador
10 Pentes-guia
11 Pincel para limpeza
12 Óleo de lubrificação
13 Conjunto de lâminas para barba e bigode
(opcional; não fornecido com o aparelho)
14 Conjunto de lâminas para desenhar
(opcional; não fornecido com o aparelho)
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
PEÇAS
1 Corta-cabelo
2 Set de Lâminas para cabelo 46 mm
3 Interruptor de ligar/desligar
4 Selector dos comprimentos de corte
5 Tomada para o transformador
6 Base
7 Indicador do nível de carga da bateria. (Apenas
Type 652.02)
8 Indicador luminoso de controlo da carga
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 31
32
Desligue o aparelho utilizando o interruptor (fig.1 - ref.3).
A recarga da bateria só é possível com o aparelho desligado.
Ligue o transformador (fig.1 - ref.9), colocando a ficha na respectiva tomada do aparelho (fig.1 -
ref.5). Ou então ligue o transformador à base (fig.1 - ref.6), colocando a ficha na tomada da base
(fig.1 - ref.5) e apoie o aparelho.
Ligue o transformador à tomada eléctrica.
Durante a recarga o indicador luminoso vermelho acende-se (fig.1 - ref.8).
Type 652.02: durante a recarga da bateria os 4 LEDs verdes indicam o nível de carga atingido.
Com 3 LEDs fixos (cerca de 90 min. de recarga) o aparelho já consegue funcionar no modo "sem
fios" até 70 min.
Type 652.03: ao fim de cerca de 90 min. de recarga, o indicador luminoso vermelho (fig.1 - ref.8)
começa a piscar. Com esse nível de recarga o aparelho já consegue funcionar no modo "sem
fios" até 70 min.
Uma vez concluída a recarga, o indicador luminoso vermelho (fig.1 - ref.8) apaga-se.
Com a bateria completamente carregada, o aparelho pode ser usado durante 110 minutos sem
ligação à corrente eléctrica.
Ao fim de um determinado número de horas de funcionamento, a duração da carga no modo
"sem fios" poderá diminuir sensivelmente.
O nível máximo de carga é obtido depois de se fazerem 4 - 5 recargas.
REGULAÇÃO DOS COMPRIMENTOS DE CORTE
O aparelho é dotado do VARIO-CUT SYSTEM que permite seleccionar 5 comprimentos de corte
diferentes (fig. 3) através do respectivo selector (fig. 1 - ref. 4).
CORTE COM OS PENTES-GUIA
Conforme o tipo de corte desejado, é possível usar o aparelho com ou sem os pentes-guia
(fig. 1 - ref. 10). O uso dos pentes-guia permite obter diferentes comprimentos de corte variáveis
entre 4 e 20 mm.
MONTAGEM E DESMONTAGEM DO PENTE-GUIA
Desligue o aparelho.
Para montar o pente-guia, empurre-o fazendo-o deslizar no lugar (fig.4A)
Para o retirar, faça a operação no sentido contrário (fig.4B).
DESMONTAGEM DAS LÂMINAS
Desligue o aparelho.
Para remover as lâminas, empurre-as para fora do lugar, a partir de baixo (fig. 5).
ATENÇÃO: para remontar as lâminas, coloque o selector (fig. 1 - ref. 4) no “3.0” (fig. 6); insira
primeiro a parte de trás no respectivo lugar (fig. 6, A) e, depois, empurre a parte da frente para
fechar (fig. 6, B).
ATENÇÃO: antes de montar a lâmina verifique se o pino motor (fig. 8 - ref. 1) está virado de forma
a poder entrar no devido sítio, que se encontra no lado interno da lâmina (fig. 8 - ref. 2).
COMPARTIMENTO DO CABO
A base (fig. 1 - ref. 6) possui um compartimento onde é possível enrolar parte do cabo se não se
precisar de todo o seu comprimento (fig. 9).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Faça a limpeza e a manutenção após cada utilização.
Qualquer operação de manutenção ou de substituição deve ser efectuada com o aparelho
DESLIGADO e sem o transformador.
Não mergulhe o aparelho na água!
Após cada utilização, retire o pente e elimine os restos de cabelo da cabeça de corte e do
alojamento com a escova.
Limpe o corpo do aparelho com um pano macio ligeiramente humedecido. Nunca utilize solventes
ou detergentes abrasivos!
Retire a cabeça de corte (fig5) e lubrifique regularmente o alojamento do perno motor situado no
interior (fig. 8)
Se, após uma utilização prolongada, e apesar da limpeza e lubrificação regulares, o resultado do
corte do aparelho tender a diminuir, será necessário substituir a cabeça de corte.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 32
33
VALERA é marca registrada da Ligo Electric S.A. - Suíça
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como
lixo doméstico. Em vez disso deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem
de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá
ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que,
de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter
informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços
municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento
onde adquiriu o produto.
ESCOAMENTO
O aparelho deve ser eliminado de acordo com as normas de protecção do meio ambiente.
Este aparelho está em conformidade com as directivas europeias 2004/108/CE,
2006/95/CE, 2009/125/CE e o regulamento (CE) N.º 278/2009.
GARANTIA
O fabricante VALERA garante o aparelho desde que observadas as seguintes condições:
1. São válidas as condições de garantia estabelecidas pelo nosso distribuidor oficial no país de
aquisição. Na Suíça e nos países em que está em vigor a directiva europeia 44/99/CE, o período
de garantia é de 24 meses para uma utilização doméstica e de 12 meses para uma utilização
profissional ou análoga. O período de garantia começa a partir da data de compra do aparelho.
Como data de compra considera-se válida a data resultante do presente certificado de garantia
devidamente preenchido e assinado pelo vendedor ou do documento de compra.
2. A garantia está subordinada à apresentação deste certificado o do documento de compra.
3. A garantia inclui a eliminação de todos as anomalias surgidas durante o seu período de validade
resultantes de defeitos de fabricação ou de materiais. A eliminação de tais defeitos comporta a
reparação e, se necessário, a substituição do aparelho. A garantia não cobre defeitos e danos
causados pela ligação do aparelho numa à rede eléctrica não conforme às normas, pela sua
utilização imprópria e pela inobservância das Normas de Utilização.
4. Exclui-se quaisquer outras reivindicações, principalmente de indemnizações de eventuais danos
externos ao aparelho, exceptuando-se a responsabilidade expressamente definida nos termos
da lei.
5. O serviço de garantia é gratuito e não constitui no seu prolongamento nem no início de um
novoperíodo.
6. A garantia decai em caso de reparação ou modificação não autorizada pelo fabricant.
Em caso de avaria, envie o aparelho bem embalado e com o certificado de garantia regularmente
datado e carimbado pelo revendedor a um Centro de Assistência autorizado ou ao revendedor que
o enviará ao importador que providenciará a reparação.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 33
34
Suomi
KÄYTTÖOHJEET - Malli 652.02 - Malli 652.03
Lue huolellisesti nämä ohjeet ennen laitteen käyttöä.
Saatavana myös osoitteesta www.valera.com
VAROITUKSIA
Tärkeää: lisäsuojauksen varmistamiseksi
sähköjärjestelmään on suositeltavaa asentaa
erotuskytkin, jonka laukeami-
skynnys on korkeintaan 30 mA. Kysy lisätietoja
asiantuntevalta sähköasentajalta.
Tarkista ennen käyttöä, että laite on täysin kuiva.
HUOMIO: älä käytä tätä laitetta kylpyammeen,
pesualtaan tai muun vettä sisältävän astian
lähellä.
Laitteen käyttö on sallittu yli 8-vuotiaille lapsille ja
fyysisesti, aisteiltaan tai henkisesti rajoitteisille
henkilöille tai henkilöille, joilla ei ole kokemusta laitteen
käytöstä, vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan
riittävästi tai heille on neuvottu käyttämään laitetta
turvallisella tavalla ja he ovat tietoisia käyttöön liittyvistä
vaaroista.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman
valvontaa.
Älä käytä laitetta, jos siinä on jokin toimintahäiriö. Älä
yritä korjata sähkölaitetta omatoimisesti, vaan käänny
aina ammattitaitoisen sähköasentajan puoleen. Jos
laitteen virtajohto vaurioituu, vaarojen välttämiseksi
johdon saa vaihtaa vain valmistaja tai valtuutettu
huoltoliike tai joku muu ammattitaitoinen
sähköasentaja.
• Jos laitetta käytetään kylpyhuoneessa, irrota pistoke
pistorasiasta käytön jälkeen, sillä vesi aiheuttaa vaaran
myös silloin, kun laitteesta on kytketty virta pois päältä.
Laitteen saa kytkeä ainoastaan vaihtovirtajännitteeseen. Tarkista, että verkkovirran jännite vastaa
laitteeseen merkittyä jännitearvoa.
Kytke virta pois laitteesta aina käytön jälkeen ja irrota pistoke pistorasiasta. Älä irrota pistoketta
pistorasiasta virtajohdosta vetämällä.
Älä irrota pistoketta pistorasiasta märin käsin.
Ennen kuin kytket laitteen toimintaan, tarkista aina, että itse laite sekä virtayksikkö ja virtajohto
ovat kunnossa.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 34
35
KÄYTTÖ VERKKOVIRRALLA
Kytke muuntaja (kuva 1 - kohta 9) kiinnittämällä liitin laitteen liitinaukkoon (kuva 1 - kohta 5).
Kytke muuntaja pistorasiaan.
Varoitus: jos laite ei toimi verkkovirralla akun latauksen tyhjennyttyä kokonaan, kytke laite pois päältä,
lataa akkua noin viisi minuuttia ja kytke laite uudelleen päälle verkkovirtaan kytkettynä.
KÄYTTÖ AKULLA
Malli 652.02
Laitteessa on akun lataustason merkkivalo (kuva 2).
valoa palaa = lataustaso 100 %
3 valoa palaa = lataustaso 75 %
2 valoa palaa = lataustaso 50 %
1 valo palaa = lataustaso 25 %
Kun lataustason merkkivalo (kuva 1 - kohta 8) vilkkuu, akun lataustaso on alle 25 %.
Lataa akku vasta, kun havaitset, että laitteen teho on heikentynyt selvästi.
Kun akku on tyhjä, laite kytkeytyy pois toiminnasta automaattisesti.
Malli 652.03
Lataa akku vasta, kun havaitset, että laitteen teho on heikentynyt selvästi.
Kun akku on tyhjä, laite kytkeytyy pois toiminnasta automaattisesti.
AKUN LATAAMINEN
• Akkua on ladattava 3 tuntia (malli 652.02) tai 3,5 tuntia (malli 652.03) tuntia ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä. Lataa akkua seuraavilla latauskerroilla vähintään 2,5 tuntia (malli 652.02) tai
3 tuntia (malli 652.03).
Katkaise virta laitteesta kytkimellä (kuva 1 - kohta 3). Akku voidaan ladata vain virta katkaistuna
laitteesta.
Kytke muuntaja (kuva 1 - kohta 9) kiinnittämällä liitin laitteen liitinaukkoon (kuva 1 - kohta 5).
Tai kytke muuntaja telineeseen (kuva 1 - kohta 6) kiinnittämällä liitin telineen liitinaukkoon (kuva 1
- kohta 5) ja aseta laite telineeseen.
Kytke muuntaja pistorasiaan.
KÄYTTÖOHJEET
Osat
1 Hiustenleikkuukone
2 Hiusten leikkausteräsarja, 46 mm
3 Virtakytkin
4 Leikkuupituuden valitsin
5 Muuntajan pistorasia
6 Jalusta
7 Akun lataustason ilmaisin (vain mallissa 652.02)
8 Lataustason merkkivalo
9 Muuntaja
10 Tallat
11 Puhdistusharja
12 Voiteluöljy
13 Parta- ja viiksiteräsarja
(lisävaruste, ei tule laitteen mukana)
14 Muotoiluteräsarja
(lisävaruste, ei tule laitteen mukana)
Älä jätä laitteen pakkausmateriaaleja (muovipussit, pahvilaatikko jne.) lasten ulottuville, sillä ne
voivat aiheuttaa vaaratilanteita.
Laitetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti. Kaikki muut käyttötavat katsotaan
asiattomaksi käytöksi, ja ne voivat olla vaarallisia. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista,
jotka ovat aiheutuneet asiattomasta tai virheellisestä käytöstä.
Älä altista laitetta alle 0 °C:n tai yli 40 °C:n lämpötilalle. Älä pidä laitetta suorassa auringonvalossa.
Älä lataa laitetta kosteassa ympäristössä äläkä laita laitetta lataukseen märkänä.
Laitteessa on NiMH-akku (nikkeli-metallihydridi). Ympäristön suojelemiseksi käytöstäpoistettuja
akkuja ei saa hävittää kotitalousjätteiden mukana, vaan ne on toimitettava asianmukaiseen
keräyspisteeseen.
Anna pariston poisto ammattitaitoisen henkilöstön tai kierrätys- ja käsittelykeskuksen tehtäväksi.
Älä altista paristoa liialliselle kosteudelle tai kosketukseen nestemäisten aineiden kanssa.
Pidä paristo riittävällä etäisyydellä magneettikentistä, lämmönlähteistä ja avotulesta.
Naarmujen tai haavojen vaara. Jos talla tai teräsarja on vaurioitunut, älä käytä niitä, vain vaihda heti
tilalle uudet.
Varo raapimasta ihoa, jos käytät laitetta teräsarjan kanssa ilman talloja.
Laite toimii sekä verkkovirralla että langattomasti (ilman virtajohtoa) ladattavan akun avulla.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 35
36
Punainen merkkivalo palaa latauksen aikana (kuva 1 - kohta 8).
Malli 652.02: Akun latauksen aikana neljä vihreää merkkivaloa ilmaisevat tason, jolle akku on
latautunut. Kun kolme merkkivaloa palaa jatkuvasti (noin 90 minuutin latauksen jälkeen), laitetta voi
käyttää ilman virtajohtoa enintään 70 minuuttia.
Malli 652.03: Kun akkua on ladattu noin 90 minuuttia, punainen merkkivalo (kuva 1 - kohta 8) alkaa
vilkkua. Tällä lataustasolla laitetta voi käyttää ilman virtajohtoa enintään 70 minuuttia.
Kun akku on ladattu täyteen, punainen merkkivalo (kuva 1 - kohta 8) sammuu.
Laitetta voi käyttää täyteen ladatulla akulla 110 minuuttia ilman verkkovirtaan kytkentää.
Tietyn käyttöajan kuluttua latauksen kesto laitteen akkukäytössä voi lyhentyä huomattavasti.
Suurin lataustaso saavutetaan 4-5 latauksen jälkeen.
LEIKKUUPITUUDEN SÄÄTÄMINEN
Laitteessa on leikkuupituuden säätöjärjestelmä (VARIO-CUT), josta voidaan valita viisi erilaista
leikkuupituutta (kuva 3) valitsimen (kuva 1 - kohta 4) avulla.
LEIKKAAMINEN TALLOJEN AVULLA
Halutun leikkauksen mukaisesti laitetta voidaan käyttää tallojen kanssa tai ilman niitä (kuva 1
kohta 10). Tallojen avulla leikkuupituutta voidaan säätää 4–20 mm:n välillä.
TALLAN KIINNITTÄMINEN JA IRROTTAMINEN
Katkaise virta laitteesta.
Talla kiinnitetään liu'uttamalla ja painamalla se paikalleen (kuva 4A).
Talla irrotetaan suorittamalla sama toimenpide päinvastaisessa järjestyksessä (kuva 4B).
TERIEN IRROTTAMINEN
Katkaise virta laitteesta.
Terät irrotetaan työntämällä ne alapuolelta pois paikaltaan (kuva 5).
HUOMIO: terät kiinnitetään asettamalla valitsin (kuva 1 - kohta 4) asentoon 3.0. (kuva 6)
Työnnä ensin takaosa paikalleen (kuva 6A) ja sulje etuosa sen jälkeen painamalla alas
(kuva 6B).
HUOMIO: Tarkista ennen terän kiinnittämistä, että moottorin tappi (kuva 8 - kohta 1) on suunnattu
siten, että se menee paikalleen terän sisäsivulle (kuva 8 - kohta 2).
VIRTAJOHDON LOKERO
Jalustassa (kuva 1 - kohta 6) on lokero, johon virtajohdon voi kiertää kiepille ylimääräiseltä
pituudeltaan (kuva 9).
PUHDISTUS JA HUOLTO
Puhdista ja huolla jokaisen käytön jälkeen.
Laitteen on oltava kytketty POIS päältä ja irrotettu muuntajasta kaikkien huolto- ja
vaihtotoimenpiteiden aikana.
Älä upota laitetta veteen!
Irrota tallat ja poista hiukset leikkauspäästä ja sen alustasta puhdistusharjan avulla jokaisen käytön
jälkeen.
• Puhdista laitteen runko-osa pehmeällä ja tarvittaessa kostutetulla liinalla. Älä käytä missään
tapauksessa liuotinaineita tai hankaavia puhdistusaineita!
Irrota leikkuupää (kuva 5) ja voitele terät ja laitteen sisällä oleva moottorin tapin alusta säännöllisesti
öljyllä (kuva 8).
Jos laitteen leikkausteho tuntee heikkenevän pitkän käytön jälkeen säännöllisestä puhdistuksesta
ja voitelusta huolimatta, leikkuupää on vaihdettava.
KÄYTÖSTÄPOISTO JA HÄVITTÄMINEN
Laitteen käytöstäpoistossa ja hävittämisessä on noudatettava ympäristönsuojelumääräyksiä.
Tämä laite vastaa Euroopan direktiivejä 2004/108/EY, 2006/95/EY, 2009/125/EY
sekä CE-määräystä nro 278/2009.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 36
37
VALERA on Ligo Electric S.A:n (Sveitsi) rekisteröity tavaramerkki.
Symboli , joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sensijaan luovutettava sopivaan sähkö ja elektroniikkaalaitteiden
kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen
varmistamisella, autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat
haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta
jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saat kuntasi jäteasiota hoitavalta
viranomaiselta tai liikkeestä josta tuote on ostettu.
Takuu
VALERA myöntää ostamallesi laitteelle takuun seuraavien ehtojen mukaisesti:
1. Ostomaan valtuutetun jälleenmyyjän määrittämät takuuehdot ovat voimassa. Sveitsissä sekä
maissa, joissa noudatetaan Euroopan yhteisön direktiiviä 44/99/EY, takuuaika on 24 kuukautta
kotikäytössä ja 12 kuukautta ammattikäytössä tai vastaavassa. Takuuaika alkaa laitteen
ostopäivästä. Ostopäiväksi katsotaan päivämäärä, jonka myyjä on merkinnyt oheiseen
asianmukaisesti täytettyyn ja leimalla varustettuun takuutodistukseen, tai ostokuitin päivämäärä.
2. Takuu on voimassa vain oheista takuutodistusta tai ostokuittia vastaan.
3. Takuu kattaa kaikkien sellaisten takuuaikana esiintyvien vikojen poistamisen, jotka ovat
aiheutuneet valmistusmateriaaleissa tai valmistuksessa todetuista vioista. Laitteen vikojen
poistaminen voi tapahtua korjaamalla tai vaihtamalla tuote uuteen. Takuu ei kata vikoja, jotka
ovat aiheutuneet laitteen kytkemisestä muuhun kuin standardinmukaiseen sähköverkkoon,
tuotteen virheellisestä käytöstä ja puutteellisesta käyttöohjeiden noudattamisesta.
4. Kaikki muut vahingonkorvausvaatimukset suljetaan pois, erityisesti laitteeseen liittymättömien
mahdollisten vahinkojen korvaaminen, lukuunottamatta voimassaolevien lakien nimenomaisesti
määräämää.
5. Takuupalvelusta ei peritä korvausta. Takuupalvelun käyttö ei pidennä eikä aloita alusta
takuuaikaa.
6. Takuu raukeaa, jos laitetta käsitellään omavaltaisesti tai korjataan valtuuttamattomien henkilöiden
toimesta.
Jos laitteessa esiintyy joku vika, palauta se hyvin pakattuna yhdessä myyjän päiväämän ja
leimaaman takuutodistuksen kanssa johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseemme tai jälleenmyyjälle,
joka toimittaa sen viralliselle maahantuojalle takuukorjausta varten.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 37
38
Magyar
HASZNÁLATI UTASÍTÁS - Típus 652.02 - Típus 652.03
A berendezés használata előtt figyelmesen olvassa el a jelen utasításokat.
Elérhető a www.valera.com oldalon is
VIGYÁZAT!
Fontos: fokozott védelem biztosításához javasoljuk,
hogy a berendezés tápfeszültségét biztosító
elektromos hálózatba egy nem több, mint 30 mA
beavatkozási áramerősségű differenciál megszakító
legyen beépítve. Amennyiben további információkra
van szüksége, forduljon szokásos villanyszerelőjéhez.
A használata előtt ellenőrizze a készüléket, hogy
teljesen száraz-e.
FIGYELEM: A készüléket ne használja fürdőkád,
mosdó vagy más víztároló edény közelében.
A készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, valamint
korlátozott fizikai, érzékszervi vagy mentális
képességű, illetve tapasztalattal és ismeretekkel nem
rendelkező személyek csak megfelelő felügyelet
mellett használhatják, vagy pedig ha biztonságosan
megtanították számukra a készülék használatát, és
tudatában vannak a készülékkel kapcsolatos
veszélyeknek.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Felügyelet nélküli gyermekek nem végezhetik a
tisztítási és karbantartási műveleteket.
Ne használja a készüléket, ha rendellenességet mutat.
Ne próbálja egyedül megjavítani az elektromos
készüléket, forduljon erre felhatalmazott
szakemberhez. Ha a tápvezeték megsérült, a gyártó, a
gyártó vevőszolgálata vagy hasonló felkészültségű
szakember ki kell, hogy cserélje úgy, hogy minden
kockázatot el lehessen kerülni.
Amikor a készüléket fürdőszobában használja, húzza
ki a csatlakozódugaszt a használat után, mivel a víz
közelsége még akkor is veszélyt jelent, amikor a
készülék ki van kapcsolva.
A készüléket csak váltóáramú hálózati aljzatba csatlakoztassa, ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megegyezik-e a készülék adatlapján feltüntetett értékkel.
Használat után mindig kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a dugaszt az aljzatból. A dugaszt ne
a vezetéknél fogva húzza ki az aljzatból.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 38
39
Nedves kézzel tilos kihúzni a csatlakozódugót a hálózati aljzatból!
A készülék bekapcsolása előtt mindig ellenőrizze annak állapotát, valamint ellenőrizze a
tápegységet és a tápvezetéket is.
A készülék csomagolásához felhasznált anyagokat (műanyag zacskók, papírdobozok stb.) ne
hagyja kisgyermekek közelében!
A készülék csak a rendeltetésének megfelelő célra használható. Bármilyen más alkalmazása nem
megfelelőnek, és ezáltal veszélyesnek minősül. A rendeltetésnek nem megfelelő vagy helytelen
használatból eredő károkért a gyártó semmilyen felelősséget sem vállal.
A készüléket nem szabad 0°C-nál alacsonyabb vagy 40°C-nál magasabb hőmérsékletnek kitenni.
Ne érje a készüléket közvetlen, hosszantartó napsugárzás.
Ne hagyja a készüléket a töltőn nedves helyen, illetve ne töltse újra a készüléket amikor az nedves.
A készülék NiMH akkumulátorral van szállítva. A környezet védelmében javasoljuk, hogy a
tönkrement akkumulátorokat ne a háztartási hulladékgyűjtőbe dobja, hanem az ilyen hulladékok
számára kijelölt gyűjtőbe adja le.
Az akkumulátort képzett szakember vagy a kezeléssel/begyűjtéssel foglalkozó központ kell, hogy
eltávolítsa
Ne tegye ki az akkumulátort túlzott párának, és ne érintkezzen az akkumulátor folyadékkal
Az akkumulátort mágneses tértől, hőforrástól és nyílt lángtól megfelelő távolságban kell tartani.
Karcolások vagy vágások előfordulásának veszélye. Ne használjon sérült fésűt vagy késkészletet,
hanem azonnal cserélje ki azokat, mivel sérüléseket okozhatnak.
Vigyázzon, hogy ne karcolja meg a bőrt, amikor a készüléket fésű nélküli késkészlettel használja.
A készülék hálózati táplálással és vezeték nélkül is tud működni, mivel tölthető akkumulátorral
van ellátva.
HÁLÓZATI TÁPEGYSÉG
Csatlakoztassa a transzformátort (1. ábra - 9. pont) úgy, hogy bedugja a csatlakozót a készüléken
levő aljzatba (1. ábra - 5. pont).
Csatlakoztassa a transzformátort az elektromos hálózatba.
Figyelem: Ha a készülék nem működik a hálózati feszültségről, amikor az akkumulátora teljesen le
van merülve, akkor kapcsolja ki, töltse kb. öt percig az akkumulátort, majd ezután kapcsolja be újra
a készüléket a hálózati feszültségről üzemeltetve.
MŰKÖDÉS AKKUMULÁTORRÓL
652.02 típus
A készülék egy ledes töltésszintjelzővel rendelkezik (2. ábra).
4 led világít = 100%-os töltés
3 led világít = 75%-os töltés
2 led világít = 50%-os töltés
1 led világít = 25%-os töltés
Amikor a töltésellenőrző led (1. ábra - 8. hiv.) villog, ez azt jelenti, hogy az akkumulátor töltésszintje
25% alatt van.
Csak akkor töltse fel a készüléket, amikor nagymértékben lecsökken a készülék teljesítménye.
Amikor az akkumulátor lemerül, a készülék automatikusan kikapcsol.
652.03 típus
Csak akkor töltse fel a készüléket, amikor nagymértékben lecsökken a készülék teljesítménye.
Amikor az akkumulátor lemerül, a készülék automatikusan kikapcsol. .
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
RÉSZEGYSÉGEK
1 Hajvágó
2 46 mm-es hajvágó késkészlet
3 Be/ki kapcsoló
4 Vágáshosszválasztó
5 Transzformátorcsatlakozó
6 Tartó
7 Akkumulátor-töltésszint jelzője.
(Csak 652.02 típus)
8 Töltésellenőrző led
9 Töltő
10 Vezető fésűk
11 Tisztító kefe
12 Kenőolaj
13 Szakáll- és bajuszvágó kés készlet
(opcionális; a készülékkel együtt nem
kerül leszállításra)
14 Formázó kés készlet (opcionális; a
készülékkel együtt nem kerül leszállításra)
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 39
40
AZ AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉSE
A készülék legelső használata előtt az akkumulátorát 3 órán (652.02 típus) vagy 3,5 órán (652.03
típus) keresztül kell feltölteni. Az ezt követő feltöltéseknek legalább 2,5 órán (652.02 típus) vagy
3 órán (652.03 típus) keresztül kell tartaniuk.
A készüléket az erre a célra szolgáló kapcsolóval (1. ábra - 3. pont) kell kikapcsolni. Az akkumulátort
csak a készülék kikapcsolt állapotában lehet feltölteni.
Csatlakoztassa a transzformátort (1. ábra - 9. pont) úgy, hogy bedugja a csatlakozót a készüléken
levő aljzatba (1. ábra - 5. pont).
Vagy csatlakoztassa a transzformátort a tartóhoz (1. ábra - 6. pont) a dugónak a tartón lévő
foglalatba történő bedugásával (1. ábra - 5. pont), majd helyezze bele a készüléket a tartóba.
Csatlakoztassa a transzformátort az elektromos hálózatba.
Töltés alatt a piros led világít (1. ábra - 8. hiv.).
652.02 típus: a töltés során a 4 zöld led az elért töltési szintet jelzi. Amikor 3 led folyamatosan világít
(kb. 90 perc töltés után), a készülék már vezeték nélküli módon tud működni akár 70 percig is.
652.03 típus: kb. 90 perc töltés után a piros led (1. ábra - 8. hiv.) villogni kezd. Ezzel a töltési
szinttel a készülék már vezeték nélküli módon tud működni akár 70 percig is.
A teljes töltés elérésekor a piros led (1. ábra - 8. hiv.) kialszik.
Az akkumulátor teljes feltöltését követően a készüléket 110 percig lehet használni az elektromos
hálózatba történő csatlakoztatása nélkül.
Bizonyos óraszámú működést követően a vezeték nélküli működés óraszáma jelentősen
csökkenhet.
A teljes töltési szintet a készülék 4-5 töltést követően éri el.
VÁGÁSHOSSZ SZABÁLYOZÁSA
A készülék VARIO-CUT SYSTEM-mel rendelkezik, ami 5 különböző vágáshossz beállítását teszi
lehetővé (3. ábra) a megfelelő választókapcsoló (1. ábra - 4. hiv.) használatával.
HAJVÁGÁS A VEZETŐFÉSŰK HASZNÁLATÁVAL
A hajvágás stílusától függően a készülék használható vezetőfésűvel, vagy anélkül (1. ábra - 10. hiv.).
A vezetőfésűk használata 4 és 20 mm között állítható vágáshosszt tesz lehetővé.
A VEZETŐFÉSŰ FEL- ÉS LESZERELÉSE
Kapcsolja ki a készüléket
A vezetőfésű felhelyezéséhez nyomja azt be az ágyazatába (4A ábra)
Lehúzásához végezze el fordított irányban a fenti műveletet (4B ábra).
A KÉSEK KICSERÉLÉSE
Kapcsolja ki a készüléket.
A pengék eltávolításához alulról nyomja őket ki az ágyazatukból (5. ábra).
FIGYELEM: a pengék felhelyezéséhez a választókapcsolót (1. ábra - 4. hiv.) állítsa “3.0”
(6. ábra)-ra; először a hátsó részt illessze az ágyazatba (6. ábra, A), majd az első részt is
nyomja be, és zárja le (6. ábra, B).
FIGYELEM: a penge felszerelése előtt ellenőrizze, hogy a motorpecek (8. ábra - 1. hiv.) olyan irányban
álljon, hogy a penge belső oldalán található ágyazathoz hozzá lehessen férni (8. ábra - 2. hiv.).
VEZETÉKTEKERCSELŐ MÉLYEDÉS
Az alapon (1. ábra - 6. hiv.) egy mélyedés található, itt lehet a vezeték egy részét feltekercselni, ha
nincs szükség a vezetékre teljes hosszában (9. ábra).
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A készüléket minden egyes használata után meg kell tisztítani és karban kell tartani.
Minden karbantartási és csereműveletet KIKAPCSOLT és a transzformátorról leválasztott gépen
kell elvégezni.
Tilos a készüléket vízbe meríteni!
Minden használatot követően le kell venni a fésűt, és a kefével el kell távolítani a vágófejről és
ágyazatáról a hajmaradványokat.
A készülék külsejét puha (szükség esetén enyhén benedvesített) ronggyal tisztítsa. Oldó- vagy
súrolószereket tilos használni!
Távolítsa el a vágófejet (5. ábra) és egyenletesen olajozza meg a nem kerámia kést, és a
motorcsap belső részen található foglalatát (8. ábra).
• Ha hosszabb használatot követően – a rendszeresen történő tisztítás és kenés ellenére – a
készülék elveszíti a vágóképességét, akkor ki kell cserélni a vágófejet.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 40
41
A VALERA név a Ligo Electric S. A. Svájc bejegyzett védjegye.
A terméken vagy a csomagoláson található szimbólum azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető
háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos és elektronikai készülékek
újrahasznosítására szakosodott megfelelő begyűjtő helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen termék
helyes hulladékba helyezéséről, segít megelőzni azokat, a környezetre és az emberi egészségre
gyakorolt potenciális kedvezőtlen következményeket, amelyeket ellenkező esetben a termék nem
megfelelő hulladékkezelése okozhatna. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék
újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük lépjen kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a háztartási
hulladékok kezelését végző szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
MEGSEMMISÍTÉS (HULLADÉKKEZELÉS)
A készüléket a környezetvédelmi előírásoknak tiszteletben tartásával kell hulladékba helyezni.
A készülék megfelel a 2004/108/EK, 2006/95/EK, 2009/125/EK irányelveknek és az (EK)
278/2009 rendeletnek.
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
A VALERA cég az ön által vásárolt készülékre az alábbi feltételek szerint vállal garanciát:
1. A készülékre vonatkozó garanciális feltételeket az abban az országban működő értékesítési
partnerünk határozza meg, ahol a készülék vásárlása történt. Svájcban és azokban az
országokban, ahol a 44/99/CE európai direktíva érvényben van, a háztartási készülékekre a
garancia időtartama 24 hónap, míg az ipari és hasonló alkalmazású készülékek esetében 12
hónap. A garancia időtartama a vásárlás dátumától kezdődik, melyet az eladó jelen garancialevél
előírásszerű kitöltésével és lepecsételésével vagy a kereskedelmi számla kiállításával igazol.
2. Garancia csak jelen garancialevél vagy a kereskedelmi számla kibocsátásával érvényesíthető.
3. A garancia a garancia időtartama alatt előadódó összes olyan meghibásodás kijavítására
vonatkozik, amelyek oka bizonyítottan anyag vagy gyártási hiba volt. A hibák megszűntetése a
készülék megjavításával vagy kicserélésével történik. A garancia nem terjed ki az elektromos
hálózatba történő helytelen csatlakoztatásból, a nem rendeltetésszerű használatból, törésből,
normális elhasználódásból és a Használati Utasításban foglaltak figyelmen kívül hagyásából
eredő meghibásodásokra.
4. Az összes egyéb igényre, beleértve a készüléken kívüli esetleges sérüléseket is, a garancia nem
terjed ki, kivéve, ha erre a gyártónak jogilag kötelezettsége van.
5. A garanciális javítás elvégzése ingyenes, és nem befolyásolja a garancia lejáratának időpontját.
6. A garancia érvényét veszti, ha a javításokat erre fel nem jogosított személyek végzik.
Meghibásodás esetén kérjük, megfelelően csomagolja be a készüléket, és az előírásnak megfelelően
dátummal ellátott és lepecsételt garancialevéllel együtt szállítsa be valamelyik Valera Szervíz
Központba, vagy adja át az eladó szervnek, aki elküldi a hivatalos importőrnek a garanciális javítás
végrehajtásához.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 41
42
Český
NÁVOD K POUŽITÍ ŽEHLIČKY NA VLASY - Typ 652.02 - Typ
652.03
Před používáním přístroje si pozorně přečtěte tento návod k obsluze.
K dispozici také na www.valera.com
UPOZORNĚNÍ
Důležité: pro zvýšení bezpečnosti doporučujeme, aby
hodnota chrániče instalovaného v elektrickém systému
nebyla větší než 30 mA. Pro další informace kontaktujte
kvalifikovaného elektrikáře.
Před použitím se ujistěte, že je přístroj suchý.
POZOR: Tento přístroj nepoužívejte v blízkosti
vany, umyvadla nebo jiných nádob s vodou.
Tento přístroj smí používat děti od 8 let věku a osoby s
omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud jsou pod vhodným dohledem nebo pokud byli
poučeni o bezpečném používání tohoto přístroje a
pokud si uvědomují související nebezpečí.
Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Čištění a údržba se nesmí svěřit dětem bez dozoru.
Přístroj nepoužívejte, pokud vykazuje závady.
Nesnažte se elektrický přístroj opravovat sami,
obracejte se vždy na příslušnou opravnu. Pokud je
přívodní kabel poškozený, musí jej vyměnit výrobce
nebo jeho oprávněné servisní středisko nebo osoba s
obdobnou kvalifikací tak, aby se předešlo jakémukoli
riziku.
Jestliže používáte přístroj v koupelně, vytáhněte po
použití zástrčku ze zásuvky, protože voda je
nebezpečná i pro vypnutý přístroj.
Síťovou zástrčku přístroje zapojte do zásuvky střídavého napětí, ujistěte se, že elektrické napětí
ve vaší sítí je stejné jako na výrobním štítku.
Po použití přístroj vždy vypněte a vytáhněte elektrickou zástrčku ze zásuvky. Zástrčku
nevytahujte ze zásuvky tahem za kabel.
Nevytahujte kabel ze sítě mokrýma rukama!
Před zapnutím přístroje si vždy ověřte jeho stav a zkontrolujte také napájecí adaptér a přívodní
šňůru.
Obal výrobků uchovejte mimo dosah dětí . Prvky použité při jejich výrobě by mohly stanovit určité
nebezpečí pro děti.
Přístroj může být používán pouze k účelům, ke kterým je určen. Jakékoliv jiné použití je nevhodné
a proto i nebezpečné. Výrobce nezodpovídá za škody způsobené nevhodným použitím.
Nevystavujte spotřebič teplotám nižším než 0°C nebo vyšším 40°C. Zamezte vystavování přístroje
přímému nebo intenzivnímu slunci.
Nenechávejte přístroj v nabíječce na mokrém místě a nenabíjejte přístroj, když je mokrý.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 42
43
Přístroj je vybaven jednou baterie NiMH. S ohledem na životní prostředí doporučujeme
nevyhazovat vybité baterie do komunálního dopadu, ale odevzdat je na příslušném sběrném místě.
Baterii smí vyjmout pouze kvalifikovaný technik nebo pracovník zpracovacího/recyklačního centra
Baterie nesmí být v příliš vlhkém prostředí a nesmí se na ni dostat žádné kapaliny.
Baterie musí být v dostatečné vzdálenosti od magnetických polí, zdrojů tepla a volného plamene.
Nebezpečí poškrábání nebo říznutí. Nepoužívejte hřeben nebo set ostří, pokud jsou poškozené.
Ihned je vyměňte.
Při použití přístroje se setem ostří bez hřebenu dbejte na to, abyste nepoškodili pokožku.
NAPÁJENÍ ZE SÍTĚ
Připojte adaptér (obr. 1 - bod 9) s přístrojem a zasunutím zástrčky do příslušné zásuvky přístroje
(obr. 1 - bod 5).
Zapojte adaptér do zásuvky.
Upozornění:Jestliže se u přístroje úplně vybije baterie a přístroj nefunguje se síťovým napájením,
přístroj vypněte, nabijte baterii po dobu asi pěti minut a znovu zapněte přístroj připojený k síti.
ČINNOST NA BATERII
Typ 652.02
Přístroj má ukazatel úrovně nabití baterie s LED (obr. 2).
4 LED svítí = 100% nabití
3 LED svítí = 75% nabití
2 LED svítí = 50% nabití
1 LED svítí = 25% nabití
Když kontrolka nabíjení (obr. 1 - bod 8) bliká, baterie je pod úrovní 25% nabití.
Baterii dobijte pouze tehdy, když zpozorujete jasné snížení výkonu přístroje.
Když je baterie vybitá, přístroj se automaticky vypne.
Typ 652.03
Baterii dobijte pouze tehdy, když zpozorujete jasné snížení výkonu přístroje.
Když je baterie vybitá, přístroj se automaticky vypne.
DOBÍJENÍ BATERIE
Před prvním použitím přístroje je nutné nechat nabíjet baterii 3 hodiny (Type 652.02) nebo 3,5
hodiny (Type 652.03) hodin. U dalšího dobíjení nechte přístroj nabíjet nejméně po dobu 2,5 hodiny
(Type 652.02) nebo 3 hodiny (Type 652.03).
Přístroj vypněte použitím vypínače (obr. 1 - bod 3). Baterii lze dobíjet pouze tehdy, když je přístroj
vypnutý.
Připojte adaptér (obr. 1 - bod 9) k přístroji vsunutím zástrčky do vstupu přístroje (obr. 1 - bod 5).
Popřípadě připojte adaptér do stojanu (obr. 1 - bod 6) vsunutím zástrčky do vstupu stojanu (obr. 1
- bod 5), usaďte přístroj do stojanu.
Zapojte adaptér do elektrické zásuvky.
Během nabíjení se rozsvítí červená kontrolka (obr. 1 - bod 8).
Typ 652.02: během nabíjení baterie 4 zelené LED diody ukazují dosaženou úroveň nabití. Když
svítí 3 LED (asi 90 min nabíjení), je již přístroj schopný činnosti bez napájecí šňůry po dobu až 70
minut.
ZPŮSOB POUŽITÍ
PŘÍSLUŠENSTVÍ
1 Zastřihovač
2 Sada nožů na stříhání vlasů 46 mm
3 Spínač zapnuto/vypnuto
4 Volič délky střihu
5 Zdířka pro adaptér
6 Stojan
7 Ukazatel úrovně nabití baterie.
(Pouze typ 652.02)
8 Kontrolka nabíjení
9 Nabíječka
10 Pomocný hřeben
11 Čistící houbička
12 Mazací olej
13 Set ostří na bradu a knírek
(volitelné; nedodává se s přístrojem)
14 Holící set ostří
(volitelné; nedodává se s přístrojem)
Přístroj může fungovat buď se síťovým napájením, nebo bez kabelu, protože je vybaven
nabíjecí baterií.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 43
44
Typ 652.03: po zhruba 90 minutách nabíjení začne červená kontrolka (obr. 1 - bod 8) blikat. Při této
úrovni nabití je již přístroj schopný činnosti bez napájecí šňůry po dobu až 70 minut.
Po úplném nabití červená kontrolka (obr. 1 - bod 8) zhasne.
Po úplném dobití baterie může přístroj fungovat 110 minut bez elektrického přívodu.
Po určitém počtu hodin činnosti se doba nabití bez přívodní šňůry může citelně snížit.
Plného nabití se dosáhne po provedení 4 až 5 nabíjení.
SEŘÍZENÍ DÉLKY STŘIHU
Přístroj je vybaven systémem VARIO-CUT, který umožňuje zvolit 5 různých délek střihu (obr. 3)
pomocí přepínače (obr. 1 - bod 4).
STŘIHÁNÍ S POMOCNÝCH HŘEBENY
Podle požadovaného stylu můžete přístroj použít s nebo bez pomocných hřebenů (obr. 1 - bod 10).
Použití stříhacích hřebenů umožňuje dosažení různých délek střihu v rozmezí od 4 do 20 mm.
NASAZENÍ A VYJMUTÍ POMOCNÉHO HŘEBENU
Vypněte přístroj.
Pro nasazení stříhacího hřebenu jej zasuňte do vedení a zatlačte na místo (obr. 4A)
Pro jeho vytažení postupujte v obráceném pořadí (obr. 4B).
VÝMĚNA OSTŘÍ
Vypněte přístroj.
Pro sejmutí stříhacích nožů je vytlačte zdola z uložení (obr. 5).
• UPOZORNĚNÍ: pro opětovné nasazení nožů nastavte přepínač (obr. 1 - bod 4) na "3.0"
(obr. 6); nejdříve nasaďte zpět na místo zadní část (obr. 6, A), potom zatlačte přední část
pro zavření (obr. 6, B).
UPOZORNĚNÍ: před nasazením stříhacího nože se ujistěte, že čep motorku (obr. 8 - bod 1) je
natočen tak, aby mohl zapadnout do usazení na vnitřní straně nože (obr. 8 - bod 2).
PROSTOR PRO NAVÍJENÍ KABELU
Základna (obr. 1 - bod 6) je vybavena prostorem, ve kterém lze navinout kabel, pokud nepotřebujete
celou jeho délku (obr. 9).
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Čištění a údržba musí být prováděná po každém použití.
Před každou údržbou nebo výměnou přístroj VYPNĚTE a odpojte od elektrického adaptéru.
Přístroj nikdy neponořujte do vody!
Po každém použití sejměte vodicí hřeben a kartáčkem odstraňte zbytky vlasů ze stříhací hlavy a
jejího usazení.
• Těleso přístroje můžete čistit měkkým hadříkem, v případě potřeby jemně zvlhčeným. Nikdy
nepoužívejte rozpouštědla nebo abrazivní prostředky!
Vyjměte střihací hlavici (obr. 5) a stejnoměrně naolejujte ostří a destičku čepu motoru, umístěnou
na vnitřní straně (obr. 8).
Pokud během delšího používání, a navzdory pravidelnému čištění a mazání se zdá schopnost
stříhání oslabená, střihová hlavice musí být vyměněna.
LIKVIDACE
Přístroj se musí likvidovat v souladu s předpisy o ochraně životního prostředí.
Tento přístroj je v souladu s evropskými směrnicemi 2004/108/ES, 2006/95/ES,
2009/125/ES a s nařízením ES č. 278/2009.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 44
45
VALERA registrovaná obchodní značka společnosti Ligo Electric S.A. - Switzerland
ZÁRUKA
Záruční podmínky značky VALERA:
1. Záruka vztahující se na tento spotřebič je stanovena našim zástupcem v zemi prodeje. Ve
Švýcarsku a zemích řídících se podle direktivy Evropské Unie 44/99/CE je záruční doba
stanovená na 24 měsíců pro využití v domácnosti a 12 měsíců pro profesionální a podobné
použití. Záruční doba začíná běžet od data nabytí spotřebiče koupí, jak je uvedeno na záručním
listu (popř. účtence) nebo faktuře a potvrzeném razítkem prodejce.
2. Záruka je uplatnitelná oproti předložení záručního listu (popř. účtence) nebo faktury.
3. Záruka se vztahuje na odstranění závad, vyplývajících z prokazatelných chyb materiálu nebo
zpracování, vzniklých v průběhu záruční doby. Odstranění závad bude provedeno jejich opravou,
popř. výměnou za bezvadné zboží. Záruka se nevztahuje na jakékoliv poškození vzniklé
v důsledku nesprávného připojení ke zdroji energie, nevhodného použití, rozbití, běžného
opotřebení a nerespektování instrukcí v návodu k použití.
4. Veškeré další reklamace, včetně eventuálního zevnějšího poškození přístroje, jsou vyloučeny,
pokud náš závazek není právně vymahatelný.
5. Záruční servis je zdarma; neovlivňuje datum vypršení záruky.
6. Záruka se stává bezpředmětnou, pokud oprava přístroje byla provedená neautorizovaným
servisem.
V případě zjištění závady vraťte zabalený přístroj společně se záručním listem s řádně uvedeným
datem a razítkem servisnímu centru značky Valera nebo prodejci, který jej zašle na servisní centrum
oficiálního dovozce.
Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří do domácího odpadu.
Je nutné jej odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení.
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní
prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidaci tohoto výrobku.
Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro
likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 45
46
Română
INSTRUCŢIUNI DE OPERARE - Type 652.02 - Type 652.03
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul.
Disponibile şi pe site-ul http://www.valera.com/
PREVENIRI
Important: pentru a garanta o protecţie suplimentară,
este recomandat ca un întrerupător diferenţial cu un
curent de intervenţie nu mai mare de 30 mA să fie
instalat în sistemul electric cu care e alimentat aparatul.
Pentru mai multe informaţii consultaţi un electrician.
Asiguraţi-vă că aparatul este perfect uscat înainte de
a-l folosi.
ATENŢIE: nu utilizaţi acest aparat în apropierea
căzilor, a chiuvetelor sau a altor recipiente care
conţin apă.
Acest aparat poate fi utilizat de copii începând cu vârsta
de 8 ani şi de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale
sau mentale reduse, sau de persoane lipsite de
experienţă şi de cunoştinţe, dacă acestea sunt
supravegheate în mod corespunzător sau dacă au fost
instruite în legătură cu utilizarea aparatului în mod sigur
şi dacă înţeleg care sunt pericolele legate de acesta.
Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
Operaţiile de curăţare şi de întreţinere nu trebuie să fie
efectuate de copii nesupravegheaţi.
• Nu folosiţi aparatul dacă nu funcţionează corect. Nu
încercaţi să reparaţi defecţiunile, duceţi aparatul la un
service. Dacă este deteriorat cablul de alimentare,
trebuie să fie înlocuit de către producător sau de
serviciul său de asistenţă tehnică, sau oricum de către
o persoană cu o calificare similară, astfel încât să se
evite orice risc.
Când aparatul este utilizat în baie, scoateţi-l din priză
după utilizare, pentru că apropierea apei reprezintă un
pericol chiar şi atunci când aparatul este stins.
Conectaţi aparatul numai la o sursă de curent alternativ şi verificaţi ca tensiunea din reţea să
corespundă cu cea indicată pe aparat.
După utilizare, opriţi întotdeauna aparatul şi scoateţi ştecherul din priză. Nu scoateţi ştecherul din
priza de curent trăgând de cablu.
Nu scoateţi aparatul din priză dacă aveţi mâinile ude.
• Înainte de a porni aparatul, verificaţi întotdeauna starea acestuia şi controlaţi, de asemenea,
alimentatorul şi cablul de alimentare.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 46
47
Elementele care constituie ambalajele aparatelor electrice (pungi de plastic, cutie de carton etc.)
trebuie ţinute departe de copii pentru că ele pot prezenta un pericol pentru ei.
Acest aparat trebuie folosit doar în scopul în care a fost proiectat. Orice altă întrebuinţare poate fi
considerată improprie şi de asemenea periculoasă. Fabricantul nu poate fi considerat răspunzător
pentru eventualele pagube produse de folosirea improprie sau greşită.
Nu expuneţi aparatul la temperaturi sub 0°C sau peste 40°C. Evitaţi expunerea directă şi prelungită
a aparatului la soare.
Nu lăsaţi aparatul la încărcat în locuri umede şi nu îl puneţi la încărcat dacă este umed.
Aparatul este echipat cu o baterie NiMH. Pentru a proteja mediul înconjurător, vă recomandăm să
nu aruncaţi bateriile descărcate în gunoiul menajer, ci să le predaţi la un centru special de reciclare.
Pentru operaţia de înlăturare a bateriei, adresaţi-vă personalului tehnic calificat sau centrului de
tratare/recuperare
Nu expuneţi bateria la umiditate excesivă sau la contactul cu substanţe lichide
Ţineţi bateria la distanţă adecvată faţă de câmpurile magnetice, de sursele de căldură şi de flăcări
libere.
Pericol de zgâriere sau tăiere. Dacă un pieptene sau un set de lame sunt deteriorate, nu le utilizaţi,
ci înlocuiţi-le imediat.
Aveţi grijă să nu vă zgâriaţi pielea în timp ce folosiţi aparatul cu un set de lame fără piepteni.
Aparatul poate funcţiona atât cu alimentare de la reţea, cât şi în modalitatea cordless (fără
cablu), deoarece e echipat cu o baterie reîncărcabilă.
ALIMENTAREA DE LA REŢEA
Conectaţi transformatorul (fig.1 - detaliul 9) la aparat prin introducerea mufei în priza corespunzătoare
a aparatului (fig.1 - det. 5).
Conectaţi transformatorul la priza de curent.
Avertisment: dacă aparatul, când bateria este descărcată complet, nu funcţionează cu alimentare de
la reţea, opriţi-l, încărcaţi bateria timp de cinci minute şi apoi porniţi aparatul conectat la reţea.
FUNCŢIONAREA CU BATERIE
Type 652.02
Aparatul este dotat cu un indicator al nivelului de încărcare, cu leduri (fig. 2).
4 leduri aprinse = încărcare 100%
3 leduri aprinse = încărcare 75%
2 leduri aprinse = încărcare 50%
1 leduri aprinse = încărcare 25%
Când ledul-martor pentru încărcare (fig. 1 - det. 8) clipeşte intermitent, înseamnă că bateria are un
nivel de încărcare mai mic de 25%.
Încărcaţi bateria doar când observaţi o scădere evidentă a puterii aparatului.
Când bateria este descărcată, aparatul se opreşte automat.
Type 652.03
Încărcaţi bateria doar când observaţi o scădere evidentă a puterii aparatului.
Când bateria este descărcată, aparatul se opreşte automat.
REÎNCĂRCAREA BATERIEI
Înainte de a folosi aparatul pentru prima dată, trebuie să încărcaţi acumulatorul timp de 3 ore (Type
652.02) sau 3,5 ore (Type 652.03). Pentru următoarele încărcări lăsaţi aparatului să se încarce cel
puţin 2,5 ore (Type 652.02) sau 3 ore (Type 652.03).
MOD DE UTILIZARE
COMPONENTE
1. Maşină de tuns
2. Set de lame pentru păr 46 mm
3. Întrerupător pornit/oprit
4. Selector pentru lungimile de tăiere
5. Priză pentru transformator
6. Bază
7. Indicator nivel de încărcare baterie.
(Numai Type 652.02)
8. Led-martor pentru încărcare
9. Încărcător
10. Piepteni de ghidare
11. Periuţă de curăţat
12. Ulei lubrifiant
13. Set de lame pentru barbă şi mustaţă
(opţional; nu este furnizat cu aparatul)
14. Set de lame pentru sculptat
(opţional; nu este furnizat cu aparatul)
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 47
48
Opriţi aparatul de la comutator (fig. 1 - det. 3). Bateria se poate încărca doar dacă aparatul este
oprit.
Conectaţi transformatorul (fig. 1 - det. 9) la aparat introducând mufa în priza corespunzătoare a
aparatului (fig. 1 - det. 5). Sau conectaţi transformatorul la bază prin introducerea mufei în priza
bazei (fig. 1 - det. 5), apoi aşezaţi aparatul pe bază.
Conectaţi transformatorul la priza de curent.
În timpul încărcării se aprinde ledul-martor roşu (fig. 1 - det. 8).
Type 652.02: în timpul încărcării bateriei, cele 4 leduri verzi indică nivelul de încărcare atins. Când
3 leduri rămân aprinse (după aprox. 90 min. de încărcare), aparatul poate funcţiona în modul
cordless până la 70 min.
Type 652.03: după aprox. 90 min. de încărcare, ledul-martor roşu (fig. 1 - det. 8) începe să
clipească intermitent. Cu acest nivel de încărcare, aparatul poate funcţiona în modul cordless până
la 70 min.
Când încărcarea s-a terminat, ledul-martor roşu (fig. 1 - det. 8) se stinge.
Când bateria este încărcată complet, aparatul poate funcţiona timp de 110 de minute fără a fi
conectat la reţeaua electrică.
După un anumit număr de ore de funcţionare, durata încărcării în modul cordless se poate reduce
semnificativ.
Nivelul maxim de încărcare se obţine după ce s-au efectuat 4 - 5 încărcări.
REGLAREA LUNGIMILOR DE TĂIERE
Aparatul este dotat cu VARIO-CUT SYSTEM, care permite să se selecteze 5 lungimi de tăiere diferite
(fig. 3), prin intermediul selectorului respectiv (fig. 1 - det. 4).
TUNDEREA CU PIEPTENII DE GHIDARE
În funcţie de tunsoarea dorită, aparatul poate fi folosit cu sau fără piepteni de ghidare (fig. 1 - det.
10). Utilizarea pieptenilor de ghidare permite să se obţină lungimi de tăiere diferite, care variază de
la 4 la 20 mm.
MONTAREA ŞI DEMONTAREA PIEPTENILOR DE GHIDARE
Opriţi aparatul.
Pentru a monta pieptenele de ghidare, împingeţi-l, făcându-l să alunece, în locaşul său (fig. 4A).
Pentru a-l scoate, efectuaţi operaţia în sens invers (fig. 4B).
SCHIMBAREA LAMELOR
Opriţi aparatul.
Pentru a scoate lamele, faceţi-le să iasă din locaş împingându-le din partea de jos (fig. 5).
ATENŢIE: pentru a monta la loc lamele, poziţionaţi selectorul (fig. 1 - det. 4) pe “3.0” (fig. 6);
introduceţi mai întâi partea posterioară în locaşul său (fig. 6, A), apoi împingeţi partea
anterioară pentru a închide (fig. 6, B).
ATENŢIE: înainte de a monta lama, verificaţi ca pivotul motorului (fig. 8 - det. 1) să fie orientat
astfel încât să poată intra în locaşul situat pe latura internă a lamei (fig. 8 - det. 2).
COMPARTIMENTUL PENTRU CABLU
Baza (fig. 1 - det. 6) este dotată cu un compartiment în care se poate înfăşura cablul, dacă nu este
nevoie de întreaga sa lungime (fig. 9).
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Procedura de curăţare şi întreţinere trebuie efectuată după fiecare utilizare.
Toate operaţiile de întreţinere sau de înlocuire trebuie efectuate cu aparatul STINS şi deconectat
de la transformator.
Nu introduceţi aparatul în apă!
După fiecare utilizare, scoateţi pieptenele şi îndepărtaţi, cu periuţa, resturile de păr de pe capul de
tundere şi din locaşul său.
Curăţaţi partea exterioară a aparatului cu o cârpă moale, eventual puţin umedă. Nu folosiţi niciodată
solvenţi sau detergenţi abrazivi!
Înlăturaţi capul de tundere (fig. 5) şi lubrifiaţi regulat lamele şi locaşul axului motorului, situat în
interiorul aparatului (fig. 8).
Dacă, după o perioadă de utilizare îndelungată şi în ciuda curăţării şi a lubrifierii regulate, eficienţa
de tundere a aparatului începe să scadă, capetele de tundere trebuie să fie schimbate.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 48
49
VALERA este marcă înregistrată de Ligo Electric S.A. - Elveţia
Simbolul de pe produs sau de pe ambalaj indică faptul că produsul nu trebuie aruncat împreună
cu gunoiul menajer. Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător pentru reciclarea
echipamentelor electrice si electronice. Asigurându-vă că aţi eliminat corect produsul, ajutaţi la
evitarea potenţialelor consecinţe negative pentru mediul înconjurător si pentru sănătatea persoanelor,
consecinţe care ar putea deriva din aruncarea necorespunzătoare a acestui produs. Pentru mai
multe informaţii detaliate despre reciclarea acestui produs, vă rugăm sa contactaţi biroul local,
serviciul pentru eliminarea deşeurilor sau magazinul de la care l-aţi achiziţionat.
ELIMINAREA
Aparatul trebuie să fie eliminat respectând normele de protecţie a mediului înconjurător.
Acest aparat este conform cu Directivele europene 2004/108/CE, 2006/95/CE,
2009/125/CE şi cu regulamentul (CE) Nr. 278/2009.
GARANŢIE
VALERA garantează produsul pe care l-aţi cumpărat în următoarele condiţii:
1. Sunt valabile condiţiile de garanţie stabilite de dealer-ul nostru oficial în ţara de cumpărare. în
Elveţia şi în ţările în care e în vigoare directiva europeană 44/99/CE, perioada de garanţie este
de 24 de luni, pentru uz casnic, şi de 12 luni, pentru uz profesional sau similar. Perioada de
garanţie începe de la data de cumpărare a aparatului. Ca dată de cumpărare este considerată
data care rezultă sau din prezentul certificat de garanţie, completat în mod corect şi ştampilat de
vânzător, sau din documentul de cumpărare.
2. Garanţia este aplicabilă doar în prezenţa certificatului de garanţie sau a facturii de vânzare.
3. Garanţia acoperă eliminarea defectelor apărute în perioada de garanţie provenite de la
problemele materialului sau vina producătorului. Eliminarea defecţiunilor va fi făcută fie prin
repararea aparatului, fie prin înlocuirea lui. Garanţia nu este valabilă în cazul conectării aparatului
la o sursă improprie de current, folosire incorectă, trântire sau nerespectarea instrucţiunilor de
folosire.
4. Orice alte plângeri, fie ele de natură exterioară aparatului sunt excluse, doar dacă este din ving
noastră.
5. Serviceul nu afectează termenul de expirare al garanţiei.
6. Garanţia devine invalidă dacă reparaţiile sunt făcute de un service neautorizat.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 49
50
Polski
INSTRUKCJA OBSŁUGI - typ 652.02 - typ 652.03
Przed przystąpieniem do obsługi urządzenia należy przeczytać niniejsze zalecenia.
Dostępne również na stronie www.valera.com
OSTRZEŻENIA
Ważne: aby zapewnić dodatkową ochronę, w instalacji
elektrycznej zasilającej urządzenie zaleca się montaż
wyłącznika różnicowoprądowego o prądzie zasilania
nieprzekraczającym 30 mA. Więcej informacji można
uzyskać u kompetentnego elektromontera.
Upewnić się, że urządzenie jest całkowicie suche przed
jego użyciem.
UWAGA: nie używać urządzenia w pobliżu
wanien, umywalek lub innych zbiorników
napełnionych wodą.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz przez osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej,
bądź nieposiadające doświadczenia i umiejętności,
jeżeli znajdują się one pod odpowiednim nadzorem lub
zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej obsługi
urządzenia i są świadome związanych z nią zagrożeń.
Pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane
przez dzieci pozostające bez odpowiedniego nadzoru.
Nie używać urządzenia, jeśli pojawią się
nieprawidłowości w jego funkcjonowaniu. Nie próbować
samemu naprawiać urządzenia elektrycznego, lecz
zwrócić się do wykwalifikowanego technika. Jeżeli
przewód zasilający jest uszkodzony, ze względów
bezpieczeństwa należy zlecić jego wymianę
producentowi, autoryzowanemu serwisowi lub osobie
o podobnych kwalifikacjach.
Jeśli urządzenie jest używane w łazience, po
zakończeniu jego używania należy wyjąć wtyczkę z
kontaktu, ponieważ bliskość wody stanowi zagrożenie,
pomimo że urządzenie jest wyłączone.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 50
51
Podłączać urządzenie wyłącznie do prądu zmiennego i sprawdzić, czy napięcie w sieci odpowiada
podanemu na urządzeniu.
Po użyciu należy zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Nie wyciągać wtyczki
z gniazdka, ciągnąc za przewód.
Nie wyciągać wtyczki z gniazda mokrymi rękami.
Przed włączeniem urządzenia należy zawsze sprawdzić jego stan, jak również stan zasilacza i
przewodu zasilającego.
Elementów wchodzących w skład opakowania urządzenia (woreczki plastykowe, pudełko z
kartonu, itp.) nie wolno zostawiać w zasięgu dzieci, ponieważ są potencjalnym źródłem zagrożenia.
Urządzenie może być stosowane wyłącznie do celu, do jakiego zostało zaprojektowane. Każde
inne zastosowanie będzie uznane za niewłaściwe, czyli niebezpieczne. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe z niewłaściwego lub błędnego użycia.
Nie narażać urządzenia na działanie temperatury niższej niż 0oC lub wyższej niż 40oC. Chronić
je przed bezpośrednim i dłuższym działaniem promieni słonecznych.
Nie ładować urządzenia w środowisku wilgotnym. Nie ładować wilgotnego urządzenia.
Urządzenie jest wyposażone w baterię niklową (NiMH). Ze względu na ochronę środowiska nie
należy wyrzucać zużytych baterii razem z odpadami domowymi, lecz należy je odnieść do
wyznaczonego punktu zbiórki.
Zlecić wyjęcie baterii wykwalifikowanemu personelowi technicznemu lub punktu odbioru/recyklingu.
Nie wystawiać baterii na działanie nadmiernej wilgoci lub kontakt z cieczami.
Trzymać baterię z dala od pól magnetycznych, źródeł ciepła i otwartego ognia.
Niebezpieczeństwo zacięcia lub zadrapania. W przypadku, gdy nasadka lub ostrze są uszkodzone,
zaleca się natychmiast wymienić je na nowe w celu uniknięcia uszkodzenia skóry.
Należy zachować ostrożność podczas używania urządzenia z ostrzem i bez nasadki, aby nie
uszkodzić skóry.
SPOSÓB UŻYCIA
OPIS
1. Maszynka
2. Zestaw ostrzy do włosów 46 mm
3. Przełącznik wł./wył.
4. Regulator długości cięcia
5. Gniazdo zasilacza
6. Podstawa urządzenia
7. Wskaźnik poziomu naładowania baterii (tylko typ
652.02)
8. Kontrolka stanu naładowania
9. Zasilacz
10. Nasadki do strzyżenia
11. Szczotka do czyszczenia
12. Olej do smarowania
13. Ostrze do przycinania wąsów i brody
(opcjonalna; niedostarczona z
urządzeniem)
14. Ostrze nadające fryzurze odpowiedni
kształt (opcjonalna; niedostarczona z
urządzeniem)
Urządzenie pracuje zarówno po podłączeniu do sieci, jak i w trybie bezprzewodowym,
ponieważ posiada wbudowany akumulatorek.
ZASILANIE SIECIOWE
Podłączyć transformator (rys.1 - numer 9) wkładając wtyczkę przewodu do gniazda (rys. 1 - nr 5).
Podłączyć transformator do sieci.
Uwaga: Jeżeli bateria jest rozładowana, a urządzenie nie działa po podłączeniu do zasilania
sieciowego, należy je odłączyć, doładować baterię przez około 5 minut, a następnie ponownie
podłączyć do zasilania sieciowego.
ZASILANIE BATERIĄ
Typ 652.02
Urządzenie wyposażone jest w kontrolkę LED wskazującą poziom naładowania (rys. 2).
świecą 4 diody LED = bateria naładowana w 100%
świecą 3 diody LED = bateria naładowana w 75%
świecą 2 diody LED = bateria naładowana w 50%
świecą 1 diody LED = bateria naładowana w 25%
Gdy kontrolka stanu naładowania (rys.1 - odn. 8) miga, oznacza to, że poziom naładowania baterii
spadł poniżej 25%.
Baterię należy ładować dopiero wtedy, gdy widoczne jest zmniejszenie mocy urządzenia
Gdy bateria jest rozładowana, urządzenie wyłącza się automatycznie.
Typ 652.03
Baterię należy ładować dopiero wtedy, gdy widoczne jest zmniejszenie mocy urządzenia
Gdy bateria jest rozładowana, urządzenie wyłącza się automatycznie.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 51
52
ŁADOWANIE BATERII
Pierwszy raz urządzenie należy ładować przez 3 godziny (typ 652.02) lub 3,5 godziny (typ 652.03)
godzin. Później należy ją ładować przynajmniej przez 2,5 godziny (typ 652.02) lub 3 godziny (typ
652.03).
Wyłączyć urządzenie przy pomocy wyłącznika (rys. 1 - nr 3). Ładowanie baterii jest możliwe jedynie
przy wyłączonym urządzeniu.
Podłączyć transformator (rys. 1 - nr 9) poprzez gniazdo na urządzeniu (rys. 1- nr 5) lub do podstawy
(rys. 1-nr 6) poprzez gniazdo na podstawie (rys. 1 - nr 5). Następnie położyć urządzenie na
podstawie.
Podłączyć transformator do sieci.
Podczas ładowania zapala się czerwona kontrolka (rys.1 - odn.8).
Typ 652.02: podczas ładowania baterii 4 świecące na zielono diody LED wskazują osiągnięty
stopień naładowania. Gdy 3 diody LED świecą światłem stałym (ok. 90 ładowania), urządzenie
jest już w stanie działać w trybie bezprzewodowym nawet do 70 minut.
Typ 652.03: po około 90 minutach ładowania czerwona kontrolka (rys.1 - odn.8) zaczyna migać.
Przy takim stanie naładowania urządzenie jest już w stanie działać w trybie bezprzewodowym
nawet do 70 minut.
Po zakończeniu ładowania czerwona kontrolka (rys.1 - odn.8) gaśnie.
Po pełnym naładowaniu baterii urządzenie może działać przez 110 minut bez podłączania do
zasilania sieciowego.
Po upływie pewnej liczby godzin pracy czas, przez który urządzenie pozostaje naładowane w trybie
bezprzewodowym, może ulec znacznemu skróceniu.
Maksymalny poziom naładowania uzyskuje się po wykonaniu 4 - 5 cykli ładowania.
REGULACJA DŁUGOŚCI CIĘCIA
Urządzenie wyposażone jest w SYSTEM VARIO-CUT, który umożliwia wybór 5 różnych długości
cięcia (rys.3) za pomocą odpowiedniego przełącznika wyboru (rys.1-odn.4).
UŻYWANIE NASADEK
W zależności od typu fryzury, urządzenie może być używane z lub bez nasadek (rys.1 - odn.10)
Korzystanie z grzebyków prowadzących umożliwia uzyskanie różnych długości cięcia w zakresie od
4 do 20 mm.
WYMIANA NASADEK
Wyłączyć urządzenie
W celu zainstalowania grzebyka prowadzącego należy go wsunąć w gniazdo (rys.4A)
W celu jego wysunięcia należy wykonać tę samą procedurę w odwrotnej kolejności (rys.4B).
WYMIANA OSTRZY
Wyłączyć urządzenie
W celu wyjęcia ostrzy należy je wypchnąć z gniazda od spodu (rys.5).
UWAGA: w celu ponownego montażu ostrzy należy ustawić przełącznik wyboru (rys.1 -
odn.4) w położenie "3.0" (rys.6), wsunąć najpierw w gniazdo część tylną (rys.6 A), a
następnie popchnąć przednią część w celu ich zamknięcia (rys.6 B).
UWAGA: przed założeniem ostrza należy się upewnić, czy sworzeń silnika (rys. 8 - odn. 1)
skierowany jest w taki sposób, aby wchodził w gniazdo znajdujące się po wewnętrznej stronie ostrza
(rys. 8 - odn. 2).
SCHOWEK NA KABEL
Podstawa (rys.1 - odn.6) wyposażona jest w schowek, w którym można zwinąć część kabla, jeżeli
nie ma potrzeby używania całej jego długości.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Urządzenie należy czyścić po każdym użyciu.
Wszelkie prace konserwacyjne lub wymiany akcesoriów należy wykonywać po uprzednim
WYŁĄCZENIU urządzenia i odłączeniu go od transformatora.
Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie!
Po każdorazowym użyciu zdjąć grzebień i usunąć szczoteczką pozostałości włosów z głowicy
tnącej i z jej gniazda.
• Wyczyścić urządzenie miękką ściereczką (jeżeli to konieczne, może być lekko wilgotna). Do
czyszczenia nie wolno używać rozpuszczalników lub detergentów ściernych.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 52
53
VALERA jest zastrzezonym znakiem towarowym firmy Ligo Electric SA - Szwajcaria
symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie wolno traktować, tak jak
innych odpadów domowych. Należy oddać go do właściwego punktu skupu surowców wtórnych
zajmującego się złomowanym sprzętem elektrycznym i elektronicznym. Właściwa utylizacja i
złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych produktów na naturalne
środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu
niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym Urzędem Miasta, służbami oczyszczania
miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
Zdjąć głowicę tnącą (rys. 5) i regularnie smarować obsadę sworznia silniczka wewnątrz obudowy
olejem do smarowania (rys. 8).
• Jeśli po dłuższym używaniu oraz pomimo czyszczenia i smarowania, wydajność urządzenia
zmniejszyła się, konieczna jest wymiana głowicy tnącej.
UTYLIZACJA
Urządzenie należy zutylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami o ochronie środowiska.
To urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw europejskich 2004/108/WE,
2006/95/WE, 2009/125/WE oraz rozporządzeniem (WE) nr 278/2009.
GWARANCJA
VALERA udziela gwarancji na zakupione przez Państwa urządzenie na następujących warunkach:
1. Obowiązują warunki gwarancji określone przez oficjalnego dystrybutora w kraju zakupu. W
Szwajcarii oraz w krajach, w których obowiązuje Dyrektywa europejska 44/99/CE, okres
gwarancji wynosi 24 miesiące, w przypadku jeśli urządzenie jest przeznaczone do uzytku
domowego lub 12 miesięcy, jeśli urządzenie jest przeznaczone do uzytku profesjonalnego lub
podobnego. Okres gwarancji jest liczony od daty zakupu urządzenia. Za datę zakupu uwaza się
datę podaną na niniejszej karcie gwarancyjnej prawid/owo wypelnionej i podbitej przez
sprzedawcę lub na dowodzie zakupu.
2. Gwarancja obowiązuje jedynie po okazaniu niniejszej karty gwarancyjnej lub dowodu zakupu.
3. Gwarancja obejmuje usunięcie wszystkich usterek spowodowanych wadami materialów lub
wykonania, jakie pojawią się w okresie gwarancji. Usunięcie usterek w urządzeniu moze polegać
na naprawie lub wymianie produktu. Gwarancja nie obejmuje usterek ani szkód spowodowanych
podlączeniem do zasilania niezgodnie z normą, nieprawidlową eksploatacją produktu oraz
nieprzestrzeganiem zasad uzylkowania.
4. Wszelkie roszczenia, a w szczególności dotyczące odszkodowań za ewentualne szkody powstale
poza urządzeniem, są niniejszym wylączone za wyjątkiem ewentualnej odpowiedzialności
wyraznie określonej w obowiązujących przepisach prawa.
5. Serwis gwarancyjny jest zapewniany bez obciążeń; serwis nie powoduje przedluzenia gwarancji
ani rozpoczęcia nowego okresu gwarancyjnego.
6. Gwarancja wygasa, jeśli w przypadku napraw lub modyfikacji urządzenia przez osoby
nieupowaznione.
W razie uszkodzenia, zwrócić urządzenie w opakowaniu wraz z prawidiowo wype/nioną kartą
gwarancyjną, opatrzoną datą i pieczęcią sprzedawcy do jednego z naszych Autoryzowanych Centrów
Serwisowych lub do sprzedawcy. Stamtąd urządzenie zostanie przesiane do oficjalnego importera
w celu dokonania naprawy gwarancyjnej.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 53
54
ʸʩʹʫʮʤ ʺʥʣʥʠ ʡʥʹʧ ʲʣʩʮ ʺʥʬʩʫʮ ʯʤ ʤʣʩʴʷʡ ʤʬʠ ʺʥʠʸʥʤ ʥʠʸʷ ʠʰʠ.
ʡ ʭʢ ʺʥʰʩʮʦ- www.valera.com
ʺʥʸʤʦʠ:
1. ʹʥʮʩʹʤ ʺʬʩʧʺ ʩʰʴʬ ʩʸʮʢʬ ʤʹʡʩ ʤʰʥʫʮʤʹ ʠʣʥʥ.
2. ʺʧʬʷʮʬ ʪʥʮʱʡ ʤʰʥʫʮʡ ʹʮʺʹʤʬ ʯʩʠ , ʭʩʺʥʸʩʹ
ʸʧʠ ʭʩʮ ʸʥʷʮ ʬʫ ʥʠ ʸʥʩʫ.
3. ʬʩʢ ʬʲʮ ʭʩʣʬʩʬ ʹʥʮʩʹʬ ʸʺʥʮ ʸʩʹʫʮʤ8
ʥʸʤʡʥʤʥ ʤʣʩʮʡ ʷʸʥ ʪʠ ʺʥʩʥʬʡʢʥʮ ʩʬʲʡʬʥ
ʺʥʧʩʨʡʤʥ ʹʥʮʩʹʤ ʺʥʠʸʥʤ ʭʤʬ.
4. ʸʩʹʫʮʡ ʷʧʹʬ ʭʩʣʬʩʬ ʺʺʬ ʯʩʠ.
5. ʸʢʥʡʮʥ ʩʠʸʧʠ ʭʣʠ ʩʣʩʡ ʷʸʥ ʪʠ ʤʹʲʩ ʸʶʥʮʤ ʯʥʩʷʩʰ.
6. ʥʠʩʶʥʤʬʥ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʺʥʡʫʬ ʹʩ ʹʥʮʩʹʤ ʳʥʱʡ
ʬʮʹʧʤʮ . ʩʣʩ ʬʲ ʷʸʥ ʪʠ ʤʹʲʺ ʲʷʺʤ ʺʠʶʥʤ
ʬʡʫ ʺʫʩʹʮ ʩʣʩ ʬʲ ʠʬʥ ʲʷʺʤ ʬʹ ʥʺʫʩʹʮ
ʬʮʹʧʤ.
7. ʺʥʡʥʨʸ ʭʩʩʣʩʡ ʬʮʹʧʬ ʸʶʥʮʤ ʺʠ ʱʩʰʫʤʬ ʯʩʠ.
8. ʬʡʫʤ ʭʠ ʷʥʣʡʬ ʹʩ ʬʮʹʧʬ ʬʡʫʤ ʺʱʰʫʤ ʩʰʴʬ
ʯʩʷʺ . ʬʴʨʩʹ ʪʮʱʥʮ ʭʸʥʢʬ ʺʥʰʴʬ ʹʩ ʠʬʥ ʤʣʩʮʡ
ʤʩʲʡʡ.
9. ʤʩʲʡʡ ʬʴʨʩʹ ʪʮʱʥʮ ʭʸʥʢʬ ʺʥʰʴʬ ʹʩ ʥʷʥʦʩʰ ʬʮʹʧʤ ʬʡʫ ʥʠ ʸʩʹʫʮʤʥ ʤʣʩʮʡ . ʯʩʠ
ʬʴʨʬ ʺʥʱʰʬʪʮʱʥʮ ʭʸʥʢ ʠʬʬ ʤʩʲʡʡ.
10. ʹʥʮʩʹʤ ʳʥʱʡ ʬʮʹʧʤʮ ʲʷʺʤ ʺʠ ʠʩʶʥʤʬ ʹʩ ʤʩʨʡʮʠʤ ʸʣʧʡ ʹʥʮʩʹ ʤʹʲʰʥ ʤʣʩʮʡ
ʡʸ ʷʦʰ ʭʥʸʢʬ ʤʬʥʫʩ ʸʹʠ ʲʷʺʬ ʺʥʧʬ ʲʩʢʺ ʩʫ ʯʫʺʩʩʥ ʯʥʥʩʫʮ.
11. ʺʥʩʷʹʤ ʯʥʨʸʷʤ ʺʥʩʸʠʹ
ʬʫ ʺʠ ʭʩʩʣʥʲʩʩʤ ʭʩʧʴʬ ʷʥʸʦʬ ʹʩ ʸʶʥʮʤ ʺʧʩʺʴ ʸʧʠʬ
ʭʩʣʬʩʮ ʯʷʩʧʸʤʬʥ ʤʱʴʥʷʤʥ
12. ʸʶʥʮʡ ʹʮʺʹʤʬ ʹʩ ʡʷʲ ʭʸʢʩʩʹ ʷʦʰ ʬʫ ʬʲ ʩʠʸʧʠ ʥʰʰʩʠ ʯʠʥʡʩʤʥʣʥʲʩʩ ʭʹʬ ʷʸʥ ʪʠ
ʸʶʥʮʡ ʯʥʫʰ ʠʬ ʹʥʮʩʹ.
13. ʮ ʺʥʫʥʮʰʤ ʺʥʸʥʨʸʴʮʨʬ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʳʥʹʧʬ ʯʩʠ- 0 ʬ ʬʲʮ ʥʠ ʱʥʩʱʬʶ ʺʥʬʲʮ40
ʱʥʩʱʬʶ ʺʥʬʲʮ .
ʹʮʹ ʸʥʠʬ ʳʥʹʧ ʸʩʹʫʮʤ ʥʡ ʭʥʷʮʡ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʸʩʠʹʤʬ ʠʬ ʬʣʺʹʤ
ʸʩʹʩ.
14. ʡʥʨʸ ʺʥʮʥʷʮʡ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʯʩʲʨʤʬ ʯʩʠʭʩ ,ʡʥʨʸ ʠʥʤʹ ʯʮʦʡ ʥʺʥʠ ʯʩʲʨʤʬ ʥʠ.
15. ʤʬ ʣʲʥʩʮʤ ʸʥʦʧʮ ʧʴʬ ʠʬʠ ʬʩʢʸ ʧʴʬ ʤʺʥʠ ʷʥʸʦʬ ʯʩʠ ʤʷʥʦʩʰ ʤʩʩʸʨʡʤʥ ʤʣʩʮʡ.
16. ʭʩʬʦʥʰʬ ʤʬʬʥʱʤ ʺʠ ʳʥʹʧʬ ʯʩʠ ,ʭʩʮʧ ʺʥʮʥʷʮ ,ʤʡʤʬ
,ʩʥʷʩʰ ʩʸʮʥʧ ʥʠ ʭʩʩʨʰʢʮ ʺʥʸʥʷʮ.
17. ʣʩʮ ʤʴʩʬʧʤʬ ʠʬʠ ʯʴʥʠ ʭʥʹʡ ʤʡ ʹʮʺʹʤʬ ʯʩʠ ʤʷʥʦʩʰ ʯʩʫʱʤʥ ʤʣʩʮʡ.
18. ʸʤʦʩʤʬ ʹʩ ʭʩʫʺʧ ʥʮʸʢʩʩ ʠʬʹ ʺʰʮ ʬʲ ʺʥʩʨʩʠʡ ʤʡ ʹʮʺʹʤʬʥ ʤʰʥʫʮʡ ʹʥʮʩʹʤ ʺʲʡ
ʸʥʲʡ.
19. ʪʹʮʬ ʤʺʥʠ ʤʰʥʲʨʬ ʹʩ ʤʰʥʫʮʡ ʩʰʥʹʠʸʤ ʹʥʮʩʹʤ ʩʰʴʬ8 ʺʥʲʹ.
20. ʤʩʸʨʡʡ ʣʩʥʶʮ
ʸʩʹʫʮʡ . ʭʩʣʲʥʩʤ ʸʥʦʧʮʤ ʩʧʴʬ ʤʺʥʠ ʷʥʸʦʬ ʹʩ ʤʷʥʦʩʰ ʤʩʸʨʡʤʥ ʤʣʩʮʡ
ʤʬ.
21. ʭʸʥʢ ʩʣʩ ʬʲ ʲʶʡʺʺ ʤʴʬʧʤʤ ʤʩʸʨʡʤ ʺʠ ʳʩʬʧʤʬ ʹʩʥ ʤʣʩʮʡʪʮʱʥʮ.
22. ʭʩʩʨʰʢʮ ʺʥʣʹʮ ʷʧʸʤ ʤʩʸʨʡʤ ʬʲ ʸʥʮʹ ,ʭʥʧ ,ʤʩʥʬʢ ʹʠʥ.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 54
55
ʭʩʷʬʧ:
1. ʵʶʥʷʤ ʹʠʸ.
2. ʸʲʩʹʬ ʭʩʡʤʬ ʬʹ ʨʱ ,46 ʮ"ʮ.
3. ʤʬʲʴʤʤ ʢʺʮ/ʩʥʡʩʫ.
4. ʪʥʺʩʧ ʪʸʥʠ ʸʸʥʡ.
5. ʯʲʨʮʤ ʺʥʱʩʰʫ ʩʧʺʴ.
6. ʱʩʱʡ.
7. ʤʬʬʥʱʤ ʺʰʩʲʨ ʯʥʥʧʮ) ʢʥʱ652.02 ʣʡʬʡ.(
8. ʤʰʩʲʨ ʡʶʮ ʺʢʥʶʺ.
9. ʯʲʨʮ
10. ʭʩʴʬʧʺʮ ʭʩʹʠʸ
)ʭʩʷʸʱʮ.(
11. ʯʥʩʷʩʰ ʺʹʸʡʮ.
12. ʯʮʹ.
13. ʭʴʹʥ ʯʷʦʬ ʡʤʬ)ʩʬʰʥʩʶʴʥʠ ,ʸʩʹʫʮʤ ʭʲ ʷʴʥʱʮ ʠʬ.(
14. ʯʷʦ ʡʥʶʩʲʬ ʡʤʬ)ʩʬʰʥʩʶʴʥʠ ,ʸʩʹʫʮʤ ʭʲ ʷʴʥʱʮ ʠʬ.(
* ʯʲʨʮʤ ʠʬʬ ʭʢʥ ʬʮʹʧʬ ʯʲʨʮʤ ʺʥʲʶʮʠʡ ʸʡʥʧʮ ʠʥʤ ʸʹʠʫ ʭʢ ʣʥʡʲʬ ʬʥʫʩ ʸʩʹʫʮʤ
ʤʰʥʲʨ ʤʬʬʥʱʤ ʸʹʠʫ.
ʬʮʹʧ ʺʷʴʱʤ:
ʺʱʰʫʤ ʩʣʩ ʬʲ ʯʲʨʮʤ ʺʠ ʸʡʧʤʰʲʨʤʤ ʺʱʩʰʫ ʧʺʴʬ ʲʷʺʤ , ʯʲʨʮʤ ʺʠ ʸʡʧ ʯʫʮ ʸʧʠʬʥ
ʬʮʹʧʤ ʲʷʹʬ.
ʡʥʹʧ : ʥʺʥʠ ʭʩʸʡʧʮ ʸʹʠʫ ʣʥʲ ʠʬʥ ʤʰʥʷʸʺʤ ʤʬʬʥʱʤ ʸʹʠʫ ʣʡʥʲ ʠʬ ʸʩʹʫʮʤʥ ʤʣʩʮʡ
ʥʺʥʠ ʺʥʡʫʬ ʹʩ ʬʮʹʧʬ , ʪʹʮʬ ʤʬʬʥʱʤ ʺʠ ʯʩʲʨʤʬ5 ʹʥʮʩʹʬ ʸʥʦʧʬ ʯʫʮ ʸʧʠʬʥ ʺʥʷʣ
ʸʩʹʫʮʡ ʸʩʣʱ.
ʤʬʬʥʱ ʺʬʥʲʴ:
) ʢʥʱ652.02 ʣʡʬʡ(
*ʩʹʫʮʬ ʺʰʩʲʨ ʩʥʥʩʧ ʹʩ ʸ) ʸʥʩʠ2.(
* 4 ʺʷʬʥʣ ʺʥʩʸʥʰ =100
0
/0 ʤʰʩʲʨ.
* 3 ʷʬʥʣ ʺʥʩʸʥʰ/ =75 ʤʰʩʲʨ.
* 2 ʺʥʷʬʥʣ ʺʥʩʸʥʰ/ =50 ʤʰʩʲʨ.
* 1 ʺʷʬʥʣ ʺʥʩʸʥʰ/ =25 ʤʰʩʲʨ.
* ʬʹ ʤʮʸʬ ʺʧʺʮ ʠʩʤ ʤʬʬʥʱʤ ʸʹʠʫ ʡʤʡʤʮ ʢʶʡ ʤʰʩʲʨʤ ʩʥʥʩʧ/25 ʤʰʩʲʨ.
* ʧʥʫʡ ʤʸʥʸʡ ʤʣʩʸʩʬ ʡʬ ʭʹ ʤʺʠ ʸʹʠʫ ʤʬʬʥʱʤ ʺʠ ʯʲʨʸʩʹʫʮʤ.
* ʯʩʨʥʬʧʬ ʤʷʩʸ ʤʬʬʥʱʤ ʸʹʠʫ ,ʩʨʮʥʨʥʠ ʯʴʥʠʡ ʤʡʫʺʮ ʸʩʹʫʮʤ.
ʤʬʬʥʱʤ ʺʰʲʨʤ:
* ʸʩʹʫʮʡ ʩʰʥʹʠʸʤ ʹʥʮʩʹʤ ʩʰʴʬ , ʪʹʮʬ ʤʬʬʥʱʤ ʺʠ ʯʲʨ3 ʺʥʲʹ) ʢʥʱ652.02 ( ʥʠ
3-5 ʺʥʲʹ) ʢʥʱ652.03 .(ʺʥʠʡʤ ʭʩʮʲʴʤ ʸʥʡʲ , ʺʥʧʴʬ ʯʲʨʤʬ ʸʩʹʫʮʬ ʸʹʴʠ2-5
ʺʥʲʹ) ʢʥʱ652.02 ( ʥʠ3 ʺʥʲʹ) ʢʥʱ652.03.(
* ʢʺʮ ʺʥʲʶʮʠʡ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʤʡʫ .ʩʥʡʫ ʸʩʹʫʮ ʸʹʠʫ ʷʸ ʯʥʲʨʬ ʯʺʩʰ.
* ʸʩʹʫʮʤ ʲʷʹʬ ʲʷʺʤ ʺʱʰʫʤ ʩʣʩ ʬʲ ʯʲʨʮʤ ʺʠ ʸʡʧ , ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʡʩʶʤʬ ʯʺʩʰʹ ʥʠ
ʯʲʨʮʬ ʤʰʩʢʲʤ ʺʰʧʺ ʺʠ ʸʡʧʬʥ ʤʰʩʢʲʤ ʺʰʧʺ ʬʲ.
* ʷʬʣʺ ʤʮʥʣʠʤ ʤʸʥʰʤ ʤʰʩʲʨʤ ʪʬʤʮʡ.
* ʢʥʱ652.02 :ʤʬʬʥʱʤ ʺʰʩʲʨ ʯʮʦʡ ,4 ʺʥʩʸʥʰʤʤʰʩʲʨʤ ʺʮʸ ʬʲ ʺʥʲʩʡʶʮ ʺʥʷʥʸʩʤ .
ʸʹʠʫ3 ʫ ʸʧʠʬ ʺʥʡʩʶʩ ʯʤ ʺʥʩʸʥʰ- 90 ʤʰʩʲʨ ʺʥʷʣ , ʡʶʮʡ ʬʥʲʴʬ ʯʫʥʮ ʸʩʹʫʮʤ
ʬ ʣʲ ʩʨʥʧʬʠ90 ʺʥʷʣ.
* ʢʥʱ652.03 :ʫ ʸʧʠʬ- 90 ʤʰʩʲʨ ʺʥʷʣ ,ʡʤʡʤʬ ʬʩʧʺʮ ʭʥʣʠʤ ʸʥʠʤ ,
ʣʲ ʬʹ ʩʨʥʧʬʠ ʡʶʮʡ ʤʬʲʴʤʬ ʯʫʥʮ ʸʩʹʫʮʤ70 ʺʥʷʣ.
* ʤʠʬʮ ʤʰʩʲʨ ʺʲʡ ,ʡʫʩ ʭʥʣʠʤ ʸʥʠʤʤ.
* ʤʠʥʬʮʡ ʤʰʥʲʨ ʤʬʬʥʱʤ ʸʹʠʫ , ʣʲ ʹʮʹʬ ʬʥʫʩ ʸʩʹʫʮʤ110 ʬʮʹʧʬ ʸʥʡʩʧ ʠʬʬ ʺʥʷʣ.
* ʺʥʬʩʲʴ ʺʥʲʹ ʬʹ ʭʩʥʱʮ ʸʴʱʮ ʸʧʠʬ ,ʣʸʺ ʸʩʹʫʮʤ ʺʰʩʲʨ ʪʹʮ.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 55
56
ʭʩʷʸʱʮʤ ʺʥʲʶʮʠʡ ʪʥʺʩʧ:
ʩʥʶʸʤ ʪʸʥʠʤ ʬʹ ʢʥʱʬ ʭʠʺʤʡ ,ʷʸʱʮ ʩʬʡ ʥʠ ʭʲ ʹʥʮʩʹʬ ʯʺʩʰ ʸʩʹʫʮʤ . ʭʩʹʮʹʮ ʭʩʷʸʱʮʤ
ʭʩʰʥʹ ʪʥʺʩʧ ʩʫʸʥʠ ʢʩʹʤʬ ʩʣʫ ʯʩʡ4-20 ʮ"ʮ.
ʭʩʷʸʱʮ ʬʹ ʤʴʬʧʤʥ ʤʮʠʺʤ:
* ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʤʡʫ.
* ʷʸʱʮʤ ʺʠ ʭʩʠʺʤʬ ʩʣʫ ,ʥʮʥʷʮʬ ʥʺʥʠ ʳʥʧʣʬʥ ʥʺʥʠ ʷʩʬʧʤʬ ʹʩ.
* ʥʺʥʠ ʸʩʱʤʬ ʩʣʫ ,ʪʥʴʤ ʤʬʥʲʴʤ ʺʠ ʲʶʡʬ ʹʩ.
ʭʩʡʤʬ ʺʴʬʧʤ:
* ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʤʡʫ.
* ʭʩʡʤʬʤ ʺʠ ʸʩʱʤʬ ʩʣʫ ,ʤʬʲʮ ʩʴʬʫ ʯʥʩʬʲʤ ʭʷʬʧ ʺʠ ʳʥʧʣʬ ʹʩ.
* ʭʩʡʤʬ ʭʩʹʬ ʩʣʫ , ʹʩ ʺʠ ʯʫʮ ʸʧʠʬʥ ʡʤʬʤ ʬʹ ʩʸʥʧʠʤ ʥʷʬʧ ʺʠ ʤʬʩʧʺ ʱʩʰʫʤʬ
ʤ ʲʮʹʰ ʸʹʠ ʣʲ ʩʮʣʩʷʤ ʥʷʬʧ"ʷʩʬʷ."
* ʡʥʹʧ : ʡʤʬʬ ʤʮʠʺʤʡ ʤʡʥʨ ʤʸʥʶʡ ʺʡʹʥʩ ʤʫʩʱʤ ʩʫ ʠʣʥʥʬ ʹʩ ʡʤʬʤ ʺʱʰʫʤ ʩʰʴʬ
ʤʡʥʨ ʤʸʥʶʡ ʱʰʫʩʩ ʡʤʬʤʹ ʪʫ.
ʸʩʹʫʮʤ ʬʡʫ:
ʺʰʧʺ ʺʩʺʧʺʡ ʥʩʬʠ ʱʰʫʩʤʬ ʬʥʫʩ ʥʰʩʤ ʸʹʠ ʭʠʺʥʮ ʭʥʷʮ ʥʰʹʩ ʸʩʹʫʮʤ ʬʡʫʬ ʤʰʩʢʲʤ
ʸʩʹʫʮʤ ʬʹ.
ʤʷʥʦʧʺʥ ʯʥʩʷʩʰ:
ʸʩʹʫʮʡ ʹʥʮʩʹ ʬʫ ʸʧʠʬ ʲʶʡʺʤʬ ʡʩʩʧ ʤʷʥʦʧʺʤʥ ʯʩʥʷʩʰʤ ʪʩʬʤ.
* ʬʮʹʧʤ ʬʡʫʥ ʩʥʡʫ ʸʩʹʫʮʤ ʸʹʠʫ ʲʶʡʺʤʬ ʺʥʡʩʩʧ ʡʤʬʤ ʩʥʰʩʹ ʥʠ ʤʷʥʦʧʺʤ ʺʥʬʥʲʴ ʬʫ
ʥʰʮʮ ʸʱʥʤ.
* ʭʩʮʡ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʬʥʡʨʺʬ ʯʩʠ ʭʬʥʲʬ!
* ʸʩʹʫʮʤʮ ʷʸʱʮʤ ʺʠ ʸʩʱʤʬ ʹʩ ʸʩʹʫʮʡ ʹʥʮʩʹ ʬʫ ʸʧʠʬ ʺʥʸʲʹʤ ʬʫ ʺʠ ʸʩʱʤʬʥ
ʯʥʩʷʩʰʤ ʺʹʸʡʮ ʺʥʲʶʠʡ ʥʩʬʲ ʺʥʸʺʥʰʤ.
* ʤʫʸ ʺʩʬʨʮ ʺʸʦʲʡ ʸʩʹʫʮʤ ʬʹ ʩʰʥʶʩʧʤ ʷʬʧʤ ʺʠ ʤʷʰ)ʪʸʥʶʤ ʺʣʩʮʡ ʤʧʬ ʨʲʮ .( ʭʬʥʲʬ
ʭʩʷʧʥʹ ʥʠ ʭʩʱʮʮ ʭʩʸʮʥʧʡ ʹʮʺʹʺʬ ʯʩʠ!
* ʲʥʰʮʤ ʺʫʩʱ ʺʠʥ ʭʺʥʠ ʯʮʹʬʥ ʭʩʡʤʬʤ ʺʠ ʸʩʱʤʬ ʹʩ ʯʮʦ ʤʮʫʬ ʺʧʠ.
* ʸʩʹʫʮʡ ʪʹʥʮʮ ʹʥʮʩʹ ʸʧʠʬʥ ʤʣʩʮʡ ʺʠ ʳʩʬʧʤʬ ʹʩ ʵʥʶʩʷʤ ʺʮʸʡ ʤʣʩʸʩ ʺʥʠʸʬ ʯʺʩʰ
ʯʩʫʱʤ.
* ʭʤʩʬʲ ʸʥʮʹʩʩʹ ʺʰʮ ʬʲ ʭʩʡʤʬʤ ʬʲ ʷʸʱʮʤ ʺʠ ʸʩʠʹʤʬ ʯʥʩʷʩʰʤ ʭʥʺʡ ʵʬʮʥʮ
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 56
57
ʺʥʩʸʧʠ
VALERA ʭʩʠʡʤ ʭʩʠʰʺʤ ʥʮʩʩʷʺʤʥ ʤʣʩʮʡ ʺʩʰʷʹ ʸʶʥʮʤ ʺʠ ʺʧʨʡʮ:
1 . ʩʸʶʥʮ ʬʹ ʺʥʩʸʧʠʤ ʩʠʰʺVALERA ʤʰʷʰ ʤʰʮʮʹ ʤʰʩʣʮʤ ʤʺʥʠ ʬʹ ʯʠʥʡʩʤ ʩʣʩ ʬʲ ʭʩʸʣʢʥʮ
ʸʶʥʮʤ. ʬʹ ʺʥʩʸʧʠ ʺʰʺʩʰ ʩʴʥʸʩʠʤ ʣʥʧʩʠʤʮ ʺʥʰʩʣʮʡʥ ʵʩʥʥʹʡ24 ʥ ʩʺʩʩʡ ʹʥʮʩʹʬ ʭʩʹʣʥʧ12
ʥʬ ʤʮʥʣ ʹʥʮʩʹ ʥʠ ʩʲʥʶʷʮ ʹʥʮʩʹʬ ʭʩʹʣʥʧ . ʺʩʩʰʷ ʺʹʩʫʸ ʭʥʩʮ ʤʬʩʧʺʮ ʺʥʩʸʧʠʤ
ʺʴʥʷʺ
ʸʶʥʮʤ ,ʤʩʰʷʤ ʺʩʰʥʡʹʧ ʬʲ ʡʥʷʰʤ ʪʩʸʠʺʤʮ.
2 .ʤʩʰʷʤ ʺʲʡ ʺʬʡʷʺʮʤ ʤʩʰʷʤ ʺʩʰʥʡʹʧ ʺʥʲʶʮʠʡ ʷʸ ʤʴʷʺ ʺʥʩʸʧʠʤ.
3 . ʡʩʨʡ ʥʠ ʸʥʶʩʡ ʭʢʴ ʡʷʲ ʤʮʸʢʰʹ ʸʶʥʮʤ ʬʹ ʩʥʷʬ ʣʥʷʴʺʬ ʺʮʸʥʢʤ ʤʩʲʡ ʬʫ ʤʱʫʮ ʺʥʩʸʧʠʤ
ʺʥʩʸʧʠʤ ʺʴʥʷʺ ʪʸʥʠ ʬʫʬ ʸʶʥʮʤ ʬʹ ʸʮʥʧʤ.
ʥʴʩʬʧʤʬ ʥʠ ʸʶʥʮʤ ʺʠ ʯʷʺʬ ʺʥʸʩʹʤ ʦʫʸʮʡ ʨʬʧʥʩ ʺʥʩʸʧʠʤ
ʺʴʥʷʺʡ ʷʥʦʩʰ ʸʩʹʫʮʤʥ ʤʣʩʮʡ
ʪʸʥʶʤ ʺʣʩʮʡ .ʤʬ ʣʥʢʩʰʡ ʹʥʮʩʹ ʥʡ ʤʹʲʰʹ ʸʶʥʮ ʬʲ ʬʧʺ ʠʬ ʺʥʩʸʧʠʤʹʥʮʩʹʤ ʺʥʠʸʥ , ʬʲ
ʭʩʸʡʹ ,ʬʮʹʧʤ ʲʷʹʬ ʸʥʡʩʧ ʺʥʩʲʡ ,ʩʥʠʸ ʠʬ ʹʥʮʩʹʥ.
4 .ʺʥʩʸʧʠʡ ʥʬʬʫʩ ʠʬʥ ʥʧʣʩʩ ʸʩʹʫʮʬ ʥʮʸʢʰʹ ʭʩʩʰʥʶʩʧ ʭʩʮʢʴ ʡʷʲ ʺʥʰʥʬʺ ʬʫ , ʬʩʲʬ ʯʩʥʶʹ ʤʮʮ ʵʥʧ
ʸʩʹʫʮʤ ʬʥʲʴʺʡ ʭʩʮʢʴ ʡʷʲ.
5 .ʺʥʩʸʧʠʤ ʺʴʥʷʺ
ʬʲ ʤʲʴʹʤ ʬʫ ʤʬ ʯʩʠʥ ʡʥʩʧ ʬʫ ʠʬʬ ʲʶʡʺʮ ʺʥʩʸʧʠʤ ʺʥʸʩʹ.
6 .ʸʧʠʤʤʸʡʧʤ ʩʣʩ ʬʲ ʪʮʱʥʮ ʥʰʰʩʠʹ ʭʣʠ ʩʣʩ ʬʲ ʸʩʹʫʮʤ ʬʹ ʯʥʷʩʺ ʤʹʲʰʥ ʤʣʩʮʡ ʺʬʨʡʺʮ ʺʥʩ
ʬʮʱ ʤʦ ʬʲʹ ʥʺʦʩʸʠ ʬʲ ʥʠ ʸʶʥʮʤ , ʩʫ ʯʩʩʶʮʠʬ ʤʦ ʸʶʥʮ ʬʴʥʨʩ ʺʩʺʩʡ ʤʴʹʠʫ . ʭʥʷʮʡ
ʺʠʦ ,ʸʥʱʮʬ ʹʩ/ʭʩʹʬ ʡʳʥʱʩʠ ʺʣʥʷʰ ʩʬʮʹʧ ʣʥʩʶ ʬʹ ʸʥʦʧʮʬ ʩʰʥʸʨʷʬʠʥ .ʤʧʨʡʤ ʩʣʩ ʬʲ ʥʦ ʸʶʥʮʤ
ʤʰʥʫʰ ʪʸʣʡ ʷʬʥʱʮ, ʪʫʡʥ ʲʥʰʮʬ ʲʩʩʱʺ ʺʥʩʸʹʴʠ ʺʥʩʬʩʬʹ ʺʥʠʶʥʺ
ʬ ʤʡʩʡʱʥʬ ʺʥʠʩʸʡʤʭʣʠ ,ʬʥʬʲʹʺʥ ʩʣʩ
ʬʲ ʭʸʢʩʤʬ ʬʥʴʩʨʥ ʹʥʮʩʹ ʬʥʤ ʩʺʬʡʭʩʮ
ʤʦ ʸʶʥʮʡ. ʨʸʥʴʮ ʲʣʩʮ ʺʬʡʷʬ ʸʥʦʧʮ ʬʲ ʸʺʥʩ ʸʶʥʮ ʤʦ, ʺʥʰʴʬ ʹʩ ʸʬʠʺʥʹ ʤʺʩʮʥʷʮ, ʤʡ ʺʥʰʧʬ
ʸʡʣʡ ʭʩʲʢʥʰʤ ʭʩʮʸʥʢʬ ʥʠ ʸʶʥʮʤ ʺʠ ʺʩʰʷ.
ʣʥʠʮ ʡʥʹʧ- ʤʰʩʦʤ ʬʩʺʴ ʭʠ/ʩʠʰʹ ʷʥʦʩʰ ʤʰʫʱʮ ʲʰʮʩʤʬ ʩʣʫ ,ʯʸʶʩʤ ʩʣʩ ʬʲ ʤʹʲʩʺ ʥʺʴʬʧʤ , ʯʫʥʱ
ʥʬʹ
ʺʥʸʩʹʤ ,ʸʧʠ ʪʮʱʥʮ ʭʣʠ ʩʣʩ ʬʲ ʥʠ.
ʤʡʩʡʱʬ ʭʩʩʺʥʣʩʣʩ ʭʩʸʮʥʧʮ ʺʡʫʸʥʮ ʤʦʩʸʠʤ ,ʸʥʦʧʮ ʬʫʩʮʬ ʤʦʩʸʠʤ ʺʠ ʥʷʸʦ ʠʰʠ.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 57
58
Ελληνικά
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ - Μοντ. 652.02 - Μοντ. 652.03
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες αυτές πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Τα προϊόντα είναι επίσης διαθέσιμα στην ιστοσελίδα www.valera.com
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Σημαντικό: Για μεγαλύτερη προστασία, συνιστάται να
τοποθετήσετε στην ηλεκτρική εγκατάσταση από την
οποία τροφοδοτείται η συσκευή ένα διαφορικό
διακόπτη με ρεύμα λειτουργίας έως 30 mA. Για
περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε σε έναν
έμπειρο ηλεκτρολόγο.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι εντελώς στεγνή πριν
από τη χρήση.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αυτή
κοντά σε μπανιέρες, νεροχύτες ή άλλα δοχεία που
περιέχουν νερό.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω, καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων εφόσον
βρίσκονται υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά
με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους σχετικούς κινδύνους.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης δεν πρέπει να
εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν εμφανίζει κάποια
δυσλειτουργία. Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε την
ηλεκτρική συσκευή μόνοι σας. Απευθυνθείτε σε
εξουσιοδοτημένο τεχνικό. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας
υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή από τον εξουσιοδοτημένο τεχνικό
σέρβις ή από άλλο τεχνικό με παρόμοια εξειδίκευση,
ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος.
• Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται στο μπάνιο, πρέπει
να την αποσυνδέετε από το ηλεκτρικό δίκτυο μετά τη
χρήση, καθώς υπάρχει κίνδυνος από τυχόν επαφή με
το νερό ακόμη και όταν η συσκευή είναι σβηστή.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 58
59
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα εναλλασσόμενου ρεύματος και ελέγχετε εάν η τάση του δικτύου
αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στη συσκευή.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή μετά τη χρήση και αποσυνδέετε το φις από την πρίζα. Μην
αποσυνδέετε το φις από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο.
Μην τραβάτε το φις από την πρίζα με βρεγμένα χέρια.
Πριν από την ενεργοποίηση της συσκευής, πρέπει να ελέγχετε πάντα την κατάσταση της συσκευής,
το τροφοδοτικό και το καλώδιο τροφοδοσίας.
Τα στοιχεία της συσκευασίας της συσκευής (πλαστικές σακούλες, χάρτινα κουτιά, κλπ.) πρέπει να
φυλάσσονται μακριά από τα παιδιά, καθώς αποτελούν πιθανή πηγή κινδύνου.
Η συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό για τον οποίο έχει κατασκευαστεί.
Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ακατάλληλη και, συνεπώς, επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να
θεωρηθεί υπεύθυνος για πιθανές ζημιές που προκαλούνται από ακατάλληλη ή εσφαλμένη χρήση.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασία κάτω από 0°C ή πάνω από 40°C. Αποφεύγετε την
απευθείας και παρατεταμένη έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία.
Μη φορτίζετε τη συσκευή σε υγρούς χώρους ή όταν είναι βρεγμένη.
Η συσκευή περιέχει μια μπαταρία NiMH. Για να διασφαλιστεί η προστασία του περιβάλλοντος, δεν
συνιστάται η απόρριψη των εξαντλημένων μπαταριών στα αστικά απορρίμματα. Παραδώστε τις
μπαταρίες στο ειδικό κέντρο συλλογής.
η μπαταρία πρέπει να αφαιρείται από εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό ή από το κέντρο
επεξεργασίας/ανάκτησης
Προστατεύετε την μπαταρία από την υπερβολική υγρασία ή την επαφή με υγρές ουσίες
Κρατάτε την μπαταρία σε κατάλληλη απόσταση από μαγνητικά πεδία, πηγές θερμότητας και γυμνές φλόγες.
Κίνδυνος εκδορών ή κοπής. Εάν ένα χτένι ή ένα σετ λεπίδων έχει υποστεί ζημιά, μην το
χρησιμοποιήσετε. Αντικαταστήστε το άμεσα.
Πρέπει να είστε προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή με το σετ λεπίδων χωρίς χτένια, ώστε
να μην προκληθούν εκδορές στο δέρμα.
Η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει με ή χωρίς καλώδιο, καθώς διαθέτει επαναφορτιζόμενη
μπαταρία.
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΔΙΚΤΥΟΥ
Συνδέστε το μετασχηματιστή (εικ. 1 - στοιχείο 9) τοποθετώντας το φις στη σχετική υποδοχή της
συσκευής (εικ. 1 - στοιχείο 5).
Συνδέστε το μετασχηματιστή στην πρίζα.
Προειδοποίηση: εάν η μπαταρία έχει εξαντληθεί και η συσκευή δεν λειτουργεί όταν την συνδέσετε στο
ηλεκτρικό δίκτυο, σβήστε τη συσκευή, φορτίστε την μπαταρία για πέντε λεπτά περίπου, συνδέστε τη
συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο και ενεργοποιήστε την ξανά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
Τύπος 652.02
Η συσκευή διαθέτει ένδειξη επιπέδου φόρτισης με led (εικ. 2).
4 λυχνίες led αναμμένες = 100% του φορτίου
3 λυχνίες led αναμμένες = 75% του φορτίου
2 λυχνίες led αναμμένες = 50% του φορτίου
1 λυχνία led αναμμένη = 25% του φορτίου
Όταν η λυχνία ελέγχου φόρτισης (εικ. 1 - στοιχείο 8) αναβοσβήνει, το φορτίο της μπαταρίας είναι
κάτω από το 25%.
Φορτίζετε μόνο όταν βλέπετε ότι έχει μειωθεί η ισχύς της συσκευής.
Όταν η μπαταρία είναι αποφορτισμένη, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
Τύπος 652.03
Φορτίζετε μόνο όταν βλέπετε ότι έχει μειωθεί η ισχύς της συσκευής.
Όταν η μπαταρία είναι αποφορτισμένη, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
Εξαρτήματα
1 Κουρευτική μηχανή
2 Σετ λεπίδων για μαλλιά 46 mm
3 Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
4 Επιλογέας μήκους κοπής
5 Υποδοχή για μετασχηματιστή
6 Βάση
7 Ένδειξη επιπέδου φόρτισης μπαταρίας.
(Μόνο για τον τύπο 652.02)
8 Λυχνία ελέγχου φόρτισης
9 Μετασχηματιστής
10 Χτένια-οδηγοί
11 Πινέλο καθαρισμού
12 Λιπαντικό λάδι
13 Σετ λεπίδων για γένια και μουστάκι
(προαιρετικό, δεν παρέχεται με τη συσκευή)
14 Σετ λεπίδων για ειδικά στυλ
(προαιρετικό, δεν παρέχεται με τη συσκευή)
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 59
60
ΦΟΡΤΙΣΜΑ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, πρέπει να φορτίσετε την μπαταρία για 3 ώρες
(Μοντ. 652.02) ή 3,5 ώρες (Μοντ. 652.03) ώρες. Για τις επόμενες φορτίσεις αφήστε τη συσκευή να
φορτίζει για 2,5 ώρες (Μοντ. 652.02) ή 3 ώρες (Μοντ. 652.03) τουλάχιστον.
Σβήστε τη συσκευή με τον διακόπτη (εικ. 1 - θέση 3). Η μπαταρία φορτίζει μόνο όταν η συσκευή
είναι σβηστή.
Συνδέστε το μετασχηματιστή (εικ.1 - θέση 9) στη συσκευή βάζοντας το φισάκι του στην πρίζα της
συσκευής (εικ. 1 - θέση 5).
Ή συνδέστε το μετασχηματιστή στη βάση (εικ. 1 θέση 6) βάζοντας το φισάκι στην πρίζα της βάσης
(εικ. 1 θέση 5), τότε τοποθετείστε τη συσκευή στη βάση.
Βάλτε το μετασχηματιστή στη πρίζα του ρεύματος.
Κατά τη διάρκεια της επαναφόρτισης, ανάβει η κόκκινη λυχνία (εικ. 1 - στοιχείο 8).
Τύπος 652.02: κατά τη διάρκεια της επαναφόρτισης της μπαταρίας, οι 4 πράσινες λυχνίες led
υποδεικνύουν το επίπεδο φόρτισης που έχει επιτευχθεί. Όταν οι 3 λυχνίες led ανάβουν σταθερά
(περίπου 90 λεπτά επαναφόρτισης), η συσκευή βρίσκεται ήδη σε κατάσταση λειτουργίας με
μπαταρία για διάστημα έως 70 λεπτά.
Τύπος 652.03: μετά από περίπου 90 λεπτά επαναφόρτισης, η κόκκινη λυχνία (εικ. 1 - στοιχείο 8)
αρχίζει να αναβοσβήνει. Με αυτό το επίπεδο επαναφόρτισης, η συσκευή βρίσκεται ήδη σε
κατάσταση λειτουργίας με μπαταρία για διάστημα έως 70 λεπτά.
Όταν ολοκληρωθεί η επαναφόρτιση, η κόκκινη λυχνία (εικ. 1 - στοιχείο 8) σβήνει.
Όταν η μπαταρία φορτίσει τελείως, η συσκευή μπορεί να δουλέψει για 110 λεπτά χωρίς να τη βάλετε
στο ρεύμα.
Μετά από ένα συγκεκριμένο αριθμό ωρών λειτουργίας, η διάρκεια της φόρτισης στην κατάσταση
λειτουργίας με μπαταρία μπορεί να μειωθεί σημαντικά.
Το μέγιστο επίπεδο φόρτισης επιτυγχάνεται μετά από 4 - 5 επαναφορτίσεις.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΗΚΟΥΣ ΚΟΠΗΣ
Η συσκευή διαθέτει το σύστημα VARIO-CUT, το οποίο παρέχει τη δυνατότητα επιλογής 5
διαφορετικών ρυθμίσεων μήκους κοπής (εικ. 3) μέσω του ειδικού επιλογέα (εικ. 1 - στοιχείο 4).
ΚΟΥΡΕΜΑ ΜΕ ΧΤΕΝΙΑ-ΟΔΗΓΟΥΣ
Ανάλογα με τον επιθυμητό τύπο κουρέματος, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή με ή χωρίς
χτένια-οδηγούς (εικ. 1 - στοιχείο 10). Τα χτένια-οδηγοί που χρησιμοποιούνται επιτρέπουν την επίτευξη
διαφορετικών, μεταβλητών ρυθμίσεων μήκους κοπής από 4 έως 20 mm.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΧΤΕΝΙΩΝ-ΟΔΗΓΩΝ
Σβήστε τη συσκευή.
Για να τοποθετήστε το χτένι-οδηγό, μετακινήστε το και πιέστε το στην υποδοχή του (εικ. 4A)
Για να το αφαιρέσετε, εκτελέστε τη διαδικασία με αντίστροφη σειρά (εικ. 4B).
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΛΕΠΙΔΩΝ
Σβήστε τη συσκευή.
Για να αφαιρέσετε τις λεπίδες, πιέστε τις προς τα έξω από το κάτω μέρος (εικ. 5).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να τοποθετήσετε ξανά τις λεπίδες, μετακινήστε τον επιλογέα (εικ. 1 -
στοιχείο 4) στη θέση «3.0» (εικ. 6), τοποθετήστε πρώτα το πίσω μέρος στην υποδοχή του
(εικ. 6, A) και, στη συνέχεια, πιέστε το μπροστινό μέρος για να κλείσει (εικ. 6, B).
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν τοποθετήσετε τη λεπίδα, βεβαιωθείτε ότι ο πείρος του μοτέρ (εικ. 8 - στοιχείο 1) έχει
κατάλληλο προσανατολισμό, ώστε να μπορεί να τοποθετηθεί στην υποδοχή στην εσωτερική πλευρά
της λεπίδας (εικ. 8 - στοιχείο 2).
ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑ ΓΙΑ ΤΥΛΙΓΜΑ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ
Στη βάση (εικ. 1 - στοιχείο 6) υπάρχει ένα διαμέρισμα όπου μπορείτε να τυλίξετε ένα μέρος του
καλωδίου, εάν δεν χρειάζεστε ολόκληρο το μήκος του (εικ. 9).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Ο καθαρισμός και η συντήρηση πρέπει να εκτελούνται μετά από κάθε χρήση.
Κάθε εργασία συντήρησης ή αντικατάστασης πρέπει να εκτελείται με τη συσκευή
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ και αποσυνδεδεμένη από το τροφοδοτικό.
Μη βυθίζετε τη συσκευή στο νερό!
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 60
61
Η VALERA είναι σήμα κατατεθέν της Ligo Electric S.A. - Ελβετία
Tο σύμβολο στο προϊόν επάνω ή στη σuσκευασία του, υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μεταχειρίζεστε
το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριμμα. Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο
συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν
αυτό διατίθεται σωστά, συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών συνεπειών για το
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από
ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την
ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το δημαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας
υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν.
Μετά από κάθε χρήση, αφαιρείτε το χτένι και απομακρύνετε με το βουρτσάκι τις κομμένες τρίχες
από την κουρευτική κεφαλή και την υποδοχή της.
• Καθαρίστε το σώμα της συσκευής με ένα μαλακό πανί, ενδεχομένως ελαφρώς βρεγμένο. Μη
χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση διαλύτες ή αποξεστικά απορρυπαντικά!
Αφαιρείτε την κουρευτική κεφαλή (εικ. 5) και λιπαίνετε τακτικά τις λεπίδες και την υποδοχή του
πείρου του μοτέρ στην εσωτερική πλευρά (εικ. 8).
Εάν μετά από παρατεταμένη χρήση και παρά τον τακτικό καθαρισμό και τη λίπανση η απόδοση της
συσκευής είναι μειωμένη, πρέπει να αντικαταστήσετε την κουρευτική κεφαλή.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Η συσκευή πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα με τους κανονισμούς προστασίας του περιβάλλοντος.
Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τις ευρωπαϊκές οδηγίες 2004/108/ΕΚ, 2009/125/ΕΚ,
2006/95/ΕΚ και τον κανονισμό (ΕΚ) αρ. 278/2009.
Εγγύηση
Η valera εγγυάται τη συσκευή που αγοράσατε υπό τους εξής όρους:
1. Ισχύουν οι όροι εγγύησης που ορίζει ο επίσημος διανομέας μας στη χώρα αγοράς. Στην Ελβετία
και στις χώρες στις οποίες ισχύει η ευρωπαϊκή οδηγία 44/99/ΕΚ, η περίοδος εγγύησης διαρκεί 24
μήνες για οικιακή χρήση και 12 μήνες για επαγγελματική ή ανάλογη χρήση. Η περίοδος εγγύησης
αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Ως ημερομηνία αγοράς ισχύει η ημερομηνία
που προκύτπει είτε από το παρόν πιστοποιητικό εγγύησης κατάλληλα συμπληρωμένο και
σφραγισμένο από το κατάστημα πώλησης είτε από την απόδειξη αγοράς.
2. Η εγγύηση μπορεί να εφαρμοστεί μόνο με την προσκόμιση του πιστοποιητικού αυτού ή της
απόδειξης αγοράς.
3. Η εγγύηση καλύπτει την εξάλειψη όλων εκείνων των ελαττωμάτων που προέκυψαν στη διάρκεια
της περιόδου εγγύησης και που οφείλονται σε αποδεδειγμένα ελαττώματα υλικών ή κατασκευής.
Η εξάλειψη των ελαττωμάτων της συσκευής μπορεί να γίνει είτε με την επισκευή της είτε με την
αντικατάστασή της. Η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές που προκλήθηκαν από σύνδεση
με ηλεκτρικό δίκτυο μη συμβατό με τους κανόνες, από μη δέουσα χρήση του πρσ’ίόντος, όπως
επίσης από αθέτηση των Κανονισμών Χρήσης.
4. Αποκλείεται κάθε άλλη διεκδίκηση οποιασδήποτε φύσης, ειδικότερα η αποζημίωση για
ενδεχόμενες ζημίες πέρα από τη συσκευή, με εξαίρεση ενδεχόμενης ευθύνης που θεσπίζεται
ρητά από την ισχύουσα νομοθεσία.
5. Οι υπηρεσίες εγγύησης παρέχονται χωρίς χρέωση. Το παρόν δεν στοιχειοθετεί παράταση ή νέα
έναρξη της περιόδου εγγύησης.
6. Η εγγύηση εκπίπτει, όταν η συσκευή εξετάζεται ή επισκευάζεται από μη εξουσιοδοτημένα άτομα
Σε περίπτωση βλάβης, επιστρέψτε τη συσκευή καλά συσκευασμένη και με το πιστοποιητικό εγγύησης
φέρον κανονικά την ημερομηνία και τη σφραγίδα του πωλητή σε ένα από τα δικά μας
εξουσιοδοτημένα Κέντρα Σέρβις ή στο δικό σας έμπορο, ο οποίος θα φροντίσει να τη στείλει στον
επίσημο εισαγωγέα για την υπό εγγύηση επισκευή.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 61
62
Türkçe
KULLANIM TALİMATLARI - Tip 652.02 - Tip 652.03
Cihazı kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyunuz.
www.valera.com adresinden de temin edilebilir
UYARILAR
Önemli: ekstra bir koruma sağlamak amacıyla, cihaza
elektrik sağlayan elektrik besleme tesisatına 30 mA
değerli bir otomatik atmalı diferansiyel şalter (devre
kesici) takılması önerilir.
Daha fazla bilgi için, lütfen elektrikçinizle temasa
geçiniz.
Kullanmadan önce cihazın tamamen kuru olduğundan
emin olunuz.
DİKKAT: bu cihazı banyo küvetinin, evyenin veya
su içeren diğer kapların yakınında kullanmayınız.
Bu cihaz, 8 yaşın üzerindeki çocuklar ve fiziksel,
duyusal veya zihinsel kapasitesi düşük ya da deneyimi
yetersiz kişiler tarafından yeterli gözetim altında
oldukları ya da cihazın güvenli bir şekilde kullanımı ile
ilgili bilgilendirildikleri ve ilgili tehlikeler konusunda
bilinçli oldukları takdirde kullanılabilir.
Çocuklar cihaz ile kesinlikle oynamamalıdır.
Temizlik ve bakım işlemleri gözetim altında olmayan
çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir.
• Eğer herhangi bir bozukluk varsa cihazı kullanmayınız.
Elektrikli cihazları asla kendi başınıza tamir etmeye
kalkmayınız, daima yetkili bir teknisyen çağırınız.
Elektrik kablosu, hasarlı olması halinde herhangi bir
riski önlemek için imalatçı firma veya teknik destek
servisi tarafından ya da benzer vasıflara sahip bir kişi
tarafından değiştirilmelidir.
• Cihaz banyoda kullanıldığında, kullandıktan sonra fişini
prizden çekiniz çünkü suyun varlığı, cihaz kapalı bile
olsa bir tehlike arz eder.
Cihazı sadece alternatif akımlı bir elektrik prizine takınız ve ana hat geriliminin cihazın üzerinde
yazılı değere uygun olduğundan emin olunuz.
Kullanım sonrasında cihazı mutlaka kapatınız ve fişini prizden çekiniz. Fişi prizden kabloyu çekerek
çıkarmayınız.
Elleriniz ıslak halde iken asla cihazın fişini elektrik prizinden çekmeyiniz.
Cihazı açmadan önce daima koşulları denetleyiniz ve ayrıca güç kaynağı ile elektrik kablosunu
kontrol ediniz.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 62
63
Cihazın paketlenmesinde kullanılan malzemeler (plastik poşetler, kutu kartonları, vs.) küçük
çocukların erişebileceği yerlerde bırakılmamalıdır, çünkü bu materyaller potansiyel bir tehlike
kaynağıdır.
Bu cihaz, sadece özel olarak tasarlanmış olduğu amaçlar doğrultusunda kullanılmalıdır. Herhangi
farklı bir kullanım şekli olup tehlike arz edebilir. Üretici firma, cihazın yanlış veya hatalı
kullanımlarından doğabilecek zararlardan sorumlu değildir.
Cihazı 0°C'nin altında veya 40°C'nin üzerindeki sıcaklıklarda muhafaza etmeyiniz. Güneş ışınlarına
doğrudan ve uzun süreli maruz bırakmaktan kaçınınız.
Şarj edilmiş cihazı nemli ortamlarda tutmayınız ve ıslak cihazı şarja bırakmayınız.
Cihaz bir adet NiMH pili ile birlikte temin edilmiştir. Çevreyi korumak amacıyla, biten pilleri evdeki
çöplerle birlikte değil, uygun bir toplama merkezine ileterek elden çıkarmanızı öneriyoruz.
Batarya, kalifiye teknik personel veya işleme/geri-dönüşüm merkezi tarafından çıkartılmalıdır
Bataryayı aşırı neme maruz bırakmayınız veya sıvı maddelere temas ettirmeyiniz.
Bataryayı manyetik alanlardan, sıcaktan ve ısı kaynaklarından uzak tutunuz.
Sıyrık veya kesik tehlikesi. Eğer tarak veya bıçak seti hasar görürse, cihazı kullanmayınız ve bu
parçaları derhal değiştiriniz.
Cihazı bıçak setleri ile taraksız olarak kullanıyorsanız, cildinizin çizmemek için özen gösteriniz.
ŞEBEKE VOLTAJI
Transformatörü (şek. 1 - ref. 9), karşılık gelen sokete sokarak cihaza takınız (şek. 1 - ref. 5).
Transformatörü elektrik prizine takınız.
Dikkat: Eğer cihaz, pili tamamen boş iken elektrikle çalışmazsa, cihazı kapatınız, pili yaklaşık beş
dakika şarj ediniz ve elektriğe bağlı cihazı yeniden açınız.
BATARYA İLE ÇALIŞMA
Tip 652.02
Cihazda şarj seviyesini gösteren Ledli bir gösterge vardır (şek. 2).
4 led yanık = %100 şarj
3 led yanık = %75 şarj
2 led yanık = %50 şarj
1 led yanık = %25 şarj
Şarj kontrol gösterge ışığı (şek. 1 - ref. 8) yanıp sönerse bataryanın %25 şarj seviyesinin altında
olduğu anlamına gelir.
Cihazı sadece, gücünde bariz bir azalma fark ettiğinizde şarj ediniz.
Batarya boşaldığında cihaz otomatik olarak kapanır.
Tip 652.03
Cihazı sadece, gücünde bariz bir azalma fark ettiğinizde şarj ediniz.
Batarya boşaldığında cihaz otomatik olarak kapanır.
PİLİN ŞARJ EDİLMESİ
Cihazı ilk kez kullanmadan önce pillerini 3 saat (Tip 652.02) veya 3,5 saat (Tip 652.03) saat süreyle
şarj etmek gerekmektedir. Daha sonraki kullanımlarda cihazı en az 2,5 saat (Tip 652.02) veya 3
saat (Tip 652.03) süreyle şarja bırakınız.
Cihazı düğmesinden kapatınız (şek. 1 - ref. 3). Pilin şarj edilmesi, sadece cihaz kapalı iken
mümkündür.
KULLANIM METODU
Parçalar
1 Saç kesme makinesi
2 Saç için 2 bıçak seti 46 mm
3 Açma/kapama düğmesi
4 Kesim uzunluğu seçici
5 Transformatör prizi
6 Taban
7 Batarya şarj seviyesi göstergesi (Yalnızca Tip 652.02)
8 Şarj kontrol gösterge ışığı
9 Transformatör
10 Kılavuz taraklar
11 Temizleme fırçası
12 Yağlayıcı yağ
13 Sakal ve bıyık bıçağı seti (opsiyonel;
cihaz ile birlikte temin edilmez)
14 Kazıma tarağı seti (opsiyonel;
cihaz ile birlikte temin edilmez)
Cihaz, şarj edilebilir bir pil donanımına sahip olduğu için hem elektrik ile hem de cordless
(kablosuz) şekilde çalışabilir.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 63
64
Transformatörü (şek. 1 - ref. 9) karşılık gelen sokete sokarak cihaza takınız (şek. 1 - ref. 5).
Veya transformatörü tabana takarak (şek.1 - ref. 6) fişi taban prizine takınız (şek.1 - ref. 5) ve cihazı
üzerine yerleştiriniz.
Transformatörü elektrik prizine takınız.
Şarj işlemi sırasında kırmızı gösterge ışığı yanar (şek. 1 - ref. 8).
Tip 652.02: bataryanın şarj edilmesi sırasında 4 yeşil led ulaşılan şarj seviyesini gösterir. 3 sabit
led göründüğünde (yaklaşık 90 dakikalık şarj) cihaz kablosuz olarak 70 dakikaya kadar bir süre ile
çalışabilecek durumdadır.
Tip 652.03: yaklaşık 90 dakikalık şarj süresinden sonra kırmızı gösterge ışığı (şek. 1 - ref. 8) yanıp
sönmeye başlar. 3 sabit led göründüğünde (yaklaşık 90 dakikalık şarj) cihaz kablosuz olarak 70
dakikaya kadar bir süre ile çalışabilecek durumdadır.
Şarj tamamlandığında kırmızı gösterge ışığı (şek.1 - ref. 8) söner.
Tamamen şarj olduğunda, cihaz elektrik prizine takılmadan 110 dakika boyunca kullanılabilir.
Belirli bir süre kullanım süresinden sonra cihazın kablosuz moddaki şarj süresinde azalma olabilir.
Maksimum şarj seviyesi 4 - 5 şarj işlemi gerçekleştirildikten sonra elde edilir.
KESİM UZUNLUĞUN AYARLANMASI
Cihaz, özel bir seçici (şek. 1 - ref. 4) aracılığı ile 5 farklı kesim uzunluğuna (şek. 3) olanak veren
VARIO-CUT SYSTEM özelliğine sahiptir.
KILAVUZ TARAKLARLA KESME
İstenilen kesme tipine göre, cihazı kılavuz tarakları ile birlikte veya bunlar olmaksızın kullanmak
mümkündür (şek. 1 - ref. 10). Tarakların kullanımı 4 ile 20 mm arasında değişen farklı uzunlukların
elde edilmesine olanak verir.
KILAVUZ TARAĞI SÖKME VE TAKMA
Cihazı kapatınız.
Tarağı takmak için ilgili yuvaya doğru iterek kaydırınız (şek. 4A).
Çıkarmak için aynı işlemi ters yönde yapınız (şek. 4B).
BIÇAKLARIN ÇIKARTILMASI
Cihazı kapatınız.
Bıçakları çıkartmak için, alttan dışarıya doğru bastırınız (şek. 5).
• DİKKAT: bıçakları yeniden takmak için seçiciyi (şek. 1 - ref. 4) “3.0” (şek. 6) konumuna
getiriniz; önce arka kısmını yuvasına yerleştiriniz (şek. 6, A) ve daha sonra kapatmak için ön
kısmını itiniz (şek. 6, B).
DİKKAT: Bıçağı takmadan önce motor piminin (şek. 8 - ref. 1) bıçağın iç kısmındaki yuvasına
girebilecek şekilde yönlendirilmiş olduğunu kontrol ediniz (şek. 8 - ref. 2).
KABLO SARMA BOŞLUĞU
Cihazın arka kısmında (şek. 1 - ref. 6) kablonun tüm uzunluğuna gerek duyulmadığında bir kısmının
sarılabileceği bir boşluk bulunmaktadır (şek. 9).
TEMİZLİK VE BAKIM
Her kullanım sonrasında temizlik ve bakım yapınız.
Herhangi bir bakım veya değişim işlemi cihaz KAPALI ve transformatörden çıkarılmış iken
yapılmalıdır.
Cihazı suya daldırmayınız!
Her kullanımdan sonra, tarağı çıkartınız ve küçük bir fırça ile kesme başlığı ve orta kısımdaki
kesimden kalan saç kalıntılarını temizleyiniz.
Cihazın gövdesini, gerekirse hafif nemli olan yumuşak bir bezle temizleyiniz. Hiçbir durumda çözücü
veya aşındırıcı deterjan kullanmayınız!
• Kesme başlığını çıkartınız (şek. 5) ve düzenli olarak bıçakları ve yan kısımda bulunan motor
menteşesini yağlayınız (şek. 8).
Uzun süre kullanımdan sonra ve düzenli bakım ve temizliğe rağmen cihazın veriminde düşme
olduğunda, kesme başlığının değiştirilmesi gerekir.
ELDEN ÇIKARMA
Cihazın çevre ile ilgili normlara bağlı kalarak elden çıkarılması gerekmektedir.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 64
65
Bu cihaz 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2009/125/CE Avrupa Direktiflerine ve şu
düzenlemeye uygundur: (CE) N. 278/2009.
GARANTİ
VALERA tarafınızdan alınan cihaz için aşağıdaki koşullarda garanti sağlar:
1. Satın alma işleminin yapıldığı ülkedeki distribütörümüz tarafından belirlenen koşullar geçerlidir.
İsviçre ve 44/99/CE No'lu yönetmeliğin yürürlükte olduğu ülkelerde garanti süresi ev içi kullanımda
24 ay ve profesyonel veya benzer bir kullanımda ise 12 aydır. Garanti süresi cihazın satın alındığı
tarihten itibaren başlar. Cihazın alındığı satın alma tarihi, satıcı tarafından doldurulan ve
damgalanan bu garanti sertifikası veya satın alma belgesinde yer alan tarihtir.
2. Garanti yalnızca bu garanti sertifikası veya satın alma belgesi ibraz edildiğinde uygulanabilir.
3. Garanti, garanti süresi boyunca ortaya çıkan hatalı malzeme veya üretimden kaynaklanan tüm
sorunların giderilmesini kapsar. Cihazdaki sorunların giderilmesi cihazın tamir edilmesi veya
cihazın kendinin değiştirilmesi ile sağlanabilir. Garanti, normlara uygun olmayan elektrik
şebekesine yapılan bağlantıdan ve Kullanım Normlarına uymayarak yanlış kullanımdan
kaynaklanan hasarları ve bozulmaları kapsamaz.
4. Yürürlükteki yasalarca belirlenmiş olan sorumluluklar dışında, özellikle cihaz ile ilgili zamanla
meydana gelebilecek olası hasarlara dair zararların ödenmesi gibi herhangi bir şekilde hak iddia
edilemez.
5. Garanti servisi ücretsiz olarak sağlanacaktır; bu hizmet garanti süresini uzatmayacak veya yeni
bir garanti süresi başlatmayacaktır.
6. Cihaz yetkili olmayan kişilerce kurcalandığında veya tamir edildiğinde garanti geçersiz olacaktır.
Arıza durumunda, cihazı iyice ambalajlanmış bir şekilde, satıcı tarafından tarihi atılmış ve
damgalanmış garanti sertifikası ile birlikte yetkili Destek Merkezlerimizden birine veya garanti
kapsamındaki tamir işlemini gerçekleştirmek üzere yasal ithalatçısına iletecek olan, cihazı satın almış
olduğunuz mağazaya iade ediniz.
VALERA tescilli bir Ligo Electric S.A Isviçre markasıdır.
Ürünün yada ambalajının üzerindeki simgesi, bu ürünün normal ev çöpü gibi atılmayıp, elektrik
ve elektronik cihazların geri dönüşüm için verildiği özel toplama noktalarından birine verilmesi
gerektiğini belirtir. Bu ürünün doğru şekilde imha edilmesine katkıda bulunmakla hem çevreyi, hem
de çevredekilerin sağlığını korumuş olursunuz. Yanlış şekilde imha ise hem çevreye hem de sağlığa
zararlıdır. Bu ürünün geri dönüşümüne ilişkin daha ayrıntılı bilgileri belediyenizden, çöp dairenizden
veya ürünü satın almış olduğunuz satıcıdan edinebilirsiniz.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 65
66
Українська
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ - Мод. 652.02 - Мод. 652.03
Перш ніж використовувати прилад, уважно вивчіть інструкцію.
Доступні також на сайті www.valera.com
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Важливо: Для гарантії додаткової безпеки
рекомендовано встановити в основній
електромережі, до якої підключено пристрій,
диференційне реле-запобіжник, розраховане на
робочий струм до 30 мА. За докладнішою
інформацією зверніться до кваліфікованого
електрика.
Перед використанням перевірте, чи повністю сухий
прилад.
УВАГА: не використовуйте цей прилад біля
ванн, душових кабінок, резервуарів та інших
ємностей з водою.
Діти віком від 8 років та особи з обмеженими
фізичними, психічними та сенсорними
можливостями або недостатнім досвідом та
знаннями, можуть користуватися цим приладом, за
умови що вони знаходяться під відповідним
наглядом або були проінструктовані щодо безпечної
експлуатації приладу й усвідомлюють наявний
ризик.
Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
Чищення та догляд за приладом не повинні
виконуватися дітьми без нагляду.
Не користуйтесь несправним приладом. Не
намагайтеся самостійно полагодити електроприлад,
зверніться до уповноваженого фахівця. З метою
запобігання ризикам заміну несправного шнуру
живлення має виконувати виробник, фахівці з його
сервісного центру або фахівці з відповідною
кваліфікацією.
Якщо прилад використовується у ванній кімнаті,
необхідно після користування від’єднати його від
розетки електромережі, тому що близькість води
становить небезпеку навіть тоді, коли прилад
вимкнено.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 66
67
Вмикайте прилад тільки в мережу змінного струму та перевіряйте, щоб напруга в мережі
співпадала з напругою, вказаною на приладі.
Після кожного користування вимикайте прилад та виймайте мережну вилку з розетки
електричного струму. Виймаючи вилку з електричної розетки не тягніть за шнур.
Не виймайте вилку вологими руками.
• Перш ніж увімкнути прилад, обов’язково перевірте його стан, а також справність блоку
живлення та неушкодженість кабелю.
••Елементи пакування приладу (пластикові кульки, картонна коробка тощо) необхідно зберігати
в недоступних для дітей місцях, так як вони несуть потенційну небезпеку для них.
Даний прилад має використовуватись за призначенням. Будь-яке інше використання
вважається неправильним та небезпечним. Виробник не несе відповідальності за поломки,
що мають місце в результаті неправильного чи помилкового користування приладом.
Не піддавайте прилад впливу температур нижче 0°C або більше 40°C. Не залишайте прилад
під прямими сонячними променями протягом довгого часу .
• Не залишайте прилад, який заряджається, у вологих місцях та не заряджайте вологий
прилад.
Прилад має акумулятор NiMH. З метою зберігання довкілля ми радимо не викидати
відпрацьовані батареї у побутові відходи; слід відвезти їх у спеціальні центри диференційного
збору відходів.
Не піддавайте батарею впливу надмірної вологості та запобігайте її контакту з рідинами.
Тримайте батарею на достатній відстані від електромагнітних полів, джерел тепла та
відкритого полум’я.
• Небезпека подряпин або зламів. Не використовуйте блок-лезо або насадки, якщо вони
пошкоджені. Негайно їх замініть, щоб уникнути травм.
Будьте обережні, щоб не подряпати шкіру, використовуючи прилад з блок-лезом, до якого не
приєднана насадка.
Прилад може працювати як з підключенням до джерела живлення, так i в автономному
(безпровідному) режимi, тому що його оснащено зарядним акумулятором.
ЖИВЛЕННЯ ВIД МЕРЕЖІ
Приєднайте трансформатор (мал.1 - поз. 9) до приладу шляхом приєднання роз’єму до гнізда
приладу (мал.1 - поз. 5).
Підключіть трансформатор до розетки.
Важливо: якщо прилад не працює від мережі, коли акумулятор повністю розряджений, вимкніть
прилад, заряджайте акумулятор близько 5 хвилин, а потім знову ввімкніть і працюйте від
мережі.
ЖИВЛЕННЯ АКУМУЛЯТОРА
Модель 652.02
Прилад оснащений світлодіодним індикатором рівня заряду (мал. 2).
світяться 4 світлодіоди = заряд 100%
світяться 3 світлодіоди = заряд 75%
світяться 2 світлодіоди= заряд 50%
світиться 1 світлодіод = заряд 25%
Блимання контрольного світлодіода заряду (мал.1 – поз. 8) означає, що рівень заряду
становить менше 25%.
Підзаряджайте акумулятор, тільки якщо Ви відчуваєте значне падіння потужності приладу.
При повній розрядці акумулятора прилад вимикається автоматично.
Модель 652.03
Підзаряджайте акумулятор, тільки якщо Ви відчуваєте значне падіння потужності приладу.
При повній розрядці батареї прилад вимикається автоматично.
ВИКОРИСТАННЯ
СКЛАДОВI ЧАСТИНИ
1 Прилад для стрижки волосся, бороди та вусів.
2 Набір лез для волосся, 46 мм
3 Вимикач/вимикач
4 Перемикач довжини підстригання
5 Роз’єм для трансформатора
6 База.
7 Індикатор рівня заряду батареї.
(тільки для моделі 652.02)
8 Контрольний індикатор заряду
9 Зарядний пристрій
10 Насадки
11 Щітка для чистки
12 Мастило для змащування
13 Блок-лезо для бороди та вусів (опція;
не входить до комплекту приладу)
14 Блок-лезо для стрижки під «0» (опція;
не входить до комплекту приладу)
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 67
68
ЗАРЯДКА АКУМУЛЯТОРА
Перед першим використанням заряджайте прилад 3 години (модель 652.02) або 3,5 години
(модель 652.03). У подальшому заряджайте акумулятор протягом 2,5 годин (модель 652.02)
або 3 години (модель 652.03).
Вимикайте прилад за допомогою перемикача (мал.1 - поз.3). Акумулятор заряджається тільки
при вимкненому пристрої.
Приєднайте трансформатор (мал.1 - поз.9) за допомогою роз’єму до гнізда приладу (мал.1
- поз.5).
Або приєднайте трансформатор до бази (мал.1 - поз.6) шляхом приєднання роз’єму до гнізда
бази (мал.1 - поз.5) та розташуйте прилад в тримачі бази.
Увімкніть трансформатор до електричної розетки.
Під час зарядження червоний індикатор (мал.1 - поз.8) буде світитися.
Модель 652.02: під час зарядки акумулятора 4 зелені світлодіоди рівня зарядки показують
досягнутий рівень. Коли 3 світлодіоди горять, не блимаючи (після зарядки протягом
приблизно 90 хв.) прилад готовий для роботи в автономному (безпровідному) режимі
протягом до 70 хв.
Модель 652.03: після заряджання протягом приблизно 90 хвилин червоний індикатор (мал.1
- поз.8) починає блимати. Після досягнення цього рівня прилад буде готовий для роботи в
автономному (безпровідному) режимі протягом до 70 хв.
Після повної зарядки червоний індикатор (мал.1 - поз.8) згасне.
При повністю зарядженому акумуляторі прилад може працювати до 110 хвилин без
підключення до мережі.
Після використання впродовж певної кількості годин тривалість роботи в автономному режимі
значно зменшується.
Максимальний рівень заряду досягається після 4 - 5 заряджань.
РЕГУЛЮВАННЯ ДОВЖИНИ ПІДСТРИГАННЯ
Прилад оснащений системою VARIO-CUTSYSTEM, яка дозволяє обрати одну з 5 різних довжин
підстригання (мал. 3) завдяки спеціальному перемикачу (мал. 1 - поз. 4).
ПІДСТРИГАННЯ З НАСАДКАМИ
Залежно від типу бажаної зачіски, можна користуватись приладом з насадками або без них
(мал. 1 - поз.10). Користування насадками дозволяє отримати різну довжину підстригання - від
4 до 20 мм.
ПРИЄДНАННЯ ТА ВІД’ЄДНАННЯ НАСАДОК
Вимкніть прилад.
Щоб встановити насадку, просуньте її і вставте до гнізда так, щоб вона сіла на місце
(мал. 4, A).
Щоб зняти насадку, виконайте описану вище операцію у зворотному порядку (мал. 4, B).
ЗАМІНА ЛЕЗ
Вимкніть прилад.
Щоб зняти леза, виштовхніть їх з гнізда, натиснувши знизу (мал. 5).
УВАГА: щоб встановити леза, переведіть перемикач (мал. 1 - поз. 4) у положення “3.0”
(мал. 6); спочатку встановіть задню частину у відповідне гніздо (мал. 6, A), потім
натисніть на передню частину так, щоб леза сіли на місце (мал. 6, B).
• УВАГА: перш ніж встановлювати лезо, переконайтеся, що вісь двигуна (мал. 8 - поз. 1)
повернута так, щоб уможливити її вхід до гнізда, яке знаходиться всередині леза (мал. 8 -
поз. 2).
МІСЦЕ ДЛЯ НАМОТУВАННЯ КАБЕЛЮ
На корпусі приладу (мал. 1 - поз. 6) є місце, призначене для намотування частини кабелю,
якщо нема необхідності у повному використанні його довжини (мал. 9).
ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
Чистка та обслуговування повинні бути зроблені після кожного використання.
Будь-які дії з догляду або з заміни компонентів мають виконуватися тільки при ВИМКНЕНОМУ
приладі з від’єднаним трансформатором.
Ні в якому разі не занурюйте прилад у воду!
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 68
69
VALERA е зареестрованим торговим знаком компанiї Ligo Еlесlгiс S.A. - Швейцарiя
Символ на продукті або на упаковці означає, що цей продукт може бути перероблено
як домашнє сміття. Замість цього його може бути передано в спеціальне місце для утилізації
відходів електричного та електронного обладнання. Гарантуючи, що продукт утилізовано
коректно, ви сприяєте запобіганню потенціально негативних наслідків для зовнішнього
середовища та здоров’я людей, що може в іншому випадку виникнути при неналежному
поводженню з відходами цих продуктів. Для більш детальної інформації про утилізацію цих
продуктів, будь ласка зв’язуйтесь з вашими локальними офісами в місті, вашими домашніми
службами по утилізації відходів та магазинами, де ви придбали цей продукт.
Після кожного використання знімайте гребінець та очищуйте від наявного волосся
спеціальною щіточкою його різальну голівку та гніздо.
• Почистіть корпус приладу м’якою ганчіркою (злегка вологою, якщо необхідно). Ніколи не
використовуйте розчинники або абразивні миючі засоби!
Зніміть блок-лезо (мал.7) та злегка змастіть леза та сідло приводу двигуна, розташоване
всередині (мал. 8).
Якщо після довготермінового використання , та незважаючи на регулярну чистку та
змащування, ріжуча спроможність приладу видається незадовільною, блок-лезо повинно
бути замінено.
УТИЛІЗАЦІЯ
Прилад слід утилізувати з дотриманням правил захисту навколишнього середовища.
Цей прилад відповідає вимогам Директив ЄС 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2009/125/CE
та Регламенту (CE) № 278/2009.
ГАРАНТIЯ
VALERA надає гарантiю на придбаний Вами прилад за таких умов:
1. Гарантія діє на умовах, встановлених нашим офіційним дистриб'ютором на території країни, де
був придбаний прилад. У Швейцарії й у тих країнах, де діють положення європейської Директиви
44/99/CE, гарантійний термін складає 24 місяця для побутового використання і 12 місяців для
професійного або аналогічного йому використання. Гарантійний термін обчислюється iз дня
придбання приладу. Датою придбання приладу є дата дійсного гарантійного талона, належним
чином заповненого та мiстячого печатку продавця, або ж дата документа на покупку.
2. Гарантійне обслуговування надається тільки при пред'явленні даного гарантійного талону
або документа на покупку.
3. Гарантія передбачає усунення всіх дефектів матеріалу або дефектiв виготовлення, виявлених
протягом гарантійного періоду. Усунення дефектів може здійснюватися шляхом ремонту
приладу або його заміни. Гарантія не покриває дефекти або ушкодження, що виникли в
результаті підключення приладу до електричної мережі, що не відповідає вимогам діючих норм;
використання приладу не за призначенням , а також недотримання правил користування.
4. У відношенні гарантії не приймаються претензії будь-якого роду, зокрема претензії на
відшкодування збитків, заподіяних за межами приладу, з виключенням недвозначно
встановлених діючими законами випадків можливої відповідальності.
5. Гарантійне обслуговування надається безоплатно; при цьому воно не надає право на
продовження гарантійного терміну, а також на початок нового гарантійного періоду.
6. Гарантія втрачає силу у випадку наявності ушкоджень, що виникли в результаті порушень
правил експлуатації або ремонту приладу з боку неуповноваженого персоналу.
У випадку виявлення несправності поверніть належним чином упакований прилад разом з
гарантійним талоном, у якому проставлена дата і печатка продавця, в один з наших Центрів
сервісного обслуговування або Вашому продавцеві, що передасть його офіційному імпортерові
для гарантійного ремонту.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 69
70
Русский
Инструкция по эксплуатации - Модель 652.02 - Модель 652.03
Прежде чем пользоваться прибором, внимательно прочитайте данные инструкции.
Также доступны на сайте www.valera.com
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Внимание: Для обеспечения дополнительной
защиты рекомендуется установить в системе
электропроводки, к которой подключается прибор,
дифференциальный выключатель с током
срабатывания не выше 30 мА. За более подробной
информацией обращайтесь к квалифицированному
электрику.
Прежде чем пользоваться прибором, убедись,
чтобы он полностью высох.
ВНИМАНИЕ: не используйте этот прибор
поблизости от ванн, раковин или других
емкостей, заполненных водой.
Данный прибор может использоваться детьми от 8
лет и людьми с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможностями,
либо с недостатком опыта и знаний в случае, если
они находятся под надлежащим присмотром, либо
были проинструктированы о безопасном способе
эксплуатации прибора и отдают себе отчет о
возникающих при этом рисках.
Не давайте детям играть с прибором.
Операции по чистке и техобслуживанию прибора не
должны проводиться детьми без надзора.
• Не используйте прибор, если в нем наблюдается
неисправность. Не пытайтесь сами
отремонтировать электрический прибор, а
обратитесь к авторизованному мастеру. Если
кабель питания поврежден, его замена должна
проводиться самим изготовителем или
специалистами его сервисного центра, либо же
техником с подобной им квалификацией с целью
предупреждения всех возможных рисков.
Если аппарат используется в ванной комнате,
необходимо после этого вынуть вилку шнура
питания из розетки, так как близость воды
представляет опасность, даже когда прибор
выключен.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 70
71
Подключайте прибор только к сети переменного тока и проверяйте, чтобы напряжение сети
соответствовало напряжению, указанному на приборе.
Всегда выключайте прибор после использования и вынимайте вилку из розетки
электрического тока. При вынимании вилки из электрической розетки не тяните за
электрический шнур.
Не тяните за провод, чтобы вынуть вилку из розетки.
Перед включением прибора всегда проверяйте его состояние, а также исправность блока
питания и токоподводящего кабеля.
Не оставляйте упаковочные материалы прибора (пластиковые пакеты, картонную коробку и т.
д.) в доступных для детей местах, поскольку они являются потенциальным источником
опасности.
Данный прибор должен использоваться только в предназначенных для него целях. Любое
другое его применение является ненадлежащим и, следовательно, опасным. Изготовитель
не несет ответственность за ущерб, вытекающий из ненадлежащей или неверной
эксплуатации прибора.
Храните прибор при температуре от 0°C до 40°C. Не допускайте попадания на него прямых
солнечных лучей.
Не заряжайте прибор в местах повышенной влажности. Не ставьте на зарядку мокрый прибор.
Прибор оснащен никель-кадмиевой батареей. В целях охраны окружающей среды
рекомендуем не выбрасывать отработанные аккумуляторы в домашний мусор, а передавать
их в специальные сборные пункты.
производите демонтаж аккумулятора силами квалифицированного технического персонала
или в центре переработки/утилизации
Не подвергайте аккумулятор воздействию повышенной влажности и избегайте его контакта
с жидкостями.
Держите аккумулятор на достаточном расстоянии от магнитных полей, источников теплового
излучения и открытого огня
Опасность порезов и царапин. Если насадка или лезвия повреждены, немедленно замените
их.
Будьте внимательны во время использования прибора без насадок, т.к. это может привести
к порезам и травмам.
Прибор может работать как от сети, так и от перезаряжаемой аккумуляторной батареи
(cordless).
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Подсоедините трансформатор (рис.1 - поз.9), вставив вилку в разъем прибора (рис.1 - поз. 5).
Включите трансформатор в розетку электрической сети.
Внимание: если батарея прибора полностью разряжена и он не работает от сети, перезарядите
батарею (в течение примерно 5 мин.) и снова включите прибор в сеть.
РАБОТА НА АККУМУЛЯТОРЕ
Модель 652.02
Прибор оснащен светодиодным индикатором уровня подзарядки (рис. 2).
Горит 4 светодиода = зарядка 100%
Горит 3 светодиода = зарядка 75%
Горит 2 светодиода = зарядка 50%
Горит 1 светодиод = зарядка 25%
Мигание контрольного индикатора подзарядки (рис. 1 - поз. 8) означает, что уровень зарядки
батареи составляет ниже 25%.
СПОСОБ ПРИМЕНЕНИЯ
СОСТАВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ
1. Машинка для стрижки волос
2. Набор лезвий для волос 46 мм
3. Выключатель включен/выключен
4. Переключатель длины стрижки
5. Разъем для трансформатора
6. База
7. Индикатор уровня зарядки батареи.
(только для модели 652.02)
8. Контрольный индикатор подзарядки
9. Зарядное устройство
10. Насадки
11. Кисть для смахивания волос
12. Смазочное масло
13. Набор лезвий для стрижки бороды и усов
(опция; не входит в комплект с прибором)
14. Набор лезвий для моделирования
(опция; не входит в комплект с прибором)
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 71
72
Перезаряжайте батарею только в случае существенного снижения мощности прибора.
При полной разрядке батареи прибор выключается автоматически.
Модель 652.03
Перезаряжайте батарею только в случае существенного снижения мощности прибора.
При полной разрядке батареи прибор выключается автоматически.
ПЕРЕЗАРЯДКА БАТАРЕИ
Перед первым использованием, поставьте аккумулятор заряжаться на 3 часа (модель 652.02)
или на 3,5 часа (модель 652.03). Для последующих подзарядок необходимо минимум 2,5
часа (модель 652.02) или 3 часа (модель 652.03).
Выключение прибора производится посредством выключателя (рис.1 - поз.3). Зарядка
батареи производится только при выключенном приборе.
• Подсоедините трансформатор (рис.1 - поз.9), вставив вилку в соответствующий разъем
прибора (рис.1 - поз.5).
Или подсоедините трансформатор к базе (рис. 1 - поз. 6), вставив вилку в розетку на ней
(рис. 1 - поз. 5), а затем установив на базу прибор.
Включите трансформатор в розетку электрической сети.
Во время зарядки зажигается красный индикатор (рис. 1 - поз. 8).
Модель 652.02: во время зарядки батареи 4 зеленых светодиода указывают на уровень
достигнутой степени подзарядки. При 3 горящих светодиодах (по 90 минут подзарядки на
каждый) прибор уже может работать в автономном режиме до 70 минут.
Модель 652.03: примерно через 90 минут подзарядки красный индикатор (рис. 1 - поз. 8)
начинает мигать. При такой степени зарядки прибор уже может работать в автономном
режиме до 70 минут.
По окончании подзарядки красный индикатор (рис. 1 - поз. 8) гаснет.
При полностью заряженной батареи, прибор может непрерывно работать 110 минут.
• Через определенное число рабочих часов длительность работы прибора в автономном
режиме может ощутимо уменьшиться.
Максимальный уровень зарядки достигается через 4 - 5 подзарядок.
РЕГУЛЯТОР ДЛИНЫ СТРИЖКИ
Прибор оснащен системой VARIO-CUT SYSTEM, позволяющей выбирать одну из 5 различных
длин среза волос (рис. 3) с помощью специального переключателя (рис. 1 – поз. 4).
СТРИЖКА С НАСАДКАМИ
В зависимости от вида стрижки, прибор может использоваться как с насадками так и без них
(рис. 1 - поз. 10). Использование направляющих гребней позволяет получать различные длины
среза волос в пределах от 4 до 20 мм.
УСТАНОВКА И СНЯТИЕ НАСАДКИ
Выключите прибор
Для установки направляющего гребня продвиньте его скольжением вперед до посадки в
гнездо (рис. 4А).
Для снятия гребня выполните операцию в обратном порядке (рис. 4В).
СМЕНА ЛЕЗВИЙ
Выключите прибор.
Для снятия лезвий вытолкните их из гнезда нажатием снизу (рис. 5).
ВНИМАНИЕ: для установки лезвий приведите переключатель (рис. 1 - поз. 4) в
положение "3.0" (рис. 6); вставьте сначала заднюю часть в соответствующее гнездо
(рис. 6А), а затем надавите на верхнюю часть для посадки лезвий на место (рис. 6В).
ВНИМАНИЕ: перед установкой лезвия убедитесь в том, что ось двигателя (рис. 8 - поз. 1)
ориентирована таким образом, что попадает в гнездо, расположенное с внутренней стороны
лезвия (рис. 8 - поз. 2).
МЕСТО ДЛЯ НАМОТКИ КАБЕЛЯ
На базе (рис. 1 - поз. 6) имеется место, предназначенное для намотки части кабеля в случае,
если нет необходимости в использовании его полной длины (рис. 9).
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 72
73
ЧИСТКА И УХОД
Чистка должна быть проведена после каждого использования.
Любая операция по уходу или замене насадок должна проводиться на ВЫКЛЮЧЕННОМ
приборе, отсоединенном от трансформатора.
Не опускайте прибор в воду!
После каждого использования прибора снимите расческу и щеткой удалите остатки волос с
режущей головки и с ее посадочного положения.
Очистите поверхность прибора мягкой влажной тряпочкой. Не используйте растворители и
моющие средства
Снимайте режущую головку (рис.5) и регулярно смазывайте некерамические лезвия и гнездо
вала мотора, расположенного изнутри (рис. 8).
Если после длительного использования режущая способность головки уменьшится, несмотря
на регулярную чистку и смазку, режущую головку необходимо сменить
УТИЛИЗАЦИЯ
Прибор должен выбрасываться (уничтожаться) при соблюдении правил защиты окружающей
среды.
Данный прибор соответствует европейским Директивам 2004/108/CE, 2006/95/CE,
2009/125/CE и стандарту (CE) N. 278/2009.
ГАРАНТИЯ
VALERA гарантирует приобретенный вами прибор при следующих условиях:
1. Гарантия действует на условиях, устанавливаемых нашим официальным дистрибьютером на
территории страны, где был приобретен прибор. В Швейцарии и в странах, в которых действует
европейская директива 44/99/СЕ, гарантийный срок составляет 24 месяца при домашнем
использовании прибора и 12 месяцев при его профессиональном или подобном
профессиональному применении. Гарантийный срок вступает в силу с момента покупки прибора.
Датой покупки прибора является дата настоящего гарантийного свидетельства, надлежащим
образом заполненного и заштемпелеванного продавцом, или же дата документа покупки.
2. Гарантийное обслуживание предоставляется только при предъявлении настоящего гарантийного
свидетельства или документа покупки.
3. Гарантия предусматривает устранение всех дефектов материала или изготовления, выявленных
в течение гарантийного периода. Устранение дефектов может осуществляться путем ремонта
прибора, либо замены его. Гарантия не покрывает дефекты или повреждения, возникшие в
результате подключения прибора к электрической сети, не отвечающей требованиям
действующих норм; неправильного использования прибора, а также несоблюдения правил
пользования.
4. В отношении гарантии не принимаются претензии любого рода, в частности претензии на
возмещение убытков, причиненных за пределами прибора, с исключением недвусмысленно
установленных действующими законами случаев возможной ответственности.
5. Гарантийное обслуживание предоставляется безвозмездно. При этом оно не дает право на
продление гарантийного срока, а также на начало нового гарантийного периода.
6. Гарантия теряет силу в случае нарушения конструкции или ремонта прибора неуполномоченным
персоналом.
В случае возникновения какой-либо неисправности верните надлежащим образом упакованный
прибор вместе с гарантийным обязательством, несущим дату и печать продавца, в один из наших
Центров сервисного обслуживания или вашему продавцу, который передаст его официальному
импортеру для выполнения гарантийного ремонта.
VALERA является зарегистрированным торговым знаком Ligo Electric S.A. - Швейцария
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что данное изделие не подлежит утилизации
в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки
электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации
изделия, Вы поможете предотвратить причинение потенциального ущерба окружающей среде и
здоровью людей, который возможен вследствии неподобающего обращания с подобными отходами.
За более подробной информацией об утилизации данного изделия просьба обращаться к местным
властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин в котором Вы приобрели данное
изделие.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 73
74
ϝΎ
Ϥό
Θ
γ
ϻ΍
ΕΎ
Ϥϴ
Ϡ
ό
Η
-
Ϟ
ϳ
Ω
Ϯ
ϣ
652
.
02
652
.
03
ίΎϬΠϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϞΒϗ ιήΣϭ ΔϗΪΑ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϩάϫ Γ˯΍ήϗ ϰΟή
ϳ
.
ϊϗϮϤϟ΍ ϰϠϋ Ύ πϳ΃ ΔΣΎΘ
ϣ
www.valera.com
ήϳά
ϡΎϫ : ϲϠοΎϔΗ ϊσΎϗ ΐϴϛήΘΑ ϲ λϮϧ ˬϲϓΎοϹ΍ ϥΎϤπϟ΍ ϑΪϬΑ
ϕϮϔϳ ϻ έΎϴΘΑ Ω ϭΰϣ30 ˰ ήϴΒϣ΃ ϡ30 A ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ίΎϬΠϟ΍ ϲϓ
ίΎϬΠϟ΍ ΔϳάϐΘΑ ϡϮϘϳ ϱάϟ΍ . ϲϨϘΘΑ ϞμΗ΍ ˬΕΎϣϮϠόϤϟ΍ Ϧϣ ΪϳΰϤϠϟ
κΘΨϣ ϲ΋ΎΑήϬϛ .
ϝΎϤόΘγϻ΍ ϞΒϗ ΎϣΎϤΗ ϑΎΟ Ϯϫ ίΎϬΠϟ΍ ϥ΃ Ϧϣ Ϊϛ΄Η .
ϪϴΒϨΗ : ϭ΃ ϡΎϤΤϟ΍ νϮΣ
Ϧϣ ΏήϘϟΎΑ ίΎϬΠϟ΍ ϡΪΨΘδΗ ϻ
ϩΎϴϤϟ΍ ϱϮΘΤΗ Δϴϋϭ΃ ϭ΃ ΔϠδϐϣ ϕϮϓ ϭ΃ εϭΪϟ΍.
ΎϤόΘγ΍ ϦϜϤϳ ϢϫήϤϋ ίϭΎΠΘϳ Ϧϳάϟ΍ ϝΎϔσϷ΍ ϞΒϗ Ϧϣ ίΎϬΠϟ΍ ΍άϫ ϝ
8 Ϣϫ΍Ϯϗ ϲϓ κϘϧ Ϧϣ ϥϮϧΎόϳ Ϧϳάϟ΍ ιΎΨηϷ΍ ϞΒϗ Ϧϣ ϭ΃ Ε΍ϮϨγ
ΖΤΗ ςϘϓ ΓήΒΨϟ΍ϭ ΔϓήόϤϟ΍ ΔϠϗ ϭ΃ ΔϴϠϘόϟ΍ϭ΃ ΔϴδΤϟ΍ ˬΔϳΪδΠϟ΍
ϢϴϠόΗ ϭ΃ ϑ΍ήηϹ ΍ϮόπΧ Ϊϗ ΍ϮϧϮϜϳ
Ϣϟ Ύϣ ϭ΃ ήϴΒϛ κΨη ϑ΍ήη·
Θγϻ΍ έΎτΧ΃ ΍ϮϤϬϔϳ ϲϜϟ ίΎϬΠϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ϝϮΣϝΎϤό.
ίΎϬΠϟΎΑ ϝΎϔσϷ΍ ΐόϟ ϡΪϋ ϥΎϤο ΐΠϳ .
ϥϭΪΑ ΔϧΎϴμϟ΍ϭ ϒϴψϨΘϟ΍ ΕΎϴϠϤόΑ ϝΎϔσϷ΍ ϡϮϘϳ ϥ΃ ϦϜϤϳ ϻ
ήϴΒϛ κΨη ϑ΍ήη·.
ϒϠΗ ϭ΃ Ϟτϋ ϱ΃ ΩϮΟϭ ϝΎΣ ϲϓ ίΎϬΠϟ΍ ϞϤόΘδΗ ϻ . ΍ΪΑ΃ ϝϭΎΤΗ ϻ
κΘΨϣ ϲϨϓ
ϲϨϘΘΑ ϞμΗ΃ ˬϚδϔϨΑ ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ίΎϬΠϟ΍ Ρϼλ· . ΍Ϋ·
΍ ΐΠϳ ˬ Ύ ϔϟΎΗ ΔϳάϐΘϟ΍ ϞΑΎϛ ϥΎϛ Δτγ΍ϮΑ ϭ΃ ϊϨμϤϟ΍ ϞΒϗ Ϧϣ Ϫϟ΍ΪΒΘγ
ϱ΃ ΐϨΠΘϟ ϚϟΫϭ ϞϫΆϣ ϲϨϘΗ Δτγ΍ϮΑ ϭ΃ ϲϨϔϟ΍ ΔϣΪΨϟ΍ ΰϛήϣ
ήτΧ.
ΪόΑ ˯ΎΑήϬϜϟ΍ ϊΒϨϣ Ϧϋ ϪϠμϔΑ Ϣϗ ϡΎ ϤΤϟ΍ ϲϓ ίΎϬΠϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ΪϨϋ
ίΎϬΠϟ΍ϭ ϰΘΣ ΍ήτΧ ϞϜθϳ ˯ΎϤϟ΍ Ϧϣ ϪΑήϗ
ϥ΃ ΚϴΣ ˬϝΎϤόΘγϻ΍
΄ϔτϣ.
ΏϭΎϨΘϤϟ΍ έΎϴΘϟΎΑ ςϘϓ ίΎϬΠϟ΍ ϞϴλϮΘΑ ϡΎϴϘϟ΍ ΐΠϳ ϦϴΒϤϟ΍ ΪϬΠϟ΍ ϖΑΎτϳ ϚϳΪϟ Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ΔϗΎτϟ΍ ΪϬΟ ϥ΃ Ϧϣ Ϊϛ΄Ηϭ
ίΎϬΠϟ΍ ΔΣϮϟ ϰϠϋ .
έΎϴΘϟ΍ βΒϘϣ Ϧϣ βΑΎϘϟ΍ Ϟμϓ΃ϭ ίΎϬΠϟ΍ ˯ΎϔσΈΑ Ϣϗ ˬϝΎϤόΘγϻ΍ ΪόΑ .ϞΒϜϟ΍ ΪθΑ βΒϘϤϟ΍ Ϧϣ έΎϴΘϟ΍ βΑΎϗ ΐΤδΗ ϻ.
ϥΎΘϟϮϠΒϣ ϚϳΪϳϭ έΎϴΘϟ΍ βΒϘϣ Ϧϣ βΑΎϘϟ΍ ϞμϔΗ ϻ.
γ ϦδΣ Ϧϣ ϖϘΤΗ ˬίΎϬΠϟ΍ ϞϴϐθΗ ϞΒϗΔϳάϐΘϟ΍ ϞΒϛϭ ϱάϐϤϟ΍ ΔϟΎΣ Ϧϣ ϖϘΤΗϭ ϪΘϣϼ .
ίΎϬΠϟ΍ ϒϴϠϐΗ Ω΍Ϯϣ)Φϟ΍ ˬϥϮΗήϜϟ΍ ϕϭΪϨλ ˬϚϴΘγϼΒϟ΍ αΎϴϛ΃(έΪμϣ ϞϜθΗ ΎϬϧϷ ϝΎϔσϷ΍ ϝϭΎϨΘϤΑ ϰϘΒΗ ϻ ϥ΃ ΐΠϳ ˬ
ϢϴδΟ ήτΧ .
ΎϬϠΟ΃ Ϧϣ ϊϨλ ϲΘϟ΍ ν΍ήϏϸϟ ςϘϓ ίΎϬΠϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ΐΠϳ . ϲϟΎΘϟΎΑϭ ΎϔϟΎΨϣ ϻΎϤόΘγ΍
ήΒΘόϳ ήΧ΁ ϝΎϤόΘγ΍ ϱ΃ϞϜθϳ
Ύ ϤϴδΟ ΍ ήτΧ.
Ϧϋ ϞϘΗ Γέ΍ήΣ ΕΎΟέΪϟ ίΎϬΠϟ΍ νήόΗ ϻ0 ίϭΎΠΘΗ ϭ΃ ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ40 ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ . ήηΎΒϤϟ΍ ξϳήόΘϟ΍ ΐϨΠΗ
βϤθϟ΍ ΔόηϷ ήϤΘδϤϟ΍ϭ .
ϦΤθϟ΍ ΖΤΗ ϞϠΒϤϟ΍ ίΎϬΠϟ΍ ϊπΗ ϻϭ ΔΒσέ ϦϛΎϣ΃ ϲϓ ϦΤθϟ΍ ΖΤΗ ίΎϬΠϟ΍ ϙήΘΗ ϻ .
ΔϳέΎτΒΑ Ω ϭΰϣ
ίΎϬΠϟ΍.NiMH .Ϯϧ ˬΔΌϴΒϠϟ Ύϣ΍ήΘΣ΍ ˬΔϴϟΰϨϤϟ΍ ΕΎϳΎϔϨϟ΍ ϊϣ ΔϣϭΪόϤϟ΍ ΕΎϳέΎτΒϟ΍ Ϧϣ κϠΨΘϟ΍ ϡΪϋ ϲλ
κμΨϤϟ΍ ϊϤΠϟ΍ ϦϜϣ ϰϟ· ΎϬϤϴϠδΘΑ Ϣϗ ϦϜϟϭ.
ΔΠϟΎόϤϟ΍ ΰϛήϣ ϭ΃ ϞϫΆϣ ϲϨϓ κΨη ΔϳέΎτΒϟ΍ Δϟ΍ίΈΑ ϡϮϘϳ ϥ΃ ΐΠϳ /ΓΩΎόΘγϻ΍
ΔϠ΋Ύδϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ Δδϣϼϣ ϭ΃ ΔσήϔϤϟ΍ ΔΑϮσήϟ΍ ΔΟέΪϟ ΔϳέΎτΒϟ΍ νήόΗ ϻ .
ϣ ϰϠϋ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϰϠϋ
φϓΎΣϑϮθϜϤϟ΍ ΐϬϠϟ΍ϭ Γέ΍ήΤϟ΍ έΩΎμϣϭ ˬΔϴδϴτϨϐϤϟ΍ ΕϻΎΠϤϟ΍ Ϧϣ ΔϨϣ΁ ΔϓΎδ.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 74
75
ΡϭήΠϟ΍ ϭ΃ εΪΨϟ΍ ήτΧ .΍έϮϓ ϢϬϟ΍ΪΒΘγΎΑ Ϣϗϭ ϢϬϠϤόΘδΗ ϻ ˬΕ΍ήϔθϟ΍ ϢϘσ ϭ΃ ςθϣ ϒϠΗ ΍Ϋ· .
ςθϤϟ΍ ϥϭΩ Ε΍ήϔθϟ΍ ϢϘσ ϊϣ ίΎϬΠϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ΔϟΎΣ ϲϓ ΪϠΠϟ΍ ΡήΠΗ ϻ ϲϜϟ ϪΒΘϧ΍ .
ϝΎϤόΘγϻ΍ ΔϘϳή
σ
ΕΎϳϮΘΤϤϟ΍
1. κϗ ίΎϬΟ ήόθϟ΍
2. ήόθϠϟ Ε΍ήϔη ϢϘσ46 ϢϠϣ
3. ϞϴϐθΗ ΡΎΘϔϣ/ ˯Ύϔσ·
4. κϘϟ΍ ϝϮσ ϲϘΘϨϣ
5. ϝ ϮΤϤϠϟ βΒϘϣ
6. ΓΪϋΎϘϟ΍
7. ΔϳέΎτΒϟ΍ ϦΤη ϯϮΘδϣ ήηΆϣ .
) ϞϳΩϮϣ ςϘϓ652.02 (
8. ϦΤθϟ΍ ϯϮΘδϣ Ϧϣ ϖϘΤΘϟ΍ ΓέΎη·
9. ϱάϐϤϟ΍
10. ϪϴΟϮΘϟ΍
ρΎθϣ΃
11. κϘϣ
12. ϒϴψϨΘϟ΍ ΓΎηήϓ
13. Ώέ΍Ϯθϟ΍ϭ ΔϴΤϠϟ΍ Ε΍ήϔη ϢϘσ)ϱέΎϴΘΧ΍ : ήϴϏ
ίΎϬΠϟ΍ ϊϣ Ωϭΰϣ(
14. ϒϴϔμΘϟ΍ Ε΍ήϔη ϢϘσ)ϱέΎϴΘΧ΍ : Ωϭΰϣ ήϴϏ
ίΎϬΠϟ΍ ϊϣ(
ϚϠγ ϥϭΩ ϭ΃ ϲΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟΎΑ ˯΍Ϯγ ίΎϬΠϟ΍ ϞϤό
ϳ
)βϴϟΩέϮϛ (ϦΤθϠϟ ΔϠΑΎϗ ΔϳέΎτΒΑ Ω ϭΰϣ ϪϧϷ .
έΎϴΘϟΎΑ ΔϳάϐΘϟ΍
ϝ ϮΤϤϟ΍ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ) Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰9 ( ίΎϬΠϟ΍ βΒϘϤΑ βΑΎϘϟ΍ ϝΎΧΩΈΑ ϚϟΫϭ) Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰5.(
λϮΘΑ ϢϗέΎϴΘϟ΍ βΒϘϤΑ ϝ ϮΤϤϟ΍ Ϟϴ.
ήϳάΤ
Η
:ϦΤη΍ ˬίΎϬΠϟ΍ ˯ΎϔσΈΑ Ϣϗ ˬϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ Δτγ΍ϮΑ ϞϤόϳ ϻ ίΎϬΠϟ΍ϭ Ύ ϴϠϛ ΔϨΤθϟ΍ ΔϏέΎϓ ΔϳέΎτΒϟ΍ ΖϧΎϛ ΍Ϋ·
ΓΪϤϟ ΔϳέΎτΒϟ΍5 έΎϴΘϟΎΑ ϝϮλϮϣ Ϯϫϭ ίΎϬΠϟ΍ ϞϴϐθΗ Ϊϋ΃ ϢΛ ˬϖ΋ΎϗΩ.
ΔϳέΎτΒϟΎΑ ϞϴϐθΘϟ΍
ϞϳΩϮ
ϣ
652.02
ϟ΍ ϯϮΘδϤϟ ήηΆϤΑ Ωϭΰϣ ίΎϬΠϟ΍ ϲ΋Ϯο ϦϴΒϤΑ ϦΤθ) Ϣγήϟ΍2.(
o 4 ΔΌϴπϣ Δϴ΋Ϯο ΕΎϨϴΒϣ =100 %ΔϨΤθϠϟ
o 3 ΔΌϴπϣ Δϴ΋Ϯο ΕΎϨϴΒϣ =75 %ΔϨΤθϠϟ
o 2 ΔΌϴπϣ Δϴ΋Ϯο ΕΎϨϴΒϣ =50 %ΔϨΤθϠϟ
o 1 ΔΌϴπϣ Δϴ΋Ϯο ΕΎϨϴΒϣ =25 %ΔϨΤθϠϟ
ΔϨΤθϟ΍ Ϧϣ ϖϘΤΘϟ΍ ΓέΎη· ξϣϮΗ ΎϣΪϨϋ) Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰8( ΖΤΗ ξϔΨϧ΍ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϦΤη ϯϮΘδϣ ϥ΃ ϲϨόϳ ˬ25
%ΔϨΤθϟ΍ Ϧϣ .
ίΎϬΠϟ΍ ΓϮϘΑ νΎϔΨϧ΍ φΣϼΗ ΎϣΪϨϋ ςϘϓ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϦΤθΑ Ϣϗ .
Ύ ϴϜϴΗΎϣϮΗϭ΃ ίΎϬΠϟ΍ ΊϔτϨϳ ΔϳέΎτΒϟ΍ ΔϨΤη ύήϔΗ ΎϣΪϨϋ.
ϞϳΩϮ
ϣ
652.03
ίΎϬΠϟ΍ ΓϮϘΑ νΎϔΨϧ΍ φΣϼΗ ΎϣΪϨϋ ςϘϓ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϦΤθΑ Ϣϗ .
ϳ ΔϳέΎτΒϟ΍ ΔϨΤη ύήϔΗ ΎϣΪϨϋΎ ϴϜϴΗΎϣϮΗϭ΃ ίΎϬΠϟ΍ ΊϔτϨ .
ΔϳέΎτΒϟ΍ ϦΤ
η
ΓΪϤϟ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϦΤη ΐΠϳ ˬϰϟϭϷ΍ ΓήϤϠϟ ίΎϬΠϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ϞΒϗ3 ΕΎϋΎγ)Type 652.02 ( ϭ΃3,5 ΕΎϋΎγ)ϞϳΩϮϣ
652.03 (ΕΎϋΎγ . ΓΪϤϟ ίΎϬΠϟ΍ ϦΤη ΐΠϳ ˬΔϘΣϼϟ΍ Ε΍ήϤϟ΍ ϲϓ2,5 ΕΎϋΎγ)Type 652.02 ( ϭ΃3 ΕΎϋΎγ
) ϞϳΩϮϣ652.03( ϞϗϷ΍ ϰϠϋ .
ϊσΎϘϟ΍ ΡΎΘϔϤϟ΍ Δτγ΍ϮΑ ίΎϬΠϟ΍ ˯Ύϔσ· ΐΠϳ) Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍
˰3.(
ϝ ϮΤϤϟ΍ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ ˰˰) Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰9 ( ίΎϬΠϟ΍ βΒϘϤΑ βΑΎϘϟ΍ ϝΎΧΩΈΑ ϚϟΫϭ) Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰5.(
ΓΪϋΎϘϟΎΑ ϝ ϮΤϤϟ΍ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ ϭ΃ ˰˰) Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰6 ( ΓΪϋΎϘϟ΍ βΒϘϣ ϲϓ βΑΎϘϟ΍ ϝΎΧΩΈΑ ϚϟΫϭ) Ϣγήϟ΍1 ˰ ϊΟήϤϟ΍
5(ίΎϬΠϟ΍ ΖΒΛ
ϢΛ ˬ .
έΎϴΘϟ΍ βΒϘϤΑ ϝ ϮΤϤϟ΍ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ.
ήϤΣϷ΍ ϲ΋Ϯπϟ΍ ϦϴΒϤϟ΍ ˯ϲπϳ ϦΤθϟ΍ ΔϴϠϤϋ ˯ΎϨΛ΃) Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰8 (
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 75
76
ϞϳΩϮϣ:652.02 ϦΤη ˯ΎϨΛ΃ ΔϨΤθϟ΍ ϯϮΘδϣ Ϧϋ Ύ ϴΠϳέΪΗ ΔόΑέϷ΍ Δϴ΋Ϯπϟ΍ ΕΎϨϴΒϤϟ΍ ήϴθΗ ˬΔϳέΎτΒϟ΍ . ˰Α3 ΕΎϨϴΒϣ
ΔΘΑΎΛ Δϴ΋Ϯο) ϲϟ΍ϮΣ90 ΔϘϴϗΩ ΔϨΤθϟ΍ Ϧϣ ( ΓΪϤϟ ϞΒϛ ϥϭΪΑ ίΎϬΠϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ϦϜϤϳ70 Ύ ΒϳήϘΗ ΔϘϴϗΩ .
ϞϳΩϮϣ652.03: ϲϟ΍ϮΣ ΪόΑ90 ˯΍ήϤΤϟ΍ ΓέΎηϹ΍ ΃ΪΒΗ ˬϦΤθϟ΍ Ϧϣ ΔϘϴϗΩ) Ϣγήϟ΍1
ϊΟήϤϟ΍ ˰8 (ξϴϣϮϟΎΑ . ϰϠϋ
ΓΪϤϟ ϞΒϛ ϥϭΪΑ ίΎϬΠϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ϦϜϤϳ ˬΔϨΤθϟ΍ Ϧϣ ϯϮΘδϤϟ΍ ΍άϫ70 Ύ ΒϳήϘΗ ΔϘϴϗΩ.
Πϟ΍ ϦΤη ˯ΎϬΘϧ΍ ΪϨϋ ήϤΣϷ΍ ϲ΋Ϯπϟ΍ ϦϴΒϤϟ΍ ΊϔτϨϳ ˬίΎϬ) Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰8.(
ΓΪϤϟ ίΎϬΠϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ϦϜϤϳ ˬΔϠϣΎϛ ΔϨΤθΑ110 ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ϞϴλϮΘϟ΍ ϥϭΩ ΔϘϴϗΩ .
βϴϟΩέϮϛ ςϤϧ
ϲϓ ΕΎϋΎγ ΓΪόϟ ίΎϬΠϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ΪόΑ)ϞΒϛ ϥϭΪΑ(ΔϨΤθϟ΍ ξϔΨϨΗ ˬ.
˯΍ήΟ· ΪόΑ ϦΤθϠϟ ϯϮΘδϣ ϰμϗ΃ ϰϠϋ ϝϮμΤϟ΍ ϢΘϳ4 ˰5 ΕΎϨΤη .
ο
κϘϟ΍ ϝϮσ ςΒ
ΩΪόΘϣ κϗ ϡΎψϨΑ Ω ϭΰϣ ίΎϬΠϟ΍VARIO-CUT SYSTEM έΎϴΘΧΎΑ ΢Ϥδϳ5 κϘϟ΍ Ϧϣ ΔϔϠΘΨϣ ϝ΍Ϯσ΃)Ϣγήϟ΍
3 ( έΎϴΘΧϻ΍ Γ΍Ω΃ Δτγ΍ϮΑ) Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰4 .(
ϪϴΟϮΘϟ΍ ρΎθϣ΄Α ήόθϟ΍ κ
ϗ
ϪϴΟϮΘϟ΍ ρΎθϣ΃ ϥϭΪΑ ϭ΃ ϊϣ ίΎϬΠϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ϦϜϤϳ ˬΏϮϏήϤϟ΍ κϘϟ΍ ϞϳΩϮϣ ΐδΣ) Ϣγήϟ΍1 Ϥϟ΍ ˰ ϊΟή10 .(΢Ϥδ
ϳ
Ϧϣ ΓΩΪόΘϣ κϗ ϝ΍Ϯσ΃ ϰϠϋ ϝϮμΤϟΎΑ ςθϤϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍4 ϰϟ·20 ϢϠϣ.
ϪϴΟϮΘϟ΍ ςθϣ Ϛϓϭ ΐϴϛήΗ
ίΎϬΠϟ΍ ˯ΎϔσΈΑ Ϣϗ.
ϩήϘϣ ϲϓ ϪόϓΪΑ ϖϟΰϨϳ ϪϛήΗ΃ ˬϞϴϟΪϟ΍ ςθϤϟ΍ ΐϴϛήΘϟ ) Ϣγήϟ΍4A.(
βϜόϟΎΑ ΔϴϠϤόϟ΍ άϴϔϨΘΑ Ϣϗ ˬϪϋΰϨϟ)4B.(
Ε΍ήϔθϟ΍ ήϴϴϐ
Η
ίΎϬΠϟ΍ ˯ΎϔσΈΑ Ϣϗ
ϔθϟ΍ ωΰϨϟ ϞϔγϷ΍ Ϧϣ ήϘϤϟ΍ ΝέΎΧ ϰϟ· ΎϬόϓΩ΍ ˬΕ΍ή) Ϣγήϟ΍5.(
ϪϴΒϨΗ : έΎϴΘΧϻ΍ Γ΍Ω΃ ΖϴΒΜΘΑ Ϣϗ ˬΕ΍ήϔθϟ΍ ΐϴϛήΘϟ) Ϣγήϟ΍1 ϊΟήϤϟ΍ ˰4 ( ϰϠϋ"3.0") Ϣγήϟ΍6(˭ ˯ΰΠϟ΍ ϻϭ΃ ϞΧΩ΃
ϩήϘϣ ϲϓ ϲϔϠΨϟ΍) Ϣγήϟ΍6 ,A( ϪϘϠϐϟ ϲϣΎϣϷ΍ ˯ΰΠϟ΍ ϊϓΩ΍ ϢΛ ˬ) Ϣγήϟ΍6 ,B .(
Ϫ
ϴΒϨ
Η
:ϮΤϣ ϥ΃ Ϧϣ Ϊϛ΄Η ˬΓήϔθϟ΍ ΐϴϛήΗ ϞΒϗ ϙ ήΤϤϟ΍ έ) Ϣγήϟ΍8 ϊΟήϤϟ΍ ˰1 ( ϲϓ ϝϮΧΪϟΎΑ Ϫϟ ΢ϤδΗ ΔϘϳήτΑ ϪΟϮϣ
Γήϔθϟ΍ Ϧϣ ϲϠΧ΍Ϊϟ΍ ΐϧΎΠϟ΍ ϰϠϋ κμΨϤϟ΍ ΩϮΟϮϤϟ΍ ΰϛήϤϟ΍) Ϣγήϟ΍8 ϊΟήϤϟ΍ ˰2.(
ΔϧΎϴμϟ΍ϭ ϒϴψϨΘϟ΍
Δ
ϧΎϴμϟ΍ϭ ϒϴψϨΘϟ΍ ΔϴϠϤόΑ Ϣϗ ˬϝΎϤόΘγ΍ Ϟϛ Ϊό
Α
.
ΪόΑϭ Ίϔτϣ ίΎϬΠϟ΍ϭ ΎϬΑ ϡΎϴϘϟ΍ ΐΠϳ ˬϞϳΪΒΗ ϭ΃ ΔϧΎϴλ ΔϴϠϤϋ ϱ΃ϲΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ Ϧϋ ϪϠμϓ.
˯ΎϤϟ΍ ϲϓ ίΎϬΠϟ΍ ήϤϐΗ ϻ!
ϪόοϮϣ Ϧϣϭ κϘϟ΍ ίΎϬΟ α΃έ Ϧϋ ήόθϟ΍ ΎϳΎϘΑ ΓΎηήϔϟ΍ Δτγ΍ϮΑ ϝί΃ϭ ςθϤϟ΍ ωΰϧ΍ ˬϝΎϤόΘγ΍ Ϟϛ ΪόΑ .
ϼϴϠϗ ΔϠϠΒϣ ϭ΃ ΔΒσέ εΎϤϗ ΔότϘΑ ίΎϬΠϟ΍ ϢδΟ
ϒϴψϨΘΑ Ϣϗ .ΔϛΎΣ ΓΩΎϣ ϭ΃ Ώ ϭάϣ ϱ΃ ΎϘϠτϣ ϞϤόΘδΗ ϻ!
κϘϟ΍ α΃έ ϝί΃) Ϣγήϟ΍5 (ίϭ ΐϧΎΠϟ΍ ϰϠϋ ΩϮΟϮϤϟ΍ ϙήΤϤϟ΍ έϮΤϣ ΰϛήϣϭ ΔϴϓΰΧ ήϴϐϟ΍ Ε΍ήϔθϟ΍ ϡΎψΘϧΎΑ Ζ ϳ
ϲϠΧ΍Ϊϟ΍(Ϣγήϟ΍8 )
ϞϳϮτϟ΍ ϝΎϤόΘγϻ΍ ΪόΑ κϘϟ΍ ΩϭΩήϣ νΎϔΨϧ΍ ΔϟΎΣ ϲϓ)ϱΩΎόϟ΍ ϢϴΤθΘϟ΍ϭ ϒϴψϨΘϟ΍ ϊϣ(κϘϟ΍ α΃έ ήϴϴϐΗ ΐΠϳ
ˬ .
ίΎϬΠϟ΍ Ϧϣ κ ϠΨΘϟ΍
ΔϳΎϤΣϭ ϡ΍ήΘΣ΍ ΕΎϬϴΟϮΗ ΐΟϮϤΑ ίΎϬΠϟ΍ Ϧϣ κϠΨΘϟ΍ ΐΠϳΔΌϴΒϟ΍.
ΔϴΑϭέϭϷ΍ ΕΎϴλϮΘϟ΍ϭ ΕΎϬϴΟϮΘϠϟ ϖΑΎτϣ ίΎϬΠϟ΍ ΍άϫ2004/108/ECˬ2006/95/,EC
2009/125/EC ϥϮϧΎϘϟ΍ϭ ˬ)ϲΑϭέϭϷ΍ ΩΎΤΗϻ΍ ( Ϣϗέ278/2009 .
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 76
77
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 77
78
使用说明 - 652.02型 – 652.03型
使用本器具前请仔细阅读这些说明。
也可在 www.valera.com 上找到
须知
重要提示: 为了保证具有额外的保护,建议在浴室电
路中安装一个额定剩余工作电流不超过30 mA的剩余电
流装置。详情请向安装技工咨询。
确保本器具在使用之前完全干燥。
注意:请勿在浴缸、水槽或其它装有水的容器
附近使用本器具。
8岁以上的儿童,以及身体残疾、聋盲或智障人士,
或缺乏经验和知识的人士可在适当的监督下使用本器
具,或者教他们安全使用本器具,并且他们意识到相
关的危险。
儿童不得玩弄本器具。
儿童不得在无人监督的情况下清洁和保养本器具。
器具出现故障时,请勿使用本器具。请勿尝试自行
修理本器具,必须请求授权的技术人员进行。如果电
源线损坏,必须由制造商、售后技术服务中心或具备
等同资格的技术人员予以更换,以防危险产生。
如果在浴室使用本器具,用后应拔出电源插头,因
为接近水源,即使关机也会很危险。
器具只能连接交流电使用。应检查电源电压是否与器具上指出的数据相符。
使用之后,应关闭器具并把电源插头拔出。不要通过拉扯电缆来将插头从插座拔出。
如果双手是湿的,不要把插头从插座中拔下。
启动器具前,请先检查使用条件和变压器及电源线的状况。
由于器具的包装材料(塑料袋、纸盒等)会对小孩造成危险,故不得把它们遗在小孩
够触及的地方
本器具只能作定的用使用。其余的任何非法使用且在危险。由于非法
错误使用造成的任何,制造商将不负任何责任
请勿将器具暴露于0摄氏度40摄氏度环境中。避免长间直日光曝晒
请勿在湿环境器具电,不要对湿的器具进行电。
本器具有一颗NiMH(镍氢)电。为了保护环境们建议不要将废旧池丢弃
庭垃圾中,应将它们专门回收中心。
•电必须由格的技术人员或
/回收中心工作人员拆除
•不池暴露于过湿或接触液
磁场源和明安全距离
刮伤擦伤的危险。如一把梳子或一套刀片损坏,请勿使用之并即予以更换。
如使用不带梳子刀片集的器具,应请小心用,以防刮伤皮肤
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 78
79
使用方式
1
2 46 mm的理发刀片套
3
4 剪长度选择
5 变压器插座
6
7 指示器 ( 652.02型)
由于本器具有可电电,因此既可以使用电电源作,也可以无线模式运作。
电源
把相应的插头插器具的插座(图1之5),以连接变压器(图19)。
把变压器接上电源。
警告:如器具在电完全电时接通电电源法运作,可关闭器具,向电池充5
并重新打开接上电电源的器具。
池操
652.02型
器具有一个LED指示灯(图2
4LED亮着 = 100%
3个LED亮着 = 75%
2个LED亮着 = 的50%
1LED亮着 = 的25%
•当量控制指示灯(图1之8)闪烁时,示电池充量低于25
只有在器具电出现明的情况下对电进行电。
•当无电时,器具将自动关闭。
652.03型
只有在器具电出现明的情况下对电进行电。
•当无电时,器具将自动关闭。
池充
首次使用器具前,必须对电进行为 3 小时 ( 652.02型) 或 3.5 小时 ( 652.03型)
小时的电。后,每次必须器具电 2.5 小时 ( 652.02型) 或 3 小时 ( 652.03
型) 小时以上。
•通关(图1 - 参考3)关闭器具。只有在器具关闭时可对电进行电。
把相应的插头插器具的插座(图1 参考5),以连接变压器(图1 参考9)。
或把相应的插头插入底座(图1 参考5),以连接变压器并放入器具。
把变压器接上电源。
期间红色指示灯亮着(图1之8
652.02型:新充期间4绿色LED 指示所达到的。有3个LED
(约90分钟) 时,器具经能在无线模式
达70分钟
652.03型: 约90分钟后,红色指示(图1之8)开始闪烁到这个时,
器具经能在无线模式达70分钟
•完电后,红色指示(图1之8)熄灭
•电池充满电后,器具可使用110分钟而连接
使用数小时后,在无线模式作的电量持续将会明显减少
•在4至5后可最大充
8 量控制指示
9 电源变压器
1
0 导梳
11 清洁
12 润滑油
13 须和刀片套装(选; 非标配)
14 细修刀片套装(选; 非标配)
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 79
80
剪长度调整
本器具VARIO-CUT(不同长度剪)系统,可通过专门选择(图14)选择五种
不同的修剪长度(图3
导梳
按照所需的修剪类型,使用本器具时可以配合或不配合使用导梳(图110导梳的使用
可以4至20毫米的不同修剪长度
导梳的安装和拆除
关闭器具。
要安装导梳,可将之动并推入(图4A
要将之出时,按反方作即可(图4B)
刀片拆除
关闭器具。
欲拆刀片,可把它们从下座中(图5
警告: 要重安装刀片,可将选择(图14)3.0”(图6)上,先将刀片
(图6,A后用力推便合(图6,B)
警告: 安装刀片前,检查( 8之 1) 的定向是否可以其进入位刀片内侧
座上( 8 之 2)。
线格
(图1之6有一个线格,当不要电源线的全部长度时,可以卷起部分电源线
里(图9)
清洁和
每次使用后,对器具进行清洁与保养。
任何保养或更换作必须在本器具关闭并脱离变压器脱离连接时进行。
严禁把器具浸入水中
每次使用完后,应拆除距梳并用小刷子切割头及其座中的头
•使柔软布料清洁器具外体,可略微润湿料。任何情况下均禁止使用任何溶剂磨蚀
清洁进行清洁
头(5)并定期润滑刀片内部的电动机销轴座( 8)。
•如长期使用后,即使进行了正常的清洁和润滑,器具的剪发效率仍然趋向于降低时,
有必要更换头。
必须遵照环法规处废弃本器具。
本电器符合欧洲标准 2004/108/CE、2006/95/CE, 2009/125/CE、以及(欧盟)
278/2009号法规
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 80
81
保证条
VALERA保证购买备符条件:
1.本公司购买国正式制定的保证 条。在士及欧盟44/99/CE
中,为24(家庭途)12个工作或
途)购买日起购买日期妥善编制并
盖章保证购买文示或注的 日期
2. 只有出示当前有保证购买文件 后,享受质保。
3. 范围括消期间由于明的材料 或制作工
出现的瑕疵瑕疵可以通过修理或更换现。
范围不包因连接不符合规的电源,产使用不当以及不守《使
范》而导瑕疵或损坏。
4. 任何性的其他申索属质范围备本身之外的损害赔偿
现行责任()除
外。
5. 保服务;质保服务不会或重新开始
6.如果经授权的人员动或修理备,保条失效
倘若出现故障,将包装完并附保证公司个授权
中心购物的商,后者会将其正式实施质修。
必须有妥善注的日期,并加盖印章
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 81
82
ΖϧΎϤ
ο
ϪϣΎϧ
VALER
A
ϱέ΍ΪϳήΧ ϩΎ̴ΘγΩ ϲϣ ΖϧΎϤο ϞϳΫ ςϳ΍ήη ΎΑ ΍έ ΎϤη ςγϮΗ ϩΪη ΪϳΎϤϧ:
1. ϦϴϴόΗ ΖϧΎϤο ςϳ΍ήη ϊϳίϮΗ ςγϮΗ ϩΪη ΪϨΘδϫ ήΒΘόϣ ΪϳήΧ ϞΤϣ έϮθ̯ έΩ Ύϣ ϲϤγέ ϩΪϨϨ̯ . Ϫ̯ ϲϳΎϫέϮθ̯ ϭ βϴ΋Ϯγ έΩ
ϲϳΎ̡ϭέ΍ Ε΍έήϘϣCE/99/44 ΪϨΘδϫ ήΒΘόϣ ΖϧΎϤο ϩέϭΩ ˬ24 ϲ̴ϧΎΧ ϩΩΎϔΘγ΍ ϱ΍ήΑ ϩΎϣ ϭ12
ϪϓήΣ ϩΩΎϔΘγ΍ ϱ΍ήΑ ϩΎϣ ̵΍
Ζγ΍ ϥ΁ ϪΑΎθϣ Ύϳ .̶ϣ ίΎϏ΁ ϩΎ̴ΘγΩ ΪϳήΧ ΦϳέΎΗ ί΍ ΖϧΎϤο ϩέϭΩ ΩϮη . ϲϫ΍Ϯ̳ Ϧϳ΍ έΩ Ϫ̯ Ζγ΍ ϲΨϳέΎΗ ˬΪϳήΧ ΦϳέΎΗ
ϪΑ Ϫ̯ ΖϧΎϤο Ζγ΍ ϩΪη Ϊϴϗ ΪϳήΧ ̭έΪϣ έΩ Ϫ̯ ϲΨϳέΎΗ Ύϳ ϩΪϳΩή̳ Ϊϴϗ ˬϩΪηήϬϣ ϭ ϞϴϤ̰Η ΐγΎϨϣέϮσ.
2. Ϥο ϲϫ΍Ϯ̳ Ϧϳ΍ Ϫϳ΍έ΍
ί΍ ΪόΑ ςϘϓ ΖϧΎϤο ̭έΪϣ Ϫϳ΍έ΍ Ύϳ ΖϧΎΖγ΍ ϝΎϤϋ˶΍ ϞΑΎϗ ˬΪϳήΧ.
3. ϑήσ ήΑ ˬΖϧΎϤο ΖΧΎγ κϳΎϘϧ Ύϳ ϻΎ̯ βϨΟ κϳΎϘϧ ί΍ ϲηΎϧ ϭ ϩΩή̯ ίϭήΑ ΖϧΎϤο ΕΪϣ έΩ Ϫ̯ ϲμϳΎϘϧ ϡΎϤΗ ϥΩή̯
ϲϣ ζηϮ̡ ΍έ ˬΖγ΍ ΪϫΩ .ϑήσ ήΑ ϲϣ ϩΎ̴ΘγΩ κϳΎϘϧ ϥΩή̯ Ωήϴ̳ ΕέϮλ ϝϮμΤϣ ϥ΁ ξϳϮόΗ
Ύϳ ήϴϤόΗ ΎΑ Ϊϧ΍ϮΗ . Ϧϳ΍
ΎδΧ Ύϳ κϳΎϘϧ ΖϧΎϤο ϲηΎϧ Ε΍έϪΑΎϧ ϩΩΎϔΘγ΍ ί΍ ϲηΎϧ Ύϳ ˬΕ΍έήϘϣ ΎΑ ϖΒτϨϣήϴϏ ϕήΑ Ϫ̰Βη ϪΑ ϥΩή̯ ϞμΘϣ ί΍ ί΍ ΎΟ
ϲϤϧ ζηϮ̡ ΍έ ϩΩΎϔΘγ΍ Ε΍έήϘϣ ΖϳΎϋέ ϡΪϋ ί΍ ϲηΎϧ ϦϴϨ̪Ϥϫ ϭ ϝϮμΤϣ ΪϫΩ.
4. ϪΑ ˬϲΘϴϫΎϣ ήϫ ΎΑ ΕέΎδΧ ϥ΍ήΒΟ ϪϧϮ̳ήϫ ϱΎϨΜΘγ΍ ϪΑ
Ζγ΍ ΎϨΜΘδϣ ˬϩΎ̴ΘγΩ ί΍ ΝέΎΧ ϲϟΎϤΘΣ΍ ΕέΎδΧ ϥ΍ήΒΟ ϩ̬ϳϭ
ΪηΎΑ ϩΪη ϦϴϴόΗ ϱέΎΟ Ϧϴϧ΍Ϯϗ έΩ ˱Ύ Τ ϳ ή λ Ϫ̯ ϲϟΎϤΘΣ΍ ΖϴϟϮΌδϣ.
5. ̶ϣ ϡΎΠϧ΍ ˬϪϨϳΰϫ ϪΒϟΎτϣ ϥϭΪΑ ΖϧΎϤο βϳϭήγ ϲϧϻϮσ ήΑ ϥ΁ ˭ΩϮη ϧ ΖϟϻΩ ΖϧΎϤο ϩέϭΩ ΩΪΠϣ ωϭήη Ύϳ ϥΪηϲϤ ΪϨ̯.
6. ΖγΩ ίΎΠϣήϴϏ Ω΍ήϓ΍ ςγϮΗ ϩΎ̴ΘγΩ Ϧϳ΍ Ϫ̯ ϲΗέϮλ
έΩ ϲϣ ςϗΎγ έΎΒΘϋ΍ ϪΟέΩ ί΍ ΖϧΎϤο Ϧϳ΍ ˬΩϮη ήϴϤόΗ Ύϳ ϱέΎ̯ ΩΩή̳.
Ϫ
Α ϩΎ̴ΘγΩ ˬϲΑ΍ήΧ ΕέϮλ έ
Ω
ϪΘδΑ ϲΑϮΧ ϱΪϨΑ ΰ̯΍ήϣ ί΍ ϲ̰ϳ ϪΑ ϩΪϨηϭήϓ ήϬϣ ϭ ΦϳέΎΗ ϱ΍έ΍Ω ΖϧΎϤο ϲϫ΍Ϯ̳ ΎΑ ϩ΍ήϤϫ ΍έ ϩΪ
η
ηϭήϓ ϪΑ Ύϳ Ϊϴϧ΍Ωή̳ήΑ ίΎΠϣ ΕΎϣΪ
Χ
ϱ΍ήΑ ϥ΁ ϝΎγέ΍ ϪΑ ΖΒδϧ ˬΖϧΎϤο ϪΑ ρϮΑήϣ ήϴϤόΗ ϱ΍ήΑ ˬϱϭ ΎΗ ΪϴϫΩ ϞϳϮΤΗ ϥΎΗΩϮΧ ϩΪϨ
ΪϳΎϤϧ ϡ΍Ϊϗ΍ ϩΎ̴ΘγΩ ϲϤγέ ϩΪϨϨ̯Ωέ΍
ϭ
.
Á
{
ÃZ´f{ ¾fyY|¿Y
d»Ô Ä·Z] ¶Äf] ÉÁ ] µÂv» ÉÁ ] Ê» ½Z¿ ½M É|À] Ä/·Z] Z/] Y µÂ/v» ¾ËY į |Å{ ÉZ/Å
Ê» Y ½M -dyY|¿Y Á{ |ËZ^¿ Ê´¿Zy ¼m ¯Y» Ä] |ËZ] Á ÉÁM
{Y{ ¶ËÂve Ê°Ì¿Áf°·Y Á Ê°Ëf°·Y cYÌÆne d§ZËZ
]
.¾fyY|¿Y Á{ Y ¾f§ZË ½ZÀ̼Y Z] ´f/{ d/{ÉZÅ|/»ZÌa Y ,ÃZ
½ZË
¬·Z] Á Z]à ÃZ´f{ ¾ËY \ZÀ»Z¿ ¾fyY|¿YÁ{ÉÁ ] ½Z¿Y d»Ô Á dË Ìv», Ìa Ê» É̳ {Â .
¯
» Ã|ÀÁ§ Z] ,µÂv» ¾ËY d§ZËZ] ÇZ]{ fÌ] cZÔY \¯ ÉY
]
a cZ»|y |ÌËZ¼¿ cÂ» Á§Y.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 82
83
ϪϳάϐΗ ϩΎ̴ΘγΩ ϩΪϨϨ̯ΪϴϨ̯ Ϟλϭ ϕήΑ ΰϳή̡ ϪΑ ΍έ.
ΰϣήϗ ύ΍ή̩ ˬΩΪΠϣ ̫έΎη ϡΎ̴Ϩϫ έΩ) Ϟ̰η1 - βϧήϓέ8 (̶ϣ Ϧηϭέ ΩϮη.
̵ήΗΎΑ ωϮϧ652.02 : ˬ̵ήΗΎΑ ΩΪΠϣ ̫έΎη ϡΎ̴Ϩϫ έΩ4 Ϊ ϟ ϥΎθϧ ̲ϧέ ΰΒγ ϡΎΠϧ΍ ̫έΎη ΢τγ ή̳ ̶ϣ ϩΪη ΪϨηΎΑ . ΎΑ3
Ϊ ϟ ΖΑΎΛ ) ΩϭΪΣ90 ΩΪΠϣ ̫έΎη ϪϘϴϗΩ(ϪΑ Ζγ΍ έΩΎϗ ϩΎ̴ΘγΩ ˬ Η Ϣϴγ ϥϭΪΑ ΕέϮλ Ύ70 ΪϨ̯ έΎ̯ ϪϘϴϗΩ.
̵ήΗΎΑ ωϮϧ652.03 : ΩϭΪΣ ί΍ ΪόΑ90 ̫έΎη ϪϘϴϗΩ ΰϣήϗ ύ΍ή̩ ˬΩΪΠϣ) Ϟ̰η1 - βϧήϓέ8 (ϪΑ ωϭή
η
̮Ϥθ̩ ̶ϣ ϥΩί ΪϨ̯ .ϪΑ Ζγ΍ έΩΎϗ ϩΎ̴ΘγΩ ˬ̫έΎη ί΍ έ΍ΪϘϣ Ϧϳ΍ ΎΑ ΎΗ Ϣϴγ ϥϭΪΑ ΕέϮλ70 ΪϨ̯ έΎ̯ ϪϘϴϗΩ.
ϞϣΎ̯ ΎΑ ΰϣήϗ ύ΍ή̩ ˬ̫έΎη ϥΪη) Ϟ̰η1 - βϧήϓέ8 (̶ϣ εϮϣΎΧ ϮηΩ.
̶ϣ ϩΎ̴ΘγΩ ˬΖγ΍ ϩΪη ̫έΎη ϼϣΎ̯ ̵ήΗΎΑ Ϫ̯ ̶Θϗϭ ϪΑ Ϊϧ΍ϮΗ ΕΪϣ110 ˬϕήΑ Ϫ̰Βη ϪΑ ϝΎμΗ΍ ϥϭΪΑ ˬϪϘϴϗ
Ω
Ωήϴ̳ έ΍ήϗ ϩΩΎϔΘγ΍ΩέϮϣ.
όΑϪΑ ̫έΎη ϡ΍ϭΩ ˬέΎ̯ ΖϋΎγ ΪϨ̩ ί΍ Ϊ ϪΑ Ϣϴγ ϥϭΪΑ ΕέϮλ ϞΑΎϗέϮσ ̶ϣ ζϫΎ̯ ̶ϬΟϮΗ ΪΑΎϳ.
ϡΎΠϧ΍ ί΍ ΪόΑ ˬ̫έΎη ΢τγ ήΜ̯΍ΪΣ5-4 ̶ϣ ϞλΎΣ ΩΪΠϣ ̫έΎη ΩϮη.
ϝϮσ ϢϴψϨ
Η
εήΑ ̵Ύϫ
ϪΑ ϩΎ̴Θγ
Ω
VARIO-CUT SYSTEM ΏΎΨΘϧ΍ ϥΎ̰ϣ΍ Ϫ̯ Ζγ΍ ΰϬΠϣ5 ΕϭΎϔΘϣ εήΑ ϝϮσ) Ϟ̰η3 (؞Ϡϴγϭ ϪΑ ΍έ
ΏΎΨΘϧ΍ ΐγΎϨϣ ή̳) Ϟ̰η1 - βϧήϓέ4 (̶ϣ Ϣϫ΍ήϓ ΩίΎγ.
ϪϧΎη ΎΑ ζϳ΍ήϴ
̡
ΎϤϨϫ΍έ ̵Ύϫ
ϝΩ ζϳ΍ήϴ̡ ωϮϧ ΐδΣή
Α
ϪϧΎη ϥϭΪΑ Ύϳ ΎΑ ϩΎ̴ΘγΩ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ϥΎ̰ϣ΍ ˬϩ΍ϮΧ ϫ΍έ ̵Ύϫ Ωέ΍Ω ΩϮΟϭ ΎϤϨ) Ϟ̰η1 - βϧήϓέ
10 .(ϪϧΎη ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ϝϮσ ϪΑ ϥΪϴγέ ϥΎ̰ϣ΍ ˬΎϤϨϫ΍έ ̵Ύϫ Θϣ ̵Ύϫ ϦϴΑ ήϴϐΘϣ ˬεήΑ ΕϭΎϔ4 ΎΗ20 ̶Ϡϴϣ Ϣϫ΍ήϓ ΍έ ήΘϣ
̶
ϣ
ΪϨ̯.
ϦΘδ
Α
ϭϥΩή̯ίΎΑ ΎϤϨϫ΍έ ؞ϧΎη
ΪϴϨ̯ εϮϣΎΧ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ.
̵΍ήΑϦΘδΑ ΍έ ϥ΁ ˬΎϤϨϫ΍έ ؞ϧΎη ˬϥΩ΍ΩέΎθϓ ΎΑ ΪϴϫΩ έ΍ήϗ ΩϮΧ ̵ΎΟ έΩ)η Ϟ̰4A(.
ϪΑ ΍έ ΕΎϴϠϤϋ Ϧϳ΍ ˬϪϧΎη ϥΩή̯ίΎΑ ̵΍ήΑ ΪϴϫΩ ϡΎΠϧ΍ β̰ϋήΑ ΕέϮλ) Ϟ̰η4B(.
ϩΩΎϴ
̡
ώϴΗ ̵ίΎγ Ύϫ
ΪϴϨ̯ εϮϣΎΧ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ.
ώϴΗ ϥΩή̯ ίΎΑ ̵΍ήΑ ϥ΁ ˬΎϫ ΪϴϫΩ έΎθϓ ϥϭήϴΑ ϪΑ ήϳί ΖϤδϗ ί΍ ΍έ Ύϫ) Ϟ̰η5.(
ϪΟϮΗ :ώϴΗ ΩΪΠϣ ϥΩή̯ έ΍Ϯγ ̵΍ήΑ ΏΎΨΘϧ΍ ˬΎϫ ή̳) Ϟ̰η1 - βϧήϓέ4 (̵ϭέ ΍έ “3.0” ) Ϟ̰η6( ΪϴϫΩ έ΍ήϗ.
ΩϮΧ ̵ΎΟ έΩ ΍έ ̶Θθ̡ ζΨΑ ΍ΪΘΑ΍) Ϟ̰η6, A (β̢γ ˬΪϴϫΩ έ΍ήϗ ΪϴϫΩ έΎθϓ ϥ΁ ϦΘδΑ ̵΍ήΑ ΍έ ̶ϳϮϠΟ ζΨ
Α
) Ϟ̰η6, B.(
ϪΟϮ
Η
: έϮΗϮϣ έϮΤϣ Ϫ̯ ΪϴϨ̯ ϝήΘϨ̯ ˬώϴΗ ϥΩή̯έ΍Ϯγ ί΍ ϞΒϗ) Ϟ̰η8 βϧήϓέ1 (Ϊϧ΍ϮΘΑ Ϫ̯ ΪηΎΑ ϞϳΎϤΘϣ ̵έϮσ
ώϴΗ ̶ϠΧ΍Ω ϑήσ ̵ϭέ Ϫ̯ ήϘϣ Ωέ΍
ϭ
) Ϟ̰η8 - βϧήϓέ2 (ΩϮθΑ ˬΖγ΍ ϩΪη ϊϗ΍ϭ.
ϞΑΎ̯ ؞ψϔΤ
ϣ
ϊϤΟ Ϧ̯
ϪϳΎ
̡
) Ϟ̰η1 - βϧήϓέ6 (̶ϣ Ϫ̯ Ζγ΍ ϪψϔΤϣ ̮ϳ ̵΍έ΍Ω ΎΠϧ΁ έΩ ΍έ ϞΑΎ̯ ϝϮσ ϡΎϤΗ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ϞΑΎϗήϴϏ ζΨΑ ϥ΍ϮΗ
Ωή̯ ϊϤ
Ο
) Ϟ̰η9.(
̵έ΍ΪϬ̴ϧ ϭ ΖϓΎψ
ϧ
ΪϴϫΩ ϡΎΠϧ΍ ϩΩΎϔΘγ΍ έΎΑ ήϫ ί΍ ΪόΑ ΍έ ̵έ΍ΪϬ̴ϧ ϭ ΖϓΎψϧ ΕΎϴϠϤϋ.
ΎϴϠϤϋ ϪϧϮ̳ήϫϩΪη ϩΪϴθ̯ έϮΗΎϣέϮϔδϧ΍ήΗ ί΍ ϭ Ζγ΍ εϮϣΎΧ ϩΎ̴ΘγΩ Ϫ̯ ΩϮη ϡΎΠϧ΍ ̶Θϗϭ ΪϳΎΑ ξϳϮόΗ Ύϳ ̵έ΍ΪϬ̴ϧ
Ε
Ζγ΍.
ΪϴϨ̰ϧ Ώ΁ Ωέ΍ϭ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ.!
ΪϴϨ̯ ̭Ύ̡ ϥ΁ ϞΤϣ ϭ εή Α Ϊ ϫ ί΍ ΍έ ΎϫϮϣ ̵ΎϳΎϘΑ Ϫ̩ήϓ ΎΑ ϭ ϩΩή̯ ίΎΑ ΍έ ϪϧΎη ˬϩΩΎϔΘγ΍ έΎΑήϫ ί΍ ΪόΑ.
ϻΎϤΘΣ΍ ϭ ϡήϧ Ϫ̩έΎ̡ ̮ϳ ΎΑ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ ؞ϧΪΑΪϴϨ̯ ΰϴϤΗ ΏϮσήϣ ̶Ϥ̯ .ϝϼΣ ί΍ ΰ̳ήϫ ϩΪϨϳΎγ ؝ΪϨϳϮη Ω΍Ϯϣ Ύϳ Ύϫ
ΪϴϨ̰ϧ ϩΩΎϔΘγ΍.
ϩΪϧή Α Ϊ ϫ) Ϟ̰η5 (ϪΑ ϭ ϩΩή̯ ίΎΑ ΍έ ϪϐϴΗ ˬΐΗήϣέϮσ ϦϏϭέ ΍έ ̶ϠΧ΍Ω ΐϧΎΟ έΩ ϊϗ΍ϭ έϮΗϮϣ έϮΤϣ ϞΤϣ ϭ Ύϫ ̵έΎ̯
ΪϴϨ̯ ) Ϟ̰η8(.
̶Ϡϋ ϭ ΕΪϣ ̶ϧϻϮσ ؝ΩΎϔΘγ΍ ί΍ ΪόΑ ή̳΍ ϦϏϭέ ϭ ϢψϨϣ ΖϓΎψϧ ϢϏέ ΎΑ ˬ̵έΎ̯ˬΪηΎΑ ζϫΎ̯ ϪΑ ϭέ ϩΎ̴ΘγΩ ̶ηή Α ϩΩί
ΩϮη ξϳϮόΗ ϩΪϧή Α Ϊ ϫ Ζγ΍ ϡίϻ.
ϩΎ̴ΘγΩ ̵ΎΤϣ΍
ΩϮη ΎΤϣ΍ ˬΖδϳί ςϴΤϣ ί΍ ΖχΎϔΣ Ε΍έήϘϣ ΖϳΎϋέ ΎΑ ΪϳΎΑ ϩΎ̴ΘγΩ Ϧϳ΍.
΍ ϩέΎϤη ̶ϳΎ̡ϭέ΍ Ε΍έήϘϣ ΎΑ ϩΎ̴ΘγΩ Ϧϳ2004/108/CE ˬ2006/95/CEˬ2009/125/CE ΎΑ ϭ
Ε΍έήϘϣ)Ύ̡ϭέ΍ ϪϳΩΎΤΗ΍ ( ϩέΎϤη ϪΑ278/2009 Ωέ΍Ω ΖϘΑΎτϣ
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 83
84
̵ήσΎΑ ̮ϳ ̵΍έ΍Ω ϩΎ̴ΘγΩNiMH Ζγ΍. .̶ϣ ϪϴλϮΗ ˬΖδϳί ςϴΤϣ ϪΑ ϡ΍ήΘΣ΍ έΩ ̵ήΗΎΑ ϢϴϨ̯ ϑήμϣ ̵Ύϫ ΍έ ϩΪη
ϪϟΎΑί ϖϳήσί΍ ϊϤΟ ϩ̬ϳϭ ΰ̯ήϣ ̮ϳ ϪΑ ΍έ ΎϬϧ΁ Ϫ̰ϠΑ ΪϳήΒϧ ϦϴΑί΍ ̶̴ϧΎΧ ̵Ύϫ ΪϴϫΩ ϞϳϮΤΗ ̵έϭ΁.
ιΎΨη΍ ςγϮΗ ΍έ ̵ήΗΎΑ ̵έϭ΁ήϓ ΰ̯ήϣ ̵Ϯγ ί΍ Ύϳ ςϳ΍ήηΪΟ΍ϭ ̶Ϩϓ/ΪϳέϭΎϴΑ
ϥϭήϴΑ ̶ΑΎϳίΎΑ
ΪϴϫΪϧ έ΍ήϗ ΕΎόϳΎϣ ΎΑ αΎϤΗ Ύϳ ΪϳΪη ΖΑϮσέ νήόϣέΩ ΍έ ̵ήΗΎΑ.
ϥ΍Ϊϴϣ ί΍ ̵ήΗΎΑ ϪϠόη ϭ Εέ΍ήΣ ϊΑΎϨϣ ˬ̶δϴσΎϨϐϣ ̵Ύϫ Ϊϳέ΍ΪϬ̴ϧέϭΩ ζΗ΁ ̵Ύϫ.
̶̳ΪϳήΑ Ύϳ ̶̳Ϊϴη΍ήΧ ήτΧ . ϥ΁ ί΍ ˬΖγ΍ ϩΪϳΩ ΐϴγ΁ ώϴΗ Ζ γ ̮ϳ Ύϳ ϪϧΎη ̮ϳ ή̳΍ ΍έ ϥ΁ ΍έϮϓ Ϫ̰ϠΑ
ΪϴϨ̰ϧ ϩΩΎϔΘγ΍
ΪϴϳΎϤϧ ξϳϮόΗ.
̶ϣ έ΍ήϗ ϩΩΎϔΘγ΍ΩέϮϣ ϪϧΎη ϥϭΪΑ ώϴΗ Ζ γ ΎΑ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ ή̳΍ ΪϴϫΪϧ ε΍ήΧ ΍έ ΖγϮ̡ Ϫ̯ ΪϴϨ̯ ΖϗΩ ˬΪϴϫΩ
ϩΩΎϔΘγ΍ ϩϮΤ
ϧ
΍ΰΟ΍
1 ̶ϧίϮϣ ϩΎ̴ΘγΩ
2 ώϴΗ ϪϋϮϤΠϣ ϪΑ Ϯϣ ιϮμΨϣ ̵Ύϫ
ϩί΍Ϊϧ΍46 ̶Ϡϴϣ ήΘϣ
3 Ϧηϭέ ΪϴϠ̯/εϮϣΎΧ
4 ΏΎΨΘϧ΍ εήΑ ϝϮσ ή̳ Ϯϣ
5 ϝΪΒϣ ̵΍ήΑ ΰϳή̡
6 ϪϳΎ̡
7 ϥΎθϧ ̵ήΗΎΑ ̫έΎη ΢τγ ή̳) ί΍ ςϘϓ
ωϮϧ652.02(
8 ̫έΎη ϝήΘϨ̯ ύ΍ή̩
9 ϝΪΒϣ
10 ϪϧΎη ΎϤϨϫ΍έ ̵Ύϫ
11 ϥΩή̯ΰϴϤΗ ̵΍ήΑ ̮̩Ϯ̯ αήΑ
12 ϥ΍ϭέ ϦϏϭέ ϩΪϨϨ̯
13 ώϴΗ ϪϋϮϤΠϣ ϴΒγ ϭ ζϳέ ιϮμΨϣ ̵Ύϫ Ϟ) ̵΍ί΍ έΩ
Ζγ΍ϮΧέΩ΍έ΍ ϩΎ̴ΘγΩ ϩ΍ήϤϫ ˬϳ̶Ϥϧ Ϫ ΩϮη(
14 ϮϤΠϣώϴΗ Ϫϋ εϮϘϨϣ ιϮμΨϣ ̵Ύϫ ϥΩή̯ ) ̵΍ί΍ έΩ
̶Ϥϧ Ϫϳ΍έ΍ ϩΎ̴ΘγΩ ϩ΍ήϤϫ ˬΖγ΍ϮΧέΩ ΩϮη(
̶ϣ ϩΎ̴ΘγΩ Ϧϳ΍ ϪΑ Ϣϫ
ϭ ϕήΑ Ϫ̰Βη ί΍ ϪϳάϐΗ ΎΑ Ϣϫ Ϊϧ΍ϮΗ ̶Α ΕέϮλ Ϣϴγ)ϥϭΪΑ ϞΑΎ̯ (̵ήΗΎΑ ̵΍έ΍Ω ϥϮ̩ ΪϨ̯ έΎ̯
ϞΑΎ
ϗ
Ζγ΍ ̫έΎη.
ϕήΑ Ϫ̰Βη ΎΑ Ϫϳάϐ
Η
ϩΎ̴ΘγΩ ؞σϮΑήϣ ΰϳή̡ έΩ ϪΧΎηϭΩ ϥΩή̯Ωέ΍ϭ Ύ
Α
)Ϟ̰η 1 - βϧήϓέ5(ϪϳάϐΗ ϩΎ̴ΘγΩ ˬ ΪϴϨ̯ Ϟλϭ ΍έ ϩΪϨϨ̯) Ϟ̰η1 -
βϧήϓ
έ
9.(
Ϫ
ϳάϐΗ ϩΎ̴Θγ
Ω
ΪϴϨ̯ Ϟλϭ ϕήΑ ΰϳή̡ ϪΑ ΍έ ϩΪϨϨ̯.
έ΍Ϊθϫ :΍έ ̵ήΗΎΑ ˬϩΩή̯ εϮϣΎΧ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ ˬΩή̰ϧ έΎ̯ Ϫ̰Βη ϕήΑ ΎΑ ˬϩΪη ̶ϟΎΧ ϼϣΎ̯ ̵ήΗΎΑ Ϫ̯ ̶Θϗϭ ˬϩΎ̴ΘγΩ ή̳΍
έΎη ϪϘϴϗΩ ΞϨ̡ ΕΪϣ ̵΍ή
Α
ΪϴϨ̯ Ϧηϭέ ϩέΎΑϭΩ ˬϪ̰Βη ϕήΑ ϪΑ ϝΎμΗ΍ ί΍ β̡ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ ϭ ΪϴϨ̯ ̫.
ϞϤϋ ̵ήΗΎΑ ΎΑ Ωή̯
ωϮ
ϧ
652.02
ϥΎθϧ ̮ϳ ̵΍έ΍Ω ϩΎ̴ΘγΩ ̫έΎη ΢τγ ή̳ ωϮϧ ί΍ Ϊ ϟ Ζγ΍) Ϟ̰η2.(
o 4 Ϊ ϟ Ϧηϭέ =100 %̫έΎη
o 3 Ϊ ϟ Ϧηϭέ =75 %̫έΎη
o 2 Ϊ ϟ Ϧηϭέ =50 %̫έΎη
o 1 Ϊ ϟ Ϧηϭέ =25 %̫έΎη
̫έΎη ϝήΘϨ̯ ύ΍ή̩ Ϫ̯ ̶Θϗϭ) Ϟ̰η1
- βϧήϓέ8 (̶ϣ ̮Ϥθ̩ ί΍ ήΘϤ̯ ̵ήΗΎΑ Ϫ̯ Ζγ΍ ̶Ϩόϣ ϦϳΪΑ Ϊϧί25 %
Ωέ΍Ω ̫έΎη.
ΪϳϮη ϩΎ̴ΘγΩ ΕέΪϗ ΢ο΍ϭ ζϫΎ̯ ϪΟϮΘϣ Ϫ̯ ΪϴϨ̯ ̫έΎη ̶Θϗϭ ςϘϓ ΍έ ̵ήΗΎΑ.
ϪΑ ϩΎ̴ΘγΩ ˬΩϮη ϡΎϤΗ ̵ήΗΎΑ ̫έΎη Ϫ̯ ̶Θϗϭ ̶ϣ εϮϣΎΧ έΎ̯ΩϮΧέϮσ ΩϮη.
ωϮ
ϧ
652.03
Θϗϭ ςϘϓ ΍έ ̵ήΗΎΑΪϳϮη ϩΎ̴ΘγΩ ΕέΪϗ ΢ο΍ϭ ζϫΎ̯ ϪΟϮΘϣ Ϫ̯ ΪϴϨ̯ ̫έΎη ̶.
Ϫ̯ ̶Θϗϭ ϪΑ ϩΎ̴ΘγΩ ˬΩϮη ϡΎϤΗ ̵ήΗΎΑ ̫έΎη ̶ϣ εϮϣΎΧ έΎ̯ΩϮΧέϮσ ΩϮη.
̵ήΗΎΑ ΩΪΠϣ ̫έΎ
η
ΕΪϣ ϪΑ ΍έ ̵ήσΎΑ Ζγ΍ ϡίϻ ˬέΎΑ Ϧϴϟϭ΍ ̵΍ήΑ ϩΎ̴ΘγΩ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ί΍ ϞΒϗ5/3 ΖϋΎγ) ωϮϧ652.02 (Ύϳ ̵ήσΎ
Α
)ωϮϧ 652.03 ( ΕΪϣ ϪΑ ΍έ3 ΖϋΎγ ΪϴϨ̯ ̫έΎη. ̵ήσΎΑ ΎΑ ϩΎ̴ΘγΩ ˬΪόΑ ΕΎόϓΩ) ωϮϧ652.02( ΕΪϣ ̵΍ήΑ ΍έ
Ϟϗ΍ΪΣ3 ̵ήσΎΑ ϭ ΖϋΎγ) ωϮϧ652.03( Ϟϗ΍ΪΣ ΕΪϣ ̵΍ήΑ ΍έ5/2 ΪϴϨ̯ ̫έΎη ΖϋΎγ.
ΪϴϠ̯ ΎΑ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ) Ϟ̰η1 - βϧήϓέ3 (ΪϴϨ̯ εϮϣΎΧ . Ζγ΍ εϮϣΎΧ ϩΎ̴ΘγΩ ̶Θϗϭ ςϘϓ ̵ήΗΎΑ ΩΪΠϣ ̫έΎη
ϥΎ̰ϣ΍ Ζγ΍ ήϳά̡.
ϭΩ ϥΩή̯Ωέ΍ϭ ΎΑ ϩΎ̴ΘγΩ ؞σϮΑήϣ ΰϳή̡ έΩ ϪΧΎη) Ϟ̰η1 - βϧήϓέ5(ϪϳάϐΗ ϩΎ̴ΘγΩ ˬ ΪϴϨ̯ Ϟλϭ ΍έ ϩΪϨϨ̯) Ϟ̰η1
- βϧήϓέ9.(
ϪϳΎ̡ ΰϳή̡ έΩ ϪΧΎηϭΩ ϥΩή̯Ωέ΍ϭ ΎΑ Ϫ̰Ϩϳ΍ Ύϳ)Ϟ̰η1 - βϧήϓέ5( ΪϴϨ̯ Ϟλϭ ϪϳΎ̡ ϪΑ ΍έ ϪϳάϐΗ ϩΎ̴ΘγΩ ˬ) Ϟ̰η1 -
βϧήϓέ6 (ΪϴϫΩ έ΍ήϗ ϥ΁ ̵ϭέ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ ϭ.
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 84
85
έϮΘγ
Ω
ϑήμϣ ϞϤόϟ΍ - ϝΪϣ652.02 – 652.03
ϞϤόϟ΍έϮΘγΩ Ϧϳ΍ ˬϩΎ̴ΘγΩ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ί΍ ϞΒ
ϗ
ΪϴϳΎϤϧ ϪόϟΎτϣ ΖϗΩ ϪΑ ΍έ Ύϫ.
ϞΑΎϗ ϦϴϨ̪Ϥϫ ΖγΩ ΖϳΎγ έΩ αέwww.valera.com ̶ϣ ΪηΎΑ
Ύϫέ΍Ϊθϫ
ϢϬϣ: ϪΑ ̶ϣ ϪϴλϮΗ ˬήΘϬΑ ΖχΎϔΣ ί΍ ϥΎϨϴϤσ΍ έϮψϨϣ Ω ΩϮη έ
̶ϣ ϪϳάϐΗ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ Ϫ̯ ̵έ΍Ϊϣ ̶ϠοΎϔΗ ΪϴϠ̯ ΎΑ ϩΎ̴ΘγΩ ̮ϳ ΪϨ̯
ί΍ ζϴΑ ϥ΁ Ωή̰ϠϤϋ ϥΎϳήΟ Ϫ̯ ΪϴϨ̯ ΐμϧ30 ̶Ϡϴϣ ΪηΎΒϧ ή̢ϣ΁ .
ϪόΟ΍ήϣ ΩΎϤΘϋ΍ΩέϮϣ ϕήΑ ϦϴδϨ̰Η ̮ϳ ϪΑ ήΘθϴΑ ΕΎϋϼσ΍ ̵΍ήΑ
ΪϴϨ̯.
ΪηΎΑ ̮θΧ ϼϣΎ̯ ˬϩΩΎϔΘγ΍
ί΍ ϞΒϗ ˬϩΎ̴ΘγΩ Ϫ̯ ΪϳϮη ϦΌϤτϣ.
ϪΟϮΗ :ϭΎΠϣ έΩ ϩΎ̴ΘγΩ Ϧϳ΍ ί΍ΖγΩ ˬϡΎϤΣ ϥ΍ϭ Εέ ̶ϳϮη
ΪϴϨ̰ϧ ϩΩΎϔΘγ΍ Ώ΁ ̵ϭΎΣ ϑϭήχ ήϳΎγ Ύϳ.
Ϧγ ί΍ ϥΎ̯ΩϮ̯8 ΖϴϠΑΎϗ ΎΑ Ω΍ήϓ΍ ϭ ϻΎΑ ϪΑ ϝΎγ ˬ̶ϤδΟ Ϣ ̯ ̵Ύϫ
Ϣ̯ Ύϳ ̶ϨϫΫ Ύϳ ̶δΣ έΩ Ύϳ ΪϨηΎΑ ΐγΎϨϣ ΖΒϗ΍ήϣ
ΖΤΗ ή̳΍ ˬϪΑήΠΗ
είϮϣ΁ ϦϤϳ΍ ؝Ϯϴη ϪΑ ϩΎ̴ΘγΩ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ΩέϮϣΪϨηΎΑ ϩΪϳΩ ϭ
ϪΟϮΘϣ ϥ΁ ϪΑ ρϮΑήϣ Ε΍ήτΧΑΪϨηΎ̶ϣ ˬ ϩΎ̴ΘγΩ Ϧϳ΍ ί΍ ΪϨϧ΍ϮΗ
ΪϨϳΎϤϧ ϩΩΎϔΘγ΍.
ΪϨϨ̯ ̵ίΎΑ ϩΎ̴ΘγΩ ΎΑ ΪϳΎΒϧ ϥΎ̯ΩϮ̯.
ΐϗ΍ήϣ ϥϭΪΑ ϥΎ̯ΩϮ̯ ςγϮΗ ΪϳΎΒϧ ̵έ΍ΪϬ̴ϧ ϭ ΖϓΎψϧ ΕΎϴϠϤϋ
ΩϮη ϡΎΠϧ΍.
Ϣϴγ Ύϳ Ζγ΍
ϩΩΎΘϓ΍ ˬΖγ΍ ̵έΎΠϨϫΎϧ ̮ϳ έΎ̩Ω ΎϤη ϩΎ̴ΘγΩ ή̳΍
ΪϴϨ̰ϧ ϩΩΎϔΘγ΍ ϥ΁ ί΍ ˬϩΪϳΩ ΐϴγ΁ ϥ΁ .ϩΎ̴ΘγΩ ̮ϳ ΪϴϨ̰ϧ ̶όγ
ϗήΑϪΑ ΍έ ̶ ϪόΟ΍ήϣ ίΎΠϣ ϦϴδϨ̰Η ̮ϳ ϪΑ Ϫ̰ϠΑ ΪϴϨ̯ ήϴϤόΗ ̶ϳΎϬϨΗ
ΪϴϳΎϤϧ. βϳϭήγ Ύϳ ϩΪϧίΎγ ςγϮΗ ΪϳΎΑ ˬϩΪϳΩ ΐϴγ΁ ϕήΑ ϞΑΎ̯ ή̳΍
ϪΑ Ύϳ ̶Ϩϓ ΕΎϣΪΧ ϪΑΎθϣ κμΨΗ ΎΑ ̶μΨη ςγϮΗ
ϝΎΣήϫ
ϪϧϮ̳ ϪΑ ΩϮη ξϳϮόΗ ΩϮη ΏΎϨΘΟ΍ ̮δϳέ ϪϧϮ̳ήϫ ί΍ Ϫ̯ ̵΍.
̶ϣΎ̴Ϩϫ έ΍ήϗ ϩΩΎϔΘγ΍ΩέϮϣ ϡΎϤΣ ̮ϳ έΩ ϩΎ̴ΘγΩ Ϫ̶̯ϣ ΪόΑ ˬΩήϴ̳
̶ΘΣ Ώ΁ ΎΑ ΕέϭΎΠϣ ϥϮ̩ Ϊϴθ̰Α ϕήΑ ΰϳή̡ ί΍ ΍έ ϥ΁ ˬϩΩΎϔΘγ΍ ί΍
̶Θϗϭ Ζγ΍ ̭ΎϧήτΧ Ζγ΍ εϮϣΎΧ ϩΎ̴ΘγΩ Ϫ̯.
κΨθϣ ̫ΎΘϟϭ ΎΑ Ϫ̰Βη ̫ΎΘϟϭ Ϫ̯ ΪϴϨ̯ ϝήΘϨ̯ ϭ ϩΩϮϤϧ Ϟλϭ ΏϭΎϨΘϣ ϥΎϳήΟ ϪΑ ςϘϓ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ ϩΎ̴ΘγΩ ̵ϭέ ϩΪη
ΪηΎΑ ϥΎδ̰ϳ.
ή̯ εϮϣΎΧ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ ˬϩΩΎϔΘγ΍ ί΍ ΪόΑ ˬϪθϴϤϫΧΎηϭΩ ϭ ϩΩϪ ϥ΁ Ϊϴθ̰Α ϕήΑ ΰϳή̡ ί΍ ΍έ .΍ΪΟ ̵΍ήΑΧΎηϭΩ ϥΩή̯Ϫ ί΍
Ϊϴθ̰ϧ ΍έ ϥ΁ ϞΑΎ̯ ˬΰϳή̡.
Ϊϴθ̰ϧ ΖγΩ ΎΑ ΍έ ϕήΑ ΰϳή̡ ΪϨΘδϫ βϴΧ ΎϤη ϥΎΘγΩ ή̳΍.
Ϧηϭέ ί΍ ϞΒϗ ϭ ϩΩή̯ ̶γέήΑ ΍έ ϥ΁ ςϳ΍ήη ϩέ΍ϮϤϫ ˬϩΎ̴ΘγΩ ϥΩή̯ ΍έ ϕήΑ ϞΑΎ̯ ϭ ϕήΑ ϥΎϳήΟ ϝήΘϨ̯Ϩ̯ Ϊϴ
ϪΘδΑ ̵΍ΰΟ΍ ϩΎ̴ΘγΩ ̵ΪϨΑ)Ϫδϴ̯ ϩήϴϏ ϭ ̶ϳ΍ϮϘϣ ̶σϮϗ ˬ̶̰ϴΘγϼ̡ ̵Ύϫ ( ϥϮ̩ Ϊϧήϴ̳ έ΍ήϗ
ϥΎ̯ΩϮ̯ αήΘγΩ έΩ ΪϳΎΒϧ
ϪΑ ΪϨΘδϫ ήτΧ ΄θϨϣ ϩϮϘϟΎΑέϮσ.
Ζγ΍ ϩΪη ̶Σ΍ήσ ϑήμϣ ϥ΁ ̵΍ήΑ Ϫ̯ ΩϮη ϩΩΎϔΘγ΍ ̶ϓήμϣ ̵΍ήΑ ΪϳΎΑ Ύϓήλ ϩΎ̴ΘγΩ Ϧϳ΍ . ˬή̴ϳΩ ϩΩΎϔΘγ΍ ϪϧϮ̳ήϫ
ϪΑΎϧ Ζγ΍ ̭ΎϧήτΧ Ϧϳ΍ήΑΎϨΑ ϭ ϩΪϳΩή̳ ̶ϘϠΗ ΎΟ .Ϥϧ ϩΎ̴ΘγΩ ϩΪϧίΎγ̶ ΐϴγ΁ ϝϮΌδϣ Ϊϧ΍ϮΗ ϩΩΎϔΘγ΍ ί΍ ̶ηΎϧ ̶ϟΎϤΘΣ΍ ̵Ύϫ
ϪΑΎϧ ΩϮη ̶ϘϠΗ ΖγέΩΎϧ
Ύϳ ΎΟ
Εέ΍ήΣ ϪΟέΩ νήόϣ έΩ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ ί΍ ήΘϤ̯ ̵Ύϫ0°C ί΍ ήΗϻΎΑ Ύϳ40°C ΪϴϫΪϧ έ΍ήϗ . ϩΎ̴ΘγΩ ϦΘϓή̳ έ΍ήϗ ί΍
ΪϴϨ̯ ΏΎϨΘΟ΍ ΪϴηέϮΧ έϮϧ ̶ϧϻϮσ ϭ ϢϴϘΘδϣ ζΑΎΗ νήόϣ έΩ.
ϞΤϣ έΩ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ ϧ ̫έΎη ΏϮσήϣ ̵ΎϫΪϴϫΪϧ έ΍ήϗ έ̫έΎη ̵ϭέ ΍έ ϥ΁ Ζγ΍ βϴΧ
ϩΎ̴ΘγΩ Ϫ̯ ̶Θϗϭ ϭ ΪϴϨ̰.
ÊZ§
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 85
86
Service Center
CH VALERA - Service
Via Ponte Laveggio, 9
6853 Ligornetto
D BRAUKMANN GmbH
Raiffeisenstrasse, 9
D 59757 Arnsberg
Tel: +49 (0) 29 32 / 547 66 99
Fax: +49 (0) 29 32 / 80 55 477
E Servicio Técnico Central
PRESAT S.A.
TEL: +34 93 247 8570
www.presat.net
Distribuidor Exclusivo para España:
River International S.A.
C / Beethoven 15, Ático
08021 - BARCELONA
Tel: +34 93 201 3777
Fax: + 34 93 202 3804
www.riverint.com
00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 86

Documenttranscriptie

00060627 cop giu2013 04/06/2013 12.29 Pagina 1 GB D Guarantee card Garantiekarte Carte de garantie Certificato di garanzia Tarjeta de garantià Garantiekarte Certificado de garantia Takuutodistus Certificat de garanţie Záruční list Garancialevél Karta Gwarancyijna F I Garanti sertificası E NL ϪϣΎϧΖϧΎϤο PT Stamp and signature of delear Stempel und Unterschrift des Händlers Cachet et signature du commerçant Timbro e firma del rivenditore Sello y firma del proveedor Stempel en handtekening van de handelaar Carimbo e firma do revendedor Myyjän leima ja allekirjoitus Eladó pecsétje és aláírása razítko a podpis prodejce Tampila i semnãtura vãnzãtorului Pieczęc i podpis sprzedawcyù FI HU CS RO ϩΎ̴ηϭήϓ ϱΎπϣ΍ ϭ ήϬϣ PL HE GR TR UK RU 00060627- 06/13  SA ZH Distributed by Ligo Electric SA - 6853 Ligornetto - Switzerland Valera is a registered trademark of Ligo Electric S.A. - Switzerland IR Professional hair clippers Set Translation from original instructions Professionelles Haarschneide-Set Übersetzung der Originalanweisungen Set tondeuse à cheveux professionnelle Traductions à partir des instructions d'origine Set Tagliacapelli Professionale Istruzioni originali Juego para el corte de cabello profesional Traducción de las instrucciones originales Professionele haartrimset Vertaling van de originele instructies Set para cortar o cabelo profissional Tradução das instruções originais Ammattikäyttöön kehitetty hiustenleikkuukone Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Professzionális hajvágó készlet Az eredeti utasítások fordítása Souprava profesionálního strojku na vlasy Překlad originálních pokynů Set Aparat de tuns profesional Traducerea instrucţiunilor originale Profesjonalna maszynka do strzyżenia włosów Tłumaczenie oryginalnej instrukcji ʭʩʮʢʣ ʺʸʥʴʱʺ ʺʥʰʥʫʮʬ ʹʥʮʩʹ ʺʥʠʸʥʤ Σετ επαγγελματικής κουρευτικής μηχανής μεταφράσεις από τις αρχικές οδηγίες Profesyonel Saç Kesme Makinesi Seti Orijinal talimatların çevirisi Професійний набір для підстригання волосся Переклад з оригінальних інструкцій Профессиональный набор для стрижки волос Перевод с оригинальных инструкций ϲϓήΤϟ΍ ήόθϟ΍ κϗ ίΎϬΟ ϢϘσ ΔϴϠλϷ΍ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ Ϧϣ ΔϤΟήΗ 专业理发器套装 翻译自原文说明 ̶Ϡλ΍ ̵ΎϫϞϤόϟ΍έϮΘγΩ ί΍ ϪϤΟήΗ ̵΍ϪϓήΣ ̶ϧίϮϣ ϦϴηΎϣ ϪϋϮϤΠϣ 6 10 14 18 22 26 30 34 38 42 46 50 54 58 62 66 70 74 78 85 00060627 cop giu2013 04/06/2013 12.29 Pagina 2 2 1 3 12 06520399 1 = 0.8 mm 2 = 1.3 mm 3 = 1.8 mm 4 = 2.4 mm 5 = 3.0 mm English OPERATING INSTRUCTIONS - Type 652.02 - Type 652.03 Read these instructions carefully before using the appliance. Available also on www.valera.com WARNINGS 11 06520398 2 06520347 4 5 1 2 3 100% 75% 50% 25% 1 4 4 3 5 A 7 8 5 8 652.02 B 6 06520301 6 7 10 06520305 3.0 B A 9 06520302 13 06520330 14 06520310 8 9 1 2 Mod. Nr. •For additional protection, the installation of a residual current device (RCD) having a rated residual operating current not exceeding 30mA is advisable in the electrical circuit supplying the bathroom. Ask your installer for advice. •Make sure the unit is perfectly dry before using it. •WARNING: Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water. •This appliance can be used by children from 8 years of age and over, and by persons with limited physical, sensory or mental abilities or who lack the relevant experience and knowledge, if they are suitably supervised or have been educated to use the appliance safely and made aware of the associated risks. •Do not allow children to play with the appliance. •Children must not perform cleaning and maintenance procedures unless supervised. •Do not use your unit if it is not working properly. Do not try to repair this electrical unit yourself, rather contact an authorized technician. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person in order to avoid a hazard. •When the appliance is used in a bathroom, unplug it after use since the proximity of water presents a hazard even when the appliance is switched off. Date of purchase Kaufdatum Date d’achat Data d’acquisto Fecha de adquisición Datum aankoop Data de compra Ostopäivämäärä Eladás dátuma Datum prodeje Data cumpãrãrii Data zakupu Satın alma tarihi ΪϳήΧ ΦϳέΎΗ Name and full address of purchaser Name und vollständige Anschrift des Käufers Nom et adresse completè de l’acheteur Nome e indirizzo completo dell’acquirente Nombre y dirección completa del comprador Naam en adres van de consument Nome e endereço do cliente Ostajan nimi ja täydellinen osoite Vevő neve éstelies cime Jméno a adresa záhaznika Numele i adresa completă a compãrãtorului Nazwisko oraz pelny adres kupującego Alıcının tam ismi ve adresi έ΍ΪϳήΧ ϞϣΎϛ ϲϧΎθϧ ϭ ϡΎϧ •Only connect this unit to alternating current and check that the mains supply voltage corresponds to that indicated on the unit. •Always switch off the appliance after use and disconnect the plug from the mains power socket. Do not remove the plug from the mains power socket by pulling the cable. •Do not pull the plug out of the power supply socket when your hands are wet. •Before switching on the appliance, always check its conditions and also control the transformer and power cable. •The elements used to pack the unit (plastic bags, cardboard box, etc.) must be kept out of reach of children as they are a potential danger to them. •This unit must only be used for the purposes for which it is expressly intended. Any other use is to be considered improper and therefore dangerous. The manufacturer accepts no responsibility for damage caused by improper or erroneous use. 6 Ligo Electric SA - 6853 Ligornetto - Switzerland 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 7 •Do not expose the appliance to temperatures below 0°C or above 40°C. Avoid exposing the appliance to direct and prolonged sunlight. •Do not leave the appliance on charge in wet places and do not recharge the appliance when it is wet. •The appliance comes equipped with a NiMH battery. To help protect the environment, the batteries should not be included with ordinary domestic waste, but should be taken to a special collection point instead. •Have the battery removed by qualified technical personnel or by the treatment and recycling centre. •Do not expose the battery to liquid, moisture or high humidity •Keep the battery away from magnetic fields, sources of heat and naked flames. •Danger of scratches or cuts. Do not use a comb or a set of blades if they are damaged. Replace them immediately, as they may cause injury. •Take care not to scratch the skin when handling the appliance with the set of blades without combs. USE COMPONENTS 1 Clipper 2 Set of blades for hair, 46 mm 3 On/off switch 4 Cutting length selector 5 Socket for transformer 6 Base 7 Battery charge indicator (Type 652.02 only) 8 LED charge control 9 10 11 12 13 Charger Guide combs Cleaning brush Lubricating oil Beard and moustache blade set (optional; not supplied with the appliance) 14 Sculpting blade set (optional; not supplied with the appliance The appliance can operate either using mains power or in cordless mode, as it has a rechargeable battery. MAINS POWER SUPPLY Connect the transformer the (fig.1- ref. 9) by inserting the plug into the appliance socket (fig.1 - ref.5). Plug the transformer into the mains. Warning: if the appliance does not work with mains power when the battery charge has run down completely, switch it off, recharge the battery for about five minutes and then switch back on again, running on mains power. BATTERY OPERATION Type 652.02 •The appliance has a LED charge indicator (fig. 2). • 4 LEDs lit = 100% charge • 3 LEDs lit = 75% charge • 2 LEDs lit = 50% charge • 1 LEDs lit = 25% charge •The LED charge indicator (fig. 1 - ref. 8) blinks when the battery is below the level of 25% charge. •Only recharge the battery when you note a clear reduction in appliance power. •When the battery is fully discharged, the appliance automatically switches off. Type 652.03 •Only recharge the battery when you note a clear reduction in appliance power. •When the battery is fully discharged, the appliance automatically switches off. RECHARGING THE BATTERY •Before using the appliance for the first time, charge the battery for 3 hours (Type 652.02) or 3,5 hours (Type 652.03). For subsequent charges, allow the appliance to charge for at least 2,5 hours (Type 652.02) or 3 hours (Type 652.03). •Switch off the appliance using the switch (fig.1 - ref.3). The battery can only be charged when the appliance is switched off. •Connect the transformer (fig.1 - ref.9) by inserting the plug into the appliance socket (fig.1 - ref.5). Or connect the transformer to the base (fig.1 - ref.6) by inserting the plug into the base plug (fig.1 -ref.5), then place the appliance on the base. •Plug the transformer into the mains. •During battery charging the red light comes on (fig. 1 - ref. 8). •Type 652.02: while charging the battery, the 4 green LEDs indicate the charge level reached. When 3 LEDs are steady on (after approx. 90 min. recharging), the appliance is ready to operate in cordless mode up to 70 min. 7 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 8 •Type 652.03: after approx. 90 min. recharging, the red light (fig. 1 - ref. 8) begins to flash. When reaching this charge level, the appliance is ready to operate in cordless mode up to 70 min. •When fully recharged, the red light (fig. 1 - ref. 8) switches off. •When the battery is fully charged, the appliance can be used up to 110 minutes without connection to the mains. •After a certain number of operating hours, charge duration in cordless mode may decrease significantly. •The maximum charge level is reached after 4 - 5 recharging procedures. ADJUSTING THE CUTTING LENGTH The appliance is equipped with the VARIO-CUT SYSTEM, which allows the selection of 5 different cutting lengths (fig. 3) using the proper selector (fig. 1 - ref. 4). CUTTING WITH GUIDE COMBS Depending on the type of cut desired, the appliance can be used with or without a guide comb (fig. 1 - ref. 10). Guide combs are used to achieve different cutting lengths ranging from 4 to 20 mm. FITTING AND REMOVING THE GUIDE COMB •Switch off the appliance. •To fit the guide comb, slide and push it into place (fig. 4, A). •To remove it, do the reverse operation (fig. 4, B). CHANGING BLADES •Switch off the appliance. •To remove the blades, push them out of their slot from underneath (fig. 5). •IMPORTANT: to replace the blades, set the selector (fig. 1 - ref. 4) to "3.0" (fig. 6); first insert the rear part into the slot (fig. 6, A), then push the front to close it (fig. 6, B). •IMPORTANT: before fitting the blade, make sure that the motor pin (fig. 8 - ref. 1) is adjusted so that it can slot into the space on the inner side of the blade (fig. 8 - ref. 2). CABLE REEL The base (fig. 1 - ref. 6) has a compartment where part of the cable can be wrapped if the full length is not required (fig. 9). CARE AND MAINTENANCE The cleaning and maintenance procedure must be carried out after every use. •Switch OFF the appliance and disconnect it from the mains supply before performing any maintenance or changing any parts. •Never immerse the appliance in water! •After every use, remove the guide comb then use the small brush to eliminate any hair from the cutting head and its seat. •Clean the outside of the appliance with a soft cloth (slightly damp if necessary). Never use solvents or abrasive detergents! •Remove the cutting head (fig.5) and evenly oil the blades and the seat of the motor pin which is located on the inside (fig. 8). •If after prolonged use, and despite regular cleaning and lubrication, the cutting ability of the appliance appears to be diminished, the cutting head must be replaced. DISPOSAL The appliance must be disposed of in compliance with applicable environmental standards. This appliance conforms to European Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC and Regulation (EC) No. 278/2009. 8 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 9 GUARANTEE VALERA guarantees the appliance you have bought at following conditions: 1. The guarantee conditions for this appliance are as defined by our dealer in the country of sale. In Switzerland and in the countries subject to the European directive 44/99/CE the guarantee period is 24 months for domestic use and 12 months for professional or similar use. The guarantee period starts from the date of purchase as stated on the present guarantee card regularly filled out and stamped by the dealer or on the sale’s invoice. 2. The guarantee is applicable only against submission of the present guarantee card or the sale’s invoice. 3. The guarantee covers the elimination of all defects arisen during the guarantee period resulting from proven faults in material or workmanship. The elimination of the defects will be made either by repairing the appliance or exchanging it. The guarantee does not cover any damage arising from incorrect connection to the power supply, improper use, breakage, normal wear and noncompliance with the Instructions for Use. 4. All other claims of any nature, including those for eventual damages outside of the appliance, are excluded, unless our liability is legally mandatory. 5. The guarantee service is carried out free of charge; it does not affect the expiry date of the guarantee. 6. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorized persons. For UK only: this guarantee in no way affects your rights under statutory law. In case of defect, please return the appliance well packed and together with the guarantee card regularly dated and stamped to one of our Valera Service Centres or to the dealer who will send it to the official importer for the guarantee service. The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. VALERA is a registered trade mark of Ligo Electric S.A. - Switzerland 9 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 10 Deutsch BEDIENUNGSANLEITUNG - Type 652.02 - Type 652.03 Bitte lesen Sie die folgende Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Gerätes aufmerksam durch. Verfügbar auch auf www.valera.com HINWEIS •Wichtig: als zusätzlicher Schutz wird die Installation einer Fehlerstromschutzeinrichtung (FI) mit einem Bemessungauslösestrom von nicht mehr als 30 mA im Badezimmerstromkreis empfohlen. Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten. •Stellen Sie sicher, dass das Gerät völlig trocken ist, bevor Sie es benutzen. •ACHTUNG: Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Waschbecken oder sonstigen mit Wasser gefüllten Behältern. •Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bzgl. des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. •Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. •Reinigung und Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind beaufsichtigt. •Wenn der Gerät in einem Badezimmer verwendet wird, ist nach Gebrauch der Stecker zu ziehen, da die Nahe von Wasser eine Gefahr darstellt, auch wenn der Trockner ausgeschaltet ist. •Wenn die Anschlussleitung dieses Gerates beschadigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ahnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefahrdungen zu vermeiden. •Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit Wechselstrom und prüfen Sie, dass die Versorgungsspannung mit der auf dem Gerät angegebenen übereinstimmt. •Nach dem Gebrauch muss das Gerät stets ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen werden. Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose. •Ziehen Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen aus der Steckdose. 10 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 11 •Überprüfen Sie das Gerät vor dem Einschalten stets auf seinen einwandfreien Zustand und kontrollieren Sie auch das Netzteil und das Netzkabel. •Verpackungsteile des Gerätes (Plastiktüten, Kartons, usw.) nicht in Reichweite von Kindern lassen. Sie stellen eine potentielle Gefahr dar. •Dieses Gerät darf nur für solche Zwecke benutzt werden, für die es eigens entwickelt wurde. Jeder bestimmungsfremde Gebrauch stellt eine potentielle Gefahr dar. Der Hersteller haftet nicht für durch Missbrauch eventuell verursachte Schäden. •Das Gerät keinen Temperaturen unter 0 °C oder über 40 °C aussetzen. Direkte oder länger anhaltende Sonneneinstrahlung muss vermieden werden. •Das Gerät nicht in feuchten Räumen und/oder in nassem Zustand aufladen. •Das Gerät ist mit einer NiMH-Batterie ausgestattet. Akkus und Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Geben Sie diese bitte bei den öffentlichen Sammelstellen ab. •Die Batterie von einem Fachmann oder bei einem Behandlungs- und Verwertungszentrum entfernen lassen. •Die Batterie nicht übermäßiger Feuchtigkeit aussetzen oder mit Flüssigkeiten in Kontakt bringen. •Die Batterie in einem angemessenen Sicherheitsabstand von Magnetfeldern, Wärmequellen und offenen Flammen halten. •Gefahr von Schnitten oder Kratzern. Ein beschädigter Kamm oder Klingensatz darf auf keinen Fall weiter verwendet, sondern muss sofort ausgewechselt werden. •Wird das Gerät mit dem Klingensatz ohne Aufsteckkämme benutzt, ist sorgfältig darauf zu achten, dass die Haut nicht verletzt wird. GEBRAUCH DES GERÄT KOMPONENTEN 1 Haarschneider 2 Haar-Klingensatz 46 mm 3 Ein-/Aus-Schalter 4 Wahlschalter Schnittlänge. 5 Anschlussbuchse für Transformator 6 Ladestation 7 Akku-Ladeanzeige. (Nur Type 652.02) 8 Ladekontrollleuchte. 9 10 11 12 13 Netzteil Führungskämme Reinigungspinsel Schmieröl Klingensatz für Bart und Schnurrbart (optional; nicht im Lieferumfang enthalten) 14 Klingensatz für Konturen (optional; nicht im Lieferumfang enthalten) Das Gerät ist mit einem Akku ausgestattet und kann daher sowohl mit Netzstrom als auch kabellos benutzt werden. NETZBETRIEB Den Transformator (Abb. 1 - Pos. 9) anschließen, indem der Stecker in die entsprechende Gerätebuchse gesteckt wird (Abb. 1 - Pos. 5). Den Transformator an die Steckdose anschließen. Hinweis: Falls das Gerät bei vollständig entladener Batterie nicht mit Netzversorgung funktionieren sollte, das Gerät ausschalten, die Batterie ca. fünf Minuten aufladen und das am Netz angeschlossene Gerät wieder einschalten. BATTERIEBETRIEB Type 652.02 •Das Gerät verfügt über eine LED-Ladeanzeige (Abb. 2). • 4 leuchtende LEDs = 100% Ladung • 3 leuchtende LEDs = 75% Ladung • 2 leuchtende LEDs = 50% Ladung • 1 leuchtende LED = 25% Ladung •Das Blinken der Ladekontrollleuchte (Abb.1 - Pos. 8) zeigt an, dass die Batterieladung unter 25% beträgt. •Die Batterie nur aufladen, wenn die Geräteleistung merklich abnimmt. •Bei entladener Batterie schaltet sich das Gerät automatisch ab Type 652.03 •Die Batterie nur aufladen, wenn die Geräteleistung merklich abnimmt. •Bei entladener Batterie schaltet sich das Gerät automatisch ab AUFLADEN DER BATTERIE •Vor der ersten Benutzung des Gerätes muss die Batterie 3 Stunden (Type 652.02) bzw. 3,5 Stunden (Type 652.03) aufgeladen werden. Bei den nächsten Aufladevorgängen das Gerät mindestens 2,5 Stunden (Type 652.02) oder 3 Stunden (Type 652.03) aufladen. 11 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 12 •Das Gerät über den Schalter (Abb. 1 - Pos. 3) ausschalten. Das Aufladen der Batterie ist nur bei ausgeschaltetem Gerät möglich. •Den Transformator (Abb. 1 - Pos. 9) anschließen, indem der Stecker in die entsprechende Gerätebuchse gesteckt wird (Abb. 1 - Pos. 5). Oder den Transformator an die Ladestation anschließen (Abb. 1 - Pos. 6), indem der Stecker in die Buchse der Ladestation gesteckt wird (Abb. 1 - Pos. 5) und das Gerät auf die Ladestation stellen. •Den Transformator an die Steckdose anschließen. •Während des Ladevorgangs schaltet sich die rote Kontrollleuchte ein (Abb.1 - Pos.8). •Type 652.02: während des Ladevorgangs der Batterie zeigen die 4 grünen LEDs den erreichten Ladezustand an. Mit 3 dauerhaft leuchtenden LEDs (ca. 90 Min. Ladezeit) kann das Gerät bereits bis 70 Minuten im kabellosen Betrieb arbeiten. •Type 652.03: nach ca. 90 min. Ladezeit beginnt die rote Kontrollleuchte (Abb.1 - Pos.8) zu blinken. Mit diesem Ladezustand kann das Gerät bereits bis 70 Minuten im kabellosen Betrieb arbeiten. •Nach erfolgter Aufladung erlischt die rote Kontrollleuchte (Abb.1 - Pos.8). •Mit vollständig aufgeladener Batterie kann das Gerät 110 Minuten ohne Netzversorgung betrieben werden. •Nach einer gewissen Betriebsstundenzahl kann die Laufdauer im kabellosen Betrieb merklich abnehmen. •Den maximalen Ladezustand erhält man nach 4 - 5 Ladevorgängen. EINSTELLEN DER SCHNITTLÄNGEN Das Gerät ist mit dem VARIO-CUT SYSTEM ausgestattet, mit dem 5 verschiedene Schnittlängen (Abb. 3) über den entsprechenden Schnittlängeneinsteller (Abb. 1 - Pos. 4) ausgewählt werden können. SCHNITT MIT DEN FÜHRUNGSKÄMMEN Je nach gewünschtem Haarschnitt kann das Gerät mit oder ohne Führungskämme benutzt werden (Abb. 1 - Pos. 10). Mit den Führungskämmen können unterschiedliche Schnittlängen von 4 bis 20 mm erzielt werden. EINSETZEN UND ABNAHME DES FÜHRUNGSKAMMS •Das Gerät ausschalten. •Zum Einsetzen des Führungskamms diesen in seinen Sitz schieben (Abb. 4A) •Zum Herausziehen umgekehrt verfahren (Abb.4B). KLINGENWECHSEL •Das Gerät ausschalten. •Zur Entnahme der Klingen diese von unten aus ihrem SItz drücken (Abb. 5). •ACHTUNG: Zum Einsetzen der Klingen den Schnittlängeneinsteller (Abb. 1 - Pos. 4) auf “3.0” (Abb. 6) stellen; zunächst das hintere Teil einsetzen (Abb. 6, A), danach das Vorderteil zuschieben (Abb. 6, B). ACHTUNG: Prüfen Sie vor der Montage der Klinge, ob der Motorzapfen (Abb. 8 - Pos. 1) so ausgerichtet ist, dass er in die Aufnahme an der Klingeninnenseite einrastet (Abb. 8 - Pos. 2). KABELAUFROLLFACH Die Ladestation (Abb. 1 - Pos. 6) verfügt über ein Fach zum Aufrollen des Kabels, falls es nicht in seiner gesamten Länge benötigt wird (Abb. 9) REINIGUNG UND WARTUNG Reinigung und Wartung sind nach jedem Gebrauch durchzuführen. •Wartungs- oder Austauscharbeiten dürfen ausschließlich am ausgeschalteten und vom Transformator getrennten Apparat ausgeführt werden. •Das Gerät nicht in Wasser tauchen! •Nach jedem Gebrauch den Kamm abnehmen und mit der Bürste die Haarreste vom Schneidkopf und seinem Sitz entfernen. •Das Gerätegehäuse mit einem weichen, eventuell leicht feuchten Tuch reinigen. Keinesfalls Lösemittel oder Scheuermittel verwenden! •Den Schneidkopf (Abb. 5) abnehmen und die Klingen und den Sitz des innenliegenden Motorzapfens regelmäßig ölen. 12 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 13 •Falls nach längerem Gebrauch und trotz ordnungsgemäßer Reinigung und Ölung die Schneidleistung des Gerätes nachlässt, muss der Schneidkopf ersetzt werden. (Abb. 8) ENTSORGUNG Das Gerät muss den geltenden Umweltschutzbestimmungen entsprechend entsorgt werden. Dieses Gerät erfüllt die Bestimmungen der europäischen Richtlinien 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2009/125/EG und der Verordnung (EG) Nr. 278/2009. GARANTIEBEDINGUNGEN VALERA leistet für dieses Gerät - zusätzlich zu der gesetzlichen Gewährleistung des Händlers aus Kaufvertrag - dem Endabnehmer gegenüber eine Garantie zu nachstehenden Bedingungen: 1. Für dieses Gerät gelten die Garantiebedingungen unseres Händlers im Verkaufsland. In der Schweiz und in den Ländern, wo die europäische Verordnung 44/99/CE gilt, beträgt die Garantiezeit 24 Monate bei privatem Gebrauch und 12 Monate bei gewerblichem oder einem solchen gleichzusetzenden Gebrauch. Die Garantiezeit beginnt am Kauftag des Gerätes, der durch die ausgefüllte Garantiekarte oder einen sonstigen Kaufbeleg nachzuweisen ist. 2. Die Garantie wird nur bei Vorlage der Garantiekarte oder eines Kaufbeleges geleistet. 3. Die Garantieleistung umfasst die Behebung aller innerhalb der Garantiezeit auftretenden Mängel des Gerätes, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen. Die Behebung der Mängel kann nach unserer Wahl durch Instandsetzung oder durch Umtausch des Gerätes erfolgen. Nicht unter Garantie fallen Mängel oder Schäden, die durch nicht vorschriftsmässigen elektrischen Anschluss, durch unsachgemässe Handhabung sowie durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung entstanden sind. 4. Weitere Ansprüche irgendwelcher Art, insbesondere solche auf Ersatz ausserhalb des Gerätes entstandener Schäden, sind – soweit die Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist ausgeschlossen. 5. Die Garantieleistungen werden ohne Berechnung durchgeführt; sie bewirken weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit. 6. Diese Garantie erlischt bei Eingriff nicht autorisierter Stellen. Sollten Sie die Garantie in Anspruch nehmen müssen, dann senden Sie bitte das defekte Gerät gut verpackt an eine unserer autorisierten Service-Stellen. Vergessen Sie nicht, unbedingt die Garantiekarte und/oder den Kaufbeleg beizufügen, da ohne diese keine Garantieleistung erfolgen kann. Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. VALERA ist eine eingetragene Schutzmarke der Ligo Electric S.A. - Schweiz 13 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 14 Français INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION - Type 652.02 - Type 652.03 Lire attentivement les instructions suivantes avant d'utiliser la tondeuse. Disponible aussi sur www.valera.com AVERTISSEMENTS •Important: pour garantir une protection optimale, il est conseillé d’installer dans l’installation électrique alimentant l’appareil un interrupteur différentiel avec une prise de courant différentielle ne dépassant pas 30 mA. Contactez votre électrotechnicien de confiance pour tout renseignement complémentaire. •Vérifier que l’appareil soit complètement sec avant de l’utiliser •ATTENTION: ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, de lavabos ou autres récipients contenant de l'eau. •Il est requit un âge minimum de 8 ans pour l’utilisation de cet appareil. •L’utilisation de cet appareil par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites est fortement déconseillée à moins qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient été instruites correctement quant à l’utilisation de l’appareil de la part de tiers •Cet appareil doit être tenu hors de portée des enfants. •Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés. •N’utilisez pas l’appareil s’il présente des anomalies. N’essayez pas de réparer vous-même l’appareil électrique, adressez-vous à un technicien agréé. Tout câble d’alimentation endommagé doit être remplacé par le fabricant, son service d’assistance technique ou par une personne ayant une compétence analogue de façon à éviter tout risque de choc électrique. •En cas d’utilisation de l’appareil dans une salle de bains, débranchez-le après utilisation car la présence d’eau dans la même pièce pourrait être dangereux, même si l’appareil est éteint. •Reliez l’appareil à une prise de courant alternatif et contrôlez que la tension de réseau corresponde à celle indiquée sur l’appareil. 14 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 15 •Après usage, ne pas oublier d’éteindre l’appareil et sortir la fiche de la prise de courant. Ne pas sortir la fiche de la prise de courant en tirant sur le câble. •Ne débranchez pas l’appareil de la prise de courant avec les mains mouillées. •Avant d'allumer l'appareil, vérifiez son état et contrôlez l’alimentateur ainsi que le câble d’alimentation. •Les éléments qui constituent l’emballage de l’appareil (sacs plastique, boîte en carton etc.) ne doivent pas être laissés à portée des enfants car ils représentent une source de danger potentiel. •Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’emploi pour lequel il a été expressément conçu. Tout autre usage est inadéquat et donc dangereux. Le fabricant ne peut être considéré comme responsable des éventuels dommages dérivant d’un usage non approprié. •N'exposez pas la tondeuse à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C. Evitez l'exposition direct et prolongée au rayonnement solaire. •Ne pas laisser l'appareil branché dans un milieu humide et ne pas le brancher lorsqu'il est mouillé. •La tondeuse est dotée d'une batterie NiMH. Pour le respect de l'environnement, il est conseillé il est recommandé d’amener les piles usagées dans un centre de tri prévu à cet effet. Jeter les piles dans la poubelle est déconseillé. •Demander à des techniciens qualifiés de déposer la batterie ou s’adresser à un centre de récupération. •Ne laissez pas la batterie dans un endroit humide ou en contact avec des substances liquides •Tenez la batterie à l’écart de champs magnétiques, sources de chaleur et flammes libres. •Risque de se griffer ou de se couper. Si un peigne ou un kit de lames est endommagé, ne pas l'utiliser mais le remplacer immédiatement. •Prenez soin de ne pas griffer la peau en utilisant l’appareil avec les kits de lames sans peigne. UTILISATION COMPOSITION 1 Tondeuse 2 Set de Lames pour cheveux 46 mm 3 Interrupteur allumé/éteint 4 Sélecteur de longueur de coupe 5 Prise pour le transformateur 6 Base (autrement dit support ou socle) 7 Indicateur de niveau de charge de la batterie (Seulement Type 652.02) 8 Témoin de contrôle de la charge 9 10 11 12 13 Alimentation secteur Guides de coupe Petite brosse de nettoyage Flacon d'huile pour l'entretien Set de lames pour barbe et moustache (option; non fourni avec l'appareil) 14 Set de lames de sculpture (option; non fourni avec l'appareil) L’appareil peut fonctionner tant en alimentation de secteur qu’en modalité cordless (sans câble) car il est équipé d’une batterie rechargeable. ALIMENTATION SUR SECTEUR Branchez le transformateur (fig.1 - rep.9) en insérant la fiche dans la prise de l'appareil (fig.1 - rep.5). Branchez le transformateur à la prise de courant. Avertissement: Si la batterie est à plat et que la tondeuse ne fonctionne pas avec l’alimentation de secteur, éteignez la tondeuse, chargez la batterie pendant environ 5 minutes et rallumez la tondeuse branchée au secteur. FONCTIONNEMENT AVEC BATTERIE Type 652.02 •L’appareil est doté d'un indicateur de niveau de charge à Led (fig. 2). • 4 leds allumées = 100 % de charge • 3 leds allumées = 75% de charge • 2 leds allumées = 50% de charge • 1 led allumée = 25% de charge •Lorsque le témoin de contrôle du niveau de charge (fig.1 – repère 8) clignote, La batterie a moins de 25% de charge. •Ne rechargez la batterie que si vous constatez une forte diminution de la puissance de coupe. •Lorsque la batterie est déchargée, l’appareil s'éteint automatiquement. Type 652.03 •Ne rechargez la batterie que si vous constatez une forte diminution de la puissance de coupe. •Lorsque la batterie est déchargée, l’appareil s'éteint automatiquement. 15 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 16 RECHARGE DE LA BATTERIE •Avant d'utiliser la tondeuse pour la première fois, chargez impérativement la batterie pendant 3 heures (Type 652.02) ou 3,5 heures (Type 652.03). Pour les autres occurrences, laissez la tondeuse en charge pendant au moins 2,5 heures (Type 652.02) ou 3 heures (Type 652.03). •Éteignez la tondeuse avec l'interrupteur (fig.1 - rep.3). La recharge de la batterie ne peut s'effectuer que si la tondeuse est éteinte. •Branchez le transformateur (fig.1 - rep.9) en insérant la fiche dans la prise de l'appareil (fig.1 rep.5) ou bien branchez le transformateur avec la base (fig.1 - rep.6) en insérant la fiche dans la prise de la base (fig.1 - rep.5) et posez la tondeuse sur la base. •Branchez le transformateur à la prise de courant. •Pendant la recharge, le témoin rouge s'allume (fig.1 - rep. 8). •Type 652.02: pendant la recharge de la batterie, les 4 leds vertes indiquent le niveau de charge atteint. Avec 3 leds fixes (90 min. de recharge environ), l'appareil est déjà en mesure de fonctionner en mode sans fil pendant 70 min. •Type 652.03: après environ 90 min de recharge, le témoin rouge (fig.1 - rep. 8) commence à clignoter. A ce niveau de charge, l'appareil est déjà en mesure de fonctionner en mode sans fil pendant 70 min. •Une fois la recharge terminée, le témoin rouge (fig.1 - rep. 8) s'éteint. •Avec la batterie totalement rechargée, vous pouvez utiliser la tondeuse pendant 110 minutes sans alimentation secteur. •Après un certain nombre d'heures de fonctionnement, la durée de la charge en mode sans fil peut diminuer sensiblement. •Le niveau de charge maximum s'obtient après 4 ou 5 recharges. RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DE COUPE L’appareil est doté du VARIO-CUT SYSTEM, qui permet de sélectionner 5 longueurs de coupe (fig. 3) à l'aide du sélecteur prévu à cet effet (fig.1 - rep. 4). COUPE AVEC GUIDES En fonction du type de coupe désiré, vous pouvez utiliser la tondeuse avec ou sans guide (autrement dit peigne guide (fig. 1 - rep. 10). L'utilisation des peignes-guide permet d'obtenir différentes longueurs de coupe pouvant varier de 4 à 20 mm. MONTAGE ET DÉMONTAGE DU PEIGNE-GUIDE •Éteignez la tondeuse. •Pour monter le guide de coupe, faites-le glisser vers le haut jusqu’à ce l’avant du guide de coupe bute sur la lame de la tondeuse (fig.4A). •Pour l'extraire, poussez le guide de coupe vers le bas (fig.4B). CHANGEMENT DES LAMES •Éteignez la tondeuse. •Pour enlever les lames, tirez-les vers le bas (fig. 5). •ATTENTION: pour remonter les lames, mettez le sélecteur (fig. 1 - repère 4) sur “3.0” (fig. 6); introduisez en premier la partie postérieure dans l’appareil (fig. 6, A), poussez ensuite la partie antérieure pour fermer (fig. 6, B). ATTENTION: avant de monter la lame, vérifiez que le pivot moteur (fig. 8 - rep. 1) soit orienté de façon à pouvoir entrer dans le logement situé sur le coté interne de la lame (fig. 8 - rep. 2). LOGEMENT ENROULEUR DE CÂBLE La base (fig. 1 - rep. 6) est dotée d'un logement où il est possible d'enrouler une partie du câble si toute la longueur de câble n'est pas nécessaire (fig. 9). NETTOYAGE ET ENTRETIEN Effectuez le nettoyage et l'entretien après chaque utilisation. •Toute opération d'entretien ou de remplacement doit être effectuée avec l'appareil ÉTEINT et débranché du transformateur. •Ne plongez pas la tondeuse dans l'eau ! •Après chaque utilisation, retirez le peigne et éliminez les cheveux de la tête de coupe et de son logement avec la brosse de nettoyage. 16 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 17 •Nettoyez le corps de la tondeuse avec un chiffon souple, éventuellement humide. N'utilisez en aucun cas des solvants ou détergents abrasifs ! •Déposez la tête de coupe (fig. 5) et huilez régulièrement les lames et le logement de l'axe moteur situé sur le côté interne (fig. 8). •Si le rendement de coupe tend à diminuer après un usage prolongé et malgré un nettoyage et une lubrification réguliers, remplacez la tête de coupe. ÉLIMINATION L’appareil doit être éliminé conformément aux normes de protection de l’environnement. Cet appareil est conforme aux directives européennes 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2009/125/CE et au règlement (CE) N. 278/2009. GARANTIE VALERA garantit l’appareil que vous venez d’acheter aux conditions suivantes: 1. Les conditions de garantie applicables sont celles qui sont définies par notre distributeur officiel dans le pays d'achat. En Suisse et dans les pays où la directive européenne 44/99/CE est en vigueur, la période couverte par la garantie est de 24 mois pour un usage domestique et de 12 mois pour un usage professionnel ou assimilé. La période de garantie commence à courir à compter de la date d'achat de ’l'appareil. La date d'achat est la date qui figure sur le présent certificat de garantie dûment rempli et portant de cachet du vendeur ou sur la facture d'achat. 2. La garantie n’est applicable que sous présentation de ce certificat de garantie ou du document d’achat. 3. La garantie couvre l’élimination de tous les défauts s’étant vérifiés lors de la période de garantie dérivant de défauts de matériaux ou de fabrication prouvés. L’élimination des défauts de l’appareil peut s’effectuer soit en le réparant soit en le remplaçant. La garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages provoqués par un branchement au réseau électrique non conforme aux normes, par un usage incorrect du produit et par le non-respect des Normes d’Utilisation. 4. Toute autre revendication, de quelque nature que ce soit, est exclue, en particulier celle concernant le remboursement d’éventuels dommages en dehors de l’appareil, à l’exception de l’éventuelle responsabilité expressément définie par les lois en vigueur. 5. Le service de garantie est réalisé gratuitement. Il ne représente pas une prolongation ni un nouveau départ de la période de garantie. 6. La garantie échoit si l’appareil est altéré ou réparé par des personnes non autorisées. En cas de panne, renvoyer l’appareil correctement emballé avec le certificat de garantie correctement daté et timbré par le vendeur à l’un de nos Centres d’Assistance agréés ou au magasin d’achat qui l’enverra à l’importateur officiel pour la réparation sous garantie. Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit être remis au point de collecte prèvu à cet effet (collecte et recyclage du matériel électrique et électronique). En procédant à la mise à la casse réglementaire de l’appareil, nous préservons l’environnement et notre sécurité, s’assurant ainsi que le déchets seront traités dans des conditions appropriées. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec les services de votre commune ou le magasin où vous avez effectué l’achat. VALERA est une marque enregistrée par Ligo Electric S.A. - Suisse 17 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 18 Italiano ISTRUZIONI PER L’USO - Type 652.02, Type 652.03 Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio. Disponibili anche su www.valera.com AVVERTENZE •Importante: per garantire una protezione supplementare si consiglia di installare nell’impianto elettrico, con il quale viene alimentato l’apparecchio, un interruttore differenziale con una corrente di intervento non superiore a 30 mA. Per maggiori informazioni rivolgersi all’elettrotecnico di fiducia. •Assicurarsi che l’apparecchio sia perfettamente asciutto prima di utilizzarlo. •ATTENZIONE: non utilizzare questo apparecchio in prossimità di vasche da bagno, lavelli o altri recipienti che contengano acqua. •Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire da 8 anni di età e da persone dalle ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza, oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. •I bambini non devono giocare con l’apparecchio. •Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza. •Non utilizzare il vostro apparecchio se presenta un’anomalia. Non cercare di riparare l’apparecchio elettrico da soli, bensì rivolgersi ad un tecnico autorizzato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. •Quando l'apparecchio è usato in un bagno, scollegarlo dall'alimentazione elettrica dopo l'uso, perché la vicinanza all'acqua rappresenta un pericolo anche quando l'apparecchio è spento. •Collegare l’apparecchio solo a corrente alternata e controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sull’apparecchio. •Dopo l’uso spegnere sempre l’apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente. Non estrarre la spina dalla presa di corrente tirando il cavo. 18 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 19 •Non tirare la spina dalla presa di corrente se si hanno le mani bagnate. •Prima di accendere l’apparecchio verificarne sempre le condizioni e controllare anche l’alimentatore ed il cavo di alimentazione. •Gli elementi che costituiscono l’imballo dell’apparecchio (sacchetti di plastica, scatola di cartone, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziale fonte di pericolo. •Questo apparecchio deve essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio, quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da uso improprio o erroneo. •Non esporre l’apparecchio a temperature inferiori a 0°C o superiori a 40°C. Evitare l’esposizione diretta e prolungata ai raggi solari. •Non tenere in ricarica l’apparecchio in ambienti umidi e non mettere l’apparecchio bagnato in ricarica. •L’apparecchio è munito di una batteria NiMH. Nel rispetto dell’ambiente, raccomandiamo di non smaltire le batterie esauste nei rifiuti domestici, ma di consegnarle ad un apposito centro di raccolta. •Far rimuovere la batteria da personale tecnico qualificato o dal centro di trattamento/recupero. •Non esporre la batteria ad eccessiva umidità o al contatto con sostanze liquide. •Tenere la batteria a debita distanza da campi magnetici, fonti di calore e fiamme libere. •Pericolo di graffi o tagli. Se un pettine o un set di lame è danneggiato non utilizzarlo ma sostituirlo immediatamente. •Prestare attenzione a non graffiare la pelle se si utilizza l’apparecchio con i set di lame senza pettini. MODALITÀ D’USO Componenti 1 Tagliacapelli 2 Set di Lame per capelli 46 mm 3 Interruttore acceso/spento 4 Selettore lunghezze di taglio 5 Presa per il trasformatore 6 Base 7 Indicatore livello carica batteria. (Solo Type 652.02) 8 Spia di controllo della carica 9 10 11 12 13 Trasformatore Pettini guida Pennellino per pulizia Olio lubrificante Set lame per barba e baffi (optional; non fornito con l’apparecchio) 14 Set lame per scolpire (optional; non fornito con l’apparecchio) L’apparecchio può funzionare sia con alimentazione di rete che in modalità cordless (senza cavo) perché dotato di batteria ricaricabile. ALIMENTAZIONE DI RETE Collegare il trasformatore (fig.1 - rif. 9) infilando la spina nella relativa presa dell’apparecchio (fig.1 - rif. 5). Collegare il trasformatore alla presa di corrente. Avvertenza: se l’apparecchio, a batteria completamente scarica, non dovesse funzionare con l’alimentazione dalla rete, spegnere l’apparecchio, caricare la batteria per cinque minuti circa e riaccendere l’apparecchio collegato alla rete. FUNZIONAMENTO A BATTERIA Type 652.02 •L’apparecchio è dotato di un indicatore di livello di carica a Led (fig. 2). • 4 led accesi = 100% di carica • 3 led accesi = 75% di carica • 2 led accesi = 50% di carica • 1 led accesi = 25% di carica •Quando la spia di controllo della carica (fig.1 - rif. 8) lampeggia significa che la batteria è sotto il livello del 25% di carica. •Ricaricare la batteria solo quando si nota una netta diminuzione di potenza dell’apparecchio. •Quando la batteria è scarica l’apparecchio si spegne automaticamente. Type 652.03 •Ricaricare la batteria solo quando si nota una netta diminuzione di potenza dell’apparecchio. •Quando la batteria è scarica l’apparecchio si spegne automaticamente. RICARICA DELLA BATTERIA •Prima di utilizzare l’apparecchio la prima volta è necessario caricare la batteria per 3 ore (Type 652.02) o 3,5 ore (Type 652.03). Le volte successive lasciare l’apparecchio in carica almeno 2,5 ore (Type 652.02) o 3 ore (Type 652.03). 19 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 20 •Spegnere l’apparecchio con l’interruttore (fig.1 - rif.3). La ricarica della batteria è possibile solo ad apparecchio spento. •Collegare il trasformatore (fig.1 - rif.9) infilando la spina nella relativa presa dell’apparecchio (fig.1 - rif.5). Oppure collegare il trasformatore con la base (fig.1 - rif.6) infilando la spina nella presa della base (fig.1 - rif.5) e appoggiarvi l’apparecchio. •Collegare il trasformatore alla presa di corrente. •Durante la ricarica si accende la spia rossa (fig.1 - rif.8). •Type 652.02: durante la ricarica della batteria i 4 led verdi indicano il livello di carica raggiunto. Con 3 led fissi (ca. 90 min. di ricarica) l’apparecchio è già in grado di funzionare in modalità cordless fino a 70 min. •Type 652.03: dopo circa 90 min. di ricarica, la spia rossa (fig.1 - rif.8) comincia a lampeggiare. Con tale livello di ricarica l’apparecchio è già in grado di funzionare in modalità cordless fino a 70 min. •A ricarica completata la spia rossa (fig.1 - rif.8) si spegne. •A batteria completamente carica, l’apparecchio può essere usato per circa 110 minuti senza collegamento alla rete elettrica. •Dopo un certo numero di ore di funzionamento la durata della carica in modalità cordless potrà sensibilmente ridursi. •Il massimo livello di carica si ottiene dopo aver effettuato 4 - 5 ricariche. REGOLAZIONE LUNGHEZZE DI TAGLIO L’apparecchio è dotato di VARIO-CUT SYSTEM che permette di selezionare 5 differenti lunghezze di taglio (fig. 3) per mezzo dell’apposito selettore (fig. 1 - rif. 4). TAGLIO CON I PETTINI GUIDA A seconda del tipo di taglio desiderato, è possibile usare l’apparecchio con o senza pettini guida (fig. 1 - rif. 10). L’uso dei pettini guida consente di ottenere differenti lunghezze di taglio variabili da 4 a 20 mm. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEL PETTINE GUIDA •Spegnere l’apparecchio. •Per montare il pettine guida farlo scivolare spingendolo nella sua sede (fig.4A) •Per sfilarlo eseguire l’operazione in senso contrario (fig.4B). SMONTAGGIO LAME •Spegnere l’apparecchio. •Per rimuovere le lame, spingerle fuori dalla sede dal di sotto (fig. 5). •ATTENZIONE: per rimontare le lame, posizionare il selettore (fig. 1 - rif. 4) su “3.0” (fig. 6); inserire prima la parte posteriore nella sua sede (fig. 6, A), quindi spingere la parte anteriore per chiudere (fig. 6, B). ATTENZIONE: prima di montare la lama verificare che il perno motore (fig. 8 - rif. 1) sia orientato in modo da poter entrare nella sede situata sul lato interno della lama (fig. 8 - rif. 2). VANO AVVOLGICAVO La base (fig. 1 - rif. 6) è provvista di un vano dove è possibile avvolgere parte del cavo se non si ha bisogno della sua intera lunghezza (fig. 9) PULIZIA E MANUTENZIONE Eseguire la pulizia e la manutenzione dopo ogni utilizzo. •Qualsiasi operazione di manutenzione o sostituzione va eseguita ad apparecchio SPENTO e scollegato dall’alimentatore. •Non immergere l’apparecchio in acqua! •Dopo ogni uso, togliere il pettine ed eliminare con lo spazzolino i resti di capelli dalla testa di taglio e dalla sua sede. •Pulire il corpo dell’apparecchio con un panno morbido, eventualmente leggermente umido. Non utilizzare in nessun caso solventi o detergenti abrasivi! •Rimuovere la testa di taglio (fig.5) e oliare regolarmente le lame e la sede del perno motore situato sul lato interno (fig.8). 20 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 21 •Se dopo un uso prolungato e malgrado regolare pulizia e lubrificazione, la resa di taglio dell’apparecchio tende a ridursi, sarà necessario sostituire la testa di taglio. SMALTIMENTO L’apparecchio deve essere smaltito nel rispetto delle norme di tutela dell’ambiente. Questo apparecchio è conforme alle direttive europee 2004/108/CE, 2009/125/CE, 2006/95/CE ed al regolamento (CE) N. 278/2009. GARANZIA VALERA garantisce l’apparecchio da Voi acquistato alle seguenti condizioni: 1. Sono valide le condizioni di garanzia stabilite dal nostro distributore ufficiale nel paese di acquisto. In Svizzera e nei paesi dove è in vigore la direttiva europea 44/99/CE il periodo di garanzia è di 24 mesi per un uso domestico e di 12 mesi per un uso professionale o analogo. Il periodo di garanzia parte dalla data di acquisto dell’apparecchio. Come data di acquisto fa stato la data risultante o dal presente certificato di garanzia debitamente compilato e timbrato dal venditore o dal documento di acquisto. 2. La garanzia è applicabile solo dietro presentazione del presente certificato di garanzia o del documento di acquisto. 3. La garanzia copre l’eliminazione di tutti quei difetti insorti durante il periodo di garanzia dovuti a comprovati difetti di materiali o di fabbricazione. L’eliminazione dei difetti dell’apparecchio può avvenire o riparandolo o sostituendo il prodotto stesso. La garanzia non copre difetti o danni causati da allacciamento alla rete elettrica non conforme alle norme, da uso improprio del prodotto come anche da non osservanza delle Norme d’Uso. 4. È esclusa ogni altra rivendicazione di qualsiasi natura, in particolare di risarcimento di eventuali danni al di fuori dell’apparecchio, eccettuata la eventuale responsabilità espressamente stabilita dalle leggi vigenti. 5. Il servizio di garanzia viene eseguito senza addebito; esso non costituisce un prolungamento o un nuovo inizio del periodo di garanzia. 6. La garanzia decade se l’apparecchio viene manomesso o riparato da persone non autorizzate. In caso di guasto, ritornate l’apparecchio ben imballato e con il certificato di garanzia regolarmente datato e timbrato dal venditore a uno dei nostri Centri Assistenza autorizzati o al Vostro negoziante che provvederà a inviarlo all’importatore ufficiale per la riparazione in garanzia. Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. VALERA è un marchio registrato della Ligo Electric S.A. - Svizzera 21 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 22 Español INSTRUCCIONES DE EMPLEO - Type 652.02 – Type 652.03 Leer atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato. Disponibles también en www.valera.com ADVERTENCIAS •Importante: para garantizar una protección suplementaria, se aconseja colocar en la instalación eléctrica de alimentación del aparato, un interruptor diferencial con una corriente de intervención que no supere los 30 mA. Para mayores informaciones, dirigirse al electrotécnico de confianza. •Antes de usar el aparato, controle que esté bien seco. •ATENCIÓN: no utilizar este aparato cerca de bañeras, lavabos u otros recipientes que contengan agua. •Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años de edad y también por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o carentes de experiencia y de conocimiento, siempre que lo hagan bajo las instrucciones y la vigilancia de una persona que les haya explicado el modo de uso del aparato y los peligros que puede implicar. •Los niños no deben jugar con el aparato. •La limpieza y el mantenimiento no deben ser efectuados por los niños sin vigilancia. •No utilice el aparato si está averiado. No intente reparar nunca el aparato. Si está averiado, tiene que llevarlo a un centro técnico autorizado. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante o por el servicio de asistencia técnica o por una persona con una calificación similar, para prevenir cualquier riesgo. •Cuando se utilice el aparato en el baño, desenchúfelo una vez que haya terminado. La proximidad del agua supone un peligro, incluso cuando está apagado. •Conecte el aparato sólo a corriente alterna y controle que la tensión de red corresponda con la indicada en el mismo. •Apagar el aparato al terminar de utilizarlo y desconectar la clavija de la toma de corriente. No tirar del cable para desconectar la clavija de la toma de corriente. •No desenchufe el aparato con las manos mojadas. •Antes de encender el aparato, comprobar que esté en buenas condiciones y controlar también el alimentador y el cable de alimentación. 22 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 23 •Los elementos del embalaje del aparato (bolsas de plástico, caja de cartón, etc.) no tienen que dejarse nunca al alcance de los niños ya que son peligrosos. •Este aparato tiene que destinarse sólo a los usos para los cuales ha sido proyectado. Cualquier otro uso se considerará impropio y, por consiguiente, peligroso. El fabricante no se hace responsable de los posibles daños derivados de un uso impropio o erróneo. •No exponga el aparato a temperaturas inferiores a 0 °C ni superiores a 40 °C. Evite la exposición directa y prolongada a la luz solar. •No cargue el aparato si está mojado o en un ambiente húmedo. •El aparato está provisto de una batería NiMH. Para respetar el medio ambiente, recomendamos no eliminar las baterías usadas junto con los desechos domésticos sino entregarlas en un centro de recogida especializado. •Hacer retirar la batería a personal técnico calificado o al centro de tratamiento/recuperación. •No exponer la batería a humedad excesiva o al contacto con sustancias líquidas. •Mantener la batería a la debida distancia de campos magnéticos, fuentes de calor y llamas libres. •Peligro de rasguños o cortes. No utilice peines u hojas dañados. Sustitúyalos inmediatamente. •Para no lesionar la piel, maneje el aparato con cuidado cuando use hojas sin peines. MODALIDADES DE USO COMPONENTES 1 Cortacabellos 2 Juego de cuchillas para el corte de cabello 46 mm 3 Interruptor de encendido/apagado 4 Selector de longitud de corte 5 Toma para el transformador 6 Base 7 Indicador del nivel de carga de la batería (Sólo tipo 652.02) 8 9 10 11 12 13 Testigo de control de la carga Alimentador Peines guía Pincel de limpieza Aceite lubricante Juego de cuchillas para barba y bigotes (opción; no suministrado con el aparato) 14 Juego de cuchillas para recortar (opción; no suministrado con el aparato) El aparato se puede utilizar conectado a la red de alimentación eléctrica o en modalidad inalámbrica con batería recargable. ALIMENTACIÓN DE RED Conectar el transformador (fig. 1 - referencia 9), introduciendo el enchufe en la correspondiente toma del aparato (fig. 1 - ref. 5). Conectar el transformador a la toma de corriente. Advertencia. En caso de que el aparato, con batería completamente descargada, no funcione con alimentación de red, apagarlo, cargar la batería durante cinco minutos y reencenderlo conectado a la red. FUNCIONAMIENTO CON BATERÍA Tipo 652.02 •El aparato tiene un indicador LED del nivel de carga (fig. 2). • 4 led encendidos = 100% de carga • 3 led encendidos = 75% de carga • 2 led encendidos = 50% de carga • 1 led encendidos = 25% de carga •Cuando el testigo del nivel de carga (fig.1 - ref. 8) parpadea, la batería tiene el 25% de la carga. •Recargar la batería sólo al observar una evidente reducción de potencia del aparato. •Al descargarse por completo la batería, el aparato se apaga automáticamente. Tipo 652.03 •Recargar la batería sólo al observar una evidente reducción de potencia del aparato. •Al descargarse por completo la batería, el aparato se apaga automáticamente. CARGA DE LA BATERÍA •Antes de usar el aparato por primera vez es necesario cargar la batería durante 3 horas (Type 652.02) o 3,5 horas (Type 652.03). Sucesivamente, el aparato deberá ser cargado al menos durante 2,5 horas (Type 652.02) o 3 horas (Type 652.03). •Apagar el aparato mediante el interruptor (fig. 1 - ref. 3). La batería puede ser cargada sólo con aparato apagado. •Conectar el transformador (fig. 1 - ref. 9) introduciendo el enchufe en la respectiva toma del 23 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 24 aparato mismo (fig. 1 - ref. 5). Alternativamente, conectar el transformador con la base (fig. 1 ref. 6) introduciendo el enchufe en la toma de la base (fig. 1 - ref. 5) y colocando en ella el aparato. •Conectar el transformador a la toma de corriente. •El testigo rojo (fig.1 - ref.8) permanece encendido durante la recarga. •Tipo 652.02: durante la recarga de la batería, los 4 led verdes indican el nivel de carga alcanzado. Con 3 led fijos (aprox. 90 min. de carga) el aparato ya puede funcionar en modalidad inalámbrica hasta 70 min. •Tipo 652.03: después de aprox. 90 min. de recarga, el testigo rojo (fig.1 - ref. 8) comienza a parpadear. Con este nivel de carga, el aparato ya puede funcionar en modalidad inalámbrica hasta 70 min. •El testigo rojo (fig.1 - ref.8) se apaga al terminar la recarga. •Con batería completamente cargada, el aparato podrá ser utilizado durante 110 minutos sin conexión a la red eléctrica. •Después de cierto número de horas de funcionamiento, la duración de la carga en modalidad inalámbrica puede reducirse considerablemente. •El máximo nivel de carga se obtiene después de 4 - 5 recargas. REGULACIÓN DE LA LONGITUD DE CORTE El aparato está dotado de VARIO-CUT SYSTEM, que permite seleccionar 5 longitudes de corte (fig. 3) por medio del selector (fig. 1 - ref. 4). CORTE CON LOS PEINES GUÍA En función del tipo de corte a realizar, será posible utilizar el aparato con o sin peine guía (fig. 1 ref. 10). El uso de los peines guía permite obtener diferentes longitudes de corte entre 4 y 20 mm. MONTAJE Y DESMONTAJE DEL PEINE GUÍA •Apagar el aparato. •Para montar el peine guía hay que introducirlo en su alojamiento empujándolo (fig.4A). •Para desmontarlo hay que realizar la operación contraria (fig.4B). CAMBIO DE LAS CUCHILLAS •Apagar el aparato. •Para quitar las cuchillas hay que empujarlas fuera del alojamiento desde abajo (fig. 5). •ATENCIÓN: para colocar las cuchillas, poner el selector (fig. 1 - ref. 4) en “3.0” (fig. 6); introducir primero la parte posterior en el alojamiento (fig. 6, A) y luego empujar la parte delantera para cerrar (fig. 6, B). ATENCIÓN: antes de montar la cuchilla, comprobar que el perno motor (fig. 8 - ref. 1) esté orientado de modo que entre en el alojamiento del lado interno de la cuchilla (fig. 8 - ref. 2). ALOJAMIENTO DEL CARRETE DEL CABLE La base (fig. 1 - ref. 6) está provista de un alojamiento donde es posible enrollar parte del cable cuando no se necesita la longitud completa (fig. 9). LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Se deberá efectuar limpieza y mantenimiento después de cada uso. •Todas las operaciones de mantenimiento o sustitución deben realizarse con el aparato APAGADO y desconectado del transformador •No sumergir el aparato en agua! •Después del uso, sacar el peine y eliminar con el cepillo los restos de cabellos del cabezal de corte y de su alojamiento. •Limpiar el cuerpo del aparato con un paño suave que puede estar ligeramente húmedo. ¡No utilizar en ningún caso solventes ni detergentes abrasivos! •Desmontar el cabezal de corte (fig.5) y lubricar regularmente las cuchillas y el asiento del perno motor situado en la parte interna (fig. 8). •Si después de un uso prolongado, no obstante efectuar limpieza y lubricación periódicas, el rendimiento de corte del aparato tiende a reducirse, será necesario sustituir el cabezal de corte. 24 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 25 DESGUACE La eliminación del aparato debe ser conforme a las normas de protección del medio ambiente. Este aparato es conforme a las directivas europeas 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2009/125/CE y al reglamento (CE) N. 278/2009. GARANTÍA VALERA garantiza el aparato que Ud. ha comprado bajo las siguientes condiciones: 1. Son válidas las condiciones de garantía establecidas por nuestro distribuidor oficial en el país de compra. En Suiza y en los países en los que está en vigor la directiva europea 44/99/CE, el periodo de garatía es de 24 meses para uso doméstico y de 12 meses para uso profesional o análogo. El periodo de garantía inicia a partir de la fecha de compra del equipo. Como fecha de compra se entiende la fecha del certificado de garantía debidamente rellenado y sellado o la fecha del documento de compra. 2. La garantía se aplica únicamente presentando este certificado de garantía o el documento de compra. 3. La garantía cubre la eliminación de todos aquellos defectos que han surgido durante el período de vigencia de la garantía, ocasionados por defectos comprobados de materiales o de fabricación. Los defectos del aparato se pueden eliminar efectuando la reparación o sustituyendo el producto. La garantía no cubre defectos o daños causados por la conexión a la red eléctrica no conforme con las normas, por el uso impropio del producto o por la inobservancia de las Normas de Uso. 4. No se incluye ningún otro tipo de reivindicación, en particular indemnizaciones de posibles daños que no formen parte del aparato, con excepción de la eventual responsabilidad establecida expresamente por las leyes vigentes. 5. El servicio de garantía se efectúa sin cargo y no constituye un prolongamiento o un nuevo inicio del período de garantía. 6. La garantía decae si el aparato se ha alterado, ha sido reparado por personas no autorizadas. En caso de avería, se debe entregar el aparato bien embalado y con el certificado de garantía regularmente fechado y sellado por el vendedor, a uno de nuestros Centros de Asistencia autorizados o al vendedor, quien se encargará de remitirlo al importador oficial para efectuar la reparación de la garantía. Como consumidor de este artículo, goza Vd. de los derechos que le reconoce la Ley de Garantías en la Venta de Bienes de Consumo 23/2003 (B.O.E. 11-07-03), en las condiciones que la misma establece. Recuerde que la fecha acreditada mediante el documento de compra, inicia el período de dos años previsto en la Ley. El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales de hogar. El producto con este indicativo se debe entregar en el punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, usted ayudara a evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud publica, lo cual podría ocurrir si este producto no se recicla de forma adecuada. Para obtener información mas detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración publica de su ciudad, servicio de desechos del hogar o bien con la tienda o distribuidor donde lo compró. VALERA es una marca registrada de Ligo Electric S.A. - Suiza 25 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 26 Nederlands GEBRUIKSAANWIJZING - Type 652.02 – Type 652.03 Lees deze aanwijzingen aandachtig door, voordat u het apparaat gebruikt. Ook beschikbaar op www.valera.com WAARSCHUWINGEN •Belangrijk: voor extra veiligheid raden wij u aan de elektrische installatie waarmee het apparaat gevoed wordt te voorzien van een aardlekschakelaar met een stroomsterkte van niet meer dan 30 mA. Wendt u voor meer informatie tot uw elektrotechnicus. •Controleer voor gebruik van het apparaat of het goed droog is. •LET OP: gebruik dit apparaat niet in de buurt van badkuipen, wastafels of andere houders met water. •Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met weinig ervaring en/of kennis, mits deze personen onder passend toezicht staan of geïnstrueerd zijn over het gebruik van het apparaat en ze zich bewust zijn van de bijbehorende gevaren. •Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. •De reiniging en het onderhoud mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd. •Gebruik uw apparaat niet als deze niet goed functioneert. Probeer het elektrische apparaat niet zelf te repareren, maar wend u tot een erkende technicus. Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, de onderhoudsdienst of in elk geval door een persoon met een vergelijkbare kwalificatie om elk risico uit te sluiten. •Als het toestel in een badkamer wordt gebruikt, moet na gebruik de stekker uit het stopcontact worden genomen, aangezien de aanwezigheid van water altijd gevaar oplevert, zelfs wanneer het toestel is uitgeschakeld. •Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom en controleer of de netspanning overeenkomt met de spanning die op het apparaat wordt aangegeven. •Schakel het apparaat na gebruik altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact haalt. 26 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 27 •Haal de stekker niet met natte handen uit het stopcontact. •Controleer altijd de staat, de voedingseenheid en het netsnoer van het apparaat, voordat u het inschakelt. •Houd de verpakkingsmaterialen (plastic zakjes, kartonnen doos, enz.) buiten het bereik van kinderen omdat ze een mogelijke bron van gevaar vormen. •Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor het uitdrukkelijk is ontworpen. Ieder ander gebruik is oneigenlijk, en dus gevaarlijk. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door oneigenlijk of onjuist gebruik. •Stel het apparaat niet bloot aan temperaturen beneden 0°C of boven 40°C. Voorkom dat het apparaat langere tijd aan direct zonlicht wordt blootgesteld. •Laad het apparaat niet op in vochtige ruimtes of terwijl het nat is. •Het apparaat is uitgerust met een NiMH batterij. Om het milieu te beschermen bevelen wij aan om de lege batterijen niet bij het huisvuil te gooien, maar bij een speciaal verzamelcentrum in te leveren. •Laat de batterij door gekwalificeerd technisch personeel of door een verwerkings- of recyclecentrum verwijderen. •Stel de batterij niet bloot aan vocht en laat hem niet in contact komen met vloeistoffen •Houd de batterij op voldoende afstand van magnetische velden, warmtebronnen en open vuur. •Gevaar voor schrammen of sneetjes. Wanneer een kam of een messenset beschadigd is, deze niet langer gebruiken en onmiddellijk vervangen. •Wanneer het apparaat met de messenset en zonder de kammen wordt gebruikt, goed opletten dat er geen schrammen op de huid komen. GEBRUIKSAANWIJZINGEN COMPONENTEN 1 Haartrimmer 2 Messenset voor haar 46 mm 3 Aan/uit-schakelaar 4 Keuzeschakelaar haarlengtes 5 Aansluiting voor de oplader 6 Basis 7 Indicator van de laadstatus van de batterij. (Alleen Type 652.02) 8 Controlelampje van de laadstatus 9 10 11 12 13 Oplader Opzetkammen Reinigingsborsteltje Smeerolie Messenset voor baard en snor (optional; niet bij het apparaat geleverd) 14 Messenset voor contouren (optional; niet bij het apparaat geleverd) Het apparaat kan rechtstreeks op de netvoeding werken, maar ook als cordless (zonder snoer), omdat het voorzien is van een oplaadbare batterij. NETVOEDING Verbind de transformator met het apparaat (fig.1 - ref.9) door de stekker in het daarvoor bestemde aansluitpunt van het apparaat te steken (fig.1 - ref.5). Steek de stekker van de transformator in het stopcontact. Waarschuwing: indien bij een volstrekt lege batterij het apparaat ook niet op netvoeding wil werken, het apparaat uitschakelen, de batterij ongeveer vijf minuten opladen en na aansluiting op het elektriciteitsnet het apparaat weer inschakelen. WERKING MET BATTERIJ Type 652.02 •Het apparaat heeft een led-indicator van de laadstatus (fig. 2). • 4 leds aan = 100% geladen • 3 leds aan = 75% geladen • 2 leds aan = 50% geladen • 1 leds aan = 25% geladen •Wanneer het controlelampje van de laadstatus (fig.1 - ref. 8) knippert, betekent dit dat de batterij een laadniveau van minder dan 25% heeft. •Laad de batterij alleen op wanneer duidelijk is gebleken dat de capaciteit van het apparaat verminderd is. •Wanneer de batterij leeg is, gaat het apparaat automatisch uit. Type 652.03 •Laad de batterij alleen op wanneer duidelijk is gebleken dat de capaciteit van het apparaat verminderd is. •Wanneer de batterij leeg is, gaat het apparaat automatisch uit. 27 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 28 OPLADEN VAN DE BATTERIJ •Alvorens het apparaat voor de eerste keer te gebruiken dient de batterij gedurende 3 uur (Type 652.02) of 3,5 uur (Type 652.03) uur te worden opgeladen. De daaropvolgende keren moet het apparaat minstens 2,5 uur (Type 652.02) of 3 uur (Type 652.03) worden opgeladen. •Schakel het apparaat met behulp van de schakelaar (fig.1 - ref.3) uit. De batterij kan alleen worden opgeladen wanneer het apparaat is uitgeschakeld. •Verbind de transformator (fig.1 - ref.9) met het apparaat door de connector in het daarvoor bestemde aansluitpunt van het apparaat te steken (fig.1 - ref.5). Of sluit de transformator op de basis aan (fig.1 - ref.6) door de connector in het aansluitpunt van de basis te steken (fig.1 - ref.5) en het apparaat daarop te plaatsen. •Steek de stekker van de transformator in het stopcontact. •Tijdens het opladen gaat het rode lampje branden (fig.1 - ref.8). •Type 652.02: tijdens het opladen van de batterij geven de 4 groene leds het bereikte laadniveau aan. Met 3 permanent brandende leds (ongeveer 90 min. opladen) kan het apparaat al maximaal 70 min. draadloos werken. •Type 652.03: na ongeveer 90 min. opladen begint het rode lampje (fig.1 - ref.8) te knipperen. Bij dit laadniveau kan het apparaat al maximaal 70 min. draadloos werken. •Wanneer het opladen voltooid is, gaat het rode lampje (fig.1 - ref.8) uit. •Bij een volledig opgeladen batterij is het apparaat in staat om 110 minuten zonder netvoeding te functioneren. •Nadat het apparaat een aantal uren draadloos gewerkt heeft, kan het laadniveau aanzienlijk afnemen. •Het maximale laadniveau wordt bereikt na 4 tot 5 keer opladen. AFSTELLEN VAN DE HAARLENGTE Het apparaat is voorzien van een VARIO-CUT SYSTEM waarmee 5 verschillende haarlengtes kunnen worden gekozen (fig. 3) met de speciale schakelaar (fig. 1 – ref. 4). KNIPPEN MET OPZETKAMMEN Het apparaat kan met of zonder opzetkammen gebruikt worden, afhankelijk van het te knippen model (fig. 1 - ref. 10). Met de opzetkammen kunnen verschillende lengtes worden verkregen tussen 4 en 20 mm. AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN DE OPZETKAM •Het apparaat uitschakelen. •Monteer de opzetkam door deze in de behuizing te laten glijden en naar beneden te duwen (fig.4A) •Voer deze handeling in omgekeerde volgorde uit om de opzetkam te verwijderen (fig.4B). DEMONTAGE VAN MESSEN •Het apparaat uitschakelen. •Duw de messen van onderen af uit hun behuizing om ze te verwijderen (fig. 5). •LET OP: Zet de schakelaar (fig. 1 - ref. 4) op 3.0 (fig. 6) om de messen weer te monteren; plaats eerst de achterkant in zijn zitting (fig. 6, A) en duw daarna de voorkant aan om het apparaat te sluiten (fig. 6, B). LET OP: controleer voordat u het mes monteert of de motorpin (fig. 8 - ref. 1) zo gedraaid is dat hij in de behuizing op de binnenzijde van het mes kan komen (fig. 8 - ref. 2). SNOEROPBERGRUIMTE De basis (fig. 1 - ref. 6) is voorzien van een ruimte waarin een deel van het snoer kan worden opgerold, als u niet de hele lengte nodig hebt (fig. 9). REINIGING EN ONDERHOUD Na ieder gebruik reinigen en onderhoud uitvoeren. •Iedere willekeurige onderhouds- of vervangingshandeling mag alleen uitgevoerd worden bij een UITGESCHAKELD en van de oplader losgekoppeld apparaat. •Het apparaat niet in water onderdompelen! •Demonteer de opzetkam na elk gebruik en verwijder de haarresten met het reinigingsborsteltje van de snijkop en zijn behuizing. •De behuizing van het apparaat met een zachte en eventueel licht vochtige doek reinigen. Nooit oplosmiddelen of schuurmiddelen gebruiken. •De snijkop verwijderen (fig.5) en de zitting van de motorpin aan de binnenkant regelmatig smeren (fig.8). •Indien na langdurig gebruik en ondanks het regelmatig reinigen en smeren van het apparaat, het knipresultaat toch langzamerhand afneemt, is het nodig om de snijkop te vervangen. 28 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 29 AFDANKEN Het apparaat moet volgens de geldende milieuvoorschriften worden afgedankt. Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2009/125/EG en aan de verordening (EG) nr. 278/2009. GARANTIE Valera biedt volgende garantievoorwaarden: 1 Van toepassing zijn de garantievoorwaarden die door onze officiële distributeur in het land van aankoop zijn vastgesteld. In Zwitserland en in de landen waar de Europese richtlijn 44/99/CE van kracht is, geldt een garantieperiode van 24 maanden bij huishoudelijk gebruik en van 12 maanden bij professioneel of soortgelijk gebruik. De garantieperiode loopt vanaf de aankoopdatum van het apparaat. De aankoopdatum is de datum die staat op dit volledig ingevulde en door de verkoper gestempelde garantiebewijs of op de aankoopbon. 2. De garantie is enkel van toepassing na voorlegging van het certificaat of het bewijs van aankoop. 3. De garantie dekt het verwijderen van bewezen materiaal- of fabricagefouten, tijdens de garantieperiode. Dit kan gebeuren door reparatie of vervanging van het toestel. De garantie is niet van toepassing in geval van schade door aansluiting op een netwerk dat niet aan de officiële normen voldoet, noch in geval van niet naleven van de gebruiksaanwijzing. 4. Elke andere schadeclaim van welke aard dan ook is uitgesloten, in het bijzonder terugbetaling van schade veroorzaakt door externe factoren, buiten degenen die uitdrukkelijk bepaald zijn door de van kracht zijnde wetgeving. 5. De garantie-service is gratis. Deze vertegenwoordigt geen enkele verlenging noch vernieuwing van de garantie periode. 6. De garantie vervalt indien het toestel vervalst is of gerepareerd werd door een niet erkende persoon. In geval van defect, gelieve het toestel behoorlijk verpakt, samen met het garantiebewijs (gedateerd en voorzien van de stempel van de verkoper) terug te sturen naar één van de officiële Service Centra, of te bezorgen aan de winkel waar het toestel werd aangekocht. Zij zullen het nodige doen om uw toestel onder garantie te laten herstellen. Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huisafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met het verwijderen van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Valera is een geregistreerd handelsmerk van Ligo Electric SA 29 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 30 Portoguês INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO - Type 652.02 - Type 652.03 Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho. Também disponível em www.valera.com ADVERTÊNCIAS •Importante: para garantir uma protecção suplementar é aconselhável instalar no sistema eléctrico, com o qual o aparelho é alimentado, um interruptor diferencial com uma corrente de intervenção não superior a 30 mA. Para mais informações, contacte um electricista da sua confiança. •Certifique-se de que o aparelho está devidamente seco antes de o utilizar. •ATENÇÃO: não utilize este aparelho junto a banheiras, bancas ou outros recipientes que contenham água. •O presente aparelho pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e conhecimentos, desde que estejam sob vigilância adequada, que tenham sido instruídos acerca da utilização segura do aparelho e que estejam conscientes dos perigos associados. •As crianças não devem brincar com o aparelho. •As operações de limpeza e de manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância. •Não utilize o aparelho se este apresentar alguma anomalia. Não tentar reparar o aparelho eléctrico, deverá antes contactar um técnico autorizado. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou assistência técnica, ou por uma pessoa com habilitação similar, de forma a prevenir quaisquer riscos. •Quando utilizar o aparelho numa casa de banho, desligue-o da alimentação eléctrica após o uso, pois a proximidade com a água constitui um perigo, mesmo com o aparelho desligado. •Ligue o aparelho apenas a uma corrente alternada e certifique-se de que a tensão da rede de abastecimento corresponde à indicada no aparelho. •Após a utilização, desligue sempre o aparelho e retire a ficha da tomada de alimentação. Não retire a ficha da tomada de alimentação puxando pelo cabo. 30 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 31 •Não retire a ficha da tomada de alimentação puxando pelo cabo. •Antes de ligar o aparelho, verifique sempre em que estado se encontra, bem como o alimentador e o cabo de alimentação. •Os elementos que constituem a embalagem do aparelho (sacos de plástico, caixa de cartão, etc.) não devem ser deixados ao alcance das crianças, pois constituem uma potencial fonte de perigo. •Este aparelho destina-se apenas ao uso para o qual foi expressamente concebido. Qualquer outra utilização deve ser considerada inadequada e, logo, perigosa. O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos resultantes de uma utilização inadequada ou errada. •Não exponha o aparelho a temperaturas inferiores a 0°C ou superiores a 40°C. Evite a exposição directa e prolongada aos raios solares. •Não coloque o aparelho a recarregar em ambientes húmidos, e não o recarregue molhado. •O aparelho tem uma bateria NiMH. Para respeitar o ambiente aconselhamos a não deitar fora as baterias gastas no lixo doméstico, mas de as entregar num adequado centro de recolha. •Mande retirar a bateria recorrendo a pessoal técnico qualificado ou a um centro de tratamento/recuperação. •Não exponha a bateria a uma humidade excessiva ou ao contacto com substâncias líquidas. •Mantenha a bateria à devida distância de campos magnéticos, fontes de calor e chamas livres. •Perigo de riscos ou cortes. Se o pente ou o conjunto de lâminas estiver danificado, não o utilize e substitua-o imediatamente. •Preste atenção para não arranhar a pele quando utilizar o aparelho com um conjunto de lâminas sem pentes. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO PEÇAS 1 Corta-cabelo 2 Set de Lâminas para cabelo 46 mm 3 Interruptor de ligar/desligar 4 Selector dos comprimentos de corte 5 Tomada para o transformador 6 Base 7 Indicador do nível de carga da bateria. (Apenas Type 652.02) 8 Indicador luminoso de controlo da carga 9 10 11 12 13 Alimentador Pentes-guia Pincel para limpeza Óleo de lubrificação Conjunto de lâminas para barba e bigode (opcional; não fornecido com o aparelho) 14 Conjunto de lâminas para desenhar (opcional; não fornecido com o aparelho) O aparelho pode funcionar seja com a alimentação da rede eléctrica seja na modalidade sem fios, pois é dotado de uma bateria recarregável. ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA Ligue o transformador (fig.1 - referência 9), colocando a ficha na respectiva tomada do aparelho (fig.1 ref.5). Ligue o transformador à tomada eléctrica. Advertência: se o aparelho, com a bateria completamente descarregada, não funcionar com a energia eléctrica, desligue o aparelho, carregue a bateria durante cerca de cinco minutos e volte a ligar o aparelho à corrente. FUNCIONAMENTO COM BATERIA Type 652.02 •O aparelho possui um indicador de nível de carga com LEDs (fig. 2). • 4 LEDs acesos = 100% de carga • 3 LEDs acesos = 75% de carga • 2 LEDs acesos = 50% de carga • 1 LEDs acesos = 25% de carga •Quando o indicador luminoso de controlo de carga (fig.1 - ref. 8) começar a piscar, significa que a bateria está abaixo do nível de 25% de carga. •Recarregue a bateria apenas quando notar uma acentuada diminuição da potência do aparelho. Quando a bateria está sem carga, o aparelho desliga-se automaticamente. Type 652.03 •Recarregue a bateria apenas quando notar uma acentuada diminuição da potência do aparelho. •Quando a bateria está sem carga, o aparelho desliga-se automaticamente. RECARGA DA BATERIA •Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, é necessário carregar a bateria durante 3 horas (Type 652.02) ou 3,5 horas (Type 652.03). Nas vezes seguintes, deixe o aparelho carregar durante pelo menos 2,5 horas (Type 652.02) ou 3 horas (Type 652.03). 31 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 32 •Desligue o aparelho utilizando o interruptor (fig.1 - ref.3). A recarga da bateria só é possível com o aparelho desligado. •Ligue o transformador (fig.1 - ref.9), colocando a ficha na respectiva tomada do aparelho (fig.1 ref.5). Ou então ligue o transformador à base (fig.1 - ref.6), colocando a ficha na tomada da base (fig.1 - ref.5) e apoie o aparelho. •Ligue o transformador à tomada eléctrica. •Durante a recarga o indicador luminoso vermelho acende-se (fig.1 - ref.8). •Type 652.02: durante a recarga da bateria os 4 LEDs verdes indicam o nível de carga atingido. Com 3 LEDs fixos (cerca de 90 min. de recarga) o aparelho já consegue funcionar no modo "sem fios" até 70 min. •Type 652.03: ao fim de cerca de 90 min. de recarga, o indicador luminoso vermelho (fig.1 - ref.8) começa a piscar. Com esse nível de recarga o aparelho já consegue funcionar no modo "sem fios" até 70 min. •Uma vez concluída a recarga, o indicador luminoso vermelho (fig.1 - ref.8) apaga-se. •Com a bateria completamente carregada, o aparelho pode ser usado durante 110 minutos sem ligação à corrente eléctrica. •Ao fim de um determinado número de horas de funcionamento, a duração da carga no modo "sem fios" poderá diminuir sensivelmente. •O nível máximo de carga é obtido depois de se fazerem 4 - 5 recargas. REGULAÇÃO DOS COMPRIMENTOS DE CORTE O aparelho é dotado do VARIO-CUT SYSTEM que permite seleccionar 5 comprimentos de corte diferentes (fig. 3) através do respectivo selector (fig. 1 - ref. 4). CORTE COM OS PENTES-GUIA Conforme o tipo de corte desejado, é possível usar o aparelho com ou sem os pentes-guia (fig. 1 - ref. 10). O uso dos pentes-guia permite obter diferentes comprimentos de corte variáveis entre 4 e 20 mm. MONTAGEM E DESMONTAGEM DO PENTE-GUIA •Desligue o aparelho. •Para montar o pente-guia, empurre-o fazendo-o deslizar no lugar (fig.4A) •Para o retirar, faça a operação no sentido contrário (fig.4B). DESMONTAGEM DAS LÂMINAS •Desligue o aparelho. •Para remover as lâminas, empurre-as para fora do lugar, a partir de baixo (fig. 5). •ATENÇÃO: para remontar as lâminas, coloque o selector (fig. 1 - ref. 4) no “3.0” (fig. 6); insira primeiro a parte de trás no respectivo lugar (fig. 6, A) e, depois, empurre a parte da frente para fechar (fig. 6, B). •ATENÇÃO: antes de montar a lâmina verifique se o pino motor (fig. 8 - ref. 1) está virado de forma a poder entrar no devido sítio, que se encontra no lado interno da lâmina (fig. 8 - ref. 2). COMPARTIMENTO DO CABO A base (fig. 1 - ref. 6) possui um compartimento onde é possível enrolar parte do cabo se não se precisar de todo o seu comprimento (fig. 9). LIMPEZA E MANUTENÇÃO Faça a limpeza e a manutenção após cada utilização. •Qualquer operação de manutenção ou de substituição deve ser efectuada com o aparelho DESLIGADO e sem o transformador. •Não mergulhe o aparelho na água! •Após cada utilização, retire o pente e elimine os restos de cabelo da cabeça de corte e do alojamento com a escova. •Limpe o corpo do aparelho com um pano macio ligeiramente humedecido. Nunca utilize solventes ou detergentes abrasivos! •Retire a cabeça de corte (fig5) e lubrifique regularmente o alojamento do perno motor situado no interior (fig. 8) •Se, após uma utilização prolongada, e apesar da limpeza e lubrificação regulares, o resultado do corte do aparelho tender a diminuir, será necessário substituir a cabeça de corte. 32 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 33 ESCOAMENTO O aparelho deve ser eliminado de acordo com as normas de protecção do meio ambiente. Este aparelho está em conformidade com as directivas europeias 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2009/125/CE e o regulamento (CE) N.º 278/2009. GARANTIA O fabricante VALERA garante o aparelho desde que observadas as seguintes condições: 1. São válidas as condições de garantia estabelecidas pelo nosso distribuidor oficial no país de aquisição. Na Suíça e nos países em que está em vigor a directiva europeia 44/99/CE, o período de garantia é de 24 meses para uma utilização doméstica e de 12 meses para uma utilização profissional ou análoga. O período de garantia começa a partir da data de compra do aparelho. Como data de compra considera-se válida a data resultante do presente certificado de garantia devidamente preenchido e assinado pelo vendedor ou do documento de compra. 2. A garantia está subordinada à apresentação deste certificado o do documento de compra. 3. A garantia inclui a eliminação de todos as anomalias surgidas durante o seu período de validade resultantes de defeitos de fabricação ou de materiais. A eliminação de tais defeitos comporta a reparação e, se necessário, a substituição do aparelho. A garantia não cobre defeitos e danos causados pela ligação do aparelho numa à rede eléctrica não conforme às normas, pela sua utilização imprópria e pela inobservância das Normas de Utilização. 4. Exclui-se quaisquer outras reivindicações, principalmente de indemnizações de eventuais danos externos ao aparelho, exceptuando-se a responsabilidade expressamente definida nos termos da lei. 5. O serviço de garantia é gratuito e não constitui no seu prolongamento nem no início de um novoperíodo. 6. A garantia decai em caso de reparação ou modificação não autorizada pelo fabricant. Em caso de avaria, envie o aparelho bem embalado e com o certificado de garantia regularmente datado e carimbado pelo revendedor a um Centro de Assistência autorizado ou ao revendedor que o enviará ao importador que providenciará a reparação. O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto. VALERA é marca registrada da Ligo Electric S.A. - Suíça 33 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 34 Suomi KÄYTTÖOHJEET - Malli 652.02 - Malli 652.03 Lue huolellisesti nämä ohjeet ennen laitteen käyttöä. Saatavana myös osoitteesta www.valera.com VAROITUKSIA • Tärkeää: lisäsuojauksen varmistamiseksi sähköjärjestelmään on suositeltavaa asentaa erotuskytkin, jonka laukeamiskynnys on korkeintaan 30 mA. Kysy lisätietoja asiantuntevalta sähköasentajalta. • Tarkista ennen käyttöä, että laite on täysin kuiva. • HUOMIO: älä käytä tätä laitetta kylpyammeen, pesualtaan tai muun vettä sisältävän astian lähellä. • Laitteen käyttö on sallittu yli 8-vuotiaille lapsille ja fyysisesti, aisteiltaan tai henkisesti rajoitteisille henkilöille tai henkilöille, joilla ei ole kokemusta laitteen käytöstä, vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan riittävästi tai heille on neuvottu käyttämään laitetta turvallisella tavalla ja he ovat tietoisia käyttöön liittyvistä vaaroista. • Älä anna lasten leikkiä laitteella. • Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. • Älä käytä laitetta, jos siinä on jokin toimintahäiriö. Älä yritä korjata sähkölaitetta omatoimisesti, vaan käänny aina ammattitaitoisen sähköasentajan puoleen. Jos laitteen virtajohto vaurioituu, vaarojen välttämiseksi johdon saa vaihtaa vain valmistaja tai valtuutettu huoltoliike tai joku muu ammattitaitoinen sähköasentaja. • Jos laitetta käytetään kylpyhuoneessa, irrota pistoke pistorasiasta käytön jälkeen, sillä vesi aiheuttaa vaaran myös silloin, kun laitteesta on kytketty virta pois päältä. • Laitteen saa kytkeä ainoastaan vaihtovirtajännitteeseen. Tarkista, että verkkovirran jännite vastaa laitteeseen merkittyä jännitearvoa. • Kytke virta pois laitteesta aina käytön jälkeen ja irrota pistoke pistorasiasta. Älä irrota pistoketta pistorasiasta virtajohdosta vetämällä. • Älä irrota pistoketta pistorasiasta märin käsin. • Ennen kuin kytket laitteen toimintaan, tarkista aina, että itse laite sekä virtayksikkö ja virtajohto ovat kunnossa. 34 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 35 • Älä jätä laitteen pakkausmateriaaleja (muovipussit, pahvilaatikko jne.) lasten ulottuville, sillä ne voivat aiheuttaa vaaratilanteita. • Laitetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti. Kaikki muut käyttötavat katsotaan asiattomaksi käytöksi, ja ne voivat olla vaarallisia. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka ovat aiheutuneet asiattomasta tai virheellisestä käytöstä. • Älä altista laitetta alle 0 °C:n tai yli 40 °C:n lämpötilalle. Älä pidä laitetta suorassa auringonvalossa. • Älä lataa laitetta kosteassa ympäristössä äläkä laita laitetta lataukseen märkänä. • Laitteessa on NiMH-akku (nikkeli-metallihydridi). Ympäristön suojelemiseksi käytöstäpoistettuja akkuja ei saa hävittää kotitalousjätteiden mukana, vaan ne on toimitettava asianmukaiseen keräyspisteeseen. • Anna pariston poisto ammattitaitoisen henkilöstön tai kierrätys- ja käsittelykeskuksen tehtäväksi. • Älä altista paristoa liialliselle kosteudelle tai kosketukseen nestemäisten aineiden kanssa. • Pidä paristo riittävällä etäisyydellä magneettikentistä, lämmönlähteistä ja avotulesta. • Naarmujen tai haavojen vaara. Jos talla tai teräsarja on vaurioitunut, älä käytä niitä, vain vaihda heti tilalle uudet. • Varo raapimasta ihoa, jos käytät laitetta teräsarjan kanssa ilman talloja. KÄYTTÖOHJEET Osat 1 Hiustenleikkuukone 2 Hiusten leikkausteräsarja, 46 mm 3 Virtakytkin 4 Leikkuupituuden valitsin 5 Muuntajan pistorasia 6 Jalusta 7 Akun lataustason ilmaisin (vain mallissa 652.02) 8 Lataustason merkkivalo 9 10 11 12 13 Muuntaja Tallat Puhdistusharja Voiteluöljy Parta- ja viiksiteräsarja (lisävaruste, ei tule laitteen mukana) 14 Muotoiluteräsarja (lisävaruste, ei tule laitteen mukana) Laite toimii sekä verkkovirralla että langattomasti (ilman virtajohtoa) ladattavan akun avulla. KÄYTTÖ VERKKOVIRRALLA Kytke muuntaja (kuva 1 - kohta 9) kiinnittämällä liitin laitteen liitinaukkoon (kuva 1 - kohta 5). Kytke muuntaja pistorasiaan. Varoitus: jos laite ei toimi verkkovirralla akun latauksen tyhjennyttyä kokonaan, kytke laite pois päältä, lataa akkua noin viisi minuuttia ja kytke laite uudelleen päälle verkkovirtaan kytkettynä. KÄYTTÖ AKULLA Malli 652.02 • Laitteessa on akun lataustason merkkivalo (kuva 2). • valoa palaa = lataustaso 100 % • 3 valoa palaa = lataustaso 75 % • 2 valoa palaa = lataustaso 50 % • 1 valo palaa = lataustaso 25 % • Kun lataustason merkkivalo (kuva 1 - kohta 8) vilkkuu, akun lataustaso on alle 25 %. • Lataa akku vasta, kun havaitset, että laitteen teho on heikentynyt selvästi. • Kun akku on tyhjä, laite kytkeytyy pois toiminnasta automaattisesti. Malli 652.03 • Lataa akku vasta, kun havaitset, että laitteen teho on heikentynyt selvästi. • Kun akku on tyhjä, laite kytkeytyy pois toiminnasta automaattisesti. AKUN LATAAMINEN • Akkua on ladattava 3 tuntia (malli 652.02) tai 3,5 tuntia (malli 652.03) tuntia ennen laitteen ensimmäistä käyttöä. Lataa akkua seuraavilla latauskerroilla vähintään 2,5 tuntia (malli 652.02) tai 3 tuntia (malli 652.03). • Katkaise virta laitteesta kytkimellä (kuva 1 - kohta 3). Akku voidaan ladata vain virta katkaistuna laitteesta. • Kytke muuntaja (kuva 1 - kohta 9) kiinnittämällä liitin laitteen liitinaukkoon (kuva 1 - kohta 5). Tai kytke muuntaja telineeseen (kuva 1 - kohta 6) kiinnittämällä liitin telineen liitinaukkoon (kuva 1 - kohta 5) ja aseta laite telineeseen. • Kytke muuntaja pistorasiaan. 35 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 36 • Punainen merkkivalo palaa latauksen aikana (kuva 1 - kohta 8). • Malli 652.02: Akun latauksen aikana neljä vihreää merkkivaloa ilmaisevat tason, jolle akku on latautunut. Kun kolme merkkivaloa palaa jatkuvasti (noin 90 minuutin latauksen jälkeen), laitetta voi käyttää ilman virtajohtoa enintään 70 minuuttia. • Malli 652.03: Kun akkua on ladattu noin 90 minuuttia, punainen merkkivalo (kuva 1 - kohta 8) alkaa vilkkua. Tällä lataustasolla laitetta voi käyttää ilman virtajohtoa enintään 70 minuuttia. • Kun akku on ladattu täyteen, punainen merkkivalo (kuva 1 - kohta 8) sammuu. • Laitetta voi käyttää täyteen ladatulla akulla 110 minuuttia ilman verkkovirtaan kytkentää. • Tietyn käyttöajan kuluttua latauksen kesto laitteen akkukäytössä voi lyhentyä huomattavasti. • Suurin lataustaso saavutetaan 4-5 latauksen jälkeen. LEIKKUUPITUUDEN SÄÄTÄMINEN Laitteessa on leikkuupituuden säätöjärjestelmä (VARIO-CUT), josta voidaan valita viisi erilaista leikkuupituutta (kuva 3) valitsimen (kuva 1 - kohta 4) avulla. LEIKKAAMINEN TALLOJEN AVULLA Halutun leikkauksen mukaisesti laitetta voidaan käyttää tallojen kanssa tai ilman niitä (kuva 1 kohta 10). Tallojen avulla leikkuupituutta voidaan säätää 4–20 mm:n välillä. TALLAN KIINNITTÄMINEN JA IRROTTAMINEN • Katkaise virta laitteesta. • Talla kiinnitetään liu'uttamalla ja painamalla se paikalleen (kuva 4A). • Talla irrotetaan suorittamalla sama toimenpide päinvastaisessa järjestyksessä (kuva 4B). TERIEN IRROTTAMINEN • Katkaise virta laitteesta. • Terät irrotetaan työntämällä ne alapuolelta pois paikaltaan (kuva 5). • HUOMIO: terät kiinnitetään asettamalla valitsin (kuva 1 - kohta 4) asentoon 3.0. (kuva 6) Työnnä ensin takaosa paikalleen (kuva 6A) ja sulje etuosa sen jälkeen painamalla alas (kuva 6B). HUOMIO: Tarkista ennen terän kiinnittämistä, että moottorin tappi (kuva 8 - kohta 1) on suunnattu siten, että se menee paikalleen terän sisäsivulle (kuva 8 - kohta 2). VIRTAJOHDON LOKERO Jalustassa (kuva 1 - kohta 6) on lokero, johon virtajohdon voi kiertää kiepille ylimääräiseltä pituudeltaan (kuva 9). PUHDISTUS JA HUOLTO Puhdista ja huolla jokaisen käytön jälkeen. • Laitteen on oltava kytketty POIS päältä ja irrotettu muuntajasta kaikkien huolto- ja vaihtotoimenpiteiden aikana. • Älä upota laitetta veteen! • Irrota tallat ja poista hiukset leikkauspäästä ja sen alustasta puhdistusharjan avulla jokaisen käytön jälkeen. • Puhdista laitteen runko-osa pehmeällä ja tarvittaessa kostutetulla liinalla. Älä käytä missään tapauksessa liuotinaineita tai hankaavia puhdistusaineita! • Irrota leikkuupää (kuva 5) ja voitele terät ja laitteen sisällä oleva moottorin tapin alusta säännöllisesti öljyllä (kuva 8). • Jos laitteen leikkausteho tuntee heikkenevän pitkän käytön jälkeen säännöllisestä puhdistuksesta ja voitelusta huolimatta, leikkuupää on vaihdettava. KÄYTÖSTÄPOISTO JA HÄVITTÄMINEN Laitteen käytöstäpoistossa ja hävittämisessä on noudatettava ympäristönsuojelumääräyksiä. Tämä laite vastaa Euroopan direktiivejä 2004/108/EY, 2006/95/EY, 2009/125/EY sekä CE-määräystä nro 278/2009. 36 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 37 Takuu VALERA myöntää ostamallesi laitteelle takuun seuraavien ehtojen mukaisesti: 1. Ostomaan valtuutetun jälleenmyyjän määrittämät takuuehdot ovat voimassa. Sveitsissä sekä maissa, joissa noudatetaan Euroopan yhteisön direktiiviä 44/99/EY, takuuaika on 24 kuukautta kotikäytössä ja 12 kuukautta ammattikäytössä tai vastaavassa. Takuuaika alkaa laitteen ostopäivästä. Ostopäiväksi katsotaan päivämäärä, jonka myyjä on merkinnyt oheiseen asianmukaisesti täytettyyn ja leimalla varustettuun takuutodistukseen, tai ostokuitin päivämäärä. 2. Takuu on voimassa vain oheista takuutodistusta tai ostokuittia vastaan. 3. Takuu kattaa kaikkien sellaisten takuuaikana esiintyvien vikojen poistamisen, jotka ovat aiheutuneet valmistusmateriaaleissa tai valmistuksessa todetuista vioista. Laitteen vikojen poistaminen voi tapahtua korjaamalla tai vaihtamalla tuote uuteen. Takuu ei kata vikoja, jotka ovat aiheutuneet laitteen kytkemisestä muuhun kuin standardinmukaiseen sähköverkkoon, tuotteen virheellisestä käytöstä ja puutteellisesta käyttöohjeiden noudattamisesta. 4. Kaikki muut vahingonkorvausvaatimukset suljetaan pois, erityisesti laitteeseen liittymättömien mahdollisten vahinkojen korvaaminen, lukuunottamatta voimassaolevien lakien nimenomaisesti määräämää. 5. Takuupalvelusta ei peritä korvausta. Takuupalvelun käyttö ei pidennä eikä aloita alusta takuuaikaa. 6. Takuu raukeaa, jos laitetta käsitellään omavaltaisesti tai korjataan valtuuttamattomien henkilöiden toimesta. Jos laitteessa esiintyy joku vika, palauta se hyvin pakattuna yhdessä myyjän päiväämän ja leimaaman takuutodistuksen kanssa johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseemme tai jälleenmyyjälle, joka toimittaa sen viralliselle maahantuojalle takuukorjausta varten. Symboli , joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sensijaan luovutettava sopivaan sähkö ja elektroniikkaalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella, autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saat kuntasi jäteasiota hoitavalta viranomaiselta tai liikkeestä josta tuote on ostettu. VALERA on Ligo Electric S.A:n (Sveitsi) rekisteröity tavaramerkki. 37 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 38 Magyar HASZNÁLATI UTASÍTÁS - Típus 652.02 - Típus 652.03 A berendezés használata előtt figyelmesen olvassa el a jelen utasításokat. Elérhető a www.valera.com oldalon is VIGYÁZAT! • Fontos: fokozott védelem biztosításához javasoljuk, hogy a berendezés tápfeszültségét biztosító elektromos hálózatba egy nem több, mint 30 mA beavatkozási áramerősségű differenciál megszakító legyen beépítve. Amennyiben további információkra van szüksége, forduljon szokásos villanyszerelőjéhez. • A használata előtt ellenőrizze a készüléket, hogy teljesen száraz-e. • FIGYELEM: A készüléket ne használja fürdőkád, mosdó vagy más víztároló edény közelében. • A készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, valamint korlátozott fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, illetve tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkező személyek csak megfelelő felügyelet mellett használhatják, vagy pedig ha biztonságosan megtanították számukra a készülék használatát, és tudatában vannak a készülékkel kapcsolatos veszélyeknek. • Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. • Felügyelet nélküli gyermekek nem végezhetik a tisztítási és karbantartási műveleteket. • Ne használja a készüléket, ha rendellenességet mutat. Ne próbálja egyedül megjavítani az elektromos készüléket, forduljon erre felhatalmazott szakemberhez. Ha a tápvezeték megsérült, a gyártó, a gyártó vevőszolgálata vagy hasonló felkészültségű szakember ki kell, hogy cserélje úgy, hogy minden kockázatot el lehessen kerülni. • Amikor a készüléket fürdőszobában használja, húzza ki a csatlakozódugaszt a használat után, mivel a víz közelsége még akkor is veszélyt jelent, amikor a készülék ki van kapcsolva. A készüléket csak váltóáramú hálózati aljzatba csatlakoztassa, ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a készülék adatlapján feltüntetett értékkel. • Használat után mindig kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a dugaszt az aljzatból. A dugaszt ne a vezetéknél fogva húzza ki az aljzatból. 38 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 39 • Nedves kézzel tilos kihúzni a csatlakozódugót a hálózati aljzatból! • A készülék bekapcsolása előtt mindig ellenőrizze annak állapotát, valamint ellenőrizze a tápegységet és a tápvezetéket is. • A készülék csomagolásához felhasznált anyagokat (műanyag zacskók, papírdobozok stb.) ne hagyja kisgyermekek közelében! • A készülék csak a rendeltetésének megfelelő célra használható. Bármilyen más alkalmazása nem megfelelőnek, és ezáltal veszélyesnek minősül. A rendeltetésnek nem megfelelő vagy helytelen használatból eredő károkért a gyártó semmilyen felelősséget sem vállal. • A készüléket nem szabad 0°C-nál alacsonyabb vagy 40°C-nál magasabb hőmérsékletnek kitenni. Ne érje a készüléket közvetlen, hosszantartó napsugárzás. • Ne hagyja a készüléket a töltőn nedves helyen, illetve ne töltse újra a készüléket amikor az nedves. • A készülék NiMH akkumulátorral van szállítva. A környezet védelmében javasoljuk, hogy a tönkrement akkumulátorokat ne a háztartási hulladékgyűjtőbe dobja, hanem az ilyen hulladékok számára kijelölt gyűjtőbe adja le. • Az akkumulátort képzett szakember vagy a kezeléssel/begyűjtéssel foglalkozó központ kell, hogy eltávolítsa • Ne tegye ki az akkumulátort túlzott párának, és ne érintkezzen az akkumulátor folyadékkal • Az akkumulátort mágneses tértől, hőforrástól és nyílt lángtól megfelelő távolságban kell tartani. • Karcolások vagy vágások előfordulásának veszélye. Ne használjon sérült fésűt vagy késkészletet, hanem azonnal cserélje ki azokat, mivel sérüléseket okozhatnak. • Vigyázzon, hogy ne karcolja meg a bőrt, amikor a készüléket fésű nélküli késkészlettel használja. A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA RÉSZEGYSÉGEK 1 Hajvágó 2 46 mm-es hajvágó késkészlet 3 Be/ki kapcsoló 4 Vágáshosszválasztó 5 Transzformátorcsatlakozó 6 Tartó 7 Akkumulátor-töltésszint jelzője. (Csak 652.02 típus) 8 Töltésellenőrző led 9 10 11 12 13 Töltő Vezető fésűk Tisztító kefe Kenőolaj Szakáll- és bajuszvágó kés készlet (opcionális; a készülékkel együtt nem kerül leszállításra) 14 Formázó kés készlet (opcionális; a készülékkel együtt nem kerül leszállításra) A készülék hálózati táplálással és vezeték nélkül is tud működni, mivel tölthető akkumulátorral van ellátva. HÁLÓZATI TÁPEGYSÉG Csatlakoztassa a transzformátort (1. ábra - 9. pont) úgy, hogy bedugja a csatlakozót a készüléken levő aljzatba (1. ábra - 5. pont). Csatlakoztassa a transzformátort az elektromos hálózatba. Figyelem: Ha a készülék nem működik a hálózati feszültségről, amikor az akkumulátora teljesen le van merülve, akkor kapcsolja ki, töltse kb. öt percig az akkumulátort, majd ezután kapcsolja be újra a készüléket a hálózati feszültségről üzemeltetve. MŰKÖDÉS AKKUMULÁTORRÓL 652.02 típus • A készülék egy ledes töltésszintjelzővel rendelkezik (2. ábra). • 4 led világít = 100%-os töltés • 3 led világít = 75%-os töltés • 2 led világít = 50%-os töltés • 1 led világít = 25%-os töltés • Amikor a töltésellenőrző led (1. ábra - 8. hiv.) villog, ez azt jelenti, hogy az akkumulátor töltésszintje 25% alatt van. • Csak akkor töltse fel a készüléket, amikor nagymértékben lecsökken a készülék teljesítménye. • Amikor az akkumulátor lemerül, a készülék automatikusan kikapcsol. 652.03 típus • Csak akkor töltse fel a készüléket, amikor nagymértékben lecsökken a készülék teljesítménye. • Amikor az akkumulátor lemerül, a készülék automatikusan kikapcsol. . 39 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 40 AZ AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉSE • A készülék legelső használata előtt az akkumulátorát 3 órán (652.02 típus) vagy 3,5 órán (652.03 típus) keresztül kell feltölteni. Az ezt követő feltöltéseknek legalább 2,5 órán (652.02 típus) vagy 3 órán (652.03 típus) keresztül kell tartaniuk. • A készüléket az erre a célra szolgáló kapcsolóval (1. ábra - 3. pont) kell kikapcsolni. Az akkumulátort csak a készülék kikapcsolt állapotában lehet feltölteni. • Csatlakoztassa a transzformátort (1. ábra - 9. pont) úgy, hogy bedugja a csatlakozót a készüléken levő aljzatba (1. ábra - 5. pont). Vagy csatlakoztassa a transzformátort a tartóhoz (1. ábra - 6. pont) a dugónak a tartón lévő foglalatba történő bedugásával (1. ábra - 5. pont), majd helyezze bele a készüléket a tartóba. • Csatlakoztassa a transzformátort az elektromos hálózatba. • Töltés alatt a piros led világít (1. ábra - 8. hiv.). • 652.02 típus: a töltés során a 4 zöld led az elért töltési szintet jelzi. Amikor 3 led folyamatosan világít (kb. 90 perc töltés után), a készülék már vezeték nélküli módon tud működni akár 70 percig is. • 652.03 típus: kb. 90 perc töltés után a piros led (1. ábra - 8. hiv.) villogni kezd. Ezzel a töltési szinttel a készülék már vezeték nélküli módon tud működni akár 70 percig is. • A teljes töltés elérésekor a piros led (1. ábra - 8. hiv.) kialszik. • Az akkumulátor teljes feltöltését követően a készüléket 110 percig lehet használni az elektromos hálózatba történő csatlakoztatása nélkül. • Bizonyos óraszámú működést követően a vezeték nélküli működés óraszáma jelentősen csökkenhet. • A teljes töltési szintet a készülék 4-5 töltést követően éri el. VÁGÁSHOSSZ SZABÁLYOZÁSA A készülék VARIO-CUT SYSTEM-mel rendelkezik, ami 5 különböző vágáshossz beállítását teszi lehetővé (3. ábra) a megfelelő választókapcsoló (1. ábra - 4. hiv.) használatával. HAJVÁGÁS A VEZETŐFÉSŰK HASZNÁLATÁVAL A hajvágás stílusától függően a készülék használható vezetőfésűvel, vagy anélkül (1. ábra - 10. hiv.). A vezetőfésűk használata 4 és 20 mm között állítható vágáshosszt tesz lehetővé. A VEZETŐFÉSŰ FEL- ÉS LESZERELÉSE • Kapcsolja ki a készüléket • A vezetőfésű felhelyezéséhez nyomja azt be az ágyazatába (4A ábra) • Lehúzásához végezze el fordított irányban a fenti műveletet (4B ábra). A KÉSEK KICSERÉLÉSE • Kapcsolja ki a készüléket. • A pengék eltávolításához alulról nyomja őket ki az ágyazatukból (5. ábra). • FIGYELEM: a pengék felhelyezéséhez a választókapcsolót (1. ábra - 4. hiv.) állítsa “3.0” (6. ábra)-ra; először a hátsó részt illessze az ágyazatba (6. ábra, A), majd az első részt is nyomja be, és zárja le (6. ábra, B). FIGYELEM: a penge felszerelése előtt ellenőrizze, hogy a motorpecek (8. ábra - 1. hiv.) olyan irányban álljon, hogy a penge belső oldalán található ágyazathoz hozzá lehessen férni (8. ábra - 2. hiv.). VEZETÉKTEKERCSELŐ MÉLYEDÉS Az alapon (1. ábra - 6. hiv.) egy mélyedés található, itt lehet a vezeték egy részét feltekercselni, ha nincs szükség a vezetékre teljes hosszában (9. ábra). TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS A készüléket minden egyes használata után meg kell tisztítani és karban kell tartani. • Minden karbantartási és csereműveletet KIKAPCSOLT és a transzformátorról leválasztott gépen kell elvégezni. • Tilos a készüléket vízbe meríteni! • Minden használatot követően le kell venni a fésűt, és a kefével el kell távolítani a vágófejről és ágyazatáról a hajmaradványokat. • A készülék külsejét puha (szükség esetén enyhén benedvesített) ronggyal tisztítsa. Oldó- vagy súrolószereket tilos használni! • Távolítsa el a vágófejet (5. ábra) és egyenletesen olajozza meg a nem kerámia kést, és a motorcsap belső részen található foglalatát (8. ábra). • Ha hosszabb használatot követően – a rendszeresen történő tisztítás és kenés ellenére – a készülék elveszíti a vágóképességét, akkor ki kell cserélni a vágófejet. 40 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 41 MEGSEMMISÍTÉS (HULLADÉKKEZELÉS) A készüléket a környezetvédelmi előírásoknak tiszteletben tartásával kell hulladékba helyezni. A készülék megfelel a 2004/108/EK, 2006/95/EK, 2009/125/EK irányelveknek és az (EK) 278/2009 rendeletnek. GARANCIÁLIS FELTÉTELEK A VALERA cég az ön által vásárolt készülékre az alábbi feltételek szerint vállal garanciát: 1. A készülékre vonatkozó garanciális feltételeket az abban az országban működő értékesítési partnerünk határozza meg, ahol a készülék vásárlása történt. Svájcban és azokban az országokban, ahol a 44/99/CE európai direktíva érvényben van, a háztartási készülékekre a garancia időtartama 24 hónap, míg az ipari és hasonló alkalmazású készülékek esetében 12 hónap. A garancia időtartama a vásárlás dátumától kezdődik, melyet az eladó jelen garancialevél előírásszerű kitöltésével és lepecsételésével vagy a kereskedelmi számla kiállításával igazol. 2. Garancia csak jelen garancialevél vagy a kereskedelmi számla kibocsátásával érvényesíthető. 3. A garancia a garancia időtartama alatt előadódó összes olyan meghibásodás kijavítására vonatkozik, amelyek oka bizonyítottan anyag vagy gyártási hiba volt. A hibák megszűntetése a készülék megjavításával vagy kicserélésével történik. A garancia nem terjed ki az elektromos hálózatba történő helytelen csatlakoztatásból, a nem rendeltetésszerű használatból, törésből, normális elhasználódásból és a Használati Utasításban foglaltak figyelmen kívül hagyásából eredő meghibásodásokra. 4. Az összes egyéb igényre, beleértve a készüléken kívüli esetleges sérüléseket is, a garancia nem terjed ki, kivéve, ha erre a gyártónak jogilag kötelezettsége van. 5. A garanciális javítás elvégzése ingyenes, és nem befolyásolja a garancia lejáratának időpontját. 6. A garancia érvényét veszti, ha a javításokat erre fel nem jogosított személyek végzik. Meghibásodás esetén kérjük, megfelelően csomagolja be a készüléket, és az előírásnak megfelelően dátummal ellátott és lepecsételt garancialevéllel együtt szállítsa be valamelyik Valera Szervíz Központba, vagy adja át az eladó szervnek, aki elküldi a hivatalos importőrnek a garanciális javítás végrehajtásához. A terméken vagy a csomagoláson található szimbólum azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos és elektronikai készülékek újrahasznosítására szakosodott megfelelő begyűjtő helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen termék helyes hulladékba helyezéséről, segít megelőzni azokat, a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt potenciális kedvezőtlen következményeket, amelyeket ellenkező esetben a termék nem megfelelő hulladékkezelése okozhatna. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük lépjen kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a háztartási hulladékok kezelését végző szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta. A VALERA név a Ligo Electric S. A. Svájc bejegyzett védjegye. 41 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 42 Český NÁVOD K POUŽITÍ ŽEHLIČKY NA VLASY - Typ 652.02 - Typ 652.03 Před používáním přístroje si pozorně přečtěte tento návod k obsluze. K dispozici také na www.valera.com UPOZORNĚNÍ • Důležité: pro zvýšení bezpečnosti doporučujeme, aby hodnota chrániče instalovaného v elektrickém systému nebyla větší než 30 mA. Pro další informace kontaktujte kvalifikovaného elektrikáře. • Před použitím se ujistěte, že je přístroj suchý. • POZOR: Tento přístroj nepoužívejte v blízkosti vany, umyvadla nebo jiných nádob s vodou. • Tento přístroj smí používat děti od 8 let věku a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod vhodným dohledem nebo pokud byli poučeni o bezpečném používání tohoto přístroje a pokud si uvědomují související nebezpečí. • Děti si nesmí s přístrojem hrát. • Čištění a údržba se nesmí svěřit dětem bez dozoru. • Přístroj nepoužívejte, pokud vykazuje závady. Nesnažte se elektrický přístroj opravovat sami, obracejte se vždy na příslušnou opravnu. Pokud je přívodní kabel poškozený, musí jej vyměnit výrobce nebo jeho oprávněné servisní středisko nebo osoba s obdobnou kvalifikací tak, aby se předešlo jakémukoli riziku. • Jestliže používáte přístroj v koupelně, vytáhněte po použití zástrčku ze zásuvky, protože voda je nebezpečná i pro vypnutý přístroj. • Síťovou zástrčku přístroje zapojte do zásuvky střídavého napětí, ujistěte se, že elektrické napětí ve vaší sítí je stejné jako na výrobním štítku. • Po použití přístroj vždy vypněte a vytáhněte elektrickou zástrčku ze zásuvky. Zástrčku nevytahujte ze zásuvky tahem za kabel. • Nevytahujte kabel ze sítě mokrýma rukama! • Před zapnutím přístroje si vždy ověřte jeho stav a zkontrolujte také napájecí adaptér a přívodní šňůru. • Obal výrobků uchovejte mimo dosah dětí . Prvky použité při jejich výrobě by mohly stanovit určité nebezpečí pro děti. • Přístroj může být používán pouze k účelům, ke kterým je určen. Jakékoliv jiné použití je nevhodné a proto i nebezpečné. Výrobce nezodpovídá za škody způsobené nevhodným použitím. • Nevystavujte spotřebič teplotám nižším než 0°C nebo vyšším 40°C. Zamezte vystavování přístroje přímému nebo intenzivnímu slunci. • Nenechávejte přístroj v nabíječce na mokrém místě a nenabíjejte přístroj, když je mokrý. 42 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 43 • Přístroj je vybaven jednou baterie NiMH. S ohledem na životní prostředí doporučujeme nevyhazovat vybité baterie do komunálního dopadu, ale odevzdat je na příslušném sběrném místě. • Baterii smí vyjmout pouze kvalifikovaný technik nebo pracovník zpracovacího/recyklačního centra • Baterie nesmí být v příliš vlhkém prostředí a nesmí se na ni dostat žádné kapaliny. • Baterie musí být v dostatečné vzdálenosti od magnetických polí, zdrojů tepla a volného plamene. • Nebezpečí poškrábání nebo říznutí. Nepoužívejte hřeben nebo set ostří, pokud jsou poškozené. Ihned je vyměňte. • Při použití přístroje se setem ostří bez hřebenu dbejte na to, abyste nepoškodili pokožku. ZPŮSOB POUŽITÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ 1 Zastřihovač 2 Sada nožů na stříhání vlasů 46 mm 3 Spínač zapnuto/vypnuto 4 Volič délky střihu 5 Zdířka pro adaptér 6 Stojan 7 Ukazatel úrovně nabití baterie. (Pouze typ 652.02) 8 9 10 11 12 13 Kontrolka nabíjení Nabíječka Pomocný hřeben Čistící houbička Mazací olej Set ostří na bradu a knírek (volitelné; nedodává se s přístrojem) 14 Holící set ostří (volitelné; nedodává se s přístrojem) Přístroj může fungovat buď se síťovým napájením, nebo bez kabelu, protože je vybaven nabíjecí baterií. NAPÁJENÍ ZE SÍTĚ Připojte adaptér (obr. 1 - bod 9) s přístrojem a zasunutím zástrčky do příslušné zásuvky přístroje (obr. 1 - bod 5). Zapojte adaptér do zásuvky. Upozornění:Jestliže se u přístroje úplně vybije baterie a přístroj nefunguje se síťovým napájením, přístroj vypněte, nabijte baterii po dobu asi pěti minut a znovu zapněte přístroj připojený k síti. ČINNOST NA BATERII Typ 652.02 • Přístroj má ukazatel úrovně nabití baterie s LED (obr. 2). • 4 LED svítí = 100% nabití • 3 LED svítí = 75% nabití • 2 LED svítí = 50% nabití • 1 LED svítí = 25% nabití • Když kontrolka nabíjení (obr. 1 - bod 8) bliká, baterie je pod úrovní 25% nabití. • Baterii dobijte pouze tehdy, když zpozorujete jasné snížení výkonu přístroje. • Když je baterie vybitá, přístroj se automaticky vypne. Typ 652.03 • Baterii dobijte pouze tehdy, když zpozorujete jasné snížení výkonu přístroje. • Když je baterie vybitá, přístroj se automaticky vypne. DOBÍJENÍ BATERIE • Před prvním použitím přístroje je nutné nechat nabíjet baterii 3 hodiny (Type 652.02) nebo 3,5 hodiny (Type 652.03) hodin. U dalšího dobíjení nechte přístroj nabíjet nejméně po dobu 2,5 hodiny (Type 652.02) nebo 3 hodiny (Type 652.03). • Přístroj vypněte použitím vypínače (obr. 1 - bod 3). Baterii lze dobíjet pouze tehdy, když je přístroj vypnutý. • Připojte adaptér (obr. 1 - bod 9) k přístroji vsunutím zástrčky do vstupu přístroje (obr. 1 - bod 5). Popřípadě připojte adaptér do stojanu (obr. 1 - bod 6) vsunutím zástrčky do vstupu stojanu (obr. 1 - bod 5), usaďte přístroj do stojanu. • Zapojte adaptér do elektrické zásuvky. • Během nabíjení se rozsvítí červená kontrolka (obr. 1 - bod 8). • Typ 652.02: během nabíjení baterie 4 zelené LED diody ukazují dosaženou úroveň nabití. Když svítí 3 LED (asi 90 min nabíjení), je již přístroj schopný činnosti bez napájecí šňůry po dobu až 70 minut. 43 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 44 • Typ 652.03: po zhruba 90 minutách nabíjení začne červená kontrolka (obr. 1 - bod 8) blikat. Při této úrovni nabití je již přístroj schopný činnosti bez napájecí šňůry po dobu až 70 minut. • Po úplném nabití červená kontrolka (obr. 1 - bod 8) zhasne. • Po úplném dobití baterie může přístroj fungovat 110 minut bez elektrického přívodu. • Po určitém počtu hodin činnosti se doba nabití bez přívodní šňůry může citelně snížit. • Plného nabití se dosáhne po provedení 4 až 5 nabíjení. SEŘÍZENÍ DÉLKY STŘIHU Přístroj je vybaven systémem VARIO-CUT, který umožňuje zvolit 5 různých délek střihu (obr. 3) pomocí přepínače (obr. 1 - bod 4). STŘIHÁNÍ S POMOCNÝCH HŘEBENY Podle požadovaného stylu můžete přístroj použít s nebo bez pomocných hřebenů (obr. 1 - bod 10). Použití stříhacích hřebenů umožňuje dosažení různých délek střihu v rozmezí od 4 do 20 mm. NASAZENÍ A VYJMUTÍ POMOCNÉHO HŘEBENU • Vypněte přístroj. • Pro nasazení stříhacího hřebenu jej zasuňte do vedení a zatlačte na místo (obr. 4A) • Pro jeho vytažení postupujte v obráceném pořadí (obr. 4B). VÝMĚNA OSTŘÍ • Vypněte přístroj. • Pro sejmutí stříhacích nožů je vytlačte zdola z uložení (obr. 5). • UPOZORNĚNÍ: pro opětovné nasazení nožů nastavte přepínač (obr. 1 - bod 4) na "3.0" (obr. 6); nejdříve nasaďte zpět na místo zadní část (obr. 6, A), potom zatlačte přední část pro zavření (obr. 6, B). UPOZORNĚNÍ: před nasazením stříhacího nože se ujistěte, že čep motorku (obr. 8 - bod 1) je natočen tak, aby mohl zapadnout do usazení na vnitřní straně nože (obr. 8 - bod 2). PROSTOR PRO NAVÍJENÍ KABELU Základna (obr. 1 - bod 6) je vybavena prostorem, ve kterém lze navinout kabel, pokud nepotřebujete celou jeho délku (obr. 9). ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ Čištění a údržba musí být prováděná po každém použití. • Před každou údržbou nebo výměnou přístroj VYPNĚTE a odpojte od elektrického adaptéru. • Přístroj nikdy neponořujte do vody! • Po každém použití sejměte vodicí hřeben a kartáčkem odstraňte zbytky vlasů ze stříhací hlavy a jejího usazení. • Těleso přístroje můžete čistit měkkým hadříkem, v případě potřeby jemně zvlhčeným. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla nebo abrazivní prostředky! • Vyjměte střihací hlavici (obr. 5) a stejnoměrně naolejujte ostří a destičku čepu motoru, umístěnou na vnitřní straně (obr. 8). • Pokud během delšího používání, a navzdory pravidelnému čištění a mazání se zdá schopnost stříhání oslabená, střihová hlavice musí být vyměněna. LIKVIDACE Přístroj se musí likvidovat v souladu s předpisy o ochraně životního prostředí. Tento přístroj je v souladu s evropskými směrnicemi 2004/108/ES, 2006/95/ES, 2009/125/ES a s nařízením ES č. 278/2009. 44 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 45 ZÁRUKA Záruční podmínky značky VALERA: 1. Záruka vztahující se na tento spotřebič je stanovena našim zástupcem v zemi prodeje. Ve Švýcarsku a zemích řídících se podle direktivy Evropské Unie 44/99/CE je záruční doba stanovená na 24 měsíců pro využití v domácnosti a 12 měsíců pro profesionální a podobné použití. Záruční doba začíná běžet od data nabytí spotřebiče koupí, jak je uvedeno na záručním listu (popř. účtence) nebo faktuře a potvrzeném razítkem prodejce. 2. Záruka je uplatnitelná oproti předložení záručního listu (popř. účtence) nebo faktury. 3. Záruka se vztahuje na odstranění závad, vyplývajících z prokazatelných chyb materiálu nebo zpracování, vzniklých v průběhu záruční doby. Odstranění závad bude provedeno jejich opravou, popř. výměnou za bezvadné zboží. Záruka se nevztahuje na jakékoliv poškození vzniklé v důsledku nesprávného připojení ke zdroji energie, nevhodného použití, rozbití, běžného opotřebení a nerespektování instrukcí v návodu k použití. 4. Veškeré další reklamace, včetně eventuálního zevnějšího poškození přístroje, jsou vyloučeny, pokud náš závazek není právně vymahatelný. 5. Záruční servis je zdarma; neovlivňuje datum vypršení záruky. 6. Záruka se stává bezpředmětnou, pokud oprava přístroje byla provedená neautorizovaným servisem. V případě zjištění závady vraťte zabalený přístroj společně se záručním listem s řádně uvedeným datem a razítkem servisnímu centru značky Valera nebo prodejci, který jej zašle na servisní centrum oficiálního dovozce. Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří do domácího odpadu. Je nutné jej odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidaci tohoto výrobku. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili. VALERA registrovaná obchodní značka společnosti Ligo Electric S.A. - Switzerland 45 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 46 Română INSTRUCŢIUNI DE OPERARE - Type 652.02 - Type 652.03 Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul. Disponibile şi pe site-ul http://www.valera.com/ PREVENIRI • Important: pentru a garanta o protecţie suplimentară, este recomandat ca un întrerupător diferenţial cu un curent de intervenţie nu mai mare de 30 mA să fie instalat în sistemul electric cu care e alimentat aparatul. Pentru mai multe informaţii consultaţi un electrician. • Asiguraţi-vă că aparatul este perfect uscat înainte de a-l folosi. • ATENŢIE: nu utilizaţi acest aparat în apropierea căzilor, a chiuvetelor sau a altor recipiente care conţin apă. • Acest aparat poate fi utilizat de copii începând cu vârsta de 8 ani şi de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau de persoane lipsite de experienţă şi de cunoştinţe, dacă acestea sunt supravegheate în mod corespunzător sau dacă au fost instruite în legătură cu utilizarea aparatului în mod sigur şi dacă înţeleg care sunt pericolele legate de acesta. • Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. • Operaţiile de curăţare şi de întreţinere nu trebuie să fie efectuate de copii nesupravegheaţi. • Nu folosiţi aparatul dacă nu funcţionează corect. Nu încercaţi să reparaţi defecţiunile, duceţi aparatul la un service. Dacă este deteriorat cablul de alimentare, trebuie să fie înlocuit de către producător sau de serviciul său de asistenţă tehnică, sau oricum de către o persoană cu o calificare similară, astfel încât să se evite orice risc. • Când aparatul este utilizat în baie, scoateţi-l din priză după utilizare, pentru că apropierea apei reprezintă un pericol chiar şi atunci când aparatul este stins. • Conectaţi aparatul numai la o sursă de curent alternativ şi verificaţi ca tensiunea din reţea să corespundă cu cea indicată pe aparat. • După utilizare, opriţi întotdeauna aparatul şi scoateţi ştecherul din priză. Nu scoateţi ştecherul din priza de curent trăgând de cablu. • Nu scoateţi aparatul din priză dacă aveţi mâinile ude. • Înainte de a porni aparatul, verificaţi întotdeauna starea acestuia şi controlaţi, de asemenea, alimentatorul şi cablul de alimentare. 46 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 47 • Elementele care constituie ambalajele aparatelor electrice (pungi de plastic, cutie de carton etc.) trebuie ţinute departe de copii pentru că ele pot prezenta un pericol pentru ei. • Acest aparat trebuie folosit doar în scopul în care a fost proiectat. Orice altă întrebuinţare poate fi considerată improprie şi de asemenea periculoasă. Fabricantul nu poate fi considerat răspunzător pentru eventualele pagube produse de folosirea improprie sau greşită. • Nu expuneţi aparatul la temperaturi sub 0°C sau peste 40°C. Evitaţi expunerea directă şi prelungită a aparatului la soare. • Nu lăsaţi aparatul la încărcat în locuri umede şi nu îl puneţi la încărcat dacă este umed. • Aparatul este echipat cu o baterie NiMH. Pentru a proteja mediul înconjurător, vă recomandăm să nu aruncaţi bateriile descărcate în gunoiul menajer, ci să le predaţi la un centru special de reciclare. • Pentru operaţia de înlăturare a bateriei, adresaţi-vă personalului tehnic calificat sau centrului de tratare/recuperare • Nu expuneţi bateria la umiditate excesivă sau la contactul cu substanţe lichide • Ţineţi bateria la distanţă adecvată faţă de câmpurile magnetice, de sursele de căldură şi de flăcări libere. • Pericol de zgâriere sau tăiere. Dacă un pieptene sau un set de lame sunt deteriorate, nu le utilizaţi, ci înlocuiţi-le imediat. • Aveţi grijă să nu vă zgâriaţi pielea în timp ce folosiţi aparatul cu un set de lame fără piepteni. MOD DE UTILIZARE COMPONENTE 1. Maşină de tuns 2. Set de lame pentru păr 46 mm 3. Întrerupător pornit/oprit 4. Selector pentru lungimile de tăiere 5. Priză pentru transformator 6. Bază 7. Indicator nivel de încărcare baterie. (Numai Type 652.02) 8. Led-martor pentru încărcare 9. 10. 11. 12. 13. Încărcător Piepteni de ghidare Periuţă de curăţat Ulei lubrifiant Set de lame pentru barbă şi mustaţă (opţional; nu este furnizat cu aparatul) 14. Set de lame pentru sculptat (opţional; nu este furnizat cu aparatul) Aparatul poate funcţiona atât cu alimentare de la reţea, cât şi în modalitatea cordless (fără cablu), deoarece e echipat cu o baterie reîncărcabilă. ALIMENTAREA DE LA REŢEA Conectaţi transformatorul (fig.1 - detaliul 9) la aparat prin introducerea mufei în priza corespunzătoare a aparatului (fig.1 - det. 5). Conectaţi transformatorul la priza de curent. Avertisment: dacă aparatul, când bateria este descărcată complet, nu funcţionează cu alimentare de la reţea, opriţi-l, încărcaţi bateria timp de cinci minute şi apoi porniţi aparatul conectat la reţea. FUNCŢIONAREA CU BATERIE Type 652.02 • Aparatul este dotat cu un indicator al nivelului de încărcare, cu leduri (fig. 2). • 4 leduri aprinse = încărcare 100% • 3 leduri aprinse = încărcare 75% • 2 leduri aprinse = încărcare 50% • 1 leduri aprinse = încărcare 25% • Când ledul-martor pentru încărcare (fig. 1 - det. 8) clipeşte intermitent, înseamnă că bateria are un nivel de încărcare mai mic de 25%. • Încărcaţi bateria doar când observaţi o scădere evidentă a puterii aparatului. • Când bateria este descărcată, aparatul se opreşte automat. Type 652.03 • Încărcaţi bateria doar când observaţi o scădere evidentă a puterii aparatului. • Când bateria este descărcată, aparatul se opreşte automat. REÎNCĂRCAREA BATERIEI • Înainte de a folosi aparatul pentru prima dată, trebuie să încărcaţi acumulatorul timp de 3 ore (Type 652.02) sau 3,5 ore (Type 652.03). Pentru următoarele încărcări lăsaţi aparatului să se încarce cel puţin 2,5 ore (Type 652.02) sau 3 ore (Type 652.03). 47 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 48 • Opriţi aparatul de la comutator (fig. 1 - det. 3). Bateria se poate încărca doar dacă aparatul este oprit. • Conectaţi transformatorul (fig. 1 - det. 9) la aparat introducând mufa în priza corespunzătoare a aparatului (fig. 1 - det. 5). Sau conectaţi transformatorul la bază prin introducerea mufei în priza bazei (fig. 1 - det. 5), apoi aşezaţi aparatul pe bază. • Conectaţi transformatorul la priza de curent. • În timpul încărcării se aprinde ledul-martor roşu (fig. 1 - det. 8). • Type 652.02: în timpul încărcării bateriei, cele 4 leduri verzi indică nivelul de încărcare atins. Când 3 leduri rămân aprinse (după aprox. 90 min. de încărcare), aparatul poate funcţiona în modul cordless până la 70 min. • Type 652.03: după aprox. 90 min. de încărcare, ledul-martor roşu (fig. 1 - det. 8) începe să clipească intermitent. Cu acest nivel de încărcare, aparatul poate funcţiona în modul cordless până la 70 min. • Când încărcarea s-a terminat, ledul-martor roşu (fig. 1 - det. 8) se stinge. • Când bateria este încărcată complet, aparatul poate funcţiona timp de 110 de minute fără a fi conectat la reţeaua electrică. • După un anumit număr de ore de funcţionare, durata încărcării în modul cordless se poate reduce semnificativ. • Nivelul maxim de încărcare se obţine după ce s-au efectuat 4 - 5 încărcări. REGLAREA LUNGIMILOR DE TĂIERE Aparatul este dotat cu VARIO-CUT SYSTEM, care permite să se selecteze 5 lungimi de tăiere diferite (fig. 3), prin intermediul selectorului respectiv (fig. 1 - det. 4). TUNDEREA CU PIEPTENII DE GHIDARE În funcţie de tunsoarea dorită, aparatul poate fi folosit cu sau fără piepteni de ghidare (fig. 1 - det. 10). Utilizarea pieptenilor de ghidare permite să se obţină lungimi de tăiere diferite, care variază de la 4 la 20 mm. MONTAREA ŞI DEMONTAREA PIEPTENILOR DE GHIDARE • Opriţi aparatul. • Pentru a monta pieptenele de ghidare, împingeţi-l, făcându-l să alunece, în locaşul său (fig. 4A). • Pentru a-l scoate, efectuaţi operaţia în sens invers (fig. 4B). SCHIMBAREA LAMELOR • Opriţi aparatul. • Pentru a scoate lamele, faceţi-le să iasă din locaş împingându-le din partea de jos (fig. 5). • ATENŢIE: pentru a monta la loc lamele, poziţionaţi selectorul (fig. 1 - det. 4) pe “3.0” (fig. 6); introduceţi mai întâi partea posterioară în locaşul său (fig. 6, A), apoi împingeţi partea anterioară pentru a închide (fig. 6, B). • ATENŢIE: înainte de a monta lama, verificaţi ca pivotul motorului (fig. 8 - det. 1) să fie orientat astfel încât să poată intra în locaşul situat pe latura internă a lamei (fig. 8 - det. 2). COMPARTIMENTUL PENTRU CABLU • Baza (fig. 1 - det. 6) este dotată cu un compartiment în care se poate înfăşura cablul, dacă nu este nevoie de întreaga sa lungime (fig. 9). CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA Procedura de curăţare şi întreţinere trebuie efectuată după fiecare utilizare. • Toate operaţiile de întreţinere sau de înlocuire trebuie efectuate cu aparatul STINS şi deconectat de la transformator. • Nu introduceţi aparatul în apă! • După fiecare utilizare, scoateţi pieptenele şi îndepărtaţi, cu periuţa, resturile de păr de pe capul de tundere şi din locaşul său. • Curăţaţi partea exterioară a aparatului cu o cârpă moale, eventual puţin umedă. Nu folosiţi niciodată solvenţi sau detergenţi abrazivi! • Înlăturaţi capul de tundere (fig. 5) şi lubrifiaţi regulat lamele şi locaşul axului motorului, situat în interiorul aparatului (fig. 8). • Dacă, după o perioadă de utilizare îndelungată şi în ciuda curăţării şi a lubrifierii regulate, eficienţa de tundere a aparatului începe să scadă, capetele de tundere trebuie să fie schimbate. 48 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 49 ELIMINAREA Aparatul trebuie să fie eliminat respectând normele de protecţie a mediului înconjurător. Acest aparat este conform cu Directivele europene 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2009/125/CE şi cu regulamentul (CE) Nr. 278/2009. GARANŢIE VALERA garantează produsul pe care l-aţi cumpărat în următoarele condiţii: 1. Sunt valabile condiţiile de garanţie stabilite de dealer-ul nostru oficial în ţara de cumpărare. în Elveţia şi în ţările în care e în vigoare directiva europeană 44/99/CE, perioada de garanţie este de 24 de luni, pentru uz casnic, şi de 12 luni, pentru uz profesional sau similar. Perioada de garanţie începe de la data de cumpărare a aparatului. Ca dată de cumpărare este considerată data care rezultă sau din prezentul certificat de garanţie, completat în mod corect şi ştampilat de vânzător, sau din documentul de cumpărare. 2. Garanţia este aplicabilă doar în prezenţa certificatului de garanţie sau a facturii de vânzare. 3. Garanţia acoperă eliminarea defectelor apărute în perioada de garanţie provenite de la problemele materialului sau vina producătorului. Eliminarea defecţiunilor va fi făcută fie prin repararea aparatului, fie prin înlocuirea lui. Garanţia nu este valabilă în cazul conectării aparatului la o sursă improprie de current, folosire incorectă, trântire sau nerespectarea instrucţiunilor de folosire. 4. Orice alte plângeri, fie ele de natură exterioară aparatului sunt excluse, doar dacă este din ving noastră. 5. Serviceul nu afectează termenul de expirare al garanţiei. 6. Garanţia devine invalidă dacă reparaţiile sunt făcute de un service neautorizat. Simbolul de pe produs sau de pe ambalaj indică faptul că produsul nu trebuie aruncat împreună cu gunoiul menajer. Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător pentru reciclarea echipamentelor electrice si electronice. Asigurându-vă că aţi eliminat corect produsul, ajutaţi la evitarea potenţialelor consecinţe negative pentru mediul înconjurător si pentru sănătatea persoanelor, consecinţe care ar putea deriva din aruncarea necorespunzătoare a acestui produs. Pentru mai multe informaţii detaliate despre reciclarea acestui produs, vă rugăm sa contactaţi biroul local, serviciul pentru eliminarea deşeurilor sau magazinul de la care l-aţi achiziţionat. VALERA este marcă înregistrată de Ligo Electric S.A. - Elveţia 49 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 50 Polski INSTRUKCJA OBSŁUGI - typ 652.02 - typ 652.03 Przed przystąpieniem do obsługi urządzenia należy przeczytać niniejsze zalecenia. Dostępne również na stronie www.valera.com OSTRZEŻENIA • Ważne: aby zapewnić dodatkową ochronę, w instalacji elektrycznej zasilającej urządzenie zaleca się montaż wyłącznika różnicowoprądowego o prądzie zasilania nieprzekraczającym 30 mA. Więcej informacji można uzyskać u kompetentnego elektromontera. • Upewnić się, że urządzenie jest całkowicie suche przed jego użyciem. • UWAGA: nie używać urządzenia w pobliżu wanien, umywalek lub innych zbiorników napełnionych wodą. • Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, bądź nieposiadające doświadczenia i umiejętności, jeżeli znajdują się one pod odpowiednim nadzorem lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i są świadome związanych z nią zagrożeń. • Pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. • Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci pozostające bez odpowiedniego nadzoru. • Nie używać urządzenia, jeśli pojawią się nieprawidłowości w jego funkcjonowaniu. Nie próbować samemu naprawiać urządzenia elektrycznego, lecz zwrócić się do wykwalifikowanego technika. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, ze względów bezpieczeństwa należy zlecić jego wymianę producentowi, autoryzowanemu serwisowi lub osobie o podobnych kwalifikacjach. • Jeśli urządzenie jest używane w łazience, po zakończeniu jego używania należy wyjąć wtyczkę z kontaktu, ponieważ bliskość wody stanowi zagrożenie, pomimo że urządzenie jest wyłączone. 50 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 51 • Podłączać urządzenie wyłącznie do prądu zmiennego i sprawdzić, czy napięcie w sieci odpowiada podanemu na urządzeniu. • Po użyciu należy zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Nie wyciągać wtyczki z gniazdka, ciągnąc za przewód. • Nie wyciągać wtyczki z gniazda mokrymi rękami. • Przed włączeniem urządzenia należy zawsze sprawdzić jego stan, jak również stan zasilacza i przewodu zasilającego. • Elementów wchodzących w skład opakowania urządzenia (woreczki plastykowe, pudełko z kartonu, itp.) nie wolno zostawiać w zasięgu dzieci, ponieważ są potencjalnym źródłem zagrożenia. • Urządzenie może być stosowane wyłącznie do celu, do jakiego zostało zaprojektowane. Każde inne zastosowanie będzie uznane za niewłaściwe, czyli niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe z niewłaściwego lub błędnego użycia. • Nie narażać urządzenia na działanie temperatury niższej niż 0oC lub wyższej niż 40oC. Chronić je przed bezpośrednim i dłuższym działaniem promieni słonecznych. • Nie ładować urządzenia w środowisku wilgotnym. Nie ładować wilgotnego urządzenia. • Urządzenie jest wyposażone w baterię niklową (NiMH). Ze względu na ochronę środowiska nie należy wyrzucać zużytych baterii razem z odpadami domowymi, lecz należy je odnieść do wyznaczonego punktu zbiórki. • Zlecić wyjęcie baterii wykwalifikowanemu personelowi technicznemu lub punktu odbioru/recyklingu. • Nie wystawiać baterii na działanie nadmiernej wilgoci lub kontakt z cieczami. • Trzymać baterię z dala od pól magnetycznych, źródeł ciepła i otwartego ognia. • Niebezpieczeństwo zacięcia lub zadrapania. W przypadku, gdy nasadka lub ostrze są uszkodzone, zaleca się natychmiast wymienić je na nowe w celu uniknięcia uszkodzenia skóry. • Należy zachować ostrożność podczas używania urządzenia z ostrzem i bez nasadki, aby nie uszkodzić skóry. SPOSÓB UŻYCIA OPIS 1. Maszynka 2. Zestaw ostrzy do włosów 46 mm 3. Przełącznik wł./wył. 4. Regulator długości cięcia 5. Gniazdo zasilacza 6. Podstawa urządzenia 7. Wskaźnik poziomu naładowania baterii (tylko typ 652.02) 8. Kontrolka stanu naładowania 9. Zasilacz 10. Nasadki do strzyżenia 11. Szczotka do czyszczenia 12. Olej do smarowania 13. Ostrze do przycinania wąsów i brody (opcjonalna; niedostarczona z urządzeniem) 14. Ostrze nadające fryzurze odpowiedni kształt (opcjonalna; niedostarczona z urządzeniem) Urządzenie pracuje zarówno po podłączeniu do sieci, jak i w trybie bezprzewodowym, ponieważ posiada wbudowany akumulatorek. ZASILANIE SIECIOWE Podłączyć transformator (rys.1 - numer 9) wkładając wtyczkę przewodu do gniazda (rys. 1 - nr 5). Podłączyć transformator do sieci. Uwaga: Jeżeli bateria jest rozładowana, a urządzenie nie działa po podłączeniu do zasilania sieciowego, należy je odłączyć, doładować baterię przez około 5 minut, a następnie ponownie podłączyć do zasilania sieciowego. ZASILANIE BATERIĄ Typ 652.02 • Urządzenie wyposażone jest w kontrolkę LED wskazującą poziom naładowania (rys. 2). • świecą 4 diody LED = bateria naładowana w 100% • świecą 3 diody LED = bateria naładowana w 75% • świecą 2 diody LED = bateria naładowana w 50% • świecą 1 diody LED = bateria naładowana w 25% • Gdy kontrolka stanu naładowania (rys.1 - odn. 8) miga, oznacza to, że poziom naładowania baterii spadł poniżej 25%. • Baterię należy ładować dopiero wtedy, gdy widoczne jest zmniejszenie mocy urządzenia • Gdy bateria jest rozładowana, urządzenie wyłącza się automatycznie. Typ 652.03 • Baterię należy ładować dopiero wtedy, gdy widoczne jest zmniejszenie mocy urządzenia • Gdy bateria jest rozładowana, urządzenie wyłącza się automatycznie. 51 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 52 ŁADOWANIE BATERII • Pierwszy raz urządzenie należy ładować przez 3 godziny (typ 652.02) lub 3,5 godziny (typ 652.03) godzin. Później należy ją ładować przynajmniej przez 2,5 godziny (typ 652.02) lub 3 godziny (typ 652.03). • Wyłączyć urządzenie przy pomocy wyłącznika (rys. 1 - nr 3). Ładowanie baterii jest możliwe jedynie przy wyłączonym urządzeniu. • Podłączyć transformator (rys. 1 - nr 9) poprzez gniazdo na urządzeniu (rys. 1- nr 5) lub do podstawy (rys. 1-nr 6) poprzez gniazdo na podstawie (rys. 1 - nr 5). Następnie położyć urządzenie na podstawie. • Podłączyć transformator do sieci. • Podczas ładowania zapala się czerwona kontrolka (rys.1 - odn.8). • Typ 652.02: podczas ładowania baterii 4 świecące na zielono diody LED wskazują osiągnięty stopień naładowania. Gdy 3 diody LED świecą światłem stałym (ok. 90 ładowania), urządzenie jest już w stanie działać w trybie bezprzewodowym nawet do 70 minut. • Typ 652.03: po około 90 minutach ładowania czerwona kontrolka (rys.1 - odn.8) zaczyna migać. Przy takim stanie naładowania urządzenie jest już w stanie działać w trybie bezprzewodowym nawet do 70 minut. • Po zakończeniu ładowania czerwona kontrolka (rys.1 - odn.8) gaśnie. • Po pełnym naładowaniu baterii urządzenie może działać przez 110 minut bez podłączania do zasilania sieciowego. • Po upływie pewnej liczby godzin pracy czas, przez który urządzenie pozostaje naładowane w trybie bezprzewodowym, może ulec znacznemu skróceniu. • Maksymalny poziom naładowania uzyskuje się po wykonaniu 4 - 5 cykli ładowania. REGULACJA DŁUGOŚCI CIĘCIA Urządzenie wyposażone jest w SYSTEM VARIO-CUT, który umożliwia wybór 5 różnych długości cięcia (rys.3) za pomocą odpowiedniego przełącznika wyboru (rys.1-odn.4). UŻYWANIE NASADEK W zależności od typu fryzury, urządzenie może być używane z lub bez nasadek (rys.1 - odn.10) Korzystanie z grzebyków prowadzących umożliwia uzyskanie różnych długości cięcia w zakresie od 4 do 20 mm. WYMIANA NASADEK • Wyłączyć urządzenie • W celu zainstalowania grzebyka prowadzącego należy go wsunąć w gniazdo (rys.4A) • W celu jego wysunięcia należy wykonać tę samą procedurę w odwrotnej kolejności (rys.4B). WYMIANA OSTRZY • Wyłączyć urządzenie • W celu wyjęcia ostrzy należy je wypchnąć z gniazda od spodu (rys.5). • UWAGA: w celu ponownego montażu ostrzy należy ustawić przełącznik wyboru (rys.1 odn.4) w położenie "3.0" (rys.6), wsunąć najpierw w gniazdo część tylną (rys.6 A), a następnie popchnąć przednią część w celu ich zamknięcia (rys.6 B). UWAGA: przed założeniem ostrza należy się upewnić, czy sworzeń silnika (rys. 8 - odn. 1) skierowany jest w taki sposób, aby wchodził w gniazdo znajdujące się po wewnętrznej stronie ostrza (rys. 8 - odn. 2). SCHOWEK NA KABEL Podstawa (rys.1 - odn.6) wyposażona jest w schowek, w którym można zwinąć część kabla, jeżeli nie ma potrzeby używania całej jego długości. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Urządzenie należy czyścić po każdym użyciu. • Wszelkie prace konserwacyjne lub wymiany akcesoriów należy wykonywać po uprzednim WYŁĄCZENIU urządzenia i odłączeniu go od transformatora. • Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie! • Po każdorazowym użyciu zdjąć grzebień i usunąć szczoteczką pozostałości włosów z głowicy tnącej i z jej gniazda. • Wyczyścić urządzenie miękką ściereczką (jeżeli to konieczne, może być lekko wilgotna). Do czyszczenia nie wolno używać rozpuszczalników lub detergentów ściernych. 52 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 53 • Zdjąć głowicę tnącą (rys. 5) i regularnie smarować obsadę sworznia silniczka wewnątrz obudowy olejem do smarowania (rys. 8). • Jeśli po dłuższym używaniu oraz pomimo czyszczenia i smarowania, wydajność urządzenia zmniejszyła się, konieczna jest wymiana głowicy tnącej. UTYLIZACJA Urządzenie należy zutylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami o ochronie środowiska. To urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw europejskich 2004/108/WE, 2006/95/WE, 2009/125/WE oraz rozporządzeniem (WE) nr 278/2009. GWARANCJA VALERA udziela gwarancji na zakupione przez Państwa urządzenie na następujących warunkach: 1. Obowiązują warunki gwarancji określone przez oficjalnego dystrybutora w kraju zakupu. W Szwajcarii oraz w krajach, w których obowiązuje Dyrektywa europejska 44/99/CE, okres gwarancji wynosi 24 miesiące, w przypadku jeśli urządzenie jest przeznaczone do uzytku domowego lub 12 miesięcy, jeśli urządzenie jest przeznaczone do uzytku profesjonalnego lub podobnego. Okres gwarancji jest liczony od daty zakupu urządzenia. Za datę zakupu uwaza się datę podaną na niniejszej karcie gwarancyjnej prawid/owo wypelnionej i podbitej przez sprzedawcę lub na dowodzie zakupu. 2. Gwarancja obowiązuje jedynie po okazaniu niniejszej karty gwarancyjnej lub dowodu zakupu. 3. Gwarancja obejmuje usunięcie wszystkich usterek spowodowanych wadami materialów lub wykonania, jakie pojawią się w okresie gwarancji. Usunięcie usterek w urządzeniu moze polegać na naprawie lub wymianie produktu. Gwarancja nie obejmuje usterek ani szkód spowodowanych podlączeniem do zasilania niezgodnie z normą, nieprawidlową eksploatacją produktu oraz nieprzestrzeganiem zasad uzylkowania. 4. Wszelkie roszczenia, a w szczególności dotyczące odszkodowań za ewentualne szkody powstale poza urządzeniem, są niniejszym wylączone za wyjątkiem ewentualnej odpowiedzialności wyraznie określonej w obowiązujących przepisach prawa. 5. Serwis gwarancyjny jest zapewniany bez obciążeń; serwis nie powoduje przedluzenia gwarancji ani rozpoczęcia nowego okresu gwarancyjnego. 6. Gwarancja wygasa, jeśli w przypadku napraw lub modyfikacji urządzenia przez osoby nieupowaznione. W razie uszkodzenia, zwrócić urządzenie w opakowaniu wraz z prawidiowo wype/nioną kartą gwarancyjną, opatrzoną datą i pieczęcią sprzedawcy do jednego z naszych Autoryzowanych Centrów Serwisowych lub do sprzedawcy. Stamtąd urządzenie zostanie przesiane do oficjalnego importera w celu dokonania naprawy gwarancyjnej. symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie wolno traktować, tak jak innych odpadów domowych. Należy oddać go do właściwego punktu skupu surowców wtórnych zajmującego się złomowanym sprzętem elektrycznym i elektronicznym. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych produktów na naturalne środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym Urzędem Miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony. VALERA jest zastrzezonym znakiem towarowym firmy Ligo Electric SA - Szwajcaria 53 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 54 .ʸʩʹʫʮʤ ʺʥʣʥʠ ʡʥʹʧ ʲʣʩʮ ʺʥʬʩʫʮ ʯʤ ʤʣʩʴʷʡ ʤʬʠ ʺʥʠʸʥʤ ʥʠʸʷ ʠʰʠ www.valera.com -ʡ ʭʢ ʺʥʰʩʮʦ :ʺʥʸʤʦʠ .ʹʥʮʩʹʤ ʺʬʩʧʺ ʩʰʴʬ ʩʸʮʢʬ ʤʹʡʩ ʤʰʥʫʮʤʹ ʠʣʥʥ .1 ʭʩʺʥʸʩʹ ,ʺʧʬʷʮʬ ʪʥʮʱʡ ʤʰʥʫʮʡ ʹʮʺʹʤʬ ʯʩʠ .2 .ʸʧʠ ʭʩʮ ʸʥʷʮ ʬʫ ʥʠ ʸʥʩʫ 8 ʬʩʢ ʬʲʮ ʭʩʣʬʩʬ ʹʥʮʩʹʬ ʸʺʥʮ ʸʩʹʫʮʤ .3 ʥʸʤʡʥʤʥ ʤʣʩʮʡ ʷʸʥ ʪʠ ʺʥʩʥʬʡʢʥʮ ʩʬʲʡʬʥ .ʺʥʧʩʨʡʤʥ ʹʥʮʩʹʤ ʺʥʠʸʥʤ ʭʤʬ .ʸʩʹʫʮʡ ʷʧʹʬ ʭʩʣʬʩʬ ʺʺʬ ʯʩʠ .4 .ʸʢʥʡʮʥ ʩʠʸʧʠ ʭʣʠ ʩʣʩʡ ʷʸʥ ʪʠ ʤʹʲʩ ʸʶʥʮʤ ʯʥʩʷʩʰ .5 ʥʠʩʶʥʤʬʥ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʺʥʡʫʬ ʹʩ ʹʥʮʩʹʤ ʳʥʱʡ .6 ʩʣʩ ʬʲ ʷʸʥ ʪʠ ʤʹʲʺ ʲʷʺʤ ʺʠʶʥʤ .ʬʮʹʧʤʮ ʬʡʫ ʺʫʩʹʮ ʩʣʩ ʬʲ ʠʬʥ ʲʷʺʤ ʬʹ ʥʺʫʩʹʮ .ʬʮʹʧʤ .ʺʥʡʥʨʸ ʭʩʩʣʩʡ ʬʮʹʧʬ ʸʶʥʮʤ ʺʠ ʱʩʰʫʤʬ ʯʩʠ .7 ʬʡʫʤ ʭʠ ʷʥʣʡʬ ʹʩ ʬʮʹʧʬ ʬʡʫʤ ʺʱʰʫʤ ʩʰʴʬ .8 ʬʴʨʩʹ ʪʮʱʥʮ ʭʸʥʢʬ ʺʥʰʴʬ ʹʩ ʠʬʥ ʤʣʩʮʡ .ʯʩʷʺ .ʤʩʲʡʡ ʯʩʠ .ʤʩʲʡʡ ʬʴʨʩʹ ʪʮʱʥʮ ʭʸʥʢʬ ʺʥʰʴʬ ʹʩ ʥʷʥʦʩʰ ʬʮʹʧʤ ʬʡʫ ʥʠ ʸʩʹʫʮʤʥ ʤʣʩʮʡ .ʪʮʱʥʮ ʭʸʥʢ ʠʬʬ ʤʩʲʡʡ ʬʴʨʬ ʺʥʱʰʬ ʹʥʮʩʹʤ ʳʥʱʡ ʬʮʹʧʤʮ ʲʷʺʤ ʺʠ ʠʩʶʥʤʬ ʹʩ ʤʩʨʡʮʠʤ ʸʣʧʡ ʹʥʮʩʹ ʤʹʲʰʥ ʤʣʩʮʡ .ʡʸ ʷʦʰ ʭʥʸʢʬ ʤʬʥʫʩ ʸʹʠ ʲʷʺʬ ʺʥʧʬ ʲʩʢʺ ʩʫ ʯʫʺʩʩʥ ʯʥʥʩʫʮ ʺʥʩʷʹʤ ʯʥʨʸʷʤ ʺʥʩʸʠʹ ʬʫ ʺʠ ʭʩʩʣʥʲʩʩʤ ʭʩʧʴʬ ʷʥʸʦʬ ʹʩ ʸʶʥʮʤ ʺʧʩʺʴ ʸʧʠʬ ʭʩʣʬʩʮ ʯʷʩʧʸʤʬʥ ʤʱʴʥʷʤʥ ʡʷʲ ʭʸʢʩʩʹ ʷʦʰ ʬʫ ʬʲ ʩʠʸʧʠ ʥʰʰʩʠ ʯʠʥʡʩʤʥʣʥʲʩʩ ʭʹʬ ʷʸʥ ʪʠ ʸʶʥʮʡ ʹʮʺʹʤʬ ʹʩ .ʸʶʥʮʡ ʯʥʫʰ ʠʬ ʹʥʮʩʹ 40 ʬ ʬʲʮ ʥʠ ʱʥʩʱʬʶ ʺʥʬʲʮ 0 -ʮ ʺʥʫʥʮʰʤ ʺʥʸʥʨʸʴʮʨʬ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʳʥʹʧʬ ʯʩʠ ʹʮʹ ʸʥʠʬ ʳʥʹʧ ʸʩʹʫʮʤ ʥʡ ʭʥʷʮʡ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʸʩʠʹʤʬ ʠʬ ʬʣʺʹʤ .ʱʥʩʱʬʶ ʺʥʬʲʮ .ʸʩʹʩ .ʡʥʨʸ ʠʥʤʹ ʯʮʦʡ ʥʺʥʠ ʯʩʲʨʤʬ ʥʠ ,ʭʩʡʥʨʸ ʺʥʮʥʷʮʡ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʯʩʲʨʤʬ ʯʩʠ .ʤʬ ʣʲʥʩʮʤ ʸʥʦʧʮ ʧʴʬ ʠʬʠ ʬʩʢʸ ʧʴʬ ʤʺʥʠ ʷʥʸʦʬ ʯʩʠ ʤʷʥʦʩʰ ʤʩʩʸʨʡʤʥ ʤʣʩʮʡ .ʩʥʷʩʰ ʩʸʮʥʧ ʥʠ ʭʩʩʨʰʢʮ ʺʥʸʥʷʮ ,ʤʡʤʬ ,ʭʩʮʧ ʺʥʮʥʷʮ ,ʭʩʬʦʥʰʬ ʤʬʬʥʱʤ ʺʠ ʳʥʹʧʬ ʯʩʠ .ʣʩʮ ʤʴʩʬʧʤʬ ʠʬʠ ʯʴʥʠ ʭʥʹʡ ʤʡ ʹʮʺʹʤʬ ʯʩʠ ʤʷʥʦʩʰ ʯʩʫʱʤʥ ʤʣʩʮʡ ʭʩʫʺʧ ʥʮʸʢʩʩ ʠʬʹ ʺʰʮ ʬʲ ʺʥʩʨʩʠʡ ʤʡ ʹʮʺʹʤʬʥ ʤʰʥʫʮʡ ʹʥʮʩʹʤ ʺʲʡ ʸʤʦʩʤʬ ʹʩ .ʸʥʲʡ .ʺʥʲʹ 8 ʪʹʮʬ ʤʺʥʠ ʤʰʥʲʨʬ ʹʩ ʤʰʥʫʮʡ ʩʰʥʹʠʸʤ ʹʥʮʩʹʤ ʩʰʴʬ ʭʩʣʲʥʩʤ ʸʥʦʧʮʤ ʩʧʴʬ ʤʺʥʠ ʷʥʸʦʬ ʹʩ ʤʷʥʦʩʰ ʤʩʸʨʡʤʥ ʤʣʩʮʡ .ʤʩʸʨʡʡ ʣʩʥʶʮ ʸʩʹʫʮʡ .ʤʬ .ʪʮʱʥʮ ʭʸʥʢ ʩʣʩ ʬʲ ʲʶʡʺʺ ʤʴʬʧʤʤ ʤʩʸʨʡʤ ʺʠ ʳʩʬʧʤʬ ʹʩʥ ʤʣʩʮʡ .ʤʩʥʬʢ ʹʠʥ ,ʭʥʧ ,ʭʩʩʨʰʢʮ ʺʥʣʹʮ ʷʧʸʤ ʤʩʸʨʡʤ ʬʲ ʸʥʮʹ 54 .9 .10 .11 .12 .13 .14 .15 .16 .17 .18 .19 .20 .21 .22 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 55 :ʭʩʷʬʧ .ʵʶʥʷʤ ʹʠʸ .ʮ"ʮ 46 ,ʸʲʩʹʬ ʭʩʡʤʬ ʬʹ ʨʱ .ʩʥʡʩʫ/ʤʬʲʴʤʤ ʢʺʮ .ʪʥʺʩʧ ʪʸʥʠ ʸʸʥʡ .ʯʲʨʮʤ ʺʥʱʩʰʫ ʩʧʺʴ .ʱʩʱʡ .(ʣʡʬʡ 652.02 ʢʥʱ) ʤʬʬʥʱʤ ʺʰʩʲʨ ʯʥʥʧʮ .ʤʰʩʲʨ ʡʶʮ ʺʢʥʶʺ ʯʲʨʮ .(ʭʩʷʸʱʮ) ʭʩʴʬʧʺʮ ʭʩʹʠʸ .ʯʥʩʷʩʰ ʺʹʸʡʮ .ʯʮʹ .(ʸʩʹʫʮʤ ʭʲ ʷʴʥʱʮ ʠʬ ,ʩʬʰʥʩʶʴʥʠ) ʭʴʹʥ ʯʷʦʬ ʡʤʬ .(ʸʩʹʫʮʤ ʭʲ ʷʴʥʱʮ ʠʬ ,ʩʬʰʥʩʶʴʥʠ)ʯʷʦ ʡʥʶʩʲʬ ʡʤʬ .1 .2 .3 .4 .5 .6 .7 .8 .9 .10 .11 .12 .13 .14 ʯʲʨʮʤ ʠʬʬ ʭʢʥ ʬʮʹʧʬ ʯʲʨʮʤ ʺʥʲʶʮʠʡ ʸʡʥʧʮ ʠʥʤ ʸʹʠʫ ʭʢ ʣʥʡʲʬ ʬʥʫʩ ʸʩʹʫʮʤ* .ʤʰʥʲʨ ʤʬʬʥʱʤ ʸʹʠʫ :ʬʮʹʧ ʺʷʴʱʤ ʯʲʨʮʤ ʺʠ ʸʡʧ ʯʫʮ ʸʧʠʬʥ ,ʤʰʲʨʤʤ ʺʱʩʰʫ ʧʺʴʬ ʲʷʺʤ ʺʱʰʫʤ ʩʣʩ ʬʲ ʯʲʨʮʤ ʺʠ ʸʡʧ .ʬʮʹʧʤ ʲʷʹʬ ʥʺʥʠ ʭʩʸʡʧʮ ʸʹʠʫ ʣʥʲ ʠʬʥ ʤʰʥʷʸʺʤ ʤʬʬʥʱʤ ʸʹʠʫ ʣʡʥʲ ʠʬ ʸʩʹʫʮʤʥ ʤʣʩʮʡ :ʡʥʹʧ ʹʥʮʩʹʬ ʸʥʦʧʬ ʯʫʮ ʸʧʠʬʥ ʺʥʷʣ 5 ʪʹʮʬ ʤʬʬʥʱʤ ʺʠ ʯʩʲʨʤʬ ,ʥʺʥʠ ʺʥʡʫʬ ʹʩ ʬʮʹʧʬ .ʸʩʹʫʮʡ ʸʩʣʱ :ʤʬʬʥʱ ʺʬʥʲʴ (ʣʡʬʡ 652.02 ʢʥʱ) .(2 ʸʥʩʠ) ʺʰʩʲʨ ʩʥʥʩʧ ʹʩ ʸʩʹʫʮʬ * .ʤʰʩʲʨ 1000/0 = ʺʷʬʥʣ ʺʥʩʸʥʰ 4 .ʤʰʩʲʨ 75/ = ʷʬʥʣ ʺʥʩʸʥʰ 3 .ʤʰʩʲʨ 50/ = ʺʥʷʬʥʣ ʺʥʩʸʥʰ 2 .ʤʰʩʲʨ 25/ = ʺʷʬʥʣ ʺʥʩʸʥʰ 1 .ʤʰʩʲʨ 25/ ʬʹ ʤʮʸʬ ʺʧʺʮ ʠʩʤ ʤʬʬʥʱʤ ʸʹʠʫ ʡʤʡʤʮ ʢʶʡ ʤʰʩʲʨʤ ʩʥʥʩʧ .ʸʩʹʫʮʤ ʧʥʫʡ ʤʸʥʸʡ ʤʣʩʸʩʬ ʡʬ ʭʹ ʤʺʠ ʸʹʠʫ ʤʬʬʥʱʤ ʺʠ ʯʲʨ .ʩʨʮʥʨʥʠ ʯʴʥʠʡ ʤʡʫʺʮ ʸʩʹʫʮʤ ,ʯʩʨʥʬʧʬ ʤʷʩʸ ʤʬʬʥʱʤ ʸʹʠʫ * * * * * * * :ʤʬʬʥʱʤ ʺʰʲʨʤ ʥʠ (652.02 ʢʥʱ) ʺʥʲʹ 3 ʪʹʮʬ ʤʬʬʥʱʤ ʺʠ ʯʲʨ ,ʸʩʹʫʮʡ ʩʰʥʹʠʸʤ ʹʥʮʩʹʤ ʩʰʴʬ 2-5 ʺʥʧʴʬ ʯʲʨʤʬ ʸʩʹʫʮʬ ʸʹʴʠ ,ʺʥʠʡʤ ʭʩʮʲʴʤ ʸʥʡʲ .(652.03 ʢʥʱ) ʺʥʲʹ 3-5 .(652.03 ʢʥʱ) ʺʥʲʹ 3 ʥʠ (652.02 ʢʥʱ) ʺʥʲʹ .ʩʥʡʫ ʸʩʹʫʮ ʸʹʠʫ ʷʸ ʯʥʲʨʬ ʯʺʩʰ .ʢʺʮ ʺʥʲʶʮʠʡ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʤʡʫ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʡʩʶʤʬ ʯʺʩʰʹ ʥʠ ,ʸʩʹʫʮʤ ʲʷʹʬ ʲʷʺʤ ʺʱʰʫʤ ʩʣʩ ʬʲ ʯʲʨʮʤ ʺʠ ʸʡʧ .ʯʲʨʮʬ ʤʰʩʢʲʤ ʺʰʧʺ ʺʠ ʸʡʧʬʥ ʤʰʩʢʲʤ ʺʰʧʺ ʬʲ .ʷʬʣʺ ʤʮʥʣʠʤ ʤʸʥʰʤ ʤʰʩʲʨʤ ʪʬʤʮʡ .ʤʰʩʲʨʤ ʺʮʸ ʬʲ ʺʥʲʩʡʶʮ ʺʥʷʥʸʩʤ ʺʥʩʸʥʰʤ 4 ,ʤʬʬʥʱʤ ʺʰʩʲʨ ʯʮʦʡ :652.02 ʢʥʱ ʡʶʮʡ ʬʥʲʴʬ ʯʫʥʮ ʸʩʹʫʮʤ ,ʤʰʩʲʨ ʺʥʷʣ 90 -ʫ ʸʧʠʬ ʺʥʡʩʶʩ ʯʤ ʺʥʩʸʥʰ 3 ʸʹʠʫ .ʺʥʷʣ 90ʬ ʣʲ ʩʨʥʧʬʠ ,ʡʤʡʤʬ ʬʩʧʺʮ ʭʥʣʠʤ ʸʥʠʤ ,ʤʰʩʲʨ ʺʥʷʣ 90 -ʫ ʸʧʠʬ :652.03 ʢʥʱ .ʺʥʷʣ 70 ʣʲ ʬʹ ʩʨʥʧʬʠ ʡʶʮʡ ʤʬʲʴʤʬ ʯʫʥʮ ʸʩʹʫʮʤ .ʤʡʫʩ ʭʥʣʠʤ ʸʥʠʤ ,ʤʠʬʮ ʤʰʩʲʨ ʺʲʡ .ʬʮʹʧʬ ʸʥʡʩʧ ʠʬʬ ʺʥʷʣ 110 ʣʲ ʹʮʹʬ ʬʥʫʩ ʸʩʹʫʮʤ ,ʤʠʥʬʮʡ ʤʰʥʲʨ ʤʬʬʥʱʤ ʸʹʠʫ .ʣʸʺ ʸʩʹʫʮʤ ʺʰʩʲʨ ʪʹʮ ,ʺʥʬʩʲʴ ʺʥʲʹ ʬʹ ʭʩʥʱʮ ʸʴʱʮ ʸʧʠʬ 55 * * * * * * * * * 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 56 :ʭʩʷʸʱʮʤ ʺʥʲʶʮʠʡ ʪʥʺʩʧ ʭʩʹʮʹʮ ʭʩʷʸʱʮʤ .ʷʸʱʮ ʩʬʡ ʥʠ ʭʲ ʹʥʮʩʹʬ ʯʺʩʰ ʸʩʹʫʮʤ ,ʩʥʶʸʤ ʪʸʥʠʤ ʬʹ ʢʥʱʬ ʭʠʺʤʡ .ʮ"ʮ 4-20 ʯʩʡ ʭʩʰʥʹ ʪʥʺʩʧ ʩʫʸʥʠ ʢʩʹʤʬ ʩʣʫ :ʭʩʷʸʱʮ ʬʹ ʤʴʬʧʤʥ ʤʮʠʺʤ * * .ʪʥʴʤ ʤʬʥʲʴʤ ʺʠ ʲʶʡʬ ʹʩ ,ʥʺʥʠ ʸʩʱʤʬ ʩʣʫ * .ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʤʡʫ .ʥʮʥʷʮʬ ʥʺʥʠ ʳʥʧʣʬʥ ʥʺʥʠ ʷʩʬʧʤʬ ʹʩ ,ʷʸʱʮʤ ʺʠ ʭʩʠʺʤʬ ʩʣʫ :ʭʩʡʤʬ ʺʴʬʧʤ * * ʺʠ ʯʫʮ ʸʧʠʬʥ ʡʤʬʤ ʬʹ ʩʸʥʧʠʤ ʥʷʬʧ ʺʠ ʤʬʩʧʺ ʱʩʰʫʤʬ ʹʩ ,ʭʩʡʤʬ ʭʩʹʬ ʩʣʫ * .ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʤʡʫ .ʤʬʲʮ ʩʴʬʫ ʯʥʩʬʲʤ ʭʷʬʧ ʺʠ ʳʥʧʣʬ ʹʩ ,ʭʩʡʤʬʤ ʺʠ ʸʩʱʤʬ ʩʣʫ ."ʷʩʬʷ"ʤ ʲʮʹʰ ʸʹʠ ʣʲ ʩʮʣʩʷʤ ʥʷʬʧ ʡʤʬʬ ʤʮʠʺʤʡ ʤʡʥʨ ʤʸʥʶʡ ʺʡʹʥʩ ʤʫʩʱʤ ʩʫ ʠʣʥʥʬ ʹʩ ʡʤʬʤ ʺʱʰʫʤ ʩʰʴʬ :ʡʥʹʧ .ʤʡʥʨ ʤʸʥʶʡ ʱʰʫʩʩ ʡʤʬʤʹ ʪʫ * :ʸʩʹʫʮʤ ʬʡʫ ʤʰʩʢʲʤ ʺʰʧʺ ʺʩʺʧʺʡ ʥʩʬʠ ʱʰʫʩʤʬ ʬʥʫʩ ʥʰʩʤ ʸʹʠ ʭʠʺʥʮ ʭʥʷʮ ʥʰʹʩ ʸʩʹʫʮʤ ʬʡʫʬ .ʸʩʹʫʮʤ ʬʹ :ʤʷʥʦʧʺʥ ʯʥʩʷʩʰ .ʸʩʹʫʮʡ ʹʥʮʩʹ ʬʫ ʸʧʠʬ ʲʶʡʺʤʬ ʡʩʩʧ ʤʷʥʦʧʺʤʥ ʯʩʥʷʩʰʤ ʪʩʬʤ ʬʮʹʧʤ ʬʡʫʥ ʩʥʡʫ ʸʩʹʫʮʤ ʸʹʠʫ ʲʶʡʺʤʬ ʺʥʡʩʩʧ ʡʤʬʤ ʩʥʰʩʹ ʥʠ ʤʷʥʦʧʺʤ ʺʥʬʥʲʴ ʬʫ .ʥʰʮʮ ʸʱʥʤ !ʭʩʮʡ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʬʥʡʨʺʬ ʯʩʠ ʭʬʥʲʬ ʺʥʸʲʹʤ ʬʫ ʺʠ ʸʩʱʤʬʥ ʸʩʹʫʮʤʮ ʷʸʱʮʤ ʺʠ ʸʩʱʤʬ ʹʩ ʸʩʹʫʮʡ ʹʥʮʩʹ ʬʫ ʸʧʠʬ .ʯʥʩʷʩʰʤ ʺʹʸʡʮ ʺʥʲʶʠʡ ʥʩʬʲ ʺʥʸʺʥʰʤ ʭʬʥʲʬ .(ʪʸʥʶʤ ʺʣʩʮʡ ʤʧʬ ʨʲʮ) ʤʫʸ ʺʩʬʨʮ ʺʸʦʲʡ ʸʩʹʫʮʤ ʬʹ ʩʰʥʶʩʧʤ ʷʬʧʤ ʺʠ ʤʷʰ !ʭʩʷʧʥʹ ʥʠ ʭʩʱʮʮ ʭʩʸʮʥʧʡ ʹʮʺʹʺʬ ʯʩʠ .ʲʥʰʮʤ ʺʫʩʱ ʺʠʥ ʭʺʥʠ ʯʮʹʬʥ ʭʩʡʤʬʤ ʺʠ ʸʩʱʤʬ ʹʩ ʯʮʦ ʤʮʫʬ ʺʧʠ ʺʠ ʳʩʬʧʤʬ ʹʩ ʵʥʶʩʷʤ ʺʮʸʡ ʤʣʩʸʩ ʺʥʠʸʬ ʯʺʩʰ ʸʩʹʫʮʡ ʪʹʥʮʮ ʹʥʮʩʹ ʸʧʠʬʥ ʤʣʩʮʡ .ʯʩʫʱʤ ʭʤʩʬʲ ʸʥʮʹʩʩʹ ʺʰʮ ʬʲ ʭʩʡʤʬʤ ʬʲ ʷʸʱʮʤ ʺʠ ʸʩʠʹʤʬ ʯʥʩʷʩʰʤ ʭʥʺʡ ʵʬʮʥʮ 56 * * * * * * * 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 57 ʺʥʩʸʧʠ :ʭʩʠʡʤ ʭʩʠʰʺʤ ʥʮʩʩʷʺʤʥ ʤʣʩʮʡ ʺʩʰʷʹ ʸʶʥʮʤ ʺʠ ʺʧʨʡʮ VALERA ʤʰʷʰ ʤʰʮʮʹ ʤʰʩʣʮʤ ʤʺʥʠ ʬʹ ʯʠʥʡʩʤ ʩʣʩ ʬʲ ʭʩʸʣʢʥʮ VALERA ʩʸʶʥʮ ʬʹ ʺʥʩʸʧʠʤ ʩʠʰʺ .1 12ʥ ʩʺʩʩʡ ʹʥʮʩʹʬ ʭʩʹʣʥʧ 24 ʬʹ ʺʥʩʸʧʠ ʺʰʺʩʰ ʩʴʥʸʩʠʤ ʣʥʧʩʠʤʮ ʺʥʰʩʣʮʡʥ ʵʩʥʥʹʡ .ʸʶʥʮʤ ʺʩʩʰʷ ʺʹʩʫʸ ʭʥʩʮ ʤʬʩʧʺʮ ʺʥʩʸʧʠʤ ʺʴʥʷʺ .ʥʬ ʤʮʥʣ ʹʥʮʩʹ ʥʠ ʩʲʥʶʷʮ ʹʥʮʩʹʬ ʭʩʹʣʥʧ .ʤʩʰʷʤ ʺʩʰʥʡʹʧ ʬʲ ʡʥʷʰʤ ʪʩʸʠʺʤʮ ,ʸʶʥʮʤ .ʤʩʰʷʤ ʺʲʡ ʺʬʡʷʺʮʤ ʤʩʰʷʤ ʺʩʰʥʡʹʧ ʺʥʲʶʮʠʡ ʷʸ ʤʴʷʺ ʺʥʩʸʧʠʤ .2 ʡʩʨʡ ʥʠ ʸʥʶʩʡ ʭʢʴ ʡʷʲ ʤʮʸʢʰʹ ʸʶʥʮʤ ʬʹ ʩʥʷʬ ʣʥʷʴʺʬ ʺʮʸʥʢʤ ʤʩʲʡ ʬʫ ʤʱʫʮ ʺʥʩʸʧʠʤ .3 .ʺʥʩʸʧʠʤ ʺʴʥʷʺ ʪʸʥʠ ʬʫʬ ʸʶʥʮʤ ʬʹ ʸʮʥʧʤ ʥʴʩʬʧʤʬ ʥʠ ʸʶʥʮʤ ʺʠ ʯʷʺʬ ʺʥʸʩʹʤ ʦʫʸʮʡ ʨʬʧʥʩ ʺʥʩʸʧʠʤ ʺʴʥʷʺʡ ʷʥʦʩʰ ʸʩʹʫʮʤʥ ʤʣʩʮʡ ʬʲ ,ʹʥʮʩʹʤ ʺʥʠʸʥʤʬ ʣʥʢʩʰʡ ʹʥʮʩʹ ʥʡ ʤʹʲʰʹ ʸʶʥʮ ʬʲ ʬʧʺ ʠʬ ʺʥʩʸʧʠʤ .ʪʸʥʶʤ ʺʣʩʮʡ .ʩʥʠʸ ʠʬ ʹʥʮʩʹʥ ,ʬʮʹʧʤ ʲʷʹʬ ʸʥʡʩʧ ʺʥʩʲʡ ,ʭʩʸʡʹ ʬʩʲʬ ʯʩʥʶʹ ʤʮʮ ʵʥʧ ,ʺʥʩʸʧʠʡ ʥʬʬʫʩ ʠʬʥ ʥʧʣʩʩ ʸʩʹʫʮʬ ʥʮʸʢʰʹ ʭʩʩʰʥʶʩʧ ʭʩʮʢʴ ʡʷʲ ʺʥʰʥʬʺ ʬʫ .4 .ʸʩʹʫʮʤ ʬʥʲʴʺʡ ʭʩʮʢʴ ʡʷʲ .ʺʥʩʸʧʠʤ ʺʴʥʷʺ ʬʲ ʤʲʴʹʤ ʬʫ ʤʬ ʯʩʠʥ ʡʥʩʧ ʬʫ ʠʬʬ ʲʶʡʺʮ ʺʥʩʸʧʠʤ ʺʥʸʩʹ .5 ʤʸʡʧʤ ʩʣʩ ʬʲ ʪʮʱʥʮ ʥʰʰʩʠʹ ʭʣʠ ʩʣʩ ʬʲ ʸʩʹʫʮʤ ʬʹ ʯʥʷʩʺ ʤʹʲʰʥ ʤʣʩʮʡ ʺʬʨʡʺʮ ʺʥʩʸʧʠʤ .6 ʭʥʷʮʡ .ʺʩʺʩʡ ʤʴʹʠʫ ʬʴʥʨʩ ʠʬ ʤʦ ʸʶʥʮ ʩʫ ʯʩʩʶʮ ,ʥʺʦʩʸʠ ʬʲ ʥʠ ʸʶʥʮʤ ʬʲʹ ʤʦ ʬʮʱ ʸʶʥʮʤ ʥʦ ʤʧʨʡʤ ʩʣʩ ʬʲ .ʩʰʥʸʨʷʬʠʥ ʩʬʮʹʧ ʣʥʩʶ ʬʹ ʸʥʦʧʮʬ ʳʥʱʩʠ ʺʣʥʷʰʡ ʭʩʹʬ/ʸʥʱʮʬ ʹʩ ,ʺʠʦ ʺʥʩʸʹʴʠ ʺʥʩʬʩʬʹ ʺʥʠʶʥʺ ʲʥʰʮʬ ʲʩʩʱʺ ʪʫʡʥ ,ʤʰʥʫʰ ʪʸʣʡ ʷʬʥʱʮ ʭʩʮʬʥʤ ʩʺʬʡ ʬʥʴʩʨʥ ʹʥʮʩʹ ʩʣʩ ʬʲ ʭʸʢʩʤʬ ʺʥʬʥʬʲʹ ,ʭʣʠʤ ʺʥʠʩʸʡʬʥ ʤʡʩʡʱʬ ʤʡ ʺʥʰʧʬ ,ʺʩʮʥʷʮʤ ʺʥʹʠʸʬ ʺʥʰʴʬ ʹʩ ,ʤʦ ʸʶʥʮ ʸʥʦʧʮ ʬʲ ʸʺʥʩ ʨʸʥʴʮ ʲʣʩʮ ʺʬʡʷʬ .ʤʦ ʸʶʥʮʡ .ʸʡʣʡ ʭʩʲʢʥʰʤ ʭʩʮʸʥʢʬ ʥʠ ʸʶʥʮʤ ʺʠ ʺʩʰʷ ʯʫʥʱ ,ʯʸʶʩʤ ʩʣʩ ʬʲ ʤʹʲʩʺ ʥʺʴʬʧʤ ,ʤʰʫʱʮ ʲʰʮʩʤʬ ʩʣʫ ʷʥʦʩʰ ʩʠʰʹ/ʤʰʩʦʤ ʬʩʺʴ ʭʠ - ʣʥʠʮ ʡʥʹʧ .ʸʧʠ ʪʮʱʥʮ ʭʣʠ ʩʣʩ ʬʲ ʥʠ ,ʥʬʹ ʺʥʸʩʹʤ .ʸʥʦʧʮ ʬʫʩʮʬ ʤʦʩʸʠʤ ʺʠ ʥʷʸʦ ʠʰʠ ,ʤʡʩʡʱʬ ʭʩʩʺʥʣʩʣʩ ʭʩʸʮʥʧʮ ʺʡʫʸʥʮ ʤʦʩʸʠʤ 57 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 58 Ελληνικά ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ - Μοντ. 652.02 - Μοντ. 652.03 Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες αυτές πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Τα προϊόντα είναι επίσης διαθέσιμα στην ιστοσελίδα www.valera.com ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ • Σημαντικό: Για μεγαλύτερη προστασία, συνιστάται να τοποθετήσετε στην ηλεκτρική εγκατάσταση από την οποία τροφοδοτείται η συσκευή ένα διαφορικό διακόπτη με ρεύμα λειτουργίας έως 30 mA. Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε σε έναν έμπειρο ηλεκτρολόγο. • Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι εντελώς στεγνή πριν από τη χρήση. • ΠΡΟΣΟΧΗ: μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αυτή κοντά σε μπανιέρες, νεροχύτες ή άλλα δοχεία που περιέχουν νερό. • Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω, καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους σχετικούς κινδύνους. • Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. • Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. • Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν εμφανίζει κάποια δυσλειτουργία. Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε την ηλεκτρική συσκευή μόνοι σας. Απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από τον εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις ή από άλλο τεχνικό με παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος. • Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται στο μπάνιο, πρέπει να την αποσυνδέετε από το ηλεκτρικό δίκτυο μετά τη χρήση, καθώς υπάρχει κίνδυνος από τυχόν επαφή με το νερό ακόμη και όταν η συσκευή είναι σβηστή. 58 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 59 • Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα εναλλασσόμενου ρεύματος και ελέγχετε εάν η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στη συσκευή. • Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή μετά τη χρήση και αποσυνδέετε το φις από την πρίζα. Μην αποσυνδέετε το φις από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο. • Μην τραβάτε το φις από την πρίζα με βρεγμένα χέρια. • Πριν από την ενεργοποίηση της συσκευής, πρέπει να ελέγχετε πάντα την κατάσταση της συσκευής, το τροφοδοτικό και το καλώδιο τροφοδοσίας. • Τα στοιχεία της συσκευασίας της συσκευής (πλαστικές σακούλες, χάρτινα κουτιά, κλπ.) πρέπει να φυλάσσονται μακριά από τα παιδιά, καθώς αποτελούν πιθανή πηγή κινδύνου. • Η συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό για τον οποίο έχει κατασκευαστεί. Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ακατάλληλη και, συνεπώς, επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για πιθανές ζημιές που προκαλούνται από ακατάλληλη ή εσφαλμένη χρήση. • Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασία κάτω από 0°C ή πάνω από 40°C. Αποφεύγετε την απευθείας και παρατεταμένη έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία. • Μη φορτίζετε τη συσκευή σε υγρούς χώρους ή όταν είναι βρεγμένη. • Η συσκευή περιέχει μια μπαταρία NiMH. Για να διασφαλιστεί η προστασία του περιβάλλοντος, δεν συνιστάται η απόρριψη των εξαντλημένων μπαταριών στα αστικά απορρίμματα. Παραδώστε τις μπαταρίες στο ειδικό κέντρο συλλογής. • η μπαταρία πρέπει να αφαιρείται από εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό ή από το κέντρο επεξεργασίας/ανάκτησης • Προστατεύετε την μπαταρία από την υπερβολική υγρασία ή την επαφή με υγρές ουσίες • Κρατάτε την μπαταρία σε κατάλληλη απόσταση από μαγνητικά πεδία, πηγές θερμότητας και γυμνές φλόγες. • Κίνδυνος εκδορών ή κοπής. Εάν ένα χτένι ή ένα σετ λεπίδων έχει υποστεί ζημιά, μην το χρησιμοποιήσετε. Αντικαταστήστε το άμεσα. • Πρέπει να είστε προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή με το σετ λεπίδων χωρίς χτένια, ώστε να μην προκληθούν εκδορές στο δέρμα. ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ Εξαρτήματα 1 Κουρευτική μηχανή 2 Σετ λεπίδων για μαλλιά 46 mm 3 Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης 4 Επιλογέας μήκους κοπής 5 Υποδοχή για μετασχηματιστή 6 Βάση 7 Ένδειξη επιπέδου φόρτισης μπαταρίας. (Μόνο για τον τύπο 652.02) 8 Λυχνία ελέγχου φόρτισης 9 10 11 12 13 Μετασχηματιστής Χτένια-οδηγοί Πινέλο καθαρισμού Λιπαντικό λάδι Σετ λεπίδων για γένια και μουστάκι (προαιρετικό, δεν παρέχεται με τη συσκευή) 14 Σετ λεπίδων για ειδικά στυλ (προαιρετικό, δεν παρέχεται με τη συσκευή) Η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει με ή χωρίς καλώδιο, καθώς διαθέτει επαναφορτιζόμενη μπαταρία. ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΔΙΚΤΥΟΥ Συνδέστε το μετασχηματιστή (εικ. 1 - στοιχείο 9) τοποθετώντας το φις στη σχετική υποδοχή της συσκευής (εικ. 1 - στοιχείο 5). Συνδέστε το μετασχηματιστή στην πρίζα. Προειδοποίηση: εάν η μπαταρία έχει εξαντληθεί και η συσκευή δεν λειτουργεί όταν την συνδέσετε στο ηλεκτρικό δίκτυο, σβήστε τη συσκευή, φορτίστε την μπαταρία για πέντε λεπτά περίπου, συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο και ενεργοποιήστε την ξανά. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΜΠΑΤΑΡΙΑ Τύπος 652.02 • Η συσκευή διαθέτει ένδειξη επιπέδου φόρτισης με led (εικ. 2). • 4 λυχνίες led αναμμένες = 100% του φορτίου • 3 λυχνίες led αναμμένες = 75% του φορτίου • 2 λυχνίες led αναμμένες = 50% του φορτίου • 1 λυχνία led αναμμένη = 25% του φορτίου • Όταν η λυχνία ελέγχου φόρτισης (εικ. 1 - στοιχείο 8) αναβοσβήνει, το φορτίο της μπαταρίας είναι κάτω από το 25%. • Φορτίζετε μόνο όταν βλέπετε ότι έχει μειωθεί η ισχύς της συσκευής. • Όταν η μπαταρία είναι αποφορτισμένη, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα. Τύπος 652.03 • Φορτίζετε μόνο όταν βλέπετε ότι έχει μειωθεί η ισχύς της συσκευής. • Όταν η μπαταρία είναι αποφορτισμένη, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα. 59 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 60 ΦΟΡΤΙΣΜΑ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ • Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, πρέπει να φορτίσετε την μπαταρία για 3 ώρες (Μοντ. 652.02) ή 3,5 ώρες (Μοντ. 652.03) ώρες. Για τις επόμενες φορτίσεις αφήστε τη συσκευή να φορτίζει για 2,5 ώρες (Μοντ. 652.02) ή 3 ώρες (Μοντ. 652.03) τουλάχιστον. • Σβήστε τη συσκευή με τον διακόπτη (εικ. 1 - θέση 3). Η μπαταρία φορτίζει μόνο όταν η συσκευή είναι σβηστή. • Συνδέστε το μετασχηματιστή (εικ.1 - θέση 9) στη συσκευή βάζοντας το φισάκι του στην πρίζα της συσκευής (εικ. 1 - θέση 5). • Ή συνδέστε το μετασχηματιστή στη βάση (εικ. 1 θέση 6) βάζοντας το φισάκι στην πρίζα της βάσης (εικ. 1 θέση 5), τότε τοποθετείστε τη συσκευή στη βάση. • Βάλτε το μετασχηματιστή στη πρίζα του ρεύματος. • Κατά τη διάρκεια της επαναφόρτισης, ανάβει η κόκκινη λυχνία (εικ. 1 - στοιχείο 8). • Τύπος 652.02: κατά τη διάρκεια της επαναφόρτισης της μπαταρίας, οι 4 πράσινες λυχνίες led υποδεικνύουν το επίπεδο φόρτισης που έχει επιτευχθεί. Όταν οι 3 λυχνίες led ανάβουν σταθερά (περίπου 90 λεπτά επαναφόρτισης), η συσκευή βρίσκεται ήδη σε κατάσταση λειτουργίας με μπαταρία για διάστημα έως 70 λεπτά. • Τύπος 652.03: μετά από περίπου 90 λεπτά επαναφόρτισης, η κόκκινη λυχνία (εικ. 1 - στοιχείο 8) αρχίζει να αναβοσβήνει. Με αυτό το επίπεδο επαναφόρτισης, η συσκευή βρίσκεται ήδη σε κατάσταση λειτουργίας με μπαταρία για διάστημα έως 70 λεπτά. • Όταν ολοκληρωθεί η επαναφόρτιση, η κόκκινη λυχνία (εικ. 1 - στοιχείο 8) σβήνει. • Όταν η μπαταρία φορτίσει τελείως, η συσκευή μπορεί να δουλέψει για 110 λεπτά χωρίς να τη βάλετε στο ρεύμα. • Μετά από ένα συγκεκριμένο αριθμό ωρών λειτουργίας, η διάρκεια της φόρτισης στην κατάσταση λειτουργίας με μπαταρία μπορεί να μειωθεί σημαντικά. • Το μέγιστο επίπεδο φόρτισης επιτυγχάνεται μετά από 4 - 5 επαναφορτίσεις. ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΗΚΟΥΣ ΚΟΠΗΣ Η συσκευή διαθέτει το σύστημα VARIO-CUT, το οποίο παρέχει τη δυνατότητα επιλογής 5 διαφορετικών ρυθμίσεων μήκους κοπής (εικ. 3) μέσω του ειδικού επιλογέα (εικ. 1 - στοιχείο 4). ΚΟΥΡΕΜΑ ΜΕ ΧΤΕΝΙΑ-ΟΔΗΓΟΥΣ Ανάλογα με τον επιθυμητό τύπο κουρέματος, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή με ή χωρίς χτένια-οδηγούς (εικ. 1 - στοιχείο 10). Τα χτένια-οδηγοί που χρησιμοποιούνται επιτρέπουν την επίτευξη διαφορετικών, μεταβλητών ρυθμίσεων μήκους κοπής από 4 έως 20 mm. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΧΤΕΝΙΩΝ-ΟΔΗΓΩΝ • Σβήστε τη συσκευή. • Για να τοποθετήστε το χτένι-οδηγό, μετακινήστε το και πιέστε το στην υποδοχή του (εικ. 4A) • Για να το αφαιρέσετε, εκτελέστε τη διαδικασία με αντίστροφη σειρά (εικ. 4B). ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΛΕΠΙΔΩΝ • Σβήστε τη συσκευή. • Για να αφαιρέσετε τις λεπίδες, πιέστε τις προς τα έξω από το κάτω μέρος (εικ. 5). • ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να τοποθετήσετε ξανά τις λεπίδες, μετακινήστε τον επιλογέα (εικ. 1 στοιχείο 4) στη θέση «3.0» (εικ. 6), τοποθετήστε πρώτα το πίσω μέρος στην υποδοχή του (εικ. 6, A) και, στη συνέχεια, πιέστε το μπροστινό μέρος για να κλείσει (εικ. 6, B). ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν τοποθετήσετε τη λεπίδα, βεβαιωθείτε ότι ο πείρος του μοτέρ (εικ. 8 - στοιχείο 1) έχει κατάλληλο προσανατολισμό, ώστε να μπορεί να τοποθετηθεί στην υποδοχή στην εσωτερική πλευρά της λεπίδας (εικ. 8 - στοιχείο 2). ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑ ΓΙΑ ΤΥΛΙΓΜΑ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ Στη βάση (εικ. 1 - στοιχείο 6) υπάρχει ένα διαμέρισμα όπου μπορείτε να τυλίξετε ένα μέρος του καλωδίου, εάν δεν χρειάζεστε ολόκληρο το μήκος του (εικ. 9). ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Ο καθαρισμός και η συντήρηση πρέπει να εκτελούνται μετά από κάθε χρήση. • Κάθε εργασία συντήρησης ή αντικατάστασης πρέπει να εκτελείται με τη συσκευή ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ και αποσυνδεδεμένη από το τροφοδοτικό. • Μη βυθίζετε τη συσκευή στο νερό! 60 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 61 • Μετά από κάθε χρήση, αφαιρείτε το χτένι και απομακρύνετε με το βουρτσάκι τις κομμένες τρίχες από την κουρευτική κεφαλή και την υποδοχή της. • Καθαρίστε το σώμα της συσκευής με ένα μαλακό πανί, ενδεχομένως ελαφρώς βρεγμένο. Μη χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση διαλύτες ή αποξεστικά απορρυπαντικά! • Αφαιρείτε την κουρευτική κεφαλή (εικ. 5) και λιπαίνετε τακτικά τις λεπίδες και την υποδοχή του πείρου του μοτέρ στην εσωτερική πλευρά (εικ. 8). • Εάν μετά από παρατεταμένη χρήση και παρά τον τακτικό καθαρισμό και τη λίπανση η απόδοση της συσκευής είναι μειωμένη, πρέπει να αντικαταστήσετε την κουρευτική κεφαλή. ΑΠΟΡΡΙΨΗ Η συσκευή πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα με τους κανονισμούς προστασίας του περιβάλλοντος. Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τις ευρωπαϊκές οδηγίες 2004/108/ΕΚ, 2009/125/ΕΚ, 2006/95/ΕΚ και τον κανονισμό (ΕΚ) αρ. 278/2009. Εγγύηση Η valera εγγυάται τη συσκευή που αγοράσατε υπό τους εξής όρους: 1. Ισχύουν οι όροι εγγύησης που ορίζει ο επίσημος διανομέας μας στη χώρα αγοράς. Στην Ελβετία και στις χώρες στις οποίες ισχύει η ευρωπαϊκή οδηγία 44/99/ΕΚ, η περίοδος εγγύησης διαρκεί 24 μήνες για οικιακή χρήση και 12 μήνες για επαγγελματική ή ανάλογη χρήση. Η περίοδος εγγύησης αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Ως ημερομηνία αγοράς ισχύει η ημερομηνία που προκύτπει είτε από το παρόν πιστοποιητικό εγγύησης κατάλληλα συμπληρωμένο και σφραγισμένο από το κατάστημα πώλησης είτε από την απόδειξη αγοράς. 2. Η εγγύηση μπορεί να εφαρμοστεί μόνο με την προσκόμιση του πιστοποιητικού αυτού ή της απόδειξης αγοράς. 3. Η εγγύηση καλύπτει την εξάλειψη όλων εκείνων των ελαττωμάτων που προέκυψαν στη διάρκεια της περιόδου εγγύησης και που οφείλονται σε αποδεδειγμένα ελαττώματα υλικών ή κατασκευής. Η εξάλειψη των ελαττωμάτων της συσκευής μπορεί να γίνει είτε με την επισκευή της είτε με την αντικατάστασή της. Η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές που προκλήθηκαν από σύνδεση με ηλεκτρικό δίκτυο μη συμβατό με τους κανόνες, από μη δέουσα χρήση του πρσ’ίόντος, όπως επίσης από αθέτηση των Κανονισμών Χρήσης. 4. Αποκλείεται κάθε άλλη διεκδίκηση οποιασδήποτε φύσης, ειδικότερα η αποζημίωση για ενδεχόμενες ζημίες πέρα από τη συσκευή, με εξαίρεση ενδεχόμενης ευθύνης που θεσπίζεται ρητά από την ισχύουσα νομοθεσία. 5. Οι υπηρεσίες εγγύησης παρέχονται χωρίς χρέωση. Το παρόν δεν στοιχειοθετεί παράταση ή νέα έναρξη της περιόδου εγγύησης. 6. Η εγγύηση εκπίπτει, όταν η συσκευή εξετάζεται ή επισκευάζεται από μη εξουσιοδοτημένα άτομα Σε περίπτωση βλάβης, επιστρέψτε τη συσκευή καλά συσκευασμένη και με το πιστοποιητικό εγγύησης φέρον κανονικά την ημερομηνία και τη σφραγίδα του πωλητή σε ένα από τα δικά μας εξουσιοδοτημένα Κέντρα Σέρβις ή στο δικό σας έμπορο, ο οποίος θα φροντίσει να τη στείλει στον επίσημο εισαγωγέα για την υπό εγγύηση επισκευή. Tο σύμβολο στο προϊόν επάνω ή στη σuσκευασία του, υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μεταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριμμα. Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το δημαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν. Η VALERA είναι σήμα κατατεθέν της Ligo Electric S.A. - Ελβετία 61 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 62 Türkçe KULLANIM TALİMATLARI - Tip 652.02 - Tip 652.03 Cihazı kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyunuz. www.valera.com adresinden de temin edilebilir UYARILAR • Önemli: ekstra bir koruma sağlamak amacıyla, cihaza elektrik sağlayan elektrik besleme tesisatına 30 mA değerli bir otomatik atmalı diferansiyel şalter (devre kesici) takılması önerilir. Daha fazla bilgi için, lütfen elektrikçinizle temasa geçiniz. • Kullanmadan önce cihazın tamamen kuru olduğundan emin olunuz. • DİKKAT: bu cihazı banyo küvetinin, evyenin veya su içeren diğer kapların yakınında kullanmayınız. • Bu cihaz, 8 yaşın üzerindeki çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasitesi düşük ya da deneyimi yetersiz kişiler tarafından yeterli gözetim altında oldukları ya da cihazın güvenli bir şekilde kullanımı ile ilgili bilgilendirildikleri ve ilgili tehlikeler konusunda bilinçli oldukları takdirde kullanılabilir. • Çocuklar cihaz ile kesinlikle oynamamalıdır. • Temizlik ve bakım işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. • Eğer herhangi bir bozukluk varsa cihazı kullanmayınız. Elektrikli cihazları asla kendi başınıza tamir etmeye kalkmayınız, daima yetkili bir teknisyen çağırınız. Elektrik kablosu, hasarlı olması halinde herhangi bir riski önlemek için imalatçı firma veya teknik destek servisi tarafından ya da benzer vasıflara sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir. • Cihaz banyoda kullanıldığında, kullandıktan sonra fişini prizden çekiniz çünkü suyun varlığı, cihaz kapalı bile olsa bir tehlike arz eder. • Cihazı sadece alternatif akımlı bir elektrik prizine takınız ve ana hat geriliminin cihazın üzerinde yazılı değere uygun olduğundan emin olunuz. • Kullanım sonrasında cihazı mutlaka kapatınız ve fişini prizden çekiniz. Fişi prizden kabloyu çekerek çıkarmayınız. • Elleriniz ıslak halde iken asla cihazın fişini elektrik prizinden çekmeyiniz. • Cihazı açmadan önce daima koşulları denetleyiniz ve ayrıca güç kaynağı ile elektrik kablosunu kontrol ediniz. 62 00060627 int giu2013 • • • • • • • • • 04/06/2013 12.30 Pagina 63 Cihazın paketlenmesinde kullanılan malzemeler (plastik poşetler, kutu kartonları, vs.) küçük çocukların erişebileceği yerlerde bırakılmamalıdır, çünkü bu materyaller potansiyel bir tehlike kaynağıdır. Bu cihaz, sadece özel olarak tasarlanmış olduğu amaçlar doğrultusunda kullanılmalıdır. Herhangi farklı bir kullanım şekli olup tehlike arz edebilir. Üretici firma, cihazın yanlış veya hatalı kullanımlarından doğabilecek zararlardan sorumlu değildir. Cihazı 0°C'nin altında veya 40°C'nin üzerindeki sıcaklıklarda muhafaza etmeyiniz. Güneş ışınlarına doğrudan ve uzun süreli maruz bırakmaktan kaçınınız. Şarj edilmiş cihazı nemli ortamlarda tutmayınız ve ıslak cihazı şarja bırakmayınız. Cihaz bir adet NiMH pili ile birlikte temin edilmiştir. Çevreyi korumak amacıyla, biten pilleri evdeki çöplerle birlikte değil, uygun bir toplama merkezine ileterek elden çıkarmanızı öneriyoruz. Batarya, kalifiye teknik personel veya işleme/geri-dönüşüm merkezi tarafından çıkartılmalıdır Bataryayı aşırı neme maruz bırakmayınız veya sıvı maddelere temas ettirmeyiniz. Bataryayı manyetik alanlardan, sıcaktan ve ısı kaynaklarından uzak tutunuz. Sıyrık veya kesik tehlikesi. Eğer tarak veya bıçak seti hasar görürse, cihazı kullanmayınız ve bu parçaları derhal değiştiriniz. Cihazı bıçak setleri ile taraksız olarak kullanıyorsanız, cildinizin çizmemek için özen gösteriniz. KULLANIM METODU Parçalar 1 Saç kesme makinesi 2 Saç için 2 bıçak seti 46 mm 3 Açma/kapama düğmesi 4 Kesim uzunluğu seçici 5 Transformatör prizi 6 Taban 7 Batarya şarj seviyesi göstergesi (Yalnızca Tip 652.02) 8 Şarj kontrol gösterge ışığı 9 10 11 12 13 Transformatör Kılavuz taraklar Temizleme fırçası Yağlayıcı yağ Sakal ve bıyık bıçağı seti (opsiyonel; cihaz ile birlikte temin edilmez) 14 Kazıma tarağı seti (opsiyonel; cihaz ile birlikte temin edilmez) Cihaz, şarj edilebilir bir pil donanımına sahip olduğu için hem elektrik ile hem de cordless (kablosuz) şekilde çalışabilir. ŞEBEKE VOLTAJI Transformatörü (şek. 1 - ref. 9), karşılık gelen sokete sokarak cihaza takınız (şek. 1 - ref. 5). Transformatörü elektrik prizine takınız. Dikkat: Eğer cihaz, pili tamamen boş iken elektrikle çalışmazsa, cihazı kapatınız, pili yaklaşık beş dakika şarj ediniz ve elektriğe bağlı cihazı yeniden açınız. BATARYA İLE ÇALIŞMA Tip 652.02 • Cihazda şarj seviyesini gösteren Ledli bir gösterge vardır (şek. 2). • 4 led yanık = %100 şarj • 3 led yanık = %75 şarj • 2 led yanık = %50 şarj • 1 led yanık = %25 şarj • Şarj kontrol gösterge ışığı (şek. 1 - ref. 8) yanıp sönerse bataryanın %25 şarj seviyesinin altında olduğu anlamına gelir. • Cihazı sadece, gücünde bariz bir azalma fark ettiğinizde şarj ediniz. • Batarya boşaldığında cihaz otomatik olarak kapanır. Tip 652.03 • Cihazı sadece, gücünde bariz bir azalma fark ettiğinizde şarj ediniz. • Batarya boşaldığında cihaz otomatik olarak kapanır. PİLİN ŞARJ EDİLMESİ • Cihazı ilk kez kullanmadan önce pillerini 3 saat (Tip 652.02) veya 3,5 saat (Tip 652.03) saat süreyle şarj etmek gerekmektedir. Daha sonraki kullanımlarda cihazı en az 2,5 saat (Tip 652.02) veya 3 saat (Tip 652.03) süreyle şarja bırakınız. • Cihazı düğmesinden kapatınız (şek. 1 - ref. 3). Pilin şarj edilmesi, sadece cihaz kapalı iken mümkündür. 63 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 64 • Transformatörü (şek. 1 - ref. 9) karşılık gelen sokete sokarak cihaza takınız (şek. 1 - ref. 5). Veya transformatörü tabana takarak (şek.1 - ref. 6) fişi taban prizine takınız (şek.1 - ref. 5) ve cihazı üzerine yerleştiriniz. • Transformatörü elektrik prizine takınız. • Şarj işlemi sırasında kırmızı gösterge ışığı yanar (şek. 1 - ref. 8). • Tip 652.02: bataryanın şarj edilmesi sırasında 4 yeşil led ulaşılan şarj seviyesini gösterir. 3 sabit led göründüğünde (yaklaşık 90 dakikalık şarj) cihaz kablosuz olarak 70 dakikaya kadar bir süre ile çalışabilecek durumdadır. • Tip 652.03: yaklaşık 90 dakikalık şarj süresinden sonra kırmızı gösterge ışığı (şek. 1 - ref. 8) yanıp sönmeye başlar. 3 sabit led göründüğünde (yaklaşık 90 dakikalık şarj) cihaz kablosuz olarak 70 dakikaya kadar bir süre ile çalışabilecek durumdadır. • Şarj tamamlandığında kırmızı gösterge ışığı (şek.1 - ref. 8) söner. • Tamamen şarj olduğunda, cihaz elektrik prizine takılmadan 110 dakika boyunca kullanılabilir. • Belirli bir süre kullanım süresinden sonra cihazın kablosuz moddaki şarj süresinde azalma olabilir. • Maksimum şarj seviyesi 4 - 5 şarj işlemi gerçekleştirildikten sonra elde edilir. KESİM UZUNLUĞUN AYARLANMASI Cihaz, özel bir seçici (şek. 1 - ref. 4) aracılığı ile 5 farklı kesim uzunluğuna (şek. 3) olanak veren VARIO-CUT SYSTEM özelliğine sahiptir. KILAVUZ TARAKLARLA KESME İstenilen kesme tipine göre, cihazı kılavuz tarakları ile birlikte veya bunlar olmaksızın kullanmak mümkündür (şek. 1 - ref. 10). Tarakların kullanımı 4 ile 20 mm arasında değişen farklı uzunlukların elde edilmesine olanak verir. KILAVUZ TARAĞI SÖKME VE TAKMA • Cihazı kapatınız. • Tarağı takmak için ilgili yuvaya doğru iterek kaydırınız (şek. 4A). • Çıkarmak için aynı işlemi ters yönde yapınız (şek. 4B). BIÇAKLARIN ÇIKARTILMASI • Cihazı kapatınız. • Bıçakları çıkartmak için, alttan dışarıya doğru bastırınız (şek. 5). • DİKKAT: bıçakları yeniden takmak için seçiciyi (şek. 1 - ref. 4) “3.0” (şek. 6) konumuna getiriniz; önce arka kısmını yuvasına yerleştiriniz (şek. 6, A) ve daha sonra kapatmak için ön kısmını itiniz (şek. 6, B). DİKKAT: Bıçağı takmadan önce motor piminin (şek. 8 - ref. 1) bıçağın iç kısmındaki yuvasına girebilecek şekilde yönlendirilmiş olduğunu kontrol ediniz (şek. 8 - ref. 2). KABLO SARMA BOŞLUĞU Cihazın arka kısmında (şek. 1 - ref. 6) kablonun tüm uzunluğuna gerek duyulmadığında bir kısmının sarılabileceği bir boşluk bulunmaktadır (şek. 9). TEMİZLİK VE BAKIM Her kullanım sonrasında temizlik ve bakım yapınız. • Herhangi bir bakım veya değişim işlemi cihaz KAPALI ve transformatörden çıkarılmış iken yapılmalıdır. • Cihazı suya daldırmayınız! • Her kullanımdan sonra, tarağı çıkartınız ve küçük bir fırça ile kesme başlığı ve orta kısımdaki kesimden kalan saç kalıntılarını temizleyiniz. • Cihazın gövdesini, gerekirse hafif nemli olan yumuşak bir bezle temizleyiniz. Hiçbir durumda çözücü veya aşındırıcı deterjan kullanmayınız! • Kesme başlığını çıkartınız (şek. 5) ve düzenli olarak bıçakları ve yan kısımda bulunan motor menteşesini yağlayınız (şek. 8). • Uzun süre kullanımdan sonra ve düzenli bakım ve temizliğe rağmen cihazın veriminde düşme olduğunda, kesme başlığının değiştirilmesi gerekir. ELDEN ÇIKARMA Cihazın çevre ile ilgili normlara bağlı kalarak elden çıkarılması gerekmektedir. 64 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 65 Bu cihaz 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2009/125/CE Avrupa Direktiflerine ve şu düzenlemeye uygundur: (CE) N. 278/2009. GARANTİ VALERA tarafınızdan alınan cihaz için aşağıdaki koşullarda garanti sağlar: 1. Satın alma işleminin yapıldığı ülkedeki distribütörümüz tarafından belirlenen koşullar geçerlidir. İsviçre ve 44/99/CE No'lu yönetmeliğin yürürlükte olduğu ülkelerde garanti süresi ev içi kullanımda 24 ay ve profesyonel veya benzer bir kullanımda ise 12 aydır. Garanti süresi cihazın satın alındığı tarihten itibaren başlar. Cihazın alındığı satın alma tarihi, satıcı tarafından doldurulan ve damgalanan bu garanti sertifikası veya satın alma belgesinde yer alan tarihtir. 2. Garanti yalnızca bu garanti sertifikası veya satın alma belgesi ibraz edildiğinde uygulanabilir. 3. Garanti, garanti süresi boyunca ortaya çıkan hatalı malzeme veya üretimden kaynaklanan tüm sorunların giderilmesini kapsar. Cihazdaki sorunların giderilmesi cihazın tamir edilmesi veya cihazın kendinin değiştirilmesi ile sağlanabilir. Garanti, normlara uygun olmayan elektrik şebekesine yapılan bağlantıdan ve Kullanım Normlarına uymayarak yanlış kullanımdan kaynaklanan hasarları ve bozulmaları kapsamaz. 4. Yürürlükteki yasalarca belirlenmiş olan sorumluluklar dışında, özellikle cihaz ile ilgili zamanla meydana gelebilecek olası hasarlara dair zararların ödenmesi gibi herhangi bir şekilde hak iddia edilemez. 5. Garanti servisi ücretsiz olarak sağlanacaktır; bu hizmet garanti süresini uzatmayacak veya yeni bir garanti süresi başlatmayacaktır. 6. Cihaz yetkili olmayan kişilerce kurcalandığında veya tamir edildiğinde garanti geçersiz olacaktır. Arıza durumunda, cihazı iyice ambalajlanmış bir şekilde, satıcı tarafından tarihi atılmış ve damgalanmış garanti sertifikası ile birlikte yetkili Destek Merkezlerimizden birine veya garanti kapsamındaki tamir işlemini gerçekleştirmek üzere yasal ithalatçısına iletecek olan, cihazı satın almış olduğunuz mağazaya iade ediniz. Ürünün yada ambalajının üzerindeki simgesi, bu ürünün normal ev çöpü gibi atılmayıp, elektrik ve elektronik cihazların geri dönüşüm için verildiği özel toplama noktalarından birine verilmesi gerektiğini belirtir. Bu ürünün doğru şekilde imha edilmesine katkıda bulunmakla hem çevreyi, hem de çevredekilerin sağlığını korumuş olursunuz. Yanlış şekilde imha ise hem çevreye hem de sağlığa zararlıdır. Bu ürünün geri dönüşümüne ilişkin daha ayrıntılı bilgileri belediyenizden, çöp dairenizden veya ürünü satın almış olduğunuz satıcıdan edinebilirsiniz. VALERA tescilli bir Ligo Electric S.A Isviçre markasıdır. 65 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 66 Українська ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ - Мод. 652.02 - Мод. 652.03 Перш ніж використовувати прилад, уважно вивчіть інструкцію. Доступні також на сайті www.valera.com ПОПЕРЕДЖЕННЯ • Важливо: Для гарантії додаткової безпеки рекомендовано встановити в основній електромережі, до якої підключено пристрій, диференційне реле-запобіжник, розраховане на робочий струм до 30 мА. За докладнішою інформацією зверніться до кваліфікованого електрика. • Перед використанням перевірте, чи повністю сухий прилад. • УВАГА: не використовуйте цей прилад біля ванн, душових кабінок, резервуарів та інших ємностей з водою. • Діти віком від 8 років та особи з обмеженими фізичними, психічними та сенсорними можливостями або недостатнім досвідом та знаннями, можуть користуватися цим приладом, за умови що вони знаходяться під відповідним наглядом або були проінструктовані щодо безпечної експлуатації приладу й усвідомлюють наявний ризик. • Не дозволяйте дітям гратися з приладом. • Чищення та догляд за приладом не повинні виконуватися дітьми без нагляду. • Не користуйтесь несправним приладом. Не намагайтеся самостійно полагодити електроприлад, зверніться до уповноваженого фахівця. З метою запобігання ризикам заміну несправного шнуру живлення має виконувати виробник, фахівці з його сервісного центру або фахівці з відповідною кваліфікацією. • Якщо прилад використовується у ванній кімнаті, необхідно після користування від’єднати його від розетки електромережі, тому що близькість води становить небезпеку навіть тоді, коли прилад вимкнено. 66 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 67 • Вмикайте прилад тільки в мережу змінного струму та перевіряйте, щоб напруга в мережі співпадала з напругою, вказаною на приладі. • Після кожного користування вимикайте прилад та виймайте мережну вилку з розетки електричного струму. Виймаючи вилку з електричної розетки не тягніть за шнур. • Не виймайте вилку вологими руками. • Перш ніж увімкнути прилад, обов’язково перевірте його стан, а також справність блоку живлення та неушкодженість кабелю. ••Елементи пакування приладу (пластикові кульки, картонна коробка тощо) необхідно зберігати в недоступних для дітей місцях, так як вони несуть потенційну небезпеку для них. • Даний прилад має використовуватись за призначенням. Будь-яке інше використання вважається неправильним та небезпечним. Виробник не несе відповідальності за поломки, що мають місце в результаті неправильного чи помилкового користування приладом. • Не піддавайте прилад впливу температур нижче 0°C або більше 40°C. Не залишайте прилад під прямими сонячними променями протягом довгого часу . • Не залишайте прилад, який заряджається, у вологих місцях та не заряджайте вологий прилад. • Прилад має акумулятор NiMH. З метою зберігання довкілля ми радимо не викидати відпрацьовані батареї у побутові відходи; слід відвезти їх у спеціальні центри диференційного збору відходів. • Не піддавайте батарею впливу надмірної вологості та запобігайте її контакту з рідинами. • Тримайте батарею на достатній відстані від електромагнітних полів, джерел тепла та відкритого полум’я. • Небезпека подряпин або зламів. Не використовуйте блок-лезо або насадки, якщо вони пошкоджені. Негайно їх замініть, щоб уникнути травм. • Будьте обережні, щоб не подряпати шкіру, використовуючи прилад з блок-лезом, до якого не приєднана насадка. ВИКОРИСТАННЯ СКЛАДОВI ЧАСТИНИ 1 Прилад для стрижки волосся, бороди та вусів. 2 Набір лез для волосся, 46 мм 3 Вимикач/вимикач 4 Перемикач довжини підстригання 5 Роз’єм для трансформатора 6 База. 7 Індикатор рівня заряду батареї. (тільки для моделі 652.02) 8 Контрольний індикатор заряду 9 10 11 12 13 Зарядний пристрій Насадки Щітка для чистки Мастило для змащування Блок-лезо для бороди та вусів (опція; не входить до комплекту приладу) 14 Блок-лезо для стрижки під «0» (опція; не входить до комплекту приладу) Прилад може працювати як з підключенням до джерела живлення, так i в автономному (безпровідному) режимi, тому що його оснащено зарядним акумулятором. ЖИВЛЕННЯ ВIД МЕРЕЖІ Приєднайте трансформатор (мал.1 - поз. 9) до приладу шляхом приєднання роз’єму до гнізда приладу (мал.1 - поз. 5). Підключіть трансформатор до розетки. Важливо: якщо прилад не працює від мережі, коли акумулятор повністю розряджений, вимкніть прилад, заряджайте акумулятор близько 5 хвилин, а потім знову ввімкніть і працюйте від мережі. ЖИВЛЕННЯ АКУМУЛЯТОРА Модель 652.02 • Прилад оснащений світлодіодним індикатором рівня заряду (мал. 2). • світяться 4 світлодіоди = заряд 100% • світяться 3 світлодіоди = заряд 75% • світяться 2 світлодіоди= заряд 50% • світиться 1 світлодіод = заряд 25% • Блимання контрольного світлодіода заряду (мал.1 – поз. 8) означає, що рівень заряду становить менше 25%. • Підзаряджайте акумулятор, тільки якщо Ви відчуваєте значне падіння потужності приладу. • При повній розрядці акумулятора прилад вимикається автоматично. Модель 652.03 • Підзаряджайте акумулятор, тільки якщо Ви відчуваєте значне падіння потужності приладу. • При повній розрядці батареї прилад вимикається автоматично. 67 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 68 ЗАРЯДКА АКУМУЛЯТОРА • Перед першим використанням заряджайте прилад 3 години (модель 652.02) або 3,5 години (модель 652.03). У подальшому заряджайте акумулятор протягом 2,5 годин (модель 652.02) або 3 години (модель 652.03). • Вимикайте прилад за допомогою перемикача (мал.1 - поз.3). Акумулятор заряджається тільки при вимкненому пристрої. • Приєднайте трансформатор (мал.1 - поз.9) за допомогою роз’єму до гнізда приладу (мал.1 - поз.5). Або приєднайте трансформатор до бази (мал.1 - поз.6) шляхом приєднання роз’єму до гнізда бази (мал.1 - поз.5) та розташуйте прилад в тримачі бази. • Увімкніть трансформатор до електричної розетки. • Під час зарядження червоний індикатор (мал.1 - поз.8) буде світитися. • Модель 652.02: під час зарядки акумулятора 4 зелені світлодіоди рівня зарядки показують досягнутий рівень. Коли 3 світлодіоди горять, не блимаючи (після зарядки протягом приблизно 90 хв.) прилад готовий для роботи в автономному (безпровідному) режимі протягом до 70 хв. • Модель 652.03: після заряджання протягом приблизно 90 хвилин червоний індикатор (мал.1 - поз.8) починає блимати. Після досягнення цього рівня прилад буде готовий для роботи в автономному (безпровідному) режимі протягом до 70 хв. • Після повної зарядки червоний індикатор (мал.1 - поз.8) згасне. • При повністю зарядженому акумуляторі прилад може працювати до 110 хвилин без підключення до мережі. • Після використання впродовж певної кількості годин тривалість роботи в автономному режимі значно зменшується. • Максимальний рівень заряду досягається після 4 - 5 заряджань. РЕГУЛЮВАННЯ ДОВЖИНИ ПІДСТРИГАННЯ Прилад оснащений системою VARIO-CUTSYSTEM, яка дозволяє обрати одну з 5 різних довжин підстригання (мал. 3) завдяки спеціальному перемикачу (мал. 1 - поз. 4). ПІДСТРИГАННЯ З НАСАДКАМИ Залежно від типу бажаної зачіски, можна користуватись приладом з насадками або без них (мал. 1 - поз.10). Користування насадками дозволяє отримати різну довжину підстригання - від 4 до 20 мм. ПРИЄДНАННЯ ТА ВІД’ЄДНАННЯ НАСАДОК • Вимкніть прилад. • Щоб встановити насадку, просуньте її і вставте до гнізда так, щоб вона сіла на місце (мал. 4, A). • Щоб зняти насадку, виконайте описану вище операцію у зворотному порядку (мал. 4, B). ЗАМІНА ЛЕЗ • Вимкніть прилад. • Щоб зняти леза, виштовхніть їх з гнізда, натиснувши знизу (мал. 5). • УВАГА: щоб встановити леза, переведіть перемикач (мал. 1 - поз. 4) у положення “3.0” (мал. 6); спочатку встановіть задню частину у відповідне гніздо (мал. 6, A), потім натисніть на передню частину так, щоб леза сіли на місце (мал. 6, B). • УВАГА: перш ніж встановлювати лезо, переконайтеся, що вісь двигуна (мал. 8 - поз. 1) повернута так, щоб уможливити її вхід до гнізда, яке знаходиться всередині леза (мал. 8 поз. 2). МІСЦЕ ДЛЯ НАМОТУВАННЯ КАБЕЛЮ На корпусі приладу (мал. 1 - поз. 6) є місце, призначене для намотування частини кабелю, якщо нема необхідності у повному використанні його довжини (мал. 9). ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД Чистка та обслуговування повинні бути зроблені після кожного використання. • Будь-які дії з догляду або з заміни компонентів мають виконуватися тільки при ВИМКНЕНОМУ приладі з від’єднаним трансформатором. • Ні в якому разі не занурюйте прилад у воду! 68 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 69 • Після кожного використання знімайте гребінець та очищуйте від наявного волосся спеціальною щіточкою його різальну голівку та гніздо. • Почистіть корпус приладу м’якою ганчіркою (злегка вологою, якщо необхідно). Ніколи не використовуйте розчинники або абразивні миючі засоби! • Зніміть блок-лезо (мал.7) та злегка змастіть леза та сідло приводу двигуна, розташоване всередині (мал. 8). • Якщо після довготермінового використання , та незважаючи на регулярну чистку та змащування, ріжуча спроможність приладу видається незадовільною, блок-лезо повинно бути замінено. УТИЛІЗАЦІЯ Прилад слід утилізувати з дотриманням правил захисту навколишнього середовища. Цей прилад відповідає вимогам Директив ЄС 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2009/125/CE та Регламенту (CE) № 278/2009. ГАРАНТIЯ VALERA надає гарантiю на придбаний Вами прилад за таких умов: 1. Гарантія діє на умовах, встановлених нашим офіційним дистриб'ютором на території країни, де був придбаний прилад. У Швейцарії й у тих країнах, де діють положення європейської Директиви 44/99/CE, гарантійний термін складає 24 місяця для побутового використання і 12 місяців для професійного або аналогічного йому використання. Гарантійний термін обчислюється iз дня придбання приладу. Датою придбання приладу є дата дійсного гарантійного талона, належним чином заповненого та мiстячого печатку продавця, або ж дата документа на покупку. 2. Гарантійне обслуговування надається тільки при пред'явленні даного гарантійного талону або документа на покупку. 3. Гарантія передбачає усунення всіх дефектів матеріалу або дефектiв виготовлення, виявлених протягом гарантійного періоду. Усунення дефектів може здійснюватися шляхом ремонту приладу або його заміни. Гарантія не покриває дефекти або ушкодження, що виникли в результаті підключення приладу до електричної мережі, що не відповідає вимогам діючих норм; використання приладу не за призначенням , а також недотримання правил користування. 4. У відношенні гарантії не приймаються претензії будь-якого роду, зокрема претензії на відшкодування збитків, заподіяних за межами приладу, з виключенням недвозначно встановлених діючими законами випадків можливої відповідальності. 5. Гарантійне обслуговування надається безоплатно; при цьому воно не надає право на продовження гарантійного терміну, а також на початок нового гарантійного періоду. 6. Гарантія втрачає силу у випадку наявності ушкоджень, що виникли в результаті порушень правил експлуатації або ремонту приладу з боку неуповноваженого персоналу. У випадку виявлення несправності поверніть належним чином упакований прилад разом з гарантійним талоном, у якому проставлена дата і печатка продавця, в один з наших Центрів сервісного обслуговування або Вашому продавцеві, що передасть його офіційному імпортерові для гарантійного ремонту. Символ на продукті або на упаковці означає, що цей продукт може бути перероблено як домашнє сміття. Замість цього його може бути передано в спеціальне місце для утилізації відходів електричного та електронного обладнання. Гарантуючи, що продукт утилізовано коректно, ви сприяєте запобіганню потенціально негативних наслідків для зовнішнього середовища та здоров’я людей, що може в іншому випадку виникнути при неналежному поводженню з відходами цих продуктів. Для більш детальної інформації про утилізацію цих продуктів, будь ласка зв’язуйтесь з вашими локальними офісами в місті, вашими домашніми службами по утилізації відходів та магазинами, де ви придбали цей продукт. VALERA е зареестрованим торговим знаком компанiї Ligo Еlесlгiс S.A. - Швейцарiя 69 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 70 Русский Инструкция по эксплуатации - Модель 652.02 - Модель 652.03 Прежде чем пользоваться прибором, внимательно прочитайте данные инструкции. Также доступны на сайте www.valera.com ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Внимание: Для обеспечения дополнительной защиты рекомендуется установить в системе электропроводки, к которой подключается прибор, дифференциальный выключатель с током срабатывания не выше 30 мА. За более подробной информацией обращайтесь к квалифицированному электрику. • Прежде чем пользоваться прибором, убедись, чтобы он полностью высох. • ВНИМАНИЕ: не используйте этот прибор поблизости от ванн, раковин или других емкостей, заполненных водой. • Данный прибор может использоваться детьми от 8 лет и людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, либо с недостатком опыта и знаний в случае, если они находятся под надлежащим присмотром, либо были проинструктированы о безопасном способе эксплуатации прибора и отдают себе отчет о возникающих при этом рисках. • Не давайте детям играть с прибором. • Операции по чистке и техобслуживанию прибора не должны проводиться детьми без надзора. • Не используйте прибор, если в нем наблюдается неисправность. Не пытайтесь сами отремонтировать электрический прибор, а обратитесь к авторизованному мастеру. Если кабель питания поврежден, его замена должна проводиться самим изготовителем или специалистами его сервисного центра, либо же техником с подобной им квалификацией с целью предупреждения всех возможных рисков. • Если аппарат используется в ванной комнате, необходимо после этого вынуть вилку шнура питания из розетки, так как близость воды представляет опасность, даже когда прибор выключен. 70 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 71 • Подключайте прибор только к сети переменного тока и проверяйте, чтобы напряжение сети соответствовало напряжению, указанному на приборе. • Всегда выключайте прибор после использования и вынимайте вилку из розетки электрического тока. При вынимании вилки из электрической розетки не тяните за электрический шнур. • Не тяните за провод, чтобы вынуть вилку из розетки. • Перед включением прибора всегда проверяйте его состояние, а также исправность блока питания и токоподводящего кабеля. • Не оставляйте упаковочные материалы прибора (пластиковые пакеты, картонную коробку и т. д.) в доступных для детей местах, поскольку они являются потенциальным источником опасности. • Данный прибор должен использоваться только в предназначенных для него целях. Любое другое его применение является ненадлежащим и, следовательно, опасным. Изготовитель не несет ответственность за ущерб, вытекающий из ненадлежащей или неверной эксплуатации прибора. • Храните прибор при температуре от 0°C до 40°C. Не допускайте попадания на него прямых солнечных лучей. • Не заряжайте прибор в местах повышенной влажности. Не ставьте на зарядку мокрый прибор. • Прибор оснащен никель-кадмиевой батареей. В целях охраны окружающей среды рекомендуем не выбрасывать отработанные аккумуляторы в домашний мусор, а передавать их в специальные сборные пункты. • производите демонтаж аккумулятора силами квалифицированного технического персонала или в центре переработки/утилизации • Не подвергайте аккумулятор воздействию повышенной влажности и избегайте его контакта с жидкостями. • Держите аккумулятор на достаточном расстоянии от магнитных полей, источников теплового излучения и открытого огня • Опасность порезов и царапин. Если насадка или лезвия повреждены, немедленно замените их. • Будьте внимательны во время использования прибора без насадок, т.к. это может привести к порезам и травмам. СПОСОБ ПРИМЕНЕНИЯ СОСТАВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ 1. Машинка для стрижки волос 2. Набор лезвий для волос 46 мм 3. Выключатель включен/выключен 4. Переключатель длины стрижки 5. Разъем для трансформатора 6. База 7. Индикатор уровня зарядки батареи. (только для модели 652.02) 8. Контрольный индикатор подзарядки 9. Зарядное устройство 10. Насадки 11. Кисть для смахивания волос 12. Смазочное масло 13. Набор лезвий для стрижки бороды и усов (опция; не входит в комплект с прибором) 14. Набор лезвий для моделирования (опция; не входит в комплект с прибором) Прибор может работать как от сети, так и от перезаряжаемой аккумуляторной батареи (cordless). ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ Подсоедините трансформатор (рис.1 - поз.9), вставив вилку в разъем прибора (рис.1 - поз. 5). Включите трансформатор в розетку электрической сети. Внимание: если батарея прибора полностью разряжена и он не работает от сети, перезарядите батарею (в течение примерно 5 мин.) и снова включите прибор в сеть. РАБОТА НА АККУМУЛЯТОРЕ Модель 652.02 • Прибор оснащен светодиодным индикатором уровня подзарядки (рис. 2). • Горит 4 светодиода = зарядка 100% • Горит 3 светодиода = зарядка 75% • Горит 2 светодиода = зарядка 50% • Горит 1 светодиод = зарядка 25% • Мигание контрольного индикатора подзарядки (рис. 1 - поз. 8) означает, что уровень зарядки батареи составляет ниже 25%. 71 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 72 • Перезаряжайте батарею только в случае существенного снижения мощности прибора. • При полной разрядке батареи прибор выключается автоматически. Модель 652.03 • Перезаряжайте батарею только в случае существенного снижения мощности прибора. • При полной разрядке батареи прибор выключается автоматически. ПЕРЕЗАРЯДКА БАТАРЕИ • Перед первым использованием, поставьте аккумулятор заряжаться на 3 часа (модель 652.02) или на 3,5 часа (модель 652.03). Для последующих подзарядок необходимо минимум 2,5 часа (модель 652.02) или 3 часа (модель 652.03). • Выключение прибора производится посредством выключателя (рис.1 - поз.3). Зарядка батареи производится только при выключенном приборе. • Подсоедините трансформатор (рис.1 - поз.9), вставив вилку в соответствующий разъем прибора (рис.1 - поз.5). • Или подсоедините трансформатор к базе (рис. 1 - поз. 6), вставив вилку в розетку на ней (рис. 1 - поз. 5), а затем установив на базу прибор. • Включите трансформатор в розетку электрической сети. • Во время зарядки зажигается красный индикатор (рис. 1 - поз. 8). • Модель 652.02: во время зарядки батареи 4 зеленых светодиода указывают на уровень достигнутой степени подзарядки. При 3 горящих светодиодах (по 90 минут подзарядки на каждый) прибор уже может работать в автономном режиме до 70 минут. • Модель 652.03: примерно через 90 минут подзарядки красный индикатор (рис. 1 - поз. 8) начинает мигать. При такой степени зарядки прибор уже может работать в автономном режиме до 70 минут. • По окончании подзарядки красный индикатор (рис. 1 - поз. 8) гаснет. • При полностью заряженной батареи, прибор может непрерывно работать 110 минут. • Через определенное число рабочих часов длительность работы прибора в автономном режиме может ощутимо уменьшиться. • Максимальный уровень зарядки достигается через 4 - 5 подзарядок. РЕГУЛЯТОР ДЛИНЫ СТРИЖКИ Прибор оснащен системой VARIO-CUT SYSTEM, позволяющей выбирать одну из 5 различных длин среза волос (рис. 3) с помощью специального переключателя (рис. 1 – поз. 4). СТРИЖКА С НАСАДКАМИ В зависимости от вида стрижки, прибор может использоваться как с насадками так и без них (рис. 1 - поз. 10). Использование направляющих гребней позволяет получать различные длины среза волос в пределах от 4 до 20 мм. УСТАНОВКА И СНЯТИЕ НАСАДКИ • Выключите прибор • Для установки направляющего гребня продвиньте его скольжением вперед до посадки в гнездо (рис. 4А). • Для снятия гребня выполните операцию в обратном порядке (рис. 4В). СМЕНА ЛЕЗВИЙ • Выключите прибор. • Для снятия лезвий вытолкните их из гнезда нажатием снизу (рис. 5). • ВНИМАНИЕ: для установки лезвий приведите переключатель (рис. 1 - поз. 4) в положение "3.0" (рис. 6); вставьте сначала заднюю часть в соответствующее гнездо (рис. 6А), а затем надавите на верхнюю часть для посадки лезвий на место (рис. 6В). ВНИМАНИЕ: перед установкой лезвия убедитесь в том, что ось двигателя (рис. 8 - поз. 1) ориентирована таким образом, что попадает в гнездо, расположенное с внутренней стороны лезвия (рис. 8 - поз. 2). МЕСТО ДЛЯ НАМОТКИ КАБЕЛЯ На базе (рис. 1 - поз. 6) имеется место, предназначенное для намотки части кабеля в случае, если нет необходимости в использовании его полной длины (рис. 9). 72 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 73 ЧИСТКА И УХОД Чистка должна быть проведена после каждого использования. • Любая операция по уходу или замене насадок должна проводиться на ВЫКЛЮЧЕННОМ приборе, отсоединенном от трансформатора. • Не опускайте прибор в воду! • После каждого использования прибора снимите расческу и щеткой удалите остатки волос с режущей головки и с ее посадочного положения. • Очистите поверхность прибора мягкой влажной тряпочкой. Не используйте растворители и моющие средства • Снимайте режущую головку (рис.5) и регулярно смазывайте некерамические лезвия и гнездо вала мотора, расположенного изнутри (рис. 8). • Если после длительного использования режущая способность головки уменьшится, несмотря на регулярную чистку и смазку, режущую головку необходимо сменить УТИЛИЗАЦИЯ Прибор должен выбрасываться (уничтожаться) при соблюдении правил защиты окружающей среды. Данный прибор соответствует европейским Директивам 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2009/125/CE и стандарту (CE) N. 278/2009. ГАРАНТИЯ VALERA гарантирует приобретенный вами прибор при следующих условиях: 1. Гарантия действует на условиях, устанавливаемых нашим официальным дистрибьютером на территории страны, где был приобретен прибор. В Швейцарии и в странах, в которых действует европейская директива 44/99/СЕ, гарантийный срок составляет 24 месяца при домашнем использовании прибора и 12 месяцев при его профессиональном или подобном профессиональному применении. Гарантийный срок вступает в силу с момента покупки прибора. Датой покупки прибора является дата настоящего гарантийного свидетельства, надлежащим образом заполненного и заштемпелеванного продавцом, или же дата документа покупки. 2. Гарантийное обслуживание предоставляется только при предъявлении настоящего гарантийного свидетельства или документа покупки. 3. Гарантия предусматривает устранение всех дефектов материала или изготовления, выявленных в течение гарантийного периода. Устранение дефектов может осуществляться путем ремонта прибора, либо замены его. Гарантия не покрывает дефекты или повреждения, возникшие в результате подключения прибора к электрической сети, не отвечающей требованиям действующих норм; неправильного использования прибора, а также несоблюдения правил пользования. 4. В отношении гарантии не принимаются претензии любого рода, в частности претензии на возмещение убытков, причиненных за пределами прибора, с исключением недвусмысленно установленных действующими законами случаев возможной ответственности. 5. Гарантийное обслуживание предоставляется безвозмездно. При этом оно не дает право на продление гарантийного срока, а также на начало нового гарантийного периода. 6. Гарантия теряет силу в случае нарушения конструкции или ремонта прибора неуполномоченным персоналом. В случае возникновения какой-либо неисправности верните надлежащим образом упакованный прибор вместе с гарантийным обязательством, несущим дату и печать продавца, в один из наших Центров сервисного обслуживания или вашему продавцу, который передаст его официальному импортеру для выполнения гарантийного ремонта. Символ на изделии или на его упаковке указывает, что данное изделие не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение потенциального ущерба окружающей среде и здоровью людей, который возможен вследствии неподобающего обращания с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации данного изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин в котором Вы приобрели данное изделие. VALERA является зарегистрированным торговым знаком Ligo Electric S.A. - Швейцария 73 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 74 652.03 – 652.02ϞϳΩϮϣ - ϝΎϤόΘγϻ΍ ΕΎϤϴϠόΗ .ίΎϬΠϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϞΒϗ ιήΣϭ ΔϗΪΑ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϩάϫ Γ˯΍ήϗ ϰΟήϳ www.valera.com ϊϗϮϤϟ΍ ϰϠϋ Ύπϳ΃ ΔΣΎΘϣ ήϳάΤ ϲϠοΎϔΗ ϊσΎϗ ΐϴϛήΘΑ ϲλϮϧ ˬϲϓΎοϹ΍ ϥΎϤπϟ΍ ϑΪϬΑ :ϡΎϫ • ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ίΎϬΠϟ΍ ϲϓ A 30 ˰ ήϴΒϣ΃ ϡ 30 ϕϮϔϳ ϻ έΎϴΘΑ Ωϭΰϣ ϲϨϘΘΑ ϞμΗ΍ ˬΕΎϣϮϠόϤϟ΍ Ϧϣ ΪϳΰϤϠϟ .ίΎϬΠϟ΍ ΔϳάϐΘΑ ϡϮϘϳ ϱάϟ΍ .κΘΨϣ ϲ΋ΎΑήϬϛ .ϝΎϤόΘγϻ΍ ϞΒϗ ΎϣΎϤΗ ϑΎΟ Ϯϫ ίΎϬΠϟ΍ ϥ΃ Ϧϣ Ϊϛ΄Η • ϭ΃ ϡΎϤΤϟ΍ νϮΣ Ϧϣ ΏήϘϟΎΑ ίΎϬΠϟ΍ ϡΪΨΘδΗ ϻ :ϪϴΒϨΗ • .ϩΎϴϤϟ΍ ϱϮΘΤΗ Δϴϋϭ΃ ϭ΃ ΔϠδϐϣ ϕϮϓ ϭ΃ εϭΪϟ΍ ϢϫήϤϋ ίϭΎΠΘϳ Ϧϳάϟ΍ ϝΎϔσϷ΍ ϞΒϗ Ϧϣ ίΎϬΠϟ΍ ΍άϫ ϝΎϤόΘγ΍ ϦϜϤϳ • Ϣϫ΍Ϯϗ ϲϓ κϘϧ Ϧϣ ϥϮϧΎόϳ Ϧϳάϟ΍ ιΎΨηϷ΍ ϞΒϗ Ϧϣ ϭ΃ Ε΍ϮϨγ 8 ΖΤΗ ςϘϓ ΓήΒΨϟ΍ϭ ΔϓήόϤϟ΍ ΔϠϗ ϭ΃ ΔϴϠϘόϟ΍ϭ΃ ΔϴδΤϟ΍ ˬΔϳΪδΠϟ΍ ϢϴϠόΗ ϭ΃ ϑ΍ήηϹ ΍ϮόπΧ Ϊϗ ΍ϮϧϮϜϳ Ϣϟ Ύϣ ϭ΃ ήϴΒϛ κΨη ϑ΍ήη· .ϝΎϤόΘγϻ΍ έΎτΧ΃ ΍ϮϤϬϔϳ ϲϜϟ ίΎϬΠϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ϝϮΣ .ίΎϬΠϟΎΑ ϝΎϔσϷ΍ ΐόϟ ϡΪϋ ϥΎϤο ΐΠϳ • ϥϭΪΑ ΔϧΎϴμϟ΍ϭ ϒϴψϨΘϟ΍ ΕΎϴϠϤόΑ ϝΎϔσϷ΍ ϡϮϘϳ ϥ΃ ϦϜϤϳ ϻ • .ήϴΒϛ κΨη ϑ΍ήη· ΍ΪΑ΃ ϝϭΎΤΗ ϻ .ϒϠΗ ϭ΃ Ϟτϋ ϱ΃ ΩϮΟϭ ϝΎΣ ϲϓ ίΎϬΠϟ΍ ϞϤόΘδΗ ϻ • ΍Ϋ· .κΘΨϣ ϲϨϓ ϲϨϘΘΑ ϞμΗ΃ ˬϚδϔϨΑ ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ίΎϬΠϟ΍ Ρϼλ· Δτγ΍ϮΑ ϭ΃ ϊϨμϤϟ΍ ϞΒϗ Ϧϣ Ϫϟ΍ΪΒΘγ΍ ΐΠϳ ˬΎϔϟΎΗ ΔϳάϐΘϟ΍ ϞΑΎϛ ϥΎϛ ϱ΃ ΐϨΠΘϟ ϚϟΫϭ ϞϫΆϣ ϲϨϘΗ Δτγ΍ϮΑ ϭ΃ ϲϨϔϟ΍ ΔϣΪΨϟ΍ ΰϛήϣ .ήτΧ ΪόΑ ˯ΎΑήϬϜϟ΍ ϊΒϨϣ Ϧϋ ϪϠμϔΑ Ϣϗ ϡΎϤΤϟ΍ ϲϓ ίΎϬΠϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ΪϨϋ • ίΎϬΠϟ΍ϭ ϰΘΣ ΍ήτΧ ϞϜθϳ ˯ΎϤϟ΍ Ϧϣ ϪΑήϗ ϥ΃ ΚϴΣ ˬϝΎϤόΘγϻ΍ .΄ϔτϣ ϦϴΒϤϟ΍ ΪϬΠϟ΍ ϖΑΎτϳ ϚϳΪϟ Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ΔϗΎτϟ΍ ΪϬΟ ϥ΃ Ϧϣ Ϊϛ΄Ηϭ ΏϭΎϨΘϤϟ΍ έΎϴΘϟΎΑ ςϘϓ ίΎϬΠϟ΍ ϞϴλϮΘΑ ϡΎϴϘϟ΍ ΐΠϳ .ίΎϬΠϟ΍ ΔΣϮϟ ϰϠϋ .ϞΒϜϟ΍ ΪθΑ βΒϘϤϟ΍ Ϧϣ έΎϴΘϟ΍ βΑΎϗ ΐΤδΗ ϻ .έΎϴΘϟ΍ βΒϘϣ Ϧϣ βΑΎϘϟ΍ Ϟμϓ΃ϭ ίΎϬΠϟ΍ ˯ΎϔσΈΑ Ϣϗ ˬϝΎϤόΘγϻ΍ ΪόΑ .ϥΎΘϟϮϠΒϣ ϚϳΪϳϭ έΎϴΘϟ΍ βΒϘϣ Ϧϣ βΑΎϘϟ΍ ϞμϔΗ ϻ .ΔϳάϐΘϟ΍ ϞΒϛϭ ϱάϐϤϟ΍ ΔϟΎΣ Ϧϣ ϖϘΤΗϭ ϪΘϣϼγ ϦδΣ Ϧϣ ϖϘΤΗ ˬίΎϬΠϟ΍ ϞϴϐθΗ ϞΒϗ έΪμϣ ϞϜθΗ ΎϬϧϷ ϝΎϔσϷ΍ ϝϭΎϨΘϤΑ ϰϘΒΗ ϻ ϥ΃ ΐΠϳ ˬ(Φϟ΍ ˬϥϮΗήϜϟ΍ ϕϭΪϨλ ˬϚϴΘγϼΒϟ΍ αΎϴϛ΃) ίΎϬΠϟ΍ ϒϴϠϐΗ Ω΍Ϯϣ .ϢϴδΟ ήτΧ ϞϜθϳ ϲϟΎΘϟΎΑϭ ΎϔϟΎΨϣ ϻΎϤόΘγ΍ ήΒΘόϳ ήΧ΁ ϝΎϤόΘγ΍ ϱ΃ .ΎϬϠΟ΃ Ϧϣ ϊϨλ ϲΘϟ΍ ν΍ήϏϸϟ ςϘϓ ίΎϬΠϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ΐΠϳ .ΎϤϴδΟ ΍ήτΧ ήηΎΒϤϟ΍ ξϳήόΘϟ΍ ΐϨΠΗ .ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ 40 ίϭΎΠΘΗ ϭ΃ ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ 0 Ϧϋ ϞϘΗ Γέ΍ήΣ ΕΎΟέΪϟ ίΎϬΠϟ΍ νήόΗ ϻ .βϤθϟ΍ ΔόηϷ ήϤΘδϤϟ΍ϭ .ϦΤθϟ΍ ΖΤΗ ϞϠΒϤϟ΍ ίΎϬΠϟ΍ ϊπΗ ϻϭ ΔΒσέ ϦϛΎϣ΃ ϲϓ ϦΤθϟ΍ ΖΤΗ ίΎϬΠϟ΍ ϙήΘΗ ϻ ˬΔϴϟΰϨϤϟ΍ ΕΎϳΎϔϨϟ΍ ϊϣ ΔϣϭΪόϤϟ΍ ΕΎϳέΎτΒϟ΍ Ϧϣ κϠΨΘϟ΍ ϡΪϋ ϲλϮϧ ˬΔΌϴΒϠϟ Ύϣ΍ήΘΣ΍ .NiMH. ΔϳέΎτΒΑ Ωϭΰϣ ίΎϬΠϟ΍ .κμΨϤϟ΍ ϊϤΠϟ΍ ϦϜϣ ϰϟ· ΎϬϤϴϠδΘΑ Ϣϗ ϦϜϟϭ ΓΩΎόΘγϻ΍ / ΔΠϟΎόϤϟ΍ ΰϛήϣ ϭ΃ ϞϫΆϣ ϲϨϓ κΨη ΔϳέΎτΒϟ΍ Δϟ΍ίΈΑ ϡϮϘϳ ϥ΃ ΐΠϳ .ΔϠ΋Ύδϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ Δδϣϼϣ ϭ΃ ΔσήϔϤϟ΍ ΔΑϮσήϟ΍ ΔΟέΪϟ ΔϳέΎτΒϟ΍ νήόΗ ϻ .ϑϮθϜϤϟ΍ ΐϬϠϟ΍ϭ Γέ΍ήΤϟ΍ έΩΎμϣϭ ˬΔϴδϴτϨϐϤϟ΍ ΕϻΎΠϤϟ΍ Ϧϣ ΔϨϣ΁ ΔϓΎδϣ ϰϠϋ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϰϠϋ φϓΎΣ 74 • • • • • • • • • • • • 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 75 .΍έϮϓ ϢϬϟ΍ΪΒΘγΎΑ Ϣϗϭ ϢϬϠϤόΘδΗ ϻ ˬΕ΍ήϔθϟ΍ ϢϘσ ϭ΃ ςθϣ ϒϠΗ ΍Ϋ· .ΡϭήΠϟ΍ ϭ΃ εΪΨϟ΍ ήτΧ • .ςθϤϟ΍ ϥϭΩ Ε΍ήϔθϟ΍ ϢϘσ ϊϣ ίΎϬΠϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ΔϟΎΣ ϲϓ ΪϠΠϟ΍ ΡήΠΗ ϻ ϲϜϟ ϪΒΘϧ΍ • ϝΎϤόΘγϻ΍ ΔϘϳήσ ΕΎϳϮΘΤϤϟ΍ κϘϣ .11 ήόθϟ΍ κϗ ίΎϬΟ .1 ϒϴψϨΘϟ΍ ΓΎηήϓ .12 ϢϠϣ 46 ήόθϠϟ Ε΍ήϔη ϢϘσ .2 ήϴϏ :ϱέΎϴΘΧ΍) Ώέ΍Ϯθϟ΍ϭ ΔϴΤϠϟ΍ Ε΍ήϔη ϢϘσ .13 ˯Ύϔσ·/ϞϴϐθΗ ΡΎΘϔϣ .3 (ίΎϬΠϟ΍ ϊϣ Ωϭΰϣ κϘϟ΍ ϝϮσ ϲϘΘϨϣ .4 Ωϭΰϣ ήϴϏ :ϱέΎϴΘΧ΍) ϒϴϔμΘϟ΍ Ε΍ήϔη ϢϘσ .14 ϝϮΤϤϠϟ βΒϘϣ .5 (ίΎϬΠϟ΍ ϊϣ ΓΪϋΎϘϟ΍ .6 .ΔϳέΎτΒϟ΍ ϦΤη ϯϮΘδϣ ήηΆϣ .7 (652.02 ϞϳΩϮϣ ςϘϓ) ϦΤθϟ΍ ϯϮΘδϣ Ϧϣ ϖϘΤΘϟ΍ ΓέΎη· .8 ϱάϐϤϟ΍ .9 ϪϴΟϮΘϟ΍ ρΎθϣ΃ .10 .ϦΤθϠϟ ΔϠΑΎϗ ΔϳέΎτΒΑ Ωϭΰϣ ϪϧϷ (βϴϟΩέϮϛ) ϚϠγ ϥϭΩ ϭ΃ ϲΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟΎΑ ˯΍Ϯγ ίΎϬΠϟ΍ ϞϤόϳ έΎϴΘϟΎΑ ΔϳάϐΘϟ΍ .(5 ϊΟήϤϟ΍ ˰ 1 Ϣγήϟ΍) ίΎϬΠϟ΍ βΒϘϤΑ βΑΎϘϟ΍ ϝΎΧΩΈΑ ϚϟΫϭ (9 ϊΟήϤϟ΍ ˰ 1 Ϣγήϟ΍) ϝϮΤϤϟ΍ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ .έΎϴΘϟ΍ βΒϘϤΑ ϝϮΤϤϟ΍ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ ϦΤη΍ ˬίΎϬΠϟ΍ ˯ΎϔσΈΑ Ϣϗ ˬϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ Δτγ΍ϮΑ ϞϤόϳ ϻ ίΎϬΠϟ΍ϭ ΎϴϠϛ ΔϨΤθϟ΍ ΔϏέΎϓ ΔϳέΎτΒϟ΍ ΖϧΎϛ ΍Ϋ· :ήϳάΤΗ .έΎϴΘϟΎΑ ϝϮλϮϣ Ϯϫϭ ίΎϬΠϟ΍ ϞϴϐθΗ Ϊϋ΃ ϢΛ ˬϖ΋ΎϗΩ 5 ΓΪϤϟ ΔϳέΎτΒϟ΍ ΔϳέΎτΒϟΎΑ ϞϴϐθΘϟ΍ 652.02 ϞϳΩϮϣ .(2 Ϣγήϟ΍) ϲ΋Ϯο ϦϴΒϤΑ ϦΤθϟ΍ ϯϮΘδϤϟ ήηΆϤΑ Ωϭΰϣ ίΎϬΠϟ΍ • ΔϨΤθϠϟ % 100 = ΔΌϴπϣ Δϴ΋Ϯο ΕΎϨϴΒϣ 4 o ΔϨΤθϠϟ %75 = ΔΌϴπϣ Δϴ΋Ϯο ΕΎϨϴΒϣ 3 o ΔϨΤθϠϟ %50 = ΔΌϴπϣ Δϴ΋Ϯο ΕΎϨϴΒϣ 2 o ΔϨΤθϠϟ %25 = ΔΌϴπϣ Δϴ΋Ϯο ΕΎϨϴΒϣ 1 o 25 ΖΤΗ ξϔΨϧ΍ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϦΤη ϯϮΘδϣ ϥ΃ ϲϨόϳ ˬ(8 ϊΟήϤϟ΍ ˰ 1 Ϣγήϟ΍) ΔϨΤθϟ΍ Ϧϣ ϖϘΤΘϟ΍ ΓέΎη· ξϣϮΗ ΎϣΪϨϋ • .ΔϨΤθϟ΍ Ϧϣ % .ίΎϬΠϟ΍ ΓϮϘΑ νΎϔΨϧ΍ φΣϼΗ ΎϣΪϨϋ ςϘϓ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϦΤθΑ Ϣϗ • .ΎϴϜϴΗΎϣϮΗϭ΃ ίΎϬΠϟ΍ ΊϔτϨϳ ΔϳέΎτΒϟ΍ ΔϨΤη ύήϔΗ ΎϣΪϨϋ • 652.03 ϞϳΩϮϣ .ίΎϬΠϟ΍ ΓϮϘΑ νΎϔΨϧ΍ φΣϼΗ ΎϣΪϨϋ ςϘϓ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϦΤθΑ Ϣϗ • .ΎϴϜϴΗΎϣϮΗϭ΃ ίΎϬΠϟ΍ ΊϔτϨϳ ΔϳέΎτΒϟ΍ ΔϨΤη ύήϔΗ ΎϣΪϨϋ • ΔϳέΎτΒϟ΍ ϦΤη ϞϳΩϮϣ) ΕΎϋΎγ 3,5 ϭ΃ (652.02Type ) ΕΎϋΎγ 3 ΓΪϤϟ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϦΤη ΐΠϳ ˬϰϟϭϷ΍ ΓήϤϠϟ ίΎϬΠϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ϞΒϗ ΕΎϋΎγ 3 ϭ΃ (652.02Type ) ΕΎϋΎγ 2,5 ΓΪϤϟ ίΎϬΠϟ΍ ϦΤη ΐΠϳ ˬΔϘΣϼϟ΍ Ε΍ήϤϟ΍ ϲϓ .ΕΎϋΎγ (652.03 .ϞϗϷ΍ ϰϠϋ (652.03 ϞϳΩϮϣ) .(3 ϊΟήϤϟ΍ ˰ 1 Ϣγήϟ΍) ϊσΎϘϟ΍ ΡΎΘϔϤϟ΍ Δτγ΍ϮΑ ίΎϬΠϟ΍ ˯Ύϔσ· ΐΠϳ .(5 ϊΟήϤϟ΍ ˰ 1 Ϣγήϟ΍) ίΎϬΠϟ΍ βΒϘϤΑ βΑΎϘϟ΍ ϝΎΧΩΈΑ ϚϟΫϭ (9 ϊΟήϤϟ΍ ˰ 1 Ϣγήϟ΍) ϝϮΤϤϟ΍ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ ˰˰ ϊΟήϤϟ΍ ˰ 1 Ϣγήϟ΍) ΓΪϋΎϘϟ΍ βΒϘϣ ϲϓ βΑΎϘϟ΍ ϝΎΧΩΈΑ ϚϟΫϭ (6 ϊΟήϤϟ΍ ˰ 1 Ϣγήϟ΍) ΓΪϋΎϘϟΎΑ ϝϮΤϤϟ΍ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ ϭ΃ ˰˰ .ίΎϬΠϟ΍ ΖΒΛ ϢΛ ˬ(5 .έΎϴΘϟ΍ βΒϘϤΑ ϝϮΤϤϟ΍ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ (8 ϊΟήϤϟ΍ ˰ 1 Ϣγήϟ΍) ήϤΣϷ΍ ϲ΋Ϯπϟ΍ ϦϴΒϤϟ΍ ˯ϲπϳ ϦΤθϟ΍ ΔϴϠϤϋ ˯ΎϨΛ΃ 75 • • • • • • 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 76 ΕΎϨϴΒϣ 3 ˰Α .ΔϨΤθϟ΍ ϯϮΘδϣ Ϧϋ ΎϴΠϳέΪΗ ΔόΑέϷ΍ Δϴ΋Ϯπϟ΍ ΕΎϨϴΒϤϟ΍ ήϴθΗ ˬΔϳέΎτΒϟ΍ ϦΤη ˯ΎϨΛ΃ 652.02: ϞϳΩϮϣ .ΎΒϳήϘΗ ΔϘϴϗΩ 70 ΓΪϤϟ ϞΒϛ ϥϭΪΑ ίΎϬΠϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ϦϜϤϳ (ΔϨΤθϟ΍ Ϧϣ ΔϘϴϗΩ 90 ϲϟ΍ϮΣ) ΔΘΑΎΛ Δϴ΋Ϯο ϰϠϋ .ξϴϣϮϟΎΑ (8 ϊΟήϤϟ΍ ˰ 1 Ϣγήϟ΍) ˯΍ήϤΤϟ΍ ΓέΎηϹ΍ ΃ΪΒΗ ˬϦΤθϟ΍ Ϧϣ ΔϘϴϗΩ 90 ϲϟ΍ϮΣ ΪόΑ :652.03 ϞϳΩϮϣ .ΎΒϳήϘΗ ΔϘϴϗΩ 70 ΓΪϤϟ ϞΒϛ ϥϭΪΑ ίΎϬΠϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ϦϜϤϳ ˬΔϨΤθϟ΍ Ϧϣ ϯϮΘδϤϟ΍ ΍άϫ .(8 ϊΟήϤϟ΍ ˰ 1 Ϣγήϟ΍) ήϤΣϷ΍ ϲ΋Ϯπϟ΍ ϦϴΒϤϟ΍ ΊϔτϨϳ ˬίΎϬΠϟ΍ ϦΤη ˯ΎϬΘϧ΍ ΪϨϋ .ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ϞϴλϮΘϟ΍ ϥϭΩ ΔϘϴϗΩ 110 ΓΪϤϟ ίΎϬΠϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ϦϜϤϳ ˬΔϠϣΎϛ ΔϨΤθΑ .ΔϨΤθϟ΍ ξϔΨϨΗ ˬ(ϞΒϛ ϥϭΪΑ) βϴϟΩέϮϛ ςϤϧ ϲϓ ΕΎϋΎγ ΓΪόϟ ίΎϬΠϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ΪόΑ .ΕΎϨΤη 5 ˰ 4 ˯΍ήΟ· ΪόΑ ϦΤθϠϟ ϯϮΘδϣ ϰμϗ΃ ϰϠϋ ϝϮμΤϟ΍ ϢΘϳ • • • • • • κϘϟ΍ ϝϮσ ςΒο Ϣγήϟ΍) κϘϟ΍ Ϧϣ ΔϔϠΘΨϣ ϝ΍Ϯσ΃ 5 έΎϴΘΧΎΑ ΢Ϥδϳ CUT SYSTEM-VARIO ΩΪόΘϣ κϗ ϡΎψϨΑ Ωϭΰϣ ίΎϬΠϟ΍ • .(4 ϊΟήϤϟ΍ ˰ 1 Ϣγήϟ΍) έΎϴΘΧϻ΍ Γ΍Ω΃ Δτγ΍ϮΑ (3 ϪϴΟϮΘϟ΍ ρΎθϣ΄Α ήόθϟ΍ κϗ ΢Ϥδϳ .(10 ϊΟήϤϟ΍ ˰ 1 Ϣγήϟ΍) ϪϴΟϮΘϟ΍ ρΎθϣ΃ ϥϭΪΑ ϭ΃ ϊϣ ίΎϬΠϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ϦϜϤϳ ˬΏϮϏήϤϟ΍ κϘϟ΍ ϞϳΩϮϣ ΐδΣ • .ϢϠϣ 20 ϰϟ· 4 Ϧϣ ΓΩΪόΘϣ κϗ ϝ΍Ϯσ΃ ϰϠϋ ϝϮμΤϟΎΑ ςθϤϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ϪϴΟϮΘϟ΍ ςθϣ Ϛϓϭ ΐϴϛήΗ .ίΎϬΠϟ΍ ˯ΎϔσΈΑ Ϣϗ • .(A4 Ϣγήϟ΍ ) ϩήϘϣ ϲϓ ϪόϓΪΑ ϖϟΰϨϳ ϪϛήΗ΃ ˬϞϴϟΪϟ΍ ςθϤϟ΍ ΐϴϛήΘϟ • .(B4) βϜόϟΎΑ ΔϴϠϤόϟ΍ άϴϔϨΘΑ Ϣϗ ˬϪϋΰϨϟ • Ε΍ήϔθϟ΍ ήϴϴϐΗ ίΎϬΠϟ΍ ˯ΎϔσΈΑ Ϣϗ • .(5 Ϣγήϟ΍) ϞϔγϷ΍ Ϧϣ ήϘϤϟ΍ ΝέΎΧ ϰϟ· ΎϬόϓΩ΍ ˬΕ΍ήϔθϟ΍ ωΰϨϟ • ˯ΰΠϟ΍ ϻϭ΃ ϞΧΩ΃ ˭(6 Ϣγήϟ΍)"3.0" ϰϠϋ (4 ϊΟήϤϟ΍ ˰ 1 Ϣγήϟ΍) έΎϴΘΧϻ΍ Γ΍Ω΃ ΖϴΒΜΘΑ Ϣϗ ˬΕ΍ήϔθϟ΍ ΐϴϛήΘϟ :ϪϴΒϨΗ • .(B ,6 Ϣγήϟ΍) ϪϘϠϐϟ ϲϣΎϣϷ΍ ˯ΰΠϟ΍ ϊϓΩ΍ ϢΛ ˬ(A ,6 Ϣγήϟ΍) ϩήϘϣ ϲϓ ϲϔϠΨϟ΍ ϲϓ ϝϮΧΪϟΎΑ Ϫϟ ΢ϤδΗ ΔϘϳήτΑ ϪΟϮϣ (1 ϊΟήϤϟ΍ ˰ 8 Ϣγήϟ΍) ϙήΤϤϟ΍ έϮΤϣ ϥ΃ Ϧϣ Ϊϛ΄Η ˬΓήϔθϟ΍ ΐϴϛήΗ ϞΒϗ :ϪϴΒϨΗ .(2 ϊΟήϤϟ΍ ˰ 8 Ϣγήϟ΍) Γήϔθϟ΍ Ϧϣ ϲϠΧ΍Ϊϟ΍ ΐϧΎΠϟ΍ ϰϠϋ κμΨϤϟ΍ ΩϮΟϮϤϟ΍ ΰϛήϤϟ΍ ΔϧΎϴμϟ΍ϭ ϒϴψϨΘϟ΍ .ΔϧΎϴμϟ΍ϭ ϒϴψϨΘϟ΍ ΔϴϠϤόΑ Ϣϗ ˬϝΎϤόΘγ΍ Ϟϛ ΪόΑ .ϲΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ Ϧϋ ϪϠμϓ ΪόΑϭ Ίϔτϣ ίΎϬΠϟ΍ϭ ΎϬΑ ϡΎϴϘϟ΍ ΐΠϳ ˬϞϳΪΒΗ ϭ΃ ΔϧΎϴλ ΔϴϠϤϋ ϱ΃ • !˯ΎϤϟ΍ ϲϓ ίΎϬΠϟ΍ ήϤϐΗ ϻ • .ϪόοϮϣ Ϧϣϭ κϘϟ΍ ίΎϬΟ α΃έ Ϧϋ ήόθϟ΍ ΎϳΎϘΑ ΓΎηήϔϟ΍ Δτγ΍ϮΑ ϝί΃ϭ ςθϤϟ΍ ωΰϧ΍ ˬϝΎϤόΘγ΍ Ϟϛ ΪόΑ • !ΔϛΎΣ ΓΩΎϣ ϭ΃ Ώϭάϣ ϱ΃ ΎϘϠτϣ ϞϤόΘδΗ ϻ .ϼϴϠϗ ΔϠϠΒϣ ϭ΃ ΔΒσέ εΎϤϗ ΔότϘΑ ίΎϬΠϟ΍ ϢδΟ ϒϴψϨΘΑ Ϣϗ • ΐϧΎΠϟ΍ ϰϠϋ ΩϮΟϮϤϟ΍ ϙήΤϤϟ΍ έϮΤϣ ΰϛήϣϭ ΔϴϓΰΧ ήϴϐϟ΍ Ε΍ήϔθϟ΍ ϡΎψΘϧΎΑ Ζϳίϭ (5 Ϣγήϟ΍) κϘϟ΍ α΃έ ϝί΃ • ) 8Ϣγήϟ΍(ϲϠΧ΍Ϊϟ΍ .κϘϟ΍ α΃έ ήϴϴϐΗ ΐΠϳ ˬ(ϱΩΎόϟ΍ ϢϴΤθΘϟ΍ϭ ϒϴψϨΘϟ΍ ϊϣ) ϞϳϮτϟ΍ ϝΎϤόΘγϻ΍ ΪόΑ κϘϟ΍ ΩϭΩήϣ νΎϔΨϧ΍ ΔϟΎΣ ϲϓ • ίΎϬΠϟ΍ Ϧϣ κϠΨΘϟ΍ .ΔΌϴΒϟ΍ ΔϳΎϤΣϭ ϡ΍ήΘΣ΍ ΕΎϬϴΟϮΗ ΐΟϮϤΑ ίΎϬΠϟ΍ Ϧϣ κϠΨΘϟ΍ ΐΠϳ • EC ,/95/2006ˬEC/108/2004 ΔϴΑϭέϭϷ΍ ΕΎϴλϮΘϟ΍ϭ ΕΎϬϴΟϮΘϠϟ ϖΑΎτϣ ίΎϬΠϟ΍ ΍άϫ .2009/278 Ϣϗέ (ϲΑϭέϭϷ΍ ΩΎΤΗϻ΍) ϥϮϧΎϘϟ΍ϭ ˬEC/125/2009 76 00060627 int giu2013 04/06/2013 77 12.30 Pagina 77 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 78 使用说明 - 652.02型 – 652.03型 使用本器具前请仔细阅读这些说明。 也可在 www.valera.com 上找到 须知 • 重要提示: 为了保证具有额外的保护,建议在浴室电 路中安装一个额定剩余工作电流不超过30 mA的剩余电 流装置。详情请向安装技工咨询。 • 确保本器具在使用之前完全干燥。 • 注意:请勿在浴缸、水槽或其它装有水的容器 附近使用本器具。 • 8岁以上的儿童,以及身体残疾、聋盲或智障人士, 或缺乏经验和知识的人士可在适当的监督下使用本器 具,或者教他们安全使用本器具,并且他们意识到相 关的危险。 • 儿童不得玩弄本器具。 • 儿童不得在无人监督的情况下清洁和保养本器具。 • 器具出现故障时,请勿使用本器具。请勿尝试自行 修理本器具,必须请求授权的技术人员进行。如果电 源线损坏,必须由制造商、售后技术服务中心或具备 等同资格的技术人员予以更换,以防危险产生。 • 如果在浴室使用本器具,用后应拔出电源插头,因 为接近水源,即使关机也会很危险。 • 器具只能连接交流电使用。应检查电源电压是否与器具上指出的数据相符。 • 使用之后,应关闭器具并把电源插头拔出。不要通过拉扯电缆来将插头从插座拔出。 • 如果双手是湿的,不要把插头从插座中拔下。 • 启动器具前,请先检查使用条件和变压器及电源线的状况。 • 由于器具的包装材料(塑料袋、纸盒等)会对小孩造成危险,故不得把它们遗留在小孩 能够触及的地方。 • 本器具只能作规定的用途使用。其余的任何用途将视作非法使用且存在危险。由于非法 和错误使用而造成的任何损失,制造商将不负任何责任。 • 请勿将器具暴露在低于0摄氏度或高于40摄氏度的环境中。避免长时间直接日光曝晒。 • 请勿在潮湿环境中给器具充电,不要对湿的器具进行充电。 • 本器具配有一颗NiMH(镍氢)电池。为了保护环境,我们建议不要将废旧电池丢弃在家 庭垃圾中,而应将它们送交专门的回收中心。 • 电池必须由合格的技术人员或处理/回收中心工作人员拆除。 • 不要让电池暴露于过高湿度或接触液体 • 令电池与磁场、热源和明火保持安全距离。 • 刮伤擦伤的危险。如一把梳子或一套刀片损坏,则请勿使用之并立即予以更换。 • 如使用不带梳子的刀片集的器具,应请小心慎用,以防刮伤皮肤。 78 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 79 使用方式 部件 1 理发器 2 46 mm的理发刀片套装 3 开关 4 修剪长度选择器 5 变压器插座 6 底座 7 电池电量指示器 (仅 652.02型) 8 充电量控制指示灯 9 电源变压器 10 导梳 11 清洁刷 12 润滑油 13 髭须和胡须刀片套装(备选; 非标配) 14 细修刀片套装(备选; 非标配) 由于本器具带有可充电电池,因此既可以使用电网电源运作,也可以无线模式运作。 电网电源 把相应的插头插入器具的插座(图1之5)内,以连接变压器(图1之9)。 把变压器接上电源。 警告:如器具在电池完全放电时接通电网电源而无法运作,可关闭器具,向电池充电约5分 钟并重新打开接上电网电源的器具。 电池操作 652.02型 • 该器具配有一个LED电池电量指示灯(图2)。 • 4个LED亮着 = 充电量的100% • 3个LED亮着 = 充电量的75% • 2个LED亮着 = 充电量的50% • 1个LED亮着 = 充电量的25% • 当充电量控制指示灯(图1之8)闪烁时,表示电池充电量低于25%。 • 只有在器具电量出现明显下降的情况下才对电池进行充电。 • 当电池无电时,器具将自动关闭。 652.03型 • 只有在器具电量出现明显下降的情况下才对电池进行充电。 • 当电池无电时,器具将自动关闭。 电池充电 • 首次使用器具前,必须对电池进行为期 3 小时 ( 652.02型) 或 3.5 小时 ( 652.03型) 小时的充电。随后,每次必须让器具充电 2.5 小时 ( 652.02型) 或 3 小时 ( 652.03 型) 小时以上。 • 通过开关(图1 - 参考3)关闭器具。只有在器具关闭时才可对电池进行充电。 • 把相应的插头插入器具的插座(图1 参考5)内,以连接变压器(图1 参考9)。 或把相应的插头插入底座(图1 参考5),以连接变压器并放入器具。 • 把变压器接上电源。 • 充电期间,红色指示灯亮着(图1之8)。 • 652.02型:电池重新充电期间, 4 个绿色LED 指示所达到的充电量。有3个固定LED (充电约90分钟) 时,器具已经能够在无线模式下操作达70分钟。 • 652.03型: 充电约90分钟后,红色指示灯(图1之8)开始闪烁。达到这个充电量时, 器具已经能够在无线模式下操作达70分钟。 • 完全充电后,红色指示灯(图1之8)熄灭。 • 电池充满电后,器具可使用110分钟而无需连接供电网。 • 使用数小时后,在无线模式下操作的电量持续时间将会明显减少。 • 在充电4至5次后可达到最大充电量。 79 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 80 修剪长度调整 本器具配备VARIO-CUT(不同长度修剪)系统,可通过专门的选择器(图1之4)选择五种 不同的修剪长度(图3)。 用导梳修剪 按照所需的修剪类型,使用本器具时可以配合或不配合使用导梳(图1之10)。导梳的使用 可以获得4至20毫米的不同修剪长度。 导梳的安装和拆除 • 关闭器具。 • 要安装导梳,可将之滑动并推入其底座(图4A)。 • 要将之取出时,按反方向操作即可(图4B)。 刀片的拆除 • 关闭器具。 • 欲拆下刀片,可把它们从下面的底座中推出(图5)。 • 警告: 要重新安装刀片,可将选择器(图1之4)定位于“3.0”(图6)上,先将刀片后部 插入其底座(图6,A),然后用力推前部以便闭合(图6,B)。 警告: 安装刀片前,检查驱动销(图 8之 1) 的定向是否可以令其进入位于刀片内侧的底 座上(图 8 之 2)。 储线格 底座(图1之6)有一个储线格,当不需要电源线的全部长度时,可以卷起部分电源线塞在 这里(图9)。 清洁和维护 每次使用后,对器具进行清洁与保养。 • 任何保养或更换操作必须在本器具关闭并脱离变压器脱离连接时进行。 • 严禁把器具浸入水中! • 每次使用完毕后,应拆除定距梳并用小刷子清除残留在切割头及其底座中的头发。 • 使用柔软布料清洁器具外体,可略微润湿布料。任何情况下均禁止使用任何溶剂或磨蚀 性清洁剂进行清洁! • 拆下刀头(图5)并定期润滑刀片及内部的电动机销轴座(图 8)。 • 如长期使用后,即使进行了正常的清洁和润滑,器具的剪发效率仍然趋向于降低时, 则有必要更换刀头。 弃置处理 必须遵照环保法规处理废弃本器具。 本电器符合欧洲标准 2004/108/CE、2006/95/CE, 2009/125/CE、以及(欧盟)第 278/2009号法规。 80 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 81 保证条款 VALERA保证阁下购买的设备符合下列条件: 1. 本公司在购买国的正式经销商所制定的保证 条款有效。在瑞士及欧盟44/99/CE 指令生效 的国家中,质保期为24个月(家庭用途)或 12个月(工作或类似 用途)。质保期从设备 购买之日起算。购买日期为卖家妥善编制并 盖章的质保证书或购买文件显示或标注的 日期。 2. 只有出示当前有效的质保证书或购买文件 后,方可享受质保。 3. 质保范围包括消除质保期间由于明显的材料 或制作工艺缺陷而 出现的各种瑕疵。消除设备瑕疵可以通过修理或更换整个设备加以实现。 质保范围不包括因连接不符合规范的电源,产品使用不当以及不遵守《使 用规范》而导致的瑕疵或损坏。 4. 任何性质的其他申索均不属质保范围,尤其设备本身之外的损害赔偿, 现行法律明文确立的责任(若有)除外。 5. 质保服务免费提供;质保服务不会延长或重新开始质保期。 6.如果未经授权的人员擅自改动或修理设备,质保条款将失效。 倘若出现故障,将包装完好并附带质保证书的设备送往本公司的某个授权“援 助中心”或阁下购物的商家,后者会将其送交正式进口商实施质保维修。质保 证书必须有卖家妥善标注的日期,并加盖印章。 81 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 82 ϪϣΎϧΖϧΎϤο :ΪϳΎϤϧϲϣ ΖϧΎϤο ϞϳΫ ςϳ΍ήη ΎΑ ΍έ ΎϤη ςγϮΗ ϩΪηϱέ΍ΪϳήΧ ϩΎ̴ΘγΩ VALERA Ϫ̯ ϲϳΎϫέϮθ̯ ϭ βϴ΋Ϯγ έΩ .ΪϨΘδϫ ήΒΘόϣ ΪϳήΧ ϞΤϣ έϮθ̯ έΩ Ύϣ ϲϤγέ ϩΪϨϨ̯ϊϳίϮΗ ςγϮΗ ϩΪηϦϴϴόΗ ΖϧΎϤο ςϳ΍ήη .1 ̵΍ϪϓήΣ ϩΩΎϔΘγ΍ ϱ΍ήΑ ϩΎϣ 12 ϭ ϲ̴ϧΎΧ ϩΩΎϔΘγ΍ ϱ΍ήΑ ϩΎϣ 24 ΖϧΎϤο ϩέϭΩ ˬΪϨΘδϫ ήΒΘόϣ 44/99/CE ϲϳΎ̡ϭέ΍ Ε΍έήϘϣ ϲϫ΍Ϯ̳ Ϧϳ΍ έΩ Ϫ̯ Ζγ΍ ϲΨϳέΎΗ ˬΪϳήΧ ΦϳέΎΗ .ΩϮη̶ϣ ίΎϏ΁ ϩΎ̴ΘγΩ ΪϳήΧ ΦϳέΎΗ ί΍ ΖϧΎϤο ϩέϭΩ .Ζγ΍ ϥ΁ ϪΑΎθϣ Ύϳ .Ζγ΍ ϩΪη Ϊϴϗ ΪϳήΧ ̭έΪϣ έΩ Ϫ̯ ϲΨϳέΎΗ Ύϳ ϩΪϳΩή̳ Ϊϴϗ ˬϩΪηήϬϣ ϭ ϞϴϤ̰Η ΐγΎϨϣέϮσϪΑ Ϫ̯ ΖϧΎϤο .Ζγ΍ ϝΎϤϋ˶΍ ϞΑΎϗ ˬΪϳήΧ ̭έΪϣ Ϫϳ΍έ΍ Ύϳ ΖϧΎϤο ϲϫ΍Ϯ̳ Ϧϳ΍ Ϫϳ΍έ΍ ί΍ ΪόΑ ςϘϓ ΖϧΎϤο .2 ΖΧΎγ κϳΎϘϧ Ύϳ ϻΎ̯ βϨΟ κϳΎϘϧ ί΍ ϲηΎϧ ϭ ϩΩή̯ ίϭήΑ ΖϧΎϤο ΕΪϣ έΩ Ϫ̯ ϲμϳΎϘϧ ϡΎϤΗ ϥΩή̯ϑήσ ήΑ ˬΖϧΎϤο .3 Ϧϳ΍ .Ωήϴ̳ ΕέϮλ ϝϮμΤϣ ϥ΁ ξϳϮόΗ Ύϳ ήϴϤόΗ ΎΑ Ϊϧ΍ϮΗϲϣ ϩΎ̴ΘγΩ κϳΎϘϧ ϥΩή̯ϑήσ ήΑ .ΪϫΩϲϣ ζηϮ̡ ΍έ ˬΖγ΍ ί΍ ΎΟϪΑΎϧ ϩΩΎϔΘγ΍ ί΍ ϲηΎϧ Ύϳ ˬΕ΍έήϘϣ ΎΑ ϖΒτϨϣήϴϏ ϕήΑ Ϫ̰Βη ϪΑ ϥΩή̯ ϞμΘϣ ί΍ ϲηΎϧ Ε΍έΎδΧ Ύϳ κϳΎϘϧ ΖϧΎϤο .ΪϫΩϲϤϧ ζηϮ̡ ΍έ ϩΩΎϔΘγ΍ Ε΍έήϘϣ ΖϳΎϋέ ϡΪϋ ί΍ ϲηΎϧ ϦϴϨ̪Ϥϫ ϭ ϝϮμΤϣ ϱΎϨΜΘγ΍ ϪΑ Ζγ΍ ΎϨΜΘδϣ ˬϩΎ̴ΘγΩ ί΍ ΝέΎΧ ϲϟΎϤΘΣ΍ ΕέΎδΧ ϥ΍ήΒΟ ϩ̬ϳϭϪΑ ˬϲΘϴϫΎϣ ήϫ ΎΑ ΕέΎδΧ ϥ΍ήΒΟ ϪϧϮ̳ήϫ 4. .ΪηΎΑ ϩΪη ϦϴϴόΗ ϱέΎΟ Ϧϴϧ΍Ϯϗ έΩ Ύ˱Τϳήλ Ϫ̯ ϲϟΎϤΘΣ΍ ΖϴϟϮΌδϣ .ΪϨ̯ϲϤϧ ΖϟϻΩ ΖϧΎϤο ϩέϭΩ ΩΪΠϣ ωϭήη Ύϳ ϥΪηϲϧϻϮσ ήΑ ϥ΁ ˭ΩϮη̶ϣ ϡΎΠϧ΍ ˬϪϨϳΰϫ ϪΒϟΎτϣ ϥϭΪΑ ΖϧΎϤο βϳϭήγ .5 .ΩΩή̳ϲϣ ςϗΎγ έΎΒΘϋ΍ ϪΟέΩ ί΍ ΖϧΎϤο Ϧϳ΍ ˬΩϮη ήϴϤόΗ Ύϳ ϱέΎ̯ΖγΩ ίΎΠϣήϴϏ Ω΍ήϓ΍ ςγϮΗ ϩΎ̴ΘγΩ Ϧϳ΍ Ϫ̯ ϲΗέϮλ έΩ .6 ΰ̯΍ήϣ ί΍ ϲ̰ϳ ϪΑ ϩΪϨηϭήϓ ήϬϣ ϭ ΦϳέΎΗ ϱ΍έ΍Ω ΖϧΎϤο ϲϫ΍Ϯ̳ ΎΑ ϩ΍ήϤϫ ΍έ ϩΪηϱΪϨΑϪΘδΑ ϲΑϮΧϪΑ ϩΎ̴ΘγΩ ˬϲΑ΍ήΧ ΕέϮλ έΩ ϱ΍ήΑ ϥ΁ ϝΎγέ΍ ϪΑ ΖΒδϧ ˬΖϧΎϤο ϪΑ ρϮΑήϣ ήϴϤόΗ ϱ΍ήΑ ˬϱϭ ΎΗ ΪϴϫΩ ϞϳϮΤΗ ϥΎΗΩϮΧ ϩΪϨηϭήϓ ϪΑ Ύϳ Ϊϴϧ΍Ωή̳ήΑ ίΎΠϣ ΕΎϣΪΧ .ΪϳΎϤϧ ϡ΍Ϊϗ΍ ϩΎ̴ΘγΩ ϲϤγέ ϩΪϨϨ̯Ωέ΍ϭ ÃZ´f‡{ ¾fyY|¿Y Á{ ÉZ/ÅÄ/·Z] Z/] Y µÂ/v» ¾ËY į |Å{Ê» ½ZŒ¿ ½M É|À]Äfˆ] ÉÁ €] ZË µÂv» ÉÁ €] Ä·Z] ¶˜‡ d»ÔŸ Á ÉÁMž¼m ‚¯Y€» Ä] |ËZ]Ê» Y ½M -dyY|¿Y Á{ |ËZ^¿ Ê´¿Zy ÉZÅ|/»ZÌa Y ,ÃZ´f/‡{ d/‡{ ¾fyY|¿Y Á{ Y ¾f§ZË ½ZÀ̼—Y Z] .{Y{ ¶ËÂve Ê°Ì¿Á€f°·Y Á ʰˀf°·Y cY‚ÌÆne d§ZˁZ] .{‹ʻ ɀ̳ŠÌa ,½Zˆ¿Y d»Ô‡ Á dˆË –Ìv» ÉÁ €] ÃZ´f‡{ ¾ËY \‡ZÀ»Z¿ ¾fyY|¿YÁ{ Ã=¬·Z] Á Z]½Zˁ .|ÌËZ¼¿ cŒ» ‰Á€§Y†a cZ»|y ‚¯€» ZË Ã|À‹Á€§ Z] ,µÂv» ¾ËY d§ZˁZ] ÇZ]{ €fŒÌ] cZŸÔ—Y \ˆ¯ ÉY€] 82 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 83 .ΪϴϨ̯ Ϟλϭ ϕήΑ ΰϳή̡ ϪΑ ΍έ ϩΪϨϨ̯ϪϳάϐΗ ϩΎ̴ΘγΩ .ΩϮη̶ϣ Ϧηϭέ (8 βϧήϓέ - 1 Ϟ̰η) ΰϣήϗ ύ΍ή̩ ˬΩΪΠϣ ̫έΎη ϡΎ̴Ϩϫ έΩ 3 ΎΑ .ΪϨηΎΑ̶ϣ ϩΪηϡΎΠϧ΍ ̫έΎη ΢τγ ή̳ϥΎθϧ ̲ϧέ ΰΒγ Ϊϟ 4 ˬ̵ήΗΎΑ ΩΪΠϣ ̫έΎη ϡΎ̴Ϩϫ έΩ :652.02 ωϮϧ ̵ήΗΎΑ .ΪϨ̯ έΎ̯ ϪϘϴϗΩ 70 ΎΗ Ϣϴγ ϥϭΪΑ ΕέϮλϪΑ Ζγ΍ έΩΎϗ ϩΎ̴ΘγΩ ˬ(ΩΪΠϣ ̫έΎη ϪϘϴϗΩ 90 ΩϭΪΣ) ΖΑΎΛ Ϊϟ ϪΑ ωϭήη (8 βϧήϓέ - 1 Ϟ̰η) ΰϣήϗ ύ΍ή̩ ˬΩΪΠϣ ̫έΎη ϪϘϴϗΩ 90 ΩϭΪΣ ί΍ ΪόΑ :652.03 ωϮϧ ̵ήΗΎΑ .ΪϨ̯ έΎ̯ ϪϘϴϗΩ 70 ΎΗ Ϣϴγ ϥϭΪΑ ΕέϮλϪΑ Ζγ΍ έΩΎϗ ϩΎ̴ΘγΩ ˬ̫έΎη ί΍ έ΍ΪϘϣ Ϧϳ΍ ΎΑ .ΪϨ̶̯ϣ ϥΩί̮Ϥθ̩ .ΩϮη̶ϣ εϮϣΎΧ (8 βϧήϓέ - 1 Ϟ̰η) ΰϣήϗ ύ΍ή̩ ˬ̫έΎη ϥΪηϞϣΎ̯ ΎΑ ˬϕήΑ Ϫ̰Βη ϪΑ ϝΎμΗ΍ ϥϭΪΑ ˬϪϘϴϗΩ 110 ΕΪϣϪΑ Ϊϧ΍ϮΗ̶ϣ ϩΎ̴ΘγΩ ˬΖγ΍ ϩΪη ̫έΎη ϼϣΎ̯ ̵ήΗΎΑ Ϫ̯ ̶Θϗϭ .Ωήϴ̳ έ΍ήϗ ϩΩΎϔΘγ΍ΩέϮϣ .ΪΑΎϳ̶ϣ ζϫΎ̯ ̶ϬΟϮΗϞΑΎϗέϮσϪΑ Ϣϴγ ϥϭΪΑ ΕέϮλϪΑ ̫έΎη ϡ΍ϭΩ ˬέΎ̯ ΖϋΎγ ΪϨ̩ ί΍ ΪόΑ .ΩϮη̶ϣ ϞλΎΣ ΩΪΠϣ ̫έΎη 4-5 ϡΎΠϧ΍ ί΍ ΪόΑ ˬ̫έΎη ΢τγ ήΜ̯΍ΪΣ • • • • • • • • εήΑ ̵ΎϫϝϮσ ϢϴψϨΗ ‫؞‬Ϡϴγϭ ϪΑ ΍έ (3 Ϟ̰η) ΕϭΎϔΘϣ εήΑ ϝϮσ 5 ΏΎΨΘϧ΍ ϥΎ̰ϣ΍ Ϫ̯ Ζγ΍ ΰϬΠϣ VARIO-CUT SYSTEM ϪΑ ϩΎ̴ΘγΩ .ΩίΎγ̶ϣ Ϣϫ΍ήϓ (4 βϧήϓέ - 1 Ϟ̰η) ΐγΎϨϣ ή̳ΏΎΨΘϧ΍ ΎϤϨϫ΍έ ̵ΎϫϪϧΎη ΎΑ ζϳ΍ήϴ̡ βϧήϓέ - 1 Ϟ̰η) Ωέ΍Ω ΩϮΟϭ ΎϤϨϫ΍έ ̵ΎϫϪϧΎη ϥϭΪΑ Ύϳ ΎΑ ϩΎ̴ΘγΩ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ϥΎ̰ϣ΍ ˬϩ΍ϮΧϝΩ ζϳ΍ήϴ̡ ωϮϧ ΐδΣήΑ Ϣϫ΍ήϓ ΍έ ήΘϣ̶Ϡϴϣ 20 ΎΗ 4 ϦϴΑ ήϴϐΘϣ ˬεήΑ ΕϭΎϔΘϣ ̵ΎϫϝϮσ ϪΑ ϥΪϴγέ ϥΎ̰ϣ΍ ˬΎϤϨϫ΍έ ̵ΎϫϪϧΎη ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ .(10 .ΪϨ̶̯ϣ ΎϤϨϫ΍έ ‫؞‬ϧΎη ϥΩή̯ίΎΑ ϭ ϦΘδΑ • • .(4B Ϟ̰η) ΪϴϫΩ ϡΎΠϧ΍ β̰ϋήΑ ΕέϮλϪΑ ΍έ ΕΎϴϠϤϋ Ϧϳ΍ ˬϪϧΎη ϥΩή̯ίΎΑ ̵΍ήΑ • .ΪϴϨ̯ εϮϣΎΧ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ .(4A Ϟ̰η) ΪϴϫΩ έ΍ήϗ ΩϮΧ ̵ΎΟ έΩ ˬϥΩ΍ΩέΎθϓ ΎΑ ΍έ ϥ΁ ˬΎϤϨϫ΍έ ‫؞‬ϧΎη ϦΘδΑ ̵΍ήΑ ΎϫώϴΗ ̵ίΎγϩΩΎϴ̡ • • .ΪϴϫΩ έ΍ήϗ (6 Ϟ̰η) “3.0” ̵ϭέ ΍έ (4 βϧήϓέ - 1 Ϟ̰η) ή̳ΏΎΨΘϧ΍ ˬΎϫώϴΗ ΩΪΠϣ ϥΩή̯ έ΍Ϯγ ̵΍ήΑ :ϪΟϮΗ • .ΪϴϨ̯ εϮϣΎΧ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ .(5 Ϟ̰η) ΪϴϫΩ έΎθϓ ϥϭήϴΑ ϪΑ ήϳί ΖϤδϗ ί΍ ΍έ Ύϫϥ΁ ˬΎϫώϴΗ ϥΩή̯ ίΎΑ ̵΍ήΑ ΪϴϫΩ έΎθϓ ϥ΁ ϦΘδΑ ̵΍ήΑ ΍έ ̶ϳϮϠΟ ζΨΑ β̢γ ˬΪϴϫΩ έ΍ήϗ (6, A Ϟ̰η) ΩϮΧ ̵ΎΟ έΩ ΍έ ̶Θθ̡ ζΨΑ ΍ΪΘΑ΍ .(6, B Ϟ̰η) Ϊϧ΍ϮΘΑ Ϫ̯ ΪηΎΑ ϞϳΎϤΘϣ ̵έϮσ (1 βϧήϓέ – 8 Ϟ̰η) έϮΗϮϣ έϮΤϣ Ϫ̯ ΪϴϨ̯ ϝήΘϨ̯ ˬώϴΗ ϥΩή̯έ΍Ϯγ ί΍ ϞΒϗ :ϪΟϮΗ .ΩϮθΑ ˬΖγ΍ ϩΪη ϊϗ΍ϭ (2 βϧήϓέ - 8 Ϟ̰η) ώϴΗ ̶ϠΧ΍Ω ϑήσ ̵ϭέ Ϫ̯ ήϘϣ Ωέ΍ϭ Ϧ̯ϊϤΟϞΑΎ̯ ‫؞‬ψϔΤϣ ΎΠϧ΁ έΩ ΍έ ϞΑΎ̯ ϝϮσ ϡΎϤΗ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ϞΑΎϗήϴϏ ζΨΑ ϥ΍ϮΗ̶ϣ Ϫ̯ Ζγ΍ ϪψϔΤϣ ̮ϳ ̵΍έ΍Ω (6 βϧήϓέ - 1 Ϟ̰η) ϪϳΎ̡ .(9 Ϟ̰η) Ωή̯ ϊϤΟ ̵έ΍ΪϬ̴ϧ ϭ ΖϓΎψϧ .ΪϴϫΩ ϡΎΠϧ΍ ϩΩΎϔΘγ΍ έΎΑ ήϫ ί΍ ΪόΑ ΍έ ̵έ΍ΪϬ̴ϧ ϭ ΖϓΎψϧ ΕΎϴϠϤϋ ϩΪη ϩΪϴθ̯ έϮΗΎϣέϮϔδϧ΍ήΗ ί΍ ϭ Ζγ΍ εϮϣΎΧ ϩΎ̴ΘγΩ Ϫ̯ ΩϮη ϡΎΠϧ΍ ̶Θϗϭ ΪϳΎΑ ξϳϮόΗ Ύϳ ̵έ΍ΪϬ̴ϧ ΕΎϴϠϤϋ ϪϧϮ̳ήϫ • .Ζγ΍ .!ΪϴϨ̰ϧ Ώ΁ Ωέ΍ϭ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ • .ΪϴϨ̯ ̭Ύ̡ ϥ΁ ϞΤϣ ϭ εήΑ Ϊϫ ί΍ ΍έ ΎϫϮϣ ̵ΎϳΎϘΑ Ϫ̩ήϓ ΎΑ ϭ ϩΩή̯ ίΎΑ ΍έ ϪϧΎη ˬϩΩΎϔΘγ΍ έΎΑήϫ ί΍ ΪόΑ • ϩΪϨϳΎγ ‫؝‬ΪϨϳϮη Ω΍Ϯϣ Ύϳ ΎϫϝϼΣ ί΍ ΰ̳ήϫ .ΪϴϨ̯ ΰϴϤΗ ΏϮσήϣ ̶Ϥ̯ ϻΎϤΘΣ΍ ϭ ϡήϧ Ϫ̩έΎ̡ ̮ϳ ΎΑ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ ‫؞‬ϧΪΑ • .ΪϴϨ̰ϧ ϩΩΎϔΘγ΍ ̵έΎ̯ϦϏϭέ ΍έ ̶ϠΧ΍Ω ΐϧΎΟ έΩ ϊϗ΍ϭ έϮΗϮϣ έϮΤϣ ϞΤϣ ϭ ΎϫϪϐϴΗ ˬΐΗήϣέϮσϪΑ ϭ ϩΩή̯ ίΎΑ ΍έ (5 Ϟ̰η) ϩΪϧήΑ Ϊϫ • .(8 Ϟ̰η) ΪϴϨ̯ ˬΪηΎΑ ζϫΎ̯ ϪΑ ϭέ ϩΎ̴ΘγΩ ̶ηήΑ ϩΩίΎΑ ˬ̵έΎ̯ϦϏϭέ ϭ ϢψϨϣ ΖϓΎψϧ ϢϏέ̶Ϡϋ ϭ ΕΪϣ ̶ϧϻϮσ ‫؝‬ΩΎϔΘγ΍ ί΍ ΪόΑ ή̳΍ • .ΩϮη ξϳϮόΗ ϩΪϧήΑ Ϊϫ Ζγ΍ ϡίϻ ϩΎ̴ΘγΩ ̵ΎΤϣ΍ .ΩϮη ΎΤϣ΍ ˬΖδϳί ςϴΤϣ ί΍ ΖχΎϔΣ Ε΍έήϘϣ ΖϳΎϋέ ΎΑ ΪϳΎΑ ϩΎ̴ΘγΩ Ϧϳ΍ ΎΑ ϭ 2009/125/CE ˬ2006/95/CE ˬ2004/108/CE ϩέΎϤη ̶ϳΎ̡ϭέ΍ Ε΍έήϘϣ ΎΑ ϩΎ̴ΘγΩ Ϧϳ΍ Ωέ΍Ω ΖϘΑΎτϣ 278/2009 ϩέΎϤη ϪΑ (Ύ̡ϭέ΍ ϪϳΩΎΤΗ΍) Ε΍έήϘϣ 83 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 84 ΍έ ϩΪηϑήμϣ ̵Ύϫ̵ήΗΎΑ ϢϴϨ̶̯ϣ ϪϴλϮΗ ˬΖδϳί ςϴΤϣ ϪΑ ϡ΍ήΘΣ΍ έΩ .. Ζγ΍ NiMH ̵ήσΎΑ ̮ϳ ̵΍έ΍Ω ϩΎ̴ΘγΩ .ΪϴϫΩ ϞϳϮΤΗ ̵έϭ΁ϊϤΟ ϩ̬ϳϭ ΰ̯ήϣ ̮ϳ ϪΑ ΍έ ΎϬϧ΁ Ϫ̰ϠΑ ΪϳήΒϧ ϦϴΑί΍ ̶̴ϧΎΧ ̵ΎϫϪϟΎΑί ϖϳήσί΍ ΪϳέϭΎϴΑ ϥϭήϴΑ ̶ΑΎϳίΎΑ/̵έϭ΁ήϓ ΰ̯ήϣ ̵Ϯγ ί΍ Ύϳ ςϳ΍ήηΪΟ΍ϭ ̶Ϩϓ ιΎΨη΍ ςγϮΗ ΍έ ̵ήΗΎΑ .ΪϴϫΪϧ έ΍ήϗ ΕΎόϳΎϣ ΎΑ αΎϤΗ Ύϳ ΪϳΪη ΖΑϮσέ νήόϣέΩ ΍έ ̵ήΗΎΑ .Ϊϳέ΍ΪϬ̴ϧέϭΩ ζΗ΁ ̵ΎϫϪϠόη ϭ Εέ΍ήΣ ϊΑΎϨϣ ˬ̶δϴσΎϨϐϣ ̵Ύϫϥ΍Ϊϴϣ ί΍ ̵ήΗΎΑ ΍έ ϥ΁ ΍έϮϓ Ϫ̰ϠΑ ΪϴϨ̰ϧ ϩΩΎϔΘγ΍ ϥ΁ ί΍ ˬΖγ΍ ϩΪϳΩ ΐϴγ΁ ώϴΗ Ζγ ̮ϳ Ύϳ ϪϧΎη ̮ϳ ή̳΍ .̶̳ΪϳήΑ Ύϳ ̶̳Ϊϴη΍ήΧ ήτΧ .ΪϴϳΎϤϧ ξϳϮόΗ ΪϴϫΪϧ ε΍ήΧ ΍έ ΖγϮ̡ Ϫ̯ ΪϴϨ̯ ΖϗΩ ˬΪϴϫΩ̶ϣ έ΍ήϗ ϩΩΎϔΘγ΍ΩέϮϣ ϪϧΎη ϥϭΪΑ ώϴΗ Ζγ ΎΑ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ ή̳΍ • • • • • • ϩΩΎϔΘγ΍ ϩϮΤϧ ΍ΰΟ΍ ̫έΎη ϝήΘϨ̯ ύ΍ή̩ 8 ̶ϧίϮϣ ϩΎ̴ΘγΩ 1 ϪΑ Ϯϣ ιϮμΨϣ ̵ΎϫώϴΗ ϪϋϮϤΠϣ 2 ήΘϣ̶Ϡϴϣ 46 ϩί΍Ϊϧ΍ ϝΪΒϣ 9 ΎϤϨϫ΍έ ̵ΎϫϪϧΎη 10 ϥΩή̯ΰϴϤΗ ̵΍ήΑ ̮̩Ϯ̯ αήΑ 11 εϮϣΎΧ/Ϧηϭέ ΪϴϠ̯ 3 ϩΪϨϨ̯ϥ΍ϭέ ϦϏϭέ 12 Ϯϣ εήΑ ϝϮσ ή̳ΏΎΨΘϧ΍ 4 ̵΍ί΍ έΩ) ϞϴΒγ ϭ ζϳέ ιϮμΨϣ ̵ΎϫώϴΗ ϪϋϮϤΠϣ (ΩϮη̶Ϥϧ Ϫϳ΍έ΍ ϩΎ̴ΘγΩ ϩ΍ήϤϫ ˬΖγ΍ϮΧέΩ 13 ϝΪΒϣ ̵΍ήΑ ΰϳή̡ ̵΍ί΍ έΩ) ϥΩή̯εϮϘϨϣ ιϮμΨϣ ̵ΎϫώϴΗ ϪϋϮϤΠϣ (ΩϮη̶Ϥϧ Ϫϳ΍έ΍ ϩΎ̴ΘγΩ ϩ΍ήϤϫ ˬΖγ΍ϮΧέΩ 14 5 ϪϳΎ̡ 6 ί΍ ςϘϓ) ̵ήΗΎΑ ̫έΎη ΢τγ ή̳ϥΎθϧ 7 (652.02 ωϮϧ ̵ήΗΎΑ ̵΍έ΍Ω ϥϮ̩ ΪϨ̯ έΎ̯ (ϞΑΎ̯ϥϭΪΑ) Ϣϴγ̶Α ΕέϮλϪΑ Ϣϫ ϭ ϕήΑ Ϫ̰Βη ί΍ ϪϳάϐΗ ΎΑ Ϣϫ Ϊϧ΍ϮΗ̶ϣ ϩΎ̴ΘγΩ Ϧϳ΍ .Ζγ΍ ̫έΎηϞΑΎϗ ϕήΑ Ϫ̰Βη ΎΑ ϪϳάϐΗ - 1 Ϟ̰η) ΪϴϨ̯ Ϟλϭ ΍έ ϩΪϨϨ̯ϪϳάϐΗ ϩΎ̴ΘγΩ ˬ(5 βϧήϓέ - 1 Ϟ̰η) ϩΎ̴ΘγΩ ‫؞‬σϮΑήϣ ΰϳή̡ έΩ ϪΧΎηϭΩ ϥΩή̯Ωέ΍ϭ ΎΑ .(9 βϧήϓέ .ΪϴϨ̯ Ϟλϭ ϕήΑ ΰϳή̡ ϪΑ ΍έ ϩΪϨϨ̯ϪϳάϐΗ ϩΎ̴ΘγΩ ΍έ ̵ήΗΎΑ ˬϩΩή̯ εϮϣΎΧ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ ˬΩή̰ϧ έΎ̯ Ϫ̰Βη ϕήΑ ΎΑ ˬϩΪη ̶ϟΎΧ ϼϣΎ̯ ̵ήΗΎΑ Ϫ̯ ̶Θϗϭ ˬϩΎ̴ΘγΩ ή̳΍ :έ΍Ϊθϫ .ΪϴϨ̯ Ϧηϭέ ϩέΎΑϭΩ ˬϪ̰Βη ϕήΑ ϪΑ ϝΎμΗ΍ ί΍ β̡ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ ϭ ΪϴϨ̯ ̫έΎη ϪϘϴϗΩ ΞϨ̡ ΕΪϣ ̵΍ήΑ ̵ήΗΎΑ ΎΑ Ωή̯ϞϤϋ 652.02 ωϮϧ .(2 Ϟ̰η) Ζγ΍ Ϊϟ ωϮϧ ί΍ ̫έΎη ΢τγ ή̳ϥΎθϧ ̮ϳ ̵΍έ΍Ω ϩΎ̴ΘγΩ ̫έΎη %100 =Ϧηϭέ Ϊϟ 4 o ̫έΎη %75 =Ϧηϭέ Ϊϟ 3 o ̫έΎη %50 =Ϧηϭέ Ϊϟ 2 o ̫έΎη %25 =Ϧηϭέ Ϊϟ 1 o %25 ί΍ ήΘϤ̯ ̵ήΗΎΑ Ϫ̯ Ζγ΍ ̶Ϩόϣ ϦϳΪΑ Ϊϧί̶ϣ ̮Ϥθ̩ (8 βϧήϓέ - 1 Ϟ̰η) ̫έΎη ϝήΘϨ̯ ύ΍ή̩ Ϫ̯ ̶Θϗϭ .Ωέ΍Ω ̫έΎη .ΪϳϮη ϩΎ̴ΘγΩ ΕέΪϗ ΢ο΍ϭ ζϫΎ̯ ϪΟϮΘϣ Ϫ̯ ΪϴϨ̯ ̫έΎη ̶Θϗϭ ςϘϓ ΍έ ̵ήΗΎΑ .ΩϮη̶ϣ εϮϣΎΧ έΎ̯ΩϮΧέϮσϪΑ ϩΎ̴ΘγΩ ˬΩϮη ϡΎϤΗ ̵ήΗΎΑ ̫έΎη Ϫ̯ ̶Θϗϭ • • • • 652.03 ωϮϧ .ΪϳϮη ϩΎ̴ΘγΩ ΕέΪϗ ΢ο΍ϭ ζϫΎ̯ ϪΟϮΘϣ Ϫ̯ ΪϴϨ̯ ̫έΎη ̶Θϗϭ ςϘϓ ΍έ ̵ήΗΎΑ • .ΩϮη̶ϣ εϮϣΎΧ έΎ̯ΩϮΧέϮσϪΑ ϩΎ̴ΘγΩ ˬΩϮη ϡΎϤΗ ̵ήΗΎΑ ̫έΎη Ϫ̯ ̶Θϗϭ • ̵ήΗΎΑ ΩΪΠϣ ̫έΎη ̵ήσΎΑ Ύϳ (652.02 ωϮϧ) ΖϋΎγ 3/5 ΕΪϣ ϪΑ ΍έ ̵ήσΎΑ Ζγ΍ ϡίϻ ˬέΎΑ Ϧϴϟϭ΍ ̵΍ήΑ ϩΎ̴ΘγΩ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ί΍ ϞΒϗ • ΕΪϣ ̵΍ήΑ ΍έ (652.02 ωϮϧ) ̵ήσΎΑ ΎΑ ϩΎ̴ΘγΩ ˬΪόΑ ΕΎόϓΩ .ΪϴϨ̯ ̫έΎη ΖϋΎγ 3 ΕΪϣ ϪΑ ΍έ ( 652.03 ωϮϧ) .ΪϴϨ̯ ̫έΎη ΖϋΎγ 2/5 Ϟϗ΍ΪΣ ΕΪϣ ̵΍ήΑ ΍έ (652.03 ωϮϧ) ̵ήσΎΑ ϭ ΖϋΎγ 3 Ϟϗ΍ΪΣ Ζγ΍ εϮϣΎΧ ϩΎ̴ΘγΩ ̶Θϗϭ ςϘϓ ̵ήΗΎΑ ΩΪΠϣ ̫έΎη .ΪϴϨ̯ εϮϣΎΧ (3 βϧήϓέ - 1 Ϟ̰η) ΪϴϠ̯ ΎΑ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ • .Ζγ΍ ήϳά̡ϥΎ̰ϣ΍ 1 Ϟ̰η) ΪϴϨ̯ Ϟλϭ ΍έ ϩΪϨϨ̯ϪϳάϐΗ ϩΎ̴ΘγΩ ˬ(5 βϧήϓέ - 1 Ϟ̰η) ϩΎ̴ΘγΩ ‫؞‬σϮΑήϣ ΰϳή̡ έΩ ϪΧΎηϭΩ ϥΩή̯Ωέ΍ϭ ΎΑ • .(9 βϧήϓέ - 1 Ϟ̰η) ΪϴϨ̯ Ϟλϭ ϪϳΎ̡ ϪΑ ΍έ ϪϳάϐΗ ϩΎ̴ΘγΩ ˬ(5 βϧήϓέ - 1 Ϟ̰η) ϪϳΎ̡ ΰϳή̡ έΩ ϪΧΎηϭΩ ϥΩή̯Ωέ΍ϭ ΎΑ Ϫ̰Ϩϳ΍ Ύϳ • .ΪϴϫΩ έ΍ήϗ ϥ΁ ̵ϭέ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ ϭ (6 βϧήϓέ 84 00060627 int giu2013 04/06/2013 12.30 Pagina 85 ʇZ§ 652.02 – 652.03 ϝΪϣ - ϑήμϣ ϞϤόϟ΍έϮΘγΩ .ΪϴϳΎϤϧ ϪόϟΎτϣ ΖϗΩ ϪΑ ΍έ ΎϫϞϤόϟ΍έϮΘγΩ Ϧϳ΍ ˬϩΎ̴ΘγΩ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ί΍ ϞΒϗ ΪηΎΑ̶ϣ www.valera.com ΖϳΎγ έΩ αέΖγΩϞΑΎϗ ϦϴϨ̪Ϥϫ Ύϫέ΍Ϊθϫ έΩ ΩϮη̶ϣ ϪϴλϮΗ ˬήΘϬΑ ΖχΎϔΣ ί΍ ϥΎϨϴϤσ΍ έϮψϨϣϪΑ: ϢϬϣ • ̶ϠοΎϔΗ ΪϴϠ̯ ΎΑ ϩΎ̴ΘγΩ ̮ϳ ΪϨ̶̯ϣ ϪϳάϐΗ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ Ϫ̯ ̵έ΍Ϊϣ .ΪηΎΒϧ ή̢ϣ΁̶Ϡϴϣ 30 ί΍ ζϴΑ ϥ΁ Ωή̰ϠϤϋ ϥΎϳήΟ Ϫ̯ ΪϴϨ̯ ΐμϧ ϪόΟ΍ήϣ ΩΎϤΘϋ΍ΩέϮϣ ϕήΑ ϦϴδϨ̰Η ̮ϳ ϪΑ ήΘθϴΑ ΕΎϋϼσ΍ ̵΍ήΑ .ΪϴϨ̯ .ΪηΎΑ ̮θΧ ϼϣΎ̯ ˬϩΩΎϔΘγ΍ ί΍ ϞΒϗ ˬϩΎ̴ΘγΩ Ϫ̯ ΪϳϮη ϦΌϤτϣ • ̶ϳϮηΖγΩ ˬϡΎϤΣ ϥ΍ϭ ΕέϭΎΠϣ έΩ ϩΎ̴ΘγΩ Ϧϳ΍ ί΍ :ϪΟϮΗ • .ΪϴϨ̰ϧ ϩΩΎϔΘγ΍ Ώ΁ ̵ϭΎΣ ϑϭήχ ήϳΎγ Ύϳ ˬ̶ϤδΟ Ϣ̯ ̵ΎϫΖϴϠΑΎϗ ΎΑ Ω΍ήϓ΍ ϭ ϻΎΑ ϪΑ ϝΎγ 8 Ϧγ ί΍ ϥΎ̯ΩϮ̯ • έΩ Ύϳ ΪϨηΎΑ ΐγΎϨϣ ΖΒϗ΍ήϣ ΖΤΗ ή̳΍ ˬϪΑήΠΗϢ̯ Ύϳ ̶ϨϫΫ Ύϳ ̶δΣ ϭ ΪϨηΎΑ ϩΪϳΩ είϮϣ΁ ϦϤϳ΍ ‫؝‬Ϯϴη ϪΑ ϩΎ̴ΘγΩ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ΩέϮϣ ϩΎ̴ΘγΩ Ϧϳ΍ ί΍ ΪϨϧ΍ϮΗ̶ϣ ˬΪϨηΎΑ ϥ΁ ϪΑ ρϮΑήϣ Ε΍ήτΧ ϪΟϮΘϣ .ΪϨϳΎϤϧ ϩΩΎϔΘγ΍ .ΪϨϨ̯ ̵ίΎΑ ϩΎ̴ΘγΩ ΎΑ ΪϳΎΒϧ ϥΎ̯ΩϮ̯ • ΐϗ΍ήϣ ϥϭΪΑ ϥΎ̯ΩϮ̯ ςγϮΗ ΪϳΎΒϧ ̵έ΍ΪϬ̴ϧ ϭ ΖϓΎψϧ ΕΎϴϠϤϋ • .ΩϮη ϡΎΠϧ΍ Ϣϴγ Ύϳ Ζγ΍ ϩΩΎΘϓ΍ ˬΖγ΍ ̵έΎΠϨϫΎϧ ̮ϳ έΎ̩Ω ΎϤη ϩΎ̴ΘγΩ ή̳΍ • ϩΎ̴ΘγΩ ̮ϳ ΪϴϨ̰ϧ ̶όγ .ΪϴϨ̰ϧ ϩΩΎϔΘγ΍ ϥ΁ ί΍ ˬϩΪϳΩ ΐϴγ΁ ϥ΁ ϪόΟ΍ήϣ ίΎΠϣ ϦϴδϨ̰Η ̮ϳ ϪΑ Ϫ̰ϠΑ ΪϴϨ̯ ήϴϤόΗ ̶ϳΎϬϨΗϪΑ ΍έ ̶ϗήΑ βϳϭήγ Ύϳ ϩΪϧίΎγ ςγϮΗ ΪϳΎΑ ˬϩΪϳΩ ΐϴγ΁ ϕήΑ ϞΑΎ̯ ή̳΍ .ΪϴϳΎϤϧ ϪΑΎθϣ κμΨΗ ΎΑ ̶μΨη ςγϮΗ ϝΎΣήϫϪΑ Ύϳ ̶Ϩϓ ΕΎϣΪΧ .ΩϮη ΏΎϨΘΟ΍ ̮δϳέ ϪϧϮ̳ήϫ ί΍ Ϫ̯ ̵΍ϪϧϮ̳ ϪΑ ΩϮη ξϳϮόΗ ΪόΑ ˬΩήϴ̶̳ϣ έ΍ήϗ ϩΩΎϔΘγ΍ΩέϮϣ ϡΎϤΣ ̮ϳ έΩ ϩΎ̴ΘγΩ Ϫ̶̯ϣΎ̴Ϩϫ • ̶ΘΣ Ώ΁ ΎΑ ΕέϭΎΠϣ ϥϮ̩ Ϊϴθ̰Α ϕήΑ ΰϳή̡ ί΍ ΍έ ϥ΁ ˬϩΩΎϔΘγ΍ ί΍ .Ζγ΍ ̭ΎϧήτΧ Ζγ΍ εϮϣΎΧ ϩΎ̴ΘγΩ Ϫ̶̯Θϗϭ ϩΎ̴ΘγΩ ̵ϭέ ϩΪηκΨθϣ ̫ΎΘϟϭ ΎΑ Ϫ̰Βη ̫ΎΘϟϭ Ϫ̯ ΪϴϨ̯ ϝήΘϨ̯ ϭ ϩΩϮϤϧ Ϟλϭ ΏϭΎϨΘϣ ϥΎϳήΟ ϪΑ ςϘϓ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ .ΪηΎΑ ϥΎδ̰ϳ ί΍ ϪΧΎηϭΩ ϥΩή̯΍ΪΟ ̵΍ήΑ .Ϊϴθ̰Α ϕήΑ ΰϳή̡ ί΍ ΍έ ϥ΁ ϪΧΎηϭΩ ϭ ϩΩή̯ εϮϣΎΧ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ ˬϩΩΎϔΘγ΍ ί΍ ΪόΑ ˬϪθϴϤϫ .Ϊϴθ̰ϧ ΍έ ϥ΁ ϞΑΎ̯ ˬΰϳή̡ .Ϊϴθ̰ϧ ΖγΩ ΎΑ ΍έ ϕήΑ ΰϳή̡ ΪϨΘδϫ βϴΧ ΎϤη ϥΎΘγΩ ή̳΍ ΪϴϨ̯ ϝήΘϨ̯ ΍έ ϕήΑ ϞΑΎ̯ ϭ ϕήΑ ϥΎϳήΟ ϭ ϩΩή̯ ̶γέήΑ ΍έ ϥ΁ ςϳ΍ήη ϩέ΍ϮϤϫ ˬϩΎ̴ΘγΩ ϥΩή̯Ϧηϭέ ί΍ ϞΒϗ ϥϮ̩ Ϊϧήϴ̳ έ΍ήϗ ϥΎ̯ΩϮ̯ αήΘγΩ έΩ ΪϳΎΒϧ (ϩήϴϏ ϭ ̶ϳ΍ϮϘϣ ̶σϮϗ ˬ̶̰ϴΘγϼ̡ ̵ΎϫϪδϴ̯) ϩΎ̴ΘγΩ ̵ΪϨΑϪΘδΑ ̵΍ΰΟ΍ .ΪϨΘδϫ ήτΧ ΄θϨϣ ϩϮϘϟΎΑέϮσϪΑ ˬή̴ϳΩ ϩΩΎϔΘγ΍ ϪϧϮ̳ήϫ .Ζγ΍ ϩΪη ̶Σ΍ήσ ϑήμϣ ϥ΁ ̵΍ήΑ Ϫ̯ ΩϮη ϩΩΎϔΘγ΍ ̶ϓήμϣ ̵΍ήΑ ΪϳΎΑ Ύϓήλ ϩΎ̴ΘγΩ Ϧϳ΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ί΍ ̶ηΎϧ ̶ϟΎϤΘΣ΍ ̵Ύϫΐϴγ΁ ϝϮΌδϣ Ϊϧ΍ϮΗ̶Ϥϧ ϩΎ̴ΘγΩ ϩΪϧίΎγ .Ζγ΍ ̭ΎϧήτΧ Ϧϳ΍ήΑΎϨΑ ϭ ϩΪϳΩή̳ ̶ϘϠΗ ΎΟϪΑΎϧ ΩϮη ̶ϘϠΗ ΖγέΩΎϧ Ύϳ ΎΟϪΑΎϧ ϩΎ̴ΘγΩ ϦΘϓή̳ έ΍ήϗ ί΍ .ΪϴϫΪϧ έ΍ήϗ 40°C ί΍ ήΗϻΎΑ Ύϳ 0°C ί΍ ήΘϤ̯ ̵ΎϫΕέ΍ήΣ ϪΟέΩ νήόϣ έΩ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ .ΪϴϨ̯ ΏΎϨΘΟ΍ ΪϴηέϮΧ έϮϧ ̶ϧϻϮσ ϭ ϢϴϘΘδϣ ζΑΎΗ νήόϣ έΩ .ΪϴϫΪϧ έ΍ήϗ έ̫έΎη ̵ϭέ ΍έ ϥ΁ Ζγ΍ βϴΧ ϩΎ̴ΘγΩ Ϫ̯ ̶Θϗϭ ϭ ΪϴϨ̰ϧ ̫έΎη ΏϮσήϣ ̵ΎϫϞΤϣ έΩ ΍έ ϩΎ̴ΘγΩ 85 • • • • • • • • 00060627 int giu2013 04/06/2013 Service Center CH VALERA - Service Via Ponte Laveggio, 9 6853 Ligornetto D BRAUKMANN GmbH Raiffeisenstrasse, 9 D 59757 Arnsberg Tel: +49 (0) 29 32 / 547 66 99 Fax: +49 (0) 29 32 / 80 55 477 [email protected] E Servicio Técnico Central PRESAT S.A. TEL: +34 93 247 8570 [email protected] www.presat.net Distribuidor Exclusivo para España: River International S.A. C / Beethoven 15, Ático 08021 - BARCELONA Tel: +34 93 201 3777 Fax: + 34 93 202 3804 www.riverint.com 86 12.30 Pagina 86
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

VALERA X MASTER de handleiding

Categorie
Haartrimmers
Type
de handleiding