Danfoss 013G3008 Installatie gids

Type
Installatie gids
Screw the integrated valve into the radiator until it is hand tight and it’s fl ange is butting
onto the radiator connection. Then, using an open ended ring spanner, SW21, tighten the
valve into the radiator, this should be turned through an angle of 30˚ equivalent to one of
the notches on the valve body part on which the spanner fi ts. This equates to a torque of 30
– 35 Nm.
Reference:
As the notches on the valve body cannot be seen with the spanner in place, it is a good idea to
put two marks on the outside of the ring spanner for guidance:
Mark “2” should be spaced one notch distance away in a clock-wise direction.
Einbauventil in den Heizkörper bis zum metallischen Anschlag eindrehen. Danach mit einem
12-kant Ringschlüssel SW 21 um mindestens eine Erhebung (30˚) weiterdrehen.
Damit ist ein Drehmoment von 30 + 5 Nm sicherzustellen.
Um für die Montage des Fühlers eine ordnungsgemäße Ausrichtung der Einstell marke zu
erreichen, ist die nächste Erhebung im Uhrzeigersinn nach oben auszurichten.
Hinweis:
Weil die Erhebungen bei Verwendung des Ringschlüssels nicht sichtbar sind, kann die Außenseite
des Ringschlüssels mit 2 Hilfsmarken versehen werden.
Markierung „1“: Muß oben stehen,
Markierung „2“: Mindest-Anzugswinkel (Abstand zweier Erhebungen)
Visser le robinet intégré dans le radiateur jusqu’à atteindre la butée métallique. A l’aide d’une
clé 12 pans de 21 mm, tourner le robinet d’un cran supplémentaire (30˚) ce qui permet
d’atteindre un couple de serrage de 30 + 5 Nm.
Continuer à serrer dans le sens des aiguilles d’une montre pour amener un bossage en
position verticale haute par rapport au radiateur. Le bulbe thermostatique, une fois monté
sur le robinet, pourra alors être bien fi xé.
Remarque :
Une fois la clé 12 pans montée sur le robinet, les crans (ou bossages) de référence ne sont plus
apparents. Il convient de les repérer avant de monter la clé. Visser ensuite le robinet de la façon
décrite ci-dessus et amener une marque de bossage au sommet.
Marque « 1 » : doit se trouver au sommet.
Marque « 2 » : angle minimal de vissage (distance entre 2 bossages).
Draai de insert in de radiator en zet deze vast met een momentsleutel 30 Nm + 5 Nm.
Bij toepassing van een ringsleutel SW21 de insert eerst handvast zetten en daarna met de
ringsleutel nog één volledig nokje (30˚) verder draaien. Hierdoor wordt het gewenste
aandraaikoppel (30-35 Nm) verkregen.
Voor zover nodig de insert nog verder rechtsom draaien totdat het (eerst volgende) nokje
boven staat. Dit om te voorkomen dat bij montage van het regelelement de indicatiepijl
scheef staat.
Opmerking:
De ringsleutel valt over de “nokjes met schroefdraad” zodat deze tijdens het aandraaien niet
zichtbaar zijn.
Breng daarom op de buitenzijde van de ringsleutel 2 merktekens aan (zie: tekeningen).
Merkteken “1”: moet boven liggen.
Merkteken “2”: minimum draaihoek (30 °), afstand tussen 2 nokjes.
Integrovaný ventil zašroubovat do radi toru až na doraz kov na kov. Potom pomocí 12-
hranového očkového klíče SW 21 dál dotáhnout o jednu polohu (30˚). Tímto způsobem se
dosáhne dotahovacího momentu 30 + 5 Nm.
Aby se pro montáž hlavice dosáhlo správného postavení nastavovací značky, je třeba pak
následující vrchol zubu dotáhnout směrem hodinových ručiček vzhůru na vrchol.
Upozornění:
Jelikož vrcholky zubů při použití očkového klíče nejsou viditelné, je možno vnější stranu očkového
klíče opatřit dvěmi pomocnými značkami.
Značka ”1” musí směřov at kolmo vzhůru.
Značka ”2” ukáže nejmenší dotahovací úhel (rozteč dvou hran klíče).
DKCD
VITVM18T © Danfoss 06/2006
INSTRUCTIONS
RA2000 Integrated valve
013R9439
013R9439
Integrated valve, accessory set
Code No.
013G7315
Voreinstellbares Einbauventil, Zubehörsatz
Bestell-Nr.
Robinetterie intégrée avec préréglage de débit, jeu d’accessoires
N
o
de code
Inbouwafsluiter (insert), met toebehoren
Bestelnr.
Nastavitelný integrovaný ventil, sada příslušenství
Objednací číslo
DKCD
VITVM18T © Danfoss 06/2006
Pre-setting
The dimensioned setting values can be selected simply and precisely
without tools, prior to the fi tting of the sensor. For this purpose, the
red scale ring must be turned to ensure that the presetting fi gure
selected matches the setting mark. In setting “N” the preset value is
fully open.
Detailed information is available from stockists or from the radiator
manufacturer.
Voorinstelling
De gewenste waarde kan gemakkelijk en precies worden ingesteld
zonder speciaal gereedschap (vóór het bevestigen van het regel-
element). Draai hiervoor aan de rode insteldop om te zorgen dat
gekozen getal overeenkomt met het instelmerkteken. In stand “N”
is de instelschuif volledig open.
Zie voor nadere informatie de Danfoss databladen resp. raadpleeg
de radiatoren fabrikant of leverancier.
Voreinstellung
Die dimensionierten Einstellwerte lassen sich vor Fühlermontage
ohne Werkzeug einfach und exakt einstellen. Die rote Voreinstell-
krone wird hierzu so verdreht, daß die ermittelte Voreinstellzahl mit
der Einstellmarkierung übereinstimmt. In der Einstellung „N“ ist der
Voreinstellung aufgehoben.
Weitere technische Informationen erhalten Sie über den Handel
oder beim Heizkörper hersteller.
Nastavování
Dříve než instalujete termostatickou hlavici na tělese ventilu, zvolte
si požadovanou nastavovanou hodnotu, což je možno provést
velmi snadno a přesně bez jakéhokoliv nářadí. Provede se to tak, že
červený nastavovaci kroužek natočíte tak, aby se požadovaná nas-
tavovaná hodnota kryla s referenční značkou, umístěnou na pevné
části tělesa ventilu. V poloze “N” je regulační seškrcení zrušeno a
ventil je zcela otevřen.
Podrob nější informace o seřizování nastavené polohy lze získat u
prodejce nebo přímo u výrobce radiátoru.
Préréglage
Avant d’installer le bulbe thermostatique sur le corps de robinet,
sélectionner la valeur de préréglage du débit souhaitée de façon
simple et précise sans outil spécial. Pour ce faire, tourner la bague
rouge de fon à faire correspondre la valeur de préglage souhaitée
avec le repère de réglage sur la partie fi xe du corps.
En position « N », la vanne est grande ouverte.
Des informations détaillées sur ce réglage sont disponibles chez les
distributeurs ou le fabricant du radiateur.
013G7315
013G7315
Capacity:
Information on pre-settings at the assembly site
Kapazität:
Orientierung für de Voreinstellung vor Ort
Capacité:
Indications sur le préréglage sur le lieu de montage
Capaciteit:
Informatie over voorgekozen instellingen op de montageplaats
Průtočný výkon:
Informace pro nastavování na stanovišti
1. Reference mark.
2. Factory setting and one-pipe system.
3. Presetting area.
1. Einstellmarkierung.
2. Werkseinstellung und Einrohrbetrieb.
3. Voreinstellbereich.
1. Repères de réglage.
2. Réglage d’usine et distribution monotube.
3. Plage de préréglage.
1. Instelmarkering.
2. Fabrieksinstelling en eenpijssysteem.
3. Voorinstelbereik.
1. Referenčni značka.
2. Nastavení z výroby a poloha pro jednotrubkové systémy.
3. Oblast nastavováni.
1.
2.
3.

Documenttranscriptie

INSTRUCTIONS Integrated valve, accessory set Code No. Voreinstellbares Einbauventil, Zubehörsatz Bestell-Nr. Robinetterie intégrée avec préréglage de débit, jeu d’accessoires No de code Inbouwafsluiter (insert), met toebehoren Bestelnr. Nastavitelný integrovaný ventil, sada příslušenství Objednací číslo 013G7315 Screw the integrated valve into the radiator until it is hand tight and it’s flange is butting onto the radiator connection. Then, using an open ended ring spanner, SW21, tighten the valve into the radiator, this should be turned through an angle of 30˚ equivalent to one of the notches on the valve body part on which the spanner fits. This equates to a torque of 30 – 35 Nm. Reference: As the notches on the valve body cannot be seen with the spanner in place, it is a good idea to put two marks on the outside of the ring spanner for guidance: Mark “1” must be at top Mark “2” should be spaced one notch distance away in a clock-wise direction. Einbauventil in den Heizkörper bis zum metallischen Anschlag eindrehen. Danach mit einem 12-kant Ringschlüssel SW 21 um mindestens eine Erhebung (30˚) weiterdrehen. Damit ist ein Drehmoment von 30 + 5 Nm sicherzustellen. Um für die Montage des Fühlers eine ordnungsgemäße Ausrichtung der Einstellmarke zu erreichen, ist die nächste Erhebung im Uhrzeigersinn nach oben auszurichten. Hinweis: Weil die Erhebungen bei Verwendung des Ringschlüssels nicht sichtbar sind, kann die Außenseite des Ringschlüssels mit 2 Hilfsmarken versehen werden. Markierung „1“: Muß oben stehen, Markierung „2“: Mindest-Anzugswinkel (Abstand zweier Erhebungen) Visser le robinet intégré dans le radiateur jusqu’à atteindre la butée métallique. A l’aide d’une clé 12 pans de 21 mm, tourner le robinet d’un cran supplémentaire (30˚) ce qui permet d’atteindre un couple de serrage de 30 + 5 Nm. Continuer à serrer dans le sens des aiguilles d’une montre pour amener un bossage en position verticale haute par rapport au radiateur. Le bulbe thermostatique, une fois monté sur le robinet, pourra alors être bien fixé. Remarque : Une fois la clé 12 pans montée sur le robinet, les crans (ou bossages) de référence ne sont plus apparents. Il convient de les repérer avant de monter la clé. Visser ensuite le robinet de la façon décrite ci-dessus et amener une marque de bossage au sommet. Marque « 1 » : doit se trouver au sommet. Marque « 2 » : angle minimal de vissage (distance entre 2 bossages). Draai de insert in de radiator en zet deze vast met een momentsleutel 30 Nm + 5 Nm. Bij toepassing van een ringsleutel SW21 de insert eerst handvast zetten en daarna met de ringsleutel nog één volledig nokje (30˚) verder draaien. Hierdoor wordt het gewenste aandraaikoppel (30-35 Nm) verkregen. Voor zover nodig de insert nog verder rechtsom draaien totdat het (eerst volgende) nokje boven staat. Dit om te voorkomen dat bij montage van het regelelement de indicatiepijl “scheef” staat. Opmerking: De ringsleutel valt over de “nokjes met schroefdraad” zodat deze tijdens het aandraaien niet zichtbaar zijn. Breng daarom op de buitenzijde van de ringsleutel 2 merktekens aan (zie: tekeningen). Merkteken “1”: moet boven liggen. Merkteken “2”: minimum draaihoek (30 °), afstand tussen 2 nokjes. Integrovaný ventil zašroubovat do radi toru až na doraz kov na kov. Potom pomocí 12hranového očkového klíče SW 21 dál dotáhnout o jednu polohu (30˚). Tímto způsobem se dosáhne dotahovacího momentu 30 + 5 Nm. Aby se pro montáž hlavice dosáhlo správného postavení nastavovací značky, je třeba pak následující vrchol zubu dotáhnout směrem hodinových ručiček vzhůru na vrchol. Upozornění: Jelikož vrcholky zubů při použití očkového klíče nejsou viditelné, je možno vnější stranu očkového klíče opatřit dvěmi pomocnými značkami. Značka ”1” musí směřov at kolmo vzhůru. Značka ”2” ukáže nejmenší dotahovací úhel (rozteč dvou hran klíče). DKCD VITVM18T © Danfoss 06/2006 013R9439 013R9439 RA2000 Integrated valve 013G7315 013G7315 1. Capacity: Information on pre-settings at the assembly site Kapazität: Orientierung für de Voreinstellung vor Ort Capacité: Indications sur le préréglage sur le lieu de montage Capaciteit: Informatie over voorgekozen instellingen op de montageplaats Průtočný výkon: Informace pro nastavování na stanovišti 2. 3. 1. Reference mark. 2. Factory setting and one-pipe system. 3. Presetting area. 1. Einstellmarkierung. 2. Werkseinstellung und Einrohrbetrieb. 3. Voreinstellbereich. 1. Repères de réglage. 2. Réglage d’usine et distribution monotube. 3. Plage de préréglage. 1. Instelmarkering. 2. Fabrieksinstelling en eenpijssysteem. 3. Voorinstelbereik. 1. Referenčni značka. 2. Nastavení z výroby a poloha pro jednotrubkové systémy. 3. Oblast nastavováni. Pre-setting The dimensioned setting values can be selected simply and precisely without tools, prior to the fitting of the sensor. For this purpose, the red scale ring must be turned to ensure that the presetting figure selected matches the setting mark. In setting “N” the preset value is fully open. Detailed information is available from stockists or from the radiator manufacturer. Voorinstelling De gewenste waarde kan gemakkelijk en precies worden ingesteld zonder speciaal gereedschap (vóór het bevestigen van het regelelement). Draai hiervoor aan de rode insteldop om te zorgen dat gekozen getal overeenkomt met het instelmerkteken. In stand “N” is de instelschuif volledig open. Zie voor nadere informatie de Danfoss databladen resp. raadpleeg de radiatoren fabrikant of leverancier. Voreinstellung Die dimensionierten Einstellwerte lassen sich vor Fühlermontage ohne Werkzeug einfach und exakt einstellen. Die rote Voreinstellkrone wird hierzu so verdreht, daß die ermittelte Voreinstellzahl mit der Einstellmarkierung übereinstimmt. In der Einstellung „N“ ist der Voreinstellung aufgehoben. Weitere technische Informationen erhalten Sie über den Handel oder beim Heizkörperhersteller. Nastavování Dříve než instalujete termostatickou hlavici na tělese ventilu, zvolte si požadovanou nastavovanou hodnotu, což je možno provést velmi snadno a přesně bez jakéhokoliv nářadí. Provede se to tak, že červený nastavovaci kroužek natočíte tak, aby se požadovaná nastavovaná hodnota kryla s referenční značkou, umístěnou na pevné části tělesa ventilu. V poloze “N” je regulační seškrcení zrušeno a ventil je zcela otevřen. Podrob nější informace o seřizování nastavené polohy lze získat u prodejce nebo přímo u výrobce radiátoru. Préréglage Avant d’installer le bulbe thermostatique sur le corps de robinet, sélectionner la valeur de préréglage du débit souhaitée de façon simple et précise sans outil spécial. Pour ce faire, tourner la bague rouge de façon à faire correspondre la valeur de préréglage souhaitée avec le repère de réglage sur la partie fixe du corps. En position « N », la vanne est grande ouverte. Des informations détaillées sur ce réglage sont disponibles chez les distributeurs ou le fabricant du radiateur. DKCD VITVM18T © Danfoss 06/2006
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Danfoss 013G3008 Installatie gids

Type
Installatie gids