CD-ST VI.16.S2.59 02-1999
INSTRUCTIONS
RA 2000
013R9249
013R9249
Voreinstellbares Einbauventil, Zubehörsatz Bestell-Nr.
Integrated valve, accessory set Code No.
Robinetterie intégrée avec préréglage de débit, jeu d’accessoires N
o
de code
Inbouwafsluiter (insert), met toebehoren Bestelnr.
Nastavitelnì integrovanì ventil, sada pý¡sluçenstv¡ Objednac¡ ¡slo
013G7390
Einbauventil in den Heizkörper bis zum metallischen Anschlag eindrehen. Danach mit
einem 12-kant Ringschlüssel SW 21 um mindestens eine Erhebung (30°) weiterdrehen.
Damit ist ein Drehmoment von 30 + 5 Nm sicherzustellen.
Um für die Montage des Fühlers eine ordnungsgemäße Ausrichtung der Einstellmarke
zu erreichen, ist die nächste Erhebung im Uhrzeigersinn nach oben auszurichten.
Hinweis
Weil die Erhebungen bei Verwendung des Ringschlüssels nicht sichtbar sind, kann die
Außenseite des Ringschlüssels mit 2 Hilfsmarken versehen werden. Markierung „1“:
Muß oben stehen,
Markierung „2“: Mindest-Anzugswinkel (Abstand zweier Erhebungen)
Screw the integrated valve into the radiator until it is hand tight and it’s flange is butting
onto the radiator connection. Then, using an open ended ring spanner, SW21, tighten
the valve into the radiator, this should be turned through an angle of 30° equivalent to
one of the notches on the valve body part on which the spanner fits. This equates to a
torque of 30 – 35 Nm.
Reference
As the notches on the valve body cannot be seen with the spanner in place, it is a good
idea to put two marks on the outside of the ring spanner for guidance:
Mark “1” must be at top
Mark “2” should be spaced one notch distance away in a clock-wise direction.
Visser le robinet intégré dans le radiateur jusqu’à atteindre la butée métallique. A l’aide
d’une clé 12 pans de 21 mm, tourner le robinet d’un cran supplémentaire (30°) ce qui
permet d’atteindre un couple de serrage de 30 + 5 Nm.
Continuer à serrer dans le sens des aiguilles d’une montre pour amener un bossage en
position verticale haute par rapport au radiateur. Le bulbe thermostatique, une fois monté
sur le robinet, pourra alors être bien fixé.
Remarque :
Une fois la clé 12 pans montée sur le robinet, les crans (ou bossages) de référence ne
sont plus apparents. Il convient de les repérer avant de monter la clé. Visser ensuite le
robinet de la façon décrite ci-dessus et amener une marque de bossage au sommet.
Marque « 1 » : doit se trouver au sommet.
Marque « 2 » : angle minimal de vissage (distance entre 2 bossages).
Draai de insert in de radiator en zet deze vast met een momentsleutel 30 Nm + 5 Nm.
Bij toepassing van een ringsleutel SW21 de insert eerst handvast zetten en daarna met
de ringsleutel nog één volledig nokje (30 °) verder draaien. Hierdoor wordt het
gewenste aandraaikoppel (30-35 Nm) verkregen.
Voor zover nodig de insert nog verder rechtsom draaien totdat het (eerst volgende)
nokje boven staat. Dit om te voorkomen dat bij montage van het regelelement de
indicatiepijl “scheef” staat.
Opmerking:
De ringsleutel valt over de “nokjes met schroefdraad” zodat deze tijdens het aandraaien
niet zichtbaar zijn.
Breng daarom op de buitenzijde van de ringsleutel 2 merktekens aan (zie: tekeningen).
Merkteken “1”: moet boven liggen.
Merkteken “2”: minimum draaihoek (30 °), afstand tussen 2 nokjes.
Integrovanì ventil zaçroubovat do raditoru a§ na doraz kov na kov. Potom pomoc¡
12-hranovho okovho kl¡e SW 21 dl dothnout o jednu polohu (30 °). T¡mto
zpsobem se doshne dotahovac¡ho momentu 30 + 5 Nm.
Aby se pro mont§ hlavice doshlo sprvnho postaven¡ nastavovac¡ znaky, je týeba
pak nsleduj¡c¡ vrchol zubu dothnout smØrem hodinovìch ruiek vzhru na vrchol.
UpozornØn¡
Jeliko§ vrcholky zub pýi pou§it¡ okovho kl¡e nejsou viditeln, je mo§no vnØjç¡
stranu okovho kl¡e opatýit dvØmi pomocnìmi znakami.
Znaka °1± mus¡ smØýovat kolmo vzhru.
Znaka °2± uk§e nejmenç¡ dotahovac¡ £hel (rozte dvou hran kl¡e).